Professional Documents
Culture Documents
Meta(/other)poems
In planetary terms, writing Portuguese
is the same as being silent.
Leminski, 3 Languages
To be a poet, you have to much more than a poet.
Language must serve life, not language.
Paulo Leminski Filho was born in Curitiba, Paran, Brazil on August 24, 1944, and died of liver failure in the same city on June 7,
1989. Part of his education took place at a Benedictine monastery,
where he began his diplomatic relations with Greek, Latin, French,
English then Japanese and later, Russian. He never finished college. He worked as a teacher and in advertising, and taught judo. He
translated Joyce, Beckett, Mishima, Jarry, John Lennon, Petronius . . .
In youth a rigorous yet never quite orthodox concretist, his mature
attitude toward literature and his verbal invention are characterized by
the untranslatable title of his first commercially published book of
poems, Caprichos e Relaxos. The Portuguese noun capricho means
whim, caprice, fancy, fit. Capricho da natureza means
freak of nature. The verb caprichar means to perform carefully
and neatly, to perfect, to elaborate nicely. The phrase a capricho
means in a careful manner and neatly. The adjective caprichoso
means both meticulous and caprichous. The adjective relaxo
means relaxed. The noun relaxo means a discourse in verse.
Such wordplay is commonplace in Leminski.
He also wrote several novels, a collection of stories, four short biographies and many essays. He has been called the most complete
writer of his generation.
Leminski is most famous in Brazil for light poetry (mom would
say // boil, water! / fry, egg! / leak, sink! // and theyd obey)
and haiku. It would be ridiculous not to include examples of the more
that anthology is a visual poem that has been stripped of its graphic component; another is a lyric to a song.
Manoel Ricardo de Lima and Rodrigo Garcia Lopes looked closely
at my work, cleared up difficulties, made a great many suggestions for
improvement, and listened while I explained and agonized over and
finally altered my myriad mistranslations. Any remaining blunders are
wholly my own.
Im also very grateful to Elson Fres, the Brazilian poet and webmaster, who published early versions of these translations on his website PopBox (www.popbox.hpg.ig.com.br); and to the editors of
LVNG, who published several of these translations in issue 10.
LIMITS ADRIFT
POETRY: words set to music (Dante
via Pound), a journey to the
unknown (Mayakovsky), gists
and piths (Pound), saying
the unsayable (Goethe), language
turned toward its own
materiality (Jakobson),
permanent hesitation between sound and
sense (Paul Valry), foundation of
being by means of word (Heidegger),
humanitys original religion
(Novalis), the best words in the
best order (Coleridge), emotion
recollected in tranquility
(Wordsworth), science and passion
(Alfred de Vigny), is made with
words, not ideas (Mallarm),
music made with ideas
(Ricardo Reis), a
true feigning (Fernando
Pessoa), criticism of life (Matthew
Arnold), word-thing (Sartre),
language in the state of savage
purity (Octavio Paz), poetry is to
inspire (Bob Dylan), language
design (Dcio Pignatari), the
impossible made possible (Garca
Lorca), what gets lost in
translation (Robert Frost), liberty
of my language (Paulo
Leminski) . . .
if it werent this
itd be less
if it werent so much
itd be almost
all
i
read
bugs
me
when
i
hear
rita
lee
concerning how
the pole jan korneziowsky
put on the persona / costume
of joseph conrad
and became lord jim / childe harold
one of these days i wanna be
a great english poet
of the last century
saying
o sky o sea o folk o destiny
fight in india, 1866
go down in a clandestine shipwreck
that pauloleminski
s a rabid mutt
either we kill him
with clubs and rocks
and a stake
up his butt
in a shipwreck
or else hes likely
the little prick
to make it rain
on our picnic
a poem
not gotten
is worthy of note
supreme
dignity
of a drifting boat
winters
all i feel
livings
for real
back then
us folks were gonna be homer
the work an iliad no less
but then
it got a little harder
wed settle for a rimbaud
an ungaretti a fernando any old pessoa
a lorca an eluard a ginsberg
and then
we ended up the provincial
poeticule we always were
behind so many masks
time treated like flowers
a good poem
takes years:
five playing soccer,
five more studying sanskrit,
six rolling rocks,
nine falling for your neighbor,
seven taking a beating,
four going it alone,
three changing cities,
ten changing the subject,
an eternity, me and you
along together
i never wanted to be
a good customer
asking for this or that
red wine
thanks
hasta la vista
i wanted to go in
both feet planted
on the doormans chest
telling the mirror
shut up
and the clock
hands down
TOMBSTONE 1
epitaph for the body
Here lies a great poet.
He left nothing written.
This quiet is his complete
works, and he knows it.
TOMBSTONE 2
epitaph for the soul
here lies an artist
master of disaster
living
at the intensity of art
shot his heart
god forgive him
his disguises
SOME HAIKUS
moon in the sky
did you shine so high
over auschwitz?
enormous night
everything sleeps
but your name
silk curtains
the wind comes through
without asking
night
drips a star in my eye
goes by
when done,
nude
as come
lifes a trip
pity im just
passing through
all said
nothing done
said and done
windy afternoon
even the trees
want to come in
MALLARM BASH
a leaping frog
will never abolish
the old pond
DISENCOUNTRARIES
I told the word to rhyme,
but it didnt obey me.
It talked about sea, sky, a rose,
all Greek, all silence, prose.
It seemed beside itself;
it seemed the silent syllable.
I told the sentence: dream;
it went into a maze.
In poetry, this is what must be:
you mobilize an army
and fell a fallen dynasty.
the new
doesnt shock me now
nothing new
under the sun
just the same
old egg as always
hatching the same
old new
1.
Zealous beasts keep minarets,
constellations are signs.
No starshadow;
Comets are solemn;
the moon an enigma.
Celestial bodies in contact,
hard light of hierarchy on high.
2.
The stars are restless,
Lord, today;
today, the sky shuts down.
The Patrons
murmur low.
None shall force the Zodiac.
Mars encrusted with shields.
The moon is filthy,
you must believe in everything,
stars roun.
Mercury is rebelling,
of Saturn, I know nothing.
For today mine art is silent
Silence thyself, Lord,
life whirls about thy fist.
I testify to this.
ICEBERG
An arctic poetry,
of course, is my desire.
A pallid praxis,
three lines of ice.
An exomorphic sentence
where any living sentence
would be no longer viable.
Sentence. No. None at all.
A null lyric,
reduced to pure minimum,
the spirits blinking,
the unique unique thing.
But I speak, and speaking, incite
a swarm of equivocations
(from a monologue-hive?).
Yes, winter, were alive.
FULL PAUSE
Place where one makes
whats already made,
the pages white,
sum of all text,
there was a time
when, writing,
one needed
a page exempt.
No page at all
has ever been clean.
Even the most Saharan,
Antarctic, mean.
Theres never been
a page all blank.
Deep down in such
pallor all shriek.
INVERNACULAR
This language isnt mine.
Its plain as day.
When meaning goes away,
a word stays behind.
Maybe Im just lying.
Or am I lying truth?
So I say myselfjust,
MaybeI could barely say.
This isnt my tongue.
The language I speak mutes
a distant song,
the voice, beyond, not a word.
The dialect you utilize
on the left bank of the phrase,
thats the speech that lusofies
me, half, maybe, inside.
insect on paper
insists
i trace | a circle | around it
only
the circle
exists
outside up there
the sky made
all the stars it could
in the kitchen
under the lamp
mom picked over
beans and rice
andromeda this way
altair that
sirius this way
morning star that
i could spend
my whole life like this
watching the moon
with a mouthful of light
in my head not
a shadow of the word glory
PHANTOM OPERA
I have nothing
Nothing can be taken from me.
Im the ex-stranger,
one come unbidden,
a cat, and gone
without a sound.
wash me out
thin me down
mix me up
until
after me
after us
after everything
nothings left
but the charm
CIRCLE
weary of polished phrases
to pale-faced angels
palmtrees clapping
at passing parades
now i want a storm
of stony words
raining blows
i so wanted to be
un pote maudit
masses in misery
while i dig deep
i so wanted to be
un pote engage
my face enflamed
by the breath of we
but look at me now
salting watery soup
barely enough for two
versemills
moved by the wind
in nights of bohemia
come the day
whatever i say
ll be poetry