Professional Documents
Culture Documents
Introduction To Classical Ethiopic Geez PDF
Introduction To Classical Ethiopic Geez PDF
Preface ix
Introduction 1
Phonology 2
Distributed by
Scholars Press A. The Vowels 2
5.1 Gender 26
5.2 Number 27
51 . 3 The Syllogistic Construction Za .. , 'efo 232 tions, and corrections, but most of all from the practical experience
51 . 4 The Sentence P articles 232 of teaching so many interested and gifted students.
51 . 5 The Repeated Prepositions ba-ba-, la-la-, za-za- 234 also wish to express my sincere thanks to Miss Carol Cross
51 . 6 A Special Use of the Third P erson Singular Pronominal for the great care and professional skill which she exercised in pre
Suffixes 234 paring the copy for publication. Her patience with a tedious manu
51.7 The P eriphrastic Passive 2 35 script and author is undoubtedly registered in the Ma��afa ijeywat.
51 . 8 Attributive Adjectives in Construct Phrases 235 Lastly, I cannot let go unexpressed my deep appreciation for
the genius and diligence of August Oillmann, whose grammatical, tex
Texts in Transliteration with Glosses 236
tual, and lexical work in the last century laid the firmest possible
Lives o f the Saints (from the Synaxarion) 236
foundation for all subsequent scholarly investigation in the field.
The Book of Baruch 2 76
It is on that foundation that the present work is based.
The Gospel of Matthew 298
Matthew V, 1 - 24, in Ethiopic Script 377
Thomas O . Lambdin
A Selected Bibliography 378
Cambridge, Massachusetts
Glossary 381
June 1978
P rincipal Part of G Verbs 450
Abbreviations and Conventions
Introduction
a. d. o. accusative direct neg. negative
object o. S. object suffix Classical Ethiopic, or Ge'ez, is the literary language devel
a. n. agent noun (also an.) O. T. Old Testament oped by missionaries for the translation of the scriptures afte� the
acc. accusative obj. object Christianization of Ethiopia in the 4th century. The new written
adj. adjective part. particle language was presumably based on the spoken language of Aksum, the
(,
\
adv. adverb pass. passive commercial and political center �t the time. Some inscriptional
c. common gender perf. perfect material survives from this earliest period of the language, but our
caus. causative pers. person main source is the extensive religious literature which was trans-
. ,
colI. collective pI. plural lated into Ge'ez during the ensuing centuries. As the official lan-
comp!. complement pred. predicate guage of the church, the written language survived the demise of its
coord. coordinated prep. preposition spoken counterpart in a manner analogous to the survival of Latin in
dat. dative pron. pronoun Europe.
demo demonstrative q. V. which see Although evidence is sparse and scholarly opinion is not unani
dir. direct reI. relative mous, the Semitic presence in Ethiopia is most plausibly explain d 0
e.g. for example subj. subjunctive, subject the result of migrations from South Arabia in the form of co�ncrcjal
encl. enclitic s. singular colonizations beginning possibly as early as the middle of the first
esp. especially sing. singular millennium B.C. Ge'ez is linguistically a member of the South-east
ex(x). example(s) suff. suffix(es) Semitic family, but does not seem to be derivable directly from Old
exclam. exclamation v. n. verbal noun (also vn.) South Arabic as known from Sabaean, Minaean, Qatabanian, and othor
f. feminine voc. vocative inscriptions during this time. The real ancestral language on Arabian
fem. feminine w. with soil is irretrievably lost to us, but we do have its descendants in
fig. figuratively the modern South Arabic dialects such as Mehri, Soqotri, and Shahri,
/ or (used in listing alter
foIl. following, followed when these can be extricated from their North Arabian admixtures.
nate constructions, tran
Gk. Greek '" Because the Ethiopic script is fully vocalized, the main fea- c..
scriptions, or meanings)
i. e. that is. tures of the grammar are clear from the texts themselves. �rthog
idem "has the same meaning(s) as �
imperf. imperfect raphy, however, has two defects: ( 1 ) consonantal doubling (gemination)
the preceding entry"
indef. indefinite is not indicated, and ( 2 ) the presence of one of the vowels (e in our
etc. "has the same range of
indir. indirect transliteration) is not clearly indicated. These problems may be re
meanings as the main entry'
inf. infinitive solved in two ways: the first is to examine the evidence of corre
"is completely equivalent
sponding forms in other S;;;W�- i anguages; the second is to consult
interrog. interrogative '
to in regard to meanings
introd. introductory the reading tradition preserved by scholars in the modern Ethiopic
and constructions"
lit. literally Church. Neither of these, if taken alone, is conclusive: Semitic
with or without
m. masculine historical linguistics is itself ambiguous on certain crucial ques
In tho reading of plurals, suffixes are to
masc. ma.scul n tions because of insufficient data; the modern reading tradition, as
b a.dded to the preceding item: te'mert
n. nOLl11 published by various European scholars, contains many contradictions
(p I. -i"I! J I,a' CuneI' -at) te'mert (p 1.
N. 1'. N w 'I' � Llunc nl
J =
tural features, an argument that not all scholars would accept, and those who have no concept of vowel length, however, a may be pro
because the modern reading traditions do not recognize vowel length nounced like the vowel of up, and a like the first vowel of father,
as a significant vowel feature, reference to long and short vowels in in order to maintain this important distinction.
between ay and e is less common but not problematic. are pronounced as s. b tends to be pronounced as a voiced bilabial
The modern reading pronunciation of these vowels is indicated spirant [a], in medial positions when not doubled.
by their position on the following standard chart. Brackets enclose �_The five sounds ' (h � x will be referred to collectively as
_. __ 1.. .... 1,.. gutturals. Three of the gutturals (h � x) are pronounced simply as II
4 5
h is ordinary [h], as in hope. is no reason to suppose that they were an exception in the classical
x is the voiceless velar fricative [x], as in German Bach language. A sequence of two labialized consonants is realized as a
(Arabi c c:). doubled simple consonant plus labialization and is transcribe accord
w w w
h is the voiceless pharyngeal continuant [H], an h-sound accom ingly: _k k _ ) _kk _.
The consonants t d s and q have the common feature of glottali The relatively few exceptions to these rules are in the pro
I� zation: the flow of air is cut off completely at the glottis and the nominal system, including the pronominal suffixes on nouns and verbs.
sound is made by a forcible ejection of the air already in the oral All deviations from the two basic rules given above will be noted in
cavity. These sounds have a very sharp, click-like character. the lessons where appropriate. Words in construct (see Lesson 4)
tend to lose their stress or, at most, retain only a secondary stress.
t is glottalized t,
The same is true of the proclitic negative 'i- and of prepositions
I! is glottalized s (sounding almost like ts), iJ
before a noun.
q is glottalized k.
The older pronunciation of 4 has not been preserved, since it is now D. Root and Pattern
i\ 11 0r t 110 COil!; 0111111 ls may occur simple or doubl ed. [The reader The consonantal sequence (CI-C2-C3) is called the root of the set of
ShOll1 d 110' tl t 1111' d01l1> I i I1f� /I cnn:;onant merely means ho Iding it notice- \,on15 which share that sequence and can usually be assigned a meaning
111,1'1 I 1111 HI' I ,hllil 1," " '"f�l" (·IJllIllerpart. ] The modern pronunciation common to Lile scI:; compare, for example, negus and negest above with
6 7
negs (rule, reign), nagasi (king), mangest (kingdom), nagsa (he be which are given in Table B. The columns are sometimes numbered (from
! ,
came king), all sharing the common notion of "ruling." left to right), and a letter, e.g. h. (ki) is spoken of as k with a
jI Because most of the morphology is devoted to a study of the vowel of the third order. We shall not adopt this awkward terminol-
triliteral root and the patterns (nominal, adjectival, and verbal) ogy.
associated with it, it is convenient to have a way of specifying "any The forms of the letters in the first column (read with the
triliteral root" in a less clumsy fashion than C -C -C . For this vowel -a) are the basic forms of the borrowed consonants. These
l 2 3
purpose Semitists generally employ the "dummy" root qtZ. Thus, should be mastered thoroughly before taking up the remaining forms.
negus, berur, beZuy are of the pattern qetuZ Each column should then be analyzed separately, since there is a
berhan, res'an, qWerban qetZan great deal of consistency in the way particular vowels are indicated.
manbar, manfas, marxo (from *marxaw) maqtaZ Note that the signs for the labialized sounds are secondary modifica
tions of the non-labialized counterpart.
and similarly for all the words in the language that can be associ
To express numbers in numeral form the Greek alphabet was em
ated with a triliteral root. The extreme usefulness of this device
ployed, written within a top and bottom frame. The numerical valu s
will become apparent in the lessons. When discussing roots or
are the same as those known from Greek sources. See Table C. Note
sequences of more than three consonants, we shall employ C C C C
l 2 3 4 the combinations: 1000 = 10 hundred; 10,000 = 100 hundred.
(and similarly for more than four), since no other convention exists.
Several new letters were developed for the writing of Amharic
The vocalic patterns, together with prefixes and suffixes, form
by modifying certain forms of the Ge'ez alphabet. These sometimes
the subject matter of the grammar. Very few patterns have a com
occur in Ge'ez manuscripts in writing native personal and place names.
pletely predictable meaning, but a large number of them belong to the
See Table D.
"almost predictable" category. For example, qetul is almost always
The Old South Arabic monumental script regularly employed a
adjectival in meaning (see Lessons 17 and 35), but the two frequent
vertical stroke as a word divider. This too was borrowed and appears
nouns cited above (negus and berur) are exceptions to this rule.
after every single word in an Ethiopic text as : (see the specimen
Close attention to the formative patterns and the relationships among
text for examples). The sign I is used as a colon or semicolon within
them will give the reader a proper feeling for the derivational pro
a sentence, and :I is used as a period. Other more elaborate de
cesses at work in the language.
vices are sometimes used to mark off paragraphs and longer sections.
If
Ca Ci Ca Ce C,Ce
! Il fr I\. 1\ Ib
W
x ..,.. -)... � .,. 1'-
bo W. t.J. \J.
1
"1 db ill th W-
W
tit the the
k
,.
h w
,.. ?t. :} 1--
CIt ".,
g
m no oo- OIJ III 9"
s lP IP- PI. ''1 PI. ".. .,.
t � (., C �
Numerical Signs
{.
Table C.
r
l
s fI ()- II. iJ fL II fa 1� 6 1; 11 Iii 20 � 70 (t
4! :P 4! if- � '- 7� Ie 30 � 80 11"
�r.
q + 4! 2 12
q (l, 11 fl 8� If � 90 j
..,�
0- 13 40
b n Il 3 r
1: T -fa 9v. 50 j 100 �
..,�
T 1: t :J- 4 0 14 Ii!
1 11:
t
x ... "1- �l � � 1 dj G� ]0 .. 15 ��
60 �;; 200 @£
� �. t Ci � 1 �
..,IV....
n
;J 1, «? -) if if.. 7i 7i it
-, � �
5
=IE :e !f :,; 1a ¥
g
11. 11 1i
p
1i 1j. 1i. -Ii
� 1t. K" �
k
s � � :t z 1f 1F 1( � 11: ;tr 1f'
0 8- t. , 'L iJ ? � :( 1.- .,.
d
� � :{
� 4- � 4- � lJ! c: QJ. Q.l: QJ.. lib]. � 6f,b (.fib
....
f r;:
.-re ,.,. rrr"
10 11
With the addition of the feminine ending -t to adjectives , -ewt re gu *yetsammay > yessammay he will be named
-ut, as in *<elewt *yetpammaq > ye��anmaq he w i l l be baptized .
larly becomes > <elu� Final -eyt may remain, as
in la�eyt, but usually appears as -it; this is especially true i f For further e xamples see Lesson 44 .
-eyt results from *-uyt b y rule 2 above:
8. The -k- of the verb a l subject suffixes -ku, -ka, -ki, -kemu, ,
beluy old, worn out *beluyt > *beleyt > belit. -ken is regularly assimi l ated to a preceding q or g:
Nouns and adj ectives ending in -awi show a frequent variation between *wadaqku > wadaqqu I fell
-awiy- and -awey- when the plural endings -an and -at are added. *xadagka > xadagga you l eft
4. In adjectives of the pattern qetuZ from roots whose second *<aragkemu > . < araggemu you (pl . ) went up .
radical i s w, the sequence -ewu alternates optiona lly with -ewe- (per See Lesson 11 ( end).
haps to b e read as -ewwe-), e.g .
9. In the causative prefix 'a- (see Lesson 26) and the proflx
mewut or mew(w)et dead dewuy or dew(w)ey sick . �a-/'e- of the first person (Imperfect and Subjunctive) the' rogu
S. The b ehavior of final -aw and -ay is inconsistent . -aw at l arly b ecomes y after the procli tic negative 'i-:
the end of a verb (where w is the third radical) may optionally b e 'afqara he loved 'i-yafqara he did not love
replaced by -0, as in yetraxxaw or yetraxxo ( it will open); -ay usu 'a�er I shall go 'i-ya�er I shall not go
ally remains in this situation . At the end of a noun , -aw and -ay 'enabber I shall sit , i-yenabber shall not s i l .
usually contract to -0 and -e respectively, as in marxo (for *marxaw,
To faci l i tate recognition , this secondary -y- wi l l be transcri bed as
fere (for *feray, fruit) . -at is
-y-
key) and When the plural ending
throughout this text.
added to nouns ending in -e, the result i s e i ther -eyat or -eyat ( e . g .
r T'eyZit, fereyat); the "historically correct" form occasionally shows G. Manuscript E rrors and Normalization
lip, as in daset, pI . dasayat.
The gradual evolut i on of spoken Ge ' ez and its anci ent sister
6. The treatment of final -aw (where w is the third root con dialects into the modern languages of Ethiopia l ed to the introduc
sonant) i s also inconsistent: Sometimes i t remains, as in �eyaw (liv tion of systematic errors into manuscript copying by scribes who
ing) , and sometimes it is lost , as in tasfii (for *tasraw, hope), feda appl i ed their own pronunciation to the ancient language and misspelled
(for *fedaw debt) . accordingly . Rough ly in chronological order, these errors are the
7. Consonant assimilations are relatively rare except for the fOl lowing :
behavior of prefixal and suffixal t: 1. The earli est was the confusion of Ij. and?, as the former
(a) Suffixal -t (a feminine adjectival and nominal ending) is merged with the latter . This change was so ear l y , in fact , that it
regu lar l y assimilated to a preceding dental stop d or t. contaminated nearly all manuscri pts, and our choice of 4- or ? (or
vice versa) in spelling a particular root is sometimes arbi trary . TIe
kebud + t -7 kebedt > kebedd
norma l i zation of 4- or ? in th i s text usually fo llows that of Dill
se�up + t � setett > se te tt ·
mann's Lexicon, but i n a few i nstances ( e . g . bq</b�<, qbJ/�b') the
Remember that the Ethiopic script shows no doubling of consonants in alternate forms have b e en retained because they are so frequent .
any forms. 2. Probably next in order was th e loss of contrast between a
(b) Prefi xal -et- ( i n the Imperfect and Subjunct ive forms of and a after a guttural consonant, with a becoming a. The spelling
Gt , Dt, Lt , Qt, and Glt verbs) i s n!;s Lilli lalou T'egularly to a follow- errors produced by thi s change are ub i quitous: any sy l lab l e beg] nn I nft
..... __ ....... (J ;0;' If)'
.... ., _ __ _ .:t....:,_
Ca- may he wri tten CCl-, and vice versa . This error has been COT'T'll<':Lcd
14 15
Because the initial sequence 'a- was later always pronounced as 1.1 There is no definite or indefinite article in Ethiopic.
'a-, the prefixing of the negative 'i- (F,9 above) often resulted in Thus,
uncertainty about the correct form. ba in, with (location, agent, mannor)
4. Many texts show a confusion between s and s, . reflecting the Za- to, for (dative)
merger of these two sounds in Amharic, as noted above (p. ). , em- from (ablative, source),
5. Perhaps the most recent error is the'confusion between '
which are always written a s a unit with the following word: baxayZ
and " an error which is not present in many manuscripts at all, but
with strength (xayZJ, Zanegus to the king, 'emhagar from the city.
frequent in others. Normalization here is not problematic, since the
For the sake of clarity we shall always transcribe these with hyphens:
earlier and correct spellings are, for the most part, known. ,
ba-xay Z,Za-negus, em-hagar. There is also an independent (unbound)
The cumulative effect of the preceding errors can be quite
form of the preposition 'em-, namely 'emenna:
bewildering unless one has a firm grasp of the forms and lexicon of
the older language as it has been recovered by Dillmann and other , emenna hagar = ' em-hagar from the city,
scholars. The failure of modern editors of Ethiopic texts to normal Ba- and 'em- are freely combined with the other prepositions.
ize spelling is puzzling (unless, of course, a word is unknown or Ba-, as in ba-diba and ba-westa, seldom alters the meaning of the sec
genuinely ambiguous); even more reprehensible is the burdening of a ond preposition. 'Em- has its usual force: 'em-diba from on, Jem_
critical apparatus with such trivial and predictable pronunciation westa from in. These various compounds will be noted in the vocabu
Singular Plural
3rd pers. fern. nabarat she sat nabara they (r. ) �tlL
The four endings, -a, -at, -u, -a) are used on all verbs in the 1 U/I
Whether a preposition like westa means " to," "into , " or "in" depends
on t he verb with which it is employed: nabara westa to dwell in,
bo'a westa t o enter into , �ora westa to go t o .
V ocabulary 1
Nouns:
V erbs:
wi I I I i II.
",./,,, '" I.., /'/'" "'I, "1'''". 11111,,; ','m-diha from on, from upon .
18 19
Vocabulary 2
Nouns :
Lesson 2
hagar (pl . ' ahgur) c i t y .
2. 1 Noun P lura l s . I n genera l , the p lural of a noun i s formed negus ( p l . nagast) king .
in one of two ways : bet (pl. ' abyat) house.
a. P attern repl acement : dcibr -) ' adbar dabr (pl . ' adbCir) mountain .
b. Addition o f an ending : 'amat -) 'Qmatat gabr (p l . ' agbert) s ervant .
P lurals formed by pat t ern repl acement are often referred to as "bro be' si (pl . sab' ) man , husband ; the pl. also means peop
l e in general .
ken" p l urals or " i nternal" p lural s ; those with suffixe s , as " external' be' s i t (p l . ' anest) woman, wife .
p l ural s . Because there is no sure way to predict the form of the �amar (pl . ' a�ar) boat , ship ( o f any s i z e) .
p l ural from that of the s ingu l ar , i t i s neces s ary to l e arn both forms
Verb s :
[rom the out s et. These w i l l be g iven in the lesson vocabu l ar ies.
ma?' a to come
Some nouns have more than one p lural form , though they may not be of
wad
. ' a to go/ come forth , emerge ,' Wl' th em ', to I eave , d epart r rOIll ; I ( )
equal frequency.
'
1 3 . War ada ' em-we sta ' adblir wa-bo ' a 1 6 . Ma;; ' a ' em-heyya wa-nabara
w e s t a hagar . zeyy a .
17 . Wadqa bet . Lesson 3
1 4 . Ma� ' u w e s t a hagar wa-bo ' a
xaba negu s . 18. 'Arga ' ane s t westa �amar .
3.1 Noun P l ura l s ( cont . ) . The two endings us ed to form exter
15 . Wa? ' u ' agbert ' em-hagar wa- J:toru
nal p l ur a l s are -an and -at . -an i s , for the most p art , restri cted
w es t a dabr .
to nouns denoting ma l e human b eings :
Be' si (man) and be' sit (woman) have t h e p lura l s sah' and ' anest re
spect i v e l y . The word sah ' , whi ch as a p lural m ay b e trans l at ed "men"
or " peop l e , " may a l s o be u s ed as a s ingu l ar noun in the sense of "a
m an" or "mankind . "
When there is a conf l i ct between form ( s ingu l ar) and meaning (plural),
the noun may b e construed e i ther way : ma?' a �ezb or ma? ' u �ezb the
peop l e came .
23
22
V o c abu l ary 3
Les son 4
Nouns :
mas agger (p l . -an) fisherman . 4.1 The Const ruct S t at e . A modifying r e l at ionship between two
liq (p l . -an, liqawent, liqanat) e l der , chief . nouns i s ind i cated by add ing the ending -a to the first noun in t he
nabiy (p l . -at) proph et . sequence Noun + Noun . It is t h e s econd noun t h at mod i fi e s , l imi t s ,
l 2
gadam (p l . -at) wi l dernes s ; any remo t e , uninhab ited are a . o r qua l i fi e s the firs t . Noun i s s ai d t o be in cons t ruct with Noun ,
l 2
�ezb (p I . �ezab, ' a�zab) peop l e , nation ; crowd ; a l s o \v i t h t h e nuance or in the construct s t at e . Study the fo l l owing examp l e s :
o f gent i l es in the N . T .
negusa hagar the king of the city
mes la w i t h , in the company o f . fenota ba�l' the s e a road ; l i t . the road (fenot) o f t h e
s e a (ba�)
Exe r c i s e s
Most such comb inations may be trans l at ed , at l e a s t rough l y , by t h e
1 . Ro ? u ' agbert ' em-bet .
u s e o f the prepo s i t ion " of . " This exceedingly common c on struct ion
W
2 . G ayyu s ab ' westa ' adbar .
wi l l pose l i t t l e difficu l t y to the reader ; expr e s s ions t h at are not
3. G ab ' u naga s t wes t a hagar .
transparent l i t eral l y wi l l be g iven in the vocabu l ari e s .
4 . B a ? �u � e zb mes l a nab i y .
Two formal point s should be noted :
W
5 . G ayya nabiy w e s t a gadam . ( a) Mo st nouns ending in -i have their construct in -e :
W
6 . G ayya ' anest ' emenna bet . ?a�aje hezb the s cribe of the peop l e
7 . G ab ' a mas agger ' emenna hamar .
(b) Nouns ending i n the l on g vowels -a, -e J -0 remain un
8 . Bo ' u l iqan xaba negu s . changed in the construct .
9 . W a� ' a nabiy ' em-hagar . The construct s t a t e of p l ural nouns is formed in exact l y the
1 0 . Horu mes l a nabiy wa- ' agb ert . s ame way :
1 1 . M a? ' u nabiyat westa hagar .
nagasta hagar the kings of the c i t y
1 2 . Nab aru ma s aggeran h eyya.
we luda negus the sons o f t h e k ing
1 3 . N ab ar a l iq heyya me s l a � e zb .
W qalata nabiy the words of the prophet
1 4 . G ayya � e zb w e s t a g adam wa-nabara heyya .
1 5 . B a ? �at b e ' s i t xaba bet . Con struct sequences of three or more nouns o ccur but are rare .
w
1 6 . Ro ? u ' em - z eyya wa - g ayyu h eyya . Tn mo s L ; l I s L an c e s a sub s et of the s e quence is a fixed express i o l l ( i . c .
1 7 . G ab ' u ' cllI - h ryyn wn -nabaru z e yy a . a f n: q l l c l l l compoun d ) , such as beta maqdas the Temp l e in J erus a l em ,
18. W il d '! : , " " ' � : I j��'. L' 1' ' <'Ill d i b a h a l il a r . I i l e r: , 1 I y " I ll<' h o u s e of the ho l y p l a c e , " in the s e quence
24 25
tadbaba beta maqdas the t op ( tadbab) of the Temp l e . ]7. ' cdawa ' udbar 19. fenawe gadam
Note a l s o the curious , but not rare , expres s ion 18. z cnanlat a samay 20 .
�
negusa s amayat
P repositions :
Adverb :
' i- the general negat ive , prefixed direct ly to the verb in a verbal
s entence .
Exercises
g j ven tran s l at o r .
Lesson 5 T h e genders o f t h e non-personal nouns i n Vo cabu l ar i e s 1 - 4 a r e
a s fo l l ows :
5.1 G ender. The gender o f a given noun is not based on formal
crit eri a , such as the presence or ab s ence of a part i cu l ar endin g . hagar f . m . �a;nar f . m . [enat f . m . barad m .
G ender i s apparent only i n the agreement that exi s t s , for examp l e , bet m . f . gadam m . ' arwe m . f . zenam m . f .
w
b etween a noun and a modi fying adj ective o r between a noun subj ect dabr m . < ed m . f . samay m . f . q a? l m . f .
and its verb . When we con s i s t ent l y find zentu be' s i for " t h i s man" 5. 2 Numb e r . Agreement i n number i s simi l ar t o that o f gonu o l' .
and zati be' sit for "this woman , " we may ident i fy zentu as the mas cu Only nouns denoting human be ings regularly have verbal and adj ect i V l I l
l in e form and zati a s the feminine form of the demonstrative adj e c agreement in the p l ural . Th e p lural s of a l l other nouns may !lilV/,
t ive . Then , b ecause a noun l ik e [enat wi l l appear somet imes with either s in gu l ar or p lural verbs and modifiers , w i t h n o c l a A r p ro ll' !'
zentu and s ometimes with zati , we are l ed t o observe that the gender ence s .
of [enat is v ar i ab l e , or p erhaps b e tt er , irrel evant .
5. 3 Some D emonstrative Adj ectives .
In gener a l , gender us age is fixed ( i . e . predic t ab l e) only for
nouns denoting human b eing s , where grammati c a l gender coincides with this m as c . ze fem. za
natura l gender ( s ex) . Nearly al l o th er nouns o ccur in e ither gender , zentu zat�
but for many nouns there i s a d efinite preference . The fo l l owing t h at m as c . we' etu fern . ye' e i 'i
ru l e s are sometimes cited in t h i s connection, but they cover an ins i g The s e r egu l arly precede the noun they modify. Ze- and za- al'O W t' l t
nifi cant r ange of nouns and admit of numerous excep t i ons : ten proc l i t i c al ly (ze-be' si, za-be' sit) , but if preceded by /l!1oLhor
(a) Nouns denoting the names of months , s t ar s , meteoro l o g i c a l pro c l i t i c e l ement , such as the prepos ition ba- , the two p ro c l it i c e l e
phenomena, rivers , metal s , and weapons t end to be treat ed as mascu ments may be wr itten t o g ether as a s ingle word : ba-ze bet in th i s
I inc . hous e ; ba-za hagar i n this c i t y .
(b) The names of towns , c it i e s , district s , and paired p ar t s o f
t h e body t end t o b e treat ed a s feminine . V o cabul ary 5
In the vocabu l ar i es and G l o s s ary the gender o f non-personal Nouns :
nouns wi l l b e indi c ated in the fo l l owing way : w w
mak annen (p l . mak anent) j udge , administrator, h i gh o ffic i a l .
m . or f . al one means t h at t h e noun i s almost exc lusively
qal (p l . -at) m . f . v o i c e , word , sound ; s ayin g .
treated as marked .
nagar (p l . -at) m . spe ech , account , narrative ; thing , affai r , s itua-
m . f . or f . m . means that the noun occurs in both genders , but
tion.
that the first gender ind i c at e d i s the more frequ ent .
mal' ak (p l . mala' ekt) ange l , mes senger .
The s e d e s i gnations must b e considered as only appro ximat e , s ince they
?a�a[i (pl . � a�a[t) s cr ib e ; a l i terate (hence l e arne d ) person .
wou l d doubt l e s s ly be s ub j ect to some r evis ion if a fu l l t abu l at i on
wald (p l . welud) so n , chi l d , boy , l ad ; the p l . form is a l s o used as a
were made . Such a study , however , would hardly b e worth t h e enormous
s ingular.
e ffort required , s ince gender us age vari es mark ed l y from one t e xt t o
walatt (pl . ' awiHed) daughte r , girl .
anot h e r , and i n some c a s e s i t may even be dependent o n t h e gender o f
And t h e demonst rat i v e adj e ct ives given in the l es s on .
t h e underlying Greek noun . In other cases , variat ion in gender
appears to have an expr e s s i v e func t i on ( feminine = diminut i v e , fami l
i ar , i nu l v i.uu:i l l z i l l g ) a l ld d epend s on t h e personal pred i l ection s o f a
28 29
E xercis es
w Les s on 6
A . 1 . t aht a z entu ' eg 6 . mes la z entu mak annen
2 . mes l a we ' etu ' arwe 7. ba-xaba ze-nabiy 6. 1 The P ersonal Pronouns ( Independent Form) .
3 . ' enta za- fenot 8 . ' em-ze bet
Singular P l ural
4. ' em-westa z at i h agar 9 . ba-diba z entu dabr
1st p ers . common gender ' ana neJ:na we
5. ba-westa we' etu gadiim 1 0 . tahta ye ' et i �amar
2nd p ers . mas cul ine ' anta you ' anterrru you
B . 1 . l iqa ��aft 6 . walda mas agger 2nd p ers . feminine ' anti you ' anten you
2 . qal iit a nabiyat 7. weluda ? � afi 3rd p ers . mas cul ine we' etu he , it ' errrun tu t h ey
w w
3 . nagara mak annen 8 . ' aw1ileda we ' etu mak annen 3rd p ers . feminine ye' eti she , it ' emaniu Li I (IY
w
4 . ' abyata mak iin ent 9 . ' arawita z entu dabr
The form we' etomu i s a l s o used for the 3rd pers . mas c . and 1'0111 . p I li
5. qal a z entu mal ' ak 1 0 . �a�afe negus
r al . . Readers unfami l iar with other Semitic l anguages shou l d 111 1 1 1\(1
, w
C. 1. ' I -wadqu aq ? e l a ye ' et i ' eg o special note of the gender d i st inction in the 2nd person ; thl o, fO Il I I l I' 1 I
2 . Warada z enam ' em-west a samay wa- ' i -warada barad . is pres ent in al l the pronominal infl ections in the l UlIguugu .
3 . 'Arga qalata nabiy wes t a s amay .
6. 2 Non-verbal Sentences with a Nominal Predi cate .
4. Horat wal atta negus xaba we ' etu nabiy .
a, The subj ect i s a p ersonal pronoun : Noun + ! ' ro I l O I l I I ' " , I l ! .
5. M as ' a be ' se ye ' et i b e ' s it xaba negus . pre d .
6 . Wad ' a mal ' ak ' em-westa s amay wa-ba?�a xaba beta ye ' eti b e ' sit . Be' si ' ana. I am a man .
w Be' sit ' anti . You are a woman .
7 . Ro�u we luda mak annen westa fenota hagar .
8 . Wadqa walda we' etu b e ' s i ' em-we s t a zentu ' eg o Masagger we' etu . He i s a fisherman .
w
9 . B a� �u mal a ' ekta s amay westa hagar wa-nabaru heyya. Mak anent ' emuntu . They are j udges .
w Nabiyat ne�na. We are prophets .
1 0 . ' I -horu sab ' xaba we ' etu mak annen .
' Iyarusalem ye' eti . It is J erus a l em .
For special emphasis the pronoun may b e dup l i cated at the h ead o f the
c l aus e :
context . There are thr e e pos s i b l e forms for such pred i c at i on s : Proper Name s :
' ({ I I ,; hi l l ( .1 1 1 ,· , " I "" " ('d l l ' )� 1 I(,)(: t l i v e c l ause) . JS. l ii ! i y o ' et i {'o no l a gadam .
32 33
.
C. 1 . G W ayya ' e l l a ' anest ' em-h agar
W
2 . ' I _ g ayyu ' amtat a ' anest , '
al la nabaru west a hagar .
w v Lesson 7
3 . B o ' u daqiq a we' etu mak anne
n xaba negu s .
4 . G ab ' at ' emma z entu gabr ' em-ye ' eti hagar . 7.1 The Accus at ive Cas e . The accusative i s the only c a s e
5 . Warad a b arad wa- zenam diba '
abyat a zat i hagar . marke d b y a special ending and i s us ed primarily as t h e direct obj ect
6 . Basha z entu negus mes l a neges
t xaba hagar . of a tran s i t ive verb . The ending is usually -a on both s ingu l ar and
�
7 . ' I � abaru we l ud a h agar heyya
, ' al l a ro�u westa � ayq . p lural nouns :
8 . Gab ' u ' emuntu s ab ' ' em- ' adbar
.
ij«aa?a beta. He bui l t a hous e .
9 . ' Arga ' em-we s t a �ayq wa-bo ' a wes t a hagar .
Ijana?a ' ohyata. He bui l t hous e s .
1 0 . B a� h. at ' ah. mara
- ' emuntu masag geran xaba J:1ayq .
The fo l lowing exceptions are to b e noted :
( c) P ersonal names and p l ace names are either l eft lIo 'i n f J e ct ed
or take the ending -h � :
Obj ect , as in
npp r n p r i n t f' p r'cpos j t ional phrases (westa hagar, westa ' adbar) w i. l h[) U I
34 35
altering the meaning. Occasiona l l y the accus ative is used to ind i Exerci s es
cate static position , a s in
A. 1. �ana�u ' abyata ba-westa hagar .
Nabara gaacuna. He dwelt in the wi l dernes s . 2. Qatalu negus a wa-negest a .
But this i s rare , and a prepo sit ional phrase (ba-westa gadam) i s pre 3 . T akalu eqawa heyy a .
<
Zo.- , ' e ZZu , and ' e Z Z� have no dist inct accus ative forms , nor do the 1 1 . Rakaba ' arwe ba-we s t a fenot .
personal pronouns ' emuntu and ' emo.ntU when used demonstrat ively as 1 2 . Re ' ya mala' ekta westa samay .
Nouns : B. 1 .
w
B a - $ eb� �ora ' a� ada mes l a daqiqa mak annen .
geba� (p l . -at) m. f . ( ear ly) morning ; the e ast . 2. B a-meset �gab ' u ' em-heyya hagara .
meset (p l . -at) evening, twi l ight . I, 3 . N ab ara heyya ba- � eb � wa-ba-meset .
I
wayn (p l . ' awy�) m. vine ; wine . 4 . Re ' yu zenama wa- b arada wa-gW ayyu .
<a?ad (pl . ' a <?ad, -at) m . f . any circums cribed area : courtyard, 5. R akaba � a�afta ba-westa beta negus.
atrium ; pen , s t al l ; f i e l d , farm; v i l l ag e . <a?ada wayn vineyard. 6 . GW ayyat negest beta Kerestiyan ba-�eba� .
7. S adada we' eta nabiya ' em-west a hagar .
V erb s :
8. G ab ' a gadama b a-meset .
l'e' ya to s e e . 9. Rakabu wayna wes t a w e ' etu bet .
�ana?a to bui l d , const ruct . 1 0 . ' I -�ana�u ' abyat a , ' al Ia nabaru b a-westa gadam mes l a ' arawit .
qataZa to ki l l , murder . 1 1 . ' I -rakabu zata � amara .
l'akaba to find , come upon ; t o acqu i re . 1 2 . Rosu ' amtata ' ane s t �ayqa .
sadada to persecut e ; to drive out , b ani s h , exi l e ; to excommuni cat e ;
t o divorce ( a wife) .
takaZa to p l ant ; to fix i n , imp l ant .
Proper N ames :
36
-nu i. s very freque l l t l y a t t ached to the interrogative words (other
than mannu) o f the preceding paragraphs :
Le s s on 8
Menta-nu re'ya? What did he see?
accusative : manna 8.4 The Remo t e Demon s trative s . There is a s econd group o f de
who ? mannu
mon strat ive pronoun s / adj e c t ives , much l e s s frequent than the we' e tu/
�I
menta
what? ment
whi ch? ' cryy (p 1 . ' ayyat ) ' ayya (p I . ' cryyat a) ye ' eti group , used to ind i c a t e a more remote l o cation or reference j n
r e l at i on s h ip to the speaker and h i s aud i ence . Th e s e correspond to
a prep o s i
n a c l aus e unl e s s gover ned by
Thes e norm al ly s t and first i Eng l i s h " that , that . . . there , t'hat yonder . "
II'
les :
w i t h a prec ed ing noun . Examp
t ion o r i n cons truc t s eque nce W
, m. s . zeku ( ac c . ze k a)
Mannu we' etu zentu be ' si ? Who is this man?
zektu ( ac e . zekta)
Manna qataZu? Whom did they ki l l ?
W
1r I
What i s thi s ?
zekW tu (acc . ze k ta)
Ment we' etu zentu? c.p1. ' e Ueku
f . s . ' enteku
What d i d h e find?
Menta rakaba? ' e Uektu ( acc . ' e L Zekta)
' entakti ( acc . ' enttxkt a)
Whi ch city i s thi s ? W
' Ayy hagar zati ? ' e ZlekWtu ( acc . ' eZZek ta)
Whi ch city did they bui l d ?
' Ayya hagara �ana? u?
with a s l ight ly pej or;l
Xaba mannu gWcryyu?
To whom d i d they f l e e ? The s e demon strati ves are s ometim es emp l oyed
There j s
ba-?eba1 in the mornin g .
mannu :
=
'cryte, ba-' cryte how ? 'e fo leZit (p l . ZayaZey) m . f . n i ght . ZeZita ba-ZeZit at night , during
\'Ihere?
why ? Za-ment, ba' enta ment
whence? ) em-' cryte the night .
when? ma'ze
Verbs :
t in a c l aus e . adj e �
The s e a l so usua l l y s t and firs kona to be , to be come . U s ua l l y fo l l owed by a predi cate noun or
d
. Any c l ause may b e conv erte ative cas e : kona kahena he was/be came
a
8.3 The P art i c l es -nu and -hu t ive i n the accus
to the firs t there/ i t was/
ng -nu ( l e s s freq uent l y -hu) Kona may a l s o be used impers onal l y :
into que s t ion form by addi priest .
in fact att ache d t o the t ive ( t h e
\'lord or phra s e . Be caus e th e s e p art i c l e s are b e c ame . In t h i s us age a fo l l owing noun may be accusa
nd wh i ch the int erro gat i on
cent ers , thei r : kona Z�Zi t (a) i t
e l emen t oC the s en t ence arou predic ate) or non- accus ative ( t h e subj ect)
al word orde r : a) there was hai l .
\1 <; [ ' O i" l l' l l requ i I'l.�
" ( \ ('j1l1 r l l l rt' f rulII norm was n j ght , i t became n i ght ; kona barad(
Are yo u a j udge? se �n to �" II ( t 0 : ;r:nim , Za-) .
e; t o
Oid h e see this? !l, rln', r t o i l l' t , ,;o r k , i"lil l c t i on ; to mak e , fashio n , creat e , produc
1/11 / '. ' // . 1 1
38 39
do , perform , enact , carry out . 1 :S . Mcnta nu k u n a ba-ye ' ct i 1 e l i t ? Ba-ye ' et i l e l i t kona z enarna
Other : wa-ba rada .
14 . ' Ayyat a ' ahgura hanasu? �ana�u ' e lleku ' ahgura .
la- (prep . ) t o , for ( in the dat i ve s ense) .
IS. Manna sadadu ' em-beta Kerestiyan? Sadadu ' e l lonta nagast a .
ba' enta (prep . ) about , concerning ; because of, on ac count o f ; for the
16. Neg estata-nu s adadu? ' I - s adadu negestat a .
s ake o f . ba' enta ment why? for what reason? ba' enta-ze be
17. Hora- nu mes l a hezb? �ora mes l a �ezb wa-me s l a ' agbert .
'. 1 caus e o f thi s , thus , therefore .
Exerc i s es
w
A. l . Mannu we ' etu z entu be ' si ? Mak annena zati hagar we ' etu .
2. Menta re ' ya ba-we s t a ' adbar? Re ' ya ' arawi t a .
3. Mannu gWayya ba- l e l i t ? GW ayyat negest ba- l e l i t .
4. ' Ayte gW ayyat negest ? GW ayyat gadarna .
S. ' Em- ' ayy hagar gW ayyat ? GW ayyat ' em- zati hagar .
6. Ment we ' etu z entu? Zentu w e ' etu ' a� ada wayn .
7. Menta takalu zeyya? Takalu ' awyana z eyya .
8. ' E l la mannu t akalu ' e l lu ' edawa? Takalu ' edawa hagar ' e l l u
' cdawa .
9. ' E fo hora heyya? �ora heyya ' enta ye ' eti fenot .
10. Mannu gabra zata fenota? Gabru s ab ' a hagar zata fenota.
11. Ba' enta mannu gabru z anta? Z anta gabru l a-�e zba hagar .
12. Mannu gabra z ata h amara? Zata gabra we' etu masagger.
13. Ma ' ze �ora hagara? Hora mes et a .
14. Ma ' ze wadqa zeku ' e�? Wadqa ba- l e l it .
w
IS . La-mannu se�a z anta beta? Set a zanta beta l a-mak annen .
16. B a ' enta ment sadada Kerest iyana?
B. 1. Mannu ' anta? ' Ana nabiya ' E gz i ' ab�er ' an a .
w
2. Xaba mannu se�a �amara? Se�a �amara xaba walda mak annen .
3. Manna sadadu ' ern-hagar? S adadu Kerestiyan a .
4. Menta-nu J!ana?u heyya? �ana�u beta Kerest i yan .
S. Mannu kona n abi ya? Kona Yo�annes nabiya.
w
6. Kona walda s ahafi mak annena .
7. Konu hezba ' enteku hagar Kerest iyana.
8. La-ment kona �a�afe ?
9. B� ' c n t a - z c wa� ' u ' cm- hagar wa- ' i -gab ' u .
10. �1.1 1 1 1 l 1 1 f�n l > rll ' ; : I m ?i y u ? G abra ' Egzi ' ab�er s amaya.
I I . �I I ' I I I 11 1 1 \>J , I I , l d , 1 " 'III W .1 rada zenarn.
':' : I IIl;i y ?
(a) S ingular nouns ending i n a consonant ( e . g . hagar city) : (d) P lural nouns . A l l p lura l nouns have a suffi x -i- a d d C' d 1 0
the s t em before the pronomi nal suffixe s . The result ing in f l e e t i 0 1 1 I ',
my c i ty hagareya accusative : hagareya
l i k e that of the non - accusat ive forms of ? al].o.fi abov e
your ( m . s . ) c i ty hagareka hagaraka , except I h i l i
the endings -iya and -iki usua l ly app ear as -eya and
your ( f . s . ) city hagareki hagaraki -eki r e s p c "
tive l y . There are n o d i s tinct accusati ve forms .
h i s city hagarU hagaro
her city hagara hagaro. my cities ' ahguriya/' ahgw'eya
your (m . s . ) c i t i e s ' ahgurika
our city hagarena hagarana
hagarakemu your ( f . s . ) c i t i e s ' ahguriki/' ahgureki
your (m . p l . ) city hagarekemu C' I c .
your ( f . p l . ) c i ty hagare ken hagaraken ( e) Col l ective noun s , like daqiq , are usual ly L r e ::t t etl liS S 1 11-
their (m . ) city hagaromu hagaromu gul ar (no -i-) before t h e pronominal suffixes ; thus , daqiqu , not
the i r ( f . ) city hagaron hagaron *daqiqihu . Real p l ural forms , howev e r , sporadi cal l y app e a r w i t h oul
Note especial ly the -u/-o contrast in the 3rd pers . mas c . s ing . and the characteri s t i c -i- , e . g . liqo.nu h i s e l ders ( for liqo.nihu ) . Con
the l ack o f a d i s t inct accu s at ive form in the 1 s t pers . sing . [In vers e l y , many singul ar nouns which superficial l y resemb l e p l ural
the tradi t i onal pronun c i at i on the -k- o f - kemu ( and somet imes , o f forms may take the -i- of the p lura l ; this is especi al ly true of sin
-ken) i s doub l e d i n a l l o f the parad i gms given i n this l e s s on . ] gular nouns w i t h - 0. - in the f i n a l s t em s y l l ab l e (notab l y -an) and
nouns ending in -at after a guttural cons onant ( and hence pronounced
(b) S ingu l ar nouns ending i n -i , accus ative - e ( e . g . ?a�afi ,
-at; see p . 1 3 ) .
,!a�o.je s cribe) :
Th e four nouns ' ah (father), ' ex
w ( brother) , I].am ( father- in
( f)
my s cribe ?al].afiy a accus at ive : ?al].o.fiya
l aw) , and ' af (mouth) have extended forms i n -u- ( ac e . -0.- ) in the
your (m . s . ) s cribe ?a�afika ?a�o.feka
, s ingul ar before the pronominal suffixe s . Infl ection is l i k e that of
your ( f . s . ) s cribe ,!a�afiki ?a�o.jeki
mendo.be above :
his s cribe $ a/;Lo.fihu ?al].o.fihu
her s cribe ?a�o.fiho. ?a�afiho. ' abuya . . . ' exuya . . . �amuya . . . ' afuya . . .
,!a�afina acc. ' ahaya . . . ' exWo.ya . . � �amo.ya . . . ' araya . . .
our s c ribe ?a�o.fina
yO llT (lIl . p 1 . ) s c r i b e ?a�o.fikerrru ,!a�ajekemu The accus ative forms are o ften rep l aced by the non - accusat i v e .
yo u r ( f . p l . ) s cr i he :.;c!�,o.fi k�m ? a�o.fiken
(g) The noun ' ed (hand) app ears in the s ingu l ar with -e- be
L Il l' I !' ( Ill . ) · . <': I' i I,,· :"!�/ti.f7:homu ?a�o.fih8mu
fore suffj x c s : ' edey a , ' edeka, ' edeki , ' edehu , ' edeho. et c .
1 1,,' 1 1 ( I . I . .. . I I I , , ' 1.'I/�liirihc5n ,!a�o.fih8n
Ni l i l' 1 1,,11 I I , ,· " 1 ' , 1 i l l, I ,I" 11'..1 1 i v,' I ' l i d i 1 1 )( i 5 retained only befo re t h e
42
43
Vocabul ary 9 C. 1. Zentu wc ' ctu ' oxuka . 6 . Zentu we ' etu qalata ' ab awina .
Nouns : 2 . ' Ayti ' abuk a? 7 . ' Ayte we ' etu beta ' abukemu?
w
w w 3 . Mannu wc' etu mak anneneka? 8. Zentu we' etu ' arwi medr .
> ex (pI . ' =aJJJ ) brother . The acc . may be written ' ex a or ' exwa .
, ext (p I . ' =iit) s i s t e r .
4 . ' E ntakti ye ' eti walatta 9 . Yo�annes makw annenomu we ' etu .
' exteya . 1 0 . Mannu we' etu � a�afik a?
medr (pI . -at , ' amdar) f . m . the earth ; earth , ground , soi l ; land ,
5 . ' E l lu ' emuntu we luda ' exuk i .
dis trict , country . medra ?ebii� eastern country . ' arwe medr a
snak e . D. 1 . S akaba westa beta ' exuhu .
be�er (p l . ba�awert) m . region , province , district . be�era gebiiQ 2 . Sabaka ba- wang1H westa ' emuntu ba�awert .
e as tern region . 3 . S akabu ' edaw ta�t a. 'edaw .
wange l m . f . gospel . 4 . Sabaku nagarat a wange1u westa ye ' eti hagar .
mo t m . f . death . 5 . �azanat ba' enta mota meta.
6 . �azana meta ba' enta mota .
Verb s :
7 . �azana ba' enta mota ' amtatihon .
sakaba to l i e , l i e down. 8 . Wa- ' emdexra mot a meta gab ' at xaba hagara .
mota to d i e . 9 . Wa- dexra mota met a .
sabaka t o preach (dir . obj . i n acc . o r with ba- : sabaka ba-wange l
10 . Wa- ' emze �orat gadama l e l i t a wa-nabarat heyya .
he preached the gospe l ) . 1 1 . \�a- ' emdexra- ze wasl ' u ' em-heyya wa-horu be�eromu .
�azana to be/become s ad . 1 2 . Mannu �ana� a be taka?
Other : 1 3 . Qata1u � a�aftina wa- ' agb ert ina .
1 4 . La-ment qatalu gabraka?
' emze (adv . ) then , next , thereupon .
1 5 . Menta gabra gabreka ' emdexra-ze?
dexra (prep . ) behind , in back o f ; ba-dexra idem ; ' em-dexra from be
1 6 . ' Ayte rakabu �amaraka?
hind , after (of t ime) . ' em-dexra ( conj . ) after . dexra ( adv . )
1 7 . Ma' ze re ' yu ' exw aka?
afterwards . ' emdexra-ze aft erwards . w
1 8 . Mannu qatal a ' ex ahu?
Exerci s es 1 9 . ' I - rakaba ' abahu heyya.
20 . Sabaka wangelo heyya.
A . 1 . gabreya 5 . be' s i t eka 9 . qalu 1 3 . ' a� adomu
2 1 . Se�a beto l a - ? a�afi .
2 . hagareya 6 . be ' s iki 1 0 . nagaratihu 1 4 . ' a ' � adihomu
2 2 . Manna s adada ' em-medreka?
3 . negusena 7 . ' anestihomu 1 1 . �a�afika 1 5 . daqiqomu
2 3 . Mannu gW ayya medraka?
4 . betena 8 . liqanikemu 1 2 . sahaftika 1 6 . we1udihomu
2 4 . ' I -kona gabraka .
B. 1 . beta ' exuya 6 . l iqana �ezb ena 1 1 . zenamata be�eru 2 5 . ' I -konu ' agbert ina.
2 . hamara ' abuya 7 . nagas ta ' amdarihomu 1 2 . nagara mal a' ektihu
3 . qallita ' emmeya 8 . ' ahgura medrekemu 1 3 . ' amtata ' awal ediha
4 . mo ta ' exteya 9 . bahawerta medromu 1 4 . ' amdara sebah
5 . ' agb e r t a b c t cn a 1 0 . qalata nabiyat ihomu 1 5 . ' arawita medr
44 45
10. 1 Prepo s i t ions w i th Pronominal Suffixes . The pronominal construct walda negus and the above cons truction . A l though some
obj e c t of a prepo s i t i on is expr e s s e d b y adding the suffixes o f L e s s on s tudy has b een devoted to this prob l em , no ru l e s can be given t o
9 to a p r e suffi xal form of the prepo s i t io n . Thi s most common ly ends account for every s i ngle example ; this i s hardly surp r i s i n g i n v i ew of
in -e- and requires the forms of t h e suffixes after a vowel ( c f . the heterogeneity o f the mat erial at our dispo s a l . I n e s s ence , how
ever ,
?a�afi) :
(1) The waZdu la-negus cons truction i s marked as defini t e and
' emenna: ' emenneya, ' emenneka, ' emenneki, et c .
s pe c i fi c and can be u s e d only when the s e cond noun denotes a speci fi c
diba: dibeya, dibeka, dibeki, e t c .
( as oppo sed to a generi c) ent i ty .
to.hta: ta�teya, to.�teka, to.�teki, etc .
( 2) The construct s equence walda negus i s unmarked j n r e g ard
and l ik ew i s e for the prepo s it i ons xaba/xabeya, mesla/mes leya, qedma/ to de finitenes s and specificity and may be used i n p l ace o f waldll /"
qedmeya (b e fore) , mo.' kala/mo.' kaleya ( among) , mangala/mangaleya negus wherever the l at t er occur s .
(toward) , dexra/dexreya, and lo. cla/la cleya ( upon) . Occas ional l y one Thus , waldu la-negus can m e an only " the king ' s son , " but 'k'a /.rla
encounters one or another of these p repo s i t i ons without the pres uf negus may mean " a k i n g ' s son, the king ' s son" or s imp ly " a prince . "
fixal -e- ; t h i s i s especi a l l y true of ma' kala before the 3rd person Sty l i s t i cal l y , waldu la-negus i s more f l exi b l e than the fixed and j n
suf f i xe s , where i t may s t i l l be v i ewed as a s imp l e noun : ba-ma' kalomu separab l e construct s equence ; the e l ements may be t r anspo s e d ( la-negus
in their midst . Even more rare l y , t h e s imp l e prepo s i t i ons may app ear waldu) or s eparated (Waldu ' anta la-' Egzi' ab�er You are the Son of
with final - e , such as xab e , dibe , e t c . God) . I t is probab l e that the construct ion originat ed as la-negus . . .
Th e three prep o s i t ions westa , ba' enta , and kama ( l ike) , d i ffer waldu " ' , where Za- s erve d , not as a dative prepo s i t i o n , but as a
from the preced ing : marker o f top i c a l i z at i on , and the suffix on the noun was actua l l y
resumptive ( as for t h e k ing , . . . h i s son . . . ) . I t i s by no means un
wes ta: westetey a, weste te ka , westeteki , westetu , et c . ,
common to find this word order , even with the init i a l la- omitted .
as though on a s ingu l ar noun I')estet.
ba' enti' aya, ba' enti' aka , ba' enti' aki , ba' enti'ahu A l though the waldu la-negus construction i s used ext ens i v e ly
ba' enta:
e t c . , on the s t e m ba' enti' a- . for p ers onal po s s e s s i on , it i s not restricted thereto , as our remarks
wou l d indicat e . Not e , for examp l e ,
kama: kamay a , kamo.ka, kamaki , kamo.hu e t c . , on th e s t em
kama.- . hagW la. la-hagar the destruction of the c i ty
Ba- and la- w ith suffixes w i l l be g i v e n in a l ater l e s s on . ' Enta and ' adyCr.mihu la-Yordanos the d i s t ri cts of the Jordan .
' es ka (unt i l ) do not occur w i t h suffix e s . O c c as i o n a l ly t h i s co n s t ruc t ion is u s ed between a prepo s i t i on and a
governed nuun : (Ii " r;homu Za-�ezb = diba �ezb.
10 . 2 The waldu la-negus Construct ion . Po s s e s s i on by a speci
fic p e r s on may be expressed by the f o l lowing very frequent construc I () . .\ !I" " 1 / - . T h c quant i fi er kWe Z Z_ , corresponding to Eng I i � i l
t i on , wher e the po s s e s s or is ind i c at ed f i r s t by the appropri at e pro " e n c i l , C V l' /,Y . al l ," n l wuys requi r e s a pronominal suffi x . I t nl l l y i ll'
lakemu kWe l le kemu to a l l of you qarba to dr al1 near , approach {xaba, westa, la-} .
J;.oru kWe l lomu they a l l went . xa lafa to p as s ; to pas s by {' enta, ' enta xaba} , p a s s through {' enta
w wes ta} , p a s s among {' enta ma' kala} , pass away from , l e ave
The 3rd pers . m as c . s ingular form (k e l lu , acc . kWe l lo ) is us ed inde
{' em-, ' em-xaba} ; t o peri s h .
pendent ly in the s e n s e " everything , everybody" :
bakaya t o weep , mourn ( over : diba, la <la, ba' enta) .
Jtie l lu de lew. Everything is r e ady {deZew} .
W Prepo s i t i on s :
V1ahabku lotu k e l lo . I gave him everything .
- ' kat-a
ba-gafjfja kW e llu in the pr e s ence of everyon e . ma' kala among , in the ml' ds t o f . ba-ma 7 1' d em . ' em-ma' kala from
amon g .
Th e 3Td person forms are u s e d appo s i t i on a l l y b efore a noun . When the
' eska unti l , up tO, as far as .
l Ioun i s non-personal , whether s ingu l ar o r p lural , the s ingular forms
la <la on , upon ; (mo t i on down) onto ; over , above , about , concern i n p, .
or k1JJe Z l- are normal :
P art i al ly s ynonymous with diba , with which it is o ft en i nt e r
each c i t y
kb)e l la hagar a l l the city , the who l e c i t y ;
c h an g e ab l e .
kWe lla ' ahgur a l l the ci t i e s
qedma b e fore ( spat i al ) , i n the p r e s ence o f . ba-qedma i dem . '
efll
W a l l the d i s tr i ct s .
k e l l u baJ;.au;ert qedma from b e fo re , from the p r e s ence o f ; b e fore ( o f t i me ) ,
P l ural personal nouns may t ak e either s i ngular o r p l ural forms o f prior to . qedma ( a dv . ) previous l y , befor ehand .
kWe l l - :
Exerc i s e s
a l l the prophet s .
A . Trans l at e the fo l l owing . R ep l ac e the phras e governed by t h e prep
The demonstrative pronouns z e- and zentu regularly pre cede kWe l l- : o s i t i on w i th the app ropriate pronominal suff i x .
'''
10. �ana� u za-k e l l a h ag ar a . Les s on 1 1
C. l . h aga ru l a-n egu s ena
w ene na 11. 1 Typ es o f Verbs .
There are three basic l exical types of
2 . qal ati hu l a_m ak ann
verbs rel ated to the main triliteral root system. W e shal l d e s ignate
3. wel udi ha l a- zat i b e ' s it
a the s e types as G , D, and L according to the stem forms of the P er
4 . ' el ata motu l a-m et
feet :
5 . ' exuhu l a-g abr
6 . ' axaw ihu wa- ' axat ihu
l a-Yo J:!ann es G verbs s imp l e root + stem vowel pattern , e . g . nabara he s at
7 . � �af tihu l a-ne gus D verbs roo t + doub l ing (D) o f the s econd radi cal + s t em
8 . daqi qomu l a-ma sagg eran vowe l pattern , e . g . na??ara he l ooked (root nQr)
I .' . ::;11 ,;11 " I ,. , " . l \ l f� , · 1 I,., \v ' ' ' . I . , h lv , ' I I LI hc�cra ' I tyopya .
54
55
Exerci s e s
No S• f.s.
Suff. me you lll • you us you
m . pL f .pL
Lesson 13 ' YOU
lIe -a -ani -aka -aki -ana -akemu -ak(ln
She -at -atani -ataka
13.1 The P e r fe c t : Roots I I I - Guttural . The b a s i c l exical -ataki -atana -atakemu -a taken
m. s .
You -ka -kani
forms of verbs from roo t s I I I -Gut t . fa l l into two group s : -kana
f. s .
You -ki -kfmi
(a) Al l G verbs are the s ame ( i . e . no nabara/gabra d i s t inct i on -kena
I -ku -kuka -kuki
i s mad e ) and have no vowel between C and C : ma?' a , wa�' a , gab' a , -kukfm
2 3 m.
ba?�a. They -u -uni -uka -uki
f.
-una -ukemu
(b) A l l D , L , and Q verbs have -e- between C 2 and C : nasse�a They -ii -iini -aka -aki
3 -ana -akemu
m . pL
D h e repent ed , moqe�a Q/L h e imp r i soned . y ou -kemu -kerrru.ni -kerrru.na
f . pL
Both groups , however, are infl e cted the s ame way , with -a- in y ou -ken -kenani -kenana
t h e final s t em s y l l ab l e of the 1 st and 2nd person forms , analogous t o -kani -kana
the s t em al t ernation of gabar- w i th gabr- : We -na -naki -nakerrru
G ma?' a malj ' u D nasse�a nasse� Q/ L moqe�a moqe�u
V o c abul ary 1 3
malj' at mas' ii nassehat nasse�ii moqe�at moqe�a
Nouns :
ma?ii:' ka maljii:' kemu nassa�ka nassa�kemu moqii�ka moqa�kemu
maljii' ki ma?a' ken nassa�1ki nassii�ken moq�ki moqa�ken may (p l . -at) m. wat e r ; l iqui d .
masa' ku ma$ii' na nassa�ku nassiihna moqa�ku moqa�na berhan (p l . -at) m . l i ght ( l i t . and fig . )
xati' at (pl . xatawe' , xafaye' ) m . f . s i n es) .
13. 2 The P erfect with Obj ec t Suffixe s . Th e pronominal obj e ct
forms o f the obj e c t suffixes o f t h e 1 s t and 2nd persons are almo s t nas' a t o rais e , l 1' ft , P 1' Ck up ; t o t ake , receiv e , accept ; t o captur
e;
ident i cal to the po s s e s s ive suf f i x e s on the noun : to t ake as a wi fe . nas' a mes la to t ake ( s omeone ) a l ong .
me -ni us -na mar�a to l e ad, gui de .
you (m . s . ) -ka you (m . p l . ) - kemu sam <a to hear ; to hear 0 f , h ear ab out ; to heed , obey ,
l i sten t o (acc .
you ( f . s . ) -ki you ( f . p I . ) - k en or la-) .
mal' a ( 1 ) trans . : t o f1' l l ( 2 acc . : someth ing with s omethi
The att achment of t h e s e suffi xe s i s r e l atively uncomp l i c at ed , as may ng ; or acc .
of what fi l l s + la <la, wes ta , ba- of what i s fi l l ed , e . g . MaP a
b e s e en from the fo l l owing t ab l e . Not e the chang es that take p l ac e
maya westa neway H e fi l l ed the v e s s e l with water) ; ( 2 ) intran
in the subj ect endings b e fore t h e suffixes in certain cas e s : -at s.
t o b e fu l l , fi l l ed ( o f , with : acc . o r ' em- )
b ecomes -ata- , -ki becomes -ke- , -ken becomes -kena- or - ka- , and -na ; to b e ful fi l l ed ,
comp l e t e d ; t o abound , be abundant .
b e comes -na- .
farha to be afrai d ; to fear ( ac c . or ' emenna) .
nasse�a to repent ( o f : ' emenna, ba' enta) .
Other :
Exerci s e s ba�awert .
8 . Wa- ' ama s ama ' n a kama ba��a nabiy xaba hagarena , ma? a ' na wa
A . 1 . Ma? a ' ku xabehomu. 1 2 . Menta sama ' ka l e l ita?
sama ' na l a-nagarat ihu .
2. Ba?a�ku heyya ba-meset . 1 3 . Ma' ze -nu nassa�ki ' em-
9 . Sadaduna ' em-beta Kere stiyan ' esma kebedna qalata wange l wa
3. Wada' ku ' em-ma ' kalomu . xatawe ' ek i ?
se�etna ' em-haymanotomu.
4 . G ab a ' ku be�er eya . 1 4 . Manna mara�ka west a hagar?
1 0 . Soba s a ' alka xebesta ' em-xabena , ' i - s ama 'naka wa-sadadnllk a ' 0111
5 . Nasa ' ku xebesta mes l eya . 1 5 . Ma' ze ba��kemu zeyya?
qedmena.
6 . Maratku �ezba west a fenot . 1 6 . ' Em- ' ayy b e�er wa�a ' ka?
w 1 1 . Weh z a wayn kama may ba-west a betu la-zentu mak wannen .
7. Farahku ' em-we ' etu mak annen . 1 7 . Mal ' at medr maya .
1 2 . Mal ' a we ' etu dabr ' e1awa wa- ' arawit a .
8 . Nas s a�ku ' em-xa� i ' ateya . 1 8 . Mal ' a s amay b erhana.
1 3 . Soba re ' ya kama motu ' amtatihon , wadqa diba medr wa-bakoyii .
9 . ' I - s ama 'ku qal atihu . 1 9 . Mal ' u ' a�marihomu maya .
1 4 . Seba s ama 'na k ama nas ' ukemu , nassahna kama ' i -ma�a ' n a wu - ' i
1 0 . ' I -nassa�ku ' em-nagareya . 2 0 . Mal ' a mal ' ak berhana westa
' aqabnakemu ' emennehomu .
1 1 . Ba' enta ment farahkemu bet .
1 5 . Ba-ye ' et i l e l i t kona b erhana ba-westa samay , wa-marhan a z e nt l l
' agbertihu?
berhan westa hagarena .
B . 1 . Nas ' ani mes lehu. 9 . Sadaduna ' em- ' abyatina .
2. Nas ' un i mes l ehomu . 1 0 . Rakabuni ba-westa � amareya.
3 . Marhani xaba haymanot . 11 . G abrana ' Egzi ' ab�er .
4 . 'Ayte martaka? 1 2 . ' I -re ' yat ana ' emmena .
5. Mannu nas ' aki be ' s it a ? 1 3 . ' I -barakani ' abuya .
6 . B a ' enta ment ' i - s am ' uka? 1 4 . Na!?!?aruna welud .
7. Mannu gassa? ak emu? 1 5 . ' Aqabani ' axateya .
8 . Ma ' ze deganukemu? 1 6 . ' I -farhuna ' arawit .
I.L , : , 1 1 1 1 ' " w,· ' , ' 1 ,1 • , 1111 1 1 , 1 " " ; IIl�1 g�l barna z ant a xat i ' at a .
60 61
Les s on 1 4 Verbs :
ba�r (p l . ' ab�ert) f . m . s e a , ocean . B . 1 . ' Ayt e re ' ikana? 4 . B a ' enta-ze [;:mnokul, II x l l i l o l l I lIlII l .
' ebn ( p l . ' eban , ' a' lJiin) m . f . stone ( s ) . ' ebna barad hai lstone ( s ) . 2 . Mcs l n nlannu hal loka? 5 . Nas ' a ' ebna wa -tl/l l ,r l lI ' I I K " i d l l l,
clrr�lrry//(/rr(j(r!l ( p l . -iin m. f. sun . Hagara I?�Cry Hel iopo l i s ( in E gypt) . 7, . ' A y l l! ,,:!,\ayb mn!?�afeya? 6 . We ' yu-ntl ' ' ' · � � \ I.II I I 1 \ 1I11' ' ''
62 63
7 . B a-we ' etu ' awrax ' i -wada ' na 1 5 . Hal l awa may b a-we s t a ' abyat a
15.2 The P erfect with Obj e c t Suffixes ( cont . ) . The 3rd p erson
obj e ct pronouns are
The i r att achment i s not s o s imp l e as that of the obj ect pronouns of
the 1st and 2nd pers ons . A review of the forms given in § 1 3 . 2 shows
the fo l l owing alterat i on s of the subj ect suffixes before t h e obj ect
suffi x e s :
64 65
-u remains -u-
and de finit e ; t h e simp l e accus ative
-a remains - a- may b e u s e d to expr e s s any d i rect
-at b e comes -ata- -a remains -a- obj ect regard l e s s of i t s d e finit ene s s .
Tak ing the alt ered form as the bas i s for our rul e s , we have the fo l maswa <t ( p l . -at, masawe < ) m . s acrifi c e ; l e s s frequent l y : a l tar .
- an .
qasis (pl . qasawest) presbyt er , e l d e r .
The fo l lowing t ab l e i l l us trates t h e s e rul e s ; note the vari ant s that ta<at (pl . -at) m. heathen i d o l ( s ) .
are not covered by the rul e s : Verb s :
verb one may also emp loy the construction qatalo la-negus (he k i l l e d
Exerci s e s
the king) , in wh ich the obj e ct i s firs t expre s sed pronominal ly (he
ki l l e d him) and then introduced nomin a l l y with the prepo s i t i on la fl . 1 . q � t a l omu 6 . n a s ' atomu 11. k e l.l d " wl""
and the non - accus at ive form . The r e l ationship of t h i s construct ion 2 . h a rakomu 7 . marJ:!atomu 12. f( . i' • • • / ·: " W W i I
3 . wuJayo 8 . s am ' ahomu
t o t h e use o f the s i mp l e accus ative is simi l ar t o t h e rel ationship 13. 1 l /l ·.. �" I I·f \oJW l ltlll l
b e t ween /,)aldu Za-neguG and the s i mp l e construct ( s e e § 1 0 . 2) . Thus , '1 . ' : I d : l w ii 9 . farh ewwo I II . 1 / l I'M W 1 1 1tI1l\.J'oIt t UH I
'I,d, r / " /" 1 1 , ':(1 11: i, I Ill nna l l y cmp l oyed only when the obj ect i s sp e c i f i c �l . ,' / l I I I l I l WI lI1l1 1 1 0 . ? aJ:!afel"wo 1 '1 ' . 1 1 II 1 I I h ' \ � 1 It I
66
67
B . 1 . R e ' yewwo l a- gabr . 1 2 . ' Aqabon l a - ' awal ediha l a - / '" ' / /l l /.' : 1 y o k a 'va ' i -rnot ka?
2 . Hanasewwa l a- zat i hagar . ye ' et i be ' s it . l i tl z e i l L I l " ub
" ur
/ c' . IV . I qom"� ga�-ay b a-we s t a sama- y wa- ' i -hor
3 . Qatal ewwornu l a-�ezbena . 1 3 . ' Aqabo l a-badnu l a - ' abuhu . a.
/ 7 . Wad l l yO ' / : g z i ' � bh c r l a-da
. . hay
. berhana l a-rna ' -al t w a - l a-wa
' rx
4 . Rakabewwo la-waldornu . 1 4 . D eganewwo l a- ' exuhu ' adbara . bo rh5no l o - l c l it .
5 . S adadewwo l a-we ' etu nabiy. I S . G assasornu l a-�e z b . 1 8 . N as ' o kahe n la-maswa ' t eya wa- sv
aw ' o 1 a- ' Eg z i ' ab�e r .
6. Seto l a- betu . 16. N as ' a l a-be ' s i tu mes l ehu . 1 9 . Sob a � awwe ' ani negu s, ro�k
u x abeh u wa-w adaq qu qedrnehu .
7. G abra la- zati �arnar . 17. Mar�ewwo l a-be ' s i westa 2 0 . Qomna heyya ba-w es t a feno t wa-
' i -bo 'na hagaromu .
8 . Barakornu l a-weludihu . hagar .
9 . Na�� arewwornu l a-rnala ' ek t . 1 8 . ' Adawewwo l a - z entu be�er .
w
1 0 . Targ arno l a- zentu rna��af. 1 9 . Wadayon la- ' edawihu dibeh a .
11. F arhornu l a-weludihu l a-negus. 20 . F annawewwornu la- l iqawentihomu
xabeya.
C. 1 . Setku beteya. 1 1 . ' I - sernuni ' epis qopos a .
2 . Se�kewwo l a- ' exuya. 1 2 . Semewwomu qasawesta.
3 . Bo ' ku beto . 1 3 . R e ' ikewwomu 1a-weludikemu .
4 . Ma ' ze bo ' k emu heyya? 1 4 . Qat alkemewwornu l a - kahenatina.
5 . Ro�na xaba kahen . IS. ' I - sama 'kernewwomu l a - qalatihomu
6 . ' Ayte �orkernu? 1a- ' arntatihon.
7. Konku diyaqona. 1 6 . ' I -nasa ' nahu 1a-t a ' otekemu .
8 . Konna kahenat a . 17. ' I -nasa ' kewwo l a -ma�a�eftika .
9 . ' Emze kona l iqa pappas at . 1 8 . ' I -nasa ' kewwa l a -b e ' s iteka.
10. Semana diyaqonat a . 1 9 . ' I - ' adonahu 1 a-beherekernu .
20 . ' I -ke�edkernewwo l a - ' E g z i ' ab�er .
hagar ba 'ed
}
non-personal
16. 1 Adj ective s . There are two basic types o f adj ec t ives i n a di fferent c ity
hagar M <edd
E t h i op i c : ( 1 ) tho s e as s oc i at ed w i t h (or derived from) verb s , and ( 2 )
, ahguT' ba < ed/ba < edd
those derived from nouns by t h e addit ion of t h e suffixes -iiwi and -ay .
The s e cond type is infrequent and r e l at iv e l y unimport ant ( s ee Les son
' ahguT' ba 'ediin/bii 'edat J different ci t i es
19) . We shal l confine ourselves here to those of the first typ e , and There is a l s o agreement in case :
more specifical ly to those associ at e d with stative G verbs and a sma l l Rakaba ka le' ta fenata. He found another road .
group o f s t at ive D verbs . The adj ectiv es of this group correspond �ayyu hagara ba <edda . They fled to another c i I y.
mos t c lo s e l y to the s imp l e adj ect ive o f Eng l i sh and are the mos t fre
Descrip t ive adj ect ives normal ly fol l ow the
quent l y u s e d in Ethiop i c . There are four main patterns : noun t hcy llIod i I"y 1 1 1 1 . 1
i f p laced first , g a i n a cert ain emphas is . Th
ere are ot h e r a d j (Ie I I VII ' , .
qetu l e. g . kebur g l o rious , mighty verb : kahT'a howeve r , which normal l y O C cur before t h e modl' fl
' ed nou n . T h L' '' ' ' i ll
qati l tahib w is e , prudent tahba c lude
qatel {iadeq righ teous , j ust {iadqa a . the demons t rative adj ective s (al ready introdu
ced ,i n I.l" ; '; O / I ' .
qattal nadday poo r , needy. nadya 5 - 6) ;
�
Of t h e s e , qetul is the most common , but we sha l l begin with qatel b , cardina l and ordina l number s ( s ee Lesson 2
3 ; ka le' i n t h L'
s ince these exhibit the inflectional endings most s imp l y . Thi s is a p esent vocabu l ary b e longs t o this group) ;
smal l group , but it does include the ordinal numbers ( e . g . sales c . k e l l- each, every, al l (Lesson 1 0 ) ;
thi r d ; see Lesson 2 3 ) and a few other frequent adj ect ives such as d . the quanti fying adj ectives 'abiy ( l arge) and bezux (many ,
ba <e l ( r i ch) and xape' ( sinful ) . much ) , al though both of thes e occur frequen t l y in post -
Mos t adj ectives are inflected for number and gender by the addi nominal p o s i t ion .
I
mascu l ine q adeq ?adeqan sern ( p l . ' asrnat) m . name ; fame , reput at i o n ,
feminine {iadeqt {iadeqat neway (pl . -at) m . v e s s e l , ut en s i l , instrument ,' propert y , p o s s e ss ions,
wealth .
When the s t em end s in - t , -d , - t , the -t of the fern . s ing . is ass imi
�awareya (pl . -t) apos t l e .
l at e d and not represented in the s crip t : ba red (other) , fern . ba <edd
I T'ad' (pI . arda' , ' arde ' t ) he lper, as s i st an t ; d i s cip l e , fO l l ower
!
'
ba 'ed ( f. -d) other , different ; strange , alien . 1 4 . Nas ' a ' a' bana wa-saw ' a dibehomu maswa' ta l a- ' Egz i ' ab�e r .
xate' ( f . - t) sinful , wicked . As noun : sinner . IS. Wa-nas ' o l a-wal da ' exuhu mes l ehu , wa-0ora wa-ba�0a be0era
rate ' ( f. -t) j u s t , righteous , truthful , sincere . Verb : rat 'a. ba ' eda.
ba ' e Z ( f . - t ; p I . ' ab 'eU) rich , wealthy . Verb : be 'Za. 16. Wa- ' emze ' adawu kal e ' ta ba�ra wa-ba�l;lU xaba hagaru .
yadeq (f. -t) right eous , j ust , t ru e ; faithful , truthful . Verb : ?adqa. 17. Nasse0a we' etu xat e ' ' em-xat i ' atu wa-gab ' a westa beta
Verbs : Kerestiyan .
w
1 8 . Rakabomu l a-kale ' anihu ba-west a beta mak annen .
samaya to name. Note the construct ions :
19 . Motu s ab ' xare ' an wa-0a�;u s ab ' rat e ' an wa-�adeqan .
} 2 0 . Hal l awu sab ' xare ' an ' ba-westa kW el l a medr ba-we ' etu mmv7j ' (' I .
Samayato Yo�annes (ha) .
She named him John .
Samayato s ema Yol;1annes (ha) . 2 1 . Manna semka ' ep i s qoposa l a ' l ehomu?
Samayato semo Za-wald Yo�annes (ha) . She named the chi l d John. 22. Wa-soba mot a l iqa pappasat , ma� ' u �ezb ' em-baJ;tawert bo.' cd I1 1 1
hagaro wa-bakayu diba motu l a-we ' etu b e ' s i �adeq .
Exercises
2 3 . !;Iana�u kale ' t a hagara ba-west a ' adbar wa-wad ' u heyya '
em
w
A . 1 . mak annen ba ' el 11. kal e ' t fenot ma ' kalen a .
2 . be ' sit ba ' e lt 1 2 . k1i.l e ' t �amar 24. B a-we ' etu warx ' i -nabaru ' arda' ihu mes lehu , ' al I a hoyu l"'I - l I i >lI k "
S
3 . l i qan ' ab ' e l t 1 3 . kal e ' ' ed wange lo wes t a kal e ' an baJ;tawert .
4 . nabiy �adeq 14. kale ' an nabiyat 25 . Mannu we' etu s emeka wa-mannu we ' etu ' asmatihomu l a - ' axawika?
5. nabiyat �adeqan IS. baJ:tawert ba ' ed W
2 6 . Zanta ma�J:tafa targ ama ' em-l esana ' Afrenj , wa-kale ' ana ' em
6. welud �adeqan 16. nabiyat ba ' edan l e s ana Yonanawiyan .
7 . ' flwaled rate ' at 17. kal e ' nel'iay
8. hezb xa� e ' an 18. �awareyat rate ' an
9. rad ' rate ' 19 . � a�aft xare ' an
1 0 . ' arda ' ?adeqan 20. kal e ' 'a�ada wayn
W
B . 1 . Wa� ' u ' arda' ihu west a k e l l o baJ:tawerta medr .
2. Weh za may ' em-we ' etu neway .
3. Mal a' ku wayna wes t a kal e ' nelvay wa-loJadaykewwo qedmehu .
4. Zentu we ' etu ' asmatihomu l a - ' arde ' t ihu .
5. Qatal eWlvo l a-nabiy xat e ' wa-s adadel</W omu l a- ' arda ' ihu ' em
ma' kalomu .
6. Qoma negus wa- ? awwe 'omu l a- ' agbertihu .
7 . Xal afna ' em-xabe!tomu wa- ' atona ' enta kal e ' t fenot .
8. Ma� ' u xaba kiihen mes l a kal e ' maswa 't .
9. F annawo l a-zentu J;tawareya rate ' westa hagarena .
10. S adadu ? aJ:tafe xa� e ' a ' em-betomu .
W
1 1 . Nas 'u newayeya wa_g ayyu h agara ba 'cdda .
12. S mnayani ' abuya s erna Yohannes .
I ., . \ ( ; , k ahku kal c ' t a hamara xaba l)ayqa b aJ)r .
72 73
17. 1 Adj ective s : the Patt ern Qetul . By far the most common 17. 2 Adj ectives as Predi cates . C l auses with adj ectival pred i
p a t t ern for adj e ctives is qetu l , wh i c h , with the rel ated p at terns cates have the fo l l owing b as i c patterns :
qettu l ( from D verb s ) and qutul (from L verbs ) , has certain formal (a) pronoun subj ect : Adj . + Pron. '
pre d . sub J .
p e cul i arit i e s : (b) no�n subj ect : Adj . � 3rd pers . p ro n . + N o un
pre d . 5ubj .
( a) When the fern . s in g . ending -t is added, the -u- o f the
E x amp l es :
,final stem syl l ab l e is r ep l aced b y -e- :
Dewey ' ana. I am ill .
mas c . kebur fern . kebert might y , g l orious
$adeqan ne�na. We are righteous .
qeddus qeddest ho ly
' Ekuy we' e tu. He is evil .
buruk burekt blessed w
' Ekuy we' etu mak annen. The j udge is bad .
(b) When the b as e form ends in -uy , the sequence -eyt exp e ct e d Qeddest ye' e ti hagar. The city is holy .
a c cording t o t h e foregoing rul e i s u s ua l l y , but n o t al ways , con 9adeqan ' emuntu nagast . The kings are j ust .
tracted to -it : Rate <an nabiyat. The prophets are r i g h t eo u s ,
mas c . xeruy fern. xerit chosen, e l ect Agreement in numb er and gender i s p re s ent to the s ame extent as w i t h
be luy belit o l d , worn out t h e at tributive adj e ct ive . An adj ect ival pred i c at e i s negat ed \;i.th
' ekuy , eki t bad, evi l � i- :
( c ) When the second root consonant i s -w- , the pattern qetul i s ' I-dewey ' ana. I am not i l l .
opt i onal l y rep laced by qete l . I t i s probab l e that t h i s represents an The various syntact i c p att erns g i ven here and e l s ewhere repre
ass imi l atory change o f the sequence - ewu - to -ewwe- (with - ww- ) , but s ent the nucleus of a given predi cat i on , bas i ca l ly a predi cate + sub
s ince the evi dence is amb iguous on t h i s p o int , we have retained t h e j e ct order f o r al l predi cations in t h e l anguage . When emphas i s i s
t ran s cript i on with the simp l e -W- . Both qetul and qetel are att e s t ed required , o r when a new sub j ect i s introduced, thi s may b e p l aced at
as the base form for most of these adj ective s : the b eginning of the c l ause ( t ermed p r ep o s ing , topi c a l i z ing) :
mas c . mewut/mewet fern . mewett dead Nagast ?adeqan ' emuntu. The kings are r i ghteous .
dewuy/dewey deweyt i l l , s i ck
Th i s order produces ambi guity , s ince our examp l e cou l d a l s o b e tran s
( d) A simi l ar change o ccurs when the third r ad i cal con sonant i s l ated "They are j us t kings , " taking liG.deqan as at tribut ive . Such
-w- . Here writings with -ew ( n o t -uw) are more con s i stent . The amb i gui t i es are usua l l y r e s o l ved from the context or by the use of
feminine s ingul ar -ewt contra cts to -ut : various preposing part i c l e s suffixed t o the first e l ement . The s e
bezux ( f . bezext) many , much , numerous , abundant . V erb : bazxa. 5 . �ana?u be zuxana ' abyat a .
' ekuy ( f . ' ekit) evi l , bad, wicked . Verb : ' akya. 6 . Qat alna w e ' eta nabiya ' e l ewa .
retu < ( f . rete < t) j us t , r i gh t e ous ; straight , l evel , even ; corre ct , 8 . S adadewwomu l a- s ab ' ' ekuyan .
proper, orthodox . haymanot rete < t the orthodox faith . 9 . � e z un meta ba' enti ' ah a .
Vocabulary 1 8
L e s s on 1 8
Nouns :
18. 1 Adj ectives : The Patt ern Qati l . A relatively sma l l but ramat or ram (pI . ramatat) f . m . year .
important group of adj e ct ives has the patt ern qatil or the related sega (pI . -t) m. f l e s h , meat (human or animal) , esp . of the fl esh as
pattern qattil (from D verbs) . The feminine s ingul ar i s formed by opposed to the spiri t ; frequently = body as a who l e .
repl acing the stem vowe l - i - with -a- ; no -t i s added : r;ab l (p I . ' ar;bal ) m . f . rop e , cord .
mas c . rabiy fern . rabay great , l arge r;eywat m . f . l i fe , l i fetime . r;aywa �eywata ' ekuya he l ed a w.icked
The feminine plural may be based on either stem : J;1addisat or Adj ectives and Stative Verbs :
mas c . rehib fern . rahab broad Pabib (f. pabiib : p I . tababt) wi s e , prudent ; ski l l ed, expert ( e . I!. o r
craftsmen) . Verb : pabba.
·
Many ad J· ectlves qat t' ?& h ave a common (mas c . and fern . ) internal p lural
lehiq ( f . leheqt) grown up , adult ; o ld , eldest . V erb : lehqa to g row
form qata l t in addit ion to the external p lural forms :
up .
sing . rabiy plural rabayt great nawix ( f . nawax; pl . nawaxt) h i gh , l ofty ; tal l ; long ; distant , far
balix balaxt sharp off. Verb : noxa.
tabib pababt wise .
Adverbs :
18 . 2 The Comparative . The comparative is expressed by adding
fadjada exceedingl y, very much , great l y .
a prepo s it ional phrase with ' emenna to the adj ect ive :
peqqa very , extremely .
' Ekuy we' etu ' emenna negus . He is more evi l than the Ring .
Exerc i s e s
The comparison may be int ens ifi ed by the adverb fadfv.da (much , much
more) : A . 1 . ' ep i s qopos tabib 6. maniHest ' ekuyiit 11. masawe ' ' abayt
2 . s em ' abiy 7. ' arde ' t t abiban 1 2 . dabr nawix
rabib we' etu fadjada ' em He i s much wiser than his
3. l ebs �addi s 8. neway haddas 13. fenot nawax
, exuhu. brother .
4 . wareza nawix 9. J:! egag J:laddast 14 . bahawert nawaxt
A l l stat ive verbs may be s imi l arly construed : 5. t a ' amer ' abayt 10. kahen ' abiy 15. baJ:!r ' abay
Bazxu we' etu hezb That people became more numer B. 1 . N awix ' ana ' em- ' exuya .
, em-hezbena. ous than our peopl e . 2. N awax ye ' eti ' em- kl'i e l l on ' axatiha .
The adverb peqqa (very) i s also frequent ly used t o intens i fy an adj ec 3 . N awaxt ' adbara beherekemu ' em- ' adbara beherena .
tive ; it may be pl aced before the adj ective or after it : reqqa dewey 4 . Zcntu l cbs hadd i s we ' etu ' em - l ebseya .
we' etu or Dewey peqqa we' e tu I-Ie i s very i l l . 5 . Lch i q ' anta ' cmenneya .
6 . T�l i J i h ' :ll1t a fad fada ' cmenna kiil e ' iinika.
' 1\ 1 , i y hGL
w
7. Z l! " L I I ' em-k e l l u ' abyata hagar .
79
78
7 . S awwe ' omu kahen ' abiy l a-J:le zba hagar . s e cond root consonant in both types .
negusen a .
8 . Ma? ' u s ab ' t ab iban wa- ' ab ayt w a- ' ab ' elt xaba
19 . 2 Adj ectives in -iiwi and -ay . These adj ect ives are i e' x i
9. � adaqqu ba-�eywateya ' em- ' axaweya .
cally numerous but are rather infrequently used , being e qu i v n l c il l I II
1 0 . Wa-sob a leheqqu , f annawani ' abuya xaba
' exuhu .
preferred relative constructions or construct phrases . Thoy a n'
1 1 . Tabbat ' emmu ' em-kal e ' at ' anesta hagar .
w based on a variety o f nouns and denote "of" or "p ertaining t o , " 0 I'l l'll
: baJ:lawe rta medren a .
1 2 . Abya s emu l a - z entu nabiy ba-k e l l u
w corresponding to Engl i sh adj ectives in - l y : med:riiwio f the wo r l d ,
1 3 . B e ' s itu l a_mak annen t eqqa b e ' e l t ye
' et i .
worl dly; samiiyiiwi of h e aven, c e l e s t i al , divin e . Their forms urc 11:;
1 4 . Soba ba?�n a xaba w e ' etu dab r , r e ' ina
kama t. eqqa nawix w e ' etu,
fo l lows :
wa- ' i- ' adonahu .
1 5 . Ba- 'amata motu l a-pappasen a mo ' una '
el l ontu s ab ' ' el ewan wa mas c . s ing . samiiyiiwi p lural samcryiiwiyan (or -eyan)
fern. s ing . samiiyiiwit samcryiiwiycrt (or - eyat) .
nas ' ewwa l a-hag aren a .
1 6 . Sob a na?? arku z anta ma?�af a , re ' iku
kama ' em-�eg g B e l it we ' etu. Opt ional forms in -ay o ccur for most such adj ectives ; these have no
1 7 . D awaya waldu wa- ' i -J:laywa ' eska meset
a ye ' et i ' e l at . pecul i arities in infl ection : -iiy , -ay t , -cryan , -ayat.
1 8 . Tabab t wa-rat e ' an ' emuntu ' arda ' ihu .
: w 19. 3 Adj ectives : Miscellaneous Types . The adj e ct ival p att erns
1 9 . E fo t ababka ' em-k e l l ena?
treated in the preceding three lessons include the vast maj ority of
2 0 . N asa ' ku ' ebana ' ab ayta wa-�an a�ku
bet a .
derived adj ectives in the l anguage . Occas i onal ly , however , other pat
t erns , usual ly nominal in origi n , are emp loyed . E.g.
qat Z : ' abd ( f . ' abedd; p l . ' abdan , ' abdat) fool ish , igno
rant , imprudent ; as a noun : a foo l .
qetaz: �eyiiw C f . -t; p l . -an , -at) alive, l ivin g .
The s e a r e unproductive types a s adj ect ives and wi l l be gi ven wit hout
further comment in the vocabul aries .
n01JJixa qom t a l l of stature . medrawi ( f . -t) of the wo r l d , worl dly ( as oppo sed to spiritu a l or
19. 5 Subst ant ivi zat ion . Any adj ect ive may be used as a noun , heavenly) .
equiva l ent to Eng l i s h "one who i s . . . (those who are . . . ) " : berhiinawi ( f . -t) o f or p e rt aining to l i ght , esp . in th e heaven l y or
spiritual sens e .
dewuy one who is sick, a s i ck p erson
samiiyawi ( f . -t) heaven l y , divin e , c e l estial .
dewuyiin the s i ck , tho se who ar e s i ck
manfasawi ( f . -t) of the spiri t , spiritual .
The feminine s ingu l ar q e te Z t is e s p e c i a l ly common in t h e sense o f segawi fl eshly (not spiritua l ) , c arnal ( o f s ins) .
" t h at whi ch i s . . . ' " wangeZawi ( f . - t) gospel ( a s adj . ) ; as noun : evange l i s t .
' ekit that which is evi l , evi l , wickedn e s s ?enu f ( f . ?ene ft) stron g , , power fu l ; firm, sur e ; l asting , endur i n g ;
rete f t that which i s correct o r prop er . hard, harsh , s evere . V erb : ?an fa.
1 2 . Teqqa �e zunan ' emuntu ' albabihomu l a-we ludihu . be noted in the vocabu l aries when appropriate .
D . 1 . We ' et a ' amira xal afa ' E g z i ' en a ' em - z entu ' a l am wa- ' ar g a xaba 20.2 Obj ect Suffixes in a Dat ive or Prepos i t ional Sense .
' abuhu s amayaw i . Obj e c t s uffixes on a verb are o ft en used to expre s s various c a s e
W
2 . Ba-mawa ' e l a mendabe g ayayna hagara b a ' edda wa-nabarna heyya ("prepos itional " ) r e l a t i onships other than t h e accusat ive d i rc c L
' e ska motu l a -negusena ' e l ew . obj e ct . For examp l e , in
t a ' abuhomu wa- �oru w e s t a
3 . Soba l ehqu we ludih u, wa� ' u ' em-be Wahabani xebes ta = Wahaba lita xebesta He gave me bre ad ,
k al e ' behe r .
w
t ' em-k e l l on ' an e s t a hagar . the verbal suffix expres s es the dat ive , or indirect , obj ect , equiva
4 . Lehqa t z a t i wal at t wa-sannaya
, wa� a ' na wa-rak abnahu ba-we s ta l en t l y expre s s ed by the prepo s it ion la- . In
5 . ' Ama s ama 'na kama ma� ' a ' E g z i ' ena
fenot . Scr alani xebesta = Sa' ala xebes ta ' emenneya/xabeya
tena?
6 . ' I - s ama' kemu-nu t a ' amer ata ' E g z e ' He asked me for bread ,
ab ' e l t wa-b e ' lu naddayan .
7 . Ba-ye ' et i ' amat nadyu ' it corre sponds to the prepo s i t ional phras es ' emenneya or xabeya .
.
s s e�u kama gabru zant a xat i ' at a
8 . � a z anu fadfada b a - l ebbomu wa-na W There are only a few categor i e s o f verbs where such constructions are
l u l a -madxenena ba-w esta k el l o
9 . S abaku wang eI a.wi yan ba-I;ange frequen t , and these are l i sted b e l ow , It should be not e d , however ,
b�aw erta ' al am o t h at b e cause personal d i rect obj ects (= accusat ive) of al l t rans it ive
.
a ' alu xebes ta wa-se ga ' emenn ena
1 0 . Qarbu naddayan xaben a wa- s verbs are usual ly definite and suffi xal l y expre s s ed by the qatalo la
W ' e� nawwax ba-b erhana � a�ay .
1 1 . Teqq a sannay ' aq � e l a z entu negus construction, even the l arge corpus of material at our d i sposal
atomu .
w a - ' i -be ' lu wa- ' i - s annayat I;eyw
1 2 . Xal afu ' awrax wa- ' amata t , does not always a l l ow us to d i s t ingu i s h the various t ypes o f suffi xed
.
wa- ' i - � an ' u ba-haymanot rete ' t
1 3 . Ma? ' a l a ' l ehomu mend abe ' abiy obj e c t s w i t h some verbs . In describing construct i ons into wh i ch
' em-qe dma betu .
1 4 . S adadomu b a ' e l l a-naddayan verbs ent e r , we shal l emp loy t he fo l l owing designat ion s :
s b a - h aymanot � ene ' t .
1 5 . We ' y a l ebbu l a - z entu qeddu acc . d l r . obj , means that the verb takes a dire ct o b j e c t i ll
the accus at ive cas e , which may , i f d e f i ll i ( ll . l l Id
s p e c i fi c , be suffixed direct l y to t he Vt' l ' i > i ll
Saraqani warqeya. He robbed me of my go l d . was ada to l e ad , conduct , bring , take . Like t h e preceding , the
e. The verbs o f mot ion ba?ba, ma? ' a , and o c cas ional l y others , p erson to whom someone or something i s t aken is intro
when used in the sense of "befa l l , happen to , occur to" : duced by a prep o s i t ion ( 7.. a -, xaba, westa) , but may not be
suffixed to the verb .
Ba?bani mawa <ela mendabe . Days o f affl i ct ion b e fe l l me .
The restriction invo l ved in t h e s e verbs is apparent l y connected with
Ma?' ani kale' xe Uinna . Another thought o c curred t o me .
the traversal o f space (to , toward , over t o ) , and even though the
lIere the suffixes rep l ac e phras e s with Za <Za and diba.
prepo s i t ion 7.. a- may b e used in t h i s s ens e , the obj e c t i s fe l t to be
f. Obj ect suffixes on stative and intransit ive verbs have d i fferent from those i l lustrat ed above .
three functions :
20 . 3 Part i t ive App o s i t ion . The pronominal suffixes (whet her
(1) E quivalent to a comparat ive construct ion :
dat i ve or accus ative is immat er i a l ) are often used when a part o f the
Bazxana we' etu �ezb. That peop l e b e came more numerous body (et c . , cf. f , 2 above) i s the obj e ct of the t r ansit ive verb :
than we (or : too numerous for
Sam <ewwo qaZo. They heard h i s vo i c e .
us) .
Casasa"to 7.. e bso. She touche d h i s c l ot h i n K .
. .
( 2) When 1 1w s l l i l .l cct I :; a part of the body or some in a l i en - , /I arzrm,n,)o ' edawihu. They bound h i s h a I l u ,; .
,l i d ,. I ,.,. I I I I' " U t" t 11<' <; 1 1 1 > i l'c [ ( s oll l , reput at i on , et c . ) , a
86
87
I
ta <aqaba ( 1 ) p as si v e of <aqaba ; (2) to guard one ' s s e l f against
I I I -Y tasarrry a h e was named
(' emenna or obj . suff . )
TaC aC C a is the norm for al l Gt verb s regard l e s $ of their G
l 2 3 tarakba to be found . As virtual l y equivalent to kona ( c f .
type ( i , e . nabara versus gabra) , but an a l t ernate form taqatala for French s e trouve r , Hebrew nim{lO:' ) it may be fo l l owed
some verbs is not uncommon , e s p e ci al l y those from roo t s I - gutt . The by a p redicate noun or adj ective in the accus ative :
bas i c form taqatla, with n o vow e l between C and C , requires that tarakba ?adeqa he was found (to be) r i ghteous .
3 2
verb s from roots I I - gut t . have the vocal i s m associ ated with the gabra tare' ya to app e ar, s e em (to b e ) . Same remarks as with
typ e , name l y tG?e�fa ( c f . ke�da) . I n f l ection of the P erfect fo l lows tarakba above .
the s ame general patterns des cribed for G verbs of the corresponding
There are some G t verbs lvh i ch ei ther ,have no corresponding G
root types :
verb or whose meanings are not dire c t l y r e lated to the G verb . Note
taqat la ta?e�fa tasam <a tamaw' a tasayma tClhJarwa especi a l l y the fo l l owin g :
taqatlat ta?e�fat tasam <at tamClhJ' at tasaymat tawarwat tanabba to be read , recited .
taqatalka ta?e�efka tasamii <ka tamClhJii' ka tasayamka tawarClhJka tale' ka t o serve , minister to ( acc , dir . obj , ) .
et c . etc. etc. et c . etc . et c . tam< e < a to b e c ome angry, enraged . (N o G verb) ,
ta�asya to rej o i c e . (No G verb)
Contracted forms l i ke " taJllo ' a arc oecas i o n a l l y at tested with roo ts
I I - W and I I l - g u t t . , [ H l l th0 u l1 u l l 1 l l ' ; t l' t eJ forms arc the normal ones . Th e re are two Gt verbs with formal pecu l i ari t i e s :
i ' o ,' 1110 '; 1 01 1 1 1 1 ' 1 ,', " , ' , I I , v" I: v " I ' I l ' ; 1 I I I' rodliceu thus far the tWI,r:J' a i s t he regular pass ive of nas'a and means " I u I l(' I ,' � ('II .
90 91
etc . " The form tanse' a, infl ected as though from a Q to b e convert ed ( re l i g ious s ense) ; to turn around,
come back ,
root tns' , is refl exive and means " to get up , ari s e ; to return .
r i s e (from the d e ad) ; to r i s e up against ( la ' l.a} . " ta�asaya/ta�asya Gt to rej o i ce ( i n , at : ba- , ba' enta) .
tam' e ' a ( t o be come angry) has the s ame p e cul i ar i t i e s as tanse' a, tam 'e 'a/tam 'a G t t o b e come angry, enraged (at : l.a ' l.a , diba, ba' enta) .
but b ecause o f t h e c lustering o f guttural s at the end o f ' amna to be tru e ; to b e l i eve ( a c e . d i r . obj . or la- , esp . wi t h per-
the s t em i t has deve loped t w o vari ant s t em forms . All sons ) ; to be l i ev e in (ba-) , have faith i n . ta' amana/ta' amna Gt
p o s s i b l e infl e c t i ons are found : (1) to be b e l i ev e d ; (2) to b e l i eve in, h ave fai t h in (ba- o r
( 1 ) tcun 'e ' a ( 2 ) tcun ' a ( 3 ) tcuna 'a'a acc . ) ; ( 3) t o confess ( s i ns ) ; ( 4 ) t o b e confi d en t , s e cure .
tam 'e 'at tcun'at tama 'a 'at Proper Names :
tcun ' a 'ka etc . tcuna'ka e t c . tcuna ' a ' ka e t c .
Beta Le�em Bethl ehem .
When the corresponding G verb governs two accus atives (sema, ' Iyasus Keres tos Jesus Chri s t .
s cunay a, mal.' a) , the s e cond accus ative i s retained after the pass ive
Gt verb : Exercises
walada to b e ar (a chi l d) ; to b eget ch i ldren (by : ba-xaba) . tawal.da C. .1 . S ( ) " U L ; I ' ; l ci o ll o we ' e t a dabra wa-ba!?lil;na hagaromu, nab.1 " I 1 1 1 I I < \ \ II
w e ' etu?
22. 1 Medi o - P as s ive Verbs : Dt , Lt , Qt . The r e l a t i onship of 0
7. B a-ye ' et i ' e l at tarakabku ' e l ew a wa- t as adadku ' em - ma ' ka l omu .
to Dt e t c . is l i ke t h at of G to Gt and requires l it t l e further com
8 . Tare ' ya ga��u � � aya wa- lebsu b erh an a s amayawe .
W ment . Note the fo l l o\Ving verbs derived from 0, L, and Q verbs a lready
9 . Tanabba zentu k e l l u ma?l;laf ba-beta maqdas ye ' et a ' amira .
w introduced :
1 0 . Tasamayku s ema Yo�annesha ba- sema ' ex a ' abuy a .
1 1 . Tamal ' a samay berhan a w a - t asam ' a q a l a mal a ' ek t . Dt tafannawa to be sent
1 2 . Qatal ewwo b a ' en t a z a - ta' adawa ' em -I;legagihomu . tagassa?a .to be reproached , instru cted
W
1 3 . Wa- ' emdexra- z e t al e ' ka ba-beta maqdas k e l l o maw a ' e l a �eywatu . tamattaJ.Ja to b e surrendered, handed over ; t o a c cept ,
I S . Tamal ' a s amay dammana t a wa-warada zenam wa-barad . ta?aJJJWe <a to be summoned , cal l ed
Lt tabCi:t>aka to b e b l e s s e d
D. 1 . Waladat walda l a -be ' s i ha w a - s amayato serna Ma rqo s .
Qt tatargW ama to be t r an s l ated
2 . TaI;alda ' Iyasus Kerestos b a - Be t a L e�em .
3. ' Ayte t awal adkemu ' anta wa- ' axawika? The D t verb tanasseha i s synonymous with 0 nasse�a to repent .
4. Tanabba l ana ma?�af b a ' enta gebara qe ddusan . TamattaJ.Ja in the s en s e " to receive , accept" i l lustrates an interest
5 . S emu l a- z entu ma�l;laf Gebra I;lawareyat \Ve ' etu , I; a- ' em-l:Iegg Hadd i s ing ph enomenon : when a verb in i t s active form governs bo t h a direct
xabena. Eng l i s h , where the pas s ive counterp art of "They gave me the book" is
7 . Wa- sob a xalafa we ' etu mendabe, t a� as ayna fadfada . either ( 1 ) "The book was given t o me" o r (2) "I was given the book . "
8 . F anna\Va ' Eg z i ' ab�e r z anta maqs aft a l a ' lena b a ' ent a x a� i ' aten a . Thus , Ma FFaJ.Jewwo hagara (They surrendered the city t o him) b e comes
9 . Wa- ' ama z anta nagaran a , mEr�na ga? ?atina ' emennehu w a - ' i - either ( 1 ) TamaFFaJ.Jat lotu hagar (The city was surrendered to him) or
na?? arnahu . (2) Tama��aJ.Ja hagara (He was surrendered the c i t y = He receive d or
1 0 . Rakabna me ' rafa s annaya wa-nabarna heyya ' eska � ebal;l . accepted the city) . The Dt o f 0 mahhara is simi l ar : ( 1 ) the thing
1 1 . Wadayo l a- s egahu l a - ' abuhu w e s t a me ' rafu . t aught may be the subj e c t , as in Tamahhara �egg ( The l aw was t aught) ,
1 2 . Ba- ' ayy me ' rafa zentu ma�l;laf t arakba nagara gebarihu? or ( 2) the person t aught may be t h e sub j e c t , as in Tamahhara 1y.egga
1 3 . Ba- ' ayy ' e l at a warx w a - b a- ' ayy warxa ' runat t agabra t a zkaru? (He was t aught the l aw • lie l e arned t h e law) . In their s e cond mean
1 4 . La-ment ba?�ana zentu maq ; aft? ings bot h tamattaJ.Ja and tamahhara may b e l is t ed as active tran s i t ive
I S . Ba- z entu qal tamay� a \Vest a ' arwe medr wa-\Vadqa diba medr. verbs gov rn ing dl r CL obJ oct in the accusat ive .
16. ' Amanna ba-qalatihu wa- konna Kerest iyan a . AI hough w �t d arl j r that there i s usua l l y n o d erivational
1 7 . S o b a zanta s ama ' ku , t am ' a ' ku � eqqa fadfada wa-nas a ' ku ' ebna r i on h i p b w n G nnd 0 verbs , thi s requires some mod i f i c at ion
!n . '1"11111 ' 1 1 1 :I ' ] a ' ;r rdii ' ihu wa-xal afa ' em - qedmehomu . tIV • tl w i t h t h e G s y s t e m . T h e derivat ional c h a i n G -7 Dt
I hlhl l 110 lnp, l e s emant i c parame t e r , but there are a few sub - groups
95
j tanabbaya to prophesy (to : la- ; again s t : la 'la) ; denom- 3 . ' I - t amahhara z entu �egg b a-mal'ia ' e l ihu .
!
W
inat i v e from nabiy . 4 . Ta� al'iwe ' u wa-tafannawu w e s t a k e l lu ba� al'ierta ' a l arn .
tase" e la to ask someone (obj . suff. or ba-xaha) about S . Tamaytu xaba beta 'abuhomu wa-tab araku b a - xabehu .
''i
someth ing ( ac c . d i r . obj . or ba' enta) . 6 . Ta� e�fa nagaratihu westa b e z ux ma� al;1eft , wa-tatarg amu 1 a
d i v i II" 1 1 ; 1 111'''. ) . I(J. I. L l yl,!;1 WI" c t u ware z a ' em-dawehu wa- t am a n a h i' I "
96
97
C . 1 . Wa-wal adat ye ' et i b e ' s i t dengel walda wa-samayato s erna l a-walda
' Iyasus ( lotu s eb�at ) ' esma madxena ' alam w e ' etu.
Les son 2 3
W
2 . ' Em- ' ayy lesan tatarg ama zentu ma��af be luy?
2 .3 . 1 C a rd i n a l Nwn ber s .
3. N as ' a ' anada wa-gabra ' emennehu ' albasa sannay a .
4. Z entu �ab l a ' anada teqqa � enu ' we ' etu. Mas cul ine
Femi nin e
5. Tawass aku ' el atat xaba J:leywatu, wa-J:aywa J:leywata nawaxa fadfada one � a�adu acc . ' a �dO: a�atti ac c .
two
�
a�latto.
ba- z entu ' alamo ke Z� Uu keZ' e ta
�
third sales f. salest seventh sabe < f. sabe < t selsa sedsa tes <a
fourth rabe < rabe <t e i ghth sCimen sCiment reb <a seb <a <esra
fifth xCimes xCimest ninth tase< tase < t xemsa serrma
s i xth sades so.dest t enth '"aser <asert
The s e fo rms of the numbers are a l s o used occas ional l y as feminine
For " fi rst" qauum'/.. -
.:J-=. • ( f . qa dam'/..' t) 1
. s used . "Second" may b e expres s ed cardinal s : sels hagar three cities . "Once" may be expressed by
in s everal ways : - le' ( f . -t) , usual ly , but not exc lus ively, when
ka , a�atta or me <ra; "twi ce" by ka <eba or dagema , both of which are fre
only two it ems are invo lved; dagem ( f . -t) ; ka <eb ( f . - t) , whi ch i s quent in the s ense " again , a s econd time . "
rare ; ba <ed ( f . ba <edd) , but which has al so the addit ional meaning
" other , strange , foreign . " E xerci ses
A l l o f the ordinal s except kale' appear also with the adj ectival A. 1 . salas hagar 8. s edestu masaggeran IS. sabii 't u W i l f'X
. - . The ord1' nal adJ' ectives normal ly precede their 2 . salastu nagast
suffixes -� and -ay 9. s e s su b e ' s i t 16. sab ' u ' ii mi t !
noun : 3. sal as negest 10. s edestu ' arawita medr 17. s arn?in L I I 1'1 1 ' 1 1 1 \ 1
4. sal est �amar w
1 1 . ' arba ' tu mak annen 18 . s a m ii n i ,< , , 1 '1 1 1
sales ' anqa� the third gate
5. xamestu xabawe z 1 2 . ' arba ' ' ed 1 9 . siimon l ' U I/II\ 1
rabe <8J.,)i be' s i the fourth man
6 . xamestu gabr 1 3 . ' arba 'tu ' aqW �el 20. sabe ' 1I\1I I ' , I �
sabe <8J.,)it hagar the seventh city.
7. xams ' ext 14. s ab ' atu qiiliit 21. tes ' fl r l J � r t l.l n l l
. - i t · salesit
- 1S
. -ay
Note that the feminine form for ordina 1 s 1n .
B. I, Setkewwo sal as t a �ab l a .
be' sit the third woman . A further derivat ive from the ordinal s t em
2. Gabarku kel ' et a newaya .
i s <aserat , a tenth, t i the .
3. Metna ' el l onta ' arba ' t a we l uda xaba betomu ,
There is a s econd series o f ordinal s based on the pattern qatul
4 . Ba-qadiimit ' iimatu mo ' a xamsa ' ahgura .
and used almost exc lus ively to des i gnate days of the week or month or
5. Ba- dagem warx 'adawu sedesta dabra .
hours of the day :
6. We ' eta warxa I;lana�u kel ' et a ' abiya ' abyiit a .
ba- <asur <e lat on the t enth day ( o f the month) 7 . 'Arnmarana xame s t a me stira qeddus a .
salus le lit the third night (of the week or of the 8. Serna tes 'ata diyaqona wa- xamesta qas i s a dibehomu .
part i cul ar time period in question) 9. Maharewwo ba- ' asartu l es anat .
rabu < la-warx the fourth day of the month . 10. Was adewwomu l a- ' e l lontu salastu s ab ' xaba negus .
They also occur in p l ace o f the regu l ar cardinals when days , hour s , 11. La' aka xabeya k e l ' e mal a ' ekt a .
or months are counte d : 1 2 . Ma� ' a xabena ' ahadu ' em-zamadu .
1 3 . l'Iahabomu s isaya l a- s amani < e l at .
Nabara heyya salusa < e lata/mawo. <ela. He stayed there three days .
14. N abaru mes l ena s edesta ' awraxa .
Note in part icu l ar that " s e cond" i s sanuy ( f . sanit) , based on a ro ot IS. Nabarna mes l ehomu ' asru 'amat a .
not us ed in the other number seri e s . When the context i s c l ear , the 1 6 . ' I -nagarkukemu-nu z anta s e l s a ? La-ment ' i - s ama 'kemun i ?
.
nouns for day and hour are oml tte d : ba-s�alus on the third ( day) , at 17. Gab ' a xaba beteya reb ' a wa- ' i - rakabani me ' ra .
the third (hour) . 18. Tab6 z aw a' a zmad i hu xerns a .
J9. t :1I1ahba l omu dagema .
23. 3 Cardinal Adverb s . From " three" to " t en" the p at tern qe tl Z C' n t u
i n the (lccusatl v e (qc Ua) denotes " three times , thrice , " e t c . 20 . ' I L OIII ' e ' a k ii ' eb a .
Taking this in con j un ct ion with the more usual associat ive/ tasataJPa
' Lt to associate with ( ac c . or mes la ) ; t 0 s h are ( somOL h i l1)! ,
action .
reciprocal meaning, we may speak more general ly of the Glt as repre ba-) with someone ( acc . ) .
senting a lexical plura l i z at ion o f the base verb , with emphas i s on in tasanQ' awa QI t to come t o an agreement , be in accord .
vo lvement in an ongo ing or repeated activity rather than on' a s ingl e , Other :
punctual act . bakama prep . according t o , in accordance with; conj . according a s , [1 5 .
There i s no corresponding associat ive/reciprocal form for D or b abaynati- prep . among , between (us ed mainly with verbs denoting
L verbs , a lthough a few, l i ke tarzi'i{lara and tafcmawa above, have G l t act ions with are reciprocal ; frequent with G l t verbs : tanal!aru
derivatives . There i s , however , a Qlt form from Q verb.s , with -0. babaynatihomu they looked at one another; taba.kayu babayna.tihO�1
between the second and third radica l s : tasana' awa (root : sn' w) to they wept together) . I t does not occur without pronomin a l suf
come to a mutual agreement , be in accord . fixes .
te' zaza at the command o f . 3. ' I - t aqarabu ' eska t awalda waldomu .
4. Wa-sob a zanta s am ' u , t arawa?u westa fenot .
kidan (p I . -at) m . f . ( 1 ) p act , treaty, covenant ; ( 2 ) wi l l , testament .
Kidan Belit Old Testament ; Kidan ijaddas New Tes t ament . gabra/ 5. Tana� aru bab aynat ihomu wa- ' i -t aqarabu .
sema/takayada kidana xaba/mes la to make a K . with . Kia:an i s
6. Tama ' e ' u fadfada wa-taqat alu babaynatihomu.
a l s o a techni cal term denoting benefit promised by G o d to tho s e 7. Tara' ayna ga��a ba-ga�� wa- ' i - t asama 'na .
who celebrate the corrunemorat ion of a particular saint . B. Ta�aba ' n a me s l ehomu me ' ra ba-ye ' et i ' amat .
mes l (pl . mesal , mes lat , ' amsal) m . l ikene ss , form, image ; proverb .
9. T aqarabu wa-t aqat alu wa-motu be zuxan ' emennehomu .
The form ' amsal i s frequent as a s ingular (pl . -at) with the 10. Saba tasa ' alu ' esma mota negusomu , fannawu xabeya mal ' aka mes l a
s ame meanings . ba-' amsala in the l ikeness o f . zentu mashaf.
c a?f (pI . -at , ' a cf?eft) m . tunic, c l oak , mant le . B. 1. T n k o.yadan a ' /; g z i ' u h l� o r .
6utaj7> ( rare l y mil-un Ill . [. S L I1 K . and co l I . , companion , associat e , 2. (; ;.l il l':t k i diinil l11l' s l ll 1.H' zh u .
106 107
be' si za-tasayapa beteya the man who bought my house ' e l la) before the names o f materials from wh ich s omething i s 111: 1 < 1 ( ' ,
be' sit ' enta waladat walda the woman who gave birth to the chi ld manbar za-warq a golden throne ( l i t . a throne , 0 1 1 ('
nabiyat ' e l la tanabbayu heyya the prophet s who prophesied there o f gold)
b. When the relat ive pronoun i s the direct obj ect of the v erb qenat za-' anada a l eather belt
in its c l ause, this may be indi cated by a resumptive pronoun on the g. Deriving from thi s apposit ional us e, the pronoun za- b ccume
verb ; this is not , however , neces s ary : quite general i zed as a "prepos ition" expres s ing the genitive c a s e
be' si za-re'yewwo (or : za-re' yu ) the man whom they s aw relat ionship . I t s frequency varie s from text to text , but it appears
most commonly where the construct is prohibited by an intervening
c. When the rel ative pronoun s t ands in a preposit ional rel a
adj ect ive or suffix or when proper names are involved :
tionship ( e . g . in whi ch , o f which, t o whi ch) , a resumptive pronoun
is normally employed : wangel qeddus za- ' Egzi' ena the holy gospel o f our Lord
Betale�em za-Yehuda Bethlehem of Judah
hagar ' enta sema ' IyarusaZem a city who se name is Jerus alem
ra?ada wayn za-Hagripos the Vin eyard of Agrippa
be' si za-qatalewwo la-waldu the man whos e son they k i l l ed
Galila ' enta ' ahzab Gal i l ee of the genti l e s
medr za-nabaru westeta the l and in whi ch they s ettled
h. Any of the preceding attributive c l aus es and phras e s may
I f there is no pos s ib i l it y o f ambiguity , a preposit ion may s t and be
s t and before as wel l as after the modi fied noun :
fore the rel ative pronoun . This i s most frequent with ba- , as in
za-mota be' si the man who d i ed
, )
mawa r e Uhu ba-za ' astar' ayomu the t ime at whi ch the st ar
, e Z la ma?' u sab' the men \oIho came
kokab appeared unto them
za-warq manbar a golden throne
�I.!
Very rarely the preposition is p l aced after the relat iv e pronoun :
l .i Note especially such expres sions as
medr ' enta xaba ma?a' na the l and to whi ch we have come
za-matana-ze haymemot such faith (1 it . faith wh l c l l i s
I
' 'I
j' ! Thi s i s probably to be viewed as a secondary " fi l l ing out" of the to the extent o f thi s)
cons truction emp loying xaba alone (see below) . 3a-kama-zo ae ltan such authority (lit. 1 I 1 1 1 1 1 0 1' 1 I y
which i s l i k e t l l i ' , )
,:
108 109
be' si semu Yo�annes a man who se name i s /was John . ma' s/ma rs (p l . ' am' es t , ' am rest) m . f . skin , hide , l e ather ( s yn . o f
' anada) .
25 . 2 'Ama and xab a . ' Ama has s everal different functions
sayf (pl . ' asyaf, ' asyeft.) m . f . sword .
which shou l d be noted :
makan (p l . -at) m . f . p l ac e , l o c al e .
( 1 ) prep o s ition : at the t ime of ( e . g . ' ama motu , ' ama we' etu
mendabe) ; it frequent ly precedes a t ime word and is equivalent to Exercises
"on" : ' ama re lata on the day o f . I t may be combined with ' em- (' em
A. l . s ab ' ' e l l a mo ' u hagarana
' ama from the t ime o f) , la- ( la-' ama at the time of) , and ' eska
2 . ' arda' ' e l l a hal l awu m e s l ehu
(' eska ' ama unt i l the time of) .
3 . mas agger z a - s e � a zIlta �amara
( 2 ) conj unct ion : when , at t h e t ime when, fo l l owed by a verbal
4 . be ' s i � abib z a - g abra zant a sayfa
c l au s e : ' em-' ama from when , from the t ime when/that .
5 . welud ' e l l a motu ba-dawe
( 3 ) r e l at ive adverb : e . g . we' eta ' amira ' ama re' ik ewwo on that
6 . ' anest ' e l l a � a z ana dibehu
day when I s aw him . Not e that i t combines a relat ive and an adverb i al
7 . �ezb za- ' adawo l a-be�erena
function when used thu s .
8 . mal ' ak za-marJ;1ana ' em-gadam
The word xOha, already introduced as a preposit ion, a l s o fun c 9 . ma��eft za-we ' YU w e ' e t a ' amira
t ions as a r e l at ive adverb "where , the p l ace where . " E . g . makan xaba 1 0 . xa! e ' an ' e l l a nass eQu ' em-xat i ' atomu
nabarku the p l ace where I s at down . The noun of p l ace is commonly 1 1 . hagar ' enta nas ' ewwa
omi t t e d and xaba i t s e l f t ak e s on the fu l l meaning of "the p l ace 1 2 . nagar z a - s ama ' nahu
where . " As such i t may be preceded b y other prepo s i t ions : 1 3 . berhan z a-ma l ' o westa samay
Tanse' at ' em-xaba wadqat. She got up from where she h ad fal len . 1 4 . negus ' ekuy za- farhu ' em-qedmehu
He l eft the same way he came by. 1 5 . fenot ' enta se�etna ' emenneha
Wa1' a ' enta xaba ma? ' a.
Ro?u ' eska xaba wadqa. They ran t o ,,,here he had fal len . 1 6 . haymanot za-kerydewwa
1 7 . damr z a- setu l ana
It may a l s o be used as the direct obj ect of a verb :
1 8 . warq za-nas ' un i ' em-beteya
' I-rakaba xaba nabarna. He di d not find the p l ace where we 1 9 . b erur z a - gabra z an t a sayfa ' emennehu
had s et t l e d . 20 . ' agmal z a- t asaya!na ' em-xabehu
2 1 . hagar ' ent a serna Hagara 9a�ay
Vocabul ary 2 5
2 2 . b e ' s i za- semu l a- ' abuhu Yohannes we' etu
' a' kaya to make (something) bad ; to act badl y (t oward : la ' la ,
l.,.
r i ' abe' a to bring, l e ad , o r t ake in ; to introduce , ins ert
diba)
( ' agbe' a to bring, l ead , or t ake back ; to turn back , defl ect ;
' a 'baya to make great , to incre as e , augment ; t o exto l , exalt
to hand over, b etray (acc. dir. obj . ; t o : westa ' eda)
, ab <ala to make rich W
' ag yaya to put to fl ight
' ab laya to age , make o l d , render obsolete
' alhaqa to rais e , rear (e . g . chi ldren , p l ants)
' abzexa to multipl y , make numerous ; to produce a l ot of, have
, am < e < a to enrage (note the rel ationship t o the Gt verb
a lot o f
tam <e <a)
I' ' adwaya to make i l l ' am? e ' a to bring , o ffer ; to c ause to happen , bring about
,) iI ,I !'
' afreha t o frighten , amota/' amata
to let d i e ; to put to death ; to have 501ll0UI I\'
' a�yawa to rest ore to l i fe ; to heal , cure ; to let l ive killed
' a�zana to make s ad ; often used impersonal l y : ' i-' a�zano he
' anbara to set , p l ace, deposi t ; t o sett l e , cause to dW1l 1
was not s addened
, aqraba to cause to approach ; t o bring near , to o ffor
' andaya to reduce to poverty , aqama to set up , estab l i s h ; to confirm the t rut h 0 [; tu C I I rr y
' anoxa/' anexa to extend , put forth (e . g . one ' s hand ) ; to l eng
out the t erms o f ; t o cause to ceas e (e . g . ra i n)
then, make l ong ( er) ; to r ai s e high , e l evate , exal t ;
' aro?a to cause to run ( esp . of horses)
, anexa manfasa fa 'la h e was patient about .
' as �ata to l e ad astray ; to l e ad into sin or error
' arte 'a to make right , correct , straight , s t ab l e ' as kaba to cau s e to l i e down
' a� daqa to make righteous , just ; to declare j ust or innocent ' aw <aya to burn s omething up ; to burn , s corch
' a?ne <a to make firm , strong , et c . ; to grasp firmly (ba-) ; t o ' awdaqa to dro p , let fal l ; to throw down , cast down; to fel l ,
l e arn b y heart (ba- lebbu)
hew down.
' apbaba to make wise
' awde' a to bring , l ead , or take forth; to exp e l ; to put forth,
From other intransitive verbs the CG verb has the b as i c idea o f cau s produce
ing , ordering , o r permitt ing someone o r something to perform a cer ' aw�aza' to cause to flow (esp . tears )
I II t ain action . With verbs of mot ion the exact direction of the mot ion ' awrada to bring , s end , or l ead down
I
is o ften amb iguous , producing several trans l at ion values in Engl ish . ' axlafa to cause to pass ; to pass (time)
For example , the CG verb ' a' tawa ( from ' atawa to go home) has the Al l of the verbs in the preceding l i s t s are singly tran s it ive , t aking
fo l lowing possible meanings in Eng l ish : to s end someone h om e , to l e t
a direct obj ect in the accus at ive . C ausative verbs do not , as a rule,
someone g o home , to order someone to go home ; to bring s omeone/s ome
t ake dative pronominal suffixes .
thing home , to bring s omeone/ something indoors . The context wi l l
When the negative ' i- is prefixed to a cau s at iv e form beginning
usual ly make clear which o f the various nuances o f the caus ative with ' a- , ' i'� becomes ' iya- . We shall transcribe thi s secondary _y_
, i-y a' mara
force applies . as - t; - to prevent confus i o n . E . g . ' i-' a' mara � he did
' a <dawa to bring, l ead , or t ake across not know .
' a <raga to bring , lead, or t ake up ; to offer up ( a s acrifice)
V o c [l b u l ar l y 26
' a 'oda to lead or t ake around , usually in the sens e of causing
to travel about , circulate in a pl ace (westa) Nouns :
' arami co l I . pagan s , heathens , non-Chri stians . ' aramawi adj . idem .
4. 'Am�o ' a lita
k e l ' et a newaya .
manker (pl . -at) mirac l e , marvel , wonder ; also adj ective ( f . -t) mar w
5 . ' Am ' e ' o nagaru l a-mak annen .
v e lous , wondrous .
6 . ' A ' ragna ' arba ' t a maswa ' t a .
V erb s : 7. ' Aqraba l ot u wayna wa-xebest a .
fapara t o creat e , produce ; to dev i s e , fabricate . Gt tafapra pass ive . 8 . ' Aw�aza maya ' em-ye ' et i ' ebn .
sa�aba to pul l , drag , draw ; to attract (to : xaba) ; to protract 9 . ' Agba' kewwo xaba z amadu .
(qaZa, nagaraJ . Gt tase�ba p ass ive . 1 0 . ' Aba'na ' asyeft ihomu west a bet .
sagada to bow down (to : Za- , qedma) . 1 1 . Manna wa-menta ' ab a ' k emu l ana?
paf' a to go out ( o f a l ight or fire) ; to peri sh, vanish . CG ' apfe' a 1 2 . ' Aqama zanta ki dana mes l en a .
t o extinguis h ; to destroy , annihi l at e . 1 3 . L a-ment ' i - ' aqamkemu qal at a kidanu?
' a' mara C G t o know , underst and, comprehend, real i z e , learn . Gt 1 4 . ' Aw4a ' na newayo w a- ' aw ' ayna beto .
ta' amra pas sive . 1 5 . ' Askab1i.homu l a-weludihon ta�t a ' e 4 .
1 6 . ' Awdaqu ' asyafihomu wa-ro�u ' em- qedmena.
Exercises 1 7 . ' Awrada ' es sata dibehornu .
A. 1 . ' A�ne 'a kW e l l o masahefta Kid1i.n l:laddas ba- l ebbu . 1 8 . ' Alhaqo be ' s i ' ar amawi .
2 . ' Adwayo maya z at i hagar wa-mo t a . 1 9 . ' AgWyayna sedes t a ' emennehomu .
3 . ' Ahz anana mot a l a- ' eg z e ' tena. 2 0 . ' I - ! af ' a ' essat w e ' et a l e l i t a .
w 2 1 . Z entu we ' etu rnakan za- ' a ' odana westetu .
4 . ' Afrehomu z entu mendabe wa- g ayyu ' em-heyya.
5 . ' A�yawa ' Iyasus mewutana wa- fawwasa dewuyana. 2 2 . ' E l lontu ' e l l a ' amatewwornu l a - l iqanina.
6. Dagema ' aJ:1yawomu l a-deweyan ' em-dawehomu . 2 3 . Zentu we ' etu rnakan xaba ' anbaru segahu.
7. ' �yawuna wa- ' i- qat aluna. 2 4 . ' Abe ' a warqa wes t a bet eya wa- ' anbaro qedrneya .
8. ' Ab z exa gebara sannayata. 25 . ' Am�e ' a l ana tes ' ata gama 1 a .
9 . ' Anlhku ' edaweya wa-nasa ' k ewwo l a-we ' etu mashaf. C . 1 . F a! ara ' Eg z i ' ab�er sarnaya wa-rnedra.
1 0 . ' A 'baya ' Eg z i ' ab�er weludihu wa-newayo �eqqa fadfad a . 2. ' Abzexa s i s ayana wa- ' i -nadayna .
1 1 . La-ment ' a' kaykemu l a ' l eya? 3 . ' Efo ' a! fa' kemu z at a ' es sat a?
1 2 . Mahharomu l a- ' arda ' ihu wa- ' a!babomu . 4 . ' Awdaqa ' e�a wa-wadayo westa ' essat .
1 3 . ' Arte 'a ' albaba ' e l ewana wa- ' a�daqa xa! e ' ana. 5 . ' Awdaqa betomu dibehomu wa- ' amat omu .
1 4 . ' Anexa ' e l atata � eywateya diba medr . 6 . Sagadu lotu wa-wahabewwo warqa wa-berura.
1 5 . ' As ne ' a haym1i.notomu. 7. ' Ab z exa t a ' amera wa-mankerata wa- ' amnu be zuxan ba-wange l u .
1 6 . ' Ab 'ala naddayana wa- ' andaya ' ab 'e l t a . 8 . Nabara ba-ma' kal a ' arami wa- s agada 1a-!a' otomu .
1 7 . ' I -ya' kayku diba k1i.1e ' aneya . w
9 . Mota ' abuhu wa- ' alhaqo ' ex a ' abuhu, be' si xer wa-�abib .
w
1 8 . ' A 'baya serno ba-k ellu ba�awert a 'al am o 1 0 . Tafa!ra zentu ' al am ba' ent i ' akemu wa-ba' ent a daqiqekemu .
1 9 . Manna ' a�daqqa ba-west a ye ' et i hagar? 1 1 . Sa�abana ga� �u sannay wa-nagaru �abib .
2 0 . ' Anexa manfaso 1a ' l a gebara we1udihu wa- ' i -gassa�omu . 1 2 . S a�abewwo Ives t a h agar ' es ka mal ' a damu west a kW ellu fen:Iw i h o. .
1 3 . Sa�abkll qal eya ' eska meset , wa- ' emze xa1 afku ' em-xabehoIliLi .
B. 1 . ' Ax l afna samanta 'amata heyya .
1 1\ . !'a r ' at ' c s s at ha-maqdasa �a' otomu .
2 . ' A ' dokcwwomu w es t a k a l e ' be�er .
,�. � ; () h : 1 � " lTI ' II nagaro , ' a ' maru ' esma madxenomu we ' etu .
3. ' A ' r :tgl'''wO d i " ; 1 '.l J m n rOnlu.
116 117
' Asme <a te' zazo. He made kno\VTI his decre e . (1 i t . 1111
F o l lowing are the CG verbs derived from transit ive G verbs a l ready
introduced :
obj . ) cause o f their special i zed meaning s . The verb ' asmaya ( t o h e " " " " , " , "
' aw lada to cause ( s omeone : acc . dir . obj . ) to bear a chi l d ; t o out s t anding) in our l i s t above i s a good examp l e of th
j � . Til" " X
beget a chi l d ( ac c . dir . obj . ) pected meaning o f CG ' asmaya , rel at iv e to G samaya, woul
d h l' " I ( )
cause t o name" ; ' asmaya, however, i s denominat ive from t
27 . 2 C aus ative Verb s : CD , C L , CQ . Causative verbs from D , L , h e :,d l ll l' l l v l'
and Q b as e s are much l e s s frequent than CG verbs . Note t h e fo l lowing: semuy famous .
' a' ammara used l ike D ' ammara , but not in the P erfect , where it
Vocabul ary 2 7
is rep l aced by ' a' mara C in the sense of the D verb .
Nouns :
' agabbara to make (someon e : acc . dir . obj . ) do ( s omething : acc .
d i r . obj . ) ' egr (pI . ' egar , ' a' gar) f . m . foot . wes ta/xaba ' egara at t he Ce el o C
' anasse,a to l ead ( s omeone : acc . dir . obj . ) t o repentance ba-' egr on foot . ' egra ga�Qy ray o f sun l i ght .
' asannaya to adorn, de ck out , array ' anqa?/' anqaq (pl . ' anaqe?) m . f . gate (of city, t emp l e , or other
' abezawa to have ( s omeon e : ace . d i r . obj . ) redeemed l arge structures ) .
W W
terg ame (pl . terg ameyat) m . f . t ran s l at ion , interpre t ation . za-ba-
27 . 3 G eneral Remarks on the V erbal System. The bas i c l exical W W
terg amehu , ze-we' e tu terg amehu the interpretation of whi ch i s .
typ e s G, D, L , and Q , w i t h their medio-pass ive , recipro c a l , and ' ,
tent b eginning; ' em-tent from t h e beginning .
c ausat ive derivatives , form a group of i so l ated but p aral l e l syst ems :
'I I nadd m . fl ame ; nadda ' essat idem .
/I�
D �G
,' ,! !: I / \ r - --/l�
Verbs :
CD - ) Dt
- - - CG - - -> Gt Glt CQ - - -> Qt Qlt ' apmaqa CG to b ap t i z e ( ac c . d i r . obj . ) . Gt tatamqa pas s ive .
nadda to burn ( subj ect i s fir e , flame , anger etc . ) . CG ' andada t o
Occasi ona l l y there i s n o b as e verb , and a tran s i tive - intran s itive re
s et afire, i gni t e . G l t tanadada t o burn with a mutual p a s s ion .
l at i onship exists between t h e caus at ive and the medio -pass ive verbs ,
, a 'rafa CG (1) intrans . : ' t o rest , find rest , come to res t ; to d i e ;
as indicated by the dotted l ines above . Examp l es of t h i s are
( 2 ) trans . : to give res t (to : obj . suff . ; from : ' emenna) .
CG/Gt ' a' mara/ta' amra to know/be known
' afqara CG to love (ac c . d i r . obj . ) . Gt tafaqra to be loved , b e l oved.
, am 'e 'a/tam ' e 'a to enrage/be enraged C I t ta�aqara to l ove one another ; to love ( someone : mes Za ) .
CD/Dt , as affawa/tasaffawa to give hope/have hope ' wnunclauu CQ to affl i c t , oppre s s ( a c c . dir . obj . ) . Qt tamandah'1 1 n
CQ/Qt ' amandaba/tamandaba to affl i ct/be aff l icted he o p p res s ed .
' , r:', () ) , (1,). ( ( ' I I ( p r"ffl i S l' ( s omething : acc . dir. obj . ) to ( S Ufflt ' O " ' "
"
' <1' 1 ,
120 1 21
suff. o r Za-) . Dt tasaffa1JJa t o hope for , expect , look forward (,. ' AI I " , · , d.IO wa - l a ' amna xa!awe ' ihu wa-t a!amqa b a -may .
to ( ace . dir. obj . ) . 7. ' A � : l I l 1 l aycww::i l a - be ' s i t wa-wasadewwa xaba negus .
8. , A s u CCuwoUlu ':eywata za-la- ' al am .
Othe r :
9. SOI.Hl L amanuabu ba ' enta hayrnanotomu , l a ' aku 1 iqomu la-negus.
mangaZa (presuffixal : mangaZe-) prep . t o , toward, in t h e direction of.
10. ' Amc ' ana ' Eg z i ' abJ;ter l a ' l a ' aJ;tzaba zentu med r .
ba-mangaZa idem. Za-mangaZa i dem . ' em-mangaZa from the direc
I I . ' A ' maru kama ' odna hagaromu soba s am ' u te 'merta za-t a ' arnrnarn a .
t ion of; on the p art o f . , I -t akayadkemu-nu kidana mes l ena? La-ment w a1a ' kemu wa
12.
a s o ur examp l e s shO\" .
Lesson 2 8
28 . 3 Bo (tu) Indi cating E x i s t ence . The 3rd pers . m as c . sing .
28. 1 Ba- with Pronominal Suffixes . form bo or botu (negative ' a �" bo , ' a"� bo""'
vU ) 1S
' use d to pre d1cate
' exi s t -
ence . The fol l owing noun may b e accusative or non-accusat ive :
beya in me bfma in us
beka in you (m . s . ) bekemu in you (m . p l . ) Bo ma:y/maya . There is water.
beki in you ( f . s . ) beken in you ( f . p l . ) ' A Lbo xebest (a) . There is no bread .
bo, botu in him bomu in them (m . ) 28 . 4 Bo za- as the Equival ent of an Indefini t e Pronoun . "1"1",
ba., bati in her bon, bontU, boton in them ( f . ) bo o f exi s t ence is especi a l l y frequent in combination \V; Lh 1 11 0 r n I II
In thes e forms the prepos it i on may have i t s p l ain meaning (by , with , t i ve p ronoun za- ( the p lural ' e l la i s rare in thi s p a rt i c u l a l ( (III
in) or one of the special meanings treated in the fol lowing p ara s t ruct ion) , a combination b e s t trans l ated i n Engl i�h by 1 11<' 1 1 1 . 1 ,· I I
grap h s . [The Tradit ion has - tt- in the 3rd person forms . J ni t e pronouns " someon e , something , no one , nothing . " St I ldy 1 1 1 1' 1111
lowing examp l e s carefu l ly , not ing the ambiguity o f za- a� l' l t 1 1 1 1 1 1 1 1 11
28. 2 Ba- I ndicating P o s s e s s i on . The ful l paradigm of ba- given
subj ect or obj ect ( i n s ome s e n s e ) o f i t s claus e :
above fun ct i on s ps eudoverb a l l y to indicate p o s s es s ion . The obj ect
p o s s e s s ed appears regu l ar l y , but not con s i s tent ly, in the accusative ' emma bo za-xadaga be' sito if (' emma) someone di vorco ' . I t I ' , w I I II
cas e like a di rect obj ect : ' albo za-rakaba heyya he found nothing (or no 0110) L l lll l"Il
The negative is formed by prefixing ' al- : ' albeya, ' albeka, ' albeki, t iv e i de a :
' a lbo (tu), e tc . : E o za-bo' a hagara wa-bo One (or some) entered the city
w
' A lbena ma:ya. We have no wat e r . za-g ayya. and the other (or some) fl ed .
' A lbomu ha:ymano ta . They have no faith . Eo za-qatalu wa-bo za-' i Some they k i l l ed and some they
qatalu. di d not ki l l .
C l au s e s with the ba- of p o s s e s s ion h ave no specific tense value ,
whi ch is gained from the g eneral context of the utterance . Tense i s 28 . 5 ' A Lbo . . . za-' enbala : On l y . The prep o s i tion (or con
made e xp li cit by using t h e verb kona with pronominal suffixes in the j . . :;ction) ' enbala or za-' enbala i s frequent ly correl ated with ' albo
dative sens e : in both pos s e s s ive and exi s t enti a l uses ; it i s b e s t t rans l ated by
Engl i sh " on l y" :
' I-kono walda. He had no son .
Doba 7wno < asru <a.mat when he was ten years o l d ' A /bona 20yya za' enbala xams We have here on l y [j ve
,
'J xllh, ''' / . l oave s .
The th i n g p u s s ,,�, .;(·d III:IY h l' i n L h o a c c u s at i ve (as the obj ect o f an im
' /1 / 1" , :�, r- I " " !ln za' enbala be' situ. He saw only h i s (v I I'll .
p e r'sul l ; ! 1 VI' I"I , 1 > 1 "· .. · .. · ) I I I " I I I < ' I I( ) I I - : I c cus a t i ve (as the subj ect of kona) ,
124
125
wagara G (or waggara D) to throw, cast ( a c c . dir . obj . ) ; to s t one I I . Konana s amani 'amat z a-mendabe wa-maq s aft .
( s omeon e : obj . suff . ) � ba-' ebn/' eban . Gt tawagra = Dt 12. ' I -kona dammanat westa s amay .
tawaggara to be stoned . G l t tawagara to throw stones at one 1 3 . G abra gebara s annaya wa-kono s em 'abiy.
ganaza to prep are (a body) f o r bur i al . Gt taganza p as sive . CG I S . ' I -kono l a- ' Aml akena sutafe .
' agnaza caus at ive . 1 6 . Kono l a-Yo]}annes ' albasa z a- ? agWra gamal .
bataka to break (trans . ) . Gt tabatka t o break ( i ntrans . ) . 1 7 . ' I -konomu ' asa ' en l a- ' egarihomu.
tarfa/tarafa to be l eft over, remain , survive . CG ' atrafa to l e ave 1 8 . Bomu ' albas a �amr .
xasasa to s eek , look for ; to deman d , require ( from : ba-xaba , ' emenna) ; 2 0 . Beka ' abiya s ema b a ' ent a za- � abib ' ant a .
t o s tudy, pursue d i l i gent l y . Gt taxassa pass ive and r eflexive B . l . Q eywat z a- l a- ' al am
:
(to s eek for one ' s s e lf) . G l t taxiisasa to inquire col le c t i v e l y ,
'
p l ain us e of the interrogatives is achieved with the use of za- . F or It is not uncommon to find a comb
inati on (not always s t ri c t l y logi
cal)
examp l e , of the s e forms with the cons truc
tion ' albo za- of the prec edin
g
l es s o n :
Mannu gabra zanta? Who did thi s ?
becomes
' A lbo za-re ' yu wa- ' i-manna-hi They saw n o one a t a l l bu t , J ,' " " , .
za' enba la ' Iy asus .
Mannu za-gabra zanta?
2 9 . 3 ' A kko . The trans forma tion
noted above in conne c t i 0 1 1 \� I I "
where the r e l at ive c l ause i s the s e cond member of a non-verbal con-
the inter rogat ives i s appl i ed free
l y to negat ive clau s es .i n 0 ni e ' "
struct ion . I t i s not uncommon to find the pronominal el ement we' etu I II
empha si ze the e l ement o f the c l
aus e negat ed . The negat i ve ' nkk'
inserted : J "
us ed for this const ructi on :
Mannu we' e tu za-gabra zanta?
' Akko heyya za-re ' y ani .
I t was not there that he S ll \� 1110 ,
On the surface this wou l d app ear to mean "Who is (we' etu) the - one-who
Any e l ement of a basic s enten ce may
(za- ) . . . ?" but in v i ew of the uses cited in the fo l lowing p aragraphs,
examp le ,
be emphas i zed in t h i s way . I:or
kama za-seZ� ana-bo wa-' akko l ike one who has authority, and had' a to q u i. et dOl"n , become qui e t , tranqui l . CG ' ahde' a t o paci fy,
not l ike their own scribes calm down , make tranqui l . Adj . hedu' qui et , t r anqui l , p l acid .
kama l?aY,i.aftorrru
kasa·ta to reveal , uncover , l ay bare ; to open (esp . the mouth , lip s ,
' akko za- const ruct ion is usua l ly
A cont rast ing c l aus e fo l l owing an eyes ; a book) ; to reveal , make manifest (mysteries et c . ) . Gt
. . , "b "b-a In this usage ' akko za- ( i t i s
intr oduc ed by the con) unct �on a
•
takasta p as s ive .
verb alone :
not that . . . ) may o c cur with the moqe�a Q to put into chains , bonds ; to put into p ri s on . Qt tamoqe�a
, A kko za-mo tat , aUa. She hasn ' t re al ly d i e d ; she only
, to be bound in chains , to b e cast into prison . CQ ' amoqe,a to
s leeps .
tenawwem. have s omeone cast into pri so n .
Note finally that ' akk0-h u and ' akko-nu , l ike ' a Zbo-nu , may b e used Other :
t o convert a s t atement into a question expecting a posit ive answer :
heyyanta (with pron . suff. -13-) prep . in the p l ace o f , i. n s t ead u r .
D i d you not sow good seed in the
' Akko-hu sannaya zarca ba.�tu adv . but , however . May o c cur first in the c l au s e , e S J 1(,(, I 1I 1 I Y
f i e l d?
zaracka westa garaht? as wa-ba�tu , or b e pl aced after the first main c l ement 0 (' I l l ..
c l aus e , especi a l l y i f this i s s ome element preposed rO L' VIIII ' I l I I '. I ' , .
Vocabulary 29
Exer c i s es
Noun s :
A . 1 . Mannu z a- fa�arana ' em-s ebura medr?
maC < at m . f . wrath .
ra ?ebura to work c l ay . 2 . Mannu za- ' am� e ' a l akemu zant a zena?
? ebur/qebur c l ay , mud . CG ' asba
ounc e-
zena. (p l . -t) m . f . news , repo rt
; narr ativ e , story , acco unt ; pron 3 . ' E fo z a- ' a ' markemu kama t afalvwasku ' em-daweya?
4 . ' E fo za-kasata l akemu ' Eg z i ' ab�er zanta ' abiya mesFra?
ment .
spec ifi c t ime of or for an even t
; 5 . Ma ' ze za-�af' at zati ' es s at ?
gize (p l . -yat ) m . f . t ime : ( 1 ) the
in
�
freq uent
:
tive sens e . Very 6. ' Ayte z a-moqe�ewwo l a-mal ' aku l a-negusena?
( 2 ) t ime in a more gene ral dura
gize at that t ime �
ba-) gi e 7. Ment za- ' ah zanakemu kama- z e ?
s et phrases : we' eta gize , ye' eta
geba.�/me set e t c . in the morn ing/
�
even ing et c . ; ba-g�zehu a �ts/ 8. Menta nagaru s o b a h ad ' a bahr?
ely, stra ight way ; ba-k e l. Zu 9 . Ba' enta ment za-s agadk emu l a-�a ' o t ?
the prop er t ime; ba-g izeh a imme diat
i on b efore
gize alway s. G;ze v is a l s o equi vale nt to a conj unct 10. Mannu za-nagsa heyyantehu?
e . g . gize ?awwa <kani when you 1 1 . S oba had ' at ma " atu, nas se�a ba' enta za-gabra .
verb al c l ause s : I,.'hen , when ever "
the compounds ba-gize, ' em- ' I -kasatku menta-hi l a- ' e l l ontu s ab ' .
summo ned me . The sam e �; s t rue for
12.
13. Was saka sebura diba � ebur wa-gabra sal ast a newayat a sannayata
gize , and ' eska gize .
. a
ers , ch a�ns . ' asara/wadaya west � eqqa.
moqe� (pl . mawaqe�t ) bond s , fett
· on . S e e verb b e low .
moqe h. prls 1 4 . ' Anexa manfaso la ' l ehomu wa- ' i -nagaromu menta-h i .
moqe� to cast into bond s . beta W
1 5 . ' A�nc ' omu l ebbomu ba-qalat ihu wa_ 'i- g ayya mannu -hi .
V erbs : 1 6 . Mannu za-saJ;abcwI"o westa fenot wa- ' amatewwo heyya?
. lega l
, s crut l' ni z e (acc . dir . obj . ) ; A n e xani. nagaru nafseya, wa-wahabku seb�at a l a - ' Egz i ' eya .
hatata to inve stig at e , exam lne 17. '
I
6 . Ba- g i z e t afa�ra medr ' i -hal l aw a �a�ay wa- warx west a s amay .
1 6 . ' Albena s i s aya z a ' enb a l a xeb esta z a- ' aqrabkana ba - s ebah .
� l ak � n::t .
7. ' Akko zentu b e ' s i z a-wadayu westa moqe� ' a l I a k al e ' anihu .
w 1 7 . ' A lbo za- ' ame ' ana l a ' l ek emu ' enbala ' Eg z i ' ab�er '
, 8 . M e s lekemu ' ana ba-k e l lu gi z e .
j' 18 . �Iannu za-bezawakemu wa- ' aqarna z ant a kidana z a - l a - ' a l am
9 . ' I - ' afreha qalu wa- ' i -manna-hi z a ' enbaleya.
mesl ekemu?
1 0 . ' Akko b a-gi z e meset z a-ba��a xabena, ' al I a ba-gize s eb ah .
1 1 . Ta�addaqu wa- t a�abbabu , wa-b�tu ' i - s ama ' nahomu wa- ' ak�adnahomu .
1 2 . ' Andayo ' E gzi ' ab�er wa- ' adwayo , wa- ' a� fe ' o l a- z amadu ' em-ga��a
medr ; wa- ' emdexra- z e ba�tu ' ab ' al o dagema wa- ' a�yawo , wa
w
' ab zexa zamado ' em- z a - kona b a-� ent , wa- ' a ' bayo s emo ba-k e l l u
medr .
1 3 . ' I -nagara zanta wa- ' i - l a-mannu-hi z a ' enbal a l a- k ahen .
14. ' Albo t a ' amera wa-mankerata z a ' enbala ' em-xaba ' E g z i ' ab�er .
1 5 . ' Akko-hu t adawwayka s ob a � awwa ' kuka?
1 6 . Bo za- ' asbara s ebura wa-bo z a - gabra n ewayat a ' em-warq wa-berur .
�
'
1 7 . T a ' amra enahu l a- z entu qeddus we s t a kWe l l u medr .
w
1 8 . ' I - t a ' abbayku b a ' enta ment -ni ba-k e l lu �eywat eya .
19. ' A ' kaya diba ' axawihu wa- ' amoq e�omu westa beta moq e � , wa-nabaru
heyya salasta warxa.
2 0 . Ta� awwe ' a zentu nabiy xaba negus b a ' enta za-dawayat walattu
�eqqa fadfada .
w
C. 1 . Wa- s oba hatatewwomu mak anent , ' a ' t awewwomu .
2 . Wa- ' ama s abaka ba-wangel w e s t a Rome , tamoqe�a .
3 . T awas s akat hagarornu xaba ' ahgura negus a Gebs .
4 . Mannu za- ' angasak a d i bena?
s . Z e -we ' etu z a - t akast a ba-mawa ' e l ihu l a- z entu nabiy rna��af.
6. ' Ahda ' k a nafseya b a - qa l ek a ! ab ib .
7. ' Akko z eyya z a- ' a ' dok ewwomu ' al Ia heyya .
W
8. ' A ' rago diba dabr nawwax wa- ' ar ' ayo k e l lo medra qedmehu .
9. ' Akko b a ' enta- z e za-t afannoku l akernu , ' a l I a b a ' enta mashaf z a
rakabkernu we s t a b e t a maqdas .
1 0 . Tahatatna wa- t arakabna naddayana hayrnanot .
11. ' Ab e ' o westa betu wa- ' ar ' ayo walatto za-motat .
1 34
135
W
' A /)ayku g ayeya. refused to f l ee .
Lesson 30 Ras a r ku gcibi' a. forgot to r eturn .
Farha ncibira heyy a . He was afraid t o remain there .
30 . 1 The Infinit ive : Form . The base forms of the infinitives
Xadagu ma?i' a xabena. They stopped coming to us .
o f the various typ es of v erbs are as fol lows :
W There is a s econd group o f verbs frequent ly used with an infin i t i v e
G qati 'l o qatte 'lo L qate lo Q targ emo
W and which are b e s t trans l ated in Eng l i s h a s adverbs :
Gt taqate'lo Ot taqatte lo Lt taqatelo Qt tatarg emo
W
CG ' aqte lo CO ' aqatte lo CL ' aqate'lo CQ ' atarg emo qadama to do first or beforehand ' abzexa to do a l ot, freqllc i l l J y
, aftana to do quickly or s oon W
g andaya to do 1 a t e . L (I rd i I \'
A s i mp l e rul e-of- thumb for the formati on o f the infinitive of a l l
xcibra to do j oint ly , together
verb types other than G v erbs i s t o repl ace t h e final s t em vowe l o f
dagama to do again, continue to do
t h e P erfect (us ing taqatala for Gt verb s ) with -e- and to add the
ending -0 . When pronominal suffixes are added to any infinitive in Most of these verbs a l s o admit of a coordinated cons L rlle L i ()tt " I I II l it"
-0 (to be i l lustrated bel ow) , -0 is repl aced by -ot- . s e cond verb , with o r wi thout t h e conj unction wa- :
I nfinitives of G verbs h ave the base qatil , which is subj ect to
I arrived fi rst , 1 fl l ' r l vl'd I , , ·
a few vari ations w ith the various root types . With roots I I - gutt . we forehand .
h ave qeti l : mehir to t e ach , se�it to err . The -i- of the s e cond Xabarna tagcibbero (or tagabbarna) . We worked togethe r .
syl l ab l e may optional ly be rep l aced by -e- with roots I I -W/Y and 1 1 1 - Dagama ma?i' a (or ma? ' a ) . He came again .
W/Y . The fo l l owing l i s t i l lustrat e s these pos sib i l i t i e s : ' Abzexu taqateZo (or taqatalu) . They fought together n lot .
ncibir to s i t sehit to err warid to descend CW andayku ba?i� (or ba?a�ku) . I arrived 1 ate .
gabir t o do ma?i' to come qawim, qawem to stand The infinitive of a tran s it ive verb usua l l y stands in construct wi th
rarig to ascend basih to arrive s ayi � , sayep to s e l l its noun obj ect :
xasis to s e ek mehir to teach bakiy, bakey t o weep
5e' na qati la waldu. He was unab le to k i l l h i s son.
se' i l to ask re' iy, re' ey to see
Xcibru �ni�a hagar . They bui lt the city together .
As with other verb types , the addition of a pronominal suffix re
The accusative is occas i onally u s ed , however, and i s in fact required
quires a stem in -ot- : Thus , gabirot-, mehirot- , qawimot- , qawemot-,
if the obj ect is s eparated from the infinit ive :
re' eyot- et c .
Zanta be' s� ' i- ke h l a qati la. He was unab l e to k i l l this man .
30 . 2 The I nfinitive : Uses . The most frequent u s e o f the in
finitive i s as a compl ement i n the accusative to such verbs as Pronominal obj ects are expressed by the suffixes a s they appear o n a
nOun in the accusat ive : qatiloteya to k i l l me , qati 'lotaka to k i l l
kehla to be ab le ras ra to forget (to do)
you , qati loto to ki l l him , et c . The counterpart o f t h e qatalo la
se' na to be unab l e farha to be afraid (to do)
negus cons truction may also be emp loyed for noun obj ects : qatiloto
ka'l' a to prevent (from do ing) xadaga to stop (doing)
la-zentu be' si to k i l l this man .
Occas ional ly suffixes that properly
' abaya to refuse (to do)
belong to the infinitive are trans ferred to the main verb :
Examples :
) Abayu qatiloto � ' A bayewwo qatila They refused to ki 11 h im.
' I-kehelna bawi' a . We were not ab l e to enter.
5 e ' H U �lm.li Y'a. They coul d not go . The i n f i n i t i ve s o f b ot h transit ive and intransitive verbs may i ll' t l Sl'd
Ki l l ' (ut i 1.'fI4.'i ' / l . Jle prevented me from leav ing . as ge I'u l l ch I I I I J L a k l' S LtiJj e eti ve genitive pronominal s u f [ j X l' S I II
137
V erb s : i Exercises
I
A. 1. ' Abaya kas i t a s emu.
keh"la (rare ly kaha"la) to be abl e ; to prevai l against (obj . suf f . or 2 . Kal ' un i nagi s a heyyanta ' abuya.
mes"la) . Gt takeh"la ( 1 ) keh"la , especial ly when u s e d , by
3 . Kala' nahomu �at i t a ma�a�eft i n a .
=
2 9 . Z a ' cnb a l a ' al bas s annayt ' i - keh e l na gani zoto l a-b adnu . 1 9. X abra nagaru mes l a zena z a - s amii ' na ' em-ma l ' ak a negu s ,
30 . ' I - kehe lna kal i ' otomu wagiroto l a-we ' etu nab i y . 20 . La-ment ' axbarkemu z anta � a ' ota ' ekuya mes la ' Eg z i ' abQer wa
3 l . ' Ab ayu t a�ameqo ba-xaba Yohannes . betu?
3 2 . S e ' nu ' a ' refo heyya.
3 3 . S e ' enna ' at fe ' oto l a- nadda ' es sat .
3 4 . Kehlu t as affewo Qeywat z a - l a - ' al am .
I'
3 8 . Dagamu taba � e�oto xabehu .
I 3 9 . ' I -kehe lna taka�edotomu .
4 0 . ' Abaya tarakebo mes l ehomu .
4 l . Kal ' omu l a- � ezb tagab e ' o .
4 2 . Mannu za-keh l a t aqawemo za-kama- z e be ' se ?
4 3 . S e ' nu t as aye�o s i s aya .
4 4 . Keh l u ' a 'meno bezuxan a .
45 . 'Abayani ' ar ' eyo ma � Qafu .
11 6 . ' Abaya ' a�meqotana .
( as an absolute) :
There i s the same optional v ariation b etween -e- and -i- i n G verbs
Rakabuni nabireya heyya. They found me s e ut od ( I I I .
as was found in the infini t ive with various unsound root typ e s .
having sat down) L i l l' r { ' .
The perfective active part i c i p l e i s inflect ed l ike a n oun i n
Rakabu beta wadiqa. They found his hOLl � e i n r i l l I I ';
t h e accusativ e :
( lit . it h aving co l l a p s ed ) .
qatiZo he , having ki l l ed qati Zomu they ( m . ) , having k i l l ed W
Tamawi J a hagar'ena g ayayna. After our city was dofeuL od , wo
J
qatiZa she , having k i l l ed qati Zon they ( f . ) , having k i l l e d
fled .
qati Zaka you (m . s . ) , " qati Zakemu you (m . p I . ) J
"
qati Zaki you ( f . s . ) , " qati Zaken you ( f . p l . ) ,
I t must be emph as i z e d that in sp ite of the Eng l i sh t rans l ation va lues
the P erfective Active P art i c ip l e des cribes a comp l e t ed prior event ,
qati Zeya I , having ki l led qati Zana we , having k i l l ed
pun ctually conceiv e d , and only incident ally does it describe a con
We have des ignated this form as an act ive partici p l e becau s e of i t s
comitant state . Thus "having s at down" imp l i e s " s eat e d , s i t ting" as
meaning with trans itive act ive v erb s ; i f the verbal stem i s p a s s ive ,
pos s i b l e trans l ation value s , but only because of the part i cu l ar verb
however, this form has a corresponding ly p as s ive meaning : Gt
u s e d ; our s econd examp l e above coul d not be tran s l at ed "They found
taqati Zo he , having been ki l l ed . his house co l laps ing . "
The perfect ive active p art i c ip l e i s used t o expres s the fact
The Perfective Acti ve P art i c ip l e is not negated . An equivalent
that an act has been comp l eted prior to the time of the main verb .
negative express ion mus t emp l oy a subordinate c lause with saba or
I t i s thus always subordinate in value, corresponding to Eng l i s h t em
J enza ( s ee next l e s s on) p lus t h e P erfect , e . g . wa-J enza J i -rakaba nriil a.
poral c l au s e s with "when , after" or p arti cipial phrases (Having
xaZafa an d having found no water , he continued on h i s way .
arrive d , I . . . ; Having s at down , h e . . . ) or to abso lute constructi ons
(The sun having set , . . . ) . I t i s most frequent ly used in E thiop i c Vocabul ary 3 1
b e fore t h e main verb but i s not restrict ed to that p o s i t ion :
Nouns :
Nabireya tanagar'ku mes Zehomu . Having sat down , I spoke with them .
Zahm ( p I . J aZhemt) m . f . bul l , cow . ca?ada J aZhemt stockyard .
A noun subj ect is added appos itional ly to the appropriate 3rd person genj' ( 1' 1 . liAnaf, J a$ naf) m . edg e , margin , h em ; shore , bank ; end ,
form . , In EngJ i s h wo l o nd Lo v i ew an expre ssed noun as the subj ect of J i mi t . J ag nafa medr the ends o f the eart h .
t i ll) [,d l O lv i llR "":l i n v t' I'I , ; i n I ' l i l i o p i c , however, the noun subj ect �I,-vl/'(iI(J-;;!I/-;; ( 1 ' 1 . - /. ) m . f . l ab o r , toi l , work ; device , arti f i c e .
I �2
1 4 :'
keaad/kecad (pl . -u � , kesUwed, kasawed) m . f . neck . I I. 1 ' . 1 1 1 1 1 , 1 1")111 1 1 a s n a fa medr mes l a zentu zena.
I i i 1l1 i " � ' l' � l i l l u lV u s L a '
salam m . f . s afety; peace . ba-saZam s afe ly; in peace . gabra saZama I II . 'AI� t "Il �(" O , dC'ganomu .
I IlO
mes Za to make peace with . SaZam Zaka Greetings I La cZehu saZam 15. l Ianasu l omu beta Kcrcs tiyan west a makana ' as ada ' alhemt xaba
May peace be upon him ! ? cnfa ba� r .
najas (p l . - at) m . f . wind .
1 6 . Soba rakabnahomu ta' as i romu , matarna ' a�balihomu wa- fatahnahomu .
Verbs : 1 7 . Ta' exi z o , t awadya westa beta moqe� .
1 8 . Ma? i ' omu � emmi t a ba- le l i t , xabarna mesl ehomu l a ' l a we ' etu negus
' as ara to t i e up , bind (ace. dir . obj . ) ; to t i e ( something : ace . ) to
' ekuy .
(something : ba- , westa) . G t ta' asra pass ive .
1 9 . Tafawwi s a ' em-dawe�a , tafasseJ:!at fadfada wa- ' amnat ba-wangel za
fat�a to unt i e , loo s en , open (ace. dir . obj . ) ; to l et loo s e , set free
s abaka botu.
( ace . dir. obj . ) ; to forgive ( sins : ace . dir . obj . ) ; to pass
20 . Tanasi ' on ' anest ' em- ' amtat ihon , bakaya wa- ' abaya tagabbcro .
j udgment (on behalf of: Za- ) . Gt tafat�a pas s ive . CG ' afte�a
to b ring to j udgmen t . G 1 t tajate�a t o engage i n a l eg al case B . 1 . Nabireya ba-rna ' k alornu , t anababku rnesl ehornu ' eska ? ebal: .
(with : ace . or mes Za) . 2 . Ma� i ' aka xabehomu , ment za-t asayarka ' ernennehornu?
' axaza to s e i z e , grasp , hold (acc. dir . obj . or ba-) ; to take capt ive ; 3 . Zanta sami ' omu , t ana�aru babaynatihomu wa- ' i -keh lu nab i b a \V[I
to possess , control , occupy . Gt ta' exza (sic ! ) pas s ive . CG ' i -menta-ni .
' a' xaza to order ( s omeone) held . G l t ta' axaza to be involved 4 . ' A?ni 'o l ebbo , t aqawamornu wa-rno ' ornu .
in a battle or simi l ar act ivity (with : acc . or mes Za) . 5 . lI'a�i ' ornu west a m edr, tawal adu wa-mal ' ewwa .
matara to cut , cut off (both l it . and fi g . ) . Gt tamatra p as s ive . D 6 . Tarna ' i 'omu , t anse ' u wa-t aqatalu babaynatihomu .
w
mattaI'a = G. D t tamattara = Gt . 7 . Tafi 'on ' ahgurina, taxal afna heyya wa- zeyya ba-k e l lu rnedr .
8 . Taqaribornu, wal adat lotu wal da sannaya.
Other :
9. Sami ' ana l a-qal at ihu , t ak aJ:!adnahu wa- ' aw�a ' nahu ' em- xabena .
Qemma, ?emmita, ba-?emmit adv . secret l y , in s ecret , in private . 1 0 . Tabawi ' o west a ma' kalomu , ' as�atomu ' em-haymanot rete 't .
1 1 . Tasadido ' exuya ' em-makanu , tasat afke�;o ba-beteya wa-ba-
Exercises
newayeya .
A. 1 . Tasayi�o l ahma, was ado xaba ' a� adu .
; /1 ,
1 2 . Tasana' iwana, t ak ayadna kidana babaynat ina .
2 . Ba? i�omu �enfa ba�r , ' i -keh lu ' adiwoto ba ' enta nafas ' abi y . 1 3 . F.a�iro be' s e ba- ' ams a1 u , s amayo serna ' Adamha.
3. Ba- ' ayy ? ama za-kehlu q ati loto? 1 4 . Taqat i 1 0 sutafehu , ' i -keh l a nagisa la ' l a �ezbu .
I • 4. Kawino nafas , ' i-kehe lna �a\;ira west a ba�r . 1 5 . ' Exi zornu ' asyeft ihornu ba- ' edawihomu , ' af�anu wa-wa� ' u s ab ' a .
'.
1 5 . Kal;ino meseta , nabarna heyya wa- ' i-�orna ' eska ? eba� . 1 6 . Tafatiho mawaqe�ihu , t ans e ' a wa-gW ayya ' em- xaba ' e l l a ' axazewwo.
6 . Gabirana s alama mes lehomu, ' i - �ab a ' nahomu . 1 7 . Taqadimomu war az ut , ta' axazu mes 1 ehomu ba-�ab ' ' eska meset .
. /
7 . ' As iromu �ab l a wes t a kesadu , wasade,,\;o ' enta fenot kama l ahm . 1 8 . Taba�i�eya we ' et a be ' se ba-qedma makwannen , tafatahku meslehu
8 . Hadi ' o nafas , takeh lomu ' ari ga westa �amaromu . ba ' enta nel;ay ' ekuy za-setan i .
9 . X adigo ' abahu wa- ' emmo , xabra mes l a we ' etu be ' s i qeddus .
1 0 . lI'agiromu xa?awentihomu diba medr, ' abayu wa� i ' a s ab ' a .
1 1 . Tabatiko ' a?q za-nabara dibehu, wadqa diba medr wa-taqat l a .
1 2 . Tas e ' nani nabira h eyya ba- s a l am ' esma ' i- ' afqaruni �ezb wa-
' alllanclahun i .
144
145
32. 1 The Imperfect : G Verbs from Sound Roots . A l l verb s have (3) Habit ual (no speci fi c tense ) :
he used to s it , he would
five infl e tted s tems : P erfe c t , P erfect ive Part i cip l e , Imperfect , (regu l ar ly) s i t , he s i t s (as a matte
r o f habi t ) , h e wi l l sit ( d i t to) .
Sub j unctive , and Imperative . The l exical b as e typ e s ( G , D , L , and Q) (4) Gener al p re s ent : ya <ahbi he
is great ( from <abya) .
and a few of the derived verbal type s ( e . g . CG) have , in add i t ion , Whi l e thi s i s real ly a subdi v i s i on
of the durat ive/h abitu al us c , i l
verba l nouns and adj ectives of a fairl y regular and predi ctab l e forma meri ts speci al menti on b e caus e o f i
t s high frequ ency in re l :l l i vo
t ion which should be l earned as p art of the verbal system i t s e l f . In C l au s e s , which are used inst ead of
the corre spond ing s imp l e n t i j l' l ' 1 i v , ,
thi s and the fol lowing l e s s ons we shal l take up thes e remaining forms with many verbs :
of the verb , beginning with the G verbs from s ound root s . Yema�� e' za-ya <ahbi ' emenneya. One who i s great er than r s i t ; ! I I ( I "" " .
The Imperfect s t em o f the G verb has the pattern -C aC C eC - ; ' essat za-yenadded
l 2 2 3 a burnin g fl ame
i n f l e ct i on i s by means of prefixes and suffixes :
Tense for the h abitu al and durat ive
u s e s must be gain ed f r O Ill I I ", (,.'1 1 1 1
yenahber he wi l l s it yenabberu they (m . ) w i l l s i t t ext in most inst an.ces . I t may b e made exp l i ci t throu gh l h c
l ".l' "I
tenahber she wi l l s i t yenahbera they ( f . ) w i l l s i t vario us constr uctio n , espec i a l ly with
the verb kana and t h e e X ! , !" "" ; i , "
tenabber you (m. s . ) wi l l s i t tenahberu you (m . p l . ) wi l l s it wa-kana saba (and whi l e) :
tenahberi you ( f . s . ) w i l l s i t tenahbera you ( f . p l . ) wi l l s it
Kana yenahber heyya. H e was s itting there .
' enahber I shal l s i t nenahber we shal l s i t
He u s ed to s it there .
When t h e negative ' i- i s p r e fixed to t h e 1 s t person s ingul ar form ,
Wa-kana saba yenabber heyya . . . And whi l e he was s i t ting t h ere . . .
the ' b e comes y (which we wr i t e as y: ' i- y enahber I shal l not s it) ,
a form e as i ly confused with the 3rd p erson mascul ine s ingu l ar . Cf. 32. 3 Dependent U s e s of the Imperfect . The mos t frequent de
r emarks a t end of § 26 . 2 . pendent use of the Imperfect is with the conj unction ' enza (when ,
When the second and third root consonants are ident i cal , the whi l e)
( 1 ) as compl ement to the subj ect :
Imperfect forms ending in a vowel show an optional short ening ; thu s ,
from nahaha ( to speak) Nahara ' enza yenabbeb . He s at speakin g .
Obj ect suffixes are attached to Imperfect forms ending in a Rakahewwa la-be' si ' enza They found t h e man sitting
vowel j us t as to the corresponding vowe l of the P erfect : yenahb er heyya. there .
yeqatte l : yeqa t te lani yeqattel&.ka yeqatte l&.k·i yeqattelo etc. Nnh, lril !i ' · II, "'I,"' • .
32 . 2 I n t i l ' l ' l ' l I. 1 ( · 1 I 1 l I ' > l". 0 1' t h e I lIIp c r fect . IIt 1 ' !I" " , ' I I I fl" /o f t ' " " I . . I l f' - "1 \\1 / I III , I I I '1 1 ' 1 1 ' I I I I I I I I I I'
I I ) " "" 1 > 1 " 1 1 1 1 1 1 1' , , · 1 1 " 1 / , ,,,1', ' 1 ' he \; i. l l sit. Tho J III I " ' I I I " I I" I I , , , · . . , I I · . . . .. I ·. " l w l I \· .1111 I I I ,, , . 1 " , ( 1 , " I i 1 1 11
•
11" " , . ". 1 0
1 4 (,
147
act ion or s i tuat ion during whi ch or along with which the action of
5. �Iannu za-yenagg es heyyanteka?
the main verb occurs . Becaus e ' enza o ft en immedi ately precedes the
6. ' A lbo za-ye�abbeb za' enbala haymanot .
verb o f its c l ause, the transpo s i t ion o f other el ements of the depend
7. Mannu ye�addeq ba-qedma ' F. g z i ' ab�er?
ent c l ause for emphas is may p l ace them before ' enz a :
8 . Konu yenabberu westa � enfa ba�r .
Rakabo westa maqQber ' enza yenabber. He found him dwel l ing among 9. Terakkebu ' alhemtik emu xaba ' a�adeya .
the tombs . 10. Ba- ' ayy �ama neqat tel z anta � adeqa?
11. N e s addedomu l a-Kerestiyan ' em-ma' kalena .
Vocabul ary 3 2
12. ' Etakke l ' awyaneya zeyya xaba ' albo nafas .
Nouns : 13. Nesabbek wangelo ' eska ' a�nafa medr .
xoxt (p l . - at , xawaxew) m . f . door , doorway . 14 . N eqabbero mes l a ' abawihu .
maskat (pl . masakew) m . f . window . 15. Konu yesaggedu l a - � a ' ot za- ' ebn wa- z a- ' ed .
' aragay ( f . - t , ' aragit ; pI . ' a' rug) old person . ' aragawi ( f . - t ; 16 . We ' eta gize ' ekasset l akemu nagaro .
p l . ' aragaweyan) idem. 17. Tematt er-nu ' a' �uqa ' em- ' e� ?
18. Mannu yez akker s emeya ' emdexra motku?
Verbs :
19 . Yekabber s emeka ' em- s erna ' exuka.
zakara to remember , to mention . Gt tazakra pas s ive . 20. ' Efo nefalles ' em-zati medr sannayt ?
kabra to be g lorious , magn i fi cent , great , famous , i l lustrious . CG 21. Westa ' ayy makan t enabbera?
' akbara to make or regard as glorious etc . kebur ( f . kebert) 22. ' Ayte za-terakkebi waldaki ?
glorious etc. 23. La-mannu tenaggereyyo zanta zena?
w
rak sa to b e uncl ean , impure , po l l uted, contaminated ; bad ( i n genera�. 24. Y eqatteluna ' e l l ontu sab ' .
w
CG ' ark asa to pollute , cont aminate , defi l e . rekus ( f . rekWest)
B. Trans l ate the fo l l owing relat ive c l auses with Eng l ish nominal or
un c l e an etc .
adj ectival express i ons . E . g . za-yegabber mankerata a worker of
fa lasa to s eparat e , go away , depart , emigrate ; to s ecede , sp lit o ff
miracles .
(from : ' emenna) ; falasa xaba to go over to the s id e o f ; falasa
' em-zentu <alam to d i e . CG ' aflasa to s end away , deport , exi l e , 1. za-yegabber newaya ' em-bert
remove . G l t tafQlasa to wander as exi les from one p l ace to 2. ' e l la yetarrefu ' emdexra s ab '
another ; to pass ( from one generation to another) . 3. ' e l l a yenabberu westa zati hagar
' arxawa CG to open . Gt tarexwa p as s ive and midd l e . rexew adj . open . 4 . za-yegabber ' albasa wa-qanaweta ' em-rna ' s
5 . be ' si za-yenabbeb fadfada
Other :
6, ' e l l a yeqattelu ba- s ayf
wa-kana saba and when (fol lowed by P erfect or Imperfect) ; and whi l e 7. ' e l l a q adamuna
( fo I l . by Imperfect) . 8 . za-yesaddedana
9 . ' e l l a yesaggedu la- � a ' ot rekus
E xercises
10. za- yegabber ' asyefta ' em-xa� in
A . I . ' Egabber s a l ama mes l a hezba zati hagar . I I . z a - ye g a h h e r �amahu l a- ' egzi ' u
C. 1.
' i\rX:lwn xoxta wa-wa� ' a ' em-bet .
Lesson 3 3
2. Soba t aroxwa xoxt , r e ' ina ' aragayta ' enza tenabber west a bet
mes l a walda wa lda . 33. 1 The Subj unct ive : G V erbs from Sound Root s . The s tem of
3 . Rakibana xoxta rexewa , bo ' n a we sta bet . the Subjunctive i s - C I C 2 eC 3 - or - C I C 2 aC 3 - , where the vowel e or a is
4 . ' Enza t enabber b e ' s i t u xaba masko t , re 'yato ' enza yeqarreb l exi cal ly determined and not predi ctable , As may be s e en from the
westa feno t . fol l owing l i s t , there i s a corre lation between verbs of the nabara
S, Tarexiwomu masakew, bo ' a ' abiy nafas wa- ' a� fe ' a berhanata . type and SUbjunctives with -e- , and between those of the gabra type
6. ' Akko qalatihu za- ' akbaro ' al Ia gebarihu . and s ubjunctives with -a- . There are many exception s , howeve r , :l nd
7. ' E sma s e ' enna ' aw�e ' o manafest rekusan ' em-w e ' etu makan , some verbs have bo th forms .
xadagnahu.
w bataka subj . : yebtek qadama subj . : y eqdem
8. ' Akko sis ayomu za- ' ark asomu ' al I a qalatihomu .
dagama yedgem qarba y eq r'((f,
9 . Nagarani zentu qeddus kama ba- salus yefal les ' em-zentu ' alam ,
falasa yefles qatala yeqtc l
10. Tezakkeru- nu z anta nagar a ' emdexra xadaggukemu?
fatara yef�er rakaba yer'kaiJ/y, ' I'k t l/,
1 1 . Wa- t a z akra t a ' amer z a- g abra ' eska zati 'elat . w W
gabra yegbar rak sa yerk ul1/!I " I'i.."', ' / I
12. ' I - t arakabu mes l a ' e l l a yesaggedu l a-ra 'ot .
ganaza yegnez sabaka yelll);"k
1 3 . Rak abnahu ' enza yebattek ' a ' � uqa ' em- ' e�awina .
kabra yekbar sadada yeaded
1 4 . F al asna xaba kal e ' ' eg z i ' wa-xabarna mes lehu l a ' l a ' eg z i ' ena
kasata yekset sakaba yeakab/y(miwh
qadami .
nababa yenbeb sagada yesged
IS. Tas adidomu ' em-hagaromu, t afal asu ' em-be�er westa be�er .
nabara yenbar t}adqa y e t}daq/ye t} deq
16. ' En z a ne zakker �eywatana sannaya heyya, tabakayna.
nadda yended/yendad takala y e t7<e l
17. Rakaba we ' eta ' aragawe yenabber xaba xoxta betu ,
nagara yenger tarfa y etraf/ye tref
18. Tedaggemu -nu t egabberu za-kama- ze gebra ' ekuya?
nags a yenges/yengas pabba y epbab/yefbeb
qabara yeqber/yeqbar zakara yezker
The inflection of the Subj unctive i s exactly l ike that of the I mper
fect :
;j are added directly t o the Subj unctive stem without an int erveni n g -a- :
I�
yeqte lka , yeqte Zki ; yeqte Zkemu , yeqte lken. [The Tradi t i on has the
I
s tem s t ressed in yeqte Zo , yeqte la, yeqteZon , )
' :/I
'! 33 . 2 The Uses o f the Subj unctive .
il. I ndependent . The Subj unctive as t o e verb or " ''';1 ' II
I'r
The p o s i t ive form may optional l y be preceded by la- : Nagaromu za' enbala yeflesu. He spoke to them b efore they l e ft .
La-yeqrab . Let him approach . ' I-hal lona ' em-qedma We d i d not exi s t before he c r e ated
yenerana. us .
The 2nd person forms with the negative ' i- are equival ent to the nega
il '
I, I' t ive imperat ive : (b) After the impersonal verb dalawa ( imperfect : yedal lelJ-)
to be fit t i n g , suitab l e , prop e r :
;1, 1
, I-tenbar zeyya. Don ' t sit here .
, I-teqte lo. ' I-yedal lewani kama ' eqrab I t i s n o t proper that I approach
I' I
Don ' t ki 1 1 h i m .
lotti. him (or : I am not worthy to . . . ) .
b. Dependent . The Subj unctive , with o r without the con
j unction kama , expre s s e s purpo s e or resu l t when subordinated to an ( c) After the predi cat ively u s ed adj ecti ve maftew " i t i s
other verb : nece s s ary" :
Qarbu kama yesgedu lotu. They approached in order to bow down to him . Maftew kama neqbero . It i s nece s s ary that we bury h i m .
Makara kama yeqte lani . He decided to ki l l me . faqada (yefqed) to want , wish , d e s i r e , require (ace . d i r . obj . ) ; for
Afte r xadaga there i s often an ant i cipat i on of the subj ect of the u s e with Subj . , s e e Les s on . Gt tafaqda p a s s iv e .
subordinate c l ause : makara (yemker) to p l an , propos e , decide on (acc . dir . obj . or sub
j unctive) ; to t ake couns e l (with : mes la) ; to test , cho o s e by
Xadago la-be' si kama yenbar. He al lowed the man to remain .
t es t ing . CG ' amkara to advi s e , give couns e l to (obj . suff . ) .
Kama ' i- may be tran s lated by " l es t " : G l t tamakara to take coun s e l together (with : mesla) ; t o d e l i be r
fi
r ayayku (' egWayyiJ kama f l ed ( s ha l l fl e e ) l est they a t e and decide to (+ subj unct ive) .
fi
, 'i -yeri<abuni . find me . (or : so that they daZawa to we i gh ( acc . d i r . obj . ; out to : obj . suff . ) ; to be u s e ful ,
r
\" 1 I I I 1 1 1 1 1 1 . , ., 1 111 1 \' I I " I ,, · I I ,1 . 1 I II l ' ,' p l' e s s purpo s e ; t h i s too i s
' (1 7.::0::, ' II I II 1 1 1 ". 1 1 ' ) , 1 ""'"1. 1 1 , , 1 ( I I h j , ';u f f . + subj unctive) , Dt ta' azzaza
HII I I. I , I I ' ' 1111 111 I II III I II" III. t llill I I VI- ( I kama ) .
152
1 53
p a s s i v e ; t o obey ( s omeone : Za-) .
H. I . T t t l ' t t h hl l ' c n z a yonabberu mes 1 a ' abuhomu .
Other :
2 . T u q u r a i m a kama negbar s a l ama.
maftew it is nece ss ary, fi t t i n g , prope r , o b l i gatory ( s e e Les son for w
3 . ' [ - taruk abna m e s 1 ehomu kama ' i -nerk as .
construction) . 4 . Soba t�n5garu mes l ena , ' i - faqadna nengeromu wa- ' i -menta-ni .
5 . ' Anbaba l ana z anta ma�/:!afa kama nezker gebarihomu l a-qeddusan .
Exerci s e s
6 . Makara yenbar zeyya mes 1 en a .
A . 1 . N eqt e l ' alhemtihomu . 7 . Da1awa warqa \"a-berura wa- ' anbaro ba-qedmeya .
2 . La- yegbar za-yefaqqed . 8 . Sam i ' omu z an t a , wa!anu taqat e l o .
3. ' I - t etkelu ' awyana heyy a . 9 . ' Az z az ana kama negbar l otu ' abaya /:!amar a .
4 . Nes dedomu westa ' asnafa be/:!eren a . 1 0 . ' Az zazk ewwomu kama yeqbaru mutanihomu .
5. ' I - tenbebu qa1a ' ekuya . W
1 1 . Mas ' a madxenena westa ' a l am b a ' enta ' eg al a ' emma- � ('yfl w .
6 . F aqadku kama ' edgem nab i b a . 1 2 . ' I -yetraf I.a - ' i - ' ahadu ' emennehomu .
7 . Faqadu kama yenbaru mes 1 en a . 1 3 . Ta s aya!ku zant a ma�/:!afa ' ernenneha ba- s a l astu derhern .
8 . F aqadat kama t e f l e s ' em-heyya . W W
1 4 . ' Albo x e l q a ' ekuyan westa zentu rnakan .
9. ' I - faqada yenges l a ' lena . 1 5 . ' Arnkarkewwo kama yekset lomu z anta nagar a .
1 0 . ' I - t eqtelu s ab ' a . 1 6 . Maftew kama t e zk eru nagareYR .
1 1 . ' I - faqadna nesged l a - t a ' ot . 1 7 . La-ment ' i -t a ' a z zazkemu l i t a s oba ' a ' markemu t e ' z a z eya?
12. ' I - faqadu daqiq kama yeskabu . W
1 8 . Maftew k e l lo g i z e l a - t a ' a z z e zo l a- ' egz i ' � k a .
1 3 . Maftew kama negnezo 1 a-badnu . 1 9 . Wehibo l it a daraherna war q , tasaya! ku s i s aya wa- l eb s a l a-
1 4 . Maftew kama tesbek wangi Ho . zamadeya.
w W W
1 5 . ' I - t erk esu westa ' albabikemu . 2 0 . Teqqa b e z ux we' etu x e 1q a darahem za-tarakbu westa betu .
1 6 . Xasasu kama yeq t e l ewwo . W
2 1 . ' Arn� e ' a l ana ' eg ala l ahrn .
W
1 7 . G ayayna ' emqedma yerkabuna . 2 2 . Tamakaru kama yeflesu ' ern - z eyya mes l a '·azrnadihornu .
1 8 . ' I -yeda l l ewani kama ' enbar me s l ek a . W W
2 3 . Zentu qeddus we ' etu xamestu ' ern-x elq omu l a - l iqana papasat .
19. ' I -yedal l ewomu kama yeqdemuna . 2 4 . Maftew kama negbar bakama ' az zazuna .
2 0 . Tefaqqedu-nu t ek s etu lana ' asmatikemu ?
2 1 . Zanta gabra kama ye!bab .
2 2 . ' E faqqed kama t ezkerani ' emdexra wa9a' ku .
2 3 . ' I - faqadu yeqrabu xaba taqabra .
2 4 . L a - t ended ' es sata haymanotekemu l a - ' a 1 am .
, ,
; I 25. ' Ayt e z a -h a l 1 0 ' Eg z i ' ab� er z a ' enbal a yef! er ' a l ama?
20 . M:i ' 7. c - nu \va�anka tesbek ba-wange 1 ?
.' I . ' I - y c d o i l owo l a - zen tu b e ' s i kama yeqrab xaba z entu makan .
.' H . ' I t V d }l, t'l1Il1 IJ, lI h i r�l zanta.
W
• "1. I . .. y , · h l > . l l· ,,·II\ ( · k tt \.e �; t a k e l l a medr .
', I l 11 " . 1 . . , <:tl" 1 1 1 1 � 1 I 11\" Y V I IRl' rana z enahu l a - we ' etu nabiy wa-
f'
. ,
154 155
34. 1 The Imperat ive : G V erbs from Sound Root s . The Impera *faqadt) i s " n e cromance r . "
t i ve may be formed direct l y from the s t ern o f the Sub j unctive by in fatari creator ( a lways refers t o God) .
s erting -e- between C and C : gabari (p l . gabart) maker , fashioner, craftsman ; t h e word
l 2
shares many of the i dioms associated wi th t h e verb gabra .
Subj unctive : yenbar Imperat ive : nebar sit !
makari coun s e lo r , advi s or .
yeqte Z qeteZ ki l l !
nabari (p l . nabart) a hous eho l d s ervant ; rar e l y : a rc s i d u l l L .
The Imperative i s infl e cted for number and gender , taking the same nagasi ( p l . nagast) king , rul er . Note that the p lural forlll "I
endings as the 2nd p er s on forms of the Subjunctive and Imperfect : negus is borrowed from t h i s synonymous word .
The form i s usua l l y treated as a noun and may stand in construct with " tho s e who came b efore , th e ancient s , men of o l d ; tho s e who go firs t ,
a fol l owing noun , the equivalent of the direct obj e ct in the corre nob l e s , princes . " Qadami i s a l s o a noun meaning " b eginnin g , t h e first
sponding verbal construct ion : o r b e s t of anything . " Qadami , qadamihu , and qadame ( t h e ac c . ) are
us ed adverb i a l l y : " at fi r s t , in the beginning , previous l y , in the
fatare medr the creator of the wor l d
fir st i n s t ance . "
?a�aje zentu ma?�af t h e writer of this book .
A numb er of act ive v erbs have a noun (or adj ective) o f t h e pat
O c cas ional l y , as a result of the verbal force of the form, the accu s a tern qatta Z , which we met in connection w i th stative verbs (nOlJwax ,
t iv e is u s e d : nadday , e tc . ) . The meaning of this form is simi l ar to that of qataZi,
sa' (iZi �eywata one who asks for l i f e . but i t s o c currence is much rarer . Among the sound roots introduced
thus far only the word
With many verbs the qataZi form i s l i t t l e u s ed , the r e l at ive
ph r a s e (za-u eqa/,te l) b eing preferred . L i s ted b e l ow are t h e more fre gaubaI' ( c a l l . ) work ers , l aborers ; Uqa gabbar foreman
q Uc' n t n"t l n � , {, ) ,- � { i C ram s ound roots introduced up t o this p o int . If d <'''; l' r v e ... mf'n f i o n .
I III' , ' ( lIIlIIl' H I 1 ' 1 1 1 1':1 1 ('' ' 1'111 ,{n l a i t i s attested , it i s not e d .
156
157
Vocabul ary 34
1 0 . N C g C T' l l l l i x\�el tt:1 sab ' qatalt ' e l l a mas ' u l a ' lekemu .
Nouns and Adj ectives :
1 1 . Negeruna z a - t emakkeru ' antemu kama tegbaru .
peraz (p l . -at) fragment or fas c i c l e o f a book . 12. ' I - t e zbe�o , ' e sma be ' s i rat e ' wa-xer w e ' etu .
nakir ( f . nakar ; p l . nakart) adj . strange , alien, forei gn ; other , 13. ' I -tegdef ma�a�efta za- botu qala ' E gzi ' ab�er.
di fferent ; marve lous , wonderfu l . 14 . Sededu qatalta wa- z aba�eyana ' em-ma ' kalekemu .
Kerestiyanawi ( f . -t) a Chri s t i an ; adj . Christi an .
B . 1 . qata l i s enu' 14. ma" at nadadit
V erbs : 2. s a l astu tarafeyan 15. gabarta salam
samra (yesmar) to take d e l i ght , be p l eased (with , in : ba-) 3. sadade Kerestiyan 16. fa�are samay
. CG
' asmara to p l eas e , de l i ght , g iv e p l easure to (obj . suff. 4. ma�a�efta qadamt 1 7 . fa.tarina
or
Za- ) . 5. l iqana gabbar 1 8 . qadame warazutikemu
dansa (yeqnes , yednas) to become pregnan t (by : ' em- 6. gabare b ert 1 9 . qadamihu l a - ' a l am
) ; to conceiv e ( a
chi l d : acc. dir. obj . ) . Gt ta�ansa to b e conceiv ed . 7. makari t abib 20 . t e ' zazata qadamta hagar
�abata (yezbePJ to beat , whip , ( s ometime s ) k i l l ( acc . dir . obj . ; the 8. ' aragay nababi 21. faqade neway ' iilamawl
part o f the body may b e specified wi th diba , westa , or la 7a) . 9 . nagas l �adeq
_v .
22 . gab are �egg
Gt tazabta pas s ive . G l t tazabata re ciprocal . zabati ruffian , 10. s abaki nababi 23. nabarta beeu
�7rldafa (yegdef) to throw , cast ; esp . to throw away, d i s card ; to l o s e 1 2 . s adade manafest ' ekuyan 25 . gabbara negus
E xercises �al:ay .
8. Zaba�kewwo l a - ' arwe diba kesadu wa- ' amatkewwo .
A. 1 . N eb ar z eyya mesl eya Iva- ' i -t enbeb .
9. Dewawewwomu
. l a - hezb
. westa hagara Bab i lon , wa-mes H'!homu
2. Segedu l a- ' amsaleya kama ' i -Yeqt e l kemu .
' Eremeyas nabiy .
3. Gedef z anta l eb s a b e luya westa ' es sat .
1 0 . MatareIVIVo ' edehu l a - z aba�i wa- sadadewlVo .
4. N ebeb , gabreya , wa- ' ana ' egabber za-sa' alka.
11. L a-ment kama- ze tegaddef J:eYlVataka?
5. Qedemani ' anta, ' esma ' i -yedal l ewani kama ' ana ' eqdemk a .
12. Nas ' ani ba-kesadeya wa- ' axaza yezbe�an i .
6. ' I -tefles ' emenneya xabehu ; nebar mesleya.
13. Seh ibomu l a-be ' s i we sta � enfa baJ:r , wagarelmo westetu .
7 . Genezewwo l a-badnu ba- ' albas sannayt wa-qeberewwo xab a
1 4 . W:l soba re ' y a ' abuha ' esma � ansat wal attu, tam' e ' a fadfada wa
' ammarkukemu . L as e ' ' c l fi mannu z a - gabra zanta .
8. Keset l i ta za-nagaraka .
, 1 '1 I r, . X . I 1 . I I " ill" '; i Kl' J'('�; t i y ;j l l ;j w i q edmehu , wa-meslehu ma�J:1af ' ab i y wa-
9 . Zekor i q a l eY:1 1,;( ' i - t ongeri wa- ' i - I a-mannu-h i . 1 1 1 1 10 I I' .
158 159
1 6 . Tagabe ' u kWe l l omu tarafeyan b a - ' a�adu makan , wa-tamakaru b a ' enta
Lesson 35
z a-yegabberu .
1 7 . Nakir w e ' etu ga??u l a - z entu ' aragay ; ' em-be�er ba<ed we' etu . 35 . 1 The Verbal Adj ect ive QetuZ . In our previous d i s cussion
1 8 . ' Aflasomu l a-�ezbena wa-�ewawomu we sta medr nakar wa- nawax . of the adj e ctive we noted that the pattern qetu Z is the one most 1'r ('
1 9 . ' Arxiwa xoxta beta, gadafat kW e l l o newaya westa fenot . quently used in deriving adj ect ives from stat ive G verbs . i\dj ec t l vo"
2 0 . Setu ' egWalomu la-kahenat , ' el l a so ' ewwomu maswa ' t a l a - t a ' ot . o f the same patt ern are derived also from transitive act i ve G V l ' r!".
w
2 1 . ' Ark asu manafesta mewutan z anta makana . and from many intrans it ive active ones as wel l . The under l y i l1 g v o l " ,
2 2 . Rakabku t. eraza, wa-dibehu qalat nakart z a- ' i -kehelku ' anbeb o . of the form depends entirely on that of the verb from whi ch I I I ' . I "
W
2 3 . Wadiqa westa , egarl' hu 1 a-rnak annen , s a ' al ato h. eywata walda .
•
rived :
24 . ' Andadu nabartihu beto , wa-nasi ' omu warqo gW ayyu . ( a) Active tran s i tive : qetuZ is passive , c o r n' · ' I " / l l d l l t ).!
25 . Soba bo ' a we' etu sabak i westa ' anqa�a hagar , t abatka totana to the Engl i sh pas s i ve I H ' 1' 1 " , I
sa' nu, wa-xasasa gabare ' asa ' en kama yegbar lotu kal e ' a . part i c ip l e .
,
2 6 . Nagirana zena em- �ent , t an Vs-a ' n a wa-xasasna makana hedu ' a kama (b) Active intransit ive : qetuZ i s resul tat i. V C , i . , ' . . 1 1 1
neskab ' eska ? eba� . adj ective descr i b i ng I h (' ', 1 11 1 "
2 7 . Z entu we ' etu qadamihu l a-nagar z a- ' anbabku westa we ' etu ma��af .
resulting from the :IC t i O i l 0I 1 /1 1 '
2 8 . Tanse ' u gabbar la ' l a l iqomu wa-qatalewwo ba-xa?awentihomu .
verb . I t i s o ft en cq u i v ; l l l' l I l 10
2 9 . Wa- ' enza we ' etu qeddus ba- ' a�att i ' el at yenabber westa ' anqa? a a perfect active part i c i p l l' :
hagar , xal afat qedmehu ' ahatti b e ' sit ' aragayt Kerestiyanawit ,
nebul' having s a t /having s e l l / (,d
- - . Wa-nas ' a
- 1 a s h awareya
wa-me s l eha ' a�adu �eraz ' em-ma?�a fa Paw . = seated , sitting , s ituated , rc-
la-ye ' eti �eraz , wa- soba ' anbaba, rakaba westeta qal a nakira
s i ding, res ident .
wa- ' a ' mero mankera . Tasaya�a l a- � eraz ' emenneha ba- ' a�adu Stative verbs :
( c) qetuZ is a s imp l e adj ect i ve , as
derhema warq wa- ' azzaza kama terkab za-tarfa ' em-zentu ma��af .
already discus s ed .
�Iorat wa- ' am� e ' a t 10tu saHis a � erazata kal e ' ::ita , wa-wahaba As with al l verbal adj e ctives in Ethiopi c , the frequency of these
' arba ' t a derhema warq . Wa- ' emze fannawato xaba beta Kerestiyan . forms i s somewhat l ow because of the preference for relative c l auses
Heyya xasasa kW e l l o mashafa xaba ' aJ:tadu ' em-kahenat , wa-wahabo with finite verbs . The fol lowing are the verbal adj ectives qetu Z
ma?�afa , wa- ' anbabo lVa- ' a�ne 'o ba-l ebbu , wa- ' amna ba- ' E gz i ' ena from roots l earned thus far :
' Iyasus Kerestos ( l otu s eb � at) . (a) Transitive active verb s :
1 1:
.. fa I ' I II i
j. genu,::: I' rl ' p a rt ' d 1 1 1 1 1' f i x. e d
.: h
"" ,Viii I 1 1 l 1 .... ( ) V(,' t'pd , h/l l " � : np" 11 ::" /'" / b (' ; l l e n
il I
!
1 "" 1" (II 1 1111 I ' }' ( " , ) "" ,," , " , 111 ( ' 1 1 1 I n l H' d I
I f "III C 1 11 1 1 1 f� I 1'1 I
And , relative to the C verbs ' atmaqa and ' afqara : fjom �ezunu. He went away s ad .
pemuq bapt i z e d �/orku J;zezuneya. I went away s ad .
fequr b eloved Rakabewwo �eyawo. They found h im alive .
Rakabomu J;zeyawanihomu. He found t hem al ive .
(b) Intransitive act ive verb s :
The case and suffix o f the adj e ctive depend on t h e s t atus of t h e word
Ij.enest pregnant (fern . only)
to whi ch they stand in appos i t ion :
fe lus exi led, in exi l e
nebur sitting, seat e d , s ituated ; residing ; a s noun : resi- ' I- tewa44e' J;zeyaweka. You wi 1 1 not go forth ali vc (nom . ) .
11 I dent ' I-yenasse' uka �eyawaka. They wi ll not take you al i ve ( : I C <: . ) .
I'
( a) Adj ectives as subj e ct or obj ect comp l ements may b e in-
s e ems straight to me ; Yemasse 7..ani kama warx I t looks l ik e the
iI troduced by ' enza : ' Enza dewey nabarku westa beteya. I remained at
moon to me) ; impersonal : it s e ems (obj . suffix of person +
home (while) i l l .
kama/za- with perf. or imperf . ) . CG ' amsala to regard as , ho l d
(b) Les s commonly , a ful l non-verbal c laus e may be used
a s equivalent to (two accus atives, o r acc . + kama) .
circumstan t i a l l y \oJi th ' enza : Re' iku be' se ' enza yebus ' edehu . s aw
a man w i Lh a w L t h ercd hand ( l it . h i s hand being withered) . E xerci ses
' I
( I' ) �;lth j cc t o r o b j e ct compl ements may also b e expressed by
3. ' aragay dekum
I I , ,' lid J I'l I 1 VI' /I I !lll" IV i I II :1 p e r s on a 1 pronominal suffi x :
4 . J:lezb felusan
163
162
2 1 . qal semur la- ' e l l a sam ' ewwo b:t- l ebbu .
5 . waldeya fequr
" 2 2 . kahen �adeq wa-teruf 1 7. ' A frcho�1 mahraq wa_nagW adgWad wa-gab ' u ' abyatihomu.
6 , welud � emuqan
23 . be�er qerub 1 a-ba�r 1 8 . M3s ana ' ahgurihomu wa-tadewawu �ezbomu .
7 . ' alblis geduf
24 . may qWarir kama ' as�atya 1 9 . B ekemu-nu be zuxina ' a1hemta?
8 . ' asa' en gedufan
25 . qal 'abiy kama nagW adg Wad 20. ' Albo � en fa la-xa� i ' atomu wa- ' albo xWe1qWa gebarihomu ' ekuyat .
9 . wareza qetul
2 6 . s ayf tekelt ba- ' egru 2 1 . ' Amasanu ' abyata wa- ' a ' �adata za-�ana?na ba- sama 'abiy wa - s cnu ' .
1 0 . totan betuk
2 7 . s em zekert westa zentu mashaf 22 . ' Asare\�o wa-wagarewwo gerufo westa beta moqe� .
1 1 - b e ' s i zebu�
2 8 . �ezb segudan qedma � a 'otomu . 2 3 . Rakabew\�omu 1a- falaseyan neburanihomu heyya ba- salam .
1 2 . badn qebur
29. t era z geduf westa fenot 24 . Tafat�u mawaqe�ina wa-wasla ' n a fe�una ' em-heyya.
1 3 . sega genuz
3 0 . ' e� qerebt 1 a-betena 25 . Tamatrat �e}'\�atu l a-we ' etu garafi ba -mabraq z a-t afann:II�1I ' " 111
be' si za-tazabpa.
,
l e s s as an adverbial phras e : :> . 1 1 l'll t 1 : 1 I I I 111,1 " " t eya 6, genzata badnu
Ii
168
169
�
, 8 . fel s at a zentu hezb I S . gebrata zentu neway za-bert
Ii
7 . ' I - ' amanna nebabo .
9 . derfatu l a - z eku ' arami 1 6 . berhan wa- � elmat
8 . Zanta gabarna l a - zekru 1 a - ' abuna za-mota ' ama xamusu la- �e 1mata
1 0 . fel s at a B 1ib i lon 1 7 . nebratu wa- ge ' zu
zentu l'iarx .
1 l . nebrata makareyan 1 8 . ge ' z atihomu l a - :;; adeqan l'i W
9 . Wa-kona samay !? e l uma , wa- t a s am ' a qa1a nag adg ad wa-nafas , wa -
1 2 . nebratomu ba-westa gadam 1 9 . betkata h ab 1
tare ' ya berhana mabraq .
1 3 , � elmata l e I i t
1 0 . Ta s a� qa ' a�ba ' t u wa-we� z a be zux dam ' em- ' edeh u .
B . l . ' Ayte za-xadarkemu ba-mawa ' e l a fel s at ekemu ? 1 1 . Ka1 ' una xadira b a-ma ' kal omu wa-sadaduna zeyya .
2 , Tasadda ' em-xabehomu b a ' ent a �erfatu ' ekuy . 1 2 . Zentu we ' etu t erafa nagara we ' etu nab i y .
3 . Wa- ' emze me � o 1 a-we ' etu qeddus ' em - s eddatu . 1 3 . ' I -gabarku zanta b a - g ebr ' al Ia ba- faqadeya .
4 . Had ' at medrena ' em-qet l at wa- ' em-maq s aft b a - gi z e negsu . 1 4 . Ba' enta gebru ' ekuy wadqa ' em- k ebru wa-kona kli. ' eba iH) ' :' "
S . Menta gabra ' F. gz i ' ab �er ' emdexra fetrata ' abuna ' Adam? naddaya .
W
6 . Nenabber zeyya ' eska yeq arrer neddata ma " at za-westa 1ebbu . I S . Takala t ak l a � enu ' a za-haymanot westa ' al babihomu .
7 . Ganazewwo genzata s annaya wa-qabarewwo ba- ' abi y kebr . 1 6 . Zati �ama ' es eb t ye ' et i ; ' i -nefaqqed kama negbara ba ' Oll l :1
8 . N agara l a-nege s t ba' enta nebratu l a-we ' etu n egu s wa-ba ' ent a dekamena.
w
kebra betu wa-k e l 1 u ge ' zu . 17. ' Asbatomu nebratomu heyya, wa- fa1asu west a k a l e ' b e h c r .
9 . Soba tasam ' a qal a b etkata ' a ' :;; uq , wa-ro�na fetuna ' em-tahta 1 8 . ' E :;; ub 1a-l;1ani� za' enb a l a ' a ' ban .
'edaw . 1 9 . Na s ' an i me s 1 ehu soba �ora westa s ebkat .
1 0 . Tare ' yana gebrata ' al basi hu nakira � eqq a . 20. ' E �ubat qal atihu l a - ' a' mero .
1 1 . Tanagara mes l ena ba' enta rekbata ma��af be1uy w e s t a b e t a maqdas. 2 1 . Xadara manfas rekus l a ' lehu , wa- ' i - faqada wa- ' i -mannu- h i kama
1 2 . B a ' enta ment mat arewwo ' a:;; abe 'ihu l a - z entu b e ' s i ? yeqrab xabehu .
w W
1 3 . ' I - kehe lna taxadero mes lehomu b a ' enta rek somu . 2 2 . G ayyu me s l a t arafa newayomu .
1 4 . Soba s am ' a � alotatihomu 1 a- K erest iyan , tam ' e ' a fadfada wa 2 3 . ' Ama kas ata ' a ' yentihu, ' i -r e ' ya menta-ni west a � e 1mat z a
' az z azomu la- ' agbertihu kama yezbetewwomu wa-yeqte lewwomu . ' odat o .
I S . Wa- ' emdexra nagaran a mekro , xabarna mes lehu .
L e s s on 37
maqsaft from qasafa) :
37. 2 Nouns o f the P att ern maqtal (t) . The s econd type of noun diba , Za (Za) ; to cruci f y . Gt tasaqZa pas si v e ; to depend (on :
w i t h prefixed m- i s maqtal ( i . e . maC C aC ) ' Nouns of t h i s format ion ba- , xaba) ; to adhere , c l ing (to : westa) . sequZ hanging , sus
1 2 ;3
cover a wide range o f meanings (nouns o f p l ace , o f instrument , o f pended, cruc i f i e d ; dependent (on : ba- , westa) . s eq Zat crucifix
a c t ion) and shou l d not b e gue s s ed at . We have al ready encountered i on. masqal (pl . masaqe Z ) m . cros s ,
manfas , mal' ak , mabraq , and makCin ( from kana) ; note also : Nouns :
magnaz mater i a l s used in preparing a body for buri a l re' s ( p I . ' ar' e s t) m . f . head ; top , summi t ; ch ief, l eade r ; f requcn l
manbar (p I . manabert) m . f . throne , s eat , chair wi th suffi x as reflexive or intensive pronoun : qatala 1 '(1' I/O h L'
marxo ( for *marxaw ; p I . mariixut) m . f . key k i l l ed h imsc l f ; qataZkewwo re' seya I mys e l f k j l l ed h i m.
maikaZ ( p I . ma take l ) s t ak e , peg gallrla i ( 1 ' 1 . -ii i ) r . garden ; the Garden of Eden .
J ' O l' ' , ( 1111" v"rh·, I II I ' l o rm 111(/' 1 '<1 / 1 ( w i th final -t) is use d , o ften al ong
Bel'''!! ( p J . - a t ) med i c i n e , herbs , et c . ; incant"t i o/l'. , ' ' I ' ' ' I i ' I . IIIII �! I I ,
lV I I I , '""' 1 1 , , 1 , '" I I, I I .. , ' . : 1 11 1 1 ' r : I I I �: " " I' me�n i ngs ( c f . masw(i ( t from saw ( a ;
1:. ,-/' .' 1 /(/ [,,'r'(ju, sab' a seray deal ers jn 1Il/1)! I ,' 1 1 1 1 . 1 " 1 " . 1 1 ',
yexses xeses
�v
(b) The verbal adj e ctive qetu"l : 'eqbat guarding ; observin g , conserving, keepin g ; watch , v i gi l .
' ergat ascent , ascens ion ; as sumption into heaven ; e l evati on
' emun faithful ; trustworthy , true . ' emuna adv . tru l y , in
(of the host ) .
truth . 'e?ab/'a?ab harshn es s , di ffi cul ty; need, want .
' esur bound, tied, capt ive ; restricted. �en?/�en?at/�en?a bui l ding , constru ction (both act and produc�
'equb (1) under guard , in cus tody ; ( 2 ) set aside , reserved �atata inves t i gation , interro gation .
(for : "la-) ; (3) caut ious , guarded . The feminine form hazan s adnes s , gri e f .
' eqebt (p I . 'equbat) i s used for " concubine , harem-
xebrat union, j o ining, as sociation; consensus , accord .
\lJoman . ' 1
xedgat remiss ion (of s ins , debts) .
'e?ub Vocabul ary 36 .
xedgat/xedagat d i vo rce; ma?�afa xedgat divorce document .
�enu? bui l t , cons tructed .
xedrat residi ng , dwel l ing.
xebur j oined, associated . xebura adv . together, j ointl y , at xasas a (pl . - t) wis h , des i re .
one and the s ame t i me .
(e) Nouns of the pattern maqtal (t) . Note the -,/- I<I I h,
xedug l e ft , abandone d , des erted ; divorced .
xedur r e s i d i ng , dwe l l in g . first syl lab l e b efore t h e guttural .
.J;(' I IIj' c ro · ; , ·. i n ,'. , p a s s i np, . mu ' lIlan adj . b e l i eving, faithfu l ; true , t n t -O I IW I I I I I' . I I,,, I"" "
1I/" ' lrIan
and ma' men ( fern. - t) a rc a l ·. 1 < 1 / " 1", , " 1
1 76
177
mCr' sar (pl . ma' aser, - t) m . f . bond , fetter (of any sort) ; a
Other :
VOl; . Synonymous forms are ma' ser and ma' sart .
ma(qab (p l . ma ( aqeb , - t) guard , guard- station . (adi adv . s ti l l , yet , again, moreover , s t i l l more . With pron . suff .
ma ( reg (p l . ma ( areg , -at) m . f . p l ace of ascent , as cent ; grad e , = to sti l l be , as in ' enza 'adina zeyya whi l e we are sti l l h e re;
degree , l eve l , c l as s ; st airs , l adder . ( adiya �eyaw I am sti l l a l ive . With fol lowing t ime -word : lIIor(',
to cause to s et . (arab west ; Arab i c . (arb F riday ; (e lata (arb, qata1a re ' so .
(arb (e lat i delj1 . ( erbat sett ing . <arabi western ; Arab i an . 1 0 . ' Abuhu ' aqabe seray s emuy we ' etu .
c arabawi idem. me (rab the west ; me (raba qa�ay i dem . 1 1 . Maftew kama te ' qabu kW e l l o Qegaga za-wahabkukemu .
xafara/xafra (yexfar) to b e ashamed ( of : ba' enta ; to do s omething : 1 2 . F arahna kama ' i -ye ' �abana ?ama .
,
info or verbal noun or sub j unct ive ; before , in the presence o f : 1 3 . ' Emanu botu wa-terakkebu Qeywata za- 1 a- 'ii1am .
ga??a, ' emenna) ; t o fear , revere (someone : ga??a, ' emenna) . Gt 1 4 . ' A1bena me 'rafa xab a naxadder me s 1 a daqiqena.
taxafra to be ashamed , put to shame . xafrat (p l . -at) shame , 1 5 . Tase " e 1kewwo 1 a-xa1afi b a ' enta fenota bahr .
impropriety, turpitude . 16 . Xadart ba-ma' ka1 ekemu neQna , wa-bahtu na ' aqqeb �egagikemu ba
,
�lamma/�amama (ye�am/ye�emJ to b e i l l , suffer i l lness , pain or d i s aman .
tres s . CG ' ahmama to aff l i ct with i l lnes s , p ain , distress . 1 7. Zentu menbiib we ' etu ba' ent a ' ergatu 1a-nabiy wes t a s amay .
G lt ta�amama to hate one another . �e�lm i l l , affl icted, d i s 1 8 . Wihaba ma�l!afa xedgat wa- s adada ' em-westa betu .
tre s s ed . �emam (p l . -at) i l lness , pain , disease , affliction . 1 9 . Ba' enla ment z entu �azan, wa1deya? '
xagaba (yexq.eb) to was h , wash away . Gt taxagba to wash one ' s s e l f ( a 20, Masanu x c 1 u fanihomu westa baJ:tr b a - ' a�arihomu .
part of t h e body may be added a s ace . dir . obj . ) . xegub washed. 21 . ' l - t <' x h : t l' 1 1 g.1 h i ra
mes 1 a xedurana zentu makan .
xeqbat washing , ab l ut i on . mexqab (p l . -at) bath , bathing p l ace. 2 2 . T[l!�l l h h r l r l l xehl l rn bH -� en � aha l a - zati hagar kebert .
� awwa� a D to inspe c t , l ook at ( ace . di r . obj . ) ; to look in on , v i s i t ; 2 3 . ' 1\IIIn i l i ' l'1II1 1 1 1 ' [ l i l l a , lVa-ba' ent a z a - ' amanka z a ' ellba l :i Y l' I I '� " ' ' ' � 1 I
to look after (both good :lnd bad s e n s e s ) . Dt ta�awwa ?a passive . 1 ' '' ' ' ' 1 1 1 . 1 I , , ' TiIlIl ' I " ' Y " wa -mankerat eya, gabarku m n k Ti I Hi ' (" 1 , , 1 1 . , I :d ,
1 7B
179
re ' s eka l<cs L a ucl a " " I I ' Y" :'. 1 1 III, , , ' "I1� y " l .
1 7 . ll a ' enta ment k a l a ' kani h awwes
24 . � adeqan ' emuntu wa - � cnu ' an b a - ' c' I l w L " I., , ' ):!: . . . o t omu la- dewuya
- n wa-�emuman ?
lB. ' Adi sadus wa- ' axa l l e f em-
25. ' As i romu ' aqabe ' anqa? wa-bawi ' omu beta negus b a - � cnullj t , ' xabek emu .
1 9 . Re ' ya ' abiya ma ' rega ' en z a
qatal ewwomu l a- ' aqab t a re ' su l a -negus wa-s adadewwomu l a- z amada menb-
aru dl' ba me dr wa-r e ' su wes t a
mangest westa feno t . s amay .
20. ' At alvu be�eromu ' emqed ma ye ' rab �a�ay
.
B . 1 . Kere s t i yan mah aymenan 1 3 . r e ' s a xabaz eyan
2. ' aqabe nabib t abib wa-teruf 1 4 . ' aragay � e zun
3 . z amad 'Arabi k ebur I S . b e ' s i t xedegt
4 . ba�awerta me ' rab 1 6 . ba- ' e l at a ' arb
5. ' aqabe gannat ' emun 17 . ' emqedma ' erbata �aJ:1ay
6 . be ' s i dewuy wa-�emum l B . nafiis ' arabawi
7 . l e b s xe�ub ba-may 1 9 . b a - lesan a ' Arabi
B . xasasahomu l a- h e zbu 2 0 . xafratu 1 a-negusomu
9 . hanas
. . i t. ab i b 2 1 . � emam ' esub l a- fawweso
1 0 . hagar � ene�t b a - ? enfa ba�r 2 2 . xedbata kahenat
11. ' anest ihu wa- ' equbatihu 2 3 . xafratena b a ' en t a z a - gabarna
1 2 . wariha ' esura ' e garihu wa- 24 . ba- 'adi salus
' e d awihu
I. , . ' 1''' z:I ' au i k emu me s l ena, ' enagger akemu b a ' enta mangesta s amayat .
1" ,("
I ', 1 , " ,, 1 1 " ii ' I ; ! II I : I Y I '' I L l' l ewwo soba warada xaba mex�ab .
I ' 11,, ', 11, 1 1 1 " I ,d " " 'III zcntu ' a l am wa-bo ' a w e s t a maxbara qeddus an.
1 80
181
(0) V e rbal nouns :
L e s son 39
�'e�lra i wr it ing ( ac t or prod uct)
39. 1 G Verbs from Roo t s I I -Guttural : The Remaining Forms . se' lat reque s t , prayer, p e t i t i on
( a) Imperfect , Subjunct ive , and Imperat ive . Al l verb s o f 8e�tat erro r , s in ; za' enbala se�t at with out e rror
t h i s root type have the s ame patterns for these s t ems , un i formly with ka�d l ack o f fait h , imp i ety, here
sy ; d i s o b e d i en c e , re be l Eon ;
-a- in the Sub j unctive and Imperat ive . Note the vowe l a s s imi l at i on
za' enba la kcd;ld wi thou t doub t , with
out fear o f con L ra -
in the Imperfect ( *aGGe > eGGe) and I mp erative ( *eGa > aGa) . dict i on
Perfect Imp erfect Subjunctive Imperative ke�dat denial , apo s t acy, rebe l l ion
la' aka yele" ek yel' ak la' ak lehqat o l d age
la' k (p l . -an) s e rvant
Regu l ar verb s of this type a l ready introduced are
' axaz/' o.xz m . f i s t
be ' la lehqa se' na sehta fi aJ:afa
The deriv ativ es of be < la are a l i t t l e confu s ing. T h e
kel;!da mahara sa' a la saJ:aba adj u c l l v l' 1 , , ' ,' 1
(f. -t) was intro duce d in Voc . 1 6 . The
p lural ' ab 'e l t p ro l , n i l l y I " .
The verbs ' axaza ( a l s o I - gut t . ) and kehla have irregu l arit i e s : long s t o the noun ba < l ( s ame
writ ten form a s ba<e l) o wn e r , I H ) . ; . " . . . .. t " .
' axaza ye' exxez ye' xaz ' axaz A s e cond adj ect ive be <ul was given in Vo c . 1 7 . Ther e are t wo IIdd l
ya' axaz t iona l nouns of ident i c al appe
aran ce :
kehla yeke l yekhal kahal ba 'al (p l . -at) m . f . f e as t , festi va l
; gabra ba <ala to ho l d /
A number o f Imperfects of thi s root typ e have -e- instead of -e- in c e l ebra te a f e s t ival ; ba raZ teke
lt a fixed fest ival ;
the first s t em syl l ab l e , e sp e c i a l l y yere" i for yere" i (he s e e s ) . baral ' i- teke l t a movab l e festi va l .
The reason for this phenomenon i s not c l e ar . It i s optiona l . ba r ral ( f . -t) owne r , p o s s e s sor , maste
r ( a synonym o f ba r l and
shari ng i t s p l ur a l ' ab r e Zt) .
(b) Verbal adj ect ives qetu l :
be 'ul Vo c . 1 7
Then fin a l l y there i s the s imp l e verbal noun be r z r i ch e s , we a l th .
?a�afi Voc . 5 39. 2 The Verb behla to s ay . The Perfect of t h i s verb has heell
ka�adi infide l , non -bel ieve r ; reb e l rep l aced by a un ique prefi xe d conj ugati onal form :
W
/(aha h powerfu l , s t ro n g , capab l e ; kahale k e Uu omn ipotent ; yebe he s a i d yebelu t h e y ( III . ) ';11 1 t I
kllh71 7/ 10_ i n l" . / verba l noun : capab l e of (doing) . tebe yebela
I
she said t h oy ( I . I '\lI l o J
, r f.I'i1 : : i U h' I W I \ H l ' , 'oI". ' , O l' ; 1II: 1 ' � t (' r , lord .
y o u (m . ) s ai d tebe Zu yllil i' l ·.d I t I
I
( III I
1 B2 183
T h e l o s s o f t h e final -Z apparent l y r e s u l t s from an o l d mi s d iv i s ion re�qa (yerbaq) to be d i st ant , remot e , far off (both s p a t i a l and tem
when a dative suffix was a t t a ch e d : yebeZana -> yebe 'lana h e s a i d to poral ) . CG ' ar�aqa to remove , put at a d i s t an c e ; to d e l a y .
us . The - Z- is always " r e s tored" when a dative suffix is added to Glt tarii�aqa t o s eparat e (mutual l y) ( from : ' emenna , mes Za , obj .
any of the above forms ending in -e . These forms are very frequent , suff. ) . re�uq far away, remo t e , d i s tant ; re�uqa rna "at s l ow t o
b e ing u s e d regu l arly to introduce d i re c t speech . anger . re�uqa = ba-re�uq adv . a t a d i s t ance . J em-re�luq 1' 1'11111
The Imperfe c t , Subj unct i v e , and Imperat ive are a l s o irregul ar , afar . re�at a p e r i o d of t ime or interval of sp a c e .
wa-yebe Zo ' enza yebe Z and he s a i d to h i m (he - s aying) : obj . ) to ( s omeone : Za- or obj . suff . ) to tas t e ; to make ' ; \v c(' 1 ,
wa-sa' aZkewwo ' enza ' ebeZ and I asked him ( I - s aying) : p l easan t . te 'um tasty, d e l i c i ous , sweet , p l e a s ant . Fi '''' (p l .
wa-nagarewwo ' enza yebe Zu and they spoke t o him (they - s aying) : -at) m. f. t as t e , f l avor ; sweet t a st e , p l e a s ant t a st e .
Zehqa T h i s verb a l s o has th e meanings " t o grow o l d " and (rare ly) "to
N o t e the derived verb s , r e gu l ar in format ion :
g r o w , i n c r e a s e i n s i ze o r quan t i t y" in addition t o the s ense
Gt tabehZa to be spoken , said; to be spoken o f , name d , men
"to grow up , reach pubert y . "
t ioned
sawwara 0 to hide , cover over , conceal , prot e ct . Dt tasawwara re
Glt tab2ihaZa t o s p e ak (debat e , d i s cu s s , argue) with one another
f l e xive and pas s iv e .
(mes Za , babaynati- , a cc . ) .
Other :
But CG ' abaZa to cause to s ay , w i thout -h- .
nahu an empha s i z ing part i c l e , usua l l y rendered as "beho l d . " It ca l l s
youn g . CG ' an' asa causat i v e . ne' us (f. ne' est) smal l , l i tt l e ,
E xerci s e s
young . na' as a young g i r l ( fern . o f an unat t e s t e d *ne' is) .
fl . I . X ,i I , i "fl h'flil l m c s l c y ::t t ebe " e l u .
ne' s ch i l dh oo d , i n fancy . nest·i t a l itt l e , a sma l l amoun t ; used
, K \v ,' l l olil l l '; 11 1 1 ' y (' I (' I 1 I 1 (,<[1 1 IV a -yaxa l l e fu \Ves t a me ' r a foml l .
i n cOI1·;t l'lIcl ( e . )'" 11 1 ' : ; ( i ( u .c"',,> :: t ) or appo s i t iona l l y l ike an
.� . y , " , , · I.i I,/ I " 1 I " '1 1 / 1 1 Yl'k cl)l)edu ' amana wange lu .
I fill
1 85
4 . Nilxas scs kama n e l ' akka xabehu mes l a s e ' l at en a .
W 20. ' a xiitcya ma l ah eqt 3 0 . ma ' bal a may
S. ' Emehheraka k e l lo ma:;al}efta za -':!egg Be l it wa-':!egg ':!addi s .
2 1 . l;tamar ne' est 3 1 . fere sannay
6 . La-ment t e s e " enu �atitoto l a- zentu b e ' s i ?
2 2 . ' asmatihomu 1 a- l a ' kanihu 32 . fere te 'um
7 . Nenbar zeyya ' enza nedakkem wa -nes e " en hawira.
2 3 . nagW adg ad reI:uq
W
3 3 . nestita fere
8. ' Anta te�e��ef zanta kW e l l o diba ma��af .
2 4 . ma1 ' ekta zentu kahen � adeq 34 . !a ' ma mot
, "
9 . R e ' inahomu ' enza yese!:!:ebewwo westa fenawe hagar .
2 5 . z a ' enbala mehrat 35 . t a ' ma zentu fere
1 0 . B awi ' an a heyya ne ' exxezo wa-na ' as sero ' egarihu wa- ' edawihu .
2 6 . ' egzi ' kahal i 1 a-radi ' otana 36 . ma' bal a z enam
1 1 . ' I -yeke lu t aqawemo b a-qedma 'Am l ak kahale kW e l l u .
2 7 . ' eg z i ' mahari 3 7 . ' em-n e ' su ' e sk a 1 ehqatu
1 2 . ' I - y ekel ' ana t aka!:edotaka b a ' enta ' amana qalat ihu . W
2 8 . nestita may q ari! 38. � eywat za' enb a l a s cl.l l at
1 3 . Ba- sanita nek e l t aqarebo wa- t anabebo b abaynat ina.
2 9 . b e ' si ! e ' uma nebab 3 9 . ' axaz senu'
1 4 . ' A1bo z a-teke1u gabira wa- ' i -menta-ni z a ' enba1 a qawim wa-
t ara ' eyo babaynatikemu . C. 1 . Wa-yebe I omu ' en z a yeb e1 : " La-ment t ekeI:I:eduni 7"
IS .
W
Tawa l idakemu t eke1u mal i ' a westa k el la medr . 2 . Wa-nagarkewwo ' en z a ' eb e 1 : "Ne ' us ' ana wa- ' .i -k ahf.i l i I II 1� I I " i l "
1 7 . Maharani ba-1 esana Yonanawiyan . 3 . Z e-we ' etu madxen za-tabehla westa masha fa qadaml .
1 8 . ' I -temharomu 1 a-daqiqeka ' ek i t a . 4 . Bal e�vo ' e sma ' i -neke1 s agida l otu .
S. Wa-tafaniwomu , t arii�aqu wa- ' at awu be�6rolllu.
1 9 . F aqadat kama teb' a1 .
20 . Zanta maftew kama tegbar ' emqedma te 1haq wa-tedkam . 6. ' I -yarI:aqa 'Egz i ' abI:er ' e lata ma" atu .
2 1 . ' I - tekI:adewwo 1 a- ' Egz i ' en a , ' esma ' i -ha l l awa I:eywat za-1a- 7 . ' Em-ne ' su ' i - gabra ' ekita wa-I:0ra we st a fenot rete ' t .
' alam z a ' enba1 ehu . 8 . Qomu ba- reI:uq ' en z a ' i -yefaqqedu yeqrabu .
2 2 . Sa ' a10 s i s aya wa- ' a1bas a ; ' i -tes ' a1 0 warqa. 9 . Re�uq fadfada b e�eru l a - z entu nakir .
2 3 . Nex1 ef ' em-z eyya ' emqedma ya ' axazu yezbe!un a . 1 0 . Tene " esi ' em- ' axawi ki , wa-baI:tu te!abbebi ' emennehomu .
24 . Sahafu l ana ma1 ' ekta nawixa b a ' enta xe 1fat ekemu west a b aI:r . 1 1 . Ma� ' a ma ' b a1 a z enam wa- ' a!fe ' a nadda ' es sat za- ' andadu .
W 1 2 . ' I -yegabber ' e� sannay fere ' ekuya .
2 5 . ' Eg z i ' ab�er ' Amlak w e ' etu za-ye' exxez k e 1 1 0 b a - ' edawihu .
2 6 . Wa-b a - gi zeha s awwara damrnana ga� � a �aI:ay wa-ma1 ' a ? e 1mat wes t a 1 3 . MaI:arnahomu 1 a -naddayan wa-wahabnahomu sisaya .
2 7 . Tas awwarku ' emennehomu wa- ' i -kehlu rakiboteya . 1 5 . Nahu b erhan warada ' em-samay wa-mar�omu fenot a .
1 6 . N e ' i xabeya, wal atteya, wa- ' i - t er�aqi ' emenneya .
B . 1 . ' aragay mehura I:egg 1 1 . �lal ' ekta Pib.1 0s xaba s ab ' a
1 7 . MaI:arana ' o -negus wa- ' i - t eqte1 an a .
2 . ' aragit dekemt wa- s e ' ent Rome
1 8 . 'Awidomu l otu ka�adeyan , ' as aru 1}ab 1a wes t a k esadu .
3 . ware za ' exuza ganen 1 2 . kaI:domu 1 a ' e l l ontu ' e1 ewan
1 9 . Za-ya' ammen b a - z entu nagar ' i - ye� e " em mot a .
4 . s ab ' ' exuzan westa beta moqeI: 1 3 . qet1ata k a0adeyan
20. Wa- ' i -yekel wa- ' i -mannu-hi s awwerotaka ' em - z entu mendllbe W:L
5 . mashaf s ehuf b a - s ehfat sannay 1 4 . ba" a1a hamar
xasar .
6 . ' axaze ' a 1 am 1 5 . Ba ' ala Masqal
7. nagasi ' axazi 1 6 . ma1aheqta ' E sra ' e l
8 . ke!:data sel.lutan 1 7 . 1 a ' k ' emun
9 . ba- l chqat i hu l a- ' abuna 1 8 . t ak1 ne ' u s
I J
, 1 0. he ' I n \v e ' c t t l neglls kcbul' 1 9 . beher reI:uq
i·
I
,
187
186
Verbs : 1 7 . Nekel tameh i ro b e zux ' em-ge ' zu wa-nebratu I a - zentu q eddus .
Gt taxab' a re 1 8 . Wa- ' emdexra- z e 'adi yema� � e ' akemu ma 'bal a may wa-yer affe ' a
xab ' a (yexba' J to hide , conce a l (acc . dir . obj . ) .
ecret , arcane ; nafs �tik emu kama nadda ' es sat .
f l exive and pas s ive . xebu' h i dden , conceal ed; s
p l ace , 19. 'Eqabi ' es sa t a k ama ' i -t e r fa ' .
ba-xebu' s e cret l y , in s e cret . mexba' (pl . -at) hi ding
2 0 . Yebaz zexu ' e l l ontu s ab ' ' emennekemu ,' ' l' - teke l u t a � abe ' o
h i dden p l ace ; recept a cl e .
. ) ; t o b e imminent mes l ehomu .
?an�a (ye?na�J to wait , awai t , exp e c t ( ace . dir . obj
' a?ne�a t o s e t
( t o : dat . suff. or la- ) ; to l i e in wait for . CG B . 1 . ' eska me� ' atu l a-waldeya fequr 1 6 . mab zexta xWe lqWomu
e ( i . e. cause
traps or snares for ; to s e t i n ambush ; to promi s 2 . mar� r abib wa- ' amani 1 7 . b a- ' e l ata fet�okomll
ing, expectant ; put a s i de , res erved . 4 . mabzexta zentu maxbara 1 9 . hed ' ata m e ' rZi fOIli I I
l i s h , set up ,
sap <a (yespa <) to put into order , arran g e ; to estab maMymenan 2 0 . mara�i maQari
< arrange d, ordere d , e s tab 2 1 . �en ' a ' ax z u
ordai n . Gt tasap <a passiv e . sepu 5. 'aqabe seray s emu '
ement , disposi
l is he d , ordai ne d . ser <at (p l . -at) order , arrang 6 . s em ' ' ekuy 2 2 . ba-qedma ?ab1l ' i t a 'l: g l. I ' I I I ,I.''' 1
, pact , test� 7 . b a ' enta sem ' a Qeddus Marqos
t io n ; decre e , edi c t , comman d ; l aw , s tatut e ; treaty 23. s cm 'atata Keres t ·j y ii l l
ment ; custom , hab i t , any fixed pattern . 8 . we lud s ama 'eyan 24 . z a ' enba l a k e l ' a t
accomp l is h ; with a
fa??ama 0 to comp lete , fini s h , end ; to ful fi l l , 9 . bezxa � al otat i k emu 25 . w a l d ne ' us wa-farrah
fo l l owing i nf . : to finish doing s omethin g . Dt tafa??ama p a s 1 0 . moqe� fetuh 2 6 . fet�a ' e l ewan wa-kal: adeyiin
s ive . 1 1 . berhan me l u ' s amaya 27. r ef' ata ' ah gurihomu
1 2 . s arna 't qetu l an 2 8 . ferhata l eb b
Exerc i s e s
1 3 . hagar � ana ' it 2 9 . b e ' s i farahe ' E gz i ' ab�er
A . 1 . Menta tegabberu s o b a yeba��eQakemu ' e l ata mendabe? 1 4 . xatawe ' feteht 3 0 . �aba' eyan � enu 'ana l ebb
2 . Wa� a ' na fe ! una ' emqedma yem� e ' u qatal t . I S . ' arnreQt ' ekuyan
8 . S eme ' u l a-qalat ihu ' esma mahaymen rate ' wa- � adeq we ' etu .
6. Ba-�agahu l a - ' Eg z i ' abQer z a-ba� a9kemu zanta makana h e du ' a b a -
9 . Yema � � e ' u ' el l a ye?anne 'ukemu wa-yenasse 'u ' ahgurikemu .
s a l am .
1 0 . Mannu za-yekal l e ' an a gabi ' a b eQerana?
7. ' Asnehuni kama ye ' x azuni wa-yeqteluni .
1 1 . We ' et a ' amira yahadde ' medr ' em-mendabe wa- qat l .
8 . Ne� anne): zeyya ' es k a ya ' arreb dahay .
1 2 . Me l e ' u darahema Ive s t a ' edawihu wa-xedegu yegb a ' bet o .
9. Yes anneh l ak emu kWe l l ekemu ' e I t � � mendabe .
13. ' A z z azomu l a - ' aqabt i hu kama ye�ba ' meslehu l a ' l a ka�adeyan .
10. ' A l bo xaba nax ab b e ' warqana .
1 4 . Y e ' eta ' e l ata yefatteQana kWe l l an a .
11. S :lIl1 j 'omu z3nt a , gWayyu w a - t axab ' u .
' w e s t a fenoL
15. ' Enza ' e fatte� mas kota re ' ikeww o l a- ' exuya yema� � e 12. ' A y L (' Z<i - L a xaIJ1i. ' ka s o b a konu yaxassesuka?
ba' a l a wa- s awwe ' omu I a
1 6 . ! l a - m e s e t a we ' et l l ' e l a t g a b r a ' abiya 1 :1 . ' 1 - ' (, � II("I.l l1 l1 j , ' e sma ' i -yegabbe ' xabeka .
" w (· l l nllll l 1 1 t ' /. I , .< , 1 1 " , 1 > 1 1 . I II . IV I I ',nilll fll ;; ' , alna lIlal ' ek t o , xadagomu wa-ga h ' :!
.
191
1 90
Un l i k e other verbs l I I - gutt . (cf. y em?a' in Lesson 40) the sub j unc
t i v e and imperative forms yeq.o.' and qo.' retain the -0.- in infl e ct i on ;
thus te4a' i , yecj.a' u, y e4a' a e t c . ; rjii' , 1:0.' i , rjii' u , q.a' a .
( e) Vl' ri>;i l N n l l ll S :
, I, / , 1 1 11 1 11 , I ' : t l l , c o l l ap s e
193
192
X o n e another. se 'mat a k i s s .
.
d , hi l l rassaya 0 t o put , p l ac e , se t ; to 1mpute
wagr (p l . J awger, -at) h e ap , moun (something : a c c . d i r . obj . )
strea m; f l o w , torr ent t o ( s omeon e : la ' la, la-) ; to make/regard something ( ac c . d i r .
we�i z ( p l . -at , wa�ayezt )
;
r iver ,
we;zat flow , f lowing obj . ) as/ into something ( ac c . dir . ob j . or kama , westa , Z a- )
�
Nouns : 1 4 . La-nerkab omu ' emqedma yewt enu yesbe ' u .
ral ; I S . F aqadat tegb a ' beta ' emqedma t e l d wa lda .
o d , v i cini ty ; area in gene
' awd (p l . J a'wad) envi ron s , n e i ghbo rho Y
circ uit , p erio d of t ime .
'awda prep . around , 1 6 . T a ' az z a z a l a-wal adeyan ihu \", a-na s ' a lotu b e ' s i t a .
a court of l aw ; a
d as to an ac e . noun) . 1 7 . Teqqa ' e kuy \ve ' etu z entu t e w l edd .
surrounding ( suff ixes adde
.
, e spec iall y ram , he - goat 1 8 . S adewwo xabeya k ama ' engero .
dabe la ( p l . - t) mal e of any an imal
d i er s . 1 9 . Nahabkemu ' a lbas a .
harra co l I . army , troo p s , s o l
2 0 . Zati medr me l e ' t a ' awger y e ' et i .
Verbs : w
2 1 . Wagara ' ebna ba-mogartu wa-qatala ' ex ahu .
spit t l e ,
waraqa (yewreq) t o spit . meraq ( an irre gular format i on) 22. ' I -konomu maxdara ' emdexra deqata bet omu .
iii
. 2. Qomu I:larrahu ' awdo . 195
J•I �.
4 . Waraqa meraqa diba medr . Les son 42
I
5 . ' A lbotu warase . 42 . 1 G Ver bs fro m Roo t s I I - W/Y
: The Rem ain ing For ms .
6. Rass ayomu kama ' aqab t a re ' su . ( a) Imp erf ect , Sub j unc tiv e ,
i I and Impera t ive .
!'I
7 . Qarba xabehu wa- s a ' amo .
Root Typ e Perfec t Imp erf ect
8. Tawarasu ' axawihu newaya ' abuhomu . SUbj unct i ve Tmp era t i ve
II-W ro�a y erawwes
9 . Qatal ewwo z a ' enb al a yeras rest o . ye1'U'! rue
I I -Y s
�-
ema yesayyem
�
yes1-m ;; i",
� .
10. ' Abiy wa-kebur restekemu .
1 1 . Ras s ayo l a- ' exuhu l iqa �arra.
The abo ve forms are typ i,ca
l for nea rly all ver bs of
t h l' s r I IV» " 1 >1 1 1
1 2 . Rass ayewwa l a-hagarena gadama .
typ e s . A few ver bs I I -
IV exh ibi t alt ernate fon
lls wi t h - 0 i " 1 1 1 , ' ,' , 1 1 1 ,
1 3 . Tewarres zati tewl edd ' ek i t a ' ab awihomu .
j unc tive and Imp era tiv e :
(d) The agent noun qata li : kokab (pl . kawakeb t) m . star. kokaba ?eba�/me set morn ing/ even I n g
s t ar .
mawa' i victorious .
rawa? i running , swi ft .
faras (pl . ' afras) m . f . hors e . s ab ' a ' afras hors emen .
mawati mortal . Verb s :
qawami s t anding , s t ab l e ; as noun : patron , protector .
I!oma (ye?um) to fas t . I!ewum adj . fas t ing .
sawa <i (pI . sawa <t) s acrifi cer , pr"iest . som ( p I . ' a �wam , - ui ) u
fas t , fast ing .
<awadi me s s enger , hera l d ; preache r .
noma (yenum) to s l eep . CG ' anoma/' anama to put t o s l
Baya ti (pl . sayatt) s e l l e r , merchant . eep . newiim III .
s l eep .
Note also qawwam t al l , e re c t . The noun �awareya (i . e . hawari + -a) ?ora (ye?or/ye? v�) t o carr y, bear ( l i t . and fi g
. ) . CG ' al!0ra/' a?Q2'a
has al ready been intro duce d . A further noun of unusual format ion i s causa tive . Gt t a? awra p as s ive . ?eUJUr bear ing , burd ened (with
:
IIILrwe ta a dead person , corp s e ; ' egWa la maweta an orphan . acc . ) . sor ( p I . ' a?war) burd
en . ?awUJar carr i e r ( s ) , port er
. (s) .
(e) Nouns o f the p at t e rn meqtal : ?awari (f. -t; p l . ?awar t) one who carri
es , bear s ( e . g . pebab ,
zena) .
meClWar -t) th e dl' s t an c e one may travel in a given t ime
( p I . -a
<oqa (ye 'uq) to bewar e o f , t ake
care fo r , be cauti ous o f (la <la
(e. g . me �ara sa lus a j ourney of three d ays , the di s , la- ,
acc . ) ; esp . commo n in the imper
ative with a neg . SUb j un c t ive :
tance covered i n a three-day j ourney) ; cours e , orbi t .
take care not to , be caref ul not
to ( ' uq kama ' i- . . . ) . CG
mebwa' /muba' (pl . -at) p l ac e for entering ; act o f entering .
' a < oqa to make known , show (ace
. dir . obj . ; to : dat . s u ff . ) .
merwas d i s tance run , cour s e ; a rac e , race - cours e .
Gt ta 'awqa to be no t i ce d , p erc eived
, recogn i z e d ; to be made
meqwiim (pl . -at) l o cat ion , p l ace where one stops or s t and s ;
known , reve al e d . <ewuq fam i l i a r , wel l - known .
meqwiima may pool .
' awse' a CG to respo nd , an swer ;
to t ake up a d i s cour s e . G l t tawas
meswa < (pI . -at) a l t ar . e' a
t o speak again s t , contr adi c t ; d
i sput e , argue (wi th : dat . suff.
mesyap (pl . -at) marketp l ac e , forum .
or la- ) . air sa' e l oquen c e , refin ed mann er of
speak ing .
The noun muba' i s p at t erned aft e r mu4a ' ( exit) ; ba' at , given above ,
W
k annana D Lo j udge , condemn , punis h ( ac e .
dir . obj . ) ; to rul e , have
i s patterned after qa' at . C ontrarl' 1 y , the retention of -a- in the in- po!;er (ov(' r : a c e . 0 1' ],a- ) . CD w
' al< annana to put someon e ( s u l ' l ' .
f l ect ion of ye4a' /qa' , noted in § 4 1 . l (a) , i s due t o t h e influence o f o h j . ) i n c h e l l'g<' 0 1 ' ( a c c . o r Zu < la
) . D t takWannana p a s s i ve .
yeba' , where t h e l ength o f the s t em vowe l is a fixed characteri s t i c C i t / , r/.P,II 1< II1, 1 l o 1 ) ( ' l'OIil" r " COll c
i l ed ( lvith : mes la) .
of the root type and not s e cond arl' 1 y due to the final guttural ( and
9 . Ba- s ema ' E gzi ' ab� er za-temaww e ' u z anta �ezb a . 3 2 . seta newayeka 4 2 . me�wara sadus
1 0 . Zanta ' efaqqed kama t egbar 1 i t a ' emqedma ' emut . C.
W
1 . Wa- soba k annanewwo , ' aw�e ' ewwo ' af ' a ' em-hagar w a - ' ullw l t ' w 'v < >
1 1 . ' Aqomkuka z eyya kama t e ' qab �ezbeya watra . w
2 . Zentu makan teqqa ' ewuq we ' etu ba-k e 1 1a medr ,
1 2 . Z ant a gabiro yenawwex mawa ' e1 ihu diba medr . 3 . Wa- ' emdexra. newam nalvwax t afalvwasa ' em-�emamu .
1 3 . �uru westa gadam wa-�en e�uni heyya . 4 . Wa- ' awse ' a ' en z a yeb e1 : ' Ana ' i -yekasset 1 akemu z a - L e [aqq l'd u .
1 4 . N c ' exxezomu ' en z a yebawwe ' u yesu' u maswa 't ihomu . S . La-ment ' asorkani z anta ' abiya �ora, wa- ' ana n e ' u s wa-oe ' I IIII '!
IS. B a ' xabena b a- 1e 1 i t kama ' i -ya ' axazuk a . 6 . ' E l l ontu ' emuntu s aba ' t ' em-�arrahu 1a-mak w annen z a - ' ak w I I I l I I I I IlO
1 6 . ' E faqqed kama tekun rad ' eya . negus 1 a ' lena .
1 7 . Wa-s obeha ' aro�u ' afras ihomu westa ma ' ka1 a s ab ' . 7 . � awarta J:!egg wa- ' aqabta haymanot rete ' t ne�na
1 8 . Mitewwo 1 a- z entu b e ' s i xaba z amadu . 8 . Sekab wa-num kama ' i -tekun d ekuma ba-�eba� .
1 9 . We ' e t a ' amira yemawwetu mab z ext a mahaymenan b a ' enti ' aya. 9 . 'Uqu kama ' i -yesme 'ukemu ' en z a t enaggcru qalata za-kama - z e .
20. ' E l lu yekalvwenu ' ar ' estikemu . 1 0 . ' I -nekel �ayewa b a - s alam ' en z a � ewurana xati ' at .
2 1 . Maftew kama nequm z eyya wa-ne?ne� o . 1 1 . Sob a ' a 'oqana mekro , t axabarna mes l ehu kama ncrde ' o .
2 2 . Kun ? adeqa kama yenux malva ' e l ika westa zentu ' a 1 am . 1 2 . ' I -k eh l a t akWaneno mes l a ' axawihu malaheqt .
2 3 . N eb a ' beta maqdas wa-nahabo 1 a-kahen maswa ' tana . 1 3 . Rakabewwo 1 a-qeddus yena,vwem we sta ba ' atu .
2 4 . La-nema' omu 1 a-ka�adeyan wa-neqt e 1 omu . 1 4 . Samrat ba-teb abu wa-ba-sa ' sa ' a nebabu .
2 5 . Yeda 1 1 ewana kama nemit ' a ' yent ina ' em-ga? � a kebru . 1 5 . Waradu ma1 a' ekt ' em-wes t a samay ' en z a ye ? awweru ' e ssata b a -
B . 1 . ' afras a �arra 1 2 . wareza nawixa qom ' edalvihomu .
2. som nawix 1 3 . hewara beta negus 1 6 . ' Anomo ' Eg z i ' ab�er k ama yegbar b e ' sita ' em-s egahu .
3 . h ewara zati �en�a 1 4 . dabil at a maswa ' t 1 7 . Takw anninomu tawagru westa beta moqe� .
4. maba ' ne'us wa-nadday 1 5 . ' a ' wada hagar 1 8 . ' Uqi kama ' i -teqrabi xabehu z a ' enbala t e ' zazu.
5. newaya mesyat 1 6 . huratu l a-madxenena 1 9 . N awwaxa qom wa- s annaya ga;;;; we ' etu .
6 . b a ' ata ' arwe 1 7 . nuxa zentu �ab l 2 0 . �or zanta warq a b a-xebu ' wa- 'uq kama ' i -yerkabo wa- ' i -ma l l ilu -11 i .
7 . mu ' ata ' Abreham 1 8 . ' em-tenta simatu 2 1 . ' I -yek e l u ?ewumanihomu l a- ' axl e fo z entu xasar .
8. nuxa m�wi ' e l ihu 1 9 . mitatu ' em-xat i ' at 2 2 . Wa-soba ta ' awqa mekru, t amayatku H i ' l ihu wa-qataU",vwo .
9. m �wIT ' rrtu t 5 ' o L a.t i homu 2 0 . faras rawa� i 2 3 . ' l\ z z:1Zomu l a - � awwarihu ye?uru newaya bitu wa-yegarcwwo ' I I f" 1\
1(J. " ri l l t' l i ::" Y UIII 1 a ' :; 1 �111 2 1 . ' udata �a�ay westa samay ' l'lII - i l ag u r .
qeta l ; s t em- final -ey and -ew are usual l y rep l aced by -i and -u r e frequent word s .
spectively when n o ending beginning w i t h a vowel i s added ; hence e . g .
(d) Verbal nouns :
yebakki , yebakkeyu , yesammi , yesammeyo e t c . Note espec i a l l y the
bekay m . weeping , l amentat ion .
verbs re' ya, we <ya, and wadaya , which combine the p e cu l i ar i t i e s of
nedet/nedyat povert y .
s everal roo t t yp e s .
' etwat/' etot return (home) ; return , yield ( o f crop s ) .
Root Type P erfect Imperfect Subjun c t ive Imp erative ' ekay (p l . -at) evi l , wi ckedn e s s .
I I I -Y bakaya yebakki yebki beki <ebay (p I . -at) greatn es s , s i z e ; magn i fi cence , ilia] es L y .
scunaya yesammi yesmi semi W
g eyya f l ight .
baZya yeba Z Zi yebZi ra' y (p I . -at) v i s i o n , rev e l at ion ; appearance , form , Il S ]ll'C l .
nadya yenaddi Vendi re' yat appearance , asp e ct , form .
' akya ya' akki ye' kay wa <y fire , heat , burning .
<abya ya <abbi ye <bay we <yat burning, co�fl agrat ion.
' abaya ya' abbi ye' bay ' ebay
(e) Nouns with p r e fixed m- :
re'ya yere" i yer' ay re' i
yere" i ra'ay me' taw home , p l ace to whi ch one returns ; act o f returning .
W
we <ya yewe "i ya <ay meg yay refuge , asylum .
ma <dot (pl . ma (adew) the oppo s it e side (of river , mount ains ,
wadaya yewaddi yeday day
gwayya
w .
yeg ayy1-
W
yeg yay gWeyay etc. ) ; ma <dota prep . acro s s , to the oppo s i t e s ide o f ,
.
yegwy1-. gwey1- beyond .
dawaya yedawwi yedmay muday (pl . -at) a container o f any s ort ; basket , hamp er .
I I I -W ' atawa ya' attu ye' tu/ye' taw ' etu/' etaw
Vo cabulary 4 3
<adawa ya <addu ye <du/ye <daw <edu/ <edaw
Nouns :
(b) Verbal adj e ct ives qetu Z :
<azaqt (p l . -at , <azaqat) f . m . we l l , cistern .
we <uy hot , burning .
' araft (p l . ' arafat) m . f . wal l , part i t i o n .
semuy name d , cal l ed ; famou s , i l lus trious .
teqm wal 1 , c i t y wal l , fort i fication wal l . ' arafta teqm fort i f i e rl t i " 1 1
(c) Agent nouns qataZi : wal l s . ' ahgLa>a peqm fort i fi ed c i t i e s .
g r ave d l gg o r . .' I . ' 1 '1.d, " " I<:' Y . , � . , 1< : 1 1 1';1 k am a ' i - t end i .
�aZaya (ye�IZi) L O s i ng , make mus i c ; t o s ing about ( a c c . dir . obj . ) . l<
2 2 . M a I ' L ,·,v k l l lllil I l c g y i ' emqedma yer ' ayuna .
J:taZayi ( f . -t) (pI . J:taZayt) s inger . maJ:tZU (p I . -at, maJ:ta Z ey ) 23. ' J : l e,vu i J e l ' e r :.tkelllu I< a - ' i - tegbe ' u zeyya .
.
song , singing , mus ic . 24. ' E d cIYlI medru 111<l n g a l a me ' rab ' eska t eba�� el:lU xab a maxd aromu .
te 'ya (yeP 'ay) to be healthy, w e l l . CG ' ap 'aya to make healthy, w e l l, 25. ' Am s e ' u ' us a ' e n i hu xuba s afayi kama yes feyomu ba-mas fehu .
cause to recover . te <uy ( f . te 'i t) w e l l , heal thy (of p erson or
B . 1 . ' e� �eya,v 2 1 . ba-� e ' inna wa-b a - s al am
p l ace) . te <inna good heal t h .
2. sa Hiyi t ab i b 22. wa ' ya �al:ay
' abeJ:ta CG (root bwJ:t) to a l l ow , permit (obj . suf f . of p erson p lu s sub
3 . ml�let s emert 2 3 . ra ' y nakir
j unctive o f v erb ) . Gt tabawJ:ta pass ive ; t o have power over
4 . ware za ! e ' uy 2 4 . tarafi J:eya",
( Za qa , ba-) . bewuJ:t Za- it is permitted for ( someone ; + s ub
5 . �a�ly we ' uy 25 . masfehu l a - s afayi
j unctive ) . mabaJ:tt powe r , authority, permi s s i on .
6 . mabai)t za-kama- ze 2 6 . rad ' etena wa-megWyayena
' az Zafa CG to continue (doing) , p er s evere in (doing) , fol l owed by acc.
7 . sem semuy 27 . qala �al ayt
verbal noun or acc . inf o ze Zufa , Za-ze Zufu adv . cont inuous ly ,
8 . �aIa�yi !abi b 2 8 . ma ' dota gadam
continual l y , perpetual l y , forever . zaZfa adv . idem ; always , w
9 . � aga za- z a l f 29 . mak annen s emuy
regu l arly, frequent l y , o ft en . ' i . . . zaZfa adv . never . za
1 0 . faras dewuy 3 0 . karayeyana ' azaqt
zaZf adj . p erpetual . Za-zaZafu , Za-ze Zafu = Za-zeZufu .
11. ' asl ' en balay i 31 . masfe za-xasin
Exerc i s e s 1 2 . ma' dot a ba�r 3 2 . l ebs b a l iiy i
A. 1. Dayo we s t a 'azaqt wa-xe dego heyya ' e ska yemUlvwet . 1 3 . we ' yat a hagaromu 3 3 . maJ:l a l ey ! e ' un,at
7 . W e ' eta g i z e t er& ' eyu t a ' iimera wa-mankerat a . 1 9 . ' eb ayu l a- ' Am l ak 3 9 . re ' yat a g a ? ? u
2 0 . megWyay � enu ' 4 0 . ' abiy mudaya fere
8 . ' I -t a ' ay ma " ateka l a ' l en a .
9 . ' E n z a neqarreb r e ' ina hagaromu ' en z a tewe ' ' i ba-re�uq C . 1 . �a�aqa ' a�abe ' ihu ' en za yesaffi b a -mas fe .
1 0 . Mannu za-yegaddef n ewayo ' emqedma yeb l i ? 2. ' I - keh l a ' ar i g a ' e111 - ' a z aqt z U - l<udqu westetu.
1 1 . ' A z z azana kama neday z ant a dab e I a westa ' as adu . 3. ' Enza nax al l e f ' e n ta xaba b e l a Ke r e s t i yan sama' na qal a kahen
1 2 . F aqadu yeg'Vyayu wa-ba�tu ' i -k ehlu . yel)al l i sebl ' ii L a ' E g z i ' e n a .
.
13. ' Eb ayu ' ar ' eyoto ma�a�eft i kemu . 4 . Rak ab n ahu ' en w yeqaIY'v em xaba ' arafta betu .
1 4 . Y edawwi wal deya w a - ' efarreh k am a ' .i -yemu t . 5 . Nabi romu h eyya k arayu ' a z aq1ita wa-hanasu �eqma .
15 . ' Az z azana kama ne ' d aw z ant il weh 'j za wa-nu ' u x a z zDt:l IlICci r"l . 6 . Maharana ma�1ileya ') e z b ek a .
1 6 . Semeyo l a -waldeka semn Yo � unn e s . 7. ' I -bewul: l akemu t eba ' u z eyya .
'
1 7 . M annu we ' etu z entu bo ' s i za YII ' I I " " i I , , , ,,, j II " � l " I \ I l '1 8. ' Aqomomu diba ! eqma hagar kama ye ' qabe�,a.
1 8 . ' I - t eJ:lur westa ['c l l o l k , \lII.1 ' i - y,, , ' il l ' I " " w i l - Y " ' 1 I " l l I k u . 9 . Wa- nawimo salusa, � e ' ya ' em - d awehu .
1 9 . Sekab wa- nuill k "Ilia ' j I , '. ! W d Y 'v" 1 ' "11 1 1 . 10. ' Abe�omu ye ' d awu westa beheru .
20. ' Aytc-nu t e l',I1 I" ' · . ! ' " , 1 . 1 1' ' ' I" . ,·,,1 " I " ' '' ,' '' ' 11. ' I - t eke lu ' exi z a ' ahgura ! eqm z a -hanasu heyya .
205
I I I tarr(iIJ� ,
0'
yetgab (b) a' yetgabG!
206 207
I -W tGbJalada yetuJaU l J ad yetuJalad tGbJa Lad 1 2 . Ila ' en t a xa� i ' ateka tet gaddaf ' em-mli ' kal ena .
I I -W taqeavama y e tqeav (w) am yetqeavam taqawam 13 . Soba yet� anna� �eqma hagarekemu , ' i -yemawwe ' akemu wa- ' i -mannu-hi .
I I -Y takayada yetkay (y) ad yetkayad takayad 14. S ama ' nahomu ' enza yet�assayu b a ' enta mu ' atomu .
I I I -W tajanGbJa yetjan (n) GbJ yetjanGbJ tajanGbJ IS. ' I -tet�asay ' emqedma yetgabar gebreka.
I I I -Y tara' aya y e tra' e J ay yetra' ay tara' ay 1 6 . Hal l awana kW e l l ena n etJ:!atat ba-xaba ' Egz i ' abJ:!er .
The as s imi l ations invo lving C l noted in the preceding p aragraph also 1 7 . TetJ:!attat ba' ent a k W e l l u za-gabarka .
app ly here . E . g . *yetsayat > y essayat he wil l buy , *yetsa' alu > 18. Zentu we' etu ge ' zomu l a - ' abawina za-yedal lewana kama netmal'iil) hit
yessa> alu they w i l l ask around . The optional doubl ing indicated in megbaratihomu.
the Imperfect i s found in the t radition but i s not fo l l owed in our 19. La-ment netmawwa' ba�xaba kaJ:!adeyan?
trans l i t erations . 20. Re ' ina s amayata ' en z a yetmal l e 'u mala ' ekta berhanawiyana .
21. Soba tesamme ' zanta, tetma" a ' fadfada .
44. 3 Hal lGbJa with the Subjunctive and Imperfect . Hal lGbJa is
22. ' I -tetma ' a ' dibeya ' esma ' akko ' ana za-gabarku z ant a .
used impersonal ly with an obj e c t (dative) suffix fol lowed by the Sub w
23. S ayf ' i -yetmayya� ' em - l a ' Hlkemu ' e ska yemawwetu k el lomu xat e ' iin .
j unctive to expre s s intention or obl igation. Thus hal lGbJomu ye�uru
24. M a ' ze-nu tetmayya�u ' em-xa! i ' atekemu west a fenota �edq ?
may be translated various ly as " they intend to go , they ought to go ,
25. Y e ' eta ' elata ' i - tetma�J:!aru ba-xaba fata�t ikemu .
t h ey are to go , they should go . " Less commonly hallGbJa may be in
26 . Zentu we ' etu semu l a- ' Eg z i ' ab�e: za- ' i -yetnaggar .
fl e cted with a personal subj ect : hal loku ' e�ur I am/was to go .
27. Zati � alot tetnabbab ' emqedma yetnabab menbaba wangel .
Hal lGbJa may also be used with a following imperfe ct : hal lawa yenabbe�
28. Tanse ' i wa-J:!uri betaki wa- ' ana ' � awwer mes leki .
a construction with a wide variety of translat ion pos sibi l ities . It
2 9 . Te tnassa' wa-teg W ayyi Geb!?a ' esma yaxassesuka kama yeqt eluk a .
may be p ast or pre s ent durative (he i s /was s itting) or i t may expres s
30 . ' Ant a tetnassa ' wes t a s amay ' en z a taJ:!ayyu .
t h e immediate future ( h e i s about to sit , he i s going to sit) . It
31. Ma� ' u wa-nas ' ewwo 1 a-badnu �erruni t a ' emqedma yetqabar .
has occasional ly the int ent ion/ob l igation nuance of the subjunctive W w
3 2 . Sob a re ' ya k e1 10mu � ab a ' t ihu ' enza yetqattalu , farha wa-g ayya .
construction above . Only the context can determine its appropri ate
3 3 . Yedal l ewak emu kama tetqaSafu ba' enta zentu gebr .
value .
34 . We ' eta ' amira t e s s addadu wa-tetqatta1u ba' enti ' aya .
Exercises 35 . Wa-yessabbak zentu wange1 xaba ' a!?nafa medr .
.
36. ' Efaqqed ' es s ama ' ' emqedma ' es s adad ' em-medreya .
1. Yetfaqqar Kerestos ' e sma mahari we ' etu ; yetfarrah ' esma ' Eg z i '
37 . Ment a yes s ammay s emu l a-wa1deka?
" we ' etu .
3 8 . Yessamay zentu wal d ba- s ema ' abuhu .
2. Ba-ye ' eti ' e l at yekawwenu xa�e ' an kama za- ' i -yetfa!!ar .
39 . ' Axasses s afaye k ama yess afay sa' neya.
Hal lawa ' E g z i ' ab�er z a ' enba 1 a yet fa� ar ' alam o
3.
40 . Yes s aqqal salama ' a l am ba-faqadu l a- ' Egzi ' ab� er .
4 . Yetfatte�a ' a ' yentihomu wa-yere " eyu kebro 1 a- ' Amlak .
4 1 . Ba-zentu makan yes s aqqa1 madxenena ba-masqala ' e� ' enza yessawwa '
S.
Ma ' ze netfatt1il,l ' em-ma' as erina?
ba' e nta ' egWa 1 a ' erruna-�eyii.w.
6 . Yehubnkcmu zn yct faqq au .
4 2 . ' Antemu t e ssayya �u kama ' a1hemt west a ' edawa ' e l l a yemawwe ' ukemu .
7 . Z O l l l ll � ; I ,: :i y U I C:lq q a d [nJfada ' em-kwellu neway medrawi .
4 3 . Y 5 5 hh 1.'u w tr x � n w e ' i k emu westa ma��afa fetJ:! .
B. Zl' l I l l 1 'V I" , 0 ( I I ' l l '; m ;1 I " " a ' Ii l :'i t za-yetgabbaru ba-maxbarekemu .
� � . T t kk I It ymllno w t Cl ' £llb!lbikemu kama ' ed s enu ' wa-qawwam za-
'I. Mol l I " ,. " 0 1 1 1 1 1 1' • " 1111 , " l m / ! y o t g n l Jar
I sisayena.
,
' I -y k I n Il ' (lwd qoto .
I II 1\ 1 1 I I l l n\,,\>.I. 1 I II 1',1111111 ' . ' 1 1 ., ; 1 y t · l }', ; l l I l l a z .
' I l lI 1Il11�1'I1�
•
,
. 4 1, .
1 1 r ,' 1 . 1 . 1 , 1 1 1 l i ll i l 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 1 1 1 .1 ' , I l< i lv i t a gadfun .
I Ilk mi l
I .
5 3 . Rakabomu l a-w e ludi h u ' enza yet ' addawu ' emenna t e ' zaz1it a main di fference lying in the long -21- o f the prefix and tho s w h I ('
' Eg z i ' ab�er . vowel (-e-) o f the Subj uncti ve and Imperative . Stem- final - ('IJ IIlld
5 4 . ' Etxassas wa- ' i - Yetrakkab . -ey are treated as e l s ewhere .
5 5 . Yetkaray ' az aq t ba- z entu makan kama yekunana may .
w Root TyPe Perfe ct Imperfect Subjunctive TlllpOJ'l1 t I vn
5 6 . Y e s s amma' qal a b ekay ba-k e l l a h agar .
Sound ' anbara ycmabber Y21nber .J an/' I ' l '
Y21� zen
57. Hal l awana netxaba' . I -gut t . ' a�zana yaJ;zazzen ' ah::1'1/
5 8 . Hal l awo yet ' aw �q b a ' ent a
gebr atihu .
W I I - gutt . ' ab ' ala Y21be «el yah ' e l ' ali ' 0 1
5 9 . Geba r sannaya kama tetf aqar
b a-xab a k e l l omu s ab ' .
I I I -gutt . ' cun?e' a yama??e' YCun?e ' .J Cllf/:;(' �
The l ong -a- in the clos ed syl l ab l e o f the prefix is excepti onal . It
ari se's presumably from the l o s s o f ' in these form s , e. g. *ya' anber >
yanber.
There are no verbal nouns derived regu larl y from CG verbs other
than the ordinary infinitive ( see Lesson 30) , Occasional l y one en
counters derived nouns of the pattern ' aqtal21 , e . g .
l Olll fO l'me, . The fo l l O\ving are the mos t frequenL from Ve' I' i > ' , I II I I', )
1110 " 111, , / , ( I J � l Iuw l ng , ski l l e d ; ( 2 ) a :.00 1 " " / 1 \" ' 1'
'i '
2 10 21 1
mabkey mourner (profes sional) �. Sall, i ' U '"U l,Ie zl> z an t a ' ankaru fadrada .
mafreh fear- inspiring, dreadful b. ' !C fo n a ' ammer
kama ma? ' at zat i ' e l at ?
ma�em gri evous , affl icting with grief or pain 7 . Yadakkemo zentu ?lirna .
ma�yew/ma�yawi l ife-giving , salvific B . ' I - tfun ' e 'o l a- ' egzi ' eka kama ' i -yezbe!ka .
W
ma�zen/m�zani The noun ma�zan
s addening, provoking sadnes s . 9. 'Aq rer ma " ataka ' emqedma t enbeb .
(cause of s adne s s ) i s used interchangeab ly with mahzen. 10. Ba-ye ' eti ' e l at ' i -yedexxen wa- ' i - ' ahadu-ni ' em-fetha ' Alil i ak .
A s noted ear l ier, s ome C G verb s have verbal nouns and adj e c - 14. Yaqattelewwo l a- ? adeq , wa- l a-xa! e ' yefatte�u ma ' aser.i hll .
t ives proper t o G verbs ( e . g . feqr, fequr , me <raf) . Not e , i n addi 15. ' Adxenana ' Egzi ' o ' esma netmaw-w a' ' em-xaba ka�adeyan .
tion , 16. Zanta ' a ' exxez akemu westa l ebbekemu la- zelufu .
17. Wa-ba-we ' etu gize ' afal l es akemu ' em-hagarekemu feqert .
< eraft (pl . -at) f . m . rest , peace , quiet ; often a euphemism
l B . K W e l lu mamker yamakker mekra.
for death .
19. Ya� ayyewu ' e l l a yaqawwemu qal a k idaneya.
The pattern ' aqtali ( c f . qatali) is al so somet imes emp loyed as 20 . 'Antemu tanakkeru b a ' enta za- ' egabber qedmekemu .
an agent noun, but the form is not a productive one for CG verbs . 21 . Na ' beyo la-serna ' Amllik en a .
22. ' I -yafaqqer maswa ' t a za-tesawwe ' u lita.
Vocabul ary 45
2 3 . Ba' enta ment tamas s e luni nabiya .
' ankara CG to wonder , b e astonished, marvel (at : acc . or ' emenna , 2 4 . Warada t e ' mert ' em-samay ' enza yare " eyo mestira �egg �addis .
ba' enta, ba- , or a c l ause introduced by ' efo , kama , or ' esma) : 25 . Daxen-nu ' anta , ' o - ' abuna?
to find (something : acc . ) strange . Gt tanakra to be admired , 2 6 . Ya ' abbeyaka ' emenna k W e l l omu nagasta medr .
wondered at ; to s e em/b e s trange . G l t tanakara to be alien t o 27. ' I - tafrehomu l a-�ezb ba-qal at z a - k ama- z e .
( obj . suff . ) ; to renounce , repudi at e (obj . suff . ) . nakir ( s ee 2B. ' Am ? e ' ewwomu l ita k ama ' er ' ayomu .
Vo c . 34) . manker ( see Voc . 2 6 ) . 29 . Na ' reg maswa 'ta la- ' E g zi ' ab�er k ama ylirnu ' ana ba- ' e l l a ye� abbe ' u
dexna (yedx«a) to es cape safely ( from : ' emenna) ; to be s afe, unharmed; l a ' lena .
to be saved (in the re ligious s ense) . CG ' adxana to s ave , keep 30. Z eyya tekelu nabira ba-sallirn wa-dlixn .
safe , rescue ; to s ave (re I . sense) . dexun safe, unharmed ; 3 1 . Mannu za-ya ' addewana z anta gadama?
s.aved (re I . s ense) ; immune to , free o f e emenna) . daxen adj . 32. Yafa�!enu yegabberu salama mes l ena .
s afe , who l e , sound, unharmed . dCixn safety, wel l -being, s ecur 3 3 . ' I -tan ' esu !ebaba ma�a�efta qadamt .
ity. daxna/dexna i dem . madxen = madxani s avior , redeemer . 34 . ' I -tar�equ �eggeya ' em-xabekemu.
madxanit m . f. salvat ion, s afety, redemption . 3 5 . Tanak arewwo l a-�eggena wa- l a-ge ' z ena .
36. Xaba mannu ta 'aqqeb newayak a?
Exercises 37. Yag W ayyi s ab ' a ' afras ihomu ba-ferhat 'abiy .
1. Ila- ' ayy nagar ' a ' ammenakemu? :I/l . ' A l l t [, - nu t 1i n n h i J e h l an a um t a ma l ' ekta?
2. ' I - t abzexu :) ') . Y ii l'l l k kt'h ni< ClII l I zenLu llIu s h a f b e ' l a manfasawe .
, , r wg i r a .
3 . T il l c i l lw q z � t a . (',.1 a ' C � h fl t enawwex . ,I I I , >: " W ,, " > ! I I ' " , , �; I,I { l r 1 > : 1 ' on L a lIIa d xan i t a ' alam .
. 1 :1 ' , " I • . I , i I , :i y " 1 > ; 1 /, ?i t i ' c l at
� . X:II " , 'i" I " i ,II" I>,II' ' : " I I'l' I > ' c z nak a . ,I I , I ' en z a tesawwem .
213
W
�2. ' l'i !� a l J l l e r 1 1l - l " c ' seya manbara z a-warq . /11. ' '' :; ' 1 1 1 1 '111 E I l ·., ·.' 1l I.': t i.t ii y wil - ycfarreh k e l l u l eb b .
� 3 . ' Az zazomu kama yITnberu segahu heyya . SO . ' I yi'it"va red zcnrillla ba gi zehu .
w
44 . La-mcnt t5rakk esu b6teya qeddusa ? 81 . l ' iJ l l I l"Wa yab ? cl!lma hagara .
' ug l J c r l i i tu
w
4 5 . Nisuromu ' a�wirina . 82 . ' I:gz j ' a hllcr yikchhe l ana ba-k e l l u za-nefaqqed .
.
4 6 . ' A ' regewIVomu westa ' arafta � eqm z a-hagar . 8 3 . Yiinux ' Eg z i ' abl:or rnawa ' e l ikemu diba medr .
4 7 . Qoma westa �amar ' enza yihadde ' ma ' ba1ita bi�r ba-qalu. 84 . ' Asne ' u ' albibikemu wa- ' i -t e frehu .
48 . ' Arte ' u feniIVikemu wa-megbirikemu kama ' i -t emutu . 85 . Soba yenaggeruka, ' anta ' i -tiwasse ' .
W
4 9 . ' I - tinded ' es sata ' eska yeq arrer 161it . 8 6 . ' Ab e ' ewwomu z cyya wa- ' anberewwornu qedmeya .
5 0 . ' I -yitarref z entu negus ' ekuy ' a�ada ' ern-�e zben a . 8 7 . Yake�0edo nagareka ' �menna fa�arihu .
5 1 . ' A ' refi z eyya ' eska yigabbe ' omu 1 a-we 1udiki . 88 . 'Al I i ' iqaddem ' ema!1 ? e ' xabekemu .
5 2 . Ba ' enta ment kama - z e ti�ammema 1a-nafseya ' E gz i ' o ? 8 9 . Yebe lomu kama ya� ne�u lotu hamar a .
5 3 . Tinaddeyaka ziti �ey\vat z a ' enba1a ke1 ' at . 9 0 . Z anta xasira yaxal l ef ' em-dibena wa-naxadder ba-sallim 1 a - z c l u fl l .
I - Gut t . , azzaza ye' ezzez ya' azzez , azzez forms <asur wa-s«auy , <asur wa-saZus , etc . are used .
I I - Gut t . mahhara yemehher yemahher mahher (b) 2 0 - 9 0 . The t ens are based on the corresponding un i I ';
yemehher mehher with the ending -ii, e x c ept ing 2 0 , where the base o f 1 0 i s u s od :
I I I -Gutt . nasseha yenesseh yenasse� nasse�
20 <esra 50 xamsa 80 samClnyii
I -W wassaka yewessek yewassek wassek
30 saZasa 60 sessa 90 tas <ii, tes <a
I I -W fawwasa ye[eUJUJes yefawwes fawwes
40 , arbe <a; 70 sab <ii
I I -Y tayyaqa ye�eyyeq ye �ayyeq tayyeq
I I I -W fannawa ye[ennew yefannew fannew The s e are unmodified for case or gender . Uni t s are s imp l y added , but
I I I-Y rassaya yeressey- yerassey- rassey- the normal gender d i s t i n ct i ons are retained :
As e l s ewhere , st ems in -eUJ - and -ey- become -u and -i r e spect i v e l y 21 <esrCt. wa-' a�adu/' a�tti
\"hen no further ending or suffix i s added . T h e inf l e c t i on o f a l l o f 22 'esrCt. wa-ke Z' etu/ke Z' e etc .
t h e above forms i s t h e s ame as t h at o f t h e corre sponding G verbal
(c) 100 i sme' t (p l . ' am' at) . 1000 is norma l l y expressed
forms , inc luding the add i t ion of obj ect suffi xes .
as 1 0 hundred : 'asartu me't, 2000 as 20 hundr ed , <esra me' t , e t c .
46 . 2 The N ames o f the Month s . The trad i t i onal Ethiop i an calen Cd) Ordin a l s above ten may be expre ssed b y cardinal s .
dar con s i s ts o f twelve months of t h i rty days plus a thirt eenth month There are , howeve r , s e p arat e ordinal forms o f the t ens : 'esrawi 20th,
of five days (or s i x in l e ap years ) . New Year ' s Day fa l l s on S ept em saZasawi 30th , etc .
ber 11 of our cal endar and the months are ordered as fo l l ows : In Ethiop i c t e x t s the numbers are frequen t l y represented by
,
'I figures ( s e e above, page 7 ) ; these must , of cour s e , be read \"ith
I ' Maskaram Sept . 11 - O c t . 1 0 Miyazya Apr . 9 - May 8
the approp riate card inal o r ordinal form .
!eqemt O c t . 1 1 - Nov . 9 Genbot �1ay 9 - June 7
Xediir Nov . 1 0 - De c . 9 Sene/Sene June 8 - J u l y 7
Vocabulary 46
De c . 1 0 - J an . 8 ljamZe July 8 - Aug . 6
payyaqa 0 to examine , o b s e rve c l o s e l y , scrutin i z e , inve s t i g at e , ex
ferr J an . 9 - F eb . 7 Nahase Aug . 7 - Sept . 5
Pal emen
plore; to ascertain by examining . CD J atayyaqa to inform
Yakatit F eb . 8 - Mar . 9 Sept . 6 - Sept . 10
( someon e : obj . suff . ) of ( some thing : acc . d i r . obj . ) . Dt
Maggabit Mar . 10 - Apr . 8
tapayyaqa to s e e k certainty, try to make sure ; a l s o pas s i ve :
The dat e s g i ven arc o n e day a ft e r lhose o f D .i. l l mann (Lexioon passim) , to be a s certained , found out for sure .
who a l l ows for the bog i nn i nf< o r :, d ay at l i l e sun s e t o f the prev i ous r;aZ laya 0 to pray ( t o : xaba , qedma ; fo r : ba' e n ta , lii <Za , d1� 1>(l ) , to
/"
day . A s i de from Par (,,,i'i"Il , w l , i " l , i " 1 ' 1 ' < 1111 C l' e e k epagomena i , the ori gin pray for ( s omethin g : acc . di r . obj . ) .
of the month name s i ·, '1'1 1 I " "I ,·" I I I ,. : I I I II! ; I I I Y 1 1 1 '; 1 : ! n c e s they represent
bag ' ( f . bage <t ; p I . ' abiige < ) sheep , I flmb .
nominal fo r m .... I I n l 1 1 1" ' 1 1 1 ' 1 ' II ' I II t I I I I oi l 1 , 1 1 I � '. I I ; q! (' .
2 16
217
2 6 . Ba-ye ' eti ' e l at yes ewwer � a�ay berhano wa-yeh e 1 1u s el mat b a -
W
k e l l a medr .
2 7 . La-ment tere s s i ' a � wara za-kama - z e dibena?
28. ' I - t e fe � �em mawa ' e l a simateka b a - s a l lim .
2 9 . Soba ycba� � c�ani ' e l ata moteya, � awwe� ' anta be ' s i t eya wa
wal deya kama ' i -ye ssaya�u kama ' agbert .
30 . L a - n () � a l l ; xab" ' [ g 7. 1 ' cl1a b a ' cntn dcwuyanina .
31 . N ; I S � l' rt l 1,,"; I ; t , : tlll � y wa-\ ayycqu ' ud a t a � a � ay wa-rnerwa� a kawakebt
1 " ' 11 1 , 1 1 '1 ' 111 1 ' 1 ' 1 1 1 " l l I'l i I I I ' I ' H Z ; ' l I bl}l' " wa-! cbabo .
I, . ' . ' I I l I ' l n( 11 1 1 1 1 1· . 1 1111 ' ;111 1 I , ,'II,t l l ll 1II1 " , i t' ll:! h n -\oJe ' etu gi z e .
2 19
' ezzuz (we' e tu) kama + Subj . It has b e en commanded that phrases : , e . g . hagara qeddeso.t holy c i ty .
ba-kama ' ezzuz (ba-xaba) as has been commanded (by) qeddesenno. = qeddesat.
' ebbuy arrogant , ins o l ent , haughty ( c f . O t ta ' abbaya) . v
senn beauty ( i f reduced from a form *senni) .
fennew s ent .
(b) qetto. Z , qetto.le , qettaZe (with short - a- ) :
fe ssu� happy, j oyous , rej o i cing ( cf . Dt tafasse�a) .
fenna ( from *fennaw? ) a l e s s frequent synonym 0 1" }," II" I ,
fe?�um don e , accomp l ishe d , comp l eted , fu l fi l l e d , consummate d ;
a l s o used in the expres sion fenna sark enr Iy ('V, 1 1 1 1 1 )\ .
perfect , who l e , comp l ete .
The noun fenot , b e c au s e of i t s re lat i o n s h i p w I t Ii 1 1," II
gessu? (wel l - ) instructed , l e arned .
W verb fannawa, shou l d probably b e read as j'e rmu L (/"u', '
k ennun j udged , condemned , subj e ct to punishment .
the Tradit ion) ; t h e p l ural forms fennaw and [r'l1lli'ih);'
meppew handed over , d e l ivered .
( s i c) are a l s o fe l t to be the plural s of fenna .
neasuh repent ant .
fessCime consummat ion , end , completion , perfe c t i o n .
r'essuy prepared , made ready ; equipped (with : ba-) .
�ewwo.?e v i s i t , v i s i t at i on , attent ion .
sewwur hidden , covered, conceal ed .
ne??are a look , g l an c e , vi ewing ; s i ght ( abi l ity to s e e ) .
?ewwu ' summoned , invited .
qeddase s anctifi cation , con s e crat ion ; the s acred s e rv i c e or
sennuy adorn e d , d e cked out , love l y .
l iturgy .
teyyuq perceptive ; accurat e ; certain, sure ; a s adv . peyyuqa
?ewwa 'e ? eWWe 'a abov e .
=
accurat e l y , careful l y , preci s e l y , exact ly . Wennane (pl . -yo.t) j udgment , condemnat ion , pun i s hment .
k
47 . 2 0 Verb s : Agent Nouns . These are of two types : qattaZi
(c) qattaZa ( c f . qataZa from G verbs : xasasa , �atato.) .
( qu i t e rare) and maqatte L For 0 v e rb s occurring thus far on l y the
' abbasa s i n ( s e e Vo c . b e l ow) ,
fo l lowing are o f any importan ce :
dammano. c l oud ( s ee V o c . b e l ow) .
mafawwes phys i ci an . nassa�i (one who i s ) p enit ent.
( d) qatte Z (prop e r l y the infinitive b as e w i thout the ter
magasse? t each e r , instruct or . masanney the best ( o f) , the
minal -0 ) :
w best part (of)
mak annen ( s ee V o c . 5 ) .
fawwes cure , healing ( o ften f i g . ) ; medi c i n e , medj cat i on
mamehher ( f . - t ) t eacher .
B e cause such pairs as qetZ/qette Z and qetZat/qe tteZai ure In
Mamehher is tradit iona l l y read mamhel' . The noun masagger a l s o be
d i s tinguishab l e in Ethiop i c s cript , only the under! yin g v e r l l ( C 0" I) )
l ongs to thi s group , al though the rel ated verb is ei ther CG ' asgara
can determine the proper form . Even then one cannot i I " C" ,' t l l i l l .
o r CO ' asaggara to cast ne t s , f i s h , to c ap t ure by t rapping . Note
s in ce l anguages are not always con s i s t ent . When t h r r , ' " \ " " / 1 "' " 1 1 11 1 > 1 . .
also G t taso.gra to b e cap L u " "J , l' I I � I I ' "'vd ( u s ee! I I I ljui te a wide sens e ) ,
1 doub t , w '-' l i a v " l i sted both po s s ib i l i t i e s i n t h e I . c' x i , ' I I I ' , I , " , I", I I, , ,
: I II and masgart (p I. ma?1a:I,' l ' ) ', 1 1 :1 1" ' . ,"'I . 1 1' , ' 1 ' .
,
s a k e 0 1 " , i ll'l, I I C ' i t y o n c form has b een u :, cd i l l I I" , " ;1 " ' , 1 1 , , , , , , 1 , , , , " I
no 221
the text s . It shoul. d b e noted t oo that the ending -enna , a l though 8. l I () s s a l,l a k a wa-xedgata xa! i ' at eka
frequently associ ated with verbal nouns of 0 verb s , is used a l s o to 9 . qeddesenna z entu makan
derive nouns from G verbs and from m i s ce l l aneous (frequent ly quadri W
1 0 . ba- ' e l ata k ennanekemu
l it e r a l ) base s : E . g . Kerestenna Chris t i anity ; dengelenna virg i n i t y ; 1 1 . fawwesu l a- dewuy
yawhenna gent l eness ( c f . G yawha t o b e gent le) ; re s' enna old a g e ( c f . 1 2 . fawwe somu l a - ' ekuyana l ebb ' em- ' abbasahomu
G ras ' a to grow o l d) ; lehqenna o l d age (G lehqa) . 1 3 . fe � � ame �en � ata hagara qedde satihu
The same is true o f the ending -an, s ometimes as s o c i ated with 0 1 4 . � ewwa � ehu l a - ' Eg z i ' abJ:er xaba ;;adeqan wa-rat e ' an
verb s , as in se l�an power , authority (0 s alla p a t o exer c i s e power ) , w
B. 1 . mak annen ' ebbuy 1 2 . mamehh er ma�ari
but more frequen t l y as s o ci at ed w i t h G verb s , as in be 'dan change ,
2 . manbar ressuy l a� k ebru 1 3 . hagarit me � � ew l a -milw;" i 11.1
be4'an b e at i ficat i o n , berhan l i ght , ge 'zan manumi s s ion , res 'an for
3 . mal ' ekt fe � � um 1 4 . b e ' s it fe s se � t wa - � 1 1 1 1 1 1
g e t fulne s s , 'erqan nakednes s , fe ltan s p l itting , divi ding , and other s .
4 . ' arda ' ge ssus an 1 5 . bet res suy l a- n eh l' n l o l«'11I1 I
47 . 4 0 Verbs : Nouns with Prefixed M- . Thes e appear to be the 5 . xal afi � ewwu ' l a-baw i '
W
1 6 . xa!e ' an k ennun?t1l WII ' I
s ame pattern used for G derivat ives (meqtal) ; the Tradition , however, 6 . makan s ennuy l a- ' abiy b a ' a l nessuh1in
reads meqettal and we vocal i z e accordingl y : 7 . masanneya warazutihomu 1 7 . nas s a�i fetu�
mekwennCin p l ac e of j udgment , court , tribunal ; j ud i ci a l d i s B . mex � ab s ewwur ' em-xal afeyan l B . marahi gessu � Iv a - s cmuy
tri ct , hence , more genera l l y , province , prefectur e . 9 . b e ' s i J:emmum wa-nass 1iJ: i 1 9 . sam1i ' i fe ;; � um
mesennay = masanney above . C . 1 . La-ment t1iza l l efu ' abbes o l 1i ' l eya wa-t a ' adewo ' em-�egageya?
2 . Ba- zentu qal wa�ana samay dammeno wa-ne ' sa berh1ina �aJ:1iy .
Vocabul ary 4 7 w
3 . Was adewwomu w e s t a mek enn1in , wa-t arakibomu ma ' abbe s 1ina
qaddasa 0 to s anctify , make or regard as holy (ace . dir . obj . ) ; t o W W
tak annanu k ennane ' abiya wa- ' e ;;uba .
perform s acred o ff i ce s . Dt taqaddasa pas sive . 4 . � addasu hagaromu wa-�ana;;u r eqma ;; enu ' a ' awd1i .
�addasa 0 to renew, renovate , restore . Ot tahaddasa passive . 5 . F a � � imana � en � ata bet a maqdas , qaddasnahu ba- ' ab iy fe ss aha.
dammana 0 to become c l ouded (esp . of face , fi g . ) ; to be obscured by 6 . ' Albo mes eww1ir z a -yesewwer re ' so bo o
c l ouds . demmun c l ouded, obs cured by c l ouds . 7 . La-yetqatal za-ye ' ebb e s l a ' l a t e ' zazata ' E g z i ' ab J:er .
' abbasa 0 to commit a crime or s i n (against : la <la , la-) . ' abbasi w
B . ' Ab eJ:ewwo kama yefannu ' ax1ihu xaba mak annen .
ma' abbes s inner , criminal . ' abbasa (pl . -t) s i n , crime . 9 . Yahabka ' Eg z i ' ena s alama wa-t e ' inna kama teb � aJ: west a fe �� lime
I I -Gutt . tcunahhaY'a yetmehhar ye tmahhar tcunahhar independent pronouns i n addi t i on t o the subj ect forms g i ven I II I ., , , , ' , , , "
tcunehheY'a 6.
I I I -Gut t . tanasse�a yetnessa.� yetnassa� tanassa� ( a) Subj ect : ZaZiya laZina (b) D i rect Obj . : kiyaya
I -IV t(]1;}assaka ye"twessak ye"twassak tawassak ZaZika ZaZikerrru kiyu/<u k i!l;i k" IlfI I
I I -IV tafCJ);}Wasa y et;tewwas yetfCJ);}Was tafCJ);}Was laliki ZaZiken kiyalo; k i !/file, ' 1 /
I I -Y ta �ayyaqa y eHeyyaq yeHayyaq tatayyaq ZaZihu Zalihorrru /<iyahu k-i yniLollnl
I I I -W tafann(]1;}a yetj'enn(]1;} yetfann(]1;} tafannaw laZihCi laZihon kiyahCt. kiyZ!hon
I I I -Y tarassaya yetY'essay yetY'assay tarassay (c) P o s s e s s ive :
Mas c . s in g . referen ce F ern . s in g . reference P l ura l reference
48. 2 Dt Verb s : V erbal Noun s . Whi l e no verbal adj e ct ive or
zi' aya , enti' aya , e Ui' aya-
agent noun is derive regu l ar l y from Dt verb s , there are two verbal
zi' aka ' enti' aka , e Z Zi' aka
noun s o f relat ive l y h i gh frequen c y : teqte U and taqtal :
zi' aki , enti' aki , e Ui' aki
te' zaz ( a l t ered from the p at tern taqtaZ ; V o c . 2 4 ) . zi' ahu e t c . , enti' ahu e t c . ' e Ui' ahu etc .
taf?Ct.met (with added -et) con s ummat ion, end , comp l et ion , per
The s ub j e ct forms are t h e l e as t frequent and are emp l oyed on l y
fe ct ion .
when a s t rong emphas i s or contrast i s requi red . They a r e u su a l l y
tagscll� (pI . -at) rebuk e , reproach ; instru c t i on , educat ion .
app o s i t i onal t o other pronominal markers (e . g . verb subj e ct s , other
teY'si t equipment of any s or t : cl othing, ornaments , furn i s h
independent pronoun s ) and correspond to the Eng l i sh intensive pro
ing s , trapp ings .
noun s :
tawsak (p l . -at) addit ion , supp l ement , any added part .
temheY't (p l . -at) what i s t aught , doctrine , t e ach i n g ; study , Re' ikewwo laZiya. I mys e l f s aw him .
l earning . We' etu lalihu ' Egzi' ena we' etu . He hims e l f is our S avior.
te <bi t arrogance , i ns o l en c e , haught ines s .
be used to modify a n oun :
Very rare l y , they may ZaZihu qaZeka your
tefse�t (pl . -at) j oy , happ iness . very wor d .
tasja ( for * tas�aw) hope , exp e ctat ion (of, for : xaba , diba , forms are emp loyed either for emphas i. s , ;
The d i. r e c t o b j e c t flS II
Za- ) .
J(i!lfikll l'(" inu , ' akko k-iyahu.
t
IVe s aw you , not him .
tagharo p roduct , cre;] t ; on ; Ivork , l abor; commerce , busine s s .
ft
or to (,x I ' ''' ' '''' t i l<' d i r e c t obj e ct of the p erfective act ive p a l' l i c i l ' l l '
The noun tc/,}/ ('rlrl ( {'o r ' -.11 ) appc., r s t o b e long to this patt ern , a l
t h o l ll�I1 Illl )'1' 1 ;1 / , ' . \ III v " I I , " " '. 1 , ; t il<' ' ;)lIIe ; � t rue for the part l y
({fa i i /" 1 0 1'111 ) :
!
I, :Iii, /. / I I , /1 )
I,
� y l l < l " yll" " ' " , O J • Having s l a L n I 1 i lll . I", 1 1 ,, 0 1 .
225
I l o t II Inl UlIl anti k iyahu (or other third p erson forms) are used occa
Les s on 4 9
sional ly I. i thout reference to case to emphasi z e a noun :
the man himsel f , the very man. 49 . 1 L , C L , and Lt Verbs : The Remaining Forms .
be' si kiyahu/lalihu
The possessive forms are quit e frequent . Most important to Perfect Imperfect Subjunctive Imperative
note is their pronominal (not adj ectival) status (mine , yours , hi s , L miisana yemiisen yemiisen masen
hers , e t c . ) ; a noun must stand i n the construct before them, as i n Lt tamiisana yetmiisan yetmiisan tamaBan
CL ' amiisana y arniis en yarniisen .Jamascn
beta zi' aya my hous e , the/a house of mine
be' sita ' enti' aya my wife , a wife o f mine [The Tradition has a doub l ed s econd radi cal in a l l I mp e r fc c L f ' () I 'I!I'; :
' agberta ' e Z Zi' aya (the) servants of mine , my servant s , yemi'issen et c . ]
The verbal adj e ct ive i s of the p attern qutu Z : muaun cr .
un l e s s they are used predi catively as true pronoun s :
musent) .
Zentu bet zi' aya we' e tu. Thi s house i s mine . The agent noun , if it exi s t s , is usual ly of the p a t t e r" qii t. ii l i :
They are frequent ly preceded by za- , which may be t aken as a rel at ive mi'isi'ini ; maqi'iteZ is a l s o a p o s s i b l e patt ern .
Verbal nouns are l imited to j ust a few types , quti'iZe , qute l a ,
ma? �af za-zi' aya the book which i s mine , my book
and qiitiiZ being the most frequent . Li sted below, for refe rence , are
or a nomina l i z ed re l ative : the attested forms for the more important L verbs that wi l l be encoun
We shall possess that whi ch is h is . tered in the readings .
Yekawwenana za-zi' ahu .
Perfect Verbal Adj . Verbal Noun Agent Noun
Vo c abul ary 4 8
to perish masana musun musena masiini
tarassaya Dt to put on (somethin g : acc . dir. obj . ) as a garment , to t o mourn Ziihawa Zu�ew/Ze�ew (la�J
don (acc. dir. obj . or ba- ) ; to get read� prepare one s e l f (for : to res cue baZe�a baZahi
ba-) . to conso l e nazaza nuzaze nazQ;zi
tagabbara Dt to l abor, toi l , work ( i ntrans . ) ; to produce ( somethin g : t o a s sociate tasatafa sutuf suta]e
acc. dir . obj . ) by l abor ( l i teral or figurat ive) ; t o work the to es tabl i sh sarara surur/serur
v_
surare
�-
saran
ground, to farm ( acc . of medr or garaht, fie ld) . to l abor Efarnawa sarna
to b l es s baraka buruk bura.ke
to show mercy tasa.haZa (sahZJ
to vex strqaya (seqay J
V c rbal nuuns and adj e ct ives proper to the G verbal system some t i Jlles
('x i s t Co r roo t s I.hose actual verbal forms are L . The fo l l owing ti l'
<; ( . I'Ve 1I\(' n t i on :
As noted prevj ous l y , Quadr i l it eral verbs I I -W/Y undergo a contraction C i t togalJ," a to gather ( i ntrans . ) -> C G l t ' astagabe' a t o gather
(ay > e , aw>o ) wh i. ch brings them into the pattern o f the L verbs l i sted
(trans . ) ,
above . The remaining forms for these verbs are as fol lows .
or ( 2 ) refl exives o f the corres pondin g causat
ive , as i n
Perfect Imperfect Sub j unctive Imperat ive
CG ' ar' aya to show � CGt ' as tar' aya to show one
' s s e l f , t o appear.
L degana yedegen yedegen degen
In actual pract i c e , howeve r, the meanin gs
Lt tadegana yeddegan yeddegan tadegan of these verbs must be
l e arned as they occur . The exact sequen ce
CL ' adegana yadegen yadegen ' adegen of deriva tion for a g i ve'll
root is usual l y not ent i re l y c l e a r , e ither
becaus e s ome of t h e I l a ' l",
L moqeha yemoqe� yemoqe� moqe�
invo l v e d are un at tested q r no l onger in use ,
or becaus e a purt i ('I i i . 1 1
Lt tamoqe�a ye tmoqa� yetmoqa� tamoqa� verb was created de novo by a sophis ti cated
tran s l at o r fo r a g i VI' I I
CL ' amoqe�a yamoqe� yamoqe� ' amoqe�
p as s age .
Verb a l nouns and adj ectives fo l l ow those o f L verbs or Q verbs ; the In addi t i on to ' as tar' aya and ' as tagabe' a , the
fol l ow; nr, V (' I·j , . ,
fo l l ow in g i s a repre s entative se l ect ion : are re l atively frequen t and should be made a
part o f one ' 5 pCr11l1l11 (: l I t
v o c abul ary :
Perfect V erbal Adj . Verbal Noun Agent Noun
gegaya giguy gegay W
0 . 5 . or
to err CGt ' as tabq e <a to beseech , imp l ore , entreat ( s omeone :
to pursue degana degani ba-xaba/' em-xaba; for s omething : a . d . o . ) ; t o intercede
to t e l l zenawa zena zenawi , mazenew ( for : ba' enta) .
t o nourish sesaya sisay , sisit masesey CGt ' astam�ara t o show mercy t o , have pity on ( a . d . o . or la-/
t o t ak e captive qewawa gewew/qiwew qewa (we) diba) ; to s e ek mercy (for one ' s s e l f or someone e l s e : Za-).
to imprison moqe�a muqu� muqa�e CGlt ' astawadaya t o accus e , bring charges again s t ( s omeone : a . d .
to shepherd tanolawa no lawi . 0 . ) ; c f . wedet charge , accusation .
49 . 2 CGt , C O t , CLt , and C G l t Verbs . Each o f t he bas i c l e x i c a l CGlt ' as ta�O;mama to study d i l i gent l y , pursue eagerly, give c l ose
types G , 0 , and L po s s e s s e s a derived form characteri. zed ( in the P er attention t o ( a . d . o . or ba' enta/xaba/ba- ) .
fect) by t h e prefix ' as ta- : CGlt ' astawasaba to marry o f f (a son or daught er : a . d . o . ; to :
mes la , o . s . ) ; c f . CG ' awsaba to marry ( s omeone : a . d . o . ) ;
P erfect Imperfect Subjun c t ive Imperative
sabsab marr i a g e , wedding .
CGt ' astaq (a) tala yastaqatte l yastaqte l , astaqte l
COt , astaqattala yastaqette l yastaqatte Z , astaqatte l
CLt/CGlt , astaqatala yastaqiite l yastaqate l ' as taqate l
F orma I j )' �h('sc vI' rh:; llIay he' vi elved as e i ther (1) caus ati ves of the
22H 229
Perfect Imperfect Subj un c t i ve Imperative Base d on nouns of foreign ori g in are , inter alia ,
Q dangaqa yedanaggetj. yedangeq. dangeq. CQ ' amas tara to deal in mys t eries (mes tir, perhaps u l t imat e l y
Qt tamandaha yetmanaddeb ye tmandab tamandab from Greek) .
CQ ' amandaba yamanaddeb yamandeb ' amandeb Q mankwasa to b e come a monk (man.akos , from Greek monakhos ) .
QIt tamanadaha yetmanadab yetmanadab tamanadab CQ ' asanbata to observe the s abbath (sanbat , u l t imately from
The verbal adj ective is of the p attern dengutj. . The verbal noun i s Hebrew) .
usua l l y o f the pattern denga4e , *dengeqa , or *dengeq.enna . Derived Q mallwata to p ractice ch ari t y (me ?wat, u l t imat e l y from /lebrew) .
verbs such as CQt ' astamandaba and CQlt ' as tamanadaba also exi s t . But mos t quadr i l i t eral roots have no obvious deriva t i onal
Verb s from roots I I -W/Y (Q/L) were given in the preceding l e s source and must be t aken as primary in the Ethiop i c l ex i con , a l t hough
s on . O ccas i onal l y , a Q l t form i s attested whi ch shows the original they may have tri l it eral origins at s ome earlier st age of S emit i c .
s econd radical , e . g . tazeyanawa t o inform one another . Quadri l it e ral nouns wi thout as s o c i ated verbs are not uncommon : e.g.
Although the vast maj ority o f verbal roots in Ethiop i c are t r i W W W W
tak la ( for *tak law ; pl .tak alu t ; root tk lw) wo l f
l i tera l , quadril i teral r o o t s a r e not rare , even in ordinary, non
kokab ( fo r *kawkah ; p l . kawakeb; root kwkb) s t ar
o rnate prose . One frequent root type has the p at t ern C1C2C1C2 and
denge l (p l . danage l ; root dngl) virgin .
appears to be formed by a redup l i cat i on of a bi consonan t a l root C1C2 .
But s ince these " short" ro ots cannot otherwise be i s o l ated , the 50. 2 Quinqui l it eral Verb s .
quadri l i teral form must b e taken as primit ive in the l anguage . Exam P erfect Imperfe c t Subj un ct ive Imperative Infini t ive
ples : ' adlaq laqa yadlaqa l leq yadlaq leq ' adlaq leq ' adlaq leqo (t)
W W
lam lama t o grow green, b l ossom g adg ada to knock Note that the ini t i a l s e gment o f these forms i s l ike that o f the
qa tqa ta t o grind, crush gegaya to err , go astray , s in ( c f . cau s at ives . Verbal root s with five radi cal s are very rare and almost
badbada t o d i e (of di s e as e ) 49 . 1 ) always involve some sort of root redup l icat ion , e . g .
fadfada t o be numerous , exc e s - sesaya t o nouri s h , sust ain ( c f .
' asqoqawa t o mourn , l ament ; verb a l noun : saqoqaw ( imper f .
s ive 49 . 1)
yasqoqu)
Note , t o o , nouns of the s ame p a t t ern : lelit (* lay leyt : pl . layaley) ' adlaq laqa to s h ak e , quake (t rans . and intrans . ) ; verbal nOun :
and kabkab wedding. de leqleq
A s e cond type o f quadr i l i t e ral verb is a specifi c al l y Eth i op i c ' aqya�ye�a to grow reddish ( c f . qaye� red) .
creation , re sult ing from the verb a l i z at i on o f nouns. maqtal , maqte l ,
50. 3 N Verb s . A special type of quinqu i l i t eral verb i s marked
and meqtal . The underlying t ri l i t eral root has , in some instan c e s ,
by a pre fixed -n- and a quadr i l i t eral roo t , usua l l y of the type
fal l en into disuse and can be i denti fied only through cognates i n
C / C,� CI C,� :
o t h e r S e m i tic l anguages . Examp l e s o f this type are
P a r fect Imperfect Sub j 'unct i ve I mp o ra l i V ll
moqe/:ta to i mp r i s on (II/oqe� fett e r , bond; original root wq�)
N ' I o u / lli l/fda yanqa Zaqqe l yanqalqe l ' t l l /l (1 1 1 ( I I
' ,['II.1.1·/t, I I '" t () \. ( l l I V( · ,H' ;, coun c i l (maxbar coun c i l ) .
Nt I "I/'/I i l t/lri'l yenqalaqqal yenqalqa/ 1 " " ' /" / ' 1" /
231
2 30
N t Imperfect and Sub j unct ive forms are very rare ; tho se given abo ve
Les son 5 1
are normative , without the -t- (presumab ly *yentq- > yenq - ) . Be cause
thes e verbs do not have c l e ar counterparts e l s ewhere in Semit i c , 51 . 1 Condit ional S entences .
there i s s ome ambi guity about their anal ysis . When the root i s al so a. Real conditions . The protasis i s introduced with ' emma
attested without the initial -n- , as in or la' emma i f ; the apodos i s may be introduced with wa- , but i s more
W W W W commonly unmarked. The verb forms used depend t o some extent on the
Q g adg ada to knock ( at a door) N ' ang adg ada to thunde r ,
tense desired , but there is a predominance o f the P e r fe ct i n l h e p ro
o r , when a corresponding noun exi s t s without t h e -n- , a s i n
tas i s and the Imperfect in t he apodo s i s when the sentence s t a t (' s fI
t h e analysis a s a n N verb i s probably j us t i fied . W i t h many o f t h e s e ' Emma nabarka zeyya, If you remain hero , I l i l'Y
verb s , however , no cognate without t h e -n- i s attested , and an analy (wa-) yerakkebuka. wi 1 1 find you .
sis as an ordinary quinqi l iteral i s possible . Thes e verbs , as a
I f the condit i onal sentence describes a s ituation in th e past , 1 1 11'
seman t i c c l as s , almo s t always refer to a proce s s invol ving the con
verbs of both the prota s i s and the apodos i s are in the P e r fu e l :
s t an t repetition o f a s ingl e act i on , e . g .
' Emma rexebku, wahabuni xebesta. If I was hungry , t hey gave l11e b 1'('[1 . 1 .
' angargara to ro l l , spin ; nagargar spinni n g ; a type of epi l epsy.
W W In pre s ent and future cond i t i ons the Imperfe ct may al so appear in the
' ang arg ara to be angry; to murmur , mut t e r , grumb l e .
pro tas i s . ' Emma may be rep l aced by ' emma-hi/' emma-ni (even i f) or
' anqalqala t o move , shak e , quake ; naqalqal motion , quaking .
' emma-sa (but if, if howeve r , if real ly) . The apodo s i s may have an
' ansosawa t o wal k , stro l l ( imper f . yansosu , not *yansawassu) .
imperative or inj un ct ive ( s ub j unctive) verb i f the mean ing requires
' an?af?afa t o oo z e , drip ; na?af?af, �af?af drop s , j ui ce .
it :
' anbalbala to f l ame , b l a z e ; nabalbal fl ame .
' Emma rakabka be' se rexuba, I f you find a hungry man ,
The verbal noun o f the type naqalqal i s fairly cons i s t ent for N verbs.
habo mab l e ' a . give him foo d .
50.4 A Special Adj e ctive Typ e : Qatalti l . A rare type o f
Note the expres s ion ' emma ' akko ( l i t . if not) , al s o s pe l l ed ' emma' kko
adj ective i s derived b y redup l i c at ing -C C o f a t r i l iteral roo t , with
2 3 (:: -sa) , which may usua l ly be trans l ated " otherwis e , i f such is not
with the resulting p at t e rn qatalti l . These are more or l e s s l imited
the cas e . "
t o adj ect ives o f color and tas t e , with a few others , and usual l y
b. Contrary - t o - fact Conditions . The protas i s i s intro
correspond t o Engl i s h adj ect ives in - i sh :
duced with soba, and each verb o f the apodosis i s pre ceded by the
sa 'ad 'id whi t i sh , rather l ike white : cf. sa 'da \-Ihit e . conditional parti cle ' em- :
ma'ar'ir sweet i s h ; c f . ma ' Qr honey .
Soba rakabkewwo, ' em-' axazkewwo I f I had found h i m , I wou l d have
damanmin rather c loudy, g l o omy ; cf. dammana c l oud .
wa-' em-qatalkewwo . sei zed him and ki l l ed him .
pro t as i s for past condit ions , the Imperfect for pre sent conr l i t i 0 1 1 '; .
The i n l e r ro g a l i ve part i c l e s -hu and -nu appear rather frec l ' J (' 1 I 1 l y I II
I ll!' p " O I , , ' c" o f ' hnl' h types o f conditional sent")nce s . Theso 1 1 ' , 1 1 1 1 1 1 \'
i l I I V I ' 110 1 1'111 1 ' ; 1 1 1 1 i O I l v n l u e , but they may indicate the p n� '. l ' l I c' 1 ' "I ""
51.3 The Syl l o g i s t i c ConstTuct ion Za . . . ' efo . . . This r atheT what w e write morpho l o g i c a l l y a s ' anta-sa o r samayat-sa aTe Jl l'O
TaTe con s t ruction expre s s e s the cond i t i on "If X i s true , how much nounced ' antassa, samayatessa. T h e pTonoun ' ana i s the oil l y 1V( l i d
mOTe so is Y true . " The ' efo of t h e s e cond c l au s e is usual l y fo l that alt eTS i t s fOTm b e foTe t h i s p aTt i c l e : ' ana + s a -) ' nl1., · - I I I1 .
l o we d by fadfCida o r ' enka ( s e e b e l ow ) o r both . The fo l l owing two
b. -hi/-ni even . . . , t h e . . . i n qu estion , that very . . . Ti,,, ,. . .
examp l es fTom the Gospel of Matthew i l lustTate how this basic pattern
two paTt i c l es aTe of equal w e i gh t , so to speak , and are useJ i n L l' l'
may be o b s cuTed by intervening adverbial or adj e ctival c l auses or by
changeab ly . They maTk a s t Tonger emphas is than -sa; they m ay be u ,,"d
e l lips i s ;
a l on e OT be cOTre l at ed w i th a s imi l aT part i c l e in the p T e ceding or
6 : 30 Za-sa <ra gadam za-yom haZ Zo wa-gesama westa ' essat yetwadday, fo l lowing c l aus e . The s p e c i a l meaning of -hi/-ni with inteTro g aL i ve
' Egzi' ab�er za-kama-ze yaZabbeso, ' efo ' enka fadfCida pTonouns has a l re ady b e en noted in § 2 9 . 2 .
kiyakemu, �e�u�ana haymanot .
c. -ke theTefore . T h i s paTt i c l e maTks a s t at ement as being a
o you who l ack fai t h , i f G od thus c l o th e s t h e wild vegeta
logi cal resul t of the pTe ceding s t at ement . It corTesponds fTequently
tion, which exists t o d ay but tomoTTOW i s thTown into the
to G reek ga:r . I t may option a l l y be fol lowed by , enka ( s e e b e l ow) .
fire , how much mOTe s o (wi l l he clothe) you .
d. ' enga i s an inferen t i a l p aTt i c l e sugge sting a conclus ion
7: 11 Za-' antemu ' enka ' enza ' e kuyan, , antemu ta' ammeru. sannaya
from what pTecede s , o ft en w i th a nuance of doubt o r skept i ci s m . It
habta wehiba Za-weZudikemu, ' efo fadfCida ' abukemu za-ba
i s mo s t frequent in, but no t l imited to , questions , where i t may usu
samayat yehub sannaya Za-' e Z Za yese" e Zewwo .
a l l y be tTan s l ated " th en , s o , therefoTe . "
I f you , though evi l , know enough to give a good g i ft t o
YOUT chi ldren , how much more s o wi l l your heavenly F ather e. ' enka i s very s im i l ar t o ' enga above , but i s more fre quent
.
give what i s good to tho s e who ask Him (foT i t ) . and l e s s Testri cted in us age . Ordinar i ly it is postposi t ive to some
sent ence e l ement and may theTefore s eTve a doub l e fll.'l ction as emph a
5l . 4 The Sentence P art i c l e s . A spe cial s e t o f paTt i cl e s ,
s i z e r and logi cal conne ctiv e . It i s especi al ly common aft e r -ke , but
mos t l y encliti c , i s used i n the more s ophist i cated tran s l ations t o
may a l s o o c cur with i t s own encl i t i cs , e . g . ' enka-sa, ' enka-sa-ke .
pTovide t h e same l o g i c a l conne ctives and focus s ing part i c l e s found in
In a negative stat ement , ' enka is equivalent to " (no) l ong e r , (no)
the GTeek original . The more important of these aT e l i st ed b e l ow
more . ' !
with a brief charact e r i z at ion of t h e i r function . Detai l s conceTning
f. -mao This emph at i c p art i c l e i s very rare and i s Testricted
theiT emp l oyment can b e acquiTed only fTom a p aTal l e l reading of the
Ethiopic and Greek text s , a pTact i ce that should b e adopted by every to u s c o n pe ["son � '1 p ro n O l l n s , i n t erTogative prenouns and adve rbs , and
ct rel-l m i s l ' (' I I I I I l N H I '; " t 1 vl' ri1 i a l expre s s ions . E . g . mannu-ma , ' ayte-nu-
s e rious s tudent .
'
11/, ( . 11/, , ; : ,'. 1 11 1 "'0 1 . " " , ' , ' 1 1 1 '11/, 1 . I t s great rarity precludes any c l ear
235
I d<l i l t i [' i c a l i un of i t s meaning other than its emphas i z ing fun c t i o n . w e a k de lliu n s L ra L i v e . Thus , i t i s sometimes nece s s ary to t ran s l a te ,
Nu t e the CUIlII'0unJ mima " e ither, o r , whethe r , " some times coordinated e. g. he' M:hu as " t hat man , the man in ques t i on" rather than "his man."
wi t h a fo l l ow i ng -nu . E . g . M at t . 2 1 : 2 5 : Th i 5 u s age is especi a l l y frequent on nouns denoting point s or periods
(Whe.nce c ame John ' s b ap t i z ing?) J Em-samay-nu wa-mima ' em-sabJ -nu? o f t ime (e . g . ba- < e latu on the day in que sti on) and appears in s uch
F rom heaven or from man? fixed express ions a s ' amehii , qadiimihu , sobeha , (ba- ) gizehu , and (ba- )
sanita.
51 . 5 The R epeated Prepos i t i on s ba-baJ la- La, and za-za. Th e
rep e t i t i on of the s e prep o s i t ions i s us ed to expre s s a di s tribut ive 51. 7 The Per iphras t i c P a s s ive . The 3rd p ers . p l ura l or lin
not ion , tran s l at e d in various ways . The fo l l owing examp l e s from the active verb w i th a direct obj ect i s o ft en used as a periph l'a'� I ,. rO I'
Gosp e l o f Matthew i l l u s trate t h i s usage and al s o the fact that there the pas s ive . E.g,
is no s in g l e formu l a i c r e l at i on s h ip t o the underlying Greek .
yesaddeduka = you w i l l b e pers e cut ed .
W w
4 . 24 J am?eJ u xabehu k e l lo deweyana wa-k e l lo �emumiina za-la-la
Thi s usage i s e as i l y i denti fiab l e by the ab s ence of a spe c i f i c sui>
zi' ahu �emiimomu they brought t o him al l the s i c k , tho s e
j ect in a given context or b y t h e l o gical impo s s ib i l ity o f t al d ng t h e
affl i ct e d wi th various d i s ea s e s (nav T a , TOU , �axw, E xov T a ,
3rd pers . s ubj ect l i t era l l y , a s i n
n O L � �Aa L , voao L , �al Saaav o L , auv E x o � EVO U , )
1 8 : 22 <adi ' eska sab <a ba-ba seb < even up to s eventy t imes s even be' sit ' enta da�arewwa a woman who has b een divorc ed .
(EW, E B 6 o � n � o V Td x L , E n Td ) Des erving of special no t e are mixed construc t i ons , such as tho s e with
20 : 2 takahala mesla gabaJ t ba-ba dinar la- <e lat he agreed wi th the hal Zawa plus the s ub j un c t i v e , where the logi cal subj ect appears as a
workers on one dinar each for the day ( E x 6 � v a p � o u TnV �� Epav ) suffix on hallawa :
2 0 : 10 nas' u ba-ba dinar ' emuntu-hi and they too received a dinar W
wa-kamahu la-walda ' eg a la ' emma-�eyaw-ni hal lawo y�memewwo
each (ava 6 n vap L o v )
and thus too i s the Son of Man to b e a ff l i ct ed .
2 1 : 41 ' e l la yehubewwo ferehu ba-ba gizehu who wi l l give h i m i t s
hal lawo . . . yagbe' ewwo westa ' eda sah'
fruit at each s eason thereof (EV T O L , �a L p o L , aU Twv )
he is to be b e trayed into the hand of man .
24 : 7 yema??e' raxab wa-bedbed wa-hakak ba-ba ba�awertihu there wi l l
b e famine , pes t i l ence , and d i sorder in various p l aces ( � a Ta 51 . 8 Attribut i v e Adj e ct ives in Construct Phras es . It is pos
Tono u , ) s ib l e to us e a noun and adj e ct ive in a construct r e l at ionship (e ither
25 : 15 la-La J ahadu bakama yekelu to each according as they are a b l e order) to expre s s the equi val ent of a noun plus a modifying adj ect ive:
( E xdaT� XaTa T n V � 6 �av 6uva� Lv )
' «nre�ta < ewuran b l ind guides
2 5 : 32 yefaZZe�omu za-za zi' ahomu he wi l l s eparate them from one an
�r;wsaweyana nabiyat fa l s e prophet s .
o ther (a�O P � O E L aUTov, an ' a A A nAWV )
Th i s co n 'i t ruct i o ll i s v e ry Tare in the texts that fo l l ow .
26: 22 ' axazu yebalu ba-ba ' ahadu they began to s ay individua l l y (d: ,
E xa oT o , )
l
A. Me l c h i z edek
W
iI:I - z ii l i' e i llt ( ' ama salus l a - Pag ern'Em) t a z kara motu l a -Ma I k a
2
Texts in Tran s l i t eration �cucq . Wu - zentu - s a M a I k a � edeq wal da Qaynan w a l d a w a l du l a - S e m .
Wa- subu k W l o ' asartu wa-xamestu ' amat ' em- ' ama tawa l d a , ' a z zazo
The fol lowing t ex t s have been trans l i t erated in accordance with
' E g z i ' abl;er l a-Nox kama yefannewo l a -Sem waldu me s l a sega ' abuna
t h e underst anding o f the grammar developed in the preced ing l e s sons .
' Adam, wa-yanbero ba-ma ' ka l a medr ' en t a ye ' et i Qaranyo . Wa- ' ammaro
N e e d l e s s to s ay , the amb i gui t i es mentioned in the Int roduction rema i n ,
kama yema �� e ' madxena ' a l am , wa-yessawwa ' we s t e t u , w a - yetbe z awo l a
but t h e reader should b y now be aware o f the pro b l ems invo lved . The
' Adam ba- damu .
g l o s s es are added on t h e as sumption t h at the l es s o n vo c ab u l aries have
Wa-nas ' o S em l a -Ma I k a � edeq ' ern-beta ' abuhu b a - xebu ' , W(l I l I l 'l l l I l
b e en mas tered .
heyya ' enz a yemarre�omu mal ' a k a ' E g z i ' ab�er .Wa-tasayrn a Mo 1 k :I � ;ilt I /I ' I
.
I. Lives o f the S aints kahena, wa-nas ' a ' asarta wa-ke l ' i h a ' a ' bana, wa- ' a ' raga ,l i I J r'h""I1 '
maswa ' t a ba-xebe s t wa-wayn za-warada lotu ' em - s amay ' en z a y1i I'," , I
Th ese are the s ame s e l ections given by A. D i l lmann , Chrestoma
me s � i ra �egg �addi s .
th·ia Aethiopica ( Leip z i g , 1866) , pp . 1 6 - 39 , where the text in th e
Wa- s i saya-ni yamaHe ' u lotu ma l a ' ekt . Wa-kona l ebsu ' un a u i'i , IV"
Eth iop i c alphabet may be found . A few emendations h ave b e en mad e ,
qenatu za-ma ' s . Wa-nabara ' en z a yet l a " ak qedma sega ' a buna ' I\ d iilli .
mainly tho s e suggest ed b y D i l lmann hims e l f o r a sub s equent edi t o r .
l Wa- ' ama t amay�a ' Abreham ' em- � ab ' , mawi ' o nagast a , ' aqraba l otu
The s e l e ct ions are taken from the Syn=arion , a l arge co l l e ct ion o f w
xebes t a wa-wayn a , wa-we ' etu-ni wahabo ' aserata ' em_k e l l Ll n ewayu . Wa
hag :i. o grap h i c material comp i l e d from vari ous early s ource s , mos t l y i n
t a s amya kahena wa-negusa S alem.
G re e k , and divided into d a i l y reading s , with t h e l i fe o f a given
3
s a i nt as s i gned to the day commemorating his death . The E thiop i c ver S a l am l a -MaIka �edeq ' amsalu Iva- sut afu
s i on o f t h i s work i s b as ed on an Arab i c intermediary , as b etrayed by l a - z a-ma� ' a qal ba-dammana dengel ' a � fu .
the pres ence o f numerous Arab ic isms i n the text . We have not com Tabiban gebro bakama � a�afu,
mented upon thes e b ecaus e a know l edge of Arab i c is not p resuppo s ed on l a- sega ' Adam xaba ta�an � a me ' rafu
i ll): p l ll('(' o f' I\d utIl ' s body was bui l t . "
2 39
238
' eweqt westa makana ' a�ada ' alhemt xaba � enfa ba�r . Wa-konu za-sa�abewwo ba- ' a�bal westa ' a�ada s em' kama dabel a ;
w 23
k�adeyan yaxassesewwo 1a-Qeddus Marqos ba_k e 1 1u �ama kama ' ama ' aw' eyoto faqadu 1 a - ' es sat ba-nabalba1a,
w
yeqte1ewwo; wa-kona we' etu ba_k e1 1u gize ye�ewwe�o 1 a-Xams ' Ahgur la - zenam wa- ' as�atya ya�affe ' o ma ' ba1a,
24
wa-yetmayya� wa-yebawwe ' west a hagara 'E skenderyli. ba - xebu ' . Wa-ba wa-mabraq-ni 1 a-segahu kal 1 a l a .
' ahatti ' elat tamayta ' em-Xams ' Ahgur , wa-bo ' a westa beta Kerestiyan
18 , - wa-tasu , 1 a-warxa M agga
- b �' t . W a- C. D i onysius , Patriarch of Alexandria
•
kWe l lomu ' q.J;Izab ya' awwedewwo , wa-bo ' u ka�adeyan westa bet a Kerestiyan, Ba-zati ' elat ( ' ama ' a;ur wa-sa1us 1a-Maggabit) ' a 'rafa ' ab
l
wa-ras s ayu ' aoba1 a westa kesadu l a-Qeddus Marqos , wa-s�abewwo westa qeddus D eyonasyos 1iqa pappasat z a -hagara 'Eskenderya, wa-we ' etu
kWel lu hagar , wa- ' emuntu ' en z a yebe1u : '" Adi nesJ:tabo l a-dli.bela
westa ' a� ada 1ahm , " Wa-ma1 ' a damu l a-Qeddus westa kWel lu fenota 20 . D 'array a (more rare ly G 'araya, ye 'ri) to be leve l ,
hagar wa- ' awda wa- ' asnafiha . smoot h ; t o be equal (to : la- , mes la, kama) ; to make equal , l evel ; to
19 share ( acc . dir. obj . ) equally. CD ' a 'arraya to make (something :
Wa - soba kona l e 1 i t a , ' as t ar ' aya 'Egzi ' ena ' Iyasus Kerestos
( lotu seb�at) ba- ' ar ' aya za-kona botu mes1a �awareyat , wa-wahabo acc . dir . obj . ) equal (to : mes La) . Dt ta 'arraya pas s . of CD . 'erruy
s alam a , wa- ' a�ne ' 0 , wa-takayado , wa-yebe1 0 : "Nahu ' anta konka ( fern . 'errit) equal (to : la- , mesla) , the same (as) ; 'erruya = ba
'erruy equally, to the s ame extent . 'erreyennii/ 'errinnii vn . equal ity.
16 . Kerestenna Christianity. Here virtual ly an adj ectiv e : 21. musena corruption (phys ical or moral ) . musun corrupt ,
" Christian baptism . " corrupted. The ' em- is p artitive : "nothing of corruption . " Note
17. The za- . . . lomu c l au s e modifies beta Kerestiyan. the use of the negated perfect with ' enza ; cf. the remarks in § 3 l . l .
W
18. Ba "ala TenSer' e the F east of the Resurrection (Easter) . 22. Note the inverted order o f the phrases ' eg iilii Za-Maryiim,
Note the formation of tensa' e , a verbal noun of the (secondari ly) nabalbiiZa Za-' essat , ma 'bala la-zeniim , kallala la-segahu.
quadri 1itera1 verb tanse' a . 23. Q ' anbaZbaZa to flame. nabalbaZ fl ame .
19 . ' astar' aya CGt to appear (unto : 0 . 5 . or la-) . Trans late 24 . D kallala to crown (someone : acc . dir. obj . ) ; fig. to sur
the phrase beginning with ba-' ar' aya as " in the form ( ' ar' aya) he had round l ike a crown . Dt taka Z lala to be crowned (with : acc . , e . g .
(when he was) with the apost l e s . " Less l ikely : " in a vision in takaZ Za la kebra he was crowned with g lory ; or ba-) . kel luZ crowned
which he was with the apostl es" (but apparently taken so by D i l lmann (with : ba-) . ke ZzaZe vn . crowning , coronation. ' akZi Z (pl . -at)
s . v . ' ar' ayii in his G l os s ary) . crown , diadem ( l i t . and fig . )
1. Dionys ius , P atriarch of Alexandria from c24 7 - c265 , a
2 42 24 3
' em xWe1qomu 1 a- ' abaw l iqana pappasat ' asartu wa- ' arba ' tu. La- zentu
wa-yebe1a : "�uri wa-xesesi ' em- zentu ma��af za-tarfa . " Wa-tebe l o :
' ab qeddus konu ' abawihu ' aramaweyana wa-ka�adeyan a ; wa-we ' etu
" ' Ane - s a rakabku ' el lonta ba-westa ma��af; wa- l a ' emma faqadka ma��afa
tamehra temherta bezuxat a , ' esma ' abuhu kona ' em- zamad kebur, wa
2 Paw10s �awlireya fe��uma, xeses ' em-xaba sab ' a zati beta Kerestiyan . "
xa1 1aya 10tu ' em-ne ' su wa-maharo kWe110 �ebaba wa-temherta , ' eska
Wa-yebe1a : " La ' emma xasaskewwo ' emennehomu, yehubuni -hu k iylihu?"
kona mamehhera 1a- ! abiban ' aramaweyan . S
Wa- tebel o : '' ' Ewwa . '' Wa - hora wa-xasasa ma;;�afa Pawlos xaba ' �adu
' Enza we ' etu yenabber ba- ' a�atti ' e 1at , wa-nahu ' a�atti b e ' sit
' em-kahenlit, wa-wahabo kiylihu . Wa- ' anbabo wa- ' a�ne ' o ba-l ebbu , wa
' aragayt Kerestiy�nawit xalafat qedmehu , wa-mes 1eha ' a�atti �eraz
kona yanabbebli gahhada9 za' enbala ma��af, wa- ' amna ba- ' E gz i ' ena
' em-ma��afa Ma1 ' ektu 1a-Paw10s �awareya . Wa-tebe1o : "Tasaya!
' Iya sus Kerestos (lotu seb�at ) .
' emenneya. " Wa-nas ' a 1 a-ye ' et i �era z , wa-soba ' anbaba, rakaba lO
4 Wa- ' emze �ora xaba Qeddus Demetros liqa pappasat , wa-sa ' alo
westeta qala nakira wa- ' a'mero 3 madmema . Wa-yebe1 a : " Ba-mi-ma�an
S kama ya!meqo �emqata Kerestenna. Wa-maharo kWe l 1 0 za-faqada, wa-
tesayyeta?" Wa-tebe1o : " B a- ' a�adu derhema warq . " Wa-yeb e 1 li :
� 6 ' atmaqo . Wa-kona fe��uma ba- ' a' mero �egga beta Kerestiyan ; wa-rassayo
"Huri w -�eteti ' emma terakkebi za-tarfa ' em- zentu ma��af, wa- ' am�e' i ll
'A�ba Demetros mamehhera ba-we 1uda beta Kerestiyan . Wa-soba t asayma
lita." Wa-�orat wa- ' am� e' at lotu salasa !erazata kale ' at a , wa-wahaba
7 ' Abba Yaroke a
12
�
liqa pappasat , rass ayo 1a-zentu ' Abba heyyantehu ba
' arbli ' ta derhema warq . Wa-soba ' anbabomu , rakabo la-ma��af �e�u� a ,
westa hagara ' E skenderya kama yegbar fet�a ma' kala mahaymenan , wa-
w _ 1 3 kama yemaggeb . 1 4 Wa-soba ' a' rafa
' abeho k ello gebra peppesenna
dis c ip l e of Origen .
' Abb � Yaroke1a, tas ana' awu kWe1 10mu ' a�zlib , wa- semewwo 1 a- zentu ' ab
2. D xaZ Zaya to think , ponder, meditate (about : acc . dir . obj .
qeddus ' Abba Diyonlisyos l iqa plippasat l a ' l a hagara 'E skenderya . Wa
or ba' enta) ; to think up , devis e (acc . dir . obj . ) ; to decide (to do : ls
' aqaba mar ' eto ba-sannay t a ' aqebo .
kama + subj . ) ; to take thought of or notice of, to take care o f , look
after ( someone : obj . suff. or ba' enta , Za-) . CD ' axaZZaya to cause
deficiency, l ack .
( someone : obj . suff . ) to think about or decide to do . Dt taxaZ Zaya
S. ' ewwa yes .
to be thought of, conceived . xe ZZinna mind , thought , inte l lect ; pro
9. C ' aghada to make pub l i c , show openly, make manifest ; to
duct of thought , idea; process of thought , thinkin g , cogitation ; pro
act or speak openly . Gt tagehda p assive . , gehud ( f . gehedd) cl ear,
pos a l , advice , opinion .
mani fest , open, obvious . gahhad adj . idem; gahhada adv . openly,
3. The text has ' a' maro . ' a' mero madmema astonishing knowl-
manifestly, publicly . gehdat vn . opennes s .
edge .
10 . Demepros Demetrius , patriarch o f Al exandria c . l S 9 - c . 2 3 l .
4. C ' admama (rare) to astonish , stupify. Gt tadamma Dt
11.
=
west a seddat bezuxa mawa ' el a . Wa- ' emdexra-z e me!o ' em- seddat wa
Wa - basha
. . mendabe ' abiy wa- hazan
. ba-mawa ' e l a simatu, ' e sma
16 _ yebe l o :"Sama ' ku ba' enti ' aka kama ' anta teqeddes ba-xebu' ba
we' etu t asayma b a-mawa ' e l a mangestu l a-Fileppos , wa-kona yafaqqeromu
17 baJ:1titeka . " Wa- ' awse ' a qeddus wa-yebel o : "Ne�na- s a ' i -naxaddeg
F i l eppos l a-Kerestiyan, wa-soba tanse ' a l -a ' l -ehu D -ak-ewos
v -b e ' o
wa- t a�a
�alotatina wa-qeddasey atina ' i -ba-ma ' alt wa - ' i -ba- l e l it . " Wa- ' emze
wa-mo ' o wa-qatalo la-Fileppos , wa-nagsa heyyantehu . Wa- ' amandabomu
tamay!a qeddus xaba J:1ezb ' e l l a mes H ihu wa-yebelomu : "Huru wa
la-mahaymenan mendabe ' abiya , wa-qatalomu la-sama ' tat bezuxan ' emenna
qaddesu . La' emma konku re�uqa ' emennekemu ba-sega, ' an e - s a ' eh e l lu
l iqana pappasat wa- ' epis qoposat wa-kale ' an ' em-me ' manan . Wa_gWayyu w
1 mes l ekemu ba-Manfas Qeddus . " Wa-tame " a mak annen , wa-me!o westa
' emennehu bezuxan s ab ' b a ' enta dengage 8 wa-ferhat , wa-bo'u westa
seddat .
gadamat , wa-motu bezuxan ' emennehomu ba-heyya . Wa- ' axazewwo �arrahu
19 Wa-tanse ' a la ' l a zentu kah. -ad1' te , yent 2 2 , em- s ab ' a b arbar
v
- , 2 3 wa-
l a- z entu ' ab , wa- ' axsarewwo .
20 farha ' emennehomu, wa-qat'alewwo ; wa-maHawa l a-waldu mangesto . Wa
Wa- ' emze � af ' a we' etu k�adi , wa-nagsa heyyantehu Gerlawos .
kona waldu �abiba wa-ma'mera fadfada , wa-fatJ:1omu la-kw e l l omu
Wa-had ' a mendabe ' em-weluda temqat ba-mawa ' el ihu l a - z entu negus. Wa
� 2l mahaymenan ' el l a moqe�omu ' abuhu, wa-me � omu la- ' e l l a westa seddat .
soba mot a, wa-nagsa heyyante u W�1 �ryos , ' anse ' a k� ' eba mendabe
Wa-sahafa lomu ma��afa mal ' ekt xaba l iqa pappasat wa-yebe lomu : " ' 1 _
��
w
l a ' l a beta Kerestiyan. Wa- ' axazewwo mak anentihu l a- zentu ' ab qeddus, 24
w tef e u_ ' a wa- ' i -tedangedu- ' a . ' Arxewu- ' a ' abyata Kerestiyana -
wa-moqe�ewwo wa-k annanewwo kW ennane ' abiya ' e�uba fadfada . Wa- ' emze 25 - 26 ,:
tikemu wa-yaxtewu wa- 1 -yeb a��eh. 1 -a 'l -e kemu wa- ' 1. -ment -n1" em-
xasasu ' emennehu kama yesged l a - ta 'ot , wa- ' awse' omu wa-yebelomu :
' ekuy- ' a . Wa-�aywa zentu ' ab za-tarfa ' em-mawa ' elihu ba-he d ' a t wa
"Nehna - s a ' i -nesagged l a-ta ' otat rekusan za' enbal a la- ' Egzi ' ab�er ' Ab
�
ba- s a l am.
wa- aldu ' 1yasus Kerestos ( lotu seb�at) wa-l a-Manfas Qeddus . " Wa
Wa- ' astar' aya ba-mawa ' e 1 1. hu la- zentu ga�� -at 27 b ezuxat
- b a ' ent a
tame " a l a ' l ehu negus fadfada, wa-qatala ba-qedmehu bezuxana s ab ' a
haymanot . ' Em-we ' etu ' esma 2 8 s ab ' ' astar' ayu ba-behera 'Arabya;
kama yafreho , wa-qeddus - s a ' i -farha ' emennehu . Wa-sadado , wa-nabara
se�tu wa-yebelu ba- ' ekaya megbaromu ' esma nafs temawwet mes l a sega
I
for his systematic persecution of the Christian s .
23 . sab' a barbar barbarian s , plunderers , robbers .
18 . Q dangaq,a to be astonished, stupified, amazed , di sturbed
24. The suffix - ' a i s attached t o indicate quoted materi al .
in mind, terrified . CQ ' adanga�a m astonish et c . dengu4 v a . aston f It may, as here, be j oined to the first few words of a quotation and
ished etc . dengaq.e vn . astonishment etc . madangeq adj . astonishing
to the l ast, or, more rare ly, to every single word of the text .
etc.
25. Note the i l l ogical position o f the suffix -kemu .
19 . C ' axsara (text has xasara, an error) . G xasra (yexsarJ
26. G xatawa to burn , be alight . CG ' axtawa to l i ght (a l amp);
to be in bad strait s , wretched, mis erab l e ; to suffer loss , be reduced
to burn , emit light . maxtot (p l . maxatew) l amp .
to poverty ; to be dishonored, v i l ified, despised. CG ' axsara to
27. ga?? i s used here almost in the sense o f "heresy , " i . e .
cause/infli ct/ affl ict (with) any of the preceding states (with acc .
alternate " aspects or forms" o f the faith.
· . 0b J' . 0 f person) .
d 1r xesur wretched, impoverished, affl i cted , vil e ,
28 . ' Em-we' etu ' esma : an idiom : "An examp le of this is that . . ! '
-despised. xasar (Vocab . 22) .
29 . CGlt ' astagabe' a to gather , assemble (trans . ) ; ' astagabe' a
20 . GerZawos Gal lus , successor of Decius ; ruled 2 5 1 - 253 .
maxbara Za ' la to convene an ecclesiastical council against .
21 . waZaryos Valerianus , successor of Gal lus ; ruled 253-260 .
2 46 247
30 l
l a ' lehomu maxbara, wa- ' awgazomu wa-mataromu . Wa-kale ' an ka ' eba D. Macarius the Elder
3l
konu ba-ge ' za ' Argenes wa-Sabalyos . 2
32 ' Ama ' esra wa- s abu ' l a-Maggabit ' a 'rafa ' ab qeddus wa-be�u' ,
, :: : ' Wa-soba l ehqa zentu ' ab , ' astar ' aya Pawlos Samisat i , l iqa 3 4
j : maxtota gadam, ' aba kWel l omu manakos at za-gadama ' Asqetes , 'Abba
33 .
pappasat za-hagara ' An?okiya, za-ke�do l a-wal d o Wa- ' astagabe ' a . 5 ,
Maqares za-ya' abbi . Zentu qeddus kona ' em-sab ' a hagara Sasuwlr em-
" I l[' lehu maxbara, wa-' awgazo wa-mataro . ' I -ba��a mes lehomu zentu ' ab 6 7 -
,
, 34 w dawal a Manuf ' em-dabuba 8 Geb� . Wa-konu ' abawihu xerana wa-�[deqana, _
ba' enta res' ennahu wa-fannawa mal ' ekta ' enta me l e ' t ' em-k e l l u
', 1 wa-s emu l a - ' abuhu ' Abreham, wa- s ema la- ' emmu Sara, wa-ye ' et i kama
teb ab wa- s aga , wa-kasata westeta haymanota rete ' t a . Wa-soba ba��a
�aba �
9
Sara wa- ' Elesabet t�awwer ba-te ' zaza ' Egzi ' ab�er ba-te��etenna.
res' nna sannay , falasa xaba ' Eg z i ' ab�er za- ' afqaro ' emdexra
35 Wa-kona ' abuhu kahena wa-kebura, wa-yetl a " ak west a beta maqdas watra
nabara diba manbara Marqos wangelawi ' asarta wa-samanta ' amata . _ 1 0 wa-qe
ba- fariha ' Egzi ' ab�er ba,-ne?J:ienna - wa- b -arak a
dd esenna,
Salam la-Deyonasyos mamehhera tabiban kWe l l u , w
' E gz i ' ab�er l a ' l ehomu wa- ' ab ' alomu ba-k ellu megbaromu . Wa-konu
' em- s ehtat za-meto l a-Pawlos mal ' ekta qalu . ll
:
36 yehubewwomu me�wata kWe l l o ' amira l a -naddayan , wa-yemeJ:iJ:ierewwomu
Dexra rakabo m ndabe wa-s eddat ba-mawa ' elu,
37 . _ _ , 38
falasa yom hagar1ta berhan za-l a lu
1. Macarius the E lder (the Great ) , c . 300 - c . 39 1 , a dis Cipl e
mes la qeddusan xebura yahallu.
of S t . Anthony and one of the most famous of the desert fathers .
2. be?u r/be1u r fortunate , b l e s s ed ; vowed , dedi cat ed . G ba4ra
(yeb� r) to vow . CG ' ab�e ra to make or declare blessed; to obtain a
vow; to become happy , b l es s e d . bed rat a vow . be�u rawi beat i fi c ,
blessed. be�ran beat i fi cation , b l e s sedness .
30 . C ' awgaza to excommunicat e , anathemati z e , curs e . Glt w
3. manakos (pl . -'at) monk , nun . Q mank asa to become a monk ,
tawagaza t o alienate oneself from (acc . dir . obj . ) . weguz excommuni w
live a monastic l ife . manakosayt nun . menk esenna monasti cism .
cated, cursed . wegzat/gezat vn . excommunication .
4. 'Asqe�es Scet i s , S cete : the Lower Egyp t i an center of monas-
31 . ba-ge rza 'Argenes wa-SabaZyos : "in accord with the think
ticism, in the Western D elta .
ing of Origen ( 1 8 4-254) and Sab e l l ius (fl o 220) . "
5. Sasuwir a town o f Lower Egyp t .
32 . PawZos Samisati Paul o f Samosata, heretical bishop o f Anti
6. dawa Z (pl . ' aawaZ) region , district , territory .
och 260- 2 6 8 .
7. Manuf Memphis .
33. ' An�okiya Ant ioch .
8. dahuh ' the north .
34 . G ras' a (yersa' ) to grow o l d . CG ' arse' a caus . res'
9. te��etenna humi lity, humb l en ess . Dt tate��eta to humb le
res' enna res' an old age .
one ' s self, be submi s s ive, to act or be inferior , lowly . te��ut hum
=
Wa-kona � aga ' E gz i ' ab�er l a ' lehu ' em-ne ' su wa-yet ' e zzaz la 22 23 .
13 naddaylin wa- Ia-meskinlin wa- Ia-sennusan . Wa- s ab ' a S-
asuw�r- s a
' ab awihu . Wa-soba lehqa ba- ' akalu, faqadu ' abawihu kama .
14 hagaru soba r e ' yu sedqo
. wa-neshennlihu
" la - qeddus ' Abb- -
a Maqares ,
yastawlis·ebewwo lotu be' sita, wa-kona ' i-yefaqqed zanta gebra , wa
semewwo qasisa lli' lehomu,
. wa-hanasu
" lotu maklina ba - ' af ' a hagar , wa-
' agabbarewwo kama yegbar faqadomu, wa-ta' azzaza lomu, wa-
15 konu sab ' a hagar ya�awweru xabehu wa-yetmettawu
.. mestirlita
. qeddeslit
' as t awa�abewwo za' enbal a faqlidu . Wa-soba bo ' a west a � er�u, rassaya
' emennehu .
re ' so kama za-yedawwi , wa-nabara bezuxa ' el atlita kama-ze . Wa 24
Wa-hall awat ' a�atti walatt ba-ye ' eti hagar denge l , wa- zamrnawat
' emdexra- ze xasasa ' abuhu wa-yebelo, "Xedegani ' e�ur xaba gadam kama
mes l a ' a�adu wareza, wa-1ansat , wa-yebela we ' etu wareza, " Soba
' e� ' ay nestita ' em-zentu dawe . " Wa-kona kWe l lo ' amira yes e " elo l a
tas e" elaki ' abuki mannu z a - ' amas ana dengelennliki , baliyo ' esma
' E g z i ' ab�er ba- gize � alotu kama yemre�o westa gabira semratu. 25 26
we ' etu qasis ba�tawi ' amasana dengel ennaya . ,, Wa-soba ' a 'mara
Wa- ' emdexra-ze �ora xaba gadama 'Asqe�es . Wa-soba kona westa
16 17
gadam, re ' ya ra ' ya zakama Kirubel za-sedestu kenafihu ' axaza ba-
18 w superior, exalted.
' edehu wa- ' a ' rago mal ' elta re ' s a dabr, wa- ' ar ' ayo k ello gadama ,
19 . mesraq (p l . -at) the eas t . G saraqa (yesreq) to r i s e ,
shine ( o f t h e sun) . CG ' asraqa t0 cause or order to rise ( i . e . the
v
' abuha kama ye ' eti �ansat , wa-tas e " ela ' abuha, wa-yebl!l a , "Mannu za ' em-ne ' su ' eska zati ' e l a t , wa-we ' etu xer wa-�adeq . " Wa-qarbu
gabra beki zanta xafrata?" Wa- ' awse ' ato wa-teblH o , " ' Ahatta
. 'e lata ' emuntu mala ' ekt xabehu, wa-fatJ:1ewwo ' em-ma.' saru, wa-gadafu ' em
27
�orku xaba we' etu ba�tawi qasis za- s emu Maqares . Nas ' ani ba-xayl la ' lehu ' agle ' t a . Wa-yebelewwomu ' emuntu ' ekuyan , " ' I -naxaddego
wa-sakaba mesHlya, wa-�anasku ' emennehu . " Wa-soba sam 'u ' abawiha 35
yehur ' eska yehubana za-yethabbayo . " Wa-ma � ' a ' aJ;tadu b e ' si za-kona
zanta nagara, wa-tame " u fadfada , wa-�oru xaba qeddus Maqares , ;
ye ayyet gebra ' edawihu,
36
�
a-ta�abayO ' emennehomu kama yahaba la
mes lehomu bezux sab ' . Wa- ' awge ' ewwo la-qeddus ' em-ba ' atu, wa-we ' etu ye' eti walatt s isaya ' eska ' ama tewal led . Wa-sadadewwo , wa-�ora xaba
' i -ya ' mara menta za - kona, wa-zaba!ewwo zeb!ata ' abiya wa-ma�ema , b a ' atu, wa-kona yegesse�a l a-nafsu, wa-yebel , " ' O-Maqares , ye ' ze nahu
' eska qarba la-mawit . Wa-kona qeddus yessl! " alomu ' enza yebelomu , kona laka be' sit wa-daqiq . Yedal lewaka kama tetgabbar l e l i t a wa
"Ment ye' eti xat i ' ateya ' esma ' antemu-ni tezabbetuni za ' enbala ma ' alta ba' enta sisayeka wa-sisayomu la-weludeka wa- I a -b e ' s i teka . "
" 37 w
mehrat?
. " Wa- ' emze ' asaru westa kesadu habla, . wa-dibehu saqalu Wa-kona watra yegabber asfaredata wa-yehubo l a -we ' etu ,be ' s i ' ex
28 29 3
gal ' ata za- ' as l amewwomu ba- fehm, wa-konu yese��ebewwo lafe 0 wa- fequr za-kona yetla" ako , wa-yesayye�omu wa-yehuba l a-ye ' et i be' sit
'
3i 32
lafe kama ' abd wa-yekelle�u ' enza yebelu, " Z entu za- ' amasana
_
s isaya . Wa-nabara ' enza yegabber kama-ze ' eska qarba g i ze wal idota
dengeleTlnaha la-walattena . " l a-ye ' eti b e ' sit .
Wa-ba-we ' etu gize ' astar ' ayu mala' ekt ba- ' amsala sab ' , wa Wa-soba qarba ' e l ata wal idota, wa- ' a�aba fadfada , wa-nabarat
yebelewwomu la- ' e l lu ' ekl,lyan, "Ment za-gabra zentu mastagadel ? " Wa 38
westa ' abiy mendabe ' arbe ' a ma ' alta wa- ' arbe ' a leI ita, wa- ' al �aqat
33 39
nagarewwomu za_gabra la ' l a ye' eti . Wa-yebelewwomu ' emuntu mala ' ek� la-mawit , wa- ' i-waladat . Wa-tebela ' emma , "Ment za-kona ' emenneki
� .
" Z entu nagar J:1assat we ' etu, ' esma nehna na ' ammero l a- zentu be ' sl ' esma nahu ye ' ze temawweti ? " Wa-tebela la- ' emma ,' '' ' Ewwa ' ane-sa ' i
40
yedal lewani walid, ' esma zammawku ' ana mes la ' egale wareza, wa
indicated by the 1st pers . suffix on denge lennaya. tanagarku ba-nagara J;tassat la ' l a gabra ' Egzi ' abJ:1er , qas i s qeddus
27. xay l (pl . -at) s trength, power , might; arm� troops ; ba-xay l ' Abba Maqares ba�tawi . " Wa-soba s am ' u ' abawiha zanta, J;tazanu fadfada,
by force . G xela to become wel l , strong . D xayyala to be strong , wa-tagabe 'u kWe l lomu mes l a s ab ' a hagar, wa-tamakaru kama yeJ;turu xaba
1
etc . ; to prevail over , be superior to (a . d . o . ) . CD ' axayyala to make qeddus wa-yes ' al ewwo kama yexdeg lomu ' abbasahomu4 za-gabru la ' lehu .
strong, etc . Dt taxayyala to be strengthened , strong; to prevai l ,
dominate; to act with force (good or bad sense) against . xeyyul adj . �ssi'iwi a liar.
strong, etc . xayyal idem . 35 . Gt ta�baya to assume responsibi l ity for (obj . suff . ) ,
28. gal ' (pI . -at , ' agle ct) a pot . stand as a guarantor for (someone : obj . suff . ) to ( a third p arty :
29 . fe� (p l . J a�) carbon , coal . ' emenna) .
30 . late wa- late adv . this way and that, back and forth . 36 . I . e . hi s handicrafts .
manga la late wa- late idem . ma 'dota late adv . on the other s ide , opp� 37 . ' asfareda (p l . -t) basket .
s ite . 38 . CG ' al� aqa to be near , approach; with la- + inf. : to be
31 . J abd (pl . -an) a fool ; adj . fool ish, stupid, unsk i l l e d ; about t o . Glt taZa?aqa to stick together, be connect ed . CGlt
mad, insane . G ' abda (yeJ badJ to be mad, rage . C G ' a' bada caus . ' as tala�aqa to glue together, j oin , connect . le�uq j oined , adhering ;
CGt ' astaJ bada to regard as or treat as a fool ; to despise , ridicul e . connected, continuous .
32 . D kalle� to cry out , shout . ke lla� a cry, shout . 39 . 1 . e . " What have you done so that . . . ?" L i t . : "What has
33. "They t o l d them what he had done t o that (girl ) . " come about through you . . . ?"
34 . �ssat a l i e , falsehood . D hassawa to l i e , b e deceitful , 40 . ' egale i�def. pron . / adj . a certain , a certain person , such
false . CD ' a�assawa to accuse of falsehood . Dt ta�ssawa to be and- such (a person) .
accused of falsehood, found out a l iar . �essew fal s e , deceitful . 41 . D ' abbasa to sin, commit a crime . ' ebbus wicked , criminal.
2 52 253
Wa-soba sam 'a qeddus ' Abba Maqares kama s ab ' a hagar yefaqqedu yeb�e�u gahhada wa-ye�abbe' ewwo ba- l e l i t . Wa- ' emdexra salastu ma 'a.lt ' enza
42
xabehu wa-yastasreyu ' emennehu, wa-ta zakkara we ' eta ra' ya za-re' ya yetgada1 wa-ye�amu wa-yamanaddebewwo say�anat wa- ' i -rakaba5 3 ' erafta,
ba- gadam, qaddasa qW erbana, wa- t amagawu mes�irata qeddesat . xal laya wa-yebe ba- l ebbu, ' ' ' Enza hal loku westa 'alam, 54 sarna 'ku
Wa- ' astar' aya lotu we' etu kirubel za-sedestu kenafihu, wa zenahu la-qeddus ' Abba ' En!Onyo s . 5 5 'Etnassa' wa- ' a�awwer xabehu
' axazo ba- ' edehu wa-mar�o ' eska ' ab�e�o gadama 'Asqe�es , za-ba kama yemharani wa-yemrehani fenota menkwesenna, wa-yahabani ' a ' mero
t ergWamehu "Madalewa
43
' albab . " Wa-yebelo qeddus 'Abbl1 Maqares la wa- l ebbunna
56
�
kama ' el a bu mekromu la-sa�anat rekusan . " Wa-tanse ' a
44
w e ' etu kirubel , "O- ' egzi ' eya, was s en lita makana za- 'axadder wa- � a l l aya, wa-�ora westa gada.m mangala mesraq ' eska ba��a xaba
westetu . " Wa- ' awse ' a kirubel wa-yebelo , " ' Ane-sa ' i -yewessen l aka ' aragawi qeddus ' Abba ' Entonyos . Wa-soba re 'yo ' em-rehuq, wa-yebe l o ,
makana , kama ' i -tega' ' em-makan za- ' ewessen laka wa- ' i -tet ' adaw " Z entu ' EsrZt' e Zawi z a- ' ,a lbo � e l �ut . , , 5 7Wa-tawakfo
58
�
w _ ta ' amexo
59
45
t e ' zaza ' Egzi ' ab�er . Nahu zentu gadam kWellantahu l aka, wa-xaba ba- ' abiy fesseha wa-kasata lotu xel l innahu ba-fesseha kama wald mes l a
za- faqadka hur wa-nebar botu . " Wa-xadara qeddus Maqares west a
. 48
46 47 - Romaweyan
- - '
- Mak S1mos
- -
wessa�e gad-am , mak-ana d ab romu 1 a -qe ddusan teguh wakeful, etc . tegah vigi l ance , etc . Note that n o t s leeping
wa-Damatewos . Wa-soba ba��a xabehu, xadaru ba-qerub ' emennehu; wa was considered an important ascetic accomplishment .
' emdexra ' eraftomu ' a z zazo mal ' aka ' Egzi ' ab�er kama ye�ur wa-yexder 51 , CG ' a�e <a (intrans . ) to ceas e , stop , be at rest ; (trans . )
westa makan za-we ' etu dabra zi' ahomu. Wa-yeblHo mal ' ak ' esma, " Zentu to bring to a stop . Gt ta�ar <a = CG intrans . �eru ( inert , at rest ,
makan yess ammay ba-s emomu la-we ludeka Maksimos wa-Damatewos . " Wa- brought to a stop . �er (at cessation, rest ; za' enbaZa �er <at without
49 w -
w e ' etu ' eska zati ' e l at yessammay D abra Bermo s , za-b a-terg _ame hu ceasing , without interruptions .
" D abra Rom . " 52. say tan (pl . -at) Satan; a devil , demon , adversary .
Wa-qeddus- s a ' Abba Maqares gabra lotu ba' ata ba-westetu, wa 53. wa-' i-rakaba . Note the use of the negative perfect after
nabara , wa-tagadala tagadelo ' abiya ba-�om wa-ba-� alot wa-s agid wa- ' enza as the counterpart of the perfective active parti c ip l e , which
50 51 , 52
t egah z a ' enbala ger' at . Wa-konu yastare' eyu lotu s ay�anat is not negated : " and not having found . "
_ _
54 . raZam here and frequently in the sense o f " the world out-
' abbasi s inner, criminal . ' abbasa sin, crime , gui l t . ma' abbes side the rel igious community, the s ecular worl d . "
' ablXisi . 55 . ' Enponyos St . Anthony , the leading l ight of the early
42 . G saraya (yesray, yesriJ to forgive , excuse , pardon . Gt desert community .
tasarya pas s . CGt ' astasraya to s eek pardon (from : ' emenna) . 56 . D Zabbawa to comprehend, understand; to be intel l i gent; to
43 . madZt�ew scales , bal anc e . The phrase madZt�ewa ' a�lXib is an be aware, conscious (of : ' emenna) . CD ' a�abbawa caus . Dt taZabbawa
interpretation of the Coptic form of the name of S cete, si-het. to be comprehended, understood. �ebbew intel l igent , comprehending.
44 . D wassana to delimit , mark off, define . Dt tawas sana pass. �abbawi idem. �ebbawe mind, inte l l ect . ZebbunnZt idem; ski l l , clever-
wassan boundary, l imit . nes s .
W 57. �aZ�a t o act treacherous ly, �e ��ew treacherous , guile
4 5 . k e ZZantZt- (with pron . suff . ) all of, the whol e of. Q
which Maximus and Dometius are traditionally associated . kiss (in greeting) . ' ammexa a greeting, kis s ; a gift offered out of
50 . G tagha to be wakeful , watchful , vigilant , attentive . respect .
2 54
255
' abuhu . 64 w
yetgadal wa-ye��ammad westa fenota menk esenna, wa-kona watra
Wa- ' aragawi - s a qeddus ' Abba ' En�onyos ta' amexa re ' so la-qeddus
kirubel ye�ewwe�o gahhiida . Wa-ba-' �atti 'elat s am ' a qal a ' em - s amay
' Abba Maqiires , " ' O-wal deya Maqares , ' anta tessammay be�u ' a bakama
za-yebe l o , " ' O -Maqares , ba ' enta za-sama 'ka qaleya wa-te ' zazeya, wa
tergWame s emeka ba- l esana Yonanaweyan , ' esma ' Egzi ' ab�er ' Amlii.keya
mas a ' ka xabeya , wa-xadarka wes ta zentu makan, niihu 'an a ' astagiibe '
kasata l i t a gebraka wa-me � ' ataka xabeya, wa-ba ' enta - ze konku ' e� anne�
�
we ta zentu makan ' a�zaba za- ' i-yetxWel laqw65 ' em-kw ellu t e zmedd 66 wa
mes ' ataka . "
Wa-' aragawi-sa qeddus ' Abba ' En!onyos maharo l a-qeddus w w
� w ' em-k e l lu ba�awert wa- ' em-k e l l u lesanat , wa-yetl a " akuni wa
' A ba Maqares kWello fenota menk esenna qeddest, wa- ' a�ne ' o ba-nagar
yebareku semeya ba-megbaratihomu sannayt . Tawakafomu wa-mere�omu
be zux za-yedallu la-gabira � edq , wa-kasata lotu � ab i ' otomu la
westa fenota � edq . " Wa- soba sam ' a qeddus 'Abba Maqares zanta ,
s aytanat . Wa-yebel o ka ' eba, " ' Emuntu hallawomu kama ye�b e ' uka ba
�
taxayyala wa- � an ' a l ebbu . . Wa- ' enza yeqawwem ba-gi ze � alot b a - l e l i t ,
60
xeb ' ba-xe l l innii kantu wa-ba-megbarat gahhada ' eska l a-mawit ,
wa-kasata l o t u ' Egzi ' ab�er ' e zanihu, wa-sam ' omu la- say�iinat ' en z a
kama tekun ' anta fe��uma soba ye�abbe ' uka , wa-ta' aggas ' eska la
6l yetmakaru babaynatihomu, wa-yebe lu, " La ' emma xadagnahu l a- z entu b e ' s i
mawit . ,, Wa-s a ' alo qeddus ' Abba Maqares la- 'Abba ' En�onyo s , wa
yexder westa ziiti gadiim, yeresseyewwa la- zati ' ahgura s amiiyaweyan ,
yebel o , "Xedegani ' enbar ba-xabeka . " Wa-yebelo qeddus ' Abba 67
' esma ' emuntu yetwekkalu ba-�eywat za- l a- ' alam, wa-yes addeduna ' em
' En�onyos , "Hur xaba makan za-was s ana laka ' Egzi ' ab�er, wa-ta ' aggas
�
zentu ' alam ba-hemama kWennane salotiitihomu . Ne ' u ye ' ze netgiiba'
westetu . " W - ' emdexra nabara xaba ' aragawi ' Abba ' En!onyos xedii.�a 68
w la ' lehu .Yogi nekel nesdedo ; em- zentu makan . "
mawa ' ela ' enza yetmahhar ' emennehu ser ' ata menk esenna wa-ser ' ata
Wa-soba sam 'a qeddus Maqares zanta, �an ' a lebbu, wa-taxayyala
� edq , tanse ' a wa-tamay!a xaba makanu ' enza yetfessa� wa-yet�assay ba
la ' la s aytanat , wa-kona yebareko la- ' Eg z i ' ab�er za-kasata lotu
ser ' atat wa-ba-temhertat ma�yawit za-tamehra ' emenna ' ab qeddus ' Abba
' ezanihu ' eska sam 'a megbaromu l a- s a� anat wa- ' a' mara dekamomu . Wa
' Entonyos
. .
' emdexra- z e t agabe'u la ' lehu saytiinat , wa-�ab ' ewwo �ab ' a ' abiya, wa-
Wa-ka' eba ' Abba Maqares be�u' t arakaba mes l a ' Abba Sara - byon62
,
w s . e ) u em-we , etu69
' andadu ' essata la ' la xoxta ba' atu, wa-konu yenas.... ..
' epis-qopos , wa-yebe1o, " K e l lo mawa ' e la za-nabarku xaba ' abuya ' Abba
' essiit wa-yewaddeyu westa ba' atu , wa-konat ye' eti ' e ssat te� affe' ba
, 63
' En�onyos ' i -re ' ikewwo ' en z a yenawwem gemura . ,
_
�alotu l a- 'Abba Maqiires . Wa-soba tamaw ' u ' em-zentu, wadayu westa
Wa-nabara qeddus Maqares westa makanu bezuxa mawa ' e l a ' enza
kama tekun . W W W W
65 . D x aZZaq a to count , numb er , reckon . Dt tax a z Zaq a pas s .
to be patient, persevere; to practice restraint , abstinence . CDt W
xWe Z Zuq ( ) counted, numbered, reckoned . xW eZqWIxWaZqW (pl . xWe ZaqW)
' as ta raggasa caus . of Dt ; to bear pat i ently. ta raggasi patient , per W W
number, sum . x e Z Uiq e vn . numberin g , counting .
severing. te <gest temperance , continence , patience, tolerance .
66 . Gt tazamda to be relate d . tezmedd family, trib e , race,
masta ragges temperant, patient , l ong-suffering .
species .
62 . Sarabyon Serap ion , Bishop of Thmuis in Lower Egypt .
67 . Dt tawakkala to trust or have faith (in : ba- , diba , or obj .
63. CG ' agmara to perfect , finish, consummate ; to include com
suff . ) . wekkuZ trusting , confiding, dependent . tewke lt vn . trus t ,
p l etely, to comprehend . Gt tagamra p ass . gemura adv . always , alto
faith, confidence .
gether, completely; common with negative : (not) at al l . Za-gemura
68 . yogi adv. perhap s , by chance , perchance .
adv . forever , always .
69 . P artitive us e : "they would take some of that fire . . . "
25 6 2 57
70
l ebbu xel linna zemmut wa_tekkaza l ebb wa �emama wa-te 'bita wa-feqra w e lluta 78 kama ga� � a za-yedawwi ba' enta bezux � ab ' z
a-ye�abb e ' ewwo
-
71 72
kebra zentu ' al am : ferhata wa-temke�ta. haketa wa-�erfata, wa- s aytanat .
_
Wa-nabara xaba ' aragawi ' Abba ' Entonyos be zuxa mawa ' el a ' enza
70 . 0 takkaza to be sad, distressed, troub l ed in mind, to be yetbarak ' emennehu wa-yetmehhar te' zazatihu, wa-xasasa ' emennehu kama
concerned . CO ' atakkaza caus . tekkuz s ad , etc . tekkaz (pl . -at) - b eso 83 , as kema qeddusa . Wa-·� a l l aya Ia' lehu, wa- ' albaso ' albasa
yal
sadnes s , grief, care, concern; business , task .
71. Ot tamakke� to boas t . mekke� temke�t boasting . makkah 78 . 0 wa� �apa t o change, alter, transform . Ot tawa� �ata pass .
boastful .
we � �ut changed, transformed, different . we ��ate change, al teration,
72. Gt tahakaya to be idle , lazy, negligent , remiss ; to ceas e , trans formation . taw�at change ; exchange, price .
stop , b e inactive . CG ' ahkaya caus . hakkay l azy, idl e . haket l az i 79 . A relatively infrequent us e of ha��awa with an adj ectival
nes s , idlenes s , negligence . predicate .
73. G xap' a to lack, not have, not find; (rarely) to s in . CG 80. CG ' abdara to prefer, choo s e , sel ect , favor; with foI l .
' axte' a to deprive (someone : a . d . o . or obj . suff. . ) of (a . d . o . ) , to inf. : to do something eagerly, wi l lingly, with undivided attention . .
cause to lack; to cause to s in . Gt taxap'a to withdraw, go away; to Gt tabadra pas s . G badara to hurry , precede, arrive first . G lt
be absent, lacking. xetu' not having, deprived . tabadara to compete with (in running) , to race . badr contes t ,
74 . G qaba?a (yeqba?, yeqbe?) to be discouraged , be in d i s running .
tress . qaba?a tas[a ' emenna to lose hop e , t o despair; to abandon , 81. G sa�' a (ye � �a' ) to hat e , be hostile toward . Gt ta?a�' a
give up on . CG ' aqba?a to cause to despair . qebu? discouraged, de pass . and reflex . G l t ta?a�e' a to act hostil ely toward one another .
spairing. qeb?at despair . ?e�u' hated, hateful . ?e�'/¥a�' hatred , enmity . ?aZa' i (pl . ?aZa' t)
75 .Q fadfada to increas e , become numerous , abundant ; to sur- enemy, hater .
. CQ
pas s , b e super�or . wa-za- ye+'
Ja J ed ' em-zentu and what ' s more .
' daf'+' 82 . G qa� (yeqda�) to draw water. Gt taqa�a pass . qada�i
' afadfada caus . ; to surpass (someone in : two acc . ) . drawer of water; cup-bearer . maqde�t water-jar .
76 . G �sama to be bad, fou l , evil . CG ' a�8ama to act wick 83. G �absa (yeZbas) to dress (intrans . ) ; to don ( a garment :
edly; to make foul , evi l ; to harm, damage . �esum bad, foul , evi l , a.d. o . ) . CG ' albasa to c l othe , dres s (trans . ) , with acc . of person
harmful . �esam (pl . -at) wickedness , evi l ; crime , harm . and acc . of garment . Gt ta�absa pass . and refl ex . �ebus dres s ed ,
77. batr (pl . ' abter) s t aff, branch . cl othed. �ebs (p l . ' a�bas) garment . �ebsat vn . dressing , c lothing ,
258 25 9
84 wa-ba manfas rekus ; wa-ba;;�at xabehu ba- ' amsala wareza, wa- ' a ' mara kama
kiyahu, ' enta - z e tasamya r ad ' u la-qeddus ' En�onyos . Wa- ' emze
yeb'!ilo ' arag�wi 'Abba ' En�onyos ba-xebu' kama "Tethakkay kama tem�a' ye' eti walatt , wa-fawwasa wa-fannawa xaba ' abuha wa- ' ernrna . Wa-soba
xabeya zeyya. ' Ana ' emdexra mawa ' e l ' aJ;lawwer xaba ' E g z i ' ab�er . " Wa wahabewwo warqa bezuxa, ' i -nas' a wa- ' i -menta-ni ' emennehomu .
soba sam ' a 'Abba Maqares " z anta nagara, tanse ' a wa- sagada lotu, wa Wa-hal lo ' a�adu manakos westa hagara ' Awsim; 90 s e�ta wa-yebe :
85
s a ' alo kama yenbar ba-xabehu wa-yerass eyo delewa yensa' barakato "Albo tensa ' e mutan . " Wa- ' asJ;!atomu l a-be zuxan sab ' , wa-ba ' enta
manfasawita. Wa-yebelo , "Nebar ba-xabeya . " Wa-nabara ba-xabehu . ' aminotomu botu konu yetwekkafu qalo . Wa-hora ' epis -qopos za-hagara
Wa-yebelo ' En!onyos , "Wa- ' emdexra xeda! mawa ' el ya ' arrefaka ' Awsim xaba ' Abba Maqares , wa-nagaro kama ' ashatomu we ' etu l a-�ezba
' Eg z i ' ab�er ' em - z entu � ab ' a xel l inna ' ekuy, wa- ' emdexra- ze ye� abbe'uka z i ' ahu, wa-sa' alo se' l ata bezuxa
9l
�
kama yetra e ' o . Wa-tanse ' a ' Abba
saytanat gahhad� Sena' wa-t a ' aqab wa- ' i -tahzeno l a-we' etu kirubel Maqares , wa-�ora mes l a ' �p i s - qopos xaba hagara ' Aws im, wa-re' yo la
�
'
86
za- �ass ayo ' EgZi ' a �er mes leka l a-rad' eteka yahal lU mesl eka ' eska we ' etu baJ;!tawi za-westetu manfas rekus . Wa-soba tanagara mes l ehu
t af�ameta mawa ' e l ika , wa-ya ' aqqebaka bakama ' a z zaza ' Egzi ' ab�er ba' enta tensa' e mutan, wa- ' awse ' a we' etu ba�tawi wa-yebe l o : " ' Ane-sa
' Arnlakeka . " Wa-wahabo ' Abba ' En�onyo s batra zi ' ahu, wa-ta' arnexo ' i -ya' ammen kama mewutan yetnass e ' u , la' ernrna ' i -yansa' ka l ita be ' se
' arnrnexa qeddesat , wa- ' a ' rafa wa-taqabra segahu b a-makan xebu' z a - ' i ' emenna maqaber . " Wa- �al l aya qeddus ' Abba Maqares , wa- sa ' al a xaba
ya ' arnrner mannu-hi makano . ' Eg z i ' ab�er, wa-sobeha tanse ' a we ' etu ' a�adu be ' si ' emenna mewutan
Wa-tamay�a qeddus ' Abba Maqares xaba gadama ' Asqe�es , wa-nabara (wa-kona be' sihu ' em - ka�deyan qadamt ) . Wa- ' amna we ' etu ba�tawi , wa
92 W
westa makanu, wa-tasam ' a zenahu westa kWe l lu ' asnafa medr. Wa-gabra tamay�a ' em-se�tatu, wa-kamahu k e l lomu �ezb ' e l l a ' as�atomu
87 tamay�u. Wa-sa' alo we ' etu be ' s i z a- ' anse ' o ' em-mewutan l a -qeddus
' Eg z i ' abher diba ' edawihu t a ' arnerata 'abayta, wa- ' emennehu ' esma
'
, �o lya_ 8 8 annawa 1 a-wa 1 attu xab-ehu za-ye;;!?e
- 89 - -
negusa" An k '
� f - " an dl' b eha 'Abba Maqares kama ya!meqo !emqata Kerestenna . Wa- ' a�maqo wa- ' albaso
w
' albasa menk esenna, wa-nabara xabehu saba ' ta ' amata , wa- ' a' rafa .
93
donning. maZbas (t) (pl . maZabes) garment , tuni c . Wa- ' emdexra- ze t anse ' a qeddus ' Abba Maqares , wa- s a ' a l a westa
84 . An unusual use of kiyahu, either "those same garments " or gadam kama ya ' mer l a ' ernrna hal lo westa gadam sab ' ' em-qedmehu . Wa
"his own garments . " The l atter seems more likely in view of the fol re' eyo kel ' e 'edawa ' eruqana, 94 farha ' emennehomu , ' e sma masalo kama
95
lowing c l ause . ' emuntu s ay�anat , wa- � a l laya ba-qedrnehomu ' elbaltaribon ( z a-we ' etu :
85 . deZew ( f . deZut) adj . worthy (to do : subjunctive) , deserv
ing; proper ; weighed. de Zwat weight , worthines s , propriety. CG 90 . 'Awsim Letopo l i s , j ust north of Memphi s .
' adZawa to please , satisfy (someone : a . d . o . or Za-) ; to adulate , fawn 91 . Cognate accusative : "he asked him repeatedly (or ear
over, flatter . madZew hypocrite , fawner , an unj ust official or j udge. nest ly) . "
Dt tadaZ Zawa to prepare one ' s s e l f , get ready; to l ive in luxury . 92. kamahu adv. likewis e , i n the s ame way .
tadZa preparation; propriety, appropriateness , worthines s ; luxury, 93. sa' aZa is rather curious here , unles s i n the s en s e "to
affluence . CDt ' astadaZZawa to prepare , make ready (trans . ) . CGlt make inquiry, to inves t i gate . " A variant text has bo' a . The ' em
' astadaZawa idem. barakat (pl . -at) b lessing . qedmehu of the following c l ause is to be taken in the sense o f " supe
86. yaha Z Zu = kama yahaZ Zu and governs only what fol lows . rior to him" (in spiritual perfection) .
87 . Cf. Note 2 8 in the preceding selection . 94 . G 'arqa/<araqa to be naked, empty; to be orphaned . CG
88 . ' An�okiya Antioch . ' a 'raqa to strip bare ; to empty out . Gt ta'arqa to be stripped , de
89 . Dt ta�e « ena to mount , ride on (an animal or vehic l e ) ; nuded , emptied . ' eruq naked, empty . 'eraq (appositional pron . suff .
a l s o , as here, of a demon possessing a person . D �a " ana to l o ad (an obl i gatory) naked, empty, alone . ' erqan nakednes s ; shame (the sexual
animal or vehi c l e) . ?e " un l aden; riding, mounted . masta?e " en parts) .
' Abuna za-ba-samayat) . Wa-kiyahu-ni �awwe ' ewwo ba-s emu wa-yebelewwo : ' Abba Maqares t a ' arreg xaba samay, wa-sam 'omu l a- say!anat ' en z a
'' ' I -tefrah ' o-Maqares . " Wa- ' a ' mara kama ' emuntu qeddusan gadamaweyan. yekel lehu wa-yebelu ba-dexrehu : "Mo ' kana , ' O -Maqari , mo ' kana . " Wa
Wa-tas e " el ewwo ba' enta s ab ' a ' alam wa-megbaromu, wa-yebelomu: �
yebe 1 0m qeddus ' Abba Maqares : " 'Adiya ' eska ye ' ze . ,,
1 03
Wa-soba bo ' a
'' ' Eg zi ' abJ.ler ba-meJ.lratu yexe 1 l i diba kWel lomu . " Wa- ' emze tas e " e lomu qeddus westa gannat , kall eJ.lu ba-qal I e ' 'ul ' enza yebelu : "Mo ' kana ,
w w . 96 _ 97 98
l a ' emma kona yaq arreromu q erra keramt wa-yal ehhebomu J.larura
_
' O-Maqari . " Wa-yebe1 omu qeddus ' Abba Maqares : "Yetbarak s emu za
99 Wa- ' awse' ewwo wa-yebel ewwo : '" E gz i ' abJ.ler
dahay
. . ba-gize hagay . ' adxanani ' em- ' edekemu . "
ioo zentu ' arbe a amat , wa-nabarna westa gadam . ' 1- 1 04
rad ' ana ma!ana ' ' Wa-kona qeddus ' ama J.leyaw , ' az zazomu la-weludu kama yexbe ' u
yaqWrarana keramt wa- ' i - yalhabana J.lagay . " Wa-yebe1omu qeddus ' Abba segahu . Wa-ma? ' u sab ' ' em-hagaru Susawir, wa-wahabu newaya l a - rad' u
Maqares : " ' Efo ' ekawwen kamakemu?" Wa-yebel ewwo : "Nebar westa YoJ:1annes za-kona yegesse�o kWe l l o gize yebelo : "Ta ' aqab ' em- ' afqero
ba' ateka, wa-beki la ' l a xa!i ' ateka, wa- ' anta tekawwen kamana . " Wa newAy. " Wa-marJ.lomu we' et � , wa- ' ar ' ayomu segahu l a-qeddus 'Abba
tabaraka ' emennehomu, wa-tamay!a xaba makanu . Maqares , wa-nas' ewwo wa-was adewwo xaba hagaromu , wa-nabara ba-heyya
Wa-soba bazxu manakosat , wa-karayu lomu ' azaqt a , wa-J.lana�u l om� me ' ta wa-sessa 'amata ' eska mawa ' e l a mangesta 'Arab . Wa-rad' u-sa
_ 1 01 - -t 1 05
Wa- sob a warada westeta qeddus kama yetxa�ab , ' anxal ewwa say!ana YoJ.lannes kona zelgusa ba' enta ' afqerotu newaya . Wa- ' emdexra · · z e
la ' l �hu kama yeqtel ewwo . Wa-ma� ' u manakosat , wa- ' aw1e' ewwo J:1oru weludu manakosat xaba hagaru Susawir, wa-faqadu kama yense ' u
' emenn�h� . Wa-soba faqada ' Eg z i ' abJ.ler ' erafto, fannawa lotu kirub e l w
segahu , wa-tanse ' u l a ' l ehomu s ab ' a hagar mesla mak annen , wa
h a za-kona yeJ:11!wwe� o , wa-yebelo : "Tada l l aw, ' esma neJ.lna nema�� e ' kal ' ewwomu . Wa-ba-ye ' et i l el i t ' astar ' ayo qeddus ' Abba Maqares l a
xabeka wa-nenasse ' aka·. " Wa- ' ar ' ayo l a- ' Abb� ' En!onyos wa- l a-maxbara w
mak annen wa-yebe1o : "Xedegani ' eJ.lur mes l a weludeya . " Wa-ba - � ebaJ:1
w w
qeddusan wa�k e ll omu xayl�ta s amayaweyana, ' eska ' ama ma!!awa nafso . � awwe ' omu mak annen l a-manako s at , wa- ' azzazomu kama ye?uru segahu.
� - _ 106
Wa-kona kWel lu mawa ' e l a heywatu tes ' a wa-saba' t a ' amat a . Wa-kona Wa-?orewwo sob-eh-a , wa- ' anb arewwo westa b eta Kerest�yan - b a-zemmare
.
l 02
s em ' a ba_ zentu Babnuda rad ' u , kama we ' etu re ' ya nafso l a-qeddus wa-ba-mahlet bezux ' ama ' asur wa-tasu ' la-NaJ:1ase , wa-kona ' emennehu
ta' amerat wa-mankerat ' abayt .
first words of the Lord ' s Prayer, as the fol lowing parenthesi s ex Salam la-Maqares za- ' abiy kebru,
p l ains . ' esma ' aqaba mar ' eto l a - ' Entonyos ba-batru .
.
96 . keramt winter; rainy s eason; year. G karma/karama to 107
' Emenna ' aJ.ladu ' aJ.ladu ' enbala yax?eru
spend the winter; to belong to the previous year . karami of or per
taining to the previous year . 103 . "I am sti l l here . " (L e . in spite of your torments and
97 . G Zahaba to flame, burn . CG ' aZhaba t o burn, ignite temptations) . ye' zg (-ni) adv . now.
(trans . ) . zahb flame , heat . 1 04 . wa-kona . . • ' ama �eyaw and whi le he was s t i l l a l ive . Cf.
98 . G �arra�arara (ye�ar, ye�er) to burn (intrans . ) , b e wa-kona soba.
afire . CG ' a�rara to burn (trans . ) . � heat , fervor , pass ion , 105. Q zaZgasa to be affl icted with a dreadful disease ( lep
ardor . rosy, e l ephantiasis) . ze Zgus l eprous (or sim. ) . ze Zgase l eprosy,
99 . �gay summer . elephantiasis .
100. matana prep . during , for the extent o f . 106. D zammara ( 1 ) to make mus i c ; to play instruments , s ing;
101 . G nexZa (yenxaZ) to col l apse, fal l into ruin, be de (2) t o state or procl aim authoritat ively, to bear witness to . CG
stroyed . CG ' anxaZa to knock down , destroy , devastate , topp l e . J azmara = D (2) . zemrrrur allthority, witness . zemmare p s alm, hymn .
1 02 . ba-zentu apparently refers to the fo l lowing account . mazamme r psalmist, church singer. mazmur (pl . -at) p s alm, the psal
Trans l ate : "His discip l e Babnuda was a witness to the fo l l owin g , ter; chorus of singers . mezmar authority , witnes s .
namely that . . . " 107. The third and fourth lines are diffi cult . I wou l d
26 2 263
soba ' erruya daqiqu wa-megbarata �edq gabru , ' e l la mes l ehu, wa-tarafu ' e l lu kel ' etu daqiq ne ' usan . Wa-�ewawewwomu
madalewa ' albab tasamyat ' eska yom dabru . sab ' a hagar, wa-maharewwomu gebra taqat e l o , 8 wa-was adewwomu ' ammexa
9
l la-negusa 'Aksum za-semu ' E l l a- ' alada, wa-semo negus la- ' Adseyos
E. Salama lO
magg abe beta qa!in wa- l a-F eremna!os ' aqabe �egg wa-�a�afe ' Aksum .
Ba- zati ' el at ( ' ama ' esra wa- s adus la-�amle) ' a ' rafa ' Abba Wa- ' emdexra xedat mawa ' el ' a 'rafa negus , wa-xadaga ' egWa l a
S alama, kasat� berhan , pappas za - ' I tyopya , wa-kama-ze we ' etu zenahu. ne ' usa mes l a ' emmu, wa-nagsu ' E l la- ' AzgWagWa . Wa-nabaru ' Adseyos wa
2 3 ll
Mas ' a ' ahadu be ' si ' em-behera
. Ser, za-semu Merobopyos , liqa � ab abt , Feremna!os ' enza ya�a��enewwo la-�e�an wa-yemehherewwo haymanota
' .
' en z a yefaqqed yer' aya l a-be�era ' I tyopya, wa-mes lehu kel ' etu daqiq Kerestos (lotu seb�at) ba-ba-nestit nestita . Wa-hanasu l o tu
4 s
' em- ' azmadihu , s emu la- ' ahadu
. Feremnatos
. wa-ka l e ' u ' Adseyos , wa-bo me � e l l aya, wa- ' astagab e ' u xabehu daqiqa ' enza yemehherewwomu mazmura
' el l a yesammeyewwo Sidrakos . Wa-ba��a ba-�amar �ayqa be�era ' Ag ' azi, 12
wa-ma� leta. Wa-soba ' ab�e�a zeku �e�an 'aqma werzawe , s a ' a l ewwo
6 13
wa-re ' ya kWe l l o sannayata za-fetwata l ebbu . Wa- ' enza yefaqqed kama yefannewomu hagaromu. Wa- 'Adseyos �ora Tiros be�era kama
e
yetmaya! be� ero , . tanse ' u l a ' lehu �arr, wa-qatal ewwo mes l a k e l l omu
7
yer' ay waladeyanihu. Wa-Feremna!os-ni basha ' Eskenderya xaba l iqa
14
pappasat 'Abba ' Atnatyo s , wa-rakabo b a-�addis simatu, wa- zenawo
suggest " Because his chi l dren and righteous deeds amounted to the kWe l lo za-ba��a la ' lehu wa-ba' enta haymanotomu l a-be�era ' Ag ' azi , wa
same thing (for him) , without one detracting from the other, his zakama ' amnu ba-Kerestos (lotu seb�at ) , ' enza ' albomu pappasat wa
monastery was named ' The Balance of Hearts (i . e . desires , aspira qasawest .
tions) , (and is cal l ed thus) up to this very day . " For the sens e , Wa- ' emze semo ' Abba 'Atnatyos l a-Feremna!os kama yekun pappasa
see note 43 above and the frequent mention o f "his spiritual chi l la-behera 'Ag ' azi za- ' Ityopya , wa-fannawo mesla ' abiy kebr . Wa-
ls
.
dren" i n accounts o f Macarius ' l i fe . The main l anguage problem i s ba�i�o be�era 'Ag ' azi ' ama mangestomu la- Abreh-a
¥ wa- 'A � b eh. a , s ab aka
,
the idiom gabra 'erruya , for which I can find n o exact p aral l e l ,
al though the suggested trans l at ion is quite in keeping with other toward, be an enemy o f .
intransitive uses of gabra . G xa�ara (yex?er) t o be short . CG 8. I . e . arts of warfare .
' ax?ara to shorten , curtai l . xe�ur short , shortened . xasir ( f . 9. 'Aksum Aksum (Axum) , center of the Axumite Kingdom, known
xa?Zir) i dem. from the first century onward in C lassical , inscriptional , and Arabic
1. 'Abba SaZama , i . e . F rumentius , the traditional founder of sources .
Ethiopic Christianity in the fourth century . 10. qa�in servants , domesti�s (CO l l ective) .
2. Ser ' Greece, the Greeks . ba-?er' in Greek . ?er ' awi adj . 11. G �qana (ye�qen) to nur s e , nourish , foster, cultivat e ; to
Greek .- take care of (one ' s young) . Gt ta�a�na pass . �e� (pl . �qan) bosom,
3. Merobopyos Meropius . embrace . �e�at vn . nouri shing , nursing . ��n (pl . -at) infant ,
4. Feremna�os Frumentius . very young chi l d . ma�4an (pl . -at , ma�qen) womb .
S. 'Adseyos Aedesius . 12. taqm measur e , degre e , extent ; moderation ; end, comp l etion ,
6. G fatawa to desire strongly (often , but not nece s s ar i l y , in maturation. 'aqma werzawe maturity, manhood .
ba- 'aqm moderately . 0
bad sens e : to lust for, be greedy for) . CG ' aftawa caus . ; to p l ease , 'aqqama to define , set l imits to . 'eqqum limited, defined, deter
s at i s fy . fetew desired, desirab l e , pl easing, p l easant . fetwat vn .
mined . 'eqqame determination , definition .
desire , lust , craving ; the thing desired, pleasure . fetwatOPJi l ibid 13. firos Tyre .
inous , given to excessive desire s . 14 . 'Atnatyos Athanasius the Great , Bishop of Al exandria 32 8-
7. �r (p l . ' agrar) enemy, adversary . 4arrawi adj . enemy , 373.
ho stil e . C G ' a4rara t o be hos t i l e . Glt ta�ara to act hosti l e 15. 'Abreha and ' A?be� . Apparently an anachronistic
2 64 26 5
16 7
ba-salama Kerestos ( lotu seb�at) westa kWellu ' adyamiha, wa-ba' enta ' e�e ' enza ya ' arreg mal ' elta ' om, wa-ba�i?o xaba manfaqa 8 yewaddeq
ze tasamya 'Abba Salama . Wa- ' emdexra ' a 'manomu l a - s ab ' a ' Ityopya , westa medr; bezuxa gize yegabber kamahu, wa- ' em- 'e�ub ' arga mal ' elta
j' ' a ' rafa ba-salam. 'om. Wa-soba re ' ya Yared tegaho la- ' e�e , nasse�a ba-nafsu, wa
1 tamayta xaba mamehheru wa-yebe : "Seray l i ta, ' 0- ' Abba , wa-rass eyani
r
"Salam" ba-qala s ebhat ' ebelo
' enza ' a' abbeyo wa- ' al e " elo za- faqadka . " Wa-tawakfo mamehheru manfasawi . Wa- soba s a ' al a xaba
.
I'
17
la-Salama, xoxt za-mehrat wa-tasahe lo . ' Egz i ' abher ba-bekay, tarexwa l ebbunnahu, wa-tamehra ba- ' ahatti ' elat
I ¥
,
'Asraqa za- Ityopya l a -berhana Kerestos � ad-a l 0 ,
•
18
�
ma�a�eft beluya wa-�addis a .
9
19
' enza l a ' lehu �elmat wa_qobar hal lo o Wa- ' emze tasayma diyaqona . Wa-ba-we ' etu mawa ' e l ' albo
1
i
- 1 aqta 1 0 qene_11
i
i, 1 max - _ 1 2 za , enbaI a b a- 1 ah osas
b a- 1 e " u 1 zema - . 13
Wa-sob a
, - 14 '
faqada ' Egzi ab�er kama yaqem lotu tazkara, wa-fannawa lotu salasta
¥
• 15
'I : Ba- zati ' elat ( ' ama �sur wa- ' ehud la-Genbot) ' a ' rafa Yared ' a ' wafa ' em- gannata ' Edam, wa-tanagarewwo ba- lesana s ab ' , wa-
, 2 '
, 3 16
ma�letay, ' ams [lihomu l a-Sura£el . Wa-zentu Yared ' em- ' azmadihu masatewwo mes 1ehomu westa ' Iyarusalem samayawit , wa-ba-heyya
' v
we ' etu l a- ' Abba Gedewon ' em-kahenata ' Aksum , ' enta ye ' eti qadamit
' em- ' el l a ta�an�a ' abyata Kerestiyanat ba-hagara ' Ityopya, wa-tasabka 6. <om (pI : ' a <wam, -at) tree , trees , dense grove, woods .
bati haymanota Kerestos , wa- t aqaddasat ba-sema ' Egze' tena Miaryam . 7. <erj:e (pl . -yat , <eqayat) worm, caterp i l l e r . G <aqaya/ <acJya
Wa- zentu ' Abba Gedewon soba wa!ana yemharo mazmura Dawit l a-be�u ' to putrify, get wormy .
Yared, s e ' na ' aqiboto ' eska bezux mawa ' el . 4 Wa- ' emze soba z abato wa- 8. G nafaqa to divide, s eparate . L nafaqa to divide (usual ly
'
' a�mamo , wa-g ayya westa gad-am wa- ' as 1 a 1 a t""t
w 5 6
'
�! a om . wa-re ' ya in half, into two parts or factions) ; to be hes itant , doubtful , skep
tical . Lt tanafaqa to divide (intrans . ) , break up into factions . Gt
reference to ' E l l a ' A�beta and ' Abreha of the 6 th century . The l atter tanafqa idem. nefuq divided, sp lit . nufuq hesitant , doubtful . nafq
i s famous for his expedition against Mecca in S 7 0 . compartment, box . nefq hal f, one of two parts . nujaqe division,
16 . ' adYam (p l . only) area, region , environs , neighborhood , dissension, skepticism. manfaq half, one of two parts ; fact ion ,
adj acent district . sect , splinter-group ; the hal f-way point (as here) .
17. Glt tasahaZa to show mercy (to : a . d . o . ) ; to forgive . BahZ 9. I . e . the O l d and New Testaments .
mercy, kindness . mastasahe Z merciful , lenient ; seeking mercy or for 10 . G xaZqa (yexZaq, yexZeq) to come to an end, be finished,
giveness . consummated; to perish, disappear . CG ' ax Zaqa caus . xeZqat end,
18. G ?adaZa to shine, be spl endi d . CG ' a�daZa to shin e , emit consummation, comp l et ion , death . maxZaqt end , compl etion ; consumma
l ight , gleam. ?eduZ shining , sp lendi d . sadaZ sp lendor, l ight , gl eam. tion, climax , death; performance , execution (as here) .
19. qobar (pl . -at) b l acknes s , darknes s . 11. qene church singing, church mus i c .
1. fared Yared, the patron saint o f Ethiopic church mus i c . 12 . zema melody, tun e , song. Ze < 'uZ zema a type of s inging,
2. ma�Zetay musi cian, singer . perhaps falsetto or possibly referring to an ob ligatto upper melody.
3. sura[e Z s eraph, seraphim . 13. Za�osas whi spering; the reference here is to a style of
4. ' eska bezux maw2i <eZ for very long . singing.
S. CG ' as ZaZa t o furnish shade; to seek the shade; to sit , 14 . ' aqama tazkara to establish a commemoration (for) = to
0 ?aZZa Za to shade , cover.
l ive , dwe l l . Dt ta?aZZaZa t o b e shaded, guarantee someone a p ermanent p l ace among the saints of the church
dark . ?aZaZo l ampbl ack, soot . ?eZZaZot/veZaZo t shade , shadow ( s ) , for whom there are fixed commemoration days .
darkness . me?ZaZ/me?e Z Z2iZ a shady p lace , arbor, pavi l ion . masaZZat IS. ' Edom Eden .
taberna c l e , tent . Ba <aZa Ma�aZ Zat F east of Tabernacl es . 16 . G masata (yemset) to snatch , snatch away, seize and carry
266 26 7
30 3
tamehra ma�letomu l a - ' esra wa- ' arba 'tu kahenata s amay . Wa-soba ' em-sa1astu zemahu ' emma-hi nebaba sab ' ' aw neqawa l 'of wa
17 32
tamay�a xaba hel lawehu , bo ' a westa beta Kerestiyan qeddest za ' ensesa .
18
G abaza ' Aksum ba-gi ze salastu s a ' at , wa-ka l l e�a ba- l e " ul qal ' enza Wa-ba- ' a�atti ' e lat ' enza yezemmer Yared, qawimo ta�ta 33 negus
,
yebel : "Hale luya l a- ' Ab , hale l uya l a-Wald, haleluya wa- l a -Manfas Gabra-Masqal , wa-negus-ni ' enza ya�amme 34 qalo , takla batra xa�in
19 _ 20 35
Qe ddus . Q ad-aml' h-a 1 a- S eyon s amaya
- v
sarara, �a- b a- d-agem " ar ayo l a- westa mekya -da ' egarihu, ' enza yewe��ez ' emennehu darn b ezux wa- ' i -
�
Muse zakama yegabber ebra la-dabtara . ,,
22
2l
Wa-samaya l a - zati ma�leta ta 'awqo la-Yared ' eska fa!? �ama ma�leta . Wa-soba re ' ya negus , dangada
23 36 7
' aryam. Wa-soba sam 'u dem�a qalu, rosu negus-ni wa-negest-ni wa_malxa batro ' em- ' egru, wa-yeb-e l 0 : "s a ' a l anl' za-te f aqqe d ' as ba 3
mes la pappas wa-kahenat wa- ' abayta negus v , wa-wa ' alu2 4 ' enza zentu dameka za- take ' wa . ,,
38
Wa-yebelo Yared : "Ma�a1
39
I i t a kama · ' i
•
25
yes amme' ewwo . Wa-sar ' a mahleta . l a - l a _ zamanu ' em- ' amat ' eska 'amat te' bayani . " Wa-soba ma.�al a lotu, yebelo Yared : "Fannawani kama
26 27 w w
za-�agay wa- za-keramt , za-ma�aw wa- za- � aday, l a-ba ' alat wa- l a- ' emank es . " Wa- s ami ' o negus, takkaza �eqqa mes l a kWel lu mak anentihu,
_
2
sanabet, 8 za-mala ' ekt wa- za-nabiyat , za-sama'tat wa-za-!?adeqan , ba wa-kama yekle' o-hi farha ma�al a . Wa-bawi ' o Yared westa beta
29
salastu zema za-we ' etu ge ' z wa- ' e z l wa- ' araray , wa- ' i -ya' addu
29 . ge 'z , ' ez l , and ' araray are the three modes of s inging
off by force . CG ' amsafa to f l e e , e s cap e . Gt tamaspa p as s . and re (zemaJ . Ge ' z is the ordinary mode; 'ezl is reserved for fas t - days ,
flex . of G. mesup sei zed, snatched. masati (pl . masapp) rap acious , funeral s , and the Lenten s eason; ' araray is used for feast-days and
viol ent . mamsap handl e , l ever . other happy occasions .
17. hel lawe vn . being, e s s ence , nature , substance . tamaypa 30 . "Nothing surpas s es his three modes of singin g , whether it
xaba he l Zawehu he returned to h i s normal stat e . be the speech of man or ( awJ the cry of birds and anima l s . "
>
18. Gabaza ' Aksum Guardian of Aksum, epithet of the Mother 31 . neqaw animal s ounds . G naqawa = 0 naqqawa to emit its
Church at Aksum . appropriate sound ( subj . may be bird or animal ) .
19 . �eyon Zion . Muse Mos e s . 32 . ' ensesa animal s , beasts , cattle . ' ensesawi adj . animal ,
20. L sQrara to found, estab l ish . Lt tasQrara pass . serur/ bestial . Qt ta'ansasa to become l ike a brute animal .
surur founded, estab l i shed . surare founding, foundation . sarari 33. ta�ta here adv . below. Yared is standing o n a p latform,
founder . masarrat (pl . -at) foundation, firmament , bottom . CQ with the king below him.
, amasrata to found. Qt tamasrata pass . of CQ . "He founded the heav 34 . CG ' adme' a to listen to, to hear .
ens as the first Zion ( I i t . the beginning of Zion) . " 35 . G keda (yekidJ to tread, trample (on : a . d . o . ) ; to thresh
21. dabtara (pl . dabater) tent , tabernacl e . (by treading) . CG ' akeda to make tread; to thres h . Gt takayda pass .
22. ' aryam (pl . only) highest heaven , the heavenly height s . of G . mekyad sole of the foot , footprint ; bas e ; threshing floor .
ma�Zeta ' aryam is a technical musi cal term. makayyad/makyad idem; a l s o footstoo l .
23. G dam4a (yedme4, yedmaqJ to sound. CG ' adma4a caus . dem4 36. G malxa (yemlaxJ to tear out , uproo t , draw out . Gt
sound, nois e . tama lxa pas s . melux uprooted, torn out .
24 . G wa 'ala/we ' Za (ya Cal) to pass the day, remain . Wa 'aU 37 . G c asaba to hire (for wages) . ' asb wages , hire , pay re
attendant , servant . war d . cassab hire l ing, mercenary.
25. "each at its proper time . " See §5l . 5 . 38 . G ka 'awa (yek'aw) to pour out , spew out (trans . ) . Gt
26. ma?aw/ma4aw spring ( season) . take 'wa idem intrans .
27. ?aday autumn . 39 . G ma�Za (yem�lJ to swear (an oath) . CG ' am� la to be
28 . sanbat (pl . -at, sanabet) sabbath; Sunday (sanbata swear, adjure . Glt tama�ala to take a mutua l oath, to conspire .
Kerestiyan) ; week . CQ ' asanbata to observe the s abbath or Sunday. ma�Za oath, treaty.
268 26 9
40 - - 1
Kerestiyan, qoma qedma tabota � eyon, wa-soba yebe "qeddest wa G. Tak l a Haymanot
41
bede" ' t s ebbeht . wa-burekt , kebert wa- I e " elt,, ' eska taf�ametu ,
' Ama zati ' e l at ( ' esra wa-rabu ' l a -Na�ase) ' a' rafa mamehhera
42
t a l a " ala ' em-medr marana ' emmat .
' alam ' abuna Tak l a Haymanot . Wa- l a- zentu qeddus kona s ema ' abuhu
43
Wa- ' em-heyya hora xaba gadama Samen , wa-nabara ba-heyya ba
$aga Za- ' ab , wa-sema ' emmu ' Egzi ' Xaraya. 2 Wa-kona Saga Za- ' ab ' em
�om wa-ba- �alot , wa� ' a� amawa
�
44
segahu fadfada , wa- fa�� ama gadlo ba
zamada kahenat ' el l a ' abrehewwa 3 la- ' I tyopya ba-haym notomu. Wa
heyya . Wa-wahabo ' E g z i ' ab�er kidana la- za-ye�ewwe ' semo wa-yegabber
be ' s itu-ni ' Eg z i ' X araya konat makana, 4 wa-nabaru ba- zentu ' enza
45
tazkaro . Wa- ' emze ' a ' rafa ba-salam, wa-maqaberihu- sa ' i - ta ' awqa
yahazzenu wa-yetekkezu wa-ye�e l l eyu xaba ' Eg z i ' ab�er kama yahabomu
r �
' eska yom.
we uda . Wa- ' enza hal l awu ba-zentu nagar, ' ans e ' o S ay!an l a -Motalame 5
46
Salam l a_Yared s eb�ata mala' ekt l a-�awwa� e , 6 5
seyuma Damo t , wa-malak a· 7 kWe 1 1 0 ' adyama
- - , es k a b-ah ra :or -
T
47 Sewa �-
. L emma .
' enta ' a ' raga ' em- l ebbu xel l inna manfas rawa�e . w
I,.:
Wa-nabaru kWe l lomu mak �enta hagar ' en z a yehubewwo lotu be ' sitomu
48
La-temherta ma��af gab ' a ' em-xaba kona naf-a�e _
-
- e, 49
ba-bezux s -ama - za- ' a lb 0 husas
� �;�
devic e , a stock .
w 50
mal ' e lta enda ' om n � i o ' enza ya ' arreg ' e�e .
1. TakZa Haymanot , the famous Ethiopic saint assoc i ated with
:;
the end of the Zagwe Dynasty and the beginning of the Solomonic
i 40 . tabot (pl . -at) ark (of Noah, of the Covenant) .
Dynasty c . 1 2 70 . He was the founder of Dabra Libanos , the most
41 . A phrase from the l i turgy .
important monastery in Ethiopia .
42 . 'emmat (pl . -at) cub i t ; forearm .
2. G xaraya/xarya (yex�ay) to choose, select . Gt taxarya
43 . Bamen a mountainous region of Ethiop i a . scun�n is other-
pass . xe�uy chosen , s el ected; pl easing , acceptabl e ; an arbiter,
wis e " south . "
mediator; xeruyan the El ect (i . e . those who wi l l be s aved at the last
44 . L ?amawa (ye?�) t o l abor, toi l . C L ' �amawa t o infl ict
day) . xeryat choice , s e l ection .
harsh l abor on; to mortify (the flesh , as an ascetic practice) . Cf.
3. G barha (yeb�2ih) to shin e , b e bright, be l i ght ( c f . berhan).
the noun ?ama .
CG ' ab�eha to i l luminat e , cause to shine ; to emit l i ght . beruh
45 . kidan is us ed here in the special s ense of a promis e given
bright , shining; cheerful , happy .
by God to a particular saint that those who hereafter commemorate him
4. G makana (yemken) to be ster i l e , childless . D makkana CG
or invoke his name wi l l incur special favor thereby .
=
271
2 70
8 9 zenawomu kama yewal ledu walda za-yeba��e� semu' ata � edqu westa kW ellu
b a-ba- ' ebretomu; wa- ' em-ze z a-mahraka-hi soba yerakkeb ' anesta
lO ' a�nafa ' alamo Wa- ' emdexra xeda! mawa' el ta�ansa zentu qeddus , wa
lahey�ta, yeress eyon ' equbatihu .
Wa-ba-we ' etu mawa ' el ba��a hagara �elales , wa-qatala kWe l lo tawalda ' ama r esra wa-s anuy la-Taxsas , wa-kona ' abiya tefse�ta westa
Kerestiyana . Wa-9 aga Za- ' ab - s a gW ayya ' em-ferhata qat l , wa- I a beta ' abuhu wa- ' emmu wa-xaba kWe l l omu ' azmadihu . Wa-ba- ' e l ata
, _ 16
ab e ' ewwo Kerestenna s amayewwo semo Fesse�a �eyon . Wa-l ehqa ba-
vv
be ' s itu-sa ' E g z i ' Xaraya �ewawewwa �arrahu, wa- ' ab�e�ewwa xabehu .
w ll
Wa-soba re ' ya, ' ankara senna , wa-tafasse�o l ebbu, wa � wahaba sarg a Manfas Qeddus wa-ba-xay l a !ebab . Wa-nabara ' enza yegabber t a ' amera
12 w wa-mankera za- ' albo xWe lqW a ' eska yanakkeru ' emennehu kW e l l omu ' e l l a
bezuxa, wa- ' astadalawa ser 'at a kabkab , wa- fannawa xaba mak anentihu
17
wa-seyumanihu kama yetgabe ' u la-kabkab . Wa-soba s am 'at zanta ' Egzi ' re ' yu wa- s am' u . Wa- ' emze was adewwo xaba pappas 'Abba Gerel los kama
13 18
Xaraya, gabrat � alota xaba ' Eg zi " ab�er kama yadxena ' em-tedmerta yesimo simata diquna , � enza ba-we ' etu mawa ' el 'Abba Benyami l iqa
19
' arami . Wa-sobeha ma� ' a Mika ' el l iqa mala' ekt, wa-�ora ba-kenfu pappasat za-La ' eskenderya ' ama mangesta ZagWe ba- ' emnat . Wa-soba
berhanawi ' em-medra Damot ba-gize salas s a 'at , wa- ' abse�a medr Zorare ' ab� e�ewwo xaba pappas , tanabbaya lotu ' enza yebel ' esma " Z entu wald
ba-gize tes 'u s a 'at , wa- ' abe ' a westa beta Kerestiyan . Wa-soba wad ' a yekawwen newaya xeruya . " Wa-nasi ' o simata diquna , t amay!a westa
14 behlhu .
meta �aga Za- ' ab ' em-beta maqdas mes l a ma '!ant , na� �ara qawima
. 1 5 - - - wafara 20 gad-ama k ama yen ' aw2 1
Wa - S 0 b a 1 ehqa wa- kona wareza,
' en z a sergut -a ye ' etl
- . 'An k ara b a - l ebbu wa-yebe : "Ment-nu zati
22
be' sit wa-mannu ' am�e ' a zeyya?" Wa- ' emdexra fe� � ame � alot , sob a ' arawit a . Wa- gi ze qatr ' astar' ayo 'Egzi ' ena nabiro ba-kenfa
�atata, ' a 'mara kama ye ' eti be ' s itu. Wa-ye ' et i -ni nagarato kW e l l o Mika ' e l ba- ' amsala wareza sannay la�eya ga� �u. Wa-yebelo : " ' I -tefrah,
za- gabra lati ' Egzi ' ab�er ' em-!entu ' eska taf�ametu. ' o- fequreya . ' Em-ye ' ze - s a ' i -tekawwen na 'awe ' arawit , ' al Ia tasagger
Wa-ba- ' ahatti l e l it ' astar' ayomu mal ' aka ' E g z i ' ab�er, wa- nafsata xa! e ' an bezuxat a . Wa-yekun semeka Takl a Haymanot , ' esma ' ana
23 , -
xaraykuk a ' em- k arsa emmeka, wa-qaddaskuka kama ' Eremeyas nabiy wa-
v
24 _ 25
kama Yo�annes Ma!meq . Wa-nahu � aggokuka sel!ana kama tefawwes
v
9. Q mahraka t o take captive , t ake as booty. mehreka booty , 17. Gerel loB Cyril lus .
spoi l s . wa-' em-ze za-mahraka-hi and even from those whom he took 18 . diquna diaconate . La' eskenderya = , Eskenderya.
captive . 19. T h e rulers of the ZagWe Dynasty ( c . 1 1 37 - C. 1 2 7 0 ) were
10. la�ey (f. la�eyt) beaut i ful . eventually converted to Christianity . The phrase ba-' emnat refers to
11. CQ ' asargawa to adorn , deck out , beauti fy . Qt tasargawa that l atter phase of the dynasty .
W 20 . G wafara (yewfer, yufar) to go out into the country . wafr
pass . and refl ex . sergew ( f . sergut) adorned , beautified . sarg
adornment , beautifi cation . sergawe idem. the countrysi de , fields , farmland. mu�ar farmland, pasture .
12. kabkab wedding , wedding feast . 21. G na rawa (yen <aw) to hunt ; to catch birds . na<awi hunter .
13. D dammara to insert , mix in, j oin together, unite . Dt narawe/narwe hunting
tadammara pass . ; t o be married . demmur mixed, united, j oined . 22. qatr noon, midday .
demmare union, j oinin g , uniting . tedmert union , marriage . 23 . kars (p l . -at) bel ly, stomach .
1 4 . G <apana (ye <�en) to burn incens e . <epan incense . 24 . D ,?aggawa to show grace or favor (to : obj . suff . or la-) ;
ma rpant (pl . ma rapen) censer, thuribl e . to bestow gifts . Dt ta?aggawa to be shown grace or favo r . ?aggawi/
15. A combination o f two constructions : ' enza sergut ye' e ti ?agawi l iberal , generous .
and (' enza) serguta. 25 . D sallapa to have power, authority . CD ' asal lapa CG
_
2 72 2 73
deweyana wa-tesded manafesta rekusiina ' em-westa kWel lu makan . " Wa ' e l l a yaxadderu bomu . Wa - ba-medra Damot-hi ' a' mana bezuxana
34 35
zanta behilo tasawwara ' emennehu . mAreyana wa-masagge lana, wa-bezuxa 'elata taqawamo la-Motalame
26 ' elew ba' enta haymanot rete 't ' eska ' a' mano ba-Kerestos . Wa
Wa- ' emze ' atawa westa maxdaru, wa_zarawa kWe l lo newayo l a- _
w
wa-wad ' a ba- l e 1 it ' en z a yebel : "Menta yebaqq e ' 0
28
l a- s ab ' l a ' emma menk esenna ba-medra S ewa . Wa-nabara ' enza yeddammad ba-som wa-ba-
. .
w , , 37
.
w 29 w 30 s alot za - ' albo XWe 1 q a eS k a ' aqne omu la-manako sat bii ' edan .
k ello ' iilama rab�a wa-nafso hag ala . Wa- ' emze nas ' a simata
w
kehnat , wa-wa!ana yesbek haymanot a wangel ba-k e l lu medra S ewa , wa Wa- ' emze �ora medra ' Am�ara ta� e " ino ba-saragalii 38 ' E 1 eyas ,
3l wa-ba��a xaba ' Abba Ba-� alota Mikii ' e l mastagade1 manakos , wa -nabara
' atmaqa ba- ' ahatti ' el at matana 1 0 , 000 nafs . Wa-s a ' ara kWe l lo
·
- -
mehramata
32
� , ot , wa-gazama
�a
· 33 , w
a ' wamatihomu ' eska g ayyu Say!anat xabehu be zuxa mawa ' e l a ' enza yetqann y 3 9 lotu kama gabr wa-ye1�ammad
;
la-�alotu. Wa- ' emze tamay!a medra Sewa, wa-tarakabo la-Marqos walda
- aB7..a pa to give power to . Dt tasa7.. 7..a �a = Gt tasalpa to acquire power, ' exwa ' abuhu . Wa-nabaru xebura ba-gadiima Wagada, wa-t agabe ' u xaba
authority; to rul e . se 7..up/se l lup powerful , in power . Be 7.. Pan (p l . qeddus matana ' asartu wa-sedestu ' arde ' t , wa- ' albasomu ' albas a
w
-at) power, authority . CQ ' asa7.. tana to delegate power to . menk esenna .
26 . G zarawa (yezru) to s catter , disperse , distribut e . Gt Wa- ' em-heyya �ora medra Gerarya, wa-gabra �omii ' t a40 ma ' kala
W W W sooths aying .
suff. ) . baq e ( useful , benefi cial . baq a (i baq e (; also bene
=
destroyer; adj . destructiv e . of one another . CGlt ' as taqane' a to cause to be mutual ly envious .
l qan' qen' at j ealousy; zeal ; emul ation ; intense hate or love .
31 . G sa (ara (yes (ar) to destroy, violate , annul , dissolve , =
32 . G �ama to set asi de as sacred, to dedicate (somethin g , here is to the chariot which took E l i j ah to heaven (2 Kings 2 ) .
someone) t o a deity; to regard a s taboo . D �rama t o anathemat i z e . 39 . G qanaya (yeqni) to reduce to servitude , to subj ect , rul e;
CG ' a�rama = G ; also : to make or decl are as taboo . Dt ta�arrama to to force to work . CG ' aqnaya idem. Gt taqanya pass . of G; to serve ,
minist er to (a person) ; to work (e . g . a field) . qenuy subj ect , serv
be tabo o , prohibited; to abs t ain from for reasons of taboo; to be
�erum s acred, forbidden , taboo , anathematized; abs t i ant, s lave. qene servitude; s ervi c e , ministry; task , office , func
superstitious .
nent . �ermat (p l . -at) anything s acred, ritual , ceremony . me�am tion . qenyat domination, dominion, SUbj ection .
2 74
2 75
4l
� O la ' t ,
wa- ' i -yewa��e ' ' em-heyya l e l ita wa-ma ' a l t a , wa- ' i -ye�e " em
sama ' tat wa-Mika ' l H wa-Gab re ' e l , wa-yebe lo : "O-
- hu 42 -nl. may fequreya, ' anta-h i
menta-ni z a' enbala qW a�l bahtita , wa-sete - . W a-ma� ' u 53
. tamasa lkani ba-�emameya , wa- ' ana-hi ' a ' erreyaka ba-mangest
43 eya .
xabehu bezuxan ' ed wa- ' anest , wa-konu manakosata wa-mabal l atat a , Nahu tafa� �ama kW e l lu dekameka b a- z e alam, wa-kon
' ka wekkufa ba
wa-yaxadderu westa ' ahatti bet , wa- ' i -yet' amaru babaynatihomu b e ' si
i
xab�ya . ' Em-ye ' z � - s a na' a kama teras �eywata z a- l a -
44 ' alam . " Wa- 'emze
mes l a be ' s i t , wa-ba-g ze � alot wa_qWerban yeqawwemu xebura, ' esma wahabo kidana l a - z a ye��wwe' s emo wa-l a�za yegabb
er ta zkaro . Wa
Sa�an ta' asra ba-mawa' e l ihu. ' emze hamma nestit a ba-�emama bedbed , 54 wa- ' a
45 - , 46 wa- ' rafa ba-res ' an �elu1 55
Wa- ' emze nadaqa - 1 a mednega'
westa �o 1-a ' tu b a- ' amsa . ' enza mawa ' elihu tes ' a wa-tes ' at a ' amata wa- '
4 7 , - hu ba-yamanu48 wa-ba- asarta ' awraxa wa
. -
takala westetu xasawenta ballxata ' en t a d exre
' asarta ' elat a .
�
Wa-gan azewwo ba-keb r wa-ba- seb�at , wa-qab
49 50 arewwo
dagamu kama ' i _ asmek botu; wa-qoma westetu s aba ' ta ' amata ' eska
�
westa maqaber.
5l 52
asabra ' agada ' egru. Wa-nab ara ' enza ' i-ye�e " em menta-ni ' em
Salam ' ebel � enb a l a ' armemo 56 ba- ?ewwa ' e 5 7
fereyat wa- ' i- qW a�la wa- ' i -maya ma�ana ' arba' tu ' amat . Wa- ' emze
kiyaka ' ab a kiyaka rada ' e Takla Haymanot mawa
'e.
ma� ' a xabehu ' Egz i ' ena ' Iyasus Kerestos (lotu seb�at) , wa-me s l ehu
' Enza texe l l i t asfa tensa ' e ,
' Egze ' tena Maryam wa- � asartu wa-ke l ' etu �awareyat wa-�adeqan wa-
' a�na ' ka ba-qawim ' a' gara kel ' e
58
wa- ' em- s ete may ' ahramka gWer ' e .
40 . �oma <t (pl . -at) monk ' s cel l .
41. �oza < (pl . -at , -t) rock ( s ) .
42 . G satya (yestayJ to drink . CG ' astaya to cause to drink ,
to give a drink to . Gt tasatya pas s . sete = setay = maste a drink
(the act or what is drunk) . satay (iJ a drinker; one who is fond of
drinking. mestay a p l ace for drinking , a watering p lace .
43. mabaZ Zat (pl . -at) widow, widowhood; nun .
W
44. q erban (pl . -at) offering, sacrifi ce; spe c . the communion
( eucharist) .
53. G t tamas Za = D t tamassaZa ( 1 ) t o become or b e made like/
45 . G nadaqa to bui l d , erect . Gt tanadqa p ass . nedq bui lding,
simi l ar (to : a . d . o . or Za- , ba- , kama) ; (2) to imi t ate ; (3) to trans
s tructure , wal l . nadaqi bui lder .
form one ' s s e l f, change (int o : a . d . o . or ba- , Za- , kama , ba-' amsaZa) ;
46 . me4nega < a railing, rai led enclosure ; a pl ace where one
(4) to be represented (by a l ikenes s ) .
l eans or reclines .
54. bedbed pl ague , fata l i l lnes s . Q badbada t o d i e .
47. G baZxa to be sharp . CG ' abZexa to sharpen . beZx sharp 55 . G paZZa to be moi st . CG ' apZaZa to moisten , bedew .
teZuZ
edge or point . baZix sharp . moi s t , rich, fat , prosperous . paZ l dew . matZaZi moi stenin g , re
48. yaman the right s ide or hand . yemn idem; yemna adv . on/to freshing .
the right . yemuna adv . right l y , correctly. 56 . C G ' armama to be s i l ent ; t o make si lent .Gt taramma to be
49. dagam the l eft s i de or hand . rjEgm idem . passed over in s i l ence . CG lt ' astaramama to make s i l ent , quiet down ,
50 . CG ' asmaka to l ean; to p rop up , cause to lean . masmakrtJ make tranquil . marmem s i l ent . ' armami silent , not speaking .
prop , support . mesmak idem . 57. The verbal noun is used here with acc . attribut es : "in
51. G sabara (yesberJ to break (into p ieces) . Gt tasabra cal l ing you ' Father, ' (in cal l ing) you ' Helper , Tak l a Haymanot , the
pass . ; to be overcome by dis aster . 'sebur broken . sebr fragment , Conqueror . "
piece. sebar idem . sebrat vn . breaking, fracturing . W W W
58. g er<e (pl . g ara <it) throat , neck . Qt tag ar< aya to
52 . ' agada l arge bone of the leg; tibi a ; shin-bone .
strangle (hang) one ' s s e l f .
277
2 76
�amada diba re ' su , wa-ye�el l i ba' enta �ezb ' eska yetxaddag l omu ' Egzi ' ab�ih ' �atta nagara . " Wa-nababomu ' Egzi ' la-mal a ' ekt ' enza
' abbasahomu la-hezb . yebe l : ' I J I -tahgWelu hagara ' eska ' etnagar mes l a ' Eremeyas xeruyeya . "
8 (4) Wa-tas e " e l o Barok ' enza yebel : " 'Abuya ' Eremeylis , menta 1 8 Wa-sobeha tanagara ' Eremeyas ' enza yebel : " 'AstabaqqWe ' aka
konka wa-menta konu �ezb?" ' Egzi ' eya , ' azzez lita kama ' etnagar mesleka . " (5) Wa-yebe l o : "Nebeb
15 xeruyeya ' Eremeyas za - tefaqqed . "
9 (5) Wa-yebe1o ' Eremeyas : " ' Eqab kama ' i -nestet ' albasina ,
' a l I a nes�e� ' albabina; wa- ' i -neday maya westa me ' qa a , �� 16
' al la
17 1 9 (6) Wa-yebelo ' Eremeyas : "Nahu ye ' ze ' a'marna, ' E g z i ' eya,
18 kama t emettewa l a-hagar westa ' eda �al a ' ta, wa-yenasse ' a hezb z a- ' em
nebki retu ' a ' eska nemal l e ' omu ' anbe ' a, ' e sma ' em-ye ' ze ' i
yeme��erewwo l a- z e �ezb . " Babilon . ( 7) Wa-menta tefaqqed kama ' egbar qeddesta qenena, ba-xebu'
.
23
1 0 (6) Wa-yebe Barok : ' ' ' Abuya ' Eremeyas , menta konka?" (7) za-netqannay? Wa-menta tefaqqed ' egbar dibehomu?"
Wa-yebelo ' Eremeyas : " ' E sma ' Amlak yem�ttewa l a-hagar westa ' edehu 20 ( 8) Wa-yebelo ' Egzi ' : "Nese ' omu wa-maHewa la-medr wa-la
�
l a-negusa Kaladewon, ' esma ye�ewewomu la � ezb ba_ ' ekit . ,,
19 beta maqdas ' enza teb e l : ' Wa- ' anti-ni medr, seme ' i qala fatariki za
1 1 (8) Wa- s ami ' o zanta kWe l l o Barok satata ' albasihu wa-yebe : fataraki ba-xayla mayat , za-xatamaki
24
ba-7 -maxtamt . Tama� a i
W
!
" ' Abuya ' Eremeyas , menta l a ' aku l aka?" sennaki , wa- ' eqabi newaya qeneki ' eska me� ' atu l a- fequr . "
12 (9) Wa-yebe1o ' Eremeyas : "�enru: mesleya ' eska sedestu s a ' at 2 1 (9) Wa-nababa ' Eremeyas wa-yebe : " ' AstabaqqWe ' aka ' E gz i ' eya,
za-HHit kama t a ' mer za- ' aman nagar . " ' ar ' eyani za- ' egabber l a- ' Abemelek ' Ityopyawi , za-we ' etu bezuxa
w
1 3 ( 1 0) Wa-nabaru beta maqdas ' enza yebakkeyu . ' aqabomu la-�ezb wa- la-gabreka-ni ' Eremeyas fadfada ' em- k e l lu s ab ' a
25
hagar, wa-we ' etu ' aw�e ' ani ' em-westa ' azaqta 'am 'am. Wa- ' i -
III , 26 w
20
' ef aqqe d 1 0 tu yer ay
y "''' - wa- h ag 111 l a-hagar , kama ' i -ye�zan . "
musen�la
1 4 (1) Wa-soba kona sedestu s a ' at za- le l i t , za_yebe l 0 ' Eg z i '
2 2 ( 10) Wa-yebelo ' E g z i ' l a - ' E remeyas : "Fannewo west a ' as. ada
l a - ' Eremeyas kama ye�a' mes l a Baro k , wa-ba��u westa qe�ra hagar, wa 27 28
. -
wayn z a-H agrlppas b a- fenot z a -dabr , wa- ' ana ' ekaddeno ' e ska
nabaru ' enza ye�anne�u .
21
1 5 ( 2 ) Wa-kona qal a qar� wa-wa� 'u mal a ' ekt ' em- samay , wa- W
22 . k eZlo adv . altogether, comp letely; with negative : (not)
ba- ' edawihomu ye� awweru berhanata ' essat , wa-qomu westa qe�ra hagar .
at al l . Here it seems to mean " (not ) ' j ust yet . "
1 6 (3) Wa-sobeha ' Eremeyas wa-Barok bakayu ' enza yebelu ' esma :
23. In spite of the awkwardnes s , no obvious changes can be
"Ye ' ze ' a' marna kama ' aman nagar . "
made . The phrase ba-xebu' has no counterpart in the Greek and stands
1 7 (4) Wa- ' astabqW e ' omu ' Eremeyas la-mala ' ekt ' enza yebel :
in an ambiguous position in the Ethiopic . qeddest qene refers to the
vess e l s of the Temple servi ce .
15. Cf. Joel 2 : 1 3 .
24. G xatama (yextem) to seal , close and seal . Gt taxatma
16. me 'qa Z (pl . -at) basin, reservoir . C G ' a 'qaZa to co l l ect
pas s . xetum sealed, signed and s ealed . xatami an . one who s e al s ,
water in a basin or reservoir .
signer . maxtam(t) a s eal .
17. Reading ' az za for kama . Cf. Gk .
25. 'am 'am mud , s lime .
18. 'anbe ' (pI . ' anabe ') tear ( s) . CG ' anbe 'a to weep .
26. An unusual construction with faqada : " I do not want him
19. ba-' ekit badly, direly, in dire circumstances .
to see . . . "
20. Note the l ack o f resumption in the relative clause .
27. Hag�ppas Agrippa (anachronistically) .
21. qarn (pl . ' aq�ent) horn (of animal) ; horn blown in battle
28. G kadana (yekden) to cover , protect ; to pardon ( sins) . Gt
etc . ; tip , end . Glt taqa�ana to oppos e, resist . taqa�ani adj . con
takadna pass . kedun covered , protected . kedan (pl . -at) covering;
trary, resisting, oppos ing . mastaq�en idem .
esp . tunic, garment . kednat vn . protection. kadani an. protector .
280
' agabbe' omu la��ezb west a hagar . (11) Wa- ' anta ' Eremeyas �or mes l a
1'·.
I
281
I
' enza naJ:a��ena l a - xa! i ' atena. "
�ezb ' eska teba��e�u medra Babi lon, wa-nebar tetnebbay lomu ' eska 29 (5) Wa- ' enza yebakki ' Eremeyas l a-�ezb , ' awde ' ewwo ' enza
' agabbe ' omu westa hagaromu . ( 1 2 ) Wa- la- Barok-hi xedego heyya wes t a 37 38
yatekkelewwo, wa-nad' ewwo mes l a �ezb ' eska Babilon .
,
I yarus aH!m . " 3 0 (6) Wa -Barok - s a nas ' a �amada wa-wadaya west a re ' su, wa-
23 ( 1 3) Wa-nagaro 'Egzi ' zanta kW ello la- ' Eremeyas , wa-xalafa nab ara, wa- ' asqoqawa 39 zan t a saqoqawa - , wa-yebe
: " B a ' enta ment
' em-xaba ' Eremeyas westa s amay . masanat ' Iyarusal em, ' al l a 40 b a ' enta xa!i ' atu la- fequr hezb?
Wa
�
w
24 (14) Wa- ' Eremeyas wa-Barok bo ' u westa beta maqdas , wa-k e l l o tawehbat ba- ' eda � a l a ' iha4 l b a ' enta xa!i ' atena wa-z a-�e b .
( 7 ) ' AlIa,
ne�aya za-qenehomu ma��awewwa l a-medr bakama ' az zazomu 'Egzi ' . Wa kama ' i-yez zaxxaru xa� e ' an wa- ' i -yebalu ' Kehelna nasi ' ota
la-hagara
29
sobeha sarabato medr . Wa-nabaru ke l ' ehomu wa-bakayu . 'Aml ak ba-xayle na , ' - - ' i-kona ba-�en ' ekemu za-kehel kemewwa
, ' al Ia ba
30
25 (15) Wa-ba-sanita sabiho fannawo ' Eremeyas l a - ' Abeme lek xa�i ' atena tawehbat l akemu .
: �
( 8) Wa- 'Amlakena yeme��erana wa
3l
' enza yebel : "Nesa' k arabo a-hor
. ' enta fenota dabr westa c as ada yagabbe ' ana westa hagarena, wa- l akemu-sa �eywat ' albo . (9) Be�ucan
, . 32 33
wayn za-Hagrippas , wa- ' am�e nest1 t a balasa 1 a- d eweyan
- h. ez b , " esma ' emuntu ' abawina ' Abreham wa-Yes�aq wa-Ya ' qob, ' esma wad ' u ' em-ze
tefse�ta ' Eg z i ' hallo westa r e ' seka wa-seb�atu . " Wa-hora we ' etu-ni ' al am wa- ' i -re ' yu musenaha l a- zati hagar . "
bakama ' az zazo . 3 1 (1 0) Wa- ' emdexra z anta tanagara , wa� ' a ' enza yebakki , wa
IV
yebe : '' ' A�azzen b a ' enti ' aki , ' Iyarusalem . " Wa-wad ' a ' em-hagar, wa
26 (1) Wa-ba- s anita sa�i�o xayla Kaladewon c odewwa la-hagar . xadara westa maqaber, wa-yem a� � e ' u mala' ekt wa-yezene\�ewwo b a ' enta
34 kW e l lu.
Wa-nafxa ba-qarn abiy mal ' ak , wa-yebe we ' etu : " B a ' u xayla
C
42
�ezb a . 'Eremeyas , wa-rakaba ' e�a �efeqt , wa-nabara , wa- ' a� lal a , kama
28 ( 3) Wa- sobeha ' Eremeyas nas ' a maraxuta za-beta maqdas , wa ya' ref nestita. Wa - ' asmaka re ' so diba mudaya balas , wa-noma sessa
wa� ' a ' af ' a ' em-hagar, wa-wagaro l a- zentu maraxut qedma ��ay ' enza
yebel : " Laka ' eb e l aka �a�ay .
Nesa' maraxuta za-beta 'Amlak , wa likely.
' 37. ' atakkaZa to push , shove, hit .
' eqabomu ' eska mawa ' el za-yess e ' ' 'al aka ' Egzi ' ab�er ba' enti ' ahu , (4) CD
36 38. G nad' a to drive ( as cattl e) . Gt tanad' a pas s .
' esma l ana ' i -kona delwata l a- ' aqibotu, ' esma tarakabna ne�na- s a nada' i
one who drives , exp el s .
29 . G saraba to drink in, absorb . 39. Q ' asqoqawa to l ament , sing a dirge . saqoqaw dirg e ,
30 . G ?ab�a (ye?b�) to grow light , to dawn; ?abi�o at dawn. l amentation. masqoqew an . mourner ; adj . lamenting , mourning .
G l t taqabe�a to greet early in the day. 40 . ' aZza , normal ly u s ed after a negative c l aus e , wi l l occur
31 . karabo basket . frequently in contexts where rhetorical questions imply a negative
32 . baZas/baZasa (p l . -t, ' abZas) fig (s) (tree or fruit) . s t atement of some sort . Here it should be rendered as "unl es s , ex
33. I gnore ' esma and trans l ate the claus e as a bles sing . cept . "
34 . G nafxa (yen�ax) to b l ow, breathe ; to b low into , inflat e ; 41. G ?aZ' a (ye? za' ) t o hate , be hostile toward ( a . d . o . ) .
nafxa ba-qarn t o b l ow a horn . Gt tanafxa to be inflated, to swe l l . ?aZa' i (p l . ?aza' t) enemy , hater, detractor .
nefxat vn . infl ation, b lowing . 42. ?efuq den s e , thick , crowded; frequent . CG ' a?faqa to make
35. sarwe (pl . sarawit) troops , army , cohorts ; a mi litary dens e ; to do something frequently (+ inf. ) . Gt ta�afqa to be dens e ,
leader . crowded .
36 . Reading deZwata for de Zwata Zedatena . A dittography seems
282 283
,. 43 , w 54
wa-sedesta ' amata, wa- 1 -naqh a em-newamu . - wa- ' albo soba yaxaddeg ba_k e l l ahi . ,,
33 ( 2) Wa- ' emdexra- ze mawa' e l tanse ' a, wa-naqha ' em-newamu , wa 36 ( 7) Wa-tanse ' a, wa-nas' a mudaya balasu, wa-bo ' a westa hagara
44 45
yeba : " ' Adi soba nomku nestit a , ' esma 'iidi yekabbedani re' seya , ' Iyarusalem, wa- ' i -ya' mara hagara wa- ' i -beto , wa-yeb e : ( 8 ) " Buruk
46
wa- ' i -te ' iku newama. " ' anta ' Egzi ' o , " ' esma ' abiy denga?e warada l ii ' lehu.
; w
4 ( 3) Wa-kasata zek a mudaya balas , wa-rakaba zek a bal as a
w
37 Wa-yebe : " ) Akko-nu zati y e ' eti hagara ' Iyarusalem? (9)
- 47 48 55 56
� add 1sana
· wa-yan�afa��ef h. a l 1' b on . Yogi ' egegi ' esma ' enta fenota dabr ma�ii ' ku . Wa- ' emma ' akko ,
, ,
35 (4) Wa-faqada yenum dagema, ' esma yekabbedo re ' su wa- ' i - ( 10) esma yek abb e d an1" re seya wa- 1. - t e " 1ku newwua,
,,_
. 57
wa-yezanagge anl
.
,
49 ,. ' , , w
te'
. ya deqqasa, wa-yebe : ( 5) " ' Efarreh k ama 1-yenum wa- 1. -yeg and1' , l ebbeya. ( 1 1) Wa- ' efo ' e zenu zanta nagara ba-xaba ' Eremeyns , zakama
kama ' i-yehisani
50 -
' abuya ' Eremeyas - , ' esma se h'1qO 5 1 fannawan1. b a- t aba ' adatani
58
hagar?'�
53
.
52 wa ' y
(6) Wa-ye' zeni ' etnas s a ' wa- ' �awwer, ' esma moqa - s a 38 ( 1 2) Wa-xasasa kW e l l o t e 'merta za-ha l l o westa hagar kama
� .
nagh .
59
ya' mer l a ' emma-nu ' Iyarusalem ye ' eti .
43. G naqha (yenqahJ to wake up , be awake , be alert . CG 39 ( 1 3) Wa-gab ' a ka ' eba westa hagar, wa-xasasa l a ' emma-bo za
' anqeha to awaken, revive . nequh awak e , watchful , alert . neqhat vn . yn' ammero , wa-xat' a.
watchfulness , alertness . 40 ( 14) Wa-yebe : " Buruk ' anta ' Egzi ' o , ' esma ' abiy denga�e
44. The exact force of radi sob a ' esma radi here is not
• . •
wadqa Iii ' H!ya . " ( 1 5) Wa-wa� ' a k1i ' eba ' em-hagar re�uqa , wa-nabara
c l e ar . Either "Although I have s lept a little (for my head is s t i l l ' enza ya�azzen wa- ' enza xaba y�awwer ' i -ya' ammer .
he avy) , I have not benefited from th� s leep" o r "Although I have w
41 ( 16) Wa- ' anbara zek a mudaya balas , wa-yebe : " ' E nabber
s l ept a little, my head is sti l l heavy and I . . . . " zeyya ' eska ya' attet 60 61
' Egzi ' ab� er zanta heyyata ' em- l a ' leya.
_
42 ( 1 7) Wa- ' emdexra- ze nabiro re ' ya be ' s e l ehiqa ya' attu ' em - Wa- ' anta- s a tebe , ' Ta�ewawu westa B1ib i l on . I
ye�oru westa Bab i l on .
62
J;1aq l , wa-yeb�lo ' Ab�mEilek : " Laka ' ebelaka ' ant a lehiq . ' Ayy 47 ( 25) Wa- ' ane- s a , bakama fannawani ' abuya ' Eremeyas , �orku
ye ' eti zati hagar?" Wa-yebelo ' aragay : '' ' Iyarusiilem ye' eti . "
westa ' a�ada wayn za-Hagrippas ba ' enta xed1i� balas , kama nahab la
4 3 ( 18) Wa-yebelo ' Abemiiil ek : '" Ayte hallo ' Eremeyiis kahen wa deweyan ' el l a westa �ezb .
63 w
Barok Lewawi wa-k e l lu J;1ezba- ze hagar? - - ' esma ' albo za-rakabku . "
48 �orku wa-ba�a�ku heyya , wa-nasa' ku za- ' azzazani , wa
44 ( 19) Wa-yebelo ' aragay : ' ' ' Akko-nu ' em- zati hagar ' anta , wa tamaya�ku, wa- ' enza ' a�awwer ( 26) rakabku ' e�a, wa-nabarku t1i�teha
64
ye' ze_ni _ma tezzekkaro la- ' Eremeyas ( 20) kama tessa" al kama ' as l e l , ' esma gize qatr we ' etu . Wa_ ' em_heyya
7l
' asmakku westa
ba' ent i ' ahu? Zanta kW e l l o mawa ' e l a nabiraka, ( 2 1 ) ' E remeyas - s a-ke mudaya � alas , wa-nomku, wa-naqiheya masalani za-gWandayku , wa-ka�atku
westa Babilon hal lo mes l a hezb , ' esma tadewawa wa-tawehba westa
� �
zanta mudaya balas , wa-rakabku ' enza y1in�afa��ef �alib bakama
65 72
' edehu la-Nabukadana�or egusa F ares , a-hora heyya kama yetnabbay nas a ' kewwomu xarlyeya .
v
Wa-nawa
•
- 73 teb a 1 ' anta- s a : ' T ad. -ewawu �ezb
westa Babilon, I ( 2 7) wa-nawa re ' i kama ' i- �arnhayay / bal asu-ni . "
lomu . " 4
4 5 ( 2 2 ) Wa- ' ameha s am ra ' Abemelek ' em-xaba we ' etu ' aragay, wa 4 9 ( 2 8) Wa-kasata l otu mudaya balas , wa- ' ar ' ayo, ( 29) wa
66
yebelo ' Abemelek : ( 2 3) " Soba ' akko be ' s i lehiq ' anta , ' em na�� ara ' aragay kama �addis we ' etu balas , wa-yan�afa��ef �alibu .
67 68
� a ' alkuka wa- ' em-saJ;1aqqu l a ' leka, ' al I a ' i-yekawwen k ama 50 (30) Wa-sobeha ' ankara we ' etu ' arag1iy , wa-yebelo l a
69
yas t aJ;1 aqqeru sab ' a wa-b e ' se lehiqa . Wa-soba ' akko za-kama- z e , ' em ' Abem1i1ek : " � adeq ' anta, waldeya , ' esma ' i-faqada ' Aml1ik y1ir ' ika
' eb� z anga ' ka. 75
mus enah1i la-hagar , wa- ' amse ' a 'Amlak nuz1ize l a ' l eka, wa- ' ahyayaka .
46 Wa-ba ' enta- s a za-tebe , ' �ezb ta�ewawu westa B ab i l on , ' ( 24) Nahu yom s essa wa- s edestu ' amat kona ' em- ' ama ta�ewawu J;1ezb westa
70
' asraba s amay �eqqa l a' emma warada dibehomu ' i -kona g i z ehu kama Babilon .
51 (31) Wa- ' emma tefattu t a ' mer wa-tetayyeq, waldeya , nasser
62 . �aql- (p I . ' �u l- , ' a7;qal- , ' a�qe U) field; any vast and _
wa-re ' i westa garaweh .
76
kama s ar s a
'
77 :
' azre tiha,
v 78
wa- l a-bal a ni ��
empty tract . �aqqal- farmer . w
kama ' i -kona gizehu . " Wa- ' a' mara kama ' i -kona zamanu la- ze-k ellu.
63. Lewawi Levit e . 52 (32) Sobeha ' Abemelek yebe ba- ' abiy qal : " ' Eb1irekaka
64 . -rna see above , §5l . 4f . ' E gzi ' o , ' Amlakiya, 'Amlaka s amay wa-medr, ' eraftomu l a-nafs � adeqan
65 . Nabukadana?or Nebuchadnezzar , king o f Babylon (Fares , l i t .
Pers ia) . to Babylon . "
'
66 . em - the conditional part i c l e . See § 5 l . l . 71 . ' ern-heyya i s temporal here : "and then, next . "
67. G ¥a cal-a / D ¥a c cal-a to curse , revi l e . Dt ta?e c cel-a/ 72. "Just as I s e l e ct i vely pi cked them . "
ta?a c caZ-a pas s . ? e cuZ-/? e c cul- desp i s e d . lie cZ-at vn . cursing , revi liq; . 73. nawa = nahu. The two nawa ' s are coordinated here :
?a caZ-i an . curs er , rai ler . " on the one hand . . . on the other
68. G s�aqa/se�a (yes�aq) to ridicule ( a . d . o . or l-a cl-a) . CG 74. Q ¥amhayaya t o wither, dry up . .
' as�aqa caus . sal;q/8a�aq ridi cul e . rnes�q comedy theater . 75 . L nazaza to cons o l e . Lt tanazaza pas s . nazazi an . con
69 . CGt ' asta�qara/' asta�aqara to revi l e , ridicul e . �equr soler . nuzaze vn . consolation.
v i l e , despicab l e . The form here , if sub j unctive , is COt . 76. garaht (pl . garaweh) fie l d , arable land .
70 . ' asrab (pl . only) cataracts , downpours . The meaning here 77. G sara?a/sar?a (yesre?/yesra?) to sprout . CG ' a�ra¥a
is surely "Sooner would the cataracts of heaven des cend upon them out caus . sar? vn . sprout , sprouting .
of s eason than that they should go to Babylon , " but this is a para 78. zaP' (p l . ' azre' t) seed ( li t . and fig . ) ; progeny . G zar' a
phrase of the actual Ethiopic : "Even if the cataracts of heaven to s ow, s catter (s eed) . Gt tazar' a pass . The root Z R ' is also found
des cended upon them, it would not be the proper time for them to go as ZR ' .
286 287
w
ba _ k e l lu bahawert . " balas we ' etu ka ' eba ya' aqqebaki ba-xayla zi ' ahu . "
5 3 ( 33) Wa-yeblHo la- ' aragay : " 'Ayy we ' etu z entu warx?" Wa- 5 7 (8) Wa-kama - ze behilo Barok , ' awse ' a ' Abemelek wa-yebelo :
' - -
- 79 za-we , etu M lyazya.
yebel o : " 'Asuru wa-sanuyu l a-warxa Nesan , "
-
"Tanse ' ka ' eba.Nesal l i kama yar ' eyana ' Egzi ' qaHita za-nesehhef l a-
v
�
. . ,
54 ( 34) Wa- ' emdexra zentu wahabo ' Abeme lek l a - zentu ' aragay 83
' Eremeyas westa Bab lon kednata za-kadanani dibeya . "
' em-diba zentu ' ab las , wa-yebelo : " ' Amlak yemra�ka ' enta la ' lu 58 (9) Wa- � a l l aya Barok wa-yebe : "Xayleya ' AmHik ' E g z i ' we 'etu,
hagara ' lyarusiiH!m . " wa-berhan za-yewadde ' ' em- ' afuhu. ' Abadder ' astabaqqW e ' aka, wa-
, 84 o"
VI 85
egannl. 1 a-Xlru
. t e ka . ' AblY
' seme k a, wa- ' albo za-yekel ' a'meroto .
5 5 ( 1 ) Wa-tanse ' a ' Abeme l e k , wa-wa� ' a ' af ' a ' em-hagar, wa ( 1 0) ' Agme ' � alota gabreka kama ' emmura yekun ba- l ebbeya faqadaka l a
�al l aya xaba ' Egzi ' ab�er . Wa-nahu ma� ' a mal ' ak wa-mar�o xaba Barok , gabir, wa- ' efannu l a-kahena zi ' aka ' Eremeyas westa Babi lon . "
wa-rakabo westa maqaber ' enza yenabber . 59 ( 1 1 ) Wa- ' enza zanta ye�e1 l i , ma� ' a mal ' ak wa-yebiilo : ( 1 2)
56 ( 2 ) Wa- soba t a ' iimexu wa-tabakayu babaynatihomu, wa-tasa ' amu, "Barok , makare berhan , ' i -taxa l l i kama tefannu ' anta xaba ' Eremeyas .
86 87
wa-r e ' ya balasa westa mudayu , wa- ' al ' ala ' a 'yentihu westa samay , wa Gesa_ma ba-sa' ata berhan yema��e' xabeka nesr. Wa- ' anta l alika
80
s a l l aya ' enza yebe l : " 'Abiy we' etu 'Amlak, z a-yehubomu 'asbomu l a hawwes ba' enta 'Eremeyas , ( 1 3) wa- s ahaf westa mashaf, wa-balomu kama
� � �� ��
'
88
� adeqanihu . (3) Tada l l awi , nafseya, wa-tafasse�i , ' enza tenaggeri la e l a weluda 'E sra' e l : ' za-yeka n ' engeda b westetek emu
8l 89
badneki , la-beteki qeddus za-sega : ' Wa_la�eki yetmayyat westa yetfala� ' enta ba�titu ' eska ' asur wa-xamus ' e l at ; wa- ' emdexra-ze
berhan . ' Wa- ' emdexra- ze yema�� e ' me ' man , wa-yagabbe ' aki westa ' abawwe ' akemu westa hagar -- yebe ' Egzi ' ; ( 14) za- ' i -tafal � a ba- ' asur
badneki . (4) �awwe�i westa zazi ' aki dengelenna haymanot , wa- ' emani wa-xamus ' em-Bab i l on , - - yeba' ' Eremeyas westa hagar, wa-yez lefomu
90
ta�ayyewi . (5) Hawwes i westa- ze balas ; nawa s e s s a wa- sedestu 'amat la-sab ' a Babilon _ _ yebe ' Egzi ' . " ,
: , - , 82 , a 1 1 -a h a l 1' bomu
'
.
v • -
yan�afa��efu ' eska ye ' ze . (6) Kama- ze yetgabbar dibek i , segaya, 83. Although �a�fa may take as a direct obj ect the substance
' esma ' aqabki t e ' zazaki ' em-xaba mal ' aka �edq . ( 7 ) Za- ' aqaba mudaya of what is written , this is already contained in the za- of the rela
tive claus e . Ba' enta should probab ly be inserted before kednata.
79. Nesan the Hebrew month Ni san . 84 . G ganaya (yegnayJ to bow down ; to submit , be submis sive ;
80. The prayer i n thi s verse i s diffi cult in a few p l ace s . On to render humbl e thanks . CG ' agnaya to subj ect . G l t taganaya to
the bas i s of the Greek variants I suggest ' enza tenaggeri Za-badneki confes s one ' s sins , to s eek pardon . genay humb le thanks .
Za-beteki qeddus za-sega ( s aying to your body, to your holy house of 85 . xirut exce l l ence , goodnes s , virtue .
flesh) for ' enza tenaggeri Za-badn za-sega Za-bet qeddus (to the body 86 . gesa-m , gesa-ma adv . tomorrow . G gesa (yegisJ to rise/go/
of flesh , to the holy house) . This change is not es sential , however . come in the morning . The suffix -ma seems to have been mi sunderstood
In the l ines that fo l l ow , it i s not clear whether they are addres s ed as part of the root ; gesam is also used as a noun : the morrow.
by B aruch to his soul or by his soul to its body. I take only one 87. nesr (p l . J ansert) eagl e , vultur e .
clause for the l atter and the remainder for the former . The correc 88. ' engeda (pl . ' anaged) stranger , guest . Qt ta' angada t o b e
tion of segaya to segaki toward the end of the ver s e , as suggested by a stranger o r guest .
E . Littmann ( apud Dil lmann , Chrest . , p . 291) is both unnecessary and 89 . G faZapa (yeflep) to separate, divid e , segregat e , put into
contrary to the Greek . A change of the fol lowing ' esma to ' emma a separate group or category; to distinguish , dis cern . CG J afZapa to
would , however , suit the meaning better . speak distinctly, to make a distinction . Gt tafaZpa pas s . G lt
81. Z� mourning , grief. L za;awa to mourn, grieve . Zehew/ tajaZapa to s eparate from one another . feZut separate, distinct .
Zuhew grieving. fe Zpat vn. separation , division, d i stinction.
82 . G ?eJ a to rot . �eyu' rotten . �i'at rottennes s , decay. 90. The meaning of the end of this verse i s not immediately
2 88 289
JI1;
I '
i
,i '
W
7 9 (24) " Bakama ' ab za-bo weluda ' a�ada , wa-we ' etu tawehba kama
yetk annan, wa- ' ella hallawu xaba ' abuhu, ' ella yenazezewwo ,
85 (32) Wa- ' Eremeyas-sa nas ' a we ' eta balasa wa-wahabomu la
deweylin, la- ' el la westa hezb . Wa-nabara ' enza yemehheromu kama ' i �
' l!.i ;
yekaddenu ga��omu kama ' i-yer' ayewwo la- ' abuhu yaxasser ba-�azan , yegbaru megbaromu la-�ezqa Babi lon .
kama-ze kiyaka tasahal aka ' Amlak , wa- ' i-xadagaka temsa' Babilon kama VI I I
' i -ter ' ay mendabe tezb . 86 (1) Wa-soba basha ' el at ba-za yawa��e 'omu 'Amlak l a-�ezb
"
80 "Esma ' em- ' ama ba�a�na westa zentu hagar, ' i -ya ' rafna ' eska ' em-Babilon, wa-yebelo ' Egzi ' la- ' Eremeyas : ( 2) "Tanse ' ' anta wa
�ezbeka, wa-ne 'u westa Yordano s , wa-balomu la-�ezb : ' Yefaqqed ' Egzi '
I
i' yom ' em-hazan, sessa wa-sedestu ' limat yom. (25) ' Enza naxasses
:, 1.,1 nerkab 100 ' em-hezb sequllin ' em-xaba Nabukadanasor negus, ' enza yekden megbara za-�ezba Babilon; wa_ la_taba 't l03 za- ' awsaba ' anesta
'1I
,
yebakkeyu Wa-y�belu : ' TaSahalana ' amlak Sor . , iOl (26) Wa-soba
, ,
: I
, Babi lon ba-dibekemu, wa- ' anest-ni ' ella ' awsaba ' emennehomu
�
I t •
sama 'ku zanta nagara, �azanku wa-bakayku, soba ye�ewwe'u kal e ' a neftenomu . , l04 (3) Wa- ' ella sam 'uka-sa, ' agabbe ' omu westa
I I ' Iyarusalem; wa-la- ' ella ' i-sam 'uka ' i-texdegomu yeba 'u west eta . "
'I ' aml aka sequlan, wa-yebelu 'Tasahalana. ' Wa-ka ' eba ' ezzekkar ' ana
i
,
ba 'al a za-gabarna ba- ' Iyarusalem za' enbala ne��ewaw; (27) wa 87 (4) Wa- ' Eremeyas kama-ze ' anbaba lomu zanta kWello, wa
tazakkireya 'egabbe ' westa beteya ' enza 'e��e" ar l02 wa- ' ebakki . ' am�e ' omu westa Yordanos kama yeftenomu .
81 (28) "Wa-ye ' ze-ni ' astabqwe 'u l a- ' Amlakena ba-xaba hallawkemu, 88 Wa- ' enza yenaggeromu zanta nagara za-yebelo ' Egzi ' , nafaqu
' anta wa- 'Abemelek , ba' enta �ezb, kama yesme 'u qaleya wa-nagara ' ella ' awsabu, wa- ' i - faqadu kama yesme 'ewwo la- ' Eremeyas . Wa-bo
' afuya, kama yega'u ' emenna Fares . ' e 11 a yeb"'l . - 1 05 1 a- ' alam; nenasse ' on
" ewwo : " ' I -naxadd eg ' anestl.yana �y
i'
82 (29) "Wa-ye ' ze-ni ' ebelaka, kWeUo mawa ' ela za-nabarna zeyya meslena westa hagarena . " (5) Wa-xalafu ' em-Yordanos , wa-ba�tu westa
' axazuna ' enza yebelu : 'Negeruna ma�leta �addisa ' em-ma�aleyih[ la , Iyaruslilem.
�eyon, m��leya za- ' amlakekemu. ' Wa-nebelomu : " Efo na�alli l akemu 89 Wa-qomu ' Eremeyas wa-Barok wa- 'Abemelek ' enza yebelu :
"Kw ellu be ' s i za- ' awsaba ' em-Babilon ' i-yebawwe' westa hagarena. "
ij'
100. The Ethiopic "Whi le we were seeking to find" does not (6) Wa-yeblilu ' ella ' awsabu ' anesta l a-bi�omu : 106 "Tanse'u, negba'
,
�•
make too much sense . The Greek has "Often , on going out , I would
find some of the people being crucified by Nebuchadnezzar the king . . . " 103. G tab <a to be brave , manly. teb ' teb 'at bravery, cour
=
for any foreign deity. The Greek of the fol lowing is al so clearer taba 't) adj . male, strong. taba 'tawi (or -ay) adj . mal e , masculine.
than the Ethiopic : "On hearing this , I would grieve on two accounts : 104. G fatana (yeften) to investigate, explore ; to examine,
not only because they were being crucified, but also because they test . CG ' aftana to hand over for examination . Gt tafatna p as s . of
were cal ling on an alien god . " G . fetun investigated , examined, tested. fatani examiner , tester.
102. G ?e 'ra to be grieved, pained, afflicted. CG ' a? 'ara = 105 . ' anestiya (coIl . ) the women, womenfolk.
CD ' a?a f <ara to inflict grief or pain upon . Dt ta?e Hera pas s . of CD. 106. hi? (pl . ' aby� ) friend, comrade, companion; neighbor; a
?e 'ur/?e " ur grieved , pained, afflicted. ?a 'r pain, torment , grief, singl e individual . D bayya?a to separate, distinguish, discern . Glt
affliction . tabay�a to become companions .
292 29 3
b a ' enta I}ezb . ' enza ya ' aqqebewwo ' awdo salus a mawa ' e l a , ' eska tegabbe ' nafsu westa
9 3 (2) Wa- ' ama ' asur ' e l at ' em - z a tagabra zentu, ' a ' raga segll.hu .
100 ( 1 3 ) Wa-kona qll.l ba-mll. ' ka l a k We110mu wa-yebe : "Sabbehewwo
�
' Eremeyas maswl1 ' ta b�titu .
ba- ' ahadu qll.l , sabbe�ewwo la- ' Amlll.k ; wa-kwellekemu s abbehu l a_m sihl14
� �
94 (3)
Wa- s a 1 1 aya ' Eremeylis ' enza yebel : " Qeddus qeddus
qeddus ' anta, ma ' za
l09
� te ' um l a- s ab ' , wa-berhan za-ba- ' aman za
walda 'Amlll.k, za-yanaqqehakemu wa-yekWennenakemu , ' IyaSU wal d a Am ak,
w
berhll.n l a-k ellu ' ll.lam , wa-maxtot za- ' i -ye!affe ' , wa-�eywat za
t abarreh l ita ' eska ' ana ' eba�.;; eh qedmeka . ' Astabaqq We ' aka ba ' enta
llO hll.ymanot .
�ezbeka, wa- ' ese " elaka ba ' enta qala ma' ar' ir za-Surafel , (4) wa
lll 101 (14) " Wa-yekawwen ' emdexra- z e mawa' e l salas me ' t wa-salas
b a ' enta ma' aza ' etan za- Kirubel ; (5) wa- ' es e " e laka ' ewwa mal} letay
Mika ' el (mal ' aka �edq we ' etu) , z a-yarexxu ' anaqe�a �edq ' e ska sanbatat za-mawll.' e l l a-me � ' atu west a medr . ' E4a Qeywat , z a-hallo
to mean no more than "your lofty p lace . " vat e ; to behave bitterly or sharp l y . mar>il' ( f . marar) adj . b itter .
mel'ar (pl . -at) merrat vn bitternes s .
109. G me <za to sme l l goo d , b e fragrant . CG ' am < aza to scent , = .
117 l1S 119 1 0 5 (19) Wa-kama- z e nagara ' Eremeyas ba' enta walda ' Amlak , kama
nahab ;; abb�ta la- ' I yor kama ' i - yeybas serawihomu kama t ak l
_
bakama gabarna diba ' I sayeyas . " Wa-yebillu manfaqomu : '' ' Albo .
I ba-nagara ' afuhu [ la- ] walda z i ' ahu . 1 30
j, D-
a ' emu b a- ' ebn newaggero . "
1 04 ( IS) "Wa_we ' etu lalihu yebaww e ' westa ' al am , wa-yaxarri
1 0 7 Wa-�arxu lomu Barok wa- ' Abilmelilk ' enza yebelu : "Ba- zati
I' lotu �awareyata ' asarta wa-ke l ' et a kama yetra' ay l omu za- ' ana re ' iku
I1 125 mot ' i-teqtel ewwo . "
', sergewa , za-yetfenno ' em-xaba ' abuhu, za-yemasse. ' westa ' al am wa-
126 127 l2S l O S (22) Wa-�azanu Barok wa- ' Abemelek ba' enta ' Eremeyas , wa
yekayyed , wa-ya� aggeb nafsa rexebt a . "
•
' adi ' i-xadagewwo yezilnewomu xebu ' [ta za-re ' ya .
1 09 (23) Wa-yebel omu ' Eremeyas : '" Armemu . ' I -tebkeyu , ' esma
117. D ?abbe�a t o exact/col lect taxes o r tribute . CD ' a�abbe�
' i-yekelu qatiloteya ' eska ' ezenewakemu kWello za-re' iku . (24) Wa
caus . �abba�t tribute , taxes . ma�abbe� tax-col l ector . ma�abbe�i
ye ' ze-ni ' am�e ' u l ita ' a�atta ' ebna . " Wa- ' am�e ' u lotu ' ebna ' alJatta .
idem. me?ebb� tax office .
1 1 0 ( 2 5 ) Wa- ' aqama wa-yebe : " Berhiin za-la- ' alam , rass i zata
lIS. ' iyor, ' ayar (p l . -at) the air, atmosphere (from Gk . aer) .
' ebna re ' yata sab ' tekun . " - -
Wa-sob eh-a kona ' ebn b a-re ' yata ' Eremeyas
119. serw (pl . -at, seraw , ' asraw) root ; nerve , mus cl e , tendo�
za-yemasselo .
G sarawa = D sarrawa to eradicate , extirpat e . Gt tasarwa = Dt
III ( 2 7) Wa- ' axazu yewaggerewwo la- ' ebn ' enza yemass e l omu
tasarrawa pass . ' serrawe eradication, extirpation .
' Eremeyas -ha .
120. �ebr (pl . -at, �ebar) color . �ebur many-colored, varie
1 1 2 (2S) Wa- ' Eremeyas zenawomu la-Barok wa-la- ' Abemelek kWello
gated. CG ' a�ara to clean, pol ish .
za-re ' ya xebu ' ata, ( 2 9 ) wa- ' emdexra- z e fa��imo nagirotomu, hora wa
121. G qe�a to grow red . qayeo/qayi� (f. qay�) red . qi�at
'1
red(ne s s ) . Q ' aqya�ye� to make/become reddi sh.
qoma ma ' kala �ezb , faqido kama yefa��em meggebo .
l'
, 1 1 3 (30) Wa-sobehii �arxa l omu zeku ' ebn wa-yebe : ' " 0 - ' abdiin
I I 122. Q �a<dawa to be whi t e . C Q ' a�a <dawa caus . �e <dew adj .
! I;
,
white . �a <da/� a < ada (pl . �a<adew) adj . whit e . awe whitenes s .
?e <d:
daqiqa ' Esra ' e l , ba' enta ment teweggeruni ' enza ta.mas seluni ' Eremeyas
ha? Wa- ' Eremeyas nawll m[ ' kalekemu yeqawwem . "
,i ?a <ad<id adj . whitish .
I I
; !.
1 1 4 (31) Wa-soba r e ' yewwo , ro�u mes l a bezux ' ebn , wa-fa��amu
123. daset (pl . dasayat) i s l and . The phrase la-dasayat is the
' a 1 ewo , 1 31 (32) wa-qabarewwo . Wa-nas ' u we ' eta ' ebna , wa- ' anbaru
predicate of this cl aus e ; the trans l ation is l e s s awkward with a verb
supp l ied : "The joys of the Lord (wi l l extend) to the i s l ands . "
hungry, starving . raxab/raxab hunger , famine .
1 24 . G faraya/farya (yefray ) t o bear fruit , b e fruitful . CG
129. ' Isayeyas I s aiah the Prophet .
' afraya caus . ; a l so = G. mafrey an. as adj . fruit ful .
130. da' emu adv . again, further, rather .
125 . sergewa in the accusative is probably to be taken as a
131 . faf}f}amu <alewo is difficult ; probably : "They put an end
predic ate comp lement : " s o that the one whom I s aw adorned might
to his apostacy , " taking <alewo as an infini ti ve (qatir form) without
appear unto them . "
the usual suffix -ot- . G <alawa (ye <lu) to pervert ; to act per
126. Dabra Zayt the Mount o f Ol ives .
versely, to transgress ( l aws etc . ) ; to be rebel l ious , evi l , refrac
127. G ?agba to be sated, fi lled, satisfied ; to be sick of
tory, apostate, heret ical . CG ' a <lawa caus . ; to trans late ( from one
something. CG ' a?gaba to s atiat e , satisfy. ?egub sate d , ful l, s atis
l anguage into another) ; to copy or transcribe . <e lwat disaster; per
fied. ?egab satiety, abundance .
rexub versity, heresy, apostacy; copy, transcript ion . <alawi wicked ,
l2S. G rexba (yerxab) to be hungry . CG ' arxaba caus .
296 297
'i
I J
132
west a maqaberihu, wa-rassayewwo k am a ' enta ma ' � o , wa-�atafu have s ent t o you (herewith) . These are those words which the Lord
westetu ' enza yebel u : "Nawa zentu we ' etu rad ' u l a - ' Eremeyas . " God of I srael made , who led us out of the fiery l and of Egypt : "Be
cause you did not keep al l his righteous (acts) , but became haughty
Addendum : The Letter from Baruch to Jeremiah and refractory , he has handed you over to the furnace of Babylon , for
you did not heed my voice" - - thus s aid the Lord through Jeremiah,
The text of this l etter is corrupt and was relegated by D i l l
his servant .
mann (Chrestomathia , p . 8 ) t o the foot o f the page . When read in the
60c Those who have heeded I shal l bring forth from Babylon , and
l i ght of the Greek version, however, it does appear to be almost
they will not be exi l e s from Jerusalem in Babylon .
coherent, if one al lows for a few minor emendations .
60d I f you wish to know them, test them in the water of the
60a ( 1 7) B a ' enta : Barok gabra 'Amlak ye�e��ef ma��afa la Jordan, and let him who does not heed become known . This is the
' Eremeyas westa �ewa Babilon . F esse�a wa-�aset . ' E sma ' Aml ak ' i sign : the great seal (i . e . baptism) .
yaxaddegana ne�a' �ezunanina ba' enta �e ' l at wa-musena . ( 1 8 ) Ba' enta
ze ' ast�ara ' Eg z i ' diba ' anbe ' ena , wa-tazakkara ser' ata za- ' aqdama
mes l a ' abawina ' Abreham Yes�aq wa-ya' qob .
60b (19) Wa-fannawa mal ' ako xabeya , wa-nagarani ' e l l anta n agara
z a- l a' akku xabeka . ( 20) ' E l l a ' emantu nagar za-gabra ' Egz i ' ' Amlaka
' Esra ' � l , za- ' aw�e ' ana ' em-medra Geb� za- ' essat : ( 2 1 ) ' E sma ' i
' aqabkemu kWello . �edqatihu, ' a l l [ ' al ' alkemu l ebbakemu wa- ' agzafkemu
kesadakemu qedmehu , wa-ma!!awakemu westa ' etona Babilon , ( 2 2) ' e sma
' i - s ama' kemu qaleya - - yebe ' E gz i ' ab�er ' em- ' afa ' Eremeyas qWe l ' ehu .
60c La- ' el l a sam ' u ' �wa��e ' omu ' em-Babi lon , wa- ' i-yekawwenu
nagda ' em- ' Iyarusalem ba- Biibi lon .
60d ( 23) Wa - ' emma - s a tefattu ta'meromu, fetenomu ba-maya
Yord[nos , wa-za- ' i -yes amme ' yet ' ammar . Zentu t e ' mert : z a-ya ' abbi
m[xtam .
Wangel qeddus z a- ' Egzi ' ena wa-madxanina ' Iyasus Kerestos ,
III . The Gospel of Matthew
z a-we ' etu besrata Mattewos �awareya
The text trans literated here is that of the Ethiopic New Testa
ment dis tributed by the British ( and American) B ib l e Society : WangeZ Chapter I
Qeddus za-J Egzi' ena wa-Madxenena ' Iyasus Kerestos wa-ma?aheftihomu 11- Ma��afa ledatu l a - ' Iyasus Kerestos walda Dlwit walda ' Abreham
�awareyatu qeddusan (Leip zig, 1 89 9 ; reprinted 1949) . This Gospel was (1 8) Wa- l a- ' Iyasus Kerestos kama- ze we ' etu ledatu . Wa -tafexrat ' emmu
s e l ected for inclusion here both b ecause it is avai lab l e in Ethiopic Maryam la-Yosef, wa- z a ' enbala yetqarabu tarakbat ' enza-ba westa
s cript at a modest pri ce and because its fami liarity el iminates the ma��ana ' em-manfas qeddus . (19) Wa-Yos�f-sa faxariha, ' esma �adeq
need for excessive glossing . Reference to an Engli sh trans lation or we ' etu, ' i-faqada yekseta, wa-makara �emmita yexdega . ( 20) Wa- ' enza
to the Greek original w i l l help c lear up syntactic points not dis zanta yexe l 1 i , nahu ' astar' ayo mal ' aka ' Egzi ' ab� er ba-�e1m ' enza
cussed i n the notes . I t is as sumed that the reader is fami l iar with yebe 1 :
the pers onal and p l ace names which occur . Yos�f walda Dawit , ' i -tefrah nasi ' ota 1 a-Maryam fexerteka, 'esma
za- ' em- 1 a ' leha yetwa1 1 ad ' em-manfas qeddus we ' etu . ( 2 1 ) Wa
tewa1 1 ed walda, wa-te � awwe ' s emo ' Iyasus -ha, ' esma we ' etu
w .
yadexxen J:ezbo ' em-xa!awe ' ihomu . (22) Wa- z e -k e l lu kona kama
yetfa��am za-tabeh1a ' em-xaba 'Egzi ' ab�er ba-nabiy ' enza yebe 1 :
Nahu denge1 te�annes wa-tewa1 1ed walda, wa-ye�ewwe 'u semo
'Amanu ' � l , za-we ' etu ba-tergWamehu : mes l ena ' Eg zi ' abJ:er .
(23) Wa-tansi 'o Yos�f ' em-newamu , gabra bakama ' az z azo ma1 ' aka
' Eg z i ' abJ:er. Wa-nas ' a l a-Maryam fexertu , wa- ' i -ya'mara ' e sk a wa1adat
w
walda za-bak ra . Wa- � awwe ' a semo ' Iyasus-ha.
Chapter I I
1. B a ' enta sab ' a saga1
Ba-Betal e�em za-Yehuda, ' esma kamahu �e�uf ba-nabiy : (6) tabehla ' em-xaba ' E g zi ' ab��r ba-nabiy ' enza yebe l :
Wa- ' anti-ni B�tale�em, medra Yehuda, ' i -t �a��e�i ' emenna ' Em-Geb� � awwa 'kewwo l a-wal deya .
masafenta Yehuda, ' esma ' emenneki yewa��e ' negus ( 1 6) Wa-soba re' ya Hero des kama tasalaqu la ' H�hu s ab ' a s agal , tam ' e 'a
,
w �eqqa, wa- fannawa wa-qata l a kW e l lo hedanata za-Betalehem wa- za-westa
�� �
mak annen za-yere" eyomu l a-�ezbeya ' Esra' el .
(7) Wa- ' emze � awwe ' omu Herodes l a -masaggelan �emmi t a , wa-ta�ayyaqa kWe l lu ' adyamiha za-ke l ' e ' amat wa- a yene" es -hi , ba ama mawa 'el za
' em-xab�homu mawa ' e l ihu ba-za ' astar' ayomu kokab . ( 8 ) Wa-fannawomu ta�ayyaqa ' em-xaba ' el l a s agal . ( 1 7) ' Ameha tafa�� ama za-tabehla ba
�awirakemu, tasa" alu �eyyuqa ba' enta �e�an . Wa- ' emkama ( 1 8) Qal ba-Rama tasam ' a , bekay wa- saqoqaw b e zux ; Ra�e l ' enza
rakabkemewwo , zenewuni kama ' em�a' ' ana-hi wa- ' e s ged l otu. tebakki ba' enta we luda, wa-ta' abbi tanazezo , ' esma ' i -konewwa
(9) Wa-sami ' omu ' em-xaba negus, �oru . Wa-nahu kokab za-re ' yu z a- ' em we luda .
�eba� yemarre�omu ' eska soba ba�i�o qoma mal ' elta xaba hal l o �e � an . ( 1 9) Wa-mawito Herodes , nahu ma1 ' aka ' Egz i ' ab�er ' as t ar ' ayo ba-helm
( 1 0) Wa-re ' eyomu kokaba, tafasse�u fesse�a ' abiya . ( 1 1 ) Wa-bawi ' omu 1 a-Yos�f ba-Geb� ( 20) ' enza r ebel :
westa bet , re' yewwo la-�e�an mes l a Maryam ' emmu . Wa-wadqu wa- sagadu Tansi ' aka, nesa' te�ana wa- ' emmo , wa-hur westa medra ' Esra' e l ,
lotu, wa- ' arxawu mazagebtihomu, wa- ' abe ' u lotu ' ammexa : warqa wa ' esma motu ' el l a yaxassesewwa l a-nafs a ze -�e�an .
sexina wa-karb� . ( 1 2) Wa-nagaromu ba-�elm kama ' i -yegbe ' u xaba ( 2 1 ) Wa-tansi ' o , nas ' a te�ana wa- ' emmo , wa-bo ' a medra ' Esra ' el . (22)
H�rodes , wa- ' enta kale ' fenot gab ' u wa- ' atawu bet�romu . Wa- sami ' o kama 'Ark� la' os yenagges la-Yehuda heyyant a ' abuhu Herodes ,
farha tawira heyya. Wa- ' astar ' ayo ba-�elm, wa-tage�sa westa Galila.
2. Ba' enta ' el l a taqatlu �e�anat ( 23) Wa-ba�ito, xadara westa be�er ' enta serna Nazeret , kama yetfa��am
( 1 3) Wa- ' emdexra xalafu, nahu mal ' aka 'Egzi' ab�er ' astar' ayo ba-�elm za-tabehla ba-nabiy , kama Nazerawi yess amm ay waldeya.
Chapter I I I
II 3. G hoka (yehuk) to mov e , agitate, disturb . Gt tahawka pas s .
3. Ba' enta Yoryannes zakama sabaka mangesta s amayat
hawk motion, movement, agitation, disturbance ; mob , crowd, tumult .
hukat idem. ( 1 ) Wa-ba-we ' etu mawa ' e 1 ba��a Yohannes Ma�meq ' enza yes abbek ba
6. G safana (yesfen) to become strong, powerfu l ; to exercise gadama Yehuda, (2) ' enza yebel :
control , rule (over : diba, Za r Za , Za- , or a . d . o . ) . sa�ani rul er , Nasse�u , ' esma qarbat mangesta samayat . (3) ' Esma zentu we ' etu
controller, governor . masfen (pl . masafent) rul er , governor, prefect , za-tabehla ba- ' I s ayeyas nabiy ' enza yebel :
high officia l , j udge; masfena me' t centurion . mesfena the office or Qala za-ye� arrex ba-gadam ; ' astadalewu fenoto l a -
status of a masfen .
8. ' emkama conj . as soon as . 16. G l t tasaZaqa to j oke , sport , play; to mo ck , make fun of
11. G zagaba (yezgeb) to store up , accumu l ate , hoard; to store ( Za r Za) . s e � sport , p lay; mockery. mastasaZeq mocker, s corner.
Gt tazagba pas s . mazgab (pI . mazagebt) treasure , weal1h; 22. CG ' ag�asa to t ake aside , to divert ; to remove , take away .
away, hide .
sexin frankincens e . kal'be myrrh . Gt tage�sa to depart , withdraw.
store-room, magazine .
302 303
' Egzi ' ab�er, wa-retu ' a gebaru ma�y�to . Wa- ' emze xadago . ( 16) Wa-ta�amiqo ' Iya�us , s��eha wa�'a ' em-may, wa
(4) Wa-we ' etu Yo�annes lebsu za-yelabbes za-�agWra gamal, wa-qenatu nahu tarexwa lotu samay, wa-re 'ya man�asa ·'Egzi ' abher ' enza yewarred
za- ' adim westa �aqW�hu, wa-sisayu ' anba!a wa-ma' ara gadam. (5) Wa kama regb, wa-nabara la ' l�hu. ( 1 7) Wa�nahu ma� ' a ·qal ' em-samay za
tewa��e ' xabehu kWella ' Iyarusalem wa-kwella Yehuda wa-kwellu yebel :
' adyamihu la-Yordanos, ( 6 ) wa-ye��ammaqu ' em-xabehu westa Yordanos Ze-we' etu waldeya za- ' afaqqer, za-botu · samarku .
falag ' enza yet ' ammanu xa�awe ' ihomu . ( 7 ) Wa-soba re ' ya bezuxana
Farisaweyana wa-Saduqaweyana ' enza yema��e'u westa !emqatu �emmita, Chapter IV
wa-yebelomu : (1) Wa- ' emze ' Iyasus ' a ' rago manfas gadama yetmakkar ' em-xaba
Tewledda ' arawi ta medr . Mannu ' ammarakemu tegWyayu , em- ' enta Diy abelos . ( 2 ) Wa-�awimo mawa 'ela ' arbe ' a wa- ' arbe ' a layaleya, wa
tema��e' ma" at? ( 8 ) Gebaru-ke ' enka sannaya fere za , emdexra- ze rexba. ( 3) Wa-qarba za-yamekkero wa-yebiHo:
yedallewakemu la-nesse�a. (9) Wa- ' i-yemsalkemu ba-behi la: 'Emma waldu-s a ' anta la- ' Egzi' ab�er, bal kama ' ellu ' a ' ban
' Aba bena ' Abreham-ha . ' Ebe lakemu kama yekel ' Egzi ' ab�er ' em xebesta yekuna .
' el lantu ' a' ban ' anse ' o weluda l a- ' Abreham. ( 1 0) ' Esma nahu (4) Wa- ' aws� ' a ' Iyasus wa-yebe :
.
wadde ' a ma��e westa gw enda ' e�aw yenabber. Kw ellu-ke ' e� za- ge�uf kama ' akko ba-xebest kema za-ya�ayyu s ab ' , ' alIa ba
' i-yefarri fere sannaya yetgazzam wa-westa ' essat yetwadday. kWellu qal za-yewa��e ' ' ern- ' afuhu la- 'Egz i ' ab�er .
( 1 1 ) ' Ane-sa-ke ' a!ammeqakemu ba-may la-nesse�a; wa-za (5) Wa- ' emze nas ' o Diyabelos westa qeddest hagar, wa- ' aqamo westa
' emdexreya-sa yema?�e' ye�anne ' ' emenneya, za- ' i -yedal lewani tadbaba beta maqdas , ( 6) wa-yebel o :
' e�ur ' asa' eno . We' etu-sa ya�ammeqakemu ba-manfas qeddus wa ' Emma-sa ' aman wal du ' anta til- ' Egzi ' abher ;>- 'wa-tawaiaw tahta.
ba- ' essat . ( 1 2) Za-mas ' e w�sta ' edehu, wa-yana��e� · ' awdo , wa ' �sma �e�uf kama l a-mala ' ektihu . ye ' ezz � zomu ba'. ent
'
� '. aka- =�kama
yastagabe ' sernayo westa mazgabu wa-�asaro-sa yawe " i ba- 'essat ye 'qabuka ba-kwellu fenoteka, wa-ba- ' edaw yanasse 'uka kama ' i -
za- ' i-ye!affe ' . t et 'aqaf ba- ' ebn . ' egraka.
( 1 3) 'Ameha ma� ' a ' Iyasus ' em-Galila westa Yordanos xaba Yohannes (7) Wa- ' awse' a ' Iyasus wa-yebelo:
kama ye��amaq ' emennehu. ( 1 4) Wa-Yo�annes yekalle'o ' enza yebel : Ka'eba �e�uf: ' I -tamakkero la- ' Egzi ' ab�er ' AmIakeka.
'Ana ' efaqqed ' em-xabeka ' e!!amaq , wa- ' anta-nu tema��e ' xabeya? (8) Wa- ' emze 'adi nas'o Diyabelos westa dabr nawwax !eqqa , wa- ' ar' ayo
( 15) Wa- ' awse ' a ' Iyasus wa-yebelo : kWello mangestata 'alam wa-kebromu. (9) Wa-yebelo :
Xedeg ye ' z�-sa, ' esma kama-ze yedallewana nefassem kWello ?edqa. Zanta kWello ' ehubaka la' emma sagadka lita wa- ' ammaxkani .
( 10) Wa- ' emze yebelo ' Iyasus :
..
. ' "
". ! .....
3 04 30 5
(11) Wa- ' emze xadago Diyabelos , wa-nahu mala' ekt ma� ' u yetla' akewwo . ' enza· yemehher ba-mekwrabatihomu wa-yesabbek waniela. mangest wa-
'
(12) Wa-sami ' o ' Iyasus kama Yo�annes ta' exza, tage�sa westa Gal i 1a . yefewwes kwello dawe wa-k
" wel lo �emama za-westa
' �ezb . (24) Wa-wa� 'a
(13) Wa-xadaga la-Nazer�t . Wa-ma� i ' o , xadara Qefernahom, ' enta '
semu'atu westa kWella Soreya, wa- 'am�e'u xab�hu kwelio deweyana wa
mangala ba�r westa ' adbara Zabulon wa-Neftalem, (14) kama yetfa��am kWello �emumana za-la-la zi ' ahu �emamomu, wa-�e " urana wa- ' ella-hi
za-tabehla ba- ' I sayeyas nabiy ' enza yebe l : 'aganent wa-warxaweyana wa- ' ella-hi nagargar wa-ma���we ' ana; wa
Medra Zabulon wa-medra Neftalem, fenota ba�r ma'dota Yordanos , ya�ayyewomu. ( 25) Wa-talawewwo bezuxan ' a�zab ' em-Galila wa- ' em
Galila ' enta ' a�zab . ( 1 6) �ezb za-yenabber westa �elmat re'ya 'Asru 'Ahgur wa- ' em- 'Iyarusalem wa- 'em-Yehuda wa- ' em-ma 'dota Yordanos.
berhana 'abiya; wa-la- ' el la-hi yenabberu westa selmat wa
�elalota mot berhan saraqa �omu . Chapter V '
5. Ba' enta be�u ' an
4 . Ba' enta temhert qadami za�mahara 'Egzi' ena Kerestos
( 1) Wa-re' eyo ' a�zaba, ' arga westa dabr . Wa-nabiro, qarbu xabehu
( 17) 'Em- ' am�ha ' axaza ' Iyasus yesbek wa-yebal : ' arda' ihu. (2) Wa-kasata ' afahu, wa-maharomu ' enza yebel :
Tanasse�u, 'esma qarbat mangesta samayat . (3) Be?u ' an naddayan ba-manfas, ' esma lomu ye' eti mangesta
.
(18) Wa- ' enza yansosu mangala ba�ra Galila, re'ya kel ' eta ' axawa , samayat . (4) Be�u , an ' ella yelaJ:ewu ye' ze , ' esma ' emuntu
Sem'on-ha, za-tasamya P�!ros, wa- 'Endreyas-ha' ' exwahu, ' enza yetfesse�u . .( 5 ) Be?u ' an yawwahan, ' esma ' emuntu yewarresewwii.
yewaddeyu marbabta westa ba�r, ' esma masaggeran ' emuntu. (19) Wa la-medr . (6) Be?u ' an ' ella yerexxebu wa-ye�aj1lJ1\e: u la-�edq ,
yeb�lomu ' Iyasus : ' esma ' emuntu ye�aggebu . (7) Be�u 'an maJ:areY� , "esma ' emuntu
Ne 'u, telewuni dexr�ya, wa- ' eresseyakemu tekunu masaggerana yetmaJ:J:aru. (8) Be�u ' an ne�u�ana lebb , ' esma ' emuntu .
sab ' . yere" eyewwo la- 'Egzi ' abJ:er . (9) Be�u'an gabareyana salam,
(20) Wa-ba-giz�ha xadagu masagerihomu wa-talawewwo . (21) Wa- 'adiwo ' esma ' emuntu weluda ' .Egzi ' abher
. yessaJlll!l<lY U.·
.
. . . .(W) . �edu 'an
. . . - . "." .
' em-heyya, re'ya kal e ' ana kel ' eta ' axawa, Ya 'qob-ha walda Zabdewos .
' el la yessaddadu ba' enta �edq , ' e sma lomu ye' eti mangesta
wa-Yohannes-ha
.
' exwahu, westa hamar
. mesla Zabdewos ' abuhomu yesarre'u samayat . (11) Be�u ' an ' antemu soba yesaddedukemu wa
'
masagerihomu, wa-� awwe omu . (22) Wa-ba-gizeha xadigomu �amara wa- yezanaggWegukemu wa-ye�abb (eb)u kWello ' ekaya la ' lekemu, ' enza
' abahomu, talawewwo . {2 3) Wa- ' ansosawa ' Iyasus westa kWellu Galilii. yeJ:es sewu ba- ' enti ' aya. (12) TafasseJ:u wa-taJ:asayu , ' e sma
' asbekemu bezux we ' etu ba-samayat , ' esma kama- ze sadadewwomu
17. ' em-' ameha from that time onward .
18. Q ' ansosawa to walk, stroll . G rababa to expand, extend, 23. mekwrab (pl . -at) temple, shrine, synagogue .
spread out ( trans . ) . Gt t��abba
ow pas s . and intrans . rebbat expan- 24. la-la see § Sl . S . wa:rxawi lunatic . nagargar a type of
sion, extension. ma:rbabt net . epilepsy; rolling , spinning . Q ' anga:rgara to rol l , spin (trans . and
19. G taZawa (yetZu) to fo llow, accompany (a. d . o . or Za-) . CG intrans . ) . ma1agWe ' a paralytic. CLt ' asta4agWe 'a to place on a bed
' at Zawa caus . Glt tataZawa recipr. te Zwat/teZot vn . following ; or litter . cj.eg </q.ega < pil low, mattress .
dowry . taZawi fol lower ; disciple, pupil ; sectarian ; successor . v S . yawwah mild, gentle, modest , submissive ; innocent , simple.
matZew adj . following. mat Zew/matZo that which fol lows , succession ; G yawha D yawweha to be gentle etc . ; to please, charm; to persuade ,
rest , remainder . matZewa adv. then , immediately thereafter , in suc- entice . yawhat mildnes s etc. yawwahat idem . yawhenna idem.
cession . 6 . G �am' a (ye�ma' ) to be thirsty (for : la-) . CG ' asme' a
20. masga:rt (pl . masager) net , fishing-gear . CG ' asgara to caus . ?emu' thirsty . ?em' thirst.
hunt, trap , snare, fl· sh . Gt tasagra pass . sagarat �ards (of j ail 1 1 . Q zangWagWa to ridicul e, hold in s corn . zengWagWe scorn,
or prison) . ' asgari hunter, fisherman . ridic ule .
306 307
la-nabiyat ' ella ' em-qedmekemu . ( 1 3) 'Antemu we' etu sew la ras�a we' etu la-Gahannama ' essat . ( 2 3) Wa- ' emkama-ke ta.bawwe '
medr. Wa- ' emma-sa �ew las�a, ba-ment-nu yetqessam? ' Albo-ke J ammexakil- westa meswa '. , wa-ba-hilyya tazakkarka kama-bo ' exuka
' enka la- za-yebaqqWe ' za ' enbala l a-gadif ' af ' a wa-yekayyedo za-ya�ayye saka, (24) xedeg heyya maba' aka qedma meswa ' , wa-hur ,
sab' . ( 1 4) ' Antemu we ' etu berhanu la- 'alam . ' I -tekel hagar qedma takwanan mesla ' exuka, wa- ' emze gabi ' aka. ' abe' ' ammexaka '
.
taxabe ' o ' enta mal ' elta dabr tenabber . ( 1 5 ) Wa- ' i-yaxattewu ( 2 5 ) Kun �abiba la- ' edeweka fe�una, ' enza halloka meslehu westa
maxtota kama yanberewwa ta�ta kafar, ' alIa diba taqwama, wa fenot, kama ' i-yema��uka ' edeweka 1 a-makw annen , wa-makwann en
tabarreh l a-kw el lomu ' el l a westa bet . ( 1 6) Kamahu yebrah la-la'ku, wa-westa moqe� tetwaday . ( 2 6 ) ' Arnan ' ebelaka : ' i
berhanekemu ba-qedma s ab ' , kama yer' ayu megbarikemu sannaya wa tewa��e ' ' em-heyya ' eska soba tefaddi !e�q� kWello .' (27)
yesabbe�ewwo la- ' abukemu za-ba-samayat . ( 1 7) ' I-yems alkemu za Sama ' kemu kama tabehla : ' I -tezammew . ( 2 8 ) Wa- ' ane-sa
ma�a'ku ' es ' ar ' orita wa-nabiyata. ' I-ma�a' ku ' es ' aromu ' alla ' ebelakemu : kWellu za-yere " i be' sita wa-yefattewa wadde ' a
' efa��emomu . ( 1 8) 'Aman ' ebelakemu : ' eska yaxal lef samay wa zammawa bati ba-lebbu. ( 2 9) 'Emma ' ayneka ' enta ' yaman
medr, yaw�a ' enta ' a�atti qer�ata ' i-taxal lef ' em- ' orit ' eska tase��etaka, melexa wa- ' aw�e ' a ' em-la ' leka, ' esma yexeyyesaka
soba kWel lu yetgabbar . ( 1 9 ) Za-ke fat�a ' a�atta ' em- ' ella kama yethagWal ' a�adu ' emenna ' abaleka ' em-kwellu segaka
te ' zazat ' enta t�a��e� , wa-yemehher kama-ze la-sab ' , �e�u�a yetwaday westa Gahannam. ( 30) Wa- ' emma ' enta yaman ' edeka
yessammay ba-mangesta samayat . Wa- za-sa yemehher wa-yegabber tase��etaka, metera wa- ' aw�e ' a ' em- la' leka, ' esma yexeyyesaka
we' etu 'abiya yessammay ba-mangesta samayat . (20) Nahu yethagWal ' a�adu ' emenna ' abaleka ' em_kw eiiantahu-. segaka west a
' ebelakemu kama ' errllIi'a'''�' i-fadfada �edqekemu fadfada ' em-�a�aft Gahannam yetwaday. ( 3 1 ) Wa-'t abehl a : . za-xadaga be'sito yahaba
wa- ' em-Farisaweyan , ' i-tebawwe'u westa mangesta samayat . ( 2 1 ) ma��afa xedgatiha.. ( 3 2 ) Wa- ' arte-sa " ebelakernU kama kWellu za
Sama 'kemu kama tabehla la-qadamt : ' i-teqtel nafsa, wa-za-sa yaxaddeg be ' sito za ' enbala tezammu yeresseya tezammu . ( 3 3) Wa
qatala ras�a we' etu la-kwennane . ( 2 2 ) Wa- ' ane-sa ' ebelakemu : za-hi xedegta ' awsaba zammawa . . Wa-ka 'el:ia saina�kemu kama
kWellu za-yame " e ' ' exwahu ras�a we ' etu la-kwennane ; wa-za-hi tabehla la-qadamt : ' I -temhalu ba-J:assat ; ' agbe'u ba�tu la
yebe ' exwahu za-1arq ras0a we ' etu la- ' awd ; wa- za-hi yebe ' abd ' Egzi ' abJ:er ma�alakemu . (34) Wa- ' ane-sa ' ebe lakemu : ' 1 -
te�alu gemura : wa- 'i-samaya, 'esma manbaru la- 'Egzi ' ab�er
13 . sew salt . G las�a (ye ls��) to be unseasoned, insipid, we ' etu; ( 3 5 ) wa- ' i -medra, ' esma makayyada ' egarihu ye ' et i ; wa
tasteless, fatuous . lesuh insipid etc . D qassama to season, make ' i-ba- ' IyaruslUem, ' esma hagaru ye ' eti la-negus ' abiy . ( 36)
tasty. Dt taqassama pas s . qessum well-seasoned , tasty . maqsem (pl .
maqasem) (highly) seasoned food. abuse .
1 5 . kafar (pl . ' akr-
ar) a container for measuring, a bushel . 25 .
'edew (pl . -an) enemy .
1 8 . G qara�/qara�a to incise, sculpt . Gt taqar�a pass . G fadaya (yefdi) to pay back , to pay a debt . Gt tafadya
26 .
W
qer1atlqer�atlq er�at the stroke of a letter; stroke , mark , incision . to exact payment or punishment ; to receive payment or punishment , to
yawta ' enta ' a�atti qerqata "the letter iota , whose stroke is (but) be paid back . feda repayment , retribution; punishment , revenge .
one . " ' orit the Mosaic Law, the Pentateuch . faday (i) one who pays back . mafde money; reward, payment .
2 1 . G ras�a t o b e subj ect o r liable (to : la-) , to be in danger 29 . D xayyasa to be better, more outstanding . Often imper-
of; to be a defendant ; to be unclean, dirty . CG ' arseha to condemn; s onal : yexeyyesani kama + subj . : it is better for me that CD
to make dirty , pol lute, contaminate . resu� dirty, . etc. ; the accused , ' axayyasa to make better, more pleasing . xisan excellence . ' abal
defendant . res�t (pl . -at) dirt , filth , pollution ; crime , gui l t . (pl . -at) limb or member of the body; body, person , self. Note the
22 . 1arq (pl . ' aqreqt) a patch , tatter . za-qarq adj . patched , ' em- of the comp arative prefixed directly to t h e c l ause beginning
Wa- ' i-ba-re ' s eka tem�al , ' esma ' i -tekel ' ahatta se ' erta re' seka I.a >la �adeqan wa-: 'amma�eyan . (46) Wa- ' emm,,:-sa : tafaqqeru za
�a ' ada rasseyo wa- ' i - ' as lemo . ( 3 7 ) Yekun ba�tu nagarekemu y1ifaqqerakemu, menta' ' asba bekemu? 'Akko- \l.u l!Ia}ab6��aweyan-h i
' emma-hi ' ewwa ' ewwa wa- ' emma-hi ' albo ' albo . ( 38) Wa-fadfa.da kamahu yegabberlJ? (47) Wa- ' emma tasai1iaxi<:e,�� ' ; axawi k�mu kema
, ,
sa ' em- ' ellu ' em- ' ekuy we' etu. (39) Sama' kemu kama tabehla : menta ' enka fadfada tegabbe�u? ' Akko-nu ' ahzab-ni kiyahu-sa
' Ayn beza ' ayn, wa-senn b�za senn . Wa- ' ane-sa ' ebelakemu : ' 1 - yegabberu? (4 8) Kunu-ke ' antemu-s a fe��umana kama 'abukemu
tetqawame��o la- ' ekuy; wa-la-za-hi �af ' aka ' enta yaman samayawi fe��um we ' etu.
malta�taka mi� lotu kale' ta-hi . (40) Wa-la- za-hi yefaqqed
Chapter VI.
yet' aggalka wa-malbasaka yensa ' , xedeg lotu wa-lebsaka-ni .
(1) Wa-baJ;ltu 'uqu me�watakemu ' i-tegbaru la- ' ayna sab � kama tastar' eyu
(41) Wa-la- za-hi ' abba::aka me ' rafa ' aJ:ada, �ur lIIeslehu kel ' eta.
( 42) La- za yese" elaka hab wa- la-za yefaqqed ' em-xabeka
lomu . Wa- ' emma - ' akko-sa, ' asba ' albekemu' ba-xaba , ' abukemu za-ba
yetlaqqa� ' i -tekle ' o . (43) Sama ' kemu kama tabehla: ' Afqer sam�yat . (2) Soba-ke tegabber me�wata, ' i-tenfax qarna qedmeka, kama
bi�aka, wa-�ela' � ala' eka . (44) Wa- ' ane-sa ' ebelakemu : ' Afqeru madlewan yegabberu ba-makwarebt wa-ba- ' askWat, kama yet ' akWatu ' em
�ala' takemu , barekewwomu la- ' ella yeraggemukemu, sannaya gebaru xaba sab ' . 'Arnan ' ebelakemu, hagW lu ' esetomu . (3) Wa- ' anta-sa, soba
la- ' ella ye�al le ' ukemu, wa-�alleyu ba ' enta ' ella yesaddedukemu, tegabber me;;wata, ' i-ta' mer <;tagameka za-tegabber yamaneka, (4) kama
(45) kama tekunu weluda la- ' abukemu za-ba-samayat . 'Esma ba-xebu ' yekun me�wateka . Wa- ' abuka za-yere " i za-ba-xebu '
yefaddeyaka kesuta. ( 5 ) Wa-soba-hi teselleyu, ' i-tekunu kama
mad 1 ewlln, ' esma yafaqqeru ba-makwarebt" wa-we � � a rna ;a� e;;";arahebt
?a�aya yasarreq la' la ' ekuyan wa-xeran, wa-yazannem zenama
36. G se <ra to grow, be green . sa <r (pl . ' as <ert) herbage , qa\�ima wa-�alleyo, kama yastar' eyu la-sab ' . " Man:,�Qelakemu : hagWlu
vegetation, gras s . se <ur grassy, covered with vegetation . se <ert ' esetomu. (6) Wa- ' anta � sa soba ; e�el li , bi , betaka wa- ' e�u xoxtaka,
wa-�al li la- ' abuka l a-za-ba-xebu ' , wa- ' �buka za-yere " i ba-xebu '
ya 'asseyaka kesuta . ( 7 ) Wa- ' enza te��i r��� ';i -t �z'an�e ; � kama ' a�zab,
(pI . ' as <ert) hair (of head or body) . "
37 . ' emma-hi . . . ' emma-hi either . . . or .
39 . beza prep . in exchange for; n . price of redemption. senn
' esma yemasselomu ba- ' abzexo nebabomu za-yesamme 'omu. (8) ' 1 -
(pl . senan , ' asnan) tooth . Dt tasannana Glt tasanana to enter into
=
tetmasalewwomu-ke , ' esma ya ' airuner ' abukemu s'amayawi za-tefaqqedu
litlgation with , to contend with . tasnan lawsuit, litigation , con za' enbala tes ' alewwo . ( 9 ) Kama-ze-ke ;;al leyu ' antemu-sa :
troversy. G ?af <a (ye?ta<) to strike , slap , box . Gt ta?af <a pas s . ' Abuna za-ba-sam�yat , yetqaddas semeka. ( 1 0) Tem;;a' mangesteka
?ef<at a blow, slap . malta�t (pl . maLate�) j aw, cheek .
Yekun faqadaka bakama ba-samay wa-ba-medr-ni: "' ( 1 1 ) Sisayana
4 0 . Dt ta <aggaLa to cheat , defraud; to oppress , treat un-
za-la-la 'elatena habana yom. (1,2) .Wa-xedeg lana ' abbasana
-"
justly, rob . te <ge Lt fraud, defrauding , robbing; injury, damage . kama neJ:na-ni naxaddeg la- za- ' abbas a lan�: ( 1 3 ) Wa- ' i-tabe ' ana
4 1 . D <abbapa to compel, force , coerce .
westa mansut , ' al Ia ' adxenana wa-bale�aTha ' em-kwellu ' ekuy;
42 . Dt taLaqqe�a to borrow. D Laqqe�a to lend . Leqqa� a loan .
ma <amme 4 <ammaqi .
4 4 . G ragama (yergem) to curse, execrate. Gt taragma pas s .
=
G l t taragama pas s . regum cursed, execrated . ragami curser, exe VI 2. sakWat/sakot ('askWat) street, quarter . G <asaya to repay.
crator. margam (pl . - at) curse, execration . Gt ta 'asya to be repaid, accept repayment . 'eset payment, reward .
5 . ma' zen (t) , ma' zan (t) (pl . ma' azen) corner .
4 5 . G zanma to rain . CG ' aznama to bring rain , cause it to
mansut (manasew) t emptation, danger; calamity, divine pun
rain . D <amma4a to sin, act unj ustly or wickedly; to harm, injure . 13.
ishment . CQ ' amansawa to lead to destruction/temptation . Qt
<ammaqi unj ust , wicked, criminal . <amma� inj ustice , wickedness .
310 311
' esma z i ' aka ye ' eti mangest , xayl , wa-sebhat l a - ' al ama ' a l am o segaka beruh we ' etu. Wa- ' emma - s a '_ayneka �awwag we ' etu, kWe l lu
' Amen . seg�ka �elmata yekawwen . ( 2 3) Wa- ' e� a - s a berhan z a - l ll. ' leka �elmat
( 14) ' E sma ' emma xadaggemu l a - s ab ' ' abbasahomu , yaxaddeg lakemu-ni w e ' etu , !?elmateka ' efo? ( 2 4 ) ' Albo za-yekel l a-kel ' e ' aga ' ezt
' abukemu samay�wi ' abbas�kemu . ( 1 5 ) Wa- ' emma-sa ' i -xadaggemu l a - s ab ' taqaneyo . Wa- ' emma- ' akko , ' aJ:tada ye�a1 1 e ' wa-kal e ' o yafaqqer . Wa
' abbas�homu , ' abukemu-ni ' i -yaxaddeg ' abbas�kemu . ( 1 6) Wa-soba ' emma- ' akko , l a - ' aJ:tadu yet ' e z zaz wa- l a-ka l e ' u ' i -yet ' e z zaz . '1-
te�awwemu, ' i -t ekunu kama madl ewan ; ' i -te�amahayyu . ( 1 7) ' Esma tekelu-ke l a - ' Egz i ' ab�er t aqaneyo wa-l a-neway., (25) Wa-ba' enta. - z e
yam�senu ga��omu kama y�star' eyu l a - s ab ' kama � omu . ' Aman ' ebel akemu, ' ebe l akemu : ' I -tetakkezu la-nafsekemu ia-�ebal l � ' u '�a- la-nafe s t ekemu
sal la�u ' esetomu . Wa- ' anta- s a , soba t e�awwem , qeba' re ' saka, wa za-telabbesu . ' Akko-hu nafs t a ' abbi ' em-sisit , wa-n'afest " em - l e b s ?
ga��aka taxa�ab , ( 1 8) kama ' i -tastar ' i la-sab ' kama �omka, za' enbal a (26) Na��eru ' a 'wll.fa samay kama ' i -yezarre 'u wa- ' i -ya ' arreru wa- ' i
la- ' abuka za-ba-xebu' . Wa- ' abuka za-yere " i za-ba-xebu ' ya ' as seyaka y�stagabe ' u westa ' abyat , wa- ' abukemu s amayawi yeseseyomu . ' Akko-nu
kesuta . ( 1 9 ) ' 1 -tezgebu l akemu mazagebta westa medr , xaba �a�e wa- ' antemu fadfada texeyyesewwomu? (27) Mannu ' emennekemu 'ba-takke z o
w w
q enq ene yamaseno , wa-xaba saraqt yekarreyu wa-yes arrequ . -(20) za-yekel was seko ' em-diba qomu ' emmata ' a�atta? ( 2 8 ) Wa-b a ' enta
Zegebu l akemu mazagebta westa samayat , xaba ' i-yamaseno �a�e wa- ' i ' araz-ni menta-nu texe l l eyu? Re ' eyu � egeyata gadam kama yelehhequ,
qWenqWene , wa-xaba saraqt ' i -yekarreyu wa- ' i -ye s arrequ . ( 2 1 ) ' Esma ' i -ye�amewu wa- ' i -yefattelu . ( 2 9 ) ' Ebel akemu kama Sal omon teqqa ba
xaba h a l l o mazgabeka, heyya yehe l l u l ebbeka-ni . (22) Maxtotu l a kWe l lu kebru ' i - l ab s a kama ' aJ:tadu ' em- ' e l lu . (30) Za-sa 'ra gadam ,
segaka we ' etu 'ayneka . Wa- ' emkama 'ayneka s e fu� we ' etu, kWe l lu za-yom hal l o wa-gesama westa '_e�s�-t yetwadday, ' Eg z i ' ab� er za-ka a-ze
y )
m
ylll abbeso , ' efo ' enka f§ldfiida kiyakemu � J:te�u�_ana n-a miinQt? ( 3 1 ' I-
.
t et akke-z u-ke ' enka ' enza _ tebelu : Menta i'iebal l e "'wa-menta nesatti wa-
mansut . L bate� to res cue , s av e , l iberat e . Lt tabate� pas s .
menta netkaddan? ( 3 2 ) ' E sma zanta-sa kWe l l o ' a�zab yaxassesewwo , wa
bata�i l iberator, protector . lakemu-sa ya' ammer ' abukemu samayawi kama tsfaqqedu , zanta kWe l l o .
17. G satapa ( 1 ) to be whol e , perfect ; (2) to accept/bring ( 33) 'Antemu-sa xessu maqdema mangesta z i ' ahu wa-�edqo , wa- zentu
.
back ( s omething) whol e/comp l ete/in its entirety; to pay back; ( 3 ) to
kWe l lu yetwe s s akakemu . ( 34) ' I -tetakkezu-ke la-gesim-, ' esma gesam-sa
consummate , finish up/off. D sat tapa G (2) and G (3) ; also : to be
t exEi l l i l a-re ' sa . Ya' akkela la- ' e l at ' ekaya .
=
( 28) Wa-soba fa� � ama ' Iyasus zanta nagara, tadammu 'aJ:tzab ba gabreya-ni : " Gebar zanta," wa-yegabbe r .
mehherotu, - ( 2 9 )' l esma yem�hheromu kama za-sel�ana-bo , wa- ' akko kama ( 10) Wa-s ami '0 ' Iyasus , ' ankara wa-yebt31omu la�} � h a yetal l ewewwo :
�aJ:taftomu . ' Aman ' ebelakemu ' i -rakabku z a-ma�ana-ze haymanota ba-westa
kWe l lu ' Esra' e l .( 1 1 ) Wa-bii�tu ' elielakemu : be zuxan yema�:; e ' u
_
Chapter V I I I
' em-mesriiq wa- ' em-me 'rab, wa-yeraffequ mes l a ' Abreham wa-YesJ:taq
6. Ba' enta za-lam�
wa-Ya ' qob ba-mangesta s amayat , ( 1 2) wa- l a-weluda mangest -sa
(1) Wa- ' enza yewarred ' em-dabr, tal awewwo sab ' bezuxan . (2) Wa-nahu yawa��e ' ewwomu westa �anafi �elmat . Heyya hal lo bekay wa
ma� ' a za- l am� , wa- s agada lotu ' en z a yebe l : J:taqeya senan .
' Eg z i ' o , ' emma - s a faqadka, tekel ' an�eJ:toteya. ( 1 3) Wa-yebelo ' Iyasus l a-we ' etu J:tabe me ' t :
(3) Wa-s afiJ:to ' edehu , gasaso wa-yebelo : i;!ur-k� , wa-bakama ta' amanka yekunka .
' E faqqed. Ne�aJ:t . Wa-J:taywa waldu ba-ye ' eti s a ' iit . Wa-gab i ' o mas fen westa betu , rakabo
Wa-na�J:ta ' em- l am�u ba-gi zeha . ( 4 ) Wa-yebelo ' Iyasus : w
la-q e l 'ehu J:tayewo .
'Uq ' i-tenger wa- ' i - la-mannu-hi , wa-baJ:ttu J:tur wa- ' ar ' i re ' s aka
l a-kahen , wa- ' ab e ' maba ' aka, bakama ' azzaza Mus e , la-sem ' l omu ._ 8. Ba ' enta J:tamata Pe�ros
(14) Wa-bawi ' o ' Iyasus beta l a-Pe�ro s , rakaba la-J:tamata Pe�ros ' enza
7. Ba' enta walda masfen
tesakkeb tefadden. ( 1 5 ) Wa-gasasa ' edeha , wa-xadaga fa�anta, wa
(5) Wa-bawi ' o Qefernahom, ma� ' a xabehu J:tabe me ' t , ( 6) wa-yebelo : tanse ' at wa-tale ' katomu .
4H
' Egzi ' o , dewey waldeya, wa-yesakkeb westa bet ma�agWe ' �eqqa ,
" ' " . . ';'
;'-
':
s e 'ur . 9. Ba' enta ' el fa J:1aywU" iem-1:iezux dawe
w
w
Da' emu
bal qal a, wa-yaJ:tayyu waldeya, (9) ' esma ' ana-hi be ' s i mak annen
'1 We ' etu nas ' a dawena, wa-sora J:temamana.
(18) Wa-soba re ' ya ' Iyasus sab ' a be zuxana za-tal awewwo , ' a z-zaza
' ana , wa-beya �arra ' el l a ' ek ennen , wa- ' ebelo la-ze : "i;!ur , " yeJ:turu mii ' dota.
wa-yaJ:tawwer , wa- l a-kal e ' u-ni : "Na ' a , " wa-yema�� e ' , wa- l a-
I
I
;
VIII 2. lam? l eprosy. za-lam? a l eper .
3. G gasasa (yegsesJ t o touch . G t tagassa pass . gessat a 11. G rafaqa (yerfeqJ to recline at a meal . C G ' arfaqa caus .
touch , touching .
merJaq a p lace to recline ; a meal , party, sympos ium . marfaq thresh-
5. �abi (p l . �abayt) prefect , governor, procurator . Qabe me' t ho l d .
12. Efanafi adj . exterior, extreme , outer . G �qaya to grind/
centurion .
7. naya = na- + pron . suff . ; this part icle i s used to prepo se gnash the teeth . CG ' a�qaya caus .
part" or simi l ar l y .
14. Qam (w . suff . �amU- , acc . �ama- ; p l . ' aQmaw) father-in-law»
8. G pafara to roof over , to put up a cei l ing. tafar roo f , son-in- l aw . �amat mother-in - l aw , daughter- in- l aw . G l t taheunawa to
acquire an in- l aw . tahma in- l aw relationship . G fa1ana to have a
cei l ing . da' effw- adv . j ust , merely , only; furthermore , moreover ;
rather , but , on the contrary . fever . faqant fever .
316 317
10. B a ' enta za-kal ' o ' i -yet l ewo Menta bena mesleka ' Iyasus walda ' Eg z i ' ab�er? �a� a ' ka z eyya
.. . .-��
t esaqeyana z a ' enbala yeb;;aJ:1 gizehu?
:
( 1 9) Wa-mas ' a xabehu ' a�adu � a�afi wa-yeb� l o :
L i q , ' et luka-nu xaba horka? ( 30) Wa-botu heyya mar ' aya ' a�rew be zux yeti·a ' ; a / ���uqa ' emennehomu ,
�
(20) Wa-yeb� lo ' I yasus : (31) wa- ' astabqWe ' ewwo ' aganent wa-y�bel ewwo·: '
QWana� el -ni gebaba bomu , wa- ' a 'wafa s amay-ni xaba ya�al l e l u , ' Emma - s a tawa�1e ' ana, fannewana diba mar ' aya . : a�rew .
"
1
w ( 3 2 ) Wa-yebe l omu : f:luru . Wa-wad i ' omu , horu wa-bo ' u we sta. ' ahrew wa
�
wa-walda ' e g ala ' emma-�eyaw - s a ' albotu xaba yasammek re ' s o .
( 2 1 ) Wa-yebe l o kal e ' ' em- ' arda ' ihu : �
ro�u kWe l lu mar 'aya ' a�rew, wa- adfu we ta ba.l:r wa-motu west � m��.
w
(33) Wa- g ayyu nolot wa- ' atawu hagara, wa- zenawu .kw e l lo· wl�za-ba'enta
.
p
' Egzi ' o , ' abehani ' eqde.m �awira wa- ' eqbaro l a - ' abuya.
� �
·
(22) Wa-yebelo ' I yasus : ' el la ' aganent -hi . ( 34) Wa-nahu wa1 ' u kWe l lu agar yet abbal ewwo l a
. T e l ewani , wa-xedegomu l a-mewutan yeqbaru mewutanihomu . ' Iyasus , wa- soba r e ' yewwo , ' astabqWe ' ewwo yex l e f ' em- dawalomu .
mogad , wa-we ' etu- s a yenawwem. (2S) Wa-qarbu ' arda ' ihu , wa- ' anqehewwo I xab�hu d eweya mad- . ag
w
e " a enza ye� awwerewwo ba- ' arat , wa-re ' eyo
wa-yebel ewwo : ' I yasus haymanotomu, yebalo la-we ' e�u ma�agWe ' :
' Eg z i ' o , ' adxenana, ' e sma nemawwet . Ta ' aman , waldeya . Yetxaddagu xa�awe � ika .
(26) Wa-yebel omu : ( 3) l'Ia-nahu ' e l l a ' em-westa �a�aft yebelu babaynatihomu :
La-ment farrahan ' ant emu , �e�u�ana haymanot ? Ye�arref z entu- s a .
Wa -tansi ' o , gassa� omu l a-nafasat-ni wa- la-ba�r, wa-kona zahna ' abiya . ( 4 ) Wa- ' a ' maromu ' Iyasus xe l l innahomu ; wa-yebe1 6mu :
( 2 7 ) Wa- ' ankaru s ab ' wa-yeb e l u : La-ment t exel l eyu ' ekuya b a- ' albabikemu ? ( S ) Ment yeqal lel :
Mannu ' enga we ' etu zentu za-yet ' e z zazu lotu ba�r-ni wa-nafasat ' em-beh i l a "yet xaddag\! l aka xa!�we ' ika" wa- ' em-behi l a " t anS-e '
ni? wa-hur" ? (6) Wa- kama ta' meru kama bewuh l otu la-walda ' e gWala
12. Ba ' enta ' e l l a ' aganent 29. L saqaya to aff l i c t , vex, t orment . Lt tasaqaya p as s .
( 2 8) Wa-ba� i�o ma ' dota be�era Gerge s enon, taqabbalewwo kel ' etu ' e l l a seqay vexat ion , torment . masqe goad ; weaver ' s comb .
' aganent ' em-maqaberat wa1 i ' omu, ' ekuyan !eqqa ' e ska soba ' i -yekel 32 . G I}adfa to rush/p lunge headlon g . C.G ' afdafa caus . �adf
mannu-hi xal i fa ' enta ye ' eti fenot . (29) Wa-nahu s arxu ' enza yeb e l u : (' al}dafJ precipitous p l ace , precipi c e , abys s .
33. nolawi (pl . nolot) shepherd , herdsman . Qt tano Zawa to
W W function as a shepherd , to tend f l o cks .
20. q en�eZ (pl . q ana?e Z) fox, wo l f . gebb (pl . gebab , ' agbab)
ho l e , cave , l air . IX 2. 'arat (pl . -at) be d . The imptv . of ta'amna also has the
24. CQ ' adZaqaqa to shak e , quak e , tremb l e ; also caus . of s ame . meaning : "Take heart . "
deleqleq violent mo tion, storm, tempes t ; earthquake . mogad (p l . S. G qaZaZa t o b e l i ght , easy, swift , s l i ght . CG ' aq laZa to
mawaged) wave . lighten , dimin i s h a burden ; t o make swift , agi l e ; to scorn, d i s dain ,
26. Gze�na to be tranqui l , cal m . CG ' az�ana caus . ze�un make l i ght o f . CD ' aqaZZaZa to consider l i ght , to l i ghten . CGlt
calm , tranqui l . zahn calm, tranqui l l ity . ' astaqiilaZa to l i ghten ; to s corn , disdain , desp i s e , revi l e . qaZiZ C f.
qaZC1Z) l i ght , etc. one l'iho l i ghtens of a l l ev i at e s . ' em .. .
2 7 . ' enga p art . in que st ions ; mannu ' enga Who , then , . . 7 .
maqlaZi
' em whether . . . or .
. ..•
. . ,
------- -------
318 319
' emma-�eyaw ba-diba medr yexdeg xa�i' ata ba�tu la-wayn �addis westa zeqqat J:1addis yewaddeyewwo , wa
wa- ' emze yebelo la-we 'etu ma�agWe ' : yet ' aqqabu kel ' ehomu .
Tanse' wa-nesa' ' arataka, wa-�ur betaka.
( 7 ) Wa-tansi ' o , �ora beto . ( 8 ) Wa-re' eyomu ' a�zab , ' ankaru wa Ba' enta walatta maggabe mekwrab
15.
'a'kWatewwo la-' Egzi ' ab�er za-wahaba za-kama-ze seltana la-sab ' . (1 8 ) Wa- ' enza zanta , yenaggeroffiu, nahu ma� ' a 'ah.adu ��kwaI{ne'n wa
sagada lotu ' enza yebel :
14. Ba' enta Mattewos Walatteya ye' ze motat , wa-bahtu na 'a ' anber ' edeka , l a ' leha , wa
(9) Wa-xalifo ' Iyasus ' em-heyya, rakaba be 'se ' enza yenabber westa taJ,1.ayyu .
me�ebbaJ:1, za-semu Mattewos , wa-yebelo : "Telewani . I I Wa-tansi ' 0 , (19) Wa-tanse' a ' Iyasus , wa-talawo , wa- ' arda' ihu-ni .
talawo . (10) Wa- ' enza yeraffeq westa bet , nahu ma� 'u bezuxan
ma�abbehan wa-xa�e ' an wa-rafaqu mesla ' Iyasus wa- ' arda' ihu. ( 1 1 ) Wa Ba' enta ' enta yewe��eza dam
16.
re ' eyomu Farisaweya�, yebelewwomu la- ' arda ' ihu : (20) Wa�nahu be ' sit, ' enta dam yewe��eza ' em- 'asartu wa-kel ' etu 'limat,
' �:.., ;M\
La-ment mesla ma�abbe�an wa-xa�e'an yeballe ' liqekemu? ma� at " en � dexrehu, ( 2 1 ) wa-gasasa t �enfa lebsu, wa-tebe ba-l ebba
. . , �� . .
:
( 1 2 ) Wa-sami ' o ' Iyasus , yebelomu : ' Emkama gasasku lebso ' aJ:1ayyu .
' I -yefaqqedewwo �e'uyan la- ' aqabe seray, za-enbala 'ella (22) Wa-tama�a ' Iyasus , wa-re' ya, wa-yebe :
yaJ:1arnmu. ( 1 3 ) �uru wa- ' a 'meru ment we ' etu za-yebe : Ta' amani , walatteya, haymanoteki ' aJ:1yawataki .
MeJ:1rata ' efaqqed wa- ' akko maswa 'ta, �a�,l:a�at �e ' sit ' em-we ' etu sa'at . ( 23 ) Wa-ma�i'o ' i:y,,,,sus bHo la
, we ' ,_
' esma ' i-ma�a' ku ' e�awwd �adeqana ' alIa xa�e'ana la-nesseha . etu mak annen, re'ya mabkeyana wa-sab' a' ;'enza ye'thawwaku . (24)
(14) Wa- ' emze ma� ' u xabehu ' arda' ihu la-YoJ:1annes ' enza yebelu : Wa-yebelomu:
La-ment nehna wa-Farisaweyan ne�awwem bezuxa> �� - ' arda' ika-sa Taga�asu, ' esma ' akko za-motat I:e�an , ' alla tenaww;em .
' i-ye�awwemu? (25) Wa-saJ:1aqewwo . Wa-soba wad'u sab' , bo ' a wa- ' axaza ' edeha, wa
( 1 5 ) Wa�yebelomu ' Iyasus : tanse ' at �e�lin .
Ba- ' ayte yekelu daqiqu l a-mar ' awi la�ewo ' am�ana hallo mar 'awi
mes lehomu? Wa-baJ:1tu yema��e' mawa ' el ' ama yetnassa' mar ' awi 17. Ba' enta kel ' e 'ewurml
' emennehomu, wa- ' ameha ye�awwemu . ( 1 6 ) Wa- ' albo za-ye�aqqeb (26) Wa-wa�' a semu 'atu westa kWella ye ' eti medr . ('27l Wa-xalifo
dergeJ:1a lebsa westa se��ata lebs beluy, ' esma yana��e ' o J:1eyawo ' Iyasus ' em-heyya, talawewwo kel ' etu ' ewuran ' enza ye�arrexu wa
la-lebs , wa-fadfada yekawwen settatu . ( 1 7 ) Wa- ' i-yewaddeyu yebelu':
wayna J:1addisa westa zeqqat beluy; Iva- ' emma ' akko -sa, yenaqqe ' u Tasahal ana, walda Dawi t .
zeqqat , wa-waynu-hi yetka" aw , wa-zeqqat-ni yethaggWalu. Wa- (28) Wa-bawi ' o beta, ma� 'u xabehu ' emuntu 'ewuran, , wa-yebelomu
' Iyasus :
15. mar 'a wedding, marriage . mar 'aw£ groom, son-in-law . Ta' ammenu-hu kama ' ekel zanta gabira?
mar 'at (pl . mara <ew) bride , daughter-in- law . Qt tamar 'awa t o get Wa-yebel ewwo : ' Ewwa, ' Egzi ' o . (29) Wa-gasasomu ' a ' yentihomu ' enza
married (to a woman : 0 . 5 . ) . ' am�ana conj . as long as . yebel :
1 6 . G �aqaba to sew, attach by sewing. �eqbat sewing, stitch .
derge� a patch . CG ' ante <a to tear off/apart . crack, fissure . thigh .
manqe ' t
1 7 . zeqq (pl . -at) wineskin . G naq 'a trans . and intrans . : to 27. to be blind . CG ' a ' ora to blind . Dt ta < awwara to
G 'ora
spl it , burst , rupture . CG ' anqe <a G trans . nequ ' split , ruptured,
= negl ect , over l ook , l et pass unno t i c e d ; to d e spi se . 'ewv.r b l ind .
cracked . naq ' (pl . ' anqe 't) fountain, source , spring . neq <at spl it, 'UX'at blindness .
321
320 .. .... ..
Bakama haymanotekemu yekunkemu . tasamya Tadewos ; (4) wa-Sem 'on Qananawi , wa-Yehuda ' Asq�rotawi , za
( 30) Wa-s ob�hn takasta ' a 'yentihomu . Wa- gassa�omu ' Iyasus ' enz a we ' etu ' agbe ' o . (5) ' E l lonta ' asarta wa-kel '.eta fannawomu ' Iyasus ,
' Uqu ' albo za-ya' amme r . Wes t a fenota ' �zab ' i -t e�uru , wa-westa hagara Samer ' i - t eba ' u .
( 31) Wa-wa� i ' omu, nagaru we sta kWe l lu we ' etu beher . (6) Wa-�uru b1l.�tu xaba ' abage' za-tahagWla' za-beta ' Esr,a : M . ( 7) Wa
�awirakemu, s ebeku ' enza tebe 1 u :
18. Ba ' enta � emum za-ganen Qarbat ' mangesta s am1l.yat .
(32) Wa- ' emza wa� ' u ' emuntu, nnhu ' am�e ' u xabehu za-ganen �emuma . (8) Dewuyana fawwesu, mutana ' anse ' u , ' el l a lam� ' an!?e�u, ' aganenta
(33) Wa-wa�i ' o gan�nu, nababa we ' etu �emum, wa- ' ankaru s ab ' ' en z a ' aw�e ' u .
Ba- � agn za-nasa' kemu , ba- � aga habu . (9) " I -ta!reyu 1 akemu
yebel u : warqa wa-berura wa- ' i- � ariqa westa qenawetikemu , ( 1 0) wa- ' i -�efnata
Gemura ' i-yastar' aya za-kama-ze ba-westa ' E sra ' el . la-fenot wa- ' i-ke l ' eta kedanata wa- ' i - ' asa' ena wa- ' i -b�tra , ' esma
( 34) Wa-yebelu Farisaweyan : yedal lewo s i sayu la-za-yetqannay . ( 1 1 ) Wa-westa ' en,! a �,?�.kemu hagar ,
.
Ba-mal ' akomu la- ' aganent yawa��e ' omu la- ' aganent . wa- ' emma-ni ' a ' � adat , tasa' a1u mannu za-yeda1l ewo ba-westeta , wa-heyya
' enza xederu ' eska ' ama tewa��e ' u .
( 35) Wa- ' ansosawa ' Iyasus westa kWel lu ' ahgur wa-ba�awert ( 1 2) Wa-baw i ' akemu westa bet ,
w es t a ' amexewwa .
yemehher ba-mek rabatihomu wa-yesab bek wange la mangest wa-ye£eww ( 13) Wa- ' emma yeda11 ewa l a-ye ' et i bet , yem�a'
w (36) Wa-re ' eyo bezuxana sa1amekemu l a 'l eha; wa- ' emma- s a ''i�yeqallewa, yegba � 's il:amekemu
kWe l lo dawe wa-k e l lo �emama za-westa �ezb . . . � - ....
.
s ab ' a , maharomu ' esma seruhan ' emuntu wa-gedufan kama ' abage
' za- Ia 'lekemu. ( 1 4) Wa- 1a-za-sa ' i -tawakfak emu wa- ' i - s.am 'ake,mu , ' �.
• . 1 • • ... �
' albo nolnw� . (37) Wa-yebe lomu l a- ' arda ' ihu : , nagarakemu, wa�i ' akemu ' af ' a ' em-ye ' et i bet we:' em-ye ' et i hagar,
( 1 ) Wa-s. awwe ' omu 1 a- ' asartu wa-ke1 ' etu ' arda' ihu ,
wa-wahabomu se 1tana
w
wa-yefa wwesu k e 1 10 dawe X 4.
' agbe' a in the sense "hand over, betray . "
diba mannfes t rekusan kama yawa��e ' ewwomu
ihomu:
wa-�emll ma. ( 2 ) Wa- 1 a-'asartu wa-kel ' Hu �awareyat kama-ze ' asmat 9 . CG ' atraya t o acquiI e , posses s . Gt taparya pass . terit
; (3) Ya ' qob
qadami Sem 'on za-tasamya Pe�ro s , wa- ' Endreyas ' exuhu possession , property, wealt h . ?ariq copper , smal l coin . ?ariqat
alomewo s ; Tomas thin disk, a cake .
walda Z abdewos wa-Yo�annes ' exuhu ; F i 1 eppos wa-Bart
wa- Lebdeyos z a - 10. �efnat pack, wal let .
wa-Mat tewos ma�abbe�awi ; wa-Ya 'qob walda ' E 1 feyos
14. G nagafa (yengef) to knock off, shake off, dispel . CG
32 . G �amna t 0 b e d':l af and dumb • CG ' as.mama to make deaf, ' angafa idem . G t tanagfa pass . ; t o lose leaves . neguf deciduous .
ss . semwn deaf ?abat dust . ?ebut dus t .
dumb . Gt ta�amama to be made deaf, to feign deafne
15 . G sa:r:ata/Sexta t o be at east , at rest , comfort able , we l l -
and/or dumb .
exhaus tion , t o o ff . o s=ata to put at e as e , al low to rest . CD ' asa:r:xata
G sar�a (yesra�) to l abor to the point of
D . Dt
36 .
=
. C G ' asre�a to t ir e , ex tasexxeta pas s . o f D . sexut relaxed , at res t , a t e as e . sZixt tran·
b e affl i cted with diffic ult tasks or duties
haust ; t o cause or impose l abor/m isery .
seru� vexe d , exhaus t ed . qui l lity, rel axati on , rest . 0 dayyana to j udge , condemn , pun i sh .
. gedur an in Dt tadayyana Gt tadayna p ass . dayn j udgment , punishment , condemna
serZi� (p I . -at) l abor, bother , exhaus tion, affl iction
=
ba' ent i ' aya la-sem ' lomu wa- la- ' a�zab . (19) Wa-soba yagabbe 'ukemu , yedallu Ii tao (39) Za-rakabi la-n'aisu y �gadde� , wa-za-s a
' i -taxal leyu ' efo menta tetnagaru, ' esma yetwahhabakemu ba-ye' eti gadafa la-nafs u ba' enti ' aya yerakkeba . (40) 'Za-kiyakemu
sa ' at za-tetnagaru. (20) ' Esma ' i-konkemu ' antemu ' ella tetnagaru, tawakfa kiyaya tawakfa, wa- za-kiyaya tawakfa tawakfo la- za
' al Ia manfasu l a- ' abukemu we ' etu yetnagar ba-la' lekemu. (21) Wa fannawani . (41) Za-tawakfa nabiya ba-sema nabiy ' asba nabiy
yagabbe' 'exew ' exwahu l a-mot , wa- ' ab-ni weludo , wa-yetnasse 'u welud yenasse ' , wa- za-tawakfa �adeqa ba-sema �adeq ' asba �adeq
la' l a ' azmadihomu , wa-yeqattelewwomu . (22) Wa-tekawwenu �elu' ana .ba yenasse' . (42) Wa- za- 'astaya ' ahada ' em- ";llu ne ' usan �e�a 'a
may qWarir ba�tito ba-sem� rad' , ' aHlan ' ebelak'emu : ' I -Yaha�gwe1
'
xaba kWellu sab ' ba' enta semeya. Wa-za-sa ' azlafa te' gesto we ' etu
yedexxen . ( 23) Wa-soba yesaddedukemu ba-westa zati . hagar, gWeyyu ' asbo .
westa kale ' ta. ' Aman ' ebelakemu : ' i-yetfe��ama ' ahgura ' Esra ' e l
' eska soba yema��e' walda ' egWala ' emma-�eyaw. (24) 'Albo rad ' za Chapter X I
ya' abbi ' em-liqu wa- ' i-gabr-ni za-ya' abbi ' em- ' egzi 'u. (2S) Ma�anu 20. Ba' enta ' ella tafannawu ' em-xaba Yohannes
la-rad' yekun kama l iqu , wa-la-gabr-ni kama ' egzi'u. Za-la-ba 'la bet (1) Wa-kona ' emza sal la�a ' Iyasus ' azzezotomu la- ' asartu wa-kel ' etu
ba- Be ' el Zebul yebelewwo , ' efo fadfada la-sab ' a betu . (26) ' 1 - ' ardii.' ihu, xalafa ' em-heyya kama yemhar wa.- yesbek westa 'ahgurihomu .
tefrehewwomu-ke ' enka ' esma ' albo kedun za- ' i-yetkassat , wa-xebu ' za (2) Wa-sami ' o Yo�annes megbarihu la-Kerestos ba-beta moqeJ:! , fannawa
' i-yet ' awwaq . (27) Za-nagarkukemu ba-�elmat negerewwo ba-berhan, wa xabehu kel ' eta ' em- ' arda' ihu . (3) Wa-yebeIo :
za-ni westa ' eznekemu nagarkukemu sebekewwo ba-diba ' an�est . (28) 'Anta-nu .z a-yema� �e ' ? ...Wa-oo-nu kale.' a . za�n'e sseffo"7 ''''; ' '' :
'
Wa- ' i-tefrehewwomu la- ' ella yeqattelu sega, wa-nafsakemu-sa ' i -yekelu (4) Wa- ' awse ' a ' Iyasus , .wa-yebl'!lomu : ' r.-
qatila. Wa-ba�tu ferehewwo la- za-yekel nafsa wa-sega xebura ' ahgWelo l;Iawirakemu, zl'!newewwo la-Yo�a!1nes za-t �samme ' u wa-za-t ere ' ' eyu .
ba-westa Gahannam . (29) ' Akko-nu kel ' etu ' a' waf yessayya�a ba-�ariqa (S) ' Ewuran yere " eyu; �ankas��. ya�awweru; ' el la lam� yena��e�u;
' asareyon? Wa- ' a�atti ' emennehon ' i -tewaddeq westa medr za' enbala wa-�emuman yesamme ' u; mutan yetnasse 'u; wa-naddayan yezzena wu .
ya' mer ' abukemu . (30) Wa- lakemu-sa se' erta re' sekemu-ni kWel lon (6) Wa-be�u' we 'etu za- .' i-ta' aqfa beya .
xWeluqat ' emantu. (31) ' I -tefrehu-ke . 'Em-bezux ' a' waf texeyyesu (7) Wa-soba xalafu ' ellu, ' aiaza ' Iyasus yebalomu la- ' ahzab ba' enta
' antemu . (32) KWellu ' enka za-ya ' ammen beya ba-qedma sab' ' a ' ammeno Yo�annes :
, ana-hi ba-qedma ' abuya za-ba-samayat . (33) Wa-la.- za-sa kehdani ba Menta wa�a' kemu gadama ter ' ayu? Ber' a-nu za-yet�awwas ' em
qedma sab ' ' eke��edo ' ana-hi ba-qedma ' abuya za-ba-samayat . (34) ' 1 - nafas? (8) Wa-menta-nu-ma wa�a' kemu t er'ayu? Be'se-nu za-
yemsalkemu za-ma�a'ku salama ' eday westa medr. ' I -ma�a'ku ' eday ressuy ba-qatant ' albas ? Nahu ' el la-sa qa�anta yelabbesu westa
salama ' alIa ma�ba�ta. (3S) Wa-masa'ku ' eflet be'se ' em- ' abuhu, wa ' abyat a nagast hallawu . (9) Wa-menta-nu-ma wa1a' kemu ter' ayu?
walatta-ni ' em- ' emma, wa-mar 'ata-ni ' em-�amata. (36) Wa-�arru la
sab ' sab ' a betu. (37) Za-yafaqqer ' abahu wa-' emmo ' emmeneya ' i 42 . ?ewa ' (pl . -at) cup .
yedal lu lita. Wa- za-yafaqqer waldo wa-walatto ' emenneya ' i -yedal lu XI S . Q �nkasa to l imp , be lame . �ankas lame , crippled .
�enkii:se lameness .
27. na�s (pl . ' an�est) roof, rooftop . 7 . ber ' (pl . ' abra ') reed ; arm of a candelabrum. CG ' a�osa to
29. ' asareyon a small coin; Gk. assarion . move, shake, agitate . Gt ta�osa idem intrans . or pass . ; za-yet�awwas
34 . G Fab� to make an inCision ; to sacrifice . Gt tatab�a reptil es , "creeping things . " husat motion , movement . �ewas (p I . -at)
pass . Feb� sacrifice , sacrificial victim . teb�at sacrifice. matbaht a (physical) sens e . �isii: exc1am . of wonder or admi.ration .
(pI . matii:be � ) knife , sword . S. qa�in ( f . qaFiin , pl . qatant) fine, del icate; n . fine
clothes . qetnat fineness, delicacy.
324 325
Nabiya-nu? ' Ewwa ' ebelakemu , wa-fadfada ' em-nabiy. (10) ' Esma Tiros wa-ba-Sidona tagabra xay:l �a-tagabra ba-westetek en, , em
zentu we ' etu za-ba' ent i ' ahu ta�e�fa : wadde ' a ba-saqq wa-ba-�amad ' eFl-nasse�u. ( 2 2 ) Wa-bahtu
Nahu ' ana ' efennu mal ' akeya qedrna ga��eka, za-ye�ayye� ' ebe laken : Tiros wa-Sidona sexutata yekawwena 'ama ' e l ata da)�
fenotaka ba-qedmeka . ' emenneken . ( 23) Wa- ' anti-ni Qefernahom, la' emma ' eska samay
(11) ' Arnan ' ebe1akemu : ' I-tanse ' a ' em-tewledda ' anest za teUe ' 'al i , ' eska Gahannam tewarredi . (24) ' Esma soba ba-Sadom
ya ' abbi ' em-Yo�annes Ma�meq, wa-ba-mangesta samayat -sa za hu tagabra xayl za-tagabra. ba-westEitek i , , em�h�� l�wat . ' e �ka . yom.
yene" es ya' abbi ' emennehu. ( 1 2) Wa- ' em-mawa ' el a Yo�annes (25) Wa-bii9tu ' ebelakemu kama medra Sadom sexet�a. t.elawwen b . a-
. . ...
Ma!meq ' eska ye ' ze tetgaffa' mangesta samayat , wa-gefu ' an ' elata dayn ' emenneki .
"'
.
.
yethayyadeww� . ( 1 3) ' Esma kWellomu nabiyat wa- ' orit ' eska ( 26) Ba-we ' etu mawlt 'el ' awse' a ' Iyasus wa-yebe :
Yo�annes tanabbayu , (14) wa- ' ernma-sa tefaqqedu t etwakkafewwo , 'Esebbe�aka 'Aba ' Egzi ' a samay wa-medr, ' esma xabii'ka zanta ' em
we ' etu 'Eley�s za-hal 1awo yem�a' . (15) Za-bo ' a ' zana sami ' a 1a !abiban wa- � em-m�' meran , wa-kasatkon la-�e9anat . ' ( 27) ' Ewwa,
yesma ' . (16) Ba-mannu ' astamasela la-zati tewledd? Temassel 'Aba, ' e sma kama-ze kona semrateka ba-qedrneka. ( 2 8) KWellu
daqiqa ' ella yenabberu westa mesy�! wa-ye�ewwe 'u bi�omu wa tawehbani ' em-xaba ' abuya, wa- 'albo za-ya' arnrnera la-wald
yebelewwomu : za ' enbala iab , wa-l a- ' ab-ni ' alba za-ya' ammero za' enbala wald,
(17) ' Anzarna lakemu, wa- ' i -zafankemu; ' asqoqawna 1 akemu, wa-la-za-faqada wald yekset lotu . ( 29) Ne 'u xabeya kWellekernu
wa- ' i -bakaykemu. seru�an wa-�ewuran , wa- ' ana ' a 'arrefakernu . ( 3 0 ) Nese ' u
' ar 'uteya dibekemu, wa- ' a' meru ' emenneya kama y�wwah
,.
(18) ' Esma mas ' a Yohannes ' enza ' i-yeball e ' wa- ' i-yesatti , wa - ' ana 'va-
- - -�P.... ..
yeb!!lewwo : te��ut lebbeya, �a�terakkebu ' erafta: la-nafsekemu' ,' , es�a-· - ·
.�
. ....
32 6 327
- .
kWannankemewwomu la- ' e l l a ' i-ye 'ebbesu. (8) 'Esma ' egzi ' ( 24) Wa-Farisaweyan-sa sami ' omu yebelu :
we ' etu la-sanbat walda 'egW�la ' emma-�eyaw. Zentu-sa ' i -yawa��e ' 'aganenta za' enbala ba-Be' el .�Jbul ,
21. Ba' enta za-yabsat ' edehu makwanneno"mu' la- ' aganent .
(25) Wa- ' a'miro ' 1yasus xel linnahomu, yebelomu :
(9) Wa-faliso ' em-heyya, hora westa mekwr�bomu. (10) Wa-nahu be ' si KWellu mangest 'enta tetnafaq babaynatiha temasen, IYa-kwellu
za- ' edehu yabsat . Wa-tase" elewwo ' enza yebelu : hagar wa- ' emma-hi bet ' enta tetnafaq babaynatiha 'i-teqawwem.
Yekawwen-nu ba-sanbat fawweso? (26) Wa- ' emma-sa Sa�an Say�ana yawa��e' , babaYJ.latih,: tanafaqa.
kama yastawli.deyewwo . ( 1 1 ) Wa-yeb�lomu : ' Efo ' enka teqawwem mangestu? (27) Wa- ' emma-sa ' ana ba- ..
Be ' el
Mannu ' em-westetekemu be ' s i ' za-bo ' a�atta bag'a, wa- ' emma Z�bul 'awa��e ' omu la- ' aganent , weludekemu ba-ment yawa��e ' omu?
wadqat ba-sanbat westa gebb , ' akko-nu ye ' exxeza wa-yanasse ' a? Ba' enta-ze ' emuntu fata�ta yekawwenukemu . (28) " Wa- ' emma-sa
(12) ' Efo ' enka fadfida yexeyyes sab ' ' em-bag ' . YekaIYwen-ke ' ana ba-manfasa 'Egzi ' ab�er ' aIYa��e ' ' aganenta, ' m i ga ba��at
ba-sanbatat gabira sannay. la' Hkemu mangesta ' Egzi ' ab�er . (29) Wa- ' e.fo yekel inaimu-hi
( 13) Wa- ' emze yebelo la-we ' etu be ' s i : Sefa� ' edeka. Wa-sa�a ' edehu, bawi ' a beta xayy�l wa-newayo hayeda za' enbala ' emma ' i-qadama
wa-�aywat sobeh�, wa-gab ' at kama kale'ta. ( 14) Wa-wa�i ' omu ' asiroto la-xayyal ? Wa- 'emze beto yebarabber . (30) Za- ' i -kona
Faris�wey[n, tam�karu ba' enti ' ahu kama yeqtelewwo . (15) Wa- 'a'miro mesleya ' edeweya. we ' etu , wa-za- ' i -yastagabe ' ffi..;ls·leya y�_zarrew·ani
' 1yasus , tagel,lsa ' em-heyya. Wa-talawewwo bezuxan sab:. , wa- ' aJ:yawomu · · - - : ':.. - � :-;,--; ..:...."� ..
(31) Ba' enta-ze ' ebel akemu : Kwellu ..x��� �t w���erfat yetxaddag
·la_kwello�u . ( 1 6) Wa-gassa�omu kama ' i-yaghedewwo , ( 1 7) kama l a-sab ' , wa- za-sa la-manfas qeddus �ara�a ' i -yetxaddag l otu.
yetfassam za-tabehla ba- ' 1sayeyas nabiy ' enza yebel : (32) Wa-za-yebe qala la ' la walda ' �gWala ' emma-J:eyaw ;etxaddag
Nahu waldeya za-xarayku , fequreya za-samrat nafseya . 'Anabber lotu, wa-za-sa yebe la' la manfas qeddus ' i -yetxaddag lotu ' i
manfaseya la ' lehu , wa-kw ennane la- ' a�zab yenagger. ( 19) ' 1 - ba-ze ' alam wa- ' i-ba- za-yema��e' . · ( 33) . 'Emnia ' akko gebaru t e�a
yedamme � wa- ' i -ye�arrex, wa- ' albo za-yesamme ' ba-�eggw qal- o.
sannaya wa-ferehu-ni sannaya , wa- ' emma ' akko gebaru ' e�a ' ekuya
(20) Ber ' a qe�qu�a ' i-yesabber, wa-su ' a za-ye�ayyes ' i-ya!affe ' wa-ferehu-ni ' ekuya, 'esma ' em-ferehu ' e� yet ' awwaq . (34)
' eska yagabbe ' fetJ:a la-mawi ' , (21) wa-ba-sema zi 'ahu ' ahzab Tewledda ' arawi ta medr, ba- ' ayte tekelu s'annaya tanagero ' enza
yet ' ammanu . ' ekuyan ' antemu? ' Esma ' em-tarafa lebb yenabbeb ' af . ( 3 5 ) Xer
22 . Ba' enta za-ganen 'ewur wa-�emum be ' si ' em-sann�y mazgaba lebbu yaIYa��e ' sannaya, wa-ma' amme�
be' si ' em-mazgaba ' amma�a yawa��e ' ' amma�1t . (36) 'Ane-sa
(22) Wa- ' emze ' am� e ' u lotu za-ganen ' ewura wa-�emuma, wa-fawwaso ' ebelakemu : KWel lu nebab �eru ' za-yenabbeb sab ' yagabbe 'u
, eska we ' etu 'ewur wa-�emum wa-bahham nababa-hi wa-re 'ya-hi. (23) ba' enti 'ahu qal a ba- ' elata' dayn , (37) 'esma ' em-qlHatika
Wa-yeddammamu kWel lomu ' a�zab, wa-yebelu : te�addeq wa- ' em-qalatika tetkWennan .
'Akko-nu ze-we ' etu walda Dawit?
23. Ba' enta 'ella sa' alu te'merta
1 0 . CGlt ' astawadaya t o bring charges against , t o accuse . (38) Wa- ' emze ' awse ' ewwo sab ' ' em-sahaft wa- 'em-Farisaweyan ' enza
1 9 . ?eggw (pl . ?egWagW ) street , mark et-p 1 ace . yebe lu :
20 . Q qatqata to grind; to break . qepqup ground , broken . Liq, nefaqqed ' em-xabeka te'merta ner ' ay.
qepqape vn . grinding, breaking . su e/sue flax, tinder . G tesa (yetis) (39) Wa- 'awsi 'o, yebelomu :
to smoke . CG ' atesa caus . tis smoke . Tewledd ' ammadit wa- zammawit te 'merta taxasses, wa-te'mert ' i
22 . G behma (yebhaJTI) to be mut e . bahham mut e . behmat mut e - yetwahhaba za' enbala t e ' merta Yona.s nab i y . (40) ' E sma kama
ness .
_. ..
328 329
,_ : :-:"",
Yonas nabara westa karsa ' anbari salus a 'elata wa-salusa lelita,
F
Chapter X I I I
kam�u yenabber walda 'egW�l a ' emma-�eyaw westa lebba la-medr 24 . Ba' enta messal � �
salusa 'elata wa-salusa lelita. (41) Sab ' a Nanawe yetnasse ' u (1) �a=ba-ye ' eti ' el at wa�i ' o ' Iyasus ' em-bet , nabara mangala bahr .
' ama kWennan� mes la-z� tewledd wa-yetfate�ewwa, ' esma nasse�u (2) Wa-tagabe 'u ' xab�hu sab' bezux 'eska saba ya' arreg westa J;1amar wa
ba-sebkata Yonas . Wa-nahu za-ya' abbi ' em-Yonas zeyya. (42) yenabber, wa-kw el lu sab ' westa �ayq yeqam�emu . \�) Wa-nagaromu
Negesta ' azeb tetnassa' ' ama 'elata dayn mes la-za tewledd wa bezuxa ba-messale ' enza yebel :
tetfate��, ' esma ma� ' at ' em- ' a �nafa medr tesma ' !ebabo la N1ihu wa� ' a za-yezarre' yezra' . (4) Wa:" ':enza ye�arre ' , bo za
Salomon . Wa-nahu za-ya ' abbi ' em-Salomon zeyya . (43) Wa wadqa westa fenot , wa-ma� 'u ' a' w1lfa samay . wa-bal ' ewwo . (5) Wa
' emkama wa� ' a manfas rekus " em-sab' , ya ' awwed ' enta badw ' enza bo za-wadqa diba kWakw� , xaba ' albo mareta bezuxa; wa-we ' eta
yaxasses 'erafta, wa-yaxa!!e ' . (44) Wa- ' emze yebel : ' Egabbe '
gize sara�a, ' esma ' albo ' emaqa la-maretu . ( 6 ) .Wa-sariqo 1a�ay,
westa beteya ' em-xaba wa�a'ku . Wa-ma� i ' o , yerakkebo ' enza
ma� lawa; wa- ' esma ' albo serwa, yabsa. ( 7 ) Wa-bo za-wadqa westa
yastarakkeb ' edewa wa-meruga . {45) Wa- ' emze yaJ:lawwer wa-
sok, wa-baqWala sok wa-xanaqo . (8) Wa-bo ' za-wadqa westa medr
yama��e' mes lehu sab ' ata kale' 1ina manafesta ' el l a ya' akkeyu sannayt , wa-wahaba fere , bo za-me ' ta wa-bo za-sessa wa-bo za
' emennehu, wa-bawi ' omu yaxadderu heyya, wa-yekawwen daxaritu salasa . (9) Za-bo ' ezana sami ' a yesma ' .
la-we ' etu be ' s i za-ya' akki ' em-qadamitu. Kamahu yekawwena la ( 1 0) Wa-qaribomu ' arda' ihu, yebelewwo ;
zati tewledd ' ekit . Ba' enta ment ba- ' amsal tetnagaromu?
(46) Wa- ' enza yenaggeromu la-' �zab , n1ihu ' emmu wa- ' axawihu yeqawwemu
( 1 1) Wa- ' awse " a wa�yebinornu : ... .�
' af' a ' enza yefaqqedu yetnagarewwo . (47) Wa-bo ' em- ' arda' ihu za-. 'Esma l akemu taw�hba 'a' mero �ewwuratiha l ; -m�ngesta··s�a.y�t ,
yebtno : wa-lomu-sa ' i-tawehba. ( 1 2. ) ' Esma la-za-bo yetwahhalio wa-
Nahu ' emmeka wa- ' axawika 'af ' a yeqawwemu wa-yaxassesu . . . - '. " . �. ..,
yefadaffed, \�a-la-za-sa 'alba ' ella-hi -bo yahayyedewwo . ( 1 3)
yetnagaruka. Wa-ba'enta zentu ba- ' amsal ' etnagaromu, ' esma ' enza yere " eyu
(48) Wa- ' awse ' a wa-yebe la-za-nagaro :
' i -yere " eyu, wa- ' enza yesamrne'u ' i-yesamme ' u wa- ' i -yelebbewu .
Mannu ye ' eti ' emmeya? Wa- 'ella mannu ' emuntu ' axaweya? ( 1 4) Wa-yet£e��am la ' lehomu tenbita ' Isayeyas za-yebe :
(49) Wa-safJ:Ia ' edehu xaba ' arda' ihu wa-yebe :
Sami ' a tesamme' u wa- 'i-telebbewu; wa-na��ero tene��eru
Nahu ' emmeya wa- ' axaweya . (50) 'Esma ia-gabra faqado la- ' abuya wa- ' i-tere " eyu. (15) 'Esma gazfa lebbu la-ze J:l ezb , wa-
za-ba-samayat we ' etu ' exuya wa- ' exteya wa- ' emmeya-ni we ' etu.
XII I 3. messal e(pI . -yCit, -eyat) parable, proverb , similitude .
5. G 'amaqa (ye 'meq, ye 'maq) to be deep . CG �a 'maqa to make
40. 'anbari whale . deep , to penetrate deeply. 'emuq deep . 'emaq depth . ma 'meq (pI .
ma 'ameq) the deep , abyss .
42. ' azebthe south .
4 3 . badw/bada desert , wasteland, uncultivated area. G badwa 6 . Q ma� Zawa to wil t , wither . CQ ' ama? Zawa caus . Qt tamallZawa
to be desert , etc . CG ' abdawa caus . to become withered; to wrinkle the face . mes lew wilted , withered ,
44 . CGt ' as tarkaba to be at leisure (for) ; to be ready, oppor
wrinkled.
W W W
7. G baq aZa/baq Za to sprout , grow . CG ' abq aZa caus . baqW Z
tune , convenient ; to be busy with , involved in . G ' adawa to sweep .
' edew swept . ' edaw sweepings . G maraga to plaster . merug plastered .
(pl . �at) plant , herb , vegetation . baqaZt date-palm. G xanaqa
(yewaeq) to choke , throttl e . Gt taxanqa p as s . and re fl ex .
marg plaster .
1 5 . G gazfa (yegzefJ t o b e dense , s tup i d , dul l , stout . gez afl
45 . dax (x)arit end . qaaram it beginning.
330 331
•
,
332 333
' arda' ihu ' enza yebelewwo : Wa-yebelewwo : 'Ew\�a . (52) Wa-yebelomu :
Fakker lana messale za-kerdada garaht . Ba' enta zentu kWellu �a�afi za-ye��ammad la-mangesta s amayat
(37) Wa- ' awse ' a wa-yebelomu : yemassel be'se ba' la oot za-yawa��e ' ' em-mazgabu �addisa wa
Za-ye zarre' sannaya zar 'a walda ' egWala ' emma-�eya\� we ' etu; (38) beluya.
wa-garahtu-ni 'alam we ' etu; wa-sannay-ni zar ' weluda mangest (53) Wa-fa��imo ' Iyasus ' ellonta messaleyata, tanse 'a ' em-heyya. (54)
' emuntu; wa-kerdad-ni weludu la- ' ekuyj (39) wa-�arrawi -ni za Wa-�ora hagaro , wa-maharomu ba-mekwrabomu ' eska soba yeddammamu wa
zar 'omu Diyabelos we ' etuj wa-ma' rar-ni xelqata 'alam we ' etuj yebelu :
wa- ' adadd-ni mala' ekt ' emuntu . (40) Kama-ke ya' arreyewwo la 'Em- ' ayte la- zentu ze-kwellu !ebab .wa-xayl? . (55) 'Akko-nu
kerdad wa-ba- �essat yawe " eyeWwo , kamahu yekawwen ba-xelqata zentu we' etu waldu !-a��aral:!:i,? 'Akko-nu ' emmu sema" I>l aryam wa
'alamo (41) Ye£ennewomu walda ' egWala ' emma-�eyaw la ' axawihu Ya' qob wa-Yosef wa-Sem' on wa-Yehuda? (56) Wa- ' axatihu
mala' ektihu, wa-ya' arreyu ' em-mangestu kWel lo ' alaweyana wa kWellon xabena h� ll �wa? ' Em- ' ayte ' enka 10tu zentu kWellu?
' el l a yegabberu ' abbasa, (42) wa-yewaddeyewwomu westa 'etona (57) Wa-yangWaraggWeru ba ' enti ' ahu . Wa-yebelomu ' Iyasus :
' essat , wa-ba-heyya yekawwen bekay wa-�aqiya senan . (43) 'Albo ba-xaba ' i-yekabber nabiy za' enba1a ba-hagaru wa-ba-betu.
'Ameha yebarrehu �adeqan kama �a�ay ba-mangesta ' abuhomu . Za (58) Wa- 'i -gabra ba-heyya xayla bezuxa ba! enta ' i - ' aminotomu .
bo ' ezana sami ' a yesma ' . (44) Ka 'eba, temassel mangesta samayat
madfena za-xebu' westa garaht , wa-rakibo be 'si xab ' a , wa- ' em Chapter XIV
fessehahu �ora, wa-seta kWello za-bo , wa-tasaya!a we' eta 25 . Ba' enta Yo�ann'es wa-Herode$' :'
garli.hta . (45) Ka ' eba, temassel mangesta samayat be ' se saya�e (1) Wa-ba-we ' etu mawa ' el sam'a Herodes negus nagaro la- ' Iyasus . (2)
za-yaxasses ba�reya sannaya. (46) Wa-rakibo ' a�atta ba�reya Wa-yebe la- ' agbertihu :
' enta bezux set�, hora
. . wa-seta
. kWello za-bo wa-tasayata. . (47) Ze-we ' etu Yo�annes Ma.tmeq . We ' etu tanse ' a ', ' em-muj:1in , wa
Ka ' eba, ' temassel mangesta samayat garifa ' enta tawadyat westa ba' ent� zentu 'yetgabbara xayllit botu.
ba�r , wa- ' em-kwellu zamada ' asa ' astagabe ' at, (48) 'enta mal i ' a (3) ' Esma we ' etu Herodes ' axazo la-Yo�annes , wa-moqe�o ba-beta moqe�
' a 'ragu westa �ayq , wa-nabiromu ' arayu sannayo westa muday, wa ba' enta Herodeyada, be' sita Fileppos ' exuhu , ,(4) ' esma yebelo
' ekuyo-sa gadafewwo ' af' a . (49) Kamahu yekawwen ba-xelqata Yo�annes lotu:
' alam : yewa��e'u mala' ekt wa-yefalle!u ' ekuyana ' em-ma'kal omu ' I -yekawwenaka tawseba laka.
l a-�adeqan, (50) wa-yewaddeyewwomu westa ' etona 'essat xaba (5) Wa- ' enza yefaqqed yeqtelo, yefarreh 'a�zaba, ' esma kama nabiy
bekay wa-�aqiya senan . yere ' ' eyewlVo la-Yo�annes . (6) Wa-kalVino 'elata ledatu la-Herodes ,
(51) Wa-yebelomu ' Iyasus : zafanat walatta la-Herodeyada ba-ma 'kalomu, wa- ' addamato la-Herodes.
Labbawkemu-nu ' enka zanta kWello? (7) Wa-maJ:!ala lati kama yahaba za-sa' alato . (8) Wa- ' aqdamat 'a 'mero
ba-xaba ' emma , wa-tebe lo :
36 . fakkara to interpret, expound,
D explain . Dt tafakkara
pas s . fekkare explanation , interpretation, exposition . mafakker in 55. G to helV, do carpentry . ,!erbat woodwork , stone
f}arciba
terpreter, expounderj soothsayer, prophet . work . f}arabi carpenter, craftsman .
42 . ' eton (pl . -at) furnace , oven . G �aqaya to grind/grit/ 5 7 . Q ' angWargWara' t o be angry, vexed; t o murmur, mutter .
gnash the teeth; to chew. CG ' a�qa:ya caus . XIV 6. D ' addama to please (someone : 0 . 5 . ) . eDt ' asta' addama to
44 . G dafana (yedfen) to cover, hide , conceal. madfen treas - pleas
be pleased with ( a . d . o . ) , to find pl easing, pleasant . ' adaam
ure ; s epul chre . ing , pleas ant . ma' addem idem.
47 . garif net .
334 335
Habani ba- zeyya ba- ��l re ' so l a-Yo�annes Ma!me q . IVa-meseta kawino baJ:1titu hal lo heyya. (24) Wa-�amar - s� nahu ma ' kala
(9) Wa-takkaza negus ba' enta ma�alahu wa-ba' enta ' e l la yeraffequ ba�r hal l o , wa-yethawviak ; em-mogadat; · ·.., �s-:na ' em-qedinehu' we ' etu n�fas .
mes lehu, wa- ' azzaza yahabewwa . ( 10) Wa- fanniwo matara re ' so l a (25) Wa-ba-rabe ' t s a ' ata l e l it ma� ' a xabehomu ' Iyasus ' enza ya�awwer
Yo�annes ba-beta moqe� . ( 1 1) IVa- ' am� e ' u r e ' so ba-�aJ:1 l , wa-wah �bewwa diba bahr. ( 26) IVa-sob a ' re'�eWwo ' arda' ihu ' enz.a diba b.1i�r ya�awwer ,
l a-ye ' eti walatt, wa-wasadat l a- ' emma . ( 1 2 ) Wa-ma� ' u ' arda' ihu, wa tahawku ' enza yebe1u : . Methat we ' etu. Wil-" em�ge�re�ahu 'awyalvu . ( 2 7)
nas 'u badno , wa-qabarewwo , wa-ma�i ' omu zenawewwo l a - ' Iyasus . Wa-ba-gizeha t anagaromu ' Iyasus ' en z a yebe l :
Ta' amanu . ' Ana w e ' etu . ' I -tefrehu .
26 . Ba' enta xams xebest
( 2 8) Wa- ' awse ' o Pe1=ros wa-yeb e :
( 1 3) Wa- s ami ' o ' Iyasus , tage�sa ' em-heyya ba-J:1amar westa gadam ' enta ' Emma-sa ' anta-hu, ' Egzi ' o , ' az z e zani ' ems.a' xabeka ' enta diba
baJ:1titu . Wa- sami ' omu ' a�zab , talawewwo ba- ' egr ' em- ' ahgur . ( 1 4 ) Wa may .
wa�i ' o , re ' ya be zuxana ' a�zab a , wa-me�romu, wa- ' a�yawa dewuyanihomu . (29) Wa-yebe lo : Na ' a . Wa-warido Pe!ro s ' em-diba J:1amar, J:1ora diba
( 1 5 ) IVa-meseta k awino , qarbu xabehu ' arda' ihu ' en z a yebe l u : may yeb�a� xaba ' Iyasus . ( 30) Wa-soba re' ya nafasa xayya l a , farha,
Gadam we ' etu be�er, wa:' s a ' atu-ni xa1afa . Fete�omu 1 a- ' a� zab wa- ' axaza yessa!am. Wa- ' awyawa ' en z a yebel : ' Eg z i ' o , ' adxenani .
kama yeJ:1uru westa ' ahgur wa-yessaya�u la-re ' somu mab1 e ' a . (31) Wa- sobeha sa�a ' edehu ' Iyasus , wa- ' 'axazo , wa-yebelo :
( 1 6) IVa-yebe1omu ' Iyasus : Wexuda haymanot , ba-ment nafaqqa?
' Akko maftew ye�uru . Habewwomu ' antemu za-yeba1 1 e 'u . (32) Wa- 'arigomu ' westa J;!amar , ye ' eta g i ze x.flda�a nafas . (33) Wa-
( 1 7 ) Wa-yebel ewwo : ' e l l a westa �amar sagadu lotu ' enza yebe lu : '
' A1bena zeyya za' enbala xams xebest wa-ke 1 ' e ' as a . ' Aman wal d a ' Egzi ' ab�er ' anta .
( l B) Wa-yebe : (34) Wa- ' adiwomu, ba��u westa medra Genessare! . (35) Wa- ' a' marewwo
' Am�e ' ewwon l ita z eyya. sab ' a w e ' etu be�er, wa- fannawu xaba kWe l lu ' adyam , wa- ' am�e ' u l otu
.
( l 9) . Wa- ' azzazomu l a - s ab ' yerfequ diba sa ' r . Wa-nas ' a we ' eta xamsa w w
k e 1 1 0 �emumana . ( 36) Wa- ' astabq e ' ewwo kama yel kafu zafara l ebsu,
xebesta wa-ke 1 ' e ' asa, wa-na�� ara xaba samay , wa-baraka, wa-fati to w
wa-k e l lomu ' el la 1akafewwo y�ayyewu .
wahaba 1 a- ' arda' ihu xabaweza, wa- ' arda ' ihu 1 a - ' a�zab . (20) IVa-bal 'u
kWe l l omu, wa-� agbu, wa- ' agJ:1asu za-tarfa fetatata ' asarta wa-ke l ' et a Chapter XV
mazare 'a m e lu ' a . ( 2 1 ) Wa- ' el la-sa b a l ' u ' emuntu s ab ' kama xamsa me ' t 2B. Ba' enta ' el l a yaxaddegu t e ' zaza ' Eg z i ' ab�er
za' enbala ' anest wa-daqq . ( 1 ) Wa- ' emze qarbu xaba ' Iyasus ' el l a ma� ' u ' em- ' I yarusalem sahaft
wa-Farisaweyan ' enza yeb e l u :
27. Ba' enta zakama �ora diba baJ:1r
(22) Wa- ' agabbaromu sobeha l a - ' arda ' ihu kama ye 'ragu westa �amar wa 26. G matha to be deceptive i n appearance . methat (p l . -iit)
yeqdemewwo xaba ma ' dot ' eska soba yefennewomu l a- ' a� z ab . (23) Wa phantom, fantasy , spectre . G garama to be awesome , fear- inspiring .
' emze fat�omu l a - ' ahzab , wa- ' arga westa dabr ' enta ba�titu ye : al l i . o garrama to frighten , terrify. Dt tagarrama to be terrib l e , threat
ening, fearful . gerrwn awesome , terri b l e , fearsome , awe -inspiring .
B. ?iiJ:"l dish, bowl , p l atter . germa/gerrema terror, awe ; awesome nature . tegremt threat s , terrors .
19 . G fatata = D fattata to break (bread) ; to distribut e , give 30 . CG ' as tama to submerge , immerse , fl ood . Gt tasatma to s ink
out . Gt tafatata = Dt tafattata p as s . fett (pl . fe tat , -iit) p art , (intrans . ) . setmat submers ion , s inking . mastem adj . submerging ,
porti on , mors e l ; gift . fetat (p l . -iit) idem. flooding .
20 . mazare ' (pl . only) b askets , containers . 36. G "lakafa (ye "lkefJ to t ou ch . CG ' a"lkafa to to uch , cause to
21. daqq (col I . ) chi ldren and/or servants . touch. Gt taZakfa p as s . 2aJar (' azfCi:rJ hem or fringe o f a garment .
•
336
337
La-ment ' arda ' ika yet 'addawu ser" ata liqanat , ' esma ' i ' Adi-hu ' ante�u'-ni ' i-labbaweyan ' antemu? ( 1 7) ' I -ta' ammeru-nu
yetxa��abu ' edawihomu soba xebesta yeballe 'u? k'ama kWellu za-yebawwe ' westa ' af westa kar$' yetgammar wa-�emma
(3) Wa- ' awse ' a wa-yebelomu:
yetgaddaf? ( 1 8) Wa- za- s'a yewa��e' ' em-westa ' af ' em-lebb
La-ment ' antemu-ni tet 'addawu te' zaza 'Egz i ' ab�er ba' enta ye\�a��e' , wa- ' emuntu yarakkWes ewwo la-sab' . (19) ' Esma ' em
ser 'atekemu? (4) Wa- 'Egzi' ab�er-sa yebe : westa lebb yewa��e ' xel l inna ' ekuy : qatil , maJ:zan, zemmut ,
'Akber ' aba wa- ' emma, wa- za-ya�ammi 'aba wa- ' emma mota serq, sem ' ba-J:assat, wa-�erfat . (20) , Ellu'-ke za-yarakkwese\�o
yemut . la-sab ' , wa- za' enbala taxadebo ' eda\�-sa balf r"·';' r.:-jra'l'llk kw eso la
(S) Wa- 'antemu-sa tebelu:
sab' .
Za-yebe la- ' ab wa- la- ' em "Habta za- ' em-xabeya za
baqwa 'kuka" ' i-yakabber ' abahu wa- ' i- ' emmo . 29. Ba' enta Kananawit ' enta walatta ta' abbed
(6) Wa-sa 'arkemu qalo la- ' Egzi ' ab�er ba' enta ser ' atekemu . (7) ( 2 1 ) Wa-wa�i ' 0 ' Iyasus ' em-heyya, tageJ:sa westa dawala Tiros wa
Madlewan, sannaya tanabbaya ' I sayeyas la 'lekemu ' enza yebel : Sidona . (22) Wa-nahu be' sit Kananawit ' em-we 'etu ' adwal wad ' at ' enza
. ;. . .!.....
Ze-hezb ba-kanaferihomu yakabberuni, wa-ba-lebbomu-sa tesarrex wa-tebel : .
." . . ',
,�
.
"'... ... ."' .
' enza yemehheru temherta ser ' atata sab' . ( 2 3 ) Wa- ' i-yawse ' a ' Iyasus qala . Wa-qaribomu ' arda ' ihu,
( 1 0) Wa-�awwe 'omu la-�ezb , wa-yebeIomu : ' astabqWe 'ewwo ' enza yebelu :
Seme 'u wa-labbewu ( 1 1 ) kama ' akko za-yebawwe' westa ' af za F annewa, ' esma te�arrex ba-dexrena.
yarakkWeso la-sab ' , ' al la za-yewa��e' ' em-westa ' af we ' etu ( 24) Wa- ' awse' a; wa-yebe .:
yarakkWeso la-sab ' . ' I -tafannawku za' enbala xaba ' abage ' za-tahagWla za-beta
( 1 2 ) Wa- ' emze qaribomu ' arda' ihu, yebelewwo : ' Esra' e l . � . .
Ta ' ammer-hu kama Farisaweyan sami ' omu qalaka ' angWargWaru? (25) Wa-qaribo , sagadat lotu ' enza tebel :
(13) Wa- ' awse ' a wa-yebe : ' Egzi ' o , rede' ani .
KWellu takl ' enta ' i-takala ' abuya samayawi tesserraw . ( 1 4) ( 26) Wa- ' awse ' a , wa-yebela:
Xedegem�omu . ' Ewuran ' emuntu ' amre�ta ' ewuran . 'Ewur la- 'ewur ' I -kona sannaya nasi ' a xebesta welud wa-wehiba la-kalabat .
la' emma mar�o , kel ' ehomu yewaddequ westa gebb . ( 2 7) Wa-tebe :
( 1 5) Wa- ' awse' a Pe�ros , wa-yebelo : ' E��a, 'Egzi' o , ' esma kalabat-ni yeball e 'u ' em-ferfarat za
Negerana zanta messale . yewaddeq ' em-ma' eda ' aga'eztihomu .
( 1 6) Wa-yebelomu ' Iyasus : ( 2 8) Wa- ' emze ' awse' a ' Iyasus , wa-yebela:
'O-be' sito, ' abiy haymanoteki . Yekunki bakama tefaqqedi .
xv 4. G 1amaya (yermiJ to curse, revile, slander . �emuy dis- Wa-�aywat walatta ' em-ye' eti sa ' at .
graceful , shocking . hamet vn .
5 . This i s a difficult sentence . The Eth . appears to mean : 30 . Ba' enta ' ahzab ' e lla tafawwasu ' em-bezux dawehomu
It is a gift on my part that I have been of any profit to you . " (29) Wa-xalifo ' em-heyya ' Iyasus , ba��a xaba �ayqa baJ:r za-Galila,
habta is i n construct with the nominali zed za-' em-xabeya . The za- of wa- ' arigo dabra, nabara heyya . (30) Wa-qarbu xabehu ' a�zab be zuxan
W
baq a <kuka may be compared with that of the construction treated on ' en z a bomu mes lehomu J:ankasana, ' e\�urana, �emumana , �ewwusana, wa-
§ 29 . 3 ; it may be a simple relative , however : "That by which I have
been a profit to you is a gift on my part . " 27. farrar/farfur (pI . -at) cl'umb , ma' ad (p I . -iit) t ab l e .
8 . k�afar (pl . kanafar) l ip , edge, hem . 30 . dawwus weak , crippled, maimed . CD ' acj.a1Jwasa to weaken,
338 339
ta' anune]'u fakkero , wa� t a ' amera mawa ' e-l � s a ' i -ta' ammeru? (4)
ba ' e dana be zuxana, wa-gadafewwomu xaba ' egarihu l a - ' Iyasus , wa
Wa-yebelomu :
fawwas omu , ( 3 1 ) ' eska s ob a ' a�zab yanakkeru ' en z a yere " eyu kama
Tewledd ' e lut wa- zanuna te"'merta t axasses , wa-te ' mert ' i
bahhaman yetnagaru, wa-�ankasan ya�awweru, wa- ' ewuran yere" eyu. Wa
yetwahhaba za' enbal a t e ' merta Yonas nab i y .
s abbe�ewwo l a- ' Am l aka ' E sra ' el .
Wa-xadagomu, wa-�ora .
31 . Ba' enta sab 'u xebest
32 . Ba' enta be�u' a Farisaweyan
(32) Wa- �awwe ' omu ' Iyasus l a- ' arda' inu, wa-yebelomu : -
(5) Wa-ba�i�omu ' arda ' ihu ma' do t a , ras ' u xebes t a nasi ' a ; ( 6 ) Wa
Yame�teruni ' e l lu ' a � zab , ' esma nahu salus a mawa ' ela ye� anne�u
yebe l omu ' Iyasus - s a :
xabeya, wa- ' albomu za-yebal l e ' u . Wa- ' i -yefaqqed ' efannewomu
�ewumana kama ' i -yema� l ewu ba- fenot . ' Uqu wa-ta' aqabu ' em-be�u' omu la-Farisaweyan "wa-Saduqaweyan .
(7) Wa-xall ayu babaynatihomu ' en z a yebel u :
(33) Wa-yebel ewwo ' arda ' ihu :
Xebesta ' i -nas a ' n a .
' Em- ' ayte ' enka l ana ba-gadam xebes t za-ya�aggeb l a - za-ma�ana
(8) Wa- ' a' maromu ' Iyasus , wa-yebel omu :
ze �ezb?
Menta texe l l eyu babaynatikemu, �e�u�ana haymanot , ' esma xebesta
(34) Wa-yebe l omu ' Iyasus :
' albekemu? (9) ' Adihu ' i -t e lebbewu-nu, wa� ' i - te zzekkaru za
Mi-matana xabaweza bekemu?
' ama xams xebest ' e l l a l a- xamsa me ' t , wa..:mi-ma�an? mazare ' a
Wa-yebe1 u :
' ag�askemu? ( 1 0 ) Wa- s ab 'u xebest ' e l l a la��"arbe ' a �� ' t , wa-mi
Sab ' u, wa-xeda� ' asa .
'."".�"
ma�ana ' as f'aridata ' agJ:taskemu? ( 1 1 ) ' Efo za- ' i -t elebbewu kama
Wa- ' az zazomu l a-�ezb yerfequ diba medr . ( 36) Wa-nas ' a s ab ' u xebesta
' akko ba' enta xebest za- ' ebe 1 ak��u? T a ' aqapu ' emenna be� ' atomu
wa- ' asa-ni , wa-ye ' et a gi ze ' a' kWito , fatata wa-wahaba la- ' arda ' ihu ,
l a-Farisaweyan wa-S aduqaweyan·.
wa- ' arda' ihu l a-�ezb . (37) Wa-bal ' u kWel lomu wa-� agbu, wa- za-tarfa
( 1 2 ) Wa- ' emze l abbawu kama ' akko za-yebe yet ' aqabu ' emenna be� ' ata
fetatata ' ag�asu sab ' ata ' a s faridata me lu ' a . (38) Wa- ' e l l a- s a bal 'u
xebes t a ' al Ia ' emenna t emherta Farisaweyan wa-Saduqaweyan .
' edaw konu ' arbe ' a me ' t za' enbala ' anest wa-daqq . (39) Wa-fati�o
' a�zaba, ' arga westa �amar, wa-�ora westa dawala Mag�dal .
33. Ba' enta za-tas e " elomu ba-Qis"areya
Chapter XVI ( 1 3) Wa-ba;;i�o ' Iyasus be�era Qis areya za-P i l eppos tas e " e lomu l a
' ard�' ihu ' enza yebel :
( 1 ) Wa-ma? ' u F arisaweyan wa-S aduqaweyan ' en z a yamekkerewwo , wa
Manna-hi yebe 1ewwo yekun s ab ' l a -walda ' egWli l a ' emma-�eyliw?
s a ' a l ewwo t e ' merta ' em-samay yar' eyomu . ( 2 ) Wa- ' awse ' a , wa-yebelomu :
' Emkama masya wa-kona �awaya, tebelu : "geryew beryer, ' esma
5. G pas 'a (yepsa 'J to forget ; to be negl i gent ; to err; to be
yaqya�ayye� s amay . " (3) Wa- ' emkama ;;ab�a, tebe l : "Yom- s a-k1l
impious , wi cked . CG ' apse 'a caus . Gt taPas 'a p as s . ; to fal l into
yezannem, ' esma yaqya�ayyery samay denunun a . " Ga!?!?a samay-nu
error/s i n . pase ' forgetful , negl i gent , imp i ous . rasi ' impious , sin
ful . res 'at forgetfulnes s , neg l i gence , imp i ety . res 'an, pes 'enna
cripp l e , maim.
idem .
XVI 2. �eway the red glow o f the evening sky . sehew serene . Note
13. behla with direct obj e ct and obj ect complement means "to
that in speaking o f the weather Eth . wi l l use be�ep (the l and) as the
call someone something . " The yekun , however, nece s sitates a more
subj e ct where Eng l i sh has the impersonal " i t . " Q ' aqya�ye�a to grow
comp l i cated analys i s : the obj e ct suffix of yebe Zewwo is anti cipatory,
redd i s h .
and yekun belongs to a k i n d of result c l aus e . Ther� i s undoubt edly a
3. D dammana to cl oud over, obscure; to become cloudy . CD
mixing of tHO constructions her e , resul ting from a s l avish rendering
' adammana i dem . demmun cloudy . damanmin rather cloudy .
340 341
.
,
_, r
(14) Wa-yebe� ll : yegaddefi, wa'- z a- s a . gadafi l a-nafsu ba' enti . ' aya yerakkeba .
Bo - ' e l l a Yo�annes -ha Ma!meqa, w�-kale ' an ' E l eyas-ha, wa ( 2 6) Wa-menta-nu yebaqqWe 'o la-sab ' la' e�a kWellb 'alama rabha
manfaqomu ' Eremeyas -ha, wa- ' emma ' akko ' ahada ' em-nabiyat . wa-nafso hagW l a? Wa-menta ' em-wahaba sab ' bezaha la-nafsu?
( 1 5) Wa-yebelomu : ( 2 7) ' Esma hal 1 awo l a-walda ',egWala ' ' emma-�eyaw yem;;a' ba
' Antemu-ke manna tebeluni kawina? w
s ebhata
. ' abuhu mesla mala' ektihu, wa- ' ameha ya ' asseyo l a-k e l 1u
- - .
." .
( 1 6) Wa- ' awse ' a Sem ' on Pe!ro s , wa-yebe : bakama megbaru . (28) ' Arnan ' ebelakemu ; bo � ' e l la hal - l awu ' em-
' Anta we ' etu masi � waldu la- ' Egzi ' ab�er �eyaw . ' e l 1 a yeqawwemu zeyya ' el l a ' i -ye!e "emewWo la-mo,t . � eska ' ama
( 1 7 ) Wa- ' awse ' a ' Iyasus , wa-yebe lo : yere " eyewwo l a-walda ' egW ala ' emm�-i:eyaw ba- sebhata ' abuhu .
Bedu ' ' anta, Sem'on walda Yona . ' E s ma sega wa-dam ' i -kasata
laka , ' al 1 a ' abuya za-ba-samayat . ( 1 8) Wa- ' ane - s a ' ebelak a Chapter XV I I
w 34 . Ba ' en t a zakama t awal la!a ba-qedmehomu ' Iyasus
kama ' anta kWak\�� , wa-diba zati kWak � ' �anne!1a l a-beta
Keresteyan , wa- ' anaqe�a S i ' o l ' i -yexeyye lewwa . ( 1 9) Wa (1) Wa- ' emdexra sessu mawa ' e l nas ' omu ' Iyasus l a-Perros wa- la-Ya'qob
' ehubaka maraxuta mangesta s amayat . Wa- za ' as arka ba-medr wa- la-Yo�annes ' exuhu, wa- ' a 'ragomu westa dabr nawwax ' enta bal)titomu .
yekawwen ' esura ba- samayat , wa- za fata�ka ba-medr yekawwen ( 2 ) Wa-tawa l 1 ara ra ' yu ba-qedm�homu , wa- " abreha ga�;;u kama �aJ:ay , wa
fetu� ba- s amayat . J ' albasihu-ni kona ;; a ' ada kama berhan . (3) Wa-nahu ' astar' ayewwomu
��� e �� Pe!ros
( 20) Wa- ' emze gassa!1omu l a- ' arda' ihu kama ' albo l a - z a yengeru kama
we ' etu ' Iyasus Kerestos . ( 2 1 ) Wa- ' em- ' ameha ' Iyasus ' axaza yengeromu Jj Muse wa- ' E l eyas ' enza yetnagaru meslehu .
yebelo l a- ' Iyasus :
(4) wa- ' wa
l a- ' arda. ' ihu kama hal lawo ye�ur ' {yarusalem , wa-bezuxa ya�ammemewwo �
' Egzi ' o , s'annay we ' etu l ana h'a I 1 �wci' z�yy "'�� ' � a:-S ;!"�efaqqed,
rabbanat wa- liqana kahenat wa-�a�aft , wa-yetqattal , wa-ba-salest negbar ba- zeyya salasta saqale\� a, ' a�atta l aka wa- ' al)atta la-
' e l at yetnassa. ' . ( 2 2 ) Wa-tasa!wo Pe!ros , wa- ' axaza yegasse�o ' en z a Muse wa- ' a�atta la- ' tl l eyas . ,. , '�....
yebe l : (5) Wa- ' enza yetnagar, nahu dammana beruh ;;al lalomu, wa-nahu qal ' em
�asa l aka ' Egzi ' o . ' I -yekun la' leka zentu . westa dammana ' enta tebe l :
(23) Wa- t amaye!o , yebelo la-Pe!ros : Ze-we ' etu waldeya za- ' afaqqer, za-botu samarku, wa-lotu
�ur ' em-dexreya Say!an . Ma ' qafeya lita ' anta, ' esma ' i -texe l l i s eme ' ewwo .
za- ' E gzi ' ab�er z a ' enbala za- s ab ' . (6) Wa-sami 'omu ' arda' ihu, wadqu ba-ga��omu, wa- farhu �eqqa . ( 7) Wa
( 24) Wa- ' emze yebelomu ' Iyasus la- ' arda ' ihu : qarba ' Iyasus wa- lakafomu, wa-yebe :
Za-yefaqqed yetlewani , ye� l a. ' nafso , wa-ya!be ' , wa-yensa' Tanse ' u , wa- ' i - tefrehu.
masqala motu wa-yetlewani . ( 2 5 ) Wa- za-yefaqqed yadxena l a-nafsu (8) Wa- ' anse ' u ' a 'yentihomu, wa- ' albo za-re ' yu wa- ' i -manna-hi
za' enbala ' Iyasus bai:tito . (9) Wa- ' en z a yewarredu ' em-dabr, ' azzazomu
of the Greek . ' Iyasus ' enza yebe l :
21. rabban (pl . -at , rabbanat) teacher, leader (an Aramai c ' I - tengeru wa- ' i - l a-mannu-hi za-ra ' ya ' eska ' ama walda ' egWala
word) . ' emma-Deyaw ' em-mutan yetnassa. ' .
22. Gt tasatwa to accep t , receive, take ; to respond (to : 0 . 5 .) . ( 1 0) Wa-tas e " e l ewwo ' arda' ihu ' enza yebelu :
24. G pab <a to be wi l l in g , ready (to do something) . CG Wa- ' efo yebelu ;; al}aft : " ' El eyas hal l awo yem�a' qedma?"
' a'�be <a to do something wi l 1 ingly (with fo I l . coordinated verb� ; to (11) Wa- ' awse' a ' I yasus \-Ia-yebel omu :
persevere , be constan t , firm, undeterred; caus . of preceding meanings. ' E leyas yeqaddem ma� i ' a wa-yastarate ' kW e l l o . ( 1 2 ) Wa-
tebu < wi l l in g , qui ck , e ager , ready , undet erre d , b o l d , p e rsevering ,
wa-yapbe < wa-yensa' " and let him be wil 1ing to take up . " XV I I 4. saqaZa (p l . saqaZew) t abernac l e , tent .
342
34 3
'. ebelakemu bahtu
. kama ' E l eyas wadde ' a ma� ' a, wa- ' i -ya' marewwo ,
Liqek emu - s a , ' i -yehub-nu s abaht a?
e u kWe 1 1 0 zakama faqadu, wa-kamllhu la-walda
wa-ba�tu gabru la ' l-h . .
( 2 5 ) Wa-yebe :
'
westa may . ( 16) Wa- ' am�a' kewwo xaba ' arda' ika, wa-se' newwo
Chap t er lCVI I I
fawwes o . 37. Ba ' enta ' e l l a yebel u mannu ya 'a?bi
( 1 7 ) Wa- ' emze ' awse ' a ' Iyasus , wa-yeb e :
( 1 ) Wa-ba -ye ' et i s a ' at qarbu xabeh
u ' arda ' ihu l a - ' Iyasu s ' en z a yebel u:
' O - t·ewl e dd ' i- ' amanit wa- · e lut , ' e ska mll ' ze-nu ' ehl'H lu
Mannu ' enga ya 'abbi ba-mangest a s amllya
mes lekemu? ' Eska ma ' ze-nu et eggasak emu?. ' Ams e ' ewwo ! i t a t?
( 2 ) Wa- �awwe ' a �e�ana wa- ' aqamo ma' kalom
, , - �
(34) Wa-tam ' e '·a ' egzi ' u , wa-ma!!awo la'- ' el 1 a :�"k-�1TIenu ' eska
' ebelakemu : Za- ' as arkemu ba-medr yekawwen ' esura ba- samayat ,
' ama yesalle� kWel lo z a-yefaddeyo . (35) Kamahu-ke ' abuya-ni
wa- za- fata�kemu ba-medr fetu�a yekawwen ba-samayat . ( 1 9) Wa
samayawi yegabber l akemu ' emma ' i -xadaggemu la-bi�ekemu ' em-
' adi ' ebelakemu : La' emma xabru kel ' etu ' emennekemu ba-westa
l ebbekemu .
medr ba' enta kWe l l u gebr za-sa ' alu , yetgabbar l omu ba-xaba
' abuya za-ba- samayat . (20) ' E sma xaba hal l awu kel ' etu wa Chap ter X I X
salas tu gubu ' an ba- s emeya, heyya hal l awku ' ana ma' kalomu . 40. Ba' enta ' e l l a tase' ' e lu ' emma yekawwen�adiga be ' sit
( 2 1 ) Wa- ' emze qarba xabehu Pe�ro s , wa-yebe lo :
(1) Wa-kona ' emza fa� � ama ' Iyasus zanta nagara, tanse ' a ' em-Gal i la,
' Eg z i ' o , s e fna ' emma ' abbasa la ' leya ' exuya ' exdeg lotu? ' Eska
wa-basha westa behera Yehuda rna' dot a Yordanos . ( 2 ) Wa-talawewwo
� �
seb ' -nu? '
' aJ:l z a be zuxan , w - fawwasomu ba-heyy a . (3') Wa-ma!? ' u xabehu
( 2 2 ) Wa-yebe ' Iyasus :
F arisaweyan ' en z a yamekkerewwo wa-yebelu :
' I -yebel aka '' ' Eska s eb ' " ' al I a " ' adi ' eska sab ' a ba-ba-seb ' . " w
Yekawwen-hu la-be ' si xadiga be ' s it ba.-,k e l lu z a- ' abbasat?
39 . Ba ' enta za-yefaddi ' elfa makaleya
G t tahasaba p ass . Glt ta�asaba to t ake up accounts with . �asab com
( 2 3) Ba' enta- ze temas s e l mangesta s amayat be ' se negusa za
putation , reckoning, account ; quantity, pri ce ; portion , share . gabra
faqada yegbar �asaba mes l a ' agbertihu. (24) Wa- ' enza yet0asab ,
�saba to settle accounts .
24. ' e Zf (p I . ' a' Zaf) myriad, 1 0000 . te' !,efi t , me' Zefit a
21 . setna interrogative adv . hOI, many time s ? how many?
vas t nL�be r . makZit (p l . maka ley ) talent (wt . ) .
23. G hasaba to compute , reckon ; to think , bel ieve , impute .
27. r ecTa debt , gui l t .
.. •
. .
346
347
(4) Wa- ' awse ' a, wa-yebelomu :
Liq, ment-nu xer za- ' em-gabarku, �e�yata za - l a- ' alam ba-za
' I -yanbabkemu-nu kama za- fa�aromu ' em-tekat be ' se wa-be ' si t a ,
ewarre s ?
.� .
gabromu? ( 5 ) Wa-yeb� : Ba' enta-ze yaxaddeg be ' s-i ' abahu wa
( 1 7) Wa-yebelo :
' emma , wa-yetal l ewa la-be ' situ, wa-yekawwenu ke l ' ehomu ' a�ada
Menta t e s s e " alani ba' enta xer? ' A�adu we ' etu xer , wa- ' emma-sa
sega . (6) ' Enka-sa-ke ' i -konu k e l ' e z a ' enbala ' a�adu sega
v
' emmomu, wa-bo xe�ewan ' e l l a xa� awomu s ab ' , wa-bo xe� ewan ' e l la
(26) Wa-na�� aromu ' Iyasus , wa-yebelomu :
xa� awu re ' somu b a ' enta mangesta s amayat . Wa- z a - s a yekel
Ba-xaba sab ' ' i -yetkahha l - z e , wa-ba-xaba ' E gz i ' ab�er - s a kW e l l u
fa� � emo la-yefa�� em .
yetkahhal .
( 1 3) Wa- ' emze ' al1l�e ' u lotu daqqa kama yanber ' edehu la_ ' lehomu wa
( 2 7) Wa- ' emz e ' awse ' a Pe�ro s , wa-yebe lo :
ye�al l i , wa- gasse�ewwomu ' arda ' ihu . ( 1 4) Wa-yebelomu ' Iyasus :
Nahu ne�na xadagna kWe l l o wa-talonaka . Menta ' enga nerakkeb?
Xedegu daqiqa, wa- ' i -tekl e ' ewwomu ma� i ' a xabeya, ' esma l a- ' el l a
( 2 8) Wa-yebelomu ' Iyasus :
kama- ze ye ' et i mangesta s amayat .
' Arnan ' ebelakemu, ' antemu ' e l l a talokemuni , ' ama dagem l edat ,
( 1 5) Wa- ' anbara ' edehu l a ' l ehomu, wa-xal afa ' em-heyya .
' ama yenabber walda ' egWala ' emma-�eyaw diba manbara seb�atihu,
41 . Ba' enta ba ' e l za-tas e " elo la- ' Egzi ' ena ' antemu-ni tenabber diba ' asartu wa-kel ' etu manabert ' enza
.
ta�amara t o as s oclate -
l t h ( one another) . d
. emrat J
- o ining , connection.
W 23. ' em- re?ub adv . hardl y , s carcely .
ma1Qmer ( f . -t) p artner, mat e , companion, spous e . W W
24. seqWrat apertur e , openin g . G saq ara (yesq er) to pierce ,
8. G daxara t o sanct ion, al l ow . madxar s ancti on, b l e s s ing . W
dig out/through . Gt tasaq ra pas s . sequr perforat ed , excavat ed,
9. G da�ara (yedQar) t o divo rce, repudi ate .
breached . G rai' a t o s ew . Gt tarai' a pas s . ref' at suture , s ewing .
12. G xa?awa t o castrate . xe?ew castrated; n . eunuch .
mfG.' i tai lor . ref' 0 s elYD wOl.k . . marfe' (pl . marafe' t) needl e .
)I , , � :'!o> ..
348 , 349
w
tekW�nnenu ' asarta wa-kel ' eta hezba ' Esra ' e l . ( 2 9) Wa-k el lu ( 1 2 ) ' E llu daxart ' a�att'a s a ' ata taqanyU , wa-
za-xadaga ' abyata wa- ' axawa wa- ' axata wa- ' aba wa- ' emma wa ' asta ' arraykomu mes l ena lar " e l la � orp.a k ebada wa-lahba
b e ' s i t a wa-weluda wa-garaweha ba ' enta s emeya me ' ta mek ' ebi t a l a - 'e lat .
yenass e ' , wa-�eywata z a - l a- ' alam yewarres . (30) Wa-be zuxan ( 1 3) Wa- ' awsi ' o , yebelo l a- ' ahadu ' emennehQmu : , ".
yekawwenu qadamt dexra, wa-daxart qedma . Kal e ' eya, ' i -gafa ' kuka. ' Akko-nu ba-dinar 'takahalkuka?
(14) Nesa ' z a-yerakkebaka, wa-�ur . F aqadku ' an a l a - z e
Chapter XX daxari ' ahabo kama l aka . ( l S ) ' I -ye.kawwe.n ani -'hu ' egbar
42. Ba ' enta za-ta ' asaba gaba ' ta z a- faqadku ba-newayeya? ' Ayneka-nu !)amami we ' etu ' esma
( 1 ) ' Esma temassel mangesta s a�ayat be ' se ba ' l a bet z a-wad ' a ' ana x(\r ' ana?
ba-nagh yet ' asab gaba ' ta l a - ' a�ada waynu . ( 2) Wa-takahala ( 1 6) Kamlihu-ke yekawwenu daxart qedma wa-qadamt dexra , ' esma
mes l a gaba't ba-ba -dinar h..l e l at , wa- fannawomu westa ' a�ada waynu. be zuxan ' emuntu � ewwu 'an , wa-xeda�lin xeruyan .
(3) Wa-wa�i ' o gize salas s a ' at , re ' ya kal e ' ana ' en z a yeqawwemu ( 1 7) Wa- ' en z a ya ' arreg ' Iyasus ' Iyarusalem, nas ' omu la- ' asartu wa
wes t a mesya� �eru 'ana . (4) Wa- l omu-ni yebe : ke l ' �tu ' arda' ihu ' enta ba�titomu, wa- ' ag�asomu ' em- fenot , wa
�uru ' antemu-ni westa ' a� ada wayneya , wa- za-b a-retu ' yebe1omu:
' ehubakemu. ( 1 8) Nahu na ' arreg ' Iyarusalem, wa-ye ' exxe z ewwo l a-walda
Wa- ' emuntu-hi �oru. (S) Wa-ka ' eba wa�i ' o gize s e s s u wa-tas ' u ' egWala ' emma-�eyaw, wa-yagabbe ' .ewwo xab � l iqana kahenat wa
s a '�t , gabra kamlihu kema . (6) Wa-gi ze ' asru wa- ' a�atti wadi ' o � a!)aft , wa-yekWennenewwo ba-mot , ' ( 1 .9'. wa-yeme!!ewe
O l a"�ezb ,
WW
rakaba kal e ' ana ' enza yeqawwemu, wa-yebelomu : wa-yessalaqu l a ' l ehu, wa-yeqassefewwo; wa-yesaqqel ewwo , wa-ba
Ment ' aqamakemu z eyya kWel l o ' elata �eru 'anikemu? salest ' e l at yetnassa' .
Wa-yeb�H ewwo : ..�. :-:
( 1 0 ) Wa-ma� ' u qadamt , wa-mas alomu z a-yafadaffedu nasi ' a , wa � ewa ' a ' e s t ay?
nas ' u ba-ba dinar ' emuntu-hi . ( 1 1) Wa-nasi ' omu, ' angWargWaru Wa-yebe lewwo : Nekel . ( 2 3) Wa-yebelomu :
la ' lehu l a-ba ' l a bet ' enza yebelu : � ewa ' eya- s a t e s atteyu, wa-nabira ba-yamaneya- s a wa-ba-�agameya
' akko ' ana za- ' ehub , z a ' enbala la- ' el l a ' ast adalawa l omu ' abuya.
29. mek ' ebit n . doub l e , the doubl e amount . mek 'ebita adv . ( 2 4) Wa- s ami ' omu ' asartu hazanu ba' enta kel ' ehomu ' axaw . ( 2 S ) Wa
twofold, doub l y . me' ta mek 'ebita a hundredfo l d . � awwe ' omu ' Iyasus wa-yebelomu :
w
xx 1. gaba!i (p I . gabCi' t) hireling, wage -worker . Ta' ammeru-nu kama mak anentihomu l a - ' a�zab ye ' e z z e zew\;omu, wa
2. G l t takahata mesta t o come to an agreement with . ' abaytomu yesse l l a!u l a ' lehomu. ( 2 6 ) ' Akko-ke kama - z e za-yekun
5. kema a p o s tpo s i t i v e part i c l e emphas i z ing the preceding ba-xabekemu-sa, ba�tu z a-yefaqqed ' em-I,e stet ekemu ' ab i y a ye kun
word : " a l s o , even, too . " yekunkemu l�' ka; ( 2 7 ) wa-za-hi-yefaqqed ' emenn�kemu yekun l iqa
; � '.
350
351
yekunkemu gabra . ( 2 S ) , Bakama ' i -ma� ' a walda ' egWal a ' emma
' Ams e ' u ' edegta wa- 'ewala, wa-rahanu ' albasihomu l a 'lehon, wa
�eyaw yet la' akewwo , za' enbala yet l a ' ak wa-yahab nafso beza
�
ta� " ena ' Iyasus . �
(S) �a- za- �e a z zex �e�b n ��afu: ' albasihomu westa
.
be zuxan .
fenot , wa-kal e ' an-hi yematt eru ' a ' �uqa ' em-we�ta 'e�aw wa-yena��efu
44 . B a ' enta kel ' � ' eWuran westa fenot,. ( 9 ) Wa-�ezb-sa ' el l a ya�awweru qedmeh� wa- ' e l l a-hi
yet a l l ewu ye� arrexu ' enza yebe lu :
( 2 9 ) Wa- ' enza yewa��e' u ' em- ' Iyari�o , talawewwo sab ' be zuxan . ( 3 0) ,
Hosa 'na l a - walda Dawit . Buruk za-yema� � e ' ba-s ema ' E gz i ' ab�er .
Wa-nahu kel ' �tu ' ewuran yenabberu �eqqa mangad, wa- s ami 'omu kama
Hosii 'na ba- ' aryam.
' Iyasus yaxal l e f , � arxu ' enza yeb e lu :
( 1 0) Wa-bawi ' o ' Iyasus ' Iyarusalem , tahawkat kWe l la hagar ' en z a tebel:
Tasahalana ' E g z i ' o , wal d a Dawit .
Mannu we' etu zentu?
( 3 1 ) Wa- s ab ' - s a yegesse�ewwomu kama yarmemu, wa- ' a ' bayu sarixa ' enza
( 1 1 ) Wa-yebe lu ' a�zab :
yebelu :
Ze-we' etu ' Iyasus nabiy za- ' em-Nazeret za-Gal i la .
Tasahalana ' E gz i ' o , walda Dawit .
( 1 2 ) Wa-bo ' a ' Iyasus b�ta maqdas , wa-sadada kWe l l omu ' el la yesayyetu
( 3 2 ) Wa-qoma ' Iyasus , wa- � awwe ' omu, wa-yebe :
wa-yessayatu ba-beta maqdas , wa-gaft e ' a , ma' edatihomu la-mawal l e�an
Menta tefaqqedu ' egbar l akemu?
wa-manabertihomu l a - ' e l la yesayye�u regb a . ( 1 3) Wa-yebelomu :
( 3 3) Wa-yebel ewwo :
Sehuf: beteya beta � a l o t yessamm�y.l I'!,a- ' ant.e,Tu-sa teres s eyu
' E gz i ' o , kama yetkasata ' a ' yentina .
ba ' ata--saraqt . . �. . �.
( 34 ) Wa- ' am�arewwo l a- ' Iyasus , wa-l akafomu ' a ' yentihomu, wa-ba-gi zeha
na��aru wa- talawewwo . 46 . Ba' enta 'ewuran wa-seburan
Chapter XX I ( 1 4 ) Wa-ma� ' u xaMhu ' ewuran wa-�ankasan ba-b� � m�q �:� t wa- ' a�yawomu.
( 1 5 ) Wa- ' emza re ' yu liqana kahenat wa-�a�aft mankera za-gabra, wa
45 . B a ' enta ' ewal
daqiqa-ni ' en z a ye�arrexu ba-beta 1naqdaS wa�yebe l u : "Hosa 'na la
( 1 ) Wa-qaribo ' IyarusAlem, ba��a Beta Fage xaba Dabra Zayt . Wa- ' emze
walda Dawi t , " ' i -�awwazomu . (16) Wa-yebe l ewwo :
fannawa ' Iyasus ke l ' et a ' em- ' arda' ihu, (2) wa-yebelomu :
Tesamme ' -nu za-yebelu ' e l lu?
�uru hagara za-qedmekemu, wa-ye ' et a gize t erakkebu ' edegta
Wa-yebelomu ' Iyasus :
' es erta wa- ' ewala mes l eha . Fete�u wa- ' am� e ' u l it a . ( 3 ) Wa
' Ewwa. ' Albo -hu ' ama ' anbabkemu kama ' em- ' afa daqiq wa-�e�anat
' emma-bo za-yebel akemu menta tegabberu, balu, '' ' E gz i ' omu
" astadalawka seb�ata?
yefaqqedomu , " wa-ba-gi zeha yefennewomu .
( 1 7) Wa-xadagomu, wa-wa�' a ' af ' a ' em-hagar Bityaneya -ha, wa- ' as lala
(4) Wa- ze-kona kama yetfa�� am ba-nabiy za-tabehl a :
heyya .
( 5 ) Bal ewwa l a-walatta �eyon : Niihu neguseki yema � � e ' xabeki ,
, - la
yawwah, enza ye� � e an d 1' b a ' e d egt wa-dl'ba ' ew-al ' egWa
- "
7. G ra�ana to spread (as a s addle) , to s addle .
' edegt .
S. G na4afa/na?afa to spread, l ay out . G t tana¥fa p as s .
( 6 ) Wa-�awiromu ' arda ' ihu, gabru bakama ' az zazomu ' Iyasus . (7)
ne?uf spread. man?af anything l ai d out : rug , covering.
9. hosa 'na (Hebrew) Save us ! Hosanna!
30. teqqa/ba-teqqa prep . near, beside . mangad pub l i c road ,
12. Q gafte' a to overturn . Qt tagafte' a pass .
hi gh\�ay ; trip , j ourney, p i l grimage . G nagada to make a j ourney', t o
15. D �awwaza to p l eas e , de l i ght , b e p l easing t o . CGt
travel o n busines s . negd trave l , trade . nagd (pl . -an) a travel e r ,
' asta�awaza to be p l eased. CDt ' asta�awwaza to regard ' as p l easing,
stranger, guest . nagadi trave l er , merchant . C f . ' engeaa.
a cceptable; to p l ease , de l i ght . CGlt ' as ta�awaza idem . �awwez (p l .
XXI 2. ' ewal young of an animal , esp . the foal of an as s .
-at) pl easure , d�lj:�t . �awwaz p l e asant , d e l i ghtfu l , agree ab l e .
.,
.�
352 353
47. Ba' enta balas ' enta yabsat 49. Ba ' enta kel ' e ' axaw messale
,
( 1 8) Wa-� abiJ:!o ' enza ya 'arreg Iyasus hagara, rexb a . ( 1 9) Wa-re 'ya ( 2 8) Wa-lI\enta t.ebelu? B e ' s i boto. kel ' et a we luda ' axawa, wa
'e�a balas ba-mangad, wa-�ora xabeha, wa- ' albo za-rakaba westeta yebelo l a -qadlimawi :'
za' enbala qWa� l ba�titu. Wa-yebel li : Waldeya, J;tur taqanay yom westa 'a�ada wayneya.
' I -yekun ' enka fere ' em-westeteki l a- 'lilam . ( 2 9) Wa- ' awse ' a, wa-yebe ' ' 'Enbeya . '' Wa- ' emdexra- ze t anas s eha ,
Wa-yabsat ba-gi zeha ye ' eti balas . ( 2 0 ) Wa-re ' eyomu ' ardli' ihu, wa-�ora . ( 30) Wa-l a-klil e ' u-ni yebel o kamahu , wa-" al,, ;e ' a wa
' ankaru wa-yebe lu : yebe : " ' Oho � ' eg zi ' eya . " Wa- ' i -�ora. ' ( 3 1 ) Mannu ' enka ' em
' E fo ba- gi zehli yabsat balas? " kel ' ehomu za- gabra faqlida ' abuhu?
( 2 1 ) Wa- ' awse ' a ' Iyasus , wa-yebelomu : Wa-yebel eli o : "Qadamawi . " Wa-yebelomu ' Iyasus :
W
' Aman ' ebe lakemu , ' emma bekemu haymanota wa- ' i -tenafequ, ' akko ' Aman ' eb e lakemu kama ma� abbe�liweyan wa- zammaweyat yeqaddem
ukenu
kema za-balas za-tegabberu , 'adi l a- z entu dabr ' emma t eb e l ewwo westa mangesta ' Egzi ' abh�r, ( 3 2 ) ' esma ma� ' a xabekemu YoJ;tannes
w
"Tanse' wa-tawaraw westa baJ:!r , " yetgabbar . ( 2 2 ) Wa-k e l l o z a ba- fenota ,?edq, wa- ' i - ' amankemewwo , wa-ma!?abb e�liweyan- sa wa
s a ' alkemu ba- � alot ' enza t a ' ammenu tenasse ' u . zammaweyat ' amnewwo . Wa- ' antemu-sa re' eyakemu-h i , ' i
nasslihkemu !eqqa ' emdexra la- ' amin bot u .
48. Ba' enta ' el la tase" e l ewwo " kahenat wa-rabbanat l a - ' Iyasus
ba-maba�ta mannu tegabber zanta 50. Ba' enta ' a�ada ��yn messa�e
( 2 3) Wa-bawi ' o b�t a maqdas , qarbu xabehu ' enza yemehher l i qana ( 3'3) Kal e ' ta mes sale seme ' u . -8'e ' si b[ ' l a b�t , wa-takal a ' a�ada
'
kahenat wa-malaheqta �ezb ' en z a yebelu : wayn, wa- gabra:- I O tu �aqWana� wa-karaya w��t�tu m�kyada , wa
Ba-mabaJ;tta mannu zanta tegabber, wa-mannu wahabaka zanta J;tana�a maxfada , wa-wahabo l a-J:!ar�st , wa-nagada . ( 34) Wa- ' ama
sel!ana? ba��a gize ferehu, fannawa ' agbertihu xaba �arast kama yense ' u
(24) Wa- ' awse ' a ' Iyasus wa-yebelomu : ferehu. (35) Wa'-nas ' ewwomu �arast la- ' agbertihu , wa-bo . za
' Es s e " alakemu ' ana-hi ' aJ:!atta qal a za- ' emkama nagarkemuni zaba!u, wa-bo za-qatalu, wa-bo za-wagaru . (36) Wa- ' emze
' ana-hi ' ayadde ' akemu ba- ' ayy sel!lin ' egabber zanta . (25) fannawa kal e ' ana ' agberta ' e l l a yebazzexu ' em-qadamt , , wa
Temqatu l a-YoJ;tannes ' em- ' ayte we ' etu? ' Em - s amay-nu wa-mima kiyahomu-n i kamahu rass ayewwomu . (37) Wa-dexra fannawa
' em-sab ' -nu? xabehomu waldo , ' enza yeb e l :
Wa-xal l ayu babaynatihomu, wa-yebe lu : Yaxafferewwo la-waldeya- s a .
' Emma nebe za- ' em- samay, yebelana " Ba- ' efo-ke za- ' i ( 3 8 ) Wa-soba re ' yewwo J;tarast la-waldu, yebelu babaynatihomu :
' amankemewwo?" (26) Wa- ' emma-hi nebe za- ' em-sab ' , nefarrehomu Nawli ze-we ' etu ware s . Ne ' u , neqtelo wa-yekunana l ana
l a-�ezb , ' esma kama nabiy ba-xabehomu YoJ;tannes . restu .
( 2 7 ) Wa- ' a,.is e ' ewwo la- ' Iyasus , wa-yebe 1 u : ' I -na' ammer . Wa-yebel omu ( 39 ) Wa-nas ' ewwo , wa- ' aw�e ' ewwo ' af' a ' em- ' as ada wayn, wa-
we ' etu-hi :
' Ana-hi ' i - yayadde' akemu ba- ' ayy s e l tan zanta ' egabber . 29. ' enbeya excl amation : No ! refuse l
30. ' oho exc l amation o f assent : Very we l l , I wi l l (do so) .
W W
, 33 . G qaq ana t o surround with a fence o r wal l . ijaq an fenc e ,
24 . CG ' ayde <a to inform, t e l l ( s o me one : o . s . ) . Gt tayad <a
wal l . maxfad tower .
p as s . 34 . G �arasa (ye�res) to p l OW . Gt ta�arsa p a s s . �arasi (pl .
25 . mima interrogative p art i c l e , here introducing the s econd
�.arast) p l oHman , farmer, tenant farmer . mal;zras (p l . ma�res ) p l ow .
part of a doub l e quest ion : Is it x or is it y?
355
354
' as t adal awku, wa-tabahku magaz e ' t eya �- 'aswareya, wa
qat a l ewwo . (40) ' Emkama ' enka ma-? ' a ' egzi ' a ' a-?ada wayn, menta
kWe l lu delew ; ne ' u wasta kabkabeya .
yere s seyomu la- ' el l ekWtu harast?
( 5 ) Wa- ' emuntu-sa tahayyayu wa-xalafu. B o - za-hora westa
(41) Wa-yebelewwo :
garahtu , wa-bo za-hora westa t agbaru . (6) Wa- ' e l la-sa tarfu
Ba-�esum l a- ' ekuyan yeqattelomu, wa-wayno-hi yehub l a-ka l e ' an
' axazu ' agbertihu wa-qatal ewwomu, wa-kiyahu-ni � a ' al ewwo .
' aqab t , l a- ' e l l a yehubewwo ferehu ba-ba gi zehu . (7)
Wa-tam ' e ' a negus, wa- fannawa �arrahu yeqte rewwom�, la- ' el l ektu
(42) Wa-yebelomu ' Iyasus :
qat a l t ; wa-qatal ewwomu, wa'-hagaromu-ni ' aw ' ayu ; ' (8) Wa- ' emze
' Albo-hu ' ama ' anbabkemu westa masaheft :
yebelomu l a - ' agbertihu :
' � bn ' enta mannanewwa nadaqt ye ' et i konat westa re ' s a
Ba ' a l eya-sa delew we' etu, wa-ba�tu la- ' e l l a ' assarnahomu
m� ' zent . ' Em-xaba ' Egzi ' abh�r konat zati , wa-manker
sa ' i -kafalomu. (9) �uru-ke ' enka westa marahebt wa-
ye ' eti la- ' a ' yentina . .
w '
' anaqe� , wa-k e l l o za-rakabkemu � awwe ' u westa kabkab .
(43) Ba' enta zentu ' eb e l akemu kama yethayyad ' em-xabekemu
( 10) Wa-wagi ' omu ' emuntu ' agbert westa fenaw , ' astagabe ' u
mangesta ' Egzi ' abh�r! wa-tetwahhab la-�ezb za-yegabber fereha .
kWel l o za-rakabu ' ekuy�na wa-xerana, wa-ma l ' a beta ba ' al ' em
(44) Wa- za- s a wadqa diba ye ' et i ' ebn yetqa�aqqa� , wa- la-za-hi
' e l la yeraffequ . ( 1 1 ) Wa-bawi ' o negus yer ' ayomu la- ' e l l a
wadqa dibehu yedammeqo .
yeraffequ, rakaba ba-heyya be ' s e za- ' i -Iabsa I-ebsa mar ' a . (12)
(45) Wa- sami 'omu l iqana kahenat wa-Farisaweyan ' ams al atihu, ' a ' maru
Wa-yebHo :
' kama ba ' ent i ' ahomu yeb e l . (46) Wa- ' enza yefaqqedu ye ' xazewwo , farhu ,-
KiH e ' eya , ' efo bo ' ka zeyya z a ' enbala t elbas leb'sa mar ' a?
' a�zaba, ' esma kama nabiy we ' etu ba-xabehomu .
Wa-tafa�ma we ' etu , ( 1 3) Wa- ' emze ' azzaza negus l a-gaza ' t :
Chapter XX I I Ye ' serewwo ' edawihu wa- ' egarihu wa-yaw�e ' ewwo westa
51 . Ba' enta ' el la ta�awwe ' u westa kabkab � anafi � elmat westa bekay wa-�aqiya s �nan,
( 14) ' esma bezuxan ' emuntu � ewwu ' an , wa-xeda�an xeruyan .
( 1) Wa- ' awse ' a ' Iyasus dagema, wa-nagara ba-messale ' enza yeb e l :
( 2 ) Temass e l mangesta samayat be ' se negusa za-gabra kabkaba l a
52. Ba' enta ' e l l a t as e " e l u ba ' enta dinar
wal du . (3) Wa-fannawa ' agbertihu ye�awwe ' ewwomu l a- ' e l l a
( 1 5 ) Wa- ' emze �oru F arisaweyan wa-tamakaru kama yas�etewwo ba-qalu.
t a ' assaru westa kabkab , wa- ' i -faqadu yem� e ' u. (4) Wa-dagema
( 1 6) Wa- fannawu xabehu ' arda ' ihomu mesl a sab ' a Herodes , wa-yebel ewwo :
fannawa kale ' ana ' agberta ' enza yebel :
Balewwomu l a - ' e l la ' assarnahomu : Nahu mesa�eya
CQ ' amazge' a to fat t en . sor (p l . ' aswar) ox , steer .
5. tagbar bus ines s , activity, t as k , j ob .
41 . ba-�esum adv . phras e : vi l e l y , wretchedly, without p i t y .
8. G kafaZa (yekfeZ) to divide (up) ; to apportion, dis tribut e ;
42 . D mannana to rej e c t , repudiat e , despise . D t tamannana
to make someone a parti c ipant/partaker in; impersonal l y : to be one ' s
pas s .mennun rej ected, desp i s e d ; unsuitable, worth l es s , vile .
portion (' i-kafa Zomu i t was not their portion ; they were not worthy
mennane repudiation , rej ection ; worthl essnes s , wickednes s .
of i t ) . Gt takafZa pass . ; to divide up among (ones e l ves ) ; to hes i
44 . Q qa pqa pa to crush , grind up . Qt taqa pqata pas s .
tat e , b e o f divided mind . kefuZ divided . kefZ (pl . -at) part , por
crushed , groun d . qe pqape vn . crushing, grinding, dest ruction .
tion, share; section , category; chapter . makfaZt part , port ion , share .
damaqa to grind up, crush .
12. G faqama ; D faqgama to s top up , Obstruct , make speechless.
XX I I 3. D 'assara to call a meeting , to invite . Dt ta 'assara p as s .
Gt tafa¢ma tafaq�a pass . ; to be speechl es s .
Dt
'asur/ 'assur feas t , banque t .
1 3 . G gaz' a to s erve a t a feast , gez' /gaz' feas t , banquet .
4 . G mas� to dine , sup . CG ' amse�a caus . mesa� meal , din
gazza! ; gaz« i (p l . gaza' t) wai ter, attendant (at feast) .
ner; banquet , feast . magze' (p l . magaze' t) fattened cat t l e , fatlings.
356 35 7
Liq, na' ammer kama rate ' ' anta wa-ba-�edq temehher fenota ' AmI aka �eya.wa.n-ke. we' etu, wa- ' akko ' amI aka !Dew_u"':.�n ; (33) Wa-
' Egzi ' ab�er, wa- ' i - ta�ass eb manna-hi , wa- ' i -tadal lu l a-ga� � a s ami 'omu � e zb , ' ankaru mehlroto .
sab ' . ( 1 7) Negerana-ke ' enka za-yeratte ' aka yekawwen-hu wehiba
54 . Ba' enta � a�afi za-tas e " elo ' ayy t e ' zaz ya ' abbi
�aba�ta dinar l a-negus , wa-mima ' i -yekawwen-nu.
( I S) Wa- ' a ' maromu ' Iyasus ' ekayomu, wa-yebelomu : (34) Wa-s ami ' omu F ari s aweyan kama fa�amomu la-Saduqaweyan , t agabe ' u
Menta tamekkerun i , madl ewan? ( 1 9) ' Ar ' eyuni ' al ada dinar . xabehu . (35) Wa-t as e ' ' e lo ' ahadu ' em-westetomu .;; al}a:t;e" hagar ' enza
Wa- ' amse ' u lotu dinar a . ( 2 0) Wa-yebelomu ' Iyasus : y�l'lkkero :
Za-mannu zentu malke ' u wa-mashafu? Liq , ' ayy-nu te ' za z ya ' abbi ba-westa 'orit? .
.. .
' esma ' albo \'/e luda, xadaga be ' sito l a - ' exuhu . (26) Wa-kamahu yebel :
kale ' u-ni wa-salesu-hi ' eska s ab ' at ihomu . ( 2 7) Wa-dexra Menta tebelu ba' enta Kerestos? Walda mannu we ' etu?
kWe l l omu motat ye' eti be ' si t . (2S) ' Ama yetnasse ' u ' enka Wa-yebiil ewwo : Za-Diiwi t . (43) Wa-yebelomu ' Iyasus :
mewutan , l a-mannu ' em-s ab ' atihomu tekawwen be ' s i t a , ' esma ' E fo ' enka l a l ihu Dawit ba-manfas qeddus yeba :
kWe l l omu ' awsabewwa? (44) Yebelo ' eg z i ' l a- ' egzi ' eya : Nebar ba-yamiineya ' eska
(29) Wa- ' awse ' a ' Iyasus , wa-yebelomu : ' iigabb e ' omu la-�al ii ' teka tii�ta makayyada ' egarika .
Tese��etu ba- ' i -ya' mero ma�a�eft wa- ' i -xayla ' Egzi ' ab�er . ( 30) (45) Za-lalihu ' enka Dawit ' egzi ' eya yeb e l o , ' efo ' enka
' Ama-s a ya�ayyewu mewutan , ' i -yawassebu wa- ' i -yetwasabu , ' al Ia yekawweno waldo?
kama mal a ' ekta ' Egzi ' ab�er ba-samayat ' emuntu. ( 3 1 ) Wa-ba ' enta (46) Wa- ' albo za-kehla ' awse ' oto qiila, wa - ' albo za-�ab ' a ' em-ye ' et i
t ensa ' e mewutan-sa, ' i -yanbabkemu-hu z a - t abeh l a lakemu ' em-xaba 'elat tase " eloto menta-ni .
16. l it . : "you regard/consider no one" "You take no account maharukemu gebaru wa- ' eqabu . ( 3) Wa-bakama yegabberu - s a ' i
of p erson , i . e . are impart i a l . " tegbaru, ' esma za-yemehheru ' i -yegabberu . ( 4) Wa-ya' as s eru
19. ' aZad coin . �ora ' abiya wa-kebuda, wa-yas akkemewwo l a- sab ' diba matiikeftu,
' az f�rihomu , (6) wa-yafaqqeru re ' s a merfaqat ba-westa mesa�at , (23) ' Al e l akemu �aJ:!aft wa-Farisaweyan , madl ewan ,- ' e l l a
w tabawwe ' u 'l1serata ' edehu la- ' azab wa- Ia-selan- wa-.la-karnin, wa
wa-nabira fe� �uma ba-westa ' a ' wada t , (7) wa-t a ' amex a ba-westa
me5ya�'at , wa-yebelomu s ab ' "Rabbi . " (8) ' Antemu- s a-ke ' i xadaggemu z a-ya ' abbi t e ' zazata ' orit : �edq a , wa-me�wata , wa
tess amayu rabbi , ' esma ' a�adu we ' etu mamehherekemu , wa- ' antemu haymanota . Ze -ni maftew tegbaru, wa-kiyahu-ni ' i -t�xdegu.
sa ' axaw kWe l l ekemu . (9) Wa- ' i -terasseyu ' aba ba-diba medr , (24) ' Amre�ta ' ewuran , ' el l a sadota tena!� efu wa-gamala-sa
' esrna ' a�adu we ' etu ' abukemu samayawi . (10) Wa- ' i -tessamayu tewexxe!u . (25) ' Ale lakemu �a�aft wa-Faris aweyan-, madl ewan ,
mamehherana , ' esrna ' ahadu mamehherekemu we ' etu Kerestos . (11) ' e ll a t axa��ebu �ewa 'a wa-�a�la ' enta ' af ' ahu, wa-wes�u-sa
Wa-ba�tu za-yelehheqakemu yekunkemu l a ' ka , ( 1 2 ) - ' esma za- ' a 'baya melu' hayda wa- 'amma�a wa-te 'gelta . (26) F arisawi 'ewur , qedma
re' so yaxasser, wa- za- ' at�ata re ' so yekabber. xe�ebo l a- � ewa ' wa- la-�a�l ' enta wes!u, kama yekun ne�u�a ' enta
' af' ahu-ni . (27) ' Al e l akernu �a�aft wa-Farisaweyan , madlewan,
56 . Ba' enta ' ale-lomu la-�a�aft wa-Farisaweyan ' el l a t emas selu maqabera gebsusana, ' e l l a ' enta .' af' ahomu
( 1 3 ) ' Ale l akemu �a�aft wa-Farisaweyan , madl ewan , ' esma yastare " eyu sannayana, wa- ' enta westomu- s a me lu'ana ' a 'semta
.
, w w· ·
tebal l e 'u ' aby�ta mabal l atat wa-tamakanneyu wa-tabaz zexu �alota. wa- abd enta wa-k e l l 0 rek s a . (28) Kamahu-ke ' antemu-ni ' enta
Ba' enta zantu terakkebu fadfada kWennane . ' Ale l akemu � a�aft ' af' akemu t e��eddaqu la- 'ayna s ab ' , wa- ' enta westekemu-s a
melu ' an ' antemu ' amma1a wa-hayda"w�- ' adlewo : (29) ' Ale lak emu
wa-Farisaweyan , madl ewan, ' esrna ta ' a� � ewu mangesta samayat ,
� �aft wa-F arisaweyan , madl ewan , ' e l l a tenaddequ maqaberihomu
west a ga��u l a - s ab ' . 'Antemu-hi ' i -tebawwe ' u wa- l a- ' el l a-hi
( 1 5 ) 'Ale lakemu s ahaft wa l a-nabiya t , wa-tastasaneyu z exro�u l a-�adeqan , (30) wa-tebelu:
yebawwe ' u tekal l e ' ewwomu bawi ' a .
Soba-s a hal l awna- ba-rnawa 'el a ' abawina,. ' emma ' i -xabarna
Faris aweyan, madl ewan , ' esma t a ' awwedu ba�ra wa-yabsa kama
mes lehomu neqtel nabiyata .
ta!mequ ' a�ada falas e . Wa- ta�amiqo , teress eyewwo ka 'batakemu
(30) Nahu-ke lal ikemu ta' ammenu ' kama daqiqomu ' antemu l a-qatalta
la-Gahannam . (16) ' A l e l akemu � a�aft wa-Farisaweyan , ' amre�ta
nabiyat . (32) ' Anternu-hi fa�� emu masfarta ' abawikemu . (33)
' ewuran , ' e l l a tebelu: Z a-ma�ala ba-beta maqdas daxen w e ' etu,
(17) ' Abdan wa 'Af 'ot , tewl edda ' arawita medr, ' efo tekelu ' amse!o ' em
wa- za- sa ma�ala ba-warqa beta maqdas yegegi .
kWennane Gahannam? ( 34) Ba ' enta-ze nahu ' ana ' e fennu xabekemu
' ewuran . ' Ayy ya ' abbi : warq-nu wa-mima beta maqdas-nu za
nabiyata wa-tababta wa- �a�afta, wa-teqattelu ba-westetornu, wa
yeqeddeso l a-warq? (18) Wa- z a-maJ:!al a ba-maswa ' t daxen t ebelu, w
tesaqqelu, wa-teqassefu ' ern�westetomu ba-mak arebtihomu , wa
wa- za- s a ma�ala �en��o yegegi t ebelu . ( 1 9) ' Abdan wa- ' ewuran .
tes addu ' em-hagar westa hagar, (35) kama yeb�a� l a ' l ekemu darna
' Ayy ya ' abbi : senhah-nu wa-mima meswa ' za-yeqeddeso l a-we ' etu
�en�a�? (20) Za-ke ma�ala ba-meswa' ma�ala botu wa-ma�ala
w 23 . <aserata ' ed a tithe . ' azab/' azab/' azob hyssop , mint .
ba-k e l l u za-dibehu . ( 2 1 ) Wa- z a-hi ma�ala ba-beta maqdas
se Zan di l l . kamin cummin .
24 . ?agot/?a?ot gnat , fl e a . G natfa to strain out . ne�uf
XXI I I 4 . G sakama to carry on the shoulders . CG ' askama caus . Gt
strained, pure . man�aft strainer , s i eve . G wexta/waxata (yaxat) to
tasakma = G. matkaf(t) (p l . matakeft) shoulder .
swal low.
13. maba ZZat (p l . -at) widow; nun . CQ ' amaknaya to preten d ,
27. gebses gypsum, p l aster. gebsus pl ast ered . <aqm (p l .
make excus es . mekneyat (fal se) excus e , pretext ; reason , caus e .
' a <demt) bon e .
1 5 . teresseyewwo ka <batakemu Za-Gahannam You make him your
33 . ' at' o t vipers .
double for Gehenna (i . e . , twi ce as l iab l e to Gehenna as yourselves) .
18. ?en�a� s acrifice , offering .
360 361
kWel lu �adeqan za-take ' wa diba medr ' em-dama ' Abel �adeq ' eska wa-ye� all e ' u babaynatihomu wa-yetqatalu . ' ( 1 1 ) Wa-bezuxan
dama Zakareyas walda Barakeyu , za-qatalkemu ba-ma ' ka l a beta J:assaweyana nabiyat ' yema�� e ' u, wa-bezuxana yasehbetu. (12) Wa
maqdas . (36) ' Aman ' eb e l akemu : Yeba�� eha la- zati tewledd ze ' em.- bezxa la- ' ekay tesekkwe s feqra bezuxan . ' (1 ;)
Wa- z a-sa
kWe l lu . (37) ' Iyaruslilem, ' Iyarusalem, ' enta teqat t e l omu l a ' azlafa te ' gesto we ' etu yedexxen . (14) Wa-yessabbak z e-wangel a
nabiyat wa- ' enta teweggeromu l a-�awareyat la- ' e l l a tafannawu mangest wes ta kWel lu ' [lam kama' yekun S em' a Hi. ' l a kWe l lu ' aJ:zab,
xabeha, mi-matana faqadku ' astagab e ' omu l a-weludeki kama ' enta wa-ye ' eta ' amira yebll��e� xelqat . ( 1 5 ) Wa- ' �ma :re/ikemu xasaro
tastagab e ' doreho ' afrextiha ta�ta kenafiha , wa- ' abaykemu . (38) l a-mus ena za-tabeh l a ba-Dane ' e l nab'iy ' enza yeq;\",;e� westa
Nahu yetxaddag l akemu betekemu badwa. (39) ' Aman ' ebelakemu : makan qeddus ' (za-yanabbeb yelabbu) , (1'6 ) ' runeha ' el l a �esta
' I - tere " eyuni ' em-ye ' ze ' eska soba tebel u : Buruk za-yema � � e ' Yehuda yegWayyu wes t a ' adba r , ( 1 7) wa- za.-west a naJ:s ' i -yerad
ba- s ema ' Eg z i ' ab�er . yens1i.' z a-westa betu, ( 1 8 ) wa- za-westa garaht ' i -yetmaya�
dexrehu yensa' l ebso . ( 1 9 ) ' Ale Ion baJ:tu l a -�en.usa.t wa- l a
Chapter XXIV ' e l l a yaJ:a��ena ba-we ' etu mawa ' e l . (20) , Wa-�al l eyu b�tu kama
57. Ba' enta xelqata ' a l am ' i -yekun gWeyyake�u ba-keramt wa-ba-sanbat , ( 2 1 ) ' esma yekawwen
( 1 ) Wa-wa�i ' o ' Iyasus ' em-beta maqdas , �ora, wa-qarbu ' arda ' ihu, wa ye ' eta ' amira ' abiy J:emam wa-mendabe za- ' i -kona ' em-qedma ' a l am
w wa- ' eska yom, wa- ' i -yekawwen-hi . ( 2 2 ) Wa- soba ' akko-hu za
' ar' ayewwo �en�ahu l a-mek rab . (2) Wa- ' awse ' a, wa-yebelomu :
Tere " eyu-nu zant a kWe l l o ? ' Aman ' eb e l akemu, ' i -yetxaddag xa�ara ' emantu mawi i< e 1 , ' albo za-! em-�exna mannu-hi za-sega,
zeyya ' ebn diba ' ebn za- ' i -yetnassat . wa-ba�tu b a ' enta .xeruyan- yaxa� � era ' �mantu mawa'< e l . (23) '
(3) Wa- ' enza yenabber ba-Dabra Z ayt , qarbu ' arda' ihu xabehu ' enza ." ' ....
' Ameha ' emrna-bo . za-yebe l akemu "Nawa zeyya 'haUo Keresto s , w.a -
yebelu ' enta bahtitomu : nawa ka�ak , " ' i - t e ' manu , (24) ' esma yema� � e ' u �assaweyana masih
Negerana ma' ze yekawwen - z e , wa-ment t e ' mertu l a-me s ' ateka wa- wa-�assaweyana nabiyat , wa-yegabberu t a�amera ' abayta wa
l a- xe l qata ' alamo mankera l a - ' as�eto , s oba-sa yetkahha1 omu , l a-xeruyan-hi . (25)
(4) Wa- ' awse ' a ' Iyasus wa-yebelomu : Nahu qadamku nagirotakemu. (26) ' Emrna-ke yebelukemu "Nawa
'Uqu ' albo za-yas�etkemu, (5) ' e sma bezuxan yema� � e ' u ba- s ema gadruna hal l o , " ' i -te�a ' u ; wa-"N awa westa ' abyat , " ' i -· t e ' manu ,
z i ' aya ' enza yebelu, '' ' Ana we' etu mas i�, 1 1 wa-be zuxana yase��etu. (27) ' esma kama ' enta mabraq yewa��e ' ' em - � ebaJ: , wa-yast are" i
(6) Wa-hal l awakemu t e sme 'u qatl a wa-dem�a �aba ' it . ' Uqu ' i ' eska ' arab , kamahu mes ' atu l a-walda ' egWa l a ' emrna-�eyaw . (28)
t e dange�u, ' esma gebr yekawwen kamahu, wa- ' akko ba- gizeha za Xaba hal l awa gadala , heyya yetgabe ' u ' ansert . (29) Wa-ba
yaxal l eq . ( 7 ) Wa-yetnassa' �ezb diba �ezb wa-nagast diba gi zeha ' em-dexra �emamon l a - ' emantu mawa' e l , ��ay-ni ye�al l em,
nagast , wa-yema�� e ' raxab wa-bedbed wa-hakak ba-ba ba�awert ihu . wa-warx-ni ' i -yehub berhano , wa-kawakebt yewaddequ ' em-samay ,
w wa-yanqal aqqel xayla s amayat . (30) Wa-ye ' eta ' amira yastare " i
( 8 ) Wa- ze-k e l lu qadami ma�mam . (9) ' Ameha yeme��ewukemu la
mendabe , wa-yeqassefukemu wa-yeqatte lukemu wa-ye� al l e ' ukemu t a' amerihu l a-walda " egWal� ' ernrna-heyaw ba-samay . ' Ameha
kWe l lu hezb ba' enta semeya . ( 1 0 ) Wa- ' ameha ya ' a l l ewu bezuxan , �
yebakkeyu kWe l lu ' a�zaba medr, wa- ere " eyewwo l a-walda ' egWala
' emma-�eyaw ba-dammanata s amay yema� � e ' mes l a xayl wa-s eb�at
37. doreho (p l . daware h) m . f . chi cken , hen , rooster . ' afrext/ bezux. ( 3 1 ) Wa-ye£ennewomu l a-mala ' ektihu mes l a qal a qarn
nesut destroyed. nestat destruction . 28. gadaZa corpse (s) , cadaver (s} .
6. �aba' it/?aba' i t b at t l e , fighting. 29. CQ ' �aqalqala intrans . : to move , shak e , quake ; t rans . : to
7. hakak tumul t , chaos . mov e , shak e , agitate . naqalqal mot ion , shaking , agitation .
362 363
' abiy, wa-yastagabe ' omu l a -xeruyanihu ' em- ' arba ' tu makan ' em ,
i - ta�az z aba wa-ba-gize ' i-ya' mara, (5l ).�wa-yekWenneno �a
' a�n�fa s am�y ' eska ' a�nafa s amay. (32) Wa- ' em-balas ' a' meru yemattero wa-yiigabbe' .makfal to mes l a madl.ewan xaba bekay wa
' amsal ihu : ' emkama kona ' a�qa dekuma wa-qWa�la l amlama, �aqiya s��an .· ,
ta' ammeru kama qarba ma ' raru . (33) Kamahu-ke " antemu-hi
' emkama re ' ikemu zanta kWe l l o , ' a ' meru kama qarb a wa-hal l o xaba Chap'ter' XXV
xoxt . (34) ' Aman ' ebelak emu kama ' i -taxal lef za-tewl edd ' e ska 59. Ba' enta ' asru danage l
w
z e-k e l lu yetgabbar . (35) Samay wa-medr yaxallef wa-qal eya-sa ( 1 ) ' Ameha temassel mangesta samayat ' asru d��gela ' e l l a nas ' a
' i-yaxal l e f . maxatewihon wa-wa� ' a westa qabbala mar ' awi . (2) Wa-xams ' em
westeton ' abdat ' emantu , wa-xams !ababat . (3) Wa- ' abdat -sa
58. Ba' enta s a ' at wa- ' elat
nasi ' on maxatewihon ' i -nas ' a qeb ' a meslehon, (4) wa-!ababat -sa
(36) Wa-b a ' enta ye' eti-sa ' elat wa-ye ' eti s a ' at ' albo za nas ' a qeb ' a ba-gama ' eyehon mes l a maxatewihon . (5) Wa- gWandeyo
ya' ammer�, wa- ' i -mala' ekta sam�y wa- ' i -wald za' enbala ' ab mar' awi daqqasa kWe l l on wa-noma . (6) Wa-ma' kala lelit w ewwe ' a
bahtitu . (37) Wa-bakama kona ba-mawa ' e l a Nox kamahu yekawwen kona:
mes ' atu l a-walda ' egWala ' emma-�eyaw . (38) Bakama y e ' eta Nahu mar 'awi ma� ' a . · 9a ' u westa qabbalahu .
' amira ' em-qedma ' ayx yeba l l e 'u wa-yesatteyu wa-yawas s ebu wa (7) Wa- ' emz e tanse ' a ' e l i eku danagel kWel lon , wa- ' asannaya .
yetwasabu, ' eska ' ama bo ' a Nox westa tabot , (39) wa- ' i -ya ' maru maxatewihon . (8) Wa- ' el l eku ' abdat yebe lahon l a-tababat :
. .
' eska soba mas. ' a maya ' axy wa- ' a!fe ' a kWe l l o , kamahu- ke
...
Habana ' em-qeb ' ek'en , ' esrii'a ni�xat'ewina -!af' ��"
, w
yekawwen me� atu la-wal d a ' eg _ala ' emma- h. eyaw - . (40) ' Ameha (9) Wa- ' aws e ' lih�n, t ababli�_ ' e� z � yeb�la :
��� :
' ; ·
kel ' � yehel l ewu westa garaht : ' a�ada yenasse ' u wa-kal e ' o ' Emma �bo , -ya' akkelana lana w"a,:"l aken . l;Iura
yaxaddegu . ( 4 1 ) Wa-kel ' et i y�arre�a ba- ' a�adu ma�ra� : ' a�atta xabehomu l a- ' el l a yesayye�u wa-tasaya! � l aken .
r
yenasse ' u wa-kal e ' ta yaxaddegu . Wa-ke l ' e yesakkebu westa (10) Wa-hawiton yessayata , ba��a mar 'awi , wa-bo ' a mes lehu
' a�adu ' arat : ' a�ada yenasse ' u wa- ' a�ada yaxaddegu . (42) ' el leku del ewat westa kabkab , wa-ta ' a�wa xoxt . ( 1 1 ) Wa-dexra
Tegehu ' enka, ' e sma ' i -ta' ammeru ba- ' ayy s a ' at yema�� e ' ma� ' � ' el l ektu-hi danagel , wa-yebela : � Egzi ' o , ' egzi ' o ,
. ' eg z i ' ekemu . (43) Wa- z anta ba�tu ' a ' meru : soba ya' ammer-hu
I
' arxewan a . ( 1 2) Wa- ' awse ' on , wa-yebe :
ba ' l a 'bet g i ze yema� � e ' s araqi , ' em-tagha wa- ' em- ' i - xadaga ' Amlin ' ebelaken kama ' i -ya ' ammeraken .
yetkaray betu . (44) Ba' ent a - ze ' antemu-hi del ewanikemu hal lewu, ( 1 3) Tegehu-ke , ' esma ' i -ta ' ammeru ' elata wa- sa 'ata .
I
' esma ba-gi ze ' i -ta ' ammeru yema� � e ' walda ' egWala ' emma-�eyaw .
(45) Mannu ' enga gabr ma ' man wa-�abib za-yesayyemo ' egzi ' u 60 . Ba ' enta ' el l a nas ' u mak�leya berur
westa betu kama yahabomu s i sita ba-gi zehu? (46) Be�u' we ' etu
gabr za-ma�i ' o ' egz i ' u yerakkebo ' enza zanta yegabber . (47) f ( 14) ' Esma kama be' s i za-yenagged, wa- s awwe ' a ' agbertihu,
' Aman ' ebelakemu kama diba kWel lu !eritu yesayyemo . (48) Wa SO . G . �azaba to think , believe , suppos e . Gt t�zba = Dt
' emma-sa yebe we' etu gabr ' ekuy ba- l ebbu, "YegWanaddi ' at iwa ta�azzaba = G ; also : to exp ect ; to fear, avoid; to care, be con
' egzi ' eya, " (49) wa-yezabbe! ' abya�ihu, wa-yebal l e ' wa-yesatti cerned . te�zebt opinion , belief, expectation , fear .
mes la sakart , (50) wa-yema�� e ' ' egzi ' u l a-we ' etu gabr ba- ' e l at XXV 1. qabaZa/qabbaZa a meeting, encounter; westa qabbaZa prep .
phras e : out to meet .
49 . G sakra (yesker , yeskar) to be intoxicate d . CG ' askara 4. gem 'e (p l . gama 'ey) flask , container for oil .
caus . sekv� inebriated, drunk . sakar intoxicating drink; intoxica 6. D wawwe 'a to shout . wewwe 'a a shout , cry .
tion . sekrat intoxication . sakG:r>i (p l . s.akart) drunkard . 9. ) el7U7la-bo kama perhap s.
364 365
'"
w . . . •'
wa-wahabomu newayo yetgabbaru . ( 1 5 ) Wa-bo la-za wahabo xamesta ( 2 9) ' Esma l a-k e l l u" l a� za-Db Y.e'h.uhewwC! wa-yewes sekewwo ,
maklita, wa-bo l a - z a ke l ' e , wa-bo l a - za ' a�ada : l a- I a ' a�adu wa- Ia-za-sa ' albo ' �l l a-hi -bo Yahayyxaewwo . (30) Wa- I a
bakama yekel u . Wa-nagada ba-gi zehli . ( 1 6) Wa-�ora zeku za gabr-sa ' ekuy " aw1e ' ewwo westa '�an�fi !ielmat xaba bekay
xamsa maklita nas ' a, wa-tagabbara bontu, wa-rab�a kal e ' t a xamsa wa-�aqiya s enan .
makl ita. (17) Wa-kamahu za-hi kel ' eta rab�a kaI e ' t a kel ' et a .
61. Ba' enta me� ' atu la-Kerestos
( 1 8 ) Wa- za- ' �atta-sa nas ' a xal afa wa-karaya medra wa-xab ' a
: b�- s eb�atihu,
- '
warqa ' egzi ' u. ( 1 9) Wa- ' emdexra be zux mawa' el. ' atawa ' egzi ' omu ( 3 1 ) Wa- ' ama yema��e' walda ' egWala ' en:ma-�eya
w
la- ' e l leku ' agbert , wa- ta�asaba meslehomu . (20) Wa-qarba za wa-k e l l omu mala' ektihu mes i ehu, ' ' ameha yenabber westa manbara
xamsa makal eya nas ' a, wa- ' am�e" a kale ' t a xamsa makaIeya ' enza seb�atihu . (32) Wa-yetgabe ' u kWe ll omu ' a�zab ' qedmehu, wa
yebe l : yefa l l e!omu za-za z i ' ahomu kama no lawi yefal le! ' abage ' a ' em�
' Egzi ' o , xamsa makaleya wahabkani , wa-nahu xamsa kal e ' t a ' atal i . ( 33) Wa-yaqawwem ' abage' a ba-yamiin wa-" ataIe ba-�agam .
(21) Wa-yebelo ' egzi ' u : N e ' u burukiinihu la- ' abuya. Terasu mangesta z a- ' as tadiilawa
' O - gabr xer wa-me ' man . Ba-�eda� konka me 'mana . Westa l akemu ' em-qedma ' alam o ' Esma rexebku wa- ' abla' kemun i ,
bezux ' esayyemak a . Ba' westa tefse�ta ' egzi ' eka . � ama ' ku wa- ' astaykemuni , wa-nagda konku wa-tawakafkemuni .
( 2 2 ) Wa-ma� ' a za-ke l ' eta-ni maklita nas ' a, wa-yebe : ( 36) ' Araqqu wa- ' al baskemun i , dawayku 'wa-�awwa!i'kemun i ,
' E g z i ' o , ' akko-hu kel ' eta makaleya wahabkani? Niihu t amoq�ku wa-nababkemuni .
ke l ' eta klile ' ta makaleya ' el l a rabahku . (37) ' Ameha yawasse ' u �adeqan; -wa-yeb� lu :
. .
( 2 3) Wa-yebel o ' egzi ' u : ' Egzi ' o , ma ' ze re' inaka rexubaka wa"::"'ab\�<i1aka, wa-
' O - gabr xer wa-me ' man . Ba-�e1at konka me ' mana . Westa � emu ' aka wa- ' astaynaka? '(38) Wa-m_e re ' inaka ' engediika
bezux ' esayyemaka . Ba' west a fesse�ahu l a- ' egz i ' ek a . wa-tawakafnaka, wa- ' eraqaka' wa- ' '� i basnaka? (39) Wa
(24) Wa-ma� ' a za- ' a�atta-ni maklita nas ' a, wa-yebe : dewuyaka-ni wa-.�awwa�nak a , wa-muq�aka wa-nababnaka?
' Egzi ' o , ' a' ammeraka kama deruk b e ' si ' anta . Ta' arrer (40) Wa-yawasse ' negus, wa-yebelomu :
xaba ' i - z ara ' ka, wa-tastagab e ' ' em-xaba ' i - z arawk a . (25) ' Aman ' ebelakemu : kWe l l o za-gabarkemu l a- ' ahadu ' em
Wa- fariheya �orku wa-xaba' ku maklitaka westa medr . Nahu ' e llu ne ' usan ' axaweya ' el l a ya' ammenu beya, lita
' enka makl iteka. gabarkemu ..
( 26) Wa- ' awse ' o ' egzi ' u , wa-yebe lo : (41) Wa- ' emz e yebelomu la- ' el l a ba-1agiim :
' Ekuy gabr wa-hakkay . Ta' ammerani kama ' a' arrer xaba �uru regumlin westa ' essat za- Ia- ' alam za-de l ew l a - s ay�an
' i - zara ' ku wa- ' astglibe ' ' em-xaba ' i - zarawku . (27) ' Em wa- I a-malli' ektihu. (42) ' Esma rexebku wa- ' i -yab l a ' kemuni,
nasa ' ka warqeya , wa- ' em- ' agba ' ka westa ma' ed , wa-ma�i ' eya �amli ' ku wa- ' i -yastaykemuni , (43) ' wa-nagda konku wa- ' i
' em- ' astagabbarkewwo l aliya ba-rede . (28) Nese ' u ' em t awakafkemuni , ' araqqu wa- ' i -yalbaskemuni , dawayku wa- ' i
xabehu maklita, wa-habewwo la-za-botu ' asarta maklita . �awwa�kemuni , tamoqli�ku wa- ' i -nababkemuni.
(44) ' Ameha yawasse ' u ' el l a ba-�aglim ' enza yebel u :
14. Note Dt tagabbara in the sense "to invest , " and COt (vs . ' E gzi ' o , ma ' ze re ' inaka rexubaka wa-semu' aka wa- ' engedlika
27 belDly) "to recover one ' s investment . " wa- ' eraqaka wa-dewuyaka wa-tamoqi � aka wa- ' i -tal e ' eknaka?
24 . deruk harsh , savage . (45) Wa- ' emze yawasse ' omu negus ' enza yebe l :
' Arnan ' ebelakemu : za- ' i - gabarkemu l a- ' ahadu ' em- ' el l u 63. Ba' enta z akama tase " ' el ewWo ba-xaba' yasiimal ewu ,-lotu F e sha
n e ' us an , l i t a ' i -gabarkemu .
( 1 7) Wa-ba-qadamit 'e l at a F esQ. . ,qar.b.u ' arda ' ihu la- ' Iyasus wa
(46) Wa-ya�awweru ' e l l a-hi westa kWennane za-la- 'alam , wa
yebel ewwo :
�adeqan - s a west a � eywat z a - l a- ' a l am .
Ba- ' ayte te 'faq'qed nas tadalu l aka t ebla ' Fes�a?
( 1 8 ) Wa-yebelomu ' Iyasus : ."
Chapter XXVI
l;Iuru xaba ' egale wa-bal ewwo : Yebe liq : I I G i ze' y."a ' qar�a, wa
( 1 ) Wa-kona ' emza fas sama ' Iyasus zanta kWe l l o nagara , yebelomu la
xabeka ' egabber Fasika mes l a ' arda ' eya . "
' arda' ihu :
( 1 9) Wa- gabru ' arda' ihu bakama ' az zazomu ' Iyasus , wa- ' astadalawu
( 2) Ta' ammeru kama ' eska kel ' e ' mawa ' el yekawwen Fas i k , wa
Fe5�a . (20) Wa-meseta kawino , rafaqa mes la ' asartu wa-ke l ' etu
ye ' exxezewwo la-walda ' egWala ' emma-�eyaw wa-yesaqqe l ewwo .
' arda' ihu. ( 2 1 ) Wa- ' enza yebal l e 'u , yebe :
(3) Wa- ' emze tagabe ' u l iqana kahenat wa- l iqanat a �ezb westa ' a�ada
' Arnan ' ebelakemu kama ' ahadu ' emennekemu yagabbe ' ani .
l iqa kahenat za-s emu Qayafa, (4) wa-tamakaru kama ' Iyasus-ha ba-�ebl
( 2 2 ) Wa-takkazu !eqqa wa- ' axazu yebalu ba-ba ' ahadu :
ya' axazewwo wa-yeqtelewwo . ( 5 ) Wa-yebe l u : Bahtu ' akko-ke ba-ba 'al ,
' Ana-hu ' en�a ' Egz i ' o ?
kama hakaka ' i -yekun westa �ezb .
( 2 3) Wa- ' awse ' a , wa-yebe :
Za- s abxa mes leya ' edehu westa ma�bex we' etu yagabbe ' ani . ( 24)
�.
62 . Ba' enta ' enta qab ' at o la- ' Egzi ' ena ' e frata
" Wa-walda ' egWala ' emma-�eyaw ya�awwer bakama �eQ.uf ba' enti ' ahu,
(6) Wa-ba� i�o ' Iyasus Bitany[ beta Sem ' on za- l am� , (7) ma� ' at xabehu ,
wa-bahtu ' ale lotu l a-we ' etu b e ' s i za-ba- Hl 'l �hu yetmeHawewwo
"
be ' si t ' en z a bat,i berale za-me l u ' ' e frata westetu za-bezux setu, wa ,
' Em-xayyaso soba ' i -tawalda , l a-
so!at diba re ' su l a- ' Iyasus ' en z a yeraffeq . (8) Wa-re ' eyomu
we ' etu be ' s i .
' ard[' ihu, tame " u wa-yebe lu :
(25) Wa- ' awse ' a Yehuda za-yagahbe ' o , wa:"yebe : ' Ana-hu ,� en'ga- �rabbi?
La-ment-nu matana-ze ' ahgWa l at ? (9) Za- ' em-t asay!a ba-bezux
Wa-yebe 1o :
wa-yahabewwo me�wata la-naddayan .
' Anta tebe .
( 1 0) Wa- ' a' mara ' Iyasus , wa-yebelomu :
64 . B a ' enta ser ' at a mes!ir
La-ment tasarre�ewwa l a-be ' s it? �annaya gebra gabrat la ' leya .
( 1 1 ) Wa-naddayan - s a zalfa t erakkebewwomu, wa-kiyaya-sa ' akko ( 26) Wa- ' enza yebal l e 'u, nas ' a xebesta ' Iyasus , wa-baraka, wa-fatata,
zalfa za-terakkebuni . ( 1 2) Wa- zanta-sa ' e frata za-sotat diba wa-wahaba la- ' arda ' ihu , wa-yebe :
re' s eya la-qabareya gabrat . ( 1 3) ' Arnan ' ebel akemu : Ba-xaba ' Enkemu bel e ' u . Ze-we ' etu segaya.
tasabka z e-wangel ba-westa kWe l lu 'alam yanabbebu za-gabrat za (27) Wa-nas ' a � ewa ' a, wa- ' a' kW ata, wa-wahabomu ' en za yebe l :
ni wa-yezakkerewwa . S et ayu ' em-westetu kW e l l ekemu . ( 2 8 ) Ze-we ' etu dameya z a-haddis
(14) Wa- ' emze �ora ' ahadu ' em- ' asartu wa-kel ' etu ' arda ' ihu za-semu ser ' at z a-yetka" aw ba' enta bezuxin kama yetxadag xati ' at .
Yehuda ' Asqorotawi xaba l iqana k1'lhenat , ( 1 5) wa-yebelomu : (29) Wa- ' ebel akemu : ' I -yesatti ' enka ' em- ze fere wayn ' eska
Mi -matana tehubuni wa- ' ana l akemu ' agabbe ' o? ' entakti ' e lat ' ama ' es att eyo �addisa mes lekemu ba-mangesta
Wa-wahabewwo salas a berura . ( 1 6 ) Wa- ' em- ' ameha yefaqqed yerkab saxta ' abuya.
kama yagb e ' o .
17. Fes� Passover . Fasika i d em .
XXVI 7. berale/birale beryl , crystal ; here an alabas ter vessel .
� 23. G �abxa t o dip . �abx sauc e , gravy . ma�bex dish, bowl .
'efrat un gu en t . G sota (yesu�) to pour . Gt tasCiJ.J}ta p as s . and reflex. 26. ' enkemu � ' enka . This p art i c l e i s thus s e en t o b e com-
sewut poured . sutat vn . pouring , emptying . pose d of an e l ement ' en- p lus a s e cond p erson pronominal e l ement .
368
369
(30) Wa- ' anbibomu , wac;l ' u westa Dabra Zayt . (31) Wa- ' emze yebelomu
wa-yebelomu :
' Iyasus :
Numu ' enka- sa, wa- ' a 'refu. Nahu ba�l)a gi zehu, wa-yagabbe ' ewwo
KWe l lekemu ta' a l l ewuni ba- zati l e l i t , ' esma yebe ma��af :
la-walda ' egWala ' emma-heyaw westa · ' eda xate ' an . (46) Tanse ' u ,
' Eqattelo l a-nolawi , wa-ye z z arraw ' abage ' a mar' etu .
nel)ur . Niihu qarba z a-yagabb e ' ani .
(32) ·Wa- ' emkama tansa ' ku , ' eqaddemakemu Gal i l a .
(33) Wa- ' awse ' a Pe!ro s , wa-yebe lo : 65. Ba' enta geb ' atu la-Kerestos -
' Emma-hi kW e l l omu ' alawuka, ' i -ya' allewaka gemura . -
(47) Wa- ' enz a zanta yetnagar, nahu Yehuda ' em:: <asartu· '�a-kel ' e ��
(34) Wa-yebelo ' Iyasus :
' a�adu ma� ' a, wa-mes lehu bezux s ab ' mes l a ma�abe� wa- 'e aw � ' em
1
' Arnan >ebe l aka kama ba-zati l e l i t selsa teke�l)edani za' enbala
xabehomu la-l iqana kahenat wa- liqanata �ezb . ·(48) Wa- za-yagabbe ' o
yenqu doreho .
wahabomu t e ' merta ' enza yebe l :
(35) Wa-yebelo Petros :
Za-sa 'amku we' etu. Kiyahu ' axazu .
' Emma-hi motku mes l eka, ' i -Yeke��edak a .
(49) Wa-qarba xaba ' Iyasus , wa-s a 'arno , wa-yebelo .: Bal)a Rabbi . ( 5 0)
Wa-kamahu yebelu kWe l l omu ' arda ' ihu . (36) Wa- ' emze I)ora mes lehomu
Wa-yebelo ' Iyasus :
' a� ada wayn za-semu Geteseman , wa-yebe lomu l a- ' arda' ihu :
Kale' eya, ma� a ' ka-nu?
Nebaru z eyya ' es ka soba ' �awwer ka�a wa- ' e�all i .
Wa- ' anse ' u ' edawihomu , wa- ' axaz�wwo la- ' Iyasus . ( 5 1 ) Wa-niihu ' al)adu
(37) Wa-nas ' o la-Pe!ros wa- l a - ke l ' ehomu daqiqa Zabdewos , wa- ' axaz a
' em- ' el l a mes l ehu l a- ' Iyasus s afl)a : e dehu wa-malxa ma!ba�to , _ wa
yetakke z wa-ye�zen . (38) Wa- ' emze yebelomu :
z �ba!o la-gabra liqa kahenat , wa-mataro ' e zno-. - .c5� iji-yebelo
Takkazat nafseya ' eska l a-mawit . Nebaru z eyya, wa-tegehu
' Tyasus :
mes l eya . ·
' Agbe ' ma!bal)taka wes ta betu, ' esma kW e l l omu ' e l l a ma!bal)ta
( 39) Wa- t a ' atata Qeqqa ' em-heyya, wa-s agada ba-ga� �u , wa-�al laya, wa
yanasse ' u ba-ma!bal)t yemawwetu. -(5 3) Yema:;sel akemu-nu za- ' i
yebe :
yekel ' astabqWe ' oto l a- ' abuya wa-yaqem l ita fadfada ' ern- ' asartu
' Abuya, ' emma- s a yetkahhal , yexlef ' emenneya z e - � ewa ' . Wa
wa-kel ' etu s arawit a mala' ekt? (54) 'Efo ' enka yet fa� � am qala
ba�tu faqadaka yekun , wa- ' akko faqadeya .
ma�l)af z a-yebe kama- ze hal l awo yekun?
(40} Wa-I)ora xaba ' arda ' ihu, wa-rakabomu ' enza yenawwemu, wa-yebe lo
(55) Wa-yebelomu la-I)ezb ' Iyasus s obeha :
la-Pe!ros :
Kama za- s araqi tedegenu rna�a' kemu ba- ' e9aw wa-ba-ma�abel)
Kama- ze-nu s e ' enkemu tagiha ' �atta sa' ata mes leya? (41) w
ta' axazuni? Wa- z alfa ' enabber mes lekemu ba-rnek rab wa- ' emehher,
Tegehu wa- �alleyu kama ' i -teba' u westa mansut . Manfas - s a
wa- ' i - ' axazkemuni .
yefattu, wa-sega dekum . w
( 5 6 ) Wa- ze-k e l lu za-kona kama yeb�a� qala nabiyat . Wa- ' emze
(42) Wa- ka' eba hora dagema , wa- � al l aya , wa-yebe :
kWellomu ' arda' ihu xadagewwo wa_gW ayyu . (57) Wa� ' e l l a ' axazewwo la
' Abuya, ' emma ' i -yetkahhal z e -xal i fa z a ' enbala ' esteyo , yekun
' Iyasus wasadewwo xaba Qayafa liqa kahenat xaba tagabe 'u' �al)aft wa
faqadaka.
l iqanat . (58) Wa-talawo Pe!ros ' em- re�uq ' eska ' a�ada liqa kiihenat ,
(43) Wa- gab ' a ka ' eba xaba ' arda ' ihu, wa-rakabomu ' enza yenawwemu,
wa-bo ' a westa, wa-nabara mes la wa 'ali yer ' ay rnaxlaqto la-nagar . ( 5 9 )
' esma ' a ' yentihomu kebudat . (44) Wa-I)ora ka ' eba ba-sales , wa-? al l aya
�
wa-yaxasses l iqana kahenat wa-� al)aft wa-l iqanat wa-kw ellu ' awd
kiyiihu kema qal a ' enza yebe l . (45) Wa-gab ' a ka' eba xaba ' arda ' ihu ,
sarna 'ta hassat ba- z a yeqte l ewwo la- ' Iyasus , wa- ' i - rakabu . (60) Wa-
ma� ' u be zuxan s ama 'ta �as s at , wa- s e ' nu . Wa-dexra ma� ' u ke l ' etu, ( 6 1 ) �e l s a teke��edani za' enbala yenqu doreho .
wa-yebeI u : Wa-wa1' a ' af ' a , wa-bakaya marira .
Yebe - z e : ' Ekelo nasitoto l a-bet a ' Egzi ' ab�er wa-ba-salest
.Chapter; X :v I I .
' e l at ' anse ' oto .
(62) Wa-tanse ' a l iqa kahenat , wa-yebe l o : ( 1 ) Wa-� abi�o t amakaru kWe l lomu l iqana kahenat wa- liqanata �ezb
' I -tesamme ' -nu z a-ma�ana- z e yastawadeyuka? yeqtel ewwo l a- ' Iyasus . ( 2 ) Wa- ' asiromu, was adewwo wa:!1faHawewwo l a
(63) Wa- ' i -yawse ' o ' Iyasus . Wa-yebelo l iqa kahenat : P i latos P an�anawi l a-mal ' aka ' ilh zab .
'Am�al kuka ba- ' Egzi ' ab�er �eyaw kama tengerani ' emma ' anta-hu
67. Ba ' enta zakama n as s e�a Yehuda· .."
Kerestos waldu l a- ' Egzi ' ab�er..
(3) Wa- ' emze soba re ' ya Yehuda za- ' agbe ' o kama ' arse�ewwo , nas s eha
(64) Wa-yebelo ' Iyasus :
' Anta tebe , wa-ba�tu ' ebelakemu : ' Em-ye ' ze-sa tere " eyewwo la wa- ' agbe ' a salasa berura la- liqana kahenat wa- l a- l iqawenta �ezb , (4)
walda ' e gWa l a ' emma-�eyaw ' enza yenabber ba-yamana xayl wa ' enza yebel :
' enza yema� � e ' ba-dammanata s amay. ' Abbasku za- ' agba ' ku dama �adeq .
Menta ' enka tefaqqedu l otu s ama 'ta? Nahu �arfa, wa-sama 'kemu Mi - l a ' l ena? ' Anta ' a' mer.
1erfato . (66) Menta ' enka tebelu? (5) Wa-gadafa we' eta berura westa mekwrab , wa-�ora, wa-taxanqa . (6)
Wa- ' awse ' u , wa-yebe l u : Yeqt e l ewwo . (67) Wa- ' emze taf'u westa ga� �u, Wa-nas' u l iqana kahenat we ' eta"\erura', wa-yebeiu : .... . ..: ). . .. , .
w ' I -yekawwen nedayo west a qWerban , ' es�a seta dam we ' etu.
wa-k ar ' ewwo , wa-� a f ' ewwo ' en z a yebe lu :
Tanabbay l ana Kerestos . Mannu we ' etu za-�af ' aka? ( 7 ) Wa-tamakiromu , t asayatu botu medra l ab�awi l a-'m�qabera ' engeda.
(8) Wa-tas amya we ' etu medr medra dam ' �ska yom . . . (9) Wa-ye '.�ta ' amira
66. Ba' enta z ak1bna ke�da Petros ba��a qal a ' Eremeyas nabiy z a-yebe :
(69) Wa-Pe�ros yenabber ' af ' a westa 'a�ad . Wa-mas ' at wal att , wa Wa-nas ' u salasa berura se�o l a-kebur za- ' akbaru ' em-daqiqa
tebelo : ' Es ra ' e l , (�O) wa-wahabewwon l a-garahta lab�awi bakama ' a zzazani
'Anta-hi mes l a ' Iyasus Galilawi hal l awka . ' Egzi ' ab�er .
w ( 1 1 ) Wa-qoma ' Iyasus qedmehu l a-mal ' aka ' �zab , wa-tas e " elo mal ' aka
( 70) Wa-ke�da ba- ga��a k e l l u ' enza yebe l :
' I -ya' ammero za-tebe l i . ' a�zab , wa-yebe lo :
( 7 1 ) Wa-wa1i ' o xoxta, re ' yato kale ' t , wa-tebel omu l a- ' e l l a heyya ' Anta-hu negusomu l a - ' Ayhud?
yeqawwemu : ( 1 2 ) Wa-yebe ' Iyasus : ' Anta tebe . Wa- ' enza yast awadeye�vo l iqana
Z e -ni hal lo mes l a ' Iyasus Nazerawi . kahenat wa- l iqawenta �ezb , ' albo za-yawasse ' omu wa- > -ment a-hi . ( 1 3)
( 7 2 ) Wa-kehda ka 'eba, wa-mahala kama '' ' I -ya' ammero l a-we ' etu be ' s i . "
Wa- ' emze yebelo P i l a�os :
' I - tes amme ' -nu rna�ana yast awadeyuka?
(73) Wa-�eqqa behilo , ma? ' u ' e l l a yeqawwemu wa-yebel ewwo l a-Petros :
'Aman ' anta-hi ' em-xabehomu ' anta, wa-nagareka ya ' amveqaka . (14) Wa- ' i -yawse ' o wa- ' i - ' a�atta qal a ' eska yanakker mal ' ak . (15)
( 7 4 ) Wa-m�al a, wa-taragma kama ' ' ' I -ya ' ammero l a-we ' etu b e ' s i . " Wa Wa-ba-ba' al yal ammed mal ' aka ' �zab ' a�yewo ' a�ada la-hezb ' em-westa
ba-gi zeha naqawa doreho . ( 7 5 ) Wa-tazakkara Pe�ros qalo la- ' Iyasus muqu�an za- faqadu . ( 1 6 ) Wa-bo ' ameha muqu� z a - s emu Barban , s emu ' ,
ze-yebe I o :
XXV I I 7. labQawi pot t e r .
W W lamada (ye lmadJ to b e accustomed ( t o do : inf . ) . CG
6 7 . G taf' a t o spi t . tef' at s p i t . G k ar' a o r D k arre 'a to 15. G
W ' almada i dem . lerrrud accustomed , usual . lemad custom, h ab i t .
strike s omeone ' s head with one ' s fists . Gt tak ar 'a p as s .
372 373
wa-ya'ammero kWellu. ( 1 7 ) Wa- ' enza gubu' an ' emuntu, yebelomu Pila!os wasadewwo yesqelewwo . (32) Wa- ' enza yewa��e ' u, rakabu be'se Qarenaw�,
la-hezb? za-semu Sem'on , wa- ' abba!ewwo. ,y e�ur masqalo . (33) Wa-ba��omu be�era
Manna tefaqqedu ' a�yu lakemu, Barbanha-nu wa-mima ' Iyasusha-nu za-semu Golgol ta, za-ba-tergW�e�u qaranyu, ( 34 ) " wa.-wahabewwo yestay
za-semu Kerestos? wayna wa-J:tamota 'demmura, wa-�e ' imo ' abaya s ateya . ( 3,5.) Wa-' emze" .
' Esma ya' ammer kama la-qen' atomu ' agbe' ewwo . ( 1 9 ) Wa- ' enza yenabber saqalewwo , "!a-'t akafalu ' albasihu ' enza yet 'a�awu. (36) Wa-nabaru
'awda, la' akat xabehu be'situ ' enza tebel : ya' aqqebewwo heyya. (37) Wa- ' anbaru mal 'elta re'su �e�ifomu z a-kona
'Uq ' i-ta' abbes la ' la we' etu �adeq , ' esma bezuxa �amamku yom ' enza yebelu: Ze-we ' etu negusomu la- 'Ayhud ' Iyasus . (38) Wa- ' emze
ba-�elm ba' enti ' ahu. tasaqlu meslehu kel ' etu fayyat , ' al}adu ba-yam'an wa:'" a�adu ba-�agam.
( 20) Wa-liqana kahenat wa-liqawent . ' aha ' abalu J:tezba kama Barbanha (39) Wa- ' ella yaxal lefu ye�arrefu la 'lehu ' enza ya�am�esu re ' somu,
yes ' alu wa- ' Iyasusha yeqtelu. ( 2 1 ) Wa- ' awse ' a mal ' aka ' ahzab ' enza (40) wa-yebelu :
yebelomu: Za-yenasseto la-mekw rab wa-yaJ:tanne�o ba-salest " ' elat , ' adxen
Manna tefaqqedu ' em-kel ' ehomu ' �yu l akemu? re' saka . ' Emma-sa walda 'Egzi ' abJ:ter ' anta, rad ' em-masqaleka .
Wa-yebelu : Barbanha . ( 2 2 ) Wa-yebelomu Pila!os : (41) Wa-kamahu l iqana kahenat-hi yes salaqu mesla �a�aft wa-l iqanat
Menta ' enka ' erasseyo l a- ' Iyasus za-semu Kerestos? ' enza yebelu:
Wa-yebelu kWellomu : Seqelo . ( 2 3) Wa-yebelomu mal ' ak : (42) Ba ' eda ' adxanl! wa-re ' �o" � i�yekel 'ad3ceno . ' Emma negusa
Menta ' ekuya gabra? 'Esra'el we' etu; " yerad ; em-masqal , wa-ne'man
. ,...
botu . (4 3) Za-
' . -. . ..�
Wa- 'afadfadu �arixa ' enza yebelu: Seqelo, seqelo . (24) Wa- ' emza ta'amna ba- � Egzi ' ab�er, Iiahu ye'-ze yadxeno ' emma yefilqqedo,
. - # .-
re 'ya Pila�os kama ' alba za-yebaqqWe ' za' enbala kama 'adi hakaka za ' esma yebel : Walda ' Egzi ' abJ:ter ' ana .
yekawwen, nas ' a maya, wa-taxa�ba ' edehu ba-qedmehomu la-�ezb ' enza (44) Wa-kamahu fa�at-ni ' ella tasaqlu meslehu yezanaggWegWewwo .
yebe l : w
(45) Wa- ' em-sessu sa�at ��lma 'k ellu �a-lam- ' esk'a: ' ta5 � U sa' at . (46)
Ne�u� ' ana ' em-damu la-ze �adeq . ' Antemu 'a'meru . Wa-gize sa 'at tasu 'at � arxa ' Iyasus ba-qal 'abiy ' enza yebel .
( 2 5) Wa-yebelu kWellu �ezb : Damu la ' lena wa- la ' la weludena. ( 2 6 ) Wa ' Elohi , ' Elohi , lama sabaqtani?
' emze fatha lomu Barbanha , wa-qasafo la-' Iyasus , wa-ma�!awomu Ze-we ' etu behil : ' Amlakeya, ' Amlakeya, la-ment xadaggani? (47) Wa
yesqelewwo . ( 2 7 ) Wa- ' emze mastarate 'ata J:tarra nas ' ewwo la- ' Iyasus sami ' omu ' ella yeqawwemu heyya, yebelu : ' E leyas-ha ye�ewwe ' ze-sa.
' em-mekw ennan, wa- ' astagabe' u maxbaromu. ( 2 8 ) Wa- ' albasewwo kalameda (48) Wa-we' eta gi ze ro�a ' ahadu ' em-xabehomu, wa-nas' a sefnega wa
za- layy . (29) Wa-dafaru ' aklila za-sok, wa- ' astaqa�� alewwo \�esta mal ' o behi ' a , wa- ' asara westa xellat , wa- ' ahzazo . (49) Wa-bo ' ella
re' su, wa-xel lata westa yamanu . Wa- ' astabraku qedmehu, wa-yessalaqu yebeIu :
la 'lehu, wa-yebelewwo : Ba�a, negusa ' Ayhud . ( 30) Wa-yewarrequ Xedeg ner' ay ' emma yema��e" -nu ' Eleyas yadxeno .
la 'lehu, wa-yekWarre 'ewwo ba-xellat re' so . ( 3 1 ) Wa-tasal iqomu (50) Wa-�arxa ka ' eba ' Iyasus ba- ' abiy qal , wa-wa�' at manfasu . ( 5 1 )
la ' lehu, salabewwo we ' eta kalameda , wa- ' albasewwo ' albasihu, wa-
31 . G saZaba (yes Zeb) to take (a . d . o . ) away (from : 0 . 5 . ) , de
27 . a guard, so 1 di er .
mas ta:r>ate < prive of, strip off. Gt tasalba reflex. and pass . seZbat vn .
2 8 . kaZameda za- Zayy robe of purple. 34 . 7;zamot gal l .
2 9 . G �fa:r>a (yeqfer) to weave, p lait . Gt ta4afra pass . 35 . ta <aq.(]J;}a t o cast lots . <eq.a a lot . <e14Ji:ll;e/ <uCjJiwe vn .
4efur woven, p laited . q.efro p laited work . q.efrot vn . weaving , j oin casting lots .
ing, plaiting . COt ' astaqa??aZa to crown (someone : 0 . 5 . ) with (a . d . 3 8 . fayyat thieves ; fayy�tawi a thief.
0 . ) . qa??aZa crown, diadem . xel Zat reed, cane . CGt ' astabl'aka to 48. sefneg , sefnag sponge . be�i' vinegar . The meaning of the
kneel . berk (pl . ' abrak) knee . verb ' a�zaza is not clear .
375
374
Chapter XXV I I I
rnaqaberat , wa-t anse ' u be zuxan ' abdentih omu la-�adeq an , (53) wa-wa1 ' u
e ' u , wa ( 1 ) Wa- sarka sanbat l a - � abi�a ' e�ud , ma� ' at Marya �agdal�wit wa
' em-maqab erihomu, wa-bo ' u hagara qeddesta ' em-dexra tans
w kale ' ta-ni Marya yer ' aya maqabera . ( 2 ) Wa-nahu kona deleql eq . ' abiy ,
' ast ar ' ayewwomu l a-be zuxan . (54) Wa-mak annena me ' t wa- ' el la mes l ehu
, .. . . . w w
zakama yekawwen , ' e sm a ma I ' a ka ' E gZl. abh-
. er wara d a ' em- samay, wa-qarba, \�a- 'ank ark ara
ya ' aqqebewwo l a- ' Iyasus re ' eyomu we ' et a deleqle qa wa-
• -
ze . ( 5 5 ) Wa- l a- ' ebn , wa-nabara dibeha. (3) Wa-ra'yu kama za�'inabr �q , ' wa- lebsu
farhu t. eqqa, wa-yebe lu : ' Aman walda ' Eg z i ' ab�er w e � etu-
w
k e l l o za-kon� �a' da. kama za-barad . (4) Wa- ' em-·ferhatu tahawku wa-konu kama ' abdent
hal l awa heyya be zuxat ' anest ' e l l a yere " eya ' em-re�uq
yet l a " akahu : (56) Marya ' el l a ya ' aqqebu. (5) Wa- ' awse ' a mal ' ak , wa-yebelon' la- ' anes t :
' e l l a talawahu la- ' Iyasus ' ern-Gali la, ' e l la
wa- ' emmornu l a ' I -tefreha ' anten-sa, ' esma ' a' ammer kama ' Iyasus�ha t axasses3.
Magdalawit wa-Marya ' enta Ya ' qob wa- ' emmu la-Yo sef
za-taqat l a . (6) ' I -hal lo zeyya . Tanse ' a bakama yebe . Na'a
daqiqa Z abdewo s .
re ' eya xaba taqabra . ( 7 ) Wa-fe!una �ura , negerahomu l a
68. Ba' enta zakama s a ' al a segahu la- ' Egzi ' ena Yosef ' arda ' ihu kama tanse ' a ' em-mewutan , wa-nahu yeqaddemakemu
emu Yosef, wa Gal ila, wa-ba-heyya tere " eyewwo . N1lhu ' ayd.a : kuken .
(57) Wa-maseyo ma� ' a be ' s i ba ' e l ' em- ' Armatey as za-s
(58) Wa-�ora xaba Pi la�os , wa- s a ' a l a (8) Wa-xa1 afa fe!una ' em-xaba maqab,er ba-ferhat �a-ba- fesse�a ' abiy,
:
we ' etu-hi t adamdo l a- ' Iyasus .
�
''
. (59) Wa-nasi ' o badno wa-ro�a yengera l a- ' arda ' ihu : ' ,' ( 9 ) Wa-nahu ' r.Y'�us.. lil.raKii.pOn J � a
badno l a- ' IY sUS , wa- ' azzaza P i l a�os yahabewwo
aro westa maqaber �addis yebe : Ba�eken . Wa-qarba ; wa- ' axaza ' egarihu; wa�sagaaa l btil: · ( 1 0)
Yosef, ganazo ba-sendun ne�u� , (60) wa-qab
w w w abiya diba xoxta Wa- ' emze yebelon ' Iyasus :
za- ' awqara westa kWak � , wa_ ' ank ark ara ' ebna '
rnaqabe r, wa-xal afa . ( 6 1 ) Wa-hal lawa heyya Marya Magdal awit wa ' I - tefreha� !;Iura , negerahomu la- ' axaweya kama yehuru Gal i la ,
( 6 2 ) Wa-ba- sanit a , ' enta wa-ba-heyya yere " eyuni�
kal e ' ta-hi Marya yenabbera qedma maqabe r .
isaweyan xaba (1 1 ) Wa-xalifon ' emantu , ' atawu sagarat hagara wa-nagaru l a - 1iqana
ye ' et i ' emdexra ' arb , tagabe ' u liqana kahenat wa-Far
kahenat kWe l lo z akama kon a . (1 2 ) Wa-tagab e ' u , wa-makaru mes la
P i la!o s , (63) wa-yeb e lewwo :
ama �eyaw we ' et u : 1 iqawent , wa-wahabewwomu bezuxa warqa la-sagarat . ( 1 3) Wa
Tazakkarna , ' egzi ' o , za-yeb e zeku giguy '
' Ama sal e s t ' e l at ' etnassa' . (64) ' Az z e z ' enka ye ' qabu yebel ewwomu :
e ' u ' arda' ihu wa Bal u : ' arda' ihu l e l i t a ma� ' u wa-s araqewwo ' en z a nenawwem .
maqaberihu ' eska s alus rnawa ' el , kama ' i -yern�
zb : Tanse ' a ' em-mewutan. ( 1 4) Wa, ' emkama t as am ' a-ze ba-xaba mal ' aka ' ��ab , ne�na
' i -yesre qewwo lelita wa- ' i -yebal u l a-he
' em-qadami t . na' arnmeno , wa-kiyakemu -ni ' el l a za' enbala �azan . nere s s eyakemu .
Wa-tek awwen daxari ta gegayu ' enta t a' akki
( 1 5 ) Wa-nasi ' omu berura , xalafu, wa-gabru bakama maharewwomu . Wa
(65) Wa-ye belomu Pi la!os :
a ta' arnmeru . wa? ' a z e-nagar ' em-xaba ' Ayhud ' eska yom. ( 1 6 ) Wa-�oru Gal i 1 a
Nese ' u sagarata , wa-�uru, ' a�ne ' u bakam
' a�ne ' u , wa-xatamewwa l a-ye ' et i ' asartu wa- ' �adu ' arda' ihu dabra za- ' az zazomu ' Iyasus , ( 1 7 ) wa
(66) Wa-�o ru, wa-qa ttaru maqab ero , wa-
re ' yewwo , wa- s agadu lotu, wa-nafaqu . ( 1 8 ) Wa-qarba ' I yasus , wa
ing . tanagaromu ' enza yebel :
5 1 . manpo Za <t (pl . manpawaZe C) vei l , cover
Tawehba lita kWe l lu kWennane samay wa-medr . ( 1 9 ) l;Iuru , maharu
5 9 . sendun/sendon fine l inen .
60 . G waqara 0 waqqara
=
CG ' awqara to dig , excavate . N
=
kWe l l o ' ahzaba ' enza ta!ammeqewwomu ba-sema ' ab wa-wald wa-
nakWarkwar n . rol l ing .
' ank ark ara to ro l l (trans . and intrans . ) .
W W
w w XXV I I I 1. sark evenin g , twi l i ght . sarka Sanbat S abbath evening
mank arak er whee l .
of the next day . 'la- f! abi�a ' ehud at the dalm (inf . ) of the
65 . sagar at (pl . ) guard s .
b e ginning
�
__
,
·
f.TrI:I'I'I" " J\&\itb, 1 h1h I /\Hf.0.,...6 . Hh10 1I .M-'ttf! . J\tf!J\ . OJ ... \"o� _....
...
IlI I f.hf.f. . 1'11Ih II J\1+"... • m-h1: ' lICY� • i\,}h'l" ,,- h. i'b&\ • V'l
l:!i I C . "''''lIh . h1r . OD&\/JtI.'" I f.lI C I +)lIC II OJh,;Y'\TOJ; I "'I1.f.
.,. 1 bOD • 1111C'I' • ;l'ih.,. • bt.C I J\I\ • -'to • "'.»'1''''1 ' m;l'OCIJ ,
•
k.,.h • Hf thf.flh II 11:"1 , iJf , ODf)hh • ip1:OD : 'i"P'tp/J I fIlrb.C ' ill :
+J':OD ' +\1,)1 ' rllii I ia�h • fIlM"" I 'l1l.J\h • hl1h • h9"�b ::
378 -- . ..� ..... . 379
A S e l ected Bibl iography . Schneider, R . L ' expression des complements �e verbe et de nom et la
A. Grammars and Dict ionari es place de l ' adjective epithete en gueze. Paris , 1 9 5 9 .
U 1 1 endorff, E . The Semi tic Languages of Ethiopia. A Comparative Pho
Chaine , Marius . Grammaire e thiopienne. Nouvel l e edition . Beirut :
no logy . London : Taylor ' s Press , 1955 .
Imprimerie Catho1ique , 1 9 3 8 .
D i 1 1mann, Augus t . Lexicon linguae aethiopicae. Leipzi g : Weigel , D. Bib l iographies and Surveys
1865. Reprinted New York : Ungar, 1955 , and Osnabruck , 1970 . Gui d i , 1 . Breve s toria de lla letteratura etiopica'- RaIne ;' 1 9 3 2 , .
Ethiopic Grammar. 2nd ed . enl arged and improved by C . Les 1 au, Wol f . BibZiography of the Semitic Languages of Ethiopia.
Bezold, trans l ated by J . A . Crichton . London : Wi l l i ams and
.
der k. Bayerisohen Akademie XXI I I , 1 . Munich, 1909 . roots in the fol l owing alphabeti c order :.
Corpus Soriptorum Christianorum OrientaZium. Scriptores aethiopioi . , < b d cf. f g h 7;L k Z m n p q r s s ? t t w x y z
This maj or source contains over sixty volumes devoted to Ethi-
By standard convention , words not properly derivab l e' !r6� a ' consonan
opic texts .
tal root , such as loanwords and certain proper name,s ;', : afe l isted by
D i l lmann, A. Chres tomathia aethiopica. Leip z i g , 1 8 6 6 . Reprinted
consonant structure alone , with , initial Ci-/ce- an d Cu /Co - - t aken as
Berl in , 1 9 5 0 .
CY- and CW- respectively . Thus ,
Patro Zogia OrientaZis .Paris .
Note should also be taken of the many maj or t exts pub lished by A . E . ' aamas is alphab etically ' am-
' Orit " ' wr-
W . Budge .
diyaqon "
dyy-
W
The l abiovelars (k , l, W
qW , and x ) are not distinguished in
the alphab etical ordering from their p lain counterparts .
The subj unctive form of all G verb s , when knolffi , is given in
parenthes es :
The p lural suffixes -at/-t and -an are to be attached ' directly
to the preceding word . E . g.
' egr (pI . ' egar , " a' gar) f , m . foot ;' ' egra if.a;ay ray of sunl ight ;
-'a suffix denoting direct quotation . It i s added to the first few westa/xaba ' egara at the feet of; ba-' egr on foot .
words of a quotation and to the last , or, more rarely, to every ' Egzi' ab�er God .
s ingle word of the text . ' a�adu (acc . ' a�daJ m. one , a certain (one) ; ' a�atti (acc . ' a�atta)
' ab (w . pron . suff. : ' abu- , acc . ' aba- ; p l . ' abaw) father ; fore .
f . idem. ' ahatta adv . once , .one t ime . ' ehud the first day of the
father , ancestor; beta ' ab famil y . .week .or month .
' .
' abba an honorific t i t l e applied to venerated men of any station i n ' akala G (ye' ka l/ye' ke l) to be suffici ent for , .to s.atis fy ( o . s . or
rel igious l ife . la- ) ; to be approximately. ·CG ' a'. ka la Gt ta' akta to be sati s
=
' abda G (ye' badJ to be mad , to rage . · CG ' a' bada caus . CGt ' asta' bada fi ed, have enough . . ' ekut suffi cien t , enough . ma' kala prep
. (w .
to regard as or treat as a foo l ; to despis e , ridicul e . ' abd ( f . ·
pron . suff . : ma' kale- , but see § 1 0 . 1) among , in the midst o
f ; ba
' abedd; p l . ' abd2in , ' abdat) foo l i s h , stupid, ignorant , imprudent ; ma' kala idem; ' em-ma' kala from among .
mad, insane; n . foo l . ' ebud idem . ' akal (p l . -at) body, l imb s , statur e ; substanc e , hyposta sis , p erson
.
' abat (p l . -at) l imb o r member o f the body; body, self, person . lehqa ba-' akalu he reached maturity .
' ebn (p l . ' eban, ' a' ban) m . f . stone . ' ebna barad hai lstone ( s ) . W
' a' k ata CG to prai s e . Gt ta' akWta p as s . " ekut praised, lauded .
' abbasa D to commit a crime or s in (against : ta < ta, la-) . ' ebbus W
' a' k ati one who renders prai s e or thanks . ' a' kWatet prai s e ,
wicked, criminal . ' abbasi = ma'abbes sinner , criminal . ' abbasa glory, thanksgiv in g .
(pl . - t ) sin, crime , gui l t . ' akko neg . no , not , it. . is not ( s e e . § 29 . 3) . . . ... :: .. .
' abaya G (ye' bayJ to refus e , be unwi l l ing (to do : inf . ) ; to spurn , ' akya G (ye' kay) to. b e evi l , bad , wicked . CG ' a' kaya t o make (some
disobey, say no to (a . d . o . ) . thing : a . d . o . ) bad ; to act badly (toward : la <la/diba) . ' e kuy (f.
' ed ( w . pron . suff . : ' ede- ; p l . ' edaw) f . m . hand; diba ' edawa ' ekit) evi l , bad, wicked . ' ekay Ip.1 .-·--at) evi l', wi·ckednes s .
through the agency o f . ' ekit n . idem; ba-' eki t direly, witnout pity .
' adg ( f . ' adegt ; p I . ' a' dug) ass . ' a lbo neg . of bo : there is/ are not (see § § 28 . 2 , 3 , S) .
' admas the hardest substance (Gk . adamas ) . 'alad a coin .
' addama D to p l ease (someone : o . s . ) . CDt ' asta' addama to be p leased ' elf (pI . ' a' lllf) myri ad, ten thousand . te' lefi t , me' lefit a vast
with ( a . d . o . ) , to find p l easing, pl eas ant . ' addam p l easing , number .
p leasant . ma' addem idem . ' alla conj . but , rather; except , un les s .
' adim l eather . ' el la reI . pron . c . p l . ( § 2S . l ) ; ' e lla mannu pl . of mannu .
' adawa G to sweep . ' edew s\�ept . ' edaw sweepings , refuse . ' e lla dem o pron . f . p l . these ; ' e l lu idem m . p l . the s e .
' af (w . pron . suff . ' afu- , acc . ' aj'a- ; p I . ' afaw) mouth . ' e llantu (acc . ' e l lanta) dem o pron . f . p l . these; ' e l lontu (ac c .
' af' a/' af' a adv . outside, on or to the outside; ' af' a ' em- prep . on ' e l lonta) idem m . p l .
or to the outside o f . ' ale la- exclam . : Woe unto
' af 'ot vipers . ' em-/' emenna prep . (w. pron . suf f . ' emenne- ) from . ' emze adv . then,
'Afrenj the Romans . next , thereupon . ' em-kama conj . as soon as . ' emza conj . when .
' efo interro g . adv . how? in what way? why? ' em- conditional partic l e . See § § S l . 1 , 2 .
' agada l arge bone of the leg; tibia, shin-bone . ' em- ' em- conj . either . . . or .
' egale inde f . pron . /adj . a certain (person) , such - and- such (a person) . ' ama ( 1 ) prep . at the time of (see § 2 S . 2 ) ; ( 2 ) conj . "hen; ( 3 ) reI .
' egw2i l (p I . -at) ca l l . and sing . : the young of any animal or fowl , adv . when . ' ame hi'i adv . at that time, then , next ; ' em-' ameha from
including humans ; ' egWa la ' emma-�eyaw mankind, man .
that t ime onward .
384
385
'
' emma, Za-' emma conj . if. ' emma-bo kama perhaps . ' emma-hi . . . emma- guest . - .....
hi either . . . o r . ' emma-' akko adv . otherwis e , if that were not so. ' enka , ' enkemu part . s o , then, therefor e (see § �� .. .4 ;)o .
' emm (p l . -at) mother; ' emma-�eyaw the mother of the l iving (Eve) . ' anqa?/' anqa1 (pl . ' anaqe? ) m: f . gate (of city, t emp l e , or other
' emmat (pl . -at) cubit ; forearm . large s tructure) .
' amna G (ye'man) to be true ; to believe (a . d . o . or Za- , esp . with ' anest (p I . of be' sit) women ; ' anestiya (co I L ) the women , the women
persons ) ; to believe in (ba- ) , have faith in . Gt ta' amna/ta' amana fo l k .
to be believed; to beli eve in (a . d . o . or ba- ) ; to confess (sins : ta' ansasa Qt to become l ike a brut e animal . ' ensesQ: animal s , .. L"":--���
beasts ,
a . d . o . ) ; to be confident , sure . CG ' a' mana to convert (a . d . o . , in catt l e . ' ensesawi adj ; animal , bestial ."
religious s ense) ; to profes s , assert , confirm as a fact . ' emun ' anta pron . you (m. s . ) ; ' anti idem (f. s .') ; ' ahtemu idem (m . p l . ) ;
faithful , trustworthy, tru e ; ' emuna adv . truly , in truth . ' amani ' anten i dem ( f . pl . ) .
one who believes ; adj . faithful . ' emnat · faith, belief . ' amin ' enta ( 1 ) re I . pron . f . s . (or poetic for m . s . ) , s ee §ZS . I ; (2) prep .
idem . ' aman t ruth ; as adj . (read ? ' amman ) true , faithfu l ; ' amana, via, by way o f .
ba-' aman adv . truly, in truth . ma' man , me'man, ma'men ( f . -t) ' enza conj . whil e , when , as ; s e e § 31 . 2 , § 32 . 3 .
adj . faithful , believing; true , trustworthy ; n. a believer . ' araft (pl . ' ararat) m . f. wal l , I? artition . ·
' a' mara CG to know, understand , comprehend, real i z e , l e arn . . Gt ' aragay ( f . - t , ' aragi t ; p I . ' a' rug) old person . ' aragawi ( f . -t) ··
ta' amra p as s . D ' ammara to t el l , show, indicat e , make known idem.
(somethin g : a . d . o . ; to : o . s . ) . Dt ta' ammara pass . of D ; to give a , arami (col l . ) pagans , heathens ,
non-Chri stians . " aramawi adj . , idem�
s i gn , to s i gna l . CD ' a' ammara = D. ' emmur known , recogni z ed . ' arara G- (ye' rer/ye' rar) . to harvest . ma'rar harv�� .
' a' mero know l edge ; ' i-ya' mero ignorance . ma'mer ski l l ed, knowing ; ' araray a style of church singing for certain feast -days and happy
n . soothsaye r . te' mert (pl . -at , ta' amer , -at) m . f . sign , omen; o ccas i ons . .
miracl e . ' arwe (pl . ' arawi t) m . f. animal , wild beas t ; ' arwe medr snake , s er
' amir m . f . day . Only i n fixed expressions : ' em-/' eska we' etu/ye' e ti pent .
' amir from/until that day (past or future) ; we' eta/ye' eta ' amira ' araya G (ye' ri) to pick, gather, pluck up/ ut .
W ?
on that day ; k e ZZo ' amira a l l day , every day . ' aafareda (pl . -t) basket .
-.
' emantu pron . f . p l . they; ' emuntu idem m . p l . they . ' as�atya m . f . i c e , hail , snow, frost .
' ammexa D to greet , p ay respect to . Glt ta' amexa to greet one an ' eska prep . up to , unti l , as far as ; conj . until ; to the extent that ,
other, to k i s s (in greeting) . ' ammexa a greeting, k i s s ; a gift with the result that ; ' eska soba conj . idem .
offered out of respect . ' eama conj . ( 1 ) because , since , for; ( 2 ) that , the fact that (+ n .
, amekaZa a thorny p l ant . clause) . ' em-we' e tu ' eama an examp l e of this is . . . .
, ana pron . I . ' asara G (ye' aer) to tie up , bind ( a . d . o . ) ; to tie s omething (a . d . o . ;
' anbapa (p l . ' anabep) locust ( s ) . to : ba-/westa) . Gt ta' asra p as s . ' esur bound , tied , captive , re
' enbaZa, za-' enbaZa (w. pron . suff . : ' enbaZe-) prep . without , except stricted . ' esrat n. binding, tying. ma' sar, ma' ser , ma' sart (pl .
for, excep ting. S ee � 2 8 . 5 . ma' aser , -t) m . f . bond, fetter; vow .
' enbeya interj . No . I refuse . , asareyon a smal l coin . (Gk . assarion) .
' anada m . skin , hide , leather; �ab Za ' anada thong . ' essat m. f . fire .
' enga part . used esp . in questions to mark an inference from a pre ' atata G (ye' tet) to go away , be removed . CG ' a' tata to remove , take
ceding statement , often with a nuance of doubt (see § 5 l . 4d) . away. Gt ta' atata Dt ta' attata G or pass . of CG . ' e tut re-
=
ta' angada Qt to be a s tranger/gues t . ' engeda (p l . ' anaged) stranger, mote , distant .
'*"4'
386 387
' atawa G (ye' tu/ye' taw) to go home; to depart (for home) . CG ' a' tawa commanded by . te' zaz ' (pl . -at;) f . m . command , order;· edict , law,
.
commandment ; ba-te' zaza at the command o f .
to send home , l e t go home ; ·to bring home/indoors . ' e"f;wat/' etot n .
return (home) ; return, yi eld (of crops) . me' taw home , p l ace to
which one returns ; act of returning . - ..
, eton (p 1 . -Zit) furnac e , oven . ma 'bal/ma 'bel (pl . -�t) m . f . wave , flood .
' aw conj . or. 'Ebrawiycm the Hebrews .
' 0- voc . part . O! Oh ! Usually prefixed, as in 'o-negus , but with 'abbaFa D to comp e l , force , coerce .
, Egzi' it is regularly suffixed : ' Egzi' o 0 Lord ! It may also ex
'abya G (ye 'bay) to be big , " l arge , great , important . CG ' a 'baya to
make great , increas e , augment ; to extO l , exalt . Dt ta 'abbaya to
press wonder or gri e f .
be boastful , arrogant . 'abiy (f. 'abay ; p l . 'abayt) big, great ,
' ewwa adv . surely, indeed, even; yes .
l arge , importan t ; ba- 'abiy qa l in a loud voice . 'ebbuy arrogant ,
' oha exclam. of assent : Very wel l , I wil l (do so) .
' Grit the Mosaic Law, the P entateuch . . boas t ful , ins o lent , haughty . 'ebay (p I . -at) greatness , s i ze ;
' exw (acc . ' exwa or ' exwa ; w . pron . suff . : ' exu- , acc . ' exwa_ or magn i ficence , maj esty . te 'bit arrogance , ins o l ence .
'ed (p I . -aw) col I . men , mal e s ; the menfolk (of a given commun i ty) ;
L
, exwa- ; p l . ' =aw) brother .
, ext (pl . ' =at) s i ster . a l so used as the p l . of be' si .
' axaza G (ye' xaz/ya' =az § 39 . l) to s e i z e , grasp , hol d ( a . d . o . or ba-); 'Zidi adv . sti l l , yet , again, moreov�r, s t i l l more . With pron . suff .
'
to s t i l l b e , as In "l enza ;adif7.a· ·zeyya �h i l e we- · are .s ti l l here ;
'adiya J:!eyaw I am s t i l l alive . With fol r. ' ii�:e-"wo ;d:" �o;;,- �a5 in�
to take captiVe ; to pos s es s , contro l , occupy; to begin (to do :
=
'
subj . : kama) . Gt ta' exza pas s . CG ' a' xaza to order (someone : '
'adi xamus five days more .
a . d . o . ) hel d . G l t ta' Qxaza t o b e involved i n a bat t l e o r s imi l ar
'edew (pI . -an) enemy .
'adawa G (ye 'du/ye 'daw) to cross ( a . d . o . or acc . o i goal or prep';
activity (with : mesla) . ' exuz captive , h e l d ; pos s e s s ed by ( e . g . . ..._-:,..--
' exuza ' aganent) ; j oined, continuous . ' =azi owner , pos s es s o r ;
phrase) . Gt ta 'adawa to transgre s s (a law : ' em- ; against a person:
master, lord . ' =az/' Qxz m . fist .
' i- . ne g . not (prefixed direct ly to el ement negated) .
lZi < la) ; also G . CG ' a 'dawa t o bring/ l ead/t ake across . ma <dot
=
ta' azzaza p as s . ; to obey ( s omeon e : la- ) . ' ezzuz commanded , te <ge lt fraud , defrauding , robbing ; inj ury , damage .
ordered ( o f person or thing) ; ' ezzuz we' etu kama + subj . : i t has ta 'aggasa Dt to be p a t i ent , persever e ; to pract i c e res t raint , ab s t i
been commanded that . . . ; ba-kama ' ezzuz ba-xaba . . . as has been nence . C D t ' asta 'aggasa caus . o f Dt ; to bear p ati.ent l y . ta <aggasi
388
1 389
.. ...
patient , perseverin g . te 'gest temperance, continence, patience , 'a <qafa to impede , pres ent an obstac l e to (o . s . )�.-: , ceqeft (p I .
to lerance . masta 'agges temperant , patient , long-sufferin g . -at) impedimen t , obstacl e , hindrance . maCqaf/ma Cqef idem .
'alam (p l . -at) m . f. world, this world, the s e cular world ; the uni ' a cqala C G to co l l ect water in . a basin o r res ervoir . me rqal (pl .
vers e , a l l creation ; eternity; a l l time p as t , present , and future . -at) basin, reservo i r .
la- ',Ham forever . ' eska la- calam, la- 'alama c1i.lam idem. 'alamawi Caqqama D to define , s et l imi ts to . c aqm (or Caqqem) ' measure , degree,
( f . -t) adj . wor l dly, of this worl d . extent; moderatio n ; end, comp letion, maturation ; ��- Caqm ' moder�
'alawa G (ye 'lu) t o pervert ; t o act pervers ely, t o transgress ( l aws ately. caqma werz awe maturity, manhood . Ceqqum l imi ted, defined,
e tc . ) ; to be rebel lious , evi l , refractory, apostate , heretical . determined . 'eqqame det ermina tion , de finit-ion ; .
CG ' a c lawa c aus . ; to trans late ( from 'one l anguage into another) ; 'araba/ 'arba (ye C rab/ye C reb) to s et (of heavenly bodies ) . CG ' a 'l'aba
to copy or trans cribe . ceZew (f. 'eZut) crooked, perverse , evi l ; to cause to set . < arab wes t ; Arab i � <arb Friday ; re lata <arb ,
rebel lious , heretical . 'eZwat disaster; p erversity, heresy, apo s rarb <elat idem . re rbat n . settin g . 'arabi western; Arabian .
t acy; copy , trans cription . calawi wicked, p ervers e ; infide l , 'arabawi idem . me r rab the west ; me < raba qa�ay idem .
hereti cal . ' a 'rafa CG ( 1 ) intrans . : to re's t , ' find rest , come to res't ; "t'o" dle'; -
'am, 'amat (pl . camatat) f . m . year; la- la- camu adv . yearly , every (2) trans . : to give rest (to : o . s . ; from : ' emenna) . re ru! adj .
year . restin g , stil l ; dead . <e raft (pl . -at) f . m . rest , peace , quiet ;
' am Cam mud, s l ime . death. me r ra! (pl . -at) a quiet p l ac� " resting-p l ace ; one ' s final
'
'amd (p l . ' a cmad) column , p i l l ar . resting-p lace; a measure of length ; a s't ad e; �h apter of.. a, book .
c amma� D t o sin , act unj ustly o r wickedly; t o harm, injure . camma4i
'
�
'arga G (ye rreg/ye rrag) to !is cend, come/go up , c imb:�' f'�C G ',ex �r:.aga to
unj ust , wi cked, criminal . 'amma� inj ustice , wickedness .
<-
ta 'aqfa to be hindered , imp e ded ; to stumb l e , knock against . CG casaba G (ye CsebJ to hire for wage s . 'asb wages , hire , p ay , reward .
1
390 3 I
.
;: :2QaQ ii �a
�aus . baqW Z (pI -at) plflTlt : .'herb �. �e:f;et: tiC:) ; a > te -palm.
tabe�' a = G. beru' fermented ; leaven, yeast . be�i' vinegar . her r (pl . .J abpQ: t") reed� arm o f -a cande i �b;um . .
','
tabakaya to weep together , mourn mutually . CG ' abkaya to move to ' e bre ta during the admin i s trat i on o f ; ba-ba-' ebre tomu each in h i s
tears . bekay m. weeping , l amentation . mabkey mourner own turn .
9..2
394 395
in ; to introduc e , insert . G l t tabawe' a to intrude , s l ip in unin dakma (yedkem/yedkam) to be t ired, weary, weak , feeb l e , i l l . CG
vited (into , among : acc . ) . ba' at (p l . -at) entry, entran c e ,
' adkama caus . dekum (f. dekemt) ti red , etc . dekam wearines s ,
entering; cave , l ai r , den, c e l l . muba' /mebwa' (pl . -at) p lace of infirmit y , weakne s s .
entry; act o f entering . maba' (pl . -at) offerin g . ' adZaq Zaqa Q to shake , qu�ke , tremb le ; also caus . of the same .
' abe� C G to a l l ow , permit (o . s . of person + subj . o f verb) . Gt deZeqZeq vio l ent motion , s t orm, temp e s t ; earthquake .
tabaw�a pass . ; to have power over ( Za < Za, diba, ba-) . CGt daZawa G (yedZu) to weigh ( a . d . o . ; out to : o . s . ) ; to be useful , sui t
� astabaw� t o ask for permi s s i on . be� Za- i t is permitted for abl e , proper , correct ( for someone : O . S , ; to do something : subj . :
( Za- : someone) t o do (subj . ) . maba�t power, authority, permi s sion. kama) . CG ' adZawa to, p.l ease , . s ati.;sfy (someone : a . d . o . or Za- ) ; to
r __
CD ' abayyana to make , : . ... . �.#.�
.
bayyana D to di s c e rn , distinguis h , make out . 'Dt 'tadaZlgu;a t o' prepare OIle ' s s e l f ,
adulat e , falffl over; fl atter ,
.,� ,"
,
c l ear , evident . ba-baynati- (pron . suff . required) prep . amon g , g e t ready; to l ive in luxury . CDt ' astcida'Uawa t prepare. ,. make
�
between (used mainly with verbs denoting r eciprocal act ivity . See ready (trans . ) . CGlt ' astadaZawa idem . deZew ( f . de Zut) adj. .
Vo c . 24) worthy (to d o : subj , ) , desJ
� rvin g ; ,proper ; weighed... '''''' �Zwat weight ,
bayya� a D to s eparate , dis tinguis h , discern . Glt tabaya?a to be come worthines s , propriety . madZew (pI . -an) hypocrite',' fawner ; an
companions . bi? ( sing . or co l I . ; p l . ' abya?) friend , comrade , unj ust offi cial or j udge . . madaZew (p l . ) s cales , balance . tadZa
companion; neighbor; s ingle individual . preparation ; propriety, appropri atenes s , worthiness ; luxury , afflu-
bet (pl . ' abyat) m . f . hous e ; room; s heath . ence .
bezawa Q to redeem . CQ ' abezawa caus . Qt tabezawa to redeem for one's dam (p l . -at) m . f . blood .
s e l f ; to be redeemed . beza ransom; as prep . : in exchange for . dam� G (yedme�/yedma4) to sound . CG ' adma?a caus . demd soun d ,
bezawi redeeme r , s avior . mabezawi idem . noise .
bazxa G (yebzax) to be many, much, numerous , abundant . CG ' abzexa t o ' admama CG (rare) t o astonis h , s tupi fy . G t tadamma D t tadammama to
multiply, make numerous ; t o produce a l o t o f , have a l o t o f . be astoni shed, amazed, s tup i fi ed . madmem marvelous , astonishing ;
bezux ( f . bezext) many , much , numerous , abundant . bezx mul t i tude , n . miracl e , marve l .
l arge number or amount . mabzext maj or part , maj ority; most o f ; dammana 0 to c l oud over , obscure ; to become c l oudy . CO ' adammana
mabzexto adv . often , frequen t l y . idem. demmun cloudy. dammana. (p l . -t) m . f . c l oud ( s) . damanmin
rather cloudy.
o
damaq a G to grind up , crush .
da' emu adv . j us t , mere l y , only ; furthermore , moreover ; rather, but , dammara 0 to ins ert , mi x i n , j oin together, uni t e . Ot tadammara
on the contrary . pass . ; to be marr i e d . demmur mixe d , united , j o ined . demmare
tadbab roof , top , summit , pinnac l e . dabub the nort h . uni on , j o ining , uni t in g , tedmel't union , marri age .
dabl' (pl . ' adbal') m . mountain ; monastery. dangaqa Q to be astoni shed, stup i fi e d , amazed , disturbed in mind ,
-. '""
396 397
to a s top . q.er <at ces s ation, res t ; za' enbaZa q.er <at without ceas
dayyana D to j udge , condemn, punis h . Dt tadayyana = Gt tadayna pass .
ing , without interrupt ions .
dayn j udgment , punishment , condemnation , esp . of the Last Jud'gment.
�arfa/<j.arafa G (ye<J.ref) to bl aspheme (against : Za<Za, Za- , or acc . ) .
diyaqon (pI , -at) deacon . diquna di aconat e , office of deacon .
�eruf blasphemous , wicked , impious . �arafi bI asphemer .
q.erfat bl asphemy.
.�
�- .
398 399
1arq (pl . ' a4reqt) patch, tatter . za-�q patched, threadbare . ' aflapa to speak distinct ly, to make a d-istinc,t ion. Glt tajaZapa
' a¢rara CG to be hostile. Glt taqa -rara to act hostilely toward , be to separate from one another . fe Zup separat e, distinct . fe Zpat
an enemy of. ¢arr (pl . ' a¢rar) enemy, adversary . 4arrawi adj . separation , division , distinc tion .
enemy, hostil e . fannawa D to send . Dt tafannawa pas s . Glt ta�anawa to bid farewell
10ga G t o b e savage , wild, perverse, evil , mal ignant . 1ewug to (0 . 5 . ) . fennew sent . fenot/fennot (pl . fenaw/fennaw , -e) f.m.
1awwag savage, etc . 1ug perverseness etc . road, way, path . fenna ( 1 ) ; fenot; , (2) fenn� sark early 'evening .
' adawwasa CD to weaken , cripple, maim. 1ewwus weak, crippled , maimed. faqada G (yefqed) to want, wish, desire , require ; .�req . �ith
subj . :
1ewawa Q/L to take captive , lead away captive , deport, exile. Qt kama . Gt tafaqda pas s . faqad (pI . -at) m . f. ·desire, wish , wi
ll;
ta1ewawa pass . 1ewew/1iwew captive, exiled . �ewa , �wawe , 1iwawe ba-faqadu of his own accord; maswa 'ta faqad voluntary offerin
g;
captivity, exil e . za' enbaZa faqad involun tarily. faqadi one who activel y seeks
something (e. g. mercy, revenge ) ; (pI . faqadd) necromancer .
F
' afqara CG to love . Gt tafaqra pas s . Glt tajaqara to love one
an
fadfada Q to become numerous " abundant , to increas e; to surpass , be other; to love (someone : mesZa) . fequr (f. feqert) beloved , loved.
superior; wa-za-yefadaffed ' em-zentu and what ' s more . CG feqr love .
' afadfada caus . ; to surpass (someone in: two acc . ) . fadjada adv . fer�ar, ferfur (pl . -at) crumb .
exceedingly, very much, ' greatly. farha G (yefrah) to be afraid; to fear (a . d . o . or ' em-) . '.' q:s. ,t farha
to be feared . CG ' afreha to, fri ght'e� . farahi fearful , reverent .
. a,
fadaya G (yefdi) to pay back, to pay a debt'. Gt tafadya to exact
paymeI:lt or punishment; to receive payment or punishme'Qt, to be farrah fearful , timi4. ferhat (pl . -at) fear, d��ad, awe; fear
paid back . feda repayment , retribution; punishment, revenge . fulness , timidity . mafreh fear-ins piring, dreadful .
fadQy (i) one who pays back. mafde money; reward, payment . faras (pI . ' afras ) m. f. horse. sabj a ' afras horsemen .
fa�a G ; fa4�a D to stop up , obstruct . Gt tafaqrna ; Dt tafa1�a ' afrext/' afxert (colI . ) chicks .
pass . ; to be speechles s . faraya G (yefray) to bear fruit , be fruitful . CG ' afraya caus . ; also
fa�na G t o have a fever . fa4ant fever . ; G. fere (pl . -yat, fereyat) m. fruit (lit . and fig . ) , blossom,
feJ:un (pI . ' afl:Zun) carbon, coal . bud; gabra/wahaba fere to produce fruit . mafrey fruitful .
fakkara D to interpret , expound, explain . Dt tafakkara pass . tafasse;a Dt to rej oice (in : ba- , ba' enta , Za ' Za , diba) . fessu�
fekkare exp lanation , interpretation, exposition . mafakker inter happy, j oyous , rej oicing. fesse�a j oy, happiness . tefse�t (pl .
preter, expounder; soothsayer, prophet . -at) idem.
faZag (pI . ' afZag) . river . Fes� Passover.
faZasa G (yefZes) to separate, go away, depart , emigrate; to secede , fa??ama D to complete , finish, end; to fulfi l l , accompl ish; with foIl.
split off (from: ' emenna) ; faZasa xaba to go over to the side of; inf . : to finish doing something . Dt tafa??ama pas s . fe??um done ,
falasa ' em-zentu 'alam to die . CG ' afZasa to send away, deport , accomplished, completed , fulfilled, cons'UJnmated ; perfect , whole,
exile, remove . Glt taja Zasa to wander as exiles from one place to compl ete . fe??ame consummation, end, completion , perfection .
another; to pass from one generation to another . fe lus exiled, in taf?amet idem.
exil e . fe Zsat wandering , travel ; exile; death ; assumption (into fat�a G (yefta�) to untie, loosen , open; to let loose, set free; to
heaven) . Felsata Babi lon the Babylonian Exi l e . falasi an exi le, forgive (sins : a . d . o . ) ; to pass j udgment . Gt tafat�a pass . CG
alien , pi lgrim . ' afte�a to bring to j udgment . Glt tatate� to engage in a legal
falapa G (yeflep) to separate, divide, segregate, put into a separate case (with : mesZa or acc . ) . fe tu� open ; forgiven (persons or
group or category; to d i s t ingu i s h , dis cern . Gt tafal pa pass . CG s ins ) . fata�i (pl . fat a � t ) j udge . fe t� j udgment (act or fact) .
400 ....
401
fata � G (yefte Z) t o twis t , spin . Gt tafatZa pas s . 'Je tuZ spun ,
CGlt J astagabeJ a to' gather , assembl e (i:rari$ ·) ,� � i:u.tagabeJ a miixbara
twi s ted . fat Z (p l . J afta Z , J afte Zt) thread, cord . fe tZo twi s t ed
.•
busines s , activity .
-
"" .� '
tagber.r busine!15, .actj,v.ity, task; j ob . ,
created, creatures ; nature , character ; kind, species . fatari cre
gebses gypsum, p l aster . gebsus p l astered .
ator (always refers to God) .
Gabaza JAksum Guardian of Aksum, epithet of the Mother Church at
fawwasa D to cur e , heal ( a . d . o . of person or diseas e ; a . d . o . of p er-
Aksum.
son , from : J
em- ) . J Uww
Dt ta� � " 'asa pas s . '
J�aww
es (p I . -at) cure ,
gada gift (for a sup erior) .
healing; medicine, medication . mafawwes phys ici an .
gaaafa G (yegdef) to throw , cas t ; to throw away, dis card; to l o s e by
faxara G (yefxar) to espouse , become engaged t o (a . d . o . woman) . Gt
waste or negl ect . Gt tagadfa p as s . geduf thrown , cas t ; dis carde�
tafaxara/tafexra pas s . fexert fiancee . faxari fiance .
l o s t , rej ected .
fayyat (col I . ) thieves ; fayyatawi a thief.
gWaagWada Q to knock (on a door) ,
G tagadaZa Glt to struggl e , contend , esp . in rel igious s ense of strug
gl ing against temptation . gadZ (p l . -at) a strugg l e , contest , esp.
ge <za G (yeg <az) to migrat e; to be free (i . e . not ens l aved) . CG
of saints and martyrs ; .t itle of works dealing with the l ives of
J ag <aza caus . ge <z (1) (pl . -at) mode of l i fe , manner; nature ,
saints and ascetics . mastagade Z a contender , " s o ldier of Christ . "
qual ity, e s s ential nature; ba-ge za prep . in accord with the view
<
:>;iqu
N
' ag�sa CG t o t ake aside , divert ; to remove , t ake away . G t tage�sa ' angegaya to wander back and forth, l1ither' ruid' y n :
� y lost ,
to depar t , withdraw . erring; sinfu l , wicked . gegay (pI , -at), error, ' Sin , crime
, gui l t .
gaZ e (pl . -at, ' agZe 't) a pot . gesa G (yegisJ to do somethi ng early in the day:: gesain"raJ
�dv . t o-
gem' e (pl . gama 'ey) flas k , container for oi l . morrow .
W
gamaZ (pl . -at, ' agmaZ) m . f . c ame l . g ayya G (yegWyay/yegWyiJ to flee . CG ' agWyaya t o put to flight
.
W
' agmara CG to perfe c t , finis h , consummate ; to include comp l etely, to g ayay (iJ fugitive . gWeyya flight ', megWyay refuge, asylum.
comprehend. Gt tagamPa pas s . gemura adv . always , altogether , gize (pl . -yat) m . f . time : (1) the specific ti�e of or for an event
;
completely; common with neg . : (not) at al l . Za-gemura adv . for- ( 2 ) time in a more general , durative sens e . Frequent i n set
ever, always . phras es : we' eta/ye' eta' gize at that time ; (ba-J gize ?eba�/me set
Genbot Eth . month name : May 9 - June 7 . etc. in the morning/ evening; ba-gizehu at its/the proper t ime
W W ; ba
g end (p l . -at , ' ag nad) trunk o f a tre e ; a restraining devi c e , stock. gizeha immediat ely, s traight\�ay; ba-kwe Z Zu gize always . Gize i s
W
g andaya Q to l ast , remain ; to delay , tarry, be' s iow in coming ; with
•
inf. : t o be t ardy or late in doing, to be too long in doing . C Q whenever , e . g . gize ?ClhJWa 'kani when you summoned me . The s ame i
W W s
' ag andaya to put off, delay , defer. Qlt tag anadaya to de l ay in ,true of the compounds ba-gize , ' em-gize , and ' eska gize .
doing (Za 'Za , za ' za + inf. , or inf o alone) . gaz ' a G to serve at a feas t . gez' /gaz' feast , ·banquet . ffI!zzZi'
ganen (pl . ' aganent) demon , evil spirit ; za-gCinen (pl . ' e Z Za ' aganent) gaza' i (pI . gazi'J:' t) waiter, attendant (at feast) .
one possessed by an evil spirit . ' egzi' (pl . ' aga' ezt , ' aga' est) lord , master, leader , chi e f .
gannat (pl . -at) f. garden ; the G arden of Eden . ' Egzi' ena Our Lord . ' egze' t l ady, mistres s . ' Egze' tena Our Lady
ganaya G (yegnayJ to bow down; to submit , be s ubmiss ive ; to render (Mary) . ' Egzi' ab�er God .
humbl e thanks . CG ' agnaya to subj ect . G l t taganaya to confe s s gazfa G (yegzefJ to be dense , stupid, dul l , stout . gezf, gezaf dens -
one ' s sins , to s eek pardon . genZiy humb l e thanks . ' ..- .
ity, dul lness , stupidity .
ganaza G (yegnezJ to prepare (a body) for burial . Gt taganza pass . gazama G (yegzemJ to cut down (a tree) ; to fe l l ; to cut , hew (wood) .
CG ' agnaza caus . genuz prepared for burial . genzat preparation Gt tagazma pass .
for burial . magnaz materials used in preparing a body for burial .
W ' W W
tag ar aya to strangle (or hang) one ' s s e l f . g er'e (p l . g ara' it) H
throat , neck . had' a G (yehda' J to be qui e t , tranqui l . C G ' ahde'a to paci fy , calm,
garif net . make tranqui l . hedu' quiet , tranqui l , p l acid. hed' at peace ,
garaht (pl . garaweh) field, arab l e land. tranqui l l i ty.
garama G to be awesome , fear- inspiring. D garrama to frighten , ter W W W W
hag Za/hag aZa G (yehg aZ/yehg eZJ to perish , d i e ; to l o s e , suffer a
loss (of : a . d . o . ) . CG ' ahg aZa to des tro y . Gt tahag Za to pe ri s h,
ri fy . Dt tagarrama to be terrib l e , threatening, fe ar fu l . gerrum/ W W
gerum awesome , terribl e , fearsome, awe- inspi ring . gerrema/germa W
die, be destroyed . heguZ lost, destroyed . hag Z destruction , en�
terror, awe ; awesome nature . tegremt threats , terror s . W
mahg e Z a
mahg aZi destroyer ; dj . destructive .
W
gessat touch , t ouc h in g,
=
gasasa G (yegsesJ t o touch . G t tagassa p as s . hagar (p l . ' ahgur) f . m . city; sometimes used vague l y for regio n ,
404 405
,....
d i s trict ; Xams ' ahgu:r Pentapol i s . hagari t town, city . embrace . 1e<j.nat n . nourishin g, nursing . 7;e � · (pl . -at) infant
� ,
hakak tumu l t , chaos . very young chi l d . ma�qn (pI . -at, ma�a4en) womb ; ba westa
...
tahakaya Gt to be i d l e , lazy, negligent , remi s s ; to cease , stop, b e ma�q.ana she is pregnant .
inactive . CG ' ahkaya caus . hakkay lazy, i d l e , etc . haket l a z i ma�/ma7;�e axe .
nes s , idlenes s , etc .
�egg (pl . 7;egag) m . f . l aw; the Law (s criptural sens e ) ; gabra 7;egga t o
haZ Zawa D to exi s t , b e ; see §44 . 2 for deta i l s on meaning and construc perform/c arry out the law; ba-�egg l egal ly , l awful ly. " ,
tions . he Z Zawe b e ing, e s s ence, nature, substance . tamayta xaba �agay summe r .
. ; .<".• .
.,'
heZ UZwehu he r eturned to his normal stat e . Q.C!-Zaba G (ye�Zeb) to mi l k . r;aZib mi l k , j uice .
-hu interrog . part i c l e ; s e e § 8 . 3 . haZama G to dream. Dt ta�Z Zama to dream dreams , s ee visions . 7;e Zm
hoka G (yehuk) to move , agitate , disturb . Gt tahawka pass . hawk (p l . �e Zam, ' a7;Zam) dream, vision .
motion , movement , agitation , disturbance ; mob , crowd, tumult . � Zaya G (ye�Zi) to s ing, make mus i c ; to s ing about (a . d . o . ) . 7;aZayi
hukat idem. ( f . - t ; p I . �layt) s inger . ma7;Zet (p I . -at., ma7;aZey) song, sing
hosa <na (Heb . ) Save us . Hosanna . ing , mus i c . ma7;Zetay musician , Singer .
-hi encl . part . even , the very ( s ee § 5 1 . 4b) ; added to interrog . pron . �da G Gt ta�da to be burned to ashes . 7;amad ash (es ) .
=
L
without purp o s e , without reward or resul t .
W W
0 k arre <a t o strike someone ' s head with one ' s fist s . Gt la- prep . to , for (dative) ; for forms with suffixes ', ' see � 2 0 . I ; cf.
k ar <a G =
'
W also § 1 0 . 2 .
tak ar <a pas s .
karabo baske t . la'aka G (ye l' ak) t o s end (message/me s s enger : ' a . d . o . ; to : la- , xaba) .
kirube l cherub , cherubim . kirub i dem . kirubawi adj . cherubic. Gt tale' ka to s erve , adminis ter to (a . a . o . ) . le' uk s ent ; n . apo s
karbe myrrh. t I e , mes s enger . L a' k (p I . -an) s ervant . ma l' ak (pI . malO:' ekt)
w angel , mes s enger. maZ' ekt (p l . -at) epi s t l e , l etter; l egate ,
mek rab (pl . -at) temp l e , shrine , synagogue .
kerdad weed ( s ) . l egation ; ministry , s ervice , offi ce, functi on .
karama/karma G to spend the winter ; to belong to the previous year . la-' emma-nu con j . whether .
"
keramt winter; rainy season; year . karami o f o r p ertaining t o the la <ala G to be high, sup erior . CG ' a Z <ala = CO aZa "aia to rai s e
previous year . up , e l evat e , exa l t . Ot tala "aZa/tale "ela p ass . of CD ; t o be,
higher ,(than : ' erilenna) . le :ul/ee < <:<l higl,"\, toity, slJperio r ,
Kerestiyan Chri s t i an ; beta Kerestiyan (pl . -at, ' abyata Kerestiyanat)
church; the Church . Kerestiyanawi ( f . -t) a Chri stian ; adj .
exal ted . la C"Za prep . (w . pron . , s �fi . : l� < le-) 'on', t;pon ; (motion)
down onto ; ,·over , ab � ve ; about', co � cern1ng .
'
Chri s t i an . Kerestenna Christia nity . ?a < lu ;tdv . above ;
,
kars (p I . -at) b e l ly , s,tomach . freq . in the adj . phrase za-Za <lu upper, esp . in the s ense "celes
tial , heaven ly" ; ' e'!1-X wa-la <lu ' emennehu from X onward (in enu
merations) ; ba- la <lu above , o� � i i� ;: : em-Za < lu from above , from on
kertas ' parchment , p aper.
karaya (yekri) to dig ( e . g . a well) , dig in (the ' ground) , dig
G
high. mal <e U upper part or surface' (If anything; mal <e Ua prep .
through ( a wal l ) . Gt takarya p as s . karayi (pl . karayt) in
karaye
above .
maqaber grave-d i gger .
kesad/kesad (p l . - a t , kesawed, kasawed) m. f. neck . lebb (pl . ' albab) m . f . heart ; mind, inte l l ect .
kasata G (yekset) to reveal , uncover, lay bare ; to open (esp . l ips , lab/;l?J.lui potte r .
mouth, eyes ) ; to reveal , make mani fes t . Gt takasta p ass . kesut labsa G (yelbas) to dress (intrans . ) ; to don ( a garment : a . d . o . ) . CG
uncovered , bare ; open (esp . of the eyes ) . ' a lbasa to clothe , dress (trans . ) , with acc . of person and acc. of
kokab (pl . kawakebt) m. star; kokaba meset/?eba� evening/morning star. garment . Gt talabsa pas s . and reflex. lebus dres sed , clothed .
kona G (yekun) t o b e , become . See Voc . 8 . wa-kona soba and when, lebs (p l . ' a lbas) m. clothes , clothtng ; ' a garment . lebsat v . n .
and whi l e . makan (pl . -at) m. f . p l ace, l ocal e . dre S S ing, clothing , donning . , malbas (t! (p l . maZ4bes) garment ,
W
Zegg at (p l . -at) depth of t h e sea, abyss . M
Zahaba G to flame , burn . CG ' aZhaba to burn, i gnite (tran s . ) . Zahb
-ma enc l . part : See § S I . 4f .
flame , heat . ma' ed (pl . -at) tab l e .
Zehqa G (ye Zhaq) to grow up ; to grow o l d ; (rarely) to increase in ma' s/mCi <s (p I . ' wn' est , ' am <est) m. f . skin, hide , l eather.
s i ze/quantity. CG ' aZhaqa to rai s e , rear (e . g . chi l d , p l ants ) .
me' t (p 1. ' am' at) hundred .
Zehqat o ld age . Zehqenna i dem . Zehiq ( f . Zeheqt) grown up , adult;
ma' ze interr . adv. when?
o l d , e l dest . Ziq (p l . -an, Ziqawent, Ziqanat) e lder , chief.
tam Ce <a/tame Ha/tam <a Gt t o b e come an'gr� , enrig� � ( s ee . s21 . 1 ) . Glt
maZheqt ( co l I . ; p l . -at, maZaheqt , -at) elders , s eniors (in rank tama <e <a to g e t mad a t one another . CG ' am ie <a t o enrage . ma c Cat
or age) . m . f . wrath.
Zahm (pl . ' aZhemt) m . f . bul l , cow . <a�ada ' aZhemt stockyard . me <ra adv. once, one time .
Za�a L to mourn , grieve . ZuJ;!ew/ZeJ;!ew adj . grievin g . ZaJ;! grief,
ma <ar honey. ma <ar fir sweet . CQ ' ama <rara to . sweeten .
mourning . me <za G to sme l l goo d , be fragrant . CG ' am <aza to scent , p e rfume .
laJ;!osas whispering; a style of s inging . Ot tame « eza to be s cente d , fragrant . me <uz fragrant , sweet .
ZaJ;!aya G to be beaut i ful . ZaJ;!ey ( f . -t) beautifu l . ma caza (pI . -t) fragrance . .
Zak' a G to impress ( a seal ) , t o inscrib e . G t taZak' a p ass . ; to be
medr (pl . -at , ' amdar) f . m . the earth; earth , ' ground , so i l ; land,
affixed . Zeku' impressed, inscribed , affixed . malke' a seal
distr i ct , country. medra' irebah. eastern country; ' "arwe. /'Iledr (p I .
. .
' arawita medr) snake . medrCiwi (�� -t) .�g*ldly., o � the world .
Zakafa G (ye Zkef) to touch. CG ' aZkafa to touch, caus e to touch . Gt
maggaba 0 to administrat e , be in ' charge of (a. d . o : ) ; to surround and � .
taZakfa pas s . protect (with : ba-) . co ' amaggaba to p lace ( s omeone : a . d . o . ) in
lamada G (yelmad) t o b e accustomed (to do : inf . ) . C G ' aZmada idem .
charge of ( a . d . o . or Za..c Za , diba',� oa-)': Ot tamaggaba to be . p l aced
Lemud accustomed, usual . l emad custom, hab i t .
in charge of. meggeb/megb offi c e , pos t , duty , mini �y . maggabi
LamZama Q to bloom, grow green ; to be tender . lemLame verdure , ten-
(pl . -yan, maggabt) administrator , guardian; a general des i gnation
derness . for various types of rulers : prefect , proconsul , sat rap , governo r .
lam? ' l eprosy; za-Zam? l eper. Maggabit Eth . month name : Mar . 1 0 - Apr . 8 .
LaqqeJ;!a 0 to lend . Ot taLaqqeJ;!a to borrow. leqqaJ;! a loan .
' amagze' a CQ to fatten (catt l e ) . magze' (pl . magaze ' t ) fattened
ZasJ;!a G (yeZsaJ;!) to be uns e asoned , insip i d , tast e l es s , fatuous .
catt l e , fat lings .
lesuJ;! ins ip i d , dc . mahara G (yemhar) or mahhara 0 to teach (s omeone : o . s . ;, something :
Lesan (p I . -at) m. f. tongue, l anguag e . lesana Yonanawiyan Greek ;
a . d . o . or ba- , ba'enta) . Ot tamahhara/tamehhera to be t aught
Zesana <Ebrayesp Hebrew ; Zesana ' Afrenj Latin ; Lesana <Arabi
(subj ect is either p erson t aught or matter taught) ; to l earn (a . d .
Arab i c ; Zesana Ce cz G e ' e z .
0. ) . mehur/mehhur l e arned, expert (in : ace . o r ba- o r constr . ) .
' aZ?aqa C G to b e near , approach ; with Za- + inf . ; t o be about to .
mamehher/mamher ( f . -t) teacher . temhert (p l . -at) what i s taught,
G l t taLa?aqa to s t i ck together , be connect e d . CGlt ' astaZCi?aqa to
doctrine , teaching; study, l earning .
glue together, j oin, connect . le?uq j oined, adherin g ; connected,
mahraka Q to take captive , take as boo ty . mehreka bo oty , spoi l s .
continuous .
maha La G (yemJ;!aZ) to swear (an oath) . CG ' amJ;!aZa to beswear , adj ure .
maZtaJ;!t (pl . malateJ;!) j aw , cheek . G lt tamahala to take a mutual oath, to conspire . maJ;!aZa oath ,
Zelit (p l . ZayaZey) m . f . night . treaty.
Zayy purp l e cloth . tamaJ;!ZaZa Qt to beseech, s upp licat e . meJ;!Zela supp l i cation ( s ) .
414
415
me�a G (yem�) t o have mercy , p ity (on : la- o r o . s . ) . C G ' am�ara
matakot lordsh ip , deity , divini ty . malakotawi divine .
to move' to pity. G t tame�a to be shown p ity/mercy. CGt mamlaki
one who Imrship s God or gods .
' as tam�ra to be merciful ; to move to p i ty . me�rat (pl . -at) malxa G (yemtax) to tear out , uproot , draw out
. Gt tamatxa pass ,
mercy , pity; gabra me�ata la-/mes la/la <la to have pity on , show
me lux uproot ed, torn out .
mercy toward. ma�ari (one who i s ) merciful .
' amandaba CQ to aff l i ct , oppres s (a . d . o . ) .
Qt tamandaba pas $ .
ma�a G (yem�) to p luck , Gt tamebwa p as s .
mendabe m . f. affl i ction, torment . "
I
monast icis m .
makana G (yemken) to be steri l e , chi ldles s . D makkana = CG ' amkana mannana D t o rej e ct , repudi ate , despis e . Dt
tamannana p ass . mennun
to orphan . makan ( f . of unattested *makin) steri l e , chi ldless , rej ected, despis ed; unsui tab l e , worth l es
barren . meknat chi ldles snes s . I
I
tion, rej ection ; worth l e s sness , wickedness
s , vile . mennane repudi a
.
' amaknaya CQ to pretend , make excus es . mekneyat (fal s e) excuse , pre-
text; reason , cause . I ' amansawa CQ to l ead to destru ction/ temptation
. Qt tamansawa pass .
mensew l iabl e to tempta tion/punishment . . . mansl{t
(pl . manasew)
makara G (yemker) to p l an , prop o s e , decide on ( a . d . o . or subj . ) ; to temptation , danger ; calami ty ,- divine punishment .
\
men�awe idem .
take counsel (with : mes la) ; to tes t , choose by testing . CG
•.
\
subj . ) . Dt tamakkara to be tested , tempted , tried . CD ' amakkara (see § 2 9 . 2) .
t o t es t , try, t empt , examine . mekr p lan, couns el , advi c e ; con- tamar <awa Qt to get marrie d (to a woman : o . s . )
. mar <a weddin g, mar
\
s i deration , deliberation ; prudence , wisdom; opinion , point of view. riage . mar <awi groom, son-in - law . mar <at
(p l . mara <ew) bride ,
mak"G:ri counse l Or , advi sor. mamker (pI . mamakert) i dem, mekkur daughte r-in - l aw .
tempted, tried . makkara (pl . - t) temptation , testing , trying , j
maraga G t o p l as ter. merug p l astered . marg p l aster .
examination . 1 W W
tamarg aza Qt to l ean upon . merg ez s t aff.
mal' a G (yemla' ) ( 1 ) trans . : to fi l l (x with y : two acc . or acc . +
I marha G (yemra�) to l ead , guide ; to show (the way
: a. d . o . ; to : o . s . ) .
la <ra/westa/ba-) ; (2) intrans . : to be ful l , fi l l ed (of/with : acc . 1 Gt tamar� p ass . mara�i l eader. mar� (pl . ' amre�t) l eader, guide
I .
or ' emenna) ; to be fulfi l le d , comp l eted; to aboun d , be abundant . marra/marara G (yemrar/yemrer) to be bitter ( l it . and
I fi g . ) . CG
Gt tamal' a to be fi l l ed (with : acc . or ba-) . me lu' ful l (of : ' em i ' amrara to be bitter ; to make bitt e r , exacerbate ,
aggravate ; to
or acc . ) ; abundant , copious ; fi l l ing (ace . ) . mel' what fi l ls ( e . g. behave bitter ly or sharp ly. marir ( f . marar) bitter .
merar (pl .
mel' a ' ed a handful) ; ba-me l' u (or w . other suff . ) in toto , com- -at) bittern es s . merrat i dem .
p l etely. maret dirt , dust . mare tawi adj . dust , of dust .
malaka G (yemlek) to take pos s es sion 0 f , o ccupy , rule . Gt tamalka
tamarraya Dt G l t tamaraya to divin e , practi ce divinat i on ,
s oothsay
=
p ass . CG ' amlaka to worship God , to worship as a god ( a . d . o . or ing . mari (p l . mareya n, mareya t , marayt ) heathe
n pries t , sooth
la- ) . Gt tamalka to be made lord or divine . meluk occupied , po s - sayer .
sessed, subj ect ; p i ous . malaki owner , rul e r , hei r . me lkenna masha G to dine , sup . CG J ClT'Iseh.a caus . mesa� meal , dinner; banquet ,
dominion , power , authorl' t y . " - k the Lord .
' Am"a ' amtakawi divine . feast .
416 417
)
'
. . - i adJ' . Christian .
. �. "
masi� the AnOl-nte d , the Mess;� ah ', masihaw matara G (yemterJ to cut , cut off ( l i't : and' fi g " ; to decre
e. Gt
�
meskin p auper, poor p erson . meskinat poverty . tamatra pass . 0 mattara
. .
Maskaram Eth. month name : Sept . I I -O ct . 10 . amput ated; decided, decreed . metrat n : cutting (off)
. metar frag-
, appear as
masaZa G (yemsaZJ to resemb l e , be l ike (a . d . o . ) ; to seem ment , s egment .
also fo I l .
(ac c . of pred . n . or adj . ; o . s . of person perceiv in g ; mapana prep . during, forito the extent o f . ba-mi-matan for how much?
; often used imperson al ly :
by kama and n . c lause ; exx . in V o c . 35) , amtCina conj . as long as .
. .
meset (p l . -at) evenin g, twi l i ght . mota G (yemutJ to die . ' CG ' amota/' amata to let die ; to put
to death;
carry o f f by
masapa G (yemsep J to snatch , snatch away , se;� z e and to' have kil l e d . mot m . f . death . mewut/mewet (f . mewett;
_
pl .
pass . and reflex .
force . CG ' amsapa to flee, escap e . Gt tamaspa �ewutan , mewetan , mutan) dead . mawati mortal . maweta corp s
e ; the
of G . mesut s e i zed, snatche d . masapi (pl . masapp
) rap acious , W
dead; ' eg ala maweta orphan (s ) .
vio l ent . mamsat hand l e , l ever . may (p I . -at) m . wat e r ; l iqui d .
S . : to happen to , to
ma?' a G (yem?a' ) to come ; with diba/Za ( la or o . mima coordina ting part . e i ther, or, whether ( s e e § 5 1 . 4f) .
; to cause to hap
occur to , come upon . CG ' ams. e' a to bring , offer meta G (yemipJ trans . : to turn away , divert ; to turn , direct (e .
g.
. , comin g . mem?a' p l ace
n g about . me?' at arriva l , advent
p en , brl- face; toward : xaba) ; to return ( a . d . o . ) to its o ri ginal p
lace ; to
of origin . convert , trans form (a . d . o . ; into : la- , westa) . Gt tamayta
p as s . ;
. Qt tama? Zawa to be-
, mas Zawa Q to wi lt , withe r . CQ ' ama? Zawa caus intrans . : to turn aroun d , return , come back; to be converte
d
wi lted , wither ed ,
come wither ed; to wrinkl e the face . mes lew (re l i g . s ense) . mi�at (p l . -at) a turning (to or from) ; return
;
wrink l e d . change .
ma?aw/ma1aW sprin g (season) . Miyazya Eth . month name : Apr . 9 - May 8 .
tama�wata to recei ve
ma?wata Q to give alms , practi c e charit y . Qt
alms . me?wat act of charit y , benefa ction
. N
met (pl . ' amtat) husba nd. na- introd . part . used to prepose and emphas i ze a pronomi na l e l emen t ;
matha G to be de cep t ive in appe ar ance . methat (p l . -at) phanto m , infl ected : naya as for me , nayo him , naya . . . her , nay ana . , .
fantasy , spect re . us , nayomu . . . them (m . ) , nayon them (f . ) .
418 419
' anqe C t) fountain , source , spring. neq Cat spl i t , crack , fissure .
nolot) shepherd .
manqe r t thigh .
noma G (yenum) t o s l eep . CG ' anoma/' anama t o put to s l eep . newam m .
naqha G (yenqah) to wake up , be awak e , be al ert . CG ' anqeha to
s l eep .
aI'iaken , revive . nequh awak e , watchful , alert . neqhat watchfu l -
neway (pl . -at) m . ves s e l , utensi l , inst rument ; property , p o s s e s s i ons ,
ness , alertnes s .
wealth .
' anqalqala Q/N intran s . : t o move , shak e , quake ; trans . : t o shake ,
��xa G (yenux) to be h i gh , loft y ; to be t al l , l on g ; to be d i s t ant ,
agitat e . naqalqal motion , shaking , agitation .
far off. CG ' anoxa/' anexa to extend , put forth (e . g . one ' s hand) ;
422 423
to l engthen, make long (er) ; t o rais e high, e levate , exa l t ; ' anexa occur first/beforehand . Glt taqadama to go/ come ' out to meet .
manfasa Za ' Za he was patient about . nawix ( f . nawax; nawaxt) qadami adj . : firs
. t , previous , prior, ant ecedent ;
.
'
't- ·n. : :. . ;g'�
ing ,
: " . .
adj . high, etc . nawwax idem . nux m . l ength (of time , space) ; first or b e s t o f anything ; (p l . qadamt) the ancient s , men o f o l d ,
height . those who came before ; nob l e s , prince s ; as adv . at firs t , i n the
nexZa G (yenxaZ) to c o l l apse , fal l into ruin , be dest royed . CG beginning, previous l y . qaa:am e , qaa:amihu adv . idem. qaa:amit n .
' anxaZa to knock down , dest roy, devast ate , topp l e . beginning . qedma prep . before (of p l ace) , in the. presence o f ; . ba
-
-ni enc l . part . even , the very ( s e e § S l . 4b) ; added to interro g . pron . qedma ider,l; ' em-qedma from before , from the pre s ence of; . berore
to form indef . pron . (see § 29 . 2) .
. ' ':- ',
(of time) , prior t o ; as conj . (with subj . ) before . qedma . adv .
'
naya s e e na- above . previous l y , beforehand . qadimu adv . firs t , at firs t , previous l y ,
nazaza L to cons o l e . Lt tanazaza p as s . nazazi cons o l e r . nuzaze before thi s ; ' em-qadimu idem; a l s o us ed a s a noun i n a few fixed
cons o l ation . expressions : mawa 'ela qadimu days of o l d ; za-qadimu things of o l d .
maqdem n . beginnin g ; maqdema adv . first , beforehand �
p
qaddasa D to sanctify , make or regard as ho ly; to perform s acred
W
Fag emen Eth . month name : Sept . 6 - Sept . 1 0 . offices . Dt taqaddasa pass . qeddus ( f . qeddest) holy, s acred; as
pappas (pl . -at) b i s hop , archbi shop , metrop o l i t an ; Ziqa pappas at n . : saint , esp . in t i t les , e . g . Qeddus Marq·os . . Saint Mark .
p at r i arch (of the Church) . peppesenna the office of pappas : epi s - qeddesat ho l ines s , s anctity, s acredness ; frequen't .in const r .
copacy, see . . ... phrases , e . g . hagara qeddesat holy city . . qeddesenna idem.
qeddase (pl . -yat) s anct i f� cation , consecration ; the s acred s erv -
Q
i ce or l iturgy. maqdas t emp l e , sanctuary ; Beta Maqdas the Temp l e
qWa ' (p I . -at) raven, crow . in J erus alem.
qab' a G (yeqba' ) to smear, anoint . Gt taqab' a pas s . and reflex. qal (pl . -at) m . f . voi ce, sound, word , s aying .
qebu' smeared, ano inted . qe� ( o l ive) o i l , ointment , but t e r . qWe l 'e ( f . - t ; p l . -yat) s ervant , dome s t i c .
qeb' at ano inting . qalala G to be l ight , easy, swift , s l ight . CG ' aq ZaZa to l i ghten ,
taqabbaZa Dt to go out to mee t ; to wel come , accept , receive . qabala/ diminish a burden ; to make swi ft , agi l e ; to s corn , disdain , make
qabbala a meeting , encounter; westa qabbala prep . out to meet . l i ght o f . CD ' aqaZ ZaZa to consider l i ght , to l i ghten . CGlt
qabara G (yeqber/yeqbar) to bury , int e r . Gt taqabra pas s . CG ' as taqaZaZa to l ighten; to s corn , disdain , despi s e , revi l e . qalil
' aqbara caus . qebur buried . qabar buri al , funeral . maqbart (p l . (f. qaZaZ) l i ght , etc. maq Zali one who l i ghtens or a l l eviates .
maqaber, -at) m . grave , tomb , s epul chre ; p l . also = s ing . qan' a G (yeqna' ) to be zealous , eager; to envy , be j ealous o f (per
qab?a G (yeqbe?/yeqba?) to be dis couraged, be in distre s s ; qaba?a son : Za- ; thin g : ' emenna) ; to emu l at e , imitate (a . d . o . ) . CG
tas[a to l o s e hop e , to despair ; to abandon, give up on . CG , aqne' a to incite to zeal or imit at i on . G l t taqane'.a to be j eal
' aqba?a to cause to despai r . qebu? dis couraged, despairing . ous o f one another . CGI t ' astaqane' a to cause to b e mutual ly
qeb,!at despair. envious . qan' = qen'at j ealousy ; zeal ; emu l at i on , intense hate or
qadra G (yeqda�) t o draw water. Gt taqad�a pass . qada�i drawer of love . qana' i (one who is) j e alous , zealous .
wat e r ; cupbeare r . maqde�t water-j ar . qWenqWene moth, worm.
W
qadama G (yeqdem) to go before , precede (o . s . or la-/' emenna) ; with q en?eZ (pl . qWana�e l) wo l f , fox .
info or coord . verb : to do b e forehand, to do first . CG ' aqdama qenat (pl . -at , qenawet) m. b e l t , cincture .
to put or p l ace fir s t ; to happen/exi st first/previous ly/before q«aaya G (yeqni) to reduce to servitude , to subj e ct , rul e ; to force
hand; with info or coord . verb = G in s ame usage . Gt taqadma to to work . CG ' aqnaya idem . Gt taqanya pas s . o f G; t o s erve ,
1
424 425
min i s t er to (a person) ; to work (e . g . a field) . qenuy sub j ect , qattara 0 to seal , lock . qettur locked ; s ea l ed ..
. .
s ervant , s l ave . qene s ervitude; s ervi ce , ministry; t as k , offi ce , qatp noo n , midday; gize qatr idem . :a . " .. ...
.
function . qenyat dominat ion , dominion , s ub j ection . qapin (f. qapan ; pI . qapant) fine ; del icat e ; n . . fine clothes . qapin
qene church singing , church mus i c . (co l i . ) servants , dome s t i c s . qetnat finenes s , delicacy . maqapen
qarba G (yeqrab) to draw near , approach (xaba, westa, Za-) . Glt (p l . only) hooks , fish-hooks .
taqaraba to approach one another , come c l o s e together ; to have qatqapa Q to grind; to break . Qt taqapqapa pass'. qetqirt; 'groun d ,
s exual intercour s e . CG ' aqraba to cause to approach , to bring broken . qe pqape n . grinding, � reaking ; destru.ction . · -,
near , to o ffer. qerub near, nearby , adj acent (to : Za-/xaba) ; at qobar (p I . -at) b l ackness , · darkn es s . . -.' - : :' :" .
hand, nigh ( o f time) ; ba-qeruba· prep . n e ar (suff . added as to noun qoma G (yequm) to aris e , stand; to stand, take a po sition ; to come to
W
in the acc . q erban (pl . -at) o ffering , s acri fi c e ; spec . the a halt , stop . G l t taqawama to oppo s e , \�i thstand, t ake a s t and
eucharist . meqrab neighborhood , vicinity . against (a. d . o . or mes Za/Za ' Za/qedma) ; to s t and up for (Za-) . CG
qara�/qara?a G to inci s e , s culp t . Gt taqar� a p as s . qer�at/qer?at/ ' aqama to set up , estab l i s h ; to confirm the truth of; to carry out
W
q er?at the s troke of a letter; s troke , mark , incis ion . the terms of; to cause to cease ( e . g . rain) . qom m. stature ,
taqarana G l t to oppos e , res i s t . qarn (p l . ' aqrent) horn (of animal ) , hei ght . qumat nature , state, condition . qawami standing , s t ab l e ;
horn (blown in b att l e , e t c . ) ; tip , end . taqarani contrary , re n . patron , protector . meqwam (pl . -at) lo cation, p l ace 'where 'one
s i s ting, opposin g . mastaqaren idem. stands or stops ; meqwama may po ol .. tCl;piam pedest al , lamp - s t and .
." � . .
W W W _.
q arra/q arara to b e col d , coo l ; to coo l (of anger) . CG ' aq rara qe� G to grow red. qaye�/qayi � (i. qaY a�r red ,' " q't:�at rednes s . Q
' .. . - , ...
W W W
caus . q arir ( f . q arar) cold, coo l . q err co l d , coldness . ' aqya�ye� to make/become reddish.
qassama 0 to s eason , make tasty . Ot taqassama pas s . qessum w e l l
.. -- .... ....
R'
seasoned, tas ty . maqsem (pl . maqasem) highly s easoned foo d .
qasis/qassis (pl . qasawest ) presbyter , e l der . re' s (pI . ' ar' est) m . f . head; top , summi t ; ' chi e f , l eader; with pron .
qasafa G (yeqsef) to beat , whip ; to aff l i ct , punish . Gt taqasfa p as s . suff . : s e l f .
qesuf beaten , whipped, affl i cted . qesfat punishment , aff l i ct ion . re'ya G (yer' ay) to s e e . Gt tare' ya to appear , seem (pred . n . or
maqsaft (pl . -at) m . f . pun ishment , beating , whipping; divine pun- adj . may be in the acc . ) . G l t tara' aya to look at one another,
i s hment . see one another (ga�� a ba-ga?? face to face) . CG ' ar' aya to show
qasama G (yeqsem) to pick ( frui t ) , gather, co l l ect , harvest . Gt (something : a . d . o . ; to someone : o . s . ) ; to reveal , make mani fest .
taqasma p as s . qasm harves t , pi cking; the crops harvested (p l . CGt ' astar' aya to app ear , become visib l e , man i fest (unto : o . s . ) ;
' aqsam) . qasami/qassam a p icker o f fruit . to make visib l e . ra' y (pl . -at) vision, revel ation ; app e arance ,
' astaqa� �aZa C O t to crown (someone : o . s . ) with (a . d . o . ) . qa??aZa form, aspect . re' yat appearance, form , aspect . ' ar' aya image ,
crown, diadem. form, likeness , appearanc e ; type, standard , norm, pattern ; copy .
W W
q a? Z (pl . ' aq ? e Z ) m. f . l eaf, fo l i age . trans cription . ra' ayi (pI . -yan/-yat ; ra' ayt) obs erver , s eer;
qa?ara G to enclose or forti fy with a wal l . qe?r/qa?r (p l . ' aq?ar) ra' aye xebu' at soothsayer; ra' aye kokab astrologer .
wal l , enclosure , fortification wal l . , ar Cut yok e .
qataZa G (yeqte Z) t o ki l l , murde r . G t taqatZa pass . C G ' aqtaZa re Cya G (yer Cay) to pastur e , tend (herd s , flocks ) ; to graze ( subj ect :
caus . G lt taqataZa to fight or k i l l one another ; to fight (with : f l o cks ) . Gt tare Cya to graze , be tended. mar Cet (p l . -at ,
mesZa or acc . ) . qetuZ s l ain . qatZ n . ki l l ing , murder; battl e , mara Cey ) catt l e , flock , herd; pasture . mar <ay idem . mer <ay a
fighting; gabra qaHa mes l.a t o fi ght a bat t l e \'i i th . qeHat murder, pastur e .
ki l ling. qataZi (pl . qataZt) murderer, k i l ler . ' arba c ( acc . - a ) f . four; ' arba Ctu (ac e . ' arba C ta) m. fou r . rab e c
.. .:-�
426 427
(f. - t) adj . fourth . rabe <awi (f. -t) idem . rabe <ay (f. rabe <it) finding; acqui s ition . merkab acqui s i tion ; ' p ay', - stip en d .
W w
idem. reb < f . four; reb < a adv . four times . ' arbe <a forty . rakwsa G (y erk e s/yerk as) to be unclean: impur e , pollut � d , con t ami
rababa G to expand , extend, spread out (trans . ) . Gt tarabba pas s . nated; to be bad (in genera l ) . CG ' �rkwasa �o po l lut e , defi l e .
W
and intrans . rebbat expan s i on , extension . marbab � net . pekus ( f . rek est) unclean , e t c . rekws p]1cleanness , pollution ;
mbban (p 1 . at, rabbanat) teacher , leader .
- anything unc l ean , vi l e .
rab � G (yerba�) to gain (as) profit ; to be profitab l e . CG ' arbe� ' armama CG to b e si l ent; t o make s i l ent . Gt" iaramma ' to be. pas s ed
to make profi t ab l e , to make ( someone) profit . reba�/raba, profit , over in s i l ence . CGlt ' astaramama t ; ��ke s i l ent , quiet down ,
'
interest , gain . make tranqui·1 . maY'l11em s i l ent . armami s ilent , not speaking .
....
racf a G (yerda' ) to help ( someone : o . s . ) . Gt tarad' a pass . Glt ras 'a G (yersa <) to forget ; to be negligent ; to . err; to ' be impious ,
1
tarade' a t o render mutual aid, to help ( a . d . o . o r mesZa) . rada' i wicked . CG ' arse <a caus . Gt taras <a pas s . ; to fal l into error/
helper, assistant . rad' et help , assistance ; helper, ass i s t ant . s in . rase < forgetful , n�gl igen t , impious . ras i < impious , s inful .
rad' (p 1 . ' arda' , ' arde' t) helper , assistant ; discip l e , fo l lower . pes <at forgetfulnes s , negl igence , impiety . :res <an , res <enna idem .
i
taradya G t to l end at interest , receive interest . G l t taradaya idem . ras1;za G to be subj ect or. l i ab l e (to : Za-) , to be in danger o f ; to be
rede intere s t . a defendant; to be 'un c l ean , dirty . CG· ' ar se � to condemn ; to make
raf' a G to s ew . Gt taraf' a pass . ref' at suture, s ewing . raja' i d irty, pol lute, contaminate . resu� dirt Y , · &t c . ; the accus ed , de
tai lor . ref' o sewn work . marfe' (pl . marafe' t) need l e . fendant . res�at (p l . -at) dirt , filt h , pol lution; crime , gui l t . ,
mfaqa G (yerfeq) to reclin e at a meal . CG ' arfaqa caus . merjaq a '
mssciya D to put , p lace:; s et ; to: imp��, .c some thing: :
. . i : d . o . Y "to ( some
p l ace to recl ine ; a meal , p arty, sympos ium . marfaq threshho ld . one : Uz <la , la- ) ; to make i regard ( ;ometh·i.J;lg : - a . d .o . ) as/into
.
s
sedsa adv . six times . sessa s i xty .
-sa enc l . part . but , however , on the other hand . saf/:ia G(yesjQ1;z) trans . : to spread ' out , 'ext'end , exp and ; intrans . idem.
sa' aZa G (yes' aZ) to ask for ( a . d . o . ; from someone : xaba, ' em- , o . s . ) . Gt tasaf1;za idem intrans . sefuQ spread out , extende d; wide , spa
Glt tascr aZa to find out by asking around . Dt taseJ J e Za to ask cious , amp l e ; open, s incere , gui l e l es s ; generous .
se� eA�an s i on ,
(someon e : 0.5. or ba-xaba ; about something : a . d . o . or ba' enta) . extension; width , expan s e ; s incerity; warp (of a lo�m) . se�at
seJ Zat reques t , prayer, petit ion . extension, width, cap acity . masfe": hammer , mallet ; anvi l .
seJ na G to be unab l e (to do : inf . ) . Gt tase' na to be impo s s i b l e ( im safana G (yesfen) to become strong , powerful ; t o exerci s e contro l ,
personal + 0.5. and inf. ) . seJ un impoten t , power l es s . se' nat rul e (over : diba/Za 'Za/Za- o r a . d o . ) . sar
: ani ru}.e�, . contro l l er,
impotence, inab i l ity. governor . masfen (p l . masafent) rul er , goVeTIIOr , pr�fect , high
sa 'at/sa 'at (p l . -at) hour , time . offi ci a l , j udge;
masfena me' t centurion : mesfena the offi ce or
sa 'ama G (yes 'am) to ki s s . Gt tase 'ma pass . Glt tasa 'ama to k i s s status of a masfen .
one another . se 'mat a ki s s . sefna interro g . adv . how many? how many time s ?
sa 'ara G (yes 'ar) to destroy, violat e , annul , d i s s o lve , bring to an sefneg/sefnag sponge .
end . G se 'ra = Gt tase 'ra pass . of trans . G . s e 'rat destruct i on , safara G to measure out . Gt tasafra p as s . Glt tasafara to met e out ,
viol ation , annulment ; dismi s s al , removal from office . distribut e . sefur measured . masfart (p I . masafer) a measure;
tasabbe J a Dt to become man , be incarnate . sab' (pl . ) peop l e , men s�cific amount .
.
(pl . o f be' si ) j man, mankind . tesbe' t incarnat i on . ' asta ta CG to persuade , 'enti ce , seduc,e , "deceiV'e . " Gt tasaffa p as s .
sab 'u (acc . i dem) f . seven . sab 'atu/saba'tu (acc . sab 'ata) m . s even . sefpat . s educti on , l ure , enticeinen t . sajQpi seducer, deceiver.
sabe ' ( f . -t) adj . s eventh . sabe 'O,wi ( f . -t) i dem . sabe 'ay ( f . ' asaffawa C D t o promls e '( somethin g : a . d . o . ; to someone : o . s . or Za- ) .
sabe 'it) i dem . sabu' the s eventh day (o f week o r month) ; s even Dt tasaffawa to hope for, expect , l"ook fOl'w<l;rd to. '(�i":"a . 0 . ) . tasjQ
days . seb' f. s even ; seb ' a adv . s even time s . sab ' a s eventy . (p l . -t) m . f . hope , expectation , promi s e .
sabbe1;za D to prai s e , l aud , g l orify . Dt tasabbe� p as s . sebbu1;z safaya G (yesfi) to s e w . Gt tasafya p as s . sarayi sewer, t ai l or ,
prai s ed , gl ori fied . s ebba1;ze prai s e , glori ficat i on , hymn . sebhat cobb l e r . masje awl .
(pl . -at) prai s e , glory , maj es ty; Zotu sebQat To Him be prai s e sagada G (yesged) to bow down ( t o : Za-/qedma) . s egud prostrate (in a
(formu l a after divine names ) . sebbe1;zat idem . pos it ion of worship/ adorat ion ) . s egdat prostrat ion , act of adora
sabaka G (yesbek) t o preach (a . d . o . o r ba- ) . Gt tasabka pas s . tion . mesgad p l ace of worship , shrin e , mosque .
.
. . . .... -.,
s ebkat n . preaching, proclamation ; a preaching miss ion . sabaki J asgaZa CG to divine , pract ice augury . CGt J as tasagaZa idem ; to con
preacher . sult diviners . sagaZ divinat i on . masagge Z (p l . -an) diviner,
sabara G (yesber) to break (into p i eces) . Gt tasabra pass . ; to b e magi c i an , soothsayer .
overcome b y d i s aster. s ebur broken . sebr fragment , p iece . sebar sa �a G (yes1;zab) t o pul l , drag, draw ; t o attract (to : xaba) ; to pro
idem . s ebrat n . breaking. tract (qaZa nagara) . G t tese1;zba pas s .
J
sadada G (yesded) to pers ecut e ; to drive out , banis h , exp e l ; to ex se1;zta G (yes�t) t o err , get l o s t ; t o s tray ( from a path o r doctrine).
communicat e ; to divorce ( a wife) . Gt tasadda pas s . sedud ex CG J as�ta to lead a s tray; to l e ad into sin or erro r . se1;zut err
p e l l e d , exi l ed , excommuni cat ed . seddat exi l e , expul s ion; persecu ing , l ed into erro r . se1;ztat (pl . -at) error, s in ; za' enbaZa
tion . sadadi pers ecutor; exorcis t . se1;ztat wi thout error .
sedestu (acc . sedesta) m . s i x . sessu ( ac c . idem) f . s i x . sades ( f . sakaba G (yeskeb/yeskab) to l i e down . CG J askaba caus . sekub adj .
-t) adj . s i xth . sadesawi ( f . -t) i dem . sadesay ( f . sadesit) i dem, lying dO IVT1 . meskab (pl . -at) p l ace to l i e down ; bed, couch .
sadus the s i xt h day (of the week or month) ; six days . seds f . six; ' askaZ (pl . -at) grape ( s ) .
. � ·r
431
430
pas s . (pre d . n . in the �c c . ) . CG ' asmaya ' � o be . well known , famous,
sakama G t o carry on the shoul ders . CG ' askama caus . Gt tasakma = �
outs t anding . semuy named, cal led; famous , il 1ust:r'i-o-u�'. -
sakra G (yesker/yeskar) to be intoxicated . CG ' askara caus . sekur
inebriated , drunk . sakar intoxicating drink; intoxicat ion . samay (pl . -at) m . f . heaven , sky . samayawi ( f . - t ) heaven ly, divin e ,
1
hanging , suspended, crucified; dep·endent . seq lat crucifixion .
thing : a . d . o . ) who l e/ comp l et e/ in its entirety; to pay back; ( 3 ) to
masqal (pl . masaqel) m. cross .
consummate , finish up/off. D sallata = G (2) and G (3) ; also : t o be
saqala (pl . saqalew) tent, tabernacl e .
effective, to accomp l ish results . G t tasalta D t tasallata to be
w w
=
W
finished, consummated . sella�e comp l etion . saq ara (yesq er) to pierce, dig out/through . Gt tasaq ra p as s .
W
sequr p erforated, excavated, breached . seq rat ap erture , openin g .
sem (p l . ' asmat) m . name ; fame , reputation .
obey" listen ' asqoqawa Q to lament , s i n g a dirge . saqoqaw dirge , lamentation .
sam <a G (yesma <) t o hear, hear o f , hear about ; t o heed,
C G caus . ; t o summon masqoqew mourner; adj . lamenting, mourning.
to (acc. or la- ) . Gt tasam <a p as s . ' asme <a
' asrab (pl . only) cataracts , downpours .
G lt tasame <a to hear and understand one
( a . d . o . ) as a witness .
saragala (pl . - t) cart, wagon, chariot .
another, each other ' s language . semu < famous , i l lustriou s ; notori
' asargawa CQ to adorn , deck out , beautify . Qt tasargawa p as s . and
ous . sam2i <i adj . hearing , l i st ening to , obedi ent ; n . (p I .
sama <t)
reflex. sergew adorned, decorated, made beautiful . sargW (pl .
\vitne s s , martyr . sem < (pI . -at) m . f . rumor , report ; t' estimony ;
-at) adornment , beauti fi cation .
martyrdo m, martyrs .
masmak (t) prop , sup sar�a G (yesra�) to labor to the point of exhaustion , to be affl i cted
' asmaka CG to l e an ; to prop up, cause to ' lean .
with di fficult tasks or duti�s . CG ' asre�a to t i re , exhaust ; to
port . mesmak idem.
caus e or impose labor/mi s ery . seru� vexed, exhausted . s erah (pl .
samen the south .
-at) l abor , bother, exhaustion , affl iction.
samani (acc . idem) f . eight . samanitu , samantu (acc . samanta) m .
samenawi ( f . -t) idem. sark evening, twi l i ght; sarka Sanbat Sabbath evening .
eight . sQmen (f. -t) adj . e i ghth .
the eighth day (of the month) ; saraqa G (yesreq) to steal . C G ' asraqa caus . Gt tasarqa p as s .
samenay (f. samenit ) i dem . n
sannl
saraqi (pl . saraqt) thief. serq/sarq stolen obj e c t ; theft .
eight days , a week . semn f . eight ; semna adv . eight times .
sarara G (yesrer) to fly . serur adj . flying , in fl i ght . serrat
samaneya eighty .
. 1 6) . Gt tasamya fli ght , flying. sarari serur.
samaya G (yesmi) to name ( for constru ctions s ee Voc
=
..:s . ,.
432
....
sarwe (pl . sarawi t) troops , army , cohorts ; a mi l itary leader . ' asgara CG CO ' asaggara to cast net s , fi s h ; cap f�re by trapping.
=
CGt ' astasraya to seek pardon (from : ' emenna) . masgart (pl . masager) snare , net , trap . sagarat (pi . ) guards .
tasatafa Lt to as sociate with ( acc . or mesZa) ; to share (something : ' asgari hunter, fisherman .
ba-) with (someone : acc .) sutuf companion , partner . sutaf/sutare tasahaZa G l t to show mercy (to : a . d . o . ) ; to forgi e . sahZ mercy,
.:'
m . f . sing . and c o l I . , companion, associat e , cons ort . kindness . mastasaheZ m�,rciful , l enient, ; s eeking mercy or forgi ve
satya G (yestay) to drink . CG ' astaya caus . Gt tasatya pas s . sete ness .
= satay = maste a drink (the act or what i s drunk) . satay (i) a sa�aqa/seJ;zqa G (yes�aq) to ridi cule ( a . d . o . or Za ' Za) ., ' CG ' as�aqa
drinker, one who i s fond of drinkin g . mes tay a p l ace for drink caus . saJ;zq/sa7;zaq ridicul e . mes�q comedy 'the'at er.
ing, a watering p l ace . sazas (acc. -a) f . thre e ; saZastu (acc . saZasta) m. thre e . saZes ( f .
' as tama CG to submerge , immers e , flood . Gt tasa�a to s ink (intrans.). -t) adj . third. saZesawi (f. - t ) idem. salesay ( f . saZesit) idem.
setmat submersion, s inking. mastem adj . submerging, flooding . saZus the third day (of week or month) ; three , days . seZs f. three;
setetira a stater ( coin) . seZsa adv . thri c e . saZasa thirty. masZest (pl . masaZes) a kind
tasapwa Gt to accep t , receive , t ake; to comply with; to respond . of measure .
soba conj . when; wa-kona soba and when . ye' eta sobe at that time . saZlata 0 to have power, authority.. CD ' asaZ lata ,:: CG ' asZata to '
i
sobeha adv . immediately, then, thereupon . give power to . Dt tasaZ lata Gt 'tasaZPa to acquire power, author
" S�'iFG.rt' (PI .
=
sawwara D to hide , cover over, conceal , protect . Dt tasawwara refl e� ity; to rul e . seZut/seZ Zup P9'lerful �-h1 p ;;we ;:
i
-at)
and p ass . s ewwur hidden, covered, conceal ed. mesewwc.r hidden power, authority. - ' .. _ -: '
.:
place, hiding p lace . samra G (yesmar) to take delight , be p l eased (with/ in : ba- ) . CG
sor (p I . ' aswar) o x , s teer . i ' asmara to pl eas e , delight � give p l easure to (6 . s ."'or la- ) . semur
suraje Z s eraph, s eraphim. j
,
p l easing (to : Za-/ba-xaba/ba-qedma ) , nice , p leasant . semrat favor,
(
sota G (yesut) t o pour . G t tasawta p ass . and refl ex. sewut poured . approval , consent; ba-semrata with the consent o f . masmer/masmari
pl easing (to : xaba/Za-) .
I
8upat n . pouring, emptying .
s exin frankincense Sene/Sene Eth . month name : June 8 - July 7 .
sayf (pI . ' asyaf, ' asyeft) m . f . sword. sannaya 0 t o b e beaut i fu l , fine , excel l ent , goo d , fitting, appropri
sesaya Q/L to nourish, sustain , provide for . Qt/Lt tasesaya p as s : - � at e . CD ' asannaya to adorn, deck out , array ; to make ( a . d . o . )
sisay sustenance , food, provi s i ons . sisit idem . good; t o do (somethin g : inf . ) wel l . sennuy adorned, decked out ,
say tan (pl . -at) S at an ; a devil , demon, advers ary . lovely. masanney the best (of) , the best part (of) . senn beauty.
mesennay masanney . sannay (f. -t) beauti ful , fine , excel l ent,
good (both physi cal and moral senses ) .
sa' n (p I . ' as' en, ' as' an, ' asa' en) sho e , s andal . saqq (p l . -at, ' asqaq) sack, sack-cl oth .
se <ra G to grow green, to grow . sa rr (p I . ' as <ert) herbage , vegeta saqaya L to affli ct, vex, torment . Lt tasaqaya pass . seqay vexa
tion , gras s . se <ur gras sy , covered with vegetation. se <ert (pl . tion , torment . masqe goad; weaver ' s comb .
' as <ert) hair (of head or body) . sar ia G (yesra <) to put into order, arrange ; to establish, set up ,
sa <aya G to l'iinnow . mas <e winnowing-fork . ordai n . Gt tasar 'a pass . seru < arranged , ordered, established ,
sega (p l . - t ) m. fl esh , meat (human or animal ) ; body; the flesh as ordained . ser<at (p l . -at) order, arrangement , disposition ;
oppo s ed to the spiri t . segawi of the flesh (not spiritual ) ; de cree , edict , command; law , statute ; treaty, pact , testament ;
carna l . custom, habit , any fixed pattern .
.�
434 435
sernay/sernay wheat . tasexxeta p as s . of ' O . sexut r e l axed , at rest :;. ;): ease . saxt
sarara L to found , es t ab l i sh . Lt tasarara pass . serur/surur founded, t ranquility, rel axat ion , rest .
e s t ab li shed . surare foundin g , foundation . sarari founder .
masarrat (pl . -at) foundation , firmament , bottom. CQ ' amasrata to S
found . Qt tamasrata p ass . �a cdawa Q to be white . CQ ' a?a cdawa caus . ? e c dew a�j : white .
�.
saraqa G (yesreq) to ris e , shine (of the sun) . CG ' asraqa caus . ?a cda/?a cada (pl . ?acadew) adj . whi t e . ?e c·dawe whttenes
. .. .. ... s .
sarq (p l . ' asraq) r i s ing (of heavenly bodies ) ; the east ; the new .
?acadcid whi t i s h .
moon, the calends . serqat r i sing , ·appearance . saraqawi east ern . �a c a ra G (ye? C a Z) t o cur s e , revi l e . 0 sac c aZa i d e m . O t ta� e c ceZa/
mesraq (p l . -at) the east . ta?a c ca Za pass . � e c u Z/?e c cu Z desp i sed . ? e c Zat n . curs ing , revi l -
sara?a/sar?a G (yesre?/yesra? ) to sprout . CG ' asra?a caus . sar? a
v
ta�addaqa to give the appearance ( fa l s e ly) o f being righteous . CG ' a? Za Za CG to furnish shade ; to s eek t h e shade ; to s i t , l i v e , dwel l .
' a� daqa to make righteous , j us t ; to declare j ust or inno cent . D ?aZZa Za to shade., cover . Dt ta?aZZaZa tq!'he sha'aed, dark .
?adeq ( f . -t) righteous , etc . '1edq (p l . -at) j us t i c e ; rightn es s , ?aZaZo lampbl ack, s oo t . ?eZa Zot/f!e Z ZaZot sh�de , shadow ( s ) , dark
truth; ba-'1edq l egally, rightful l y . ness . mef!ZaZ/mef!e Z la l a shady p lace , arbor , pavi l i on . ma? a Z Zat
?adiiy autumn . tabernacl e , t ent ; Ba raZa Ma?aZ Zat Feast o f Tabernacles .
?aqot/?a?ot gnat , fl ea . ?aZma/?a Zama G (ye? Zam/ye? Zem) to grow dark , b e ' black ; of · eyes : to
'1af ra G (ye'1fa r) to strike , s lap , box . Gt ta'1af�a pass . ?efrat a grow b l ind; f!aZma ga??u he b ecame angry . Ct; ' af! lama caus . ?e Zum
' a'1faqa to make dens e ; to do something frequently (+ inf. ) . Gt mawa re la f!e lmat (days of wane) ; note the formul a ' ama X-u Za
ta'1afqa to be dense , crowde d . f!efuq den s e , thick , cro\�ded; fre f!e lmata Y on the X day (using qatuZ form) o f the second hal f of
f!agba G to be s at e d , fi l led, sat i s fi e d ; to be s i ck o f s omethin g . CG f!aZlaya D to pray (to : xaba/qedma; for : ba' enta/Za r Za/diba) , to pray
' a'lgaba t o satiat e , satisfy . '1egub s ated, ful l , s at i s fi e d . 'legab for ( something : a . d . o . ) . f!aZot (pl . '-at) prayer ( s ) . mef!e Uay
�aggawa D to show grace or favor (to : o . s . or Za- ) ; to bestow gi ft s . ?amhayaya Q to wither; dry up .
Dt ta�aggawa to be shown grace or favor . '1aga (p l . -t) m . f . grace, ?amma G to be deaf and dumb . CG ' a�mama to make deaf, dumb . Gt
' '
favo r , kindnes s ; gift , payment , reward; ba-�aga grat i s , as a gi ft . ta?amama to be made deaf, to feign deafnes s . ?emum deaf and/or
?aggawi/�agawi liberal , generous . dumb . f!emma , ?emmita, ba-§emmit adv . secret ly, in secre t , in
�ege (pl . -yat) flower . f!amawa L (yef!O:mu) to l abor, toi l . CL ' af!amawa to inf l i ct harsh labor
'lehqa G (ye?haq) to des ire ; to be eager for , pursue d i l i gently; t o on; to morti fy (the f l e s h , as an ascetic practice) . ?ama/�ama
take care o f . C G ' a� haqa caus . ?ehuq desirous , eager, concerned . (pl . -t) m . f . l abor , to i l , work ; devi c e ,. artifi ce .
?ahq desire, eagerness . ?an ra G (ye?na r) to b e strong , powerful , firm, sure; lasting, endur
f!alJafa G (yef!lJaf) to write . Gt ta'1e�fa pas s . CG ' af!lJafa caus . ing ; hard, harsh, s evere . CG ' asne ra to make strong, etc . ; to
?e�uf written . '1e�fat writing (act or product) . ?a�afi (pl . grasp firmly (ba-) ; to learn by heart (ba-Zebb-J . ? enu r ( f .
'1alJaft) s cribe; l earned person . maf!lJaf (p l . ma�a�eft) m . f . book , ?ene rt) s trong, e tc . f!ana ri (p l . sana rt) strong , firm; forti fi ed .
document ; wri ting , inscription . 'len ", f!en rat hardn es s , firmnes s ; strengt h , power, forc e ; '1en ra
f!a�Z dish, bow l , p l atter . samay the firmament o f the sky. mef!na r (p l . -at) firm bas e ; firma
f!a Z' a G (ye? Za' ) to hate , be host i l e toward (a . d . o . ) . Gt ta?a Z' a �enf (pl . ' a?naf, ?enaf) m. edge , margin , hem; shore , bank; end,
pas s . and refl ex . G l t ta?a Ze' a to behave in a hos t i l e way toward l imi t . ' af!nafa medr the ends o f the earth . ?anafi adj . exterior,
one another . � e Zu' hated, hateful . '1eZ' /f!aZ' hatred , hos t i rity, extreme , outer .
enmity . ?aZ'8! i (p I . 'laZa' t) enemy , hater , detracter . ?an�a G (ye?na�J to wai t , awai t , expect; to be imminent (to : o . s . or
{la ZlJawa Q to act treacherous l y . ?eZ�ew treacherous , gui l eful . Za- ) ; to l i e in wait for . C G ' a?ne�a to set traps or snares for ;
T
438 439
for :la- ) . ?enu; waiting, expectant ; put aside, reserved. tate!*eta to humble one ' s s elf, be s�bmi!5si ve, : t.� act or be infe
?en�a� sacrifice , offering. rior, lowly. tehhut humble, modest , .obedient ; lowly, ignoble .
ta?annasa Dt to be impoverished, reduced to poverty . ?ennus poor, te�,etenna humi lity, humbleness . ta�ta prep . under , below, be-
indigent , wretched . ta?nas poverty, wretchednes s ; lack , defi neath; adv. below, from below. mat�ett lower or inferior part ;
ciency. mat,etta prep . below, under, beneath .
geT< Greece, the Greeks . ba-$eT< in Greek . $eT <awi adj . Greek . matkaf(t) (pl . matakeft) shoulder .
. . .• ...
�aTaba G to hew, do carpentry . ?eTbat woodwork, stonework . ?aTQbi takaZa G (yetkeZ) to plant; to fix in , implant . :G-t tatakZa pass . CD
carpenter, craftsman . ' atakkaZa to push, shove, hit . tekuZ planted; implanted. fixed .
�eT� (pI . ' a?Ta� , ' a�Te,t) room, chamber , house ; bedroom. takZ (pl . -at, ' a tke Zt) a plant , tree; <a?ada ' atke Zt orchard,
?aTiq copper, small coin . ?aTiqat thin disk, cake . grove; also fig. : taUa ?edq , takZa haymanot . matka Z {pl . matake l)
?aTxa G (ye�TClx) to cry out . ?eTClx a cry, shout . stake, peg. matke Z idem.
W W
sawwe <a D to cal l , summon; to invite; to proclaim. Dt ta?awwe < a pass. tak Za (p l . -t, tak aZut) wolf.
?8WWU < summoned, invited . ? ewwe <a cal l , summons , invitation . ' atkata CG to wish to gain time . CD ' atakkata idem. tekat antiquity,
?ewwa <e i dem. yore; za-tekat ancient, old, primeval , pristine ; ' em-tekat (u) fro�
seula < (p I . -at) cup . of old, hitherto , once , formerJY.
?oZa ' (pl . -at/-t) rock (s ) . takkaza D to be sad, distressed, troubled inmind.,_ t � be coricerned .
?oma G (ye?um) to fast . ?ewum adj . fasting . ?om (pl . ' a�Wiim , -at) CD ' atakkaza caus . tekkuz sad, etc . tekkaz (pI . -at) sadnes,s ,
fast, fasting. grief, care , concern; business , task.
soma 't (pl . -at) monk ' s cel l . taZawa G (yeUu) to fol low, accompany (a . d.. o . or Za-J . CG '_aJ;�
. ., '...
?OTa G (ye?OT/ye?UT) t o carry , bear (lit . and fig . ) . C G ' a?OTa/ caus . GI t tatalawa recipr. te Zwat/teZot n . fol lowing; dowFY .
' a?aTa caus . Gt ta?awTa pass . ?ewUT adj . bearing, burdened taZawi follower; disciple, pupil ; sectarian, successor. matZew
(with : ace. ) . ?OT (pl . ' a?WClT) burden . ?aUJWClT carrier es) , por adj . fol lowing . maUew/mat td that which follows , succession; rest,
ter es) . sawiiri (f. - t ; pl . ?awaTt) one who carries, bears (e . g . remainder . maUewa adv . then , immediately thereafter, in succes
pebab , zena) . sion .
?e' aG to rot . �eyu' rotten, decayed . ?i'at rot , decay. taTfa/taTafa G (yetTef/yetTaf) to be left over, remain , survive . CG
?e,a G (ye?i,) to make level , to pave (a road) . Gt ta?e,a pass . ' atTafa to leave (as a remainder) . teruf left , remaining; abun
?eyu� level , even, paved; easy. ma?ya�t highway . dant; excellent , outstanding. tel'eft (pI . terufii t ) virtue , excel
few salt . I ence, perfection . tel-af remainder , residue; overflow, abundance;
TeTafiita Nagast the aT book of Chronicles (lit . the remainder or
T overflow from Kings) . taTaf/taTf idem . taTiifi survivor .
W
tiibot (pl . -at) ark (of Noah, of the Covenant) . taTg ama Q to trans late (from . . . into : ' emenna . . . xaba/la-) . Qt
W W
tab <a to be brave, manly. teb < , teb 'at bravery , courage , virtue . tataTg ama pas s . terg iime (pl . -eyat) m . f. trans lation , interpre
taba < t (pl . ' atbu < ) n . a mal e . tabba <
= taba <i (pl . taba <t) adj . tation; za-ba-teTg amehu , ze-we' etu teTgwiimehu the interpretation
W
male, strong . taba < tawi (or -ay) adj . male, mas culine . of which is . . . mataTgWem translator, interpreter .
taf' a G to spit . tef' at spit , saliva. tes <u/tas <u (acc . idem) f. nine. tes <atu/tas <atu , tasa <tu (ace . -tal
tagha G to be wakeful , watchful , vigilant, attentive . teguh wakeful , m. nine . tase < (f. -t) adj . ninth. tase <awi ( f . - t) idem .
etc . tegah vigi lance , watchfulness . tase <ay ( f . tase <it) idem . tasu < the ninth day ( o f the month) ;
te�ta G to be humbl e . CG ' at�ata to make humble, to subj ect . Dt nine days . tes < f. nine; tes ta adv . nine times .. .... tes
...
'a/tas <a
440
441
ninety .
wal l s ; ' ahgura peqm forti fied cities .
totan (pl . -at) thong , 1 ace; tota-na aa' n shoelace , s andal -thong . '
peqqa adv . very, extrem ely; exact ly, accurately;
Taxsas E th . month name : Dec . 1 0 Jan . 8 . -
stil l , " even . peqqa ,
ba-teqqa. prep . near , besid e .
. : .:",.. -
� ast e ,
·
plore; to ascert ain by examining . CD ' apayyaqa to i n form (some
flavor; sweet taste , p leasant taste ; reason , good s ense .
one : o . s . ) o f somet hing ( a . d . o . ) .
Dt tapayyaqa to s eek certa inty,
pe <ya G (yep <ay) to be healthy, wel l . CG ' at <aya to make healthy ,
try to make sure; a l s o pass ive : to be ascer
wel l , cause to recover . pe <uy ( f . pe <it) wel l , healthy (of person taine d , found out for
sure . peyyuq preCi s e , accur ate ; certa
or p l ace) . p e < inna good health . in, sure; peyyuqa adv . pre
ci s e l y , accurat e l y , for a certai nty .
tab <a G to be wi l l in g , ready (to do something) . CG ' atbe <a to do
pesa G (yePis ) to smoke . CG ' apesa caus . tis smoke .
something wi l l ingly (with fo I l . coord . verb ) ; to persevere , b e
cons tan t , firm, undeterred; caus . o f same meanings . tebu < w i l l ing,
w
quick, eager , ready, undeterred, b o l d , perseverin g .
Wa- conj . 'il-n d .
tabba G (yePbab/ye�beb) to be w i s e , prudent ; to be ski l led, expert .
we' etu (acc . we' eta) m . s . pron . he; that one , that
Dt tatabbaba to be crafty, cunnin g . CG ' a�baba to make wi s e , e t c . (pron . and adj . ) .
' wa <ala/we <la G (ya <aZ ) to pass the day, remain . ,
pabib ( f . pabab ; p I . tababt) wis e , e t c . tebab (p I . -at) wis dom , wa 'Q:�i attend ant ,
servan t . <elat (p l . -at , mawa <e Z) day; time (s e e Vo c . 1 0)
prudence , ski l l . . maCaZt
(p l . mawa <e Z) m . f . day, daytim e; ma <a lta
tab� G to make an incision; to sacrifice . Gt tapab� pass . peb� during the day; p l . also
. period, era .
' . 1 v;� ct;� m . �eb�t s acrifice . mat.ba�t (p l .
s acrifi c e , s acr� f �c�a
=
peqm wal l ,
-
city wal l , fortifi cation wal l . ' arafta peqm forti fi cat ion waq.' a G (yeq.a' ) to go/come fo rth, emerge ; with ' em- : to l eave depart
,
forth; to exp e l ; to put forth, produc e . wequ' adj . depart ing ; waqara G = D waqqara CG ' awqarqt to dig" excavate .
. .- " :..
=
emerging; l a cking (in : ' em-) ; a l ien (to : ' em-) . qa' at exit , de warada G (yerad) to d e s cend, come down", go down . CG ' awrada to bring!
partur e ; ' em-X �a' atu he is a native of X . muqa' p l ace of exi t , s end/ l ead down . redat descent . I77l4rad p l ace of descent , downward
source . s l op e .
wafara G (yewfer, yUfar) to go out into the country . wafr the coun- warq m . gol d , money .
trys ide , fie lds , farms , farml and . mur-ar farm l and, pasture . waraqa G (yewreq) to sp i t . meriiq spitt l e , s aliva :
mogad (p l . mawaged) wave . warasa G (yeras) to inheri t . CG ' awrasa to make s omeone an hei r . Gt
wagara G (yegar, yewger) to throw, cas t ; to stone (someone : o . s . : tawarsa to gain by inheritance . G l t tawarasa to inherit (j ointly
ba-' ebn) . Gt tawagra to be stoned . G l t tawagara to throw stones or singly) , gain po s s e s s ion o f . warasi
rest (p l . -at) in-
he i r .
at one another . D waggara G . Dt tawaggara
= G t . wagr (pl .
= heritance . mawares t (pl . ) heirs . Wares heir (very rare) .
' awger, -at) h e ap , mound , hi l l . mogart s l ing . warx (p l . ' awrax) m . f . moon , month . warxawi lunat i c .
' awgaza CG to excommunicat e , anathemati z e , curs e . Gt tawagza p as s . warwa G (yewru) t o thro�, cas t . G t tawarwa p as s . and refl e x .
G l t tawagaza to a l i enate one ' s s e l f from (a . d . o . ) . weguz excom wareza (p l . warazut) a youth, young 'man . werzawe manhood, maturity .
municated , curs ed . wegzat/gezat excommunication . werzut idem.
wahaba G (imperf. yehub , subj . yahab) to give ( s omething : a . d . o . ; to : ' awsaba CG to marry ( subj . man ; obj . woman) . CGlt ' astawiisaba to
dat . suff . ) Gt tawehba p as s . habt (p l . -at) gift . wahabi one give someone in marriage , to marry o ff . s�sab�ma��iage .
who gives , donor; adj . generous . wasada G (yesad/yesed/yewsed) to l ead, conduct " bring, take (a . d . o . ;
we�za (yew�z/ya�az) to flow . CG ' aw�za to cause to f low (esp .
G to: xaba/wes ta/la-J .
tears ) . we�iz (pl . -at , wa�yezt) river, stream ; flow , current . wassaka D to add (a . d . a . ; to : diba/la <la) ; to increas e, augment ( a . d .
'
0 . ) . D t tawassaka t o b e add� d (to : we�talxdba. 5X:� o . s . ) . tawsak
-
we�zat flow, flowin g . mu�za may aqueduct , canal .
tawakfa Gt to accep t , receiv e , t ake unto one ' s s e l f ; also p as s ive o f addition .
same . Dt tawakkafa idem. wekuf/wekkuf accepted, acceptab l e , was sana D to d e l imi t , mark o ff , define . Dt tawas sana p as s . wassan
agreeab l e , p l ea s ant . boundary, l imi t .
tawakkala Dt to trust or have faith (in : ba-/diba or o . s . ) . wekkul westa (w. pron . suff . : westet-) prep . in, into , t o ; ba-westa idem;
trus ting, confiding, dependent . tewke lt trus t , faith , confidence . ' em-westa from in , from within .
walada G (ye lad) to bear (a chi l d) ; to beget (a chi l d : a . d . o . ; by : wessape interior, mi dd l e .
ba-xaba) . Gt tawalda tawalada to procreat e ; to in
p as s . G lt ' awse' a CG to respond, answer; to take up a discours e . Glt tawase' a
crease or flourish by procreation . CG ' aw lada to beget ; to cause t o speak against , contradi c t ; t o di sput e , argue (with : 0 . 5 . or
to bear . wald (p l . we lud) son , chi l d , boy , l ad ; p l . also used as la- ) . sii' sa' e l oquence , refined manner of speaking .
s ingu l ar . walatt (p l . ' awaled) daughter, gir l . we lud ( 1 ) p l . of ' awtara CG to continue , persevere in , be a s s i duous in ( a . d . o . or
wald; (2) syn . o f wald in s ingular ; (3) adj . born , begotten . in f . ) ; to direct (hands , eyes ) to (xaba/la <la/la-) . watra adv .
ledat birth . wa ladi ( f . - t) p arent . mulad p l ace o f birth , native always , perpetua l l y , continuous l y , assiduous ly .
land . tewledd (p l . -at) offspring , fami l y ; rac e , trib e , fami l y , watana G (yepan/yewpen) to begin (a . d . o . or sub j . or inf . ) . Gt
speci es ; generat ion . tawatna pas s . tent n. beginning; ' em-tent from the beginning .
wal lata D to change , alter , trans form . Dt tawaUapa pas s . weUu,p wawwe <a D to shout . wewwe < ii a shout , cry.
changed, transformed , di fferent . we l late change , alteration , wexda G to be few , smal l . wexud few , smal l , scanty . wexdat p auc i t y ,
tran s format ion . tawlat change ; exchange , price . s cantiness .
wange l m . f . gospe l . wange lawi (f . -t) adj . gospe l ; n . evange l i s t . wexta/waxapa G (yaxatJ to swa l l ow .
444 445
UJayn (pl . " awyan) m . vine , win e . <al!ada UJayn vineyard . xedat a smal l amount , a i�ttle; adj . (p l ! , -at) few . ,
xa9nba G (yexq.eb) to wash , wash aw<J.Y. Gt taiaifba to wash one ' s s e l f
x
( a part o f the body may b e' added a s a . d . o . ) . xe rfub washed . xedbcrt
xaba (w . pron . suff . : xabe- ) prep . by , with , a t , near ; t o , toward , washing, ablut ion . mexq.2ib (p l . -at) b�th , bathing p l ace .
unt o ; ba-xaba idem; ' em-xaba from with, from the presen ce o f ; maxfad towe r .
through the agency o f , by means o f . A s reI . adv . where, see § 2 5 . 2 . xafara/xafra G (yexfar) t o be ashamed ( o f :, ' ba� �nta ; , t6 do something :
'
xab' a G (yexbct ) to hide " conceal . Gt taxab' a reflex. and pass . info or verbal noun or sUbj . ; before ,., in th,e . p resenCe; o f :' gal!?a ,
xebu' hidden, concealed; s ecret , arcane ; ba-xebu' s e cre t l y , in I ,
' emenna) ; to fear, revere (someone :' gal!?a, ' emenria) . Gt taxafra
s ecret . mexba' (p l . -at) hiding p l ace , hidden p l ac e ; receptac l e .
I to be ashamed , put to shame . xafrat (pl . -at) s � ame, improp ri ety ,
xabra/xabara G (yexbar) to be connected or associated (with : mesZa) ; I turpitude . xefur ashame d . xaf2iri ashamed; shameful .
J
to j oin , associate (with : mesZa) ; to conspire ( against : la < Za) ; ,to xaZafa G (yexZef) to pass (by : ' enta , ' enta xaba; through : ' enta
be in accord with, agree with (mes Za, ba- ; subj ect usua l l y words , UJesta; among : ' enta ma' kaZa ; away from, i . e . to l eave : ' em- , ' em
things , stories ) ; to share something (a . d . o . ) with (mes Za) ; with
inf o or coord . verb : to do j ointly, together . CG ' axbara to
'\ xaba) ; to peri s h . G l t taxaZafa to wander to and fro .
to cause to pas s ; to pass {time) . xeZuf .�d?
CG ' axZafa
cro s s in g , p assin g .
,
asso ciate (someone : a . d . o . ; with : mesZa) ; to make a conspiracy; to xaZafi (pI . xaZaft) p ass er-by; adj . tr'ansi tory . xaUifi t ( co l l . )
be in agreemen t , accord . G t taxabara to be associated (wit h : tho s e passing by . mexZaf p lace fo� crossing Or p,as s inK �?rough .
mesZa) . xebur j oined, associated; xebura adv . together , j o in t l y , xe ZZat reed, cane . '," " -
at one and the s ame time . xebrat union, j oining , asso ciation ; xaZqa G (yexZaq/yexZeq) t o come to an end', ' be fini shed, consummated;
consensus , accord . maxbar m . f . congregation , gathering; crowd , to perish, disappear . CG ' axZaqa to destroy, finish, consumm a te .
tumu l t ; counci l ; col l eagues , associates ; monastery, convent . xe Zqat end, consummation , comp l etion; death: �Z�t end, comp l e
xabaza G (yexbez) to bake . xabazi baker . xebest (pl . xabaUJez) m . tion ; consummation , cl imax, death; performance , execution .
UJ UJ UJ UJ
bread, piece o f bread . x aZ Zaq a !5 to count , numb,e r, reckon . Dt tax aZ Zaq a p ass .
UJ UJ UJ
xadaga G (yexdeg) ( 1 ) to leave , abandon , desert ; ( 2 ) to divorce (a xUJe Z Zuq ( ) counted, numbered, reckoned . x e Zq /xUJaZqUJ (p l .
UJ UJ UJ UJ
wife) ; (3) to forgive (someone : Za- ; of or for sins or debt s : a . d . x e Zaq ) number, sum. x e Z Zaq e n . numbering , counting . ' albo
J UJ
0 . ) ; (4) t o negl ect , ignore; ( 5 ) t o renounce , give up; ( 6 ) t o l e t , xU e lq a N there i s no l imit to N , N i s boundl ess .
allow, permit ( s omeone : 0. 5 . or Za- ; to do : subj . ) ; ( 7 ) to stop , xaZ laya D to think , ponder, meditate (about : a . d . o . or ba' enta) ; to
cease , desi st . Gt taxadga pas s . G l t taxadaga to divorce (some think up , devis e ; to decide (to do : kama + subj . ).; to t ake thought
one : mesZa) . xedug l eft, abandoned , deserted ; divo rced . xedgat of, to take care o f , look after ( s omeone : 0.5. or ba' enta/la- ) .
remis s i on (of sins or debts ) . xedgat/xedag2it divorce ; ma?�afa CD ' axaZ Zaya to caus e ( someone : o . s . ) to think about or decide to
xedgat divorce do cument . do . Dt taxaZ Zaya to be thought of, conceived . xe Z Zinna (p l . -t)
xadara G (yexder) to res ide , dwe l l , inhabit (usually with a prep . mind , thought , intel lect ; product o f thought , idea ; proces s o f
phrase , but sometimes with the acc . ) ; xadara Za< Za to res ide i n , thought , thinking , cogitation; propo sal , advice, opinion .
po ssess (said o f demons o r spirits in a person) . CG ' axdara caus . xams (acc . -a) f . fiv e . xamestu (acc . xamesta) m. five . x2imes ( f .
Gt taxadra to be inhabited . G l t taxadara to l ive together , cohabit -t) adj . fifth . xQmesaUJi ( f . - t ) idem . xQmesay ( f . xamesit) idem.
(with : mesZa) . xedur adj . residing , dwe l l ing . xedrat n . residing, xamus the fi fth day (of week or month) ; five days . xems f . five ;
dwel l ing . maxdar (pl . maxader) dwel ling-pl ace , res idenc e ; room , xemsa adv . five t imes . xamsa fifty .
cel l . xanaqa G (yexneq) to choke , thrott l e . Gt taxanqa pas s . and reflex .
Xedar E t h . month name : Nov. 1 0 - Dec. 9 . xaraya G (yexray) to choos e , s e l ect . Gt taxarya pass . xeruy chosen,
446
1 447
s e l ected; p l easing, acceptab l e ; an arbiter, mediator; xeruyan the yexeyyesani kama + subj . it is better for me that · . . . CD
E l ect ( i . e . tho s e who wi l l b e s aved at the Last Day) . xeryat ' axdyyasa to make bett e r , more p� easing., .xisan exc e l l ence .
cho i ce , s e l ection .
y
xasra G (yexsar) to be in bad straits , wretched, mi s erab l e ; to suffer
l o s s , be reduced to poverty; to be dishonored, v i l ified, desp i s ed . ye' e ti (acc . ye' eta ) f . s . she ; that , that one (pron .. o·r · adj . ) .
CG ' axsara to cause/inflict/afflict (with) any o f the preceding ye' eze (i niJ adv . now . ' em-ye' eze from now on . " eska . ye' eze up
.
448 449
The Principal Parts of G Verbs P erfect I mperfect Subjunctive Imp.era tive Meanin g
we/tza ( 1 2 ) yewe/trez ( 3 9 ) yaltaz (4 1:,-_
The numbers in parentheses refer to lessons in the grammar where the to flow
bo' a ( 1 5 ) yebawwe' (42) yeba! ( 4 2 ) biiJ (42)
given form and its inflection are discus s e d . to enter
/tora ( 1 5 ) ya�er (42) ye�or/ye/tur �r/�ur to go
a. Standard Types
(42) (42)
Perfect Imperfect Subj unct ive Imperative we 'ya ( 14 ) yewe " i ( 4 3 ) ya 'ay ( 4 3) to burn
Root Type .
qataZa ( 1 1) yeqatteZ ( 3 2 ) yeqte Z ( 33) qeteZ ( 3 4 ) ' akya (14) ya' akki ( 4 3 ) ye' kay (43) .. . ':" " ",. '> : . ...to be bad
S ound . .
nabara ( 1 1 ) yenabber ( 3 2 ) yenbar ( 33 ) nebar ( 34 ) wadaya ( 1 4 ) yewaddi (43) y eday (43) • q.ag - (43) . to pI ace
yegbar ( 33) gebar ( 3 4 ) . raywa (14) y e�yu ( 4 3) y e�1(aw (43) _
: �eyc/;,; (43)
gabra ( 1 1 ) yegabber {32) to live
yaJ asser (38) yeJ s e r ( 38) ' eser ( 3 8 ) J atawa ( 1 4 ) ya' attu (43) ye' tu/yeJ taw to go home
I -Guttural J asara ( 1 1 ) J etu/J e taw
J arona ( 1 1 ) ya' curunen (38) yeJ man ( 38) ' eman ( 3 8 ) ( 43) (4 3 )
I I -Guttural saJ a Za ( 12 ) yese" eZ (39) yesJ a Z ( 39) sa' aZ ( 3 9 )
I I -W qoma ( 1 5 ) yeqawwem (42) yequm ( 4 2 ) qum ( 4 2 ) Perfect Imperfect Subj unctive Imperative
�ora ( 15) ye�awwer ( 4 2 ) ye�or/ye?ur ?or/?ur . -.'"..,..
G qataZa yeqattel yeqte l
(42) qete l
(42)
gabra yegabber yegbar gebar
sema ( 1 5 ) yesayyem ( 4 2 ) yesim ( 4 2 ) sim (42)
I I -Y CG ' aqtala ( 2 6 , 27)
fetaw ( 4 3 ) y1lqdtte l (45) yaqte l (45) ' aqte l (45)
I I I -W fatawa ( 1 4) yefattu ( 4 3 ) yeftaw ( 4 3 )
Gt taqatla ( 2 1 ) yetqattaZ (44) yetqatal (44) taqataZ (44)
bakaya ( 14) yebakki ( 43) yebki ( 4 3) beki ( 4 3)
I I I -Y CGt ' astaqtala (49) y1lstaqatte l yas taqtel ' astaqtel (49)
satya ( 14) yesatti ( 4 3) yestay (43) setay ( 4 3 )
(49) (49 )
Glt taqatala (24) yetqa(t) tal
b.
yetqataZ (44) taqatal (44)
Mixed Types and Irregular Verbs
(44)
Imperfect Subjunctive Imperative Meaning CG l t
P erfect J astaqataZa (49) yastaqa.t (t) e l yastaqa.te l J astaqate l (49)
yereJ J i/yereJ J i yerJ ay (43) reJ i (43) to see
reJ ya ( 14) (49) (49)
( 43) D qattala ( 1 1) yeqettel (46) yeqatte l (46) qattel ( 4 6 )
y esawwe ' (42) yesu ' (42) su ' (42) to offer up
saw 'a ( 1 5 ) CD J aqattaZa ( 2 6 , 2 7) yaqette l (48)
' axaz (39) to seize yaqatte Z (48) ' aqatte Z (48)
J axaza ( 1 2 ) yeJ exxez ( 39) ye' xaz/ya' axaz
Dt taqattala ( 2 2 ) yetqettal yetqattal taqattal (48)
( 39)
( 48) ( 48)
yekhaZ (39) kahaZ ( 39) to be abl e
kehZa ( 1 2 ) yeke Z (39) CDt J astaqattala yastaqe tte l yo.staqatte l ' astaqattel
behZa (12) yebe Z (39) yebaZ (39) baZ (39) t o say.
( 49) (49) (49)
hab ( 4 1 ) to give (49)
wahaba ( 1 2 ) yehub (41) yahab ( 4 1 )
q.a' (41) to go out L qataZa ( l l)
wadJ a ( 1 3) yewaq.q.e' (40) yeq.a' ( 4 1 ) yeqat (t) e l (49) yeqate l (49) qate l ( 4 9 )
degana ( l l ) yedeg( g) en (49) yedegen (49) degen (49)
452
P e rfective Verbal
Infinitive Agent Noun
P art icip l e Adj ective
( L e s son 3 0) (Les son 3 1 )
Verbal Nouns :
'.- '
. ..._....
Josef Tropper
Herausgeber
.�. . -.
U garit-Verlag U garit-Verlag
MUnster 2002 MUnster 2002
258
Ubungstexte 259
.
Text 1: Johanen sevangelium, Kapitel l, Verse wangel za-yohann�s: m� c'raf 1
.' .�:
1-1 8 ' .
1. qridamih� qal w� ,�t;t, wa-�� '�tu qal !J.aba . ,�gzl ' ,ab �h, er w� ,. �tu
wa- '�gztab�her w� �tu qal. , .
2. wa-z�ntu '��-qadimu fJaba '�gztab��er w� �tu.
'
' .
•. . , .
IE f
A 'l.A� : "'wh�9' I mUflaoo : rA
� : A'l.r\ I h"' � : fllI(Jl)o II 'l.r\ I Ja,.tI
il)� I t»-i\o S!. I 'l.'"1rlh1J
th.C I f.h- ��: ::��:- �17a-ssa t�wakf�wwa, wahabomu s�ltana, w�luda �gzl ,ab��er
, .
�o I 'l.9n � : HS!.9" I OJJa,. 'l. "'l.:J" �kunu la- '�lla 'amnu ba-s�mu.
13 ��lla 'i:konu '�m�nna za-dam, wa- 'i- '�m-faqiida f�twat za-s�ga,
. , .
S!. : �'low:r o I Hr ;J : CDJa,. 'l.r
""'''' 1. 1' : 1J'l. tt : 1. 1\ : 'l.9" ·
. ,
'l.'"1 H.h 1Jdt.
ra f C : "'w A� _ I: wm 'h°l: I 7A : ""';J wa- ,1- �m- s'''''"m"''ata b"""" 'si '�lla '�m- '�gzi 'ab��er tawaldu. .
: tI � : OJ1 f.1. I 1\6t\ � I wCJa,. :
1I1J""1;u- : hOD : 1J1l "", " : flll• .,;_
� 14 wa-w� '�tu qal s�ga kona, wa-fJadara la Clena, wa-r:; ,ma ��bh. atl · 'hu,
: 'Pihf"o : I\h aouo I H,.. i\o 'l. I �;J kama s�b�ata 'a�adu wa��d la- 'abihu, za-m�lu -ragga wa-mogasa
:
W tp'1� I m�'f"o.,. :: t'-,1.111 : fI",6 1:
·
.n; J
: 1I'l.'} th lJo : hA th : w f.
o. I 11 wa-s�dqa.
OJ°'l.1: : Hho, A hOD- : h� : fI'l. '}t 15.yoh�nn�s samii Ctu ba· '�nti '�hu kal�� w�:y�be.
huo : f.OD1t'l. I 'l.9"1.'1&.f
I HVtto I
,
.n I h"'+1.'�f : 'l. il t7P : m°'l.1.: : "'S!. oo� z�-w� '...'" tu za- '�belakk�mu ana ,ba- �ntl ahu:
:: 'l.iI(1D I 'l."'''' l l. : H.
n; I �UfM : 1ih � I h'-A � : g;J : Ill''}''',: g ;J
hv- I y�m�p ' '�m-d�fJreya za�hallo �mq�dmeya,
, IIJt fl : �;J I: 'l.1I°o : 11t'lo ,� ma w� '�tu qadamannz.
�
: .
f100-t\, : 1°m- Ufl+ : M : mg ;J� w
: 1t�+ I f1 Ja,. ffl.1I I hCiI .f.iI
I h� I:
16 '� ma '�m -tarafa zi 'ahu naSa 'na n�l;na kW�ll�na -ragga h�yyanta
Xg ; Ah"J rt.h 1JIh.CfI : 1. A(1 I HC'l. t'-
: '"1111'0 t. : 11'1 : OJA� : 'P1111.'
I HV
sagga.
"0 I 0J01I .,. : ihM I 1.a- .,o : OJ-h1:
: �11. � :1 17. " �sma 'ont ba-muse taw��'bat lana,
wa-sagga-ssa wa-s�dq . ba- iyasus kr�stos kona.
,
_
I Xl i
"'I : "rtl1flf\ : M :: m1t .:t-lI 11� : OJ-il
.,. : OD'l tl-+ : hl\ : h� 1U � � � i' . c:
I)Ath � : h9" ltl\- r Ml-f. :: "ilOD I
: m Xf I lana.
tt.l1 h : f."t : OD ,,}"'IP'+ : 1.eA r 13. wa- 'i-tab;} 'anna w;}sta mansut"
'
milll .lt+ : "'MOD I 'M9" : h"7."} :1 'alla 'adh;}nanna wa-biil;}J;anna ;}m-kw;}ilu d�kuy.
_
,dsma zi ';ahu y;} ,;}ti mang;}st fJayl wa-sdbJ;at la- alama calam. ,amen.
Text 3: Matthausevangelium, Kapitel .
5 (sogenannter "B-Text")
9"/J &-ca: r j'; ; m;} carat 5
" .
ba- 'dnta bdfu "lin ( = Uberschrift)
l; f flh 1.,. : 1I0-'}1 II mChl'- : 1 . wa-� 'dYO 'aJ;zaba, . carga W;}Sta dabr. wa-nabiro, qarbu fJabehu
hihtlfl : OC., : lD-il.,. r f.lI
C:
m�fl. .f!" I .,.CO- : �fl,o- I hC II;1t.
o- :: (Dh lPT : h4.o- I mOD ve 'arda 'ihu. .
Ofh I A , 3
"}H I f.lIA -:1 1I0- 'n : �1I;1
1 1 ll oo'lt.iI : AilOD 1 A-Ofh t t 2. wa-kaSata 'atahu wa-maharomu, ;}nza Ydb l.
.
. _
1 1 1�"'� : A1I 1 Ail OD 1 Aoo ' 7 bdSU can mahardyan, ;}sma dmuntu YdtmaJ;aru.
-,,}1: 1 .e&.A.e¥J I "A"1tlhl1th.C
'1 : 11)CI� : �1\9" 1 Ail oo 1
11 118- 8·. bd§U can nds�hana
. . l;}bb, ';}sma 'dmuntu Ydre ';}YdWWO la- ,:gzz. ,�b;}J;er.
AOfh'l1: : lD-1\-1. I A"1tt.l111th. .
C , .e� 9. bdfu can gabardyana salam, "dsma �muntu w;}luda ;}gzz ab ;}h . er
Ir oo� II 1I 8-''l : AA : .ellf.� I flA'l
T : �.l!'+ I Ailoo 1 A-Ofh I .ekt;
: y;}ssammayu.
001 "'11"' + : 11"7 1+ I: 118-'1
: h'l +1JIk : (lfl ,· .e1l��bOfh I 10. bdfu can 'dila y;}ssaddadu ba ';}nta �ddq, ,dsma lomu y;} ,dti mang;}sta
m.eH�
�"'boo- I mf.�o- : tt-A- I Ah r
: I\/J/l.boo- : A'l H I .eda.IIm. samiiyat.
, flA'lt
hr :: Tt.P'm. : OJTthlP� 1 1 b;}su can 'antdmu soba y;}sadd;}du�dmU wa-YdzanaggWdgukdm u wa-
.
d�abbu kWdUO ';jkaya la clekdmu, dnza y;}J;essdwu �a ,dntz ,aya,.
' Alloo • Oill1 boo - : 1111-
1 : lD-A"f: : flll
12 �a aSs;}hu wa-tahaSayu, ';}sma "asb;}k�mu bdZUfJ Wd ;}tu ba-samayat.
"71+ ::Ail oo : hoo ." : �f..l!'¥J00- I "�fl . _
· _
l+ : ,,1\ : A9"+.l!'''7.boo- ::
II I h'l +oo- I lD-A 1: : ?a.m- . "9"
�c : tD'AoolI . ?a.OJo : Ail.., . 119"
'lT). :
· �
, ma kama-zd 'sadad;}wwomu la-nabiyat ';}ila ';}m-q;}dmek;}mu.
.eTt� 9" I: hA flb. : 'A'lh : "Hf.
fl",.../J : H'A'l flA : '''-\ If! : hlf! 13. 'antdmu W;} ,;}tu �ew la-m;}dr wa- ';}mma s(s)a sew . lasha, ba-m;}nt;}-
�
f.h.ep.. : 111I'A :1 h'l +OO- : OJoA
1: : 1ICY� : " 'A9" II A.. TbA
h:m
nu y;}tqessam. ,alboke ';}nka la-za-y;}baqq d " za- ,dnbala la-gadit ,at,a
_ .
ta wiima wa-tiibaTT;}h
1:
1m : a1Jh : hOD :
f,C llf. : r''''JO t)}cgp.. : LP'i"f I mf.lll1ih la-kw;}ilomu ;Jila W;Jsta bet.
16 ka�iihu y;}brah bdrhan;}k;}mu ba-qddma sab ' kama Ydr ,ay� � ;}gban
¥J I t\hll- h _ .
00- I "fI�"71+ ::
k;}mu sanniiya wa-y;}sabbdJ;;}WWO la- 'abubmu za-ba-samayat.
·
"
262 Obungstexte
Obungstexte 263
1....e�"'A))DD- : Hoo�M.. ,
'hIl OC I 1a&+ • w�R.' IX I
.,. II 1... oo �}. 11- I }'1I0{!00- I Jr."
I }.l. ?" 'fIIIP' U Jr."'I
l , �l1 M)OD ' I rg I
>'lIh , f�Att: I "'1I7.e , m�1:C ' fm-
1lJ : �1"' : Jr.th t : +CO;J' : 1�
MAtt: I >' � 1at+ I >'lIh : MI :
ti"ho I .e+ ·lI1 C :: Hh. : &.T th I
Jr.th Xli :
+ : >'� >'I\ , +}.tf tf+ : }. 'H' : 1'thX"X"
: m.e DlV C : h00 1l I t\I'I11 }. I
ih&'R I .e", oo.e : OOO l'1FT
I "''''I f '''' , 0," ",
, .eDlVC : W.e 111C :
""kf: : OR.f ' .e", oo.e : Ooo l'1F
T : "'117 fT :: C;o- : }.l1 lU)oo- : h
uP I >.ou I 1... l. l." : g j
1: X"1:+))00- : t.1:i-" : >'?" Rth tt:''''
: m�� &.&
1Jm-11 . 1...+O m-h- : m-1I1'
: oul'1 F+ : "'117f+ I: 1'1"'1 6))00-
:h I g;6
uP J+l1Vt\ , t\.,.f. �+ , 1...+++A :
��'" : mil,., : .,..,.il : lilth I m-
Ai: , t\ti"�� :: mJl 'M : }.11 t\))00- I ti"l\- I
HI9"iJ6 : >'1"' 0- : llllh � iiI I
"">' 1: : Ati"�� I lDH'/. , .eo. I >'1"' 0-
: HOC+ : lildt I m-A1: I ADm -
Y: :, wH '/. I .eo. : Jr.11 t: : lildt
I "">' 1: I t\ 1Y� ou
: }.,.,+ :1 w>' � hoo iif 1
II. I ;1-0m->. I Jr. ��h I
m-1I 1' I IJOtv",6 : m O V f I +Hh Ch I
houp :
A'1-h I Hfdt.f."'h :: 11:'1 : V f I ooll
Jlh : +1:ou : �P''''6 I m,h.c : iil1 l
+1: 00 • +V. �1 : � 1I t\ I >' '1-h I m>' �l1
: 1R.Jl h • Jr.11>' • Jr.��h ::
b-1 , mR.O : t\ 6 1:m-h I Ij:m-� •
>'1H • Vt\m-h I 9"11"'0- • ""11 +
• � iIi I
-:it , hoo : 1....eoom-h : 61:m-h I t\ou
ho1 1 I moo ba1 1 I t\ "�11- :
mm-II+ I 'l"+ih I + ''''w''
.e II Jr."'I 1 ' Al1t\h I 1... Tmj }. I
A9" Vf : >. il l
IIh I MI : T&."t I 'I'� '" I ti"I\'> I
I "''''I6 ))1IP' I hou : "'l1Vt\ : 1...
+119" iX I
tIJ4 I: mJl1 '" I >'11 t\))00- I ti"1 I
\- 1I.e�1... I l1>.tt.,. : lD.et.+
", I lDf.' � I
A I Bou m I Ilt l O An- :: >.00
: O.e 1h : A 1+ :
f"'l1 , :J-lI ih+ h ' 9" iiB I
A:> : lDAtIJ461a • >.9"I\6A.h :: Ahoo
• .e'\.ell h : hOD : .eT
dt1vA , h
th", I A9") I AllA h , "9"ltl\- • tv:'Jh , f,T
tD".e • tlJ4h1' • 1)')9" ::
m>.oo • "')+ I f"7') • "foh
I ;1-lI ih+ h • 9"T�
• mJlm-1J1a : >.9"
1\6 eJ 1
A.h II "1100 • .e'\.f."'h I
.etdt1vA I htfa", ' ''9'') : AllAh : }.9"ti't\
);1-". I F;lh I tlJ4l1+ I 1Y�9" • .eTm1.f.
II m+ l1Vt\ : H"'i" 1 ' l1>.tt
!1}J i
f. • fUll I oo,."'&. I 1f.';ltV
II mA ') '" I "111\))00- I hoo
I ti'I\- : Hf !1}I :
"'i1:GI} I l1"ttfo , n>.')Ot\ : Tnoo-
: .e�hl l Tn "... = lDny, ' 1f.'GI}+ . !1}l
J
"'.... 0 I HDDOI :: m'uUB • 1l"'l6hQPo ,
hoo I +l1UA I 1\+1.9"+ I 1...
+SJDthi\e : ada "':" : "'''11h. a flih1:
I AhGl} tf.h l1th.C • ODthl\hoo-o
n
OIA'M I A-IJ hhOlh I
h..+9"du\· ' "I""'� :1 w1... Il"'lf
: AiIOO : ou ')o 2111 :
{..tuauc'.UB.3'u1im.c I tJ1)oi\iP = mA., r1:: 1.. :
I
iad'B.rm I OUill» f� I i\'MVo J {!j1J J
.e"t a lDA.. fl h.. r �,.,A.9" I " hOD I U 1{" .eA
I t I t\')1- F : Ofl.e ::
264
Ubllngstexte
Ubllngstexte 265
E m 11 t1 1\ 11 -rQ}-o A � : 11.1\ 1\ 1I
.e qo 2b. wa- 'akko la-z� t�wl�dd . ' . � . :. ""'='"�
� 1 i' 1 ?
Y 1 � IL I m11 m- Uf � & n h 1
1; 11 ,rOD
3. ba '�nta h�ruyan '�be
'r h l\ 1I f, m 8 � ��- il mf} IJ
.p. � t1'f 1
• wa- 'awsa 'ku ba '�nttahomu m�sla283
f.. ? m h r l\ h f}l\ r :: za-y�waff� ' q�ddus wa- <iibiy ,�m-ni.iifJdaru wa- 'amlOka: ealam
§ m � r Uf f, h f, � -'S. 1l lV , f,.
.tl C 4. wa- '�m-h�y(y)a y�kayy�d diba sina dabr
mY il i' Ch. Il T() f, 1 1: : m Y il
'I'C �. wa-yiista;� 'i ba-t� <ay�ntu
1l �' 1 0 �f, I\- 'h lJO fltrlJ f, I wa-yiistar� 'i ba-��n <a fJiiylu '�m-samiiy .
m � '( ClJ'
-
H I\- I my �I\ "'A � T r Y 1
: mf, �p' 5. wa-y�fa"�hu kW�llu
1't OD- � C y:,- CD l f} .e-
'Hl .e 'h il h wa-yiidLaqaZZ<Jqu t�guhiin
wa-Y<JnaSs<J 'omu !<Jrhiit wa-ra <iid Ciibiy
Jt ?lIJ .( f}1\1JO :: .
'<Jska '�nii!a <iiLam
l; mf, f.� -?8· Jt .e- I1 C �CP i"
mf, I
283 Andere Textvarianten bieten statt masla entweder masiile oder masla miJsiile.
�:a. ..... __ ..,-41. . .� :::>
268 Ubungstexte Ubungstexte 269
�
V rbemerkung: Handschriftliche Wiedergabe des Textes durch Getatchew
.
Haile _
Mlsrak Amare, Beauty of Creation ' Manchester 1991 (S . 52f.) , vgl . hlerzu
' d Ie
' ' unter
. .
§24.2 prasenherte Schrifttabelle. Der Wechsel von Gutturalen und der Promiscue
-
Gebrauch von /a/ und /a/ nach Gutturalen wird nicht erlautert.
tfD ', 'nr-k 'f, ', t7h([() : '"f1ru n.tJc,� : �n ', V� r kama y�nunanna rabii�a . _. :.:. .....
:
wa-kama y�t Ciiw(w)aq ( = 01 bzw. 02) k�hilotu ba-�aba sab ' wa
n-t t,. -f! �(llIO ' S!- 'fr'7'T : l.fl ch (J)'fJ(J7) � � '7 roT:
: - ! '.
malii '�kt; wa-kama y�sbii� ba- 'f!-fa '�llu ia- ciilama ciila'!f:_'"'amen.
'fl ll. fT.-t: n "" n ', n-n '"h tJ) LWf) '�f'f1 r : tP 'n ao �
: �
f. n fJ:h n' h 6.: -y, ft. . hC1t f. (1() � '1o'fJ : 'h tPt.'"f ;:
'
2 , ··"'fO 1>g;av: a-, hn'1 r " tp t:(JV " U Itt> " 'X 2, '�m-q�dma Ciilamiit, q�dma hallo '�gz(ab��er
If') tt"{,.[1,h,c n 1--,.w1111+ : n't} ,.,·t lJ.: ({) 0 +'P,'"
-,
ba-t�sl�sta 'akiiliitihu wa-ba-tawii��dota malakotu
I
�+" lroll'p-f: !: tOIlO', tL4>� : 11 11 fJ:ht-f! ;6.. 1'�: wa-soba jaqada ba-za-bii�titu jaqiid
kama y�ft.�r f�!ratiita
'fllJV �f.PlC : l}.tJ;JL:f. + : (llOC � : tTD,n..1- : na1J
:
ba-war�ii maggiibit 'ama 20-wa-9, ba- C�lata '��ud
1;{O� n bll + ', YtlJ.,e: ', J: 4'?t7i'L++' �mL" i o'll 8 f�!ratiita fa!ara : 7 ba- 'arm�mo wa-l ba-nabib
C ?DCfV' £01 f1'7(l. 1J " i� 'i1+(W. : flUClf. : m7D� I
za-w� '�tomu samiiy wa-m�dr wa-miiy wa-nafs wa- '�siit wa-��lmat wa
c " lO��" t.O'1lr h : d)',!,Il!�; (l)�11av!f.' malii '�kt.
(1)lfO I)Yll1 1- ' LV "fJ/)o'1t" "i Q! trL:J. +: � mL: n1, wa- '�llontu 7 f�tratiita fatara ba-gize sark '�m-�aba 'albo.
)t -, ri C 'f]: "hVO i O: �!J l)r ' ', c1J "f7tf'1l : (1 0 '. htht
wa- '�m-z� soba s��ata diyiib�los ba-t� 'abita r� 'asu
fatara kii c�ba z�ta siim�niiya f�trata '�m-�aba 'albo
��"(}hoh: otrOtl.-r : cotf.. · 6.. 01L : ''1b(J : 1l'(J'P: za-w� '�tu b�rhiin
?iro'1 q' 4! (1j1 L t : t,f{'J� f1 'hI:! (1 H ct). 'n-F �nc 't
.. ' :: "
'�nza y�bal : la-y�lam b�rhiin.
'1 "0; Ii �-{I� . A I{.- 11--,., -{1 C 't� :
'. '. ..
.:: "
270 Dbungstexte Ubungstexte 27 1
...
3, '.,llu '.,muntu j.,[ratiita 'g�ud
J.h lr " 'nao.�-F : c}!� ( C 1'. 8 7 b ) L}t " wa- '.,�ud bghil 1 b.,hil w., '.,tu
'Yl(�� :" lD 'rllJr.t; ', �n 'i b '. '.,gii 'ab.,J:terOJ-ni bghil w., '.,tu
I "[) �L /:) '. (/}''n�p.
ar�-F ' ·/1 [, �t-'l.'. vn
� :
L\'1 lt'h -Oclb C't.: rn LJ.. � ·, ,orit.,-ni b.,hil zenii b.,hil w., '.,tu
� :r L'l1.fl: lJ}t}l-F :'. tOO"'o-t, +ll ' Yl-t, H : JI1b J'.. Lp' wa-ba, '.,nta-z., 'gnza yii[eyy.,q
q! � l. t � : �
�.,��qa jarira j.,!ratiit.
5, CO'(,aD : � a," r"'tl &n�n'r'-" t: f'1 �h n 'h 5. wa- '.,mma t.,be kii C.,ba
c roqu ' 6.. tl1 L " n ��+ ' 1 �'PftO , '"/l..n l) : ba- '.,nta m.,nt ba- 'armamo ja!ara '.,llonta 7 �awiit.,wa..
fl "f,7+ " fln.u!,w, ', '1t�� " l1UC]b1oz,':, ':Jb.,l : ba- ':Jnta za- 'i-hallawu 'amehii samii C.,yiin.
6, r"11 'Ul-{1 "L" 6.. {Jll!-j:; , ..n e l.I '1: � n{ID ', JWA
(� ' "it tit1,'I ', ?J tJ1l fJ y.:;" un -1 'n11=1- £0 11�-t,t-H '. '(J
0
6. ba-nabib.,-hi ja[irotu b.,rhiina
dO ', ". o.'1'fD 4- rUIn.7, of ', "6'{D I)"ll 'i LJ. ' n., 11...0 ', /,...
,.,sma za-hallawu 'amehii samii C.,yiin malii '.,kt
�
wa-ba- ' .,nta-z., kama yii 'm.,ru '.,muntu 'amliik.,nniihu
m L', "O C lJ � :" ba-nabib ja!ara b:Jrhiin.
7. lO 'oUV', !Jo n, : 0,)1..: n 'n� ·r ', f'-z, :,. o n il
+� '!>L " +�l1jl�+ ', ·IlC'I'lr' 'ofD'1: 'X I\- 7. , "knll: '(J
� " 7. wa- '.,mma t.,be Cadi
tID ', f.'(}o-t, ', "h'[Oq h : ao'Zz,,} p1.�, fl CTCl � :r ', (l'l1 rw ', 0.()
:
ba, '.,nta m.,nt 'astada�iira ( = Astz) taja[rota b.,rhan 'fJm.,nna '.,llu
�'
<J/lu sab za- . . . wa-za-hi . . . H za f1. zu H. zj If za H. ze 11 z, za tl zo
wa-za-hi . . . wa-za-hi . . . (V. 13) wa-s
ab ' za-y<Jgabbar kwallo za- 'am-za
ba- 'alata sanbatyamut "Wer auch immer r ya I! yu f� yi J' ya f· ye f!- y, ya r- yo
. . . wer auch immer irgendetwas
von diesen (Dingen) am Sabbat tut, der
soll/muJ3 sterben" (verallgemei
nende Relativsatze mit Apodosis; §65.6 6). � da � du -':. di -': da f.o de � d, da P. do
ba-kwallu makin i "an irgendeinem (anderen) Ort" (§5 1.913
). 1 ga 1- gu 1. gi ;J g a 1. ge "'I g, ga .., g o
ya��e Can < *Y<Jt�e Can (§36. 5 1) tIer reite
t": unregelmaJ3ig (wie Impf. T )
gebildetes Impf. Tl zu I� cn (§44 .631) . 2 m fa m- {u tTl {i fTJ {a tn. {e 'J' { , f <J O
(Tl f
manta-hi (§4 1.81) . - wa-za-hi 'a§gara
"und wer (ein Tier) fangt": Man A po
beachte den Gebrauch des Perfekts; nach A pa A- pu A. p i A pa � pe *' p , p a
wa-za-hi steht im Text sonst
,. $0
Impf. (vgl. §65.6 6). Ein Manuskript biete
t yiisagg<Jr (Impf. Al) statt 'a§gara. 1. $a l'r $LI 'h... $i � $a l'.. $e 1.' $ , $iJ
fab 'a "Kampf' (Akk. ); siehe im Lexikon
unter �ab '.
(Y. 13b) yiisanabbatu "sie halten den Sabb
at"; Impf. Al (§44. 73). 8 .fa 8- i u 'I. Ii ., fa " se I; f, $<J P $0
t�allfa "(wie) geschrieben steht ": Perf. Tl
(§44.532). u L fi a t.., fe fa
4-- f 4. f
fa if. f ,f
a
�agaga gize wa-gize babba kufole mawii calihu t... b.
(§56. 6).
T pa -r; pu T pi ;r pa b pe Tp, p a 7- po