Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Modern Language Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to PMLA
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:16:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
COMMENT AND CRITICISM
596
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:16:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
K. S. Roberts and Ephraim Cross 597
I have collected a few examples of popular and semi-learned words not found
in Dr. Cross's list, in which, as in the examples above, we find long Portuguese
and short Spanish forms.
Lat. glandilam Ptg. landoa cf. Sp. landre
Lat. paraba lam OPtg. paravoa cf. Sp. palabra
Lat. diabolum OPtg. diaboo MPtg. diabo cf. Sp. diablo
Lat. luminaria Ptg. lumieira cf. Sp. lumbrera
Lat. biffram Ptg. bevera cf. Sp. breva
Lat. decImum Ptg. dizimo cf. Sp. diezmo
Lat. duraclnum Ptg. durdzio cf. Sp. durazno
Lat. fraxInum OPtg. freixeo MPtg. freixo cf. Sp.fresno
Lat. *retinam Ptg. redea cf. Sp. rienda
Lat. -abllem Ptg. -avel cf. Sp. -able
Lat. -ibllem Ptg. -ivel cf. Sp. -ible
Lat. capitilum OPtg. cabidoo MPtg. cabido cf. Sp. cabildo
Lat. nebilam Ptg. ngvoa cf. Sp. niebla
Lat. periciWum OPtg. perigoo MPtg. perigo cf. Sp. peligro
Lat. spatilam OPtg. espadua cf. Sp. espalda
Lat. nominare Ptg. nomear cf. Sp. nombrar
Lat. femina Ptg. femea cf. Sp. hembra
Lat. homines OPtg. homees MPtg. homens cf. Sp. hombres
Lat. semInare Ptg. semear cf. Sp. sembrar
Dr. Cross, in speaking of the unsyncopated forms of not only Italian and
Rumanian, but also of Spanish and French, attributes them to the cultural in-
fluence of Classical Latin. A study of the long Portuguese and short Spanish
forms above would then lead one to the conclusion that the cultural influence
was stronger in Portugal than in Spain. However, the fact that the number of
words that are popular in other respects beside syncope is greater in Portuguese
than in Spanish might indicate that the cultural influence was less in Portugal
than in Spain.
This difference between Portuguese and Spanish is evidence, in my opinion,
of the lack of uniformity in the development of syncope among the Romance
languages. It is to be noted that the variation occurs not between an "Eastern"
and a "Western" language, but between two languages in the Iberian territory
itself.
K. S. ROBERTS
University of Pennsylvania
II
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:16:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
598 "Light on the Dark Lady"
Surely,
Surely, Mr.
Mr. Roberts
Robertswould
wouldnot
notcontend
contend
that
that
Portuguese
Portuguese
is fundamentally
is fundamentally
different
different from
fromSpanish,
Spanish,for
forSpanish
Spanish
hashas
proparoxytones
proparoxytones
too.too.
Further,
Further,
it isita ques-
is a ques-
tion
tion as
as to
to whether
whetherPortuguese
Portuguesefemea,
femea,p6voo,
p6voo,
etc.etc.
areare
actually
actually
proparoxytones,
proparoxytones,
with
with their
their middle
middlevowels
vowelsreally
reallysemi-vowels.
semi-vowels.
Roberts'
Roberts' first
firstlist
listof
ofwords
wordssubmits
submitsfive
five
forms
formswhich
which
he assumes
he assumes
"came
"came
through
through
as popular
popular words
wordsininPortuguese
Portugueseand
and
inin
which
which
thethe
posttonic
posttonic
penult
penult
did did
not not
fall fall
in in
either
either Vulgar
VulgarLatin
LatinororininPortuguese."
Portuguese."I think
I think
this
this
assumption
assumption
bothboth
as toasthe
to the
fully
fully "popular"
"popular"character
characterofofthese
these
Romance
Romance
forms
forms
andand
lacklack
of syncope
of syncope
in Popular
in Popular
Latin is somewhat bold.
The two lists by no means show Portuguese to be in a more favorable position
for Roberts' purpose than is Italian with reference to Spanish.
The second list cites "examples of popular or semilearned words not found"
in my list, examples which show a divergence between Spanish and Portuguese.
As a matter of fact, the article does treat, either specifically or generally,
a number of these forms. The result of my examination was to indicate that the
long forms were learned or semilearned.
Where a form is otherwise (phonologically) "popular," why should we exclude
the possibility of a learned influence which would operate to preserve the unac-
cented posttonic vowel?
As to cultural influence, any difference between Spanish and Portuguese cer-
tainly would not be more striking than that between long and short forms within
the Italian peninsula.
EPHRAIM CROSS
The College of the City of New York
1 Angell, Pauline K., "Light on the Dark Lady," PMLA, LII (1937), 653-654.
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:16:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms