Professional Documents
Culture Documents
Moretti Franco Gradanin Izmedu Povijesti I Knjizevnosti PDF
Moretti Franco Gradanin Izmedu Povijesti I Knjizevnosti PDF
Multimedijalni institut
ISBN 978-953-7372-26-2
Kulturtreger
ISBN 978-953-55518-1-2
I
Radini gospodar
1. PUSTOLOVINA, PODUHVAT, FORTUNA 33
2. TO JE DOKAZ DA NISAM BIO LIJEN 37
3. KLJUNE RIJEI I: KORISNO 43
4. KLJUNE RIJEI II: UINKOVITOST 46
5. KLJUNE RIJEI III: UGODA 51
6. PROZA I: RITAM KONTINUITETA 57
7. PROZA II: PRONALI SMO PRODUKTIVNOST DUHA
64
II
Ozbiljno stoljee
1. KLJUNE RIJEI IV: OZBILJNO: SERIOUS 73
2. UMECI 80
3. RACIONALIZACIJA 85
4. PROZA III: NAELO STVARNOSTI 88
5. OPIS, KONZERVATIVIZAM, REALPOLITIK 93
6. PROZA IV: PREMJETANJE OBJEKTIVNOG U
SUBJEKTIVNO 98
III
Magla
1. OTVORENO, BESRAMNO I IZRAVNO 104
2. IZA KOPRENE 111
3. GOTIKI, UN DJ-L 115
4. GOSPODIN 118
5. KLJUNE RIJEI V: UTJECAJ 122
6. PROZA V: VIKTORIJANSKI PRIDJEVI 126
7. KLJUNE RIJEI VI: OZBILJAN: EARNEST 131
8. TKO NE VOLI ZNANJE? 135
9. PROZA VI: MAGLA 140
IV
Nacionalne malformacije: preobraaj u poluperiferiji
1. BALZAC, MACHADO I NOVAC 144
2. KLJUNE RIJEI VII: ROBA 148
3. USTRAJNOST STAROGA REIMA I: LUTKA 154
4. USTRAJNOST STAROGA REIMA II: TORQUEMADA
157
5. PA TO JE OBINA MATEMATIKA! 161
V
Ibsen i duh kapitalizma
1. SIVA ZONA 166
2. ZNAKOVI PROTIV ZNAKOVA 170
3. GRAANSKA PROZA, KAPITALISTIKA POEZIJA 175
Nekoliko rijei o izvorima koje sam esto koristio u ovoj knjizi. Korpus
Google Books zbirka je od nekoliko milijuna knjiga koju je vrlo lako
pretraivati. Baza podataka Chadwyck-Healey sadri 250 probranih
britanskih i irskih romana napisanih u razdoblju od 1782. do 1903.
Korpus Literary Laba sadri oko 3500 britanskih, irskih i amerikih
romana 19. stoljea.
Pored toga, esto se referiram na rjenike, citirajui ih u
navodnicima ili zagradama bez daljnjih objanjenja. To su: OED ili
Oxford English Dictionary, francuski rjenik autora Roberta i Littra,
njemaki Grimma i talijanski Battagliae.
GRAANIN
izmeu
povijesti i
knjievnosti
Uvod
Pojmovi i
proturjeja
12 Franco Moretti
morala je biti otvorena novim lanovima takva je bila narav njena
postojanja.5 Ova propusnost, dodaje Perry Anderson,
5 Eric Hobsbawm, The Age of Empire: 18751914, New York 1989 (1987), str. 177.
6 Perry Anderson, The Notion of Bourgeois Revolution (1976), u English
Questions, London 1992, str. 122.
7 Jrgen Kocka, Middle Class and Authoritarian State: Toward a History of
the German Brgertum in the Nineteenth Century, u Industrial Culture and
Bourgeois Society. Business, Labor, and Bureaucracy in Modern Germany, New
York/Oxford 1999, str. 193.
8 Hobsbawm, The Age of Empire, str. 172.
DISONANCE
9 Peter Gay, The Bourgeois Experience: Victoria to Freud. V. Pleasure Wars, New
York 1999 (1998), str. 2378.
10 Peter Gay, Schnitzlers Century: The Making of Middle-Class Culture 18151914,
New York 2002, str. 5.
11 Peter Gay, The Bourgeois Experience: Victoria to Freud. I. Education of the
Senses, Oxford 1984, str. 26.
12 Ibid., od str. 45. nadalje.
14 Franco Moretti
graanin Firence u doba Medicija u sebi sjedinjavao nimalo slina
obiljeja idealista bili oni srednjevjekovno kranski, romantino
viteki ili klasino neoplatonistiki i svjetovnog, praktinog,
paganskog etruanskog trgovca. Jednostavno, ali skladno u svojoj
ivotnosti, ovo je zagonetno stvorenje svaki psihiki poriv radosno
prihvaalo kao proirenje svojega mentalnog horizonta kako bi ga
razvilo i iskoristilo za vlastiti uitak.13
16 Franco Moretti
Robinson Crusoe odbacuje nazor svoga oca koji smatra da je to
najbolji [stale] na svijetu i posveuje itav svoj ivot tome da ga
nadie. Zato onda izabrati odredite koje vraa ovaj stale svojim
poecima namjesto da prizna njegove uspjehe? to je dovedeno u
pitanje u tom izboru izmeu srednje klase i buroazije?
Slika 1. Jan Steen: Adolf en Catharina Croeser aan de Oude Delft (Delftski
burger s kerkom), 1655.
18 Franco Moretti
graana nekog francuskog grada; francuska srednja klasa; srednja
klasa drugih drava.
Bourgeois, rije oznaena kao ne-engleska. U bestseleru Dinahe
Craik John Halifax, Gentleman (1856) fiktivnoj biografiji tekstilnog
industrijalca rije se pojavljuje tek tri puta, uvijek u kurzivu
kako bi se istaklo da je stranoga podrijetla, i koristi se iskljuivo s
omalovaavanjem (Mislim na niu klasu, bourgeoisie) ili prijezirom
(to! Burgeois trgovac?). to se drugih romanopisaca Craikina
vremena tie, oni ute; u bazi podataka Chadwyck-Healey ijih 250
romana ini neto proirenu inaicu kanona 19. stoljea bourgeois se
u periodu izmeu 1850. i 1960. godine pojavljuje tono jednom, dok se
bogat pojavljuje 4600 puta, imuan 613, a uspjean 449 puta. Ako
pretragu proirimo na itavo stoljee ne obraajui pritom panju
toliko na uestalost pojavljivanja koliko na opseg znaenja rezultati
koje dobivamo analizom 3500 romana unutar korpusa projekta
Stanford Literary Lab su sljedei: pridjev bogat poblie oznaava
1060 imenica; imuan 215; uspjean 156; a bourgeois tek 8 imenica:
obitelj, lijenik, vrlina, dojam, prenemaganje, kazalite i, poneto
bizarno, obiteljski grb.20
emu to oklijevanje? Kocka pie da su se graani openito
20 Franco Moretti
Ako je ekonomija stvorila snanu povijesnu potrebu za srednjom
klasom, politika je tome dodala odluan taktiki preokret. ini se da se
u korpusu Google Books izrazi srednja klasa [middle class], srednje
klase [middle classes] i graanin/buruj [bourgeois] u razdoblju
izmeu 1800. i 1825. pojavljuju manje-vie jednako uestalo. Meutim,
u godinama koje neposredno prethode Zakonu o narodnom zastupanju
iz 1832. kada se odnos izmeu strukture drutva i politikog
zastupanja pomie prema sreditu javnoga ivota primjena pojmova
srednji stale i srednja klasa postaje dva do tri puta uestalija od
graanina/buruja. Moda je tome tako zato to je izraz srednja
klasa bio nain da se graanstvo otpie kao nezavisna grupa i da
ga se, povjerivi mu zadatak politike neutralizacije,27 gleda svisoka.
im je tako krteno i novo se ime ustalilo, slijedile su razne posljedice
(i preokreti): na primjer, iako su nazivi srednja klasa i graanin
oznaavali jednu te istu drutvenu stvarnost, ti su nazivi oko nje stvorili
sasvim razliite asocijacije: jednom kada je smjeteno u sredinu,
graanstvo je poelo ostavljati dojam grupe koja je i sma dijelom
podinjena i zbog ega je se ne moe drati odgovornom za stanje u
svijetu. Tako su nii, srednji i visoki slojevi drutva oblikovali
kontinuum unutar kojega je mobilnost bila daleko zamislivija nego
izmeu nesumjerljivih kategorija klasa poput seljaka, radnika,
buroazije ili plemstva. I tako se simbolini horizont stvoren pomou
srednje klase pokazao dugorono blagotvornim za englesku (i
ameriku) buroaziju: isti poetni poraz 1832. koji je nezavisno
zastupanje graana28 uinio nemoguim, kasnije ga je, promiui
22 Franco Moretti
pripadaju paralelnom povijesnom nizu vrsti kulturne dvostruke
spirale u kojoj su grevi kapitalistike modernizacije povezani i
preoblikovani kroz knjievnu formu. Svaka forma je razrjeenje
osnovne disonance postojanja, pie mladi Lukcs u Teoriji romana;29
ako je tome tako, tada je knjievnost onaj neobini univerzum u
kojemu su razrjeenja savreno ouvana ona su, sasvim jednostavno,
tekstovi koje i dalje itamo dok su disonance potiho nestale sa scene:
to su uspjenije nestale, to su se razrjeenja pokazala uspjenijima.
Ima neeg sablasnog u toj povijesti u kojoj pitanja nestaju, a
odgovori preivljavaju. No ako prihvatimo ideju o knjievnoj formi kao
o fosilnom ostatku onoga to je nekada bila ivua i problematina
sadanjost; i ako se vratimo u prolost, rekonstruirajui unatrag30 ne
bismo li razumjeli problem na koji je ona ponudila rjeenje. Uinimo li
to, tada formalna analiza moda otkljua ako ve ne uvijek u praksi,
tada u principu dimenziju prolosti koja bi inae ostala sakrivena.
U tome lei njen mogui doprinos znanju povijesti: razumijevajui
neprozirnost Ibsenovih nagovjetaja prolosti ili neizravnu semantiku
viktorijanskih pridjeva, ili ak (to na prvi pogled nije nimalo veseo
zadatak) ulogu glagolske imenice u Robinsonu Crusoeu, ulazimo u
kraljevstvo sjena, u kojemu prolost pronalazi svoj izgubljeni glas kako
bi nam se obratila.31
No ona nam govori iskljuivo putem medija forme. Prie i stilovi: tamo
ja nalazim graanina. Napose u stilovima to je prilino iznenaenje
kada se uzme u obzir koliko se esto narativi razmatraju kao temelj
drutvenog identiteta32 i koliko je esto graanstvo bilo poistovjeeno
s turbulencijama i promjenom od nekih slavnih prizora u
Fenomenologiji duha, do reenice sve to je vrsto i postojano pretvara
se u dim iz Komunistikog manifesta ili Schumpeterova stvaralakog
razaranja. Zbog svega toga oekivao sam da e graanska knjievnost
biti definirana novim i nepredvidljivim radnjama: skokovima u
nepoznato, kao to Elster opisuje kapitalistike inovacije.33 Umjesto
toga, kao to tvrdim u Ozbiljnome stoljeu, ini se da je u pitanju
suprotno: pravilnost je, a ne neravnotea, bila veliki pripovjedni izum
graanske Europe.34 Ono to je bilo vrsto postalo je jo vre.
Zato? Glavni je razlog vjerojatno u samome graaninu.
Tijekom 19. stoljea, jednom kada je stigma novopeenog bogataa
bila prevladana, oko ove se figure grupiralo nekoliko ponavljajuih
24 Franco Moretti
znaajki: prije svega, energija; suzdranost; intelektualna
jasnoa; potenje u poslu; snaan osjeaj svrhe. Sve su to redom
dobre znaajke, ali nedovoljno dobre da se usporede s tipom
junaka ratnikom, vitezom, osvajaem, pustolovom na kakve
se pripovjedaka tradicija zapadne kulture doslovno oslanjala
tisuljeima. Novana berza predstavlja tek slabu zamenu za
Svetoga Grala, pie Schumpeter s porugom; a poslovni ivot u
kancelarijama usred svih onih kolona ispisanih cifara osuen je na
to da bude u osnovi... neherojski.35 U tome je temeljni diskontinuitet
izmeu stare i nove vladajue klase: dok se aristokracija besramno
idealizirala kroz itavu zbirku neustraivih vitezova, graanstvo o
sebi nikada nije stvorilo slian mit. Graanska je civilizacija nagrizla
udesan mehanizam pustolovine a lieni pustolovine, likovi su
izgubili onaj peat jedinstvenosti koji dolazi iz susreta s nepoznatim.36
U usporedbi s vitezom, graanin se ini neodreenim i neuhvatljivim;
slinim bilo kojem drugom graaninu. Evo scene s poetka Sjevera i
juga u kojoj junakinja svojoj majci opisuje manesterskog industrijalca:
26 Franco Moretti
na rad. Rad s rijeima, svakako, no takav da utjelovljuje neke od
najtipinijih odlika graanske djelatnosti. Ako Graanin ima glavnoga
junaka, tada je to upravo ta naporna [laborius] proza.
Proza koju sam upravo ocrtao idealan je tip, zapravo nikada
ostvarena u nekom konkretnom tekstu. Za razliku od kljunih rijei
to su stvarne rijei koje koriste stvarni pisci i samim tim ih se time
moe pratiti do ove ili one knjige iz koje su proizale. to se toga tie,
pojmovni je okvir jo prije nekoliko desetljea postavio Raymond
Williams u svojim knjigama Culture & Society i Keywords, kao i
Reinhart Koselleck u svome radu o Begriffsgeschichte. Za Kosellecka,
koji se usredotouje na politiki jezik moderne Europe, pojam
ne upuuje samo na odnose koje sakriva; on je takoer i njihov
imbenik;40 preciznije, to je imbenik koji uspostavlja napetost
izmeu jezika i stvarnosti i koji se esto svjesno koristi kao oruje.41
Iako ovaj pristup predstavlja izvrstan model za intelektualnu povijest,
vjerojatno je neprikladan za drutveno bie koje, kako to kae
Groethuysen, djeluje, ali ne govori mnogo;42 a kada i govori, umjesto
intelektualne jasnoe pojma radije bira svakodnevne rijei. Oruje
je tako svakako pogrean pojam za pragmatine i konstruktivne
kljune rijei kao to su koristan, uinkovitost, ozbiljan a da i
ne spominjemo izvrsne posrednike kao to su ugoda i utjecaj, koji
su mnogo blii Benvenisteovoj ideji jezika: Jezik je instrument za
ustrojavanje sveta i drutva43 nego Koselleckovoj napetosti. Mislim
da nije sluajnost to se ispostavilo da su mnoge moje kljune rijei
zapravo pridjevi: pridjevi su za kulturni semantiki sustav manje
sredinji nego imenice (a pogotovo pojmovi), nesistematini su i, zaista,
moe ih se prilagoavati. Ili, kako bi to prezrivo rekao Dundo Bumbo
[Humpty Dumpty], s pridjevima moe raditi to hoe.44
GRAANIN JE IZGUBLJEN...
28 Franco Moretti
lik pomalo nalik na Guggenheima pokuava probiti na amac za
spaavanje pomou pitolja.
Graanin je izgubljen, pie Thomas Mann 1932. u svom eseju
naslovljenom Goethe kao predstavnik graanskoga doba a ove se
dvije crtice vezane uz Titanic (jedna na poetku, a druga na kraju 20.
stoljea) s njime slau. Izgubljen je ne zato to je kapitalizam izgubljen
upravo suprotno, jer kapitalizam je snaniji nego ikada (iako je
pritom, poput Golema, posveen uglavnom razaranju). Ono to je
nestalo je osjeaj graanske legitimnosti, ideja o vladajuoj klasi koja ne
samo da vlada, ve tu vlast i zasluuje. Upravo je to uvjerenje stajalo iza
Guggenheimovih rijei na Titanicu: presti (a time i vjerodostojnost)
njegove klase bio je doveden u pitanje (da iskoristimo jedan od
Gramscijevih odlomaka o pojmu hegemonije).46 Odrei se principa
znailo je izgubiti pravo na vlast.
Mo opravdana vrijednostima. No upravo kada je politika mo
buroazije dola na dnevni red,47 tri su neoekivana dogaaja, jedan za
drugim, promijenila sliku zauvijek. Prvo je dolo do politikog kolapsa.
Kako je belle poque privedena svome kriavom kraju, pomalo nalik
operetama u kojima se voljela zrcaliti, buroazija se pridruila staroj
eliti ne bi li zajedno s njome gurnula Europu u pokolj rata; kasnije je
pak stala tititi svoje klasne interese skrivajui se iza crnih i smeih
koulja, otvarajui put za jo teim pokoljima. Sa smru se starog
reima pokazalo da oni koji su ga smijenili nisu u stanju ponaati se
kao istinski vladajua klasa. Kada je Schumpeter 1942. s hladnim
prijezirom napisao da je buroaziji potreban gospodar,48 nije trebao
objanjavati na to misli.
Drugi preobraaj, po naravi gotovo suprotan, izaao je na
vidjelo nakon Drugog svjetskog rata sa sveopim uspostavljanjem
demokratskih reima. Povijesni pristanak koji je dobiven od masa
unutar modernih kapitalistikih drutvenih struktura, pie Perry
Anderson, osobit je po tome to mase
***
30 Franco Moretti
sveprisutan religijski sentiment u javnome diskursu; na prisutnost
koja zapravo postaje sve snanija i koja predstavlja otar preokret u
odnosu na raniju tenju prema sekularizaciji. Slino vrijedi i za veliki
tehnoloki napredak devetnaestoga i kasnog dvadesetog stoljea:
industrijska i potom digitalna revolucija su, namjesto da potaknu
razvoj racionalistikog mentaliteta, proizvele mjeavinu znanstvene
nepismenosti i religijskog praznovjerja koje granie s nevjericom, i
koji su takoer sada izraeniji nego ranije. to se toga tie, dananje su
Sjedinjene Drave zaotrile sredinju tezu poglavlja o viktorijancima,
jer weberovska je raaranost [Entzauberung] poraena u samoj sri
kapitalistikog sustava i jo jednom zamijenjena sentimentalnim
mistificiranjem drutvenih odnosa. U oba je sluaja kljuan sastojak
bilo drastino podjetinjavanje nacionalne kulture: od pobone ideje
obiteljskog itanja koja je pokrenula udorednu anestetizaciju
viktorijanske knjievnosti, do sladunjave reprodukcije obitelj koja
se smjeka pred televizijskim ekranom koja je amariku zabavu
gurnula u duboki san. Paralele ovome postoje gotovo posvuda, od anti-
intelektualizma korisnoga znanja i politike obrazovanja poevi od
njene ovisnosti o sportu do sveprisutnosti rijei kao to su poten
(tada) i zabavan (sada) i njihova loe prikrivena prijezira prema
intelektualnoj i emocionalnoj ozbiljnosti.
Ameriki nain ivota kao viktorijanizam dananjice: usprkos
privlanosti ove ideje, bio sam suvie svjestan vlastitoga neznanja o
suvremenim temama da bih joj se doista posvetio. Iako ispravna, bila
je to teka odluka, jer podrazumijevala je priznanje da je Graanin
iskljuivo povijesna studija, nimalo vezana uz sadanjost. Profesori
povijesti, razmilja dr. Cornelius u Unordung und frhes Leid, ne
vole povijest zato to se dogaa, nego zato to se ve dogodila ... njihova
srca pripadaju u sebi dosljednoj, discipliniranoj, povijesnoj prolosti...
Prolost je uinjena besmrtnom; to e rei, ona je mrtva.52 Ja sam, kao
i Cornelius, profesor povijesti; no volio bih vjerovati da disciplinirana
beivotnost nije jedino za to u biti sposoban. U tom je smislu
32 Franco Moretti
I
Radini
gospodar
kojemu su stradali svi osim njega. S izvjetajem o tome kako su ga na koncu spasili
gusari. Op. prev.
55 Ibid, str. 21. Iako adventure obino znai pustolovina, u ovom sluaju small
adventure doista znai malo robe. Op. prev.
56 Nerlich, The Ideology of Adventure, str. 57.
57 Ian Watt, The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding,
Berkeley, 1957, str. 65.
58 Weber, Protestantska etika i duh kapitalizma, str. 22.
59 Defoe, Robinson Crusoe, str. 20., 40.
60 Giovanni Arrighi, The Long Twentieth Century: Money, Power, and the Origins
of Our Times, London 1994, str. 122.
34 Franco Moretti
boici pomorske trgovine Fortuni ustvrdivi kako je ranorenesansni
humanizam konano prevladao drevno nepovjerenje u njenu
hirovitost. Iako je spomenuo preklapanje znaenja Fortune kao
sree, bogatstva i snanoga vjetra (talijanski fortunale), Warburg
je pokazao niz slika na kojima Fortuna postupno gubi svoja demonska
obiljeja. Pritom je nezaboravan grb Giovannija Rucellaija na kojemu
Fortuna stoji na palubi broda poput jarbola, u lijevoj ruci stee
deblenjau, a u desnoj donji dio napetoga jedra.61 Ova je slika, nastavio
je Warburg, bila Rucellaijev odgovor na njegovo vlastito temeljno
pitanje: Imaju li ljudski razum i praktina inteligencija bilo kakvu
mo nad udesima sudbine, nad Fortunom? U vrijeme sve veeg
ovladavanja morima odgovor je bio potvrdan: Fortuna je postala
mjerljiva i podreena zakonima, zbog ega se stari trgovac-pustolov
pretvorio u racionalnijeg trgovca-istraivaa.62 Istu je tezu nezavisno
istraila Margaret Cohen u The Novel and the Sea: ako mislimo o
Robinsonu kao vjetom navigatoru, pie ona, njegova pria prestaje
biti pouna prispodoba koja upozorava na rizine aktivnosti, te
namjesto toga postaje promiljanje o tome kako se baviti rizinim
aktivnostima s najboljim izgledima za uspjeh.63 Mladi Robinson
Crusoe nije vie iracionalno pred-moderan, ve je istinski poetak
dananjega svijeta.
Racionalizirana fortuna. Profinjena ideja ija primjena na
Robinsona, meutim, zanemaruje prevelik dio prie da bi doista bila
uvjerljiva. Oluje i gusari, kanibali i zarobljenitvo, brodolomi i bjeanja
36 Franco Moretti
TO JE DOKAZ DA NISAM BIO LIJEN
68 Stuart Sherman, Telling Time: Clocks, Diaries, and English Diurnal Forms,
16601785, Chicago 1996, str. 228. Sherman citira, s manjim promjenama,
rijei E. P. Thompsona u Time, Work-Discipline, and Industrial
Capitalism, Past & Present 38 (December 1967), str. 59.
69 Defoe, Robinson Crusoe, str. 152.
70 Citiram Steeleov opis Selkirka u The Englishman 26 (3 December 1713); sada
u Rae Blanchard, ur., The Englishman: A Political Journal by Richard Steele,
Oxford 1955, str. 107.8.
71 Joyce Appleby, The Relentless Revolution: A History of Capitalism, New York
2010, str. 106. Prema drugim rekonstrukcijama (npr. Jan de Vries, The
Industrious Revolution: Consumer Behavior and the Household Economy, 1650
to the Present, Cambridge 2008, str. 87.8.), u 18. se stoljeu nije poveao broj
radnih dana, koji se do tog vremena ve bio popeo na tristo, ve broj radnih
sati. Vidjet emo, meutim, da je Robinson u tom pogledu bio daleko ispred
svoga vremena.
72 Defoe, Robinson Crusoe, str. 151., 152.
38 Franco Moretti
kristalizira u sustavan rad ili posao; stalno zaposlenje u nekom
korisnome poslu.77 Od vjetine i domiljatosti do sustavnog truda
tako industry doprinosi graanskoj kulturi: zamjenjujui domiljatost
napornim radom.78 Osim to je naporan, taj je rad i smiren, na isti
nain na koji je interes za Hirschmanna smirena strast: stalna,
metodina, kumulativna, a samim time i snanija od burnih (no
slabih) strasti stare aristokracije.79 Ovdje je nepovezanost izmeu dvije
vladajue klase oita: ako su se burne strasti te klase nalik ratnicima
zanosile arom kratkog dana bitke graanski je interes vrlina mirne
svakodnevice koja se ponavlja (i ponavlja i ponavlja i ponavlja): ulae
se manje energije, no tijekom mnogo vie vremena. Nekoliko sati
oko etiri sata predveer, pie uvijek skroman Robinson80 ali kroz
dvadeset i osam godina.
81 Ibid.
82 Ovo zapaanje dugujem Giuseppeu Sertoliju, I due Robinson, u Le
avventure di Robinson Crusoe, Torino 1998, str. xiv.
83 an ak Ruso, Emil ili o vaspitanju, Valjevo, Beograd 1989, ponovljeno
izdanje; naslov izvornika: Jean Jacques Rousseau, mile ou De lducation,
1762; prijevod s francuskog: Duan Tamindi. str. 198.
40 Franco Moretti
Slika 2. Naslovnica izdanja Robinsona Crusoea iz 1719.
42 Franco Moretti
KLJUNE RIJEI I: KORISNO
44 Franco Moretti
jo koju ubijem ... za leanje ... za pokrivanje zatvara trokut korisnoga.
Subjekt,92 objekt i glagol. Glagol koji je ponutrio lekciju orua i koji je
reproducira unutar sama Robinsonova djelovanja; unutar djelovanja
koje tipino slui postizanju nekog cilja:
Tako sam idui dan otiao do svoje seoske kuice, kako sam je
zvao, i odrezavi nekoliko manjih granica, vidio da e odlino
posluiti svrsi. Stoga sam drugi put doao sa sjekiricom da ih
nasijeem koliko mi je bilo potrebno, [to sam naskoro uspio, jer
bilo ih je dosta]. Kad sam ih nasjekao, ostavio sam ih u ograenom
prostoru da se osue, a kada su bile spremne za upotrebu odnio
sam ih u svoju spilju. Tu sam [tijekom idueg godinjeg doba]
poeo plesti, to sam bolje mogao, mnogobrojne koare, za noenje
zemlje i za ostale svrhe, i unato tome to nisu bile jako lijepe,
vrlo su dobro zadovoljavale moje potrebe. Poslije sam ih nastojao
uvijek imati dovoljno. Kad bi dotrajale, ispleo bih nove; posebno
sam izraivao jake, duboke koare koje sam koristio umjesto
vrea, za pohranu svoga ita, kad ga se s vremenom nakupi. Kad
sam prevladao ovu potekou i utroio mnogo vremena, pourih
pronai nain da zadovoljim dvije potrebe.93
46 Franco Moretti
sukob izmeu korisnoga i lijepoga koji je bio klju prethodnoga
romana o Wilhelmu Meisteru, Naukovanje Wilhelma Meistera (1796);
u Pedagokoj provinciji kakvu nalazimo u Wanderjahre sukob je
zamijenjen praktinom podreenou. Jedan od rijetkih umjetnika
u romanu, kipar, objanjava kako je, izabravi da bude koristan,98
sada u potpunosti zadovoljan time da izrauje anatomske modele, i
nita vie od toga. To to je umjetnost liena svoje nedavno postignute
beskorisnosti opetovano se predstavlja kao pohvalan napredak: ono
to je sol hrani, to su umjetnosti tehnikim znanostima. Od umjetnosti
elimo samo toliko koliko je nuno da nae zanatske vjetine budu u
granicama dobroga ukusa, pie Abb Wilhelmu;99 stroge umjetnosti
klesari, zidari, tesari, krovopokrivai, bravari dodaje drugi voa
Provincije, moraju sluiti kao primjer slobodnim umjetnostima i
teiti tome da ih nadmae.100 I tada, ako se ukae potreba, razotkriva
se kaznena, antiestetska strana Utopije: ako nigdje ne vidi kazaline
zgrade, obavjetava Wilhelma njegov vodi saeto, to je zato to smo
nali takve obmane krajnje opasnima te ih nikako nismo mogli
pomiriti s naom ozbiljnom svrhom. I tako je drama prognana iz
Provincije. I to je to.
Podnaslov Putovanja Wilhelma Meistera glasi Odricatelji,
ukazujui time na rtvu punine ljudskosti nametnutu modernom
podjelom rada. Trideset godina ranije, u Naukovanju, tema je bila
predstavljena kao bolno sakaenje graanskoga ivota;101 no u kasnijem
romanu ta bol nestaje. Dan specijalizacije je svanuo, govori Wilhelmu
jedan od njegovih starih suradnika; sretan je onaj koji to razumije i
u skladu se s time trsi.102 Dan je svanuo, a za njim slijedi fortuna.103
48 Franco Moretti
Kapitalistike racionalizacije i europske kolonizacije. Ali
ti momci nisu bili naroito bitni, zapravo, kae Marlow nemarno o
Rimljanima u Britaniji; bili su osvajai, a za to vam treba samo gruba
sila.109 Gruba sila kao opreka onome to spaava britansku vlast
nad kolonijama, to je uinkovitost predanost uinkovitosti.110 Dva
spominjanja, u crescendu, u istoj reenici nakon ega rije nestaje
iz Srca tame. Zamjenjuje ju zapanjujue ne-uinkovit svijet u kojem
naputeni strojevi hraju i raspadaju se, radnici grabe vodu vjedrima
sa upljikavim dnom, ciglama nedostaje kljuan sastojak, a Marlowljev
vlastiti rad staje zbog nedostatka zakovica (usprkos tome to ih je
[bilo] na sanduke dolje na obali sanduci naslagani prepuni
pucaju!111). A razlog ovom rasipanju je jednostavan: ropstvo. Ropstvo
nikada nije promicalo ideju uinkovitosti, pie Roberto Schwarz
o brazilskim plantaama u Conradovo vrijeme, jer uvijek se moglo
osloniti na nasilje i vojnu disciplinu; stoga racionalno prouavanje
i neprestana modernizacija procesa proizvodnje doista nisu imali
nikakva smisla. U tim se sluajevima, kao i u Kongu Kompanije,
gruba sila Rimljana mogla pokazati izopaeno uinkovitijom i od
same uinkovitosti.
Srce tame je neobian eksperiment: poslati lucidnog
inenjera iz graanske klase da posvjedoi injenici da je jedan od
najprofitabilnijih poteza kapitalizma s kraja stoljea sama suprotnost
industrijskoj uinkovitosti: suprotno modernome, da jo jednom
citiramo Schwarza. Stjecanje silom preivjelo je bok uz bok s
modernom racionalnou, napisao sam nekoliko stranica ranije,
a Conradov je roman u kojem je etian graanin poslan da spasi
iracionalna pustolova savren primjer tog neuskladivog suivota.
Okruen gomilom s kojom nema nita zajedniko, Marlowljev je jedini
trenutak suuti potaknut anonimnim letkom koji je netko ostavio
na napuenoj stanici pored rijeke. Ove su skromne stranice sjale
svjetlou, pie on, zapaajui iskrenu obuzetost pravilnim nainom
obavljanja posla.112 Pravilan nain: radna etika usred kolonijalnog
50 Franco Moretti
Iracionalan nain ivota kojime dominira Zweckrationalitt.
No, kao to smo ve vidjeli, instrumentalni um takoer je i jedan
od temeljnih principa moderne proze. Na stranicama koje slijede,
posljedice ove povezanosti postat e oite.
ivot u svijetu, ali koji nije niti od ovoga, niti za ovaj svijet. Ba kao i
Robinsonov ivot: na otoku, ali ne od otoka niti za otok. Pa opet
ne dobivamo dojam da on od svoje djelatnosti, kao to Weber pie o
kapitalistikoj etici, nita ne dobiva za sebe, osim iracionalnog osjeaja
da je svoj poziv dobro obavio.115 Roman je proet osjeajem potisnuta,
neuhvatljiva uitka to je vjerojatno jedan od razloga njegova uspjeha.
No u emu se to uiva?
Ranije sam citirao trenutak kada se Robinson obraa itatelju
to je dokaz da nisam bio lijen tonom osobe koja se opravdava pred
sucem. Tada, meutim, reenica skree u neoekivanom smjeru: da
nisam bio lijen i da nisam tedio truda kad je trebalo uiniti bilo to
potrebno za ugodan opstanak.116 Ugodan: to je klju. Ako je korisno
52 Franco Moretti
je da i on poistovjeuje ugodu s domom: stolica, stol, lula, biljenica,
suncobran!121
Comfort: ugoda, udobnost, komfor. Podrijetlo engleske
rijei je kasnolatinska sloenica cum + forte koja se prvi put
pojavljuje u engleskome u 13. stoljeu kako bi oznaila ono to snai;
ohrabrenje, utjeha, pomo, potpora (OED). Znaenje ostaje manje-
vie nepromijenjeno idua etiri stoljea: tjelesno osvjeenje, okrepa,
olakanje, pomo u potrebi, kod boli ili bolesti ... patnje ili alosti.
Krajem 17. stoljea, meutim, dolazi do korjenite promjene: comfort
vie nije neto to nas iz nelagode vraa u normalno stanje, ve
neto to poinje s normalnim stanjem i potom se gradi. Sada sasvim
nevezana uz bilo kakve nevolje, vlastita dobrobit postaje sama po sebi cilj:
ono to stvara ili to pomae stvaranju uitka i zadovoljstva (obino
se, kada je u mnoini, razlikuje od nude jedne strane, te od raskoi s
druge).122
Nuda s jedne stane, te rasko s druge. Uhvaena izmeu
dva tako snana pojma ta ideja je morala postati bojno polje. Uici
[comforts] ivota tako su raznoliki i mnogobrojni, itamo u udesnoj
Napomeni (L.) u The Fable of the Bees, da nitko ne zna rei to
ljudi pod time misle, osim to zna kakve ivote ive ... Sklon sam
vjerovati da, kada ljudi mole za kruh svagdanji, biskup na taj popis
zahtjeva dodaje neke koji crkvenjaku i ne padaju na pamet.123 U
ustima biskupa ugoda e prije biti preruena rasko; tako je svakako
razumije bezimeni junak s poetka Hodoasnikog postajanja koji
dobiva ime Kranin tako to se tih uitaka odrekao.124 No Benjamin
54 Franco Moretti
druge stvari koje radi sve su oito aktivnosti koje se priklanjaju
nunosti te nemaju nimalo veze s raskoi. Rasko je uvijek neto
to prelazi granice obinoga; ugoda to nikada ne ini. Odatle duboka
obinost njenih uitaka, toliko razliita od raskoi koja je esto
izopaeno kiena, groteskna, nepraktina ... do oaja, kao to to
zajedljivo opisuje Veblen u Teoriji dokoliarske klase.128 Manje jetko, ali
jednako otro, Braudel je otpisao rasko starog poretka [ancien rgime]
kao lanu zato to rasko ne prati uvijek ono to bismo mi nazvali
istinskom udobnosti. Grijanje je jo uvijek loe, prozraivanje vrijedno
podsmijeha.129
Ugoda u smislu svakodnevnih potreba uinjenih ugodnima.
Unutar ovog novog horizonta na povrinu se ponovo probija aspekt
izvornog znaenja rijei. Pomo, potpora, okrepa prilikom
potrebe, boli ili bolesti, bilo je nekadanje znaenje rijei. Stoljeima
kasnije se vratila potreba za olakanjem: ovaj put, meutim, nije to
potreba da se olaka bolest ve rad. Zanimljivo je koliko je modernih
udobnosti posveeno potrebi koja izravno proizlazi iz rada: odmoru.
(Prvi uitak koji je Robinson poelio jadan ovjek je stolica.)130 Ono
to unutar protestantske etike ugodu ini dopustivom upravo je njena
bliskost s radom; to jest dobrobit, ali takva kakva ne odvodi ovjeka
od njegova poziva jer je pritom dovoljno trezvena i skromna. Previe
skromna, obrecnuli bi se neki od novijih povjesniara kapitalizma;
suvie trezvena da bi igrala znaajnu ulogu u hitrim promjenama
moderne povijesti. Ugoda podrazumijeva elje koje mogu biti
128 Torsten Veblen, Teorija dokoliarske klase, Mediterran Publishing, Novi Sad
2008; naslov izvornika: Thorstein Veblen, The Theory of the Leisure Class: An
Economic Study of Institutions, 1899; prijevod s engleskog: Nikola Mii. str.
214.
129 Fernand Braudel, Materijalna civilizacija, ekonomija i kapitalizam od XV. do
XVIII. stoljea, 1. dio: Strukture svakidanjice, August Cesarec , Zagreb 1992;
naslov izvornika: Civilisation matrielle, conomie et capitalisme, XVe-XVIIIe
sicle, vol. 1: Les structures du quotidien, 1967; prijevod s francuskog: Dubravka
Celebrini, Mirna Cvitan, Ljerka Depolo, Ksenija Janin, Karmela Krajina,
Mirjana Obuljen, Vinja Ogrizovi. str. 330.
130 Ugoda ili udobnost, pie kardinal Newman, skrivaju se u stvarima kao to
su naslonja ili dobra vatra, jer one usprkos tome to je priroda osigurala
kako odmor tako i toplinu koju nude ivotinje rastjeruju hladnou i
ublaavaju umor. John Henry Newman, The Idea of a University, London
1907 (1852), str. 209.
131 Jan de Vries, The Industrious Revolution, str. 21, 23. De Vries ovdje usvaja
sasvim nepovijesnu antitezu ugode i uitka o kojoj govori Tibor Scitovsky u
The Joyless Economy, Oxford 1976.
132 Joyce Oldham Appleby, Economic Thought and Ideology in Seventeenth-
Century England, Los Angeles 2004 (1978), str. 186., 191.
133 Neil McKendrick, Introduction u Neil McKendrick, John Brewer i J. H.
Plumb, The Birth of a Consumer Society: The Commercialization of Eighteenth-
Century England, Bloomington, 1982, str. 1.
134 To je zacijelo Schumpeter imao na umu kada je zamijetio da bi se evolucija
kapitalistikog ivota mogla ... lako, i moda na jo ubedljiviji nain, da se
opie ako posmatramo razvoj savremenog mukog odela. (Schumpeter:
Kapitalizam, socijalizam i demokratija, str. 189.) Muko odijelo, koje se
razvilo iz seljake nonje, koristi se i kao poslovno odijelo i kao generiki
znak elegancije. Njegova ga je povezanost s poslom, meutim, uinila
neprikladnim (ovdje se autor igra rijeima: suit [odijelo] i unsuitable
[neprikladan] Op. prev.) za sveanije prilike i mondene dogaaje.
56 Franco Moretti
zanimljiv semantiki izbor: maleni okovi koji dan i tjedan obiljeavaju
svojim uicima i vre iznimno praktinu funkciju vreg fiksiranja
pojedinca unutar drutva samim time to mu pruaju uitak.135
Doseg koji predstavlja Genussmittel, pie Wolfgang
Schivelbusch, zvui kao paradoks: prema njegovoj definiciji Arbeit-
im-Genuss rad pomijean s uitkom. Isti je to paradoks kao i onaj
ugode, i zbog istoga razloga: tijekom 17. i 18. stoljea nastala su dva
jednako utjecajna no sasvim suprotna sustava vrijednosti: asketski
imperativ moderne proizvodnje i, meu drutvenim skupinama
koje su se stale uzdizati, elja za uitkom. Ugoda i Genussmittel uspjeli
su postii kompromis izmeu ovih dviju suprotnih sila. Kompromis,
ali ne i istinsko razrjeenje: prvotni je kontrast bio suvie otar da
bi dolo do razrjeenja. Mandeville je tako bio u pravu to se tie
dvosmislenosti ugode; meutim ono to mu je promaklo je injenica
da je dvosmislenost sama bit ove rijei. Ponekad je to najvie to jezik
moe pruiti.
136 Defoe, Robinson Crusoe, str. 49. U ovome su citatu, zbog poante na koju
autor dolazi u iduem odlomku, na tri mjesta promijenjeni glagolski oblici:
iz perfekta u glagolski prilog proli. Doslovan citat glasi ovako: Preao sam,
otprilike, osminu engleske milje od obale da vidim mogu li nai svee vode za
pie i naao je, na svoju veliku radost. Kad sam se napio i stavio malo duhana
u usta da zatomim glad, zaputio sam se prema drvu, uspeo i namjestio tako
da ne padnem ako zaspim. Odrezao sam kratku batinu za obranu i kako sam
bio mrtav umoran, vrsto zaspao. Op. prev.
137 Moretti zapravo govori o engleskom glagolskom obliku: past gerund ili gerund
u perfektu. U ovom konkretnom primjeru, od glagola drink, piti, gerund
glasi: drinking, a gerund u prolosti: having drunk. Posljednji se oblik moe
prevesti ili vremenskom reenicom, kao to je to uinila Ivana Beli u
citiranom prijevodu, ili glagolskim prilogom prolim. Ovdje su vremenske
reenice zamijenjene glagolskim prilogom prolim, zato to taj oblik, isto kao
i gerund u perfektu, oznaava prolu radnju koja se odvija prije neke druge
prole radnje te je stoga blie onome na to Moretti eli ukazati.
Za ilustraciju, ovdje je analizirani odlomak u izvorniku: about a furlong
from the shore, to see if I could find any fresh water to drink, which I did,
to my great joy; and having drank, and put a little tobacco in my mouth to
prevent hunger, I went to the tree, and getting up into it, endeavored to place
myself so as that if I should sleep I might not fall; and having cut me a short
stick, like a truncheon, for my defense, I took up my lodging. (Daniel Defoe,
Robinson Crusoe, Harmondsworth 1965 [1719], str. 63.). Op. prev.
138 U 3500 romana analiziranih u korpusu Literary Lab, gerund u perfektu
pojavljuje se 5 puta na 10000 rijei u razdoblju izmeu 1800. i 1840. Do 1860.
ovaj se oblik pojavljuje samo 3 puta i pri toj uestalosti ostaje sve do kraja
stoljea. U Robinsonu se dotle pojavljuje 9,3 puta na 10.000 rijei to je dva
do tri puta ee a ako uzmemo u ozbir injenicu da Defoe uz dva razliita
glavna glagola esto koristi samo jedan pomoni glagol (having drank, and
put, having mastered . . . and employed, itd.), moda i ee. Potrebno je,
meutim, napomenuti da je korpus knjiga koriten u Literary Lab ogranien
58 Franco Moretti
Uvrstivi jarbol i jedro, te isprobavi amac, uvjerio sam se da e
odlino ploviti.
140 Defoe, Robinson Crusoe, str. 114., 142., 110. I ovdje je citat promijenjen zbog
vremenskog slijeda, te doslovno glasi ovako: Kad sam ga nahranio vezao
sam ga kao i prije kako bih ga poveo. ... smjestivi amac na sigurno, otiao
(sam) na obalu pogledati gdje sam. ... Kada sam prevladao ovu potekou i
utroio mnogo vremena, pourih pronai nain da zadovoljim dvije potrebe.
A izvornik: ...and having fed it, I tyd it as I did before, to lead it away ... and
having stowed my boat very safe, I went on shore to look about me ... Having
mastered this difficulty, and employed a world of time about it, I bestirred
myself to see, if possible, how to supply two wants. Op. prev.
141 Vremenski slijed o kojemu govori Moretti u engleskome je (kao to se vidi iz
prethodne fusnote): gerund u perfektu, perfekt, infinitiv. Ovdje je, kako bi se
zadrao isti vremenski slijed u duhu hrvatskog jezika, zamijenjen glagolskim
prilogom prolim, perfektom i konjunktivom. Naravno, konjunktiv zapravo
ne postoji u hrvatskome: rije je o konstrukciji da + prezent svrenog glagola.
S druge strane, inilo mi se da je vanije zadrati Morettijevu elegantnu
konstrukciju koja zahtijeva jednu glagolsku formu po vremenu koje opisuje
nego inzistirati na gramatikoj tonosti u glavnome tekstu i odatle
kompromis. Op. prev.
60 Franco Moretti
Prolost-sadanjost-budunost: ritam kontinuiteta, kako Northrop
Frye naziva svoje stranice o prozi u Anatomiji kritike. Gdje je,
zanimljivo, vrlo malo zapravo reeno o kontinuitetu, a puno o
otklonima od kontinuiteta: tu je ciceronska proza koja se temeljila
na uravnoteivanju koje je esto bila kvazimetrika ravnotea,
maniristika proza koja svoju gradnju ini pretjerano simetrinom,
duge reenice u kasnijim romanima Henryja Jamesa (ne linearan
proces misli, nego simultano razumijevanje), ili konano, klasian
stil koji stvara neutralizaciju linearnog kretanja.142 Zanimljivo je ovo
stalno skakanje s linearnog kontinuiteta na simetriju i simultanost.
Frye u tome nije sam. Lukcs kae u Teoriji romana:
142 Northrop Frye, Anatomija kritike: etiri eseja, Golden marketing, Zagreb
2000; naslov izvornika: Anatomy of Criticism. Four Essays, 1957; prijevod s
engleskog: Giga Graan. str. 300.-305.
143 Lukcs, Teorija romana, str. 42. I ovdje je jedan dio reenice promijenjen, u
formi, ali ne i u smislu, poradi analize koja slijedi. Citat doslovno glasi: Tada
samo proza moe jednako snano obuhvatiti patnju i osloboenje, borbu i
pobjedu, put i zanos; samo njena gipkost i neritmino vezivanje izraavaju s
jednakom snagom okove i slobodu, datu teinu i izborenu lakou svijeta, koji
je obasjan imanentnim smislom sada otkrivenim. Op. prev.
144 Ibid., str. 44.
145 Ibid., str. 23.
146 Georg Lucs, Dua i oblici, Nolit, Beograd 1973; naslov izvornika: Die Seele
und die Formen, 1908; prijevod s njemakog: Vera Stoji. str. 48.
147 Simetrija igra vanu ulogu u estetskoj misli Georga Simmela, koji je imao
velik utjecaj na mladoga Lukcsa. Temelj svakog estetkog postupka
nalazi se u simetriji, pie Simmel u Soziologische Aesthetik: da bismo
predmetima podarili smisao i sklad, prvo ih moramo oblikovati simetrino,
tako da uskladimo sve dijelove u cjelinu i organiziramo ih oko neke sredinje
toke. Vidi Georg Simmel, Soziologische Aesthetik, Die Zukunft, 1896;
citirano prema talijanskom prijevodu: Arte e civilt, Milano, 1976, str. 45.
62 Franco Moretti
naim oima, k poneto neodreenoj budunosti koja slijedi ova
proza ne predstavlja samo ritam kontinuiteta, ve i ireverzibilnosti.
Tempo moderniteta je mahnitost nestajanja, napisao je Hegel u
Fenomenologiji duha; Sve to je vrsto i ustaljeno pretvara se u dim,
ponavlja Komunistiki manifest. Defoeov ritam nije toliko grozniav,
ve je odmjeren, stalan; no u svom je kretanju naprijed bez obaziranja
jednako odluan. Kapitalistika akumulacija zahtijeva vjeno
obnavljanu aktivnost, pie Weber u Protestantskoj etici,148 a Defoeove
reenice u kojima je uspjeh prve radnje poetna toka za daljnje
djelovanje, za kojim pak slijedi jo djelovanja savreno utjelovljuju
ovu metodu koja neprestano obnavlja prethodna postignua time
to ih pretvara u nove poetke. To je gramatika proze koja je pro-vorsa,
orijentirana prema budunosti;149 gramatika rasta: Prevladavi ovu
potekou i utroivi mnogo vremena, pourio sam pronai nain na
zadovoljim dvije potrebe.150 Jedna je potekoa prevladana; sada dvije
nove ekaju da se na njih obrati panja. Napredak: kontinuirano
samoopravdavanje sadanjosti pomou budunosti koju si daje, a pred
prolou s kojom se usporeuje.151
Stil korisnoga. Proze. Kapitalistikog duha. Modernog
napretka. No je li to doista stil? Formalno jest: ima svoj jedinstveni
gramatiki slijed i razvedenu tematiku instrumentalnog djelovanja. Ali
estetski? To je sredinji problem prozne stilistike: oprezna odlunost u
stalnom kretanju naprijed, korak po korak, je... pa prozaina. Zasad,
dopustite mi da stanem na tome: prozni stil kao onaj koji je manje
obiljeen ljepotom a vie habitusom:
152 Pierre Bourdieu, Outline of a Theory of Practice, Cambridge 2012 (1972), str. 72.
153 Osim udvostruavanja jednog (ili vie) od triju dijelova reenine strukture,
u Robinsonu Crusoeu nalazimo nekoliko inaica iste temeljne strukture
reenice. Promjene ukljuuju odgaanje glavne reenice (Nakon mnogo
uloenog truda [having laboured, gerund u perfektu. Op. prev.] u traenje
gline, njeno iskopavanje, omekavanje, donoenje kui i rad s njome, jedno
dva mjeseca nisam uspio napraviti nita osim dvije ogromne, zemljane,
rune stvari (zovem ih tako jer ih se ne moe nazvati posudama). [str. 122.]),
ubacivanje jedne ili dvije reenice u sredinu glavne (Kad sam dopremio
[having got, gerund u perfektu. Op. prev.] drugi tovar na obalu, iako sam
morao otvoriti bave s barutom kako bih ga prenio malo po malo jer
bave bijahu velike i preteke poeo sam raditi ator od jedara i motki
koje sam u tu svrhu odsjekao. [str. 57.]), ili dodavanje razliitih sintaktikih
komplikacija (jer [brod] bijae vrsto nasjeo [having struck, gerund u
perfektu. Op. prev.] kad je udario u sprud, te smo zaista bili u uasnoj
situaciji i mogli smo razmiljati samo o tome da spasimo ivote. [str. 45.]).
64 Franco Moretti
stane ometati vjetar. Nakon tri dana ekanja ponovo se otiskuje na
opasan put, no sve polazi po zlu jer naao se u dubokoj vodi ... struji
... veslima nisam mogao uiniti nita do te mjere da osjea da e
zasigurno umrijeti. Sada uvidjeh, zakljuuje on, kako je Providnosti
Bojoj lako pogorati i najgori ovjekov poloaj.154
Boja providnost: alegorijski registar romana. No usporedba
s nezaobilaznim prethodnikom ovog romana, Hodoasnikim
postajanjem, otkriva koliko se toga promijenilo u neto manje od jednog
narataja. U Bunyana je alegorijski potencijal teksta sistematino i
eksplicitno aktiviran pomou marginalia koje su preoblikovale priu o
putovanju Kranina u jedan drugi tekst, u kojemu se skriva istinsko
znaenje knjige: na primjer, kada se Povodljivi ali na spor tempo
putovanja, Bunyanov addendumnije dovoljno biti povodljiv
pretvara epizodu u lekciju iz etike koja se moe apstrahirati iz
narativnog tijeka i sauvati zauvijek u gramatikoj sadanjosti. Pria
ima znaenje zato to ima dva znaenja, a drugo je ono koje je vano:
tako djeluje alegorija. S Robinsonom Crusoeom nije tako. Jedna od
najskromnijih rijei u engleskome jeziku stvari [things] pojasnit e
na to mislim. Stvari je trea najee koritena imenica u Bunyana
(odmah nakon put i ovjek), a u Defoea deseta (nakon imenice
vrijeme i potom itave skupine termina vezanih uz more i otok); na
prvi se pogled ini da upuuje na bliskost izmeu ova dva romana, kao
i na njihovu udaljenost od drugih romana.155 No ako obratimo panju
na konkordancije termina, slika se mijenja. Ovo je Bunyan:
156 Bunyan, Hodoasniko postajanje str. 43., 45., 64., 66., 104., 109., 144., 149.
157 Bunyan, Hodoasniko postajanje, str. 113.
66 Franco Moretti
bi bilo uniteno ba kao i na grad za koji Kranin objanjava na
samome poetku: sa sigurnou me obavijestie da e ... biti spaljen
nebeskom vatrom.158 Unitene, spaljene, proiene: to je sudbina
stvari u Hodoasnikom postajanju. A sada, Robinson Crusoe:
...nakon ... jedno dva mjeseca nisam uspio napraviti nita osim
dvije ogromne, zemljane, rune stvari (zovem ih tako jer ih se ne
moe nazvati posudama).159
68 Franco Moretti
svjee vode, to jest, jednu od mojih zemljanih posuda; ali to je sve
to kad ovjeka nosi struja na puinu oceana...165
Dan, jutro, vjetar koji slabi, smirujui time more. Napola alegorijsko
upozorenje brodarima nakon kojega se tonost vraa: rt, obala,
amac, dubina, struja, sve do straha od smrti na kraju (koji je istog
trena odreen: ne utapanjem, ve od gladi). Tada slijedi jo detalja:
da, umrijet e od gladi, ali on zapravo u amcu ima kornjau; veliku
kornjau, koju sam jedva mogao podii (ne: gotovo da je nije mogao
podii). Ima sa sobom i up vode: veliki up svjee vode iako to nije
zaista up, ve jedna od mojih zemljanih posuda ... Nepogreiva
odreenost. No emu ona slui? Alegorija je oduvijek imala jasno
znaenje: poantu. to je, meutim, s ovim detaljima? Ima ih previe
i na njima se previe ustraje da bi sluili pukom efektu realistinosti
beznaajni predmeti, suvine rijei koje e Barthes otkriti u
stilu realizma. Pa opet, to bismo trebali uiniti sa saznanjem da
se Robinson ujutro otisnuo na more, ili s time da je kornjaa toliko
velika? Takve su injenice. U redu. Ali to one znae?
to to znai stalni epitet, pita Emil Staiger u Temeljnim
pojmovima poetike ili tonije: koje je znaenje iza stalnog ponavljanja?
Koje je znaenje toga da je more uvijek boje tamnog vina, a Odisej
hirovit svakog dana svoga ivota? Ne; to navraanje jednakoga
upuuje na neto openitije i vanije: na to da vrsto opstoji
predmetnost i da, posljedino, ivot vie ne protjee nezadrivo.166
Individualnost danog epiteta manje je vana od vrstoe koju njegovo
vraanje daje epskome svijetu. Ista je logika primjenjiva na detalje
proze obiljeene doslovnou: njihov znaaj ne skriva se u njihovom
osebujnom sadraju, ve u neoekivanoj preciznosti koju podaju svijetu.
Detaljan opis vie nije rezerviran za iznimne predmete, kao to je
to bio u dugoj tradiciji ekfraze, ve postaje normalan nain vienja
stvari ovoga svijeta. Normalan i vrijedan po sebi. Ima li Robinson
up ili posudu doista nije vano; vano je da smo uli u stanje uma u
165 Defoe, Robinson Crusoe, str. 139. Posljednja reenica citata doslovno glasi:
Svjee vode sam imao u upu koji sam napravio..., no ovdje je promijenjena
blie izvorniku kako bi Morettijeva analiza imala smisla.
166 Emil Staiger: Temeljni pojmovi poetike, Ceres, Zagreb 1996; naslov izvornika:
Grundbegriffe der Poetik, 1946; prijevod s njemakog: Ante Stama. str. 88.-
89.
167 Daniel Defoe, An Essay upon Honesty, u Serious Reflections during the Life
and Surprising Adventures of ROBINSON CRUSOE With his Vision of the
Angelic World, ur. George A. Aitken, London 1895, str. 23.
168 Robert Boyle, A Proemial Essay, wherein, with some Considerations
touching Experimental Essays in general, Is interwoven such an
Introduction to all those written by the Author, as is necessary to be perused
for the better understanding of them, u The Works of the Honourable Robert
Boyle, ur. Thomas Birch, 2. izdanje, London 1772, vol. I, str. 315, 305. U The
Function of Measurement in Modern Physical Science (1961) Thomas Kuhn
pie o tome kako nova eksperimentalna filozofija ustraje na tome da se svi
eksperimenti i promatranja prenesu detaljno i u cijelosti, te o injenici da su
ljudi kao to je Boyle ... prvi poeli biljeiti kvantitativne podatke, odgovarali
oni zakonima ili ne. Vidi Thomas S. Kuhn, The Essential Tension: Selected
Studies in Scientific Tradition and Change, Chicago, IL, 1977, str. 2223.
169 Blumenberg, Legitimacy of the Modern Age, str. 473.
70 Franco Moretti
Na svijet je postao beskonano velik i u svakom kutu bogatiji
darovima i opasnostima od svijeta Grka, ali to bogatstvo ukida
pozitivni smisao koji je nosio ivot: totalitet.170
Priblinost ... nikada ostvarena ... zdvojne ruke ... nedovrenost. Svijet
produktivnosti duha [Produktivitt des Geistes] ujedno je i svijet koji je
Bog napustio o kojemu se govori na drugom mjestu u Teoriji romana
(str. 64.). Preostaje nam da se zapitamo: to je ovdje prevladavajui
osjeaj: ponos zbog onoga to je postignuto ili melankolija zbog
onoga to je izgubljeno? Bi li moderna kultura trebala slaviti svoju
produktivnost ili oplakivati svoju priblinost?172 Isto je to pitanje
koje postavlja i Weberova raaranost (a u doba Teorije romana,
Lukcs i Weber bili su vrlo bliski). to u procesu raaravanja
173 Weber, Science as a Profession, str. 139. U Max Weber: Essays in Sociology,
ur. H. H. Gerth i C. Wright Mills, Oxford 1958.
174 Ibid., str. 142.
72 Franco Moretti
II
Ozbiljno
stoljee
175 Svetlana Alpers, The Art of Describing: Dutch Art in the Seventeenth Century,
Chicago, 1983, str. xxv, xx.
74 Franco Moretti
gospodarici: pogledajte im oi: briga, ironija, sumnja, sudionitvo;
gotovo da moete zamisliti sluavku kako postaje gospodarica svoje
gospodarice. I kako neobian, neizravan kadar: vrata, hodnik,
zaboravljena metla eka li netko odgovor vani na ulici? I kakav je to
osmijeh na licu djevojke na Slici 6? Koliko je vina popila iz vra koji je
na stolu (dobro pitanje, u nizozemskoj kulturi onoga vremena; i opet,
narativno?) Kakve joj je prie vojnik u prvom planu ispriao? Je li mu
povjerovala?
76 Franco Moretti
kasnije, Darcy prosi Elizabeth; to je druga prekretnica: alternativa
je otvorena. Nakon jo dvadeset i sedam poglavlja, Elizabeth ga
prihvaa: alternativa je zatvorena, a roman zavren. Tri prekretnice:
poetak, sredina i kraj. Vrlo geometrijski; vrlo nalik Jane Austen.
No naravno, izmeu ove tri scene Elizabeth i Darcy se susreu,
razgovaraju, sluaju i misle jedno o drugome, i premda takve epizode
nije lako kvantificirati, ini se da ih ima oko stotinu i deset. To su
umeci. Barthes je u pravu, oni ne donose mnogo; umeci obogauju i
nijansiraju razvoj radnje ne utjeui pritom na ono to se uspostavilo
u prekretnicama. Oni su doista suvie oslabljeni i zalini da bi to
uinili; sve to mogu ponuditi su ljudi koji razgovaraju, kartaju se,
eu, itaju pisma, sluaju glazbu, piju aj...
78 Franco Moretti
drutvene klase; aristokratskim visinama tragine strasti i plebejskoj
dubini komedije srednji stale dodaje stil koji je i sam u sredini, koji
nije ni jedno ni drugo. Neutralno; proza Robinsona Crusoea.180 Pa opet,
Diderotov prijelazni oblik ne nalazi se jo na jednakoj udaljenosti
od dviju krajnosti: genre srieux prije se priklanja tragediji nego
komediji, dodaje,181 i doista, dok promatramo remek-djela graanske
ozbiljnosti kao to je Caillebotteov Place de lEurope (Slika 7), ne moe
nam se ne uiniti, kao to se to uinilo Baudelaireu, da svi mi slavimo
poneki pogreb.182 Ozbiljno moda nije isto to i tragino, istina, no ipak
upuuje na neto mrano, hladno, neprohodno, tiho i teko; neporeciv
odmak od karnevala radnike klase. Buroazija je na putu da
postane vladajua klasa ozbiljno.
180 Nije li zanimljivo, razmilja Dickens u pismu Walteru Savageu u lipnju 1956.,
da jedna od najpopularnijih knjiga na svijetu ne sadri nita to ovjeka
moe nasmijati ili rasplakati? Pa ipak mogu s pouzdanjem ustvrditi da vas
niti jedan odlomak Robinsona Crusoea nije ni nasmijao ni rasplakao.
181 Diderot, Entretiens sur le fils naturel, str. 1247.
182 Charles Baudelaire, O herojstvu savremenog ivota, u Slikarski saloni,
Narodna knjiga, Beograd 1979; naslov izvornika: De lhrosme de la vie
moderne, Salon de 1846.; prijevod s francuskog: Mila orevi. str. 188. U
Fortunata y Jacinta (1887), Prez Galds iznosi istu dijagnozu, ali u razliitom
raspoloenju: panjolsko si je drutvo stalo laskati umiljajui si da je
ozbiljno, naime, stalo se alobno odijevati: nae sretno carstvo ivih boja
blijedi ... Pod utjecajem smo sjeverne Europe, a taj prokleti Sjever namee
nam sivilo koje dobiva od neba boje dima... (Harmondsworth 1986, str. 26).
UMECI
80 Franco Moretti
Hegelova proza svijeta, u kojoj pojedini ovjek mora sebe
mnogostruko pretvoriti u sredstvo za druge, sluiti njihovim
ogranienim svrhama pa druge, kako bi sluio vlastitim interesima,
takoer pretvara u puko sredstvo.183 Proza je to, meutim, u kojoj je
gorina razoaranja (Wilhelm, dvaput zadran na svome putu traenja
zadovoljstva) neobino izmijeana sa snanim osjeajem mogunosti.
Zajam koji je iznudila Melina pokrenut e kazalini dio romana u
kojemu je napisana nezaboravna rasprava o dramskoj umjetnosti;
strah od toga da izgubi Wilhelma samo e potpiriti Mignoninu strast
(i nekoliko stranica kasnije nadahnuti stihove pjesme Kennst du das
Land); stranac na vratima krme organizira Wilhemovu posjetu
dvorcu, gdje e ga susret s Jarnom dovesti do Udruenja tornja. Nita
se od toga u ovome umetku zapravo ne dogaa; to su samo mogunosti,
no one su dovoljne da ponovo probude svakodnevicu, uine je ivom
i otvorenom; i iako nee sva obeanja biti odrana (Bildungsroman
je izmeu ostalog, barem to se strukture tie, anr razoaranja),
osjeaj otvorenosti nikada nee biti sasvim izgubljen. To je nov, doista
svjetovan nain zamiljanja smisla ivota: raspren izmeu bezbrojnih
majunih dogaaja, neizvjestan, izmijean s ravnodunou ili sitnim
egoizmima svijeta: pa opet je uvijek uporno ovdje. Perspektiva je
to koju Goethe nikada nee glatko pomiriti s teleolokom stranom
Bildungsromana (prepunim znaenja koja se sva otkrivaju zajedno na
samome kraju). No prvi je korak uinjen.
Goethe oivljava svakodnevicu osjeajem mogunosti. Scott se
u svome romanu Waverley (1814) okree dnevnim ritualima prolosti:
pjevanju, lovu, hrani, zdravicama, plesu... Statine scene, ak i pomalo
dosadne; no Englez Waverly nije upoznat sa kotskim navikama,
tako da postavlja pogrena pitanja, pogreno razumije, vrijea:
ukratko, rutina je svakodnevice osvijetljena malenim pripovjednim
mrekanjima. Waverley ipak nije prepun umetaka kao Meister; ozraje
romana i dalje je napola gotiko, svjetska je povijest blizu, a prie o
ljubavi i smrti stvaraju svakojake melodramatine odjeke. No Scott
u melodrami uspijeva usporiti pripovijedanje, umnoiti trenutke
zastajanja; unutar njih on nalazi vremena da razvije analitiki
184 Walter Scott, The Heart of Mid-Lothian, Harmondsworth 1994 (1818), str. 9.
82 Franco Moretti
pojavljuje se nikakav konkretan sukob. ... Ne dogaa se nita, ali to
nita postalo je tmurno, prijetee neto.185
187 George Eliot, Middlemarch, roman iz provincijskog ivota, Nova knjiga Rast,
Zagreb 2009; naslov izvornika: Middlemarch, A Study of Provincial Life, 1872;
prijevod s engleskog: Martina Lice. str. 160.
188 Ibid., str. 848.
189 Sredine i posredovanja ono to se u tekstu naziva medijima
(neprijateljski, sitniav, upleten, tmuran i zaguljiv) izmiu funkciji
uludog troenja vremena, ili barem funkciji katalizatora, te se zapravo
udaljavaju od kraja koji su trebali dosei (D. A. Miller, Narrative and Its
Discontents, Princeton 1981, str. 142).
84 Franco Moretti
je graansko stoljee gledalo na svoju egzistenciju i koje daju naslutiti
daljnja zrcaljenja.
RACIONALIZACIJA
od minimalnog ... supruga i majka, kao i djeca, moraju, barem do neke mjere,
biti osloboeni nunosti rada ... dosta prostora (sobe specijalizirane prema
namjeni, u stanu ili kui) i vremena za bavljenje kulturom i dokolicu (The
European Pattern and the German Case, u Jrgen Kocka i Allan Mitchell,
ur. Bourgeois Society in Nineteenth-Century Europe, Oxford 1993 [1988], str. 7).
191 Lukcs, Dua i oblici, str. 105.
192 Weber, Protestantska etika, str. 114.
193 Barrington Moore, Jr, Moral Aspects of Economic Growth, Cornell 1998, str.
39.
194 Prema OED-u, normalan, u smislu redovitog, uobiajenog, tipinog,
86 Franco Moretti
Zato, dakle, umeci u 19. stoljeu? Zato to nude vrstu
pripovjednog uitka koji je sukladan s novom pravilnou graanskoga
ivota. Oni su pripovijedanju ono to je ugoda tjelesnome uitku:
naslada srezana na mjeru dnevne radnje kao to je itanje romana.
Doista je dolo do velike promjene u nainu na koji vladajua klasa
provodi svoje vrijeme, pie Walter Bagehot: nekada su provodili
vrijeme ili u uzbudljivim aktivnostima ili u duboku snu. Feudalni se
barun bavio iskljuivo ratom i lovom a obje su vrlo ive aktivnosti i
onime to se nazivalo sramotnom lagodom. Moderan ivot oskudijeva
uzbuenjima, ali je zato prepun neprestana, tiha djelovanja.195
Prepun neprestana, tiha djelovanja: tako djeluju umeci. Ovdje
postoji duboka slinost s ritmom kontinuiteta koji nalazimo u
Defoeovim mikronarativnim sekvencijama. U oba sluaja ili, bolje
reeno, na oba kraja skale: u reenici u Robinsonu Crusoeu i u epizodi
u romanu 19. stoljea malene stvari postaju znaajne a da pritom
ne prestaju biti malene; one postaju pria a da pritom ne prestaju
biti svakodnevne. irenje umetaka pretvara roman u smirenu
strast, da ponovimo Hirschmannov sjajan oksimoron koji opisuje
interes za ekonomiju, ili vid Weberove racionalizacije: proces koji
zapoinje u ekonomiji i administraciji, ali koji se s vremenom iri u
sfere slobodnog vremena, privatnog ivota, osjeaja, estetike (to je
oito u posljednjem dijelu Weberove knjige Wirtschaft und Gesellschaft,
posveenom jeziku glazbe). Ili, napokon: umeci racionaliziraju
univerzum romana pretvarajui ga u svijet s malo iznenaenja, jo
manje pustolovina, i ba nimalo uda. Oni su velik pronalazak
graanstva ne zato to u roman unose trgovinu ili proizvodnju ili
druge graanske stvarnosti (to, usput, ne ine), ve zato to putem
umetaka logika racionalizacije proima sm ritam romana. Na vrhuncu
njihova utjecaja ak i kulturna industrija potpada pod njihovu aroliju:
Holmesova logika iz naslonjaa to krvavo umorstvo prevodi u
seriju predavanja; nevjerojatni univerzumi ije zakone detaljno
opisuje znanstvena fantastika; svjetski bestseler Put oko svijeta u
80 dana, posveen planetarnoj tonosti, sa svojim junakom koji ivi
196 Tonost je, naravno, jo jedna tipino graanska kljuna rije: nakon to
je stoljeima upuivala na pojmove kao to su preciznost, formalnost ili
strogost, u 19. je stoljeu, kada su tvornice i eljeznice svojim utvrenim
rasporedom nametnule novo znaenje, stala oznaavati tono pridravanje
dogovorenog vremena.
197 Eliot, Middlemarch, str. 214.
88 Franco Moretti
kvalificirana, poboljana. Nikada ranije nisam toliko udjela za tim
da saznam imena stvari, pie Eliot u svome dnevniku iz Ilfracombea
1856.: udnja je dio tenje koja sada u meni neprestano raste, tenje
da od svake nejasnoe i netonosti pobjegnem u svjetlo jasnih, ivih
ideja.198 Bijeg od nejasnoe i netonosti; drugi je to semantiki sloj
ozbiljnoga: ono to se, kao to kae Littr, sapplique fortement son
objet (i to nas navodi da se prisjetimo Vermeerove ene u plavom,
s usredotoenim licem mlade Mary Ann Evans).199 Ozbiljnost ima
jasno definiran cilj, pie Schlegel u Athenaeumu, zbog ega ne trpi
besposlenost ni samozavaravanje, ve neumorno ide prema svome
cilju sve dok ga ne dosegne.200 Osjeaj je to odgovornosti profesionalne
etike; poziv strunjaka koji kao Eliotin pripovjeda, taj strunjak
za jezik daje itava sebe u zadatak koji treba izvriti. A to, kao to
e objasniti Weber, nije samo izvanjska dunost: poziv modernoga
znanstvenika i umjetnika toliko je intimno isprepleten s
procesom strunog usavravanja da mu je lako uvjeriti se kako
sudbina njegove due ovisi o tome je li njegova pretpostavka, upravo
ta pretpostavka, tona.201 Sudbina njegove due! Moramo, neizbjeno,
pomisliti na mot juste i Thibaudetovu smirenu ocjenu Flaubertovog
stila: nije to slobodna, udesna darovitost, ve proizvod discipline koju
je postigao dosta kasno.202 (ega je Flaubert bio svjestan: ova knjiga,
napisao je Louisu Bouilhetu 5. listopada 1856., kada je vidio tiskanu
Madame Bovary daleko je vie dokaz strpljenja nego genija vie rada
nego talenta).
Rad vie nego talent. To je roman 19. stoljea. I ne samo roman.
Da odmah ponemo s idejom ... kako to ve ... nazivate, kae vrag u
Mannovom Doktoru Faustusu:
Ta ideja, dakle, stvar je od tri ili etiri takta, zar ne, i nita
vie. Sve drugo je razraivanje, sve je marljivo sjedenje nad
198 George Eliot, Ilfracombe, Recollections, June, 1856, u George Eliots Life: As
Related in Her Letters, New York 1903, str. 291.
199 Mary Ann Evans pravo je ime knjievnice George Eliot. Op. prev.
200 Friedrich Schlegel, Lucinde and the Fragments, Minneapolis, MN, 1971, str.
231.
201 Max Weber, Science as a Vocation, str. 135., 137.
202 Albert Thibaudet, Gustave Flaubert, Paris 1935 (1922), str. 204.
Meilleur. Eliot je zacijelo sama sebi esto aputala ovu rije. I tad
ponovo proitamo tu stranicu iz njezina velikog romana i pitamo se:
je li doista bilo vrijedno toga? a zatim se oborilo na nju onako bolno,
kako je to uvijek kod mnotva pobrkanih misli, koje koe bujicu
emocija: tko moe doista slijediti doista razumjeti ove reenice a da
se pritom ne izgubi u labirintu preciznosti? Sjetite se Defoea: u njega
je problem tonosti i jasnoe proze u tome to s porastom lokalne
preciznosti cjelokupno znaenje stranice postaje nejasno: mnogi jasni
detalji spajaju se u maglovitu cjelinu. Ovdje je problem radikaliziran:
Eliotina je sklonost analizi toliko snana da se ve i sami detalji staju
opirati razumijevanju. Pa ipak, ona nastavlja dodavati pridjeve,
participe, zavisne reenice, kvalifikacije. Zato? to je preciznost
uinilo toliko vanijom od znaenja?
Koliko prednosti prua trgovcu dvostruko knjigovodstvo!
itamo na slavnoj stranici prve knjige Meistera:
90 Franco Moretti
ugodnije, nego da svaki dan sabire sumu svoje sve vee sree. ak
ni nezgoda, ako ga neugodno iznenadi, ne plai ga; jer on smjesta
zna, kakve steene probitke moe staviti na drugu stranu vage.204
Prvi put kad sam izaao, odmah sam otkrio da na otoku ima koza,
to mi je priinilo veliko zadovoljstvo, no na moju nesreu bijahu
tako plaljive, prepredene i hitronoge da prii im bijae najtea
stvar na svijetu. Ali to me nije obeshrabrilo, jer nisam sumnjao da
u ponekad koju ubiti, to se uskoro i dogodilo. Kad sam donekle
otkrio kamo rado dolaze, zakljuio sam ovo: ako me vide u dolini, iako
su na stijenama, bjee u paninom strahu, ali ne obraaju panju
dok pasu u dolini, a ja sam na stijeni. Tako sam zakljuio da im je
ulo vida takvo da opaaju predmete koji su ispod njih, ali ne i one
iznad njih. ... Prvi put kad sam opalio na njih, ubio sam kozu kraj
koje je bio jari i sisao, to me jako raalostilo. Kad je majka pala,
jari je ostao kao ukopan kraj nje dok nisam doao i pokupio je. Ne
samo to, nego dok sam kozu nosio na ramenima, jari me pratio do
ograenog prostora. Spustio sam je, uzeo jaria u naruje i prenio
ga preko ograde od kolaca u nadi da u ga pripitomiti, ali on nije
htio jesti, pa sam ga zaklao i pojeo.209
208 Leonore Davidoff i Catherine Hall, Family Fortunes: Men and Women of the
English Middle Class, 17801850, London 1987, str. 384.
209 Defoe, Robinson Crusoe, str. 62.-63.
92 Franco Moretti
Sedam suprotnih veznika210 u tucet redaka. Volja; uporna,
nepopustljiva, nesalomljiva volja sredinja je britanska kvaliteta,
pie Revue des deux mondes 1858. u lanku razotkrivajua naslova
Du srieux et du romanesque dans la vie anglaise et amricaine; a
ova stranica koja vrvi suprotnim reenicama koje Robinsona ipak
ne spreavaju da postigne to eli i vie nego dovoljno dokazuju
poantu. Sve je preispitano sine ira et studio, kao u Tacitovoj maksimi
kojom je Weber volio saimati proces racionalizacije; svaki je problem
podijeljen na diskretne elemente (smjer kozina pogleda; Robinsonov
poloaj u krajoliku) i rijeen metodinom koordinacijom sredstava
i ciljeva. Analitika proza razotkriva svoje pragmatino podrijetlo,
na pola puta izmeu Baconove prirode (kojom se moe ovladati
samo tako da joj se pokori) i Weberove birokracije koja iskljuuje
ljubav, mrnju i sve sasvim osobne, iracionalne i emotivne elemente
koji izmiu izraunu. Flaubert: pisac za kojega je objektivna
impersonalnost Weberova birokrata to je blie savrenstvu, to je
vie dehumaniziran211 bila ivotni cilj.
to je savreniji, to je vie dehumaniziran. U praenju ove
ideje ima odreenog asketskog junatva neto slino onome to e
poetkom 20. stoljea donijeti kubizam, serijalna glazba ili Bauhaus.
No jedno je teiti dehumaniziranoj impersonalnosti u elitnom,
avangardnom laboratoriju koji nudi ekskluzivne faustovske nagrade
a neto sasvim drugo predstaviti takvu ideju kao opu sudbinu
drutva, kao to to ova knjievnost ini. U tom e sluaju oborena
pretpostavka koju pretpostavlja princip stvarnosti najvjerojatnije
donijeti osjeaj bolnog gubitka liena bilo kakve naknade. To je
paradoks buroaskog realizma: to su njegova estetska postignua
radikalnija i razumnija, to je svijet koji opisuje manje prikladan za
ivot. Moe li to doista biti temelj za iroku drutvenu hegemoniju?
212 Lorraine Daston i Peter Galison, Objectivity, New York 2007, str. 36.
213 Hans Robert Jauss, Estetika recepcije: Izbor studija, Nolit, Beograd 1978;
prijevod s njemakog: Drinka Gojkovi. str. 99.-100.
214 Maria Edgeworth, Castle Rackrent (1800), u Tales and Novels, New York
1967 (1893), vol. IV, str. 13.
94 Franco Moretti
Zvjezdoznanac bijae sitan ovjek, te se inilo da je dosta star, jer
brada mu bijae duga i bijela i sezala je preko crnoga kaputa sve do
svilena pojasa. Kosa mu bijae iste dostojanstvene boje; no obrve
mu bijahu jednako tamne i otre kao i prodorne crne oi nad koje
se nadvijahu, a ta je neobinost fizionomiji starca davala divlju i
jedinstvenu narav. Obrazi mu jo uvijek bijahu svjei i rumeni,
a spomenute su oi u pronicavosti, pa ak i u estini izraza,
podsjeale na takora.215
U Castle Rackrent Thady se fiziki namee u scenu (Ja sam prvi vidio...
podigao sam fenjer ... ja sam je jasno vidio) i projicira svoje emocije na
dogaaj (tek neto bolja od crnkinje ... i bijah sav zapanjen). ini se da je
svrha odlomka vie u tome da prenese njegove subjektivne reakcije
nego da uvede nov lik. Za razliku od toga, u Scotta je scena odreena
uglavnom tjelesnim detaljima: brada je opisana emotivno neutralnim
pridjevima; njena duina izmjerena je naspram obine odjee, ije su
nam boja i materijal opisani. Ponegdje jo uvijek zaiskri emocija (divlja
narav ... oi ... podsjeale na takora); no u Kenilworthu usprkos tome
to je Scottov zvjezdoznanac daleko zlokobniji nego Edgeworthina
mladenka kljuan je analitiki prikaz lika, a ne njegova emotivna
procjena. Ne intenzitet, nego preciznost. Jauss je, dakle, u pravu, jer
u Scotta se povjesniar liava svoje osobnosti, a povijest (ini se) pria
svoju vlastitu priu. No pria jo uvijek nije sasvim prisutna, jer
analitiko-impersonalni stil daleko je tipiniji za Scottove opise nego za
smo pripovijedanje. Iz toga proizlazi novo pitanje: to je opise uinilo
toliko zanimljivima publici 19. stoljea? Umeci su ve stali usporavati
ritam romana; je li jo jedno usporavanje doista bilo potrebno?
Odgovor emo, prije nego u Scotta, nai u Balzaca. Kod
Madame Vauquer, pie Auerbach, nije navedena nikakva razdioba
odjee i tijela, a ni granica izmeu fizikih znaajki i moralnog
znaenja; openito, Balzac
96 Franco Moretti
je ideja izraena novom rijeju: Realpolitik. Politika koja ne djeluje
unutar okvira neke neodreene budunosti, ve licem u lice s onime
to jest, napisao je Ludwig August von Rochau, koji je skovao termin
nekoliko godina nakon neuspjeha revolucije 1848. (manje-vie u
vrijeme kada se umjetniki ralisme pojavio u Francuskoj). Realismus
der Stabilitt, dodaje gorko anonimni liberalni promatra: realizam
stabilnosti i fait accompli.220 Balzac, naravno, ne odgovara sasvim
ovome opisu; dapae, njegov neukrotivi narativni tijek podsjea na
odlomak iz Komunistikog manifesta koji buroasku epohu opisuje
kao vjenu nesigurnost i kretanje.221 Ali pored Marxova Balzaca
tu je i Auerbachov, a ta neobina mjeavina kapitalistikog nemira i
konzervativne postojanosti daje naslutiti neto vano o romanima 19.
stoljea (i knjievnosti openito): oni prije svega slue tome da stvore
kompromis izmeu razliitih ideolokih sistema.222 U naem se sluaju
kompromis sastoji od uklapanja dvije velike ideologije Europe
19. stoljea na razliita mjesta u knjievnome tekstu: kapitalistika
racionalizacija reorganizirala je radnju romana odmjerenim tempom
umetaka a politiki je konzervativizam odredio deskriptivne pauze
u kojima su itatelji (i kritiari) sa sve veom panjom stali traiti
znaenje itave prie.
Graanska egzistencija i konzervativna uvjerenja su temelj
realistinoga romana, od Goethea do Austen, Scotta, Balzaca,
Flauberta, Manna (Thackeray, braa Goncourt, Fontane, James...).
Ovom je malenom udu ravnotee slobodni neupravni stil stavio toku
na i.
220 O von Rochau i Grundstze der Realpolitik vidi Otto Brunner, Werner Conze
i Reinhart Koselleck, ur., Geschichtliche Grundbegriffe, Stuttgart 1982, vol. IV,
od str. 359. nadalje. Ostali citati (anonimni) mogu se nai u Gerhard Plumpe,
ur., Theorie des brgerlichen Realismus, Stuttgart 1985, str. 45.
221 O ovome aspektu comdie humaine opirno sam pisao u The Way of the World:
The Bildungsroman in European Literature, London 1987.
222 Toward a Freudian Theory of Literature, Baltimore 1978 (1973) Francesca
Orlanda klasina je studija o knjievnosti kao postizanju kompromisa.
Emma sjede da razmilja, sva utuena. Sve je to zaista bilo alosno! Ton
i red reenice u kurzivu tiu se Emmina upravnog govora. Emma sjede
da razmilja, sva utuena. Sve je to zaista bilo alosno! Vremena su
sama po sebi ona neupravnog govora. Neobino je kako se istovremeno
osjeamo Emmi bliima (zato to je filter pripovjedaeva glasa nestao)
i daljima, zato to je pripovjedna vremena objektiviziraju, otuujui
je tako od nje same. Ovdje je jo jedan primjer iz Ponosa i predrasuda,
konkretno iz scene u kojoj se mogunost braka izmeu Darcyja i
Elizabeth ini nepovratno izgubljenom:
98 Franco Moretti
a njegovo rasuivanje, obavijetenost i poznavanje svijeta koristili
bi njoj jo vie.225
225 Jane Austen, Ponos i predrasude, Katarina Zrinska, Zagreb, 1997.; naslov
izvornika: Pride and Prejudice, 1813.; prijevod s engleskog: Tomislav Odlei.
str. 273.
226 Roy Pascal, The Dual Voice: Free Indirect Speech and Its Functioning in the
Nineteenth-century European Novel, Manchester 1977, str. 9.10.
227 U slobodnom neupravnom stilu, pie D. A. Miller, dva suprotna izraza
(onaj lika u prii i onaj naracije) stoje, takorekavi, onoliko blizu crti (kosoj
crti, ibi za kanjavanje) koliko je to uope mogue. Pripovijedanje se
pribliava psiholokoj i jezinoj stvarnosti lika koliko god moe a da se pritom
s njome ne poistovjeti, a lik preuzima na se zadau pripovijedanja koliko god
moe a da pritom ne postane autoritet (Jane Austen, or The Secret of Style,
Princeton 2003, str. 59.).
228 Lubomr Doleel pie: S razvojem se beletristike odnos izmeu [Diskursa i
Pripovjedaa i Diskursa i Lika] jako promijenio. U strukturalnom se smislu
ova promjena moe opisati kao proces neutralizacije (Narrative Modes in
Czech Literature, Toronto 1973, str. 18.19.). to se tie odnosa izmeu glasa
pripovjedaa i lika u slobodnom neupravnom stilu, Anne Waldron Neumann
Nije u pravu? Oito nije, jer stoljee kritike Flauberta smatra nevinim:
Gospoa Bovary logian je zakljuak sporoga procesa koji je europsku
knjievnost oslobodio od didaktine funkcije, zamijenivi sveznajueg
pripovjedaa velikom dozom slobodnog neupravnog stila.234 No
ako je povijesna putanja jasna, njeno znaenje to nije; tumaenja
su se okupila oko dvije neuskladive pozicije. Za Jaussa (i druge)
slobodni neupravni stil, zato to je uspio u tome da itatelja izbaci iz
samorazumljivosti njegovog moralnog suda i jedno unapred odlueno
pitanje javnog morala [razvitak preljuba] uini ponovo otvorenim
problemom, postavlja roman u opoziciju s prevladavajuom
kulturom.235 Iz ove je perspektive, kada je rije o tome to je dovedeno
236 D. A. Miller, The Novel and the Police, Berkeley, 1988, str. 25
237 Flaubert, Gospoa Bovary, str. 167.
238 Ren Descharmes, Autour de Bouvard et Pcuchet, Paris 1921, str. 65.
239 Weber, Protestantska etika, str. 58.
243 Rijei Camille Lemonnier citira Clark u The Painting of Modern Life, str.
129. Anoniman komentar uz Grku robinju [The Greek Slave] najpoznatiju
erotsku skulpturu 19. stoljea izraava istu ideju: ini mi se da je razlika
izmeu francuske i grke umjetnosti u sljedeem: Francuz zamilja da je
ena svukla odjeu kako bi je se promatralo; Grk prikazuje enu koja i ne
zna to je odjea, koja je naga, ali se pritom nimalo ne stidi. Vidi Alison
Smith, The Victorian Nude: Sexuality, Morality and Art, Manchester 1996, str.
84.
Slika 10. John Everett Millais: A Knight Errant (Lutajui vitez), 1870.
IZA KOPRENE
245 Budui da ne postoji prepjev ove poeme, donosimo samo prijevod znaenja
stihova: A on, hoe li on, / ovjek, djelo joj posljednje, koji tako se divnim
injae, / Kom svrha se blistava ogleda u oima, / iji su psalmi zimsko nebo
potresli, / Koji si izgradi hramove jalove molitve, / Koji vjerovae da Bog
je ljubav / A ljubav Stvaranja zakon konani / Al Narav, pandi i zubiju
grimiznih / U grabei vrisnu protiv vjere njegove / Koji je volio i bezbrojna
zla pretrpio, / Koji se borio za Pravdu i Istinu, / Hoe li se pretvoriti u prah
pustinjski, / Il biti zatoen u eljeznim brdima? Op. prev.
246 ...Il biti zatoen u eljeznim brdima? / Ne vie? udovite, tada, ili san, /
Nesklad. Prvobitni zmajevi, / to u vlastitoj se sluzi prodiru, / U usporedbi
su s njime blaga glazba. / O, ivot je zaludan, krhak! / O, da tvoj me glas utjei
i blagoslovi! / Ima li nade u odgovor il pravdu? / Iza koprene, iza koprene.
GOTIKI, UN DJ-L
254 Igor Webb, The Bradford Wool Exchange: Industrial Capitalism and the
Popularity of the Gothic, Victorian Studies, Autumn 1976, str. 45.
255 Martin J. Wiener, English Culture and the Decline of the Industrial Spirit, 1850
1980, Cambridge 1981, str. 64.
256 Arno Mayer, The Persistence of the Old Regime: Europe to the Great War, New
York 1981, str. 4., 191.2.
257 Kenneth Clark, The Gothic Revival: An Essay in the History of Taste,
Harmondsworth 1962 (1928), str. 93.
GOSPODIN
262 Thomas Carlyle, Past and Present, Oxford 1960 (1843), str. 278.80.
277 Parkinson, On the Present Condition of the Labouring Poor in Manchester; with
Hints for Improving it, str. 12.13.
278 Gaskell, Sjever i jug, str. 138.
279 Catherine Gallagher, The Industrial Reformation of English Fiction: Social
Discourse and Narrative Form 18321867, Chicago 1988, str. 168.
280 Antonio Gramsci, Prison Notebooks, ur. Joseph A. Buttigieg, New York 2007,
vol. III, str. 345.
281 Asa Briggs, Victorian Cities, Berkeley, 1993 (1968), str. 635.
282 Kada u The Natural History of the Newspaper opisuje transformaciju
Sjedinjenih Amerikih Drava iz seljake nacije u naciju stanovnika
gradova, Robert Park zastupa slino miljenje: novine ne mogu za zajednicu
od milijun stanovnika uiniti ono to je selo inilo za svoju zajednicu
spontano, putem ogovaranja i osobnog kontakta. Robert E. Park, Ernest W.
Burgess i Roderick D. McKenzie, The City, Chicago 1925, str. 83.84.
283 A tada mi je [tvoj otac] ... pruio zlobne novine, koje su naeg Fredericka
nazvale izdajnikom najgore vrste i nezahvalnom sramotom svoje profesije.
Oh! Ne mogu ti ispriati kakve su sve rune rijei koristili. Uzela sam novine
im sam ih proitala i pokidala ih u komadie oh, Margaret, vjerujem da
sam ih raskomadala zubima. (Gaskell, Sjever i jug, str. 122.)
Iz toga je izrastao taj odnos koji bi, iako nije mogao sprijeiti
sve budue sukobe u djelovanju i razmiljanju, ipak mogao
omoguiti i gazdi i radniku da promotre jedan drugoga s mnogo
vie suosjeanja, i ponaaju se jedan prema drugome strpljivije i
ljubaznije.286
284 Gaskell, Sjever i jug, str. 470. Rije odnos, semantiki vezana uz utjecaj,
jo je jedna kljuna rije romana Sjever i jug. Zapravo, kada uzmemo u obzir
da je gotovo polovica njenih pojavljivanja u tekstu grupirana u posljednjih 5%
knjige, drugim rijeima, oko poboljanog odnosa izmeu Thorntona i radnika
to je kljuna rije zakljuka knjige. Parkinson u svome pamfletu koristi
obje rijei i utjecaj i odnos gotovo kao da nagovijetava Gaskelline
formulacije u romanu: Neka postane ... PRAVILO, i to takvo od kojega
neemo zastraniti, da gazda, ili neki osobni pomonik jednako obrazovan i
utjecajan kao i sam gazda, osobno upozna svakog radnika kojeg zapoljava
... udesno je koliko mukarci lake prihvaaju jedan drugoga nakon to se
osobno upoznaju (str. 16.).
285 Ibid, str. 470.
286 Ibid., str. 458. Kondicional ne postoji u citiranom prijevodu, koji doslovno
glasi: Iz toga je izrastao taj odnos koji je, iako nije mogao sprijeiti sve
budue sukobe u djelovanju i razmiljanju, ipak omoguio i gazdi i radniku
da promotre jedan drugoga s mnogo vie suosjeanja, i ponaaju se jedan
prema drugome strpljivije i ljubaznije. Ovdje je promjena dodana kako
bi tekst blii engleskome izvorniku i kako bi, u skladu s time, Morettijeva
analiza imala smisla. Op. prev.
pun ljubavi (str. 338.), dok se serious vee uz sve nepoeljno i strano:
tjeskobu, pogreke, ivanost, strah, okrivljavanje, bolest, optube, ozlijede...
Ovo je tono: u hrvatskome se obje rijei mogu prvenstveno prevesti samo s
ozbiljan to, naravno, komplicira prijevod. Budui da sve ostale nijanse
znaenja Moretti opisuje u samome tekstu, svaka je daljnja analiza izlina.
Op. prev.
300 Negativne asocijacije koje budi pojam ozbiljan [serious] do dana su
dananjeg ive u amerikom engleskom: posljednjih se godina ta rije
pojavila u Bushovu Govoru o stanju nacije vezana uz teroristike prijetnje;
ozbiljan problem povezan je s amerikom ovisnou o nafti; a u Obaminu
Govoru o stanju nacije spominju se ozbiljna vremena i banke koje imaju
ozbiljne probleme.
301 In earnest je konstrukcija koja se u hrvatskome razliito prevodi: ponekad
kao pridjev, ponekad kao prilog, ovisno o smislu reenice.
302 Thomas Hughes, Tom Browns Schooldays, Oxford 1997 (1857), str. 73.4.
303 Arnoldove rijei citirane su u knjizi Lyttona Stracheya Eminent Victorians,
Oxford 2003 (1918), str. 149., 153. Asa Briggs citira jo jednu nezaboravnu
izreku: puka intelektualna otrina liena, kao to to esto biva, svega
potpunog, velikog i dobrog, daleko je gora od najgoreg idiotizma, te gotovo
da mi nalikuje duhu samoga Mefista. Victorian People: A Reassessment of
Persons and Themes, Chicago 1975 (1955), str. 144.
304 Hughes, Tom Browns Schooldays, str. 313.
318 Ibid., XXXIV. Priblian prijevod glasi: Moj bi me vlastiti tmurni ivot trebao
pouiti, / Da ivot e zanavijek ivjeti, / Jer u suprotnome zemlja nije nita
drugo do tama, / A sve to postoji tek prah i pepeo; / Ovaj krug zelenila,
ova kugla ognjena, / Fantastina ljepota; takva kakva vreba / U nekom
razuzdanom Pjesniku koji djeluje / Bez cilja ili savjesti. Op. prev.
319 Hallam Tennyson, Alfred Lord Tennyson: A Memoir by his Son, New York
1897, str. 92. Priblian prijevod stihova glasi: Umjetnost radi umjetnosti!
ivio, istinski Gospodaru Pakla! / ivio, Geniju, Gospodaru Moralne Volje! /
Najprljavija od svih slika naslikana dobro / Monija je od one iste naslikane
loe! Op. prev.
320 Max Weber, Science as a Profession, str. 147.
325 Ibid.
326 John Morley, On Compromise, Hesperides 2006, str. 39.
327 Odreeni pojmovi nerjeivo su nedoreeni, pie Michael Dummet; ne
zato to ih ne bismo mogli pojasniti kada bismo htjeli ve zato to bismo,
kada bismo ih pojasnili, unitili njihovu bit. Michael Dummett, Wangs
Paradox, u Rosanna Keefe i Peter Smith, ur., Vagueness: A Reader,
Cambridge, 1966, str. 109.
328 Clark, Gothic Revival, str. 102.
329 Arnold, Culture and Anarchy, str. 79.
330 Newman, Idea of a University, str. 166.
331 Stefan Collini, Introduction u Culture and Anarchy, Cambridge 2002, str.
xi.
332 Kultura sugerira ideju Drave, pie Arnold u drugome poglavlju: u svojoj
obinosti ne nalazimo temelj za vrstu dravnu mo ali kultura nam
daje naslutiti da takav temelj postoji u onom najboljem u nama (Culture
and Anarchy, str. 99.). U zakljuku pak pie: Tako je u naim oima sam
okvir i izvanjski red Drave, bez obzira na to tko Dravom rukovodi, svet;
a najodluniji neprijatelj anarhije je kultura, zato to nas kultura ui da za
dravu njegujemo velike nade i planove (str. 181.). to se anarhije tie, u
sluajevima u kojima se pojam odnosi na prepoznatljive drutvene pojave,
rije je o grubijanima iz Hyde Parka radnikog porijekla. (str. 89.). Arnold je
posebno bestidan kada priznaje da je raditi po svome bilo zgodno dotle dok
su samo barbari i filistri radili po svome, ali postaje nezgodno i pridonosi
stvaranju anarhije sada kada po svome radi i iri puk (str. 120.)
333 Wahrman, Imagining the Middle Class, str. 55.-56.
334 Ibid., str. 8., 16.
336 Honor de Balzac, Propale iluzije, Otokar Kerovani, Rijeka 1960; naslov
izvornika: Illusions perdues, 1837; prijevod s francuskog: Dane Smiiklas
Rudolf Maixner. str. 220.
337 Machado de Assis, Posmrtni zapisi Brasa Cubasa, Mladinska knjiga Zagreb,
Zagreb 1992; naslov izvornika: Memrias Pstumas de Brs Cubas, 1881;
prijevod s portuglaskog: Josip Tabak. str. 62.-64.
338 Roberto Schwarz, The Poor Old Woman and Her Portraitist, u Misplaced
Ideas, London 1992, str. 94.
348 Benito Prez Galds, Torquemada, New York 1986 (188996), str. 534.
349 Vidi Jacques LeGoff, Your Money or Your Life: Economy and Religion in the
Middle Ages, New York 1990 (1986), passim.
350 Roberto Schwarz, Who Can Tell Me That This Character Is Not Brazil?, u
Misplaced Ideas, str. 103.
351 Giovanni Verga, Metar don Gesualdo & novele, Naprijed, Zagreb 1961; naslov
izvornika: Mastro-don Gesualdo, 1889; prijevod s talijanskog: Ivo Frange. str.
42.
352 Verga, Metar don Gesualdo, str. 49.
353 Ibid., str. 117.
354 Ibid. U elji da svome graanskom junaku podari pravi karakter Verga je
nekoliko puta prepravljao roman. U pretposljednoj verziji, na primjer, kada
su ga pitali o njegovim buduim ulaganjima, Gesualdo je pokazao zlovolju
seljaka u ruhu plemia i odgovorio s podsmijehom koji je razotkrio njegove
otre, blistave zube (Mastro-Don Gesualdo, verzija iz 1888., Torino 1993,
str. 503); godinu dana kasnije, u zavrnoj verziji, sve to nestaje, a Gesualdo
odgovara jednostavnim: Svak ini koliko moe... (str. 43.)
355 Jrgen Kocka, Entrepreneurship in a Latecomer Country, u Industrial
Culture and Bourgeois Society, str. 71.
356 Giovanni Verga, Lettere al suo traduttore, ur. F. Chiappelli, Firenze 1954, str.
139.
357 Na zabavi, na primjer, nakon to ga sluga najavi s Metar don Gesualdo,
domaica se odmah uplie: Stoko! Prava si ivotinja! Don Gesualdo Motta,
tako treba kazati, ivotinjo! (str. 30.). Zbog koritenja krsnoga imena, kojim
se obino obraalo radnicima, seljacima i slugama, preobraaj iz mastro-don
Gesualdo u don Gesualdo Motta ini se jo znaajnijim.
358 Pripovjeda isto tako tijekom itavog romana koristi mastro-don
iako Vergino stalno koritenje slobodnog neupravnog stila samu ideju
pripovjedaa kao nekoga iji je glas razliit od onoga likova dovodi u
pitanje.
359 Verga, Metar don Gesualdo, str. 53.
372 Boleslaw Prus, Lutka, I svezak, Matica hrvatska, Zagreb 1946; naslov
izvornika: Lalka, 1890; prijevod s poljskog: Julije Benei. str. 6.-8.
373 Ibid., str. 37.
374 Ibid., str. 239.
375 Ibid., str. 388.
376 Fredric Jameson, A Businessman in Love, u Franco Moretti, ur., The Novel,
vol. II: Forms and Themes, Princeton, 2006.
377 Prus, Lutka, I svezak, str. 93.
378 Kocka, Industrial Culture and Bourgeois Society, str. 247.
379 Ibid., str. 385.
PA TO JE OBINA MATEMATIKA!
403 Fjodor Mihajlovi Dostojevski, Zloin i kazna, kolska knjiga, Zagreb 2003;
naslov izvornika: , 1866; prijevod s ruskog:
Zlatko Crnkovi. str. 93., 94.-95., 25.-40., 33., 66., 205.
404 Dostojevski, Zloin i kazna, str. 20.-21.
405 Present System of Education, Westminster Review, JulyOctober 1825, str.
166.
406 Ivan Sergejevi Turgenjev, Oevi i djeca, Europapress holding, Zagreb; New
media, Milano 2010; naslov izvornika: , 1862; prijevod s ruskog:
Zlatko Crnkovi. str. 29.
407 Turgenjev, Oevi i djeca, str. 54.
411 Viktor klovski, Energija zablude: strani esej, Prosveta, Beograd 1985; naslov
izvornika: ; prijevod s ruskog: aneta uki. str. 281.
412 Mikhail Bakhtin, Problems of Dostoevskys Poetics, Minneapolis, MN, 1984
(192963), str. 114., 149., 146.
413 O da si studen ili vru!, govori sveta luda Tihon u Bjesovima, citirajui
Apokalipsu Svetog Ivana: Tako, budui mlak, i nijesi ni studen ni vru,
izbljuvat u te iz usta Svojijeh. Fjodor Mihajlovi Dostojevski, Bjesovi, u
Bjesovi II; Iz Pieva dnevnika, Znanje, Zagreb, 1978.; naslov izvornika:
, 1872.; prijevod s ruskog: Zlatko Crnkovi. str. 14.
414 Na katolikom kranskom Zapadu, piu oni, ivot poslije smrti podijeljen
je na tri podruja: raj, istilite i pakao. Slino tome, smatra se da se ivot na
zemlji odvija kroz tri tipa ponaanja: greno, sveto i neutralno... irok pojas
neutralnog ponaanja i ... neutralne drutvene institucije... Ova neutralna
sfera postaje strukturalna priuva iz koje se razvijaju sistemi sutranjice.
Rusko je kranstvo, nastavljaju Lotman i Uspenski, dotle obiljeeno
izrazitim dualizmom koji ne ostavlja prostora za neutralno podruje i iz
ega neizbjeno slijedi da ponaanje u ovome ivotu moe bili ili greno ili
sveto. Jurij M. Lotman i Boris A. Uspenski, The Role of Dual Models in the
Dynamics of Russian Culture (Up to the End of the Eighteenth Century), u
Ann Shukman, ur., The Semiotics of Russian Culture, Ann Arbor, 1984, str. 4.
415 Jaki ivotni, moralni ili duhovni potres odmah ih uzbuni u dubinama
instinkta, pa iz jednakomjernog i mirnog, ponekad gotovo vegetativnog
ivota, zapadaju u najstranije ekscese, na praktinom i na duhovnom planu.
I izboj klatna njihova bia, postupaka, misli i osjeaja ini se mnogo veim
nego u ostatku Europe. Auerbach, Mimeza, str. 498.
SIVA ZONA
417 Henrik Ibsen: Sablasti, u Drame I, Veselin Maslea, Sarajevo 1986; naslov
izvornika: Gengangere, 1881; prijevod s norvekog: Zeina Mehmedbai. str.
188.
418 Vidi Kurt Eichenwald, Ex-Chief of Enron Pleads Not Guilty to 11 Felony
Counts, New York Times, 9 July 2004.
419 Jonathan Glater, On Wall Street Today, a Break from the Past, New York
Times, 4 May 2004.
420 Ove rijei citira Richard Tilly u Moral Standards and Business Behaviour
in Nineteenth-Century Germany and Britain, u Kocka i Mitchell, Bourgeois
Society in Nineteenth-Century Europe, str. 190.-191.
421 Kao to mi je objasnila Sarah Allison, ova je sumnjiva karta vrlo sivo
podruje: rije uefterrettelig se u Brynildsenovu Norsk-Engelsk Ordbog
(Kristiania 1917) navodi kao pogrena, neispravna, a u prijevodu drame
Michaela Meyera iz 1980. za izdavaku kuu Methuen prevedena je kao
varljiva; kao netona u prijevodu Christophera Hamptona (London 1980);
prijevarna u prijevodu Douniaje B. Christiani (London 1980); strahovito
pogrena u prijevodu Briana Johnstona (Lyme, 1996); i lana u prijevodu
Stephena Mulrinea (London 2006). Etimologija rijei uefterrettelig
nijeni prefiks u + efter (poslije) + rettel (ispravan) + pridjevski
sufiks ig ukazuje na nekoga ili neto u iju se tonost ne moe pouzdati.
ini se da su najbolji (djelomini) ekvivalenti ove rijei: koji dovodi u
zabludu, nepouzdan, nevjerodostojan jer u norvekoj rijei objektivna
nevjerodostojnost niti implicira niti iskljuuje subjektivnu namjeru pruanja
pogrenih informacija.
422 Henrik Ibsen: Divlja patka, u Drame I, Veselin Maslea, Sarajevo 1986; naslov
izvornika: Vildanden, 1884; prijevod s norvekog: Zeina Mehmedbai. str.
249.
423 Ibsen: Divlja patka, str. 287.
424 Ibsen: Divlja patka, str. 249.
428 U izvorniku poslovica glasi: Past might, becomes present right. Op. prev.
429 Theodor W. Adorno, Problems of Moral Philosophy, Palo Alto, 2001 (1963), str.
161.
430 Henrik Ibsen, Stupovi drutva, Gradsko dramsko kazalite Gavella, Zagreb
2005; naslov izvornika: Samfundets sttter, 1893; prijevod s norvekog: Anka
Katui Balen, str. 70.
431 Ibid., str. 110.
437 Henrik Ibsen: John Gabriel Borkman, u Drame, Veselin Maslea, Sarajevo
1986 (1896); prijevod s norvekog: Zeina Mehmedbai. str. 217.
438 Sombart, The Quintessence of Capitalism, str. 91.-92. Nemogue je ne
zamijetiti erotian prizvuk Sombartovih rijei; nije on nizato u Faustu,
Goetheovu najdestruktivnijem i najkreativnijem zavodniku, vidio
klasinog poduzetnika. I u Ibsena metaforina vizija poduzetnika ima
odreenu erotinu kvalitetu, ba kao i Solnessov histerino krepostan preljub
s Hildom ili Borkmanova potisnuta ljubav za sestru svoje supruge.
444 Bethany McLean i Peter Elkind, The Smartest Guys in the Room: The Amazing
Rise and Scandalous Fall of Enron, London 2003, str. xxv.
445 Joan Templeton identificirala je izvore Norina govora; vidi Alisa Solomon,
Re-Dressing the Canon: Essays on Theater and Gender, London/New York, str.
50.
446 Ibsen, Complete Major Prose Plays, str. 29.
183
Indeks imena
(masno otisnuti brojevi stranica odnose se na ilustracije)
185
Caillebotte, Gustave 79, 80 Edgeworth, Maria 94-95
Carlyle, Thomas 25f, 118f, 132, Egan, Michael 113f
136, 143 Eichenwald, Kurt 169f
Carroll, Lewis 27f Elias, Norbert 37-38
Chadwyck-Healey baza podataka Eliot, George 76, 84, 88-90, 173-
19, 131f 174
Chancellor, Edward 179f Elkind, Peter 181f
Chiapello, Eve 117, 121, 150f Elster, Jon 24
Clark, Kenneth 116-117, 141 Empson, William 36
Clark, T.J. 105-106 Engels, Friedrich 104
Clifford, Helen 57f Enron 169, 180-181
Cohen, Margaret 35-36 Etty, William 111
Cohn, Dorrit 101f
Collini, Stefan 141f Fanon, Frantz 113
Conrad, Joseph 42, 49-50, 113- Feydeau, Ernest-Aime 83
115, 143 Fiorentino, Francesco 159f
Conrad, Susan 160 Flaubert, Gustave 83f, 89, 91f, 93,
Conze, Werner 97f 97, 100-102, 175
Craik, Dinah 19, 115, 119-121, 149 Flores dArcais, Paolo 32
Forster, E. M. 52f
Darwin, Charles 112 Fortunatus 36
Daston, Lorraine 91, 94 Franklin, Benjamin 54
Davidoff, Leonore 91-92 Frye, Northrop 61
Davis, John H. 28f Fuller, Margaret 181
de Vries, Jan 12, 37f, 56
Defoe, Daniel 22, 33-34, 36-46, Gallagher, Catherine 122
51-60, 63-70, 87, 90, 92f Gaskell, Elizabeth 25f, 122-125,
Descharmes, Rene 103f 129, 136f
Dickens, Charles 30, 79f, 149, 161 Gay, Peter 14, 52f, 134
Diderot, Denis 78-79 Gerth, H. H. 72f
Disraeli, Benjamin 115 Glater, Jonathan 169f
Doleel, Lubomir 99f Goethe, Johann Wolfgang 29, 46-
Dostojevski, Fjodor Mihajlovi 48, 80-81, 85, 91f, 97, 99, 178f
155, 162-164 Gonarov, Ivan Aleksandrovi
Dummett, Michael 141f 161
Dumont, Louis 117 Goncourt (braa) 78, 85, 97
Google Books 21, 65f, 131f
Gorki, Maksim 151f
186
Gramsci, Antonio 29-30, 117, 123, Koselleck, Reinhart 16, 18f, 27,
126 97f
Groethuysen, Bernard 16, 22, Kuhn, Thomas 70f
27-28 Kuske, Bruno 34
Guggenheim, Benjamin 28-29
La Capra, Dominick 101f
Hacking, Ian 86 Laizik, Sue 39f
Hall, Catherine 91-92 Landseer, Edwin Henry 111
Harvey, David 42 Lausberg, Heinrich 63f
Hebbel, Christian Friedrich 134 Lawrence, D. H. 152
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich Lay, Kenneth 169
38, 43, 46, 63, 68, 81-82, 128, LeGoff, Jacques 148f
170, 177 Le-Khac, Long 128-129
Helgerson, Richard 34f Lemonnier, Camille 106f
Heuser, Ryan 128-129 Literary Lab 19, 58f, 65f, 83f, 126,
Hirschmann, Albert O. 39, 87 131f
Hobsbawm, Eric 12-13 Locke, John 38f, 42
Hofstadter, Richard 136 Lord Grey 21f
Horkheimer, Max 46 Lotman, Jurij M. 164
Houghton, Walter E. 113f, 136 Lukcs, Georg 23, 26f, 61-62, 64,
Hughes, Thomas 135f 70-72, 86
187
McCloskey, Evan 170 Pinard, Ernest 101-102
McDougall, Lorma 39f Plumpe, Gerhard 97f
McKendrick, Neil 56 Powers, Hiram 111
McKenzie, Roderick D. 123f Poynter, Edward 111
McLean, Bethany 181f Proust, Marcel 83, 85, 158
Meiksins Wood, Ellen 12 Prus, Boleslaw 154-157
Mill, James 20
Mill, John Stuart 108f, 177, 181 Reppen, Randi 160f
Millais, John Everett 107-108, Rothschild (braa) 91f
108, 109, 110, 110, 112 Rousseau, Jean-Jacques 40, 46
Miller, D. A. 84f, 99f, 100f, 102f Rubinstein, W. D. 143f
Mitchell, Allan 86f, 156f, 170f Rucellai, Giovanni 35-36
Moore, Barrington 86 Ruskin, John 141
Moraz, Charles 52
Moretti, Franco 20f, 23f, 30f, 43f, Sartre, Jean-Paul 113
45f, 48f, 58f, 60f, 69f, 124f, Savage Landor, Walter 79f
133f, 155f Schama, Simon 15-16, 68f
Morley, John 138, 141 Schivelbusch, Wolfgang 57
Mller, Adam 96 Schlegel, Karl Wilhelm Friedrich
52f, 89, 132
Nerlich, Michael 25f, 34 Schnitzler, Arthur 158
Newman, John Henry 55, 136- Schumpeter, Joseph 12, 24-25,
137, 141 29, 56f, 181
Ngai, Sianne 146 Schwarz, Roberto 49, 145-148,
Nietzsche, Friedrich 130, 133 156f, 163
Nock, O. S. 143f Scitovsky, Tibor 56f
Novak, Maximillian 41f Scott, Walter 81-82, 94-97, 137
Securities and Exchange
Orwell, George 143f Commission 181
Orwell, Sonia 143f Seed, John 117
Selkirk, Alexander 37
Park, Robert E. 123f Serao, Matilde 155
Parkinson, Richard 20, 122, 124 Sertoli, Giuseppe 40f
Pascal, Roy 99 Shaw, George B. 171, 182
Pater, Walter 83 Sherman, Stuart 37f
Prez Galds, Benito 79f, 114, Shukman, Ann 164f
147-148, 157-161 Simmel, Georg 12, 62f
Pericoli, Tullio 43, 44 Skilling, Jeff 181
188
Smiles, Samuel 126, 128-129, 136 Uspenski, Boris A. 164
Smith, Alison 106f
Smith, Cynthia J. 39f Veblen, Thorstein 55
Smith, Peter 141f Verdi, Giuseppe 114
Society for the Diffusion of Useful Verga, Giovanni 148-155, 171
Knowledge 136 Vermeer, Johannes 73-74, 74, 75,
Solomon, Alisa 181f 77, 78, 85-86, 89
Sombart, Werner 12, 42f, 178 von Rochau, Ludwig August 97
Spitzer, Leo 128f
Squires, Susan E. 39f Wahrmann, Dror 21f, 142
Staiger, Emil 69 Waldron Neumann, Anne 99f
Stanford Literary Lab. vidi Wallerstein, Immanuel 12, 16
Literary Lab Warburg, Aby 14-16, 34-36
Steele, Richard 37f Watt, Ian 34f
Steen, Jan 15, 17 Webb, Igor 116
Strachey, Lytton 135f Weber, Max 12, 22, 25-26, 34, 42,
46, 50-52, 63, 71-72, 86-87, 89,
klovski, Viktor 163-164 93, 103f, 134, 139-140, 177, 181
Weinrich, Harald 83f
Taylor, Charles 91 Wiener, Martin J. 116-117
Templeton, Joan 181f Williams, Raymond 27, 39f, 125
Tennyson, Alfred 111-112, 114-115, Wolff, Janet 117
137-139, 143 Wollstonecraft, Mary 181
Tennyson, Hallam 139f Woolf, Virginia 174
Thibaudet, Albert 89 Wright Mills, C. 72f
Thompson, E. P. 37f, 119-121
Thompson, F. M. L. 21f Yeack, William R. 39f
Tilly, Richard 170f
Tobler, Adolf 98 Zerubavel, Eviatar 86
Turgenjev, Ivan Sergejevi 162f
189
autor: Franco Moretti
naslov: Graanin - izmeu povijesti i knjievnosti
Kulturtreger
Martieva 14d
HR-10000 Zagreb
telefon: +385 [0]1 4616 124
fax: +385 [0]1 4616 123
e-mail: info@booksa.hr
url: http://www.booksa.hr
biblioteka: PAST:FORWARD
urednici: Tomislav Medak & Petar Milat
oblikovanje: Ruta
Ilustracija na koricama prema slici
Bonvivan Miroslav Kraljevi, 1912.
pisma: Eames Century Modern [house industries]
papir: Munken Print, 90 gr.
tisak: Tiskara Zelina d.d.
naklada: 500