Professional Documents
Culture Documents
A Historical Overview of The Name "Sea of Japan"
A Historical Overview of The Name "Sea of Japan"
12 0:45 PM ページ 2
1 A historical overview of the name “Sea of Japan” A historical overview of the name “Sea of Japan” 50
日本海パンフ本文+ 06.6.12 0:21 PM ページ 2
In this light, the name “Sea of Japan” was established in Europe the names “North Sea,” “East Sea,” “South Sea” and “West
between the late 18th century and early 19th century and has been Sea,” based upon the concept of Sinocentrism. The people of
consistently used for 200 years since then. These researchers’ the Korean Peninsula called the Sea of Japan, “East Sea
opinions, therefore, agree that the Korean assertion that Japan (Tonhe),” the people of Japan called it the “North Sea” and
sought to establish the name “Sea of Japan” in the beginning of the people of Tartary called it “South Sea.”
20th century with view of its colonialist and militarist policies is
not correct. As Westerners began to penetrate East Asia in the 16th century,
they gave names to the seas. However, as the Sea of Japan is the
The process by which the name “Sea of Japan” was established East Asian sea that is located the farthest away from the West, it
will be re-examined below, based upon how the area of the Sea of appears that Westerners were unable to get an overall picture of
Japan was represented in old maps from various countries around it. Nevertheless, the Sea of Japan was most often named the
the world. “Sea of China” or the “Oriental Sea.” “Sea of China” and
“Oriental Sea” were names applied not only to the Sea of Japan,
(2) The “Sea of Japan” represented in old maps but also to the East China Sea and North Pacific Ocean in the
near vicinity, and in instances when it was essential to give the
i. The Sea of Japan before the late 17th century Sea of Japan a distinguishing name, it was called the “MARE
ORIENTALE MINUS” (Lesser Oriental Sea).
~ Earliest period~
It is possible to understand the historical background by examining
The existence of the Sea of Japan was known to the people who how the Sea of Japan was described in old maps from various
lived on its coasts , but they did not know what shape it had, or countries around the world.
what kind of people lived across it.
● Map 1 (1602) is the “Kunyu Wanguo Quantu,” compiled by the
Since ancient times, there had been active traffic between Japan Italian missionary priest Matteo Ricci to dedicate to the Ming
and the Korean Peninsula, so both sides were aware of each emperor. This is the oldest known map that describes the sea as
other’s existence; however, there was no common the “Sea of Japan.” It also had a significant impact on the
understanding about what the Sea of Japan was called. At the worldview of the East Asian society. However, it took some
same time, under the influence of the Chinese culture, Japan more time before the name “Sea of Japan” was established
and Korea had no custom of naming broad sea areas, and used globally.
Map 1
1602
Nihonkai
“Kunyu Wanguo Quantu” drawn by Matteo Ricci, Beijing
This is the oldest known map that describes the sea as “Sea of Japan.”
The name is written in Chinese characters.
1650
OCEANUS ORI=
“ASIE” drawn by N. Sanson d’Abbeville, Paris
The Sea of Japan is described only as “OCEANUS ORI,”
with the remaining part of the phrase, “ENTALIS sive
EOUS,” recorded on the Pacific Ocean along the Japanese
south coast. The Pacific Ocean and the Sea of Japan are given
the common designation of Oriental, or “EUOS,” with no
recognition of the Sea of Japan as a separate sea area.
Map 3
Obviously, in the 17th century when the outline of the area of the
Sea of Japan was not yet well understood, a variety of names were
in use. These names are rooted in the geographical position of the
Sea of Japan from the perspective of Western Europe, and
demonstrate the direction in which the Sea of Japan is situated in
relation to the surrounding countries. Map 4
1682
SOUTH SEA
“GREAT TARTARY”
published by Herman Moll, The Netherlands
As this is a map of Tartary, the Sea of Japan drawn as
seen from northern China and is described accordingly
as “South Sea.” The outline of the northern part is
similar to that of Map 4, but here Korea is drawn as an
island separate from the Asian continent.
Map 5
Map 6
1700
MER
SEPTENTRIONALE
DE JAPON
“L’ASIE” drawn by N. de Fer, Paris
The Sea of Japan is described as “Mer Septentrionale de Japon” (North Sea of Japan),
and the Pacific Ocean along Japan as “Mer Meridionale de Japon” (South Sea of Japan)
in small type. Ezo is represented as an island, but Honshu is shaped like a straight line,
without any bends, and the contours of the Sea of Japan are also poorly drawn. The first
name of the Pacific Ocean is “MER ORIENTALE,” used to mean “oriental.”
Service Historique de la Défense, and the French Archive Korean Peninsula was known by the name “West Sea.” Therefore,
Nationale), which were the subject of a study undertaken by the any attempt to force upon other countries the name “East Sea,”
Ministry of Foreign Affairs, Japan, there was a wide range of which merely denotes the direction of the sea as seen from a
names for the area of the Sea of Japan as shown below. What is certain country and is not used by other countries, surely cannot
striking is that they were, in order of commonness, “North Sea of attain international consensus.
Japan,” “Sea of Japan,” “Oriental Sea,” and “Sea of China,” while
“Sea of Korea” appeared in only three maps. (ii) The Sea of Japan in the 18th century
For example, in the 18th century maps held by the United States
Library of Congress that were the subject of a study undertaken by
the Ministry of Foreign Affairs, out of those maps in which a name
was given to the Sea of Japan, 47 maps recorded it as “Sea of
In other words, notwithstanding the fact that the countries of the Japan” and 94 as “Sea of Korea.” However, as the outline of the
Korean Peninsula had since the distant past called the sea on the Japan Sea of Japan became better understood, the name “Sea of Korea”
side the “East Sea” (Tonhe), in Japan the Sea of Japan was called the naturally went out of use.
“North Sea.” In addition, from Tatary’s point of view, the Sea of
Japan was the “South Sea.” The fact was that from the perspective of ● In Map 7 (1704), drawn by J.B. Nolin, the area of the Sea of
one country the Sea of Japan was called the “East Sea;” but, seen from Japan is described as the “Mer du Japon” (Sea of Japan). In this
other countries, it was described as the “North Sea,” “South Sea” or map, although Tohoku region of Honshu island is clearly drawn
“West Sea.” This comes to prove that during this period there was no towards north, Hokkaido is drawn as a peninsula of the Asian
globally recognized name on which consensus could be reached. continent. The Pacific Ocean in the extreme east of the map is
Moreover, within South Korea, the sea area to the west of the described as “Océan Oriental.”
1704
MER DU JAPON
“L’ASIE” drawn by Priviledge du Roy, J.B. Nolin, Paris
The central part of the sea is described as “Mer du Japon” (Sea of Japan).
The area extending from what are today the “East China Sea” to the
“South China Sea” is called “Mer de La Chine” (Sea of China), while the
Pacific Ocean is described as “Océan Oriental.”
Map 7
1720
MER ORIENTALE
OU DU JAPON
“Mappe-Monde,” drawn by Hubert Iaillot,
published by P. Mortier, Amsterdam.
French-language edition. The present sea area of the “Sea of
Japan” is described as “Mer Orientale ou Du Japon,” while the
Pacific Ocean is described as “Océan Oriental.” Map 8
1735
MER DE CORÉE
“CARTE DE L’EMPIRE DU JAPON”
drawn by Compagnie de Jésus Bellin, France
The Sea of Japan is described as “Mer de Coree” (Sea of Korea)
and the Pacific Ocean as “Mer du Japon” (Sea of Japan)
Map 9
Map 10
1739
MER DE CORÉE
“L’ASIE” drawn by Robert, France
The Sea of Japan is described as “Mer de Coree,” but its
east side is outlined by the Kamchatka Peninsula, which is
over-estimated in size, making the northern part of the
Sea of Japan a continuation of the Kamchatka Bay.
“The sea of Japan” described in the east side of Japan
which is the East pacific Ocean.
1750
MER DU JAPON,
MER DE CORÉE
“L’EMPIRE DE JAPON” drawn by sR. Robert Geor, France
The Sea of Japan near Honshu is described as “Mer du Japon,” and
near the Korean Peninsula as “Mer De Coree,” while the Pacific
Ocean is described as “Mer des Indes Orientales” (East Indian Sea).
Map 13
Map 12
1749
MER DE CORÉE
“LE JAPON” drawn by Gilles Robert de Vaugondy, Paris
The sea area along the Korean Peninsula is described as “Mer de
Corée” (Sea of Korea), while the Pacific Ocean is described as
“Océan Oriental” (Oriental Sea).
● In Map 15 (1798) from the end of the 18th century, the Sea of
Japan is described as “Gulf of Corea,” but Hokkaido is split
into three islands and the gap between it and the continent is
unusually narrow, showing that the outline of the northern part
of the Sea of Japan was still not well understood. Moreover,
the “Sea of Okhotsk” and the “North Pacific Ocean” are
described with their modern names. Furthermore, this map Map 14
clearly depicts the far east end of the Asian continent. The
Bering Sea is the furthest to the east as seen from Europe, so it
is described as “Eastern Ocean.”
1798 Map 16
SEA OF JAPAN
“La Pérouse: Chart of discoveries made in 1787 in
the Seas of China and Tartary” London.
English edition of the map attached to “Voyage de la
Pérouse autour du monde.” The northern part of the Sea of
Japan is described in detail, and its central area is
described as “Sea of Japan.”
Map 15
1798
GULF OF COREA
“New map of the empires states provinces of Asia”
drawn by Robert Wilkinson, London
The Sea of Japan is described as “Gulf of Corea.” Hokkaido
appears as three islands, and the contours of the Sea of Japan
are still uncertain.
The above examination indicates the fact that during the 18th
century the name “Sea of Korea” seems to have been used for a
while, as the outline of the Japanese coast of the Sea of Japan
became clear, the name “Sea of Japan” overwhelmingly came
into use. This leads us to the 19th century, when the name “Sea
of Japan” became predominant.
1802
SEA OF JAPAN
“Modern Geography Maps: Japan” published by T Codell, Jun and W. Davis, Great Britain
The Sea of Japan is described as “Sea of Japan.” The outline of Japan is still crudely drawn, but the
Tohoku region stretches to the north, and the shape of the Sea of Japan is somewhat improved. Map 18
chapter of his Journey around the World in the Years 1803, 1804,
1805, and 1806 Volume 3, Krusenstern recorded the following:
“The Sea of Japan is the sea area between the west coast of
Japan, the east coast of Korea and Tartary at a latitude of 45
degrees north, enclosed by the Korean Strait and the La Pérouse
Strait (Soya Strait). People also call this sea area the Sea of
Korea, but because only a small part of this sea touches the
Korean coast, it is more appropriate to name it the Sea of Japan.”
It does not seem likely that the above quotation, which was not
included in the English or French editions of Krusenstern’s Journey
around the World, had much worldwide impact, but through maps
the name “Sea of Japan” became globally accepted, and by the 19th
century this name was widely used across the world.
● In Map 20 (1812), the outline of the Sea of Japan has become 1803
still closer to reality, and the name of the sea area is “Sea of
Japan.” The Pacific Ocean is the “Great Ocean,” but part of it, MER DU JAPON
the East China Sea, is “Mer Orientale.” This is the French “Carte de L’Empire de la Chine” drawn by Edme Mentelle,
Pierre-Gregoire Chanlaire, Paris
translation of the Chinese place name, “East Sea,” and no longer
The Sea of Japan is described as the “Mer du Japon” (Sea of Japan).
means “sea in the Orient.” The Pacific Ocean is described as “Océan Oriental ou Mer Pacifique.”
1812
MER DU JAPON
“China” drawn by Malte Brun,
published by Chez Francois Buisson, France
The outline of the Sea of Japan is drawn accurately, and it is
described as “Mer du Japon” (Sea of Japan). The East China
Sea is described as “Mer Orientale” (East Sea).
Map 20
1817
SEA OF JAPAN
“TARTARY” drawn by J. Thomson, Edinburgh
A page from the "New General Atlas." The Sea of Japan
is described as “Sea of Japan.”
Map 22
1817
JAPANISCHES MEER
“Charte von Asien” drawn by F.W. Streit,
published by Friedrich Campe, Germany
The Sea of Japan is described as “Japanisches Meer” (Sea of Japan).
Although Sakhalin is drawn as a peninsula of the Asian continent, the
contours of the Sea of Japan are shown more or less accurately. Map 23
1851
SEA OF JAPAN
“Japan and Corea” drawn by J. Rapkin, published by John Tallis, London Map 26
Map 25
1835
SEA OF JAPAN
“Empire of Japan,” drawn by J. & C. Walker,
published by Baldwin & Gadock, London.
Makes use of materials from Adam J. von Krusenstern.
Map 27
1864
SEA OF JAPAN
“Japan, Mandshuria, the Kurile Isles, etc”
drawn by John Bartholomew, Edinburgh Map 28
Map 29
1865
MER DU JAPON
“Carte general de l’Empire Chinois et du Japon”
drawn by Adrien-Hubert Brue, Paris
The central part of the sea area is described as the “Mer du Japon” (Sea of Japan).
1892
JAPAN SEA
“New Standard Atlas” published by Rand Mcnally & Co., Map 31
United States of America
The Sea of Japan is described as “Japan Sea,” No name is entered
for the East China Sea. The area of Ezo is still described as “Yesso”
23 years after it had been renamed Hokkaido. “Japan Sea,” too, was
not a name proposed by Japan but rather one applied spontaneously
by foreign countries. foreign countries.
From the above it can be concluded that, as the outline of the Sea
of Japan became better understood, the name “Sea of Japan”
naturally became predominant.
The name “Sea of Korea” was used to describe the area of the Sea
of Japan only temporarily for a period of around 80 years between Map 32
the 1720s and 1800; This was due to the fact that the north part of
the Sea of Japan was not known well, and the outline of the sea 1897
area remained unclear. What is more, the name “Oriental Sea”
which was used before the name “Sea of Japan” to describe this
JAPANISCHES MEER
sea area, was not a translation of the Korean name for the sea, but “OSTASIEN” published by A. Herrich, Germany
The Sea of Japan is described as “Japanisches Meer,” and 28 years after
rather signified a sea located in the Orient as seen from the West. having been renamed Hokkaido, the island is still described as “Jesso.”
1900
JAPAN SEA
“Stanford’s map of Empires of China and Japan
with the adjacent parts of the Russian Empire
India, Burma &c.” drawn by Stanford, published
by Stanford, United Kingdom
The Sea of Japan is described as “Japan Sea,” but the
Tsugaru Strait is described as “Sangar Strait” and 31
years after having been renamed Hokkaido, the area is
still described as “Yesso.”
Map 33
However, as the geographic characteristics of East Asia became the overwhelming majority. Since Japan was opened up to the
clearer, this name too went out of use naturally. outside world in 1854 and the port of Yokohama opened in 1859,
the Korean assertions that the name “Sea of Japan” came into
Among the maps possessed by the United States Library of dominant use across the world as a result of Japan’s imperialism
Congress whose year of publication is clear, the last map in which are completely groundless.
“Gulf of Corea” is used in the world map published by Charles
Desilver in the United States in 1856; since the second half of the It usually takes a while for names on the maps to be revised.
19th century, only this and other two maps have used the place Thus, the assertions of Japanese scholars that the establishment
name “Gulf of Corea.” Moreover, the last map to use “Sea of of the name “Sea of Japan” took place from the late 18th century
Korea” was the map of Asia published by Jeremiah Greenleaf in to the beginning of the 19th century as the outline of the Sea of
the United States in 1840. Japan became better understood clearer, are clearly supported by
the studies of antique maps from various countries conducted by
Among the maps possessed by the British Library likewise, the the Ministry of Foreign Affairs, Japan.
map of Asia published by J. Wyld in 1845 was the last to include
“Gulf of Corea.” 2. Methods used for designating
geographical names
Among the maps possessed by the Bibliothèque nationale de
France, there are only four maps from the first half of the 19th The process by which the name “Sea of Japan” was established is
century which use the place name “Sea of Korea” with the last as described above. Ultimately, however, how are sea areas in
being the map of Asia published in 1829. By contrast, the archives general given their names?
contain 97 maps published in the first half of the 19th century
which use the place name “Sea of Japan.” Hideo Kawai, the aforementioned Japanese researcher, examined
the geographical validity of the name "Japan Sea" in a paper
The above are the results of the surveys on maps of the area of the presented to the Oceanographic Society of Japan in 2001. Kawai
Sea of Japan issued by countries other than Japan and the countries pointed out that the most frequently used method of naming sea
of the Korean Peninsula. They show that the last map that areas separated from an ocean is to use the name of a major
described this area as “Sea of Korea” was published in 1856 in the archipelagic arc or a peninsula that separates the sea area in
US. Moreover, from the beginning of the 19th century, maps question from the ocean. The examples he cited include the "Sea
describing the area of the Sea of Japan as “Sea of Japan” become of Japan," the "Andaman Sea" (separated from the Indian Ocean
by the Andaman Islands), the "Gulf of California" (separated from the late 18th century to the early 19th century. As such, the
the southeastern part of the Northern Pacific Ocean by the name itself does not imply any political intent.
California Peninsula), the "Irish Sea" (separated from the
The Ministry of Foreign Affairs ; Japan has conducted field
northeastern part of the North Atlantic Ocean by Ireland) and so
on. studies into how the area of the Sea of Japan was represented in
antique maps possessed by libraries in the United Kingdom,
According to Kawai, the "East Sea," name advocated by ROK, France and the United States. The outline of these studies is
is based upon another method of naming, a method that names a presented below.
sea area based upon a direction from a specific country or region
(For details, refer to the Ministry of Foreign Affairs homepage
toward that sea area. Examples include the "North Sea" and the http://www.mofa.go.jp/policy/maritime/japan/index.html)
"East China Sea." However, according to Kawai, a comparison
of the naming methods used for the "East Sea" and for the "Sea
of Japan" shows that while the "East Sea" is a subjective name
as viewed from the geographical locations of ROK and DPRK,
the "Sea of Japan" is a name that focuses on the geographical
feature --the Japanese Archipelago--that is indispensable for the
existence of this sea area. Herein lies the objective validity of
the use of the name "Sea of Japan," Kawai concludes.
1. British Library and the library of the the 58 maps examined used the name “East Sea”. This therefore
University of Cambridge confirms the Japanese assertion that “the name ‘Sea of Japan’
became established and accepted in Europe from the end of the 18th
From October 2002 to June 2003, the Ministry of Foreign Affairs century to the beginning of the 19th century at a time when Japan
conducted a study of the ancient maps possessed by the British was still under its policy of isolationism, being unable to exert
Library and the University of Cambridge that were published in international influence.” Furthermore, the study also clarifies that
Europe between 1801 and 1861 to examine the naming on these the assertion by ROK that “the name ‘Sea of Japan’ became widely
maps of the area of the Sea of Japan. The results confirmed that the used as a result of Japan’s imperialism and colonialism during the
name “Sea of Japan” has been used with overwhelming frequency in first half of the 20th century,” is groundless.
maps drawn up in Europe since the end of the 18th century. None of
3. The United States Library of Congress bear the name as "Sea of Japan." The study makes clear that of the
maps published in the 19th century, in particular out of a total of
The Ministry of Foreign Affairs conducted a study from December 563 maps that were published while Japan was still in its policy of
2004 through March 2005 of the maps published from the 14th to isolation from the rest of the world, a total of 74% or 417 bear the
19th centuries in possession of the United States Library of name "Sea of Japan." These findings reaffirm Japan’s assertion
Congress with regard to the naming on maps of the area of the Sea that "the name 'Sea of Japan' became established in Europe and the
of Japan. The findings of the study show that of the 1,436 maps for US from the beginning of the 19th century at a time when Japan
which a name is recorded for the region of the Sea of Japan, 77% was still under its policy of isolation, being unable to exert
bear the name "Sea of Japan." Moreover, this study shows that of international influence."
the maps published in the 19th century, 82.4%, or 1,059 maps,
III. Names used for “Sea of Japan” by the United Nations (UN)
and other international organizations
2. The policy of international organizations United Nations Children’s Fund (UNICEF), United Nations
concerning the naming of “Sea of Japan” Industrial Development Organization (UNIDO), United Nations
Institute for Training and Research (UNITAR), United Nations
The Government of Japan, upon confirming the policy of the UN on Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near
the issue of the naming of “Sea of Japan,” made the same enquiry to East (UNRWA), United Nations Volunteers (UNV), World Food
the following international organizations. Each of the organizations Programme (WFP), World Intellectual Property Organization
confirm that they have adopted the same policy as the UN. (WIPO), World Trade Organization (WTO).
(2) Discussions on the issue of the naming of Sea of ii. The 8th UNCSGN (August-September 2002)
Japan at the UNCSGN
ROK and DPRK assert that “Sea of Japan” should be renamed
i. The raising of the issue of the naming of “East Sea,” or “Sea of Korea” (DPRK’s assertion), and also that
“Sea of Japan” by ROK, etc. both names should be simultaneously used as an interim measure
. in compliance with UNCSGN Resolution III/20 until consensus
It was at the 6th UNCSGN conference in September 1992 that was reached over the case.
ROK and DPRK first raised the issue of the naming of “Sea of
Japan” to the UN. Thereafter, these countries have repeated their The Government of Japan stated their position that the purpose
assertions at the UNCSGN and UNGEGN. The assertion of ROK of the UNCSGN was to standardize geographical names and
and DPRK is that the naming of “Sea of Japan” came about as a unify methods of nomenclature to avoid confusion over the use
result of Japanese expansionism, and that it is a vestige of of such names, and therefore this conference is not an
Japanese colonial occupation. For this reason, they maintain that appropriate forum to discuss the naming of individual
the name should be changed to "East Sea," or at least, both "East geographical features such as “Sea of Japan.” The Government
Sea" and "Sea of Japan" should be used together. of Japan also raised the following counterarguments: that the
naming of “Sea of Japan” is widely established internationally
The Government of Japan, based upon the results of studies and there is no reason to change it; that UNCSGN Resolution
carried out of antique maps, has adopted the position that the III/20 cannot be applied to conflicts over geographical names,
naming of “Sea of Japan” has already become widely like “Sea of Japan,” which are not under the sovereignty of any
established internationally, and that changing the name or country; that upon accepting the International Convention on
simultaneously using more than one name is undesirable as it Load Lines of 1966 in 1969, ROK did not have any reservations
would risk creating confusion. Moreover, the Government of about the naming of “Sea of Japan” and moreover, had used
Japan asserted that these technical and specialist conferences are “Sea of Japan” in its own maps until 1992; and that this case
not appropriate for discussions on such cases where the naming should be resolved through bilateral talks.
of individual geographical features was at issue.
iii. The 22nd UNGEGN (April 2004)
Discussions on the issue of the naming of “Sea of Japan” at the
UNCSGN and UNGEGN are outlined below. ROK asserted that (i) An increasing number of renowned map
publishers throughout the world have begun to use both names,
“East Sea” and “Sea of Japan”, simultaneously; (ii) It is most 1. Recommends that countries sharing a given geographical feature
reasonable to use both names, “East Sea” and “Sea of Japan” under different names should endeavour, as far as possible, to
simultaneously in compliance with resolution of UNCSGN and reach agreement on fixing a single name for the feature concerned;
IHO. 2. Further recommends that when countries sharing a given
geographical feature do not succeed in agreeing on a common
In response, the Government of Japan raised the following name, it should be a general rule of international cartography that
counterarguments: (i) It is not appropriate to discuss this issue of the name used by each of the countries concerned will be accepted.
the naming of any particular geographical feature at this meeting; A policy of accepting only one or some of such names while
(ii) The naming of “Sea of Japan” is geographically and excluding the rest would be inconsistent in principal as well as
historically established and has long been supported and inexpedient in practice.
employed by the UN system and IHO; (iii) In UN practice, “Sea
of Japan” is the standard geographical term and as such is to be
used in official documents of the United Nations; this has been
confirmed by the UN Secretariat in a way that permits no
misunderstanding; (iv) The government of Japan has protested
every instance in which a map publisher, broadcasting company
or newspaper publisher has incorrect simultaneous using of the
naming of “Sea of Japan” and East Sea” to indicate the Sea of
Japan, and almost everyone has accepted the Japanese position;
(v) Expansionism and colonialism have nothing to do with the
matter. The delegation of ROK had to accept it and had no choice
but to revise its argument; (vi) If an internationally established
sea name were to be changed for political reasons for no valid
reason, such an action would not only sow confusion in the
world’s geographical order but also set a terrible and dangerous
precedent for generations to come.
The above conclusion is based on the survey results on The results of the study show that the area was described as “Sea
descriptions of the Sea of Japan in textbooks, school atlases, and of Japan” in 119 books (93.8%), and names other than the “Sea of
commercially available maps in countries worldwide, details of Japan” was used in only eight books in four countries.
which is as follows.
As for school atlases, 94 books in 43 countries were surveyed.
i. Descriptions in textbooks and school atlases The Sea of Japan was given a name in 88 books, and of these in
81 books (92%) it was described as “Sea of Japan.” Names other
The Ministry of Foreign Affairs, Japan investigated the than the “Sea of Japan” were used in only seven books in six
descriptions of the Sea of Japan in most widely used geography countries.
textbooks for junior high schools and high schools in a number of
foreign countries. Of the surveyed 188 books from 55 countries, (2) Descriptions in commercially available maps
no name was mentioned for the area of the Sea of Japan in 61
books (32%). The study thus investigated the description in the The Ministry of Foreign Affairs, Japan conducted a survey on the
descriptions of the Sea of Japan in foreign maps that are 3. Conclusion from the results of the surveys
considered to have the most authority in their respective countries.
The study covered 116 items from 61 countries. The result of the surveys on textbooks, school atlases, and
commercially available maps in various countries around the
Overall, the area was described as “Sea of Japan” in the majority world, shows that the name “Sea of Japan” continues to be used
of cases (95 items, 81.9%). However, there were four other ways internationally as the standard name.
of description—“Sea of Japan (East Sea),” “Sea of Japan (Eastern
Sea),” “Sea of Japan/East Sea,” and “East Sea (Sea of Japan)”—in This proves the historical validity of using “Sea of Japan” as the
21 maps (18.0%). internationally established name. If it were to be changed based on
groundless assertions, such an action would set an undesirable bad
precedent for the international community.
VI. Conclusion
As has been discussed so far, the name “Sea of Japan” became what might be described as “a challenge to the international
established, based upon the general nomenclature for geographical norms.”
features, between the end of the 18th century and the early 19th
century, as the contours of the surrounding coastal areas became The above is an examination into how the name of the area of the
better understood. Sea of Japan has been dealt with internationally, based upon
historical facts and the current state of affairs around the world.
It is precisely because the name “Sea of Japan” is such a logical Looking at it objectively, what do you feel about it?
and legitimate name that it has been consistently used throughout
the world for the last 200 years, without Japan making any The purpose of this pamphlet is to be an “evolving pamphlet”
assertions to that effect whatsoever. What is more, the name is which will be further revised on an on-going basis through
consistently used today by various international organizations continued gathering of information. The current version is based
including the UN, and publishing companies in numerous upon evidence gathered to date, and first and foremost we hope
countries around the world. that by reading it many people throughout the world will form a
correct opinion on the issue of the name “Sea of Japan.”
By contrast, other names used to describe this sea area, such as
“East Sea” and Sea of Korea,” naturally went out of use in the
global process of assigning names to geographical features as the
contours of the Sea of Japan became clearer. There are no sound
reasons why the international community of today should be
forced to use such names.