Professional Documents
Culture Documents
tétel
A posztmodern
(1953–)
Életrajz:1953. október 12-én született Szekszárdon. Gyermekéveit Tolnán, Kaposváron, majd
Székesfehérváron töltötte, ez utóbbi városban érettségizett 1972-ben. A pécsi Tanárképző
Főiskolán 1977-ben szerzett magyar–történelem szakos tanári oklevelet. Ezután könyvtáros,
majd 1979-től 1986-ig a pécsi Jelenkor folyóirat szerkesztője. Pécs meghatározó szerepet
játszott íróvá válásának folyamatában.
Művei: Parti Nagy Lajos költőként kezdte pályáját. 1982-ben jelent meg első könyve, az
Angyalstop, 1986-ban a második, amely Csuklógyakorlat címmel látott napvilágot. Már
ezekben a verseskötetekben is tetten érhető a szerzőnek a nyelvi játékok és a nyelvi humor
iránti fogékonysága, amely az 1990-es Szódalovaglás című verseskötetben teljesedett ki.
Ebben a kötetben mutatkozik be az az originális Parti Nagy Lajos-féle szövegalkotás,
amelynek jellegzetessége a nyelv végsőkig vitt átalakítása, a rontott nyelvi elemek
felhasználása, a populáris és elitkultúrából vett idézetek kicsavarása, illetve a humor, az
irónia és a paródia elemeinek felhasználása. Ezen túl egy újfajta szerzőfelfogás is
megjelenik itt: a költő olyan mesterember szerepébe kerül, aki mintha vágódeszkán
gyúrná újra a nyelvet.
További verseskötetei: Esti kréta (1995), Grafitnesz (2003), Parti Nagy Lajosnak a kortárs
magyar költészetben elfoglalt rendkívül fontos helyére utal a szerző ötvenedik születésnapjára
megjelentetett Mintakéve (2004) című kötet, amelyben a szerző mesterszonettjéhez a kortárs
magyar líra legjobbjai írtak szonettkoszorút. Egy évvel később, 2005-ben látott napvilágot a
Parti Nagy Lajos legszebb verseit tartalmazó válogatáskötet.
1990-ben a Jelenkor folyóiratban egy ismeretlen szerző, Sárbogárdi Jolán A test angyala
címmel közölte kisregényét. Rövid időn belül kiderült, hogy Sárbogárdi Jolán maszkja a
prózaíró Parti Nagy Lajost rejti.
Tárcanovellákat is ír: ezekből az írásokból állt össze a Se dobok, se trombiták (1993) című
tárcagyűjtemény, illetve az újraírt változatokból A hullámzó Balaton (1994)
elbeszéléskötetnek több mint a fele. A fagyott kutya lába (2006) című elbeszéléskötet A
hullámzó Balaton párjaként, továbbírásaként is felfogható. Itt szükséges felhívni a figyelmet a
két címadó elbeszélés különös kapcsolatára is: a Pálfi György által rendezett Taxidermia
(2006) című film, amely több jelentős magyarországi és külföldi díjban részesült, Parti Nagy
Lajos említett két elbeszélése alapján készült.
A kilencvenes években szerzőnknek nemcsak vers- és elbeszéléskötetei jelentek meg, hanem
az Ibusár–Mauzóleum című, két színdarabot tartalmazó könyve is.
Parti Nagy Lajos a kilencvenes évek végétől a mai napig körülbelül húsz dráma fordítójaként
is közismert és elismert alakja a kortárs magyar irodalomnak.
Parti Nagy Lajos első és eddig egyetlen regénye (ha a Sárbogárdi Jolán maszkjában írt
kisregényt nem számítjuk ide) a Hősöm tere (2000).
A szerző több mint 30 díj tulajdonosa: 1990 – Déry Tibor-díj, 1992 – József Attila-díj, 1996 –
A Magyar Köztársaság Babérkoszorúja, 2005 – az Osztrák Szövetségi Kancellári Hivatal
fordítói díja, 2005 – a Magyar Köztársasági Érdemrend tisztikeresztje (polgári tagozat), 2007
– Kossuth-díj
Költészete: Parti Nagy Lajos szinte minden versében a nyelv válik főszereplővé. A nyelv
működésének ellenőrizhetetlen elemei, a nyelvi botlások, törések, elvétések irányítják a
szöveg jelentéseit.
A grafitnesz című összegző kötetében tragikussá és tragikomikussá írja át a magyar költészet
jelentős részét, illetve mindennapi közhelyszótárainkat. A kötetcím egy formailag összetett
szóba sűríti a mondandót: a sokértelműség szándékával szólítja meg az olvasót. A költő
nyelvi cselei könnyednek tűnnek, ám szomorúságot hordoznak. Versei gyakran kíméletlenek:
„szent” szövegeket is megidéznek, csonkolnak (a Bánk bánt idéző Szívlapát: „hazám, hazám,
te min – de nem”, vagy a hulahopp c. vers), az olvasó azonban, ha ráismer a szövegekben
saját korára, világára, amelyben él, megbocsátja ezt, sőt hazaszeretetet is érezhet mögötte.
A költő gyakran nem fejezi be az állításokat, olykor a mondatokat, sőt a szavakat sem. A
felhasznált nyelvi töredékek azonban értelmezhetőek maradnak.
A szövegek gyakran erőszakos és poénos zárlata, a csonkolások ellenére egyfajta zártságot
hordoznak magukban. Tartalom és forma viszonya ellentmondásos: a lírai én világa széteső és
keserű, a formák viszont konkrétak, zártak. (Parti Nagy egy interjúban maga mondja: „Én
néha még a vakszöveg árán is formában tartom a verset, tudatosan persze, ez egy csúfondáros
gesztus…számomra ez a fajta rásimulás a dallamra sokkal izgalmasabb dolog…”) Jó példa
erre Christian Morgenstern Hal éji éneke c. versének megszövegezése. Ezeket a
nyelvgesztusokat olykor épp a ritmus- és a rímtechnika bravúrjai teszik a falfirkánál
(grafitinél) örökérvényűbbé.
Parti Nagy Lajos a magyar és a világirodalom egészében él. Szabadon felhasználja a korábbi
művek elemeit, feldúsítja azzal szövegeit, egymás fénykörébe teszi a régit és az újat.
Leggyakoribb megidézettje: József Attila, de sokat merít Kosztolányi, Ady, Petőfi (stb)
költészetéből. Szövegeinek gyakran van megszólítottja is: Esterházy Péter, Mészöly Miklós,
Bertók László és mások.
A grafitnesz egyfajta szellemi napló az ezredforduló körüli évekből. A versek a fülszöveg
szerint egy évtizedet jellemeznek – nyelviségben vagy inkább a nyelv segítségével
megragadva. Ez mindenekelőtt a nyelvi nyegleségnek, a szétmálló mondat- és jelentéstannak,
a nyelv mai állapotának erős kritikáját jelenti. A „nyelvromlás” szó metafora is egyben: az
erkölcsi-emberi romlásnak a metaforája. A versekben megszűnik a megszokott nyelv, a lét
egészét csonkolva, hogy aztán ennek töredékeiből, ritmusból és verslábból rakosgasson össze
valami újat. Így szeretne beszélni egy másik, emberibb világról, illetve annak hiányáról, s így
szeretne szólni önismétlő mindennapjainkról.
Legfőbb eszköze az intertextualitás: a parafrázis (=egy irodalmi mű tartalmilag hű átírása
az értelmezés, a népszerűsítés szándékával,), az allúzió (= elhagyáson alapuló gondolat
alakzat, nem nevezi meg, csak ráutalással sejteti a kifejezendő tárgyat, eseményt fogalmat), a
palimpszeszt (=azoknak a kéziratoknak a neve, melyekben az eredeti szöveget gondosan
kivakarták, vagy átragasztották, hogy helyébe másikat lehessen írni).
Felhasznált irodalom:
Pethőné Nagy Csilla: Irodalom 12.
Fűzfa Balázs: Irodalom_12
A költészetről. (Interjú Balla Zsófiával, Kovács András Ferenccel és Parti Nagy Lajossal) = Magyar
Lettre Internationale, 1998. 31. sz. 48–59.
Németh Zoltán, http://www.pim.hu/object.E1F26A49-1D97-4884-969A-C420D27801D4.ivy