Professional Documents
Culture Documents
Imenje i nazivlje u kemiji i kemijskom inenjerstvu, Kem. Ind. 62 (11-12) 450451 (2013)
Hajka na
J. Macan*
Fakultet kemijskog inenjerstva i tehnologije
Maruliev trg 20/I i III, 10 000 Zagreb
sloene smjese kromatografijom (, boja) i shvaamo vanost moe nai neka shema tvorbe samo se ne smijemo prepustiti
stohastinih procesa (, cilj, meta). melankoliji.
I tako se vraamo na poetak to emo s kitozanom? Kako nema
jednoznanog pravila kako transkribiramo grko u modernim Literatura:
nazivima, ne mogu dati prednost ni kitozanu ni hitozanu. Hrvat-
ski znanstveni i struni lanci veinom rabe kitozan, dok svevidei Hrvatska opa enciklopedija, Leksikografski zavod Miroslav
Google (i alternativna medicina) preporuuju hitozan. Kitozan Krlea, Zagreb, 1999. 2009.
pak vodi po broju rezultata pretraivanja na Googleu: 39 400, od S. Senc, Grko-hrvatski rjenik za kole, Kr. zem. tiskara, Zagreb,
ega 21 400 na hrvatskom, naspram 36 300, od ega samo 1910. (pretisak ITRO Naprijed, Zagreb, 1988.).
3850 na hrvatskom, za hitozan. Slijedei logiku pak, trebalo bi V. Zamarovsk, Junaci antikih mitova, kolska knjiga, Zagreb,
dati prednost hitozanu, jer je rije o derivatu hitina. 1973.
Ostajemo li na shizofrenom pisanju spoja i njegovog derivata Random House Websters Unabridged Electronic Dictionary 2.0,
razliitim poetnim slovima iako vuku porijeklo iz iste rijei? Random House Inc. & Novell Inc., 1996.
Vlada li to anarhija u tvorbi znanstvenog nazivlja? Zacijelo se Wikipedia. URL: http://en.wikipedia.org.
Tekuine i kapljevine
N. Raos
Institut za medicinska istraivanja i medicinu rada, Zagreb
O znaenju rijei tekuina i kapljevina ve se toliko, pa i u Po mome jezinom osjeaju postoji mala razlika izmeu rijei
ovom asopisu pisalo,1 da je teko vidjeti razlog da se jo neto tekuina i kapljevina. Imenicu kapljevina dovodim u vezu s
doda. Pa ipak, upravo zato to se toliko pisalo, mislim da je rijei destillo (lat. kapati), pa bi stoga kapljevina bila tekuina
potrebno vratiti raspravu na poetak: potrebno je dakle ispitati dobivena destilacijom (destilat, kondenzat). U prilog tomu navo-
znaenje obiju rijei, a usto jo i rijei fluid, koja je prema dim prevedenice rijei destilirati (prekapati) i destilirana voda
nekima istoznana s rijeju tekuina. (prekapana voda). No sve sam te rijei uzeo iz spomenutog
udbenika.3 Ne znam je li se ijedna od tamo uvedenih rijei
Rije tekuina prevedenica je europeizma fluid, a ta je pak rije odrala u hrvatskom jeziku (kemika sluenina kemijski spoj,
iskovana iz latinskog pridjeva fluidus (tekui), koji ima isti korijen privislost adhezija, munjevna bojnica elektrina baterija, paro-
kao rijei fluo (tei), flumen (rijeka, tekua voda openito), flumi- kruni atmosferski i dr.), pa zato bi kapljevina bila iznimka.
neus (rijeni), fluvius (tekua voda) i dr.2 Isto znai i latinska ime-
nica liquor (koju M. Divkovi prevodi kao tekuina, tenost, it- Odakle je dolo do zabune, dakle do upotrebe rijei kaplje-
kost).2 S njom stoji u vezi glagol liquo (topiti, otopiti, pa i preta- vina? Rekao bih da to moemo zahvaliti prije svega tehnolozima,
kati) i pridjev liquidus (tekui, rastopljen). Ovdje treba napome- koji veinu tekuina dobivaju prekapavanjem (destilacijom).
nuti da se imenica kapljevina ne pojavljuje u Divkovievu Tako shvaena rije ima smisla: tekuine dijelimo na otopine i
rjeniku kao prijevod nijedne od navedenih rijei. To znai da u taline, pa i na kapljevine, ako ba hoemo rei kako smo ih prire-
njegovo vrijeme (1900., a mogue i 1881., kada je njegov Rjenik dili.
bio prvi put izdan) rije kapljevina nije bila openito prihva-
ena.
No koja je razlika izmeu fluid i liquor? Fluid bi bila tekuina u Referencije
gibanju, u teenju. Liquor bi pak bila tekuina u mirovanju, u
nekoj posudi. Za rije kapljevina ne nalazimo, meutim, ekvi- 1. M. Katelan-Macan, Izvori hrvatskoga kemijskog i kemij-
valenta u latinskom, a koliko mi je poznato, ni u drugim jezicima. sko-inenjerskog nazivlja, Kem. Ind. 62 (9-10) (2013) 346
Latinska rije za kap, gutta ima, osim osnovnog, jo samo metafo- 351.
riko znaenje, kao suza, pjega ili mrvica. Kap je oito odi- 2. M. Divkovi, Latinsko-hrvatski rjenik za kole, 2. izd.,
jeljeni dio, komadi, tekuine, a ne sama tekuina. Zagreb, 1900. (pretisak Naprijed, Zagreb, 1997.).
Rije kapljevina nalazim u udbeniku za srednje kole iz 1864. 3. Dragutina uberta Prirodoslovje za vie puke i dvojake
godine,3 iji je prevoditelj vjerojatno ulek (Voda je kapljevina, uione, preveo jedan domorodac, Zagreb, 1864.
koja se providi, kada je ista, a neima boje, niti mirisa, niti teka). 4. V. N. Njegovan, Osnove hemije, Nauna knjiga, Beograd,
Ve sama injenica da je ne nalazimo u Divkovievu Rjeniku, 1965., str. 114.
govori nam da rije kapljevina* ni u 19. stoljeu nije bila u opoj 5. Hrvatski enciklopedijski rjenik, Novi Liber, Zagreb, 2003.
upotrebi. Pa to e nam onda ta rije u 21. stoljeu?
*
Njegovan4 navodi da je kapljevina mast koja iscuri iz ivotinje, koja se tumaenja znaenja (ovdje navedeno i moje) ukazuje na tehnoloki
ispee na vatri; slino tumaenje nalazimo i u suvremenim rjenicima.5 postupak dobivanja kapljevina (tekuina koja nastaje ili se dobiva kapa-
Je li rije o proirenju znaenja ili o neologizmu, ne bih znao rei, no oba njem).