You are on page 1of 12

STOCKHOLM REVIEW OF LATIN AMERICAN STUDIES

Issue No. 4, March 2009

3 Registros da escravido:
as falas de pretos-velhos e de Pai Joo
Tnia Alkmim
Laura lvarez Lpez1

Tnia Alkmim is a Senior Lectu- The present article presents and compares speech varieties associated
rer and Researcher in Linguistics with two elements of Afro-Brazilian traditions: pretos velhos, i.e. spirits
at the Department of Linguistics, of Black slaves in Umbanda, an Afro-Latin American religion; and Pai
Universidade Estadual de Cam- Joo, i.e. Father John, a character from a cycle of traditional stories
pinas, Brazil. She has worked in
gathered by various folklorists. While Pai Joo has been compared to
the areas of Sociolinguistics and
Uncle Tom, the pretos-velhos that we meet in Umbanda communities,
Dialectology.
alkmim@iel.unicamp.br
are understood as old African slaves that sometimes possess adepts dur-
ing the state of trance. Both reveal a linguistic behaviour that is distinct
Laura lvarez Lpez is a post- from local norms: a language variety marked by a set of features as-
doctoral researcher in Portugue- sociated with the speech used by Africans during slavery. The presence
se at the Department of Spanish, of the same linguistic characteristics in contemporary oral representa-
Portuguese and Latin American tions complements the older written sources that have been analyzed
Studies at Stockholm University, until present.
Sweden. She has done fieldwork
Keywords: Afro-Brazilian Portuguese, linguistic representations, Preto-velho, Afro-Brazilian religions,
in Afro-Brazilian religious com- Umbanda
munities.
laura@isp.su.se

Tnia Alkmim professora de Na umbanda, os pretos-velhos so espritos de velhos escravos africanos


Lingstica da Universidade que se manifestam durante o transe de possesso. Ao representarem
Estadual de Campinas, Brasil. a memria da escravido, eles revelam um comportamento lingstico
Fez doutorado em Lingstica na associado a essa condio: uma fala como deveria ser a fala de um
Universidade de Paris V (1984).
velho escravo africano, marcada por um conjunto de traos lingsticos
Tem atuado nas reas de Socio-
que a caracterizam como desviante em relao ao portugus brasileiro.
lingstica e Dialetologia.
alkmim@iel.unicamp.br
Existiu tambm, a partir dos finais do sculo XIX, um ciclo de histrias
em torno do personagem Pai Joo: um velho escravo africano, tambm
Laura lvarez Lpez pes- usurio de uma variedade de portugus que contrasta com o portugus
quisadora de ps-doutorado brasileiro. As representaes orais da fala de pretos-velhos em rituais
do Departamento de Espanhol, religiosos e as representaes escritas da fala de Pai Joo em histrias
Portugus e Estudos Latino- coletadas por folcloristas apresentam marcas lingsticas semelhantes:
Americanos da Universidade de essas representaes complementam os escassos dados de que dispo-
Estocolmo, Sucia. Fez trabalho mos sobre a linguagem de africanos e seus descendentes no Brasil.
de campo em comunidades
Palavras-chave: portugus afro-brasileiro, representaes lingsticas, Preto-velho, religies afro-
afroreligiosas no Brasil. brasileiras, umbanda
laura@isp.su.se

S t oc k h olm R E VI E W OF Latin America n Studies


I s s ue N o . 4, Marc h 2009 37
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

Introduo no. Bonvini (2000), Castro (2001) e lvarez Lpez


A ausncia de documentao histrica sistemtica (2007) discutem aspectos da fala dos pretos-velhos
e precisa a respeito das lnguas africanas levadas em relao presena histrica de falantes de ln-
para o Brasil, e do comportamento lingstico de guas da famlia banto.
africanos e seus descendentes durante o perodo A figura do Pai Joo, menos conhecida que o
colonial, representa um desafio para os lingistas preto-velho da umbanda, representa o personagem
e interessados pelo conhecimento de uma dimen- central de um ciclo de histrias, contos, versos e
so to significativa da histria desse pas. Con- cantigas (estas ltimas denominadas lundus) coleta-
forme o ltimo censo demogrfico, cerca de 45% das por folcloristas a partir do final do sculo XIX.
dos brasileiros se dizem negros ou pardos (Censo Abreu (2004: 237) observa que o surgimento desse
Demogrfico, 2000). Apesar disso, praticamente ciclo de tradies orais em torno do Pai Joo nesse
impossvel encontrar registros da fala de negros e perodo da histria brasileira se d, de um lado, no
escravos anteriores ao sculo XX no Brasil. O pre- contexto das lutas abolicionistas e dos debates ideo-
sente trabalho prope uma anlise comparada de lgicos da questo racial posta pelo final da escra-
representaes orais e escritas da maneira de falar vido, e, de outro, com a inaugurao dos estudos
de duas figuras que fazem parte do universo das tra- folclricos no Brasil. Segundo a mesma autora, os
dies afro-brasileiras: os pretos-velhos, entidades registros escritos do que Ramos (1935) veio a no-
da religio afrobrasileira chamada umbanda e Pai mear Folclore do Pai Joo tm incio na dcada
Joo, personagem de histrias tradicionais. de 1880 e declinam nos anos 19503.
Dentre as religies denominadas afrobrasileiras, Neste trabalho, nosso propsito correlacionar
a umbanda provavelmente a que tem mais segui- as representaes orais e escritas da fala de africa-
dores. Embora os resultados dos censos indiquem nos e afrodescendentes numa perspectiva histrica.
que h no Brasil cerca de 400000 umbandistas Por um lado, temos a fala dos pretos-velhos, repre-
(Censo demogrfico, 2000), os pesquisadores esti- sentada oralmente durante cerimnias religiosas,
mavam na dcada de 1990 que o nmero de adep- e pelo outro, as representaes escritas da fala de
tos chegava a 30 milhes (Brown, 1994: xviii). Isto Pai Joo, presentes em histrias que circularam no
se deve, sem dvida, a que muitos dos seguidores de Brasil a partir dos finais do sculo XIX. Em ambos
religies afrobrasileiras tambm se dizem catlicos os casos, trata-se de um velho escravo africano, s
(cf. lvarez Lpez, 2004: 73). A umbanda, docu- vezes esperto e s vezes ingnuo, usurio de uma
mentada desde os finais do sculo XIX no Rio de variedade lingstica particular, representada como
Janeiro, se consolida entre 1920 e 1930 a partir de desviante em relao fala de outros persona-
uma reinterpretao do kardecismo que vai incor- gens.
porar elementos afroreligiosos2. Concone (2001:
282-283) discute a construo de [uma srie de] Pai Joo e Pretos-velhos: esboo
tipos sociais dentro do mbito desta religio, que de caracterizao dos personagens
seriam retirados da realidade nacional, destacan- O personagem Pai Joo, em muitas histrias, assu-
do a importncia da figura do preto-velho neste me o perfil do escravo africano sofredor, submis-
universo. so e resignado, freqentemente ingnuo, cheio de
bastante conhecido, ao menos no Brasil, o fato bondade e fiel ao seu senhor. Algumas vezes, ele en-
de os pretos-velhos encarnarem, na umbanda, o es- carna o escravo preguioso e lerdo, outras, ele o
prito de velhos escravos africanos. Assim que, ao escravo atrevido, esperto e vingativo. Abreu (2004)
representarem a memria da escravido, tais enti- interpreta e discute este personagem em termos de
dades exibem tambm um comportamento lings- expresso de protesto por parte dos escravos e
tico associado a essa condio: uma fala particular, desafios dominao senhorial, destacando des-
como deveria ser a fala de um velho escravo africa- sa forma a agentividade do grupo por ele represen-

S t ock h ol m REV IEW O F L at i n A m eri can S t ud ies


38 Is s u e N o. 4, M a r c h 2009
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

tado. Da mesma maneira, Hale (1997: 392) sugere seriam mais numerosos e estariam mais integrados
que as entidades do universo umbandista incor- no portugus brasileiro por terem sido assimilados
poram representaes conflictivas das dimenses mais cedo.
morais da histria do Brasil, que esto relacionadas Como encarnao de escravos sofredores, muitas
com as preocupaes atuais no que diz respeito a vezes descritos como oriundos dos atuais territrios
identidades individuais e nacionais (nossa tra- de Angola e Congo, os pretos-velhos so associados
duo). Segundo os folcloristas, as histrias do Pai humildade. Ortiz (1991: 73) assim caracteriza os
Joo foram popularssimas e correntes em vrias pretos-velhos:
regies do pas.
No universo da umbanda alguns pretos-velhos Quando eles descem, o corpo do nefito se
recebem tambm o nome de Pai Joo. Yeda Pessoa curva, retorcendo-se como o de um velho es-
de Castro (2001: 89) afirma, a respeito dos pretos- magado pelo peso dos anos. Envolvido pelo
velhos, que: esprito, o mdium permanece nesta incmoda
posio durante horas. Em deferncia idade
Os homens so tratados de Pai, enquanto dos pretos-velhos, lhes oferecido sempre um
as mulheres so Me ou Vov, receben- banquinho onde eles podem repousar da fadi-
do apelidos que parecem remontar a sua ori- ga espiritual; ficam assim sentados, fumando
gem banto, entre eles, Pai Jos de Aruanda, calmamente o cachimbo que tanto apreciam.
Pai Joaquim de Angola, Pai Joo Quizumba, Falam com uma voz rouca mas suave, cheia
Vov Maria Conga, Vov Rainha do Congo. de afeio, o que transmite uma sensao de
Tambm nos cnticos, a lembrana de uma segurana e familiaridade queles que vm
frica mtica distante est sempre presente consult-los.
em versos que se referem a vir de Aruanda.
Mas ao lado dessa brandura, os pretos-velhos tam-
A mesma autora (Castro, 2001: 89) destaca que bm apresentam resistncia heroica (nossa tra-
estes apelidos podem ser associados regies da duo, Hale, 1997: 393) ou um comportamento
frica onde so faladas lnguas da famlia banto. incisivo e agitado, como mostra Mandarino (1967:
Em analogia, na histria de Pai Joo da autoria de 19):
Arinos (2002 [1921]), o nome utilizado para o per-
sonagem Joo Congo. A verdade que os Pretos Velhos, com Suas
De fato, os dados lingsticos at hoje coletados abenoadas resingas, Seus muxoxos, seus
no Brasil revelam que a maioria dos vocbulos de benditos palavres, seu praguejar incessan-
origem africana provm de vrias lnguas de base te, em suma, com todas as caractersticas das
banto, ewe-fon lnguas prximas entre si, faladas pessoas velhas e cansadas, como que produ-
pelo grupo chamado jeje, procedente dos atuais zem, no ambiente, um vozeiro que, em geral,
territrios de Gana, Togo e Benim e do iorub, podem parecer com um alarido de confuso,
constitudo de falares regionais utilizados pelo gru- um sintoma de perturbao da ordem.
po chamado nag no Brasil, proveniente do atual
territrio de Nigria e do antigo Reino de Queto, E acrescenta ainda o mesmo autor (Mandarino,
no Benim oriental (cf. Castro, 2001: 40-41, 81). 1967: 19): Reclamam tudo, implicam com tudo,
Os termos das lnguas da famlia banto (sobretu- xingam a tudo e a todos. Com poderes para tirar
do quicongo, quimbundo e umbundo, faladas pelos feitios, mandingas e quebrantos, os pretos-velhos,
chamados congos e angolas no Brasil), cujos falan- em sua sabedoria, fazem o bem e protegem do mal,
tes chegaram em grande nmero durante o sculo receitando chs para curar doenas, simpatias para
XVII desde as zonas dos atuais Congo e Angola , acabar com o vcio da bebida, banhos de descarre-
go para a m sorte.

S t o c k h o lm R E VI E W OF Latin America n Studies


I s s ue N o . 4, Marc h 2009 39
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

Fontes comparadas: representaes que, em ambos os casos, a representao das falas


da fala de negros e escravos repousa em tradies orais populares atualizadas
A partir da utilizao de um conjunto de fontes es- na reproduo dos narradores e dos cantadores de
critas, possvel identificar caractersticas lingsti- versos e cantigas assim como nas manifestaes das
cas atribudas aos pretos-velhos e ao Pai Joo, que entidades religiosas, cuja origem impossvel deter-
se reportam ao universo da escravido, ancorados minar.
na memria social desse tempo histrico. Avaliamos O objetivo da comparao completar, e de cer-
que o material assim obtido nos possibilita o exer- ta forma tambm validar, os escassos dados lings-
ccio da reflexo sobre uma realidade lingstica ticos de que dispomos. Se um trao lingstico atri-
to pertinente. Afinal, no podemos perder de vista budo a personagens de origem africana freqente,
que, durante os mais de trezentos anos de trfico se mostra estvel ao longo do tempo e aparece em
de escravos, cerca de 5 milhes de africanos foram diferentes fontes escritas por diferentes autores, em
levados para o Brasil e que, durante o perodo colo- diferentes regies geogrficas e tempos histricos,
nial, africanos e seus descendentes representaram a muito provvel que, em algum momento, realmente
maior parcela da populao brasileira (Cf. Conrad, tenha sido caracterstico da fala de africanos escra-
1972; Mussa, 1991). vizados e seus descendentes. A presena desses mes-
Com relao ao Pai Joo, valemo-nos das obras mos traos em variedades lingsticas vernculas
dos seguintes estudiosos ou folcloristas, que regis- utilizadas em comunidades afroreligiosas contem-
traram histrias, versos e cantigas (os lundus)4: porneas aumenta a validade das representaes
Slvio Romero (1954[1885]), Jos Rodrigues de escritas.
Carvalho (1967[1903]), Julia de Brito Mendes Lipski (sem data) menciona a problemtica de-
(1911, em Ramos 1935: 247-49), Afonso Arino rivada do fato de as descries da linguagem de fa-
(2002[1921]), Mrio de Andrade (1933), Tho lantes de variedades afro-ibricas encontradas em
Brando (1949), Antnio Gomes (1951), Abelardo fontes literrias terem sido influenciadas pelos pre-
Duarte (2004[1957]) e Maria de Lourdes Ribeiro conceitos dos autores. Isso leva, segundo o mesmo
(1968/1888)5. autor, exagerao e reproduo de esteretipos
Quanto aos pretos-velhos, utilizamos os pon- que atribui aos personagens negros erros e distor-
tos, isto cantos rituais, dedicados a esses espri- es que nem sempre refletem a maneira como
tos, reproduzidos em publicaes das editoras Eco realmente falavam. A reproduo de esteretipos
e Espiritualista, reconhecidamente voltadas para as se explica ora por razes ideolgicas, ora como re-
tradies afro-brasileiras e dirigidas a um pblico curso humorstico. As crticas contra a utilizao de
constitudo dos prprios praticantes da religio (Cf. representaes escritas da fala como base para es-
3000 pontos riscados e cantados na Umbanda e no tudos lingsticos tm a ver sobretudo com a ocor-
Candombl, 1974; Zespo (org.) Pontos cantados e rncia de representaes estereotipadas do nvel
riscados da Umbanda 1951; Mandarino (org.) O fontico-fonolgico da linguagem, ou seja, relativas
rosrio dos Pretos Velhos 19676). Alm disso vale- pronncia (Azevedo, 2003: 137).
mo-nos de gravaes e observaes realizadas em No que diz respeito fala de negros e escra-
um terreiro de umbanda onde foi gravada a fala de vos, Azevedo (2003: 65; cf. Teyssier, 1959: 230)
um preto-velho chamado Pai Joo7. afirma que houve uma tradio representativa es-
tereotipada a partir do momento em que houve,
Falam pretos-velhos e Pai Joo em sociedades lusfonas, a presena de africanos
Quem o artfice da linguagem do Pai Joo e dos que aprendiam o portugus como segunda lngua,
pretos-velhos? Isto , como entender a questo da isto , a partir dos sculos XV-XVI. Nessa tradio
origem da construo das suas representaes lin- teria havido uma certa reproduo de traos es-
gsticas tanto escritas como orais? Temos claro tereotipados que habitua os leitores e cria certas

S t ock h ol m REV IEW O F L at i n A m eri can S t ud ies


40 Is s u e N o. 4, M a r c h 2009
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

expectativas, que funcionam como um ponto de re- mas tambm nos permitem supor que a prtica
ferncia obrigatrio (Azevedo, 2003: 137). Assim, de contar histrias ou cantar versos em torno do
muitos procuravam caracterizar lingsticamente Pai Joo inclui, necessariamente, a manipulao de
seus personagens negros e escravos, valendo-se de identificadores lingsticos especficos. Para falar de
marcas que assinalavam o carter desviante na Pai Joo preciso beber na tradio da represen-
fala de personagens negros em relao fala de tao da fala do africano escravizado. Pelo menos,
brancos (Sayers, 1956). Alkmim (2001), que se isso que as fontes reunidas nos sugerem.
debruou sobre as atitudes em relao fala dos As fontes relativas aos pretos-velhos nos colocam
negros levantada em charges do sculo XIX, aponta um outro tipo de problemtica quanto origem da
atitudes e/ou julgamentos que afirmavam a ausn- fala. As amostras de fala dos espritos so exemplos
cia de razo em negros, vistos como infantis nos do seu comportamento lingstico usual no contato
modos, idias e linguagem. com os participantes das cerimnias. Ou seja, os es-
importante assinalar, no entanto, que as dis- pritos falam; so, portanto, donos do seu discurso.
tintas fontes apresentam uma notvel convergncia. Tambm so eles, os pretos-velhos, os autores de
Nesse sentido, destacam-se as informaes presta- seus pontos ou cantigas, nos quais se identificam,
das por dois estudiosos do folclore, aqui considera- indicam seus poderes, sinalizam seu pertencimento
dos, a respeito de suas prticas de pesquisa. Note- ao universo religioso da umbanda. Em suma, no
se, antes de mais nada, que esses autores conviviam h intermedirios.
com o grupo cuja fala representada, podem por- semelhana da atitude observada entre os fol-
tanto exagerar os traos lingsticos at certo pon- cloristas, dois dos editores de pontos se preocu-
to, mas ao mesmo tempo, os leitores, que tambm pam em definir o seu trabalho. Assim que Zespo
convivem com africanos e afrodescendentes, des- (1951: 5), organizador da nona edio Pontos can-
confiariam caso as representaes se afastassem de tados e riscados de Umbanda, afirma na apresen-
maneira marcante da realidade (cf. Baker e Winer, tao do livro que:
1999: 104; lvarez Lpez, 2006). Brando (1949:
122) descreve o mtodo utilizado para documentar (...) os autores dos pontos tanto cantados
as histrias de Pai Joo da seguinte forma: quanto riscados so os espritos trabalhado-
res da Umbanda; isto , no pertencem a au-
(...) relatadas pelo velho amigo Castro Azeve- tor algum, mas sim, Umbanda. Ns apenas
do, anos atrs, e que teve o cuidado de trans- coligimos.
crever, procurando gravar a pronncia de g-
ria africana, de fala de negro da costa que os Ele acrescenta, em seguida, que o ponto deve ser
contadores de tais estrias ainda empregam cantado com msica exata e letra idntica quelas
na narrativa. fornecidas pelo esprito, destacando que no se
deve modificar a letra em funo de erros lings-
Tambm Duarte (1957, sem pgina) informa que: ticos dos pretos-velhos. Mandarino (1967: 19), or-
ganizador de O Rosrio dos Pretos Velhos, tambm
Seguindo o exemplo de outros autores, pro- informa:
curei reproduzi-las [as histrias do Pai Joo]
com toda a exatido, no s na grafia dos mo- De quando em quando, de entre os dos de-
dismos peculiares ao negro africano, como no mais, se escuta um ponto puxado um des-
enredo. ses PRETOS VELHOS baixados nos terreiros.
Com sua voz fanhosa, rouquenha, cantam
fato que com tais afirmaes, os estudiosos pro- eles suas zimbas (seus pontos prprios),
curaram imprimir seriedade ao prprio trabalho, ensinando-as a todos os irmos.

S t o c k h o lm R E VI E W OF Latin America n Studies


I s s ue N o . 4, Marc h 2009 41
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

Existem tambm cantigas de umbanda nas quais Pai Jernimo no fala bonito, perto do seu branco
se faz aluso maneira de falar dos pretos-velhos. irmo.
Concone (2001: 293) apresenta um ponto de preto Sem pretender colocar em questo a sua origem
velho, ou seja, uma cantiga ritual que inclui uma sagrada, as identidades entre as representaes orais
descrio da fala do preto-velho: Preto velho e escritas das falas do Pai Joo e dos pretos-velhos
nunca foi cidade (...) fala na lngua de santo. O nos sugerem uma origem comum: a memria social
termo lngua-de-santo no contexto afroreligioso coletiva da prtica lingstica de um mesmo sujei-
brasileiro costuma designar a linguagem sagrada to, isto , do africano escravizado, falante de uma
ou ritual, voltada especficamente para o culto (cf. ou vrias lnguas africanas que aprendia portugus
lvarez Lpez, 2004: 9; Castro, 2001: 80-97). Tam- como segunda lngua de maneira informal.
bm Bonvini (2000: 393) menciona um ponto que
descreve a fala de um preto-velho como uma varie- As representaes lingsticas: caractersticas observadas
dade diferenciada, neste caso de maneira negativa: De um ponto de vista geral, as representaes das

Quadro 1: Marcas fonticas do portugus vernculo brasileiro

- Iotizao: lh>i (cf. Mello, 1996: 106). mi (melhor; Ribeiro, 1968/1888)


fio (filho; Zespo, 1951; Mandarino, 1967)

- Apcope: supresso de letra ou slaba no fim de palavra com (comer; Duarte, 1957)
de r, l, s (cf. Mello, 1996: 105). quinhento (quinhentos; Ribeiro, 1968/1888)
roseir (roseiral; Brando, 1949)
m (mar; Zespo 1951)

- Reduo de ditongos: ai>a, ou> (cf. Mello, 1996: 108- baxo (baixo; Brando, 1949)
109). cheg (chegou; Zespo, 1951)

Quadro 2: Marcas gramaticais do portugus vernculo brasileiro

- Reduo de concordncia verbal (ou uso de morfema no dissero que nis vai ganh (Ribeiro, 1968/1888)
padro): disseram>dissero; cabem>cabi (Mello, 1996: o manxo (manso) e o cordero cabi ni (em) todo lug (grava-
112 -113, explica este fenmeno morfolgico a partir de o com Pai Joo 18/5/2005)
uma regra fonolgica de denazalizao que atinge tambm
outras categorias gramaticais, cf. Mendona, 1973: 68).

- Concordncia irregular de nmero (no sintagma no- esses bicho todo (Duarte, 1957)
minal): algumas pessoas>algumas pessoa (Mello, 1996: quato parede (gravao, Pai Joo 28/5/2005)
113-116, explica que a marca do plural aparece somente
no primeiro elemento da frase, cf. Mendona, 1973: 67).

- Uso da forma sujeito do pronome em funo de com- Santo Antnio ajuda eu (3000 pontos, 1974)
plemento: me ajude>ajuda eu, comigo>cum eu (cf. Mello, Curumba cum eu (3000 pontos, 1974)
1996: 124-126).

S t ock h ol m REV IEW O F L at i n A m eri can S t ud ies


42 Is s u e N o. 4, M a r c h 2009
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

falas do Pai Joo e dos pretos-velhos, como disse- llo et al., 1998). Nos Quadros 1 e 2 apresentamos
mos, chamam a ateno pelo seu evidente carter exemplos de natureza fontica e gramatical que co-
desviante. Mais precisamente, podemos apon- incidem com as caractersticas do poertugus vern-
tar que as marcas lingsticas presentes funcionam culo brasileiro. No consideramos, aqui, o lxico.
como identificadores de pertencimento social e t- A presena dos mesmos traos lingsticos em
nico. estudos cientficos sobre o portugus vernculo bra-
Muitas das marcas coincidem com usos lings- sileiro e na fala de pretos-velhos e pai Joo indica
ticos que, historicamente, so associados a falantes que estas representaes refletem, at certo ponto,
pouco escolarizados, pertencentes a grupos consi- a realidade lingstica j observada por vrios es-
derados socialmente inferiores, de origem rural. tudiosos.
o caso das caractersiticas mais freqentes nas re- Alkmim (2003), que analisa representaes da
presentaes analisadas: esto igualmente presentes fala de escravos no Brasil, constata que a tendn-
em variedades vernculas, originadas em situaes cia nessas representaes que s os indivduos que
de contato do portugus com lnguas africanas (ver, so categorizados como africanos confundem,
por exemplo, Mendona, 1973; Mello, 1996; Me- por exemplo, o gnero (sua pai) ou trocam o d

Quadro 3: Marcas fonticas da fala de estrangeiro

- r-fraco em lugar de R-forte (cf. Perl, 2002: 87, que cita fro (forro; Ribeiro, 1968/1888)
Pichardo, 1976 sobre a ausncia do R-forte no espanhol tera (terra; gravao com Pai Joo 18/5/2005)
afrocubano). xincarega (se encarrega; gravao com Pai Joo
18/5/2005)

- Permutao entre l e r ou v e b (r>l existe tambm no malido (marido; Brando, 1949)


portugus vernculo, cf. Mello, 1996: 107, mas em posio paraba (palavra; gravao com Pai Joo 28/5 2005)
final de slaba. Mello, 1996: 223, e Mendona, 1973: 65,
do exemplos deste fenmeno, apresentado como influncia
africana, em posio inicial de slaba).

- Paragoge adio de fonema ou slaba no fim da palavra Adeuzi/adeuse (adeus Brando, 1949; Duarte, 1957)
(existe tambm no portugus vernculo, cf. Mello, 1996: estare (estar; Duarte,1957)
107, mas um dos traos explicados pelo contato com
lnguas africanas).

- Palatalizao: s>x (casos de palatalizao das consoantes ixo (isso; Brando, 1949; Duarte, 1957; gravao com Pai
d/t so muito comuns no portugus brasileiro). Joo 28/05/2005)
xabe (sabe; gravao Pai Joo 28/05/2005)

- Despalatalizao: j>z (cf. Mendona, 1973: 62-63). Zuz (Jos; Brando, 1949)
hze (hoje; Brando, 1949)

- Alterao de grupos consonantais: br>b, tr>t (cf. Mello, baranco (branco; Brando, 1949; Duarte, 1957)
1996: 103-114, que apresenta exemplos semelhantes inter- abigu (abrigo; gravao com Pai Joo 18/05/2005)
pretados como epntese explicada pela regra fonottica que quato (quatro: gravao, Pai Joo 18/5/2005)
prefere a estrutura consoante-vogal, causando a alterao
de grupos consonantais; cf. Mendona, 1973: 63).

S t o c k h o lm R E VI E W OF Latin America n Studies


I s s ue N o . 4, Marc h 2009 43
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

Quadro 4: Marcas gramaticais da fala de estrangeiro:

- Concordncia verbal incorreta (ou uso de morfema no Pois eu tambm quer (Romero, 1954)
padro): eu quero>eu quer; eu sou> eu ; eu sabia>eu Eu preto feiticeiro (Zespo, 1951)
sabeu (Mello, 1996: 124-125, 246-248 explica mudanas eu no sabeu (gravao com Pai Joo 18/05/2005)
semelhantes como uma simplificao do paradigma verbal
aqui generalizao da 3 pessoa apontando igualmente
a relevncia do contato com lnguas africanas. A forma
sabeu associada linguagem infantil).

- Ausncia de artigo: o banho>banho; as costas>costa; a zinh num mandava perpar banho? (Brando, 1949)
palavra>paraba (cf. Mello et al., 1998: 120, que explicam esfregar costa de meu sinh? (Romero, 1954)
que esta ausncia caracterstica do portugus falado como eu no sabeu paraba (gravao com Pai Joo
segunda lngua). 18/05/2005)

- Concordncia de gnero incorreta: meu dedal>minha minha agulha, minha did (dedal; Zespo, 1951)
did, Minha sinhora>meu sinh; negcio bom>negoo Adeus minha pai (Zespo, 1951)
boa (este fenmeno s aparece em dados que provm de meu sinh (Romero, 1954)
comunidades afrobrasileiras. Mello et al., 1998: 117-119 negoo fica memo boa (Ribeiro, 1968/1888)
afirmam que existem formas anlogas no portugus falado
como segunda lngua em Angola).

por r (dizem riabo em vez de diabo). A mesma au- Conforme foi dito acima, existe uma srie de
tora, analisou textos do sculo XIX, identificando caractersticas que coincidem com os traos encon-
um conjunto de obras literrias em que aparecem trados em normas vernculas brasileiras. Ao lado
personagens negros e escravos. Desse modo, verifi- desse tipo de marcas, associadas a grupos sociais
cou-se que as falas de africanos e de crioulos (estes e regionais de pouco prestgio na sociedade, apa-
ltimos, nascidos no Brasil), embora apresentassem recem tambm marcas que, claramente, sinalizam
semelhanas, diferenciavam-se de modo muito cla- uma fala de estrangeiro por no coincidirem com
ro: o africano era deliberadamente representado os traos observados em variedades vernculas.
como um falante estrangeiro, com domnio insu- No contexto da caracterizao do falar de afri-
ficiente da lngua portuguesa, usurio de uma va- canos, e dos personagens aqui analisados, duas
riedade lingstica particular. Por isso, importante marcas se destacam ao aparecerem unicamente nes-
procurar identificar, quando possvel, os autores e se tipo de representaes da fala de africanos e seus
personagens das fontes em questo. Porm, o fato descendentes: a partcula zi/ji e o uso do prprio
de as fontes serem poucas e os grupos de africanos nome em lugar do pronome pessoal eu na situao
e afrodescendentes terem sido altamente heterog- de interao verbal.
neos e constitudos, at o sculo XX, de falantes de O uso do prprio nome na representao da
uma srie de lnguas africanas de diferentes fam- fala de escravos em geral africanos ou crioulos
lias, mais um fator que dificulta a reconstruo do uma constante observvel em diferentes fontes.
panorama lingstico brasileiro. Como apontado por Alkmim (2003, 1998b, 1995),
Apresentamos nos Quadros 3 e 4 as marcas que fontes literrias brasileiras do sculo XIX (peas de
caracterizam a linguagem de pessoas que suposta- teatro e prosa de fico) so prdigas na utilizao
mente teriam aprendido o portugus como segunda dessa marca para caracterizar personagens descri-
lngua. tos como negros e escravos. Observam-se exemplos

S t ock h ol m REV IEW O F L at i n A m eri can S t ud ies


44 Is s u e N o. 4, M a r c h 2009
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

Quadro 5: Uso do prprio nome de histrias. Esta partcula mais freqente e pare-
ce ser mais produtiva nas representaes orais do
que nas fontes escritas.
- Pai Zos/Joo tambm quer (Romero, 1954; Gomes,
1951)
Como se pode notar no Quadro 6, a partcula zi/
- Pai Gonalo foi passando pelo ciquro (chiqueiro) e viu ji pode preceder nomes (ziboi, zi fio), pronomes (ji-
(Brando, 1949) muintos, ji-todo mundo) e verbos (ji-vem, ji-tem).
- Pai Zuo no guenta mai de zirivio (servio; Duarte,
1957)
Vale destacar que o zi/ji a marca mais significativa
- Pai Joo no gosta de negro (Carvalho, 1903) na fala dos pretos-velhos durante o transe, como
mostraram nossos dados, fato tambm assinalado
por Yeda Pessoa de Castro (2001). A presena da
do mesmo fenmeno na fala dos pretos velhos (ver partcula zi nas representaes de fala assume uma
Quadro 5, cf. Castro, 2001: 90). dimenso bastante importante. Vemos, a, o regis-
Como interpretar esse tipo de representao? tro mais real e significativa da prtica lingstica de
Isto , como analisar o fato de que escravos em ge- escravos africanos: o zi/ji no aparece em represen-
ral foram representados como falantes que usavam taes literrias da fala de escravos crioulos como
o prprio nome em situao de interao verbal, mostra Alkmim (1998a). Trata-se de uma marca
como fazem as crianas pequenas? Retomamos, exclusiva de personagens africanos. Sua presena
aqui, as colocaes feitas por Alkmim (2003: 146): na fala de africanos, particularmente na dos pretos-
velhos, adquire o estatuto de um trao diacrtico
Parece ser essa a melhor representao do es- da representao da fala de escravos africanos no
cravo: um ser incompleto, incapaz de assumir Brasil.
o prprio discurso. Ser que, de fato, os es- Castro (2001) e Bonvini (2000) atestam a ori-
cravos brasileiros falavam assim? Ou foram gem banto do zi, relacionando-o s lnguas da fa-
assim representados em funo da viso que mlia banto9. lvarez Lpez (2007) prope que a
a sociedade brasileira tinha deles? No po- partcula z/zi/ji, tenha origem em prefixos de clas-
demos, por enquanto, responder com algum se marcadores de plural/concordncia nas lnguas
tipo de certeza. Mas a generalidade dessa quimbundo e quicongo, e que sua presena em va-
representao, nas fontes literrias, nos leva
a levantar uma outra questo: os escravos Quadro 6: Uso da partcula z/zi/ji
teriam sido levados a assumir, no plano lin-
gstico, a viso preconceituosa de que foram
- Oie o ziboi comendo ziroado (Brando, 1949)
vtimas ao longo de suas vidas? - Deixe estare m baranco ziraposa nem gamb num
entra (Duarte, 1957)
Pode-se encontrar exemplos do mesmo fenmeno - quem quis prant ziroa; paga nego pru zidia (Ribeiro,
1968/1888)
em representaes da fala de, por exemplo, indge- - Pra zi fio zinfeit (se enfeitar; Zespo, 1951)
nas norte-americanos que falam ingls como segun- - Pra levar todos zimali / De suas zi fios, em sua gong /
da lngua. Na lista LinguistList, dedicada a questes Pro zi fundo di m (Zespo, 1951)
- vai lav tua zi p (Andrade, 1934)
lingsticas, h registro de uma discusso sobre o - I, zi muleca ...; no sabi, mesmo, zifio? (Mandarino,
assunto, na qual se debatem diversas explicaes 1957)
possveis, inclusive algumas que problematizam as - ... ji-muitos ji-vem, meu fio, pa ji-pi (para ji+espiar)
...pa ji-xab (para ji+saber); qui num ji-tem f ... qui
possibilidades do uso do prprio nome em diferen- num ji-quedita (ji+acredita) ... ; ji-todo mundo ji-tem o
tes lnguas e contextos scio-culturais8. qui ji-d ...; voismix vai t ji-retorno axim cum muito
Uma das marcas que mais se destaca na fala dos ji-aligrias ... vai x munto ji-bom. (gravao com Pai Joo
18/05/2005)
pretos-velhos a partcula zi/ji, tambm encontrada
na linguagem atribuda a Pai Joo pelos contadores

S t o c k h o lm R E VI E W OF Latin America n Studies


I s s ue N o . 4, Marc h 2009 45
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

riedades de portugus brasileiro tenha surgido em mas, destaca-se a presena da partcula zi/ji, cuja
situaes de contato lingstico. No processo de origem banto e especficamente das atuais zonas
aquisio informal do portugus como segunda ln- do norte de Angola e sul do Congo, onde se fala
gua, os prefixos de classe das lnguas banto teriam quicongo e quimbundo foi apontada em vrios
perdido sua funo gramatical inicial de partcula estudos.
pluralizadora/determinante e de concordncia, cuja Ao observar as histrias, versos e cantigas,
colocao dependia de regras especficas que passa- percebe-se, de modo claro e inequvoco, que com
ram por um processo de simplificao. Tudo in- freqncia as marcas lingsticas so ferramentas
dica que o quimbundo teve um papel determinante teis atravs das quais vrios autores, narradores
no processo de integrao dessa partcula em va- e cantadores reforam a imagem estereotipada dos
riedades de portugus brasileiro e existem tambm indivduos muitas vezes considerados inferiores:
exemplos desse fenmeno no portugus angolano pessoas adultas, idosas, lingisticamente inbeis,
(lvarez Lpez, 2007). expressivamente infantilizadas (cf. Alkmim, 2001).
Nesses casos igualmente possvel que tais repre-
Consideraes finais sentaes ignorem marcas de lnguas africanas ou
Conforme o acima exposto, a convergncia das indgenas, muitas vezes consideradas lnguas infe-
representaes analisadas no que diz respeito s riores ao portugus (cf. lvarez Lpez, 2004: 85).
caractersticas lingsticas presentes em variedades Por outro lado, v-se tambm que, no espao do
lingsticas vernculas de comunidades afrodescen- sagrado, onde os agentes, ou donos do discurso,
dentes justifica o uso das mesmas como registros pertencem a comunidades afroreligiosas, as marcas
da linguagem das personagens ou tipos sociais lingsticas servem para recriar a dignidade ances-
em questo (e do grupo que estes representam). De tral africana. Afinal, os pretos-velhos, como espri-
fato, existem representaes orais que coincidem tos de luz, nascidos na frica, ajudam a todos que
com representaes escritas em diferentes pocas os procuram.
por diversos autores em diferentes regies geogrfi-
cas. Portanto, tudo indica que, em algum momento,
os traos lingsticos representados foram caracte-
rsticos da linguagem de falantes de linguas africa-
nas que aprendiam portugus como segunda lngua
de maneira informal. Por isso, consideramos que
as representaes discutidas, podem ser utilizadas
para complementar os poucos dados lingsticos de
que dispomos.
As representaes em questo se prestam a dis-
tintas finalidades. De uma perspectiva ampla, po-
demos reconhecer que a utilizao de certas mar-
cas fonticas e gramaticais por parte de diversos
agentes, vem concorrendo para a caracterizao do
comportamento lingstico de falantes nativos de
lnguas africanas que teriam adquirido o portugus
como segunda lngua. Algumas das caractersticas
esto igualmente presentes no chamado portugus
vernculo brasileiro (e podem at ser explicadas
pelo contato com lnguas africanas), outras sinali-
zam a fala de um estrangeiro e, dentre estas lti-

S t ock h ol m REV IEW O F L at i n A m eri can S t ud ies


46 Is s u e N o. 4, M a r c h 2009
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

Notas Referncias bibliogrficas


1 Agradeo a The Swedish Foundation for International Coopera- 3000 Pontos Riscados e Cantados na Umbanda e no
tion in Research and Higher Education (STINT) pelo auxlio Candombl (1974) 17a ed. Rio de Janeiro: Eco.
financeiro para fazer um ps-doutorado na UNICAMP, durante o
qual coletei parte dos dados aqui utilizados. Abreu, M. (2004) Outras histrias de Pai Joo: conflitos ra-
2 Para uma discusso mais profundizada sobre a umbanda ver por ciais, protesto escravo e irreverncia sexual na poesia popular,
exemplo Brown (1994), Ortiz (1991), Silva (1994). 1880-1950. Afro-sia, 31: 235 - 76.
3 Abreu (2004: 237) assim interpreta o declnio do Folclore do Pai
Alkmim, T. (1995) Linguagem de escravos: estudo de um caso
Joo: os anos posteriores a 1950, por sua vez, alm de terem sido
marcados pelas principais iniciativas acadmicas de combate s
de representao. Leitura, Teoria e Prtica, 25: 42 - 46.
vises sobre a benevolncia da escravido e das relaes raciais . (1998a) A variedade lingstica de negros e escravos no
no Brasil, tambm inauguram uma crtica profunda dos estudos Brasil do sculo XIX. Comunicao apresentada na 21 reu-
folclricos at ento feitos. nio Anual da Associao Brasileira de Antropologia, Vitria,
4 Quanto s fontes utilizadas no presente trabalho, as referncias
Brasil, abril de 1998.
apontadas por Marta Abreu (2004) para registros do ciclo de Pai
Joo foram fundamentais. . (1998b) Portugus de negros e escravos: atitudes e
5 Ribeiro coletou quadras no sculo XX que j tinham sido publica- preconceitos histricos. Estudos Portugueses e Africanos, 31:
das em 1888. 39 - 47.
6 Do livro organizado por Mandarino, tambm utilizamos os
trechos de fala de preto-velho, a transcritos. . (2001) A variedade lingstica de negros e escravos: um
7 Casa Santa Espiritual Me Isis, no municpio de Lauro de tpico do portugus no Brasil. Em R.V. Mattos e Silva (org.)
Freitas, Bahia, 2004 - 2005. Para a histria do portugus brasileiro. Vol. II, Tomo II Pri-
8 Ver discusso a respeito disso nos arquivos da LinguistList (http:// meiros estudos. Pp. 317 - 35. So Paulo: Humanitas.
linguistlist.org/issues/8/8-209.html#1, [11/3/2008]).
. (2003) Portugus de escravos brasileiros: bases para
9 Castro (2001) menciona quicongo e quimbundo; Bonvini (2000)
refere-se apenas lngua quimbundo. seus estudos. Em Actas do VIII Simposio Internacional de
Comunicacin Social. Santiago de Cuba, 20-24 de janeiro de
2003. Pp. 143 - 46.
lvarez Lpez, L. (2004) A lngua de Cames com Iemanj.
Forma e funes da linguagem do candombl. Tese de dou-
torado, Universidade de Estocolmo (http://www.diva-portal.
org/diva/getDocument?urn_nbn_se_su_diva-54-1__fulltext.
pdf [12/2/2004]).
. (2006) Exageros, esteretipos ou espelho da realidade?
Fontes escritas como documentao da fala de negros e escra-
vos no Brasil. Em J. Falk, J. Gille e F. Bermdez (Coord. eds.).
Discurso, interaccin e identidad. Homenaje a Lars Fant. Pp.
165 - 177. Stockholm: Institutionen fr spanska, portugisiska
och latinamerikastudier, Stockholms Universitet.
. (2007) Um estudo sobre a partcula zi/ji em represen-
taes da fala de africanos e seus descendentes no Brasil. Em
M. Schrader-Kniffki e L. Morgenthaler Garca (eds.). Romania
en interaccin: Entre historia, contacto y poltica. Ensayos en
homenaje a Klaus Zimmermannn. Pp. 391 - 413. Madrid/
Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert.
Andrade, M. de (1933) Msica doce msica. So Paulo: L.G.
Miranda Editor.
Arinos, A. (2002) [1921] A mo pelada. Jangada Brasil
(http://jangadabrasil.com.br/junho46/im46060a.htm
[31/3/2008]).
Azevedo, M. (2003) Vozes em branco e preto: a represen-
tao literria da fala no-padro. So Paulo: Edusp.
Baker, P. e L. Winer (1999) Separating the wheat from the
chaff. Em P. Baker e A. Bruyn (eds.) (1999) St Kitts and the
Atlantic creoles. The texts of Samuel Augustus Mathews in
perspective. Pp. 103 - 122. London: University of Westminster
Press.
Bonvini, E. (2000) Les langues des Prestos Velhos (Vieux
Noirs) au Brsil. Un crole base portugaise dorigine afri-
caine? Bulletin de la Societ de Linguistique de Paris, t.XCV
(fas.1): 389 - 416.

S t o c k h o lm R E VI E W OF Latin America n Studies


I s s ue N o . 4, Marc h 2009 47
R e g is t r o s da esc ravido: as fa la s d e p r etos- v elhos e d e Pa i J o o T ni a A lk m i m
L a u r a lva r e z L p e z

Brando, T. (1949) Folclore de Alagoas. 2a ed. Macei: Casa Ribeiro, M. de L. Borges (1968) A influncia da cultura
Ramalho. angolense no Vale do Paraba. Revista Brasiliense de Folclore,
Brown, D. Degroats (1994) [1986] Umbanda: religion and 20: 155 - 172.
politics in urban Brazil. New York: Columbia University Press. Romero, S. (1954) [1885] Contos Populares do Brasil. Edio
Carvalho, J. Rodrigues de (1967) [1903] Cancioneiro do anotada e comentada por Lus da Cmara Cascudo. Rio de
norte. 3a ed. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro. Janeiro: Jos Olympio.
Castro, Y. Pessoa de (2001) Falares africanos na Bahia: um Sayers, R. (1956) The Negro in Brazilian Literature. New York:
vocabulrio afro-brasileiro. Rio de Janeiro: Topbooks. Hispanic Institute in the United States.
Censo Demogrfico 2000. IBGE (http://www.ibge.gov.br/ Silva, V. Gonalves da (1994) Candombl e Umbanda. Ca-
home/estatistica/populacao/censo2000/populacao/reli- minhos da devoo brasileira. So Paulo: Editora tica.
giao_Censo2000.pdf [1/3/2008]). Teyssier, P. (1959) La langue de Gil Vicente. Paris: ditions
Concone, M. H. Villas Bas de (2001) Caboclos e pretos- Klincksieck.
velhos da umbanda.R. Prandi (org.) Encantaria brasileira. O Zespo, E. (1951) (org.) Pontos cantados e riscados da Um-
livro dos Mestres, Caboclos e Encantados. Pp. 281 - 303. Rio banda. 9a ed. Rio de Janeiro: Editora Espiritualista.
de Janeiro: Pallas.
Conrad, R. (1978) [1972] Os ltimos anos da escravatura no
Brasil. 2a ed. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira.
Duarte, A. (2004) [1957] Ciclo de Pai Joo. Dirio de Per-
nambuco, Recife, 28 de julho de 1957 (http://jangadabrasil.
com.br/revista/fevereiro63/im63002c.asp [2/2/2005]).
Gomes, A. O. (1951) Tradies populares colhidas no Baixo
So Francisco. Em 1o Congresso Brasileiro de Folclore.
I.B.E.C.C. Anais, v. II. Pp. 151 - 299. Ministrio das Relaes
Exteriores: Servio de Publicaes.
Hale, L. L. (1997) Preto velho: resistance, redemption, and en-
dangered representations of slavery in a Brazilian possession-
trance religion. American Ethnologist, 24(2): 392 - 341.
Lipski, J. (sem data) Speaking African in Spanish and
Portuguese: literary imitations vs (socio) linguistic reality.
(http://www.personal.psu.edu/faculty/j/m/jml34/African.
pdf [20/08/2005]).
Mandarino, E. (1967) (org) O rosrio dos Pretos Velhos. Rio
de Janeiro: Eco.
Mello, H. Ribeiro de (1996) The genesis and development
of Brazilian Vernacular Portuguese. Tese de doutorado, City
University of New York.
Mello, H. R. de, A. Baxter, J. Holm e W. Megenney (1998) O
portugus vernculo do Brasil. Em M. Perl e A. Schwegler.
Amrica negra: panormica actual de los estudios lingsticos
sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas. Pp. 71 -
137. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Mendona, R. (1973) [1933] A influncia africana no portu-
gus do Brasil. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira.
Mussa, A. B. N. (1991) O papel das lnguas africanas na
histria do portugus do Brasil. Dissertao de mestrado,
Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Ortiz, R. (1991) [1978] A morte branca do feiticeiro negro.
2a ed. So Paulo: Brasiliense.
Perl, M. (2002) Las estructuras de comunicacin de los
esclavos negros en Cuba en el siglo XIX. Em M. Perl e K. Prtl
(eds.) Estudios de lingstica hispanoamericana, brasilea y
criolla. Pp. 81 - 95. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Ramos, A. (1935) O folk-lore negro do Brasil: demopsycholo-
gia e psychanalyse. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira.

S t ock h ol m REV IEW O F L at i n A m eri can S t ud ies


48 Is s u e N o. 4, M a r c h 2009

You might also like