You are on page 1of 17

ชัยรัตน กิตติคุณผดุง

ปั ม� ภาษาจี น

ดวยความเปนมากวา 4,000 ป ทําใหวิวัฒนาการ

เจาะอั ก ษรจี น
และความซับซอนในการเขียนกับความหมายของอักษรจีน
กลายเปนสิ่งที่ทาทายผูเรียนและผูสนใจภาษาจีน

ที่มาและเรื่องราวเบื้องหลังอักษรจีนจึงถือเปนกุญแจสําคัญที่
จะนําเราไปสูความเขาใจภาษาจีนจากรากฐานทําใหเราจดจํา
อักษรจีนไดดียิ่งขึ้น และตอยอดสูความรูในภาษาจีนอยางแทจริง
80 บท
เจาะอักษรจีนขออาสาพาทุกคนยอนเวลาไปถอดรหัสตนกําเนิด
อักษรจีนนารู 80 ตัวที่จะทําใหคุณเขาใจอักษรจีนตั้งแตแรกเริ่ม

เปลี่ยนความยากและทาทายใหกลายเปนเรื่องงายๆ ที่ใคร ๆ
ก็เขาใจได นําไปสูความสําเร็จในการเรียนภาษาจีนที่ยั่งยืน

ชัยรัตน กิตติคุณผดุง

เรี ย นจี น นอกกรอบแบบสนุ ก ไม น าเบื่ อ


เกงจี น ไดง าย ๆ กั บ ChineseBang

Cover : Rabbithood Studio


เจาะลึ ก อั ก ษรจี น ตั้ ง แต แรกเริ่ ม
เข าใจภาษาจี น จากรากฐาน


z o อ า

hàn ง ง า �า

พ อาทตย์ วั

zuó อวา อ ต
1


พ อาทตย์ วั 日 rì
พ อาทตย์ วั 日

日 [rì] ัยอั อง ต่า าพท ั ค าย ั ย อ า ย า


อ อย่ ง ต ัย ง ท วัต า า อต ง ง ่าง อง ท วัต ่ว
ย า อ ง ง ัศ ่ง ง อง ั ง ายควา ง วงอาทตย์ท ่อง ง า า


ยา างวั ต่อ าตัวอั ค่อย พั า าย ย ท อย่ า ง ัง
ั ่ว า ควา าย ยายควา ง วั างวั า ัย อง ว า ว่างท
วงอาทตย์ ต ยัง าย ง วั ง อง ่วย ว าท ท่า ั ย ัว ง

ตั ว อย่ า งค� า ศั พ ท์ ตั ว อย่ า ง ยค

日 rìch พ อาทตย์
日 rìzi วั ว า 日
日 rìcháng �าวั Zhège fángzi xiàng
日 y rìs nqi งวั ัง า d ng, shìhé kàn rìch .
่วง*
า ัง ั ทางทศต วั
ออ อง พ อาทตย์
อย่าง า า

�า ว ท าย ง ค ง ค อย่าง อ่ ย ทย อ ่ อ ั พยงวั ยว าว ั
่าง ั า ว่ ง ยอา พ อ ว่า 日
[y rì bùjiàn, rú gé s nqi .]
2


z o
า 日 อ
z o
า 日

[z o]ัยอั อง ต่า
อ วยอั าพ อง 日 [rì] [chè] ย
[chè] อ ต ท า ย ออ าทาง า ทัง า ง ง องต
า อ อ่อ องต า ทงอ ออ า า �าต ท ั ท�า [chè] าย ง
า อต า
ัง ั อ 日 [rì] วงอาทตย์ อย่ า [chè] า ง าย ง พ อาทตย์ �า ัง า
ต า �า ัง ั งอ่อ ยา ่งอ ทัง อั าพ าง ัย [chè] ย พย
[ji ] าง ต่ ทาย ั า [chè] ัง ค่อย าย
[z o] าย ง อ า ยัง ยายควา ง อ่ ว่ ง า ยั อง ว่ ง าท ว่ ง
วา องวั

ตั ว อย่ า งค� า ศั พ ท์ ตั ว อย่ า ง ยค

z o’ n อ วั
z ochén ยา า
l oz o า า T de háizi xi nde y udi n

z och n ่วง ต อง z oshú.

z oshú ่อ วัย ่ า ท่าทาง ่


ต งตัวว่า
่อ ว า
3


hà n
ง า �า 日 ง
hàn
ง า �า 日

[hàn] ัยอั ว อ วยอั าพ อง 日 [rì] ั [g n] ย


[g n] อ ต าพท า่ งค าย ั ง่า า าท อ ต
อย่ต ง าง ง ัย ง อ อ �า ว ั ง าย ง า ั อาว พอท�า า อ า
า่ ต่อ า [g n] ยัง ว ควา าย อง [qián] ควา อ า วงอาทตย์ท า
�า าย อ ย* ท�า [g n] ควา าย ว ง อ ควา อ ง
อ วย
ัง ั อ 日 [rì] วงอาทตย์ อย่ า [g n] อ ควา ง าย ง ั
ง ง ว า า ่ว ั [hàn] ายควา ง ง ง ว ง า อ
าศ า า� อ วย

ตั ว อย่ า งค� า ศั พ ท์ ตั ว อย่ า ง ยค

g nhàn ง ง
hànjì ง
hànz i ัย ง Y nwèi hànz i, w men

hànb ng อ์ ต méiy u zúgòu de shíwù k ch .

พ า ว่า ัย ง พว า ง ่ อา า
พยงพอท ั ทา

อั ตัว ต [qián] ยังคง ควา าย อ ย ง ต่อ่า ออ


ยงว่า g n ่ [g nb ng] �า ง ง [g ngu ] ง ต
อั ตัวย่อ ยัง ว อาควา าย [gàn] อั ตัว ต ง าย ง ท�า
ท�า �าต ต าอ วย ย อ่า ออ ยงว่า gàn อ อั ตัว ต
อั ตัว ต [gàn] ยัง า า ท ท [gàn] ควา าย อง �าต ต อ วย
4

zu ó
อวา อ ต 日 zuó
อวา อ ต 日

[zuó] ัยอั ั ท า อั าพ อง 日 [rì] [zhà] ย


[zhà] อ ต าพ อง า ท อย า อย่ าง ต่ต่อ า อย า
า า ว ั อั าพ ัย ่อ ง ควา าย ง า า ั ่าตั
ค อง ค อง อต่าง ต่ ทายควา าย ย าย ง ต �า อ ย
ว าท พง ่า า ัย อง ค อง ค อง อทตอง ่า า ั ่าตั า ่อ

ัง ั อ 日 [rì] วั าว ั [zhà] ว าท พง า่ ง าย [zuó] ควา


าย ง วั ท พง อ า ยัง า า ยายควา ง อ ต อ วย

ตั ว อย่ า งค� า ศั พ ท์ ตั ว อย่ า ง ยค

日 zuóti n/zuórì อวา 日


zuów n/zuóyè ค วา
Zuórì bù huì chóng xiàn.

วั วา ่ วั ว ค
孑 瓜


g
ก� พร้ ; โดดเดี่ยว;
เดียวด ย

子 乃
y ùn ต้งครรภ์; ครรภ์
z
เด็ ก ; เล็ ก ; เด็ ก ช ย; คน
子 老(耂)

xiào กตญญู
30

z
เด็ ก ; เล็ ก ; เด็ ก ช ย; คน 子 z
เด็ ก ; เล็ ก ; เด็ ก ช ย; คน 子

子 [z ] แรกเริ่มในสมยอกษรกร ดองเต่ เป็นภ พของหวเด็กที่มีผมแล ข สองข้ ง ต่อม อกษรภ พ


ได้ถูกลดทอนลงจนเหลือเพียงหวกบแขน ซึ่งสื่อถึงเด็กที่ถูกห่อไว้ในผ้ ปร กฏออกม แค่เพียงหวแล
แขนสองข้ งของเด็กน้อย ดงน้นอกษรภ พนี้จึงหม ยถึง เด็กน้อยที่ถูกห่ออยู่ในผ้ พึ่งพ หรือดูแลตว


เองไม่ได้ ซึ่งภ ยหลงตวอกษรท้งสองแบบนี้ก็ถูกสืบทอดต่อม บ้ งก็ถูกผสมปนเปกนไปออกม เป็น
รูปร่ งใหม่ แต่ภ ยหลงก็ได้เลือกแบบที่เป็นหวแล แขนสองข้ งสืบต่อม จนกล ยเป็น 子 [z ] ใน
ปัจจุบน ส่วนในด้ นคว มหม ยน้น ถูกขย ยออกไปกว้ งขว ง โดยนอกจ กจ หม ยถึง เด็ก แล้ว ยง
หม ยถึง เล็ก หรือของที่มีขน ดเล็ก จ กนยของสภ พเด็กที่ตวเล็ก ๆ ท้งยงขย ยไปถึง เด็กช ย รวม
ถึง คน ได้อีกด้วย

ตวอย่ งค� ศพท์ ตวอย่ งปร โยค

孩子 háizi เด็ก; ลูก 他是个听话的孩子。


子女 z n ลูกช ยลูกส ว
T shìgè t nghuà de háizi.
男子 nánz ผู้ช ย
子公司 z g ngs บริษทลูก; บริษทย่อย เข เป็นเด็กที่เชื่อฟัง
子弹 z dàn กร สุนปืน (จ กนยของ
คว มเล็กของกร สุน)
31

g
ก� พร้ ; โดดเดี่ ย ว; เดี ย วด ย 子 g
ก� พร้ ; โดดเดี่ ย ว; เดี ย วด ย 子

孤 [g ] สมยอกษรจ้วนน้นเกิดจ กอกษรภ พของ 子 [z ] แล 瓜 [gu ] ปร กอบกน โดย


ในอดีตน้น 瓜 [gu ] เป็นภ พของเถ ไม้ที่มีปล ยห้อยลงม ซ้ ยขว ตรงกล งเป็นภ พของผลไม้
ลูกใหญ่ อกษรภ พนี้จึงมีคว มหม ยถึง ผลไม้ทรงรีคล้ ยน�้ เต้ ที่อยู่บนก้ นไม้เลื้อย ภ ยหลงอกษร
ก็ได้เปลี่ยนแปลงไป จ กด้ นในที่เป็นภ พผลไม้ลูกใหญ่ก็เปลี่ยนเป็นอกษรภ พของ 厶 [s ] ที่เป็น
เส้นขมวดเล็ก ๆ แล พฒน ต่อม กล ยเป็น 瓜 [gu ] ซึ่งหม ยถึง แตง ในปัจจุบน


ดงน้น เมื่อ 子 [z ] ปร กอบกบ 瓜 [gu ] แตง ซึ่งในที่นี้สื่อถึง คว มโดดเดี่ยว จ กนยของผล
แตงที่อยู่อย่ งโดดเดี่ยวบนเถ ไม้ จึงหม ยถึง เด็กที่อยู่ต มล� พงคนเดียว ไม่มีพ่อแม่ให้พึ่งพ อ ศย
ในอดีตมกใช้แสดงถึง เด็กที่สูญเสียพ่อหรือแม่หรือสูญเสียท้งพ่อแล แม่ ต่อม ในสมยอกษรลี่ซู ตว
อกษรได้เปลี่ยนแปลงจ ก 子 [z ] ไปเป็น 孑 [jié] ซึ่งในอดีตเป็นภ พของเด็กที่ไร้แขนขว * จึง
หม ยถึง ไร้แขนขว แสดงนยของคว มไม่สมบูรณ์ ให้กบอกษรแล ถูกพฒน จนกล ยเป็น 孤 [g ]
โดยหม ยคว มถึง ก� พร้ โดดเดี่ยว เดียวด ย

ตวอย่ งค� ศพท์ ตวอย่ งปร โยค

孤儿 g ’
ér เด็กก� พร้ 他时常感到孤单。
孤单 g d n เหง หงอย
T shícháng g ndào g d n.
孤独 g dú ล� พง; โดดเดี่ยว
孤寂 g jì อ้ งว้ ง เข รู้สึกเหง หงอยอยู่บ่อย ๆ

ปัจจุบน 孑 [jié] เองก็มีคว มหม ยถึง โดดเดี่ยว ล� พง เช่นกน แล นอกจ ก 孑 [jié] แล้วในอดีตก็ยง
มี 孓 [jué] ซึ่งเป็นภ พเด็กที่ไร้ข ดซ้ ย แล หม ยถึง ไร้แขนซ้ ย แต่ในปัจจุบนไม่พบก รใช้ง นแล้ว แต่
ถูกน� ม ใช้คู่กบ 孑 [jié] กล ยเป็น 孑孓 [jiéjué] ซึ่งหม ยถึง ตวอ่อนของยุง หรือ ลูกน�้ ยุง
32

yùn
ต้ ง ครรภ์ ; ครรภ์ 子 yùn
ต้ ง ครรภ์ ; ครรภ์ 子

孕 [yùn] แรกเริ่มในยุคอกษรกร ดองเต่ น้นเป็นภ พของผู้หญิง ในท้องที่ถูกเขียนแทนด้วยรูป


วงกลมน้นมีอกษรภ พของ 子 [z ] เด็ก อยู่ข้ งใน จึงมีคว มหม ยถึง หญิงมีครรภ์ ต่อม ในสมย
อกษรสมฤทธิ์ ตวอกษรได้เปลี่ยนรูปไปเป็นภ พ ㄕ ส โพกอยู่ท งซ้ ย ซึ่งเป็นต� แหน่งของครรภ์ใน


ร่ งก ยมนุษย์ บวกกบอกษรภ พของ 女 [n ] ผู้หญิง อยู่ท งขว แล ยงคงเปลี่ยนแปลงอย่ งต่อ
เนื่อง จนในสมยอกษรจ้วนได้เปลี่ยนเป็น 人 [rén] คน มีนยถึง ผู้หญิง อยู่ด้ นบน 子 [z ] แล
สุดท้ ย 人 [rén] ด้ นบนก็ถูกเขียนเพี้ยนไปเป็น 乃 [n i] ซึ่งหม ยถึง เต้ นมท้งสองของผู้หญิง
จนกล ยเป็น 孕 [yùn] แล หม ยถึง ต้งครรภ์ แล ครรภ์ ดงปัจจุบนในที่สุด

ตวอย่ งค� ศพท์ ตวอย่ งปร โยค

怀孕 huáiyùn มีครรภ์; ต้งครรภ์; ท้อง 他的妻子又怀孕了。


初孕 ch yùn ครรภ์แรก
T de q zi yòu huáiyùnle.
孕妇 yùnfù หญิงมีครรภ์
孕期 yùnq ร ย เวล ร หว่ งต้งครรภ์ ภรรย ของเข ท้องอีกแล้ว
33

[ x i ào]
กตญญู 子 [x iào]
กตญญู 子

孝 [xiào] ในสมยอกษรกร ดองเต่ น้นเกิดจ กอกษรภ พของ 子 [z ] อยู่ด้ นล่ งภ พที่ถูกลด


รูปของอกษรภ พ 老 [l o] โดย 老 [l o] ในอดีตเป็นอกษรภ พของ 人 [rén] คน ที่บนหว
สวมมงกุฎทรงย วอยู่ด้ นบน ด้ นซ้ ยของตวอกษรเป็นภ พของมือที่ก� ลงค�้ ไม้เท้ อยู่ ท้งสองสิ่งนี้
สื่อถึง คว มมีต� แหน่งสูงในสงคมแล คว มอ วุโส ในอดีตอกษรภ พตวนี้จึงใช้แทนค� ที่ไว้เรียกผู้หลก
ผู้ใหญ่ที่มีต� แหน่งสูง ต่อม ยงปร กฏอกษรอีกรูปแบบที่ด้ นบนหวน้นมีอกษรภ พ 毛 [máo] ขน


ซึ่งสื่อถึง ผมแล หนวดที่ผู้อ วุโสในอดีตไว้ จ กคว มเชื่อโบร ณที่คิดว่ เส้นผมแล หนวดเป็นสิ่งที่พ่อ
แม่ผู้ให้ม ต้งแต่ก� เนิด จึงปล่อยให้ย วแล ไม่ตดทิ้งไป เมื่ออ ยุม กขึ้นผมแล หนวดน้นก็ย วไปต ม
วย ซึ่งเมื่อแก่ชร ผมแล หนวดก็จ ย วรุงรง จึงใช้เป็นสิ่งที่สื่อถึงคว มอ วุโสได้เช่นกน อย่ งไรก็ต ม
ภ ยหลงอกษรภ พก็ถูกลดทอนรูปส่วนหว มงกุฎ มือแล ไม้เท้ ลง จนสุดท้ ยกล ยเป็นที่ม ของ 老
[l o] ซึ่งหม ยถึง แก่ เก่ ในปัจจุบน

ดงน้นเมื่อ 耂 [l o] หรือภ พลดรูปของ 老 [l o] ผู้อ วุโสผมย ว บวกกบ 子 [z ] เด็ก รวมกน


จึงกล ยเป็นภ พของเด็กที่ก� ลงแบกผู้อ วุโสหรือคนแก่ เค รพเชื่อฟังแล ดูแลผู้ใหญ่ ต่อม ตวอกษร
ก็ค่อย ๆ เปลี่ยนแปลงไปต มรูปร่ งของ 老 [l o] แล 子 [z ] ในแต่ล ยุคสมยจนกล ยเป็น 孝
[xiào] ในปัจจุบนแล หม ยคว มถึง กตญญู จ กนยของลูกหล นที่ดูแลผู้ใหญ่น่นเอง แล ถูกขย ย
คว มไปถึง ก รไว้ทุกข์ จ กนยของก รแสดงคว มกตญญูรู้คุณอีกด้วย

ตวอย่ งค� ศพท์ ตวอย่ งปร โยค

กตญญู 虽然他是养子,
孝顺 xiàoshùn
但却很孝顺。
孝敬 xiàojìng กตญญูแล เค รพ
ผู้หลกผู้ ใหญ่ Su rán t shì y ngz ,
孝子/女 xiàoz /n ลูกช ย/ส วที่กตญญู dàn què h n xiàoshùn.

孝衣 xiàoy ชุดส� หรบก รไว้ทุกข์ แม้ว่ เข เป็นลูกบุญธรรม


แต่เข กลบกตญญูม ก
目 分
pàn มอง; รอคอย; หวัง


目 人
ji à n
ดู; มอง; เห็น;
พบ; ความเห็น

目 艮

ตา; หมายมอง; หั ว ข้ อ หลั ก y n ดวงตา; รู; ช่อง

见,見 玉(王)
xiàn
แสดงให้เห็น; เห็น
จริงกับตา; จริง; สด
38


ตา; หมายมอง; หั ว ข้ อ หลั ก 目 mù
ตา; หมายมอง; หั ว ข้ อ หลั ก 目

目 [mù] ในสมัยอักษรกระดองเต่าเป็นภาพของดวงตามนุษย์เรานั่นเอง ด้านซ้ายและขวาเป็นหัว


และหางตา ส่วนวงกลมด้านในก็คือตาด�า ดังนั้นอักษรภาพนี้จึงหมายถึง ตาของคนเรา ตัวอักษรก็ถูก
สืบทอดต่อมาจนในสมัยอักษรจ้วน ภาพตาถูกเขียนอยู่ในแนวตั้งท�าให้ดูคล้ายสี่เหลี่ยมมากขึ้น และ


ยังปรากฏอักษรภาพอีกรูปแบบที่เป็นภาพของใบหน้าที่ด้านในมีคิ้วและตาสื่อถึง ดวงตา เช่นเดียวกัน
แต่ภายหลังภาพดวงตาในแนวตั้งได้ถูกสืบทอดต่อมากลายเป็นที่มาของ 目 [mù] ในปัจจุบัน ซึ่ง
ถูกขยายความถึง หมายมอง จากนัยของที่ตาเป็นอวัยวะที่ใช้ในการมอง นอกจากนี้ยังหมายถึง หัวข้อ
หลักในงานเขียน จากนัยของเพ่งความสนใจที่คล้ายกับการจดจ้องหมายมอง

ตั ว อย่ า งค� า ศั พ ท์ ตั ว อย่ า งประโยค

目光 mùgu ng สายตา ส他用奇怪的目光盯着我看。


目的 mùdì จุดหมาย; จุดมุ่งหมาย
T yòng qíguài de mùgu ng
醒目 x ngmù สะดุดตา; เตะตา
d ngzhe w kàn.
题目 tímù หัวข้อ
目录 mùlù สารบัญ เขาใช้สายตาที่แปลกประหลาดจ้องมาที่ฉัน
39

pà n
มอง; รอคอย; หวั ง 目 pàn
มอง; รอคอย; หวั ง 目

盼 [pàn] ในสมัยอักษรสัมฤทธิ์เกิดจากภาพของ 目 [mù] และ 分 [f n] ประกอบกัน โดยแรก


เริ่ม 分 [f n] เกิดขึ้นจาก 八 [b ] ซึ่งแต่เดิมหมายถึง ตัดแบ่งส่วนออกเป็นสองส่วน แต่ต่อมา
八 [b ] ถูกใช้ เป็นหน่วยบอกจ�านวน หรือ แปด ท�าให้ความหมายดั้งเดิมได้หายไป จึงมีการเติม
刀 [d o] ที่ในอดีตเป็นภาพอาวุธหรือเครื่องมือที่ด้านบนเป็นด้าม ด้านล่างเป็นส่วนที่แหลมคม


หมายถึง มีด เข้าไป กลายเป็น 分 [f n] ซึ่งหมายถึง การแบ่งหรือแยกวัตถุออกเป็นสองหรือไม่
กี่ส่วน

ดังนั้นเมื่อ 目 [mù] ตา รวมกับ 分 [f n] แบ่งหรือแยก จึงหมายถึง การเบิกหรือถ่างตาให้กว้าง


เพื่อมองดู ซึ่งต่อมาตัวอักษรก็ค่อยเปลี่ยนแปลงไปตามยุคสมัย และกลายเป็น 盼 [pàn] ในปัจจุบัน
ซึ่งหมายถึง รอคอย และ หวัง เหมือนกับเวลาก�าลังตั้งตาคอยสิ่งใดสิ่งหนึ่ง

ตั ว อย่ า งค� า ศั พ ท์ ตั ว อย่ า งประโยค

左顾右盼 zu gùyòupàn มองซ้ายมองขวา ส我们盼望能收到


(มองไปรอบ ๆ ) 你的消息。
期盼 q pàn รอคอย
W men pànwàng néng
盼望 pànwàng ปรารถนา; ตั้งตาคอย sh udào n de xi oxi.
企盼 q pàn เฝ้ารอด้วยความคาดหวัง
พวกเราตั้งหน้าตั้งหน้าคอย
ข่าวคราวของคุณ
40

j i àn
ดู ; มอง; เห็ น ; พบ; ความเห็ น 目 jiàn
ดู ; มอง; เห็ น ; พบ; ความเห็ น 目

见,見 [jiàn] ในสมัยอักษรกระดองเต่าเป็นอักษรภาพของ 目 [mù] ซึ่งหมายถึง ตา อยู่ด้าน


บน 人 [rén] ที่หมายถึง คน บ้างก็เป็นภาพของคนที่ก�าลังนั่งอยู่ อักษรภาพทั้งสองมีลักษณะ
คล้ายคนก�าลังมองดูอะไรบางอย่างอยู่ จึงมีความหมายถึง เปิดตามอง ในยุคต่อ ๆ มาก็ได้สืบเอารูป
ร่างของอักษรภาพไว้และได้ลดทอนส่วนล�าตัวของ 人 [rén] ลงเหลือเพียงส่วนล่างและกลายเป็น
見 [jiàn] ในอักษรจีนตัวเต็ม ก่อนจะถูกลดทอนลงเป็น 见 [jiàn] อักษรจีนตัวย่อ โดยในปัจจุบัน

见,見
สามารถใช้หมายถึง ดู มอง เห็น พบ จากนัยของการเปิดตามอง รวมไปถึง ความเห็น ได้อีกด้วย

ตั ว อย่ า งค� า ศั พ ท์ ตั ว อย่ า งประโยค

参见 c njiàn ดูได้จาก ส黑暗中我看见一个人影。


(มักใช้กับหน้าในหนังสือ)
看见 kànjiàn มองเห็น H i’àn zh ng w kànjiàn y gè
再见 rény ng.
zàijiàn พบกันอีกครั้ง; พบกันใหม่
意见 yìjiàn ความคิดเห็น ท่ามกลางความมืดฉันมองเห็นเงา
ของคนคนหนึ่ง
41

y n
ดวงตา; รู ; ช่ อ ง 目 y n
ดวงตา; รู ; ช่ อ ง 目

眼 [y n] ในสมัยอักษรสัมฤทธิ์เกิดจากอักษรภาพของ 目 [mù] และ 艮 [g n] ประกอบกัน


โดย 艮 [g n] แรกเริ่มเกิดจากอักษรภาพของ 目 [mù] และ 人 [rén] เช่นเดียวกับ 见,見
[jiàn] แต่จะสังเกตได้ว่า 人 [rén] ที่เห็นนั้น อยู่ในลักษณะที่กลับด้านกับ 人 [rén] ในอักษร
ภาพของ 见,見 [jiàn] ซึ่ง 人 [rén] ที่กลับด้านนั้นนี้แสดงนัยถึง การย้อนกลับ เมื่อรวมกับ


目 [mù] ด้านบน จึงหมายถึง การมองย้อนกลับ นั่นเอง ซึ่งต่อมาตัวอักษรก็พัฒนาและเปลี่ยนแปลง
ไปตามอักษรภาพ 目 [mù] และ 人 [rén] จนกระทั่งยุคอักษรลี่ซูก็ได้รวมกันเป็น 艮 [g n]
ดังนั้น เมื่อ 目 [mù] ดวงตา บวกกับ 艮 [g n] การมองย้อนหลัง กลายเป็น 眼 [y n] มี
ความหมายถึง ตาของมนุษย์ทั้งสองดวง ที่มนุษย์ใช้ในการส�ารวจหรือมองไปรอบ ๆ ตัว ซึ่งภายหลัง
ยังขยายความถึง รู ช่อง หรือสิ่งที่มีรูปร่างคล้ายตา ได้อีกด้วย

ตั ว อย่ า งค� า ศั พ ท์ ตั ว อย่ า งประโยค

眼睛 y njing ดวงตา ส她闭上了眼睛。


风眼 f ngy n ตาพายุ
T bìshàngle y njing.
泉眼 quány n ตาน�้า
眼神 y nshén การแสดงออกทางสายตา เธอได้ปิดตาลง
42
x i àn x iàn
แสดงให้ เ ห็ น ; เห็ น จริ ง กั บ ตา;
จริ ง ; สด 目 แสดงให้ เ ห็ น ; เห็ น จริ ง กั บ ตา;
จริ ง ; สด 目

现,現 [xiàn] ในสมัยอักษรลี่ซู เกิดจากอักษรสองตัวประกอบกัน ได้แก่ 见,見 [jiàn] และ


王 [wáng] ทั้งนี้ 王 [wáng] ที่เห็นอยู่นี้แท้จริง สื่อนัยของ 玉 [yù] อยู่ โดย 玉 [yù] เป็น
ภาพของหยกสี่ชิ้นที่ถูกร้อยอยู่ในเชือก ด้านบนสุดมีแฉกสามแฉกสื่อถึง ปมของเชือก อักษรภาพนี้จึง
หมายความถึง หยกมีค่าที่ถูกร้อยเรียงเข้ากันด้วยเชือก ซึ่งต่อมาถูกลดทอนลงเหลือหยกเพียงสามชิ้น
ต่อมาในสมัยอักษรสัมฤทธิ์ก็ได้ลดทอนส่วนต้นและปลายของเชือกออกอีก จึงมีรูปร่างคล้ายกับ 王*
[wáng] แต่สุดท้ายในสมัยอักษรลี่ซูได้เติมแต้มหนึ่งแต้มลงไปบริเวณด้านขวาของอักษร กลายเป็น
ที่มาของ 玉 [yù] หมายถึง หยก ในปัจจุบัน

现,現
ดังนั้นเมื่อ 見 [jiàn] ที่หมายถึง เห็น หรือ มองเห็น บวกกับ 玉 [yù] สร้อยหยก จึงกลายเป็น 現
[xiàn] หมายถึง การน�าหยกล�้าค่าที่สะสมไว้ออกมาแสดงให้เป็นที่ปรากฏ ซึ่งต่อมาได้หมายความถึง
แสดงให้เห็น เห็นจริงกับตา จากนัยของการแสดงให้ปรากฏ และยังรวมถึง จริง สด จากนัยของการได้
เห็นกับตาในขณะที่แสดง ส่วนตัวอักษรนั้นท้ายสุดได้ถูกลดรูปและกลายเป็น 现 [xiàn] อักษรจีน
ตัวย่อในปัจจุบัน

ตั ว อย่ า งค� า ศั พ ท์ ตั ว อย่ า งประโยค

表现 bi oxiàn แสดงให้ปรากฏ; การแสดง ส别胡思乱想,面对现实吧。


展现 zh nxiàn ปรากฏให้เห็น
Bié hús luànxi ng, miànduì xiàn-
现实 xiànshí ความเป็นจริง; ความจริง
shí ba.
现在 xiànzài ปัจจุบัน
现金 xiànj n เงินสด อย่าคิดเพ้อเจ้อฟุ้งซ่าน ยอมรับความจริงเถอะ

王 [wáng] เองในอดีตเป็นอักษรภาพของขวานขนาดใหญ่ แต่ในสมัยอักษรสัมฤทธิ์และอักษรจ้วนก็ได้


กลายเป็นอักษรที่ประกอบด้วยเส้นนอนสามเส้นที่มีขีดแนวตั้งอยู่ตรงกลางเช่นเดียวกับ 玉 [yù] แต่ใน
สมัยนั้น เส้นนอนทั้งสามเส้นของ 玉 [yù] จะมีความยาวเท่ากัน (สื่อถึงหยกที่มีขนาดใกล้เคียงกัน) ใน
ขณะที่ 王 [wáng] เส้นด้านบนจะสั้นกว่าเส้นด้านล่าง และนั่นก็คือสิ่งที่ท�าให้มันแตกต่างกัน

You might also like