You are on page 1of 129

The War of the Worlds RAT SVJETOVA

by H. G. Wells H. G. Wells

But who shall dwell in these worlds if they be NO TKO BI TREBAO NASTAVATI TE SVJETOVE, AKO
inhabited? . . . Are we or they Lords of the World? . . SU NASELJENI? ... JESMO LI MI GOSPODARI SVIJETA
. And how are all things made for man?-- ILI SU TO ONI? ... I KAKO TO DA JE SVE STVORENO
ZA ČOVJEKA?
KEPLER (quoted in The Anatomy of Melancholy) KEPLER CITIRAN U ANATOMIJI MELANKOLIJE

BOOK ONE KNJIGA PRVA


THE COMING OF THE MARTIANS MARSIJANCI DOLAZE

CHAPTER ONE GLAVA 1.


THE EVE OF THE WAR PREDVEČERJE RATA

No one would have believed in the last years of the U posljednjim godinama devetnaestog stoljeća nitko ne bi
nineteenth century that this world was being watched mogao povjerovati da naš svijet prodorno i pomno
keenly and closely by intelligences greater than man's promatra razum veći od čovjekova, iako smrtan kao i
and yet as mortal as his own; that as men busied njegov; da su ljudi, dok hitaju za svojim raznovrsnim
themselves about their various concerns they were poslovima, podvrgnuti promatranju i izloženi proučavanju, i
scrutinised and studied, perhaps almost as narrowly as to možda isto onako oštrom kakvom su izložena i
a man with a microscope might scrutinise the transient kratkovječna stvorenja što plivaju i množe se u kapljici
creatures that swarm and multiply in a drop of water. vode pod mikroskopom. Nošeni beskrajnom
With infinite complacency men went to and fro over samodopadljivošću ljudi su se gibali na sve strane po
this globe about their little affairs, serene in their čitavom ovom globusu, obavljajući svoje sitne posliće,
assurance of their empire over matter. It is possible that spokojni u uvjerenju da su stekli svevlast nad materijom.
the infusoria under the microscope do the same. No one Sasvim je moguće da isto čine i već spomenute infuzorije
gave a thought to the older worlds of space as sources pod mikroskopom. Nitko nije ni pomišljao da bi stariji
of human danger, or thought of them only to dismiss svjetovi u svemiru mogli biti izvor opasnosti za ljudski rod,
the idea of life upon them as impossible or improbable. jer ako bi tko na njih i pomislio, smjesta bi misao o
It is curious to recall some of the mental habits of those mogućem životu na njima odbacio kao nemoguću ili bar
departed days. At most terrestrial men fancied there nevjerojatnu. Zanimljivo je spomenuti se nekih duševnih
might be other men upon Mars, perhaps inferior to navika iz tih već davno prohujalih dana. Zemaljski su ljudi
themselves and ready to welcome a missionary zamišljali da bi u krajnjem slučaju na Marsu mogli živjeti
enterprise. Yet across the gulf of space, minds that are neki drugi ljudi, no vjerojatno čovjeku inferiorni i spremni
to our minds as ours are to those of the beasts that svaki misionarski pothvat dočekati dobrodošlicom. Pa ipak,
perish, intellects vast and cool and unsympathetic, preko svemirskog bezdana, umovi koji prema našima stoje
regarded this earth with envious eyes, and slowly and kao naši prema umovima životinja što izumiru, intelekti
surely drew their plans against us. And early in the koliko silni toliko hladni i nemilosrdni, promatrali su našu
twentieth century came the great disillusionment. Zemlju zavidljivim okom, pa polako i sigurno protiv nas
kovali planove. I onda se početkom dvadesetog stoljeća
dogodio velik lom iluzija.
The planet Mars, I scarcely need remind the reader, Planet Mars, na što teško da i moram podsjećati čitatelja,
revolves about the sun at a mean distance of kruži oko Sunca na srednjoj udaljenosti od 140 000 000
140,000,000 miles, and the light and heat it receives milja, a svjetlo i toplina što ih od njega prima, otprilike su
from the sun is barely half of that received by this jednaki polovici onoga što prima ovaj svijet. Ako u
world. It must be, if the nebular hypothesis has any magličnoj hipotezi ima imalo istine, onda je Mars stariji od
truth, older than our world; and long before this earth našega planeta; i mnogo prije nego što se Zemlja skrutnula
ceased to be molten, life upon its surface must have iz rastaljena stanja, na njemu je život već krenuo svojom
begun its course. The fact that it is scarcely one seventh stazom. Sama činjenica da mu obujam čini jedvice sedminu
of the volume of the earth must have accelerated its Zemljina obujma, nedvojbeno je ubrzala njegovo
cooling to the temperature at which life could begin. It hlađenje do temperature dovoljno niske za postanak života.
has air and water and all that is necessary for the Mars je imao zrak i vodu i sve potrebno za održavanje živog
support of animated existence. oblika postojanja.
Yet so vain is man, and so blinded by his vanity, that no Čovjek je, međutim, toliko ohol, i toliko zaslijepljen
writer, up to the very end of the nineteenth century, vlastitom taštinom, da nijedan pisac, sve do samoga
expressed any idea that intelligent life might have kraja devetnaestog stoljeća, nije iskazao misao da bi
developed there far, or indeed at all, beyond its earthly se na njemu mogao razviti život uvelike, ili bar
level. Nor was it generally understood that since Mars donekle, napredniji od razine što ju je dosegao onaj
is older than our earth, with scarcely a quarter of the na Zemlji. Također se uglavnom nije shvaćalo da je na
superficial area and remoter from the sun, it necessarily Marsu, s obzirom na to da je stariji od naše Zemlje, da
follows that it is not only more distant from time's mu je oplošje jedva ravno četvrtini njezina oplošja,
beginning but nearer its end. kao i na to da je udaljeniji od Sunca, život ne samo
udaljeniji od svojega početka, nego i bliži svojemu
svršetku.
The secular cooling that must someday overtake our Stoljetno hlađenje koje će jednoga dana zacijelo zahvatiti i
planet has already gone far indeed with our neighbour. naš planet, na našem je susjedu doista uznapredovalo.
Its physical condition is still largely a mystery, but we Fizički uvjeti koji na njemu vladaju i dalje su
know now that even in its equatorial region the midday uglavnom zagonetka, ali mi danas znamo da čak i u
temperature barely approaches that of our coldest njegovim ekvatorijalnim predjelima
winter. Its air is much more attenuated than ours, its podnevne temperature dosežu jedva temperature i
oceans have shrunk until they cover but a third of its naše najmraznije zime. Njegov je zrak mnogo
surface, and as its slow seasons change huge snowcaps razrjeđeniji od našega, oceani su mu se povukli te sad
gather and melt about either pole and periodically prekrivaju tek trećinu njegove površine, a
inundate its temperate zones. That last stage of pri polaganoj mijeni njegovih godišnjih doba goleme
exhaustion, which to us is still incredibly remote, has se snježne kape na njegovim polovima skupljaju i
become a present-day problem for the inhabitants of tale, što dovodi do periodičnog potapanja umjerenih
Mars. The immediate pressure of necessity has zona. Taj posljednji stupanj iscrpljenosti, za nas još
brightened their intellects, enlarged their powers, and nevjerojatno dalek, za stanovnike je Marsa postao
hardened their hearts. And looking across space with problemom današnjega dana. Akutni pritisak nužde
instruments, and intelligences such as we have scarcely razbistrio im je umove, uvećao im snagu i otvrdnuo
dreamed of, they see, at its nearest distance only srca. A kad bi svojim instrumentima pogledali
35,000,000 of miles sunward of them, a morning star of preko svemirskih daljina, taj razum kakav bismo mi
hope, our own warmer planet, green with vegetation teško mogli i zamisliti, pri najmanjoj bi udaljenosti od
and grey with water, with a cloudy atmosphere samo 35 000 000 milja, negdje u smjeru Sunca,
eloquent of fertility, with glimpses through its drifting ugledao danicu nade, što će reći naš mnogo topliji
cloud wisps of broad stretches of populous country and planet, zelen od raslinja i siv od vode, s oblačnim
narrow, navy-crowded seas. ozračjem što rječito govori o plodnosti, a kroz
pomično pramenje oblaka pogled bi im padao na
široka prostranstva naseljenih krajeva i tijesna,
brodovima prenapučena mora.
And we men, the creatures who inhabit this earth, must A mi ljudi, stvorenja što nastavaju Zemlju, njima smo
be to them at least as alien and lowly as are the zacijelo isto tako i strani i niski kao što su to nama
monkeys and lemurs to us. The intellectual side of man majmuni i lemuri. Intelektualni dio čovjeka već je
already admits that life is an incessant struggle for prihvatio da je život neprestana borba za opstanak, a
existence, and it would seem that this too is the belief čini se da su do tog uvjerenja došli i umovi na Marsu.
of the minds upon Mars. Their world is far gone in its Njihov je svijet u svom hlađenju odmakao već
cooling and this world is still crowded with life, but daleko, a ovaj svijet još buja životom, makar se to
crowded only with what they regard as inferior bujanje i odnosilo samo na, po njihovu sudu,
animals. To carry warfare sunward is, indeed, their only inferiorne životinje. Zaratiti se u smjeru Sunca za njih
escape from the destruction that, generation after je zapravo jedini put bijega od propasti što im,
generation, creeps upon them. iz naraštaja u naraštaj, puzi sve bliže.
And before we judge of them too harshly we must Pa ipak, prije nego što o njima donesemo i odveć oštar sud,
remember what ruthless and utter destruction our own morali bismo se prisjetiti koliko je nemilosrdna bila naša
species has wrought, not only upon animals, such as vlastita vrsta, koliko sklona totalnom uništavanju, i to ne
the vanished bison and the dodo, but upon its inferior samo kad je riječ o životinjama, od kojih spomenimo samo
races. The Tasmanians, in spite of their human likeness, iščezle bizone i pticu dodo, nego i kad je riječ o inferiornim
were entirely swept out of existence in a war of rasama. Tako su Tasmanci, unatoč svom ljudskom liku, bili
extermination waged by European immigrants, in the posve zbrisani s lica zemlje u ratu što su ga poveli evropski
space of fifty years. Are we such apostles of mercy as doseljenici, i to za samo pedeset godina. A kad bi se
to complain if the Martians warred in the same spirit? Marsijanci zaratili u istom duhu, zar bismo najednom
The Martians seem to have calculated their descent postali takvi apostoli milosrđa da se zbog toga
with amazing subtlety--their mathematical learning is počnemo žaliti? Čini se da su Marsijanci svoj dolazak
evidently far in excess of ours--and to have carried out izračunali zadivljujućom umješnošću - a njihovo
their preparations with a well-nigh perfect unanimity. poznavanje matematike bjelodano daleko nadmašuje naše -
Had our instruments permitted it, we might have seen te da su sve pripreme obavili s gotovo savršenom
the gathering trouble far back in the nineteenth century. jednodušnošću. Da su nam to samo dopustili
Men like Schiaparelli watched the red planet--it is odd, naši instrumenti, polako smo primicanje nevolje mogli
by-the-bye, that for countless centuries Mars has been opaziti još davno u devetnaestom stoljeću. Ljudi poput
the star of war--but failed to interpret the fluctuating Schiaparellija promatrali su crveni planet - neobična je
appearances of the markings they mapped so well. All slučajnost, spomenimo usput, da je Mars u nebrojenim
that time the Martians must have been getting ready. stoljećima bio baš zvijezda rata - a da pritom ipak nisu
valjano protumačili fluktuacije izgleda detalja, premda su ih
tako valjano kartografirali. Marsijanci su se, naime, sve to
vrijeme zacijelo dobro pripremali.
During the opposition of 1894 a great light was seen on Za vrijeme opozicije iz 1894. na osvijetljenom je dijelu
the illuminated part of the disk, first at the Lick Marsove ploče opaženo silno svjetlo, i to najprije u
Observatory, then by Perrotin of Nice, and then by Lickovoj zvjezdarnici, da bi kasnije to opažanje potvrdili
other observers. English readers heard of it first in the Perrotin iz Nice i drugi promatrači. Engleski su čitatelji za
issue of Nature dated August 2. I am inclined to think nj doznali iz časopisa Nature od 2. kolovoza. Ja sam sklon
that this blaze may have been the casting of the huge tumačenju da je taj sjaj nastao pri lijevanju golemoga
gun, in the vast pit sunk into their planet, from which topa, u silnoj jami iskopanoj u planetu, topa iz kojeg će na
their shots were fired at us. Peculiar markings, as yet nas kasnije biti ispaljeni hici. Neobični detalji, neobjašnjeni
unexplained, were seen near the site of that outbreak do današnjeg dana, viđeni su kraj tog iskopa i za sljedeće
during the next two oppositions. dvije opozicije.
The storm burst upon us six years ago now. As Mars Oluja se sručila na nas šest godina prije današnjega dana.
approached opposition, Lavelle of Java set the wires of Kad se Mars približio opoziciji, Lavelle s Jave izazvao je
the astronomical exchange palpitating with the amazing titranje svih astronomskih žica vijestima o silnom izljevu
intelligence of a huge outbreak of incandescent gas usijanoga plina na tom planetu. Dogodilo se to negdje oko
upon the planet. It had occurred towards midnight of ponoći dvanaestog u mjesecu; a onda je spektroskop, za
the twelfth; and the spectroscope, to which he had at kojim je smjesta posegnuo, uputio na zaključak da je riječ o
once resorted, indicated a mass of flaming gas, chiefly silnoj masi ognjenoga plina, uglavnom vodika, koja se
hydrogen, moving with an enormous velocity towards fantastičnom brzinom giba prema našoj Zemlji. Taj je mlaz
this earth. This jet of fire had become invisible about a ognja, međutim, već oko dvanaest i četvrt postao nevidljiv.
quarter past twelve. He compared it to a colossal puff On ga je usporedio s kolosalnim plamenim jezikom, te
of flame suddenly and violently squirted out of the naveo da je iz planeta briznuo iznebuha i divlje, “kao kad iz
planet, "as flaming gases rushed out of a gun." A topa izlijeću zapaljeni plinovi”. Kasnije će se pokazati da
singularly appropriate phrase it proved. Yet the next je ta rečenica bila jedinstveno primjerena. Sutradan,
day there was nothing of this in the papers except a međutim, o tome u novinama nije bilo ničega, izuzmemo li
little note in the Daily Telegraph, and the world went in samo sitnu bilješku u Daily Telegraphu; i tako je svijet
ignorance of one of the gravest dangers that ever nastavio živjeti u neznanju što se tiče jedne od najvećih
threatened the human race. I might not have heard of pogibelji što je ikad ugrozila ljudski rod. Za tu erupciju
the eruption at all had I not met Ogilvy, the well-known možda ne bih čuo ni sam da slučajno u Ottershawu nisam
astronomer, at Ottershaw. He was immensely excited at sreo poznatog astronoma Ogilvyja. Njega su te vijesti silno
the news, and in the excess of his feelings invited me uzbudile, i ti su me izljevi osjećaja natjerali da mu se te noći
up to take a turn with him that night in a scrutiny of the pridružim u pomnome promatranju crvenog planeta.
red planet.
In spite of all that has happened since, I still remember Usprkos svemu što se u međuvremenu dogodilo, tog se
that vigil very distinctly: the black and silent bdijenja ipak sjećam sasvim jasno: crne i zamukle
observatory, the shadowed lantern throwing a feeble zvjezdarnice, zasjenjene lanterne što je u kutu na
glow upon the floor in the corner, the steady ticking of pod bacala slabašan odsjaj, jednoličnog kucanja
the clockwork of the telescope, the little slit in the satnog mehanizma za polako pomicanje teleskopa,
roof--an oblong profundity with the stardust streaked malog proreza u krovu i pravokutnog, izduženog
across it. Ogilvy moved about, invisible but audible. bezdana premoštena prugom zvjezdane prašine. Pod
Looking through the telescope, one saw a circle of deep kupolom je šetkao Ogilvy, nevidljiv, ali čujan. Kad
blue and the little round planet swimming in the field. bismo pogledali kroz teleskop, ugledali bismo krug
It seemed such a little thing, so bright and small and tamne modrine i u njemu sitan okrugao planet što
still, faintly marked with transverse stripes, and slightly je plivao u vidnom polju. Doimao se tako sićušno,
flattened from the perfect round. But so little it was, so bio je tako sjajan i malen i miran, tek slabašno
silvery warm--a pin's-head of light! It was as if it obilježen poprečnim prugama i, u odnosu na
quivered, but really this was the telescope vibrating savršeno okruglo tijelo, tek za malenkost spljošten.
with the activity of the clockwork that kept the planet No bio je tako sitan, tako srebreno topao - tek sitna
in view. piknjica svjetlosti! I činilo se da podrhtava, no to je
zapravo vibrirao teleskop od rada satnog mehanizma
koji se brinuo da planet ostane stalno u vidnom
polju.
As I watched, the planet seemed to grow larger and Dok sam ga tako promatrao, činilo mi se kao da se planet
smaller and to advance and recede, but that was simply smanjuje i povećava, kao da se primiče i povlači, no
that my eye was tired. Forty millions of miles it was to je bila tek posljedica zamorenosti oka. Jer on je
from us--more than forty millions of miles of void. Few bio četrdeset milijuna milja daleko - odijeljen od nas
people realise the immensity of vacancy in which the s preko četrdeset milijuna milja praznine. Tek
dust of the material universe swims. malobrojni shvaćaju koliko je golema praznina u
kojoj pliva prašina materijalnog univerzuma.
Near it in the field, I remember, were three faint points A kraj njega u vidnom polju, toga se dobro sjećam, bile su
of light, three telescopic stars infinitely remote, and all tri slabašne svijetle točke, tri teleskopske zvijezde
around it was the unfathomable darkness of empty beskonačno daleke, a izvan toga samo bezdana
space. You know how that blackness looks on a frosty svemirska tmina. Znate i sami kakva je ta crnina u
starlight night. In a telescope it seems far profounder. mraznoj noći bez zvijezda. A kroz teleskop se činila
And invisible to me because it was so remote and još i mnogo dubljom. A mom oku nevidljiva, zato
small, flying swiftly and steadily towards me across što je bila tako sitna i daleka, letjela je prema meni,
that incredible distance, drawing nearer every minute hitro i uporno i preko svih tih nevjerojatnih
by so many thousands of miles, came the Thing they udaljenosti, primicala se svake minute za
were sending us, the Thing that was to bring so much tolike tisuće milja, dolazila je ta Stvar koju su nam
struggle and calamity and death to the earth. I never poslali, ta Stvar što će Zemlji namrijeti tolike borbe i
dreamed of it then as I watched; no one on earth nevolje i umiranja. No dok sam ja tada promatrao
dreamed of that unerring missile. Mars, ni na trenutak nisam pomislio na tako nešto;
nitko na svijetu nije ni sanjao o tom projektilu što ni
na trenutak nije skrenuo sa svoje putanje.
That night, too, there was another jetting out of gas A te je noći, osim toga, s dalekog planeta još jednom
from the distant planet. I saw it. A reddish flash at the suknuo plin. Svojim sam ga očima vidio. Crvenkasti bljesak
edge, the slightest projection of the outline just as the na rubu diska, najnježnija izbočina na obrisu, baš u trenutku
chronometer struck midnight; and at that I told Ogilvy kad je kronometar otkucao ponoć; na to sam rekao Ogilvyju
and he took my place. The night was warm and I was što se dogodilo, pa je on preuzeo moje mjesto. Noć je bila
thirsty, and I went stretching my legs clumsily and topla pa sam ožednio, zbog čega sam i pošao, nezgrapno
feeling my way in the darkness, to the little table where protežući noge i pipanjem tražeći put kroz tamu, prema
the siphon stood, while Ogilvy exclaimed at the stoliću gdje je stajao sifon, i baš je tada Ogilvy uskliknuo,
streamer of gas that came out towards us. ugledavši plamenac plina što je izletio prema nama.
That night another invisible missile started on its way Te je noći s Marsa prema Zemlji krenuo još jedan nevidljivi
to the earth from Mars, just a second or so under projektil, i to točno dvadeset i četiri sata, možda samo
twenty-four hours after the first one. I remember how I sekundu-dvije manje od toga, poslije onog prvog. Sjećam se
sat on the table there in the blackness, with patches of kako sam u toj tmini sjeo na stolicu, dok su mi pred očima
green and crimson swimming before my eyes. I wished plivale zelene i grimizne mrlje. Poželio sam da imam vatre
I had a light to smoke by, little suspecting the meaning pa da zapalim, malo sluteći smisao tog sitnog svjetlucanja
of the minute gleam I had seen and all that it would što sam ga vidio i svega onog što će mi ono uskoro donijeti.
presently bring me. Ogilvy watched till one, and then Ogilvy je promatrao sve do jedan, pa odustao; potom smo
gave it up; and we lit the lantern and walked over to his zapalili fenjer i krenuli k njegovoj kući. Dolje pod nama, u
house. Down below in the darkness were Ottershaw tmini, bili su Ottershaw i Chertsey, i sve one stotine ljudi u
and Chertsey and all their hundreds of people, sleeping njima, i spavali mirnim snom.
in peace.
He was full of speculation that night about the A on je te noći bio pun spekulacija o uvjetima što vladaju na
condition of Mars, and scoffed at the vulgar idea of its Marsu, podsmjehujući se na vulgarnu misao da nam se to s
having inhabitants who were signalling us. His idea njega javljaju njegovi stanovnici. On je vjerovao da bi to
was that meteorites might be falling in a heavy shower mogao biti gusti pljusak meteorita što padaju na planet,
upon the planet, or that a huge volcanic explosion was ili nekakva golema vulkanska eksplozija koja ne prestaje.
in progress. He pointed out to me how unlikely it was Ukazao mi je na to koliko je nevjerojatno da bi organska
that organic evolution had taken the same direction in evolucija na dva susjedna planeta pošla istim putom.
the two adjacent planets.
"The chances against anything manlike on Mars are a “Izgledi da na Marsu postoji išta čovjekoliko manji su od
million to one," he said. jedan naprema milijun”, rekao je tada.
Hundreds of observers saw the flame that night and the Te su noći taj plamen vidjele stotine promatrača, baš kao i
night after about midnight, and again the night after; sutrašnje noći malo poslije ponoći, i onda opet sljedeće
and so for ten nights, a flame each night. Why the shots noći; i tako deset noći za redom, svake noći po plamen.
ceased after the tenth no one on earth has attempted to Zašto su se ti izboji prekinuli poslije desetog nitko na
explain. It may be the gases of the firing caused the svijetu nije mogao objasniti. Moguće da su plinovi, nastali
Martians inconvenience. Dense clouds of smoke or pri ispaljivanju, Marsijancima zbog nečeg bili neugodni.
dust, visible through a powerful telescope on earth as Gusti oblaci dima i prašine, vidljivi sa Zemlje jakim
little grey, fluctuating patches, spread through the teleskopima kao sive, promjenjive krpice, širili su se
clearness of the planet's atmosphere and obscured its bistrinom planetove atmosfere, zaklanjajući poznatije
more familiar features. površinske detalje.

Even the daily papers woke up to the disturbances at Napokon su ti poremećaji razbudili čak i dnevne novine, pa
last, and popular notes appeared here, there, and su se tu i tamo, a onda i posvuda, počeli pojavljivati
everywhere concerning the volcanoes upon Mars. The popularni članci o vulkanima na Marsu. Sjećam se i kako se
seriocomic periodical Punch, I remember, made a ozbiljno-šaljivi časopis Punch tom pojavom sretno poslužio
happy use of it in the political cartoon. And, all u političkoj karikaturi. A za sve to vrijeme, sasvim
unsuspected, those missiles the Martians had fired at us neslućeni, ti projektili što su ih Marsijanci ispalili na nas,
drew earthward, rushing now at a pace of many miles a primicali su se Zemlji, jureći kroz prazan bezdan svemira
second through the empty gulf of space, hour by hour brzinom od mnogo milja u sekundi, i tako iz sata u sat i iz
and day by day, nearer and nearer. It seems to me now dana u dan, bivali sve bliži i bliži. Danas mi se čini gotovo
almost incredibly wonderful that, with that swift fate nevjerojatno čudesnim da su se ljudi, dok nam je svima nad
hanging over us, men could go about their petty glavama visio taj hitri usud, mogli baviti svojim sitnim
concerns as they did. I remember how jubilant brigama. Sjećam se Markhamove slavodobitnosti kad je
Markham was at securing a new photograph of the uspio osigurati novu fotografiju planeta za ilustrirane
planet for the illustrated paper he edited in those days. novine što ih je tada uređivao. Ljudi u današnje, kasnije
People in these latter times scarcely realise the dane, teško da mogu i shvatiti bujnost i poduzetnost naših
abundance and enterprise of our nineteenth-century novina u devetnaestom stoljeću. Što se pak mene tiče, ja
papers. For my own part, I was much occupied in sam bio silno zauzet, jer sam učio voziti bicikl, a bio sam i
learning to ride the bicycle, and busy upon a series of zaokupljen radom na nizu znanstvenih radova koji
papers discussing the probable developments of moral su raspravljali o mogućem razvoju moralnih ideja usporedo
ideas as civilisation progressed. s napretkom civilizacije.
One night (the first missile then could scarcely have Jedne noći (kad je prvi projektil mogao biti još jedva 10 000
been 10,000,000 miles away) I went for a walk with 000 milja daleko) krenuo sam sa ženom u šetnju. Noć je bila
my wife. It was starlight and I explained the Signs of zvjezdana, pa sam joj objašnjavao znakove zodijaka,
the Zodiac to her, and pointed out Mars, a bright dot of a pokazao sam joj i Mars, tu sjajnu točku svjetla što je
light creeping zenithward, towards which so many puzila prema zenitu, a u koju je u tom trenutku bilo upereno
telescopes were pointed. It was a warm night. Coming toliko teleskopa. Noć je bila topla. Kad smo se vraćali kući,
home, a party of excursionists from Chertsey or kraj nas je uz pjesmu i svirku prošla družina izletnika iz
Isleworth passed us singing and playing music. There Chertseyja. U gornjim su prozorima kuća još bila upaljena
were lights in the upper windows of the houses as the svjetla jer su se ljudi spremali u postelju. S kolodvora u
people went to bed. From the railway station in the daljini dopirala je buka ranžiranja vlakova, odzvanjanja i
distance came the sound of shunting trains, ringing and zveketa vagona, udaljenošću omekšana gotovo do melodije.
rumbling, softened almost into melody by the distance. Žena mi je skrenula pažnju na blistavost crvenog, zelenog i
My wife pointed out to me the brightness of the red, žutog svjetla semafora koji je visio na rešetki i s nebom
green, and yellow signal lights hanging in a framework u pozadini. Sve je izgledalo tako sigurno i mirno.
against the sky. It seemed so safe and tranquil.

CHAPTER TWO GLAVA 2.


THE FALLING STAR ZVIJEZDA PADALICA

Then came the night of the first falling star. It was seen A onda je došla noć prve padalice. Ugledali su je rano
early in the morning, rushing over Winchester ujutro, kako juri preko Winchestera na istok, kao plamenu
eastward, a line of flame high in the atmosphere. crtu, visoko u atmosferi. Vidjele su je zacijelo na stotine
Hundreds must have seen it, and taken it for an ljudi, i doživjele kao sasvim običnu padalicu. Albin je
ordinary falling star. Albin described it as leaving a opisao zelenkasti potez što ga je ostavljala za sobom, potez
greenish streak behind it that glowed for some seconds. koji se žario još nekoliko sekundi. Denning, naš najveći
Denning, our greatest authority on meteorites, stated autoritet za meteorite, izjavio je da je do te prve pojave
that the height of its first appearance was about ninety došlo na visini od otprilike devedeset do stotinu milja.
or one hundred miles. It seemed to him that it fell to Procijenio je da je tijelo palo stotinjak milja istočno.
earth about one hundred miles east of him.
I was at home at that hour and writing in my study; and Ja sam u to doba bio kod kuće i pisao u kabinetu; i makar su
although my French windows face towards Ottershaw moji francuski prozori gledali na Ottershaw, a rolete
and the blind was up (for I loved in those days to look bile podignute (jer sam još volio promatrati noćno nebo), ja
up at the night sky), I saw nothing of it. Yet this od toga nisam vidio baš ništa. Pa ipak je, dok sam ja tako
strangest of all things that ever came to earth from sjedio, palo nešto zacijelo najneobičnije od svega što je ikad
outer space must have fallen while I was sitting there, stiglo na Zemlju, nešto što bih jamačno i sam bio opazio da
visible to me had I only looked up as it passed. Some sam samo podigao pogled. Neki od onih koji su to nešto
of those who saw its flight say it travelled with a vidjeli u letu rekli su kasnije da mu je gibanje bilo
hissing sound. I myself heard nothing of that. Many popraćeno nekakvim piskavim zvukom. Ja pak od svega
people in Berkshire, Surrey, and Middlesex must have toga nisam čuo ništa. Zacijelo su još mnogi u
seen the fall of it, and, at most, have thought that Berkshireu, Surreyju i Middlesexu vidjeli to nešto kako
another meteorite had descended. No one seems to pada, i pritom, u najboljem slučaju, pomislili da se to na
have troubled to look for the fallen mass that night. Zemlju spustio još jedan meteorit. Čini se da se te noći nitko
nije potrudio potražiti tu masu što je pala.
But very early in the morning poor Ogilvy, who had Ipak je siroti Ogilvy, koji je opazio zvijezdu padalicu te
seen the shooting star and who was persuaded that a stekao uvjerenje da sad taj meteor leži negdje na općinskom
meteorite lay somewhere on the common between pašnjaku između Horsella, Ottershawa i Wokinga, tog jutra
Horsell, Ottershaw, and Woking, rose early with the uranio, u nakani da je potraži. Pa ju je tako i otkrio, i to čim
idea of finding it. Find it he did, soon after dawn, and je svanula zora, baš nedaleko od šljunčare. Udarac je
not far from the sand pits. An enormous hole had been projektila naime iskopao silnu rupetinu, pa su pijesak i
made by the impact of the projectile, and the sand and šljunak poletjeli preko vrištine divlje i na sve strane, te tako
gravel had been flung violently in every direction over stvorili hrpe što su se vidjele i na milju i pol daleko.
the heath, forming heaps visible a mile and a half away. Vrištinom se prema istoku širio požar, a na pozadini se zore
The heather was on fire eastward, and a thin blue u nebo dizao končić modroga dima. Ta Stvar je pak
smoke rose against the dawn. The Thing itself lay ležala gotovo sasvim zakopana u pijesku, sred razbacana
almost entirely buried in sand, amidst the scattered triješća jele koju je padom skrhala u komadiće. Nepokriveni
splinters of a fir tree it had shivered to fragments in its je dio izgledao kao golemi valjak, posut zapečenom
descent. The uncovered part had the appearance of a zemljom, a obrisi su mu bili omekšani debelom ljušturom
huge cylinder, caked over and its outline softened by a sivkastosmeđih inkrustacija. Promjer mu je bio oko trideset
thick scaly dun-coloured incrustation. It had a diameter jardi. Ogilvy je prišao masi, iznenađen njezinom veličinom,
of about thirty yards. He approached the mass, a još više oblikom, jer je većina meteorita manje-više
surprised at the size and more so at the shape, since kuglasta. Ta Stvar je, međutim, još bila toliko vruća od leta
most meteorites are rounded more or less completely. It kroza zrak da joj od silne jare nije mogao prići. Zvuk
was, however, still so hot from its flight through the air komešanja što je dopirao iz valjka Ogilvy je pripisao
as to forbid his near approach. A stirring noise within nejednoličnom hlađenju njegove površine; u tom mu
its cylinder he ascribed to the unequal cooling of its trenutku, naime, još nije ni palo na um da bi valjak mogao
surface; for at that time it had not occurred to him that biti šupalj.
it might be hollow.
He remained standing at the edge of the pit that the Ostao je stajati na rubu jame što ju je ta Stvar bila iskopala,
Thing had made for itself, staring at its strange zapiljen u tu čudnu pojavu, zapanjen poglavito njezinim
appearance, astonished chiefly at its unusual shape and neobičnim oblikom i bojama, i pritom već tada, makar i
colour, and dimly perceiving even then some evidence mutno, u njezinu dolasku opazio neku slutnju namisli. Rana
of design in its arrival. The early morning was je zora bila čudesno mirna, a Sunce, koje se tek diglo iznad
wonderfully still, and the sun, just clearing the pine borova prema Weybridgeu, već je zatoplilo dan. Ogilvy se
trees towards Weybridge, was already warm. He did ne sjeća da je tog jutra čuo cvrkut ijedne ptice, sasvim
not remember hearing any birds that morning, there izvjesno nije bilo ni ćuha vjetra, a jedini su zvukovi dolazili
was certainly no breeze stirring, and the only sounds od sitnoga gibanja u šljakom pokrivenom valjku. Ogilvy je
were the faint movements from within the cindery na pašnjaku bio sasvim sam.
cylinder. He was all alone on the common.
Then suddenly he noticed with a start that some of the A onda je najednom opazio, i pritom se prenuo, kako dio
grey clinker, the ashy incrustation that covered the sivoga klinkera, pepelne inkrustacije što je prekrivala
meteorite, was falling off the circular edge of the end. meteorit, pada s kružnoga ruba na njegovu kraju. Opadala je
It was dropping off in flakes and raining down upon the ta kora u ljuskicama, i pljuštala po pijesku. Najednom se
sand. A large piece suddenly came off and fell with a odlomio i povelik komad te pao uz oštar prasak koji mu je
sharp noise that brought his heart into his mouth. zatjerao srce u grlo.
For a minute he scarcely realised what this meant, and, On je nekoliko trenutaka jedva i shvaćao što sve to znači, pa
although the heat was excessive, he clambered down se, usprkos silnoj jari, smandrljao u jamu da priđe trupini i
into the pit close to the bulk to see the Thing more jasnije promotri tu Stvar. Čak je u tom času i zamišljao da bi
clearly. He fancied even then that the cooling of the se to dalo objasniti hlađenjem tijela, ali mu je tu misao
body might account for this, but what disturbed that poremetila činjenica da pepeo otpada samo s jednoga kraja
idea was the fact that the ash was falling only from the valjka.
end of the cylinder.
And then he perceived that, very slowly, the circular A onda je opazio kako se kružni vrh valjka vrlo polako
top of the cylinder was rotating on its body. It was such okreće oko njegova tijela. To je gibanje bilo toliko postupno
a gradual movement that he discovered it only through da ga je otkrio samo prema crnoj oznaci koja je prije pet
noticing that a black mark that had been near him five minuta stajala nasuprot njemu, a sad se našla na drugoj
minutes ago was now at the other side of the strani oboda. Pa ipak je on, čak i tada, jedva i shvaćao na što
circumference. Even then he scarcely understood what sve to upućuje, i tako je to potrajalo sve dok nije začuo
this indicated, until he heard a muffled grating sound prigušeno grebanje i opazio kako je crna oznaka, za možda
and saw the black mark jerk forward an inch or so. jedan palac, poskočila prema naprijed. I onda mu je
Then the thing came upon him in a flash. The cylinder najednom bljesnulo u glavi. Valjak je umjetan - i šupalj, i
was artificial--hollow--with an end that screwed out! jedan mu se kraj mogao odvrnuti! I nešto je u njemu
Something within the cylinder was unscrewing the top! okretalo poklopac!
"Good heavens!" said Ogilvy. "There's a man in it-- “Milostivi Bože!” rekao je Ogilvy. “Unutra je čovjek - ili
men in it! Half roasted to death! Trying to escape!" At ljudi! Gotovo nasmrt ispečeni! I sad žele pobjeći!” I onda je
once, with a quick mental leap, he linked the Thing najednom, hitrim mentalnim skokom, tu Stvar povezao s
with the flash upon Mars. onim bljeskom na Marsu.
The thought of the confined creature was so dreadful to Pomisao da je unutra zarobljen živi stvor toliko ga je
him that he forgot the heat and went forward to the užasnula da je zaboravio na jaru i krenuo prema valjku,
cylinder to help turn. But luckily the dull radiation stvoru u pomoć. Na sreću ga je, međutim, prije nego što je
arrested him before he could burn his hands on the still- mogao opeći ruke na još usijanom metalu, zaustavilo tupo
glowing metal. At that he stood irresolute for a zračenje. Tada je na trenutak neodlučno zastao, pa se
moment, then turned, scrambled out of the pit, and set okrenuo, iskobeljao iz jame i kao bez duše potrčao prema
off running wildly into Woking. The time then must Wokingu. Moglo je biti oko šest sati. Susreo je nekog
have been somewhere about six o'clock. He met a kiridžiju i pokušao mu objasniti što se zbiva, ali priča
waggoner and tried to make him understand, but the koju je ispričao, kao i njegov izgled, bili su tako sumanuti -
tale he told and his appearance were so wild--his hat šešir mu je bio u jami pao s glave - da je kočijaš samo
had fallen off in the pit--that the man simply drove on. produžio. Jednak je neuspjeh doživio i pred krčmarevim
He was equally unsuccessful with the potman who was momkom koji je upravo otključavao vrata gostionice kraj
just unlocking the doors of the public-house by Horsell mosta Horsell. Momak je pomislio da ima posla s odbjeglim
Bridge. The fellow thought he was a lunatic at large luđakom, pa ga je bezuspješno pokušao zaključati u
and made an unsuccessful attempt to shut him into the točionicu. To ga je malo rastrijeznilo; pa kad je ugledao
taproom. That sobered him a little; and when he saw londonskog novinara Hendersona u njegovu vrtu, zazvao ga
Henderson, the London journalist, in his garden, he je preko plota i potrudio se da bude što određeniji.
called over the palings and made himself understood.
"Henderson," he called, "you saw that shooting star last “Hendersone,” doviknuo je, “jeste li sinoć vidjeli onu
night?" padalicu?”
"Well?" said Henderson. “Da, i?” odgovorio je Henderson.
"It's out on Horsell Common now." “Sada je na pašnjaku u Horsellu.”
"Good Lord!" said Henderson. "Fallen meteorite! “Blagi Bože!” uskliknuo je Henderson. “Pali meteorit! To je
That's good." dobro.”
"But it's something more than a meteorite. It's a “Ali to je i nešto više od meteorita. To je valjak - umjetni
cylinder--an artificial cylinder, man! And there's valjak, čovječe! I u njemu je nešto.” Henderson se uspravio
something inside." Henderson stood up with his spade s lopatom u ruci.
in his hand.
"What's that?" he said. He was deaf in one ear. “A što to?” upitao je. On je na jedno uho bio gluh.
Ogilvy told him all that he had seen. Henderson was a Ogilvy mu je ispričao sve što je bio vidio. Hendersonu je
minute or so taking it in. Then he dropped his spade, trebala možda minuta da sve to probavi. A onda je
snatched up his jacket, and came out into the road. The bacio lopatu, pa dograbio sako i izišao na ulicu. Sad
two men hurried back at once to the common, and su obojica požurila prema pašnjaku, gdje su valjak
found the cylinder still lying in the same position. But zatekla u nepromijenjenu položaju. Sad, međutim,
now the sounds inside had ceased, and a thin circle of onih zvukova iz njega više nije bilo, a između vrha i
bright metal showed between the top and the body of tijela ukazao se krug svijetloga metala. Kroz taj je
the cylinder. Air was either entering or escaping at the obod zrak ulazio i izlazio, jer se čuo tanki,
rim with a thin, sizzling sound. šištavi zvuk.
They listened, rapped on the scaly burnt metal with a Oni su poslušali, tucnuli štapom o skorenu, nagorjelu
stick, and, meeting with no response, they both kovinu, pa kad nisu dobili odgovor, zaključili da su
concluded the man or men inside must be insensible or čovjek ili ljudi unutra zacijelo u nesvijesti ili mrtvi.
dead.
Of course the two were quite unable to do anything. Razumije se da pritom nisu mogli učiniti baš ništa.
They shouted consolation and promises, and went off Doviknuli su riječi utjehe i obećanja, pa krenuli put
back to the town again to get help. One can imagine grada po pomoć. Možete ih zamisliti kako, posuti
them, covered with sand, excited and disordered, pijeskom, uzbuđeni i uneređeni, trče uličicom na
running up the little street in the bright sunlight just as jarkome suncu baš u doba kad trgovci počinju
the shop folks were taking down their shutters and dizati roloe, a ljudi otvarati prozore spavaćih soba.
people were opening their bedroom windows. Henderson je smjesta ušao u kolodvor da brzojavom
Henderson went into the railway station at once, in obavijesti London. Baš su ti novinski članci većinu
order to telegraph the news to London. The newspaper ljudi duševno pripremili za prihvaćanje te nove
articles had prepared men's minds for the reception of misli.
the idea.
By eight o'clock a number of boys and unemployed Do osam sati već su mnogi dječaci i nezaposleni muškarci
men had already started for the common to see the krenuli prema pašnjaku da pogledaju “mrtvaca s Marsa”. U
"dead men from Mars." That was the form the story to se, naime, pretvorila priča. Za nju sam prvi put čuo od
took. I heard of it first from my newspaper boy about a svog raznosača novina i to oko četvrt do devet, kad sam
quarter to nine when I went out to get my Daily izišao po Daily Chronicle. Naravno da me to osupnulo, pa
Chronicle. I was naturally startled, and lost no time in sam stoga, ne časeći časa, izišao iz kuće i preko mosta
going out and across the Ottershaw bridge to the sand Ottershaw krenuo prema šljunčari.
pits.
CHAPTER THREE GLAVA 3.
ON HORSELL COMMON NA PAŠNJAKU HORSELL

I found a little crowd of perhaps twenty people Na njoj sam zatekao maleno mnoštvo od možda dvadesetak
surrounding the huge hole in which the cylinder lay. I ljudi, skupljenih oko rupetine u kojoj je ležao valjak. Već
have already described the appearance of that colossal sam opisao izgled te kolosalne trupine, usađene u zemlju.
bulk, embedded in the ground. The turf and gravel Zemlja i šljunak oko njega bili su nagorjeli, kao da ih je
about it seemed charred as if by a sudden explosion. zahvatila nenadana eksplozija. Nema dvojbe da je udarac
No doubt its impact had caused a flash of fire. stvorio bljesak vatre. Hendersona i Ogilvyja nije bilo.
Henderson and Ogilvy were not there. I think they Mislim da su shvatili da se tu za sada više ništa ne da
perceived that nothing was to be done for the present, učiniti, pa su otišli kod Hendersona na doručak.
and had gone away to breakfast at Henderson's house.
There were four or five boys sitting on the edge of the Na rubu je jame sjedilo četvero-petoro dječaka, zibajući
Pit, with their feet dangling, and amusing themselves-- nogama, pa se zabavljalo - dok ih nisam ukorio - bacanjem
until I stopped them--by throwing stones at the giant kamenja na divovsku masu. Kad sam s njima o tome
mass. After I had spoken to them about it, they began porazgovarao, počeli su igrati lovice kroz gomilu
playing at "touch" in and out of the group of promatrača.
bystanders.
Among these were a couple of cyclists, a jobbing Među njima je bio i par biciklista, povremeni vrtlar koji je
gardener I employed sometimes, a girl carrying a baby, zgodimice radio kod mene, djevojka s djetetom na rukama,
Gregg the butcher and his little boy, and two or three mesar Gregg i njegov mali, kao i dva-tri zgubidana i potrčka
loafers and golf caddies who were accustomed to hang za golf-lopticama koji su se obično motali oko kolodvora.
about the railway station. There was very little talking. Malo se govorilo. U to je doba među pukom bilo malo ljudi
Few of the common people in England had anything koji su o astronomiji znali išta više od najmaglovitijih
but the vaguest astronomical ideas in those days. Most pojmova. Većina je samo nijemo zurila u veliki kraj valjka,
of them were staring quietly at the big table like end of nalik na ploču stola, a koji je još bio baš onakav kakvim su
the cylinder, which was still as Ogilvy and Henderson ga Ogilvy i Henderson bili ostavili. Vjerujem da se ta troma
had left it. I fancy the popular expectation of a heap of masa silno razočarala što nije zatekla hrpu pougljenjenih
charred corpses was disappointed at this inanimate trupala, a što se u puku očekivalo. Dok sam bio tu, neki su i
bulk. Some went away while I was there, and other otišli, ali su zato došli drugi. Zabazao sam u jamu, i tad mi
people came. I clambered into the pit and fancied I se učinilo da pod nogama čujem nekakvo tiho gibanje. A
heard a faint movement under my feet. The top had vrh se valjka sasvim nedvojbeno prestao okretati.
certainly ceased to rotate.
It was only when I got thus close to it that the Neobičnost sam tog tijela shvatio tek kad sam mu sasvim
strangeness of this object was at all evident to me. At prišao. Na prvi pogled ono doista nije bilo ništa uzbudljivije
the first glance it was really no more exciting than an od prevrnutih kočija ili stabla što ga je vjetar oborio preko
overturned carriage or a tree blown across the road. Not ceste. A zapravo ni toliko. Izgledalo je zapravo kao zahrđali
so much so, indeed. It looked like a rusty gas float. It gazometar. Tražila se bar izvjesna doza znanstvene
required a certain amount of scientific education to naobrazbe eda bi se opazilo da siva okujina na Stvari nije
perceive that the grey scale of the Thing was no nikakav uobičajeni oksid, te da je žućkastobijela kovina što
common oxide, that the yellowish-white metal that blista u pukotini između valjka i njegova poklopca obojena
gleamed in the crack between the lid and the cylinder neobičnom nijansom. Riječ “izvanzemaljski” za većinu
had an unfamiliar hue. "Extra-terrestrial" had no je okupljenih bila riječ lišena svakog smisla.
meaning for most of the onlookers.
At that time it was quite clear in my own mind that the U tom sam trenutku u sebi već bio sasvim načisto da je ta
Thing had come from the planet Mars, but I judged it Stvar došla s planeta Marsa, ali sam cijenio nevjerojatnim
improbable that it contained any living creature. I da bi u njoj moglo biti i živih stvorova. Pomislio sam kako
thought the unscrewing might be automatic. In spite of bi to odvrtanje moglo biti djelo automatike. Usprkos
Ogilvy, I still believed that there were men in Mars. My Ogilvyju, ja sam i dalje vjerovao da na Marsu ima ljudi.
mind ran fancifully on the possibilities of its containing Misli su mi divlje prevrtale mogućnost da se u njoj nalazi
manuscript, on the difficulties in translation that might nekakav rukopis, i bavile se teškoćama koje bi mogle nastati
arise, whether we should find coins and models in it, pri njegovu prevođenju, kao i mogućnošću da u njoj
and so forth. Yet it was a little too large for assurance pronađemo kovani novac i modele, i tako dalje. Bio
on this idea. I felt an impatience to see it opened. About sam nestrpljiv da je napokon ugledam otvorenu. Negdje oko
eleven, as nothing seemed happening, I walked back, jedanaest, kad se očito i dalje ništa nije događalo, vratio sam
full of such thought, to my home in Maybury. But I se pješice, pun takvih misli, svome domu u Mayburyju. Ipak
found it difficult to get to work upon my abstract sam otkrio da ću se teško moći vratiti svom poslu
investigations. apstraktnog istraživanja.
In the afternoon the appearance of the common had Do popodneva se izgled pašnjaka silno promijenio. Rana su
altered very much. The early editions of the evening izdanja večernjih novina prepala London golemim
papers had startled London with enormous headlines: naslovima:
"A MESSAGE RECEIVED FROM MARS." “PRIMLJENA PORUKA S MARSA”, “NEOBIČNA
"REMARKABLE STORY FROM WOKING," and so REPORTAŽA IZ WOKINGA”, i tako dalje. Osim toga je
forth. In addition, Ogilvy's wire to the Astronomical Ogilvyjev brzojav Astronomskoj burzi napravio uzbunu na
Exchange had roused every observatory in the three svim zvjezdarnicama tri kraljevine.
kingdoms.
There were half a dozen flies or more from the Woking Na cesti je kraj šljunčare stajalo pola tuceta, a možda i više
station standing in the road by the sand pits, a basket- jednoprežnih fijakera s kolodvora Woring, kao i lagane
chaise from Chobham, and a rather lordly carriage. karuce iz Chobhama, ali i jedna vrlo gospodska kočija. Uz
Besides that, there was quite a heap of bicycles. In to se stvorila i čitava hrpa bicikala. Osim toga su mnogi
addition, a large number of people must have walked, zacijelo došli i pješice, i to unatoč sparnome danu, što iz
in spite of the heat of the day, from Woking and Wokinga, što iz Chertseyja, tako da se sve u svemu skupilo
Chertsey, so that there was altogether quite a pozamašno mnoštvo - u kojem su, uz ostale, bile i dvije
considerable crowd--one or two gaily dressed ladies veselo odjevene dame.
among the others.
It was glaringly hot, not a cloud in the sky nor a breath Vrućina je bila pasja, jer na nebu nije bilo ni oblačka, a ni
of wind, and the only shadow was that of the few od kud ni daška vjetra, dok je jedinu hladovinu bacalo ono
scattered pine trees. The burning heather had been nekoliko raštrkanih borova. Požar su u vrištini već bili
extinguished, but the level ground towards Ottershaw ugasili, ali je ravnica prema Ottershawu bila pocrnjela dokle
was blackened as far as one could see, and still giving je sezalo oko, i iz nje su se još dizali okomiti plamenci
off vertical streamers of smoke. An enterprising sweet- dima. Neki poduzetni slastičar iz Chobham Roada već je
stuff dealer in the Chobham Road had sent up his son ovamo bio poslao sina s punim kolima zelenih jabuka i
with a barrow-load of green apples and ginger beer. đumbirovim pivom.
Going to the edge of the pit, I found it occupied by a Prišao sam rubu jame i otkrio da ju je već zaposjela družina
group of about half a dozen men--Henderson, Ogilvy, od možda pola tuceta ljudi - bili su tu Henderson, Ogilvy i
and a tall, fair-haired man that I afterwards learned was visoki, plavokosi muškarac za kojeg sam kasnije doznao da
Stent, the Astronomer Royal, with several workmen se zove Stent, i da je kraljevski astronom, kao i nekoliko
wielding spades and pickaxes. Stent was giving radnika koji su zamahivali pijucima i lopatama. Stent im je
directions in a clear, high-pitched voice. He was izdavao zapovijedi jasnim i povišenim glasom. Stajao je na
standing on the cylinder, which was now evidently valjku, koji se u međuvremenu očito bio ohladio; lice mu je
much cooler; his face was crimson and streaming with bila grimizno i obliveno znojem, pa se činilo kao da ga
perspiration, and something seemed to have irritated nešto ljuti.
him.
A large portion of the cylinder had been uncovered, Iskopan je već bio velik dio valjka, iako mu je donji kraj i
though its lower end was still embedded. As soon as dalje bio ukopan. Čim me je Ogilvy ugledao u zapiljenome
Ogilvy saw me among the staring crowd on the edge of mnoštvu na rubu jame, doviknuo mi je da siđem, pa me
the pit he called to me to come down, and asked me if I zapitao da li bih izvolio otići do lorda Hiltona, mjesnog
would mind going over to see Lord Hilton, the lord of zemljoposjednika.
the manor.
The growing crowd, he said, was becoming a serious Sve veće mnoštvo, rekao mi je, počelo je već ozbiljno
impediment to their excavations, especially the boys. ometati iskopavanja, što se napose odnosilo na djecu. Želio
They wanted a light railing put up, and help to keep the je postaviti laganu ogradu kao prepreku za ljude. Rekao mi
people back. He told me that a faint stirring was je da se povremeno iz čahure čuje tiho komešanje, no da
occasionally still audible within the case, but that the radnici nisu uspjeli odvrnuti vrh, jer ga nisu imali za što
workmen had failed to unscrew the top, as it afforded uhvatiti. Činilo se da je čahura silno debela, te je bilo
no grip to them. The case appeared to be enormously sasvim moguće da su ti slabašni zvuci što smo ih čuli
thick, and it was possible that the faint sounds we heard potjecali od bučne gungule u njezinoj unutrašnjosti.
represented a noisy tumult in the interior.
I was very glad to do as he asked, and so become one Na to sam zaista rado pristao, jer je to značilo da ću i sam
of the privileged spectators within the contemplated postati jedan od povlaštenih promatrača unutar zamišljenog
enclosure. I failed to find Lord Hilton at his house, but zabrana. Lorda Hiltona, međutim, nisam zatekao kod kuće,
I was told he was expected from London by the six ali su mi rekli kako očekuju da će se iz Waterlooa vratiti
o'clock train from Waterloo; and as it was then about a londonskim vlakom u šest; no kako je već bilo oko pet i
quarter past five, I went home, had some tea, and četvrt, vratio sam se kući, popio čaj, pa krenuo na kolodvor
walked up to the station to waylay him. da ga presretnem na putu.

CHAPTER FOUR GLAVA 4.


THE CYLINDER OPENS VALJAK SE OTVARA

When I returned to the common the sun was setting. Kad sam se vratio na pašnjak, Sunce je već zalazilo. Iz
Scattered groups were hurrying from the direction of smjera su Wokinga žurno pristizale razbacane grupice ljudi,
Woking, and one or two persons were returning. The a poneko se i vraćao. Mnoštvo se oko jame umnožilo, i sad
crowd about the pit had increased, and stood out black je, crno na pozadini limunskožutog neba, stajalo možda
against the lemon yellow of the sky--a couple of dvije stotine ljudi. Začuli su se povišeni glasovi, a oko jame
hundred people, perhaps. There were raised voices, and je došlo do nekakve gužve. Kroz glavu su mi prošle čudne
some sort of struggle appeared to be going on about the slike. Kad sam prišao bliže, začuo sam Stentov glas:
pit. Strange imaginings passed through my mind. As I
drew nearer I heard Stent's voice:
"Keep back! Keep back!" A boy came running towards “Odbij! Odbij!” Do mene je dotrčao dječak.
me.
"It's a-movin'," he said to me as he passed; "a-screwin' “Miče se”, rekao mi je u prolazu. “Odvrće se odvrtaljka. Ne
and a-screwin' out. I don't like it. I'm a-goin' 'ome, I sluti na dobro. Idem kući, da.” Produžio sam do mnoštva. U
am." I went on to the crowd. There were really, I njemu je, reklo bi se, bilo dvije do tri stotine ljudi, i svi su
should think, two or three hundred people elbowing se oni gurali i udarali laktovima, a dvije-tri prisutne dame u
and jostling one another, the one or two ladies there svemu tome nisu nipošto bile najneaktivnije.
being by no means the least active.
"He's fallen in the pit!" cried some one. “Pao je u jamu!” kriknuo je netko.
"Keep back!" said several. “Odbij!” reklo ih je nekoliko.
The crowd swayed a little, and I elbowed my way Mnoštvo se malo zanijelo, i ja sam si laktovima prokrčio
through. Every one seemed greatly excited. I heard a put. Svi su bili silno uzbuđeni. Iz jame sam začuo neobičano
peculiar humming sound from the pit. brujanje.
"I say!" said Ogilvy; "help keep these idiots back. We “Čekaj malo!” kazao je Ogilvy. “Dajte da odbijemo te
don't know what's in the confounded thing, you know!" kretene. Mi još ne znamo, znate, što je u toj vražjoj spravi!”
I saw a young man, a shop assistant in Woking I Ugledao sam mladića, mislim da je to bio trgovački
believe he was, standing on the cylinder and trying to pomoćnik u Wokingu, kako stoji na valjku i pokušava se
scramble out of the hole again. The crowd had pushed izvući iz jame u koju ga je bila gurnula gomila.
him in.
The end of the cylinder was being screwed out from Vrh se valjka odvrtao iznutra. Sad su iz njega virile već
within. Nearly two feet of shining screw projected. gotovo dvije stope sjajnog navoja. Netko je na mene
Somebody blundered against me, and I narrowly naletio, pa me gotovo odbacio na sam vrh tog
missed being pitched onto the top of the screw. I navoja. Okrenuo sam se, i zacijelo je navoj istekao
turned, and as I did so the screw must have come out, baš u tom trenutku, jer je baš tada, uz zvonki
for the lid of the cylinder fell upon the gravel with a prasak, poklopac valjka pao na šljunak. Zabio sam
ringing concussion. I stuck my elbow into the person lakat u čovjeka iza sebe i opet okrenuo glavu prema
behind me, and turned my head towards the Thing Stvari. Kružna je šupljina valjka na trenutak bila
again. For a moment that circular cavity seemed savršeno crna. U oči mi je tuklo zalazeće Sunce.
perfectly black. I had the sunset in my eyes.
I think everyone expected to see a man emerge-- Vjerujem da su svi očekivali da će iz valjka izniknuti čovjek
possibly something a little unlike us terrestrial men, but - možda nešto malo drukčiji od nas zemaljskih ljudi,
in all essentials a man. I know I did. But, looking, I ali u biti ipak samo čovjek. Sudim, naime, po sebi.
presently saw something stirring within the shadow: Ali kad sam pogledao, smjesta sam opazio kako se u
greyish billowy movements, one above another, and sjeni nešto miče: bili su to sivi, valoviti pokreti,
then two luminous disks--like eyes. Then something jedan za drugim, u slijedu, a zatim su se pojavila i
resembling a little grey snake, about the thickness of a dva luminozna tanjura od očiju. A onda se nešto
walking stick, coiled up out of the writhing middle, and nalik sitnoj sivoj zmiji, debelo kao štap za šetnju,
wriggled in the air towards me--and then another. razmotalo iz klupka i podiglo iz migoljave sredine
valjka, pa zamigoljilo uvis i prema meni - poslije
čega se pojavilo još jedno.
A sudden chill came over me. There was a loud shriek Najednom me preplavila studen. Iza mene je neka žena
from a woman behind. I half turned, keeping my eyes glasno vrisnula. Napola sam se okrenuo, pogleda i
fixed upon the cylinder still, from which other tentacles dalje prikovana za valjak, iz kojeg su sad virili i
were now projecting, and began pushing my way back drugi pipci, i počeo se odgurivati od ruba
from the edge of the pit. I saw astonishment giving jame. Opazio sam kako se na licima ljudi oko mene
place to horror on the faces of the people about me. I zaprepaštenje počelo povlačiti pred užasom. Sa svih
heard inarticulate exclamations on all sides. There was su se strana začuli neartikulirani povici. Čitava se
a general movement backwards. I saw the shopman gomila počela povlačiti. Vidio sam trgovačkog kalfu
struggling still on the edge of the pit. I found myself kako se i dalje pokušava izvući na rub jame. Otkrio
alone, and saw the people on the other side of the pit sam da sam sâm, i na drugoj strani jame ugledao
running off, Stent among them. I looked again at the ljude u bijegu, među njima i Stenta. Još sam jednom
cylinder, and ungovernable terror gripped me. I stood pogledao valjak i onda me ščepao nesavladiv strah.
petrified and staring. Stajao sam skamenjen i buljio.
A big greyish rounded bulk, the size, perhaps, of a bear, Krupna sivkasta zaobljena masa, velika možda kao
was rising slowly and painfully out of the cylinder. As medvjed, polako se i s naporom dizala iz valjka. Dok je tako
it bulged up and caught the light, it glistened like wet bubrila u visinu, uhvatila je tračak svjetla i zablistala kao
leather. mokra koža.
Two large dark-coloured eyes were regarding me Dva velika tamna oka gledala su me netremice. Masa koja
steadfastly. The mass that framed them, the head of the ih je okruživala, glava tog stvorenja, bila je okrugla i imala
thing, was rounded, and had, one might say, a face. nešto što bismo možda mogli nazvati licem. Ispod očiju su
There was a mouth under the eyes, the lipless brim of bila usta, prorez bez usana koji je podrhtavao i dahtao, i iz
which quivered and panted, and dropped saliva. The koga je kapala slina. Čitavo se stvorenje nadimalo
whole creature heaved and pulsated convulsively. A i pulsiralo u grčevima. Tanka se krakolika priraslica uhvatila
lank tentacular appendage gripped the edge of the za rub valjka, a druga zazibala kroza zrak.
cylinder, another swayed in the air.
Those who have never seen a living Martian can Ljudi koji nisu nikad vidjeli živog Marsijanca teško da
scarcely imagine the strange horror of its appearance. mogu i zamisliti nezemaljsku grozotu njegova izgleda. Ta
The peculiar V-shaped mouth with its pointed upper neobična usta u obliku slova V s ušiljenim dijelom iznad
lip, the absence of brow ridges, the absence of a chin usta, to lice bez arkada, to lice bez brade ispod klinastoga
beneath the wedgelike lower lip, the incessant donjeg dijela usta, to stalno drhturenje usana, ti gorgonski
quivering of this mouth, the Gorgon groups of spletovi pipaka, to bučno nadimanje pluća u tuđoj atmosferi,
tentacles, the tumultuous breathing of the lungs in a ta očita otežalost i bolnost gibanja zbog veće gravitacijske
strange atmosphere, the evident heaviness and energije Zemlje i, više od svega, ta neobična prodornost
painfulness of movement due to the greater golemih očiju - sve je to bilo istodobno i nabijeno životom, i
gravitational energy of the earth--above all, the žestoko, i neljudsko, i obogaljeno i čudovišno. U toj
extraordinary intensity of the immense eyes--were at nauljenoj smeđoj koži bilo je nešto gljivasto, a u
once vital, intense, inhuman, crippled and monstrous. nespretnoj neodlučnosti razvučenih pokreta nešto neizrecivo
There was something fungoid in the oily brown skin, gnusno. Već su me u tom prvom susretu, pri tom prvom
something in the clumsy deliberation of the tedious pogledu, preplavili gađenje i strah. A onda je čudovište
movements unspeakably nasty. Even at this first najednom nestalo. Prevalilo se preko ruba valjka i palo u
encounter, this first glimpse, I was overcome with jamu, uz tresak kao da je pala velika masa kože. Čuo sam ga
disgust and dread. Suddenly the monster vanished. It kako je ispustilo neobičan zgusnuti krik, a onda se smjesta,
had toppled over the brim of the cylinder and fallen u dubokoj sjeni otvora, pojavila još jedna od tih kreatura.
into the pit, with a thud like the fall of a great mass of
leather. I heard it give a peculiar thick cry, and
forthwith another of these creatures appeared darkly in
the deep shadow of the aperture.
I turned and, running madly, made for the first group of Okrenuo sam se, potrčao kao lud, i udario prema prvoj
trees, perhaps a hundred yards away; but I ran skupini stabala, možda stotinjak metara dalje; ipak sam
slantingly and stumbling, for I could not avert my face trčao zakrenute glave i spotičući se, jer s tih stvorenja nisam
from these things. mogao svrnuti oči.
There, among some young pine trees and furze bushes, A onda sam, među mladim borovima i grmljem žutilovke
I stopped, panting, and waited further developments. zastao, onako zadihan, i pričekao što će dalje biti. Pašnjak
The common round the sand pits was dotted with oko šljunčara bio je posijan ljudima koji su stajali, kao i ja,
people, standing like myself in a half-fascinated terror, u strahu napola ispunjenom divljenjem, i zurili u ta
staring at these creatures, or rather at the heaped gravel stvorenja ili točnije u hrpe šljunka na rubu jame u kojoj su
at the edge of the pit in which they lay. And then, with ležala. I onda sam, s ponovno nadošlim strahom, ugledao
a renewed horror, I saw a round, black object bobbing okrugli, crni predmet kako se na rubu jame ljuljuška gore-
up and down on the edge of the pit. It was the head of dolje. Bila je to glava onog trgovca koji je upao u jamu, ali
the shopman who had fallen in, but showing as a little je sad na vrućem zapadnom nebu izgledala samo
black object against the hot western sun. Now he got kao nekakva sitna crna stvarčica. Uspio je nekako izdići
his shoulder and knee up, and again he seemed to slip rame i koljeno, no onda je očito opet kliznuo, tako da mu se
back until only his head was visible. Suddenly he sad vidjela još samo glava. Najednom je nestao, i možda mi
vanished, and I could have fancied a faint shriek had se pričinilo da je do mene dopro slabašan krik. Osjetio sam
reached me. I had a momentary impulse to go back and trenutan poriv da se vratim i pomognem mu, ali je taj poriv
help him that my fears overruled. poništio strah.
Everything was then quite invisible, hidden by the deep I tada je sve postalo sasvim nevidljivo, skriveno dubokom
pit and the heap of sand that the fall of the cylinder had jamom i hrpom pijeska što ga je valjak stvorio padom.
made. Anyone coming along the road from Chobham Svakoga tko bi u tom trenutku naišao cestom iz Chobhama
or Woking would have been amazed at the sight--a ili Wokinga zacijelo bi silno začudio pogled na mnoštvo što
dwindling multitude of perhaps a hundred people or se počelo osipati, mnoštvo od možda stotinu i nešto malo
more standing in a great irregular circle, in ditches, više ljudi što je stajalo u velikom nepravilnom krugu, u
behind bushes, behind gates and hedges, saying little to jarcima, iza grmlja, iza vrtnih vrata i živica, na ljude koji su
one another and that in short, excited shouts, and govorili malo, i to kratkim, uzbuđenim povicima i zurili,
staring, staring hard at a few heaps of sand. The barrow oštro zurili u tih nekoliko hrpa pijeska. Kolica
of ginger beer stood, a queer derelict, black against the s đumbirovim pivom, onako crna na zapaljenom nebu,
burning sky, and in the sand pits was a row of deserted stajala su kao čudna olupina, a u pješčanim je jamama ostao
vehicles with their horses feeding out of nosebags or red napuštenih vozila čiji su se konji hranili iz zobnica ili
pawing the ground. kopitom kopali tlo.

CHAPTER FIVE GLAVA 5.


THE HEAT-RAY TOPLINSKA ZRAKA

After the glimpse I had had of the Martians emerging Nakon onog pogleda na Marsijance što su iznikli iz valjka u
from the cylinder in which they had come to the earth kojem su sa svojega planeta prispjeli na Zemlju, sve mi je
from their planet, a kind of fascination paralysed my pokrete oduzela nekakva čudna zadivljenost. Ostao sam
actions. I remained standing knee-deep in the heather, stajati u vrijesku do koljena, zapiljen u humak koji ih je
staring at the mound that hid them. I was a skrivao. U meni je bilo bojište straha i radoznalosti.
battleground of fear and curiosity.
I did not dare to go back towards the pit, but I felt a Nisam se usudio pogledati prema jami, iako sam osjećao
passionate longing to peer into it. I began walking, strastvenu želju da u nju povirim. Krenuo sam stoga, u
therefore, in a big curve, seeking some point of vantage širokom luku, u potragu za nekim motrištem i stalno
and continually looking at the sand heaps that hid these pogledavao u hrpe pijeska što su skrivale te pridošlice na
new-comers to our earth. Once a leash of thin black našu Zemlju. Njihovi su tanki crni bičevi, nalik krakovima
whips, like the arms of an octopus, flashed across the hobotnice, još jednom pucnuli i bljesnuli preko zalaska, pa
sunset and was immediately withdrawn, and afterwards se smjesta povukli, a onda se podigao tanak štap, zglob po
a thin rod rose up, joint by joint, bearing at its apex a zglob, a na vrhu mu je bio kružni disk koji se klimavo
circular disk that spun with a wobbling motion. What zavrtio. Što se to tamo zbivalo? Većina se promatrača
could be going on there? Most of the spectators had skupila u dvije družine - jedna je bila sitna gomila prema
gathered in one or two groups--one a little crowd Wokingu, a druga grozd ljudi u smjeru Chobhama. Očito je
towards Woking, the other a knot of people in the i njih mučio isti unutrašnji sukob. Nekoliko ih je bilo i kraj
direction of Chobham. Evidently they shared my mene. Jednom sam od njih prišao - bio je to, kako sam
mental conflict. There were few near me. One man I opazio, moj susjed, iako nisam znao kako se zove - i obratio
approached--he was, I perceived, a neighbour of mine, mu se. Ipak je jedvice i bilo vremena za suvisao razgovor.
though I did not know his name--and accosted. But it
was scarcely a time for articulate conversation.
"What ugly brutes!" he said. "Good God! What ugly “Gnusnih li zvijeri!” rekao je. “Blagi Bože! Da, gnusnih li
brutes!" He repeated this over and over again. zvijeri!” I ponovio to još mnogo puta.
"Did you see a man in the pit?" I said; but he made no “Jeste li vidjeli čovjeka u jami?” upitao sam, ali on mi na to
answer to that. We became silent, and stood watching pitanje nije odgovorio. Potom smo ušutjeli, i tako neko
for a time side by side, deriving, I fancy, a certain vrijeme nastavili gledati bok uz bok, nalazeći,
comfort in one another's company. Then I shifted my pretpostavljam, u tom zajedništvu izvjesno smirenje. Onda
position to a little knoll that gave me the advantage of a sam se, međutim, preselio na humčić koji mi je donio
yard or more of elevation and when I looked for him prednost od možda jard visine, a kad sam smjesta
presently he was walking towards Woking. potom pogledao prema njemu, on je već koračao prema
Wokingu.
The sunset faded to twilight before anything further Prije nego što se išta dogodilo zalaz je Sunca već izblijedio
happened. The crowd far away on the left, towards u sumrak. Mnoštvo daleko nalijevo, prema Wokingu, kao da
Woking, seemed to grow, and I heard now a faint je naraslo, i od njega je dopro tihi mrmor. Grozd se ljudi
murmur from it. The little knot of people towards prema Chobhamu već raspršio. Iz jame je doprla jedva i
Chobham dispersed. There was scarcely an intimation slutnja gibanja.
of movement from the pit.
It was this, as much as anything, that gave people I baš je to, više no išta, obodrilo ljude, a vjerujem da su
courage, and I suppose the new arrivals from Woking obnovi samopouzdanja doprinijeli i novoprispjeli iz
also helped to restore confidence. At any rate, as the Wokinga. U svakom slučaju, kad se počeo spuštati mrak,
dusk came on a slow, intermittent movement upon the počelo je i polagano, isprekidano gibanje prema rupama u
sand pits began, a movement that seemed to gather pijesku, gibanje kojemu, kad je večernji mir oko valjka
force as the stillness of the evening about the cylinder ostao neporemećen, kao da je počela rasti snaga. Okomiti
remained unbroken. Vertical black figures in twos and crni likovi, u dvočlanim-tročlanim grupicama, napravili bi
threes would advance, stop, watch, and advance again, nekoliko koraka, pa stali, osvrnuli se, pa napravili
spreading out as they did so in a thin irregular crescent još nekoliko koraka, i pritom se širili u tanak nepravilan srp
that promised to enclose the pit in its attenuated horns. koji kao da je obećavao da će svojim stanjenim rogovima
I, too, on my side began to move towards the pit. obuhvatiti jamu. I ja sam se, sa svoje strane, počeo primicati
jami.
Then I saw some cabmen and others had walked boldly Onda sam opazio kako je nekoliko fijakerista i još nekih
into the sand pits, and heard the clatter of hoofs and the ljudi hrabro ušlo u pješčane jame, i začuo topot kopita i
gride of wheels. I saw a lad trundling off the barrow of škripu kotača. Vidio sam i dječarca kako gura kolica s
apples. And then, within thirty yards of the pit, jabukama. A onda sam, na niti trideset jardi od jame, opazio
advancing from the direction of Horsell, I noted a little crni mali grozd ljudi što su napredovali od Horsella, a prvi
black knot of men, the foremost of whom was waving a je među njima mahao bijelom zastavom.
white flag.
This was the Deputation. There had been a hasty Bila je to deputacija. Očito je tome prethodilo brzo
consultation, and since the Martians were evidently, in savjetovanje, pa kako su Marsijanci, usprkos svom
spite of their repulsive forms, intelligent creatures, it odbojnom obličju, zacijelo bili razumna bića, na tom je
had been resolved to show them, by approaching them savjetovanju zaključeno da im valja pokazati, tim
with signals, that we too were intelligent. prilaženjem s jasnim znakovima, da smo i mi inteligentni
stvorovi.
Flutter, flutter, went the flag, first to the right, then to Lepršavo je zalupetala zastava, prvo desno, pa lijevo.
the left. It was too far for me to recognise anyone there, Družina je bila predaleko od mene da bih u njoj prepoznao
but afterwards I learned that Ogilvy, Stent, and ikoga, ali sam kasnije doznao da su se tom pokušaju
Henderson were with others in this attempt at komuniciranja ostalima pridružili i Ogilvy, Stent i
communication. This little group had in its advance Henderson. Ta se sitna družina u svom napredovanju
dragged inward, so to speak, the circumference of the povukla takoreći prema unutra, u sad gotovo već sasvim
now almost complete circle of people, and a number of zatvorenu kružnicu ljudi, pa su za njom, na
dim black figures followed it at discreet distances. diskretnoj udaljenosti, krenule mnogobrojne mračne crne
spodobe.
Suddenly there was a flash of light, and a quantity of Najednom je bljesnulo svjetlo, i iz jame se digla masa
luminous greenish smoke came out of the pit in three luminoznog zelenkastog dima, u tri jasno odvojena
distinct puffs, which drove up, one after the other, ispuha, i produžila, sve oblačić za oblačićem, ravno
straight into the still air. uvis kroz miran zrak.
This smoke (or flame, perhaps, would be the better Taj dim (ili bi ga možda bilo bolje nazvati plamenom) bio je
word for it) was so bright that the deep blue sky tako blistav da su tamnomodro nebo nad nama i
overhead and the hazy stretches of brown common magličasta prostranstva smeđeg pašnjaka prema
towards Chertsey, set with black pine trees, seemed to Chertseyju, posijana crnim borovima, najednom kraj
darken abruptly as these puffs arose, and to remain the tih oblačića potamnila, i tako tamnija ostala čak i
darker after their dispersal. At the same time a faint nakon što su se oblačići razišli. Istodobno se začulo
hissing sound became audible. i slabašno šištanje.
Beyond the pit stood the little wedge of people with the S druge strane jame stajao je mali klin ljudi s bijelom
white flag at its apex, arrested by these phenomena, a zastavom na vrhu, zaustavljen tim pojavama, mali
little knot of small vertical black shapes upon the black grozd sitnih crnih okomitih likova na crnom tlu. Kad
ground. As the green smoke arose, their faces flashed se digao zeleni dim, na njihovim je licima bljesnulo
out pallid green, and faded again as it vanished. Then blijedo zelenilo, i onda, s njegovim nestankom, opet
slowly the hissing passed into a humming, into a long, izblijedilo. Onda je piska polako prešla u bruj, u dug
loud, droning noise. Slowly a humped shape rose out of i glasan zujavi šum. Iz jame se polako uzdigla
the pit, and the ghost of a beam of light seemed to zgrbljena forma, a iz nje je zapalucala slutnja
flicker out from it. svjetlosne zrake.
Forthwith flashes of actual flame, a bright glare leaping Na što su iz raspršene družine iskočili bljeskovi stvarnog
from one to another, sprang from the scattered group of plamena, u blistavome sjaju što je skakao od jednog do
men. It was as if some invisible jet impinged upon drugog. Bilo je to kao da se u njih zabio nekakav nevidljivi
them and flashed into white flame. It was as if each mlaz i zabljesnuo ih bijelim plamenom. I kao da su se svi
man were suddenly and momentarily turned to fire. ljudi najednom i u trenutku pretvorili u oganj.
Then, by the light of their own destruction, I saw them I onda, u svjetlu što ih je stvaralo njihovo vlastito uništenje,
staggering and falling, and their supporters turning to vidio sam ih kako posrću i padaju, i kako se njihovi
run. pratioci okreću i udaraju u bijeg.
I stood staring, not as yet realising that this was death Stajao sam tako i piljio, još ne shvaćajući da to, u toj
leaping from man to man in that little distant crowd. dalekoj gomilici, s čovjeka na čovjeka skače smrt. Osjećao
All I felt was that it was something very strange. An sam samo da je to nešto jako neobično. Gotovo nečujan i
almost noiseless and blinding flash of light, and a man zasljepljujuć bljesak svjetla, i čovjek pada nauznak i ostaje
fell headlong and lay still; and as the unseen shaft of nepomično ležati; a kad je nevidljiva zraka topline prešla
heat passed over them, pine trees burst into fire, and preko njega, borovi su buknuli u plamen, a sve se
every dry furze bush became with one dull thud a mass suho grmlje žutilovke uz tup tresak pretvorilo u masu
of flames. And far away towards Knaphill I saw the plamenova. A daleko prema Knaphillu ugledao sam
flashes of trees and hedges and wooden buildings bljeskove stabala i živica i drvenih zgrada što su se
suddenly set alight. najednom zapalili.
It was sweeping round swiftly and steadily, this flaming A ona je mela i brzo i uporno, ta plamena smrt, taj
death, this invisible, inevitable sword of heat. I nevidljivi, neizbježni mač topline. Prema bljeskovima
perceived it coming towards me by the flashing bushes grmlja koje bi dotakao, vidio sam da dolazi i prema meni,
it touched, and was too astounded and stupefied to stir. ali sam bio tako zapanjen i zabezeknut da se nisam ni
I heard the crackle of fire in the sand pits and the pomakao. Začuo sam pucketanje vatre u šljunčanoj jami i
sudden squeal of a horse that was as suddenly stilled. najednom konjsko cviljenje, podjednako brzo ušutkano.
Then it was as if an invisible yet intensely heated finger Bilo je to kao da je kroz vrištinu između mene i Marsijanaca
were drawn through the heather between me and the netko povukao nevidljiv, no ipak silno zagrijan prst, a
Martians, and all along a curving line beyond the sand čitavom krivudavom crtom iza pješčanih jama tamna se
pits the dark ground smoked and crackled. Something zemlja dimila i pucala. Daleko lijevo, na mjestu gdje se
fell with a crash far away to the left where the road željeznička postaja Woking otvara prema pašnjaku, nešto se
from Woking station opens out on the common. Forth- s treskom srušilo. Našto je prestalo i brujanje i pištanje i
with the hissing and humming ceased, and the black, crni je, kupolasti predmet polako potonuo u jamu i nestao iz
dome-like object sank slowly out of sight into the pit. vida.
All this had happened with such swiftness that I had Sve se to dogodilo tako brzo da sam ostao nepomičan,
stood motionless, dumbfounded and dazzled by the zanijemio i ošamućen bljeskovima svjetla. Da je ta smrt
flashes of light. Had that death swept through a full pomela čitav krug, neizbježno bi me, onako zaprepaštena,
circle, it must inevitably have slain me in my surprise. bila ubila. Ali je prošla i poštedjela me, i ostavila me u noći,
But it passed and spared me, and left the night about najednom i mračnoj i nepoznatoj.
me suddenly dark and unfamiliar.
The undulating common seemed now dark almost to Valoviti pašnjak sad je već bio potamnio gotovo do crnine,
blackness, except where its roadways lay grey and pale osim na mjestima gdje su se, pod tamnomodrim nebom
under the deep blue sky of the early night. It was dark, početka noći, sivile blijede ceste. Bilo je mračno, i
and suddenly void of men. Overhead the stars were najednom sve ispražnjeno od ljudi. Nada mnom su se već
mustering, and in the west the sky was still a pale, počele rojiti zvijezde, a na zapadu je nebo još bilo
bright, almost greenish blue. The tops of the pine trees prekriveno blijedom, sjajnom, gotovo
and the roofs of Horsell came out sharp and black zelenkastom modrinom. Krošnje borova i krovovi Horsella
against the western afterglow. The Martians and their iskakati su oštri i crni na zaostalom zapadnom sjaju.
appliances were altogether invisible, save for that thin Marsijanci i njihove sprave sad su već bili sasvim nevidljivi,
mast upon which their restless mirror wobbled. Patches osim onog tankoga jarbola na kojem se kolebalo neumorno
of bush and isolated trees here and there smoked and zrcalo. Krpice grmlja i izoliranih stabala tu i tamo još su se
glowed still, and the houses towards Woking station dimile i žarile, a kuće prema stanici Woking bacale su
were sending up spires of flame into the stillness of the tornjeve plamena uvis, u mir večernjeg zraka. Ništa se nije
evening air. Nothing was changed save for that and a promijenilo - nov je bio sam taj plamen i to užasno
terrible astonishment. The little group of black specks zaprepaštenje. Mala skupina crnih točkica sa zastavom
with the flag of white had been swept out of existence, bjeline bila je naprosto pometena iz života, i sad mi se činilo
and the stillness of the evening, so it seemed to me, had da je mir večeri jedva išta i narušilo.
scarcely been broken.
It came to me that I was upon this dark common, I onda sam shvatio da se nalazim na tome mračnom
helpless, unprotected, and alone. Suddenly, like a thing pašnjaku, da sam bespomoćan, nezaštićen i sam. I onda kao
falling upon me from without, came--fear. da se najednom nešto na mene srušilo iznutra - bio je to
strah.
With an effort I turned and began a stumbling run Prisilio sam se da se okrenem i posrćući potrčao kroz
through the heather. vrištinu.
The fear I felt was no rational fear, but a panic terror Strah što sam ga osjećao nije bio racionalan; bila je to
not only of the Martians, but of the dusk and stillness panična užasnutost ne samo pred Marsijancima, nego i pred
all about me. Such an extraordinary effect in sumrakom i mirom posvud oko mene. I to je na mene
unmanning me it had that I ran weeping silently as a djelovalo tako neobično, i tako mi neobično oduzelo
child might do. Once I had turned, I did not dare to muževnost, da sam u trku zaplakao kao malo dijete. I kad
look back. sam se jednom od svega toga okrenuo, nisam se više usudio
osvrnuti.
I remember I felt an extraordinary persuasion that I was Sjećam se kako me obuzelo krajnje neobično uvjerenje da
being played with, that presently, when I was upon the se sa mnom netko poigrava, i da će istoga časa kad se
very verge of safety, this mysterious death--as swift as nađem na samom rubu sigurnosti, ta misteriozna smrt - brza
the passage of light--would leap after me from the pit kao širenje svjetlosti -iskočiti za mnom iz jame oko valjka i
about the cylinder and strike me down. srušiti me na tlo.
CHAPTER SIX GLAVA 6.
THE HEAT-RAY IN THE CHOBHAM ROAD TOPLINSKA ZRAKA NA CHOBHAM ROADU

It is still a matter of wonder how the Martians are able Ljudi se i danas čude što Marsijanci mogu ubijati ljude tako
to slay men so swiftly and so silently. Many think that brzo i nečujno. Mnogi misle da oni na neki način stvaraju
in some way they are able to generate an intense heat in silnu toplinu u praktički apsolutno nevodljivoj komori. Tu
a chamber of practically absolute non-conductivity. silnu toplinu potom paralelnom zrakom usmjeruju prema
This intense heat they project in a parallel beam against izabranom predmetu, i to s pomoću uglačanog paraboličnog
any object they choose, by means of a polished zrcala nepoznatog sastava, baš onako kako se s pomoću
parabolic mirror of unknown composition, much as the paraboličnog zrcala u svjetionicima projiciraju svjetlosne
parabolic mirror of a lighthouse projects a beam of zrake. Ipak, još nitko sve te detalje nije i apsolutno dokazao.
light. But no one has absolutely proved these details. No bez obzira kako to činili, izvjesno jest da je okosnica
However it is done, it is certain that a beam of heat is svega zraka topline. Topline i nevidljivog, a ne vidljivog,
the essence of the matter. Heat, and invisible, instead of svjetla. Sve zapaljivo na njezin dodir plane u bljesku, dok
visible, light. Whatever is combustible flashes into olovo teče kao voda, željezo mekša, staklo puca i tali se, a
flame at its touch, lead runs like water, it softens iron, kad zraka padne na vodu, ona se smjesta eksplozivno
cracks and melts glass, and when it falls upon water, pretvara u paru.
incontinently that explodes into steam.
That night nearly forty people lay under the starlight Te je noći u odsjaju zvijezda oko jame ležalo gotovo
about the pit, charred and distorted beyond recognition, četrdesetero ljudi, nagorjelih i iznakaženih do
and all night long the common from Horsell to neprepoznatljivosti, a pašnjak je od Horsella do Mayburyja
Maybury was deserted and brightly ablaze. The news svu noć bio pust i blistav od požara. Novosti o pokolju
of the massacre probably reached Chobham, Woking, vjerojatno su baš nekako istodobno stigle i do Chobhama,
and Ottershaw about the same time. In Woking the Wokinga i Ottershawa. U Wokingu su se, kad se dogodila
shops had closed when the tragedy happened, and a tragedija, zatvorili dućani, i sad su mnogi ljudi, trgovci
number of people, shop people and so forth, attracted i tako dalje, privučeni pričama, krenuli preko Horsell
by the stories they had heard, were walking over the Bridgea i cestom, između živica, koja na kraju stiže do
Horsell Bridge and along the road between the hedges pašnjaka. Možete zamisliti mladi svijet, uredno iščetkan
that runs out at last upon the common. You may nakon dnevnih napora, kako u toj novosti, kao što bi to
imagine the young people brushed up after the labours učinio i sa svakom drugom, nalazi povod za zajedničke
of the day, and making this novelty, as they would šetnje pa uživa u trivijalnom očijukanju. Možete i sami
make any novelty, the excuse for walking together and zamisliti brujanje glasova duž ceste u povečerje ...
enjoying a trivial flirtation. You may figure to yourself
the hum of voices along the road in the gloaming. . . .
As yet, of course, few people in Woking even knew Pa ipak su, dakako, u Wokingu tek malobrojni znali čak i
that the cylinder had opened, though poor Henderson samo to da se valjak otvorio, iako je ubogi Henderson na
had sent a messenger on a bicycle to the post office poštu bio poslao teklića na biciklu da preda poseban brzojav
with a special wire to an evening paper. As these folks za večernje novine. A kad su ti ljudi u dvoje i u troje izašli
came out by twos and threes upon the open, they found na otvoreno, vani su već zatekli malene grozdove ljudi u
little knots of people talking excitedly and peering at uzbuđenom razgovoru, zagledane u zrcalo što se vrtjelo
the spinning mirror over the sand pits, and the iznad pješčanih jama, pa su se i novopridošli nedvojbeno
newcomers were, no doubt, soon infected by the već vrlo brzo zarazili ushitom zgode.
excitement of the occasion.
By half past eight, when the Deputation was destroyed, U osam i pol, kad je bila uništena deputacija, na tom se
there may have been a crowd of three hundred people mjestu već bilo zateklo mnoštvo od možda tri stotine pa i
or more at this place, besides those who had left the više ljudi, dakako bez onih koji su sišli s ceste da se još više
road to approach the Martians nearer. There were three primaknu Marsijancu. A bila su tu i tri policajca, od kojih
policemen too, one of whom was mounted, doing their jedan na konju, i oni su davali sve od sebe, a prema
best, under instructions from Stent, to keep the people Stentovim uputama, da odbiju ljude i spriječe ih da priđu
back and deter them from approaching the cylinder. valjku. Pritom se čulo i nezadovoljno hukanje onih
There was some booing from those more thoughtless nepromišljenijih i lako uzbudljivih duša za kakve su
and excitable souls to whom a crowd is always an takva okupljanja uvijek prilika za bučenje i ludiranje.
occasion for noise and horse-play.
Stent and Ogilvy, anticipating some possibilities of a Stent i Ogilvy, predviđajući da bi moglo doći i do sukoba,
collision, had telegraphed from Horsell to the barracks čim su se pojavili Marsijanci, brzojavom su se iz Horsella
as soon as the Martians emerged, for the help of a javili u vojarnu i zatražili četu vojnika da ta čudna stvorenja
company of soldiers to protect these strange creatures zaštite od nasilja. 'Nakon toga su se vratili da povedu onaj
from violence. After that they returned to lead that ill- svoj zlosretni juriš. Opis njihove pogibije, a prema onom što
fated advance. The description of their death, as it was je vidjelo mnoštvo, dobro se slaže s mojim dojmovima: tri
seen by the crowd, tallies very closely with my own oblačića zelenoga dima, duboko brujanje i bljeskovi ognja.
impressions: the three puffs of green smoke, the deep
humming note, and the flashes of flame.
But that crowd of people had a far narrower escape Ipak se to mnoštvo izvuklo za mnogo tanju dlaku. Njih je od
than mine. Only the fact that a hummock of heathery toplinske zrake spasila samo činjenica da je donji dio
sand intercepted the lower part of the Heat-Ray saved toplinske zrake zaustavio humak vrištinom obraslog pijeska.
them. Had the elevation of the parabolic mirror been a Da se parabolično zrcalo nalazilo samo nekoliko jardi više,
few yards higher, none could have lived to tell the tale. nitko ne bi preživio da ispriča što se dogodilo. Oni su vidjeli
They saw the flashes and the men falling and an bljeskove i ljude kako padaju i nevidljivu ruku kako pali
invisible hand, as it were, lit the bushes as it hurried grmlje hitajući kroz sumrak prema njima. I tada, uz dugi ton
towards them through the twilight. Then, with a zvižduka što je nadglasao brujanje iz jame, zraka im je
whistling note that rose above the droning of the pit, zamahnula tik iznad glava i zapalila krošnje bukava kojima
the beam swung close over their heads, lighting the je bila obrubljena cesta, pa raskolila opeke, porazbijala
tops of the beech trees that line the road, and splitting prozore, zapalila prozorske okvire i u hrpu ruševina srušila
the bricks, smashing the windows, firing the window dio zabata kuće na uglu.
frames, and bringing down in crumbling ruin a portion
of the gable of the house nearest the corner.
In the sudden thud, hiss, and glare of the igniting trees, U iznenadnom tresku, pisku i bljesku zapaljenih stabala,
the panic-stricken crowd seems to have swayed panikom obuzeto mnoštvo kao da se na nekoliko
hesitatingly for some moments. Sparks and burning trenutaka pokolebalo. Po cesti su padale iskre i zapaljene
twigs began to fall into the road, and single leaves like grančice, pa i pojedini zapaljeni listovi kao sitni plamičci.
puffs of flame. Hats and dresses caught fire. Then came Šešire i haljine uhvatio je plamen. A onda su se s pašnjaka
a crying from the common. There were shrieks and začuli krikovi. Bili su to vriskovi i povici, i onda je kroz sav
shouts, and suddenly a mounted policeman came taj metež progalopirao onaj policajac na konju, ruku
galloping through the confusion with his hands clasped sklopljenih iznad glave, i zakričao.
over his head, screaming.
"They're coming!" a woman shrieked, and “Dolaze!” kreštavo je vrisnula neka žena, i najednom su se
incontinently everyone was turning and pushing at svi okrenuli i natisnuli na one iza sebe, probijajući si put do
those behind, in order to clear their way to Woking Wokinga. Zacijelo su pojurili slijepo, kao stado ovaca. Na
again. They must have bolted as blindly as a flock of mjestu gdje se cesta suzila i pocrnila između visokih nasipa,
sheep. Where the road grows narrow and black gomila se zaglavila, i tu je došlo do očajničke borbe. Svi u
between the high banks the crowd jammed, and a mnoštvu nisu pobjegli: najmanje troje ljudi, dvije žene i
desperate struggle occurred. All that crowd did not jedan dječak, tu su bili zgnječeni i zgaženi, prepušteni smrti
escape; three persons at least, two women and a little sred užasa i mraka.
boy, were crushed and trampled there, and left to die
amid the terror and the darkness.
CHAPTER SEVEN GLAVA 7.
HOW I REACHED HOME KAKO SAM STIGAO KUĆI

For my own part, I remember nothing of my flight Što se pak mene tiče, ja se od sveg tog bijega sjećam samo
except the stress of blundering against trees and neugode od sudaranja sa stablima i posrtanja kroz vrištinu.
stumbling through the heather. All about me gathered Posvuda oko mene skupljao se nevidljivi užas Marsijanaca;
the invisible terrors of the Martians; that pitiless sword onaj nemilosrdni mač topline kao da je vitlao amo-tamo,
of heat seemed whirling to and fro, flourishing izvodio mi iznad glave piruete, nakon kojih će se stuštiti i
overhead before it descended and smote me out of life. zdruzgati me u smrt. Na cestu sam izbio između Horsella i
I came into the road between the crossroads and križanja, pa otrčao do njega.
Horsell, and ran along this to the crossroads.
At last I could go no further; I was exhausted with the Napokon nisam mogao dalje; iscrpila me divljina mojih
violence of my emotion and of my flight, and I osjećaja i bježanja, pa sam zateturao i strovalio se kraj puta.
staggered and fell by the wayside. That was near the Dogodilo se to kraj mosta, preko kanala, kod plinare. Pao
bridge that crosses the canal by the gasworks. I fell and sam i ostao nepomično ležati.
lay still.
I must have remained there some time. Zacijelo sam tako ostao neko vrijeme.
I sat up, strangely perplexed. For a moment, perhaps, I Uspravio sam se, čudno smeten. Na trenutak vjerojatno
could not clearly understand how I came there. My nisam mogao jasno shvatiti kako sam se tamo našao.
terror had fallen from me like a garment. My hat had Strah je s mene spao kao odjeća. Šešir je nestao, a
gone, and my collar had burst away from its fastener. A ovratnik se otkinuo. Prije nekoliko minuta preda
few minutes before, there had only been three real mnom su bile samo tri realnosti - beskrajnost noći i
things before me--the immensity of the night and space svemira i naravi, vlastita slabost i tjeskoba, i
and nature, my own feebleness and anguish, and the napokon tako tijesna blizina smrti. Sad kao da se
near approach of death. Now it was as if something nešto preokrenulo, i moj se način gledanja na svijet
turned over, and the point of view altered abruptly. naglo promijenio. Nije bilo nikakvog
There was no sensible transition from one state of mind razumnog prijelaza iz jednog u drugo duševno
to the other. I was immediately the self of every day stanje. Ponovno sam postao onaj svakodnevni ja -
again--a decent, ordinary citizen. The silent common, pristojan i sasvim običan građanin. Utihli pašnjak,
the impulse of my flight, the starting flames, were as if silovit bijeg, plamen koji je najednom buknuo - sve
they had been in a dream. I asked myself had these je to bilo kao san. Pitao sam se zar se sve to zaista
latter things indeed happened? I could not credit it. dogodilo. No za to ne bih mogao jamčiti.
I rose and walked unsteadily up the steep incline of the Ustao sam i nesigurno pošao uz oštru strminu mosta. Misli
bridge. My mind was blank wonder. My muscles and su mi bile prazno čuđenje. Iz mišića i živaca kao da
nerves seemed drained of their strength. I dare say I se istočila sva snaga. Valjda sam i pijano teturao.
staggered drunkenly. A head rose over the arch, and the Nad lûk se izdigla glava i pojavila se prilika, radnik
figure of a workman carrying a basket appeared. s košarom. Kraj njega je trčao dječačić. Prošao je
Beside him ran a little boy. He passed me, wishing me kraj mene i poželio mi dobru večer. Pomislio sam da
good night. I was minded to speak to him, but did not. I mu se obratim, ali nisam. Odzdravio sam mu
answered his greeting with a meaningless mumble and besmislenim mumljanjem i produžio preko mosta.
went on over the bridge.
Over the Maybury arch a train, a billowing tumult of Preko luka mosta kod Mayburyja proletio je na jug vlak -
white, firelit smoke, and a long caterpillar of lighted klapa, klapa, klap, rat, tap - kao duga gusjenica
windows, went flying south--clatter, clatter, clap, rap, osvijetljenih prozora, rigajući kovitlac bijelog,
and it had gone. A dim group of people talked in the vatrom obasjanog dima, pa se izgubio iz vida.
gate of one of the houses in the pretty little row of Mračno je društvance razgovaralo na vratima kuće u
gables that was called Oriental Terrace. It was all so lijepom malom redu zabata zvanom Oriental
real and so familiar. And that behind me! It was frantic, Terrace. Sve je bilo tako i stvarno i poznato. A ono
fantastic! Such things, I told myself, could not be. iza mene! Bilo je fantastično, fantastično! Tako
nešto, govorio sam sebi, ne može se dogoditi.
Perhaps I am a man of exceptional moods. I do not Možda sam ja čovjek iznimnih raspoloženja. I ne znam
know how far my experience is common. At times I koliko su moji doživljaji zajednički svim ljudima. Ponekad
suffer from the strangest sense of detachment from patim od krajnje čudnog osjećaja odvojenosti i od sebe i
myself and the world about me; I seem to watch it all svijeta oko sebe; tad mi se čini da sve to promatram
from the outside, from somewhere inconceivably odnekud izvana, iz neke nezamislive daljine, izvan
remote, out of time, out of space, out of the stress and vremena, izvan prostora, izvan muke i tragedije svega toga.
tragedy of it all. This feeling was very strong upon me A taj je osjećaj te večeri u meni bio vrlo jak. Ali taj je san
that night. Here was another side to my dream. imao i drugu stranu.
But the trouble was the blank incongruity of this Nevolja je bila u čistoj nesukladnosti tog spokojstva i hitre
serenity and the swift death flying yonder, not two smrti što je letjela iza mene, ni dvije milje daleko. Iz plinare
miles away. There was a noise of business from the se čula djelatna buka, i sve su električne svjetiljke bile
gasworks, and the electric lamps were all alight. I upaljene. Zastao sam kraj skupine ljudi.
stopped at the group of people.
"What news from the common?" said I. “Kakve su vijesti s pašnjaka?” upitah.
There were two men and a woman at the gate. Na vratima su bila dvojica muškaraca i jedna žena.
"Eh?" said one of the men, turning. “Ha?” rekao je jedan od muških i okrenuo se.
"What news from the common?" I said. “Kakve su vijesti s pašnjaka?” ponovih.
"'Ain't yer just been there?" asked the men. “Pa što niste sad bili tamo?” upitali su me muškarci.
"People seem fair silly about the common," said the “Ljudi su čisto poludjeli zbog toga”, rekla je žena preko
woman over the gate. "What's it all abart?" vrata. “Kakva je to frka?”
"Haven't you heard of the men from Mars?" said I; "the “Zar niste čuli za ljude s Marsa?” rekoh ja. “Za stvorenja s
creatures from Mars?" Marsa?”
"Quite enough," said the woman over the gate. “Čuli smo i previše”, odgovorila je žena preko vrtnih vrata.
"Thenks"; and all three of them laughed. “I, hvala, ne.” Sad su se svi troje nasmijali.
I felt foolish and angry. I tried and found I could not Osjetio sam se glupo i naljutio se. Pokušao sam im ispričati
tell them what I had seen. They laughed again at my što sam sve vidio i shvatio da neću moći. Opet su se
broken sentences. nasmijali mojim iskidanim rečenicama.
"You'll hear more yet," I said, and went on to my home. “Još ćete čuti”, rekao sam i produžio prema svome domu.
I startled my wife at the doorway, so haggard was I. I Na vratima sam preplašio vlastitu ženu, tako sam izmožden
went into the dining room, sat down, drank some wine, bio. Ušao sam u blagovaonicu, sjeo, popio gutljaj vina, i
and so soon as I could collect myself sufficiently I told čim sam se uspio sabrati, ispričao joj o svemu što sam bio
her the things I had seen. The dinner, which was a cold vidio. Večera, u ovom slučaju hladna, već je bila poslužena,
one, had already been served, and remained neglected no dok sam pričao svoju priču, ostala je zanemarena na
on the table while I told my story. stolu.
"There is one thing," I said, to allay the fears I had “Ipak tu ima i još nešto,” rekao sam da smirim strahove što
aroused; "they are the most sluggish things I ever saw sam ih bio pobudio, “a to je da su to najtromija stvorenja što
crawl. They may keep the pit and kill people who come sam ih ikad vidio kako pužu svijetom. Možda i mogu držati
near them, but they cannot get out of it. . . . But the jamu i ubijati ljude koji se približe, ali ne mogu iz nje ... Ali
horror of them!" strahote!”
"Don't, dear!" said my wife, knitting her brows and “Nemoj više!” rekla je moja žena, pa podigla obrve i
putting her hand on mine. poklopila mi ruku dlanom.
"Poor Ogilvy!" I said. "To think he may be lying dead “Siroti Ogilvy!” rekoh. “Kad pomislim da sad tamo leži
there!" My wife at least did not find my experience mrtav!” Moja žena bar nije moj doživljaj smatrala
incredible. When I saw how deadly white her face was, nevjerojatnim. Ali kad sam vidio kako je smrtno
I ceased abruptly. problijedjela u licu, smjesta sam prestao.
"They may come here," she said again and again. “Mogli bi doći i ovamo”, ponovila je ona mnogo puta.
I pressed her to take wine, and tried to reassure her. Nagovorio sam je da popije vina i pokušao je smiriti.
"They can scarcely move," I said. “Jedva se mogu i pomaknuti”, rekoh.
I began to comfort her and myself by repeating all that Počeo sam tješiti i nju i sebe ponavljajući joj sve što mi je
Ogilvy had told me of the impossibility of the Martians Ogilvy ispričao o tome kako je nemoguće da se Marsijanci
establishing themselves on the earth. In particular I laid utvrde na Zemlji. Napose sam isticao nevolje s
stress on the gravitational difficulty. On the surface of gravitacijom. Na Zemljinoj površini gravitacija je triput
the earth the force of gravity is three times what it is on veća nego na Marsovoj. Zbog toga bi Marsijanac ovdje
the surface of Mars. A Martian, therefore, would weigh težio triput više nego na Marsu, unatoč tome što bi mu
three times more than on Mars, albeit his muscular mišićna snaga ostala ista. Vlastito bi mu se tijelo
strength would be the same. His own body would be a pretvorilo u olovni pokrov. I takvo je doista bilo opće
cope of lead to him. That, indeed, was the general uvjerenje. Njega su se, primjerice, sutradan ujutro čvrsto
opinion. Both The Times and the Daily Telegraph, for držali i The Times i Daily Telegraph, i pritom su oba lista,
instance, insisted on it the next morning, and both baš kao i ja, previdjela dva očita modificirajuća utjecaja.
overlooked, just as I did, two obvious modifying
influences.
The atmosphere of the earth, we now know, contains Atmosfera na Zemlji, kako nam je danas poznato, sadrži
far more oxygen or far less argon (whichever way one mnogo više kisika ili (ako vam je tako draže) mnogo manje
likes to put it) than does Mars. The invigorating argona.{4} Okrepljujući utjecaj tog viška kisika na
influences of this excess of oxygen upon the Martians Marsijance nedvojbeno poprilično kompenzira povećanu
indisputably did much to counterbalance the increased težinu njihovih tijela. A kao drugo, svi smo mi bili sasvim
weight of their bodies. And, in the second place, we all previdjeli činjenicu da je mehanička inteligencija kakvom
overlooked the fact that such mechanical intelligence as raspolažu Marsijanci sasvim sposobna bez pol muke
the Martian possessed was quite able to dispense with nadomjestiti svaki mišićni napor.
muscular exertion at a pinch.
But I did not consider these points at the time, and so U tom trenutku ja, međutim, nisam razmišljao o tome, tako
my reasoning was dead against the chances of the da moje rezoniranje zavojevačima nije ostavljalo baš
invaders. With wine and food, the confidence of my nikakve izglede. Uz jelo i vino, kraj sigurnosti vlastitoga
own table, and the necessity of reassuring my wife, I stola, kao i zbog potrebe da umirim ženu, postajao sam sve
grew by insensible degrees courageous and secure. nerazboritije i hrabar i u sebe siguran.
"They have done a foolish thing," said I, fingering my “Učinili su veliku glupost”, rekao sam opipavajući čašu s
wineglass. "They are dangerous because, no doubt, vinom. “Oni su opasni zato što su nedvojbeno poludjeli od
they are mad with terror. Perhaps they expected to find straha. Možda nisu očekivali da će ovdje zateći živa
no living things--certainly no intelligent living things." stvorenja - a kamoli razumna.
"A shell in the pit" said I, "if the worst comes to the Jedna granata u jamu,” rekoh, “i to samo u najgorem od
worst will kill them all." The intense excitement of the najgorih slučajeva; ona će ih sve pobiti.” Silna uzbuđenost
events had no doubt left my perceptive powers in a događajima zacijelo mi je perceptivne sposobnosti dovela u
state of erethism. I remember that dinner table with stanje krajnje nadraženosti. Čak se i danas tako neobično
extraordinary vividness even now. My dear wife's živo sjećam tog stola s večerom. I milog zabrinutog lica
sweet anxious face peering at me from under the pink moje drage žene kako me gleda ispod ružičastog abažura,
lamp shade, the white cloth with its silver and glass bijelog stolnjaka sa srebrnim i staklenim priborom - jer su u
table furniture--for in those days even philosophical to doba čak i filozofski nastrojeni pisci uživali u mnoštvu
writers had many little luxuries--the crimson-purple sitnih raskoši - kao i grimiznog vina u čaši, i sve je to ostalo
wine in my glass, are photographically distinct. At the zapamćeno upravo fotografski bistro. I na kraju sam tog
end of it I sat, tempering nuts with a cigarette, stola sjedio, umirujući moždane vijuge cigaretom, i tugovao
regretting Ogilvy's rashness, and denouncing the zbog Ogilvyjeve nepromišljenosti, i osuđivao kratkovidnu
shortsighted timidity of the Martians. bojažljivost Marsijanaca.
So some respectable dodo in the Mauritius might have Tako je i neki uvaženi dodo na Mauriciusu mogao gazdovati
lorded it in his nest, and discussed the arrival of that po svome gnijezdu, i raspravljati o dolasku punog broda
shipful of pitiless sailors in want of animal food. "We bezdušnih mornara gladnih hrane životinjskog porijekla.
will peck them to death tomorrow, my dear."
I did not know it, but that was the last civilised dinner I “Sutra ćemo ih, dušo, iskljucati do smrti.” Tada to još nisam
was to eat for very many strange and terrible days. mogao znati, no bila je to posljednja civilizirana večera što
ću je pojesti za vrlo mnogih i čudnih i strašnih dana.
CHAPTER EIGHT GLAVA 8.
FRIDAY NIGHT PETAK UVEČER

The most extraordinary thing to my mind, of all the Najneobičnije je, bar za moj pojam, od svega toga čudnog i
strange and wonderful things that happened upon that čudesnog što se tog petka dogodilo, bilo to što su se
Friday, was the dovetailing of the commonplace habits svakodnevne navike našeg društvenog reda tako skladno
of our social order with the first beginnings of the spojile s prvim počecima niza događaja pod kojima će se taj
series of events that was to topple that social order društveni red srušiti kao kula od karata. Da ste u petak
headlong. If on Friday night you had taken a pair of navečer uzeli šestar i oko wokinške šljunčare opisali krug s
compasses and drawn a circle with a radius of five radijusom od pet milja, dvojim da biste izvan njega našli
miles round the Woking sand pits, I doubt if you would ijedno ljudsko biće - izuzmemo li pokojeg Stentova rođaka
have had one human being outside it, unless it were ili pak srodnika ona tri-četiri biciklista ili onih Londonaca
some relation of Stent or of the three or four cyclists or što su sad ležali mrtvi na pašnjaku - na čijim su
London people lying dead on the common, whose osjećajima ili navikama te pridošlice ostavile ikakva traga.
emotions or habits were at all affected by the new- Za taj su valjak, naravno, čuli već mnogi, pa o njemu u
comers. Many people had heard of the cylinder, of dokolici i pričali, ali on zacijelo nije izazvao senzaciju
course, and talked about it in their leisure, but it kakvu bi izazvao, recimo, ultimatum Njemačkoj.
certainly did not make the sensation that an ultimatum
to Germany would have done.
In London that night poor Henderson's telegram Te je večeri brzojav sirotog Hendersona, a u kojem je bilo
describing the gradual unscrewing of the shot was opisano postupno odvrtanje projektila, bio ocijenjen
judged to be a canard, and his evening paper, after novinskom patkom, a njegov je večernji dnevnik,
wiring for authentication from him and receiving no nakon što je brzojavom zatražio potvrdu, na koju,
reply--the man was killed--decided not to print a međutim, nije stigao odgovor - jer je Henderson
special edition. u međuvremenu poginuo - odlučio odustati od
posebnog izdanja.
Even within the five-mile circle the great majority of Ali čak i unutar tog kruga od pet milja velika je većina ljudi
people were inert. I have already described the ostala inertna. Već sam opisao ponašanje muškaraca
behaviour of the men and women to whom I spoke. All i žena kojima sam se obraćao. U čitavom tom kraju
over the district people were dining and supping; ljudi su uživali svoje rane i kasne večere; radni su
working men were gardening after the labours of the ljudi poslije dnevnih napora obrađivali svoj
day, children were being put to bed, young people were vrt, djecu su pak spremali u krevet, dok je mlađarija
wandering through the lanes love-making, students sat lunjala puteljcima i ljubovala, a đaci se grbili nad
over their books. Maybe there was a murmur in the knjigama. Možda se po seoskim ulicama nešto i
village streets, a novel and dominant topic in the šuškalo, možda je to u krčmama i bila nova i glavna
public-houses, and here and there a messenger, or even tema razgovora, a tu bi i tamo kakav glasonoša, ili
an eye-witness of the later occurrences, caused a whirl čak i očevidac nedavnih zbivanja, izazvao vrtlog
of excitement, a shouting, and a running to and fro; but uzbuđenja, viku, pa i kratku strku; ipak se za većinu
for the most part the daily routine of working, eating, ljudi svakodnevna rutina rada, jedenja, pijenja,
drinking, sleeping, went on as it had done for countless spavanja, nastavljala kao i već tolike bezbrojne
years--as though no planet Mars existed in the sky. godine - baš kao da na nebu i ne postoji nikakav
Even at Woking station and Horsell and Chobham that planet Mars. Tako je to bilo čak i na wokinškoj
was the case. postaji, u Horsellu i Chobhamu.
In Woking junction, until a late hour, trains were Na čvorištu Woking, sve do u kasne sate, vlakovi su se
stopping and going on, others were shunting on the zaustavljali pa nastavljali put; druge su pak skretali
sidings, passengers were alighting and waiting, and na sporedan kolosijek, pa su putnici silazili i čekali, i
everything was proceeding in the most ordinary way. A sve se nastavljalo na najuredniji način. Dječak iz
boy from the town, trenching on Smith's monopoly, grada, zadirući u Smithov monopol, prodavao je
was selling papers with the afternoon's news. The novine s popodnevnim vijestima. Zvonki sudari
ringing impact of trucks, the sharp whistle of the vagona, oštar zvižduk pištaljke lokomotiva na
engines from the junction, mingled with their shouts of skretnici, miješali su se s povicima “Ljudi s Marsa!”.
"Men from Mars!" Excited men came into the station Oko devet sati uvečer na kolodvor su došli uzbuđeni
about nine o'clock with incredible tidings, and caused ljudi s nevjerojatnim vijestima; time nisu izazvali
no more disturbance than drunkards might have done. ništa veću pometnju od one što bi je izazvali pijanci.
People rattling Londonwards peered into the darkness Ljudi koji su se truckali prema Londonu zurili su
outside the carriage windows, and saw only a rare, kroz prozore u tamu, i opažali samo kako bi iz
flickering, vanishing spark dance up from the direction smjera Horsella znala zaplesati rijetka i
of Horsell, a red glow and a thin veil of smoke driving žmirkava iskra, i onda nestati; znali bi ugledati samo
across the stars, and thought that nothing more serious crven odsjaj i tanku koprenu dima kako se vuku
than a heath fire was happening. It was only round the preko zvijezda, i pritom pomislili kako se nije
edge of the common that any disturbance was dogodilo ništa ozbiljnije od požara vrištine. Jedini
perceptible. There were half a dozen villas burning on se poremećaj vidio samo oko ruba pašnjaka. Na rubu
the Woking border. There were lights in all the houses je Wokinga gorjelo pola tuceta vila. Na svim kućama
on the common side of the three villages, and the iz tri sela, bočno okrenutim pašnjaku, gorjela su
people there kept awake till dawn. svjetla, i ljudi su u njima bdjeli sve do zore.
A curious crowd lingered restlessly, people coming and Radoznalo je mnoštvo nervozno zastajkivalo, ljudi su
going but the crowd remaining, both on the Chobham dolazili i odlazili, ali je mnoštvo ostajalo, i to kako na
and Horsell bridges. One or two adventurous souls, it chobhamskom, tako i na horsellskom mostu. Kasnije se
was afterwards found, went into the darkness and otkrilo da su dva poduzetna duha otišla u mrak i dopuzala
crawled quite near the Martians; but they never sasvim do Marsijanaca; nikad se, međutim, nisu i vratili, jer
returned, for now and again a light-ray, like the beam bi svjetlosna zraka, nalik na reflektorski snop ratnoga broda,
of a warship's searchlight swept the common, and the povremeno prebrisala pašnjak, a toplinska je zraka bila
Heat-Ray was ready to follow. Save for such, that big stalno spremna da pođe za njom. Izuzmemo li ovo, veliko je
area of common was silent and desolate, and the područje pašnjaka bilo tiho i pusto, i nagorjela su tijela na
charred bodies lay about on it all night under the stars, njemu ležala pod zvijezdama čitavu noć i čitav sutrašnji
and all the next day. A noise of hammering from the pit dan. Mnogi su iz jame čuli lupu čekića.
was heard by many people. ba:l.ka,nd,ovv:nlo:ad
So you have the state of things on Friday night. In the Baš tako su stajale stvari tog petka uvečer. U sredini je bio
centre, sticking into the skin of our old planet Earth valjak, te iz kože našega staroga planeta Zemlje virio poput
like a poisoned dart, was this cylinder. But the poison otrovne strelice. Otrov je, međutim, jedva još i počeo
was scarcely working yet. Around it was a patch of djelovati. Oko valjka je bila krpica nijemog pašnjaka, i
silent common, smouldering in places, and with a few mjestimice se dimila, i na njemu je tu i tamo u zgrčenom
dark, dimly seen objects lying in contorted attitudes položaju ležalo nekoliko mračnih, jedva vidljivih predmeta.
here and there. Here and there was a burning bush or Ponegdje bi gorio grm ili stablo. A izvan toga je bio obrub
tree. Beyond was a fringe of excitement, and farther uzbuđenja, jer se izvan tog ruba upala još nije proširila. U
than that fringe the inflammation had not crept as yet. ostatku svijeta struja je života i dalje tekla kao
In the rest of the world the stream of life still flowed as već bezbrojne godine. Groznica rata koja će u najskorijoj
it had flowed for immemorial years. The fever of war budućnosti začepiti i vene i arterije, umrtviti živce i uništiti
that would presently clog vein and artery, deaden nerve mozak, tek se trebala razviti.
and destroy brain, had still to develop.
All night long the Martians were hammering and Marsijanci su čitavu noć lupali čekićima i micali se, ne
stirring, sleepless, indefatigable, at work upon the spavajući, neumorni, radeći na strojevima i pripremajući ih,
machines they were making ready, and ever and again a i svako malo prema nebu osutu zvijezdama opet bi se
puff of greenish-white smoke whirled up to the starlit zakovitlao oblačić zelenkastobijelog dima.
sky.
About eleven a company of soldiers came through Oko jedanaest je sati kroz Horsell prošla četa vojnika, pa se
Horsell, and deployed along the edge of the common to duž ruba pašnjaka razvila u kordon. Kasnije je kroz
form a cordon. Later a second company marched Chobham promarširala druga četa i razvila se na sjevernoj
through Chobham to deploy on the north side of the strani pašnjaka. Na pašnjaku se jučer već bilo našlo
common. Several officers from the Inkerman barracks nekoliko časnika iz vojarne Inkerman, a onda je prijavljen
had been on the common earlier in the day, and one, nestanak jednoga od njih, majora Edena. Pukovnik je
Major Eden, was reported to be missing. The colonel of regimente stigao na chobhamski most pa mnoštvo podvrgao
the regiment came to the Chobham bridge and was marljivom ponoćnom ispitivanju. Vojne su vlasti zacijelo
busy questioning the crowd at midnight. The military vrlo živo shvaćale ozbiljnost čitave te priče. Oko jedanaest,
authorities were certainly alive to the seriousness of the kako su mogle izvijestiti sutrašnje jutarnje novine, iz
business. About eleven, the next morning's papers were Aldershota su krenuli eskadron husara, dva Maxima i oko
able to say, a squadron of hussars, two Maxims, and četiri stotine momaka iz Cardiganske regimente.
about four hundred men of the Cardigan regiment
started from Aldershot.
A few seconds after midnight the crowd in the Chertsey Nekoliko sekundi poslije ponoći mnoštvo je na cesti za
road, Woking, saw a star fall from heaven into the pine Chertsey, u Workingu, opazilo kako s neba pada zvijezda i
woods to the northwest. It had a greenish colour, and nestaje u borovim šumama na sjeverozapadu. Bila je
caused a silent brightness like summer lightning. This zelenkaste boje, i samo je kao ljetni grom nečujno osvijetlila
was the second cylinder. krajolik. Bio je to drugi valjak.

CHAPTER NINE GLAVA 9.


THE FIGHTING BEGINS BORBA JE POČELA

Saturday lives in my memory as a day of suspense. It Subota u mom sjećanju živi kao dan napetosti. Bio je to i
was a day of lassitude too, hot and close, with, I am dan klonuća, vruć i sparan, u kojem je, vele, brzo fluktuirao
told, a rapidly fluctuating barometer. I had slept but barometar. Spavao sam samo malo - moja je žena u tome
little, though my wife had succeeded in sleeping, and I imala više uspjeha - i rano ustao. Prije doručka sam otišao u
rose early. I went into my garden before breakfast and vrt i zastao osluškujući, ali u smjeru pašnjaka nije se micalo
stood listening, but towards the common there was ništa osim ševe.
nothing stirring but a lark.
The milkman came as usual. I heard the rattle of his Mljekar je došao kao i obično. Začuo sam tandrkanje
chariot and I went round to the side gate to ask the njegovih kola, pa sam otišao oko kuće do bočnih vrtnih
latest news. He told me that during the night the vrata i upitao ga za posljednje vijesti. On mi je rekao da je
Martians had been surrounded by troops, and that guns Marsijance noćas okružila vojska te da se očekuje dolazak
were expected. Then--a familiar, reassuring note--I topova. I onda sam - bio je to onaj poznati, umirujući zvuk -
heard a train running towards Woking. začuo vlak kako juri prema Wokingu.
"They aren't to be killed," said the milkman, "if that can “Ne bi ih trebalo ubijati,” rekao je mljekar, “ako se to ikako
possibly be avoided." I saw my neighbour gardening, može izbjeći.” Opazio sam susjeda kako kopa po vrtu, s
chatted with him for a time, and then strolled in to njim malo popričao, pa ušao na doručak. Bilo je to zaista
breakfast. It was a most unexceptional morning. My krajnje obično jutro. Moj je susjed smatrao da će vojska još
neighbour was of opinion that the troops would be able danas uspjeti zarobiti ili bar uništiti Marsijance.
to capture or to destroy the Martians during the day.
"It's a pity they make themselves so unapproachable," “Prava je šteta što su tako nepristupačni”, rekao je. “Bilo bi
he said. "It would be curious to know how they live on zanimljivo doznati kako se živi na tom drugom planetu; od
another planet; we might learn a thing or two." njih bi se dalo koješta naučiti.”
He came up to the fence and extended a handful of Prišao je ogradi i pružio mi šaku jagoda, zato što je u svom
strawberries, for his gardening was as generous as it vrtlarenju bio darežljiv koliko i predan poslu. Istodobno mi
was enthusiastic. At the same time he told me of the je ispričao i o požaru borove šume kod Byfleet Golf Linksa.
burning of the pine woods about the Byfleet Golf
Links.
"They say," said he, "that there's another of those “Priča se”, rekao je, “da je palo još jedno od tih blaženih
blessed things fallen there--number two. But one's čuda - čudo broj dva. Ali je i jedno previše, to
enough, surely. This lot'll cost the insurance people a sigurno. Ta će priča one iz osiguranja koštati lijepu
pretty penny before everything's settled." He laughed hrpicu dok se sve ne sredi.” Kad je to izrekao,
with an air of the greatest good humour as he said this. nasmijao se u najljepšem dobrom raspoloženju.
The woods, he said, were still burning, and pointed out Šuma još gori, rekao mi je i pokazao na sumaglicu
a haze of smoke to me. "They will be hot under foot for dima. “Ovima će još danima gorjeti pod nogama,
days, on account of the thick soil of pine needles and zbog tog debelog tepiha borovih iglica i humusa”,
turf," he said, and then grew serious over "poor rekao je, pa se onda naglo uozbiljio zbog
Ogilvy." After breakfast, instead of working, I decided “sirotog Ogilvyja”. Poslije doručka, umjesto da se
to walk down towards the common. Under the railway prihvatim posla, odlučio sam se prošetati do
bridge I found a group of soldiers--sappers, I think, pašnjaka. Ispod željezničkog sam mosta zatekao
men in small round caps, dirty red jackets unbuttoned, odjel vojnika pionira, s okruglim kapicama, u
and showing their blue shirts, dark trousers, and boots raskopčanim prljavocrvenim bluzama, a vidjele su
coming to the calf. They told me no one was allowed im se i modre košulje, tamne hlače i čizme do
over the canal, and, looking along the road towards the listova. Rekli su mi da nitko ne smije preko kanala, a
bridge, I saw one of the Cardigan men standing sentinel kad sam niz cestu pogledao prema mostu, opazio
there. I talked with these soldiers for a time; I told them sam kako tu drži stražu jedan iz Cardigana. Popričao
of my sight of the Martians on the previous evening. sam malo s tim vojnicima; ispričao sam im kako
None of them had seen the Martians, and they had but sam sinoć vidio Marsijance. Nitko ih od njih još nije
the vaguest ideas of them, so that they plied me with vidio, i o njima su imali tek najmaglovitije pojmove,
questions. They said that they did not know who had pa su me obasuli pitanjima. Rekli su mi da ne
authorised the movements of the troops; their idea was znaju tko je odobrio pokrete trupa; oni su imali
that a dispute had arisen at the Horse Guards. The dojam da je u Konjičkoj gardi došlo do rasprave.
ordinary sapper is a great deal better educated than the Obično je pionir mnogo obrazovaniji od prosječnog
common soldier, and they discussed the peculiar vojnika, pa su stoga neobične okolnosti moguće
conditions of the possible fight with some acuteness. I borbe počeli razmatrati s izvjesnom pronicavošću.
described the Heat-Ray to them, and they began to Opisao sam im toplinsku zraku, i zbog nje je odmah
argue among themselves. izbila prepirka.
"Crawl up under cover and rush 'em, say I," said one. “Drži se zaklona, dopuži i skoči na njih, velim ja”, rekao je
jedan.
"Get aht!" said another. "What's cover against this 'ere “Malo sutra!” rekao je drugi. “Ma kakav zaklon protiv takve
'eat? Sticks to cook yer! What we got to do is to go as jare? Skuha te k’o pile! Evo što treba: prići što bliže,
near as the ground'll let us, and then drive a trench." pa onda iskopati rov.”
"Blow yer trenches! You always want trenches; you “Vrag neka nosi i tebe i rovove! Samo su ti oni na pameti;
ought to ha' been born a rabbit Snippy." Snippy, trebao si se roditi kao zec.”
"Ain't they got any necks, then?" said a third, “Pa zar oni nemaju nikakav vrat, ha?” rekao je najednom
abruptly--a little, contemplative, dark man, smoking a treći - sitan, tamnoput, zamišljen i s lulom u zubima.
pipe.
I repeated my description. Ponovio sam svoj opis.
"Octopuses," said he, "that's what I calls 'em. Talk “Hobotnice,” rekao je on, “eto što su oni za mene. Eto nas u
about fishers of men--fighters of fish it is this time!" ribare riba ljudilovki, eto što nas čeka!”
"It ain't no murder killing beasts like that," said the first “Nije to umorstvo, ubijati takve zvijeri”, rekao je onaj prvi.
speaker.
"Why not shell the darned things strite off and finish “Ma te vragove treba odmah granatama i gotova priča”,
'em?" said the little dark man. "You carn tell what they rekao je onaj sitni i crnoputi. “Vrag bi ga znao za što su sve
might do." sposobni.”
"Where's your shells?" said the first speaker. "There “Pa gdje su ti granate?” upitao je onaj prvi. “Nema tu
ain't no time. Do it in a rush, that's my tip, and do it at vremena. Naprijed, dečki, eto što si ja mozgam, pa da smo s
once." tim gotovi.”
So they discussed it. After a while I left them, and went I tako su raspravljali o tome. Nakon nekog sam ih vremena
on to the railway station to get as many morning papers ostavio, pa otišao do kolodvora pokupiti sve žive jutarnje
as I could. novine.
But I will not weary the reader with a description of Ipak neću zamarati čitatelja opisom tog dugog jutra i još
that long morning and of the longer afternoon. I did not dužeg popodneva. Na pašnjak nisam uspio baciti ni pogled,
succeed in getting a glimpse of the common, for even jer su u rukama vojnih vlasti bili čak i zvonici crkve u
Horsell and Chobham church towers were in the hands Horsellu i Chobhamu. Vojnici kojima sam se obraćao nisu
of the military authorities. The soldiers I addressed znali ništa; časnici su bili koliko tajanstveni toliko i zauzeti.
didn't know anything; the officers were mysterious as Otkrio sam da se stanovnici gradića uz vojsku opet osjećaju
well as busy. I found people in the town quite secure sigurni, i sad sam prvi put od trafikanta Marshalla čuo da je
again in the presence of the military, and I heard for the među poginulima na pašnjaku i njegov sin. Vojnici su ljude
first time from Marshall, the tobacconist, that his son na periferiji Horsella natjerali da zaključaju kuće i odu.
was among the dead on the common. The soldiers had
made the people on the outskirts of Horsell lock up and
leave their houses.
I got back to lunch about two, very tired for, as I have Kući sam se vratio oko dva, i bio sam jako umoran, jer je,
said, the day was extremely hot and dull; and in order kao što sam već rekao, dan bio silno i vruć i sparan; zato
to refresh myself I took a cold bath in the afternoon. sam se radi osvježenja popodne okupao u hladnoj vodi. Oko
About half past four I went up to the railway station to četiri i pol otišao sam na kolodvor po večernje novine, zato
get an evening paper, for the morning papers had što je u jutarnjima bio samo vrlo netočan opis pogibije
contained only a very inaccurate description of the Stenta, Hendersona, Ogilvyja i ostalih. Ali je zato i u
killing of Stent, Henderson, Ogilvy, and the others. But večernjima bilo malo toga što već nisam znao. Marsijanci
there was little I didn't know. The Martians did not nisu provirili ni nosa. Čini se da su u svojoj jami imali pune
show an inch of themselves. They seemed busy in their ruke posla, i čula se lupa čekića i dizala se
pit, and there was a sound of hammering and an almost gotovo neprekinuta perjanica dima. Očito su se marljivo
continuous streamer of smoke. Apparently they were spremali za boj. “Obnovljeni su pokušaji za uspostavljanje
busy getting ready for a struggle. "Fresh attempts have veze, ali bez uspjeha”, glasila je stereotipna novinska
been made to signal, but without success," was the formula. Neki mi je pionir rekao da je to pokušao učiniti
stereotyped formula of the papers. A sapper told me it čovjek iz zaklona, sa zastavom na dugoj motki. Marsijanci
was done by a man in a ditch with a flag on a long su na ta prilaženja obratili zanimanje koliko i mi na
pole. The Martians took as much notice of such mukanje krave.
advances as we should of the lowing of a cow.
I must confess the sight of all this armament, all this Moram priznati da me pogled na sve to oružje, na sve te
preparation, greatly excited me. My imagination pripreme, silno uzbudio. Mašta mi se razgoropadila, i
became belligerent, and defeated the invaders in a poražavala zavojevače na mnoštvo zapanjujućih načina; u
dozen striking ways; something of my schoolboy glavu mi se vratilo nešto od dječačkih snova o boju i
dreams of battle and heroism came back. It hardly heroizmu. Ipak mi se ta borba u to doba jedva činila
seemed a fair fight to me at that time. They seemed poštenom. U toj su svojoj jami izgledali sasvim
very helpless in that pit of theirs. bespomoćno.
About three o'clock there began the thud of a gun at Oko tri sata iz pravca Chertseyja i Addlestonea započelo je,
measured intervals from Chertsey or Addlestone. I u odmjerenim razmacima, gruhanje topova. Doznao sam da
learned that the smouldering pine wood into which the su borovu šumu u koju je pao drugi valjak, i koja se još
second cylinder had fallen was being shelled, in the dimila, obasuli granatama u nadi da će one uništiti objekt
hope of destroying that object before it opened. It was još prije nego što se otvori. U Chobham je, međutim, prvi
only about five, however, that a field gun reached poljski top, koji je trebao djelovati protiv prve marsijanske
Chobham for use against the first body of Martians. postrojbe, stigao tek oko pet.
About six in the evening, as I sat at tea with my wife in Oko šest uvečer, dok sam sa ženom sjedio uz čaj u vrtnoj
the summerhouse talking vigorously about the battle sjenici i žustro pričao o boju koji nam se primiče, s pašnjaka
that was lowering upon us, I heard a muffled sam začuo prigušenu detonaciju, a odmah zatim i zapuh
detonation from the common, and immediately after a paljbe. Njemu za petama stigao je divlji štropot, vrlo bliski
gust of firing. Close on the heels of that came a violent tresak koji je potresao zemlju; a kad sam istrčao na tratinu,
rattling crash, quite close to us, that shook the ground; vidio sam kako su krošnje stabala oko Oriental Collegea
and, starting out upon the lawn, I saw the tops of the planule crvenim plamenom punim dima, a toranj se obližnje
trees about the Oriental College burst into smoky red crkvice naprosto slio u vlastite ruševine. Vršak je džamije
flame, and the tower of the little church beside it slide nestao, a obrisi su krovova koledža izgledali kao da ih je
down into ruin. The pinnacle of the mosque had obrađivao top od stotinu tona. Jedan je naš dimnjak pukao
vanished, and the roof line of the college itself looked kao da ga je pogodio metak, i odletio, a njegova je krhotina
as if a hundred-ton gun had been at work upon it. One zalupetala niz crjepove pa na gredici s cvijećem pod
of our chimneys cracked as if a shot had hit it, flew, prozorom moje radne sobe složila hrpicu
and a piece of it came clattering down the tiles and izlomljenih crvenih krhotina.
made a heap of broken red fragments upon the flower
bed by my study window.
I and my wife stood amazed. Then I realised that the I ja i žena stajali smo zapanjeni. Onda sam shvatio da se vrh
crest of Maybury Hill must be within range of the Maybury Hilla sada, kad je koledž maknut s puta, zacijelo
Martians' Heat-Ray now that the college was cleared našao na dometu marsijanskih toplinskih zraka.
out of the way.
At that I gripped my wife's arm, and without ceremony Na to sam uhvatio ženu za mišicu pa s njom bez ceremonija
ran her out into the road. Then I fetched out the servant, istrčao na cestu. A onda sam izvukao i sluškinju, i rekao joj
telling her I would go upstairs myself for the box she da ću se sam uspeti na kat i donijeti joj kutiju za kojom je
was clamouring for. toliko jaukala.
"We can't possibly stay here," I said; and as I spoke the “Ne možemo tu više ostati”, rekao sam, no nisam to pravo
firing reopened for a moment upon the common. još ni izgovorio, a na pašnjak su na trenutak opet otvorili
paljbu.
"But where are we to go?" said my wife in terror. “Ali kamo da idemo?” upitala je moja žena užasnuto.
I thought perplexed. Then I remembered her cousins at Razmislio sam o tome, sav smeten. A onda sam se sjetio
Leatherhead. njezinih u Leatherheadu.
"Leatherhead!" I shouted above the sudden noise. She “Leatherhead!” dreknuo sam nadglasavajući naglo nadošlu
looked away from me downhill. The people were buku. Ona je skrenula pogled s mene i pogledala nizbrdo. Iz
coming out of their houses, astonished. kuća su izlazili zapanjeni ljudi.
"How are we to get to Leatherhead?" she said. “Ali kako da stignemo do Leatherheada?” upitala je ona.
Down the hill I saw a bevy of hussars ride under the A dolje, nizbrdo, ugledao sam ispod željezničkog mosta
railway bridge; three galloped through the open gates kako jaši skupina husara; trojica su progalopirala kroz
of the Oriental College; two others dismounted, and otvorena dvorišna vrata Oriental Collegea; druga su dvojica
began running from house to house. The sun, shining sjašila i rastrčala se od kuće do kuće. Sunce, blistavo kroz
through the smoke that drove up from the tops of the dim što se dizao iz krošanja, bilo je krvavo crveno, i na sve
trees, seemed blood red, and threw an unfamiliar lurid bacalo nestvarno sablasno svjetlo.
light upon everything.
"Stop here," said I; "you are safe here"; and I started off “Stoj tu,” rekoh, “tu si sigurna”; pa sam još jednom krenuo
at once for the Spotted Dog, for I knew the landlord prema Pjegavom psu, jer sam znao da gazda ima konja i
had a horse and dog cart. I ran, for I perceived that in a karuce. Potrčao sam zato što sam znao da će se za trenutak
moment everyone upon this side of the hill would be pokrenuti sve živo s ove strane brda. Zatekao sam ga u
moving. I found him in his bar, quite unaware of what njegovu baru, posve nesvjesna svega što mu se zbiva iza
was going on behind his house. A man stood with his kuće. S njim je razgovarao neki čovjek, okrenut mi leđima.
back to me, talking to him.
"I must have a pound," said the landlord, "and I've no “Hoću svoju funtu,” rekao je gazda, “ali nemam nikog da
one to drive it." vozi.”
"I'll give you two," said I, over the stranger's shoulder. “Ja ću vam dati dvije”, rekao sam ja preko neznančeva
ramena.
"What for?" “A zašto?”
"And I'll bring it back by midnight," I said. “I vraćam do ponoći”, rekoh.
"Lord!" said the landlord; "what's the hurry? I'm selling “Bože!” rekao je gazda. “Čemu tolika žurba? Prodajem
my bit of a pig. Two pounds, and you bring it back? svoga gicana. Dvije funte, i još ćete mi ga vratiti? Što se to
What's going on now?" I explained hastily that I had to zbiva?” Na brzinu sam mu objasnio da moram hitno ići, i
leave my home, and so secured the dog cart. At the tako sam nabavio karuce. U tom mi se trenutku nije činilo
time it did not seem to me nearly so urgent that the da bi se gostioničaru moglo žuriti ni izdaleka koliko meni.
landlord should leave his. I took care to have the cart Pobrinuo sam se da kola dobijem na licu mjesta, pa se
there and then, drove it off down the road, and, leaving odvezao cestom, i prepustivši ih brizi žene i sluškinje,
it in charge of my wife and servant, rushed into my odjurio u kuću i spakirao ono nešto vrijednih stvari,
house and packed a few valuables, such plate as we srebrninu i to. Bukve pod kućom u međuvremenu su
had, and so forth. The beech trees below the house planule, a letve su se plota uz cestu žarile rumenilom.
were burning while I did this, and the palings up the
road glowed red.
While I was occupied in this way, one of the Dok sam ja bio zauzet time, dotrčao je jedan od husara što
dismounted hussars came running up. He was going su maločas sjašili. Išao je od kuće do kuće i pozivao ljude
from house to house, warning people to leave. He was da bježe. On je nastavio baš kad sam izišao na prednja
going on as I came out of my front door, lugging my vrata, vukući svoje blago, umotano u stolnjak. Povikao sam
treasures, done up in a tablecloth. I shouted after him: za njim:
"What news?" “Što je nova?”
He turned, stared, bawled something about "crawling On se okrenuo, zapiljio u mene, dreknuo nešto u smislu
out in a thing like a dish cover," and ran on to the gate “ispuzali iz lonaca”, pa otrčao do dvorišnih vrata kuće na
of the house at the crest. A sudden whirl of black vrhu. Na trenutak ga je sakrio naglo nadošli kovitlac crnoga
smoke driving across the road hid him for a moment. I dima što ga je vjetar nanio preko ceste. Otrčao sam do
ran to my neighbour's door and rapped to satisfy myself susjeda i pokucao na vrata, da se uvjerim u nešto što sam
of what I already knew, that his wife had gone to već znao, to jest da je već sa ženom otišao put Londona i
London with him and had locked up their house. I went zaključao kuću. Vratio sam se u kuću da, kako sam bio
in again, according to my promise, to get my servant's obećao, uzmem služavkinu škrinju, pa je izvukao, prikopčao
box, lugged it out, clapped it beside her on the tail of je kraj nje na rep dvokolice, pa uhvatio uzde i skočio na
the dog cart, and then caught the reins and jumped up kočijašku klupu i sjeo do žene. Trenutak kasnije već smo se
into the driver's seat beside my wife. In another bili izvukli iz dima i buke, pa živo zakaskali niz drugu
moment we were clear of the smoke and noise, and padinu Maybury Hilla i krenuli prema Old Wokingu.
spanking down the opposite slope of Maybury Hill
towards Old Woking.
In front was a quiet sunny landscape, a wheat field Pred nama je bio tih i sunčan krajolik, s obje su se strane
ahead on either side of the road, and the Maybury Inn ceste sterala žitna polja, a bila je tu i Maybury Inn na kojoj
with its swinging sign. I saw the doctor's cart ahead of se zibao znak. Pred sobom sam ugledao doktorove kočije.
me. At the bottom of the hill I turned my head to look Na dnu sam strmine okrenuo glavu i pogledao brijeg od
at the hillside I was leaving. Thick streamers of black kojeg sam upravo odlazio. Gusti plamenci crnoga dima
smoke shot with threads of red fire were driving up into isprepleteni crvenim nitima vatre dizali su se u miran zrak,
the still air, and throwing dark shadows upon the green te bacali mračne sjene na zelene krošnje na istoku. Dim se
treetops eastward. The smoke already extended far već bio raširio daleko i na istok i na zapad - sve do borove
away to the east and west--to the Byfleet pine woods šume Byfleet na istoku te Wokinga na zapadu. Cesta je bila
eastward, and to Woking on the west. The road was posijana ljudima, svi su trčali prema nama. A sad se začulo i
dotted with people running towards us. And very faint vrlo slabašno, iako i vrlo jasno, kroz vrući, tihi
now, but very distinct through the hot, quiet air, one zrak, štektanje strojne puške koje je smjesta i utihnulo, a
heard the whirr of a machine-gun that was presently isto tako i isprekidano puškaranje. Marsijanci su očito palili
stilled, and an intermittent cracking of rifles. sve što im se našlo na dometu toplinskih zraka.
Apparently the Martians were setting fire to everything
within range of their Heat-Ray.
I am not an expert driver, and I had immediately to turn Ja baš nisam vješt vozač, pa sam pažnju morao smjesta opet
my attention to the horse. When I looked back again vratiti konju. Kad sam se ponovno okrenuo, crni se dim već
the second hill had hidden the black smoke. I slashed bio sakrio iza drugog brijega. Raspalio sam konja bičem i
the horse with the whip, and gave him a loose rein until otpustio mu uzde, i tako nastavio sve dok se između nas i te
Woking and Send lay between us and that quivering uzdrhtale gungule nisu našli i Woking i Send. Doktora sam
tumult. I overtook and passed the doctor between stigao i prestigao negdje između Wokinga i Senda.
Woking and Send.

CHAPTER TEN GLAVA 10.


IN THE STORM U OLUJI

Leatherhead is about twelve miles from Maybury Hill. Leatherhead se smjestio dvanaestak milja iza Maybury
The scent of hay was in the air through the lush Hilla. Dok smo se vozili kroz bujne ledine iza Pyrforda, u
meadows beyond Pyrford, and the hedges on either zraku je visio miris sijena, a živica je s obje strane bila sva
side were sweet and gay with multitudes of dog-roses. raznježena i vesela od mnoštva divljih ruža. Gusta pucnjava
The heavy firing that had broken out while we were što je provalila dok smo se vozili niz Maybury Hill
driving down Maybury Hill ceased as abruptly as it prekinula se naglo kao što je i počela, ostavljajući večer u
began, leaving the evening very peaceful and still. We miru i spokoju. U Leatherhead smo stigli oko devet sati i
got to Leatherhead without misadventure about nine bez nezgoda, pa se konj jedan sat odmorio dok sam
o'clock, and the horse had an hour's rest while I took ja večerao sa svojtom i preporučivao ženu njezinoj brizi.
supper with my cousins and commended my wife to
their care.
My wife was curiously silent throughout the drive, and Moja je žena za čitave te vožnje bila neobično tiha i kao da
seemed oppressed with forebodings of evil. I talked to su je pritiskale slutnje velikog zla. Ja sam joj govorio i
her reassuringly, pointing out that the Martians were smirivao je, ukazivao joj na činjenicu da su Marsijanci
tied to the Pit by sheer heaviness, and at the utmost zakovani za tu jamu već i samom svojom tromošću, te da bi
could but crawl a little out of it; but she answered only iz nje, u najgorem slučaju, mogli samo malo ispuzati; ona
in monosyllables. Had it not been for my promise to mi je, međutim, odgovarala samo jednosložnim riječima. Da
the innkeeper, she would, I think, have urged me to gostioničaru nisam bio obećao da ću mu vratiti kola, ona bi
stay in Leatherhead that night. Would that I had! Her me, vjerujem, počela nagovarati da te noći ostanem u
face, I remember, was very white as we parted. Leatherheadu. Da sam je bar poslušao! Kad smo se rastajali
lice joj je, jasno se sjećam, bilo vrlo blijedo.
For my own part, I had been feverishly excited all day. Što se pak tiče mene, ja sam čitav dan bio u grozničavu
Something very like the war fever that occasionally uzbuđenju. U krv mi je ušlo nešto vrlo slično ratnoj groznici
runs through a civilised community had got into my što povremeno poteče kroz civilizirano društvo, a duboko u
blood, and in my heart I was not so very sorry that I srcu baš i nisam jako žalio što se te noći moram vratiti u
had to return to Maybury that night. I was even afraid Maybury. Čak sam se pobojao da je to posljednje
that that last fusillade I had heard might mean the puškaranje što sam ga bio čuo označilo istrebljenje naših
extermination of our invaders from Mars. I can best zavojevača s Marsa. Svoje ću stanje duha najbolje izraziti
express my state of mind by saying that I wanted to be tvrdnjom da sam želio biti na poprištu smrti.
in at the death.
It was nearly eleven when I started to return. The night Kad sam se počeo vraćati, bilo je već gotovo jedanaest. Noć
was unexpectedly dark; to me, walking out of the je bila neočekivano mračna; za mene, koji sam tek bio
lighted passage of my cousins' house, it seemed indeed izišao iz osvijetljenog hodnika kuće svoje svojte, bila je
black, and it was as hot and close as the day. Overhead upravo crna, iako i vruća i sparna, kao i dan koji joj je
the clouds were driving fast, albeit not a breath stirred prethodio. Iznad mene su hitro plovili oblaci, iako oko nas
the shrubs about us. My cousins' man lit both lamps. grmlje nije pomaknuo niti dašak. Sluga moje svojte upalio
Happily, I knew the road intimately. My wife stood in je obje svjetiljke. Cestu sam, na svu sreću, poznavao kao
the light of the doorway, and watched me until I vlastiti džep. Žena je stajala osvijetljena u vratima
jumped up into the dog cart. Then abruptly she turned i promatrala me sve dok nisam uskočio u karuce. A onda se
and went in, leaving my cousins side by side wishing naglo okrenula i prepustila mi rođake da mi oni, onako
me good hap. jedan uz drugog, požele dobru sreću.
I was a little depressed at first with the contagion of my U prvi sam čas bio malo potišten jer sam se zarazio ženinim
wife's fears, but very soon my thoughts reverted to the strahom, ali su mi se misli vrlo brzo vratile na
Martians. At that time I was absolutely in the dark as to Marsijance. U tom sam trenutku, u vezi s odvijanjem
the course of the evening's fighting. I did not know sinoćnje bitke, živio u potpunome mraku. Nisu mi
even the circumstances that had precipitated the bile poznate čak ni okolnosti koje su izazvale sukob.
conflict. As I came through Ockham (for that was the Kad sam prošao kroz Ockham (jer sam se vratio tim
way I returned, and not through Send and Old Woking) putem, a ne kroz Send i Old Woking), na zapadnom
I saw along the western horizon a blood-red glow, sam obzorju ugledao krvavocrveni sjaj koji se, kad
which as I drew nearer, crept slowly up the sky. The sam prišao bliže, uspuzao uz nebo. Tu su se vjetrom
driving clouds of the gathering thunderstorm mingled nošeni oblaci oluje, što se već skupljala, miješali s
there with masses of black and red smoke. masama crvenog i crnog dima.
Ripley Street was deserted, and except for a lighted Na Ripley Streetu nije bilo nikoga, a izuzmemo li nekoliko
window or so the village showed not a sign of life; but osvijetljenih prozora, u čitavom selu nije bilo ni
I narrowly escaped an accident at the corner of the road znaka života; ipak sam jedvice izbjegao nesreću na
to Pyrford, where a knot of people stood with their uglu ceste za Pyrford, jer je na njemu stajao grozd
backs to me. They said nothing to me as I passed. I do ljudi leđima okrenut prema meni. Kad sam
not know what they knew of the things happening prošao, nisu mi rekli ništa. Nisam znao što znaju o
beyond the hill, nor do I know if the silent houses I svemu što se zbiva iza brijega, baš kao što nisam
passed on my way were sleeping securely, or deserted znao ni da li te nijeme kuće u prolazu zaista mirno
and empty, or harassed and watching against the terror spavaju, ili su pak napuštene i prazne, ili su,
of the night. naprotiv, uznemirene pa budno bdiju na sve užase
noći.
From Ripley until I came through Pyrford I was in the Od Ripleyja pa sve dok nisam prošao kroz Pyrford, kretao
valley of the Wey, and the red glare was hidden from sam se kroz dolinu Wey, a crveni je sjaj bio od mene
me. As I ascended the little hill beyond Pyrford Church skriven. Dok sam se uspinjao brežuljkom iza crkve u
the glare came into view again, and the trees about me Pyrfordu, taj mi je sjaj opet došao pred oči, a stabla
shivered with the first intimation of the storm that was su oko mene drhtala prvom slutnjom oluje što se
upon me. Then I heard midnight pealing out from spuštala na mene. A onda sam iz crkve u Pyrfordu
Pyrford Church behind me, and then came the iza sebe začuo ponoćnu zvonjavu, našto su se
silhouette of Maybury Hill, with its tree-tops and roofs pojavili i obrisi Maybury Hilla, s krošnjama i
black and sharp against the red. Even as I beheld this a krovovima oštro ocrtanim na crvenoj pozadini. Još
lurid green glare lit the road about me and showed the dok sam tako gledao, sablasni je zeleni bljesak
distant woods towards Addlestone. I felt a tug at the osvijetlio cestu oko mene i pokazao daleke šume put
reins. I saw that the driving clouds had been pierced as Addlestonea. Osjetio sam kako su se uzde zategle.
it were by a thread of green fire, suddenly lighting their Vidio sam kako je vjetrom nošene oblake probola nit
confusion and falling into the field to my left. It was zelene vatre, u trenutku osvijetlila njihovu zbrku i
the third falling star! pala na polje lijevo. Bila je to treća zvijezda
padalica!
Close on its apparition, and blindingly violet by Ubrzo poslije njezine pojave i, nasuprot njoj, zasljepljujuće
contrast, danced out the first lightning of the gathering ljubičaste, zaplesale su prve munje dolazeće oluje, a iznad
storm, and the thunder burst like a rocket overhead. nas je kao raketa prsnuo grom. Konj je zagrizao u žvale i
The horse took the bit between his teeth and bolted. A propeo se. Prema dnu Maybury Hilla spuštala se umjerena
moderate incline runs towards the foot of Maybury strmina, pa smo niza nju i zatandrkali. A kad je grmljavina
Hill, and down this we clattered. Once the lightning napokon počela, bio je to tako učestao niz bljeskova, da
had begun, it went on in as rapid a succession of bržeg nisam ni vidio u životu. Ti su praskovi groma, što su,
flashes as I have ever seen. The thunderclaps, treading u čudnoj pucketavoj pratnji, gazili jedni drugima po petama,
one on the heels of another and with a strange crackling više sličili glasanju nekakvog divovskog elektrostatskog
accompaniment, sounded more like the working of a stroja negoli uobičajenom odjekivanju
gigantic electric machine than the usual detonating detonacija. Treperavo je svjetlo zasljepljivalo i zbunjivalo, a
reverberations. The flickering light was blinding and dok sam se vozio nizbrdo, sitna me je tuča olujno šibala po
confusing, and a thin hail smote gustily at my face as I licu.
drove down the slope.
At first I regarded little but the road before me, and U prvi sam čas gledao gotovo samo cestu pred sobom, a
then abruptly my attention was arrested by something onda mi se najednom zanimanje zaustavilo na nečemu što
that was moving rapidly down the opposite slope of se brzo spuštalo niz drugu stranu Maybury Hilla. U prvi
Maybury Hill. At first I took it for the wet roof of a sam čas pomislio da je to vlažni krov kuće, ali je slijed
house, but one flash following another showed it to be bljeskova ukazao na brzo valjanje. Bila je to časovita
in swift rolling movement. It was an elusive vision--a prikaza - trenutak zbunjujuće tame i onda, u bljesku dana,
moment of bewildering darkness, and then, in a flash kraj crvene mase sirotišta pri hrptu brijega i zelenih krošnji
like daylight, the red masses of the Orphanage near the borova, taj problematični predmet izranja jasan i oštar i
crest of the hill, the green tops of the pine trees, and svijetao.
this problematical object came out clear and sharp and
bright.
And this Thing I saw! How can I describe it? A Ugledao sam Stvar! Kako da je opišem? Čudovišni
monstrous tripod, higher than many houses, striding tronožac, viši od mnogih kuća, koračao je preko mladih
over the young pine trees, and smashing them aside in borova i u hodu ih drobio i izvijao; bio je to strojni hodač od
its career; a walking engine of glittering metal, striding blistave kovine, i sad je gazio preko vrištine; s njega su
now across the heather; articulate ropes of steel visjeli artikulirani čelični konopi, a zveketavi se urnebes
dangling from it, and the clattering tumult of its njegova prolaza miješao s bijesom grmljavine. Bljesak, i on
passage mingling with the riot of the thunder. A flash, živo niče iz tame, naginje se s dvije noge u zraku, da bi
and it came out vividly, heeling over one way with two potom u trenutku naizgled nestao, no sa sljedećim se
feet in the air, to vanish and reappear almost instantly bljeskom pojavio stotinu jardi bliže. Možete li zamislili
as it seemed, with the next flash, a hundred yards mljekarski tronožac kako se naginje i divlje valja po tlu? A
nearer. Can you imagine a milking stool tilted and baš su takav dojam stvarali ti trenutni bljeskovi. Ali umjesto
bowled violently along the ground? That was the mljekarskog stolića zamislite veliku strojnu masu posađenu
impression those instant flashes gave. But instead of a na tronožni stalak.
milking stool imagine it a great body of machinery on a
tripod stand.
Then suddenly the trees in the pine wood ahead of me A onda su se borovi u šumi preda mnom najednom
were parted, as brittle reeds are parted by a man razmaknuli, onako kako se razmiče krhka trska u prolazu;
thrusting through them; they were snapped off and odlomili su se i poletjeli strmoglavce, a onda se pojavio i
driven headlong, and a second huge tripod appeared, drugi golemi tronožac, i poletio, činilo se, strmoglavce
rushing, as it seemed, headlong towards me. And I was prema meni. A ja sam prema njemu galopirao koliko me
galloping hard to meet it! At the sight of the second noge nose! Kad sam ugledao i drugo čudovište, živci su me
monster my nerve went altogether. Not stopping to sasvim izdali. Ne zastavši da ga još jednom
look again, I wrenched the horse's head hard round to pogledam, naglo sam konju zakrenuo glavu nadesno, i u
the right and in another moment the dog cart had sljedećem su se trenutku na nj svalile karuce; osovine su
heeled over upon the horse; the shafts smashed noisily, bučno prasnule i tako me udarac odbacio u stranu, pa sam
and I was flung sideways and fell heavily into a teško pljusnuo u plitku lokvu.
shallow pool of water.
I crawled out almost immediately, and crouched, my Ispuzao sam gotovo istoga časa, i čučnuo, s nogama još u
feet still in the water, under a clump of furze. The horse vodi, ispod grma žutilovke. Konj je ležao nepomično (vrat
lay motionless (his neck was broken, poor brute!) and mu je bio slomljen, sirotoj beštiji!) a u odbljescima sam
by the lightning flashes I saw the black bulk of the gromova ugledao crnu masu prevrnutih karuca, kao i siluetu
overturned dog cart and the silhouette of the wheel still kotača koji se polako okretao. Trenutak kasnije kolosalni je
spinning slowly. In another moment the colossal mehanizam krupnim korakom prošao pokraj mene i
mechanism went striding by me, and passed uphill produžio uzbrdo prema Pyrfordu.
towards Pyrford.
Seen nearer, the Thing was incredibly strange, for it Gledana tako iz veće blizine, ta je Stvar bila nevjerojatno
was no mere insensate machine driving on its way. čudna, jer to nije bio tek puki nerazumni stroj što nastavlja
Machine it was, with a ringing metallic pace, and long, svojim putem. No ipak je to bio stroj, i koračao je zvonko i
flexible, glittering tentacles (one of which gripped a metalno, a dugi su se, savitljivi i svjetlucavi kraci (jednim se
young pine tree) swinging and rattling about its strangeod njih uhvatio za mladi bor) zibali i zveketali oko njegova
body. It picked its road as it went striding along, and čudnog tijela. U koraku je odabrao put kojim će krenuti, a
the brazen hood that surmounted it moved to and fro mjedena kukuljica koja ga je nadvisivala micala se amo-
with the inevitable suggestion of a head looking about. tamo neodoljivo podsjećajući na glavu koja se ogledava. Iza
Behind the main body was a huge mass of white metal glavnoga tijela bila je golema masa bijele kovine nalik na
like a gigantic fisherman's basket, and puffs of green divovsku pecačku košaru, a u trenutku kad se
smoke squirted out from the joints of the limbs as the čudovište promelo kraj mene, iz zglobova su mu udova
monster swept by me. And in an instant it was gone. briznuli oblačići zelenog dima. I u trenutku, već ga nije bilo.
So much I saw then, all vaguely for the flickering of Tada sam vidio samo toliko, i sve to maglovito u
the lightning, in blinding highlights and dense black svjetlucanju munja, u zasljepljujućim reflektorskim
shadows. snopovima i dubokim crnim sjenama.
As it passed it set up an exultant deafening howl that U prolazu je stroj zatulio, ushićeno i zaglušujuće, tako
drowned the thunder--"Aloo! Aloo!"--and in another glasno da se u tom kriku utopila i sama grmljavina: “Aluu!
minute it was with its companion, half a mile away, Aluu!” - i već se u sljedećem trenutku našao sa svojim
stooping over something in the field. I have no doubt prijanom, pola milje dalje, koji se pognuo nad nečim u
this Thing in the field was the third of the ten cylinders
polju. Nisam nimalo dvojio da je ta Stvar u polju treći od
they had fired at us from Mars. deset cilindara koji su na nas ispaljeni s Marsa.
For some minutes I lay there in the rain and darkness Ostao sam ležati tako, nekoliko minuta, na kiši i u tami,
watching, by the intermittent light, these monstrous motreći, u tom isprekidanom svjetlu, te čudovišne metalne
beings of metal moving about in the distance over the Stvari što su se u daljini gibale iznad vrhova živica. Sad je
hedge tops. A thin hail was now beginning, and as it već počeo padati sitni grad, a kako je on dolazio i odlazio,
came and went their figures grew misty and then njihovi su se likovi maglili, a onda bi opet bljesnuli u svoj
flashed into clearness again. Now and then came a gap jasnoći. Povremeno bi i u grmljavini došlo do predaha, pa bi
in the lightning, and the night swallowed them up. ih opet progutala noć.
I was soaked with hail above and puddle water below. Bio sam promočen tučom odozgo i barom odozdo. Prošlo je
It was some time before my blank astonishment would nešto vremena prije nego što mi je zbunjena zabezeknutost
let me struggle up the bank to a drier position, or think
dopustila da se isprtljam na obalu i zauzmem suši položaj,
at all of my imminent peril. pa čak i samo pomislim na neposrednu opasnost u kojoj sam
se našao.
Not far from me was a little one-roomed squatter's hut Nedaleko je od mene bila jednosobna drvena kolibica nekog
of wood, surrounded by a patch of potato garden. I napoličara, okružena krpicom zemlje s krumpirom.
struggled to my feet at last, and, crouching and making Napokon sam se uspio uspraviti na noge, pa sam, pognut i
use of every chance of cover, I made a run for this. I služeći se svime što je moglo poslužiti kao zaklon, potrčao
hammered at the door, but I could not make the people prema njoj. Zamlatio sam po vratima, ali nisam postigao da
hear (if there were any people inside), and after a time I me itko čuje (ako je unutra i bilo ikoga), pa sam nakon
desisted, and, availing myself of a ditch for the greater nekog vremena odustao i, pomogavši se većinom puta
part of the way, succeeded in crawling, unobserved by jarkom, uspio nekako otpuzati, nezapažen od tih čudovišnih
these monstrous machines, into the pine woods towards strojeva, do borika prema Mayburyju.
Maybury.
Under cover of this I pushed on, wet and shivering U njegovu sam zaklonu uporno nastavio, sad već mokar i
now, towards my own house. I walked among the trees cvokoćući, prema svojoj kući. Koračao sam među stablima
trying to find the footpath. It was very dark indeed in i pokušavao naći stazu. U šumi je doista bilo silno mračno,
the wood, for the lightning was now becoming jer su se munje u međuvremenu prorijedile, a tuča, koja se
infrequent, and the hail, which was pouring down in a slijevala bujicom, kroz otvore je u gustom lišću padala u
torrent, fell in columns through the gaps in the heavy stupovima.
foliage.
If I had fully realised the meaning of all the things I Da sam tada bio do kraja shvatio značenje svega što sam
had seen I should have immediately worked my way vidio, smjesta bih se pokušao probiti kroz Byfleet do Street
round through Byfleet to Street Cobham, and so gone Cobhama, i vratiti se ženi u Leatherhead. Te me je noći,
back to rejoin my wife at Leatherhead. But that night međutim, u tome spriječila neobičnost svega što se zbivalo
the strangeness of things about me, and my physical oko mene, baš kao i moje jadno tjelesno stanje, jer sam bio
wretchedness, prevented me, for I was bruised, weary, sav izubijan, umoran, promočen do kože, zaslijepljen i
wet to the skin, deafened and blinded by the storm. zaglušen olujom.
I had a vague idea of going on to my own house, and U glavi mi je bila samo nejasna misao da se moram vratiti
that was as much motive as I had. I staggered through kući, i to mi je bio jedini motiv. Teturao sam između
the trees, fell into a ditch and bruised my knees against stabala, pao u jarak i nabio koljena na nekakvoj dasci, da
a plank, and finally splashed out into the lane that ran bih na kraju ipak pljusnuo na stazu što se spuštala prema
down from the College Arms. I say splashed, for the College Armsu. Velim pljusnuo, zato što je voda donesena
storm water was sweeping the sand down the hill in a olujom ispirala pijesak nizbrdo u glibovitoj bujici. I tu je, u
muddy torrent. There in the darkness a man blundered mraku, netko naletio na mene, tako da sam zateturao
into me and sent me reeling back. natraške.
He gave a cry of terror, sprang sideways, and rushed on On je užasnuto kriknuo, odskočio u stranu, i nastavio srljati
before I could gather my wits sufficiently to speak to prije nego što sam skupio misli da mu se obratim. Udar je
him. So heavy was the stress of the storm just at this oluje na tome mjestu bio tako žestok da sam se morao
place that I had the hardest task to win my way up the žestoko pomučiti da bih uopće napredovao uzbrdo.
hill. I went close up to the fence on the left and worked Primakao sam se plotu lijevo i počeo se polako probijati uz
my way along its palings. njegove letve.
Near the top I stumbled upon something soft, and, by a Već pri vrhu spotaknuo sam se o nešto meko pa sam, u
flash of lightning, saw between my feet a heap of black bljesku munje, među nogama ugledao hrpu crnoga sukna i
broadcloth and a pair of boots. Before I could par dubokih cipela. Prije nego što sam uspio jasno razabrati
distinguish clearly how the man lay, the flicker of light kako taj čovjek zapravo leži, treptaj je svjetla već bio
had passed. I stood over him waiting for the next flash. prošao. Stajao sam nad njim i čekao drugi bljesak. A kad je
When it came, I saw that he was a sturdy man, cheaply stigao, opazio sam da je to muškarac, stamen, odjeven
but not shabbily dressed; his head was bent under his jeftino, ali ne otrcano; glava mu je bila podvijena pod tijelo,
body, and he lay crumpled up close to the fence, as a ležao je tako sklupčan uz ogradu, kao da ga je nešto
though he had been flung violently against it. žestoko bacilo na nju.
Overcoming the repugnance natural to one who had Svladao sam odvratnost sasvim naravnu za čovjeka koji još
never before touched a dead body, I stooped and turned nikad nije dotakao mrtvaca, pa sam se pognuo i
him over to feel for his heart. He was quite dead. prevrnuo ga da mu opipam srce. Bio je mrtav. Očito
Apparently his neck had been broken. The lightning mu je nešto slomilo vrat. Munja je bljesnula i po
flashed for a third time, and his face leaped upon me. I treći put, i njegovo mi je lice skočilo u oči. Ðipnuo
sprang to my feet. It was the landlord of the Spotted sam na noge. Bio je to gazda Pjegavog psa, od kojeg
Dog, whose conveyance I had taken. sam uzeo vozilo.
I stepped over him gingerly and pushed on up the hill. I Gipko sam ga prekoračio i produžio uzbrdo. Pošao sam,
made my way by the police station and the College kraj policijske postaje i College Armsa, prema
Arms towards my own house. Nothing was burning on vlastitoj kući. Na obronku više nije gorjelo ništa,
the hillside, though from the common there still came a iako je na pašnjaku još bilo crvenoga žara, a
red glare and a rolling tumult of ruddy smoke beating uzvitlani je urnebes rumenog dima udarao u
up against the drenching hail. So far as I could see by tuču koja je promakala do kože. Koliko sam uspio
the flashes, the houses about me were mostly razabrati u bljeskovima, kuće oko mene bile su
uninjured. By the College Arms a dark heap lay in the uglavnom neoštećene. Kraj College Armsa na cesti
road. je ležala mračna hrpa.
Down the road towards Maybury Bridge there were Niz cestu, prema Maybury Bridgeu, začuli su se glasovi i
voices and the sound of feet, but I had not the courage zvukovi nogu, ali nisam smogao hrabrosti ni da ih
to shout or to go to them. I let myself in with my zazovem a niti da krenem prema njima. Otključao
latchkey, closed, locked and bolted the door, staggered sam patentnu bravu, ušao, zatvorio vrata pa ih onda
to the foot of the staircase, and sat down. My još i zaključao i zakračunao, te napokon oteturao do
imagination was full of those striding metallic dna stuba i sjeo. Mašta mi je bila puna tih
monsters, and of the dead body smashed against the nogatih metalnih čudovišta, a i trupla smrskanog uz
fence. ogradu.
I crouched at the foot of the staircase with my back to Skutrio sam se na dnu stuba, naslonio se na zid i počeo se
the wall, shivering violently. divlje tresti.

CHAPTER ELEVEN GLAVA 11.


AT THE WINDOW NA PROZORU

I have already said that my storms of emotion have a Već sam rekao da su moje emotivne oluje sklone
trick of exhausting themselves. After a time I samoicrpljivanju. Nakon nekog sam vremena otkrio da mi
discovered that I was cold and wet, and with little pools je hladno i da sam mokar, te da su oko mene, na sagu, male
of water about me on the stair carpet. I got up almost lokvice vode. Ustao sam gotovo mehanički, otišao do
mechanically, went into the dining room and drank blagovaonice i popio malo viskija, nakon čega sam osjetio
some whiskey, and then I was moved to change my nagnuće da se preodjenem.
clothes.
After I had done that I went upstairs to my study, but Nakon što sam to učinio, uspeo sam se u radnu sobu, ali mi
why I did so I do not know. The window of my study nije jasno zašto sam to učinio. Prozor moje radne sobe gleda
looks over the trees and the railway towards Horsell preko krošanja i pruge na Horsellski pašnjak. U hitnji
Common. In the hurry of our departure this window odlaska, taj smo prozor ostavili otvoren. Prolaz je bio u
had been left open. The passage was dark, and, by mraku, a u kontrastu sa slikom što ju je zatvarao okvir
contrast with the picture the window frame enclosed, prozora, soba se činila neprobojno mračnom. Zastao sam
the side of the room seemed impenetrably dark. I u dovratku kao ukopan.
stopped short in the doorway.
The thunderstorm had passed. The towers of the Oluja je prošla. Tornjevi su Oriental Collegea i borik oko
Oriental College and the pine trees about it had gone, njih nestali, a u jako velikoj daljini, vidio se, osvijetljen
and very far away, lit by a vivid red glare, the common živahnim crvenim svjetlom, pašnjak oko pješčanih jama. A
about the sand pits was visible. Across the light huge kroz to svjetlo, žurno su se amo-tamo muvale goleme crne
black shapes, grotesque and strange, moved busily to sjene, groteskne i čudne.
and fro.
It seemed indeed as if the whole country in that Činilo se doista kao da je čitavo ladanje u tom smjeru
direction was on fire--a broad hillside set with minute zahvatio požar - široka se padina osula plamenim jezičcima,
tongues of flame, swaying and writhing with the gusts i sad su se zibali i uvijali pred zapusima zamiruće oluje, te
of the dying storm, and throwing a red reflection upon bacali crven odsjaj na rijetke oblake nošene vjetrom. Svako
the cloud-scud above. Every now and then a haze of malo vjetar bi mi na prozor nanio izmaglicu kakva bližeg
smoke from some nearer conflagration drove across the požara i sakrio likove Marsijanaca. Nisam uspijevao
window and hid the Martian shapes. I could not see razabrati što to rade, niti im jasno razlučiti obrise, baš kao
what they were doing, nor the clear form of them, nor što nisam uspijevao prepoznati ni crne predmete kojima su
recognise the black objects they were busied upon. se marljivo bavili. Isto tako nisam vidio ni obližnji požar,
Neither could I see the nearer fire, though the iako su njegovi odsjaji plesali po stolu i stropu moje radne
reflections of it danced on the wall and ceiling of the sobe. U zraku je visio oštar, smolni vonj paljevine.
study. A sharp, resinous tang of burning was in the air.
I closed the door noiselessly and crept towards the Nečujno sam zatvorio vrata i zapuzao prema prozoru. Tako
window. As I did so, the view opened out until, on the mi se počeo širiti vidik, sve dok, s jedne strane, nije dosegao
one hand, it reached to the houses about Woking kuće oko wokinškog kolodvora, a s druge nagorjeli i
station, and on the other to the charred and blackened pocrnjeli borik Byfleeta. Dolje je ispod brda nešto svijetlilo,
pine woods of Byfleet. There was a light down below na pruzi, kraj luka, a nekoliko se kuća duž ceste za Maybury
the hill, on the railway, near the arch, and several of the i u ulicama uz kolodvor pretvorilo u usijane ruševine.
houses along the Maybury road and the streets near the Svjetlo na pruzi u prvi me čas zbunilo; vidio sam crnu hrpu
station were glowing ruins. The light upon the railway i živahan sjaj, a desno od toga red žutih ovala. A onda sam
puzzled me at first; there were a black heap and a vivid opazio da je to uništeni vlak, da mu je prednji dio zdrobljen
glare, and to the right of that a row of yellow oblongs. i zapaljen, dok su stražnji vagoni još na tračnicama.
Then I perceived this was a wrecked train, the fore part
smashed and on fire, the hinder carriages still upon the
rails.
Between these three main centres of light--the houses, Između ta tri središta svjetlosti - kuće, vlaka i zapaljenih
the train, and the burning county towards Chobham-- sela prema Chobhamu - sterale su se nepravilne krpice
stretched irregular patches of dark country, broken here mračne zemlje, prekinute tu i tamo intervalima sumračno
and there by intervals of dimly glowing and smoking zažarenog i zadimljenog tla. Bio je to doista neobičan
ground. It was the strangest spectacle, that black prizor, to crno prostranstvo posijano vatrom. Mene je, više
expanse set with fire. It reminded me, more than no na išta drugo, podsjetilo na lončarske peći noću. U prvi
anything else, of the Potteries at night. At first I could čas nisam ni uspio razabrati ljude, iako sam ih vrlo napeto
distinguish no people at all, though I peered intently for tražio pogledom. Kasnije sam na pozadini osvijetljenog
them. Later I saw against the light of Woking station a wokinškog kolodvora opazio mnoštvo crnih likova
number of black figures hurrying one after the other kako jedni za drugima žurno prelaze prugu.
across the line.
And this was the little world in which I had been living I to je bio taj maleni svijet u kojem sam godinama živio
securely for years, this fiery chaos! What had happened tako sigurno - pretvoren u ognjeni kaos! Što se zapravo
in the last seven hours I still did not know; nor did I dogodilo u proteklih sedam sati još mi nije bilo jasno; baš
know, though I was beginning to guess, the relation kao što nisam ni znao, iako sam već počinjao slutiti, kakav
between these mechanical colossi and the sluggish je odnos između tih mehaničkih kolosa i tromih gvalja što
lumps I had seen disgorged from the cylinder. With a su ih, kako sam vidio, rigali cilindri. S nekakvim čudnim
queer feeling of impersonal interest I turned my desk osjećajem sasvim ravnodušnog zanimanja okrenuo sam
chair to the window, sat down, and stared at the stolac, na kojem sam inače sjedio za pisaćim stolom, prema
blackened country, and particularly at the three gigantic prozoru, pa sjeo i zagledao se u pocrnjelo ladanje, a napose
black things that were going to and fro in the glare u tri divovske crne Stvari što su išle amo-tamo, u odsjaju,
about the sand pits. oko šljunčanih jama.
They seemed amazingly busy. I began to ask myself Činilo se da imaju zapanjujuće mnogo posla. Počeo sam se
what they could be. Were they intelligent mechanisms? pitati što bi to moglo biti. Jesu li to razumni mehanizmi?
Such a thing I felt was impossible. Or did a Martian sit Osjećao sam da je tako nešto nemoguće. Ili u svakome od
within each, ruling, directing, using, much as a man's njih sjedi po Marsijanac, pa njime kormilari, upravlja, služi
brain sits and rules in his body? I began to compare the se, onako kao što sjedi i ljudski mozak i upravlja tijelom?
things to human machines, to ask myself for the first Počeo sam te stvari uspoređivati sa strojem zvanim čovjek, i
time in my life how an ironclad or a steam engine po prvi se put u životu pitati kako nekoj razumnoj nižoj
would seem to an intelligent lower animal. životinji izgleda oklopnjača ili parna lokomotiva.
The storm had left the sky clear, and over the smoke of Oluja je pročistila nebo, i sad se kroz dim zapaljene zemlje
the burning land the little fading pinpoint of Mars was prema zapadu spuštala sve bljeđa točkica Marsa, i baš je
dropping into the west, when a soldier came into my tada u vrt ušao vojnik. Začuo sam tiho grebanje po ogradi,
garden. I heard a slight scraping at the fence, and pa se razbudio iz letargije koja se na mene bila svalila, te
rousing myself from the lethargy that had fallen upon spustio pogled i opazio ga mutno, kako se pentra preko
me, I looked down and saw him dimly, clambering over letvi. Pri pogledu na drugo ljudsko biće smjesta me prošla
the palings. At the sight of another human being my tupost, pa sam se žudno nagnuo kroz prozor.
torpor passed, and I leaned out of the window eagerly.
"Hist!" said I, in a whisper. “Psst!” rekao sam šaptom.
He stopped astride of the fence in doubt. Then he came On je, u dvojbi, zastao objašivši ogradu. A onda ju je prešao
over and across the lawn to the corner of the house. He i preko tratine stigao do ugla kuće. Pognuo se i tiho
bent down and stepped softly. zakoračao.
"Who's there?" he said, also whispering, standing under “Tko je tamo?” upitao je, također šaptom, dok je stajao pod
the window and peering up. prozorom i zurio uvis.
"Where are you going?" I asked. “Kamo ćete?” upitao sam.
"God knows." “Bog zna.”
"Are you trying to hide?" “Hoćete se sakriti?”
"That's it." “Tako je.”
"Come into the house," I said. “Uđite u kuću”, rekoh.
I went down, unfastened the door, and let him in, and Sišao sam, oslobodio vrata i pustio ga unutra, pa onda opet
locked the door again. I could not see his face. He was zaključao vrata. Nisam mu mogao razabrati lice. Bio je
hatless, and his coat was unbuttoned. gologlav, a bluza mu je bila raskopčana.
"My God!" he said, as I drew him in. “Moj Bože!” rekao je kad sam ga uvukao u kuću.
"What has happened?" I asked. “Što se dogodilo?” upitao sam.
"What hasn't?" In the obscurity I could see he made a “A što nije?” U mraku sam vidio kako je napravio gestu
gesture of despair. "They wiped us out--simply wiped beznađa. “Oni su nas pomeli - naprosto su nas pomeli”,
us out," he repeated again and again. ponovio je bezbroj puta.
He followed me, almost mechanically, into the dining Pošao je za mnom, gotovo automatski, prema blagovaonici.
room.
"Take some whiskey," I said, pouring out a stiff dose. “Popijte malo viskija”, rekao sam i natočio mu poštenu
He drank it. Then abruptly he sat down before the dozu. On ju je ispio. A onda je najednom sjeo za stol, stavio
table, put his head on his arms, and began to sob and glavu na podlaktice, pa se rasplakao i razjecao kao malo
weep like a little boy, in a perfect passion of emotion, dijete, obuzet savršeno strastvenim osjećajima, dok sam ja,
while I, with a curious forgetfulness of my own recent čudno zaboravljiv prema vlastitom nedavnom očaju, stajao
despair, stood beside him, wondering. kraj njega i čudio se.
It was a long time before he could steady his nerves to Prošlo je dugo vremena dok nije toliko umirio živce da mi
answer my questions, and then he answered može odgovoriti na pitanja, no i onda je na njih odgovarao
perplexingly and brokenly. He was a driver in the zbunjeno i isprekidano. Bio je kočijaš u artiljeriji, a u bitku
artillery, and had only come into action about seven. At je ušao tek oko sedam. U tom se trenutku već pucalo preko
that time firing was going on across the common, and it čitavog pašnjaka, i pričalo se da prva družina Marsijanaca,
was said the first party of Martians were crawling pod zaštitom metalnog štita, već polako puže prema drugom
slowly towards their second cylinder under cover of a cilindru.
metal shield.
Later this shield staggered up on tripod legs and Kasnije se, međutim, taj štit klimavo uspravio na tri noge i
became the first of the fighting-machines I had seen. tako se pretvorio u prvi od bojnih strojeva što sam ih vidio.
The gun he drove had been unlimbered near Horsell, in Top koji je on vozio skinuli su kod Horsella s prednjaka da
order to command the sand pits, and its arrival it was njime pokriju pješčane jame, i baš je njegovim dolaskom i
that had precipitated the action. As the limber gunners započeo boj. Kad su topnici s prednjakom krenuli natrag,
went to the rear, his horse trod in a rabbit hole and njegov je konj ugazio u zečju rupu i srušio se, i tako ga
came down, throwing him into a depression of the bacio u udubljenje u zemlji. U tom je času iza njega
ground. At the same moment the gun exploded behind eksplodirao top, streljivo se upalilo, posvuda je oko njega
him, the ammunition blew up, there was fire all about bio oganj, i najednom je shvatio da leži pod hrpom
him, and he found himself lying under a heap of nagorjelih mrtvih ljudi i konja. “Ležao sam nepomično”,
charred dead men and dead horses. "I lay still," he said, rekao je vojnik, “raspamećen od straha, a na meni je bila
"scared out of my wits, with the fore quarter of a horse prednja četvrtina konja. Bili smo zbrisani. A taj smrad -
atop of me. We'd been wiped out. And the smell--good blagi Bože! Kao zagorjelo meso! Zbog pada sam konja
God! Like burnt meat! I was hurt across the back by povrijedio leđa, i morao sam ostati ležati dok se malo ne
the fall of the horse, and there I had to lie until I felt oporavim. Samo čas prije bilo je kao na paradi - i onda
better. Just like parade it had been a minute before-- spoticanje, pras, fiju!
then stumble, bang, swish!"
"Wiped out!" he said. Zbrisani!” rekao je.
He had hid under the dead horse for a long time, Dugo se tako morao skrivati ispod mrtvog konja, i potajice
peeping out furtively across the common. The Cardigan zirkati preko pašnjaka. Cardiganci su pokušali izvršiti juriš,
men had tried a rush, in skirmishing order, at the pit, u streljačkom lancu, na jamu, ali je plod svega toga bio da
simply to be swept out of existence. Then the monster su bili zbrisani iz postojanja. A onda se čudovište uspravilo
had risen to its feet and had begun to walk leisurely to na noge, pa se ležerno ushodalo pašnjakom između
and fro across the common among the few fugitives, malobrojnih bjegunaca, dok mu se glavolika kukuljica
with its headlike hood turning about exactly like the okretala baš kao da je zakukuljeno ljudsko biće. Nešto nalik
head of a cowled human being. A kind of arm carried a ruci nosilo je kompliciranu metalnu torbu oko koje su se
complicated metallic case, about which green flashes iskrili zeleni bljeskovi, a iz lijevka na torbi dimila se
scintillated, and out of the funnel of this there smoked Toplinska zraka.
the Heat-Ray.
In a few minutes there was, so far as the soldier could Nakon nekoliko minuta, bar koliko je on mogao opaziti, na
see, not a living thing left upon the common, and every pašnjaku nije ostalo ni žive duše, a sve grmlje i drveće, koje
bush and tree upon it that was not already a blackened se već nije pretvorilo u pocrnjeli kostur, sad se zapalilo.
skeleton was burning. The hussars had been on the road Husari su bili na cesti iza pregiba zemljišta, i on ih nije ni
beyond the curvature of the ground, and he saw nothing vidio. Neko je vrijeme čuo štektanje Maxima, ali su onda i
of them. He heard the Martians rattle for a time and oni utihnuli. Div je wokinški kolodvor i grozd kuća poštedio
then become still. The giant saved Woking station and sve do kraja; a onda je Toplinska zraka u trenutku pronašla
its cluster of houses until the last; then in a moment the cilj i grad se pretvorio u hrpu usplamtjelih ruševina. Tada je
Heat-Ray was brought to bear, and the town became a Stvar isključila Toplinsku zraku i onda se, okrenuvši se
heap of fiery ruins. Then the Thing shut off the Heat- leđima našem topniku, zagegala prema tinjajućem boriku
Ray, and turning its back upon the artilleryman, began koji je skrivao drugi cilindar. Dok je to trajalo, drugi
to waddle away towards the smouldering pine woods se svjetlucavi Titan već izgradio i izdigao iz jame.
that sheltered the second cylinder. As it did so a second
glittering Titan built itself up out of the pit.
The second monster followed the first, and at that the Drugo je čudovište krenulo za prvim, i tada je naš topnik
artilleryman began to crawl very cautiously across the vrlo oprezno, preko vrućih vrijeskova pepela, zapuzao
hot heather ash towards Horsell. He managed to get prema Horsellu. Uspio je nekako živ stići do jarka kraj ceste
alive into the ditch by the side of the road, and so i tako pobjeći do Wokinga. I tu mu je priča postala puna
escaped to Woking. There his story became ejaculatory. usklika. Kroz to se mjesto nije moglo proći. Čini se da je u
The place was impassable. It seems there were a few njemu još bilo nešto preživjelih, no oni su bili uglavnom
people alive there, frantic for the most part and many izbezumljeni, a mnogi i opečeni i oprljeni. Njega je požar
burned and scalded. He was turned aside by the fire, odbio, pa se sakrio između gotovo usijanih hrpa srušenoga
and hid among some almost scorching heaps of broken zida, i u tom se času vratio jedan marsijanski div. Vidio ga
wall as one of the Martian giants returned. He saw this je kako progoni nekog čovjeka, kako ga je uhvatio
one pursue a man, catch him up in one of its steely čeličnim krakom, a onda mu je smrskao glavu o deblo bora.
tentacles, and knock his head against the trunk of a Na koncu je ipak, nakon što se spustila noć, naš topnik
pine tree. At last, after nightfall, the artilleryman made pojurio prema željezničkom nasipu i uspio se preko njega
a rush for it and got over the railway embankment. prebaciti.
Since then he had been skulking along towards Od tada pa nadalje samo se kukavno prikradao Maybuiyju,
Maybury, in the hope of getting out of danger u nadi da će, kad se približi Londonu, pobjeći i od
Londonward. People were hiding in trenches and opasnosti. Ljudi su se skrivali po jarcima i podrumima, a
cellars, and many of the survivors had made off mnogi su pošli prema selu Wokingu i Sendu. Strašno je
towards Woking village and Send. He had been trpio od žeđi sve dok nije, kraj željezničkog luka, otkrio
consumed with thirst until he found one of the water razbijenu vodovodnu cijev, iz koje je voda kao iz izvora
mains near the railway arch smashed, and the water klokotala na cestu.
bubbling out like a spring upon the road.
That was the story I got from him, bit by bit. He grew Tako je glasila priča što sam je, sve mrvu po mrvu, izvukao
calmer telling me and trying to make me see the things iz njega. Dok mi je tako pričao sve što se dogodilo, i trudio
he had seen. He had eaten no food since midday, he se da mi predoči sve što je vidio i sam, polako se sve više
told me early in his narrative, and I found some mutton smirivao. Još mi je na početku priče rekao da nije jeo sve od
and bread in the pantry and brought it into the room. podneva, pa sam u smočnici našao nešto kruha i ovčetine, i
We lit no lamp for fear of attracting the Martians, and sve mu to donio u sobu. Nismo palili svjetiljke, u strahu da
ever and again our hands would touch upon bread or ne privučemo Marsijance, a ruke su nam se nad kruhom i
meat. As he talked, things about us came darkly out of mesom mnogo puta dotakle. Dok smo tako razgovarali,
the darkness, and the trampled bushes and broken rose stvari su oko nas mračno izranjale iz mraka, pa smo počeli
trees outside the window grew distinct. It would seem jasno razabirati zgaženo grmlje i slomljena stabalca ruže
that a number of men or animals had rushed across the pod prozorom. Činilo se kao da su preko livade u trku
lawn. I began to see his face, blackened and haggard, as prošli mnogi ljudi i životinje. Počeo sam mu razabirati lice,
no doubt mine was also. pocrnjelo i ispijeno, a takvo je nesumnjivo bilo i moje.
When we had finished eating we went softly upstairs to Kad smo bili gotovi s jelom, tiho smo se uspeli na kat, u
my study, and I looked again out of the open window. moju radnu sobu, pa sam opet pogledao kroz otvoren
In one night the valley had become a valley of ashes. prozor. Dolina se za jednu noć pretvorila u dolinu praha i
The fires had dwindled now. Where flames had been pepela. Požari su do sada već bili utihnuli. Gdje je prije bio
there were now streamers of smoke; but the countless plamen, sad su bili samo plamenci dima; ipak su bezbrojne
ruins of shattered and gutted houses and blasted and ruševine raznesenih kuća, i onih od kojih su ostale samo
blackened trees that the night had hidden stood out now zidine, smrskanog i pocrnjelog drveća, koje je dosad
gaunt and terrible in the pitiless light of dawn. Yet here skrivala noć, sad stajale nezgrapne i strašne u
and there some object had had the luck to escape--a nemilosrdnoj svjetlosti zore. Ipak se tu i tamo pokojem
white railway signal here, the end of a greenhouse predmetu posrećilo da pobjegne: bijelom željezničkom
there, white and fresh amid the wreckage. Never before signalu ovdje, okrajku staklenika tamo, pa su se sad dizali
in the history of warfare had destruction been so bijeli i svježi usred sveg tog krša. Nikad još u povijesti
indiscriminate and so universal. And shining with the ratovanja uništenje nije bilo tako opće i lišeno svakoga
growing light of the east, three of the metallic giants kriterija. A blistajući na sve jačem svjetlu istoka, kraj
stood about the pit, their cowls rotating as though they jame su stajala tri metalna diva, a kukuljice su im se
were surveying the desolation they had made. okretale kao da pregledavaju pustoš što su je stvorili.
It seemed to me that the pit had been enlarged, and ever Učinilo mi se da se jama u međuvremenu povećala, a svako
and again puffs of vivid green vapour streamed up and bi malo iz nje prema sve svjetlijem nebu potekli oblačići
out of it towards the brightening dawn--streamed up, zelene pare, pa onda potekli niz vjetar, uzvitlali se, iskidali,
whirled, broke, and vanished. nestali.
Beyond were the pillars of fire about Chobham. They A iza svega toga bili su stupovi vatre oko Chobhama. U
became pillars of bloodshot smoke at the first touch of prvo su se ruđenje dana pretvorili u stupove krvavoga dima.
day.

CHAPTER TWELVE GLAVA 12.


WHAT I SAW OF THE DESTRUCTION OF ŠTO SAM VIDIO OD UNIŠTENJA WEYBRIDGEA I
WEYBRIDGE AND SHEPPERTON SHEPPERTONA

As the dawn grew brighter we withdrew from the Kad je zarudjela zora, odmaknuli smo se od prozora s kojeg
window from which we had watched the Martians, and smo gledali Marsijance, pa tiho sišli u prizemlje.
went very quietly downstairs.
The artilleryman agreed with me that the house was no Topnik se suglasio sa mnom da kuća više nije prikladno
place to stay in. He proposed, he said, to make his way mjesto za stanovanje. Njegov je prijedlog bio da se
Londonward, and thence rejoin his battery--No. 12, of pokušamo probiti prema Londonu, gdje će se on priključi
the Horse Artillery. My plan was to return at once to svojoj bitnici broj 12 Konjičkog topništva. Moj je plan bio
Leatherhead; and so greatly had the strength of the da se smjesta vratim u Leatherhead; a snaga je Marsijanaca
Martians impressed me that I had determined to take na mene bila ostavila tolik dojam da sam bio tvrdo odlučio
my wife to Newhaven, and go with her out of the ženu odvesti u Newhaven, i s njom smjesta otići iz zemlje.
country forthwith. For I already perceived clearly that Postalo mi je naime već sasvim jasno da će seosko područje
the country about London must inevitably be the scene oko Londona neizbježno postati poprištem katastrofalnoga
of a disastrous struggle before such creatures as these boja, bez kakvog se takva stvorenja ni neće moći uništiti.
could be destroyed.
Between us and Leatherhead, however, lay the third Između nas, međutim, i Leatherheada, ležao je treći cilindar
cylinder, with its guarding giants. Had I been alone, I sa svojim divovskim čuvarima. Da sam bio sam, mislim da
think I should have taken my chance and struck across bih sve stavio na kocku i udario ravno. Od toga me,
country. But the artilleryman dissuaded me: "It's no međutim, odvratio moj topnik: “Kad čovjek ima pravu
kindness to the right sort of wife," he said, "to make her ženu,” rekao je, “nije baš jako lijepo učiniti je udovicom”,
a widow"; and in the end I agreed to go with him, pa sam na kraju pristao poći s njim, zaklonjen šumom, na
under cover of the woods, northward as far as Street sjever sve do Street Cobhama, prije nego što smo se rastali.
Cobham before I parted with him. Thence I would Odatle ću napraviti široki luk preko Epsoma i tako stići u
make a big detour by Epsom to reach Leatherhead. Leatherhead.
I should have started at once, but my companion had Ja bih bio smjesta i krenuo, ali je moj suputnik bio u
been in active service and he knew better than that. He djelatnom sastavu, pa je bolje od mene znao što treba činiti.
made me ransack the house for a flask, which he filled Natjerao me da prevrnem kuću u potrazi za čuturom, pa je
with whiskey; and we lined every available pocket with napunio viskijem; potom smo sve raspoložive džepove
packets of biscuits and slices of meat. Then we crept nabili zamocima dvopeka i kriškama mesa. Potom smo
out of the house, and ran as quickly as we could down ispuzali iz kuće, pa poletjeli koliko nas noge nose kvrgavom
the ill-made road by which I had come overnight. The cestom kojom sam noćas došao. Kuće su djelovale
houses seemed deserted. In the road lay a group of napušteno. Na cesti je ležala tročlana skupina
three charred bodies close together, struck dead by the nagorjelih tijela, usmrćenih Toplinskom zrakom; a tu i tamo
Heat-Ray; and here and there were things that people ugledali bismo stvari što su ih ljudi ispustili - zidni sat,
had dropped--a clock, a slipper, a silver spoon, and the papuču, srebrnu žlicu i slične sirotinjske dragocjenosti. Na
like poor valuables. At the corner turning up towards uglu, prema pošti, na slomljen su se kotač nakrivila mala
the post office a little cart, filled with boxes and kola, bez konja i natrpana sanducima i namještajem. Bila je
furniture, and horseless, heeled over on a broken tu i ručna blagajna, žurno otvorena udarcem i bačena pod
wheel. A cash box had been hastily smashed open and krš.
thrown under the debris.
Except the lodge at the Orphanage, which was still on Osim kućice kod sirotišta, koja je još gorjela, tamo nijedna
fire, none of the houses had suffered very greatly here. kuća nije pretrpjela neke velike štete. Toplinska je zraka
The Heat-Ray had shaved the chimney tops and passed. odbrijala dimnjake i prošla. Pa ipak se činilo da osim nas u
Yet, save ourselves, there did not seem to be a living Maybury Hillu nema ni žive duše. Pretpostavljam da je
soul on Maybury Hill. The majority of the inhabitants većina stanovnika pobjegla, i to Oldvokinškom cestom -
had escaped, I suppose, by way of the Old Woking onom istom kojom sam se dovezao u Leatherhead - ili se
road--the road I had taken when I drove to posakrivala.
Leatherhead--or they had hidden.
We went down the lane, by the body of the man in Pošli smo stazom, kraj trupla čovjeka u crnom, sad već
black, sodden now from the overnight hail, and broke promočenim tučom što je padala čitavu noć, pa prodrli u
into the woods at the foot of the hill. We pushed šumu na podnožju brijega. Nastavili smo se kroz nju
through these towards the railway without meeting a probijati prema kolodvoru, a da pritom nismo sreli ni živu
soul. The woods across the line were but the scarred dušu. Šuma preko pruge pretvorila se u puke pocrnjele i
and blackened ruins of woods; for the most part the nagorjele ruševine stabala; drveće se uglavnom srušilo, ali
trees had fallen, but a certain proportion still stood, je izvjestan dio još ostao stajati, u obliku sumornih sivih
dismal grey stems, with dark brown foliage instead of stapki, s lišćem ne više zelenim nego tamnosmeđim.
green.
On our side the fire had done no more than scorch the S naše je strane vatra opalila samo najbliža stabla; tu se nije
nearer trees; it had failed to secure its footing. In one uspjela utvrditi. Na jednom su mjestu drvosječe u subotu
place the woodmen had been at work on Saturday; bili na poslu; na čistini su ležala stabla, oborena i svježe
trees, felled and freshly trimmed, lay in a clearing, with okljaštrena, a kraj motorne pile i njezina motora stajale su
heaps of sawdust by the sawing-machine and its hrpe piljevine. Tik do nje je bila privremena koliba, ali
engine. Hard by was a temporary hut, deserted. There napuštena. Tog jutra nije bilo ni daška vjetra, i sve je bilo
was not a breath of wind this morning, and everything čudesno mirno. Utihnule su čak i ptice, i dok smo žurili
was strangely still. Even the birds were hushed, and as dalje, topnik i ja smo razgovarali šaptom i stalno se
we hurried along I and the artilleryman talked in ogledavali preko ramena. Dva-tri puta smo zastali i
whispers and looked now and again over our shoulders. osluhnuli.
Once or twice we stopped to listen.
After a time we drew near the road, and as we did so Nakon nekog smo se vremena primakli cesti, i onda smo
we heard the clatter of hoofs and saw through the tree začuli topot kopita i kroz debla ugledali tri vojnika
stems three cavalry soldiers riding slowly towards na konjima kako polako jašu prema Wokingu.
Woking. We hailed them, and they halted while we Pozdravili smo ih, i oni su zastali, a mi pohitali
hurried towards them. It was a lieutenant and a couple prema njima. Bili su to poručnik i dva vojnika
of privates of the 8th Hussars, with a stand like a iz Osme husarske pukovnije, a sa sobom su imali
theodolite, which the artilleryman told me was a nekakvo postolje, nalik na teodolit, i topnik mi je
heliograph. rekao da je to heliograf.
"You are the first men I've seen coming this way this “Vi ste prvi koje sam jutros vidio da dolaze iz tog smjera”,
morning," said the lieutenant. "What's brewing?" His rekao je poručnik. “Što se to kuha?” I glas i lice bili
voice and face were eager. The men behind him stared su mu napeti. Ljudi iza njega radoznalo su se
curiously. The artilleryman jumped down the bank into zagledali. Topnik je skočio niz nasip na obalu i
the road and saluted. pozdravio po vojnički.
"Gun destroyed last night, sir. Have been hiding. “Jučer mi je uništen top, gospodine. Pa sam se skrivao.
Trying to rejoin battery, sir. You'll come in sight of the Pokušavam se vratiti svojoj bitnici, gospodine. Još
Martians, I expect, about half a mile along this road." pola milje cestom pa ćete, vjerujem, ugledati
Marsijance.”
"What the dickens are they like?" asked the lieutenant. “A kako, k vragu, izgledaju?” upitao je poručnik.
"Giants in armour, sir. Hundred feet high. Three legs “Divovi u oklopu, gospodine. Visina stotinu stopa. Tri noge
and a body like 'luminium, with a mighty great head in i tijela kao od aluminija, sa silnom golemom glavurdom
a hood, sir." pod kukuljicom, gospodine.”
"Get out!" said the lieutenant. "What confounded “No dajte!” rekao je poručnik. “Vražje li budalaštine!”
nonsense!"
"You'll see, sir. They carry a kind of box, sir, that “Vidjet ćete, gospodine. A nose i nekakvu kutiju, gospodine,
shoots fire and strikes you dead." koja ispaljuje vatru i pogađa i ubija.”
"What d'ye mean--a gun?" “Hoćete reći - pušku?”
"No, sir," and the artilleryman began a vivid account of “Ne, gospodine”, i tu se topnik slikovito raspričao o
the Heat-Ray. Halfway through, the lieutenant Toplinskoj zraci. Na pola priče poručnik ga je prekinuo i
interrupted him and looked up at me. I was still podigao pogled na mene. Ja sam još stajao na nasipu kraj
standing on the bank by the side of the road. puta.
"It's perfectly true," I said. “To je savršena istina”, rekoh.
"Well," said the lieutenant, "I suppose it's my business “Pa, ovaj,” rekao je poručnik, “pretpostavljam da je moj
to see it too. Look here"--to the artilleryman--"we're posao da to pogledam. Čujte,” obratio se topniku, “poslali
detailed here clearing people out of their houses. You'd su nas ovamo da očistimo kuće od ljudi. A vama je
better go along and report yourself to Brigadier- najpametnije da produžite i javite se brigadnom generalu
General Marvin, and tell him all you know. He's at Marvinu, i ispričate mu sve što znate. On je u Weybridgeu.
Weybridge. Know the way?" Znate put?”
"I do," I said; and he turned his horse southward again. “Znam ja”, rekoh, a onda je on opet okrenuo konja na jug.
"Half a mile, you say?" said he. “Pola milje, velite?” upitao je.
"At most," I answered, and pointed over the treetops “Najviše”, odgovorio sam, pa preko krošnji pokazao na jug.
southward. He thanked me and rode on, and we saw On mi je zahvalio i produžio, i više ga nismo vidjeli.
them no more.
Farther along we came upon a group of three women Kasnije smo na cesti naišli na tri žene i dvoje djece, kako
and two children in the road, busy clearing out a žurno izlaze iz radničke kolibe. Domogli su se ručnih
labourer's cottage. They had got hold of a little hand kolica, i sad su na njih slagali hrpu očito nečistih zavežljaja
truck, and were piling it up with unclean-looking i trošnog namještaja. Svi su bili isuviše zaokupljeni poslom
bundles and shabby furniture. They were all too da bi nam se obratili u prolazu.
assiduously engaged to talk to us as we passed.
By Byfleet station we emerged from the pine trees, and Iz borika smo izašli kraj byfleetskog kolodvora, pa pod
found the country calm and peaceful under the morning jutarnjim suncem zatekli ladanje tiho i mirno. Tu smo bili
sunlight. We were far beyond the range of the Heat-Ray daleko izvan domašaja Toplinske zraka, i da nije bilo
there, and had it not been for the silent desertion of nijemog napuštanja nekih kuća, i komešanja pri pakiranju u
some of the houses, the stirring movement of packing drugim, kao i grozda vojnika što su stajali na mostu iznad
in others, and the knot of soldiers standing on the pruge i gledali niz tračnice prema Wokingu, dan bi izgledao
bridge over the railway and staring down the line gotovo kao i svaka druga nedjelja.
towards Woking, the day would have seemed very like
any other Sunday.
Several farm waggons and carts were moving creakily Nekoliko se seoskih kola i kola za sijeno uz škripu gibalo
along the road to Addlestone, and suddenly through the cestom prema Addlestoneu, i onda smo najednom kroz vrata
gate of a field we saw, across a stretch of flat meadow, prema polju ugledali, preko prostranstva ravne livade, šest
six twelve-pounders standing neatly at equal distances dvanaestfuntaša uredno poredanih u pravilnim razmacima i
pointing towards Woking. The gunners stood by the uperenih prema Wokingu. Kraj topova su stajali topnici i
guns waiting, and the ammunition waggons were at a čekali, dok su kola sa streljivom stajala na radnoj
business-like distance. The men stood almost as if udaljenosti. Vojnici su stajali gotovo kao na smotri.
under inspection.
"That's good!" said I. "They will get one fair shot, at “To je dobro!” rekoh. “Ako ništa drugo, ispalit će jedan
any rate." čestiti hitac.”
The artilleryman hesitated at the gate. Topnik je zastao na vrtnim vratima.
"I shall go on," he said. “Moram dalje”, rekao je.
Farther on towards Weybridge, just over the bridge, Još dalje prema Weybridgeu, odmah s druge strane mosta,
there were a number of men in white fatigue jackets stajao je veći broj ljudi u bijelim terenskim bluzama, pa
throwing up a long rampart, and more guns behind. nabacivao novi prsobran, a iza njih je bilo još topova.
"It's bows and arrows against the lightning, anyhow," “To je i tako kao s lukom i strelicama ići protiv gromova”,
said the artilleryman. "They 'aven't seen that fire-beam rekao je topnik. “Nisu oni još vidjeli plamenu zraku.”
yet."
The officers who were not actively engaged stood and Časnici koji nisu bili aktivno uključeni u posao stajali su i
stared over the treetops southwestward, and the men gledali preko krošanja prema jugozapadu, a ljudi koji su
digging would stop every now and again to stare in the kopali svako bi malo zastajali i zagledavali se u istome
same direction. smjeru.
Byfleet was in a tumult; people packing, and a score of U Byfleetu je vladala opća pomutnja; ljudi su tovarili stvari,
hussars, some of them dismounted, some on horseback, a posvuda ih je lovilo dvadesetak husara, od kojih su neki
were hunting them about. Three or four black bili na konjima, dok su drugi sjahali. Na seoskoj su se ulici,
government waggons, with crosses in white circles, and uz ostala vozila, tovarila i troja-četvora državna kola, s
an old omnibus, among other vehicles, were being križevima u bijelim krugovima, kao i stari omnibus. Okolo
loaded in the village street. There were scores of su bili deseci ljudi, većinom toliko u nedjeljnom
people, most of them sufficiently sabbatical to have raspoloženju da su obukli najbolju odjeću. Vojnici su imali
assumed their best clothes. The soldiers were having velikih muka da ih uvjere u kako su se teškom položaju
the greatest difficulty in making them realise the našli. Vidjeli smo jednog smežuranog starinu s golemim
gravity of their position. We saw one shrivelled old sandukom i dvadesetak, a možda i više, lonaca s
fellow with a huge box and a score or more of flower orhidejama, kako se srdito prepire s desetnikom koji bi ih
pots containing orchids, angrily expostulating with the najradije ostavio. Zastao sam i uhvatio ga za mišicu.
corporal who would leave them behind. I stopped and
gripped his arm.
"Do you know what's over there?" I said, pointing at “Znate li što je tamo?” upitao sam i pokazao na krošnje
the pine tops that hid the Martians. borova koji su skrivali Marsijance.
"Eh?" said he, turning. "I was explainin' these is “Ha?” rekao je on i okrenuo se. “Ja mu objašnjavam koliko
vallyble." to vrijedi.”
"Death!" I shouted. "Death is coming! Death!" and “Smrt!” dreknuh. “Smrt dolazi! Smrt!” Pa sam ga ostavio da
leaving him to digest that if he could, I hurried on after to prožvače, ako može, i žurno produžio za topnikom. Na
the artillery-man. At the corner I looked back. The uglu sam se osvrnuo. Vojnik ga je ostavio, a on je i dalje
soldier had left him, and he was still standing by his stajao kraj svojega sanduka, s loncima orhideja na
box, with the pots of orchids on the lid of it, and staring poklopcu, i mutno zurio preko stabala.
vaguely over the trees.
No one in Weybridge could tell us where the Nitko nam u Weybridgeu nije znao reći gdje se nalazi glavni
headquarters were established; the whole place was in stan; sve je bilo u zbrci kakvu još nisam nikada vidio ni u
such confusion as I had never seen in any town before. jednomu mjestu. Posvuda kola i kolica, krajnje zapanjujući
Carts, carriages everywhere, the most astonishing potpuri vozila i konjetine. Uvaženi stanovnici toga mjesta,
miscellany of conveyances and horseflesh. The muškarci u kostimima za golf i čamce, lijepo odjevene
respectable inhabitants of the place, men in golf and supruge, svi su se pakirali, u čemu su im energično
boating costumes, wives prettily dressed, were packing, pomagale skitnice s rijeke, dok su djeca bila uzbuđena i
river-side loafers energetically helping, children uglavnom silno ushićena tom zapanjujućom promjenom
excited, and, for the most part, highly delighted at this nedjeljnih doživljaja. Usred svega toga, valjani je vikar vrlo
astonishing variation of their Sunday experiences. In srčano držao ranu misu, a zveckanje se njegova zvona
the midst of it all the worthy vicar was very pluckily probijalo kroz sve to uzbuđenje.
holding an early celebration, and his bell was jangling
out above the excitement.
I and the artilleryman, seated on the step of the Ja sam pak s topnikom, posjevši na stepenicu vodoskoka za
drinking fountain, made a very passable meal upon piće, blagovao prilično prihvatljiv obrok, složen od onog što
what we had brought with us. Patrols of soldiers--here smo bili donijeli sa sobom. Vojničke ophodnje - ne više
no longer hussars, but grenadiers in white--were husari, nego grenadiri u bijelom - upozoravali su ljude da
warning people to move now or to take refuge in their se, čim počne paljba, moraju udaljiti ili se bar skloniti u
cellars as soon as the firing began. We saw as we podrume. Kad smo prelazili preko željezničkog mosta
crossed the railway bridge that a growing crowd of opazili smo da se na kolodvoru i oko njega skuplja stalno
people had assembled in and about the railway station, sve veće mnoštvo, te da peron, zatrpan sanducima i
and the swarming platform was piled with boxes and paketima, vrvi od ljudi. Vjerujem da je uobičajeni promet
packages. The ordinary traffic had been stopped, I već bio prekinut, eda bi se osigurao prolaz vojnika i topova
believe, in order to allow of the passage of troops and do Chertseyja, a kasnije sam čuo da je došlo do divljega
guns to Chertsey, and I have heard since that a savage boja za mjesta u specijalnim, kasnije pristiglim vlakovima.
struggle occurred for places in the special trains that
were put on at a later hour.
We remained at Weybridge until midday, and at that U Weybridgeu smo ostali sve do podneva, i u tom smo se
hour we found ourselves at the place near Shepperton trenutku zatekli na mjestu kraj Shepperton Locka, na
Lock where the Wey and Thames join. Part of the time sutoku Weya i Temze. Dio smo vremena utrošili da dvjema
we spent helping two old women to pack a little cart. staricama pomognemo pri tovarenju kolica. Ušće je Weya
The Wey has a treble mouth, and at this point boats are bilo trostruko, pa je trebalo unajmiti čamce, a preko rijeke je
to be hired, and there was a ferry across the river. On vozila i skela. Na sheppertonskoj je strani bila gostionica s
the Shepperton side was an inn with a lawn, and livadom, a iza nje se, iznad stabala, dizao zvonik
beyond that the tower of Shepperton Church--it has sheppertonske crkve - toranj zamijenjen tornjićem.
been replaced by a spire--rose above the trees.
Here we found an excited and noisy crowd of fugitives. Tu smo zatekli uzbuđenu i bučnu gomilu bjegunaca. Do
As yet the flight had not grown to a panic, but there tada bijeg još nije prerastao u paniku, no ipak se već bilo
were already far more people than all the boats going to skupilo više ljudi nego što su ih mogli prebaciti svi čamci
and fro could enable to cross. People came panting što su prelazili s jedne na drugu stranu. Stalno su pristizali
along under heavy burdens; one husband and wife were novi, zadihani ljudi pod teškim bremenom; neki je muž sa
even carrying a small outhouse door between them, ženom čak nosio vratašca poljskoga zahoda, a na njima hrpu
with some of their household goods piled thereon. One kućnih stvari. Jedan nam je čovjek rekao da kani pobjeći sa
man told us he meant to try to get away from sheppertonskog kolodvora.
Shepperton station.
There was a lot of shouting, and one man was even Bilo je mnogo vike, a jedan se čak i šalio. Čini se da se
jesting. The idea people seemed to have here was that predodžba o Marsijancima svodila naprosto na silno moćne
the Martians were simply formidable human beings, ljude, koji doduše mogu napasti i opljačkati grad, ali će na
who might attack and sack the town, to be certainly koncu biti sigurno uništeni. Svako malo ljudi bi nervozno
destroyed in the end. Every now and then people would pogledavali prema Weyu i livadama prema Chertseyju, ali je
glance nervously across the Wey, at the meadows s te strane sve bilo mirno.
towards Chertsey, but everything over there was still.
Across the Thames, except just where the boats landed, I s druge strane Temze, osim na samome mjestu pristajanja
everything was quiet, in vivid contrast with the Surrey čamaca, sve je bilo tiho, u živoj suprotnosti sa surreyjskom
side. The people who landed there from the boats went stranom. Ljudi bi se iskrcali i zaklipsali stazom. Na tratini
tramping off down the lane. The big ferryboat had just su gostionice stajala trojica-četvorica vojnika, pa zurila u
made a journey. Three or four soldiers stood on the bjegunce i sprdala se, ne nudeći im nikakvu pomoć.
lawn of the inn, staring and jesting at the fugitives, Gostionica je bila zatvorena, jer su već počeli zabranjeni
without offering to help. The inn was closed, as it was sati. “Što je sad to?” uskliknuo je lađar, a potom je “Daj
now within prohibited hours. "What's that?" cried a šuti, ludo!” čovjek kraj mene rekao svom psu koji se
boatman, and "Shut up, you fool!" said a man near me uzlajao. Onda je do nas ponovno dopro onaj zvuk, ovog
to a yelping dog. Then the sound came again, this time puta iz smjera Chertseyja, prigušeni mukli tresak - glasanje
from the direction of Chertsey, a muffled thud--the topa.
sound of a gun.
The fighting was beginning. Almost immediately Počeo je boj. Gotovo istoga časa baterije preko rijeke, nama
unseen batteries across the river to our right, unseen s desna, nevidljive zbog drveća, zapjevale su u zboru,
because of the trees, took up the chorus, firing heavily otvarajući jedna za drugom gustu paljbu. Neka je žena
one after the other. A woman screamed. Everyone stood vrisnula. Svi su zastali zaustavljeni naglo nadošlim
arrested by the sudden stir of battle, near us and yet komešanjem bitke, tako bliske, a ipak nevidljive. Ništa se
invisible to us. Nothing was to be seen save flat nije vidjelo osim ravnih livada, i krava koje su uglavnom
meadows, cows feeding unconcernedly for the most bezbrižno pasle, te potkresanih srebrnih vrba, nepomičnih
part, and silvery pollard willows motionless in the na toplome suncu.
warm sunlight.
"The sojers'll stop 'em," said a woman beside me, “Vojaci će ih ustaviti”, rekla je žena kraj mene, no u glasu
doubtfully. A haziness rose over the treetops. joj je bila sumnja. Nad krošnje se digla sumaglica.
Then suddenly we saw a rush of smoke far away up the A onda smo, daleko uzvodno, najednom ugledali navalu
river, a puff of smoke that jerked up into the air and dima, oblačić dima što je sunuo u nebo i ostao visjeti
hung; and forthwith the ground heaved under foot and u zraku; a onda smo pod nogama osjetili nadimanje
a heavy explosion shook the air, smashing two or three zemlje, a težak je prasak potresao zrak i na obližnjim
windows in the houses near, and leaving us astonished. kućama razbio dva-tri prozora, te nas ostavio u
stanju potpune zapanjenosti.
"Here they are!" shouted a man in a blue jersey. “Evo ih!” dreknuo je muškarac u modrom puloveru. “Tamo!
"Yonder! D'yer see them? Yonder!" Vidite ih? Tamo!”
Quickly, one after the other, one, two, three, four of the
A onda su se u brzom slijedu, jedan za drugim, pojavili
armoured Martians appeared, far away over the little oklopljeni Marsijanci: jedan, dvojica, trojica,
trees, across the flat meadows that stretched towards četvorica, daleko iza sitnih stabala, preko ravnih
Chertsey, and striding hurriedly towards the river. Little livada što su se sterale prema Chertseyju, pa žurno
cowled figures they seemed at first, going with a zagrabili prema rijeci. U prvi su čas izgledali kao
rolling motion and as fast as flying birds. Then, sitni zakukuljeni likovi, i valjali su se, brzi kao
advancing obliquely towards us, came a fifth. Their ptice u letu. A onda se pojavio i peti, iskosa
armoured bodies glittered in the sun as they swept napredujući prema nama. Oklopljena su im se tijela
swiftly forward upon the guns, growing rapidly larger presijavala na suncu dok su hitro klizili prema
as they drew nearer. One on the extreme left, the topovima, u svom prilaženju brzo rastući iz časa u
remotest that is, flourished a huge case high in the air, čas. Jedan je od njih, krajnje lijevo, to jest najdalji
and the ghostly, terrible Heat-Ray I had already seen on od nas, visoko vitlao golemom kutijom, i onda je
Friday night smote towards Chertsey, and struck the sablasna, užasna Toplinska zraka, koju sam već imao
town. prilike vidjeti u petak uvečer, tresnula
At sight of these strange, swift, and terrible creatures prema Chertseyju i udarila u grad.
the crowd near the water's edge seemed to me to be for
a moment horror-struck. There was no screaming or Učinilo mi se da se mnoštvo uz rub vode, pri pogledu na te
shouting, but a silence. Then a hoarse murmur and a čudne, hitre i užasne kreature, na trenutak skamenilo
movement of feet--a splashing from the water. A man, od strave. Nisu se čuli ni krikovi ni vriskovi; čula
too frightened to drop the portmanteau he carried on se samo tišina. A onda i hrapav mrmor i gibanje
his shoulder, swung round and sent me staggering with nogu - pljuskanje iz vode. Neki muškarac, toliko
a blow from the corner of his burden. A woman thrust prepadnut da nije ni ispustio kovčeg s ramena, naglo
at me with her hand and rushed past me. I turned with se okrenuo i uglom me svog bremena udario tako da
the rush of the people, but I was not too terrified for sam zateturao. Neka me žena odgurnula rukom i
thought. The terrible Heat-Ray was in my mind. To get projurila. Pustio sam da me ponese bujica, ali se
under water! That was it! nisam prepao baš toliko da bi mi zastale misli. U
"Get under water!" I shouted, unheeded. glavi mi je bila samo užasna Toplinska zraka. Treba
I faced about again, and rushed towards the zaroniti! To je rješenje!
approaching Martian, rushed right down the gravelly
beach and headlong into the water. Others did the “Pod vodu!” dreknuo sam, ali se nitko nije ni obazreo.
same. A boatload of people putting back came leaping Ponovno sam se okrenuo i pojurio prema Marsijancu
out as I rushed past. The stones under my feet were koji nam je prilazio, pojurio ravno niz šljunčanu
muddy and slippery, and the river was so low that I ran plažu i naglavce se bacio u vodu. I drugi su učinili
perhaps twenty feet scarcely waist-deep. Then, as the isto. Dok sam jurio kraj čamca punog ljudi; on je
Martian towered overhead scarcely a couple of hundred zastao, a iz njega su iskakivali ljudi. Kamenje mi je
yards away, I flung myself forward under the surface. pod nogama bilo blatno i klizavo, a vodostaj je
The splashes of the people in the boats leaping into the bio tako nizak da mi je voda bila jedva i do pasa i
river sounded like thunderclaps in my ears. People nakon što sam pretrčao pet-šest metara. A onda, dok
were landing hastily on both sides of the river. But the se Marsijanac dizao preda mnom, jedva dvjesto
Martian machine took no more notice for the moment metara daleko, bacio sam se naprijed i zaronio pod
of the people running this way and that than a man površinu. Pljuskanje ljudi što su iz čamaca skakali u
would of the confusion of ants in a nest against which rijeku zvonilo mi je u ušima kao grmljavina. Ljudi
his foot has kicked. When, half suffocated, I raised my su se žurno iskrcavali s obiju strana rijeke.
head above water, the Martian's hood pointed at the Marsijanski stroj, međutim, za ljude koji su bježali
batteries that were still firing across the river, and as it ovamo bar za sada nije pokazivao nimalo više
advanced it swung loose what must have been the zanimanja no što bi ga pokazao čovjek prema strci
generator of the Heat-Ray. mrava nakon udarca nogom u mravinjak. Kad sam,
In another moment it was on the bank, and in a stride napola već ugušen, digao glavu nad
wading halfway across. The knees of its foremost legs vodu, Marsijančeva je kukuljica bila usmjerena
bent at the farther bank, and in another moment it had prema bitnicama koje su još tukle preko rijeke, a
raised itself to its full height again, close to the village onda je, u napredovanju, očito oslobodio generator
of Shepperton. Forthwith the six guns which, unknown Toplinske zrake.
to anyone on the right bank, had been hidden behind
the outskirts of that village, fired simultaneously. The
sudden near concussion, the last close upon the first, U sljedećem je trenutku već bio na obali, pa se zagegao
made my heart jump. The monster was already raising preko rijeke. Kad se našao na drugoj strani, koljena
the case generating the Heat-Ray as the first shell burst su mu se na prednjim nogama svinula, no sljedećeg
six yards above the hood. I gave a cry of astonishment. se trenutka već bio uspravio u punoj visini, negdje
I saw and thought nothing of the other four Martian kraj sela Sheppertona. Nakon toga je istodobno
monsters; my attention was riveted upon the nearer otvorilo paljbu onih šest topova, za koje nije znao
incident. Simultaneously two other shells burst in the nitko na desnoj obali, jer su se sakrili na prilazima
air near the body as the hood twisted round in time to selu. Od bliskih i nenadanih pucnjeva, od kojih je
receive, but not in time to dodge, the fourth shell. The posljednji bio sasvim blizu prvom, poskočilo mi je
shell burst clean in the face of the Thing. The hood srce. Kad je prva granata eksplodirala šest jardi
bulged, flashed, was whirled off in a dozen tattered iznad kukuljice, čudovište je već dizalo kutiju za
fragments of red flesh and glittering metal. proizvodnju Toplinske zrake. Zapanjeno
sam kriknuo. Preostala četiri marsijanska čudovišta
"Hit!" shouted I, with something between a scream and niti sam vidio niti o njima mislio; sve se moje
a cheer. I heard answering shouts from the people in zanimanje prikovalo za to najbliže zbivanje.
the water about me. I could have leaped out of the Istodobno su mu kraj tijela u zraku eksplodirale još
water with that momentary exultation. The decapitated dvije granate, i to baš u času kad se kukuljica
colossus reeled like a drunken giant; but it did not fall zakrenula dovoljno brzo da ih dočeka, no ipak
over. It recovered its balance by a miracle, and, no nedovoljno brzo da zaustavi i četvrtu granatu.
longer heeding its steps and with the camera that fired Granata je prasnula ravno u lice Stvari. Kukuljica
the Heat-Ray now rigidly upheld, it reeled swiftly upon se nadula, bljesnula, a onda ju je kovitlac eksplozije
Shepperton. The living intelligence, the Martian within odnio u desecima izderanih fragmenata crvenoga
the hood, was slain and splashed to the four winds of mesa i svjetlucave kovine.
heaven, and the Thing was now but a mere intricate “Pogodak!” uskliknuo sam, i bilo je to nešto između krika
device of metal whirling to destruction. It drove along i bodrenja. Odazvali su mi se povici ljudi iz vode
in a straight line, incapable of guidance. It struck the oko mene. Od trenutnog sam ushita gotovo iskočio
tower of Shepperton Church, smashing it down as the iz vode. Obezglavljeni se kolos zaljuljao poput
impact of a battering ram might have done, swerved pijanoga diva, ali se nije svalio. Kao čudom je
aside, blundered on and collapsed with tremendous povratio ravnotežu, pa se, ne gledajući više kamo
force into the river out of my sight. A violent explosion gazi, i kruto podigavši kameru koja je ispalila
shook the air, and a spout of water, steam, mud, and Toplinsku zraku, brzo zavaljao prema Sheppertonu.
shattered metal shot far up into the sky. As the camera Živi razum, Marsijanac u kukuljici, bio je ubijen i
of the Heat-Ray hit the water, the latter had raspljuskan u sva četiri nebeska vjetra, pa se Stvar
immediately flashed into steam. In another moment a pretvorila u puku složenu metalnu spravu što se
huge wave, like a muddy tidal bore but almost kovitlala hodeći u susret vlastitom uništenju. Vozila
scaldingly hot, came sweeping round the bend je u pravcu, izgubivši sposobnost upravljanja.
upstream. I saw people struggling shorewards, and Udarila je u zvonik crkve u Sheppertonu, pa ga
heard their screaming and shouting faintly above the oborila kao opsadni ovan, skrenula u stranu,
seething and roar of the Martian's collapse. For a zabazala još malo, pa se silovito svalila u rijeku
moment I heeded nothing of the heat, forgot the patent izvan mojih očiju. Zrak je potresla
need of self-preservation. I splashed through the silovita eksplozija, pa je visoko u nebo briznuo mlaz
tumultuous water, pushing aside a man in black to do vode, pare, blata i smrskanog metala. Kad je kamera
so, until I could see round the bend. Half a dozen Toplinske zrake udarila u vodu, voda se u bljesku
deserted boats pitched aimlessly upon the confusion of pretvorila u paru. Sljedećeg se trenutka golemi val,
the waves. The fallen Martian came into sight nalik na blatnjavi plimni val u estuariju, no gotovo
downstream, lying across the river, and for the most prijeći vruć, pojavio iza okuke uzvodno, metući sve
part submerged. pred sobom. Vidio sam ljude kako se pokušavaju
Thick clouds of steam were pouring off the wreckage, probiti do obale, a čuo sam ih i kako vrište i urlaju,
and through the tumultuously whirling wisps I could slabašno kroz ključanje i grmljavinu
see, intermittently and vaguely, the gigantic limbs Marsijančeva pada. Na trenutak nisam nimalo mario
churning the water and flinging a splash and spray of za jaru, zaboravio sam i na bjelodanu potrebu za
mud and froth into the air. The tentacles swayed and samoodržanjem. Zapljuskao sam kroz halabučnu
struck like living arms, and, save for the helpless vodu, i pritom sam morao odgurnuti u stranu
purposelessness of these movements, it was as if some čovjeka u crnom, i tako sve dok nisam uspio
wounded thing were struggling for its life amid the pogledati iza okuke. Na metežu valova besciljno se
waves. Enormous quantities of a ruddy-brown fluid ljuljalo pet-šest napuštenih čamaca. Pali
were spurting up in noisy jets out of the machine. My se Marsijanac nizvodno pojavio pred očima; ležao je
attention was diverted from this death flurry by a poprijeko na rijeci, i najvećim je dijelom bio utonuo.
furious yelling, like that of the thing called a siren in
our manufacturing towns. A man, knee-deep near the
towing path, shouted inaudibly to me and pointed.
Looking back, I saw the other Martians advancing with Iz njegove su se olupine izlijevali gusti oblaci dima, i kroz
gigantic strides down the riverbank from the direction uzvitlani sam metež paperja uspijevao razabrati, na
of Chertsey. The Shepperton guns spoke this time prekide i mutno, divovske udove što su bućkali vodu
unavailingly. At that I ducked at once under water, and, i visoko u zrak bacali pljusak i kišu gliba i
holding my breath until movement was an agony, pjene. Pipci su mahali i udarali poput živih ruku pa
blundered painfully ahead under the surface as long as bi se, da nije bilo te bespomoćne besciljnosti
I could. The water was in a tumult about me, and pokreta, učinilo da se to nešto ranjeno u valovima
rapidly growing hotter. bori za život. Iz stroja su u bučnim mlazovima
When for a moment I raised my head to take breath and brizgale strahovite količine rumeno-smeđe tekućine.
throw the hair and water from my eyes, the steam was A onda mi je zanimanje s te samrtničke izmaglice
rising in a whirling white fog that at first hid the skrenuo ljutit povik, nalik na glasanje takozvane
Martians altogether. The noise was deafening. Then I sirene u našim industrijskim gradovima. Neki mi je
saw them dimly, colossal figures of grey, magnified by čovjek, do koljena u vodi kraj staze za tegljenje
the mist. They had passed by me, and two were brodova, doviknuo nešto jedva čujno i pokazao
stooping over the frothing, tumultuous ruins of their prstom. Osvrnuo sam se i opazio druge Marsijance
comrade. kako krupno grabe nasipom iz smjera Chertseyja.
Topovi od Sheppertona ovog su se puta oglasili
uzalud. Na taj sam se zvuk smjesta sakrio pod vodu,
pa sam, zadržavši dah sve dok se gibanje nije
pretvorilo u agoniju, bolno i što sam duže mogao,
nastavio bazari pod površinom. Voda je oko
mene bila u silnom metežu i naglo je postajala sve
toplijom.

Kad sam na trenutak podigao glavu da udahnem zrak te s


očiju maknem vodu i kosu, u uzvitlanoj se bijeloj
magli dizala para, u prvi čas sasvim skrivajući
Marsijance. Buka je bila zaglušujuća. A onda sam
ih ugledao, kolosalne likove od sivila, povećane
maglom. Već su me bili prošli, i sad su se dvojica
pognula nad zapjenjene, uskomešane ruševine
svojega druga.
The third and fourth stood beside him in the water, one Treći i četvrti su stajali kraj njega u vodi, jedan možda
perhaps two hundred yards from me, the other towards dvjesto metara daleko, a drugi u smjeru Lalehama.
Laleham. The generators of the Heat-Rays waved high, Visoko su vitlali generatorima Toplinske zrake, a
and the hissing beams smote down this way and that. pištave su zrake udarale sad tu, sad tamo.
The air was full of sound, a deafening and confusing Zrak je bio prepun zvukova, zaglušnog i zbunjujećeg
conflict of noises--the clangorous din of the Martians, sukoba raznih vrsta buke - zvonkog brenčanja Marsijanaca,
the crash of falling houses, the thud of trees, fences, lomljave kuća što su se rušile, muklog treskanja stabala,
sheds flashing into flame, and the crackling and roaring huka potleušica što su bljesnule u plamen, kao i pucketanja i
of fire. Dense black smoke was leaping up to mingle urlanja požara. Uvis je skakao gusti crni dim i miješao se s
with the steam from the river, and as the Heat-Ray parom s rijeke, a kako je Toplinska zraka šetala amo-tamo
went to and fro over Weybridge its impact was marked preko Weybridgea, njezino se djelovanje opažalo po
by flashes of incandescent white, that gave place at bljeskovima usijane bjeline, koji su smjesta ustupili mjesto
once to a smoky dance of lurid flames. The nearer zadimljenom plesu jarkih plamenova. Bliže su kuće i dalje
houses still stood intact, awaiting their fate, shadowy, stajale netaknute, čekajući svoju sudbinu, sjenovite, mutne i
faint and pallid in the steam, with the fire behind them blijede u pari, dok je požar iza njih šetao amo-tamo.
going to and fro.
For a moment perhaps I stood there, breast-high in the Stajao sam tako možda jedan trenutak, do prsa u skoro
almost boiling water, dumbfounded at my position, usključaloj vodi, zabezeknut položajem u kojem sam se
hopeless of escape. Through the reek I could see the našao, bez ikakve nade u spas. Kroz isparavanja sam
people who had been with me in the river scrambling razabrao ljude, koji su se sa mnom našli u rijeci, kako se
out of the water through the reeds, like little frogs kroz trsku pokušavaju iskobeljati iz vode, kao žabice što
hurrying through grass from the advance of a man, or žure kroz travu jer dolazi čovjek; drugi su pak sasvim
running to and fro in utter dismay on the towing path. bezglavo trčali, čas amo čas tamo, po vučnoj stazi.
Then suddenly the white flashes of the Heat-Ray came A onda su, najednom, prema meni zaskakutali bijeli
leaping towards me. The houses caved in as they bljeskovi Toplinske zrake. Kuće su se počele urušavati,
dissolved at its touch, and darted out flames; the trees otopljene njezinim dodirom, a iz njih bi iskočio plamen;
changed to fire with a roar. The Ray flickered up and stabla su se uz krik pretvarala u vatru. Zraka je palucala
down the towing path, licking off the people who ran gore-dolje po vučnoj stazi, i lizala ljude koji su trčali na sve
this way and that, and came down to the water's edge strane, i spuštali se do ruba vode niti pedeset jardi od mene.
not fifty yards from where I stood. It swept across the Prebrisala je zatim preko rijeke prema Sheppertonu, i
river to Shepperton, and the water in its track rose in a voda se u njezinu tragu podigla u usključali čir s kruništem
boiling weal crested with steam. I turned shoreward. od pare. Okrenuo sam se prema obali.
In another moment the huge wave, well-nigh at the Sljedećeg je trenutka na mene nasrnuo drugi val, zagrijan
boiling-point had rushed upon me. I screamed aloud, gotovo do vrelišta. Glasno sam zavrištao, i onako oprljen,
and scalded, half blinded, agonised, I staggered through napola slijep, u smrtnim mukama, zateturao prema obali
the leaping, hissing water towards the shore. Had my kroz vodu što je skakala i psikala. Da mi se spotakla noga,
foot stumbled, it would have been the end. I fell tu bi mi bio i kraj. Srušio sam se bespomoćno, sasvim
helplessly, in full sight of the Martians, upon the broad, izložen pogledima Marsijanaca, na široki, goli šljunčani
bare gravelly spit that runs down to mark the angle of klin, spušten do vode, koji označava kut što ga zatvaraju
the Wey and Thames. I expected nothing but death. Wey i Temza. Od svega sam očekivao samo smrt.
I have a dim memory of the foot of a Martian coming Mračno se sjećam kako se Marsijančeva noga spustila
down within a score of yards of my head, driving dvadesetak jardi od moje glave, kako se zabila ravno u
straight into the loose gravel, whirling it this way and nenabijeni šljunak, kako ga je zavitlala prema meni, i kako
that and lifting again; of a long suspense, and then of se onda opet digla; potom je uslijedio dugi trenutak
the four carrying the debris of their comrade between napetosti, a onda su ta četvorica između sebe ponijela
them, now clear and then presently faint through a veil ostatke svojega druga, na trenutak jasne, no odmah potom
of smoke, receding interminably, as it seemed to me, zamagljene koprenom dima, povlačeći se, činilo mi
across a vast space of river and meadow. And then, se beskonačno, preko golemog prostora rijeke i livade. A
very slowly, I realised that by a miracle I had escaped. onda sam, neobično polako, shvatio da sam se nekim čudom
spasio.

CHAPTER THIRTEEN GLAVA 13.


HOW I FELL IN WITH THE CURATE KAKO SAM SE NAMJERIO NA KAPELANA
After getting this sudden lesson in the power of Nakon što su dobili tu nenadanu pouku o snazi zemaljskog
terrestrial weapons, the Martians retreated to their oružja, Marsijanci su se povukli na početne položaje na
original position upon Horsell Common; and in their Horsellskom pašnjaku; onako u žurbi, i onako obremenjeni
haste, and encumbered with the debris of their smashed ostacima svojeg razbijenog druga, zacijelo su zaboravili i na
companion, they no doubt overlooked many such a mene i na mnoge druge takve odlutale i zanemarive
stray and negligible victim as myself. Had they left potencijalne žrtve. Da su ostavili svojega druga i nastavili
their comrade and pushed on forthwith, there was nadirati - a kako između njih i Londona nije bilo ničega
nothing at that time between them and London but osim bitnica dvanaestfuntaša - zacijelo bi do prijestolnice
batteries of twelve-pounder guns, and they would stigli prije vijesti o vlastitom napredovanju, a njihov
certainly have reached the capital in advance of the bi dolazak bio nenadan, strašan i razoran kao potres koji je
tidings of their approach; as sudden, dreadful, and prije čitavog stoljeća razorio Lisabon.
destructive their advent would have been as the
earthquake that destroyed Lisbon a century ago.
But they were in no hurry. Cylinder followed cylinder Njima se, međutim, nije žurilo. Valjak je slijedio valjak na
on its interplanetary flight; every twenty-four hours interplanetarnom letu; svaka su dvadeset četiri sata donosila
brought them reinforcement. And meanwhile the novo pojačanje. A u međuvremenu su zapovjedništva
military and naval authorities, now fully alive to the kopnene vojske i ratne mornarice, sad već sasvim svjesna
tremendous power of their antagonists, worked with silne snage protivnika, radila s upravo bijesnim elanom.
furious energy. Every minute a fresh gun came into Svake je minute na položaje dolazio novi top sve dok pred
position until, before twilight, every copse, every row ponoć svaka šikara, svaki red prigradskih vila na padinama
of suburban villas on the hilly slopes about Kingston brežuljaka oko Kingstona i Richmonda, nije počeo skrivati
and Richmond, masked an expectant black muzzle. crno grlo cijevi što je samo vrebalo na zgodu. A kroz
And through the charred and desolated area--perhaps spaljeno i napušteno područje - sve u svemu možda
twenty square miles altogether--that encircled the dvadeset četvornih milja - što je okruživalo marsijanski
Martian encampment on Horsell Common, through tabor na Horsellskom pašnjaku, kroz spaljena i porušena
charred and ruined villages among the green trees, sela između zelenih stabala, kroz pocrnjele i zadimljene
through the blackened and smoking arcades that had arkade koje su još jučer bile neprohodni borici, sad su
been but a day ago pine spinneys, crawled the devoted puzali vjerni izviđači s heliografima koji su trebali smjesta
scouts with the heliographs that were presently to warn upozoriti topnike na dolazak Marsijanaca. Oni su, međutim,
the gunners of the Martian approach. But the Martians dosad već bili shvatili da smo ovladali artiljerijom baš kao i
now understood our command of artillery and the koliko je opasna ljudska blizina, pa više nitko nije uspio
danger of human proximity, and not a man ventured valjcima prići na manje od milje, a da to nije platio glavom.
within a mile of either cylinder, save at the price of his
life.
It would seem that these giants spent the earlier part of Čini se da su divovi raniji dio popodneva proveli u hodanju
the afternoon in going to and fro, transferring sad amo sad tamo, u prenošenju svega iz drugog i trećeg
everything from the second and third cylinders--the cilindra - drugog na Addlestone Golf Linksu i trećeg na
second in Addlestone Golf Links and the third at Pyrfordu - u onu prvu jamu na Horsellskom pašnjaku. A
Pyrford--to their original pit on Horsell Common. Over iznad svega toga, ponad pocrnjele vrištine i uništenih kuća
that, above the blackened heather and ruined buildings što su se prostirale nadugo i naširoko, stajao je jedan kao
that stretched far and wide, stood one as sentinel, while stražar, dok je ostatak napustio svoje goleme bojne strojeve
the rest abandoned their vast fighting-machines and i spustio se u jamu. Tu su se marljivo latili posla i tako sve
descended into the pit. They were hard at work there do duboko u noć, a neboderni stup gustog zelenog dima što
far into the night, and the towering pillar of dense se dizao iz jame vidio se i s brda oko Merrowa, pa čak
green smoke that rose therefrom could be seen from the i, kako vele, iz Bansteada i Epsom Downsa.
hills about Merrow, and even, it is said, from Banstead
and Epsom Downs.
And while the Martians behind me were thus preparing I dok su se tako Marsijanci iza mene pripremali za sljedeći
for their next sally, and in front of me Humanity izlet iz uporišta, a preda mnom se ljudski rod okupljao za
gathered for the battle, I made my way with infinite boj, ja sam se beskrajno bolno i mučno iz vatre i dima
pains and labour from the fire and smoke of burning zapaljenog Weybridgea probijao prema Londonu.
Weybridge towards London.
I saw an abandoned boat, very small and remote, Ugledao sam napušteni čamac, malen i dalek, kako ga nosi
drifting down-stream; and throwing off the most of my voda, pa sam, bacivši gotovo svu promočenu odjeću, pošao
sodden clothes, I went after it, gained it, and so escaped za njim, dostigao ga i tako pobjegao iz svega tog razaranja.
out of that destruction. There were no oars in the boat, U čamcu nije bilo vesala, ali sam ipak nekako zaveslao,
but I contrived to paddle, as well as my parboiled koliko su mi to dopuštale napola skuhane ruke, nizvodno
hands would allow, down the river towards Halliford prema Hallfordu i Waltonu, i to sam činio vrlo marno i
and Walton, going very tediously and continually stalno se osvrtao, što vam neće biti teško shvatiti. Slijedio
looking behind me, as you may well understand. I sam rijeku zato što sam smatrao da će mi voda, ako se
followed the river, because I considered that the water orijaši vrate, pružiti najbolji zaklon.
gave me my best chance of escape should these giants
return.
The hot water from the Martian's overthrow drifted Sa mnom je tekla i vruća voda stvorena Marsijančevim
downstream with me, so that for the best part of a mile padom, tako da sam najvećim dijelom milje vidio malo i od
I could see little of either bank. Once, however, I made jedne i od druge obale. Jednom sam zgodom ipak uspio
out a string of black figures hurrying across the razabrati niz crnih likova što su žurili preko livada iz smjera
meadows from the direction of Weybridge. Halliford, it Weybridgea. Halliford su, činilo se, svi već bili napustili, a
seemed, was deserted, and several of the houses facing gorjelo je nekoliko kuća okrenutih rijeci. Bilo je neobično
the river were on fire. It was strange to see the place vidjeti to mjesto tako mirno, tako pusto pod vrućim modrim
quite tranquil, quite desolate under the hot blue sky, nebom, iz kojeg se dižu dim i tanke niti ognja ravno u
with the smoke and little threads of flame going popodnevnu jaru. Nikad još nisam vidio kuće u plamenu
straight up into the heat of the afternoon. Never before bez pratnje mnoštva koje se tom plamenu protivi. Malo
had I seen houses burning without the accompaniment dalje dimila se i žarila suha trska na obali, a lanac je
of an obstructive crowd. A little farther on the dry reeds vatre, duboko u kopnu, ustrajno nastupao preko polja puna
up the bank were smoking and glowing, and a line of zaostalog sijena.
fire inland was marching steadily across a late field of
hay.
For a long time I drifted, so painful and weary was I Dugo sam tako plutao, jer sam bio tako umoran, i sve me je
after the violence I had been through, and so intense tako boljelo, nakon divljanja kroz koje sam bio prošao, i
the heat upon the water. Then my fears got the better of toliko je silna bila jara na vodi. Onda je opet prevladao
me again, and I resumed my paddling. The sun strah, pa sam se opet prihvatio vesala. Sunce mi je palilo
scorched my bare back. At last, as the bridge at Walton gola leđa. I onda napokon, kad mi se iza zavoja rijeke pred
was coming into sight round the bend, my fever and očima pojavio Waltonski most, groznica i umor nadjačali su
faintness overcame my fears, and I landed on the strah, pa sam pristao uz obalu sa strane Middlesexa i legao,
Middlesex bank and lay down, deadly sick, amid the jer mi je nasmrt pozlilo, sred visoke trave. Mislim da je tada
long grass. I suppose the time was then about four or bilo već oko četiri-pet sati. Smjesta sam ustao, prevalio
five o'clock. I got up presently, walked perhaps half a možda pola milje ne naišavši pritom ni na živu dušu, pa
mile without meeting a soul, and then lay down again opet legao u sjenu živice. Sjećam se kako sam za
in the shadow of a hedge. I seem to remember talking, toga posljednjeg uzleta stalno pričao sam sa sobom, lutajući
wanderingly, to myself during that last spurt. I was also s teme na temu. Osim toga sam bio i jako žedan, pa sam se
very thirsty, and bitterly regretful I had drunk no more gorko kajao što nisam popio više vode. Neobično je bilo što
water. It is a curious thing that I felt angry with my sam se ljutio na vlastiti život; to ne bih znao ničim objasniti,
wife; I cannot account for it, but my impotent desire to ali me silno brinula moja nemoćna želja da stignem do
reach Leatherhead worried me excessively. Leatherheada.
I do not clearly remember the arrival of the curate, so Dolaska se kapelana ne sjećam baš točno, pa će biti da sam
that probably I dozed. I became aware of him as a zadrijemao. Počeo sam ga opažati kao posjelu priliku, samo
seated figure in soot-smudged shirt sleeves, and with u čađavoj košulji, lica uzdignuta i glatko izbrijana,
his upturned, clean-shaven face staring at a faint zagledana u slabašno svjetlucanje što pleše po nebu. A nebo
flickering that danced over the sky. The sky was what je bilo, kako se kaže, tigrasto - s mnogim prugama niskih
is called a mackerel sky--rows and rows of faint down- perjanica oblaka, obojenih tek nijansom ljetnog sutona.
plumes of cloud, just tinted with the midsummer
sunset.
I sat up, and at the rustle of my motion he looked at me Uspravio sam se u sjedeći položaj, i kad je moje gibanje
quickly. izazvalo šuškanje, on me hitro pogledao.
"Have you any water?" I asked abruptly. “Imate li malo vode?” upitao sam iznebuha.
He shook his head. On je odmahnuo glavom.
"You have been asking for water for the last hour," he “Već čitav sat tražite vodu”, odgovorio je.
said.
For a moment we were silent, taking stock of each Na trenutak smo ušutjeli, odmjeravajući se pogledom.
other. I dare say he found me a strange enough figure, Usudio bih se reći da me je našao prilično neobičnom
naked, save for my water-soaked trousers and socks, pojavom, onako gola - izuzmemo li promočene hlače i
scalded, and my face and shoulders blackened by the čarape - te oprljena, lica i ramena pocrnjelih od dima. Lice
smoke. His face was a fair weakness, his chin retreated, mu je odavalo ljepotu i slabost, brada mu je bila uvučena, a
and his hair lay in crisp, almost flaxen curls on his low kosa mu je na niskom čelu ležala u krutim, gotovo
forehead; his eyes were rather large, pale blue, and slamnatim viticama. Oči su mu bile poprilično krupne,
blankly staring. He spoke abruptly, looking vacantly blijedomodre, i tupo su zurile. Progovorio je naglo, pogleda
away from me. praznog i skrenuta s mene.
"What does it mean?" he said. "What do these things “Što to znači?” upitao je. “Što sve to znači?” Zagledao sam
mean?" se u nj i nisam odgovorio.
I stared at him and made no answer. He extended a thin Ispružio je tanku bijelu ruku i progovorio gotovo gunđavim
white hand and spoke in almost a complaining tone. tonom.
"Why are these things permitted? What sins have we “Tko sve to dopušta? Što smo Bogu zgriješili? Jutarnja je
done? The morning service was over, I was walking misa bila gotova, pa sam se prošetao cestom da pročistim
through the roads to clear my brain for the afternoon, misli za popodne, kad najednom - oganj, potres, smrt! Kao
and then--fire, earthquake, death! As if it were Sodom u Sodomi i Gomori! Sav naš trud obezvrijeđen, sav naš
and Gomorrah! All our work undone, all the work---- trud ... Što su ti Marsijanci?”
What are these Martians?"
"What are we?" I answered, clearing my throat. “A što smo mi?” odgovorio sam i pročistio grlo.
He gripped his knees and turned to look at me again. Uhvatio se za koljena, pa se okrenuo i opet me pogledao. I
For half a minute, perhaps, he stared silently. ostao tako nijemo zuriti možda pola minute.
"I was walking through the roads to clear my brain," he “Prošetao sam se cestom da pročistim misli”, rekao je. “Kad
said. "And suddenly--fire, earthquake, death!" He najednom oganj, potres, smrt!” Ponovno je utonuo u tišinu,
relapsed into silence, with his chin now sunken almost a brada mu je potonula gotovo do koljena.
to his knees.
Presently he began waving his hand. Najednom je zamahao rukom.
"All the work--all the Sunday schools--What have we “Sav naš trud - sve nedjeljne škole - što smo to učinili - što
done--what has Weybridge done? Everything gone-- je to Weybridge zgriješio? Svega je nestalo - sve je
everything destroyed. The church! We rebuilt it only uništeno. Crkva! A obnovili smo je prije samo tri godine.
three years ago. Gone! Swept out of existence! Why?" Nema je više! Zbrisana, ne postoji! Zašto?” Još jedna
Another pause, and he broke out again like one stanka, a onda je iz njega opet provalilo, kao da je sišao s
demented. uma.
"The smoke of her burning goeth up for ever and ever!" “I dim se s njezina zgarišta dizao na vijeke vjekova!”
he shouted. uskliknuo je.
His eyes flamed, and he pointed a lean finger in the Oči su mu planule, a mršavi je kažiprst upro prema
direction of Weybridge. Weybridgeu.
By this time I was beginning to take his measure. The U tom sam mu trenutku već počeo uzimati mjeru. I njemu i
tremendous tragedy in which he had been involved--it strahovitoj tragediji koju je doživio - jer je bilo očito da je
was evident he was a fugitive from Weybridge--had riječ o bjeguncu iz Weybridgea, i da ga je to što se dogodilo
driven him to the very verge of his reason. natjeralo na sam rub pameti.
"Are we far from Sunbury?" I said, in a matter-of-fact “Jesmo li daleko od Sunburyja?” upitao sam upravo
tone. poslovnim tonom.
"What are we to do?" he asked. "Are these creatures “I što ćemo sada?” upitao je. “Jesu li te kreature posvuda?
everywhere? Has the earth been given over to them? Je li zemlja predana njima? Jesmo li daleko od Sunburyja?
"Are we far from Sunbury?"" "Only this morning I Još jutros sam služio ranu misu ...”
officiated at early celebration----"
"Things have changed," I said, quietly. "You must keep “Sve se promijenilo”, rekao sam tiho. “Morate sačuvati
your head. There is still hope." zdravu svijest. Još ima nade.”
"Hope!" “Nade!”
"Yes. Plentiful hope--for all this destruction!" I began “Da. Obilje nade - unatoč svim tim razaranjima!” Počeo
to explain my view of our position. He listened at first, sam mu izlagati svoje poglede na stanje u kojem smo se
but as I went on the interest dawning in his eyes gave našli. Isprva me je slušao, ali kad sam nastavio, zanimanje
place to their former stare, and his regard wandered koje mu je počelo svitati u očima ponovno je ustupilo
from me. mjesto prijašnjem stanju, pa mu je pogled odlutao s mene.
"This must be the beginning of the end," he said, “To je sigurno početak kraja”, rekao je i prekinuo me.
interrupting me. "The end! The great and terrible day of “Kraja! Silnog i strašnog dana Gospodnjeg! Kad će ljudi
the Lord! When men shall call upon the mountains and zazivati brda i kamenje da se na njih svale i skriju ih - skriju
the rocks to fall upon them and hide them--hide them pred licem Onoga koji sjedi na prijestolju!” Počeo sam
from the face of Him that sitteth upon the throne!" I shvaćati situaciju, pa prekinuo to mučno rezoniranje, s
began to understand the position. I ceased my laboured mukom se uspravio na noge pa se uzvisio kraj njega i
reasoning, struggled to my feet, and, standing over him, položio mu ruku na rame.
laid my hand on his shoulder.
"Be a man!" said I. "You are scared out of your wits! “Ponašajte se kao muškarac!” rekoh. “Od straha ste sišli s
What good is religion if it collapses under calamity? uma! Kakva je to religija koja se ruši pred nevoljom?
Think of what earthquakes and floods, wars and Pomislite samo na sve ono što su dosad poplave, ratovi i
volcanoes, have done before to men! Did you think vulkani učinili ljudima! Mislili ste da će Bog izuzeti
God had exempted Weybridge? He is not an insurance Weybridge? On nije agent osiguranja.” Neko je vrijeme
agent." For a time he sat in blank silence. samo sjedio tako, u tupome muku.
"But how can we escape?" he asked, suddenly. "They “Ali kako da se spasimo?” upitao je iznebuha. “Oni su
are invulnerable, they are pitiless." neranjivi, nemilosrdni.”
"Neither the one nor, perhaps, the other," I answered. “Nisu ni jedno, a možda ni drugo”, odgovorio sam. “A
"And the mightier they are the more sane and wary koliko su oni moćniji, toliko mi moramo biti zdravijega uma
should we be. One of them was killed yonder not three i oprezniji. Jednog su od njih ubili tamo, eno, nema ni tri
hours ago." sata.”
"Killed!" he said, staring about him. "How can God's “Ubili!” uskliknuo je on i zagledao se oko sebe. “Kako
ministers be killed?" vršitelji Božje volje mogu poginuti?!”
"I saw it happen." I proceeded to tell him. "We have “Vidio sam to vlastitim očima.” Potom sam mu sve ispričao.
chanced to come in for the thick of it," said I, "and that “Slučaj je htio da upadnem baš u središte zbivanja,” rekoh,
is all." “i to je sve.”
"What is that flicker in the sky?" he asked abruptly. “A što to svjetluca na nebu?” upitao je on iznenada.
I told him it was the heliograph signalling--that it was Rekoh da su to signali heliografa - da je to znak na nebu,
the sign of human help and effort in the sky. znak ljudske pomoći.
"We are in the midst of it," I said, "quiet as it is. That “Mi smo u središtu zbivanja,” rekoh, “bez obzira na to
flicker in the sky tells of the gathering storm. Yonder, I koliko sve oko nas bilo mirno. To svjetlucanje na nebu
take it are the Martians, and Londonward, where those govori nam da se sprema oluja. Tamo su, koliko sam
hills rise about Richmond and Kingston and the trees shvatio, Marsijanci, a prema Londonu, gdje se ti brežuljci
give cover, earthworks are being thrown up and guns dižu oko Richmonda i Kingstona, i gdje stabla stvaraju
are being placed. Presently the Martians will be coming zaklon, podižu se zemljani zakloni i postavljaju topovi. Još
this way again." malo, pa će Marsijanci opet krenuti tim smjerom.”
And even as I spoke he sprang to his feet and stopped Ja još nisam bio ni dovršio, kad je on skočio na noge i
me by a gesture. zaustavio me pokretom ruke.
"Listen!" he said. “Slušajte!” rekao je.
From beyond the low hills across the water came the Iza niskih brežuljaka preko vode začuli su se tupa jeka
dull resonance of distant guns and a remote weird dalekih topova i daleki sablasni jauci. A onda je opet
crying. Then everything was still. A cockchafer came sve utihlo. Preko živice je dobrujao hrušt i proletio
droning over the hedge and past us. High in the west mimo nas. Visoko na zapadu Mjesečev je srp visio
the crescent moon hung faint and pale above the smoke slabašan i blijed nad dimom Weybridgea
of Weybridge and Shepperton and the hot, still i Sheppertona kao i nad vrućim, nepomičnim
splendour of the sunset. veličanstvom smiraja.
"We had better follow this path," I said, "northward." “Bit će nam najpametnije da pođemo stazom,” rekoh, “i to
na sjever.”

CHAPTER FOURTEEN GLAVA 14.


IN LONDON U LONDONU
My younger brother was in London when the Martians Kad su se Marsijanci stuštili na Woking, moj je mlađi brat
fell at Woking. He was a medical student working for bio u Londonu. On je studirao medicinu, i spremao
an imminent examination, and he heard nothing of the skorašnji ispit, pa sve do subote ujutro o njihovu dolasku
arrival until Saturday morning. The morning papers on nije čuo ni glasa. A u subotnjim je jutarnjim novinama bio,
Saturday contained, in addition to lengthy special uz dugačke posebne priloge o planetu Marsu, o životu na
articles on the planet Mars, on life in the planets, and drugim planetima i tako dalje, i šturi i prilično neodređeno
so forth, a brief and vaguely worded telegram, all the sročen brzojav, koji je baš zbog kratkoće bio još dojmljiviji.
more striking for its brevity.
The Martians, alarmed by the approach of a crowd, had Marsijanci, prepavši se dolaska gomile, pobili su
killed a number of people with a quick-firing gun, so brzometnim topom veći broj ljudi - tako je bar glasila priča.
the story ran. The telegram concluded with the words: Brzojav je bio zaključen riječima: “Bez obzira na to koliko
"Formidable as they seem to be, the Martians have not strašan dojam stvarali, Marsijanci ipak nisu izašli iz jame u
moved from the pit into which they have fallen, and, koju su pali, a čini se da za to zapravo nisu ni sposobni.
indeed, seem incapable of doing so. Probably this is Vjerojatno se to ima pripisati relativnoj snazi Zemljine
due to the relative strength of the earth's gravitational gravitacijske energije.” O tom se zadnjem tekstu pisac
energy." On that last text their leader-writer expanded uvodnika raspisao nadugačko i naširoko i vrlo umirujuće.
very comfortingly.
Of course all the students in the crammer's biology Naravno da su svi budući studenti biologije u privatnoj
class, to which my brother went that day, were pripremnoj školi do kojih je tog dana otišao moj brat, za to
intensely interested, but there were no signs of any pokazali silno zanimanje, ali po ulicama nije bilo baš
unusual excitement in the streets. The afternoon papers nikakva znaka neuobičajenog uzbuđenja. Popodnevne su
puffed scraps of news under big headlines. They had novine pod krupnim naslovima donijele prenapuhane
nothing to tell beyond the movements of troops about mrvice vijesti. One zapravo izvijestiti i nisu imale o čemu,
the common, and the burning of the pine woods osim o kretanju trupa oko pašnjaka, kao i paljenju borika
between Woking and Weybridge, until eight. Then the između Wokinga i Weybridgea, i tako sve do osam sati. A
St. James's Gazette, in an extra-special edition, onda je St. James’s Gazette, u ekstra-posebnom izdanju,
announced the bare fact of the interruption of objavila golu činjenicu prekida brzojavnih veza. Smatralo se
telegraphic communication. This was thought to be due da je do toga došlo zbog pada zapaljenih borova na žice. Te
to the falling of burning pine trees across the line. se noći o borbama nije doznalo ništa više, one iste noći kad
Nothing more of the fighting was known that night, the sam se odvezao u Leatherhead i vratio se.
night of my drive to Leatherhead and back.
My brother felt no anxiety about us, as he knew from Brata u povodu naše sudbine nisu mučile nikakve brige, jer
the description in the papers that the cylinder was a je iz novinskog opisa shvatio da je valjak pao dobrane dvije
good two miles from my house. He made up his mind milje od moje kuće. Ipak je odlučio te noći skoknuti do
to run down that night to me, in order, as he says, to see mene, kako bi, što reče, još stigao vidjeti te Stvari prije nego
the Things before they were killed. He dispatched a što ih pobiju. Stoga je poslao brzojav koji do mene nikad
telegram, which never reached me, about four o'clock, nije ni stigao, negdje oko četiri popodne, te proveo večer u
and spent the evening at a music hall. In London, also, glazbenoj dvorani. U Londonu se, osim toga, te subotnje
on Saturday night there was a thunderstorm, and my večeri prolomio olujni pljusak, pa se brat do kolodvora
brother reached Waterloo in a cab. On the platform Waterloo dovezao fijakerom. Onda je na peronu s kojeg
from which the midnight train usually starts he learned, obično polazi ponoćni vlak, nakon nešto čekanja, doznao
after some waiting, that an accident prevented trains da noćas, zbog nesreće, vlakovi ne voze do Wokinga.
from reaching Woking that night. The nature of the Pritom, međutim, nije mogao utvrditi kakva je narav te
accident he could not ascertain; indeed, the railway nesreće; to zapravo u tom času nije bilo sasvim jasno ni
authorities did not clearly know at that time. There was samoj upravi željeznica. Na kolodvoru se zbog toga nitko
very little excitement in the station, as the officials, nije previše uzbuđivao, zato što su službenici, koji nisu
failing to realise that anything further than a breakdown shvaćali da se dogodilo išta veće od prekida prometa
between Byfleet and Woking junction had occurred, između Byfleeta i križanja Woking, područne vlakove, koji
were running the theatre trains which usually passed su obično prolazili kroz Woking, skretali okolo preko
through Woking round by Virginia Water or Guildford. Virginia Watera ili Guildforda. Osim toga imali su pune
They were busy making the necessary arrangements to ruke posla oko mijenjanja izletničkih ruta southamptonskog
alter the route of the Southampton and Portsmouth i portsmouthskog Nedjeljnog saveza. Noćni novinski
Sunday League excursions. A nocturnal newspaper reporter, koji je mog brata pobrkao sa željezničkim
reporter, mistaking my brother for the traffic manager, prometnikom, kojemu je donekle sličio, pristupio mu je i
to whom he bears a slight resemblance, waylaid and pokušao ga intervjuirati. Malo je tko osim željezničkih
tried to interview him. Few people, excepting the službenika taj prekid povezao s Marsijancima.
railway officials, connected the breakdown with the
Martians.
I have read, in another account of these events, that on Bio sam negdje pročitao, u nekom drugom prikazu
Sunday morning "all London was electrified by the događaja, kako je toga nedjeljnog jutra “čitav London bio
news from Woking." As a matter of fact, there was naelektriziran vijestima iz Wokinga”. U stvarnosti,
nothing to justify that very extravagant phrase. Plenty međutim, nije bilo ničega što bi opravdalo tu vrlo
of Londoners did not hear of the Martians until the ekstravagantnu rečenicu. Mnogi Londonci za Marsijance
panic of Monday morning. Those who did took some zapravo nisu ni čuli sve dok u ponedjeljak ujutro nije izbila
time to realise all that the hastily worded telegrams in panika. Onima pak koji jesu, trebalo je vremena da shvate
the Sunday papers conveyed. The majority of people in što sve znače oni na brzinu sročeni brzojavi što su se
London do not read Sunday papers. pojavili u nedjeljnim novinama. No većina žitelja Londona
ne čita nedjeljne novine.
The habit of personal security, moreover, is so deeply Osim toga, naviklost na osobnu sigurnost bila se duboko
fixed in the Londoner's mind, and startling intelligence ugnijezdila u svijesti Londonaca, dok su zapanjujuće vijesti
so much a matter of course in the papers, that they u novinama bile iznesene kao gole konstatacije, pa su stoga
could read without any personal tremors: "About seven i članke poput ovoga što slijedi, mogli čitati bez imalo
o'clock last night the Martians came out of the cylinder, drhturenja za vlastitu sudbinu. “Sinoć oko sedam sati iz
and, moving about under an armour of metallic shields, valjka su izašli Marsijanci, pa krenuli oklopljeni metalnim
have completely wrecked Woking station with the štitovima i potpuno razorili wokinški kolodvor i okolne
adjacent houses, and massacred an entire battalion of kuće, a osim toga pobili i čitav bataljun Cardiganskog puka.
the Cardigan Regiment. No details are known. Maxims Pojedinosti još nisu poznate. Maximi su protiv
have been absolutely useless against their armour; the njihova oklopa bili potpuno nemoćni, a poljske su topove
field guns have been disabled by them. Flying hussars uspjeli onesposobiti. Husari su uzmakli i galopom stigli u
have been galloping into Chertsey. The Martians Chertsey. Čini se da Marsijanci polako napreduju prema
appear to be moving slowly towards Chertsey or Chertseyju ili Windsoru. U West Surreyju vlada velika
Windsor. Great anxiety prevails in West Surrey, and zabrinutost, i podižu se zemljani zakloni da se spriječi
earthworks are being thrown up to check the advance njihov prodor prema Londonu.” Eto kako je to opisao
Londonward." That was how the Sunday Sun put it, Sunday Sun, a vrlo domišljat i zadivljujuće brzo sročeni
and a clever and remarkably prompt "handbook" article “savjetodavni” članak u novinama Referee čitav je slučaj
in the Referee compared the affair to a menagerie usporedio s menažerijom pobjeglom iz kaveza koja se
suddenly let loose in a village. najednom sručila na selo.
No one in London knew positively of the nature of the Nitko u Londonu nije znao ništa određeno o pravoj naravi
armoured Martians, and there was still a fixed idea that tih oklopljenih Marsijanaca, a još je prevladavala fiks-ideja
these monsters must be sluggish: "crawling," "creeping da su ta čudovišta zacijelo vrlo troma, jer su se izrazi poput
painfully"--such expressions occurred in almost all the “plazili” i “s mukom puzali” pojavljivali u gotovo
earlier reports. None of the telegrams could have been svim ranim izvještajima. Zacijelo nijedan od tih brzojava
written by an eyewitness of their advance. The Sunday nije napisao nitko od očevidaca njihova napredovanja.
papers printed separate editions as further news came Nedjeljne su novine, kad su im u ruke došle nove vijesti,
to hand, some even in default of it. But there was otisnule i odvojena izdanja, a neke su to učinile čak i bez
practically nothing more to tell people until late in the njih. Ipak se ljudima praktički i nije imalo što reći sve do
afternoon, when the authorities gave the press agencies kasnoga popodneva, kad su vlasti novinskim agencijama
the news in their possession. It was stated that the dale novosti što su ih držale. U njima je stajalo da su
people of Walton and Weybridge, and all the district stanovnici Waltona i Weybridgea, kao i čitavog okruga,
were pouring along the roads Londonward, and that bujicom potekli cestama put Londona, i to je bilo sve.
was all.
My brother went to church at the Foundling Hospital in Moj je brat tog jutra pošao u crkvu u Foundling Hospitalu, i
the morning, still in ignorance of what had happened dalje u neznanju o svemu što se dogodilo prethodne noći.
on the previous night. There he heard allusions made to Tu je pak čuo aluzije na najezdu, kao i posebnu molitvu za
the invasion, and a special prayer for peace. Coming mir. Kad je izišao iz crkve, kupio je Referee. Vijesti što ih je
out, he bought a Referee. He became alarmed at the našao u njemu silno su ga uzbunile, pa je opet pošao do
news in this, and went again to Waterloo station to find kolodvora Waterloo da vidi jesu li se veze opet uspostavile.
out if communication were restored. The omnibuses, Omnibusi, karuce, biciklisti i bezbrojni ljudi što su šetali u
carriages, cyclists, and innumerable people walking in nedjeljnoj odjeći kao da su jedva i bili dojmljeni neobičnim
their best clothes seemed scarcely affected by the obavijestima što su ih među njima sijali prodavači novosti.
strange intelligence that the news venders were Ljude je sve to donekle zanimalo, a ako su se pritom imalo i
disseminating. People were interested, or, if alarmed, bojali, bojali su se samo za mještane. Na kolodvoru je po
alarmed only on account of the local residents. At the prvi put čuo da se sad prekinula i veza za Windsor i
station he heard for the first time that the Windsor and Chertsey. Nosači su mu rekli da su ujutro s kolodvora u
Chertsey lines were now interrupted. The porters told Byfleetu i Chertseyju primili nekoliko neobičnih brzojava,
him that several remarkable telegrams had been no da su onda najednom naglo prestali stizati. Moj je brat iz
received in the morning from Byfleet and Chertsey njih mogao izvući jako malo preciznih pojedinosti.
stations, but that these had abruptly ceased. My brother
could get very little precise detail out of them.
"There's fighting going on about Weybridge" was the “Oko Weybridgea se vode borbe”, glasio je krajnji doseg
extent of their information. njihovih informacija.
The train service was now very much disorganised. Željeznička je služba u međuvremenu postala doista jako
Quite a number of people who had been expecting dezorganizirana. Oko kolodvora je stajao popriličan broj
friends from places on the South-Western network were ljudi koji su očekivali prijatelje iz mjesta obuhvaćenih
standing about the station. One grey-headed old jugozapadnom željezničkom mrežom. Bratu je prišao neki
gentleman came and abused the South-Western sjedokosi stari gospodin pa počeo na pasja kola grditi
Company bitterly to my brother. "It wants showing up," Jugozapadnu kompaniju. “Sad se iskazala”, rekao je.
he said.
One or two trains came in from Richmond, Putney, and Jedan je od dva vlaka stigao iz Richmonda, Putneyja i
Kingston, containing people who had gone out for a Kingstona, i u njemu su bili ljudi koji su otišli na dan izleta
day's boating and found the locks closed and a feeling u čamcu, pa zatekli zaključane lokote i osjećaj panike u
of panic in the air. A man in a blue and white blazer zraku. Mom se bratu obratio neznanac u bijelo-plavoj jakni,
addressed my brother, full of strange tidings. "There's čovjek pun čudnih vijesti. “Ljudi na hrpe ulaze u Kingston u
hosts of people driving into Kingston in traps and carts karucama i kolima i svemu tome, sa škrinjama s
and things, with boxes of valuables and all that," he dragocjenostima i svime time”, rekao je. “Dolaze iz
said. "They come from Molesey and Weybridge and Moleseyja i Weybridgea i Waltona, i vele da se u Chertseyju
Walton, and they say there's been guns heard at čuju topovi, teška paljba, i da su im vojnici na konjima rekli
Chertsey, heavy firing, and that mounted soldiers have da smjesta siđu jer dolaze Marsijanci. Topovsku smo paljbu
told them to get off at once because the Martians are čuli i na kolodvoru Hampton Court, ali smo mislili da je to
coming. We heard guns firing at Hampton Court grmljavina. Koji je sad to vrag? Marsijanci ne mogu iz
station, but we thought it was thunder. What the jame, ma je li tako?” Moj mu brat na to nije znao
dickens does it all mean? The Martians can't get out of odgovoriti.
their pit, can they?" My brother could not tell him.
Afterwards he found that the vague feeling of alarm Kasnije je otkrio da se magloviti osjećaj straha proširio i na
had spread to the clients of the underground railway, klijente podzemne željeznice, i da su se nedjeljni izletnici
and that the Sunday excursionists began to return from počeli vraćati s čitavih jugozapadnih “pluća grada” -
all over the South-Western "lung"--Barnes, Barnesa, Wimbledona, Richmond Parka, Kewa i tako dalje -
Wimbledon, Richmond Park, Kew, and so forth--at i to u neprirodno sitne sate; ipak nije bilo žive duše da
unnaturally early hours; but not a soul had anything ispriča išta više od maglovitog rekla-kazala. Sve koji su
more than vague hearsay to tell of. Everyone connected prošli kroz krajnje stanice kao da je obuzela nekakva
with the terminus seemed ill-tempered. zlovolja.
About five o'clock the gathering crowd in the station Oko pet sati, gomila što se skupila na kolodvoru, silno se
was immensely excited by the opening of the line of ushitila zbog otvaranja komunikacijske pruge, inače gotovo
communication, which is almost invariably closed, uvijek zatvorene, između jugoistočnog i jugozapadnog
between the South-Eastern and the South-Western kolodvora, kao i prolaska otvorenih vagona s golemim
stations, and the passage of carriage trucks bearing topovima i vagona nabijenih vojnicima. Bili su to topovi
huge guns and carriages crammed with soldiers. These dopremljeni iz Woolwicha i Chathama, a radi pokrivanja
were the guns that were brought up from Woolwich and Kingstona. Uslijedila je razmjena prijaznosti: “žive će vas
Chatham to cover Kingston. There was an exchange of pojesti!” “Mi smo krotitelji zvijeri!” i tako dalje. Malo
pleasantries: "You'll get eaten!" "We're the beast- potom na kolodvoru se pojavio policijski odred i počeo
tamers!" and so forth. A little while after that a squad of čistiti ljude s perona, pa je moj brat ponovno izišao na ulicu.
police came into the station and began to clear the Crkvena su zvona pozivala na večernju molitvu, a
public off the platforms, and my brother went out into niz Waterloo Road je stigao raspjevani odred djevojčica iz
the street again. The church bells were ringing for Vojske spasa. Na mostu su mnogobrojne lutalice promatrale
evensong, and a squad of Salvation Army lassies came neobičnu smeđu žabokrečinu što ju je voda nosila u
singing down Waterloo Road. On the bridge a number krpicama. Sunce je baš zalazilo, a Satni toranj i Parlament
of loafers were watching a curious brown scum that dizali su se na pozadini neba, od kojeg je mirnije teško bilo
came drifting down the stream in patches. The sun was i zamisliti, neba od zlata, neba isprugana dugim uzdužnim
just setting, and the Clock Tower and the Houses of trakama crvenkasto-purpurnih oblaka. Pričalo se o
Parliament rose against one of the most peaceful skies nekakvom doplutalom truplu. Jedan je od
it is possible to imagine, a sky of gold, barred with long prolaznika, predstavivši se kao rezervist, mom bratu
transverse stripes of reddish-purple cloud. There was ispričao kako je na zapadu vidio treperenje heliografa.
talk of a floating body. One of the men there, a reservist
he said he was, told my brother he had seen the
heliograph flickering in the west.
In Wellington Street my brother met a couple of sturdy Na Wellington Streetu brat je naišao na par stamenih
roughs who had just been rushed out of Fleet Street neotesanaca koji su upravo izletjeli iz Fleet Streeta s još
with still-wet newspapers and staring placards. mokrim novinama i napadnim plakatima. “Strašna
"Dreadful catastrophe!" they bawled one to the other katastrofa!” zatulili su jedan drugom u uho i niz Wellington
down Wellington Street. "Fighting at Weybridge! Full Street. “Borbe kod Weybridgea! Sve piše! Marsijanci
description! Repulse of the Martians! London in odbijeni! London u opasnosti!” Za primjerak je tih novina
Danger!" He had to give threepence for a copy of that morao dati tri penija.
paper.
Then it was, and then only, that he realised something I tada je, i samo tada, shvatio ponešto od pune snage i
of the full power and terror of these monsters. He strahote tih čudovišta. Tada je doznao da to nije tek šačica
learned that they were not merely a handful of small sitnih i tromih stvorenja, već da su to umovi koji zibaju
sluggish creatures, but that they were minds swaying golema mehanička tijela; osim toga i da se gibaju brzo i
vast mechanical bodies; and that they could move udaraju takvom silinom da im se ne mogu oprijeti ni
swiftly and smite with such power that even the najmoćniji topovi.
mightiest guns could not stand against them.
They were described as "vast spiderlike machines, Opisali su ih kao “goleme, pauku slične strojeve, visoke
nearly a hundred feet high, capable of the speed of an gotovo stotinu stopa, sposobne za gibanje brzinom
express train, and able to shoot out a beam of intense ekspresnoga vlaka, kao i ispaljivanje zraka silne jare”. Na
heat." Masked batteries, chiefly of field guns, had been ladanju oko Horsellskog pašnjaka, a napose između distrikta
planted in the country about Horsell Common, and Woking i Londona, bile su posijane maskirane bitnice,
especially between the Woking district and London. uglavnom poljskih topova. Opaženo je pet strojeva kako
Five of the machines had been seen moving towards napreduju prema Temzi, i jedan je od njih, sretnom igrom
the Thames, and one, by a happy chance, had been slučaja, bio uništen. U drugim su slučajevima granate
destroyed. In the other cases the shells had missed, and promašile cilj, pa su bitnice stoga bile u trenutku uništene
the batteries had been at once annihilated by the Heat- toplinskim zrakama. Spomenuti su teški gubici
Rays. Heavy losses of soldiers were mentioned, but the među vojnicima, ali je ton depeše bio optimističan.
tone of the dispatch was optimistic.
The Martians had been repulsed; they were not Marsijanci su odbijeni; i nisu neranjivi. Ponovno su se
invulnerable. They had retreated to their triangle of povukli do svog trokuta od valjaka, u krug oko Wokinga.
cylinders again, in the circle about Woking. Signallers Izvidnici s heliografima prilazili su im sa svih strana.
with heliographs were pushing forward upon them Topovi su se hitro prebacivali iz Windsora, Portsmoutha,
from all sides. Guns were in rapid transit from Aldershota, Woolwicha - čak i sa sjevera; među njima su,
Windsor, Portsmouth, Aldershot, Woolwich--even from između ostalih, bili i dugi, fretirani,
the north; among others, long wire-guns of ninety-five devedesetpettonski topovi iz Woolwicha. Ukupno ih se na
tons from Woolwich. Altogether one hundred and položajima već nalazilo, ili na njih bilo hitro postavljeno,
sixteen were in position or being hastily placed, chiefly sto i šesnaest komada, a pokrivali su uglavnom London.
covering London. Never before in England had there Nikada prije u Engleskoj nije došlo do tako silnog i brzog
been such a vast or rapid concentration of military koncentriranja vojnog materijala.
material.
Any further cylinders that fell, it was hoped, could be Svi daljnji valjci koji budu pali, govorila je nada, moći će se
destroyed at once by high explosives, which were smjesta uništiti eksplozivom koji su počeli ubrzano i
being rapidly manufactured and distributed. No doubt, proizvoditi i dijeliti. Nema nimalo dvojbe, stajalo je u
ran the report, the situation was of the strangest and izvještaju, da se prilike dadu opisati samo kao najneobičnije
gravest description, but the public was exhorted to i najozbiljnije, ali se pučanstvo poziva da ne širi paniku i da
avoid and discourage panic. No doubt the Martians joj ne podliježe. Nema dvojbe da su ti Marsijanci krajnje i
were strange and terrible in the extreme, but at the čudni i strašni, ali s druge strane, očito je da ih nema više od
outside there could not be more than twenty of them dvadeset protiv nas, kojih je na milijune.
against our millions.
The authorities had reason to suppose, from the size of Vlasti su imale razloga pretpostaviti, najviše prema veličini
the cylinders, that at the outside there could not be valjaka, da ih u svakome od njih, gledajući izvana, ne bi
more than five in each cylinder--fifteen altogether. And moglo biti više od petoro - dakle ukupno petnaestak. A od
one at least was disposed of--perhaps more. The public njih je bar jedan već bio likvidiran - a možda i još koji.
would be fairly warned of the approach of danger, and Javnost će biti blagovremeno obaviještena o dolasku
elaborate measures were being taken for the protection opasnosti, a osim toga su bile poduzete i opsežne mjere da
of the people in the threatened southwestern suburbs. se zaštite ljudi u ugroženim jugozapadnim predgrađima. I
And so, with reiterated assurances of the safety of tako se ta kvaziproklamacija zaključivala ponavljanjem
London and the ability of the authorities to cope with uvjeravanja da je London siguran, te da su vlasti sposobne
the difficulty, this quasi-proclamation closed. izaći na kraj i s tom nevoljom.
This was printed in enormous type on paper so fresh To je bilo otisnuto pregolemim slovima u još vlažnim
that it was still wet, and there had been no time to add a novinama, a nije bilo vremena da se tome doda i riječ
word of comment. It was curious, my brother said, to komentara. Bilo je zanimljivo, rekao je moj brat, gledati
see how ruthlessly the usual contents of the paper had kako je uobičajeni sadržaj novina bio okljaštren i izbačen da
been hacked and taken out to give this place. bi se dobilo mjesta za ovo.
All down Wellington Street people could be seen Čitavim Wellington Streetom vidjeli su se ljudi kako
fluttering out the pink sheets and reading, and the lamataju ružičastim listovima i čitaju, a Strand je najednom
Strand was suddenly noisy with the voices of an army postao vrlo bučan od glasova čitave vojske kolportera koji
of hawkers following these pioneers. Men came su pošli stopama onih prvih pionira. Ljudi su iskakali iz
scrambling off buses to secure copies. Certainly this omnibusa i grabili novine. Izvjesno je da su te vijesti ljude
news excited people intensely, whatever their previous silno uzbudile, bez obzira na njihovu raniju apatičnost.
apathy. The shutters of a map shop in the Strand were Roloi na trgovini karata na Strandu bili su dignuti, ispričao
being taken down, my brother said, and a man in his mi je brat, a u izlogu su vidjeli čovjeka u nedjeljnom ruhu,
Sunday raiment, lemon-yellow gloves even, was visible čak s limunskožutim rukavicama, kako na staklo stavlja
inside the window hastily fastening maps of Surrey to karte Surreyja.
the glass.
Going on along the Strand to Trafalgar Square, the S novinama u ruci, brat je produžio Standom sve do
paper in his hand, my brother saw some of the fugitives Trafalgar Squarea i tako ugledao nekoliko bjegunaca iz
from West Surrey. There was a man with his wife and West Surreyja. Među njima je bio i muškarac sa ženom i
two boys and some articles of furniture in a cart such as dva dječaka i nešto namještaja na piljarskim kolicima.
greengrocers use. He was driving from the direction of Dovezao ih je iz smjera Westminster Bridgea; a odmah iza
Westminster Bridge; and close behind him came a hay njega došla su kola za sijeno, i na njima petero do šestero
waggon with five or six respectable-looking people in ljudi sasvim pristojna izgleda, zajedno s nešto sanduka
it, and some boxes and bundles. The faces of these i zavežljaja. Lica su im bila ispijena, a čitav je njihov izraz
people were haggard, and their entire appearance stajao u upadljivom kontrastu s blagdanskim ruhom ljudi u
contrasted conspicuously with the Sabbath-best omnibusima. Zastali su na Squareu kao da se ne mogu
appearance of the people on the omnibuses. People in odlučiti kamo dalje, pa napokon skrenuli na istok duž
fashionable clothing peeped at them out of cabs. They Stranda. Malo iza njih je došao čovjek u svakodnevnom
stopped at the Square as if undecided which way to odijelu, a vozio se na jednom od onih staromodnih tricikala
take, and finally turned eastward along the Strand. s malenim prednjim kotačem. Bio je prljav i bijel u licu.
Some way behind these came a man in workday
clothes, riding one of those old-fashioned tricycles with
a small front wheel. He was dirty and white in the face.
My brother turned down towards Victoria, and met a Moj brat je skrenuo i pošao prema Victoriji, i pritom susreo
number of such people. He had a vague idea that he još mnogo takvih. Po glavi mu se vrtjela maglovita misao
might see something of me. He noticed an unusual da bi mogao naletjeti na mene. Zamijetio je i da prometom
number of police regulating the traffic. Some of the ravna neuobičajeno mnogo policajaca. Neki su prognanici
refugees were exchanging news with the people on the razmjenjivali vijesti s ljudima na omnibusima. Jedan se kleo
omnibuses. One was professing to have seen the da je vidio Marsijance. “Parni kotlovi na štulama, velim
Martians. "Boilers on stilts, I tell you, striding along vam, i koračaju kao ljudi.” Ljude je njihov neobičan izgled
like men." Most of them were excited and animated by uglavnom uzbuđivao i u njima budio živost.
their strange experience.
Beyond Victoria the public-houses were doing a lively Iza Victorije krčme su s tim pridošlicama trgovale vrlo živo.
trade with these arrivals. At all the street corners groups Na svim su uličnim uglovima skupine ljudi čitale novine, i
of people were reading papers, talking excitedly, or pritom što uzbuđeno razgovarale, što zurile u te neobične
staring at these unusual Sunday visitors. They seemed nedjeljne posjetitelje. S dolaskom su noći te skupine počele
to increase as night drew on, until at last the roads, my rasti, sve dok ulice, rekao mi je brat, nisu počele sličiti
brother said, were like Epsom High Street on a Derby Epsom Streetu na dan Derbyja. Brat se obratio nekolicini
Day. My brother addressed several of these fugitives bjegunaca, ali je od većine dobio samo nezadovoljavajuće
and got unsatisfactory answers from most. odgovore.
None of them could tell him any news of Woking Od svih mu je njih vijesti iz Wokinga mogao prenijeti samo
except one man, who assured him that Woking had jedan, a taj ga je uvjeravao da je Woking sinoć bio razoren
been entirely destroyed on the previous night. do temelja.
"I come from Byfleet," he said; "man on a bicycle “Stigao sam iz Byfleeta”, rekao je. “Rano jutros kroz mjesto
came through the place in the early morning, and ran je prošao čovjek na biciklu, pa proletio od vrata do vrata s
from door to door warning us to come away. Then upozorenjem da se sklonimo. A onda su stigli vojnici. Izišli
came soldiers. We went out to look, and there were smo pogledati, i vani su bili oblaci dima, na jugu ništa osim
clouds of smoke to the south--nothing but smoke, and dima, i u tom smjeru ni žive duše. A onda smo začuli topove
not a soul coming that way. Then we heard the guns at od Chertseyja i ugledali svijet kako dolazi iz Weybridgea. I
Chertsey, and folks coming from Weybridge. So I've tako sam zaključao kuću i pošao.” U tom je trenutku na
locked up my house and come on." At the time there ulicama vladalo snažno uvjerenje kako je prava sramota što
was a strong feeling in the streets that the authorities su vlasti bile nesposobne likvidirati uljeze bez svih tih
were to blame for their incapacity to dispose of the neugodnosti.
invaders without all this inconvenience.
About eight o'clock a noise of heavy firing was Oko osam sati u čitavom kraju južno od Londona jasno se
distinctly audible all over the south of London. My mogla razabrati teška paljba. Moj je brat nije čuo zbog buke
brother could not hear it for the traffic in the main vozila na glavnih prometnicama, ali kad je tihim pokrajnjim
thoroughfares, but by striking through the quiet back ulicama krenuo prema rijeci, uspio ju je razaznati sasvim
streets to the river he was able to distinguish it quite jasno.
plainly.
He walked from Westminster to his apartments near Oko dva sata je krenuo pješice s Westminstera do svog stana
Regent's Park, about two. He was now very anxious on kraj Regent’s Parka. Sad se već počeo jako brinuti zbog
my account, and disturbed at the evident magnitude of mene, a uznemirila ga je i očita veličina nedaće. Um mu je
the trouble. His mind was inclined to run, even as mine bio sklon razmišljanju, baš kao što je to bio i moj u subotu,
had run on Saturday, on military details. He thought of o svim tim vojnim postrojbama. Razmišljao je o svim tih
all those silent, expectant guns, of the suddenly nijemim topovima koji vrebaju na neprijatelja, o seljanima
nomadic countryside; he tried to imagine "boilers on koji su se najednom pretvorili u nomade; pokušavao je i
stilts" a hundred feet high. zamisliti “parne kotlove na štulama” visoke stotinu stopa.
There were one or two cartloads of refugees passing Oxford Streetom su prolazila dvoja-troja kola izbjeglica, a
along Oxford Street, and several in the Marylebone nekoliko ih je bilo i na Marylebone Roadu, ali su se vijesti
Road, but so slowly was the news spreading that širile tako sporo da su Regent Street i Portland Place bili
Regent Street and Portland Place were full of their puni svojih uobičajenih nedjeljnih večernjih šetača, iako su
usual Sunday-night promenaders, albeit they talked in razgovarali u grupicama, a duž ruba Regent’s Parka nije još
groups, and along the edge of Regent's Park there were nikad bilo toliko nijemih parova što su zajedno “hodali” pod
as many silent couples "walking out" together under raštrkanim plinskim svjetiljkama. Noć je bila tiha i mirna, i
the scattered gas lamps as ever there had been. The pomalo opresivna; grmljavina topova se nastavljala s
night was warm and still, and a little oppressive; the prekidima, a poslije ponoći kao da se na jugu pojavila
sound of guns continued intermittently, and after bljeskavica.
midnight there seemed to be sheet lightning in the
south.
He read and re-read the paper, fearing the worst had Bezbroj je puta pročitao novine, pun straha da mi se
happened to me. He was restless, and after supper dogodilo najgore. Bio je nervozan, a nakon kasne večere,
prowled out again aimlessly. He returned and tried in ponovno je pošao van, u besciljno lutanje i u lov na tko zna
vain to divert his attention to his examination notes. He što. Vratio se i uzalud se pokušavao ponovno koncentrirati
went to bed a little after midnight, and was awakened na bilješke za ispit. Malo poslije ponoći pošao je u postelju,
from lurid dreams in the small hours of Monday by the da bi ga u ponedjeljak, u sitne sate, iz avetnih snova
sound of door knockers, feet running in the street, probudili lupanje na vrata, trka nogu po ulici, daleko
distant drumming, and a clamour of bells. Red bubnjanje i zvek zvona. Na stropu su plesali crveni
reflections danced on the ceiling. For a moment he lay odrazi. Na trenutak je ostao tako zapanjeno ležati i pitati se
astonished, wondering whether day had come or the je li to došao Sudnji dan ili je to svijet poludio. A onda je
world gone mad. Then he jumped out of bed and ran to iskočio iz postelje i pritrčao prozoru.
the window.
His room was an attic and as he thrust his head out, up Njegova je soba bila u potkrovlju, a kad je kroz prozor
and down the street there were a dozen echoes to the gurnuo glavu, s ulice je začuo desetke bučnih odjeka kako
noise of his window sash, and heads in every kind of se dižu do praga njegova prozora, i sad su se pojavile glave
night disarray appeared. Enquiries were being shouted. izneređene na svaki mogući noćni način. Ljudi su izvikivali
"They are coming!" bawled a policeman, hammering at pitanja. “Dolaze!” zatulio je policajac mlateći po vratima,
the door; "the Martians are coming!" and hurried to the “Marsijanci dolaze!” Potom bi požurio do sljedećih.
next door.
The sound of drumming and trumpeting came from the Bubnjanje i jek truba dolazili su iz vojarne na Albany
Albany Street Barracks, and every church within Streetu, a sve crkve na dometu uha imale su pune ruke posla
earshot was hard at work killing sleep with a vehement ubijajući san žestokom i uzvitlanom zvonjavom. Čulo se
disorderly tocsin. There was a noise of doors opening, otvaranje vrata, a u kućama s druge strane ulice, iz tame u
and window after window in the houses opposite žuto osvjetljenje, bljeskao je prozor za prozorom.
flashed from darkness into yellow illumination.
Up the street came galloping a closed carriage, bursting Ulicom su galopom stigle zatvorene kočije, pa se na uglu
abruptly into noise at the corner, rising to a clattering naglo oglasile bukom, koja mu se pod prozorom digla do
climax under the window, and dying away slowly in zveketava klimaksa, pa polako zamrla u daljini. Odmah iza
the distance. Close on the rear of this came a couple of nje prispio je par fijakera, i bila je to prethodnica duge
cabs, the forerunners of a long procession of flying povorke letećih vozila, koja su većinom išla prema
vehicles, going for the most part to Chalk Farm station, kolodvoru Chalk Farm, gdje su se ukrcavali specijalni
where the North-Western special trains were loading vlakovi, umjesto da se strminom spuste do Eustona.
up, instead of coming down the gradient into Euston.
For a long time my brother stared out of the window in Moj je brat dugo zurio kroz prozor obuzet tupom
blank astonishment, watching the policemen zapanjenošću, i gledao policajce kako lupaju po vratima,
hammering at door after door, and delivering their jednim za drugim, te izriču svoju nerazumljivu poruku. A
incomprehensible message. Then the door behind him onda su se iza njega otvorila vrata, i u sobu je ušao susjed s
opened, and the man who lodged across the landing druge strane stubišta, i to odjeven samo u košulju, hlače i
came in, dressed only in shirt, trousers, and slippers, papuče, dok su mu oko struka labavo visjele vrpce, a kosa
his braces loose about his waist, his hair disordered mu još bila izneređena od jastuka.
from his pillow.
"What the devil is it?" he asked. "A fire? What a devil “Koji je to vrag?” upitao je. “Požar? Kakva vražja
of a row!" halabuka!”
They both craned their heads out of the window, Potom su obojica istegla vratove kroz prozor, pa naćulila uši
straining to hear what the policemen were shouting. da čuju što to policajci viču. Iz bočnih su ulica izlazili ljudi,
People were coming out of the side streets, and i sad su u hrpicama stajali na uglovima i razgovarali.
standing in groups at the corners talking.
"What the devil is it all about?" said my brother's “Ma za koga vraga sve to?” rekao je bratov sustanar.
fellow lodger.
My brother answered him vaguely and began to dress, Brat mu je neodređeno odgovorio i počeo se odijevati, i
running with each garment to the window in order to pritom bi kod stavljanja svakoga odjevnog predmeta
miss nothing of the growing excitement. And presently pritrčao prozoru da mu ne promakne ništa od tog sve jačeg
men selling unnaturally early newspapers came uzbuđenja. I u taj se čas na ulici digla dreka kolportera koji
bawling into the street: su se pojavili s neprirodno ranim novinama:
"London in danger of suffocation! The Kingston and “London u opasnosti od gušenja! Probijena obrana u
Richmond defences forced! Fearful massacres in the Kingstonu i Richmondu! Strašni pokolj u dolini Temze!” A
Thames Valley!" And all about him--in the rooms posvuda oko njega - u sobama dolje, u kućama s obje strane
below, in the houses on each side and across the road, i s druge strane ceste, baš kao i iza njega u Park Terraces i
and behind in the Park Terraces and in the hundred po stotinama drugih ulica tog dijela Marylebonea, kvarta
other streets of that part of Marylebone, and the Westbourne Parka i St. Pancrasa, baš kao i na zapadu i
Westbourne Park district and St. Pancras, and westward sjeveru u Kilburnu i St. John’s Woodu i Hampsteadu, te na
and northward in Kilburn and St. John's Wood and istoku u Shoreditchu i Highburyju i Haggerstonu i Hoxtonu,
Hampstead, and eastward in Shoreditch and Highbury i, zapravo, kroz čitavo prostranstvo Londona od Ealinga do
and Haggerston and Hoxton, and, indeed, through all East Hama - ljudi su trljali oči i otvarali prozore i buljili
the vastness of London from Ealing to East Ham-- kroz njih i postavljali besmislena pitanja, pa se, kad je
people were rubbing their eyes, and opening windows ulicama propirio prvi dašak nadolazeće oluje Straha, počeli
to stare out and ask aimless questions, dressing hastily žurno odijevati. Bila je to zora velike panike. London, koji
as the first breath of the coming storm of Fear blew je u subotu uvečer legao u postelju inertan i u slatkom
through the streets. It was the dawn of the great panic. zaboravu, sad je bio probuđen, u ponedjeljak, u sitne
London, which had gone to bed on Sunday night jutarnje sate, živim osjećajem pogibelji.
oblivious and inert, was awakened, in the small hours
of Monday morning, to a vivid sense of danger.
Unable from his window to learn what was happening, Budući da s prozora nije mogao shvatiti što se to zbiva, brat
my brother went down and out into the street, just as je sišao i izišao na ulicu, baš u trenutku kad je nebo između
the sky between the parapets of the houses grew pink zidina kuća porumenilo od prve zore. Broj je ljudi, koji su
with the early dawn. The flying people on foot and in bježali što pješice što vozilima, rastao iz časa u čas. “Crni
vehicles grew more numerous every moment. "Black dim!” začuo je kako ljudi viču, i zatim opet: “Crni dim!”
Smoke!" he heard people crying, and again "Black Takav se jednodušan strah neizbježno širio poput zaraze.
Smoke!" The contagion of such a unanimous fear was Dok je brat oklijevao na kućnom pragu, opazio je kako mu
inevitable. As my brother hesitated on the door-step, he prilazi još jedan kolporter, pa od njega smjesta uzeo novine.
saw another news vender approaching, and got a paper Ovaj je smjesta otrčao s ostatkom, pa nastavio u trku
forthwith. The man was running away with the rest, prodavati novine za šiling po primjerku - stvarajući tako
and selling his papers for a shilling each as he ran--a grotesknu smjesu profiterstva i panike.
grotesque mingling of profit and panic.
And from this paper my brother read that catastrophic I baš je u tim novinama brat pročitao onu katastrofičnu
dispatch of the Commander-in-Chief: depešu vrhovnog zapovjednika:
"The Martians are able to discharge enormous clouds “Marsijanci mogu s pomoću raketa ispustiti goleme oblake
of a black and poisonous vapour by means of rockets. crne i otrovne pare. Oni su smoždili naše bitnice, razorili
They have smothered our batteries, destroyed Richmond, Kingston i Wimbledon, i sad polako napreduju
Richmond, Kingston, and Wimbledon, and are prema Londonu, uništavajući sve pred sobom. Njih je
advancing slowly towards London, destroying nemoguće zaustaviti. Zaštitu od Crnog dima pruža samo
everything on the way. It is impossible to stop them. časovit bijeg.” To je bilo sve, no i to je bilo sasvim dosta.
There is no safety from the Black Smoke but in instant Čitavo se stanovništvo velikog, šestmilijunskog grada
flight." That was all, but it was enough. The whole počelo micati, spoticati, trčati; još malo pa će se masovno
population of the great six-million city was stirring, izliti na sjever.
slipping, running; presently it would be pouring en
masse northward.
"Black Smoke!" the voices cried. "Fire!" The bells of “Crni dim!” vikali su glasovi. “Požar!” Zvona obližnjih
the neighbouring church made a jangling tumult, a cart crkava dizala su zveckavi urnebes, a o ulični su se hidrant,
carelessly driven smashed, amid shrieks and curses, sred krikova i psovki, razbila nepažljivo vožena kola.
against the water trough up the street.
Sickly yellow lights went to and fro in the houses, and U kućama su se amo-tamo gibala bolesno žuta svjetla, a
some of the passing cabs flaunted unextinguished nekoliko se fijakera u prolazu gizdalo neugašenim
lamps. And overhead the dawn was growing brighter, svjetiljkama. A iznad svega je toga zora postajala sve
clear and steady and calm. svjetlijom, bistra i postojana i mirna.
He heard footsteps running to and fro in the rooms, and Čuo je korake kako trčkaraju po sobama, iza leđa, uza stube
up and down stairs behind him. His landlady came to i niz njih. Na vratima se pojavila i gazdarica, labavo uvijena
the door, loosely wrapped in dressing gown and shawl; u kućni haljetak i rubac; za petama joj je bio suprug pun
her husband followed ejaculating. glasnih uzvika.
As my brother began to realise the import of all these Kad je brat počeo shvaćati težinu svega što se zbivalo,
things, he turned hastily to his own room, put all his žurno se vratio u svoju sobu, stavio u džep sav svoj novac -
available money--some ten pounds altogether--into his ukupno deset funti - pa se vratio na ulicu.
pockets, and went out again into the streets.

CHAPTER FIFTEEN GLAVA 15.


WHAT HAD HAPPENED IN SURREY ŠTO SE DOGODILO U SURREYJU

It was while the curate had sat and talked so wildly to Baš dok je kapelan sjedao kraj mene i zatim vehementno,
me under the hedge in the flat meadows near Halliford, pod živicom na ravnoj ledini kraj Halliforda, pričao svoju
and while my brother was watching the fugitives priču, a moj brat promatrao protjecanje struje izbjeglica
stream over Westminster Bridge, that the Martians had preko Westminster Bridgea, Marsijanci su ponovno krenuli
resumed the offensive. So far as one can ascertain from u ofenzivu. Sudeći, koliko je uopće moguće, prema
the conflicting accounts that have been put forth, the kontradiktornim prikazima što su se kasnije pojavili, većina
majority of them remained busied with preparations in se njih sve do devet uvečer marljivo bavila pripremama u
the Horsell pit until nine that night, hurrying on some jami kod Horsella, žurno obavljajući neku operaciju koja je
operation that disengaged huge volumes of green oslobađala goleme količine zelenoga dima.
smoke.
But three certainly came out about eight o'clock and, Ipak je izvjesno da su oko osam iz jame izišla trojica, nakon
advancing slowly and cautiously, made their way čega su se, napredujući polako i oprezno, uspjela probiti
through Byfleet and Pyrford towards Ripley and kroz Byfleet i Pyrford prema Ripleyju i Weybridgeu, i tako
Weybridge, and so came in sight of the expectant se, na pozadini Sunca na zalazu, naći na pogledu već
batteries against the setting sun. These Martians did not spremnih bitnica. Ti Marsijanci nisu napredovali kao
advance in a body, but in a line, each perhaps a mile formacija, nego u lancu, međusobno udaljeni otprilike milju
and a half from his nearest fellow. They communicated i pol. Međusobno su komunicirali tuleći kao sirene,
with one another by means of sirenlike howls, running prelijećući pritom preko čitave ljestvice, od note do note.
up and down the scale from one note to another.
It was this howling and firing of the guns at Ripley and U Upper Hallifordu se iz Ripleyja i St. George’s Hilla čulo
St. George's Hill that we had heard at Upper Halliford. upravo to tuljenje i paljba topova. Ripleyjski topnici,
The Ripley gunners, unseasoned artillery volunteers neprekaljeni artiljerijski dragovoljci koje nikad nisu ni
who ought never to have been placed in such a smjeli staviti na takav položaj, ispalili su jedan divlji,
position, fired one wild, premature, ineffectual volley, preuranjeni, jalovi plotun, pa potom jurnuli, što na konju što
and bolted on horse and foot through the deserted na vlastitim nogama, kroz napušteno selo, dok je
village, while the Martian, without using his Heat-Ray, Marsijanac, ne posluživši se pritom čak ni Toplinskom
walked serenely over their guns, stepped gingerly zrakom, spokojno pregazio njihove topove,
among them, passed in front of them, and so came oprezno stupajući između njih, pa ih tako i prestigao, te se
unexpectedly upon the guns in Painshill Park, which he neočekivano oborio na topove u Painshill Parku i uništio ih.
destroyed.
The St. George's Hill men, however, were better led or Momci na St. George’s Hillu bili su ili boljega vodstva ili
of a better mettle. Hidden by a pine wood as they were, boljega kova. Onako skrivene u boriku, čini se da ih najbliži
they seem to have been quite unsuspected by the Marsijanac nije ni naslutio. Uperili su cijevi ležerno kao na
Martian nearest to them. They laid their guns as paradi pa opalili s udaljenosti od oko tisuću jardi.
deliberately as if they had been on parade, and fired at
about a thousand yards' range.
The shells flashed all round him, and he was seen to Posvuda su oko Marsijanca zabljeskale granate, a onda su
advance a few paces, stagger, and go down. Everybody vidjeli kako je napravio nekoliko koraka, zateturao i pao.
yelled together, and the guns were reloaded in frantic Svi su ispustili krik kao iz jednoga grla, pa u grozničavoj
haste. The overthrown Martian set up a prolonged žurbi opet napunili topove. Prevrnuti je Marsijanac otegnuto
ululation, and immediately a second glittering giant, zalelekao, i smjesta se iznad krošanja na jugu pojavio drugi
answering him, appeared over the trees to the south. It svjetlucavi dim, odazvavši se njegovu pozivu. Činilo se da
would seem that a leg of the tripod had been smashed je onom prvom granata smrskala jednu nogu tronošca. Čitav
by one of the shells. The whole of the second volley je drugi plotun uvelike promašio Marsijanca na tlu, a oba su
flew wide of the Martian on the ground, and, njegova druga istog časa svoje Toplinske zrake usmjerila na
simultaneously, both his companions brought their bitnicu. To je izazvalo eksploziju streljiva, borovi uokolo
Heat-Rays to bear on the battery. The ammunition blew bljesnuli su požarom, a od svih se uspjelo spasiti samo njih
up, the pine trees all about the guns flashed into fire, nekoliko koji su uspjeli pretrčati preko hrpta brda.
and only one or two of the men who were already
running over the crest of the hill escaped.
After this it would seem that the three took counsel Čini se da su nakon toga sva trojica zastala da se
together and halted, and the scouts who were watching posavjetuju, a izviđači koji su ih promatrali javili su da su
them report that they remained absolutely stationary for sljedećih pola sata ostali apsolutno nepomični. Onaj oboreni
the next half hour. The Martian who had been Marsijanac s mukom se izvukao iz svoje kukuljice, kao sitni
overthrown crawled tediously out of his hood, a small smeđi lik, koji je s tolike udaljenosti neobično podsjećao na
brown figure, oddly suggestive from that distance of a mrljicu snijeti, pa se očito pozabavio popravkom svog
speck of blight, and apparently engaged in the repair of pomagala. S tim je poslom bio gotov oko devet sati, jer su
his support. About nine he had finished, for his cowl mu tada nad krošnjama opet ugledali kukuljicu.
was then seen above the trees again.
It was a few minutes past nine that night when these Te večeri, tek nekoliko minuta poslije devet, toj su se trojici
three sentinels were joined by four other Martians, each stražara pridružila još četvorica Marsijanca, i svaki je od
carrying a thick black tube. A similar tube was handed njih nosio debelu crnu cijev. Slične su cijevi predali i
to each of the three, and the seven proceeded to preostaloj trojici, i sad su se ta sedmorica ravnomjerno
distribute themselves at equal distances along a curved rasporedila duž zakrivljene linije između St. George’s Hilla,
line between St. George's Hill, Weybridge, and the Weybridgea i sela Send, jugozapadno od Ripleyja.
village of Send, southwest of Ripley.
A dozen rockets sprang out of the hills before them so Čim su krenuli, pred njima je, između brežuljaka, poletjelo
soon as they began to move, and warned the waiting tucet raketa, što je upozorilo bitnice što su čekale oko
batteries about Ditton and Esher. At the same time four Dittona i Eshera. Nekako u isto doba četiri njihova bojna
of their fighting machines, similarly armed with tubes, stroja, naoružana sličnim cijevima, prešla su rijeku, našto su
crossed the river, and two of them, black against the se dvojica od njih, ocrtana crno na zapadnom nebu, pojavila
western sky, came into sight of myself and the curate as meni i kapelanu pred očima, dok smo umorno i mučno
we hurried wearily and painfully along the road that žurili cestom što iz Halliforda teče na sjever. Oni su se
runs northward out of Halliford. They moved, as it gibali, činilo se, kroz oblak, jer je polja pokrivala mliječna
seemed to us, upon a cloud, for a milky mist covered izmaglica, dižući se do trećine njihove visine.
the fields and rose to a third of their height.
At this sight the curate cried faintly in his throat, and Na taj je prizor kapelan slabašno kriknuo iz grla i udario u
began running; but I knew it was no good running from bijeg; ja sam, međutim, znao da pred Marsijancima nema
a Martian, and I turned aside and crawled through nikakva smisla bježati, pa sam skrenuo u stranu pa kroz
dewy nettles and brambles into the broad ditch by the vlažne kupine i koprive otpuzao do širokoga jarka kraj
side of the road. He looked back, saw what I was ceste. On se osvrnuo, opazio što radim, pa se okrenuo da mi
doing, and turned to join me. se pridruži.
The two halted, the nearer to us standing and facing Obojica su zastala, pri čemu je onaj bliži stajao licem
Sunbury, the remoter being a grey indistinctness okrenut Sunburyju, dok je dalji bio samo siva neodređenost
towards the evening star, away towards Staines. s Večernjačom u pozadini, daleko prema Stainesu.
The occasional howling of the Martians had ceased; Povremeno je tuljenje Marsijanaca u međuvremenu
they took up their positions in the huge crescent about prestalo; zauzeli su položaj u golemom polumjesecu oko
their cylinders in absolute silence. It was a crescent svojih valjaka, i sve to u potpunoj tišini. Bio je to
with twelve miles between its horns. Never since the polumjesec s rogovima udaljenim čitavih dvanaest milja.
devising of gunpowder was the beginning of a battle so Nikada još, sve od izuma puščanoga praha, nije početak
still. To us and to an observer about Ripley it would boja bio tako tih. Sve bi to ostavilo savršeno isti dojam i na
have had precisely the same effect--the Martians nas i na promatrača kod Ripleyja - činilo se da su
seemed in solitary possession of the darkling night, lit Marsijanci usamljeni gospodari sve tamnije noći,
only as it was by the slender moon, the stars, the osvijetljeni samo vitkim Mjesecom, zvijezdama i odsjajem
afterglow of the daylight, and the ruddy glare from St. dana, baš kao i rubinskim žarenjem što je dopiralo od St.
George's Hill and the woods of Painshill. George’s Hilla i šuma oko Painstilla.
But facing that crescent everywhere--at Staines, Pa ipak, prema tom su polumjesecu odasvud bili okrenuti
Hounslow, Ditton, Esher, Ockham, behind hills and spremni topovi - kod Stainesa, Hounslowa, Dittona,
woods south of the river, and across the flat grass Eshera, Ockhama, iza brežuljaka i šuma južno od
meadows to the north of it, wherever a cluster of trees rijeke, i preko ravnih travnatih poljana sjeverno od
or village houses gave sufficient cover--the guns were nje, gdje god su skupine stabala ili seoskih kuća
waiting. The signal rockets burst and rained their osiguravale dovoljan zaklon. Signalne su
sparks through the night and vanished, and the spirit of rakete prsnule i pustile kišu iskri kroz noć i onda
all those watching batteries rose to a tense expectation. nestale, i sad je raspoloženje u svim tim spremnim
The Martians had but to advance into the line of fire, bitnicama poraslo do napetog iščekivanja.
and instantly those motionless black forms of men, Marsijanci su trebali samo uznapredovati do
those guns glittering so darkly in the early night, would njihove vatrene linije, pa da svi ti nepomični crni
explode into a thunderous fury of battle. likovi ljudi, čiji su topovi tako mračno svjetlucali na
početku noći, u trenutku prasnu u gromoglasan bijes
bitke.
No doubt the thought that was uppermost in a thousand Nema dvojbe da je u tisućama tih budnih umova
of those vigilant minds, even as it was uppermost in prevladavala misao, upravo zagonetka, baš kao što
mine, was the riddle--how much they understood of us. je prevladala i u mom - koliko su toga oni zapravo
Did they grasp that we in our millions were organized, shvatili o nama? Jesu li shvatili da smo mi, milijuni
disciplined, working together? Or did they interpret our nas, organizirani, disciplinirani, i da djelujemo
spurts of fire, the sudden stinging of our shells, our zajedno? Ili su oni naše izboje paljbe, iznenadne
steady investment of their encampment, as we should ubode žalaca naših granata, naše uporno opsjedanje
the furious unanimity of onslaught in a disturbed hive njihova tabora, doživljavali onako kao što mi
of bees? Did they dream they might exterminate us? doživljavamo bijesnu jednodušnost
(At that time no one knew what food they needed.) A napada uznemirene košnice pčela? Sanjaju li oni o
hundred such questions struggled together in my mind tome da bi nas mogli istrijebiti? (U tom trenutku
as I watched that vast sentinel shape. And in the back nitko još nije znao kakva im hrana treba.) Stotinu se
of my mind was the sense of all the huge unknown and takvih pitanja hrvalo u mojoj glavi dok sam
hidden forces Londonward. Had they prepared pitfalls? promatrao lik toga golemog stražara. A negdje u
Were the powder mills at Hounslow ready as a snare? dubini glave osjećao sam i sve one goleme
Would the Londoners have the heart and courage to nepoznate i skrivene snage na putu prema Londonu.
make a greater Moscow of their mighty province of Jesu li pripremili stupice? Jesu li barutane kod
houses? Hounslowa spremne kao klopka? Hoće li Londonci
imati srca i hrabrosti da svoje moćno carstvo kuća
pretvore u još jednu, i još veću Moskvu?
Then, after an interminable time, as it seemed to us, A onda, nakon beskonačnog vremena, ili nam se tako bar
crouching and peering through the hedge, came a činilo, dok smo čučali iza živice i virili, do nas je
sound like the distant concussion of a gun. Another dopro zvuk nalik na dalek topovski pucanj. Zatim se
nearer, and then another. And then the Martian beside oglasio jedan još bliži, pa još jedan. A onda je onaj
us raised his tube on high and discharged it, gunwise, Marsijanac kraj nas visoko podigao cijev i ispalio je,
with a heavy report that made the ground heave. The kao pušku, uz težak prasak od kojeg se nadigla
one towards Staines answered him. There was no flash, zemlja. Odazvao mu se onaj drugi, od Stainesa. Nije
no smoke, simply that loaded detonation. bilo ni bljeska, ni dima, naprosto samo ta teška
detonacija.
I was so excited by these heavy minute-guns following Ti teški topovi, koji su se oglašavali jedan za drugim kao da
one another that I so far forgot my personal safety and signaliziraju opasnost, toliko su me uzbudili da sam u
my scalded hands as to clamber up into the hedge and tolikoj mjeri zaboravio na vlastitu sigurnost i oprljene ruke
stare towards Sunbury. As I did so a second report da sam se uzverao na živicu i zagledao prema Sunburyju.
followed, and a big projectile hurtled overhead towards Baš dok sam to činio, uslijedio je i drugi prasak, i preko nas
Hounslow. I expected at least to see smoke or fire, or je prema Hounslowu sunuo krupni projektil. Očekivao sam
some such evidence of its work. But all I saw was the da ću ugledati bar dim ili vatru, ili kakav sličan znak
deep blue sky above, with one solitary star, and the njegova djelovanja. Vidio sam, međutim, samo duboko
white mist spreading wide and low beneath. And there modro nebo nad sobom, s jednom samotnom
had been no crash, no answering explosion. The silence zvijezdom, kao i bijelu maglu što se pod njom prostirala,
was restored; the minute lengthened to three. nisko i u širinu. I nije se začuo nikakav tresak, nije se
odazvala nikakva eksplozija. Vratila se tišina; minuta se
razvukla u tri.
"What has happened?" said the curate, standing up “Što se dogodilo?” upitao je kapelan i ustao kraj mene.
beside me.
"Heaven knows!" said I. “Pitaj Boga!” odgovorio sam.
A bat flickered by and vanished. A distant tumult of Kraj nas je zalepršao šišmiš, pa nestao. Daleki se urnebes
shouting began and ceased. I looked again at the povika digao pa nestao. Opet sam pogledao Marsijanca, i
Martian, and saw he was now moving eastward along opazio kako je sad krenuo na istok, duž riječne obale, i to
the riverbank, with a swift, rolling motion. hitrim, valovitim pokretima.
Every moment I expected the fire of some hidden Očekivao sam da će svakog časa na nj skočiti paljba kakve
battery to spring upon him; but the evening calm was skrivene bitnice; večernji je mir, međutim, ostao
unbroken. The figure of the Martian grew smaller as he neporemećen. Lik je Marsijanca u daljini postajao sve
receded, and presently the mist and the gathering night manji, da bi ga napokon progutali magla i sve dublja noć.
had swallowed him up. By a common impulse we Poneseni zajedničkim porivom, iskobeljali smo se iz jarka.
clambered higher. Towards Sunbury was a dark Prema Sunburyju stajalo je nešto mračno, kao da se ondje
appearance, as though a conical hill had suddenly come najednom stvorio stožasti brežuljak, skrivajući nam pred
into being there, hiding our view of the farther country; očima ostatak ladanja; i onda smo, dalje preko rijeke, onkraj
and then, remoter across the river, over Walton, we saw Waltona, ugledali još jedan takav vrhunac. Ti su nam se
another such summit. These hill-like forms grew lower brežuljkasti likovi naočigled spuštali i rasli u širinu.
and broader even as we stared.
Moved by a sudden thought, I looked northward, and Ponesen naglo nadošlom mišlju, pogledao sam na sjever, i
there I perceived a third of these cloudy black kopjes opazio kako se ondje digao treći od tih oblačnih crnih
had risen. humaka.
Everything had suddenly become very still. Far away Najednom se sve jako umirilo. Daleko na istoku, što je još
to the southeast, marking the quiet, we heard the više isticalo tišinu, čuli smo Marsijance kako se dozivaju
Martians hooting to one another, and then the air hukanjem, a onda je zrak još jednom zadrhtao dalekim
quivered again with the distant thud of their guns. But muklim gruhanjem njihovih topova. Zemaljsko im
the earthly artillery made no reply. topništvo, međutim, na to nije baš ničim odgovorilo.
Now at the time we could not understand these things, Mislim, u tom trenutku mi još sve to nismo ni mogli
but later I was to learn the meaning of these ominous shvatiti, ali ću kasnije ipak doznati smisao tih zloslutnih
kopjes that gathered in the twilight. Each of the humaka što su se skupljali u sumraku. Svaki je od
Martians, standing in the great crescent I have Marsijanaca što su stajali u velikom, već opisanom
described, had discharged, by means of the gunlike polumjesecu, bio ispalio, i to s pomoću cijevi, slične pušci,
tube he carried, a huge canister over whatever hill, golemi spremnik preko svake šikare, zaseoka, ili kakva
copse, cluster of houses, or other possible cover for drugog mogućeg zaklona za topove, koji se našao
guns, chanced to be in front of him. Some fired only pred njim. Neki su od njih ispalili samo po jedan projektil,
one of these, some two--as in the case of the one we drugi opet po dva - kao u slučaju meni vidljivog Marsijanca;
had seen; the one at Ripley is said to have discharged za onog kod Ripleyja vele da ih je u tom trenutku ispalio bar
no fewer than five at that time. These canisters pet. Ti su se spremnici pri udaru o tlo razbijali - ne bi
smashed on striking the ground--they did not explode-- eksplodirali - pa bi istog časa ispustili golemu količinu
and incontinently disengaged an enormous volume of teških, kao tuš crnih para, koje bi u viticama potekle uvis, i
heavy, inky vapour, coiling and pouring upward in a izlile se u golem, ebonitno crni kumulus, plinoviti brijeg
huge and ebony cumulus cloud, a gaseous hill that sank koji bi potom potonuo i polako se raširio po okolnom
and spread itself slowly over the surrounding country. terenu. A sam dodir te pare, udisanje njezinih prodornih
And the touch of that vapour, the inhaling of its pramenova, donosio je smrt svemu što diše.
pungent wisps, was death to all that breathes.
It was heavy, this vapour, heavier than the densest Bila je teška, ta para, teža i od najgušćeg dima, tako da je,
smoke, so that, after the first tumultuous uprush and nakon prvog silovitog srka u visinu i razlijetanja poslije
outflow of its impact, it sank down through the air and udarca, tonula kroza zrak i razlijevala se po zemlji više kao
poured over the ground in a manner rather liquid than tekućina nego kao plin, pa bi odlazila s brda i u bujici se
gaseous, abandoning the hills, and streaming into the slijevala u doline i jarke pa čak i vododerine, onako kako to,
valleys and ditches and watercourses even as I have rekoše mi, čini plinovita ugljična kiselina kad se izlije iz
heard the carbonic-acid gas that pours from volcanic vulkanskih pukotina. A kad bi ta para naišla na vodu, došlo
clefts is wont to do. And where it came upon water bi do nekakve kemijske reakcije, pa bi se površina smjesta
some chemical action occurred, and the surface would prekrila praškastom žabokrečinom koja bi polako tonula,
be instantly covered with a powdery scum that sank oslobađajući mjesto za novu. Ta je žabokrečina bila
slowly and made way for more. The scum was apsolutno netopljiva, i možda zvuči čudno, s obzirom na
absolutely insoluble, and it is a strange thing, seeing trenutno djelovanje plina, no ta se voda, procijeđena, mogla
the instant effect of the gas, that one could drink piti bez ikakve štete. Ta se para nije razilazila kao što bi
without hurt the water from which it had been strained. se razišao pravi plin. Držala se na okupu u oblačnim
The vapour did not diffuse as a true gas would do. It pragovima i tromo tekla nizbrdicama zemljišta i nevoljko
hung together in banks, flowing sluggishly down the bježala pred vjetrom i spajala se sasvim sporo s maglom i
slope of the land and driving reluctantly before the vlagom iz zraka, i onda u obliku prašine tonula na tlo. O
wind, and very slowly it combined with the mist and pravoj naravi te tvari mi ne znamo baš ništa - osim da je u
moisture of the air, and sank to the earth in the form of njoj otkriven nepoznati element sa skupinom od četiri linije
dust. Save that an unknown element giving a group of u modrom dijelu spektra.
four lines in the blue of the spectrum is concerned, we
are still entirely ignorant of the nature of this substance.
Once the tumultuous upheaval of its dispersion was Jednom kad se završilo to urnebesno previranje kod
over, the black smoke clung so closely to the ground, dispergiranja crnoga dima, on se tako zalijepio uz samu
even before its precipitation, that fifty feet up in the air, zemlju, još prije nego što se staložio, da su na visini od
on the roofs and upper stories of high houses and on pedeset stopa, na krovovima i gornjim katovima visokih
great trees, there was a chance of escaping its poison kuća i velikih stabala, postojali izgledi i potpunoga bijega
altogether, as was proved even that night at Street od njegova otrova, a što se te noći i potvrdilo na Street
Cobham and Ditton. Cobhamu i u Dittonu.
The man who escaped at the former place tells a Čovjek koji mu je pobjegao u potonjemu mjestu ispričao je
wonderful story of the strangeness of its coiling flow, čudesnu priču o neobičnosti njegova vitičavog toka, o
and how he looked down from the church spire and pogledu s crkvenog zvonika, o seoskim kućama koje se
saw the houses of the village rising like ghosts out of poput utvara uzdižu iz njegova kao tuš crnog ništavila. On
its inky nothingness. For a day and a half he remained je na tom zvoniku ostao čitav dan i pol, umoran, izgladnio i
there, weary, starving and sun-scorched, the earth under opaljen suncem, dok je zemlja pod modrim nebom i
the blue sky and against the prospect of the distant hills kao prethodnica dalekih brda bila samo baršunastocrno
a velvet-black expanse, with red roofs, green trees, and, prostranstvo, iz kojeg su se tu i tamo u sunce dizali crveni
later, black-veiled shrubs and gates, barns, outhouses, krovovi, zelene krošnje i, kasnije, crno zastrto grmlje i vrtna
and walls, rising here and there into the sunlight. vrata, štagljevi, poljski nužnici i zidovi.
But that was at Street Cobham, where the black vapour Tako je to, međutim, bilo na Street Cobhamu, gdje su crne
was allowed to remain until it sank of its own accord pare pustili da ostanu dok se same od sebe nisu slegle na tlo.
into the ground. As a rule the Martians, when it had Marsijanci bi naime u pravilu, kad bi crni dim odradio
served its purpose, cleared the air of it again by wading svoje, ponovno pročistili zrak - zagazili bi u dim i u nj
into it and directing a jet of steam upon it. uperili mlaz pare.
This they did with the vapour banks near us, as we saw To su učinili i s pragovima pare kraj nas, i to smo vidjeli pri
in the starlight from the window of a deserted house at svjetlosti zvijezda s prozora napuštene kuće u Upper
Upper Halliford, whither we had returned. From there Hallifordu, kamo smo se vratili. Odatle smo vidjeli i
we could see the searchlights on Richmond Hill and reflektorske snopove na Richmond i Kingston Hillu kako
Kingston Hill going to and fro, and about eleven the metu lijevo-desno, a oko jedanaest su sati zazveckali
windows rattled, and we heard the sound of the huge prozori, i tada smo začuli glasanje golemih opsadnih topova
siege guns that had been put in position there. These koje su tada dovukli na položaj. Topovi su nastavili gruhati
continued intermittently for the space of a quarter of an s prekidima, i tako otprilike četvrt sata, gađajući nasumce
hour, sending chance shots at the invisible Martians at nevidljive Marsijance kod Hamptona i Dittona, a onda su ti
Hampton and Ditton, and then the pale beams of the blijedi snopovi električnog svjetla iščezli, da bi ih zamijenio
electric light vanished, and were replaced by a bright blistav crveni sjaj.
red glow.
Then the fourth cylinder fell--a brilliant green meteor-- A onda je pao i četvrti valjak - blistav zeleni meteor - i to,
as I learned afterwards, in Bushey Park. Before the kako smo doznali kasnije, u Bushey Park. Prije nego što su
guns on the Richmond and Kingston line of hills began, počeli djelovati topovi na liniji brežuljaka Richmond i
there was a fitful cannonade far away in the southwest, Kingston, daleko se na jugozapadu začula hirovita
due, I believe, to guns being fired haphazard before the kanonada, i to zato što su, vjerujem, topnici iz topova pucali
black vapour could overwhelm the gunners. nasumce, a onda bi ih svladale crne pare.
So, setting about it as methodically as men might I tako, čineći to onako metodično kao što ljudi dimom
smoke out a wasps' nest, the Martians spread this istjeruju ose iz osinjaka, Marsijanci su tu čudnu zagušljivu
strange stifling vapour over the Londonward country. paru širili čitavim krajolikom na svom putu prema
The horns of the crescent slowly moved apart, until at Londonu. Rogovi tog polumjeseca polako su se razmicali,
last they formed a line from Hanwell to Coombe and sve dok napokon nisu stvorili liniju od Hanwella do
Malden. All night through their destructive tubes Coombea i Maldena. Njihove su razorne cijevi, međutim,
advanced. Never once, after the Martian at St. George's nastavile napredovati čitavu noć. Baš nijednom, sve otkako
Hill was brought down, did they give the artillery the smo oborili onog Marsijanca kod St. George’s Hilla,
ghost of a chance against them. Wherever there was a Marsijanci topovima nisu pružili ni najtanju priliku da im
possibility of guns being laid for them unseen, a fresh naude. Kad god bi se pojavila i najmanja mogućnost da su
canister of the black vapour was discharged, and where ljudi negdje postavili nevidljive topove, Marsijanci bi
the guns were openly displayed the Heat-Ray was izbacili novi spremnik crnih para, a gdje su topovi bili
brought to bear. otvoreno izloženi, u akciju je stupala Toplinska zraka.
By midnight the blazing trees along the slopes of Kad je stigla ponoć, zapaljena su stabla duž padina
Richmond Park and the glare of Kingston Hill threw Richmond Parka i žar Kingston Hilla bacali svjetlo na
their light upon a network of black smoke, blotting out mrežu crnoga dima, brišući tako čitavu dolinu Temze,
the whole valley of the Thames and extending as far as protegnuti dokle je sezao pogled. A kroz sve su to polako
the eye could reach. And through this two Martians gazila dva Marsijanca, pa okretala pištave mlazove pare sad
slowly waded, and turned their hissing steam jets this tu sad tamo.
way and that.
They were sparing of the Heat-Ray that night, either Te su noći štedjeli Toplinsku zraku, i to ili zbog ograničene
because they had but a limited supply of material for its količine materijala potrebnog za njezino stvaranje, ili pak
production or because they did not wish to destroy the zato što nisu željeli uništiti zemlju, nego samo zdrobiti i
country but only to crush and overawe the opposition užasom smlaviti otpor na koji su naišli. U potonjoj su
they had aroused. In the latter aim they certainly nakani nedvojbeno uspjeli. Nedjelja je uvečer označila kraj
succeeded. Sunday night was the end of the organised organiziranom otporu njihovu kretanju. Nakon toga protiv
opposition to their movements. After that no body of njih nije više bila spremna stati nikakva
men would stand against them, so hopeless was the organizirana skupina, jer tako beznadan bijaše taj pothvat.
enterprise. Even the crews of the torpedo-boats and Čak su se i posade torpednih čamaca i razarača, nakon što
destroyers that had brought their quick-firers up the su svoje brzometne pucače dovele uz Temzu, odbile
Thames refused to stop, mutinied, and went down zaustaviti, pa se pobunile i vratile nizvodno. Jedina
again. The only offensive operation men ventured upon ofenzivna operacija na koju su se ljudi poslije te
after that night was the preparation of mines and noći odvažili bilo je postavljanje mina i kopanje stupica, no
pitfalls, and even in that their energies were frantic and čak su im i na tom poslu snage bile grozničave i grčevite.
spasmodic.
One has to imagine, as well as one may, the fate of Moramo zamisliti, koliko je to uopće moguće, kakva je
those batteries towards Esher, waiting so tensely in the sudbina snašla one bitnice prema Esheru, što su tako napeto
twilight. Survivors there were none. One may picture čekale u sumraku. U njima nije bilo preživjelih. Možemo si
the orderly expectation, the officers alert and watchful, oslikati disciplinirano čekanje, uz časnike budne i pažljive, i
the gunners ready, the ammunition piled to hand, the topnike spremne, uz streljivo složeno pri ruci, uz prednjake
limber gunners with their horses and waggons, the i konje i kola, uz okupljene skupine gledatelja u civilu, koji
groups of civilian spectators standing as near as they stoje najbliže koliko su im dopustili, i večernji mir, i
were permitted, the evening stillness, the ambulances bolnička kola i bolničke šatore s ispečenima i ranjenima iz
and hospital tents with the burned and wounded from Weybridgea; a onda muklo odzvanjanje granata što su ih
Weybridge; then the dull resonance of the shots the ispalili Marsijanci, kao i nezgrapni projektil što se kovitla
Martians fired, and the clumsy projectile whirling over iznad kuća i stabala da bi se napokon smrskao sred okolnih
the trees and houses and smashing amid the polja.
neighbouring fields.
One may picture, too, the sudden shifting of the Možemo zamisliti i naglu promjenu predmeta zanimanja,
attention, the swiftly spreading coils and bellyings of brzo širenje vitica i nadimanje te crnine što napreduje
that blackness advancing headlong, towering čelimice, što se poput kule diže put neba, što sumrak
heavenward, turning the twilight to a palpable pretvara u upravo opipljivu tminu, tog čudnog i strašnog
darkness, a strange and horrible antagonist of vapour protivnika sazdanog od pare, što krupnim koracima grabi
striding upon its victims, men and horses near it seen prema svojim žrtvama, ljudima i konjima koje mutno
dimly, running, shrieking, falling headlong, shouts of razabiremo kraj njega, kako trče, kriče, ruše se strmoglavce,
dismay, the guns suddenly abandoned, men choking pa krikove očaja, topove naglo ostavljene, ljude što se guše i
and writhing on the ground, and the swift broadening- previjaju na tlu, te naglo širenje neprozirnog dimnog
out of the opaque cone of smoke. And then night and stošca. A potom noć i istrijebljenost - tek nijemu masu
extinction--nothing but a silent mass of impenetrable neprobojne pare što skriva svoje nedjelo.
vapour hiding its dead.
Before dawn the black vapour was pouring through the Još prije svanuća, crna se para već počela slijevati ulicama
streets of Richmond, and the disintegrating organism of Richmonda, a organizam vlasti, već u raspadu, posljednjim
government was, with a last expiring effort, rousing the je, samrtničkim naporom, u pučanstvu Londona budio samo
population of London to the necessity of flight. spoznaju da treba pobjeći.

CHAPTER SIXTEEN GLAVA 16.


THE EXODUS FROM LONDON EGZODUS IZ LONDONA

So you understand the roaring wave of fear that swept Shvatit ćete, dakle, zašto je u sam osvit ponedjeljka
through the greatest city in the world just as Monday najvećim gradom svijeta zaurlao val strave - zato što je
was dawning--the stream of flight rising swiftly to a njime potekla čitava struja bjegunaca koja se brzo digla do
torrent, lashing in a foaming tumult round the railway bujice, šibajući u pjenušavom urnebesu oko željezničkih
stations, banked up into a horrible struggle about the kolodvora, pa zavila u vis u užasni boj oko brodova na
shipping in the Thames, and hurrying by every Temzi, te napokon žurno potekla svim raspoloživim
available channel northward and eastward. By ten kanalima na sjever i istok. Do deset sati sve su policijske
o'clock the police organisation, and by midday even the organizacije, a do podneva čak i željezničke, već
railway organisations, were losing coherency, losing počele gubiti koherenciju, oblik i djelotvornost, pa se počele
shape and efficiency, guttering, softening, running at kriviti i mekšati, da bi napokon i same potekle u toj hitroj
last in that swift liquefaction of the social body. likvefakciji društvenoga tijela.
All the railway lines north of the Thames and the Sve su željezničke linije istočno od Temze, baš kao i posade
South-Eastern people at Cannon Street had been South-Easterna u Cannon Streetu, do nedjelje u podne već
warned by midnight on Sunday, and trains were being bile obaviještene, i svi vlakovi popunjeni. Ljudi su se još i u
filled. People were fighting savagely for standing-room dva sata divlje otimali za stajaća mjesta u vagonima. U tri
in the carriages even at two o'clock. By three, people su ih već rušile i gazile gomile čak i na Bishopsgate Streetu,
were being trampled and crushed even in Bishopsgate dvjestotinjak jardi od kolodvora na Liverpool Streetu;
Street, a couple of hundred yards or more from pucali su revolveri, boli su noževi, a policajci, poslani da
Liverpool Street station; revolvers were fired, people upravljaju prometom, sad su, iscrpljeni i pobjesnjeli, lupali
stabbed, and the policemen who had been sent to direct glave ljudima koje su bili pozvani štititi.
the traffic, exhausted and infuriated, were breaking the
heads of the people they were called out to protect.
And as the day advanced and the engine drivers and A kad je dan još malo odmakao, a strojovođe se i ložači
stokers refused to return to London, the pressure of the odbili vratiti u London, pritisak je bijega potisnuo ljude, u
flight drove the people in an ever-thickening multitude stalno sve zbijenijem mnoštvu, sve dalje od kolodvora i
away from the stations and along the northward- potjerao ih cestama koje vode na sjever. Do podneva su
running roads. By midday a Martian had been seen at Marsijanci već bili viđeni kod Barnesa, a oblak se crne pare,
Barnes, and a cloud of slowly sinking black vapour polako tonući, vukao Temzom i ravnicama Lambetha,
drove along the Thames and across the flats of presijecajući, u svom sporom napredovanju, sve putove
Lambeth, cutting off all escape over the bridges in its bijega preko mostova. Drugi se prag oblaka prevukao preko
sluggish advance. Another bank drove over Ealing, and Ealinga, pa na Castle Hillu okružio otočić preživjelih,
surrounded a little island of survivors on Castle Hill, ljudi živih, no koji otamo nisu imali kamo.
alive, but unable to escape.
After a fruitless struggle to get aboard a North-Western Nakon jalovog, borbom popraćenog pokušaja da se kod
train at Chalk Farm--the engines of the trains that had Chalk Farma ukrca na sjeverozapadni vlak - jer su tamo
loaded in the goods yard there ploughed through lokomotive vlakova ukrcanih na teretnom kolodvoru zaorale
shrieking people, and a dozen stalwart men fought to kroz kriku mnoštva ljudi, a desetak se stamenih muškaraca
keep the crowd from crushing the driver against his žestoko borilo da mnoštvo strojovođu ne zdrobi o ložište -
furnace--my brother emerged upon the Chalk Farm moj je brat izbio na cestu za Chalk Farm, probio se kroz
road, dodged across through a hurrying swarm of žurni roj vozila, nakon čega ga je poslužila sreća, pa se
vehicles, and had the luck to be foremost in the sack of našao na čelu mnoštva koje je orobilo trgovinu bicikala.
a cycle shop. The front tire of the machine he got was Prednja guma vozila kojeg se dokopao probila se
punctured in dragging it through the window, but he pri izvlačenju iz izloga, ali ga je on ipak uzjahao i produžio,
got up and off, notwithstanding, with no further injury ne zadobivši pritom povredu ništa goru od porezane šake.
than a cut wrist. The steep foot of Haverstock Hill was Strmo podnožje Haverstock Hilla bilo je neprolazno zbog
impassable owing to several overturned horses, and my nekoliko prevrnutih konja, pa se brat ubacio na Belsize
brother struck into Belsize Road. Road.
So he got out of the fury of the panic, and, skirting the Tako se izvukao iz bijesa panike, pa je, napredujući cestom
Edgware Road, reached Edgware about seven, fasting za Edgware, oko sedam stigao u to mjesto, izgladnio i
and wearied, but well ahead of the crowd. Along the premoren, no dobrano odmaknuvši od gomile. Duž ceste su
road people were standing in the roadway, curious, stajali ljudi, radoznali i puni pitanja. Preteklo ga je mnogo
wondering. He was passed by a number of cyclists, biciklista, nekoliko ljudi na konjima i još dva
some horsemen, and two motor cars. A mile from automobila. Milju od Edgwarea slomio mu se obod kotača,
Edgware the rim of the wheel broke, and the machine pa je bicikl postao nesposoban za vožnju. Ostavio ga je uz
became unridable. He left it by the roadside and rub ceste i zaklipsao kroz selo. Na glavnoj su ulici mjesta
trudged through the village. There were shops half trgovine bile napola otvorene, a po pločniku, na vratima i
opened in the main street of the place, and people prozorima gomilali su se ljudi i zapanjeno zurili u tu
crowded on the pavement and in the doorways and neobičnu izbjegličku procesiju u nastajanju. U gostionici je
windows, staring astonished at this extraordinary uspio dobiti nešto za jelo. Neko je vrijeme ostao u
procession of fugitives that was beginning. He Edwareu, ne znajući što i kako dalje. Mnogi su ljudi, baš
succeeded in getting some food at an inn. kao i moj brat, očito bih skloni tome da se skrase u mjestu.
O zavojevačima s Marsa nije bilo novih vijesti.
For a time he remained in Edgware not knowing what U to je doba cesta već bila pretrpana, ali je to bilo još daleko
next to do. The flying people increased in number. od zakrčenosti. Većina je bjegunaca u to doba bila na
Many of them, like my brother, seemed inclined to biciklima, ali su uskoro počeli žurno protjecati automobili,
loiter in the place. There was no fresh news of the fijakeri i kočije, pa je nad cestom za St. Albans visjela
invaders from Mars. prašina u teškim oblacima.
At that time the road was crowded, but as yet far from Možda je baš nekakva maglovita misao da bi se mogao
congested. Most of the fugitives at that hour were probiti do Chelmsforda, gdje su mu živjeli neki prijatelji,
mounted on cycles, but there were soon motor cars, napokon navela mog brata da udari tihom stazom što vodi
hansom cabs, and carriages hurrying along, and the na istok. Potom je naišao na nogostup preko ograde, prešao
dust hung in heavy clouds along the road to St. Albans. ga, pa nastavio pješačkom stazom prema sjeveroistoku.
It was perhaps a vague idea of making his way to Prošao je kraj nekoliko seoskih kuća i kroz nekoliko
Chelmsford, where some friends of his lived, that at mjestanaca za koje nije doznao ni kako se zovu. Pritom je
last induced my brother to strike into a quiet lane zamijetio tek malo bjegunaca, a onda je, na travnatoj stazi
running eastward. Presently he came upon a stile, and, što vodi prema High Barnetu, naišao na dvije dame koje će
crossing it, followed a footpath northeastward. He mu postati suputnicama. A njima je donio baš spas u zadnji
passed near several farmhouses and some little places čas.
whose names he did not learn. He saw few fugitives
until, in a grass lane towards High Barnet, he happened
upon two ladies who became his fellow travellers. He
came upon them just in time to save them.
He heard their screams, and, hurrying round the corner, Začuo je njihove krikove pa požurio oko ugla, i tada
saw a couple of men struggling to drag them out of the ugledao dvojicu muškaraca kako ih s mukom pokušavaju
little pony-chaise in which they had been driving, while izvući iz njihovih malenih karuca, dok je treći s teškom
a third with difficulty held the frightened pony's head. mukom zadržavao glavu preplašenom poniju. Jedna od
One of the ladies, a short woman dressed in white, was dama, niska žena sva u bijelom, naprosto je vrištala; druga,
simply screaming; the other, a dark, slender figure, crnokosa i vitka, ošinula je bičem u slobodnoj ruci
slashed at the man who gripped her arm with a whip muškarca koji ju je uhvatio za mišicu. Brat je
she held in her disengaged hand. My brother smjesta shvatio situaciju i pohitao prema gužvi. Jedan je od
immediately grasped the situation, shouted, and hurried muškaraca ispustio žrtvu i okrenuo se prema njemu, našto
towards the struggle. One of the men desisted and se moj brat, shvativši prema izrazu protivnikova lica da je
turned towards him, and my brother, realising from his borba neizbježna, a budući iskusnim boksačem, smjesta
antagonist's face that a fight was unavoidable, and bacio na nj i oborio ga uz kotač karuca.
being an expert boxer, went into him forthwith and sent
him down against the wheel of the chaise.
It was no time for pugilistic chivalry and my brother Trenutak baš nije bio prikladan za iskazivanje boksačkog
laid him quiet with a kick, and gripped the collar of the viteštva, pa ga je moj brat tiho rasprostro udarcem noge, a
man who pulled at the slender lady's arm. He heard the onda dohvatio za ovratnik muškarca koji je vitku damu
clatter of hoofs, the whip stung across his face, a third potezao za ruku. Začuo je udarce kopita, bič ga je ujeo za
antagonist struck him between the eyes, and the man he lice, i treći ga je protivnik udario među oči, dok mu se onaj
held wrenched himself free and made off down the lane kojega je držao istrgao iz ruke pa udario niza stazu putem
in the direction from which he had come. kojim je i došao.
Partly stunned, he found himself facing the man who Donekle ošamućen, otkrio je da se našao oči u oči s onim
had held the horse's head, and became aware of the koji je držao konja za glavu, a isto je tako shvatio i da
chaise receding from him down the lane, swaying from karuce odmiču niza stazu, njišući se s boka na bok, a žene
side to side, and with the women in it looking back. se u njima osvrću. Čovjek pred njim, inače krupna
The man before him, a burly rough, tried to close, and ljudeskara, pokušao mu je prići, no on ga je zaustavio
he stopped him with a blow in the face. Then, realising udarcem u lice. A onda je shvatio da je ostao sam, pa je
that he was deserted, he dodged round and made off izbjegao kružni udarac i poletio stazom za karucama, dok
down the lane after the chaise, with the sturdy man mu je onaj stameni bio za petama, a onaj ga pobjegli, koji
close behind him, and the fugitive, who had turned se u međuvremenu okrenuo, slijedio iz daleka.
now, following remotely.
Suddenly he stumbled and fell; his immediate pursuer Najednom se spotakao i pao; njegov je neposredni
went headlong, and he rose to his feet to find himself progonitelj nastavio nesmiljeno, pa se brat, kad se uspravio
with a couple of antagonists again. He would have had na noge, opet našao pred dvojicom protivnika. Protiv njih bi
little chance against them had not the slender lady very imao zaista mršave izglede da ona vitka dama nije vrlo
pluckily pulled up and returned to his help. It seems odvažno zaustavila kola i vratila mu se u pomoć. Čini se da
she had had a revolver all this time, but it had been je sve to vrijeme imala revolver, ali je on u času napada na
under the seat when she and her companion were nju i njezinu družicu bio pod sjedalom. Sad je zapucala s
attacked. She fired at six yards' distance, narrowly udaljenosti od šest jardi i pritom za dlaku promašila brata.
missing my brother. The less courageous of the robbers Onaj manje hrabri razbojnik na to je dao petama vjetra, a za
made off, and his companion followed him, cursing his njim se odmah dao i njegov drug, usput psujući
cowardice. They both stopped in sight down the lane, njegov kukavičluk. Obojica su zastala još na dometu
where the third man lay insensible. pogleda, na stazi, na mjestu gdje je onaj treći ležao bez
svijesti.
"Take this!" said the slender lady, and she gave my “Uzmite ga!” rekla je vitka dama i pružila bratu revolver.
brother her revolver.
"Go back to the chaise," said my brother, wiping the “Vratite se u karuce”, odgovorio je brat i obrisao krv s
blood from his split lip. razbijene usne.
She turned without a word--they were both panting-- Ona se okrenula bez riječi - oboje su dahtali - pa su se
and they went back to where the lady in white zajedno vratili do dame u bijelom koja se hrvala s
struggled to hold back the frightened pony. uplašenim ponijem.
The robbers had evidently had enough of it. When my Razbojnicima je sad očito bilo dosta. Kad ih je moj brat
brother looked again they were retreating. opet pogledao, oni su već počeli uzmicati.
"I'll sit here," said my brother, "if I may"; and he got “Sjest ću tu,” rekao je brat, “ako dopustite”, pa sjeo na
upon the empty front seat. The lady looked over her slobodno prednje sjedalo. Dama ga je pogledala preko
shoulder. ramena.
"Give me the reins," she said, and laid the whip along “Dajte mi uzde”, rekla je i opružila bič poniju po boku.
the pony's side. In another moment a bend in the road Trenutak je kasnije okuka ceste sakrila onu trojicu pred
hid the three men from my brother's eyes. bratovim očima.
So, quite unexpectedly, my brother found himself, I tako se, sasvim neočekivano, moj brat našao, zadihan, s
panting, with a cut mouth, a bruised jaw, and razbijenom usnicom, nabijenom čeljusti i zakrvavljenom
bloodstained knuckles, driving along an unknown lane šakom, u kolima i na nepoznatom putu s te dvije žene.
with these two women.
He learned they were the wife and the younger sister of Sad je doznao da su to žena i mlađa sestra kirurga iz
a surgeon living at Stanmore, who had come in the Stanmorea, koji se u sitne sate vratio od nekog opasnog
small hours from a dangerous case at Pinner, and heard slučaja u Pinneru, i pritom usput, na kolodvoru, čuo za
at some railway station on his way of the Martian nastupanje Marsijanaca. Požurio je kući, probudio žene -
advance. He had hurried home, roused the women-- sluškinja ih je napustila prije dva dana - pa zapakirao nešto
their servant had left them two days before--packed živeža, stavio pod sjedalo revolver - što je za mog brata bila
some provisions, put his revolver under the seat-- prava sreća - i rekao im da produže do Edgwarea, i ondje
luckily for my brother--and told them to drive on to sjednu na vlak. On će sam ostati da obavijesti susjede, ali će
Edgware, with the idea of getting a train there. He ih ipak prestići, kako reče, oko četiri i pol ujutro - no sad je
stopped behind to tell the neighbours. He would već bilo gotovo devet, a od njega ni traga ni glasa. U
overtake them, he said, at about half past four in the Edgwareu nisu mogle ostati, zato što je u njemu stalno jačao
morning, and now it was nearly nine and they had seen promet, pa su morale skrenuti na tu sporednu stazu.
nothing of him. They could not stop in Edgware
because of the growing traffic through the place, and so
they had come into this side lane.
That was the story they told my brother in fragments Tako je glasila priča što su je, u odlomcima, bile ispričale
when presently they stopped again, nearer to New mojemu bratu, kad su nedugo potom opet zastali, ovog puta
Barnet. He promised to stay with them, at least until bliže New Barnetu. On im je obećao da će ostati s njima,
they could determine what to do, or until the missing bar dok ne odluče što i kako dalje, ili dok ne stigne onaj
man arrived, and professed to be an expert shot with očekivani, koji nikako da dođe, a osim toga je i izjavio da je
the revolver--a weapon strange to him--in order to give pravi vještak u pucanju iz pištolja - iako mu je to oružje bilo
them confidence. sasvim strano - ne bi li im time ulio samopouzdanje.
They made a sort of encampment by the wayside, and Zastali su kraj ceste i u izvjesnom se smislu utaborili, a
the pony became happy in the hedge. He told them of ponija je usrećila živica. Brat im je ispričao kako je
his own escape out of London, and all that he knew of pobjegao iz Londona, kao i sve što je znao o tim
these Martians and their ways. The sun crept higher in Marsijancima i njihovim navadama. Sunce je nastavilo
the sky, and after a time their talk died out and gave puzati sve više u nebo, pa je nakon nekog vremena razgovor
place to an uneasy state of anticipation. Several zamro, ustupivši mjesto nelagodnom stanju iščekivanja.
wayfarers came along the lane, and of these my brother Putem je prošlo još nekoliko putnika, pa je brat od njih
gathered such news as he could. Every broken answer skupio što je moguće više novosti. Svaki novi iskidani
he had deepened his impression of the great disaster odgovor samo je produbio njegov dojam da se na
that had come on humanity, deepened his persuasion of čovječanstvo oborila silna katastrofa, produbio njegovo
the immediate necessity for prosecuting this flight. He uvjerenje da je potrebno smjesta produžiti bijeg. Sad je u
urged the matter upon them. razgovoru s njima pokrenuo i to pitanje.
"We have money," said the slender woman, and “Mi imamo novaca”, rekla je vitka žena i zastala.
hesitated.
Her eyes met my brother's, and her hesitation ended. Pogled joj se sreo s bratovim, i zastoj se prekinuo.
"So have I," said my brother. “Imam ga i ja”, odgovorio je brat.
She explained that they had as much as thirty pounds in Ona mu je objasnila da imaju trideset funti u zlatu, a osim
gold, besides a five-pound note, and suggested that toga i novčanicu od pet funti, pa mu iznijela
with that they might get upon a train at St. Albans or mišljenje da bi se zahvaljujući tome mogli ukrcati na
New Barnet. My brother thought that was hopeless, vlak za St. Albans ili New Barnet. Moj je pak brat
seeing the fury of the Londoners to crowd upon the smatrao da bi to bio beznadan pokušaj, s obzirom na
trains, and broached his own idea of striking across bijes kojim su se Londonci jatili oko vlakova, pa je
Essex towards Harwich and thence escaping from the izložio vlastitu ideju da udare preko Essexa prema
country altogether. Harwichu, i tako sasvim pobjegnu iz zemlje.
Mrs. Elphinstone--that was the name of the woman in Gospođa Elphinstone - jer se baš tako zvala žena u bijelom -
white--would listen to no reasoning, and kept calling nije, međutim, željela čuti nikakve razloge, nego se
upon "George"; but her sister-in-law was astonishingly nastavila pozivati na “Georgea”; njezina šurjakinja
quiet and deliberate, and at last agreed to my brother's bila je, međutim, zapanjujuće mirna i promišljena,
suggestion. So, designing to cross the Great North pa je napokon prihvatila bratov prijedlog. I tako su,
Road, they went on towards Barnet, my brother leading kaneći presjeći Great North Road, produžili prema
the pony to save it as much as possible. As the sun Barnetu, pri čemu je moj brat vodio ponija štedeći
crept up the sky the day became excessively hot, and mu, koliko je god to moguće, snage. Što je Sunce
under foot a thick, whitish sand grew burning and puzalo više uz nebo, dan je postajao sve nesnosnije
blinding, so that they travelled only very slowly. The vruć, a bijeli je, debeli pijesak počeo paliti pod
hedges were grey with dust. And as they advanced nogama i zasljepljivati, tako da su putovati mogli
towards Barnet a tumultuous murmuring grew stronger. samo jako sporo. Živice su bile sive od prašine. A
što su se više primicali Barnetu, gromovito
je mrmljanje postajalo sve jače.
They began to meet more people. For the most part Počelo je nailaziti sve više ljudi. Oni su većinom samo
these were staring before them, murmuring indistinct zurili pred sebe, mrmljali nerazumljiva pitanja,
questions, jaded, haggard, unclean. One man in ojađeni, ispijeni, nečisti. Kraj njih je pješice prošao i
evening dress passed them on foot, his eyes on the muškarac u večernjem odijelu, a oči su mu bile
ground. They heard his voice, and, looking back at him, prikovane za tlo. Čuli su mu glas, i kad su se za njim
saw one hand clutched in his hair and the other beating osvrnuli, vidjeli su kako se jednom rukom drži za
invisible things. His paroxysm of rage over, he went on kosu, a drugom mlati nešto nevidljivo. Kad ga je
his way without once looking back. As my brother's prošao napad bijesa, produžio je svojim putem
party went on towards the crossroads to the south of nijednom se ne osvrnuvši. Kad je družina mog
Barnet they saw a woman approaching the road across brata produžila prema križanju južno od Barneta,
some fields on their left, carrying a child and with two opazili su kako cesti s polja lijevo prilazi žena, s
other children; and then passed a man in dirty black, jednim djetetom u naručju i s još dvoje uza se; a
with a thick stick in one hand and a small portmanteau onda su prošli kraj muškarca u prljavoj crnini, s
in the other. Then round the corner of the lane, from debelim štapom u jednoj ruci i kovčežićem u drugoj.
between the villas that guarded it at its confluence with A onda su iza ugla staze, između vila što su
the high road, came a little cart drawn by a sweating zaklanjale i nju i sutok s glavnom cestom, došla
black pony and driven by a sallow youth in a bowler mala kola koja je vukao oznojeni mali poni, a vozio
hat, grey with dust. There were three girls, East End ih bljedunjavi mladac u polucilindru posivjelom od
factory girls, and a couple of little children crowded in prašine. U tim su kolima bile nabijene tri djevojke,
the cart. radnice iz tvornice u East Endu, kao i dvoje male
djece.
"This'll tike us rahnd Edgware?" asked the driver, wild- “Ovo vodi oko Edgwarea?” upitao je kočijaš, izbezumljena
eyed, white-faced; and when my brother told him it pogleda i bijel u licu; a kad mu je brat odgovorio da je tako,
would if he turned to the left, he whipped up at once ali samo ako skrene lijevo, on je smjesta udario bičem, ne
without the formality of thanks. trudeći se oko formalnosti koja se zove zahvala.
My brother noticed a pale grey smoke or haze rising Brat je opazio kako se između kuća pred njima diže blijedi
among the houses in front of them, and veiling the sivi dim, te zastire bijelu fasadu terase s druge strane ceste,
white facade of a terrace beyond the road that appeared a koja se nazirala između stražnjih zidova vila. Gospođa
between the backs of the villas. Mrs. Elphinstone Elphinstone najednom je kriknula, ugledavši mnoge jezike
suddenly cried out at a number of tongues of smoky red dimećeg crvenog ognja što su lizali iz kuća pred njima i
flame leaping up above the houses in front of them dizali se u vruće, modro nebo. Urnebesna se buka sad
against the hot, blue sky. The tumultuous noise razlučila u kaotično previranje mnogih glasova, u struganje
resolved itself now into the disorderly mingling of mnogih kotača, u škripu seoskih kola i staccato kopita. I
many voices, the gride of many wheels, the creaking of onda je put, niti pedeset jardi od križanja, naglo zavio.
waggons, and the staccato of hoofs. The lane came
round sharply not fifty yards from the crossroads.
"Good heavens!" cried Mrs. Elphinstone. "What is this “O, nebesa!” uskliknula je gospođa Elphinstone. “U što nas
you are driving us into?" My brother stopped. For the to vozite?” Brat je zastao. Jer se glavna cesta bila pretvorila
main road was a boiling stream of people, a torrent of u uskuhalu rijeku ljudi, bujicu ljudi što su srljali na sjever,
human beings rushing northward, one pressing on tiskajući se međusobno. Golemi prag prašine, bijel i
another. A great bank of dust, white and luminous in svjetlucav u sunčevu bljesku, bojio je u sivo i zamućivao
the blaze of the sun, made everything within twenty sve niže od dvadeset stopa, i stalno se obnavljao žurnim
feet of the ground grey and indistinct and was nogama guste gomile konja, kao i pješaka, muškaraca i
perpetually renewed by the hurrying feet of a dense žena, ali i kotačima vozila svih mogućih opisa.
crowd of horses and of men and women on foot, and by
the wheels of vehicles of every description.
"Way!" my brother heard voices crying. "Make way!" “S puta!” čuo je brat usklike. “Maknite se s puta!” Na tom
It was like riding into the smoke of a fire to approach sastajalištu puta i ceste bilo im je kao da ulaze u dim požara;
the meeting point of the lane and road; the crowd gomila je urlala poput ognja, a prašina je bila vruća i
roared like a fire, and the dust was hot and pungent. prodorna mirisa.
And, indeed, a little way up the road a villa was I doista, malo gore uz cestu, gorjela je vila i preko nje
burning and sending rolling masses of black smoke ispuštala valovite mase crnoga dima, pa time samo
across the road to add to the confusion. doprinosila zbrci.
Two men came past them. Then a dirty woman, Kraj njih su prošla dva muškarca. A onda i nečista žena, s
carrying a heavy bundle and weeping. A lost retriever teškim zamotom i sva zaplakana. Izgubljeni prepeličar,
dog, with hanging tongue, circled dubiously round ovješena jezika, sumnjičavo je kružio oko njih, uplašen i
them, scared and wretched, and fled at my brother's jadan, pa pobjegao kad mu je brat zaprijetio.
threat.
So much as they could see of the road Londonward Ono što su, između kuća desno, mogli vidjeti od ceste
between the houses to the right was a tumultuous prema Londonu, bilo je ispunjeno bučnom rijekom prljavih,
stream of dirty, hurrying people, pent in between the užurbanih ljudi, zatvoreno vilama s obiju strana; crne glave,
villas on either side; the black heads, the crowded zbijene prilike, postajale su sve jasnije dok su jurile prema
forms, grew into distinctness as they rushed towards uglu, žurile u prolazu, pa svoju individualnost opet stapale
the corner, hurried past, and merged their individuality sa sve udaljenijim mnoštvom, da bi ih na koncu sve
again in a receding multitude that was swallowed up at progutao oblak prašine.
last in a cloud of dust.
"Go on! Go on!" cried the voices. "Way! Way!" One “Mičite se! Mičite se!” vikali su glasovi. “S puta! S puta!”
man's hands pressed on the back of another. My brother Ruke jednoga pritiskale su leđa drugog. Moj je brat stajao
stood at the pony's head. Irresistibly attracted, he poniju kraj glave. Neodoljivo privučen, napredovao je
advanced slowly, pace by pace, down the lane. polako, korak po korak, sve dalje seoskim putem.
Edgware had been a scene of confusion, Chalk Farm a Edgware je bio poprište zbrke, Chalk Farm buntovni
riotous tumult, but this was a whole population in urnebes, ali pred njima je bilo čitavo stanovništvo u
movement. It is hard to imagine that host. It had no pokretu. Tu je gomilu bilo teško i zamisliti. Ona nije imala
character of its own. The figures poured out past the vlastite naravi. Ljudske su se prilike izlijevale iza ugla, i
corner, and receded with their backs to the group in the povlačile se okrenute leđima skupini na putu. Uz rub su
lane. Along the margin came those who were on foot dolazili pješaci ugroženi kotačima, pa se spoticali i padali u
threatened by the wheels, stumbling in the ditches, jarak, bazali i udarali jedni o druge.
blundering into one another.
The carts and carriages crowded close upon one Kola i kočije gusto su se nabili jedni uz druge, ostavljajući
another, making little way for those swifter and more malo prostora za brža i nestrpljivija vozila koja su se svako
impatient vehicles that darted forward every now and malo, kad god bi se za to ukazala prilika, zalijetala naprijed
then when an opportunity showed itself of doing so, i tjerala ljude da se rasprše uz ograde i vrtna vrata vila.
sending the people scattering against the fences and
gates of the villas.
"Push on!" was the cry. "Push on! They are coming!" “Guraj naprijed!” javio se krik. “Samo guraj! Dolaze!” U
In one cart stood a blind man in the uniform of the jednim je karucama stajao slijepac u odori Vojske spasa, pa
Salvation Army, gesticulating with his crooked fingers gestikulirao zgrčenim prstima i derao se: “Vječnost!
and bawling, "Eternity! Eternity!" His voice was hoarse Vječnost!” Glas mu je bio promukao i vrlo jak, tako da ga je
and very loud so that my brother could hear him long brat čuo i dugo nakon što se izgubio u prašini. Neki ljudi,
after he was lost to sight in the dust. Some of the zbijeni u karucama, glupo su bičevali konje i svađali se s
people who crowded in the carts whipped stupidly at drugim kočijašima; neki su opet sjedili nepomično i
their horses and quarrelled with other drivers; some sat ojađenim očima zurili u ništa; neki si opet grizli prste
motionless, staring at nothing with miserable eyes; od žeđi, ili ležali nauznak na dnu svojih vozila. Konjske su
some gnawed their hands with thirst, or lay prostrate in žvale bile prekrite pjenom, a oči podlivene krvlju.
the bottoms of their conveyances. The horses' bits were
covered with foam, their eyes bloodshot.
There were cabs, carriages, shop cars, waggons, Bilo je tu karuca, kočija, trgovačkih i seoskih kola, sve bez
beyond counting; a mail cart, a road-cleaner's cart broja; pa poštanska kola, kola pometača ulica s natpisom
marked "Vestry of St. Pancras," a huge timber waggon “Župa sv. Pankracija”, pa golema kola za drvenu građu
crowded with roughs. A brewer's dray rumbled by with prenabijena sirovim ljudima. Kraj njih su protandrkala
its two near wheels splashed with fresh blood. pivarska kola s dva bliža kotača poškropljena svježom
krvlju.
"Clear the way!" cried the voices. "Clear the way!" “Otvorite put!” vikali su glasovi. “Otvorite put!” “Vječ-
"Eter-nity! Eter-nity!" came echoing down the road. nost! Vječ-nost!” stizala je jeka s ceste. Kraj njih su trapale
There were sad, haggard women tramping by, well sumorne, ispijene žene, lijepo odjevene, s djecom koja su
dressed, with children that cried and stumbled, their plakala i spoticala se, a otmjene su im se haljine gušile u
dainty clothes smothered in dust, their weary faces prašini, dok su im umorna lica bila umrljana suzama. S
smeared with tears. With many of these came men, njima su došli i muškarci, ponekad spremni da pomognu,
sometimes helpful, sometimes lowering and savage. ponekad opet namrgođeni i divlji. Boreći se s njima rame uz
Fighting side by side with them pushed some weary rame, probijali su se umorni uličari u izblijedjelim crnim
street outcast in faded black rags, wide-eyed, loud- prnjama, razrogačenih očiju, glasnoga grla i usta
voiced, and foul-mouthed. There were sturdy workmen punih psovki. Bili su tu i robusni radnici koji su si krčili put,
thrusting their way along, wretched, unkempt men, odrpani, zapušteni ljudi, odjeveni kao činovnici i trgovci, i
clothed like clerks or shopmen, struggling grčevito se hrvali s gomilom; a brat je opazio i ranjenog
spasmodically; a wounded soldier my brother noticed, vojnika, ljude odjevene u odore kolodvorskih nosača, kao i
men dressed in the clothes of railway porters, one neku bijednu kreaturu u noćnoj haljini, preko koje je samo
wretched creature in a nightshirt with a coat thrown bio prebačen ogrtač.
over it.
But varied as its composition was, certain things all No bez obzira na to koliko sastav te gomile bio raznovrstan,
that host had in common. There were fear and pain on nešto im je ipak svima bilo zajedničko. Svima su njima u
their faces, and fear behind them. A tumult up the road, očima bili bol i strah, a iza svih njih užas. Gungula ispred
a quarrel for a place in a waggon, sent the whole host njih na cesti, svađa za mjesto u kolima, natjerala je čitavu
of them quickening their pace; even a man so scared gomilu da ubrza korak; čak i čovjek tako uplašen i slomljen
and broken that his knees bent under him was da su mu klecala koljena, na trenutak se naelektrizirao
galvanised for a moment into renewed activity. The i obnovio aktivnost. Vrućina i prašina već su ostavile traga
heat and dust had already been at work upon this na mnoštvu. Koža im je bila suha, usne crne i ispucale. Svi
multitude. Their skins were dry, their lips black and su bili žedni, umorni i bolni u nogama. A usred svih tih
cracked. They were all thirsty, weary, and footsore. And različitih krikova čule su se rasprave, predbacivanja,
amid the various cries one heard disputes, reproaches, stenjanja zbog umora i iscrpljenosti; većina je tih glasova
groans of weariness and fatigue; the voices of most of bila promukla i slaba. A kroz sve te glasove provlačio se
them were hoarse and weak. Through it all ran a refren:
refrain:
"Way! Way! The Martians are coming!" Few stopped “S puta! S puta! Marsijanci dolaze!” Nekoliko je ljudi
and came aside from that flood. The lane opened iskoračilo te izišlo iz tog povodnja. Seoski se put uskim
slantingly into the main road with a narrow opening, izlazom otvarao nizbrdo na glavnu cestu i stvarao
and had a delusive appearance of coming from the varljiv dojam da dolazi od Londona. Ipak se u njegovo ušće
direction of London. Yet a kind of eddy of people drove ulila nekakva plima ljudi; bili su to slabići koje su izgurali
into its mouth; weaklings elbowed out of the stream, iz bujice, ljudi koji su se uglavnom htjeli samo na trenutak
who for the most part rested but a moment before odmoriti, pa se zatim opet baciti u nju. Malo dalje niz seoski
plunging into it again. A little way down the lane, with put ležao je čovjek s ogoljelom nogom, omotanom u krvave
two friends bending over him, lay a man with a bare prnje, a nad njega su se nadvila dva prijatelja. Bio je sretnik
leg, wrapped about with bloody rags. He was a lucky jer ih je imao.
man to have friends.
A little old man, with a grey military moustache and a Sitni starčić, sa sijedim vojnim brkom i u prljavom crnom
filthy black frock coat, limped out and sat down beside žaketu, išepesao je i sjeo kraj karuca, skinuo cipelu - čarapa
the trap, removed his boot--his sock was blood- mu je bila krvava - istresao kamenčić, i opet zaklipsao; a
stained--shook out a pebble, and hobbled on again; and onda se djevojčica od osam, možda devet godina, sasvim
then a little girl of eight or nine, all alone, threw herself sama, bacila pod živicu kraj mog brata i zaplakala.
under the hedge close by my brother, weeping.
"I can't go on! I can't go on!" My brother woke from “Ne mogu dalje! Ne mogu dalje!” Brat se probudio iz
his torpor of astonishment and lifted her up, speaking zapanjene tuposti i podigao je, obratio joj se nježnim
gently to her, and carried her to Miss Elphinstone. So glasom i odnio je do gospođice Elphinstone. Čim ju je moj
soon as my brother touched her she became quite still, brat dotakao, ona se sasvim ukipila, kao od straha.
as if frightened.
"Ellen!" shrieked a woman in the crowd, with tears in “Ellen!” vrisnula je žena iz gomile, a u glasu su joj bile
her voice--"Ellen!" And the child suddenly darted away suze. “Ellen!” I sad je dijete najednom poletjelo od mog
from my brother, crying "Mother!" brata, kričeći: “Majko!”
"They are coming," said a man on horseback, riding “Dolaze”, rekao je muškarac na konju, prolazeći seoskim
past along the lane. putem.
"Out of the way, there!" bawled a coachman, towering “Mičite se s puta, vi tamo!” zaderao se kočijaš, visoko
high; and my brother saw a closed carriage turning into ustobočen; i sad je brat ugledao zatvorenu kočiju kako
the lane. skreće na seoski put.
The people crushed back on one another to avoid the Ljudi su se, da izbjegnu konja, zabijali jedan u drugog. Brat
horse. My brother pushed the pony and chaise back je gurnuo ponija i karuce u živicu, i čovjek se provezao i
into the hedge, and the man drove by and stopped at the zaustavio na okretištu puta. Bila je to kočija, s rudom za par
turn of the way. It was a carriage, with a pole for a pair konja, ali je u ormi bio samo jedan. Brat je kroz prašinu
of horses, but only one was in the traces. My brother nejasno razabrao da su dva čovjeka podigla nešto na bijela
saw dimly through the dust that two men lifted out nosila i onda to obzirno položila na travu pod živicu od
something on a white stretcher and put it gently on the kaline.
grass beneath the privet hedge.
One of the men came running to my brother. Jedan je od njih dotrčao do mog brata.
"Where is there any water?" he said. "He is dying fast, “Ima li tu negdje vode?” upitao je. “Umire nam na rukama,
and very thirsty. It is Lord Garrick." i jako je žedan. To je lord Garrick.”
"Lord Garrick!" said my brother; "the Chief Justice?" “Lord Garrick!” uskliknuo je brat. “Predsjednik Vrhovnog
suda?”
"The water?" he said. “Vode?” odgovorio je ovaj.
"There may be a tap," said my brother, "in some of the “Možda u nekoj kući ima slavina”, rekao je brat. “Mi
houses. We have no water. I dare not leave my people." nemamo vode. I ne usuđujem se ostaviti svoje.” Čovjek se
The man pushed against the crowd towards the gate of počeo probijati kroz gomilu prema vrtnim vratima kuće na
the corner house. uglu.
"Go on!" said the people, thrusting at him. "They are “Miči se!” govorili su ljudi gurajući ga. “Dolaze! Miči se!”
coming! Go on!" Then my brother's attention was A onda je bratovo zanimanje privukao bradonja orlovskoga
distracted by a bearded, eagle-faced man lugging a nosa koji je teglio malu ručnu torbu - torba se raspala mome
small handbag, which split even as my brother's eyes bratu pred očima pa izbljuvala masu zlatnih funti koje su se
rested on it and disgorged a mass of sovereigns that pri udarcu o tlo rasule na pojedine kovanice. Zakotrljale su
seemed to break up into separate coins as it struck the se na sve strane pod uzvitlane noge i ljudi i konja. Čovjek je
ground. They rolled hither and thither among the zaostao i glupo se zagledao u hrpu zlatnika, no onda ga je
struggling feet of men and horses. The man stopped ruda karuca udarila u rame, tako da je zateturao. Ispustio je
and looked stupidly at the heap, and the shaft of a cab krik i ustuknuo, i tako ga je kotač karuca promašio za samo
struck his shoulder and sent him reeling. He gave a dlaku.
shriek and dodged back, and a cartwheel shaved him
narrowly.
"Way!" cried the men all about him. "Make way!" “S puta!” kričali su ljudi svud oko njega. “Miči se s puta!”
So soon as the cab had passed, he flung himself, with Čim su karuce prošle, on se bacio, raširenih ruku, na hrpu
both hands open, upon the heap of coins, and began cekina, pa počeo u džepove trpati čitave pregršti. Najednom
thrusting handfuls in his pocket. A horse rose close se kraj njega propeo konj, i čas ga potom, napola već
upon him, and in another moment, half rising, he had podignuta, bacio pod kopita.
been borne down under the horse's hoofs.
"Stop!" screamed my brother, and pushing a woman “Stoj!” kriknuo je brat i, gurnuvši neku ženu s puta,
out of his way, tried to clutch the bit of the horse. pokušao zgrabiti konja za povodac.
Before he could get to it, he heard a scream under the Prije nego što je i stigao do njega, začuo je krik ispod
wheels, and saw through the dust the rim passing over kotača, i kroz prašinu vidio kako jadniku preko leđa prelazi
the poor wretch's back. The driver of the cart slashed obruč kotača. Brat je optrčao kola da priskoči čovjeku u
his whip at my brother, who ran round behind the cart. pomoć, no kočijaš je na nj pucnuo bičem. Dernjava mnoštva
The multitudinous shouting confused his ears. The man zbunila mu je uši. Onaj se čovjek previjao u prašini sred
was writhing in the dust among his scattered money, svog razbacanog novca, nemoćan da ustane, jer mu je kotač
unable to rise, for the wheel had broken his back, and prebio kičmu, pa su mu donji udovi ležali mlitavi i mrtvi.
his lower limbs lay limp and dead. My brother stood up Brat se uspravio i dreknuo na sljedećeg kočijaša, a onda mu
and yelled at the next driver, and a man on a black je onaj čovjek na vrancu priskočio u pomoć.
horse came to his assistance.
"Get him out of the road," said he; and, clutching the “Mičite ga s ceste”, rekao je, a brat ga je, uhvativši ga
man's collar with his free hand, my brother lugged him slobodnom rukom za ovratnik, odvukao u stranu. On je i
sideways. But he still clutched after his money, and dalje pohlepno grabio novac pa gledao brata s bijesom u
regarded my brother fiercely, hammering at his arm očima i mlatio ga u mišicu šakom punom zlata.
with a handful of gold.
"Go on! Go on!" shouted angry voices behind. "Way! “Dalje! Dalje!” vikali su srditi glasovi iza njega. “S puta! S
Way!" puta!”
There was a smash as the pole of a carriage crashed Začuo se tresak jer se rudo kočije zabilo u karuce što ih je
into the cart that the man on horseback stopped. My zaustavio čovjek na konju. Brat je podigao pogled, a čovjek
brother looked up, and the man with the gold twisted je sa zlatom zakrenuo glavu i ugrizao zapešće koje ga je
his head round and bit the wrist that held his collar. držalo za ovratnik. Začuo se prasak i vranac je zateturao u
There was a concussion, and the black horse came stranu, a kraj njega se progurao konj kola iza njih. Kopito je
staggering sideways, and the carthorse pushed beside za dlaku promašilo nogu mog brata. Ispustio je palog i
it. A hoof missed my brother's foot by a hair's breadth. odskočio. I opazio kako se srdžba na licu tog jadnika na
He released his grip on the fallen man and jumped zemlji mijenja u užas, no trenutak kasnije već ga je sakrila
back. He saw anger change to terror on the face of the gomila, ona ista koja je mog brata ponijela natrag i pronijela
poor wretch on the ground, and in a moment he was kraj ulaza na seoski put, pa se, da ga se opet
hidden and my brother was borne backward and carried domogne morao žestoko pohrvati s bujicom.
past the entrance of the lane, and had to fight hard in
the torrent to recover it.
He saw Miss Elphinstone covering her eyes, and a little Vidio je kako je gospođica Elphinstone pokrila oči, dok je
child, with all a child's want of sympathetic neki mališan, sa svim dječjim nedostatkom sućutne
imagination, staring with dilated eyes at a dusty imaginacije, razrogačenih očiju zurio u prašnjavo nešto što
something that lay black and still, ground and crushed je ležalo zavaljeno i mirno, samljeveno i zdrobljeno pod
under the rolling wheels. "Let us go back!" he shouted, kotačima u pokretu. “Vratimo se!” povikao je i počeo
and began turning the pony round. "We cannot cross okretati ponija. “Ne možemo kroz taj - pakao”, rekao je pa
this--hell," he said and they went back a hundred yards su se vratili stotinjak jardi putem kojim su i došli, sve dok
the way they had come, until the fighting crowd was im se ta gomila u stalnom otimanju nije izgubila iz vida.
hidden. As they passed the bend in the lane my brother Kad su prolazili kraj okuke seoskog puta, brat je opazio lice
saw the face of the dying man in the ditch under the samrtnika u jarku pod kalinom, mrtvački bijelo i ispijeno, i
privet, deadly white and drawn, and shining with sjajno od znoja. Dvije su žene sjedile nijeme, skutrene
perspiration. The two women sat silent, crouching in na sjedalu i uzdrhtale.
their seat and shivering.
Then beyond the bend my brother stopped again. Miss A onda je, nakon okuke, brat ponovno zastao. Gospođica
Elphinstone was white and pale, and her sister-in-law Elphinstone je bila blijeda i bijela, a njezina je šurjakinja
sat weeping, too wretched even to call upon "George." sjedila i plakala, isuviše jadna da zazove i “Georgea”. Brat
My brother was horrified and perplexed. So soon as je bio užasnut i sav smeten. Čim su se povukli, on je shvatio
they had retreated he realised how urgent and koliko je bilo hitno i neizbježno pokušati prijeći na drugu
unavoidable it was to attempt this crossing. He turned stranu. Okrenuo se gospođici Elphinstone, najednom pun
to Miss Elphinstone, suddenly resolute. odlučnosti.
"We must go that way," he said, and led the pony round “Moramo baš ovuda”, rekao je i još jednom okrenuo ponija.
again.
For the second time that day this girl proved her Sad je djevojka i po drugi put tog dana pokazala koliko
quality. To force their way into the torrent of people, vrijedi. Da bi im prokrčio put u tu bujicu ljudi, brat je
my brother plunged into the traffic and held back a cab uronio u promet i zadržao fijakerskog konja, a djevojka mu
horse, while she drove the pony across its head. A je ispred nosa potjerala ponija. Teška su ih seoska kola na
waggon locked wheels for a moment and ripped a long trenutak zakačila kotačem i s karuca oderala dugačku
splinter from the chaise. In another moment they were trijesku. Sljedećeg trenutka već ih je zahvatila rijeka ljudi i
caught and swept forward by the stream. My brother, povukla sa sobom. Tada se brat, s crvenim tragovima
with the cabman's whip marks red across his face and fijakeristova biča na licu i rukama, uspentrao u karuce i od
hands, scrambled into the chaise and took the reins djevojke preuzeo uzde.
from her.
"Point the revolver at the man behind," he said, giving “Ako nas ovaj otraga previše pritisne, uperite u nj revolver”,
it to her, "if he presses us too hard. No!--point it at his
rekao joj je i pružio joj ga. “Ne! Uperite ga u konja.” Zatim
horse." se počeo ogledavati za prilikom da se polako protisne na
drugu stranu ceste.
Then he began to look out for a chance of edging to the Sad, međutim, kad se našao u struji, kao da je izgubio
right across the road. But once in the stream he seemed slobodnu volju i pretvorio se u dio tog prašnog rasula.
to lose volition, to become a part of that dusty rout. Bujica ih je kroz Chipping Barnet naprosto pomela; prije
They swept through Chipping Barnet with the torrent; nego što su se s mukom uspjeli probiti na drugu stranu ceste
they were nearly a mile beyond the centre of the town od centra su se grada udaljili već gotovo milju. Vladala je
before they had fought across to the opposite side of neopisiva buka i konfuzija; ipak se iza gradića cesta često
the way. It was din and confusion indescribable; but in granala, i to je donekle ublažilo pritisak.
and beyond the town the road forks repeatedly, and this
to some extent relieved the stress.
They struck eastward through Hadley, and there on Udarili su na istok kroz Hadley, i tu su s obje strane ceste,
either side of the road, and at another place farther on kao i u jednom mjestu dalje, naišli na veliko mnoštvo ljudi
they came upon a great multitude of people drinking at koji su se pojili na potoku, pri čemu su se neki silom
the stream, some fighting to come at the water. And pokušavali probiti do vode. A još dalje, s brežuljka kraj East
farther on, from a lull near East Barnet, they saw two Barneta, opazili su dva vlaka kako polako voze jedan za
trains running slowly one after the other without signal drugim, bez reda i signala na sjever, Velikom sjevernom
or order--trains swarming with people, with men even prugom - dva vlaka koja su vrvjela od ljudi, a bilo ih je čak i
among the coals behind the engines--going northward na ugljenu u tenderu iza lokomotive. Brat pretpostavlja da
along the Great Northern Railway. My brother su se ukrcali izvan Londona, zato što je u to doba
supposes they must have filled outside London, for at pobjesnjeli užas ljudi središnji kolodvor već bio učinio
that time the furious terror of the people had rendered sasvim neupotrebljivim.
the central termini impossible.
Near this place they halted for the rest of the afternoon, Kraj tog su mjesta zastali i ostali tako do kraja popodneva,
for the violence of the day had already utterly zato što su brutalnosti tog dana već potpuno iscrpile sve
exhausted all three of them. They began to suffer the troje. Počeli su već patiti i od početka gladi; noć je bila
beginnings of hunger; the night was cold, and none of hladna, i nitko se od njih nije usudio zaspati. A uvečer su
them dared to sleep. And in the evening many people cestom kraj mjesta gdje su zaspali žurno prošli još mnogi,
came hurrying along the road nearby their stopping bježeći pred nepoznatim opasnostima koje su njih tek
place, fleeing from unknown dangers before them, and čekale, i krećući se u pravcu iz kojeg je moj brat došao.
going in the direction from which my brother had
come.

CHAPTER SEVENTEEN GLAVA 17.


THE "THUNDER CHILD" DIJETE GROMA

Had the Martians aimed only at destruction, they might Da je Marsijancima jedini cilj bio razaranje, tog su
on Monday have annihilated the entire population of ponedjeljka mogli uništiti sve stanovništvo Londona, dok se
London, as it spread itself slowly through the home ono polako širilo kroz londonske prigradske grofovije. Jer
counties. Not only along the road through Barnet, but ne samo cestom kroz Barnet, nego i kroz Edgware i
also through Edgware and Waltham Abbey, and along Waltham Abbey, baš kao i cestama što su tekle na istok do
the roads eastward to Southend and Shoeburyness, and Southenda i Shoeburynessa, te južno od Temze do Deala i
south of the Thames to Deal and Broadstairs, poured Broadstairsa, izlijevalo se isto grozničavo rasulo. Da je
the same frantic rout. If one could have hung that June netko toga lipanjskog jutra visio u balonu u modroj caklini
morning in a balloon in the blazing blue above London neba nad Londonom, vidio bi da su sve ceste što istječu
every northward and eastward road running out of the iz zapletena labirinta ulica i teku na sjever i istok, istočkane
tangled maze of streets would have seemed stippled rijekama bjegunaca, a svaka bi od tih točaka bila puna
black with the streaming fugitives, each dot a human ljudske muke izazvane strahom i tjelesnim nedaćama. U
agony of terror and physical distress. I have set forth at prethodnom sam poglavlju rastegao bratovu priču o
length in the last chapter my brother's account of the zbivanjima na cesti kroz Chipping Barnet, a da bi štioc
road through Chipping Barnet, in order that my readers shvatio kako je taj roj crnih točaka izgledao čovjeku svime
may realise how that swarming of black dots appeared time neposredno pogođenom. Nikad se još u povijesti
to one of those concerned. Never before in the history svijeta nije zajedno gibala i zajedno patila tolika masa
of the world had such a mass of human beings moved ljudi. Legendarne horde Gota i Huna, najgolemije vojske što
and suffered together. The legendary hosts of Goths ih je vidjela Azija, u toj bi rijeci bile tek kapi. I nije to bio
and Huns, the hugest armies Asia has ever seen, would disciplinirani marš; bio je to stampedo - stampedo divovski
have been but a drop in that current. And this was no i strašni - bez reda i bez cilja, sa šest milijuna ljudi, bez
disciplined march; it was a stampede--a stampede oružja i komore, u bezglavu srljanju. Bio je to početak
gigantic and terrible--without order and without a goal, sloma civilizacije, početak pokolja ljudskoga roda.
six million people unarmed and unprovisioned, driving
headlong. It was the beginning of the rout of
civilisation, of the massacre of mankind.
Directly below him the balloonist would have seen the Točno ispod sebe balonist bi vidio na sve strane protegnutu
network of streets far and wide, houses, churches, mrežu ulica, pa kuće, crkve, trgove, polukružne blokove
squares, crescents, gardens--already derelict--spread kuća i vrtove - već zapuštene - kako se šire poput kakve
out like a huge map, and in the southward blotted. Over goleme karte, na jugu prekrivene mrljom tinte. Preko
Ealing, Richmond, Wimbledon, it would have seemed Ealinga, Richmonda, Wimbledona, kao da je nekakvo
as if some monstrous pen had flung ink upon the chart. čudovišno pero na tu kartu bacilo tintu. Uporno i neumorno,
Steadily, incessantly, each black splash grew and sve su te crne packe rasle i širile se, izbacivale ogranke sad
spread, shooting out ramifications this way and that, tu sad tamo, sad se razbijale o uzdignuto zemljište, sad se
now banking itself against rising ground, now pouring preko hrpta hitro prelijevale u novopronađenu dolinu, baš
swiftly over a crest into a new-found valley, exactly as onako kako se kapljica tinte širi bugačicom.
a gout of ink would spread itself upon blotting paper.
And beyond, over the blue hills that rise southward of A iza svega toga, preko modrih brda što su se dizala južno
the river, the glittering Martians went to and fro, calmly od rijeke, svjetlucavi su Marsijanci koračali sad amo sad
and methodically spreading their poison cloud over this tamo, pa mirno i metodično širili svoj otrovni oblak sad
patch of country and then over that, laying it again with preko ove, sad preko one krpice zemlje, pa ga onda opet,
their steam jets when it had served its purpose, and kad bi obavio posao, micali parnim mlazovima da bi na
taking possession of the conquered country. They do koncu mogli i zaposjesti osvojenu zemlju. Stvarao se dojam
not seem to have aimed at extermination so much as at da im cilj nije toliko istrebljenje koliko potpuna
complete demoralisation and the destruction of any demoralizacija i uništenje svakog otpora. Dizali su u zrak
opposition. They exploded any stores of powder they svaku barutanu na koju bi naišli, sjekli svaku brzojavnu žicu
came upon, cut every telegraph, and wrecked the i na sve strane uništavali pruge. Ljudskom su rodu naprosto
railways here and there. They were hamstringing presijecali tetive. Činilo se da se u širenju područja svog
mankind. They seemed in no hurry to extend the field djelovanja baš nimalo ne žure, pa čitav taj dan i nisu prodrli
of their operations, and did not come beyond the dalje od središnjeg dijela Londona. Sasvim je moguće da je
central part of London all that day. It is possible that a zamjetan broj ljudi u Londonu odlučio čitav ponedjeljak
very considerable number of people in London stuck to ujutro ostati u kući. Kao što je i izvjesno da ih je toliko u
their houses through Monday morning. Certain it is that njihovim kućama ugušio Crni dim.
many died at home suffocated by the Black Smoke.
Until about midday the Pool of London was an Sve do otprilike podneva Pool of London je pružao
astonishing scene. Steamboats and shipping of all sorts zapanjujući prizor. U njemu su ležali parobrodi i svakovrsna
lay there, tempted by the enormous sums of money plovila, primamljena golemim novčanim iznosima što su ih
offered by fugitives, and it is said that many who swam nudili bjegunci, a priča se da su mnoge koji su doplivali do
out to these vessels were thrust off with boathooks and tih brodova odgurnuli čakijama, pa su se utopili. Negdje
drowned. About one o'clock in the afternoon the oko jedan popodne između lukova Blackfriars Bridgea
thinning remnant of a cloud of the black vapour pojavio se stanjeni ostatak oblaka crnih para. I tada je Pool
appeared between the arches of Blackfriars Bridge. At postao poprište sulude zbrke, tuče i sudara, a neko se
that the Pool became a scene of mad confusion, vrijeme u sjevernom luku Tower Bridgea zaglavilo
fighting, and collision, and for some time a multitude čitavo mnoštvo brodica i mauna, pa su se mornari i maunari
of boats and barges jammed in the northern arch of the morali divlje boriti s ljudima koji bi s riječne obale doplivali
Tower Bridge, and the sailors and lightermen had to do njih. Ljudi su se čak i pentrali po stupovima i spuštali se
fight savagely against the people who swarmed upon s mosta.
them from the riverfront. People were actually
clambering down the piers of the bridge from above.
When, an hour later, a Martian appeared beyond the Kada se, jedan sat kasnije, iza Satnog tornja pojavio
Clock Tower and waded down the river, nothing but Marsijanac, i zagegao se niz rijeku, uzvodno od Limehousea
wreckage floated above Limehouse. plutale su još samo olupine.
Of the falling of the fifth cylinder I have presently to O padu ću vam petog valjka ubrzo ispričati. Šesta je
tell. The sixth star fell at Wimbledon. My brother, zvijezda pala u Wimbledon. Moj brat, koji je stražario na
keeping watch beside the women in the chaise in a livadi kraj žena u karucama, ugledao je njezin zeleni bljesak
meadow, saw the green flash of it far beyond the hills. daleko iza brežuljaka. U utorak se mala družina, i dalje
On Tuesday the little party, still set upon getting across kaneći prijeći preko mora, uspjela kroz uzavreli kraj probiti
the sea, made its way through the swarming country prema Colchesteru. Uto je stigla i potvrda da su Marsijanci
towards Colchester. The news that the Martians were u međuvremenu ovladali čitavim Londonom. Vidjeli su ih u
now in possession of the whole of London was Highgateu pa čak i, pričalo se, u Neasdenu. Ipak se bratu
confirmed. They had been seen at Highgate, and even, pred očima nisu pojavili sve do jutra.
it was said, at Neasden. But they did not come into my
brother's view until the morrow.
That day the scattered multitudes began to realise the Taj je dan raštrkano mnoštvo počelo osjećati akutnu potrebu
urgent need of provisions. As they grew hungry the za živežom. Kad je ojačala glad, prestala su se uvažavati
rights of property ceased to be regarded. Farmers were vlasnička prava. Farmeri su bili vani da s oružjem u ruci
out to defend their cattle-sheds, granaries, and ripening brane svoje štale, žitnice i nedozreli krumpir i repu. Mnogi
root crops with arms in their hands. A number of su ljudi, među kojima i moj brat, sad okrenuli lica na istok,
people now, like my brother, had their faces eastward, a neke su se očajne duše u potrazi za hranom čak okrenule
and there were some desperate souls even going back natrag prema Londonu. Bili su to poglavito ljudi iz
towards London to get food. These were chiefly people sjevernih predgrađa, koji su sva svoja znanja o Crnom dimu
from the northern suburbs, whose knowledge of the stekli iz priča iz druge ruke. Brat je čuo da se
Black Smoke came by hearsay. He heard that about u Birminghamu sastalo otprilike pola članova vlade, te da su
half the members of the government had gathered at pripremljene goleme količine brizantnog eksploziva koji će
Birmingham, and that enormous quantities of high se ugrabiti u automatske mine postavljene kroz midlandske
explosives were being prepared to be used in automatic grofovije.
mines across the Midland counties.
He was also told that the Midland Railway Company Također mu rekoše da je Midland Railway Company
had replaced the desertions of the first day's panic, had popunila praznine nastale zbog dezertiranja prvog dana
resumed traffic, and was running northward trains from panike, da ponovno prometuje, te da vozi vlakove na sjever
St. Albans to relieve the congestion of the home iz St. Albansa ne bi li olakšala zagušenje u londonskim
counties. There was also a placard in Chipping Ongar prigradskim grofovijama. U Chipping Ongaru se osim toga
announcing that large stores of flour were available in pojavio i plakat koji je javljao da u gradovima na sjeveru
the northern towns and that within twenty-four hours postoje velike zalihe brašna, i da će se u roku od dvadeset
bread would be distributed among the starving people četiri sata gladnim ljudima u susjedstvu dijeliti kruh. Ta ga
in the neighbourhood. But this intelligence did not vijest, međutim, nije odvratila od plana bijega što ga je
deter him from the plan of escape he had formed, and bio stvorio, pa su se sve troje nastavili čitav dan probijati
the three pressed eastward all day, and heard no more prema sjeveru, tako da o dijeljenju kruha, mimo tog
of the bread distribution than this promise. Nor, as a obećanja, nije više čuo ništa. Baš kao što, zapravo, o tome
matter of fact, did anyone else hear more of it. That više nije čuo ni itko drugi. Te je noći pala i sedma zvijezda i
night fell the seventh star, falling upon Primrose Hill. It spustila se na Primrose Hill. Pala je dok je na straži bila
fell while Miss Elphinstone was watching, for she took gospođica Elphinstone, zato što se ona na toj dužnosti
that duty alternately with my brother. She saw it. smjenjivala s bratom. Ona ju je vidjela.
On Wednesday the three fugitives--they had passed the U srijedu je troje bjegunaca - a noćili su u polju nesazrela
night in a field of unripe wheat--reached Chelmsford, žita - stiglo u Chelmsford, i tu je tijelo sastavljeno od
and there a body of the inhabitants, calling itself the građana toga grada, a koje je sebe nazivalo Odborom javne
Committee of Public Supply, seized the pony as opskrbe, zaplijenilo ponija, proglasivši ga živežem, i za nj
provisions, and would give nothing in exchange for it zauzvrat nije ponudilo ništa više od obećanja da će sutradan
but the promise of a share in it the next day. Here there od njega dobiti dio. Širile su se glasine da su Marsijanci u
were rumours of Martians at Epping, and news of the Eppingu, kao i novosti o uništenju tvornice eksploziva u
destruction of Waltham Abbey Powder Mills in a vain Waltham Abbeyju, do kojeg je došlo u jalovu pokušaju
attempt to blow up one of the invaders. dizanja u zrak jednog osvajača.
People were watching for Martians here from the Ljudi su ovdje s crkvenih zvonika vrebali na dolazak
church towers. My brother, very luckily for him as it Marsijanaca. Moj brat, a pokazat će se da je to za nj bila
chanced, preferred to push on at once to the coast vrlo sretna okolnost, radije nego da čeka na hranu, iako su
rather than wait for food, although all three of them sve troje bili jako gladni, je odlučio smjesta isforsirati do
were very hungry. By midday they passed through obale. U podne su prošli kroz Tillingham koji se, što je bilo
Tillingham, which, strangely enough, seemed to be prilično čudno, doimao tihim i napuštenim, izuzmemo li
quite silent and deserted, save for a few furtive nekoliko pritajenih pljačkaša u lovu na hranu. Kod
plunderers hunting for food. Near Tillingham they Tillinghama su najednom ugledali more, kao i najbizarniju
suddenly came in sight of the sea, and the most hrpu svakovrsnih brodova što ih je uopće moguće zamisliti.
amazing crowd of shipping of all sorts that it is
possible to imagine.
For after the sailors could no longer come up the Bilo je to zato što mornari više nisu mogli ploviti uz Temzu,
Thames, they came on to the Essex coast, to Harwich nego su nastavili dolaziti na obalu Essexa, do Harwicha i
and Walton and Clacton, and afterwards to Foulness Waltona i Clactona, a potom i do Foulnessa i Shoeburyja, da
and Shoebury, to bring off the people. They lay in a odande odvezu ljude. Ležali su u golemoj srpolikoj krivulji
huge sickle-shaped curve that vanished into mist at last što se napokon gubila u magli prema Nazeu. Bliže obali bilo
towards the Naze. Close inshore was a multitude of je mnoštvo ribarskih barki - engleskih, škotskih, francuskih,
fishing smacks--English, Scotch, French, Dutch, and nizozemskih i švedskih; parnih brodića s Temze, jahti,
Swedish; steam launches from the Thames, yachts, električnih brodica; a iza svega toga bili su brodovi velike
electric boats; and beyond were ships of large burden, a nosivosti, mnoštvo prljavih ugljarica, naftnih tankera,
multitude of filthy colliers, trim merchantmen, cattle oceanskih trampera pa čak i starih bijelih brodova za
ships, passenger boats, petroleum tanks, ocean tramps, prijevoz trupa, ali i elegantnih bijelih i sivih linijaša iz
an old white transport even, neat white and grey liners Southamptona i Hamburga; a duž modre je obale s druge
from Southampton and Hamburg; and along the blue strane Blackwatera brat mogao mutno razabrati gust roj
coast across the Blackwater my brother could make out brodica s kojih su se pogađali s ljudima na plaži, roj koji se
dimly a dense swarm of boats chaffering with the osim toga protezao i uz Blackwater sve gotovo do Maldona.
people on the beach, a swarm which also extended up
the Blackwater almost to Maldon.
About a couple of miles out lay an ironclad, very low Otprilike dvije milje prema pučini ležala je oklopnjača, vrlo
in the water, almost, to my brother's perception, like a utonila, gotovo kao da je, učinilo mu se, u nju prodrla voda.
water-logged ship. This was the ram Thunder Child. It Bilo je to Dijete groma, brod za probijanje kljunom. Bio je
was the only warship in sight, but far away to the right to jedini ratni brod na domaku oka, ali nadaleko desno
over the smooth surface of the sea--for that day there preko glatke površine mora - jer je vladala bonaca kao ulje -
was a dead calm--lay a serpent of black smoke to mark ležala je zmija crnoga dima, obilježavajući položaj susjedne
the next ironclads of the Channel Fleet, which hovered oklopnjače Kanalske flote, koja je plutala u razvučenoj
in an extended line, steam up and ready for action, liniji, pod parom i spremna za djelovanje, preko čitavog
across the Thames estuary during the course of the estuara Temze za sveg marsijanskog osvajanja, budna i
Martian conquest, vigilant and yet powerless to prevent spremna, no ipak nemoćna da ga spriječi.
it.
At the sight of the sea, Mrs. Elphinstone, in spite of the Pri pogledu na more, gospođa Elphinstone, usprkos svem
assurances of her sister-in-law, gave way to panic. She umirivanju svoje šurjakinje, ipak je popustila pred panikom.
had never been out of England before, she would rather Ona još nikad nije bila u inozemstvu, draže joj je i umrijeti
die than trust herself friendless in a foreign country, nego se snalaziti sama, bez ijednog prijatelja, u tuđoj zemlji,
and so forth. She seemed, poor woman, to imagine that i tako dalje. Činilo se da ta uboga žena zamišlja da bi
the French and the Martians might prove very similar. Francuzi mogli biti vrlo slični Marsijancima. Za dva dana
She had been growing increasingly hysterical, fearful, puta u njoj je stalno rasla histerija, jačali su strah i
and depressed during the two days' journeyings. Her potištenost. Njezina je velika ideja bila da se vrate u
great idea was to return to Stanmore. Things had been Stanmore. U Stanmoreu je uvijek sve bilo dobro i sigurno. A
always well and safe at Stanmore. They would find u Stanmoreu bi zacijelo našli i Georgea.
George at Stanmore.
It was with the greatest difficulty they could get her Samo su je s najvećom mukom uspjeli nagovoriti da se
down to the beach, where presently my brother spusti na plažu, gdje je brat smjesta uspio privući pozornost
succeeded in attracting the attention of some men on a nekih ljudi na parobrodu s kotačem što je došao iz Temze.
paddle steamer from the Thames. They sent a boat and Ovi su poslali čamac i pogodili se, trideset šest funti za sve
drove a bargain for thirty-six pounds for the three. The troje. Parobrod plovi, rekli su ti ljudi, za Ostende.
steamer was going, these men said, to Ostend.
It was about two o'clock when my brother, having paid Kad se moj brat, plativši vozarinu na mostiću, sa svojim
their fares at the gangway, found himself safely aboard štićenicama našao u sigurnosti parobroda, bila su
the steamboat with his charges. There was food aboard, već oko dva sata. Na brodu je bilo i hrane, makar i
albeit at exorbitant prices, and the three of them po astronomskim cijenama, pa je sve troje uspjelo
contrived to eat a meal on one of the seats forward. nekako objedovati na jednoj od pramčanih klupa.
There were already a couple of score of passengers Na brodu je već bilo osamdesetak putnika, od kojih su neki
aboard, some of whom had expended their last money dali i zadnji novac samo da si osiguraju prijevoz, ali
in securing a passage, but the captain lay off the se kapetan zadržao kraj Blackwatera sve do pet
Blackwater until five in the afternoon, picking up popodne, pa skupljao putnike sve dok palube s
passengers until the seated decks were even klupama nisu postale opasno pretrpane. Ostao bi
dangerously crowded. He would probably have on vjerojatno i duže, da se baš nekako u taj sat na
remained longer had it not been for the sound of guns jugu nisu oglasili topovi. Kao u odgovor, oklopnjača
that began about that hour in the south. As if in answer, je na pučini ispalila hitac iz malenoga topa i podigla
the ironclad seaward fired a small gun and hoisted a čitavu nisku zastavica. Iz dimnjaka joj je suknuo
string of flags. A jet of smoke sprang out of her mlaz dima.
funnels.
Some of the passengers were of opinion that this firing Neki su se putnici priklonili mišljenju da ta paljba dolazi iz
came from Shoeburyness, until it was noticed that it Shoeburynessa, sve dok nisu opazili da jača.
was growing louder. At the same time, far away in the Istodobno su, daleko na jugoistoku, iz mora, jedan
southeast the masts and upperworks of three ironclads za drugim, izronili jarboli i nadgrađa tri oklopnjače,
rose one after the other out of the sea, beneath clouds ispod oblaka crnog dima. Zanimanje se mog
of black smoke. But my brother's attention speedily brata, međutim, brzo okrenulo dalekoj paljbi na
reverted to the distant firing in the south. He fancied he jugu. Učinilo mu se da je ugledao i stup dima kako
saw a column of smoke rising out of the distant grey se diže iz daleke sive izmaglice.
haze.
The little steamer was already flapping her way Maleni je parobrod već šljapkao istočno od velikog
eastward of the big crescent of shipping, and the low polumjeseca brodova, a niska je obala Essexa postajala sve
Essex coast was growing blue and hazy, when a modrijom i maglovitijom - i baš se tada pojavio Marsijanac,
Martian appeared, small and faint in the remote malen i blijed u velikoj daljini, napredujući glibovitom
distance, advancing along the muddy coast from the obalom iz smjera Foulnessa. Na to je kapetan na mostu iz
direction of Foulness. At that the captain on the bridge svega glasa, ispunjenog i strahom i bijesom, opsovao
swore at the top of his voice with fear and anger at his vlastito otezanje, a čini se da je njegova strava zarazila
own delay, and the paddles seemed infected with his i lopatice kotača. Svi su živi na brodu stali na palubnu
terror. Every soul aboard stood at the bulwarks or on ogradu i klupe parobroda te se zagledali u daleki lik, viši od
the seats of the steamer and stared at that distant shape, stabala i zvonika na kopnu, a koji se približavao ležernom
higher than the trees or church towers inland, and parodijom ljudskoga hoda. Bio je to prvi Marsijanac što ga
advancing with a leisurely parody of a human stride. It je brat ikad vidio, i sad je, više zapanjen no užasnut,
was the first Martian my brother had seen, and he promatrao tog Titana kako odmjereno napreduje prema
stood, more amazed than terrified, watching this Titan brodovima, gacajući sve dublje kroz vodu dok je obala
advancing deliberately towards the shipping, wading postajala sve dalja. A onda, izdaleka iza Croucha, stigao
farther and farther into the water as the coast fell away. je još jedan, grabeći preko kržljavih stabala, pa onda još
Then, far away beyond the Crouch, came another, jedan, još dalji, koji je gacao duboko kroz sjajan mulj
striding over some stunted trees, and then yet another, osekom ogoljele pličine, a za koji se činilo da visi negdje na
still farther off, wading deeply through a shiny mudflat pola puta između neba i mora. Svi su oni grabili prema
that seemed to hang halfway up between sea and sky. moru, kao da žele zapriječiti bijeg mnoštvu plovila što se
They were all stalking seaward, as if to intercept the bilo skupilo između Foulnessa i Nazea. Usprkos
escape of the multitudinous vessels that were crowded napregnutom bubanju strojeva malog lopatara, i slapa pjene
between Foulness and the Naze. In spite of the što su ga iza njega bacali kotači, on se ipak pred tim
throbbing exertions of the engines of the little paddle- zloslutnim napredovanjem povlačio užasavajuće sporo.
boat, and the pouring foam that her wheels flung
behind her, she receded with terrifying slowness from
this ominous advance.
Glancing northwestward, my brother saw the large Kad je bacio pogled na zapad-sjeverozapad, brat je opazio
crescent of shipping already writhing with the kako se veliki polumjesec brodova već meškolji pred
approaching terror; one ship passing behind another, prilazećim užasom; jedan je brod prolazio iza drugog, drugi
another coming round from broadside to end on, ga je zaobilazio s boka prema krmi, parobrodi su pištali i
steamships whistling and giving off volumes of steam, ispuštali goleme količine pare, jedra su se podizala, na sve
sails being let out, launches rushing hither and thither. su strane letjeli brodići. To ga je toliko fasciniralo, baš kao i
He was so fascinated by this and by the creeping opasnost što im se puzeći primicala s lijeva, da i nije imao
danger away to the left that he had no eyes for anything oči nizašto drugo na pučini. A onda ga je nagli manevar
seaward. And then a swift movement of the steamboat parobroda (koji je naglo skrenuo da ga drugi brod
(she had suddenly come round to avoid being run ne potopi), bacio naglavce s klupe na kojoj je stajao. Svuda
down) flung him headlong from the seat upon which he se oko njega podigla graja, zalupale su noge, a začulo se i
was standing. There was a shouting all about him, a klicanje kao i slabašni odziv. Parobrod je poskočio, i tako se
trampling of feet, and a cheer that seemed to be brat prevrnuo i dočekao na ruke.
answered faintly. The steamboat lurched and rolled him
over upon his hands.
He sprang to his feet and saw to starboard, and not a Brat je skočio na noge i pogledao preko desnog boka, pa niti
hundred yards from their heeling, pitching boat, a vast stotinu jardi od njihova broda koji se naginjao i posrtao,
iron bulk like the blade of a plough tearing through the ugledao golemu željeznu trupinu kako poput lemeša reže
water, tossing it on either side in huge waves of foam vodu i baca je s obiju strana u golemim valovima pjene što
that leaped towards the steamer, flinging her paddles je skakala prema parobrodu, da bi mu najprije bespomoćne
helplessly in the air, and then sucking her deck down kotače bacila u zrak, a potom usrkala palubu gotovo do
almost to the waterline. linije gaza.
A douche of spray blinded my brother for a moment. Brata je na trenutak zaslijepio tuš vodenih kapi. Kad su mu
When his eyes were clear again he saw the monster had se oči opet razbistrile, opazio je da je čudovište prošlo i da
passed and was rushing landward. Big iron upperworks sada juri prema kopnu. Iz njegova se strmoglava tijela
rose out of this headlong structure, and from that twin uzdizalo veliko željezno nadgrađe, a iz njega je opet virio
funnels projected and spat a smoking blast shot with par dimnjaka i bljuvao dimne zapuhe protkane vatrom. Bio
fire. It was the torpedo ram, Thunder Child, steaming je to torpedni probijač Dijete groma, i sad se bacao
headlong, coming to the rescue of the threatened strmoglavce i pod punom parom, hitajući u pomoć
shipping. ugroženim brodovima.
Keeping his footing on the heaving deck by clutching Brat se uhvatio za ogradu i tako uspio ostati na nogama na
the bulwarks, my brother looked past this charging palubi koja se naglo nagnula, pa kraj tog levijatana u jurišu
leviathan at the Martians again, and he saw the three of ponovno pogledao Marsijanca, te opazio kako su se ona
them now close together, and standing so far out to sea trojica opet skupila, pa sad stoje već tako daleko od obale da
that their tripod supports were almost entirely su im tronošci već gotovo sasvim potopljeni. Tako utonuli, i
submerged. Thus sunken, and seen in remote gledani iz daleke perspektive, činili su se manje strašnima
perspective, they appeared far less formidable than the od goleme željezne trupine u čijoj se brazdi parobrod tako
huge iron bulk in whose wake the steamer was pitching bespomoćno propinjao. I činilo se kao da tog novog
so helplessly. It would seem they were regarding this protivnika promatraju sa zaprepaštenjem. Za njihovu je
new antagonist with astonishment. To their intelligence, pamet, možda, taj div bio jednako stran kao i oni
it may be, the giant was even such another as sami. Dijete groma nije opalilo iz topa, nego je naprosto
themselves. The Thunder Child fired no gun, but punom brzinom udarilo prema njima. I vjerojatno mu je baš
simply drove full speed towards them. It was probably činjenica da nije opalio i omogućila da se neprijatelju toliko
her not firing that enabled her to get so near the enemy primakne. Oni pak nisu znali što da s njim počnu. Da je
as she did. They did not know what to make of her. ispalio i jednu granatu, vjerojatno bi ga smjesta Toplinskom
One shell, and they would have sent her to the bottom zrakom poslali na dno. A vozio je takvim tempom da se već
forthwith with the Heat-Ray. She was steaming at such za minutu našao na pola puta između parobroda i
a pace that in a minute she seemed halfway between Marsijanaca - sve manje crne trupine na
the steamboat and the Martians--a diminishing black pozadini vodoravnog prostranstva obale Essexa.
bulk against the receding horizontal expanse of the
Essex coast.
Suddenly the foremost Martian lowered his tube and Najednom je onaj Marsijanac na čelu spustio cijev i na
discharged a canister of the black gas at the ironclad. It oklopnjaču ispalio spremnik crnoga plina. Spremnik ju je
hit her larboard side and glanced off in an inky jet that pogodio u lijevi bok i odbio se u poput tuša crnom mlazu, i
rolled away to seaward, an unfolding torrent of Black ovaj se zavaljao prema pučini, razvijajući bujicu Crnoga
Smoke, from which the ironclad drove clear. To the dima, no iz njega se oklopnjača brzo izvukla na čistinu.
watchers from the steamer, low in the water and with Promatračima na parobrodu, nisko nad vodom i sa suncem u
the sun in their eyes, it seemed as though she were očima, činilo se da se već našao među Marsijancima.
already among the Martians.
They saw the gaunt figures separating and rising out of Opazili su kako se sablasni likovi, u svom povlačenju prema
the water as they retreated shoreward, and one of them obali, razdvajaju i dižu iz vode, a jedan je od njih podigao
raised the camera-like generator of the Heat-Ray. He generator Toplinske zrake, nalik na kameru. Držao ga je
held it pointing obliquely downward, and a bank of uperena nakrivo prema dolje, a na njegov je dodir iz vode
steam sprang from the water at its touch. It must have iskočio čitav prag pare. Zacijelo je kroz željezo brodskoga
driven through the iron of the ship's side like a white- boka prošla kao što kroz papir prolazi usijani žarač. Kroz
hot iron rod through paper. A flicker of flame went up paru što se dizala zapalucao je plamen, a onda se
through the rising steam, and then the Martian reeled Marsijanac zaljuljao i posrnuo. Sljedećeg je trenutka već bio
and staggered. In another moment he was cut down, posječen, a uvis se digla silna masa vode i pare. Kroz silna
and a great body of water and steam shot high in the su se isparavanja oglasili topovi Djeteta groma, paleći
air. The guns of the Thunder Child sounded through the jedan za drugim, i jedan je hitac pljusnuo u vodu opasno
reek, going off one after the other, and one shot blizu parobroda, rikošetirao prema ostalim brodovima u
splashed the water high close by the steamer, bijegu, koji su plovili na sjeveru, pa u triješće usitnio
ricocheted towards the other flying ships to the north, ribarsku barku.
and smashed a smack to matchwood.
But no one heeded that very much. At the sight of the Nitko za to, međutim, nije baš jako mario. Pri pogledu na
Martian's collapse the captain on the bridge yelled Marsijančev pad, kapetan je na mostu neartikulirano
inarticulately, and all the crowding passengers on the zaurlao, a svi su putnici, zbijeni na krmi, u glas zaklicali. A
steamer's stern shouted together. And then they yelled to zato, što je s druge strane bijelog urnebesa izletjelo nešto
again. For, surging out beyond the white tumult, drove dugo i crno, čemu su iz sredine tekli plamenovi, a
something long and black, the flames streaming from ventilatori i dimnjaci bljuvali vatru.
its middle parts, its ventilators and funnels spouting
fire.
She was alive still; the steering gear, it seems, was Još je bio živ; kormilarski je stroj, po svemu sudeći, ostao
intact and her engines working. She headed straight for netaknut, a i strojevi su još bili u pogonu. Krenuo je ravno
a second Martian, and was within a hundred yards of na drugog Marsijanca, i prišao mu na niti stotinu jardi, kad
him when the Heat-Ray came to bear. Then with a je Toplinska zraka napokon pronašla svoj cilj. I tada su mu,
violent thud, a blinding flash, her decks, her funnels, s divljim muklim treskom i zasljepljujućim bljeskom, i
leaped upward. The Martian staggered with the palube i dimnjaci poskočili naprijed. Marsijanac je zateturao
violence of her explosion, and in another moment the od siline eksplozije, i sljedećeg je trenutka zapaljena
flaming wreckage, still driving forward with the olupina, i dalje srljajući naprijed impetusom svog
impetus of its pace, had struck him and crumpled him napredovanja, udarila u nj i zgužvala ga kao da je od
up like a thing of cardboard. My brother shouted kartona. Moj brat je i protiv volje uskliknuo. Uskuhali je
involuntarily. A boiling tumult of steam hid everything urnebes pare ponovno sve sakrio.
again.
"Two!" yelled the captain. “Dva!” zaderao se kapetan.
Everyone was shouting. The whole steamer from end to Svi su vikali. Čitav je parobrod od pramca do krme zvonio
end rang with frantic cheering that was taken up first od frenetičnog klicanja, a njemu se ubrzo pridružio jedan, a
by one and then by all in the crowding multitude of potom i svi ostali zbijeni brodovi i brodice što su se tiskali
ships and boats that was driving out to sea. The steam prema pučini. Para je nad vodom ostala visjeti još mnogo
hung upon the water for many minutes, hiding the third minuta, sasvim skrivajući i trećeg Marsijanca i obalu. A sve
Martian and the coast altogether. And all this time the je to vrijeme brod uporno veslao prema pučini, udaljujući se
boat was paddling steadily out to sea and away from od boja; a kad se napokon zbrka pročistila, upleo se vjetrom
the fight; and when at last the confusion cleared, the nošeni prag crne pare, te se od Djeteta groma više nije dalo
drifting bank of black vapour intervened, and nothing razabrati ništa, baš kao što se više nije vidio ni treći
of the Thunder Child could be made out, nor could the Marsijanac. Oklopnjače s morske strane bile su,
third Martian be seen. But the ironclads to seaward međutim, sad već sasvim blizu i stajale su okrenute obali,
were now quite close and standing in towards shore dok je kraj njih prolazio parobrod.
past the steamboat.
The little vessel continued to beat its way seaward, and Maleno se plovilo nastavilo praćakati probijajući se prema
the ironclads receded slowly towards the coast, which otvorenomu moru, pa su se oklopnjače polako odmicale
was hidden still by a marbled bank of vapour, part prema obali, koju je i dalje skrivao marmorirani prag pare,
steam, part black gas, eddying and combining in the sazdan dijelom od vodene pare, dijelom od crnoga plina,
strangest way. The fleet of refugees was scattering to koji su nadirali i miješali se na najčudniji način. Flota se
the northeast; several smacks were sailing between the bjegunaca raštrkala na sjeveroistoku; između oklopnjača i
ironclads and the steamboat. After a time, and before parobroda plovilo je nekoliko ribarskih barki. Nakon nekog
they reached the sinking cloud bank, the warships vremena, i prije nego što su stigli do praga oblaka što se
turned northward, and then abruptly went about and polako slijegao, ratni su se brodovi okrenuli na sjever, a
passed into the thickening haze of evening southward. onda su naglo skrenuli i zašli u sve gušću
The coast grew faint, and at last indistinguishable amid večernju izmaglicu na jugu. Obala je izblijedjela, da bi na
the low banks of clouds that were gathering about the koncu postala neprepoznatljiva između niskih pragova
sinking sun. oblaka što su se skupljali oko Sunca na zalasku.
Then suddenly out of the golden haze of the sunset A onda su najednom, iz zlatne sumaglice Sunčeva zalaska,
came the vibration of guns, and a form of black doprle vibracije topova i pomicanje nekakvih crnih sjena.
shadows moving. Everyone struggled to the rail of the Svi su se probili do ograde parobroda i zapiljili se u
steamer and peered into the blinding furnace of the zasljepljujuću peć na zapadu, no ništa se nije dalo jasno
west, but nothing was to be distinguished clearly. A razabrati. Masa se dima dizala koso i rešetkom zaklanjala
mass of smoke rose slanting and barred the face of the lice Sunca. Parobrod je bubao na svom putu kroz
sun. The steamboat throbbed on its way through an beskonačnu napetost.
interminable suspense.
The sun sank into grey clouds, the sky flushed and Sunce je potonulo u sive oblake, nebo je porumenilo i
darkened, the evening star trembled into sight. It was potamnilo, a Večernjača im drhtavo izronila pred oči. Kad je
deep twilight when the captain cried out and pointed. kapetan uskliknuo i pokazao prstom, već se bio spustio
My brother strained his eyes. Something rushed up into duboki sumrak. Brat je napregnuo oči. Nešto je iz sivila
the sky out of the greyness--rushed slantingly upward pojurilo u nebo - pojurilo ukoso i vrlo brzo u luminoznu
and very swiftly into the luminous clearness above the bistrinu nad oblacima na zapadnom nebu; nešto plosnato i
clouds in the western sky; something flat and broad, široko, i vrlo veliko, zakruživši u golemoj krivulji, pa se
and very large, that swept round in a vast curve, grew smanjilo, i polako potonulo, da ponovno nestane u sivoj
smaller, sank slowly, and vanished again into the grey misteriji noći. A dok je letjelo, iz njega je po zemlji kišila
mystery of the night. And as it flew it rained down tama.
darkness upon the land.

BOOK TWO KNJIGA DRUGA


THE EARTH UNDER THE MARTIANS ZEMLJA POD MARSIJANCIMA

CHAPTER ONE GLAVA 1.


UNDER FOOT POD NOGOM

In the first book I have wandered so much from my U prvoj sam knjizi bio toliko odlutao od svojih pustolovina,
own adventures to tell of the experiences of my brother eda bih ispričao doživljaje svojega brata, da smo se kapelan
that all through the last two chapters I and the curate i ja u dva posljednja poglavlja samo skrivali u onoj praznoj
have been lurking in the empty house at Halliford kući u Hallifordu, u koju smo utekli pred Crnim dimom.
whither we fled to escape the Black Smoke. There I Ovdje, dakle, nastavljam. U toj smo kući ostali čitavu noć s
will resume. We stopped there all Sunday night and all nedjelje na ponedjeljak i onda čitav sutrašnji dan - dan
the next day--the day of the panic--in a little island of panike - na sitnom otočiću Sunčeva svjetla, odsječeni Crnim
daylight, cut off by the Black Smoke from the rest of dimom od ostatka svijeta. Kroz ta smo dva umorna dana
the world. We could do nothing but wait in aching mogli samo čekati u mučnoj neaktivnosti.
inactivity during those two weary days.
My mind was occupied by anxiety for my wife. I Meni su misli bile zaokupljene brigama o ženi. Zamišljao
figured her at Leatherhead, terrified, in danger, sam je u Leatherheadu, užasnutu, u opasnosti, kako me već
mourning me already as a dead man. I paced the rooms oplakuje kao pokojnika. Kad bih samo pomislio kako sam
and cried aloud when I thought of how I was cut off odsječen od nje, i na sve ono što joj se bez mene moglo
from her, of all that might happen to her in my absence. dogoditi, ushodao bih se sobama i glasno zaplakao. Znao
My cousin I knew was brave enough for any sam da je moj rođak dovoljno hrabar da odoli svakoj
emergency, but he was not the sort of man to realise neprilici, ali on nije bio od onih koji brzo opažaju opasnost i
danger quickly, to rise promptly. What was needed now hitro reagiraju. A u ovoj se zgodi nije tražila hrabrost, već
was not bravery, but circumspection. My only promišljenost. Jedina mi je utjeha bilo vjerovanje da se
consolation was to believe that the Martians were Marsijanci kreću prema Londonu i sve se više udaljavaju od
moving London-ward and away from her. Such vague nje. Takve neodređene tjeskobe održavaju um u osjetljivom
anxieties keep the mind sensitive and painful. I grew i bolnom stanju. Mene su već izmučili i iziritirali kapelanovi
very weary and irritable with the curate's perpetual stalni usklici; umorio me pogled na njegovo sebično
ejaculations; I tired of the sight of his selfish despair. očajavanje. Nakon nekoliko jalovih prosvjeda počeo sam se
After some ineffectual remonstrance I kept away from držati podalje od njega, te ostao u svojoj sobi - očito
him, staying in a room--evidently a children's učionici za djecu - u kojoj su bili globusi, klupe i bilježnice.
schoolroom--containing globes, forms, and copybooks. Kad je on pošao za mnom i ovamo, otišao sam u ostavu na
When he followed me thither, I went to a box room at vrhu kuće pa se, da ostanem sam sa svojim mučnim jadima,
the top of the house and, in order to be alone with my u njoj i zaključao.
aching miseries, locked myself in.
We were hopelessly hemmed in by the Black Smoke all Nas je pak Crni dim beznadno opkolio, i tako nas držao
that day and the morning of the next. There were signs čitav taj dan i sutrašnje jutro. U nedjelju uvečer u susjednoj
of people in the next house on Sunday evening--a face su se kući osjetili znakovi života - na prozoru bi se pojavilo
at a window and moving lights, and later the slamming lice, ili bi se počela micati svjetla, a kasnije se i čulo da su
of a door. But I do not know who these people were, se zalupila vrata. Ipak nisam znao ni tko su ti ljudi ni što je s
nor what became of them. We saw nothing of them njima. Sutradan od njih nismo vidjeli ništa. Čitav je
next day. The Black Smoke drifted slowly riverward all ponedjeljak ujutro vjetar polako nosio Crni dim prema
through Monday morning, creeping nearer and nearer rijeci, pa nam je puzeći sve više prilazio, da bi napokon
to us, driving at last along the roadway outside the potekao cestom kraj kuće koja nas je skrivala.
house that hid us.
A Martian came across the fields about midday, laying Oko podneva preko polja je stigao Marsijanac, metući dim
the stuff with a jet of superheated steam that hissed mlazom pregrijane pare koja je pištala udarajući o zidove,
against the walls, smashed all the windows it touched, razbijala sve prozore kojih bi se dotakla, te napokon
and scalded the curate's hand as he fled out of the front kapelanu, dok je bježao iz prednje sobe, opržila ruku. Kad
room. When at last we crept across the sodden rooms smo na koncu dopuzali kroz promočene sobe i opet
and looked out again, the country northward was as pogledali kroz prozor, učinilo nam se da je preko ladanja na
though a black snowstorm had passed over it. Looking sjeveru prešla crna snježna mećava. Kad smo pogledali
towards the river, we were astonished to see an prema rijeci, zapanjeno smo opazili kako se
unaccountable redness mingling with the black of the nekakvo neobjašnjivo rumenilo miješa s crninom oprljenih
scorched meadows. livada.
For a time we did not see how this change affected our Neko vrijeme nam nije bilo jasno što ta promjena znači za
position, save that we were relieved of our fear of the naš položaj, osim što nas je oslobodila straha od Crnog
Black Smoke. But later I perceived that we were no dima. Kasnije sam ipak opazio da više nismo odsječeni, te
longer hemmed in, that now we might get away. So da bismo mogli pobjeći. Čim sam shvatio da nam se opet
soon as I realised that the way of escape was open, my otvorio izlaz, smjesta mi se vratio san o djelovanju. Kapelan
dream of action returned. But the curate was lethargic, je, međutim, bio letargičan i nije se dao razlogu.
unreasonable.
"We are safe here," he repeated; "safe here." “Tu smo na sigurnom,” ponavljao je, “na sigurnom.”
I resolved to leave him--would that I had! Wiser now Odlučio sam ga ostaviti - i da sam to bar učinio! Mudriji za
for the artilleryman's teaching, I sought out food and pouku koju mi je dao onaj topnik, potražio sam hranu i
drink. I had found oil and rags for my burns, and I also piće. Pronašao sam ulje i krpe za svoje opekline, a uzeo sam
took a hat and a flannel shirt that I found in one of the i šešir te flanelsku košulju što sam ih našao u jednoj
bedrooms. When it was clear to him that I meant to go spavaonici. Kad je njemu postalo jasno da kanim otići sam -
alone--had reconciled myself to going alone--he kad sam se napokon pomirio s tom mišlju - najednom se i
suddenly roused himself to come. And all being quiet on uspio natjerati da i krene. A kako je čitavo popodne
throughout the afternoon, we started about five o'clock, vladao mir, napokon smo - koliko mogu procijeniti - oko pet
as I should judge, along the blackened road to Sunbury. sati i krenuli, pa pocrnjelom cestom pošli prema Sunburyju.
In Sunbury, and at intervals along the road, were dead A u Sunburyju, kao i u razmacima uz cestu, ležala su
bodies lying in contorted attitudes, horses as well as skovrljena trupla, kako ljudi tako i konja, prevrnute karuce i
men, overturned carts and luggage, all covered thickly prtljaga, i sve je to bilo prekriveno debelim slojem crne
with black dust. That pall of cindery powder made me prašine. Taj mrtvački pokrov od praškastog pepela pobudio
think of what I had read of the destruction of Pompeii. je u meni misli na sve što sam pročitao o propasti Pompeja.
We got to Hampton Court without misadventure, our Bez nezgoda smo stigli do Hampton Courta, a misli su nam
minds full of strange and unfamiliar appearances, and bile pune čudnih i nepoznatih utvara, da bi nam u Hampton
at Hampton Court our eyes were relieved to find a Courtu oči s olakšanjem otkrile krpicu zelenila koja je
patch of green that had escaped the suffocating drift. uspjela izbjeći zagušljivu strujanju. Prošli smo kroz Bushey
We went through Bushey Park, with its deer going to Park, u kojem je pod kestenovima šetao jelen, a u daljini
and fro under the chestnuts, and some men and women smo ugledali i nekoliko muškaraca i žena kako hitaju prema
hurrying in the distance towards Hampton, and so we Hamptonu, pa smo tako stigli i u Twickenham. I tu
came to Twickenham. These were the first people we smo ugledali prve ljude. A s druge strane ceste šuma je iza
saw. Hama i Petershama i dalje gorjela.
Away across the road the woods beyond Ham and Twickenham nije poharala ni Toplinska zraka ni Crni dim, i
Petersham were still afire. Twickenham was uninjured u njemu je bilo više ljudi, no nitko nam od njih nije znao
by either Heat-Ray or Black Smoke, and there were reći novosti. Većinom su to bili ljudi poput nas, kojima je
more people about here, though none could give us zatišje poslužilo da promijene boravište. Stekao sam dojam
news. For the most part they were like ourselves, da u mnogim kućama još žive njihovi isprepadani stanari,
taking advantage of a lull to shift their quarters. I have preustrašeni da bi se odvažili makar i za bijeg. I ovdje smo
an impression that many of the houses here were still duž ceste nailazili na obilje dokaza brzoga rasula. Vrlo se
occupied by scared inhabitants, too frightened even for živo sjećam tri razbijena bicikla na hrpi, koje su kotači kola
flight. Here too the evidence of a hasty rout was iza njih doslovce zabili u cestu. Oko osam i pol smo prešli
abundant along the road. I remember most vividly three preko Richmond Bridgea. Naravno da smo preko tog
smashed bicycles in a heap, pounded into the road by nezaštićenog mosta prešli žurno, no ipak sam stigao
the wheels of subsequent carts. We crossed Richmond opaziti kako voda nosi mnoštvo crvenih gvalja, od kojih su
Bridge about half past eight. We hurried across the mnoge imale promjer i od mnogo stopa. Ja, dakako, nisam
exposed bridge, of course, but I noticed floating down znao što je to - a nije bilo vremena za pomno razgledavanje
the stream a number of red masses, some many feet - pa sam ih protumačio i jezovitije no što su to stvarno
across. I did not know what these were--there was no zaslužile. I ovdje je nad krajem prema Surreyju visjela crna
time for scrutiny--and I put a more horrible prašina, ostatak negdašnjeg dima, a tu su ležala i trupla -
interpretation on them than they deserved. Here again hrpa njih na prilazu kolodvoru; ipak od Marsijanaca, sve
on the Surrey side were black dust that had once been dok nismo nešto odmakli prema Barnesu, nije bilo
smoke, and dead bodies--a heap near the approach to ni spomena.
the station; but we had no glimpse of the Martians until
we were some way towards Barnes.
We saw in the blackened distance a group of three U zacrnjenoj smo daljini ugledali troje ljudi kako postranom
people running down a side street towards the river, but ulicom bježe prema rijeci, no osim njih u vodi naizgled nije
otherwise it seemed deserted. Up the hill Richmond bilo nikoga. Uzbrdo od njih žustro je gorio gradić
town was burning briskly; outside the town of Richmond; izvan njega od Crnoga dima nije bilo ni traga. A
Richmond there was no trace of the Black Smoke. onda, najednom, dok smo prilazili Kewu, do nas je dotrčalo
Then suddenly, as we approached Kew, came a number mnoštvo ljudi, a iznad krovova pred oči nam se digao gornji
of people running, and the upperworks of a Martian dio marsijanskog bojnog stroja, i to niti stotinu jardi daleko.
fighting-machine loomed in sight over the housetops, Zastali smo skamenjeni pred opasnošću na koju smo
not a hundred yards away from us. We stood aghast at naletjeli, i da je Marsijanac samo spustio pogled, tu bismo
our danger, and had the Martian looked down we must nedvojbeno i poginuli. Toliko smo se prepali da se nismo
immediately have perished. We were so terrified that usudili dalje, nego smo skrenuli i sakrili se u vrtnu šupu.
we dared not go on, but turned aside and hid in a shed
in a garden.
There the curate crouched, weeping silently, and Tu se kapelan skutrio, bezglasno zaplakao i odbio da dalje
refusing to stir again. napravi i korak.
But my fixed idea of reaching Leatherhead would not Meni, međutim, nije davala mira moja fiks-ideja da moram
let me rest, and in the twilight I ventured out again. I stići u Leatherhead, pa sam se u sumrak ponovno odvažio
went through a shrubbery, and along a passage beside a na put. Prošao sam kroz grmlje, pa kroz prolaz kraj velike
big house standing in its own grounds, and so emerged kuće na odvojenoj parceli, i tako izbio na cestu za Kew.
upon the road towards Kew. The curate I left in the Kapelana sam ostavio u šupi, ali me je on žurno dostigao.
shed, but he came hurrying after me.
That second start was the most foolhardy thing I ever Taj drugi polazak bio je nešto najvratolomnije što sam
did. For it was manifest the Martians were about us. No učinio u životu. Bilo je naime očito da su Marsijanci
sooner had the curate overtaken me than we saw either posvuda oko nas. Čim me je kapelan dostigao, ugledali smo
the fighting-machine we had seen before or another, far bojni stroj, onaj prijašnji ili neki drugi, i to daleko preko
away across the meadows in the direction of Kew livada, prema Kew Lodgeu. Pred njim je, preko
Lodge. Four or five little black figures hurried before it sivkastozelenog polja, bježalo četvero-petero prilika, i u
across the green-grey of the field, and in a moment it trenutku je postalo jasno da im je Marsijanac za petama.
was evident this Martian pursued them. In three strides U tri se koraka našao među njima, i oni su sad, pred
he was among them, and they ran radiating from his njegovim nogama, bježali na sve strane. On ih nije uništio
feet in all directions. He used no Heat-Ray to destroy Toplinskom zrakom, nego ih je hvatao sve jednog po
them, but picked them up one by one. Apparently he jednog. Očito ih je bacao u veliku metalnu naprtnjaču što
tossed them into the great metallic carrier which mu je virila iza leđa, a koju je nosio kao seljanka košaru.
projected behind him, much as a workman's basket
hangs over his shoulder.
It was the first time I realised that the Martians might Tada mi je prvi put palo na um da bi Marsijanci poraženom
have any other purpose than destruction with defeated čovječanstvu mogli, osim uništenja, namijeniti i neku drugu
humanity. We stood for a moment petrified, then turned sudbinu. Na trenutak smo ostali kao skamenjeni, a onda
and fled through a gate behind us into a walled garden, smo se okrenuli i potrčali kroz vrtna vrata iza nas u vrt
fell into, rather than found, a fortunate ditch, and lay ograđen zidom, pa nismo potražili jarak, nego smo u nj
there, scarce daring to whisper to each other until the sretnim slučajem upali, i tako ostali ležati, jedva se
stars were out. usuđujući prozboriti i šaptom sve dok na nebu nisu izbile
zvijezde.
I suppose it was nearly eleven o'clock before we Pretpostavljam da je, kad smo napokon skupili hrabrosti da
gathered courage to start again, no longer venturing krenemo dalje, bilo već gotovo jedanaest sati, no ovog se
into the road, but sneaking along hedgerows and puta nismo odvažili izaći na cestu, nego smo se počeli
through plantations, and watching keenly through the provlačiti duž živica i kroz nasade, i prodorno zuriti kroz
darkness, he on the right and I on the left, for the tamu, i to on desno a ja lijevo, da nas ne bi iznenadili
Martians, who seemed to be all about us. In one place Marsijanci kojima smo, po svemu sudeći, bili okruženi sa
we blundered upon a scorched and blackened area, now svih strana. Na jednom smo mjestu nabasali na spaljeno i
cooling and ashen, and a number of scattered dead pocrnjelo zemljište, sad već dobrano ohlađeno i posuto
bodies of men, burned horribly about the heads and pepelom, a na njemu i na mnoštvo razbacanih
trunks but with their legs and boots mostly intact; and muških lešina. Glave i trupovi bili su im jezivo spaljeni, ali
of dead horses, fifty feet, perhaps, behind a line of four su im zato noge i čizme ostale uglavnom netaknute, a bilo je
ripped guns and smashed gun carriages. tu i mrtvih konja, i to možda pedeset stopa iza linije od
četiri razbijena topa i njihovih smrskanih lafeta.
Sheen, it seemed, had escaped destruction, but the Sheen je, po svemu sudeći, izbjegao uništenju, ali je mjesto
place was silent and deserted. Here we happened on no bilo nijemo i napušteno. Tu nismo naišli ni na jednog
dead, though the night was too dark for us to see into mrtvaca, iako moram upozoriti da je noć bila tako mračna
the side roads of the place. In Sheen my companion da nismo mogli vidjeti što kriju sporedne ulice. U Sheenu se
suddenly complained of faintness and thirst, and we moj suputnik najednom počeo žaliti na vrtoglavicu i žeđ, pa
decided to try one of the houses. smo odlučili zaviriti u neku od kuća.
The first house we entered, after a little difficulty with Prva u koju smo ušli, nakon malo prtljanja oko prozora, bila
the window, was a small semi-detached villa, and I je mala i dvojno građena vila, i u njoj sam od jestvina našao
found nothing eatable left in the place but some samo nekakav pljesnivi sir. U njoj je, međutim, bilo bar
mouldy cheese. There was, however, water to drink; vode za piće; a osim toga sam uzeo i sjekiricu koja je
and I took a hatchet, which promised to be useful in our obećavala pomoć pri sljedećoj provali.
next house-breaking.
We then crossed to a place where the road turns Potom smo stigli do mjesta gdje cesta skreće prema
towards Mortlake. Here there stood a white house Mortlakeu. Tu je u obzidanom vrtu stajala bijela kuća, a u
within a walled garden, and in the pantry of this ostavi smo tog prebivališta pronašli zalihu hrane - dva
domicile we found a store of food--two loaves of bread hljeba u zdjeli, komad sirove govedine te pola šunke. Taj
in a pan, an uncooked steak, and the half of a ham. I katalog prenosim tako precizno zašto što će nam sudbina
give this catalogue so precisely because, as it odrediti da na toj zalihi proživimo sljedećih četrnaest dana.
happened, we were destined to subsist upon this store Pod policom su stajale boce piva, a tu su bile i dvije vreće
for the next fortnight. Bottled beer stood under a shelf, bijeloga graha i malo uvele salate. Iz ostave se ulazilo u
and there were two bags of haricot beans and some svojevrsnu sudopernicu, i u njoj je stajalo ogrjevno drvo; u
limp lettuces. This pantry opened into a kind of wash- njoj je bio i kredenac, i u njemu smo našli gotovo tucet boca
up kitchen, and in this was firewood; there was also a burgundca, limenke s juhom i lososom, kao i dvije limenke
cupboard, in which we found nearly a dozen of dvopeka.
burgundy, tinned soups and salmon, and two tins of
biscuits.
We sat in the adjacent kitchen in the dark--for we dared Sjeli smo zatim u susjednu kuhinju, u mraku - jer se nismo
not strike a light--and ate bread and ham, and drank usudili upaliti svjetlo - pa pojeli kruh i šunku, te popili pivo
beer out of the same bottle. The curate, who was still iz zajedničke boce. Kapelan, koji je i dalje bio sav ustrašen i
timorous and restless, was now, oddly enough, for nemiran, sad je - što je doista neobično - bio sav za to da
pushing on, and I was urging him to keep up his nastavimo, i sad sam ga morao tjerati da se okrijepi jelom,
strength by eating when the thing happened that was to kad su nas već okolnosti učinile zarobljenicima.
imprison us.
"It can't be midnight yet," I said, and then came a “Neće još biti ni ponoć”, rekoh, i tada se pojavio
blinding glare of vivid green light. Everything in the zasljepljujući bljesak živog zelenog svjetla. Najednom je
kitchen leaped out, clearly visible in green and black, sve u kuhinji iskočilo iz mraka, jasno vidljivo kao zeleno i
and vanished again. And then followed such a crno, da bi smjesta potom ponovno iščezlo. A potom je
concussion as I have never heard before or since. So uslijedio prasak kakav nisam čuo ni prije ni poslije toga. A
close on the heels of this as to seem instantaneous came njemu odmah za petama, tako blizu da se učinilo da su se
a thud behind me, a clash of glass, a crash and rattle of dogodili istodobno, uslijedio je tresak iza mene, prasak
falling masonry all about us, and the plaster of the stakla, lomljava i tutnjava srušenoga zida posvuda oko
ceiling came down upon us, smashing into a multitude nas, što nam se u lavini krhotina stuštio na glavu. Mene je
of fragments upon our heads. I was knocked headlong eksplozija prostrla po podu, bacila na ručicu pećnice i
across the floor against the oven handle and stunned. I onesvijestila. Kasnije mi je kapelan rekao da sam dugo
was insensible for a long time, the curate told me, and ostao tako bez svijesti, a kad mi se vratila, oko nas je opet
when I came to we were in darkness again, and he, bila tama, a on me je - lica mokra od, kako ću kasnije
with a face wet, as I found afterwards, with blood from otkriti, krvi iz rasječena čela - vlažio vodom po tijelu.
a cut forehead, was dabbing water over me.
For some time I could not recollect what had happened. Neko se vrijeme nisam mogao sjetiti što se dogodilo. A
Then things came to me slowly. A bruise on my temple onda su mi se slike počele polako vraćati. Javila se i
asserted itself. masnica na sljepoočnici.
"Are you better?" asked the curate in a whisper. “Je li vam bolje?” upitao me kapelan šaptom.
At last I answered him. I sat up. Napokon sam mu odgovorio. I uspravio se.
"Don't move," he said. "The floor is covered with “Nemojte se micati”, rekao mi je on. “Pod je prekriven
smashed crockery from the dresser. You can't possibly razbijenim porculanom iz kredenca. Ne vjerujem da se
move without making a noise, and I fancy they are možete pomaknuti nečujno, a čini mi se da su vani oni.”
outside."
We both sat quite silent, so that we could scarcely hear Obojica smo sjedili sasvim tiho, i jedva da smo jedan
each other breathing. Everything seemed deadly still, drugom čuli i disanje. Sve je bilo smrtno nijemo, no
but once something near us, some plaster or broken najednom je nešto kraj nas, malo žbuke ili smrskanih cigli,
brickwork, slid down with a rumbling sound. Outside skliznulo uz tutanj. Vani se, i to vrlo blizu, začuo isprekidan,
and very near was an intermittent, metallic rattle. metalni štropot.
"That!" said the curate, when presently it happened “Evo!” rekao je kapelan kad se to uskoro ponovilo.
again.
"Yes," I said. "But what is it?" “Da”, rekoh. “Ali što je to?”
"A Martian!" said the curate. “Marsijanac!” odvratio je kapelan.
I listened again. Ponovno sam osluhnuo.
"It was not like the Heat-Ray," I said, and for a time I “To mi ne zvuči kao Toplinska zraka”, rekoh, pa sam neko
was inclined to think one of the great fighting- vrijeme bio sklon povjerovati da se to koji od tih
machines had stumbled against the house, as I had seen silnih bojnih strojeva spotaknuo o kuću, baš kao
one stumble against the tower of Shepperton Church. onda kad sam jednoga od njih vidio da se spotaknuo
o zvonik crkve u Sheppertonu.
Our situation was so strange and incomprehensible that Prilika u kojoj smo se našli bila je tako neobična i
for three or four hours, until the dawn came, we neshvatljiva da smo se za tri do četiri sata, koliko je
scarcely moved. And then the light filtered in, not trebalo pričekati da svane zora, jedva i pomakli. A
through the window, which remained black, but onda se počelo cijediti svjetlo, ali ne kroz prozor,
through a triangular aperture between a beam and a koji je ostao crn, nego kroz trokutasti otvor između
heap of broken bricks in the wall behind us. The grede i hrpe slomljenih opeka u zidu iza nas. Sad
interior of the kitchen we now saw greyly for the first smo po prvi put, u sivkastom svjetlu, ugledali
time. unutrašnjost kuhinje.
The window had been burst in by a mass of garden Prozor je prsnuo utisnut masom vrtnog humusa koji se
mould, which flowed over the table upon which we had razlio po stolu za kojim smo bili sjedili, a ležao nam
been sitting and lay about our feet. Outside, the soil je i posvuda oko nogu. Vani se zemlja podigla
was banked high against the house. At the top of the visoko uz kuću. Na vrhu smo prozorskog okvira
window frame we could see an uprooted drainpipe. The ugledali iščupani oluk. Pod je bio posijan
floor was littered with smashed hardware; the end of razbijenim suđem; kraj kuhinje okrenut prema kući
the kitchen towards the house was broken into, and bio je provaljen, a kako je svjetlo dolazilo baš
since the daylight shone in there, it was evident the otamo, postalo je jasno da se najveći dio kuće srušio.
greater part of the house had collapsed. Contrasting U oštrom je kontrastu sa svim tim ruševinama
vividly with this ruin was the neat dresser, stained in stajao uredni kredenc, obojan po modi, to jest u
the fashion, pale green, and with a number of copper blijedozelenu, a ispod njega je visjelo mnogobrojno
and tin vessels below it, the wallpaper imitating blue bakreno i pokositreno suđe, i to na pozadini papirnih
and white tiles, and a couple of coloured supplements tapeta u imitaciji modrih i bijelih pločica, baš kao i
fluttering from the walls above the kitchen range. par pomoćnih kuhinjskih ormarića što su lepršali na
zidovima iznad kuhinjskog štednjaka.
As the dawn grew clearer, we saw through the gap in Kad se zora još malo razbistrila, kroz pukotinu smo u zidu
the wall the body of a Martian, standing sentinel, I gledali tijelo Marsijanca, kako - pretpostavio sam - drži
suppose, over the still glowing cylinder. At the sight of stražu kraj još usijanog valjka. Pri pogledu na taj prizor
that we crawled as circumspectly as possible out of the ispuzali smo što smo obazrivije mogli iz sumraka kuhinje u
twilight of the kitchen into the darkness of the scullery. mrak ostave.
Abruptly the right interpretation dawned upon my Najednom mi je u glavi prosinulo pravo objašnjenje.
mind.
"The fifth cylinder," I whispered, "the fifth shot from “Peti valjak”, prošaptao sam. “Peti hitac ispaljen s Marsa,
Mars, has struck this house and buried us under the udario je u kuću i pokopao nas pod ruševinama!”
ruins!"
For a time the curate was silent, and then he whispered: Kapelan je trenutak šutio, pa mi odgovorio šaptom: “Neka
"God have mercy upon us!" I heard him presently nam se Bog smiluje!” I odmah sam ga zatim začuo kako
whimpering to himself. jeca sebi u bradu.
Save for that sound we lay quite still in the scullery; I Izuzmemo li taj kratki razgovor, u ostavi smo ležali sasvim
for my part scarce dared breathe, and sat with my eyes mirno; ja sam se jedva usuđivao i disati, i samo sam sjedio
fixed on the faint light of the kitchen door. I could just zapiljen u slabašno svjetlo na kuhinjskom podu. Jedva sam
see the curate's face, a dim, oval shape, and his collar razabirao kapelanovo lice, taj sumračni, ovalni lik, kao i
and cuffs. Outside there began a metallic hammering, ovratnik i manžete. Vani je počelo metalno čekićanje, zatim
then a violent hooting, and then again, after a quiet se začulo divlje trubljenje, pa potom opet, nakon mirnog
interval, a hissing like the hissing of an engine. These intervala, pištanje nalik pištanju lokomotive. Ti su se
noises, for the most part problematical, continued zvukovi, po svojoj naravi uglavnom problematični, nastavili
intermittently, and seemed if anything to increase in s prekidima, a kako je vrijeme protjecalo, možda su se i
number as time wore on. Presently a measured umnožavali. Zatim je opet počelo i nastavilo se
thudding and a vibration that made everything about us odmjereno bubanje i vibriranje, od čega je sve oko nas
quiver and the vessels in the pantry ring and shift, počelo podrhtavati, a suđe u ostavi odzvanjati i micati se.
began and continued. Once the light was eclipsed, and Jednom je svjetlo i sasvim pomrčalo, pa su sablasna
the ghostly kitchen doorway became absolutely dark. kuhinjska vrata apsolutno potamnjela. Zacijelo smo se tako
For many hours we must have crouched there, silent kutrili mnoge sate, nijemi i uzdrhtali, sve dok nas nije izdala
and shivering, until our tired attention failed. . . . izmorena pažnja ...
At last I found myself awake and very hungry. I am Napokon sam otkrio da sam budan i silno gladan. Sklon
inclined to believe we must have spent the greater sam povjerovati da je prije tog buđenja protekao veći dio
portion of a day before that awakening. My hunger was dana. Moja je glad koračala korakom tako žustrim da me je
at a stride so insistent that it moved me to action. I told prisilila da nešto poduzmem. Rekao sam kapelanu da idem
the curate I was going to seek food, and felt my way potražiti nešto za jelo, pa sam pipajući pošao prema
towards the pantry. He made me no answer, but so soon smočnici. On na to nije odgovorio, ali čim sam se prihvatio
as I began eating the faint noise I made stirred him up jela, tihani zvuk što sam ga proizveo pokrenuo je i njega, pa
and I heard him crawling after me. sam ga čuo kako je zapuzao za mnom.

CHAPTER TWO GLAVA 2.


WHAT WE SAW FROM THE RUINED HOUSE ŠTO SMO VIDJELI IZ SRUŠENE KUĆE

After eating we crept back to the scullery, and there I Kad smo se najeli, puzeći smo se vratili u ostavu, i tu sam
must have dozed again, for when presently I looked zacijelo opet zaspao, jer kad sam se osvrnuo oko sebe,
round I was alone. The thudding vibration continued opazio sam da sam ostao sam. Ono se bubanje i vibriranje
with wearisome persistence. I whispered for the curate nastavljalo sa zamornom upornošću. Šaptom sam nekoliko
several times, and at last felt my way to the door of the puta zazvao kapelana, te napokon pipajući krenuo prema
kitchen. It was still daylight, and I perceived him kuhinji. Još je bio dan, pa sam ga opazio na drugoj strani
across the room, lying against the triangular hole that prostorije, kako leži uz trokutastu rupu kroz koju su se
looked out upon the Martians. His shoulders were vidjeli Marsijanci. Ramena su mu bila zgrbljena, tako da mu
hunched, so that his head was hidden from me. nisam vidio glavu.
I could hear a number of noises almost like those in an Čuo sam svakovrsnu buku, gotovo kao u strojovođinoj
engine shed; and the place rocked with that beating kućici, a čitava se kuća tresla od silovita bubanja. Kroz
thud. Through the aperture in the wall I could see the otvor sam u zidu opazio krošnju tek dotaknutu zlatom i
top of a tree touched with gold and the warm blue of a toplom modrinom spokojnog večernjeg neba. Tako sam
tranquil evening sky. For a minute or so I remained ostao možda minutu, zagledan u kapelana, a onda sam
watching the curate, and then I advanced, crouching krenuo, pognut i stajući krajnje brižljivo sred
and stepping with extreme care amid the broken slupane keramike kojom je bio posut pod.
crockery that littered the floor.
I touched the curate's leg, and he started so violently Dotakao sam mu nogu, i on se prenuo tako silovito da je
that a mass of plaster went sliding down outside and vani kliznula masa žbuke i srušila se s glasnim treskom.
fell with a loud impact. I gripped his arm, fearing he Čvrsto sam ga stisnuo za mišicu, plašeći se da bi mogao
might cry out, and for a long time we crouched kriknuti, i tako smo dugo ostali nepomično čučati. Onda
motionless. Then I turned to see how much of our sam se okrenuo da vidim koliko je još ostalo od našeg
rampart remained. The detachment of the plaster had prsobrana. To odlamanje žbuke ostavilo je u ruševini okomit
left a vertical slit open in the debris, and by raising prorez, pa sam se oprezno podigao preko grede i kroz taj se
myself cautiously across a beam I was able to see out procijep zagledao u nešto što je još jučer bila tiha prigradska
of this gap into what had been overnight a quiet cesta. Golema, doista, bijaše promjena što nam se ukazala
suburban roadway. Vast, indeed, was the change that pred očima.
we beheld.
The fifth cylinder must have fallen right into the midst Peti je valjak očito pao posred one kuće u koju smo prvu
of the house we had first visited. The building had svratili. Zgrade je nestalo, sasvim ju je slupalo, pretvorilo u
vanished, completely smashed, pulverised, and prah, nakon čega ju je raznio vjetar. Valjak je sad počivao
dispersed by the blow. The cylinder lay now far duboko ispod negdašnjih temelja, duboko u rupi, koja je već
beneath the original foundations--deep in a hole, bila silno veća od jame u koju sam povirio u Wokingu.
already vastly larger than the pit I had looked into at Strahovit je udarac posvuda ukrug nas raspljuskao zemlju -
Woking. The earth all round it had splashed under that “raspljuskati” je jedina riječ koja mi dolazi na um - koja je
tremendous impact--"splashed" is the only word--and sad ležala u nabacanim gomilama iza kojih su se krile mase
lay in heaped piles that hid the masses of the adjacent susjednih kuća. Zemlja se ponijela baš poput blata pod
houses. It had behaved exactly like mud under the silovitim udarcem malja. Naša se kuća srušila na
violent blow of a hammer. Our house had collapsed leđa; prednji joj je dio, sve do razine prizemlja, bio potpuno
backward; the front portion, even on the ground floor, uništen; toj su sudbini, sretnom igrom slučaja, izbjegli
had been destroyed completely; by a chance the kitchen smočnica i ostava, koje su ostale zatrpane pod zemljom i
and scullery had escaped, and stood buried now under ruševinama, zatvorene tonama zemlje sa svih strana osim s
soil and ruins, closed in by tons of earth on every side one prema valjku. Pred tim smo prizorom mi sad visjeli, na
save towards the cylinder. Over that aspect we hung samom rubu, velike kružne jame čijim su kopanjem bili
now on the very edge of the great circular pit the zauzeti Marsijanci. Oni su nam teški udarci očito dolazili s
Martians were engaged in making. The heavy beating leđa, a svako malo preko naše bi se špijunke,
sound was evidently just behind us, and ever and again poput koprene, digla rijetka, svijetlozelena para.
a bright green vapour drove up like a veil across our
peephole.
The cylinder was already opened in the centre of the Valjak se u središtu jame već bio otvorio, a na drugom
pit, and on the farther edge of the pit, amid the smashed njezinu rubu, usred smoždenoga grmlja, pokopan pod
and gravel-heaped shrubbery, one of the great fighting- hrpama šljunka, stajao je, krut i uspravan, jedan od silnih
machines, deserted by its occupant, stood stiff and tall bojnih strojeva, ocrtan na večernjem nebu. U prvi sam čas
against the evening sky. At first I scarcely noticed the jedva i opazio i jamu i valjak, iako mi je bilo zgodnije
pit and the cylinder, although it has been convenient to najprije se posvetiti njihovu opisu, a zbog krajnje
describe them first, on account of the extraordinary neobičnog, sjajnog mehanizma, koji je marljivo kopao rupu,
glittering mechanism I saw busy in the excavation, and kao i neobičnih kreatura što su puzale polako i s
on account of the strange creatures that were crawling naporom preko nabacanih humaka u njegovoj blizini.
slowly and painfully across the heaped mould near it.
The mechanism it certainly was that held my attention Moje je zanimanje u prvi trenutak nedvojbeno prikovao baš
first. It was one of those complicated fabrics that have taj mehanizam. Bila je to jedna od onih složenih tvorevina
since been called handling-machines, and the study of koje će dobiti ime manipulatora, a čije je izučavanje u
which has already given such an enormous impetus to međuvremenu već dalo silan poticaj zemaljskom
terrestrial invention. As it dawned upon me first, it novatorstvu. U prvi mi je čas bilo jasno samo da je riječ o
presented a sort of metallic spider with five jointed, svojevrsnom metalnom pauku s pet povezanih, agilnih
agile legs, and with an extraordinary number of jointed nogu, kao i s velikim brojem povezanih poluga, motki te
levers, bars, and reaching and clutching tentacles about pipaka za pružanje i hvatanje, a kojima mu je bilo okruženo
its body. Most of its arms were retracted, but with three tijelo. Većina mu je udova bila uvučena, ali je zato s tri duga
long tentacles it was fishing out a number of rods, pipka vadio mnoštvo cijevi, debelih limova i motki kojima
plates, and bars which lined the covering and su bile prekrivene, očito kao ojačanjem, stijenke valjka. On
apparently strengthened the walls of the cylinder. ih je vadio, dizao i polagao na ravnu površinu tla iza sebe.
These, as it extracted them, were lifted out and
deposited upon a level surface of earth behind it.
Its motion was so swift, complex, and perfect that at Pokreti su mu bili tako brzi, složeni i savršeni da u prvi mah
first I did not see it as a machine, in spite of its metallic u njemu i nisam vidio stroj, unatoč svem njegovu
glitter. The fighting-machines were coordinated and kovinskom sjaju. Bojni su strojevi bili koordinirani i
animated to an extraordinary pitch, but nothing to animirani u doista iznimnoj mjeri, ali se ništa nije moglo
compare with this. People who have never seen these usporediti s ovim. Ljudi koji nikad nisu vidjeli te sprave, te
structures, and have only the ill-imagined efforts of su pred očima imali samo nemaštovite prikaze umjetnika ili
artists or the imperfect descriptions of such eye- nesavršene opise očevidaca poput mene, teško da mogu
witnesses as myself to go upon, scarcely realise that shvatiti koliko je u njima bilo živahnosti.
living quality.
I recall particularly the illustration of one of the first Napose se sjećam ilustracija iz jedne od prvih brošura s
pamphlets to give a consecutive account of the war. prikazom slijeda ratnih zbivanja. Umjetnik je očito na
The artist had evidently made a hasty study of one of brzinu izradio studiju bojnog stroja, i tu je bio kraj njegova
the fighting-machines, and there his knowledge ended. znanja. Prikazao ih je kao tronošce s krutim i nakošenim
He presented them as tilted, stiff tripods, without either nogama, bez imalo savitljivosti i profinjenosti, te tako
flexibility or subtlety, and with an altogether stvorio sve u svemu vrlo monoton dojam. Brošura u kojoj
misleading monotony of effect. The pamphlet su se pojavili ti crteži dospjela je prilično u modu, te stoga
containing these renderings had a considerable vogue, ovdje moram upozoriti čitatelja da se ne pouzdaje u dojam
and I mention them here simply to warn the reader što ga je ona stvorila. Ona Marsijanca u boju ne prikazuju
against the impression they may have created. They ništa vjernije no što to nizozemska lutka čini s
were no more like the Martians I saw in action than a čovjekom. Po mojemu bi mnijenju ta brošura bila mnogo
Dutch doll is like a human being. To my mind, the bolja da je izišla bez tih slika.
pamphlet would have been much better without them.
At first, I say, the handling-machine did not impress me U prvi čas, kako rekoh, manipulator na mene i nije ostavio
as a machine, but as a crablike creature with a glittering dojam stroja, već prije nekakve račje kreature sa sjajnom
integument, the controlling Martian whose delicate ovojnicom, pri čemu je Marsijanac-upravljač, dakle biće
tentacles actuated its movements seeming to be simply koje je svojim nježnim pipcima dirigiralo njegovim
the equivalent of the crab's cerebral portion. But then I pokretima, izgledao naprosto kao nešto analogno račjem
perceived the resemblance of its grey-brown, shiny, cerebralnom dijelu tijela. Kad sam, međutim, opazio
leathery integument to that of the other sprawling sličnost njegove sivkastosmeđe, sjajne ovojnice, površine
bodies beyond, and the true nature of this dexterous slične štavljenoj koži, s drugim tijelima što su se razmiljela
workman dawned upon me. With that realisation my iza njega, njegova mi je prava narav najednom
interest shifted to those other creatures, the real postala jasna. Kad sam to shvatio, moje je zanimanje
Martians. Already I had had a transient impression of skrenulo prema tim drugim stvorenjima, to jest pravim
these, and the first nausea no longer obscured my Marsijancima. O njima sam već stekao nekakav letimičan
observation. Moreover, I was concealed and dojam, pa mi ona prvotna mučnina više nije mračila opažaj.
motionless, and under no urgency of action. Osim toga sam bio skriven i nepomičan, i ništa me nije
tjeralo na djelovanje.
They were, I now saw, the most unearthly creatures it is Bila su to, sad sam to jasno vidio, najnezemaljskija
possible to conceive. They were huge round bodies--or, stvorenja što ih je uopće moguće zamisliti. Bila su to
rather, heads--about four feet in diameter, each body golema okrugla tijela - ili, bolje, glave - promjera oko četiri
having in front of it a face. This face had no nostrils-- stope, i svako je od njih sprijeda imalo lice. To lice nije
indeed, the Martians do not seem to have had any sense imalo nosnica - čini se, zapravo, da Marsijanci nisu ni
of smell, but it had a pair of very large dark-coloured posjedovali osjetilo mirisa - ali je zato imalo par vrlo
eyes, and just beneath this a kind of fleshy beak. In the krupnih, tamno obojenih očiju, ispod kojih se smjesta
back of this head or body--I scarcely know how to pružao svojevrstan mesnati kljun. Sa stražnje je strane te
speak of it--was the single tight tympanic surface, since glave ili tijela - teško mi je zapravo reći o čemu je riječ -
known to be anatomically an ear, though it must have bila samo jedna površina, napeta kao koža na bubnju, a za
been almost useless in our dense air. In a group round koju će se kasnije uspostaviti da ima anatomsku ulogu
the mouth were sixteen slender, almost whiplike uha, makar u našem gustom zraku i bila gotovo beskorisna.
tentacles, arranged in two bunches of eight each. These Oko usta je bila skupljena grupa od šesnaest tankih pipaka,
bunches have since been named rather aptly, by that gotovo bičeva, razdijeljena u dva snopa od po osam
distinguished anatomist, Professor Howes, the hands. komada. Te je snopove u međuvremenu znameniti anatom
Even as I saw these Martians for the first time they profesor Howes, i to prilično primjereno, nazvao rukama.
seemed to be endeavouring to raise themselves on these Već kad sam ih prvi put ugledao, Marsijanci su se pokušali
hands, but of course, with the increased weight of na njima dići, ali im to, zbog povećane težine u zemaljskim
terrestrial conditions, this was impossible. There is uvjetima, nije bilo moguće. Imamo, međutim, razloga
reason to suppose that on Mars they may have povjerovati da su oni na Marsu na njima mogli napredovati
progressed upon them with some facility. bez puno muke.
The internal anatomy, I may remark here, as dissection Ovdje bih mogao reći da im je i unutrašnja anatomija, kako
has since shown, was almost equally simple. The su u međuvremenu pokazale sekcije, bila gotovo jednako
greater part of the structure was the brain, sending jednostavna. Najveći je dio tijela zauzimao mozak, iz kojeg
enormous nerves to the eyes, ear, and tactile tentacles. su se širili enormno debeli živci, sežući do očiju, uha i
Besides this were the bulky lungs, into which the taktilnih pipaka. Kraj toga su bila još i voluminozna pluća,
mouth opened, and the heart and its vessels. The do kojih su vodila usta, kao i srce sa žilama. Silna
pulmonary distress caused by the denser atmosphere opterećenost pluća, izazvana gušćom atmosferom i većom
and greater gravitational attraction was only too gravitacijskom privlačnošću, bila je više no očita
evident in the convulsive movements of the outer skin. u grčevitom gibanju vanjske kože.
And this was the sum of the Martian organs. Strange as I to je zbroj marsijanskih organa. Možda će nama ljudima to
it may seem to a human being, all the complex zazvučati čudno, no kod Marsijanaca nije postojalo ništa
apparatus of digestion, which makes up the bulk of our od složenog probavnog aparata, koji u nas zauzima većinu
bodies, did not exist in the Martians. They were heads-- trupa. Marsijanci su bili glave - i samo glave. A od
merely heads. Entrails they had none. They did not eat, probavila nisu imali ništa. Očito nisu ni jeli, a još manje
much less digest. Instead, they took the fresh, living probavljali. Umjesto toga su uzimali svježu, živu krv iz
blood of other creatures, and injected it into their own drugih stvorenja i ubrizgavali je u vlastite žile. I sam sam
veins. I have myself seen this being done, as I shall vidio kako to rade, no o tome ću kad za to bude čas. Ipak,
mention in its place. But, squeamish as I may seem, I makar to nekom izgledalo i kao prenemaganje, ipak se ne
cannot bring myself to describe what I could not mogu natjerati da opišem ono što nisam mogao ni pogledati.
endure even to continue watching. Let it suffice to say, Neka bude dovoljno i samo to da su tu krv, što su je vadili iz
blood obtained from a still living animal, in most cases još živih stvorenja, u većini slučajeva ljudskih bića,
from a human being, was run directly by means of a s pomoću male cjevčice izravno pretakali u prihvatni
little pipette into the recipient canal. . . . kanal ...
The bare idea of this is no doubt horribly repulsive to Za nas je već i sama ta pomisao nedvojbeno užasno
us, but at the same time I think that we should odbojna, no svejedno ipak mislim i da bismo se morali
remember how repulsive our carnivorous habits would prisjetiti koliko bi odvratno kakvu razumnom zecu mogle
seem to an intelligent rabbit. izgledati naše mesožderske navike.
The physiological advantages of the practice of Fiziološke su prednosti, međutim, takva injiciranja sasvim
injection are undeniable, if one thinks of the nesporne, ako samo pomislimo koliko užasno mnogo i
tremendous waste of human time and energy vremena i snage ljudi raspu na proces jedenja i probavljanja.
occasioned by eating and the digestive process. Our Polovicu našega tijela čine žlijezde i cijevi i organi
bodies are half made up of glands and tubes and zaokupljeni pretvorbom heterogene hrane u krv. Probavni
organs, occupied in turning heterogeneous food into procesi i njihovo djelovanje na živčani sustav crpe nam
blood. The digestive processes and their reaction upon snagu i boji misli. Ljudi su sretni ili nesretni već prema
the nervous system sap our strength and colour our stanju zdravlja ili nezdravlja jetre, ili krepkosti
minds. Men go happy or miserable as they have healthy želučanih žlijezda. Marsijanci su se, međutim, uspjeli uzdići
or unhealthy livers, or sound gastric glands. But the iznad svih tih organskih fluktuacija raspoloženja i osjećaja.
Martians were lifted above all these organic
fluctuations of mood and emotion.
Their undeniable preference for men as their source of Njihova nedvojbena sklonost ljudima kao najomiljenijem
nourishment is partly explained by the nature of the izvoru hrane dade se bar djelomice objasniti i ostacima
remains of the victims they had brought with them as žrtava što su ih sa sobom, kao živež, doveli s Marsa. Ta
provisions from Mars. These creatures, to judge from stvorenja, koliko je suditi po smežuranim ostacima koji su
the shrivelled remains that have fallen into human nam pali u ruke, bili su dvonošci s prhkim, kremenim
hands, were bipeds with flimsy, silicious skeletons kosturima (gotovo kao u kremenjašica) te slabašne
(almost like those of the silicious sponges) and feeble muskulature, visoki oko šest stopa, pa su imali okrugle,
musculature, standing about six feet high and having uspravne glave, kao i krupne oči u kremenim
round, erect heads, and large eyes in flinty sockets. dupljama. Čini se da su u svakom valjku doveli po dva-tri ta
Two or three of these seem to have been brought in stvorenja, i sva su ubijena još prije dolaska na Zemlju.
each cylinder, and all were killed before earth was Time, međutim, ništa nisu izgubila, jer bi im već i sam
reached. It was just as well for them, for the mere pokušaj da se na našem planetu usprave zacijelo polomio
attempt to stand upright upon our planet would have sve kosti u tijelu.
broken every bone in their bodies.
And while I am engaged in this description, I may add Budući da sam se prihvatio opisivanja, mogao bih na ovome
in this place certain further details which, although they mjestu dodati još neke pojedinosti koje bi, iako nam u to
were not all evident to us at the time, will enable the doba nisu bile baš nimalo očite, ipak čitatelju s njima
reader who is unacquainted with them to form a clearer neupoznatim mogle olakšati stjecanje jasnije slike tih
picture of these offensive creatures. odvratnih kreatura.
In three other points their physiology differed strangely Njihova se fiziologija od naše, i to na vrlo neobičan način,
from ours. Their organisms did not sleep, any more razlikovala u još tri pogleda. Njihovi organizmi nisu
than the heart of man sleeps. Since they had no spavali, baš kao što u čovjeka nikad ne spava srce. Budući
extensive muscular mechanism to recuperate, that da nisu ni posjedovali razvijen muskularni sustav koji bi
periodical extinction was unknown to them. They had povremeno valjalo okrijepiti odmorom, to im je periodično
little or no sense of fatigue, it would seem. On earth gašenje svijesti bilo nepoznato. Čini se da su umor osjećali
they could never have moved without effort, yet even malo ili nimalo. Po Zemlji se nisu mogli gibati bez napora,
to the last they kept in action. In twenty-four hours they no ipak su ostali aktivni sve do posljednjeg časa. U dvadeset
did twenty-four hours of work, as even on earth is i četiri sata obavili bi dvadeset četiri sata rada, onako kako
perhaps the case with the ants. to vjerojatno na Zemlji čine mravi.
In the next place, wonderful as it seems in a sexual Kao drugo, a što nam se u našem spolnom svijetu može
world, the Martians were absolutely without sex, and učiniti prekrasnim, Marsijanci su bili sasvim bez spola, te
therefore without any of the tumultuous emotions that zbog toga oslobođeni svih onih burnih osjećaja što ih stvara
arise from that difference among men. A young ta razlika među ljudima. Za vrijeme rata - a o tome danas ne
Martian, there can now be no dispute, was really born može više biti nikakva spora - na Zemlji se zaista rodio i
upon earth during the war, and it was found attached to jedan mali Marsijanac, a pronašli su ga još vezana uz
its parent, partially budded off, just as young lilybulbs roditelja, djelomično raspupana, jer su se oni od roditelja
bud off, or like the young animals in the fresh-water odvajali kao pupovi od ljiljana, ili pak mladunci od
polyp. slatkovodnoga polipa.
In man, in all the higher terrestrial animals, such a Kod čovjeka, kako i kod svih viših kopnenih životinja,
method of increase has disappeared; but even on this takav se način brojčanoga rasta izgubio; no čak je i na ovoj
earth it was certainly the primitive method. Among the zemlji taj postupak izvjesno bio izvoran način
lower animals, up even to those first cousins of the razmnožavanja. Među nižim životinjama, sve do
vertebrated animals, the Tunicates, the two processes plaštenjaka, najbližih rođaka kralježnjaka, ta se dva procesa
occur side by side, but finally the sexual method odvijaju rame uz rame, da bi na koncu spolni način posve
superseded its competitor altogether. On Mars, istisnuo suparnika. Na Marsu se, međutim, po svemu
however, just the reverse has apparently been the case. sudeći dogodilo baš obratno.
It is worthy of remark that a certain speculative writer Ovdje bi valjalo spomenuti kako je izvjesni spekulativni
of quasi-scientific repute, writing long before the pisac kvaziznanstvene reputacije, pišući još davno o najezdi
Martian invasion, did forecast for man a final structure Marsijanaca, bio predvidio da će ta bića imati građu za koju
not unlike the actual Martian condition. His prophecy, I se uspostavilo da se malo razlikuje od stvarno zatečenog
remember, appeared in November or December, 1893, stanja. Njegovo se proroštvo, koliko se sjećam, pojavilo u
in a long-defunct publication, the Pall Mall Budget, and studenom ili prosincu 1893., u davno već odumrlom
I recall a caricature of it in a pre-Martian periodical magazinu Pall Mall Budget, a sjećam se i karikature
called Punch. He pointed out--writing in a foolish, Marsijanca u časopisu Punch, koji je izlazio prije
facetious tone--that the perfection of mechanical njihove najezde. On je istaknuo - pišući u luckastom,
appliances must ultimately supersede limbs; the vragolastom tonu - da će usavršavanje mehaničkih
perfection of chemical devices, digestion; that such pomagala na koncu nedvojbeno istisnuti udove;
organs as hair, external nose, teeth, ears, and chin were usavršavanje kemijskih naprava probavu; te da su
no longer essential parts of the human being, and that organi poput kose, vanjskog dijela nosa, zuba, ušiju i brade
the tendency of natural selection would lie in the prestali biti ključnim dijelovima ljudskoga bića, te da će se
direction of their steady diminution through the coming put prirodnog odabira, u godinama što dolaze, nedvojbeno
ages. The brain alone remained a cardinal necessity. odvijati u smjeru njihova stalnog smanjivanja. Ključno
Only one other part of the body had a strong case for nužnim ostaje još samo mozak. Od svih ostalih dijelova
survival, and that was the hand, "teacher and agent of tijela samo još jedan ima jake razloge za opstanak, a to je
the brain." While the rest of the body dwindled, the ruka, ta “učiteljica mozga i njegova djelatnica”. Dok će se
hands would grow larger. ostatak tijela smanjivati, ruke će sve više rasti u duljinu.
There is many a true word written in jest, and here in Mnoga je tako istinita riječ bila napisana u šali, i sad smo tu
the Martians we have beyond dispute the actual u Marsijancima, u što nema nikakve sumnje, dobili i stvaran
accomplishment of such a suppression of the animal plod takva potiskivanja životinjske strane organizma, a na
side of the organism by the intelligence. To me it is račun razuma. Meni se čini posve uvjerljivim da su
quite credible that the Martians may be descended from Marsijanci potekli od bića ne bitno različitih od nas, i to
beings not unlike ourselves, by a gradual development postupnim razvojem mozga i ruku (pri čemu su iz potonjih
of brain and hands (the latter giving rise to the two potekla bar ta dva snopa nježnih pipaka), a na račun ostatka
bunches of delicate tentacles at last) at the expense of tijela. A bez tijela mozak, naravno, postaje mnogo
the rest of the body. Without the body the brain would, sebičnijim razumom, jer ga ne opterećuju nikakvi emotivni
of course, become a mere selfish intelligence, without podslojevi ljudskoga bića.
any of the emotional substratum of the human being.
The last salient point in which the systems of these I posljednja upadljiva točka u kojoj se sustav tih stvorenja
creatures differed from ours was in what one might razlikovao od našeg, zapravo je nešto što bismo mogli
have thought a very trivial particular. Micro-organisms, proglasiti i sasvim trivijalnom pojedinošću.
which cause so much disease and pain on earth, have Mikroorganizmi, koji su na Zemlji uzrok tolikih bolesti i
either never appeared upon Mars or Martian sanitary patnji, na Marsu se ili nikad nisu pojavili, ili ih je pak
science eliminated them ages ago. A hundred diseases, marsijanska sanitarna znanost eliminirala već pred mnogo
all the fevers and contagions of human life, eona. Stotinu bolesti, sve groznice i pošasti
consumption, cancers, tumours and such morbidities, ljudskoga života, tuberkuloza, rak, tumori i takvi
never enter the scheme of their life. And speaking of morbiditeti, nisu baš nimalo dio njihove svakodnevnice. A
the differences between the life on Mars and terrestrial kad već govorimo o razlikama između života na Zemlji i
life, I may allude here to the curious suggestions of the Marsu, ovdje bih mogao usputno spomenuti neobičnu
red weed. crvenu travu.
Apparently the vegetable kingdom in Mars, instead of Čini se da biljnim carstvom na Marsu ne dominira zelena
having green for a dominant colour, is of a vivid blood- boja, već da je ono sve obojeno živom krvavocrvenom
red tint. At any rate, the seeds which the Martians nijansom. Ako ništa drugo, iz sjemenja što su ga Marsijanci
(intentionally or accidentally) brought with them gave (hotimice ili nehotice) donijeli sa sobom, u svakom je
rise in all cases to red-coloured growths. Only that slučaju izniklo crveno bilje. Od sveg se njega, međutim, u
known popularly as the red weed, however, gained any natjecanju sa zemaljskim oblicima života, uspjela
footing in competition with terrestrial forms. The red ukorijeniti samo, pučki rečeno, crvena trava. Crvena se
creeper was quite a transitory growth, and few people puzavica održala kratko i tek su je malobrojni vidjeli
have seen it growing. For a time, however, the red kako raste. Crvena je trava, međutim, neko vrijeme rasla sa
weed grew with astonishing vigour and luxuriance. It zapanjujućom bodrošću i sjajem. Ona se već treći i četvrti
spread up the sides of the pit by the third or fourth day dan našeg zatočeništva počela širiti uz stijenke jame, a
of our imprisonment, and its cactus-like branches njezine grančice, nalik na kaktus, stvorile su uz stranice
formed a carmine fringe to the edges of our triangular našeg trokutastog prozora karminski obrub. Kasnije sam je
window. And afterwards I found it broadcast otkrio kako se širi krajolikom, i to napose na mjestima gdje
throughout the country, and especially wherever there bi naišla na potok.
was a stream of water.
The Martians had what appears to have been an Čini se da su Marsijanci posjedovali i slušni organ, jedincati
auditory organ, a single round drum at the back of the okrugli bubanj straga na glavi-tijelu, i oči s vizualnim
head-body, and eyes with a visual range not very dometom ne bitno različitim od našeg, samo što su, prema
different from ours except that, according to Philips, Philipsu, oni modru i ljubičastu vidjeli kao crnu. Općenito
blue and violet were as black to them. It is commonly se pretpostavlja da su komunicirali zvučno i gestikuliranjem
supposed that they communicated by sounds and pipcima; to se primjerice tvrdi u vješto no na brzinu
tentacular gesticulations; this is asserted, for instance, skupljenoj brošuri (koju je napisao netko tko djelovanje
in the able but hastily compiled pamphlet (written Marsijanaca očito nije vidio vlastitim očima), a koju sam
evidently by someone not an eye-witness of Martian već bio spomenuo, te koja je, bar dosad, bila glavni izvor
actions) to which I have already alluded, and which, so informacija o njima. Nijedan još ljudski stvor, međutim,
far, has been the chief source of information nije Marsijance na djelu vidio bolje i više od mene. Tu
concerning them. Now no surviving human being saw slučajnost ne pripisujem sebi u zaslugu, no to je činjenica. A
so much of the Martians in action as I did. I take no ja ovdje tvrdim da sam ih bezbroj puta gledao iz neposredne
credit to myself for an accident, but the fact is so. And I blizine, te da sam ih vidio po četvero, petero i (jednom)
assert that I watched them closely time after time, and šestero kako zajednički i tromo obavljaju i najsloženije i
that I have seen four, five, and (once) six of them najzamršenije radnje, a da pritom nisu ispustili ni zvuka, niti
sluggishly performing the most elaborately napravili ma i najsitniju gestu. Svako bi hranjenje bilo
complicated operations together without either sound beziznimno najavljeno neobičnim hukanjem; bio je to zvuk
or gesture. Their peculiar hooting invariably preceded bez modulacije i, vjerujem, ni u kojem smislu nikakav
feeding; it had no modulation, and was, I believe, in no signal, već naprosto izdisanje zraka u pripremi za operaciju
sense a signal, but merely the expiration of air sisanja. Za sebe u izvjesnoj mjeri mogu tvrditi da
preparatory to the suctional operation. I have a certain raspolažem bar elementarnim poznavanjem psihologije, i u
claim to at least an elementary knowledge of tom sam pogledu uvjeren - kao ni u što drugo - da
psychology, and in this matter I am convinced--as Marsijanci bez ikakva fizičkog posrednika razmjenjuju
firmly as I am convinced of anything--that the Martians misli. A u to sam bio uvjeren usprkos svim jakim
interchanged thoughts without any physical predrasudama, jer još prije njihove najezde - čega se moj
intermediation. And I have been convinced of this in povremeni čitatelj možda prisjeća - s popriličnom
spite of strong preconceptions. Before the Martian sam strašću pisao protiv telepatske teorije.
invasion, as an occasional reader here or there may
remember, I had written with some little vehemence
against the telepathic theory.
The Martians wore no clothing. Their conceptions of Marsijanci nisu nosili nikakvu odjeću. Njihova shvaćanja
ornament and decorum were necessarily different from uresa i dostojanstvenosti nužno su se razlikovala od naših; i
ours; and not only were they evidently much less oni nisu bili samo od nas očito mnogo neosjetljiviji na
sensible of changes of temperature than we are, but promjene temperature, nego se čini da na njihovo zdravlje
changes of pressure do not seem to have affected their nisu nimalo ozbiljno utjecale ni promjene tlaka. Pa ipak,
health at all seriously. Yet though they wore no unatoč tome što nisu nosili odjeću, umjetni dodaci onome
clothing, it was in the other artificial additions to their što im je nudilo tijelo osigurali su im veliku prednost pred
bodily resources that their great superiority over man čovjekom. Mi ljudi, s našim biciklima i koturaljkama, s
lay. We men, with our bicycles and road-skates, our Lilienthalovim letjelicama, našim pucaljkama i topovima i
Lilienthal soaring-machines, our guns and sticks and so tako dalje, tek smo na početku evolucije koja je kod
forth, are just in the beginning of the evolution that the Marsijanaca već uvelike uznapredovala. Oni su već bili
Martians have worked out. They have become praktički samo mozgovi, te su, u skladu s potrebom, nosili
practically mere brains, wearing different bodies različita tijela baš onako kao što ljudi nose različita odijela
according to their needs just as men wear suits of ili, kad im se žuri, uzimaju bicikl, ili kad zakiši, kišobran. A
clothes and take a bicycle in a hurry or an umbrella in kod svih njihovih uređaja, čovjeku vjerojatno ništa nije
the wet. And of their appliances, perhaps nothing is začudnije od neobične činjenice da njima nedostaje
more wonderful to a man than the curious fact that najvažniji dio svih ljudskih mehaničkih sprava - naime
what is the dominant feature of almost all human kotač; među svime što su donijeli na Zemlju nigdje ni
devices in mechanism is absent--the wheel is absent; traga ni slutnji da su se služili kotačem. A mogli bismo ga
among all the things they brought to earth there is no očekivati bar kod lokomocije. Iako bi u vezi s tim možda
trace or suggestion of their use of wheels. One would bilo zanimljivo spomenuti da čak ni na Zemlji Narav nikad
have at least expected it in locomotion. And in this nije naišla na kotač, a niti se priklonila sredstvima koja bi
connection it is curious to remark that even on this dovela do njegova razvoja. A Marsijanci za kotač ne samo
earth Nature has never hit upon the wheel, or has što ili nisu znali (što je nevjerojatno), ili su se pak klonili
preferred other expedients to its development. And not njegove upotrebe, nego su se i u svojim uređajima
only did the Martians either not know of (which is jedinstveno sustezali od primjene fiksiranog ili tek donekle
incredible), or abstain from, the wheel, but in their pričvršćenog stožera, kod kojeg je kružno
apparatus singularly little use is made of the fixed pivot gibanje ograničeno na jednu ravninu. Gotovo svi spojevi u
or relatively fixed pivot, with circular motions toj mašineriji samo su složeni sustavi kliznih dijelova što se
thereabout confined to one plane. Almost all the joints gibaju po malim no lijepo zakrivljenim kliznim ležajevima.
of the machinery present a complicated system of I, kad smo već na detaljima, svakako je vrijedno spomenuti
sliding parts moving over small but beautifully curved da se djelovanje dugih poluga njihovih strojeva u većini
friction bearings. And while upon this matter of detail, slučajeva pojačava svojevrsnom lažnom muskulaturom
it is remarkable that the long leverages of their diskova u elastičnoj ovojnici; ti se diskovi, kad se kroz njih
machines are in most cases actuated by a sort of sham propusti električna struja, polariziraju i uzajamno privlače
musculature of the disks in an elastic sheath; these tijesno i snažno. Na taj se način uspio sačuvati čudni
disks become polarised and drawn closely and paralelizam s gibanjem životinja, koji inače ljudskog
powerfully together when traversed by a current of promatrača toliko i čudi i zbunjuje. Takvim je
electricity. In this way the curious parallelism to animal kvazimišićima napose obilovao rakoliki manipulator, onaj
motions, which was so striking and disturbing to the koji sam, kad sam prvi put povirio kroz prorez, opazio kako
human beholder, was attained. Such quasi-muscles raspakirava valjak. Doimao se beskonačno življim od
abounded in the crablike handling-machine which, on stvarnih Marsijanaca koji su iza njega ležali u
my first peeping out of the slit, I watched unpacking svjetlu sumraka, pa dahtali i migoljili nemoćnim pipcima i
the cylinder. It seemed infinitely more alive than the slabašno se gibali nakon tog pregolemog putovanja kroz
actual Martians lying beyond it in the sunset light, svemir.
panting, stirring ineffectual tentacles, and moving
feebly after their vast journey across space.
While I was still watching their sluggish motions in the Dok sam ja i dalje promatrao njihovo tromo gibanje na
sunlight, and noting each strange detail of their form, suncu, i zapažao sve čudne pojedinosti njihova obličja,
the curate reminded me of his presence by pulling kapelan me je silovitim potezanjem za mišicu podsjetio na
violently at my arm. I turned to a scowling face, and svoju nazočnost. Okrenuo sam se prema namrštenom licu i
silent, eloquent lips. He wanted the slit, which nijemim, no govorljivim usnama. I on je želio do proreza,
permitted only one of us to peep through; and so I had koji je, međutim, dopuštao zurenje samo jednome od nas;
to forego watching them for a time while he enjoyed tako sam se neko vrijeme morao odreći promatranja, eda bi
that privilege. on mogao uživati u toj povlastici.
When I looked again, the busy handling-machine had Kad sam ponovno pogledao, opazio sam da je marljivi
already put together several of the pieces of apparatus manipulator već uspio složiti nekoliko dijelova aparata što
it had taken out of the cylinder into a shape having an ga je izvadio iz cilindara, te tako stvorio oblik nedvojbeno
unmistakable likeness to its own; and down on the left vrlo sličan našemu; a dolje lijevo pred oči mi je došao
a busy little digging mechanism had come into view, marljiv maleni kopači mehanizam, koji je izbacivao
emitting jets of green vapour and working its way mlazove zelene pare i probijao se oko jame, sustavno i
round the pit, excavating and embanking in a probirljivo dubeći i nasipajući. Baš je on bio uzrokom onog
methodical and discriminating manner. This it was pravilnog bubanja i ritmičkih udaraca od kojih je naše
which had caused the regular beating noise, and the ruševno sklonište stalno podrhtavalo. Pri radu je stalno i
rhythmic shocks that had kept our ruinous refuge svirao i zviždao. Koliko sam mogao razabrati, u njemu nije
quivering. It piped and whistled as it worked. So far as bilo ni traga od Marsijanca-upravljača.
I could see, the thing was without a directing Martian
at all.

CHAPTER THREE GLAVA 3.


THE DAYS OF IMPRISONMENT DANI ZATOČENIŠTVA

The arrival of a second fighting-machine drove us from Dolazak drugog bojnog stroja otjerao nas je od naše
our peephole into the scullery, for we feared that from špijunke u ostavu, jer smo se bojali da bi nas Marsijanac s te
his elevation the Martian might see down upon us visine mogao vidjeti odozgo iza naše barijere. Kasnijih smo
behind our barrier. At a later date we began to feel less se dana počeli osjećati manje ugroženi njihovim očima, zato
in danger of their eyes, for to an eye in the dazzle of the što je za oko vani, na sunčevu bljesku, naše pribježište
sunlight outside our refuge must have been blank zacijelo bilo pusta crnina, no u početku nas je i najmanja
blackness, but at first the slightest suggestion of slutnja prilaženja tjerala da se uzlupana srca povučemo u
approach drove us into the scullery in heart-throbbing ostavu. Pa ipak, bez obzira na to koliko velika bila opasnost
retreat. Yet terrible as was the danger we incurred, the kojoj smo se izlagali, privlačnost je zurenja za obojicu bila
attraction of peeping was for both of us irresistible. neodoljiva. Ipak se danas prisjećam, donekle s čuđenjem, da
And I recall now with a sort of wonder that, in spite of smo se obojica, unatoč beskonačnoj pogibelji u kojoj smo se
the infinite danger in which we were between našli, između smrti od gladi i one još groznije,
starvation and a still more terrible death, we could yet ipak ogorčeno otimali za tu jezivu povlasticu gledanja.
struggle bitterly for that horrible privilege of sight. We Utrkivali bismo se preko čitave kuhinje, dok su se u nama
would race across the kitchen in a grotesque way groteskno borile žudnja da vidimo i strah od stvaranja buke,
between eagerness and the dread of making a noise, pa udarali jedan o drugog, i gurali se i ritali, tek dlaku
and strike each other, and thrust and kick, within a few daleko od toga da se razotkrijemo.
inches of exposure.
The fact is that we had absolutely incompatible Činjenica je da smo bili apsolutno nesukladno nastrojeni te
dispositions and habits of thought and action, and our navikli različito i misliti i djelovati, te da su opasnost i
danger and isolation only accentuated the izolacija tu neskladnost još i pojačali. Već sam u Hallifordu
incompatibility. At Halliford I had already come to hate zamrzio kapetanovu navadu ispuštanja bespomoćnih usklika
the curate's trick of helpless exclamation, his stupid i njegovu glupu krutost uma. Njegovo je beskrajno
rigidity of mind. His endless muttering monologue monološko mrmljanje potkopalo svaki moj pokušaj da
vitiated every effort I made to think out a line of action, smislim nekakav način djelovanja, pa me povremeno, onako
and drove me at times, thus pent up and intensified, napeta i žestokih misli, dovodilo gotovo na rub ludila. U
almost to the verge of craziness. He was as lacking in svom je nedostatku suzdržljivosti bio upravo kao kakva luda
restraint as a silly woman. He would weep for hours baba. On bi znao spojiti sate i sate plača, i ja doista vjerujem
together, and I verily believe that to the very end this da je to dijete, razmaženo životom, do samoga
spoiled child of life thought his weak tears in some way kraja vjerovalo da te njegove slabašne suze imaju nekakvo
efficacious. And I would sit in the darkness unable to djelovanje. A ja bih sjedio u mraku, nesposoban da ga, zbog
keep my mind off him by reason of his importunities. njegova stalnog dodijavanja, istjeram iz glave. Jeo je više
He ate more than I did, and it was in vain I pointed out od mene, i ja sam mu uzalud ukazivao na to da nam je
that our only chance of life was to stop in the house jedina šansa da ostanemo u kući sve dok Marsijanci ne
until the Martians had done with their pit, that in that iskopaju svoju jamu, i da bi u toj dugoj strpljivosti
long patience a time might presently come when we najednom mogao doći trenutak kad će nam ta hrana itekako
should need food. He ate and drank impulsively in zatrebati. On je jeo i pio impulzivno, u obilnim,
heavy meals at long intervals. He slept little. široko razmaknutim obrocima. Spavao je malo.
As the days wore on, his utter carelessness of any Kako su se vukli dani, njegov potpuni nemar prema svakom
consideration so intensified our distress and danger that obziru toliko je pogoršao nevolju i opasnost u kojima smo
I had, much as I loathed doing it, to resort to threats, se našli, da sam na koncu morao, bez obzira na to koliko mi
and at last to blows. That brought him to reason for a to inače bilo mrsko, posegnuti za prijetnjama, a napokon i
time. But he was one of those weak creatures, void of udarcima. To ga je bar na neko vrijeme privelo pameti. On
pride, timorous, anaemic, hateful souls, full of shifty je, međutim, bio jedno od onih slabih stvorenja, lišenih
cunning, who face neither God nor man, who face not ponosa, strašljivih, anemičnih, duše ispunjene mržnjom i
even themselves. prevrtljivom lukavošću, koja se ne usuđuju pogledati u lice
ni čovjeku ni Bogu, pa čak ni samom sebi.
It is disagreeable for me to recall and write these Svega mi se toga mrsko prisjećati, pa i o tome pisati, no sve
things, but I set them down that my story may lack to ipak bilježim da moja priča ne bude ni u čemu manjkava.
nothing. Those who have escaped the dark and terrible Onima koji su uspjeli izbjeći mračnim i strašnim stranama
aspects of life will find my brutality, my flash of rage života, lako će biti osuditi moju brutalnost i bljesak gnjeva u
in our final tragedy, easy enough to blame; for they završnoj tragediji, jer iako oni najbolje od svih znaju što je
know what is wrong as well as any, but not what is dobro a što zlo, ipak ne znaju i što je moguće izmučenim
possible to tortured men. But those who have been ljudima. Oni, međutim, nad kojima je visjela sjena života,
under the shadow, who have gone down at last to ljudi koji su se snizili do najelementarnijih potreba, pokazat
elemental things, will have a wider charity. će mnogo širokogrudnije milosrđe.
And while within we fought out our dark, dim contest A dok smo mi unutra šaptom vodili naš mračni, mutni rat te
of whispers, snatched food and drink, and gripping uzimali oskudne zalogaje i gutljaje hrane i pića, gurali se i
hands and blows, without, in the pitiless sunlight of zadavali udarce, vani se, na nemilosrdnom suncu toga
that terrible June, was the strange wonder, the jezivog lipnja, odigravala neobično čudna, nepoznata nam
unfamiliar routine of the Martians in the pit. Let me rutina Marsijanaca u jami. No hajde da se vratim na tih
return to those first new experiences of mine. After a nekoliko svojih prvih doživljaja. Odvažio sam se vratiti do
long time I ventured back to the peephole, to find that špijunke, te tako otkrio da su novopridošli dobili pojačanje
the new-comers had been reinforced by the occupants u vidu najmanje tri bojna stroja. Ti su potonji sa sobom bili
of no fewer than three of the fighting-machines. These donijeli neke nove uređaje koji su sad stajali uredno
last had brought with them certain fresh appliances that poslagani oko valjka. Sad je bio dovršen i drugi
stood in an orderly manner about the cylinder. The manipulator, te već marljivo uposlen opsluživanjem jedne
second handling-machine was now completed, and was od novih sprava što ih je donio veliki stroj. Bilo je to tijelo
busied in serving one of the novel contrivances the big općim obličjem nalik na mljekarsku kantu; iznad njega je
machine had brought. This was a body resembling a oscilirao kruškoliki lijevak, dok je ispod iz njega u kružni
milk can in its general form, above which oscillated a lavor istjecala struja bijeloga praha.
pear-shaped receptacle, and from which a stream of
white powder flowed into a circular basin below.
The oscillatory motion was imparted to this by one Jedan je pipak manipulatora taj lavor dovodio u oscilatorno
tentacle of the handling-machine. With two spatulate gibanje. Isti je stroj s dvije lopataste ruke iskapao masu
hands the handling-machine was digging out and gline i ubacivao je u onaj gornji kruškoliki lijevak, dok je
flinging masses of clay into the pear-shaped receptacle drugom rukom periodički otvarao vrata pa iz stroja uklanjao
above, while with another arm it periodically opened a hrđavi i pocrnjeli klinker. Drugi je čelični pipak usmjeravao
door and removed rusty and blackened clinkers from prašak iz lavora duž rebrastog kanala prema nekoj drugoj
the middle part of the machine. Another steely tentacle posudi, skrivenoj od mene humkom modrikaste prašine. Iz
directed the powder from the basin along a ribbed te se nevidljive posude okomito u mirni zrak dizala tanka nit
channel towards some receiver that was hidden from zelenog dima. Dok sam sve to promatrao, manipulator se,
me by the mound of bluish dust. From this unseen uz slabašno i muzikalno zveckanje, teleskopski produžio, pa
receiver a little thread of green smoke rose vertically se završetak kraka, koji je samo trenutak prije bio tek tupi
into the quiet air. As I looked, the handling-machine, izdanak, sakrio iza humka gline. Trenutak poslije pred oči
with a faint and musical clinking, extended, telescopic mi je podigao šipku bijelog aluminija, još nenagrđenu
fashion, a tentacle that had been a moment before a patinom i zasljepljujuće blistavu, pa je položio na sjajnu
mere blunt projection, until its end was hidden behind hrpu šipki što je stajala kraj jame. Taj je marljivi stroj
the mound of clay. In another second it had lifted a bar između zalaska Sunca i izlaska zvijezda iz sirove
of white aluminium into sight, untarnished as yet, and gline napravio preko stotinu takvih šipki, a humak se
shining dazzlingly, and deposited it in a growing stack modrikaste prašine polako dizao sve dok nije nadvisio i rub
of bars that stood at the side of the pit. Between sunset jame.
and starlight this dexterous machine must have made
more than a hundred such bars out of the crude clay,
and the mound of bluish dust rose steadily until it
topped the side of the pit.
The contrast between the swift and complex Kontrast između brzog i složenog gibanja tih sprava i lijene,
movements of these contrivances and the inert panting zadihane nezgrapnosti njihovih gospodara bio je vrlo oštar,
clumsiness of their masters was acute, and for days I pa sam si danima morao stalno ponavljati da su od njih živi
had to tell myself repeatedly that these latter were zapravo ti potonji.
indeed the living of the two things.
The curate had possession of the slit when the first men Kad su u jamu bili dovedeni prvi ljudi, prorez je baš bio
were brought to the pit. I was sitting below, huddled up, zaposjeo kapelan. Ja sam pak sjedio dolje, skutren, i
listening with all my ears. He made a sudden osluškivao četverim ušima. On je naglo ustuknuo, a ja sam,
movement backward, and I, fearful that we were uplašivši se da su nas opazili, čučnuo zgrčen od strave. On
observed, crouched in a spasm of terror. He came je doklizio niz krš i u tami dopuzao do mene, nesuvislo
sliding down the rubbish and crept beside me in the buncajući, pa sam mu se i sam na trenutak pridružio u
darkness, inarticulate, gesticulating, and for a moment I panici. Njegova je gesta govorila da mi prepušta prorez, pa
shared his panic. His gesture suggested a resignation of mi je nedugo potom radoznalost dala hrabrosti pa sam
the slit, and after a little while my curiosity gave me ustao, prekoračio ga i uspentrao se do otvora. U prvi čas
courage, and I rose up, stepped across him, and nisam uspio razabrati nikakav razlog za takvo sumanuto
clambered up to it. At first I could see no reason for his ponašanje. Već se bio spustio sumrak, zvijezde su bile
frantic behaviour. The twilight had now come, the stars malene i blijede, ali je zato jama bila osvijetljena
were little and faint, but the pit was illuminated by the žmirkavom zelenom vatrom iz peći za proizvodnju
flickering green fire that came from the aluminium- aluminija. Čitava je slika bila žmirkavi prizor zelenih
making. The whole picture was a flickering scheme of odsjaja i pomičnih hrđavocrnih sjena, te stoga
green gleams and shifting rusty black shadows, neobično naporna za oči. A kroz sve su to prolazili šišmiši,
strangely trying to the eyes. Over and through it all malo mareći za sve što se zbiva. Raštrkani se Marsijanci
went the bats, heeding it not at all. The sprawling nisu više vidjeli, humak se modrozelenog praha već digao
Martians were no longer to be seen, the mound of blue- toliko da ih je sasvim sakrio, a bojni stroj, uvučenih nogu,
green powder had risen to cover them from sight, and a skupljen i skraćen, stajao je u drugom kutu jame. I tada je,
fighting-machine, with its legs contracted, crumpled, sred brenčanja mašinerije, do mene doprla nesigurna slutnja
and abbreviated, stood across the corner of the pit. And ljudskih glasova, koju sam u prvi mah bio spreman olako
then, amid the clangour of the machinery, came a odbaciti.
drifting suspicion of human voices, that I entertained at
first only to dismiss.
I crouched, watching this fighting-machine closely, Klečao sam i pažljivo motrio bojni stroj, i sad se po prvi put
satisfying myself now for the first time that the hood zaista uvjerio da se pod kukuljicom skriva Marsijanac. Kad
did indeed contain a Martian. As the green flames lifted su se digli zeleni plamenovi, opazio sam masni odbljesak
I could see the oily gleam of his integument and the njegove ovojnice i sjaj njegovih očiju. A onda sam
brightness of his eyes. And suddenly I heard a yell, and najednom začuo povik, i ugledao dugi krak kako se preko
saw a long tentacle reaching over the shoulder of the ramena stroja pruža prema malenom kavezu zgrbljenom
machine to the little cage that hunched upon its back. na njegovim leđima. A onda je podigao nešto - nešto što se
Then something--something struggling violently--was divlje koprcalo - visoko na pozadini neba, crnu nejasnu
lifted high against the sky, a black, vague enigma zagonetku ocrtanu u svjetlosti zvijezda; a kad se taj crni
against the starlight; and as this black object came predmet ponovno spustio, u zelenom sam sjaju opazio da je
down again, I saw by the green brightness that it was a riječ o čovjeku. Na trenutak se vidio sasvim jasno. Bio je to
man. For an instant he was clearly visible. He was a debeo, rumen, sredovječan muškarac, dobro odjeven; prije
stout, ruddy, middle-aged man, well dressed; three days samo tri dana zacijelo je samozadovoljno koračao svijetom,
before, he must have been walking the world, a man of kako i priliči čovjeku poprilične važnosti. Razabrao sam mu
considerable consequence. I could see his staring eyes zapiljene oči i odbljeske svjetla na mesinganim pucetima i
and gleams of light on his studs and watch chain. He lancu od sata. A onda je nestao iza humka i na trenutak je
vanished behind the mound, and for a moment there zavladala tišina. Trenutak zatim su se začuli krikovi, kao i
was silence. And then began a shrieking and a uporno i veselo hukanje Marsijanaca.
sustained and cheerful hooting from the Martians.
I slid down the rubbish, struggled to my feet, clapped Kliznuo sam niz krš, s mukom se uspravio na noge,
my hands over my ears, and bolted into the scullery. dlanovima pokrio oči i uskočio u ostavu. Kapelan, koji je
The curate, who had been crouching silently with his nijemo čučao s rukama prebačenim preko glave, u trenutku
arms over his head, looked up as I passed, cried out kad sam prošao kraj njega, podigao je pogled, glasno
quite loudly at my desertion of him, and came running viknuo što sam ga ostavio, pa trkom pošao za mnom.
after me.
That night, as we lurked in the scullery, balanced Te noći, dok smo se skrivali u ostavi, kolebajući se između
between our horror and the terrible fascination this užasa i jezive fascinacije što ju je u nama budilo to zurenje,
peeping had, although I felt an urgent need of action I obuzela me silna potreba za djelovanjem, pa sam uzalud
tried in vain to conceive some plan of escape; but pokušavao smisliti nekakav plan bijega; ipak sam kasnije, to
afterwards, during the second day, I was able to jest drugoga dana, već bio sposoban vrlo jasno razmotriti
consider our position with great clearness. The curate, I naš položaj. Kapelan je, kako sam otkrio, bio sasvim
found, was quite incapable of discussion; this new and nesposoban za raspravu; taj novi i vrhunski užas oteo mu je
culminating atrocity had robbed him of all vestiges of i posljednje ostatke razuma i promišljenosti. On se već bio
reason or forethought. Practically he had already sunk spustio praktički na razinu životinje. Ja sam, međutim, kako
to the level of an animal. But as the saying goes, I veli izreka, stao s obje noge na zemlju. U glavi mi je rasla
gripped myself with both hands. It grew upon my misao, sad kad sam se napokon mogao suočiti s
mind, once I could face the facts, that terrible as our činjenicama, da se, bez obzira na to u kako groznim
position was, there was as yet no justification for prilikama bili, stanje potpunog beznađa ipak ne može ničim
absolute despair. Our chief chance lay in the possibility opravdati. Naša je glavna nada ležala u mogućnosti da
of the Martians making the pit nothing more than a Marsijanci iz te jame prave tek privremeno boravište. No
temporary encampment. Or even if they kept it čak i ako je odluče zadržati stalno, možda je ne budu
permanently, they might not consider it necessary to smatrali nužnim i čuvati, pa se tako može stvoriti prilika za
guard it, and a chance of escape might be afforded us. I bijeg. Vrlo sam pažljivo odvagnuo i mogućnost da
also weighed very carefully the possibility of our pokušamo prokopati put izlaza u smjeru suprotnom od
digging a way out in a direction away from the pit, but jame, ali mi se opasnost da izađemo na svjetlo dana pred oči
the chances of our emerging within sight of some kakva bojnog stroja na straži u prvi čas učinila prevelikom.
sentinel fighting-machine seemed at first too great. And A osim toga bih sve to kopanje morao obaviti sam. Kapelan
I should have had to do all the digging myself. The bi me pritom izvjesno vrijeme ostavio na cjedilu.
curate would certainly have failed me.
It was on the third day, if my memory serves me right, Ubojstvo sam onoga momka, ako me sjećanje ne vara, vidio
that I saw the lad killed. It was the only occasion on trećega dana. Bio je to prvi i posljednji put da sam
which I actually saw the Martians feed. After that Marsijance i stvarno vidio kako jedu. Nakon tog sam
experience I avoided the hole in the wall for the better doživljaja rupu u zidu izbjegavao veći dio dana. Otišao sam
part of a day. I went into the scullery, removed the u ostavu, maknuo vrata i proveo nekoliko sati u najtišem
door, and spent some hours digging with my hatchet as mogućem kopanju sjekiricom; ali kad sam iskopao rupu
silently as possible; but when I had made a hole about a duboku otprilike dvije stope, zemlja se bučno urušila, pa se
couple of feet deep the loose earth collapsed noisily, nisam usudio nastaviti. Izgubio sam volju, pa dugo ostao
and I did not dare continue. I lost heart, and lay down ležati na podu ostave, nemajući se volje ni pomaknuti.
on the scullery floor for a long time, having no spirit Nakon toga sam se sasvim okanio misli da pobjegnem
even to move. And after that I abandoned altogether the kopanjem prolaza.
idea of escaping by excavation.
It says much for the impression the Martians had made O dojmu što su ga Marsijanci ostavili na mene mnogo
upon me that at first I entertained little or no hope of govori i činjenica da ja u prvi čas nisam gajio gotovo
our escape being brought about by their overthrow nikakvu ili baš nikakvu nadu da bismo se mogli izbaviti
through any human effort. But on the fourth or fifth ikakvim ljudskim nastojanjem koje bi ih izbacilo. Ipak sam
night I heard a sound like heavy guns. četvrte ili pete noći začuo zvukove nalik gruhanju teških
topova.
It was very late in the night, and the moon was shining Bilo je već jako kasno, i na nebu je jasno blistao Mjesec.
brightly. The Martians had taken away the excavating- Marsijanci su već bili sklonili kopačicu i napustili poprište,
machine, and, save for a fighting-machine that stood in ostavivši samo bojni stroj na suprotnom rubu jame kao i
the remoter bank of the pit and a handling-machine that manipulator što je rovao, izvan mog vidokruga, u kutu jame
was buried out of my sight in a corner of the pit odmah ispod moje špijunke. Izuzmemo li blijedi sjaj
immediately beneath my peephole, the place was manipulatora te pruge i pjege bijele mjesečine, jama je bila
deserted by them. Except for the pale glow from the sasvim u tami, kao što je - zanemarimo li zveckanje
handling-machine and the bars and patches of white manipulatora - bila i sasvim mirna. Noć je bila ispunjena
moonlight the pit was in darkness, and, except for the divnim spokojem; i da nije bilo još jednog planeta, Mjesec
clinking of the handling-machine, quite still. That night bi imao nebo samo za sebe. Začuo sam zavijanje psa, i
was a beautiful serenity; save for one planet, the moon baš me taj poznati zvuk natjerao da osluhnem. A onda sam
seemed to have the sky to herself. I heard a dog začuo, sasvim jasno, gruhanje nalik na glasanje teških
howling, and that familiar sound it was that made me topova. Izbrojio sam šest jasnih praskova, i nakon duge
listen. Then I heard quite distinctly a booming exactly stanke, još šest. I to je bilo sve.
like the sound of great guns. Six distinct reports I
counted, and after a long interval six again. And that
was all.

CHAPTER FOUR GLAVA 4.


THE DEATH OF THE CURATE KAPELANOVA SMRT

It was on the sixth day of our imprisonment that I Posljednji sam put povirio šestog dana našeg zatočeništva i
peeped for the last time, and presently found myself smjesta ostao sam. Umjesto da se drži uz mene i pokušava
alone. Instead of keeping close to me and trying to oust me odgurnuti s proreza, kapelan se vratio u ostavu.
me from the slit, the curate had gone back into the Najednom mi je na um pala čudna misao. Sad sam i ja
scullery. I was struck by a sudden thought. I went back pohitao u ostavu. U tami sam začuo kapelana kako pije.
quickly and quietly into the scullery. In the darkness I Zagrabio sam u mrak i prsti su mi uhvatili bocu burgundca.
heard the curate drinking. I snatched in the darkness,
and my fingers caught a bottle of burgundy.
For a few minutes there was a tussle. The bottle struck Uslijedilo je nekoliko trenutaka guranja. Boca je pala na
the floor and broke, and I desisted and rose. We stood pod i razbila se, pa sam ga se okanio i ustao. Stajali smo,
panting and threatening each other. In the end I planted teško disali i zasipali se prijetnjama. Na koncu sam se
myself between him and the food, and told him of my postavio između njega i živeža, pa ga upoznao sa svojom
determination to begin a discipline. I divided the food odlukom da uvedem stegu. Podijelio sam namirnice u
in the pantry, into rations to last us ten days. I would smočnici na obroke, tako da nam potraju deset dana. Taj mu
not let him eat any more that day. In the afternoon he dan više nisam dao jesti. Popodne je uslijedio slabašan
made a feeble effort to get at the food. I had been pokušaj da se dočepa hrane. Baš sam bio zadrijemao, no
dozing, but in an instant I was awake. All day and all onda sam u trenutku već bio budan. Tako smo čitav dan i
night we sat face to face, I weary but resolute, and he čitavu noć sjedili gledajući se u oči, ja umoran no odlučan,
weeping and complaining of his immediate hunger. It dok je on plakao i žalio se na silnu glad. Potrajalo je to,
was, I know, a night and a day, but to me it seemed--it znam, samo jednu noć i dan, no meni je izgledalo - i još mi
seems now--an interminable length of time. izgleda - kao beskrajno dugo vrijeme.
And so our widened incompatibility ended at last in I tako je naša sve šira nesukladnost napokon završila
open conflict. For two vast days we struggled in otvorenim sukobom. Dva smo se pogolema dana borili
undertones and wrestling contests. There were times poluglasom i hrvačkim nadmetanjima. Bilo je trenutaka kad
when I beat and kicked him madly, times when I sam ga bijesno mlatio rukama i nogama, trenutaka kad sam
cajoled and persuaded him, and once I tried to bribe mu se umiljavao i pokušavao ga uvjeriti, a jednom sam ga
him with the last bottle of burgundy, for there was a pokušao čak i podmititi posljednjom bocom burgundca, jer
rain-water pump from which I could get water. But je u kući bila i crpka s pomoću koje sam mogao doći do
neither force nor kindness availed; he was indeed kišnice. Ipak ni sila ni ljubaznost nisu urodili plodom; on je
beyond reason. He would neither desist from his doista bio onkraj razbora. Nije htio odustati ni od svojih
attacks on the food nor from his noisy babbling to nasrtaja na hranu ni od bučnog mrmljanja u bradu. Nije bio
himself. The rudimentary precautions to keep our spreman udovoljiti ni rudimentarnim mjerama opreza, kako
imprisonment endurable he would not observe. Slowly bi naše zatočeništvo bar potrajalo. Polako sam počeo
I began to realise the complete overthrow of his shvaćati da je kod njega došlo do svrgnuća razuma, te
intelligence, to perceive that my sole companion in this opažati da je moj jedini drug u toj tijesnoj i bolesnoj tami
close and sickly darkness was a man insane. sišao s uma.
From certain vague memories I am inclined to think Na temelju nekih maglovitih sjećanja sklon sam pomisliti da
my own mind wandered at times. I had strange and je um povremeno znao odlutati i meni. Kad god bih zaspao,
hideous dreams whenever I slept. It sounds pred oči bi mi dolazili čudni i strašni snovi. Zazvučat će
paradoxical, but I am inclined to think that the paradoksalno, ali sam sklon povjerovati da me je baš
weakness and insanity of the curate warned me, braced kapelanovo ludilo upozorilo na opasnost i na nju me
me, and kept me a sane man. pripremilo, te da sam baš zahvaljujući tome ostao pri sebi.
On the eighth day he began to talk aloud instead of Osmog je dana prestao šaptati i progovorio glasno, i ništa
whispering, and nothing I could do would moderate his što sam mogao učiniti nije ga moglo natjerati da govori
speech. umjerenije.
"It is just, O God!" he would say, over and over again. “To je pravedno, o Bože!” rekao bi on, pa to ponovio
"It is just. On me and mine be the punishment laid. We bezbroj puta. “To je pravedno. Neka na mene i moje padne
have sinned, we have fallen short. There was poverty, kazna. Svi smo griješili, svi zatajili. Bio je jad, bila je
sorrow; the poor were trodden in the dust, and I held bijeda; siromaha su gazili u blato, a ja nisam ni zastao. Ja
my peace. I preached acceptable folly--my God, what sam propovijedao prihvatljive ludosti - moj Bože, kakve
folly!--when I should have stood up, though I died for ludosti! - a trebao sam ustati, pa makar zbog toga poginuo, i
it, and called upon them to repent—repent! . . . pozvati ih da se pokaju - pokaju! ... Tlačitelje bijednih i
Oppressors of the poor and needy . . . ! The wine press potrebitih ...! Božjega ti vinskog tijeska!” Onda bi
of God!" Then he would suddenly revert to the matter se najednom vratio na temu hrane koju sam mu uskraćivao,
of the food I withheld from him, praying, begging, pa bi se molio Bogu, moljakao, plakao, a na koncu i prijetio.
weeping, at last threatening. He began to raise his Počeo je i dizati glas - iako sam ga molio da to ne čini.
voice--I prayed him not to. He perceived a hold on Opazio je da me time drži u šahu - pa zaprijetio da će se
me--he threatened he would shout and bring the zaderati i tako Marsijance dovesti na naš trag. To me je
Martians upon us. For a time that scared me; but any neko vrijeme jako plašilo; ipak bi svaki ustupak neizmjerno
concession would have shortened our chance of escape smanjio naše izglede za bijeg. Izazivao sam ga da to i učini,
beyond estimating. I defied him, although I felt no iako baš nisam bio nimalo siguran da neće. On to ipak, bar
assurance that he might not do this thing. But that day, toga dana, nije učinio. Govorio je polako dižući glas, i tako
at any rate, he did not. He talked with his voice rising gotovo čitav osmi i deveti dan - bile su to prijetnje
slowly, through the greater part of the eighth and ninth i preklinjanja pomiješani s bujicom suludih i uvijek
days--threats, entreaties, mingled with a torrent of half- zapjenjenih kajanja zbog svog ispraznog i lažnog slavljenja
sane and always frothy repentance for his vacant sham Boga, tako da mi se upravo smilio. Tada je malo odspavao,
of God's service, such as made me pity him. Then he pa onda počeo s obnovljenom snagom, i to tako glasno da
slept awhile, and began again with renewed strength, so sam ga morao natjerati da prestane.
loudly that I must needs make him desist.
"Be still!" I implored. “Dajte ušutite!” pokušao sam ga umoliti.
He rose to his knees, for he had been sitting in the Uspravio se na koljena, jer je sjedio u mraku kraj kotla za
darkness near the copper. vodu.
"I have been still too long," he said, in a tone that must “I predugo sam šutio,” rekao je tonom koji je zacijelo dopro
have reached the pit, "and now I must bear my witness. i do jame, “i sad moram svjedočiti istinu. Jao si ga ovom
Woe unto this unfaithful city! Woe! Woe! Woe! Woe! bezbožnome gradu! Jao! Jao! Jao! Jao! Jao! I žiteljima
Woe! To the inhabitants of the earth by reason of the zemlje zbog drugih glasova trublje ...”
other voices of the trumpet----"
"Shut up!" I said, rising to my feet, and in a terror lest “Jezik za zube!” rekoh ustajući na noge, ispunjen strahom
the Martians should hear us. "For God's sake----" da bi nas Marsijanci mogli čuti. “Za ime Božje ...”
"Nay," shouted the curate, at the top of his voice, “Ne”, uskliknuo je kapelan koliko ga grlo nosi, pa i on ustao
standing likewise and extending his arms. "Speak! The i podigao ruke. “Govorit ću! Iz mene govori Božja riječ!” I
word of the Lord is upon me!" In three strides he was at u tri se koraka našao na vratima što vode u kuhinju.
the door leading into the kitchen.
"I must bear my witness! I go! It has already been too “Moram svjedočiti istinu! Idem! I predugo sam to
long delayed." odgađao.”
I put out my hand and felt the meat chopper hanging to Ispružio sam ruku i napipao sataru što je visjela na zidu. U
the wall. In a flash I was after him. I was fierce with tren oka već sam mu bio za petama. Podivljao sam od
fear. Before he was halfway across the kitchen I had straha. Prestigao sam ga prije nego što je prevalio i pola
overtaken him. With one last touch of humanity I puta preko kuhinje. U meni je još zaostala posljednja mrvica
turned the blade back and struck him with the butt. He ljudskosti, pa sam okrenuo sataru i udario ga tupim bridom.
went headlong forward and lay stretched on the Poletio je naglavce naprijed i rasprostro se po zemlji.
ground. I stumbled over him and stood panting. He lay Spotakao sam se o nj i zastao sav zadihan. Ležao je mirno.
still.
Suddenly I heard a noise without, the run and smash of Najednom sam izvana začuo buku, opadanje i lomljenje
slipping plaster, and the triangular aperture in the wall žbuke u padu, i onda se trokutasti otvor u zidu zamračio.
was darkened. I looked up and saw the lower surface of Podigao sam pogled i opazio kako na rupu polako dolazi
a handling-machine coming slowly across the hole. niža površina manipulatora. Jedan je od njegovih hvatača
One of its gripping limbs curled amid the debris; zavijugao kroz krš; potom se pojavio još jedan ud, pa počeo
another limb appeared, feeling its way over the fallen pipati put preko srušenih greda. Stajao sam skamenjen i
beams. I stood petrified, staring. Then I saw through a zapiljen. Tada sam kroz nekakvo staklo uz rub tijela ugledao
sort of glass plate near the edge of the body the face, as nekakvo, recimo, lice, kao i krupne crne Marsijančeve oči
we may call it, and the large dark eyes of a Martian, zapiljene u mene, a onda se kroz rupu, polako pipkajući,
peering, and then a long metallic snake of tentacle provukla duga metalna zmija kraka.
came feeling slowly through the hole.
I turned by an effort, stumbled over the curate, and S naporom sam se okrenuo, spotakao o kapelana i zastao na
stopped at the scullery door. The tentacle was now vratima ostave. Krak je već bio donekle uznapredovao,
some way, two yards or more, in the room, and twisting možda dva jarda, možda i više, u sobu, pa se izvijao i
and turning, with queer sudden movements, this way okretao, čudnim i naglim pokretima, sad na ovu, sad na onu
and that. For a while I stood fascinated by that slow, stranu. Na trenutak sam zastao, fasciniran tim sporim,
fitful advance. Then, with a faint, hoarse cry, I forced isprekidanim napredovanjem. A onda sam, ispustivši tihi,
myself across the scullery. I trembled violently; I could promukli krik, poletio preko ostave. Divlje sam se tresao;
scarcely stand upright. I opened the door of the coal jedva sam se i držao na nogama. Otvorio sam vrata
cellar, and stood there in the darkness staring at the podruma za ugljen i ostao tako stajati u mraku, zapiljen
faintly lit doorway into the kitchen, and listening. Had u slabašno osvijetljena vrata što su vodila u kuhinju, pa
the Martian seen me? What was it doing now? osluhnuo. Je li me Marsijanac vidio? I što sad radi?
Something was moving to and fro there, very quietly; Nešto se micalo amo-tamo, i to vrlo tiho; svako bi malo
every now and then it tapped against the wall, or tucnulo o zid, ili ponovno, uz tihi metalni zvek, započelo
started on its movements with a faint metallic ringing, gibanje kao kad pomičemo ključeve na kolutu. A onda je
like the movements of keys on a split-ring. Then a nešto preko kuhinjskoga poda prema otvoru povuklo
heavy body--I knew too well what--was dragged across nekakvo teško tijelo - znao sam i predobro koje. Neodoljivo
the floor of the kitchen towards the opening. privučen, zapuzao sam do vrata i povirio u kuhinju. U
Irresistibly attracted, I crept to the door and peeped into trokutu sam sjajnog vanjskog sunca ugledao Marsijanca, u
the kitchen. In the triangle of bright outer sunlight I kabini njegova manipulator, kako kapelanu pažljivo
saw the Martian, in its Briareus of a handling-machine, pregledava glavu. Smjesta sam pomislio kako bi po
scrutinizing the curate's head. I thought at once that it tragu udarca što sam mu ga bio zadao mogao zaključiti da
would infer my presence from the mark of the blow I tu ima još nekoga.
had given him.
I crept back to the coal cellar, shut the door, and began Vratio sam se puzeći u podrum za ugljen, zatvorio vrata, pa
to cover myself up as much as I could, and as se počeo prekrivati, što sam bolje mogao, i najtiše koliko se
noiselessly as possible in the darkness, among the moglo u tami, cjepanicama i ugljenom što sam ih tu
firewood and coal therein. Every now and then I zatekao. Svako bih malo zastao i ukočio se pa osluhnuo da
paused, rigid, to hear if the Martian had thrust its Marsijanac nije opet kroz otvor protisnuo krakove.
tentacles through the opening again.
Then the faint metallic jingle returned. I traced it A onda se opet začulo tihano kovinsko zveckanje. Slijedio
slowly feeling over the kitchen. Presently I heard it sam ga kako polako prepipava kuhinju. Ubrzo zatim sam ga
nearer--in the scullery, as I judged. I thought that its začuo i bliže - u ostavi, kako sam procijenio. Pomislio sam
length might be insufficient to reach me. I prayed kako je možda prekratak da me dosegne. Iz mene su potekle
copiously. It passed, scraping faintly across the cellar molitve. Potom je prošao i lagano zastrugao o vrata
door. An age of almost intolerable suspense intervened; podruma. Uslijedila je čitava era gotovo neizdržljive
then I heard it fumbling at the latch! It had found the napetosti, i tada sam začuo prtljanje oko kvake! Krak je
door! The Martians understood doors! pronašao vrata! Marsijanci su razumjeli čemu služe!
It worried at the catch for a minute, perhaps, and then Mučio se možda minutu oko zasuna, a onda su se vrata
the door opened. otvorila.
In the darkness I could just see the thing--like an U mraku sam razabrao krak - od svega je na svijetu
elephant's trunk more than anything else--waving najsličniji bio slonovoj surli - kako maše prema meni pa
towards me and touching and examining the wall, dotiče i ispituje zid, ugljen, drva i strop. Nalikovao je crnom
coals, wood and ceiling. It was like a black worm crvu što slijepom glavom maše sad na jednu, sad na drugu
swaying its blind head to and fro. stranu.
Once, even, it touched the heel of my boot. I was on Jednom mi je čak dotakao i petu na cipeli. Manjkala mi je
the verge of screaming; I bit my hand. For a time the još samo dlaka pa da kriknem; ujeo sam se za ruku. A onda
tentacle was silent. I could have fancied it had been je krak na neko vrijeme umukao. Povjerovao sam da se
withdrawn. Presently, with an abrupt click, it gripped povukao. A onda je, uz nagli škljocaj, uhvatio nešto -
something--I thought it had me!--and seemed to go out pomislio sam da sam to ja! - pa se očito povukao iz
of the cellar again. For a minute I was not sure. podruma. Na trenutak nisam bio siguran što. Očito je uzeo
Apparently it had taken a lump of coal to examine. grumen ugljena na ispitivanje.
I seized the opportunity of slightly shifting my Iskoristio sam priliku da se malo pomaknem, jer sam se već
position, which had become cramped, and then počeo grčiti, pa osluhnuo. I počeo šaptom i strastveno moliti
listened. I whispered passionate prayers for safety. Boga da me spasi.
Then I heard the slow, deliberate sound creeping A onda sam ponovno začuo taj zvuk kako polagano i
towards me again. Slowly, slowly it drew near, odmjereno opet klizi prema meni. Polako mi se, polako,
scratching against the walls and tapping the furniture. primicao sve bliže, grebući zidove i lupkajući o namještaj.
While I was still doubtful, it rapped smartly against the Još dok su mene mučile sumnje, krak je vješto udario o
cellar door and closed it. I heard it go into the pantry, vrata podruma i zatvorio ih. Čuo sam ga kako je ušao u
and the biscuit-tins rattled and a bottle smashed, and smočnicu, te zveket limenki s dvopekom i razbijanje boca, a
then came a heavy bump against the cellar door. Then onda se začuo teški prasak o podrumska vrata. Nakon toga
silence that passed into an infinity of suspense. se tišina pretvorila u beskrajnu napetost.
Had it gone? At last I decided that it had. Je li otišao? Napokon sam zaključio da jest.
It came into the scullery no more; but I lay all the tenth Više nije zalazio u ostavu; ipak sam čitav deseti dan ostao
day in the close darkness, buried among coals and ležati u tom tijesnom mraku, zakopan sred ugljena i
firewood, not daring even to crawl out for the drink for ogrjevnog drveta, ne usuđujući se otpuzati ni da se
which I craved. It was the eleventh day before I napijem vode, a za čim sam izgarao. Kad sam se
ventured so far from my security. napokon odvažio odmaknuti od sigurnosti, bio je već
i jedanaesti dan.

CHAPTER FIVE GLAVA 5.


THE STILLNESS MIR I TIŠINA

My first act before I went into the pantry was to fasten Prije nego što sam ušao u smočnicu, zakračunao sam vrata
the door between the kitchen and the scullery. But the između kuhinje i ostave. U smočnici, međutim, nije bilo
pantry was empty; every scrap of food had gone. ničega: nestala je i zadnja mrvica hrane. Marsijanac je,
Apparently, the Martian had taken it all on the previous očito, još jučer sve bio pokupio. Kad sam to otkrio, po prvi
day. At that discovery I despaired for the first time. I me je put uhvatio očaj. Čitav jedanaesti i dvanaesti dan
took no food, or no drink either, on the eleventh or the nisam, naime, ništa ni pojeo ni popio.
twelfth day.
At first my mouth and throat were parched, and my U prvi sam čas osjetio kako mi se grlo suši, a osjetno mi je
strength ebbed sensibly. I sat about in the darkness of istekla i snaga. Sjedio sam u mraku ostave, u stanju
the scullery, in a state of despondent wretchedness. My malodušne ojađenosti. U mislima nisam prestajao jesti.
mind ran on eating. I thought I had become deaf, for Pomislio sam da sam oglušio, jer su šumovi gibanja iz jame,
the noises of movement I had been accustomed to hear a na koje sam se već bio naviknuo, sasvim prestali. Osjećao
from the pit had ceased absolutely. I did not feel strong sam da nemam dovoljno snage da nečujno otpužem do
enough to crawl noiselessly to the peephole, or I would špijunke, jer da se nisam tako osjećao, nedvojbeno bih to
have gone there. učinio.
On the twelfth day my throat was so painful that, U dvanaesti dan grlo me je već tako boljelo da sam,
taking the chance of alarming the Martians, I attacked izloživši se opasnosti da uzbunim Marsijance, izvršio
the creaking rain-water pump that stood by the sink, prepad na škripavu crpku iz gustijerne, postavljenu uz
and got a couple of glassfuls of blackened and tainted sudoper, pa iz nje izvukao dvije čaše pocrnjele i obojene
rain water. I was greatly refreshed by this, and kišnice. To me uveliko osvježilo, a uvelike me je ohrabrila i
emboldened by the fact that no enquiring tentacle činjenica da iza mog bučnog pumpanja nije uslijedio
followed the noise of my pumping. nikakav radoznali krak.
During these days, in a rambling, inconclusive way, I Tih sam dana, pomalo kaotično i bez pravog zaključka,
thought much of the curate and of the manner of his mnogo razmišljao i o kapelanu i tome kako je umro.
death.
On the thirteenth day I drank some more water, and Trinaestog sam dana popio još malo vode, pa zadrijemao i
dozed and thought disjointedly of eating and of vague nevezano razmišljao o jelu i mutnim i nemogućim
impossible plans of escape. Whenever I dozed I dreamt planovima bijega. Kad god bih zadrijemao, sanjao sam
of horrible phantasms, of the death of the curate, or of užasne fantazije na temu kapelanove pogibije i preobilnih
sumptuous dinners; but, asleep or awake, I felt a keen večera; pa ipak, u snu ili budan, stalno sam osjećao oštar bol
pain that urged me to drink again and again. The light koji me je tjerao da ne prestajem piti i piti.
that came into the scullery was no longer grey, but red.
To my disordered imagination it seemed the colour of
blood.
On the fourteenth day I went into the kitchen, and I was Svjetlo što je ulazilo u ostavu nije više bilo sivo nego
surprised to find that the fronds of the red weed had crveno. Mojoj se poremećenoj mašti činilo da je obojeno
grown right across the hole in the wall, turning the krvlju.
half-light of the place into a crimson-coloured
obscurity.
It was early on the fifteenth day that I heard a curious, Četrnaestog sam dana otišao u kuhinju, pa se iznenadio
familiar sequence of sounds in the kitchen, and, otkrivši da su preko rupe u zidu izrasle vlati crvene trave, te
listening, identified it as the snuffing and scratching of tako polusvjetlo u prostoriji pretvorile u grimiznu tamu. Na
a dog. Going into the kitchen, I saw a dog's nose početku sam petnaestog dana iz kuhinje začuo neobičan no
peering in through a break among the ruddy fronds. poznat mi slijed zvukova, pa sam u njemu, osluhnuvši,
This greatly surprised me. At the scent of me he barked prepoznao pseće njuškanje i grebanje. Kad sam ušao u
shortly. kuhinju, ugledao sam pseću njušku kako viri kroz procjep
između rumenih resica. Tome sam se jako iznenadio. Kad
mi je osjetio miris, kratko je zalajao.
I thought if I could induce him to come into the place Pomislio sam, kad bih ga mogao navesti da tiho uđe unutra,
quietly I should be able, perhaps, to kill and eat him; možda bih ga mogao ubiti i pojesti; ubiti ga u svakom bi
and in any case, it would be advisable to kill him, lest slučaju bilo preporučljivo, da ne bi time što radi privukao
his actions attracted the attention of the Martians. Marsijance.
I crept forward, saying "Good dog!" very softly; but he Zapuzao sam prema njemu i rekao “Dobar pas!”, i to vrlo
suddenly withdrew his head and disappeared. tiho; on je, međutim, najednom povukao glavu i nestao.
I listened--I was not deaf--but certainly the pit was still. Osluhnuo sam - nisam bio gluh - no u jami su nedvojbeno
I heard a sound like the flutter of a bird's wings, and a vladali mir i tišina. Začuo sam zvuk nalik lepetu ptičjih
hoarse croaking, but that was all. krila, kao i hrapavo kriještanje, no to je bilo sve.
For a long while I lay close to the peephole, but not Dugo sam ležao uz rupicu, ali se nisam usuđivao odgurnuti
daring to move aside the red plants that obscured it. u stranu crvene biljke koje su je zatvarale. U jednom do dva
Once or twice I heard a faint pitter-patter like the feet navrata začuo (o.b:ra;d,a b,o.d;en) sam i tihi tapa-tapa, nalik
of the dog going hither and thither on the sand far na korake psećih nogu dok hoda amo-tamo po pijesku
below me, and there were more birdlike sounds, but duboko ispod mene, a začulo se i još ptičjega glasanja, no to
that was all. At length, encouraged by the silence, I je bilo sve. Napokon sam, ohrabren tišinom, pogledao van.
looked out.
Except in the corner, where a multitude of crows Osim u kutu, gdje je mnoštvo gavranova poskakivalo po
hopped and fought over the skeletons of the dead the kosturima ljudi koje su Marsijanci konzumirali, i otimalo se
Martians had consumed, there was not a living thing in za kosti, u čitavoj jami nije bilo ni živoga stvora.
the pit.
I stared about me, scarcely believing my eyes. All the Zagledao sam se posvuda oko sebe, jedva vjerujući očima.
machinery had gone. Save for the big mound of Sva je mašinerija iščezla. Izuzmemo li veliki humak
greyish-blue powder in one corner, certain bars of sivkastomodrog praha u jednom kutu, te određen broj
aluminium in another, the black birds, and the skeletons aluminijskih poluga u drugom, pa crnih ptičurina i kostura
of the killed, the place was merely an empty circular pit ubijenih, to preda mnom je bila naprosto prazna kružna rupa
in the sand. u pijesku.
Slowly I thrust myself out through the red weed, and Polako sam se protisnuo kroz crvenu travu pa se uspravio na
stood upon the mound of rubble. I could see in any humku krša. Odatle mi se otvarao pogled na sve strane osim
direction save behind me, to the north, and neither iza leđa, na sjever, no nigdje na pogledu nije bilo nijednog
Martians nor sign of Martians were to be seen. The pit Marsijanca, a ni ikakva njihova traga. Jama mi se pod
dropped sheerly from my feet, but a little way along the nogama oštro rušila, ali se nakon nekoliko koraka kroz
rubbish afforded a practicable slope to the summit of krš otvarala sasvim upotrebljiva strmina što je vodila do
the ruins. My chance of escape had come. I began to vrha ruševina. Napokon se pojavila prilika za bijeg. Počeo
tremble. sam se tresti.
I hesitated for some time, and then, in a gust of Neko sam vrijeme oklijevao, no onda sam se, u zapuhu
desperate resolution, and with a heart that throbbed očajničke odlučnosti, dok mi je srce divlje udaralo,
violently, I scrambled to the top of the mound in which uspentrao na vrh humka pod kojim sam tako dugo bio
I had been buried so long. zakopan.
I looked about again. To the northward, too, no Martian Još sam se jednom osvrnuo svud oko sebe. Ni na sjeveru
was visible. nigdje nije bilo nijednog Marsijanca.
When I had last seen this part of Sheen in the daylight Kad sam posljednji put u svjetlu dana vidio taj dio Sheena,
it had been a straggling street of comfortable white and pred očima mi je bila raštrkana ulica puna udobnih bijelih i
red houses, interspersed with abundant shady trees. crvenih kuća, protkana obiljem sjenovitih stabala. Sad sam
Now I stood on a mound of smashed brickwork, clay, stajao na humku slupanih cigala, gline i šljunka, nad kojim
and gravel, over which spread a multitude of red se širilo mnoštvo crvenih, kaktusu sličnih biljaka, visokih
cactus-shaped plants, knee-high, without a solitary do koljena, bez ijedne jedine usamljene zemaljske biljčice
terrestrial growth to dispute their footing. The trees koja bi im osporila mjesto. Stabla su kraj mene bila mrtva i
near me were dead and brown, but further a network of smeđa, ali je malo dalje mreža crvene pređe stvarala krljušt
red thread scaled the still living stems. na još živom potoku.
The neighbouring houses had all been wrecked, but Sve su kuće u susjedstvu bile porušene, no nijedna nije bila
none had been burned; their walls stood, sometimes to spaljena; zidovi su im još stajali, uzdižući se gdjekad i do
the second story, with smashed windows and shattered drugoga kata, ali su prozori bili razbijeni, a vrata razvaljena.
doors. The red weed grew tumultuously in their U njihovim je sobama bez krova sad bujno rasla crvena
roofless rooms. Below me was the great pit, with the trava. Ispod mene je bila velika jama i u njoj su se
crows struggling for its refuse. A number of other birds gavranovi otimali za otpad. Kroz ruševine je skakutalo
hopped about among the ruins. Far away I saw a gaunt mnoštvo drugih ptica. U daljini sam ugledao ispijenu mačku
cat slink crouchingly along a wall, but traces of men kako se oprezno prikrada uza zid, ali od ljudi nigdje ni traga
there were none. ni glasa.
The day seemed, by contrast with my recent Dan je bio, u kontrastu s tek nedavno napuštenom
confinement, dazzlingly bright, the sky a glowing blue. tamnicom, zasljepljujuće syijetao, a nebo blistavo modro.
A gentle breeze kept the red weed that covered every Blagi je povjetarac neumorno lagano zibao vlatima crvene
scrap of unoccupied ground gently swaying. And oh! trave što je pokrivala svaku krpicu slobodnoga tla. I da!
the sweetness of the air! Kako je zrak bio sladak!

CHAPTER SIX GLAVA 6.


THE WORK OF FIFTEEN DAYS PETNAESTODNEVNO DJELO

For some time I stood tottering on the mound Neko sam vrijeme stajao klateći se na humku i nimalo ne
regardless of my safety. Within that noisome den from mareći za opasnost. U onom smradnom brlogu iz kojeg sam
which I had emerged I had thought with a narrow upravo izronio, suženom sam koncentracijom mislio samo
intensity only of our immediate security. I had not na najneposredniju opasnost. Pritom nisam shvaćao što se
realised what had been happening to the world, had not dogodilo sa svijetom, niti sam predvidio taj zapanjujući
anticipated this startling vision of unfamiliar things. I pogled na neobične pojave. Očekivao sam da ću ugledati
had expected to see Sheen in ruins--I found about me Sheen u ruševinama - a oko sebe sam otkrio krajolik,
the landscape, weird and lurid, of another planet. nastran i sablastan, s drugog planeta.
For that moment I touched an emotion beyond the Na trenutak me je dotakao osjećaj izvan opsega onih među
common range of men, yet one that the poor brutes we ljudima uobičajenih, no koji sirote beštije kojima vladamo
dominate know only too well. I felt as a rabbit might poznaju i predobro. Osjećao sam se kao zec kad se vrati u
feel returning to his burrow and suddenly confronted svoju rupu da bi se najednom zatekao pred djelom desetka
by the work of a dozen busy navvies digging the marljivih radnika koji kopaju temelje kuće. Tada sam osjetio
foundations of a house. I felt the first inkling of a thing prvu slutnju misli koja mi se brzo sasvim izbistrila u glavi, a
that presently grew quite clear in my mind, that koja će me tištiti još mnoge dane, naime slutnju da smo
oppressed me for many days, a sense of dethronement, svrgnuti s prijestolja, uvjerenje da više nisam gospodar,
a persuasion that I was no longer a master, but an nego tek životinja među životinjama, a pod marsijanskom
animal among the animals, under the Martian heel. čizmom. S nama će biti kao i s njima, samo ćemo se
With us it would be as with them, to lurk and watch, to skrivati, viriti, sklanjati se i bježati; dođe kraj i ljudskome
run and hide; the fear and empire of man had passed carstvu.
away.
But so soon as this strangeness had been realised it Ipak, čim sam shvatio tu neobičnost, ona se izgubila, pa je,
passed, and my dominant motive became the hunger of nakon dugog i očajnog posta, među porivima prevladala
my long and dismal fast. In the direction away from the glad. Malo podalje od jame, iza zacrvenjela zida, ugledao
pit I saw, beyond a red-covered wall, a patch of garden sam nezatrpanu krpicu povrtnjaka. To mi je prišapnulo što
ground unburied. This gave me a hint, and I went knee- mi je činiti, pa sam zagazio do koljena, a gdjekad i do vrata,
deep, and sometimes neck-deep, in the red weed. The u crvenu travu. Gustoća je trave u meni pobudila umirujući
density of the weed gave me a reassuring sense of osjećaj skrivenosti. Zid je bio visok možda šest stopa, a kad
hiding. The wall was some six feet high, and when I sam se preko njega pokušao uspentrati, otkrio sam da ne
attempted to clamber it I found I could not lift my feet mogu dići noge do njegova vrha. Zato sam pošao duž zida,
to the crest. So I went along by the side of it, and came pa tako stigao i do kamenih ugaonika, koji su me iznijeli do
to a corner and a rockwork that enabled me to get to the vrha, tako sam se svalio u vrt i prepustio užitku. U
top, and tumble into the garden I coveted. Here I found povrtnjaku sam našao nešto mladog luka, par lukovica
some young onions, a couple of gladiolus bulbs, and a perunike, kao i ponešto još zelene mrkve, što sam sve
quantity of immature carrots, all of which I secured, redom pokupio, pa se poslije uzverao preko porušena zida i
and, scrambling over a ruined wall, went on my way krenuo na put prema Kewu između skrletnih i grimiznih
through scarlet and crimson trees towards Kew--it was stabala - činilo mi se kao da koračam kroz aveniju
like walking through an avenue of gigantic blood divovskih kapi krvi - opsjednut samo dvjema mislima: kako
drops--possessed with two ideas: to get more food, and da dođem do još hrane i kako da odšepesam, najbrže i
to limp, as soon and as far as my strength permitted, najdalje koliko su mi dopuštale snage, iz tog prokletog i
out of this accursed unearthly region of the pit. nezemaljskog predjela jame.
Some way farther, in a grassy place, was a group of Malo podalje, na travnatome mjestu, pronašao sam i
mushrooms which also I devoured, and then I came skupinu gljiva koje sam doslovno požderao, a onda sam
upon a brown sheet of flowing shallow water, where stigao i do smeđeg sloja plitke i tekuće vode, na mjestu gdje
meadows used to be. These fragments of nourishment su nekad bile livade. Te su mi mrvice živeža samo podjarile
served only to whet my hunger. At first I was surprised glad. U prvi me je čas iznenadila ta poplava usred vrućeg i
at this flood in a hot, dry summer, but afterwards I suhog ljeta, ali sam kasnije otkrio da ju je uzrokovala
discovered that it was caused by the tropical tropska prebujnost crvene trave. Čim bi to krajnje neobično
exuberance of the red weed. Directly this extraordinary raslinje naišlo na vodu, smjesta bi poprimilo divovske
growth encountered water it straightway became razmjere i nečuvenu rodnost. Njegovo se sjeme
gigantic and of unparalleled fecundity. Its seeds were naprosto ulilo u vodu Weya i Temze, pa su njegove
simply poured down into the water of the Wey and brzorastuće i titanske vodene rese ubrzo zagušile obje te
Thames, and its swiftly growing and Titanic water rijeke.
fronds speedily choked both those rivers.
At Putney, as I afterwards saw, the bridge was almost Kod Putneyja, u što sam se kasnije uvjerio, most se gotovo
lost in a tangle of this weed, and at Richmond, too, the sasvim izgubio u spletu trave, dok je i u Richmondu Temza
Thames water poured in a broad and shallow stream tekla širokim i plitkim tokom preko livada Hamptona i
across the meadows of Hampton and Twickenham. As Twickenhama. Kako se voda širila, s njom se širila i trava,
the water spread the weed followed them, until the tako da su se napokon porušene vile u dolini Temze
ruined villas of the Thames valley were for a time lost privremeno izgubile u crvenoj močvari, čiji sam rub
in this red swamp, whose margin I explored, and much istražio, i koja je tako sakrila dobar dio pustoši što su je
of the desolation the Martians had caused was stvorili Marsijanci. Na kraju je ta crvena trava podlegla
concealed. In the end the red weed succumbed almost gotovo jednako brzo kao što se i raširila. Smjesta ju
as quickly as it had spread. A cankering disease, due, it je, naime, napala nekakva kancerozna bolest, izazvana,
is believed, to the action of certain bacteria, presently kako se misli, djelovanjem izvjesne bakterije. Sve su
seized upon it. Now by the action of natural selection, zemaljske biljke, zahvaljujući djelovanju prirodnog odabira,
all terrestrial plants have acquired a resisting power stekle obrambenu moć prema bakterijskim zarazama -
against bacterial diseases--they never succumb without kojima nikad nisu podlijegle bez žestoke borbe - ali je zato
a severe struggle, but the red weed rotted like a thing crvena trava trunula kao da je već mrtva. Rese bi joj
already dead. The fronds became bleached, and then izblijedjele, pa se smežurale i postale krhke. Odlamale su
shrivelled and brittle. They broke off at the least touch, se i na najmanji dodir, a vode što su ih u početku tako
and the waters that had stimulated their early growth poticale na rast, sad su u more odnijele i posljednje njihove
carried their last vestiges out to sea. ostatke.
My first act on coming to this water was, of course, to Kad sam stigao do vode prvo mi je, dakako, bilo da utažim
slake my thirst. I drank a great deal of it and, moved by žeđ. Popio sam je zaista podosta, a onda sam, čisto
an impulse, gnawed some fronds of red weed; but they nagonski, prožvakao nekoliko resa crvene trave; one su,
were watery, and had a sickly, metallic taste. I found međutim, bile vodnjikave, i imale su bolestan, metalan
the water was sufficiently shallow for me to wade okus. Otkrio sam da je voda dovoljno plitka za gacanje bez
securely, although the red weed impeded my feet a opasnosti, iako mi je crvena trava pomalo sputavala noge,
little; but the flood evidently got deeper towards the ipak je bujica - što sam se više primicao rijeci - postajala
river, and I turned back to Mortlake. I managed to sve dubljom, pa sam se okrenuo natrag prema Mortlakeu.
make out the road by means of occasional ruins of its Uspio sam razabrati cestu prema povremenim
villas and fences and lamps, and so presently I got out ruševinama vila, ograda i uličnih svjetiljaka, pa sam se tako
of this spate and made my way to the hill going up uskoro izvukao iz povodnja i probio se do brijega što se
towards Roehampton and came out on Putney uspinjao prema Roehamptonu, te tako izbio na Putney
Common. Common.
Here the scenery changed from the strange and Tu se prizor promijenio, pretvorivši se od čudnog i
unfamiliar to the wreckage of the familiar: patches of nepoznatog u ruševinu poznatog: na krpicama su zemlje bili
ground exhibited the devastation of a cyclone, and in a izloženi tragovi pustošenja ciklona, a već nekoliko desetaka
few score yards I would come upon perfectly jardi dalje naišao bih na savršeno neporemećena mjesta,
undisturbed spaces, houses with their blinds trimly kuće s roletama uredno navučenim i vratima zatvorenim,
drawn and doors closed, as if they had been left for a kao da su ih njihovi vlasnici napustili samo na dan, ili kao
day by the owners, or as if their inhabitants slept da u njima njihovi stanovnici još spavaju. Crvena je trava tu
within. The red weed was less abundant; the tall trees bila manje obilna; visoka su stabla duž puta bila slobodna
along the lane were free from the red creeper. I hunted od crvenih puzavica. Pošao sam u lov na hranu između
for food among the trees, finding nothing, and I also stabala, no kako nisam našao ništa, krenuo sam u pljačkaški
raided a couple of silent houses, but they had already pohod na dvije utihle kuće, no one su već bile i provaljene i
been broken into and ransacked. I rested for the opljačkane. Dok je još bilo dana ostao sam u grmlju,
remainder of the daylight in a shrubbery, being, in my jer sam, u svom oslabljenom tjelesnom stanju, bio
enfeebled condition, too fatigued to push on. preiscrpljen za daljnje napredovanje.
All this time I saw no human beings, and no signs of Za sve to vrijeme nisam vidio ni čovjeka, ali isto tako ni
the Martians. I encountered a couple of hungry-looking traga ni glasa od Marsijanaca. Sreo sam par očito gladnih
dogs, but both hurried circuitously away from the pasa, ali kad sam pošao prema njima, oba su me brzo
advances I made them. Near Roehampton I had seen zaobišla u širokom luku. Kad Roehamptona sam ugledao
two human skeletons--not bodies, but skeletons, picked dva ljudska kostura - ne tijela, baš kostura, očišćena do gole
clean--and in the wood by me I found the crushed and kosti - a u obližnjoj sam šumi našao zdrobljene i razbacane
scattered bones of several cats and rabbits and the skull kosti nekoliko mačaka i zečeva, kao i ovčju glavu. Iako sam
of a sheep. But though I gnawed parts of these in my neke od njih dugo glodao i žvakao, iz njih ipak nisam
mouth, there was nothing to be got from them. mogao ništa iscijediti.
After sunset I struggled on along the road towards Nakon što je zašlo sunce, nastavio sam se probijati cestom
Putney, where I think the Heat-Ray must have been prema Putneyju, gdje je, slutim, zbog nekog razloga bila
used for some reason. And in the garden beyond primijenjena Toplinska zraka. A u nekom povrtnjaku iza
Roehampton I got a quantity of immature potatoes, Roehamptona naišao sam na veću količinu još zelenih
sufficient to stay my hunger. From this garden one krumpira, kojima sam bar donekle odagnao glad. Iz tog se
looked down upon Putney and the river. The aspect of povrtnjaka pogled spuštao na Putney i rijeku. Izgled je tog
the place in the dusk was singularly desolate: mjesta u sumraku bio doista neobično pust: pocrnjela
blackened trees, blackened, desolate ruins, and down stabla, pocrnjele, opustjele ruševine, a nizbrdo se ruše
the hill the sheets of the flooded river, red-tinged with ponjave poplavnih voda, s crvenim obrubom trave. A preko
the weed. And over all--silence. It filled me with svega toga - tišina. Sama misao kako je brzo došlo do takve
indescribable terror to think how swiftly that desolating promjene u pustoš ispunjavala me je neopisivim užasom.
change had come.
For a time I believed that mankind had been swept out Na neko sam vrijeme čak bio povjerovao da je ljudski rod
of existence, and that I stood there alone, the last man zbrisan s lica zemlje, te da stojim sasvim sam, kao
left alive. Hard by the top of Putney Hill I came upon posljednji preživjeli čovjek. Tik uz vrh Putney Hilla naišao
another skeleton, with the arms dislocated and removed sam na još jedan kostur, s rukama otkinutim i bačen
several yards from the rest of the body. As I proceeded nekoliko jardi od ostatka tijela. Što sam dalje napredovao,
I became more and more convinced that the sve sam dublje vjerovao u to da je u ovom dijelu svijeta već
extermination of mankind was, save for such stragglers provedeno istrebljenje ljudskoga roda, te da je još samo tu i
as myself, already accomplished in this part of the tamo zaostala poneka lutalica poput mene. Marsijanci su,
world. The Martians, I thought, had gone on and left pomislio sam, otišli potražiti hranu na nekom drugom
the country desolated, seeking food elsewhere. Perhaps mjestu, a za sobom ostavili pustoš. Možda baš u ovom
even now they were destroying Berlin or Paris, or it času razaraju Berlin ili Pariz, a moguće je i da su krenuli na
might be they had gone northward. sjever.

CHAPTER SEVEN GLAVA 7.


THE MAN ON PUTNEY HILL ČOVJEK NA PUTNEY HILLU

I spent that night in the inn that stands at the top of Tu sam noć proveo u gostionici podignutoj na vrhu Putney
Putney Hill, sleeping in a made bed for the first time Hilla, i tako po prvi put, sve od bijega u Leatherhead,
since my flight to Leatherhead. I will not tell the prespavao u posteljini. Neću ni pričati o suvišnom trudu što
needless trouble I had breaking into that house-- sam ga uložio provaljujući u kuću - kasnije sam otkrio da su
afterwards I found the front door was on the latch--nor ulazna vrata bila samo pritvorena - niti kako sam u potrazi
how I ransacked every room for food, until just on the za hranom isprevrtao sve sobe, da bih na kraju, već na
verge of despair, in what seemed to me to be a servant's samom rubu očaja, u - po svemu sudeći - služavkinoj
bedroom, I found a rat-gnawed crust and two tins of spavaonici, pronašao koricu kruha, koju su već oglodali
pineapple. The place had been already searched and štakori, te dvije limenke ananasa. Gostionica je već bila
emptied. In the bar I afterwards found some biscuits pretražena i ispražnjena. Kasnije sam u baru našao
and sandwiches that had been overlooked. The latter I nešto dvopeka i sendviča koji su im promakli. Potonje
could not eat, they were too rotten, but the former not nisam mogao jesti, jer su već bili napola truli, ali su mi zato
only stayed my hunger, but filled my pockets. I lit no prvi ne samo utažili glad, nego sam njima i napunio
lamps, fearing some Martian might come beating that džepove. Nisam palio svjetiljke, jer sam se bojao da bi neki
part of London for food in the night. Before I went to Marsijanac mogao noću obilaziti taj dio Londona u potrazi
bed I had an interval of restlessness, and prowled from za hranom. Prije nego što sam pošao u postelju proživio
window to window, peering out for some sign of these sam razdoblje nervoze, pa sam lutao od prozora do prozora,
monsters. I slept little. As I lay in bed I found myself pa virio van, ne bih li ugledao kakvu slutnju tih
thinking consecutively--a thing I do not remember to čudovišta. Spavao sam malo. Dok sam tako ležao u postelji,
have done since my last argument with the curate. dao sam se u konzekutivno razmišljanje - što nisam, koliko
During all the intervening time my mental condition se sjećam, učinio sve od posljednje prepirke s kapelanom.
had been a hurrying succession of vague emotional Kroz sve međuvrijeme moje je mentalno stanje bilo tek
states or a sort of stupid receptivity. But in the night my žuran slijed nejasnih emotivnih stanja ili nekakvog glupog
brain, reinforced, I suppose, by the food I had eaten, prihvaćanja svega. Te mi se noći, međutim, um opet
grew clear again, and I thought. razbistrio, pretpostavljam zato što se okrijepio hranom, pa
se prihvatio razmišljanja.
Three things struggled for possession of my mind: the Za moje su se misli otimale tri teme: kapelanova pogibija,
killing of the curate, the whereabouts of the Martians, pitanje gdje su trenutno Marsijanci, i moguća sudbina moje
and the possible fate of my wife. The former gave me žene. Prisjećanje na ono prvo nije u meni budilo ni osjećaj
no sensation of horror or remorse to recall; I saw it užasnutosti ni kajanje; u tome sam vidio naprosto svršenu
simply as a thing done, a memory infinitely stvar, uspomenu beskrajno odbojnu no ipak lišenu ikakva
disagreeable but quite without the quality of remorse. I grizodušja. Na svoj sam postupak tada gledao kao što to
saw myself then as I see myself now, driven step by činim i sada, te smatrao da sam na taj nepromišljen udarac
step towards that hasty blow, the creature of a sequence bio natjeran sve korak po korak, da je on samo plod slijeda
of accidents leading inevitably to that. I felt no slučajnih zbivanja koja su do njega neizbježno dovela. Sebe
condemnation; yet the memory, static, unprogressive, nisam osuđivao; ipak me je stalno progonilo sjećanje, pa
haunted me. In the silence of the night, with that sense makar i statičko, neprogresivno. U tišini noći, uz taj
of the nearness of God that sometimes comes into the osjećaj blizine Boga što ponekad znade doći u miru i tami,
stillness and the darkness, I stood my trial, my only sudilo mi se, ali samo sudilo, za taj trenutak straha i bijesa.
trial, for that moment of wrath and fear. I retraced Prešao sam svaki korak našeg razgovora sve od trenutka
every step of our conversation from the moment when I kad sam ga zatekao kako kleči kraj mene, nimalo ne mareći
had found him crouching beside me, heedless of my za moju žeđ, i prstom pokazuje na vatru i dim što su se
thirst, and pointing to the fire and smoke that streamed dizali iz ruševina Weybridgea. Bio je sasvim nesposoban za
up from the ruins of Weybridge. We had been incapable suradnju - no zlosretni se slučaj na to nije obazirao. Da sam
of co-operation--grim chance had taken no heed of that. sve to bio predvidio, bio bih ga ostavio u Hallifordu. Ali ja
Had I foreseen, I should have left him at Halliford. But nisam ništa predvidio; zločin je predvidjeti, pa učiniti. A to
I did not foresee; and crime is to foresee and do. And I sam zapisao kao i čitavu ovu priču, to jest baš kako je bilo.
set this down as I have set all this story down, as it was. Nije bilo svjedoka - sve sam to mogao i prikriti. Pa ipak
There were no witnesses--all these things I might have sam to zapisao, a čitatelj neka po vlastitoj volji donese sud.
concealed. But I set it down, and the reader must form
his judgment as he will.
And when, by an effort, I had set aside that picture of a A kada sam, s teškom mukom, od sebe odgurnuo tu sliku
prostrate body, I faced the problem of the Martians and prostrtoga tijela, okrenuo sam se pitanju Marsijanaca i
the fate of my wife. For the former I had no data; I ženine sudbine. Što se tiče prvoga, nisam imao nikakvih
could imagine a hundred things, and so, unhappily, I podataka; mogao sam zamisliti stotinu različitih odgovora, a
could for the latter. And suddenly that night became to sam, na svoju nesreću, mogao učiniti i u potonjem
terrible. I found myself sitting up in bed, staring at the slučaju. A onda je noć najednom postala strašna. Otkrio sam
dark. I found myself praying that the Heat-Ray might da sjedim u krevetu i zurim u mrak. I da se molim da me
have suddenly and painlessly struck her out of being. Toplinska zraka iznenadnim i bezbolnim udarcem preseli u
Since the night of my return from Leatherhead I had nepostojanje. Nisam se molio sve od one noći kad sam se
not prayed. I had uttered prayers, fetish prayers, had vratio iz Leatherheada. Izgovarao sam molitve, fetiške
prayed as heathens mutter charms when I was in molitve, onako kako se u velikoj nevolji mole pogani; ali
extremity; but now I prayed indeed, pleading sad sam se molio zaista, preklinjao Boga uporno i pri
steadfastly and sanely, face to face with the darkness of zdravoj svijesti, licem u lice s Božjom tamom. Čudne li
God. Strange night! Strangest in this, that so soon as noći! A najčudnije po tome što sam, čim je svanula zora, ja
dawn had come, I, who had talked with God, crept out koji sam razgovarao s Bogom, ispuzao iz kuće kao štakor
of the house like a rat leaving its hiding place--a kad bježi iz skrovišta - kao stvor jedvice veći od njega,
creature scarcely larger, an inferior animal, a thing that inferiorna životinja, stvorenje kojega naši gospodari mogu
for any passing whim of our masters might be hunted loviti i ubiti iz čistog prolaznog hira. Možda su se i oni s
and killed. Perhaps they also prayed confidently to pouzdanjem molili Bogu. Naravno, ako ništa drugo, ovaj
God. Surely, if we have learned nothing else, this war nas je rat naučio milosrđu - milosrđu prema svim onim
has taught us pity--pity for those witless souls that neumnim stvorovima koji trpe našu dominaciju.
suffer our dominion.
The morning was bright and fine, and the eastern sky Jutro je bilo bistro i jasno, i nebo je na istoku blistalo
glowed pink, and was fretted with little golden clouds. rumenilom, iscifrano zelenim oblačićima. Na cesti što teče s
In the road that runs from the top of Putney Hill to vrha Putney Hilla do Wimbledona vidjeli su se mnogobrojni
Wimbledon was a number of poor vestiges of the panic jadni ostaci panične bujice što je zacijelo potekla prema
torrent that must have poured Londonward on the Londonu u nedjelju uvečer, kad su počele borbe. Tako su tu
Sunday night after the fighting began. There was a little bila kolica na dva kotača, na kojima je bilo ispisano ime
two-wheeled cart inscribed with the name of Thomas Thomasa Lobba, piljara iz New Maldena, sa smrskanim
Lobb, Greengrocer, New Malden, with a smashed kotačem i napuštenim limenim kovčegom; bio je tu i
wheel and an abandoned tin trunk; there was a straw slamnati šešir utaban nogama u sad već stvrdnuto blato, a na
hat trampled into the now hardened mud, and at the top vrhu je West Hilla, oko prevrnuta pojila, bilo mnogo krvlju
of West Hill a lot of blood-stained glass about the obojenog stakla. Pokreti su mi bili tromi, a planovi
overturned water trough. My movements were languid, najmaglovitiji. Kanio sam poći do Leatherheada, iako sam
my plans of the vaguest. I had an idea of going to znao da tu imam najmanje izgleda da nađem ženu. Naravno,
Leatherhead, though I knew that there I had the poorest ako ih nije zatekla nagla smrt, moji su rođaci i ona zacijelo
chance of finding my wife. Certainly, unless death had pobjegli otamo; ipak mi se činilo da bih tu mogao otkriti ili
overtaken them suddenly, my cousins and she would doznati kamo su pobjegli stanovnici Surreyja. Znao sam da
have fled thence; but it seemed to me I might find or želim naći ženu, da me srce boli i za njom i za ljudskim
learn there whither the Surrey people had fled. I knew I svijetom, ali nisam imao nimalo jasne predodžbe o tome
wanted to find my wife, that my heart ached for her and kako da to i ostvarim. Osim toga sam sad i postao jasno
the world of men, but I had no clear idea how the svjestan svoje silne samoće. I tako sam krenuo s ugla, kroz
finding might be done. I was also sharply aware now of zaklon gustiša stabala i grmlja, i stigao do ruba Wimbledon
my intense loneliness. From the corner I went, under Commona, što se sterao na sve strane.
cover of a thicket of trees and bushes, to the edge of
Wimbledon Common, stretching wide and far.
That dark expanse was lit in patches by yellow gorse Mračno je prostranstvo bilo osvijetljeno krpicama žute
and broom; there was no red weed to be seen, and as I klekovine i žutilovke; nigdje se nije vidjela crvena trava, i
prowled, hesitating, on the verge of the open, the sun dok sam tako lutao, neodlučan, rubom otvorenog prostora,
rose, flooding it all with light and vitality. I came upon diglo se i Sunce, te ga čitavog preplavilo svjetlom i
a busy swarm of little frogs in a swampy place among životom. Tada sam u močvarnom zakutku između stabala
the trees. I stopped to look at them, drawing a lesson naišao i na marljiv roj žabica. Zastao sam i pogledao ih, i
from their stout resolve to live. And presently, turning tako iz njihove stamene odlučnosti da opstanu stekao
suddenly, with an odd feeling of being watched, I pouku. A onda sam se najednom okrenuo, jer me obuzeo
beheld something crouching amid a clump of bushes. I čudan osjećaj da me netko motri, te opazio kako nešto čuči
stood regarding this. I made a step towards it, and it u klupku grmlja. Zastao sam i zagledao se u to. Zakoračio
rose up and became a man armed with a cutlass. I sam prema tome, i onda je to ustalo i pretvorilo se u čovjeka
approached him slowly. He stood silent and motionless, naoružana mačetom. Polako sam mu prišao. On je stajao
regarding me. nijem i nepomičan, i gledao me.
As I drew nearer I perceived he was dressed in clothes Kad sam mu prišao bliže, opazio sam da je odjeven u ruho
as dusty and filthy as my own; he looked, indeed, as prašnjavo i blatno kao i moje; izgledao je zapravo kao da su
though he had been dragged through a culvert. Nearer, ga upravo provukli kroz odvodni kanal. Prišavši mu još
I distinguished the green slime of ditches mixing with bliže, razabrao sam zelenu rovovsku sluz pomiješanu s
the pale drab of dried clay and shiny, coaly patches. His blijedim okerom sasušene zemlje i sjajnih, ugljenastih
black hair fell over his eyes, and his face was dark and pjega. Crna mu je kosa padala na oči, a lice mu je bilo
dirty and sunken, so that at first I did not recognise pocrnjelo, prljavo i upalo, tako da ga u prvi mah nisam ni
him. There was a red cut across the lower part of his prepoznao. A onda sam preko donjeg dijela lica opazio
face. crvenu posjekotinu.
"Stop!" he cried, when I was within ten yards of him, “Stoj!” uzviknuo je kad sam mu se našao na deset jardi, i ja
and I stopped. His voice was hoarse. "Where do you sam stao. Glas mu je bio hrapav. “Odakle dolazite?” upitao
come from?" he said. je.
I thought, surveying him. Pažljivo sam ga promatrao i razmišljao.
"I come from Mortlake," I said. "I was buried near the “Dolazim iz Mortlakea”, rekoh napokon. “Ostao sam
pit the Martians made about their cylinder. I have zakopan kraj jame što su je Marsijanci iskopali oko
worked my way out and escaped." svog valjka. Uspio sam se iskopati i pobjeći.”
"There is no food about here," he said. "This is my “Tu nema ništa za jesti”, odgovorio je on. “Ovo je moja
country. All this hill down to the river, and back to zemlja. Čitav taj brijeg sve do rijeke, pa natrag do
Clapham, and up to the edge of the common. There is Claphama, i sve do ruba pašnjaka. Tu ima hrane samo
only food for one. Which way are you going?" I za jednog. Kamo idete?” Na to sam mu odgovorio
answered slowly. polako.
"I don't know," I said. "I have been buried in the ruins “Ne znam”, rekoh. “Proveo sam trinaest ili četrnaest dana
of a house thirteen or fourteen days. I don't know what zatrpan pod ruševinama kuće. I ne znam što se dogodilo.”
has happened." He looked at me doubtfully, then On me pogledao sumnjičavo, pa se trgnuo, i onda me
started, and looked with a changed expression. pogledao s promijenjenim izrazom na licu.
"I've no wish to stop about here," said I. "I think I shall “Nemam nikakve želje da se tu zadržavam”, rekoh. “Mislim
go to Leatherhead, for my wife was there." He shot out da ću otići u Leatherhead, jer mi je tamo žena.” Njemu je na
a pointing finger. to izletio palac i pokazao na mene.
"It is you," said he; "the man from Woking. And you “To ste dakle vi,” rekao je, “taj čovjek iz Wokinga. I niste
weren't killed at Weybridge?" I recognised him at the poginuli kod Weybridgea?” Istog sam časa i ja prepoznao
same moment. njega.
"You are the artilleryman who came into my garden." “Vi ste onaj topnik koji je ušao u moj vrt.”
"Good luck!" he said. "We are lucky ones! Fancy you!" “Kakva sreća!” odgovorio je on. “Baš smo je imali!
He put out a hand, and I took it. "I crawled up a drain," Zamislite, vi!” Pružio je ruku, i ja sam je prihvatio.
he said. "But they didn't kill everyone. And after they “Uspuzao sam uz oluk”, rekao je. “Ali oni nisu
went away I got off towards Walton across the fields. pobili baš sve. A nakon što su otišli, krenuo sam
But---- It's not sixteen days altogether--and your hair is preko polja prema Waltonu. Ali - ukupno nije prošlo
grey." He looked over his shoulder suddenly. "Only a ni šesnaest dana - a kosa vam je već posijedila.”
rook," he said. "One gets to know that birds have Najednom je pogledao preko ramena. “Samo vrana”,
shadows these days. This is a bit open. Let us crawl rekao je. “Danas čovjek mora naučiti da i ptice
under those bushes and talk." imaju sjenu. Ovdje smo malo previše na otvorenom.
Dajte da otpužemo tamo pod grmlje i
porazgovaramo.”
"Have you seen any Martians?" I said. "Since I crawled “Jeste li vidjeli kojeg Marsijanca?” upitao sam ga. “Otkako
out----" sam otpuzao ...”
"They've gone away across London," he said. "I guess “Otišli su sve do Londona i preko”, odgovorio je on.
they've got a bigger camp there. Of a night, all over “Pretpostavljam da su ondje digli veći logor. A noću,
there, Hampstead way, the sky is alive with their lights. posvuda tamo, prema Hampsteadu, nebo je živo od njihova
It's like a great city, and in the glare you can just see svjetla. Kao u kakvom velikom gradu, i u tom sjaju možete
them moving. By daylight you can't. But nearer--I razabrati kako se kreću. Pri danjem svjetlu to ne ide. Ali
haven't seen them--" (he counted on his fingers) "five bliže - ne, nisam ih vidio - (počeo je brojiti na prste) pet
days. Then I saw a couple across Hammersmith way dana. Onda sam vidio dva, prema Hammersmithu, kako
carrying something big. And the night before last"--he nose nešto veliko. A preksinoć” - zastao je i onda
stopped and spoke impressively--"it was just a matter progovorio očito duboko dojmljen - “to je bilo samo
of lights, but it was something up in the air. I believe zbog svjetla, ali je to bilo nešto u zraku. Vjerujem da su
they've built a flying-machine, and are learning to fly." napravili leteći stroj, i da sad uče letjeti.” Ja sam zastao,
I stopped, on hands and knees, for we had come to the onako četveronoške, jer smo stigli do grmlja.
bushes.
"Fly!" “Letjeti!”
"Yes," he said, "fly." I went on into a little bower, and “Da,” odgovorio je on, “letjeti.” Produžio sam u malu
sat down. sjenicu i sjeo.
"It is all over with humanity," I said. "If they can do “Gotovo je s čovječanstvom”, rekoh. “Ako uspiju i u tome,
that they will simply go round the world." He nodded. naprosto će obletjeti svijet.” On je zakimao glavom.
"They will. But---- It will relieve things over here a bit. “I hoće. Ali - to bi nama ovdje bar malo olakšalo situaciju.
And besides----" He looked at me. "Aren't you satisfied A osim toga ...” Pogledao me. “Jeste li sigurni da je s
it is up with humanity? I am. We're down; we're beat." I ljudskim rodom gotovo? Ja jesam. Mi smo gotovi;
stared. Strange as it may seem, I had not arrived at this potučeni.” Ja sam se zapiljio. Možda će zazvučati čudno, ali
fact--a fact perfectly obvious so soon as he spoke. I had ja još nisam bio stigao do te činjenice - do činjenice koja mi
still held a vague hope; rather, I had kept a lifelong je, čim je progovorio, postala savršeno očitom. Mene još
habit of mind. He repeated his words, "We're beat." nije napuštala neka nejasna nada; ili bolje, nije me napustila
They carried absolute conviction. umna navika koja me držala čitav život. On je ponovio
svoje riječi: “Potučeni.” U njima se osjećala savršena
uvjerenost.
"It's all over," he said. "They've lost one--just one. And “Sve je gotovo”, rekao je. “Oni su izgubili jednog - samo
they've made their footing good and crippled the jednog. A ipak su osigurali mostobran i obogaljili najveću
greatest power in the world. They've walked over us. svjetsku velesilu. Naprosto su nas pregazili. A pogibija onog
The death of that one at Weybridge was an accident. u Weybridgeu bila je sasvim slučajna. I ovi su samo pioniri.
And these are only pioneers. They kept on coming. Jer stalno dolaze sve novi i novi. Te zelene zvijezde - već
These green stars--I've seen none these five or six days, pet-šest dana nisam vidio nijedne, ali ne sumnjam da svake
but I've no doubt they're falling somewhere every noći padaju amo ili tamo. I tu se ništa ne da učiniti. Mi smo
night. Nothing's to be done. We're under! We're beat!" I pregaženi! Mi smo potučeni!” Nisam mu odgovorio. Sjedio
made him no answer. I sat staring before me, trying in sam i gledao pred sebe, i uzalud pokušavao doći do nekakve
vain to devise some countervailing thought. misli koja bi to poništila.
"This isn't a war," said the artilleryman. "It never was a “To i nije rat”, rekao je topnik. “To nikad i nije bio rat, kao
war, any more than there's war between man and ants." što nema ni rata između čovjeka i mrava.” Najednom sam
Suddenly I recalled the night in the observatory. se prisjetio one noći na zvjezdarnici.
"After the tenth shot they fired no more--at least, until “Nakon desetog hica oni više nisu ispalili nijedan - mislim,
the first cylinder came." bar prije nego što je stigao prvi valjak.”
"How do you know?" said the artilleryman. I “Otkud vi to znate?” upitao je topnik. Objasnio sam mu. On
explained. He thought. "Something wrong with the se zamislio. “Onda očito nešto nije u redu s topom”, rekao
gun," he said. "But what if there is? They'll get it right je. “No što ako je i tako? Oni će ga opet popraviti. No čak i
again. And even if there's a delay, how can it alter the ako dođe do odgode, kako to može promijeniti krajnji
end? It's just men and ants. There's the ants builds their ishod? To je naprosto rat ljudi i mrava. Tako i mravi grade
cities, live their lives, have wars, revolutions, until the svoje gradove, žive svoje živote, ratuju svoje ratove, dižu
men want them out of the way, and then they go out of svoje revolucije, sve dok ih ljudi ne požele skloniti s puta, i
the way. That's what we are now--just ants. Only----" onda ih sklone. Eto, mi smo sada baš to - naprosto
mravi. Samo ...”
"Yes," I said. “Da?” rekoh.
"We're eatable ants." We sat looking at each other. “Mi smo jestivi mravi.” Sjedili smo i gledali se.
"And what will they do with us?" I said. “I što će oni učiniti s nama?” upitao sam.
"That's what I've been thinking," he said; "that's what “Baš o tome i razmišljam,” odgovorio je, “baš o tome i
I've been thinking. After Weybridge I went south-- razmišljam. Nakon Weybridgea sam krenuo na jug -
thinking. I saw what was up. Most of the people were razmišljajući. Vidio sam što je došlo. Ljudi su to većinom
hard at it squealing and exciting themselves. But I'm dočekali teško, pa počeli cviliti i uzbuđivati se. Ali ja baš ne
not so fond of squealing. I've been in sight of death volim cviliti. Jednom sam, možda i dvaput, pogledao smrti
once or twice; I'm not an ornamental soldier, and at the u oči; ja baš nisam vojnik za paradu, a smrt je, i u najboljem
best and worst, death--it's just death. And it's the man i u najgorem slučaju - samo smrt. A izvuče se onaj tko ne
that keeps on thinking comes through. I saw everyone prestane misliti. Vidio sam kako se svi vuku na jug. Pa
tracking away south. Says I, 'Food won't last this way,' rekoh: ‘Tako im hrana baš neće potrajati’, i smjesta okrenuo
and I turned right back. I went for the Martians like a natrag. Ja Marsijancima dođem što i vrabac ljudima. A
sparrow goes for man. All round"--he waved a hand to okolo” - mahnuo je rukom prema obzoru - “sad hrpimice
the horizon--"they're starving in heaps, bolting, umiru od gladi, bezglavo bježe, i gaze jedni
treading on each other. . . ." He saw my face, and halted preko drugih ...” Ugledao mi je lice pa nespretno zastao.
awkwardly.
"No doubt lots who had money have gone away to “Ne dvojim da su mnogi parajlije pobjegli u Francusku”,
France," he said. He seemed to hesitate whether to rekao je. Kao da je zastao, ne znajući da li da mi se ispriča,
apologise, met my eyes, and went on: "There's food all no onda mi je susreo pogled, pa nastavio: “Tu posvuda ima
about here. Canned things in shops; wines, spirits, hrane. Konzervi koječega po dućanima; vina, žestica,
mineral waters; and the water mains and drains are mineralne vode; a glavne vodovodne cijevi i oluci su
empty. Well, I was telling you what I was thinking. presušili. Mislim, govorim vam što sam mislio. ‘Oni su
'Here's intelligent things,' I said, 'and it seems they razumna bića,’ rekoh, ‘i čini se da nas žele jesti. Zato će
want us for food. First, they'll smash us up--ships, najprije sve razbiti - brodove, strojeve, topove, gradove, sav
machines, guns, cities, all the order and organisation. poredak i organizaciju. Sve će to otići. Da smo sitni kao
All that will go. If we were the size of ants we might mravi, mogli bismo se provući. Ali to nismo. Sve je to
pull through. But we're not. It's all too bulky to stop. preveliko da bi se moglo zaustaviti. To je prvo što je sasvim
That's the first certainty.' Eh?" izvjesno.’ A?”
I assented. Potvrdio sam.
"It is; I've thought it out. Very well, then--next; at “I jest, sve sam to promislio. No onda dobro - dalje; za sada
present we're caught as we're wanted. A Martian has smo uhvaćeni baš po planu. Marsijanac treba prevaliti tek
only to go a few miles to get a crowd on the run. And I nekoliko milja pa da dostigne masu u bijegu. A vidio sam
saw one, one day, out by Wandsworth, picking houses jednoga, neki dan, negdje oko Wandswortha, kako razbija
to pieces and routing among the wreckage. But they kuće na komade i kopa kroz ruševine. Ali oni neće dugo
won't keep on doing that. So soon as they've settled all tako. Čim nam srede sve brodove i topove, i razbiju sve
our guns and ships, and smashed our railways, and pruge, i učine sve što već čine, počet će nas loviti
done all the things they are doing over there, they will sistematski, pa će probrati najbolje i uskladištiti nas
begin catching us systematic, picking the best and u kaveze i slično. Još malo, pa će početi činiti baš to. O
storing us in cages and things. That's what they will Bože! Oni s nama još nisu ni počeli. Zar vam to nije jasno?”
start doing in a bit. Lord! They haven't begun on us yet.
Don't you see that?"
"Not begun!" I exclaimed. “Ni počeli!” uskliknuo sam.
"Not begun. All that's happened so far is through our “Ni počeli. A sve što se dogodilo do sada, to je zato što
not having the sense to keep quiet--worrying them with nismo znali pognuti glavu pa jezik za zube - nego smo ih
guns and such foolery. And losing our heads, and gnjavili topovima i sve te gluposti. Pa smo onda izgubili
rushing off in crowds to where there wasn't any more glavu i u gomilama nagrnuli amo i tamo, iako tamo nije bilo
safety than where we were. They don't want to bother ništa sigurnije nego amo. Oni nas još nisu kanili gnjaviti.
us yet. They're making their things--making all the Oni su pravili te svoje sprave - sve što nisu mogli donijeti sa
things they couldn't bring with them, getting things sobom, i sve to pripremali za dolazak ostalih. Valjda su zato
ready for the rest of their people. Very likely that's why valjci malo i prestali dolaziti, da ne pogode one koji su već
the cylinders have stopped for a bit, for fear of hitting tu. I umjesto da bježimo kao muha bez glave, tulimo od
those who are here. And instead of our rushing about straha, i bacamo dinamit sve u nadi da ćemo ih raznijeti,
blind, on the howl, or getting dynamite on the chance morali bismo se prilagoditi novom stanju stvari. Tako
of busting them up, we've got to fix ourselves up bar mislim. Nije to baš nešto što bi čovjek poželio vlastitoj
according to the new state of affairs. That's how I vrsti, ali zato jest nešto na što upućuju sve činjenice. I to je
figure it out. It isn't quite according to what a man načelo po kojem sam djelovao. Gradovi, države,
wants for his species, but it's about what the facts point civilizacija, napredak - sa svime je time gotovo. Ta je igra
to. And that's the principle I acted upon. Cities, nations, gotova. Mi smo potučeni.”
civilisation, progress--it's all over. That game's up.
We're beat."
"But if that is so, what is there to live for?" “Ali ako je zaista tako, zašto uopće i živjeti?”
The artilleryman looked at me for a moment. Topnik se na trenutak zagledao u mene.
"There won't be any more blessed concerts for a “Bar milijun godina neće biti nikakvih prokletih koncerata;
million years or so; there won't be any Royal Academy neće biti ni Kraljevske akademije lijepih umjetnosti, niti
of Arts, and no nice little feeds at restaurants. If it's poslastica po restoranima. Ako vam je do zabave, onda
amusement you're after, I reckon the game is up. If mislim da je igra gotova. Ako patite od salonskih manira, ili
you've got any drawing-room manners or a dislike to vam je mrsko grašak jesti nožem, ili gutati samoglasnike -
eating peas with a knife or dropping aitches, you'd pustite sve to. Sve to više ne služi ničemu.”
better chuck 'em away. They ain't no further use."
"You mean----" “Vi mislite ...”
"I mean that men like me are going on living--for the “Mislim da će ljudi poput mene nastaviti živjeti - da se
sake of the breed. I tell you, I'm grim set on living. And nastavi rasa. Velim vam, ja sam baš zapeo da preživim. A
if I'm not mistaken, you'll show what insides you've ako se ne varam, i vi ćete, i to ne zadugo, pokazati što vam
got, too, before long. We aren't going to be je pod kožom. Ne, neće nas istrijebiti. A ne mislim se ni dati
exterminated. And I don't mean to be caught either, and uhvatiti, pa da me pripitome i tove i uzgajaju kao glupe
tamed and fattened and bred like a thundering ox. Ugh! volove. Uf! Zamislite samo te smeđe puzavice!”
Fancy those brown creepers!"
"You don't mean to say----" “Ne mislite valjda ...”
"I do. I'm going on, under their feet. I've got it planned; “Upravo to. Ja idem dalje. Pod njihovim nogama. Sve sam
I've thought it out. We men are beat. We don't know to isplanirao; sve sam dobro promislio. Mi smo ljudi
enough. We've got to learn before we've got a chance. potučeni. Zato što ne znamo dovoljno. A da bismo dobili
And we've got to live and keep independent while we šansu, moramo učiti. A dok učimo, moramo živjeti i
learn. See! That's what has to be done." I stared, sačuvati neovisnost. Vidite! Eto što treba učiniti.” Zapiljio
astonished, and stirred profoundly by the man's sam se, zapanjen, duboko potresen njegovom odlučnošću.
resolution.
"Great God!" cried I. "But you are a man indeed!" And “Milostivi Bože!” uskliknuh. “Zaista ste pravi čovjek!” I
suddenly I gripped his hand. najednom sam ga zgrabio za ruku.
"Eh!" he said, with his eyes shining. "I've thought it “Eh!” rekao je, a oči su mu zablistale. “Dobro sam to
out, eh?" smislio, ha?”
"Go on," I said. “Nastavite”, rekoh.
"Well, those who mean to escape their catching must “Mislim, tko ne želi da ga uhvate, mora biti spreman. A ja
get ready. I'm getting ready. Mind you, it isn't all of us već jesam. Dajte vidite, nismo baš svi stvoreni da budemo
that are made for wild beasts; and that's what it's got to divlje zvijeri; a baš će se to dogoditi. Zato sam vas i motrio.
be. That's why I watched you. I had my doubts. You're I vi ste se meni učinili odnekud poznati. Ali kako ste
slender. I didn't know that it was you, you see, or just smršavili. Shvaćate, ja nisam znao da ste to vi, niti kako vas
how you'd been buried. All these--the sort of people je zatrpalo. A svi ti ljudi - takvi koji su živjeli u tim kućama,
that lived in these houses, and all those damn little i svi ti prokleti sitni činovnici što su nekad živjeli tamo -
clerks that used to live down that way--they'd be no ništa to nije valjalo. U njima nije bilo ni trunke duha - ni
good. They haven't any spirit in them--no proud dreams gordih snova ni gordih žudnji; a čovjek koji nema ni jedno
and no proud lusts; and a man who hasn't one or the ni drugo - Bože! Što je on drugo doli skup prpe i
other--Lord! What is he but funk and precautions? opreza? Oni bi samo giljali na posao - vidio sam ih na
They just used to skedaddle off to work--I've seen stotine, s malo užine u ruci, kako bjesomučno zajapureni
hundreds of 'em, bit of breakfast in hand, running wild žure da uhvate vlak i povezu se sezonskom kartom, u strahu
and shining to catch their little season-ticket train, for da će dobiti otkaz ako im pobjegne; kako rade posao, i
fear they'd get dismissed if they didn't; working at pritom se boje potruditi da ga i shvate; kako onda giljaju
businesses they were afraid to take the trouble to natrag, jer se boje da će zakasniti na večeru; kako poslije
understand; skedaddling back for fear they wouldn't be večere ostaju u kući jer se boje sporednih ulica, i kako
in time for dinner; keeping indoors after dinner for fear spavaju sa ženom kojom su se oženili, ali ne zato što ga ona
of the back streets, and sleeping with the wives they želi, nego zato što on ima onu mrvicu novca koji im
married, not because they wanted them, but because jamči bar kakvu-takvu sigurnost u njihovu bijednom
they had a bit of money that would make for safety in giljanju kroz svijet. Životi su im osigurani, a nešto su, u
their one little miserable skedaddle through the world. strahu od nesreće, i investirali. A u nedjelju - strah od onog
Lives insured and a bit invested for fear of accidents. poslije. Pakao je stvoren za zečeve! Mislim, Marsijanci će
And on Sundays--fear of the hereafter. As if hell was za takve biti pravi dar Božji. Prekrasni prostrani kavezi,
built for rabbits! Well, the Martians will just be a kalorična hrana, pažljiv uzgoj, nikakve brige. Nakon što
godsend to these. Nice roomy cages, fattening food, tjedan dana budu jurcali po livadama i poljima, sve
careful breeding, no worry. After a week or so chasing na prazan želudac, doći će sami i svi sretni se dati uhvatiti.
about the fields and lands on empty stomachs, they'll Nakon malo vremena bit će im baš drago. Pa će se pitati
come and be caught cheerful. They'll be quite glad after čime su se to ljudi bavili dok još nije bilo Marsijanaca da se
a bit. They'll wonder what people did before there were o njima brinu. A rulja iz kafića, i fuliranti, i pjevači - sve ih
Martians to take care of them. And the bar loafers, and mogu zamisliti. Sve ih mogu zamisliti”, rekao je sa
mashers, and singers--I can imagine them. I can svojevrsnim sumornim zadovoljstvom. “Među njima će
imagine them," he said, with a sort of sombre doći do prave provale sentimenta i religijskih priča.
gratification. "There'll be any amount of sentiment and Rođenim sam očima vidio na stotine stvari koje sam počeo
religion loose among them. There's hundreds of things jasno sagledavati tek u tih posljednjih nekoliko dana.
I saw with my eyes that I've only begun to see clearly Postoje gomile ljudi koji stvari prihvaćaju onakvima kakve
these last few days. There's lots will take things as they jesu - debele i glupe gomile; a gomile njih će mučiti i
are--fat and stupid; and lots will be worried by a sort of nekakav osjećaj da sve to ne valja, i da bi trebali nešto
feeling that it's all wrong, and that they ought to be poduzeti. I sad, kad god mnogi ljudi osjećaju da bi trebali
doing something. Now whenever things are so that a lot nešto poduzeti, onda oni slabi, kao i oni koji
of people feel they ought to be doing something, the takvima postaju zbog previše prekompliciranog
weak, and those who go weak with a lot of complicated razmišljanja, uvijek izmudrijaju nekakvu religiju
thinking, always make for a sort of do-nothing religion, nedjelovanja, vrlo pobožnu i uzvišenu, pa se predaju u ruke
very pious and superior, and submit to persecution and progoniteljima i volji Božjoj. Vrlo je vjerojatno da ste to i
the will of the Lord. Very likely you've seen the same sami opazili. To je energija oslobođena provalama prpe, kad
thing. It's energy in a gale of funk, and turned clean se ljudi okrenu kao rukavice. Ti će kavezi biti puni psalama
inside out. These cages will be full of psalms and i himni i pobožnosti. A oni malo manje jednostavnog soja
hymns and piety. And those of a less simple sort will bavit će se - kako se to veli - erotikom.”
work in a bit of--what is it?--eroticism."
He paused. Zastao je.
"Very likely these Martians will make pets of some of “Vrlo je vjerojatno da će Marsijanci neke od njih pretvoriti
them; train them to do tricks--who knows?--get u kućne ljubimce; uvježbati ih da izvode svakojake
sentimental over the pet boy who grew up and had to majstorije, i - tko zna? - postajati sentimentalni zbog kakvog
be killed. And some, maybe, they will train to hunt us." dječaka mezimca, zato što je u međuvremenu odrastao pa ga
valja ubiti. A neke će možda čak i uvježbati da nas love.”
"No," I cried, "that's impossible! No human being----" “Ne,” uskliknuo sam, “to je nemoguće! Nijedan ljudski
stvor ...”
"What's the good of going on with such lies?" said the “Kakva korist od ustrajavanja u lažima?” upitao je topnik.
artilleryman. "There's men who'd do it cheerful. What “Ima ljudi koji bi to činili vrlo rado. Zaista je glupo
nonsense to pretend there isn't!" And I succumbed to pretvarati se da nije tako!” Morao sam popustiti pred
his conviction. njegovim uvjerenjem.
"If they come after me," he said; "Lord, if they come “Ako samo krenu za mnom,” rekao je, “Bože, ako samo
after me!" and subsided into a grim meditation. krenu za mnom!” i tu se prepustio mračnom mozganju.
I sat contemplating these things. I could find nothing to Ja sam sjedio i duboko razmišljao o svemu. Nisam
bring against this man's reasoning. In the days before uspijevao naći ništa što bih suprotstavio njegovu
the invasion no one would have questioned my zaključivanju. U dane prije najezde nitko ne bi osporio da
intellectual superiority to his--I, a professed and sam mu intelektualno nadmoćan - ja, samoproglašeni i
recognised writer on philosophical themes, and he, a priznati pisac filozofskog usmjerenja, prema njemu,
common soldier; and yet he had already formulated a prostom vojniku; pa ipak je on situaciju u kojoj sam se
situation that I had scarcely realised. ja jedva snalazio, uspio već i formulirati.
"What are you doing?" I said presently. "What plans “Pa što poduzimate?” smjesta sam ga upitao. “Kakvi su vam
have you made?" He hesitated. planovi?” On je oklijevao.
"Well, it's like this," he said. "What have we to do? We “Pa mislim, otprilike ovakvi”, odgovorio je. “Što nam je
have to invent a sort of life where men can live and činiti? Najprije moramo izmisliti način života koji bi
breed, and be sufficiently secure to bring the children čovjeku omogućio život i razmnožavanje, dovoljno siguran
up. Yes--wait a bit, and I'll make it clearer what I think za podizanje djece. Da - strpite se čas, pa ću vam razjasniti
ought to be done. The tame ones will go like all tame što to, po mojemu mnijenju, treba učiniti. Pitomi će
beasts; in a few generations they'll be big, beautiful, nastaviti kao sve pitome životinje; za nekoliko će naraštaja
rich-blooded, stupid--rubbish! The risk is that we who postati krupni, lijepi, plemenite krvi, glupavi -
keep wild will go savage--degenerate into a sort of big, smeće! Postoji opasnost da ćemo mi koji ostanemo divlji
savage rat. . . . You see, how I mean to live is sasvim podivljati - degenerirati do svojevrsnog velikog i
underground. I've been thinking about the drains. Of divljeg štakora ... Vidite, evo kako ja mislim živjeti - u
course those who don't know drains think horrible podzemlju. Pritom mislim na kanalizaciju. Naravno, oni
things; but under this London are miles and miles-- koji je ne poznaju pomišljaju na strahote; ali pod Londonom
hundreds of miles--and a few days rain and London je toga na milje i stotine milja - ali nekoliko dana kiše i
empty will leave them sweet and clean. The main London bez stanovnika, pa će postati udobna i čista.
drains are big enough and airy enough for anyone. Glavni su kanali dovoljno i veliki i zračni za svakoga. A
Then there's cellars, vaults, stores, from which bolting onda su tu i podrumi, trezori, skladišta, iz kojih se do
passages may be made to the drains. And the railway kanalizacije mogu probiti brzi prolazi. A tu su i tuneli
tunnels and subways. Eh? You begin to see? And we željeznice i podzemne željeznice. Ha? Postaje vam jasno? I
form a band--able-bodied, clean-minded men. We're onda stvorimo družinu - tjelesno sposobnih ljudi jasnih
not going to pick up any rubbish that drifts in. ideja. Nećemo uzimati nikakav otpad što ga voda donese.
Weaklings go out again." Slabići opet odlaze na površinu.”
"As you meant me to go?" “Kao primjerice ja?”
"Well--I parleyed, didn't I?" “Mislim - pregovarali smo, zar nismo?”
"We won't quarrel about that. Go on." “Oko toga se nismo prepirali. Nastavite.”
"Those who stop obey orders. Able-bodied, clean- “Oni koji nam priđu slušaju zapovijedi. Trebaju nam i
minded women we want also--mothers and teachers. tjelesno sposobne žene jasnih ideja - majke i učiteljice.
No lackadaisical ladies--no blasted rolling eyes. We Nikakve melankolične damice - nikakvog prokletog
can't have any weak or silly. Life is real again, and the prevrtanja očima. Među nama nema mjesta ni slabom ni
useless and cumbersome and mischievous have to die. blesavom. Život opet postaje stvaran, pa suvišni i nezgrapni
They ought to die. They ought to be willing to die. It's a i zločesti trebaju umrijeti. Oni moraju umrijeti. I moraju biti
sort of disloyalty, after all, to live and taint the race. spremni umrijeti. Na koncu konca, živjeti i kaljati rasu na
And they can't be happy. Moreover, dying's none so neki je način izdaja. I oni ne mogu biti sretni. Osim toga,
dreadful; it's the funking makes it bad. And in all those poginuti i nije tako strašno; strašno je samo zbog prpe pred
places we shall gather. Our district will be London. smrću. I na svim ćemo se tim mjestima skupljati. Naše će
And we may even be able to keep a watch, and run područje biti London. A možda uspijemo čak i držati stražu,
about in the open when the Martians keep away. Play pa izlijetati na otvoreno čim Marsijanci okrenu leđa. Možda
cricket, perhaps. That's how we shall save the race. Eh? ćemo čak i igrati kriket. Eto kako ćemo spasiti rasu. Ha? Je
It's a possible thing? But saving the race is nothing in li to moguće? Ali spasiti rasu samo po sebi nije ništa. Kao
itself. As I say, that's only being rats. It's saving our što rekoh, to samo znači da ćemo biti štakori. Bitno je
knowledge and adding to it is the thing. There men like sačuvati znanje, i još ga i proširiti. Tu u igru ulaze ljudi
you come in. There's books, there's models. We must poput vas. Postoje knjige, postoje i modeli. Moramo duboko
make great safe places down deep, and get all the dolje napraviti velik i siguran prostor, i u nj dovući što je
books we can; not novels and poetry swipes, but ideas, moguće više knjiga; ne romane i pjesničku prozu, nego
science books. That's where men like you come in. We ideje, znanstvene knjige. Eto gdje ljudi kao vi ulaze u igru.
must go to the British Museum and pick all those books Moramo otići u British Museum i pokupiti sve te knjige.
through. Especially we must keep up our science--learn Napose moramo održavati znanost - učiti sve više. I
more. We must watch these Martians. Some of us must moramo promatrati te Marsijance. Neki od nas moraju
go as spies. When it's all working, perhaps I will. Get postati uhode. Kad se stvar uhoda, možda pođem i
caught, I mean. And the great thing is, we must leave ja. Mislim, da me uhvate. I što je najvažnije, moramo
the Martians alone. We mustn't even steal. If we get in Marsijance pustiti na miru. Ne smijemo čak ni krasti. Ako
their way, we clear out. We must show them we mean im se nađemo na putu, mičemo se. Moramo im pokazati da
no harm. Yes, I know. But they're intelligent things, and ne smišljamo nikakvo zlo. Da, znam. Ali oni su razumna
they won't hunt us down if they have all they want, and bića, pa nas neće loviti ako imaju sve što im treba, a nas
think we're just harmless vermin." smatraju samo bezopasnom gamadi.”
The artilleryman paused and laid a brown hand upon Topnik je zastao i položio mi na mišicu svoju smeđu šaku.
my arm.
"After all, it may not be so much we may have to learn “Na koncu konca, možda prije i ne moramo toliko toga
before--Just imagine this: four or five of their fighting naučiti - dajte zamislite ovo; četiri-pet njihovih bojnih
machines suddenly starting off--Heat-Rays right and strojeva najednom kreće - toplinske zrake i lijevo i desno, a
left, and not a Martian in 'em. Not a Martian in 'em, but u njima nema živog Marsijanca. U njima nisu Marsijanci,
men--men who have learned the way how. It may be in nego ljudi - ljudi koji su doznali kako se to radi. To bi se
my time, even--those men. Fancy having one of them moglo dogoditi još za mog života - ti ljudi. Zamislite, imati
lovely things, with its Heat-Ray wide and free! Fancy jednu takvu ljepoticu, s Toplinskom zrakom čistom i
having it in control! What would it matter if you slobodnom! Zamislite imati to u svojoj vlasti! Pa što ako te
smashed to smithereens at the end of the run, after a na kraju puta i razbiju u prah, nakon takvog juriša?
bust like that? I reckon the Martians'll open their Mislim da bi Marsijanci razrogačili svoje lijepe oči! Možete
beautiful eyes! Can't you see them, man? Can't you see li ih zamisliti, čovječe? Vidite li ih kako jure, žure - dašću i
them hurrying, hurrying--puffing and blowing and sviraju i huču drugim mehaničkim stvorovima? U svakom
hooting to their other mechanical affairs? Something slučaju, nešto je pošlo po krivom. I onda zviz, bum, ta-ta-ta,
out of gear in every case. And swish, bang, rattle, tres! Još dok oni mozgaju oko toga, zviz, eto ti Toplinske
swish! Just as they are fumbling over it, swish comes zrake, i gle! čovjek se vratio na svoje.”
the Heat-Ray, and, behold! man has come back to his
own."
For a while the imaginative daring of the artilleryman, Na trenutak su maštovita odvažnost topnika, baš kao i
and the tone of assurance and courage he assumed, samouvjereni i kuražni ton kojim je govorio, posve ovladali
completely dominated my mind. I believed mojim umom. Bez krzmanja sam povjerovao i u njegovu
unhesitatingly both in his forecast of human destiny prognozu ljudske sudbine, i u praktičnu ostvarivost njegova
and in the practicability of his astonishing scheme, and zapanjujućeg plana, a čitatelj koji pomisli da sam bio
the reader who thinks me susceptible and foolish must podložan tuđem mišljenju i glup, ipak bi morao postaviti u
contrast his position, reading steadily with all his kontrast svoj položaj, dok sve ovo mirno čita, a sve su mu
thoughts about his subject, and mine, crouching misli na predmetu, i moj, dok ustrašeno čučim u grmlju i
fearfully in the bushes and listening, distracted by osluškujem, a zabrinutost mi stalno skreće misli.
apprehension.
We talked in this manner through the early morning U tom smo stilu razgovarali čitavo rano jutro, a onda smo
time, and later crept out of the bushes, and, after ispuzali iz grmlja pa, nakon što smo pregledali nebo i
scanning the sky for Martians, hurried precipitately to uvjerili se da na njemu nema Marsijanaca, strelovito
the house on Putney Hill where he had made his lair. It požurili do kuće na Putney Hillu gdje je on uredio svoj log.
was the coal cellar of the place, and when I saw the Smjestio ga je u drvarnicu kuće, a kad sam promotrio djelo
work he had spent a week upon--it was a burrow u koje je utrošio tjedan dana rada - bio je to rov dug jedva
scarcely ten yards long, which he designed to reach to deset metara, a njime je kanio stići do
the main drain on Putney Hill--I had my first inkling of glavnog kanalizacijskog voda Putney Hilla - prvi sam put
the gulf between his dreams and his powers. Such a naslutio koliki jaz stoji između njegovih snova i snaga.
hole I could have dug in a day. But I believed in him Takvu bih ja rupu iskopao za dan. Ipak sam u nj vjerovao
sufficiently to work with him all that morning until past toliko da sam mu čitavo to jutro, sve do iza podneva,
midday at his digging. We had a garden barrow and pomagao u kopanju. Imali smo vrtlarska kolica, pa smo
shot the earth we removed against the kitchen range. iskopanu zemlju nabacivali uz štednjak. Okrijepili smo
We refreshed ourselves with a tin of mock-turtle soup se konzervom lažne kornjačine juhe i vinom iz susjedne
and wine from the neighbouring pantry. I found a ostave. U tom sam upornom trudu našao neobično olakšanje
curious relief from the aching strangeness of the world od bolne neobičnosti svijeta. Dok smo tako radili, ja sam po
in this steady labour. As we worked, I turned his project glavi okretao taj njegov projekt, pa su se smjesta počeli
over in my mind, and presently objections and doubts pojavljivati i prigovori i sumnje; ipak sam radio čitavo jutro,
began to arise; but I worked there all the morning, so toliko mi je bilo drago što sam ponovno našao nekakvu
glad was I to find myself with a purpose again. After svrhu u životu. Nakon što sam tako radio jedan sat, počeo
working an hour I began to speculate on the distance sam nagađati o tome koliku udaljenost treba prevaliti
one had to go before the cloaca was reached, the da stignemo do kloake, kao i o tome koliki su izgledi da je
chances we had of missing it altogether. My immediate sasvim promašimo. U tom me je času najviše mučilo pitanje
trouble was why we should dig this long tunnel, when zašto da uopće kopamo taj dugački tunel, kad bi se bilo
it was possible to get into the drain at once down one of moguće u kanal spustiti izravno kroz šaht, pa iz njega početi
the manholes, and work back to the house. It seemed to probijati prema kući. Osim toga mi se činilo da je i kuća
me, too, that the house was inconveniently chosen, and loše izabrana, tako da moramo probiti nezgodnu dužinu
required a needless length of tunnel. And just as I was tunela. No baš kad sam se počeo baviti dm pitanjima, topnik
beginning to face these things, the artilleryman stopped je prekinuo kopanje i pogledao me.
digging, and looked at me.
"We're working well," he said. He put down his spade. “Dobro smo zapeli”, rekao je. Odložio je lopatu. “Dajte da
"Let us knock off a bit" he said. "I think it's time we malo predahnemo”, rekao je. “Čini mi se da bismo
reconnoitred from the roof of the house." I was for sad mogli s krova malo izvidjeti situaciju.” Ja sam
going on, and after a little hesitation he resumed his bio za to da nastavimo, pa se on, nakon malo
spade; and then suddenly I was struck by a thought. I krzmanja, opet prihvatio lopate; a onda mi je
stopped, and so did he at once. najednom nešto proletjelo kroz glavu. Zastao sam, a
tako je smjesta učinio i on.
"Why were you walking about the common," I said, “Zašto ste šetali po pašnjaku,” rekoh, “umjesto da ste bili
"instead of being here?" tu?”
"Taking the air," he said. "I was coming back. It's safer “Pošao sam udahnuti malo zraka”, odgovorio je on. “Kanio
by night." sam se vratiti. Ali je noću manje opasno.”
"But the work?" A posao:
"Oh, one can't always work," he said, and in a flash I “O, pa ne može se stalno raditi”, odgovorio je on, i
saw the man plain. He hesitated, holding his spade. najednom mi se u bljesku sasvim izbistrio. Zastao je, držeći
"We ought to reconnoitre now," he said, "because if any lopatu. “Sad bismo morali malo promotriti okoliš, jer ako
come near they may hear the spades and drop upon us nam se koji približi, mogao bi čuti lopate, pa nas
unawares." I was no longer disposed to object. We went iznenaditi.” Nisam više bio raspoložen za protivljenje.
together to the roof and stood on a ladder peeping out Zajedno smo se uspeli na krov i stali na ljestve što su virile
of the roof door. No Martians were to be seen, and we iz tavanskih vrata. Nikakva Marsijanca nigdje se nije moglo
ventured out on the tiles, and slipped down under vidjeti, pa smo se odvažili izaći na crjepove, i kliznuti dolje
shelter of the parapet. zaklonjeni krovnim zidićem.
From this position a shrubbery hid the greater portion Iz tog je motrišta grmlje skrivalo veći dio Putneyja, ali smo
of Putney, but we could see the river below, a bubbly ipak mogli vidjeti rijeku što dolje teče, pjenastu masu
mass of red weed, and the low parts of Lambeth crvene trave, kao i niže dijelove Lambetha, poplavljene i
flooded and red. The red creeper swarmed up the trees crvene. Crvene su se puzavice rojile uz stabla oko staroga
about the old palace, and their branches stretched gaunt dvorca, a grane su im se pružale iskrivljene i mrtve,
and dead, and set with shrivelled leaves, from amid its pokrivene smežuranim lišćem, iz grozdova crvenih biljaka.
clusters. It was strange how entirely dependent both Bilo je neobično koliko obje te biljke u širenju ovise o
these things were upon flowing water for their tekućoj vodi. Oko nas se nijedna od njih nije
propagation. About us neither had gained a footing; uspjela učvrstiti; zanovijeti, šareni karanfili, kalinovina i
laburnums, pink mays, snowballs, and trees of arbor- stabalca klekovine dizali su se iz lovora i ponad hortenzija,
vitae, rose out of laurels and hydrangeas, green and zeleni i blistavi na suncu. Iza Kensingtona se dizao gust
brilliant into the sunlight. Beyond Kensington dense dim, pa su on i modra izmaglica skrivali brda na sjeveru.
smoke was rising, and that and a blue haze hid the Topnik mi je počeo pričati kakvi su to ljudi još ostali u
northward hills. The artilleryman began to tell me of Londonu.
the sort of people who still remained in London.
"One night last week," he said, "some fools got the “Prošli tjedan, jedne noći,” rekao mi je on, “neke su budale
electric light in order, and there was all Regent Street dovele u red električno svjetlo, tako da su zablistali čitav
and the Circus ablaze, crowded with painted and Regent Street i Circus, prepuni obojenih i odrpanih
ragged drunkards, men and women, dancing and pijanaca, kako muških, tako i ženskih, koji su plesali i vikali
shouting till dawn. A man who was there told me. And sve do zore. To mi je ispričao jedan koji je bio tamo. A kad
as the day came they became aware of a fighting- je svanuo dan, tek su tada shvatili da kraj Langhama stoji
machine standing near by the Langham and looking bojni stroj i gleda ih. Sam Bog zna kako je već dugo stajao
down at them. Heaven knows how long he had been tako. Bome su se naužili strave. Krenuo je cestom prema
there. It must have given some of them a nasty turn. He njima, pa pokupio gotovo stotinu njih, tako što pijanih, što
came down the road towards them, and picked up uplašenih, da nisu znali ni pobjeći.” Groteskni odbljesak
nearly a hundred too drunk or frightened to run away." vremena koji nikakva povijest nikad neće moći dokraja
Grotesque gleam of a time no history will ever fully opisati!
describe!
From that, in answer to my questions, he came round to Od toga se, kao odgovor na moje pitanje, opet u krugu
his grandiose plans again. He grew enthusiastic. He vratio na svoje grandiozne planove. Sav se oduševio. O
talked so eloquently of the possibility of capturing a tome kako bi se mogao zarobiti bojni stroj govorio je tako
fighting-machine that I more than half believed in him elokventno da sam mu opet više no napola povjerovao. Ipak
again. But now that I was beginning to understand sada, kad sam već počeo donekle shvaćati kakvoga je kova,
something of his quality, I could divine the stress he postalo mi je jasnije i njegovo stalno isticanje kako ni u
laid on doing nothing precipitately. And I noted that čemu ne treba žuriti. A opazio sam i da sad više ni ne
now there was no question that he personally was to spominje da bi taj silni stroj zarobio on sam pa s njim
capture and fight the great machine. After a time we krenuo u boj. Nakon nekog smo se vremena spustili u
went down to the cellar. Neither of us seemed disposed podrum. Čini se da ni meni ni njemu nije baš bilo do
to resume digging, and when he suggested a meal, I nastavka kopanja, a kad mi je predložio da nešto pojedemo,
was nothing loath. He became suddenly very generous, to mi nije bilo nimalo mrsko. Najednom je postao jako
and when we had eaten he went away and returned velikodušan, a kad je pojeo svoje, otišao je i vratio se s
with some excellent cigars. We lit these, and his nekoliko sjajnih cigara. Zapalili smo ih, a on je upravo
optimism glowed. He was inclined to regard my zablistao od optimizma. Bio je sklon u mom dolasku vidjeti
coming as a great occasion. sjajnu priliku.
"There's some champagne in the cellar," he said. “U podrumu ima i šampanjca”, rekao je.
"We can dig better on this Thames-side burgundy," said “Bolje ćemo kopati na ovom burgundcu izraslom oko
I. Temze”, odgovorih ja.
"No," said he; "I am host today. Champagne! Great “Ne,” reče on, “danas sam ja domaćin. Šampanjac!
God! We've a heavy enough task before us! Let us take Svemogući Bože! Pred nama je zaista silno naporan posao!
a rest and gather strength while we may. Look at these Dajte da se, dok možemo, malo odmorimo i skupimo snagu.
blistered hands!" And pursuant to this idea of a holiday, Pogledajte mi samo žuljeve!” I zatim je, u skladu sa svojom
he insisted upon playing cards after we had eaten. He predodžbom praznika, navalio da poslije jela zaigramo na
taught me euchre, and after dividing London between karte. Naučio me je kako se igra vist, i nakon što smo
us, I taking the northern side and he the southern, we podijelili London tako da je on uzeo sjeverni, a ja južni dio,
played for parish points. Grotesque and foolish as this zaigrali smo u njegove župe. Makar to trezvenom čitatelju i
will seem to the sober reader, it is absolutely true, and izgledalo groteskno i budalasto, ipak je sve to živa istina, i
what is more remarkable, I found the card game and što će vas začuditi još i više, ja sam tu kartašku igru, kao i
several others we played extremely interesting. još nekoliko njih koje smo zaigrali, našao krajnje
zanimljivom.
Strange mind of man! that, with our species upon the Čudan li je ljudski um! Naša se vrsta našla na rubu
edge of extermination or appalling degradation, with no istrebljenja ili bar jezivog pada, bez jasne perspektive
clear prospect before us but the chance of a horrible izuzmemo li moguću jezivu smrt, a mi smo kraj svega toga
death, we could sit following the chance of this painted mogli sjediti i trčati za srećom koju su nam donosili ti šareni
pasteboard, and playing the "joker" with vivid delight. kartončići, i sa živim zadovoljstvom igrati “jokera”. Kasnije
Afterwards he taught me poker, and I beat him at three me naučio igrati i poker, a ja sam ga potukao i u tri napete
tough chess games. When dark came we decided to partije šaha. Kad se spustio mrak, odlučili smo riskirati i
take the risk, and lit a lamp. zapaliti svjetiljku.
After an interminable string of games, we supped, and Nakon beskonačnog niza partija, priredili smo si kasnu
the artilleryman finished the champagne. We went on večeru, a topnik je dovršio šampanjac. Nastavili smo pušiti
smoking the cigars. He was no longer the energetic cigare. On više nije bio onaj energični regenerator ljudske
regenerator of his species I had encountered in the vrste što sam ga sreo ujutro. I dalje je bio optimist, no sad je
morning. He was still optimistic, but it was a less taj optimizam bio manje poletan, a promišljeniji. Sjećam se
kinetic, a more thoughtful optimism. I remember he kako je na koncu došao i do mojega zdravlja, dotakavši ga
wound up with my health, proposed in a speech of se govorom koji je bio siromašan raznovrsnošću i bogat
small variety and considerable intermittence. I took a prekidima. Uzeo sam cigaru, pa se uspeo na kat da
cigar, and went upstairs to look at the lights of which pogledam svjetla o kojima je govorio, a koja su blistala
he had spoken that blazed so greenly along the tako zelena duž gorja Highgate.
Highgate hills.
At first I stared unintelligently across the London U prvi sam mah zurio preko Londonske doline baš ništa ne
valley. The northern hills were shrouded in darkness; shvaćajući. Brda na sjeveru bila su ovijena tamom; vatre
the fires near Kensington glowed redly, and now and kad Kensingtona blistale su crvenim sjajem, a tu i tamo bi
then an orange-red tongue of flame flashed up and uvis bljesnuo narančastocrveni jezik dima i nestao u
vanished in the deep blue night. All the rest of London tamnomodroj noći. Sav je ostatak Londona bio crn. A onda
was black. Then, nearer, I perceived a strange light, a sam, nešto bliže, opazio neobično svjetlo, blijed,
pale, violet-purple fluorescent glow, quivering under ljubičastopurpurni fluorescentni sjaj, kako treperi na
the night breeze. For a space I could not understand it, noćnom povjetarcu. Neko vrijeme nisam znao što bi
and then I knew that it must be the red weed from to moglo biti, a onda sam shvatio da to slabašno zračenje
which this faint irradiation proceeded. With that zacijelo potječe od crvene trave. Kad mi je to postalo jasno,
realisation my dormant sense of wonder, my sense of u meni se ponovno probudio zadrijemali osjećaj čuđenja,
the proportion of things, awoke again. I glanced from kao i osjećaj za razmjer. Pogled mi je s toga skrenuo na
that to Mars, red and clear, glowing high in the west, Mars, crven i bistar, koji je blistao visoko na zapadu, a onda
and then gazed long and earnestly at the darkness of sam pogledao dugo i žudno u tamu Hampsteada i
Hampstead and Highgate. Highgatea.
I remained a very long time upon the roof, wondering Na krovu sam tako ostao jako dugo, i u čudu prometao
at the grotesque changes of the day. I recalled my groteskne promjene što ih je donio dan. Prisjećao sam se
mental states from the midnight prayer to the foolish svih svojih duševnih stanja od ponoćne molitve do
card-playing. I had a violent revulsion of feeling. I budalastog kartanja. Sjećam se nagle i divlje promjene
remember I flung away the cigar with a certain osjećaja. Sjećam se kako sam otfrknuo cigaru, i kako je u
wasteful symbolism. My folly came to me with glaring tome bilo nekakve rasipne simbolike. Moja mi je ludost
exaggeration. I seemed a traitor to my wife and to my došla pred oči u svoj svojoj kričavoj pretjeranosti. Činilo mi
kind; I was filled with remorse. I resolved to leave this se da sam izdao i svoju ženu i svoju vrstu; najednom me
strange undisciplined dreamer of great things to his sveg ispunilo kajanje. Zato sam odlučio tog čudnog
drink and gluttony, and to go on into London. There, it i neobuzdanog sanjara, fantasta velikih podviga prepustiti
seemed to me, I had the best chance of learning what njegovu žderanju i lokanju, pa krenuti za London. Tu ću,
the Martians and my fellowmen were doing. I was still vjerovao sam, najbrže doznati što čine i Marsijanci i moji
upon the roof when the late moon rose. suvrsnici. Kad se na nebo uspeo kasni Mjesec, još sam bio
na krovu.

CHAPTER EIGHT GLAVA 8.


DEAD LONDON MRTVI LONDON

After I had parted from the artilleryman, I went down Pošto sam se rastao s topnikom, krenuo sam nizbrdo, pa
the hill, and by the High Street across the bridge to onda High Streetom i preko mosta do Fulhama. U to je doba
Fulham. The red weed was tumultuous at that time, and crvena trava bila već sasvim podivljala i gotovo zagušila
nearly choked the bridge roadway; but its fronds were kolnik mosta; na vlatima je, međutim, već imala izblijedjele
already whitened in patches by the spreading disease krpice uzrokovane širenjem zaraze koja će je uskoro tako
that presently removed it so swiftly. brzo zbrisati s lica zemlje.
At the corner of the lane that runs to Putney Bridge Na uglu puta što vodi do kolodvora Putney Bridge ležao je
station I found a man lying. He was as black as a sweep čovjek Od crne je prašine bio crn kao dimnjačar, živ, ali
with the black dust, alive, but helplessly and pijan do bespomoćnosti i nijemosti. Iz njega nisam uspio
speechlessly drunk. I could get nothing from him but izvući ništa osim psovki i srditih udaraca zamaha
curses and furious lunges at my head. I think I should usmjerenih na moju glavu. Mislim da sam trebao ostati s
have stayed by him but for the brutal expression of his njim, ali nisam zbog tog brutalnog izraza na licu.
face.
There was black dust along the roadway from the Od mosta je dalje duž ceste ležala crna prašina, a u Fulhamu
bridge onwards, and it grew thicker in Fulham. The je postala još gušćom. Ulice su bile užasno mirne. U
streets were horribly quiet. I got food--sour, hard, and ovdašnjoj sam se pekarnici valjano okrijepio - kruh je bio
mouldy, but quite eatable--in a baker's shop here. Some prokisao, tvrd i pljesniv, ali sasvim jestiv. Malo podalje od
way towards Walham Green the streets became clear of Walham Greena ulice su se očistile od praška, pa sam
powder, and I passed a white terrace of houses on fire; prošao preko terase obijeljene požarom okolnih kuća; šum
the noise of the burning was an absolute relief. Going vatre donio mi je silno olakšanje. Kad sam produžio prema
on towards Brompton, the streets were quiet again. Bromptonu, ulice su ponovno utihnule.
Here I came once more upon the black powder in the Tu sam još jednom naišao na crnu prašinu po ulicama i
streets and upon dead bodies. I saw altogether about a ljudska trupla. Duž Fulham Roada vidio sam ih desetak.
dozen in the length of the Fulham Road. They had been Ležala su tamo već mnogo dana, pa sam ih brzo obišao.
dead many days, so that I hurried quickly past them. Čitava ih je prekrivao crni prašak i omekšavao im obrise.
The black powder covered them over, and softened Nekolicinu su već bili napali psi.
their outlines. One or two had been disturbed by dogs.
Where there was no black powder, it was curiously like Gdje nije bilo crnoga praška, bilo je neobično kao nedjeljom
a Sunday in the City, with the closed shops, the houses u gradu, jer su dućani bili zatvoreni, kuće zaključane i roloi
locked up and the blinds drawn, the desertion, and the spušteni, sve je bilo napušteno i mirno. Na nekoliko su
stillness. In some places plunderers had been at work, mjesta već na djelu bili pljačkaši, ali su redovito plijenili
but rarely at other than the provision and wine shops. A samo trgovine živeža i vina. Na jednom je mjestu bio
jeweller's window had been broken open in one place, provaljen izlog draguljarnice, ali je lopova netko zacijelo
but apparently the thief had been disturbed, and a omeo u poslu, jer je na pločniku ležalo razbacano mnoštvo
number of gold chains and a watch lay scattered on the lanaca i džepni sat. Nisam ih se potrudio ni dotaći. Malo
pavement. I did not trouble to touch them. Farther on dalje na kućnim je stubama, na hrpi, ležala žena u
was a tattered woman in a heap on a doorstep; the hand dronjcima; ruka što joj je visjela preko koljena bila je
that hung over her knee was gashed and bled down her zasječena i niz hrđavosmeđu haljinu curila joj je krv, dok je
rusty brown dress, and a smashed magnum of razbijena dvolitrenka šampanjca na pločniku stvarala
champagne formed a pool across the pavement. She lokvicu. Činilo se da spava, ali je bila mrtva.
seemed asleep, but she was dead.
The farther I penetrated into London, the profounder Što sam dublje prodirao u London, tišina je bivala sve
grew the stillness. But it was not so much the stillness dubljom. Ipak je to više od tišine smrti bila tišina napetog
of death--it was the stillness of suspense, of iščekivanja. Razaranje koje je već oprljilo sjeverozapadnu
expectation. At any time the destruction that had granicu metropole i anihiliralo Ealing i Kilburn, svakog je
already singed the northwestern borders of the časa moglo udariti i na te kuće i pretvoriti ih u zadimljene
metropolis, and had annihilated Ealing and Kilburn, ruševine. Bio je to grad osuđen na smrt i već napušten ...
might strike among these houses and leave them
smoking ruins. It was a city condemned and derelict. . .
.
In South Kensington the streets were clear of dead and U South Kensingtonu na ulicama više nije bilo ni mrtvaca ni
of black powder. It was near South Kensington that I crnoga praška. I baš sam u njegovoj blizini prvi put začuo
first heard the howling. It crept almost imperceptibly zavijanje. Ono mi je gotovo neopazice dopuzalo do osjetila.
upon my senses. It was a sobbing alternation of two Bilo je to jecavo izmjenjivanje dva tona, “ulla, ulla, ulla”,
notes, "Ulla, ulla, ulla, ulla," keeping on perpetually. što se nastavljalo bez prestanka. Kad sam pošao ulicama što
When I passed streets that ran northward it grew in vode na sjever, zavijanje se pojačalo, a onda su ga umrtvile i
volume, and houses and buildings seemed to deaden odsjekle kuće i zgrade. Zato je niz Exhibition Road
and cut it off again. It came in a full tide down zavijanje opet poteklo bujicom. Zastao sam i zapiljio se
Exhibition Road. I stopped, staring towards Kensington prema Kensington Gardens, pitajući otkud to neobično,
Gardens, wondering at this strange, remote wailing. It daleko jadikovanje. Činilo se kao da je ta moćna pustinja
was as if that mighty desert of houses had found a kuća napokon stekla glas da izrazi svoj strah i samoću.
voice for its fear and solitude.
"Ulla, ulla, ulla, ulla," wailed that superhuman note-- “Ulla, ulla, ulla, ulla”, jaukao je taj nadljudski ton - silni su
great waves of sound sweeping down the broad, sunlit se valovi zvuka valjali niz široku, osunčanu cestu, između
roadway, between the tall buildings on each side. I visokih zgrada s obje strane. Okrenuo sam na sjever, sav
turned northwards, marvelling, towards the iron gates začuđen, prema željeznim dverima Hyde Parka. Napola sam
of Hyde Park. I had half a mind to break into the već bio odlučio provaliti u Prirodoslovni muzej i uspeti se
Natural History Museum and find my way up to the na vrh njegovih tornjeva, da vidim što je s druge strane
summits of the towers, in order to see across the park. parka. Ipak sam se odlučio držati tla, gdje bih se mogao
But I decided to keep to the ground, where quick brzo sakriti, i tako sam produžio Exhibition Roadom. Sve su
hiding was possible, and so went on up the Exhibition velike kućerine s obje strane ceste bile bez stanovnika i tihe,
Road. All the large mansions on each side of the road i moji su koraci odzvanjali od njihovih stijenki. Negdje pri
were empty and still, and my footsteps echoed against vrhu, kraj ulaza u park, naišao sam na čudan prizor -
the sides of the houses. At the top, near the park gate, I prevaljeni omnibus i konjsko truplo oglodano do kosti. Na
came upon a strange sight--a bus overturned, and the trenutak sam zbunjeno zastao, pa nastavio prema mostu
skeleton of a horse picked clean. I puzzled over this for preko Serpentinea. Onaj je glas stalno sve više jačao, iako
a time, and then went on to the bridge over the iznad krošanja na sjevernoj strani parka nisam uspijevao
Serpentine. The voice grew stronger and stronger, razabrati ništa osim sumaglice dima na sjeverozapadu.
though I could see nothing above the housetops on the
north side of the park, save a haze of smoke to the
northwest.
"Ulla, ulla, ulla, ulla," cried the voice, coming, as it “Ulla, ulla, ulla, ulla”, urlao je glas dopirući, ili mi se tako
seemed to me, from the district about Regent's Park. bar činilo, iz predjela oko Regent’s Parka. Taj mi je
The desolating cry worked upon my mind. The mood neutješni samotni krik počeo djelovati na misli.
that had sustained me passed. The wailing took Raspoloženje koje me držalo sad me je prošlo. To me je
possession of me. I found I was intensely weary, jaukanje cijelog obuzelo. Otkrio sam da sam silno umoran,
footsore, and now again hungry and thirsty. da me bole noge, te da sam opet i gladan i žedan.
It was already past noon. Why was I wandering alone Već je bilo prošlo i podne. Zašto uopće lutam sam tim
in this city of the dead? Why was I alone when all gradom mrtvaca? Zašto sam ja sam kad čitav London leži
London was lying in state, and in its black shroud? I na odru, pokriven crnim pokrovom? Osjetio sam se
felt intolerably lonely. My mind ran on old friends that nepodnošljivo sam. U misli su mi počeli dolaziti stari, već
I had forgotten for years. I thought of the poisons in the tolike godine zaboravljeni prijatelji. Pomišljao sam na
chemists' shops, of the liquors the wine merchants otrove u apoteci, na žestice što ih u svojim podrumima
stored; I recalled the two sodden creatures of despair, čuvaju vinari; prisjetio sam se i dva stalno pijana i očajna
who so far as I knew, shared the city with myself. . . . stvorenja, koja su, koliko mi je poznato, bila stanovnici toga
istog grada ...
I came into Oxford Street by the Marble Arch, and here Stigao sam u Oxford Street kraj Marble Archa, i tu su opet
again were black powder and several bodies, and an bili i crni prašak i nekoliko lešina, a iz podrumskih se
evil, ominous smell from the gratings of the cellars of prozorčića pojedinih kuća dizao opak, zloslutan smrad.
some of the houses. I grew very thirsty after the heat of Zagrijan dugim hodom počeo sam osjećati sve jaču žeđ. Uz
my long walk. With infinite trouble I managed to break beskrajan sam trud uspio provaliti u gostionicu i dokopati se
into a public-house and get food and drink. I was weary hrane i pića. Pošto sam se najeo, najednom me svladao
after eating, and went into the parlour behind the bar, umor, pa sam otišao u salon iza bara i zaspao na sofi od
and slept on a black horsehair sofa I found there. konjske dlake.
I awoke to find that dismal howling still in my ears, Probudio sam se i otkrio da mi je ono turobno tuljenje još u
"Ulla, ulla, ulla, ulla." It was now dusk, and after I had ušima, taj “ulla, ulla, ulla, ulla”. Već se bila spustila večer, i
routed out some biscuits and a cheese in the bar--there nakon što sam potamanio nešto dvopeka i sira iz bara -
was a meat safe, but it contained nothing but maggots-- našao sam i ormarić s mesom, ali u njemu su bili samo crvi
I wandered on through the silent residential squares to - nastavio sam lutati kroz utihle stambene trgove sve do
Baker Street--Portman Square is the only one I can Baker Streeta - od svih se poimence mogu sjetiti samo
name--and so came out at last upon Regent's Park. And Portman Squarea - i tako sam napokon stigao i do Regent’s
as I emerged from the top of Baker Street, I saw far Parka. A kad sam izišao iz Baker Streeta, u bistrini sam
away over the trees in the clearness of the sunset the zalaska Sunca, i daleko preko krošanja, ugledao kukuljicu
hood of the Martian giant from which this howling marsijanskog diva iz kojeg je i dopiralo to tuljenje. Nisam
proceeded. I was not terrified. I came upon him as if it se užasnuo. Naišao sam na nj kao na nešto najnormalnije.
were a matter of course. I watched him for some time, Promatrao sam ga neko vrijeme, ali se on nije ni pomakao.
but he did not move. He appeared to be standing and Stajao je tako i urlao, a zbog razloga koji nikako nisam
yelling, for no reason that I could discover. mogao dokučiti.
I tried to formulate a plan of action. That perpetual Pokušao sam stvoriti nekakav plan djelovanja. Taj zvuk koji
sound of "Ulla, ulla, ulla, ulla," confused my mind. se ponavljao, “ulla, ulla, ulla, ulla”, remetio mi je misli.
Perhaps I was too tired to be very fearful. Certainly I Možda sam bio i preumoran da bih se baš uplašio. Svakako
was more curious to know the reason of this me mnogo više od straha mučila radoznalost da doznam
monotonous crying than afraid. I turned back away razlog tog monotonog vikanja. Okrenuo sam se od parka i
from the park and struck into Park Road, intending to skrenuo u Park Road, kaneći zaobići perivoj, produžiti u
skirt the park, went along under the shelter of the zaklonu terasa, te iz smjera St. John’s Wooda promotriti tog
terraces, and got a view of this stationary, howling Marsijanca koji stoji nepomično i urla. Možda dvije stotine
Martian from the direction of St. John's Wood. A jardi od Baker Streeta začuo sam kor laveža, pa ugledao
couple of hundred yards out of Baker Street I heard a najprije psa s komadom natrula crvenog mesa u raljama
yelping chorus, and saw, first a dog with a piece of kako ide ravno na mene, a potom i čitav čopor
putrescent red meat in his jaws coming headlong izgladnjelih mješanaca koji mu je bio za petama. Obišao me
towards me, and then a pack of starving mongrels in je u širokom luku, kao da se boji da bih mogao biti neki
pursuit of him. He made a wide curve to avoid me, as novi takmac. Kad je lavež zamro niz utihlu ulicu, ponovno
though he feared I might prove a fresh competitor. As se začulo ono jadikovanje: “Ulla, ulla, ulla, ulla”.
the yelping died away down the silent road, the wailing
sound of "Ulla, ulla, ulla, ulla," reasserted itself.
I came upon the wrecked handling-machine halfway to Na pola puta do kolodvora St. John’s Wood naišao sam na
St. John's Wood station. At first I thought a house had pokvareni manipulator. U prvi sam mah pomislio da se to
fallen across the road. It was only as I clambered kuća srušila na ulicu. Tek kad sam se proverao kroz
among the ruins that I saw, with a start, this mechanical ruševine ugledao sam, zapanjen, tog mehaničkog Samsona
Samson lying, with its tentacles bent and smashed and kako leži, krakova izvijenih, razbijenih i skovrljenih, sred
twisted, among the ruins it had made. The forepart was ruševina što ih je stvorio. Prednji mu je dio bio smrskan.
shattered. It seemed as if it had driven blindly straight Dojam je bio da je slijepo naletio ravno na kuću, da bi ga
at the house, and had been overwhelmed in its onda pobijedilo njezino rušenje. U tom mi se trenutku
overthrow. It seemed to me then that this might have učinilo da se to dogodilo zato što se naprava otela
happened by a handling-machine escaping from the marsijanskoj vlasti. Nisam se mogao verati kroz ruševine da
guidance of its Martian. I could not clamber among the je pogledam, a sumrak je već bio toliko uznapredovao da
ruins to see it, and the twilight was now so far nisam mogao razabrati ni krv kojom je sjedalo bilo
advanced that the blood with which its seat was zamrljano, kao ni izgrizenu hrskavicu Marsijanca, ono što je
smeared, and the gnawed gristle of the Martian that the ostalo iza pasa.
dogs had left, were invisible to me.
Wondering still more at all that I had seen, I pushed on Čudeći se još više svemu što sam vidio, nastavio sam prema
towards Primrose Hill. Far away, through a gap in the Primrose Hillu. U velikoj daljini, kroz procjep među
trees, I saw a second Martian, as motionless as the first, stablima, ugledao sam drugog Marsijanca, nepomična kao i
standing in the park towards the Zoological Gardens, prvog, kako stoji u parku pred Zoološkim vrtom, sasvim
and silent. A little beyond the ruins about the smashed nijem. Malo iza ruševina, oko razbijenog manipulatora opet
handling-machine I came upon the red weed again, and sam naišao na crvenu travu, a otkrio sam i Regent’s Canal,
found the Regent's Canal, a spongy mass of dark-red spužvastu masu tamnocrvenog raslinja.
vegetation.
As I crossed the bridge, the sound of "Ulla, ulla, ulla, Kad sam prešao most, glasanje “ulla, ulla, ulla, ulla”
ulla," ceased. It was, as it were, cut off. The silence najednom se prekinulo. Naglo kao presječeno. Tišina je
came like a thunderclap. došla kao udarac groma.
The dusky houses about me stood faint and tall and Sumračne su se kuće oko mene dizale blijede i visoke i
dim; the trees towards the park were growing black. All mračne; stabla prema parku naglo su crnjela. Posvuda oko
about me the red weed clambered among the ruins, mene crvena se trava verala kroz mine, pa se izvijala u
writhing to get above me in the dimness. Night, the mraku, u pokušaju da me nadraste. Na mene se spuštala
mother of fear and mystery, was coming upon me. But noć, majka straha i misterija. Ipak, dok se javljao onaj glas,
while that voice sounded the solitude, the desolation, i samoća i pustoš bili su podnošljivi; zahvaljujući njemu
had been endurable; by virtue of it London had still London se još doimao živim, i taj me osjećaj života i držao.
seemed alive, and the sense of life about me had upheld I onda najednom promjena, prolazak nečega - ne znam čega
me. Then suddenly a change, the passing of - i onda se opet osjetio mir. Samo taj sablasni mir.
something--I knew not what--and then a stillness that
could be felt. Nothing but this gaunt quiet.
London about me gazed at me spectrally. The windows London oko mene gledao me očima utvare. Prozori su na
in the white houses were like the eye sockets of skulls. bijelim kućama bili nalik očnim dupljama lubanja. Oko
About me my imagination found a thousand noiseless mene je mašta otkrivala gibanje tisuća nečujnih neprijatelja.
enemies moving. Terror seized me, a horror of my Obuzela me strava, užasnutost vlastitom drskošću. Cesta je
temerity. In front of me the road became pitchy black preda mnom postala mračna kao u rogu, kao da ju je netko
as though it was tarred, and I saw a contorted shape premazao katranom, i onda sam ugledao skovrljeni oblik
lying across the pathway. I could not bring myself to go prevaljen preko pločnika. Nisam se mogao natjerati da
on. I turned down St. John's Wood Road, and ran nastavim. Skrenuo sam St. John’s Wood Roadom, i potrčao
headlong from this unendurable stillness towards bezglavce, kroz njegov nesnosni mir, prema Kilburnu.
Kilburn. I hid from the night and the silence, until long Potom sam se od noći i tišine, sve do dugo iza ponoći,
after midnight, in a cabmen's shelter in Harrow Road. sakrio u kočijaškom skloništu na Harrow Roadu. Još
But before the dawn my courage returned, and while prije zore mi se, međutim, vratila hrabrost, pa sam, dok su
the stars were still in the sky I turned once more još zvijezde bile na nebu, još jednom krenuo prema
towards Regent's Park. I missed my way among the Regent’s Parku. Među ulicama sam izgubio put, a onda sam
streets, and presently saw down a long avenue, in the na kraju duge avenije, u polusvjetlu ranog svitanja, ugledao
half-light of the early dawn, the curve of Primrose Hill. krivulju Primrose Hilla. Na njegovu je vrhu, uzdižući se
On the summit, towering up to the fading stars, was a prema sve bljeđim zvijezdama, stajao treći Marsijanac,
third Martian, erect and motionless like the others. uspravan i nepomičan kao i ostali.
An insane resolve possessed me. I would die and end it. Najednom me obuzela suluda odlučnost. Neka dođe smrt i
And I would save myself even the trouble of killing kraj svemu. A prištedjet ću sebi čak i trud oko ubijanja.
myself. I marched on recklessly towards this Titan, and Nastavio sam drsko stupati prema tom titanu i tada sam, kad
then, as I drew nearer and the light grew, I saw that a sam mu prišao bliže, a svjetlo se pojačalo, opazio da mu
multitude of black birds was circling and clustering oko kukuljice kruži i skuplja se mnoštvo crnih ptičurina. Na
about the hood. At that my heart gave a bound, and I to mi je srce poskočilo, pa sam potrčao cestom.
began running along the road.
I hurried through the red weed that choked St. Projurio sam kroz crvenu travu što je zagušila St. Edmund’s
Edmund's Terrace (I waded breast-high across a torrent Terrace (gacao sam, uronjen do prsa, kroz bujicu vode što je
of water that was rushing down from the waterworks iz vodovodnih cijevi jurila prema Albert Roadu), pa prije
towards the Albert Road), and emerged upon the grass nego što se diglo Sunce izbio na travu. Oko vrha su brda
before the rising of the sun. Great mounds had been bile naslagane velike humke, tvoreći golemi bedem - bio je
heaped about the crest of the hill, making a huge to zadnji i najveći tabor što su ga Marsijanci stvorili - a iza
redoubt of it--it was the final and largest place the tih se hrpa u nebo dizao tanak dim. Na pozadini obzora
Martians had made--and from behind these heaps there pretrčao je i nestao oštar pas. Misao što mi je bljesnula u
rose a thin smoke against the sky. Against the sky line glavi postajala je sve stvarnijom, sve uvjerljivijom. Nisam
an eager dog ran and disappeared. The thought that had osjećao strah, nego samo divlji, drhtavi ushit, dok sam
flashed into my mind grew real, grew credible. I felt no tako trčao uzbrdo prema nepomičnom čudovištu. Iz
fear, only a wild, trembling exultation, as I ran up the kukuljice su visjele labave krpe smeđeg tkiva, koje su
hill towards the motionless monster. Out of the hood gladne ptice kljucale i razdirale.
hung lank shreds of brown, at which the hungry birds
pecked and tore.
In another moment I had scrambled up the earthen Sljedećeg sam se trenutka već uspentrao zemljanim
rampart and stood upon its crest, and the interior of the bedemom i uspravio mu se na hrptu, i sad se poda mnom
redoubt was below me. A mighty space it was, with otvorila unutrašnjost utvrde. A silan je to prostor bio, s
gigantic machines here and there within it, huge divovskim strojevima posvuda, s golemim humkama
mounds of material and strange shelter places. And materijala i čudnim skloništima. A među svime - neki u
scattered about it, some in their overturned war- prevrnutim bojnim strojevima, neki u već ukrućenim
machines, some in the now rigid handling-machines, manipulatorima, a desetak ih je bilo ukočenih i nijemih i
and a dozen of them stark and silent and laid in a row, poslaganih u redu - bili su posijani Marsijanci - mrtvi! -
were the Martians--dead!--slain by the putrefactive and pomoreni bakterijama truljenja i zaraze na koje su njihovi
disease bacteria against which their systems were sustavi bili nepripravni; pomoreni kako je bila pomorena
unprepared; slain as the red weed was being slain; i crvena trava; pomoreni, nakon što su sva ljudska sredstva
slain, after all man's devices had failed, by the zakazala, pomoreni najskromnijim bićima što ih je Bog, u
humblest things that God, in his wisdom, has put upon mudrosti svojoj, dao na svijet.
this earth.
For so it had come about, as indeed I and many men Jer baš se to dogodilo, što su doista mnogi mogli i
might have foreseen had not terror and disaster blinded predvidjeti, da im užas i katastrofa nisu zaslijepili um. Te su
our minds. These germs of disease have taken toll of zarazne klice u ljudskom rodu ubirale danak od početka
humanity since the beginning of things--taken toll of svijeta - ubirale danak i od naših predljudskih predaka i od
our prehuman ancestors since life began here. But by trenutka nastanka života na planetu. Zahvaljujući prirodnom
virtue of this natural selection of our kind we have odabiru koji je stvorio našu vrstu, mi smo međutim razvili
developed resisting power; to no germs do we succumb otpornost; zato nijednoj klici ne podliježemo bez otpora, a
without a struggle, and to many--those that cause prema mnogima - primjerice onima koje izazivaju truljenje
putrefaction in dead matter, for instance--our living mrtve materije - naša su tijela i posve imuna. Na Marsu,
frames are altogether immune. But there are no bacteria međutim, nema bakterija, i čim su ti zavojevači stigli, čim
in Mars, and directly these invaders arrived, directly su počeli jesti i piti, naši su mikroskopski saveznici počeli
they drank and fed, our microscopic allies began to raditi na njihovu rušenju. Već kad sam ih prvi put
work their overthrow. Already when I watched them ugledao, oni su već bili nepovratno osuđeni na propast, jer
they were irrevocably doomed, dying and rotting even su umirali i trunuli još dok su hodali svijetom. Bilo je to
as they went to and fro. It was inevitable. By the toll of neizbježno. Čovjek je svoje nasljedno pravo na Zemlju
a billion deaths man has bought his birthright of the kupio milijardama smrti, i stoga je ona njegova, i ne da se
earth, and it is his against all comers; it would still be došljacima; ona bi njegovom i ostala sve da su Marsijanci i
his were the Martians ten times as mighty as they are. deset puta moćniji nego što jesu. Jer ljudi uzalud niti žive
For neither do men live nor die in vain. niti umiru.
Here and there they were scattered, nearly fifty Bili su tako razbacani, kud koji, njih gotovo pedeset na
altogether, in that great gulf they had made, overtaken broju, u tom velikom zaljevu što su ga sami stvorili,
by a death that must have seemed to them as svladani smrću koja im je zacijelo bila neshvatljiva
incomprehensible as any death could be. To me also at kao što je to svaka smrt. I meni je, u tom trenutku, ta
that time this death was incomprehensible. All I knew smrt bila podjednako neshvatljiva. Bilo mi je jasno
was that these things that had been alive and so terrible samo da su ta bića, za života tako strašna za ljude,
to men were dead. For a moment I believed that the mrtva. Na trenutak sam pomislio da se ponovilo
destruction of Sennacherib had been repeated, that God uništenje Sanheribovo, da se Bog pokajao, i da ih je
had repented, that the Angel of Death had slain them in Anđeo Smrti noću sve pobio.
the night.
I stood staring into the pit, and my heart lightened Stajao sam tako i gledao u jamu, a srce mi se veličanstveno
gloriously, even as the rising sun struck the world to ozarilo, baš dok se Sunce dizalo i svojim zrakama
fire about me with his rays. The pit was still in svijet pretvaralo u plamen. Jama je još bila u mraku;
darkness; the mighty engines, so great and wonderful velebni strojevi, tako silni i čudesni u svojoj moći i
in their power and complexity, so unearthly in their složenosti, tako nezemaljski u svojim zapletenim
tortuous forms, rose weird and vague and strange out of oblicima, dizali su se nastrani i nejasni i strani iz
the shadows towards the light. A multitude of dogs, I sjena prema svjetlu. Čuo sam kako se mnoštvo pasa
could hear, fought over the bodies that lay darkly in the otimlje za trupla što su ležala u mraku dubina jame,
depth of the pit, far below me. Across the pit on its duboko ispod mene. A na drugoj strani jame, u
farther lip, flat and vast and strange, lay the great njezinu najdaljem izdanku, plosnat i golem i
flying-machine with which they had been stran, ležao je silan leteći stroj, s kojim su baš vršili
experimenting upon our denser atmosphere when decay pokuse u našoj gušćoj atmosferi, u trenutku kad su
and death arrested them. Death had come not a day too ih zaustavili raspadanje i smrt. Smrt nije došla ni dan
soon. At the sound of a cawing overhead I looked up at prerano. Začuvši iznad sebe graktanje, podigao sam
the huge fighting-machine that would fight no more for pogled i ugledao golem bojni stroj koji više nikad
ever, at the tattered red shreds of flesh that dripped neće u boj, ugledao razderane crvene krpe mesa što
down upon the overturned seats on the summit of su kapale na prevrnuta sjedala na vrhu Primrose
Primrose Hill. Hilla.
I turned and looked down the slope of the hill to where, Okrenuo sam se i pogledao nizbrdo gdje su bila ona dvojica
enhaloed now in birds, stood those other two Martians Marsijanca, sad okružena aureolom ptica, a koje sam
that I had seen overnight, just as death had overtaken vidio noćas, i to baš kad ih je sustigla smrt. Onaj je
them. The one had died, even as it had been crying to umro, baš dok je dovikivao svojim drugovima;
its companions; perhaps it was the last to die, and its možda je baš on umro posljednji, no glas mu se
voice had gone on perpetually until the force of its nastavio stalno javljati sve dok se nije iscrpila snaga
machinery was exhausted. They glittered now, stroja. Sad su svjetlucali, kao bezopasni tronožni
harmless tripod towers of shining metal, in the tornjevi od sjajne kovine, u blještavilu Sunca na
brightness of the rising sun. izlasku.
All about the pit, and saved as by a miracle from A posvuda oko jame, i samo čudom spašena od vječnog
everlasting destruction, stretched the great Mother of uništenja, prostirala se velika Majka Sviju Gradova. Oni
Cities. Those who have only seen London veiled in her koji su London vidjeli samo uvijen u turobno ruho dima,
sombre robes of smoke can scarcely imagine the naked teško da mogu i zamisliti golu bistrinu i ljepotu nijeme
clearness and beauty of the silent wilderness of houses. divljine njegovih kuća.
Eastward, over the blackened ruins of the Albert Na istoku, preko pocrnjelih ruševina Albert Terracea i
Terrace and the splintered spire of the church, the sun rascijepljenog crkvenog zvonika, na čistom je nebu
blazed dazzling in a clear sky, and here and there some zasljepljujuće blistalo Sunce, a tu bi i tamo pokoji izbrusak
facet in the great wilderness of roofs caught the light u toj velikoj divljini krovova uhvatio svjetlo i zasjao u
and glared with a white intensity. bijeloj žestini.
Northward were Kilburn and Hampsted, blue and Na sjeveru su bili Kilburn i Hampstead, modri i prepuni
crowded with houses; westward the great city was kuća; na zapadu je silni grad bio potamnjen; a na jugu, iza
dimmed; and southward, beyond the Martians, the Marsijanaca, zeleni valovi Regent’s Parka, Langham
green waves of Regent's Park, the Langham Hotel, the Hotela, kupole Albert Halla, Imperial Institutea kao i
dome of the Albert Hall, the Imperial Institute, and the divovske privatne kuće na Brompton Roadu iznicali su
giant mansions of the Brompton Road came out clear bistri i maleni u izlasku Sunca, a iza svega su se u izmaglici
and little in the sunrise, the jagged ruins of Westminster dizale nazupčane ruševine Westminstera. U velikoj daljini i
rising hazily beyond. Far away and blue were the modrini, bila su brda Surreyja, a tornjevi su Crystal Palacea
Surrey hills, and the towers of the Crystal Palace svjetlucali kao dva srebrna štapa. Kupola se St. Paula
glittered like two silver rods. The dome of St. Paul's ocrtavala mračna na pozadini izlaska Sunca, a sad sam i po
was dark against the sunrise, and injured, I saw for the prvi put opazio da je i ranjena, i to golemom razjapljenom
first time, by a huge gaping cavity on its western side. rupom sa zapadne strane.
And as I looked at this wide expanse of houses and I dok sam gledao u to široko prostranstvo kuća i tvornica i
factories and churches, silent and abandoned; as I crkava, nijemo i napušteno; i dok sam mislio na mnoštvo
thought of the multitudinous hopes and efforts, the nada i silan trud, u bezbrojne vojske ljudskih života
innumerable hosts of lives that had gone to build this utrošene na izgradnju toga golemog ljudskog koraljnog
human reef, and of the swift and ruthless destruction grebena, kao i na brzo i nesmiljeno uništenje što je visjelo
that had hung over it all; when I realised that the nad njima; kad sam shvatio da je mračna sjena odbijena, i
shadow had been rolled back, and that men might still da na tim ulicama mogu i dalje živjeti ljudi, i da je taj moj
live in the streets, and this dear vast dead city of mine mio i golem i mrtav grad opet i živ i moćan, osjetio
be once more alive and powerful, I felt a wave of sam kako me je preplavio val osjećaja vrlo srodan suzama.
emotion that was near akin to tears.
The torment was over. Even that day the healing would Mukama je došao kraj. Ozdravljenje će početi još istoga
begin. The survivors of the people scattered over the dana. Preživjeli među ljudima što su se razbježali zemljom -
country--leaderless, lawless, foodless, like sheep bez zemlje, zaklona, hrane, kao ovce bez pastira - i tisuće
without a shepherd--the thousands who had fled by sea, onih koji su pobjegli preko mora, sad će se početi vraćati;
would begin to return; the pulse of life, growing puls života, sve jači i jači, opet će zakucati praznim ulicama
stronger and stronger, would beat again in the empty i razliti se ispražnjelim trgovima. Bez obzira na sve što je
streets and pour across the vacant squares. Whatever razaranje već učinilo, ruka je razarača ipak zaustavljena.
destruction was done, the hand of the destroyer was Sve te avetne olupine, ti pocrnjeli kosturi kuća što su zurili
stayed. All the gaunt wrecks, the blackened skeletons tako sumorno u suncem obasjanu travu brda, uskoro
of houses that stared so dismally at the sunlit grass of će odjekivati udarcima čekića obnavljača i odzvanjati
the hill, would presently be echoing with the hammers lupkanjem mistrija. To pomislivši, pružio sam ruke prema
of the restorers and ringing with the tapping of their nebu i počeo zahvaljivati Bogu. Za godinu dana, pomislio
trowels. At the thought I extended my hands towards sam - za godinu ...
the sky and began thanking God. In a year, thought I--
in a year. . .
With overwhelming force came the thought of myself, I tada mi je, s razornom silinom, došla misao na samoga
of my wife, and the old life of hope and tender sebe, na ženu, na stari život pun nada i nježne sreće, a koji
helpfulness that had ceased for ever. je zauvijek bio prestao.

CHAPTER NINE GLAVA 9.


WRECKAGE RUŠEVINE

And now comes the strangest thing in my story. Yet, A sad dolazi najčudniji dio moje priče. Iako, možda, i nije
perhaps, it is not altogether strange. I remember, clearly baš sasvim čudan. Jer se sjećam, jasno i hladno i živo, svega
and coldly and vividly, all that I did that day until the što sam tog dana učinio sve do trenutka kad sam na vrhu
time that I stood weeping and praising God upon the Primrose Hilla stajao i plakao i zahvaljivao Bogu. Ali
summit of Primrose Hill. And then I forget. potom slijedi zaborav.
Of the next three days I know nothing. I have learned O sljedeća tri dana ja ne znam ništa. U međuvremenu sam
since that, so far from my being the first discoverer of doznao da nisam bio ni izdaleka prvi koji je otkrio
the Martian overthrow, several such wanderers as marsijanski slom, već da je to još prethodne noći shvatilo
myself had already discovered this on the previous nekoliko meni sličnih lutalica. Jedan je od njih - onaj prvi -
night. One man--the first--had gone to St. Martin's-le- otišao u St. Martin’s-le-Grand, i dok sam ja spavao sklonjen
Grand, and, while I sheltered in the cabmen's hut, had u fijakerašku kolibu, on je uspio poslati brzojav u Pariz.
contrived to telegraph to Paris. Thence the joyful news Otuda su se vesele vijesti u bljesku proširile svijetom; tisuće
had flashed all over the world; a thousand cities, chilled gradova, sleđene od jezivih slutnji, najednom su bljesnule u
by ghastly apprehensions, suddenly flashed into frantic frenetičnom osvjetljenju; za to su, u času kad sam ja tek
illuminations; they knew of it in Dublin, Edinburgh, stao na rub jame, već znali u Dublinu, Edinburghu,
Manchester, Birmingham, at the time when I stood Manchesteru, Birminghamu. Već su mnogi, kako sam čuo,
upon the verge of the pit. Already men, weeping with plačući od sreće, vičući i ostavljajući posao da bi se
joy, as I have heard, shouting and staying their work to rukovali i kriknuli od sreće, već pravili kolone, čak i u
shake hands and shout, were making up trains, even as sasvim bliskom Creweu, da krenu za London. Crkvena
near as Crewe, to descend upon London. The church zvona koja su već dva tjedna šutjela, sad su najednom
bells that had ceased a fortnight since suddenly caught uhvatila vijesti, i najednom je zazvonila čitava Engleska.
the news, until all England was bell-ringing. Men on Ljudi na biciklima, ispijena lica, zapušteni, suludo su gazili
cycles, lean-faced, unkempt, scorched along every pedale po svim seoskim putovima i izvikivali vijesti o
country lane shouting of unhoped deliverance, shouting nenadanom izbavljenju, izvikivali ih avetnim ljudima, od
to gaunt, staring figures of despair. And for the food! nevjerice zapiljenim živim slikama očaja. A tek hrana!
Across the Channel, across the Irish Sea, across the Preko Kanala, preko Irskoga mora, preko Atlantika,
Atlantic, corn, bread, and meat were tearing to our kukuruz, kruh i meso, sve nam je to hitalo u pomoć. Činilo
relief. All the shipping in the world seemed going se da su tih dana svi brodovi svijeta krenuli put
Londonward in those days. But of all this I have no Londona. Od svega se toga, međutim, ja ne sjećam baš
memory. I drifted--a demented man. I found myself in a ničega. Ja sam samo plutao - kao dementan. Tako sam se
house of kindly people, who had found me on the third našao u kući ljubaznih ljudi, koji su me pronašli trećeg dana
day wandering, weeping, and raving through the streets mog lutanja, kako plačem i bjesnim kroz ulice St. John’s
of St. John's Wood. They have told me since that I was Wooda. Kasnije su mi ispričali da sam pjevao nekakvu
singing some insane doggerel about "The Last Man suludu pjesmicu: “Posljednji čovjek ostavljen na životu!
Left Alive! Hurrah! The Last Man Left Alive!" Hura! Posljednji čovjek ostavljen na životu!” Unatoč
Troubled as they were with their own affairs, these tome što su imali i drugih briga, ti su se ljudi, čije ime,
people, whose name, much as I would like to express unatoč tome što bih im žarko želio izraziti zahvalnost, čak
my gratitude to them, I may not even give here, ni ne mogu ovdje navesti, ipak baktali samnom, pružili mi
nevertheless cumbered themselves with me, sheltered zaklon i zaštitili me od samog sebe. I očito je da su za tih
me, and protected me from myself. Apparently they izbrisanih dana doznali ponešto i o mojoj priči.
had learned something of my story from me during the
days of my lapse.
Very gently, when my mind was assured again, did they Kad mi se opet učvrstila svijest, oni su mi vrlo obzirno
break to me what they had learned of the fate of ispričali što su doznali o sudbini Leatherheada. Dva dana
Leatherhead. Two days after I was imprisoned it had nakon što sam ja ostao zatočen, Marsijanac ga je uništio do
been destroyed, with every soul in it, by a Martian. He zadnje duše. Naprosto ga je zbrisao s lica zemlji, i to, kako
had swept it out of existence, as it seemed, without any se čini, bez ikakva povoda, onako kako bi dječak zdrobio
provocation, as a boy might crush an ant hill, in the mravinjak, zbog čistog ispraznog pokazivanja snage.
mere wantonness of power.
I was a lonely man, and they were very kind to me. I Ja sam bio čovjek samac, a oni su prema meni bili dobri.
was a lonely man and a sad one, and they bore with me. Bio sam čovjek i sam i tužan, a oni su sa mnom imali
I remained with them four days after my recovery. All strpljenja. Pošto sam se oporavio, ostao sam s njima još
that time I felt a vague, a growing craving to look once četiri dana. A za sve sam to vrijeme osjećao mutnu, i sve
more on whatever remained of the little life that jaču čežnju da još jednom pogledam što je ostalo od moga
seemed so happy and bright in my past. It was a mere sitnog života koji mi je sada, u prošlosti, izgledao tako
hopeless desire to feast upon my misery. They sretan i vedar. Bila je to naprosto beznadna čežnja da se
dissuaded me. They did all they could to divert me naslađujem vlastitom mizerijom. Oni su me od toga
from this morbidity. But at last I could resist the odvratili. Učinili su sve što je bilo u njihovoj moći da me
impulse no longer, and, promising faithfully to return to skrenu s te morbidnosti. Ja se, međutim, na koncu više
them, and parting, as I will confess, from these four- nisam mogao oprijeti tom porivu pa sam se, vjerno im
day friends with tears, I went out again into the streets obećavši da ću se vratiti, od tih četverodnevnih prijatelja
that had lately been so dark and strange and empty. oprostio - priznajem - sa suzama i opet izišao na ulice što su
nedavno bile tako mračne i tuđe i prazne.
Already they were busy with returning people; in Sad su, međutim, već vrvjele od povratnika; ponegdje su se
places even there were shops open, and I saw a već otvorili i dućani, a vidio sam i javnu česmu iz koje teče
drinking fountain running water. voda.
I remember how mockingly bright the day seemed as I Sjećam se kako je, kad sam krenuo na svoje sjetno
went back on my melancholy pilgrimage to the little hodočašće u kućicu u Wokingu, dan bio podrugljivo vedar,
house at Woking, how busy the streets and vivid the kako su žurne bile ulice i kako živ i gibljiv život oko mene.
moving life about me. So many people were abroad Posvuda je na ulici bilo toliko ljudi, zauzetih tisućama
everywhere, busied in a thousand activities, that it djelatnosti, da mi se činilo nevjerojatnim da je pobijen iole
seemed incredible that any great proportion of the znatniji dio pučanstva. Tad sam, međutim, počeo opažati
population could have been slain. But then I noticed žutu kožu na ljudima koje bih susretao, i koliko im je
how yellow were the skins of the people I met, how raščupana kosa, i kako su im oči krupne i svijetle, te da je
shaggy the hair of the men, how large and bright their svaki drugi još u prljavim prnjama. Na licima su im
eyes, and that every other man still wore his dirty rags. bila samo dva izraza - ili skakanje od ushita i energije ili
Their faces seemed all with one of two expressions--a smrknuta odlučnost. Da nije bilo tih izraza, London bi
leaping exultation and energy or a grim resolution. izgledao kao grad skitnica. Župe su srijedom dijelile kruh
Save for the expression of the faces, London seemed a što nam ga je poslala francuska vlada. Malobrojnim su se
city of tramps. The vestries were indiscriminately konjima jezivo vidjela rebra. Na uglovima su svih ulica
distributing bread sent us by the French government. stajali ispijeni specijalni redari s bijelim značkama. Od zla
The ribs of the few horses showed dismally. Haggard što su nam ga nanijeli Marsijanci vidio sam malo sve dok
special constables with white badges stood at the nisam stigao do Wellington Streeta, i tu ugledao crvenu
corners of every street. I saw little of the mischief travu kako se vere stupovima Waterloo Bridgea.
wrought by the Martians until I reached Wellington
Street, and there I saw the red weed clambering over
the buttresses of Waterloo Bridge.
At the corner of the bridge, too, I saw one of the A na uglu sam tog mosta ugledao i jedan od uobičajenih
common contrasts of that grotesque time--a sheet of kontrasta tog grotesknog vremena - list papira što je lepršao
paper flaunting against a thicket of the red weed, na gustišu crvene trave, proboden štapićem koji ga je držao
transfixed by a stick that kept it in place. It was the na mjestu. Bio je to plakat prvih novina - Daily Maila - koje
placard of the first newspaper to resume publication-- su nastavile s izlaženjem. Odmah sam ih kupio za pocrnjeli
the Daily Mail. I bought a copy for a blackened shilling šiling što sam ga našao u džepu. Većinom su bile od čistih,
I found in my pocket. Most of it was in blank, but the jednostavnih slova, ali se jedincati slagar koji ih je napravio
solitary compositor who did the thing had amused zabavio pravljenjem grotesknog oglasnog sterea na zadnjoj
himself by making a grotesque scheme of stranici. To što je otisnuo bilo je čisto emocionalno;
advertisement stereo on the back page. The matter he novinske organizacije još nisu našle put kući. Iz njih nisam
printed was emotional; the news organisation had not doznao ništa nova osim da je ispitivanje marsijanskog
as yet found its way back. I learned nothing fresh mehanizma već nakon tjedan dana urodilo zapanjujućim
except that already in one week the examination of the plodom. Članak me, između ostalog, uvjeravao u nešto u što
Martian mechanisms had yielded astonishing results. tada nisam povjerovao, naime da je otkrivena “tajna
Among other things, the article assured me what I did letenja”. Na Waterloou sam zatekao besplatne vlakove koji
not believe at the time, that the "Secret of Flying," was su ljude vraćali kući. Prva je navala već bila prošla. U vlaku
discovered. At Waterloo I found the free trains that je bilo tek nekoliko ljudi, a nisam bio raspoložen za dokona
were taking people to their homes. The first rush was ćaskanja. Zauzeo sam čitav odjeljak, i sad sam sjedio ruku
already over. There were few people in the train, and I složenih na prstima i tmurno gledao u suncem obasjanu
was in no mood for casual conversation. I got a pustoš što je pretjecala pod prozorom. I baš pred
compartment to myself, and sat with folded arms, terminalom vlak je poskočio preko privremenih tračnica, a s
looking greyly at the sunlit devastation that flowed past obiju strana pruge kuće su bile pocrnjele ruševine. Do
the windows. And just outside the terminus the train Clapham Junctiona lice je Londona bilo mračno od praha
jolted over temporary rails, and on either side of the Crnoga dima, usprkos tome što su dva dana padali
railway the houses were blackened ruins. To Clapham olujni pljuskovi, a kod Clapham Junctiona pruga je opet bila
Junction the face of London was grimy with powder of uništena; tu su stotine nezaposlenih činovnika i trgovaca
the Black Smoke, in spite of two days of thunderstorms radile rame uz rame s običnim pružnim radnicima, pa smo
and rain, and at Clapham Junction the line had been poskočili preko na brzinu postavljenog spoja.
wrecked again; there were hundreds of out-of-work
clerks and shopmen working side by side with the
customary navvies, and we were jolted over a hasty
relaying.
All down the line from there the aspect of the country Čitavom prugom od tamo pa dalje izgled je zemlje bio
was gaunt and unfamiliar; Wimbledon particularly had sumoran i nepoznat; napose je teško stradao Wimbledon.
suffered. Walton, by virtue of its unburned pine woods, Walton, zahvaljujući svojoj nezapaljenoj borovoj šumi, bio
seemed the least hurt of any place along the line. The je izgleda najmanje pogođen od svih mjesta duž pruge.
Wandle, the Mole, every little stream, was a heaped Wadle, Mole, sve sitne rječice, bile su tek nabacane mase
mass of red weed, in appearance between butcher's crvene trave, po izgledu nešto između svježeg mesa i
meat and pickled cabbage. The Surrey pine woods were kiselog kupusa. Borici u Surreyju bili su, međutim, presuhi
too dry, however, for the festoons of the red climber. da bi se na njih uhvatile girlande crvenih penjačica.
Beyond Wimbledon, within sight of the line, in certain Iza Wimbledona, što se moglo vidjeti iz vlaka, na nekom su
nursery grounds, were the heaped masses of earth rasadniku oko šestog valjka bile nabacane hrpe zemlje. Oko
about the sixth cylinder. A number of people were njega je stajalo mnoštvo ljudi, a među njima su marljivo
standing about it, and some sappers were busy in the radili inženjerci. Iznad svega se vijao Union Jack, i veselo
midst of it. Over it flaunted a Union Jack, flapping lepršao na jutarnjem povjetarcu. Rasadnik je bio posvuda
cheerfully in the morning breeze. The nursery grounds crven od trave; bilo je to široko prostranstvo živih boja
were everywhere crimson with the weed, a wide prosječeno purpurnim sjenama i vrlo bolno za oko. Pogled
expanse of livid colour cut with purple shadows, and je sam lutao, s beskrajnim olakšanjem, sa spaljenog sivila i
very painful to the eye. One's gaze went with infinite mrzovoljnog crvenila u prednjem planu sve do modrozelene
relief from the scorched greys and sullen reds of the mekoće brda na istoku.
foreground to the blue-green softness of the eastward
hills.
The line on the London side of Woking station was still Pruga s londonske strane kolodvora u Wokingu još se
undergoing repair, so I descended at Byfleet station and popravljala, pa sam stoga sišao na kolodvoru Byfleet i
took the road to Maybury, past the place where I and krenuo cestom prema Mayburyju, kraj mjesta na kojem smo
the artilleryman had talked to the hussars, and on by topnik i ja razgovarali s husarima, kao i onoga na kojem mi
the spot where the Martian had appeared to me in the se, u olujnom pljusku, pred očima stvorio Marsijanac. Tu
thunderstorm. Here, moved by curiosity, I turned aside sam se, pokrenut radoznalošću, okrenuo u stranu i otkrio, u
to find, among a tangle of red fronds, the warped and spletu crvenih vlati, iskrivljene i slomljene karuce, s konjem
broken dog cart with the whitened bones of the horse pretvorenim u oglodane i obijeljene kosti. Zastao sam na
scattered and gnawed. For a time I stood regarding trenutak i zagledao se u te ostatke ...
these vestiges. . . .
Then I returned through the pine wood, neck-high with Onda sam se vratio kroz borik, kroz crvenu travu ponegdje
red weed here and there, to find the landlord of the visoku i do vrata, da bih otkrio da je vlasnik Pjegavog psa
Spotted Dog had already found burial, and so came već našao svoj grob, i tako sam, prošavši kraj College
home past the College Arms. A man standing at an Armsa, stigao kući. U prolazu me imenom nazvao i
open cottage door greeted me by name as I passed. pozdravio čovjek što je stajao na otvorenim vratima seoske
kuće.
I looked at my house with a quick flash of hope that Pogledao sam svoju kuću s brzim bljeskom nade koji je
faded immediately. The door had been forced; it was smjesta i utrnuo. Vrata su bila provaljena; bila su otvorena i
unfast and was opening slowly as I approached. dok sam im prilazio polako su se otvarala.
It slammed again. The curtains of my study fluttered Onda su opet tresnula. Zavjese na mojoj radnoj sobi
out of the open window from which I and the zalepršale su kroz otvoren prozor s kojeg smo ja i topnik
artilleryman had watched the dawn. No one had closed promatrali zoru. Od tada ga nitko više nije zatvorio.
it since. The smashed bushes were just as I had left Zgaženo je grmlje bilo baš kakvim sam ga i ostavio prije
them nearly four weeks ago. I stumbled into the hall, gotovo četiri tjedna. Posrćući sam ušao u predvorje i osjetio
and the house felt empty. The stair carpet was ruffled da u kući nema nikoga. Sag na stepenicama bio je zgužvan i
and discoloured where I had crouched, soaked to the zamrljan na mjestu gdje sam se bio skutrio, promočen do
skin from the thunderstorm the night of the catastrophe. kože od olujnog pljuska u toj noći katastrofe. Naši su se
Our muddy footsteps I saw still went up the stairs. blatnjavi tragovi još uspinjali stubama.
I followed them to my study, and found lying on my Krenuo sam za njima do svoje radne sobe, i na pisaćem
writing-table still, with the selenite paper weight upon stolu, pritisnut alabasternim pritiskivačem, zatekao list s
it, the sheet of work I had left on the afternoon of the radom što sam ga ostavio onog popodneva kad se otvorio
opening of the cylinder. For a space I stood reading valjak. Trenutak sam stajao tako i čitao svoje napuštene
over my abandoned arguments. It was a paper on the argumente. Bio je to ogled o vjerojatnom razvoju moralnih
probable development of Moral Ideas with the ideja usporedo s razvojem stupnja civiliziranosti; i zadnja je
development of the civilising process; and the last rečenica u njemu bila baš početak proročanstva: “Za oko
sentence was the opening of a prophecy: "In about two dvije stotine godina”, napisao sam, “mogli bismo
hundred years," I had written, "we may expect----" The očekivati...” I tu se rečenica naglo prekidala. Sjetio sam
sentence ended abruptly. I remembered my inability to se kako tog jutra, od kojeg je prošlo jedva mjesec dana,
fix my mind that morning, scarcely a month gone by, nisam nikako mogao sabrati misli, te kako sam prekinuo
and how I had broken off to get my Daily Chronicle pisanje da od malog kolportera uzmem Daily Chronicle.
from the newsboy. I remembered how I went down to Sjećam se kako sam, kad je on naišao, sišao do vrtnih vrata,
the garden gate as he came along, and how I had i poslušao njegovu čudnu priču o “Ljudima s Marsa”. Sišao
listened to his odd story of "Men from Mars." I came sam i pošao u blagovaonicu. Na stolu su bili ovčetina i kruh,
down and went into the dining room. There were the u već uznapredovalom stanju raspadanja, kao i prevrnuta
mutton and the bread, both far gone now in decay, and boca piva, sve baš onako kako ih je ostavio topnik. Moj je
a beer bottle overturned, just as I and the artilleryman dom bio pust. Shvatio sam koliko je luda bila ona
had left them. My home was desolate. I perceived the slabašna nada što sam je tako dugo bio gajio. A onda se
folly of the faint hope I had cherished so long. And dogodilo nešto čudno. “Sve je to uzalud”, rekao je glas.
then a strange thing occurred. "It is no use," said a “Kuća je napuštena. Tih deset dana tu nije bilo nikoga.
voice. "The house is deserted. No one has been here Nemoj tu ostati, samo ćeš se mučiti. Ti si se jedini spasio.”
these ten days. Do not stay here to torment yourself. No
one escaped but you."
I was startled. Had I spoken my thought aloud? I To me je prenulo. Jesam li to sam glasno izgovorio svoje
turned, and the French window was open behind me. I misli? Okrenuo sam se, i iza mene je bio otvoren francuski
made a step to it, and stood looking out. prozor. Zakoračio sam prema njemu, zastao i zagledao se.
And there, amazed and afraid, even as I stood amazed I tu su, zapanjene i u strahu, baš kao što sam i ja stajao
and afraid, were my cousin and my wife--my wife zapanjen i u strahu, stajale moja rođakinja i žena -
white and tearless. She gave a faint cry. moja žena blijeda no bez suze u oku. Tiho je
kriknula.
"I came," she said. "I knew--knew----" She put her “Došla sam”, rekla je. “Znala sam ... znala ...” Stavila je
hand to her throat--swayed. I made a step forward, and ruku na grlo - i zaljuljala se. Zakoračio sam prema
caught her in my arms. njoj i dočekao je u naručje.
CHAPTER TEN GLAVA 10.
THE EPILOGUE EPILOG

I cannot but regret, now that I am concluding my story, Ne mogu, a da ne požalim, sad kad zaključujem svoju priču,
how little I am able to contribute to the discussion of zbog toga što raspravi o mnogim spornim, još
the many debatable questions which are still unsettled. nerazjašnjenim pitanjima, mogu doprinijeti samo tako malo.
In one respect I shall certainly provoke criticism. My Zbog jednog ću zacijelo zaraditi ukor. Moje je kraljevstvo
particular province is speculative philosophy. My spekulativna filozofija. Moje je poznavanje komparativne
knowledge of comparative physiology is confined to a fiziologije ograničeno na jednu do dvije knjige, no ipak mi
book or two, but it seems to me that Carver's se čini da je Carverova hipoteza o uzrocima brzog pomora
suggestions as to the reason of the rapid death of the Marsijanaca toliko vjerojatna da je možemo prihvatiti
Martians is so probable as to be regarded almost as a gotovo kao već dokazani zaključak. Stoga sam je kao takvu
proven conclusion. I have assumed that in the body of u glavnini svoje priče i prihvatio.
my narrative.
At any rate, in all the bodies of the Martians that were U svakom slučaju, u svim tijelima Marsijanaca koja su
examined after the war, no bacteria except those ispitana poslije rata, nije pronađena nijedna bakterija koja
already known as terrestrial species were found. That ne pripada već poznatim zemaljskim vrstama. Činjenica da
they did not bury any of their dead, and the reckless oni ne pokapaju svoje mrtve, kao i nemilosrdni pokolj što su
slaughter they perpetrated, point also to an entire ga počinili, također upućuju na zaključak da oni žive u
ignorance of the putrefactive process. But probable as potpunom neznanju o procesu truljenja. To, međutim,
this seems, it is by no means a proven conclusion. usprkos svem prividu uvjerljivosti, ipak još nije i dokazan
zaključak.
Neither is the composition of the Black Smoke known, Isto je tako nepoznat i sastav Crnog dima, onog kojim su se
which the Martians used with such deadly effect, and Marsijanci poslužili s tako smrtonosnom djelotvornošću,
the generator of the Heat-Rays remains a puzzle. The a zagonetkom ostaje i generator Toplinskih zraka. Užasne
terrible disasters at the Ealing and South Kensington nesreće u laboratorijima u Ealingu i South Kensingtonu
laboratories have disinclined analysts for further odvratile su analitičare od daljnjih istraživanja na tom
investigations upon the latter. Spectrum analysis of the području. Spektralna analiza crnoga praška nedvojbeno
black powder points unmistakably to the presence of an upućuje na nazočnost nekog nepoznatog elementa, koji
unknown element with a brilliant group of three lines karakterizira skupina od tri briljantne linije u zelenom, i
in the green, and it is possible that it combines with sasvim je moguće da se on s argonom spaja u tvar koja na
argon to form a compound which acts at once with neki sastojak krvi djeluje smrtonosno. Ipak će
deadly effect upon some constituent in the blood. But takva nedokazana nagađanja teško zanimati neupućenog
such unproven speculations will scarcely be of interest čitatelja, kome je ova priča i namijenjena. Ništa od smeđe
to the general reader, to whom this story is addressed. pjene što ju je nakon uništenja Sheppertona nosila Temza
None of the brown scum that drifted down the Thames nije bilo ispitano na vrijeme, a nove neće biti.
after the destruction of Shepperton was examined at the
time, and now none is forthcoming.
The results of an anatomical examination of the Rezultate anatomskog ispitivanja Marsijanaca, u mjeri u
Martians, so far as the prowling dogs had left such an kojoj su ga dopustili psi lutalice, već sam bio iznio. Ipak je
examination possible, I have already given. But svima poznat onaj veličanstveni i gotovo potpuno sačuvan
everyone is familiar with the magnificent and almost primjerak što se u špiritu čuva u Prirodoslovnom muzeju,
complete specimen in spirits at the Natural History kao što su poznati i bezbrojni po njemu rađeni crteži;
Museum, and the countless drawings that have been zanimanje za njihovu fiziologiju i građu, koja ide dalje od
made from it; and beyond that the interest of their ovog, samo je sasvim znanstvene naravi.
physiology and structure is purely scientific.
A question of graver and universal interest is the Mnogo je ozbiljnije i općenito zanimljivije pitanje koliko je
possibility of another attack from the Martians. I do not moguće da Marsijanci ponove svoj napad. Ne vjerujem da
think that nearly enough attention is being given to this je tom aspektu dosad bio posvećeno iole dovoljno
aspect of the matter. At present the planet Mars is in zanimanja. U ovom je trenutku planet Mars u konjukciji ali
conjunction, but with every return to opposition I, for - bar ja tako očekujem - svaki njegov povratak u opoziciju
one, anticipate a renewal of their adventure. In any dovest će do ponavljanja njihove pustolovine. U svakom
case, we should be prepared. It seems to me that it slučaju, morali bismo ih dočekati spremni. Meni se čini da
should be possible to define the position of the gun bi bilo moguće odrediti položaj topa iz kojeg su ispaljeni
from which the shots are discharged, to keep a hici, pa taj dio planeta držati pod stalnom prismotrom, eda
sustained watch upon this part of the planet, and to bismo mogli predvidjeti dolazak sljedećeg napada.
anticipate the arrival of the next attack.
In that case the cylinder might be destroyed with U tom bi slučaju bilo moguće uništiti valjak dinamitom ili
dynamite or artillery before it was sufficiently cool for topovima prije nego što se toliko ohladi da Marsijanci mogu
the Martians to emerge, or they might be butchered by izaći, a možda bi se dali, čim se odvrne poklopac, pobiti
means of guns so soon as the screw opened. It seems to topovima. Meni se čini da su oni, zbog neuspjeha prvog
me that they have lost a vast advantage in the failure of iznenađenja, izgubili silnu prednost. Možda i oni to pitanje
their first surprise. Possibly they see it in the same promatraju u istom svjetlu.
light.
Lessing has advanced excellent reasons for supposing Lessing je iznio sjajne razloge u prilog pretpostavci da su
that the Martians have actually succeeded in effecting a Marsijanci već uspjeli sletjeti na planet Veneru. Prije sedam
landing on the planet Venus. Seven months ago now, mjeseci Venera i Mars su se našli na istoj crti sa Suncem; to
Venus and Mars were in alignment with the sun; that is će reći da se Mars, za promatrača na Veneri, našao u
to say, Mars was in opposition from the point of view opoziciji. Nakon toga se na neosvijetljenoj polovici tog
of an observer on Venus. Subsequently a peculiar unutrašnjeg planeta pojavila svijetla i zavojita šara, a gotovo
luminous and sinuous marking appeared on the je istog časa slabašna tamna šara sličnog zavojitog oblika
unillumined half of the inner planet, and almost detektirana i na fotografiji Marsova diska. Dovoljno je samo
simultaneously a faint dark mark of a similar sinuous pogledati crteže tih pojava pa da potpuno shvatimo koliko
character was detected upon a photograph of the su te šare upadljivo slične prirodnima.
Martian disk. One needs to see the drawings of these
appearances in order to appreciate fully their
remarkable resemblance in character.
At any rate, whether we expect another invasion or not, U svakom slučaju, bez obzira na to očekivali mi sljedeću
our views of the human future must be greatly invaziju ili ne, ti će događaji zacijelo uvelike promijeniti
modified by these events. We have learned now that we naše gledanje na budućnost ljudskoga roda. Sad smo
cannot regard this planet as being fenced in and a doznali da ne smijemo smatrati da je naš planet sigurno i
secure abiding place for Man; we can never anticipate ograđeno stanište Čovjekovo; i da ne možemo predvidjeti
the unseen good or evil that may come upon us ono nevidljivo ni dobro ni zlo koje bi nam moglo najednom
suddenly out of space. It may be that in the larger doći iz svemira. Sasvim je moguće da u nekom većem
design of the universe this invasion from Mars is not svemirskom planu ta invazija s Marsa nije lišena neke
without its ultimate benefit for men; it has robbed us of krajnje koristi za ljude; ona nam je otela spokojnu
that serene confidence in the future which is the most samouvjerenost o budućnosti, taj najplodniji izvor
fruitful source of decadence, the gifts to human science dekadencije, a darovi što ih je donijela čovjekovoj znanosti
it has brought are enormous, and it has done much to upravo su pregolemi, a osim toga je učinila mnogo i za
promote the conception of the commonweal of promicanje ideje zajedništva čitavog čovječanstva. Sasvim
mankind. It may be that across the immensity of space je moguće da su Marsijanci, s druge strane svemirskog
the Martians have watched the fate of these pioneers of beskraja, vidjeli sudbinu što je snašla te njihove pionire, te
theirs and learned their lesson, and that on the planet tako izvukli pouku koja veli da će na planetu Veneri
Venus they have found a securer settlement. Be that as naći sigurnije stanište. No bilo kako mu drago, još mnoge
it may, for many years yet there will certainly be no godine neće nimalo sustati gorljivo i pedantno pretraživanje
relaxation of the eager scrutiny of the Martian disk, and Marsova diska, a te plamene nebeske strelice, zvijezde
those fiery darts of the sky, the shooting stars, will padalice, svojim će padom u sinovima ljudskim neizbježno
bring with them as they fall an unavoidable izazivati tjeskobu. Širenje pak čovjekova pogleda na svijet,
apprehension to all the sons of men. izazvano tim zbivanjima, teško da se može precijeniti.
The broadening of men's views that has resulted can Prije nego što je pao taj valjak vladalo je opće uvjerenje da
scarcely be exaggerated. Before the cylinder fell there u čitavoj dubini svemira ne postoji nikakav život, osim ovog
was a general persuasion that through all the deep of na sićušnoj površini naše majušne sfere. Danas mi vidimo
space no life existed beyond the petty surface of our dalje. Ako Marsijanci mogu stići do Venere, onda nemamo
minute sphere. Now we see further. If the Martians can razloga pretpostaviti da bi tako nešto bilo nemoguće
reach Venus, there is no reason to suppose that the čovjeku, a kad polagano hlađenje Sunca ovu našu Zemlju
thing is impossible for men, and when the slow cooling učini neprikladnom za život - a što se napokon mora
of the sun makes this earth uninhabitable, as at last it dogoditi - sasvim je moguće da će se nit života, koja se
must do, it may be that the thread of life that has begun počela odmotavati ovdje, protegnuti i naš sestrinski planet
here will have streamed out and caught our sister planet uhvatiti u svoju zamku.
within its toils.
Dim and wonderful is the vision I have conjured up in Nejasna je i čudesna vizija što sam je smislio u glavi, vizija
my mind of life spreading slowly from this little seed života što se polako širi od ovog malenog rasadišta u
bed of the solar system throughout the inanimate Sunčevu sustavu kroz neživa prostranstva zvjezdanog
vastness of sidereal space. But that is a remote dream. prostora. Ipak je to tek daleki san. S druge je strane sasvim
It may be, on the other hand, that the destruction of the moguće da je uništenje Marsijanaca samo kratak predah.
Martians is only a reprieve. To them, and not to us, Možda su oni, a ne mi, pomazanici budućnosti.
perhaps, is the future ordained.
I must confess the stress and danger of the time have Ovdje moram priznati da su napori i opasnosti vremena u
left an abiding sense of doubt and insecurity in my mom umu ostavili trajan osjećaj dvojbe i nesigurnosti.
mind. I sit in my study writing by lamplight, and Sjedim u svojoj radnoj sobi i pišem uz svjetlost svjetiljke,
suddenly I see again the healing valley below set with kad pred sobom tu mirnu dolinu pod prozorom najednom
writhing flames, and feel the house behind and about opet ugledam svu ispunjenu palucanjem platnenih jezika, i
me empty and desolate. I go out into the Byfleet Road, tada kuća oko mene opet postaje i prazna i pusta. Izlazim na
and vehicles pass me, a butcher boy in a cart, a cabful Byfleet Road, a kraj mene prolaze vozila, mesarski
of visitors, a workman on a bicycle, children going to pomoćnik u malenim kolima, fijaker pun posjetitelja, radnik
school, and suddenly they become vague and unreal, na biciklu, djeca što odlaze u školu, i najednom se svi oni
and I hurry again with the artilleryman through the hot, zamagle i postanu nestvarni, i ja opet žurim s topnikom kroz
brooding silence. Of a night I see the black powder vruću, mračnim mislima ispunjenu tišinu. A noću
darkening the silent streets, and the contorted bodies vidim kako crni prašak potamnjuje tihe ulice, i kako su
shrouded in that layer; they rise upon me tattered and njegovim slojem, kao mrtvačkim pokrovom, prekrivena
dog-bitten. They gibber and grow fiercer, paler, uglier, zgrčena tijela; tad ustanu na mene, iskidana i izgrizena od
mad distortions of humanity at last, and I wake, cold pasa. Pa buncaju i raspaljuju se, postaju sve bljeđa, ružnija,
and wretched, in the darkness of the night. luđa iskrivljenja čovjeka, da bih se napokon probudio, sav
promrzao i ojađen, u tami noći.
I go to London and see the busy multitudes in Fleet Odlazim u London pogledati užurbana mnoštva na Fleet
Street and the Strand, and it comes across my mind that Streetu i Strandu, pa mi dolazi na um kako su to samo
they are but the ghosts of the past, haunting the streets duhovi prošlosti, što sad opsjedaju ulice koje sam gledao
that I have seen silent and wretched, going to and fro, nijeme i poharane, te da koračaju sad amo sad tamo,
phantasms in a dead city, the mockery of life in a fantazmi u mrtvom gradu, poruga životu u naelektriziranom
galvanised body. And strange, too, it is to stand on tijelu. A neobično je i stajati na Primrose Hillu, kao što sam
Primrose Hill, as I did but a day before writing this last to učinio samo dan prije nego što sam napisao ovo
chapter, to see the great province of houses, dim and posljednje poglavlje, i gledati to veličanstveno carstvo kuća,
blue through the haze of the smoke and mist, vanishing tamno i modro kroz izmaglicu dima i magle, gledati kako
at last into the vague lower sky, to see the people se naposljetku gubi u rasplinuti donji dio neba, gledati ljude
walking to and fro among the flower beds on the hill, to kako koračaju sad amo sad tamo između cvjetnih lijeha na
see the sight-seers about the Martian machine that brdu, gledati posjetitelje okupljene oko marsijanskog stroja
stands there still, to hear the tumult of playing children, koji tu još stoji, slušati halabuku razigrane djece, i prisjećati
and to recall the time when I saw it all bright and clear- se doba kad sam sve to gledao bistro i jasno ocrtano, kruto i
cut, hard and silent, under the dawn of that last great nijemo, u zori posljednjega velikog dana ...
day. . . .
And strangest of all is it to hold my wife's hand again, A najčudnije je od svega kad svoju ženu opet držim za ruku
and to think that I have counted her, and that she has i razmišljam kako sam je već, kao i ona mene, bio proglasio
counted me, among the dead. mrtvom.

You might also like