You are on page 1of 76

GB Cordless Angle Grinder Instruction manual

F Meuleuse d’angle sans fil Manuel d’instructions


D Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare a Istruzioni per l’uso
batteria
NL Accu haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora angular Manual de instrucciones
inalámbrica
P Esmerilhadeira angular a Manual de instruções
bateria
DK Ledningsfri vinkelsliber Brugsanvisning
GR Φορητός γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης

DGA402
DGA450
DGA452

007214
1 4

1 013993 2 012128

5 6

3 007224 4 007216

5 007217 6 007225

8 11
12
13
9
10

7 007218 8 007219

2
14

6
A B

9 007220 10 007221

11
15
13
16

11 010855

3
12 010848

21

22 23

13 007222 14 001145

4
26
24 25 25

15 007226 16 007223

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Button 11. Lock nut 18. Diamond wheel
2. Red indicator 12. Depressed center grinding wheel/ 19. Thickness: Less than 4 mm
3. Battery cartridge Multi-disc (5/32”)
4. Star marking 13. Inner flange 20. Thickness: 4 mm (5/32”) or more
5. Indication lamp 14. Lock nut wrench 21. Exhaust vent
6. Shaft lock 15. Abrasive cut-off wheel/diamond 22. Inhalation vent
7. Slide switch wheel 23. Limit mark
8. Wheel guard 16. Wheel guard for abrasive cut-off 24. Holder cap cover
9. Bearing box wheel/diamond wheel 25. Screwdriver
10. Screw 17. Abrasive cut-off wheel 26. Brush holder cap

SPECIFICATIONS
Model DGA402 DGA450 DGA452
Wheel diameter 100 mm 115 mm
Max. wheel thickness 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread M10 M14 or 5/8” (country specific)
Rated speed (n)/No load speed (n0) 11,000 min-1
Overall length 317 mm
Net weight 2.2 kg 2.2 kg 2.3 kg
Rated voltage D.C. 18 V D.C. 14.4 V D.C. 18 V

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END221-4 General Power Tool Safety
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use. Warnings GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all


...... Read instruction manual. instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
...... Wear safety glasses.
Save all warnings and
Cd
Ni-MH ............ Only for EU countries instructions for future reference.
Li-ion Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household CORDLESS GRINDER SAFETY
waste material!
In observance of the European
WARNINGS GEB059-3

Directives, on Waste Electric and Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Electronic Equipment and Batteries Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
and Accumulators and Waste Batteries 1. This power tool is intended to function as a
and Accumulators and their grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
implementation in accordance with safety warnings, instructions, illustrations and
national laws, electric equipment and specifications provided with this power tool.
batteries and battery pack(s) that have Failure to follow all instructions listed below may result
reached the end of their life must be in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
collected separately and returned to an
recommended to be performed with this power
environmentally compatible recycling
tool. Operations for which the power tool was not
facility.
designed may create a hazard and cause personal
Intended use ENE048-1 injury.
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of 3. Do not use accessories which are not specifically
metal and stone materials without the use of water. designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be

6
attached to your power tool, it does not assure safe 14. Do not operate the power tool near flammable
operation. materials. Sparks could ignite these materials.
4. The rated speed of the accessory must be at least 15. Do not use accessories that require liquid
equal to the maximum speed marked on the power coolants. Using water or other liquid coolants may
tool. Accessories running faster than their rated result in electrocution or shock.
speed can break and fly apart.
Kickback and Related Warnings
5. The outside diameter and the thickness of your
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
accessory must be within the capacity rating of
rotating wheel, backing pad, brush or any other
your power tool. Incorrectly sized accessories
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
cannot be adequately guarded or controlled.
the rotating accessory which in turn causes the
6. Threaded mounting of accessories must match
uncontrolled power tool to be forced in the direction
the grinder spindle thread. For accessories
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
mounted by flanges, the arbour hole of the
binding.
accessory must fit the locating diameter of the
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
flange. Accessories that do not match the mounting
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
hardware of the power tool will run out of balance,
into the pinch point can dig into the surface of the material
vibrate excessively and may cause loss of control.
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
either jump toward or away from the operator, depending
inspect the accessory such as abrasive wheels for
on direction of the wheel’s movement at the point of
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
pinching. Abrasive wheels may also break under these
excess wear, wire brush for loose or cracked
conditions.
wires. If power tool or accessory is dropped,
Kickback is the result of power tool misuse and/or
inspect for damage or install an undamaged
incorrect operating procedures or conditions and can be
accessory. After inspecting and installing an
avoided by taking proper precautions as given below.
accessory, position yourself and bystanders away
a) Maintain a firm grip on the power tool and
from the plane of the rotating accessory and run
position your body and arm to allow you to resist
the power tool at maximum no-load speed for one
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
minute. Damaged accessories will normally break
provided, for maximum control over kickback or
apart during this test time.
torque reaction during start-up. The operator can
8. Wear personal protective equipment. Depending
control torque reactions or kickback forces, if proper
on application, use face shield, safety goggles or
precautions are taken.
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
b) Never place your hand near the rotating
hearing protectors, gloves and workshop apron
accessory. Accessory may kickback over your hand.
capable of stopping small abrasive or workpiece
c) Do not position your body in the area where
fragments. The eye protection must be capable of
power tool will move if kickback occurs. Kickback
stopping flying debris generated by various
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
operations. The dust mask or respirator must be
movement at the point of snagging.
capable of filtrating particles generated by your
d) Use special care when working corners, sharp
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
may cause hearing loss.
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
9. Keep bystanders a safe distance away from work
a tendency to snag the rotating accessory and cause
area. Anyone entering the work area must wear
loss of control or kickback.
personal protective equipment. Fragments of
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
workpiece or of a broken accessory may fly away and
or toothed saw blade. Such blades create frequent
cause injury beyond immediate area of operation.
kickback and loss of control.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
cutting tool may contact hidden wiring. Contact Cutting-Off Operations:
with a “live” wire will also make exposed metal parts of a) Use only wheel types that are recommended
the power tool “live” and could give the operator an for your power tool and the specific guard
electric shock. designed for the selected wheel. Wheels for which
11. Never lay the power tool down until the accessory the power tool was not designed cannot be
has come to a complete stop. The spinning adequately guarded and are unsafe.
accessory may grab the surface and pull the power b) The grinding surface of centre depressed
tool out of your control. wheels must be mounted below the plane of the
12. Do not run the power tool while carrying it at your guard lip. An improperly mounted wheel that
side. Accidental contact with the spinning accessory projects through the plane of the guard lip cannot be
could snag your clothing, pulling the accessory into adequately protected.
your body. c) The guard must be securely attached to the
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The power tool and positioned for maximum safety,
motor’s fan will draw the dust inside the housing and so the least amount of wheel is exposed towards
excessive accumulation of powdered metal may the operator. The guard helps to protect the operator
cause electrical hazards. from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.

7
d) Wheels must be used only for recommended to the brush. The wire bristles can easily penetrate
applications. For example: do not grind with the light clothing and/or skin.
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are b) If the use of a guard is recommended for wire
intended for peripheral grinding, side forces applied brushing, do not allow interference of the wire
to these wheels may cause them to shatter. wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
e) Always use undamaged wheel flanges that are may expand in diameter due to work load and
of correct size and shape for your selected wheel. centrifugal forces.
Proper wheel flanges support the wheel thus
Additional Safety Warnings:
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
16. When using depressed centre grinding wheels, be
for cut-off wheels may be different from grinding
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
wheel flanges.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
f) Do not use worn down wheels from larger
grinder. This grinder is not designed for these types
power tools. Wheel intended for larger power tool is
of wheels and the use of such a product may result in
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
serious personal injury.
may burst.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive (especially the installing surface) or the lock nut.
Cutting-Off Operations: Damage to these parts could result in wheel
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply breakage.
excessive pressure. Do not attempt to make an 19. Make sure the wheel is not contacting the
excessive depth of cut. Overstressing the wheel workpiece before the switch is turned on.
increases the loading and susceptibility to twisting or 20. Before using the tool on an actual workpiece, let it
binding of the wheel in the cut and the possibility of run for a while. Watch for vibration or wobbling
kickback or wheel breakage. that could indicate poor installation or a poorly
b) Do not position your body in line with and balanced wheel.
behind the rotating wheel. When the wheel, at the 21. Use the specified surface of the wheel to perform
point of operation, is moving away from your body, the grinding.
the possible kickback may propel the spinning wheel 22. Do not leave the tool running. Operate the tool
and the power tool directly at you. only when hand-held.
c) When wheel is binding or when interrupting a 23. Do not touch the workpiece immediately after
cut for any reason, switch off the power tool and operation; it may be extremely hot and could burn
hold the power tool motionless until the wheel your skin.
comes to a complete stop. Never attempt to 24. Observe the instructions of the manufacturer for
remove the cut-off wheel from the cut while the correct mounting and use of wheels. Handle and
wheel is in motion otherwise kickback may occur. store wheels with care.
Investigate and take corrective action to eliminate the 25. Do not use separate reducing bushings or
cause of wheel binding. adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
d) Do not restart the cutting operation in the 26. Use only flanges specified for this tool.
workpiece. Let the wheel reach full speed and 27. For tools intended to be fitted with threaded hole
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk wheel, ensure that the thread in the wheel is long
up or kickback if the power tool is restarted in the enough to accept the spindle length.
workpiece. 28. Check that the workpiece is properly supported.
e) Support panels or any oversized workpiece to 29. Pay attention that the wheel continues to rotate
minimize the risk of wheel pinching and kickback. after the tool is switched off.
Large workpieces tend to sag under their own weight. 30. If working place is extremely hot and humid, or
Supports must be placed under the workpiece near badly polluted by conductive dust, use a short-
the line of cut and near the edge of the workpiece on circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
both sides of the wheel. 31. Do not use the tool on any materials containing
f) Use extra caution when making a “pocket cut” asbestos.
into existing walls or other blind areas. The 32. When use cut-off wheel, always work with the dust
protruding wheel may cut gas or water pipes, collecting wheel guard required by domestic
electrical wiring or objects that can cause kickback. regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any lateral
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
pressure.
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding SAVE THESE INSTRUCTIONS.
paper extending beyond the sanding pad presents a
WARNING:
laceration hazard and may cause snagging, tearing
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
of the disc or kickback.
from repeated use) replace strict adherence to safety
Safety Warnings Specific for Wire Brushing rules for the subject product. MISUSE or failure to
Operations: follow the safety rules stated in this instruction
a) Be aware that wire bristles are thrown by the manual may cause serious personal injury.
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load

8
IMPORTANT SAFETY Installing or removing battery cartridge
INSTRUCTIONS ENC007-8 (Fig. 1)
CAUTION:
FOR BATTERY CARTRIDGE • Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
1. Before using battery cartridge, read all
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
instructions and cautionary markings on (1)
installing or removing battery cartridge. Failure to
battery charger, (2) battery, and (3) product using
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
battery.
them to slip off your hands and result in damage to the
2. Do not disassemble battery cartridge.
tool and battery cartridge and a personal injury.
3. If operating time has become excessively shorter,
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
stop operating immediately. It may result in a risk
sliding the button on the front of the cartridge.
of overheating, possible burns and even an
To install the battery cartridge, align the tongue on the
explosion.
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
with clear water and seek medical attention right
little click. If you can see the red indicator on the upper
away. It may result in loss of your eyesight.
side of the button, it is not locked completely.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any CAUTION:
conductive material. • Always install the battery cartridge fully until the red
(2) Avoid storing battery cartridge in a container indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
with other metal objects such as nails, coins, out of the tool, causing injury to you or someone
etc. around you.
(3) Do not expose battery cartridge to water or • Do not install the battery cartridge forcibly. If the
rain. cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
A battery short can cause a large current flow, correctly.
overheating, possible burns and even a
breakdown. Battery protection system
6. Do not store the tool and battery cartridge in The tool is equipped with a battery protection system. This
locations where the temperature may reach or system automatically cuts off power to the motor to extend
exceed 50°C (122°F). battery life.
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is The tool will automatically stop during operation if the tool
severely damaged or is completely worn out. The and/or battery are placed under one of the following
battery cartridge can explode in a fire. conditions:
8. Be careful not to drop or strike battery. • Overloaded:
9. Do not use a damaged battery. The tool is operated in a manner that causes it to
10. Follow your local regulations relating to disposal draw an abnormally high current.
of battery. In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
SAVE THESE INSTRUCTIONS. overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the
Tips for maintaining maximum battery life
tool on again.
1. Charge the battery cartridge before completely
• Low battery voltage:
discharged. The remaining battery capacity is too low and the tool
Always stop tool operation and charge the battery will not operate. In this situation, remove and
cartridge when you notice less tool power. recharge the battery.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life. NOTE:
3. Charge the battery cartridge with room The overheat protection works only with a battery
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot cartridge with a star mark. (Fig. 2)
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six Indication lamp with multi function
months if you do not use it for a long period of (Fig. 3)
time. Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with the
FUNCTIONAL DESCRIPTION slide switch positioned in the “O (OFF)”, the indication
lamp flickers quickly for approximately one second. If it
CAUTION: does not flicker so, the battery cartridge or indication lamp
• Always be sure that the tool is switched off and the may be broken.
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.

9
- Overload protection Installing or removing wheel guard (For
- When the tool becomes overloaded, the indication depressed center wheel, multi disc/
lamp lights up. When the load on the tool is reduced,
the lamp goes out.
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
- If the tool continues to be overloaded and the For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 7)
indication lamp continues to light up for approximately
WARNING:
two seconds, the tool stops. This prevents the motor
• When using a depressed center grinding wheel/Multi-
and its related parts from being damaged. disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or
- In this situation, move the slide switch to the “O (OFF)” diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the
position once. And then move it to the “I (ON)” position tool so that the closed side of the guard always points
again to restart. toward the operator.
- Battery cartridge replacing signal • When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
- When the remaining battery capacity is low, the sure to use only the special wheel guard designed for
indicator lamp lights up during operation earlier than use with cut-off wheels. (In European countries, when
that of high battery capacity. using a diamond wheel, the ordinary guard can be
- Accidental re-start preventive function used.)
- Even if the battery cartridge is inserted on the tool with Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does guard band aligned with the notch on the bearing box.
not start. In this situation, the lamp flickers slowly. It Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
indicates that the accidental re-start preventive protect the operator according to work. Be sure to tighten
function is at work. the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
- To start the tool, first slide the slide switch toward the
in reverse.
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)”
position. Installing or removing depressed center
Shaft lock (Fig. 4) grinding wheel/Multi-disc (Fig. 8)
CAUTION: WARNING:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is • Always use supplied guard when depressed center
moving. The tool may be damaged. grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when during use and guard helps to reduce chances of
installing or removing accessories. personal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
Switch action (Fig. 5) on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
CAUTION: To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
• Before inserting the battery cartridge into the tool, the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
always check to see that the slide switch actuates and securely tighten clockwise. (Fig. 9)
properly and returns to the “OFF” position when the To remove the wheel, follow the installation procedure in
rear of the slide switch is depressed. reverse.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the WARNING:
slide switch to lock it. • Only actuate the shaft lock when the spindle is not
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then moving.
slide it toward the “O (OFF)” position.
OPERATION
ASSEMBLY WARNING:
CAUTION: • It should never be necessary to force the tool. The
• Always be sure that the tool is switched off and the weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
battery cartridge is removed before carrying out any and excessive pressure could cause dangerous wheel
work on the tool. breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
Installing side grip (handle) (Fig. 6) grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
CAUTION: • Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
• Always be sure that the side grip is installed securely when working corners, sharp edges etc. This can
before operation. cause loss of control and kickback.
Screw the side grip securely on the position of the tool as • NEVER use tool with wood cutting blades and other
shown in the figure. sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.

10
CAUTION: Replacing carbon brushes (Fig. 14)
• Make the depth of a single cut up to 5 mm. Adjust Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
pressure on the tool so that the tool does not slow when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
down during the operation. brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
• After operation, always switch off the tool and wait until brushes should be replaced at the same time. Use only
the wheel has come to a complete stop before putting identical carbon brushes.
the tool down. Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
• If the tool is operated continuously until the battery in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
cartridge has discharged, allow the tool to rest for (Fig. 15)
15 minutes before proceeding with a fresh battery. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
Grinding and sanding operation (Fig. 10) secure the brush holder caps. (Fig. 16)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing Reinstall the holder cap cover on the tool.
and the other on the side handle. Turn the tool on and To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
then apply the wheel or disc to the workpiece. any other maintenance or adjustment should be
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle performed by Makita Authorized Service Centers, always
of about 15 degrees to the workpiece surface. using Makita replacement parts.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded OPTIONAL ACCESSORIES
off by use, the wheel may be worked in both A and B CAUTION:
direction. • These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
Operation with abrasive cut-off/diamond The use of any other accessories or attachments might
wheel (optional accessory) (Fig. 11) present a risk of injury to persons. Only use accessory
The direction for mounting the lock nut and the inner or attachment for its stated purpose.
flange varies by wheel thickness. If you need any assistance for more details regarding
Refer to the table below. (Fig. 12) these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (wheel cover) for depressed center
WARNING:
wheel/multi disc
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
• Wheel guard (wheel cover) for abrasive cut-off wheel/
sure to use only the special wheel guard designed for
diamond wheel
use with cut-off wheels. (In European countries, when
• Depressed center wheels
using a diamond wheel, the ordinary guard can be
• Abrasive cut-off wheels
used.)
• Multi discs
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Diamond wheels
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
• Wire cup brushes
not attempt to make an excessive depth of cut.
• Wire bevel brush 85
Overstressing the wheel increases the loading and
• Abrasive discs
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
• Inner flange
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
• Lock nut for depressed center wheel/abrasive cut-off
overheating of the motor may occur.
wheel/multi disc/diamond wheel
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
• Lock nut for abrasive disc
the wheel reach full speed and carefully enter into the
• Lock nut wrench
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
• Side grip
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
• Makita genuine battery and charger
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of NOTE:
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel • Some items in the list may be included in the tool
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break, package as standard accessories. They may differ
causing serious personal injury. from country to country.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut. Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
MAINTENANCE Model DGA450
CAUTION: Sound pressure level (LpA): 74 dB (A)
• Always be sure that the tool is switched off and the Uncertainty (K): 3 dB (A)
battery cartridge is removed before attempting to The noise level under working may exceed 80 dB (A).
perform inspection or maintenance.
Model DGA452
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
Sound pressure level (LpA): 76 dB (A)
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
Wear ear protection.
become obstructed. (Fig. 13)
11
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DGA450
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DGA452
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 10.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-17
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Angle Grinder
Model No./Type: DGA450, DGA452
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

31. 12. 2013

Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Bouton 12. Meule à moyeu déporté/ 20. Épaisseur : 4 mm (5/32”) au
2. Voyant rouge multidisque moins
3. Batterie 13. Flasque intérieur 21. Sortie d’air
4. Étoile 14. Clé à contre-écrou 22. Entrée d’air
5. Voyant 15. Meule à tronçonner/diamantée 23. Marque de limite
6. Blocage de l’arbre 16. Carter pour meule à tronçonner/ 24. Cache du bouchon de porte-
7. Interrupteur à glissière diamantée charbon
8. Carter de meule 17. Meule à tronçonner 25. Tournevis
9. Boîtier d’engrenage 18. Meule diamantée 26. Bouchon de porte-charbon
10. Vis 19. Épaisseur : moins de 4 mm
11. Contre-écrou (5/32”)

SPÉCIFICATIONS
Modèle DGA402 DGA450 DGA452
Diamètre de la meule 100 mm 115 mm
Épaisseur maximale de la meule 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filetage de l’axe M10 M14 ou 5/8” (propre à chaque pays)
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n0) 11 000 min-1
Longueur totale 317 mm
Poids net 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Tension nominale C.C. 18 V C.C. 14,4 V C.C. 18 V

• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Symboles END221-4 Consignes de sécurité générales


Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur des outils électriques GEA010-1
signification avant d’utiliser l’outil. AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
...... Reportez-vous au manuel risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
d’instructions. grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
...... Portez des lunettes de sécurité.

Cd
Conservez toutes les consignes
Ni-MH
Li-ion
............ Pour les pays européens uniquement et instructions pour référence
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ultérieure.
ménagères !
Conformément aux directives AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
européennes relatives aux déchets CONCERNANT LA MEULEUSE
d’équipements électriques ou SANS FIL GEB059-3
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux Consignes de sécurité pour des opérations de
batteries et accumulateurs usagés et à meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
leur transposition dans la législation
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
nationale, les appareils électriques, les
comme un outil de meulage, ponçage,
batteries et les bloc-batteries doivent
tronçonnage ou brossage à brosse métallique.
être collectés à part et être soumis à un Lisez tous les avertissements concernant la
recyclage respectueux de sécurité, les instructions, les illustrations et les
l’environnement. caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
Utilisations ENE048-1 y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe blessures graves si les instructions énumérées ci-
des métaux et pierres sans utilisation d’eau. dessous ne sont pas respectées.

13
2. Les opérations comme le polissage sont projetés hors de la zone de travail immédiate et
déconseillées avec cet outil électrique. Les entraîner des blessures.
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été 10. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
conçu peuvent générer un danger et occasionner des poigne isolées uniquement, lorsque vous
blessures. effectuez une opération au cours de laquelle l’outil
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas tranchant peut entrer en contact avec des fils
spécifiquement conçus et recommandés par le cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra
fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire également les parties métalliques exposées de l’outil
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc
que le fonctionnement sera sécurisé. électrique chez l’utilisateur.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au 11. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
casser et de voler en éclats. 12. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre transportez à côté de vous. Un contact accidentel
accessoire doivent correspondre à la puissance avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
nominale de votre outil électrique. Des accessoires vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être 13. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
protégés ou contrôlés correctement. électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
6. Le montage fileté des accessoires doit poussière à l’intérieur du logement et une
correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse. accumulation excessive de poudre métallique peut
Pour les accessoires montés à l’aide de flasques, entraîner des chocs électriques.
l’orifice de tonnelle de l’accessoire doit 14. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
correspondre au diamètre du flasque. Les proximité de matériaux inflammables. Les
accessoires qui ne correspondent pas au matériel de étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et 15. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
subiront des vibrations excessives, susceptibles liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
d’occasionner une perte de contrôle. liquides de refroidissement peut entraîner une
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant électrocution ou un choc électrique.
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
Rebond et avertissements afférents
comme les meules tronçonneuses, ne comportent
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
pas de copeaux et de fissures, que la semelle
ou accrochage d’une meule en rotation, d’un patin de
n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
usée et que les fils de la brosse métallique ne sont
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
par un accessoire en bon état. Après avoir
qu’ils se bloquent.
inspecté et installé un accessoire, positionnez-
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
vous ainsi que les spectateurs à distance du plan
pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans
de l’accessoire en rotation et faites fonctionner
le point de pincement peut creuser dans la surface du
l’outil électrique à la vitesse maximale à vide
matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque
pendant une minute. Normalement, tout accessoire
de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
niveau du point de pincement. Les meules peuvent
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un
également se casser dans certaines conditions.
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
de protection. Au besoin, portez un masque anti-
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
poussières, des protège-tympans, des gants et un
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
que celles indiquées ci-dessous.
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
stopper les projections de débris générées par
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
contrôler les réactions du couple ou les forces du
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
b) Ne placez jamais la main à proximité de
zone de travail doit porter un équipement de
l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
protection corporelle. Des fragments de la pièce à
sur votre main.
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
14
Le rebond propulsera l’outil dans la direction b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et
opposée au mouvement de la meule, au point derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule
d’accrochage. en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
travaillez dans des recoins, sur des rebords électrique directement sur vous.
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou c) Lorsque la meule se coince ou lors de
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
contrôle ou un rebond. complètement. Ne tentez jamais de retirer la
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne meule à tronçonner de la coupe lorsque la meule
coupante ou une lame de scie dentée. De telles est en mouvement, sans quoi un rebond risque
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de se produire. Identifiez la cause du coincement de
de contrôle. la lame et prenez les mesures correctives pour
éliminer ladite cause.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans
meulage et de tronçonnage :
la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
recommandées pour votre outil électrique et le
avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
carter spécifique conçu pour la meule
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
redémarré dans la pièce à travailler.
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
travailler de taille excessive pour minimiser les
b) La surface de meulage des meules à moyeu
risques de pincement et de rebond de la meule.
déporté doit être montée sous le plan de la lèvre
Les pièces à travailler de grande dimension ont
du carter. Une meule mal montée qui se projette à
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
travers le plan de la lèvre du carter ne peut pas être
supports doivent être installés sous la pièce à
correctement protégée.
travailler, près de la ligne de coupe et des rebords de
c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
la pièce à travailler, de chaque côté de la meule.
solidement fixé à l’outil électrique et positionné
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
pour une sécurité optimale, de manière à exposer
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
la meule au minimum en direction de l’opérateur.
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
Le carter contribue à protéger l’opérateur des
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
fragments de meule brisée, du contact accidentel
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
avec la meule et des étincelles susceptibles
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
d’enflammer les vêtements.
rebond.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par Consignes de sécurité particulières aux opérations
exemple : ne pas meuler avec la face latérale de de ponçage :
la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
sont conçues pour un meulage périphérique, les dimensions excessives. Suivez les conseils des
forces latérales appliquées à ces meules peuvent les fabricants pour sélectionner le papier de verre.
briser. Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin
e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon de ponçage présente des risques de lacération et
état dont la taille et la forme sont adaptées à la peut entraîner un accrochage ou un déchirement du
meule que vous avez choisie. Des flasques de disque ou un rebond.
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques
la brosse métallique :
pour les meules tronçonneuses peuvent être
a) N’oubliez pas que la brosse rejette des fils
différents des flasques de meule ordinaire.
métalliques, même lors d’un fonctionnement
f) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
électriques plus grands. La meule conçue pour les
une charge excessive sur la brosse. Les fils
outils électriques plus grands ne convient pas à la
métalliques peuvent facilement transpercer des
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque
vêtements légers et/ou la peau.
d’exploser.
b) S’il est conseillé d’utiliser un carter pour la
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques brosse métallique, ne laissez pas la roue
aux opérations de tronçonnage : métallique ou la brosse interférer avec le carter.
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et Le diamètre de la roue métallique ou de la brosse
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez peut s’agrandir en raison de la charge de travail et
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur des forces centrifuges.
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
Autres avertissements de sécurité :
charge et la susceptibilité aux torsions ou
16. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
coincements de la meule lors de la découpe ainsi
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
que le risque de rebond ou de cassure de la meule.
renforcées de fibre de verre.

15
17. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la manuel d’instructions peuvent causer des blessures
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est graves.
pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce
genre de produit peut entraîner de graves blessures
corporelles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le IMPORTANTES ENC007-8
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque POUR LA BATTERIE
de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact 1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension. sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la 3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler. d’explosion.
22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main. médecin. Il y a risque de perte de la vue.
23. Ne touchez jamais la pièce à travailler juste après 5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler. conducteur.
24. Pour installer et utiliser correctement la meule, (2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en métalliques tels que des clous, pièces de
lieu sûr. monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
25. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
trop grand. un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
26. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil. 6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
27. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
longueur de l’axe. sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
28. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue. feu.
29. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner 8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
même une fois le contact coupé sur l’outil.
30. Si le site de travail est extrêmement chaud et 9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
humide ou s’il y a beaucoup de poussières 10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
31. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de CONSERVEZ CES
l’amiante. INSTRUCTIONS.
32. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des Conseils pour assurer la durée de vie
poussières exigé par la réglementation locale.
33. Aucune pression latérale ne doit être appliquée optimale de la batterie
sur le disque pendant la coupe. 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
CONSERVEZ CES quand vous constatez que la puissance de l’outil
INSTRUCTIONS. diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
AVERTISSEMENT :
chargée.
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
La surcharge réduit la durée de service de la
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
batterie.
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
3. Chargez la batterie alors que la température de la
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
avant de la charger.

16
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois. l’interrupteur à glissière se trouve en position « O »
(ARRÊT), le voyant clignote rapidement pendant environ
DESCRIPTION DU une seconde. S’il ne clignote pas, il est possible que la
batterie ou le voyant ne fonctionne pas.
FONCTIONNEMENT - Protection contre la surcharge
ATTENTION : - Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de l’outil diminue.
vérifier son fonctionnement. - Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le
voyant demeure allumé pendant environ deux
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1) secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient
l’endommagement du moteur et des pièces qui lui
ATTENTION :
sont liées.
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
- Dans ce cas, déplacez l’interrupteur à glissière en
la batterie.
position « O » (ARRÊT) une seule fois. Replacez-le
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
ensuite en position « I » (MARCHE) pour redémarrer
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de l’outil.
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. - Signal de remplacement de la batterie
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de - Lorsque l’autonomie de la batterie est faible, le voyant
la batterie et sortez la batterie. s’allume plus tôt pendant l’utilisation de l’outil que
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la lorsqu’elle est élevée.
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la - Fonction de prévention des redémarrages
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, accidentels
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. - Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure l’interrupteur à glissière se trouve en position « I »
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. (MARCHE), l’outil ne démarre pas. Dans ce cas, le
voyant clignote lentement. Cela indique que la
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le fonction de prévention du redémarrage accidentel est
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de activée.
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou - Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
en blessant une personne située près de vous. glissière vers la position « O » (ARRÊT) puis glissez-
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne le vers la position « I » (MARCHE).
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement. Blocage de l’arbre (Fig. 4)
ATTENTION :
Système de protection de la batterie • N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
L’outil est équipé d’un système de protection de la bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
batterie. Ce système coupe automatiquement Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
l’alimentation vers le moteur afin de prolonger la durée de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
vie de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le Interrupteur (Fig. 5)
fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes : ATTENTION :
• Surchargé : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
L’outil fonctionne de manière à créer un courant que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en
anormalement élevé. position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à
qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, allumez glissière sur la position « I » (ON). Pour une utilisation
l’outil pour le redémarrer. continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en glissière pour le verrouiller.
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de
avant de rallumer l’outil. l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la
• Faible tension de la batterie : position « O » (ARRÊT).
L’autonomie restante est trop faible et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et ASSEMBLAGE
rechargez-la.
ATTENTION :
REMARQUE : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
La protection contre la surchauffe fonctionne uniquement que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
avec une batterie comportant un symbole d’étoile. (Fig. 2) intervention sur l’outil.

Voyant à fonctions multiples (Fig. 3)


Des voyants se trouvent en deux positions.
17
Installation de la poignée latérale UTILISATION
(manche) (Fig. 6) AVERTISSEMENT :
ATTENTION : • Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
poignée latérale est installée de façon sûre. En forçant l’outil ou en appliquant une pression
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à excessive dessus vous courrez le risque dangereux de
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure. casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous
Installation ou retrait du carter de meule échappe pendant le meulage.
(pour meule à moyeu déporté, multi- • Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
disques/meule à tronçonner, meule • Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
diamantée) spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à
perte de contrôle et un choc en retour.
vis de verrouillage (Fig. 7)
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
ATTENTION : autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déportée/ fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une
multidisque, d’une meule flexible, d’une brosse meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle
métallique à touret, d’une meule à tronçonner ou d’une pouvant causer des blessures.
meule diamantée, le carter de meule doit être ajusté
ATTENTION :
sur l’outil de sorte que la partie de la meule qui se
• La profondeur maximale d’une coupe simple est de
trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte
5 mm. Ajustez votre pression sur l’outil de sorte qu’il ne
par le carter.
ralentisse pas pendant l’utilisation.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
l’outil.
meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
d’une meule diamantée, un carter classique peut être
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
utilisé.)
15 minutes avant de recommencer avec une batterie
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
fraîche.
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage.
Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle Meulage et ponçage (Fig. 10)
qui permette de protéger l’opérateur selon le travail à Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
exécuter. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement. sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
d’installation en ordre inverse. pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord du disque ou de
Pose ou dépose de la meule à moyeu la meule sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la
déporté/multidisque (Fig. 8) surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
AVERTISSEMENT :
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
• Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
meule à moyeu déporté/multidisque est installée sur
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
l’outil. Comme la meule peut se rompre pendant
A et B.
l’utilisation, le carter de meule réduit les risques de
blessure. Utilisation avec une meule à tronçonner/
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou diamantée (accessoire en option) (Fig. 11)
sur l’axe. Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le intérieur varie selon l’épaisseur de la meule.
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 12)
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans ATTENTION :
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9) • Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
dans l’ordre inverse. meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
AVERTISSEMENT : meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation
• N’activez le blocage de l’arbre que lorsque l’axe ne d’une meule diamantée, un carter classique peut être
bouge pas. utilisé.)
• N’utilisez JAMAIS pas de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
• Ne coincez pas la meule ou n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une

18
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge comporter un risque de blessure. N’utilisez les
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
torsions ou coincements de la meule lors de la conçus.
découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
meule se casse et que le moteur surchauffe. contactez votre Centre de service local Makita.
• Ne démarrez pas l’opération de découpe dans la pièce • Carter de meule (enjoliveur) pour meule à moyeu
à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine déporté/multi-disques
et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant • Carter de meule (enjoliveur) pour meule à tronçonner/
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler. meule diamantée
La meule peut se coincer, retourner en arrière ou • Meules à moyeu déporté
rebondir si l’outil électrique est démarré dans la pièce à • Meules à tronçonner
travailler. • Multi-disques
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais • Meules diamantées
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression • Brosses coupe métalliques
latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage), • Brosse métallique à biseau 85
la meule se fêlera et se cassera, entraînant des • Disques abrasifs
blessures graves. • Flasque intérieur
• Les meules diamantées doivent être utilisées • Contre-écrou pour meule à moyeu déporté/meule à
perpendiculairement au matériau à découper. tronçonner/multi-disques/meule diamantée
• Contre-écrou pour disque abrasif
MAINTENANCE • Clé à contre-écrou
• Poignée latérale
ATTENTION : • Batterie et chargeur Makita authentiques
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
REMARQUE :
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
d’inspection ou d’entretien.
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
Bruit ENG905-1
des fissures.
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
selon la norme EN60745 :
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se Modèle DGA450
boucher. (Fig. 13) Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Remplacement des charbons (Fig. 14) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. l’utilisation.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite. Modèle DGA452
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A)
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en Incertitude (K) : 3 dB (A)
même temps. Utilisez uniquement des charbons Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
identiques. l’utilisation.
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille Portez des protections auditives.
de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon
en le soulevant. (Fig. 15) Vibration ENG900-1
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et été déterminée selon la norme EN60745 :
remettez en place les bouchons de porte-charbon. Modèle DGA450
(Fig. 16) Mode de fonctionnement : meulage de surface
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place Émission de vibrations (ah, AG) : 8,5 m/s2
sur l’outil. Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
Émission de vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 ou moins
doivent être effectués par un Centre de service après-
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
Modèle DGA452
Mode de fonctionnement : meulage de surface
ACCESSOIRES FOURNIS EN Émission de vibrations (ah, AG) : 10,0 m/s2
OPTION Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ATTENTION : Mode de fonctionnement : ponçage au disque
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont Émission de vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 ou moins
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita Incertitude (K) : 1,5 m/s2
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut

19
ENG902-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée est
utilisée pour les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres
applications, la valeur de l’émission des vibrations peut
être différente.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-17
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Meuleuse d’angle sans fil
N° de modèle/Type : DGA450, DGA452
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

31. 12. 2013

Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

20
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Taste 11. Sicherungsmutter 17. Trennschleifscheibe
2. Roter Bereich 12. Gekröpfte Trennschleifscheibe/ 18. Diamantscheibe
3. Akkublock Multischeibe 19. Dicke: Weniger als 4 mm (5/32”)
4. Sternmarkierung 13. Innenflansch 20. Dicke: 4 mm (5/32”) oder dicker
5. Anzeigenleuchte 14. Sicherungsmutterschlüssel 21. Auslassöffnung
6. Spindelarretierung 15. Trennschleifscheibe/ 22. Einlassöffnung
7. Schiebeschalter Diamantscheibe 23. Verschleißgrenze
8. Schutzhaube 16. Schutzhaube für 24. Halterkappenabdeckung
9. Lagergehäuse Trennschleifscheibe/ 25. Schraubendreher
10. Schraube Diamantscheibe 26. Bürstenhalterkappe

TECHNISCHE ANGABEN
Modell DGA402 DGA450 DGA452
Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm
Max. Scheibendicke 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Spindelgewinde M10 M14 und 5/8” (länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n0) 11.000 min-1
Gesamtlänge 317 mm
Nettogewicht 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Nennspannung Gleichspannung 18 V Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V

• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole END221-4 Allgemeine Sicherheitshinweise
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie für Elektrowerkzeuge GEA010-1
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
diesen Symbolen vertraut. und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
...... Lesen Sie die vorliegende Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
Betriebsanleitung. von ernsthaften Verletzungen.

...... Tragen Sie eine Schutzbrille.


Bewahren Sie alle Hinweise und
Cd
Anweisungen zur späteren
Ni-MH
Li-ion
............ Nur für EU-Länder Referenz gut auf.
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
Gemäß der Europäischen Richtlinie AKKU-SCHLEIFER GEB059-3
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
und über Batterien und Akkumulatoren Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
sowie Altbatterien und 1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen
in nationales Recht müssen hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen
Altbatterien und Altakkumulatoren durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
getrennt gesammelt und einer wurden. Werden nicht alle der unten aufgeführten
umweltgerechten Wiederverwertung Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
zugeführt werden. Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer
Verletzungen.
Verwendungszweck ENE048-1 2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das
vorgesehen.
21
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen
gefährlichen Situationen und zu Verletzungen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.
kommen. 10. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an
3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
des Geräts entwickelt oder vom Hersteller Bedingungen arbeiten, bei denen das
ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein Schneidwerkzeug verborgene Kabel berühren
bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung wird der Strom an die Metallteile des
gefahrlos möglich ist. Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Stromschlag.
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit 11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl rotierendes Zubehör zum völligen Stillstand
betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher gekommen ist. Das rotierende Zubehör könnte in
Geschwindigkeit durch die Luft fliegen. Kontakt mit der Auflagefläche kommen, sodass Sie
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
müssen innerhalb der Nennwerte des 12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb,
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger während Sie es tragen. Ihre Kleidung könnte durch
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder versehentlichen Kontakt mit dem sich drehenden
betrieben werden. Zubehör erfasst werden, wodurch sich das Zubehör in
6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf Ihren Körper bohren könnte.
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei 13. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des
Flanschmontage muss die Bohrung des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator
Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine
besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren
des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen durch elektrischen Strom verursachen kann.
exzentrisch, schwingen stark und führen zum 14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Kontrollverlust. Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. könnten durch Funken entflammt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das 15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, oder anderen flüssigen Kühlmitteln könnten Sie einen
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die Stromschlag erleiden.
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und
Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen
tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
unbeschädigte Teile aus. Nachdem Sie das
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
Zubehör überprüft und montiert haben, halten Sie
sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in
und Umstehende Abstand vom rotierenden
die der Rotationsrichtung des Zubehörs
Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug
entgegengesetzte Richtung gezwungen wird.
eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl
Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde
Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des
üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach
eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe
Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine
springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter
oder Spezialschürze, um kleine Schleif- und
diesen Umständen können Schleifscheiben auch
Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der
zerbersten.
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw.
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften
auftreten können. Die Staub- oder Atemschutzmaske
Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann
muss Partikel herausfiltern können, die bei
durch die im Folgenden aufgeführten
verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und
Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
intensive Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit
führen.
beiden Händen gut fest und halten Sie Ihren
9. Achten Sie darauf, dass Umstehende den
Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
abfangen können. Verwenden Sie, sofern
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
vorhanden, immer den Zusatzgriff, um
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder eines geborstenen Zubehörteils können
oder Reaktionsmomente beim Startvorgang zu
haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen
22
können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
der Bedienperson beherrscht werden. ausgelegt und könnten bersten.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und
Ihre Hand zurückschlagen.
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
den sich das Elektrowerkzeug bei einem
Überlastung der Scheibe erhöht deren
Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
wird am Punkt der Blockade in die der
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Richtung zurückgeschlagen.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen
rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
Sie, dass das Zubehör vom Werkstück
kann im Falle eines Rückschlags das
zurückprallt und verklemmt. Das rotierende
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
Sägeblatt. Derartige Blätter verursachen häufig ein
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Rückschlagen und führen zum Kontrollverlust.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
Trennschleifen: kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und Sie Korrekturmaßnahmen.
die für diese Schleifkörper vorgesehene d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausreichend abgeschirmt werden und stellen vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten,
Gefahrenquellen dar. hochspringen oder zurückschlagen, wenn das
b) Die Schleifoberfläche von gekröpften Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß um das Risiko eines Rückschlags durch eine
montierter Schleifkörper, der über die Ebene der eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
geschützt werden. Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
c) Zur optimalen Sicherheit muss die Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
angebracht und positioniert sein, sodass der f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in „Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht
Richtung Bedienperson frei liegt. Die einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Trennscheibe kann in Gas- oder Wasserleitungen,
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem elektrische Leitungen oder andere Objekte
Schleifkörper und Funken, die die Kleidung schneiden, wodurch es zu einem Rückschlag kommt.
entzünden könnten, schützen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
d) Schleifscheiben dürfen ausschließlich für die
a) Verwenden Sie kein zu großes
vorgesehenen Arbeiten verwendet werden.
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen
Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
der Hersteller. Schleifblätter, die über den
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
bestimmt. Bei seitlicher Krafteinwirkung auf diese
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Scheiben können sie zerbrechen.
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form Spezifische Sicherheitshinweise für das
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die Drahtbürsten:
richtigen Scheibenflansche unterstützen die a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch
Schleifscheibe, sodass die Gefahr des während des normalen Betriebs aus der Bürste
Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
von Flanschen für Schleifscheiben. leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
f) Verwenden Sie keine abgenutzten eindringen.
Schleifscheiben von größeren b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, so achten
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Sie darauf, dass sich Schutzhaube und
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drahtbürste nicht berühren können. Auf Grund der

23
Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der BEWAHREN SIE DIESE
Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
16. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben WARNUNG:
als gekröpfte Trennschleifscheiben. Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
17. Verwenden Sie mit diesem Schleifer NIEMALS fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
Steinschleiftöpfe. Dieser Schleifer ist nicht für diese mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine zu schweren Verletzungen kommen.
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen. WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
19. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs ENC007-8
sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht
berührt. FÜR AKKUBLOCK
20. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit 1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Schlagen; beide Anzeichen können auf eine Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
eingebaute Schleifscheibe hindeuten. durch.
21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich 2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe. 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird. Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
23. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks Explosion.
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann 4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
noch sehr heiß sein und somit diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
Hautverbrennungen verursachen kann. sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
24. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur Sehfähigkeit verlieren.
korrekten Montage und Verwendung von 5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Akkublocks:
Schleifscheiben mit Sorgfalt. (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
25. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen Material in Berührung kommen.
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
mit großem Durchmesser. aufbewahrt werden, in dem sich andere
26. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses metallische Gegenstände wie beispielsweise
Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. Nägel, Münzen usw. befinden.
27. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, Regen ausgesetzt werden.
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
ist. Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
28. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
eingespannt ist. des Werkzeugs führen.
29. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach 6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
dem Ausschalten des Werkzeugs noch aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
weiterdreht. 50°C oder darüber erreicht werden können.
30. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch 7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
verwenden Sie zum Schutz des Bedieners einen Flammen explodieren.
Kurzschlussschalter (30 mA). 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
31. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Sie Schläge gegen den Akku.
Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien. 9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
32. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe 10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
immer eine gesetzlich vorgeschriebene Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
Staubsammelhaube.
33. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck BEWAHREN SIE DIESE
ausgesetzt werden. ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

24
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer • Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
von Akkus
einer abnormal hohen Stromaufnahme führt.
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku Schalten Sie das Werkzeug in dieser Situation aus
vollständig entladen ist.
und beenden Sie die Arbeiten, die zu der
Sobald Sie eine verringerte Leistung des Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Schalten
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Sie das Werkzeug anschließend ein, um es wieder in
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Betrieb zu nehmen.
Akkublock auf. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erneut geladen werden.
erst abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des einschalten.
Akkus verkürzt. • Spannung des Akkus zu niedrig:
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen Situation den Akku ab und laden Sie den Akku
abkühlen.
wieder auf.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden. HINWEIS:
Der Überhitzungsschutz arbeitet nur mit einem mit einer
Sternmarkierung gekennzeichneten Akkublock. (Abb. 2)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG: Kombinationsanzeigenleuchte (Abb. 3)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Die Anzeigenleuchten befinden sich an zwei Stellen.
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Wenn der Akkublock in das Werkzeug eingesetzt wird
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen. und der Schiebeschalter auf der Position „O (OFF)“ steht,
leuchtet die Anzeigenleuchte etwa eine Sekunde lang
Montage und Demontage des Akkublocks kurz auf. Ist dies nicht der Fall, ist entweder der Akkublock
(Abb. 1) oder die Anzeigenleuchte defekt.
- Überlastungsschutz
ACHTUNG: - Bei einer Überlastung des Werkzeugs leuchtet die
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Anzeigenleuchte auf. Sobald die Werkzeuglast
Akkublock einsetzen oder abnehmen. verringert wird, erlischt die Leuchte.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock - Wenn das Werkzeug weiterhin überlastet wird und die
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen Anzeigenleuchte etwa zwei Sekunden lang leuchtet,
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das wird das Werkzeug angehalten. Auf diese Weise wird
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, eine Beschädigung des Motors sowie der zugehörigen
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt Teile verhindert.
werden oder diese Verletzungen verursachen. - Bewegen Sie in dieser Situation den Schiebeschalter
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste einmalig in die Position „O (OFF)“. Bewegen Sie ihn
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
dann zum Neustart in die Position „I (ON)“.
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
- Warnsignal für erforderlichen Akku-Austausch
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
- Wenn die Restladung des Akkus nur noch gering ist,
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
leuchtet die Anzeigenleuchte während des Betriebs
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. mit dem Akku frühzeitig auf.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen - Funktion zur Vermeidung eines versehentlichen
können, ist der Batterieadapter nicht ganz eingerastet. Neustarts
- Selbst wenn sich der Schiebeschalter auf der Position
ACHTUNG: „I (ON)“ befindet und der Akkublock eingesetzt wurde,
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der wird das Werkzeug nicht gestartet. In dieser Situation
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
blinkt die Leuchte langsam. Dies zeigt an, dass die
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
Funktion zum Verhindern eines versehentlichen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Neustarts aktiv ist.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht - Schieben Sie zum Start des Werkzeugs zunächst den
Schiebeschalter in die Position „O (OFF)“ und
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
anschließend in die Position „I (ON)“.
Akku-Schutzsystem
Spindel-Arretiertaste (Abb. 4)
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die ACHTUNG:
Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die • Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
Lebensdauer des Akkus zu verlängern. rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder beschädigt werden.
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
25
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
blockieren.
Montage und Demontage der gekröpften
Bedienung des Schalters (Abb. 5) Trennschleifscheibe/Multischeibe
ACHTUNG: (Abb. 8)
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Schiebeschalter WARNUNG:
korrekt bedienen lässt und auf die Position „OFF“ • Wenn die gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe
am Werkzeug befestigt ist, muss stets die mitgelieferte
(AUS) zurückkehrt, sobald das hintere Ende des
Schiebeschalters nach unten gedrückt wird. Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe kann
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den während ihres Einsatzes zerbrechen. Durch die
Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen
Schiebeschalter auf die Position „I (ON)“. Zum
Dauerbetrieb muss das vordere Ende des verringert.
Schiebeschalters gedrückt werden, um den Schalter zu Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
arretieren.
Wenn Sie das Werkzeug anhalten möchten, drücken Sie schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
das hintere Ende des Schiebeschalters, und schieben Sie Zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest drücken, um die Spindel zu
diesen dann in die Position „O (OFF)“.
blockieren; dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
MONTAGE (Abb. 9)
ACHTUNG: Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen Einbauprozedur rückwärts.
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug WARNUNG:
ausführen. • Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)
(Abb. 6) BETRIEB
ACHTUNG: WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der • Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
Seitengriff einwandfrei montiert ist. angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
gezeigten Position fest an die Maschine. übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
Montage und Demontage der • Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben, Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde.
Multi-Scheiben/Trennschleifscheiben, • Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Diamantscheiben)
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
Für Werkzeug mit Schutzhaube mit scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
Sicherungsschraube (Abb. 7) nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den
Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
WARNUNG:
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- oder
• Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe/
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
Multischeibe, Flexscheibe, Drahtrundbürste,
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Trennscheibe oder Diamantscheibe muss die
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu
Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden,
Verletzungen führen kann.
dass die geschlossene Seite stets in Richtung
Bediener zeigt. ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer • Die jeweilige Schnitttiefe kann bis zu 5 mm betragen.
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die Drücken Sie das Werkzeug ein wenig an, sodass es
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben während des Betriebs nicht langsamer wird.
verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer • Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand
verwendet werden.) gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung • Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der
Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird. Schleifen und Schmirgeln (Abb. 10)
Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen. Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff fest.

26
Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Verstopfung. (Abb. 13)
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15 Grad zur Austausch der Kohlebürsten (Abb. 14)
Werkstückoberfläche. Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie
neuen Schleifscheibe in Richtung B, weil die bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden. identische Kohlebürsten.
Setzen Sie das obere Ende des Schlitzschraubendrehers
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/ in die Kerbe am Werkzeug, und entfernen Sie die
Diamantscheibe (optionales Zubehör) Abdeckung der Halterkappe, indem Sie diese anheben.
(Abb. 15)
(Abb. 11)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
abhängig. bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. (Abb. 12)
(Abb. 16)
WARNUNG: Befestigen Sie die Abdeckung der Halterkappe wieder am
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer Gerät.
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
verwendet werden.) Makita-Ersatzteile verwendet werden.
• Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum
Schleifen von Flächen. SONDERZUBEHÖR
• Achten Sie darauf, dass die Scheibe nicht festklemmt,
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen ACHTUNG:
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und die Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs, oder es Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
kommt zu einer Überhitzung des Motors. vorgesehenen Zweck.
• Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert Makita-Servicecenter.
und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt • Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für gekröpfte
ein, indem Sie das Werkzeug über die Scheibe/Multi-Scheibe
Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich • Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für
verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. • Gekröpfte Trennschleifscheiben
• Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den • Trennschleifscheiben
Winkel der Scheibe. Das Aufbringen eines seitlichen • Multi-Scheiben
Drucks auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen von • Diamantscheiben
Flächen) kann zum Bersten oder Brechen der Scheibe • Topfdrahtbürsten
und dadurch zu schweren Verletzungen führen. • Kegeldrahtbürste 85
• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu • Schleifscheiben
schneidenden Material geführt werden. • Innenflansch
• Sicherungsmutter für gekröpfte Scheibe/
Trennschleifscheibe/Multi-Scheibe/Diamantscheibe
WARTUNG • Sicherungsmutter für Schleifscheibe
ACHTUNG: • Sicherungsmutternschlüssel
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen • Seitengriff
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder • Originalakku und Ladegerät von Makita
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
können in den einzelnen Ländern voneinander
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen abweichen.
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der

27
Schall ENG905-1 Nur für europäische Länder ENH101-17
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: EG-Konformitätserklärung
Modell DGA450 Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Schalldruckpegel (LpA): 74 dB (A) Bezeichnung der Maschine(n):
Abweichung (K): 3 dB (A) Akku-Winkelschleifer
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) Nummer/Typ des Modells: DGA450, DGA452
überschreiten. den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
Modell DGA452 2006/42/EG
Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A) Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Abweichung (K): 3 dB (A) Normen gefertigt:
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) EN60745
überschreiten. Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
Tragen Sie Gehörschutz. erhältlich von:
Schwingung ENG900-1 Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745: 31. 12. 2013
Modell DGA450
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (ah,AG): 8,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2 Yasushi Fukaya
Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer Direktor
Schwingungsbelastung (ah, DS): 2,5 m/s2 oder Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell DGA452
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (ah,AG): 10,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer
Schwingungsbelastung (ah, DS): 2,5 m/s2 oder
weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen
Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für
andere Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die
Schwingungsbelastung jedoch von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

28
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Pulsante 11. Controdado 18. Disco diamantato
2. Indicatore rosso 12. Disco con centro depresso/ 19. Spessore: meno di 4 mm (5/32”)
3. Batteria multidisco 20. Spessore: 4 mm (5/32”) o
4. Contrassegno a stella 13. Flangia interna maggiore
5. Spia luminosa 14. Chiavi controdadi 21. Apertura di ventilazione
6. Blocco dell’albero 15. Disco da taglio abrasivo/disco 22. Apertura di aspirazione
7. Interruttore scorrevole diamantato 23. Indicatore di limite
8. Protezione disco 16. Protezione disco per disco da 24. Coperchio supporto
9. Alloggiamento del cuscinetto taglio abrasivo/disco diamantato 25. Cacciavite
10. Vite 17. Disco da taglio abrasivo 26. Coperchio portaspazzola

CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello DGA402 DGA450 DGA452
Diametro del disco 100 mm 115 mm
Spessore massimo del disco 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filettatura mandrino M10 M14 o 5/8” (a seconda del Paese)
Velocità nominale (n)/Velocità a vuoto (n0) 11.000 min-1
Lunghezza totale 317 mm
Peso netto 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Tensione nominale 18 V CC 14,4 V CC 18 V CC

• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003

Simboli END221-4 Avvertenze generali di sicurezza


Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di per l’uso dell’utensile GEA010-1
utilizzare l’utensile. AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
...... Leggere il manuale di istruzioni. osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
...... Indossare occhiali di protezione. lesioni gravi.

Cd
............ Solo per Paesi UE
Conservare le avvertenze e le
Ni-MH
Li-ion Non gettare le apparecchiature istruzioni per riferimenti futuri.
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici. AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
Secondo le Direttive Europee sui rifiuti LA SMERIGLIATRICE A
di apparecchiature elettriche ed BATTERIA GEB059-3
elettroniche, su batterie e accumulatori
e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, Avvertenze di sicurezza comuni per la smerigliatura,
e la sua attuazione in conformità alle la carteggiatura, la spazzolatura metallica o le
norme nazionali, le apparecchiature operazioni di taglio abrasivo:
elettriche e le batterie esauste devono 1. Questo utensile va utilizzato come smerigliatrice,
levigatrice, spazzola d’acciaio o strumento di
essere raccolte separatamente, al fine
taglio. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le
di essere riciclate in modo eco-
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
compatibile.
tecniche fornite con questo utensile. La mancata
Uso previsto ENE048-1 osservanza delle istruzioni riportate di seguito può
L’utensile va usato per la smerigliatura, la carteggiatura e provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi
il taglio di metalli e pietre senza l’uso di acqua. infortuni.
2. È sconsigliabile utilizzare questo utensile elettrico
per eseguire operazioni quali la lucidatura. Le

29
operazioni per cui l’utensile non è stato progettato contatto con un filo percorso da corrente, le parti
possono creare un rischio e lesioni personali. metalliche esposte dell’utensile si troveranno
3. Non utilizzare accessori non appositamente anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare
progettati e consigliati dal produttore dell’utensile. scosse elettriche all’operatore.
Il semplice fissaggio dell’accessorio al proprio utensile 11. Non appoggiare l’utensile elettrico a terra se
non garantisce un funzionamento sicuro. l’accessorio non è completamente fermo.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere L’accessorio rotante può agganciare la superficie
almeno equivalente alla velocità massima indicata causando la perdita di controllo dell’utensile.
sull’utensile elettrico. Gli accessori che funzionano 12. Non avviare l’utensile mentre lo si trasporta sul
più velocemente della velocità nominale possono fianco. In caso di contatto accidentale, l’accessorio
rompersi in più pezzi. rotante può impigliarsi nei vestiti provocando lesioni
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio fisiche.
devono corrispondere alla capacità nominale 13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. Gli accessori con dimensioni dell’utensile elettrico. La ventola del motore attrarrà
errate non possono essere custoditi o controllati la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo
adeguatamente. eccessivo di polvere metallica può causare pericoli
6. Il montaggio filettato degli accessori deve elettrici.
corrispondere alla filettatura del mandrino della 14. Non utilizzare l’utensile elettrico vicino a materiali
smerigliatrice. Per gli accessori montati mediante infiammabili. Le scintille possono provocare
flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve l’accensione di questi materiali.
corrispondere al diametro di posizionamento della 15. Non utilizzare accessori che richiedano
flangia. Gli accessori che non corrispondono alla refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri
ferramenta di montaggio dell’utensile elettrico refrigeranti liquidi può provocare elettrocuzione o
risulteranno squilibrati, vibreranno eccessivamente e scosse elettriche.
potrebbero causare la perdita di controllo.
Contraccolpi e relative avvertenze
7. Non utilizzare un accessorio danneggiato.
Il contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta
Controllare l’accessorio prima di ogni utilizzo,
all’inceppamento di un disco in rotazione, di un cuscinetto
verificando ad esempio l’assenza di scheggiature
di supporto, di una spazzola o di qualunque altro
e fessure nei dischi abrasivi, l’assenza di crepe,
accessorio. L’inceppamento causa un improvviso stallo
lacerazioni o segni eccessivi di usura sui
dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge l’utensile
cuscinetti di supporto e l’assenza di fili allentati o
elettrico privo di controllo nella direzione opposta al verso
spezzati nelle spazzole metalliche. Se l’utensile
di rotazione dell’accessorio.
elettrico o l’accessorio è caduto, verificare
Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra nel pezzo in
l’eventuale presenza di danni o montare un
lavorazione, il bordo del disco inceppato potrebbe
accessorio intatto. Dopo aver esaminato e
attaccarsi alla superficie del materiale, causando
installato un accessorio, scostarsi e allontanare
l’innalzamento o l’espulsione del disco. Il disco potrebbe
eventuali persone presenti dal piano di rotazione
schizzare contro l’operatore o nella direzione opposta, a
dell’accessorio, quindi azionare l’utensile alla
seconda della direzione di movimento del disco nel punto
massima velocità a vuoto per un minuto.
di inceppamento. In queste circostanze i dischi abrasivi
Solitamente gli accessori danneggiati si rompono
possono anche rompersi.
durante questa verifica.
Il contraccolpo è determinato dall’uso improprio
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione
dell’utensile elettrico e/o da procedure o condizioni
individuale. Utilizzare uno schermo facciale, una
operative errate; può essere evitato adottando le
maschera protettiva oppure degli occhiali di
precauzioni specifiche illustrate di seguito.
sicurezza in base all’applicazione da effettuare. Se
a) Stringere con forza l’utensile posizionando il
necessario, indossare una maschera antipolvere,
proprio corpo e il braccio in modo da resistere
guanti e un grembiule da officina in grado di
alla forza del contraccolpo. Utilizzare sempre la
fermare frammenti piccoli o abrasivi del pezzo in
maniglia ausiliaria, se in dotazione, per il
lavorazione. La protezione per gli occhi deve essere
massimo controllo in caso di reazione contro la
in grado di fermare i residui scagliati durante le varie
coppia di torsione o i contraccolpi in fase di
operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore
avviamento. Adottando le precauzioni adeguate,
deve essere in grado di filtrare le particelle generate
l’operatore può controllare le reazioni alla coppia di
dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore
torsione o alla forza del contraccolpo.
ad alta intensità può causare la perdita dell’udito.
b) Non avvicinare le mani all’accessorio rotante.
9. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza
Potrebbe verificarsi un contraccolpo dell’accessorio
dall’area di lavoro. Tutte le persone che entrano
contro la mano.
nella zona di lavoro devono indossare
c) Se si verificano contraccolpi, non posizionare
l’equipaggiamento di protezione individuale. I
il corpo nel raggio di spostamento dell’utensile
frammenti del pezzo in lavorazione o di un accessorio
elettrico. Il contraccolpo spingerà l’utensile nella
rotto possono essere scagliati e provocare infortuni
direzione opposta al movimento del disco nel punto
anche oltre l’area dell’operazione.
di inceppamento.
10. Se vengono eseguite operazioni in cui l’utensile di
d) Prestare particolare attenzione durante le
taglio può toccare fili nascosti, impugnare
operazioni su spigoli, bordi appuntiti e così via.
l’utensile solo dai punti di presa isolati. In caso di
Evitare di fare rimbalzare o inceppare
30
l’accessorio. Gli spigoli, i bordi appuntiti o i rimbalzi si arresta completamente. Durante il taglio, non
tendono a far inceppare l’accessorio rotante, cercare mai di rimuovere il disco di taglio durante
provocando contraccolpi o perdite di controllo. lo spostamento del disco, altrimenti possono
e) Non utilizzare una lama per scolpire il legno verificarsi contraccolpi. Esaminare le condizioni
munita di catena o una lama di taglio dentata. operative e adottare le misure necessarie per
Queste lame tendono a creare frequenti contraccolpi eliminare le cause del grippaggio del disco.
e perdite di controllo. d) Non ricominciare l’operazione di taglio sul
pezzo in lavorazione. Attendere che il disco
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni
raggiunga la piena velocità e riprendere il taglio
di smerigliatura e taglio abrasivo:
con la massima attenzione. Se l’utensile elettrico
a) Utilizzare esclusivamente i tipi di dischi
viene riavviato sul pezzo in lavorazione, il disco può
consigliati per l’utensile elettrico in uso e la
grippare, sollevarsi o causare un contraccolpo.
protezione specifica progettata per il disco
e) Utilizzare supporti per sostenere i pannelli o
scelto. I dischi non progettati per l’utensile elettrico in
eventuali pezzi in lavorazione sovradimensionati
uso non possono essere controllati adeguatamente e
per ridurre al minimo il rischio di contraccolpi e
sono pertanto pericolosi.
incastramenti del disco. I pezzi in lavorazione di
b) La superficie di smerigliatura dei dischi a
grandi dimensioni tendono a flettersi sotto il loro
centro depresso deve essere montata sotto il
stesso peso. Collocare i supporti al di sotto del pezzo
piano del lembo della protezione. Un disco
in lavorazione, in prossimità della linea di taglio e del
montato in maniera impropria, che sporge attraverso
bordo del pezzo in lavorazione su entrambi i lati del
il piano del lembo della protezione, non può essere
disco.
protetto adeguatamente.
f) Prestare particolare attenzione nel caso sia
c) La protezione deve essere saldamente fissata
necessario eseguire “tagli con cavità” in cui
all’utensile elettrico e posizionata in modo da
occorre inserire la lama in una parete esistente o
garantire la massima sicurezza, così che solo una
in un’altra superficie chiusa. Il disco sporgente può
minima parte del disco sia esposta verso
tagliare tubi dell’acqua o del gas, cavi elettrici e
l’operatore. La protezione aiuta a proteggere
oggetti che possono causare il contraccolpo.
l’operatore da frammenti di disco rotti e dal contatto
accidentale con il disco e con le scintille che Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
potrebbero incendiare gli abiti. carteggiatura:
d) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le a) Non utilizzare una carta abrasiva
applicazioni consigliate. Ad esempio: non eccessivamente sovradimensionata. Nel
smerigliare con il lato del disco da taglio. I dischi selezionare la carta abrasiva, seguire le
abrasivi da taglio devono essere utilizzati per la raccomandazioni dei produttori. Una carta
smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a abrasiva di dimensioni maggiori che si estende oltre il
questi dischi possono causarne la frantumazione. cuscinetto da smerigliatura presenta un rischio di
e) Utilizzare sempre flange del disco intatte, con lacerazione e può causare la sbavatura, l’usura del
le dimensioni e la forma corrette per il disco disco o contraccolpi.
scelto. Le flange idonee sostengono il disco e
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
riducono quindi la possibilità che si rompa. Le flange
spazzolatura:
per i dischi di taglio possono essere diverse dalle
a) Le setole di ferro cadono dalla spazzola
flange per i dischi di smerigliatura.
persino durante le operazioni normali. Non
f) Non utilizzare dischi usurati di utensili elettrici
sollecitare eccessivamente i fili applicando un
con dimensioni maggiori. I dischi destinati a
carico eccessivo sulla spazzola. Le setole di ferro
utensili elettrici più grandi non sono adatti per le
possono penetrare facilmente nei vestiti leggeri e/o
velocità più elevate di un utensile più piccolo e
nella pelle.
possono esplodere.
b) Se per la spazzola metallica è consigliato
Ulteriori avvertenze di sicurezza specifiche per le l’utilizzo di una protezione, non fare interferire il
operazioni di taglio abrasivo: disco a raggi o la spazzola con il dispositivo di
a) Non “bloccare” il disco di taglio o applicare protezione. Il diametro del disco a raggi o della
una pressione eccessiva. Non tentare di spazzola può espandersi a causa del carico di lavoro
applicare una profondità di taglio eccessiva. La e delle forze centrifughe.
sollecitazione eccessiva del disco aumenta il carico e
Avvertenze di sicurezza supplementari:
la predisposizione all’avvitamento o al grippaggio del
16. Se vengono utilizzati dischi con centro depresso,
disco nel taglio e la possibilità di contraccolpi o
accertarsi che si tratti esclusivamente di dischi in
rotture del disco.
fibra di vetro rinforzata.
b) Non posizionare il corpo in linea e dietro al
17. NON UTILIZZARE MAI dischi a tazza in pietra con
disco in rotazione. Se il disco, nel punto di mobilità,
questa smerigliatrice. La presente smerigliatrice non
si sposta lontano dal corpo, gli eventuali contraccolpi
è progettata per questo tipo di dischi e l’uso di tale
possono spingere il disco in rotazione e l’utensile
prodotto potrebbe causare gravi lesioni personali.
elettrico direttamente verso l’operatore.
18. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, la
c) Quando il disco sta grippando o interrompe un
flangia (soprattutto la superficie di installazione) o
taglio per qualsiasi motivo, spegnere l’utensile e
il controdado. Se queste parti vengono
mantenere l’utensile fermo fino a quando il disco
danneggiate, il disco potrebbe rompersi.

31
19. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in 3. Se il tempo di funzionamento è diventato
lavorazione prima di accendere l’interruttore. eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
20. Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo in Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
lavorazione, lasciarlo funzionare a vuoto per esplosioni.
qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e 4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
oscillazioni che potrebbero indicare difetti di gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
installazione o il bilanciamento errato del disco. immediatamente a un medico. Potrebbero
21. Per la smerigliatura, utilizzare la superficie verificarsi danni permanenti alla funzionalità
specificata del disco. visiva.
22. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile 5. Non cortocircuitare la batteria:
solo quando viene tenuto in mano. (1) Non toccare i terminali della batteria con
23. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché materiale in grado di condurre elettricità.
può raggiungere temperature elevate e provocare (2) Evitare di conservare la batteria a contatto
ustioni. con oggetti metallici quali chiodi, monete e
24. Osservare le istruzioni del produttore per il così via.
corretto montaggio e utilizzo dei dischi. (3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
Maneggiare e conservare i dischi con cura. pioggia.
25. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
separati per montare dischi abrasivi con foro di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
largo. 6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
26. Utilizzare soltanto flange specifiche per questo temperatura superiore a 50 °C.
utensile. 7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
27. Se si utilizzano utensili su cui montare dischi con esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco batterie possono esplodere.
sia sufficientemente lunga da accettare la 8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
lunghezza del mandrino. 9. Non utilizzare batterie danneggiate.
28. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia fissato 10. Attenersi alle normative della propria area
stabilmente nei supporti. geografica relative allo smaltimento delle batterie.
29. Tenere presente che il disco continua a girare
anche dopo aver spento l’utensile.
30. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
CONSERVARE QUESTE
umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, ISTRUZIONI.
utilizzare un salvavita (30 mA) per garantire la
sicurezza dell’operatore. Suggerimenti il prolungamento della
31. Non utilizzare l’utensile su materiali che durata della batteria
contengono amianto. 1. Caricare le batterie prima di scaricarle
32. Quando si usano dischi diamantati, utilizzare completamente.
sempre la protezione del disco per raccogliere la Se si nota una diminuzione di potenza
polvere, come previsto dalle normative in vigore dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
nel paese. batteria.
33. I dischi di taglio non devono essere soggetti ad 2. Non ricaricare una batteria già completamente
alcuna pressione laterale. carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
CONSERVARE QUESTE potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
ISTRUZIONI. compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
AVVERTENZA: batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
NON lasciare che la familiarità acquisita con il 4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di DESCRIZIONE FUNZIONALE
sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
possono provocare gravi danni alla persona. ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA batteria.
SICUREZZA ENC007-8
Installazione o rimozione della batteria
RELATIVE ALLA BATTERIA (Fig. 1)
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le ATTENZIONE:
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) • Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato sempre l’utensile.
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
32
• Durante l’inserimento o la rimozione della batteria, - Se l’utensile continua ad essere sovraccaricato e la
tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In spia luminosa rimane accesa per circa due secondi,
caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con l’utensile si ferma per impedire danni al motore e ai
conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla componenti collegati.
persona. - In questo caso, per riprendere l’utilizzo dell’utensile,
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile spostare l’interruttore scorrevole prima nella posizione
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della “O (SPENTO)”, quindi nella posizione “I (ACCESO)”.
batteria. - Segnale di sostituzione della batteria
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria - Quando la capacità rimanente della batteria è bassa,
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in la spia luminosa si accende durante il funzionamento
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in se è ancora disponibile una carica della batteria
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso sufficiente.
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria - Funzione di prevenzione del riavvio accidentale
non è completamente inserita. - Anche se la batteria è inserita nell’utensile con
ATTENZIONE: l’interruttore scorrevole nella posizione “I (ACCESO)”,
• inserire a fondo la batteria fino alla scomparsa l’utensile non si accende. In questo caso, la spia
dell’indicatore rosso. In caso contrario, la batteria lampeggia lentamente per indicare che è in uso la
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, funzione di prevenzione del riavvio accidentale.
provocando danni all’operatore o a eventuali - Per accendere l’utensile, portare l’interruttore
osservatori. scorrevole prima nella posizione “O (SPENTO)”,
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria quindi nella posizione “I (ACCESO)”.
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta. Blocco dell’albero (Fig. 4)
Sistema di protezione della batteria ATTENZIONE:
• Non usare il blocco dell’albero mentre il mandrino è in
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della
funzione. L’uso in tali condizioni può danneggiare
batteria. Questo sistema interrompe automaticamente
l’utensile.
l’alimentazione del motore per prolungare la durata della
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del
batteria.
mandrino durante l’installazione o la rimozione degli
L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se
accessori.
l’utensile stesso e/o la batteria si trovano in una delle
seguenti condizioni: Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
• Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un ATTENZIONE:
assorbimento anomalo di corrente. • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
In questa situazione, spegnere l’utensile e l’interruttore scorrevole funziona correttamente e
interrompere l’operazione che ha provocato il ritorna alla posizione “SPENTO” quando viene premuta
sovraccarico dell’utensile stesso. Quindi accendere la parte posteriore dell’interruttore.
l’utensile per ricominciare. Per avviare l’utensile, portare l’interruttore scorrevole in
Se l’utensile non si avvia, si è verificato un posizione “I (ACCESO)”. Per il funzionamento continuo,
surriscaldamento della batteria. In questo caso, premere la parte anteriore dell’interruttore scorrevole per
attendere che la batteria si raffreddi prima di bloccarne la posizione.
accendere nuovamente l’utensile. Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore
• Bassa tensione della batteria: dell’interruttore scorrevole, quindi portarlo nella posizione
La capacità residua della batteria è troppo bassa e “O (SPENTO)”.
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso,
rimuovere e ricaricare la batteria. MONTAGGIO
NOTA: ATTENZIONE:
La protezione contro il surriscaldamento funziona solo • Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
con batterie con contrassegno a stella. (Fig. 2) verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Spia luminosa multifunzione (Fig. 3)
Le spie luminose sono presenti in due posizioni. Installazione dell’impugnatura laterale
Quando la batteria è inserita nell’utensile e l’interruttore (Fig. 6)
scorrevole si trova nella posizione “O (SPENTO)”, la spia
luminosa lampeggia rapidamente per circa un secondo. ATTENZIONE:
Se non lampeggia, significa che la batteria o la spia • Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia
luminosa presenta un malfunzionamento. montata correttamente prima di far funzionare
- Protezione dal sovraccarico l’utensile.
- Se l’utensile è sovraccaricato, si accende la spia Avvitare saldamente l’impugnatura sul punto dell’utensile
luminosa. La spia si spegne quando il carico mostrato in figura.
sull’utensile viene ridotto.

33
Installazione e rimozione della protezione via. Ciò potrebbe causare la perdita di controllo e
contraccolpi.
disco (per dischi con centro depresso,
• MAI usare l’utensile con lame per il taglio del legno o
multidischi/dischi da taglio abrasivi, altre seghe. Se utilizzate con le smerigliatrici, tali lame
dischi diamantati) danno frequentemente dei contraccolpi causando
perdite di controllo con pericolo di lesioni.
Per utensili con protezione disco tipo chiusura con
vite (Fig. 7) ATTENZIONE:
• Limitare la profondità di un singolo taglio a 5 mm.
AVVERTENZA: Regolare la pressione sull’utensile in modo che non
• Durante l’uso di un disco con centro depresso/ rallenti durante l’uso.
multidisco, di un disco flessibile, di una spazzola • Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e attendere che
metallica per dischi, di un disco per taglio o di un disco il disco si sia fermato prima di riporlo.
diamantato, la protezione disco deve essere montata • Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al
sull’utensile in modo che il lato più vicino della completo scaricamento della batteria, attendere
protezione sia sempre rivolto verso l’operatore. 15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una
• Se si utilizza un disco da taglio abrasivo/disco nuova batteria.
diamantato, accertarsi di utilizzare solo l’apposita
protezione speciale progettata per l’uso con i dischi da Smerigliatura e carteggiatura (Fig. 10)
taglio. (Nei paesi europei, se si utilizza un disco Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
diamantato è possibile usare la protezione normale.) sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale.
Montare la protezione disco con la sporgenza della banda Accendere l’utensile e applicare il disco o la mola sul
di protezione disco allineata con la tacca presente pezzo.
sull’alloggiamento del cuscinetto. Quindi ruotare la In generale, tenere il bordo del disco o della mola a un
protezione disco ad una angolazione tale da proteggere angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo.
l’operatore, in base al tipo di lavoro. Serrare la vite fino in Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
fondo. spostare la smerigliatrice nella direzione B, poiché
Per rimuovere la protezione disco, attenersi alla taglierebbe il pezzo. Una volta che il bordo del disco è
procedura di installazione procedendo in senso inverso. stato arrotondato dall’uso, il disco può essere spostato in
entrambe le direzioni A e B.
Installazione o rimozione di un disco con
centro depresso/multidisco (Fig. 8) Utilizzo con il disco da taglio abrasivo/
AVVERTENZA: diamantato (accessorio opzionale)
• Utilizzare sempre la protezione in dotazione quando (Fig. 11)
sull’utensile è in uso un disco con centro depresso/ La direzione di fissaggio del controdado e della flangia
multidisco. Il disco può frantumarsi durante l’uso e la interna varia in base allo spessore del disco.
protezione aiuta a ridurre le possibilità di infortuni. Vedi tabella seguente. (Fig. 12)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco o
la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado sul AVVERTENZA:
mandrino. • Se si utilizza un disco da taglio abrasivo/disco
Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco diamantato, accertarsi di utilizzare solo l’apposita
dell’albero per evitare la rotazione del mandrino, quindi protezione speciale progettata per l’uso con i dischi da
utilizzare l’apposita chiave per serrare il controdado taglio. (Nei paesi europei, se si utilizza un disco
girando in senso orario. (Fig. 9) diamantato è possibile usare la protezione normale.)
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di • Non utilizzare MAI un disco di taglio per la
installazione procedendo in senso inverso. smerigliatura laterale.
• Non “bloccare” il disco né applicare una pressione
AVVERTENZA: eccessiva. Non tentare di esercitare una forza di taglio
• Utilizzare il blocco dell’albero solo mentre il mandrino eccessiva. Il sovraccarico del disco aumenta il
non è in funzione. caricamento e la predisposizione all’avvitamento o al
grippaggio del disco nel taglio e la possibilità di
FUNZIONAMENTO contraccolpi, rotture del disco o il surriscaldamento del
motore.
AVVERTENZA: • Non avviare l’operazione di taglio nel pezzo in
• Non dovrebbe essere mai necessario forzare l’utensile. lavorazione. Fare raggiungere al disco la piena velocità
Il peso stesso dell’utensile esercita una pressione e iniziare lentamente a tagliare spostando l’utensile in
adeguata. Una forza o una pressione eccessiva avanti sulla superficie del pezzo in lavorazione. Se
possono provocare una pericolosa rottura del disco. l’utensile viene riavviato sul pezzo in lavorazione, il
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto disco può grippare, sollevarsi o sobbalzare.
durante la smerigliatura. • Durante le operazioni di taglio, non modificare mai
• MAI sbattere o far urtare il disco o la mola contro il l’angolo del disco. Se al disco di taglio viene applicata
pezzo. la pressione laterale (analogamente alla smerigliatura),
• Evitare di far rimbalzare o urtare il disco, in particolare nel disco si creeranno crepe e rotture, provocando
durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così lesioni personali gravi.

34
• I dischi diamantati vanno utilizzati perpendicolarmente • Controdado per disco con centro depresso/disco da
al materiale da tagliare. taglio abrasivo/disco multiplo/disco diamantato
• Controdado per disco abrasivo
MANUTENZIONE • Chiave controdado
• Impugnatura laterale
ATTENZIONE: • Batteria e caricabatteria originali Makita
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
NOTA:
manutenzione, verificare sempre di aver spento
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
standard. Gli accessori standard possono differire da
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
paese a paese.
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature. Rumore ENG905-1
L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione conformità con la norma EN60745:
dell’utensile regolarmente o quando iniziano a essere
ostruite. (Fig. 13) Modello DGA450
Livello di pressione sonora (LpA): 74 dB (A)
Sostituzione delle spazzole di carbone Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB
(Fig. 14) (A).
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate Modello DGA452
fino all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di Livello di pressione sonora (LpA): 76 dB (A)
carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe Variazione (K): 3 dB (A)
le spazzole di carbone devono essere sostituite Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone (A).
dello stesso tipo. Indossare una protezione acustica.
Inserire l’estremità superiore della punta del cacciavite Vibrazioni ENG900-1
nella tacca sull’utensile, quindi rimuovere il coperchio del Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
supporto mediante sollevamento. (Fig. 15) triassiale) è determinato in conformità con la norma
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite. EN60745:
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
Modello DGA450
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie
(Fig. 16)
Emissione vibrazioni (ah,AG): 8,5 m/s2
Rimontare il coperchio del supporto sull’utensile.
Variazione (K): 1,5 m/s2
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai Emissione vibrazioni (ah,DS): 2,5 m/s2 o inferiore
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre Variazione (K): 1,5 m/s2
parti di ricambio Makita. Modello DGA452
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie
ACCESSORI OPZIONALI Emissione vibrazioni (ah,AG): 10,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi Emissione vibrazioni (ah,DS): 2,5 m/s2 o inferiore
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Protezione disco (coperchio disco) per disco con utensili.
centro depresso/disco multiplo • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere utilizzato per stime preliminari
• Protezione disco (coperchio disco) per disco da taglio
abrasivo/disco diamantato dell’esposizione.
• Dischi con centro depresso • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato è
utilizzato per le applicazioni principali dello strumento.
• Dischi da taglio abrasivi
• Dischi multipli Tuttavia, se lo strumento viene utilizzato per altre
• Dischi diamantati applicazioni, il valore dell’emissione delle vibrazioni
potrebbe essere diverso.
• Spazzole di ferro
• Spazzola di ferro 85 AVVERTENZA:
• Dischi abrasivi • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
• Flangia interna dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al

35
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei ENH101-17
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
Denominazione dell’utensile:
Smerigliatrice angolare a batteria
N. modello/Tipo: DGA450, DGA452
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60745
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

31. 12. 2013

Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

36
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Knop 11. Borgmoer 19. Dikte: minder dan 4 mm (5/32”)
2. Rode deel 12. Slijpschijf/multischijf met 20. Dikte: 4 mm (5/32”) of meer
3. Accu verzonken middengat 21. Luchtuitlaatopening
4. Ster-merkteken 13. Binnenflens 22. Luchtinlaatopening
5. Bedrijfslampje 14. Borgmoersleutel 23. Slijtgrensmarkering
6. Asvergrendeling 15. Doorslijpschijf of diamantschijf 24. Houderafdekking
7. Schuifknop 16. Beschermkap voor doorslijpschijf 25. Schroevendraaier
8. Beschermkap of diamantschijf 26. Koolborsteldop
9. Kussenblokkast 17. Doorslijpschijf
10. Schroef 18. Diamantschijf

TECHNISCHE GEGEVENS
Model DGA402 DGA450 DGA452
Schijfdiameter 100 mm 115 mm
Max. schijfdikte 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Asschroefdraad M10 M14 of 5/8” (afhankelijk van het land)
Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n0) 11.000 min-1
Totale lengte 317 mm
Netto gewicht 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Nominale spanning 18 V gelijkstroom 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom

• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen END221-4 Algemene
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze veiligheidswaarschuwingen voor
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken. elektrisch gereedschap GEA010-1

WAARSCHUWING Lees alle


...... Lees de gebruiksaanwijzing. veiligheidswaarschuwingen en alle instructies Het .
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
...... Draag een veiligheidsbril. leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.

Cd
Ni-MH ............ Alleen voor EU-landen Bewaar alle waarschuwingen en
Li-ion Geef elektrisch gereedschap en accu’s instructies om in de toekomst te
niet met het huisvuil mee! kunnen raadplegen.
Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische
apparaten, en inzake batterijen en
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
accu’s en oude batterijen en accu’s, en SPECIFIEK VOOR EEN
de toepassing daarvan binnen de ACCUSLIJPMACHINE GEB059-3
nationale wetgeving, dienen elektrisch Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
gereedschap, accu’s en batterijen die voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
het einde van hun levensduur hebben doorslijpwerkzaamheden:
bereikt, gescheiden te worden 1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
ingezameld en te worden afgevoerd gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of
naar een recyclebedrijf dat voldoet aan doorslijpgereedschap. Lees alle
de geldende milieu-eisen. veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
Gebruiksdoeleinden ENE048-1
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit
snijden van metaal en steen zonder gebruik van water.
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.

37
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet 9. Houd omstanders op veilige afstand van het
aangeraden met dit elektrisch gereedschap. werkgebied. Iedereen die zich binnen het
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap werkgebied begeeft, moet persoonlijke
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
en tot persoonlijk letsel leiden. het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van onmiddellijke werkomgeving.
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan 10. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
een veilige werking niet gegarandeerd. wanneer u werkt op plaatsen waar het
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet zaaggarnituur met verborgen bedrading in
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental aanraking kan komen. Door aanraking van onder
vermeld op het elektrisch gereedschap. spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
Accessoires die met een hoger toerental draaien dan metalen delen van het gereedschap onder spanning
hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
rond vliegen. schok kan krijgen.
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire 11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
moet binnen het capaciteitsbereik van het het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden pakken zodat u de controle over het elektrisch
afgeschermd of beheerst. gereedschap verliest.
6. Als accessoires met schroefdraadbevestiging 12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
worden aangebracht, moet de schroefdraad terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
overeenkomen met de schroefdraad op de as van accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken
de slijpmachine. Als accessoires met in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam
flensbevestiging worden aangebracht, moet het wordt getrokken.
asgat van het accessoire overeenkomen met de 13. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
diameter van de pasrand op de flens. Accessoires regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal
die niet overeenkomen met de bevestigingshardware het stof de behuizing in trekken, en een grote
van het elektrisch gereedschap, zullen niet opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en elektrisch gevaarlijke situaties.
kunnen leiden tot verlies van controle over het 14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
gereedschap. buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. deze materialen doen ontvlammen.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, 15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
scheuren of buitensporige slijtage; en een elektrocutie of elektrische schokken.
draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
het elektrisch gereedschap is gevallen,
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
inspecteert u het op schade of monteert u een
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, draadborstel of
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en
enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen
montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u
veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende
en omstanders niet in het rotatie vlak van het
accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch
accessoire staan, en laat u het elektrisch
gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in de
gereedschap draaien op het maximaal, onbelast
tegenovergestelde richting van de draairichting van het
toerental gedurende één minuut. Beschadigde
accessoire op het moment van vastlopen.
accessoires breken normaal gesproken in stukken
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
gedurende deze testduur.
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het
8. Gebruik persoonlijke veiligheidsmiddelen.
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat.
spatscherm, een beschermende bril of een
De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke
handschoenen en een werkschort die in staat zijn
situaties ook breken.
kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de
omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
leiden tot gehoorbeschadiging.
handgreep (indien aanwezig) voor een maximale
controle over het gereedschap in geval van
38
terugslag en koppelreactie bij het starten. De kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken
gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie breken.
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
worden getroffen.
voor doorslijpwerkzaamheden:
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
draaiende accessoire. Het accessoire kan
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een
terugslaan over uw hand.
buitensporig diepe snede te snijden. Een te grote
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer
dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt,
een terugslag optreedt. Een terugslag zal het
waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
breken.
richting van de draairichting van de schijf op het
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
moment van beknellen.
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam af
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de
accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in
scherpe randen of springen veroorzaken vaak
uw richting worden geworpen.
beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
terugslag of verlies van controle over het
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap.
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de
accessoires leiden vaak tot terugslag of verlies van
schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag
controle over het gereedschap.
kan optreden. Onderzoek waarom de schijf is
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de
doorslijpwerkzaamheden: oorzaak ervan op te heffen.
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf de
de specifieke beschermkap voor de te gebruiken volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het
niet is ontworpen, kunnen niet goed worden elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl
afgeschermd en zijn niet veilig. de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf
b) Het slijpvlak van slijpschijven met een vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
verzonken middengat moet lager liggen dan het e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
vlak van de lip op de beschermkap. Een onjuist de kans op het beknellen van de schijf en
aangebrachte schijf die uitsteekt door het vlak van de terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
lip op de beschermkap kan niet afdoende worden neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U
beschermd. moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en
c) De beschermkap moet stevig worden vastgezet vlakbij de rand van het werkstuk aan beide kanten
aan het elektrisch gereedschap en in de van de schijf.
maximaal beschermende stand worden gezet f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is bestaande wanden of op andere plaatsen. De
blootgesteld in de richting van de gebruiker. De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
beschermkap helpt de gebruiker te beschermen elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag
tegen afgebroken stukjes van de schijf, het per veroorzaken raken.
ongeluk aanraken van de schijf en vonken die kleding
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
kunnen doen ontvlammen.
schuurwerkzaamheden:
d) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
a) Gebruik geen veel te grote
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld:
schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen van
u mag niet slijpen met de zijkant van een
de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier.
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor
Te groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand
slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak
van het schuurkussen levert snijgevaar op en kan
kunnen deze schijven doen breken.
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van
terugslag veroorzaken.
de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. `Een goede schijfflens ondersteunt Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
de schijf en verkleint daarmee de kans op het breken draadborstelwerkzaamheden:
van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
verschillen van flenzen voor slijpschijven. gebruik borsteldraden door de draadborstel
f) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn uit op de borsteldraden door een te hoge
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen belasting van de draadborstel. De borsteldraden
zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van een kunnen met gemak door dunne kleding en/of de huid
dringen.

39
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor
dat de draadschijf of draadborstel niet in WAARSCHUWING:
aanraking komt met de beschermkap. De Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen comfort en bekendheid met het gereedschap (na
als gevolg van de werkbelasting en centrifugale veelvuldig gebruik) en neem alle
krachten. veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
16. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
letsel.
versterkte schijven gebruiken.
17. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze
slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen BELANGRIJKE
voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-8
tot ernstig persoonlijk letsel.
18. Let erop dat u de as, de flens (met name de
montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.
VOOR ACCU’S
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de 1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
schijf breken. eerst alle instructies en
19. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
ingeschakeld. aangebracht.
20. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u 2. Haal de accu niet uit elkaar.
het op het werkstuk gebruikt. Controleer op 3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
trillingen of schommelingen die op onjuiste stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
montage of een slecht uitgebalanceerde schijf dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
kunnen wijzen. brandwonden en zelfs een explosie.
21. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee 4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
te slijpen. met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
22. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. een arts. Dit kan leiden tot verlies van
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het gezichtsvermogen.
vasthoudt. 5. Sluit de accu niet kort:
23. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan. (1) Raak de accupolen niet aan met enig
Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op geleidend materiaal.
uw huid veroorzaken. (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
24. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor in aanraking kan komen met andere metalen
juiste montage en gebruik van de schijven. voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
25. Gebruik geen afzonderlijke verkleinbussen of Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
adapterringen om slijpschijven met een groot stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
middengat te kunnen monteren. brandwonden en zelfs een defect.
26. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
dit gereedschap. plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
27. Voor gereedschappen waarop schijven met 50 °C of hoger.
schroefdraad in het middengat kunnen worden 7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
gemonteerd, controleert u dat de schroefdraad al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
van de schijf lang genoeg is voor de lengte van de accu kan in een vuur exploderen.
as. 8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
28. Controleer of het werkstuk goed wordt ergens tegenaan stoot.
ondersteund. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
29. Wees erop bedacht dat de schijf blijft doordraaien 10. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking
nadat het gereedschap is uitgeschakeld. tot het weggooien van de accu in acht.
30. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of
sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
van de gebruiker te garanderen.
Tips voor een lange levensduur van de
31. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat. accu
32. Bij gebruik van een doorslijpschijf, gebruikt u 1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
altijd de stofbeschermkap, zoals vereist door Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
plaatselijke regelgeving. vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
33. Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld laadt u eerst de accu op.
aan enige laterale druk.

40
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw
Te lang opladen verkort de levensduur van de inschakelt.
accu. • Lage accuspanning:
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur De resterende acculading is te laag en het
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
afkoelen voordat u deze oplaadt. die situatie de accu en laad hem op.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
OPMERKING:
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
De oververhittingsbeveiliging werkt alleen met een accu
waarop het ster-merkteken staat (zie afb. 2).
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES Bedrijfslampje met meerdere functies (zie
afb. 3)
LET OP:
Er zijn twee bedrijfslampjes.
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
Wanneer u de accu in het gereedschap steekt terwijl de
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
schuifknop in de stand O (OFF) staat, gaat het
gereedschap te controleren of af te stellen.
bedrijfslampje gedurende circa één seconde snel
De accu aanbrengen en verwijderen (zie knipperen. Als het niet knippert, is de accu of het lampje
kapot.
afb. 1) - Overbelastingsbeveiliging
LET OP: - Bij overbelasting van het gereedschap gaat het
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu bedrijfslampje branden. Als het gereedschap minder
aanbrengt of verwijdert. sterk wordt belast, gaat het lampje uit.
• Houd het gereedschap en de accu stevig vast - Als de overbelasting van het gereedschap aanhoudt
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. en het bedrijfslampje circa twee seconden blijft
Als u het gereedschap en de accu niet stevig branden, stopt het gereedschap. Dit voorkomt schade
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en aan de motor en daaraan gerelateerde onderdelen.
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden - In dat geval, zet u de schuifknop eerst in de stand O
veroorzaakt. (OFF). En daarna weer in de stand I (ON) om het
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de gereedschap weer in te schakelen.
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu - Indicatielampje accu bijna leeg
eraf. - Als de accu bijna leeg is, gaat het bedrijfslampje
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit tijdens het gebruik eerder branden dan die van hoge
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn acculading.
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een - Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van - Zelfs als de accu in het gereedschap is gestoken
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. terwijl de schuifknop op de positie I (ON) staat, start
LET OP: het gereedschap niet. In dat geval knippert het lampje
• Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel langzaam. Dit geeft aan dat de beveiliging tegen
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu onopzettelijk herstarten actief is.
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen - Om het gereedschap te starten schuift u de
in uw omgeving verwonden. schuifknop eerst naar de positie O (OFF) en
• Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet vervolgens naar de positie I (ON).
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht. Asvergrendeling (zie afb. 4)
Accubeveiligingssysteem LET OP:
• Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog
Het gereedschap is uitgerust met een
draait. Het gereedschap kan hierdoor worden
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
beschadigd.
automatisch de voeding naar de motor uit om de
Druk op de asvergrendeling om te voorkomen dat de as
levensduur van de accu te verlengen.
kan draaien tijdens het monteren of verwijderen van
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
schijven of accessoires.
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
In- en uitschakelen (zie afb. 5)
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die LET OP:
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit • Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
de accu wordt getrokken. steekt, of de schuifknop op de juiste manier schakelt en
Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop weer terugkeert naar de uit-stand, wanneer achter op
het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap de schuifknop wordt gedrukt.
overbelast werd. Schakel daarna opnieuw het Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de
gereedschap in om het opnieuw te starten. schuifknop naar de stand I (ON). Om het gereedschap
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de continu te laten werken, drukt u op de voorkant van de
accu oververhit. Laat in die situatie de accu eerst schuifknop om deze te vergrendelen.
41
Om het gereedschap uit te schakelen drukt u op de gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de
achterkant van de schuifknop en schuift u de knop naar borgmoer stevig rechtsom vast te draaien. (zie afb. 9)
de positie O (OFF). Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ WAARSCHUWING:
VERWIJDEREN • Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog
draait.
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige BEDIENING
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. WAARSCHUWING:
• Het moet nooit nodig zijn om grote kracht uit te oefenen
De zijhandgreep monteren (handvat) (zie op het gereedschap. Het gewicht van het gereedschap
afb. 6) zorgt al voor voldoende druk op het werkstuk. Grote
kracht en hoge druk uitoefenen kunnen ertoe leiden dat
LET OP: de schijf breekt. Dit is zeer gevaarlijk.
• Controleer altijd voor gebruik of de zijhandgreep stevig • Vervang de schijf ALTIJD als het gereedschap tijdens
vastzit.
het slijpen is gevallen.
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een • Stoot of sla NOOIT met de slijpschijf tegen het
van de standen aangegeven in de afbeelding. werkstuk.
• Voorkom dat de schijf over het werkstuk huppelt of
De beschermkap (accessoire)
bekneld raakt tijdens het werken in hoeken, op scherpe
aanbrengen en verwijderen (voor schijf randen, enz. Hierdoor kunt u de controle over het
met een verzonken middengat, gereedschap verliezen of kan terugslag worden
multischijf, doorslijpschijf, diamantschijf) veroorzaakt.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met zaagbladen en
Voor gereedschap met een beschermkap met een dergelijke. Als dergelijke zaagbladen op een
borgschroef (zie afb. 7) slijpmachine worden gebruikt, springen ze veelal
waardoor u de controle over het gereedschap verliest
WAARSCHUWING:
en persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Bij gebruik van een slijpschijf/multischijf met een
verzonken middengat, flexischijf, schijfvormige LET OP:
draadborstel, doorslijpschijf of diamantschijf, moet de • Maak per keer een inkeping van max. 5 mm diep. Druk
beschermkap zodanig op het gereedschap worden slechts zo stevig op het gereedschap dat het tijdens
gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap altijd naar het gebruik niet langzamer gaat draaien.
de gebruiker is gekeerd. • Schakel het gereedschap na gebruik altijd uit en wacht
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal alvorens het gereedschap neer te leggen.
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In • Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende
de normale beschermkap worden gebruikt.) 15 minuten liggen alvorens verder te werken met een
Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de volle accu.
beschermkap-band uitgelijnd met de inkeping in de
kussenblokkast.Draai vervolgens de beschermkap naar Gebruik als slijpmachine of
een dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt schuurmachine (zie afb. 10)
tijdens de werkzaamheden. Draai tenslotte de schroef Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met een hand
stevig vast. op de behuizing en de andere hand aan de zijhandgreep.
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf in
in omgekeerde volgorde. aanraking met het werkstuk.
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder
Een slijpschijf/multischijf met een een hoek van ongeveer 15 graden op het oppervlak van
verzonken middengat aanbrengen of het werkstuk.
verwijderen (zie afb. 8) Tijdens de inloopperiode van een nieuwe schijf, mag u de
slijpmachine niet in de richting van pijl B gebruiken omdat
WAARSCHUWING: de schijf dan in het werkstuk zal snijden. Nadat de rand
• Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer u van de schijf is afgerond door gebruik, kunt u de schijf in
met een slijpschijf/multischijf met een verzonken de richting van zowel pijl A als B gebruiken.
middengat werkt. De schijf kan tijdens het gebruik
kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen Gebruik met doorslijpschijf of
voorkomen.
diamantschijf (los verkrijgbaar)
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op
de binnenflens en schroef de borgmoer op de as. (zie afb. 11)
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de De montagerichting van de borgmoer en binnenflens
asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en verschilt afhankelijk van de dikte van de schijf.
Raadpleeg het onderstaande overzicht. (zie afb. 12)
42
WAARSCHUWING: erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, gebruikmaking van originele Makita-
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal vervangingsonderdelen.
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In
Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf
de normale beschermkap worden gebruikt.)
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee LET OP:
te slijpen. • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
• Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit gebruiksdoeleinden.
kan raken. Mocht u meer informatie willen hebben over deze
• Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid plaatselijke Makita-servicecentrum.
bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de • Beschermkap (schijfkap) voor schijf met een
snede door het gereedschap naar voren over het verzonken middengat, multischijf
werkstukoppervlak te bewegen. Wanneer het • Beschermkap (schijfkap) voor doorslijpschijf of
elektrisch gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al diamantschijf
in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog • Schijf met een verzonken middengat
lopen of terugslaan. • Doorslijpschijven
• Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de • Multischijven
schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen • Diamantschijven
op de schijf (zoals bij schuren), zal de schijf barsten en • Komvormige draadborstels
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt • Kegelvormige draadborstel 85
veroorzaakt. • Slijpschijven
• Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen • Binnenflens
werkstuk worden gebruikt. • Borgmoer voor schijf met een verzonken middengat,
doorslijpschijf, multischijf, diamantschijf
• Borgmoer voor schuurschijf
ONDERHOUD • Borgmoersleutel
LET OP: • Zijhandgreep
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en • Originele Makita-accu en -lader
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
OPMERKING:
onderhoud uitvoert.
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
Zij kunnen van land tot land verschillen.
barsten.
Het gereedschap en de ventilatieopeningen moeten
Geluid ENG905-1
schoon gehouden worden. Maak de ventilatieopeningen
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
van het gereedschap regelmatig schoon of zodra de
volgens EN60745:
ventilatieopeningen verstopt dreigen te raken.
(zie afb. 13) Model DGA450
Geluidsdrukniveau (LpA): 74 dB (A)
De koolborstels vervangen (zie afb. 14) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering 80 dB (A).
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg Model DGA452
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide Geluidsdrukniveau (LpA): 76 dB (A)
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Gebruik alleen identieke koolborstels. Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
Steek een platkopschroevendraaier in de inkeping in het 80 dB (A).
gereedschap en verwijder de houderafdekking door deze Draag gehoorbescherming.
omhoog te wippen. (zie afb. 15)
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen Trilling ENG900-1
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast vastgesteld volgens EN60745:
(zie afb. 16) Model DGA450
Plaats de houderafdekking terug op het gereedschap. Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het Trillingsemissie (ah,AG): 8,5 m/s2
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een

43
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (ah,DS): 2,5 m/s2 of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DGA452
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Trillingsemissie (ah,AG): 10,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (ah,DS): 2,5 m/s2 of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de
trillingsemissiewaarde anders zijn.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen ENH101-17
EU-verklaring van conformiteit
Makita verklaart dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accu haakse slijpmachine
Modelnr./Type: DGA450 en DGA452
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

31. 12. 2013

Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

44
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Botón 11. Contratuerca 18. Disco de diamante
2. Indicador rojo 12. Disco de amolar de centro 19. Grosor: menos de 4 mm (5/32”)
3. Cartucho de la batería hundido/multidisco 20. Grosor: 4 mm (5/32”) o más
4. Marca de estrella 13. Brida interior 21. Abertura de salida de aire
5. Luz indicadora 14. Llave de contratuerca 22. Abertura de entrada de aire
6. Bloqueo del eje 15. Disco de corte abrasivo/disco de 23. Marca de límite
7. Interruptor deslizante diamante 24. Cubierta de la tapa del
8. Protector de disco 16. Protector para disco del disco de portaherramientas
9. Caja de cojinetes corte abrasivo/disco de diamante 25. Destornillador
10. Tornillo 17. Disco de corte abrasivo 26. Tapa del portaescobillas

ESPECIFICACIONES
Modelo DGA402 DGA450 DGA452
Diámetro del disco 100 mm 115 mm
Grosor máx. del disco 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Rosca del husillo M10 M14 o 5/8” (específico por país)
Velocidad nominal (n)/Velocidad en vacío (n0) 11.000 mín-1
Longitud total 317 mm
Peso neto 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Tensión nominal CC de 18 V CC de 14,4 V CC de 18 V

• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos END221-4 Advertencias de seguridad
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del generales para herramientas
uso. eléctricas GEA010-1

ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de


...... Lea el manual de instrucciones. seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
...... Utilice gafas de seguridad. descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

Cd
Ni-MH ............ Sólo para países de la Unión Europea Guarde todas las advertencias e
Li-ion ¡No deseche el aparato eléctrico o la instrucciones para futuras
batería junto con los residuos consultas.
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de aparatos
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
eléctricos y electrónicos, y sobre DE LA ESMERILADORA
baterías y acumuladores y el desecho INALÁMBRICA GEB059-3
de baterías y acumuladores y su Advertencias de seguridad generales para
aplicación de acuerdo con la operaciones de esmerilado, lijado, cepillado con
legislación nacional, la herramienta alambre o corte abrasivo:
eléctrica y las baterías y paquetes de 1. Esta herramienta eléctrica está pensada para ser
baterías cuya vida útil haya llegado a utilizada como esmeriladora, lijadora, cepillo de
su fin se deberán recoger por separado alambre o cortadora. Lea todas las advertencias
y trasladar a una planta de reciclaje de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
que cumpla con las exigencias especificaciones que acompañan a esta
ecológicas. herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se indican a continuación podría
Uso previsto ENE048-1 provocar una descarga eléctrica, incendio y/o heridas
Esta herramienta está pensada para pulir, lijar y cortar graves.
metales y piedras sin usar agua.

45
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para 10. Sujete la herramienta solamente por las
operaciones tales como pulir. El uso de la superficies de agarre aisladas al realizar una
herramienta eléctrica en aplicaciones para las cuales operación en que la herramienta de corte pueda
no ha sido diseñada puede generar peligros y entrar en contacto con cables ocultos. Si entra en
ocasionar daños personales. contacto con un cable con corriente, puede que las
3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el piezas metálicas expuestas de la herramienta
fabricante haya diseñado o recomendado eléctrica se carguen también de corriente y que el
especialmente para esta herramienta. El hecho de operario reciba una descarga.
que el accesorio pueda montarse en la herramienta 11. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que
eléctrica no garantiza que sea seguro. el accesorio se haya detenido por completo. El
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben accesorio en funcionamiento podría entrar en
ser como mínimo iguales a la velocidad máxima contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder
indicada en la herramienta eléctrica. Si un el control sobre la herramienta eléctrica.
accesorio se mueve a una velocidad mayor a la 12. No deje funcionar la herramienta eléctrica
admisible, podría romperse y salir despedido. mientras la transporta. El accesorio en
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio funcionamiento podría ocasionarle daños personales
deben encontrarse dentro de la capacidad de la al engancharse accidentalmente en su vestimenta.
herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño 13. Limpie periódicamente los orificios de ventilación
incorrecto no pueden protegerse ni controlarse de la herramienta. El ventilador del motor aspira
correctamente. polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de
6. La rosca de los accesorios que se montan debe acumularse un exceso de polvo metálico, podría
coincidir con la rosca del husillo de esmeriladora. provocar una descarga eléctrica.
Para accesorios montados mediante bridas, el 14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
agujero del eje del accesorio debe encajar en el materiales inflamables. Las chispas podrían
diámetro de la brida. Los accesorios que no se inflamarlos.
ajustan correctamente a las piezas de montaje de la 15. No emplee accesorios que requieran ser
herramienta giran descentrados, vibran en exceso y refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros
pueden hacer perder el control de la herramienta. refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o
7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso electrocución.
inspeccione los accesorios con el fin de detectar,
Contragolpes y advertencias al respecto
por ejemplo, si un disco abrasivo está astillado o
El contragolpe es una reacción brusca que se produce al
agrietado, si un plato lijador está agrietado, roto o
atascarse o engancharse un disco de esmerilar, un plato
desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre
lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al
contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la
engancharse o pellizcarse el accesorio en
herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe si
funcionamiento, éste es frenado bruscamente y puede
ha sufrido algún daño o monte un accesorio en
hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica,
buen estado. Una vez revisado y montado un
impulsándola en la dirección opuesta al sentido de giro
accesorio, colóquense usted y las personas
que tenía el accesorio en el momento de agarrotarse.
circundantes fuera del plano de rotación del
Por ejemplo, si un disco de esmerilar se atasca o
accesorio y deje funcionar la herramienta eléctrica
engancha en la pieza de trabajo, puede suceder que el
en vacío a velocidad máxima durante un minuto.
borde del accesorio que entra en el material quede
Por norma general, los accesorios que están dañados
bloqueado, provocando la rotura del accesorio o un
se rompen durante este tipo de prueba.
contragolpe. Según el sentido de giro del disco en el
8. Utilice equipo de protección personal.
momento de bloquearse, puede que éste resulte
Dependiendo del trabajo, utilice una careta,
despedido en dirección al operario o en sentido opuesto.
protección para los ojos o gafas de seguridad. Si
En este caso también puede suceder que los discos
fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo,
abrasivos se rompan.
protectores auditivos, guantes y un mandil
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
adecuado para protegerse de los pequeños
herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos
fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
de uso incorrectos y se puede evitar tomando las
gafas de protección deberán ser indicadas para
precauciones que se indican a continuación.
detener los pequeños fragmentos que pudieran salir
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o
mantenga su cuerpo y brazos en una posición
respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas
que le permita resistir los contragolpes. Si forma
producidas al trabajar. Una exposición prolongada al
parte del equipo, utilice siempre la empuñadura
ruido puede producir pérdidas auditivas.
auxiliar para poder controlar mejor las fuerzas
9. Encárguese de que todas las personas se
derivadas del contragolpe o los pares de
mantengan a suficiente distancia de la zona de
reacción durante la puesta en marcha. El operario
trabajo. Toda persona que acceda a la zona de
puede controlar los pares de reacción y las fuerzas
trabajo deberá utilizar equipo de protección
derivadas del contragolpe si toma las medidas
personal. Podría sufrir daños, incluso fuera del área
oportunas.
de trabajo inmediata, al salir proyectados fragmentos
b) Jamás aproxime la mano al accesorio en
de la pieza de trabajo o del accesorio.
funcionamiento. En caso de contragolpe el
accesorio podría dañarle la mano.
46
c) No se coloque en el área hacia donde se que se doble o se agarrote en el corte, así como de
movería la herramienta eléctrica en caso de que se rompa o se produzca un contragolpe.
contragolpe. En caso de contragolpe la herramienta b) No se coloque en línea ni detrás del disco en
saldrá rechazada en sentido opuesto al movimiento funcionamiento. Cuando el disco está en
del disco. funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a
d) Preste especial atención al trabajar en usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el herramienta en dirección a usted.
accesorio rebote o se atasque. En las esquinas, c) Cuando la hoja esté agarrotada o se
bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en interrumpa la operación de corte, apague la
funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar herramienta eléctrica y manténgala en posición
la pérdida de control o un contragolpe. inmóvil hasta que el disco se detenga por
e) No utilice discos de sierra para maderas ni completo. No intente extraer el disco del corte
otros accesorios dentados. Estos accesorios son mientras esté en funcionamiento, ya que de lo
propensos al contragolpe y pueden hacerle perder el contrario podría producirse un contragolpe.
control. Investigue y tome las acciones correctoras para
eliminar la causa del agarrotamiento del disco.
Advertencias de seguridad específicas para
d) No reanude la operación de corte con la
operaciones de esmerilado y corte abrasivo:
herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el
a) Utilice únicamente los tipos de discos
disco alcance la velocidad máxima y vuelva a
recomendados para su herramienta eléctrica y el
introducirlo en el corte con cuidado. Si la
protector correcto para el disco en cuestión. Los
herramienta se vuelve a poner en marcha dentro de
discos que no fueron diseñados para esta
la pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o
herramienta no pueden quedar suficientemente
provocar un contragolpe.
protegidos y suponen un peligro.
e) Apoye los paneles y otras piezas de trabajo de
b) La superficie de esmerilado de los discos con
tamaño excesivo para reducir el peligro de que el
el anillo central rebajado debe montarse debajo
disco se atasque o se produzca un contragolpe.
del plano de la lengüeta de protección. Un disco
Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse
montado incorrectamente que sobresalga del plano
bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo
de la lengüeta de protección no se puede proteger
la pieza de trabajo a ambos lados, cerca de la línea
adecuadamente.
de corte y del borde de la pieza de trabajo.
c) Para obtener el nivel máximo de seguridad, el
f) Tenga especial cuidado cuando realice un
protector debe estar bien sujeto y colocado en la
“corte de inmersión” en paredes u otras áreas
herramienta eléctrica, de forma que el operario
ciegas. Al salir por el otro lado, el disco podría cortar
esté expuesto a una parte mínima del disco. El
un tubo de gas o de agua, un cable eléctrico u otro
protector ayuda a proteger al operario de fragmentos
objeto que podría provocar un contragolpe.
de disco rotos, un contacto accidental con el disco y
chispas que podrían prender fuego a la ropa. Advertencias de seguridad específicas para
d) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos operaciones de lijado:
para los que fue concebido. Por ejemplo: no a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo
emplee las caras de un disco de corte para para el disco. Seleccione el papel de lija
esmerilar. Los discos de corte abrasivos están conforme a las recomendaciones del fabricante.
previstos para esmerilar utilizando su periferia; la El exceso de papel de lija que sobresale del plato
aplicación de fuerzas en sus caras puede hacer que lijador supone un peligro de desgarro y puede
se rompan. provocar que el disco se enganche o se rompa o que
e) Utilice siempre bridas que estén en buen se produzca un contragolpe.
estado y que tengan las dimensiones y la forma
Advertencias de seguridad específicas para las
correctas para el disco utilizado. Una brida
operaciones de cepillado con alambre:
adecuada soporta correctamente el disco reduciendo
a) Tenga en cuenta que el cepillo despide cerdas
así el peligro de rotura. Las bridas para discos de
de alambre incluso durante las operaciones más
corte pueden ser diferentes de aquellas para los
comunes. No sobrecargue los alambres
discos de esmerilar.
aplicando una fuerza excesiva al cepillo. Los
f) No utilice discos gastados de herramientas
alambres pueden penetrar con facilidad a través de
eléctricas de mayor tamaño. Los discos destinados
una prenda delgada y / o la piel.
a una herramienta eléctrica más grande no son aptos
b) Si se recomienda utilizar un protector durante
para soportar la mayor velocidad de las herramientas
las operaciones de cepillado, impida que el disco
más pequeñas y podrían romperse.
o cepillo de alambre interfiera en el protector. El
Advertencias de seguridad adicionales específicas diámetro del disco o cepillo de alambre puede
para operaciones de corte abrasivo: aumentar a causa de la carga de trabajo y las
a) No haga demasiada fuerza ni aplique fuerzas centrífugas.
demasiada presión con el disco de corte. No
Advertencias de seguridad adicionales:
intente hacer cortes de una profundidad
16. Cuando utilice discos de esmerilar con el centro
excesiva. Si el disco se somete a una fuerza
hundido, asegúrese de emplear solamente discos
excesiva, aumenta la carga y las posibilidades de
reforzados con fibra de vidrio.

47
17. NUNCA UTILICE discos de copa para piedra con INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
esta esmeriladora. Esta esmeriladora no se ha
diseñado para este tipo de discos y su uso puede IMPORTANTES ENC007-8
provocar graves lesiones corporales.
18. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida PARA EL CARTUCHO DE LA
(especialmente la superficie de instalación) ni la BATERÍA
contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco
podría romperse. 1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
19. Asegúrese de que el disco no esté tocando la todas las instrucciones y referencias de
pieza de trabajo antes de activar el interruptor. precaución que se encuentran en (1) el cargador
20. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un utiliza la batería.
rato. Esté atento por si se producen vibraciones u 2. No desmonte el cartucho de la batería.
oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se 3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
ha instalado correctamente o que está mal corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
equilibrado. De lo contrario, existe el riesgo de
21. Para realizar las tareas de esmerilado, use la sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
superficie del disco especificada. explosión.
22. No deje la herramienta encendida. Póngala en 4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
marcha solamente cuando la tenga en las manos. enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
23. No toque la pieza de trabajo inmediatamente urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
después de la tarea, ya que puede estar visión.
extremadamente caliente y producir quemaduras 5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
en la piel. (1) No toque los terminales con material
24. Observe las instrucciones del fabricante para conductor.
montar y utilizar correctamente los discos. Maneje (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
y guarde con cuidado los discos. recipiente con otros objetos metálicos, como
25. No utilice bujes de reducción ni adaptadores clavos, monedas, etc.
separados para adaptar discos abrasivos de (3) No exponga el cartucho de la batería al agua
orificio grande. o a la lluvia.
26. Utilice solo las bridas especificadas para esta Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
herramienta. de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
27. En herramientas que vayan a ser utilizadas con incluso una avería.
discos de orificio roscado, asegúrese de que la 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
rosca del disco sea lo suficientemente larga como batería en lugares donde la temperatura supere
para acomodar la longitud del eje. los 50°C (122°F).
28. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien 7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
sujetada. gravemente dañado o completamente gastado. El
29. Tenga en cuenta que el disco continuará girando cartucho de la batería puede explotar si entra en
después de haber apagado la herramienta. contacto con fuego.
30. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o 8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
si está muy contaminado con polvo conductor, 9. No utilice una batería dañada.
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para 10. Siga las normativas locales relativas al desecho
garantizar la seguridad del operario. de la batería.
31. No utilice la herramienta con ningún material que
contenga amianto. GUARDE ESTAS
32. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco colector de polvo
INSTRUCCIONES.
requerido por el reglamento de su país o región.
33. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
Consejos para conseguir una mayor
ninguna presión lateral. duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
GUARDE ESTAS completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
INSTRUCCIONES. potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
ADVERTENCIA: la batería.
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el 2. No recargue nunca un cartucho de batería
producto (a base de utilizarlo repetidamente) completamente cargado.
sustituya la estricta observancia de las normas de La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la 3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
no observancia de las normas de seguridad ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F -
expuestas en este manual de instrucciones pueden 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
ocasionar graves daños corporales. caliente, deje que se enfríe.

48
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la • Tensión de la batería baja:
utiliza durante un período de tiempo prolongado. La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
DESCRIPCIÓN DEL extraiga y recargue la batería.

FUNCIONAMIENTO NOTA:
La protección contra el sobrecalentamiento solamente
PRECAUCIÓN: funciona con un cartucho de batería que tenga una marca
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer de estrella. (Fig. 2)
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Luz indicadora multifunción (Fig. 3)
Las luces indicadoras se encuentran en dos posiciones.
Instalación o extracción del cartucho de Cuando se inserta el cartucho de la batería en la
la batería (Fig. 1) herramienta con el interruptor deslizante en “O
(Apagado)”, la luz indicadora parpadea rápidamente
PRECAUCIÓN:
durante un segundo aproximadamente. Si no parpadea
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
así, el cartucho de la batería o la luz pueden estar
extraer el cartucho de la batería.
estropeados.
• Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
- Protección de sobrecarga
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
- Cuando la herramienta se sobrecarga, se enciende la
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus luz indicadora. Cuando se reduce la carga de la
manos y pueden producirse daños en la herramienta o herramienta, se apaga la luz.
el cartucho de la batería, así como lesiones - Si la herramienta continúa sobrecargada y la luz
personales. indicadora sigue encendida durante
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el aproximadamente dos segundos, la herramienta se
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. detiene. Esto evita que el motor y las piezas
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta relacionadas se dañen.
situada en el cartucho de la batería con la ranura del - En ese caso, mueva el interruptor deslizante hasta la
alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta posición “O (Apagado)” una vez. A continuación,
que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver muévalo de nuevo a la posición “I (Encendido)” para
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa volver a poner en marcha la herramienta.
que el cartucho no está encajado completamente. - Indicación de sustitución del cartucho de la batería
- Cuando la carga restante de la batería es baja, la luz
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre completamente el cartucho de la indicadora se enciende mientras se usa la
batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De herramienta antes que la luz indicadora de la batería
lo contrario, el cartucho puede desprenderse de alta capacidad.
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al - Función de prevención de puesta en marcha
operario o a alguna persona que se encuentre cerca. accidental
• No presione excesivamente el cartucho de la batería - Aunque el cartucho de la batería se inserte en la
para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, herramienta con el interruptor deslizante en la
significa que no lo está instalando correctamente. posición “I (Encendido)”, la herramienta no se pone en
marcha. En este caso, la luz parpadea lentamente.
Sistema de protección de la batería Esto indica que la función de prevención de nueva
La herramienta está equipada con un sistema de puesta en marcha accidental está funcionando.
protección de la batería. Este sistema corta - Para poner en marcha la herramienta, primero debe
automáticamente la alimentación al motor para ampliar la deslizar el interruptor deslizante hasta la posición “O
duración de la batería. (Apagado)” y después debe deslizarlo hasta la
El funcionamiento de la herramienta se detendrá posición “I (Encendido)”.
automáticamente si la herramienta y/o la batería están
sometidas a las siguientes condiciones: Bloqueo del eje (Fig. 4)
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que PRECAUCIÓN:
consuma una cantidad anómalamente alta de • No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo ya que, de lo contrario, la herramienta
corriente.
En ese caso, apague la herramienta y detenga la podría averiarse.
aplicación que provocaba que la herramienta se Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo
del eje para evitar que gire el husillo.
sobrecargara. A continuación, encienda la
herramienta para reanudar las operaciones.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 5)
Si la herramienta no consigue ponerse en marcha, la
batería se ha sobrecalentado. En tal caso, deje que PRECAUCIÓN:
la batería se enfríe antes de volver a encender la • Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta. herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
deslizante funcione como es debido y que vuelva a la

49
posición “OFF” (apagado) al ejercer presión sobre la Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
parte posterior del interruptor deslizante. brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo.
Para poner la herramienta en marcha, deslice el Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
interruptor deslizante hasta la posición “I (Encendido)”. bloqueo del eje para que el husillo no pueda girar, y utilice
Para un uso continuo, presione la parte delantera del la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el
interruptor deslizante para bloquearlo. sentido de las agujas del reloj. (Fig. 9)
Para detener la herramienta, presione la parte posterior Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
del interruptor deslizante y, a continuación, deslícelo en orden inverso.
hacia la posición “O (Apagado)”.
ADVERTENCIA:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
MONTAJE esté moviendo
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer MANEJO
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
ADVERTENCIA:
cualquier tipo de operación en la herramienta.
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral El peso de la herramienta ya aplica la presión
adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva,
(mango) (Fig. 6) podría romperse el disco con el peligro que eso
PRECAUCIÓN: conlleva.
• Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de • Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta
que la empuñadura lateral está instalada firmemente. durante el amolado.
Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la • No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos
herramienta, tal como se muestra en la figura. contra la pieza de trabajo.
• Evite que el disco rebote o se enganche,
Instalación o extracción del protector de especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes
afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y
disco (para disco de centro hundido,
retrocesos bruscos.
disco de corte abrasivo/multidisco, disco • No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
de diamante) cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas
sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y
Para herramientas con protector de disco de tipo de causarle lesiones.
tornillo de bloqueo (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA: • La profundidad de un solo corte puede ser de hasta 5
• Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido/ mm. Ajuste la presión en la herramienta para que la
multidisco, un disco flexible, un cepillo metálico, un velocidad de la herramienta no se reduzca durante su
disco de cortar o un disco de diamante, debe montarse uso.
en la herramienta el protector del disco de forma que el • Después de finalizar la tarea, apague siempre la
lado cerrado del protector siempre apunte hacia el herramienta y espere hasta que el disco se haya
operario. parado completamente antes de dejar la herramienta.
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de • Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
especial diseñado para los discos de corte. (En países herramienta durante 15 minutos antes de continuar
europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se con una batería cargada.
puede utilizar la protección normal.)
Monte el protector de forma que la protuberancia de la Amolado y lijado (Fig. 10)
cinta del protector quede alineada con el alojamiento de Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
cojinetes. A continuación, gire el protector del disco hasta mano en el cuerpo de la herramienta y otra mano en la
un ángulo en el que pueda proteger al operario mientras empuñadura lateral. Enciéndala y aplique el disco a la
realiza el trabajo. Asegúrese de que el tornillo esté bien pieza de trabajo.
apretado. Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo
Para extraer el protector, siga el procedimiento de de unos 15 grados. con respecto a la superficie de la
instalación en orden inverso. pieza de trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un disco
Montaje o extracción del disco de amolar nuevo, no haga funcionar la pulidora en la dirección B
de centro hundido/multidisco (Fig. 8) porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se haya
redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en las
ADVERTENCIA:
direcciones A y B.
• Utilice siempre el protector suministrado cuando el
disco de amolar de centro hundido/multidisco esté en
la herramienta. El disco puede romperse durante el
uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de
lesiones personales.

50
Operaciones con el disco de corte Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
abrasivo/disco de diamante (accesorio
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
opcional) (Fig. 11) portaescobillas. (Fig. 16)
La dirección de montaje de la contratuerca y la brida Vuelva a colocar la tapa del portaherramientas en la
interior varía con el grosor del disco. herramienta.
Consulte la tabla de más abajo. (Fig. 12) Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
ADVERTENCIA: producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
especial diseñado para los discos de corte. (En países repuestos Makita.
europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se
puede utilizar la protección normal.) ACCESORIOS OPCIONALES
• No utilice NUNCA el disco de corte para operaciones
de amolado lateral. PRECAUCIÓN:
• No “bloquee” el disco ni le aplique una presión • Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
excesiva. No intente hacer cortes de una profundidad
excesiva. Si el disco se somete a una fuerza excesiva en este manual. El uso de otros accesorios o
aumenta la carga y las posibilidades de que se doble o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
se agarrote en el corte, así como de que se rompa, se
produzca un contragolpe o se sobrecaliente el motor. complementos solamente para su fin establecido.
• No comience la operación de corte con la herramienta Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la
velocidad máxima e introdúzcalo con cuidado en el centro de servicio Makita local.
corte desplazando la herramienta hacia delante por la • Protector de disco (cubierta de disco) para el disco de
centro hundido/multidisco
superficie de la pieza de trabajo. Si la herramienta se
enciende dentro de la pieza de trabajo, el disco podría • Protector de disco (cubierta de disco) para disco de
doblarse, salirse o provocar un contragolpe. corte abrasivo/disco de diamante
• Discos de centro hundido
• Nunca cambie el ángulo del disco durante las
operaciones de corte. Si el disco de corte es sometido • Discos de corte abrasivo
a presión lateral (como por ejemplo al amolar), se • Multidiscos
• Discos de diamante
agrietará y se romperá pudiéndole causar daños
personales graves. • Cepillos de copa de alambre
• Un disco de diamante se debe utilizar perpendicular al • Cepillo circular de alambre 85
• Discos abrasivos
material que se está cortando.
• Brida interior
• Contratuerca para el disco de centro hundido/disco de
MANTENIMIENTO corte abrasivo/multidisco/disco de diamante
PRECAUCIÓN: • Contratuerca para disco abrasivo
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer • Llave de la contratuerca
el cartucho de la batería antes de intentar realizar • Mango lateral
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en • Batería y cargador originales de Makita
ella. NOTA:
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
un producto similar. Se puede provocar una paquete de la herramienta como accesorios estándar.
decoloración, una deformación o grietas. Pueden ser diferentes de un país a otro.
La herramienta y los orificios de ventilación deben
mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de Ruido ENG905-1
ventilación periódicamente o siempre que perciba Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
cualquier obstrucción. (Fig. 13) conforme a EN60745:
Modelo DGA450
Sustitución de las escobillas de carbón Nivel de presión de sonido (LpA): 74 dB (A)
(Fig. 14) Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta la 80 dB (A).
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón Modelo DGA452
limpias y de forma que entren libremente en los Nivel de presión de sonido (LpA): 76 dB (A)
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser Incertidumbre (K): 3 dB (A)
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
escobillas de carbón idénticas. 80 dB (A).
Inserte el extremo superior del destornillador de punta Utilice protección para los oídos.
plana en la muesca de la herramienta y extraiga la
cubierta de la tapa del portaherramientas tirando hacia
arriba de ella. (Fig. 15)
51
Vibración ENG900-1 El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) disponible en:
determinado según el estándar EN60745: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Modelo DGA450
Modo de trabajo: amolado de superficies 31. 12. 2013
Emisión de vibraciones (ah,AG): 8,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 o menos Yasushi Fukaya
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Director
Modelo DGA452 Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (ah,AG): 10,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
• El valor de emisión de vibraciones declarado se usa
para las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se utiliza la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, el valor de emisión
de vibraciones puede ser diferente.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Solo para países europeos ENH101-17
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que las siguientes máquinas:
Designación de la máquina:
Esmeriladora angular inalámbrica
Nº de modelo/Tipo: DGA450, DGA452
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745

52
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Botão 12. Roda de afiar central com 19. Espessura: Inferior a 4 mm
2. Indicador vermelho reentrância/multi-disco (5/32”)
3. Bateria 13. Flange interior 20. Espessura: 4 mm (5/32”) ou mais
4. Marca de estrela 14. Chave da porca de bloqueio 21. Ventilação de saída
5. Luz indicadora 15. Disco de corte abrasivo/disco 22. Ventilação de entrada
6. Bloqueio do veio diamantado 23. Marca limite
7. Interruptor deslizante 16. Protecção para o disco para disco 24. Cobertura da tampa do porta-
8. Protecção da roda de corte abrasivo/disco escovas
9. Caixa de rolamentos diamantado 25. Chave de parafusos
10. Parafuso 17. Disco de corte abrasivo 26. Tampa do porta-escovas
11. Porca de bloqueio 18. Disco diamantado

ESPECIFICAÇÕES
Modelo DGA402 DGA450 DGA452
Diâmetro da roda 100 mm 115 mm
Espessura máxima da roda 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Ranhura do fuso M10 M14 ou 5/8” (específico a cada país)
Velocidade nominal (n)/Velocidade sem carga (n0) 11.000 mín.-1
Comprimento total 317 mm
Peso líquido 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Voltagem nominal CC 18 V CC 14,4 V CC 18 V

• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Símbolos END221-4 Avisos gerais de segurança para
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes ferramentas eléctricas GEA010-1
da utilização. AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
...... Ler o manual de instruções. instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
...... Use óculos de segurança.
Guarde todos os avisos e
Cd
Ni-MH ............ Apenas para países da UE instruções para referência futura.
Li-ion Não deite equipamentos eléctricos ou a
bateria no lixo doméstico! AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
De acordo com as directivas europeias ESMERILHADEIRA A BATERIA
sobre ferramentas eléctricas e
GEB059-3
electrónicas usadas e baterias,
acumuladores e baterias usadas e a Avisos de Segurança Comuns para Afiar, Lixar,
sua aplicação para as leis nacionais, Escovar com arame ou para Operações de corte
as ferramentas eléctricas, as baterias e abrasivas:
conjuntos usados devem ser 1. Esta ferramenta serve como esmerilhadeira,
recolhidos em separado e lixadora, escovadora com arame e cortador. Leia
todos os avisos, instruções, ilustrações e
encaminhados a uma instalação de
especificações de segurança fornecidos
reciclagem dos materiais ecológicos.
juntamente com a ferramenta. Caso não siga todas
Utilização prevista ENE048-1 as instruções indicadas em baixo, poderão ocorrer
A ferramenta destina-se a afiar, lixar e cortar materiais em choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
metal e pedra, sem a utilização de água. 2. As operações, tais como polir, não devem ser
desempenhadas com esta ferramenta. Operações
para as quais a ferramenta não foi concebida podem
criar perigos e causar ferimentos pessoais.

53
3. Não utilize acessórios que não sejam 11. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório
especificamente concebidos e recomendados parar por completo. O acessório rotativo pode
pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da
acessório encaixe na ferramenta, isso não garante ferramenta.
uma operação segura. 12. Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto a
4. A velocidade nominal do acessório deve ser no transporta perto do corpo. O contacto acidental com
mínimo igual à velocidade máxima marcada na o acessório rotativo pode arrancar a sua roupa,
ferramenta. Os acessórios a funcionar mais puxando o acessório para o corpo.
rapidamente do que a velocidade nominal podem 13. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
quebrar e sair projectados. ferramenta. A ventoinha do motor atrairá o pó para
5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório dentro da caixa e acumulação excessiva de metal em
deve estar dentro da capacidade nominal da pó pode causar perigos eléctricos.
ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos 14. Não utilizar a ferramenta perto de materiais
não podem ser guardados ou controlados inflamáveis. As faíscas podem acender esses
adequadamente. materiais.
6. A montagem roscada de acessórios tem de 15. Não utilizar acessórios que requeiram
corresponder à rosca do veio da esmerilhadeira. arrefecedores líquidos. Usar água ou outro líquido
Para acessórios montados por flanges, o orifício arrefecedor poderá resultar em electrocussão ou
de alojamento do acessório tem de corresponder choque.
ao diâmetro da flange. Os acessórios que não
Recuos e Avisos Relacionados
correspondem ao hardware de instalação da
Um recuo é uma reacção repentina a um disco rotativo,
ferramenta perderão o equilíbrio, vibrarão
disco de apoio, escova ou outro qualquer acessório
excessivamente e podem causar perda de controlo.
encravado ou movimentado bruscamente. Pressionar ou
7. Não utilize um acessório danificado. Antes de
mover bruscamente causa um rápido bloqueio do
cada utilização, inspeccione sempre o acessório,
acessório rotativo, o que por sua vez faz com que a
em busca de fissuras e fendas nos discos
ferramenta descontrolada seja forçada na direcção
abrasivos, fendas, desgaste ou uso excessivo nos
oposta à da rotação do acessório ao ponto de empeno.
discos de apoio e arames partidos ou soltos na
Por exemplo, se um disco abrasivo for movimentado
escova de arame. Se a ferramenta ou acessório
bruscamente ou encravado pela peça de trabalho, a
cair, inspeccione para a existência de danos ou
ponta do disco que está entrar no ponto de encravamento
instale um acessório não danificado. Depois de
pode perfurar a superfície do material, fazendo com que o
inspeccionar e instalar um acessório, afaste-se e
disco salte fora ou ressalte. O disco pode saltar em
afaste outras pessoas na proximidade do plano do
direcção ao operador ou na direcção oposta, consoante o
acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na
movimento no ponto de perfuração. Os discos abrasivos
velocidade máxima sem carga durante um minuto.
podem também quebrar nestas condições.
Normalmente, os acessórios danificados partem-se
O recuo é o resultado de uma má utilização da
durante este teste.
ferramenta e/ou procedimentos de funcionamento
8. Use equipamento pessoal de protecção.
incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas
Consoante a aplicação, use protecção para a cara
precauções, tal como indicado em baixo.
ou óculos de segurança. Use máscara de pó,
a) Segure firmemente na ferramenta e posicione
protectores auditivos, luvas e avental adequados,
o corpo e o braço de forma a resistir às forças do
capazes de parar pequenos fragmentos abrasivos
recuo. Se fornecida, utilize sempre uma pega
ou da peça de trabalho. A protecção dos olhos deve
auxiliar para um controlo máximo sobre o recuo
ser capaz de parar detritos projectados gerados por
ou reacção de força durante o início. Se tomar
várias utilizações. A máscara de pó ou respirador
medidas de precaução adequadas, o operador pode
deve conseguir filtrar partículas geradas pela
controlar as reacções de força ou de recuo.
operação que estiver a efectuar. Uma exposição
b) Nunca posicione a mão perto do acessório
prolongada a ruído de alta intensidade pode causar
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
perda de audição.
c) Não posicione o corpo na área para onde a
9. Mantenha as pessoas presentes a uma distância
ferramenta se moverá se ocorrer um recuo. O
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que
recuo projectará a ferramenta na direcção oposta ao
entre na área de trabalho deve usar equipamento
movimento do disco, no ponto de movimento brusco.
pessoal de protecção. Os fragmentos da peça de
d) Tenha especial atenção ao trabalhar cantos,
trabalho ou de um acessório partido podem ser
extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar e
projectados e causar ferimentos para além da área
movimentar bruscamente o acessório. Os cantos,
imediata da operação.
extremidades afiadas ou ressaltos têm uma
10. Quando executar operações em que a máquina de
tendência de movimentar bruscamente o acessório
corte possa entrar em contacto com fios
rotativo e causam perda de controlo ou recuo.
eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar
e) Não colocar uma serra de cortar madeira ou
apenas nas superfícies isoladas da máquina. Se
uma serra dentada. Tais lâminas criam recuos
entrar em contacto com um cabo sob tensão, as
frequentes e perda de controlo.
partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica
podem ficar igualmente sob tensão, podendo
provocar um choque eléctrico no operador.

54
Avisos de Segurança Específicos para Operações de dimensões. Peças de trabalho de grandes
Cortes Abrasivos e Afiar: dimensões tendem a abater sob o seu próprio peso.
a) Use apenas tipos de discos que são Os suportes devem ser colocados debaixo da peça
recomendados para a ferramenta e a protecção de trabalho em ambos os lados do disco, perto da
específica concebida para o disco seleccionado. linha de corte e perto da margem da extremidade da
Discos para os quais a ferramenta não foi concebida peça de trabalho.
não podem ser protegidos e não são seguros. f) Utilize um cuidado adicional quando fizer um
b) A superfície de afiar dos discos côncavos tem “corte a fundo” em paredes existentes ou outras
de ser montada abaixo do bordo da protecção. zonas cegas. O disco saliente pode cortar canos de
Um disco montado incorrectamente que sobressai do gás e água, fios eléctricos ou objectos que podem
plano do bordo da protecção não pode ser protegido causar um recuo.
correctamente.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de
c) A protecção deve estar encaixada de forma
Lixar:
segura à ferramenta e posicionada para
a) Não usar lixas excessivamente grandes. Siga
segurança máxima, para que o disco esteja
as recomendações do fabricante, quando
minimamente exposto na direcção do operador.
escolher a lixa. Lixas maiores que o apoio de lixar
A protecção ajuda a proteger o operador de
representam um perigo de laceração e podem
fragmentos partidos do disco, contacto acidental com
causar movimentos bruscos, destruição do disco ou
o disco e faíscas que podem incendiar a roupa.
recuo.
d) Os discos devem ser usados apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não afie Avisos Específicos para Operações de Escovar com
com o lado da roda de corte. As rodas de corte Arames:
abrasivas destinam-se a afiamento periférico e as a) Tenha consciência de que fragmentos de
forças laterais aplicadas a estas rodas podem fazer arame são atirados pela escova, mesmo durante
com que as mesmas se partam. as operações normais. Não esforce os arames ao
e) Use sempre flanges de discos não danificadas aplicar carga excessiva na escova. Os fragmentos
de tamanho e forma certos para o disco dos arames podem facilmente penetrar na roupa
escolhido. Flanges de rodas adequadas apoiam a leve e/ou pele.
roda, reduzindo assim a possibilidade da roda partir. b) Se o uso de protecção é recomendado para
As flanges para os discos de corte podem ser escovar arames, não permita interferência do
diferentes das flanges dos discos de afiar. disco de arame ou escova com a protecção. Disco
f) Não usar discos desgastados de ferramentas ou escova de arame pode expandir em diâmetro
maiores. Um disco destinado a ferramentas maiores devido à carga de trabalho e forças centrífugas.
não é apropriado à velocidade superior de uma
Avisos de segurança adicionais:
ferramenta mais pequena, podendo rebentar.
16. Quando utilizar os discos de lixar centrais com
Avisos de Segurança Específicos Adicionais para as reentrância, certifique-se de que utiliza apenas
Operações de Cortes Abrasivos: discos reforçadas com fibra de vidro.
a) Não “encravar” o disco de corte ou aplicar 17. NUNCA UTILIZE discos tipo taça de pedra com
pressão excessiva. Não tentar fazer um corte de esta esmerilhadeira. Esta esmerilhadeira não se
profundidade excessiva. Esforçar o disco aumenta destina a estes tipos de discos e a utilização de tal
o pressão e a susceptibilidade de girar ou empenar produto pode resultar em ferimentos pessoais graves.
do disco no corte e a possibilidade de recuo ou do 18. Não danifique o veio, a flange (especialmente a
disco partir. superfície de instalação) ou a porca de bloqueio.
b) Não posicione o corpo alinhado e atrás do Os danos nestas peças podem resultar em quebra
disco rotativo. Quando o disco, aquando da dos discos.
utilização, está movimentar-se na direcção oposta do 19. Certifique-se de que o disco não está em contacto
seu corpo, o recuo possível pode projectar o disco com a peça de trabalho antes de ligar o
giratório e a ferramenta na sua direcção. interruptor.
c) Quando o disco está a empenar ou quando 20. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
interrompe um corte por qualquer razão, desligue trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.
a ferramenta e segure-a estaticamente até o Procure a existência de vibrações ou oscilações
disco parar por completo. Nunca tente remover o que possam indicar uma má fixação ou um disco
disco do corte enquanto o disco está em mal equilibrado.
movimento, caso contrário pode ocorrer um 21. Utilize a superfície especificada do disco para
recuo. Investigue e tome acções correctivas para afiar.
eliminar a causa do empeno da lâmina. 22. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
d) Não recomece a operação de corte na peça de a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade 23. Não toque na peça de trabalho logo após a
máxima e reentre cuidadosamente no corte. O operação, uma vez que pode estar demasiado
disco pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta quente e provocar queimaduras.
for reiniciada na peça de trabalho. 24. Cumpra as instruções do fabricante sobre a
e) Para minimizar o risco de recuo e de instalação e utilização correctas dos discos.
encravamento do disco, apoie convenientemente Manuseie e guarde os discos com cuidado.
painéis ou qualquer peça de trabalho de grandes
55
25. Não utilize casquilhos de redução separados ou Um curto-circuito na bateria pode criar uma
adaptadores para adaptar discos abrasivos com grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
orifícios de grandes dimensões. uma quebra da corrente.
26. Utilize apenas as flanges especificadas para esta 6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
ferramenta. onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
27. Para ferramentas que sejam instaladas com o (122°F).
disco de orifício roscado, certifique-se de que a 7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
rosca no disco é suficientemente longa para irremediavelmente danificada ou completamente
aceitar o comprimento do fuso. gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
28. Verifique se a peça de trabalho está bem 8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
suportada. objectos.
29. Tome atenção uma vez que o disco continua a 9. Não utilize uma bateria danificada.
rodar após a ferramenta ser desligada. 10. Siga os regulamentos locais relacionados com a
30. Se o local de trabalho for extremamente quente e eliminação da bateria.
húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um
disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do
operador.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
31. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais
Sugestões para o máximo de tempo de
que contenham amianto.
32. Quando utilizar o disco de corte, trabalhe sempre vida da bateria
com a protecção do disco de recolha de pó 1. Não espere que a bateria se gaste completamente
exigida pelas normas nacionais. para voltar a carregá-la.
33. Os discos de corte não devem ser sujeitos a Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
qualquer pressão lateral. detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. O carregamento excessivo diminui o tempo de
AVISO: vida das baterias.
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o 3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
produto (obtida de uma utilização regular) substituam se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
um cumprimento severo das regras de segurança do bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA iniciar o carregamento.
ou não cumprimento das regras de segurança 4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se
indicadas neste manual de instruções podem não a utilizar durante um longo período.
provocar ferimentos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA FUNCIONAMENTO
IMPORTANTES ENC007-8
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
RELATIVAS À BATERIA desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria. PRECAUÇÃO:
2. Não desmonte a bateria. • Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar retirar a bateria.
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se • Segure bem a ferramenta e a bateria quando
continuar, pode causar sobreaquecimento, instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
incêndio e mesmo explosão. ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
enxagúe-os com água limpa e consulte ferimentos pessoais.
imediatamente um médico. Os riscos incluem Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
perda de visão. frente da bateria e puxe.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria: Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
(1) Não deixe que quaisquer materiais a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
condutores entrem em contacto com os Insira-a completamente até fixar em posição com um
terminais da bateria. clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
(2) Evite guardar a bateria juntamente com parte superior do botão, não estará bem encaixado.
outros objectos de metal como pregos,
PRECAUÇÃO:
moedas, etc.
• Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
56
• Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar Bloqueio do veio (Fig. 4)
facilmente é porque não está correctamente
posicionada. PRECAUÇÃO:
• Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso
Sistema de protecção da bateria estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta.
A ferramenta está equipada com um sistema de Prima o bloqueio do veio para evitar a rotação do fuso
protecção da bateria. Este sistema corta quando instalar ou remover acessórios.
automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil Acção do interruptor (Fig. 5)
da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o PRECAUÇÃO:
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são • Antes de inserir a bateria na ferramenta, verifique
colocadas numa das condições seguintes: sempre se o interruptor deslizante está a funcionar
• Sobrecarregada: correctamente e se volta à posição “OFF” (desligada)
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma quando é premida a parte de trás do interruptor
corrente invulgarmente alta. deslizante.
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a Para ligar a ferramenta, mova o interruptor deslizante
aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, para a posição “I” (ligada). Para uma utilização contínua,
ligue a ferramenta para reiniciar. prima a parte da frente do interruptor deslizante para o
Se a ferramenta não ligar, a bateria está bloquear.
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria Para desligar a ferramenta, prima a parte de trás do
arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. interruptor deslizante, depois mova-o para a posição “O”
• Tensão baixa da bateria: (desligada).
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e MONTAGEM
recarregue a bateria.
PRECAUÇÃO:
NOTA: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está
A protecção contra o sobreaquecimento apenas funciona desligada e a bateria removida, antes de efectuar
com uma bateria com uma marca de estrela. (Fig. 2) qualquer operação na ferramenta.
Luz indicadora com várias funções Instalar a pega lateral (Fig. 6)
(Fig. 3)
As luzes indicadoras estão localizadas em duas posições. PRECAUÇÃO:
Quando a bateria é colocada na ferramenta com o • Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem
interruptor deslizante em “O” (desligada), a luz indicadora instalada antes de utilizar a ferramenta.
pisca rapidamente durante cerca de um segundo. Se não Aparafuse bem a pega lateral em posição na ferramenta,
piscar, a bateria ou luz indicadora pode estar avariada. tal como indicado na ilustração.
- Protecção contra sobrecarga
- Sempre que a ferramenta estiver sobrecarregada, a
Instalar ou retirar a protecção do disco
luz indicadora acende-se. Sempre que a carga na (Para disco central com reentrância,
ferramenta for reduzida, a luz apaga-se. multi-discos/disco de corte abrasivo,
- Se a ferramenta continuar com sobrecarga e a luz disco diamantado)
indicadora continuar a acender-se durante cerca de
dois segundos, a ferramenta pára. Isto evita que o Para ferramentas com protecção de disco do tipo
motor e respectivas peças fiquem danificadas. parafuso de bloqueio (Fig. 7)
- Nesta situação, mova o interruptor deslizante para a AVISO:
posição “O” (desligada). E, de seguida, mova • Quando utilizar a roda de afiar central com reentrância/
novamente para a posição “I” (ligada) para rearrancar. multi-disco, roda flex, escova de roda de arame, roda
- Sinal de substituição da bateria de corte ou roda diamantada, a protecção da roda
- Quando a capacidade restante da bateria é reduzida, deve ser instalada na ferramenta, de forma a que o
a luz indicadora acende-se durante a utilização mais lado fechado da protecção aponte sempre na direcção
cedo do que com capacidade alta da bateria. do operador.
- Função preventiva de arranque acidental • Quando usar um disco de corte abrasivo/disco de
- Mesmo que a bateria esteja colocada na ferramenta diamante, use apenas a protecção do disco especial
com o interruptor deslizante na posição “I” (ligada), a concebida para utilizar com discos de corte. (Nos
ferramenta não liga. Nesta situação, a luz pisca países europeus, ao utilizar um disco de diamante, a
lentamente. Indica que a função preventiva de protecção normal pode ser utilizada.)
rearranque acidental está em funcionamento. Instale a protecção da roda com a saliência na banda da
- Para ligar a ferramenta, mova o interruptor deslizante protecção da roda alinhada com o entalhe na caixa de
para a posição “O” (desligada) uma vez e, depois, rolamentos. De seguida, rode a protecção da roda para
para a posição “I” (ligada). um ângulo em que possa proteger o operador durante o
trabalho. Certifique-se de que aperta bem o parafuso.
Para remover a protecção da roda, siga o procedimento
inverso da instalação.

57
Instalar ou remover a roda de afiar central cortará a peça de trabalho. Quando a extremidade da
roda ficar arredondada pelo uso, a roda pode ser
com reentrância/multi-disco (Fig. 8)
trabalhada nas direcções A e B.
AVISO:
• Utilize sempre a protecção fornecida quando a roda de Funcionamento com disco de corte
afiar central com reentrância/multi-disco estiver abrasivo/diamantado (acessório
montada na ferramenta. A roda pode quebrar durante opcional) (Fig. 11)
a utilização e a protecção ajuda a reduzir a ocorrência
A direcção para montar a porca de bloqueio e a flange
de ferimentos pessoais.
interna varia conforme a espessura do disco.
Instale a flange interior no fuso. Instale a roda/disco na
Consulte a tabela abaixo. (Fig. 12)
flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso.
Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio do AVISO:
veio firmemente, para evitar que o fuso rode, e utilize a • Quando usar um disco de corte abrasivo/disco de
chave da porca de bloqueio para a apertar com diamante, use apenas a protecção do disco especial
segurança no sentido dos ponteiros do relógio. (Fig. 9) concebida para utilizar com discos de corte. (Nos
Para remover a roda, siga o procedimento inverso de países europeus, ao utilizar um disco de diamante, a
instalação. protecção normal pode ser utilizada.)
• NUNCA utilize o disco de corte para afiar lateralmente.
AVISO:
• Não “obstrua” o disco nem aplique uma pressão
• Apenas accione o bloqueio do veio quando o fuso não
excessiva. Não tentar fazer um corte de profundidade
estiver em movimento.
excessiva. Esforçar o disco aumenta a carga e
susceptibilidade de girar ou empenar do disco no corte
FUNCIONAMENTO e a possibilidade de recuo, partir o disco e
sobreaquecer o motor.
AVISO:
• Não recomece a operação de corte na peça de
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima e
peso da ferramenta aplica pressão adequada. Forçar e
cuidadosamente entre no corte movendo a ferramenta
pressão excessiva poderão ser perigosos e quebrar a
para a frente, por cima da superfície da peça de
roda.
trabalho. O disco pode empenar, subir ou recuar se a
• Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
ferramenta for reiniciada na peça de trabalho.
enquanto afia.
• Durante as operações de corte, nunca mude o ângulo
• NUNCA atire ou embata com o disco de afiar ou roda
do disco. Fazer pressão lateral no disco de corte
na peça de trabalho.
(como quando afia) fará com que o disco tenha fendas
• Evite fazer ressaltar e movimentar bruscamente a
e quebre, causando ferimentos pessoais graves.
roda, especialmente quando estiver a trabalhar cantos,
• Um disco diamantado deverá ser operado
extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar a perda
perpendicularmente ao material a ser cortado.
de controlo e ressaltos.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortar
madeira e outras lâminas de serra. Tais lâminas, MANUTENÇÃO
quando utilizadas numa afiadora, provocam com
PRECAUÇÃO:
frequência ressaltos e perda de controlo, que podem
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
provocar ferimentos pessoais.
desligada e a bateria removida antes de efectuar
PRECAUÇÃO: operações de inspecção ou de manutenção.
• Faça um corte com uma profundidade de até 5 mm. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
Adapte a pressão sobre a ferramenta de modo a que a semelhante. Podem formar-se descolorações,
velocidade desta não diminua durante a sua utilização. deformações ou fissuras.
• Após a utilização, desligue sempre a ferramenta e A ferramenta e as respectivas aberturas de ventilação
aguarde até que a roda pare completamente antes de devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as
pousar a ferramenta. aberturas de ventilação da ferramenta ou sempre que
• Se mantiver a ferramenta a funcionar estas fiquem obstruídas. (Fig. 13)
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante Substituição das escovas de carvão
15 minutos antes de substituir a bateria. (Fig. 14)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Afiar e lixar (Fig. 10) Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Segure SEMPRE firmemente a ferramenta colocando Mantenha-as limpas para poderem deslizar no porta-
uma mão sobre o respectivo corpo e a outra na pega escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize
lateral. Ligue a ferramenta e coloque a roda ou disco unicamente escovas de carvão idênticas.
sobre a peça de trabalho. Insira a ponta de uma chave de parafusos fendada no
De maneira geral, mantenha a extremidade da roda ou do entalhe da ferramenta e retire a cobertura da tampa do
disco a um ângulo de cerca de 15 graus da superfície da porta-escovas, levantando-a. (Fig. 15)
peça de trabalho. Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
Durante o período de rodagem de uma nova roda, não do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
coloque a afiadora a funcionar na direcção B ou esta umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. (Fig. 16)

58
Volte a instalar a cobertura da tampa do porta-escovas na Vibração ENG900-1
ferramenta. O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE determinado segundo a EN60745:
definidos para este produto, as reparações e os Modelo DGA450
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser Modo de trabalho: afiar à superfície
executados por centros de assistência Makita Emissão de vibração (ah,AG): 8,5 m/s2
autorizados, utilizando sempre peças de substituição Incerteza (K): 1,5 m/s2
Makita.
Modo de trabalho: lixação excêntrica
Emissão de vibração (ah,DS): 2,5 m/s2 ou menos
ACESSÓRIOS OPCIONAIS Incerteza (K): 1,5 m/s2
PRECAUÇÃO: Modelo DGA452
• Os seguintes acessórios ou extensões são os Modo de trabalho: afiar à superfície
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita Emissão de vibração (ah,AG): 10,0 m/s2
especificada neste manual. A utilização de quaisquer Incerteza (K): 1,5 m/s2
outros acessórios poderá representar um risco de
Modo de trabalho: lixação excêntrica
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
Emissão de vibração (ah,DS): 2,5 m/s2 ou menos
para o fim indicado.
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Se precisar de informações adicionais relativas aos
ENG902-1
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
• Protecção para o disco (tampa do disco) para discos
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
centrais com reentrância/multi-discos
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• Protecção para o disco (tampa do disco) para disco de
• O valor da emissão de vibração declarado pode
corte abrasivo/disco diamantado
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
• Discos centrais com reentrância
exposição.
• Discos de corte abrasivos
• O valor da emissão de vibração declarado é utilizado
• Multi-discos
para as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
• Discos diamantados
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para
• Escovas de tampa de arame
outras aplicações, o valor da emissão de vibração
• Escova cónica de arame 85
pode ser diferente.
• Discos abrasivos
• Flange interior AVISO:
• Porca de bloqueio para disco central com reentrância/ • A emissão de vibração durante a utilização real da
disco de corte abrasivo/multi-discos/disco diamantado ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
• Porca de bloqueio para disco abrasivo emissão declarado, dependendo da forma como a
• Chave da porca de bloqueio ferramenta é utilizada.
• Pega lateral • Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
• Bateria e carregador genuínos da Makita para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
NOTA:
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
de ferramentas como acessórios de série. Podem
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
diferir de país para país.
tempo de utilização).
Ruído ENG905-1 Apenas para países europeus ENH101-17
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram Declaração de conformidade CE
determinados segundo a EN60745: A Makita declara que as máquinas:
Modelo DGA450 Designação da máquina:
Nível de pressão sonora (LpA): 74 dB (A) Esmerilhadeira angular a bateria
N.º de modelo/Tipo: DGA450, DGA452
Incerteza (K): 3 dB (A)
Estão em conformidade com as Directivas Europeias
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
seguintes:
os 80 dB (A).
2006/42/EC
Modelo DGA452 São fabricadas de acordo com as normas e documentos
Nível de pressão sonora (LpA): 76 dB (A) padronizados seguintes:
Incerteza (K): 3 dB (A) EN60745
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção para os ouvidos.

59
O ficheiro técnico em conformidade com a norma
2006/42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

31. 12. 2013

Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

60
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Knap 11. Sikringsmøtrik 19. Tykkelse: Mindre end 4 mm
2. Rød indikator 12. Forsænket centerskive/Multidisk (5/32”)
3. Batteripakke 13. Indvendig flange 20. Tykkelse: 4 mm (5/32”) eller mere
4. Stjernemærkning 14. Skruenøgle til sikringsmøtrik 21. Udstødningsåbning
5. Indikatorlampe 15. Vinkelslibeskive/diamantskive 22. Indsugningsåbning
6. Skaftlås 16. Beskyttelsesskærm til 23. Slidgrænse
7. Glidekontakt vinkelslibeskive/diamantskive 24. Holderdæksel
8. Beskyttelsesskærm 17. Vinkelslibeskive 25. Skruetrækker
9. Kuglelejeboks 18. Diamantskive 26. Kulholderdæksel
10. Skrue

SPECIFIKATIONER
Model DGA402 DGA450 DGA452
Diameter af skive 100 mm 115 mm
Maks. skivetykkelse 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Spindeltråd M10 M14 eller 5/8” (landespecifik)
Nominel hastighed (n)/hastighed uden belastning (n0) 11.000 min-1
Længde i alt 317 mm
Nettovægt 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Nominel spænding 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC

• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Symboler END221-4 Generelle sikkerhedsadvarsler for
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger maskiner GEA010-1
værktøjet. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
...... Læs brugsanvisningen. instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
...... Bær beskyttelsesbriller.
Gem alle advarsler og
Cd
Ni-MH ............ Kun for EU-lande instruktioner til senere reference.
Li-ion Elektrisk udstyr eller batteripakke må
ikke bortskaffes sammen med SIKKERHEDSADVARSLER FOR
almindeligt affald! LEDNINGSFRI SLIBEMASKINE
I henhold til det europæiske direktiv om
GEB059-3
bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og om batterier Fælles sikkerhedsadvarsler for afslibning,
og akkumulatorer og bortskaffelse af sandslibning, trådbørstning og vinkelslibning:
batterier og akkumulatorer og deres 1. Denne maskine er beregnet til brug som afsliber,
implementering under gældende sandsliber, trådbørste eller vinkelsliber. Læs alle
national lovgivning skal brugt elektrisk sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
og specifikationer, der følger med maskinen. Hvis
udstyr, batterier og batteripakke(r), der
du ikke følger alle instruktionerne nedenfor, kan det
har udtjent deres levetid, indsamles
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
separat og returneres til miljøgodkendt
personskade.
genindvinding. 2. Det anbefales ikke at benytte maskinen til formål
Tilsigtet brug ENE048-1 som f.eks. polering. Anvendelser, som maskinen
Værktøjet er beregnet til afslibning, slibning og skæring i ikke er beregnet til, kan udgøre en risiko og medføre
metal- og stenmaterialer uden brug af vand. personskade.
3. Undlad at benytte tilbehør, som ikke er specielt
udviklet og anbefalet af værktøjsproducenten.

61
Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er tilbehør, kan det gribe fat i tøjet og trække tilbehøret
anvendelsen ikke nødvendigvis sikker. ind imod kroppen på dig.
4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst 13. Rengør regelmæssigt maskinens
lig med den maksimale hastighed, der er angivet ventilationsåbninger. Motorventilatoren trækker
på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets støvet ind i kabinettet, og koncentration af forstøvet
nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget metal kan medføre elektriske risici.
bort. 14. Undlad at betjene maskinen i nærheden af
5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal brændbare materialer. Gnister kan antænde disse
overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med materialer.
forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres 15. Undlad at benytte tilbehør, der kræver flydende
korrekt. kølemidler. Brug af vand eller andre flydende
6. Ved montering af tilbehør med gevind skal de kølemidler kan medføre elektrisk stød eller chok.
passe til sliberens spindelgevind. Ved tilbehør,
Tilbageslag og relaterede advarsler
der monteres med flanger, skal akselhullet på
Tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en roterende
tilbehøret passe til den modsvarende diameter på
skive, bagpolstring, børste eller andet tilbehør sidder fast
flangen. Tilbehør, der ikke passer til
eller kommer i klemme. Hvis tilbehøret sidder fast eller
monteringsudstyret på maskinen, vil komme ud af
kommer i klemme, går det roterende tilbehør pludselig i
balance, vibrere voldsomt og kan medføre, at du
stå, hvorved den ikke-kontrollerede maskine tvinges i den
mister kontrollen.
modsatte retning af tilbehørets rotationsretning på det
7. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Kontroller
sted, hvor det sidder fast.
tilbehør som f.eks. slibeskiver, hver gang de
Hvis en slibeskive f.eks. kommer i klemme eller sidder
bruges, for flænger og revner, bagpolstringer for
fast på arbejdsemnet, kan den kant på skiven, der sidder
revner, nedslidning eller kraftigt slid, trådbørster
ind i fastklemningspunktet, skære sig ind i emnets
for løse eller knækkede tråde. Hvis du taber
overflade, så skiven klatrer ud eller slås ud. Skiven kan
maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for
enten springe mod eller bort fra operatøren, afhængigt af
beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør.
skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast.
Efter kontrol og montering af tilbehør skal du
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets
Tilbageslag skyldes forkert brug af maskinen og/eller
drejningsplan og lade maskinen køre ved
forkerte betjeningsprocedurer eller forhold og kan undgås
maksimal hastighed uden belastning i et minut.
ved at træffe de nødvendige forsigtighedsregler som
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for
beskrevet nedenfor.
denne testperiode.
a) Hold godt fast i maskinen, og placer kroppen
8. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af
og armen, så du kan modstå tilbageslag. Benyt
anvendelsen skal du bære ansigtsskærm,
altid det ekstra håndtag, hvis det er tilgængeligt,
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær om
for at opnå størst mulig kontrol med tilbageslag
nødvendigt støvmaske, høreværn, handsker og
eller drejningsreaktion ved start. Operatøren kan
arbejdsforklæde, der kan stoppe små
kontrollere drejningsreaktioner eller tilbageslag, hvis
slibningsstykker eller stumper af arbejdsemnet.
der træffes de rette forholdsregler.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
b) Placer aldrig hånden i nærheden af roterende
stumper, der frembringes ved forskellige anvendelser.
tilbehør. Tilbehøret kan blive slået tilbage hen over
Støvmasken eller åndedrætsbeskyttelsen skal kunne
hånden.
filtrere partikler, der frembringes ved anvendelsen.
c) Placer ikke dig selv i det område, hvor
Længerevarende udsættelse for kraftig støj kan
maskinen vil bevæge sig, hvis der opstår
medføre høreskader.
tilbageslag. Ved tilbageslag bliver maskinen slynget
9. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af
i modsat retning af skivens bevægelse på det sted,
arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i
hvor den sidder fast.
arbejdsområdet, skal bære personligt
d) Vær særligt forsigtig ved arbejde på hjørner,
sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller
skarpe kanter osv. Undgå at støde og vride
ødelagt tilbehør kan flyve væk og medføre
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter og stød har
personskade uden for det umiddelbare
tendens til at få det roterende tilbehør til at sidde fast
anvendelsesområde.
og forårsage tab af kontrollen eller tilbageslag.
10. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, når
e) Montér ikke en klinge til savning i træ eller en
du udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan
savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
ofte tilbageslag og tab af kontrollen.
med en strømførende ledning gør også udsatte
metaldele på maskinen strømførende, hvorved Specifikke sikkerhedsadvarsler for afslibning og
operatøren muligvis kan få elektrisk stød. vinkelslibning:
11. Læg aldrig maskinen fra dig, før tilbehøret er a) Anvend kun skivetyper, der anbefales til
stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i maskinen, og den specifikke beskyttelsesskærm,
overfladen og trække i maskinen, så du mister der er beregnet til den valgte skive. Skiver, som
kontrollen. maskinen ikke er beregnet til, kan ikke beskyttes
12. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved ordentligt og er ikke sikre at bruge.
siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med det roterende b) Slibeoverfladen på centerforsænkede skiver
skal monteres nedenfor

62
beskyttelsesskærmkantens plan. En forkert Specifikke sikkerhedsadvarsler for sandslibning:
monteret skive, som rager ud gennem a) Anvend ikke en for stor størrelse sandpapir.
beskyttelsesskærmkantens plan, kan ikke beskyttes Følg producentens anbefalinger ved valg af
tilstrækkeligt. sandpapir. Større sandpapir, der stikker ud over
c) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast sandpladen, kan skære i personer og sidde fast, blive
på maskinen og placeres med henblik på revet af disken eller forårsage tilbageslag.
maksimal sikkerhed, så mindst muligt af skiven
Specifikke sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:
er blottet ud mod operatøren.
a) Vær opmærksom på, at tråde kan blive slynget
Beskyttelsesskærmen hjælper med at beskytte
af børsten selv ved normal betjening. Overbelast
operatøren mod dele af brækkede skiver, utilsigtet
ikke trådene ved at belaste børsten for hårdt.
kontakt med skiven og gnister, der kan antænde
Trådene kan nemt gennemtrænge let beklædning og/
tøjet.
eller huden.
d) Skiver må kun benyttes til de anbefalede
b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm anbefales
anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af
til trådbørstning, må du ikke lade trådskiven eller
en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er
børsten støde mod skærmen. Diameteren af
beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne
trådskiven eller børsten kan blive større på grund af
udsættes for kræfter fra siden, kan de gå i stykker.
arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
e) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger af den
korrekte størrelse og form til den valgte skive. Yderligere sikkerhedsadvarsler:
Korrekte skiveflanger understøtter skiven, så der er 16. Ved brug af forsænkede centerslibeskiver må du
mindre risiko for, at den går i stykker. Flanger til kun benytte fiberglasforstærkede skiver.
vinkelslibeskiver kan være forskellige fra flanger til 17. BRUG ALDRIG stenskiver af koptypen til denne
slibeskiver. slibemaskine. Denne slibemaskine er ikke designet
f) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større til disse typer skiver og brugen af et sådan produkt
maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner, kan muligvis resultere i alvorlig personskade.
er ikke beregnet til en mindre maskines større 18. Vær forsigtig med ikke at beskadige spindelen,
hastigheder og kan gå i stykker. flangen (især monteringsområdet) eller
sikringsmøtrikken. Beskadigelse af disse dele kan
Specifikke sikkerhedsadvarsler for vinkelslibning:
medføre beskadigelse af skiven.
a) Undlad at “låse” vinkelslibeskiven eller
19. Sørg for, at skiven ikke har kontakt med
anvende unødigt pres. Undlad at skære for dybt.
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og
20. Lad maskinen køre et stykke tid, før den benyttes
risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i
på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller
snittet, hvilket øger risikoen for tilbageslag, eller at
slinger, der kan være tegn på en dårlig montering
skiven går i stykker.
eller en dårligt afbalanceret skive.
b) Undlad at placere dig selv på linje med og
21. Anvend den tilsigtede overflade på skiven til at
bagved den roterende skive. Når skiven på
udføre slibningen.
anvendelsesstedet bevæger sig bort fra dig selv, vil
22. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun
et eventuelt tilbageslag slynge den roterende skive
maskinen køre, mens du holder den i hænderne.
og maskinen direkte tilbage mod dig selv.
23. Berør ikke arbejdsemnet umiddelbart efter
c) Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller
arbejdet. Det kan være meget varmt og forårsage
anden grund afbryder et snit, skal du slukke for
forbrændinger af huden.
maskinen og holde den stille, indtil skiven er
24. Overhold producentens instruktioner for korrekt
stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne
montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med
vinkelslibeskiven fra snittet, mens skiven
håndteringen og opbevaringen af skiverne.
bevæger sig, da dette kan forårsage tilbageslag.
25. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger eller
Se efter og tag modforholdsregler imod årsager til, at
adaptere til tilpasning af slibeskiver med store
skiven binder.
huller.
d) Start ikke snittet igen i arbejdsemnet. Lad
26. Brug kun flanger, der er beregnet til maskinen.
skiven nå fuld hastighed, og sæt den forsigtigt
27. For maskiner, der er beregnet til brug med skiver
tilbage i snittet. Skiven kan binde, springe op eller
med gevind, skal du sikre dig, at gevindet i skiven
forårsage tilbageslag, hvis maskinen genstartes i
er tilstrækkeligt langt til at modsvare længden af
arbejdsemnet.
spindelen.
e) Støt paneler eller store arbejdsemner for at
28. Kontroller, at arbejdsemnet er korrekt
reducere risikoen for, at skiven binder og
understøttet.
forårsager tilbageslag. Store arbejdsemner har
29. Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at
tendens til at bøje under deres egen vægt. Der skal
rotere, efter at der slukkes for maskinen.
placeres støtter under arbejdsemnet i nærheden af
30. Hvis arbejdspladsen er meget varm og fugtig, eller
skæringslinjen og nær arbejdsemnets kanter på
hvis den er kraftigt forurenet af ledende støv, skal
begge sider af skiven.
du bruge en kortslutningsafbryder (30 mA) til at
f) Vær ekstra forsigtig, når du foretager et
beskytte operatøren.
“lommesnit” i eksisterende vægge eller andre
31. Anvend ikke maskinen på materialer, der
områder, du ikke kan se. Den fremstikkende skive
indeholder asbest.
kan skære i gas- eller vandrør, elektriske kabler eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
63
32. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
den lokale lovgivning foreskriver. hvis den er varm.
33. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. 4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned,
hvis du ikke bruger det i lang tid.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
FUNKTIONSBESKRIVELSE
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra FORSIGTIG:
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
MISBRUG eller manglende overholdelse af eller kontrollerer dets funktion.
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade. Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
VIGTIGE FORSIGTIG:
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Sluk altid for værktøjet inden montering eller
ENC007-8 afmontering af batteripakken.
• Hold godt fast i værktøjet og batteripakken, når du
FOR BATTERIPAKKEN monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
maskinen og batteripakken samt personskade.
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
anvendes i.
foran på batteripakken og skubbe den af værktøjet.
2. Skil ikke batteripakken ad.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
skubbes på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på
eller endog eksplosion.
knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge. FORSIGTIG:
Dette kan medføre tab af synet. • Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde
5. Kortslut ikke batteripakken: indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende af værktøjet og skade dig eller andre personer i
materiale. nærheden.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en • Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
beholder med andre metalgenstande som Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Batteribeskyttelsessystem
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre Værktøjet er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette
voldsom strøm, overophedning, mulige system slukker automatisk for strømmen til motoren for at
forbrændinger og endog nedbrud. forlænge batterilevetiden.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på Værktøjet stopper automatisk under anvendelsen, hvis
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller værktøjet og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
overstige 50°C. situationer:
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er • Overbelastning:
alvorligt beskadiget eller helt udtjent. Værktøjet anvendes på en sådan måde, at det får det
Batteripakken kan eksplodere ved brand. til at bruge unormalt meget strøm.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet. I denne situation skal du slukke for værktøjet og
9. Undlad brug af et beskadiget batteri. stoppe den anvendelse, som gjorde værktøjet
10. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til overbelastet. Tænd derefter for værktøjet for at starte
bortskaffelse af batteri. igen.
Hvis værktøjet ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
GEM DISSE INSTRUKTIONER. du tænder for værktøjet igen.
• Lav batterispænding:
Tips til, hvordan du forlænger batteriets Den resterende batterikapacitet er for lav, og
levetid værktøjet kan ikke køre. I denne situation skal du
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet. afmontere og oplade batteriet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
BEMÆRK:
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
Overophedningsbeskyttelsen fungerer kun med en
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
batteripakke med en stjernemærkning. (Fig. 2)
Overopladning forkorter batteriets levetid.

64
Indikatorlampe med multifunktion (Fig. 3) Skru sidegrebene godt på plads på værktøjet som vist i
Indikatorlamperne er placeret to steder. figuren.
Når batteripakken sættes i værktøjet med glidekontakten
placeret på “O (OFF)”, blinker indikatorlampen hurtigt i
Montering eller afmontering af
cirka et sekund. Hvis den ikke blinker, er batteripakken beskyttelsesskærm (til forsænket
eller indikatorlampen muligvis defekt. centerskive, multidisk/vinkelslibeskive,
- Overbelastningsbeskyttelse
diamantskive)
- Indikatorlampen tændes, når værktøjet bliver
overbelastet. Lampen slukkes igen, når belastningen Til værktøjer med beskyttelsesskærm af
af værktøjet reduceres. låseskruetypen (Fig. 7)
- Hvis værktøjet forbliver overbelastet, og ADVARSEL:
indikatorlampen er tændt i cirka to sekunder, stopper • Ved brug af en forsænket centerskive/multidisk,
værktøjet. Dette forebygger beskadigelse af motoren flexskive, trådskive, vinkelsliberskive eller kantet skive
og de tilhørende dele. skal beskyttelsesskærmen monteres på værktøjet, så
- I denne situation skal du flytte glidekontakten én gang den lukkede side af skærmen altid vender mod
hen i stillingen “O (OFF)”. Flyt den derefter hen i operatøren.
stillingen “I (ON)” igen for at genstarte. • Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du
- Signal for udskiftning af batteripakke sørge for kun at benytte den særlige
- Når den resterende batterikapacitet er lav, tændes beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
indikatorlampen tidligere under brug, end når der er slibeskiver. (I europæiske lande kan den almindelige
høj kapacitet. beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en
- Funktion til forhindring af genstart ved et uheld diamantskive.)
- Værktøjet starter ikke, hvis batteripakken indsættes i Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet
værktøjet med glidekontakten i stillingen “I (ON)”. I på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen.
denne situation blinker lampen langsomt. Dette Roter derefter beskyttelsesskærmen hen på en sådan
angiver, at den funktionen til forhindring af genstart vinkel at den kan beskytte operatøren i henhold til
ved et uheld fungerer. arbejdet. Sørg for at stramme skruen godt.
- For at starte værktøjet skal De først skubbe Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
glidekontakten til stillingen “O (OFF)” og derefter til for at afmontere beskyttelsesskærmen.
stillingen “I (ON)”.
Montering eller afmontering af forsænket
Skaftlås (Fig. 4) centerskive/multidisk (Fig. 8)
FORSIGTIG: ADVARSEL:
• Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig. • Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når
Dette kan beskadige værktøjet. en forsænket centerskive/multidisk er monteret på
Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer, værktøjet. Skiven kan splintres under brug, og
mens De monterer eller afmonterer tilbehør. skærmen hjælper med at forebygge personskade.
Montér den indvendige flange på spindelen. Montér
Betjening af kontakt (Fig. 5) skiven/disken på den indvendige flange, og skru
sikringsmøtrikken på spindelen.
FORSIGTIG: For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på
• Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
skaftlåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug
kontrollere, at glidekontakten reagerer korrekt og derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme
vender tilbage i stillingen “OFF”, når der trykkes bag på godt mod uret. (Fig. 9)
glidekontakten. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
For at starte værktøjet skal De skubbe glidekontakten til
for at afmontere skiven.
stillingen “I (ON)”. For kontinuert betjening skal De trykke
foran på glidekontakten for at låse den fast. ADVARSEL:
Når De vil stoppe værktøjet, skal De trykke bag på • Udløs kun skaftlåsen, når spindelen ikke bevæger sig.
glidekontakten og derefter trykke den mod stillingen “O
(OFF)”. BETJENING
ADVARSEL:
MONTERING • Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på
FORSIGTIG: værktøjet. Værktøjets egen vægt sørger for det
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at nødvendige tryk. Tvang og kraftigt tryk kan medføre
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form farlig beskadigelse af skiven.
for arbejde på værktøjet. • Udskift ALTID skiven, hvis værktøjet tabes under
slibning.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 6) • Stød eller slå ALDRIG disken eller skiven mod
arbejdsemnet.
FORSIGTIG: • Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på
• Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før hjørner, skarpe kanter osv. Det kan medføre tab af
brugen.
kontrollen og tilbageslag.
65
• Anvend ALDRIG værktøjet med klinger til skæring i træ VEDLIGEHOLDELSE
og andre savklinger. Ved brug på en vinkelsliber
forårsager sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af FORSIGTIG:
kontrollen, hvilket kan resultere i personskade. • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
FORSIGTIG:
inspektion eller vedligeholdelse.
• Dybden af et enkelt snit må være op til 5 mm. Reguler
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
trykket på værktøjet, så værktøjet ikke kører
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
langsommere under betjeningen.
deformation eller revner.
• Efter brugen skal De altid slukke for værktøjet og
Værktøjet og ventilationsåbningerne skal holdes rene.
vente, indtil skiven er stoppet helt, før De lægger
Rengør værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt,
værktøjet fra Dem.
eller når åbningerne begynder at blive tilstoppede.
• Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
(Fig. 13)
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri. Udskiftning af kulbørster (Fig. 14)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.
Anvendelse til vinkelslibning og slibning
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
(Fig. 10) kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge
Hold ALTID godt fast i værktøjet med den ene hånd på kulbørsterne skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske
motorhuset og den anden hånd på sidehåndtaget. Tænd kulbørster.
for værktøjet, og sæt derefter skiven eller disken mod Sæt spidsen af skruetrækkeren med kærvspids ind i
arbejdsemnet. snittet i værktøjet, og fjern holderdækslet ved at løfte op i
Skiven eller disken skal som regel holdes i en vinkel på det. (Fig. 15)
cirka 15 grader mod overfladen af arbejdsemnet. Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Under indkøring af en ny skive må sliberen ikke anvendes Tag de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør
i retningen B, da den ellers vil skære ned i arbejdsemnet. kulholderdækslerne. (Fig. 16)
Når kanten af skiven er blevet rundet af ved brug, kan Montér holderdækslet på værktøjet igen.
skiven benyttes i både A- og B-retningen. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
Anvendelse af vinkelslibeskive/ udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
diamantskive (fås som tilbehør) (Fig. 11) altid benyttes Makita-reservedele.
Monteringsretningen på sikringsmøtrikken og den
indvendige flange varierer med skivetykkelsen. EKSTRAUDSTYR
Se tabellen nedenfor. (Fig. 12)
FORSIGTIG:
ADVARSEL: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
• Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
sørge for kun at benytte den særlige brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
slibeskiver. (I europæiske lande kan den almindelige tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en til.
diamantskive.) Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
• Brug ALDRIG vinkelslibeskiver til afslibning af sider. har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
• Undlad at “låse” skiven eller anvende unødigt pres. tilbehøret.
Undlad at skære for dybt. Hvis skiven overbelastes, • Beskyttelsesskærm (skivedæksel) til forsænket
forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven, centerskive/multidisk
eller at den sidder fast i snittet, hvilket øger risikoen for • Beskyttelsesskærm (skivedæksel) til vinkelslibeskive/
tilbageslag, eller at skiven går i stykker, og motoren diamantskive
kan blive overophedet. • Forsænkede centerskiver
• Start ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven nå fuld • Vinkelslibeskiver
hastighed, og sæt den forsigtigt ned i snittet ved at • Multidiske
flytte værktøjet hen over overfladen på arbejdsemnet. • Diamantskiver
Skiven kan binde, springe op eller slå tilbage, hvis • Trådbørster
maskinen startes i arbejdsemnet. • Trådbørste 85
• Skift aldrig skivens vinkel under betjeningen. Hvis der • Slibediske
øves tryk fra siden på vinkelslibeskiven (f.eks. ved • Indvendig flange
afslibning), kan skiven revne eller brække, hvilket kan • Sikringsmøtrik til forsænket centerskive/
medføre alvorlig personskade. vinkelslibeskive/multidisk/diamantskive
• En diamantskive skal anvendes vinkelret på det • Sikringsmøtrik til slibediske
materiale, der skæres. • Skruenøgle til sikringsmøtrik
• Sidegreb
• Originalt batteri og oplader fra Makita

66
BEMÆRK: Kun for europæiske lande ENH101-17
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt EF-overensstemmelseserklæring
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan Makita erklærer at følgende Makita-maskine(r):
variere fra land til land. Maskinens betegnelse:
Ledningsfri vinkelsliber
Modelnummer/type: DGA450, DGA452
Støj ENG905-1
Overholder følgende europæiske direktiver:
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
2006/42/EF
overensstemmelse med EN60745:
De er produceret i overensstemmelse med den følgende
Model DGA450 standard eller standardiserede dokumenter:
Lydtryksniveau (LpA): 74 dB (A) EN60745
Usikkerhed (K): 3 dB (A) Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB til rådighed fra:
(A). Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Model DGA452
Lydtryksniveau (LpA): 76 dB (A) 31. 12. 2013
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB
(A).
Bær høreværn.
Yasushi Fukaya
Vibration ENG900-1 Direktør
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model DGA450
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (ah,AG): 8,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: diskslibning
Vibrationsemission (ah,DS): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DGA452
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (ah,AG): 10,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: diskslibning
Vibrationsemission (ah,DS): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi gælder, når
maskinen benyttes til dens hovedfunktioner. Men hvis
maskinen bruges til andre formål, vil
vibrationsemissionsværdien muligvis være en anden.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).

67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
1. Κουμπί 12. Τροχός τροχίσματος 19. Πάχος: Λιγότερο από 4 mm
2. Κόκκινη ένδειξη χαμηλωμένου κέντρου/ (5/32”)
3. Μπαταρία Πολυδίσκος 20. Πάχος: 4 mm (5/32”) ή
4. Ένδειξη άστρου 13. Εσωτερική φλάντζα περισσότερο
5. Ενδεικτική λυχνία 14. Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 21. Άνοιγμα εξόδου αέρα
6. Κλείδωμα άξονα 15. Λειαντικός τροχός κοπής/ 22. Άνοιγμα εισόδου αέρα
7. Κυλιόμενος διακόπτης διαμαντένιος τροχός 23. Ένδειξη ορίου
8. Προστατευτικό τροχού 16. Προστατευτικό λειαντικού τροχού 24. Κάλυμμα καπακιού υποδοχής
9. Κιβώτιο ρουλεμάν κοπής/διαμαντένιου τροχού 25. Κατσαβίδι
10. Βίδα 17. Λειαντικός τροχός κοπής 26. Καπάκι υποδοχής για το
11. Παξιμάδι κλειδώματος 18. Διαμαντένιος τροχός καρβουνάκι

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο DGA402 DGA450 DGA452
Διάμετρος τροχού 100 χιλιοστά 115 χιλιοστά
Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 χιλιοστά 6,4 χιλιοστά 6,4 χιλιοστά
Σπείρωμα ατράκτου M10 M14 ή 5/8” (Ειδικό για κάθε χώρα)
Ονομαστική ταχύτητα (n)/Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n0) 11.000 min-1
Ολικό μήκος 317 χιλιοστά
Καθαρό βάρος 2,2 κιλά 2,2 κιλά 2,3 κιλά
Ονομαστική τάση D.C. 18 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V

• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003

Σύμβολα END221-4 Προοριζόμενη χρήση ENE048-1


Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που Το εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα, λείανση και κόψιμο
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
...... Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
...... Να φοράτε γυαλιά προστασίας.
Εργαλείου GEA010-1

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις


Cd προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
Ni-MH ............ Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Li-ion δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
και σοβαρού τραυματισμού.
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
περί απορριμμάτων ηλεκτρικών, Φυλάξτε όλες τις
ηλεκτρονικών συσκευών, μπαταριών προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
και συσσωρευτών και των για μελλοντική αναφορά.
απορριμμάτων μπαταριών και
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
τους στην εθνική νομοθεσία, οι
ηλεκτρικές συσκευές, οι μπαταρίες και
ΦΟΡΗΤΟΥ ΤΡΟΧΟΥ GEB059-3

οι κασέτες μπαταριών, των οποίων έχει Προειδοποιήσεις Ασφάλειας που Συνηθίζονται για
παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζωής Τρόχισμα, Λείανση, Χρήση Συρματόβουρτσας ή
τους, πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά Λειαντικές Εργασίες Κοπής:
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις 1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για να
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης. λειτουργεί ως εργαλείο τροχίσματος, λείανσης,
συρματόβουρτσας ή κοπής. Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με
68
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν δεν ακολουθήσετε των εκτινασσόμενων θραυσμάτων που
όλες τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω, δημιουργούνται από τις διάφορες εργασίες. Η
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και προσωπίδα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας
σοβαρού τραυματισμού. πρέπει να έχει τη δυνατότητα να φιλτράρει τα
2. Δεν συνιστάται η πραγματοποίηση εργασιών σωματίδια που δημιουργούνται από την εργασία που
όπως το γυάλισμα με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. εκτελείται. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής
Αν χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί, ενδεχομένως να 9. Να απομακρύνετε τους μη έχοντες εργασία σε
προκληθεί κίνδυνος και προσωπικός τραυματισμός. ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε
3. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι άτομο που εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει
ειδικά σχεδιασμένα από τον κατασκευαστή του να φορά προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
εργαλείου και τα οποία δεν συνιστά ο Μπορεί να εκτιναχθούν θραύσματα από το τεμάχιο
κατασκευαστής του εργαλείου. Αν και είναι δυνατό εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα και να
να προσαρτηθεί ένα εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο προκαλέσουν τραυματισμό σε άτομα που βρίσκονται
σας, αυτό δεν σημαίνει ότι μπορεί να λειτουργεί με μακριά από την άμεση περιοχή της εργασίας.
ασφάλεια. 10. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα οποίες το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε
που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν υπάρξει επαφή με
εξαρτήματα που λειτουργούν με ταχύτητα υψηλότερη κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα
από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι
σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους. αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των 11. Ποτέ να μην τοποθετείτε κάτω το ηλεκτρικό
δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα εργαλείο έως ότου το εξάρτημα σταματήσει
εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα ενδεχομένως
προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά. να πιαστεί στην επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο
6. Το σπείρωμα για τη στερέωση των εξαρτημάτων του ηλεκτρικού εργαλείου.
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα της ατράκτου 12. Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όσο το
του τροχού. Για εξαρτήματα που στερεώνονται με μεταφέρετε στο πλάι σας. Η τυχαία επαφή με το
φλάντζες, η τρύπα του άξονα του εξαρτήματος περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να έχει ως
πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο έδρασης της αποτέλεσμα να πιαστούν τα ρούχα σας και το
φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με τον εξάρτημα να τραβηχτεί προς το σώμα σας.
εξοπλισμό στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα 13. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού
λειτουργούν ιδιόρρυθμα, προκαλώντας υπερβολικούς του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ
κραδασμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου. τραβάει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και
7. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν η υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε μορφή
υποστεί βλάβη. Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε σκόνης ενδεχομένως να προκαλέσει κίνδυνο
τα εξαρτήματα, για παράδειγμα, τους λειαντικούς ηλεκτροπληξίας.
τροχούς για θραύσματα και ραγίσματα, τα 14. Μην θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο
επιθέματα στήριξης για ραγίσματα, σχισίματα ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να
υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών.
χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό 15. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
εργαλείο ή ένα εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε για υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ζημιές ή εγκαταστήστε ένα εξάρτημα που δεν έχει ψυκτικών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
υποστεί βλάβη. Μετά την εξέταση και την ηλεκτροπληξία.
εγκατάσταση ενός εξαρτήματος, παραμείνετε
Κλώτσημα και σχετικές προειδοποιήσεις
εσείς και οι παρευρισκόμενοι μακριά από το
Το κλώτσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν αποκοπεί
επίπεδο του περιστρεφόμενου εξαρτήματος και
ή σκαλώσει ο περιστρεφόμενος τροχός, το επίθεμα
λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
στήριξης, η βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα. Η
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα
αποκοπή ή το σκάλωμα προκαλεί την απότομη εμπλοκή
εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη, συνήθως
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, το οποίο με τη σειρά
σπάνε κατά τη διάρκεια αυτής της δοκιμής.
του προκαλεί την κίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού
8. Να φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εργαλείου προς την αντίθετη κατεύθυνση της
εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή, να
περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο της εμπλοκής.
χρησιμοποιείτε προσωπίδα, προστατευτικά
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός αποκοπεί ή
ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Αν είναι
σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που
απαραίτητο, να φοράτε προσωπίδα κατά της
εισέρχεται στο σημείο αποκοπής μπορεί να σκάψει μέσα
σκόνης, ωτοασπίδες, γάντια και φόρμα
στην επιφάνεια του υλικού και να έχει ως αποτέλεσμα ο
συνεργείου που έχουν τη δυνατότητα να
τροχός να εξέλθει από αυτό ή να κλωτσήσει. Ο τροχός
σταματούν την κίνηση μικρών θραυσμάτων που
μπορεί να πεταχτεί προς το χειριστή ή μακριά από αυτόν,
προέρχονται από τη λείανση ή το τεμάχιο
ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο
εργασίας. Ο προστατευτικός εξοπλισμός για τα μάτια
σημείο της αποκοπής. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί και να
πρέπει να έχει τη δυνατότητα να σταματά την κίνηση
σπάσουν κάτω από αυτές τις συνθήκες.
69
Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται σε αυτούς τους
χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι τροχούς ενδεχομένως να προκαλέσουν το
συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να θρυμματισμό τους.
αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που e) Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχού με
αναφέρονται παρακάτω. το σωστό μέγεθος και σχήμα για τον επιλεγμένο
a) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και να τροχό σας, οι οποίες δεν έχουν υποστεί βλάβη.
τοποθετείτε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι Οι σωστές φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις μειώνοντας κατά αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα
του κλωτσήματος. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη σπασίματος του τροχού. Οι φλάντζες για τους
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο τροχούς κοπής ενδεχομένως να διαφέρουν από τις
έλεγχο κατά του κλωτσήματος ή της αντίδρασης φλάντζες λειαντικών τροχών.
ροπής κατά την έναρξη της λειτουργίας. Ο f) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ο τροχός που
τις δυνάμεις κλωτσήματος αν λάβει τις κατάλληλες προορίζεται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
προφυλάξεις. είναι κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα των
b) Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας κοντά στο μικρότερων εργαλείων και ενδεχομένως να σπάσει.
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να
Πρόσθετες Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας για
κλωτσήσει επάνω από το χέρι σας.
Λειαντικές Εργασίες Κοπής:
c) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή
a) Μη “φρακάρετε” τον τροχό κοπής και μην
που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην
ασκείτε υπερβολική πίεση σε αυτόν. Μην
περίπτωση που αυτό κλωτσήσει. Το κλώτσημα θα
επιχειρήσετε να κάνετε υπερβολικά βαθιά κοπή.
προωθήσει το εργαλείο προς την αντίθετη
Αν ασκείται υπερβολική πίεση στον τροχό αυξάνεται
κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο του
το φορτίο και η ευπάθεια στις δυνάμεις στρέψης και
σκαλώματος.
δέσμευσης του τροχού στην κοπή, ενώ αυξάνεται και
d) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
η πιθανότητα κλωτσήματος ή σπασίματος του
σε γωνίες, αιχμηρές άκρες, κτλ. Να αποφεύγετε
τροχού.
την αναπήδηση και το σκάλωμα του
b) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια ευθεία
εξαρτήματος. Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες ή η
με τον περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
αναπήδηση έχουν την τάση να σκαλώνουν το
Όταν ο τροχός μετακινείται μακριά από το σώμα σας,
περιστρεφόμενο εξάρτημα και να προκαλούν την
ένα πιθανό κλώτσημα ενδεχομένως να προωθήσει
απώλεια ελέγχου ή το κλώτσημα.
τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο
e) Μην προσαρτάτε μια λάμα αλυσοπρίονου για
κατευθείαν επάνω σας τη στιγμή που τον θέτετε σε
ξύλο ή οδοντωτή λάμα. Τέτοιες λάμες δημιουργούν
λειτουργία.
συχνά κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου.
c) Όταν εμποδίζεται η κίνηση του τροχού ή όταν
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας για Τρόχισμα και διακόπτεται η κοπή για οποιονδήποτε λόγο,
Λειαντικές Εργασίες Κοπής: σβήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το
a) Να χρησιμοποιείτε μόνο είδη τροχών που ακίνητο έως ότου ο τροχός σταματήσει να
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και κινείται εντελώς. Μην επιχειρήσετε ποτέ να
να χρησιμοποιείτε τον ειδικό προφυλακτήρα που βγάλετε τον τροχό κοπής από την κοπή όταν ο
έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχός κινείται, επειδή το εργαλείο μπορεί να
τροχοί για τους οποίους δεν είναι σχεδιασμένο το κλωτσήσει. Διερευνήστε την αιτία λόγω της οποίας
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να προστατευτούν εμποδίζεται η κίνηση του τροχού και λάβετε
ικανοποιητικά και είναι ανασφαλείς. διορθωτικά μέτρα.
b) Η λειαντική επιφάνεια των τροχών με d) Μην ξεκινήσετε ξανά την εργασία κοπής στο
χαμηλωμένο κέντρο πρέπει να στερεωθεί κάτω τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να
από το επίπεδο του άκρου του προφυλακτήρα. αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά του και εισάγετέ
Ένας λανθασμένα τοποθετημένος τροχός που τον ξανά στην κοπή προσεχτικά. Αν θέσετε το
προεξέχει από το επίπεδο του άκρο του ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε λειτουργία μέσα στο
προφυλακτήρα δεν μπορεί να προστατευθεί τεμάχιο εργασίας, μπορεί να εμποδιστεί η κίνηση του
επαρκώς. τροχού ή μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να
c) Ο προφυλακτήρας πρέπει να προσαρτηθεί με κλωτσήσει.
ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και να e) Πρέπει να στηρίζετε τις πλάκες και τα
τοποθετηθεί ώστε να παρέχει μέγιστη ασφάλεια, υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας για να
με τρόπο ώστε ο χειριστής να είναι εκτεθειμένος ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο αποκοπής και
σε όσο το δυνατό μικρότερο μέρος του τροχού. Ο κλωτσήματος του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια
προφυλακτήρας βοηθά στην προστασία του χειριστή εργασίας τείνουν να βαθουλώνουν από το ίδιο τους
από σπασμένα τμήματα του τροχού, ακούσια επαφή το βάρος. Πρέπει να τοποθετείτε στηρίγματα κάτω
με τον τροχό και από τους σπινθήρες που μπορούν από το τεμάχιο εργασίας, κοντά στη γραμμή κοπής
να προκαλέσουν ανάφλεξη του ρουχισμού. και κοντά στην άκρη του τεμαχίου εργασίας, και στις
d) Πρέπει να χρησιμοποιείτε τους τροχούς μόνο δύο πλευρές του τροχού.
για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για f) Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί όταν εκτελείτε
παράδειγμα: μην τροχίζετε με την πλευρά του “κοπές θύλακα” σε τοίχους ή άλλες περιοχές για
τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί κοπής τις οποίες δεν γνωρίζετε τι κρύβουν στο
προορίζονται για περιφερειακό τρόχισμα, οι εσωτερικό τους. Αν ο τροχός προεξέχει, μπορεί να
70
κόψει σωλήνες υγραερίου ή νερού, ηλεκτρικά τροχών. Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε τους
καλώδια ή αντικείμενα που θα προκαλέσουν το τροχούς με προσοχή.
κλώτσημά του. 25. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές ροδέλες ή
προσαρμογείς για να προσαρμόζετε λειαντικούς
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις
τροχούς με μεγάλη οπή.
Λειτουργίες Λείανσης:
26. Να χρησιμοποιείτε μόνο φλάντζες κατάλληλες για
a) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη
αυτό το εργαλείο.
γυαλόχαρτα στο δίσκο. Να ακολουθείτε τις
27. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να
συστάσεις των κατασκευαστών, όταν επιλέγετε
τοποθετήσετε τροχό με οπή με σπείρωμα, να
γυαλόχαρτο. Αν το γυαλόχαρτο προεξέχει από το
βεβαιώνεστε ότι το σπείρωμα στον τροχό είναι
επίθεμα του γυαλόχαρτου, υπάρχει κίνδυνος να
αρκετά μακρύ για να δεχτεί το μήκος του άξονα.
σκιστεί και ενδεχομένως να προκαλέσει σκάλωμα και
28. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται
σκίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα.
σωστά.
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας για τις Εργασίες 29. Να προσέχετε όταν ο τροχός συνεχίζει να
με Χρήση Συρματόβουρτσας: περιστρέφεται ακόμη και αφού απενεργοποιήσετε
a) Να γνωρίζετε ότι οι συρματένιες τρίχες το εργαλείο.
πετάγονται από τη βούρτσα ακόμα και κατά την 30. Εάν το περιβάλλον εργασίας είναι πολύ ζεστό και
κανονική λειτουργία. Μην πιέζετε υπερβολικά τα υγρό ή εάν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη,
σύρματα ασκώντας υπερβολικό φορτίο στη να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος
βούρτσα. Οι συρματένιες τρίχες μπορούν εύκολα να (30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του
διαπεράσουν τον ελαφρύ ρουχισμό ή/και το δέρμα. χειριστή.
b) Αν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα κατά τη 31. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα υλικό
χρήση της συρματόβουρτσας, μην αφήνετε τον που περιέχει αμίαντο.
τροχό σύρματος ή τη συρματόβουρτσα να 32. Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, να εργάζεστε
εμπλακεί στον προφυλακτήρα. Ενδεχομένως να πάντοτε με το προστατευτικό συλλογής σκόνης
μεγαλώσει η διάμετρος του τροχού του σύρματος ή του τροχού όπως απαιτείται από τους τοπικούς
της συρματόβουρτσας εξαιτίας του φόρτου εργασίας κανονισμούς.
και των φυγοκεντρικών δυνάμεων. 33. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υφίστανται καμία
πλευρική πίεση.
Επιπρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας:
16. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος με
χαμηλωμένο κέντρο, βεβαιωθείτε να ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
χρησιμοποιήσετε μόνο τροχούς ενισχυμένους με
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
υαλοΐνες.
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
17. Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ πέτρινους
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
κυπελλοειδής τύπου τροχούς με αυτό το εργαλείο
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
τροχίσματος. Αυτό το εργαλείο τροχίσματος δεν είναι
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
σχεδιασμένο για τους τροχούς αυτού του τύπου και η
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
χρήση ενός τέτοιου προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
18. Να προσέχετε ώστε να μην καταστρέφετε την
σοβαρό τραυματισμό.
άτρακτο, τη φλάντζα (ειδικά την επιφάνεια
τοποθέτησης) ή το ασφαλιστικό παξιμάδι. Αν τα
εξαρτήματα αυτά είναι κατεστραμμένα, μπορεί να ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
επέλθει ως αποτέλεσμα το σπάσιμο του τροχού. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC007-8
19. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός δεν ακουμπά το τεμάχιο
εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη
λειτουργίας.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
20. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα 1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
κραδασμούς ή κινήσεις που θα μπορούσαν να το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση 2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
του τροχού. 3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
21. Να χρησιμοποιείτε την καθορισμένη επιφάνεια υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
του τροχού για την εκτέλεση του τροχίσματος. λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
22. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
όταν το κρατάτε. 4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
23. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
εξαιρετικά θερμό και να προκληθεί έγκαυμα στο 5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
δέρμα σας. (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
24. Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή όσον υλικό.
αφορά τη σωστή τοποθέτηση και χρήση των

71
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
νομίσματα, κτλ. της κασέτας.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος, εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και Τοποθετήστε τη έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
καταστροφή της μπαταρίας. ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F). πλήρως ασφαλισμένη.
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
ΠΡΟΣΟΧΗ:
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
• Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως την κασέτα μπαταρίας
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
φωτιά.
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
παρευρισκόμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
• Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
βλάβη.
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
10. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά
σωστά.
με την απόρριψη της μπαταρίας.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα
προστασίας μπαταρίας. Αυτό το σύστημα διακόπτει
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης αυτόματα το ρεύμα στον κινητήρα για να παρατείνεται η
ζωής της μπαταρίας διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
εντελώς.
παρακάτω συνθήκες:
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
• Υπερφόρτιση:
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία. ρεύματος.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η Στην περίπτωση αυτή, απενεργοποιήστε το εργαλείο
και σταματήστε την εφαρμογή που προκάλεσε την
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια,
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
μπαταρία να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρία μια φορά κάθε
εργαλείο.
έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα. • Χαμηλή τάση μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
ΠΡΟΣΟΧΗ: επαναφορτίστε τη μπαταρία.
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι σβηστό το εργαλείο ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
και αφαιρέσατε την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε Η προστασία από την υπερθέρμανση λειτουργεί μόνο με
κάποια λειτουργία του εργαλείου. μια κασέτα μπαταρίας που έχει ένδειξη άστρου. (Εικ. 2)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας Ενδεικτική λυχνία με πολλαπλή
(Εικ. 1) λειτουργία (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ενδεικτικές λυχνίες είναι τοποθετημένες σε δύο θέσεις.
• Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την Όταν εισάγετε την κασέτα μπαταρίας στο εργαλείο και ο
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας. κυλιόμενος διακόπτης βρίσκεται στη θέση “O (OFF)”, η
• Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει γρήγορα για ένα περίπου
γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της δευτερόλεπτο. Αν δεν αναβοσβήσει με αυτόν τον τρόπο, η
κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο κασέτα μπαταρίας ή η ενδεικτική λυχνία μπορεί να είναι
και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χαλασμένη.
χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη - Προστασία υπερφόρτωσης
μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός. - Όταν το εργαλείο υπερφορτωθεί, ανάβει η ενδεικτική
λυχνία. Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει όταν μειωθεί το
φορτίο στο εργαλείο.

72
- Αν το εργαλείο συνεχίζει να είναι υπερφορτωμένο και Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
η ενδεικτική λυχνία συνεχίζει να είναι αναμμένη για
προφυλακτήρα του τροχού (Για τροχό
δύο περίπου δευτερόλεπτα, θα διακοπεί η λειτουργία
του εργαλείου. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται η χαμηλωμένου κέντρου, πολυδίσκο/
καταστροφή του μοτέρ και των εξαρτημάτων του. λειαντικό τροχό κοπής, διαμαντένιο
- Στην περίπτωση αυτή μετακινήστε τον κυλιόμενο τροχό)
διακόπτη στη θέση “O (OFF)” μια φορά. Και στη
συνέχεια μετακινήστε τον ξανά στη θέση “I (ON)” για Για εργαλείο με προστατευτικό του τροχού που
επανεκκίνηση. ασφαλίζει με βίδα (Εικ. 7)
- Σήμα αλλαγής μπαταρίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
- Όταν είναι χαμηλή η εναπομένουσα ενέργεια της • Όταν χρησιμοποιείτε τροχό τροχίσματος χαμηλωμένου
μπαταρίας, ανάβει νωρίτερα η ενδεικτική λυχνία κατά κέντρου/πολυδίσκο, εύκαμπτο τροχό, συρματένιο
τη λειτουργία σε σχέση με μια μπαταρία που περιέχει τροχό, τροχό κοπής ή τροχό διαμαντιού, το
μεγάλη ενέργεια. προστατευτικό τροχού πρέπει να είναι
- Λειτουργία αποφυγής τυχαίας επανεκκίνησης προσαρμοσμένο στο εργαλείο με τρόπο ώστε η
- Ακόμα κι αν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί στο εργαλείο κλειστή πλευρά του προστατευτικού να είναι πάντοτε
και ο κυλιόμενος διακόπτης βρίσκεται στη θέση “I στραμμένη προς τη μεριά του χειριστή.
(ON)”, η λειτουργία του εργαλείου δεν ξεκινά. Στην • Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντικό τροχό κοπής/
περίπτωση αυτή η λυχνία αναβοσβήνει αργά. διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε
Υποδηλώνει ότι είναι ενεργή η αποτρεπτική λειτουργία μόνο το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει
τυχαίας επανεκκίνησης. σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Στις
Ευρωπαϊκές χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου
- Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πρώτα
τροχού, ο συνηθισμένος προφυλακτήρας μπορεί να
ολισθήστε τον κυλιόμενο διακόπτη στη θέση “O
χρησιμοποιηθεί.)
(OFF)” και κατόπιν ολισθήστε τον στη θέση “I (ON)”.
Τοποθετήστε το προστατευτικό τροχού με τρόπο ώστε η
Κλείδωμα άξονα (Εικ. 4) προεξοχή στη ζώνη προστατευτικού τροχού να είναι
ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο τριβέων. Στη
ΠΡΟΣΟΧΗ: συνέχεια περιστρέψετε τον προφυλακτήρα του τροχού σε
• Μην ενεργοποιείτε το κλείδωμα άξονα όταν κινείται η τέτοια γωνία ώστε να προστατεύει το χειριστή ανάλογα με
άτρακτος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο. την εργασία. Βεβαιωθείτε να σφίξετε καλά τις βίδες.
Να πιέζετε το κλείδωμα άξονα για να αποφεύγετε την Για να βγάλετε το προστατευτικό τροχού, ακολουθήστε τη
περιστροφή της ατράκτου κατά την τοποθέτηση ή την διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
αφαίρεση εξαρτημάτων.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού
Δράση διακόπτη (Εικ. 5) τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου/
ΠΡΟΣΟΧΗ: πολυδίσκου (Εικ. 8)
• Πριν βάλετε την μπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε να
ελέγχετε ότι ο κυλιόμενος διακόπτης ενεργοποιείται ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
σωστά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν πιέζετε το • Να χρησιμοποιείτε πάντα το προστατευτικό που
πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη. παρέχεται όταν υπάρχει τροχός τροχίσματος
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, ολισθήστε χαμηλωμένου κέντρου/πολυδίσκος στο εργαλείο. Ο
τον κυλιόμενο διακόπτη στη θέση “I (ON)”. Για τροχός μπορεί να θρυμματιστεί κατά τη χρήση και το
συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε το μπροστινό μέρος του προστατευτικό βοηθάει ώστε να μειωθούν οι
κυλιόμενου διακόπτη για να τον ασφαλίσετε. πιθανότητες για προσωπικό τραυματισμό.
Για να διακόψετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο.
πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη και κατόπιν Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα
ολισθήστε τον στη θέση “O (OFF)”. και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στην άτρακτο.
Για να σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πιέστε καλά το
κλείδωμα άξονα ώστε να μην μπορεί να περιστρέφεται η
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ άτρακτος. Κατόπιν, χρησιμοποιήστε το κλειδί παξιμαδιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: κλειδώματος και σφίξτε καλά δεξιόστροφα. (Εικ. 9)
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικασία
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τοποθέτηση πλαϊνής λαβής (χειρολαβή) • Να ενεργοποιείτε το κλείδωμα άξονα μόνο όταν η
άτρακτος δεν κινείται.
(Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Πριν από τη λειτουργία, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι
είναι τοποθετημένη με ασφάλεια η πλαϊνή λαβή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βιδώνετε με ασφάλεια την πλαϊνή λαβή στη θέση του • Δεν θα πρέπει ποτέ να ασκείτε δύναμη στο εργαλείο.
εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο

73
εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να • Μην “μπλοκάρετε” τον τροχό και μην ασκείτε
προκαλέσουν το σπάσιμο του τροχού. υπερβολική πίεση. Μην επιχειρήσετε να κάνετε μια
• ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχό αν το εργαλείο υπερβολικά βαθιά κοπή. Αν ασκείται υπερβολική πίεση
πέσει κάτω κατά το τρόχισμα. στον τροχό αυξάνεται το φορτίο και η ευπάθεια στις
• ΠΟΤΕ μη χτυπάτε το δίσκο ή τον τροχό τροχίσματος δυνάμεις στρέψης και δέσμευσης του τροχού στο
επάνω στο αντικείμενο εργασίας. κόψιμο, ενώ αυξάνεται και η πιθανότητα κλωτσήματος
• Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του ή σπασίματος του τροχού και υπερθέρμανσης του
τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές μοτέρ.
άκρες κτλ. Μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου • Μην ξεκινήσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο
εργασίας. Αφήστε τον τροχό να αποκτήσει την πλήρη
και κλότσημα.
ταχύτητά του και εισάγετέ τον προσεκτικά στην κοπή,
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής
μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρός επάνω στην
ξύλου και λάμες άλλου είδους. Όταν χρησιμοποιούνται
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Αν θέσετε το
τέτοιες λάμες στον τροχό, προκαλείται συχνά κλότσημα
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μέσα στο τεμάχιο
και απώλεια του ελέγχου οδηγώντας σε προσωπικό εργασίας, μπορεί να εμποδιστεί η κίνηση του τροχού ή
τραυματισμό. μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να κλωτσήσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τροχού κατά τη
• Το βάθος μιας μονής κοπής δεν πρέπει να ξεπερνάει διάρκεια εργασιών κοπής. Αν ασκείτε πλευρική πίεση
τα 5 χιλιοστά. Ρυθμίστε την πίεση στο εργαλείο έτσι στον τροχό κοπής (όπως και στο τρόχισμα), ο τροχός
ώστε το εργαλείο να μην επιβραδύνει κατά τη θα ραγίσει και θα σπάσει, προκαλώντας σοβαρό
λειτουργία. προσωπικό τραυματισμό.
• Πρέπει να χειρίζεστε το διαμαντένιο τροχό κατακόρυφα
• Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντοτε το εργαλείο και
ως προς το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
να περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί ο τροχός πριν
αφήσετε το εργαλείο κάτω.
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό ΠΡΟΣΟΧΗ:
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
καινούργια μπαταρία. και αφαιρέσατε την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
(Εικ. 10) αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
Να κρατάτε ΠΑΝΤΟΤΕ το εργαλείο σταθερά με το ένα αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
χέρι στο περίβλημα και με το άλλο χέρι στην πλαϊνή λαβή. Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και κατόπιν τοποθετήστε διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα
τον τροχό ή το δίσκο επάνω στο τεμάχιο εργασίας. εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αρχίσουν να
Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ή φράσσονται. (Εικ. 13)
του δίσκου σε γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 14)
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια. Να
καινούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον τροχό προς την αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως την
κατεύθυνση Β επειδή θα κόψει το τεμάχιο εργασίας. Μόλις ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και
στογγυλοποιηθεί η άκρη του τροχού λόγω χρήσης, ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό και προς τις δύο αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να
κατευθύνσεις Α και Β. χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Τοποθετήστε την άκρη ενός πλακέ κατσαβιδιού μέσα
Λειτουργία με τον λειαντικό τροχό κοπής/ στην εγκοπή του εργαλείου και σηκώστε το κάλυμμα
διαμαντένιο τροχό (προαιρετικό καπακιού υποδοχής για να το βγάλετε. (Εικ. 15)
εξάρτημα) (Εικ. 11) Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια της
υποδοχή για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα
Η διεύθυνση για τη στερέωση του παξιμαδιού
κλειδώματος και της εσωτερικής φλάντζας διαφέρει καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε
ανάλογα με το πάχος του τροχού. τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ. 16)
Ανατρέξετε στο παρακάτω πίνακα. (Εικ. 12) Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα καπακιού υποδοχής στο
εργαλείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
• Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντικό τροχό κοπής/ προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
μόνο το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Στις
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
Ευρωπαϊκές χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου
ανταλλακτικών της Makita.
τροχού, ο συνηθισμένος προφυλακτήρας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί.)
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον τροχό κοπής για
πλευρικό τρόχισμα.
74
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Κραδασμός ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
Μοντέλο DGA450
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
Εκπομπή κραδασμού (ah,AG): 8,5 m/s2
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα Κατάσταση λειτουργίας: λείανση με δίσκο
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο Εκπομπή κραδασμού (ah,DS): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
προορίζονται. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες Μοντέλο DGA452
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Εκπομπή κραδασμού (ah,AG): 10,0 m/s2
• Προφυλακτήρας τροχού (κάλυμμα τροχού) για τροχό Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
χαμηλωμένου κέντρου/πολυδίσκο
Κατάσταση λειτουργίας: λείανση με δίσκο
• Προφυλακτήρας τροχού (κάλυμμα τροχού) για
Εκπομπή κραδασμού (ah,DS): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
λειαντικό τροχό κοπής/διαμαντένιος τροχός
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
• Τροχοί χαμηλωμένου κέντρου
ENG902-1
• Λειαντικοί τροχοί κοπής
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
• Πολυδίσκοι
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
• Διαμαντένιοι τροχοί
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
• Συρματένια καρβουνάκια
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Συρματένιο τροχό με κλίση 85
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
• Λειαντικοί δίσκοι
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
• Εσωτερική φλάντζα
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
• Παξιμάδι κλειδώματος για τροχό χαμηλωμένου
κραδασμούς.
κέντρου/λειαντικό τροχό κοπής/πολυδίσκο/διαμαντένιο
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
τροχό
χρησιμοποιείται για τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού
• Παξιμάδι κλειδώματος για λειαντικό δίσκο
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
• Κλειδί κλειδώματος παξιμαδιών
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, η τιμή των
• Πλαϊνή λαβή
παραγόμενων κραδασμών μπορεί να είναι
• Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita
διαφορετική.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
χώρα σε χώρα.
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
Θόρυβος ENG905-1 εργαλείο.
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει • Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
Μοντέλο DGA450
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 74 dB (A)
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
υπερβεί τα 80 dB (A).
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
Μοντέλο DGA452 βρίσκεται σε χρήση).
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 76 dB (A)
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-17
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες. Ονομασία μηχανήματος:
Φορητός γωνιακός τροχός
Αρ. Μοντέλου/Τύπος: DGA450, DGA452
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745

75
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

31. 12. 2013

Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium


Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885268B994 www.makita.com
ALA
76

You might also like