莊春榮(哈尤·尤道)報告

You might also like

You are on page 1of 3

台灣合唱文獻報告 陳宣菱20181227

莊春榮(哈尤·尤道)
⽣平
屬瑟基克族太魯閣群⼈
1954 年出⽣於花蓮太魯閣萬榮鄉西林村,他在七個孩⼦中,排⾏⽼四,⾃幼受
⽗母良好嚴謹的薰陶。家中常有家庭禮拜,樂於以主居⾸位。 莊牧師在⼩教會
所得薪俸菲薄,⼀家在克服萬難中,過著主恩典夠⽤的⽣活。 七個孩⼦都受到
中等以上的教育,這在山地是難得的現象。他在童年時常隨⽗親在山上探訪各
村落,歸途中藉乾⽵當⽕把引導前⾏,因此他體會到事奉的道路雖崎嶇,然⽽
有神的亮光指引,當無畏懼。他在⼯業專科學校畢業後,就決定全時間奉獻。
他進了⼀所專⾨訓練山地傳道⼈的⽟山神學院。受詩歌的薰陶之餘,更決⼼獻
身為牧者。
1984 年畢業於⽟山神學院,成為台灣基督長⽼教會傳道師,旋被校⽅推薦至菲
律賓修習作曲與民族⾳樂
1989 年獲教會⾳樂學學⼠,歸國後於母校任教,並受封⽴為機構牧師
1996 年復至加拿⼤進修教會禮拜學
1999 年受頒神學碩⼠後返鄉
哈尤牧師在未正式修習⾳樂之前,即顯現作曲天份, 他從⼩就被聖詩吸引,非
常喜歡唱歌,尤其仰慕詩歌的作者。 中學時,每逢暑假,他就替⼀位⽼作曲家
刻鋼板。 在這刻寫之中,他開始研究和聲,對位的技巧,慢慢地也嘗試作曲。
他作曲的⽬的有⼆:⼀是表達他對信仰的感受,⼆是為了山地青年有好的詩歌
可唱。 他以聖經的話做作曲的中⼼點,⽽靈感得⾃每⽇靈修時的體會,當他⼼
中⽕熱時,靈感也洶湧⽽來
1981 年出版《山地青年福⾳詩歌/莊春榮》專輯之樂譜與卡帶,其中《主恩典
夠我⽤》得到華⼈聖樂促進會青年聖樂創作獎,⽬前廣為教友所讚美傳唱,近
年相繼出版《⽟神之⾳ 2 ~ 4 集》
1994 年帶領【那魯灣合唱團】,榮獲全國⼤專合唱比賽冠軍
著名作品
合唱作品:

彩虹橋之約

⼤地之聲

感恩祭之歌

歡樂之歌

蜜蜂與麻雀

耶穌的⼿

讚美主

⽣命之道

主恩典夠我⽤

等...。

〈山海歡唱〉

原詞/原住民各族調 詞、曲/哈尤﹒尤道 (莊春榮)
將 11 個不同族群的曲風特⾊與母語融薈在⼀起,不要說是⼀⾸⼤合唱曲,縱
然只是⼀篇詩作,都是非常⾼難度的創作︔然⽽,哈尤牧師得台灣各族原住民
菁英匯聚同堂於花蓮⽟山神學院之賜,更本著疼惜所有族群⽂化的宗教情懷,
他構思了這⾸全世界空前的創舉。

歌詞:
引⼦(A段):
Ma chirubu ta mujia tu.(TAO 達悟族)我們⼀起來崇敬偉⼤的造物主

B段:
Mialao tarlae ta (SAISIAT 賽夏族)⼤家因團聚多麼快樂
Yo ha yan (PUYUMA 卑南族)歡呼虛詞
Rimuy sora rimui yo, ...... (TAYAL 泰雅族)歡呼虛詞
Kau ka pinto siyo dama sen. Hey yo! (THAO 卲族)請⼤家都來歡唱吧!

C段:
Hu hu wa! Kasa kasa yana, bura bura yana,歡呼虛詞
Hu hu hu wa Huy! (PUYUMA 卑南族)歡呼虛詞
Hu hu hu! Tuma nanu, sunda dawkavn, Tada huabim. (BUNUN 布農族)wis! wis!
wis! wis! (TAYAL.SEDEQ 太魯閣賽德克泰雅族)⼜簧琴舞之歡呼聲
Tara isa kai navaluwa. Wu! (RUKAI 魯凱族)歡呼虛詞

D段:
Ami na Bunun ...... (BUNUN 布農族)所有⼈來歡唱
Aliyan aliyan sma inu wanesun, (PAIWAN 排灣族)女同伴們 咱⼀起來玩捉迷

tadava sma iun wanesnn男同伴們 咱⼀起來玩捉迷藏 換誰做鬼了呢
Iyo, no (TSOU 鄒族)歡呼虛詞
Rimuy maku rimuy maku! (TAYAL.SEDEQ 太魯閣賽德克泰雅族)歡呼虛詞

E段:
I yeyan hoyeyan, ho huy ha hai ...... (AMIS 阿美族)豐年祭之歡呼

coda(F段):
Miyome, e ya o, O miyome, e ya o (TSOU 鄒族)⼤家相親相愛多麼快樂
Rimuy rimuy yo ...... (TAYAL 泰雅族)歡呼虛詞
Ma chirubu take mujia mataru tu. (TAO 達悟族)咱⼀起來崇敬偉⼤的造物主

• Hu hu wu ── 卑南族婦女於節慶⽇成群結隊到集會所之歡呼虛詞
• Hu hu hu ── 布農族邀功舞 (malas tapang) 時之歡呼虛詞
• Wis wis wis ── 泰雅族或太魯閣族⼜簧琴舞時之歡呼虛詞
• Tara isa kai navaluwa ── 魯凱族之歡呼虛詞

來源:
哈尤﹒尤道 (莊春榮) 牧師
http://music.digitaiwan.com/musician/008.html
⾕區國語浸信會
http://www.mbcsfv.org/chinese/library/hymncampanions/152.html

歌詞翻譯
http://music.digitaiwan.com/participate/C08/C08b01.html
峨崚·芭芷珂。“哈尤·尤道⼗⾸太魯閣族語傳統歌謠與創作詩歌合唱作品研究與

指揮詮釋”。 2015。

You might also like