You are on page 1of 193

MEĐUNARODNA POMORSKA ORGANIZACIJA (IMO)

STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI


(IMO-SMCP 20011)

IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES (IMO SMCP 2001)

ANNEX 1 DODATAK 1

FOREWORD PREDGOVOR

As navigational and safety communications from ship to shore and vice Budući da sigurnosno komuniciranje brod-obala i obrnuto, među brodovima,
versa, from ship to ship, and on board ship must be precise, simple and kao i unutar samoga broda mora biti točno, jednostavno i nedvosmisleno kako
unambiguous so as to avoid confusion and error, there is a need to bi se izbjegle zabune i pogreške, valja normirati jezik koji se pritom koristi.
standardize the language used. This is of particular importance in the To je od osobite važnosti s obzirom na porast broja brodova u međunarodnoj
light of the increasing number of internationally trading vessels with plovidbi s posadama koje govore mnogo različitih jezika, jer problemi u
crews speaking many different languages, since problems of komunikaciji mogu biti uzrokom nesporazuma koji dovode u opasnost brod,
communication may cause misunderstandings leading to dangers to the ljude na brodu i okoliš.
vessel, the people on board and the environment.

In 1973, the Maritime Safety Committee agreed, at its twenty-seventh Godine 1973. Odbor za pomorsku sigurnost zaključio je na svojoj 27. sjednici
session that where language difficulties arise a common language should da će se u slučajevima kada dolazi od teškoća u sporazumijevanju u plovidbi
be used for navigational purposes, and that language should be English. upotrebljavati zajednički jezik te da taj jezik treba biti engleski. Kao rezultat
In consequence the Standard Marine Navigational Vocabulary (SMNV) toga bio je sastavljen Standardni pomorsko-navigacijski rječnik (SMNV),
was developed, adopted in 1977 and amended in 1985. usvojen 1977. godine te izmijenjen i nadopunjen 1985. godine.

1
Skraćenica MPO SPKI 2001 (za izraz „Međunarodna pomorska organizacija – Standardni pomorsko-komunikacijski izrazi 2001”) predstavlja skraćenicu hrvatskog prijevoda
službenog međunarodnog naziva IMO Standard Marine Communication Phrases (IMO SMCP 2001). Radi učinkovitijeg komuniciranja u daljnjem tekstu koristit će se
međunarodna skraćenica u uporabi pri Međunarodnoj pomorskoj organizaciji (IMO).
Sukladno tome sve će se ustaljene skraćenice u uporabi u svjetskom pomorstvu navoditi u izvornom obliku kako se navodi u službenim dokumentima IMO-a. (npr. VTS, GMDSS
itd.)

1
In 1992, the Maritime Safety Committee, at its sixtieth session, instructed Godine 1992. Odbor za pomorsku sigurnost IMO-a na svojoj 66. sjednici dao
the Sub-Committee on Safety of Navigation to develop a more je nalog Pododboru za sigurnost plovidbe IMO-a da stvori i razvije normirani
comprehensive standardized safety language than SMNV 1985, taking jezik za sigurno komuniciranje koji će biti opsežniji od Standardnog
into account the changing conditions in modern seafaring and covering pomorsko-komunikacijskog rječnika (SMNV) 1985, uzimajući u obzir stalne
all major safety-related verbal communications. promjene u suvremenom pomorstvu te obuhvaćajući sve značajne govorne
komunikacije vezane uz sigurnost.
At its sixty-eighth session in 1997, the Maritime Safety Committee
adopted the Draft IMO Standard Marine Communication Phrases Godine 1997. MSC je na svojoj 68. sjednici je prihvatio Nacrt Standardnih
(SMCP) developed by the Sub-Committee on Safety of Navigation. The pomorsko-komunikacijskih izraza koji je sastavio Pododbor za sigurnost
draft IMO SMCP, following international trials, was amended at the plovidbe. Nakon probne primjene Nacrt IMO SMCP 2001 bio je nadopunjen
forty-sixth session of this Sub-Committee, and was given final na 46. sjednici Pododbora za sigurnost plovidbe. U smislu primljenih
consideration by the Maritime Safety Committee at its seventy-fourth primjedaba Nacrt je bio konačno razmotren na 74. sjednici MSC-a. U
session in the light of remarks received by the Organization. The IMO studenom 2001. godine Rezolucijom A.918(22) Skupština IMO-a usvojila je
SMCP was adopted by the Assembly in November 2001 as Standardne pomorsko-komunikacijske izraze (MPO SPKI 2001 odnosno
resolution A.918(22). službena međunarodna skraćenica IMO SMCP 2001).

Under the International Convention on Standards of Training, Prema Međunarodnoj konvenciji o standardima obrazovanja, stjecanju
Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as revised 1995, the ovlaštenja i držanju straže pomoraca iz 1978. (IMO STCW 78/95), s
ability to use and understand the IMO SMCP is required for the izmjenama i dopunama iz 1995. godine zahtijeva se da kandidati za stjecanje
certification of officers in charge of a navigational watch on ships of 500 ovlaštenja časnika straže na brodovima od 500 bt i većim budu sposobni
gross tonnage or more. koristiti se i razumjeti IMO SMCP 2001.

2
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI

CONTENTS SADRŽAJ

OPIS
DESCRIPTION
UVOD
INTRODUCTION
1 Korištenje IMO SMCP 2001 u pomorskoj praksi
Position of the IMO SMCP in maritime practice 2 Struktura IMO SMCP 2001
Organization of the IMO SMCP 3 Mjesto SMCP-a u pomorskom obrazovanju
Position of the IMO SMCP in Maritime Education and Training
Basic communicative features 4 Osnovna komunikacijska obilježja
5 Typographical conventions 5 Tipografska pravila

GENERAL OPĆENITO

1 Procedure 1 Postupak
2 Spelling 2 Sricanje
3 Message markers 3 Oznake poruka
4 Responses 4 Odgovori
5 Distress / urgency / safety signals 5 Signali u slučaju pogibli, žurnosti i sigurnosti
6 Standard organizational phrases 6 Standardni izrazi za održavanje radioveze
7 Corrections 7 Ispravke
8 Readiness 8 Spremnost
9 Repetition 9 Ponavljanje
10 Numbers 10 Brojevi
11 Positions 11 Pozicija
12 Bearings 12 Azimuti
13 Courses 13 Kursovi

3
14 Distances 14 Udaljenosti
15 Speed 15 Brzina
16 Time 16 Vrijeme
17 Geographical names 17 Geografska imena
18 Ambiguous words 18 Dvosmislene riječi

GLOSSARY POJMOVNIK

1 General terms 1 Opće nazivlje


2 VTS special terms 2 Posebno nazivlje Službe nadzora pomorskog prometa

IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI IMO-a:

PART A DIO A

A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES A1 IZRAZI ZA VANJSKO KOMUNICIRANJE

A1/1 Distress traffic A1/1 Radiopromet u pogibli

A1/1.1 Distress communications A1/1.1 Komunikacije u pogibli

.1 Fire, explosion .1 Požar, eksplozija


.2 Flooding .2 Prodor vode
.3 Collision .3 Sudar
.4 Grounding .4 Nasukanje
.5 List, danger of capsizing .5 Nagnuće, opasnost od prevrtanja
.6 Sinking .6 Potonuće
.7 Disabled and adrift .7 Brod nesposoban za manevriranje i brod koji pluta
.8 Armed attack / piracy .8 Oružani napad / piratstvo

4
.9 Undesignated distress .9 Drugi slučajevi pogibli
.10 Abandoning vessel .10 Napuštanje broda
.11 Person overboard .11 Osoba u moru

A1/1.2 Search and Rescue communications A1/ 1.2 Komunikacije pri traganju i spašavanju (SAR-u)

.1 SAR communications (specifying or supplementary to A1/1.1) .1 Komunikacije pri traganju i spašavanju (specifične ili dopune dijelu A1/1.1)
.2 Acknowledgement and / or relay of SAR messages .2 Potvrda primitka i / ili prijenos poruka SAR-a
.3 Performing / co-ordinating SAR operations .3 Obavljanje / rukovođenje operacijama SAR-a
.4 Finishing with SAR operations .4 Završetak operacija SAR-a

A1/1.3 Requesting Medical Assistance A1/ 1.3 Traženje medicinske pomoći

A1/2 Urgency traffic A1/ 2 Radiopromet s oznakom žurnosti


Safety of a vessel (other than distress) Sigurnost broda (osim pogibli)

.1 Technical failure .1 Havarija


.2 Cargo .2 Teret
.3 Ice damage .3 Oštećenja prouzročena ledom

A1/3 Safety Communications A1/ 3 Komunikacije vezane uz sigurnost

A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions A1/ 3.1 Meteorološki i hidrološki uvjeti

.1 Winds, storms, tropical storms; sea state .1 Vjetrovi, oluje, tropske oluje; stanje mora
.2 Restricted visibility .2 Smanjena vidljivost
.3 Ice .3 Led
.4 Abnormal tides .4 Neuobičajne morske mijene

A1/3.2 Navigational warnings involving A1/ 3.2 Navigacijska upozorenja koja se odnose na:

.1 Land- or seamarks .1 Oznake na kopnu / moru

5
.2 Drifting objects .2 Slobodno plutajuće objekte
.3 Electronic navigational aids .3 Elektronička navigacijska pomagala
.4 Seabottom characteristics, wrecks .4 Karakteristike morskog dna, podrtine
.5 Miscellaneous .5 Razno
.5.1 Cable, pipe and seismic / hydrographic operations .5.1 Polaganje kablova i cijevi; seizmička / hidrografska istraživanja
.5.2 Diving operations, tows, dredging operations .5.2 Ronilački radovi, tegljenje, jaružanje
.5.3 Tanker transhipment .5.3 Prekrcaj na tankerima
.5.4 Off-shore installations, rig moves .5.4 Postrojenja na moru, premještanje platforma
.5.5 Defective locks or bridges .5.5 Neispravne ustave ili mostovi
.5.6 Military operations .5.6 Vojne operacije
.5.7 Fishery .5.7 Ribarenje

A1/3.3 Environmental protection communications A1/ 3.3 Komunikacije u vezi sa zaštitom okoliša

A1/4 Pilotage A1/ 4 Peljarenje

A1/4.1 Pilot request A1/ 4.1 Zahtjev za peljarom

A1/4.2 Embarking / disembarking pilot A1/ 4.2 Ukrcaj / iskrcaj peljara


A1/4.3 Tug request A1/ 4.3 Zahtjev za tegljačem

A1/5 Specials A1/ 5 Posebni dio

A1/5.1 Helicopter operations A1/ 5.1 Operacije s helikopterom

A1/5.2 Ice-breaker operations A1/ 5.2 Operacije s ledolomcima


.1 Ice-breaker request .1 Zahtjev za pomoć ledolomca
.2 Ice-breaker assistance for convoy .2 Ispomoć ledolomca konvoju
.3 Ice-breaker assistance in close-coupled towing .3 Ispomoć ledolomca pri tegljenju na malom razmaku

A1/6 Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases A1/ 6 Standardni izrazi službe VTS-a

6
A1/6.1 Phrases for acquiring and providing data for a traffic image A1/ 6.1 Izrazi za dobivanje i dostavljanje podataka o pomorskom prometu
.1 Acquiring and providing routine traffic data .1 Dobivanje i dostavljanje redovitih podataka u vezi s plovidbenom rutom
.2 Acquiring and providing distress traffic data .2 Dobivanje i dostavljanje podataka u komunikacijama s oznakom pogibli

A1/6.2 Phrases for providing VTS services A1/ 6.2 Izrazi službe VTS-a
.1 Information service .1 Služba informiranja
.1.1 Navigational warnings .1.1 Navigacijska upozorenja
.1.2 Navigational information .1.2 Navigacijske obavijesti
.1.3 Traffic information .1.3 Plovidbeneobavijesti
.1.4 Route information .1.4 Informacije o plovidbenim rutama
.1.5 Hydrographic information .1.5 Hidrografskeobavijesti
.1.6 Electronic navigational aids information .1.6 Informacije o elektroničkim navigacijskim pomagalima
.1.7 Meteorological warnings .1.7 Meteorološka upozorenja
.1.8 Meteorological information .1.8 Meteorološke obavijesti
.1.9 Meteorological questions and answers .1.9 Pitanja i odgovori o meteorologiji
.2 Navigational assistance service .2 Pružanje plovidbene pomoći
.2.1 Request and identification .2.1 Zahtjev za navigacijskim uslugama i identifikacija
.2.2 Position .2.2 Pozicija
.2.3 Course .2.3 Kurs
.3 Traffic organization service .3 Organizacija prometa
.3.1 Clearance, forward planning .3. Dozvola za uplovljenje, planiranje uplovljenja
.3.2 Anchoring .3.2 Sidrenje
.3.3 Arrival, berthing and departure .3.3 Dolazak, privez, odlazak
.3.4 Enforcement .3.4 Provedba
.3.5 Avoiding dangerous situations, providing safe .3.5 Izbjegavanje opasnih situacija, osiguranje sigurnog kretanja
movements
.3.6 Canal and lock operations .3.6 Plovidba kanalima i operacije u ustavama

A1/6.3 Handing over to another VTS A1/ 6.3 Predaja službe drugom VTS centru

A1/6.4 Phrases for communication with emergency services and A1/ 6.4 Izrazi za komunikaciju sa službama za pomoć u slučaju nužde i s njime

7
allied services povezanim službama
.1 Emergency services (SAR, fire fighting, pollution fighting) .1 Službe za pomoć u nuždi (SAR, gašenje požara, uklanjanje onečišćenja)
.2 Tug services .2 Usluge tegljača
.3 Pilot request .3 Zahtjev za peljarom
.4 Embarking / disembarking pilot .4 Ukrcavanje / iskrcavanje peljara

Appendix to A1 – External Communication Phrases Prilog A1 – Izrazi za vanjsko komuniciranje


Standard GMDSS Messages Standardne poruke u sustavu GMDSS-a

1 Standard Distress Message 1 Standardne poruke pogibli


.1 Structure .1 Struktura
.2 Example .2 Primjer

2 Standard Urgency Message 2 Standardne poruke žurnosti


.1 Structure .1 Struktura
.2 Example .2 Primjer

3 Standard Safety Message 3 Standardne poruke sigurnosti


.1 Structure .1 Struktura
.2 Example .2 Primjer

A2 ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES A2 IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU

A2/1 Standard Wheel Orders A2/ 1 Standardne naredbe za kormilarenje

A2/2 Standard Engine Orders A2/ 2 Standardne naredbe za upravljanje strojem

A2/3 Pilot on the Bridge A2/3 Peljar na mostu

A2/3.1 Propulsion system A2/ 3.1 Porivni sustav


A2/3.2 Manoeuvring A2/ 3.2 Manevriranje

8
A2/3.3 Radar A2/ 3.3 Radar
A2/3.4 Draft and air draft A2/ 3.4 Gaz i visina iznad mora
A2/3.5 Anchoring A2/ 3.5 Sidrenje
.1 Going to anchor .1 Dolazak na sidrište
.2 Leaving the anchorage .2 Odlazak sa sidrišta
A2/3.6 Tug assistance A2/ 3.6 Pomoć tegljača
A2/3.7 Berthing and unberthing A2/ 3.7 Privezivanje i odvezivanje
.1 General .1 Općenito
.2 Berthing .2 Privezivanje
.3 Unberthing .3 Odvezivanje

IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI


PART B DIO B

B ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES B IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU

B1 Operative ship handling B1 Rukovanje brodom

B1/1 Handing over the watch B1/ 1 Smjena straže

B1/1.1 Briefing on position, movement and draft B1/ 1.1 Kratke obavijesti i upute o poziciji, kretanju i gazu broda
.1 Position .1 Pozicija
.2 Movements .2 Kretanje
.3 Draft .3 Gaz
B1/1.2 Briefing on traffic situation in the area B1/ 1.2 Kratke obavijesti i upute o prometnoj situaciji u području plovidbe
B1/1.3 Briefing on navigational aids and equipment status B1/ 1.3 Kratke obavijesti i upute o navigacijskim pomagalima i njihovom stanju

B1/1.4 Briefing on radiocommunications B1/ 1.4 Kratke obavijesti i upute o radiokomunikacijama


B1/1.5 Briefing on meteorological conditions B1/ 1.5 Kratke obavijesti i upute o meteorološkim uvjetima
B1/1.6 Briefing on standing orders and bridge organization B1/ 1.6 Kratke obavijesti i upute o stalnim naredbama i organizaciji na
zapovjedničkom mostu

9
B1/1.7 Briefing on special navigational events B1/ 1.7 Kratke obavijesti i upute o posebnim događanjima tijekom plovidbe
B1/1.8 Briefing on temperatures, pressures and soundings B1/ 1.8 Kratke obavijesti i upute o temperaturama, tlakovima i mjerenju tankova

B1/1.9 Briefing on operation of main engine and auxiliary B1/ 1.9 Kratke obavijesti i upute o radu glavnog stroja i pomoćne opreme
equipment
B1/1.10 Briefing on pumping of fuel, ballast water, etc. B1/ 10 Kratke obavijesti i upute o pumpanju goriva, balasta, itd.
B1/1.11 Briefing on special machinery events and repairs B1/ 11 Kratke obavijesti i upute o posebnim događanjima u strojarnici popravcima
B1/1.12 Briefing on record keeping B1/ 12 Kratke obavijesti i upute o vođenju zabilježaka
B1/ 13 Predaja i preuzimanje straže
B1/1.13 Handing and taking over the watch
B1/2 Trim, nagnuće i stabilitet
B1/2 Trim, list and stability
B2 Sigurnost na brodu
B2 Safety on board
B2/1 Opće radnje
B2/1 General activities
B2/ 1.1 Uzbunjivanje
B2/1.1 Raising alarm B2/ 1.2 Kratke obavijesti i upute posadi i putnicima
B2/1.2 Briefing crew and passengers B2/ 1.3 Provjera putova za evakuaciju
B2/1.3 Checking status of escape routes B2/ 1.4 Provjera stanja brodica za spašavanje / splavi za spašavanje
B2/1.4 Checking status of lifeboats / liferafts B2/ 1.5 Naređivanje evakuacije
B2/1.5 Ordering evacuation B2/ 1.6 Prozivanje
B2/1.6 Roll call B2/ 1.7 Naredba o napuštanju broda
B2/1.7 Ordering abandon vessel B2/ 1.8 Postupci u brodici za spašavanje
B2/1.8 In-boat procedures
B2/ 2 Sigurnost na radu
B2/2 Occupational Safety
B2/ 2.1 Upute
B2/2.1 Instruction B2/ 2.2 Sigurnost na radu – praktična primjena
B2/2.2 Practical occupational safety B2/ 2.3 Nezgode na radu
B2/2.3 Occupational accidents
B2/ 3 Protupožarna zaštita i gašenje požara

10
B2/3 Fire protection and fire fighting
B2/ 3.1 Protupožarna zaštita
B2/3.1 Fire protection .1 Provjera stanja opreme
.1 Checking status of equipment
B2/ 3.2 Gašenje požara i vježbe
B2/3.2 Fire fighting and drills .1 Izvještavanje o požaru
.1 Reporting fire .2 Objava spremnosti za akciju
.2 Reporting readiness for action .3 Naredbe za gašenje požara
.3 Orders for fire fighting .4 Prestanak uzbune
.4 Cancellation of alarm

B2/ 4 Sprječavanje prodora vode


B2/4 Damage control
B2/ 4.1 Provjera stanja opreme i vježbe
B2/4.1 Checking equipment status and drills
B2/ 4.2 Radnje za sprječavanje prodora vode
B2/4.2 Damage control activities .1 Izvješće o poplavi
.1 Reporting flooding .2 Izvješće o spremnosti za akciju
.2 Reporting readiness for action .3 Naredbe za sprječavanje prodora vode
.3 Orders for damage control .4 Prestanak uzbune
.4 Cancellation of alarm
B2/ 5 Nasukanje
B2/5 Grounding
B2/ 5.1 Izvješćivanje o nasukanju i naredbe o aktivnostima
B2/5.1 Reporting grounding and ordering actions B2/ 5.2 Izvješćivanje o šteti
B2/5.2 Reporting damage B2/ 5.3 Naredbe za odsukanje
B2/5.3 Orders for refloating B2/ 5.4 Provjera sposobnosti (broda) za plovidbu
B2/5.4 Checking seaworthiness
B2/ 6 Traganje i spašavanje – radnje na brodu
B2/6 Search and Rescue on-board Activities
B2/ 6.1 Provjera opreme
B2/6.1 Checking equipment status B2/ 6.2 Radnje pri manovri ''čovjek u moru''

11
B2/6.2 Person-overboard activities B2/ 6.3 Operacije spašavanja – izvješće o spremnosti za pomoć
B2/6.3 Rescue operation - reporting readiness for assistance B2/ 6.4 Rukovođenje traganjem
B2/6.4 Conducting search B2/ 6.5 Spašavanje
B2/6.5 Rescue activities B2/ 6.6 Završetak operacija traganja i spašavanja
B2/6.6 Finishing with search and rescue operations
B3 Teret i rukovanje teretom
B3 Cargo and cargo handling
B3/ 1 Rukovanje teretom
B3/1 Cargo handling
B3/ 1.1 Ukrcavanje i iskrcavanje tereta
B3/1.1 Loading and unloading .1 Ukrcajni kapaciteti i količine
.1 Loading capacities and quantities .2 Lučka / brodska oprema za rukovanje teretom
.2 Dockside/shipboard cargo handling gear and
equipment .3 Priprema za ukrcavanje / iskrcavanje
.3 Preparing for loading / unloading .4 Rukovanje opremom za teret i poklopcima skladišta
.4 Operating cargo handling equipment and hatches .5 Održavanje / popravljanje opreme za rukovanje teretom
.5 Maintaining / repairing cargo handling equipment .6 Kratke obavijesti i upute o slaganju i osiguranju
.6 Briefing on stowing and securing
B3/ 1.2 Rukovanje opasnim tvarima
B3/1.2 Handling dangerous goods .1 Kratko informiranje o prirodi opasnih tvari
.1 Briefing on nature of dangerous goods .2 Upute o kompatibilnosti i slaganju
.2 Instructions on compatibility and stowage .3 Prijavljivanje nezgoda
.3 Reporting incidents .4 Mjere u slučaju nezgoda
.4 Action in case of incidents
B3/ 1.3 Rukovanje tekućim tvarima, gorivom i balastom – sprječavanje onečišćenja
B3/1.3 Handling liquid goods, bunkers and ballast pollution balastom
prevention .1 Pripremanje sigurnosnih mjera
.1 Preparing safety measures .2 Rukovanje pumpama
.2 Operating pumping equipment .3 Izvješćivanje i čišćenje izljeva
.3 Reporting and cleaning up spillage .4 Rukovanje balastom
.4 Ballast handling .5 Čišćenje tankova
.5 Tank cleaning

12
B3/ 1.4 Pripreme za isplovljenje
B3/1.4 Preparing for sea B3/ 2 Nadzor nad teretom

B3/2 Cargo care B3/ 2.1 Rukovanje brodskom opremom za nadzor nad teretom
B3/ 2.2 Poduzimanje mjera za nadzor nad teretom
B3/2.1 Operating shipboard equipment for cargo care .1 Obavljanje pregleda
B3/2.2 Taking measures for cargo care .2 Opisivanje štete na teretu
.1 Carrying out inspections .3 Poduzimanje mjera
.2 Describing damage to the cargo
.3 Taking actions B4 Skrb o putnicima

B4 Passenger care B4/ 1 Kratke obavijesti i upute

B4/1 Briefing and instruction B4/ 1.1 Ponašanje putnika na brodu


.1 Općeobavijesti o ponašanju putnika
B4/1.1 Conduct of passengers on board .2 Kratke obavijesti i upute o zabranjenim područjima, palubama i prostorima na
.1 General information on conduct of passengers brodu
.2 Briefing on prohibited areas, decks and spaces
B4/ 1.2 Kratke obavijesti i upute o sigurnosnim propisima, zaštitinim mjerama i
komuniciranju
B4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive measures and .1 Uzbunjivanje u slučaju opće opasnosti
communications .2 Sprječavanje / dojava požara
.1 The general emergency alarm .3 Obavijest o opasnosti putem brodskog razglasa
.2 Preventing / reporting fire .4 Osoba u moru
.3 PA announcements on emergency .5 Zaštitne mjere za djecu
.4 Person overboard
.5 Protective measures for children B4/ 2 Evakuacija i vježbe napuštanja broda

B4/2 Evacuation and boat drill B4/ 2.1 Dodjeljivanje mjesta / upućivanje prema mjestima za okupljanje, opis o načinu
izvlačenja
B4/2.1 Allocating/directing to assembly stations, describing how to B4/ 2.2 Kratke obavijesti i upute o odjeći i o tome što valja uzeti na mjesta za
escape okupljanje

13
B4/2.2 Briefing on how to dress and what to take to assembly B4/ 2.3 Prozivanje
stations B4/ 2.4 Kratke obavijesti i upute o oblačenju prsluka za spašavanje
B4/2.3 Performing roll call B4/ 2.5 Kratke obavijesti i upute o ukrcavanju i ponašanju u brodicama za spašavanje /
B4/2.4 Briefing on how to put on life-jackets splavima za spašavanje
B4/2.5 Instructions on how to embark and behave in B4/ 2.6 Mjere na mjestu događanja i postupci u brodicama za spašavanje / splavima za
lifeboats/liferafts spašavanje
B4/2.6 On-scene measures and actions in lifeboats/liferafts
B4/ 3 Pomaganje putnicima u opasnosti

B4/3 Attending to passengers in an emergency B4/ 3.1 Obavještavanje o trenutačnoj stanju


B4/ 3.2 Pomaganje evakuaciji onemoćalih putnika
B4/3.1 Informing on present situation
B4/3.2 Escorting helpless passengers

INTRODUCTION UVOD

1 Position of the IMO SMCP in maritime practice 1 Korištenje izraza SMCP2 u pomorskoj praksi

The IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP) has been Standardni pomorsko-komunikacijski izrazi Međunarodne pomorske organizacije (IMO
compiled: SMCP) sastavljeni su:

to assist in the greater safety of navigation and of the conduct of kako bi pridonijeli povećanju sigurnosti plovidbe i ponašanju broda na moru,
the ship,
to standardize the language used in communication for kako bi se normirao jezik što se koristi pri komunikacijama na moru i prilazima luka,
navigation at sea, in port approaches, waterways and plovidbenim prolazima i lukama te na brodovima s višejezičnim posadama te
harbours, and on board vessels with multilingual crews,
and
2
Radi lakše uporabe u daljnjem tekstu koristit će se u pomorskom svijetu uobičajena engleska skraćenica SMCP, odnosno skraćeni hrvatski naziv “Standardni pomorski izrazi”).

14
to assist maritime training institutions in meeting the objectives kako bi se pomoglo pomorskim obrazovnim ustanovama da postignu ove navedene
mentioned above. ciljeve.

These phrases are not intended to supplant or contradict the Ovim se izrazima ne namjerava potisnuti ili pak proturječiti Međunarodnim pravilima o
International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 or izbjegavanju sudara na moru 1972 niti posebnim lokalnim pravilima odnosno preporukama
special local rules or recommendations made by IMO concerning ships' IMO-a što se odnose na sheme usmjeravanja plovidbe. Jednako tako nije im svrha zamijeniti
routeing, neither are they intended to supersede the International Code Međunarodni signalni kodeks. Primjena Standardnih pomorskih izraza u izvanbrodskim
of Signals, and their use in ship’s external communications has to be in komunikacijama mora biti strogo usklađena s važećim radiotelefonskim postupcima, kako je
strict compliance with the relevant radiotelephone procedures as set out propisano u Međunarodnom radiopravilniku ITU-a. Nadalje, Standardni pomorski izrazi, kao
in the ITU Radio Regulations. Furthermore, the IMO SMCP, as a zbir pojedinih izraza, ne bi se smjeli smarati kao stručni priručnik o uputama za rad.
collection of individual phrases, should not be regarded as any kind of
technical manual providing operational instructions.

The IMO SMCP meets the requirements of the STCW Convention, Izrazi SMCP udovoljavaju zahtjevima Konvencije STCW-a 1978 s izmjenama i dopunama te
1978, as revised, and of the SOLAS Convention, 1974, as revised, Konvencije SOLAS 1974 s izmjenama i dopunama, koji se odnose na jezične komunikacije.
regarding verbal communications; moreover, the phrases cover the Nadalje, ovi izrazi obuhvaćaju relevantne komunikacijske sigurnosne aspekte zacrtane u tim
relevant communication safety aspects laid down in these Conventions. konvencijama.

Use of the IMO SMCP should be made as often as possible in Izraze SMCP valja koristiti što češće, dajući im prednost u odnosu na druge načine
preference to other wording of similar meaning; as a minimum izražavanja sličnoga značenja. Kao minimalan zahtjev korisnicima se preporučuje da se u
requirement, users should adhere as closely as possible to them in odgovarajućim situacijama što više drže ovih izraza. U tom smislu ovi izrazi trebali bi postati
relevant situations. In this way they are intended to become an prihvatljiv jezik za ostvarivanje sigurnosti plovidbe. Pritom se engleski jezik koristi za
acceptable safety language, using English for the verbal interchange of govorno razmijenjivanje informacija među pripadnicima svih pomorskih država u svijetu u
intelligence among individuals of all maritime nations on the many and mnogim i raznolikim prilikama kada postoji sumnja u precizno značenje i prijevod, što se sve
varied occasions when precise meanings and translations are in doubt, više uočava u suvremenom pomorstvu.
as is increasingly evident under modern conditions at sea.

The accompanying CD/Cassette is designed to familiarize users with the Radi što boljega upoznavanja korisnika s izgovorom pojedinih izraza izrađeni su prateći CD i
pronunciation of the phrases. audiovrpca.

15
2 Organization of the IMO SMCP 2 Struktura izraza SMCP

The IMO SMCP is divided into External Communication Phrases and Ovisno o njihovoj primjeni Izrazi SMCP dijele se na izraze za vanjsko/izvanrodsko
On-board Communication Phrases as far as its application is concerned, sporazumijevanje i izraze za sporazumijevanje na brodu te na Dio A i Dio B s obzirom na
and into Part A and Part B as to its status within the framework of stupanj njihove važnosti utvrđen u konvenciji STCW 1978 s izmjenama i dopunama.
STCW 1978 as revised.

Part A covers phrases applicable in external communications, and may Dio A obuhvaća izraze što se primjenjuju na vanjske komunikacije te se mogu smatrati
be regarded as the replacement of the Standard Marine Navigational zamjenom za Standardni pomorski navigacijski rječnik 1985. čije se korištenje i
Vocabulary 1985, which is required to be used and understood under the razumijevanje zahtijeva Pravilnikom Konvencije STCW 1995, Tablica A-Il/I. Ovaj je dio
STCW Code, 1995, Table A-II/I. This part is enriched by essential dopunjen važnim izrazima u vezi s rukovanjem brodom i sigurnošću plovidbe koji se koriste
phrases concerning ship handling and safety of navigation to be used in u komunikacijama na brodu, posebno kada se na zapovjedničkom mostu nalazi peljar,
on-board communications, particularly when the Pilot is on the bridge, sukladno Pravilu 14(4), poglavlje V, konvencije SOLAS 1974 s izmjenama i dopunama.
as required by Regulation 14(4), Chapter V, SOLAS 1974, as revised.

Part B calls attention to other on-board standard safety-related phrases Dio B upućuje i na ostale izraze namijenjene sigurnosnom komuniciranju na brodu, koji kao
which, supplementary to Part A may also be regarded as useful for dopuna dijelu A također mogu biti korisni i za podučavanje pomorskoga engleskog jezika.
maritime English instruction.

3 Position of the IMO SMCP in Maritime Education and 3 Korištenje Standardnih pomorskih izraza u pomorskom obrazovanju
Training

The IMO SMCP is not intended to provide a comprehensive maritime Izrazi SMCP nisu zamišljeni kao sveobuhvatan program pomorskoga engleskog jezika, koji
English syllabus, which is expected to cover a far wider range of bi trebao obuhvatiti stjecanje širokoga spektra jezičkih vještina u području vokabulara,
language skills to be achieved in the fields of vocabulary, grammar, gramatike, razine diskursa, itd., što i nije cilj Standardnih pomorskih izraza. Međutim, Dio A
discourse abilities, etc., than the IMO SMCP could ever manage. trebao bi biti nezaobilazan dio svakoga nastavnog plana i programa namijenjenog
However, Part A in particular should be an indispensable part of any ispunjavanju odgovarajućih zahtjeva Konvencije STCW 1978 s izmjenama i dopunama.
curriculum which is designed to meet the corresponding requirements of Pored toga Dio B nudi bogat izbor situacija i odgovarajućih izraza koji su sukladni zahtjevima
the STCW Convention 1978 as revised. In addition, Part B offers a rich za komuniciranje utvrđenim Konvencijom STCW 1978. s njenim izmjenama i dopunama.
choice of situations covered by phrases well suited to meet the Pomorci su stoga dužni pridržavati se tih zahtjeva.
communication requirements of the STCW Convention 1978 as revised,

16
which mariners are implicitly expected to satisfy.

The IMO SMCP should be taught and learned selectively according to Standardne pomorske izraze valja podučavati i učiti selektivno, tj. ne kao cjelinu već
users’ specific needs, rather than in its entirety. The respective sukladno specifičnim potrebama korisnika. Uz pomoć suvremenih metoda učenja jezika takvo
instruction should be based on practice in the maritime environment, podučavanje treba se temeljiti na zahtjevima stvarne pomorske prakse.
and should be implemented through appropriate modern language
teaching methods.

4 Basic communicative features 4. Osnovna komunikacijska obilježja

The IMO SMCP builds on a basic knowledge of the English language. Izrazi SMCP zahtijevaju osnovno poznavanje engleskog jezika. U njima se namjerno koristi
It was drafted intentionally in a simplified version of maritime English pojednostavljena inačica pomorskoga engleskog jezika kako bi se gramatičke, leskičke i
in order to reduce grammatical, lexical and idiomatic varieties to a idiomatske razlike svele na najmanju moguću mjeru. Stoga se koriste jednostavne
tolerable minimum, using standardized structures for the sake of its normizirane jezične strukture radi njihove što lakše primjene u praksi odnosno radi
function aspects, i.e. reducing misunderstanding in safety-related verbal smanjivanja nesporazuma u govornim komunikacijama s obilježjem sigurnosti, pokušavajući
communications, thereby endeavouring to reflect present maritime time primijenjivati suvremeni engleski jezik na brodovima kao i u komunikacijama brod-
English language usage on board vessels and in ship-to-shore/ship-to- kopno i kopno-brod.
ship communications.
Stoga se u izrazima ponuđenim za primjenu u izvanrednim okolnostima ili u drugim
This means that in phrases offered for use in emergency and other situacijama u uvjetima vremenske ograničenosti ili psihološkog pritiska kao i u plovidbenim
situations developing under considerable pressure of time or upozorenjima, koristi pojednostavljen jezik sa znatno smanjenom upotrebom ili pak potpunim
psychological stress, as well as in navigational warnings, a block izostavljanjem tzv. funkcionalnih/gramatičkih riječi engleskog jezika kao što su the, a/an,
language is applied which uses sparingly or omits the function words is/are, što je uobičajeno u pomorskoj praksi. Uporaba istih riječi i oblika međutim nije strogo
the, a/an, is/are, as done in seafaring practice. Users, however, may be propisana.
flexible in this respect.

Further communicative features may be summarized as follows: Ostala komunikacijska obilježja mogu se sažeti na sljedeći način:
avoiding synonyms izbjegavanje istoznačnica
avoiding contracted forms izbjegavanje skraćenih (gramatičkih) oblika
providing fully worded answers to "yes/no"-questions and basic odgovaranje punim rečenicama na pitanja koja zahtijevaju odgovor «da/yes» ili «ne/no»,
alternative answers to sentence questions ili osnovnim alternativnim odgovorima na pitanja što se odnose na čitavu rečenicu

17
providing one phrase for one event, and upotreba jednog izraza za jedan događaj
structuring the corresponding phrases according to the principle: uvrštavanje pojedinih izraza u rečenicu prema načelu: nepromjenjiv element + promjenjiv
identical invariable plus variable. element.

5 Typographical conventions 5 Tipografska pravila

() brackets indicate that the part of the message () okrugle zagrade označuju da se dio poruke u zagradi može po potrebi
enclosed within the brackets may be added where dodati;
relevant;
/ oblique strokes indicate that the items on either / kosa crta označuje da su izrazi s obje strane znaka zamjenjivi
side of the stroke are alternatives;
... dots indicate that the relevant information is to be … točke označuju da umjesto točaka valja umetnuti određeni podatak
filled in where the dots occur;

(italic letters) indicate the kind of information requested; (slova u kurzivu) naznačuju vrstu obavijesti koja se zahtijeva;

~ tildes precede possible words or phrases which ~ tilda stoji ispred mogućih riječi ili izraza koje se upotrebljavaju iza nje / ili koji su
can be used after/in association with the given standard phrase. povezani s datim standardnim izrazom.

GENERAL OPĆENITO

1 Procedure Postupak

When it is necessary to indicate that the IMO SMCP are to be used, the Kada je potrebno naznačiti da se moraju koristiti Standardni pomorski izrazi (SMCP), može
following message may be sent: se uputiti sljedeća poruku:

"Please use IMO Standard Marine Communication Phrases." ''Molim, koristite se standardnim pomorsko-komunikacijskim izrazima.''

"I will use IMO Standard Marine Communication Phrases." ''Koristit ću se standardnim pomorsko-komunikacijskim izrazima.''

2 Spelling 2. Sricanje

18
2.1 Spelling of letters 2.1 Sricanje slova

When spelling is necessary, only the following spelling table U svim slučajevima kada je potrebno sricati valja se koristiti sljedećom tablicom:
should be used:

Letter Oznaka slova


Code (prema MSK)

A A
Alfa Alfa /alfa/3

B B
Bravo Bravo /bravo/

C C
Charlie Charlie /čarli/

D D
Delta Delta /delta/

E E
Echo Echo /eko/

F F
Foxtrot Foxtrot /fokstrot/

G G
Golf Golf /golf/

H H
3
U zagradama je dat približan izgovor slova Međunarodnog signalnog kodeksa za hrvatske govornike. Naglašeni je slog podcrtan.

19
Hotel Hotel /hotel/

I I
India India /indija/

J J
Juliet Juliet /džulijet/

K K
Kilo Kilo /kilo/

L L
Lima Lima /lima/

M M
Mike Mike /majk/

N N
November November /november/

P P
Papa Papa /papa/

Q Q
Quebec Quebec /kebek/

R R
Romeo Romeo /romeo/

S S

4
VTS (engl. Vessel Traffic Centre) - Centar nadzora plovidbe. U daljnjem tekstu hrvatskog prijevoda koristit će se u svakodnevnoj pomorskoj praksi uobičajeni izraz ”VTS
centar”.

20
Sierra Sierra /sijera/

T T
Tango Tango /tango/

U U
Uniform Uniform /juniform/

V V
Victor Victor /viktor/

W W
Whisky Whisky /viski/

X X
X-ray X-ray /eks rei/

Y Y
Yankee Yankee /jenki/

Z Z
Zulu Zulu /zulu/

2.2 Spelling of digits and numbers Sricanje znamenaka i brojeva

A few digits and numbers have a modified pronunciation Nekoliko znamenaka i brojeva izgovara se nešto drugačije u odnosu na opći engleski:
compared to general English:
Broj
Number Sricanje broja
Spelling

21
Pronunciation Izgovor

0 0
zero zero
ZEERO ZEERO /zi:ro/

1 1
one one
WUN WUN /van/

2 2
two two
TOO TOO /tu:/

3 3
three three
TREE TREE /tri:/

4 4
four four
FOWER FOWER /fo:r/

5 5
five five
FIFE FIFE /fajf/

6 6
six six
SIX SIX /siks/

7 7
seven seven

22
SEVEN SEVEN /seven/

8 8
eight eight
AIT AIT /eit/

9 9
nine nine
NINER NINER /najner/

1000 1000
thousand thousand
TOUSAND TOUSAND /tauzend/

Message Marker 3 Oznake poruka

In shore-to-ship and ship-to-shore communication or radio U komunikacijama kopno-brod i brod-kopno ili radiokomunikacijama općenito upotrebljava
communication in general, the following eight Message Markers se sljedećih osam vrsta oznaka poruka (vidi također ''Primjena oznaka poruka '' u dijelu AI/6
may be used (also see "Application of Message Markers" '' Standardni izrazi službe za praćenje brodova (VTS)4 '' ):
given in PART A1/6 "Vessel Traffic Service (VTS) Standard
Phrases"):

(i) Instruction Uputa


(ii) Advice Savjet
(iii) Warning Upozorenje
(iv) Information Obavijest
(v) Question Pitanje
(vi) Answer Odgovor
(vii) Request Zahtjev
(viii) Intention Namjera

23
4 Responses 4 Odgovori

4.1 When the answer to a question is in the affirmative, say: 4.1 Kada je odgovor na pitanje potvrdan, recite:
"Yes ... . " followed by the appropriate phrase in full. '' Da, … '' iza čega slijedi odgovarajući puni izraz.

4.2 When the answer to a question is in the negative, say: 4.2 Kada je odgovor na pitanje niječan, recite:
"No ... " followed by the appropriate phrase in full. '' Ne, … '' iza čega slijedi odgovarjući izraz u cjelini

4.3 When the information requested is not immediately available, 4.3 Ako tražena informacija nije odmah dostupna, recite:
say:
"Stand by …" followed by the time interval within which the ''Čekajte ... " iza čega slijedi vremenski period u kojem će informacija biti dostupna.
information will be available.

4.4 When the information requested cannot be obtained, say: 4.4 Kada se tražena informacija ne može dobiti, recite
"No information." ''Nema obavijesti.''

4.5 When an INSTRUCTION (e.g. by a VTS Station, naval vessel 4.5 Kada se daje UPUTA (npr. od strane službe VTS-a, broda ratne mornarice ili drugih
or other fully authorized personnel) or an ADVICE is given, ovlaštenih osoba) ili SAVJET, odgovorite, ako je potvrdno:
respond if in the affirmative:

"I wil l /can ... " - followed by the instruction or advice in full; and, '' Ja ću / mogu …'' – iza čega slijedi uputa ili savjet u cjelini; i,
if in the negative, respond: ako je niječno, odgovorite:

"I will not / cannot ... " - followed by the instruction or advice in full. ''Neću / ne mogu…'' – iza čega slijedi uputa ili savjet u cjelini.

Example: "ADVICE. Do not overtake the vessel to the North of you." Primjer: ''SAVJET. Nemojte pretjecati brod sjeverno od vas.''
Respond: "I will not overtake the vessel to the North of me." Odgovorite: ''Neću pretjecati brod sjeverno od sebe. ''

4.6 Responses to orders and answers to questions of special 4.6 Odgovori na zapovijedi i pitanja od posebne važnosti kako u vanjskim komunikacijama
importance both in external and on-board communication are tako i u komunikacijama na brodu daju se riječima predviđenim za te izraze.

24
given in wording in the phrases concerned.

5 Distress, urgency and safety signals 5. Poruke u slučaju pogibli, žurnosti i sigurnosti

5.1 MAYDAY to be used to announce a distress message 5.1 MAYDAY upotrijebiti u najavi poruke s obilježjem pogibli

5.2 PAN PAN to be used to announce an urgency message 5.2 PAN PAN upotrijebiti u najavi poruke s obilježjem žurnosti

5.3 SECURITE to be used to announce a safety message 5.3 SECURITE upotrijebiti u najavi poruke s obilježjem sigurnosti

6 Standard organizational phrases 6. Standardni izrazi za održavanje radioveze

6.1 "How do you read (me)?" 6.1 ''Kako me primate?''

6.1.1 "I read you ...


6.2 ''Primam vas …
bad/one with signal strength one (i.e. barely perceptible)
loše / jedan, snagom signala jedan (tj. jedva čujno)
poor/two with signal strength two (i.e. weak)
jedva / dva, snagom signala dva (tj. osrednje)
fair/three with signal strength three (i.e. fairly good)
prilično dobro / tri, snagom signala tri (tj. prilično dobro)
good/four with signal strength four (i.e. good)
dobro / četiri, snagom signala četiri (tj. dobro)
excellent/five with signal strength five(i.e. very good)
odlično / pet, snagom signala pet (tj. vrlo dobro)
6.2 When it is advisable to remain on a VHF Channel / frequency,
6.2 Kada je preporučljivo zadržati se na VHF kanalu / frekvenciji, recite:
say:
''Čekajte na VHF kanalu ... / frekvenciji …''
"Stand by on VHF Channel ... / frequency ... ."
6.2.1 Kada je prihvatljivo zadržati se na dogovorenom VHF kanalu /
6.2.1 When it is accepted to remain on the VHF channel /
frekvenciji, recite:
frequency indicated, say:
''Čekam na VHF kanalu … / frekvenciji … .''
"Standing by on VHF Channel ... / frequency ... ."

6.3 When it is advisable to change to another VHF Channel /


6.3 Kada je preporučljivo prijeći na drugi VHF kanal / frekvenciju, recite:
frequency, say:
"Advise (you) change to VHF Channel ... / frequency ..“
''Savjetujem (vam) da prijeđete na VHF kanal … / frekvenciju… ''

25
"Advise(you) try VHF Channel .. / frequency ... ." ''Savjetujem (vam) da pokušate VHF kanal … / frekvenciju… .''
6.3.1 When the changing of a VHF Channel / frequency is 6.3.1 Kada se promjena VHF kanala / frekvencije prihvati, recite:
accepted, say:
"Changing to VHF Channel ... / frequency ... ." ''Prelazim na VHF kanal … / frekvenciju … .''

7 Corrections 7 Ispravke

When a mistake is made in a message, say: Kada dođe do pogreške u poruci, recite:
"Mistake ... " followed by the word: ''Pogreška …'' iza čega slijedi riječ:
"Correction ... " plus the corrected part of the message. ''Ispravak …'' iza čega slijedi ispravljeni dio poruke.

Example: "My present speed is 14 knots - mistake. Primjer: ''Moja trenutna brzina iznosi 14 čvorova – pogreška.
Correction, my present speed is 12, one-two, knots." Ispravak, moja trenutna brzina iznosi 12, jedan-dva čvora.''

8 Readiness 8 Spremnost

"I am / I am not ready to receive your message." '' Spreman sam / nisam spreman primiti vašu poruku. ''

9 Repetition 9 Ponavljanje

9.1 If any part of the message is considered sufficiently important to 9.1 Ako se neki dijelovi poruke smatraju osobito važnima pa ih treba ponoviti, recite:
need safeguarding, say: ''Ponavljam … '' – iza čega slijedi odgovarajući dio poruke.
"Repeat ... " - followed by the corresponding part of the message.
Example: Primjer:
"My draft is 12.6 repeat one-two decimal 6 metres." ''Moj gaz je 12.6 ponavljam jedan-dva točka šest metara.''
"Do not overtake - repeat - do not overtake." ''Nemojte pretjecati – ponavljam – nemojte pretjecati.''

9.2 When a message is not properly heard, say: 9.2 Kada poruka nije u potpunosti razumljiva:

"Say again (please)." ''Ponovite (molim).''

10 Numbers 10 Brojevi

26
Numbers are to be spoken in separate digits: Svaka se znamenka mora posebno izgovoriti:

"One-five-zero" for 150 ''Jedan-pet-nula'' za 150


"Two decimal five" or ''Dva zarez pet'' '' za 2.5
"Two point five" for 2.5
Napomena: Pozor! Kod kutova otklona kormila, npr. pri naredbama za kormilarenje, recite:
Note: Attention! When rudder angles, e.g. in wheel orders, are given,
say: ''Petnaest'' za 15 ili
''Dvadeset'' za 20 itd.
"Fifteen" for 15 or
"Twenty" for 20, etc.

11 Positions 11 Pozicije

11.1 When latitude and longitude are used, these shall be expressed in 11.1 Kada se upotrebljavaju podaci za geografsku širinu i dužinu, moraju se izraziti u
degrees and minutes (and decimals of a minute if necessary), stupnjevima i minutama (desetinkom minute, ako je potrebno), sjeverno ili južno od
North or South of the Equator and East or West of Greenwich. ekvatora, odnosno istočno ili zapadno od Greenwicha

Example: "WARNING. Dangerous wreck in position 15 Primjer: ''UPOZORENJE. Opasna podrtina na poziciji 15 stupnjeva 34 minute
degrees 34 minutes North 061 degrees 29 minutes sjeverno, 61 stupanj 29 minuta zapadno.''
West."

11.2 When the position is related to a mark, the mark shall be a well- 11.2 Ako se pozicija daje u odnosu na neku oznaku, ta oznaka mora biti jasno obilježena na
defined charted object. The bearing shall be in the 360 degrees karti. Azimuti se daju od 0° do 360o od pravog sjevera, računajući OD oznake.
notation from true north and shall be that of the position FROM
the mark.

Example: "Your position bearing 137 degrees from Big Primjer: ''Vaša pozicija je 137 stupnjeva od svjetionika Big Head, a udaljenost dvije
Head lighthouse distance 2.4 nautical miles." zarez četiri milje. ''

12 Bearings 12 Azimuti

27
The bearing of the mark or vessel concerned is the bearing in the Azimut oznake ili broda je smjer izražen u stupnjevima od 0° do 360o od sjevera
360 degree notation from north (true north unless otherwise (pravi sjever, ako nije drugačije naznačeno), osim u slučaju pramčanih kutova.
stated), except in the case of relative bearings. Bearings may be Međutim, smjerovi mogu biti OD oznake ili OD broda.
either FROM the mark or FROM the vessel.

Example: "Pilot boat is bearing 215 degrees from you." Primjeri: ''Peljarska brodica u smjeru 215 stupnjeva od vas ''

Note: Vessels reporting their position should always quote their Napomena: Brodovi koji javljaju svoju poziciju moraju uvijek računati svoj smjer OD
bearing FROM the mark, as described in paragraph 11.2 of this oznake, kako je opisano u točki 11.2 ovog dijela.
section.

12.1 Relative bearings 12.1 Pramčani kutovi

Relative bearings can be expressed in degrees relative to the Pramčani kut može biti označen stupnjevima u odnosu prema pramčanici, no vrlo se
vessel's head. More frequently this is in relation to the port or često daje lijevo ili desno po pramcu.
starboard bow.

Example: "Buoy 030 degrees on your port bow." Primjer: ''Plutača vam je 030 stupnjeva lijevo od uzdužnice / po pramcu.''
(Relative D/F bearings are more commonly expressed in the 360 (Radiogoniometarski azimuti obično se daju od 0o do 360o.)
degree notation.)

13 Courses
13 Kursovi
Always to be expressed in 360 degree notation from north (true
north unless otherwise stated). Whether this is to TO or FROM Uvijek ih valja naznačiti od 0o do 360o od sjevera (pravi sjever ako nije drugačije
a mark can be stated. naznačeno). Ako se odnose na neku oznaku, može se naznačiti je li smjer PREMA
oznaci ili OD nje.
14 Distances
14 Udaljenosti
To be expressed in nautical miles or cables (tenths of a mile), the Udaljenoisti valja ih izražavati u nautičkim miljama ili kabelima (desetinama milje),
unit always to be stated. ili pak u kilometrima ili metrima. Uvijek valja naznačiti mjernu jedinicu.

28
15 Speed 15 Brzina

To be expressed in knots: Mora se davati u čvorovima:

15.1 without further notation, meaning speed through the water; or, 15.1 bez dodatnog obilježavanja označava brzinu kroz vodu, ili

15.2. "ground speed", meaning speed over the ground. 15.2 ''brzina preko dna'' označuje brzinu u odnosu prema dnu

16 Times 16 Vrijeme

Times should be expressed in the 24 hour UTC notation; if local Vrijeme se mora davati od 0 do 24 sata po UTC-u5; ako se u lukama upotrebljava
time will be used in ports or harbours it should clearly be stated. (zvanično) lokalno vrijeme, to mora biti jasno naznačeno.

17 Geographical names 17 Geografska imena

Place names used should be those on the chart or in Sailing Imena mjesta moraju odgovarati imenima s karte ili iz važećih plovidbenih knjiga.
Directions in use. Should these not be understood, latitude and Ako je imena mjesta nemoguće razumjeti, mora se dati njihova geografska širina i
longitude should be given. dužina

18 Ambiguous words 18 Dvosmislene riječi

Some words in English have meanings depending on the context Značenje pojedinih riječi u engleskom jeziku ovisi o kontekstu u kojem se nalaze.
in which they appear. Misunderstandings frequently occur, Stoga su nesporazumi česti, osobito pri komunikacijama službe VTS-a, što je bilo
especially in VTS communications, and have produced uzrokom nezgoda.
accidents.

Such words are: Primjeri takvih riječi jesu:

5
U daljnjem tekstu hrvatskog prijevoda koristit će se skraćenica 'UTC'.

29
The conditionals "may", "might", "should" and "could" 18.1 Modalni glagoli "may", "might", "should" and "could"

May May / 'Smjeti'

Do not say: "May I enter the fairway?" Ne valja reći: ''Smijem li ući u plovidbeni put?''
Say: "QUESTION. Do I have permission to enter the fairway?" Valja reći: ''PITANJE. Imam li dopuštenje za ulazak u plovidbeni put?''

Do not say: "You may enter the fairway." Ne valja reći: ''Smijete ući u plovidbeni put.''
Say: "ANSWER. You have permission to enter the fairway." Reći: ''ODGOVOR. Dopušten vam se ulazak u plovidbeni put.''

Might Might / oblik glagola 'may' ('moći')

Do not say: "I might enter the fairway." Ne valja reći: ''Mogao bih ući u plovidbeni put.''
Say: "INTENTION. I will enter the fairway." Valja reći: ''NAMJERA. Ući ću u plovidbeni put.''

Should Should / oblik glagola 'shall ('trebati'):


Do not say: "You should anchor in anchorage B 3." Ne valja reći: ''Trebali biste se usidriti na sidrištu B3.''
Say: "ADVICE. Anchor in anchorage B 3." Valja reći: ''SAVJET. Usidrite se na sidrištu B3.''

Could Could / oblik glagola 'can' ('moći'):


Do not say: "You could be running into danger." Ne valja reći: ''Mogli biste ući u opasnost.''
Say: "WARNING. You are running into danger." Valja reći: ''UPOZORENJE. Srljate u opasnost.''

18.2 The word "can" 18.2 Riječ ''can''

The word "can" describes either the possibility or the capability Riječ ''can'' (moći) opisuje bilo mogućnost ili sposobnost da se nešto učini. U slučaju izraza
of doing something. In the IMO SMCP the situations where SMCP-a jasno valja naznačit slučajeve gdje se ''can'' odnosi na mogućnost. Međutim u
phrases using the word "can" appear make it clear whether a dvosmislenom kontekstu valja reći, primjerice: ''PITANJE. Imam li u ovom trenutku
possibility is referred to. In an ambiguous context, however, dopuštenje koristiti plići plovidbeni put?'', Ne valja pitati: ''Mogu li u ovom trenutku koristiti
say, for example: "QUESTION. Do I have permission to use the plići plovidbeni put?'', ako se traži dopuštenje.
shallow draft fairway at this time?" Do not say: "Can I use the (Isto vrijedi i za riječ ''smjeti'')
shallow draft fairway at this time?" if you are asking for a

30
permission. (The same applies to the word "may").
Napomena:
Note:
U svakom pojedinom slučaju valja konzultirati radiotelefonski postupak propisan
In all cases the radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Radiopravilnikom ITU-a.
Regulations have to be observed.

GLOSSARY POJMOVNIK

The Glossary includes a limited number of technical terms which do not Pojmovnik sadrži ograničen broj stručnih termina koji se ne pojavljuju u tekstu Standardnih
appear in the text of the IMO SMCP, but might be useful in case the pomorskih izraza (SMCP), ali mogu biti korisni u slučaju kada sadržaj datoga standardnog
content of a given standard Phrase requires modification. izraza u tekstu zahtijeva izmjene.

1 General terms 1 Opći termini

Abandon vessel (to) To evacuate crew and passengers from a Napuštanje broda Evakuirati posadu i putnike s broda
vessel following a distress nakon nesreće

Accommodation ladder Ladder attached to platform at vessel's side Brodski siz


with flat steps and handrails enabling persons Stepenice povezane s platformom po strani broda s ravnim stepenicima i
to embark / disembark from water or shore rukohvatima. Služe za ukrcaj ili iskrcaj osoba na brod ili s broda / obale

Adrift Uncontrolled movement at sea under the Zanos


influence of current, tide or wind Nekontrolirano plutatnje plovila uslijed djelovanja struje, morskih mijena ili
vjetra
Air draft The height from the waterline to the highest Visina iznad mora Visina od vodene linije do najviše točke broda
point of the vessel

Assembly station Place on deck, in mess rooms, etc., assigned Mjesto za okupljanje
to crew and passengers where they have to Mjesto na palubi, u blagovaonici, itd., namijenjeno posadi i putnicima, gdje se
meet according to the muster list when the moraju okupiti prema rasporedu za uzbunu nakon oglašavanja odgovarajućeg

31
corresponding alarm is released or signala za uzbunu ili objave uzbune.
announcement made

Backing (of wind) Shift of wind direction in an anticlockwise Skretanje (vjetra)


manner, for example from north to west Promjena smjera vjetra suprotna smjeru kretanja kazaljke na satu, primjerice
(opposite of veering) od sjevera prema zapadu .

Beach (to) To run a vessel up on a beach to prevent its Namjerno nasukavanje broda (na pješčanu obalu)
sinking in deep water Nasukati brod na pješčanu obalu kako bi se spriječilo potonuće broda u
dubokoj vodi
Berth .1 A sea room to be kept for safety around a Vez/privez 1. morski prostor koji se radi sigurnosti mora držati oko broda, hridi,
vessel, rock, platform, etc. platforme
.2 The place assigned to a vessel when anchore 2. mjesto dodijeljeno brodu za sidrenje ili za privezivanje uz
or lying alongside a pier, etc. gat, itd.

Blast A whistle signal made by the vessel Zvižduk Zvučni znak oglašen brodskom sirenom

Blind sector An area which cannot be scanned by the Nevidljivo područje


ship’s radar because it is shielded by parts of Područje koje nije vidljivo brodskim radarom s obzirom da su zaklonjena
the superstructure, masts, etc. dijelovima nadgrađa, jarbola itd. ili preprekama na obali

Boarding arrangements All equipment, such as pilot ladder, Oprema za ukrcaj (peljara)
accommodation ladder, hoist, etc., necessary Sva oprema, kao peljarske ljestve, brodski siz, podigač itd., potrebna za
for a safe transfer of the pilot sigurno u/iskrcavanje peljara

Boarding speed The speed of a vessel adjusted to that of a Brzina ukrcaja


pilot boat at which the pilot can safely embark Brzina broda usklađena s brzinom peljarske brodice pri kojoj se peljar može
/ disembark sigurno ukrcati / iskrcati

Bob-cat A mini-caterpillar with push-blade used for 'Bob-cat'


the careful distribution of loose goods in Malo jaružalo (bager) s porivnom košarom koje se upotrebljava za pažljivo

32
cargo holds of bulk carriers rukovanje sipkih tereta u skladištima brodova za prijevoz rasutih tereta

Briefing Concise explanatory information to crew Kratke obavijesti i upute


and/or passengers Sažeto objašnjenje i obavijesti s uputama posadi i / ili putnicima

Cable .1 Chain connecting a vessel to the anchor(s) Lanac / uže / kabel


.2 Wire or rope primarily used for mooring a 1: lanac koji spaja brod sa sidrom (sidrima)
ship 2: čelično uže ili konop, služi prvenstveno za privez broda
.3 (Measurement) 185.2 metres or one tenth 3: (mjera) 185,2 metra, 1/10 milje
of a nautical mile

Capsize (to) To turn over Prevrnuti se Prevrtanje broda u vodi

Cardinal buoy A seamark, i.e. a buoy, indicating the north, Plutača kardinalne oznake
east, south or west, i.e. the cardinal points Oznaka na moru, odnosno plutača, koja označava sjever, istok, jug ili zapad,
from a fixed point such as a wreck, shallow odnosno glavne strane svijeta u odnosu na nepokretne točke kao što su
water, banks, etc. podrtina, pličina, obala itd.

Cardinal points The four main points of the compass: north, Strane svijeta
east, south and west Četiri glavne strane svijeta: sjever, istok, jug i zapad;

Casualty Here: case of death in an accident or shipping Žrtva U SMCP-u: osoba smrtno stradala u nezgodi ili pomorskoj nesreći
disaster

Check (to) .1 To make sure that equipment etc. is in Provjeriti


proper condition or that everything is 1: utvrditi sa sigurnošću je li oprema itd. u dobrom stanju ili je li sve ispravno i
correct and safe sigurno
.2 To regulate motion of a cable, rope or 2: regulirati ispuštanje sidrenog lanca, konopa ili čelik-čela kada istječe
wire when it is running out too fast prebrzo

Close-coupled towing A method of towing vessels through polar ice Tijesno povezano tegljenje

33
by means of icebreaking tugs with a special Metoda tegljenja brodova kroz polarni led pomoću ledolomaca s posebnim
stern notch suited to receive and hold the bow usjekom na krmi za prihvat pramca tegljenog broda
of the vessel to be towed

Close up (to) To decrease the distance to the vessel ahead Približiti (se)
by increasing one’s own speed Smanjiti udaljenost do broda po pramcu povećavanjem brzine

Compatibility (of goods) Indicates whether different goods can be Kompatibilnost / Združivost (tereta)
safely stowed together in one cargo space or Pokazuje mogu li se različite vrste robe nesmetano složiti u istom ili
in an adjacent hold. susjednom skladištu

(Vessel) constrained by her draught


A vessel severely restricted by her draughtby Brod ograničene sposobnosti manevriranja zbog svoga gaza
her draft in her ability to deviate from the Brod čija je sposobnost skretanja sa zadanog kursa znatno smanjena zbog
course followed in relation to the available njegova gaza u odnosu na dubinu ili širinu plovnog puta
depth and width of navigable water

Convoy A group of vessels which sail together, e.g. Konvoj


through a canal or ice Skupina brodova koji plove zajedno, npr. kroz kanal ili led

Course The intended direction of movement of a Kurs


vessel through the water Namjeravani smjer kretanja broda kroz vodu prema određenju navigatora;
putanja
Course made good That course which a vessel makes good over
ground, after allowing for the effect of Kurs preko dna
currents, tidal streams, and leeway caused by Kurs kojim se brod kreće preko dna, uzimajući u obzir utjecaj struja, morskih
wind and sea mijena i zanošenje uzrokovano vjetrom i valovima

COW Crude Oil Washing: a system of cleaning the COW


cargo tanks by washing them with the cargo Pranje sirovom naftom: sustav čišćenja teretnih tankova sirovom naftom
of crude oil during discharge tijekom iskrcavanja

34
CPA/TCPA Closest Point of Approach/Time to Closest CPA / TCPA
Point of Approach: limit as defined by the Najbliža točka susreta / vrijeme do najbliže točke susreta: ograničenje koje je
observer to give warning when a tracked definirao promatrač kako bi se upozorilo kada će se praćeni objekt ili objekti
target or targets will close to within these približiti tim granicama.
limits

Crash-stop An emergency reversal operation of the main Zaustavljanje u nuždi


engine(s) to avoid a collision Naglo prekretanje rada stroja / strojeva u slučaju opasnosti kako bi se izbjegao
sudar

Damage control team A group of crew members trained for fighting Jedinica za sprječavanje prodora vode
flooding in the vessel Skupina sastavljena od članova posade uvježbana za sprječavanje prodora vode
u brod

Datum Zadana točka


.1 The most probable position of a search 1: najvjerojatnija pozicija objekta za kojim se traga u određenom trenutku
target at a given time 2. referentna ravnina na koju se odnose svi podaci o dubini na kartama
.2 The plane of reference to which all data as
to the depth on charts are referenced

Derelict Vessel still afloat, abandoned at sea Olupina Napušten brod koji još pluta na moru

Destination Port for which a vessel is bound Odredište Luka u koju / prema kojoj brod plovi

Disabled A vessel damaged or impaired in such a Onesposobljen brod


manner as to be incapable of proceeding on Brod oštećen ili ometen do te mjere da nije u mogućnosti nastaviti putovanje
its voyage

Disembark (to) To go from a vessel Iskrcati se Otići s broda

Distress alert (GMDSS) A radio signal from a distressed vessel Signal pogibli (GMDSS-a)

35
automatically directed to an MRCC giving Radiosignal s broda u pogibli automatski odaslan MRCC-u kojim se daje
position, identification, course and speed of pozicija, identifikacijska oznaka, kurs, brzina broda kao i narav pogibli
the vessel as well as the nature of distress

Distress traffic Here: the verbal exchange of information on Radiopromet u pogibli U ovom tekstu: govorna razmjena informacija putem radija
radio from ship to shore između broda i kopna i / ili broda i broda
Urgency traffic and / or ship to ship / aircraft about a distress / Radiopromet u žurnosti
urgency situation as defined in the relevant / zrakoplova o pogibli / žurnoj situaciji kao što je definirano odgovarjućim
ITU Radio Regulations propisima iz Radiopravilnika ITU-a.

Draught (or draft) Depth in water at which a vessel floats Gaz Dubina u vodi pri kojoj brod pluta

Dragging (of anchor) Moving of an anchor over the sea bottom Oranje (sidra)
involuntarily because it is no longer Neželjeno gibanje sidra po morskom dnu jer više nije u stanju zaustaviti
preventing the movement of the vessel kretanje broda

Dredging (of anchor) Moving of an anchor over the sea bottom to Zavlačenje (sidra)
control the movement of the vessel Namjerno oranje sidrom; Povlačenje sidra po morskom dnu kako bi se
upravljalo kretanjem broda

Drifting Being driven along by the wind, tide or Zanošenje Plutanje uzrokovano vjetrom, strujom ili strujom morskih mijena
current

Drop back (to) To increase the distance from the vessel ahead Povećati razmak (po krmi drugog broda)
by reducing one's own speed Povećati udaljenost vlastitog broda po krmi drugog broda smanjenjem brzine
broda

DSC Digital Selective Calling (in the GMDSS DSC Digitalni selektivni poziv (u sustavu GMDSS-a)
system)

Embark (to) To go aboard a vessel Ukrcati se Ukrcati se na brod

36
EPIRB Emergency Position Indicating Radio Beacon EPIRB Radioplutača

Escape route A clearly marked way in the vessel which has Izlaz u opasnosti
to be followed in case of an emergency Jasno označen put na brodu koji se mora slijediti u slučaju nužde

Escort Attending a vessel to be available in case of Pratnja. Praćenje broda kako bi npr. ledolomac, tegljač, itd. bio dostupan u slučaju potrebe
need, e.g. ice-breaker, tug, etc.

ETA Estimated Time of Arrival ETA Procijenjeno vrijeme dolaska

ETD Estimated Time of Departure ETD Procijenjeno vrijeme odlaska

Fathom A measure of 6 feet Sežanj mjera za dubinu mora (= 6 stopa = 1,83 metra)

Fire patrol A member of the watch going around the Protupožarna ophodnja
vessel at certain intervals so that an outbreak Član posade u straži koji obilazi brod u određenim vremenskim razmacima kako bi se na
of fire may be promptly detected; mandatory vrijeme otkrilo eventualno izbijanje požara; obvezno na brodovima koji prevoze više od 36
in vessels carrying more than 36 passengers putnika

Flooding Major uncontrolled flow of seawater into the Prodor vode


vessel Veći prodor mora u brod

Fire monitor Fixed foam/powder/water cannon shooting Protupožarni top


fire-extinguishing agents on tank deck, Učvršćen top na pjenu / prah / vodu koji štrca sredstvo za gašenje požara na palubu tankera,
manifold etc. priključni ventil itd.

Foul (of anchor) Anchor has its own cable twisted around it or Zapleteno (sidro)
has fouled an obstruction Vlastiti se lanac ovio oko sidra ili je sidro zapelo o neku opreku

37
Foul (of propeller) A line, wire, net, etc., is wound round the Zapleten (vijak)
propeller Oko vijka se omotao konop, čelično uže, mreža itd.

Full speed Highest possible speed of a vessel Punom brzinom


Najveća moguća brzina broda

Fumes Often harmful gas produced by fires, Dim


chemicals, fuel, etc. Često štetan plin nastao požarom, kemikalijama, gorivom itd.

General emergency alarm A sound signal of seven short blasts and one Uzbunjivanje u slučaju opće opasnosti
prolonged blast given with the vessel´s sound Zvučni signal od sedam kratkih i jednog dugog zvižduka oglašen brodskom sirenom
system

Give way To keep out of the way of another vessel Dati pravo puta. Skloniti se s puta drugom brodu.

GMDSS Global Maritime Distress and Safety System GMDSS Svjetski pomorski sustav pomoći u pogibli i sigurnosti

(D) GPS (Differential) Global (satellite) Positioning (D) GPS (Diferencijalni) globalni (satelitski) sustav za određivanje pozicije broda
System

Half cardinal points The four main points lying between the Međustrane svijeta Četiri interkardinalne točke koje leže između glavnih (kardinalnih)
cardinal points: north east, south east, south west and north west strana svijeta: sjeveroistok, jugoistok, jugozapad i sjeverozapad.

Hampered vessel A vessel restricted by her ability to Brod ograničene sposobnosti kretanja
manoeuvre by the nature of her work Brod ograničene mogućnosti manevriranja zbog prirode posla koji obavlja

Hatchrails Ropes supported by stanchions around an Ograda grotla


open hatch to prevent persons from falling Konopi na stupcima oko otvorenog grotla brodskog skladišta za zaštitu osoba od pada u
into a hold skladište

Heading The horizontal direction of the vessel's bows Smjer kretanja; pramčanica

38
at a given moment measured in degrees Vodoravni smjer kretanja pramca broda u određenom trenutku mjeren u stupnjevima, u
clockwise from north smjeru kazaljke na satu od sjevera

Hoist Here: a cable used by helicopters for lifting or Podigač


lowering persons in a pick-up operation Ovdje: uže što se koristi na helikopterima za podizanje ili spuštanje osoba pri preuzimanju
osoba iz mora

Icing Coating of ice on an object, e.g. the mast or Leđenje Stvaranje naslage leda na nekim objektom, npr. oko jarbola ili na nadgrađu
superstructure of a vessel broda

IMO Class Group of dangerous or hazardous goods, Klasa IMO Skupina opasnih ili rizičnih tereta, štetnih tvari ili tvari koje zagađuju more u
harmful substances or marine pollutants in sea pomorskom prijevozu prema klasifikaciji u Međunarodnom pomorskom pravilniku o opasnim
transport as classified in the International tvarima (Pravilnik IMDG)
Maritime Dangerous Goods Code (IMDG
Code)

Inert (to) To reduce the oxygen in a tank by inert gas to avoid an Inertirati Smanjiti količinu kisika u tanku nafte pomoću inertnog plina kako bi se
explosive atmosphere izbjegla eksplozivnost atmosfere

Initial course Course directed by the OSC or other Početni kurs


authorized person to be steered at the Kurs koji je odredio OSC (zapovjednikamjesta nezgode) ili druga ovlaštena osoba koji se
beginning of a search mora držati na početku traganja

Inoperative Not functioning Pokvaren Koji ne radi

Jettison (to) (of cargo) To throw goods overboard in order to lighten Bacanje (tereta) Baciti teret s broda kako bi se olakšao ili kako bi se poboljšala stabilnost u
the vessel or improve its stability in case of an slučaju opasnosti
emergency

Launch (to) To lower, e.g. lifeboats, to the water Spustiti Spuštanje, npr. brodica za spašavanje u more

Leaking Escape of liquids such as water, oil, etc., out Propuštanje Istjecanje tekućine kao što je voda, ulje itd., iz cijevi, kotlova, tankova itd., ili

39
of pipes, boilers, tanks, etc., or a minor inflow manji prodor mora u brod zbog oštećenja trupa
of seawater into the vessel due to damage to
the hull

Leeward On or towards the sheltered side of a ship; Zavjetrina U zavjetrini, u smjeru zavjetrine broda; obrnuto od privjetrine
opposite of windward

Leeway Vessel’s sideways drift leeward of the desired Zanos, zanošenje Efekt zanošenja u odnosu na željeni kurs
course

Let go (to) To set free, let loose, or cast off (of anchors, Otpustiti Osloboditi, olabaviti, ili otpustiti (sidro, konope, itd.)
lines, etc.)

Lifeboat station Place assigned to crew and passengers to Postaja brodice za spašavanje Mjesto određeno za okupljanje posade i putnika prije
muster before being ordered into the lifeboats zapovjedi o ukrcaju u brodice za spašavanje

List Here: inclination of the vessel to port side or Nagib


starboard side U ovom tekstu: nagnuće broda na lijevu ili desnu stranu

Located In navigational warnings: Position of object Utvrđena (pozicija),


confirmed U navigacijskim upozorenjima: potvrđena pozicija broda

Make water (to) To have seawater flowing into the vessel due Prodor mora
to hull damage, or hatches awash and not Prodor mora u brod uslijed oštećenja trupa ili kroz otvore grotala kada nisu pravilno
properly closed zatvorena

MMSI Maritime Mobile Service Identity number MMSI


Identifikacijski broj pomorske mobilne postaje

Moor (to) To secure a vessel in a particular place by Privezati


means of wires or ropes made fast to the Učvrstiti brod pomoću čeličnih užadi ili konopa na određeno mjesto na obali, na sidru, na
shore, to anchors, or to anchored mooring plutače za privez ili obaranjem obju sidara

40
buoys, or to ride with both anchors down

MRCC Maritime Rescue Co-ordination Centre: land MRCC


based authority responsible for promoting Pomorska središnjica za usklađivanje potrage6: ovlašteno tijelo na kopnu koje je odgovorno
efficient organization of maritime search and za promicanje učinkovite organizacije i provođenje traganja i spašavanja unutar nekog
rescue and for co-ordinating the conduct of područja traganja i spašavanja
search and rescue operations within a search
and rescue region

Muster (to) To assemble crew, passengers or both in a Prozivka


special place for purposes of checking Okupiti posadu, putnike ili oboje na posebnom mjestu radi provjere

Muster list List of crew, passengers and others on board an Raspored za uzbunu
their functions in a distress or drill Popis posade, putnika i svih na brodu i njihove dužnosti u nuždi ili vježbi

Not under command (abbr. NUC): a vessel which through Brod nesposoban za manevriranje (skraćenica NUC)
exceptional circumstances is unable to Brod koji zbog izvanrednih okolnosti nije u mogućnosti manevrirati sukladno zahtjevima
manoeuvre as required by the COLREGs Međunarodnih pravila za izbjegavanje sudara na moru

Obstruction An object such as a wreck, net, etc., which Prepreka


blocks a fairway, route, etc. Objekt kao što je podrtina, mreža, itd., koji preprečuje plovidbeni put itd.

Off air When the transmissions of a radio station, Prijam nemoguć


etc., have broken down, been switched off or Slučaj kada je emitiranje radiopostaje, itd., prekinuto, isključeno i obustavljeno
suspended

Off station (of buoys) Not in charted position Izvan pozicije. Izvan pozicije označene na karti

Oil clearance Oil skimming from the surface of the water Čišćenje ulja. Skupljanje ulja s površine mora

Operational Ready for immediate use U radu / spreman za rad. Spreman za neposrednu uporabu
6
Službeni naziv za MRCC u Republici Hrvatskoj; opći naziv: Centar za koordinaciju traganja i spašavanja.

41
Ordnance exercise Naval firing practice Vojna vježba gađanja.
Vojna pomorska vježba gađanja s bojevom municijom

OSC On-Scene Co-ordinator: A person designed to Koordinator traganja i spašavanja na mjestu nesreće (Zapovjednik mjesta nezgode): osoba
co-ordinate search and rescue operations određena za koordinaciju traganja i spašavanja unutar određenog područja
within a specified area

Overflow Escape of oil or liquid from a tank because of Izljev.


a twofold condition as a result of overflowing, Nenamjeran izljev ulja iz tanka zbog prelijevanja, toplinske ekspanzije, promjene trima ili
thermal expansion, change in vessel trim or pomicanja broda.
vessel movement

Polluter A vessel emitting harmful substances into the ai Onečišćivač (Zagađivač).


spilling oil into the sea Brod koji ispušta štetne tvari u zrak ili izlijeva ulje u more

Preventers Ropes or wires attached to derricks to prevent Brkovi samarice («Sinjaleti»).


them from swinging during cargo handling Konopi ili čelična užad pričvršćena za samarice koja sprječavaju vodoravno šetanje samarica
operations za vrijeme rukovanja teretom

Proceed (to) To sail or head for a certain position or to Proslijediti


continue with the voyage Zaploviti u smjeru određene pozicije ili nastaviti s putovanjem

PA-system Public address system: loudspeakers in the Brodski razglas.


vessel's cabins, mess rooms, etc., and on deck Sustav zvučnika u brodskim kabinama, restoranima, na palubi itd., preko kojeg se mogu
through which important information can be odašiljati važne obavijesti sa središnje pozicije, uglavnom sa zapovjedničkog mosta
broadcast from a central point, mostly from
the navigation bridge
Spasiti. Ovdje: izvući brodolomce iz mora
Recover (to) Here: to pick up shipwrecked persons
Odsukati brod
Refloat (to) To pull a vessel off after grounding; to set Nakon nasukanja odvući brod; dovesti brod u plovno stanje

42
afloat again

Rendez-vous An appointment between vessels normally Dogovor susreta


made on radio to meet in a certain area or Dogovor među brodovima, postignut obično putem radija, kako bi se sastali na određenom
position području ili poziciji

Reported In navigational warnings: position of object Prijavljeno, izvješteno Kod navigacijskih upozorenja: nepotvrđena pozicija objekta
unconfirmed

Restricted area A deck, space, area, etc., in vessels where, for Ograničeno područje
safety reasons, entry is only permitted for Paluba, prostor, područje gdje je zbog sigurnosti ulaz dozvoljen samo ovlaštenim članovima
authorized crew members posade

Resume (to) Here: to re-start a voyage, service or search Nastaviti. Ovdje: ponovno nastaviti putovanje, službu ili potragu

Retreat signal Sound, visual or other signal to a team Signal opoziva


ordering it to return to its base Zvučni, optički ili neki drugi znak skupini da se vrati u bazu

Rig move The movement of an oil rig, drilling platform, Pomicanje platforme
etc., from one position to another Pomicanje naftne platforme ili platforme za bušenje, itd., s jedne pozicije na drugu

Roll call The act of checking how many passengers Proziv


and crew members are present, e.g. at Provjera tko je od putnika i posade prisutan, npr. na zbornom mjestu, čitanjem na glas
assembly stations, by reading aloud a list of njihovih imena s popisa
their names

Safe speed That speed of a vessel allowing time for Sigurna brzina
effective action to be taken under prevailing Brzina broda koja ostavlja dovoljno vremena za poduzimanje učinkovitih radnji kako bi se
circumstances and conditions to avoid a izbjegao sudar i brod zaustavio na odgovarajućoj udaljenosti
collision and to be stopped within an
appropriate distance

43
SWL Safe working load: maximum working load of Maksimalno dopušteno opterećenje.
lifting equipment that should not be exceeded Maksimalno dopušteno opterećenje (brodskih) dizalica itd. koje se ne smije prekoračiti

Safe working pressure The maximum permissible pressure in cargo Sigurni radni pritisak
hoses Maksimalni dopušteni pritisak u fleksibilnim cijevima za krcanje tereta

SAR Search and Rescue SAR. Traganje i spašavanje

SART Search and Rescue Transponder SART. Transponder za traganje i spašavanje

Scene The area or location where the event, e.g. an Mjesto nezgode.
accident, has happened Područje događaja, npr. gdje se dogodila nezgoda

Search pattern A pattern according to which vessels and/or Manovra traganja


aircraft may conduct a co-ordinated search Obrazac prema kojem brodovi ili zrakoplov mogu provoditi koordinirano traganje (IMOSAR
(the IMOSAR offers seven search patterns) nudi sedam uzoraka traganja)

Search speed The speed of searching vessels directed by the Brzina traganja
OSC Brzina brodova-tragača koje određuje OSC.

Seamark A navigational aid placed to act as a beacon Vidljiva oznaka


or warning Uzvišeni objekt na kopnu ili moru koji služi kao plovidbena oznaka / upozorenje

Segregation(of goods) Separation of goods which for different Separacija (tereta)


reasons must not be stowed together Odvajanje tereta koji se zbog različitih svojstava ne smiju slagati zajedno

Shackle
.1 Length of chain cable measuring 15 fathoms Uza lanca/ Škopac
.2 U-shaped link closed with a pin used for connecting purposes 1. Standardna duljina jedne uze/'noda' sidrenog lanca (15 sežnjeva = 25 m)
2. Škopac (‘gambet’). Alat za spajanje lanca, konopa, pasaca itd.

44
Shifting cargo Transverse movement of cargo, especially bulk Pomicanje tereta. Poprečni pomak tereta, osobito rasutog tereta, uzrokovan valjanjem ili
cargo, caused by rolling or a heavy list jačim nagnućem

Slings Ropes, nets, and any other means for handling Pasci ('brage')
general cargoes Konopi, mreže te druga sredstva za rukovanje generalnim teretom

Speed of advance The speed at which a storm centre moves Brzina napredovanja. Brzina kojom napreduje središte oluje

Spill The accidental escape of oil, etc., from a Izljev


vessel, container, etc., into the sea Nenamjeran (slučajan) izljev ulja, itd., s broda, kontejnera, itd., u more

Spill control gear Anti-pollution equipment for combating Oprema za čišćenje izljeva.
accidental spills of oils or chemicals Posebna oprema za sprječavanje slučajnih izljeva ulja ili kemikalija

Elongated spreader Here: step of a pilot ladder which prevents Produženo gazište ljestava
the ladder from twisting Ovdje: duži stepenik na peljarskim ljestvama koji sprječava uvrtanje ljestve

Stand by (to) To be in readiness or prepared to execute an Biti spreman. Biti u pripravnosti za izvršenje naredbe,; Biti dostupan
order; to be readily available

Stand clear (to) Here: to keep a boat away from the vessel Stajati podalje
Ovdje: držati brodicu podalje od broda

Standing orders Orders of the Master to the officer of the watch Trajne zapovijedi (straži)
which he/she must comply with Zapovijedi časnicima u straži koje daje zapovijednik, a kojih se časnici moraju pridržavati

Stand on (to) To maintain course and speed Držati kurs (zadržati) i brzinu
Držati (zadržati) kurs i brzinu

Station The allotted place or the duties of each person Postaja (stanica)
on board Dodijeljeno mjesto ili dužnosti svake osobe na brodu

45
Stripping Final pumping of tank’s residues Posušivanje
Ispumpavanje ostataka tereta, vode, itd. iz tankova

Survivor A person who continues to live in spite of Preživjeli


being in an extremely dangerous situation, Osoba koja nastavlja živjeti iako je bila u izrazito opasnoj situaciji, npr. nesreći u pomorstvu
e.g. a shipping disaster.

Take off (to) To lift off from a vessel's deck (helicopter) Uzlet
Uzlijetanje helikoptera s palube broda

Target The echo generated, e.g. by a vessel, on a Cilj radarskog motrenja.


radar screen Odraz (broda ili drugog objekta) na radarskom ekranu što ga proizvi npr. brod.

Tension winch A winch which applies tension to mooring Pritezno vitlo


lines to keep them tight Vitlo za stalno pritezanje priveznih konopa

TEU Twenty Foot Equivalent Unit (standard TEU. Kontejner dužine 20 stopa. (standardna veličina kontejnera)
container dimension)

Track The path followed, or to be followed, between Put Put koji brod slijedi ili koji valja slijediti između dvije pozicije
one position and another

Transit Here: the passage of a vessel through a canal, Prolaz


fairway, etc. Ovdje: putovanje broda kanalom ili plovidbenim putom

Transit speed Speed of a vessel required for passage Brzina prolaza


through a canal, fairway, etc. Brzina broda potrebna za prolaz kroz kanal, plovidbeni put, itd.

Transhipment (of cargo) Here: the transfer of goods from one vessel to Prekrcaj (tereta) s broda na brod
another outside harbours Ovdje: prebacivanje tereta s jednog broda na drugi izvan luke

46
Underway Describes a vessel which is not at anchor, or U plovidbi.
made fast to the shore, or aground Brod koji nije na sidru, niti privezan uz obalu, niti nasukan

Union purchase A method of cargo handling by combining Povezani podigači


two derricks, one of which is fixed over the Način rukovanja teretom povezivanjem dvije samarice tako da je jedna nepomična iznad obal,
hatch, the other over the ship’s side a druga iznad grotla brodskog skladišta («amerikana»)

Unlit When the light of a buoy or a lighthouse are Neosvijetljen; bez svjetla.
inoperative Plutača ili svjetionik čije svijetlo ne svijetli

UTC Universal Time Co-ordinated (GMT) UTC


Koordinirano univerzalno vrijeme

Variable (of winds) A wind that is constantly changing speed and Promjenljiv (vjetar).
direction Vjetar koji stalno mijenja smjer i brzinu

Veering (of winds) Clockwise change in the direction of the Skretanje vjetra; vjetar u skretanju
wind; opposite of backing Skretanje smjera vjetra u smjeru kazaljke na satu

Veer out (to)(of anchors) To let out a greater length of cable Ispuštati (sidreni lanac).
Popuštanje veće duljine sidrenog lanca

VHF Vrlo visoka frekvencija (30-300 MHz)


VHF Very High Frequency (30-300 MHz)

Walk out (to) (of anchors) To reverse the action of a windlass to lower Izvući sidro (iz sidrenog oka). Prekrenuti smjer rada sidrenog vitla kako bi popuštanjem
the anchor until it is clear of the hawse pipe and ready for dropping lanca sidro izašlo iz sidrenog oka i bilo spremno za obaranje («pinelanje»)

Walk back (to) To reverse the action of a windlass to ease Prekrenuti sidreno vitlo kako bi se popustio sidreni lanac
the cable (of anchors)

47
Waypoint A position a vessel has to pass or at which she Međutočka Pozicija koju brod mora proći ili na kojoj mora promijeniti kurs u skladu s
has to alter course according to her voyage plan planom putovanja

Windward The general direction from which the wind U smjeru vjetra; 'privjetrina'
blows; opposite of leeward Pretežit smjer iz kojeg puše vjetar; sprotno od 'zavjetrine'

Wreck A vessel which has been destroyed, sunk or Podrtina


abandoned at sea Brod koji je uništen, potonuo ili napušten na moru

2 VTS special terms 2 Posebno nazivlje u službi VTS

Fairway Navigable part of a waterway Plovidbeni put


Plovidbeni dio vodenog puta
Fairway speed Mandatory speed in a fairway
Brzina u plovnom putu
Obvezna brzina u plovnom putu
ITZ Inshore Traffic Zone (of a TSS): A routing
measure comprising a designated area ITZ Zona priobalne plovidbe (sheme odvojene plovidbe): Mjera usmjeravanja
between the landward boundary of a TSS and plovidbe kojom se uspostavlja područje između kopnenog ruba sheme odijeljenog prometa i
the adjacent coast obližnjeg kopna

Manoeuvring speed A vessel’s reduced speed in circumstances Brzina manevriranja


where it may be required to use the engines at Smanjena brzina broda u okolnostima kada se može pojaviti potreba za brzom promjenom
short notice rada porivnog stroja.

Receiving point A mark or place at which a vessel comes Točka prihvata


under obligatory entry, transit, or escort Oznaka ili mjesto na kojemu se brod podvrgava obveznom postupku ulaza, prolaza ili
procedure praćenja

Reference line A line displayed on the radar screens in VTS Linija odvajanja

48
Centres and/or electronic sea-charts Zamišljena linija prikazana na radarskom ekranu u centrima službe VTS-a i / ili na
separating the fairway for inbound and elektronskim kartama koja odvaja plovidbeni put za brodove koji ulaze i one koji izlaze kako
outbound vessels so that they can safely pass bi se mogli sigurno mimoići.
each other

Reporting point A mark or position at which a vessel is Mjesto/točka izvještavanja


required to report to the local VTS Station to Oznaka ili mjesto na kojemu je brod obvezan javiti se mjesnoj postaji službi VTS-a radi
establish its position utvrđivanja njegove pozicije

Separation zone / line A zone or line separating the traffic lanes in Zona / linija odvajanja
which vessels are proceeding in opposite or Zona ili linija odvajanja plovidbenih putova u kojima brodovi plove u suprotnim ili približno
nearly opposite directions; or separating a suprotnim smjerovima; linija odvajanja plovnog puta od obližnjeg morskog područja; linija
traffic lane from the adjacent sea area; or odvajanja plovidbenih putova namjenjenih pojedinim vrstama brodova koji plove u istom
separating traffic lanes designated for smjeru
particular classes of vessels proceeding in the
same direction

Traffic clearance VTS authorization for a vessel to proceed Slobodan prolaz


under conditions specified Odobrenje službe VTS-a brodu da proslijedi pod određenim uvjetima

Traffic lane An area within defined limits in which one- Plovidbena staza
way traffic is established Područje unutar određenih granica u kojem je utvrđena plovidba u jednom smjeru

TSS Traffic Separation Scheme: a routeing Shema odvojene plovidbe


measure aimed at the separation of opposing Shema odvojene plovidbe: mjera usmjeravanja plovidbe radi odvajanja suprotnih tokova
streams of traffic by appropriate means and plovidbe odgovarajućim sredstvima te utvrđivanjem plovidbenih ruta
by the establishment of traffic lanes

VTS Vessel Traffic Services: services designed to Služba nadzora plovidbe (VTS)
improve the safety and efficiency of vessel Služba za praćenje brodova: sustav namijenjen poboljšanju sigurnosti i učinkovitosti prometa
traffic and to protect the environment brodova i zaštite okoliša

49
VTS area Area controlled by a VTS Centre or VTS Područje Službe za praćenje brodova (Područje VTS-a).
Station Područje koje nadzire centar ili postaja Službe za praćenje brodova

50
51
52
53
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI MEĐUNARODNE
POMORSKE ORGANIZACIJE (IMO)
PART A DIO A

Part A covers phrases applicable in external communications from ship Dio A obuhvaća izraze koji se primjenjuju u komunikacijama brod-kopno, kopno-brod i brod-
to shore, shore to ship and ship to ship as required by STCW 1978, as brod, kako je propisano konvencijom STCW 1978, Tablica A-II/1, kao i izraze što se koriste u
revised, Table A-II/1, as well as phrases applicable on board vessels in komunikaciji između peljara i straže na zapovjedničkom mostu, kako je propisano pravilom
conversations between Pilots and bridge teams as required by 14(4) poglavlja V konvencije SOLAS 1974.
Regulation 14(4) of Chapter V of SOLAS 1974, as revised.

A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES AI IZRAZI ZA VANJSKO KOMUNICIRANJE


Attention: The use of Standard Phrases in vessels' external Pozor: Korištenje standardnih izraza u vanjskoj komunikaciji ni u kojem slučaju ne znači
communications does not in any way exempt from application of the izuzeće od primjene radiotelefonskih postupaka propisanih u Radiopravilniku ITU-a.
radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Regulations.

A1/1 Distress traffic AI/ 1 Radiopromet u pogibli

The distress traffic controlling station/other stations may impose radio Obalne ili bilo koje druge postaje koje nadziru komunikacije u pogibli mogu narediti
silence on any interfering stations by using the term: radiotišinu svakoj postaji koja ometa rad, koristeći izraz:

“Seelonce Mayday / Distress”, unless the latter have messages “Seelonce Mayday / Distress” (Tišina, Mayday') osim u slučaju kada navedena postaja
about the distress. posjeduje obavijesti o pogibli.

A1/1.1 Distress communications AI/ 1.1 Komunikacija u pogibli

Note: A distress traffic always has to commence with stating the Napomena: Komunikacija u pogibli uvijek započinje emitiranjem pozicije broda u pogibli
position of the vessel in distress as specified in “GENERAL 11 kako je opisano u dijelu ''OPĆENITO 11 Pozicije / 13 Azimuti'', ako navedeno nije sadržano
Positions /13 Bearings” if it is not included in the DSC distress alert. u DSC signalu pogibli.

.1 Fire, explosion .1 Požar, eksplozija

54
.1 I am/MV ... on fire (- after explosion). .1 Gorim / Požar na MB … (- nakon eksplozije)
.2 Where is the fire? .2 Gdje se nalazi požar?
.2.1 Fire is .2.1 Požar je
~ on deck. na palubi
~ in engine-room. u strojarnici
~ in hold(s). u skladištu / skladištima
~ in superstructure / accommodation / ... . u nadgrađu / nastambama / … .
.3 Are dangerous goods on fire? .3 Gori li opasan teret?
.3.1 Yes, dangerous goods are on fire. .3.1 Da, gori opasan teret.
.3.2 No, dangerous goods are not on fire. .3.2 Ne, ne gori opasan teret.
.4 Is there danger of explosion? .4 Postoji li opasnost od eksplozije?
.4.1 Yes, danger of explosion. .4.1 Da, postoji opasnost od eksplozije
.4.2 No danger of explosion. .4.2 Ne, nema opasnosti od eksplozije.
.5 I am / MV ... not under command. .5 Nesposoban sam / MB … je nesposoban za manevriranje.
.6 Is the fire under control? .6 Je li požar pod nadzorom?
.6.1 Yes, fire is under control. .6.1 Da, požar je pod nadzorom.
.6.2 No, fire is not under control. .6.2 Ne, požar nije pod nadzorom.
.7 What kind of assistance is required? .7 Kakvu pomoć tražite?
.7.1 I do not / MV ... does not require assistance. .7.1 Ne trebam / MB ... ne treba pomoć
.7.2 I require / MV ... requires .7.2 Trebam / MB ... treba
~ fire fighting assistance. ~ pomoć pri gašenju požara.
~ breathing apparatus - smoke is toxic. ~ dišne aparate – dim je otrovan.
~ foam extinguishers/CO2 extinguishers. ~ prijenosne aparate za gašenje pjenom / CO2
~ fire pumps. ~ protupožarne pumpe
~ medical assistance / ... . ~ medicinsku pomoć / …
.8 Report injured persons. .8 Izvijestite o ozlijeđenim osobama
.8.1 No persons injured. .8.1 Nema ozlijeđenih osoba
.8.2 Number of injured persons / casualties: ... . .8.2 Broj ozlijeđenih osoba je / broj žrtava je … .

55
2 Flooding .2 Prodor vode
.1 I am / MV ... is flooding below water line/in the engine .1 Imam / MB … ima prodor vode ispod vodene linije / u strojarnici / skladištu
room/in the hold(s). (skladištima).
.2 I / MV ... cannot control flooding. .2 Ne mogu / MB … ne može kontrolirati prodor vode.
.3 What kind of assistance is required? .3 Kakvu pomoć tražite?
.3.1 I require/MV ... requires pumps / divers, ... . .3.1 Trebam / MB … treba pumpe / ronioce, … .
.3.2 I will send pumps / divers / ... . .3.2 Poslat ću vam pumpe / ronioce / … .
.3.3 I cannot send pumps/divers ... . .3.3 Ne mogu vam poslati pumpe / ronioce … .
.4 I have / MV ... has dangerous list to port side/starboard. .4 Imam / MB … ima opasno nagnuće na lijevu / desnu stranu
.5 I am / MV ... in critical condition. .5 Ja sam / MB … je u kritičnom stanju.
.6 Flooding is under control. .6 Prodor vode je pod kontrolom.
.7 I / MV ... can proceed without assistance. .7 Mogu / MB … može nastaviti bez pomoći.
.8 I require / MV ... requires escort / tug assistance / ... . .8 Trebam / MB … treba pratnju / pomoć tegljača / … .
.3 Collision .3 Sudar
.1 I have / MV ... has collided .1 Sudario sam se / MB … sudario se
~ with MV ... . ~ s MB-om … .
~ with unknown vessel / object / ... . ~ s nepoznatim brodom / objektom … .
~ with ... (name) light vessel. ~ s … (ime) brodom svjetionikom.
~ with seamark ... (charted name). ~ s oznakom plovidbenog puta (ime na karti).
~ with iceberg/ ... . ~ sa santom leda / … .
.2 Report damage. 2 Izvješće o šteti
.2.1 I have / MV .. has damage above / below water .2.1 Imam / MB … ima oštećenje iznad / ispod vodene linije.
line.
.2.2 I am / MV ... not under command. .2.2 Nesposoban sam / MB … je nesposoban za manevriranje.
.2.3 I / MV ….cannot establish damage. .2.3 Ne mogu / MB ... ne može utvrditi štetu.
.2.4 I / MV cannot repair damage. .2.4 Ne mogu / MB … ne može popraviti štetu
.2.5 I / MV ... can only proceed at slow speed. .2.5 Mogu / MB … može nastaviti samo smanjenom brzinom
.3 What kind of assistance is required? .3 Kakvu pomoć tražite?

56
.3.1 I require / MV ... requires / escort / tug assistance .3.1 Trebam / MB … treba / pratnju / pomoć tegljača / … .
/ ... .
.4 Grounding .4 Nasukanje

.1 I am / MV ... aground. .1 Nasukan sam / MB …je nasukan.


.2 I require / MV ... requires tug assistance / pumps / ... . .2 Trebam / MB … treba pomoć tegljača/ pumpe/ … .
.3 What part of your vessel is aground? .3 Kojim ste dijelom broda nasukani?
.3.1 Aground forward / amidships / aft / full length. .3.1 Nasukan sam prednjim dijelom / sredinom / zadnjim / cijelom duljinom.
.3.2 I cannot establish which part is aground. .3.2 Ne mogu odrediti kojim sam dijelom broda nasukan.
.4 Warning. Uncharted rocks in position ... . .4 Upozorenje. Neucrtane hridi na poziciji … .
.5 Risk of grounding at low water. .5 Opasnost od nasukanja za vrijeme oseke.
.6 I / MV ... will jettison cargo to refloat. .6 Izbacit ću / MB .. će izbaciti teret radi odsukavanja.
.6.1 Warning! Do not jettison IMO-Class cargo! .6.1 Upozorenje. Ne izbacujte opasni teret klase IMO!
.7 When do you / does MV ... expect to refloat? .7 Kada očekujete / MB … očekuje da ćete se odsukati?
.7.1 I expect / MV ... expects to refloat .7.1 Očekujem da ćemo / MB … očekuje da će se odsukati
~ at ... UTC. ~ u … UTC
~ when tide rises. ~ za vrijeme plime.
~ when weather improves. ~ kada se poboljšaju vremenske prilike.
~ when draft decreases. ~ kada se smanji gaz.
~ with tug assistance / ... . ~ uz pomoć tegljača / …
.8 Can you / can MV ... beach? .8 Možete li / može li se MB … nasukati7 na obalu?
.8.1 I / MV ... can / will beach in position ... . .8.1 Mogu se / MB … se može nasukati na obalu na poziciji … .
.8.2 I / MV ... cannot beach. .8.2 Ne mogu se / MB … se ne može se nasukati na obalu.

.5 List - danger of capsizing .5 Nagnuće – opasnost od prevrtanja

.1 I have / MV ... has dangerous list to port / starboard. .1 Opasno sam nagnut / MB … je opasno nagnut ulijevo / udesno.
.2 I / MV ... will .2 Ja ću / MB … će
~ transfer cargo / bunkers to stop listing. ~ prebaciti teret / gorivo da zaustavi naginjanje
~ jettison cargo to stop listing. ~ izbaciti teret kako bih/bi zaustavio naginjanje
7
'beach' – nasukati brod namjerno (npr. na pješčanu obalu) radi spašavanja pomorskog poduhvata ili umanjenja štete

57
.3 I am / MV ... in danger of capsizing (list increasing). .3 Ja sam / MB … je u opasnosti od prevrtanja (nagib se povećava)

.6 Sinking .6 Potonuće
.1 I am / MV ... sinking after collision / grounding / .1 Tonem / MB … tone nakon sudara / nasukanja / prodora vode / eksplozije / … .
flooding / explosion /.
.2 I require / MV ... requires assistance. .2 Trebam / MB … treba pomoć.
.3 I am / MV ... proceeding to your assistance. .3 Dolazim vam / MB … vam dolazi u pomoć.
.4 ETA at distress position within ... hours / at ... UTC. .4 Procijenjeno vrijeme dolaska (ETA) na poziciju pogibli za… sati / u … UTC
.
7 Disabled and adrift .7 Brod nesposoban za manevriranje i brod koji pluta

.1 I am / MV ... .1 MB …
~ not under command. ~ nesposoban je za manevriranje
~ adrift. ~ pluta
~ drifting at ... knots to ... (cardinal points). ~ pluta nošen brzinom od … čvorova prema …(smjer)
~ drifting into danger. ~ pluta prema opasnosti
.2 I require / MV ... requires tug assistance. .2 Trebam / MB … treba pomoć tegljača.

8 Armed attack / piracy .8 Oružani napad / piratstvo

.1 I am / MV ... under attack by pirates. .1 Napadnut sam / MB …su napali pirati.


.1.1 I / MV ... was under attack by pirates. .1.1 Bio sam / MB … je bio pod napadom pirata.
.2 I require / MV ... requires assistance. .2 Trebam / MB … treba pomoć.
.3 What kind of assistance is required? .3 Kakvu pomoć tražite?
.3.1 I require / MV ... requires .3.1 Trebam / MB … treba
~ medical assistance. ~ medicinsku pomoć
~ navigational assistance. ~ pomoć pri navigaciji
~ military assistance. ~ vojnu pomoć
~ tug assistance. ~ pomoć tegljača
~ escort / ... . ~ pratnju / … .
.4 Report damage. .4 Izvješće o oštećenjima.
.4.1 I have / MV .. has .4.1 Nemam / MB …

58
~ no damage. ~ nema oštećenja
~ damage to navigational equipment / ... . ~ oštećena navigacijska oprema / … .
.4.2 I am / MV ... not under command. .4.2 Nesposoban sam / MB … je nesposoban za manevriranje.
.5 Can you / can MV ... proceed? .5 Možete li / može li MB … nastaviti?
.5.1 Yes, I / MV ... can proceed. .5.1 Da, mogu / MB … može nastaviti.
.5.2 No, I / MV ... cannot proceed. .5.2 Ne, ne mogu / MB … ne može nastaviti.

.9 Undesignated distress .9 Drugi slučajevi pogibli

.1 I have / MV ... has problems with cargo / engine(s) / .1 Imam / MB … ima poteškoća s teretom / strojem / navigacijom … .
navigation / ... .
.2 I require / MV ... requires ... . .2 Trebam / MB … treba … .

.10 Abandoning vessel .10 Napuštanje broda

.1 I / crew of MV ... must abandon vessel ... after .1 Moram / posada MB … mora napustiti brod … nakon eksplozije / sudara/ nasukanja /
explosion / collision / grounding / flooding / piracy / armed attack / ... . prodora vode / napada pirata / oružanog napada / … .

.11 Person overboard8 .11 Osoba u moru

.1 I have / MV ... has lost person(s) overboard in position .1 Osoba u moru (s motornog broda) … na poziciji … .
... .
.2 Assist with search in vicinity of position ... . .2 Pomozite mi u traganju u blizini pozicije … .
.3 All vessels in vicinity of position ... keep sharp lookout .3 Svi brodovi u blizini pozicije … pažljivo motrite i izvješćujte… . …
and report to ... .
.4 I am / MV… is proceeding for assistance. ETA at ... .4 Dolazim / MB … dolazi u pomoć. Procijenjeno vrijeme dolaska (ETA) u … UTC / za
UTC / within ... hours. sati.
.5 Search in vicinity of position ... . .5 Tragajte u blizini pozicije … .
. 5.1 I am / MV ... is searching in vicinity of position ... . .5.1 Tragam / MB … traga u blizini pozicije … .
.6 Aircraft ETA at ... UTC / within ... hours to assist in .6 Procijenjeno vrijeme dolaska zrakoplova u … UTC / za … sati za
search. pomoć u traganju.
8
PIW (person in the water) u SAD

59
.7 Can you continue search? .7 Možete li nastaviti s traganjem?
. 7.1 Yes, I can continue search. .7.1 Da, mogu nastaviti s traganjem.
. 7.2 No, I cannot continue search. .7.2 Ne, ne mogu nastaviti s traganjem.
.8 Stop search. .8 Prekinite traganje.
. 8.1 Return to ... . .8.1 Vratite se … .
. 8.2 Proceed with your voyage. .8.2 Nastavite s putovanjem.
.10 What is the result of search? .10 Kakvi su rezultati traganja?
.10.1 The result of search is negative. .10.1 Rezultati traganja su negativni.
.11 I / MV ... located / picked up person(s) in position ... . .11 Uočio sam / MB … je uočio / izvukao osobu(e) na poziciji …
.12 Person picked up is crew/member / passenger of MV ... .12 Pronađena osoba je član posade / putnik s MB-a … .
.13 What is condition of person(s)? .13 U kakvom je / su stanju osoba(e)?
.13.1 Condition of person(s) bad / good. .13.1 Stanje osoba(e) loše / dobro.
.13.2 Person(s) dead. .13.2 Osoba(e) mrtva / mrtve.

A1/1.2 Search and Rescue communication AI 1.2 Komunikacije pri traganju i spašavanju (SAR-u)

.1 SAR communications (specifying or supplementary to 1.1) .1 Komunikacije pri traganju i spašavanju (specifične ili dodaci dijelu 1.1)
.1 I require / MV ... requires assistance. .1 Trebam / MB … treba pomoć.
.2 I am / MV ... proceeding to your assistance. .2 Dolazim vam / MB … vam dolazi u pomoć.
.3 What is your MMSI number? .3 Koji je vaš MMSI broj?
. 3.1 My MMSI number is …. . .3.1 Moj MMSI broj je … .
.4 What is your position? .4 Koja je vaša pozicija?
. 4.1 My position ... . .4.1 Moja pozicija …
.5 What is your present course and speed? .5 Koji je vaš sadašnji kurs i brzina?
. 5.1 My present course ... degrees, my speed ... knots. .5.1 Moj sadašnji kurs je … stupnjeva, brzina … čvorova.
.6 Report number of persons on board. .6 Izvijestite o broju osoba na brodu.
. 6.1 Number of persons on board: ... . .6.1 Broj osoba na brodu: … .
.7 Report injured persons. .7 Izvijestite o broju ozlijeđenih osoba.
. 7.1 No person injured. .7.1 Nema ozlijeđenih osoba.
. 7.2 Number of injured persons / casualties: ... . .7.2 Broj ozlijeđenih osoba / žrtava … .
.8 Will you abandon vessel? .8 Hoćete li napustiti brod?
. 8.1 I will not abandon vessel. .8.1 Neću napustiti brod.

60
. 8.2 I will abandon vessel at ... UTC. .8.2 Napustit ću brod u … UTC.
.9 Is your EPIRB/SART transmitting? .9 Je li vaš EPIRB /SART uključen?
. 9.1 Yes, my EPIRB/SART is transmitting. .9.1 Da, moj EPIRB / SART je uključen.
. 9.2 Yes, my EPIRB/SART is transmitting by mistake. .9.2 Da, moj EPIRB / SART je uključen nepažnjom.
.10 Did you transmit a DSC distress alert? .10 Jeste li vi odaslali poruku pogibli DSC-a?
.10.1 Yes, I transmitted a DSC alert. .10.1 Da, odaslao sam signal pogibli putem DSC-a.
.10.2 Yes, I transmitted a DSC alert by mistake. .10.2 Ne, odaslao sam signal pogibli putem DSC-a nepažnjom.
.11 How many lifeboats / liferafts (with how many persons) will you .11 Koliko ćete brodica za spašavanje / splavi (s kolikim brojem osoba) spustiti?
launch?
.11.1 I will launch ... lifeboats / liferafts (with ... persons). .11.1 Spustit ću … brodica za spašavanje / splavi (s … osoba)
.12 How many persons will stay on board? .12 Koliko osoba ostaje na brodu?
.12.1 No person will stay on board. .12.1 Nitko ne ostaje na brodu.
.12.2 ... persons will stay on board. .12.2 … osoba ostaje na brodu.
.13 What is the weather situation in your position? .13 Kakva je vremenska situacija na vašoj poziciji?
.13.1 Wind ... ( cardinal points) force Beaufort ... . .13.1 Vjetar … (smjer) snage ... bofora
.13.2 Visibility good/moderate/poor. .13.2 Vidljivost dobra / umjerena / loša.
.13.3 Smooth/moderate/rough/high sea / slight/moderate/heavy swell .13.3 More: mirno / umjereno / uzburkano / jako uzburkano / slabo / umjereno / jako
…(cardinal points). valovito … (iz smjerova).
.13.4 Current ... knots, to …(cardinal points). .13.4 Struja … čvorova, smjer … (smjerovi …).
.14 Are there dangers to navigation? .14 Ima li opasnosti za plovidbu
.14.1 No dangers to navigation. .14.1 Nema opasnosti za plovidbu.
.14.2 Warning! Uncharted rocks / ice / abnormally low tides / .14.2 Upozorenje! Neucrtane hridi / led / neuobičajna oseka / mine / … .
mines / ... .

.2 Acknowledgement and / or relay of SAR messages .2 Potvrda primitka i / ili prijenos poruka SAR-a

.1 Received MAYDAY from MV ... at UTC on VHF .1 Primljena poruka MAYDAY od MB-a … u … UTC na kanalu …/ frekvenciji … .
Channel ... / frequency ... .
.2 Vessel in position ... .2 Brod na poziciji …
~ on fire • gori
~ had explosion. • pretrpio je eksploziju
~ flooded. • naplavljen

61
~ in collision (with .. ). • sudario se (s …).
~ listing / in danger of capsizing. • naginje se / opasnost od prevrtanja
~ sinking. • tone
~ disabled and adrift. • nesposoban za manevriranje i pluta
~ abandoned / ... . • napušten / ... .
.3 Vessel requires assistance. .3 Brod treba pomoć.
.4 Received your MAYDAY. .4 Primio sam vaš MAYDAY.
. 4.1 My position ... . .4.1 Moja pozicija … .
. 4.2 I / MV ... will proceed to your assistance. .4.2 Dolazim vam / MB … vam dolazi u pomoć
. 4.3 ETA at distress position within ... hours / at ... .4.3 ETA na poziciju pogibli za … sati / u … UTC.
UTC.

.3 Performing / co-ordinating SAR operations .3 Obavljanje / rukovođenje operacijama SAR-a


The questions are normally asked and advice given by the On-scene Pitanja uobičajeno postavlja koordinator površinskog traganja ili zapovjednik mjesta nezgode,
Co-ordinator (OSC). For further information see IAMSAR Manual, koji daju i savjete. Za pobliže objašnjenje vidi priručnik IAMSAR, London / Montreal 1998.
London/Montreal, 1998.

.1 I will act as On-scene Co-ordinator. .1 Djelovat ću kao koordinator površinskog traganja.


. 1.1 I will show following signals / lights: ... . .1.1 Pokazivat ću sljedeće znakove / svjetla.
.2 Can you proceed to distress position? .2 Možete li se uputiti k mjestu pogibli?
. 2.1 Yes, I can proceed to distress position. .2.1 Da, mogu se uputiti k mjestu pogibli.
. 2.2 No, I cannot proceed to distress position. .2.2 Ne, ne mogu mogu se uputiti k mjestu pogibli.
.3 What is your ETA at distress position? .3 Koje je vaše ETA na mjesto pogibli?
. 3.1 My ETA at distress position within ... hours / at ... .3.1 Moje ETA na mjesto pogibli je za … sati / u … UTC.
UTC.
.4 MAYDAY position is not correct. .4 Pozicija u poruci MAYDAY nije ispravna.
. 4.1 Correct MAYDAY position is ... . .4.1 Ispravna pozicija u poruci MAYDAY je …
.5 Vessels are advised to proceed to position ... to start .5 Brodovima se savjetuje da se upute prema poziciji … kako bi se započelo spašavanje.
rescue.
.6 Carry out search pattern ... starting at ... UTC. .6 Traganje prema obrascu traganja br. ... s početkom u … UTC.
.7 Initial course ... degrees, search speed ... knots. .7 Početni kurs … stupnjeva, brzina traganja … čvorova.

62
.8 Carry out radar search. .8 Pretražujte radarom.
.9 MV ... allocated track number ... . .9 MB-u … je dodijeljena staza broj … .
.10 MV / MVs ... adjust interval between vessels to ... .10 MB neka namjesti / MB-ovi … namjestite razmak među brodovima na … kilometara
kilometres / nautical miles. / nautičkih milja.
.11 Adjust track spacing to ... kilometres / nautical miles. .11 Namjestite udaljenosti između staza traganja na … km / M.
.12 Search speed now ... knots. .12 Trenutna brzina traganja … čvorova.
.13 Alter course .13 Promijenite kurs
~ to ... degrees (- at ... UTC). ~ na … stupnjeva (u … UTC)
~ for next leg of track now / at ... UTC. ~ za sljedeću stazu sada / u … UTC.
.14 We resume search in position ... . .14 Nastavljamo traganje na poziciji … .
.15 Crew has abandoned vessel / MV ... . .15 Posada je napustila brod / MB …
.16 Keep sharp lookout for lifeboats / liferafts / persons in .16 Pomno motrite brodice za spašavanje / splavi / osobe u moru / … .
water / ... .

.4 Finishing with SAR operations .4 Završetak operacija SAR

.1 What is the result of search? .1 Koji su rezultati traganja?


.1.1 The result of search is negative. .1.1 Rezultati traganja su negativni.
.2 Sighted .2 Uočen
~ vessel in position ... . ~ brod na poziciji … .
~ lifeboats / life rafts in position ... . ~ brodica za spašavanje / splav za spašavanje na poziciji …
~ persons in water / ... in position ... . ~ osobe u moru / … na poziciji … .
.3 Continue search in position ... . .3 Nastavite traganje na poziciji … .
.4 Can you pick up survivors? .4 Možete li izvući i preuzeti preživjele?
.4.1 Yes, I can pick up survivors. .4.1 Da, mogu izvući i preuzeti preživjele.
.4.2 No, I cannot pick up survivors. .4.2 Ne, ne mogu preuzeti preživjele.
.5 MV ... / I will proceed to pick up survivors. .5 MB …dolazi / dolazim preuzeti preživjele.
.5.1 Stand by lifeboats / liferafts. .5.1 Čekajte u pripravnosti kod brodica / splavi za spašavanje
.6 Picked up .6 Preuzeli
~ ... survivors in position ... . ~ … preživjelih osoba na poziciji
~ ... lifeboats / liferafts (with ... persons / casualties) in ~ brodice / splavi za spašavanje (s… osobama / žrtvama) na poziciji… .
position ... . ~ … osoba / žrtava s prslucima za spašavanje na poziciji … .

63
~ ... persons / casualties in lifejackets in position ... ~ … na poziciji …
~ ... in position ... .
.7 Survivors in bad / good condition. .7 Preživjeli u lošem / dobrom stanju.
.8 Do you require medical assistance? .8 Trebate li medicinsku pomoć?
.8.1 Yes, I require medical assistance. .8.1 Da, trebam medicinsku pomoć.
.8.2 No, I do not require medical assistance. .8.2 Ne, ne trebam medicinsku pomoć.
.9 Try to obtain information from survivors. .9 Pokušajte prikupiti obavijesti od preživjelih.
.10 There are .10 Tamo se
~ still ... lifeboats / liferafts with survivors. ~ nalazi još … brodica / splavi za spašavanje s preživjelima
~ no more lifeboats / liferafts. ~ nema više brodica / splavi za spašavanje
.11 Total number of persons on board was ... . .11 Ukupan broj osoba na brodu je iznosio … .
.12 All persons / ... persons rescued. .12 Spašene sve osobe / … osoba.
.13 You / MV ... may stop search and proceed with voyage. .13 Možete / MB … može prekinuti traganje i nastaviti s plovidbom.
.14 There is no hope to rescue more persons. .14 Nema više nade za spas preostalih osoba.
.15 We finish with SAR operations. .15 Završili smo s operacijom traganja i spašavanja.

A1/1.3 Requesting medical assistance AI/ 13 Traženje medicinske pomoći

.1 I require / MV ... requires medical assistance. .1 Trebam / MB … treba medicinsku pomoć.


.2 What kind of assistance is required? .2 Kakvu vrstu pomoći trebate?
. 2.1 I require / MV ... requires .2.1 Trebam/ MB … treba
~ boat for hospital transfer. ~ brodicu za prijevoz u bolnicu
~ radio medical advice. ~ radiomedicinski savjet
~ helicopter with doctor (to pick up person(s)). ~ helikopter s liječnikom (koji će preuzeti osobu).
.3 I / MV ... will .3 Ja ću / MB … će
~ send boat. ~ poslati brodicu
~ send helicopter with doctor ~ poslati helikopter s liječnikom
~ send helicopter to pick up person(s). ~ poslati helikopter kako bi pokupio osobu / osobe.
~ arrange for radio medical advice on VHF urediti za liječnički savjet na VHF kanalu … / frekvenciji … .
Channel ... / frequency ... .
.4 Boat / helicopter ETA at ... UTC / within ... hours. .4 ETA brodice / helikoptera u … UTC / za … sati
.5 Do you have doctor on board? .5 Imate li liječnika na brodu?

64
. 5.1 Yes, I have doctor on board. .5.1 Da, imam liječnika na brodu.
. 5.2 No, I have no doctor on board. .5.2 Ne, nemam liječnika na brodu.
.6 Can you make rendezvous in position ... ? .6 Možete li dogovoriti susret na poziciji … ?
. 6.1 Yes, I can make rendezvous in position at ... UTC / .6.1 Da, mogu dogovoriti susret na poziciji u … UTC / za … sati.
within ... hours.
. 6.2 No, I cannot make rendezvous. .6.2 Ne, ne mogu dogovoriti susret.
.7 I / MV ... will send boat / helicopter to transfer doctor. .7 Poslat ću / MB … će poslati brodicu / helikopter za prijevoz doktora.
.8 Transfer person(s) to my vessel / to MV ... by boat / .8 Prebacite osobu(e) na moj brod / na MB … brodicom / helikopterom.
helicopter.
.9 Transfer of person(s) not possible. .9 Prijenos osobe(a) nije moguć.

A1/2 Urgency traffic AI/2 Komunikacije s oznakom žurnosti

Safety of a vessel (other than distress). Sigurnost broda (osim pogibli).


Note: An urgency traffic always has to commence with Napomena. Radiopromet u žurnosti mora uvijek započeti podacima o poziciji broda, ako oni
stating the position of the calling vessel if it is not nisu odaslani uzbunjivanjem putem DSC-a.
included in the DSC alert.

.1 Technical failure .1 Havarija

.1 I am / MV ... not under command. .1 Nesposoban sam / MB ... je nesposoban za manevriranje.


.2 What problems do you have / does MV ... have? .2 Kakve probleme imate / ima MB …?
. 2.1 I have / MV ... has problems with engine(s) / .2.1 Imam / MB … ima poteškoća sa strojem(evima) / kormilarskim uređajem / vijkom /
steering gear / propeller / ... . ….
.3 I am / MV ... is manoeuvring with difficulty. .3 Manevriram / MB … manevrira s poteškoćama.
.4 Keep clear of me / MV ... . .4 Držite se podalje od mene.
.5 Navigate with caution. .5 Plovite oprezno.
.6 I require / MV ... requires tug assistance / escort / ... . .6 Trebam / MB … treba pomoć tegljača / pratnju / … .
.7 I try / MV ... tries to proceed without assistance. .7 Pokušat ću / MB … pokušat će nastaviti bez pomoći.
.8 Stand by on VHF Channel ... / frequency ... . .8 Čekajte / slušajte na VHF kanalu …/ frekvenciji …
.8.1 Standing by on VHF Channel ... / frequency ... . .8.1 Čekam / slušam na VHF kanalu ... / frekvenciji ...

65
.2 Cargo .2 Teret

.1 I have / MV has ... lost dangerous goods of IMO-Class .1 Izgubio sam / MB …je izgubio opasne tvari klase IMO … na poziciji … .
... in position ... .
.2 Containers / barrels / drums / bags / ... with dangerous .2 Kontejneri / bačve / sanduci / vreće / … s opasnim tvarima klase IMO plutaju u
goods of IMO-Class ... adrift near position ... . blizini pozicije … .
.3 I am / MV ... is spilling .3 Ispuštam / MB … ispušta
~ dangerous goods of IMO-Class ... in position • opasne tvari klase IMO … na poziciji … .
~ crude oil / ... in position ... . • sirovu naftu / … na poziciji…
.4 I require / MV… requires oil clearance assistance - .4 Trebam / MB … treba pomoć pri čišćenju zagađenja uljem – opasnost zagađenja.
danger of pollution.
.5 I am / MV ... is dangerous source of radiation. .5 Ja sam / MB …je opasan izvor radioaktivnog zračenja.

.3 Ice damage .3 Oštećenja prouzročena ledom

.1 I have / MV ... has damage above / below waterline. .1 Oštećen sam / MB … je oštećen iznad / ispod vodene linije.
.2 What kind of assistance is required? .2 Kakvu pomoć trebate?
. 2.1 I require / MV ... requires .2.1 Trebam / MB … treba
~ tug assistance. ~ pomoć tegljača
~ ice-breaker assistance / escort / ... . ~ pomoć ledolomaca / pratnju / … .
.3 I have / MV ... has stability problems heavy icing. .3 Imam / MB … ima problema sa stabilitetom zbog jakog leđenja.
.4 Can you proceed without assistance? .4 Možete li nastaviti bez pomoći?
. 4.1 Yes, I can proceed without assistance. .4.1 Da, mogu nastaviti bez pomoći.
. 4.2 No, I cannot proceed without assistance. .4.2 Ne, ne mogu nastaviti bez pomoći.
.5 Stand by on VHF Channel ... / frequency ... . .5 Pozorno slušajte na VHF kanalu …/ frekvenciji … .
. 5.1 Standing by on VHF Channel ... / frequency ... . .5.1 Pozorno slušam na VHF kanalu …/ frekvenciji … .

A1/3 Safety Communications AI/3 Komunikacije vezane uz sigurnost

A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions AI/3.1 Meteorološki i hidrološki uvjeti

.1 Winds, storms, tropical storms, sea state .1 Vjetrovi, oluje, tropske oluje, stanje mora

66
.1 What is wind direction and force in your position / in .1 Koji je smjer i jačina vjetra na vašoj pozicij / na poziciji … ?
position ... ?
. 1.1 Wind direction ... (cardinal points), force .1.1 Smjer vjetra … (strana svijeta), snaga … bofora na mojoj poziciji / na poziciji … .
Beaufort ... in my position / in position ... .
.2 What wind is expected in my position / in position ... ? .2 Kakav se vjetar očekuje na mojoj poziciji / na poziciji … ?
. 2.1 The wind in your position / in position ... is expected .2.1 Na vašoj poziciji / na poziciji … očekuje se vjetar
~ from direction ... (cardinal points), iz smjera (strana svijeta), snage … bofora.
force Beaufort ... .
~ to increase / decrease. ~ u porastu / u padu
~ variable. ~ promjenjiva smjera
.3 What is the latest gale / storm warning? .3 Kakvo je zadnje upozorenje o nevremenu / oluji ?
. 3.1 The latest gale / storm warning is as follows: .3.1 Zadnje upozorenje o nevremenu / oluji je sljedeće:
Gale / storm warning. Winds at ... UTC in area ... Upozorenje nevrijeme / oluja. Vjetar u … UTC u području (met. područje) iz smjera
(met.area) from direction ... (cardinal points) and force … (strana svijeta) i jačine … bofora skreće / okreće prema … (strana svijeta).
Beaufort ... backing / veering to ... (cardinal points).
.4 What is the latest tropical storm warning? .4 Kakvo je zadnje upozorenje o tropskoj oluji?
. 4.1 The latest tropical storm warning is as follows: .4.1 Zadnje upozorenje o tropskoj oluji je sljedeće:
Tropical storm warning at ... UTC. Hurricane ... (name) Upozorenje o tropskoj oluji u … UTC. Orkan … (ime) / tropski ciklon /
/ tropical cyclone / tornado / willy-willy / typhoon ... tornado / willy-willy / tajfun … (ime) s tlakom od … milibara / hPa
(name) with central pressure of ... millibars / središtu uočen na poziciji … Sada se kreće … (strana svijeta) brzinom od … čvorova.
hectopascals located in position ... Present movement Vjetar jačine … čvorova u polumjeru od … milja od središta.
... (cardinal points) at ... knots. Winds of ... knots More mirno / umjereno valovito / uzburkano / jako valovito.
within radius of ... miles of centre. Seas Daljnje obavijesti na VHF kanalu …/ frekvenciji … .
smooth/moderate/rough/high. Further information on
VHF Channel ... / frequency ... .
.5 What is the atmospheric pressure in your position / in
position ... ? .5 Koliki je atmosferski tlak na vašoj poziciji / na poziciji … ?
. 5.1 The atmospheric pressure in your position / in position ...
is ... millibars/hectopascals. .5.1 Atmosferski tlak na vašoj poziciji / na poziciji … iznosi … milibara / hektopaskala.
.6 What is the barometric change in your .6 Kolika je promjena atmosferskog tlaka na vašoj poziciji /
position / in position ... ? na poziciji .. ?

67
. 6.1 The barometric change in your position / in position ... .6.1 Promjena atmosferskog tlaka na vašoj poziciji / na poziciji … iznosi … milibara / hPA
is ... millibars / hectopascals per hour / within the last na sat / u posljednjih… sati
... hours.
. 6.2 The barometer is steady / dropping (rapidly) / rising .6.2 Atmosferski tlak je nepromjenjiv / pada (naglo) / raste (naglo).
(rapidly).

.7 What maximum winds are expected in the storm area? .7 Kolika je maksimalna očekivana jačina vjetra u olujnom području?
. 7.1 Maximum winds of ... knots are expected .7.1 Maksimalna jačina vjetra od … čvorova očekuje se
~ in the storm area. ~ u olujnom području
~ within a radius of ... kilometres / miles of the centre. ~ u polumjeru od … kilometara / milja od središta
~ in the safe / dangerous semicircle. ~ u sigurnoj / opasnoj polovini

.8 What is sea state in your position / in position ... ? .8 Kakvo je stanje mora na vašoj pozicij / na poziciji … ?
.8.1The smooth / moderate / rough/high sea / slight / moderate / .8.1 Mirno / umjereno / uzburkano / jako valovito more / slabo / umjereno / jako mrtvo
heavy swell in my position / in position ... is ... metres more na mojoj poziciji / na poziciji … visine … metara iz smjera … (strana svijeta).
from ... (cardinal points).

.9 Is the sea state expected to change (within the next .9 Očekuje li se promjena stanja mora (u sljedećih nekoliko sati)?
hours)?
.9.1 No, the sea state is not expected to change (within the .9.1 Ne, ne očekuje se promjena stanja mora (u sljedećih nekoliko sati).
next hours).
.9.2 Yes, a sea / swell of ... metres from ... (cardinal points) .9.2 Da, očekuje se more / mrtvo more visine … metara iz smjera … (strana svijeta) (u
is expected (- within the next hours). sljedećih nekoliko sati).
.10 A tsunami / an abnormal wave is expected by ... UTC. .10 Potresni val (tsunami) / neuobičajno veliki val očekuje se u … UTC.

.2 Restricted visibility .2 Smanjena vidljivost

.1 What is visibility in your position / in position ... ? .1 Kolika je vidljivost na vašoj poziciji / na poziciji … ?
. 1.1 Visibility in my position / in position is ... metres / .1.1 Vidljivost na mojoj poziciji / na poziciji iznosi … metara / milja
nautical miles .1.2 Vidljivost je smanjena zbog guste magle / snijega / prašine / kiše.
. 1.2 Visibility is restricted by mist / fog / snow / dust / rain.
. 1.3 Visibility is increasing / decreasing / variable. .1.3 Vidljivost se povećava / smanjuje / je promjenjiva.

68
.2 Is visibility expected to change in my position / in .2 Očekuje li se promjena vidljivosti na mojoj poziciji / na poziciji … (u sljedećih
position ... (within the next hours)? nekoliko sati)?
. 2.1No, visibility is not expected to change in your position / in position .2.1 Ne, na vašoj se poziciji / na poziciji ... ne očekuje promjena vidljivosti (u sljedećih
... (within the next hours). nekoliko sati).
. 2.2Yes, visibility is expected to increase / decrease to ... metres / .2.2 Da, na vašoj poziciji / na poziciji … očekuje se povećanje vidljivosti na … metara /
nautical miles in your position / in position ... (within the next hours). milja (u sljedećih nekoliko sati).
. 2.3 Visibility is expected to be variable between ... .2.3 Na vašoj poziciji / na poziciji … očekuje se promjenjiva vidljivost u granicama od …
metres / nautical miles in your position / in position ... (within the next metara / nautičkih milja (u sljedećih nekoliko sati).
hours).

.3 Ice .3 Led

.1 What is the latest ice information? .1 Kakvo je najnovije uzvješće o ledu?


. 1.1 Ice warning. Ice / iceberg(s) located in position ... / .1.1 Upozorenje o ledu. Led / santa(e) leda uočena(e) na poziciji …/ izvješteno u području
reported in area around ... oko …
. 1.2 No ice located in position ... / reported in area .1.2 Nije uočen led na poziciji …/ izvješteno s područja oko … .
around ... .
.2 What ice situation is expected in my position / area .2 Kakva se situacija s ledom očekuje na mojoj poziciji / području oko … ?
around ... ?
. 2.1 Ice situation is .2.1 Situacija s ledom:
~ not expected to change in your position ~ ne očekuje se promjena na vašoj poziciji / području oko …
/ area around ... . ~ očekuje se poboljšanje / pogoršanje na vašoj poziciji / području oko …
~ expected to improve / deteriorate in your
position / area around ... .
. 2.2 Thickness of ice is expected to increase / decrease in your .2.2 Očekuje se povećanje / smanjenje debljine leda na vašoj poziciji / području oko …
position / area around ... .
.3 Navigation is dangerous in area around ... due to .3 Navigacija je opasna u području oko … zbog plutajućeg leda / ledenjaka / ledenih
floating ice / pack ice / iceberg(s). santi
.4 Navigation in area around ... is only possible .4 Navigacija u području oko … moguća je jedino
~ for high-powered vessels of strong construction ~ za brodove s jakim strojevima i čvrstom konstrukcijom
. ~ with ice-breaker assistance. ~ uz pomoć ledolomaca
.5 Area around ... temporarily closed for navigation. .5 Područje oko … privremeno zatvoreno za plovidbu

69
.6 Danger of icing in area around ... . .6 Opasnost od leđenja na području oko … .

.4 Abnormal tides .4 Neuobičajne morske mijene

.1 The present tide ... is metres above / below datum in .1 Voda je trenutačno … metara iznad / ispod hidrografske nule
position ... . na poziciji … .
.2 The tide ... is metres above / below prediction. .2 Voda je … metara iznad / ispod predviđene.
.3 The tide is rising / falling. .3 Nadolazi plima / oseka.
.4 Wait until high / low water. .4 Pričekajte do visoke / niske vode.
.5 Abnormally high / low tides are expected in position ... .5 Izuzetno velika plima / oseka očekuje se na poziciji …
at about ... UTC / within ... hours. oko … UTC / za … sati.
.6 Is the depth of water sufficient in position ... ? .6 Je li je voda dovoljno duboka na poziciji … ?
. 6.1 Yes, the depth of water is sufficient in position ... . .6.1 Da, voda na poziciji dovoljno je duboka… .
. 6.2 No, the depth of water is not sufficient in position ... . .6.2 Ne, voda na poziciji nije dovoljno duboka…
. 6.3 The depth of water is ... metres in position ... . .6.3 Dubina na poziciji … iznosi … metara.
.7 My draft ... is metres - can I enter / pass ... (charted .7 Moj gaz je … metara – mogu li ući / proći … (ime mjesta s karte)?
name of place)?
. 7.1 Yes, you can enter / pass (charted name of place). .7.1 Da, možete ući / proći (ime mjesta s karte).
. 7.2 No, you cannot enter / pass (charted name of place) - .7.2 Ne, ne možete ući / proći (ime mjesta s karte) – čekajte do … UTC
wait until ... UTC.
.8 The charted depth of water is increased / decreased by ... .8 Dubina na karti povećana je / smanjena je za … metara zbog stanja mora / vjetra.
metres due to sea state / winds.

70
A1/3.2 Navigational warnings involving AI/3.2 Navigacijska upozorenja koja uključuju

.1 Land- or seamarks .1 Oznake na kopnu / moru

Defects Neispravnosti i kvarovi


.1 ... (charted name of light / buoy) in position ... .1 …(ucrtano ime (svjetla) / plutače) na poziciji …
~ unlit / unreliable / damaged / destroyed / off ~ neosvijetljeno / nepouzdano / oštećeno / uništeno / izvan pozicije / nedostaje.
station / missing.
Alterations Izmjene
.2 ... ( charted name of lightbuoy / buoy) in position ... .2 …(ucrtano ime svjetleće plutače / plutače) na poziciji …
~ (temporarily) changed to ... (full ~ (privremeno) promijenjeno … (pune karakteristike)
characteristics).
~ (temporarily) removed. ~ (privremeno) pomaknuto
~ (temporarily) discontinued. ~ (privremeno) ne radi
New and moved Nova i premještena
.3 ... ( charted name of light / buoy) ... (full characteristics) .3 … (ucrtano ime svjetla / plutače) … (pune karakteristike)
~ established in position ... . ~ postavljena na poziciji …
~ re-established in position ... . ~ ponovno u funkciji na poziciji … .
~ moved ... kilometres / nautical miles in ... ~ premješteno … kilometara / milja u smjeru … (smjer) prema poziciji …
(direction) to position ... . .
.4 (Note: Only for major fog signal stations). 4 (Napomena: Samo za glavne postaje znaka za maglu.)
Fog signal ... ( charted name of light / buoy) in Znak za maglu … (ucrtano ime svjetla / plutače) na poziciji … nije u funkciji.
position ... inoperative.

.2 Drifting objects .2 Plutajući objekti

.1 Superbuoy / mine / unlit derelict vessel / ... (number) .1 Velika plutača / mina / neosvijetljeni napušteni brod / … (broj) kontejnera pluta u
container(s) adrift in vicinity ... (position) at ... (date and time if blizini …(pozicija) u … (datum i vrijeme, ako su poznati).
known).

.3 Electronic navigational aids .3 Elektronička navigacijska pomagala

71
.1 GPS / GLONASS Satellite ... (number) unusable from .1 Satelit GPS-a / GLONASS-a9 … (broj) neupotrebljiv od … (datum i vrijeme) do …
... (date and time) to ... (date and time). Cancel one hour (datum i vrijeme). Obavijest se poništava jedan sat
after time of restoration. nakon ponovne uspostave rada.
.2 LORAN station ... (name or number of master / .2 Postaja LORAN … (ime i broj glavne / pomoćne postaje) ne emitira od …
secondary) off air from ... (date and time) to ... (date (datum i vrijeme) do … (datum i vrijeme).
and time). Cancel one hour after time of restoration. Obavijest se poništava jedan sat nakon ponovne uspostave rada.
.3 RACON / RAMARK / ERICON ... (name of station) in .3 RACON/RAMARK / ERICON … (ime postaje) na poziciji …ne radi od …
position ... off air from ... (date and time) to ... (date (datum i vrijeme) do … (datum i vrijeme). Obavijest se poništava jedan sat
and time). Cancel one hour after time of restoration. nakon ponovne uspostave rada.

.4 Seabottom characteristics, wrecks .4 Karakteristike morskog dna, podrtine

Use REPORTED when position is unconfirmed, and use Koristiti izraz IZVJEŠTENO kada je pozicija nepotvrđena, a UOČENO kada je pozicija
LOCATED when position has been confirmed by survey potvrđena istraživanjem ili na drugi način.
or other means

.1 Uncharted reef / rock / shoal / dangerous wreck / .1 Prijavljen / pronađen neucrtan greben / hrid / plićina / opasna podrtina/ zapreka na pozi
obstruction reported / located in position ... .
.2 Dangerous wreck in position ... marked by ... .2 Opasna podrtina na poziciji … označena s … (vrsta) plutačom … (udaljenost u
(type)buoy ... (distance in kilometres/nautical miles ) ... kilometrima / miljama) … (smjer).
(direction).

.5 Miscellaneous .5 Razno

.5.1 Cable, pipeline and seismic / hydrographic operations .5.1 Polaganje kablova i cijevi; seizmička / hidrografska istraživanja

.1 Cable / pipeline operations by ... (vessel) in vicinity / .1 MB ... (ime) polaže kabel / cjevovod u blizini / uzduž linije ... (pozicija) od ... (vrijem
along line joining ... (positions) from ... (date and datum) do ... (vrijeme i datum).
time)to ... (date and time). Wide berth requested (if Zaobilaziti u širokom luku (ako se zahtijeva). Kontakt preko VHF kanal ... (ako se zah
requested). Contact via VHF Channel ... (if requested).
.2 Seismic survey / hydrographic operations by ... (vessel) .2 Seizmičke / hidrografske operacije od strane MB ... (ime) na poziciji ... od ... (vrijem
9
globalni sustav određivanja pozicije broda

72
from ... (date and time) to ... (date and time) in ... datum) do ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u širokom luku ( ako se zahtijeva). Kon
(position). Wide berth requested. (if requested). Contact preko VHF kanala ... .. (ako se zahtijeva).
via VHF
Channel ... (if requested).
.3 Survey vessel ... (name) towing ... (length) seismic 3 Istraživački brod ... .. (ime) tegli ... .. (duljina) dug kabel uzduž linije / u blizini (pozici
cable along line joining / in area bounded by / in vicinity ... (vrijeme i datum) do ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u širokom luku (ako se zaht
... (position) from ... (date and time) to ... (date and Kontakt preko VHF kanala ... .. (ako se zahtijeva).
time). Wide berth requested (if requested). Contact via
VHF Channel ... (if requested).
.4 Hazardous operations by ... (vessel) in area bounded by .4 Opasne operacije (broda) ... . u području / u blizini … (pozicija) ... od ... (vrijeme
/ in vicinity ... (position) from ... (date and time) to ... datum) do ... ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u širokom luku
(date and time). Wide berth requested (if requested). (ako se zahtijeva). Kontakt preko VHF kanala ... (ako se zahtijeva).
Contact via VHF Channel ... (if requested).
.5 Current meters / hydrographic instruments moored in ... .5 Strujna mjerna plutača / hidrografski uređaji usidreni na ... (pozicija). Zaobilazitiati u
(position). Wide berth requested (if requested). luku (ako se zahtijeva).

.5.2 Diving, towing and dredging operations .5.2 Ronilački radovi, tegljenje, jaružanje

.1 Diving / dredging operations by vessel ... (name) from .1 Ronilački radovi / jaružanje broda ... (ime) od ... (vrijeme i datum) do (vrijeme i datum
... (date and time) to ... (date and time) poziciji ... . Zaobilaziti u širokom luku (ako se zahtijeva).
in position ... . Wide berth requested (if requested).
.2 Difficult tow from ... (port of departure) on ... (date) to .2 Složeni tegalj iz ... (luka polaska) dana ... (datum) plovi prema ... (odredišna luka)
... (destination) on ... (date). Wide berth requested. (datum). Zaobilaziti u širokom luku.

.5.3 Tanker transhipment .5.3 Prekrcaj na tankerima

.1 Transhipment of ... (kind of cargo) in position ... . Wide .1 Prekrcaj ... (vrsta tereta) na poziciji ... .
berth requested. Zaobilaziti u širokom luku.
.2 I am / MT ... spilling oil / chemicals / ... in position ... .2 Ispuštam / MT ... . ispušta naftu / kemikalije / ... na poziciji ... .
.Wide berth requested. Zaobilaziti u širokom luku.
.3 I am / LNG-tanker/LPG-tanker ... leaking gas in .3 Ispuštam / tanker LNG/LPG … ispušta plin na poziciji ... izbjegavajte plovidbu u
position.. Avoid passing to leeward. zavjetrini.

73
.4 Oil clearance operations near MT ... in position ... . .4 Radovi na čišćenju uljne mrlje u blizini MT-a ... na poziciji ... .
Wide berth requested. Zaobilaziti u širokom luku.

.5.4 Off-shore installations, rig moves .5.4 Postrojenja na moru, premještanje platforma

.1 Platform ... (name/number if available) reported / .1 Platforma … (ime / broj, ako je dostupan) prijavljena / postavljena na poziciji … u …
established in position ... at ... (dateand time).Wide (datum i vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku.
berth requested (if requested).
.2 Platform ... (name/number if available) removed from ... .2 Platforma … (ime / broj, ako je dostupan) pomaknuta s … (pozicija) dana … (datum).
(position) on ... (date).
.3 Pipeline / platform ... (name/number if available) in .3 Cjevovod / platforma … (ime / broj, ako je dostupan) na poziciji … ispušta naftu /
position ... spilling oil / leaking gas. Wide berth plin. Zaobilaziti u širokom luku.
requested.
.4 Derelict platform ... (name/number if available) being .4 Napuštena platforma … (ime / broj, ako je dostupan) pomaknuta s … (pozicija) dana
removed from ... (position) at ... (date and time).Wide … (datum i vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku.
berth requested.

.5.5 Defective locks or bridges .5.5 Neispravne ustave ili mostovi

.1 Lock ... (name) defective. .1 Ustava ... (ime) neispravna.


.1.1 For entering ... (charted name of place) use lock ... .1.1 Za ulaz u ... (ime na karti) koristiti ustavu ... (ime).
(name).
.2 Lock / bridge ... (name) defective. .2 Ustava / most ... (ime) neispravna.
.2.1 Avoid this area - no possibility for vessels to turn. .2.1 Izbjegavati ovo područje – nemogućnost okretanja za brodove.

.5.6 Military operations .5.6 Vojne vježbe

.1 Gunnery / rocket firing / missile / torpedo / underwater .1 Topničko / raketno / torpedno / podvodno bojno gađanje na prostoru od ... (pozicija)
ordnance exercises in area bounded by ... (positions) do ... (pozicija) u vremenu od ... (vrijeme i datum) do ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u
from ... (date and time) to ... (date and time). Wide širokom luku (ako se zahtijeva).
berth requested (if requested).
.2 Mine clearing operations from ... (date time) to ... (date .2 Raščišćavanje mina od ... (vrijeme i datum) do ... (vrijeme i datum) u području pozici

74
and time) in area bounded by ... (positions).Wide berth requested. …(pozicija). Zaobilaziti u širokom luku.
Contact via VHF channel ... (number) (if requested). Kontakt putem VHF kanala ... (ako se zahtijeva).

.5.7 Fishery .5.7 Ribarenje

.1 Small fishing boats in area around ... Navigate with .1 Male ribarske brodice na prostoru oko ... Ploviti oprezno.
caution.
.2 Is fishing gear ahead of me? .2 Je li ispred mene ribarski pribor?
.2.1 No fishing gear ahead of you. .2.1 Nema ribarskog pribora ispred vas.
.2.2 Yes, fishing gear with buoys / without buoys in .2.2 Da, ribarski pribor s plutačama / bez plutača na poziciji …/ području oko… Ploviti
position ... / area around ... Navigate with caution.
.3 Fishing gear has fouled my propeller(s). .3 Ribarski pribor se zapleo oko mog brodskog vijka.
.4 You have caught my fishing gear. .4 Zahvatili ste moj ribarski pribor.
.5 Advise you to recover your fishing gear. .5 Savjetujem vam da izvadite svoj ribarski pribor
.6 Fishing in area ... prohibited. .6 Zabranjen ribolov na području ... .

A1/3.3 Environmental protection communications AI/3.3 Komunikacije u vezi sa zaštitom okoliša

.1 Located oil spill in position ... extending ... (length and .1 Uočeno ispuštanje ulja na poziciji … širi se … (dužina i širina u metrima) prema … (s
width in metres) to ... (cardinal points). svijeta)
.2 Located oil spill .2 Uočeno ispuštanje ulja
~ in your wake. u brazdi vašega broda
~ in the wake of MV ... . u brazdi MB-a …
.3 I have / MV ... has accidental spillage of oil / ... . .3 Imam / MB … ima slučajno ispuštanje ulja / … .
.4 Can you / MV ... stop spillage? .4 Možete li / može li MB … zaustaviti ispuštanje?
.4.1 Yes, I / MV ... can stop spillage. .4.1 Da, mogu / MB … može zaustaviti ispuštanje.
.4.2 No, I / MV ... cannot stop spillage. .4.2 Ne, ne mogu / MB … ne može zaustaviti ispuštanje.
.5 What kind of assistance is required? .5 Kakva je vrst pomoći potrebna?
.5.1 I require / MV ... requires .5.1 Trebam / MB … treba
~ oil clearance assistance. pomoć pri čišćenju ulja
~ floating booms / oil dispersants / ... . plutajuće brane / sredstva za čišćenje ulja / … .
.5.2 Stay in vicinity of pollution and co-operate with oil .5.2 Ostanite u blizini zagađenja i surađujte s ekipom za čišćenje ulja.

75
clearance team.
.6 ... (number) barrels / drums / containers with IMDG .6 …(broj) bačava / kontejnera s oznakama IMDG prijavljeno da pluta u blizini pozicije …
Code marks reported adrift near position ... .. .
.7 Located a vessel dumping chemicals / waste / ... in .7 Uočen brod koji izbacuje u more kemikalije / otpad / … na poziciji … .
position ... .
.7.1 Located a vessel incinerating chemicals / waste / ... in .7.1 Uočen brod koji spaljuje kemikalije / otpad … na poziciji … .
position ... .
.8 Can you identify the polluter? .8 Možete li identificirati onečišćivača/zagađivača?
.8.1 Yes, I can identify the polluter - polluter is MV ... . .8.1 Da, mogu identificirati zagađivača – zagađivač je MB … .
.8.2 No, I cannot identify the polluter. .8.2 Ne, ne mogu identificirati zagađivača.
.9 What is course and speed of the polluter? .9 Koji su kurs i brzina zagađivača?
.9.1 Course of the polluter ... degrees, speed ... knots. .9.1 Kurs zagađivača je … stupnjeva, brzina … čvorova.
.9.2 The polluter left the scene. .9.2 Zagađivač je napustio mjesto zagađenja.

A1/4 Pilotage AI/4 Peljarenje

A1/4.1 Pilot request AI/4.1 Zahtjev za peljara

See AI/6 - .4.3 “Pilot request” Vidi također AI/6 – 4.3 '' Zahtjev za peljara''

A1/4.2 Embarking / disembarking pilot AI/4.2 Ukrcaj / iskrcaj peljara

.1 Stand by pilot ladder. .1 Budite spremni pokraj peljarskih ljestava.


.2 Rig the pilot ladder on port side / starboard side/leeside .2 Postavite peljarske ljestve s lijeve strane/ desne strane … metara iznad vode.
... metres above water.
.3 The pilot ladder is rigged on port side / starboard side. .3 Peljarske su ljestve postavljene s lijeve/ desne strane.
.4 You must rig another pilot ladder .4 Morate postaviti druge peljarske ljestve.
.5 The pilot ladder is unsafe. .5 Peljarske ljestve su nesigurne.
.6 What is wrong with the pilot ladder? .6 Što nije u redu s peljarskim ljestvama?
.7.1 The pilot ladder .7.1 Peljarske ljestve

76
~ has broken / loose steps. ~ su razbijene/ nedostaju stepenice
~ has broken spreaders. ~ imaju razbijene razmaknice
~ has spreaders too short. ~ imaju premali razmak između razmaknica
~ is too far aft / forward. ~ su previše prema krmi/ pramcu
.8 Move the pilot ladder .8 Premjestite peljarske ljestve
~ ... metres aft / forward. ~ … metara prema krmi/ pramcu
~ clear of discharge. ~ dalje od ispusta
.9 Rig the accommodation ladder in combination with the .9 Postavite siz s peljarskim ljestvama.
pilot ladder.
.10 Rig the pilot ladder alongside hoist. .10 Postavite peljarske ljestve uz podigač.
.11 Put lights on at the pilot ladder. .11 Osvijetlite peljarske ljestve.
.12 Man ropes are required / not required. .12 Rukohvati su potrebni/ nisu potrebni.
.13 Have a heaving line ready at the pilot ladder. .13 Pripremite bacalo uz peljarske ljestve.
.14 Correct the list of the vessel. .14 Ispravite nagib broda.
.15 Make a lee on your port side / starboard side. .15 Napravite zavjetrinu na lijevoj/ desnoj strani.
.16 Steer ... degrees to make a lee. .16 Držite kurs … stupnjeva da napravite zavjetrinu
.17 Keep the sea on your port quarter / starboard quarter. .17 Držite more u vašu lijevu/ desnu četvrtini (lijevo/desno po krmi)10.
.18 Make a boarding speed of ... knots. .18 Podesite brzinu na brzinu za ukrcavanje od …čv
.19 Stop engine(s) until pilot boat is clear. .19 Zaustavite stroj dok se peljarska brodica ne odmakne.
.20 Put helm hard to port / starboard. .20 Postavite kormilo sve lijevo/ desno.
.21 Alter course to … (cardinal points) - the pilot boat .21 Promijenite kurs u … (strana svijeta) - peljarska brodica se ne može odmaknuti.
cannot clear the vessel.
.22 Put engine(s) ahead / astern. .22 Zavozite strojem(vima) naprijed/ nazad.
.23 Embarkation is not possible. .23 Ukrcavanje nije moguće.
.23.1 Boarding arrangements do not comply with SOLAS .23.1 Oprema za ukrcavanje ne odgovara pravilima SOLAS konvencije.
Regulations.
.23.2 Vessel is not suited for the pilot ladder. .23.2 Brod nije prikladan za peljarske ljestve.

A1/4.3 Tug request AI/4.3 Zahtjev za tegljačima

.1 Must I take tug(s)? .1 Moram li uzeti tegljača(e)?


10
(u pomoračkom žargonu) ‘na/po lijevom/desnom kvartiru’

77
.1.1 Yes, you must take ... tug(s). .1.1 Da, morate uzeti … tegljača(e).
.1.2 No, you need not take tug(s). .1.2 Ne, ne morate uzeti tegljača(e).
.2 How many tugs must I take? .2 Koliko tegljača moram uzeti?
.2.1 You must take ... tug(s) according to Port Regulations. .2.1 Morate uzeti … tegljača prema pravilima o redu u luci.
.2.2 You must take ... tug(s) fore and ... tug(s) aft. .2.2 Morate uzeti … tegljača po pramcu i … tegljača po krmi.
.3 I require ... tug(s). .3 Trebam … tegljača(e).
.4 In what position will the tug(s) meet me? .4 Na kojoj poziciji će me tegljač(i) susresti?
.4.1 The tug(s) will meet you in position ... at ... .4.1 Tegljač(i) će vas sresti na poziciji … u … UTC.
UTC.
.4.2 Wait for the tug(s) in position ... . .4.2 Pričekajte na tegljača(e) na poziciji … .
.5 Must I use the towing lines of my vessel? .5 Moram li upotrijebiti vlastito uže za tegljenje (teglo)?
.5.1 Yes, you must use the towing lines. .5.1 Da, morate upotrijebiti svoje uže za tegljenje (teglo).
.5.2 No, you must use the towing lines of the tug. .5.2 Ne, morate upotrijebiti uže tegljača.

A1/5 Specials AI/5 Posebni dio

A1/5.1 Helicopter operations AI/5.1 Operacije helikopterom


(H: = from helicopter V: = from vessel ) (H: s helikoptera B: s broda)

.1 V: I require a helicopter.
~ to pick up persons. .1 B: Trebam helikopter
~ with doctor. za prebacivanje osoba
~ with liferaft / ... . s liječnikom
.1.1 MRCC: I will send a helicopter with ... . sa splavi za spašavanje/ … .
11
.2 H: MV ... , I will drop ... . .1.1 MRCC : poslat ću helikopter sa … .
.3 H: MV ... , are you ready for the helicopter? .2 H: MB …, izbacit ću … .
.3.1 V: Yes, I am ready for the helicopter. .3 H: MB … , jeste li spremni za helikopter?
.3.2 V: No, I am not ready for the helicopter (yet). 3.1 B: Da, spreman sam za helikopter.
.3.3 V: Ready for the helicopter in ... minutes. .3.2 B: Ne, nisam spreman za helikopter (trenutačno)
.3.3 B: Spreman sam za helikopter za … minuta.

11
Marine Rescue Co-ordination Centre
12
“boce”

78
.4 H: MV ... , helicopter is on the way to you. .4 H: MB … , helikopter je na putu prema vama.
.5 H: MV ... , what is your position? .5 H: MB … , koja je vaša pozicija.
.5.1 V: My position is ... . .5.1 B: Moja je pozicija … .
.6 H: MV ... , what is your present course and speed? .6 H: MB … , koji je vaš trenutni kurs i brzina.
.6.1 V: My present course is ... degrees, speed is ... knots. .6.1 B: moj trenutni kurs iznosi … stupnjeva, brzina … čvorova.
.7 H: MV ... , make identification signals. .7 H: MB … , dajte signale za raspoznavanje.
.8 V: I am making identification signals by smoke (buoy) / .8 B: Dajem signale za raspoznavanje dimom (plutača) / svjetlom za traganje / zastavama/
search light / flags / signalling lamp / ... . lampom / … .
.9 H: MV ... , you are identified. .9 H: MB … , identificirani ste.
.10 H: MV ... , what is the relative wind direction in .10 H: MB … , koji je relativan smjer vjetra u stupnjevima i čvorovima?
degrees and knots?
.10.1 V: The relative wind direction is ... degrees and ... .10.1 B: Relativan smjer vjetra iznosi … stupnjeva i … čvorova.
knots.
.11 H: MV ... , keep the wind on port / starboard bow. .11 H: MB … , držite vjetar po pramcu s lijeve / desne strane.
.12 H: MV ... , keep the wind on port / starboard quarter. .12 H: MB … , držite vjetar lijevo / desno po krmi.
.13 H: MV ... , indicate the landing / pick-up area. .13 H: MB … , označite područje slijetanja / prihvata.
.13.1 V: The landing / pick-up area is ... . .13.1 B: Prostor za slijetanje / prikupljanje je … .
.14 H: MV ... , can I land on deck? .14 H: MB … , mogu li sletjeti na palubu?
.14.1 V: Yes, you can land on deck. .14.1 B: Da, možete sletjeti na palubu.
.14.2 V: No, you cannot land on deck (yet). .14.2 B: Ne, ne možete sletjeti na palubu (trenutačno)
.14.3 V: You can land on deck in ... minutes. .14.3 B: Da, možete sletjeti na palubu za … minuta.
.15 H: MV ... , I will use hoist / rescue sling / rescue basket .15 H: MB … , koristiti ću podigač/ spasilačku omču/ spasilačku košaru/ spasilačku mrežu
/ rescue net / rescue litter / rescue seat / double lift. nosiljku / spasilačku sjedalicu / dvostruko vitlo
.16 V: I am ready to receive you. .16 B: Spreman sam prihvatiti vas.
.17 H: MV ... , I am landing. .17 H: MB … , spuštam se.
.18 H: MV ... , I am starting operation. .18 H: MB … , započinjem operaciju
.19 H: MV ... , do not fix the hoist cable. .19 H: MB … , ne pričvršćujte podigač.
.20 H: MV ... , operation finished. .20 H: MB … , operacija završena.
.21 H: MV ... , I am taking off. .21 H: MB … , uzlijećem.

A1/5.2 Ice - breaker operations AI/5.2 Operacije s ledolomcima

79
.1 Ice - breaker request .1 Zahtjev za ledolomcima

.1 I am / MV is ... fast in ice in position ... . .1 Ja sam/ MB … zarobljen u ledu na poziciji … .


.2 I require / MV ... requires ice-breaker assistance to .2 Trebam/ MB … treba pomoć ledolomaca kako bih/bi stigao
reach.. do … .
.3 Ice-breaker assistance .3 Pomoć ledolomaca
~ will arrive at ... UTC / within ... hours. ~ stići će u … UTC/ za … sati
~ is not available until ... UTC. ~ nije dostupna do … UTC.
~ is available only up to latitude ... longitude ... . ~ dostupna je samo do … širine … dužine .
~ is suspended until ... (date and time). ~ obustavljena je do … (datum i vrijeme)
~ is suspended after sunset. ~ obustavlja se poslije zalaza Sunca
~ is suspended until favourable weather ~ obustavlja se do povoljnih vremenskih
conditions. prilika
~ will be resumed at ... UTC. ~ nastavit će se u … UTC

.2 Ice - breaker assistance for convoy .2 Ispomoć ledolomaca konvojima

Ice-breaker commands applying to all the vessels in a convoy Zapovijedi ledolomaca koje se odnose na sve brodove u konvoju svaki brod treba mora
have to be immediately confirmed consecutively by each vessel odmah potvrditi i izvršiti prema pravilima danim u odjeljku OPĆENITO 4.6. Zapovijedi
in turn and executed according to the pattern given in ledolomaca koje se odnose na samo jedan brod u konvoju, potvrdit će samo taj brod, a to se
GENERAL 4.6. Ice-breaker commands applying to a single odnosi i na brodove u teglju na malom razmaku.
vessel are confirmed and executed only by that vessel, and this U pratnji ledolomaca važno je održavati stalnu službu slušanja na odgovarajućem VHF kanalu
applies also to close-coupled towing. When being assisted by an i pomno paziti na zvučne i vizualne signale.
ice-breaker it is important to maintain a continuous listening
watch on the appropriate VHF Channel and to maintain a proper
lookout for sound and visual signals.

.1 Ice-breaker assistance for convoy will start now / at ... .1 Ispomoć ledolomaca za konvoj započet će sada/ u … UTC.
UTC.
.2 Your place in convoy is number ... . .2 Vaše mjesto u konvoju je broj … .
.3 MV ... will follow you. .3 MB … ide iza vas.
.4 You will follow MV ... . .4 Vi ćete slijediti MB … .

80
.5 Go ahead and follow me. .5 Proslijedite i pratite me.
.5.1 Do not follow me. .5.1 Ne slijedite me.
.6 Proceed along the ice channel. .6 Proslijedite kroz kanal u ledu.
.7 Increase / reduce your speed. .7 Povećajte/ smanjite svoju brzinu.
.8 Reverse your engines. .8 Prekrenite strojeve.
.9 Stop engines. .9 Zaustavite strojeve.
.10 Keep a distance of ... metres /cables between vessels. .10 Držite razmak od … metara/ kabela između brodova.
.11 Increase / reduce the distance between vessels to ... .11 Povećajte/ smanjite razmak između brodova na … metara/ kabela.
metres / cables.
.12 Stand by for receiving towing line. .12 Budite spremni za prihvat užeta za tegljenje (teglja).
.12.1 Stand by for letting go towing line. .12.1 Budite spremni za otpuštanje užeta za tegljenje (teglja)
.13 Switch on the bow / stern search light. .13 Uključite pramčani/ krmeni reflektor.
.14 Stop in present position. .14 Zaustavite se na trenutačnoj poziciji.
.15 Ice-breaker ... will escort you. .15 Ledolomac … će vas pratiti.
.16 Ice-breaker assistance for convoy finished. .16 Ispomoć ledolomaca za konvoj je završena.
.16.1 Open water / light ice conditions ahead. .16.1 Otvoreno more / tanak led ispred vas.
.17 Proceed by yourself (to area ... ). .17 Proslijedite sami (prema području …).

.3 Ice - breaker assistance in close-coupled towing .3 Ispomoć ledolomaca kod tegljenja na malom razmaku

.1 Stand by for close-coupled towing.


.2 Slack out your anchors under the hawse-pipes. .1 Budite spremni za tegljenje na malom razmaku.
.3 Pass heaving lines through the hawse-pipes. .2 Spustite sidra iz oka.
.4 Receive towing line on deck. .3 Provucite bacala kroz oba sidrena oka.
.5 Lash together the eyes of the towing line with manila .4 Prihvatite uže za tegljenje (tegalj) na palubu.
lashing. .5 Vežite oka užadi za tegljenje (teglja) vezicama12 od manile.
.6 Fasten towing line on your bitts.
.7 I start to draw your bow into the stern notch of the .6 Pričvrstite uže za tegljenje (teglo) za bitve.
ice-breaker. .7 Počet ću privlačiti vaš pramac prema zjevači na krmi ledolomaca.
.8 Stand by for cutting the manila lashing if required.
.9 Keep yourself in the centre-plane of the ice-breaker. .8 Budite spremni prerezati vezice od manile ako bude potrebno.
.9 Držite se u ravnini s ledolomcem.

81
A1/6 Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases AI/6 Standardni izrazi Službe praćenja brodova (službe VTS)

Application of Message Markers Primjena oznaka poruka

In order to especially facilitate shore-to-ship and ship-to-shore Radi omogućavanja što bolje komunikacija kopno – brod i brod – kopno te u slučaju kada
communication or when one of the IMO Standard Marine Standardni pomorsko-komunikacijski izrazi ne pružaju željeno značenje, može se
Communication Phrases will not fit the meaning desired, one of the upotrijebiti jednu od sljedećih osam oznaka uvođenja poruka kako bi se povećala
following eight message markers may be used to increase the probability mogućnost pravilnog razumijevanja poruke.
of the purpose of the message being properly understood.

It is at the discretion of the shore personnel or the ship’s officer whether Izbor konkretne početne oznake poruke prepušten je osoblju na kopnu ili časniku na brodu,
to use one of the message markers and if so which of them to apply i u tom će slučaju izbor ovisiti o tome kako korisnici stručno procijene prilike. Ako se
depending on the user’s qualified assessment of the situation. If used, koristi neki znak poruke, taj se znak mora izgovoriti i on mora prethoditi poruci ili
the message marker is to be spoken preceding the message or the odgovarajućem dijelu poruke. Smjernice IMO-a za službu VTS-a preporučuju da u svakoj
corresponding part of the message. The IMO VTS Guidelines poruci upućenoj brodu mora biti jasno sadrži li ta poruka informaciju, savjet, upozorenje
recommend that in any message directed to a vessel it should be clear ili uputu. Gdje god je to prikladno valja koristiti Standardne pomorsko-komunikacijske
whether the message contains information, advice, warning, or izraze IMO-a.
instruction and IMO Standard Marine Communication Phrases should
be used where practicable.

For further standardized VTS communications, also see other sections of Za daljnju standardizaciju komunikacije VTS-a također vidi ostale djelove PART AI. Za
Part A1. For VTS Standard Reporting Procedures, see IMO resolution Standardne postupke javljanja u VTS-u vidi rezoluciju IMO-a A. 851(20), Opća načela
A.851(20) on General Principles for Ship Reporting Systems and Ship sustava javljanja brodova i zahtjeva za javljanje brodova, uključujući opasne terete, štetne
Reporting Requirements, including guidelines for reporting incidents tvari i/ili morske zagađivače.
involving dangerous goods, harmful substances and / or marine
pollutants.

Note: All of the following phrases must come as the culmination Bilješka: Svi izrazi koji slijede najvažniji su dio (sadržaj poruke) radiotelefonske razmjene
(message content) of a radio message exchange between stations između postaja u skladu s Radiopravilnikom ITU-a te valja pritom poštivati odgovarajuće
covered by the ITU Radio Regulations, and the relevant calling postupke pozivanja i održavanja radioveze.

82
procedures have to be observed.

Message Markers Oznake poruka13

(i) INSTRUCTION (i) UPUTA

This indicates that the following message implies the intention of the Pokazuje da poruka koja slijedi podrazumijeva namjeru pošiljatelja da utječe na ostale
sender to influence others by a Regulation. pozivajući se na neki propis.

Comment: This means that the sender, e.g. a VTS Station or a naval Objašnjenje: To znači da pošiljalac, tj. postaja VTS-a ili ratni brod, moraju imati puno
vessel, must have full authority to send such a message. ovlaštenje za slanje takve poruke. Primalac je dužan izvršiti takvu zakonski obvezujuću
The recipient has to follow this legally binding message uputu osim ako sigurnosni razlozi nameću drugačije, o čemu valja izvijestiti pošiljaoca.
unless he/she has contradictory safety reasons which then
have to be reported to the sender.

Example: "INSTRUCTION. Do not cross the fairway.” Primjer: “UPUTA. Ne presjecajte plovidbeni put.”

(ii) ADVICE (ii) SAVJET

This indicates that the following message implies the intention of the Pokazuje da poruka koja slijedi podrazumijeva namjeru pošiljaoca da svojom preporukom
sender to influence others by a Recommendation. utječe na ostale postaje.

Comment: The decision whether to follow the ADVICE still stays Objašnjenje: Odluka o prihvaćanju takva SAVJETA ostaje na primatelju. SAVJET se ne
with the recipient. ADVICE does not necessarily have to mora prihvatiti ali se mora vrlo pažljivo razmotriti.
be followed but should be considered very carefully.

Example: "ADVICE. (Advise you) stand by on VHF Channel six Primjer: “SAVJET. ( savjetujem vam,) budite pripravni na VHF kanalu šest devet.”
nine."
(iii) UPOZORENJE
(iii) WARNING
13
Oznaka poruke (Message Marker) je riječ koja prethodi poruci i upućuje na sadržaj ili svrhu poruke, npr. Warning. Dangerous wreck ahead. Oznake poruka uključuju riječi
INSTRUCTION, ADVICE, WARNING, INFORMATION, QUESTION, ANSWER, REQUEST, INTENTION te MAYDAY, PANPAN, SECURITE.

83
This indicates that the following message implies the intention of the Pokazuje da poruka koja slijedi podrazumjeva namjeru pošiljaoca da obavijesti ostale o
sender to inform others about danger. opasnosti.

Comment: This means that any recipient of a WARNING should Objašnjenje: Ova poruka znači da svaki primatelj UPOZORENJA mora odmah posvetiti
pay immediate attention to the danger mentioned. Consequences of a pozornost navedenoj opasnosti. Po primitku UPOZORENJA primatelj odlučuje o tome što
WARNING will be up to the recipient. će poduzeti.

Example: "WARNING. Obstruction in the fairway." Primjer: “UPOZORENJE. Zapreka na plovnom putu.”

(iv) INFORMATION (iv) INFORMACIJA

This indicates that the following message is restricted to observed facts, Ova početna oznaka pokazuje da je sljedeća poruka ograničena na opažene činjenice,
situations, etc.. situacije, itd

Comment: This marker is preferably used for navigational and Objašnjenje: Oznaka se prvenstveno upotrebljava za navigacijske i plovidbene obavijesti.
traffic information, etc.. Po primitku INFORMACIJE primatelj odlučuje o tome što će poduzeti.
Consequences of INFORMATION will be up to the
recipient.

Example: "INFORMATION. MV Noname will overtake to the Primjer: “INFORMACIJA. MB Bezimeni će vas pretjecati sa zapadne strane.”
west of you ."

(v) QUESTION (iv) PITANJE

This indicates that the following message is of an interrogative Pokazuje da je poruka što slijedi upitna.
character.

Comment: The use of this marker removes any doubt as to whether a Objašnjenje: Upotreba takve početne oznake otklanja svaku sumnju o tome postavlja li se
question is being asked or a statement is being made, u poruci neko pitanje ili se nešto izjavljuje, posebno kada se na početku pitanja
especially when interrogatives such as what, where, why, upotrebljavaju i upitne riječi kao što su 'Što', 'Gdje', 'Zašto', 'Tko'. Od primatelja se očekuje
who, how are additionally used at the beginning of the da odgovori na pitanje.

84
question. The recipient is expected to return an answer.

Example: "QUESTION. (What is) your present maximum draft?" Primjer: “PITANJE. (Koji vam je) trenutni maksimalni gaz?”

(vi) ANSWER (vi) ODGOVOR

This indicates that the following message is the reply to a previous Pokazuje da poruka što slijedi predstavlja odgovor na prethodno pitanje
question.

Comment: Note that an answer should not contain another question. Objašnjenje: Odgovor ne smije sadržavati novo pitanje.

Example: "ANSWER. My present maximum draft is zero seven Primjer: “ODGOVOR. Moj trenutni gaz je nula sedam metara.”
metres."

(vii) REQUEST (vii) ZAHTJEV

This indicates that the following message is asking for action from Pokazuje da se porukom što slijedi od ostalih postaja zahitjeva neka radnja u odnosu na
others with respect to the vessel. brod koji šalje poruku.

Comment: The use of this marker is to signal: I want something to Objašnjenje: Upotreba takvog signala označuje sljedeće: Tražim da se nešto dogovori ili
be arranged or provided, osigura, npr. brodske zalihe, tegljači, dozvole, itd..
e.g. ship´s stores requirements, tugs, permission, etc..

Note: REQUEST must not be used involving navigation, or to Bilješka: ZAHTJEV se ne smije upotrebljavati u odnosu na plovidbu ili na način da se
modify COLREGS. njime mijenjaju pravila COLREGS-a

Example: "REQUEST. I require two tugs." Primjer: “ZAHTJEV. Tražim dva tegljača .”

(viii) INTENTION (vii) NAMJERA

This indicates that the following message informs others about Pokazuje da se porukom što slijedi obaviještavaju ostale postaje o neposrednoj
immediate navigational action intended to be taken. navigacijskoj radnji koja se namjerava izvesti.

85
Comment: The use of this message marker is logically restricted to Objašnjenje: Upotreba ove početne oznake ograničena je na poruke koje sadrže najavu
messages announcing navigational actions by the navigacijskih radnja od strane broda koji šalje takvu poruku.
vessel sending this message.

Example: "INTENTION. I will reduce my speed." Primjer: “NAMJERA. Smanjit ću svoju brzinu.”

A1/6.1 Phrases for acquiring and providing data for a traffic AI/6. Izrazi za dobivanje i dostavljanje podataka u vezi s pomorskim prometom
image
.1 Acquiring and providing routine traffic data .1 Dobivanje i dostavljanje podataka vezi s plovidbenom rutom
.1 What is the name of your vessel and call sign / identification? .1 Koje je ime i pozivni znak vašeg broda/identifikacija?
.1.1 The name of my vessel is ... , call sign ... / identification ... . .1.1 Ime moga broda je ... , pozivni znak ... /identifikacija
.1.2 Spell the name of your vessel.
.2 What is your flag State? .1.2 Sričite ime vašeg broda.
.2.1 My flag State is ... . .2 Koja je državna pripadnost svoga broda?
.3 What is your position? .2.1 Državna pripadnost mog broda je ...
.3.1 My position is ... . .3 Koja je vaša pozicija?
.4 What is your present course and speed? .3.1 Moja pozicija je ...
.4.1 My present course is ... degrees, my speed is ... knots. .4 Koja je vaš trenutni kurs i brzina?
.5 From what direction are you approaching? .4.1 Moj trenutni kurs je ... stupnjeva, moja brzina je ... čvorova
.5.1 I am approaching from ... . .5 Iz kojeg smjera prilazite?
.6 What is your port of destination / destination? .5.1 Prilazim iz ... .
.6.1 My port of destination / destination is ... . .6 Koja je vaša luka odredišta / odredište?
.7 What was your last port of call? .6.1 Moja luka odredišta je / odredište je ... .
.7.1 My last port of call was ... . .7 Koja je bila vaša zadnja luka ticanja?
.8 What is your ETA in position ... ? .7.1 Moja zadnja luka ticanja je bila ...
.8.1 My ETA is ... UTC. .8 Koje je vaše procijenjeno vrijeme dolaska na poziciju ... ?
.9 What is your ETD from ... ? .8.1 Moje procijenjeno vrijeme dolaska je ... .UTC
.9.1 My ETD from ... is ... UTC. .9 Koje je vaše procijenjeno vrijeme odlaska iz ... ?
.10 What is your draft forward / aft? .9.1 Moje procijenjeno vrijeme odlaska iz ... je u ... UTC
.10.1 My draft forward / aft is ... metres. .10 Koji je vaš gaz na pramcu/ krmi?
.10.1 Moj gaz na pramcu/krmi je ... . metara

86
.11 What is your present maximum draft ? .11 Koji je vaš trenutni najveći gaz?
.11.1 My present maximum draft is ... metres. .11.1 Moj trenutni najveći gaz je ... .metara
.12 What is your freeboard? .12 Koliko je vaše nadvođe ?
.12.1 My freeboard is ... metres. .12.1 Moje nadvođe je ... ..metara.
.13 What is your air draft? .13 Kolika je vaša visina iznad mora?
.13.1 My air draft is ... metres. .13.1 Moja visina iznad mora je ... metara
.14 Are you underway? .14 Krećete li se? (Plovite li?)
.14.1 Yes, I am underway. .14.1 Da, krećem se (Plovim)
.14.2 No, I am not underway. .14.2 Ne krećem se
.14.3 I am ready to get underway. .14.3 Spreman sam krenuti / isploviti
.15 What is your full speed / full manoeuvring speed? .15 Kolika je vaša najveća brzina/najveća manevarska brzina
.15.1 My full speed / full manoeuvring speed is ... knots. .15.1 Moja najveća brzina/najveća manevarska brzina je ... čvorova
.16 What is your cargo? .16 Koji teret imate?
.16.1 My cargo is ... . .16.1 Imam teret ...
.17 Do you carry any dangerous goods? .17 Prevozite li kakav opasan teret?
.17.1 Yes, I carry the following dangerous goods: ... kilograms / .17.1 Prevozim sljedeći opasan teret:
tonnes IMO Class ... . ... ..kilograma/tona..IMO klase.
.17.2 No, I do not carry any dangerous goods. .17.2 Ne, ne prevozim nikakav opasan teret
.18 Do you have any deficiencies / restrictions? .18 Imate li kakvih nedostataka / ograničenja?
.18.1 No, I have no deficiencies / restrictions. .18.1 Ne, nemam nikakvih nedostataka / ograničenja
.18.2 Yes, I have the following deficiencies / restrictions: ... . .18.2 Imam sljedeće nedostatke / ograničenja
.19 I am / MV ... is constrained by draft. .19 Ja sam /MB ... je ograničen gazom
.20 The maximum permitted draft is ... metres. .20 Najveći dozvoljeni gaz je ... metara
.21 Do you have any list? .21 Jeste li nagnuti ?
.21.1 Yes, I have a list to port / starboard of ... degrees. .21.1 Da, nagnut sam uljevo / udesno ... .stupnjeva
.21.2 No, I have no list. .21.2 Ne, nisam nagnut
.22 Are you on even keel? .22 Jeste li na ravnoj kobilici?
.22.1 Yes, I am on even keel. .22.1 Da, na ravnoj kobilici sam
.22.2 No, I am trimmed by the head / stern. .22.2 Ne, brod ima trim po pramcu (pretežan) / krmi (zatežan)

.2 Acquiring and providing distress traffic data .2 Dobivanje i dostavljanje podataka u komunikacijama s oznakom pogibli

87
See A1/1.1 “Distress communications”. Vidi AI/1.1” Komunikacija u opasnosti”

A1/6.2 Phrases for providing VTS services AI/6.2 Izrazi službe VTS-a

.1 Information service .1 Servisne obavijesti


These phrases are normally transmitted from the shore. Ti se izrazi uobičajeno odašilju s kopna

.1.1 Navigational warnings .1.1 Navigacijska upozorenja

.1 Unknown object(s) in position ... . .1 Nepoznat(i) objekt(i) na poziciji ... .


.2 Ice / iceberg(s) in position ... / area around ... . .2 Led/ledeni brijeg(ovi) na pozicij ... /područje ... .
.3 Unlit derelict vessel adrift in vicinity ... at ... (date and time). .3 Neosvjetljeni napušteni brod u blizini ... u (datum i vrijeme)
.4 Dangerous wreck / obstruction located in position ... marked by .4 Opasna podrtina / zapreka uočena na poziciji..označena s ...
... (type) buoy. (vrsta) plutača.
.5 Hazardous mine adrift in vicinity ... at ... (date and time). .5 Opasna mina pluta u okolici ... u ... (datum i vrijeme)
.6 Uncharted reef / rock / shoal reported in position ... . .6 Neoznačeni koraljni greben / hrid / plićina prijavljeni na poziciji ...
.7 Pipeline is leaking gas / oil in position ... Wide berth requested. .7 Cjevovod propušta plin / ulje na poziciji ... Zaobilaziti u širokom luku
.8 Depth of water not sufficient in position ... . .8 Nedovoljna dubina vode na poziciji
.9 Navigation closed in area ... . .9 Plovidba obustavljena na području ...

.1.2 Navigational information .1.2 Navigacijske obavijesti

.1 Oil spill in position ... . .1 Uljna mrlja na pozicij


.2 Current meters / hydrographic instruments moored in position ... .2 Mjerač struje / Hidrografski instrumenti usidreni na poziciji ... . Zaobilaziti u
Wide berth requested. širokom luku.
.3 Platform ... (name / number) reported / established in position .3 Platforma..(ime/broj) prijavljena/postavljena na poziciji ... Zaobilaziti u širokom
... Wide berth requested. luku.
.4 ... (charted name of light / buoy) in position ... .4 ... (svjetlo/plutača naznačena na pomorskoj karti) ... na poziciji ...
~ unlit / unreliable / damaged / destroyed / off station / ~ pogašena / nepouzdana / oštećena / uništena /
missing. pomaknuta / nestala
~ (temporarily) changed to ... (full characteristics). ~ (privremeno) promijenjena u ... (pune karakteristike).
~ (temporarily) removed. ~ (privremeno) uklonjena.

88
~ (temporarily) discontinued. ~ (privremeno) prekinut rad.
.5 ... (charted name of light / buoy) ... (full characteristics). .5 ... . (svjetlo/plutača naznačena na pomorskoj karti) ... (pune karakteristike)
~ established in position ... . ~ postavljeno na poziciji ... .
~ re-established in position ... . ~ ponovo postavljeno na poziciju ... .
~ moved ... kilometres / nautical miles in ... (direction) to ~ pomaknuto na poziciju kilometara / nautičkih milja..(smjer) na poziciju
position ... . ... .
.6 (Note: Only for major fog signal stations). .6 (Bilješka: Samo za veće signalne postaje)
Fog signal ... (charted name of light / buoy) in position ... Signal za maglu ... (ime svjetla/plutače naznačene na pomorskoj karti) na poziciji ...
inoperative. ne radi

.1.3 Traffic information .1.3 Plovidbene obavijesti

.1 Gunnery / rocket firing / missile / torpedo / underwater ordnance .1 Vježbe gađanja artiljerijskim naoružanjem / raketnim / navođenim projektilima /
exercises in area bounded by ... (positions) and ... from ... torpedima / podmorskim naoružanjem na području omeđenom.. (pozicijama) i .. od (
(date and time) to ... (date and time). Wide berth requested. datum i vrijeme) do.. ( datum i vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku.
.2 Cable / pipeline operations by ... (vessel) in vicinity ... / along a .2 Radovi polaganja kabela / cijevovoda ... (brodom) ...
line joining ... (position) from ... (date and time) to ... (date u blizini ... / duž linije koja spaja (pozicije).. od ..( datum i vrijeme) do.. (datum i
and time). Wide berth requested. Contact via VHF Channel ... vrijeme)- Zaobilaziti u širokom luku. Kontakt na VHF-u kanalu ... .

.3 Salvage operations in position ... from ... (date and time) to ... .3 Akcija spašavanja na poziciji..
(date and time). od ..( datum vrijeme) do.. ( datum, vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku. Kontakt na
Wide berth requested. Contact via VHF Channel ... . VHF-u kanalu ... .
.4 Seismic / hydrographic operations by ... (vessel) ... from ... .4 Sezmički / hidrografski radovi (brodom) ... od ..( datum i vrijeme) do.. ( datum i
(date and time) to ... (date and time) in position ... Wide vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku. Kontakt na VHF-u kanalu ...
berth requested. Contact via VHF Channel .. .

.5 Oil clearance operations near MT ... in position ... Wide berth .5 Radovi čišćenja ulja u blizini MT ... na poziciji.. Zaobilaziti u širokom luku.
requested. .6 Prekrcaj ..(vrsta tereta) na poziciji. Zaobilaziti u širokom luku.
.6 Transhipment of ... (kind of cargo) in position ... Wide berth
requested. .7 Složen tegalj iz ... (luka polaska) do..
.7 Difficult tow from ... (port of departure) to ... (destination) on (luka odredišta) ... (dana) Zaobilaziti u širokom luku.
... (date). Wide berth requested. .8 Brod nesposoban za manevriranje na

89
.8 Vessel not under command in position ... / area ... . poziciji ... / područje ... .
.9 Hampered vessel in position ... area ... (course ... degrees, .9 Brod ograničene sposobnosti manevriranja na poziciji / ... područje ... (kurs ...
speed ... knots). stupnjeva, brzina ... čvorova).
.9.1 Vessel constrained by her draft in position … area … .91 Brod ograničene sposobnosti manevriranja zbog svoga gaza na poziciji ... / području
(course … degrees … speed … knots) (kurs ... stupnjeva, brzina ... čvorova).
.10 Vessel in position ... on course ... and speed ... is not .10 Brod na poziciji ... u kursu ... i brzine ... ne poštuje plovidbena pravila.
complying with traffic regulations.
.11 Vessel ... is crossing ... traffic lane on course ... and speed ... .11 Brod ... presijeca ... plovidbenu rutu u kursu ... i brzini ... na poziciji ...
in position ... .
.12 Small fishing boats in area around ... Navigate with caution. .12 Mali ribarski brodovi u području ... . Plovite oprezno.
.13 Submarines operating in sea area around ... Surface vessels are .13 Manevri podmornicama u morskom području oko ... Brodovi na površini mora u prat
in attendance.

.1.4 Route information 1.4 Informacije o plovidbenim rutama

.1 Route ... / Traffic Lane ... has been suspended / discontinued / .1 Plovidbena ruta ... / Plovidbena staza ... je ukinuta / prekinuta / skrenuta.
diverted.

.1.5 Hydrographic information .1.5 Hidrografske obavijesti

.1 Tidal prediction for ... (name of station(s)) / area ... : .1 Predviđena visina vode za ... (ime postaje (a)) / područje ... .
.1.1 A tide of ... metres above / below datum is expected in position .1.1 Visina vode ... metara iznad/ispod
... / area ... at about ... UTC. datuma (nulte točke) očekuje se na poziciji ... / području ...
u približno ... UTC.
.1.2 Abnormally high / low tides are expected in position ... / .1.2 Nesvakidašnje visoka / niska voda se očekuje na poziciji ... / područje u
area ... at about ... UTC. približno ..UTC.
.2 The tide is rising: .2 Nadolazi plima
~ it is ... hours before high water / after low water. Sada je ... sati prije visoke vode / poslije niske vode.
~ it is ... metres below high water / above low water. Sada je ... metara prije visoke vode / poslije niske vode.
.3 The tide is falling: .3 Nadolazi oseka
~ it is ... hours after high water / before low water. Sada je ... sati prije visoke vode / poslije niske vode.
~ it is ... metres below high water / above low water. Sada je ... metara prije visoke vode / poslije niske vode.

90
.4 The tide is slack. .4 Nema struje morskih mijena.
.5 Present tide is ... metres above / below datum ... in position ... .5 Trenutna visina vode na poziciji je ... metara iznad /ispod hidrografske nule
.6 The tide is ... metres above / below prediction. .6 Visina vode je ... metara iznad / ispod predviđene visine vode.
.7 The tidal stream / current is ... knots in position ... . .7 Brzina morske mijene / morske struje iznosi ... čvorova na poziciji ... .
.8 The tide is setting in direction ... degrees. .8 Smjer struje morskih mijena iznosi ... stupnjeva.
.9 The depth of water is / is not sufficient in position ... . .9 Dubina vode na poziciji ... je dovoljna / nije dovoljna.
.12 Charted depth has increased / decreased by ... metres due to .12 Dubina na karti je povećana / umanjena .. metara zbog vjetra / stanja mora.
winds / sea state.

.1.6 Electronic navigational aids information .1.6 Informacije za elektronička navigacijska pomagala

.1 GPS Satellite ... (number) unusable from ... (date and time) to .1 Sateliti GPS-a .. (broj) su neupotrebljivi
... (date and time). Cancel one hour after time of restoration. od ... ( datum i vrijeme) do.. ( datum i vrijeme). Poništiti obavijest jedan sat nakon
uspostavljanja sustava.
.2 LORAN station ... (name number of master / secondary ) off air
from … (date and time) to … (date and time). Cancel one hour after .2 Postaja LORAN-a ..( ime i broj glavne / pomoćne postaje) ne radi od ... ( datum i vrij
time of restoration. do ... ( datum, vrijeme). Poništiti obavijest jedan sat nakon uspostavljanja sustava.
.3 RACON ... (ime postaje) na poziciji ... ne radi od ... ( datumi vrijeme) do.. ( datum
.3 RACON ... (name of station) in position ... off air ... from ... vrijeme).
(date and time) to ... (date and time).
.1.7 Meteorološka upozorenja
.1.7 Meteorological warnings
.1 Upozorenje za vrlo jak vjetar / oluju izdano u ... UTC započinje u ... sati po UTC-u.
.1 Gale warning / storm warning was issued at ... UTC starting at .1.1 Upozorenje za vrlo jak vjetar / oluju. Vjetar u ... sati UTC na području ...
... UTC . (meteorološkom području) iz smjera ... (strana svijeta) jačine ... bofora u skretanju
.1.1 Gale warning / storm warning. Wind at ... UTC in area ... (met. suprotnom od/u smjeru kazaljke na satu prema ... (smjer).
area) from direction ... (cardinal points) and force Beaufort ... backing
/ veering to ... (cardinal points). .2 Upozorenje za tropsku oluju izdano u ... sati UTC započinje u ... sati UTC.
.2 Tropical storm warning was issued at ... UTC starting at ...
UTC. 2.1 Upozorenje za tropsku oluju u ... sati UTC. Orkan ... (ime) / tropski ciklon / tornado
.2.1 Tropical storm warning at ... UTC. Hurricane ... (name) / willy-willy / tajfun / ... s tlakom zraka u središtu od ... milibara/hektopaskala opaže
tropical cyclone / tornado / willy-willy / typhoon / ... with central poziciji ... .

91
pressure of ... millibars/hectopascals located in position ... . Trenutačno se kreće u smjeru ... (strana svijeta) brzinom od ... čvorova. Vjetar od .
Present movement ... (cardinal points) at ... knots. Winds čvorova u radijusu od ... milja od središta. Visina valova preko ... metara.
of ... knots within radius of ... nautical miles of centre. Seas over ...
metres.
Further information on VHF Channel ... / frequency ... (at Daljnje obavijesti na VHF kanalu ... / frekvenciji ... (u ... sati UTC).
... UTC).

.1.8 Meteorological information .1.8 Meteorološke obavijesti

.1 Position of tropical storm ... (name) ... , path ... (cardinal .1 Pozicija tropske oluje ... (ime) ... ., kretanje ... (smjer), brzina napredovanja ... čvoro
points), speed of advance ... knots. .2 Smjer vjetra ... (strana svijeta), jačina vjetra u boforima ... na poziciji ... ..
.2 Wind direction ... (cardinal points), force Beaufort ... in
position ... . .3 Vjetar u skretanju (u smjeru suprotnom od kazaljke na satu/ u smjeru kazaljke na satu
.3 Wind is backing / veering and increasing / decreasing. pojačava se / slabi.
.4 Očekuje se pojačanje / smanjenje vjetra na poziciji ... jačine ... bofora unutar sljedećih
.4 Wind is expected to increase / decrease in position ... to force sati.
Beaufort ... within the next ... hours. .5 Vidljivost na poziciji
.5 Visibility in position ... - ... metara milja
~ ... metres / nautical miles. - ... smanjena zbog sumaglice / magle / snijega / prašine / kiše/ ...
~ reduced by mist / fog / snow / dust / rain / ... . - očekuje se povećanje/ smanjenje .. metara / nautičkih milja unutar sljedećih ... sati
~ expected to increase / decrease to ... metres / nautical
miles within the next ... hours. .6 Stanje mora / mrtvog mora
.6 Sea / swell in position ... - ... metara iz smjera ... (strana svijeta),
~ ... metres from ... (cardinal points). - očekuje se povećanje/ smanjenje unutar sljedećih ... sati.
~ expected to increase / decrease within the next ... hours. .7 Zaleđivanje se očekuje/ne očekuje na području ...
.7 Icing is expected / not expected in area ... .

.1.9 Meteorological questions and answers 1.9 Pitanja i odgovori o meteorologiji


See A1/3.1 “Meteorological and hydrological conditions” Vidi AI/3 «meteorološka i hidrografska stanja»

.2 Navigational assistance service .2 Pružanje plovidbene pomoći

92
Shore based pilotage by navigational assistance service: see also Obalna peljarska služba s pružanjem navigacijskih usluga: vidi također AI/6.4.3.18 to
A1/6.4 .3.18 to .3.21

.2.1 Request and identification .2.1 Zahtjevi i identifikacija

.1 Is shore based radar assistance available? .1 Može li se dobiti pomoć obalnog radara?
.1.1 Yes, shore based radar assistance is available. .1.1 Da. Pomoć obalnog radara se može dobiti.
.1.2 No, shore based radar assistance is not available. .1.2 Ne, pomoć obalnog radara se ne može dobiti.
.2 Shore based radar assistance is available from ... to ... UTC. .2 Pomoć obalnog radara može se dobiti od ..do..UTC.
.3 Do you require navigational assistance to reach ... ? .3 Trebate li plovidbenu omoć da stignete do ...?
.3.1 Yes, I require navigational assistance. .3.1 Da, trebam navigacijsku pomoć.
.3.2 No, I do not require navigational assistance. .3.2 Ne, ne trebam navigacijsku pomoć.
.4 What is your position? .4 Koja je vaša pozicija?
.4.1 My position is bearing ... degrees ... , distance ... 4.1. Moj položaj je azimut … stupnjeva … kilometara / milja od …
kilometres / nautical miles from ... .
.5 How was your position obtained? 5. Kako je određena vaša pozicija?
.5.1 My position was obtained by GPS / RADAR / cross- 5.1. Moja pozicija je određena GPS-om / radarom / azimutima / astronomskim
bearing / astronomical observation / ... opažanjem /… .
.6 Say again your position for identification. .6 Ponovite svoj položaj radi identifikacije.
.7 I have located you on my radar screen. .7 Locirao sam vas na radarskom ekranu.
.7.1 Your position is bearing ... degrees, distance ... kilometres .7.1 Vaša pozicija je azimut … stupnjeva, … udaljenost … kilometara / milja
/ nautical miles from ... . od …
.8 I cannot locate you on my radar screen. .8 Ne mogu vas locirati na radarskom ekranu.
.9 What is your present course and speed? .9 Koji je vaš trenutni kurs i brzina?
.9.1 My present course is ... degrees, my speed is ... knots. .9.1 Moj trenutni kurs je … stupnjeva, moja brzina je … čvorova.
.10 What is the course to reach you? .10 Koji je kurs prema vama?
.10.1 The course to reach me is ... degrees. .10.1 Kurs prema nama je … stupnjeva.
.11 Is your radar in operation? .11 Je li vam radar u funkciji?
.11.1 Yes, my radar is in operation. .11.1 Da, radar mi je u funkciji.
.11.2 No, my radar is not in operation. .11.2 Ne, radar mi nije u funkciji.
.12 What range scale are you using? .12 Koji domet na radaru koristite?
.12.1 I am using ... miles range scale. .12.1 Koristim domet od … milja.

93
.12.2 Change to a larger / smaller range scale. .12.2 Promijenite u veći / manji domet.
.13 You are leaving my radar screen. .13 Izlazite mi iz radarskog ekrana.
.14 Change to radar ... (name) VHF Channel ... . .14 Promijenite radar … (ime) VHF kanala … .
.15 I have lost radar contact. .15 Izgubio sam kontakt radarom.

.2.2 Position .2.2 Pozicija

.1 You are entering ... . .1 Ulazite … .


.2 Your position is ... / bearing ... degrees, distance ... .2 Vaša pozicija je azimut … stupnjeva …, udaljenost … , kilometara / nautičkih milja
kilometres / nautical miles from ... . od … .
.4 You are passing ... . .4 Prolazite … .
You are Vi ste
~ in the centre of the fairway. ~ u sredini plovidbenog puta.
~ on / not on the radar reference line (of the fairway). ~ na / izvan radarske referentne linije (u plovidbenom putu).
~ on the ... (cardinal points) side of the fairway. ~ na … (strana svijeta) granicama plovidbenog puta.
.5 You are approaching the ... (cardinal points) limit of the .5 Prilazite … (strana svijeta) granicama plovidbenog puta.
fairway.
.6 Your position is buoy number ... distance ... metres / cables .6 Vaša pozicija je plutača broj … udaljenost … metara / kablova do … (strana
to the ... (cardinal points) of the radar reference line. svijeta) radarske referentne linije.
.7 Your position is distance ... metres / cables from the .7 Vaša pozicija je udaljenost … metara / kablova od presjecišta radarske referentne
intersection of radar reference line ... and radar reference line ... and linije … i radarske referentne linije … i udaljenosti … metara / kablova do …
distance ... metres / cables to the ... (cardinal points) of radar (strana svijeta) radarske referentne linije.
reference line ... .
.8 MV ... has reported at ireporting point … . .8 MB … se prijavio na mjestu izvještavanja … .
.9 You are getting closer to the vessel to the … (cardinal points) of .9 Približavate se brodu … (strana svijeta) od vas.
you.
.10 Vessel on opposite course is passing to the ... (cardinal points) .10 Brod u protukursu prolazi … (strana svijeta) od vas.
of you.
.11 MV ... … metres / cables to the ... (cardinal points) of you .11 MB … nalazi se metara / kablova … (strana svijeta) od vas
~ is ingoing / outgoing. ~ je brod koji ulazi / izlazi
~ has stopped. ~ je zaustavljen.
~ is at anchor. ~ je na sidru.

94
~ is on a reciprocal course. ~ je u suprotnom kursu.
~ will overtake to the ... (cardinal points) of you. ~ će pretjecati … (strana svijeta) od vas.
.12 Vessel has anchored ... metres / cables to the ... (cardinal .12 Brod je usidren … metara / kablova … (strana svijeta) od vaše pozicije … .
points) of you in position ... .
.13 Vessel to the ... (cardinal points) of you is obstructing your .13 Brod … (strana svijeta) od vas spriječava vaše kretanje.
movements.
.14 You will meet crossing traffic in position ... . .14 Naići ćete na (strana svijeta) promet na poziciji … .
.15 Vessel is entering / leaving the fairway at ... . .15 Brod ulazi / izlazi iz plovidbenog puta na … .
.16 Buoy ... distance ... metres / cables to the ... (cardinal points). .16 Plutača … udaljenost … metara / kablova … (strana svijeta)
.17 Vessel to the ... (cardinal points) of you is .17 Brod … (strana svijeta) od vas
~ turning. ~ se okreće.
~ anchoring. ~ se sidri.
~ increasing / decreasing speed. ~ povećava / smanjuje brzinu.
~ overtaking you. ~ pretječe vas.
~ not under command. ~ je nesposoban za manevriranje.

.2.3 Course .2.3 Kurs

Note: the user of this phrase should be fully aware of the Bilješka: Korisnik ove fraze mora biti u potpunosti svjestan posljedica primjene
implications of words such as "track", "heading" and "course made riječi kao što su "putanja", "smjer" i "kurs preko dna".
good".

.1 Your track is .1 Vaša putanja


~ parallel with the reference line. ~ je usporedna s referentnom linijom.
~ diverging from the reference line. ~ udaljava se od referentne linije.
~ converging to the reference line. ~ približava se prema referentnoj liniji.
.2 What is your present course / heading? .2 Koji je vaš trenutni kurs / smjer?
.2.1 My present course / heading is ... degrees. .2.1 Moj trenutni kurs / smjer je stupnjeva …
.3 You are steering a dangerous course. .3 Kormilarite u opasnom kursu.
.4 Course to make good is ... degrees. .4 Kurs preko dna je … stupnjeva.
.5 Vessel to the ... (cardinal points) of you is on same course ... .5 Brod … (strana svijeta) od vas je na istom kursu … stupnjeva.
degrees.

95
.5.1 Advise you .5.1 Savjetujem vam
~ keep your present course. ~ zadržite trenutni kurs.
~ steer a new course of … degrees. ~ novi kurs … stupnjeva.
.6 Have you altered course? .6 Jeste li promijenili kurs?
.6.1 Yes, I have altered course - my new course is ... .6.1 Da, promijenio sam kurs – moj novi kurs je … stupnjeva.
degrees.
.6.2 No, I have not altered course - my course is ... degrees. .6.2 Ne, nisam promijenio kurs – moj kurs je … stupnjeva.
.7 You are running into danger - .7 Plovite u opasnost –
~ shallow water to the ... (cardinal points) of you. ~ plićina … (strana svijeta) od vas.
~ submerged wreck to the ... (cardinal points) of you. ~ uronjena olupina … (strana svijeta) od vas.
~ fog bank to the ... (cardinal points) of you. ~ pojas magle ... (strana svijeta) od vas.
~ risk of collision (with a vessel bearing ... degrees, distance ~ rizik sudara (s brodom azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara /
... kilometres / nautical miles). milja).
~ bridge is defective / ... . ~ most je u kvaru / … .

.3 Traffic organization service .3 Organizacija prometa

.3.1 Clearance, forward planning .3.1 Dozvola za uplovljenje, planiranje uplovljenja

.1 Traffic clearance is required before entering ... . .1 Prije ulaska u ... potrebna je dozvola za uplovljenje.
.2 Do not enter the traffic lane / ... . .2 Ne ulazite u propisanu rutu / … .
.3 Proceed to the emergency anchorage. .3 Proslijedite do sidrišta u nuždi.
.4 Keep clear of ... / avoid ... . .4 Držite se dalje od … / izbjegavajte … .
.5 You have permission .5 Imate dozvolu
~ to enter the traffic lane / route - traffic clearance granted. ~ za ulazak u propisanu rutu / rutu – dozvola je izdana.
~ to enter traffic lane / route in position ... at ... UTC. ~ za ulazak u propisanu rutu / rutu na poziciji … u … UTC.
.6 Do not pass the reporting point ... until ... UTC. 6. Ne smijete prijeći mjesto izvještavanja … do … UTC.
.7 Report at the next waypoint / waypoint ... / at ... UTC. 7. Javite se na sljedećem mjestu javljanja14 … / mjestu javljanja ... u … UTC.
.
8 You must arrive at way point ... at ... UTC - your berth is 8. Morate stići na mjesto javljanja … u … UTC – vaš vez je slobodan.
14
drugi nazivi: točka javljanja’, ‘točka okreta’, ‘točka promjene kursa’

96
clear.
.9 Do not arrive in position ... before / after ... UTC. Nemojte stići na poziciju … prije / poslije … UTC.
.10 The tide is with you / against you. Morske su mijene u krmu / u pramac.

.3.2 Anchoring .3.2 Sidrenje

.1 You must anchor .1 Morate se usidriti


~ at ... UTC. ~ u … UTC.
~ until the pilot arrives. ~ dok ne stigne peljar.
~ in a different position. ~ na drugoj poziciji.
~ clear of fairway. ~ dalje od plovnog puta.
.2 Do not anchor in position ... . .2 Nemojte sidriti na poziciji … .
.3 Anchoring is prohibited. .3 Sidrenje je zabranjeno.
.6 You must heave up anchor. .6 Morate podignuti sidro.
.7 You are at anchor in a wrong position. .7 Usidrili ste se na pogrešnoj poziciji.
.8 Have your crew on stand by for heaving up anchor when the .8 Neka vaša posada bude spremna za podizanje sidra kada se peljar ukrca.
pilot embarks.
.9 You have permission to anchor (at ... UTC) .9 Imate dozvolu za sidrenje (u … UTC)
~ in position ... . ~ na poziciji … .
~ until the pilot arrives. ~ dok ne stigne peljar.
~ until the tugs arrive. ~ dok ne stignu tegljači.
~ until sufficient water. ~ dok se voda ne digne.
.10 You are obstructing the fairway / other traffic. .10 Ometate plovidbeni put / ostali promet.
.11 Are you dragging / dredging anchor? .11 Ore li vaše sidro? / Zavlačite li?
.11.1 Yes, I am dragging / dredging anchor. .11.1 Da, moje sidro ore / povlačim.
.11.2 No, I am not dragging / dredging anchor. .11.2 Ne, moje sidro ne ore / zavlačim
.12 Do not dredge anchor. .12 Nemojte zavlačiti (sidro).

.3.3 Arrival, berthing and departure 3.3. Dolazak, privez i odlazak

.1 Your orders are to berth on ... . .1 Morate se vezati na … .


.2 Your orders are changed to proceed to ... . .2 Morate proslijediti za … .

97
.3 Proceed to ... for orders. .3 Proslijedite do … radi daljnjeg naloga.
.4 You have permission to enter / to proceed at ... UTC. .4 Smijete ući / proslijediti u …UTC.
.5 Vessel is turning / manoeuvring in position ... . .5 Brod se okreće / manevrira na poziciji … .
.6 MV ... .6 MB …
~ will turn in position ... . ~ će se okrenuti na poziciji …
~ will leave ... at ... UTC. ~ će otići … u … UTC.
~ is leaving ... . ~ odlazi … .
~ has left ... . ~ je otišao … .
~ entered fairway in position ... . ~je ušao u plovidbeni put na poziciji … .
.7 Your berth is not clear (until ... UTC) .7 Vaš vez nije slobodan (do … UTC).
.7.1 Your berth will be clear at ... UTC. .7.1 Vaš vez će biti slobodan u … UTC.
.8 You will berth / dock at ... UTC . .8 Vezat / dokovat ćete se u … UTC.
.9 Berthing has been delayed by ... hours. .9 Vezivanje je odgođeno za … UTC.
.10 Be ready to get underway. .10 Budite spremni krenuti.
.10.1 I am ready to get underway .10.1 Spreman sam krenuti.
.11 Get underway. .11 Krenite.
.12 Are you underway? .12 Krećete li se?
.12.1 Yes, I am underway. .12.1 Da, krećem se.
.12.2 No, I am not underway. .12.2 Ne, ne krećem se.
.13 Move ahead / astern ... metres. .13 Pomaknite se naprijed / nazad … metara.
.14 Your vessel is in position - make fast. .14 Vaš brod je na poziciji – privežite se.

.3.4 Enforcement 3.4 Provedba pravila / propisa

.1 According to my radar, your course does not comply with Rule .1 Prema mojem radaru, vaš kurs nije u skladu s pravilom 10 Međunarodnih pravila za
10 of the COLREGs. izbjegavanje sudara na moru.
.2 Your actions will be reported to the Authorities. .2 Vaše će radnje biti prijavljene vlastima.
.3 You are .3 Vi se
~ not complying with traffic regulations. ~ ne pridržavate pravila plovidbe.
~ not keeping to the correct traffic lane. ~ ne držite pravilnih propisanih ruta.
.4 Have all navigational instruments in operation before entering .4 Neka svi vaši navigacijski instrumenti budu uključeni prije ulaska u ovo područje /
this area / area ... . područje ...

98
.5 Your navigation lights are not visible. .5 Vaša navigacijska svjetla nisu vidljiva.
.6 Recover your fishing gear. .6 Prikupite svoj ribarski pribor.
.6.1 You are fishing in the fairway. .6.1 Ribarite u plovidbenom putu.
.7 Fishing gear is to the ... (cardinal points) of you. .7 Ribarski pribor je … (strana svijeta) od vas.
.8 Fishing in area ... is prohibited. .8 Ribarenje u području … je zabranjeno.
.9 You are approaching a prohibited fishing area. .9 Prilazite području zabranjenog ribolova.
.10 Fairway speed is ... knots. .10 Brzina u plovidbenom putu je … čvorova.

.3.5 Avoiding dangerous situations, providing safe movements .3.5 Izbjegavanje opasnih situacija, osiguranje sigurnog kretanja

.1 It is dangerous .1 Opasno je
~ to anchor in your present position. ~ sidriti se na vašoj trenutačnoj poziciji.
~ to remain in your present position. ~ ostati na vašoj trenutačnoj poziciji.
~ to alter course to the ... (cardinal points). ~ promijeniti kurs u … (strana svijeta).
.2 Large vessel is leaving the fairway- keep clear of the fairway .2 Veliki brod napušta plovidbeni put – držite se dalje od prilaza plovnom putu.
approach.
.3 Nets with buoys / without buoys in this area - navigate with .3 Mreže s plutačama / bez plutača u ovom području – plovite oprezno.
caution.
.4 Collision in position ... . .4 Sudar na poziciji … .
.5 MV ... is aground / on fire / ... in position ... . .5 MB … je nasukan / ima požar / … na poziciji … .
.6 Stand by for assistance. .6 Čekajte pomoć.
.7 Vessels must .7 Brodovi moraju
~ keep clear of this area / area ... . ~ držati se dalje od ovog područja / područja … .
~ avoid this area / area ... . ~ izbjegavati ovo područje / područje … .
~ navigate with caution. ~ ploviti s oprezom.
.8 Keep clear of ... - search and rescue in progress. .8 Držite se dalje od … - traganje i spašavanje u tijeku.
.9 Your present course is too close .9 Vaš trenutni kurs (ruta) je preblizu
~ to ingoing / outgoing vessel. ~ brodova koji ulaze / izlaze.
~ to the vessel that you are overtaking. ~ broda koji pretječete.
~ to the ... (cardinal points) limit of the fairway. ~ … (kardinalni smjer) granici plovnog puta.
.10 Your course is deviating from the radar reference line. .10 Vaš kurs odstupa u odnosu na radarsku referentnu liniju.
.11 You are running into danger .11 Plovite u opasnost

99
~ shallow water to the ... (cardinal points) of you. ~ plićina … (strana svijeta) od vas.
~ submerged wreck to the ... (cardinal points) of you. ~ most je u kvaru.
~ fog bank to the ... (cardinal points) of you. ~uronjena olupina … (strana svijeta) od vas.
~ risk of collision (with vessel bearing ... degrees, ~ magla … (strana svijeta) od vas.
distance ... kilometres / nautical miles). ~ rizik od sudara (s brodom azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara /
~ bridge is defective. nautičkih milja).
.12 You are proceeding at a dangerous speed. .12 Plovite opasnom brzinom.
.13 You must .13 Morate
~ proceed by the fairway / route ... . ~ proslijediti plovidbenim putem / rutom … .
~ keep to the ... (cardinal points) of the fairway line / radar ~ držati se …(kardinalni smjer) plovnog puta / radarske referentne linije.
reference line. ~ držati se daleko od plovnog puta.
~ stay clear of the fairway.
.14 You must wait for MV ... to cross ahead of you. .14 Morate čekati da MB … prođe ispred vas.
.15 You must wait for MV ... to clear ... before .15 Morate čekati da se MB … prođe … prije vašeg
~ entering the fairway. ~ ulaska u plovidbeni kanal
~ getting underway. ~ pokretanja.
~ leaving the berth. ~ odlaska s veza.
.16 Do not .16 Ne
~ overtake. ~ pretječite.
~ cross the fairway. ~ presijecajte plovidbeni put.
.17 Alter course to the ... (cardinal points) of you. .17 Promijenite kurs u … (strana svijeta) od vas.
.18 Pass to the ... (cardinal points) of .18 Prođite … (strana svijeta) od
~ ingoing /outgoing / anchored / disabled vessel. ~ ulazećeg / izlazećeg / usidrenog / nesposobnog za manevar broda.
~ of ... mark / ... . ~ … oznake / … .
.19 Stop engines. .19 Zaustavite stroj.
.20 MV ... .20 MB …
~ wishes to overtake to the … (cardinal points) of you. ~ želi pretjecati …(strana svijeta) od vas.
~ agrees / does not agree to be overtaken. ~ slaže se / ne slaže se da ga se pretječe / da ga preteknete.
~ is approaching an obscured area ... - approaching vessels ~ prilazi nepoznatom području … - brodovi u dolasku potvrdite.
acknowledge.

.3.6 Canal and lock operations .3.6 Operacije u kanalu i operacije u ustavama

100
.1 You must .1 Morate
~ close up on the vessel ahead of you. ~ se približiti brodu ispred vas.
~ drop back from the vessel ahead of you. ~ se odmaknuti od broda ispred vas.
~ wait at ... . ~ čekati na … .
~ moor at ... . ~ vezati se … .
~ wait for lock clearance at ... until ... UTC. ~ čekati dozvolu za uplovljenje u ustavu na … do … UTC.
.2 Convoy ... must wait / moor at ... . .2 Konvoj … mora čekati / vezati se u … .
.3 You will .3 Vi ćete
~ join convoy ... at ... UTC. ~ se pridružiti konvoju … u … UTC.
~ enter canal / lock at ... UTC. ~ ući u kanal / ustavu u … UTC.
.4 Transit will begin at ... UTC. .4 Promet će početi u … UTC.
.5 Your place in convoy is number ... . .5 Vaše mjesto u konvoju je broj … .
.6 Transit / convoy speed is ... knots. .6 Brzina prometa brodova / konvoja je … čvorova.
.7 Convoys / vessels will pass in area ... . .7 Konvoji / brodovi će proći u područje … .

A1/6.3 Handing over to another VTS A1/6.3 Predaja službe drugom VTS centru

.1 ... VTS this is ... VTS: MV ... position is bearing ... degrees, .1 … VTS, ovdje … VTS: MB … : pozicija je azimut … stupnjeva, udaljenost …
distance ... kilometres / nautical miles from ... . working kilometara / milja od …. Radna frekvencija je VHF kanal … . Vaš cilj. Molim
frequency is VHF Channel ... . Your target. Please confirm. potvrdite.
.2 ... VTS this is ... VTS: MV ... position bearing is ... degrees, .2 … VTS, ovdje … VTS: MB …: pozicija azimut je … stupnjeva, udaljenost …
distance ... kilometres / nautical miles from ... . I confirm. kilometara / milja od … . Potvrđujem. Moj cilj.
My target.
.3 ... . VTS this is ... VTS: MV ... position is bearing ... degrees, .3 … VTS, ovdje … VTS: MB … pozicija je azimut … stupnjeva, udaljenost …
distance ... kilometres / nautical kilometara / milja od … . Nisam u mogućnosti preuzeti taj cilj.
miles from ... . I am unable to take over this target.

A1/6.4 Phrases for communication with emergency services and A1/6.4 Izrazi za komuniciranje sa službama za pomoć u nuždi i s njima povezanim
allied services službama

.1 Emergency services (SAR, fire fighting, pollution fighting) .1 Služba za pomoć u nuždi (SAR, protupožarna zaštita, uklanjanje onečišćenja)

101
See A1/1.1 “Distress communications” Vidjeti AI/1 “Komunikacije u pogibli”

.2 Tug services .2 Usluge tegljača


Also see A2/3.6 “Tug assistance” Također vidjeti AII/3.6 “Pomoć tegljača”

.1 How many tugs do you require? .1 Koliko tegljača trebate?


.1.1 I require ... tug(s). .1.1 Trebam … tegljač(a).
.2 You must take .2 Morate uzeti
~ ... tug(s) according to port regulations. ~ … tegljač(a) prema pravilima o redu u luci.
~ ... tug(s) fore and ... tug(s) aft. ~ … tegljač(a) po pramcu i … tegljač(a) po krmi.
.3 Wait for the tug(s) in position ... . .3 Čekajte tegljača(e) na poziciji … .
.4 The tugs will meet you in position ... at ... UTC. .4 Tegljači će doći do vas na poziciji … u … UTC.
.6 Tug services have been suspended until ... (date and time) / .6 Usluge tegljača su obustavljene do … (datum i vrijeme) / vraćene u … (datum i
resumed on ... (date and time). vrijeme).

.3 Pilot request .3 Zahtjev za peljarom


.1 Must I take a pilot? .1 Moram li uzeti peljara?
.1.1 Yes, you must take a pilot - pilotage is compulsory. .1.1 Da, morate uzeti peljara – peljarenje je obvezno.
.1.2 No, you need not take a pilot.
.2 Do you require a pilot? .1.2 Ne, ne morate uzeti peljara.
.2.1 Yes, I require a pilot. .2 Zahtijevate li peljara.
.2.2 No, I do not require a pilot - I am holder of Pilotage Exemption .2.1 Da, zahtijevam peljara.
Certificate (No. ... ). .2.2 Ne, ne zahtijevam peljara – posjedujem svjedodžbu izuzeća od peljarenja (broj …).

.3 You are exempted from pilotage. .3 Izuzeti ste od peljarenja.


.4 Do you require a pilot at ... (name) Pilot Station? .4 Zahtijevate li peljara na peljarskoj postaji … (ime)?
.4.1 Yes, I require a pilot at ... (name) Pilot Station. .4.1 Da, zahtijevam peljara na peljarskoj postaji ... (ime)
.4.2 No, I do not require a pilot at ... (name) Pilot Station - I require a .4.2 Ne, ne zahtijevam peljara na peljarskoj postaji … (ime) – zahtijevam peljara na
pilot in position ...
poziciji …
5 What is your ETA at ... (name) Pilot Station in local time? .5 Koje je vaše procijenjeno vrijeme dolaska na peljarsku poziciju … (ime) po
lokalnom vremenu.
.5.1 My ETA at ... (name) Pilot Station is ... hours local time. 5.1 Moje procijenjeno vrijeme dolaska na peljarsku poziciju … (ime) je ... sati po

102
lokalnom vremenu
.6 Koliko je sati po lokalnom vremenu?
.6 What is local time? .6.1 Po lokalnom vremenu sada je .... .
.6.1 Local time is ... hours. .7 Koja je vaša pozicija?
.7 What is your position?
.7.1 My position is ... . .7.1 Moja pozicija je … .
.8 What is your distance from ... (name) Pilot Station? .8 Koja je vaša udaljenost od … (ime) peljarske postaje?
.8.1 My distance from ... (name) Pilot Station is ... kilometres / .8.1 Moja udaljenost od … (ime) peljarske postaje je kilometara / nautičkih milja.
nautical miles.
.9 Is the pilot boat on station? .9 Je li peljarska brodica na poziciji?
.9.1 Yes, the pilot boat is on station. .9.1 Da, peljarska brodica je na poziciji.
.9.2 No, the pilot boat is not on station. .9.2 Ne, peljarska brodica nije na poziciji.
.9.3 The pilot boat will be on station at ... hours local time. .9.3 Peljarska brodica će biti na poziciji u sati … lokalnog vremena.
.10 In what position can I take the pilot? .10 Na kojoj poziciji moram uzeti peljara?
.10.1 Take the pilot at ... (Pilot Station) / near position….
.10.1 Uzmite peljara na … (peljarskoj postaji) / blizu … u … sati lokalnog vremena.
.11 When will the pilot embark? .11 Gdje će se peljar ukrcati?
.11.1 The pilot will embark at ... hours local time. .11.1 Peljar će se ukrcati u … sati lokalnog vremena.
.12 The pilot boat is coming to you. .12 Peljarska brodica dolazi do vas.
.13 Stop in present position and wait for the pilot. .13 Zaustavite se na trenutačnoj poziciji i čekajte peljara.
.14 Keep the pilot boat to the … (cardinal points) of you. .14 Držite peljarsku brodicu … (kardinalni smjer) od vas.
.15 What is your freeboard? .15 Koliko je vaše nadvođe?
.15.1 My freeboard is ... metres. .15.1 Moje nadvođe je … metara.
.16 Change to VHF Channel ... for pilot transfer.
.17 Stand by on VHF Channel ... until pilot transfer is .16 Pređite na VHF kanal … za razgovor s peljarom.
completed. .17 Čekajte na VHF kanalu … dok se ukrcaj peljara završi.
.18 Pilotage at ... (name) Pilot Station has been suspended until ... .18 Peljarenje na … (ime) peljarskoj postaji je obustavljeno do … (datum i lokalno
(date and local time). vrijeme).
.19 Pilotage at ... (name) Pilot Station has been resumed. .19 Peljarenje na … (ime) peljarskoj postaji ponovno je uspostavljeno.
.20 The pilot cannot embark at ... (name) Pilot Station due to ... . .20 Peljar se ne može ukrcati na peljarskoj postaji ... (ime) zbog … .
.21 Do you accept shore-based navigational assistance from VTS .21 Prihvaćate li obalnu navigacijsku pomoć od centra VTS
Centre? .21.1 Da, prihvaćam obalnu navigacijsku pomoć.
.21.1 Yes, I accept shore-based navigational assistance. .21.2 Ne, ne prihvaćam obalnu navigacijsku pomoć.
.21.2 No, I do not accept shore-based navigational assistance.
.21.3 I will stay in position ... until ... . .21.3 Ostat ću na poziciji … dok … .
.22 You have permission to proceed by yourself (or wait for the .22 Imate dozvolu proslijediti sami (ili čekati peljara kraj … plutače).

103
pilot at ... buoy).
.23 Follow the pilot boat inward where the pilot will embark. .23 Slijedite peljarsku brodicu unutra gdje će se peljar ukrcati.

.4 Ukrcaj / iskrcaj peljara


.4 Embarking / disembarking pilot
See A1/4.2 “Embarking/disembarking pilot” Vidjeti AI/4.2 “Ukrcaj / iskrcaj peljara”

Appendix to A1 - External Communication Phrases Prilog Al —Izrazi za vanjsko komuniciranje


Standard GMDSS Messages Standardne GMDSS poruke

For further details, see ITU Manual for use by the Maritime Mobile and Za daljnje pojedinosti vidjeti: ITU-ov Priručnik za pomorske mobilne službe i pomorske
Maritime Mobile Satellite Services, Geneva. mobilne satelitske službe, Geneva

1 Standard distress message 1 Standardne poruke pogibli

.1 Structure .1 Struktura

Upon receipt of a DSC Distress Alert acknowledgement the Po primitku potvrde DSC signala pogibli brod u pogibli treba započeti radiopromet s
vessel in distress should commence the distress traffic on one of oznakom pogibli na jednoj od medunarodnih frekvencija pogibli, VHF kanal 16 ili 2182
the international distress traffic frequencies such as VHF kHz (ako se frekvencijama ne upravlja automatski), kako slijedi:
Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically
controlled) as follows:

MAYDAY
THIS IS MAYDAY (izg.: mejdej)
- the 9-digit Maritime Mobile Service Identity code (MMSI) OVDJE:
plus name / call sign or other identification of the vessel - devetoznamenkast kodni broj oznake pomorske mobilne službe (MMSI) plus
calling ime / pozivni znak ili druga vrst identifikacije broda koji poziva
- the position of the vessel - pozicijia broda
- the nature of distress - narav pogibli
- the assistance required - pomoć koja se zahtijeva
- any other information which might facilitate rescue. - svaka druga informacija koja bi mogla olakšati spašavanje.

104
.2 Example 2 Primjer

MAYDAY
MAYDAY
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX-EIGHT-
OVDJE DVA-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-OSAM-
ZERO MOTOR VESSEL "BIRTE" CALL SIGN DELTA
NULA, MOTORNI BROD “BIRTE” POZIVNI ZNAK DELTA-
ALPHA MIKE KILO,
ALPHA- MIKE-KILO
- POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE DECIMAL
POZICIJA ŠEST-DVA STUPNJA JEDAN-JEDAN ZAREZ OSAM
EIGHT MINUTES NORTH
MINUTA SJEVERNO
- ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR MINUTES
NULA-NULA-SEDAM STUPNJEVA ČETIRI-ČETIRI MINUTE
EAST
ISTOČNO,
- I AM ON FIRE AFTER EXPLOSION
IMAM POŽAR NA BRODU NAKON EKSPLOZIJE
- I REQUIRE FIRE FIGHTING ASSISTANCE
TREBAM POMOĆ U GAŠENJU POŽARA
- SMOKE NOT TOXIC. OVER
DIM NIJE OTROVAN, PRIJAM.
Standard urgency message
2 Standardne poruke žurnosti
.1 Structure
.1 Struktura
After the transmission of a DSC Urgency Call switch the transmitter
Nakon odašiljanja DSC poziva žurnosti valja primopredajnik prebaciti na VHF kanal 16 ili
to VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically
na frekvenciju 2182 kHz (ako se tim frekvencijama ne upravlja automatski i započeti
controlled) and commence the urgency traffic as follows:
radiopromet s oznakom žurnosti kako slijedi:

PAN PAN (repeated three times)


PAN-PAN (ponoviti tri puta)
ALL STATIONS (repeated three times)
SVIM POSTAJAMA (ponoviti tri puta)
THIS IS
OVDJE
- the 9-digit MMSI of the vessel plus name / call sign or other
- devetoznamenkasti kodni broj po MMSI plus ime / pozivni znak ili druga vrst
identification
identifikacije
- the position of the vessel
- položaj (pozicija) broda
- the text of the urgency message.
- tekst poruke žurnosti.
.2 Example .2 Primjer

105
PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN-PAN PAN-PAN PAN-PAN
ALL STATIONS ALL STATIONS ALL STATIONS SVIM POSTAJAMA SVIM POSTAJAMA SVIM POSTAJAMA
THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX- OVDJE DVA-JEDAN-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-DEVET-NULA,
EIGHT-ZERO, MOTORVESSEL "BIRTE" CALL SIGN MOTORNI BROD ‘BIRTE” POZIVNI ZNAK DELTA ALPHA MIKE KILO
DELTA ALPHA MIKE KILO - POZICIJA ŠEST-DVA STUPNJA JEDAN ZAREZ ČETIRI-ČETIRI
POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE DECIMAL MINUTE ISTOČNO
EIGHT MINUTES NORTH ZERO ZERO SEVEN - IMAM PROBLEM SA STROJEM
DEGREES FOUR FOUR MINUTES EAST - TREBAM POMOĆ TEGLJAČA GOTOVO
I HAVE PROBLEMS WITH ENGINES
I REQUIRE TUG ASSISTANCE OUT

Standard safety message Standardne poruke sigurnosti

.1 Structure .1 Struktura
After the transmission of a DSC Safety Call switch the transmitter to
VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically Nakon odašiljanja DSC poziva sigurnosti valja uključiti primopredajnik na VHF kanal 16
controlled) and transmit the safety message as follows: ili frekvenciju 2182 kHz (ako nije automatski postavljen) i odaslati poruku sigurnosti kako
slijedi:
SÉCURITÉ (repeated three times)
ALL STATIONS (or all ships in a specific geographical area, or to a SECURITE (ponoviti tri puta)
specific station) (repeated three times) SVIM POSTAJAMA (ili svim brodovima u određenom geografskom području ili
THIS IS određenoj postaji) (ponoviti tri puta)
- the 9-digit MMSI of the vessel plus name / call sign or other OVDJE
identification - devetoznamenkasti kodni broj broda po MMSI plus ime / pozivni znak
- the text of the safety message. ili druga vrst identifikacije
- tekst poruke sigurnosti.
.3 Example
.3 Primjer

SÉCURITÉ SÉCURITÉ SÉCURITÉ


ALL SHIPS ALL SHIPS ALL SHIPS IN AREA PETER REEF SECURITE SECURITE SECURITE
SVIM BRODOVIMA SVIM BRODOVIMA SVIM BRODOVIMA U

106
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX-EIGHT- PODRUČJU PETER REEF
ZERO MOTORVESSEL "BIRTE" CALL SIGN DELTA OVDJE DVA-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-OSAM-
ALPHA MIKE KILO NULA, MOTORNI BROD “BIRTE” POZIVNI ZNAK DELTA ALFA MAJK
KILO
- DANGEROUS WRECK LOCATED IN POSITION TWO OPASNA PODRTINA UOČENA NA POZICIJI DVIJE NAUTIČKE
NAUTICAL MILES SOUTH OF PETER REEF OVER MILJE JUŽNO OD GREBENA PETER REEF. PRIJAM.

A2 ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES A2 IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU

A2/1 Standard wheel orders A2/1 Standardne naredbe za kormilarenje

All wheel orders given should be repeated by the helmsman and Sve izdane naredbe za kormilarenje kormilar treba ponoviti, a časnik straže mora se uvjeriti
the officer of the watch should ensure that they are carried out jesu li pravilno i odmah izvršene. Svake se naredbe za kormilarenje valja pridržavati do
correctly and immediately. All wheel orders should be held until izdavanja nove. Kormilar treba odmah izvijestiti ako brod ne "sluša" kormilo.
countermanded. The helmsman should report immediately if the
vessel does not answer the wheel.
When there is concern that the helmsman is inattentive s/he Kada postoji sumnja da kormilar nije potpuno priseban, treba ga pitati:
should be questioned:
"What is your heading ?" And he/she should respond: "Koji je vaš kurs ?" , a on/a treba odgovoriti:
"My heading is ... degrees." "Moj kurs je ... stupnjeva."

Order Meaning Naredba Značenje

1. Midships Rudder to be held in the 1. Sredina Kormilo treba držati u


fore and aft position. uzdužnici broda.
2. Port / starboard five 5° of port / 2. Pet lijevo/ desno Kormilo treba držati 5°
starboard rudder to be held. lijevo/desno.
3. Port / starboard ten 10° of port / starboard 3. Deset lijevo/desno Kormilo treba držati 10°
lijevo/desno.
rudder to be held.
4. Petnaest lijevo/ Kormilo treba držati 15°
4. Port / starboard fifteen 15° of port / starboard

107
rudder to be held. desno lijevo/desno.
5. Port / starboard twenty 20° of port / starboard 5. Dvadeset lijevo/ Kormilo treba držati 20°
rudder to be held. desno lijevo/desno.
6. Port / starboard twenty-five 25° of port / 6. Dvadesetipet lijevo Kormilo treba držati 25°
starboard rudder to be held. desno lijevo/desno.
7. Hard -a-port / starboard Rudder to be held 7. Sve lijevo/desno Kormilo treba držati
fully over to port / starboard. sasvim lijevo/desno.
8. Nothing to port/starboard Avoid allowing the vessel’s 8. Ništa lijevo/desno Zaustaviti skretanje
head to go to port/starboard broda lijevo/desno.
9. Meet her Check the swing of the 9. Ispitajte Provjeri osjetljivost
vessel´s head in a turn. kormila.
10. Steady Reduce swing as rapidly as 10. Ravno Što je moguće brže
possible. smanjiti skretanje s
kursa.
Ease to five / ten Reduce amount of rudder to 11. Smanjite na pet/ Smanji kut kormila
/ fifteen / twenty 5° /10° /15° /20° and hold. deset/petnaest/ na 5º/10º/15º/20º
dvadeset i zadrži ga.
12. Steady as she goes Steer a steady course on
the compass heading 12. Ravno tako Zadrži brod na kursu
indicated at the time of the koji je imao u trenutku
order. The helmsman is to izdavanja naredbe.
repeat the order and call Pošto primi naredbu,
out the compass heading kormilar je treba
on receiving the order. ponoviti, a zatim glasno
When the vessel is steady javiti kurs kompasa.
on that heading, the Kada se brod smiri
helmsman is to call out: točno na tom kursu,
"Steady on ... " kormilar treba jasno
13. Keep the buoy/ mark/ beacon/ ... on port side / starboard javiti: "Ravno na…".
side. 13. Ostavite plutaču/oznaku/radiofar … s lijeve/
desne strane.
14. Report if she does not answer the wheel.

108
15. Finished with wheel, no more steering. 14. Izvijestite ako brod ne "sluša" na kormilo.
15. Svršeno s ručnim kormilarenjem.
When the officer of the watch requires a course to be steered by
compass, the direction in which s/he wants the wheel turned should be Kada časnik straže zahtijeva da se plovi u određenom kursu naredit će kormilaru u koji
stated followed by each numeral being said separately, including zero, smjer zakrenuti kormilo. Kurs će izreći tako da svaku znamenku, uključujući i nulu, iskaže
for example: zasebno, na primjer:

Order Course to be steered


Naredba Kurs koji treba držati
Port, steer one eight two 182°
"Kormilo lijevo, kurs: jedan, osam, dva." 182º
Starboard, steer zero eight two 082°
"Kormilo desno, kurs: nula, osam, dva." 082º
Port, steer three zero five 305°
"Kormilo lijevo, kurs: tri, nula, pet." 305º

On receipt of an order to steer, for example, 182º, the helmsman should


repeat it and bring the vessel round steadily to the course ordered. When Nakon što kormilar primi naredbu za postavljanje broda u kurs, na primjer 182º, treba to
the vessel is steady on the course ordered, the helmsman is to call out: ponoviti i brod postupno dovesti u taj kurs. Kad je brod zadržan u tom kursu, kormilar treba
"Steady on one eight two". glasno javiti:
The person giving the order should acknowledge the helmsman's reply. "Ravno na jedan, osam, dva."
Osoba koja je izdala naredbu treba potvrditi da je čula kormilarov odgovor.
If it is desired to steer on a selected mark the helmsman should be
ordered to: Ako se želi ploviti prema odabranoj plutači/oznaci/radiofaru, kormilaru treba izdati
"Steer on ... buoy / ... mark / ... beacon". naredbu:
The person giving the order should acknowledge the helmsman's reply. "Smjer …plutača / … oznaka /… radiofar".
Osoba koja izdaje naredbu treba potvrditi da je čula kormilarov odgovor.

A2/2 Standard engine orders


A2/2 Standardne naredbe stroju
Any engine order given should be repeated by the person operating the
bridge telegraph(s) and the officer of the watch should ensure the order Sve izdane naredbe stroju treba ponoviti osoba koja rukuje telegrafom/telegrafima na

109
is carried out correctly and immediately. mostu, a časnik straže mora se uvjeriti da su naredbe pravilno i odmah izvršene.
Order
Naredba
(Port / starboard engines) Full ahead / astern
1. (Lijevi/desni stroj) Svom snagom
2. (Port / starboard engines) Half ahead / astern naprijed/krmom
2. (Lijevi/desni stroj) S pola snage
(Port / starboard engines) Slow ahead / astern naprijed/krmom
3. (Lijevi/desni stroj) Lagano
4. (Port / starboard engines) Dead slow ahead / astern naprijed/krmom
5. Stop (port / starboard) engines 4. (Lijevi/desni stroj) Sasvim lagano
6. Emergency full ahead / astern naprijed/krmom
7. Stand by engine 5. Zaustavite (lijevi/desni) stroj
(Engine-room personnel fully ready to manoeuvre 6. Hitno punom snagom naprijed/krmom
and bridge manned to relay Pozor u stroju (osoblje stroja potpuno je
engine orders.) spremno za manevar, a na mostu je
8. Finished with engines – no more manoeuvring. dovoljno osoba za prijenos naredbi stroju)
(Operation of engines no longer required.) 8. Svršeno u stroju - završeno s manevriranjem
(nije potrebno da strojevi više rade)
In vessels fitted with twin propellers, the word "both" should be added
to all orders affecting both shafts, e.g. "Full ahead both", and "Slow Na brodovima s dva vijka uz sve naredbe koje se odnose na oba vijka treba dodati riječ
astern both", except that the words "Stop all engines" should be used, "oba". Na primjer: "Svom snagom oba" i "Lagano krmom oba". Kada je potrebno, valja
when appropriate. When required to manoeuvre twin propellers izdati naredbu: "Zaustavite sve strojeve". Kada je potrebno manevrirati s dva brodska vijka
independently, this should be indicated, i.e. "Full ahead starboard", odvojeno, to treba naredbom naglasiti, na primjer:"Svom snagom naprijed desnim
"Half astern port", etc. (vijkom)", "Pola snage naprijed lijevim (vijkom)", itd.

Where bow thrusters are used, the following orders are used:
Na brodovima s pramčanim porivnicima koriste se sljedeće naredbe:
9. Bow thruster full / half to port / starboard.
10. Stern thruster full / half to port / starboard. 9. Pramčani porivnik svom snagom/pola snage lijevo/desno
11. Bow / stern thruster stop 10. Krmeni porivnik svom snagom/pola snage lijevo/desno
11. Zaustaviti pramčani/krmeni porivnik

110
A2/3 Pilot on the bridge
A2/3 Peljar na mostu
A2/3.1 Propulsion system
A2/3.1 Porivni sustav
.1 Is the engine a diesel or a turbine?
. 1.1 The engine is a diesel / turbine. 1. Je li glavni stroj dizelski ili turbinski?
.2 Is the engine-room manned or is the engine on bridge 1.1 Glavni stroj je dizelski/turbinski.
control? .2 Nalazi li se u strojarnici osoblje ili se strojem upravlja s mosta?
. 2.1 The engine-room is manned.
. 2.2 The engine is on bridge control. 2.1 Strojem se upravlja iz strojarnice.
.3 How long does it take to change the engines from ahead to 2.2 Strojem se upravlja s mosta.
astern? .3 Koliko je vremena potrebno da se stroj prekrene s vožnje naprijed na vožnju
. 3.1 It takes ... seconds to change the engines (from ahead to krmom?
astern). 3.1 Potrebno je … sekundi za prekretanje stroja
.4 How long does it take to start the engines from stopped? (s vožnje naprijed na vožnju krmom).
. 4.1. It takes ... seconds to start the engines (from stopped). 4. Koliko je potrebno vremena za upućivanje stroja iz zaustavljenog položaja?
.5 Is extra power available in an emergency? 4.1 Potrebno je… sekundi za upućivanje stroja (iz zaustavljenog položaja).
. 5.1 Yes, extra power is available. 5. Je li raspoloživa dodatna snaga, za slučaj opasnosti?
. 5.2 No, extra power is not available. 5.1 Da, dodatna snaga je raspoloživa.
.6 Do you have a controllable or fixed pitch propeller? 5.2 Ne, dodatna snaga nije raspoloživa.
. 6.1 We have a controllable pitch propeller. 6. Imate li prekretni vijak ili vijak s nepomičnim krilima?
. 6.2 We have a fixed pitch propeller. 6.1 Imamo prekretni vijak.
.7 Do you have a right-hand or left-hand propeller? 6.2 Imamo vijak s nepomičnim krilima.
. 7.1 We have a right-hand / left-hand propeller. 7. Da li imate desnokretni ili lijevokretni vijak?
.8 Do you have a single propeller or twin propellers? 7.1 Imamo desnokretni/lijevokretni vijak.
. 8.1 We have a single propeller / twin propellers. 8. Imate li jedan ili dva vijka?
.9 Do you have a bow thruster / stern thruster? 8.1 Imamo jedan/dva vijka.
. 9.1 We have one /two/.. bow thruster(s) / stern thruster(s). 9. Imate li pramčani ili krmeni porivnik?
.10 What is the maximum manoeuvring power ahead / astern? 9.1 Imamo jedan/dva….. pramčana/krmena porivnika.
.10.1 The maximum manoeuvring power ahead / astern is ... 10. Kolika je najveća manevarska snaga pri vožnji naprijed/krmom?
kilowatts. 10.1 Maksimalna manevarska snaga pri vožnji naprijed/krmom je … kilovata.
.11 What are the maximum revolutions ahead / astern?

111
.11.1 The maximum revolutions ahead / astern are ... . 11. Koliki je maksimalan broj obrtaja motora u vožnji naprijed/nazad?
.12 Do the twin propellers turn inward or outward when going 11.1 Maksimalan broj obrtaja motora u vožnji naprijed/nazad je … .
ahead? 12. Okreću li se oba vijka prema brodu ili od broda u vožnji naprijed?
.12.1 The twin propellers turn inward / outward (when going
ahead). 12.1 Oba vijka okreću se prema brodu / od broda (u vožnji naprijed).

A2/3.2 Manoeuvring
A2/3.2 Manevriranje
.1 I require the pilot card / manoeuvring data.
.2 What is the diameter of the turning circle? 1. Zahtijevam peljarsku karticu/manevarske podatke.
. 2.1 The diameter of the turning circle is ... metres. 2. Koliki je promjer kruga okretanja?
.3 What is the advance and transfer distance in a crash-stop? 2.1 Promjer kruga okretanja je … metara.
. 3.1 The advance distance is ... kilometres / nautical miles, Koliki je zaustavni put i prijelazna udaljenost pri oštrom manevru zaustavljanja?
the transfer distance is ... degrees (in a crash-stop). 3.1 Zaustavni put je … kilometara / milja, a prijelazna udaljenost je… kilometara/milja.
.4 How long does it take from hard-a-port to hard-a-starboard?
. 4.1 It takes ... seconds (from hard-a-port to hard-a- 4. Koliko je potrebno vremena za prebacivanje kormila iz položaja sve lijevo u smjer sve
starboard). desno?
.5 Is the turning effect of the propeller very strong? 4.1 Potrebno je … sekundi (od sve desno do sve lijevo).
. 5.1 Yes, the turning effect (of the propeller) is very strong.
. 5.2 No, the turning effect (of the propeller) is not very 5. Je li izboj brodskog vijka jak?
strong. 5.1 Da, izboj (brodskog vijka) je vrlo jak.
.6 Where is the whistle control? 5.2 Ne, izboj (brodskog vijka) nije jak.
. 6.1 The whistle control is on the console / on ... .
.7 What notice is required to reduce from full sea speed to 6. Gdje se aktivira brodska zviždaljka?
manoeuvring speed? 6.1 Sklopka zviždaljke je na upravljačkom pultu.
. 7.1 ... minutes notice is required (to reduce from full sea 7. Koliko je vremena potrebno za prijelaz s najveće brzine broda na manevarsku brzinu?
speed to manoeuvring speed).
.8 Do you have an automatic pilot? 7.1 Za prijelaz s najveće brzine broda na manevarsku brzinu potrebno je … min.
. 8.1 Yes, we have an automatic pilot. Imate li automatsko kormilo?
. 8.2 No, we do not have an automatic pilot. 8.1 Da, imamo automatsko kormilo.
.9 Give ... short / prolonged blast(s) (on the whistle). 8.2 Ne, nemamo automatsko kormilo.
.10 Stand by lookout. 9. Dajte … kratki/dugi signal brodskom zviždaljkom.

112
~ on the bridge 10. Pažljivo motrite
~ on the forecastle ~ s mosta
~ in the port/starboard wing ~ s prednjeg kaštela
.11 Maintain a speed of ... knots. ~ s lijevog/desnog krila mosta
.12 What is the (manoeuvring) speed at full / half / slow / dead 11. Držite brzinu od … čvorova.
slow ahead? 12. Kolika je manevarska brzina pri vožnji s punom snagom/s pola snage/lagano/sasvim
.12.1 The manoeuvring speed at full / half / slow / dead slow lagano naprijed?
ahead is ... knots. 12.1 Manevarska brzina pri vožnji s punom snagom / s pola snage / lagano/sasvim lagano
.13 What is the full sea speed / fairway speed? naprijed je …čvorova.
.13.1 The full sea speed / fairway speed is … knots. 13. Kolika je najveća brzina na otvorenom moru/u plovnom putu?
13.1 Najveća brzina na otvorenom moru/ plovnom putu je … čvorova.
A2/3.3 Radar
A2/3.3 Radar
.1 Is the radar operational?
.1.1 Yes, the radar is operational. 1. Je li radar ispravan?
.1.2 No, the radar is not operational. 1.1 Da, radar je ispravan.
.2 Where is the radar antenna? 1.2 Ne, radar nije ispravan.
.2.1 The radar antanna is on … . 2. Gdje je radarska antena?
.3 Does the radar have any blind sectors? 2.1 Radarska antena je na…
.3.1 Yes, the radar has blind sectors from … to … 3. Ima li radar slijepih sektora?
degrees and from … to … degrees. 3.1 Da, radar ima slijepe sektore od… do … stupnjeva i od… do… stupnjeva.
.3.2 No, the radar does not have any blind sectors.
.4 Change the radar to 3.2 Ne, radar nema slijepih sektora.
~ … miles range scale. 4. Promijenite
~ relative head-up / north-up / course-up. ~ domet radara na … milja.
~ radarsku sliku na relativni prikaz sa sjeverom gore/s kursom gore/s pramčanicom
~ true-motion north-up / course-up. gore.
~ radarsku sliku na pravi prikaz sa sjeverom gore/s kursom gore.
A2/3.4 Draft and air draft
A2/3.4 Gaz i visina broda iznad mora
.1 What is your present maximum draft?
.1.1 My present maximum draft is … metres. 1. Koliki je trenutni najveći gaz broda?

113
.1.2 My draft forward / aft is … metres. 1.1 Trenutačno najveći gaz broda iznosi … metara.
.2 What is your air draft? 1.2 Gaz na pramcu/krmi je … metara.
.2.1 My air draft is … metres. Koja je visina broda iznad mora?
2.1 Visina broda iznad mora je … metara.
A2/3.5 Anchoring
A2/3.5 Sidrenje
.1 Going to anchor
Dolazak na sidrište
.1 Stand by port / starboard / both anchor(s) for letting go.
.2 Walk out the anchor(s). 1. Pripremite lijevo/desno/oba sidro(a) za obaranje.
.3 We are going to anchorage. 2. Izvucite sidro(a) ( iz oka).
.4 We will let go port / starboard / both anchor(s). 3. Idemo na sidrište.
.5 Put … shackles in the water / in the pipe / on deck. 4. Oborit ćemo lijevo/desno/oba sidro(a).
.6 Walk back port / starboard / both anchor(s) one / one and a 5. Pustite… uze lanca u vodu/u sidrenom oku/na palubi.
half shackle(s). 6. Uvucite lijevo/desno/oba sidro(a) jednu/jednu
.7 We will let go port / starboard / both anchor(s) … shackle(s) i pol uzu.
and dredge it / them. 7. Oborit ćemo lijevo/desno/oba sidro(a) …
.8 Let go port / starboard / both anchor(s). uzu(e) i orati ćemo s njim(a).
.9 Slack out the cable(s). 8. Oborite lijevo/desno/oba sidro(a).
.9.1 Check the cable(s). 9. Puštajte sidreni lanac(e).
.9.2 Hold on the port / the starboard / both cable(s). 9.1 Zaustavite sidreni lanac(e).
.10 How is the cable leading? 9.2 Zadržite lijevi/desni/oba sidreni lanac(e).
.10.1 The cable is leading 10. Kako radi sidreni lanac?
~ ahead / astern. 10.1 Sidreni lanac(i) radi
~ to port / to starboard. ~ po pramcu/po krmi/
~ round the bow. ~ u lijevo/u desno/
~ up and down. ~ oko pramca/
.11 How is the cable growing? ~ okomito – prema dolje.
.11.1 The cable is slack / tight / coming tight. 11. Kako se proteže sidreni lanac?
.12 Is / are the anchor(s) holding. 11.1 Sidreni lanac je labav/nategnut/počinje se natezati.
.12.1 Yes, the anchor(s) is / are holding. 12 Drži(e) li sidro(a)?
.12.2 No, the anchor(s) is / are not holding. 12.1 Da, sidro(a) drži(e) drži(e).

114
.13 Is she brought up? 12.2 Ne, sidro(a) drži(e) ne drži(e).
.13.1 Yes, she is brought up in position … . 13. Je li brod na poziciji sidrenja?
.13.2 No, she is not brought up (yet). 13.1 Da, brod je na poziciji sidrenja …
.14 Switch on the anchor light(s). 13.2 Ne, brod (još) nije na poziciji sidrenja ….
.15 Hoist the anchor ball. Upalite sidreno svjetlo(a).
.16 Check the anchor position by bearings / by … . Istaknite sidrenu kuglu.
.16.1 The anchor position is bearing … degrees, 16. Provjerite poziciju sidrenja pomoću azimuta/pomoću …
distance … kilometres / nautical miles to … . 16.1 Pozicija sidrenja je u azimutu … stupnjeva, udaljenosti …
.16.2 Check the anchor position every … minutes. kilometara/milja od …
16.2 Provjeravajte poziciju sidrenja svakih …minuta.
.2 Leaving the anchorage
.2 Odlazak sa sidrišta
.1 How much cable is out?
.1.1 … shackle(s) is / are out. Koliko je sidrenog lanca ispušteno ?
.2 Stand by for heaving up. 1.1 Ispušteno je … uza.
.3 Put the windlass in gear. 2. Pripremi se za podizanje.
.3.1 The windlass is in gear. 3. Uključite sidreno vitlo.
.4 How is the cable leading? 3.1 Sidreno vitlo je uključeno.
.4.1 The cable is leading 4. Kako radi sidreni lanac?
~ ahead / astern. 4.1 Sidreni lanac(i) radi
~ to port / to starboard. ~ po pramcu/po krmi/
~ round the bow. ~ u lijevo/u desno/
~ up and down. ~ oko pramca/
.5 Heave up port / starboard / both cable(s). ~ okomito prema dolje
.6 How much weight is on the cable? 5. Diži lijevi/desni/oba sidreni(a) lanac(a).
.6.1 Much / too much weight is on the cable. 6. Koliko je sidreni lanac napet?
.6.2 No weight is on the cable. 6.1 Sidreni lanac je jako napet/prenapet
.7 Stop heaving. 6.2 Sidreni lanac nije napet.
.8 How many shackles are left (to come in)? Zaustavite podizanje.
.8.1 ... shackles are left (to come in). 8. Koliko je uza preostalo (za podizanje)?
.9 Attention! Turn in cable(s). 8.1 Preostalo je … uza (za podizanje).
.10 The anchor(s) is / are aweigh. 9. Pozor! Sidreni lanac(i) zapleten(i).

115
.10.1 The cables are clear. 10. Sidro(a) je/su popustilo(a) (s dna).
.11 The anchor(s) is / are clear of the water / home / foul / 11. Sidreni lanac(i) je/su slobodan(slobodni).
secured. 11.1 Sidro(a) je iznad površine vode/u sidrenom
oku/zapetljano/osigurano.
A2/3.6 Tug assistance
A2/3.6 Pomoć tegljača
.1 We will take ... tug(s).
.2 The tug(s) will pull / push. 1. Uzet ćemo … tegljač(e).
.3 We use the towing line(s) of your vessel. 2. Tegljač(i) će vući/gurati.
.3.1 We use the towing line(s) of the tug(s). 3. Koristit će se brodsko/a uže/užad za tegljenje.
.4 Stand by for making fast the tug(s). 3.1 Koristit će se konop(i) s tegljača.
.5 Use the centre lead / panama lead. 4. Pripremite se za privez tegljača.
.5.1 Use the fairlead 5. Koristite središnje pramčano oko za privez ('panamu').
~ on port side / starboard side. 5.1 Koristite oko za privez (zjevaču)
~ amidships. ~ na lijevoj/desnoj strani
~ on port bow / starboard bow. ~ u sredini
~ on port / starboard quarter. ~ lijevo/desno po pramcu
.6 Send heaving line(s) to the tug(s). ~ lijevo/desno po krmi.
.7 Send two towing line(s) to the tug(s). 6 Dajte/dobacite bacalo na tegljač.
.8 Lower towing line(s) 7 Dajte/dobacite užeta za tegljenje na tegljač.
~ to the tug(s). 8. Spustite uže za tegljenje na tegljač.
~ ... metre(s) from the water. ~ do tegljača
.9 Slack away towing line(s). ~ … metara od mora.
.10 Make fast the tug(s). 9. Popustite uže za tegljenje.
.10.1 Make fast the tug(s) 10. Privežite tegljač(e)
~ forward / aft. 10.1 Privežite tegljač(e)
~ on port bow / starboard bow. ~ na pramcu/na krmi
~ on port quarter / starboard quarter. ~ lijevo po pramcu/desno po pramcu
.11 Make fast the forward / aft tug(s) alongside on port side / ~ lijevo/desno po krmi
starboard side. 11. Privežite tegljač(e) po pramcu/krmi s lijeve/desne strane broda.
.12 Make fast ... tug(s) on each bow / quarter.
.13 Put the eyes of the towing line(s) on bitts. 12. Vežite … tegljač(e) na obje strane pramca/krme.

116
.14 The tug(s) is / are fast (on ... ). 13. Prebacite oka užeta za tegljenje na bitve.
.15 Keep clear of towing line(s). 14. Tegljač(i) privezan(i) na …
.16 Stand by for letting go the tug(s). 15. Držite se podalje od užeta za tegljenje (teglja).
.17 Let go the tug(s). 16. Pripremite se za otpuštanje tegljača(e).
.18 Towing line(s) is/are broken. 17. Otpustite tegljača(e).
18. Uže za tegljenje je puklo.
A2/3.7 Berthing and unberthing
A2/3.7 Privezivanje i odvezivanje
.1 General
1 Općenito
.1 Is/are the propeller(s) clear?
.1.1 Yes, the propeller(s) is/are clear. 1. Je/su li vijak(vijci) slobodan(ni)?
.1.2 No, the propeller(s) is/are not clear. 1.1 Da, vijak(vijci) je/su slobodan(ni).
.1.3 Keep the propeller(s) clear. 1.2 Ne, vijak(ci) nije/su slobodan(ni).
.2 Are fenders on the berth? 1.3 Držite vijak(vijke) slobodan(slobodnne).
.2.1 Yes, fenders are on the berth. 2. Jesu li bokobrani na vezu/pristanu?
.2.2 No, fenders are not on the berth. 2.1 Da, bokobrani su na vezu.
.3 Have fenders ready fore and aft. 2.2 Ne, na vezu nema bokobrana.
3. Neka bokobrani budu spremni na pramcu i
na krmi.
.2 Berthing
2. Privezivanje
.1 We will berth port side / starboard side alongside.
.2 We will moor 1. Privezat ćemo se lijevim/desnim bokom.
~ to buoy(s) (ahead and astern). 2. Pivezat ćemo se
~ alongside. ~ na plutaču(e) (po pramcu i po krmi)
~ to dolphins. ~ bokom uz obalu
.3 Send out ~ naprivezne stupove
~ the head / stern / breast lines. 3. Dodajte
~ the ... spring(s) forward / aft. ~ pramčani/krmeni/bočni konop
.4 Do you have tension winches? ~ špring(ove) na pramcu / špring(ove) na krmi.
.4.1 Yes, we have tension winches (forward and aft). 4. Imate li pritezna vitla?

117
4.2 No, we do not have tension winches. 4.1 Da, imamo pritezna vitla (na pramcu i krmi).
.5 Have the heaving lines ready forward and aft. 4.2 Ne, nemamo pritezna vitla.
.6 Send the heaving / head / stern / breast line(s) ashore. Neka bacala budu spremna na pramcu i na krmi.
.7 The linesmen will use shackles / lashings for securing the Dobacite bacalo/pramčani/krmeni/bočni konop na obalu.
mooring. Privezivač će koristiti škopce/'rice' za
.8 Use osiguranje veza.
~ the centre lead / panama lead . 8. Koristite
~ the bow lead. ~ središnje/panama oko za privez.
~ the port quarter / starboard quarter lead. ~ pramčano oko
.9 Heave on the ... line(s) / ... spring(s).. ~ koristite oko za privez lijevo /desno po krmi.
.10 Pick up the slack on the ... line(s) / ... spring(s).. 9. Natežite … konop(e)/… špring(ove).
.11 Heave away. 10. Pritegnite labavi(e) … konop(e)/… špring(ove).
.11.1 Stop heaving. 11. Povlačite (konop vitlom).
.12 Slack away / check the ... line(s) / ... spring(s).. 11.1 Povucite konop na brod.
.13 Hold on the ... line(s) / ... spring(s). 12. Popuštajte/zaustavite… konop(e)/… špring(ove).
.14 Heave in easy. 13. Zadržite… konop(e)/špring(ove).
.14.1 Heave alongside. 14. Podižite polako.
.15 Keep the ... line(s) / ... spring(s) tight. 14.1 Povlačite bočno.
.16 Report the forward / aft distance to ... . 15. Držite ... konop(e)/ .... špring(ove) nategnutima.
.16.1 The forward / aft distance to ... ... is metres. 16. Izvijestite o udaljenosti pramca/krme od …
.17 We have to move ... metres ahead / astern. Pramac/krma udaljeni su od … … metara.
.18 We are in position. 17. Moramo se pomaknuti… metara po pramcu/po krmi.
.19 Make fast fore and aft. 18. Na poziciji smo.
.20 Finished with manoeuvring stations. 19. Privežite (i osigurajte) sve na pramcu i krmi.
20. Privezivanje završeno.
.3 Unberthing
3 Odvezivanje
.1 Stand by engine(s).
.2 Are you ready to get underway? 1. Pripremite glavni(e) stroj(eve).
.2.1 Yes, we are ready (to get underway). 2. Jeste li spremni za isplovljenje/plovidbu?
.2.2 No, we are not ready (yet) ( to get underway). 2.1 Da, spremni smo za isplovljenje/plovidbu.
.2.3 We will be ready to get underway in ... minutes. 2.2 Ne, nismo spremni (još) za isplovljenje/plovidbu.

118
.3 Stand by for letting go. 2.3 Bit ćemo spremni za isplovljenje/plovidbu za… minuta.
.4 Single up the ... lines and ... springs fore and aft. 3. Pripremite se za otpuštanje konopa.
.5 Slack away / hold on / heave on the 4. Ostavite ('Single up'15) po jedan ... konop i .... po jedan pramčan i krmeni špring
~ head / stern line. 5. Popuštajte/zadržite/pritežite
~ breast line. ~ pramčani/krmeni
~ fore / aft spring. ~ bočni konop
.6 Let go ~ pramčani/krmeni spring.
~ the head / stern line. 6. Otpustite (s bitve)
~ the breast line. ~ pramčani/krmeni
~ the fore / aft spring ~ bočni konop
~ all (forward / aft). ~ pramčani/krmeni špring
.7 Let go the towing line(s). ~ sve po pramcu/po krmi.
.8 Stand by bow anchor(s). 7. Otpustite uže za tegljenje (teglo).
.9 Finished with manoeuvring stations. 8. Pripremite pramčano(a) sidro(a).
9. Odvezivanje završeno.

15
Napomena: (Pri odvezivanju broda) odbaciti sve konope osim po jedan konop koji odredi zapovjednik. Za ovu se naredbu i u na hrvatskim brodovima koristi engleski termin
'single up' (izg. 'singl 'ap); 'jedan:jedan'

119
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI
PART B (DIO B)

Part B covers further on-board standard safety-related phrases which, DIO B uključuje ostale standardne izraze za komuniciranje na brodu koje se
supplementary to Part A, may assist mariners in meeting other basic on- odnose na sigurnost plovidbe te koje, kao dodatak dijelu A, pomažu
board communication requirements and may be regarded useful for pomorcima pri sporazumijevanju u drugim osnovnim situacijama na brodu, a
maritime English instruction. korisne su i za podučavanje pomorskog engleskog jezika.

B ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES B IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU

B1 Operative ship handling B1 Rukovanje brodom

B1/1 Handing over the watch B1/1 Smjena straže

B1/1.1 Briefing on position, movement and draft B1/1.1 Kratke obavijesti i upute 16 o poziciji, kretanju i gazu broda

The officer of the watch should brief the relieving officer on Časnik straže dužan je časnika koji preuzima stražu kratko informirati o
the following: sljedećem:

.1 Position 1 Pozicija

.1 The present position is 1. Sadašnja pozicija je


~ latitude ... , longitude ... . ~ geografska širina …, geografska dužina …
~ bearing ... degrees, distance ... cables / nautical miles ~ azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara milja
from/to ... .. od/do ...
~ buoy ... (charted name). ~ plutača … (ime sa karte).
~ between ... and ... . ~ između … i …
~ way point / reporting point ... . ~ međutočka/točka izvještavanja …
~ ... . ~ ... .
.2 The next waypoint / reporting point is ... . 2. Sljedeća točka okreta / točka izvještavanja je ...
16
engl. briefing (ovdje «kratke obavijesti i upute») uključuje kratko informiranje i davanje uputa te provjeru razumijevanja njihova (npr. pri smjeni straže),' brifing'

120
.3 ETA at ... is ... UTC. 3. Procijenjeno vrijeme dolaska u … je … sati po UTC-u.
.4 We are passing / we passed buoy ... (charted name) on port 4. Prolazimo / prošli smo plutaču … (ime s karte) s
side / starboard side. lijeve/desne strane.
.5 We are approaching buoy ... (charted name) on port side / 5. Približavamo se plutači …(ime s karte) s
starboard side. lijeve/desne strane.
.6 Buoy ... (charted name) ... is cables / nautical miles ahead. 6. Plutača … (ime s karte) je … kilometara/
milja ispred nas.
.7 We are entering / we entered area ... . 7. Ulazimo u područje/ušli smo u područje …
.8 We are leaving / we left area ... . 8. Izlazimo iz područja/izašli smo iz područja …

.2 Movements 2. Kretanje

.1 True course / gyro compass course / magnetic compass course 1. Pravi/žiro-kompasni /kompasni
is ... degrees. kurs je … stupnjeva.
.2 Gyro compass error is ... degrees plus / minus. 2. Žiro-kompasna pogreška je … stupnjeva, plus / minus
.2.1 Magnetic compass error is ... degrees east / west. 2.1 Devijacija je … stupnjeva istočno/zapadno.
.3 Speed over ground / through water is ... knots. 3. Brzina preko dna/kroz vodu je … čvorova.
.4 Set and drift is ... degrees, ... knots. 4. Smjer i brzina struje su … stupnjeva, … čvorova.
.5 We are making ... degrees leeway. 5. Zanosimo se … stupnjeva.
.6 The course board is written up. 6. Postavljeni kurs upisan je gore.
.7 The next chart is within ... . hours. 7. Sljedeća karta je za … sati.

.3 Draft 3. Gaz

.1 Draft forward / aft is ... metres. 1. Gaz na pramcu/krmi je … metara.


.2 Present maximum draft is ... metres. 2. Trenutni maksimalni gaz je … metara.
.3 Underkeel clearance is ... metres. 3. Dubina vode ispod kobilice je … metara.

B1/1.2 Briefing on traffic situation in the area B1/1.2 Kratke obavijesti i upute o stanju prometa u području plovidbe
17
«kalo»: U hrvatskoj se pomorskoj praksi često rabi engleski izraz ‘ullage’ (približni eng. izg. /alidž/; izgovor u pomoračkom žargonu: /julidž/).
18
U hrvatskoj pomorskoj praksi češće: ‘forpik’, ‘afterpik’.

121
.1 A vessel is 1. Brod
~ overtaking … (cardinal points) of us. ~ nas prestiže ... (strana svijeta) od nas
~ on opposite course. ~ u protukursu
~ passing on port side / starboard side. ~ prolazi po lijevoj/desnoj strani.
.2 A vessel is crossing from port side. 2. Brod nam križa kurs s lijeve strane.
.2.1 The vessel 2.1 Brod
~ will give way. ~ će nas propustiti/ će nam dati pravo puta
~ has given way. ~ nas je propustio
~ has not given way yet. ~ nas još nije propustio
~ is standing on. ~ ima pravo puta
~ need not give way. ~ nas ne mora propustiti.
.3 A vessel is crossing from starboard side. 3. Brod nam križa kurs s desne strane.
.3.1 We Mi
~ need not give way. ~ ne moramo propustiti taj brod
~ will stand on. ~ ćemo zadržati kurs i brzinu
~ will alter course to give way. ~ promijenit ćemo kurs kako bismo propustili drugi brod.
~ have altered course to give way. ~ smo promijenili kurs kako bismo propustili drugi brod.
.3.2 The vessel will pass ... kilometres / nautical miles 3.2 Brod će proći … kilometara/nautičkih milja po pramcu/po krmi.
ahead / astern.
.3.3 I will complete the manoeuvre. 3.3 Završit ću manevar.
.4 A vessel … (cardinal points) of us is on the same course. 4. Brod ispred/iza nas u istom je kursu.
.5 The bearing to the vessel in ... degrees is constant. 5. Pramčani kut prema brodu je … stupnjeva i ne mijenja se.
.6 There is heavy traffic / ... in the area. 6. Gust promet/… u području plovidbe.
.6.1 There are fishing boats / ... in the area. Ribarski brodovi/… u području plovidbe.
.7 There are no dangerous targets on the radar . 7. Nema opasnih objekata na radaru.
.7.1 Attention. There are dangerous targets on the radar . 7.1 Pozor! Opasni objekti na radaru.
.8 Call the Master if any vessel passes with a CPA of less than 8. Zvati zapovjednika ako je CPA nekog broda manji od ... milja.
... . miles.
.8.1 Call the Master if ... . 8.1 Zovite zapovjednika ako … .

B1/1.3 Briefing on navigational aids and equipment status B1/1.3 Kratke obavijesti i upute o navigacijskim pomagalima i

122
njihovom stanju

.1 Port side / starboard side radar is at ... miles range scale. 1. Lijevi/desni radar radi na dometu od…milja.
.2 The radar is 2. Radar ima
~ relative head-up / north-up / course-up. - relativnu sliku prema pramčanici / sjeveru / kursu.
~ true-motion north-up / course-up. - pravu sliku prema sjeveru / kursu.
.3 GPS / LORAN is / is not in operation. 3. GPS/LORAN radi/ ne radi.
.4 Echo sounder is at ... metres range scale. 4. Dubinomjer radi na dometu od … metara.
.4.1 The echo sounder recordings are unreliable. 4. 1 Dubinomjer daje nepouzdane podatke.
.5 I changed to manual / automatic steering (at ... UTC). 5. Prebacio sam na ručno/automatsko kormilarenje (u … UTC).
.6 Navigation lights are switched on / off. 6. Navigacijska svjetla su upaljena / ugašena.

B1/1.4 Briefing on radiocommunications B1/1.4 Kratke obavijesti i upute o radiokomunikacijama

.1 INMARSAT ... (type of system) is operational / is not INMARSAT… (vrst sustava) radi/ne radi.
operational.
.2 VHF DSC Channel 70 / VHF Channel ... / DSC controller is VHF DSC kanal 70/ VHF kanal… / DSC je uključen.
switched on.
.2.1 DSC frequency 2187.5 kHz is switched on. 1 DSC frekvencija 2187,5 kHz je postavljena.
.3 NAVTEX is switched on. 3. NAVTEX je uključen.
.4 Following was received on ... at ... UTC 4. Sljedeća obavijest primljena na … u… UTC.
.5 Shore based radar assistance / VTS / Pilot station is on VHF 5. Pomoć obalne radarske postaje/ VTS /
Channel ... . peljarske postaje na VHF kanalu ...
.6 The Pilot station / VTS station requires 6. Peljarska postaja / postaja VTS traži
~ flag State. ~ državnu pripadnost broda.
~ call sign / identification. ~ pozivni znak / identifikaciju.
~ draft. ~ gaz.
~ gross tonnage. ~ bruto tonažu .
~ length overall. ~ dužinu preko svega.
~ kind of cargo. ~ vrstu tereta.
~ ETA at ... . . ~ očekivano vrijeme dolaska (ETA) u .…
~ MAREP POSREP / ... . ~ MAREP POSREP / ... .

123
B1/1.5 Briefing on meteorological conditions B1/1.5 Kratke obavijesti i upute o meteorološkim uvjetima

.1 A weak / strong (tidal) current is setting ... . degrees. 1. Slabe / jake struje (morskih mijena) su u smjeru od… stupnjeva.
.1.1 The direction of the (tidal) current will change in ... hours. 1.1 Smjer (plimnih) struja će se promijeniti za … sati.
.2 Fog / mist / dust / rain / snow / ... is in the area. 2. Magla / sumaglica / prašina / kiša / snijeg … u području plovidbe.
.3 Automatic fog signal is switched on. 3. Automatski signal za maglu je uključen.
.4 The wind increased / decreased (within last ... hours). 4. Vjetar je pojačao / oslabio (zadnjih … sati).
.4.1 The wind is ... (cardinal points) force Beaufort ... . 4.1 Vjetar …(smjer) snage…bofora.
.4.2 The wind changed from ... . (cardinal points) to ... . 4.2 Vjetar je promijenio smjer od …(strana svijeta) na… (strana
(cardinal points). svijeta).
.5 The sea state is expected to change (within ... . hours). 5. Očekuje se promjena stanja mora (u roku od… sata).
.6 A smooth/moderate/rough/heavy sea / slight/moderate/high 6. (U roku od …sati) očekuje se mirno / umjereno / valovito / jako valovito
swell of ... metres from ... (cardinal points) is expected more / lagano / umjereno / valovito mrtvo more visine (valova) …
(within ... . hours). metara iz (smjera) …
.7 A tsunami / an abnormal wave is expected by ... UTC. 7. Tsunami / izuzetno veliki val očekuje se u … sati UTC.
.8 Visibility is ... nautical miles. 8. Vidljivost je … kilometara / milja.
.9 Visibility is reduced by fog / mist / dust / rain / snow / ... . 9. Vidljivost je smanjena zbog magle / sumaglice
.10 Visibility is expected / prašine / kiše / snijega/ …
~ to decrease / increase to ... nautical miles (within ... 10. Očekuje se
hours). - smanjenje / povećanje vidljivosti na … kilometara / milja (u
~ variable between ... and ... nautical miles (within ... . vremenu od ... sati).
hours). - promijenjljiva vidljivost od … do … kilometara/nautičkih milja (u
.11 Next weather report is at ... UTC. vremenu od ... sati)..
.12 Atmospheric pressure is ... millibars/hectopascal. 11. Sljedeći vremenski izvješće je u … sati UTC.
.13 Barometric change is ... millibars /hectopascal per hour / 12. Atmosferski tlak je … milibara/hektopaskala.
within the last ... hours. 13. Promjena barometra je … milibara / hektopaskala na sat.
.13.1 Barometer is steady / dropping (rapidly) / rising (rapidly). 13. 1 Barometar bez promjene / (naglo) pada / (naglo) raste.
.14 There was a gale warning / tropical storm warning for the area 14. Upozorenje o oluji/tropskoj oluji u području … u … sati UTC.
... at ... UTC.

B1/1.6 Briefing on standing orders and bridge organization B1/1.6 Kratke obavijesti i upute o stalnim naredbama i organizaciji na
zapovjedničkom mostu

124
.1 Standing orders for the period from ... to ... UTC ... are: ... 1. Stalne naredbe za razdoblje od … do … sati UTC su: …
.2 Standing orders for the area ... are: ... . 2. Stalne naredbe za područje … jesu: …
.3 Take notice of changes in the standing orders. 3. Primite na znanje promjenu stalnih naredaba.
.4 Do you understand the standing orders? 4. Razumijete li stalne naredbe?
.4.1 Yes, I understand the standing orders. 4.1 Da, razumijem stalne naredbe.
.4.2 No, I do not understand, please explain. 4.2 Ne, ne razumijem, molim objašnjenje.
.5 Read / sign the standing orders. 5. Pročitajte / potpišite stalne naredbe.
.6 The latest fire patrol was at ... UTC 6. Posljednja požarna ophodnja bila je u … sati UTC.
.7 The latest security patrol was at ... UTC. 7. Posljednja sigurnosna ohodnja je u … sati UTC.
.7.1 Everything is in order. 7. 1 Sve je u redu.
.7.2 The following was stated: ... . 7.2 Utvrđeno je sljedeće: …
.7.3 The following measures were taken: ... . 7.3 Poduzete su sljedeće mjere: …
.7.4 The following requires attention: ... . 7.4 Obratite pozornost na sljedeće: …
.8 The lookout is standing by. 8. Motritelj u pripravnosti.
.9 The helmsman is standing by. 9. Kormilar u pripravnosti.
.10 Call the Master at ... UTC / in position ... . 10. Pozovite zapovjednika u ... UTC / na poziciji ... .

B1/1.7 Briefing on special events B1/1.7 Kratke obavijesti i upute o specijalnim događajima
See also A1/3 “Safety communications”. (vidjeti također A1/3 «Sigurnosne komunikacije»)

.1 There was an engine alarm at ... UTC due to ... ... 1. Alarm u strojarnici u … sati UTC zbog ... .
.2 Speed was reduced at ... UTC due to ... ... 2. Brzina je smanjena u … sati UTC zbog ... .
.3 Engine(s) was / were stopped at ... UTC due to ... ... 3. Stroj(evi) zaustavljen(i) u … sati UTC zbog …
.4 Course was altered at ... UTC due to ... . 4. Kurs promijenjen u … sati UTC zbog ... .
.5 The Master / Chief Engineer was called at ... UTC due to ... 5. Zapovjednik/Upravitelj stroja pozvan u … sati UTC zbog … .

B1/1.8 Briefing on temperatures, pressures and soundings B1/1.8 Kratke obavijesti i upute o temperaturama, tlakovima i
sondiranjima
.1 The ... (equipment) temperature minimum/maximum is 1. Najmanja / najveća temperatura (uređaja) ... je
~ ... degrees (centigrade) /to maintain. ~ ... stupnjeva / održavati tu temperaturu

125
~ ... above / below normal. ~ ... stupnjeva iznad / ispod normalne
~ critical. ~ kritična.
.1.1 Do not exceed a minimum/maximum temperature of … 1.1 Ne prelazite minimalnu / maksimalnu temperaturu od …stupnjeva.
degrees.
.2 The ... (equipment) pressure minimum/maximum is 2. Minimalni / maksimalni tlak (uređaja) ... je
~ ... kiloponds / bars/to maintain. ~ … bara/paskala /valja održavati taj tlak.
~ above / below normal. ~ iznad / ispod normalne
~ critical. ~ kritičan.
.2.1 Do not exceed a pressure of … kiloponds / bars. 2.1 Ne prelazite tlak od … bara/paskala.
.3 Ballast / fresh water/ fuel / oil /slop sounding is ... metres / 3. Izmjerena visina balasta / slatke vode / goriva / ulja / taloga iznosi
cubic metres. …metara / kubičnih metara.
.3.1 Sounding of 3.1 Izmjerena vrijednost dobivena sondiranjem
~ no ... cargo tank is ... metres / cubic metres. ~ tanka tereta broj … iznosi … metara
~ no ... cargo hold is ... centimetres. ~ brodskog skladišta broj … iznosi … centimetara
~ ... . ~ ... .

B1/1.9 Briefing on operation of main engine and auxiliary B1/1.9 Kratke obavijesti i upute o radu glavnog stroja i pomoćne opreme
equipment See also B1/1.8. Vidi također B1/1.8.

.1 (present) revolutions of the main engine(s) are ... per 1. (Trenutačni) okretaji glavnog(ih) stroja (eva) su ... u minuti.
minute.
.2 (present) output of the main engine(s) / auxiliary engine(s) 2. (Trenutačna) snaga glavnog(ih) stroja(eva) je …
are ... kilowatts. kilovata.
.3 (present) pitch of the propeller(s) is ... degrees. 3. (Trenutačni) uspon krila vijka je … stupnjeva.
.4 There are no problems. 4. Nema drugih problema/poteškoća.
.5 There are problems with ... . 5. Imamo poteškoća s
~ with the main engine(s) / auxiliary engine(s). - glavnim / pomoćnim strojevima
~ with ... . - s ... .
6 Call the watch engineer (if the problems continue). 6. Pozovite časnika straže u stroju (ako se poteškoće nastave).
.6.1 Call the watch engineer ... minutes before the arrival 6.1 Pozovite časnika straže u stroju … minuta prije dolaska u
at ... / at ... UTC. … / u …UTC.

126
B1/1.10 Briefing on pumping of fuel, ballast water, etc. B1/1.10 Kratke obavijesti i upute o pumpanju goriva, balasta, itd.

.1 There is no pumping at present. 1. Sada nema pumpanja.


.2 We are filling / we filled (no.) ... double bottom tank(s) / the 2. Punimo / napunili smo …tank(ove)
ballast tanks / the ... tank(s). dvodna / balastne tankove (broj) … / tank(ove) ... .
.2.1Fill up … tonnes/ sounding …/ ullage …/ level … to the alarm 2. 1 Napunite…tona / do sondirane vrijednosti… /
point. do …kala (slobodnog prostora pri vrhu tanka17) / do …razine alarmne
.3 We are discharging / we discharged (no.) ... double bottom dojave.
tank(s) / the ballast tanks / the ... tank(s). 3. Iskrcavamo / iskrcali smo tank(ove)
.4 We are transferring / we transferred fuel / ballast / fresh dvodna / balastne tankove (broj) …/ tank(ove) … .
water / oil 4. Pretačemo/ pretočili smo gorivo /
from (no.) ... tank(s) to (no.) ... tank(s). balast / slatku vodu / ulje iz tanka(ova) broj …
.5 We require a further generator to operate an additional u tank(ove) broj ….
pump. 5. Potreban je drugi generator za pogon dodatne pumpe.

B1/1.11 Briefing on special machinery events and repairs B1/1.11 Kratke obavijesti i upute o posebnim događajima u strojarnici i
o popravcima

.1 There was a breakdown of the main engine(s) (at ... UTC / 1. Kvar glavnog(ih) stroja(eva) u … sati UTC.
from ... to ... UTC).
.1.1 There was a breakdown of ... (at ... UTC / from ... 1.1 Kvar glavnog stroja(eva) od … do … sati UTC.
to ... UTC).
.2 There was a total blackout (at ... UTC / from ... to ... 2. Došlo je do potpunog nestanka električne energije u … sati UTC / od …
UTC). do … UTC.
.2.1 There was a blackout in ... (at ... UTC / from ... to 2.1 Došlo je do nestanka električne energije u … sati UTC / od … do …
... UTC) . UTC.
.3 Main engine(s) was / were stopped (at ... UTC / from ... to 3. Zaustavljen(i) glavni stroj(evi) … u … sati
... UTC) due to ... .. UTC zbog … .
.4 Speed was reduced (at ... UTC / from ... to ... UTC) due 4. Smanjena brzina (sa … na … u sati UTC)
to ... . zbog … .
.5 Call the Master / Chief Engineer if the revolutions of the 5. Pozovite zapovjednika / upravitelja stroja ako
main engine(s) okretaji glavnog stroja budu ispod …

127
are below ... per minute. u minuti.
.5.1 Call the Master / Chief Engineer / Watch Engineer if 5.1 Pozovite zapovjednika / upravitelja stroja /
... . časnika stroja u straži ako … .

B1/1.12 Briefing on record keeping B1/1.12 Kratke obavijesti i upute o vođenju zabilježaka

.1 The log books / record books are completed and signed. 1. Dnevnici / knjige zabilježaka su popunjene i
.1.1 The note book entries will be copied (into the log potpisane.
books / record books) after the watch. 1.2 Zabilješke će biti prepisane (u
.2 Change the paper of the data logger / echo sounder / ... dnevnike / knjige zabilježaka) nakon straže.
recorder. 2. Promijenite papir pisača registratora podataka /
.2.1 Refill the toner / ink of the data logger / echo sounder dubinomjera / uređaja za snimanje / registriranje ...
/ ... recorder 2.1 Nadopunite toner / tintu u pisaču registratora podataka / dubinomjera.

B1/1.13 Handing and taking over the watch/conn B1/1.13 Predaja i preuzimanje straže

The Master / Chief Engineer or an (engineer) officer handing Prilikom predaje straže zapovjednik / upravitelj stroja ili časnik
over the watch should say: dužan je reći:
.1 You have the watch now. 1. Preuzmite stražu.

.1.1 The relieving officer should confirm and say: Časnik koji preuzima stražu dužan je potvrditi i reći:
I have the watch now . 1.1 Preuzeo sam stražu.

The Master/Chief Engineer when called to the bridge/engine Kada je pozvan na most / u stroj ili kada preuzima stražu od časnika
(control) room and formally taking over the watch, should straže, zapovjednik / upravitelj stroja mora reći:
confirm and say:
.2 I have the watch now. 2. Preuzeo sam stražu.

.2.1 The officer of the watch should confirm and say: 2.1 Časnik straže mora potvrditi i reći:
You have the watch now. Vi ste preuzeli stražu.

B1/2 Trim, list and stability B1/2 Trim, nagnuće i stabilitet

128
1 The vessel is on even keel (at present). 1. Brod je na ravnoj kobilici (trenutačno)
.1.1 The vessel is ... metres down by the head / stern (at 1.1 Brod je … metara pretežan/ zatežan
present). (trenutačno).
.2 There is no list (at present). 2. Nema nagnuća (trenutačno).
.2.1 (present) list is ... degrees to port / starboard. 2.1 (Trenutačno) Nagnuće je … stupnjeva na lijevo/ desno.
.3 Fuel / ballast / fresh water / oil was transferred from (no.) ... 3. Gorivo / balast / slatka voda / ulje pretočeno je iz tanka(ova) (broj) …u
tank(s) to (no.) ... tank(s) to correct the list. tank(ove) …(broj) kako bismo ispravili nagib.
.3.1 We must transfer fuel / ballast / fresh water / oil from 3.1 Moramo premjestiti gorivo / balast / slatku vodu / ulje iz (tanka(ova)
(no.) ... tank(s) to (no.) ... tank(s) to correct the list. (broj) … u tank(ove) (broj)… kako bismo ispravili nagnuće.
.4 Deck cargo / cargo was restowed (in (no.) ... hold(s)) to 4. Presložili smo palubni teret / teret u skladište(a) (broj) … kako bismo
correct the list. ispravili nagnuće.
.4.1 We must restow cargo in (no.) ... hold(s) to correct 4.1 Moramo presložiti teret u skladištu(ima)
the list. (broj) … kako bismo ispravili nagnuće.
.5 (present) stability is good / poor. 5. (trenutna) stabilnost broda je dobra / loša.
.6 (no.) ... double bottom tank(s) was / were filled to improve 6. tank(ovi) dvodna …(broj) je/su napunjen(i) kako bi se poboljšala
the stability. stabilnost.
.7 Fuel / ballast / fresh water / oil was transferred from (no.) ... 7. Gorivo / balast / slatka voda / ulje pretočeno je iz tanka(ova) (broj)… u
tank(s) to (no.) ... tank(s) to improve the stability. tank(ove) (broj) … kako bismo poboljšali stabilnost.
.7.1 We must transfer fuel / ballast / fresh water/ oil from 7.1 Moramo pretočiti gorivo / balast / slatku vodu / ulje iz tanka(ova)
(no.) ... tank(s) to (no.) ... tank(s) to improve the stability. (broj) ... u tank(ove) broj ... kako bismo poboljšali stabilnost.
.7.2 Fore peak/after peak tank was filled/emptied to change the 7.2 Prednji / stražni zatežni tank18 je napunjen / ispražnjen kako bismo
trim promijenili trim.
.8 Cargo was restowed in (no.) ... hold(s) / on deck to improve 8. Teret presložen u skladište(a) (broj) ... / na palubu kako bi se poboljšala
the stability. stabilnost.
.8.1 We must restow cargo in (no.) ... hold(s) / on deck to 8.1 Moramo presložiti palubni teret kako bismo
improve the stability. poboljšali stabilnost.
.9 Containers were restowed from ... to ... to improve the 9. Kontejneri presloženi sa … na … kako bi se
stability. poboljšala stabilnost.
.9.1 We must restow containers from ... to ... to improve the 9.1 Moramo presložiti kontejnere sa … na … kako bi se
stability. poboljšala stabilnost

129
B2 Safety on board B2 Sigurnost na brodu

B2/1 General activities B2/1 Opće aktivnosti

The phrases of this section apply to most of the emergencies covered in Izrazi u ovom odjeljku odnose se na većinu slučajeva opasnosti spomenutih u
this chapter. ovom poglavlju.

B2/1.1 Raising alarm B2/1.1 Davanje alarma

.1 Operate the general emergency alarm. .1 Dajte alarm za opću opasnost.


.2 Inform the Master / Chief Engineer / ... . .2 Obavijestite zapovjednika / upravitelja stroja / ...
.3 Inform the ... coast radio station / vessels in vicinity (on .3 Obavijestite ... obalnu radio postaju / brodove u blizini (putem
radio). radija).
.4 Request assistance (on radio) from ... and report. .4 Zatražite pomoć (radiom) od ... i izvijestite.
.4.1 Assistance was .4.1 Pomoć je bila
~ requested from ... . ~ zatražena od ... .
~ offered by ... . ~ ponuđena od ... .
~ accepted from ... . ~ prihvaćena od ... .
.5 Transmit a SÉCURITÉ / PAN-PAN / distress alert /
.5 Pošaljite SECURITE / PAN- PAN / signal pogibli / MAYDAY i
MAYDAY and report.
izvijestite.
.5.1 A SÉCURITÉ / PAN-PAN / distress alert / .5.1 SECURITE / PAN – PAN / signal pogibli /
MAYDAY was transmitted. MAYDAY poslan.
.6 Was the distress alert / MAYDAY acknowledged? .6 Je li potvrđen primitak signala pogibli/MAYDAY?
.6.1 Yes, the distress alert / MAYDAY was acknowledged .6.1 Da, signal pogibli / uzbune u pogibli / MAYDAY primljen od
by ... coast radio station / MRCC / vessel(s) in vicinity. strane ... obalne radiopostaje / MRCC / broda(ova) u blizini.
.6.2 No, the distress alert was not acknowledged (yet). .6.2 Ne, signal pogibli (još) nije primljen.
.6.1.1 Repeat the distress alert. .6.1.1 Ponovite signal pogibli.

B2/1.2 Briefing crew and passengers B2/1.2 Kratke obavijesti i upute posadi i putnicima

See also B4 “ Passenger care”. Vidi također B4 «Briga o putnicima»

130
.1 Make the following announcement (on the PA - system): .1 Objavite sljedeće (putem razglasa):
.2 This is your Captain speaking. .2 Govori vam vaš zapovjednik.
.2.1 We have grounded / a minor flooding / a minor fire in ... .2.1 Nasukali smo se / imamo manji prodor vode / manji požar u ... .
.2.2 There is no immediate danger to crew, passengers or .2.2 Nema neposredne opasnosti za posadu, putnike ili brod i nema
vessel, and there is no reason to be alarmed. razloga za uzbunu.
.2.3 For safety reasons I request all crew members to go to .2.3 Iz sigurnosnih razloga zahtijevam da se svi članovi posade upute
their assembly stations. prema mjestima za okupljanje.
.2.3.1 All officers to report to the bridge. .2.3.1 Svi časnici neka se jave na most
.2.3.2 Watchkeepers remain at stations until further order. .2.3.2 Straže ostaju na mjestima okupljanja do daljnje naredbe.
.2.4 As soon as I have further information I will make another .2.4 Čim dobijem daljnje obavijesti, obavijestit ću vas – za sada nema
announcement - there is no danger at this time. opasnosti
.2.5 Fire fighting teams / damage control teams are fighting the .2.5 Protupožarne jedinice / jedinice za sprječavanje prodora vode
fire / flooding. gase vatru / sprječavaju prodor vode.
.2.6 We also have radio contact with other vessels / coast radio .2.6 Imamo također radiovezu s drugim brodovima / obalnim
stations. radiopostajama.
.2.7 The fire / flooding is under control. .2.7 Požar / prodor vode je pod nadzorom.
.3 This is your Captain speaking. I have another
announcement: .3 Govori vam vaš zapovjednik. Imam još jednu obavijest:
.3.1 The fire / flooding is not under control yet. .3.1 Požar / prodor vode još nije pod nadzorom.
.3.2 Leave the engine room / superstructure / your stations / .3.2 Odmah napustite strojarnicu / nadgrađe / vaša mjesta / vaše
your cabins / ... immediately. Close all openings. kabine ... . Zatvorite sve otvore.
.3.3 Take lifejackets with you. .3.3 Uzmite sobom prsluke za spašavanje.
.3.3.1 Take your emergency equipment with you according .3.3.1 Uzmite sobom opremu za slučaj opasnosti u skladu s
to the muster list. rasporedom za uzbunu.
.3.4 Stand by fire fighting stations / damage control stations .3.4 Budite pripravni na protupožarnim mjestima / mjestima za
and report. sprječavanje prodora vode i izvijestite.
.3.4.1 Fire fighting stations / damage control stations are .3.4.1 Protupožarna mjesta / mjesta za sprječavanje prodora vode u
standing by. pripravnosti.
.3.5 All crew members to assembly stations. .3.5. Svi članovi posade uputite se prema mjestima za okupljanje.
.3.6 Follow the escape routes shown. .3.6 Slijedite oznake putova za evakuaciju .
.3.7 The route to the assembly station is ... / not clear. .3.7 Put prema mjestu za okupljanje je ... / nije slobodan.
.3.7.1 The route to the assembly station will be via ... . .3.7.1 Put ka mjestu za okupljanje ide ... .

131
.3.8 Assemble .3.8 Okupljanje
~ on deck. ~ na palubi
~ on the foredeck / afterdeck. ~ na pramčanoj palubi / krmenoj palubi.
~ on the ... deck on port side / starboard side. ~ na ... palubi desno / lijevo .
~ on the ... deck forward of ... / aft of ... . ~ na ... palubi ispred ... / iza ... .
.3.9 Do not .3.9 Nemojte
~ go to the lifeboat / liferaft stations before ~ otići ka brodicama za spašavanje / postajama splavi prije
ordered. no što se naredi.
~ enter the lifeboats / liferafts - the order to enter will ~ ulaziti u brodice za spašavanje / splavi – naredbu za ulaz
be given from the bridge / by the officers. dat će se s mosta / izdat će časnici.
.3.10 The following department(s) / crew members will .3.10 Sljedeća/e služba/(e) / članovi posade bit će ( privremeno)
(temporarily) disembark for safety reasons. iskrcani iz sigurnosnih razloga.

B2/1.3 Checking status of escape routes B2/1.3 Provjera stanja putova za evakuaciju

.1 Check the escape routes and report. .1 Provjerite putove za evakuaciju i izvijestite.
.1.1 All escape routes are clear. .1.1 Svi putovi za evakuaciju su prohodni.
.1.2 The escape route(s) from ... (to ... ) / via ... is / are .1.1 Put(ovi) za evakuaciju od ... ( ka ) / putem ... je/su
blocked / not clear (yet). zapriječeni(i) / nije/nisu ( još ) slobodan(dni).
.1.3 The escape route(s) from ... (to ... ) / via ... will be .1.3 Put(ovi) za evakuaciju iz ... (ka ... ) / putem ... bit će
clear in ... minutes.. slobodan(dni) za ... minuta.

B2/1.4 Checking status of lifeboats / liferafts B2/1.4 Provjera stanja brodica za spašavanje / splavi za spašavanje

.1 Check the launching tracks and report. .1 Provjerite staze za spuštanje i izvijestite.
.1.1 All launching tracks are clear. .1.1 Sve staze za spuštanje su slobodne.
.1.2 The launching track(s) of no. ... lifeboat / liferaft is / .1.2 Staza(e) za spuštanje brodica za spašavanje br. ... / splavi za
are not clear (yet). spašavanje je(su) / nije/nisu (još) slobodna(e).
.1.3 The launching track(s) of no. ... lifeboat / liferaft will .1.3 Staza(e) za spuštanje brodica za spašavanje br. ... / splavi za
be clear in ... minutes. spašavanje bit će slobodne za ... minuta.
.2 Check the working parts and report. .2 Provjerite radne sklopove i izvijestite.
.2.1 All working parts are free. .2.1 Svi radni sklopovi su slobodni.

132
.2.2 The roll(s) / block(s) / rigging / ... of no. ... lifeboat .2.2 Valjci / koloturnici/ oputa / ... brodice za spašavanje br. ... je
is / are not free (yet). / nije (još) slobodan(dni).
.2.3 The roll(s) / block(s) / rigging / ... of no. ... lifeboat .2.3 Valjci / koloturnici/ oputa / ... brodice za spašavanje br. ...
will be free in ... minutes. bit će slobodan(dni) za ... minuta.
.3 Check the securings of the launching appliances and report. .3 Provjerite osigurače naprava za spuštanje i izvijestite.
.3.1 All securings are in the correct position. .3.1 Svi osigurači su u ispravnom položaju.
.3.2 The securing of no. ... lifeboat / liferaft is not in the .3.2 Osigurači brodice za spašavanje br. ... / splavi za spašavanje
correct position. nisu u dobrom položaju.
.3.2.1 Correct the position of the securing . .3.2.1 Ispravi položaj osigurača.
.3.3 The securing of no. ... lifeboat / liferaft is damaged. .3.3 Osigurač brodice za spašavanje br. ... / splavi za spašavanje je
oštećen.
.3.3.1 Replace / repair the securing. .3.3.1 Zamijenite/popravite osigurače.
.3.4 The harbour pin(s) of no. ... lifeboat is / are missing. .3.4 Osigurač(i) brodice za spašavanje br. ... nedostaje(ju).
.3.4.1 Replace the harbour pin(s). .3.4.1 Zamijenite osigurače.
.4 Check the fuel / oil of the lifeboat engine(s) and report. .4 Ispitajte količinu goriva / ulja u stroju(evima) brodice za spašavanje
i izvijestite.
.4.1 The fuel tank of no. ... lifeboat engine is full / not full. .4.1 Spremnik za gorivo brodice za spašavanje br. ... je pun / nije
pun.
.4.1.1 Fill up fuel. .4.1.1 Napunite gorivom.
.4.2 The oil level of no. ... lifeboat engine is normal / .4.2 Razina ulja u brodici za spašavanje br. ... je u redu / ispod
below normal. oznake.
.4.2.1 Fill up oil. .4.2.1 Dopunite ulje.
.5 Operate the lifeboat engine(s) and report. .5 Stavite u pogon stroj(eve) brodice za spašavanje i izvijestite.
.5.1 All lifeboat engines are operational. .5.1 Strojevi brodice za spašavanje su u funkciji.
.5.2 No. ... lifeboat engine is not operational (yet). .5.2 Stroj brodice za spašavanje br. ... nije (još) u funkciji.
.5.3 No. ... lifeboat engine will be operational in ... .5.3 Stroj brodice za spašavanje br. ... bit će u funkciji za ...
minutes. minuta.
.6 Check the bilge pumps of the lifeboats and report. .6 Provjerite kaljužne sisaljke brodica za spašavanje i izvijestite.
.6.1 All bilge are operational. .6.1 Sve kaljužne sisaljke su u funkciji.
.6.2 The bilge pumps of no. ... lifeboat are not .6.2 Kaljužne sisaljke brodice za spašavanje br. ... nisu (još) u
operational (yet). funkciji.
.6.3 The bilge pumps of no. ... lifeboat will be operational .6.3 Kaljužne sisaljke brodice za spašavanje br. ... bit će u funkciji

133
in ... minutes. za ... minuta.
.7 Check the drain plugs and report. .7 Provjerite čepove i izvijestite.
.7.1 All drain plugs are available. .7.1 Svi čepovi su na mjestu.
.7.2 The drain plug(s) in no. ... lifeboat is / are missing. .7.2 Čep(ovi) rodice za spašavanje br. ... nedostaje(u).
.7.2.1 Replace the drain plug(s). .7.2.1 Izmijenite čep(ove)
.8 Check the slip gear in the lifeboats and report. .8 Provjerite opremu za spuštanje brodica za spašavanje i izvijestite.

.8.1 All slip gear is in the correct position and secured. .8.1 Sva oprema za spuštanje je na mjestu i osigurana.
.8.2 The slip gear of no. ... lifeboat is not in the correct .8.2 Oprema za spuštanje brodice za spašavanje br. ... nije na
position. mjestu.
.8.2.1 Correct the position of the slip gear. .8.2.1 Ispravite položaj opreme za spuštanje.
.8.3 The slip gear of no. ... lifeboat is not secured. .8.3 Oprema za spuštanje brodice za spašavanje br. ... nije učvršćena.
.8.3.1 Secure the slip gear. .8.3.1 Osigurajte opremu za spuštanje.
.9 Check the lifeboat equipment and report. .9 Provjeri opremu brodice za spašavanje i izvijestite.
.9.1 All lifeboat equipment is complete and operational. .9.1 Sva oprema brodica za spašavanje je na broju i u funkciji.
.9.2 The lifeboat equipment is not complete. .9.2 Oprema brodice za spašavanje nije potpuna.
.9.2.1 Complete the lifeboat equipment.. .9.2.1 Upotpunite opremu brodice za spašavanje.
.10 Launch / hoist no. ... lifeboat(s) and report. .10. Spustite podignite brodicu za spašavanje br. ... i izvijestite.
.10.1 The launching appliances are operational. .10.1 Oprema za spuštanje je ispravna.
.10.2 The launching appliances are not operational. .10.2 Oprema za spuštanje nije u funkciji.
.10.3 No. ... winch / davit is not operational (yet). .10.3 Vitlo broj ... / soha nije (još) u funkciji.
.10.3.1 No. ... winch / davit will be operational in ... minutes. .10.3.1 Vitlo broj ... / soha bit će u funkciji za ... minuta.
.10.4 Hoist no. ... lifeboat(s). .10.4 Podignite brodicu(ce) za spašavanje br. ... .
.11 Secure the lifeboat(s) and report. .11 Osigurajte brodicu(ce) za spašavanje i izvijestite.
.11.1 Lifeboat(s) is / are secured . .11.1 Brodica(ce) za spašavanje je/su osigurana(e).
.12 Check the liferafts and report. .12 Provjerite splavi za spašavanje i izvijestite.
.12.1 All liferafts are in position and operational. .12.1 Sve splavi za spašavanje su na mjestu i u funkciji.
.12.2 No. ... liferaft(s) is / are not operational. .12.2 Splav(i) za spašavanje br. ... je(su) / nije(su) u funkciji.
.12.3 The inflation cord of no. ... liferaft is not secured on .12.3 Zatezno uže za napuhavanje splavi za spašavanje br. ... nije
board. pričvršćeno na brod.
.12.3.1 Secure the inflation cord. .12.3.1 Privežite uže za napuhavanje.
.12.4 No. ... liferaft container is damaged. .12.4 Spremnik splavi za spašavanje br. ... je oštećen.

134
.12.4.1 Replace the liferaft container in the next port. .12.4.1 Zamijenite spremnik splavi za spašavanje u sljedećoj luci.
.12.5 The inspection tag of no. ... liferaft is expired. .12.5 Naljepnica na splavi za spašavanje br. ... pokazuje da je
istekao rok.
.12.5.1 Replace the liferaft in the next port. .12.5.1 Zamijenite splav u sljedećoj luci.

B2/1.5 Ordering evacuation B2/1.5 Naredba za evakuaciju

.1 Evacuate all rooms / spaces / decks / ... and report. .1 Napustite sve prostorije / prostore / palube / ... i izvijestite.
.1.1 All rooms / spaces / decks / ... evacuated. .1.1 Sve prostorije / prostori / palube / ... su napuštene.
.2 Evacuate engine room and report. .2 Napustite strojarnicu i izvijestite.
.2.1 Engine room evacuated. .2.1 Strojarnica je napuštena.
.3 Evacuate no. ... hold(s) / tank(s) and report. .3 Napustite skladište(a) / tank(ove) br. ... i izvijestite.
.3.1 No. ... hold(s) / tank(s) evacuated. .3.1 Skladište(a) / tank(ovi) br. ... je napušteno / su napušteni.
.4 Evacuate superstructure and report. .4 Napustite nadgrađe i izvijestite.
.4.1 Superstructure evacuated. .4.1 Nadgrađe je napušteno.
.5 Evacuate accommodation and report. .5 Napustite nastambe i izvijestite.
.5.1 Accommodation evacuated. .5.1 Nastambe su napuštene.
.6 Do not enter ... deck / space / area. .6 Ne prilazite ... palubi / prostoru / zoni.
.7 Report missing persons / injured persons / casualties. .7 Izvijestite o osobama koje nedostaju / osobama koje su ranjene /
poginule.
.7.1 No persons missing / injured. .7.1 Svi su na broju / nema ranjenih.
.7.2 Number of missing persons / injured persons / casualties is: ... .7.2 Broj nedostajućih / ranjenih / poginulih osoba je ... .
.7.3 ... deck / space / area not accessible (yet). .7.3 ... paluba / prostor / zona (još) je / su nepristupačna(e).
.8 Provide first aid (in the vessel's hospital / at a safe place). .8 Pružite prvu pomoć (u brodskoj bolnici / na sigurnom mjestu).
.8.1 Request medical assistance from ... (on radio). .8.1 Potražite lječničku pomoć od ... (radiom).
.9 All persons are outside the danger area. .9 Sve osobe su izvan opasnog područja.

B2/1.6 Roll call B2/1.6 Prozivanje

.1 Report number of all persons / passengers / crew members .1 Izvijestite brojno stanje svih osoba / putnika / članova posade na
at assembly stations. mjestima za okupljanje.
.1.1 Number of all persons / passengers / crew .1.1 Brojno stanje svih osoba / putnika /članova posade na

135
members at assembly station ... is ... . mjestima za okupljanje je ... .
.1.2 Number of persons / passengers / crew members .1.2 Brojno stanje osoba / putnika / članova posade na mjestima za
at assembly station ... is complete. okupljanje ... je potpuno.
.1.3 Number of persons / passengers / crew members .1.3 Brojno stanje osoba / putnika / članova posade na mjestima za
at assembly station ... is not complete (yet). okupljanje nije (još) potpuno.
.1.4 ... passenger(s) / crew member(s)is / are missing. .1.4 Nedostaje ... putnik(a) / član(ova) posade.
.2 Search for missing passenger(s) / crew member(s) and .2 Potražite nedostajuće(g) putnika(e) / člana(ova) posade i izvijestite.
report.
.2.1 Missing passenger(s) / crew member(s) recovered. .2.1 Nedostajući putnik(ci) / član(ovi) posade pronađen(i).
.2.2 Missing passenger(s) / crew member(s) not .2.2 Nedostajući putnik(ci) / član(ovi) posade nisu (još) pronađeni
recovered (yet)-(search is continuing). – ( traženje se nastavlja ).
.3 Watchkeepers to assembly stations. .3 Straža na mjesta za okupljanje.
.4 Lifeboatmen! Check the equipment of the crew at .4 Voditelji brodice za spašavanje! Provjerite opremu posade na
assembly stations and report. mjestima za okupljanje i izvijestite.
.4.1 Equipment of the crew at assembly station ... is .4.1 Oprema posade na mjestu za okupljanje ... je potpuna.
complete.
.4.2 Equipment of the crew at assembly station ... is .4.2 Oprema posade na mjestu za okupljanje ... nije (još) potpuna.
not complete (yet).
.4.3 Complete the equipment and report. .4.3 Upotpunite opremu i izvijestite.
.4.3.1 Go for blanket / stretcher / ... and report. .4.3.1 Otiđite po pokrivače / nosila / ... i izvijestite.
.5 Lifeboatmen! Check the outfit of the passengers at .5 Voditelji brodice za spašavanje! Provjerite opremu putnika na
assembly stations and report. mjestu za okupljanje i izvijestite.
.5.1 Outfit of the passengers at assembly station ... is .5.1 Oprema putnika na mjestu za okupljanje ... je ispravna.
correct.
.5.2 Outfit of the passengers at assembly station ... is .5.2 Oprema putnika na mjestu za okupljanje ... nije (još) ispravna.
not correct (yet).
.5.2.1 Correct the outfit and report. .5.2.1 Ispravite opremu i izvijestite.
.5.2.2 Put on warm clothing / long sleeved shirt / long .5.2.2 Odjenite toplu odjeću / košulju/maju dugih rukava / duge
trousers / strong shoes / hlače / jake cipele.
.6 Passengers and crew ! Follow the lifeboatmen to the .6 Putnici i posado! Slijedite voditelje brodica za spašavanje prema
lifeboat stations / liferaft stations on the embarkation deck. mjestima brodica / splavi za spašavanje na palubi za ukrcavanje.

136
B2/1.7 Ordering abandon vessel B2/1.7. Naredba o napuštanju broda

.1 Swing out no. ... lifeboat(s) and report. .1 Izvucite na bok brodicu(ce) za spašavanje br. ... i izvijestite.
.1.1 No. ... lifeboat(s) swung out. .1.1 Brodica(e) za spašavanje br. ... je izvučena.
.2 Lower no. ... lifeboat(s) alongside the embarkation deck .2 Spustite brodicu(ce) za spašavanje br. ... uz palubu za ukrcaj i
and report. izvijestite.
.2.1 No. ... lifeboat(s) is / are alongside the .2.1 Brodica(e) za spašavanje br. ... je / su uz palubu za
embarkation deck. ukrcavanje.
.3 Enter the lifeboat(s) (no. ... ) and report. .3 Ukrcajte se u brodicu(ce) za spašavanje br. ... i izvijestite.
.3.1 Enter the lifeboat(s) / liferaft(s) over the ... deck. .3.1 Ukrcajte se u brodicu(ce) za spašavanje / splav(i) za spašavanje
na ... palubi.
.3.2 Enter the lifeboat(s) / liferaft(s) over the ladders / .3.2 Ulazite u brodicu(ce) za spašavanje / splav(i) za spašavanje
nets / manropes. ljestvama / mrežom / konopcem.
.3.3 Jump into the water and enter the lifeboat(s) / .3.3 Skačite u vodu i ulazite u brodicu(ce) za spašavanje / splav(i)
liferaft(s). za spašavanje.
.3.4 Jump onto the liferaft(s) alongside the vessel. .3.4 Skačite u splav(i) za spašavanje uz bok broda.
.3.5 Do not push each other when entering. .3.5 Ne gurajte jedan drugog dok ulazite.
.3.6 Assist injured / helpless persons. .3.6 Pomognite povrijeđenoj / bespomoćnoj osobi.
.3.7 Clear the entrance of the lifeboat / liferaft. .3.7 Oslobodite ulaz u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje.
.3.8 Sit down in the lifeboat / liferaft immediately. .3.8 Odmah sjednite u brodicu za spašavanje / splavi za spašavanje.
.3.9 Hold on to the ropes or to your seat when launching. .3.9 Držite se za konopce ili sjedalo kada se spušta brodica.
.4 No. ... lifeboat(s) / liferaft(s) entered. .4 Brodica(ce) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje ukrcani.
.5 Let go no. ... lifeboat(s) / liferaft(s) and report. .5 Otpustite brodicu(e) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje i
izvijestite.
.5.1 No. ... lifeboat(s) / liveraft(s) is / are let go. .5.1 Brodica(ce) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje je / su
otpuštena(i).
.6 Throw over board no. ... liferaft and report. .6 Izbacite splav za spašavanje br. ... u more i izvijestite.
.6.1 No. ... liferaft thrown over board. .6.1 Splav za spašavanje br. ... je bačena u more.
.7 Inform coast radio stations / vessels in vicinity about the .7 Obavijestite obalne radiopostaje / brodove u blizini o broju brodica za
number of lifeboats / liferafts launched and report. spašavanje / splavi za spašavanje koje su u moru i izvijestite.
.7.1 Inform coast radio stations / vessels in vicinity about the .7.1 Obavijestite obalne radiopostaje / brodove u blizini o broju osoba u
number of persons in each lifeboat / liferaft and report. svakoj brodici za spašavanje / splavi za spašavanje i izvijestite.

137
.7.2 Inform coast radio stations / vessels in vicinity about the .7.2 Obavijestite obalne radiopostaje / brodove u blizini o broju
number of crew members remaining on board. članova posade koji su ostali na brodu.
.7.3 Coast radio station ... / vessels in vicinity informed. .7.3 Obalna radiopostaja ... / brodovi u blizini obaviješteni.
.8 Stand clear of the vessel and report. .8 Udaljite se od broda i izvijestite.
.8.1 No. ... lifeboat(s) / liferaft(s) standing clear. .8.1 Brodica(ce) za spašavanje br. ... /splav(i) za spašavanje na
sigurnoj udaljenosti.
.8.2 No. ... lifeboat(s) / liveraft(s) not standing clear. .8.2 Brodica(ce) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje nisu
na sigurnoj udaljenosti.
.9 Rescue boat / no. ... motor lifeboat! .9 Spasilačka brodica / motorna brodica br. ... ! Pomognite
Assist no. ... lifeboat(s) / liferaft(s) and report. brodici(ama) za spašavanje br. ... / splavi za spašavanje i izvijestite.
.9.1 Rescue boat / no. ... motor lifeboat is assisting. .9.1 Spasilačka brodica / motorna brodica br. ... pruža(ju) pomoć.
.9.2 No. ... lifeboat(s) / liferaft(s) standing clear of the .9.2 Brodica(ce) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje je / su
vessel now. sada na sigurnoj udaljenosti od broda.

B2/1.8 In - boat procedures B2/1.8 Postupci u brodici

See also: B4 “ Passenger Care” 2.5 and 2.6. Vidi također: «B4 Briga o putnicima 2.5 i 2.6.

.1 Stand by engine / pumps / lookout / entrance and report. .1 Pripremite stroj / sisaljke / motritelja / ulaz(e) i izvijestite.
.1.1 Engine/ pumps / lookout / entrance is / are standing by. .1.1 Stroj / sisaljke / motrenje / ulaz(i) je / su spremna (e,i).
.2 Recover persons in water and report. .2 Spasite osobe iz vode i izvijestite.
.2.1 Number of persons recovered is: ... . .2.1 Broj spašenih osoba je: ... .
.2.2 Keep lookout for further persons in water. .2.2 Motrite radi uočavanja daljnjih osoba u vodi.
.2.3 Report the total number of persons in lifeboat(s) / .2.3 Izvijestite o ukupnom broju osoba u brodici(ama) za
liferaft(s). spašavanje / splavi(ma) za spašavanje.
.2.3.1 The total number of persons is now: ... . .2.3.1 Ukupan broj osoba je sada: ... .
.3 Report the number of injured persons. .3 Izvijestite o broju ranjenih osoba.
.3.1 No persons injured. .3.1 Nema ranjenih osoba.
.3.2 The number of injured persons is: ... . .3.2 Broj ranjenih osoba je: ... .
.3.3 Provide first aid to injured persons . .3.3 Pružite prvu pomoć ranjenim osobama.
.3.4 Secure injured / helpless persons. .3.4 Osigurajte ranjene / nemoćne osobe.
.4 Let go sea anchor and report. .4 Izbacite olujno sidro i izvijestite.

138
.4.1 Sea anchor is let go. .4.1 Olujno sidro je izbačeno.
.5 Report the number of lifeboats / liferafts in sight. .5 Izvijestite o broju brodica za spašavanje / splavi za spašavanje na
vidiku.
.5.1 The number of lifeboats / liferafts in sight is: ... . .5.1 Broj brodica za spašavanje / splavi za spašavanje na vidiku je: ... .
.6 Contact the lifeboat(s) / liferaft(s) on radio and report. .6 Uspostavite radiovezu s brodicom(ama) za spašavanje / splavi(ma) za
.6.1 Lifeboat(s) / liferaft(s) contacted. spašavanje i izvijestite.
.6.2 No contact possible. .6.2 Nemoguće je uspostaviti vezu.
.7 Give distress signals for identification. .7 Dajte signal pogibli za uočavanje.
.7.1 Fire rockets for identification. .7.1 Upalite rakete za uočavanje.
.7.2 Use glasses / lamps / mirrors for identification. .7.2 Upotrijebite stakla / svjetiljke / ogledala za uočavanje.
.7.3 Give sound signals / ... signals for identification. .7.3 Dajte zvučne signale / ... signale za uočavanje.
.8 Start the engine. and report. .8 Uputite stroj i izvijestite.
.9 Set sail. .9 Dignite jedro.
.10 Use oars. .10 Veslajte.
.11 Join the other lifeboat(s) / liferaft(s). .11 Pridružite se drugoj(im) brodici(ama) za spašavanje / splavi(ma) za
spašavanje.
.11.1 Connect the lifeboats / liferafts with lines and report. .11.1 Povežite sve brodice za spašavanje / splavi za spašavanje i
izvijestite.
.11.2 ... lifeboats / liferafts connected. .11.2 ... brodica za spašavanje / splavi za spašavanje međusobno
povezano.

B2/2 Occupational safety B2/2 Sigurnost na radu

B2/2.1 Instruction B2/2.1 Upute

.1 Prepare a training plan for occupational safety. .1 Pripremite plan vježbe za sigurnost na radu.
.2 When was the last training session on occupational safety? .2 Kada je održana posljednja vježba sigurnosti na radu?
.2.1 The last training session was on ... (date). .2.1 Posljednja vježba održana je ... (datum).
.3 When is the next training session on occupational safety? .3 Kada će biti sljedeća vježba sigurnosti na radu?
.3.1 The next training session is on ... (date). .3.1 Sljedeća vježba bit će ... (datum).
.4 Are new crew members / passengers instructed on .4 Jesu li novi članovi posade / putnici dobili upute u sigurnosti na radu?
occupational safety?

139
.4.1 Yes, new crew members / passengers are .4.1 Da, članovi posade / putnici dobili su upute u sigurnosti na
instructed. radu.
.4.2 No, new crew members / passengers are not .4.2 Ne, članovi posade / putnici nisu (još) upućeni u sigurnost na
instructed (yet). radu.
.4.3 Instruct new crew members / passengers by ... .4.3 Uputite nove članove posade / putnike u sigurnost na radu do
(time) / on ... (date). ... (vrijeme) / dana ... (datum).
.5 Participation in training sessions on occupational safety is .5 Sudjelovanje u vježbama sigurnosti na radu je obvezno.
mandatory.

B2/2.2 Practical occupational safety B2/2.2 Sigurnost na radu – praktična primjena

.1 Instruct crew on occupational safety before departure. .1 Podučite posadu o sigurnosti na radu prije polaska.
.2 Have special instruction on dangerous goods / heavy lifts/ .2 Potrebne su posebne poduke o opasnim tvarima / teškim dizalicama /
cargo securing / illumination / ventilation / ... . osiguranju tereta / osvjetljenju / ventilaciji / ... .
.3 Where are dangerous goods carried on board? .3 Gdje su na brodu ukrcani opasni tereti?
.3.1 Dangerous goods of IMO Class ... are carried .3.1 Opasni teret IMO klase ... ukrcan je
~ on deck (in roped-off areas). ~ na palubi (na nezaštićenim površinama).
~ in no. ... hold(s). ~ u skladištu(ima) br. ... .
~ in ... /on ... . ~ u ... / na ... .
.4 Prepare an emergency plan. .4 Pripremite plan za slučaj opasnosti.
.5 Brief all crew members / passengers on the symptoms .5 Upoznajte sve članove posade / putnike sa simptomima izazvanim
caused by dangerous substances. opasnim tvarima.
.6 What signals / communications are used in case of .6 Koji se signali / načini sporazumijevanja primjenjuju u slučaju
emergency ? opasnosti?
.6.1 The following signals / communications are used .6.1 U slučaju opasnosti koriste se sljedeći signali /
in case of emergency: ... . sporazumijevanja: ... .
.7 Brief all crew members / passengers .7 Upoznajte sve članove posade / putnike
~ about restricted areas. ~ s područjima s ograničenim pristupom.
~ how to report in / out (when entering / leaving ~ o načinu se prijave / odjave (pri ulasku / izlasku s mosta /
bridge / engine room / ... ). strojarnice / ... ).
.8 Do not enter the unmanned (engine) room / ... space .8 Ne ulazite bez dozvole u automatsku strojarnicu / prostore bez
without permission. dozvole.

140
.8.1 Report on telephone / radio / ... while in .8.1 Javljajte se telefonom / radiom / ... dok ste u automatskoj
the (engine) room / ... space every ... minutes. strojarnici / ... prostoru svakih ... minuta.
.9 Brief all crew members / passengers on the storm. .9 Upoznajte sve članove posade / putnike s nevremenom.
.9.1 Attention! .9.1 Pozor!
Entering the forecastle / main deck / weather side / ... of Ulaz u kaštel / na glavnu palubu / na privjetrinsku stranu / ...
the vessel is prohibited / dangerous (due to storm). broda je zabranjen / opasan (zbog nevremena).
.9.2 Attention! .9.2 Pozor!
Make use of hand rails and lifelines in corridors and Koristite rukohvate i razapete konope u hodnicima (kaniželama)
on deck. i na palubi.
.9.3 Attention! .9.3 Pozor!
Close all dead lights and storm doors. Zatvorite sve poklopce na oknima i zaštitna olujna vrata.
.9.4 Attention! .9.4 Pozor!
Secure all loose objects in your cabins / on deck / in Učvrstite sve slobodne predmete u vašim kabinama / na palubi /
... . u ... .
.10 Brief all crew members / passengers on winter conditions / .10 Upoznajte sve članove posade / putnike sa zimskim uvjetima / tropskim
tropical conditions. uvjetima.
.12 Check the completeness and availability of the .12 Provjerite potpunost i dostupnost opreme za zaštitu na radu i
occupational safety equipment and report. izvijestite.
.12.1 Occupational safety equipment is complete and .12.1 Oprema za zaštitu na radu je potpuna i dostupna.
available.
.12.2 Following occupational safety equipment is not .12.2 Sljedeća oprema za zaštitu na radu nije potpuna /na
complete / available: ... raspolaganju: ... .
.12.3 Occupational safety equipment will be complete and .12.3 Oprema za zaštitu na radu bit će potpuna i na raspolaganju za
available in ... hour(s). ... sata(i).
.13 Appoint an officer / a crew member in charge of safety .13 Prije rada zadužite časnika / člana posade za sigurnost.
before working.
.14 Take additional safety measures for the .14 Poduzmite dopunske sigurnosne mjere prilikom:
~ work on masts. ~ rada na jarbolima.
~ work outboard. ~ rada izvan trupa broda.
~ work in hold(s) / tank(s). ~ rada u skladištu(ima) / tanku(ovima).
~ work in extreme weather conditions / ... . ~ rada u iznimnim vremenskim uvjetima./ ... .

141
B2/2.3 Occupational accidents B2/2.3 Nezgode na radu

.1 Accident in engine room / in no. ... hold / in no. ... tank .1 Nezgoda u strojarnici / u skladištu br. ... / u tanku br. ... / u nadgrađu
/ in superstructure/ in accommodation / in ... space / on deck / outboard / / u nastambama / u ... prostoru / na palubi / izvan broda / na gatu / na ... / u
on pier / on ... / in ... . ... .
.2 Report injured persons / casualties: .2 Izvijestite o ranjenim osobama / žrtvama:
.2.1 No person injured. .2.1 Nema ranjenih osoba.
.2.2 The number of injured persons / casualties is: ... . .2.2 Broj ranjenih osoba / žrtava je : ... .
.3 What happened? .3 Što se dogodilo?
.3.1 Explosion / fire in ... . .3.1 Eksplozija / požar u ... .
.3 .2 Accident with cargo. .3.2 Nezgoda s teretom.
.3.3 Fall from ... / into ... . .3.3 Pad sa ... / u ... .
.3.4 Electrical accident in ... . .3.4 Strujni udar u ... .
.3.5 Leakage of gas / ... . .3.5 Propuštanje plina / ... .
.3.6 ... . .3.6 ... .
.4 Take immediate action to recover injured person(s) / .4 Hitno poduzmite mjere za preuzimanje ranjene(ih) osobe(a) / žrtava.
casualties. .4.1 Pružite prvu pomoć.
.4.1 Provide first aid. .4.2 Hitno poduzmite sve mjere da se uspostavi nadzor nad opasnim
.4.2 Take immediate action to control the danger area. područjem.
.5 What kind of assistance is required? .5 Kakva se pomoć traži?
.5.1 No assistance is required. .5.1 Pomoć nije potrebna.
.5.2 Medical / technical assistance is required. .5.2 Potrebna je medicinska / tehnička pomoć.
.5.3 Shoreside assistance is required. .5.3 Potrebna je pomoć s kopna.
.6 Secure the danger area and report. .6 Osigurajte opasno područje i izvijestite.
.6.1 The danger area is secured. .6.1 Opasno područje je osigurano.
.7 Prepare an accident report. .7 Pripremite izvješće o nesreći.

B2/3 Fire protection and fire fighting B2/3 Protupožarna zaštita i gašenje požara

B2/3.1 Fire protection B2/3.1 Protupožarna zaštita

.1 Checking status of equipment .1 Provjera stanja opreme

142
.1 Have fire patrols ( every ... hour(s) / ... time(s) every .1 Provodite protupožarnu ophodnju (svaki sat... / svakih ... sati) ....
watch). puta za vrijeme svake straže).
.1.1 Have fire patrols .1.1 Provodite protupožarnu ophodnju
~ in all spaces. ~ u svim prostorima.
~ in the engine room / cargo hold(s) / superstructures / ~ u strojarnici / skladištu(ima) tereta / nadgrađu /
accommodation/ ... . nastambama ... .
~ on deck. ~ na palubi.
.1.2 Have a permanent fire watch. .1.2 Postavite stalnu protupožarnu stražu.
.2 Is everything in order? .2 Je li sve u redu?
.2.1 Yes, everything is in order. .2.1 Da, sve je u redu.
.2.2 No, following is not in order: ... . .2.2 Ne, sljedeće nije u redu ... .
.3 Check the fire / smoke alarm(s) and report. .3 Provjerite vatrodojavni(e) / dimodojavni(e) alarm(e) i izvijestite.
.3.1 All fire / smoke alarms are operational. .3.1 Svi vatrodojavni / dimodojavni alarmi su u funkciji.
.3.2 Fire / smoke alarm(s) in ... is / are not .3.2 Vatrodojavni / dimodojavni alarm(i) u ... je(su) / nije(su) (još) u
operational (yet). funkciji.
.3.3 Fire / smoke alarm(s) in ... will be operational in .3.3 Vatrodojavni / dimodojavni alarm(i) bit će u funkciji za ...
... minutes. minuta.
.4 Check the portable extinguishers and report. .4 Provjerite ručne vatrogasne aparate i izvijestite.
.4.1 All portable extinguishers are in position and .4.1 Svi ručni vatrogasni aparati su na mjestu i ispravni.
operational.
.4.2 The portable extinguishers in ... .4.2 Ručni vatrogasni aparati u ...
~ are not in position (yet).. ~ nisu (još) na svojim mjestima.
~ will be in position in ... minutes.. ~ bit će na svojim mjestima za ... minuta.
~ are not accessible (yet). ~ nisu (još) pristupačni.
~ will be accessible in ... minutes. ~ bit će pristupačni za ... minuta.
~ are missing. ~ nedostaju.
.4.2.1 Replace the missing portable extinguisher(s). .4.2.1 Postavite ručni(e) vatrogasni(e) aparat(e) na mjesta gdje nedostaje(u).
.4.3 The inspection tag(s) of the portable .4.3 Inspekcijska(e) tablica(e) ručnog(ih) vatrogasnog(ih) aparata u
extinguisher(s) in ... is / are broken / expired. ... je(su) potrgana(e) / Inspekcijskoj(im) tablici(ama) istekao je rok trajanja.
.4.3.1 Replace the portable extinguisher(s) with broken / .4.3.1 Nadomjestite ručni(e) vatrogasni(e) aparat(e) koji imaju
expired inspection tag(s). potrgan(e) / nevažeću inspekcijsku(e) tablicu(e) novom(novima).

143
.5 Check the fire mains and report. .5 Ispitajte protupožarne cjevovode i izvijestite.
.5.1 All fire mains are operational. .5.1 Svi protupožarni cjevovodi su u funkciji.
.5.2 The hydrant(s) in ... is / are not operational (yet).. .5.2 Hidrant(i) u ... je(su) / nije(su) (još) u funkciji.
.5.2.1 The hydrant(s) will be operational in ... minutes. .5.2.1 Hidrant(i) će biti u funkciji za ... minuta.
.5.3 The hose(s) to hydrant(s) in ... is / are worn / cut. .5.3 Vatrogasna(e) cijev(i) do hidranta(ata) u ... je(su) istrošene/ porezane.
.5.3.1 Replace the worn / cut hose(s). .5.3.1 Zamijenite istrošene / porezane vatrogasne cijevi.
.5.4 The hose(s) / spanner (s) / nozzle(s) to hydrant(s) .5.4 Cijev(i) / ključ(evi) / sapnica(e) do hidranta(ata) u ...
in ... is / are missing. nedostaje(u).
.5.4.1 Replace the missing hose(s) / spanner(s) / .5.4.1 Postavite nove (e) cijev(i) / ključ(eve) / sapnicu(e) na mjesta
nozzles(s). gdje nedostaju.
.5.5 The fire pump(s) in ... is / are not operational .5.5 Vatrogasna(e) pump(e) u ... je(su) / nije(su) (još) u funkciji.
(yet).
.5.5.1 Fire pump(s) in ... will be operational in ... minutes. .5.5.1 Vatrogasna(e) pumpa(e) bit će u funkciji za ... minuta.
.5.6 The water pipe(s) in ... is / are leaking. .5.6 Vodovodna(e) cijev(i) u ... propušta(ju).
.5.6.1 Repair the leaking water pipe(s) in ... . .5.6.1 Popravite vodovodnu(e) cijev(i) koja(e) propušta(ju) u ... .
.5.7 The water pipe(s) in ... is / are blocked. .5.7 Vodovodna(e) cijev(i) u je(su) začepljena(e).
.5.7.1 Free the blocked water pipe(s) in ... . .5.7.1 Očistite začepljenu(e) vodovodnu(e) cijev(i) u ... .
.5.8 Pressure in the water pipe(s) in ... is too high / .5.8 Tlak u vodovodnoj(im) cijevi(ma) u ... je previsok / prenizak.
low.
.5.8.1 Reduce / increase pressure in the water pipe(s)in ... . .5.8.1 Smanjite / povećajte tlak u vodovodnoj(im) cijevi(ma) u ... .
.6 Check the fixed foam / gas fire extinguishing system and .6 Ispitajte ugrađeni protupožarni sustav na pjenu / plin i izvijestite.
report.
.6.1 The fixed foam / gas system is operational. .6.1 Ugrađeni protupožarni sustav na pjenu / plin radi
.6.2 The fixed foam/gas system is not operational (yet) .6.2 Ugrađeni protupožarni sustav na pjenu / plin (još) ne radi
.6.2.1 The fixed foam / gas system will be operational in .6.2.1 Ugrađeni protupožarni sustav na pjenu / plin radit će za ... minuta.
... minutes.
.7 Check the sprinkler system and report. .7 Ispitajte sustav za gašenje požara prskanjem i izvijestite.
.7.1 The sprinkler system is operational. .7.1 Sustav za gašenje požara prskanjem radi
.7.2 The sprinkler system in ... is not operational
(yet). .7.2 Sustav za gašenje požara prskanjem u ... nije (još) u funkciji.
.7.2.1 The sprinkler system in ... will be operational in ... .7.2.1 Sustav za gašenje požara prskanjem u ... bit će u funkciji
minutes. za ... minuta.

144
.8 Check the ventilation system and report. .8 Ispitajte sustav za ventilaciju i izvijestite.
.8.1 The ventilation system is operational. .8.1 Sustav ventilacije je u funkciji.
.8.2 The ventilation system is not operational (yet) .8.2 Sustav za ventilaciju nije (još) u funkciji.
.8.2.1 The ventilation system will be operational in ... minutes. .8.2.1 Sustav za ventilaciju bit će u funkciji za ... minuta.
.8.3 The remote control is not operational (yet). .8.3 Daljinsko upravljanje nije (još) u funkciji.
.8.3.1 The remote control will be operational in ... minutes .8.3.1 Daljinsko upravljanje bit će u funkciji za ... minuta.
.8.4 The indicators are not operational (yet). .8.4 Indikatori nisu (još) u funkciji.
.8.4.1 The indicators will be operational in ... minutes. .8.4.1 Indikatori će biti u funkciji za ... minuta.
.8.5 The fire dampers in ... are not operational (yet). .8.5 Protupožarne zaklopke u ... nisu (još) u funkciji.
.8.5.1 The fire dampers in ... will be operational in ... .8.5.1 Protupožarni zaklopke u ... bit će u funkciji za ...
minutes. minuta.
.8.6 The fire dampers in ... are painted stuck. .8.6 Protupožarni prigušnik(ci) u ... je(su) blokiran(i) premazima.
.8.6.1 Clear the fire dampers. .8.6.1 Oslobodite protupožarni prigušnik.
.9 Check the skylights / windows / ... and report. .9 Provjerite vidnik(e) / otvor(e) / prozor(e) / ... i izvijestite.
.9.1 The skylights / windows / ... in / to ... are open. .9.1 Vidnik(ci) / prozor(i) / ... u / ka ... je(su) otvoren(i).
.9.1.1 Close the skylights / windows / ... in / to ... . .9.1.1 Zatvorite vidnik(e) / otvor(e) / prozor(e) / ... u / ka ... .
.10 Check the watertight door control and report. .10 Ispitajte upravljanje vodonepropusnih vratiju i izvijestite.
.10.1 The watertight door control is operational. .10.1 Upravljanje vodonepropusnih vratiju je u funkciji.
.10.2 The watertight door control in ... is not operational .10.2 Upravljanje vodonepropusnih vratiju u ... nije (još) u funkciji.
(yet).
.10.3 The watertight door control in ... will be operational .10.3 Upravljanje vodonepropusnih vratiju u ... bit će u funkciji za ...
in ... minutes. minuta.
.11 Check the electrical lighting and report .11 Ispitajte električno osvjetljenje i izvijestite.
.11.1 The electrical lighting is operational. .11.1 Električno osvjetljenje je u funkciji.
.11.2 The electrical lighting in ... is not operational (yet). .11.2 Električno osvjetljenje u ... nije (još) u funkciji.
.11.3 The electrical lighting in ... will be operational in ... .11.3 Električno osvjetljenje u ... bit će u funkciji za ... minuta.
minutes.
.11.4 Switch on / off the electrical lighting in ... . .11.4 Upalite / ugasite električno osvjetljenje u ... .
.12 Check the emergency power supply and report. .12 Ispitajte napajanje u nuždi i izvijestite.
.12.1 The emergency power supply is operational. .12.1 Pomoćno napajanje u nuždi je u funkciji.
.12.2 The emergency power supply is not operational (yet). .12.2 Pomoćno napajanje u nuždi nije (još) u funkciji.
.12.3 The emergency power supply will be operational in ... .12.3 Pomoćno napajanje u nuždi bit će u funkciji za ... minuta.

145
minutes.
.13 Check the firemen´s outfits and report. .13 Ispitajte vatrogasnu opremu i izvijestite.
.13.1 All firemen´s outfits are complete and available. .13.1 Vatrogasna oprema je potpuna i dostupna.
.13.2 The firemen´s outfits are not complete. .13.2 Vatrogasna oprema nije potpuna.
.13.2.1 Complete the firemen´s outfits. .13.2.1 Upotpunite vatrogasnu opremu.

B2/3.2 Fire fighting and drills B2/3.2 Gašenje požara i vježbe

.1 Reporting fire 1. Prijava požara

.1 Fire on board! 1. Požar na brodu!


.1.1 Smoke / fumes / fire / explosion 1.1. Dim / para / vatra / eksplozija
~ in engine room. ~ u strojarnici
~ in no. ... hold(s) / tank(s). ~ u skladištu(ima) br. ... .. / tanku(ovima)
~ in superstructure / accommodation. ~ u nadgrađu / nastambama
~ in ... space. ~ u ... prostoru
~ on deck / ... . ~ na palubi / ...
.1.2 Smoke / fumes from ventilator(s). 1.2 Dim / pare iz ventilatora
.1.3 Burnt smell / fumes in ... / from ... . 1.3 Miris paljevine / para u ... / iz ...
.2 Report injured persons / casualties: 2. Prijavite ozlijeđene / poginule osobe:
.2.1 No person injured. 2.1 Nema ozlijeđenih
.2.2 Number of injured persons / casualties is: ... . 2.2 Broj ozlijeđenih / poginulih osoba je: ...
.3 What is on fire? 3. Što gori?
.3.1 Fuel / cargo / car(s) / truck(s) / waggon(s) / 3.1 Gorivo / teret / auto(i) / teretno(a) vozilo(a) i) / vagon(i) /
containers (with dangerous goods) / ... on fire. kontejneri (s opasnim teretom) / ... gore.
.3.2 No information (yet). 3.2 (Još) Nema informacija.
.4 Is smoke toxic? 4. Je li dim otrovan?
.4.1 No, smoke not toxic. 4.1 Ne, dim nije otrovan
.4.2 Yes, smoke toxic 4.2 Da, dim je otrovan
.5 Is fire under control? 5. Je li požar pod nadzorom?
.5.1 Yes, fire (in ... ) under control. 5.1 Da, požar (u ... ) je pod nadzorom.
.5.2 No, fire (in ... ) not under control (yet). 5.2 Ne, požar (u ... ) nije pod nadzorom (još).

146
.5.2.1 Fire spreading (to ... ). 5.2.1 Požar se širi (u ... ).
.5.2.2 Fire (in ... ) not accessible. 5.2.2 Ne može se prići mjestu požara (u ... ).
.6 Report damage. 6. Prijavite štetu.
.6.1 No damage. 6.1 Nema štete.
.6.2 Minor / major damage in ... / to ... . 6.2 Mala / velika oštećenja u ... / do ...
.6.3 No power supply (in ... ). 6.3 Nema opskrbe energijom (u ... ).
.6.4 Making water in ... . 6.4 Prodor vode u ...
.7 Pressure on fire mains! 7. Stavite protupožarni cjevovod ... pod tlak!
.8 Shut down main engine(s) / auxiliary engine(s) / ... and 8. Zaustavite glavni stroj(eve) / pomoćni stroj(eve) / ... i izvijestite.
report.
.8.1 Main engine(s) / auxiliary engine(s) / ... shut down. 8.1 Glavni stroj(eve) / Pomoćni stroj(evi) / ... zaustavljen(i).
.9 Stop fuel and report. 9. Prekinite dovod goriva i izvijestite.
.9.1 Fuel stopped. 9.1 Dovod goriva zatvoren.
.10 Close all openings (in ... / in all rooms) and report. 10. Zatvorite sve otvore (u ... / u svim prostorijama) i izvijestite.
.10.1 All openings ( in ... / in all rooms) closed. 10.1 Svi otvori (u ... / u svim prostorijama) zatvoreni.
.10.1.1 Openings in ... not accessible. 10.1.1 Otvori u ... nisu dostupni.
.11 Switch off ventilator(s) (in ... ) and report. 11. Isključite ventilator(e) (u ... ) i izvijestite.
.11.1 Ventilator(s) (in ... ) switched off. 11.1. Ventilator(i) (u ... ) su isključeni.
.12 Turn bow / stern to windward. 12. Okrenite pramac / krmu na vjetar.
.13 Turn port side / starboard side to windward. 13. Okrenite lijevu stranu / desnu stranu k vjetru.
.14 Alter course to ... . 14. Promijenite kurs na ...

.2 Reporting readiness for action 2. Objava spremnosti za akciju

.1 Stand by fire fighting team / rescue team / first aid team / 1. Neka se pripremi protupožarna jedinica / jedinica za spašavanje / jedinica
support team and report. prve pomoći / za potporu te izvijestite o tome.
.1.1 Fire fighting team / rescue team / first aid team / 1.1 Prutopožarna jedinica / jedinica za spašavanje / jedinica prve pomoći /
support team standing by. jedinica za potporu spremna.
.2 Stand by main engine and report. 2. Pripremite glavni stroj i izvijestite.
.2.1 Main engine standing by. 2.1 Glavni stroj spreman.
.3 Stand by CO2 station / ... station/ emergency generator. 3. Pripremite CO2 postaju / ... postaju / pomoćni generator.
.3.1 CO2 station / ... station / emergency generator standing 3.1 CO2 postaja / ... postaja / pomoćni generator spremni.

147
by.
.4 Close all openings (in ... / in all rooms) and report. 4. Zatvorite sve otvore (u ... / u svim prostorijama) i izvijestite.
.4.1 All openings (in ... / in all rooms) closed. 4.1 Svi otvori (u ... / u svim prostorijama) zatvoreni.
.4.1.1 Openings in ... not accessible. 4.2.1Otvori u ... nisu dostupni.

.3 Orders for fire fighting 3. Naredbe za gašenje požara

.1 Start fire fighting. 1. Počnite gasiti.


.1 .1 Take one / two / ... fire fighting teams / ... team(s) to 1.1. Uzmite jednu / dvije / ... jedinice za gašenje / ... jedinicu(e) na
scene. mjesto događaja.
.2 Go following route: 2. Idite sljedećim putem:
.2.1 Go through engine room / no. ... hold(s)/tank(s) / 2.1 Idite kroz strojarnicu / skladište(a) broj ... / tank(ove) nadgrađe /
superstructure / accommodation / ... space / manhole(s) to ... space / nastambe / ... prostor / otvor / do ... prostora / dimnjaka ...
funnel / ... .
.2.2 Go from 2.2 Pođite
~ outside / inside to ... . izvana / iznutra do ...
~ port side / starboard side to ... . s lijeve strane / desne strane do ...
~ ... to ... . ... do ...
.3 Take following (additional) safety measures and report. 3. Poduzmite sljedeće (dodatne) sigurnosne mjere i izvijesti/te.
.3.1 Have two / ... members in one team. 3.1 Neka u jednoj jedinici budu dva / ... člana
.3.1.1 Number of members in fire fighting team / ... team is: ... 3.1.1 Broj članova u protupožarnoj jedinici / ... jedinica je: ...
.3.2 Have lifeline between each other / to outside. 3.2 Povežite sigurnosnim užetom sve članove jedinice / s vanjske strane
.3.2.1 ... team members have lifelines to each other. 3.2.1 ... jedinica je povezana je sigurnosnim užetom.
.3.2.2 ... team has lifelines to outside. 3.2.2... jedinica je povezana sigurnosnim užetom s vanjske strane.
.3.3 Have rescue team on stand-by. 3.3 Neka jedinica za spašavanje bude spremna.
.3.4 Maintain visual contact / radio contact on walkie-talkie. 3.4 Održavajte vizualni kontakt / radiokontakt prijenosnim
primopredajnikom.
.4 Fire fighting team must have following outfit: 4. Jedinica za gašenje požara mora imati sljedeću opremu:
.4.1 Fire fighting team must have protective clothing / 4.1 Jedinica za gašenje požara mora imati zaštitnu odjeću / kacige / aparat za
smoke helmets / breathing apparatus / ... . disanje / ...
.5 Manning of fire fighting team / ... team(s) as follows: 5. Sastav protupožarne jedinice / ... (jedinicama) je kako slijedi:
.5.1 Chief Officer / Chief Engineer / ... in command 5.1 Prvi časnik palube / upravitelj stroja / ... zapovijeda protupožarnom

148
of fire fighting team / ... team (no. ... ). jedinicom / ... jedinicom (broj ... ).
.5.2 Following officer(s) / crew member(s) in fire 5.2 Sljedeći časnik(ci) / član(ovi) posade u protupožarnu jedinicu / ...
fighting team / ... team: ... jedinicu: ...
.6 Restrict action (in ... / on ... ) to ... minutes. 6. Ograničite akciju (u ... / na ... ) na ... minuta.
.6.1 Agree on retreat signal and report. 6.1 Dogovorite signal povlačenja i izvijesti/te.
.6.1.1 Retreat signal for fire fighting team / ... team ... is 6.2 Signal povlačenja za protupožarnu grupu / ... grupu ... je ...
... .
.7 Use water / foam / powder / CO2 / sand / ... in ... . 7. Upotrijebite vodu / pjenu / prah /CO2 / pijesak / ... u ...
.8 Run out fire hoses and report. 8. Razvucite protupožarne cijevi i izvijestite.
.8.1 Fire hoses run out. 8.1 Protupožarne cijevi su razvučene.
.9 Water on! 9. Otvorite vodu!
.9.1 Water is on. 9.1 Voda je otvorena.
.10 Cool down ... with water and report. 10. Hladite ... vodom i izvijesti/te.
.10.1 ... cooled down. 10.1. ... rashlađen.

.4 Cancellation of alarm 4. Prestanak uzbune

.1 Is the fire extinguished? 1. Je li požar ugašen?


.1.1 Yes, fire (in ... ) extinguished. 1.1 Da, požar (u ... ) je ugašen.
.1.2 No, fire (in ... ) not extinguished (yet). 1.2 Ne, požar (u ... ) (još) nije ugašen.
.1.3 Fire restricted to ... space / area. 1.3 Požar ograničen na ... prostor / područje.
.2 Post a fire watch and report. 2. Postavite protupožarnu stražu i izvijestite.
.2.1 Fire watch posted ( in ... space / area). 2.1. Protupožarna straža postavljena (na ... prostor / područje)
.3 Fire extinguishing systems / means remain on stand-by. 3. Sustavi i sredstva za gašenje požara su spremni.
.4 Fire fighting team / ... team remain on stand-by. 4. Protupožarna grupa / ... je spremna.
.5 Rope off the fire area and report. 5. Omeđite područje požara konopcem i izvijestite.
.5.1 Fire area roped off. 5.1Opožareno područje omeđeno konopcem.
.6 Check the fire area every ... minutes / hour(s) for re- 6. Provjeravajte opožareno područje svakih ... minuta / sat(i) zbog opasnosti
ignition and report. ponovnog zapaljenja i izvijesti/te.
.6.1 Fire area checked, no re-ignition. 6.1 Opožareno područje provjereno, nema ponovnog zapaljenja.
.6.2 Fire area checked, re-ignition in ... space / area. 6.2 Opožareno područje provjereno, ponovno gori u ... prostoru / području.
.6.2.1 Re-ignition extinguished. 6.2.1 Ponovni požar ugašen.

149
.7 The fire alarm is cancelled (with following restrictions: ...) 7. Protupožarni alarm / uzbuna / je isključen(a) (sa sljedećim ograničenjima:
... )
B2/4 Damage Control B2/4 Otkanjanje prodora vode

See also B2/1 "General Activities". Vidi također B2/1 “Opće aktivnosti”

B2/4.1 Checking equipment status and drills B2/4.1. Provjera stanja opreme i vježbe

.1 Check the openings in all spaces / in ... and report 1. Provjerite otvore u svim prostorima / u ... i izvijestite.
.1.1 All openings in ... are closed. Svi otvori u ... su zatvoreni.
.1.2 Openings in ... are not closed (yet). Otvori u ... (još) nisu zatvoreni.
.1.3 Openings in ... are not accessible. Otvori u ... nisu dostupni.
.2 Check the watertight door control and report 2. Provjerite uređaj za zatvaranje vodonepropustnih vrata i izvijestite.
.2.1 Watertight door control 2.1. Uređaj za zatvaranje vodonepropustnih vrata
~ is operational. ~ je upotrebljiv.
~ (in ... ) is not operational (yet). ~ (u ... ) nije upotrebljiv (još).
~ (in ... ) will be operational in ... minutes. ~ (u ... ) biti će upotrebljiv kroz ... minuta.
.2.2 Watertight door(s) (in ... ) is / are not accessible. Vodonepropusna vrata (u ... ) su / nisu dostupna.
.3 Check the pumps / emergency generator and report 3. Provjerite pumpe / pomoćni generator i izvijestite.
.3.1 (Bilge) pump(s) in ... / emergency generator (Kaljužne) pumpa(e) u ... / pomoćni generator
~ is / are operational. ~ je / su upotrebljiva(e).
~ is / are not operational (yet). ~ je / nisu (još) upotrebljiva(e).
~ will be operational in ... minutes. ~ bit će upotrebljiv kroz ... minuta.
.4 Check the power supply and report 4. Provjerite opskrbu električnom energijom i izvijestite.
.4.1 Power ( in / at ... ) Električne energije (u / za ... )
~ is available. ~ ima.
~ is not available ( yet). ~ (još) nema.
~ will be available in ... minutes. ~ će biti za ... minuta.
.5 Check the damage control equipment and report. 5. Provjerite opremu za sprječavanje prodora vode i
.5.1 All damage control equipment is complete and izvijestite.
available. 5.1 Sva oprema za sprječavanje prodora vode je potpuna i dostupna.
.5.2 Damage control equipment is not complete. 5.2 Oprema za sprječavanje prodora vode nije potpuna.

150
.5.2.1 Complete the damage control equipment. 5.2.1Upotpunite opremu za sprječavanje prodora vode

B2/4.2 Damage control activities B2/4.2. Radnje za sprječavnje prodora vode

.1 Reporting flooding Izvješće o naplavljivanju

.1 We have collided (with ... ) . 1. Sudarili smo se (sa ... ).


.2 We have flooding in ... . 2. Imamo prodor vode u ... .
.3 Is flooding under control ? 3. Je li prodor vode pod kontrolom?
.3.1 Yes, flooding under control. 3.1. Da, prodor vode je pod kontrolom.
.3.2 No, flooding (in ... ) not under control (yet). 3.2 Ne, prodor vode (u ... ) nije pod kontrolom (još).
.4 Is danger imminent ? 4. Je li opasnost neizbježna?
.4.1 No, danger not imminent. 4.1 Ne opasnost nije neizbježna.
.4.2 Yes, danger of (total) blackout (in ... ). 4.2 Da,opasnost (poptunog) nestanka struje (za ... ).
.4.3 Yes, danger of heavy listing / capsizing / sinking / ... 4.3 Da, opasnost od jačeg nagiba / prevrtanja / potonuća / ... .

.2 Reporting readiness for action Izvješćivanje o spremnosti za akciju

.1 Muster damage control team and report. 1. Sazovite jedinicu za sprječavanje prodora vode i izvijestite.
.1.1 Damage control team stand complete and mustered. 1.1 Grupa za sprječavanje prodora vode je popunjena i na zbornom mjestu.
.2 Is damage control material available? 2. Je li materijal za sprječavanje prodora vode dostupan?
.2.1 Yes, damage control material available. 2.1 Da, materijal za sprječavanje prodora vode je dostupan.
.2.2 No, damage control material not available (yet). 2.2 Ne, materijal za sprječavanje prodora vode nije dostupan (još).
.2.3 Damage control material will be available in ... minutes. 2.3 Materijal za sprječavanje prodora vode bit će dostupan za ... minuta.
.3 Stand by engine room / ... station and report. 3. Pozor u strojarnici / ... u postaji i izvijestite.
.3.1 Engine room / ... station standing by. 3.1 Strojarnica / ... postaja spremna.
.3.2 Engine room / ... station flooded. 3.2 Strojarnica / ... postaja poplavljena.
.3.3 Engine room / ... station will be standing by in ... 3.3 Strojarnica / ... postaja će biti spremna za ... minuta.
minutes.

.3 Orders for damage control Naredbe za sprječavanje prodora vode

151
.1 Close all openings / outlets / valves (in ... ) and report. 1. Zatvorite sve otvore / odljeve / ventile (u ... ) i izvijestite.
.1.1 All openings / outlets / valves (in ... ) closed. 1.1. Svi otvori / izljevi / ventili (u ... ) zatvoreni.
.1.2 Openings / outlets / valves in ... not accessible / not 1.2 Otvori / izljevi / ventili (u ... ) nisu dostupni / nisu upotrebljivi.
operational.
.2 Switch on / off power (at / on / in) and report. 2. Uključite /isključi energiju (kod / na / u ) i izvijestite.
.2.1 Power (at / on / in ... ) switched on / off. 2.1 Energija (kod / na / u) uključena / isključena.
.2.2 Power supply (at / on / in ... ) not operational. 2.2 Nema dovoda energije (kod / na / u).
.3 Close watertight door(s) (in ... ) (by hand) and report. 3. Zatvorite vodonepropustna vrata (u ... ) (ručno) i izvijestite.
.3.1 Watertight door(s) (in ... ) closed. 3.1 Vodonepropusna vrata (u ... ) zatvorena.
.3.2 Watertight door(s) (in ... ) not accessible / not operational. 3.2 Vodonepropusna vrata (u ... ) nisu dostupna / nisu upotrebljiva.
.4 Switch on (bilge) pump(s) (in ... )and report. 4. Uključite kaljužnu pumpu(e) (u ... ) i izvijestite.
.4.1 (Bilge) pump(s) (in ... ) switched on. 4.1 Kaljužna pumpa(e) (u ... ) uključena(e).
.4.2 (Bilge) pump(s) (in ... ) not operational. 4.2 Kaljužna pumpa(e) (u ... ) nije(nisu) upotrebljiv(e).
.5 Switch over (bilge) pump(s) from ... to ... . 5. Prebacite kaljužnu pumpu(e) sa ... na ...
.5.1 (Bilge) pump(s) switched over. 5.1. Kaljužna pumpa prebačena.
.5.2 Switching over (bilge) pump(s) not possible. 5.2 Prebacivanje kaljužne pumpe nije moguće.
.6 Start damage control. 6. Započnite sprječavanje prodora vode.
.6.1 Take one / two / ... damage control team(s) to 6.1 Uputite jednu /dvije / ... jedinicu(e) za sprječavanje prodora vode na
scene. mjesto događaja.
.7 Go following route: ... . 7. Idite sljedećim putem: ...
.7.1 Go through engine room / no. ... hold(s)/tank(s) / 7.1 Idite kroz strojarnicu / skladište(a) broj ... / tank(ove) / nadgrađe / otvor /
superstructure / manhole / ... space / ... deck / ... . ... prostor / ... po palubi / ... .
.8 Go from 8. Pođite
~ outside / inside to ... . ~ izvana / iznutra prema ... .
~ port side / starboard side to ... . ~ s lijeve strane / s desne strane ... .
~ ... to ... . ~ od ... do ... .
.9 Take following (additional) safety measures and report. 9. Poduzmite sljedeće (dodatne) mjere sigurnosti i izvijestite.
.9.1 Have two / ... members in one damage control team. 9.1 Postavite dva / ... člana u jedinicu za sprječavanje prodora vode.
.9.2 Have lifeline to each other / to outside. 9.2 Povežite konopom sve u timu.
.9.3 Have rescue team on stand by and report. 9.3 Neka jedinica za spašavanje bude spremna pa izvijestite.
.9.3.1 Rescue team standing by. 9.3.1 Jedinica za spašavanje je spremna.
.9.4 Maintain visual contact / radio contact on walkie-talkie. 9.4 Održavajte vizualni kontakt / radiovezu sa prijenosnim radiouređajem

152
.10 Damage control team must have following outfit(s). 10. Jedinica za sprječavanje prodora vode mora imati sljedeću opremu.
.10.1 Damage control team must have 10.1 Jedinica za sprječavanje prodora vode mora imati
~ protective clothing ~ zaštitno odijelo
~ safety helmets. ~ sigurnosne kacige
~ lifejackets. ~ pojaseve za spašavanje
~ diving equipment / ... . ~ ronilačku opremu / ... .
.11 Manning of damage control team as follows: ... . 11. Sastav jedinice za sprječavanje prodora vode je kako slijedi: ...
.11.1 Chief Officer / Chief Engineer / ... in command of 11.1 Prvi časnik palube / Upravitelj stroja / ... vodi jedinicu za sprječavanje
damage control team (no. ... ) ... prodora vode (broj ... ) ...
.11.2 Following officer(s) / crew member(s) in damage 11.2 Sljedeći časnici(i) / član(ovi) u jedinici za sprječavanje prodora vode
control team (no. ... ):.. . (broj ... ):
.12 Restrict action (in ... ) to ... minutes. 12. Ograničite akciju (u ... ) na ... minuta.
.12.1 Agree on retreat signal and report. 12.1 Dogovorite znak za povlačenje i izvijestite.
.12.1.1 Retreat signal ... . 12.2 Znak za povlačenje ... .
.13 Stop flooding from inside / outside ( ... space / area) and 13. Zaustavite naplavljivanje iznutra / izvana ( ... prostora / područja) i
report. izvijestite.
.13.1 Flooding stopped 13.1 Naplavljivanje zaustavljeno.
.13.2 Stopping flooding from inside / outside not possible. 13.2 Zaustavljanje naplavljivanja iznutra / izvana nije moguće.

.4 Cancellation of alarm 4. Prestanak uzbune

.1 Has flooding stopped ? 1. Je li naplavljivanje zaustavljeno?


.1.1 Yes, flooding (in ... ) has stopped. 1.1. Da, naplavljivanje (u ... ) je zaustavljeno.
.1.2 No, flooding (in ... ) has not (completely) stopped (yet). 1.2. Ne, naplavljivanje (u ... ) nije u cijelosti zaustavljeno (još).
.2 Is flooding under control ? 2. Je li naplavljivanje pod nadzorom?
.2.1 Yes, flooding (in ... ) under control. 2.1 Da, naplavljivanje (u ... ) je pod nadzorom .
.2.2 Flooding (in ... ) below / above capacity of (bilge) 2.2 Naplavljivanje (u ... ) ispod / iznad kapaciteta kaljužnih pumpi.
pump(s).
.2.3 Flooding restricted to ... space / area. 2.3 Naplavljivanje ograničeno do ... prostora / područja.
.3 Post damage control watch and report. 3 Postavite stražu za sprječavanje prodora vode i izvijestite.
.3.1 Damage control watch posted (in ... ). 3.1 Straža za sprječavanje prodora vode postavljena (u ... ).
.4 How much water is in the vessel ? 4 Koliko vode ima u brodu.

153
.4.1 Quantity of water (in ... ) about ... tonnes. 4.1 Količina vode (u ... ) približno .. tona.
.4.2 Quantity of water (in ... ) not dangerous. 4.2 Količina vode (u ... ) nije opasna.
.5 (Bilge) pump(s) remain on stand-by. 5 Kaljužne pumpe su u pripravnosti.
.6 Engine room remains on stand-by. 6 Strojarnica je u pripravnom stanju.
.7 Additional emergency generator remains on stand-by. 7 Pomoćni generator za nuždu je u pripravnosti.
.8 Damage control team remains on stand-by. 8 Jedinica za sprječavanje prodora vode je u pripravnosti.
.9 Rope off flooded area. 9 Označite poplavljeno područje konopcem.
.10 Check leak every ... minutes / hour(s) and report. 10 Provjerite propuštanje svakih ... minuta / sati / i izvijestite.
.10.1 Leak checked - no flooding. 10.1 Propuštanje provjereno – nema naplavljivanja.
.10.2 Leak checked - minor / major flooding (in ... ). 10.2 Propuštanje provjereno – manje/veće naplavljivanje (u ... ).
.10.2.1 Flooding has stopped. 10.2.1 Naplavljivanje zaustavljeno.
.11 The alarm is cancelled (with following restrictions: ... ). 11 Alarm/Uzbuna je opozvan(a) (sa sljedećim ograničenjima: ... ).

B2/5 Grounding B2/5 Nasukanje

See also B2/1 "General Activities" Vidi B2/1 “Opće aktivnosti”

B2/5.1 Reporting grounding and ordering actions B2/5.1. Izvješćivanje o nasukanju i naređivanje radnja/mjera

.1 We are aground. 1.Nasukani smo / Brod je nasukan.


.2 Stop engine(s). 2 Zaustavite stroj(eve).
.3 Close watertight doors and report. 3 Zatvorite vodonepropustna vrata i izvijestite.
.3.1 Watertight doors closed. 3.1 Vodonepropustna vrata zatvorena.
.4 Is vessel (still) making way? 4 Kreće li se brod (još uvijek)?
.4.1 Yes, vessel making way ahead / astern. 4.1 Da, brod se kreće napred / natrag.
.4.2 No, vessel not making way. 4.2 Ne, brod se ne kreće.
.5 Give "vessel aground" signals. 5 Izvjesite signal “Nasukani brod”
.6 Inform engine room. 6 Obavijestite strojarnicu.
.7 What part is aground? 7 Koji dio je nasukan?
.7.1 Vessel aground forward / amidships / aft / full length. 7.1 Brod je nasukan naprijed / na sredini / na krmi / cijelom dužinom.
.8 Stand by forward station and aft station and report. 8 Neka jedinica na pramcu i jedinica na krmi budu u pripravnosti te
.8.1 Forward station / aft station standing by. izvijestite.

154
.9 Stand by port anchor / starboard anchor. 8.1 Jedinica na pramcu / grupa na krmi je u pripravnosti.
.10 What is position ? 9 Pripremite lijevo sidro / desno sidro.
.10.1 Position ... . 10 Koja je pozicija?
10.1 Pozicija je ...

B2/5.2 Reporting damage B2/5.2. Izvješćivanje o šteti

.1 Report damage. 1. Izvijestite o šteti


.1.1 No damage. 2.0 Nema štete
.1.2 Crack(s) in plating / no. ... double bottom / no. ... 3.0 Pukotina(e) na oplati / dvodnu broj ... / skladištu(ima) broj .../
hold(s) / tank(s) / main/auxiliary engine(s) foundation / ... . tanku(ovima) / temelju glavnog / pomoćih strojeva / ... .
.1.3 Deformation(s) / indentation(s) to plating / to ... . 4.0 Deformacija(e) / udubljenje (a) na oplati / do ... .
.2 Check flooding and report. 5.0 Provjerite naplavljenje i izvijestite.
.2.1 No flooding. 6.0 Nema naplavljenja.
.2.2 Flooding in ... . 7.0 Naplavljenje u ... .
.3 Is danger imminent ? 8.0 Je li opasnost neizbježna?
.3.1 No, danger not imminent. 9.0 Ne, opasnost nije neizbježna.
.3.2 Yes, danger of 10.0 Da, opasnost od
~ heavy listing (to port / starboard) jakog nagnuća (lijevo / desno)
~ decreasing stability. smanjenja stabiliteta
~ damage by sea. oštećenje djelovanjem mora
~ breaking apart. puknuća
~ environmental pollution. onečišćenja okoliša
~ ... . ... .
.4 What is nature of sea bottom ? 4. Kakvo je morsko dno?
.4.1 Sea bottom rocky. Morsko dno je kamenito.
.4.2 Sea bottom soft. Morsko dno je meko.
.5 What is state of tide ? 5. Kakvo je stanje morskih mijena?
.5.1 No tide. Nema morskih mijena.
.5.2 Tide ... metres / rising / falling / turning at ... Visina vode je ... metara / raste / pada / mijenja se u ... sati UTC / za ...
UTC / within ... hours. sati.
.6 What is wind force and direction ? 6. Kolika je jačina vjetra i koji je njegov smjer?

155
.6.1 Wind force Beaufort ... from ... ( cardinal points) 6.1 Vjetar jačine ... bofora iz ... (strana svijeta).
.6.1.1 Wind expected to decrease / increase (within the next ... hours). 6.1.1 Očekuje se pojačanje vjetra (smanjenje / unutar sljedećih ... sati).
.6.1.2 Wind expected to back / veer (within the next ... hours). 6.1.2 Očekuje se skretanje vjetra u smjeru / obrnuto od kazaljke na satu
(unutar sljedećih ... sati).
.6.1.3. No change expected (within the next ... hours). 6.1.3 Ne očekuju se promjene (unutar sljedećih ... sati).
.7 What is sea state ? 7. Kakvo je stanje mora?
.7.1 Sea smooth/moderate/rough/high / swell 7.1 More mirno / umjereno / valovito / jako valovito ; mrtvo more: lagano /
slight/moderate/heavy ... metres from ... (cardinal umjereno / jako valovito ... metara iz ... (osnovnih smjerova)
points) .
.7.2 Sea smooth/moderate/rough/high / swell 7.2 More mirno / umjereno / valovito / jako valovito ; mrtvo more: lagano /
slight/moderate/heavy ... expected to decrease / umjereno / jako valovito ... očekuje se opadanje / porast (unutar
increase (within the next ... hours). sljedećih ... sati).
.7.3 No change expected (within the next ... hours). 7.3 Ne očekuje se promjena (unutar sljedećih ... sati).
.8 What is draft ? 8. Koliki vam je gaz?
.8.1 Draft ... metres (port side / starboard side) forward / 8.1 Gaz ... metara (lijeva strana / desna strana) pramčani /krmeni / na sredini.
aft / amidships.
.9 What is depth of water ? 9. Kolika je dubina vode?
.9.1 Greatest depth ... metres (port side / starboard side) 9.1 Najveća dubina ... metara ( po lijevoj strani / desnoj strani) po pramcu /
forward / aft / amidships. krmi / sredini.

B2/5.3 Orders for refloating B2/5.3 Naredbe za odsukavanje

.1 Are (bilge) pumps operational ? 1. Jesu li kaljužne pumpe upotrebljive?


.1.1 Yes, (bilge) pumps operational. 1.1. Da, kaljužne pumpe su upotrebljive.
.1.2 No, (bilge) pumps not operational (yet). 1.2 Ne, kaljužne pumpe nisu upotrebljive (još).
.1.3 (Bilge) pumps will be operational in ... minutes. 1.3 Kaljužne pumpe će biti upotrebljive kroz ... minuta.
.2 Is damage control material available ? 2. Je li materijal za sprječavanje prodora vode na raspolaganju?
.2.1 Yes, damage control material available. 2.1 Da, materijal za sprječavanje prodora vode je na raspolaganju.
.2.2 No, damage control material not available (yet). 2.2 Ne, materijal za sprječavanje prodora vode nije na raspolaganju.
.2.3 Damage control material will be available in ... minutes. 2.3 Materijal za sprječavanje prodora vode bit će dostupan kroz ... minuta.
.3 Stand by engine room and report. 3. Pripremite strojarnicu i izvijestite.
.3.1 Engine room standing by. 3.1 Strojarnica spremna.

156
.4 Stand by all anchors for letting go. 4. Pripremite sidra za spuštanje.
.5 Report distribution of cargo. 5. Obavijestite o rasporedu tereta.
.5.1 No. ... hold(s) / tank(s) ... tonnes (of ... cargo). 5.1 Skladište(a) / tank(ovi) broj ... ... tona ( tereta ...).
.5.2 Deck cargo forward / aft / amidships ... tonnes (of ...). 5.2 5.1 Palubni teret naprijed / straga / u sredini ... tona (od ... ).
.5.3 Forepeak / afterpeak ... tonnes. 5.3 Pretežni tank (forpik)/ zatežni tank (afterpik) ... tona.
.5.4 No. ... double bottom tank(s) ... tonnes (of ballast / 5.4 Tank(ovi) dvodna broj ... sadrži ... tona (balasta / ...) .
... ).
.6 Transfer cargo from no. ... hold(s) / tank(s) to no. ... 6. Prebacite teret iz skladišta / tanka(ova) broj ... u skladište / tanka(ove) broj
hold(s) / tank(s) and report. ...i izvijestite.
.6.1 Cargo from no. ... hold(s) / tank(s) transferred to 6.1 Teret iz skladišta / tanka(ova) broj ... prebačen u skladište / tank(ove)
no. ... hold(s) / tank(s). broj... .
.7 Transfer deck cargo from ... to ... and report. 7. Prekrcajte palubni teret iz ... u ... i izvijestite.
.7.1 Deck cargo from ... transferred to ... . 7.1. Palubni teret iz ... je prekrcan u ...
.8 Pump out forepeak / afterpeak and report. 8. Ispumpajte pretežni tank / zatežni tank i izvijestite.
.8.1 Forepeak / afterpeak pumped out. 8.1 Pretežni / zatežni tank ispumpan.
.9 Transfer ballast / ... from no. ... double bottom tank(s) 9. Prekrcajte balast / ... iz tanka dvodna broj ... u tank dvodna broj ... i
to no. ... double bottom tank(s) and report. izvijestite.
.9.1 Ballast / ... from no. ... double bottom tanks transferred 9.1 Balast / ... iz tanka dvodna broj ... prekrcan je u tank dvodna broj ....
to no. ... double bottom tank(s).
.10 Fill forepeak / afterpeak. 10. Napunite pretežni / zatežni tank.
.11 Jettison cargo from ... and report. 11. Izbacite teret iz ... i izvijestite.
.11.1 Cargo from ... jettisoned . 11.1 Teret iz ... izbačen (s broda).
.12 Engine(s) full / ... astern / ahead. 12. Stroj(evi) svom snagom / ... natrag / naprijed.
.13 Has vessel refloated? 13. Je li brod odsukan?
.13.1 Yes, vessel refloated. 13.1 Da, brod je odsukan?
.13.2 No, vessel not refloated (yet). 13.2 Ne, brod (još) nije odsukan.

B2/5.4 Checking seaworthiness B2/5.4. Provjera sposobnosti za plovidbu

.1 Request a (diving) survey. 1. Zahtijevam (ronilački) pregled.


.2 Report the result of the (diving) survey. 2. Izvijestite o rezultatu (ronilačkog) pregleda.
.2.1 No damage. 2.1 Nema oštećenja.

157
.2.2 Following damage to the plating: 2.2 Sljedeća oštećenja na oplati:
.2.2.1 Crack(s) in area of ... . 2.2.1 Pukotina(e) na području od ...
.2.2.2 Deformation(s) / indentation(s) in area of ... . 2.2.2 Deformacija(e) / udubljenje(a) u području od ...
.2.3 Following damage to the engine(s) / pipe(s): 2.3 Sljedeća oštećenja u stroju(evima) / cijevi(ma):
.2.3.1 Crack(s) in the main engine(s) / auxiliary engine(s) 2.3.1 Pukotina(e) na temelju glavnog(ih) stroja(eva) / pomoćnog
foundation. stroja(eva).
.2.3.2 Deformations / fracture(s) to the pipe(s) in / out ... . 2.3.2 Deformacije / prijelom(i) na cijevima u / iz ... .
.2.3.3 Fractures / bending of the bolt(s) of ... 2.3.3 Prijelomi / savinuće svornjaka na ... .
.2.4 Following damage to the underwater hull:(see also: .1.2.2) 2.4 Sljedeća oštećenja na podvodnom dijelu trupa broda:(vidi: 1.2.2).
.2.4.1 Deformation(s) / indentation(s) to the sea water inlet(s) / 2.4.1 Deformacija(e) / udubljenje(a) na usisu(ima) / odljevu(ima)
outlet(s). morske vode.
.2.4.2 Deformation(s) / indentation(s) to the stem / bulb. 2.4.2 Deformacija(e) / udubljenje(a) na krmi i pramcu.
.2.4.3 Deformation(s) to the propeller(s). 2.4.3 Deformacija(e) na brodskom vijku(cima).
.2.4.4 (Port / starboard) propeller(s) missing. 2.4.4 Otpao (lijevi / desni) brodski vijak.
.2.4.5 Deformation to the rudder / to ... . 2.4.5 Deformacije na kormilu / na ... .
.2.5 Dry - docking is recommended / necessary. 2.5 Preporučuje se / neophodno je dokovanje.
.3 Is the vessel seaworthy ? 3. Je li brod sposoban za plovidbu?
.3.1 Yes, the vessel is seaworthy 3.1 Da, brod je sposoban za plovidbu.
.3.2 No, the vessel is not seaworthy (yet). 3.2 Ne, brod (još) nije sposoban za plovidbu.
.3.2.1 The vessel must be repaired and re-inspected. 3.2.1 Brod mora biti popravljen i ponovo pregledan.
.3.3 Request ... tug(s). 3.3 Zahtijevam ... tegljač(e).

B2/6 Search and rescue on-board activities B2/6 Traganje i spašavanje – radnje na brodu

For details see also IAMSAR Manual, London/Montreal, 1998. Za pojedinosti vidjeti također priručnik IAMSAR, London/Montreal, 1998.

B2/6.1 Checking equipment status


B2/6.1 Provjera stanja opreme
.1 Check the lifebuoys and report.
.1.1 All lifebuoys are complete. 1. Provjerite kolute za spašavanje i izvijestite.
.1.2 Lifebuoy(s) at ... is / are damaged / missing. 1.1 Svi koluti za spašavanje su kompletne.
1.2 Kolut(i) za spašavanje na ... je / su oštećen(i) / nedostaju.

158
.1.2.1 Replace the damaged / missing lifebuoy(s). 1.2.1 Zamijenite oštećene / i postavite nove.
.2 When was the last man overboard drill ? 2. Kada je bila zadnja vježba 'osoba u moru'?
.2.1 Last man overboard drill was on ... (date) . 2.1. Zadnja vježba 'osoba u moru' bila je ... (datum).
.3 Prepare a plan for man overboard drill. 3. Pripremite plan vježbe 'osoba u moru'.
.3.1 Prepare a plan for 3.1 Pripremite plan za
~ an announced / not announced drill. ~ najavljenu / nenajavljenu vježbu.
~ a daytime / nighttime drill. ~ dnevnu / noćnu vježbu.
~ a muster (at all stations). ~ poziv na zborno mjesto (na svim postajama).
~ a recovering manoeuvre (with dummy / buoy). ~ manevar izvlačenja iz mora (s lutkom / kolutom).
.4 Have a drill / manoeuvre / muster on ... (date) . 4. Provedite vježbu / manevar / poziv na zborno mjesto ... (datum).

B2/6.2 Person-overboard activities B2/6.2. Radnje pri manovri 'osoba u moru'

.1 Man overboard (on port side / starboard side / astern)! 1. Osoba u moru (s lijeve strane / s desne strane / po krmi)!
.2 Drop lifebuoy(s). 2. Bacite kolut(e) za spašavanje u more.
.2.1 Sound "man overboard" alarm. 2.1 Dajte zvučni alarm “Osoba u moru”.
.3 Hoist flag signal "Oscar". 3. Izvjesite zastavu “O» (Oscar).
.4 Hard-a-port / hard-a-starboard the wheel. 4. Kormilo sve lijevo / sve desno.
.5 Is person in water / lifebuoy located ? 5. Je li uočena osoba u vodi / kolut za spašavanje?
.5.1 Yes, person in water / lifebuoy located. 5.1 Da, osoba u vodi / kolut za spašavanje je uočena/uočen.
.5.2 Report direction and distance of person in water / 5.2 Izvijestite o smjeru i udaljenosti osobe u vodi / koluta za spašavanje.
lifebuoy.
.5.2.1 Direction at ... points port side / starboard side / 5.2.1 Smjer je ... stupnjeva na lijevo / na desno ... stupnjeva, udaljenosti
... degrees, distance ... metres. ... metara.
.5.2.2 Maintain visual contact to person in water / 5.2.2 Održavajte vizualni kontakt s osobom u vodi / plutačom za
lifebuoy. spašavanje.
.5.3 No, person in water / lifebuoy not located (yet). 5.3 Osoba u vodi / s kolutom za spašavanje (još) nije locirana.
.5.3.1 Look out for person in water / lifebuoy and report. 5.3.1 Motrite osobu u vodi / plutaču za spašavanje i izvijestite.
.5.4 Passenger / crew member missing (for ... hours / 5.4. Putnik / član posade nedostaje ( ... sati / od ... UTC) – rezultat
since ... UTC) - search in vessel negative. potrage brodom negativan.
.5.4.1 Stop engine(s). 5.4.1 Zaustavite stroj(eve).
.5.4.2 Transmit alarm signal - PAN-PAN / distress alert 5.4.2 Emitirajte alarm – PAN-PAN / signal pogibli – MAYDAY

159
MAYDAY to radio coast station / Maritime obalnim postajama / Pomorskom centru za koordinaciju traganja i
Rescue Co-ordination Centre / vessels in vicinity spašavanja / brodovima u blizini i izvijestite.
and report.
.5.4.3 Alarm signal - PAN-PAN / distress alert - 5.4.3 Alarmni signal – PAN-PAN / signal pogibli
MAYDAY transmitted / acknowledged by ... / not acknowledged (yet).. MAYDAY poslan / potvrđen od ... / (još) nije potvrđen ...
.6 Return manoeuvre ! Port / starboard, steer ... degrees. 6. Manovra povratka! Kormilo: lijevo / desno ... stupnjeva.
.7 Report position. 7. Izvijestite o poziciji.
.7.1 Position ... . 7.1 Pozicija je ... .
.8 Report traffic situation. 8. Izvijestite o stanju u pomorskom prometu.
.8.1 No vessel in vicinity. 8.1 Nema brodova u blizini.
.8.2 Following vessel(s) in vicinity ... . 8.2 Sljedeći brod(ovi) u blizini ...
.9 Report weather situation. 9. Izvijestite o vremenskoj situaciji.
.9.1 Sea smooth/moderate/rough/high – swell 9.1 More mirno / umjereno / valovito / jako valovito – mrtvo more: lagano /
slight/moderate/heavy from .. (cardinal points). umjereno / jako iz ... (strana svijeta).
.9.2 Winds force Beaufort ... from ... (cardinal 9.2 Vjetrovi jačine ... bofora iz ... (strana svijeta)
points).
.9.3 Visibility good/moderate/poor. 9.3 Vidljivost dobra / umjerena / slaba.
.9.4 Current ... knots to ... (cardinal points). 9.4 Struja ... čvorova iz ... (strana svijeta).
.10 Have man overboard stations / lookouts at ... manned 10 Postavite posadu / motritelje na postaje 'Osoba u moru' na ... i izvijestite
and report.
.10.1 Man overboard stations / lookouts at ... manned. 10.1 Posada / motritelji na postajama 'osoba u moru' na ... postavljena(i)
.11 Stand by for recovering from shipboard and report. 11 Pripremite se za izvlačenje na brod i izvijestite.
.11.1 Standing by for recovering from shipboard. 11.1 Spremni za izvlačenje (ljudi u moru) na brod.
.12 Stand by boat / motor lifeboat no. ... for letting go and 12 Pripremite brodicu/ motornu brodicu za spašavanje broj ... za pokret i
report. izvijestite.
.12.1 Rescue boat / motor lifeboat no. ... standing by for 12.1 Brodica za prikupljanje (brodolomaca) / motorna brodica za
letting go. spašavanje broj ... pripremna za spuštanje.
.13 Let go rescue boat / motor lifeboat. 13 Spustite brodica za prikupljanje (brodolomaca) / motorna brodica za
spašavanje.
.14 Use VHF Channel ... / frequency ... for communication. 14 Koristite VHF kanal ... / frekvencije ... za komuniciranje.
.14.1 Use light signals / flag signals / whistle for 14.1 Upotrijebite svjetlosne signale / signalne zastave / zviždaljku za
communication. komuniciranje.

160
.15 What is retreat signal for rescue boat / motor lifeboat ? 15 Koji je signal za povratak brodice za spašavanje / motorne brodice za
spašavanje?
.15.1 Retreat signal ... . 15.1 Signal za povratak ...
.16 Stand by one / two crew member(s) for rescue in water 16 Pripremite jedan / dva člana posade za spašavanje u vodi i izvijestite.
and report.
.16.1 One / two crew member(s) standing by for rescue in 16.1 Jedan / dva člana posade je(su) spreman(spremni) za spašavanje iz
water. vode.
.17 Person overboard rescued / recovered. 17 Osoba spašena / izvučena iz mora.
.18 Stand by boat / rescue litter / rescue net / rescue basket / 18 Pripremite brodicu/ nosila / mrežu / košaru / spasilački pojas i izvijestite.
rescue sling and report.
.18.1 Boat / rescue litter / rescue net / rescue basket / rescue 18.1 Brodica/ nosila / mreža / košara / spasilački pojas spremni(a/e).
sling standing by.
.19 Hoist person and report. 19 Podignite osobu i izvijestite.
.20 Report condition of survivor. 20 Izvijestite o stanju spašenoga/brodolomca.
.20.1 Survivor 20.1 Spašeni / brodolomac
~ is in good / bad condition. ~ je u dobrom / lošem stanju.
~ has hypothermia. ~ je promrzao (ima hipotermiju).
~ is injured. ~ je ozlijeđen.
~ is suffering from shock. ~ je pod šokom.
.20.2 Person is dead. 20.2 Osoba je mrtva.

B2/6.3 Rescue operation - reporting readiness for assistance B2/6.3. Operacija spašavanja – izvješće o spremnosti za suradnju

See also A1/1.2 "Search and rescue communications" Vidi također A1/1.2 “Komunikacije u traganju i spašavanju”

.1 Received an alarm signal / PAN-PAN / 1. Primljen alarmni signal / PAN-PAN /


distress alert - MAYDAY at ... UTC on ... (VHF signal pogibli – MAYDAY u ... UTC na ... (VHF
Channel/frequency). kanalu/frekvenciji).
.2 Observed the following distress signal in ... degrees. 2. Primijećen sljedeći signal pogibli na ... stupnjeva.
.3 Report the distress position. 3. Izvijestite o poziciji pogibli.
.3.1 Distress position ... . 3.1 Pozicija pogibli ...
.4 Was the alarm signal / PAN-PAN / distress alert - 4. Je li prijam alarmnog signala / PAN-PAN / signala pogibli MAYDAY

161
MAYDAY acknowledged? potvrđen?
.4.1 The alarm signal / PAN-PAN / distress alert - MAYDAY 4.1 Prijam alarmnog signala / PAN-PAN-a i signala pogibli MAYDAY
was acknowledged by ... / not acknowledged (yet).. potvrdio... / (još) nije potvrđen.
.4.2.1 Acknowledge the PAN-PAN / distress alert - 4.2.1 Potvrdite PAN-PAN / signal pogibli - MAYDAY RELAY (radi postaji)
MAYDAY - RELAY.
.4.3 Transmit a MAYDAY - RELAY to ... (radio 4.3 Pošaljite poruku MAYDAY RELAY (prenesena poruka MAYDAY)
station). (radio postaji) ... .
.5 Watch the radar. 5. Motrite radarom.
.6 Have the lookouts manned and report. 6. Postavite motritelje na svoja mjesta i izvijestite.
.6.1 Lookouts are manned. 6.1. Motritelji postavljeni na svoja mjesta.
.7 Contact vessels in vicinity of the distress and report. 7. Stupite u vezu s brodovima u blizini pogibli i izvijestite.
.7.1 We have contact to following vessel(s) in vicinity of the 7.1 Uspostavili smo vezu sa sljedećim brodovima u blizini pogibli: ...
distress: ... . .
.7.2 We have no contact (yet). 7.2 (Još) Nismo uspostavili vezu.
.8 Request information from the vessel in distress and report. 8. Zatražite informaciju od broda u pogibli i izvijesti.
.8.1 We have following information from the vessel in 8.1 Imamo sljedeće obavijesti od broda u pogibli: ... .
distress: ... .
.8.2 We have no information (yet). 8.2 Nemamo (još) nikakvih informacija
.9 9. Pripremite konope / kolute za spašavanje / mreže / samarice / dizalice / ...
Stand by lines / lifebuoys / nets / derricks / cranes / ...
and report. i izvijestite.
.9.1 9.1 Konopi / koluti za spašavanje / mreže / samarice / dizalice / ...
Lines / lifeboats / nets / derricks / cranes / ... standing by.
pripremljene.
.10 Stand by lifeboats / rescue boat and report. 10. Pripremite brodice za spašavanje / brodice za prikupljanje i
izvijestite.
.10.1 Lifeboats / rescue boat standing by. 10.1. Brodice za spašavanje / brodice za prikupljanje
su spremne.
.11 Stand by liferaft(s) as boarding station(s) and report. 11. Pripremite splavi za spašavanje kao postaje za ukrcaj i izvijestite.
.11.1 Liferaft(s) standing by as boarding station(s). 11.1 Splav(i) za spašavanje spremna(e) kao postaa(e9 za ukrcaj.
.11.2 Let go liferaft(s) as boarding station(s) with ... crew 11.2 Spustite splavi za spašavanje kao postaje za ukrcaj s ... članova posade
members (each). u svakoj.
.13 Stand by ... crew members for assisting survivors in 13. Pripremite ... članove posade za pomoć preživjelima u vodi i izvijestite.
water and report.

162
.13.1 ... crew members standing by for assisting survivors in 13.1 ... članovi posade spremni za pomoćpreživjelima u vodi
water.
.14 Switch on the deck lighting / outboard lighting / search 14. Upalite palubna svjetla / vanjska svjetla / reflektore.
lights.
.15 Stand by line throwing apparatus and report. 15. Pripremite uređaj za dobacivanje konopa i izvijestite.
.15.1 Line throwing apparatus standing by. 15.1 Uređaji za dobacivanje konopa su spremni.

B2/6.4 Conducting search B2/6.4 Izvođenje traganja

.1 We / MV ... will act as On-scene Co-ordinator. 1. Mi / MV ... ćemo/će obavljati dužnost koordinatora traganja na
mjestu nezgode.
.1.2 Inform radio coast station(s) / MRCC/ vessels in vicinity. 1.2 Obavijestite obalnu radiopostaju / MRCC / brodove u blizini.
.2 Stand by bridge team / lookouts for information / signals 2. Pripremite grupu na mostu / motritelje / za primanje informacija / signala
of On-scene Co-ordinator. od koordinatora na mjestu nezgode.
.2.1 Following information / signal received from On-scene 2.1 Sljedeća informacija / signal primljena od koordinatora.
Co-ordinator:
.3 We carry out search pattern ... / radar search. 3. Provodimo manovru traganja ... / traganje radarom.
.3.1 We start search pattern ... radar search at ... 3.1 Počinjemo s manovrom traganja ... radarskim traganjem u ... UTC.
UTC.
.3.1.1 Inform the crew / lookouts / engine room. 3.1.1 Izvijestite posadu / motritelje / strojarnicu.
.4 Bridge team / lookouts ! 4. Jedinica na mostu / motritelji!
Keep sharp lookout for signals / sightings of the vessel in Budno pazite na signale / promatrajte brod u pogibli i izvještavajte
distress and report every ... minutes. svakih ... minuta.
.4.1 Light signals / smoke signals / sound signals / ... 4.1 Svjetlosni signali / dimni signali / zvučni signali / ... signali u ...
signals in ... degrees. stupnjeva.
.4.2 Objects / vessel in distress / lifeboat(s) / life raft(s) 4.2 Predmeti / brod u pogibli / brodice za spašavanje / splavi za spašavanje /
/ person(s) in water in ... degrees osobe u vodi / u ... stupnjeva.
.5 Stand by rescue team / boat crews / engine room and 5. Pripremite jedinicu za spašavanje / posadu brodica / strojarnicu i izvijesti.
report.
.5.1 Rescue team / boat crews / engine room standing by. 5.1 Jedinica za traganje / posada brodica / strojarnica spremni.
.6 Transmit the following information / signals to the 6. Pošaljite sljedeće informacije / signale brodovima u traganju: ...
searching vessel(s): ... .

163
B2/6.5 Rescue activities B2/6.5. Spašavanje
See also B2/6.2 "Person-overboard activities" Vidi također B2/6.2. “Radnje pri manovri osoba u moru”.

.1 Rescue persons in following order: 1. Spašavajte osobe sljedećim redom:


- persons in water ~ osobe u vodi
- injured / helpless persons ~ ozlijeđene / bespomoćne osobe
- women and children ~ žene i djecu
- passengers ~ putnike
- crew/members. ~ članove posade
.2 Ask the survivor(s) the following information: 2. Pitajte preživjele o sljedećem:
.2.1 What was the total number of persons on board the vessel 2.1 Koliko je bilo osoba na unesrećenom brodu?
in distress ?
.2.1.1 Total number of persons was: ... . 2.1.1 Ukupan broj osoba bio je: ...
.2.2 What was the number of casualties ? 2.2 Koliki je broj smrtno stradalih?
.2.2.1 Number of casualties was: ... . 2.2.1 Broj smrtno stradalih bio je: ...
.2.3 What was the number of lifeboats / liferafts launched ? 2.3 Koliko brodica za spašavanje / splavi za spašavanje je spušteno?
.2.3.1 Number of lifeboats / liferafts launched was: ... . 2.3.1 Broj spuštenih brodica za spašavaje / splavi za spašavanje bio je: ...
.2.4 What was the number of persons in lifeboats / liferafts ? 2.4 Koliko je osoba bilo u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje?
.2.4.1 Number of persons in lifeboats / liferafts was: ... . 2.4.1 Broj osoba u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje bio je: .
.2.5 What was the number of persons in water ? 2.5 Koliko je bilo osoba u vodi?
.2.5.1 Number of persons in water was: ... . 2.5.1 Broj osoba u vodi bio je ...
.3 Inform ... coast radio station about the name(s) / call 3. Obavijestite ... obalnu radiopostaju o imenu(ima) / pozivnom signalu(ima)
sign(s) and destination of the vessel(s) with the survivors. i odredištu broda(ova) s preživjelima.
.3.1 Inform about the number of survivors on (each) vessel. 3.1 Obavijestite o broju preživjelih na (svakom) brodu.
.3.2 Inform about the condition of the survivors. 3.2 Obavijestite o stanju preživjelih.
.4 Inform ... coast radio station about the condition of the 4.Obavijestite ... obalnu radiopostaju o stanju broda u pogibli.
vessel in distress:
.4.1 The vessel in distress 4. 1 Brod u pogibli
~ capsized / sunk / adrift (near position ... ) / prevrnut / tone / pluta (približna pozicija ... ) / nošen strujom na
drifting in ... degrees. poziciji ... stupnjeva.
~ grounded (in position: ... ). nasukan (na poziciji: ... )

164
~ on fire. zahvaćen požarom
~ not under command. nesposoban za manevrirarnje.
.5 Transmit the following safety message / navigational 5. Pošaljite sljedeću sigurnosnu poruku / navigacijsko upozorenje:
warning: Vessel in distress (in position ... ) danger to navigation. Brod u pogibli (na poziciji ... ) - opasnost za navigaciju.

B2/6.6 Finishing with search and rescue operations B2/6.6. Završetak operacija traganja i spašavanja

.1 Search and rescue finished at ... UTC. 1. Traganje i spašavanje završeno u ... UTC.
.1.1 Inform the crew / lookouts / engine room. 1.1 Obavijestite posadu / motritelje / strojarnicu.
.2 We resume on-board routine at ... UTC. 2. Ponovno započinjemo uobičajenim poslovima na brodu u ... UTC.
.3 Inform the coast radio station / searching vessels 3. Obavijestite obalnu radiopostaju / brodove u traganju o obustavi traganja i
about the cancellation of search and rescue. spašavanja.
.4 We proceed with our voyage. 4. Nastavljamo putovanje.

B3 Cargo and cargo handling B3 Teret i rukovanje teretom

B3/1 Cargo handling B3/1 Rukovanje teretom

B3/1.1 Loading and unloading B3/1.1 Ukrcavanje i iskrcavanje

.1 Loading capacities and quantities .1 Ukrcajni kapaciteti i količine

.1 What is the deadweight of the vessel? .1 Kolika je nosivost broda?


.1.1 The deadweight is ... tonnes. .1.1 Nosivost broda je …tona
.2 What is the hold / bale / grain capacity of vessel? .2 Koliki je skladišni kapacitet/ kapacitet za bale /kapacitet za žito?
.2.1 The hold / bale / grain capacity is ... cubic metres. .2.1 Skladišni kapacitet/ kapacitet za bale/kapacitet za žito je … kubičnih
metara.
.3 What is the container capacity of the vessel? .3 Koliki je kontejnerski kapacitet broda ?
.3.1 The container capacity is ... TEU. .3.1 Kontejnerski kapacitet broda je … TEU.
.4 How many 20'/ 40' containers will the vessel load? .4 Koliko kontejnera od 20/40 stopa će brod ukrcati ?
.4.1 The vessel will load ... 20'/ 40' containers. .4.1 Brod će ukrcati … kontejnera od 20/40 stopa

165
.5 How many cubic metres of cargo space are required? .5 Koliko kubičnih metara teretnog prostora je potrebno?
.5.1 ... cubic metres of cargo space are required. .5.1 Potrebno je … kubičnih metara teretnog prostora.
.6 How many tonnes / cubic metres can the vessel still load? .6 Koliko tona/kubičnih metara se još može ukrcati na brod?
.6.1 The vessel can still load ... tonnes / cubic metres. .6.1 Na brod se još može ukrcati … tona / kubičnih metara.
.7 How much deck cargo can the vessel load? .7 Koliko tereta može brod ukrcati na palubu ?
.7.1 The vessel can load ... tonnes / cubic metres / ... .7.1 Brod može ukrcati … tona/kubičnih metara …kontejnera od 20’/40’ na
20'/40' containers on deck. palubu.
.8 How many cars / trailers / trucks / ... can the vessel load? .8 Koliko se automobila/prikolica/kamiona/... može ukrcati na brod?
.8.1 The vessel can load ... cars / trailers / trucks / ... . .8.1 Na brod se može ukrcati …automobila/prikolica /kamiona/…
.9 What is the size of the hatch openings? .9 Kolika je veličina grotala?
.9.1 The size of the hatch openings is ... by ... metres. .9.1 Veličina grotala je … sa … metara.
.10 What is the safety load of no. ... hold? .10 Koliko je sigurnosno opterećenje skladišta br. … ?
.10.1 The safety load of the ... deck of no. ... hold is ... .10.1 Sigurnosno opterećenje palube skl. br. … je … tona po četvornom
tonnes per square metre. metru.
.11 The vessel will still bunker ... tonnes of fuel / fresh .11 Brod mora još krcati gorivo … tona goriva / pitke vode …
water/ ... .

.2 Dockside / shipboard cargo handling gear and equipment .2 Lučka/ brodska oprema za rukovanje teretom

.1 Are dockside / floating cranes available? 1 Jesu li dostupne obalne/plutajuće dizalice?


.1.1 Yes, dockside / floating cranes are available. 1.1 Da, obalne/plutajuće dizalice su dostupne.
.1.2 No, dockside / floating cranes are not available. 1.2 Ne, obalne/plutajuće dizalice nisu dostupne.
.2 What is the safe working load of the crane? 2 Koliko je dopušteno opterećenje dizalice?
.2.1 The safe working load of the crane is ... tonnes. 2.1 Dopušteno opterećenej dizalice je … tona.
.3 What is the maximum reach of the crane? 3 Koliki je najveći dohvat dizalice?
.3.1 The maximum reach of the crane is ... metres. 3.1 Najveći dohvat dizalice je … metara.
.4 What is the handling capacity of the container crane / 4 Koliki je prekrcajni kapacitet kontejnerske dizalice/ mosne dizalice?
gantry?
.4.1The handling capacity of container crane / gantry is ... 4.1 Prekrcajni kapacitet kontejnerske dizalice/mosta je … kontejnera/sat.
containers per hour.
.5What is the handling capacity of the grain elevator/ore loader/ ? 5 Koliki je radni kapacitet elevatora za žito/brodoukrcivača za rudaču?
.5.1The handling capacity of the grain elevator / ore loader / is ... 5.1 Radni kapacitet elevatora za žito / brodoukrcivača za rudaču je ...

166
tonnes / cubic metres per hour. tona/kubičnih metara na sat.
.6 What is the pumping capacity of the cargo pumps? 6 Koliki je kapacitet pumpanja teretnih pumpi?
.6.1The pumping capacity of the cargo pumps is ... tonnes per 6.1 Kapacitet pumpanja pumpa za teret je … tona/sat.
hour.
.7 Are (light) fork-lift trucks for the cargo holds available? 7 Jesu li na raspolaganju (laki) viličari za ukrcaj u skladišta?
.7.1 Yes, (light) fork-lift trucks are available. .7.1 Da, (laki) viličari za skladišta su na raspolaganju.
.7.2 No, (light) fork-lift trucks are not available. .7.2 Ne, (laki) viličari za skladišta nisu na raspolaganju.
.8 Only use electric fork-lift trucks in the holds. 8 Koristite isključivo električne viličare u skladištima.
.9 What is the safe working load of the fork-lift truck? 9 Kolika je dopuštena nosivost viličara ?
.9.1 The safe working load of the fork-lift truck is ... 9.1 Dopuštena nosivost viličara je … tona.
tonnes.
.10 What is the safe working load of the derricks / cranes of 10 Kolika je dopuštena nosivost samarica/brodskih dizalica ?
the vessel?
.10.1 The safe working load of the derricks / cranes of the 10.1 Dopuštena nosivost samarica/ brodskih dizalica je … tona
vessel is ... tonnes.
.11 What is the safe working load of the ... slings? 11 Kolika je nosivost … pasaca ?
.11.1 The safe working load of the ... slings is ... tonnes. 11.1 Nosivost pasaca … je … tona.
.12 These slings do not permit safe cargo handling. 12 Ovi pasci ne omogućuju sigurno rukovanje teretom.
.12.1 Replace the slings. 12.1 Zamijenite pasce.
.13 Are bob-cats available for trimming? 13 Jesu li gusjeničari na raspolaganju za trimovanje?
.13.1 Yes, bob-cats are available for trimming. 13.1 Da, gusjeničari su na raspolaganju za trimovanje.
.13.2 No, bob-cats are not available for trimming. 13.2 Ne, gusjeničari nisu na raspolaganju za trimovanje.

.3 Preparing for loading / unloading Pripremanje za ukrcavanje/iskrcavanje

.1 Prepare the vessel for loading / discharging. Pripremite brod za ukrcavanje/iskrcavanje.


.2 Unlock the hatch covers. 2 Oslobodite poklopce grotla
.3 Rig the hatchrails in no. ... hold(s). 3 Učvrstite steznike grotla na skladištu br. ...
.4 Give notice of readiness to load/discharging by ... 4 Uručite pismo spremnosti za ukrcaj/iskrcaj…UTC/ po lokalnom
UTC/local time. vremenu
.5 Is the cargo list available and complete? 5 Je li popis tereta raspoloživ i upotpunjen?
.5.1 Yes, the cargo list is available and complete . 5.1 Da, popis tereta je raspoloživ i upotpunjen.

167
.5.2 No, the cargo list is not available and complete (yet). 5.2 Ne, popis tereta (još) nije raspoloživ i upotpunjen.
.5.3 The cargo list will be available and complete in ... 5.3 Popis a tereta bit će raspoloživ i kompletirana za … min.
minutes.
.6 Complete the stowage plan. 6 Ispunite plan tereta.
.7 Make the stability calculation. 7 Izradite proračun stabilnosti
.8 Are the holds clean / dry / free of smell ? 8 Jesu skladišta čista/suha/bez mirisa ?
.8.1 Yes, the holds are clean / dry / free of smell. 8.1 Da, skladišta su čista/suha/bez mirisa.
.8.2 No, the holds are not clean / dry / free of smell 8.2 Ne , skladišta (još) nisu čista/suha/bez mirisa.
(yet).
.8.3 The holds will be clean / dry / free of smell in ... 8.3 Skladišta će biti čista/ suha / bez mirisa za … minuta/sati.
minutes / hours.
.8.3.1 Clean the hold(s) / deck(s). 8.3.1 Očistite skladište(a)/ palubu(e).
.9 Are the safety arrangements in the hold(s) operational? 9 Jesu li sustavi za osiguranje u skladištu(ima) ispravni ?
.9.1 Yes, the safety arrangements in the hold(s) are 9.1 Da, sustavi za osiguranje u skladištu(ima) su ispravni.
operational.
.9.2 No, the safety arrangements in the hold(s) are not 9.2 Ne, sustavi za osiguranje u skladištu(ima) (još) nisu ispravni.
operational (yet).
.9.3 The safety arrangements in the hold(s) will be 9.3 Sustavi za osiguranje u skladištu(ima) bit će ispravni za … minuta.
operational in ... minutes.
.10 Fill the double bottom tank(s) / ballast tank(s) before 10 Napunite tank(ove) dvodna/ balastne tankove prije ukrcaja teških tereta.
loading the heavy lifts.
.11 What is the maximum loading rate / discharging rate? 11 Koliki je najveći kapacitet ukrcaja / iskrcaja.
.11.1 The maximum loading rate / discharging rate is ... 11.1 Najveći kapacitet ukrcaja / iskrcaja iznosi … tona na sat.
tonnes per hour.
.11.2 Do not exceed the loading rate / discharging rate of ... .11.2 Nemojte prekoračiti najveći kapacitet ukrcaja / iskrcaja od … tona/ sat.
tonnes per hour.
.
.4 Operating cargo handling equipment and hatches 4 Rukovanje opremom za teret i poklopcima skladišta

.1 Open all hatches before loading / discharging.


.2 Are the cranes / derricks operational? 1. Otvorite sve poklopce skladišta prije ukrcaja/iskrcaja.
.2.1 Yes, the cranes / derricks are operational. 2. Jesu li dizalice/ samarice u ispravnom stanju ?

168
.2.2 No, the cranes / derricks are not operational (yet). 2.1 Da, dizalice/ samarice su u ispravnom stanju.
.2.3 The cranes / derricks will be operational in ... 2.2 Ne, dizalice/samarice (još) nisu u ispravnom stanju.
minutes. 2.3 Dizalice/samarice će biti u ispravnom stanju za … minuta.
.3 Rig the derrick(s) / crane(s) of no. ... hold(s). 3 Postavite samaricu(e)/ dizalicu za rad na skladištu. br. … .
.4 Check the preventers. 4 Provjerite učvršćivače.
.5 Keep within the safe working load of derrick(s) / crane(s). 5 Pridržavaj se dopuštenog opterećenja samarica/dizalica.
.6 Instruct the winchmen / cranemen . 6 Dajte upute rukovatelju vitla / dizaličarima.
.7 Clean the tween deck(s) before opening lower hold(s). 7 Očistiti međupalublje(a) prije otvaranja donjih skladišta.
.8 Switch on / off the hold ventilation. 8 Uključi / isključi ventilaciju skladišta.
.9 Switch on / off the hold lights. 9 Uključi / isključi rasvjetu skladišta.
.10 Close / open the cargo port(s) to no. ... hold(s). 10. Zatvori / otvori ulaz(e) u skladište(a) br. … .

.5 Maintaining / repairing cargo handling equipment Održavanje / popravljanje opreme za rukovanje teretom

.1 Check the hold(s) / hatch cover(s) / derrick(s) / ... for 1 Provjerite skladišta / pokolpce grotla /samarice …. radi
damage and report. otkrivanja oštećenja i izvijestite.
.1.1The hold(s) / hatch cover(s) / derrick(s) / ... is / are in order. 1.1 Skladište / poklopci grotla / samarice ... u redu.
.1.2 The cargo battens are damaged. 1.2 Bokoštitnice su oštećene.
.1.3 The rubber seals of the hatch cover(s) are 1.3 Gumena(e) brtva(e) poklopaca grotla je/su oštećena(e).
damaged.
.1.4 The preventer(s) of no. ... hold(s) is / are damaged. 1.4 Učvršćivač(i)na skladištu br. … je/su oštećeni.
.1.5 The (Container) lashings are damaged. 1.5 Vezovi (kontejnera) su iskrivljeni.
.1.6 ... is / are damaged. 1.6 …je/su oštećene.
.1.6.1 Replace the damaged ... . 1.6.1 Zamijeniti oštećeno ..
.2 The hold ladder(s) is / are bent. 2 Skladišne ljestve su iskrivljene.
.2.1 Straighten the hold ladder(s). 2.1 Izravnajte skladišne ljestve.
.3 Are the hold ventilators operational? 3 Jesu li ispravni skladišni ventilatori ?
.3.1 Yes, the hold ventilators are operational. 3.1Da, skladišni ventilatori su ispravni.
.3.2 No, the hold ventilators are not operational (yet). 3.2 Ne, skladišni vetilatori (još) nisu ispravni.
.3.3 The hold ventilators will be operational in ... minutes. 3.3 Skladišni ventilatori će biti ispravni za … minuta.
.4 Are the winch motors operational? 4 Jesu li motori vitla ispravni?
.4.1 Yes, the winch motors are operational. 4.1 Da, motori vitla su ispravni.

169
.4.2No, the winch motor of no. ... derrick is not operational 4.2 Ne, motor vitla samarice br. … (još) nije ispravan.
(yet).
.4.3 The winch motor of no. ... derrick will be operational in 4.3 Motor vitla samarice br. … bit će ispravan za … minuta.
... minutes.
.5 Check the repair works personally. 5 Osobno provjerite popravne radove.

.6 Briefing on stowing and securing .6 Kratke obavijesti i upute o slaganju i osiguranju

.1 Check the .1 Provjerite


~ careful and safe stowage. ~ pažljivo i sigurno slaganje.
~ complete unloading. ~ kompletan iskrcaj.
~ proper use of handling gear. ~ propisno korištenje opreme za rukovanje .
~ careful separation of different lots. ~ pažljivo odvajanje različitih partija tereta.
.2 Close the hatches in case of rain / snow / ... . .2 Zatvorite skladišta u slučaju kiše /snijega/ …
.3 Refuse damaged / crushed / renailed /wet /torn/ resewn / .3 Odbijte oštećene / smrskane / ponovo zabijene / vlažne / poderane /
... ponovno zašivene /.. kutije / kartonske / škrinje / sanduke / letvarice
boxes / cartons / cases /crates / bags / ... . (gajbe) / vreće / ...

.4 Do not overstow cartons with other goods. .4 Nemojte krcati drugu robu na kartonske kutije.
.5 Do not use hooks for handling bags. .5 Nemojte koristiti kuke kod rada s vrećama.
.6 Stow ventilation ducts into the bag cargo. .6 Postavite ventilacijske kanale u teret vreća.
.7 Place dunnage between the tiers. .7 Postavite drvene podloške (duneđ) između redova.
.8 Stow the .8 Složite
~ ... into tween deck of no. ... hold. ~ … u međupalublje skladišta br. … .
~ pallets / cartons / ... closely together. ~ palete / kartonske kutije / … jedne blizu drugih.
~ ... in reefer hold. ~ … u hlađena skladišta.
~ empty containers in topmost tiers . ~ prazne kontejnere u najgornjim redovima.
~ container(s) onto hatch cover(s). ~ kontejner(e) na poklopce grotla (skladišta).
~ ... . ~….
.9 Check the .9 Provjerite
~ containers for damage. ~ kontejnere na oštećenja.
~ correct interlock of the stowpieces. ~ ispravno povezivanje zapora kontejnera po visini.

170
~ correct fixing of the rope clips. ~ ispravno učvršćenje vrtuljaka.
.10 Secure the heavy lift(s) immediately . .10 Odmah osigurajte teške terete
.11 Relash all lashings. .11 Obnovite sve vezove.

B3/1.2 Handling dangerous goods B 3/1.2 Rukovanje opasnim tvarima

See also IMO IMDG Code, London 2002, as revised. Vidi također IMO-IMDG Code, London, 2002., revidirano izdanje.

.1 Briefing on nature of dangerous goods .1 Kratke obavijesti i upute o prirodi opasnih tvari

.1 What is the IMO Class of these goods? 1 Koja je IMO-klasa ovih tereta ?
.1.1 The IMO Class of these goods is: ... . 1.1 IMO-klasa ovih tereta je : … .
.2 This package contains IMO Class ... goods. 2 Ovo pakiranje sadrži terete IMO-klase … .
.3 These goods are flammable / poisonous / ... . 3 Ovi tereti su zapaljivi / otrovne / … .
.3.1 Handle these goods with caution. 3.1 Rukujte ovim teretima oprezno.
.4 These goods emit flammable gases in contact with water. 4 Ovi tereti ispuštaju zapaljive plinove u dodiru s vodom.
.4.1 Keep these goods dry. 4.1 Držati ove tvari suhima.
.5 These goods are liable to spontaneous heating and 5 Ovi se tereti lako samozagrijavaju i samozapaljuju.
combustion.
.6 Do not touch ... . 6 Ne dirajte … .

.2 Instructions on compatibility and stowage .2 Upute o kompatibilnosti i slaganju

.1 Observe the IMDG-Code when loading / stowing. 1 Poštujte Pravilnik IMDG prilikom ukrcaja /slaganja.
.2 Check the 2 Provjerite
~ proper segregation of goods. ~ pravilno odvajanje tereta.
~ correct technical names in documents. ~ ispravne tehničke nazive u dokumentima.
~ correct marks / labels. ~ ispravne oznake/naljepnice.
~ compatibility of IMO Class ... goods. ~ kompatibilnost slaganja tvari različitih IMO-klasa … .
.3 Stow IMO Class ... goods 3 Slažite/uskladištite terete IMO-klase …
~ away from living quarters / away from ... . ~ daleko od stambenih nastambi / daleko od … .
~ separated (by one hold) from IMO Class ... goods. ~ razdvojeno (jednim skladištem) od tvari IMO-klase …

171
~ under / on deck. ~ ispod / na palubi.
.3.1 Cover IMO Class ... goods on deck with tarpaulins / ... . 3.1 Pokrijte terete IMO-klase … na palubi ceradama/ … .
.4 Stow 4 Složite
~ flammable goods away from the engine room ~ zapaljive tvari daleko od nepropusne pregrade strojarnice/…
bulkhead / ... .
~ infectious substances separated by one hold / ~ zarazne tvari odvojeno jednim skladištem / odjeljkom od
compartment from foodstuffs. prehrambenih proizvoda.
~ ... drums away from IMO Class ... goods at a ~ bačve daleko od tereta IMO-klase … na najmanje … metara.
minimum of ... metres.
.5 Brief the stevedores on the dangerous goods in number ... .5 Izvijestite slagače tereta o opasnim tvarima u skladištu br. … .
hold(s).
.6 Refuse damaged / wet / ... packings with dangerous .6 Odbijte oštećena / vlažna / … pakovanja s opasnim teretima.
goods.
.7 Ventilate the hold(s) before entering. .7 Ventilirajte skladište(a) prije ulaska.
.8 Load / unload IMO Class ... goods first. .8 Najprije ukrcajte/iskrcajte terete IMO-klase … .
.9 No smoking during loading / unloading. .9 Zabranjeno pušenje prilikom ukrcaja /iskrcaja.

.3 Reporting incidents .3 Prijavljivanje nezgoda

.1 Sling(s) with bottles / drums / ... of IMO Class ... goods .1 Pasac(pasci) s bocama / bačvama / tvari IMO-klase … ispale su na
were dropped on deck / into no. ... hold / on pier ... . palubu / na skladište br. … / na gat … .
.1.1 Liquid / powder / gas is spilling. .1.1 Tekućina / prah / plin istječe.
.2 Several drums / barrels / tanks / ... are deformed ( and .2 Nekoliko bačava / tankova je deformirano ( i propušta).
leaking).
.3 The ... container with IMO Class ... goods is spilling out .3 … kontejner s teretima IMO-klase … propušta na vratima.
of the door.
.4 Spilling substances of IMO Class ... escaped into the .4 Tereti IMO-klase … propuštaju i istječu u more / lučke vode.
sea / harbour water.
.4.1 Inform the pollution control. .4.1 Izvijestite grupu za nadzor i otklanjanje onečišćenja.
.5 Temperature in locker / container/ ... with IMO Class ... .5 Temperatura u 'lokeru' / kontejneru/ … s tvarima IMO-klase …
goods is increasing (rapidly). (naglo) se povećava
.6 Orange / red / ... smoke is developing from IMO Class .6 Narančasti / crveni / … dim razvija se iz tereta IMO-klase … ( na

172
... goods (on deck). palubi ).
.7 Explosion in no. ... hold. .7 Eksplozija u skladištu br. … .
.7.1 Damage to gas tank / container / ... .
.8 Minor / major fire in number ... hold. 8 Manji / veći požar u skladištu br. … .
.8.1 Fire extinguished. .8.1 Vatra ugašena.
.8.2 IMO Class ... goods re-ignited. 8.2 Tereti IMO-klase … ponovno su se zapalile.
.8.3 Fire under control. 8.3 Vatra pod nadzorom.
.8.4 Fire not under control (yet). 8.4 Vatra (još) nije pod nadzorom.
.8.4.1 Operate the general emergency alarm. 8.4.1 Pokrenite opću uzbunu u nuždi.
.8.4.2 Call the harbour fire brigade / ... . 8.4.2 Alarmirajte lučku vatrogasnu brigadu/ … .
.9 Report injured persons / casualties. 9 Izvijestite o ozlijeđenima / smrtno stradalim osobama.
.9.1 No person injured. 9.1 Nema ozlijeđenih osoba.
.9.2 Number of injured persons / casualties is ... . 9.2 Broj ozlijeđenih / smrtno stradalih osoba je … .

.4 Action in case of incidents .4 Mjere u slučaju nezgoda

.1 Take actions according to the Emergency Plan. .1 Poduzmite mjere u skladu s Planom o opasnim situacijama.
.2 Turn the vessel out of the wind – the spilling gas / smoke .2 Okrenite brod od vjetra – ispuštajući plin / dim je otrovan.
is toxic.
.3 Put on protective clothing and breathing apparatus. .3 Obucite zaštitnu odjeću i koristite aparat za disanje.
.4 Stop the spillage. .4 Zaustavite istjecanje.
.5 Let the spillage evaporate. .5 Pustitie da istečena tvar ishlapi.
.6 Remove the spillage with synthetic scoops. .6 Pokupite istečenu tvar sintetičkim lopaticama.
.6.1 Use absorbents for the spillage. .6.1 Upotrijebite upijače za prikupljanje istečenih tvari.
.6.2 Do not touch the spillage. .6.2 Ne dirajte istečenu tvar.
.7 Separate contaminated goods from other goods. .7 Odvojite onečišćene terete tvari od ostalih tereta.
.8 Cover contaminated goods with tarpaulins / ... . .8 Pokrijte oštećen teret ceradama/ … .
.9 Only open the container / hold / locker / ... when .9 Otvorite kontejner / skladište/ 'loker'/ … tek kad prestane dimiti.
smoking is stopped.
.10 Cool down the container/ ... with water. .10 Ohladite kontejner / … vodom.
.11 Ventilate the hold(s) carefully. .11 Oprezno ventilirajte skladište (a).
.12 Close the hatch - operate the fire extinguishing system. .12 Zatvorite poklopac skladišta – uključite protupožarni sustav.

173
.13 Fight the fire from a great distance. .13 Gasite vatru s velike udaljenosti.
.14 Flood no. .. hold(s). .14 Naplavite skladište br. … .
.15 Rescue persons. .15 Spasite ljude.
.15.1 Take injured persons / casualties to a safe area. .15.1 Prebacite ozlijeđene / poginule osobe na sigurno mjesto.
.15.2 Provide first aid to injured persons. .15.2 Pružite prvu pomoć ozlijeđenim osobama.
.15.3 Call the ambulance. .15.3 Pozovite kola hitne pomoći.
.16 Take off and dispose of contaminated clothing. .16 Skinute i uklonite onečišćenu odjeću.
.17 Alter course for the nearest port (inform on radio). .17 Promijenite kurs prema najbližoj luci ( - izvijestite radijom).

B3/1.3 Handling liquid goods, bunkers and ballast pollution B3/1.3 Rukovanje tekućim tvarima, gorivom, i sprječavanje onečišćenja
prevention balastom

.1 Preparing safety measures .1 Pripremanje sigurnosnih mjera

.1 Plug the scuppers / drip-trays and report. 1 Začepite lakomice / ukapnice i izvijestite.
.1.1 All scuppers / drip-trays are plugged. 1.1 Sve lakomice /ukapnice su začepljene.
.2 Close the sea-valves / discharges and report. .2 Zatvorite ventile morske vode / ventile za pražnjenje i izvijestite
.2.1 All sea-valves / discharges are closed. .2.1 Svi ventili morske vode / ventili za pražnjenje su zatvoreni.
.3 Stand by absorbent materials and report. .3 Budite pripravni s upijajućim materijalima i izvijestite.
.3.1 Absorbent materials standing by. .3.1 Upijajući materijali spremni za upotrebu.
.4 Stand by spill control gear and report. .4 Budite pripravni s opremom za kontrolu prelijevanja i izvijestite.
.4.1 Spill control gear standing by. .4.1 Oprema za sprječavanje prelijevanja spremna za upotrebu.
.5 Stand by emergency fire pump / foam monitor / fire 5 Budite pripravni s pomoćnom protupožarnom pumpom /
extinguishers and report. vatrogasnim aparatima i aparatima s pjenom i izvijestite.
.5.1 Emergency fire pump / foam monitor / fire 5.1 Pomoćna protupožarna pumpa / monitor dima/ ekstinteri za
extinguishers standing by. gašenje spremni.
.6 Fit bonding wire and report. 6 Postavite žicu za uzemljenje i izvijestite.
.6.1 Bonding wire is fitted. 6.1 Žica za uzemljenje postavljena.
.7 Maintain contact on VHF Channels ... with the bunker 7 Održavajte kontakt na VHF kanalima … s teglenicom za gorivo/
barge / oil terminal. naftnim terminalom.
.8 Is the oil pollution prevention plan available ? 8 Je li dostupan Plan za sprječavanje onečišćenja naftom ?
.8.1 Yes, the oil pollution prevention plan is available. 8.1 Da, dobili smo Plan za sprječavanje onečišćenja naftom.

174
.8.2No, the oil pollution prevention plan is not available (yet). 8.2 Ne, nismo (još) dobili Plan za sprječavanje onečišćenja naftom.
.8.3 The oil pollution prevention plan will be available 8.3 Dobit ćemo Plan za sprječavanje onečišćenja naftom za … minuta.
in ... minutes.
.9 Instruct the pumpman / ... and report. 9 Dajte upute rukovatelju sisaljka (pumpa) / … i izvijestite.
.9.1 Pumpman / ... is instructed. 9.1 Rukovatelj pumpa / … je dobio upute.

.2 Operating pumping equipment .2 Upravljanje pumpama / pumpnim uređajima


(including phrases for communication with bunker barge / oil (uključujući izraze za komuniciranje s teglenicom za gorivo / naftnim
terminal) terminalom)

.1 What is the (maximum) loading rate / discharge rate ? .1 Koliki je maksimalni kapacitet ukrcaja / iskrcaja?
.1.1 The (maximum) loading rate / discharge rate is: ... .1.1 Maksimalni kapacitet ukrcaja / iskrcaja je: … tona na sat.
tonnes per hour.
.2 Is the COW - system / inert gas system operational ? .2 Radi li sustav pranja sirovom naftom (COW) /sustav inertnog plina?
.2.1 Yes, the COW - system / inert gas system is .2.1 Da, sustav pranja sirovom naftom (COW) – sustav inertnog plina -
operational . radi.
.2.2 No, the COW - system / inert gas system is not .2.2 Ne, sustav pranja sirovom naftom (COW) / sustav inertnog plina
operational (yet). (još) ne radi.
.2.3 The COW - system / inert gas will be operational .2.3 sustav pranja sirovom naftom (COW) / sustav inertnog plina
in ... minutes. proradit će za … minuta.
.3 When will crude oil washing start ? .3 Kada će započeti pranje sirovom naftom (COW) ?
.3.1 Crude oil washing will start in ... minutes. .3.1 Pranje sirovom naftom započet će za … minuta.
.4 Are your tanks inerted? .4 Jesu li tankovi inertirani?
.4.1 Yes, my tanks are inerted. .4.1 Da, tankovi su inertirani.
.4.2 No, my tanks are not inerted (yet). .4.2 Ne , tankovi (još) nisu inertirani
.4.3 My tanks will be inerted in ... minutes. .4.3 Tankovi će biti inertirani za … minuta.
.5 What is the pressure in the inerted tanks? .5 Koliki je tlak u inertiranim tankovima ?
.5.1 The pressure in the inerted tanks is ... bar. .5.1 Tlak u inertiranim tankovima je … bara.
.6 What is the pumping pressure ? .6 Koliki je tlak pumpanja ?
.6.1 The pumping pressure is ... bar. .6.1 Tlak pumpanja je … bara.
.7 Can we connect the loading arm ? .7 Možemo li spojiti ukrcajnu ruku?
.7.1 Yes, you can connect the loading arm. .7.1 Da, možete spojiti ukrcajnu ruku.

175
.7.2 No, you cannot connect the loading arm (yet). .7.2 Ne, (još) ne možete spojiti ukrcajnu ruku.
.7.3 Connect the loading arm in ... minutes. .7.3 Spojite ukrcajnu ruku za … minuta .
.8 Inform ... minutes before loading / discharge will start / .8 Izvijestite … minuta prije početka / završetka ukrcaja / iskrcaja .
finish.
.8.1 Loading / discharge will start / finish in ... .8.1 Ukrcaj/ iskrcaj će započeti / završiti za … minuta.
minutes.
.9 What is the back pressure for stripping ? .9 Koliki je povratni tlak za isušivanje ?
.9.1 The backpressure for stripping is ... bars. .9.1 Povratni tlak za isušivanje je … bara .
.10 Are the cargo hoses / booms connected ? .10 Jesu li fleksibilne teretne cijevi / samarice spojene ?
.10.1 Yes, the cargo hoses / booms are connected. .10.1 Da, fleksibilne teretne cijevi / samarice su spojene.
.10.2 No, the cargo hoses / booms are not connected (yet). .10.2 Ne, fleksibilne teretne cijevi / samarice (još) nisu spojene.
.10.3 The cargo hoses / booms will be connected in ... minutes. .10.3 Teretne cijevi / samarice će biti spojene za ... minuta.
.11 Are the cargo hoses / booms disconnected ? .11 Jesu li teretne cijevi / samarice odspojene ?
.11.1 Yes, the cargo hoses / booms are disconnected. .11.1 Da, teretne cijevi / samarice su odspojene.
.11.2 No, the cargo hoses / booms are not disconnected .11.2 Ne, teretne cijevi / samarice (još) nisu odspojene.
(yet).
.11.3 The cargo hoses / booms will be disconnected in ... .11.3 Teretne cijevi / samarice bit će odspojene za … minuta.
minutes.
.12 Are you ready to load /discharge? .12 Jeste li spremni za ukrcaj / iskrcaj ?
.12.1 Yes, I am ready to load / discharge. .12.1 Da, spremni smo za ukrcaj / iskrcaj .
.12.2 No, I am not ready to load /discharge (yet). .12.2 Ne, nismo (još) spremni za ukrcaj / iskrcaj.
.12.3 I will be ready to load / discharge in ... minutes. .12.3 Bit ćemo spremni za ukrcaj / iskrcaj za … minuta.
.13 Keep a safe working pressure. .13 Održavajte sigurni radni tlak.
.14 Open the valve(s) and report. .14 Otvorite ventil(e) i izvijestite.
.14.1 All full open aboard / ashore. .14.1 Sve otvoreno na brodu / obali.
.15 Close the valve(s) and report. .15 Zatvorite ventil(e) i izvijestiti.
.15.1 All full closed aboard / ashore. .15.1 Sve potpuno zatvoreno na brodu / obali.
.16 Start pumping (slowly). .16 Počnite (polako) pumpati.
.17 Are you pumping / receiving ? .17 Pumpate li / primate li ?
.17.1 Yes, I am pumping / receiving. .17.1 Da , pumpam / ne primam.
.17.2 No, I am not pumping / not receiving. .17.2 Ne, ne pumpam / ne primam.
.18 Increase / decrease pumping rate to ... revolutions / bar.. .18 Povećajte / smanjite brzinu pumpanja na … okretaja / bara.

176
.19 (Quantity received) - stop pumping. .19 (Količina primljena) – prekinuti pumpanje.

.3 Reporting and cleaning up spillage .3 Izvješćivanje i čišćenje izljeva

.1 Leak at manifold connection! .1 Propuštanje na glavnom priključnom ventilu (prekrcajne ruke)!


.1.1 Overflow at ... ! .1.1 Prelijevanje na … !
.2 Stop pumping ! .2 Zaustavite pumpanje !
.3 How much is spilled ? .3 Koliko se izlilo ?
.3.1 Spill is about ... tonne(s). .3.1 Izliveno je otprilike … tona.
.4 Treat spill with ... . .4 Očistite izljev s … .
.5 Stand by oil clearance team and report. .5 Pripremite jedinicu za čišćenje ulja i izvijestite.
.5.1 Oil clearance team standing by. .5.1 Jedinica za čišćenje ulja spremna.
.5.2 All crew assist to remove the spill. .5.2 Cjelokupna posada mora pomoći pri čišćenju izljeva.
.5.4.1 Spillage stopped. .5.4.1 Izlijevanje zaustavljeno.
.5.4.2 Spill cleaned up. .5.4.2 Izljev počišćen.
.5.4.3 Spill waste contained in save-all/… . .5.4.3 Onečišćen izljev smješten u sabirnik ulja / …
.6 Oil / ... escaping into sea / harbour water! .6 Ulje / … iscurilo u more / lučki akvatorij.
.6.1 Inform pollution control! .6.1 Izvijestite kontrolu onečišćivanja!

.4 Ballast handling .4 Rukovanje balastom

.1 Plug the scuppers and report. .1 Začepite lakomice (palubne izljeve) i izvijestite.
.1.1 All scuppers are plugged. .1.1 Sve lakomice začepljene.
.2 Open / close the sea suction valve / ballast tank valve no. .2 Otvorite/zatvorite usisni ventil mora / ventil balastnog tanka br. … i
... and report. izvijestite.
.2.1 Sea suction valve / ballast tank valve no. ... is .2.1 Usisni ventil mora / ventil balastnog tanka br….je otvoren / zatvoren.
open / closed.
.3 Start the ballast pump and report. .3 Pokrenite balastnu pumpu i izvijestite.
.3.1 Ballast pump started. .3.1 Balastna pumpa uključena.
.4 Stop the ballast pump (ballast overflow) and report. .4 Zaustavite balastnu pumpu ( - prelijevanje balasta) i izvijestite.
.4.1 Ballast pump stopped. .4.1 Balastna pumpa zaustavljena.
.5 Pump out ballast tank no. ... and report. .5 Ispumpajte balast iz tanka br. … i izvijestite.

177
.5.1 Ballast tank no. ... is pumped out. .5.1 Balastni tank br. … ispumpan.
.5.2 Stop the ballast pump - ballast dirty ! .5.2 Zaustavite balastnu pumpu – balast prljav!

.5 Cleaning tanks .5 Čišćenje tankova

.1 Pump the slops into the slop tank . .1 Ispumpajte ostatke tekućine u sabirni tank ('slop tank').
.2 Dispose the sludge into the sludge tank. .2 Smjestite talog u taložni tank.
.3 Order a shore slop tank / slop barge. .3 Naručite cisternu za odvod taloga na kopno / sabirnu teglenicu.
.3.1 We have ... tonnes of slops / sludge. .3.1 Imamo … tona zauljene tekućine / taloga.
.4 Start / stop pumping slops. .4 Započnite/zaustavite pumpanje slopa.
.5 Keep a safe working pressure. .5 Održavajte siguran radni pritisak.

B3/1.4 Preparing for sea B3/1.4 Pripreme za isplovljenje na otvoreno more

.1 Close and secure the hatch covers for sea and report 1 Zatvorite i osigurajte poklopce grotla za otvoreno more i izvijestite.
.1.1 Hatch covers closed and secured. .1.1 Poklopci grotla zatvoreni i osigurani.
.2 Lash and secure the goods for sea and report. .2 Privežite i osigurajte teret za otvoreno more te izvijestite.
.2.1 Goods lashed and secured. .2.1 Teret privezan i osiguran.

(In ro/ro-ferries: the execution of instructions 3, 4 and 5 ( Na ro/ro brodovima: Izvršenje naloga 3, 4 i 5 danih s mosta radiovezom
given from the bridge on mora potvrditi osoba nadležna za odgovarajuću postaju, koristeći izraze pod
radio should be confirmed by the person in charge of the točkama 3.1 , 4.1 i 5.1 )
corresponding station using phrases 3.1, 4.1 and 5.1)
.3 Close and secure the bow door / stern door and report.. .3 Zatvorite i osigurajte pramčana vrata/ krmena vrata te izvijestite.
.3.1 Bow door / stern door closed and secured. .3.1 Pramčana vrata / krmena vrata zatvorena i osigurana.
.4 Fold and secure the bow ramp / stern ramp / side ramp and .4 Podignite i osigurajte pramčanu rampu/krmenu rampu i izvijestite.
report. .4.1 Pramčana rampa / krmena rampa / bočna rampa podignuta i
.4.1 Bow ramp / stern ramp / side ramp folded and secured. osigurana.
.5 Lash and secure all cars / trucks / wagons / ... and report. .5 Privežite i osigurajte sve automobile / kamione / vagone … i izvijestite.
.5.1 All cars / trucks / wagons / ... lashed and secured. .5.1 Svi automobili / kamioni / vagoni … privezani i osigurani.
.6 Lower and secure the derricks / cranes and report. .6 Spustite i osigurajte samarice / dizalice i izvijestite.
.6.1 Derricks / cranes lowered and secured. .6.1 Samarice / dizalice spuštene i osigurane.

178
.7 Check the seaworthiness of the holds and report 7 Provjerite jesu li skladišta spremna za plovidbu i izvijestite.
.7.1 Holds seaworthy. 7.1 Skladišta spremna za plovidbu.
.8 How much ballast can we take (down to her marks)? .8 Koliko balasta možemo ukrcati (do oznake) ?
.8.1 We can take ... tonnes of ballast. .8.1 Možemo ukrcati … tona balasta.
.9 Check the trim. .9 Provjerite trim broda.
.9.1 Fill the forepeak to decrease the stern trim. .9.1 Napunite pretežni (pramčani) tank da se smanji krmeni trim.
.9.2 Fill the double-bottom tank(s) . .9.2 Napunite tank(ove) dvodna.
.9.3 Pump fuel from ... tank to ... tank to bring the .9.3 Prepumpajte gorivo iz tanka … u tank … tako da se brod ispravi.
vessel upright.

B3/2 Cargo care B3/2 Nadzor nad teretom

B3/2.1 Operating shipboard equipment for cargo care B3/2.1 Rukovanje brodskom uređajima za nadzor nad teretom

.1 Is the equipment for cargo care operational? .1 Rade li uređaji za održavanje tereta?
.1.1 Yes, the equipment for cargo care is operational. .1.1 Da, uređaji za održavanje tereta rade.
.1.2 No, the ... (equipment) is not operational (yet). .1.2 Ne, … (uređaji) (još) ne rade.
.1.3 The ... (equipment) will be operational in ... .1.3 … (uređaji) će proraditi za … minuta.
minutes.
.2 What is the air change rate of the hold ventilators? .2 Koliki je kapacitet izmjene zraka skladišnih ventilatora?
.2.1 The air change rate of the hold ventilators is ... -fold. .2.1 Kapacitet izmjena zraka ventilatora je … / ...struka.
.3 Are the temperature / humidity recorders in the hold(s) .3 Rade li pisači temperature / vlažnosti u skladištu(ima)?
operational?
.3.1 Yes, the temperature / humidity recorders in the .3.1 Da, pisači temperature / vlažnosti u skladištu(ima) rade .
hold(s) are operational.
.3.2 No, the temperature / humidity recorders in the .3.2 Ne, pisači temperature / vlažnosti u skladištu(ima) (još) ne rade
hold(s) are not operational (yet).
.3.3 The temperature / humidity recorders in the hold(s) .3.3 Pisači temperature / vlažnosti u skladištu(ima) proradit će za …
will be operational in ... minutes. minuta.
.4 Instruct the crew how to connect reefer plugs / clip-on .4 Podučite posadu kako se spajaju utikači za hlađenje / priključne
units / ... and report. naprave ... i izvijestite.
.4.1 The crew is instructed how to connect reefer plugs .4.1 Posada je podučena o spajanju utikača za hlađenje / priključnih

179
/ clip-on units / ... . naprava ... .

B3/2.2 Taking measures for cargo care


B3/2.2 Poduzimanje mjera za nadzor nad teretom
.1 Carrying out inspections
.1 Provođenje pregleda
.1 The holds must be inspected by the surveyor before loading.
.2Check the reefer holds for proper loading preparation and report. .1 Inspektori moraju pregledati skladišta prije ukrcaja.
.2.1 The reefer holds are ready for loading. .2 Provjerite jesu li rashladna skladišta spremna za ukrcaj i izvijestite.
.2.2 The reefer holds are not ready for loading (yet). .2.1 Rashladna skladišta su spremna za ukrcaj.
.2.3 The reefer holds will be ready for loading in ... minutes. .2.2 Rashladna skladišta (još) nisu spremna za ukrcaj.
.3 Are the holds clean (dry and free of smell)? .2.3 Rashladna skladišta će biti spremna za ukrcaj za … minuta.
.3.1 Yes, the holds are clean( dry and free of smell). .3 Jesu li skladišta čista (suha i bez neugodna mirisa) ?
.3.2 No, the holdsare not clean (dry and free of smell) (yet). .3.1 Da, skladišta su čista (suha i bez mirisa) .
.3.3The holds will be clean (dry and free of smell) in ... minutes / .3.2 Ne, skladišta (još) nisu čista (suha i bez neugodna mirisa)
hours. .3.3 Skladišta će biti čista (suha i bez neugodna mirisa) za … minuta / sati.
.4 Check the operation of the hold ventilators and report .4 Provjerite rad skladišnih ventilatora i izvijestite.
.4.1 The hold ventilators are operational. .4.1 Skladišni ventilatori su u redu.
.4.2The hold ventilators ( in no. ... hold(s)) are not operational .4.2 Skladišni ventilatori / ventilatori u skl. br … (još) ne rade).
(yet).
.4.3The hold ventilators (in no ... hold(s)) will be operational in .4.3 Skladišni ventilatori (ventilatori u skladištima. … ) proradit će za …
... minutes. minuta.
.5 Order a surveyor to check the reefer plugs / cargo securings. .5 Naredite inspektoru da pregleda utikač hladnjače / učvrsnice tereta
('rice').
.6 Is the certificate of survey available and complete? .6 Je li svjedodžba o pregledu na raspolaganju i ispunjena?
.6.1 Yes, the certificate of survey is available and .6.1 Da, svjedodžba o pregledu je na raspolaganju i ispunjena.
complete.
.6.2 No, the certificate of survey is not available and .6.2 Ne, svjedodžba o pregledu (još) nije na raspolaganju i nije
complete (yet). ispunjena.
.6.3 The certificate of survey will be available and .6.3 Svjedodžba o pregledu bit će raspolaganju i ispunjena za … minuta /
complete in ... minutes / hours. sati.
.7 Check the lashings and securings every day / ... hours.. .7 Provjeravate priveze i učvrsnice ('rice') svaki dan / … sati.

180
.8 Enter all checks into the log-book. .8 Unesite podatke o svim provjerama u brodski dnevnik.
.9 Before unloading open the hatches only when the surveyor .9 Prije iskrcaja otvorite skladišta samo u prisutnosti nadzornika.
is present.

.2 Describing damage to the cargo .2 Opisivanje šteta na teretu

See also section B2/1.2.3 "Reporting incidents" Također pogledati odlomak B2/1.2.3 “ Prijavljivanje nezgoda”

.1 The ... (cargo) is in a bad condition. .1 … (teret) je u lošem stanju.


.2 The packages of ... (cargo) are .2 Pakovanja … (tereta) su
~ wet / damp / mouldy. ~ mokra / vlažna / pljesniva.
~ marked by fresh water / sea water. ~ smočena vodom / morskom vodom.
.3 The metal of ... (cargo) is rusty. .3 Metalni dio … (tereta) je zahrđao.
.4 The bands of ... (cargo) are broken / missing / rusty. .4 Metalne trake … (tereta) su slomljene / nedostaju / zarđale.
.5 The crates / cases with ... (cargo) are renailed. .5 Sanduci / kutije s … ( teretom ) su ponovno zabijeni/e.
.5.1 The boards of crates/cases with ... (cargo) are loose. .5.1 Daske s letvarica/sanduka s … (teretom) su labave.
.6 The marks / labels on ... (cargo) are unclear / illegible /false. .6 Oznake / naljepnice na … (teretu) su nejasne / nečitljive / lažne.
.7 The contents of drums / barrels / ... are unknown. .7 Sadržaj bačava … je nepoznat.
.8 The weight of the ... (cargo) is unknown. .8 Težina … (tereta) je nepoznata.
.10 The boxes / crates / cases / ... with ... (cargo) are .10 Sanduci/letvarice/kutije … s … (teretom) su oštećene.
damaged.
.11 The bags / bales with ... (cargo) are torn / resewn / .11 Vreće / bale s … (teretom) su razderane / ponovno šivane / propuštaju.
spilling.
.12 The drums / barrels / ... with ... (cargo) are deformed / .12 Bačve s … (teretom) su izobličene / propuštaju.
spilling .
.13 The boxes / cartons / cases/ ... with ... (cargo) are .13 Kutije / kartoni / sanduci / … s … (teretom) su zgnječeni.
crushed.
.14 The bags / boxes / cartons / ... with ... (cargo) are not .14 Vreće / kutije / kartoni / s … (teretom) nisu pune / su poluprazne /
full / slack / empty. prazne.
.15 The bags / boxes / cartons / ... with ... (cargo) are .15 Vreće / kutije / kartoni / … s … (teretom) su rabljene/i
second-hand.
.16 The boxes/cartons/cases/ ... with bottles of ... (cargo) are .16 Kutije / kartoni / sanduci / … s bocama … (tereta) su (djelomično)

181
(partly) broken. razbijene(i).
.17 The ... ( cargo) is (partly) .17 … (teret) su (djelomično)
~ eaten by rats /worms. ~ pojeli miševi / crvi.
~ infected by vermin. ~ inficirale štetočine.
~ missing. ~ nedostaje.
.18 ... container(s) are damaged. .18 … kontejner(i) je/su oštećen(i).
.18.1 ... container(s) were damaged .18.1 … kontejner(i) je bio oštećen / su bili oštećeni
~ before loading. ~ prije ukrcaja.
~ during loading. ~ za vrijeme ukrcaja.
~ by shifting on board. ~ pomicanjem unutar broda.
~ by heavy seas. ~ olujnim morem.
.19 ... container(s) were washed overboard (inform on radio). .19 … kontejner(i) je pao (su pali) u more (izvijestiti radiom).
.20 The temperature in no. ... hold is above normal / below .20 Temperatura u skladuštu br. … je iznad normalne / ispod normalne/
normal / critical / ... degrees Celsius. kritične / … stupnjeva Celziusa.
.21 The humidity of ... (cargo) is above normal / below .21 Vlažnost … (tereta) je iznad normalne / ispod normalne / kritična.
normal / critical.

.3 Taking actions .3 Poduzimanje mjera

See also section B2/1.2.4 "Action in case of incident" Vidjeti također odjeljak B2/1.2.4 “ Mjere u slučaju nezgode “

.1 Switch on the hold ventilation to supply / exhaust air. .1 Uključite ventilaciju skladišta da dovodi / odvodi zrak.
.2 Switch off the hold ventilation (in case of shipping seas). .2 Isključite ventilaciju skladišta (u slučaju krcanja mora).
.3 Switch on / off the automatic temperature control / .3 Uključite / isključite automatsku kontrolu temperature / pisač.
recorder.
.4 Relash the container(s) /car(s) / trucks(s) ... in no. ... .4 Ponovno vežite kontejnere/ automobile / teretna vozila u skl. br. …/ na
hold / on ... deck. … palubi.
.5 Replug the reefer container(s) in no. ... hold/on deck. .5 Iskopčajte hlađeni(e) kontejner(e) u skl. br. … / na palubi.
.6 Secure the shifting cargo in no. ... hold / on ... deck. .6 Osigurajte teret protiv pomicanja u skl. br. … / na … palubi.
.7 Protect the deck cargo of ... (cargo) against sun / rain / .7 Zaštitite palubni teret … (teret) od sunca / kiše / krcanja mora.
shipping seas.
.8 Keep the deck cargo of ... (cargo) wet / dry. .8 Održavajte palubni teret … (teret) vlažnim / suhim.

182
.9 Check the contents of drum(s) / barrel(s) /container(s) / .9 Provjerite sadržaj bačve/bačava / kontejnera / … s lažnim naljepnicama.
... with false labels.

B4 Passenger care B4 Skrb o putnicima

The phrases of this chapter should help Masters, officers and crew Izrazi iz ovog poglavlja pomoći će zapovjednicima, časnicima i članovima
members of passenger vessels and passenger ferries to inform posade na putničkim brodovima i putničkim trajektima pri izvješćivanju
passengers on safety aspects and to manage them in case of an putnika o mjerama sigurnosti te u rukovođenju u slučaju opasnosti.
emergency.

B4/1 Briefing and Instruction B4/1 Kratke obavijesti i upute putnicima

B4/1.1 Conduct of passengers on board B4/1.1 Ponašanje putnika na brodu

.1 General information on conduct of passengers .1 Općeobavijesti o ponašanju putnika

.1 Ladies and Gentlemen. This is Captain ... speaking. .1 Dame i gospodo. Govori vam Vaš zapovjednik ... .
I have pleasure in informing you that all safety equipment is Želim Vas izvijestiti da je sva sigurnosna oprema na brodu ispravna i u punoj
in full working order. radnoj spremnosti.
The bow / stern doors are closed and secured. The vessel is in Pramčana / krmena vrata su zatvorena i osigurana. Brod je u svakom pogledu
all respects ready for sea. spreman za isplovljenje.
Please listen carefully to the safety instructions which follow. Molimo vas, pažljivo poslušajte upute o sigurnosti na brodu.
In the unlikely event of an emergency, please obey the orders given on U slučaju opasnosti, molimo vas da se pridržavate naredaba što će se izdavati
the public address system. preko brodskog razglasa.
.2 Passengers are requested to read all notes and leaflets .2 Molimo putnike da pročitaju sve obavijesti i pismene naputke o
concerning safety regulations. sigurnosnim propisima.
.3 All regulations concerning the vessel's routine have to be .3 Molimo Vas da poštujete sve propise koji se odnose na redovite brodske
obeyed. postupke radi sigurnosti

183
.2 Briefing on prohibited areas, decks, and spaces .2 Kratke obavijesti i upute o zabranjenim područjima, palubama i
drugim prostorima na brodu
Safety regulations do not permit passengers to enter the Radi sigurnosti putnicima je zabranjen ulaz u sljedeće prostore:
following spaces:
- navigating bridge - zapovjednički most
- engine room - strojarnicu
- manoeuvring areas at the front and back end of the vessel - područja za privez na pramčanom i krmenom djelu broda
- cargo rooms and compartments - teretne prostore i odjeljenja za teret
- service rooms - prostorije pomoćnih službi
- all areas and spaces marked "Crew only" - sva područja i prostore označene natpisom «Samo za posadu»
all closed, sealed or roped off areas, spaces and rooms - sva zatvorena, zapečaćena ili konopcem omeđena područja, prostore
ili sobe
- car decks when the vessel is at sea. - palube automobila kada je brod u plovidbi

B4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive measures and B4/1.2 Kratke obavijesti i upute o sigurnosnim propisima, mjerama
communications predostrožnosti i komunikacijama

.1 Drills .1 Vježbe

.1 International regulations require all passengers to be .1 Međunarodni propisi zahtijevaju da se svi putnici okupe na vježbi koja se
assembled in a drill which has to take place within 24 hours mora izvesti unutar 24 sata od polaska broda.
of departure..
.2 A drill will be held to familiarize passengers with their .2 Vježba će se održati kako bi se putnici upoznali s njihovim mjestima za
assembly stations, with their life-saving equipment and with emergency okupljanje, sredstvima za spašavanje i s postupcima u slučaju opasnosti.
procedures.
.3 All passengers must attend this drill. .3 Svi putnici moraju prisustvovati toj vježbi.

.2 The general emergency alarm .2 Alarm opće opasnosti

.1 In case of emergency seven short blasts and one prolonged .1 U slučaju opasnosti sedam kratkih signala i jedan produženi signal bit će
blast will be given with the ship's whistle and the alarm dani brodskom zviždaljkom i alarmnim sistemom.

184
system.
.2 Remain calm when you hear the general emergency alarm. .2 Ostanite mirni kada čujete alarm opće opasnosti.
.3 Passengers will be taught how to act and behave .3 Putnici će biti obaviješteni o tome što valja činiti i kako se ponašati u
in cases of emergency . slučaju opasnosti.

.3 Preventing / reporting fire .3 Sprječavanje / dojava požara

.1 Always remember that fire is the greatest hazard aboard ship. .1 Uvijek imajte na umu da je požar najveća opasnost na brodu.
.2 Always act immediately if you detect fire or smell fumes or .2 Uvijek reagirajte odmah ako otkrijete vatru, miris dima ili dim.
smoke.
.3 Always inform a member of the crew if you detect fire or .3 Uvijek obavijestite najbližeg člana posade ako otkrijete vatru, miris dima
smell fumes or smoke. ili dim.
.4 Be careful to extinguish cigarettes completely. .4 Pazite da cigaretu ugasite do kraja.
.5 Put used cigarettes in a container provided. .5 Bacite opušak u za to predviđeni spremnik.
.6 Never smoke in bed. .6 Nikad ne pušite u krevetu.
.7 Never smoke on deck except in areas labelled as smoking .7 Nikad ne pušite na palubi osim u mjestima koja su označena kao prostori
areas. za pušenje.
.8 Never throw a cigarette overboard. .8 Nikad ne bacajte cigaretu van s broda.
.9 The use of naked light and open fire is strictly prohibited. .9 Upotreba nezaštićene i otvorene vatre strogo je zabranjena.
.10 Never use lighted candles. .10 Nikad ne upotrebljavajte upaljene svijeće.
.11 Never hang anything over or near an electric bulb. .11 Nikad ne vješajte bilo što preko električne žarulje ili blizu nje.
.12 Never use an electric iron in a cabin. If you need to iron .12 Nikad ne upotrebljavajte električno glačalo u kabini. Ako trebate nešto
something use the ironing room on ... . deck. The key may be collected izglačati upotrebljavajte prostoriju za glačanje na ... palubi. Ključ se može
at the information desk. preuzeti na recepciji.
.13 If you detect a fire or smell fumes or smoke act immediately .13 Ako otkrijete vatru, osjetite miris dima ili dim, postupite odmah kako
as follows: slijedi:
- Call out "Fire !" - Vičite «Požar!»
- Operate the nearest fire alarm - Uključite najbliži požarni alarm
- Inform a member of the crew - Obavijestite nekog od članova posade
- Telephone the navigating bridge. The number to dial is ... - Pozovite zapovjednički most. Broj koji treba birati je ... .

.4 PA announcements on emergency .4 Obavijest o opasnosti preko brodskog razglasa

185
.1 Attention please! Attention please! .1 Pozor molim! Pozor molim!
This is your captain with an important announcement. Govori vam vaš zapovjednik, koji će vam uputiti važnu obavijest.
I repeat, this is your captain with an important announcement. Ponavljam, govori vam vaš zapovjednik, koji će vam uputiti važnu obavijest.
.1.1 We have grounded/ a minor flooding (in ... )/ a minor fire (in .1.1 Mi smo nasukani / imamo manje naplavljivanje (u ... ) / imamo manji
... ). požar (u ... ).
.1.2 There is no immediate danger to our passengers or the ship .1.2 Nema izravne opasnosti za naše putnike ili brod – i nema razloga za
and there is no reason to be alarmed. uzbunu
.1.3 For safety reasons we request all passengers to go to their .1.3 Iz sigurnosnih razloga zahtijevamo od svih putnika da idu na svoja
assembly stations on deck and wait there for further mjesta za okupljanje na palubi ... i da tamo čekaju daljnje upute.
instructions.
.1.4 Please follow the instructions given by the officers and crew. .1.4 Molimo vas da slijedite upute koje će vam izdavati časnici i članovi
.1.5 The ship's fire fighting team / damage control team is fighting posade.
the fire / flooding. .1.5 Brodska protupožarna jedinica / jedinica za sprječavanje prodora vode
gasi požar / zaustavlja naplavljivanje.
.1.6 We also have radio contact with other ships / radio coast .1.6 Imamo radiovezu s ostalim brodovima / obalnim radiopostajama.
stations.
.1.7 The fire / flooding is under control. .1.7 Požar / naplavljivanje je pod kontrolom.
.1.8 As soon as I have further information I will make another .1.8 Čim budem imao daljnje obavijesti, dat ću vam drugu obavijest.
announcement. I ask you kindly to remain calm. There is no danger at Molim vas da ostanete mirni. Nema opasnosti u ovom trenutku.
this time.
.2 This is your Captain speaking. I have another announcement. .2 Govori vam vaš zapovjednik. Imam drugu obavijest.
The fire / flooding is not under control yet. Požar / naplavljivanje još nije pod kontrolom.
.2.1 There is smoke / flooding in ... Access to this area is .2.1 Dim / naplavljivanje u ... – pristup tom području je zabranjen.
prohibited.. .2.2 Iz sigurnosnih razloga zahtijevamo od svih putnika da se pripreme za
.2.2 For safety reasons we request all passengers to prepare to go odlazak na svoja mjesta za okupljanje. Pristup mjestima za okupljanje bit će
to their assembly stations. Access to the assembly stations omogućen putem ... . Nemojte zaboraviti sa sobom ponijeti svoj prsluk za
will be via ... ... . Do not forget to take your lifejackets and spašavanje i pokrivače.
blankets with you. .2.3 Molimo sve putnike na palubi br. ... da slijede člana posade koji će vas
.2.3 All passengers of deck no. ... .. are requested to follow the dopratiti do vašeg mjesta za okupljanje.
crew members who will escort you to your assembly stations. .2.4 Kad stignete na svoje mjesto za okupljanje, navucite prsluk za spašavanje
.2.4 When you get to your assembly stations put on your i čekajte na daljnje naredbe.

186
lifejackets and wait for further orders. .2.5 Ne idite na postaju brodica za spašavanje sve dok vam se to ne naredi.
.2.5 Do not go to the lifeboat stations until you are ordered to do
so. .2.6 Idite na svoju postaju brodica za spašavanje.
.2.6 Go to your lifeboat stations. .2.7 Slijedite oznake koje pokazuju putove za evakuaciju.
.2.7 Follow the escape routes shown. .2.8 Ne ulazite u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje.
.2.8 Do not enter the lifeboats / liferafts. The order to enter the Naredba za ulazak u brodice za spašavanje / splavi za spašavanje bit će
lifeboats / liferafts will be given from the bridge or by the izdana sa zapovjedničkog mosta ili će je izdati časnik.
officers.
.2.9 We have just received a message from shore / other vessels .2.9 Upravo smo dobili poruku s kopna / drugih brodova da nam dolaze u
that assistance is on the way. Assistance should arrive within pomoć. Pomoć će stići za otprilike ... sati.
approximately ... . hours.

.5 Person overboard .5 Osoba u moru

.1 If you see anybody fall overboard, act as follows: .1 Ako vidite da je netko pao s broda, postupite kako slijedi:
- call out "Man overboard" • vičite «Osoba u moru»
- throw lifebuoys overboard • bacite pojas za spašavanje u more
- keep your eyes on the person in the water • pratite pogledom osobu u vodi
- show / tell an officer / crew the person's position in the • pokažite / obavijestite časnika / člana posade o položaju čovjeka u
water, or telephone the bridge immediately, the number is ... . moru ili odmah nazovite zapovjednički most, broj je ... .
.6 Protective measures for children .6 Zaštitne mjere za djecu
.1 Children must be kept under permanent observation. .1 Djeca se moraju držati pod stalnim nadzorom.
.2 Never let children climb or sit on the ship's rails. .2 Nikad ne dopustite djeci da se penju ili sjede na brodskoj ogradi.
.3 Special lifejackets for children are available; please ask the .3 Postoje posebni prsluci za spašavanje za djecu; molim vas da o tome pitate
steward / stewardess. konobara / konobaricu.
.4 You may leave your children under qualified care in the .4 Svoju djecu možete ostaviti pod stručnim nadzorom u dječjoj igraonici / na
children's playroom / on the playdeck on ... . deck from ... . palubi za igru broj ... od ... do ... sati.
to ... . hours.

B4/2 Evacuation and Boat Drill B4/2 Evakuacija i vježba napuštanja broda

187
B4/2.1 Allocating / directing to assembly stations, describing how B4/2.1 Dodjeljivanje mjesta za okupljanje / upućivanje prema mjestima
to escape za okupljanje, objašnjenje o načinu evakuacije

.1 When the general emergency alarm is sounded, which .1 Kada se oglasi alarm opće opasnosti, koji se sastoji od sedam kratkih
consists of seven short blasts and one prolonged blast, all signala i jednog produženog signala, svi putnici moraju ići na svoja mjesta
passengers have to go to their assembly station. Take your za okupljanje. Uzmite sa sobom prsluk za spašavanje i pokrivače. Prsluci
lifejackets and blankets with you. Lifejackets are stored in za spašavanje su spremljeni u vašoj kabini ispod kreveta i na vašem mjestu
your cabins under your beds and at your assembly stations. za okupljanje. Savjetujemo vam da unaprijed isprobate prsluke za
You are encouraged to try on your lifejacket. spašavanje.
.2 All passengers must put on .2 Svi putnici moraju odjenuti
- warm clothing toplu odjeću
- long trousers, long-sleeved shirts / jackets dugačke hlače, košulje dugačkih rukava / jakne
- strong shoes and head covering. čvrste cipele i pokrivala za glavu
.3 All passengers with their lifejackets and blankets are .3 Zahtijevamo da svi putnici s prslucima za spašavanje i pokrivačima odmah
requested to go to their assembly stations/ the lounge / the ... idu na svoja mjesta za okupljanje / predvorje / na ... .
immediately.
.4 From your assembly stations you will be escorted to your .4 S vašeg mjesta za okupljanje imat ćete pratnju do vaše brodice za
lifeboats / liferafts. spašavanje / splavi za spašavanje.
.5 All passengers are requested to carefully study the safety .5 Zahtijevamo da svi putnici pažljivo prouče sigurnosne upute koje se nalaze
instructions behind their cabin doors. s unutrašnje strane vaših kabinskih vratiju.
.6 All passengers are requested to follow the escape routes .6 Zahtijevamo da svi putnici slijede oznake koje pokazuju put za evakuaciju.
shown.
.7 Do not use lifts / elevators. .7 Ne upotrebljavajte dizala.
.8 All passengers are requested to strictly obey the instructions .8 Zahtijevamo da se svi putnici strogo pridržavaju uputa koje izdaju časnici
given by the officers or crew. ili članovi posade.
.9 When you hear the abandon ship alarm, which consists of one .9 Kada čujete alarm za napuštanje broda koji se sastoji od jednog dugačkog i
prolonged and one short blast repeated continuously, please jednog kratkog signala koji se neprekidno ponavlja, molimo vas postupite na
act in the same manner as under the general emergency alarm. isti način kao i kod alarma opće opasnosti.
.10 During the voyage you may hear some other sound signals. .10 Za vrijeme putovanja možete čuti i neke druge zvučne signale.
These are exclusively for the information of the crew. Oni služe isključivo za informiranje posade.
Please, act only if you hear the general emergency alarm or Molimo vas da reagirate jedino ako čujete alarm opće opasnosti ili

188
the abandon ship alarm. alarm za napuštanje broda.
.11 If you have any questions regarding safety, do not hesitate to .11 Ako imate bilo kakvih pitanja koji se odnose na sigurnost, ne ustručavajte
ask any of the officers or crew. se o tome pitati bilo kojeg časnika ili člana posade.

B4/2.2 Briefing on how to dress and what to take to assembly B4/2.2 Kratke obavijesti i upute o odjeći te o tome što uzeti na mjesta za
stations okupljanje

.1 Take your lifejacket and a blanket. .1 Uzmite svoj prsluk za spašavanje i pokrivač.
You will find your lifejacket under your bed. Svoj prsluk za spašavanje pronaći ćete ispod kreveta.
.2 Put on warm clothing, long-sleeved shirts, strong shoes and .2 Navucite toplu odjeću, košulje dugih rukava, čvrste cipele i pokrivalo za
head covering whatever the weather. No high-heeled shoes. glavu neovisno o vremenu. Nemojte nositi cipele s visokim petama.
.3 Do not forget personal documents, your spectacles and .3 Ne zaboravite osobne dokumente, naočale i lijekove ako su
medicine if necessary. neophodni.
.4 Do not return to your cabin to collect your property. .4 Ne vraćajte se u svoju kabinu kako biste uzeli svoje stvari.

B4/2.3 Performing roll call B4/2.3 Prozivanje

.1 At your assembly station one of the officers / crew will .1 Na vašem mjestu za okupljanje jedan od časnika / članova posade izvršit će
perform a roll call. prozivku.
.2 The officer / crew will say "This is a roll call", and will call .2 Časnik / član posade će izgovoriti «Najavljujem prozivku putnika» i
out the passengers individually by their names. prozvat će osobno svakog putnika po imenu.
.3 When your name is called out, please answer loudly "Here". .3 Kada je vaše ime prozvano, molimo vas odgovorite glasno «Ovdje».
.4 If one of your cabinmates is not able to attend the roll call, .4 Ako netko od vaših kabinskih suputnika nije u mogućnosti prisustvovati
please inform the officer/crew immediately. prozivci, molimo vas da o tome odmah obavijestite časnika / člana posade.

B4/2.4 Briefing on how to put on lifejackets B4/2.4 Kratke obavijesti i upute o oblačenju prsluka za spašavanje

.1 (dependent on type of lifejacket used) .1 (ovisno o raspoloživoj vrsti prsluka za spašavanjei)


- pull the lifejacket over your head navucite prsluk za spašavanje preko glave
- tighten the strings well stegnite dobro vrpce
- pull the strings around your waist and tie in front. provucite vrpce oko vašeg struka i vežite ih sprijeda.
.2 Follow closely the demonstration given by the officer / crew. .2 Pratite pomno demonstraciju koju izvodi časnik / član posade.

189
The crew members will help you if necessary. Član posade će vam pomoći ako bude neophodno.
.3 Carefully study the demonstration in the pictures in your .3 Pažljivo proučite prikaz/postupak na slikama u vašim kabinama.
cabins.
.4 Carefully study the demonstration in the diagram at the .4 Pažljivo proučite prikaz postupka na shemi na mjestima za okupljanje.
assembly station.

B4/2.5 Instructions on how to embark and behave in lifeboats / B4/2.5 Upute kako se ukrcavati i ponašati u brodicama za spašavanje /
liferafts splavima za spašavanje

.1 Enter the lifeboat / liferaft only when ordered by an officer / .1 Uđite u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje samo kad vam naredi
lifeboatman. časnik / vođa brodice za spašavanje.
.2 Clear the entrance of the lifeboat / liferaft immediately after .2 Oslobodite ulaz u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje
entering. odmah nakon što uđete.
.3 Do not push each other when entering the lifeboat / liferaft. .3 Ne gurajte jedan drugoga kada ulazite u brodicu za spašavanje / splav za
spašavanje.
.4 Hold on to ropes or to your seat when lowering / hoisting. .4 Držite se za konope ili za vaše sjedište kada se brodica spušta / diže.
.5 Sit down in the lifeboat / liferaft immediately. .5 Sjednite odmah u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje.
.6 Keep your lifejackets on. .6 Obucite prsluke za spašavanje.
.7 Provisions and drinking water will be distributed by an officer .7 Hranu i vodu za piće podijelit će jedino časnik / vođa brodice za
/ lifeboatman only. spašavanje.
.8 Strictly obey all instructions given by the officer / .8 Strogo poštujte sve upute koje izdaje časnik / vođa brodice za spašavanje.
lifeboatman.
.9 Discipline in the lifeboat / liferaft is of vital importance. .9 Disciplina u brodici za spašavanje / splavi za spašavanje je od životne
važnosti.

B4/2.6 On-scene measures and actions in lifeboats / liferafts B4/2.6 Mjere i postupci na mjestu događaja i u brodicama za spašavanje
/ splavima za spašavanje

.1 Keep a sharp lookout for persons in the water. .1 Pažljivo motrite/pretražujte ako ima osoba u moru/vodi.
.2 Have a line / hook / knife / lifebuoy ready. .2 Pripremite uže / kuku / nož / pojas za spašavanje.
.3 Do not take off your shirts / long trousers / head covering .3 Nemojte skidati košulje / duge hlače / pokrivala za glavu bez obzira na
whatever the weather. vremenske prilike.

190
.4 Pump out the water / free the lifeboat / liferaft from water. .4 Ispumpajte vodu / ispraznite vodu iz brodice za spašavanje / splavi za
spašavanje.
.5 Who needs medical first aid? .5 Tko treba medicinsku prvu pomoć?
.6 Everybody will get the same ration of provisions and water. .6 Svi će dobiti jednaku količinu potrebne hrane i vode.
.7 Warning! Do not drink sea water whatever the situation. .7 Pozor! Ni u kojem slučaju nemojte piti morsku vodu.
.8 We will send a MAYDAY. .8 Poslat ćemo signal pogibli MAYDAY.
.9 We will fire rockets / use smoke buoys / ... .. to attract .9 Ispalit ćemo raketu / upotrijebit ćemo dimnu plutaču / ... kako bismo
attention. privukli pozornost.
.10 We will join the other lifeboats / liferafts. .10 Priružit ćemo se ostalim brodicama za spašavanje / splavima za
spašavanje.

B4/3 Attending to passengers in an emergency B4/3 Pomaganje putnicima u opasnosti

B4/3.1 Informing on present situation B4/3.1 Obavještavanje o trenutačnoj situaciji

.1 The vessel was abandoned in position ... . due to .1 Brod je napušten na poziciji ... radi požara / nasukanja / sudara /
fire / grounding / collision / flooding / heavy list / serious naplavljivanja / jakog nagiba / jačeg oštećenja / ... .
damage / ... .
.2 Keep calm. There is no reason to panic. .2 Budite mirni. Nema razloga za paniku.
The officers / lifeboatmen know exactly what to do. Časnici / vođe brodica za spašavanje znaju točno što treba raditi.
.3 There are enough life-saving appliances for everyone on .3 Ima dovoljno sredstava za spašavanje za sve na brodu.
board.
.4 The Maritime Rescue Co-ordination Centre/vessels in the .4 Pomorski centar za koordinaciju spašavanja / brodovi u blizini već su
vicinity have already been informed of our situation. obaviješteni o našoj situaciji.
.5 Vessels / helicopters / aircraft are coming to our rescue. .5 Brodovi / helikopteri / zrakoplovi dolaze da nas spase.
.6 Vessels / helicopters / aircraft will reach us within ... ... .6 Brodovi / helikopteri / zrakoplovi će stići unutar ... sati.
hours.
.7 We have radio contact with rescue craft. .7 Imamo radiovezu sa sredstvima za spašavanje.
.8 There are enough provisions and drinking water for 48 hours. .8 Imamo dovoljno hrane i vode za piće za 48 sati.
.9 You obtain medicine for seasickness from the lifeboatman. .9 Od vođe brodice za spašavanje dobit ćete lijekove protiv morske bolesti.

B4/3.2 Escorting helpless passengers B4/3.2 Pomaganje pri evakuaciji onemoćalih putnika

191
.1 ... ... persons are missing. .1 Nedostaje ... osoba.
.2 Search all cabins / WCs/showers for missing persons. .2 Pretražite sve kabine / WC / tuševe u potrazi za osobama koje nedostaju.
.3 Assist those who need help. .3 Pomognite osobama koje trebaju pomoć.
.4 Help children, elderly, disabled, injured or sick persons with .4 Pomognite djeci, starcima, invalidima, povrjeđenima ili bolesnim osobama
lifejackets. pri oblačenju prsluka za spašavanje.
.5 Give assistance when entering lifeboats / liferafts. .5 Pomognite im kod ulaska u brodice za spašavanje / splavi za spašavanje.
.6 We require warm clothing and blankets .6 Trebaju nam topla odjeća i pokrivači za djecu / starce / invalide / ozlijeđene
for the children / elderly / disabled / injured / sick. / bolesne.
.7 We require a stretcher for the disabled / injured / sick. .7 Trebaju nam nosila za invalide / ozlijeđene / bolesne.
.8 All persons, please move closer. .8 Sve osobe, molim vas, približite se.
.8.1 The elderly / disabled / injured / sick need room to lie .8.1 Starci / invalidi / ozlijeđen / bolesni trebaju prostora za ležanje.
down.
.9 Everyone, please, be quiet. The children / the sick need rest. .9 Molim vas, budite svi tihi. Djeca / bolesni trebaju odmor.

ANNEX 2 DODATAK 2

PROCEDURE FOR AMENDING THE IMO STANDARD POSTUPAK ZA IZMJENE I DOPUNE STANDARDNIH POMORSKO-
MARINE COMMUNICATION PHRASES KOMUNIKACIJSKIH IZRAZA IMO-a

1 The Committee should receive and evaluate proposals for 1 Odbor za SMCP prima i vrjednuje odgovarajuće prijedloge za izmjene i
amendments and/or additions to the IMO Standard Marine dopune ovim Standardnim pomorsko-komunikacijskim izrazima IMO-a.
Communication Phrases, submitted as appropriate.

2 Such proposals should be examined collectively rather than 2 Ti se prijedlozi ocjenjuju zbirno, a ne pojedinačno u slučaju kada su oni, po
individually when, in the Committee’s judgement, they are sufficient or mišljenju Odbora, valjani ili pak od takve važnosti da ih valja razmotriti.
of such importance as to warrant examination.
3 Izmjene i dopune Standardnih pomorsko-komunikacijskih izraza IMO-a

192
3 Amendments to the IMO Standard Marine Communication trebale bi redovito stupati na snagu u vremenskim razmacima od otprilike pet
Phrases should normally come into force at intervals of approximately godina. Kada su, međutim, te izmjene i dopune vrlo važne prirode te/ili ako
five years. When, however, amendments are of a very important nature zahtijevaju hitno djelovanje, to se vremensko razdoblje može skratiti na tri
and/or require urgent action, the period may be shortened to three years. godine. O svim izmjenama i dopunama koje usvoji Odbor bit će izvješteni svi
Amendments adopted by the Committee will be notified to all concerned zainteresirani. Izmjene i dopune stupaju na snagu dvanaest mjeseci nakon
and will come into force twelve months after the date of notification. dana njihove objave.

193

You might also like