You are on page 1of 51

NOME TECNICO: INSUFLADOR DE CO2

NOME COMERCIAL: INSUFLADORES KARL STORZ


NOME FABRICANTE: KARL STORZ
NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER

Capa

Nome Comercial:

INSUFLADORES KARL STORZ


Modelo Comercial:

HYSTEROFLATOR (CO2)

Contra -capa

Equipamento

Version 2.6 09/2002

U2

Consignes importantes pour


les usagers des appareils et
instruments KARL STORZ

Informazioni importanti per gli Indicaes importantes para


utilizzatori di apparecchiature os utilizadores de aparelhos e
e strumenti KARL STORZ
instrumentos de KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que vous


accordez la marque KARL STORZ. Ce produit, comme tous les autres, a bnfici de
toute notre exprience et de tous nos soins.
Vous-mme, ainsi que votre tablissement, vous
tes ainsi prononc en faveur d'un appareil moderne et d'une qualit suprieure de la socit
KARL STORZ.

Vi ringraziamo per la preferenza accordata al


marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto,
come tutti gli altri, il risultato della nostra lunga esperienza e di grande cura. Con questo
acquisto, Voi e la Vostra azienda avete scelto
un'apparecchiatura moderna e di alta qualit
della ditta KARL STORZ.

Agradecemos a confiana que depositou na marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos produtos anteriores, tambm este o resultado da
nossa ampla experincia e esmero. Por esse motivo, voc e a sua empresa decidiram adquirir um
aparelho moderno e de alta qualidade da firma
KARL STORZ.

Ce manuel dinstructions a pour but de vous


aider monter, brancher et utiliser correctement le Micro-hystroflateur d'aprs HAMOU.
Tous les dtails et toutes les manipulations ncessaires vous sont fournis dune manire trs
explicite. Cest pourquoi nous vous prions de
bien vouloir lire attentivement ce manuel et,
pour toute consultation ultrieure ventuelle, de
le conserver dans sa chemise de protection,
dans un emplacement parfaitement visible,
proximit de lappareil.

Il presente manuale distruzioni Vi aiuter a installare, collegare ed usare correttamente il


Micro-isteroflatore di HAMOU. Tutti i necessari
dettagli e il corretto uso sono spiegati in maniera molto chiara. Vi suggeriamo quindi di leggere il manuale distruzioni attentamente e di conservarlo nella custodia in dotazione vicino
allapparecchiatura, in posizione ben visibile,
per uneventuale futura consultazione.

Este manual de instrues deve ajud-lo a instalar, pr em funcionamento e utilizar correctamente


o micro-histeroflador seg. HAMOU. Todos os detalhes e passos necessrios so descritos de forma bem compreensvel. Por isso, recomendamos
que leia este manual de instrues com ateno
e que o coloque junto ao aparelho num lugar visvel, dentro da capa de proteco fornecida juntamente com o equipamento, por forma a ter fcil
acesso sempre que precise dele.

A1

A2

Organes de commande,
affichages, raccordements
et leurs fonctions

Elementi di comando,
indicatori, collegamenti
e loro funzioni

Elementos de comando,
mostradores, conectores e
suas funes

Interrupteur principal
Affichage de rserve de gaz
Affichage numrique de pression relle du
patient
Affichage du dbit de gaz rel
Affichage du dbit de gaz thorique
Affichage numrique du dbit de gaz
thorique/rel
Affichage de la pression thorique
d'insufflation
Touches tactiles pour lentre de la valeur
thorique d'insufflation
Tirette pour mode demploi rsum
Touches tactiles pour le rglage du dbit
de gaz thorique
Touche START/STOP pour insufflation
Prise dinsufflation vers le patient
Prise de lappareil pour alimentation en gaz
(prise amricaine)
Support de bouteille de gaz
26 4315 20-1 uniquement)*
Prises SCB (2
Prise de compensation de potentiel
Fusibles de secteur: 2 x T1 AL 250V
Fiche secteur

Interruttore di rete
Indicatore riserva di gas
Indicatore digitale valore reale pressione
paziente
Indicatore valore reale flusso di gas
Indicatore valore nominale flusso di gas
Indicatore digitale valore nominale/valore
reale flusso di gas
Indicatore valore nominale pressione di
insufflazione
Tasti di impostazione valore nominale
pressione di insufflazione
Cassetto per guida riassuntiva distruzioni
Tasti di impostazione valore nominale flusso
di gas
Tasto START/STOP insufflazione
Connettore di insuffiazione lato paziente
Raccordo apparecchiatura per
alimentazione gas (attacco americano)
Supporto per bombola di gas
Connettori SCB (solo 2 6 4315 20-1)*
Connettore per la compensazione di
potenziale
Portafusibili di rete: 2 x T1 AL 250V
Spina di rete apparecchiatura

Interruptor de rede
Indicador da reserva de gs
Indicador digital do valor real da presso do
paciente
Indicador do valor real do fluxo de gs
Indicador do valor terico do fluxo de gs
Indicador digital do valor real/terico do fluxo
de gs
Indicador do valor terico da presso de
insuflao
Teclas de pulsao para introduzir o valor
terico da presso de insuflao
Gaveta para manual de instrues de
utilizao resumidas
Teclas de pulsao para introduzir o valor
terico do fluxo de gs
Tecla START/STOP insuflao
Conector de insuflao para o paciente
Conector do aparelho para a alimentao de
gs (conector americano)
Suporte para a garrafa de gs
Ligaes SCB (unicamente 26 4315 20-1)*
Conector equipotencial
Fusveis de rede: 2 x T1 AL 250V
Ficha de ligao rede

* L'interface SCB, base sur le bus de champ


CAN, permet de tlcommander les fonctions
de l'appareil et de tlafficher les paramtres
de l'appareil.
Il est possible de complter l'appareil
2 6 4315 20 avec l'interface SCB (KARL S TORZ
C ommunication B us) en lui ajoutant en option le
module auxiliaire SCB.

* L'interfaccia SCB, basata sul bus di campo


CAN, consente di comandare a distanza tutte le
funzioni dell'apparecchiatura e di visualizzarne
a distanza tutti i parametri.
L'apparecchiatura 2 6 4315 20 pu essere
ampliata con l'interfaccia SCB (KARL S TORZ
Communication B us) mediante il modulo
accessorio SCB opzionale.

* O interface SCB que se baseia no bus de campo


CAN, permite que se comandem distncia as
funes do aparelho e que se visualizem
distncia os parmetros do aparelho.
Montando o mdulo adicional SCB opcional,
possvel conferir ao aparelho 26 4315 20 a funo
de interface SCB (KARL S TORZ C ommunication
B us).

Signification des symboles

Lire les instructions avant la mise en


marche de lappareil.

Spiegazione dei simboli

Prima della messa in funzione


dellapparecchiatura, leggere attentamente le istruzioni duso!

Affichage de rserve de gaz

Explicao dos smbolos

Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia o manual de instrues!


Indicador da reserva de gs

Indicatore riserva di gas


Pression du patient

Presso do paciente
Pressione paziente

Dbit

Fluxo
Flusso

Sortie de gaz vers le patient

Sada de gs para o paciente


Uscita gas in arrivo al paziente

START/STOP

START/STOP
START/STOP

Prise de compensation de potentiel

Ligao equipotencial

Equipement du type BF

Connettore per la compensazione di


potenziale

Pea de aplicao do tipo BF

Courant alternatif

Componente applicativo del tipo BF

Corrente alterna

Corrente alternata

DANGER : Risque dexplosion si


lon utilise des gaz anesthsiques
inflammables proximit immdiate de lappareil.
ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque
de dcharge lectrique.
Ne confier les travaux dentretien
qu un personnel qualifi.
Installer lappareil hors de porte
du patient.
Ne dposer de liquide ni sur, ni audessus de lappareil.
Lire avant la dsinfection/
strilisation les chapitres
correspondants dans le manuel
d'utilisation.

A3

PERICOLO: Limpiego di gas anestetici infiammabili nelle immediate


vicinanze dellapparecchiatura pu
dare luogo ad esplosioni.
ATTENZIONE: Non aprire. Pericolo
di scossa elettrica. Fare eseguire le
operazioni di manutenzione solo da
personale specializzato.
Installare lapparecchiatura al di
fuori della portata del paziente.
Non collocare alcun tipo di liquido
sullapparecchiatura o al di sopra di
essa.
Prima di procedere alla disinfezione/
sterilizzazione, leggere le sezioni
corrispondenti del manuale d'istruzioni.

PERIGO: Existe o perigo de exploso


ao empregar gases narcticos
inflamveis nas imediaes do
aparelho.
ATENO: No abrir! Perigo de
descarga elctrica. A manuteno s
deve ser confiada a pessoal tcnico
devidamente qualificado.
Coloque o aparelho fora do alcance
dos pacientes.
No deposite lquidos sobre ou por
cima do aparelho.
Antes de proceder desinfeco/
esterilizao, leia os respectivos
pargrafos no manual de instrues.

A4

Table des matires

Indice

ndice

Reprsentations de l'appareil ....................... A 1


Organes de commande, affichages,
raccordements et leurs fonctions .................. A 2
Signification des symboles ............................ A 3

Illustrazioni apparecchiatura ......................... A 1


Elementi di comando, indicatori,
collegamenti e loro funzioni ........................... A 2
Spiegazione dei simboli ................................. A 3

Ilustraes do aparelho ................................... A 1


Elementos de comando, mostradores,
conectores e suas funes ............................. A 2
Explicao dos smbolos ................................. A 3

Gnralits

Informazioni generali

Generalidades

Description de l'appareil ................................... 2

Descrizione dell'apparecchiatura ..................... 2

Descrio do aparelho ........................................ 2

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Avvertenze e precauzioni .................................. 3


Impiego previsto ................................................ 6
Qualifica dell'utilizzatore .................................... 6
Indicazioni/controindicazioni ............................. 7
Misure di sicurezza nel luogo di installazione .. 8
Misure di sicurezza durante l'impiego
dell'apparecchiatura .......................................... 8
Dispositivi di sicurezza ...................................... 9

Avisos e advertncias .......................................... 3


Utilizao prevista ................................................ 6
Qualificao do utilizador .................................... 6
Indicaes/contra-indicaes ............................. 7
Medidas de segurana no local de instalao ..... 8
Medidas de segurana ao utilizar o aparelho .... 8
Dispositivos de segurana .................................. 9

Avertissements et consignes de scurit ........


Emploi correct ...................................................
Qualification de l'utilisateur ...............................
Indications/Contre-indications ..........................
Mesures de scurit sur le lieu d'installation ...
Mesures de scurit pour l'emploi de l'appareil .
Dispositifs de scurit ......................................

3
6
6
7
8
8
9

Installation et instructions de service Installazione e istruzioni d'uso

Instalao e instrues de utilizao

Dballage ........................................................ 11
Equipement de base ...................................... 11
Installation et branchement de lappareil ....... 11
Mise en place de la bouteille de gaz ............. 13
Mise en service du Micro-hystroflateur ......... 14
Prparation de linsufflation de gaz ................ 15
Essai de fonctionnement ................................ 16
Dbit de linsufflation de CO2 ......................... 17

Disimballaggio ................................................. 11
Attrezzatura base ............................................. 11
Installazione e collegamento
dellapparecchiatura ........................................ 11
Applicazione della bombola di gas ................ 13
Messa in funzione del Micro-isteroflatore ....... 14
Predisposizione dellinsufflazione di gas ........ 15
Prova di funzionamento ................................... 16
Inizio dellinsufflazione di CO2 ......................... 17

Desembalagem .................................................. 11
Equipamento bsico .......................................... 11
Instalao e ligao do aparelho ...................... 11
Instalao da garrafa de gs ............................ 13
Colocao em funcionamento do
micro-histeroflador ............................................. 14
Preparao da insuflao de gs ..................... 15
Teste de funcionamento ..................................... 16
Incio da insuflao de CO2 ............................... 17

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Sostituzione dei fusibili .................................... 18


Pulizia e sterilizzazione .................................... 19
Manutenzione ................................................... 24
Riparazione ...................................................... 24
Programma di riparazione-sostituzione .......... 25
Responsabilit .................................................. 26
Garanzia ........................................................... 26

Substituio de fusveis ..................................... 18


Limpeza e esterilizao ..................................... 19
Manuteno ........................................................ 24
Reparao .......................................................... 24
Programa de reparao por substituio ......... 25
Responsabilidade .............................................. 26
Garantia .............................................................. 26

Descrizione tecnica

Descrio tcnica

Localizzazione di anomalie ............................. 27


Dati tecnici ....................................................... 28
Documentazione tecnica ................................. 29
Schema elettrico generale ............................... 30

Localizao de erros ......................................... 27


Dados tcnicos .................................................. 28
Documentao tcnica ...................................... 29
Esquema geral de circuitos ............................... 30

Pices de rechange, accessoires

Parti di ricambio, accessori

Peas sobressalentes, acessrios

Liste des pices de rechange ........................ 31


Accessoires ..................................................... 32

Elenco delle parti di ricambio .......................... 32


Accessori .......................................................... 33

Lista de peas sobressalentes ......................... 31


Acessrios .......................................................... 32

Annexe

Appendice

Apndice

Produits de nettoyage et de dsinfection ...... 33

Prodotti detergenti e disinfettanti .................... 33

Produtos de limpeza e desinfeco ................. 33

Changement des fusibles ...............................


Nettoyage et strilisation ................................
Maintenance ....................................................
Rparations .....................................................
Programme de rparation-remplacement ......
Responsabilit .................................................
Garantie ...........................................................

18
19
24
24
25
26
26

Description technique
Liste de dpistage des drangements ..........
Donnes techniques .......................................
Documents techniques ...................................
Schma fonctionnel ........................................

27
28
29
30

Gnralits

Informazioni generali

Generalidades

Description de l'appareil

Descrizione dell'apparecchiatura Descrio do aparelho

Le Micro-hystroflateur d'aprs HAMOU est un


appareil command par microprocesseur et
destin l'insufflation de CO2.
La pression l'intrieur du patient peut se rgler en continu entre 25 et 200 mm Hg, le dbit
entre 0 et 100 ml/min.
La platine avant, d'une grande clart, facilite le
contrle de tous les paramtres importants pour
l'insufflation. La valeur thorique et la valeur
relle du dbit sont affiches, d'une part, l'une
auprs de l'autre sur les barres d'affichage,
d'autre part, l'une ou l'autre sur l'affichage numrique selon le rglage. La pression intra-utrine est indique sur un affichage barres, la
valeur relle sur un affichage numrique.
Le Micro-hystroflateur surveille et la pression
et le dbit : s'il dtecte une surpression, une
alarme acoustique retentit et le dbit s'arrte.

Il Micro-isteroflatore di HAMOU un'apparecchiatura di insufflazione elettronica controllata


da microprocessore per l'insufflazione di gas
durante l'isteroscopia. possibile regolare in
continuo la pressione del paziente tra 25 e
200 mmHg ed il flusso tra 0 e 100 ml/min.
Il pannello frontale di facile lettura facilita il controllo di tutti i principali parametri dei processo
di insufflazione. I valori nominali e reali dei flusso dei gas sono visualizzati sia sui due indicatori a barre adiacenti che sugli indicatori digitali.
La pressione intrauterina viene visualizzata
come valore nominale su un indicatore a barre e
come valore reale su un indicatore digitale.
Il Micro-isteroflatore monitorizza sia la pressione
che il flusso dei gas. Se si riscontra una
sovrapressione, si attiva un segnale di allarme
acustico e si blocca il flusso dei gas.

O micro-histeroflador seg. HAMOU um aparelho


electrnico para a insuflao de gs CO2 controlada por microprocessador durante a histeroscopia.
A presso do paciente pode ser definida continuamente entre 25 a 200 mmHg e o fluxo entre 0 e
100 ml/min.
Um painel frontal, facilmente compreensvel, facilita o controlo de todos os parmetros relevantes
da insuflao. Os valores real e terico do fluxo
de gs podem ser lidos tanto atravs do indicador digital como dos indicadores de barras situados uns ao lado dos outros. A presso intrauterina visualizada num indicador de barras
como valor nominal e num indicador digital como
valor real.
O micro-histeroflador tanto monitora a presso
como tambm o fluxo de gs. Assim que for detectada uma eventual sobrepresso, ouve-se um
sinal sonoro e o fluxo de gs interrompido.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Avertissements et
consignes de scurit

Avvertenze e precauzioni

Avisos e advertncias

Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di rispettare scrupolosamente le istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e Nota
hanno un significato particolare. Si prega di leggere attentamente il testo che le accompagna
ogniqualvolta compaiano nel presente manuale
distruzioni, al fine di garantire un funzionamento
sicuro ed efficace dellapparecchiatura. Le indicazioni Cautela e Avvertenza sono accompagnate da un pittogramma al fine di risultare pi
evidenti.

Por favor, leia este manual de instrues cuidadosamente e observe rigorosamente as instrues
nele contidas. Os termos Aviso, Cuidado e Nota
tm significados especficos. Sempre que estes
termos surjam no manual de instrues, leia com
ateno o texto que se segue, de maneira a garantir um funcionamento eficiente e seguro deste
aparelho. Para destacar os termos Aviso e Cuidado, eles esto precedidos de um pictograma.

Prire de lire attentivement ce manuel et de se


conformer strictement aux instructions quil
contient. Les termes Avertissement, Avis et
Remarque ont des significations spcifiques.
Le texte quils annoncent dans le prsent manuel devrait toujours tre lu avec beaucoup
dattention afin de garantir un fonctionnement
sr et efficace de lappareil. Les termes Avertissements et Avis sont, en outre, prcds
dun pictogramme qui a pour but dattirer lattention du lecteur.

Avertissement : Le texte attire ici lattention sur un risque encouru par le


patient ou par le mdecin. Le non-respect de cet avertissement peut entraner
des blessures pour lun ou pour lautre.

Cautela: Il termine Cautela segnala un


pericolo per il paziente o il medico. La
mancata osservanza di unindicazione
di cautela pu provocare lesioni al paziente o al medico.

Aviso: O termo Aviso chama a ateno


para um eventual perigo para o paciente
ou para o mdico. O desrespeito de um
aviso pode ter como consequncia ferimentos para o paciente ou para o mdico.

Avis : Ce terme indique quil faut prendre certaines mesures dentretien ou de


scurit pour garantir le parfait tat de
lappareil.

Avvertenza: Il termine Avvertenza segnala determinate misure di manutenzione o di sicurezza che devono essere
intraprese al fine di evitare un danneggiamento dellapparecchiatura.

Cuidado: O termo Cuidado chama a


ateno para determinadas medidas de
segurana ou de manuteno que devem
ser tomadas, de maneira a evitar a danificao do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des


informations spciales sur lemploi de lappareil
ou expliquent des informations importantes.

Nota: Il termine Nota indica informazioni particolari per limpiego dellapparecchiatura o spiega informazioni importanti.

Nota: O termo Nota precede informaes especiais para a operao do aparelho ou o esclarecimento de informaes importantes.

Avertissement : Lire attentivement le prsent


manuel avant de mettre l'appareil en service.
L'oprateur devra attacher une attention toute
particulire au chapitre sur les consignes de
scurit afin d'viter tout risque pour ses patients, son personnel ou lui-mme.
Remarque : La garantie ne couvre pas les
dommages causs l'appareil par des erreurs
de commande.

Cautela: Prima di mettere in funzione lapparecchiatura, leggere attentamente il manuale


distruzioni. In particolare, leggere con attenzione il capitolo relativo alle norme di sicurezza, al
fine di evitare di mettere in pericolo i propri pazienti, il proprio personale e se stessi.
Nota: La garanzia non copre eventuali danni dellapparecchiatura derivanti da un uso improprio
della stessa.

Aviso: Leia cuidadosamente as instrues de segurana que se seguem antes de colocar o aparelho em funcionamento. Leia com especial ateno o captulo Instrues de segurana para no
pr em perigo os seus pacientes, o seu pessoal
ou a si prprio.
Nota: Danos do aparelho provocados pela operao incorrecta do mesmo no so abrangidos
pela garantia.

Avertissement : Les installations lectriques


de la salle dopration doivent tre conformes
aux normes C.I.E. en vigueur.
Avertissement : Placer lappareil hors de porte du patient.

Cautela: Limpianto elettrico della sala operatoria deve rispettare i requisiti previsti dalle normative IEC vigenti.
Cautela: Installare lapparecchiatura al di fuori
della portata del paziente.

Aviso: As instalaes elctricas da sala de operaes tm que cumprir as exigncias das normas CEI vigentes.
Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
pacientes.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Avertissements et
consignes de scurit

Avvertenze e
precauzioni

Avisos e
advertncias

Avertissement : Respecter scrupuleusement


les manuels d'utilisation et les spcifications
d'interfaces des appareils mdicaux et/ou des
composants du systme utiliss ensemble.
Avertissement : La combinaison d'appareils
mdicaux ne comporte aucun risque technique
en soi, condition que
ceux-ci soit mentionns dans le manuel d'utilisation correspondant comme compatibles
entre eux, ou que
l'emploi prvu et la spcification d'interfaces
des appareils utiliss ensemble le permettent.
Avertissement : Lappareil nest correctement
mis la terre que sil est branch sur une prise
de courant de scurit parfaitement installe.
Vrifier rgulirement les connecteurs et les cbles et ne pas les utiliser sils ne sont pas en
parfait tat.
Avertissement : Vrifier le bon fonctionnement
de l'appareil avant chaque emploi.
Avertissement : Risque d'explosion si l'on utilise des gaz anesthsiques imflammables
proximit immdiate de l'appareil.
Avertissement : Toujours dbrancher lappareil
avant toute manipulation technique.
Avertissement : Ne pas ouvrir lappareil. Risque de dcharge lectrique. Toujours confier
les travaux dentretien un personnel qualifi.

Cautela: Attenersi scrupolosamente a quanto


indicato nel manuale d'istruzioni e nelle specifiche d'interfaccia dei prodotti medicali e/o dei
componenti del sistema utilizzati in combinazione.
Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medicali, la sicurezza tecnica d'impiego comprovata
senza riserve sole se
questi prodotti vengono identificati come tali
nel rispettivo manuale d'istruzioni o
la destinazione d'uso e le specifiche
d'interfaccia dei prodotti usati in combinazione lo consentono.
Cautela: Il collegamento a terra dellapparecchiatura affidabile esclusivamente se questa
collegata ad una presa con messa a terra adeguatamente installata. Controllare con regolarit
la spina e il cavo e non utilizzarli nel caso in cui
siano danneggiati.
Cautela: Prima di ogni impiego, controllare
sempre il funzionamento dellapparecchiatura.
Cautela: Limpiego di gas anestetici infiammabili nelle immediate vicinanze dellapparecchiatura pu dare luogo ad esplosioni.
Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione
sullapparecchiatura, scollegarla dalla rete.
Cautela: Non aprire lapparecchiatura! Pericolo di
scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni di manutenzione esclusivamente da personale autorizzato.

Aviso: Os manuais de instrues e as especificaes dos interfaces de aparelhos mdicos e/


ou componentes de sistemas utilizados em combinao tm de ser rigorosamente observados.
Aviso: A combinao de aparelhos mdicos s
pode ser designada como tecnicamente segura se
estiverem identificados expressamente nos
respectivos manuais de instrues como sendo seguros, ou
a determinao da sua finalidade de aplicao
e as especificaes de interface dos aparelhos
utilizados em combinao o permitirem.
Aviso: A ligao terra deste aparelho apenas
segura se estiver conectada a uma tomada de
proteco massa correctamente instalada.
Controle a ficha e o cabo com regularidade e,
caso estejam danificados, no os utilize.
Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
aparelho antes de o utilizar.
Aviso: Existe o perigo de exploso ao utilizar gases narcticos inflamveis nas imediaes do
aparelho.
Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho no aparelho, necessrio tirar a ficha da alimentao de
rede.
Aviso: No abrir! Perigo de descarga elctrica. A
manuteno s deve ser confiada a pessoal tcnico devidamente qualificado.

Avertissement : ractions idiosyncratiques

Cautela: Reazioni idiosincrasiche


L'impiego del Micro-isteroflatore di HAMOU su
pazienti affette da anemia falciforme e da insufficienza polmonare pu aumentare il rischio di
dismetabolismo correlato ad un assorbimento
eccessivo di CO2.
Cautela: Embolizzazione di CO2
Il rischio di embolie da CO2 aumenta unitamente
alla portata di CO2. Il Micro-isteroflatore di
HAMOU non deve essere utilizzato con un valore di flusso superiore a 100 ml/min.
Cautela: Un aumento della pressione oltre i
150 mmHg pu causare una rottura tubarica in
conseguenza di una occlusione delle tube stesse. NON aumentare la pressione intrauterina oltre i 150 mmHg.

Aviso: Reaces idiossincrticas


No caso de pacientes com anemia falciforme ou
insuficincia pulmonar, a utilizao do microhisteroflador seg. HAMOU pode representar maior risco de distrbios metablicos relacionados
com uma absoro excessiva de CO2.
Aviso: Embolizao de CO2
O risco de embolias de CO2 aumenta com o caudal do fluxo de CO2. No utilize o microhisteroflador seg. HAMOU com um valor de fluxo
superior a 100 ml/min.
Aviso: Se a presso for aumentada para mais de
150 mmHg, poder ocorrer uma ruptura no oviduto
em funo da ocluso tubria. NO aumente a
presso intra-uterina para mais de 150 mmHg.

Pour les patients souffrant d'une anmie des


cellules falciformes ou d'une insuffisance pulmonaire, l'emploi du Micro-hystroflateur
d'aprs HAMOU peut comporter des risques
accrus de drglement du mtabolisme la
suite d'une absorption excessive de CO2.
Avertissement : embolisation par CO2
Le risque d'embolie par CO2 augmente avec le
dbit de gaz. Ne pas utiliser le Micro-hystroflateur d'aprs HAMOU avec un dbit suprieur
100 ml/min.
Avertissement : Une pression dpassant
150 mm Hg peut provoquer une dchirure des
trompes de Fallope la suite d'une obturation
des trompes. NE PAS augmenter la pression
intra-utrine au-del de 150 mm Hg.
4

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Avertissements et
consignes de scurit

Avvertenze e
precauzioni

Avisos e
advertncias

Avertissement : Il y a dj eu dans le pass des


cas d'embolie gazeuse ou d'arrt cardiaque pendant une intervention lectrochirurgicale
hystroscopique utilisant l'insufflation de gaz.
C'est pourquoi KARL STORZ dconseille l'insufflation de gaz pendant l'hystroscopie opratoire en
raison du risque accru d'embolie gazeuse.
Avertissement : Il est vivement recommand dutiliser un filtre bactriologique hydrophobe afin
dviter la contamination des patients traits ultrieurement.

Cautela: Procedure elettrochirurgiche in interventi


di isteroscopia, praticate in associazione
all'insufflazione di gas, hanno fatto registrare casi
di embolie gassose e arresti cardiaci. A causa del
rischio elevato di embolia gassosa nel corso di un
intervento di isteroscopia, KARL STORZ sconsiglia
l'esecuzione di una insufflazione di gas durante
queste procedure.
Cautela: Si consiglia vivamente l'impiego di un filtro antibatterico idrofobico allo scopo di evitare una
contaminazione crociata dei pazienti.

Aviso: No caso de processos de histeroscopia


electrocirrgica realizados em combinao com a
insuflao de gs verificou-se a ocorrncia de
embolias de gs e paragem cardaca. Devido ao
maior risco de ocorrer uma embolizao de gs durante a histeroscopia operativa, a KARL STORZ
desaconselha realizar uma insuflao de gs durante estes processos.
Aviso: absolutamente recomendvel utilizar um
filtro bacteriolgico hidrofbico para evitar uma contaminao cruzada dos pacientes.

Avis : Utiliser lappareil uniquement avec la tension


indique sur la plaque signaltique.
Avis : Nemployer que des fusibles ayant les spcifications prescrites.
Avis : Eviter imprativement que du liquide ne sinfiltre dans lappareil. Ne pas dposer de liquide ni
sur, ni au-dessus de lappareil.
Avis : Il faut imprativement intercaler entre le
tuyau dinsufflation et la prise de lappareil un filtre
strile afin dviter quun reflux de CO2 ou de liquide corporel ne contamine lappareil.
Avis : La bouteille de CO2 doit, pendant le travail,
se trouver en position verticale pour ne pas ventuellement compromettre le bon fonctionnement de
lappareil.
Avis : Les bouteilles de CO2 branches sur lappareil doivent tre bloques pour ne pas tomber.
Avis : Les bouteilles de CO2 doivent tre entreposes uniquement en position verticale et bloques
pour ne pas tomber.

Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili con i valori


indicati.
Avvertenza: Collegare lapparecchiatura alla rete
esclusivamente in presenza della tensione di rete
indicata sulla targhetta di identificazione.
Avvertenza: Evitare assolutamente la penetrazione
di liquido allinterno dellalloggiamento. Non conservare liquidi sullapparecchiatura o al di sopra di essa.
Avvertenza: Al fine di evitare la contaminazione
dellapparecchiatura in caso di riflusso di CO2 o di
fluidi corporei, necessario inserire un filtro sterile
tra il tubo di insufflazione e il connettore dellapparecchiatura.
Avvertenza: Durante il funzionamento dellapparecchiatura, la bombola di CO2 deve trovarsi in posizione verticale, in quanto in caso contrario non possibile garantire la funzionalit dellapparecchiatura.
Avvertenza: Le bombole di CO2 collegate allapparecchiatura devono essere fissate in modo da evitare che si rovescino.
Avvertenza: Le bombole di CO2 devono essere
conservate in posizione verticale e fissate in modo
da evitare che si rovescino.

Cuidado: Utilize apenas os fusveis com os valores


indicados.
Cuidado: O aparelho s deve ser utilizado com a
tenso especificada na placa de caractersticas.
Cuidado: Evite impreterivelmente a penetrao de
quaisquer lquidos na caixa do aparelho. No deposite lquidos sobre ou por cima do aparelho.
Cuidado: Para evitar a contaminao do aparelho
originada pelo refluxo de CO2 ou lquido corporal,
necessrio intercalar um filtro estril entre o tubo de
insuflao e o conector do aparelho.
Cuidado: Durante o funcionamento do aparelho, a
garrafa de CO2 tem de estar na vertical, seno ser
impossvel garantir o funcionamento correcto do
aparelho.
Cuidado: Garrafas de CO2 que sejam ligadas ao
aparelho devem ser protegidas para no tombar.
Cuidado: As garrafas de CO2 s podem ser armazenadas de p e ficando protegidas contra queda.

Remarque : La presse a fait mention plusieurs


reprises dinterfrences possibles produites par
des tlphones mobiles (handys) qui, sils sont utiliss proximit dappareils mdicaux, peuvent
produire des interfrences et nuire leur bon fonctionnement. Nous informons les oprateurs et utilisateurs de nos produits quil leur revient, entre
autres, dcarter ce genre de risque (conformment la lgislation sur les produits mdicaux,
MDD). Nous recommandons donc de prendre les
mesures prventives ncessaires.

Nota: La stampa ha indicato pi volte la possibilit


di interferenze nel funzionamento di apparecchiature mediche dovute ai telefoni mobili utilizzati nelle vicinanze di tali apparecchiature.
Si avvisano gli operatori e gli utilizzatori dei nostri
prodotti che nellambito delle loro responsabilit
rientra anche il compito di evitare tali rischi (in base
alla legislazione relativa alle apparecchiature mediche, MDD). Si consiglia pertanto di prendere precauzioni adeguate.

Nota: A imprensa relatou em alguns casos, que


existiria o eventual risco de interferncias parasitas
em produtos mdicos causadas por telemveis
(Handy) utilizados nas imediaes de produtos
mdicos. Queremos frisar que o utilizador ou
operador dos nossos produtos tambm
responsvel por evitar tais perigos (segundo a lei
sobre produtos mdicos, MDD). Por essa razo,
recomendamos que sejam tomadas as medidas
necessrias.

Nota: Attenersi alle disposizioni vigenti di legge


relative allo smaltimento o al riciclaggio dei componenti.

Nota: Para a eliminao ou a reciclagem de componentes do aparelho, respeite as respectivas prescries aplicveis.

Remarque : Respecter les rglementations en vigueur pour l'limination ou le recyclage de composants.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Il est impratif de commencer se familiariser


avec le fonctionnement et la commande de
lappareil avant de lutiliser pour la premire fois
sur un patient.

Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza


della modalit di funzionamento e di impiego
dellapparecchiatura prima di utilizzarla per la
prima volta su un paziente.

Familiarize-se com o aparelho, no que respeita


ao seu funcionamento e operao, antes de o utilizar pela primeira vez com um paciente.

Emploi correct

Impiego previsto

Utilizao prevista

Le Micro-hystroflateur d'aprs HAMOU est un


appareil lectronique d'insufflation de CO2 destin l'emploi pendant des interventions
hystroscopiques. Nutiliser quun gaz au CO2
dsign par le fabricant comme tant appropri
pour les usages mdicaux.
Il est interdit, pour des raisons de scurit,
demployer lappareil dans dautres buts que
ceux dcrits ci-dessus.

Il Micro-isteroflatore di HAMOU un'apparecchiatura elettronica per l'insufflazione di CO2 per


l'impiego durante gli interventi isteroscopici.
E necessario utilizzare esclusivamente gas CO2
che sia stato dichiarato idoneo allimpiego in
campo medico dal produttore.
Per ragioni di sicurezza, non ammesso limpiego dellapparecchiatura in campi di applicazione diversi da quelli sopra indicati.

O micro-histeroflador seg. HAMOU um aparelho


electrnico de insuflao de CO2, para ser empregue em intervenes histeroscpicas. S
pode ser utilizado exclusivamente gs CO2 que
tenha sido designado pelo fabricante como sendo apropriado para fins mdicos.
Por razes de segurana, no permissvel utilizar o equipamento em reas diferentes s acima
referidas.

Le Micro-hystroflateur ne doit tre utilis qu'avec


des accessoires dfinis par KARL STORZ
comme appropris pour l'appareil.
Aucune garantie ne peut tre accorde pour le
parfait fonctionnement de l'appareil si l'oprateur a apport de sa propre initiative des transformations ou des modifications.

Il Micro-isteroflatore deve essere utilizzato


esclusivamente in associazione ad accessori
che vengono indicati come idonei all'impiego
con questa apparecchiatura da KARL STORZ.
Per ragioni di sicurezza, vietato apportare trasformazioni o modifiche non autorizzate allapparecchiatura.

O micro-histeroflador s pode ser utilizado com


acessrios classificados pela KARL STORZ como
adequados para o equipamento.
Por razes de segurana, no permitido efectuar reconverses ou modificaes no aparelho.

Qualification de l'utilisateur

Qualifica dellutilizzatore

Qualificao do utilizador

Le Micro-hystroflateur ne doit tre utilis que


par des mdecins et un personnel assistant
mdical possdant la qualification professionnelle suffisante et ayant reue l'initiation ncessaire pour travailler avec les appareils.

Il Micro-isteroflatore deve essere utilizzata


esclusivamente da personale medico e paramedico in possesso della necessaria qualifica e
adeguatamente addestrato allimpiego dellapparecchiatura.

O micro-histeroflador s pode ser utilizada por


mdicos e pessoal de assistncia mdica que
possuam uma qualificao profissional adequada
e que tenham sido devidamente instrudos para a
utilizao do aparelho.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Indications/Contre-indications Indicazioni/controindicazioni

Indicaes/contra-indicaes

Indications

Indicazioni

Indicaes

Le Micro-hystroflateur d'aprs HAMOU permet, en hystroscopie diagnostique, la distension de l'utrus au CO2.

Nell'isteroscopia diagnostica, il Micro-isteroflatore di HAMOU consente di ottenere una


distensione dell'utero con l'applicazione di CO2.

O micro-histeroflador seg. HAMOU permite a


distenso do tero com gs CO2 no mbito da
histeroscopia diagnstica.

Contre-indications

Controindicazioni

Contra-indicaes

L'emploi du Micro-hystroflateur d'aprs


HAMOU pour la distension intra-utrine est
contre-indiqu dans tous les cas o
l'hystroscopie elle-mme est contre-indique.

L'impiego del Micro-isteroflatore di HAMOU per


la distensione intrauterina sconsigliato in tutti i
casi in cui controindicato l'uso
dell'isteroscopia.

A utilizao do micro-histeroflador seg. HAMOU


para a distenso intra-uterina estar contraindicada sempre que a histeroscopia em si estiver contra-indicada.

AVERTISSEMENT : Le Micro-hystroflateur
d'aprs HAMOU est sans effet pour l'insufflation laparoscopique ; il ne doit donc pas tre
utilis pour la distension intra-abdominale.

CAUTELA: Il Micro-isteroflatore di HAMOU non


efficace per l'insufflazione laparoscopica e
non deve essere utilizzato per la distensione
intra-addominale.

AVISO: O micro-histeroflador seg. HAMOU no


eficaz para a insuflao laparoscpica; no pode
ser utilizado para a distenso intra-abdominal.

Hystroscopie opratoire : Il y a dj eu dans


le pass des cas d'embolie gazeuse ou d'arrt
cardiaque lors d'oprations hystroscopiques
au laser et lectrochirurgicales. C'est pourquoi
KARL STORZ dconseille l'emploi du Microhystroflateur d'aprs HAMOU pour ces interventions en raison du risque accru d'embolisation gazeuse pendant l'hystroscopie opratoire.

Isteroscopia chirurgica: Procedure


isteroscopiche con l'impiego del laser e
dell'elettrochirurgia hanno fatto registrare casi di
embolie gassose ed arresti cardiaci. A causa
del rischio elevato di embolia gassosa nel corso
di un intervento di isteroscopia, KARL STORZ
sconsiglia l'impiego di un Micro-isteroflatore di
HAMOU durante queste procedure.

Histeroscopia operativa: No caso de processos


de histeroscopia electrocirrgica e de laser verificou-se a ocorrncia de embolias de gs e paragem cardaca. Devido ao maior risco de ocorrer
uma embolizao de gs durante a histeroscopia
operativa, a KARL STORZ desaconselha realizar
uma insuflao de gs durante estes processos.

Acidose mtabolique et arythmies


cardiaques en dcoulant
Un dbit trop fort et/ou une pression excessive
augmentent l'absorption de CO2. Une pression
situe entre 35 et 75 mm Hg est en mesure de
distendre suffisamment la cavit utrine. Il est
rarement ncessaire d'utiliser une pression
intra-utrine de plus de 75 mm Hg ou un dbit
suprieur 100 ml/min. En effet, ces valeurs
devraient permettre uniquement une intravascularisation minime et un faible passage du
gaz dans les trompes. Une pression de plus de
100 mm Hg n'est pratiquement jamais ncessaire et augmente la quantit et la vitesse de
l'intravascularisation et du passage du gaz
dans les trompes. Une ventilation suffisante
aide prvenir les problmes lis au CO2.

Acidosi metabolica ed aritmie correlate


Un valore di flusso e/o un valore di pressione
troppo elevati implicano un assorbimento di
CO2 eccessivo. L'applicazione di una pressione
compresa tra 35 e 75 mmHg consente di raggiungere una distensione adeguata della cavit
uterina. Sono rari i casi in cui necessario applicare una pressione intrauterina superiore a
75 mmHg o un valore di flusso superiore a 100
ml/min. Con questi valori si dovrebbe ottenere
solo una intravascolarizzazione minima e solo
un passaggio minimo del gas attraverso le tube.
Una pressione superiore a 100 mmHg non
praticamente mai necessaria ed aumenta l'entit e la velocit dell'intravascolarizzazione e del
passaggio del gas attraverso le tube. Una ventilazione sufficiente contribuisce a prevenire problemi legati all'impiego di CO2.

Acidose metablica e arritmias cardacas da


resultantes:
No caso de um valor demasiado elevado para o
fluxo e/ou uma presso excessiva, ocorre uma
absoro de CO2 excessiva. Uma presso na ordem dos 35 a 75 mmHg permite realizar uma
distenso suficiente da cavidade uterina. Muito
raramente ser necessrio aplicar uma presso
intra-uterina de mais de 75 mm Hg ou um fluxo
superior a 100 ml/min. Estes valores devero assegurar um intravasamento reduzido e um dbito
tubrio baixo de gs. Uma presso superior a
100 mmHg praticamente nunca ser necessria
e aumenta a quantidade e a velocidade do
intravasamento e do dbito tubrio de gs. A
ventilao suficiente tambm contribui para evitar
problemas derivados do CO2.

Consignes de scurit

60

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Mesures de scurit sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo


d'installation
di installazione

Medidas de segurana no local


da instalao

L'appareil ne doit tre utilis que dans des pices usage mdical amnages conformment aux rglementations nationales en vigueur.
Il n'est pas conu pour fonctionner dans des
zones exposes aux risques d'explosion. Cela
signifie entre autres que, en cas d'utilisation de
produits d'anesthsie par inhalation facilement
inflammables et explosifs, ou de mlanges
dans lesquels ils sont contenus, l'appareil ne
doit pas tre mis en service l'intrieur de la
zone risque dcrite. Ces produits peuvent
tre, par exemple, l'ther pro narcosi (ther dithylique, cyclopropane), ainsi que des produits
de nettoyage de la peau et de dsinfection de
la peau inflammables, facilement volatils, qui
peuvent former une atmosphre explosive (par
exemple ther de lavage, ther de ptrole).
L'appareil est quip d'un connecteur pour
compensation de potentiel dont le branchement
doit tre effectu conformmemnt aux rglementations nationales en vigueur.

Lapparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in ambienti ad uso medico allestiti in conformit delle normative nazionali vigenti.
Non adatta per luso in ambienti con pericolo
di esplosione. Ci significa ad esempio che:
In caso di utilizzo di sostanze per anestesia mediante inalazione e di relative miscele facilmente
infiammabili ed esplosive, lapparecchiatura non
deve essere utilizzata nelle zone di pericolo segnalate. Tali sostanze sono rappresentate, ad
esempio, dalletere per anestesia (etere dietilico, ciclopropano), cos come da prodotti per la
pulizia e la disinfezione della pelle combustibili
e facilmente volatili che possono creare unatmosfera esplosiva (ad es. etere detergente, etere di petrolio).
Lapparecchiatura dotata di un connettore ad
innesto per la compensazione di potenziale. Il
collegamento di tale dispositivo deve essere
effettuato in conformit delle normative nazionali
vigenti.

Este equipamento s deve ser utilizado em instalaes mdicas se estas tiverem sido instaladas segundo as normas nacionais em vigor.
O equipamento no deve ser utilizado em reas
em que exista o perigo de exploso. Isto significa, entre outras coisas: ao usar produtos anestsicos de inalao facilmente inflamveis e explosivos, ou misturas dos mesmos, o equipamento
no pode ser utilizado na zona de perigo aqui
assinalada. Tais produtos so, por exemplo, ter
para anestesia (ter dietlico, ciclopropano), assim como produtos de limpeza e desinfeco da
pele inflamveis, facilmente volteis, que possam
criar uma atmosfera explosiva (p.ex., ter de lavagem, ter de petrleo).
O aparelho est equipado com um conector
equipotencial. A conexo deve ser efectuada de
acordo com as normas nacionais em vigor.

Mesures de scurit pour


l'emploi de l'appareil

Misure di sicurezza durante


Medidas de segurana ao
limpiego dellapparecchiatura utilizar o aparelho

L'utilisateur doit, avant emploi, s'assurer du bon


fonctionnement de l'appareil et de son parfait
tat (voir chapitre consacr l'essai de fonctionnement).
Le patient doit tre observ avec le soin mdical habituel pendant le traitement utilisant le
Micro-hystroflateur. Cela comporte notamment
le contrle du droulement de l'opration et la
surveillance des valeurs vitales ainsi que de
l'anesthsie.
Aucun traitement ne devrait tre ralis si l'action de l'appareil ne peut tre contrle visuellement.

Prima dellimpiego, lutilizzatore tenuto a verificare la sicurezza di funzionamento dellapparecchiatura e ad accertarsi che questa si trovi
nelle dovute condizioni (ved. capitolo Prova di
funzionamento).
Durante il trattamento con limpiego del Microisteroflatore, necessario tenere sotto osservazione il paziente e prestargli le normali cure mediche. Ci comprende il controllo endoscopico
del decorso del trattamento e il monitoraggio
dei valori vitali e dellanestesia.
Qualsiasi processo di trattamento pu essere eseguito esclusivamente se viene garantito il controllo
visivo dellazione dellapparecchiatura.

O utilizador deve certificar-se da segurana de


funcionamento do equipamento e do seu perfeito
estado antes da sua utilizao (ver a seco
Controlo de funcionamento).
Durante o tratamento com o micro-histeroflador, o
paciente deve ser tratado e observado com os
cuidados mdicos habituais.
Isto implica o controlo sequencial do decurso do
tratamento, a monitorizao dos valores vitais e
da anestesia.
Qualquer passo de tratamento s pode ser efectuado se estiver assegurado o controlo visual do
efeito produzido pelo aparelho.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Dispositifs de scurit

Dispositivi di sicurezza

Dispositivos de segurana

Test du capteur

Test dei sensori

Teste dos sensores

L'appareil excute des autotests du capteur


lorsqu'on le met sous tension.
ession
Capteur de pr
pression
Le systme mesure la diffrence de pression
entre les deux capteurs de pression. Si la
diffrence est > 10 mm Hg, l'appareil affiche
ERR Pr et un signal d'alarme retentit.
Capteur de dbit
Le systme mesure l'cart entre l'offset du
capteur de dbit et la valeur thorique. Si
l'cart est > 2,5 ml/min, l'appareil affiche
ERR Fl et un signal d'alarme retentit.

Al momento dell'attivazione, l'apparecchiatura


esegue un test dei sensori.
e di pr
essione
Sensor
Sensore
pressione
Viene misurata la differenza di pressione tra i
due sensori di pressione. In caso di una differenza di pressione > 10 mmHg, l'apparecchiatura visualizza ERR Pr e viene emesso
un allarme.
e di flusso
Sensor
Sensore
Viene misurato lo scostamento dell'offset del
sensore di flusso rispetto al valore nominale.
In caso di uno scostamento > 2,5 ml/min,
l'apparecchiatura visualizza ERR Fl e viene
emesso un allarme.

No momento em que ligado o aparelho testa os


sensores.
esso
Sensor de pr
presso
realizada a medio da diferena de presso entre os dois sensores.
Quando a diferena de presso > 10 mmHg,
o aparelho exibe a indicao ERR Pr e soa
um alarme.
Sensor de fluxo
realizada a medio do desvio do Offset do
sensor de fluxo em relao ao valor nominal.
Se a diferena for > 2,5 ml/min, o aparelho
exibe a indicao ERR Fl e soa um alarme.

Si l'appareil constate un dfaut de capteur, il


est impossible de le mettre en marche. Prire
dans ce cas de porter l'appareil votre service
aprs-vente, ou de l'envoyer KARL STORZ
pour le faire rparer.

Se l'apparecchiatura rileva un errore nei sensori,


non pu pi essere utilizzata. In questo caso, consegnare l'apparecchiatura al proprio reparto assistenza o inviarla a KARL STORZ per la riparazione.

Se o aparelho detectar um erro no sensor, deixar de ser possvel us-lo. Nesse caso, dirija-se ao
departamento de assistncia tcnica do seu estabelecimento ou envie o aparelho a reparar para
a KARL STORZ.

Dispositifs de scurit pour l'emploi de l'appareil :


protection contre la surpression par des systmes mcaniques,
protection contre la surpression par les quipements,
protection contre la surpression par logiciel,
surveillance par logiciel du dbit maxi.,
capteurs de pression, modle double redondant, pour saisir la pression du patient,
interruption automatique de l'alimentation en
gaz en cas de coupure du courant ou
d'alarme (cf. ci-aprs).

Dispositivi di sicurezza durante l'impiego dell'apparecchiatura:


Protezione da sovrappressione mediante
sistemi meccanici
Protezione da sovrappressione mediante
hardware
Protezione da sovrappressione mediante software
Controllo software della portata max.
Rilevatore di pressione in esecuzione doppia
ridondante per il rilevamento della pressione
del paziente
Scollegamento automatico dell'afflusso di gas
in caso di mancanza di corrente o in caso di
allarme (ved. sotto).

Funes de segurana durante a utilizao do


aparelho:
proteco contra sobrepresso por meio de
sistemas mecnicos
proteco contra sobrepresso por meio de hardware
proteco contra sobrepresso por meio de software
monitorizao do dbito mximo por meio de
software
registador manomtrico em verso dupla, redundante, para o registo da presso do paciente
corte automtico da alimentao de gs em
caso de falha de corrente elctrica e em caso
de alarme (vide em baixo)

Les cas suivants dclenchent une alarme acoustique avec coupure simultane de l'insufflation :
Surpression : p > 240 mm Hg pendant plus
de 5 s
Signal continu (dclench par les quipements)
Surpression : p > 230 mm Hg
Signal continu modul (dclench par logiciel)
Taux maxi. de dbit > 110 ml/min
Signal intermittent (1 par seconde env.)

L'allarme acustico con scollegamento simultaneo dell'insufflazione si attiva nei seguenti casi:
Sovrappressione: p > 240 mmHg per oltre 5 sec.
segnale acustico continuo (attivato dall'hardware)
Sovrappressione: p > 230 mmHg
segnale acustico continuo pulsante (attivato
dal software)
Portata max. > 110 ml/min
segnale acustico singolo (circa 1/sec.)

O alarme sonoro, com desconexo simultnea da


insuflao, dispara nos seguintes casos:
sobrepresso: p > 240 mmHg durante mais de
5 seg
sinal sonoro permanente (activado pelo hardware)
sobrepresso: p > 230 mmHg
sinal sonoro permanente pulsante (activado
pelo software)
dbito mximo > 110 ml/min
toque nico (aprox. 1/seg.)

10

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Un microfiltre plac l'entre du rgulateur de


pression stoppe les salets pouvant provenir
du ct de l'alimentation. Un deuxime
microfiltre se trouve l'entre de la soupape de
rglage.
La valeur thorique ne peut tre rgle que
lorsque l'affichage numrique est en service
(touche MODE).

Un microfiltro posto a livello dell'ingresso del


regolatore di pressione evita le impurit provenienti dal lato alimentazione. Un secondo
microfiltro posto all'ingresso della valvola di
regolazione.
La regolazione del valore nominale pu essere
effettuata solo quando l'indicatore digitale attivato (tasto MODE).

Um microfiltro no nvel de entrada do regulador


de presso evita a entrada de sujidade no lado
de admisso. Na entrada da vlvula de
regulao est instalado um segundo microfiltro.
A regulao do valor terico s pode ser realizada
com o indicador digital activado (tecla MODE).

Test d'affichage

Test degli indicatori

Teste dos indicadores

Le test d'affichage sert vrifier les affichages du Micro-hystroflateur d'aprs HAMOU


et le parfait tat des diodes lectroluminescentes.
Maintenir pour cela la touche START/STOP
d'insufflation enfonce tout en connectant
l'appareil.
Toutes les diodes s'allument pendant 15 s
env. Chaque lment s'allume ensuite individuellement, de gauche droite.

Il test degli indicatori serve a verificare l'eventuale presenza di LED difettosi negli indicatori
del Micro-isteroflatore di Hamou.
A tale scopo, mantenere premuto il tasto START/
STOP insufflazione al momento dell'attivazione
dell'apparecchiatura.
Tutti i LED si illuminano per circa 15 secondi.
Successivamente, ciascun elemento si illumina
singolarmente da sinistra a destra.

O teste dos indicadores destina-se a verificar se


h algum LED defeituoso nos indicadores do
micro-histeroflador seg. HAMOU.
Para esse efeito, mantenha a tecla START/STOP
da insuflao premida enquanto liga o aparelho.
Todos os LED's acendem durante cerca de
15 seg. Aps isso, cada um dos elementos acende isoladamente da esquerda para a direita.

60

11

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Dballage

Disimballaggio

Desembalagem

Retirer prcautionneusement de lemballage le


Micro-hystroflateur d'aprs HAMOU et ses accessoires.
Contrler si la livraison est complte et vrifier
le bon tat des appareils.
Si la livraison devait faire lobjet dune rclamation, veuillez vous mettre immdiatement en
rapport avec le fabricant ou le fournisseur.
Conserver si possible lemballage dorigine qui
peut tre utile pour un transport ultrieur de
lappareil.

Estrarre con cautela il Micro-isteroflatore di


HAMOU e gli accessori dallimballaggio.
Controllare che il materiale sia completo e privo
di danni.
Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo,
rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice
o al fornitore.
Se possibile conservare limballaggio originale,
in quanto potrebbe servire per un eventuale trasporto dellapparecchiatura.

Retire cuidadosamente o micro-histeroflador seg.


HAMOU da embalagem, bem como os seus
acessrios. Verifique se o fornecimento se encontra completo, e se no se verificaram danos no
aparelho durante o transporte.
Em caso de haver motivo para qualquer reclamao, dirija-se imediatamente ao fabricante ou ao
fornecedor.
Recomendamos guardar a embalagem original,
pois pode assim utiliz-la caso queira transportar
o aparelho.

Equipement de base

Attrezzatura base

Equipamento bsico

1 Micro-hystroflateur 2 6 4315 20
1 tuyau dinsufflation
1 tuyau haute pression (type dpendant de
l'quipement)
1 bouteille de CO2 (dpendant de l'quipement)
10 filtres gaz CO2, striles, usage unique
1 cl fourche universelle pour tuyau haute
pression ou bouteille de CO2
1 cordon secteur
2 manuels dutilisation
1 chemise de protection pour manuel dutilisation
1 mode demploi rsum (auto-adhsif)
1 jeu de bandes d'identification

1 Micro-isteroflatore 2 6 4315 20
1 Tubo flessibile di insufflazione
1 Tubo flessibile per alta pressione (il tipo
dipende dal set)
1 Bombola di CO2 (dipende dal set)
10 Filtri per CO2, sterili, monouso
1 Chiave universale per il tubo flessibile per
alta pressione o la bombola di CO2
1 Cavo di rete
2 Manuali distruzioni
1 Custodia protettiva per i manuali
1 Guida riassuntiva distruzioni (autoadesiva)
1 Set di fascette di identificazione

1 micro-histeroflador 2 6 4315 20
1 tubo de insuflao
1 tubo de alta presso (modelo depende do set)
1 garrafa de CO2 (depende do set)
10 filtros de CO2, esterilizados para uso nico
1 chave universal para tubo de alta presso ou
garrafa de CO2
1 cabo de alimentao
2 manuais de instrues
1 capa de proteco para instrues de utilizao
1 guia de referncia rpida (autocolante)
1 Conjunto de curtes de identificao

Installation et branchement de Installazione e collegamento


lappareil
dellapparecchiatura

Instalao e ligao do
aparelho

Remarque : Le Micro-hystroflateur ainsi que


ses accessoires ne doivent tre utiliss dans
des pices usage mdical que si celles-ci
sont installes conformment aux rglementations et aux normes nationales en vigueur.

Nota: O micro-histeroflador, bem como os seus


acessrios conectados, s devem ser utilizados
em instalaes mdicas se estas tiverem sido
instaladas segundo as prescries e normas nacionais vigentes.

Avertissement : Lappareil nest pas


destin fonctionner dans des zones
prsentant des risques dexplosion, ni
servir lintrieur de la zone risques
dcrite en cas dutilisation de gaz anesthsiques explosifs.

Nota: Il Micro-isteroflatore e gli accessori ad


esso collegati devono essere utilizzati esclusivamente in ambienti ad uso medico allestiti in
conformit delle disposizioni e delle norme nazionali vigenti.
Cautela: Lapparecchiatura non adatta per luso in ambienti con pericolo di
esplosione. In caso di utilizzo di gas
anestetici esplosivi, lapparecchiatura
non deve essere usata nelle zone di pericolo segnalate.

Aviso: O equipamento no deve ser utilizado em reas em que exista o perigo de


exploso. Ao usar gases anestsicos explosivos, no se deve utilizar o aparelho
na zona de perigo aqui assinalada.

12

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Mise en place des bandes


didentification sur la platine avant

Applicazione della fascetta di


identificazione sul pannello frontale

Colocao das tiras de identificao


na placa frontal

Remarque : La bande d'identification dsigne


les organes de commande et d'affichage en
service sur l'appareil.
Elle est fournie avec l'appareil en six langues :
allemand, espagnol, anglais USA, franais, italien et portugais. Choisir la langue voulue.
Desserrer le cache latral gauche avant l'aide
d'un tournevis.

Nota: I rispettivi elementi di comando e gli indicatori dell'apparecchiatura sono indicati sulla
fascetta di identificazione.
La fascetta di identificazione viene fornita a corredo dell'apparecchiatura in sei lingue: tedesco,
spagnolo, inglese americano, francese, italiano
e portoghese. Selezionare la lingua adeguata.
Allentare la copertura laterale anteriore di sinistra con un cacciavite.

Nota: Nos cartes de identificao, esto indicados os respectivos elementos de comando ou


mostradores do aparelho.
O aparelho dispe de cartes de identificao
em seis lnguas: alemo, espanhol, ingls americano, francs, italiano e portugus. Escolha a
respectiva lngua.
Desaperte a tampa frontal do lado esquerdo utilizando uma chave de fendas.

Retirer au besoin la bande vierge. Glisser la


bande d'identification voulue entre la feuille
dcorative et la tle avant.
Plier la bande sur les deux repres pour pouvoir remettre le cache latral sans difficult.

Rimuovere la fascetta senza iscrizione eventualmente presente. Inserire la fascetta tra la


pellicola decorativa e la piastra anteriore.
Piegare la fascetta in corrispondenza delle due
linee tratteggiate, in modo tale che sia possibile
collocare senza problemi la copertura laterale.

Se necessrio, retirar o porta-legendas sem inscrio. Enfie o carto de identificao entre o


plstico transparente e a chapa dianteira.
Dobre o carto pelos dois traos de marcao
para poder voltar a montar a tampa lateral com
facilidade.

Remettre le cache latral en place.

Riapplicare la copertura laterale.

Volte a montar a tampa lateral.

Placer lappareil sur une surface plane.

Collocare lapparecchiatura su una superficie


piana.

Coloque o aparelho sobre uma superfcie plana.

Lappareil est quip dune prise de compensation de potentiel .


Confier, si ncessaire, la mise la terre un
personnel comptent.

Lapparecchiatura dotata di un connettore ad


innesto per la compensazione di potenziale.
Fare eseguire il collegamento a terra da personale specializzato.

O aparelho est equipado com um conector


equipotencial .
Recomendamos que a ligao terra seja efectuada por pessoal devidamente qualificado.

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Ne brancher lappareil que sur le voltage indiqu sur la plaque signaltique.

Collegare lapparecchiatura alla rete esclusivamente in presenza della tensione di rete indicata sulla targhetta di identificazione.

O aparelho s deve ser ligado rede com a tenso especificada na placa de caractersticas.

Brancher le cordon secteur, introduire fond la


fiche secteur dans la prise .

Collegare il cavo di rete inserendo completamente la spina nella presa di rete .

Ligue o cabo de alimentao rede. Insira a ficha de rede no conector at encostar.

Avertissement : Ne pas brancher la


fiche secteur sur la prise de courant
dans des zones comportant des risques dexplosion.

13

Cautela: Collegare la spina di rete allalimentazione elettrica soltanto al di


fuori di ambienti a rischio di esplosione.

Aviso: A ficha de ligao rede s pode


ser usada em reas nas quais no exista
perigo de exploso.

Option SCB (26 4315 20-1 uniquement) Opzione SCB (solo 264315 20-1)

Opo SCB (unicamente 264315 20-1)

Remarque : Le connecteur SCB possde un dispositif de protection qui empche que le cble
de raccord SCB ne soit retir accidentellement.
Repousser le dispositif de protection du connecteur SCB et brancher le connecteur dans
l'une des prises SCB . Brancher lautre extrmit du cble sur une unit de commande SCB
KARL STORZ (KARL S TORZ Communication Bus)
ou sur dautres appareils SCB (consulter ici le
manuel dutilisation SCB).

Nota: Per evitare l'estrazione accidentale del


cavo di collegamento SCB, la spina SCB
provvista di un dispositivo di protezione.
Tirare all'indietro il dispositivo di protezione della spina dell'SCB ed inserire quest'ultima in una
delle prese SCB . Collegare laltra estremit
del cavo ad unapparecchiatura di comando
SCB KARL STORZ (KARL S TORZ Communication B us) oppure altre apparecchiature SCB (a
tal proposito ved. il manuale distruzioni SCB).

Nota: Para impedir que o cabo de ligao SCB


seja retirado acidentalmente, o conector SCB
macho possui um dispositivo de proteco.
Puxe o dispositivo de proteco do conector SCB
macho para trs e insira o conector macho num
dos conectores SCB fmea . Ligue a outra extremidade do cabo a um aparelho de comando
SCB KARL STORZ (KARL S TORZ Communication
B us) ou a outros aparelhos SCB (para o efeito,
consulte o manual de instrues SCB).

Mise en place de la
bouteille de gaz

Applicazione della
bombola di gas

Instalao da garrafa de gs

Ouvrir le support au dos de lappareil en rabattant la plaquette vers le bas, puis remonter
la bague de retenue jusqu ce quelle senclenche.
Placer la bouteille de CO2 en position verticale
dans le support et la bloquer avec la bride (voir
Consignes de scurit page 5).

Per aprire il supporto posto sul lato posteriore dellapparecchiatura, abbassare la base di
appoggio. Quindi tirare verso lalto lanello di
supporto superiore fino a farlo scattare in posizione.
Inserire verticalmente la bombola di CO2 nel
supporto e fissarla mediante la staffa di fissaggio (ved. Norme di sicurezza a Pag. 5).

Brancher la sortie de gaz de la bouteille de CO2


sur la prise de gaz de lappareil avec le
tuyau haute pression fourni avec lquipement.
Remarque : La prise de gaz est une prise
amricaine. Les bouteilles de CO2 ayant une
prise PIN-Index ou une prise allemande ncessitent un tuyau dadaptation appropri.

Collegare luscita del gas della bombola di CO2


al raccordo per gas dellapparecchiatura mediante il tubo flessibile per alta pressione fornito
in dotazione.
Nota: Il connettore di gas ha un attacco di
tipo americano. Le bombole di CO2 con attacco
PIN-Index oppure tedesco devono essere collegate con un apposito tubo adattatore.

Para abrir o suporte na parte traseira do aparelho, rebata a placa de fundo para baixo. A seguir, puxe o anel retentor superior para cima at
ele encaixar.
Meta a garrafa de CO2 a direito no suporte e segure-a com a braadeira de fecho (ver instrues
de segurana na pg. 5).

Utilize o tubo de alta presso fornecido juntamente para ligar a sada de gs da garrafa de CO2 ao
conector de gs do aparelho.
Nota: O conector de gs do tipo americano.
As garrafas de gs com conector PIN-Index ou
conector alemo tero que ser ligadas por meio
de um tubo flexvel de adaptao apropriado.

14

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Bouteilles de CO2 avec prise allemande/ISO


Placer le tuyau dadaptation sur la sortie de la
bouteille de CO2 et bien le serrer avec la cl
fourche universelle fournie avec lquipement.

Bombole di CO2 con attacco tedesco/ISO


Applicare il tubo adattatore sul foro di uscita
della bombola di CO2 e avvitarlo con la chiave
universale fornita in dotazione.

Garrafas de CO2 com conector alemo/ISO


Aplique o tubo flexvel de adaptao no orifcio
de sada da garrafa de gs e fixe-o utilizando a
chave universal adjunta.

Bouteilles de CO2 avec prise PIN-Index


Placer et bien serrer le raccord du tuyau
dadaptation sur la bouteille de CO2.
Saider de la cl de rglage fournie avec lquipement pour ouvrir la bouteille de CO2 (voir
Figure).

Bombole di CO2 con attacco PIN-Index


Applicare il raccordo del tubo adattatore sulla
bombola di CO2 e avvitarlo.
Per aprire la bombola di CO2, utilizzare la chiave della valvola fornita in dotazione (ved. lillustrazione).

Garrafas de CO2 com conector PIN-Index


Aplique o bocal de ligao do tubo flexvel de
adaptao na garrafa de gs e enrosque-o.
Para abrir a garrafa de gs, aplique a chave de
vlvula adjunta (ver fig.).

Branchement sur lalimentation


centrale en gaz

Collegamento allalimentazione
centrale di gas

Conexo alimentao central de


gs

Relier la prise de gaz de lappareil directement avec la prise murale de lalimentation centrale en gaz (3,5 5 bars) laide du tuyau
dadaptation correspondant.

Collegare il raccordo per gas dellapparecchiatura direttamente al raccordo a parete dellalimentazione centrale di gas (3,5-5 bar) mediante il corrispondente tubo adattatore.

Utilize o respectivo tubo de adaptao para ligar


o conector de gs do aparelho directamente
ao conector de parede da alimentao central de
gs (3,5 a 5 bar).

Mise en service du
Micro-hystroflateur

Messa in funzione del


Micro-isteroflatore

Colocao em funcionamento
do micro-histeroflador

Appuyer sur linterrupteur principal (les affichages sallument brivement). La disponibilit


est annonce par 6 bips brefs successifs.

Attivare linterruttore di rete (i campi degli indicatori si illuminano brevemente). Lapparecchiatura emette 6 brevi segnali acustici consecutivi che indicano che lunit pronta alluso.

Ligue o interruptor de rede (os campos indicadores acendem brevemente). A operacionalidade


sinalizada por 6 breves sinais sonoros consecutivos.

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Ouvrir la valve de la bouteille de CO2 (1/2 tour,


peu prs, dans le sens inverse celui des
aiguilles dune montre).

Aprire la valvola della bombola di CO2 (circa 1/2


giro in senso antiorario).

Abra a vlvula da garrafa de CO2 (aprox. volta


no sentido contrrio ao dos ponteiros do relgio).

Avvertenza: Durante il funzionamento,


la bombola di CO2 deve sempre trovarsi
in posizione verticale. In caso contrario
non garantita la funzionalit dellapparecchiatura.
La bombola di CO2 collegata deve essere fissata in modo da impedire che cada.

Cuidado: Estando o aparelho em funcionamento, a garrafa de CO2 tem de estar


na vertical. Caso contrrio, no ser possvel garantir o funcionamento correcto
do aparelho.
A garrafa de CO2 conectada tem de ser
fixada de modo a no poder tombar.

Avis : La bouteille de CO2 doit tre en


position verticale pendant la marche de
lappareil pour en garantir le parfait
fonctionnement.
La bouteille de CO2 branche doit tre
bloque pour ne pas tomber.

15

Observer laffichage de rserve de gaz .


Les diffrentes possibilits :
DEL rouge clignotante ( gauche) : Bouteille
vide ou basse pression dalimentation centrale
en CO2 branche
6 DEL vertes : Rserve de gaz suffisante
3 DEL vertes : Rserve de gaz < 15 l
DEL rouge ( droite) : Surpression ou utilisation
du mauvais gaz

Verificare lindicatore della riserva di gas .


I segnali hanno i seguenti significati:
LED rosso intermittente (a sinistra): bombola
vuota o alimentazione centrale di CO2 a bassa
pressione collegata
6 LED verdi: riserva di gas sufficiente
3 LED verdi: riserva di gas < 15 l
LED rosso (a destra) sovrapressione o riempimento di gas errato

Observe o indicador de reserva de gs .


Explicao:
LED vermelho intermitente (esquerda): garrafa
vazia ou est ligada a alimentao central de
CO2 de baixa presso
6 LED verdes: reserva de gs suficiente
3 LED verdes: reserva de gs < 15 l
LED vermelha (direita): sobrepresso ou tipo de
gs incorrecto.

Appuyer sur la touche START/STOP et laisser s'chapper du gaz pendant 1 minute environ afin d'vacuer l'air qui pourrait se trouver
ventuellement dans le systme d'insufflation.

Premere i I pulsante START/STOP e lasciare


fuoriuscire il gas per 1 minuto circa. In questo
modo viene espulsa l'aria eventualmente presente all'interno dei sistema di insufflazione.

Carregue na tecla START/STOP e deixe sair


gs durante aproximadamente 1 minuto. Assim,
no caso de haver ar no sistema de insuflao, ele
expulso.

Prparation de
linsufflation de gaz

Predisposizione
dellinsufflazione di gas

Preparao da
insuflao de gs

Introduire le dbit de gaz voulu avec les touches +/ .


On peut lire le dbit de gaz prslectionn
aussi bien sur laffichage barres que sur
laffichage numrique . Le clignotement du
point dcimal sur laffichage numrique indique que lappareil se trouve en mode dintroduction des valeurs thoriques.

Impostare il flusso di gas desiderato mediante i


tasti +/ .
Il flusso preselezionato viene visualizzato sia dallindicatore a barre che dallindicatore digitale
. Il punto decimale intermittente nellindicatore
digitale indica che lapparecchiatura si trova
in modalit di impostazione del valore nominale.

Introduza o fluxo de gs com as teclas +/ .


O fluxo pr-definido visualizado pelo indicador
de barra e pelo indicador digital . O ponto
decimal intermitente no mostrador digital mostra que o aparelho se encontra no modo de introduo do valor terico.

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Remarque : Appuyer brivement sur les touches + ou pour modifier lentement la valeur
thorique. En appuyant de faon prolonge sur
lune de ces touches, on modifie rapidement la
valeur thorique pour arriver sur une certaine
plage de valeur.
Remarque : Une fois la touche dinsufflation
START/STOP active, laffichage numrique
passe de la valeur thorique la valeur relle.
Le point dcimal arrte de clignoter et steint.

Nota: Premendo brevemente i tasti + o , il valore


nominale verr modificato lentamente. Tenendo
premuti i tasti il valore nominale verr modificato
rapidamente e sar possibile raggiungere velocemente una determinata gamma di valori.

Nota: Premindo brevemente as teclas + ou , o


valor terico alterado lentamente. Se uma destas teclas for premida por mais tempo, o valor terico alterado com maior rapidez, o que serve
para alcanar rapidamente um determinado valor.

Nota: Dopo avere premuto il tasto START/STOP


insufflazione , lindicatore digitale visualizza
il valore reale e non pi valore nominale. Il punto
decimale lampeggiante si spegne.

Nota: Depois de carregar na tecla StartIStop ,


o indicador digital muda da indicao do valor
terico para a indicao do valor real. O ponto
decimal intermitente apaga.

Slectionner la pression d'insufflation dsire


avec les touches +/ . La slection de la
pression thorique se fait par pas de 25 mm Hg.
La pression thorique prslectionne est indique sur l'affichage barres .

Preselezionare la pressione di insufflazione desiderata mediante i tasti +/ . La preselezione


dei valore nominale della pressione avviene per
gradi di 25 mmHg. Il valore nominale della pressione selezionata viene visualizzato sull'indicatore a barre .

Pr-seleccionar a presso de insuflao desejada com as teclas +/ . A pr-seleco da presso nominal realizada em passos de 25 mmHg.
A presso nominal pr-seleccionada visualizada
no indicador de barras .

Essai de fonctionnement

Prova di funzionamento

Teste de funcionamento

Avertissement : S'assurer, avant chaque utilisation sur le patient, du bon


fonctionnement du circuit de scurit
en effectuant les oprations suivantes.

16

Cautela: Prima di ogni impiego sul paziente, effettuare una prova di funzionamento dei circuiti di sicurezza.

Aviso: Antes de utilizar o aparelho no paciente, preciso realizar um controlo de


funcionamento do sistema de desligamento de segurana.

Appuyer sur la touche START/STOP et boucher la prise pour insufflation avec le doigt.

Premere il tasto START/STOP e chiudere il


connettore di insufflazione con un dito.

Carregue na tecia START/STOP e, com o


dedo, tape o conector de insuflao .

Il faut remettre zro l'affichage de dbit rel


ds que la pression du patient indique par
l'affichage de valeur relle est atteinte.
La pression relle du patient doit alors revenir
lentement, jusqu' ce qu'elle corresponde la
valeur thorique (+/ 10 %).

Non appena viene raggiunta la pressione del


paziente visualizzata dall'indicatore del valore
reale , l'indicatore del valore reale del flusso
deve ritornare a zero.
Il valore reale della pressione del paziente deve
ora diminuire lentamente, fino a quando non
coincide con il valore nominale (+/ 10 %).

Assim que for alcanada a presso do paciente


indicada no indicador do valor real , o indicador
do valor real do fluxo deve baixar para zero.
Agora, o valor real da presso do paciente deve
baixar lentamente at corresponder ao valor nominal (+/ 10%).

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Librer ensuite la prise pour insufflation . Le


dbit de gaz rel indiqu par la barre d'affichage et sur l'affichage numrique doit tre
identique la valeur thorique affiche .
Une fois l'essai de fonctionnement termin, interrompre l'opration d'insufflation avec la touche START/STOP .
L'affichage numrique passe alors de la valeur relle la valeur thorique (point dcimal
clignotant).

Aprire quindi il connettore di insufflazione . Il


valore reale del flusso di gas rilevabile sull'indicatore a barre e sull'indicatore digitale deve
coincidere con il valore nominale dell'indicatore .
Al termine della prova di funzionamento, interrompere il processo di insufflazione premendo il
tasto START/STOP .
L'indicatore digitale visualizza ora il valore
nominale e non pi il valore reale (punto decimale lampeggiante).

Em seguida, destape o conector de insuflao .


O valor real do fluxo de gs exibido no indicador
digital e no indicador de barras tem que
corresponder ao do indicador do valor terico .
Terminado o controlo do funcionamento, interrompa o processo de insuflao carregando na tecla
START/STOP .
O indicador digital muda do valor real para o
valor terico (com o ponto decimal intermitente).

Cautela: In caso di funzionamento diverso rispetto a quanto sopra riportato,


fare controllare l'apparecchiatura da un
tecnico qualificato prima di procedere al
successivo impiego.

Aviso: Se se verificarem diferenas relativamente a estes resultados, o aparelho


tem que ser controlado por um tcnico
autorizado antes de ser utilizado de novo.

Avertissement : Si les rsultats obtenus avec l'essai s'cartent des valeurs


cites ici, faire vrifier l'appareil par un
technicien qualifi avant de l'utiliser.

17

Dbit de linsufflation de CO2

Inizio dellinsufflazione di CO2

Incio da insuflao de CO2

Monter le filtre bactriologique sur la prise d'insufflation et relier l'appareil l'hystroscope


l'aide d'un morceau de tuyau.
Fixer le tuyau d'insufflation avec la jonction femelle raccord LUER sur le filtre gaz de CO2
et l'autre extrmit avec la jonction mle raccord LUER sur l'instrument.
Avis : Il faut imprativement intercaler
entre le tuyau dinsufflation et la prise
de lappareil un filtre strile afin dviter
quun reflux de CO2 ou de liquide corporel ne contamine lappareil.

Applicare il filtro antibatterico al connettore di


insufflazione . Collegare l'apparecchiatura
all'isteroscopio utilizzando un segmento di tubo.
Fissare il tubo di insufflazione al filtro per CO2
con il connettore LUER-Lock femmina e l'altra
estremit del tubo di insufflazione allo strumento
mediante il connettore LUER-Lock maschio.
Avvertenza: Al fine di evitare la contaminazione dellapparecchiatura in caso di riflusso di CO2 o di fluidi corporei, necessario
inserire un filtro sterile tra il tubo di insufflazione e il connettore dellapparecchiatura.

Instale o filtro antibacteriano no conector de


insuflao . Ligue o aparelho ao histeroscpio
por intermdio de um tubo flexvel.
Fixe o tubo flexvel de insuflao com o conector
de fecho LUER fmea no filtro de gs CO2.
Fixe a outra ponta do tubo de insuflao no
conector de fecho LUER macho no instrumento.
Cuidado: Para evitar a contaminao do
aparelho originada pelo refluxo de CO2 ou
lquido corporal, necessrio intercalar
um filtro estril entre o tubo de insuflao
e o conector do aparelho.

Dclencher l'opration d'insufflation avec la


touche START/STOP .
On peut lire la pression d'insufflation et le dbit
de gaz en permanence sur les affichages ,
et .
Si la pression du patient devait dpasser les
230 mm Hg env., un signal d'alarme retentit et
le dbit de gaz se coupe automatiquement.

Premere il tasto START/STOP per iniziare


l'insufflazione.
La pressione di insufflazione ed il flusso possono essere continuamente controllati sugli indicatori , e .
Se la pressione del paziente dovesse superare
il valore di circa 230 mmHg, verr emesso un
segnale acustico d'allarme ed il flusso del gas
verr arrestato automaticamente.

Inicie o processo de insuflao carregando na


tecla START/STOP .
A presso de insuflao e o fluxo podem ser continuamente controlados a partir dos indicadores
, e .
Se a presso do paciente ultrapassar aprox.
230 mmHg, emitido um sinal de alarme sonoro
e o fluxo de gs cortado automaticamente.

Fermer la soupape de la bouteille de CO2 une


fois lintervention termine.

Una volta terminato lintervento, chiudere la


valvola della bombola di CO2.

Depois de terminar a interveno, feche a vlvula


da garrafa de CO2.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Changement des fusibles

Sostituzione dei fusibili

Substituio de fusveis

Dconnecter l'appareil et le dbrancher du


secteur.

Disattivare lapparecchiatura e scollegarla dalla


rete.

Desligue o aparelho e retire a ficha de ligao


rede.

Retirer le support de fusible de secteur avec


un tournevis ou tout autre outil appropri.

Rimuovere il portafusibili di rete mediante un


cacciavite o un altro utensile adeguato.

Solte o porta-fusveis de rede utilizando uma


chave de fendas ou outra ferramenta apropriada.

Avis : Utiliser uniquement des fusibles


ayant les spcifications requises.
Mettre les nouveaux fusibles en place.

Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili


con i valori indicati.
Inserire nuovi fusibili.

2 6 4315 20
100/240 V
Fusible (secteur)

2 x T1AL250V

Remettre le support de fusible en place.


Rebrancher le cordon secteur.
Contrler le bon fonctionnement de lappareil.

18

Cuidado: Utilize somente fusveis com os


valores recomendados.
Coloque novos fusveis.

2 6 4315 20
100240 V
Fusibile di rete

2 x T1AL250V

Ricollocare il portafusibili di rete .


Ripristinare il collegamento di rete.
Effettuare una prova di funzionamento.

2 6 4315 20
100240 V
Fusveis de rede

2 x T1AL250V

Recoloque o porta-fusveis .
Volte a estabelecer a ligao rede.
Realize o controlo de funcionamento do aparelho.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation

Pulizia e sterilizzazione

Limpeza e esterilizao

Remarque : Respecter imprativement les consignes donnes dans le manuel Nettoyage,


strilisation et entretien des instruments
KARL STORZ. Ce document explique de
faon dtaille les mthodes de nettoyage,
dsinfection et strilisation mettre en uvre.

Nota: Attenersi a quanto indicato nel manuale


Pulizia, sterilizzazione e conservazione degli
strumenti KARL STORZ, che contiene una
descrizione particolareggiata delle procedure di
pulizia, disinfezione e sterilizzazione.

Nota: As instrues Limpeza, esterilizao


e conservao de instrumentos de
KARL STORZ tm de ser respeitadas. Elas contm a descrio detalhada dos processos de limpeza, desinfeco e esterilizao.

Avertissement : Dbrancher lappareil


du secteur avant de procder toute
opration de nettoyage.
Avis : Eviter imprativement que du
liquide ne pntre dans lappareil.
L'extrieur de l'appareil peut tre nettoy avec
un produit de dsinfection en surface courant.
Avertissement : Porter des gants de
protection, des vtements de protection
et un masque pour nettoyer un jeu de
tuyaux contamins.

19

Cautela: Prima di qualsiasi operazione


di pulizia, scollegare lapparecchiatura
dalla rete!
Avvertenza: Evitare assolutamente la
penetrazione di liquido allinterno
dellalloggiamento.
La superficie esterna dell'apparecchiatura pu
essere pulita con un comune disinfettante per
superfici.
Cautela: Per la pulizia di set di tubi contaminati, indossare guanti, abiti e maschera di protezione.

Inspection du jeu de tuyaux de silicone rutilisable


avant le premier emploi et les emplois ultrieurs

Controllo del set di tubi in silicone


riutilizzabili prima dellimpiego e del riutilizzo

Avertissement : Faire, avant le premier


emploi du jeu de tuyaux rutilisable,
puis avant chaque emploi ultrieur, un
contrle visuel et/ou un test du tuyau de
silicone pour sassurer quil peut tre
rutilis.

Cautela: Prima dellimpiego e del successivo riutilizzo del set di tubi in


silicone riutilizzabili, necessario eseguire un controllo visivo del tubo e/o sottoporlo ad un test per determinare se
pu essere riutilizzato.

1. Inspecter avant chaque emploi le jeu de


tuyaux de silicone pour sassurer quil peut
tre rutilis. La surface des tuyaux ne doit
prsenter ni trous, ni entailles, ni bosses, ni
rayures. Si cela devait tre le cas, remplacer
le jeu de tuyaux par un neuf.
2. Il est possible de vrifier le parfait tat du jeu
de tuyaux de la faon suivante :
Fixer une seringue sur lune des extrmits
du tuyau et plier lautre extrmit. Dposer le
tuyau dans leau et insuffler de lair dans le
tuyau laide de la seringue. Si des bulles
dair apparaissent, le jeu de tuyaux ne peut
tre rutilis.

1. Prima di ciascun impiego del set di tubi in


silicone, necessario eseguire un controllo
visivo per verificare che possa essere riutilizzato. Sulla superficie del tubo non devono
esistere fori, tagli, tacche o graffi. Qualora il
set di tubi presentasse fori o tagli, dovr essere sostituito.
2. Lintegrit del set di tubi pu essere verificata
nel modo seguente.
Fissare una siringa ad una estremit del tubo
e piegare laltra estremit. Immergere il tubo
nellacqua. Introdurre aria nel tubo con la siringa. Se durante questa operazione nellacqua si formano bolle daria, il set di tubi non
deve essere riutilizzato.

Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de limpeza, desligue o aparelho da


rede!
Cuidado: Evite a todo o custo que penetrem lquidos no interior do aparelho.
A parte exterior do aparelho pode ser limpa com
um vulgar desinfectante para superfcies.
Aviso: Ao limpar um set de tubos flexveis
contaminados indispensvel usar luvas
protectoras, roupa de proteco e uma
mscara de proteco.
Controlo do set de tubos de silicone
reutilizveis antes de o utilizar e reutilizar
Aviso: Antes da sua primeira e ulteriores
utilizaes, o set de tubos flexveis
reutilizveis tem de ser submetido a um
controlo visual e/ou a um teste para poder determinar se poder ou no ser
reutilizado.
1. Antes de cada utilizao do set de tubos flexveis de silicone, necessrio realizar um controlo visual para assegurar que realmente
pode ser reutilizado. A superfcie dos tubos
no pode apresentar quaisquer furos, rasgos,
esmagamentos ou riscos. Se a superfcie controlada apresentar furos ou rasgos, o respectivo tubo ter de ser substitudo por um novo.
2. O perfeito estado do set de tubos flexveis
pode ser controlado da seguinte forma:
Fixe uma seringa numa das extremidades do
tubo flexvel e dobre a outra extremidade. Coloque o tubo flexvel dentro de gua. Injecte
com a seringa ar no tubo flexvel. Se sarem
bolhas de ar durante este procedimento, o set
de tubos flexveis no pode ser reutilizado.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation du jeu de


tuyaux

Pulizia e sterilizzazione del set di


tubi flessibili

Limpeza e esterilizao do set de


tubos flexveis

Avertissement : Nettoyer et striliser le


jeu de tuyaux avant emploi, puis avant
chaque emploi ultrieur en appliquant
les mthodes de traitement valides.
Avertissement : Porter des gants de
protection, des vtements de protection
et un masque pour nettoyer un jeu de
tuyaux contamins.
Avertissement : La dsinfection chimique est dconseille pour les jeux de
tuyaux utiliss en laparoscopie ou en
gyncologie. Il est prfrable de les
striliser. Ceci ne porte toutefois pas
sur la dsinfection faire pour protger
le personnel.
Avertissement : Des jeux de tuyaux
usage unique, des bouchons et des
filtres bactriologiques ne doivent pas
tre striliss nouveau.

20

Cautela: Prima delluso e della successiva riutilizzazione, il set di tubi deve


essere pulito e sterilizzato in conformit
di procedure validate.
Cautela: Per la pulizia di set di tubi contaminati, indossare guanti, abiti e maschera di protezione.
Cautela: La disinfezione chimica non
consigliata per i set di tubi utilizzati per
la laparoscopia e la ginecologia. In questo caso si consiglia la sterilizzazione.
Quanto qui indicato non riguarda la disinfezione finalizzata alla tutela del personale.
Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e
i filtri antibatterici idrofobici non devono
essere trattati per il riutilizzo.

Aviso: Antes da sua primeira e ulteriores


utilizaes, o set de tubos flexveis tem
de ser limpo e esterilizado segundo um
processo validado.
Aviso: Ao limpar um set de tubos flexveis
contaminados indispensvel usar luvas
protectoras, roupa de proteco e uma
mscara de proteco.
Aviso: No se recomenda a desinfeco
qumica de sets de tubos flexveis que
sejam utilizados na laparoscopia ou na
ginecologia. Aqui recomenda-se a esterilizao. O acima referido no se aplica
desinfeco que se realiza como medida
de proteco do pessoal.
Aviso: Os sets de tubos flexveis
descartveis, fechos e filtros bacteriolgicos hidrofbicos no podem ser
reprocessados.

Remarque : Utiliser comme solution dsinfectante les produits spcialement valids par
KARL STORZ pour les endoscopes (voir
Annexe, pages 33/34).

Nota: Come soluzione disinfettante sono idonei


i prodotti per endoscopi specificamente approvati da KARL STORZ (ved. Appendice, Pagg.
33/34).

Nota: Como soluo de desinfeco recomendamos produtos aprovados pela KARL STORZ especialmente para endoscpios (consulte o
Apndice, pgs. 33/34).

Prparation pour le nettoyage et la


strilisation

Operazioni preliminari per la pulizia


e la sterilizzazione

Preparativos para a limpeza e


esterilizao

Dposer le jeu de tuyaux immdiatement aprs


emploi dans un bac rempli dune solution de
nettoyage neutre (pH entre 6,0 et 8,0), et ventuellement enzymatique (en respectant les instructions du fabricant) afin dviter que les impurets se trouvant sur la surface du jeu de
tuyaux ne coagulent et ne schent.

Subito dopo limpiego, collocare il set di tubi in


un contenitore con una soluzione detergente
neutra (pH 6,0-8,0) o eventualmente enzimatica
(in base alle istruzioni del produttore), allo scopo di evitare che le impurit si coagulino e si
essicchino sulla superficie del set di tubi.

Logo aps a sua utilizao, coloque o set de tubos flexveis num recipiente com soluo de limpeza neutra (pH 6,0 a 8,0) ou eventualmente
enzmica (segundo a prescrio do fabricante)
para evitar que os resduos na superfcie do set
de tubos flexveis coagulem e sequem.

Qualits exiges de leau


Il est recommand dutiliser de leau dminralise pour le nettoyage et le rinage.

Requisiti qualitativi dellacqua


Per la pulizia e il lavaggio si consiglia limpiego
di acqua demineralizzata.

Requisitos referentes qualidade da gua


Recomendamos utilizar gua totalmente desmineralizada para a limpeza e o enxaguamento.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation

Pulizia e sterilizzazione

Limpeza e esterilizao

Nettoyage

Pulizia

Limpeza

Nettoyage manuel

Pulizia manuale

Limpeza manual

Avertissement : Porter des gants de


protection, des vtements de protection
et un masque pour nettoyer un jeu de
tuyaux contamins.
1. Rincer soigneusement le jeu de tuyaux pour
liminer entirement les particules de salet
assez grosses.
2. Immerger entirement le jeu de tuyaux (veiller
ce que les tuyaux soient entirement remplis de solution de nettoyage) dans une solution de nettoyage de pH neutre, ventuellement enzymatique (en respectant les instructions du fabricant) et faite de prfrence
avec de l'eau dminralise. KARL STORZ
dconseille l'emploi d'autres produits
nettoyants que ceux valids (cf. Annexe).
3. Rincer trois fois le jeu de tuyaux l'aide
d'une seringue. Eliminer les impurets avec
une brosse, une ponge, un chiffon doux ou
un porte-coton. Vous pouvez commander les
accessoires de nettoyage auprs de la maison KARL STORZ (voir catalogue).
4. Nettoyer et dsinfecter immdiatement les
brosses de nettoyage.
5. Rincer trois fois tous les jeux de tuyaux (chaque fois une minute au moins) l'eau dminralise. Jeter chaque eau de rinage, contamine par la solution de nettoyage. Rincer
soigneusement l'extrieur du jeu de tuyaux
pour liminer les rsidus. En effet, des rsidus pourraient nuire au rsultat de la strilisation. Le pistolet de nettoyage (n de commande 27660) avec un embout de jet fin
peut tre une aide prcieuse pour rincer les
jeux de tuyaux.
6. Scher le jeu de tuyaux avec un chiffon non
pelucheux ou de l'air comprim mdicalement pur. Le pistolet de nettoyage (n de
commande 27660) avec un embout de jet fin
peut tre une aide prcieuse pour scher les
jeux de tuyaux.
7. Vrifier la propret et le parfait tat du jeu
de tuyaux aprs le nettoyage.
21

Cautela: Per la pulizia di un set di tubi


contaminato, necessario indossare
guanti, abiti e maschera di protezione.
1. Lavare accuratamente il set di tubi per eliminare tutti i residui pi grossolani.
2. Immergere completamente il set di tubi in
una soluzione detergente a pH neutro, eventualmente enzimatica (in base alle istruzioni
del produttore), possibilmente a base di acqua demineralizzata (accertarsi che la soluzione disinfettante riempia completamente il
set di tubi). KARL STORZ sconsiglia limpiego di sostanze detergenti diverse da quelle
approvate (ved. Appendice).
3. Lavare tre volte il set di tubi con una
siringa. Eliminare le impurit con spazzole,
spugne, panni morbidi o bastoncini cotonati.
Gli accessori di pulizia sono disponibili presso KARL STORZ (ved. catalogo).
4. Le spazzole di pulizia devono essere immediatamente pulite e disinfettate.
5. Lavare tre volte il set di tubi con acqua demineralizzata (per almeno 1 minuto ogni volta).
Al termine di ogni processo di lavaggio, eliminare lacqua utilizzata, in quanto contaminata dalla soluzione detergente. Il set di
tubi deve essere sciacquato accuratamente,
in modo tale da eliminare residui che potrebbero compromettere la sterilizzazione. Per
sciacquare gli strumenti, opportuno utilizzare la pistola di pulizia (Art. N. 27660) con
ugello a getto fine.
6. Asciugare il set di tubi con un panno che non
lasci peli o con aria compressa di purezza di
grado medicale. Per asciugare gli strumenti
con laria compressa, opportuno utilizzare
la pistola di pulizia (Art. N. 27660) con ugello
a getto fine.
7. Dopo la pulizia, controllare il set di tubi per
verificare che sia pulito ed individuare leventuale presenza di danni.

Aviso: Ao limpar um set de tubos flexveis


contaminados necessrio usar luvas
protectoras, roupa de proteco e uma
mscara de proteco.
1. Enxage a rigor o set de tubos para retirar
totalmente partculas grandes de sujidade.
2. Imirja totalmente o set de tubos flexveis numa
soluo de limpeza, eventualmente enzmica
(seg. as prescries do fabricante), de valor
pH neutro, se possvel, de gua totalmente
desmineralizada (assegure-se de que o set de
tubos est totalmente cheio de soluo de limpeza). A KARL STORZ recomenda no utilizar
outros produtos de limpeza, a no ser os recomendados (ver Apndice).
3. Enxage os tubos flexveis trs vezes utilizando uma seringa. Retire qualquer sujidade com
escovas, esponjas, panos macios ou
cotonetes. A KARL STORZ tambm dispe de
acessrios para a limpeza (ver catlogo).
4. As escovas de limpeza tm de ser limpas e
desinfectadas de imediato.
5. Enxage todos os sets de tubos flexveis trs
vezes (1 minuto de cada vez) com gua totalmente desmineralizada. No final de cada processo de enxaguamento, evacue a gua de
lavagem, dado que est suja com a soluo
de limpeza. O set de tubos flexveis tem de ser
enxaguado a rigor por fora, para retirar os resduos que possam influenciar a esterilizao.
Convm utilizar pistolas de limpeza (n de referncia 27660) com um bico de pulverizao
fino para enxaguar os instrumentos.
6. Seque o set de tubos flexveis com um pano
que no largue plos ou com ar comprimido
filtrado para uso medicinal. Para secar o set
de tubos flexveis com ar comprimido, convm
utilizar a pistola de limpeza (n de referncia
27660) com um bico de pulverizao fino.
7. Depois da limpeza, verifique se o set de tubos
est bem limpo e se no est danificado.

22

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation

Pulizia e sterilizzazione

Limpeza e esterilizao

Nettoyage en machine
Pour le nettoyage en machine, brancher les
jeux de tuyaux sur les dispositifs de fixation de
faon garantir le rinage des cavits.

Pulizia meccanica
Per la pulizia meccanica, i set di tubi devono
essere fissati nei dispositivi di supporto in modo
tale che sia garantito il lavaggio delle cavit.

Limpeza mecnica
Para realizar a limpeza mecnica, os sets de tubos flexveis devem ser ligados aos dispositivos
de fixao por forma que fique assegurado o
enxaguamento dos espaos ocos.

Strilisation

Sterilizzazione

Esterilizao

Il est recommand de striliser tous les jeux de


tuyaux la vapeur avant lemploi.
Nettoyer et scher les jeux de tuyaux comme
dcrit dans le paragraphe Nettoyage, puis les
emballer correctement dans des bacs appropris.

Prima dellimpiego, si consiglia di sterilizzare


tutti i set di tubi mediante vapore.
Pulire e asciugare i set di tubi come descritto al
capitolo Pulizia, quindi collocarli in contenitori
adeguati.

Recomendamos a esterilizao com vapor de


todos os sets de tubos antes da utilizao.
Limpe e seque os sets de tubos flexveis, conforme descrito na seco Limpeza. A seguir, embale os sets de tubos em recipientes adequados.

Avertissement : La strilisation ne peut


se faire que si les surfaces sont propres.
Avertissement : Les paramtres de
strilisation prconiss ne sappliquent
que si lon utilise un quipement de strilisation correctement entretenu et valid.
Avertissement : Tout cart des paramtres de strilisation prconiss doit
tre valid par lutilisateur.

Cautela: La sterilizzazione deve essere


eseguita esclusivamente su superfici
pulite.
Cautela: I parametri di sterilizzazione
consigliati solo validi solo in associazione ad unapparecchiatura di sterilizzazione validata e sottoposta allopportuna
manutenzione.
Cautela: Qualsiasi variazione rispetto ai
parametri di sterilizzazione consigliati
deve essere validata dallutilizzatore.

Aviso: A esterilizao s pode ser eficaz


em superfcies limpas.
Aviso: Os parmetros de esterilizao recomendados apenas so vlidos para
uma aparelhagem de esterilizao validada e que tenha sido sempre submetida a
uma manuteno correcta.
Aviso: Desvios dos parmetros de esterilizao recomendados devem ser confirmados pelo utilizador.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation

Pulizia e sterilizzazione

Limpeza e esterilizao

Strilisation la vapeur

Sterilizzazione a vapore

Esterilizao a vapor

La mthode de strilisation suivante a t valide par KARL STORZ :


la strilisation par prvaporisation fractionne
(strilisation la vapeur).

Il seguente processo di sterilizzazione validato da KARL STORZ:


Processo a prevuoto frazionato (sterilizzazione
a vapore)

Avertissement : Les jeux de tuyaux ne


doivent tre traits que par strilisation
par prvaporisation fractionne.

Cautela: I set di tubi flessibili possono


essere sterilizzati solo con il processo a
prevuoto frazionato.

O processo de esterilizao que se segue foi


validado pela KARL STORZ :
Processo de pr-vcuo fraccionado (esterilizao
a vapor)
Aviso: Os sets de tubos s podem ser
esterilizados pelo processo de pr-vcuo fraccionado.

Placer les bacs dans le strilisateur en veillant


assurer une circulation et une pntration
suffisante de la vapeur, une bonne vacuation
de l'air et un coulement correct du condensat.
Charger le strilisateur conformment au manuel
d'utilisation le concernant.
Les pices strilises doivent refroidir lentement,
une fois la strilisation la vapeur termine.
Avertissement : Risque de brlure !
Les pices strilises la vapeur sont
brlantes. Les laisser refroidir.

Strilisation par prvaporisation


fractionne

23

I contenitori devono essere collocati nello sterilizzatore in modo tale che siano garantite una
circolazione e una penetrazione sufficienti di
vapore, che l'aria possa fuoriuscire e che la
condensa possa essere scaricata.
Caricare lo sterilizzatore in base alle relative istruzioni per l'uso.
Al termine della sterilizzazione a vapore, gli oggetti sterilizzati devono raffreddarsi lentamente.
Cautela: Rischio di ustioni! Dopo la
sterilizzazione a vapore, i componenti
sono molto caldi. Lasciarli raffreddare!

As bandejas devem ser colocadas dentro do esterilizador de modo que fique assegurada uma circulao
e penetrao adequadas de vapor e de maneira que
o ar possa escapar e a gua condensada escoar.
Carregue o esterilizador de acordo com as respectivas instrues de uso.
Depois de estar concluda a esterilizao por vapor,
deixe as peas esterilizadas arrefecer lentamente.
Aviso: Perigo de queimadura! Depois
da esterilizao a vapor, as peas esto quentes. Deixe-as arrefecer!

Processo a prevuoto frazionato

Processo de pr-vcuo fraccionado

Cette mthode comprend quatre phases.


Phase de conditionnement
Pendant la phase de conditionnement, le vide
se cre jusqu' quatre fois dans la chambre
de strilisation. La vapeur est ensuite insuffle.
Phase de strilisation
La strilisation se fait une temprature de
134 C avec une pression de service (pb) de
200 kpa (2 bars/29 p.s.i.) pendant une dure
de 5 minutes (temps minimal).
Phase d'vacuation
La vapeur s'chappe.
Phase de schage
Le vide se fait nouveau pour le schage
qui dure de 5 20 minutes.
Paramtres valids pour la strilisation par prvaporisation fractionne :

Il processo a prevuoto frazionato si compone di


quattro fasi.
Fase di condizionamento
Nella fase di condizionamento, si provvede a
creare un vuoto nella camera di sterilizzazione
fino a quattro volte.
Quindi si passa all'insufflazione del vapore.
Fase di esposizione
La sterilizzazione avviene ad una temperatura di 134C, una pressione di esercizio (pb) di
200 kpa (2 bar/29 psi) e per un periodo di
5 minuti (tempo minimo).
Fase di evacuazione
Il vapore viene eliminato.
Fase di essiccazione
L'essiccazione si esegue creando nuovamente il vuoto per un periodo di circa 520 minuti.
Parametri validati per il processo a prevuoto
frazionato:

O processo de esterilizao de pr-vcuo fraccionado composto de quatro fases.


Fase de condicionamento
Na fase de condicionamento, na cmara de esterilizao, cria-se at quatro vezes um vcuo.
De seguida, insuflado vapor.
Fase de esterilizao
A esterilizao realizada a uma temperatura
de 134 C, a uma presso de servio (pb) de
200 kpa (2 bar/29 psi) durante 5 minutos (tempo mnimo)
Fase de evacuao
O vapor evacuado.
Fase de secagem
A secagem acontece criando um novo vcuo
durante cerca de 5 a 20 minutos.
Parmetros validados para o processo de prvcuo fraccionado:

Tempratur
e :
emprature

134 C

Temperatura:

Pr
ession (pb) :
Pression

200 kpa (2 bars/29 p.s.i.)

Pr
essione (pb): 200 kpa (2 bar/29 psi)
Pressione

Dure de strilisation :

5 minutes pour tous les


instruments.

Tempo espos.:

134C

5 minuti per tutti gli strumenti.

Temperatura:

134 C

Pr
esso (pb):
Presso

200 kpa (2 bar/29 psi)

Tempo expos.:

5 min. p/ todos os instrumentos.

24

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Une maintenance prventive n'est pas indispensable. Des mesures rgulires d'entretien
peuvent toutefois contribuer dpister temps
d'ventuelles pannes, augmentant ainsi la scurit et la durabilit de l'appareil. Vous pouvez
demander un service de maintenance auprs
de votre reprsentant rgional ou auprs du
fabricant.
Indpendamment des rglementations nationales en vigueur sur la protection contre les accidents, ou des frquences de contrle imposes
pour les appareils mdicaux, nous recommandons un contrle du fonctionnement ou de la
scurit des appareil au moins annuel. Vous
trouverez de plus amples dtails ce sujet
dans la version actuellement en vigueur du
manuel dentretien, numro de commande
SV 3353.

Una manutenzione preventiva non indispensabile. Operazioni di manutenzione regolari possono tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamente eventuali anomalie, aumentando cos
la sicurezza e la vita dell'apparecchiatura. I servizi di manutenzione possono essere richiesti
presso il Vostro rappresentante di zona o presso
la casa costruttrice.
Indipendentemente dalle norme antinfortunistiche o dagli intervalli di controllo prescritti nei
diversi paesi in materia di apparecchiature mediche, si consiglia di verificare la funzionalit o
la sicurezza dell'apparecchiatura almeno una
volta all'anno. Per indicazioni dettagliate, fare
riferimento alla versione valida del manuale di
servizio, N. ord. SV 3353.

O aparelho no precisa forosamente de uma


manuteno preventiva. Mas as revises peridicas podem contribuir para localizar atempadamente possveis avarias e aumentar a segurana
e a durabilidade do aparelho. Tanto o fabricante
como o concessionrio da sua zona podero indicar-lhe o servio de assistncia tcnica responsvel.
Independentemente das prescries para preveno de acidentes ou dos intervalos de inspeco para aparelhos mdicos existentes nos diversos pases, recomendamos a realizao de, no
mnimo, um controlo de funcionamento e de segurana por ano no aparelho. Pode encontrar
mais detalhes na verso em vigor do manual do
servio de assistncia tcnica, nmero de encomenda SV 3353.

Rparations

Riparazione

Reparao

Les rparations d'appareils dfectueux doivent


tre faites uniquement par des personnes habilites par nos soins et exclusivement avec des
pices KARL STORZ d'origine.

La riparazione di apparecchiature difettose


deve essere effettuata esclusivamente da persone da noi autorizzate utilizzando parti di ricambio originali KARL STORZ.

Os equipamentos avariados s devem ser reparados por pessoas por ns autorizadas e utilizando unicamente peas sobresselentes originais de
KARL STORZ.

Elimination

Smaltimento

Eliminao

Respecter les rglementations nationales en


vigueur pour llimination dlments, de composants dappareils ou de lappareil entier.

Per uno smaltimento conforme di elementi


costruttivi, di componenti delle apparecchiature
e dellintera apparecchiatura devono essere
rispettate le disposizioni nazionali, vigenti in
materia.

Ao eliminar mdulos ou componentes do aparelho, ou at todo o aparelho, tm de ser respeitadas as respectivas determinaes nacionais
aplicveis.

25

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Programme de rparation/
remplacement

Programma di riparazionesostituzione

Programa de reparao e
substituio

KARL STORZ possde un entrept de rparationremplacement suffisamment pourvu dans des


conditions normales pour assurer un remplacement immdiat des optiques et des instruments
endommags. Dans le cadre du programme de
rparation/remplacement, vous recevez la place
de l'ancien un instrument de construction identique et l'tat neuf, alors que seuls les frais de
rparation de l'instrument dfectueux vous sont
facturs. Vous bnficiez pour les optiques d'une
garantie d'un an, de 6 mois pour les instruments.
Les fibroscopes et les appareils ncessitent des
rparations individuelles. Nous vous fournissons, en gnral, un appareil de remplacement
pour le temps que dure la rparation, lequel
doit tre retourn KARL STORZ immdiatement aprs rception de l'unit rpare.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en
cas de rparation directement
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strasse 34
78532 Tuttlingen/Allemagne.
Dans les autres pays, veuillez vous adresser
votre agence KARL STORZ rgionale ou au
distributeur le plus proche.

KARL STORZ mantiene un magazzino di riparazione-sostituzione che in genere sufficiente


a garantire un'immediata sostituzione di sistemi
ottici e strumenti danneggiati. Grazie al programma di riparazione-sostituzione, il cliente riceve
uno strumento di uguale costruzione e come
nuovo, mentre gli vengono addebitati esclusivamente i costi di riparazione dello strumento difettoso. Per i sistemi ottici prevista una garanzia di
1 anno, per gli strumenti una garanzia di 6 mesi.
I fibroscopi e le apparecchiature richiedono una
riparazione individuale. Durante il periodo necessario per la riparazione, il cliente riceve di
norma un'apparecchiatura sostitutiva in prestito,
che dovr essere restituita immediatamente a
KARL STORZ dopo il ricevimento dell'apparecchiatura riparata.
In Germania, in caso di necessit di una riparazione, possibile rivolgersi direttamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strae 34
78532 Tuttlingen/Germania
Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivolgersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore
specializzato di competenza.

A KARL STORZ mantm um armazm com um


estoque de peas sobresselentes para fins de
substituio de peas enviadas para reparao.
Regra geral, este estoque suficiente para assegurar a substituio imediata de telescpios e
instrumentos danificados. No sistema de reparao e substituio recebe um instrumento do mesmo tipo e quase novo, embora apenas lhe sejam
debitados os custos de reparao do instrumento
danificado. Para os telescpios, damos um ano
de garantia, e para os instrumentos meio ano.
No caso dos fibroscpios e de aparelhos necessria uma reparao individualizada. Para colmatar o tempo perdido na reparao poder receber,
a pedido, um aparelho emprestado, que dever
ser devolvido KARL STORZ imediatamente aps
a recepo do aparelho reparado.
No caso de necessitar de uma reparao na Alemanha, queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strae 34
78532 Tuttlingen/Alemanha.
No estrangeiro, pedimos que se dirija respectiva sucursal da KARL STORZ ou ao representante
responsvel.

Remarques importantes

Indicazioni importanti

Observaes importantes

Nettoyer et striliser/dsinfecter les optiques,


instruments et appareils avant de nous les retourner pour rparation afin dviter la transmission de maladies infectieuses au sein du personnel hospitalier et des effectifs de la maison
KARL STORZ. Nous nous rservons le droit de
renvoyer au client des instruments/appareils
contamins.
Des rparations, modifications ou extensions
qui nont pas t ralises par KARL STORZ ou
par des spcialistes autoriss par KARL STORZ
rendent toute garantie nulle et non avenue.
KARL STORZ ne peut garantir le bon fonctionnement dappareils ou dinstruments rpars
par des tiers non autoriss.

Al fine di evitare la diffusione di patologie infettive tra il personale ospedaliero e tra i collaboratori KARL STORZ, i sistemi ottici, gli strumenti e
le apparecchiature devono essere puliti e sterilizzati/disinfettati prima di essere inviati per la
riparazione. Ci riserviamo il diritto di rispedire al
mittente strumenti/apparecchiature contaminati.
Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento non
eseguiti da KARL STORZ o da personale autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia.
KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per
la funzionalit di apparecchiature o strumenti la
cui riparazione stata eseguita da terzi non
autorizzati.

A fim de proteger tanto o pessoal do hospital


como os empregados de KARL STORZ contra a
propagao de doenas infecciosas, os telescpios, instrumentos e aparelhos tm de ser limpos e esterilizados/desinfectados antes de serem
enviados para reparao. Reservamo-nos o direito
de devolver instrumentos/aparelhos contaminados
ao respectivo remetente.
Quaisquer reparaes, modificaes ou ampliaes que no sejam realizadas pela KARL STORZ,
ou por pessoal especializado e especificamente
autorizado pela KARL STORZ para o fazer, eximem-nos de todas as prestaes de garantia.
A KARL STORZ no assume qualquer responsabilidade pelo funcionamento correcto de aparelhos
e instrumentos que tenham sido reparados por
terceiros no devidamente autorizados.

26

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Responsabilit

Responsabilit

Responsabilidade

Le fabricant de cet appareil assume toute responsabilit quant la scurit, la fiabilit et les
performances de l'appareil, condition toutefois que :
les travaux de montage, les extensions, les
rglages, les modifications ou les rparations
soient raliss par un personnel habilit par
KARL STORZ,
l'installation lectrique des locaux concerns
soit conforme la lgislation et aux normes
en vigueur, et, enfin,
que l'appareil soit utilis conformment au
manuel d'utilisation.

Quali produttori di questa apparecchiatura, ci


riteniamo responsabili per la sicurezza, l'affidabilit e le prestazioni della stessa esclusivamente se:
il montaggio, l'ampliamento, le nuove regolazioni, le modifiche e le riparazioni sono stati
effettuati da parte di persone autorizzate da
KARL STORZ,
l'impianto elettrico dei locali corrisponde alle
leggi e alle normative vigenti e
l'apparecchiatura viene utilizzata in conformit delle istruzioni d'uso.

Como fabricantes deste aparelho, consideramonos responsveis pela sua segurana, fiabilidade
e rendimento, desde que:

Garantie

Garanzia

Garantia

Nous remplaons gratuitement, pour une dure


de deux ans partir de la remise au client final,
du matriel dont il a t prouv qu'il est dfectueux ou que sa finition est mauvaise. Nous ne
pouvons prendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques lis l'expdition. Par
ailleurs, nous appliquons la garantie nonce
dans nos conditions gnrales de vente.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement
possible le bon de garantie qui se trouve la
dernire page de ce document :
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne.

La ditta produttrice garantisce la sostituzione


gratuita in caso di materiale o di lavorazione
difettosi, purch ci venga dimostrato, per un
periodo di due anni dalla consegna al cliente
finale. Non si assume tuttavia i costi di spedizione e la responsabilit per i rischi derivanti dal
trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la
garanzia riportata delle generali condizione
commerciali di vendita.
Si prega di compilare la scheda presente nell'ultima pagina e di inviarla al pi presto a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Germania

Durante os dois anos posteriores entrega ao


cliente final, garantimos a substituio gratuita
nos casos em que comprovadamente haja defeito de material ou defeito de fabrico. No assumimos, contudo, despesas de porte, nem nos
responsabilizamos por riscos de envio. Para o
restante vlida a garantia especificada em
nossas condies gerais de venda.
Pedimos que preencha o carto de garantia que
se encontra na ltima pgina deste manual, enviando-o assim que possvel para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Alemanha

Toute ouverture de l'appareil, toute rparation


et modification effectues de leur propre autorit sur l'appareil par des personnes non habilites, nous dgagent de notre responsabilit
concernant la scurit de fonctionnement de ce
dernier. Une manipulation non autorise pendant la dure de garantie rend cette dernire
caduque.

Qualsiasi apertura, riparazione e modifica apportata all'apparecchiatura di propria iniziativa e


da parte di persone non autorizzate ci esonera
da ogni responsabilit per la sicurezza di funzionamento dell'apparecchiatura stessa. Tali
operazioni invalidano la garanzia.

Quaisquer aberturas, reparaes ou alteraes


no aparelho, realizadas por pessoas no autorizadas durante o tempo da garantia, eximem-nos
de qualquer responsabilidade em relao segurana do seu funcionamento e anulam a garantia.

a montagem, a ampliao, os reajustes, as alteraes ou as reparaes sejam efectuadas


por pessoal autorizado pela KARL STORZ,
a instalao elctrica do local de utilizao
corresponda s leis e normas pertinentes e
os aparelhos sejam utilizados de acordo com o
manual de instrues.

Description
technique

Descrizione
tecnica

Descrio
tcnica

Dpistage des drangements

Localizzazione di anomalie

Lista de localizao de erros

Avertissement : Dbrancher l'appareil


du secteur avant toute manipulation
technique.

27

Cautela: Prima di eseguire qualsiasi


operazione di manuntezione sull'apparecchiatura, scollegarla dalla rete!

Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de manuteno no aparelho, tire a


ficha da alimentao de rede!

Exemple de drangement :
Panne totale.
Causes possibles :
Panne dalimentation du secteur.
Fusible de secteur dfectueux.
Mauvaise connexion entre la fiche secteur
de lappareil et la prise de lappareil.
Solutions :
Faire vrifier lalimentation du rseau.
Changer les fusibles comme dcrit dans le
manuel, respecter les spcifications requises.
Enfoncer bien fond la fiche secteur de lappareil dans la prise de lappareil.

Descrizione dellanomalia:
Inattivit totale dellapparecchiatura.
Possibili cause:
Interruzione dellalimentazione di rete.
Fusibile di rete difettoso.
Spina di rete non correttamente collegata alla
presa dellapparecchiatura.
Rimedio:
Fare controllare la rete di alimentazione.
Sostituire i fusibili come descritto nel manuale
distruzioni, prestando attenzione al tipo di
fusibile.
Inserire correttamente la spina di rete nella
presa dellapparecchiatura.

Descrio da falha:
Aparelho totalmente inopervel.
Causas possveis:
Falta de corrente.
Fusvel fundido.
Ligao insuficiente entre a ficha de ligao
rede e o conector do aparelho.
Soluo:
Verifique a rede de alimentao.
Substitua o fusvel conforme descrito no manual de instrues. Ateno ao tipo de fusvel
correcto.
Encaixe bem a ficha de ligao rede no
conector do aparelho.

Exemple de drangement :
Le gaz ne circule pas.
Causes possibles :
Bouteille vide ou pas entirement ouverte.
Commutateur dinsufflation dconnect.
Solution :
Ouvrir entirement la bouteille de gaz (contrler la rserve de gaz sur laffichage correspondant), ou la remplacer au besoin.
Connecter le commutateur dinsufflation.

Descrizione dellanomalia:
Flusso di gas nullo.
Possibili cause:
Bombola vuota o non completamente aperta.
Interruttore di insufflazione disattivato.
Rimedio:
Aprire completamente la bombola di gas (controllare la riserva di gas sullapposito indicatore) ed eventualmente sostituirla.
Attivare linterruttore di insufflazione.

Descrio da falha:
No se verifica qualquer fluxo de gs.
Causas possveis:
Garrafa est vazia ou insuficientemente aberta.
Interruptor de insuflao no est ligado.
Soluo:
Abra a garrafa de gs totalmente (controle a
reserva de gs no respectivo indicador), se for
necessrio, substitua-a.
Ligue o interruptor de insuflao.

Exemple de drangement :
La monte de pression ne se fait pas.
Causes possibles :
Fuite dans le systme de tuyaux.
Rgulation lectronique dfectueuse.
Solution :
Vrifier le systme de tuyaux, notamment les
raccords, et remplacer au besoin.
Envoyer lappareil pour le faire rparer.

Descrizione dellanomalia:
Non si crea pressione.
Possibili cause:
Fuga nel sistema di tubi.
Difetto nel sistema elettronico di regolazione.
Rimedio:
Controllare il sistema di tubi, in particolare i
collegamenti, ed eventualmente sostituirlo.
Spedire lapparecchiatura al servizio tecnico
per la riparazione.

Descrio da falha:
No se verifica qualquer presso.
Causas possveis:
Sistema de tubos flexveis tem qualquer fuga.
Sistema de regulao electrnica est com
defeito.
Soluo:
Controle o sistema de tubos flexveis, especialmente os conectores; se for necessrio, substitua os tubos.
Envie o aparelho ao servio de assistncia tcnica.

28

Description
technique

Descrizione
tecnica

Descrio
tcnica

Donnes techniques

Dati tecnici

Dados tcnicos

Micro-hystroflateur d'aprs HAMOU

Micro-isteroflatore di HAMOU

Micro-histeroflador seg. HAMOU

26 4315 20

Voltage
Frquence du rseau
Puissance consomme
Fusible de secteur
Arrive de gaz :
Pression
Type de gaz

Tensione di alimentazione di rete


Frequenza di rete
Potenza assorbita
Fusibile di rete
Entrata gas:
Pressione
tipo di gas

Tenso de alimentao de rede


Frequncia de rede
Potncia consumida
Fusvel de rede
Entrada de gs:
presso
tipo de gs

100240 V
50/60 Hz
35 VA
2 x T1AL250V

Dbit de gaz
Pression dinsufflation
Temprature de service
Temprature de stockage
Humidit de l'air
(humidit relative, sans condensation)
Dimensions
(l x h x p)
Poids

Flusso di gas
Pressione di insufflazione
Temperatura di esercizio
Temperatura di immagazzinamento
Umidit dellaria
(umidit rel., senza condensa)
Dimensioni
(l x h x p)
Peso

Fluxo de gs
Presso de insuflao
Temperatura de servio
Temperatura de armazenamento
Humidade atmosfrica
(humidade relativa, sem condensao)
Dimenses
(l x a x p)
Peso

0100 ml/min
50250 mmHg
1040 C
060 C
5 %95 %

min. 5 bar, max. 160 bar


CO2 liquide, USP
CO2 liquida, USP
CO2 liquefeito, USP

305 mm x 155 mm x 233 mm


6 kg

Conformit la normative

Conformit con la norma

Conformidade com norma

Selon la directive C.I.E. 601-1 :


type de protection anti-lectrocution :
catgorie de protection I
degr de protection anti-lectrocution :
quipement du type BF
type de protection contre l'humidit :
tanche aux claboussures selon IPX 1

In base a IEC 601-1:


Tipo di protezione contro scossa elettrica:
Classe di protezione I
Grado di protezione contro scossa elettrica:
Componente applicativo del tipo BF
Tipo di protezione contro l'umidit:
A prova di gocce dacqua secondo IPX 1

Segundo IEC 601-1:


Tipo de proteco contra choques elctricos:
classe de proteco I
Grau de proteco contra choques elctricos:
aparelho do tipo BF
Tipo de proteco contra humidade:
prova de gotas de gua segundo IPX 1

Conformit la directive

Conformit con la direttiva

Conformidade com directiva

Cet appareil mdical prsente le marquage CE


de conformit, conformment la directive
Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Un code plac aprs le marquage CE de conformit fait rfrence l'organisme responsable.

Questo prodotto medicale contrassegnato


con il marchio CE in base alla Medical Device
Directive (MDD) 93/42/CEE.
Se al marchio CE viene posposto un numero
identificativo, questo indica l'ufficio competente
indicato.

A este produto mdico foi aposta a marcao


CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
93/42/CEE.
Se detrs da marcao CE houver um nmero
de identificao, ele remete para a entidade
mencionada.

29

Description
technique

Descrizione
tecnica

Descrio
tcnica

Documents techniques

Documentazione tecnica

Documentao tcnica

Sur demande, le fabricant fournit les schmas


fonctionnels, les listes dtailles des pices de
rechange, les descriptions, les directives de
rglage et autres documents dont il dispose et
qui pourraient tre utiles au personnel qualifi
de lusager, habilit par le fabricant, pour effectuer des rparations sur des pices de lappareil
considres par le fabricant comme rparables.
Le fait de disposer de documents techniques
sur lappareil ne signifie aucunement que le
personnel technique est autoris par le fabricant ouvrir et rparer lappareil.
Sont exclues de ces rserves les interventions
dcrites dans le texte de ce manuel dutilisation.

Su richiesta, il costruttore mette a disposizione


schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di
ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione
ed altri documenti che possono servire al personale qualificato ed autorizzato dal costruttore
per la riparazione di parti dellapparecchiatura
giudicate dal costruttore riparabili.
Il possesso di documentazione tecnica per lapparecchiatura non costituisce neanche per il
personale tecnicamente addestrato lautorizzazione da parte del costruttore ad aprire o riparare lapparecchiatura.
Sono esclusi gli interventi descritti nelle presenti
istruzioni per luso.

A pedido do cliente, o fabricante fornecer os


esquemas elctricos, listas completas de peas
sobressalentes, descries, instrues para
regulao e demais documentao ao pessoal
devidamente qualificado do utilizador, e devidamente autorizado pelo fabricante, para reparar as
peas do aparelho que sejam consideradas pelo
fabricante como reparveis.
A posse de documentao tcnica relativa ao
aparelho no significa ter autorizao por parte
do fabricante para abrir ou reparar o aparelho,
nem mesmo que se trate de pessoas com conhecimentos tcnicos. Excluem-se, naturalmente, as
intervenes descritas neste manual de instrues.

Nous nous rservons le droit deffectuer des


modifications de construction qui contribueraient au dveloppement technique et lamlioration de nos appareils.

La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche finalizzate allo sviluppo
tecnico e al miglioramento dellapparecchiatura.

Reservamo-nos o direito de efectuar alteraes


de construo, no caso de estas contriburem
para o desenvolvimento e o aperfeioamento do
aparelho.

Description
technique

Descrizione
tecnica

Descrio
tcnica

Schma fonctionnel

Schema elettrico generale

Esquema geral de circuitos

High pressure
blow off valve
1.2 bar - 1.5 bar

Low pressure
blow off valve
310 mmHg - 510 mmHg

Control valve
Gas outlet
to the
patient

Flow sensor

Filter
Orifice
High pressure
regulator
0.7 bar

Gas bottle

Low pressure
regulator
300 mmHg

Solenoid
valve
Pressure
sensors

Bottle pressure
sensor
0 - 70 bar

Alarm

Pressure
monitor

Microcontroller

EPROM

Device limit

30

Bottle pressure bargraph


Flow digital / bargraph (setpoint/actual value)
Digital pressure display (actual value)
Patient pressure bargraph (setpoint)

Flow / patient pressure setpoint


Insufflation start / stop

- LISTAGEM DE PRODUTOS:

Referncia Peso
kgf
26431501

26431501-1

26431502-1

26431503

26431503-1

26431504

31

Descrio

11,2 Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520, cilindro de CO2
cheio com conexo alem 26400092, tubo de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030, mangote
de alta presso com conexo alem e 55 cm 20400021, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico,
pacote com 10 unidades.
11,2 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520,
cilindro de CO2 cheio com conexo alem 26400092, tubo de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal
20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 55 cm 20400021, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2
estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
11,2 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520,
cilindro de CO2 vazio com conexo alem 26400090, tubo de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal
20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 55 cm 20400021, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2
estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
11,2 Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520, cilindro de CO2
cheio com conexo Pin-Index 26400093, tubo de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030,
mangote de alta presso com conexo Pin-Index e 55 cm 20400022, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso
nico, pacote com 10 unidades.
11,2 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520,
cilindro de CO2 cheio com conexo Pin-Index 26400093, tubo de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal
20400030, mangote de alta presso com conexo Pin-Index e 55 cm 20400022, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2
estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
11,2 Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520, cilindro de CO2
vazio com conexo Pin-Index 26400091, tubo de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030,
mangote de alta presso com conexo Pin-Index e 55 cm 20400022, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso
nico, pacote com 10 unidades.

- LISTAGEM DE PRODUTOS:
26431504-1

26431505
26431505-1
26431506
26431506-1
26431507
26431507-1

26431508-1

26431520
26431520-1

32

11,2 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520,
cilindro de CO2 vazio com conexo Pin-Index 26400091, tubo de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal
20400030, mangote de alta presso com conexo Pin-Index e 55 cm 20400022, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2
estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
11,2 Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520, tubo de silicone
para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo Pin-Index e 102 cm
20400028, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
11,2 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520, tubo
de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo Pin-Index e
102 cm 20400028, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
10 Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520, tubo de silicone
para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 55 cm
20400021, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
10 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520, tubo
de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 55
cm 20400021, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
10 Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520, tubo de silicone
para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 102 cm
20400027, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
10 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520, tubo
de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 102
cm 20400027, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
10,8 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26431520-1,
tubo de silicone para insuflao 20400042, chave de boca universal 20400030, cabo para SCB 200900170, cabo de
alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
9,3 Insufladores, KARL STORZ, equipamento, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, presso: 0 - 200 mmHg, fluxo: 0 - 100
ml/min.
9,3 Insufladores, KARL STORZ, equipamento, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, presso: 0 - 200 mmHg, fluxo
intermitente: 0 - 100 ml/min.

- ACESSRIOS:

20400021
20400027

20400022
20400028
20400421
20400423
20400026
20400025

20400222

REFERNCIA
20400021

33

PESO
kg
0,24

DESCRIO
Mangote de alta presso, comprimento de 55 cm e conexo
alem, para uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo
de CO2.

- ACESSRIOS:
20400022

0,388

Mangote de alta presso, comprimento de 55 cm e conexo


americana, para uso com os insufladores, KARL STORZ,
modelo de CO2.

20400222

0,24

20400027

0,21

20400028

0,21

Mangote de alta presso, comprimento de 102 cm e conexo


ISO, para uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo de
CO2.
Mangote de alta presso, comprimento de 102 cm e conexo
alem, para uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo
de CO2.
Mangote de alta presso, comprimento de 102 cm e conexo
americana, para uso com os insufladores, KARL STORZ,
modelo de CO2.

20400026

0,26

Mangote de baixa presso, comprimento de 300 cm , para


uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

20400423

0,26

Mangote de baixa presso, comprimento de 100 cm , para


uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.
Mangote de baixa presso, comprimento de 600 cm , para
uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

20400425
20400421

34

0,26
0,26

Mangote de baixa presso, comprimento de 150 cm , para


uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

- ACESSRIOS:

35

20400030

0,143

Chave de boca universal, para uso com os insufladores, KARL


STORZ.

20400042

0,062

Mangueira de silicone para sada de CO2, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo 26431520.

- ACESSRIOS:

36

26400090

2,4

Cilindro vazio com conexo alem, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

26400091

2,4

Cilindro vazio com conexo pin-index, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

26400092

2,4

Cilindro cheio com conexo alem, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

26400093

2,4

Cilindro cheio com conexo pin-index, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

- ACESSRIOS:

37

400A

0,342

Cabo de alimentao para equipamentos, comprimento de 200


cm, verso europia.

400B

0,269

Cabo de alimentao para equipamentos, comprimento de 250


cm, verso americana.

20400032

0,23

Filtro de gs em linha, para uso com os insufladores, KARL


STORZ, modelos de CO2 e N2O.

Type
1 = Produit de nettoyage
2 = Produit de dsinfection
3 = Bain ultrasons possible
Remarque : Vous trouverez galement la liste
actuelle des produits valids sur Internet :
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com.
Remarque : KARL STORZ dcline toute responsabilit en cas de dommages conscutifs
lemploi dautres produits que ceux nomms ici.
Tipo
1 = Detergente
2 = Disinfettante
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti
approvati, consultare la nostra pagina Web
in Internet all'indirizzo
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com.
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna
garanzia per eventuali danni verificatisi in
seguito allimpiego di prodotti e procedimenti
diversi da quelli indicati.

Ed. 06/2002

Modelo
1 = Limpador
2 = Desinfectante
3 = Indicado para banhos de ultra-sons
Nota: Tambm encontra a lista dos produtos
autorizados na internet,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com).
Nota: A garantia KARL STORZ no abrange
danos decorrentes do uso de produtos diferentes dos mencionados.

38

Annexe

Appendice

Apndice

Produits de nettoyage et
de dsinfection

Prodotti detergenti e
disinfettanti

Produtos de limpeza e
desinfeco

Produits chimiques pour le


traitement doptiques et
dinstruments endoscopiques

Agenti chimici per il trattamento


delle ottiche e dello strumentario
endoscopico

Produtos qumicos para o


reprocessamento de telescpios e
a instrumentria endoscpica

Nettoyage manuel et dsinfection/ultrasons

Pulizia e disinfezione manuali/ultrasuoni

Limpeza e desinfeco manuais/ultrasnica

Les instruments et les optiques suivants fabriqus


e immer
gs entre
immergs
par KARL STORZ ne peuvent tr
tir
ement dans des solutions : optiques avec rtirement
glage doculaire, moteurs et leurs pices main,
pices main de forage IMPERATOR, petits claireurs prisme.
Les instruments suivants fabriqus par
e nettoys aux ultraKARL STORZ ne peuvent tr
tre
sons : optiques rigides, optiques flexibles, autres
instruments avec composants optiques de verre.
Respecter scrupuleusement les instructions du
fabricant concernant les rapports de mlange et la
dure dimmersion pour la prparation et lutilisation des solutions chimiques. Sadresser au fabricant pour en connatre lefficacit microbiologique.
KARL STORZ a approuv les produits suivants
pour leur compatibilit avec les matriaux utiliss :

I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da


KARL STORZ non sono idonei per limmersione in
un liquido
liquido: ottiche con dispositivo di azionamento
delloculare, motori e relative impugnature, manipoli
per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici.
I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non
sono idonei per la pulizia ad ultrasuoni
ultrasuoni: ottiche
rigide, ottiche flessibili, altri strumenti con
componenti ottici in vetro. Per la preparazione e
lapplicazione della soluzione, necessario
attenersi scrupolosamente alle istruzioni del
produttore per quanto riguarda il rapporto di
miscelazione o il tempo di immersione. In merito
allefficacia microbiologica, rivolgersi al produttore.
I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ
per quanto riguarda la compatibilit con i materiali:

Os seguintes instrumentos e telescpios fabricados


pela KARL STORZ no podem ser totalmente
submersos em lquidos: telescpios c/ accionamento da ocular, motores e respectivas peas de mo,
perfuradores manuais IMPERATOR, projectores prismticos.
Os seguintes instrumentos fabricados pela
KARL STORZ no se adequam a uma limpeza
por ultra-sons: telescpios rgidos e flexveis, outros
instrumentos c/ componentes pticos em vidro. Ao
preparar e aplicar as solues, importante respeitar rigorosamente as indicaes do fabricante referentes relao de mistura ou durao de imerso.
Especialmente no que respeita ao efeito microbiolgico, importante informar-se junto do fabricante. A
KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
por serem compatveis com os materiais:

Fabricant/
Produttore/
Fabricante

Produit/
Nome commerciale/
Nome comercial

Diverse

NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)


Cidezyme
Cidex
Cidex OPA
Enzol
Peralkan
Aniosyme P.L.A.
Anioxyde 1000
Octanius basique
Virkon
Stammopur DR
Stammopur DR 8
Stammopur GR
Stammopur R
Aseptisol
Kohrsolin iD
Korsolex AF
Korsolex Basic
Deconex 36 Intensiv
Deconex 50 FF
Deconex 53 Plus
EndoStar
InstruPlus
InstruPlus N
InstruStar
InstruZym

Advanced Sterilization
Products
Alkapharm
Anios
Antec International Ltd.
Bandelin electronic GmbH

Bode Chemie GmbH

Borer Chemie AG

Deppe, Laboratorium
Dr. rer. nat.

Type/
Typo/
Modelo
2
1, 3
2
2
1, 3
2
1, 2, 3
2
1, 2
2
2, 3
1, 2, 3
1, 3
1, 3
2, 3
2, 3
2, 3
2, 3
1, 3
2
2
2
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
2, 3

Esteer GmbH
Fresenius AG

Lysoform Dr. Rosemann


GmbH

Henkel Hygiene

Merz+Co.

Orochemie
Promagent AB
Schlke & Mayr GmbH

Schuhmacher, Dr. GmbH


Weigert, Dr. GmbH & Co.

Ultradesmit Konz.
Afid
Afid plus (neu)
Sporcid FF
Aldasan 2000
Almyrol
Desoform
Lysoformin 3000
Sekusept Extra
Sekusept Extra N
Sekusept forte
Sekusept Plus
Sekusept Pulver
Edisonite Super
Mucadont-IS
Mucocit-T
Mucocit-T Neu
A 10
ID 210
Wavacide
Gigasept
Gigasept FF
Lysetol AF
Lysetol V
Descoton forte
Perfektan Endo
neodisher LM 2
neodisher mediclean
neodisher medizym

2, 3
1, 2
1, 2
1, 2
1, 2
1, 2
1, 2
1, 2
2, 3
1, 2, 3
2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
3
2, 3
1, 2, 3
1, 2
2
2
2
2, 3
2, 3
1, 2, 3
2
2
2
1
1
1, 3

* Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTIQUE peut provoquer des modifications de surface sur les pices d'aluminium (mme avec revtement), les
matires plastiques et les liaisons
soudes, et raccourcir la durabilit
des instruments. Pour les endoscopes flexibles, seules les chemises
d'examen peuvent tre immerges et
non le logement / la poigne.
* Avvertenza: L'impiego di SODACAUSTICA pu comportare alterazioni
superficiali dei componenti in alluminio
(anche rivestiti), dei materiali plastici e
dei giunti saldati e compromettere la vita
utile dello strumentario. Negli endoscopi flessibili solo la camicia di esaminazione pu essere immersa, ma
non l'alloggiamento o l'impugnatura.
* Cuidado: A utilizao de SODA
CUSTICA pode alterar superfcies de
alumnio (mesmo revestido), plsticos
e juntas soldadas, encurtando, assim,
a vida til da instrumentria. Em caso
de endoscpios flexveis, somente a
haste de examinao poder ser colocada de molho em soluo de limpeza
(mas nunca a caixa nem o punho).

Type
1 = Produit de nettoyage
2 = Produit de dsinfection
3 = Bain ultrasons possible
Remarque : Vous trouverez galement la liste
actuelle des produits valids sur Internet :
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com.
Remarque : KARL STORZ dcline toute responsabilit en cas de dommages conscutifs
lemploi dautres produits que ceux nomms ici.

Ed. 06/2002

Tipo
1 = Detergente
2 = Disinfettante
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni

Annexe

Appendice

Apndice

Produits de nettoyage et
de dsinfection

Prodotti detergenti e
disinfettanti

Produtos de limpeza e
desinfeco

Nettoyage et dsinfection en machine


Les instruments et optiques suivants fabriqus
e entir
epar KARL STORZ ne peuvent tr
tre
entirement traits en machine
machine: optiques avec rglage doculaire, cbles de lumire par fluide, moteurs et leurs pices main, pices main de
forage IMPERATOR ; fraises standard, de carbure ou diamantes ; petits claireurs prisme,
cadres magntiques.
La mthode de nettoyage et de dsinfection
appliquer doit tre dtermine en commun accord avec le fabricant de la machine et celui
des produits chimiques utiliss. Nopter que
pour les mthodes spciales qui ont t vrifies dans ce but. Sadresser au fabricant pour
connatre lefficacit microbiologique. Donner la
prfrence la dsinfection thermique. Nous
avons valid les produits suivants pour le nettoyage et la dsinfection en machine en raison
de leur compatibilit avec les matriaux utiliss :

Pulizia e disinfezione meccaniche


I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da
KARL STORZ non sono idonei per un trattamento meccanico completo:
ottiche con dispositivo di azionamento delloculare, cavi di illuminazione a mezzo liquido, motori e relative impugnature, manipoli per trapano
IMPERATOR, punte per trapano standard, in
metallo duro e diamantate, proiettori prismatici,
telai magnetici.
La scelta del procedimento per la pulizia e la
disinfezione deve essere concordata con il produttore della macchina e dei reagenti chimici.
Devono essere utilizzati esclusivamente procedimenti speciali verificati a tale scopo. In merito
allefficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. Privilegiare la disinfezione termica. I seguenti
prodotti sono approvati da KARL STORZ per
quanto riguarda la compatibilit con i materiali:

Limpeza e desinfeco mecnicas


Os seguintes instrumentos e telescpios fabricados pela KARL STORZ no podem ser submetidos a um rrepr
epr
ocessamento mecnico integral:
eprocessamento
Telescpios com accionamento da ocular; cabos de luz com meio fluido; motores e respectivas peas de mo; perfuradores manuais IMPERATOR; perfuradores standard, em metal duro e
de diamante; projectores prismticos; quadros
magnticos. A escolha do processo de limpeza
e desinfeco para instrumentos tem de ser realizada consultando tambm o fabricante da mquina e o fabricante dos reactivos qumicos. S
podem utilizar-se processos especiais que tenham sido verificados para esta finalidade. Especialmente no que respeita ao efeito microbiolgico, importante informar-se junto do
fabricante. D-se preferncia desinfeco trmica. Os produtos que se seguem esto aprovados para limpeza e desinfeco mecnicas
por serem compatveis com os materiais:

Fabricant/
Produttore/
Fabricante

Produit/
Type/
Nome commerciale/ Typo/
Nome comercial
Modelo

BHT Hygiene Technik


GmbH

BHT Scope Cleaner


BHT Scope Desinfectant
Dismoclean 24 Vario
Korsolex-Endo-Cleaner
Korsolex-Endo-Disinfectant
Deconex 23 Neutrazym
Deconex 55 endo
Endomat Plus

1
2
1
1
2
1
2
1, 2

Sumotox E
Sekumatic FD
Sekumatic FRE
3E-Zyme
Endozime AW
Thermosept ED
Thermosept ER
Thermosept RKN-zym
Thermosept DK
Thermoton Endo
neodisher FA forte
neodisher mediclean
neodisher medizym
neodisher Septo DA
neodisher Septo DN

1
2
1
1
1
2
1
1
2
2
1, 3
1
1
2
2

Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti


approvati, consultare la nostra pagina Web
in Internet all'indirizzo
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com.
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna
garanzia per eventuali danni verificatisi in
seguito allimpiego di prodotti e procedimenti
diversi da quelli indicati.

Bode Chemie GmbH

Modelo
1 = Limpador
2 = Desinfectante
3 = Indicado para banhos de ultra-sons

Medisafe UK, Ltd.


Ruhof Corporation

Nota: Tambm encontra a lista dos produtos


autorizados na internet,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com).
Nota: A garantia KARL STORZ no abrange
danos decorrentes do uso de produtos diferentes dos mencionados.

39

Borer Chemie AG
Deppe, Laboratorium
Dr. rer. nat.
DiverseyLever
Henkel Hygiene

Schlke & Mayr GmbH


Schuhmacher, Dr. GmbH

Weigert, Dr. GmbH & Co.

KARL STORZ GmbH & Co.KG


Postfach 230
783503 TUTTLINGEN/ALLEMAGNE

Cachet de lentreprise/Signature :

GARANTIA
Remplir la carte de garantie lachat/
la livraison et la retourner le plus
rapidement possible :

remplir par le fournisseur/limportateur :

GARANZIA

GARANTIE

Nous remplaons gratuitement


du matriel reconnu dfectueux
ou prsentant un vice de
fabrication pendant une priode
de deux ans dater de la
livraison au client final.
Nous ne pouvons cependant
prendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques lis
lexpdition. Par ailleurs, nous
appliquons la garantie nonce
dans nos conditions gnrales
de vente.

Durante os dois anos posteriores


entrega ao cliente final,
garantimos a substituio
gratuita, nos casos em que,
comprovadamente, haja defeito
de material ou defeito de fabrico.
No assumimos, contudo,
despesas de porte, nem nos
responsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante, vlida a
garantia especificada nas
nossas Condies Gerais de
Entrega.

La ditta produttrice si impegna a


sostituire gratuitamente il materiale
difettoso o che presenta difetti di
produzione, purch ci venga
dimostrato, per un periodo di due
anni dalla data di consegna al
cliente finale.
Non si assume tuttavia i costi di
spedizione e la responsabilit
per i rischi derivanti dal trasporto.
Rimane quindi valida la garanzia
riportata nelle Condizioni
commerciali generali.

A preencher pelo fornecedor/importador:


Carimbo da empresa/Assinatura:

Preencha o carto de garantia na


altura da aquisio/fornecimento e
envie-o quanto antes para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/ALEMANHA

Compilare la scheda di garanzia al


momento dellacquisto/della fornitura e
inviarla quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/GERMANIA

Riservato al fornitore/allimportatore:
Timbro dellazienda/firma:

A preencher pelo proprietrio do aparelho:


Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo

Campo de aplicao:
Modelo do aparelho:

N. de srie:

Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/ALEMANHA

Assinatura/Data:

POSTAL DE RESPOSTA

Data de compra:

Riservato al proprietario dellapparecchiatura:


Mittente/timbro dellazienda:

remplir par le propritaire de lappareil :


Expditeur/Cachet de lentreprise :
Affranchir au
tarif lettre

Affrancare

Campo di applicazione:
Tipo di apparecchiatura:

Champ dapplication :
Numero di serie:

Type de lappareil :

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/GERMANIA

Firma/data:

SCHEDA DI RISPOSTA

Data di acquisto:

N de srie :

CARTE-REPONSE

Date dachat :

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/ALLEMAGNE

Signature/Date :

Filiales

Filiali

Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Mittelstrae 8, 78532 Tuttlingen, Germany
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany
Phone: +49 (0)74 61 708-0
Fax:
+49 (0)74 61 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de

KARL STORZ Endoscopia Mxico S.A. de C.V


Lago Constanza No 326
Col. Chapultepec Morales,
Mxico, D.F.C.P. 11520, Mexico
Phone: +52 55 52 50 56 07
Fax:
+52 55 55 45 01 74

KARL STORZ Endoskop Austria GmbH


Landstraer Hauptstr. 146 11 18
1030 Wien, Austria
Phone: +43 1 71 56 04 70
Fax:
+43 1 71 56 04 79
E-Mail: storz-austria@karlstorz.at

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Resident Representative Office
80/33 (44/19) Dang Van Ngu
F 10 Q Phu Nhuan, Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +84 89 91 84 42
Fax:
+84 88 44 03 20

KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH


Ohlauer Strae 43
10999 Berlin, Germany
Phone: +49 (0)30 30 69 090
Fax:
+49 (0)30 3 0 194 52

KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A.


Cervio 4449 Piso 10
1425 Buenos Aires C. F., Argentina
Phone: +54 11 47 72 45 45
Fax:
+54 11 47 72 44 33
E-Mail: marketing@karlstorz.com.ar

KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.


Via dellArtigianato, 3
37135 Verona, Italy
Phone: +39 0 45 822 2000
Fax:
+39 0 45 822 2001
E-Mail: info@karlstorz.it

OOO KARL STORZ Endoskopy WOSTOK


Gogolevski Blvd. 3/1/2
119019 Moskau, Russia
Phone: +7 0 95 7 3 7 8113
Fax:
+7 0 95 7 3 7 8114
E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru

KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd.


392 Edinburgh Avenue, Slough
Berkshire, SL1 4UF, Great Britain
Phone: +44 17 53 50 35 00
Fax:
+44 17 53 57 81 24
E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com

KARL STORZ Endoscopia Ibrica S. A.


Parque Empresarial San Fernando
Edificio Francia Planta Baja
28830 Madrid, Spain
Phone: +34 91 6 77 10 51
Fax:
+34 91 6 77 29 81
E-Mail: marketing@karlstorz.es

KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.


C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1,
New Delhi 110 020, India
Phone: +91 11 26 81 54 45-51
Fax:
+91 11 26 81 29 86
E-Mail: karlstorz@vsnl.com

KARL STORZ Endoscopy-America, Inc.


600 Corporate Pointe
Culver City, CA 90230-7600, USA
Phone: +1 310 3 38-8100
+1 8 00 4 21-08 37
Fax:
+1 310 410-55 27
E-Mail: info@ksea.com
KARL STORZ Sports Medicine
1 Pine Hill Drive, Suite 105
Batterymarch Park,
Quincy MA 02169, USA
Phone: +1 866 5 50 26 63
Fax:
+1 617 3 76 21 07

KARL STORZ Endoskop Sverige AB


Storstragrnd 14,
12739 Skrholmen, Sweden
Phone: +46 8 50 5 6 48 00
Fax:
+46 8 50 5 6 48 48
E-Mail: kundservice@karl-storz.se

KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc.


175 Cremona Drive
Goleta, CA 93117, USA
Phone: +1 8 05 9 68-77 76
Fax:
+1 8 05 6 85-25 88
E-Mail: info@karlstorzvet.com

KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S


Skovlytoften 33
2840 Holte, Danmark
Phone: +45 45 16 26 00
Fax:
+45 45 16 26 09
E-Mail: marketing@karlstorz.dk

KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc.


815 N. W. 57th Avenue, Suite 480
Miami, FL 33126-2042, USA
Phone: +1 3 05 2 62-89 80
Fax:
+1 3 05 2 62-89 86
E-Mail: info@ksela.com

KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V.


St. Annalaan 3 bus 1
1853 Strombeek-Bever, (Grimbergen), Belgium
Phone: +32 22 67 38 10
Fax:
+32 22 67 45 01
E-Mail: info@stopler.be

KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd.


2345 Argentia Road, Suite 100
Mississauga, ON, L5N 8K4
Phone: +1 905 816- 81 00
Fax:
+1 905 858- 09 33
E-Mail: info@karlstorz.ca

KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.


Netherlands
E-Mail: karlstorz@planet.nl

KARL STORZ Endoscopia


Miramar Trade Center
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A
La Habana, Cuba
Phone: +53 72 04 1097
Fax:
+53 72 04 1098

KARL STORZ Endoscopie France S.A.


12, rue Georges Guynemer
Quartier de lEurope
78280 Guyancourt, France
Phone: +33 1 30 48 42 00
Fax:
+33 1 30 48 42 01
E-Mail: marketing@karlstorz.fr

KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd.


P. O. Box 3039,
Cape Town 8000, South Africa
Phone: +27 11 781 5781
Fax:
+27 11 787 2660
E-Mail: info@karlstorz.co.za
KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
#05 08 San Centre,
171 Chin Swee Road
Singapore 0316, Singapore
Phone: +65 65 32 55 48
Fax:
+65 65 32 38 32
E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg
KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Bois Hongo Building 6FI
3-42-5 Hongo
Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
Phone: +81 3 58 02-39 66
Fax:
+81 3 58 02-39 88
E-Mail: info@karlstorz.co.jp
KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Suite 1601-2, 16/F
Chinachem Exchange Square,
1-7 Hoi Wan Street, Quarry Bay,
Hong Kong, China
Phone: +8 52 28 65 24 11
Fax:
+8 52 28 65 41 14
E-Mail: kstorzhk@netvigator.com

KARL STORZ Endoskope


Regional Center for Endoscopy S.A.L.
St. Charles City Center, 5th Floor
Phoenicia Street, Mina Elhosn
2020 0908 Beirut - Lebanon
Phone: +9 61 1 36 81 81
Fax
+9 61 1 36 51 51
KARL STORZ Industrial
Gedik Is Merkezi B Blok
Kat 5, D 38-39
Bagdat Cad. No: 162
Maltepe Istanbul, Turkey
Phone: +90 216 442 95 00
Fax:
+90 216 442 90 30
Sales for Industrial Endoscopy

INSUFLADORES KARL STORZ

IMPORTADOR:

H. STRATTNER & CIA LTDA


Rua: Ricardo Machado, n 904
CEP: 20921-270
So Cristvo - RJ
Rio de Janeiro
BRASIL
Tel: + 55 21 2121 1300
Fax:+ 55 21 2121 1399
e- mail: correlatos@strattner.com.br
Web: www.strattner.com.br
REGISTRO NA ANVISA: ................................

FABRICANTE:
HEINZ GEORG OSKAR .F. STRATTNER
REPRESENTANTE LEGAL

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

LAUDICA DO NASCIMENTO OLIVEIRA


RESPONSVEL TCNICO
CRF: 6313

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web:
www.karlstorz.de

You might also like