Professional Documents
Culture Documents
ILT
OPERATING AND MAINTENANCE
BETRIEB UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
All rights reserved WAMGROUP
USO E MANUTENZIONE
LEVEL INDICATOR
FLLSTANDANZEIGER
INDICATEURS DE NIVEAU
INDICATORE DI LIVELLO CATALOGUE No. TO. 900.EX CREATION DATE
ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 07.03
A 100 12.03
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
S
Via Canaletto, 139/a - 41030 S.Prospero (MO) - ITALY
Tel. +39.059.8080811 Fax. +39.059.908204 - torex@torex.it http ://www.torex.it
- INDEX 07.03
- INHALTSVERZEICHNIS
ILT - INDEX
TO. 900.EX 3
- INDICE
INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS......................... EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG......... 3 12
GENERAL DIAGRAM................................................................................. ALLGEMEINES SCHEMA..................................................................................... 13
VERSIONS OF THE ILT AND ACCESSORIES............................................ ILT-VERSIONEN UND ZUBEHR......................................................................... 14 15
ASSEMBLY - DIMENSION.......................................................................... MONTAGE - EINBAUMASSE............................................................................... 16 17
SAFETY NOCITES FOR ASSEMBLY.......................................................... SICHERHEIT SHINWEISE FR DIE MONTAGE.................................................... 18
CONNECTIONS......................................................................................... ANSCHLSSE...................................................................................................... 19
COMMISIONING - TESTING....................................................................... ABNAHME UND INBETRIEBNAHME.................................................................... 20 21
OBSERVATIONS........................................................................................ KOMMENTARE..................................................................................................... 22
AREA CLASSIFICATION............................................................................ KLASSIFIZIERUNG DES BEREICHS.................................................................... 23
MAINTENANCE.......................................................................................... WARTUNG............................................................................................................ 24
SAFETY ITEMS......................................................................................... SICHERHEITSMANAHMEN................................................................................ 25
DEMOLITION............................................................................................. DEMANTELEMENT............................................................................................... 26
This "OPERATING AND MAINTE- Die "BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEI- La prsente notice "UTILISATION ET Il presente libretto USO E MANUTEN-
NANCE MANUAL" is an essential and TUNG" gehrt zur Maschine und mu an ENTRETIEN" fait partie intgrante de la ZIONE costituisce parte integrante della
integral part of the machine and must be einem Ort aufbewahrt werden, der dem Be- machine et elle doit tre mise la dispo- macchina e deve essere, facilmente re-
dienungs- und Wartungspersonal gut zu-
readily available to operating and servic- gnglich ist.
sition du personnel prpos la condui- peribile dal personale addetto alla con-
ing personnel. te et la maintenance de la machine. duzione ed alla manutenzione.
Betreiber, Bediener und Wartungspersonal L'utilisateur, le conducteur et le techni-
The owner, operator and maintenance sind verpflichtet, den Inhalt dieses Hand- cien de maintenance ont l'obligation de L'utente, il conduttore e l'addetto alla ma-
Manager must be familiar with the con- buchs zu kennen. connatre le contenu de cette notice nutenzione hanno l'obbligo di conosce-
tents of this Manual. d'instructions. re il contenuto dei presente libretto.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Merk- Les descriptions et les illustrations con-
male der beschriebenen Maschinen behlt
The description and illustrations used in sich der Hersteller vor, jederzeit an Gerte- tenues dans la prsente publication sont Le descrizioni e le illustrazioni contenuti
thus Manual are not binding on Manu- teilen und/oder am Zubehr nderungen im donnes sans engagement de la part du nella presente pubblicazione si intendo-
facturer. Sinne der Produktverbesserung oder aus constructeur. no non impegnative,
technisch oder kaufmnnisch notwendigen
While the basic characteristics of the Grnden vorzunehmen. Die Beschreibungen Bien que les caractristiques principa- Ferme restando le caratteristiche essen-
machine remain unchanged as de- und Illustrationen in diesem Handbuch ha- les des machines dcrites dans les pr- ziali delle macchine descritte, la ditta co-
scribed, Manufacturer reserves the right ben unverbindlichen Charakter. sentes demeurent inchanges, le cons- struttrice si riserva il diritto di apportare,
Unter Beibehaltung der wesentlichen Merk-
to make any modifications to assemblies, male der beschriebenen Maschinen behlt
tructeur se rserve le droit d'apporter, le eventuali modifiche di organi, dettagli
parts and accessories it deems neces- sich der Hersteller vor, jederzeit an Baugrup- tout moment et sans obligation, des mo- e, accessori, che riterr convenienti per
sary for product improvement on for fab- pen, Bauteilen und/oder am Zubehr nde- difications eventuelles d'organes, pices il miglioramento del prodotto o per esi-
rication or marketing needs and this with- rungen im Sinne der Produktverbesserung et accessoires retenus ncessaires pour genze di carattere costruttivo o commer-
out prior notice and without being obliged oder aus technisch oder kaufmnnisch not- l'amlioration du produit ou pour des exi- ciale, in qualunque momento e senza
to update this Manual at the time of mod- wendigen Grnden vorzunehmen, ohne des- gences de fabrication ainsi que commer- impegnarsi ad aggiornare tempestiva-
ifications. halb verpflichtet zu sein, diese Verffentli- ciales ; et de mettre immdiatement mente questa pubblicazione.
chung sofort zu aktualisieren.
jour la prsente publication.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 07.03
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
TO. 900.EX 5
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI
GENERAL PROHIBITIONS AND REGULATIONS ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI
- This machine must not be used even partially by - Jegliche auch teilweise Bedienung der Maschi- - L'utilisation, mme partielle, de l'quipement de - E vietato l'uso, anche parziale, dell'attrezzatura
unauthorised personnel. ne durch hierzu nicht ausdrcklich autorisiertes la part du personnel non autoris est express- da parte del personale non espressamente au-
Personal ist untersagt. ment interdit. torizzato. L'istruzione del personale preposto al-
- The shop foreman or Department Manager is re-
- Der Betriebsleiter ist dafr verantwortlich, da l'uso da realizzare e verificare a cura dei capo
sponsible for Machine operator training and for - Le chef d'usine et les chefs d'atelier ont l'obliga- officina e dei capi reparto.
checking training level achieved. das zur Bedienung autorisierte Personal in der tion d'instruire et de contrler le personnel pr-
Bedienung der Maschine geschult wird. - E vietato l'uso dell'attrezzatura per modalit di-
- The machine must not be used for purposes oth- pos l'utilisation de l'quipement. verse da quelle per cui stata prevista.
er than those is was designed for. - Die Maschine darf zu keinem anderen Zweck als - L'utilisation de l'quipement pour des usages dif- - Leggere con attenzione le targhe di avvertenza e
- Read carefully the warning notices attached to zu dem in diesem Handbuch beschriebenen ver- frents de ceux pour lesquels ils ont t prvus, pericolo poste sulla macchina.
the machine. wendet werden. sont interdits. - E vietato rimuovere le targhe di avvertenza e
- Do not remove the warning notices attached to - Die Gefahren- und Hinweisschilder an der Ma- - Lire attentivement les plaques signaltiques et pericolo sulla macchina.
the machine, schine mssen beachtet werden. de danger apposes sur l'quipement. - E vietato manutenzionare, eseguire riparazioni,
- When the machine is running, do not service, - Es ist verboten, die Gefahren- und Hinweisschil- - Il est interdit d'enlever de l'quipement les pla- modifiche e quanto non strettamente necessa-
der an der Maschine zu entfernen. rio al ciclo di lavoro con la macchina in movi-
repair, regulate the machine or carry out any oth- ques de signalisation et de danger.
- Wartungs-, Reparatur-, und/oder vom Hersteller mento. Prima di tutto obbligatorio disinnestare
er operation not strictly required by the work cy- - Il est interdit d'effectuer la maintenance, de r-
autorisierte nderungsarbeiten drfen nicht bei tutte le alimentazioni elettriche alla macchina.
cle. ,Before any of the above listed operations, parer, de modifier ou de faire tout ce qui n'est - E vietato rimuovere le protezioni e le sicurezze
always disconnect the machine for all electric laufender Maschine durchgefhrt werden. Vor der pas strictement ncessaire au cycle de travail
Durchfhrung solcher Arbeiten mu zuerst die presenti sulla macchina.
power supply sources. quand la machine est en marche. - E vietato iniziare il lavoro con le protezioni aper-
- DO not remove the guards and the safety devic- Stromversorgung zur Maschine unterbrochen - Il est interdit de dmonter les protections et les te o aprirle durante il lavoro.
es on the machine, werden. scurits prsentes sur la machine. - Operare sulla macchina solo con i guanti di pro-
- DO not start to work with protections opened or - Es ist verboten, die an der Maschine angebrach- - Il est interdit de commencer le travail avec les tezione.
do not open them during the work, ten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu ent- protections ouvertes ou de les ouvrir pendant le - Al termine dei periodi di lavoro scollegare sem-
- Always wear safety gloves when working on the fernen. travail. Le port des gants de protection est obli- pre la macchina dalle alimentazioni elettriche e
machine. - Schulzeinrichtungen an der Maschine drfen bei gatoire pour travailler sur la machine. idrauliche.
- At the end of the work shift, disconnect the ma- Kontroll-, Wartungs-, Reparatur- und/oder Ande- - A la lin des priodes de travail dbrancher tou- - Qualsiasi manutenzione elettrica e non elettrica
rungsarbeiten weder fehlen noch whrend die- deve attenersi alle norme CEI 64-8 462.2
chine from the electric and hydraulic supply. jours la machine des alimentations lectriques
ser Arbeiten entfernt werden. 463.1573.3.
- Any repair, service or maintenance work, wheth- et hydrauliques.
er electrical or otherwise, must be in compliance - Nur mit Schutzhandschuhen an der Maschine ar- - Toute maintenance lectrique et autres doivent
with CEI standards 64,8 462.2 463.1573.3. beiten. Sei Betriebsschlu immer die Stromzu- tre conformes aux normes CEI 64-8 462.2
fuhr oder, falls vorhanden, den Hydraulikkreis- 463.1573.3.
lauf abschalten.
- Fr alle elektrischen und nicht elektrischen War-
tungsarbeiten die Vorschriften der Normen IEC
64-8 462.2 463.1573.3 beachten.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 07.03
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI TO. 900.EX 6
ILT ATEX level indicators are not designed Die Fllstandanzeiger der Modellreihe ILT Les indicateurs de niveau de la classe ILT Gli indicatori di livello ILT ATEX NON sono
to work in dangerous conditions or with dan- ATEX sind weder fr gefhrliche Anwendun- ATEX N'ONT pas t projets pour travailler stati progettati per operare in condizioni o
gerous materials. If the machine has to op- gen noch zum Handling von gefhrlichen Me- dans des conditions ou avec des produits con materiali pericolosi pertanto quando la
erate in these conditions, the manufacturer dien geeignet. Sollte der Betreiber eine ILT dangereux; par consquent si la, machine macchina deve assolvere a queste esigen-
must be informed. - Fllstandanzeiger fr gefhrliche Medien ne rpond pas ces exigences, le construc- ze d'obbligo informare il costruttore.
bzw. Anwendungen einsetzen wollen, so teur doit obligatoirement en tre inform.
Dangerous materials: mu er unbedingt vorher den Hersteller um Si ritengono materiali pericolosi:
- toxic, Erlaubnis fragen. Les produits suivants sont considrs com- - tossici,
- flammable, me dangereux, si ceux-si sont: - infiammabili,
- harmful and similar. Als gefhrliche Medien gelten: - toxiques, - nocivi e/o simili.
- giftige, - inflammables,
- feuergefhrliche, - nocifs et/ou similaires.
- in irgendeiner Weise schdliche.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 07.03
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI TO. 900.EX 8
TEMPERATURVERHLTNISSE D AT I T E R MIC I
Zulssige Umgebungstemperatur (Kategorie 1D) -25C..+80C Temperatura ambi ente ammi ssi bi le (categori a 1D) -25C..+80C
Zulssige Umgebungstemperatur im Gehuse Temperatura ambi ente ammi ssi bi le nell'i nvolucro
(Kategorie 2D) (Temperatur der Luft im Abstand von -25C..+70C (categori a 2D) (temperatura dell'ari a alla di stanza di -25C..+70C
einigen Zentimetern, wo sich das Gehuse befindet) qualche centi metro, nel quale l'i nvolucro si tuato)
Max. Oberflchentemperatur 100C Temperatura massi ma superfi ci ale 100C
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 07.03
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
TO. 900.EX 13
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI
PRESSURE (overpressures relative to atmosphere) PRESSION (surpression relative l'atmosphre)
Applications in explosive areas where category 1D Applications dans des zones explosibles, o sont
-0.2..+0.1bar -0.2..+0.1bar
or 2D appliances are necessary ncessaires des appareils de catgorie 1 D ou 2 D
Other applications (for use test) 0.8 bar Autres applications (pour test d'usage) 0.8 bar
Lenght - Lnge
Longueur - Lunghezza
A
STANDARD 67
ext.-Verln.- prolong.- prolunga 500 + Pin - Splint - Goupille - Copiglia + ext. - Verln.- prolong.- prolunga 1000 1429
- ASSEMBLY - DIMENSIONS 07.03
- MONTAGE - EINBAUMASSE
ILT - MONTAGE - ENCOMBREMENTS
- MONTAGGIO - INGOMBRI TO. 900.EX 18
Item - Pos.
ILT 1
Handle for spring - Schaft vor feder - queue puor ressort - gambo per molla 2
TOREX S.p.A
R
R
WAMGROUP
Output signal at terminals 5/6/7: Ausgangssignal zu den Klemmen 5/6/7 Signal de sortie aux bornes 5/6/7: Segnale duscita ai morsetti 5/6/7:
AC max. 250V, 2A, 500VA WS max. 250V, 2A, 500VA CA max. 250V, 2A, 500VA CA max. 250V, 2A, 500VA
DC max. 300V, 2A, 60W GS max. 300V, 2A, 60W CC max. 300V, 2A, 60W CC max. 300V, 2A, 60W
- COMMISIONING - TESTING 07.03
- ABNAHME UND INBETRIEBNAHME
ILT - MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION
TO. 900.EX 21
- MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO
view electronic board only switching logic
Ansicht nur von der Leitungsplatte logiscer Umschaltplan
vue du boter lectronique seulement scma logique de commutation
vista solamente del quadro elettronico schema logico di commutazione
The unit is fixed by means of the threading on the hub. Assembly may be vertical, oblique or horizontal. The cable gland
must face downwards (see drawing on RH). This ensures that the unit works correctly and prevents water from seeping
into the cable gland part. Once screwed all the way in, the body cannot be turned with respect to the threaded hub. The
wiring must conform to the diagram given. Make sure the cable in the cable gland is sealed and is not cut or broken. The
unit needs no subsequent adjustment after installation.
Das Aggregat wird ber das Gewinde auf der Nabe befestigt. Der Einbau kann vertikal, schrg oder horizontal erfolgen.
Die Kabelverschraubung muss nach unten gerichtet sein (siehe Zeichnung rechts). Auf diese Weise wird gewhrleistet,
dass die Gruppe korrekt funktioniert und kein Wasser ber die Kabelverschraubung in den Krper eindringt. Nach dem
Festschrauben kann der Krper hinsichtlich der Gewindenabe nicht gedreht werden. Die elektrischen Anschlsse ms-
sen laut Schaltplan erfolgen. Sicherstellen, dass das Kabel fest in der Kabelverschraubung sitzt und keine Schnitt- oder
Bruchstellen aufweist. Das Aggregat bentigt keine Einstellung nach dem Einbau.
Le groupe est fix au moyen du filetage prsent sur le moyeu. Le montage pourra tre ralis la verticale, oblique ou
lhorizontal.
Le serre-cble doit tre tourn vers le bas (voir le dessin ci-contre). Ceci garanti que le groupe fonctionne correctement et
vite lentre deau dans le corps du ct du serre-cble. Aprs lavoir viss fond, il nest pas possible de tourner le corps
par rapport au moyeu filet. Les raccordements lectriques doivent tre conformes au diagramme de connexion. Sassu-
rer que le cble dans le serre-cble est parfaitement tanche, sans dchirures ni coupures. Il nest pas ncessaire de Right mounting:
rgler le groupe aprs linstallation. screwed cable gland shows downwards
Rechter Einbau:
Il gruppo viene fissato mediante la filettatura presente sul mozzo. Il montaggio potr essere realizzato in verticale, obliquo die Kabelverschraubung zeigt nach unten
o orizzontale. Il pressacavo deve essere rivolto verso il basso (vedere il disegno a destra). Ci garantisce che il gruppo
funzioni correttamente ed evita lentrata di acqua nel corpo dalla parte del pressacavo. Una volta avvitato a fondo, non Montage droite:
le serre-cble viss est tourn vers le bas
possibile ruotare il corpo rispetto al mozzo filettato. I collegamenti elettrici devono essere conformi al diagramma di
connessione. Accertarsi che il cavo nel pressacavo sia a tenuta ed esente da tagli o rotture. Non necessario registrare Montaggio a destra:
il gruppo successivamente allinstallazione. il pressacavo avvitato rivolto verso il basso
- OBSERVATIONS 07.03
- KOMMENTARE
ILT - COMMENTAIRES
TO. 900.EX 23
- COMMENTI
Area classification Klassifizierung des Bereichs Classement des zones Classificazione zone
The approval conforming to ATEX 100a Die Zulassung nach ATEX 100 a (Richt- Lapprobation conforme la directive Lapprovazione conforme alla ATEX 100a
(Directive 94/9/EG) for category (1/2D) linie 94/9/EG) fr Gefahrenbereiche ATEX 100a (directive 94/9/EG) pour les (direttiva 94/9/EG) per le aree pericolo-
hazardous areas (explosive areas) (Staubexplosion) der Kategorie 1 / 2 D zones dangereuses (zones explosibles) se (zone esplosive) categoria 1/2 D
(area20/21) determines the following (Zone 20/21) sieht folgende Klassifizie- catgorie 1/2 D (zone 20/21) dtermine (zona 20/21) determina la seguente clas-
classification: rung vor: le classement suivant: sificazione:
* in case of conducting dusts, other in- *In Fall von leitfhigen Stuben sind zu- *) en cas de poussires conductrices *)in caso di polveri conduttrici sono di-
stallations are available as optional stzliche Installationsanforderungen dautres installations sont disponibles sponibili ulteriori installazioni a richiesta
mglich sur demande
- AREA CLASSIFICATION 07.03
- KLASSIFIZIERUNG DES BEREICHS
ILT - CLASSEMENT DES ZONES
- CLASSIFICAZIONE ZONE TO. 900.EX 24
Area 22 (category 3)
Zone 22 (Kategorie 3)
Container wall Zone 22 (catgorie3)
Zona 22 (categoria 3)
Behlterwand
Paroi rcipient or - oder Outside container -auerhalb des Behlters
Parete contenitore ou - oppure
hors du rcipient - fuori dal contenitore
Area 21 (category 2)
Zone 21 (Kategorie 2)
Zone 21 (catgorie 2)
Zona 21 (categoria 2)
Area 20 (category 1)
Zone 20 (Kategorie 1) to the inside container - innerhalb des Behlters
Zone 20 (catgorie 1) lintrieur du rcipient - allinterno del contenitore
Zona 20 (categoria 1)
Maximum surface temperature Maximale Oberflchentemperatur Temprature superficielle maximale Temperatura massima superficiale
The maximum surface temperature that can be Die maximale Oberflchentemperatur im heies- La temprature superficielle maximale qui peut tre La temperatura massima superficiale nella parte
reached by the hottest parts of the unit in case of ten Bereich des Gerts, die im Falle eines Defekts atteinte dans la partie la plus chaude, en cas de pi calda dellunit, che pu essere raggiunta in
malfunctioning (in accordance with the ATEX defi- auftreten kann (nach ATEX-Definition), betrgt dysfonctionnement (conformment la dfinition caso di malfunzionamento (in accordo alla defini-
nition) is 100C. 100C de la directive ATEX), est de 100C. zione dellATEX) di 100C.
- MAINTENANCE 07.03
- WARTUNG
ILT - ENTRETIEN
TO. 900.EX 25
- MANUTENZIONE
BUILD REMOVAL - ANBACKUNGEN ENTFERNEN - ENLEVER LES INCRUSTATIONS - RIMOZIONE DELLE INCROSTAZIONI
BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION ON THE MACHINE, STOP IT AND DISCONNECT ALL THE ELECTRIC POWER SUPPLIES.
VOR JEDEM EINGRIFF AN DER MASCHINE DIESE ANHALTEN UND JEGLICHE STROMZUFUHR UNTERBRECHEN.
AVANT DEFFECTUER UNE QUELCONQUE OPRATION SUR LA MACHINE IL FAUT LARRTER ET DBRANCHER TOUTES LES ALIMENTATIONS LECTRIQUES
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE SULLA MACCHINA ARRESTARLA E SCOLLEGARE TUTTE LE ALIMENTAZIONI ELETTRICHE.
N.B.: Failure to strictly abide by the above instructions can cause problems and invalidate the warrantee on the machines supplied.
N.B.: Werden die vorgenannten Anweisungen nicht strikt befolgt, kann dies zu Problemen und einer Aufhebung der Garantieleistung fr die Maschinen fhren.
N.B.: Le non-respect scrupuleux de ces instructions peut crer des complications et invalider la garantie sur les machines fournies.
N.B.: Il non attenersi strettamente alle suddette istruzioni pu causare dei problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine fornite.
- SAFETY ITEMS 07.03
- SICHERHEITSMANAHMEN
ILT - CONSIGNES DE SCURIT
- PRECAUZIONI DI SICUREZZA TO. 900.EX 26
When the machine's working life ends, Nach Ausbau der Maschine, Teile aus A la fin de la vie de la machine; dmon- A fine vita della macchina, smontare le
remove the plastic parts (seal rings) and Kunststoff (Wellendichtringe) ausbauen ter les pices en matire plastique (an- parti in materiale plastico (anelli di tenu-
take them to specialised disposal cen- und bei der entsprechenden Sammel- neaux d'tanchit) et les destiner aux ta) e destinarle agli appositi centri di rac-
tres. The remaining components can be stelle abgeben. Alle restlichen Teile kn- dchetteries spcialises; les parties colta; le restanti parti sono da destinare
sent to metal salvage centres. nen als Alteisen verschrottet werden. restantes sont destines la rcupra- al recupero dei materiali ferrosi.
tion des matriaux ferreux.
When scrapping the machine, bear in Bei der Entsorgung der Maschine mu En cas de mise la dcharge il faut te- In caso di demolizione considerare la
mind the different kinds of material used die unterschiedliche Beschaffenheit der nir compte de la diversification et de la diversificazione della qualit dei materiali.
to fabricated it. Werkstoffe bercksichtigt werden, qualit des matriaux.