You are on page 1of 53

NOME TECNICO: INSUFLADOR DE CO2

NOME COMERCIAL: INSUFLADORES KARL STORZ


NOME FABRICANTE: KARL STORZ
NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER

Capa

Nome Comercial:

INSUFLADORES KARL STORZ


Modelo Comercial:

ENDOFLATOR (CO2)

Contra -capa

Version 3.0 08/2002

U2

Consignes importantes pour


les usagers des appareils et
instruments KARL STORZ

Informazioni importanti per gli


utilizzatori di apparecchiature
e strumenti KARL STORZ

Indicaes importantes para


os utilizadores de aparelhos e
instrumentos de KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que vous


accordez la marque KARL STORZ. Ce
produit, comme tous les autres, a bnfici de
toute notre exprience et de tous nos soins.
Vous-mme, ainsi que votre tablissement, vous
tes ainsi prononc en faveur d'un appareil
moderne et d'une qualit suprieure de la
socit KARL STORZ.

Vi ringraziamo per la preferenza accordata al


marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto,
come tutti gli altri, il risultato della nostra
lunga esperienza e di grande cura. Con questo
acquisto, Voi e la Vostra azienda avete scelto
un'apparecchiatura moderna e di alta qualit
della ditta KARL STORZ.

Agradecemos a confiana que depositou na


marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
produtos anteriores, tambm este o resultado
da nossa ampla experincia e esmero. Por esse
motivo, voc e a sua empresa decidiram adquirir
um aparelho moderno e de alta qualidade da
firma KARL STORZ.

Ce manuel dinstructions a pour but de vous


aider monter, brancher et utiliser correctement lENDOFLATOR lectronique. Tous les
dtails et toutes les manipulations ncessaires
vous sont fournis dune manire trs explicite.
Cest pourquoi nous vous prions de bien vouloir
lire attentivement ce manuel et, pour toute
consultation ultrieure ventuelle, de le
conserver dans sa chemise de protection, dans
un emplacement parfaitement visible,
proximit de lappareil.

Il presente manuale distruzioni Vi aiuter a


installare, collegare ed usare correttamente
lENDOFLATOR elettronico. Tutti i necessari
dettagli e il corretto uso sono spiegati in
maniera molto chiara. Vi suggeriamo quindi di
leggere il manuale distruzioni attentamente e
di conservarlo nella custodia in dotazione
vicino allapparecchiatura, in posizione ben
visibile, per uneventuale futura consultazione.

Este manual de instrues deve ajud-lo a


instalar, pr em funcionamento e utilizar correctamente o ENDOFLATOR electrnico. Todos os
detalhes e passos necessrios so descritos de
forma bem compreensvel. Por isso, recomendamos que leia este manual de instrues com
ateno e que o coloque junto ao aparelho num
lugar visvel, dentro da capa de proteco
fornecida juntamente com o equipamento, por
forma a ter fcil acesso sempre que precise dele.

A1

cm cn

A2

Organes de commande,
affichages, raccordements
et leurs fonctions

Elementi di comando,
indicatori, collegamenti
e loro funzioni

Elementos de comando,
mostradores, conectores e
suas funes

Interrupteur principal
Affichage de rserve de gaz
Affichage de valeur relle
Pression du patient
Affichage de valeur thorique
Pression du patient
Affichage numrique valeur thorique/relle
Pression du patient
Affichage du dbit de gaz rel
Affichage du dbit de gaz thorique
Affichage numrique du dbit de gaz
thorique/rel
Affichage volumtrique de la quantit de
gaz consomme
Prise dinsufflation vers le patient
Touche RESET pour remise zro de
laffichage volumtrique
Touche START/STOP pour insufflation
Touches pour le rglage du dbit de gaz
thorique
Tirette pour mode demploi rsum
Touches pour lentre de la valeur
thorique de pression du patient
Bandes d'identification (interchangeables)
Prise de lappareil pour alimentation en gaz
(prise amricaine)
Support de bouteille de gaz
26 4305 20-1 uniquement)*
Prises SCB (2
Prise de compensation de potentiel
cm Fusibles de secteur: 2 x T2AL250V
cn Fiche secteur

Interruttore di rete
Indicatore riserva di gas
Indicatore valore reale pressione paziente
Indicatore valore nominale pressione
paziente
Indicatore digitale valore reale/valore
nominale pressione paziente
Indicatore valore reale flusso di gas
Indicatore valore nominale flusso di gas
Indicatore digitale valore nominale/valore
reale flusso di gas
Indicatore volumetrico quantit di gas
utilizzata
Connettore di insufflazione lato paziente
Tasto RESET per lazzeramento
dellindicatore volumetrico
Tasto START/STOP insufflazione
Tasti di impostazione valore nominale
flusso di gas
Cassetto per guida riassuntiva distruzioni
Tasti di impostazione valore nominale
pressione paziente
Fascetta di identificazione (intercambiabile)
Raccordo apparecchiatura per
alimentazione gas (attacco americano)
Supporto per bombola di gas
Connettori SCB (solo 2 6 4305 20-1)*
Connettore per la compensazione di
potenziale
Portafusibili di rete: 2 x T2AL250V
Spina di rete apparecchiatura

Interruptor de rede
Indicador da reserva de gs
Indicador do valor real da presso do
paciente
Indicador do valor terico da presso do
paciente
Indicador digital do valor terico/valor real da
presso do paciente
Indicador do valor real do fluxo de gs
Indicador do valor terico do fluxo de gs
Indicador digital do valor terico/valor real do
fluxo de gs
Indicador volumtrico da quantidade de gs
consumida
Conector de insuflao para o paciente
Tecla RESET para restabelecimento do
indicador volumtrico
Tecla START/STOP insuflao
Teclas para introduzir o valor terico do
fluxo de gs
Gaveta para manual de instrues de
utilizao resumidas
Teclas para introduzir o valor terico da
presso do paciente
Tiras de identificao (intercambiveis)
Conector do aparelho para a alimentao de
gs (conector americano)
Suporte para a garrafa de gs
Conectores SCB (unicamente 2 6 4305 20-1)*
Conector equipotencial
cm Fusveis de rede: 2 x T2AL250V
cn Ficha de ligao rede

* L'interfaccia SCB, basata sul bus di campo


CAN, consente di comandare a distanza tutte le
funzioni dell'apparecchiatura e di visualizzarne
a distanza tutti i parametri.
L'apparecchiatura 2 6 4305 20 pu essere
ampliata con l'interfaccia SCB (KARL S TORZ
Communication B us) mediante il modulo
accessorio SCB opzionale.

* O interface SCB que se baseia no bus de campo


CAN, permite que se comandem distncia as
funes do aparelho e que se visualizem
distncia os parmetros do aparelho.
Montando o mdulo adicional SCB opcional,
possvel conferir ao aparelho 26 4305 20 a funo
de interface SCB (KARL S TORZ C ommunication
B us).

* L'interface SCB, base sur le bus de champ


CAN, permet de tlcommander les fonctions
de l'appareil et de tlafficher les paramtres
de l'appareil.
Il est possible de complter l'appareil
2 6 4305 20 avec l'interface SCB (KARL S TORZ
C ommunication B us) en lui ajoutant en option le
module auxiliaire SCB.

cm
cn

Signification des symboles

Lire les instructions avant la mise en


marche de lappareil.

Spiegazione dei simboli

Prima della messa in funzione


dellapparecchiatura, leggere attentamente le istruzioni duso!

Affichage de rserve de gaz

Explicao dos smbolos

Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia o manual de instrues!


Indicador da reserva de gs

Indicatore riserva di gas


Pression du patient

Presso do paciente
Pressione paziente

Pression dinsufflacion

Presso de insuflao
Pressione di insufflazione

Dbit

Fluxo
Flusso

Volume de CO2

Volume CO2
Volume CO2

Sortie de gaz vers le patient

Sada de gs para o paciente


Uscita gas in arrivo al paziente

Remise zro du volume

Reset volume
Ripristino volume

START/STOP

START/STOP
START/STOP

Prise de compensation de potentiel

Ligao equipotencial

Equipement du type BF

Connettore per la compensazione di


potenziale

Pea de aplicao do tipo BF

Courant alternatif

Componente applicativo del tipo BF

Corrente alternada

Corrente alternata
DANGER : Risque dexplosion si
lon utilise des gaz anesthsiques
inflammables proximit immdiate de lappareil.
ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque
de dcharge lectrique.
Ne confier les travaux dentretien
qu un personnel qualifi.
Installer lappareil hors de porte
du patient.
Ne dposer de liquide ni sur, ni audessus de lappareil.
Lire avant la dsinfection/
strilisation les chapitres
correspondants dans le manuel
d'utilisation.
A3

PERICOLO: Limpiego di gas anestetici infiammabili nelle immediate


vicinanze dellapparecchiatura pu
dare luogo ad esplosioni.
ATTENZIONE: Non aprire. Pericolo
di scossa elettrica. Fare eseguire le
operazioni di manutenzione solo da
personale specializzato.
Installare lapparecchiatura al di
fuori della portata del paziente.
Non collocare alcun tipo di liquido
sullapparecchiatura o al di sopra di
essa.
Prima di procedere alla disinfezione/
sterilizzazione, leggere le sezioni
corrispondenti del manuale d'istruzioni.

PERIGO: Existe o perigo de exploso


ao empregar gases narcticos
inflamveis nas imediaes do
aparelho.
ATENO: No abrir! Perigo de
descarga elctrica. A manuteno s
deve ser confiada a pessoal tcnico
devidamente qualificado.
Coloque o aparelho fora do alcance
dos pacientes.
No deposite lquidos sobre ou por
cima do aparelho.
Antes de proceder desinfeco/
esterilizao, leia os respectivos
pargrafos no manual de instrues.

A4

Table des matires

Indice

ndice

Reprsentations de l'appareil ....................... A 1


Organes de commande, affichages,
raccordements et leurs fonctions .................. A 2
Signification des symboles ............................ A 3

Illustrazioni apparecchiatura ......................... A 1


Elementi di comando, indicatori,
collegamenti e loro funzioni ........................... A 2
Spiegazione dei simboli ................................. A 3

Ilustraes do aparelho ................................... A 1


Elementos de comando, mostradores,
conectores e suas funes ............................. A 2
Explicao dos smbolos ................................. A 3

Gnralits

Informazioni generali

Generalidades

Description de l'appareil ................................... 2

Descrizione dell'apparecchiatura ..................... 2

Descrio do aparelho ........................................ 2

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Avvertenze e precauzioni ................................... 3


Impiego previsto ................................................ 5
Indicazioni/controindicazioni ............................. 6
Qualifica dell'utilizzatore .................................... 8
Misure di sicurezza nel luogo di installazione .. 8
Misure di sicurezza durante l'impiego
dell'apparecchiatura .......................................... 8
Dispositivi di sicurezza ...................................... 9

Avisos e advertncias .......................................... 3


Utilizao prevista ................................................ 5
Indicaes/contra-indicaes ............................. 6
Qualificao do utilizador .................................... 8
Medidas de segurana no local de instalao ..... 8
Medidas de segurana ao utilizar o aparelho .... 8
Dispositivos de segurana .................................. 9

Avertissements et consignes de scurit ........


Emploi correct ...................................................
Indications/Contre-indications ..........................
Qualification de l'utilisateur ...............................
Mesures de scurit sur le lieu d'installation ...
Mesures de scurit pour l'emploi de l'appareil .
Dispositifs de scurit ......................................

3
5
6
8
8
8
9

Installation et instructions de service Installazione e istruzioni d'uso

Instalao e instrues de utilizao

Dballage ........................................................ 10
Equipement de base ...................................... 10
Installation et branchement de lappareil ....... 10
Modes d'alimentation en gaz ......................... 13
Mise en service ................................................ 14
Prparation de linsufflation de CO2 ............... 16
Test fonctionnel ............................................... 17
Dbut de linsufflation de CO2 ........................ 18
Programmes de service .................................. 20

Disimballaggio ................................................. 10
Attrezzatura base ............................................. 10
Installazione e collegamento
dellapparecchiatura ........................................ 10
Modalit di alimentazione del gas .................. 13
Messa in funzione ............................................ 14
Predisposizione dellinsufflazione di CO2 ....... 16
Prova di funzionamento ................................... 17
Inizio dellinsufflazione di CO2 ......................... 18
Programmi di servizio ...................................... 20

Desembalagem .................................................. 10
Equipamento bsico .......................................... 10
Instalao e ligao do aparelho ...................... 10
Modos de alimentao de gs .......................... 13
Colocao em funcionamento .......................... 14
Preparao da insuflao de CO2 .................... 16
Teste funcional ................................................... 17
Incio da insuflao de CO2 ............................... 18
Programa de servio .......................................... 20

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Sostituzione dei fusibili .................................... 21


Pulizia e sterilizzazione .................................... 22
Manutenzione ................................................... 27
Riparazione ...................................................... 27
Programma di riparazione-sostituzione .......... 28
Responsabilit .................................................. 29
Garanzia ........................................................... 29

Substituio de fusveis ..................................... 21


Limpeza e esterilizao ..................................... 22
Manuteno ........................................................ 27
Reparao .......................................................... 27
Programa de reparao por substituio ......... 28
Responsabilidade .............................................. 29
Garantia .............................................................. 29

Descrizione tecnica

Descrio tcnica

Localizzazione di anomalie ............................. 30


Dati tecnici ....................................................... 31
Documentazione tecnica ................................. 32
Schema elettrico generale ............................... 33

Localizao de erros ......................................... 30


Dados tcnicos .................................................. 31
Documentao tcnica ...................................... 32
Esquema geral de circuitos ............................... 33

Pices de rechange, accessoires

Parti di ricambio, accessori

Peas sobressalentes, acessrios

Liste des pices de rechange ........................ 34


Accessoires ..................................................... 35

Elenco delle parti di ricambio .......................... 34


Accessori .......................................................... 35

Lista de peas sobressalentes ......................... 34


Acessrios .......................................................... 36

Annexe

Appendice

Apndice

Produits de nettoyage et de dsinfection ...... 36

Prodotti detergenti e disinfettanti .................... 36

Produtos de limpeza e desinfectantes ............. 36

Changement des fusibles ...............................


Nettoyage et strilisation ................................
Maintenance ....................................................
Rparations .....................................................
Programme de rparation-remplacement ......
Responsabilit .................................................
Garantie ...........................................................

21
22
27
27
28
29
29

Description technique
Liste de dpistage des drangements ..........
Donnes techniques .......................................
Documents techniques ...................................
Schma fonctionnel ........................................

30
31
32
33

Gnralits

Informazioni generali

Generalidades

Description de l'appareil

Descrizione dell'apparecchiatura Descrio do aparelho

LENDOFLATOR lectronique 26
264305 20 est
un appareil dinsufflation applications universelles pour examens et oprations laparoscopiques. Lemploi de technologies ultramodernes
pour la mesure et le contrle de la pression et
du dbit et de plusieurs circuits de scurit permet de travailler en toute scurit et sans problme.
La pression du patient peut se rgler en continu
entre 0 et 30 mm Hg, le dbit entre 0 et 20 l/min.
Pression et dbit sont affichs lun auprs de
lautre comme valeurs thoriques et relles et
garantissent ainsi une surveillance toujours prcise des paramtres dinsufflation importants.
Par ailleurs, les valeurs thoriques sont affiches numriquement en mode dentre, et les
valeurs relles aprs le dbut de lopration
dinsufflation.

LENDOFLATOR elettronico 26
264305 20 unapparecchiatura di insufflazione per impiego universale negli esami e negli interventi laparoscopici. La pi moderna tecnologia per la misurazione e il controllo della pressione e del flusso
nonch i numerosi circuiti di sicurezza garantiscono uninsufflazione sicura e senza problemi.
possibile regolare in continuo la pressione del
paziente tra 0 e 30 mmHg e il flusso tra 0 e 20 litri/min. I valori della pressione e del flusso vengono indicati uno accanto allaltro come valori
nominali e reali, garantendo cos in ogni momento un controllo preciso dei parametri di
insufflazione di importanza critica.
Inoltre, sugli indicatori vengono visualizzati in
forma digitale i valori nominali quando lapparecchiatura in modalit di inserimento e i valori
reali dopo linizio del processo di insufflazione.

O ENDOFLATOR electrnico 26
264305 20 um
aparelho de insuflao para aplicao universal
durante examinaes e intervenes laparoscpicas. Novas tecnologias para a medio e o
controlo da presso e do fluxo, assim como tambm vrios circuitos de segurana, asseguram
um processo de insuflao seguro e sem problemas.
A presso do paciente pode ser continuamente
regulada entre 0 a 30 mmHg, e o fluxo entre 0 e
20 litros/min. Os valores da presso e do fluxo
so visualizados um ao lado do outro como valores tericos e valores reais, o que permite ter um
controlo constante sobre os mais importantes
parmetros de insuflao.
Adicionalmente, no modo de introduo, so visualizados digitalmente os valores tericos ou,
depois de ter sido iniciado o processo de insuflao, os valores reais.

Introduction de deux modes


diffrents d'alimentation en gaz

Introduzione di due diverse


modalit di alimentazione del gas

Introduo de dois modos distintos


de alimentao de gs

L'ENDOFLATOR lectronique est souvent


branch sur des alimentations centrales en gaz
ayant des pressions infrieures 7 bars.
Jusqu'ici, on avait alors un avertissement mis
par l'appareil, le systme de mesure de la pression de l'appareil interprtant la situation
comme une bouteille haute pression vide.
Dsormais, l'ENDOFLATOR lectronique peut
faire la distinction entre deux modes d'alimentation diffrents :
haute pression, ou
basse pression.
Pour rgler le mode de service voulu, se reporter
au chapitre Programmes de service, page 20.

Di frequente l'ENDOFLATOR elettronico viene


azionato mediante collegamento a impianti di
alimentazione centrale di gas con pressione
inferiore a 7 bar.
Fino ad ora questa condizione ha attivato un
messaggio di cautela dell'apparecchiatura,
poich il sistema di misurazione della pressione
identificava tale stato come bombola ad alta
pressione vuota.
L'ENDOFLATOR elettronico ora in grado di
distinguere tra due modalit di alimentazione
diverse:
alta pressione e
bassa pressione.
Per l'impostazione della modalit di funzionamento desiderata, consultare la sezione
Programmi di servizio a Pag. 20.

O ENDOFLATOR electrnico frequentemente


operado com alimentao centralizada de gs
com presses inferiores a 7 bar, o que, at ao
momento, fazia com que o aparelho emitisse um
aviso, em virtude de o sistema de medio da
presso identificar essa presso como
correspondendo a uma botija de alta presso
vazia.
O ENDOFLATOR electrnico est agora em condies de distinguir entre dois modos distintos de
alimentao de gs:
alta presso e
baixa presso.
Para ajustar o modo de servio pretendido
consulte o captulo Programas de servio na
pg. 20.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Avertissements et consignes
de scurit

Avvertenze e precauzioni

Avisos e advertncias

Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di rispettare scrupolosamente le istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e Nota
hanno un significato particolare. Si prega di leggere attentamente il testo che le accompagna
ogniqualvolta compaiano nel presente manuale
distruzioni, al fine di garantire un funzionamento
sicuro ed efficace dellapparecchiatura. Le indicazioni Cautela e Avvertenza sono accompagnate da un pittogramma al fine di risultare pi
evidenti.

Por favor leia este manual de instrues cuidadosamente e observe rigorosamente as instrues
nele contidas. Os termos Aviso, Cuidado e Nota
tm significados especficos. Sempre que estes
termos surjam no manual de instrues, leia com
ateno o texto que se segue, de maneira a garantir um funcionamento eficiente e seguro deste
aparelho. Para destacar os termos Aviso e Cuidado, eles esto precedidos de um pictograma.

Prire de lire attentivement ce manuel et de se


conformer strictement aux instructions quil
contient. Les termes Avertissement, Avis et
Remarque ont des significations spcifiques.
Le texte quils annoncent dans le prsent manuel devrait toujours tre lu avec beaucoup
dattention afin de garantir un fonctionnement
sr et efficace de lappareil. Les termes Avertissements et Avis sont, en outre, prcds
dun pictogramme qui a pour but dattirer lattention du lecteur.

Avertissement : Le texte attire ici lattention sur un risque encouru par le


patient ou par le mdecin. Le non-respect de cet avertissement peut entraner des blessures pour lun ou pour
lautre.

Cautela: Il termine Cautela segnala un


pericolo per il paziente o il medico. La
mancata osservanza di unindicazione
di cautela pu provocare lesioni al paziente o al medico.

Aviso: O termo Aviso chama a ateno


para um eventual perigo para o paciente
ou para o mdico. O desrespeito de um
aviso pode ter como consequncia
ferimentos para o paciente ou para o
mdico.

Avis : Ce terme indique quil faut prendre certaines mesures dentretien ou de


scurit pour garantir le parfait tat de
lappareil.

Avvertenza: Il termine Avvertenza segnala determinate misure di manutenzione o di sicurezza che devono essere
intraprese al fine di evitare un danneggiamento dellapparecchiatura.

Cuidado: O termo Cuidado chama a


ateno para determinadas medidas de
segurana ou de manuteno que devem
ser tomadas, de maneira a evitar a danificao do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des


informations spciales sur lemploi de lappareil
ou expliquent des informations importantes.

Nota: Il termine Nota indica informazioni particolari per limpiego dellapparecchiatura o spiega informazioni importanti.

Nota: O termo Nota precede informaes especiais para a operao do aparelho ou o esclarecimento de informaes importantes.

Avertissement : Lire attentivement le prsent


manuel avant de mettre lappareil en service.
Loprateur devra attacher une attention toute
particulire au chapitre sur les consignes de
scurit afin dviter tout risque pour ses patients, son personnel et lui-mme.
Remarque : La garantie ne couvre pas les
dommages causs lappareil par des erreurs
de commande.
Avertissement : Les installations lectriques
de la salle dopration doivent tre conformes
aux normes C.I.E. en vigueur.
Avertissement : Placer lappareil hors de porte du patient.

Cautela: Prima di mettere in funzione lapparecchiatura, leggere attentamente il manuale


distruzioni. In particolare, leggere con attenzione il capitolo relativo alle norme di sicurezza al
fine di evitare di mettere in pericolo i propri pazienti, il proprio personale e se stessi.
Nota: La garanzia non copre eventuali danni
dellapparecchiatura derivanti da un uso improprio della stessa.
Cautela: Limpianto elettrico della sala operatoria deve rispettare i requisiti previsti dalle normative IEC vigenti.
Cautela: Installare lapparecchiatura al di fuori
della portata del paziente.

Aviso: Leia cuidadosamente as instrues de segurana que se seguem antes de colocar o aparelho em funcionamento. Leia com especial ateno o captulo Instrues de segurana para no
pr em perigo os seus pacientes, o seu pessoal
ou a si prprio.
Nota: Danos do aparelho provocados pela operao incorrecta do mesmo no so abrangidos
pela garantia.
Aviso: As instalaes elctricas da sala de operaes tm que cumprir as exigncias das normas IEC vigentes.
Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
pacientes.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Avertissements et
consignes de scurit

Avvertenze e
precauzioni

Avisos e
advertncias

Avertissement : Respecter scrupuleusement les


manuels dutilisation et les spcifications des interfaces des quipements mdicaux et/ou des composants du systme utiliss ensemble.
Avertissement : La combinaison d'appareils mdicaux ne comporte aucun risque technique en
soi, condition que
ceux-ci soit mentionns dans le manuel d'utilisation correspondant comme compatibles entre
eux, ou que
l'emploi prvu et la spcification d'interfaces
des appareils utiliss ensemble le permettent.
Avertissement : Lappareil nest correctement mis
la terre que sil est branch sur une prise de courant de scurit parfaitement installe. Vrifier rgulirement les connecteurs et les cbles et ne
pas les utiliser sils ne sont pas en parfait tat.
Avertissement : Vrifier le bon fonctionnement de
lappareil avant chaque emploi.
Avertissement : Risque d'explosion si l'on utilise
des gaz anesthsiants inflammables proximit
immdiate de l'appareil.
Avertissement : Toujours dbrancher lappareil
avant toute manipulation technique.
Avertissement : Ne pas ouvrir lappareil. Risque
de dcharge lectrique. Toujours confier les travaux dentretien un personnel qualifi.

Cautela: Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale distruzioni e nelle specifiche
dinterfaccia dei prodotti medicali e/o dei componenti di sistema utilizzati in combinazione.
Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medicali, la
sicurezza tecnica d'impiego comprovata senza
riserve sole se
questi prodotti vengono identificati come tali nel
rispettivo manuale d'istruzioni o
la destinazione d'uso e le specifiche
d'interfaccia dei prodotti usati in combinazione
lo consentono.
Cautela: Il collegamento a terra dellapparecchiatura affidabile esclusivamente se questa collegata
ad una presa con messa a terra adeguatamente installata. Controllare con regolarit la spina e il cavo
e non utilizzarli nel caso in cui siano danneggiati.
Cautela: Prima di ogni impiego, controllare sempre
il funzionamento dellapparecchiatura.
Cautela: L'impiego di gas anestetici infiammabili
nelle immediate vicinanze dell'apparecchiatura pu
dare luogo ad esplosioni.
Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione
sullapparecchiatura, scollegarla dalla rete.
Cautela: Non aprire lapparecchiatura! Pericolo di
scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni di manutenzione esclusivamente da personale autorizzato.

Aviso: Os manuais de instrues e especificaes


de interface dos produtos mdicos e/ou componentes de sistema usados em combinao tm de ser
rigorosamente respeitados.
Aviso: A combinao de aparelhos mdicos s
pode ser designada como tecnicamente segura se
estiverem identificados expressamente nos respectivos manuais de instrues como sendo seguros, ou
se a determinao da sua finalidade de aplicao
e as especificaes de interface dos aparelhos
utilizados em combinao o permitirem.
Aviso: A ligao terra deste aparelho apenas segura se estiver conectada a uma tomada de proteco massa correctamente instalada. Controle a ficha e o cabo com regularidade e, caso estejam danificados, no os utilize.
Aviso: Controle sempre o funcionamento deste aparelho antes de o utilizar.
Aviso: Existe o perigo de exploso ao empregar gases narcticos inflamveis nas imediaes do aparelho.
Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho no aparelho, necessrio tirar a ficha da alimentao de rede.
Aviso: No abrir! Perigo de descarga elctrica. A
manuteno s deve ser confiada a pessoal tcnico
devidamente qualificado.

Avis : Utiliser lappareil uniquement avec la tension


indique sur la plaque signaltique.
Avis : Nemployer que des fusibles ayant les spcifications prescrites.
Avis : Eviter imprativement que du liquide ne sinfiltre dans lappareil.
Avis : Il faut imprativement intercaler entre le
tuyau dinsufflation et la prise de lappareil un filtre
strile afin dviter quun reflux de CO2 ou de
liquide corporel ne contamine lappareil.
Avis : La bouteille de CO2 doit, pendant le travail,
se trouver en position verticale pour ne pas ventuellement compromettre le bon fonctionnement de
lappareil.
Avis : Les bouteilles de CO2 branches sur lappareil doivent tre bloques pour ne pas tomber.
Avis : Les bouteilles de CO2 doivent tre entreposes uniquement en position verticale et bloques
pour ne pas tomber.
Avis : Ne pas dposer de liquide ni sur, ni au-dessus de lappareil.

Avvertenza: Collegare lapparecchiatura alla rete


esclusivamente in presenza della tensione di rete
indicata sulla targhetta di identificazione.
Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili con i valori indicati.
Avvertenza: Evitare assolutamente la penetrazione di
liquido allinterno dellalloggiamento.
Avvertenza: Al fine di evitare la contaminazione dellapparecchiatura in caso di riflusso di CO2 o di fluidi
corporei, necessario inserire un filtro sterile tra il tubo
di insufflazione e il connettore dellapparecchiatura.
Avvertenza: Durante il funzionamento dellapparecchiatura, la bombola di CO2 deve trovarsi in posizione
verticale, in quanto in caso contrario non possibile
garantire la funzionalit dellapparecchiatura.
Avvertenza: Le bombole di CO2 collegate allapparecchiatura devono essere fissate in modo da evitare che si rovescino.
Avvertenza: Le bombole di CO2 devono essere
conservate in posizione verticale e fissate in modo
da evitare che si rovescino.
Avvertenza: Non conservare liquidi sullapparecchiatura o al di sopra di essa.

Cuidado: O aparelho s deve ser utilizado com a


tenso especificada na placa de caractersticas.
Cuidado: Utilize apenas os fusveis com os valores
indicados.
Cuidado: Evite impreterivelmente a penetrao de
quaisquer lquidos na caixa do aparelho.
Cuidado: Para evitar a contaminao do aparelho
originada pelo refluxo de CO2 ou lquido corporal,
necessrio intercalar um filtro estril entre o tubo de
insuflao e o conector do aparelho.
Cuidado: Durante o funcionamento do aparelho, a
garrafa de CO2 tem de estar na vertical, seno ser
impossvel garantir o funcionamento correcto do
aparelho.
Cuidado: Garrafas de CO2 que sejam ligadas ao
aparelho devem ser protegidas para no tombar.
Cuidado: As garrafas de CO2 s podem ser armazenadas de p e ficando protegidas contra queda.
Cuidado: No deposite lquidos sobre ou por cima
do aparelho.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Remarque : La presse a fait mention plusieurs reprises dinterfrences possibles produites par des tlphones mobiles (handys)
qui, sils sont utiliss proximit dappareils
mdicaux, peuvent produire des interfrences
et nuire leur bon fonctionnement. Nous informons les oprateurs et utilisateurs de nos produits quil leur revient, entre autres, dcarter ce
genre de risque (conformment la lgislation
sur les produits mdicaux, MDD). Nous recommandons donc de prendre les mesures prventives ncessaires.
Remarque : Respecter les rglementations en
vigueur pour l'limination ou le recyclage de
composants.

Nota: La stampa ha indicato pi volte la possibilit di interferenze nel funzionamento di apparecchiature mediche dovute ai telefoni mobili
utilizzati nelle vicinanze di tali apparecchiature.
Si avvisano gli operatori e gli utilizzatori dei nostri prodotti che nellambito delle loro responsabilit rientra anche il compito di evitare tali rischi
(in base alla legislazione relativa alle
apparecchiature mediche, MDD). Si consiglia
pertanto di prendere precauzioni adeguate.
Nota: Attenersi alle disposizioni vigenti di legge
relative allo smaltimento o al riciclaggio dei
componenti.

Nota: A imprensa relatou em alguns casos, que


existiria o eventual risco de interferncias parasitas em produtos mdicos causadas por
telemveis (Handy) utilizados nas imediaes de
produtos mdicos. Queremos frisar que o
utilizador ou operador dos nossos produtos tambm responsvel por evitar tais perigos (segundo a lei sobre produtos mdicos, MDD). Por essa
razo, recomendamos que sejam tomadas as
medidas necessrias.
Nota: Para a eliminao ou a reciclagem de componentes do aparelho, respeite as respectivas
prescries aplicveis.

Il est impratif de commencer se familiariser


avec le fonctionnement et la commande de
lappareil avant de lutiliser pour la premire fois
sur un patient.

Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza


della modalit di funzionamento e di impiego
dellapparecchiatura prima di utilizzarla per la
prima volta su un paziente.

Familiarize-se com o aparelho, no que respeita


ao seu funcionamento e operao, antes de o utilizar pela primeira vez com um paciente.

Emploi correct

Impiego previsto

Utilizao prevista

LENDOFLATOR lectronique est un appareil


dinsufflation de CO2 destin crer et maintenir un pneumopritoine pour faciliter les examens et oprations laparoscopiques. Nutiliser
quun gaz au CO2 dsign par le fabricant
comme tant appropri pour les usages mdicaux.
Il est interdit, pour des raisons de scurit,
demployer lappareil dans dautres buts que
ceux dcrits ci-dessus.

LENDOFLATOR elettronico unapparecchiatura per linsufflazione di CO2 per listituzione e il


mantenimento di un pneumoperitoneo durante
esami ed interventi laparoscopici. E necessario
utilizzare esclusivamente gas CO2 che sia stato
dichiarato idoneo allimpiego in campo medico
dal produttore.
Per ragioni di sicurezza, non ammesso limpiego dellapparecchiatura in campi di applicazione diversi da quelli sopra indicati.

O ENDOFLATOR electrnico um aparelho de


insuflao de CO2 para aplicar e manter um
pneumoperitneo durante examinaes e intervenes laparoscpicas. S pode ser utilizado
exclusivamente gs CO2 que tenha sido designado pelo fabricante como sendo apropriado para
fins mdicos.
Por razes de segurana, no permissvel utilizar o equipamento em reas diferentes s acima
referidas.

Lquipement de lENDOFLATOR lectronique,


classifi comme quipement du type BF, est
conforme la norme EN 60601-1.
LENDOFLATOR lectronique ne doit tre utilis qu'avec des jeux de tuyaux et accessoires
spcifis par KARL STORZ comme tat compatibles avec l'appareil.

Il componente applicativo dellENDOFLATOR


elettronico realizzato come strumento di tipo
BF in conformit della normativa EN 60601-1.
LENDOFLATOR elettronico pu essere utilizzato esclusivamente con set di tubi e accessori
che vengono indicati come idonei all'apparecchiatura da KARL STORZ.

A pea de aplicao do ENDOFLATOR electrnico construda como tipo BF segundo a norma


EN 60601-1.
O ENDOFLATOR electrnico s pode ser utilizado com kits de tubos flexveis e peas accessrias
que tenham sido identificados pela KARL STORZ
como sendo apropriados para este aparelho.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Avis : Aucune garantie ne pourra tre


accorde pour la scurit de fonctionnement de lappareil si lon utilise
dautres systmes de tuyaux que ceux
prescrits.

Avvertenza: In caso di utilizzo di set di


tubi flessibili diversi da quelli indicati, la
ditta produttrice non garantisce la sicurezza dimpiego dellapparecchiatura.

Cuidado: Ao utilizar sistemas de tubos


flexveis diferentes dos acima descritos,
no poderemos assumir qualquer garantia pelo funcionamento seguro do aparelho.

Il est interdit lutilisateur, pour des raisons de


scurit, de procder de sa propre initiative
toute transformation ou modification de lappareil.

Per ragioni di sicurezza, vietato apportare trasformazioni o modifiche non autorizzate allapparecchiatura.

Por motivos de segurana, so proibidas alteraes ou mudanas do aparelho no autorizadas.

Indications/Contre-indications Indicazioni/controindicazioni

Indicaes/contra-indicaes

Indications

Indicazioni

Indicaes

LENDOFLATOR lectronique sert insuffler


du gaz carbonique dans labdomen pour faciliter des interventions laparoscopiques diagnostiques et/ou chirurgicales.

LENDOFLATOR elettronico serve per


linsufflazione di CO2 nella cavit addominale
allo scopo di eseguire una laparoscopia diagnostica e/o chirurgica.

O ENDOFLATOR electrnico destina-se a


insuflar CO2 na cavidade abdominal para a
laparoscopia diagnstica e/ou operatria.

Contre-indications

Controindicazioni

Contra-indicaes

Lemploi de lENDOFLATOR lectronique pour


pneumopritoine est contre-indiqu lorsquil y a
contre-indication pour la laparoscopie.
LENDOFLATOR lectronique nest pas destin servir en hystroscopie. Il NE doit PAS
tre utilis pour une distension intra-utrine.

Limpiego dellENDOFLATOR elettronico per la


distensione intraddominale controindicato nei
casi in cui controindicata la laparoscopia.
LENDOFLATOR elettronico non idoneo
per applicazioni isteroscopiche. NON deve
essere utilizzato per distensioni intrauterine.

A aplicao do ENDOFLATOR elctrnico para


a distenso intra-abdominal est contra-indicada
sempre que exista uma contra-indicao referente laparoscopia.
O ENDOFLATOR electrnico no apropriado para aplicaes histeroscpicas. NO
pode ser usado para a distenso intra-uterina.

Acidose mtabolique et arythmie cardiaque


rsultante
Avertissement : Eviter les pressions intra-abdominales prolonges suprieures 20 mm Hg
qui pourraient provoquer les troubles suivants :
insuffisance respiratoire avec fonctionnement
diaphragmatique compromis,
insuffisance de retour veineux,
insuffisance de dbit cardiaque sanguin,
acidose.

Acidosi metabolica e conseguenti aritmie


cardiache
Cautela: Evitare pressioni intraddominali prolungate superiori a 20 mmHg, in quanto possono implicare i seguenti fattori:
riduzione della respirazione con escursione
diaframmatica compromessa
riduzione del ritorno venoso
riduzione del volume minuto cardiaco
acidosi

Acidose metablica e irregularidade cardaca


resultante
Aviso: Devem evitar-se valores de presso intraabdominal prolongados superiores a 20 mmHg.
Caso contrrio, as consequncias podem ser as
seguintes:
Respirao diminuda com excurso diafragmtica comprometida
Retorno venoso diminudo
Diminuio do rendimento cardaco
Acidose

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Un dbit excessif et/ou une pression trop leve peuvent entraner une absorption excessive de CO2. Une pression de 15 mm Hg fournit
une distension suffisante de l'abdomen. Il
savre rarement ncessaire dutiliser une pression intra-abdominale suprieure 20 mm Hg.
En gnral, le passage intravasculaire n'est
que faible l'intrieur de cette plage de pression. Il n'est pratiquement jamais ncessaire de
travailler avec des valeurs suprieures
20 mm Hg, qui ne font que renforcer et acclrer le processus de passage intravasculaire.
Une respiration adquate aide prvenir les
problmes dus lemploi du gaz carbonique.
La pression intra-abdominale maximale gnre
par linsufflateur ne devrait pas excder 30 mm Hg.
Remarque : L'ENDOFLATOR lectronique
peut gnrer une pression intra-abdominale
maximale de 30 mm Hg.
Remarque : La responsabilit de travailler avec
des pressions leves incombe au mdecin.
Globalement, il peut tre utile de slectionner
une pression situe entre 20 et 25 mm Hg pendant l'introduction du trocart.

Un assorbimento eccessivo di CO2 la conseguenza di un flusso di gas eccessivo e/o di una


pressione eccessiva del gas. Per linsufflazione
delladdome sufficiente una pressione di
15 mmHg. Solo in casi isolati necessaria una
pressione intra-addominale superiore a
20 mmHg. Entro la gamma di pressione indicata, lintravascolarizzazione dovrebbe essere limitata. In pratica, non mai necessario utilizzare valori di pressione superiori a 20 mmHg, che
aumentano e accelerano lintravascolarizzazione.
Una ventilazione adeguata contribuisce ad evitare i problemi correlati allimpiego di CO2.
La pressione intra-addominale massima prodotta dallinsufflatore non deve essere superiore
30 mmHg.
Nota: L'ENDOFLATOR elettronico pu produrre una pressione intra-addominale max. di
30 mmHg.
Nota: L'impiego di pressioni elevate responsabilit del medico. In linea di massima,
durante l'introduzione del trocar pu essere indicata una pressione di 2025 mmHg.

Uma absoro excessiva de CO2 resulta de um


fluxo excessivo de gs e/ou de uma presso demasiado elevada do gs. O abdomen pode ser
insuflado suficientemente com uma presso de
15 mmHg. Raramente necessria uma presso
intra-abdominal superior a 20 mmHg. Dentro da
margem de presso referida o intravasamento
ser mnimo. Praticamente nunca so necessrios valores de presso intra-abdominal superiores
a 20 mmHg; apenas aumentariam a quantidade e
a velocidade do intravasamento.
Tcnicas de ventilao apropriadas ajudam a
evitar problemas relacionados com a utilizao
de CO2.
A presso intra-abdominal mxima criada pelo
insuflador no deve exceder 30 mmHg.
Nota: O ENDOFLATOR electrnico gera uma
presso intra-abdominal mxima de 30 mmHg.
Nota: A responsabilidade pela utilizao de altas
presses cabe ao mdico. Regra geral considera-se que uma presso de 2025 mmHg adequada durante a introduo do trocarte.

Les interventions chirurgicales devraient tre


excutes seulement avec des insufflateurs
capables de fournir des dbits dau moins
4 10 l/min. Un insufflateur dun dbit maximum infrieur ne devrait servir quaux interventions de diagnostic.
Ractions idiosyncrasiques : Les patients
atteints de dpranocytose ou dune insuffisance pulmonaire prsentent un risque accru de dsquilibre mtabolique d une
absorption excessive de CO2.
mie : Les insufflateurs dun dbit
Hypother
Hypothermie
important risquent de provoquer une hypothermie.

Gli interventi chirurgici devono essere


eseguiti esclusivamente con lausilio di
insufflatori con una portata minima di
4-10 l/min. Gli insufflatori con una portata
massima minore sono idonei esclusivamente
per procedimenti diagnostici.
Reazioni idiosincrasiche: i pazienti con
anemia a cellule falciformi o insufficienza
polmonare possono mostrare un aumento del
rischio di squilibrio metabolico in relazione
ad un assorbimento eccessivo di CO2.
mia: gli insufflatori con una portata ele Ipoter
Ipotermia:
vata possono rappresentare un rischio potenziale di ipotermia.

Intervenes cirrgicas s devem ser realizadas com insufladores que produzam dbitos
mnimos de 4 a 10 l/min. Insufladores com dbitos mximos inferiores s devem ser utilizados para intervenes diagnsticas.
Reaces idiosincrticas: Pacientes com
anemia falciforme ou insuficincia pulmonar
podem apresentar um aumento de risco de
desequilbrio metablico relacionado com uma
absoro excessiva de CO2.
mia: Insufladores com grande capaci Hipoter
Hipotermia:
dade de vazo podem representar um potencial risco para a hipotermia.

Mesure prventive

Precauzioni

Precaues

Il est vivement recommand dutiliser un


filtre bactriologique hydrophobe afin
dviter la contamination des patients traits
ultrieurement.

Si consiglia vivamente limpiego di un filtro


antibatterico idrofobico allo scopo di evitare
una contaminazione crociata dei pazienti.

absolutamente recomendvel utilizar um


filtro bateriolgico hidrofbico para evitar uma
contaminao cruzada dos pacientes.

60

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Qualification de lutilisateur

Qualifica dellutilizzatore

Qualificao do utilizador

LENDOFLATOR lectronique ne doit tre utilis que par des mdecins et un personnel assistant mdical possdant la qualification professionnelle suffisante et ayant reu linstruction
ncessaire pour travailler avec les appareils.

LENDOFLATOR elettronico deve essere utilizzato esclusivamente da personale medico e paramedico in possesso della necessaria qualifica
e adeguatamente addestrato allimpiego dellapparecchiatura.

O ENDOFLATOR electrnico s pode ser utilizado por mdicos e pessoal de assistncia mdica
que possuam uma qualificao profissional adequada e que tenham sido devidamente familiarizados com o funcionamento do aparelho.

Mesures de scurit sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo


dinstallation
di installazione

Medidas de segurana no local


de instalao

Lappareil ne doit tre utilis que dans des pices usage mdical amnages conformment aux rglementations nationales en vigueur.
Il nest pas conu pour fonctionner dans des
zones exposes aux risques dexplosion. Cela
signifie entre autres que, en cas dutilisation de
produits danesthsie par inhalation facilement
inflammables et explosifs, ou de mlanges
dans lesquels ils sont contenus, lappareil ne
doit pas tre mis en service lintrieur de la
zone risques dcrite. Ces produits peuvent
tre, par exemple, lther pro narcosi (ther dithylique, cyclopropane) ainsi que des produits
de nettoyage de la peau et de dsinfection de
la peau inflammables, facilement volatils qui
peuvent former une atmosphre explosive (par
exemple ther de lavage, ther de ptrole).
Lappareil est quip dune prise de compensation de potentiel, dont le branchement doit tre
effectu conformment aux rglementations nationales en vigueur.

Lapparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in ambienti ad uso medico allestiti in conformit delle norme nazionali vigenti.
Non adatta per luso in ambienti con pericolo
di esplosione. Ci significa ad esempio che:
In caso di utilizzo di sostanze per anestesia mediante inalazione e di relative miscele facilmente
infiammabili ed esplosive, lapparecchiatura non
deve essere utilizzata nelle zone di pericolo segnalate. Tali sostanze sono rappresentate, ad
esempio, dalletere per anestesia (etere
dietilico, ciclopropano), cos come da prodotti
per la pulizia e la disinfezione della pelle combustibili e facilmente volatili che possono creare
unatmosfera esplosiva (ad es. etere detergente, etere di petrolio).
Lapparecchiatura dotata di un connettore ad
innesto per la compensazione di potenziale. Il
collegamento di tale dispositivo deve essere effettuato in conformit delle disposizioni nazionali vigenti.

Este equipamento s deve ser utilizado em instalaes mdicas se estas tiverem sido instaladas
segundo as normas nacionais em vigor.
O equipamento no deve ser utilizado em reas
em que exista o perigo de exploso. Isto significa, entre outras coisas: ao usar produtos anestsicos de inalao facilmente inflamveis e explosivos, ou misturas dos mesmos, o equipamento
no pode ser utilizado na zona de perigo aqui
assinalada. Tais produtos so, por exemplo, ter
para anestesia (ter dietlico, ciclopropano), assim como produtos de limpeza e desinfeco da
pele inflamveis, facilmente volteis, que possam
criar uma atmosfera explosiva (p.ex., ter de lavagem, ter de petrleo).
O aparelho est equipado com um conector
equipotencial. A conexo deve ser efectuada de
acordo com as normas nacionais em vigor.

Mesures de scurit pour


lemploi de lappareil

Misure di sicurezza durante


Medidas de segurana ao
limpiego dellapparecchiatura utilizar o aparelho

Lutilisateur doit, avant emploi, sassurer du bon


fonctionnement de lappareil et de son parfait
tat (voir chapitre Test fonctionnel).
Le patient doit tre trait et observ avec le
soin mdical habituel pendant le traitement
avec lENDOFLATOR lectronique. Cela comporte notamment le contrle du droulement de
lintervention ainsi que la surveillance des valeurs vitales et de lanesthsie.
Aucun traitement ne doit tre ralis si laction
de lappareil ne peut tre contrle visuellement.

Prima dellimpiego, lutilizzatore tenuto a verificare la sicurezza di funzionamento dellapparecchiatura e ad accertarsi che questa si trovi nelle dovute
condizioni (ved. capitolo Prova di funzionamento).
Durante il trattamento con limpiego dellENDOFLATOR elettronico, necessario tenere sotto osservazione il paziente e prestargli le normali cure mediche. Ci comprende il controllo del decorso della terapia, il monitoraggio dei valori vitali e dellanestesia.
Qualsiasi trattamento pu essere eseguito soltanto se viene garantito il controllo visivo dellazione dellapparecchiatura.

O utilizador deve assegurar-se da segurana de


funcionamento do equipamento e do seu perfeito
estado antes da sua utilizao (ver pargrafo
Teste funcional).
Durante o tratamento com o ENDOFLATOR electrnico o paciente deve ser tratado e observado
com os cuidados mdicos habituais. Isto implica
o controlo sequencial do decurso do tratamento,
a monitorizao dos valores vitais e da anestesia.
Qualquer passo de tratamento s pode ser efectuado se estiver assegurado o controlo visual do
efeito produzido pelo aparelho.

Consignes de scurit

Norme di sicurezza

Instrues de segurana

Dispositifs de scurit

Dispositivi di sicurezza

Dispositivos de segurana

LENDOFLATOR lectronique possde les dispositifs de scurit suivants :


Autotest : Lautotest se fait automatiquement
chaque fois que lon met lappareil sous tension. Il vrifie les composants suivants :
Contrle fonctionnel gnral
Le bon fonctionnement de lappareil est confirm par 6 bips brefs successifs.
Vrification de la mesure de pression
Si le rsultat est ngatif, le systme met un
avertissement continu et laffichage fait apparatre le message PR ERR.
Vrification de la mesure de dbit
Si le rsultat est ngatif, le systme met un
avertissement continu et laffichage fait apparatre le message FL ERR.
Contrle de la pression intra-abdominale
Surpression : Ds que la pression intraabdominale dpasse de plus de 5 mm Hg et
pendant plus de 3 secondes la valeur thorique rgle, un signal acoustique retentit
(alarme modulations lentes) et lalimentation en gaz se rgle. Une soupape dvacuation rduit activement la surpression au bout
de 1,5 seconde.
Si la pression dpasse de 33 mm Hg la
valeur limite pendant plus de 5 secondes,
un signal permanent retentit.
Dpression : Si le systme dtecte une
dpression lintrieur de labdomen, une
alarme retentit (2 bips brefs successifs une
seconde dintervalle).
Contrle de la rserve de gaz (mode haute
pression) : Si la rserve de gaz de la bouteille de CO2 branche est puise, un signal
d'alarme retentit ds qu'on lance l'insufflation
(5 bips une seconde d'intervalle).*

LENDOFLATOR elettronico dotato dei seguenti dispositivi di sicurezza:


Autodiagnostica: Lautodiagnostica viene effettuata ad ogni attivazione dellapparecchiatura. Vengono controllati i seguenti elementi:
Controllo generale di funzionamento
La conferma del corretto funzionamento viene
indicata da 6 brevi segnali acustici consecutivi.
Controllo rilevamento pressione
Se il risultato negativo, lapparecchiatura emette
un segnale acustico dallarme continuo e sul
display viene visualizzato il messaggio PR ERR.
Controllo rilevamento flusso
Se il risultato negativo, lapparecchiatura emette
un segnale acustico di allarme continuo e sul
display viene visualizzato il messaggio FL ERR.
Controllo della pressione intra-addominale
Sovrapressione: Non appena la pressione
intra-addominale supera di oltre 5 mmHg il valore nominale impostato per pi di 3 secondi,
lapparecchiatura emette un segnale acustico dallarme (segnale ad intermittenza lenta)
e il flusso del gas viene interrotto. Dopo altri
1,5 secondi la sovrapressione viene eliminata
attivamente mediante una valvola di scarico.
Se la pressione supera il valore limite di
33 mmHg per pi di 5 secondi, viene emesso
un segnale acustico d'allarme continuo.
Depressione: In caso di rilevamento di una
depressione nelladdome, lapparecchiatura
emette un segnale acustico dallarme (2 brevi
segnali consecutivi a distanza di un secondo).
Controllo della riserva di gas (modalit alta
pressione)
Se la riserva di gas della bombola di CO2 collegata si esaurisce, lapparecchiatura emette
un segnale acustico dallarme non appena
inizia linsufflazione (5 segnali ad intervallo di
un secondo).*

O ENDOFLATOR electrnico dispe dos dispositivos de segurana seguintes:


Autoteste: o autoteste executado cada vez
que se liga o aparelho. No decurso desse teste, so controlados os componentes seguintes:
Controlo geral do funcionamento
A confirmao do funcionamento correcto
sinalizada por 6 sons breves consecutivos.
Controlo do registo da presso:
Se o resultado for negativo, ouve-se um sinal
de alarme contnuo e aparece no mostrador a
mensagem PR ERR.
Controlo do registo do fluxo
Se o resultado for negativo, ouve-se um sinal
de alarme contnuo e aparece no mostrador a
mensagem FL ERR.
Controlo da presso intra-abdominal
Sobrepresso: assim que a presso intraabdominal ultrapassar o valor terico pr-definido em mais de 5 mmHg por mais de 3 segundos, ouve-se um sinal de alarme (som de
alarme intermitente lento) e a alimentao de
gs cortada. Aps mais 1,5 segundos, a
sobrepresso activamente eliminada por
meio de uma vlvula de purga. Se a presso
exceder o valor de 33 mmHg por mais de
5 segundos, emitido um sinal de alarme
permanente.
Depresso: ao ser detectada uma depresso no abdmen, ouve-se um sinal de alarme
(2 sons de alarme curtos em intervalos de um
segundo)
Controlo da reserva de gs (modo de alta
presso): se a garrafa de CO2 conectada j
no tiver gs, ouve-se um sinal de alarme assim que for iniciada a insuflao (5 sons de
alarme em intervalos de um segundo).*

* Ne s'applique pas au mode d'alimentation en


gaz basse pression

Mesures de scurit passives


La mesure de pression se fait de faon
redondante.
Les deux niveaux de rglage de pression
sont dots de soupapes dvacuation de
scurit.
9

*non valido per la modalit di alimentazione del


gas a bassa pressione

Misure di sicurezza passiva


Il rilevamento della pressione viene effettuato ripetutamente.
Le due fasi di regolazione della pressione
sono dotate di valvole di scarico di sicurezza.

* no se aplica ao modo de alimentao de gs


baixa presso

Medidas de segurana passivas


O registo da presso executado de forma
redundante
Ambos os nveis de regulao da presso
so equipados com vlvulas de purga de
segurana.

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Dballage

Disimballaggio

Desembalagem

Retirer prcautionneusement de lemballage


lENDOFLATOR lectronique et ses accessoires.
Contrler si la livraison est complte et vrifier
le bon tat des appareils.
Si la livraison devait faire lobjet dune rclamation, veuillez vous mettre immdiatement en
rapport avec le fabricant ou le fournisseur.
Conserver si possible lemballage dorigine qui
peut tre utile pour un transport ultrieur de
lappareil.

Estrarre con cautela lENDOFLATOR elettronico


e gli accessori dallimballaggio.
Controllare che il materiale sia completo e privo
di danni.
Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo,
rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice
o al fornitore.
Se possibile conservare limballaggio originale,
in quanto potrebbe servire per un eventuale trasporto dellapparecchiatura.

Retire cuidadosamente o ENDOFLATOR electrnico da embalagem, bem como os seus acessrios. Verifique se o fornecimento se encontra
completo, e se no se verificaram danos no aparelho durante o transporte. Em caso de haver motivo para qualquer reclamao, dirija-se imediatamente ao fabricante ou ao fornecedor. Recomendamos guardar a embalagem original, pois pode
assim utiliz-la caso queira transportar o aparelho.

Equipement de base

Attrezzatura base

Equipamento bsico

ENDOFLATOR lectronique 2 6 4305 20


tuyau dinsufflation
tuyau haute pression
bouteille de CO2
(uniquement jeu n 2 6 4305 01/02/03/04)
10 filtres gaz CO2, striles, usage unique
1 cl fourche universelle pour tuyau haute
pression ou bouteille de CO2
1 cordon secteur
2 manuels dutilisation
1 chemise de protection pour manuel dutilisation
1 mode demploi rsum (auto-adhsif)

1
1
1
1

ENDOFLATOR elettronico 2 6 4305 20


Tubo flessibile di insufflazione
Tubo flessibile per alta pressione
Bombola di CO2
(solo per i set N. 2 6 4305 01/02/03/04)
10 Filtri per CO2, sterili, monouso
1 Chiave universale per il tubo flessibile per
alta pressione o la bombola di CO2
1 Cavo di rete
2 Manuali distruzioni
1 Custodia protettiva per i manuali
1 Guida riassuntiva distruzioni (autoadesiva)

1
1
1
1

1
1
1
1

60

10

ENDOFLATOR electrnico 26 4305 20


Tubo de insuflao
Tubo de alta presso
Garrafa de CO2
(apenas para set n. 2 6 4305 01/02/03/04)
10 Filtros de CO2, esterilizados para uso nico
1 Chave universal para tubo de alta presso ou
garrafa de CO2
1 Cabo de alimentao
2 Manuais de instrues
1 Capa de proteco para instrues de utilizao
1 Guia de referncia rpida (autocolante)

Installation et branchement de Installazione e collegamento


lappareil
dellapparecchiatura

Instalao e ligao do
aparelho

Remarque : LENDOFLATOR lectronique ainsi


que ses accessoires ne doivent tre utiliss
dans des pices usage mdical que si cellesci sont installes conformment aux rglementations et aux normes nationales en vigueur.

Nota: LENDOFLATOR elettronico e gli accessori ad esso collegati devono essere utilizzati
esclusivamente in ambienti ad uso medico allestiti in conformit delle disposizioni e delle norme nazionali vigenti.

Nota: O ENDOFLATOR electrnico, bem como


os seus acessrios conectados, s devem ser
utilizados em instalaes mdicas se estas tiverem sido instaladas segundo as prescries e
normas nacionais vigentes.

Avertissement : Lappareil nest pas


destin fonctionner dans des zones
prsentant des risques dexplosion, ni
servir lintrieur de la zone risques
dcrite en cas dutilisation de gaz anesthsiques explosifs.

Cautela: Lapparecchiatura non adatta per luso in ambienti con pericolo di


esplosione. In caso di utilizzo di gas
anestetici esplosivi, lapparecchiatura
non deve essere usata nelle zone di pericolo segnalate.

Aviso: O equipamento no deve ser utilizado em reas em que exista o perigo de


exploso. Ao usar gases anestsicos explosivos, no se deve utilizar o aparelho
na zona de perigo aqui assinalada.

11

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Mise en place des bandes


didentification sur la platine avant

Applicazione della fascetta di


identificazione sul pannello frontale

Colocao das tiras de


identificao na placa frontal

Remarque : La bande d'identification dsigne


les organes de commande et d'affichage en
service sur l'appareil.
Elle est fournie avec l'appareil en six langues :
allemand, espagnol, anglais USA, franais, italien et portugais. Choisir la langue voulue.
Desserrer le cache latral gauche avant l'aide
d'un tournevis.

Nota: I rispettivi elementi di comando e gli indicatori dell'apparecchiatura sono indicati sulla
fascetta di identificazione.
La fascetta di identificazione viene fornita a corredo dell'apparecchiatura in sei lingue: tedesco,
spagnolo, inglese americano, francese, italiano
e portoghese. Selezionare la lingua adeguata.
Allentare la copertura laterale anteriore di sinistra con un cacciavite.

Nota: Nos cartes de identificao, esto indicados os respectivos elementos de comando


ou mostradores do aparelho.
O aparelho dispe de cartes de identificao
em seis lnguas: alemo, espanhol, ingls americano, francs, italiano e portugus. Escolha a
respectiva lngua.
Desaperte a tampa frontal do lado esquerdo
utilizando uma chave de fendas.

Retirer au besoin la bande vierge. Glisser la


bande d'identification voulue entre la feuille
dcorative et la tle avant.
Plier la bande sur les deux repres pour pouvoir remettre le cache latral sans difficult.

Rimuovere la fascetta senza iscrizione eventualmente presente. Inserire la fascetta tra la


pellicola decorativa e la piastra anteriore.
Piegare la fascetta in corrispondenza delle due
linee tratteggiate, in modo tale che sia possibile
collocare senza problemi la copertura laterale.

Se necessrio, retirar o porta-legendas sem inscrio. Enfie o carto de identificao entre o


plstico transparente e a chapa dianteira.
Dobre o carto pelos dois traos de marcao
para poder voltar a montar a tampa lateral com
facilidade.

Remettre le cache latral en place.

Riapplicare la copertura laterale.

Volte a montar a tampa lateral.

Placer lappareil sur une surface plane.

Collocare lapparecchiatura su una superficie


piana.

Coloque o aparelho sobre uma superfcie plana.

Lappareil est quip dune prise de compensation de potentiel .


Confier, si ncessaire, la mise la terre un
personnel comptent.

Lapparecchiatura dotata di un connettore ad


innesto per la compensazione di potenziale.
Fare eseguire il collegamento a terra da personale specializzato.

O aparelho est equipado com um conector


equipotencial .
Recomendamos que a ligao terra seja efectuada por pessoal devidamente qualificado.

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Ne brancher lappareil que sur le voltage indiqu sur la plaque signaltique.

Collegare lapparecchiatura alla rete esclusivamente in presenza della tensione di rete indicata sulla targhetta di identificazione.

O aparelho s deve ser ligado rede com a tenso especificada na placa de caractersticas.

Brancher le cordon secteur, introduire fond la


fiche secteur dans la prise cn.

Collegare il cavo di rete inserendo completamente la spina nella presa di rete cn.

Ligue o cabo de alimentao rede. Insira a ficha de rede no conector cn at encostar.

Avertissement : Ne pas brancher la


fiche secteur sur la prise de courant
dans des zones comportant des risques dexplosion.

Aviso: A ficha de ligao rede s pode


ser usada em reas nas quais no exista
perigo de exploso.

Option SCB (264305 0x-1 uniquement) Opzione SCB (solo 26 4305 0x-1)

Opo SCB (unicamente 26 4305 0x-1)

Remarque : Le connecteur SCB possde un dispositif de protection qui empche que le cble
de raccord SCB ne soit retir accidentellement.
Repousser le dispositif de protection du connecteur SCB et brancher le connecteur dans
l'une des prises SCB . Brancher lautre extrmit du cble sur une unit de commande SCB
KARL STORZ (KARL S TORZ Communication Bus)
ou sur dautres appareils SCB (consulter ici le
manuel dutilisation SCB).

Nota: Per evitare l'estrazione accidentale del


cavo di collegamento SCB, la spina SCB
provvista di un dispositivo di protezione.
Tirare all'indietro il dispositivo di protezione della spina dell'SCB ed inserire quest'ultima in una
delle prese SCB . Collegare laltra estremit
del cavo ad unapparecchiatura di comando
SCB KARL STORZ (KARL S TORZ Communication B us) oppure altre apparecchiature SCB (a
tal proposito ved. il manuale distruzioni SCB).

Nota: Para impedir que o cabo de ligao SCB


seja retirado acidentalmente, o conector SCB
macho possui um dispositivo de proteco.
Puxe o dispositivo de proteco do conector SCB
macho para trs e insira o conector macho num
dos conectores SCB fmea . Ligue a outra extremidade do cabo a um aparelho de comando
SCB KARL STORZ (KARL S TORZ Communication
B us) ou a outros aparelhos SCB (para o efeito,
consulte o manual de instrues SCB).

Mise en place de la
bouteille de gaz

Applicazione della
bombola di gas

Instalao da garrafa de gs

Ouvrir le support au dos de lappareil en rabattant la plaquette vers le bas, puis remonter
la bague de retenue jusqu ce quelle senclenche.
Placer la bouteille de CO2 en position verticale
dans le support et la bloquer avec la bride (voir
Consignes de scurit page 4).

Per aprire il supporto posto sul lato posteriore dellapparecchiatura, abbassare la base di
appoggio. Quindi tirare verso lalto lanello di
supporto superiore fino a farlo scattare in posizione.
Inserire verticalmente la bombola di CO2 nel
supporto e fissarla mediante la staffa di fissaggio (ved. Norme di sicurezza a Pag. 4).

Brancher la sortie de gaz de la bouteille de CO2


sur la prise de gaz de lappareil avec le
tuyau haute pression fourni avec lquipement.

Collegare luscita del gas della bombola di CO2


al raccordo per gas dellapparecchiatura mediante il tubo flessibile per alta pressione fornito
in dotazione.
Nota: Il connettore di gas ha un attacco di
tipo americano. Le bombole di CO2 con attacco
PIN-Index oppure tedesco devono essere collegate con un apposito tubo adattatore.

Remarque : La prise de gaz est une prise


amricaine. Les bouteilles de CO2 ayant une
prise PIN-Index ou une prise allemande ncessitent un tuyau dadaptation appropri.

12

Cautela: Collegare la spina di rete allalimentazione elettrica soltanto al di


fuori di ambienti a rischio di esplosione.

Para abrir o suporte na parte traseira do aparelho, rebata a placa de fundo para baixo. A seguir, puxe o anel retentor superior para cima at
ele encaixar.
Meta a garrafa de CO2 a direito no suporte e segure-a com a braadeira de fecho (ver instrues
de segurana na pg. 4).

Utilize o tubo de alta presso fornecido juntamente para ligar a sada de gs da garrafa de CO2 ao
conector de gs do aparelho.
Nota: O conector de gs do tipo americano.
As garrafas de gs com conector PIN-Index ou
conector alemo tero que ser ligadas por meio
de um tubo flexvel de adaptao apropriado.

13

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Bouteilles de CO2 avec prise allemande/ISO


Placer le tuyau dadaptation sur la sortie de la
bouteille de CO2 et bien le serrer avec la cl
fourche universelle fournie avec lquipement.

Bombole di CO2 con attacco tedesco/ISO


Applicare il tubo adattatore sul foro di uscita
della bombola di CO2 e avvitarlo con la chiave
universale fornita in dotazione.

Garrafas de CO2 com conector alemo/ISO


Aplique o tubo flexvel de adaptao no orifcio
de sada da garrafa de gs e fixe-o utilizando a
chave universal adjunta.

Bouteilles de CO2 avec prise PIN-Index


Placer et bien serrer le raccord du tuyau
dadaptation sur la bouteille de CO2.
Saider de la cl de rglage fournie avec lquipement pour ouvrir la bouteille de CO2 (voir Figure).

Bombole di CO2 con attacco PIN-Index


Applicare il raccordo del tubo adattatore sulla
bombola di CO2 e avvitarlo.
Per aprire la bombola di CO2, utilizzare la chiave della valvola fornita in dotazione (ved. lillustrazione).

Garrafas de CO2 com conector PIN-Index


Aplique o bocal de ligao do tubo flexvel de
adaptao na garrafa de gs e enrosque-o.
Para abrir a garrafa de gs, aplique a chave de
vlvula adjunta (ver fig.).

Branchement sur lalimentation


centrale en gaz

Collegamento allalimentazione
centrale di gas

Conexo alimentao central de


gs

Relier la prise de gaz de lappareil directement avec la prise murale de lalimentation centrale en gaz (3,5 5 bars) laide du tuyau
dadaptation correspondant.

Collegare il raccordo per gas dellapparecchiatura direttamente al raccordo a parete dellalimentazione centrale di gas (3,5-5 bar) mediante il corrispondente tubo adattatore.

Utilize o respectivo tubo de adaptao para ligar


o conector de gs do aparelho directamente
ao conector de parede da alimentao central de
gs (3,5 a 5 bar).

Modes d'alimentation en gaz

Modalit di alimentazione del gas Modos de alimentao de gs

L'ENDOFLATOR lectronique peut fonctionner


avec deux modes d'alimentation diffrents :
haute pression, ou
basse pression.

L'ENDOFLATOR elettronico pu essere azionato


con due diverse modalit di alimentazione:
alta pressione e
bassa pressione.

O ENDOFLATOR electrnico pode ser operado


com dois modos distintos de alimentao:
alta presso, e
baixa presso.

Le mode d'alimentation se slectionne l'aide


du programme de service 1, comme dcrit
dans le chapitre Programmes de service,
page 20.

Per l'impostazione della modalit di alimentazione, fare riferimento al programma di servizio 1,


come descritto alla sezione Programmi di servizio a Pag. 20.

O ajuste dos modos de alimentao efectuado


com a ajuda do programa de servio 1, tal como
descrito no captulo Programas de servio na
pg. 20.

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Modes d'alimentation en gaz

Modalit di alimentazione del gas

Modos de alimentao de gs

Mode haute pression


Si la bouteille d'alimentation est vide ou si l'appareil est branch sur une alimentation basse
pression, la diode rouge gauche dans l'affichage d'alimentation clignote et un signal
acoustique bref retentit lorsqu'on lance l'insufflation.
Si l'appareil est reli au systme SCB, un avertissement correspondant est affich en permanence sur l'ordinateur ou sur le moniteur vido.
L'appareil reste toutefois oprationnel, sans restrictions, mme en alimentation basse pression.

Modalit alta pressione


Se la bombola di alimentazione vuota o se si
utilizza un'alimentazione a bassa pressione, il
LED rosso di sinistra nell'indicatore di alimentazione lampeggia e all'avvio dell'insufflazione
si attiva un segnale acustico temporaneo.
In caso di impiego con il sistema SCB, sul PC e/
o sul monitor compare un'indicazione di avvertenza corrispondente. In caso di impiego di
un'alimentazione a bassa pressione, l'apparecchiatura rimane comunque perfettamente funzionante.

Modo de alta presso


O LED vermelho do mostrador de alimentao
pisca quando a botija est vazia ou se utiliza um
circuito de alimentao de baixa presso e um
aviso acstico emitido quando se inicia a
insuflao.
Quando se utiliza o sistema SCB aparece e permanece um aviso no PC ou no monitor vdeo.
O aparelho continua operacional sem quaisquer
restries, mesmo quando se utiliza um circuito
de alimentao de baixa presso.

Mode basse pression


La diode verte droite dans l'affichage d'alimentation reste toujours allume en mode
basse pression. Il n'y a pas d'avertissement de
bouteille vide.

Modalit bassa pressione


In questa modalit il LED verde di destra nell'indicatore di alimentazione rimane acceso con
luce fissa. In questo caso non appare alcuna
indicazione di avvertenza bombola vuota.
Nota: Se in questa modalit l'apparecchiatura
viene collegata ad una alimentazione ad alta
pressione, la commutazione nella modalit alta
pressione avviene in modo automatico. Tale
commutazione tuttavia rimane valida solo fino al
momento del disinserimento della tensione di
rete. All'attivazione successiva l'apparecchiatura si avvier nella modalit per la quale era stata programmata.

Modo de baixa presso


Neste modo, o LED verde do lado direito do mostrador de alimentao acende ininterruptamente.
Neste modo no existe o aviso de Botija vazia.

Remarque : Si l'on branche l'appareil sur une


alimentation haute pression, alors qu'il est rgl
en mode basse pression, il passe automatiquement en mode haute pression. Toutefois, ce
rglage ne reste actif que jusqu' ce que l'on
dconnecte l'appareil du rseau. L'appareil
redmarrera avec le mode dans lequel il a t
programm lorsqu'on le mettra nouveau sous
tension.

14

Nota: Neste modo, o aparelho comuta automaticamente para o modo de alta presso quando
ligado a um circuito de alimentao de alta presso. Porm, esta definio s se mantm activa
enquanto o aparelho est ligado corrente. Ao
ser novamente ligado, o aparelho assume o
modo em que foi programado.

Le mode dsir se rgle dans le programme de


service P1 et reste sauvegard mme lorsque
l'on dconnecte l'appareil. Le rglage par dfaut est fait l'usine sur le mode haute pression.

La modalit desiderata viene impostata nel programma di servizio P1 e rimane memorizzata


anche dopo lo spegnimento dell'apparecchiatura. Come preimpostazione standard di fabbrica
viene impostata la modalit alta pressione.

O modo pretendido definido no programa de


servio P1 e fica memorizado, mesmo depois de
desligar o aparelho. O modo de alta presso vem
especificada de fbrica como sendo a definio
standard.

Mise en service

Messa in funzione

Colocao em funcionamento

Appuyer sur linterrupteur principal (les affichages sallument brivement). La disponibilit


est annonce par 6 bips brefs successifs.

Attivare linterruttore di rete (i campi degli indicatori si illuminano brevemente). Lapparecchiatura emette 6 brevi segnali acustici consecutivi che indicano che lunit pronta alluso.

Ligue o interruptor de rede (os campos indicadores acendem brevemente). A operacionalidade sinalizada por 6 breves sinais sonoros consecutivos.

Remarque: Aprs la mise sous tension, l'appareil attend la confirmation ou la modification des
valeurs thoriques utilises en dernier. Les DEL
correspondantes clignotent pour cela dans les
affichages barres. La DEL de la touche
START/STOP clignote galement.

Nota: Dopo l'attivazione, l'apparecchiatura attende che gli ultimi valori nominali utilizzati vengano confermati o modificati. Ci viene segnalato dai LED lampeggianti negli indicatori a barre corrispondenti. Anche il LED nel tasto START/
STOP lampeggia.

Nota: Depois de o ligar, o aparelho espera receber a confirmao ou modificao dos valores
nominais utilizados por ltimo. Esta expectativa
sinalizada pela intermitncia dos respectivos
LEDs nos mostradores de barras. O LED na tecla
START/STOP tambm fica intermitente.

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Confirmation des valeurs thoriques


Il suffit d'appuyer une fois sur l'une des touches ou sur la touche START/STOP pour
confirmer les deux valeurs thoriques.
Un bip bref retentit lorsque l'utilisateur confirme
les valeurs thoriques. Ce signal est mis aussi
bien lorsque l'on appuie sur les touches de
l'appareil que lorsque la commande se fait par
l'intermdiaire du systme SCB.
La DEL de la touche START/STOP s'teint ensuite et les DEL des affichages barres restent
allumes en permanence. Une nouvelle pression sur la touche START/STOP dclenche l'insufflation.

Conferma dei valori nominali


Per la conferma di entrambi i valori nominali,
ora sufficiente premere una volta uno qualsiasi
dei tasti o il tasto START/STOP.
Alla conferma dei valori nominali da parte dell'operatore, l'apparecchiatura emette un breve segnale
acustico. Il segnale verr emesso ogni volta che
ha luogo una conferma mediante i tasti dell'apparecchiatura ed anche mediante il sistema SCB.
Successivamente, il LED del tasto START/STOP
si spegne mentre i LED degli indicatori a barre
rimangono accesi con luce fissa. Azionando
successivamente il tasto START/STOP, si avvia
l'insufflazione.

Confirmao dos valores nominais


Para confirmar os dois valores nominais, basta
premir uma vez qualquer uma das teclas ou a
tecla START/STOP.
Quando os valores tericos so confirmados pelo
utilizador, ouve-se um apito curto. Este som
emitido quando a confirmao feita atravs das
teclas do aparelho ou do sistema SCB.
A seguir, na tecla START/STOP apaga e os LEDs
dos indicadores de barras acendem permanentemente. Accionando depois a tecla START/STOP,
a insuflao iniciada.

Ouvrir la valve de la bouteille de CO2 ( tour,


peu prs, dans le sens inverse celui des
aiguilles dune montre).

Aprire la valvola della bombola di CO2


(circa giro in senso antiorario).

Abra a vlvula da garrafa de CO2 (aprox. volta


no sentido contrrio ao dos ponteiros do relgio).

Avis : La bouteille de CO2 doit tre en


position verticale pendant la marche de
lappareil pour en garantir le parfait
fonctionnement.
La bouteille de CO2 branche doit tre
bloque pour ne pas tomber.

15

Avvertenza: Durante il funzionamento,


la bombola di CO2 deve sempre trovarsi
in posizione verticale. In caso contrario
non garantita la funzionalit dellapparecchiatura.
La bombola di CO2 collegata deve essere fissata in modo da impedire che cada.

Cuidado: Estando o aparelho em funcionamento, a garrafa de CO2 tem de estar


na vertical. Caso contrrio, no ser possvel garantir o funcionamento correcto
do aparelho.
A garrafa de CO2 conectada tem de ser
fixada de modo a no poder tombar.

Mode haute pression


Observer laffichage de rserve de gaz .
Les diffrentes possibilits :
DEL rouge clignotante ( gauche) : Bouteille
vide ou basse pression dalimentation centrale en CO2 branche
6 DEL vertes : Rserve de gaz suffisante
3 DEL vertes : Rserve de gaz < 15 l
DEL rouge ( droite) : Surpression ou utilisation du mauvais gaz

Modalit alta pressione


Verificare lindicatore della riserva di gas .
I segnali hanno i seguenti significati:
LED rosso intermittente (a sinistra): bombola
vuota o alimentazione centrale di CO2 a bassa pressione collegata
6 LED verdi: riserva di gas sufficiente
3 LED verdi: riserva di gas < 15 l
LED rosso (a destra) sovrapressione o riempimento di gas errato

Modo de alta presso


Observe o indicador de reserva de gs .
Explicao:
LED vermelho intermitente (esquerda): garrafa
vazia ou est ligada a alimentao central de
CO2 de baixa presso
6 LED verdes: reserva de gs suficiente
3 LED verdes: reserva de gs < 15 l
LED vermelho (direita): sobrepresso ou tipo
de gs incorrecto.

Mode basse pression


La DEL verte droite dans l'affichage d'alimentation reste toujours allume en mode basse
pression.

Modalit bassa pressione


In questa modalit il LED verde di destra nell'indicatore di alimentazione rimane acceso con
luce fissa.

Modo de baixa presso


Neste modo, o LED verde no lado direito do mostrador de alimentao acende de forma
ininterrupta.

Installation et
instructions de service

Avis : Il faut imprativement intercaler


entre le tuyau dinsufflation et la prise
de lappareil un filtre strile afin dviter
quun reflux de CO2 ou de liquide corporel ne contamine lappareil.

16

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Emboter le filtre gaz strile de CO2 sur la


prise d'insufflation et brancher le tuyau d'insufflation sur le filtre gaz de CO2.
Brancher l'autre extrmit du tuyau d'insufflation sur l'aiguille de VERESS.

Avvertenza: Al fine di evitare la contaminazione dellapparecchiatura in caso


di riflusso di CO2 o di fluidi corporei,
necessario inserire un filtro sterile tra il
tubo di insufflazione e il connettore dellapparecchiatura.
Innestare il filtro sterile per CO2 sul connettore di
insufflazione , quindi innestare il tubo di
insufflazione sul filtro per CO2.
Collegare l'altra estremit del tubo di
insufflazione con l'ago di VERESS.

Cuidado: Para evitar a contaminao do


aparelho originada pelo refluxo de CO2 ou
lquido corporal, necessrio intercalar
um filtro estril entre o tubo de insuflao
e o conector do aparelho.
Coloque um filtro de CO2 esterilizado no conector
de insuflao . Enfie o tubo de insuflao no filtro de CO2.
Ligue a outra extremidade do tubo de insuflao
agulha de VERESS.

Prparation de
linsufflation de CO2

Predisposizione
dellinsufflazione di CO2

Preparao da
insuflao de CO2

Introduire la pression du patient voulue avec les


touches .
On peut lire la pression du patient prslectionne aussi bien sur laffichage barres que
sur laffichage numrique . Le clignotement
du point dcimal sur laffichage numrique
indique que lappareil se trouve en mode dintroduction des valeurs thoriques.

Impostare la pressione del paziente desiderata


mediante i tasti .
La pressione del paziente preselezionata viene
visualizzata sia dallindicatore a barre che
dallindicatore digitale . Il punto decimale intermittente nellindicatore digitale indica che
lapparecchiatura si trova in modalit di impostazione del valore nominale.

Introduza a presso desejada para o paciente


utilizando as teclas .
A presso pr-definida do paciente visualizada
pelo indicador de barra e pelo indicador digital . O ponto decimal intermitente no mostrador
digital mostra que o aparelho se encontra no
modo de introduo do valor terico.

Remarque : Appuyer brivement sur les touches + ou - pour modifier lentement la valeur
thorique. En appuyant de faon prolonge sur
lune de ces touches, on modifie rapidement la
valeur thorique pour arriver sur une certaine
plage de valeur.

Nota: Premendo brevemente i tasti + o -, il valore nominale verr modificato lentamente. Tenendo premuti i tasti il valore nominale verr modificato rapidamente e sar possibile raggiungere
velocemente una determinata gamma di valori.

Nota: Premindo brevemente as teclas + ou -, o


valor terico alterado lentamente. Se uma destas teclas for premida por mais tempo, o valor
terico alterado com maior rapidez, o que serve
para alcanar rapidamente um determinado valor.

Introduire le dbit de gaz voulu avec les


touches .
On peut lire le dbit de gaz prslectionn
aussi bien sur laffichage barres que sur
laffichage numrique . Le clignotement du
point dcimal sur laffichage numrique indique que lappareil se trouve en mode dintroduction des valeurs thoriques.

Impostare il flusso di gas desiderato mediante i


tasti .
Il flusso preselezionato viene visualizzato sia
dallindicatore a barre che dallindicatore digitale . Il punto decimale intermittente nellindicatore digitale indica che lapparecchiatura
si trova in modalit di impostazione del valore
nominale.

Introduza o fluxo de gs com as teclas .


O fluxo pr-definido visualizado pelo indicador
de barra e pelo indicador digital . O ponto
decimal intermitente no mostrador digital mostra que o aparelho se encontra no modo de introduo do valor terico.

17

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Remarque : Les affichages numriques et


passent, lorsque l'on appuie sur la touche
START/STOP d'insufflation , de la valeur thorique la valeur relle. Le point dcimal clignotant s'teint.

Nota: Dopo avere azionato il tasto START/STOP


insufflazione , gli indicatori digitali e
passano dallindicazione del valore nominale a
quella del valore reale. Il punto decimale intermittente scompare.

Nota: Depois de premir a tecla START/STOP


Insuflao , os indicadores digitais e mudam da visualizao do valor terico para a visualizao do valor real. O ponto decimal intermitente apaga-se.

Remarque : Les valeurs thoriques rgles


pour la pression et le dbit restent sauvegardes, mme lorsque l'on dconnecte l'appareil.
Elles clignotent sur l'affichage lorsque l'on remet l'appareil sous tension et doivent tre confirmes avec l'une des touches ou la touche
START/STOP (cf. chapitre Confirmation des
valeurs thoriques page 14). Dans le cas contraire, introduire les nouvelles valeurs comme
dcrit plus haut.

Nota: Quando lapparecchiatura viene disattivata, i valori nominali impostati della pressione e
del flusso rimangono memorizzati.
Una volta riattivata l'apparecchiatura, i valori
memorizzati si illuminano ad intermittenza e devono essere confermati azionando uno dei tasti
(o il tasto START/STOP (ved. anche paragrafo Conferma dei valori nominali a Pag. 14). In
caso contrario, inserire nuovamente i valori
come descritto sopra.

Nota: Os valores tericos definidos para a presso e o fluxo permanecem memorizados quando
se desliga o aparelho.
Depois de voltar a ligar o aparelho, os valores
memorizados so visualizados de forma intermitente e tm de ser confirmados premindo uma
das teclas ou a tecla START/STOP (ver tambm a seco Confirmao dos valores nominais, pg. 14). Caso contrrio, preciso introduzi-los de novo da forma acima descrita.

Test fonctionnel

Prova di funzionamento

Teste funcional

Rgler la valeur thorique de dbit sur 1 l/min


avec les touches .
Ouvrir laiguille de VERESS et appuyer sur la
touche START/STOP dinsufflation (linterrupteur sallume).
La pression indique sur l'affichage des valeurs
relles et sur l'affichage numrique doit
tre infrieure 4 mm Hg. Si elle dpasse sensiblement cette valeur, cela signifie que
laiguille de VERESS est soit en mauvais tat,
soit bouche.
Le dbit indiqu par laffichage des valeurs
relles et laffichage numrique doit correspondre la valeur thorique affiche .

Impostare il valore nominale del flusso su 1 l/min


mediante i tasti .
Aprire lago di VERESS e premere il tasto START/
STOP insufflazione (linterruttore si illumina).
Il valore della pressione visualizzato dallindicatore del valore reale e dallindicatore
digitale deve essere inferiore a 4 mmHg. Se
la pressione sensibilmente superiore, lago di
VERESS ostruito o difettoso.
Il valore del flusso visualizzato dallindicatore
del valore reale e dallindicatore digitale
deve coincidere con il valore indicato dallindicatore del valore nominale .

Utilize as teclas para colocar o valor terico


do fluxo em 1 l/min.
Abra a agulha de VERESS e carregue na tecla
START/STOP Insuflao (interruptor acende).
A presso visualizada no mostrador do valor real
e no mostrador digital tem de ser inferior a
4 mmHg. Se a presso for consideravelmente superior, sinal de que a agulha de VERESS est
entupida ou tem qualquer defeito.
O valor de fluxo visualizado no mostrador do valor real e no mostrador digital tm de coincidir com o valor no mostrador do valor terico .

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Test fonctionnel de la soupape d'aration


Remarque : Faire un test fonctionnel des circuits de scurit avant chaque utilisation sur un
patient.
Rgler la valeur thorique de dbit sur
10 l/min avec les touches .
Ouvrir laiguille de VERESS et appuyer sur la
touche START/STOP dinsufflation (linterrupteur sallume).
Fermer alors rapidement l'aiguille de VERESS.
Ds que la pression du patient indique sur l'affichage de valeurs relles est dpasse (de
5 mm Hg pendant plus de 3 s), un avertissement modulations lentes retentit. On entend 1
2 secondes plus tard la soupape d'aration
se dclencher et vacuer la surpression. L'affichage de la valeur relle de dbit doit revenir zro.
La pression relle du patient doit correspondre
la valeur thorique ( 10 %).
Remarque: On entend la soupape d'aration
se dclencher et le gaz s'chapper.

Prova di funzionamento della valvola di sfiato


Nota: Prima di ogni impiego sul paziente, effettuare una prova di funzionamento del circuito di
sicurezza.
Impostare il valore nominale del flusso su
10 l/min mediante i tasti .
Aprire lago di VERESS e premere il tasto START/
STOP insufflazione (linterruttore si illumina).
Chiudere rapidamente l'ago di VERESS. Non
appena il valore reale della pressione del paziente che appare sull'indicatore viene superato (di 5 mmHg per pi di 3 secondi), viene
emesso un segnale d'allarme ad intermittenza
lenta. Dopo altri 1-2 secondi, la valvola di sfiato
scatta in modo acusticamente percettibile e riduce attivamente la pressione. L'indicatore del
valore reale del flusso deve tornare a 0.
Il valore reale della pressione del paziente deve
coincidere con il valore nominale ( 10%).

Teste funcional da vlvula de ventilao


Nota: Antes de cada aplicao num paciente,
necessrio executar um teste funcional do circuito de segurana.
Utilize as teclas para colocar o valor terico
do fluxo em 10 l/min.
Abra a agulha de VERESS e carregue na tecla
START/STOP Insuflao (interruptor acende).
Agora, feche rapidamente a agulha de VERESS.
Assim que a presso do paciente visualizado no
mostrador do valor real for ultrapassada (em
mais de 5 mmHg e por mais de 3 segundos),
ouve-se um sinal de alarme intermitente lento.
Aps mais 1 a 2 seg., ouve-se a vlvula de ventilao reagir, o que desfaz de forma activa a presso excessiva. O indicador do valor real do fluxo
tem de baixar para zero.
O valor real do paciente tem de corresponder ao
valor terico ( 10%).

Nota: L'attivazione della valvola di sfiato e lo


scarico del gas sono acusticamente percettibili.

Nota: A activao da vlvula de ventilao e o


escapar do gs so audveis.

Une fois le test fonctionnel termin, interrompre


linsufflation en appuyant sur la touche START/
STOP .

Al termine della prova di funzionamento, interrompere il processo di insufflazione premendo il


tasto START/STOP .

Depois de terminar o teste funcional, interrompa


o processo de insuflao premindo a tecla
START/STOP .

Avis : Si lon constate des carts sensibles par rapport ces rsultats, faire
vrifier lappareil par un technicien
avant de continuer lutiliser.

Avvertenza: Se si rilevano variazioni


considerevoli rispetto a tali risultati,
necessario che lapparecchiatura sia
controllata da un tecnico prima di essere nuovamente utilizzata.

Dbut de linsufflation de CO2

Mettre laffichage de volume sur 000 avec la


touche RESET .

18

Inizio dellinsufflazione di CO2

Impostare lindicatore volumetrico su 000


premendo il tasto RESET .

Cuidado: Se verificar desvios considerveis entre estes resultados, mande um


tcnico autorizado inspeccionar o aparelho antes de o voltar a utilizar.

Incio da insuflao de CO2

Coloque o indicador volumtrico com a tecla


RESET a zero (000).

19

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Prparation d'un pneumopritoine

Istituzione del pneumoperitoneo

Criao do pneumoperitoneu

Introduire laiguille de VERESS et ouvrir le levier


de fermeture. Lancer lopration dinsufflation
en appuyant sur la touche START/STOP .

Inserire lago di VERESS e aprire la leva di chiusura. Avviare il processo di insufflazione premendo il tasto START/STOP .

Introduza a agulha de VERESS e abra a alavanca


de fecho. Inicie o processo de insuflao premindo a tecla START/STOP .

Remarque: L'insufflation se fait avec les


valeurs courantes
(dbit : 1 l/min, pression : 10 15 mm Hg).
Le diamtre rduit de l'aiguille de VERESS limite
le dbit par effet purement physique, c'est--dire
qu'un dbit thorique rgl ventuellement sur une
valeur suprieure ne sera pas atteint. Par ailleurs,
le rglage lectronique du dbit fait en sorte que
les rapports de pression restent stables.

Nota: Eseguire l'insufflazione con i valori consueti (flusso: 1 l/min, pressione: 10-15 mmHg).
Il piccolo diametro dell'ago di VERESS limita il
flusso in modo puramente fisico. Ci significa
che un valore nominale di flusso pi elevato
eventualmente impostato non viene raggiunto.
Inoltre, il flusso viene regolato elettronicamente
in modo tale che le condizioni di pressione siano stabili.

Nota: A insuflao realizada com os valores


habituais (fluxo: 1 l/min, presso: 10 a 15 mmHg).
O dimetro reduzido da agulha de VERESS limita,
em termos meramente fsicos, o fluxo. Isto , no
ser alcanado um eventual valor terico de fluxo
superior. Alm disso, o fluxo regulado electronicamente por forma que as relaes de presso
permanecem estveis.

On peut lire en permanence sur les affichages


, , , et la pression dinsufflation, le
dbit et le volume du gaz utilis.
Si la pression du patient devait dpasser de
plus de 5 mm Hg la valeur prslectionne
pendant plus de 3 secondes, un signal modulations lentes retentit.
Un signal acoustique rapide indique une dpression.

La pressione di insufflazione, il flusso e il volume del gas impiegato vengono visualizzati costantemente sugli indicatori , , , e .
Se la pressione del paziente supera di oltre
5 mmHg il valore impostato per pi di 3 secondi, lapparecchiatura emette un segnale acustico dallarme ad intermittenza lenta.
In caso di depressione, lapparecchiatura emetter un segnale acustico dallarme ad intermittenza veloce.

A presso de insuflao, o fluxo e o volume de


gs utilizado podem ser lidos continuamente nos
indicadores , , , e .
Se a presso do paciente ultrapassar por mais
de 3 segundos o valor pr-definido em mais de
5 mmHg, ouvir-se- um sinal de alarme intermitente lento.
No caso de haver uma depresso, ouvir-se- um
sinal de alarme intermitente rpido.

Fermer la soupape de la bouteille de CO2 une


fois lintervention termine.

Una volta terminato lintervento, chiudere la valvola della bombola di CO2.

Depois de terminar a interveno, feche a vlvula


da garrafa de CO2.

20

Installation et
instructions de service

Installazione e
istruzioni d'uso

Instalao e
instrues de utilizao

Programmes de service P1, P2

Programmi di servizio P1 e P2

Programa de servio P1, P2

Appeler les programmes de service


Maintenir pour cela la touche Volume Reset
enfonce lorsque l'on connecte l'appareil.
L'affichage indique P1 (programme 1) pendant
une seconde environ, puis le mode actuel d'alimentation en gaz avec Hi SuP (High Supply
Pressure) ou Lo SuP (Low Supply Pressure).

Selezione dei programmi di servizio


A tale scopo azionare l'apparecchiatura tenendo premuto il tasto Reset volume . Per 1 sec.
circa compare l'indicazione P1 (Programma 1).
Quindi con Hi SuP (High Supply Pressure) oppure Lo SuP (Low Supply Pressure) verr visualizzata la modalit dell'alimentazione di gas corrente.

Chamar programa de servio


Para tanto, manter a tecla VOL Reset premida ao ligar o aparelho.
Durante aprox. um segundo aparece a indicao
P1 (Programa 1) no mostrador e de seguida
Hi Sup (High Supply Pressure) ou Lo Sup (Low
Supply Pressure) indicando respectivamente o
modo actual de alimentao de gs.

Changement de mode
Appuyer sur la touche + ou - de rglage de
dbit pour changer le mode de service.

Cambio della modalit


Mediante i tasti +/- del flusso possibile
cambiare la modalit.

Mudar de modo
Accionando a tecla + ou - do Flow mudase o modo.

Changement de programme
Appuyer sur la touche + de rglage de pression pour passer dans le programme suivant
P2 (programme de test des diodes).
L'affichage indique P2 (programme 2) pendant
une seconde environ, puis lance un programme
de test des diodes dans une boucle sans fin.
La touche - de rglage de pression permet
de revenir dans le programme P1 prcdent.

Cambio del programma


Mediante il tasto + della pressione possibile commutare nel programma successivo P2
(programma di prova LED).
Per 1 sec. circa compare l'indicazione P2 (Programma 2). Successivamente ha inizio un programma di prova LED in un loop senza fine.
Mediante il tasto - della pressione possibile
tornare al programma precedente P1.

Mudar de programa
Accionando a tecla + da presso comuta-se
para o programa P2 (Programa de teste do LED).
Durante aprox. um segundo aparece a indicao
P2 (Programa 2) no mostrador. De seguida, um programa de teste do LED iniciado em lao fechado.
Pode utilizar-se a tecla - da presso para
voltar ao anterior programa P1.

Sauvegarder le mode ou quitter les


programmes de service
Dconnecter l'appareil pour cela. Les paramtres de l'utilisateur sont mmoriss dfinitivement.

Memorizzazione della modalit e/o uscita


dai programmi di servizio
A tale scopo disattivare l'apparecchiatura. I dati
inseriti dall'operatore sono memorizzati in modo
permanente.

Salvar o modo seleccionado ou sair do


programa de servio
Basta desligar o aparelho, para que os dados
definidos pelo utilizador sejam guardadas de forma duradoura.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Changement des fusibles

Sostituzione dei fusibili

Substituio dos fusveis

Dconnecter l'appareil et le dbrancher du


secteur.

Disattivare l'apparecchiatura e interrompere il


collegamento alla rete.

Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada


de corrente.

Dtacher le support de fusibles de secteur cm


l'aide d'un outil.

Allentare il portafusibili di rete cm con un


cacciavite.

Retire o porta-fusveis de rede cm servindo-se de


uma ferramenta.

Avis : Utiliser uniquement des fusibles


ayant les spcifications indiques.
Mettre les fusibles neufs en place.

Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili


con i valori indicati.
Inserire i nuovi fusibili.

26
264305 20
100/240 V AC
Fusible (secteur)

2 x T2AL250V

Remettre le support de fusibles de secteur cm


en place.
Rebrancher l'appareil sur le secteur.
Contrler le bon fonctionnement de l'appareil.

21

Cuidado: Utilize unicamente fusveis com


as caractersticas indicadas.
Coloque novos fusveis.

26
264305 20
100240 V CA
Fusibile di rete

2 x T2AL250V

Ricollocare il portafusibili di rete cm.


Ripristinare il collegamento di rete.
Effettuare una prova di funzionamento.

26
264305 20
100240 VCA
Fusveis de rede

2 x T2AL250V

Recoloque o porta-fusveis cm.


Volte a estabelecer a ligao rede.
Execute um teste de funcionamento.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation

Pulizia e sterilizzazione

Limpeza e esterilizao

Remarque : Respecter imprativement les consignes donnes dans le manuel Nettoyage,


strilisation et entretien des instruments
KARL STORZ. Ce document explique de
faon dtaille les mthodes de nettoyage,
dsinfection et strilisation mettre en uvre.

Nota: Attenersi a quanto indicato nel manuale


Pulizia, sterilizzazione e conservazione degli
strumenti KARL STORZ, che contiene una
descrizione particolareggiata delle procedure di
pulizia, disinfezione e sterilizzazione.

Nota: As instrues Limpeza, esterilizao


e conservao de instrumentos de
KARL STORZ tm de ser respeitadas. Elas contm a descrio detalhada dos processos de limpeza, desinfeco e esterilizao.

Avertissement : Dbrancher lappareil


du secteur avant de procder toute
opration de nettoyage.
Avis : Eviter imprativement que du
liquide ne pntre dans lappareil.
L'extrieur de l'appareil peut tre nettoy avec
un produit de dsinfection en surface courant.
Avertissement : Porter des gants de
protection, des vtements de protection
et un masque pour nettoyer un jeu de
tuyaux contamins.

22

Cautela: Prima di qualsiasi operazione


di pulizia, scollegare lapparecchiatura
dalla rete!
Avvertenza: Evitare assolutamente la
penetrazione di liquido allinterno
dellalloggiamento.
La superficie esterna dell'apparecchiatura pu
essere pulita con un comune disinfettante per
superfici.
Cautela: Per la pulizia di set di tubi contaminati, indossare guanti, abiti e maschera di protezione.

Inspection du jeu de tuyaux de silicone rutilisable


avant le premier emploi et les emplois ultrieurs

Controllo del set di tubi in silicone


riutilizzabili prima dellimpiego e del riutilizzo

Avertissement : Faire, avant le premier


emploi du jeu de tuyaux rutilisable,
puis avant chaque emploi ultrieur, un
contrle visuel et/ou un test du tuyau de
silicone pour sassurer quil peut tre
rutilis.

Cautela: Prima dellimpiego e del successivo riutilizzo del set di tubi in


silicone riutilizzabili, necessario eseguire un controllo visivo del tubo e/o sottoporlo ad un test per determinare se
pu essere riutilizzato.

1. Inspecter avant chaque emploi le jeu de


tuyaux de silicone pour sassurer quil peut
tre rutilis. La surface des tuyaux ne doit
prsenter ni trous, ni entailles, ni bosses, ni
rayures. Si cela devait tre le cas, remplacer
le jeu de tuyaux par un neuf.
2. Il est possible de vrifier le parfait tat du jeu
de tuyaux de la faon suivante :
Fixer une seringue sur lune des extrmits
du tuyau et plier lautre extrmit. Dposer le
tuyau dans leau et insuffler de lair dans le
tuyau laide de la seringue. Si des bulles
dair apparaissent, le jeu de tuyaux ne peut
tre rutilis.

1. Prima di ciascun impiego del set di tubi in


silicone, necessario eseguire un controllo
visivo per verificare che possa essere riutilizzato. Sulla superficie del tubo non devono
esistere fori, tagli, tacche o graffi. Qualora il
set di tubi presentasse fori o tagli, dovr essere sostituito.
2. Lintegrit del set di tubi pu essere verificata
nel modo seguente.
Fissare una siringa ad una estremit del tubo
e piegare laltra estremit. Immergere il tubo
nellacqua. Introdurre aria nel tubo con la siringa. Se durante questa operazione nellacqua si formano bolle daria, il set di tubi non
deve essere riutilizzato.

Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de limpeza, desligue o aparelho da


rede!
Cuidado: Evite a todo o custo que penetrem lquidos no interior do aparelho.
A parte exterior do aparelho pode ser limpa com
um vulgar desinfectante para superfcies.
Aviso: Ao limpar um set de tubos flexveis
contaminados indispensvel usar luvas
protectoras, roupa de proteco e uma
mscara de proteco.
Controlo do set de tubos de silicone
reutilizveis antes de o utilizar e reutilizar
Aviso: Antes da sua primeira e ulteriores
utilizaes, o set de tubos flexveis
reutilizveis tem de ser submetido a um
controlo visual e/ou a um teste para poder determinar se poder ou no ser
reutilizado.
1. Antes de cada utilizao do set de tubos flexveis de silicone, necessrio realizar um controlo visual para assegurar que realmente
pode ser reutilizado. A superfcie dos tubos
no pode apresentar quaisquer furos, rasgos,
esmagamentos ou riscos. Se a superfcie controlada apresentar furos ou rasgos, o respectivo tubo ter de ser substitudo por um novo.
2. O perfeito estado do set de tubos flexveis
pode ser controlado da seguinte forma:
Fixe uma seringa numa das extremidades do
tubo flexvel e dobre a outra extremidade. Coloque o tubo flexvel dentro de gua. Injecte
com a seringa ar no tubo flexvel. Se sarem
bolhas de ar durante este procedimento, o set
de tubos flexveis no pode ser reutilizado.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation du jeu de


tuyaux

Pulizia e sterilizzazione del set di


tubi flessibili

Limpeza e esterilizao do set de


tubos flexveis

Avertissement : Nettoyer et striliser le


jeu de tuyaux avant emploi, puis avant
chaque emploi ultrieur en appliquant
les mthodes de traitement valides.
Avertissement : Porter des gants de
protection, des vtements de protection
et un masque pour nettoyer un jeu de
tuyaux contamins.
Avertissement : La dsinfection chimique est dconseille pour les jeux de
tuyaux utiliss en laparoscopie ou en
gyncologie. Il est prfrable de les
striliser. Ceci ne porte toutefois pas
sur la dsinfection faire pour protger
le personnel.
Avertissement : Des jeux de tuyaux
usage unique, des bouchons et des
filtres bactriologiques ne doivent pas
tre striliss nouveau.

23

Cautela: Prima delluso e della successiva riutilizzazione, il set di tubi deve


essere pulito e sterilizzato in conformit
di procedure validate.
Cautela: Per la pulizia di set di tubi contaminati, indossare guanti, abiti e maschera di protezione.
Cautela: La disinfezione chimica non
consigliata per i set di tubi utilizzati per
la laparoscopia e la ginecologia. In questo caso si consiglia la sterilizzazione.
Quanto qui indicato non riguarda la disinfezione finalizzata alla tutela del personale.
Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e
i filtri antibatterici idrofobici non devono
essere trattati per il riutilizzo.

Aviso: Antes da sua primeira e ulteriores


utilizaes, o set de tubos flexveis tem
de ser limpo e esterilizado segundo um
processo validado.
Aviso: Ao limpar um set de tubos flexveis
contaminados indispensvel usar luvas
protectoras, roupa de proteco e uma
mscara de proteco.
Aviso: No se recomenda a desinfeco
qumica de sets de tubos flexveis que
sejam utilizados na laparoscopia ou na
ginecologia. Aqui recomenda-se a esterilizao. O acima referido no se aplica
desinfeco que se realiza como medida
de proteco do pessoal.
Aviso: Os sets de tubos flexveis
descartveis, fechos e filtros bacteriolgicos hidrofbicos no podem ser
reprocessados.

Remarque : Utiliser comme solution dsinfectante les produits spcialement valids par
KARL STORZ pour les endoscopes (voir
Annexe, pages 36/37).

Nota: Come soluzione disinfettante sono idonei


i prodotti per endoscopi specificamente approvati da KARL STORZ (ved. Appendice, Pagg.
36/37).

Nota: Como soluo de desinfeco recomendamos produtos aprovados pela KARL STORZ especialmente para endoscpios (consulte o
Apndice, pgs. 36/37).

Prparation pour le nettoyage et la


strilisation

Operazioni preliminari per la pulizia


e la sterilizzazione

Preparativos para a limpeza e


esterilizao

Dposer le jeu de tuyaux immdiatement aprs


emploi dans un bac rempli dune solution de
nettoyage neutre (pH entre 6,0 et 8,0), et ventuellement enzymatique (en respectant les instructions du fabricant) afin dviter que les impurets se trouvant sur la surface du jeu de
tuyaux ne coagulent et ne schent.

Subito dopo limpiego, collocare il set di tubi in


un contenitore con una soluzione detergente
neutra (pH 6,0-8,0) o eventualmente enzimatica
(in base alle istruzioni del produttore), allo scopo di evitare che le impurit si coagulino e si
essicchino sulla superficie del set di tubi.

Logo aps a sua utilizao, coloque o set de tubos flexveis num recipiente com soluo de limpeza neutra (pH 6,0 a 8,0) ou eventualmente
enzmica (segundo a prescrio do fabricante)
para evitar que os resduos na superfcie do set
de tubos flexveis coagulem e sequem.

Qualits exiges de leau


Il est recommand dutiliser de leau dminralise pour le nettoyage et le rinage.

Requisiti qualitativi dellacqua


Per la pulizia e il lavaggio si consiglia limpiego
di acqua demineralizzata.

Requisitos referentes qualidade da gua


Recomendamos utilizar gua totalmente desmineralizada para a limpeza e o enxaguamento.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation

Pulizia e sterilizzazione

Limpeza e esterilizao

Nettoyage

Pulizia

Limpeza

Nettoyage manuel

Pulizia manuale

Limpeza manual

Avertissement : Porter des gants de


protection, des vtements de protection
et un masque pour nettoyer un jeu de
tuyaux contamins.
1. Rincer soigneusement le jeu de tuyaux pour
liminer entirement les particules de salet
assez grosses.
2. Immerger entirement le jeu de tuyaux (veiller
ce que les tuyaux soient entirement remplis de solution de nettoyage) dans une solution de nettoyage de pH neutre, ventuellement enzymatique (en respectant les instructions du fabricant) et faite de prfrence
avec de l'eau dminralise. KARL STORZ
dconseille l'emploi d'autres produits
nettoyants que ceux valids (cf. Annexe).
3. Rincer trois fois le jeu de tuyaux l'aide
d'une seringue. Eliminer les impurets avec
une brosse, une ponge, un chiffon doux ou
un porte-coton. Vous pouvez commander les
accessoires de nettoyage auprs de la maison KARL STORZ (voir catalogue).
4. Nettoyer et dsinfecter immdiatement les
brosses de nettoyage.
5. Rincer trois fois tous les jeux de tuyaux (chaque fois une minute au moins) l'eau dminralise. Jeter chaque eau de rinage, contamine par la solution de nettoyage. Rincer
soigneusement l'extrieur du jeu de tuyaux
pour liminer les rsidus. En effet, des rsidus pourraient nuire au rsultat de la strilisation. Le pistolet de nettoyage (n de commande 27660) avec un embout de jet fin
peut tre une aide prcieuse pour rincer les
jeux de tuyaux.
6. Scher le jeu de tuyaux avec un chiffon non
pelucheux ou de l'air comprim mdicalement pur. Le pistolet de nettoyage (n de
commande 27660) avec un embout de jet fin
peut tre une aide prcieuse pour scher les
jeux de tuyaux.
7. Vrifier la propret et le parfait tat du jeu
de tuyaux aprs le nettoyage.
24

Cautela: Per la pulizia di un set di tubi


contaminato, necessario indossare
guanti, abiti e maschera di protezione.
1. Lavare accuratamente il set di tubi per eliminare tutti i residui pi grossolani.
2. Immergere completamente il set di tubi in
una soluzione detergente a pH neutro, eventualmente enzimatica (in base alle istruzioni
del produttore), possibilmente a base di acqua demineralizzata (accertarsi che la soluzione disinfettante riempia completamente il
set di tubi). KARL STORZ sconsiglia limpiego di sostanze detergenti diverse da quelle
approvate (ved. Appendice).
3. Lavare tre volte il set di tubi con una
siringa. Eliminare le impurit con spazzole,
spugne, panni morbidi o bastoncini cotonati.
Gli accessori di pulizia sono disponibili presso KARL STORZ (ved. catalogo).
4. Le spazzole di pulizia devono essere immediatamente pulite e disinfettate.
5. Lavare tre volte il set di tubi con acqua demineralizzata (per almeno 1 minuto ogni volta).
Al termine di ogni processo di lavaggio, eliminare lacqua utilizzata, in quanto contaminata dalla soluzione detergente. Il set di
tubi deve essere sciacquato accuratamente,
in modo tale da eliminare residui che potrebbero compromettere la sterilizzazione. Per
sciacquare gli strumenti, opportuno utilizzare la pistola di pulizia (Art. N. 27660) con
ugello a getto fine.
6. Asciugare il set di tubi con un panno che non
lasci peli o con aria compressa di purezza di
grado medicale. Per asciugare gli strumenti
con laria compressa, opportuno utilizzare
la pistola di pulizia (Art. N. 27660) con ugello
a getto fine.
7. Dopo la pulizia, controllare il set di tubi per
verificare che sia pulito ed individuare leventuale presenza di danni.

Aviso: Ao limpar um set de tubos flexveis


contaminados necessrio usar luvas
protectoras, roupa de proteco e uma
mscara de proteco.
1. Enxage a rigor o set de tubos para retirar
totalmente partculas grandes de sujidade.
2. Imirja totalmente o set de tubos flexveis numa
soluo de limpeza, eventualmente enzmica
(seg. as prescries do fabricante), de valor
pH neutro, se possvel, de gua totalmente
desmineralizada (assegure-se de que o set de
tubos est totalmente cheio de soluo de limpeza). A KARL STORZ recomenda no utilizar
outros produtos de limpeza, a no ser os recomendados (ver Apndice).
3. Enxage os tubos flexveis trs vezes utilizando uma seringa. Retire qualquer sujidade com
escovas, esponjas, panos macios ou
cotonetes. A KARL STORZ tambm dispe de
acessrios para a limpeza (ver catlogo).
4. As escovas de limpeza tm de ser limpas e
desinfectadas de imediato.
5. Enxage todos os sets de tubos flexveis trs
vezes (1 minuto de cada vez) com gua totalmente desmineralizada. No final de cada processo de enxaguamento, evacue a gua de
lavagem, dado que est suja com a soluo
de limpeza. O set de tubos flexveis tem de ser
enxaguado a rigor por fora, para retirar os resduos que possam influenciar a esterilizao.
Convm utilizar pistolas de limpeza (n de referncia 27660) com um bico de pulverizao
fino para enxaguar os instrumentos.
6. Seque o set de tubos flexveis com um pano
que no largue plos ou com ar comprimido
filtrado para uso medicinal. Para secar o set
de tubos flexveis com ar comprimido, convm
utilizar a pistola de limpeza (n de referncia
27660) com um bico de pulverizao fino.
7. Depois da limpeza, verifique se o set de tubos
est bem limpo e se no est danificado.

25

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation

Pulizia e sterilizzazione

Limpeza e esterilizao

Nettoyage en machine
Pour le nettoyage en machine, brancher les
jeux de tuyaux sur les dispositifs de fixation de
faon garantir le rinage des cavits.

Pulizia meccanica
Per la pulizia meccanica, i set di tubi devono
essere fissati nei dispositivi di supporto in modo
tale che sia garantito il lavaggio delle cavit.

Limpeza mecnica
Para realizar a limpeza mecnica, os sets de tubos flexveis devem ser ligados aos dispositivos
de fixao por forma que fique assegurado o
enxaguamento dos espaos ocos.

Strilisation

Sterilizzazione

Esterilizao

Il est recommand de striliser tous les jeux de


tuyaux la vapeur avant lemploi.
Nettoyer et scher les jeux de tuyaux comme
dcrit dans le paragraphe Nettoyage, puis les
emballer correctement dans des bacs appropris.

Prima dellimpiego, si consiglia di sterilizzare


tutti i set di tubi mediante vapore.
Pulire e asciugare i set di tubi come descritto al
capitolo Pulizia, quindi collocarli in contenitori
adeguati.

Recomendamos a esterilizao com vapor de


todos os conjuntos de tubos antes da utilizao.
Limpe e seque os sets de tubos flexveis, conforme descrito na seco Limpeza. A seguir, embale os sets de tubos em recipientes adequados.

Avertissement : La strilisation ne peut


se faire que sur des surfaces propres.
Avertissement : Les paramtres prconiss de strilisation ne sont valables
qu'avec un appareil de strilisation correctement entretenu et valid.
Avertissement : Tout cart des paramtres prconiss de strilisation doit
tre valid par l'utilisateur.

Cautela: La sterilizzazione deve essere


eseguita esclusivamente su superfici
pulite.
Cautela: I parametri di sterilizzazione
consigliati sono validi solo in associazione ad unapparecchiatura di sterilizzazione validata e sottoposta allopportuna
manutenzione.
Cautela: Qualsiasi variazione rispetto ai
parametri di sterilizzazione consigliati
deve essere confermata dallutilizzatore.

Cuidado: A esterilizao s possvel


em superfcies limpas.
Cuidado: Os parmetros de esterilizao
recomendados apenas so vlidos para
uma aparelhagem de esterilizao validada e que tenha sido sempre submetida a
uma manuteno correcta.
Cuidado: Desvios dos parmetros de
esterilizao recomendados devem ser
confirmados pelo utilizador.

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Nettoyage et strilisation

Pulizia e sterilizzazione

Limpeza e esterilizao

Strilisation la vapeur

Sterilizzazione a vapore

Esterilizao a vapor

KARL STORZ a valid la mthode de strilisation suivante :


la strilisation par prvaporisation fractionne
(strilisation la vapeur).
Avertissement : Les jeux de tuyaux ne
doivent tre striliss que par prvaporisation fractionne.

Il processo di sterilizzazione indicato di seguito


stato validato da KARL STORZ:
Processo a prevuoto frazionato (sterilizzazione a
vapore).
Cautela: I set di tubi devono essere sterilizzati solo con il processo a prevuoto
frazionato.

Os processos de esterilizao que se seguem


foram validados pela KARL STORZ:
Processo de pr-vcuo fraccionado (esterilizao
a vapor)
Aviso: Os sets de tubos flexveis s podem ser esterilizados pelo processo de
pr-vcuo fraccionado.

Placer les bacs dans le strilisateur en veillant


assurer une circulation et une pntration
suffisantes de la vapeur, une bonne vacuation
de lair et un coulement suffisant du condensat.
Charger le strilisateur en se conformant au mode
demploi correspondant.
Laisser les pices strilises refroidir lentement
une fois la strilisation la vapeur termine.

I contenitori devono essere collocati nello sterilizzatore in modo tale che siano garantite una
circolazione e una penetrazione sufficienti di
vapore, che laria possa fuoriuscire e che la
condensa possa essere scaricata.
Caricare lo sterilizzatore in base alle istruzioni
duso.
Al termine della sterilizzazione a vapore, gli oggetti sterilizzati devono raffreddarsi lentamente.
Cautela: Rischio di ustioni!
Al termine della sterilizzazione a vapore
gli oggetti sono bollenti. Lasciarli raffreddare!

Os recipientes devem ser colocados no esterilizador de forma a que haja uma circulao e penetrao suficientes de vapor, o ar possa sair e a
gua condensada escoar.
Carregue o esterilizador de acordo com o respectivo manual de instrues.
Depois de terminada a esterilizao a vapor, as
peas esterilizadas tm de ser deixadas a arrefecer lentamente.
Aviso: Perigo de queimaduras!
Depois da esterilizao a vapor, as peas
esto quentes. Deixe-as arrefecer!

Processo a prevuoto frazionato

Processo de pr-vcuo fraccionado

Il processo di sterilizzazione a prevuoto si compone di quattro fasi.


Fase di condizionamento
Nella fase di condizionamento, si provvede a
creare fino a quattro volte un vuoto nella
camera di sterilizzazione.
Successivamente si procede allinsufflazione
di vapore.
Fase di sterilizzazione
La sterilizzazione avviene ad una temperatura di 134C, ad una pressione di esercizio
(pb) di 200 kpa (2 bar/29 psi) per una durata
di 5 minuti (tempo minimo).
Fase di evacuazione
Si procede alleliminazione del vapore.
Fase di essiccazione
Per lessiccazione si crea di nuovo il vuoto
per una durata di circa 5-20 minuti.
Parametri validati per il processo a prevuoto
frazionato:

O processo de pr-vcuo fraccionado consiste


em quatro fases.
Fase de condicionamento
Na fase de condicionamento, cria-se um vcuo,
at quatro vezes, na cmara de esterilizao.
De seguida, insufla-se o vapor.
Fase de esterilizao
A esterilizao feita a uma temperatura de
134 C, a uma presso de servio (pb) de
200 kpa (2 bar/29 psi) durante 5 minutos (tempo mnimo).
Fase de evacuao
Deixa-se escapar o vapor.
Fase de secagem
A secagem faz-se aplicando repetidamente
vcuo durante aprox. 520 minutos.
Parmetros validados para o processo de prvcuo fraccionado:
Temperatura:

134 C

Temperatura:

134C

Pr
esso (pb):
Presso

200 kpa (2 bar/29 psi)

Pr
essione (pb):
Pressione

200 kpa (2 bar/29 psi)

Tempo de actuao: 5 minutos para todos os instrumentos.

Avertissement : Risque de brlure !


Les pices sont trs chaudes aprs la
strilisation la vapeur. Les laisser
refroidir.

Strilisation par prvaporisation


fractionne
La mthode de strilisation par prvaporisation
fractionne comprend quatre phases.
Phase de conditionnement
Dans la phase de conditionnement, le systme cre le vide dans la chambre de strilisation jusqu quatre fois.
La vapeur est ensuite insuffle.
Phase de strilisation
La strilisation se fait une temprature
de 134 C avec une pression de service (pb)
de 200 kpa (2 bars/29 psi) pendant 5 minutes
(temps minimal).
Phase dvacuation
La vapeur est limine.
Phase de schage
Le schage se fait nouveau sous vide
pendant environ 5 20 minutes.
Paramtres valids pour la strilisation par
prvaporisation fractionne :
Tempratur
e :
emprature
Pr
ession (pb) :
Pression

134 C
200 kpa (2 bars/29 psi)

Dure de strilisation : 5 minutes pour tous les


instruments.

26

Tempo di esposizione: 5 minuti per tutti gli strumenti.

27

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Une maintenance prventive n'est pas indispensable. Des mesures rgulires d'entretien
peuvent toutefois contribuer dpister temps
d'ventuelles pannes, augmentant ainsi la scurit et la durabilit de l'appareil. Vous pouvez
demander un service de maintenance auprs
de votre reprsentant rgional ou auprs du
fabricant.
Indpendamment des rglementations nationales en vigueur sur la protection contre les accidents, ou des frquences de contrle imposes
pour les appareils mdicaux, nous recommandons un contrle du fonctionnement ou de la
scurit des appareil au moins annuel. Vous
trouverez de plus amples dtails ce sujet
dans la version actuellement en vigueur du
manuel dentretien, numro de commande
SV 3347.

Una manutenzione preventiva non indispensabile. Operazioni di manutenzione regolari possono tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamente eventuali anomalie, aumentando cos
la sicurezza e la vita dell'apparecchiatura. I servizi di manutenzione possono essere richiesti
presso il Vostro rappresentante di zona o presso
la casa costruttrice.
Indipendentemente dalle norme antinfortunistiche o dagli intervalli di controllo prescritti nei
diversi paesi in materia di apparecchiature mediche, si consiglia di verificare la funzionalit o
la sicurezza dell'apparecchiatura almeno una
volta all'anno. Per indicazioni dettagliate, fare
riferimento alla versione valida del manuale di
servizio, N. ord. SV 3347.

O aparelho no precisa forosamente de uma


manuteno preventiva. Mas as revises peridicas podem contribuir para localizar atempadamente possveis avarias e aumentar a segurana
e a durabilidade do aparelho. Tanto o fabricante
como o concessionrio da sua zona podero indicar-lhe o servio de assistncia tcnica responsvel.
Independentemente das prescries para preveno de acidentes ou dos intervalos de inspeco para aparelhos mdicos existentes nos
diversos pases, recomendamos a realizao de,
no mnimo, um controlo de funcionamento e de
segurana por ano no aparelho. Pode encontrar
mais detalhes na verso em vigor do manual do
servio de assistncia tcnica, nmero de encomenda SV 3347.

Rparations

Riparazione

Reparao

Les rparations d'appareils dfectueux doivent


tre faites uniquement par des personnes habilites par nos soins et exclusivement avec des
pices KARL STORZ d'origine.

La riparazione di apparecchiature difettose


deve essere effettuata esclusivamente da persone da noi autorizzate utilizzando parti di ricambio originali KARL STORZ.

Os equipamentos avariados s devem ser reparados por pessoas por ns autorizadas e utilizando unicamente peas sobresselentes originais de
KARL STORZ.

Elimination

Smaltimento

Eliminao

Respecter les rglementations nationales en


vigueur pour llimination dlments, de composants dappareils ou de lappareil entier.

Per uno smaltimento conforme di elementi


costruttivi, di componenti delle apparecchiature
e dellintera apparecchiatura devono essere
rispettate le disposizioni nazionali, vigenti in
materia.

Ao eliminar mdulos ou componentes do aparelho, ou at todo o aparelho, tm de ser respeitadas as respectivas determinaes nacionais
aplicveis.

28

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Programme de rparation/
remplacement

Programma di riparazionesostituzione

Programa de reparao e
substituio

KARL STORZ possde un entrept de rparationremplacement suffisamment pourvu dans des


conditions normales pour assurer un remplacement immdiat des optiques et des instruments
endommags. Dans le cadre du programme de
rparation/remplacement, vous recevez la place
de l'ancien un instrument de construction identique et l'tat neuf, alors que seuls les frais de
rparation de l'instrument dfectueux vous sont
facturs. Vous bnficiez pour les optiques d'une
garantie d'un an, de 6 mois pour les instruments.
Les fibroscopes et les appareils ncessitent des
rparations individuelles. Nous vous fournissons, en gnral, un appareil de remplacement
pour le temps que dure la rparation, lequel
doit tre retourn KARL STORZ immdiatement aprs rception de l'unit rpare.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en
cas de rparation directement
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strasse 34
78532 Tuttlingen/Allemagne.
Dans les autres pays, veuillez vous adresser
votre agence KARL STORZ rgionale ou au
distributeur le plus proche.

KARL STORZ mantiene un magazzino di riparazione-sostituzione che in genere sufficiente


a garantire un'immediata sostituzione di sistemi
ottici e strumenti danneggiati. Grazie al programma di riparazione-sostituzione, il cliente riceve
uno strumento di uguale costruzione e come
nuovo, mentre gli vengono addebitati esclusivamente i costi di riparazione dello strumento difettoso. Per i sistemi ottici prevista una garanzia di
1 anno, per gli strumenti una garanzia di 6 mesi.
I fibroscopi e le apparecchiature richiedono una
riparazione individuale. Durante il periodo necessario per la riparazione, il cliente riceve di
norma un'apparecchiatura sostitutiva in prestito,
che dovr essere restituita immediatamente a
KARL STORZ dopo il ricevimento dell'apparecchiatura riparata.
In Germania, in caso di necessit di una riparazione, possibile rivolgersi direttamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strae 34
78532 Tuttlingen/Germania.
Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivolgersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore
specializzato di competenza.

A KARL STORZ mantm um armazm com um


stock de peas sobresselentes para fins de substituio de peas enviadas para reparao. Regra geral, este stock suficiente para assegurar
a substituio imediata de telescpios e instrumentos danificados. No sistema de reparao e
substituio recebe um instrumento do mesmo
tipo e quase novo, embora apenas lhe sejam debitados os custos de reparao do instrumento
danificado. Para os telescpios, damos um ano
de garantia, e para os instrumentos meio ano.
No caso dos fibroscpios e de aparelhos necessria uma reparao individualizada. Para colmatar o tempo perdido na reparao ser-lhe- disponibilizado, regra geral, um aparelho emprestado,
que dever ser devolvido KARL STORZ imediatamente aps a recepo do aparelho reparado.
No caso de necessitar de uma reparao na
Alemanha, queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strae 34
78532 Tuttlingen/Alemanha.
No estrangeiro, pedimos que se dirija respectiva sucursal da KARL STORZ ou ao representante
responsvel.

Remarques importantes

Indicazioni importanti

Importante

Pour viter que des maladies infectieuses ne se


propagent aussi bien au sein du personnel hospitalier qu'auprs des personnes travaillant chez
KARL STORZ, les optiques, instruments et appareils doivent tre nettoys et striliss/dsinfects avant d'tre envoys pour la rparation.
Nous nous rservons le droit de retourner l'expditeur des instruments/appareils contamins.
Des rparations, modifications ou extensions
qui n'ont pas t ralises par la maison
KARL STORZ elle-mme, ni par des spcialistes autoriss par KARL STORZ, rendent toute
garantie nulle et non avenue.
KARL STORZ dcline toute responsabilit pour le
fonctionnement d'appareils ou d'instruments rpars par des tierces personnes non habilites.

Al fine di evitare la diffusione di patologie infettive tra il personale ospedaliero e tra i collaboratori KARL STORZ, i sistemi ottici, gli strumenti e
le apparecchiature devono essere puliti e sterilizzati/disinfettati prima di essere inviati per la
riparazione. Ci riserviamo il diritto di rispedire al
mittente strumenti/apparecchiature contaminati.
Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento
non eseguita da KARL STORZ o da personale
autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia.
KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per
la funzionalit di apparecchiature o strumenti la
cui riparazione stata eseguita da personale
non autorizzato.

A fim de proteger tanto o pessoal do hospital


como os empregados de KARL STORZ contra a
propagao de doenas infecciosas, os telescpios, instrumentos e aparelhos tm de ser limpos
e esterilizados/desinfectados antes de serem
enviados para reparao. Reservamo-nos o direito de devolver instrumentos/aparelhos contaminados ao respectivo remetente.
Quaisquer reparaes, modificaes ou ampliaes que no sejam realizadas pela KARL STORZ,
ou por pessoal especializado e especificamente
autorizado pela KARL STORZ para o fazer, eximem-nos de todas as prestaes de garantia.
A KARL STORZ no assume qualquer responsabilidade pelo funcionamento correcto de aparelhos e instrumentos que tenham sido reparados
por terceiros no devidamente autorizados.

29

Maintenance

Manutenzione

Manuteno

Responsabilit

Responsabilit

Responsabilidade

Le fabricant de cet appareil assume toute responsabilit quant la scurit, la fiabilit et les
performances de l'appareil, condition toutefois que :
les travaux de montage, les extensions, les
rglages, les modifications ou les rparations
soient raliss par un personnel habilit par
KARL STORZ,
l'installation lectrique des locaux concerns
soit conforme la lgislation et aux normes
en vigueur, et, enfin,
que l'appareil soit utilis conformment au
manuel d'utilisation.

Quali produttori di questa apparecchiatura, ci


riteniamo responsabili per la sicurezza, l'affidabilit e le prestazioni della stessa esclusivamente se:
il montaggio, l'ampliamento, le nuove regolazioni, le modifiche e le riparazioni sono stati
effettuati da parte di persone autorizzate da
KARL STORZ,
l'impianto elettrico dei locali corrisponde alle
leggi e alle normative vigenti e
l'apparecchiatura viene utilizzata in conformit delle istruzioni d'uso.

Como fabricantes deste aparelho, consideramonos responsveis pela sua segurana, fiabilidade
e rendimento, desde que:

Garantie

Garanzia

Garantia

Nous remplaons gratuitement, pour une dure


de deux ans partir de la remise au client final,
du matriel dont il a t prouv qu'il est dfectueux ou que sa finition est mauvaise. Nous ne
pouvons prendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques lis l'expdition. Par
ailleurs, nous appliquons la garantie nonce
dans nos conditions gnrales de vente.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement
possible le bon de garantie qui se trouve la
dernire page de ce document :
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne.

La ditta produttrice garantisce la sostituzione


gratuita in caso di materiale o di lavorazione
difettosi, purch ci venga dimostrato, per un
periodo di due anni dalla consegna al cliente
finale. Non si assume tuttavia i costi di spedizione e la responsabilit per i rischi derivanti dal
trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la
garanzia riportata delle generali condizione
commerciali di vendita.
Si prega di compilare la scheda presente nell'ultima pagina e di inviarla al pi presto a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Germania

Durante os dois anos posteriores entrega ao


cliente final, garantimos a substituio gratuita
nos casos em que comprovadamente haja defeito de material ou defeito de fabrico. No assumimos, contudo, despesas de porte, nem nos
responsabilizamos por riscos de envio. Para o
restante vlida a garantia especificada em
nossas condies gerais de venda.
Pedimos que preencha o carto de garantia que
se encontra na ltima pgina deste manual, enviando-o assim que possvel para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Alemanha

Toute ouverture de l'appareil, toute rparation


et modification effectues de leur propre autorit sur l'appareil par des personnes non habilites, nous dgagent de notre responsabilit
concernant la scurit de fonctionnement de ce
dernier. Une manipulation non autorise pendant la dure de garantie rend cette dernire
caduque.

Qualsiasi apertura, riparazione e modifica apportata all'apparecchiatura di propria iniziativa e


da parte di persone non autorizzate ci esonera
da ogni responsabilit per la sicurezza di funzionamento dell'apparecchiatura stessa. Tali
operazioni invalidano la garanzia.

Quaisquer aberturas, reparaes ou alteraes


no aparelho, realizadas por pessoas no autorizadas durante o tempo da garantia, eximem-nos
de qualquer responsabilidade em relao segurana do seu funcionamento e anulam a garantia.

a montagem, a ampliao, os reajustes, as alteraes ou as reparaes sejam efectuadas


por pessoal autorizado pela KARL STORZ,
a instalao elctrica do local de utilizao
corresponda s leis e normas pertinentes e
os aparelhos sejam utilizados de acordo com o
manual de instrues.

Description technique

Descrizione tecnica

Descrio tcnica

Liste de dpistage des


drangements

Localizzazione di anomalie

Localizao de erros

Avertissement : Dbrancher lappareil du


secteur avant toute manipulation technique !

30

Cautela: Prima di eseguire qualsiasi


operazione sull'apparecchiatura, scollegarla dalla rete!

Aviso: Antes de executar qualquer trabalho no aparelho necessrio desliglo da rede!

Exemple de drangement :
Panne totale.
Causes possibles :
Panne dalimentation du secteur.
Fusible de secteur dfectueux.
Mauvaise connexion entre la fiche secteur
de lappareil et la prise de lappareil.
Solutions :
Faire vrifier lalimentation du rseau.
Changer les fusibles comme dcrit dans le
manuel, respecter les spcifications requises.
Enfoncer bien fond la fiche secteur de lappareil dans la prise de lappareil.

Descrizione dellanomalia:
Inattivit totale dellapparecchiatura.
Possibili cause:
Interruzione dellalimentazione di rete.
Fusibile di rete difettoso.
Spina di rete non correttamente collegata alla
presa dellapparecchiatura.
Rimedio:
Fare controllare la rete di alimentazione.
Sostituire i fusibili come descritto nel manuale
distruzioni, prestando attenzione al tipo di
fusibile.
Inserire correttamente la spina di rete nella
presa dellapparecchiatura.

Descrio da falha:
Aparelho totalmente inopervel.
Causas possveis:
Falta de corrente.
Fusvel fundido.
Ligao insuficiente entre a ficha de ligao
rede e o conector do aparelho.
Soluo:
Verifique a rede de alimentao.
Substitua o fusvel conforme descrito no manual de instrues. Ateno ao tipo de fusvel
correcto.
Encaixe bem a ficha de ligao rede no
conector do aparelho.

Exemple de drangement :
Le gaz ne circule pas.
Causes possibles :
Bouteille vide ou pas entirement ouverte.
Commutateur dinsufflation dconnect.
Solution :
Ouvrir entirement la bouteille de gaz (contrler la rserve de gaz sur laffichage correspondant), ou la remplacer au besoin.
Connecter le commutateur dinsufflation.

Descrizione dellanomalia:
Flusso di gas nullo.
Possibili cause:
Bombola vuota o non completamente aperta.
Interruttore di insufflazione disattivato.
Rimedio:
Aprire completamente la bombola di gas (controllare la riserva di gas sullapposito indicatore) ed eventualmente sostituirla.
Attivare linterruttore di insufflazione.

Descrio da falha:
No se verifica qualquer fluxo de gs.
Causas possveis:
Garrafa est vazia ou insuficientemente aberta.
Interruptor de insuflao no est ligado.
Soluo:
Abra a garrafa de gs totalmente (controle a
reserva de gs no respectivo indicador), se for
necessrio, substitua-a.
Ligue o interruptor de insuflao.

Exemple de drangement :
La monte de pression ne se fait pas.
Causes possibles :
Fuite dans le systme de tuyaux.
Rgulation lectronique dfectueuse.
Solution :
Vrifier le systme de tuyaux, notamment les
raccords, et remplacer au besoin.
Envoyer lappareil pour le faire rparer.

Descrizione dellanomalia:
Non si crea pressione.
Possibili cause:
Fuga nel sistema di tubi.
Difetto nel sistema elettronico di regolazione.
Rimedio:
Controllare il sistema di tubi, in particolare i
collegamenti, ed eventualmente sostituirlo.
Spedire lapparecchiatura al servizio tecnico
per la riparazione.

Descrio da falha:
No se verifica qualquer presso.
Causas possveis:
Sistema de tubos flexveis tem qualquer fuga.
Sistema de regulao electrnica est com
defeito.
Soluo:
Controle o sistema de tubos flexveis, especialmente os conectores; se for necessrio, substitua os tubos.
Envie o aparelho ao servio de assistncia tcnica.

31

Description technique

Descrizione tecnica

Descrio tcnica

Donnes techniques

Dati tecnici

Dados tcnicos

ENDOFLATOR lectronique

ENDOFLATOR elettronico

ENDOFLATOR electrnico

26 4305 20

Voltage
Frquence du rseau
Puissance consomme
Fusible de secteur
Arrive de gaz :
Pression
Type de gaz

Tensione di alimentazione di rete


Frequenza di rete
Potenza assorbita
Fusibile di rete
Entrata gas:
Pressione
tipo di gas

Tenso de alimentao de rede


Frequncia de rede
Potncia consumida
Fusvel de rede
Entrada de gs:
presso
tipo de gs

100240 V AC/VCA
50/60 Hz
180 VA
2 x T2AL250V

Dbit de gaz
Pression dinsufflation
Temprature de service
Temprature de stockage
Humidit de l'air
(humidit rel., sans condensation)
Dimensions
(l x h x p)
Poids

Flusso di gas
Pressione di insufflazione
Temperatura di esercizio
Temperatura di immagazzinamento
Umidit dell'aria (umidit rel.,
senza formazione di condensa)
Dimensioni
(l x h x p)
Peso

Fluxo de gs
Presso de insuflao
Temperatura de servio
Temperatura de armazenamento
Humidade do ar
(humidade relativa, sem condensao)
Dimenses
(l x a x p)
Peso

020 l/min
030 mmHg
1040 C
060 C
5 %95 %

min. 5 bar, max. 160 bar


CO2 liquide, USP
CO2 liquida, USP
CO2 liquefeito, USP

305 mm x 155 mm x 233 mm


6 kg

Conformit la normative

Conformit con la norma

Conformidade com norma

Selon la directive C.I.E. 601-1 :


type de protection anti-lectrocution :
catgorie de protection I
degr de protection anti-lectrocution :
quipement du type BF
type de protection contre l'humidit :
tanche aux claboussures selon IPX 1

In base a IEC 601-1:


Tipo di protezione contro scossa elettrica:
Classe di protezione I
Grado di protezione contro scossa elettrica:
Componente applicativo del tipo BF
Tipo di protezione contro l'umidit:
A prova di gocce dacqua secondo IPX 1

Segundo IEC 601-1:


Tipo de proteco contra choques elctricos:
classe de proteco I
Grau de proteco contra choques elctricos:
aparelho do tipo BF
Tipo de proteco contra humidade:
prova de gotas de gua segundo IPX 1

Conformit la directive

Conformit con la direttiva

Conformidade com directiva

Cet appareil mdical prsente le marquage CE


de conformit, conformment la directive
Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Un code plac aprs le marquage CE de conformit fait rfrence l'organisme responsable.

Questo prodotto medicale contrassegnato


con il marchio CE in base alla Medical Device
Directive (MDD) 93/42/CEE.
Se al marchio CE viene posposto un numero
identificativo, questo indica l'ufficio competente
indicato.

A este produto mdico foi aposta a marcao


CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
93/42/CEE.
Se detrs da marcao CE houver um nmero
de identificao, ele remete para a entidade
mencionada.

32

Description technique

Descrizione tecnica

Descrio tcnica

Documents techniques

Documentazione tecnica

Documentao tcnica

Sur demande, le fabricant fournit les schmas


fonctionnels, les listes dtailles des pices de
rechange, les descriptions, les directives de rglage et autres documents dont il dispose et qui
pourraient tre utiles au personnel qualifi de
l'usager, habilit par le fabricant, pour effectuer
des rparations sur des pices de l'appareil
considres par le fabricant comme rparables.
Le fait de disposer de documents techniques
sur l'appareil ne signifie nullement que le personnel technique comptent soit autoris par le
fabricant ouvrir ou rparer l'appareil.
Sont exclues de cette rserve les interventions
dcrites dans le texte de ce manuel d'utilisation.

Su richiesta, il costruttore mette a disposizione


schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di
ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione
ed altri documenti che possono servire al personale qualificato ed autorizzato dal costruttore
per la riparazione di parti dellapparecchiatura
giudicate dal costruttore riparabili.
Il possesso di documentazione tecnica per lapparecchiatura non costituisce neanche per il
personale tecnicamente addestrato lautorizzazione da parte del costruttore ad aprire o riparare lapparecchiatura.
Sono esclusi gli interventi descritti nel presente
manuale.

A pedido do cliente, o fabricante fornecer os


esquemas elctricos, listas completas de peas
sobressalentes, descries, instrues para
regulao e demais documentao ao pessoal
devidamente qualificado do utilizador, e devidamente autorizado pelo fabricante, para reparar
as peas do aparelho que sejam consideradas
pelo fabricante como reparveis.
A posse de documentao tcnica relativa ao
aparelho no significa ter autorizao por parte
do fabricante para abrir ou reparar o aparelho,
nem mesmo que se trate de pessoas com conhecimentos tcnicos.
Excluem-se, naturalmente, as intervenes descritas neste manual de instrues.

Nous nous rservons le droit d'effectuer des modifications de construction qui contribueraient
au dveloppement technique et l'amlioration
de nos appareils.

La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare


modifiche progettuali, in particolare in relazione
allo sviluppo tecnico e al miglioramento delle
proprie apparecchiature.

Reservamo-nos o direito de efectuar alteraes


de construo, no caso de estas contribuirem
para o desenvolvimento e o aperfeioamento do
aparelho.

Description technique

Descrizione tecnica

Descrio tcnica

Schma fonctionnel

Schema elettrico generale

Esquema geral de circuitos

Low pressure blow


High pressure blowoff
off valve
2.4 bar - 3.0 bar
55 mmHg - 100 mmHg

Pressure relief valve

Flow sensor

Gas preheater
Gas bottle

high pressure
regulator
1.9 bar

linear actuator
0 - 30 mmHg

Gas outlet
to patient

Solenoid valve
Pressure
sensors
A

0 - 70 bar

Bottle
pressure
sensor

Pressure monitor
Alarm

Microcontroller

EPROM

Device limit

33

Bottle pressure bargraph


Patient pressure bargraph
Digital / bargraph flow display
Digital pressure display
Volumen display

NV-RAM

- Flow / patient pressure setpoint


- Volumen display reset
- Insufflate start/stop

- LISTAGEM DE PRODUTOS:

Referncia Peso
kg
26430501

11

26430501-1

11

26430502

11

26430502-1

11

26430503

11

26430503-1

11

26430504

11

34

Descrio
Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, cilindro de CO2 cheio com
conexo alem 26400092, tubo de silicone para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso de 55
cm com conexo alem 20400021, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100-240 VAC - 50/60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, cilindro de CO2
cheio com conexo alem 26400092, tubo de silicone para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta
presso de 55 cm com conexo alem 20400021, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, cilindro de CO2 vazio com
conexo alem 26400090, tubo de silicone para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso de 55
cm com conexo alem 20400021, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, cilindro de CO2
vazio com conexo alem 26400090, tubo de silicone para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta
presso de 55 cm com conexo alem 20400021, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, cilindro de CO2 cheio com
conexo Pin-Index 26400093, tubo de silicone para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com
conexo Pin-Index e 55 cm 20400022, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, cilindro de CO2
cheio com conexo Pin-Index 26400093, tubo de silicone para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta
presso com conexo Pin-Index e 55 cm 20400022, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10
unidades.
Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, cilindro de CO2 vazio com
conexo Pin-Index 26400091, tubo de silicone para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com
conexo Pin-Index e 55 cm 20400022, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.

- LISTAGEM DE PRODUTOS:
26430504-1

26430505
26430505-1
26430506
26430506-1
26430507
26430507-1
26430508-1
26430520
26430520-1
26430608-1

26430620-1

35

11

Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, cilindro de CO2
vazio com conexo Pin-Index 26400091, tubo de silicone para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta
presso com conexo Pin-Index e 55 cm 20400022, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10
unidades.
9
Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, tubo de silicone para
insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo Pin-Index e 102 cm 20400028, cabo de
alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
9
Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, tubo de silicone
para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo Pin-Index e 102 cm 20400028, cabo
de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
9
Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, tubo de silicone para
insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 55 cm 20400021, cabo de
alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
9
Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, tubo de silicone
para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 55 cm 20400021, cabo de
alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
9
Insufladores, KARL STORZ, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, tubo de silicone para
insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 102 cm 20400027, cabo de
alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
9
Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520, tubo de silicone
para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, mangote de alta presso com conexo alem e 102 cm 20400027, cabo de
alimentao 400 A e filtro p/gs CO2 estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
9,5 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430520-1, tubo de silicone
para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, cabo para SCB 200900170, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs CO2
estril, uso nico, pacote com 10 unidades.
8,5 Insufladores, KARL STORZ, equipamento, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, presso: 0 - 30 mmHg, fluxo intermitente: 0 - 20 l/min.
8,5 Insufladores, KARL STORZ, equipamento, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, presso: 0 - 30 mmHg, fluxo intermitente: 0 20 l/min.
8,10 Insufladores, KARL STORZ, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, constitudo por: equipamento 26430620-1, tubo de silicone
para insuflao 20400143, chave de boca universal 20400030, cabo SCB 20090170, cabo de alimentao 400 A e filtro p/gs N2O estril,
uso nico, pacote com 10 unidades.
8,10 Insufladores, KARL STORZ, equipamento, modelo de N2O, com SCB, alimentao 100 - 240 VAC - 50 / 60 Hz, presso: 0 30 mmHg, fluxo intermitente ou semicontnuo: 0 - 30 l/min.

- ACESSRIOS:

20400021
20400027
20400023
20400128

20400022
20400028
20400024
20400127

20400421
20400423
20400026
20400425
20400126
20400422
20400424

20400222

REFERNCIA PESO
DESCRIO
kg
20400021
0,24 Mangote de alta presso, comprimento de 55 cm e conexo
alem, para uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo
de CO2.

36

- ACESSRIOS:
20400022

20400026
20400027
20400028

20400222
20400421

37

0,388 Mangote de alta presso, comprimento de 55 cm e conexo


americana, para uso com os insufladores, KARL STORZ,
modelo de CO2.
0,2

Mangote de baixa presso, comprimento de 300 cm e engate


rpido, para uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo
de CO2.
0,21 Mangote de alta presso, comprimento de 102 cm e conexo
alem, para uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo
de CO2.
0,21 Mangote de alta presso, comprimento de 102 cm e conexo
americana, para uso com os insufladores, KARL STORZ,
modelo de CO2.
0,24 Mangote de alta presso, comprimento de 102 cm e conexo
ISO, para uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo de
CO2.
0,25 Mangote de baixa presso, comprimento 1,5 m, para uso
com os insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

20400422

0,25 Mangote de baixa presso, comprimento de 150 cm, para


uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo de N2O.

20400423

0,20 Mangote de baixa presso, comprimento 1,0 m, para uso


com os insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

20400424

0,20 Mangote de baixa presso, comprimento de 100 cm, para


uso com os insufladores, KARL STORZ, modelo de N2O.

20400425

0,40 Mangote de baixa presso, comprimento 6,0 m, para uso


com os insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

- ACESSRIOS:
20400023
20400128
20400024

38

0,24 Mangote de alta presso, para uso com os insufladores,


KARL STORZ, modelo N2O, comprimento de 55 cm e
conexo alem.
0,21 Mangote de alta presso, para uso com os insufladores,
KARL STORZ, modelo N2O, comprimento de 102 cm e
conexo alem .
0,10 Mangote de alta presso, para uso com os insufladores,
KARL STORZ, modelo N2O, comprimento de 55 cm e
conexo PIN-INDEX,.

20400126

0,40 Mangote de baixa presso, para uso com os insufladores,


KARL STORZ, modelo N2O, comprimento de 300 cm.

20400127

0,20 Mangote de alta presso, para uso com os insufladores,


KARL STORZ, modelo N2O, comprimento de 102 cm e
conexo PIN-INDEX .

20400030

0,143 Chave de boca universal, para uso com os insufladores,


KARL STORZ.

- ACESSRIOS:

39

20400143

0,2

Mangueira de silicone para sada de N2O, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo 26430620-1.

26400090

2,4

Cilindro vazio com conexo alem, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

26400091

2,4

Cilindro vazio com conexo pin-index, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

26400092

2,4

Cilindro cheio com conexo alem, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

26400093

2,4

Cilindro cheio com conexo pin-index, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de CO2.

- ACESSRIOS:

40

26410190

2,14 Cilindro vazio com conexo alem, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de N2O.

26410191

2,23 Cilindro vazio com conexo pin-index, para uso com os


insufladores, KARL STORZ, modelo de N2O.

400A

0,342 Cabo de alimentao para equipamentos, comprimento de


200 cm, verso europia.

400B

0,269 Cabo de alimentao para equipamentos, comprimento de


250 cm, verso americana.

20400032

0,23 Filtro de gs em linha, para uso com os insufladores, KARL


STORZ, modelos de CO2 e N2O.

Type
1 = Produit de nettoyage
2 = Produit de dsinfection
3 = Bain ultrasons possible
Remarque : Vous trouverez galement la liste
actuelle des produits valids sur Internet :
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com.
Remarque : KARL STORZ dcline toute responsabilit en cas de dommages conscutifs
lemploi dautres produits que ceux nomms ici.
Tipo
1 = Detergente
2 = Disinfettante
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti
approvati, consultare la nostra pagina Web
in Internet all'indirizzo
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com.
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna
garanzia per eventuali danni verificatisi in
seguito allimpiego di prodotti e procedimenti
diversi da quelli indicati.

Ed. 06/2002

Modelo
1 = Limpador
2 = Desinfectante
3 = Indicado para banhos de ultra-sons
Nota: Tambm encontra a lista dos produtos
autorizados na internet,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com).
Nota: A garantia KARL STORZ no abrange
danos decorrentes do uso de produtos diferentes dos mencionados.

41

Annexe

Appendice

Apndice

Produits de nettoyage et
de dsinfection

Prodotti detergenti e
disinfettanti

Produtos de limpeza e
desinfeco

Produits chimiques pour le


traitement doptiques et
dinstruments endoscopiques

Agenti chimici per il trattamento


delle ottiche e dello strumentario
endoscopico

Produtos qumicos para o


reprocessamento de telescpios e
a instrumentria endoscpica

Nettoyage manuel et dsinfection/ultrasons

Pulizia e disinfezione manuali/ultrasuoni

Limpeza e desinfeco manuais/ultrasnica

Les instruments et les optiques suivants fabriqus


e immer
gs entre
immergs
par KARL STORZ ne peuvent tr
tir
ement dans des solutions : optiques avec rtirement
glage doculaire, moteurs et leurs pices main,
pices main de forage IMPERATOR, petits claireurs prisme.
Les instruments suivants fabriqus par
e nettoys aux ultraKARL STORZ ne peuvent tr
tre
sons : optiques rigides, optiques flexibles, autres
instruments avec composants optiques de verre.
Respecter scrupuleusement les instructions du
fabricant concernant les rapports de mlange et la
dure dimmersion pour la prparation et lutilisation des solutions chimiques. Sadresser au fabricant pour en connatre lefficacit microbiologique.
KARL STORZ a approuv les produits suivants
pour leur compatibilit avec les matriaux utiliss :

I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da


KARL STORZ non sono idonei per limmersione in
un liquido
liquido: ottiche con dispositivo di azionamento
delloculare, motori e relative impugnature, manipoli
per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici.
I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non
sono idonei per la pulizia ad ultrasuoni
ultrasuoni: ottiche
rigide, ottiche flessibili, altri strumenti con
componenti ottici in vetro. Per la preparazione e
lapplicazione della soluzione, necessario
attenersi scrupolosamente alle istruzioni del
produttore per quanto riguarda il rapporto di
miscelazione o il tempo di immersione. In merito
allefficacia microbiologica, rivolgersi al produttore.
I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ
per quanto riguarda la compatibilit con i materiali:

Os seguintes instrumentos e telescpios fabricados


pela KARL STORZ no podem ser totalmente
submersos em lquidos: telescpios c/ accionamento da ocular, motores e respectivas peas de mo,
perfuradores manuais IMPERATOR, projectores prismticos.
Os seguintes instrumentos fabricados pela
KARL STORZ no se adequam a uma limpeza
por ultra-sons: telescpios rgidos e flexveis, outros
instrumentos c/ componentes pticos em vidro. Ao
preparar e aplicar as solues, importante respeitar rigorosamente as indicaes do fabricante referentes relao de mistura ou durao de imerso.
Especialmente no que respeita ao efeito microbiolgico, importante informar-se junto do fabricante. A
KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
por serem compatveis com os materiais:

Fabricant/
Produttore/
Fabricante

Produit/
Nome commerciale/
Nome comercial

Diverse

NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)


Cidezyme
Cidex
Cidex OPA
Enzol
Peralkan
Aniosyme P.L.A.
Anioxyde 1000
Octanius basique
Virkon
Stammopur DR
Stammopur DR 8
Stammopur GR
Stammopur R
Aseptisol
Kohrsolin iD
Korsolex AF
Korsolex Basic
Deconex 36 Intensiv
Deconex 50 FF
Deconex 53 Plus
EndoStar
InstruPlus
InstruPlus N
InstruStar
InstruZym

Advanced Sterilization
Products
Alkapharm
Anios
Antec International Ltd.
Bandelin electronic GmbH

Bode Chemie GmbH

Borer Chemie AG

Deppe, Laboratorium
Dr. rer. nat.

Type/
Typo/
Modelo
2
1, 3
2
2
1, 3
2
1, 2, 3
2
1, 2
2
2, 3
1, 2, 3
1, 3
1, 3
2, 3
2, 3
2, 3
2, 3
1, 3
2
2
2
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
2, 3

Esteer GmbH
Fresenius AG

Lysoform Dr. Rosemann


GmbH

Henkel Hygiene

Merz+Co.

Orochemie
Promagent AB
Schlke & Mayr GmbH

Schuhmacher, Dr. GmbH


Weigert, Dr. GmbH & Co.

Ultradesmit Konz.
Afid
Afid plus (neu)
Sporcid FF
Aldasan 2000
Almyrol
Desoform
Lysoformin 3000
Sekusept Extra
Sekusept Extra N
Sekusept forte
Sekusept Plus
Sekusept Pulver
Edisonite Super
Mucadont-IS
Mucocit-T
Mucocit-T Neu
A 10
ID 210
Wavacide
Gigasept
Gigasept FF
Lysetol AF
Lysetol V
Descoton forte
Perfektan Endo
neodisher LM 2
neodisher mediclean
neodisher medizym

2, 3
1, 2
1, 2
1, 2
1, 2
1, 2
1, 2
1, 2
2, 3
1, 2, 3
2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
3
2, 3
1, 2, 3
1, 2
2
2
2
2, 3
2, 3
1, 2, 3
2
2
2
1
1
1, 3

* Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTIQUE peut provoquer des modifications de surface sur les pices d'aluminium (mme avec revtement), les
matires plastiques et les liaisons
soudes, et raccourcir la durabilit
des instruments. Pour les endoscopes flexibles, seules les chemises
d'examen peuvent tre immerges et
non le logement / la poigne.
* Avvertenza: L'impiego di SODACAUSTICA pu comportare alterazioni
superficiali dei componenti in alluminio
(anche rivestiti), dei materiali plastici e
dei giunti saldati e compromettere la vita
utile dello strumentario. Negli endoscopi flessibili solo la camicia di esaminazione pu essere immersa, ma
non l'alloggiamento o l'impugnatura.
* Cuidado: A utilizao de SODA
CUSTICA pode alterar superfcies de
alumnio (mesmo revestido), plsticos
e juntas soldadas, encurtando, assim,
a vida til da instrumentria. Em caso
de endoscpios flexveis, somente a
haste de examinao poder ser colocada de molho em soluo de limpeza
(mas nunca a caixa nem o punho).

Type
1 = Produit de nettoyage
2 = Produit de dsinfection
3 = Bain ultrasons possible
Remarque : Vous trouverez galement la liste
actuelle des produits valids sur Internet :
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com.
Remarque : KARL STORZ dcline toute responsabilit en cas de dommages conscutifs
lemploi dautres produits que ceux nomms ici.

Ed. 06/2002

Tipo
1 = Detergente
2 = Disinfettante
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni

Annexe

Appendice

Apndice

Produits de nettoyage et
de dsinfection

Prodotti detergenti e
disinfettanti

Produtos de limpeza e
desinfeco

Nettoyage et dsinfection en machine


Pulizia e disinfezione meccaniche
Les instruments et optiques suivants fabriqus
I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da
e entir
ement KARL STORZ non sono idonei per un trattapar KARL STORZ ne peuvent tr
tre
entirement
traits en machine
machine: optiques avec rglage
mento meccanico completo:
doculaire, cbles de lumire par fluide, moottiche con dispositivo di azionamento dellocuteurs et leurs pices main, pices main de
lare, cavi di illuminazione a mezzo liquido, moforage IMPERATOR ; fraises standard, de cartori e relative impugnature, manipoli per trapano
bure ou diamantes ; petits claireurs prisme, IMPERATOR, punte per trapano standard, in
cadres magntiques.
metallo duro e diamantate, proiettori prismatici,
telai magnetici.
La mthode de nettoyage et de dsinfection
appliquer doit tre dtermine en commun acLa scelta del procedimento per la pulizia e la
cord avec le fabricant de la machine et celui
disinfezione deve essere concordata con il prodes produits chimiques utiliss. Nopter que
duttore della macchina e dei reagenti chimici.
pour les mthodes spciales qui ont t vriDevono essere utilizzati esclusivamente procefies dans ce but. Sadresser au fabricant pour dimenti speciali verificati a tale scopo. In merito
connatre lefficacit microbiologique. Donner la allefficacia microbiologica, rivolgersi al produttoprfrence la dsinfection thermique. Nous
re. Privilegiare la disinfezione termica. I seguenti
avons valid les produits suivants pour le netprodotti sono approvati da KARL STORZ per
toyage et la dsinfection en machine en raison
quanto riguarda la compatibilit con i materiali:
de leur compatibilit avec les matriaux utiliss :

Fabricant/
Produttore/
Fabricante

Produit/
Type/
Nome commerciale/ Typo/
Nome comercial
Modelo

BHT Hygiene Technik


GmbH

BHT Scope Cleaner


BHT Scope Desinfectant
Dismoclean 24 Vario
Korsolex-Endo-Cleaner
Korsolex-Endo-Disinfectant
Deconex 23 Neutrazym
Deconex 55 endo
Endomat Plus

1
2
1
1
2
1
2
1, 2

Sumotox E
Sekumatic FD
Sekumatic FRE
3E-Zyme
Endozime AW
Thermosept ED
Thermosept ER
Thermosept RKN-zym
Thermosept DK
Thermoton Endo
neodisher FA forte
neodisher mediclean
neodisher medizym
neodisher Septo DA
neodisher Septo DN

1
2
1
1
1
2
1
1
2
2
1, 3
1
1
2
2

Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti


approvati, consultare la nostra pagina Web
in Internet all'indirizzo
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com.
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna
garanzia per eventuali danni verificatisi in
seguito allimpiego di prodotti e procedimenti
diversi da quelli indicati.

Bode Chemie GmbH

Modelo
1 = Limpador
2 = Desinfectante
3 = Indicado para banhos de ultra-sons

Medisafe UK, Ltd.


Ruhof Corporation

Nota: Tambm encontra a lista dos produtos


autorizados na internet,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com).
Nota: A garantia KARL STORZ no abrange
danos decorrentes do uso de produtos diferentes dos mencionados.

42

Borer Chemie AG
Deppe, Laboratorium
Dr. rer. nat.
DiverseyLever
Henkel Hygiene

Schlke & Mayr GmbH


Schuhmacher, Dr. GmbH

Weigert, Dr. GmbH & Co.

Limpeza e desinfeco mecnicas


Os seguintes instrumentos e telescpios fabricados pela KARL STORZ no podem ser submetidos a um rrepr
epr
ocessamento mecnico integral:
eprocessamento
Telescpios com accionamento da ocular; cabos de luz com meio fluido; motores e respectivas peas de mo; perfuradores manuais IMPERATOR; perfuradores standard, em metal duro e
de diamante; projectores prismticos; quadros
magnticos. A escolha do processo de limpeza
e desinfeco para instrumentos tem de ser realizada consultando tambm o fabricante da mquina e o fabricante dos reactivos qumicos. S
podem utilizar-se processos especiais que tenham sido verificados para esta finalidade. Especialmente no que respeita ao efeito microbiolgico, importante informar-se junto do
fabricante. D-se preferncia desinfeco trmica. Os produtos que se seguem esto aprovados para limpeza e desinfeco mecnicas por
serem compatveis com os materiais:

KARL STORZ GmbH & Co.KG


Postfach 230
783503 TUTTLINGEN/ALLEMAGNE

Cachet de lentreprise/Signature :

GARANTIA
Remplir la carte de garantie lachat/
la livraison et la retourner le plus
rapidement possible :

remplir par le fournisseur/limportateur :

GARANZIA

GARANTIE

Nous remplaons gratuitement


du matriel reconnu dfectueux
ou prsentant un vice de
fabrication pendant une priode
de deux ans dater de la
livraison au client final.
Nous ne pouvons cependant
prendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques lis
lexpdition. Par ailleurs, nous
appliquons la garantie nonce
dans nos conditions gnrales
de vente.

Durante os dois anos posteriores


entrega ao cliente final,
garantimos a substituio
gratuita, nos casos em que,
comprovadamente, haja defeito
de material ou defeito de fabrico.
No assumimos, contudo,
despesas de porte, nem nos
responsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante, vlida a
garantia especificada nas
nossas Condies Gerais de
Entrega.

La ditta produttrice si impegna a


sostituire gratuitamente il materiale
difettoso o che presenta difetti di
produzione, purch ci venga
dimostrato, per un periodo di due
anni dalla data di consegna al
cliente finale.
Non si assume tuttavia i costi di
spedizione e la responsabilit
per i rischi derivanti dal trasporto.
Rimane quindi valida la garanzia
riportata nelle Condizioni
commerciali generali.

A preencher pelo fornecedor/importador:


Carimbo da empresa/Assinatura:

Preencha o carto de garantia na


altura da aquisio/fornecimento e
envie-o quanto antes para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/ALEMANHA

Compilare la scheda di garanzia al


momento dellacquisto/della fornitura e
inviarla quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/GERMANIA

Riservato al fornitore/allimportatore:
Timbro dellazienda/firma:

A preencher pelo proprietrio do aparelho:


Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo

Campo de aplicao:
Modelo do aparelho:

N. de srie:

Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/ALEMANHA

Assinatura/Data:

POSTAL DE RESPOSTA

Data de compra:

Riservato al proprietario dellapparecchiatura:


Mittente/timbro dellazienda:

remplir par le propritaire de lappareil :


Expditeur/Cachet de lentreprise :
Affranchir au
tarif lettre

Affrancare

Campo di applicazione:
Tipo di apparecchiatura:

Champ dapplication :
Numero di serie:

Type de lappareil :

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/GERMANIA

Firma/data:

SCHEDA DI RISPOSTA

Data di acquisto:

N de srie :

CARTE-REPONSE

Date dachat :

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/ALLEMAGNE

Signature/Date :

Filiales

Filiali

Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Mittelstrae 8, 78532 Tuttlingen, Germany
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany
Phone: +49 (0)74 61 708-0
Fax:
+49 (0)74 61 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de

KARL STORZ Endoscopia Mxico S.A. de C.V


Lago Constanza No 326
Col. Chapultepec Morales,
Mxico, D.F.C.P. 11520, Mexico
Phone: +52 55 52 50 56 07
Fax:
+52 55 55 45 01 74

KARL STORZ Endoskop Austria GmbH


Landstraer Hauptstr. 146 11 18
1030 Wien, Austria
Phone: +43 1 71 56 04 70
Fax:
+43 1 71 56 04 79
E-Mail: storz-austria@karlstorz.at

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Resident Representative Office
80/33 (44/19) Dang Van Ngu
F 10 Q Phu Nhuan, Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +84 89 91 84 42
Fax:
+84 88 44 03 20

KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH


Ohlauer Strae 43
10999 Berlin, Germany
Phone: +49 (0)30 30 69 090
Fax:
+49 (0)30 3 0 194 52

KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A.


Cervio 4449 Piso 10
1425 Buenos Aires C. F., Argentina
Phone: +54 11 47 72 45 45
Fax:
+54 11 47 72 44 33
E-Mail: marketing@karlstorz.com.ar

KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.


Via dellArtigianato, 3
37135 Verona, Italy
Phone: +39 0 45 822 2000
Fax:
+39 0 45 822 2001
E-Mail: info@karlstorz.it

OOO KARL STORZ Endoskopy WOSTOK


Gogolevski Blvd. 3/1/2
119019 Moskau, Russia
Phone: +7 0 95 7 3 7 8113
Fax:
+7 0 95 7 3 7 8114
E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru

KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd.


392 Edinburgh Avenue, Slough
Berkshire, SL1 4UF, Great Britain
Phone: +44 17 53 50 35 00
Fax:
+44 17 53 57 81 24
E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com

KARL STORZ Endoscopia Ibrica S. A.


Parque Empresarial San Fernando
Edificio Francia Planta Baja
28830 Madrid, Spain
Phone: +34 91 6 77 10 51
Fax:
+34 91 6 77 29 81
E-Mail: marketing@karlstorz.es

KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.


C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1,
New Delhi 110 020, India
Phone: +91 11 26 81 54 45-51
Fax:
+91 11 26 81 29 86
E-Mail: karlstorz@vsnl.com

KARL STORZ Endoscopy-America, Inc.


600 Corporate Pointe
Culver City, CA 90230-7600, USA
Phone: +1 310 3 38-8100
+1 8 00 4 21-08 37
Fax:
+1 310 410-55 27
E-Mail: info@ksea.com
KARL STORZ Sports Medicine
1 Pine Hill Drive, Suite 105
Batterymarch Park,
Quincy MA 02169, USA
Phone: +1 866 5 50 26 63
Fax:
+1 617 3 76 21 07

KARL STORZ Endoskop Sverige AB


Storstragrnd 14,
12739 Skrholmen, Sweden
Phone: +46 8 50 5 6 48 00
Fax:
+46 8 50 5 6 48 48
E-Mail: kundservice@karl-storz.se

KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc.


175 Cremona Drive
Goleta, CA 93117, USA
Phone: +1 8 05 9 68-77 76
Fax:
+1 8 05 6 85-25 88
E-Mail: info@karlstorzvet.com

KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S


Skovlytoften 33
2840 Holte, Danmark
Phone: +45 45 16 26 00
Fax:
+45 45 16 26 09
E-Mail: marketing@karlstorz.dk

KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc.


815 N. W. 57th Avenue, Suite 480
Miami, FL 33126-2042, USA
Phone: +1 3 05 2 62-89 80
Fax:
+1 3 05 2 62-89 86
E-Mail: info@ksela.com

KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V.


St. Annalaan 3 bus 1
1853 Strombeek-Bever, (Grimbergen), Belgium
Phone: +32 22 67 38 10
Fax:
+32 22 67 45 01
E-Mail: info@stopler.be

KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd.


2345 Argentia Road, Suite 100
Mississauga, ON, L5N 8K4
Phone: +1 905 816- 81 00
Fax:
+1 905 858- 09 33
E-Mail: info@karlstorz.ca

KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.


Netherlands
E-Mail: karlstorz@planet.nl

KARL STORZ Endoscopia


Miramar Trade Center
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A
La Habana, Cuba
Phone: +53 72 04 1097
Fax:
+53 72 04 1098

KARL STORZ Endoscopie France S.A.


12, rue Georges Guynemer
Quartier de lEurope
78280 Guyancourt, France
Phone: +33 1 30 48 42 00
Fax:
+33 1 30 48 42 01
E-Mail: marketing@karlstorz.fr

KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd.


P. O. Box 3039,
Cape Town 8000, South Africa
Phone: +27 11 781 5781
Fax:
+27 11 787 2660
E-Mail: info@karlstorz.co.za
KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
#05 08 San Centre,
171 Chin Swee Road
Singapore 0316, Singapore
Phone: +65 65 32 55 48
Fax:
+65 65 32 38 32
E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg
KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Bois Hongo Building 6FI
3-42-5 Hongo
Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
Phone: +81 3 58 02-39 66
Fax:
+81 3 58 02-39 88
E-Mail: info@karlstorz.co.jp
KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Suite 1601-2, 16/F
Chinachem Exchange Square,
1-7 Hoi Wan Street, Quarry Bay,
Hong Kong, China
Phone: +8 52 28 65 24 11
Fax:
+8 52 28 65 41 14
E-Mail: kstorzhk@netvigator.com

KARL STORZ Endoskope


Regional Center for Endoscopy S.A.L.
St. Charles City Center, 5th Floor
Phoenicia Street, Mina Elhosn
2020 0908 Beirut - Lebanon
Phone: +9 61 1 36 81 81
Fax
+9 61 1 36 51 51
KARL STORZ Industrial
Gedik Is Merkezi B Blok
Kat 5, D 38-39
Bagdat Cad. No: 162
Maltepe Istanbul, Turkey
Phone: +90 216 442 95 00
Fax:
+90 216 442 90 30
Sales for Industrial Endoscopy

INSUFLADORES KARL STORZ

IMPORTADOR:

H. STRATTNER & CIA LTDA


Rua: Ricardo Machado, n 904
CEP: 20921-270
So Cristvo - RJ
Rio de Janeiro
BRASIL
Tel: + 55 21 2121 1300
Fax:+ 55 21 2121 1399
e- mail: correlatos@strattner.com.br
Web: www.strattner.com.br
REGISTRO NA ANVISA: ................................

FABRICANTE:
HEINZ GEORG OSKAR .F. STRATTNER
REPRESENTANTE LEGAL

KARL STORZ GmbH & Co. KG


Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

LAUDICA DO NASCIMENTO OLIVEIRA


RESPONSVEL TCNICO
CRF: 6313

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web:
www.karlstorz.de

You might also like