You are on page 1of 6

Version 1.

Notes de lecture
14
Le texte de base est celui de ldition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.).

BOOK I

CHAPTER 14. How the eleven kings with their host fought against Arthur
and his host, and many great feats of the war
1 Then King Arthur and King Ban and King Bors, with their good and trusty knights, set on them
so ercely that they made them overthrow their pavilions on their heads, but the eleven kings, by
manly prowess of arms, took a fair champaign, but there was slain that morrowtide ten thousand
good mens bodies. And so they had afore them a strong passage, yet were they fty thousand of
hardy men. Then it drew toward day.
2 Now shall ye do by mine advice, said Merlin unto the three kings: I would that King Ban and King
Bors, with their fellowship of ten thousand men, were put in a wood here beside, in an ambushment, and keep
them privy, and that they be laid or the light of the day come, and that they stir not till ye and your knights
have fought with them long. And when it is daylight, dress your battle even afore them and the passage, that
they may see all your host, for then will they be the more hardy, when they see you but about twenty thousand, and cause them to be the gladder to suffer you and your host to come over the passage. All the three
kings and the whole barons said that Merlin said passingly well, and it was done anon as Merlin had
devised.
3 So on the morn, when either host saw other, the host of the north was well comforted. Then
to Ulus and Brastias were delivered three thousand men of arms, and they set on them ercely
in the passage, and slew on the right hand and on the left hand that it was wonder to tell. When
that the eleven kings saw that there was so few a fellowship did such deeds of arms, they were
ashamed and set on them again ercely; and there was Sir Uluss horse slain under him, but he
did marvellously well on foot. But the Duke Eustace of Cambenet and King Clariance of Northumberland, were alway grievous on Ulfius. Then Brastias saw his fellow fared so withal he smote the
duke with a spear, that horse and man fell down. That saw King Clariance and returned unto Bras-

tias, and either smote other so that horse and man went to the earth, and so they lay long astonied, and their horses knees brast to the hard bone.
4 Then came Sir Kay the Seneschal with six fellows with him, and did passing well. With that
came the eleven kings, and there was Griet put to the earth, horse and man, and Lucas the butler,
horse and man, by King Brandegoris, and King Idres, and King Agwisance. Then waxed the medley
passing hard on both parties.
5 When Sir Kay saw Griet on foot, he rode on King Nentres and smote him down, and led his
horse unto Sir Griet, and horsed him again. Also Sir Kay with the same spear smote down King
Lot, and hurt him passing sore. That saw the King with the Hundred Knights, and ran unto Sir Kay
and smote him down, and took his horse, and gave him King Lot, whereof he said Gramercy.
When Sir Griet saw Sir Kay and Lucas the butler on foot, he took a sharp spear, great and square,
and rode to Pinel, a good man of arms, and smote horse and man down, and then he took his
horse, and gave him unto Sir Kay.
6 Then King Lot saw King Nentres on foot, he ran unto Melot de La Roche, and smote him
down, horse and man, and gave King Nentres the horse, and horsed him again. Also the King of
the Hundred Knights saw King Idres on foot; then he ran unto Gwinas de Bloi, and smote him
down, horse and man, and gave King Idres the horse, and horsed him again; and King Lot smote
down Clariance de la Forest Savage, and gave the horse unto Duke Eustace. And so when they had
horsed the kings again they drew them, all eleven kings, together, and said they would be revenged of the damage that they had taken that day.
7 The meanwhile came in Sir Ector with an eager countenance, and found Ulus and Brastias
on foot, in great peril of death, that were foul deled under horse-feet. Then Arthur as a lion, ran
unto King Cradelment of North Wales, and smote him through the left side, that the horse and
the king fell down; and then he took the horse by the rein, and led him unto Ulus, and said, Have
this horse, mine old friend, for great need hast thou of horse.
Gramercy, said Ulus.
Then Sir Arthur did so marvellously in arms, that all men had wonder. When the King with
the Hundred Knights saw King Cradelment on foot, he ran unto Sir Ector, that was well horsed, Sir
Kays father, and smote horse and man down, and gave the horse unto the king, and horsed him
again. And when King Arthur saw the king ride on Sir Ectors horse, he was wroth and with his
sword he smote the king on the helm, that a quarter of the helm and shield fell down, and so the
sword carved down unto the horses neck, and so the king and the horse fell down to the ground.
Then Sir Kay came unto Sir Morganor, seneschal with the King of the Hundred Knights, and
smote him down, horse and man, and led the horse unto his father, Sir Ector; then Sir Ector ran
unto a knight, hight Lardans, and smote horse and man down, and led the horse unto Sir Brastias,
that great need had of an horse, and was greatly deled. When Brastias beheld Lucas the butler,
that lay like a dead man under the horses feet, and ever Sir Griet did marvellously for to rescue
him, and there were always fourteen knights on Sir Lucas; then Brastias smote one of them on the
helm, that it went to the teeth, and he rode to another and smote him, that the arm ew into the
eld. Then he went to the third and smote him on the shoulder, that shoulder and arm ew in the
eld. And when Griet saw rescues, he smote a knight on the temples, that head and helm went
to the earth, and Griet took the horse of that knight, and led him unto Sir Lucas, and bad him
mount upon the horse and revenge his hurts. For Brastias had slain a knight tofore and horsed
Griet.

Combat des onze rois et de leur arme contre Arthur et la sienne,


occasion de nombreux faits darmes

La bataille de Bdingran occupe les chapitres 14 17 inclus.

La comprhension du bloc dcrivant la bataille dpend en partie de linterprtation de passage


(quatre occurrences dans ce chapitre) ; J. Cowen explique en note strong passage : dicult way.
Il sagit dun gu1 ( vous en ires par decha al passage dun gue donne Merlin comme instruction
Arthur, dans Lestoire de Merlin = Ye shall go here before to the passage at the forde) ; cf. dans
Le Morte : And there was a great river and but one passage, and there were ready two knights on
the farther side to let them the passage. (VII, 6 volet 125) Lobscurit relative de lensemble est
due la cure damaigrissement que Malory (ou Caxton) a jug bon de faire subir loriginal.
1 Alors le roi Arthur et ses allis, les rois Ban et Bohort, la tte de leurs bons et dles chevaliers,
lancrent sur eux une telle charge quils rent seondrer leurs tentes sur leurs ttes ; mais les onze
rois, au prix de mles prouesses, prirent du champ : ce matin-l vit mourir dix mille braves guerriers.
Alors, [les onze rois] eurent devant eux un gu [comme rempart], eux qui alignaient cinquante mille
hommes aguerris. ce moment, le lever du jour nallait plus tarder.
2 Il faut maintenant que vous suiviez mon conseil, dclara Merlin aux trois souverains. Je voudrais
que le roi Ban et le roi Bohort, avec les dix mille hommes qui les accompagnent, se mettent couvert dans un
bois proche dici, en embuscade, et restent dissimuls et disposition jusquau point du jour, sans faire mouvement jusqu ce que vous et vos chevaliers ayez lutt longuement contre vos ennemis ; et au lever du jour,
disposez vos formations juste devant eux et le gu, de faon ce quils aperoivent bien la totalit de vos
troupes car ils nen seront alors que plus intrpides en constatant que vous navez quune vingtaine de milliers dhommes leur opposer, ce qui les incitera accepter de gat de cur que vous et votre arme franchissiez le gu. Les trois rois et la totalit des barons dclarrent que Merlin avait trs bien parl
et le plan quil avait conu fut aussitt appliqu.
3 Ainsi, le [lendemain] matin, quand chaque camp vit lautre, larme du nord en prouva un
grand rconfort. Uln et Brastias se virent alors coner trois mille hommes darmes et lancrent
une attaque violente la hauteur du gu, frappant tour de bras droite et gauche, chose tonnante raconter. Quand les onze rois virent quune compagnie aux eectifs aussi rduits accomplissait de tels faits darmes, ils eurent honte et rpondirent par un assaut violent ; le destrier de
sire Uln fut alors tu sous lui, mais pied le chevalier russit des exploits. Mais le duc Escant de
Cambenync et Clarivaus, roi de Northumberland, ne cessaient de sacharner sur Uln. Brastias,
voyant alors quelles dicults son compagnon faisait face, donna aussitt au duc un tel coup de
lance que cavalier et monture mordirent la poussire. Cela nchappa pas au roi Clarivaus, qui se
retourna contre Brastias et ils changrent de telles voles de coups que tous deux se retrouvrent au sol avec leurs chevaux, gisant un long moment comme assomms, les genoux de leurs
chevaux clats jusqu los.
4 Survint alors le snchal sire Keu avec six compagnons qui t merveilles. Sur quoi arrivrent
les onze rois, et Griet fut projet au sol avec sa monture, Lucan lchanson subissant le mme
sort, sous les coups des rois Brandegore, Idiers et Aguisans. La violence saccrut encore au cur
de la mle.
5 Quand sire Keu vit Griet dmont, il piqua des deux sur le roi Nentres et lui t vider les arons, prit son cheval par la bride et le mena Griet, quil t remonter. Arm de la mme lance, sire
Keu dsaronna aussi le roi Lot, lui inigeant de douloureuses blessures. Cela nchappa pas au roi
des Cent Chevaliers qui galopa jusqu sire Keu, provoqua sa chute, sempara de sa monture et la
donna au roi Lot ; Dieu vous le rende !, lui dit ce dernier. Quand sire Griet vit sire Keu et Lucan
1

ou bien de lendroit o le lit dune rivire est moins large (destroit, qui dsigne aussi un dl ).

lchanson pied, il saisit une lance aigu, longue et ft carr, se dirigea vers Pinel, homme
darmes valeureux, abattit monture et cavalier, puis prit le cheval et le donna sire Keu.
6 Le roi Lot apercevant alors le roi Nentres pied galopa jusqu Melot de La Roche, abattit cavalier et monture, et donna le cheval au roi Nentres, lui permettant de remonter. De mme, le roi des
Cent Chevaliers voyant le roi Idiers en piton, galopa jusqu Guinas de Bloi quil projeta au sol avec
sa monture et donna le cheval au roi Idiers, lui permettant de remonter ; et le roi Lot abattit Clariance de la Fort sauvage et donna son cheval au le duc Escant. Et une fois que tous les onze rois furent de nouveau en selle, ils se runirent et dirent quils se vengeraient des dommages quils avaient
subis ce jour-l.
7 Cependant arriva sire Ector, plein dardeur, qui trouva Uln et Brastias pied, en grand danger
de mort, risquant dtre pitins sous les sabots des chevaux. Alors Arthur, tel un lion, galopa jusqu Cradelment, roi de Galles du Nord, et le frappa sur son anc gauche, labattant avec sa monture, puis il prit le cheval par la rne, lamena Uln, qui il dit : Prends ce cheval, mon vieil ami, car
tu as grand besoin de cheval et Uln lui dit : Dieu vous le rende !
Alors Arthur accomplit de si merveilleux faits darmes que tous furent admiratifs. Quand le roi
des Cent Chevaliers aperut le roi Cradelment pied, il alla bride abattue jusquau pre de sire
Keu, sire Ector, qui tait bien mont, abattit monture et cavalier, et donna le cheval au roi, lui permettant de remonter. Et quand le roi Arthur vit le roi Cradelment monter le cheval de sire Ector, la
colre le prit et il frappa de son pe le heaume du roi, faisant tomber un quartier du casque et le
bouclier, et lpe entailla jusquau cou du cheval, si bien que le roi et son cheval se retrouvrent au
sol. Sire Keu sapprocha alors de sire Morganor, snchal du roi des Cent Chevaliers, abattit monture et cavalier, et amena le cheval son pre, sire Ector ; ce dernier galopa jusqu un chevalier du
nom de Lardans, abattit monture et cavalier, puis prit le cheval et le donna sire Brastias, qui en
avait grand besoin et avait t pitin sous les sabots des chevaux. Quand Brastias aperut Lucan
lchanson allong comme mort sous les sabots des chevaux tandis que Griet ne cessait de faire
monts et merveilles pour venir sa rescousse et quil y avait toujours quatorze chevaliers sacharnant sur sire Lucan, il frappa lun deux sur le heaume dun coup si violent quil atteignit les dents,
puis un autre dont un bras sleva un instant dans lair avant de tomber au sol, puis un troisime
quil frappa lpaule, tant et si bien qupaule et bras volrent jusquau sol. Et quand Griet se vit
secouru, il frappa un ennemi la tempe, dtachant tte et heaume qui tombrent au sol ; Griet prit
alors le cheval du mort et lamena sire Lucan, lincitant remonter en selle et se venger de ses
blessures. Il faut dire quauparavant, Brastias avait tu un chevalier et fait remonter Griet.

1 took a fair champaign gagnrent au large champaign = plaine


2 morrowtide cf. chez Wyclie Therfor thei schulen be as a morewtid cloude, and as the
deew of morewtid, that passith forth, as dust [ la balle , cha] rauyschide bi whirlewynd fro
the corn floor [ laire , threshing-oor], and as smoke of a chymenei. (Ose XIII, 3.)
3 the whole barons la totalit, lensemble des barons
4 it was wonder to tell cf. latin mirabile dictu (comme , mirabile uisu)
5 withal sest substitu un plus ancien mid alle, pris comme matrice ; pour mid
avec , cf. gotique mi, allemand mit, nerlandais met, vieux-norrois me, quon rapproche du grec /meta.
6 their horses knees brast to the hard bone burst vieil-anglais berstan, prtrit brst,
puis brst aprs mtathse, et brast sous linuence du vieux-norrois brast
7 took his horse, and gave him King Lot [toke hys horse and ga hym kynge Lotte] : him (et
non pas it) pour renvoyer horse; vestige de lemploi du datif pour le complment

dobjet dattribution (mais, plus bas, gave him unto Sir Kay)
8
Gramcy = Gramercy Grand mercy, mais le franais actuel induit en
erreur : Dieu te/vous rcompense ! Dieu te/vous le rende !
9 Gwinas de Bloi le nom, puis dans Lestoire de Merlin, est Guinas li Blois qui a les cheveux dun jaune brillant, blond . Illustration de ladjectif, tire de Partonopeus de Blois, au
moment o le hros rencontre Gaudin le Blond :
Si com il oirre son chemin,
Pensis et quoiz, le chief enclin,
Un chevalier granz et corsuz,
A cheveus blois, entrechenus,
A barbe rouxe, a vis traitiz,
Beax et rovenz et bien forniz,
Le chemin vient vers lui errant,
Sor un cras palefroi anblant.

aux cheveux blonds, parsems de cheveux blancs

10 they drew them, all eleven kings, together themselves


11 were foul deled under horse-feet sous cette forme, le verbe rsulte dune collision paronymique entre lemprunt lancien-franais defo(u)ler, intensif de fouler (aux pieds) , pitiner, et un reprsentant du vieil-anglais beflan, tir de fl foul (cf. allemand faul) ; dans
Arthour and Merlin : er was defoiled king Rion / Vnder stedes fet mani on
12 Then Arthur as a lion like [clich du lion en furie, leo furibundus]
13 Sir Morganor, seneschal with the King of the Hundred Knights (de Marganor, dans le
Lancelot en prose, do Marganor il fellon chez lArioste, XXXVII, 43); le manuscrit de Winchester le mentionne trois fois en le qualiant de roi : J. Cowen ne lui donne pas ce titre
dans ce passage, mais il y a droit deux fois au chapitre 16. (Cest Sir Morganor en VIII, 19
et en XIX, 11.) Ce nom napparat pas dans le catalogue des onze rois de la ligue contre
Arthur au chapitre 12 ; se pourrait-il quil y ait eu une confusion avec Brandegoris of Strangore ?
14 Griet did marvellously for to rescue him [Gryet dud mercyfully for to recow hym]
when Griet saw rescues [whan Gryet aw recowis]
TLFi :
1. a) Ca 1155 rescusse action de reprendre une personne ou une chose enleve par force
(WACE, Brut, d. I. Arnold, 12021 : Romein curent a la rescusse); ca 1160 rescosse (Eneas, d. J. J. Salverda de Grave, 5873 : a la rescosse sa gent corent); b) n XIVe s. exclam. la rescousse ! au secours !
laide ! (FROISSART, Chron., d. S. Luce, t. 4, p. 76 : Mauni, Mauni, la rescousse !); repris en 1828
(MRIME, Jaquerie, p. 60: dApremont la rescousse !); 2. 1702 dr. mar. recousse (N. AUBIN, Dict. de
mar., s.v. recoux : Faire la recousse dun navire). Part. pass fm. subst. de la. fr. et m. fr. rescourre arracher ; dlivrer, reprendre (en particulier une personne ou une chose qui a t enleve par force) , dr. au moyen du prf. r-(re-*) de la. fr. et m. fr. escourre secouer, agiter ; faire
tomber ou partir en secouant ; arracher, enlever , du lat. excutere faire sortir ou tomber en secouant ; arracher ; chasser ; secouer . Du XVIe s. au db. du XIXe s. a t en usage la var. recousse,
due linfl. du verbe recourir; la forme rescousse a t remise en honneur par qq. aut. imitant lanc.
lang. (Mrime, Dumas, Hugo).

Cf. litalien riscossa (du verbe riscuotere) rachat ; reconqute ; revanche .


Langlais a dabord naturalis le mot sous la forme rescous (avec variantes graphiques),
dont la consonne nale a pu tre interprte comme une marque de pluriel, do rescue.

You might also like