You are on page 1of 284

MINISTERSTVO DOPRAVY A SPOJŮ ČR

POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY

USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU

Doc 4444 / L 4444

Opatření Ministerstva dopravy a spojů č.j. 184/2002-220-SP ze dne 26.2.2002


KONTROLNÍ SEZNAM STRAN
PŘEDPIS POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY (L 4444)

Strana Datum Strana Datum

i až vi 18.4.2002 12 - 1 až 12 - 26 17.2.2005
Změna č. 3
vii 17.2.2005 13 - 1 až 13 - 6 1.5.2003
Změna č. 3 Změna č. 1
viii až x 18.4.2002 14 - 1 až 14 - 4 18.4.2002
xi/xii 1.5.2003 15 - 1 až 15 - 8 4.3.2004
Změna č. 1 Změna č. 2
xiii až xv 18.4.2002 16 - 1 17.2.2005
Změna č. 3
xvi 1.5.2003 16 - 2 a 16 - 3 18.4.2002
Změna č. 1
xvii až xx 18.4.2002 Dod. 1 - 1 až Dod. 1 - 6 18.4.2002
xxi 4.3.2004 Dod. 1 - 7 4.3.2004
Změna č. 2 Změna č. 2
1 - 1 až 1 - 3 17.2.2005 Dod. 2 - 1 až Dod. 2 - 13 18.4.2002
Změna č. 3
1-4 17.2.2005 Dod. 3 - 1 až Dod. 3 - 34 18.4.2002
Změna č. 3 – Oprava č. 2
1-5 17.2.2005 Dod. 4 - 1 18.4.2002
Změna č. 3
1-6 17.2.2005 Dod. 4 - 2 17.2.2005
Změna č. 3 – Oprava č. 2 Změna č. 3
1 - 7 až 1 - 12 17.2.2005 Dod. 4 - 3 až Dod. 4 - 7 18.4.2002
Změna č. 3
2 -1 až 2 - 3 18.4.2002 Dod. 5 - 1 až Dod. 5 - 22 18.4.2002
3 - 1 až 3 - 3 18.4.2002
4 - 1 až 4 - 9 18.4.2002
4 - 10 17.2.2005
Změna č. 3
4 - 11/4 - 12 18.4.2002
5 - 1/5 - 2 18.4.2002
5 - 3 až 5 - 31 1.5.2003
Změna č. 1
6-1 18.4.2002
6-2 1.5.2003
Změna č. 1
6 - 3 až 6 - 9 18.4.2002
7 - 1/7 - 2 18.4.2002
7 - 3/7 - 4 17.2.2005
Změna č. 3
7-5 1.5.2003
Změna č. 1
7 - 6 až 7 - 11 18.4.2002
8 - 1/8 - 2 18.4.2002
8 - 3/8 - 4 4.3.2004
Změna č. 2
8 - 5 až 8 - 17 18.4.2002
9-1 17.2.2005
Změna č. 3
9 - 2 až 9 - 4 18.4.2002
10 - 1 až 10 - 4 18.4.2002
11 - 1 až 11 - 9 18.4.2002
11 - 10 17.2.2005
Změna č. 3
11 - 11/11 - 12 18.4.2002

17.2.2005
Změna č. 3
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 – L 4444

ÚVODNÍ USTANOVENÍ

Ministerstvo dopravy a spojů České republiky vydává ve smyslu standardů a doporučení Mezinárodní organizace
pro civilní letectví české znění Doc 4444

POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY

USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU

L 4444

Tento předpis je závazný pro všechny civilní orgány zúčastněné na organizování a poskytování letových
provozních služeb a provádění letů ve vzdušném prostoru České republiky.

Ve smyslu tohoto předpisu je Česká republika smluvním státem ICAO. Termínem „příslušný úřad“ se rozumí
podle působnosti Ministerstvo dopravy a spojů České republiky (MDS ČR) nebo Úřad pro civilní letectví (ÚCL),
jak je v předpise specifikováno.

Pokud se v tomto předpisu vyskytuje slovo „mezinárodní“, platí příslušná ustanovení rovněž pro vnitrostátní
podmínky, není-li uvedeno jinak.

Ta ustanovení, která jsou navíc nebo se odlišují od originálu ICAO Doc 4444, jsou uvedena tučnou kurzívou a
označena „ČR“.

Význam zkratek použitých v tomto předpisu je uveden v ICAO Doc 8400.

Datum účinnosti změny ICAO 1.11.2001

Datum platnosti předpisu: 22. 2. 2002

Datum účinnosti předpisu: 18. 4. 2002

18. 4. 2002
i
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

ZMĚNY A OPRAVY

Vydávání změn je pravidelně oznamováno v ICAO Journal a v měsíčníku Supplement Catalogue of ICAO
Publications and Audio Visual Training Aids, kterou by držitelé této publikace měli sledovat. K záznamu těchto
změn slouží níže uvedené tabulky.

Změny Opravy

Číslo Datum platnosti Datum záznamu a Číslo Datum platnosti Datum záznamu a
změny podpis opravy podpis

1 1.5.2003 Zapracováno LIS 1 1.5.2003 Zapracováno LIS

2 4.3.2004 Zapracováno LIS 2 17.2.2005 Zapracováno LIS

3 17.2.2005 Zapracováno LIS

ii
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

OBSAH

ÚVODNÍ USTANOVENÍ

ZMĚNY A OPRAVY

OBSAH

PŘEDMLUVA

1. Historie
2. Rozsah a účel
3. Použitelnost
4. Zavádění
5. Publikování rozdílů
6. Vyhlašování informací
7. Obsah dokumentu

HLAVA 1 DEFINICE

HLAVA 2 ŘÍZENÍ BEZPEČNOSTI ATS

2.1 Všeobecně
2.2 Cíle
2.3 Činnosti související s řízením bezpečnosti ATS
2.4 Sledování úrovně bezpečnosti
2.4.1 Sběr a vyhodnocování dat vztahujících se k bezpečnosti
2.4.2 Přehled incidentů a jiných hlášení vztahujících se k bezpečnosti
2.5 Bezpečnostní přehledy
2.5.1 Všeobecné požadavky
2.5.2 Rozsah
2.6 Vyhodnocení bezpečnosti
2.6.1 Potřeba vyhodnocení bezpečnosti
2.6.2 Faktory významné z hlediska bezpečnosti
2.7 Opatření pro zvýšení bezpečnosti

HLAVA 3 KAPACITA SYSTÉMU ATS A USPOŘÁDÁNÍ TOKU LETOVÉHO PROVOZU

3.1 Spravování kapacit


3.1.1 Všeobecně
3.1.2 Vyhodnocení kapacit
3.1.3 Úpravy kapacity ATC a objemů provozu
3.1.4 Zvyšování ATC kapacit
3.1.5 Pružné využívání vzdušného prostoru

3.2 Uspořádání toku letového provozu


3.2.1 Všeobecně

18. 4. 2002
iii
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

3.2.2 Postupy pro uspořádání toku


3.2.3 Strategické plánování
3.2.4 Předtaktické plánování
3.2.5 Taktické činnosti
3.2.6 Spolupráce

HLAVA 4 VŠEOOBECNÁ USTANOVENÍ O LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽBÁCH

4.1 Odpovědnost za poskytování služby řízení letového provozu


4.1.1 Oblastní služba řízení
4.1.2 Přibližovací služba řízení
4.1.3 Letištní služba řízení

4.2 Odpovědnost za poskytování letové informační služby a pohotovostní služby

4.3 Rozdělení odpovědnosti za řízení mezi stanovišti řízení letového provozu


4.3.1 Všeobecně
4.3.2 Mezi stanovištěm poskytujícím letištní službu řízení a stanovištěm poskytujícím
přibližovací službu řízení
4.3.3 Mezi stanovištěm poskytujícím přibližovací službu řízení a stanovištěm poskytujícím
oblastní službu řízení
4.3.4 Mezi dvěma stanovišti poskytujícími oblastní službu řízení
4.3.5 Mezi dvěma řídícími pracovišti/ pracovními místy na stejném stanovišti řízení letového
provozu

4.4 Letový plán


4.4.1 Formulář letového plánu
4.4.2 Předkládání letového plánu
4.4.2.1 Před odletem
4.4.2.2 Za letu
4.4.3 Příjem letového plánu

4.5 Letová povolení


4.5.1 Účel a rozsah
4.5.2 Letadla, která jsou po část letu předmětem ATC
4.5.3 Lety s mezipřistáním
4.5.4 Obsah povolení
4.5.5 Odlétávající letadla
4.5.6 Letadla na trati
4.5.6.1 Všeobecně
4.5.6.2 Povolení pro supersonické lety
4.5.7 Popis letových povolení
4.5.7.1 Mez povolení
4.5.7.2 Trat’ letu
4.5.7.3 Hladiny
4.5.7.4 Povolování požadované změny letového plánu
4.5.7.5 Opakování povolení

4.6 Pokyny pro řízení dopředné rychlosti


4.6.1 Všeobecně
4.6.2 Uplatňované metody

18. 4. 2002
iv
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

4.6.3 Klesající a přilétávající letadla

4.7 Pokyny pro řízení vertikální rychlosti


4.7.1 Všeobecně
4.7.2 Uplatňované metody

4.8 Změna letu IFR na let VFR

4.9 Kategorie podle turbulence v úplavu


4.9.1 Kategorie letadel podle turbulence v úplavu
4.9.2 Označení letadel kategorie podle turbulence v úplavu „těžká„

4.10 Postupy pro nastavení výškoměru


4.10.1 Vyjádření vertikální polohy letadla
4.10.2 Určování převodní hladiny
4.10.3 Minimální cestovní hladina pro lety IFR
4.10.4 Poskytování informací pro nastavení výškoměru

4.11 Hlášení poloh


4.11.1 Vysílání hlášení poloh
4.11.2 Obsah hlasového hlášení poloh
4.11.3 Vysílání hlášení ADS
4.11.4 Obsah hlášení ADS

4.12 Hlášení provozních a meteorologických informací


4.12.1 Všeobecně
4.12.2 Obsah běžných hlášení z letadla
4.12.3 Obsah mimořádných hlášení z letadla
4.12.4 Sestavování a vysílání hlášení z letadla hlasovým spojením
4.12.5 Zaznamenávání mimořádných zpráv z letadla o vulkanické činnosti
4.12.6 Rozesílání meteorologických informací

4.13 Prezentace a aktualizace údajů letových plánů a údajů o řízení


4.13.1 Všeobecně
4.13.2 Informace a údaje, které mají být presentovány
4.13.3 Prezentace informací a údajů
4.13.4 Záznam a uchovávání dat pro účely vyšetřování

4.14 Poruchy nebo nepravidelnosti provozu systémů a zařízení

4.15 Postupy pro zahájení komunikace po datových spojích


4.15.2 Zahájení komunikace letadlem
4.15.3 Předání adresy stanovištěm ATS
4.15.4 Porucha

HLAVA 5 DRUHY A MINIMA ROZSTUPŮ

5.1 Úvod

5.2 Obecná ustanovení pro zajišťování rozstupů řízeného provozu

5.3 Vertikální rozstupy


5.3.1 Uplatňování vertikálních rozstupů
5.3.2 Minimum vertikálního rozstupu
5.3.3 Přidělování cestovních hladin řízeným letům

18. 4. 2002
v
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

5.3.4 Vertikální rozstup během stoupání nebo klesání

5.4 Horizontální rozstupy


5.4.1 Příčné rozstupy
5.4.1.1 Uplatňování příčných rozstupů
5.4.1.2 Kritéria a minima příčných rozstupů
5.4.2 Podélné rozstupy
5.4.2.1 Uplatňování podélných rozstupů
5.4.2.2 Minima podélných časových rozstupů
5.4.2.3 Minima podélných vzdálenostních rozstupů s použitím DME
5.4.2.4 Minima podélných časových rozstupů založená na technice Machova čísla
5.4.2.5 Minima podélných vzdálenostních rozstupů s použitím techniky Machova
čísla a s použitím RNAV
5.4.2.6 Minima podélných vzdálenostních rozstupů s použitím RNAV, kde je
stanoveno RNP

5.5 Rozstupy letadel vyčkávajících za letu

5.6 Minima rozstupů mezi odlétávajícími letadly

5.7 Rozstupy mezi odlétávajícími a přilétávajícími letadly

5.8 Minima neradarových podélných rozstupů při turbulenci v úplavu

5.8.1 Použití
5.8.2 Přilétávající letadla
5.8.3 Odlétávající letadla
5.8.4 Posunutý práh dráhy pro přistání
5.8.5 Opačný směr

5.9 Povolení letět s dodržením vlastních rozstupů v meteorologických podmínkách pro let za
viditelnosti

5.10 Informace o význačném provozu


5.10.1 Všeobecně
5.10.2 Informace, které mají být poskytovány
5.10.3 Snížení minim rozstupů

HLAVA 6 ROZSTUPY V BLÍZKOSTI LETIŠŤ

6.1 Snížení minim rozstupů v blízkosti letišť

6.2 Význačný místní provoz

6.3 Postupy pro odlétávající letadla


6.3.1 Všeobecně
6.3.2 Standardní povolení pro odlétávající letadla
6.3.2.1 Všeobecně
6.3.2.2 Koordinace
6.3.2.3 Obsah
6.2.3.4 Ztráta spojení
6.3.3 Řazení odletů

6.4 Informace odlétávajícím letadlům


6.4.1 Meteorologické podmínky
6.4.2 Provozní stav vizuálních nebo jiných než vizuálních prostředků

18. 4. 2002
vi
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

6.5 Postupy pro přilétávající letadla


6.5.1 Všeobecně
6.5.2 Standardní povolení pro přilétávající letadla
6.5.2.1 Všeobecně
6.5.2.2 Koordinace
6.5.2.3 Obsah
6.5.3 Vizuální přiblížení
6.5.4 Přiblížení podle přístrojů
6.5.5 Vyčkávání
6.5.6 Přiblížení ve sledu
6.5.6.1 Všeobecně
6.5.6.2 Řazení do sledu a odstupy letadel při přístrojových přiblíženích
6.5.6.2.1 Postupy pro časově vymezená přiblížení
6.5.6.2.2 Interval mezi za sebou následujícími přiblíženími
6.5.6.2.3 Informace o pořadí ve sledu na přiblížení
6.5.7 Předpokládaný čas přiblížení
6.5.8 Čas povolení ukončit vyčkávání

6.6 Informace přilétávajícím letadlům

6.7 Provoz na paralelních nebo téměř paralelních drahách


6.7.1 Všeobecně
6.7.2 Odlétávající letadla
6.7.2.1 Druhy provozu
6.7.2.2 Požadavky a postupy pro nezávislé paralelní odlety
6.7.3 Přilétávající letadla
6.7.3.1 Druhy provozu
6.7.3.2 Požadavky a postupy pro nezávislá paralelní přiblížení
6.7.3.3 Přerušení nezávislých paralelních přiblížení na blízké paralelní dráhy
6.7.3.4 Požadavky a postupy pro závislá paralelní přiblížení
6.7.3.5 Požadavky a postupy pro oddělený paralelní provoz

HLAVA 7 POSTUPY PRO LETIŠTNÍ SLUŽBU ŘÍZENÍ

7.1 Činnosti letištních řídících věží


7.1.1 Všeobecně
7.1.2 Pohotovostní služba poskytovaná letištními řídícími věžemi
7.1.3 Poruchy nebo nepravidelná činnost prostředků a zařízení

7.2 Volba dráhy v používání

7.3 Informace předávané letadlům letištními řídícími věžemi


7.3.1 Informace vztahující se k provozu letadel
7.3.1.1 Postupy pro zahájení spouštění motorů
7.3.1.2 Letištní a meteorologické informace
7.3.1.3 Informace o význačném místním provozu
7.3.1.4 Narušení dráhy nebo přítomnost překážky na dráze
7.3.1.5 Turbulence v úplavu a nebezpečí způsobená spalinami proudových motorů
7.3.1.6 Abnormální konfigurace a stav letadla

17.2. 2005
vii
Změna č. 3
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

7.4 Význačné informace o letištních podmínkách

7.5 Řízení letištního provozu


7.5.1 Všeobecně
7.5.2 Stanovené polohy letadel na letištních a pojezdových okruzích
7.5.3 Provoz na provozní ploše
7.5.3.1 Řízení pojíždějících letadel
7.5.3.1.1 Povolení k pojíždění
7.5.3.1.2 Pojíždění po dráze v používání
7.5.3.1.3 Používání vyčkávacích míst pro dráhu
7.5.3.1.4 Pojíždění vrtulníků
7.5.3.2 Řízení jiného než provozu letadel
7.5.3.2.1 Vstup na provozní plochu
7.5.3.2.2 Přednost na provozní ploše
7.5.3.2.3 Požadavky na spojení a vizuální signály

7.6 Řízení provozu na letištním okruhu


7.6.1 Všeobecně
7.6.2 Vstup do letištního okruhu
7.6.3 Přednost na přistání

7.7 Pořadí přednosti přilétávajících a odlétávajících letadel

7.8 Řízení odlétávajících letadel


7.8.1 Pořadí na odlet
7.8.2 Rozstupy mezi odlétávajícími letadly
7.8.3 Snížení minima rozstupu
7.8.4 Povolení ke vzletu

7.9 Řízení přilétávajících letadel


7.9.1 Rozstup mezi přistávajícím letadlem a předcházejícím přistávajícím letadlem a mezi
přistávajícím a odlétávajícím letadlem při použití stejné dráhy
7.9.2 Snížení minima rozstupu
7.9.3 Povolení k přistání
7.9.4 Přistání a manévry po přistání

7.10 Postupy za nízké dohlednosti


7.10.1 Řízení letištního pozemního provozu v podmínkách nízké dohlednosti
7.10.2 Postupy řízení letištního provozu při využívání kategorie II/III přiblížení

7.11 Přerušení letů podle pravidel letu za viditelnosti

7.12 Povolování zvláštních letů VFR

7.13 Letecká pozemní světla


7.13.1 Provoz
7.13.2 Všeobecně
7.13.3 Přibližovací světla
7.13.4 Dráhová světla
7.13.5 Světla dojezdové dráhy
7.13.6 Světla pojezdové dráhy
7.13.7 Stop příčky
7.13.8 Překážková světla

18. 4. 2002
viii
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

7.13.9 Monitorování vizuálních prostředků

HLAVA 8 RADAROVÉ SLUŽBY

8.1 Schopnosti radarových systémů

8.2 Zobrazení radarové informace

8.3 Spojení

8.4 Poskytování radarových služeb

8.5 Používání odpovídačů SSR


8.5.2 Přidělování kódů SSR
8.5.3 Provoz odpovídačů SSR
8.5.4 Informace o hladině založené na použití módu C
8.5.4.1 Ověření přesnosti údajů o hladině odvozených z módu C
8.5.4.2 Určování obsazené hladiny

8.6 Všeobecné radarové postupy


8.6.1 Kontrola výkonů
8.6.2 Identifikace letadla
8.6.2.1 Získávání radarové identifikace
8.6.2.2 Identifikační postupy pomocí SSR
8.6.2.3 Identifikační postupy pomocí PSR
8.6.3 Předání radarové identifikace
8.6.4 Informace o poloze
8.6.5 Radarové vektorování
8.6.6 Navigační pomoc
8.6.7 Přerušení nebo skončení radarové služby
8.6.8 Minimální hladiny
8.6.9 Informace týkající se nepříznivého počasí
8.6.10 Hlášení význačných meteorologických informací meteorologickým služebnám

8.7 Používání radaru ve službě řízení letového provozu


8.7.1 Činnosti
8.7.2 Koordinace provozu řízeného radarem s provozem neřízeným radarem
8.7.3 Uplatňování
8.7.4 Minima radarových rozstupů
8.7.5 Předání radarového řízení
8.7.6 Řízení rychlosti

8.8 Nouze, nebezpečí a poruchy zařízení


8.8.1 Nouze
8.8.2 Informace o nebezpečí srážky
8.8.3 Porucha zařízení
8.8.3.1 Porucha rádiového vysílače na letadle
8.8.3.2 Úplná porucha spojení na letadle
8.8.3.3 Porucha odpovídače v prostorech, kde je vybavení provozuschopným
odpovídačem SSR povinné
8.8.4 Porucha radarového zařízení
8.8.5 Porucha pozemního radia

18. 4. 2002
ix
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

8.9 Používání radaru v přibližovací službě řízení


8.9.1 Všeobecná ustanovení
8.9.2 Činnosti
8.9.3 Všeobecné přibližovací radarové postupy
8.9.4 Vektorování pro konečné přiblížení na prostředek vybraný pilotem
8.9.5 Vektorování pro vizuální přiblížení
8.9.6 Radarová přiblížení
8.9.6.1 Všeobecná ustanovení
8.9.7 Postupy pro konečná přiblížení
8.9.7.1 Přiblížení přehledovým radarem
8.9.7.2 Přiblížení přesným radarem
8.9.7.2.1 Povinnosti řídícího přesného přiblížení
8.9.7.2.2 Předání řízení
8.9.7.2.3 Spojení
8.9.7.2.4 Informace o směru a opravy
8.9.7.2.5 Informace o výšce a úpravy
8.9.7.2.6 Informace o vzdálenosti
8.9.7.2.7 Ukončení přiblížení přesným radarem
8.9.7.2.8 Nezdařená přiblížení

8.10 Používání radaru v letištní službě řízení


8.10.1 Přehledový radar
8.10.2 Používání pojezdového radaru (SMR)
8.10.2.1 Všeobecná ustanovení
8.10.2.2 Činnosti
8.10.2.3 Identifikace letadel

8.11 Používání radaru v letové informační službě


8.11.1 Činnosti

HLAVA 9 LETOVÁ INFORMAČNÍ SLUŽBA A POHOTOVOSTNÍ SLUŽBA

9.1 Letová informační služba


9.1.1 Zaznamenávání a vysílání informací o průběhu letů
9.1.2 Předání odpovědnosti za poskytování letové informační služby
9.1.3 Vysílání informací
9.1.3.1 Způsoby vysílání
9.1.3.2 Vysílání mimořádných hlášení z letadel a informací SIGMET a AIRMET
9.1.3.3 Vysílání informací týkajících se sopečné činnosti
9.1.3.4 Vysílání informací týkajících se radioaktivních látek a toxických chemikálií
9.1.3.5 Vysílání zvláštních leteckých meteorologických zpráv ve tvaru kódu SPECI a
opravených letištních předpovědí
9.1.3.6 Vysílání informací o těžkých nebo středních neobsazených volných balónech
9.1.3.7 Vysílání informací nadzvukovým letadlům
9.1.4 Letová poradní služba
9.1.4.1 Cíl a základní principy
9.1.4.2 Letadla

18. 4. 2002
x
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

9.1.4.3 Stanoviště letových provozních služeb


9.2 Pohotovostní služba
9.2.1 Letadlo
9.2.2 Stanoviště letových provozních služeb

HLAVA 10 KOORDINACE
10.1 Všeobecně
10.2 Koordinace při poskytování letové informační služby a pohotovostní služby
10.3 Koordinace při poskytování letové poradní služby
10.4 Koordinace při poskytování služby řízení letového provozu
10.4.1 Všeobecně
10.4.2 Koordinace mezi stanovišti ATC poskytujícími službu řízení v sousedních řízených
oblastech
10.4.2.2 Žádosti o schválení
10.4.2.3 Předání řízení
10.4.2.4 Předání na spojení
10.4.2.5 Ukončení řízení letu
10.4.3 Koordinace mezi stanovištěm poskytujícím oblastní službu řízení a stanovištěm
poskytujícím přibližovací službu řízení
10.4.3.1 Rozdělení řízení
10.4.3.2 Čas uplynutí platnosti povolení
10.4.3.3 Výměna údajů o pohybu a řízení
10.4.4 Koordinace mezi stanovištěm poskytujícím přibližovací službu řízení a stanovištěm
poskytujícím letištní službu řízení
10.4.4.1 Rozdělení řízení
10.4.4.2 Výměna údajů o pohybech a řízení
10.4.5 Koordinace mezi řídícími pracovišti v rámci jednoho stanoviště
10.5 Koordinace mezi stanovišti letových provozních služeb a leteckými telekomunikačními
stanicemi

HLAVA 11 ZPRÁVY LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB


11.1 Kategorie zpráv
11.1.2 Zprávy o nouzi
11.1.3 Zprávy o pohybech a řízení
11.1.4 Zprávy letových informací
11.2 Všeobecná ustanovení
11.2.1 Sestavování a adresování zpráv
11.2.1.1 Všeobecně
11.2.1.2 Používání AFTN
11.2.2 Sestavování a vysílání zpráv
11.3 Způsoby výměny zpráv
11.4 Druhy zpráv a jejich používání
11.4.1 Zprávy o nouzi
11.4.1.2 Pohotovostní zprávy (ALR)
11.4.1.3 Zprávy o ztrátě spojení (RCF)
11.4.2 Zprávy o pohybech a řízení
11.4.2.2 Zprávy podaného letového plánu a přidružené aktualizující zprávy
11.4.2.3 Koordinační zprávy
11.4.2.4 Doplňkové zprávy
11.4.2.5 Zprávy o řízení

1.5.2003
xi
Změna č. 1
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

11.4.3 Zprávy letových informací


11.4.3.1 Zprávy obsahující informace o provozu
11.4.3.2 Zprávy obsahující meteorologické informace
11.4.3.3 Zprávy týkající se provozu leteckých zařízení
11.4.3.4 Zprávy obsahující informace o podmínkách na letišti
11.4.3.5 Zprávy týkající se hlášení incidentů v letovém provozu

HLAVA 12 FRAZEOLOGIE
12.1 Spojovací postupy
12.2 Všeobecně
12.3 ATC frazeologie
12.3.1 Všeobecně
12.3.2 Oblastní služby řízení
12.3.3 Přibližovací služby řízení
12.3.4 Frazeologie používaná na letišti a v jeho blízkosti
12.3.5 Koordinace mezi stanovišti ATS
12.3.6 Frazeologie, která se má používat ve vztahu k CPDLC
12.4 Radarová frazeologie
12.4.1 Všeobecná radarová frazeologie
12.4.2 Radar v přibližovací službě řízení
12.4.3 Frazeologie při používání sekundárního přehledového radaru
12.5 Frazeologie pro automatický závislý přehledový systém (ADS)
12.5.1 Všeobecná ADS frazeologie
12.6 Frazeologie pro předávání výstrah
12.7 Frazeologie pro pozemní personál/letová posádka

HLAVA 13 SLUŽBY PRO AUTOMATICKÝ ZÁVISLÝ PŘEHLEDOVÝ SYSTÉM (ADS)

13.2. Schopnost pozemního systému ADS


13.3. Letecké informace vztahující se k ADS
13.4. Používání ADS při poskytování služby řízení letového provozu
13.4.5. Zobrazení dat ADS
13.4.6. Poskytování služeb ADS
13.4.6.1 Všeobecně
13.4.6.2 Koordinace a předání řízení letadel v systému ADS
13.4.6.3 Spojení
13.4.6.4 Všeobecné postupy ADS
13.5. Použití ADS při zajištění minima rozstupu
13.4.5.2 Určení obsazení hladiny
13.4.5.3 Aplikace horizontálních rozstupů použitím polohové informace ADS

HLAVA 14 SPOJENÍ ŘÍDÍCÍ – PILOT DATOVÝM SPOJEM (CPDLC)


14.1 Všeobecně
14.2 Navázání CPDLC
14.2.2 CPDLC zahájené letadlem
14.2.3 CPDLC zahájené stanovištěm ATC
14.3 Výměna provozních zpráv CPDLC
14.3.2.1 Naléhavost
14.3.2.2 Pohotovost
14.3.2.3 Odpověď

1.5.2003
Změna č. 1 xii
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

14.3.3 Předání CPDLC


14.3.4 Zprávy s volným textem
14.3.5 Postupy pro nouzi, nebezpečí a poruchy vybavení
14.3.6 Porucha CPDLC
14.3.7 Plánované vypnutí CPDLC
14.3.8 Testování CPDLC

HLAVA 15 POSTUPY PRO NOUZOVÉ SITUACE, ZTRÁTU SPOJENÍ A NENADÁLÉ SITUACE


15.1 Nouzové postupy
15.1.1 Všeobecně
15.1.2 Přednost
15.1.3 Protiprávní čin a hrozba bombou na palubě
15.1.4 Nouzové klesání
15.1.4.2 Činnost velitele letadla
15.1.4.3 Následná činnost stanoviště řízení letového provozu

15.2 Postupy pro ztrátu spojení letadlo - země

15.3 Asistence letům VFR


15.3.1 Bloudící let VFR a let VFR v nepříznivých meteorologických podmínkách

15.4 Postupy pro nenadálé situace za letu


15.4.1 Bloudící nebo neidentifikované letadlo
15.4.2 Zakročování proti civilním letadlům
15.4.3 Vypouštění paliva
15.4.3.1 Všeobecně
15.4.3.2 Rozstupy
15.4.3.3 Spojení
15.4.3.4 Informace ostatním stanovištím ATS a neřízeném provozu
15.4.4 Klesání nadzvukových letadel z důvodu slunečního kosmického záření

15.5 Postupy pro nenadálé situace ATC


15.5.1 Nenadálé situace při radiovém spojení
15.5.1.1 Všeobecně
15.5.1.2 Porucha pozemního radia
15.5.1.3 Zablokovaný kmitočet
15.5.1.4 Neoprávněné používání kmitočtu ATC

15.6 Postupy pro jiné nenadálé situace ATC


15.6.1 Nouzové rozstupy
15.6.2 Postupy při varování na hrozící konflikt (STCA)
15.6.3 Postupy týkající se letadel vybavenými palubními protisrážkovými systémy (ACAS)
15.6.4 Postupy MSAW (výstraha na minimální bezpečnou nadmořskou výšku)
15.6.5 Změna radiotelefonního volacího znaku letadla

HLAVA 16 RŮZNÉ POSTUPY


16.1 Odpovědnost vzhledem k vojenskému letovému provozu
16.2 Odpovědnost vzhledem k neobsazeným volným balonům
16.3 Hlášení incidentu v letovém provozu

18. 4. 2002
xiii
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

16.4 Používání stálých letových plánů (RPL)


16.4.1 Všeobecně
16.4.2 Postupy pro předkládání RPL provozovateli
16.4.3 Předkládání celkových seznamů
16.4.4 Změny v seznamech RPL
16.4.4.1 Změny trvalé povahy
16.4.4.2 Změny dočasné povahy
16.4.4.3 Vztah provozovatel/pilot
16.4.4.4 Postupy RPL pro stanoviště ATS
16.4.4.5 Zavádění postupů RPL
16.4.4.6 Sběr, ukládání a zpracovávání údajů RPL
16.4.4.7 Pozastavení postupů RPL
16.4.4.8 Zprávy ATS, týkající se jednotlivých letů prováděných na základě RPL

DODATEK 1 POKYNY PRO HLÁŠENÍ Z LETADLA HLASOVÝM SPOJENÍM


1. Pokyny pro hlášení
2. Formulář pro mimořádné hlášení z letadla o sopečné činnosti (vzor VAR)
3. Příklady

DODATEK 2 LETOVÝ PLÁN


1. Vzor formuláře letového plánu ICAO
2. Pokyny pro vyplňování formuláře letového plánu
3. Pokyny pro vysílání zprávy podaného letového plánu (FPL)
4. Pokyny pro vysílání zprávy doplňku letového plánu (SPL)
5. Příklad vyplněného formuláře letového plánu
6. ICAO vzor formuláře seznamu stálých letových plánů ICAO (RPL)
7. Pokyny pro vyplňování formuláře seznamu stálých letových plánů (RPL)
8. Příklad vyplněného formuláře seznamu stálých letových plánů (RPL)

DODATEK 3 ZPRÁVY LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB


1. Obsah zpráv, formáty a pravidla uvádění údajů
2. Příklady zpráv ATS

DODATEK 4 HLÁŠENÍ INCIDENTU V LETOVÉM PROVOZU


1. ICAO vzor formuláře hlášení incidentu v letovém provozu
2. Pokyny pro vyplňování formuláře incidentu v letovém provozu

Poznámka 1: Texty Dodatků F a K byly zrušeny Změnou 6 k 11. vydání


Poznámka 2: Texty Dodatků A, B, C, D, E, G, H, I, J, L a M byly zrušeny Změnou 2 k 12. vydání.
Tento materiál je nyní zahrnut v Air Traffic Services Planning Manual (ICAO Doc 9426).

DODATEK 5 SOUBOR ZPRÁV PRO SPOJENÍ ŘÍDÍCÍ – PILOT DATOVÝM SPOJEM (CPDLC)
1. Zprávy země – letadlo
2. Zprávy letadlo – země

18. 4. 2002
xiv
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

PŘEDMLUVA

potřeby jsou doplňovány regionálními postupy


1. Historie uvedenými v Regional Supplementary
Procedures (ICAO DOC 7030).
1.1 Postupy pro letové navigační služby – Poznámka 1. – I když jsou tyto postupy určeny
Uspořádání letového provozu (PANS - ATM) hlavně personálu letových provozních služeb,
jsou výsledkem progresivního vývoje Postupů letové posádky by měly být obeznámeny
pro letové navigační služby - Řízení letového s postupy obsaženými v následujících hlavách
provozu (PANS - ATC), které zpracoval výbor tohoto dokumentu: Hlava 3, 4 až 9, 12 až 14,
pro řízení letového provozu mezinárodní články 15.3 a 15.4 Hlavy 15 a Dodatky 1, 2, 4
konference o organizaci služeb na tratích nad
a 5.
Severním Atlantikem (Dublin, březen 1946).
Poznámka 2.- Úkoly služby řízení letového
1.2 Druhá verze PANS - ATC byla vydána v témže
provozu, jak jsou předepsány v Příloze 11,
roce po revizi původních postupů mezinárodní
nezahrnují zabraňování srážkám s terénem.
konference o organizaci služeb na tratích
Postupy předepsané v tomto dokumentu tedy
v Evropě a ve Středomoří (Paříž, duben -
nezbavují pilota odpovědnosti se přesvědčit, že
květen 1946).
jakékoliv povolení vydané stanovišti řízení
letového provozu je v tomto ohledu bezpečné,
1.3 Třetí vydání PANS - ATC bylo zpracováno
s výjimkou, když je let IFR vektorován
v roce 1947 sekcí Pravidla létání a letové
radarem. Viz. Hlava 8, 8.6.5.2.
provozní služby (RAC) na jejím druhém
zasedání (Montreal, prosinec 1946 - leden
1947). 2.2 Postupy pro letové navigační služby –
Uspořádání letového provozu (PANS - ATM)
určují, podrobněji než Standardy a doporučené
1.4 PANS - ATC původně použitelné v rámci
postupy, skutečné postupy, které mají používat
oblasti se staly 1. únorem 1950 použitelnými
stanoviště letových provozních služeb při
celosvětově.
poskytování různých letových provozních
služeb letovému provozu.
1.5 Od čtvrtého vydání (1951) se používal název
Postupy pro letové navigační služby - Pravidla
létání a letové provozní služby (PANS - RAC) na
3. Použitelnost
doporučení čtvrtého zasedání sekce (RAC)
Pravidla létání a letové provozní služby (Montreal,
listopad - prosinec 1950). Tento název odrážel 3.1 Postupy pro letové navigační služby (PANS)
skutečnost, že určité postupy použitelné pro piloty nemají stejný statut jako Standardy a doporučené
a řada postupů týkajících se poskytování letové postupy. Zatímco standardy a doporučené
informační a pohotovostní služby, byly do nich postupy jsou přijímány Radou v souladu s
začleněny, aby doplnily postupy pro službu řízení článkem 37 Úmluvy o mezinárodním civilním
letového provozu. letectví při dodržení všech postupů uvedených
v článku 90, PANS jsou schvalovány Radou a
doporučovány smluvním státům k celo-
1.6 Následovala další vydání. Vznik každého
světovému využití.
vydání od roku 1946 a k němu náležející
změny jsou uvedeny v tabulce A, spolu se
seznamem hlavních témat, daty, kdy byly 3.2 Zatímco PANS mohou obsahovat text, který se
změny schváleny Radou a daty, kdy vstoupily popřípadě může stát Standardem nebo
v platnost. doporučeným postupem když dosáhnou
patřičné úrovně a stability nutné k přijetí,
1.7 Vydání, přejmenované na Postupy pro letové mohou rovněž obsahovat text zpracovaný
navigační služby – Uspořádání letového k rozšíření základních zásad v odpovídajících
provozu (PANS-ATM), obsahuje úplnou SARPs. PANS jsou vytvořeny především k
novelizaci postupů a zásadní reorganizaci tomu, aby pomáhali uživateli při použití
obsahu. Nový název odráží skutečnost, že byla SARPs.
zahrnuta ustanovení a postupy, vztahující se
k bezpečnosti ATS a uspořádání toku letového
provozu. 4. Zavádění

4.1 Za zavádění postupů odpovídají smluvní státy; ve


2. Rozsah a účel skutečném provozu se používají pouze potom a
jen do té míry v jaké je státy uvedly v platnost. Aby
se usnadnilo jejich zavádění státy, byly
2.1 Postupy pro letové navigační služby –
zpracovány v jazyce, který umožní přímé použití
Uspořádání letového provozu (PANS - ATM)
personálem letových provozních služeb a dalšími,
doplňují Standardy a doporučené postupy
kteří se podílí na poskytování letových provozních
obsažené v Příloze 2 - Pravidla létání a
služeb mezinárodnímu letectví.
v Příloze 11 - Letové provozní služby. Podle

18. 4. 2002
xv
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

5. Publikování rozdílů
Poznámka. – Postupy pro obsluhu leteckých
5.1 PANS nemají statut, který přísluší standardům pozemních světel jsou zahrnuty do Hlavy 7 (Článek
přijatým Radou jako Přílohy k Úmluvě a proto 7.13.), protože se týkají především letišť. Je třeba vzít
se na ně nevztahuje povinnost ukládaná v úvahu, že se to týká všech leteckých pozemních
článkem 38 Úmluvy, oznamovat rozdíly světel, bez ohledu na to, zda jsou na letišti nebo jeho
v případě, že postupy nebyly zavedeny. blízkosti a že celý článek 7.13 se uplatňuje na
všechna letiště ať již se poskytuje nebo neposkytuje
5.2 Státy by však měly věnovat pozornost danému letištní služba řízení.
ustanovení Přílohy 15, aby publikovaly ve
svých leteckých informačních příručkách Hlava 8 obsahuje postupy používané
seznamy významných rozdílů mezi vlastními stanovišti letových provozních služeb, která při výkonu
postupy a příslušnými postupy ICAO. svých funkcí používají radar.

Hlava 9 obsahuje postupy používané


stanovišti letových provozních služeb, poskytujících
6. Vyhlašování informací
letovou informační službu a pohotovostní službu.
Informace, které se týkají zřízení, zrušení a změn
zařízení, služeb a postupů ovlivňujících provoz Hlava 10 obsahuje postupy týkající se
letadel, poskytovaných v souladu s postupy koordinace, která má být prováděna mezi stanovišti
uvedenými v tomto dokumentu, by měly být letových provozních služeb, mezi řídícími pracovišti
oznamovány a nabývat účinnosti v souladu s Přílohou v rámci takových stanovišť a mezi těmito stanovišti a
15. příslušnými leteckými telekomunikačními stanicemi.

Hlava 11 obsahuje postupy týkající se zpráv


7. Obsah dokumentu letových provozních služeb, které jsou nezbytné pro
účinné poskytování letových provozních služeb.
Hlava 1 obsahuje definice.
Hlava 12 obsahuje typickou frazeologii, která
Hlava 2 obsahuje ustanovení a postupy má být používaná při poskytování letových provozních
týkající se řízení bezpečnosti letových provozních služeb, rozdělenou do skupin s ohledem na jednotlivé
služeb. fáze poskytování letových provozních služeb, během
kterých jsou fráze obvykle používány.
Hlava 3 obsahuje ustanovení a postupy
používané při uspořádání toku letového provozu.
Hlava 13 Automatický závislý přehledový
systém (ADS) – obsahuje postupy při poskytování
Hlava 4 obsahuje obecná ustanovení a služeb letadlům založených na informacích přijatých
postupy používané v letových provozních službách. z letadel prostřednictvím ADS.
Hlava 5 obsahuje ustanovení a postupy Hlava 14 obsahuje postupy tykající se
používané při zajišťování rozstupů mezi letadly. spojení řídící-pilot datovým spojem (CPDLC).
Související soubor zpráv CPDLC je obsažen
Hlava 6 obsahuje ustanovení a postupy v Dodatku 5.
používané pro odlétávající a přilétávající letadla.
Hlava 15 obsahuje postupy pro nouzové
Hlava 7 obsahuje ustanovení a postupy situace, ztrátu spojení a nenadálé situace.
používané stanovišti řízení letového provozu, která
poskytují letištní službu řízení. Hlava 16 obsahuje postupy používané při
zvláštním letovém provozu, hlášení incidentů a
používání stálých letových plánů.

1.5.2003
Změna č. 1 xvi
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

TABULKA A. ZMĚNY K PANS – ATM

Změna Zdroj(e) Předmět(y) Schváleno - Účinnost


1. vydání (1946) Konference o tratích nad severním Postupy pro letecké služby - Řízení
Atlantikem (1946) letového provozu (PANS-ATC). Zavedeno regionálně

2. vydání (1946) Konference o organizaci služeb na Revize původních postupů. v různých datech a
tratích evropského středomoří s účinností
(1946) od 1.února 1950

3. vydání (1947) Sekce Pravidel létání a řízení Revize druhého vydání. celosvětově
provozu (RAC) – druhé zasedání
(1946/1947)

4. vydání Sekce pravidel létání a řízení Postupy pro letecké služby - Pravidla létání 28. listopadu 1951
letového provozu (RAC), čtvrté a letové provozní služby (PANS-RAC).
1. září 1952
zasedání (1950) Zahrnutí postupů používaných piloty a
postupů týkajících se poskytování letové
informační a pohotovostní služby; změna
názvu s ohledem na tyto změny.

5. vydání První letecká navigační konference Postupy pro hlášení polohy; frazeologie pro 8. prosince 1953
(1953); AGA Sekce, páté zasedání vyčkávací postupy; postupy pro radarové 1. září 1954
(1952) přibližovací řízení a frazeologie; provoz
leteckých pozemních světel; ztráta spojení
letadlo-země; hlášení z letadel; letový plán
AIREP a formuláře POMAR.

6. vydání Druhá letecká navigační Minima rozstupů; VFR nad mraky; 11. května 1956
konference (1955) koordinace mezi sousedními oblastními 1. prosince 1956
středisky řízení; úkoly a funkce letové
poradní služby; pohotovostní služba a
služba pátrání a záchrany; formulář
POMAR

7. vydání Sekce Pravidel létání, Letových Zavedení nového formuláře letového plánu; 18. února 1960
provozních služeb a Pátrání a velká revize opatření vztahující se 19. srpna 1960
záchrana (RAC/SAR) (1958) k letovým plánům a vydávání povolení na
nich založených; revize zpráv letového
plánu, standardizovaný obsah zpráv,
vztahujících se k údobím nouze; změny
k požadavkům minim rozstupů; obsah
hlášení poloh, omezení ve vydávání
povolení k letu za VMC; předání
odpovědnosti za řízení z jednoho stanoviště
ATC na druhé, postupy pro přibližovací
službu řízení, úkoly a funkce letové poradní
služby, frazeologie pro ATS, sjednocení
všech opatření týkajících se letových plánů,
formuláře letového plánu a instrukce pro
jejich vyplňování.

Změna 1 Panel pro koordinační postupy, Předávání meteorologických informací 2. prosince 1960
k sedmému pokud jde o zdroj informací pro letadlu za letu, revize hlášení za letu a 1. července 1961
vydání informace letadlům, první zasedání formuláře AIREP.
(1959), Sekce meteorologie, páté
zasedání (1959)

Změna 2 Letecká komise Postupy pro nastavení výškoměru 28. června 1961
k sedmému 1. října 1961
vydání

18. 4. 2002
xvii
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

Změna Zdroj(e) Předmět(y) Schváleno - Účinnost


Změna 3 Letecká komise Změna formuláře letového plánu, 15. prosince 1961
k sedmému s ohledem na lety s mezipřistáním. 1. července 1962
vydání

Změna 4 Letecká komise Dodatečná ustanovení vztahující se 13.dubna 1962


k sedmému k pohotovostní službě. 1. listopadu 1962
vydání

Změna 5 Letecká komise Změny a doplňky k ustanovením 12. prosince 1962


k sedmému vztahujícím se k provozu leteckých 1. března 1963
vydání pozemních světel.

Změna 6 Letecká komise Definice “Hodnoty - D” 8.dubna 1963


k sedmému 1. listopadu 1963
vydání

Změna 7 Zasedání meteorologické (MET) a Meteorologická pozorování a hlášení 31. května 1965
k sedmému provozní (OPS) Sekce (1964) z letadel 10.března 1966
vydání

8. vydání Zasedání Sekce o pravidlech létání Nová kritéria rozstupů a minim, řízné lety 29.listopadu 1965
a Letových provozních VFR, informace o význačném provozu, 25.srpna 1966
službách/Provozu (RAC/OPS) frazeologie včetně radarové.
(1963), panel pro automatizaci
řízení letového provozu (ATCAP),
čtvrté jednání (1964)

Změna 1 Letecká komise Zavedení nové části o používání radaru 20.února 1967
k osmému v letových provozních službách a následné 24.srpna 1967
vydání změny k dalším částem. Vyjadřování
vertikální polohy.

9. vydání Panel pro automatizaci řízení Změny k ustanovením týkající se údajů 7.června 1967
letového provozu (ATCAP), páté letových provozních služeb, aby se 8. února 1968
zasedání (1966) usnadnilo zavádění automatizace v řízení
letového provozu, materiál týkající se
automatizace ATC a řízení toku.

Změna 1 Pátá letecká konference (1967) Změny ke všem částem ke zlepšení 23.ledna 1969
k devátému bezpečnosti a výkonnosti mezinárodního 18. září 1969
vydání letového provozu ve fázích přiblížení,
přistání a vzletu.

10. vydání Šestá letecká konference (1969) Hlášení poloh a hlášení provozních a 1. června 1970
meteorologických informací, druhy letu pro 4. února 1971
zajištění rozstupů, povolení VMC, technika
Machova čísla, použití SSR v letových
provozních službách, aplikace minim
rozstupů, povolení, adresování zpráv ATS,
letová informační služba a pohotovostní
služba, návod na použití techniky Machova
čísla při využívání přehledového
sekundárního radaru v letových provozních
službách a na standardní formulář a
doprovodné postupy pro hlášení incidentů
v letovém provozu.

Změna 1 Šestá letecká konference (1969), Změny k dohodnutým formátům a údajům 24.března 1972
k desátému LIM EUM (RAC/COM) RAN pro zprávy hlášení z letadel, předpokládaný 7. prosince 1972
vydání zasedání (1969) čas odletu/příletu ve zprávách ATS

Změna 2 Letecká komise Pravomoc nad letadly letícími nad volným 15.listopadu 1972
k desátému mořem 16.srpna 1973
vydání

Změna 3 Letecká komise Pokyny pro stálé letové plány 13.prosince 1972
k desátému 16.srpna 1973
vydání

Změna 4 Sedmá letecká konference (1972) Oblastní letecké postupy, hlášení poloh, 23.března 1973
k desátému SSR radiotelefonní frazeologie, pokyny pro 23.května 1974
vydání používání SSR

18. 4. 2002
xviii
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

Změna Zdroj(e) Předmět(y) Schváleno - Účinnost


Změna 5 Opatření rady v návaznosti na ATS postupy pro případ, že letadlo je 7. prosince 1973
k desátému rozhodnutí Shromáždění A17-10 a předmětem protiprávního činu. 23. května 1974
vydání A18-10

Změna 6 Různé zdroje včetně šestého Nastavení výškoměru, radarová identifikace 8. dubna 1974
k desátému EUM/RAN zasedání návrhu a předání, automatická informační služba 27.února 1975
vydání Spojeného království, různá koncové řízené oblasti (ATIS), postupy pro
opatření Rady a Letecké komise ztrátu spojení.

Změna 7 Technický panel o provozu Provoz nadzvukových letadel, zakročování 4.února 1975
k desátému nadzvukové dopravy, letecká proti letadlům, definice “údobí nouze”. 9. října 1975
vydání komise, Rada

Změna 8 Letecká komise, Změny k Přílohám SSR kód 7500, informace letadlům a 12.prosince 1975
k desátému 3 a 10 hlášení z letadel, kmitočty pro radiové 30. prosince 1976
vydání záchranné zařízení.

Změna 9 Technický panel o provozu Provoz nadzvukových letadel, protiprávní 7.dubna 1976
k desátému nadzvukové dopravy, letecká činy. 30. prosince 1976
vydání komise, změna k Příloze 14

11. vydání Devátá letecká konference (1976), Definice, letové plány a zprávy ATS, 9.prosince 1977
letecká komise, Změny k Přílohám pokyny týkající se stálých letových plánů, 10.srpna 1978
3 a 14 rozstupy mezi letadly, pokyny týkající se
turbulence v úplavu a tomu odpovídající
minima rozstupů, použití informace
odvozené ze sekundárního přehledového
radaru, pokyny týkající se radarových
rozstupů založených na počítačem
zpracovaných radarových údajích, provoz
pozemních leteckých světel.

Změna 1 Letecká komise Označování standardních odletových a 3.prosince 1979


k jedenáctému příletových tratí. 27.listopadu 1980
vydání

Změna 2 Letecká komise Definice, koordinace aktivit, které 4.března 1981


k jedenáctému představují potencionální nebezpečí pro 26. listopadu 1981
vydání lety civilních letadel, neřízené volné balóny.

Změna 3 Letecká komise Opatření, které má učinit stanoviště ATS 1.dubna 1981
k jedenáctému když zjistí, že se letadlo odchýlilo od 26. listopadu 1981
vydání zamýšlené tratě nebo hlásí že zabloudilo.

Změna 4 Změna 29 k Příloze 11 Automatická informační služba v koncové 2.dubna 1982


k jedenáctému řízené oblasti (ATIS), převedeno do Přílohy 25. listopadu 1982
vydání 11.

Změna 5 Zasedání sekce AGA (1981), Panel Definice, střih větru, řízení a vedení pohybů 13.května 1983
k jedenáctému o získávání, zpracovávání a na pohybové ploše, přednost zpráv, 7. června 1984
vydání předávání ATS dat, třetí zasedání radiotelefonní frazeologie, požadavky na
(1981), letecká komise komunikace, měřicí jednotky.

12. vydání Panel pro získávání zpracovávání a Definice, obsah letových plánů, stálé letové 26.června 1984
předávání ATS dat, třetí zasedání plány, výměna ATS dat, světový 1. listopadu 1985
(1981), letecká komise koordinovaný čas (UTC).

Změna 1 Rada, letecká komise Bloudící nebo neidentifikované letadlo, 14.března 1986
k dvanáctému zakročování proti civilním letadlům, 20. listopadu 1986
vydání poskytování informací o letovém plánu a o
průběhu letu, použití radaru.

Změna 2 Letecká komise Definice, poloha a hlášení z letadel, změna 27.března 1987
k dvanáctému volacího znaku letadla za letu, schopnost 22. října 1987
vydání SSR módu S, hlášení sopečné činnosti,
zavedení třípísmenných označení, vysílání
čísel v radiotelefonii, začlenění anglické
frazeologie do francouzského, ruského a
španělského vydání, zrušení všech
doplňků.

18. 4. 2002
xix
Doc 4444 - L 4444 ÚVODNÍ ČÁST

Změna Zdroj(e) Předmět(y) Schváleno - Účinnost


Změna 3 Sekretariát, panel pro provoz podle Provoz letadel ve smíšeném VFR/IFR 19.března 1990
k dvanáctému pravidel letu za viditelnosti (VFOP), prostředí, řízení a vedení pohybů na 14. listopadu 1991
vydání třetí zasedání (1986, letecká pohybové ploše, současný provoz na
komise, změny, které následovaly paralelních nebo téměř paralelních
po přijetí změn k Příloze 6 přístrojových drahách, protiprávní činy,
kategorie turbulence v úplavu a minima
rozstupů.

Změna 4 Panel o zlepšeních sekundárního Definice, poskytování letových provozních 26.února 1993
k dvanáctému přehledového radaru a o služeb bez ohledu na provoz 11. listopadu 1993
vydání protisrážkových systémech, čtvrté protisrážkového palubního systému (ACAS)
zasedání (SICASP/4) (1989)

Změna 5 Panel o přehledu obecné koncepce Definice, snížená minima vertikálního 18.března 1994
k dvanáctému pro rozstupy (RGCSP), sedmé rozstupu 300 m (1000ft) nad FL 290, 10. listopadu 1994
vydání zasedání (1990), osmé zasedání kritéria pro prostorovou navigaci (RNAV),
(1993), panel o automatickém požadovaná navigační výkonnost;
závislém přehledu o provozu automatický závislý přehled o provozu;
(ADSP), druhé zasedání (1992); identifikace sanitních letadel; integrace
panel pro provoz za každého provozu vrtulníků s provozem konvenčních
počasí (AWOP), dvanácté letadel; zahrnutí náhradních letišť na trati
zasedání (1987); panel o zlepšení do letového plánu; pojezdový radar; hlášení
SSR a protisrážkových systémech incidentů v letovém provozu; postupy pro
(SICASP), čtvrté zasedání (1989); hlášení z letadel; vysílání informací
panel o bezpečných výškách nad letadlům o radioaktivních materiálech a
překážkami (OCP), deváté toxických chemických oblacích;
zasedání (1990); zasedání meteorologické informace ve zprávách
COM/MET/OPS sekce ATS; označení poloh ze kterých je hlášena
severoatlantického regionu (1992), dráhová dohlednost (RVR); ATS aspekty
zasedání sekce COM/MET/OPS provozu MLS; používání SSR jako jediného
(1990); letecká komise pro zajišťování rozstupů; výstražné systémy
na blízkost země (GWPS).

Změna 6 Letecká organizační komise Současný provoz na paralelních nebo 13.března 1995
k dvacátému téměř paralelních přístrojových drahách 9. listopadu 1995
vydání

13. vydání Sekretariát; Panel SSR a Použití radaru v letových provozních 21.březen 1996
protisrážkových systémů (SICASP), službách; protisrážkový palubní systém 7. listopad 1996
páté zasedání (1993); Panel pro (ACAS); instrukce pro přiblížení při
provoz za každého počasí mikrovlnném přistávacím systému
(MLS/postupy pro prostorovou navigaci
(RNAV).

Změna 1 k 13. Letecká navigační komise Definice; AIREP formáty a automatizované 5. březen 1997
vydání hlášení za letu; předávání 6. listopad 1997
meteorologických informací; rozstupy mezi
letadly; přiměřenost nouzových a
pilnostních spojovacích postupů; a postupy
pro ztrátu spojení.

Změna 2 k 13. Panel pro automatický závislý Automatický závislý přehled o provozu; 19.března 1998
vydání přehled o provozu, čtvrté zasedání výměna údajů mezi automatizovanými ATS 5. listopadu 1998
(1996); panel o přehledu systémy; ATS uplatnění pro datová spojení
všeobecné koncepce pro separaci, letadlo-země; rozstupy mezi letadly;
deváté zasedání (1996) požadovaná navigační výkonnost a
prostorová navigace pro lety na trati.

Změna 3 k 13. Letecká navigační komise Klasifikace vzdušného prostoru a povolení 10. března 1999
vydání letět s vlastním dodržením rozstupů za 4. listopadu 1999
VMC.

18. 4. 2002
xx
ÚVODNÍ ČÁST Doc 4444 - L 4444

Změna Zdroj(e) Předmět(y) Schváleno - Účinnost

14. vydání Letecká navigace, sekretariát, páté Přejmenování dokumentu na Postupy pro 29. června 2001
zasedání panelu o automatickém letové navigační služby – Uspořádání 1. listopadu 2001
závislém přehledovém systému letového provozu (PANS-ATM), Hlava 1 –
(ADSP/5), koordinační skupina definice. Nové a revidované definice, nová
složená z více organizací pro Hlava 2 – Řízení bezpečnosti ATS.
postupy letových provozních služeb Zavedení nových ustanovení vztahujících
(MAPCOG), třicáté deváté se k řízení bezpečnosti ATS, nová Hlava 3
zasedaní Evropské letecké – Kapacita systému ATS a uspořádání toku
plánovací skupiny (EANPG/39), letového provozu. Zavedení nových
jedenácté a dvanácté zasedání ustanovení vztahujících se k ATFM
panelu o bezpečných výškách nad postupům a spravování kapacit, Hlava 4 –
překážkami (OCP/11 a OCP/12), Všeobecná ustanovení o letových
Změna 72 k Příloze 3 – provozních službách. Změna uspořádání
Meteorologická služba pro materiálu, změny k požadavku na
mezinárodní letectví, Změny 25, 20 opakování (čtení zpět) a rozšíření
a 7 k Příloze 6 – Provoz letadel, ustanovení týkající se řízení rychlosti,
Části I, II a III, Změny 26, 21 a 8 Hlava 5 – Druhy a minima rozstupů. Změna
k Příloze 6, Části I, II a III. uspořádání a ediční změny za účelem
objasnění, Hlava 6 – Rozstupy v blízkosti
letišť. Změna uspořádání, zavedení nových
ustanovení vztahujících se k standardním
povolením pro přilétávající a odlétávající
letadla, Hlava 7 – Postupy pro letištní
službu řízení. Změna uspořádání, zavedení
nových ustanovení vztahujících se
k provozu za nízkých dohledností, Hlava 8
– Radarové služby. Změna uspořádání a
ediční změny, Hlava 9 – Letová informační
služba a pohotovostní služba. Pouze
přečíslování ustanovení, Hlava 10 –
Koordinace. Zavedení nových všeobecných
ustanovení vztahujících se ke koordinaci
ATS, přečíslování stávajících ustanovení a
ediční změny, Hlava 11 – Zprávy letových
provozních služeb. Pouze přečíslování
ustanovení, ediční změny. Hlava 12 –
Frazeologie. Změněné postupy zaměřené
na harmonizování mluvené frazeologie a
zlepšení použití standardní frazeologie,
Hlava 14 – Spojení řídící-pilot datovým
spojem (CPDLC). Změněné a nové postupy
k usnadnění implementace vhodné
technologie týkající se CPDLC a datový
přenos údajů letové informační služby (D-
FIS), Nová Hlava 15 – Postupy pro
nouzové situace, ztrátu spojení a nenadálé
situace. Obsahuje přemístěná a nová
ustanovení pojednávající o nouzových
situacích, Hlava 16 – Různé postupy.
Přemístěná ustanovení pojednávající o
vojenském provozu, neobsazených volných
balonech, hlášení incidentů v letovém
provozu a používání stálých letových plánů
a různé ediční změny.

Změna 1 Panel pro automatický závislý Automatický závislý přehledový systém; 28. května 2002
ke 14. vydání přehledový systém, páté zasedání Příčný rozstup na křižujících se tratích 28. listopadu 2002
(ADSP/5); Panel o přehledu RNAV, kde je specifikováno RNP;
všeobecné koncepce pro separaci, podélný rozstup 55,5 km (30 NM) a
desáté zasedání (RGCSP/10) požadavky na ADS k zavedení tohoto
minima rozstupu.

Změna 2 Panel pro bezpečnost rozstupu Hodnoty tolerance které mají být použity 26. březen 2003
ke 14. vydání a vzdušného prostoru; řídícími pro ověření přesnosti hladinové 27. listopad 2003
a Sekretariát se studijní skupinou informace hlášené Módem C;
pro požadavky na jazykové Požadavky na jazykové dovednosti
dovednosti obecné angličtiny. a ediční změna do L1.

4.3.2004
xxi
Změna č. 2
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
HLAVA 1 Doc 4444 - L 4444

POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY


HLAVA 1 - DEFINICE

Poznámka. - V celém textu tohoto dokumentu se Poskytování platných běžných informací přilétávajícím
výrazu ”služba” používá jako abstraktního pojmu a odlétávajícím letadlům způsobem nepřetržitého a
k označení činností nebo vykonávaných služeb; opakujícího se rozhlasového vysílání během celého
výrazu ”stanoviště” se používá k označení pracovišť dne nebo stanovené části dne:
vykonávajících službu.
Automatická informační služba v koncové řízené
oblasti datovým spojem (D-ATIS)
Když jsou následující výrazy použity v mezinárodních
Poskytování ATIS prostřednictvím datového spoje.
standardech pro Pravidla létání mají, následující
význam:
Automatická hlasová informační služba v koncové
Adresa letadla (Aircraft address) řízené oblasti (Hlasový ATS)
Jediná možná kombinace 24 bitů, použitelná pro Poskytování ATIS prostřednictvím nepřetržitého a
přidělení letadlu za účelem spojení letadlo - země, opakovaného hlasového rozhlasového vysílání.
navigace a přehledu o provozu.
Automatický závislý přehledový systém (ADS)
ADS dohoda (ADS agreement) (Automatic dependent surveillance)
Plán hlášení ADS, který stanoví podmínky hlášení Technika sledování, při které letadlo přenosovou
údajů ADS (t.j. údaje požadované stanovištěm linkou automaticky předává data, odvozená
letových provozních služeb a četnost hlášení ADS, z palubních navigačních systémů a systémů určování
která musí být dohodnuta před poskytováním služeb polohy, včetně identifikace letadla, čtyřrozměrné
ADS). polohy a podle potřeby i další údaje.
Poznámka. - Položky dohody budou vyměňovány
mezi pozemními systémy a letadly prostřednictvím Bezpečná nadmořská výška nad překážkami
kontraktu nebo sérií kontraktů. (OCA) nebo bezpečná výška nad překážkami
(OCH) (Obstacle clearance altitude (OCA) or
ADS kontrakt (ADS contract) obstacle clearance height (OCH))
Prostředek, jímž budou vyměňovány položky ADS Nejnižší výška nad mořem nebo nejnižší výška nad
dohody mezi pozemním systémem a letadlem, úrovní příslušného prahu dráhy nebo nad úrovní
určující za jakých podmínek by měla být zahájena letiště podle potřeby používaná k tomu, aby byla
hlášení ADS a jaké údaje by tato hlášení měla splněna kriteria bezpečné výšky nad překážkami.
obsahovat. Poznámka 1. - Bezpečná nadmořská výška nad
Poznámka. - ”ADS kontrakt” je všeobecný výraz překážkami je vztažena k střední hladině moře a
znamenající podle okolností, ADS kontrakt událost, bezpečná výška nad překážkami je vztažena k výšce
ADS kontrakt požadavek, ADS periodický kontrakt prahu dráhy nad mořem nebo v případě přístrojových
nebo nouzový mód. Pozemní předávání hlášení ADS přiblížení k výšce letiště nad mořem nebo výšce prahu
může být zavedeno mezi pozemními systémy. dráhy nad mořem, jestliže je více než 2 m (7 ft) níže,
než výška letiště nad mořem. Bezpečná výška nad
ADS služba (ADS service) překážkami pro přiblížení okruhem je vztažena
Služba využívající informací z letadel poskytovaných k nadmořské výšce letiště.
automatickými závislými prostředky. Poznámka 2. - Jsou-li použity oba pojmy, lze je
s výhodou psát ve tvaru bezpečná nadmořská
AIRPROX výška/výška nad překážkami a zkracovány ”OCA/H”.
Kódový výraz používaný při hlášení událostí v letovém
provozu a k označení blízkosti letadel. Blízkost letadel (Aircraft proximity)
Situace, ve které podle názoru pilota nebo personálu
ALERFA letových provozních služeb, vzdálenost mezi letadly,
Kódový výraz používaný k označení údobí stejně jako jejich vzájemné polohy a rychlosti byly
pohotovosti. takové, že bezpečnost letadel, kterých se to týká
mohla být ohrožena. Blízkost letadla se klasifikuje
Alfanumerické znaky (Alphanumeric characters - takto:
alphanumerics)
Nebezpečí srážky
Společný výraz pro písmena a číslice (znaky).
Klasifikace blízkosti letadel, při níž bylo vážné
ATIS nebezpečí srážky.
Symbol používaný k označení automatického
Bezpečnost nezajištěna
rozhlasového vysílání informací o letišti. Automatická
informační služba v koncové řízené oblasti (Automatic Klasifikace blízkosti letadel, při níž bezpečnost letadel
terminal information service) mohla být ohrožena.

17.2.2005
1-1 Změna č. 3
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 1

Žádné nebezpečí srážky Poznámka 1. – Tyto dvě vzdálenosti jsou odlišné


Klasifikace blízkosti letadel, při níž nebylo nebezpečí v atmosférických podmínkách charakterizovaných stejným
srážky. koeficientem zeslabení (extinction coefficient). Vzdálenost
b) kolísá v závislosti na intenzitě osvětlení pozadí.
Nebezpečí neurčeno
Vzdálenost a) objektivizuje meteorologický optický dosah
Klasifikace blízkosti letadel, při níž nebyla k dispozici (meteorological optical range) (MOR)).
dostatečná informace k určení nebezpečí s ní
Poznámka 2. – Definice se aplijkuje na pozorování
spojeného nebo neprůkazné nebo rozporné důkazy
dohlednosti v místních pravidelných a mimořádných
zabránily takovému určení.
meteorologických hlášeních, na pozorování převládající a
minimální dohlednosti uváděné ve zprávách METAR a
Bod dotyku (Touchdown)
SPECI a na pozorování přízemní dohlednosti.
Bod, ve kterém nominální trajektorie sestupu protíná
dráhu.
Dohodnuté vyjadřování údajů (Data convention)
Poznámka. - ”Bod dotyku”, jak je shora definován, je
pouze základní údaj a nemusí být skutečným bodem, Dohodnutý soubor pravidel, kterými se řídí způsob
ve kterém se letadlo dotkne dráhy. nebo sled, jakým mají být údaje vyjadřovány a
sdružovány do srozumitelného spojení.
Bod na trati (Way-point)
Dojezdová dráha (Stopway)
Stanovená zeměpisná poloha používaná ke stanovení Vymezená pravoúhlá plocha navazující na konec
tratě prostorové navigace nebo dráhy letu letadla, použitelné délky rozjezdu, upravená tak, aby na ní
které používá prostorovou navigaci. mohlo letadlo zastavit při přerušeném vzletu.
Bod předání řízení (Transfer of control point) Dráha (Runway)
Určený bod, umístěný na letové dráze letadla, ve Vymezený obdélníkový prostor na pozemním letišti
kterém se předává odpovědnost za poskytování určený pro přistání a vzlety letadel.
služby řízení letového provozu letadlu z jednoho
stanoviště nebo pracoviště na druhé. Dráhová dohlednost (RVR) (Runway visual range)
Celková vypočítaná doba letu (Total estimated Vzdálenost, na kterou pilot letadla na osové čáře
dráhy vidí značení nebo světelná návěstidla,
elapsed time) vyznačující dráhu nebo její osovou čáru.
Pro lety podle IFR vypočítaná doba letu od vzletu do
příletu nad stanovený bod vymezený ve vztahu Hladina (Level)
k radionavigačnímu prostředku, z něhož se Všeobecný výraz používaný k vyjádření vertikální
předpokládá zahájení postupu přiblížení podle polohy letadla, znamenající buď výšku, nadmořskou
přístrojů, nebo není-li bod vyznačen radionavigačním výšku, nebo letovou hladinu.
prostředkem na letišti určení, doba příletu nad letiště
určení. Pro lety podle VFR vypočítaná doba od vzletu
Hlásný bod (Reporting point)
do příletu nad letiště určení.
Stanovené zeměpisné místo, vzhledem k němuž se
Cestovní hladina (Cruising level) může hlásit poloha letadla.
Hladina dodržovaná letadlem během značné části
Hlášení z letadla (Air report)
letu.
Hlášení z letadla za letu sestavené ve shodě
Cestovní stoupání (Cruise climb) s požadavky na hlášení polohy, provozní a/nebo
meteorologická hlášení.
Postup cestovního letu letounu, vedoucí k čistému
přírůstku nadmořské výšky s úbytkem hmotnosti
Hodnota D (D-value)
letounu.
Hodnota (kladná nebo záporná), o kterou se liší
Člen letové posádky (Flight crew member) nadmořská výška (Z) bodu na izobarické ploše od
nadmořské výšky (Zp) stejné izobarické plochy ve
Člen posádky s průkazem způsobilosti, pověřený standardní atmosféře ICAO (t.j. hodnota D = Z -Zp).
povinnostmi nezbytnými v době letu pro provoz
letadla během doby letové služby.
Identifikace letadla (Aircraft identification)
Další systém k přenosu dat (Next data authority) Skupina písmen, číslic nebo jejich kombinace, totožná
Pozemní systém takto označený, jehož buď s radiovou volací značkou letadla nebo jejím
prostřednictvím kterého se uskutečňuje další přechod kódovaným ekvivalentem, který se používá při spojení
na spojení a řízení. letadlo - země a která se používá k označení letadla
při spojeních země - země letových provozních
DETRESFA služeb.
Kódový výraz používaný k označení údobí tísně.
IFR
Dohlednost (Visibility) Symbol používaný k označení pravidel letu podle
Pro letecké účely je dohlednost považována větší z: přístrojů.
a) největší vzdálenosti, na kterou je možno spolehlivě
vidět a rozeznat na světlém pozadí černý předmět IMC
vhodných rozměrů, umístěný u země; a Symbol používaný k označení meteorologických
b) největší vzdálenosti, na kterou je možno spolehlivě podmínek pro let podle přístrojů.
rozeznat na neosvětleném pozadí světla
o svítivosti přibližně 1000 cd.

17.2.2005
Změna č. 3 1-2
HLAVA 1 Doc 4444 - L 4444

INCERFA b) v bodě nalétnutí na poslední trať stanovenou pro


Kódový výraz používaný k označení údobí nejistoty. postup přiblížení; a končí v bodě v blízkosti letiště,
ze kterého letadlo:
Incident 1) může přistát; nebo
Událost jiná než nehoda, spojená s provozem letadla, 2) zahájí postup nezdařeného přiblížení.
která ovlivňuje nebo může mít vliv na bezpečnost
provozu. Kurz (Heading)
Poznámka. – Druhy incidentů, které jsou hlavním Směr, do něhož směřuje podélná osa letadla,
zájmem Mezinárodní organizace civilního letectví pro vyjádřený ve stupních od severu (zeměpisného,
zabraňování incidentů jsou obsaženy v ICAO magnetického, kompasového nebo síťového).
Accident/Incident Reporting Manual (Doc 9156).
Letadlo (Aircraft)
Indikace radarové polohy (RPI) (Radar position Zařízení schopné odvozovat sílu nesoucí jej
indication) v atmosféře z reakcí vzduchu, které nejsou reakcemi
Vizuální označení polohy letadla na radarovém vůči zemskému povrchu.
zobrazení získaného z primárního a nebo
sekundárního radaru v symbolickém nebo jiném než ČR:
symbolickém tvaru. Poznámka. - Za letadlo je považováno podle
vyhlášky 108/97 Sb. MDS i sportovní létající
Individuální kód (Discrete code) zařízení vyjma sportovního padáku.
Čtyřmístný SSR kód s posledními dvěma číslicemi,
jinými než ”00”. Letecká informační příručka (AIP) (Aeronautical
Information Publication (AIP)
Informace AIRMET (AIRMET information) Příručka, vydaná státem nebo pověřenou organizací,
Informace vydaná meteorologickou výstražnou obsahující letecké informace trvalého charakteru,
službou, týkající se výskytu nebo očekávaného důležité pro letectví.
výskytu určitých meteorologických jevů na trati, které
mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu letadel Letecká pevná služba (AFS) (Aeronautical fixed
v nízkých hladinách a které nebyly již uvedeny service)
v předpovědi vydané pro lety v nízkých hladinách
v dané letové informační oblasti nebo její části. Telekomunikační služba mezi stanovenými pevnými
body, poskytovaná zvláště pro bezpečnost letectví a
Informace o provozu (Traffic information) pro pravidelný, účinný a hospodárný provoz leteckých
služeb.
Informace vydaná stanovištěm letových provozních
služeb, kterou se pilot upozorňuje na jiný známý nebo Letecká pevná stanice (Aeronautical fixed station)
pozorovaný letový provoz, který se může nacházet
v blízkosti polohy letadla nebo jeho zamýšlené trati a Stanice letecké pevné služby.
která má pilotovi pomoci vyhnout se srážce.
Letecká pohyblivá služba (Aeronautical mobile
Informace SIGMET (SIGMET information) service)
Informace vydaná meteorologickou výstražnou Pohyblivá služba mezi leteckými a letadlovými
službou, týkající se výskytu nebo očekávaného stanicemi nebo mezi letadlovými stanicemi navzájem,
výskytu určených meteorologických jevů na trati, které jíž se mohou účastnit i stanice záchranných
mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu. prostředků. Do této služby se mohou zahrnout palubní
nouzové majáky polohy na stanovených tísňových a
Instrukce řízení letového provozu (Air traffic nouzových kmitočtech.
control instruction)
Letecká stanice (Aeronautical station)
Příkazy vydávané řízením letového provozu za
účelem požádání pilota, aby provedl určitou činnost. Pozemní stanice letecké pohyblivé služby.
V některých případech může být letecká stanice
Kód (SSR) (Code SSR) umístěna například na palubě lodi nebo na umělé
plošině na moři.
Číslo přidělené konkrétnímu signálu odpovědi
tvořenému více impulsy, vysílaném odpovídačem Letecká telekomunikační služba (Aeronautical
v Módu A nebo v Módu C.
telecommunication service)
Koncová řízená oblast (Terminal control area) Telekomunikační služba poskytovaná pro jakýkoliv
letecký účel.
Řízená oblast ustanovená obvykle v místech, kde se
tratě letových provozních služeb sbíhají v blízkosti
Letecká telekomunikační stanice (Aeronautical
jednoho nebo více hlavních letišť.
telecommunication station)
Konečné přiblížení (Final approach) Stanice letecké telekomunikační služby.
Ta část postupu přiblížení podle přístrojů, které začíná
Letecké pozemní světlo (Aeronautical ground
ve stanoveném fixu nebo bodu konečného přiblížení,
nebo kde takový fix nebo bod není stanoven, light)
a) na konci poslední předpisové zatáčky, základní Jakékoliv světlo zvlášť zřízené jako prostředek letecké
zatáčky nebo v příletové zatáčce postupu navigace, jiné než světlo umístěné na letadle.
racetrack, je-li stanoven; nebo

17.2.2005
1-3 Změna č. 3
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 1

Let IFR Letová informační oblast (Flight information


let prováděný v souladu s pravidly pro let podle region)
přístrojů. Vzdušný prostor stanovených rozměrů, uvnitř kterého
se poskytuje letová informační služba a pohotovostní
Let VFR služba.
let prováděný v souladu s pravidly pro let za
viditelnosti. Letová informační služba (Flight information
service)
Letiště (Aerodrome) Služba poskytovaná za účelem podávání rad a
Vymezená plocha na zemi nebo na vodě (včetně informací k bezpečnému a účinnému provádění letů.
budov, zařízení a vybavení) určená, buď zcela nebo
z části pro přílety, odlety a pohyby letadel. Letová poradní služba (Air traffic advisory service)
Poznámka.- Výraz ” letiště”, je-li použit v ustanoveních Služba poskytovaná v letovém poradním vzdušném
vztahujících se k letovým plánům a zprávám ATS, je prostoru k zajištění rozstupů, pokud je to proveditelné,
určen také k zahrnutí jiných ploch než letišť, které smí mezi letadly, která letí podle letových plánů IFR.
použít určité druhy letadel, na příklad vrtulníky a
balóny. Letová provozní služba (Air traffic service)
Výraz zahrnující letovou informační službu,
pohotovostní službu, letovou poradní službu a službu
řízení letového provozu (oblastní službu řízení,
Letištní okruh (Aerodrome traffic circuit) přibližovací službu řízení nebo letištní službu řízení).
Vymezená dráha, kterou má letadlo letící v blízkosti
letiště dodržovat. Letové informační středisko (Flight information
centre)
Letištní pojezdový okruh (Aerodrome taxi circuit) Stanoviště zřízené pro poskytování letové informační
Stanovená dráha letadla na provozní ploše po dobu služby a pohotovostní služby.
určitých podmínek větru.
Letové povolení (Air traffic control clearance)
Letištní provoz (Aerodrome traffic) Oprávnění, vydané veliteli letadla provést let nebo
Veškerý provoz na provozní ploše letiště a všechna v letu pokračovat za podmínek určených stanovištěm
letadla letící v blízkosti letiště. řízení letového provozu.
Poznámka. - Letadlo je v blízkosti letiště, když letí Poznámka 1. - Výraz ”letové povolení” se obvykle
po letištním okruhu, když do něj vstupuje, nebo jej zkracuje na ”povolení”, použije-li se v příslušných
opouští. souvislostech.
Poznámka 2. - Zkrácenému výrazu ”povolení” může
Letištní řídící věž (Aerodrome control tower) předcházet ”pojíždění”, ”vzletu”, ”odletu”, ”traťové”,
Stanoviště ustanovené k poskytování služby řízení ”přiblížení” nebo ”přistání”, k označení příslušné části
letového provozu letištnímu provozu. letu, ke které se povolení vztahuje.

Letištní služba řízení (Aerodrome control service) Letový plán (Flight plan)
Služba řízení letového provozu pro letištní provoz. Předepsané informace vztahující se k zamýšlenému
letu letadla nebo jeho části, poskytované stanovištím
Letová cesta (Airway) řízení letového provozu.
Řízená oblast nebo její část, zřízená ve formě Poznámka. - Podrobnosti o letových plánech jsou
koridoru, vybavená radionavigačními zařízeními. uvedeny v Příloze 2. Použije li se pojmu ”Formulář
letového plánu”, znamená vzor formuláře letového
Letová dohlednost (Flight visibility) plánu v Dodatku 2 PANS RAC.
Dohlednost dopředu z kabiny letadla za letu.
Lidské schopnosti a omezení (Human
Letová hladina (Flight level) performance)
Hladina konstatntního atmosférického tlaku, vztažená Schopnosti a omezení člověka, které mají vliv na
ke stanovenému základnímu údaji tlaku 1013,2 bezpečnost a účinnost leteckého provozu.
hektopascalů (hPa) a oddělená od ostatních takových
hladin stanovenými tlakovými intervaly. Letový provoz (Air traffic)
Poznámka 1.- Tlakoměrný výškoměr je kalibrován Všechna letadla za letu nebo pohybující se na
podle standardní atmosféry: provozní ploše letiště.
a) když je nastaven na QNH, ukazuje nadmořskou
výšku; Meteorologická služebna (Meteorological office)
b) když je nastaven na QFE, ukazuje výšku nad Služebna určená k poskytování meteorologické služby
referenčním bodem QFE; pro mezinárodní letectví.
c) když je nastaven na tlak 1013,2 hektopascalů
Meteorologická zpráva/hlášení (Meteorological
(hPa), ukazuje letové hladiny.
report)
Poznámka 2. - Výrazy výška a nadmořská výška,
které jsou použity v Poznámce 1, se vztahují Zpráva/hlášení o pozorovaných meteorologických
k tlakovým a nikoliv ke geometrickým výškám nad podmínkách vztažených k určitému času a místu.
terénem či nad mořem.

17.2.2005
Změna č. 3 – Oprava č. 2 1-4
HLAVA 1 Doc 4444 - L 4444

Meteorologické informace (Meteorological provozu III. kategorie, při výšce rozhodnutí je


information) požadovaná vizuální reference ta, která se stanovuje
pro příslušný postup a provoz.
Meteorologická zpráva, analýza, předpověď a jakákoli
jiná zpráva o stávajících nebo očekávaných Poznámka 3. - V případech, kdy se používají oba výrazy,
meteorologických podmínkách. mohou být popisovány ve formě nadmořská výška
rozhodnutí/výška rozhodnutí a zkracovány "DA/H".
Meteorologické podmínky pro let podle přístrojů
(IMC) (Instrument meteorological conditions). Náhradní letiště (Alternate aerodrome)
Meteorologické podmínky vyjádřené dohledností, Letiště, na které letadlo může pokračovat, když
vzdáleností od oblačnosti a výškou základny nejnižší přistání na letišti zamýšleného přistání nebo
význačné oblačné vrstvy, které jsou horší než pokračování v letu na toto letiště není možné nebo
předepsaná minima meteorologických podmínek pro žádoucí. Náhradní letiště zahrnují následující:
let za viditelnosti.
Poznámka 1.- Stanovená minima pro meteorologické Náhradní letiště při vzletu
podmínky pro let za viditelnosti jsou obsažena v Hlavě 4 Letiště, na kterém může letadlo přistát, je-li to
Přílohy 2. nezbytné krátce po vzletu, kdy není možné použít
Poznámka 2.- V řízeném okrsku může být let VFR letiště vzletu.
prováděn podle meteorologických podmínek pro let podle
přístrojů, jestliže a tak, jak povolí řízení letového provozu. Náhradní letiště na trati
Letiště, na kterém letadlo bude moci přistát, jestliže se
Meteorologické podmínky pro let za viditelnosti na trati dostane do mimořádné nebo nouzové situace.
(VMC) (Visual meteorological conditions)
Náhradní letiště určení
Meteorologické podmínky vyjádřené dohledností,
vzdáleností od oblačnosti a výškou základny nejnižší Náhradní letiště, na kterém bude letadlo moci přistát,
význačné oblačné vrstvy, které jsou stejné nebo lepší jestliže přistání na letišti určení není možné nebo
než předepsaná minima. žádoucí.
Poznámka. - Stanovená minima pro meteorologické Poznámka. - Letiště odletu může být pro daný let i
podmínky pro let za viditelnosti jsou obsažena v Příloze 2. náhradním letištěm na trati nebo náhradním letištěm
určení.
Mez povolení (Clearance limit)
Bod, ke kterému bylo letadlu uděleno letové povolení. Narušení dráhy (Runway incursion)
Jakákoliv událost na letišti zahrnující nesprávnou
Minimum paliva (Minimum fuel) přítomnost letadla, mobilního prostředku nebo osoby
Výraz používaný k popsání situace, když zásoba v ochranné zóně plochy určené k přistávání nebo
paliva letadla dosáhla stavu, kdy je přijatelné jen malé vzletům letadel.
nebo žádné zdržení.
Poznámka. - Toto není nouzová situace, ale pouze Následný systém k přenosu dat (Downstream dada
naznačuje, že nouzová situace může nastat, pokud by authority)
došlo k přílišnému zdržení. Stanovený pozemní systém, jiný než současný
oprávněný systém, prostřednictvím kterého se pilot
Mód SSR (Mode SSR) může spojit s příslušným stanovištěm ATC, za účelem
Smluvený rozpoznávací znak vztažený k vymezeným přijmout následné povolení.
funkcím dotazovacích signálů, vysílaných
dotazovačem SSR. Příloha 10 stanovuje 4 módy: A, Neobsazený volný balón (Unmanned free baloon)
C, S a intermód. Nepoháněné neobsazené letadlo, lehčí než vzduch,
ve volném letu.
Nadmořská výška (Altitude) Poznámka. - Neobsazené volné balóny se
Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu klasifikují jako těžké, střední nebo lehké v souladu se
považovaného za bod, měřená od střední hladiny specifikacemi uvedenými v Dodatku 4 Přílohy 2.
moře (MSL).
Nepřekročitelná zóna (NTZ) (No transgression zone)
Nadmořská výška rozhodnutí (DA) nebo výška
Koridor vzdušného prostoru vymezených rozměrů,
rozhodnutí (DH) (Decision altitude (DA) or decision umístěný ve středu mezi dvěma prodlouženými osami
height (DH)) drah, jehož narušení letadlem v souvislosti
Stanovená nadmořská výška nebo výška při přesném s nezávislými paralelními přiblíženími vyžaduje zákrok
přiblížení nebo přiblížení s vertikálním vedením ve řídícího k odchýlení ohroženého letadla na přilehlém
které musí být zahájen postup nezdařeného přiblížení, přiblížení
nebylo-li dosaženo požadované vizuální reference pro
pokračování v přiblížení. Neradarový rozstup (Non-radar separation)
Poznámka 1. - Nadmořská výška rozhodnutí (DA) je Rozstup používaný, když informace o polohách
vztažena ke střední hladině moře a výška rozhodnutí letadel je odvozená z jiných zdrojů, než radaru.
(DH) je vztažena k výšce prahu dráhy nad mořem.
Poznámka 2.- Požadovanou vizuální referencí se Nezávislá paralelní přiblížení (Independent parallel
rozumí, že pilot by měl vidět po dostatečnou dobu tu approaches)
část vizuálních prostředků nebo přibližovacího
Současná přiblížení paralelní nebo téměř paralelní
prostoru, aby vyhodnotil polohu letadla a rychlost její přístrojové dráhy, kde nejsou předepsána minima
změny ve vztahu k požadované dráze letu. Při

17.2.2005
1-5 Změna č. 3
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 1

radarového rozstupu mezi letadly na prodloužených Poznámka. - Ohlašovna letových provozních služeb
osách přilehlých drah. může být zřízena jako samostatné stanoviště nebo ve
spojení s jiným stanovištěm, jako např. se
Nezávislé paralelní vzlety (Independent parallel stanovištěm řízení letového provozu nebo
departures) se stanovištěm letecké informační služby.
Současné vzlety z paralelních nebo téměř paralelních
přístrojových drah. Oprávněný systém k přenosu údajů (Current data
authority)
Noc (Night) Stanovený pozemní systém, jehož prostřednictvím se
Doba mezi koncem občanského soumraku a začátkem smí provádět CPDLC dialog mezi pilotem a řídícím
občanského svítání nebo jiný podobný časový úsek mezi v daném okamžiku odpovědným za let.
západem a východem slunce, který může stanovit
příslušný úřad. Označení místa (Location indicator)
Poznámka.- Občanský soumrak končí večer, když střed
Kódová skupina o čtyřech písmenech, sestavená
slunečního disku je 6 stupňů pod horizontem, a občanské
podle pravidel předepsaných ICAO a přidělená místu
svítání začíná ráno, když je střed slunečního disku 6 stupňů letecké pevné stanice.
pod horizontem.
Palubní protisrážkový systém (ACAS) (Airborne
collision avoidance system)
NOTAM Palubní systém založený na signálech odpovídače
Oznámení rozšiřované telekomunikačními prostředky sekundárního radaru (SSR), který pracuje nezávisle
obsahující informace o zřízení, stavu nebo změně na pozemním zařízení a poskytuje pilotovi upozornění
kteréhokoliv leteckého zařízení, služby nebo postupů o možném nebezpečí srážky letadel, která jsou
nebo o nebezpečí, jejichž včasná znalost je nezbytná vybavena odpovídačem SSR.
pro pracovníky, kteří se zabývají letovým provozem.
Platný letový plán (Current flight plan)
Oblastní služba řízení (Area control service) Letový plán zahrnující změny, pokud k nim došlo
Služba řízení letového provozu pro řízené lety později vydanými povoleními.
v řízených oblastech. Poznámka. - Použije-li se výrazu "zpráva” před tímto
výrazem, znamená to obsah a formát údajů platného
Oblastní středisko řízení (Area control centre) letového plánu, předávaný jedním stanovištěm druhému.
Stanoviště, ustavené k poskytování služby řízení
letového provozu řízeným letům v řízených oblastech Pobřežní čára (Shore line)
pod jeho pravomocí. Čára sledující obrys pobřeží, s výjimkou zátok a
zálivů, které jsou méně než 30 NM široké, kdy se tato
Obvyklá provozní zóna (NOZ) (Normal operating čára musí vést přímo přes zátoku nebo záliv tak, aby
zone) protínala obrys na protější straně.
Vzdušný prostor stanovených rozměrů, rozšiřující se
na obě strany směrového vedení ILS a nebo tratě Počítač (Computer)
MLS konečného přiblížení. Při nezávislých paralelních Zařízení provádějící řady aritmetických a logických
přiblíženích je brána v úvahu pouze vnitřní polovina kroků s údaji bez lidského zásahu.
obvyklé provozní zóny. Poznámka. - Použije-li se slova ”počítač” v tomto
dokumentu, může označovat počítačový komplex,
Odbavovací plocha (Apron) který zahrnuje jeden nebo více počítačů a periferní
Vymezená plocha na pozemním letišti, určená zařízení.
k umístění letadel pro nastupování a vystupování
cestujících, pro nakládání a vykládání pošty nebo Podaný letový plán (Filed flight plan)
zboží, pro jejich plnění pohonnými hmotami a
Letový plán, tak jak je podán stanovišti ATS pilotem
parkování nebo údržbu.
nebo určeným zástupcem bez následných změn.
Poznámka. Použije-li se výrazu "zpráva” před tímto
Oddělený paralelní letový provoz (Segregated
výrazem, znamená to obsah a formát údajů podaného
parallel operations) letového plánu tak, jak byly vysílány.
Současný letový provoz na paralelních nebo téměř
paralelních přístrojových drahách, při němž jedna Pohotovostní služba (Alerting service)
dráha je používána výhradně pro přiblížení a druhá
Služba poskytovaná za účelem vyrozumívání
dráha výhradně pro odlety.
příslušných organizací o letadlech, kterým se má
poskytnout pátrací a záchranná služba a asistence
Odesílající stanoviště/řídící (Sending unit/ controller)
těmto organizacím podle potřeby.
Stanoviště letových provozních služeb/řídící letového
provozu, které/který vysílá zprávu. Pohybová plocha (Movement area)
Poznámka. - Viz definici "Přijímající stanoviště/řídící".
Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění
letadel, sestávající z provozní plochy a odbavovací
Ohlašovna letových provozních služeb (Air traffic plochy (ploch).
services reporting office)
Stanoviště zřízené k přijímání hlášení týkajících se
letových provozních služeb a letových plánů
předkládaných před odletem.

17.2.2005
1-6
Změna č. 3 – Oprava č. 2
HLAVA 1 Doc 4444 - L 4444

Pojezdová dráha (Taxiway) Postup přiblížení podle přístrojů (Instrument


Vymezený pás na pozemním letišti, zřízený pro approach procedure)
pojíždění letadel a určený ke spojení jedné části Řada předem stanovených manévrů s orientací podle
letiště s druhou, zahrnující: letových přístrojů, které zajišťují výškovou ochranu od
a) Pojezdový pruh překážek při letu od fixu počátečního přiblížení, nebo
Část odbavovací plochy, určená jako pojezdová kde je to použitelné, od počátku stanovené příletové
dráha a umožňující přístup letadel pouze ke tratě k bodu, ze kterého může být provedeno přistání,
nebo jestliže není možné dokončit přistání, do polohy,
stáním.
ve které se aplikují kritéria bezpečných výšek nad
b) Pojezdová dráha na odbavovací ploše překážkami pro vyčkávání nebo při letu na trati.
Část systému pojezdových drah, umístěná na
odbavovací ploše, umožňující průjezd odbavovací Pozorování z letadla (Aircraft observation)
plochou. Vyhodnocení jednoho nebo více meteorologických
c) Pojezdová dráha pro rychlé odbočení prvků provedené z letadla za letu.
Pojezdová dráha připojená k dráze v ostrém úhlu
a projektovaná tak, aby umožnila přistávajícím Požadovaná navigační výkonnost (RNP) (Required
letadlům odbočit při vyšších rychlostech než navigation performance)
dosahují na jiných výjezdech na pojezdové dráhy a Vyhlášená navigační přesnost, nezbytná pro provoz
ve stanoveném vzdušném prostoru.
tím snížila na minimum doba pobytu letadla na
dráze. Práh dráhy (Treshold)
Začátek té části dráhy, která je použitelná pro přistání.
Pojíždění (Taxiing)
Pohyb letadla na povrchu letiště s použitím vlastní Primární přehledový radar (PSR) (Primary
síly, s výjimkou vzletu a přistání. surveillace radar)
Pojíždění za letu (Air-taxiing) Systém přehledového radaru, využívající odražené
radiové signály.
Pohyby vrtulníků/VTOL nad povrchem letiště
s přízemním účinkem při rychlostech obvykle nižších Primární radar (Primary radar)
než 37km/hod (20kt).
Poznámka. - Skutečná výška může být různá a Radarový systém, využívající odražené radiové
některé vrtulníky mohou požadovat pojíždění za letu signály.
nad 8 m (25 ft) AGL, aby snížily turbulenci
způsobenou přízemním účinkem nebo umožnily Profil (Profile)
vydání povolení s podvěšeným nákladem. Pravoúhlý průmět dráhy letu nebo její části na svislou
rovinu obsahující nominální trať.
Poloha radarové stopy (Radar track position)
Prostorová navigace (RNAV) (Area navigation)
Extrapolace polohy letadla počítačem, založená na
radarové informaci a použitá počítačem pro sledování Způsob navigace, který umožňuje letadlu provést let
tratě letu. po jakékoliv požadované letové dráze, v dosahu
Poznámka. - V některých případech i informace odpovídajícího pozemního navigačního zařízení nebo
získaná z jiného zdroje než z radaru se používá, aby v rozsahu možnosti vlastního vybavení letadla nebo
pomohla zpracovat sledování tratě letu. kombinací obojího.

Provozní dozor - Operační kontrola (Operational


Poradní trať (Advisory route)
control)
Stanovená trať, kde je dostupná letová poradní
služba. Uplatňování pravomoci na zahájení, pokračování,
Poznámka. - Služba řízení letového provozu poskytuje odklonění nebo ukončení letu v zájmu bezpečnosti
mnohem kompletnější službu než letová poradní letadla, pravidelnosti a účinnosti letu.
služba a proto poradní prostory a tratě se nezřizují
v řízeném vzdušném prostoru, ale letová poradní Provozní plocha (Manoeuvring area)
služba může být poskytována pod a nad řízenými Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění
oblastmi. letadel, s výjimkou odbavovacích ploch.

Poradní vzdušný prostor (Advisory airspace) Provozovatel (Operator)


Vzdušný prostor stanovených rozměrů nebo Právnická nebo fyzická osoba, která provozuje letadlo
označená trať, kde je dostupná letová poradní služba. nebo zaměstnává osoby k jeho provozu.

Postup nezdařeného přiblížení (Missed approach Přebírající stanoviště/řídící (Accepting unit/


procedure) controller)
Postup, který se má dodržet, nelze-li pokračovat v Stanoviště řízení letového provozu/řídící letového
přiblížení. provozu, které/který jako další převezme řízení letu
letadla.
Poznámka. - Viz definici ”předávající stanoviště/řídící”.

17.2.2005
1-7 Změna č. 3
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 1

Předávající stanoviště/řídící (Transferring unit) Převodní hladina (Transition level)


Stanoviště řízení letového provozu/řídící letového Nejnižší použitelná letová hladina nad převodní
provozu v procesu předávání odpovědnosti za nadmořskou výškou.
poskytování služby řízení letového provozu letadlu
dalšímu stanovišti řízení letového provozu/řídícímu Převodní nadmořská výška (Transition altitude)
letového provozu na trati letu. Nadmořská výška, ve které nebo pod níž se vertikální
Poznámka. - Viz definici ”Přebírající stanoviště/řídící”. poloha letadla řídí nadmořskými výškami.

Předpisová zatáčka (Procedure turn) Převodní vrstva (Transition layer)


Manévr, při kterém se provádí zatáčka od stanovené Vzdušný prostor mezi převodní nadmořskou výškou a
tratě, následovaná zatáčkou v opačném směru, převodní hladinou.
umožňující letadlu nalétnout a pokračovat v letu po
stanovené trati opačným směrem. Přibližovací kužel (Approach funnel)
Poznámka 1. - Předpisové zatáčky se označují "levá" Vzdušný prostor stanovený kolem nominální dráhy
nebo "pravá" podle směru první zatáčky. přiblížení, uvnitř kterého se letadlo přibližující se na
Poznámka 2. - Předpisové zatáčky mohou být přistání považuje, že provádí normální přiblížení.
označovány jako prováděné buď v horizontálním letu
nebo v klesání, podle okolností každého Přibližovací služba řízení (Approach control
jednotlivého postupu. service)
Služba řízení letového provozu pro řízené lety
Předpokládaná doba letu (Estimated elapsed time) přilétávajících a odlétávajících letadel.
Předpokládaná doba potřebná pro přelet od jednoho
význačného bodu k druhému. Přibližovací stanoviště řízení (Approach control
unit)
Předpokládaný čas přiblížení (Expected approach Stanoviště ustanovené k poskytování služby řízení
time) letového provozu řízeným letům letadel, přilétávajících
Čas, ve kterém ATC očekává, že přilétávající letadlo na jedno nebo na více letišť nebo odlétávajících
po zdržení opustí vyčkávací bod k dokončení svého z nich.
přiblížení na přistání.
Poznámka. - Skutečný čas opuštění vyčkávacího Přidělení, přidělit (Assignment, assign)
bodu závisí na povolení přiblížení. Rozdělení kmitočtů stanicím. Rozdělení kódů SSR
nebo 24 bit letadlových adres letadlům.
Předpokládaný čas příletu (Estimated time of
arrival) Přijímající stanoviště/řídící (Receiving unit/
Pro lety IFR čas, ve kterém se předpokládá, že letadlo controller)
přiletí nad stanovený bod, který je vymezen ve vztahu Stanoviště řízení letového provozu/řídící letového
k radionavigačním prostředkům a z kterého se provozu, kterému je zasílána zpráva.
předpokládá zahájení přiblížení podle přístrojů nebo Poznámka. - Viz definici "Odesílající stanoviště/řídící.
není-li bod vyznačen radionavigačním prostředkem
pro dané letiště, čas příletu letadla nad letiště. Pro lety Příslušný úřad (Appropriate authority)
VFR čas, ve kterém se předpokládá, že letadlo přiletí
nad letiště. a) pokud jde o let nad volným mořem: příslušný úřad
státu zápisu do rejstříku,
Předpokládaný čas zahájení pojíždění (Estimated b) pokud jde o let jiný než nad volným mořem:
off-block time) příslušný úřad státu se svrchovaností nad
Předpokládaný čas, ve kterém letadlo zahájí pohyb přelétávaným územím.
související s odletem.
Příslušný úřad ATS (Appropriate ATS authority)
Předpověď (Forecast) Příslušný úřad určený (pověřený) státem, odpovědný
Zpráva o očekávaných meteorologických podmínkách za poskytování letových provozních služeb
pro určitý čas nebo časový interval a pro určitý prostor v příslušném vzdušném prostoru.
nebo část vzdušného prostoru.
Přistávací plocha (Landing area)
Přehledový radar (Surveilance radar) Část pohybové plochy, určená k přistáním nebo
Radarové zařízení používané k určování polohy vzletům letadel.
letadla vzdáleností a azimutem.
Přízemní dohlednost (Ground visibility)
Přesný přibližovací radar (PAR) (Precision Dohlednost na letišti, hlášená oprávněným
approach radar) pozorovatelem nebo automatickými systémy.
Primární radarové zařízení používané k určování
polohy letadla při konečném přiblížení v horizontálních Přízemní účinek (Ground effect)
a vertikálních odchylkách od nominální dráhy Podmínky zlepšené výkonnosti (vztlaku) vlivem
přiblížení a ve vzdálenosti od bodu dotyku. vzájemného působení povrchu země se vzdušným
Poznámka. - Přesné přibližovací radary jsou určeny k proudem rotorového systému, když vrtulník nebo jiné
umožnění poskytovat pilotům letadel vedení během VTOL letadlo letí v blízkosti země.
konečného přiblížení na přistání pomocí radiového Poznámka. - Účinnost se zvětšuje přízemním účinkem
spojení. pro většinu vrtulníků do výšky zhruba průměru rotoru.

17.2.2005
1-8
Změna č. 3
HLAVA 1 Doc 4444 - L 4444

PSR odraz (PSR blip)


Vizuální označení polohy letadla na radarovém Radarový rozstup (Radar separation)
zobrazení v jiném než symbolickém tvaru, získané z Rozstup, při kterém se informace o poloze letadla
primárního radaru. získává z radarových zdrojů.

Rada k vyhnutí se provozu (Traffic avoidance Radarový řídící (Radar controller)


advice) Řídící letového provozu, který má příslušnou
Rada poskytnutá stanovištěm letových provozních radarovou kvalifikaci pro činnosti, k nimž je určen.
služeb, určující manévry, pomáhající pilotovi vyhnout
se srážce. Rozbředlý sníh (Slush)
Sníh nasycený vodou tak, že se při dupnutí nohou
Radar (Radar). rozstříkne. Hustota 0,5 kg/dm3 až 0,8 kg/dm3.
Radiové detekční zařízení, poskytující informace o Poznámka. - Při současném výskytu ledu a sněhu
vzdálenosti, azimutu a/nebo výšce objektů. nebo vrstvy vody mohou, zejména při dešti, dešti se
sněhem nebo sněžení, vzniknout hmoty s hustotou
Radarová identifikace (Radar identification) větší než 0,8 kg/dm3. Tyto hmoty jsou vlivem
Situace, která nastane, když radarová poloha určitého vysokého obsahu vody průsvitnější a při své vyšší
letadla je na radarovém zobrazení viditelná a hustotě jsou snadno rozlišitelné od rozbředlého
spolehlivě identifikována řídícím letového provozu. sněhu.

Radarová mapa (Radar map) Rozhlasové vysílání (Broadcast)


Informace zobrazená na radarovém displeji, Vysílání informací týkajících se létání, které není
umožňující snadno vyznačit vybrané údaje. adresováno určité stanici nebo stanicím.

Radarové monitorování (Radar monitoring) Řídící radiová stanice letadlo - země (Air-ground
Použití radaru za účelem poskytovat letadlu informace control radio station)
a rady, týkající se význačných odchylek od nominální Letecká telekomunikační stanice, která primárně
dráhy letu, včetně odchylek od podmínek jejich odpovídá za organizaci spojení, týkajících se provozu
letových povolení. a řízení letadel v daném prostoru.

Radarová služba (Radar service) Řízená oblast (Control area)


Výraz používaný k označení služby poskytované Řízený vzdušný prostor sahající nahoru od stanovené
přímo s pomocí radaru. výšky nad zemí.

Radarové přiblížení (Radar approach) Řízené letiště (Controlled aerodrome)


Přiblížení, při němž fáze konečného přiblížení je Letiště, na kterém je letištnímu provozu poskytována
řízena radarovým řídícím. služba řízení letového provozu.
Poznámka. - Výraz ”řízené letiště” naznačuje, že
Radarové rušení (Radar clutter) letištnímu provozu se poskytuje služba řízení letového
Viditelný výskyt nežádoucích signálů na displeji provozu. To však nemusí nutně znamenat existenci
radaru. řízeného okrsku.

Radarové řízení (Radar control) Řízení toku (Flow control)


Pojem označující, že informací získaných z radaru se Opatření navržená k úpravě toku provozu do daného
používá přímo k poskytování služby řízení letového vzdušného prostoru, na dané trati nebo směřujícího
provozu. na dané letiště tak, aby se zajistilo nejefektnější
využití vzdušného prostoru.
Radarové stanoviště (Radar unit)
Ta část stanoviště letových provozních služeb, která Řízený let (Controlled flight)
používá radarového zařízení k poskytování jedné Jakýkoliv let, který je předmětem letového povolení.
nebo více služeb.
Řízený okrsek (Control zone)
Radarové vektorování (Radar vectoring) Řízený vzdušný prostor, sahající od povrchu země do
Poskytování navigačního vedení letadlům přesně stanovené výšky.
stanovenými kurzy pomocí radaru.
Řízený vzdušný prostor (Controlled airspace)
Radarové zobrazení (Radar display) Vymezený vzdušný prostor, ve kterém se poskytuje
Elektronické zobrazení informací o poloze a pohybu služba řízení letového provozu v souladu s klasifikací
letadel získávaných radarem. vzdušného prostoru.
Poznámka. - Řízený vzdušný prostor je všeobecný
Radarový kontakt (Radar contact) výraz, který zahrnuje vzdušné prostory ATS tříd A, B,
Situace, která nastane, když radarová poloha určitého C, D a E, jak je uvedeno v Příloze 11, 2.6.
letadla je na radarovém zobrazení viditelná a
identifikovaná. Sekundární přehledový radar (SSR) (Secondary
surveillance radar)
Systém přehledového radaru, který využívá
vysílačů/přijímačů (dotazovačů) a odpovídačů.

1-9 17.2.2005
Změna č. 3
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 1

Sekundární radar (Secondary radar) Stálý letový plán (RPL) (Repetitive flight plan)
Radarový systém, v němž radiový signál vyslaný z Letový plán, vztahující se k sérii často se opakujících,
radarové stanice spouští vysílání radiového signálu z pravidelně prováděných jednotlivých letů s totožnými
jiné stanice. základními charakteristikami, předávaný provozo-
vatelem pro uchování a opakované použití stanovišti
Sestupová dráha (Glide path) ATS.
Profil klesání, určený k svislému vedení při konečném
přiblížení. Standardní přístrojový odlet (Standard instrument
departure- SID)
Schopnost zahájení přenosu dat datovým spojem Stanovená odletová trať pro lety IFR, spojující letiště,
(Data link initiation capability – DLIC) nebo danou dráhu na letišti, s určeným význačným
Způsob přenosu dat, který zajišťuje schopnost bodem, obvykle na stanovené trati ATS, od kterého
výměny adres, názvů a sérií, nezbytných k zahájení začíná traťová fáze letu.
provozu na datovém spoji.
Standardní přístrojový přílet (Standard instrument
Signální plocha (Signal area) arrival – STAR)
Plocha na letišti, používaná k vystavení pozemních Stanovená příletová pro lety IFR, spojující určitý
signálů. význačný bod, který je obvykle na trati ATS, s bodem,
ze kterého je možné zahájit publikovaný postup pro
Sled přiblížení (Approach sequence) přístrojové přiblížení.
Pořadí, ve kterém se dvěma nebo více letadlům
povolilo provést přiblížení na přistání na letišti Nadmořská výška rozhodnutí (DA) nebo výška
rozhodnutí (DH) (Decision altitude (DA) or decision
Služba řízení letového provozu (Air traffic control height (DH))
service) Stanovená nadmořská výška nebo výška při přesném
Služba poskytovaná za účelem: přiblížení nebo přiblížení s vertikálním vedením ve
a) zabraňovat srážkám které musí být zahájen postup nezdařeného přiblížení,
nebylo-li dosaženo požadované vizuální reference pro
1. mezi letadly a
pokračování v přiblížení.
2. na provozní ploše mezi letadly a překážkami Poznámka 1. - Nadmořská výška rozhodnutí (DA) je
b) udržovat rychlý a spořádaný tok letového provozu. vztažena ke střední hladině moře a výška rozhodnutí
(DH) je vztažena k výšce prahu dráhy nad mořem.
Sníh (na zemi) (Snow) (on the ground) Poznámka 2.- Požadovanou vizuální orienta referencí
a) Suchý sníh - sníh, který může být zvířen nebo, se rozumí, že pilot by měl vidět po dostatečnou dobu
jestliže je stisknut rukou, po uvolnění se rozpadne. tu část vizuálních prostředků nebo přibližovacího
Hustota je menší než 0,35 kg/dm3. prostoru, aby vyhodnotil polohu letadla a rychlost její
změny ve vztahu k požadované dráze letu. Při
b) Mokrý sníh - sníh, který se po stisknutí
provozu III. kategorie, při výšce rozhodnutí je
nerozpadne a může utvořit sněhovou kouli. požadovaná vizuální reference ta, která se stanovuje
Hustota je od 0,35 kg/dm3 avšak menší než 0,5 pro příslušný postup a provoz.
kg/dm3. Poznámka 3. - V případech, kdy se používají oba
c) Stlačený sníh - sníh, který byl stlačen do pevné výrazy, mohou být popisovány ve formě nadmořská
hmoty, která se již nedá více stlačit a drží výška rozhodnutí/výška rozhodnutí a zkracovány
pohromadě nebo se při zvednutí rozpadá na "DA/H".
menší kousky. Hustota je 0,5 kg/dm3 a více.
Stanoviště letových provozních služeb (Air traffic
Spojení ”letadlo - země” (Air-ground services unit)
communication) Výraz, zahrnující stanoviště řízení letového provozu,
Obousměrné spojení mezi letadly a stanicemi nebo letové informační středisko nebo ohlašovnu letových
místy na povrchu země. provozních služeb.

Spojení řídící - pilot datovým spojem (CPDLC) Stanoviště řízení letového provozu (Air traffic
(Controller-pilot data link communications) control unit)
Způsob spojení mezi řídícím a pilotem, používající Výraz, zahrnující oblastní středisko řízení, přibližovací
datový spoj pro ATC komunikaci. stanoviště řízení a letištní řídící věž.

Spojení země - letadlo (Ground-to-air Statut letu (Flight status)


communication) Označení, zda dané letadlo požaduje mimořádnou
obsluhu od stanovišť letových provozních služeb, či
Jednosměrné spojení ze stanic nebo míst na povrchu
nikoliv.
země s letadly.

SSR odpověď (SSR response)


Vizuální indikace odezvy SSR odpovídače na
radarovém zobrazení v jiném než symbolickém tvaru
jako odpověď na dotaz.

17.2.2005
1 - 10
Změna č. 3
HLAVA 1 Doc 4444 - L 4444

Symbol radarové polohy (RPS) (Radar position Úsek počátečního přiblížení (Initial approach
symbol) segment)
Vizuální indikace polohy letadla na radarovém Úsek postupu přiblížení podle přístrojů mezi fixem
zobrazení ve formě symbolu získaná po počátečního přiblížení a fixem středního přiblížení,
automatickém zpracování polohových údajů z nebo kde je to použitelné, fixem nebo bodem
primárního a/nebo sekundárního přehledového konečného přiblížení.
radaru.
Uspořádání letového provozu (Air traffic
Téměř paralelní dráhy (Near parallel runway) management)
Neprotínající se dráhy, jejichž prodloužené osy se Souhrn činností na palubě a na zemi (letové provozní
sbíhají/rozbíhají v úhlu 15 stupňů nebo menším. služby, uspořádání vzdušného prostoru a uspořádání
toku letového provozu), požadované k zajištění
Tlaková nadmořská výška (Pressure altitude) bezpečného a účinného vedení letadel během všech
Atmosférický tlak vyjádřený nadmořskou výškou, která fází letu.
odpovídá tomuto tlaku ve standardní atmosféře.
Uspořádání toku letového provozu (Air traffic flow
Trať (Track) management – ATFM)
Průmět dráhy letadla na povrch země, jehož směr se Služba zřízená za účelem přispívat k bezpečnému,
v kterémkoliv bodě obvykle vyjadřuje ve stupních, spořádanému a rychlému toku letového provozu, tím
měřených od severu (zeměpisného, magnetického že zajistí, aby byla ATC kapacita využita v maximální
nebo síťového). možné míře, a aby objem provozu byl srovnatelný
s kapacitami vyhlášenými příslušným úřadem ATS.
Trať ATS (ATS route)
Stanovená trať určená k usměrňování toku letového Velitel letadla (Pilot-in-command)
provozu pro potřeby poskytování letových provozních Pilot určený provozovatelem nebo v případě
služeb. všeobecného letectví, vlastníkem, k velení a pověřený
Poznámka. - Výraz ”trať ATS” zahrnuje letovou cestu, provedením bezpečného letu.
poradní trať v řízeném nebo neřízeném prostoru,
příletovou nebo odletovou trať apod. VFR
symbol používaný k označení pravidel letu za
Trať prostorové navigace (Area navigation route) viditelnosti.
Trať ATS, zřízená pro používání letadly, která jsou
schopná používat prostorovou navigaci. Vizuální přiblížení (Visual approach)
Přiblížení za letu podle IFR, při kterém se buď část
Typ RNP (RNP type) nebo celý postup přiblížení podle přístrojů nedokončí
Hodnota, vyjádřená vzdáleností v námořních mílích od a přiblížení se provede s vizuální orientací podle
plánované polohy, v jejíž mezi se lety udrží nejméně terénu.
po 95 procent celkové doby letu.
Příklad. - RNP 4 vyjadřuje horizontální přesnost VMC
navigace plus/minus 7,4 km (4 NM) dosahovanou Symbol používaný k označení meteorologických
pravděpodobností 95 procent. podmínek pro let za viditelnosti.

Údobí nejistoty (Uncertainty phase) Vyčkávací bod (Holding point)


Situace, kdy je nejistota o bezpečnost letadla a osob Stanovené místo, vyznačené vizuálním nebo jiným
na jeho palubě. způsobem, v jehož blízkosti se udržuje pilot letadla za
letu v souladu s letovými povoleními.
Údobí nouze (Emergency phase)
Obecný pojem, znamenající buď údobí nejistoty, Vyčkávací místo pro dráhu (Runway-holding
údobí pohotovosti nebo údobí tísně. position)
Stanovené místo určené k ochraně dráhy, překážkové
Údobí pohotovosti (Alert phase) roviny nebo kritického/citlivého ILS/MLS prostoru, ve
Situace, kdy je důvodná obava o bezpečnost letadla a kterém pojíždějící letadla a vozidla musí zastavit a
osob na jeho palubě. vyčkávat, pokud není letištní řídící věží povoleno
jinak.
Údobí tísně (Distress phase)
Situace, kdy je určitá jistota, že letadlu a osobám na Vyčkávací postup (Holding procedure)
jeho palubě hrozí vážné bezprostřední nebezpečí, Předem stanovený manévr, kterým se letadlo udržuje
nebo že potřebují okamžitou pomoc. v určeném vzdušném prostoru po dobu, kdy očekává
další povolení.
Určování, určovat (Allocation, allocate)
Rozdělení kmitočtů, kódů SSR atd. státu, stanovišti Vysílání naslepo (Blind transmission)
nebo službě. Rozdělení 24 bit letadlových adres státu Vysílání z jedné stanice do druhé za okolností, kdy
nebo úřadu zápisu společné značky. obousměrné spojení nelze navázat, avšak
předpokládá se, že volaná stanice může vysílání
přijímat.

17.2.2005
1 - 11 Změna č. 3
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 1

Výška (Height) Základní zatáčka (Base turn)


Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu Zatáčka prováděná letadlem při počátečním přiblížení
považovaného za bod, měřená od stanovené roviny. mezi koncem odletové tratě a začátkem tratě
středního nebo konečného přiblížení. Tratě nejsou
Výška letiště nad mořem (Aerodrome elevation) protisměrné.
Výška nejvyššího bodu přistávací plochy nad mořem. Poznámka. - Základní zatáčky lze provádět buď ve
vodorovném letu nebo při klesání, se zřetelem na
Výška nad mořem (Elevation) okolnosti každého jednotlivého postupu.
Vertikální vzdálenost bodu nebo hladiny na zemském
povrchu nebo s ním spojené, měřená od střední Zásady lidských činitelů (Human factor principles)
hladiny moře. Zásady, které platí pro letecký projekt/konstrukci,
návrhy, osvědčování, výcvik, provoz a údržbu, a které
Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy se snaží nalézt bezpečné rozhraní mezi člověkem
(Ceiling) a ostatními systémovými složkami správným
zvážením lidské výkonnosti.
Výška základny nejnižší vrstvy oblačnosti nad zemí
nebo nad vodou pod 6000 m (20000ft), pokrývající
více než polovinu oblohy. Závislé paralelní přiblížení (Dependent parallel
approaches)
Význačný bod (Significant point) Současné přiblížení na paralelních nebo téměř
Stanovené zeměpisné místo, používané k vyznačení paralelních přístrojových drahách, kde jsou
tratě ATS nebo dráhy letu letadla a pro jiné navigační předepsána minima radarových rozstupů mezi letadly
účely a účely ATS. na přilehlých prodloužených osách drah.

Vzdušné prostory letových provozních služeb (Air Zpracování údajů (Data processing)
traffic services airspaces) Systematická posloupnost úkonů prováděných s údaji.
Abecedně označené vzdušné prostory stanovených
rozměrů, uvnitř kterých mohou být prováděny určité Poznámka. - Příklady úkonů jsou slučování, třídění,
druhy letů a pro které jsou vymezeny letové provozní výpočet nebo každá jiná transformace nebo nové
služby a pravidla provozu. uspořádání s cílem extrahovat nebo revidovat nebo
Poznámka. - Vzdušné prostory ATS se klasifikují jako změnit vyjádřené informace.
třídy A až G, jak je uvedeno v Dodatku 4.
Zvláštní let VFR (Special VFR flight)
Záchranná jednotka (Rescue unit) Let VFR, kterému vydala služba řízení letového
Jednotka tvořená vycvičeným personálem a vybavená provozu povolení k letu v řízeném okrsku
vhodnou výstrojí pro rychlé provádění pátrání v meteorologických podmínkách horších než VMC.
a záchrany.

Záchranné koordinační středisko (Rescue co-


ordination centre)
Stanoviště odpovědné za zajištění účinné organizace
pátrací a záchranné služby a za koordinaci vedení
pátracích a záchranných akcí v oblasti pátrání
a záchrany.

17.2.2005 1 - 12
Změna č. 3
HLAVA 2 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 2 - ŘÍZENÍ BEZPEČNOSTI ATS

2.1. Všeobecně 2.3.2 Veškeré činnosti provedené


v souvislosti s programem bezpečnosti ATS musí být
2.1.1 Státy musí zajistit, aby úroveň letových plně dokumentovány. Veškerá dokumentace musí být
provozních služeb (ATS), komunikací, navigace, archivována po takovou dobu, která je stanovena
získávání přehledových informací a používaných příslušným úřadem (ÚCL).
postupů ATS, byly v daném vzdušném prostoru, nebo
na daném letišti adekvátní pro udržení přijatelné
úrovně bezpečnosti v procesu poskytování ATS. 2.4 Sledování úrovně bezpečnosti

2.1.2 Požadavky na služby, systémy a 2.4.1 Sběr a vyhodnocování dat


postupy aplikované ve vzdušných prostorech nebo na vztahujících se k bezpečnosti
letištích, by měly být založeny na regionální navigační
dohodě tak, aby byla zajištěna harmonizace 2.4.1.1 Data využívaná v programech
poskytování ATS v sousedních vzdušných prostorech. sledování bezpečnosti by měla být shromažďována
z nejširšího okruhu zdrojů, protože bezpečnostní
2.1.3 Pro zajištění udržení bezpečnosti při důsledky plynoucí z jednotlivých postupů, činností
poskytování ATS, musí příslušný úřad ATS nebo systémů nemusí být zjevné až do výskytu
systematicky a metodicky uplatňovat programy řízení incidentu.
bezpečnosti pro letové provozní služby v jeho
pravomoci. Pokud je to vhodné, měly by být zavedeny 2.4.1.2 Příslušný úřad ATS by měl pro ATS
programy řízení bezpečnosti na základě regionální personál stanovit metodický postup hlášení incidentů,
navigační dohody. umožňující shromažďování informací o skutečných
nebo potenciálních nebezpečích a nedostatcích
v procesu poskytování ATS. Tento postup by měl
2.2 Cíle zahrnovat strukturu tratí, postupy, spojení, navigační
systémy a systémy přehledových informací a další
Cílem řízení bezpečnosti ATS je zajistit, aby: z bezpečnostního hlediska významné systémy a
a) bylo dosaženo stanovené úrovně bezpečnosti při zařízení a pracovní zátěž řídícího.
poskytování ATS ve vzdušném prostoru, nebo na Poznámka. - Návod pro povinný a dobrovolný
státní systém hlášení incidentů je obsažen v „ICAO
letišti; a
Accident Preventiom Manual (Doc 9422).
b) byla přijata opatření pro zvýšení bezpečnosti,
kdykoliv je to nutné.
2.4.2 Přehled incidentů a jiných hlášení
vztahujících se k bezpečnosti
2.3 Činnosti související s řízením
bezpečnosti ATS 2.4.2.1 Hlášení vztahující se k bezpečnosti,
týkající se letových provozních služeb, včetně hlášení
2.3.1 Program řízení bezpečnosti ATS by o incidentech v letovém provozu musí být
měl zahrnovat mezi jiným následující činnosti ve systematicky analyzována příslušným úřadem ATS za
vztahu k poskytování letových provozních služeb: účelem odhalení jakýchkoli nepříznivých trendů co do
a) sledování celkové úrovně bezpečnosti a zjištění počtu a druhu, pokud jde o výskyt incidentů.
nepříznivých trendů;
b) tvorbu bezpečnostních přehledů ATS stanovišť; 2.4.2.2 Hlášení týkající se provozuschopnosti
c) vyhodnocení bezpečnosti v souvislosti s ATS zařízení a systémů, jako jsou poruchy a
plánovanými změnami v rozdělení vzdušného degradace komunikací, získávání přehledu a jiných,
prostoru, zaváděním nových vybavení nebo z bezpečnostního hlediska významných systémů a
zařízení a nových a nebo pozměněných ATS zařízení, musí být systematicky analyzována
postupů; a příslušným úřadem ATS za účelem odhalení
jakýchkoli negativních trendů v činnosti takových
d) tvorbu mechanismu pro zjištění potřeby zvýšení
systémů, které mohou mít nepříznivý vliv na
bezpečnostních opatření. bezpečnost.

18.4.2002
2-1
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 2

2.5 Bezpečnostní přehledy c) zařízení, včetně zařízení pro vkládání a výstup dat
jsou navržena a umístěna na pracovních místech
2.5.1 Všeobecné požadavky v souladu s ergonomickými zásadami;,
Bezpečnostní přehledy stanovišť ATS musí být d) komunikační, navigační a přehledové systémy a
zpracovávány pravidelně a systematicky, další z hlediska bezpečnosti významné systémy a
kvalifikovaným personálem s příslušným výcvikem.
Tento personál musí plně rozumět ustanovením zařízení:
SARPs, PANS, bezpečným provozním postupům a 1) jsou testovány pro normální rutinní provoz;
zásadám lidských činitelů. 2) splňují požadavky na spolehlivost a
použitelnost stanovenou příslušným úřadem
(ÚCL);
2.5.2 Rozsah
3) umožňují včasnou a správnou detekci a
Bezpečnostní přehledy ATS by měly zahrnovat
výstrahu při poruchách, či degradaci systémů;
následující:
4) obsahují dokumentaci o důsledcích poruch,
Problematiku postupů k zajištění, že: nebo degradací a poruch jejich subsystémů,
a) provozní ATS manuály, instrukce stanovišť ATS a nebo jednotlivých zařízení;
ATC koordinační postupy jsou úplné, výstižné a 5) obsahují opatření ke kontrole pravdě-
aktuální; podobnosti výpadků, nebo degradací; a
b) struktura tratí ATS, kde je to proveditelné bere 6) obsahují odpovídající náhradní zařízení a/nebo
v úvahu: postupy pro případ poruchy, nebo degradace
1) vzdálenost mezi tratěmi; a systému; a,
2) body křižování na tratích ATS umístěné tak, e) jsou vedeny podrobné záznamy o provozu-
aby snížily potřebu zásahů ze strany řídícího a schopnosti systémů a zařízení a jsou periodicky
potřebu koordinace uvnitř a vně daného analyzovány.
stanoviště;
c) minima rozstupů používaná v daném vzdušném Poznámka. - V souvislosti s výše uvedeným mají
prostoru, nebo na daném letišti jsou vhodná a výrazy „spolehlivost“ a „provozuschopnost“ následující
význam:
všechna ustanovení k zajištění těchto minim jsou
dodržována; 1) Spolehlivost. Pravděpodobnost, že systém, nebo
d) kdekoli je to proveditelné, jsou učiněna přiměřená zařízení bude fungovat bez poruchy po
opatření k vizuálnímu, nebo radarovému sledování specifikované časové údobí, nebo v rámci
provozní plochy a mít postupy a opatření, jejichž stanoveného počtu využití; a.
cílem je minimalizovat možnost nepovoleného 2) Provozuschopnost. Percentuálně vyjádřený poměr
vstupu na dráhu; mezi časem, po který systém funguje bez závad a
e) existují příslušné postupy pro provoz za nízké celkovým časem využívání.
dohlednosti; Problematiku výcviku a licencování, aby bylo
f) objem provozu a související pracovní zátěž zajištěno, že:
řídícího nepřesahuje stanovenou bezpečnou a) řídící jsou adekvátně vycvičeni a příslušným
úroveň a jsou vytvořeny postupy pro regulaci způsobem licencováni s platnou kvalifikací;
objemu provozu pro případy, kdy je to nutné; b) schopnosti řídících jsou udržovány prostřednictvím
g) postupy pro případy poruch a degradace ATS odpovídajícího udržovacího výcviku, včetně
systémů, včetně poruch komunikačních a zvládání nouzových stavů letadel a provozu
navigačních systémů a přehledových systémů, v podmínkách poruch a degradací zařízení a
jsou použitelné a jsou schopny zajistit přijatelnou systémů;
úroveň bezpečnosti; a c) v případech, kdy je stanoviště ATC/řídící
h) jsou zavedeny postupy pro hlášení incidentů a pracoviště obsazováno týmem řídících, je řídícím
jiných událostí vztahujících se k bezpečnosti, že poskytnut odpovídající adekvátní výcvik zajišťující
hlášení incidentů je podporováno a podaná týmovou práci;
hlášení jsou analyzována za účelem zjištění d) před zavedením nových, nebo změněných
potřeby nápravných opatření. postupů, nových, nebo aktualizovaných
Provozní a technickou k zajištění, že: komunikačních systémů a systémů získávání
přehledových informací, nebo jiných,
a) pracovní prostředí splňuje požadavky na teplotu,
z bezpečnostního hlediska významných systémů a
vlhkost, ventilaci, hluk a osvětlení a nemá
zařízení, bude řídícím poskytnut příslušný výcvik a
negativní dopad na pracovní výkonnost řídících;
instrukce;
b) automatické systémy generují a zobrazují údaje
e) jazykové schopnosti řídících v angličtině jsou
letových plánů, data potřebná k řízení a koordinaci
dostatečné vzhledem k poskytování ATS
včas, přesně a srozumitelným způsobem
mezinárodnímu letovému provozu; a
v souladu se „Zásadami lidských činitelů“;
f) je používána standardní frazeologie.

18.4.2002
2-2
HLAVA 2 Doc 4444 – L 4444

c) složitost vzdušného prostoru, strukturu tratí ATS a


2.6 Vyhodnocení bezpečnosti klasifikaci vzdušného prostoru;
d) rozvržení letiště včetně konfigurace RWY, jejich
2.6.1 Potřeba vyhodnocení bezpečnosti
délky a konfigurace TWY;
2.6.1.1 Vyhodnocení bezpečnosti musí být e) typ komunikace mezi letadlem a zemí a časové
provedeno v případech zamýšlených významných parametry pro komunikační dialogy, včetně
změn v rozdělení vzdušného prostoru, významných možnosti zásahu řídícího;
změn postupů při poskytování ATS ve vzdušném f) typ a schopnosti systému pro získávání
prostoru a na letištích a v případě zavádění nového přehledových dat a použitelnost systémů
vybavení, systémů a nebo zařízení, jako jsou:
poskytujících řídícímu podpůrné a varovací
a) snížené minimum rozstupu, které má být funkce; a
uplatněno ve vzdušném prostoru, nebo na letišti; g) jakékoli význačné místní nebo regionální jevy
b) nový provozní postup, včetně odletových a počasí.
příletových postupů, které mají být uplatněny ve Poznámka 1: Viz rovněž Hlava 5, ust. 5.11 týkající
vzdušném prostoru, nebo na letišti; se snížení minim rozstupů.
c) reorganizace struktury tratí ATS; Poznámka 2: Návod pro vyhodnocování a
d) změna sektorizace vzdušného prostoru; vyjadřování úrovně bezpečnosti a pro programy
e) změny v rozmístění RWZ a /nebo TWZ na letišti; a sledování bezpečnosti je obsažen v Příloze 11,
f) zavádění nových komunikačních, přehledových, Dodatek B, Air Traffic Services Planning Manual (Doc
9426), Manual on Implementation of a 300m (1 000 ft)
nebo jiných, z bezpečnostního hlediska důležitých
Vertical Separation Minimum Between FL 290 and FL
systémů a zařízení, včetně těch, které poskytují 410 Inclusive (Doc 9574),Manual on Required
nové funkce a /nebo schopnosti. Navigation Performance (RNP) (Doc 9613) a Manual
Poznámka 1. - Snížené minimum rozstupu se může on Airspace Planning Methodology for the
vztahovat ke snížení horizontálního minima, včetně Determination of Separation Minima (Doc 9689).
minima založeného na požadované navigační
přesnosti (RNP), ke snížení vertikálního minima
rozstupu na 300m (1 000 ft) mezi FL 290 a FL 410 2.7 Opatření pro zvýšení bezpečnosti
včetně (RVSM), ke snížení minima radarového
rozstupu, minima rozstupu v turbulenci v úplavu, nebo 2.7.1 Jakékoli skutečné, nebo potenciální
snížení rozstupu mezi přilétávajícími a/nebo riziko v souvislosti s poskytováním ATS ve vzdušném
odlétávajícími letadly. prostoru, nebo na letišti, ať již je zjištěno
Poznámka 2. - Jestliže, vzhledem k povaze změny, prostřednictvím řízení bezpečnosti ATS, nebo jinými
nemůže být přijatelná úroveň bezpečnosti prostředky, musí být vyhodnoceno a kvalifikováno
kvantifikována, vyhodnocení bezpečnosti může příslušným úřadem ATS z hlediska akceptovatelnosti
spočívat na provozním posouzení. rizika.

2.6.1.2 Navrhovaná změna se zavede pouze 2.7.2 S výjimkou případů, kdy je riziko
v případě, že vyhodnocení ukázalo, že bude kvalifikováno jako přijatelné, musí dotyčný úřad ATS
dosaženo přijatelné úrovně bezpečnosti. přednostně a do maximální možné míry provést
příslušná opatření k vyloučení rizika, nebo jeho
2.6.2 Faktory významné z hlediska snížení na přijatelnou úroveň.
bezpečnosti
2.7.3 Je-li zřejmé, že úrovně bezpečnosti
Vyhodnocení bezpečnosti musí vzít v úvahu všechny uplatňované ve vzdušném prostoru, nebo na letišti
faktory vyhodnocené z hlediska bezpečnosti jako není, nebo nemusí být dosaženo, musí příslušný úřad
významné, zahrnující zejména uvedené: ATS přednostně a do maximální možné míry provést
příslušná nápravná opatření.
a) typy letadel a jejich výkonnostní charakteristiky,
včetně navigačních schopností a navigační 2.7.4 Po zavedení jakéhokoli nápravného
přesnosti; opatření musí následovat vyhodnocení efektivnosti
b) hustota a rozložení provozu; tohoto opatření pro vyloučení, nebo zmírnění rizika.

18.4.2002
2-3
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
HLAVA 3 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 3 - KAPACITA SYSTÉMU ATS A USPOŘÁDÁNÍ TOKU LETOVÉHO PROVOZU

3.1 Spravování kapacit 3.1.3 Úpravy kapacity ATC a objemů


provozu
3.1.1 Všeobecně
3.1.3.1 Kde se hustota provozu významně
3.1.1.1 Kapacita systému ATS závisí na mění během dne nebo v pravidelných intervalech,
mnoha faktorech. Těmito faktory jsou struktura tratí měly by se použít takové postupy a zařízení, které
ATS, navigační přesnost letadel užívajících daný umožní změnu počtu řídících pracovišť a pracovních
vzdušný prostor, faktor počasí a pracovní zátěž míst tak, aby byla uspokojena převládající nebo
řídícího. K zajištění dostatečné kapacity, která by předpokládaná poptávka po kapacitě. Uplatňované
uspokojila nároky provozu v průběhu normálních i postupy by měly být obsaženy v místních směrnicích.
špičkových údobí, by mělo být vynaloženo veškeré
úsilí. Nicméně, při zavádění opatření pro zvýšení 3.1.3.2 V případě zvláštních událostí
kapacity musí odpovědný úřad ATS zajistit, že s negativním dopadem na deklarovanou kapacitu
v souladu s postupy uvedenými v Hlavě 2, nebude vzdušného prostoru nebo letiště, musí být kapacita
úroveň bezpečnosti ohrožena. vzdušného prostoru, nebo letiště na dané časové
období příslušným způsobem snížena. Kdykoli je to
3.1.1.2 Počet letadel, kterým je poskytována možné, měly by být kapacity pro takové události
služba ATC, nesmí překročit počet, který může být za určeny předem.
převládajících okolností daným stanovištěm ATC
bezpečně zvládnut. Za účelem stanovení maximálního 3.1.3.3 V případě, kdy se předpovídá, že
počtu letů, které lze bezpečně zvládnout, by měl poptávka přesáhne nabízenou ATC kapacitu ve
příslušný úřad ATS vyhodnotit a deklarovat kapacitu vzdušném prostoru nebo na letišti, musí být přijata
řízené oblasti, řízených sektorů řízené oblasti a pro opatření k regulaci objemu provozu tak, aby nedošlo
letiště. ke snížení úrovně bezpečnosti.

3.1.1.3. Kapacita ATC by měla být vyjádřena 3.1.4 Zvyšování ATC kapacit
jako maximální počet letadel, která mohou být do
daného prostoru, nebo daným letištěm akceptována 3.1.4.1 Příslušný úřad ATS by měl:
v průběhu daného časového intervalu.
a) periodicky revidovat ATS kapacity ve vztahu
Poznámka. - Nejvhodnější mírou kapacity je
k požadavkům provozu; a
pravděpodobně hodnota hodinového, trvale
udržitelného toku provozu. Z těchto hodinových b) zajistit pružné využívání vzdušného prostoru tak,
hodnot mohou být odvozeny hodnoty denní, měsíční a aby byla zvýšena efektivnost provozu a zvýšena
roční. kapacita.

3.1.2 Vyhodnocení kapacit 3.1.4.2 V případě, že požadavky provozu


pravidelně přesahují kapacitu ATC s následkem
Při vyhodnocování kapacity by měly být mezi jinými trvalých, nebo častých zdržení, nebo je zřejmé, že
brány v úvahu následující faktory: požadavky provozu přesáhnou hodnoty kapacit,
příslušný úřad ATS by měl, pokud je to proveditelné:
a) úroveň a druh poskytovaných ATS;
a) učinit kroky k maximálnímu využití kapacity
b) strukturální složitost řízené oblasti, řízeného
stávajícího systému; a
sektoru, nebo uvažovaného letiště;
b) vytvořit plán na zvýšení kapacity, který by pokryl
c) pracovní zátěž řídícího, zahrnující úkony řízení a
existující a předpokládané požadavky.
koordinace;
d) typ komunikačních a navigačních systémů a 3.1.5 Pružné využívání vzdušného
systémů pro získávání přehledových informací, prostoru
úroveň jejich technické spolehlivosti a využitelnosti
a využitelnost náhradních systémů a/nebo 3.1.5.1 Příslušný úřad (MDS) by měl
postupů; prostřednictvím dojednaných dohod a postupů zajistit
pružné využívání vzdušného prostoru tak, aby byla
e) použitelnost ATC systémů poskytujících řídícímu
zvýšena kapacita vzdušného prostoru a zlepšena
podpůrné a varovné funkce; a efektivnost a pružnost letového provozu. Kde je to
f) jakékoli jiné faktory nebo prvky, které mohou možné, takové dohody a postupy by měly být
ovlivnit pracovní zátěž řídícího. stanoveny na základě regionální navigační dohody.
Poznámka. - Souhrn metod, které mohou být
použity při odhadu kapacity sektorů/pracovních míst je 3.1.5.2 Dohody a postupy zajišťující pružné
uveden v Air Traffic Services Planning Manual (Doc využívání vzdušného prostoru by měly, mezi jiným,
9426). specifikovat:

18. 4. 2002
3-1
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 3

a) horizontální a vertikální hranice příslušného požadavky pravděpodobně přesáhnou možnou


vzdušného prostoru; kapacitu ATC a přijetí opatření k řešení této
nerovnováhy:
b) klasifikaci kteréhokoli vzdušného prostoru, který
byl zpřístupněn civilnímu provozu; a) zajištěním adekvátní kapacity ve spolupráci se
c) stanoviště a úřady odpovědné za předání stanovištěm ATC v požadovaném místě a čase;
vzdušného prostoru; b) přesměrováním určitých provozních toků
d) podmínky pro předání vzdušného prostoru (směrování provozu);
příslušnému stanovišti ATC; c) tvorbou a vhodnými změnami letových řádů;
e) podmínky pro převzetí vzdušného prostoru od d) označením potřeby uplatnění taktických ATFM
příslušného stanoviště ATC; opatření.
f) časová období, ve kterých je vzdušný prostor 3.2.3.2 Tam, kde má být zavedeno schéma
k dispozici; pro směrování provozu (TOS), by trati, pokud je to
g) jakákoli omezení ve využívání daného vzdušného možné, měly minimalizovat nárůst letových
prostoru; a vzdáleností a celkové doby letu letadel, kterých se
h) jakékoli další důležité postupy nebo informace. schéma týká a umožňovat určitý stupeň flexibility při
výběru trati, zejména pro lety na dlouhou vzdálenost.

3.2 Uspořádání toku letového provozu 3.2.3.3 Po schválení TOS by měly všechny
dotyčné státy publikovat jeho podrobnosti ve
3.2.1 Všeobecně vzájemně dohodnuté formě.

3.2.1.1 Služba uspořádání toku letového 3.2.4 Předtaktické plánování


provozu (ATFM) musí být pro vzdušný prostor
zavedena tam, kde dochází k překračování Předtaktické plánování by mělo zahrnovat doladění
stanovených ATC kapacit. strategického plánu na základě aktualizovaných
požadavků. V průběhu této fáze:
3.2.1.2 Kde je to vhodné, měla by být ATFM a) mohou být přesměrovány některé provozní toky;
zavedena na základě regionální navigační dohody b) mohou být koordinovány trati s volnou kapacitou
nebo, kde je to vhodné, na základě multilaterální (off-load routes);
dohody.
c) bude rozhodnuto o taktických opatřeních;
3.2.1.3 Služba ATFM uvnitř daného regionu, d) by měly být pro všechny zainteresované
nebo jiného stanoveného prostoru by měla být publikovány podrobnosti ATFM plánu na
vyvíjena a zaváděna jako centralizovaná ATFM následující den.
organizace, podporovaná pracovišti pro uspořádání
toku, zřízenými na každém oblastním středisku řízení 3.2.5 Taktické činnosti
(ACC) v regionu nebo v prostoru působnosti ATFM.
3.2.5.1 Taktické ATFM činnosti by měly
3.2.1.4 Určité lety mohou být vyňaty sestávat z:
z opatření ATFM, nebo jim může být poskytnuta a) provádění dohodnutých taktických opatření tak,
přednost před ostatními lety.
aby bylo dosaženo redukovaného a rovnoměrného
3.2.1.5 Podrobné postupy jimiž se řídí toku provozu tam, kde požadavek by jinak přesáhl
poskytování ATFM a služby uvnitř regionu nebo kapacitu;
prostoru by měly být předepsány v regionálním ATFM b) monitorování vývoje situace v letovém provozu
manuálu nebo příručce. s cílem zajistit, aby uplatňovaná ATFM opatření
měla žádoucí dopad a přijmout nebo iniciovat
3.2.2 Postupy pro uspořádání toku nápravná opatření v případě, že jsou hlášena
velká zdržení, včetně přesměrování letového
ATFM by mělo být prováděno ve třech fázích:
provozu a přidělování letových hladin tak, aby
a) strategické plánování, jestliže je činnost kapacita ATC, která je k dispozici, byla využita do
prováděná více než jeden den před vstupem maximální možné míry.
v platnost. Strategické plánování se normálně
provádí s dostatečným předstihem, zpravidla dva 3.2.5.2 Jestliže požadavky provozu překračují,
až šest měsíců předem; nebo se předpokládá, že překročí kapacitu určitého
b) předtaktické plánování, jestliže činnost má být sektoru, nebo letiště, odpovědné stanoviště ATC musí
uvědomit odpovědné stanoviště ATFM, kde je zřízeno
prováděna den před vstupem v platnost;
a ostatní stanoviště ATC, kterých se to týká. Letové
c) taktické činnosti, jestliže činnost je prováděna posádky letadel, která plánují let do dotčeného
v den vstupu v platnost. prostoru, by měly být informovány co nejdříve o
očekávaných zdrženích a omezeních, která budou
3.2.3 Strategické plánování uplatňována.
Poznámka.- Provozovatelé, o kterých se ví, nebo
3.2.3.1 Strategické plánování by mělo být se předpokládá, že se jich to týká, budou za
prováděno ve spolupráci s ATC a provozovateli normálních okolností upozorněni regionální službou
letadel. Mělo by sestávat z prověření požadavků pro uspořádání toku, pokud je zřízena.
nadcházející sezónu, vyhodnocení kde a kdy tyto

18.4.2002
3-2
HLAVA 3 Doc 4444 – L 4444

3.2.6 Spolupráce Poznámka.- Pozornost je třeba věnovat návodu


V průběhu všech fází ATFM, by odpovědná stanoviště obsaženém v „Air Traffic Services Planning Manual
měla úzce spolupracovat s ATC a provozovateli (Doc 9426)“, který se týká řízení toku, a postupům
letadel tak, aby byla zajištěna efektivní služba na obsaženým v „Regional Supplementary Procedures
principu rovnosti. (Doc 7030)“ a regionální „ATFM Handbook“.

18. 4. 2002
3-3
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
HLAVA 4 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 4 – VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ O LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽBÁCH

4.1 Odpovědnost za poskytování služby 4.3.2 Mezi stanovištěm poskytujícím letištní


řízení letového provozu službu řízení a stanovištěm poskytujícím přibližovací
službu řízení
4.1.1 Oblastní služba řízení
Oblastní službu řízení musí poskytovat: 4.3.2.1 Řízení přilétávajících a odlétávajících
letů, s výjimkou těch, kterým je poskytována výhradně
a) oblastní středisko řízení (ACC); nebo
letištní služba řízení, se musí rozdělit mezi stanoviště
b) stanoviště poskytující přibližovací službu řízení poskytující letištní službu řízení a stanoviště
v řízeném okrsku, nebo v řízené oblasti poskytující přibližovací službu řízení takto:
omezeného rozsahu, která je určena především
k poskytování přibližovací služby řízení, není-li 4.3.2.1.1 Přilétávající letadla:
zřízeno oblastní středisko řízení. Řízení přilétávajícího letadla musí předat stanoviště
poskytující přibližovací službu řízení stanovišti
4.1.2 Přibližovací služba řízení poskytujícímu letištní službu řízení, když toto letadlo:
Přibližovací službu řízení musí poskytovat: a) je v blízkosti letiště, a
a) letištní řídící věž nebo ACC, je-li nezbytné nebo 1) předpokládá se, že přiblížení a přistání
žádoucí sloučit pod odpovědnost jednoho dokončí za viditelnosti země, nebo
stanoviště činnosti přibližovací služby řízení 2) dosáhlo nepřerušovaných meteorologických
s činnostmi letištní nebo oblastní služby řízení; podmínek pro let za viditelnosti; nebo
nebo b) je v předepsaném bodě nebo hladině, nebo
b) přibližovací stanoviště řízení, je-li nezbytné nebo c) přistálo,
žádoucí zřídit samostatné stanoviště. jak je uvedeno v dohodách o spolupráci nebo ve
Poznámka. - Přibližovací služba řízení může být směrnicích pro výkon služby na stanovištích ATS.
poskytována stanovištěm umístěném společně s ACC
nebo řídícím sektorem umístěným na ACC. 4.3.2.1.2 Předání letadla na spojení letištnímu
řídícímu by mělo být provedeno v takovém bodě,
4.1.3 Letištní služba řízení hladině nebo čase, aby mohlo být včas vydáno
Letištní službu řízení musí poskytovat letištní řídící povolení k přistání nebo náhradní instrukce, jakož i
věž. informace o význačném místním provozu.
Poznámka. - Řízení určitých letů může ACC
předat přímo letištní řídící věži a naopak, i když je
4.2 Odpovědnost za poskytování letové zřízeno přibližovací stanoviště řízení, je-li mezi
informační služby a pohotovostní služby dotyčnými stanovišti předem dohodnuto, že
příslušnou část přibližovací služby řízení poskytne
Letovou informační službu a pohotovostní službu ACC nebo letištní řídící věž, je-li to vhodné.
musí poskytovat:
4.3.2.1.3 Odlétávající letadla:
a) v letové informační oblasti: letové informační
Řízení odlétávajícího letadla musí předávat stanoviště
středisko, pokud odpovědnost za poskytování
poskytující letištní službu řízení stanovišti
těchto služeb není přidělena stanovišti řízení poskytujícímu přibližovací službu řízení:
letového provozu, které má přiměřené vybavení
pro výkon takových povinností, a) převládají-li v blízkosti letiště meteorologické
b) v řízeném vzdušném prostoru a na řízených podmínky pro let za viditelnosti:
letištích: příslušná stanoviště řízení letového 1) dříve, než se toto letadlo vzdálí z blízkosti
provozu. letiště,
2) dříve, než toto letadlo vstoupí do
meteorologických podmínek pro let podle přístrojů,
4.3 Rozdělení odpovědnosti za řízení
mezi stanovišti řízení letového provozu nebo
3) nachází-li se letadlo v předepsaném bodě
4.3.1 Všeobecně nebo hladině, jak je uvedeno v dohodách o
Příslušný úřad ATS musí určit prostor odpovědnosti spolupráci nebo ve směrnici pro výkon služby na
pro každé stanoviště řízení letového provozu (ATC) a stanovištích ATS;
kde se uplatňuje, pro jednotlivé řídící sektory na
stanovišti ATC. Tam kde je na stanovišti nebo sektoru b) převládají-li na letišti meteorologické podmínky pro
víc než jedno pracovní místo ATC, musí být
let podle přístrojů:
stanoveny povinnosti a odpovědnosti jednotlivých
pracovních míst. 1) ihned po vzletu, nebo

18. 4. 2002
4-1
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 4

2) když je letadlo v předepsaném bodě nebo 4.4.1.3 Provozovatelé a stanoviště letových


hladině, jak je uvedeno v dohodách o spolupráci provozních služeb by měli respektovat pokyny pro
vyplňování formuláře letového plánu a formuláře
nebo stanoveno místními postupy.
seznamu stálých letových plánů, které jsou uvedeny v
Poznámka. - Viz Poznámka za 4.3.2.1.2.
Dodatku 2.
4.3.3 Mezi stanovištěm poskytujícím Poznámka. - Pokyny pro vyplňování formuláře
přibližovací službu řízení a stanovištěm poskytujícím letového plánu, uvedené v Dodatku 2, mohou být
oblastní službu řízení vytištěny na zadní straně tohoto formuláře, nebo
vyvěšeny v místnostech pro předletovou přípravu.
4.3.3.1 Neposkytuje-li oblastní službu řízení a
přibližovací službu řízení totéž stanoviště řízení 4.4.1.4 Provozovatel musí před odletem zajistit,
letového provozu, odpovědnost za řízené lety musí že:
nést stanoviště poskytující oblastní službu řízení s a) letadlo má schválení pro příslušné RNP v případě
výjimkou, že stanoviště poskytující přibližovací službu zamýšleného letu po tratích nebo v prostoru, kde
řízení musí odpovídat za řízení: je předepsán určitý typ RNP, a že budou splněny
a) přilétávajících letadel, která mu předalo ACC; všechny podmínky platné pro schválení RNP; a
b) odlétávajících letadel až do jejich předání ACC. b) v případě plánovaného letu ve vzdušném prostoru
RVSM má letadlo požadované schválení pro
4.3.3.2 Stanoviště poskytující přibližovací
službu řízení musí převzít řízení přilétávajících letadel RVSM.
za předpokladu, že mu byla předána po dosažení
4.4.2 Předkládání letového plánu
dohodnutého bodu, hladiny nebo času pro předání
řízení a musí je řídit po celou dobu přiblížení k letišti.
4.4.2.1 Před odletem
4.3.4 Mezi dvěma stanovišti poskytujícími 4.4.2.1.1 Letový plán by měl být před odletem
oblastní službu řízení předložen ohlašovně letových provozních služeb na
Odpovědnost za řízení letadla musí být předána letišti odletu, s výjimkou, kdy byly pro předkládání
stanovištěm poskytujícím oblastní službu řízení stálých letových plánů stanoveny jiné postupy. Není-li
v řízené oblasti stanovišti poskytujícímu oblastní na letišti odletu takové stanoviště, měl by se letový
službu řízení v sousední řízené oblasti plán předložit stanovišti, které slouží nebo které je
v předpokládaném čase jeho přeletu společné hranice určeno aby sloužilo letišti odletu.
řízených oblastí stanoveném oblastním střediskem
řízení které letadlo řídí, nebo v takovém bodě, 4.4.2.1.2 Přesáhne-li zdržení vypočítaného času
hladině nebo čase, jak bylo dohodnuto mezi těmito zahájení pojíždění třicet (30) minut u řízeného letu
dvěma stanovišti. nebo šedesát minut u neřízeného letu, pro které byl
předložen letový plán, měl by být tento letový plán
4.3.5 Mezi dvěma řídícími pracovišti/ opraven nebo podle vhodnosti předložen nový letový
pracovními místy na stejném stanovišti řízení letového plán a starý letový plán zrušen.
provozu
Odpovědnost za řízení letadla musí být předána 4.4.2.2 Za letu
jedním řídícím pracovištěm/pracovním místem jinému
řídícímu pracovišti/pracovnímu místu na stejném 4.4.2.2.1 Letový plán předložený za letu by měl
stanovišti ATC v bodě, hladině nebo čase, jak je být zpravidla vyslán stanovišti ATS, které odpovídá za
stanoveno místními postupy. letovou informační oblast, řízenou oblast, poradní
prostor nebo poradní trať, v nichž letadlo letí nebo
přes které zamýšlí letět nebo letecké telekomunikační
4.4 Letový plán stanici, která slouží příslušnému stanovišti letových
provozních služeb. Není-li to proveditelné, měl by být
vyslán jinému stanovišti ATS nebo telekomunikační
4.4.1 Formulář letového plánu stanici k předání příslušnému stanovišti letových
Poznámka.- Postupy pro využívání stálých letových provozních služeb, jak je požadováno.
plánů jsou uvedeny v Hlavě 16 ust. 16.4.
4.4.2.2.2 Kde je to vhodné, např. s ohledem na
4.4.1.1 Provozovatelé a stanoviště letových stanoviště ATC, které poskytuje služby s vysokou
provozních služeb by měly mít k dispozici a pro účely nebo střední hustotou letového provozu, by měl
vyplňování letových plánů používat formulář letového příslušný úřad ATS stanovit podmínky a/nebo
plánu podle vzoru uvedeného v Dodatku 2. omezení pro předkládání letových plánů za letu
Poznámka. - Odlišná forma smí být použita při stanovištím ATC.
sestavování seznamů stálých letových plánů. Poznámka. - Jestliže se letový plán předkládá za
účelem poskytování služby řízení letového provozu,
4.4.1.2 Formulář letového plánu by měl být požaduje se, aby letadlo získalo letové povolení dříve,
tištěný a měl by obsahovat kromě jazyka (jazyků) než bude pokračovat v podmínkách, vyžadujících
dotyčného státu text v anglickém jazyce. vyhovět postupům řízení letového provozu. Jestliže je
Poznámka. - Vzor formuláře letového plánu podle letový plán předložen za účelem poskytování letové
Dodatku 2 je pro ilustrační účely vytištěn v angličtině a poradní služby, požaduje se, aby letadlo vyčkalo na
v jazyce dotyčného státu. potvrzení jeho přijetí stanovištěm, které toto službu
poskytuje.

18. 4. 2002
4-2
HLAVA 4 Doc 4444 – L 4444

4.4.3 Příjem letového plánu 4.5.3 Lety s mezipřistáním


První stanoviště ATS přijímající letový plán nebo jeho
změnu musí:
4.5.3.1 Jsou-li na letišti odletu podány
a) ověřit, zda formát a údaje vyhovují stanoveným letadlem letové plány pro různé úseky letu
zásadám; s mezipřistáním, počáteční mezí povolení bude první
b) ověřit úplnost a v možné míře jeho přesnost; letiště určení a pro každou následující část letu musí
c) je-li to nutné, přijmout opatření, aby byl přijatelný být vydáno nové povolení.
pro letové provozní služby; a
d) potvrdit předkladateli příjem letového plánu nebo 4.5.3.2 Letový plán pro druhý a každý
jeho změnu. následující úsek letu s mezipřistáním bude aktivován
pro účely ATS a SAR teprve tehdy, když bylo
příslušnému stanovišti ATS oznámeno, že letadlo
4.5 Letová povolení odletělo z příslušného letiště odletu, vyjma jak je
uvedeno v 4.5.3.3.
4.5.1 Účel a rozsah
4.5.3.3 Po předchozí dohodě mezi stanovišti
4.5.1.1 Povolení se vydávají výhradně pro ATC a provozovateli se může pravidelným letům vydat
urychlení toku a zajištění rozstupů letového provozu a povolení na celý let včetně mezipřistání za
zakládají se na známých provozních podmínkách, předpokladu, že prochází-li plánovaná trať letu více
ovlivňujících bezpečnost provozu letadel. Takové než jednou řízenou oblastí, povolení pravidelnému
provozní podmínky zahrnují nejen letadla ve vzduchu letu, zahrnujícím i mezipřistání, se smí vydat teprve
a na provozní ploše, kde se poskytuje řízení, ale též po vzájemné koordinaci mezi dotčenými oblastními
jakýkoli provoz dopravních prostředků nebo ostatních středisky řízení.
překážek, které nejsou trvale instalovány na
používané provozní ploše.
4.5.4 Obsah povolení
4.5.1.2 Není-li letové povolení pro velitele
letadla vhodné, letová posádka může žádat a je-li to 4.5.4.1 Povolení musí obsahovat jednoznačné
proveditelné, obdržet opravené povolení. a stručné údaje a musí se, pokud možno, formulovat
standardním způsobem.
4.5.1.3 Letová povolení vydaná stanovištěm
řízení letového provozu opravňují letadlo pokračovat 4.5.4.2 Povolení musí, s výjimkou uvedenou
jen vzhledem ke známému letovému provozu. Letová v Hlavě 6, článek 6.3.2, týkající se standardních
povolení neopravňují pilota porušit žádný předpis k odletových povolení, obsahovat položky stanovené
zajištění bezpečnosti létání nebo k jakémukoli jinému v Hlavě 11, 11.4.2.5.2.1.
účelu, žádná povolení nezbavují velitele letadla
jakékoli odpovědnosti v souvislosti s možným
porušením používaných pravidel a předpisů. 4.5.5 Odlétávající letadla
ACC musí, s výjimkou, kdy byly zavedeny postupy pro
4.5.1.4 Stanoviště ATC musí vydávat taková používání standardních odletových povolení předávat
letová povolení, která jsou nezbytná pro zabránění povolení přibližovacím stanovištím řízení nebo
srážek a udržení rychlého a spořádaného toku letištním řídícím věžím co možná nejdříve poté, co o
letového provozu. ně požádají nebo, jestliže je to proveditelné, před
takovým požadavkem.
4.5.1.5 Letová povolení se musí vydávat
dostatečně včas, aby se zajistilo, že budou letadlu 4.5.6 Letadla na trati
předána v čase postačujícím k jejich splnění.

4.5.2 Letadla, která jsou po část letu 4.5.6.1 Všeobecně


předmětem ATC
4.5.6.1.1 Stanoviště ATC může požádat
4.5.2.1 Je-li v letovém plánu uvedeno, že sousední stanoviště ATC, aby po vymezenou dobu
počáteční část letu bude neřízený let, a že následující povolovalo lety ke stanovenému bodu.
část tohoto letu bude předmětem ATC, musí se
letadlu oznámit, aby si vyžádalo povolení od toho 4.5.6.1.2 Jakmile bylo letadlu vydáno počáteční
stanoviště ATC, v jehož prostoru bude řízený let povolení v místě odletu, odpovídá příslušné stanoviště
zahájen. ATC za vydání opraveného povolení, kdykoli je to
nutné, a za předání informací o provozu, jsou-li
4.5.2.2 Je-li v letovém plánu uvedeno, že požadovány.
první část letu bude předmětem ATC, a že následující
část bude neřízeným letem, musí se za normálních
okolností letadlu vydat povolení k bodu, nad nímž 4.5.6.1.3 Požaduje-li tak letová posádka, musí
řízený let skončí. se povolit cestovní stoupání, kdykoliv to provozní
podmínky a koordinační postupy dovolují. Takové
povolení se musí vydat pro cestovní stoupání nad
stanovenou hladinou nebo mezi stanovenými
hladinami.

18. 4. 2002
4-3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 4

4.5.6.2 Povolení pro supersonické lety 4.5.7.3 Hladiny


Vyjma jak je uvedeno v Hlavě 6, 6.3.2 a 6.5.1.5,
4.5.6.2.1 Letadlu, které zamýšlí provést povolení pro standardní odlety a přílety, instrukce
supersonický let, musí být, kdykoli je to proveditelné, zahrnuté v povoleních, vztahující se k hladinám, musí
vydáno povolení pro transsonickou fázi zrychlení před sestávat z bodů, uvedených v Hlavě 11, 11.4.2.5.2.2.
jeho odletem.
4.5.7.4 Povolování požadované změny
letového plánu
4.5.6.2.2 Během transsonických a superso-
nických fází letu by se měly omezit opravy povolení na
minimum, přičemž se musí zohlednit provozní 4.5.7.4.1 Při vydávání povolení požadované
omezení letadel v těchto fázích letu. změny trati nebo hladiny, musí toto povolení
obsahovat přesnou povahu změny.

4.5.7 Popis letových povolení 4.5.7.4.2 Jestliže provozní podmínky nedovolují


povolit požadovanou změnu, musí se použít slova
4.5.7.1 Mez povolení „NELZE“ („UNABLE“). Jestliže to okolnosti dovolují,
měla by se nabídnout alternativa trati nebo hladiny.
4.5.7.1.1 Mez povolení se musí vyjádřit názvem
příslušného význačného bodu nebo letiště nebo 4.5.7.4.3 Je-li letové posádce podle postupů
hranicí řízeného prostoru. uvedených v 4.5.7.4.2 nabídnuta náhradní trať a je-li
přijata, vydané opravené povolení musí popisovat
4.5.7.1.2 Byla-li uskutečněna předběžná část trati do bodu, kde dojde k připojení na původně
koordinace se stanovišti, jež budou letadlo následně povolenou trať, nebo, na letiště určení, jestliže se
řídit, nebo je-li odůvodněná jistota, že koordinaci bude letadlo nepřipojí na původní trať.
možno provést přiměřenou dobu před převzetím řízení
letu těmito stanovišti, musí být mezí povolení letiště 4.5.7.5 Opakování povolení
určení nebo není-li to proveditelné, příslušný
mezilehlý bod. Koordinace se pak musí urychlit tak, 4.5.7.5.1 Letová posádka musí zopakovat
aby se mohlo vydat povolení na letiště určení co řídícímu letového provozu části letového povolení a
nejdříve. příkazů související s bezpečností, která jsou
vyjadřována hlasovou komunikací. Následující
4.5.7.1.3 Jestliže bylo letadlu vydáno povolení položky musí být vždy zopakovány:
letět na mezilehlý bod v sousedním řízeném a) traťová povolení;
vzdušném prostoru, za vydání opraveného povolení
b) povolení a příkazy pro vstup, přistání, vzlet,
na cílové letiště pak odpovídá, jakmile to bude
proveditelné, příslušné stanoviště ATC. vyčkávání v blízkosti křižování a zpětné pojíždění
po kterékoli dráze; a
4.5.7.1.4 Je-li letiště určení vně řízeného c) dráha v používání, nastavení výškoměru, kódy
vzdušného prostoru, musí stanoviště ATC odpovědné SSR, příkazy o hladině, kurzu, rychlosti a
za poslední řízený vzdušný prostor, kterým letadlo převodní hladině, bez ohledu na to, zda jsou
prolétává, vydat příslušné povolení pro let na hranici
vydány řídícím nebo obsažené ve vysíláních ATIS.
tohoto řízeného vzdušného prostoru.
Poznámka. - Je-li hladina letadla hlášena vzhledem ke
standardnímu tlaku 1013,2 hPa, číslům hladin
4.5.7.2 Trat’ letu
předcházejí slova "LETOVÁ HLADINA". Jestliže je
hladina letadla hlášena vzhledem ke QNH/QFE, za
4.5.7.2.1 Trat’ letu se musí podrobně uvést v číslicemi následuje slovo „METRŮ“ nebo „STOP“, jak
každém povolení, považuje-li se to za nezbytné. Fráze je to vhodné.
"povoleno po trati letového plánu" se smí použít k
vyjádření kterékoli tratě nebo její části, za
4.5.7.5.1.1 Jiná povolení nebo příkazy, včetně
předpokladu, že trat’ nebo její část je totožná s tou,
podmínkových povolení, musí být příjemcem
která je uvedena v letovém plánu a jsou udány
zopakována nebo potvrzena způsobem, jasně
dostatečné podrobnosti o směrování, aby bylo
naznačujícím, že jim rozuměl a že podle nich bude
zaručeno, že letadlo poletí po takto stanovené trati.
postupovat.
Jestliže příslušný úřad ATS zavedl a v letecké
informační příručce publikoval standardní odletové
nebo příletové tratě, smí se používat frází "povoleno 4.5.7.5.2 Řídící musí poslouchat opakování,
po odletové trati (označení)“ nebo "povoleno po aby se ujistil, že povolení nebo příkazy byly letovou
příletové trati (označení)“. posádkou správně potvrzeny a musí okamžitě opravit
jakékoli chyby, které se při opakování objeví.
4.5.7.2.2 Fráze "povoleno po trati letového
plánu" se nesmí použít, když se vydává „znovu- 4.5.7.5.2.1 Není-li tak stanoveno příslušným
povolení“. úřadem ATS, hlasové opakování zprávy CPDLC se
nepožaduje.
4.5.7.2.3 S ohledem na omezení ve vzdušném Poznámka.- Postupy a ustanovení vztahující se
prostoru, zátěž ATC a hustotu letového provozu, a k výměně a potvrzování zpráv CPDLC jsou obsaženy
za předpokladu, že lze provést včasnou koordinaci , v Příloze 10, Svazek II a PANS-ATM, Hlava 14.
by měla být letadlu, kdykoli je to možné, nabídnuta co
nejkratší trať.

18. 4. 2002
4-4
HLAVA 4 Doc 4444 – L 4444

dvěma následujícími letadly lze obecně používat


4.6. Pokyny pro řízení dopředné rozdíl 11 km/h (6 kt) IAS na 300 m (1000 ft) výšky.
rychlosti V hladinách pod 2450 m (FL 80) je pro účely řízení
rychlosti rozdíl mezi IAS a TAS zanedbatelný.
4.6.1 Všeobecně Poznámka 2. – Čas a vzdálenost pro dosažení
požadovaného rozstupu se bude zvyšovat se
4.6.1.1 Pro usnadnění bezpečného a zvyšovanými hladinami , zvyšujícími se rychlostmi, a
spořádaného toku letového provozu, v závislosti na když je letadlo v čisté konfiguraci.
podmínkách stanovených příslušným úřadem (ÚCL),
může být letadlu stanoveným způsobem nařízena 4.6.3 Klesající a přilétávající letadla
úprava rychlosti. Letová posádka by měla být o
plánovaném řízení rychlosti patřičně informována. 4.6.3.1 Pokud je to proveditelné, má být
Poznámka 1. – Provádění řízení rychlosti po delší letadlu umožněno vyloučit stanovenou dobu
časový úsek může ovlivnit zásobu paliva letadla. oznámeného zdržení v závěru letu omezením
Poznámka 2. – Postupy, které se týkají podélných cestovní rychlosti během dalšího úseku letu.
rozstupů při použití techniky Machova čísla jsou
obsaženy v Hlavě 5, Druhy a minima rozstupů. 4.6.3.2 Přilétávajícímu letadlu může být
nařízeno, aby udržovalo „maximální rychlost“,
4.6.1.2 Řízení rychlosti se nesmí provádět u „minimální rychlost v čisté konfiguraci“, „minimální
letadel vstupujících do, nebo usazených ve rychlost“ nebo stanovenou rychlost.
vyčkávacím obrazci. Poznámka. – „Minimální rychlost v čisté konfiguraci“
znamená minimální rychlost, při které letadlo letí
4.6.1.3. Úprava rychlosti by měla být v čisté konfiguraci, např. bez použití zařízení na
uplatňována pouze v nezbytném rozsahu pro zajištění zvýšení vztlaku, aerodynamických brzd nebo bez
a /nebo udržování požadovaného minima rozstupu. vysunutého podvozku.
Měly by být vynechány příkazy obsahující časté
změny rychlosti včetně střídajícího se zvyšování a 4.6.3.3 Snížení rychlosti na méně než 460
snižování rychlosti. km/h (250 uzlů) IAS u proudových letadel během
počátečního klesání z cestovní hladiny by mělo být
4.6.1.4 Letová posádka musí informovat uskutečněno pouze se souhlasem letové posádky.
příslušné stanoviště ATC, kdykoli není schopna se
řídit příkazy ohledně rychlosti. V takových případech 4.6.3.4 Příkazy letadlu, aby současně
musí řídící použít náhradní způsob k dosažení udržovalo vysokou rychlost klesání a snížilo rychlost
požadovaného rozstupu mezi letadly, jichž se to týká. by neměly být vydávány, protože takovéto manévry
jsou za normálních okolností neslučitelné. Jakékoli
4.6.1.5 V hladinách 7600 m (FL250) nebo významné snížení rychlosti během klesání může
výše, by měly být úpravy rychlosti vyjádřeny způsobit, že letadlo dočasně poletí v hladině, aby
v násobcích hodnoty 0.01 Mach a v hladinách pod snížilo rychlost před tím, než bude pokračovat
7600 m (FL250) by měly být úpravy rychlosti v klesání.
vyjádřeny v násobcích hodnoty 20 km/h (10 uzlů) na
základě indikované vzdušné rychlosti (IAS). 4.6.3.5 Přilétávajícímu letadlu by mělo být
Poznámka 1. – Hodnota Mach 0.01 je rovna přibližně povoleno letět v čisté konfiguraci, tak dlouho, jak je
11 km/h (6kt) IAS ve vyšších letových hladinách. jen možné. Pod 4550 m (FL150) je možné snížit
Poznámka 2. – Když je letadlo plně zatížené a ve rychlost u proudových letadel na ne méně než 410
vysoké hladině, jeho schopnost změnit rychlost může km/h (220 uzlů) IAS, což u proudových letadel v čisté
být v určitých případech velice omezená. konfiguraci bude za normálních okolností rychlost
velmi blízká jejich minimální rychlosti.
4.6.1.6 Letadlu musí být oznámeno, když se
omezení rychlosti dále nepožaduje. 4.6.3.6 U letadel na středním a konečném
přiblížení by se měla používat pouze minimální
snížení rychlosti, nepřesahující plus/mínus 40 km/h
4.6.2 Uplatňované metody
(20 uzlů) IAS.
4.6.2.1 Pro docílení požadovaného rozstupu
4.6.3.7 Řízení rychlosti by se nemělo provádět
mezi dvěma nebo více za sebou letícími letadly, by
u letadel na konečném přiblížení, která minula bod ve
měl řídící nejdříve buď snížit rychlost posledního
vzdálenosti 7 km (4 NM) od prahu dráhy.
letadla nebo zvýšit rychlost prvního letadla a potom
upravit rychlost (rychlosti) ostatních letadel ve sledu.
4.7 Pokyny pro řízení vertikální
4.6.2.2 Pro udržení požadovaného rozstupu
při použití techniky řízení rychlosti je potřeba přidělit rychlosti
každému z dotyčných letadel přesně určené rychlosti.
4.7.1 Všeobecně
Poznámka 1. – Pravá vzdušná rychlost (TAS) letadla
se bude během klesání, při udržování stálé IAS,
snižovat. Jestliže dvě klesající letadla udržují stejnou 4.7.1.1 Pro zajištění bezpečného a
IAS a první letadlo je v nižší hladině, TAS prvního spořádaného toku letového provozu může být letadlu
letadla bude nižší než TAS následujícího letadla. nařízena úprava rychlosti stoupání nebo klesání.
Vzdálenost mezi těmito dvěma letadly se tudíž sníží, Řízení vertikální rychlosti může být prováděno mezi
pokud se neuplatní dostatečný rozdíl rychlostí. Pro dvěma stoupajícími letadly nebo dvěma klesajícími
účely výpočtu potřebného rozdílu rychlostí mezi

18. 4. 2002
4-5
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 4

letadly pro zajištění nebo udržení určitého vertikálního "IFR LET ZRUŠEN V ...(čas)„ („IFR FLIGHT
minima rozstupu. CANCELLED AT ...(čas)„.

4.7.1.2 Řízení vertikální rychlosti se nesmí 4.8.3 Má-li stanoviště ATS informace, že se
provádět mezi letadly, která vstupují do, nebo jsou na trati letu mohou vyskytnout meteorologické
usazena ve vyčkávacím obrazci. podmínky pro let podle přístrojů, uvědomí o tom, je-li
to proveditelné, velitele letadla měnícího let IFR na let
4.7.1.3 Úpravy vertikální rychlosti by měly být VFR.
omezeny na nezbytně nutné, aby se zajistilo a/ nebo Poznámka. - Viz Hlava 11, ust.11.4.3.2.1.
udrželo požadované minimum rozstupu. Příkazy
obsahující časté změny rychlostí stoupání/klesání by 4.8.4 Stanoviště ATS, přijímající oznámení
se neměly uplatňovat. letadla o úmyslu změnit let IFR na let VFR, musí o
tom co nejdříve informovat všechna ostatní stanoviště
4.7.1.4 Letová posádka musí informovat ATS, jímž byl letový plán IFR adresován, s výjimkou
příslušné stanoviště ATC, kdykoli není schopna těch stanovišť, jejichž prostory nebo oblastmi letadlo
dodržet stanovenou rychlost stoupání nebo klesání. již proletělo.
V takových případech musí řídící neprodleně použít
náhradní způsob k docílení příslušného minima
rozstupu mezi letadly.
4.9 Kategorie podle turbulence
v úplavu
4.7.1.5 Letadlu musí být oznámeno, když
omezení rychlosti stoupání/klesání není již Poznámka. - Výrazu "turbulence v úplavu" se v
požadováno. této souvislosti užívá k popisu efektu rotující
vzduchové hmoty vytvářené za koncem křídel velkých
4.7.2 Uplatňované metody proudových letadel a upřednostňuje se před výrazem
vír v úplavu, který popisuje přirozené vlastnosti
4.7.2.1 Letadlu může být podle okolností vzduchových hmot. Podrobnosti o vírech v úplavu a
nařízeno, aby urychlilo stoupání nebo klesání do nebo jejich vlivu na letadlo obsahuje Air Traffic Services
přes určitou hladinu, nebo mu může být nařízeno, aby Planning Manual (ICAO Doc 9426), Part II, Section 5.
snížilo rychlost stoupání, nebo klesání.
4.9.1 Kategorie letadel podle turbulence
4.7.2.2 Stoupajícímu letadlu může být v úplavu
nařízeno, aby udržovalo určitou rychlost stoupání,
rychlost stoupání, která je stejná nebo vyšší než určitá 4.9.1.1 Minima rozstupů podle turbulence v
hodnota, nebo rychlost stoupání, která je stejná nebo úplavu musí být založena na rozdělení typů letadel do
nižší, než určitá hodnota. tří kategorií podle maximální schválené vzletové
hmotnosti takto:
4.7.2.3 Klesajícímu letadlu může být nařízeno, a) TĚŽKÁ (H) - všechny typy letadel o hmotnosti
aby udržovalo určitou rychlost klesání, rychlost 136 000 kg nebo větší;
klesání, která je stejná nebo vyšší než určitá hodnota,
nebo rychlost klesání, která je stejná, nebo nižší, než b) STŘEDNÍ (M) - typy letadel o hmotnosti menší než
určitá hodnota. 136 000 kg, ale větší než 7000 kg; a
c) LEHKÁ (L) - typy letadel o hmotnosti 7000 kg nebo
4.7.2.4 Při řízení vertikální rychlosti by se měl
menší.
řídící ujistit do které hladiny (hladin) může stoupající
letadlo při stoupání udržovat stanovenou rychlost
stoupání nebo klesající letadlo stanovenou rychlost 4.9.1.2 Při vznášení vrtulníků nebo pojíždění
klesání a musí zajistit, bude-li to třeba, že včas za letu by měla být mezi nimi a lehkými letadly
použije náhradní způsob pro udržení rozstupu. zajištěna dostatečná vzdálenost.
Poznámka. – Řídící potřebují znát výkonové Poznámka. - Vrtulníky vytvářejí za letu víry o nichž je
charakteristiky letadel a omezení s ohledem na prokázáno, že na kilogram hmotnosti jsou
současné uplatňování horizontálních a vertikálních intenzivnější než víry za letadly s pevnými křídly.
omezení rychlostí. Poznámka 2. – Ustanovení, která určují minima
neradarových a radarových rozstupů při turbulenci
v úplavu jsou v Hlavě 5, článek. 5.8 a v Hlavě 8, ust.
4.8 Změna letu IFR na let VFR 8.7.4

4.8.1 Změna letu IFR na let VFR je 4.9.2 Označení letadel kategorie podle
akceptovatelná, jen když zpráva iniciovaná velitelem turbulence v úplavu „těžká„
letadla stanovišti ATS obsahuje specifickou frázi:
Letadla kategorie turbulence v úplavu "těžká", musí
"RUŠÍM LET IFR" („CANCELLING MY IFR FLIGHT„)
při prvním radiotelefonním spojení se stanovišti ATS
spolu s případnými změnami, které se mají provést v
použít slovo "těžká" („Heavy„), a to bezprostředně za
jeho platném letovém plánu. Žádná výzva ke změně
volacím znakem letadla.
letu IFR na let VFR nesmí být učiněna, ať již přímo
Poznámka – Kategorie podle turbulence v úplavu
nebo nepřímo.
jsou specifikovány v Dodatku 2 v pokynech pro
vyplňování pole 9 letového plánu.
4.8.2 Stanoviště letových provozních služeb
by obvykle nemělo odpovědět jinak, než potvrzením

18. 4. 2002
4-6
HLAVA 4 Doc 4444 – L 4444

Poznámka. - Viz 4.10.3.2 níže týkající se určování


4.10 Postupy pro nastavení výškoměru nejnižší použitelné letové hladiny (hladin) v řízených
oblastech.
4.10.1 Vyjádření vertikální polohy letadla
4.10.3 Minimální cestovní hladina pro lety
4.10.1.1 Při letech v blízkosti letišť a uvnitř IFR
koncových řízených oblastí se s výjimkou případů
uvedených v 4.10.1.2, musí vertikální poloha letadel 4.10.3.1 Cestovní hladiny pod minimálními
vyjadřovat nadmořskými výškami v převodní výšce letovými nadmořskými výškami stanovenými státem
nebo pod ní a letovými hladinami v převodní hladině se nesmí přidělit bez výslovného souhlasu
nebo nad ní. příslušného úřadu (MDS).
Při průletu převodní vrstvou se vertikální polohy
letadel vyjadřují při stoupání letovými hladinami a při 4.10.3.2 Pokud to okolnosti dovolují, stanoviště
klesání nadmořskými výškami. ATC musí určovat nejnižší použitelnou letovou hladinu
nebo hladiny pro celou nebo části řízené oblasti za niž
ČR: zodpovídají, používat ji při přidělování letových hladin
Tam, kde není stanovena převodní výška, musí se a na požádání ji předávat pilotům.
vertikální poloha letadla vyjadřovat letovými
Poznámka 1. - Pokud stát, kterého se to týká,
hladinami v nebo nad nejnižší použitelnou letovou
nepředepsal jinak, nejnižší použitelnou letovou
hladinou, nebo nadmořskými výškami při letech hladinou je ta letová hladina, která odpovídá
pod nejnižší použitelnou letovou hladinou, nebo stanovené minimální letové nadmořské výšce nebo
výškami nad zemí při letech do 300 m nad zemí. letové hladině nejblíže nad ní.
Poznámka. – Nejnižší použitelná letová hladina je
Poznámka 2. - Část řízené oblasti, ve které se
nejbližší letová hladina nad nadmořskou výškou
uplatňuje nejnižší použitelná letová hladina, se
1500m (5000 ft).
stanovuje v souladu s požadavky letových provozních
4.10.1.2 Když letadlo, kterému bylo vydáno služeb.
povolení na přistání, dokončuje své přiblížení Poznámka 3. - Jak je stanoveno Přílohou 11, úkolem
s použitím QFE, musí se vertikální poloha tohoto služby řízení letového provozu není zabraňování
letadla vyjadřovat výškou nad výškou tohoto letiště srážce s terénem. Proto postupy uvedené v tomto
nad mořem během té části letu, pro níž se může dokumentu nezbavují pilota povinnosti se ujistit , že
používat QFE, vyjma, že musí být vyjadřována výškou jakékoli povolení vydané stanovišti řízení letového
nad výškou prahu dráhy nad mořem: provozu je v tomto ohledu bezpečné, vyjma, kdy je let
IFR vektorován radarem. Viz Hlavu 8, 8. 6.5.2.
a) pro dráhy s přiblížením podle přístrojů, je-li práh o
2 metry (7 stop) nebo více pod výškou letiště nad
4.10.4 Poskytování informací pro
mořem a, nastavení výškoměru
b) pro dráhy s přesným přístrojovým přiblížením.
4.10.4.1 Pro vysílání letadlům za letu, na
4.10.1.3 Při letech na trati se musí vertikální vyžádání, musí mít příslušná stanoviště ATS vždy
poloha letadel vyjadřovat: k dispozici informace požadované k určení nejnižší
a) letovými hladinami v nejnižší použitelné letové letové hladiny, která zajistí přiměřenou výšku nad
hladině nebo nad ní; terénem na tratích nebo úsecích tratí, pro něž je tato
b) nadmořskými výškami pod nejnižší použitelnou informace požadována
letovou hladinou, Poznámka. - Je-li tak předepsáno na základě
regionálních leteckých dohod, může tato informace
s výjimkou, kde na základě regionálních leteckých
sestávat z klimatologických údajů.
dohod byla stanovena převodní výška pro určenou
oblast, kdy se musí uplatnit 4.10.1.1 4.10.4.2 Pro vysílání letadlům, na vyžádání,
musí mít letová informační střediska a oblastní
4.10.2 Určování převodní hladiny střediska řízení k disposici příslušný počet hlášení
QNH nebo předpovídaných tlaků pro letové informační
4.10.2.1 Příslušné stanoviště ATS musí oblasti a řízené oblasti, za které zodpovídají a pro ty,
stanovit převodní hladinu, která se má použít se kterými sousedí.
v blízkosti daného letiště (letišť) a když je potřeba,
pro příslušnou koncovou řízenou oblast (TMA), na 4.10.4.3 Převodní hladina musí být poskytnuta
příslušné časové období, na základě hlášení QNH a letové posádce dostatečně včas před jejím dosažením
předpovědi tlaku na střední hladině moře, je-li tak během klesání. Může se předávat hlasovou
požadováno. komunikací, vysíláním ATIS nebo datovým spojem.

4.10.2.2 Převodní hladina musí být nejnižší 4.10.4.4 Je-li tak předepsáno příslušným
použitelná letová hladina nad převodní nadmořskou úřadem (ÚCL) nebo požadováno pilotem, musí být
výškou stanovenou pro letiště, kterého (kterých) se to převodní hladina zahrnuta v povoleních pro přiblížení.
týká. Tam, kde byla stanovena společná převodní
nadmořská výška pro dvě nebo více letišť ležících tak 4.10.4.5 Povolení ke klesání, kdy je letadlo
blízko vedle sebe, že vyžadují koordinované postupy, poprvé povoleno do nadmořské výšky pod převodní
musí příslušná stanoviště ATS stanovit společnou hladinou, povolení k přiblížení nebo ke vstupu do
převodní hladinu, která se má používat v daném čase letištního okruhu a povolení k pojíždění odlétávajícím
v blízkosti dotčeného letiště případně v TMA. letadlům musí zahrnovat QNH pro nastavení

18. 4. 2002
4-7
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 4

výškoměru, s výjimkou, kdy je známo, že letadlo již služby ve vzdušném prostoru, do něhož letadlo
tuto informaci obdrželo. zamýšlí vstoupit.

4.10.4.6 Na vyžádání nebo pravidelně 4.11.1.5 Není-li hlášení polohy přijato v


v souladu s místními dohodami se musí letadlům očekávaném čase, následné řízení se nesmí zakládat
poskytovat QFE pro nastavení výškoměru; musí to být na předpokladu, že vypočítaný čas je přesný. Musí se
QFE pro výšku letiště nad mořem, s výjimkou pro: ihned učinit kroky k získání hlášení, jestliže by to
a) dráhy s přístrojovým přiblížením, je - li práh o 2 mohlo mít jakýkoliv vliv na řízení ostatních letadel.
metry (7 stop) nebo více pod výškou letiště nad
4.11.2 Obsah hlasového hlášení poloh
mořem a;
b) dráhy s přesným přístrojovým přiblížením, 4.11.2.1 Hlášení poloh požadovaná podle
kdy se musí poskytnout QFE pro příslušný práh dráhy. 4.11.1.1 a 4.11.1.2 musí obsahovat následující prvky
informace s výjimkou, kdy prvky (4), (5) a (6) mohou
4.10.4.7 Údaje pro nastavení výškoměrů, být vynechány z hlášení poloh předávaných
poskytované letadlům, se musí zaokrouhlovat na radiotelefonicky, když je tak předepsáno na základě
nejbližší nižší celý hektopascal. regionálních leteckých dohod:
Poznámka 1. – Pokud příslušný Stát (v ČR MDS)
1) identifikaci letadla;
nestanoví jinak, nejnižší použitelná letová hladina je ta
letová hladina, která je stejná nebo nejbližší vyšší 2) polohu;
stanovená minimální letová výška. 3) čas;
Poznámka 2. – Ta část řízené oblasti, ve které se 4) letovou hladinu nebo nadmořskou výšku včetně
uplatňuje určitá nejnižší použitelná letová hladina, se prolétávané hladiny a povolené hladiny, jestliže
stanovuje v souladu s požadavky letových provozních povolená hladina není udržována;
služeb. 5) příští polohu a čas jejího přeletu,
Poznámka 3. – Viz Předmluva, Poznámka 2 k ust. 2.1 6) následující význačný bod.

4.11.2.1.1 Při počátečním volání, po přechodu na


4.11 Hlášení poloh nový radiový kmitočet, se musí uvést prvek (4) - letová
hladina nebo nadmořská výška.
4.11.1 Vysílání hlášení poloh 4.11.2.2 Je-li letadlu určena rychlost, kterou
má udržovat, letová posádka ji musí uvést při hlášení
4.11.1.1 Na tratích vymezených určenými poloh. Určená rychlost se musí rovněž hlásit po
význačnými body, se musí hlášení poloh předávat při změně kmitočtu při prvním navázání spojení se
přeletu nebo co nejdříve po přeletu každého stanovištěm ATC, bez ohledu na to, zda se požaduje
povinného hlásného bodu, vyjma jak ustanoveno v nebo nepožaduje úplné hlášení o poloze.
4.11.1.3. Příslušné stanoviště ATS může vyžadovat
Poznámka. - Prvek (4) se může vynechat, když letová
další hlášení přeletu jiných bodů.
hladina, po případě nadmořská výška odvozená z
informace SSR módu C, může být řídícím trvale
4.11.1.2 Na tratích nevymezených určenými zobrazena ve formulářích přidružených k radarovým
význačnými body, se musí hlášení o poloze předávat polohám letadel, a když byly zpracovány příslušné
co nejdříve po první půlhodině letu, potom v postupy, které zaručují bezpečné a efektivní používání
hodinových intervalech, vyjma jak ustanoveno
informace SSR módu C.
v 4.11.1.3 Příslušné stanoviště ATS může vyžadovat
další hlášení v kratších časových intervalech.
4.11.3 Vysílání hlášení ADS
4.11.1.3 Za podmínek stanovených příslušným Hlášení poloh se musí automaticky předávat
úřadem ATS, mohou být lety osvobozeny od stanovišti ATS poskytujícímu služby ve vzdušném
požadavku předávat hlášení poloh v každém prostoru, ve kterém letadlo letí. Požadavky na vysílání
povinném hlásném bodu nebo intervalu. Při této a obsah zpráv ADS musí být stanoveny řídícím
aplikaci by se mělo přihlédnout k meteo- stanovištěm ATC na základě aktuálních provozních
rologickému požadavku na provádění hlášení podmínek a musí být předány letadlu a potvrzovány
pravidelných pozorování z letadel. v souladu s dohodou o ADS.
Poznámka. - Předpokládá se, že toto se uplatňuje v 4.11.4 Obsah hlášení ADS
případech, kdy jsou k dispozici přiměřené údaje o
postupu letu z jiných pramenů, jako např. z radaru (viz
4.11.4.1 Hlášení ADS musí sestávat z těchto
Hlava 8, ust. 8.6.4.4) a za jiných okolností, kdy
vybraných bloků dat:
vynechání běžných hlášení u vybraných letů se
považuje za přijatelné.
a) Identifikace letadla
4.11.1.4 Hlášení poloh požadovaná podle
4.11.1.1 a 4.11.1.2 se musí předávat stanovišti ATS, b) Základní ADS
poskytujícímu služby ve vzdušném prostoru, ve Zeměpisná šířka
kterém letadlo letí. Navíc, je-li tak předepsáno Zeměpisná délka
příslušným úřadem ATS v leteckých informačních Nadmořská výška
příručkách nebo požadováno příslušným stanovištěm Čas
ATS, musí se poslední hlášení polohy před přeletem z Ukazatel kvality
jedné letové informační oblasti nebo řízené oblasti do c) Traťový vektor
sousední, předat též stanovišti ATS poskytujícímu
Trať

18. 4. 2002
4-8
HLAVA 4 Doc 4444 – L 4444

Traťová rychlost jejich vysílání pro účely ATS, se musí datový blok f)
Rychlost stoupání nebo klesání (meteorologické informace) vysílat v souladu
s Přílohou 3, 5.4.1. Tísňové a/nebo pilnostní ADS
d) Vzdušný vektor zprávy musí navíc k příslušnému ADS hlášení
Kurs obsahovat tísňový a/nebo pilnostní statut.
Machovo číslo nebo IAS
Rychlost stoupání nebo klesání
4.12 Hlášení provozních a meteo-
e) Plánovaný profil rologických informací
Příští bod na trati
Předpokládaná nadmořská výška v příštím bodu 4.12.1 Všeobecně
na trati
Předpokládaný čas v příštím bodu na trati 4.12.1.1 Když má letadlo na trati hlásit provozní
(Přespříští) bod na trati a/nebo obvyklé meteorologické informace v bodech
Předpokládaná nadmořská výška v (přespříštím) nebo časech, v nichž se hlášení polohy požaduje
bodu na trati v souladu s 4.11.1.1 a 4.11.1.2, hlášení polohy se
Předpokládaný čas v (příštím + 1) bodu na trati musí předávat formou běžného hlášení z letadla.
Mimořádná pozorování z letadla se musí předávat
f) Meteorologické informace jako mimořádná hlášení z letadla. Všechna hlášení
Rychlost větru z letadla se musí předávat jakmile je to proveditelné.
Směr větru
Indikátor kvality větru 4.12.1.2 Kdykoliv se používá ADS, musí být
Teplota pravidelná hlášení z letadla předávána v souladu
Turbulence (je-li) s 4.11.4.2.
Vlhkost (je-li)
4.12.2 Obsah běžných hlášení z letadla
g) Krátkodobý záměr
Zeměpisná šířka plánovaného zamýšleného 4.12.2.1 Běžná hlášení z letadla vysílaná
bodu hlasem nebo datovým spojem, pokud se nepoužívá
Zeměpisná délka plánovaného zamýšleného ADS, musí poskytovat informace k dále uvedeným
bodu jednotlivým prvkům tak, jak je nezbytné ke splnění
Nadmořská výška nad bodem plánovaného požadavku 4.12.2.2:
záměru
Čas plánování Díl 1. - Polohová informace:

Pokud se předpokládá změna nadmořské výšky, 1) Identifikace letadla


tratě nebo rychlosti mezi okamžitou polohou 2) Poloha
letadla a bodem plánovaného záměru, měly by 3) Čas
být poskytnuty následující dodatečné informace 4) Letová hladina nebo nadmořská výška
v bloku středně-dobých záměrů: 5) Příští poloha a čas jejího přeletu
6) Následující význačný bod
Vzdálenost od aktuálního bodu k bodu změny
Trať od aktuálního bodu k bodu změny Díl 2. - Provozní informace
Nadmořská výška v bodě změny
Předpokládaný čas do bodu změny 7) Předpokládaný čas příletu
8) Vytrvalost
h) Rozšířený plánovaný profil (jako odpověď na
dotaz pozemního systému) Díl 3. - Meteorologické informace
Příští bod na trati
Předpokládaná nadmořská výška v příštím bodu 9) Teplota vzduchu
na trati 10) Směr větru
Předpokládaný čas v příštím bodu na trati 11) Rychlost větru
(Příští + 1) bod na trati 12) Turbulence
Předpokládaná nadmořská výška v (příštím +1) 13) Námraza na letadle
bodu na trati 14) Vlhkost (je-li)
Předpokládaný čas v (příštím + 1) bodu na trati
(Příští + 2) bodu na trati 4.12.2.2 Díl 1 hlášení z letadla je povinný,
Předpokládaná nadmořská výška v (příštím +2) s výjimkou prvků (5) a (6), které se mohou vynechat,
bodu na trati je-li tak předepsáno na základě regionálních leteckých
Předpokládaný čas v (příštím + 2) bodu na trati dohod. Díl 2 hlášení z letadla nebo jeho část, se musí
[opakuje se až do (příštího+128) bodů na trati] vysílat pouze, požaduje-li to provozovatel nebo jeho
určený zástupce nebo když to považuje velitel letadla
Poznámka. – Specifikace prvků v bloku dat za nezbytné. Díl 3 hlášení z letadla se musí vysílat
meteorologických informací včetně jejich rozsahů a v souladu s Přílohou 3, 5.4.2.
přesnosti, jsou uvedeny v Dodatku 3 Přílohy 3. Poznámka. - Zatímco prvek (4), letová hladina nebo
nadmořská výška může být v souladu s 4.11.2.1
4.11.4.2 Datový blok základního ADS se musí vynechán z obsahu hlášení polohy vysílaného
požadovat od všech letadel vybavených ADS. radiotelefonicky, je-li tak předepsáno na základě
Zbývající bloky dat ADS musí být zahrnuty jsou li regionálních leteckých dohod, tento prvek se nemůže
nezbytné. Navíc k jakýmkoliv požadavkům týkající se vynechat v Dílu 1 hlášení z letadla.

18. 4. 2002
4-9
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 4

4.12.3 Obsah mimořádných hlášení


z letadla 1) Identifikace letadla
2) Poloha
4.12.3.1 Všechna letadla musí předávat 3) Čas
mimořádná hlášení kdykoliv se setkají nebo pozorují 4) Letová hladina nebo nadmořská výška
následující podmínky:
Díl 3 - Meteorologické informace
a) silná turbulence, nebo
b) silná námraza, nebo 5) Okolnost vyvolávající podání mimořádného
c) silná horská vlna, nebo hlášení z letadla vybraná ze seznamu a) až k)
d) bouřky bez krup, zastřené zákalem nebo špatně uvedeného pod 4.12.3.1 výše.
viditelné ve tmě, prorůstající vrstevnatou
4.12.4 Sestavování a vysílání hlášení
oblačností, pokrývající rozsáhlé oblasti nebo čáry
z letadla hlasovým spojením
instability, nebo
e) bouřky s kroupami, zastřené zákalem nebo špatně 4.12.4.1 Forma sestavení hlášení posádkou
viditelné ve tmě, prorůstající vrstevnatou letadla se zakládá na vzoru formuláře AIREP/AIREP
oblačností, pokrývající rozsáhlé oblasti nebo čáry SPECIAL, který je uveden v Doplňku 1. Podrobné
instability, nebo pokyny jak se musí sestavovat hlášení, jsou uvedeny
f) silná prachová vichřice nebo silná písečná v Doplňku 1.
vichřice, nebo
4.12.4.2 Při vysílání hlášení posádkou letadla a
g) oblak vulkanického popele, nebo při převysílání takových hlášení stanovišti letových
h) přederupční vulkanická činnost nebo vulkanické provozních služeb, se musí dodržovat podrobné
erupce, nebo pokyny včetně formátu zpráv a frazeologie tak, jak
Poznámka. - Přederupční vulkanickou činností se jsou uvedeny v Doplňku 1.
rozumí neobvyklá a/nebo zvyšující se vulkanická Poznámka. - Při vzestupné tendenci používání hlášení
činnost, která by mohla být předzvěstí vulkanické z letadla v automatizovaných systémech je důležité,
erupce. aby prvky takových hlášení byly vysílány
v předepsaném pořadí a formě.
V případě transsonického nebo supersonického letu
navíc: 4.12.5 Zaznamenávání mimořádných zpráv
i) mírná turbulence, nebo z letadla o vulkanické činnosti
j) kroupy, nebo Mimořádná hlášení z letadla, obsahující pozorování o
k) oblačnost typu cumulonimbus. vulkanické činnosti, musí být zaznamenány na
zvláštním formuláři pro mimořádná hlášení z letadla o
4.12.3.2 Když se používá datového spoje vulkanické činnosti. Posádkám letadel, letících na
vzduch-země, mimořádná hlášení z letadla musí tratích, které mohou být ovlivněny oblaky
obsahovat následující prvky: vulkanického popele, musí být k disposici formulář
mimořádného hlášení z letadla o vulkanické činnosti,
Označení druhu zprávy podle Doplňku 1.
Identifikaci letadla Poznámka. - Pokyny pro zaznamenávání a hlášení
mohou být uvedeny na zadní straně formuláře
Datový blok 1: mimořádného hlášení z letadla o vulkanické činnosti.
Zeměpisná šířka
Zeměpisná délka 4.12.6 Rozesílání meteorologických
Tlaková výška (nadmořská)
informací
Čas

Datový blok 2: 4.12.6.1 Po obdržení zpráv ADS, které


Směr větru obsahují blok meteorologických informací, musí
Rychlost větru stanoviště letových provozních služeb předat bez
Teplota zdržení základní blok a blok meteorologických
Turbulence (je-li) informací světovým oblastním předpovědním centrům
Vlhkost (je-li) (WAFCs).

Datový blok 3: 4.12.6.2 Po obdržení mimořádných hlášení


z letadla datovým spojem, musí stanoviště letových
Okolnost vyvolávající podání mimořádného hlášení provozních služeb předat tato bez zdržení jejich
z letadla vybraná ze seznamu a) až k) uvedeného pod přidružené meteorologické výstražné službě
4.12.3.1 výše. a WAFCs.

4.12.6.3 Po obdržení hlášení z letadla


4.12.3.3 Pokud se používá hlasových spojení, hlasovým spojením, musí stanoviště letových
musí mimořádná hlášení z letadla obsahovat provozních služeb předat tyto bez zdržení jejich
následující prvky: přidruženým meteorologickým služebnám. V případě
běžných hlášení z letadla, které obsahují Díl 3, musí
předat stanoviště letových provozních služeb Díl 1,
Označení druhu zprávy
položky 1 až 3 a Díl 3.
Díl 1 - Polohová informace:

17.2.2005
4 - 10
Změna č. 3
HLAVA 4 Doc 4444 – L 4444

4.13 Prezentace a aktualizace údajů Poznámka. – Návod na používání papírových LP je


letových plánů a údajů o řízení obsažen v ATS Plánovacím manuálu (Doc 9426).

4.13.1 Všeobecně 4.13.3.5 Údaje vytvářené automaticky musí být


předkládány řídícím dostatečně včas. Prezentace
Příslušný úřad musí přijmout opatření a zavést
informací a údajů o jednotlivých letech musí
postupy, aby řídícím byly předávány údaje letového
pokračovat do té doby, kdy tyto údaje již nejsou dále
plánu a údaje o řízení a jejich následná aktualizace
požadovány pro účely poskytování řízení, včetně
pro všechny lety, kterým je stanovištěm ATS
zjišťování konfliktů a koordinaci letů, nebo až do
poskytována služba. Rovněž musí být k dispozici
okamžiku, kdy tok informací zastaví řídící.
jakékoli jiné informace, které jsou požadovány nebo
jsou pro poskytování ATS žádoucí.
4.13.4 Záznam a archivace dat pro účely
4.13.2 Prezentované informace a údaje vyšetřování
Papírové LP musí být archivovány po dobu nejméně
4.13.2.1 Informace a údaje musí být řídícím 30 dní. Elektronická data o postupu letů a koordinační
prezentovány v takovém rozsahu a takovým údaje musí být zaznamenávány a archivovány
způsobem, aby jim to umožnilo získat celkový přehled nejméně po stejnou dobu.
o stávající provozní situaci v prostoru jejich
odpovědnosti, případně o pohybech na pohybové
ploše letišť. Prezentované údaje musí být 4.14 Poruchy nebo nepravidelnosti
aktualizovány v souladu s postupem letu, aby se systémů a zařízení
umožnilo včasné zjištění konfliktů a jejich řešení a Stanoviště ATC musí v souladu s místními
umožnil se provést záznam o koordinaci se instrukcemi okamžitě ohlásit jakoukoli poruchu nebo
sousedními stanovišti ATS a řídícími sektory. nepravidelnost komunikačních, navigačních nebo
přehledových systémů jakož i ostatních, z hlediska
4.13.2.2 Musí být k dispozici příslušné bezpečnosti významných systémů nebo zařízení,
zobrazení vzdušného prostoru, včetně význačných které by mohly nepříznivě ovlivnit bezpečnost nebo
bodů a informací vztahujících se k těmto bodům. hospodárnost při provádění letů a/nebo poskytování
Prezentované údaje musí obsahovat důležité služby řízení letového provozu.
informace z letových plánů a hlášení o polohách a
rovněž povolení a koordinační údaje. Zobrazení
informací může být iniciováno a aktualizováno 4.15 Postupy pro zahájení komunikace
automaticky nebo mohou být data vkládána a po datových spojích
aktualizována pověřenými pracovníky.
4.15.1 Před vstupem do vzdušného prostoru,
4.13.2.3 Požadavky na zobrazování jiných kde je stanovištěm ATS požadováno využívání
informací, případně, aby tyto informace byly pro datových spojů, musí být mezi letadlem a stanovištěm
zobrazení k dispozici, musí určit příslušný úřad. ATS zahájena komunikace po datovém spoji za
účelem registrace letadla a je-li potřebné, pro zahájení
využívání datového spojení. Zahájení musí provést
4.13.3 Prezentace informací a údajů
letadlo buď automaticky nebo ho provede pilot, nebo
stanoviště ATS předáním adresy.
4.13.3.1 Požadované údaje letového plánu a Poznámka. – Návod, který se zabývá „Data Link
údaje o řízení mohou být prezentovány s využitím Initiation Capability „(DLIC) je obsažen v „Manual of
papírových letových proužků nebo elektronických Air Traffic Services Data Link Applications“ (Doc
letových proužků, jinou formou elektronického 9694).
znázornění nebo kombinací zobrazovacích metod.
4.15.1.1 DLIC adresa přidružená stanovišti
4.13.3.2 Způsob(y) prezentace informací a ATS musí být publikována v Letecké informační
údajů musí být v souladu s principy „Human Factors“. příručce.
Všechny údaje, včetně údajů vztahujících se
k jednotlivým letadlům, musí být prezentovány Poznámka. – Určitý FIR může mít několik DLIC adres
způsobem, který snižuje nebezpečí nesprávného a několik FIR může sdílet stejnou DLIC adresu.
výkladu nebo nedorozumění.

4.13.3.3 Prostředky a způsoby pro manuální


vstup dat do automatizovaných ATC systémů musí být 4.15.2 Zahájení letadlem
v souladu s principy „Human Factors“. Kdykoliv pilot nebo letadlo zahájí postup komunikace
po datovém spoji, musí být odeslána iniciační zpráva.
4.13.3.4 Když jsou využívány letové proužky S výjimkou, kdy je iniciační zpráva pokažená, nesmí
(LP), pro každý jednotlivý let by měl být použit být stanovištěm ATS odmítnuta.
nejméně jeden LP. Pro jednotlivé lety musí být
dostatečný počet LP, aby se vyhovělo požadavkům 4.15.3 Předání stanovištěm ATS
příslušného stanoviště ATS. Postupy pro vyznačování
Tam, kde pozemní systém, který byl první
údajů a ustanovení určující druhy údajů, které mají být
kontaktován letadlem, je schopen předat potřebnou
vyznačeny na LP včetně používání symbolů, musí být
adresu letadla jinému stanovišti ATS, musí zaslat
stanoveny příslušným Úřadem ATS.

18. 4. 2002
4 - 11
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 4

aktualizovanou informaci, kterou letadlo adresovalo 4.15.4 Porucha


zemi pro aplikaci datového spojení a která byla V případě, že dojde k poruše při zahájení, iniciátor
předem koordinována, dostatečně včas, aby se zahájení datové výměny musí být informován.
umožnilo zajištění datové komunikace.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

18. 4. 2002
4 - 12
+/$9$  '2&±/

+/$9$±'58+<$0,1,0$52=6783 

 ÒYRG  6QtåHQiYêNRQQRVWOHWDGOD


3R]QiPND  6YêMLPNDPL XYHGHQêPL QtåH +ODYD  .G\NROL MH Y G VOHGNX SRUXFK\  QHER GHJUDGDFH
REVDKXMH SRVWXS\ D PLQLPD QHUDGDURYêFK UR]VWXS  QDYLJDþQtFK NRPXQLNDþQtFK YêãNRP UQêFK QHER
MDN S L ]DMLã RYiQt UR]VWXS  PH]L OHWDGO\ QD WUDWL WDN L MLQêFKV\VWpP YêNRQQRVWOHWDGODVQtåHQDSRG~URYH 
E KHPIi]tS tOHWXDRGOHWX SRåDGRYDQRX YH Y]GXãQpP SURVWRUX YH NWHUpP
OHWDGOR OHWt PXVt WR OHWRYi SRViGND EH] SURGOHQt
3R]QiPND 3RVWXS\ D PLQLPD UR]VWXS  R]QiPLWS tVOXãQpPXVWDQRYLãWL$7&-DNPLOHSRUXFKD
XSODW RYDQp  S L S LEOtåHQtFK QD SDUDOHOQt  GUiK\ MVRX QHER GHJUDGDFH RYOLYQt SUiY  XSODW RYDQp PLQLPXP
REVDåHQ\ Y+ODY   3RVWXS\ D PLQLPD UR]VWXS  UR]VWXSX PXVt tGtFt S LMPRXW RSDW HQt SUR ]DMLãW Qt
XSODW RYDQpS LSRVN\WRYiQtOHWLãWQtVOXåE\ t]HQtMVRX MLQpKR RGSRYtGDMtFtKR GUXKX UR]VWXSX QHER PLQLPD
REVDåHQ\ Y+ODY   D SRVWXS\ D PLQLPD UR]VWXS  UR]VWXSX
XSODW RYDQp S L SRXåtYiQt UDGDUX MVRX REVDåHQ\
Y+ODY 
 9HUWLNiOQtUR]VWXS\

 2EHFQi XVWDQRYHQt SUR ]DMLã RYiQt  8SODW RYiQtYHUWLNiOQtFKUR]VWXS 


UR]VWXS  t]HQpKRSURYR]X
9HUWLNiOQt UR]VWXS VH ]DMLã XMH SRåDGDYNHP DE\
OHWDGODSRXåtYDMtFtS HGHSVDQpSRVWXS\SURQDVWDYHQt
 9HUWLNiOQt QHER KRUL]RQWiOQt UR]VWXS\ YêãNRP UX OpWDOD YU ]QêFK KODGLQiFK Y\MiG HQêFK
VHPXVt]DMLVWLW MDNR OHWRYp KODGLQ\ QHER QDGPR VNp YêãN\ YVRXODGX
D  PH]LYãHPLOHW\YHY]GXãQpPSURVWRUXW tG$D% VXVWDQRYHQtPL+ODY\
E  PH]LOHW\,)5YHY]GXãQpPSURVWRUXW tG&'D(
F  PH]L OHW\ ,)5 D OHW\ 9)5 YH Y]GXãQpP SURVWRUX  0LQLPXPYHUWLNiOQtKRUR]VWXSX
W tG\& 0LQLPXPYHUWLNiOQtKRUR]VWXSX 960 PXVtEêW
G  PH]LOHW\,)5D]YOiãWQtPLOHW\9)5D D  PHWU  IW SRG)/DPHWU  
H  PH]L ]YOiãWQtPL OHW\ 9)5 NGH MH WDN S HGHSViQR IW  Y WpWR OHWRYp KODGLQ  QHER QDG Qt V YêMLPNRX
S tVOXãQêP~ DGHP$76 XYHGHQRXYE QtåHD
VYêMLPNRX NG\ YS tSDGHFK SRGOH E  YêãH YH E  YH VWDQRYHQpP Y]GXãQpP SURVWRUX NWHUê MH
Y]GXãQêFK SURVWRUHFK W tG ' D ( ]D GHQQtKR VY WOD S HGP WHP UHJLRQiOQt OHWHFNp GRKRG\ P
E\OR Y\GiQR SRYROHQt NH VWRXSiQt QHER NOHViQt  IW  SRG )/  QHER Y\ããt KODGLQRX NGH MH
SRGPtQ Qp GRGUåRYiQtP YODVWQtFK UR]VWXS  D WDN S HGHSViQR SUR SRXåLWt ]D VWDQRYHQêFK
PHWHRURORJLFNêFK SRGPtQHN SUR OHW ]D YLGLWHOQRVWL SRGPtQHN D P  IW  Y WpWR OHWRYp KODGLQ 
3RGPtQN\]DNWHUêFKVHXSODW XMHWHQWRSRVWXSMVRX QHERQDGQt
REVDåHQ\YýOiQNX 3R]QiPND 3RN\Q\ WêNDMtFt VH YHUWLNiOQtFK
UR]VWXS  REVDKXMH 0DQXDO RQ ,PSOHPHQWDWLRQ RI D
 1HVPt VH Y\GDW åiGQp SRYROHQt P IW  9HUWLFDO 6HSDUDWLRQ 0LQLPXP %HWZHHQ
SURYpVW MDNêNROLY PDQpYU NWHUê E\ VQtåLO Y]GiOHQRVW )/DQG)/,QFOXVLYH ,&$2'RF 
PH]L GY PD OHWDGO\ QD PpQ  QHå MH SUR GDQp
RNROQRVWLSRXåLWHOQpPLQLPXPUR]VWXSX
 3 LG ORYiQt FHVWRYQtFK KODGLQ
t]HQêPOHW P
 9 WãtUR]VWXS\QHåVWDQRYHQiPLQLPD
E\ VH P O\ XSODW RYDW NG\NROL YêMLPHþQp RNROQRVWL
MDNR SURWLSUiYQt þLQ QHER SRWtåH VQDYLJDFt Y\åDGXMt  6 YêMLPNRX NG\ SURYR]Qt SRGPtQN\ D
PLPR iGQRX RSDWUQRVW 7RWR E\ VH P OR SURYiG W NRRUGLQDþQtSRVWXS\GRYROtVFKYiOLWFHVWRYQtVWRXSiQt
VRKOHGHP QD YãHFKQ\ G OHåLWp IDNWRU\ WDN DE\ VH VWDQRYLãW $7&PXVt]DQRUPiOQtFKRNROQRVWtSRYROLW
XSODW RYiQtP QDGP UQêFK UR]VWXS  QH]GUåRYDO WRN OHWDGOXMHQMHGQXKODGLQX]DKUDQLFtVYp t]HQpREODVWL
OHWRYpKRSURYR]X WR MH WX KODGLQX Y QtåOHWDGORYVWRXStGRGDOãt t]HQp
REODVWL D  VRXVHGtFt QHER QLNROL -H RGSRY GQRVWt
3R]QiPND3URWLSUiYQtþLQY þLOHWDGOXY\WYi tS tSDG S LMtPDMtFtKR VWDQRYLãW  $7& Y\GDW SRYROHQt SUR
YêMLPHþQêFKRNROQRVWtNWHUpE\PRKO\Y\åDGRYDWPH]L QiVOHGQpVWRXSiQtSRGOHYKRGQRVWL9S tSDG SRW HE\
OHWDGOHP Y\VWDYHQêP SURWLSUiYQtPX þLQX D RVWDWQtPL VH OHWDGOX R]QiPt DE\ VL QD WUDWL Y\åiGDOR MDNpNROL
OHWDGO\ XSODWQ Qt UR]VWXS  Y WãtFK QHå VWDQRYHQi SRåDGRYDQp]P Q\FHVWRYQtKODGLQ\
PLQLPD
 /HWDGOX NWHUpPX VH XPRåQt FHVWRYQt
 .GH GUXK UR]VWXSX QHER PLQLPD VWRXSiQt VH PXVt SRYROLW DE\ MHM SURYHGOR PH]L
SRXåLWpKR N ]DMLãW Qt UR]VWXSX PH]L GY PD OHWDGO\ GY PDKODGLQDPLQHERQDGXUþLWRXKODGLQRX
QHO]HGRGUåHWPXVtVH]DMLVWLWMLQêGUXKUR]VWXSXQHER
MLQp PLQLPXP S HG WtP QHå EXGH  VWiYDMtFt PLQLPXP
UR]VWXSXSRUXãHQR


 

'RF±/  +/$9$

 -HVWOLåH MH QH]E\WQp ]P QLW FHVWRYQt PD[LPiOQt U\FKORVWL NOHViQt SUR OHWDGOR OHWtFt YêãH D
KODGLQX OHWDGOX OHWtFtPX QD WUDWL $76 NWHUi YHGH PLQLPiOQt U\FKORVWL NOHViQt SUR OHWDGOR OHWtFt QtåH
þiVWHþQ  XYQLW  D þiVWHþQ  YQ  t]HQpKR Y]GXãQpKR VFtOHP ]DMLVWLW åH SRåDGRYDQê UR]VWXS EXGH
SURVWRUX D NGH RGSRYtGDMtFt DG\ FHVWRYQtFK KODGLQ ]DFKRYiQ
QHMVRX WRWRåQp WDNRYi ]P QD VH PXVt SURYpVW
NG\NROLMHWRPRåQpY t]HQpPY]GXãQpPSURVWRUX  3LORW P OHWDGHO NWH t PDMt PH]L VHERX
S tPpVSRMHQtP åHEêWVMHMLFKVRXKODVHPSRYROHQR
 %\OROL OHWDGOX SRYROHQR YVWRXSLW GR XGUåRYDW VWDQRYHQê YHUWLNiOQt UR]VWXS PH]L MHMLFK
t]HQp REODVWL Y FHVWRYQt KODGLQ  NWHUi MH SRG OHWDGO\E KHPVWRXSiQtQHERNOHViQt
VWDQRYHQRX PLQLPiOQt FHVWRYQt KODGLQRX SUR
QiVOHGXMtFt þiVW WUDWL P OR E\ VWDQRYLãW  $7&  +RUL]RQWiOQtUR]VWXS\
RGSRY GQp]DWHQWRSURVWRUY\GDWRSUDYHQpSRYROHQt
OHWDGOX D WR L S HVWR åH SLORW WXWR QH]E\WQRX ]P QX 3R]QiPND   äiGQp ] XVWDQRYHQt SRGUREQ 
FHVWRYQtKODGLQ\QHSRåDGRYDO SRSVDQêFK Y ýOiQFtFK  D  QtåH QHEUiQt
VWiWX]DYpVW
 /HWDGOX P åH EêW SRYROHQD ]P QD D  MLQi PLQLPD SRXåLWHOQi ]D RNROQRVWt NWHUp ]GH
FHVWRYQt KODGLQ\ YH VWDQRYHQpP þDVH PtVW  QHER QHMVRXS HGHSViQ\QHER
U\FKORVWtVWRXSiQt NOHViQt  E  GRGDWHþQpSRGPtQN\NW PNWHUpMVRXS HGHSViQ\
3R]QiPND 9L] +ODYD  ýOiQHN  WêNDMtFt VH SURSRXåLWtGDQêFKPLQLP
t]HQtYHUWLNiOQtU\FKORVWL ]D S HGSRNODGX åH EXGH WUYDOH ]DMLãW QD ~URYH 
EH]SHþQRVWL RGSRYtGDMtFt XVWDQRYHQtP SRGUREQ 
 3RNXG MH WR SURYHGLWHOQp FHVWRYQt SRSVDQêPYýOiQFtFKDQtåH
KODGLQ\OHWDGHOOHWtFtFKQDVWHMQpFtORYpOHWLãW PXVtEêW 3R]QiPND   3RGUREQRVWL R WUD RYêFK UR]VWXSHFK
S LG ORYiQ\ ]S VREHP RGSRYtGDMtFtP S LEOLåRYDFtPX PH]L SDUDOHOQtPL WUDW PL MVRX XYHGHQ\ Y3 tOR]H 
VOHGXQDFtORYpPOHWLãWL 'RGDWNX$D%
3R]QiPND   -H W HED Y QRYDW SR]RUQRVW SRN\Q P
 /HWDGOR OHWtFt Y FHVWRYQt KODGLQ  PXVt REVDåHQêPYQiVOHGXMtFtP
PtW ]D QRUPiOQtFK RNROQRVWt S HGQRVW S HG OHWDGOHP D  $LU 7UDIILF 6HUYLFHV 3ODQQLQJ 0DQXDO ,&$2 'RF
MHå R S LG OHQt WpWR FHVWRYQt KODGLQ\ åiGi /HWtOL GY   
QHERYtFHOHWDGHOYHVWHMQpFHVWRYQtKODGLQ PXVtPtW E  0DQXDORQ$LUVSDFH3ODQQLQJ0HWKRGRORJ\IRUWKH
]DQRUPiOQtFKRNROQRVWtS HGQRVWOHWDGORYS HGX 'HWHUPLQDWLRQ RI 6HSDUDWLRQ 0LQLPD ,&$2 'RF
 D
 &HVWRYQt KODGLQ\ QHER Y S tSDG  F  0DQXDO RQ 5HTXLUHG 1DYLJDWLRQ 3HUIRUPDQFH
FHVWRYQtKR VWRXSiQt UR]VDK KODGLQ NWHUp PDMt EêW 513  ,&$2'RF 
S LG OHQ\ t]HQêP OHW P VH PXVt Y\EtUDW ] KODGLQ 3R]QiPND  8VWDQRYHQt WêNDMtFt VH VQtåHQt PLQLPD
XUþHQêFKSUROHW\,)5Y UR]VWXSX MVRX REVDåHQD YýOiQNX  D Y+ODY  
D  WDEXONiFK FHVWRYQtFK KODGLQ 'RGDWNX  3 tORK\ t]HQtEH]SHþQRVWL$76
QHER
E  XSUDYHQp WDEXOFH FHVWRYQtFK KODGLQ MHOL WDN  3 tþQpUR]VWXS\
S HGHSViQR 'RGDWNHP  3 tORK\  SUR OHW\ QDG
OHWRYRXKODGLQRX  8SODW RYiQtS tþQêFKUR]VWXS 
V YêMLPNRX NG\ Y]WDK KODGLQ NWUDWL WDN MDN MH
 3 tþQê UR]VWXS PXVt EêW XSODW RYiQ
S HGHSViQ YH YêãH XYHGHQêFK GRGDWFtFK VH QHVPt
WDN DE\ Y]GiOHQRVW PH]L XYDåRYDQêPL þiVWPL WUDWt
XSODW RYDW MHOL MLQDN VWDQRYHQR Y SRYROHQtFK
]DMLã XMtFt S tþQê UR]VWXS PH]L OHWDGO\ QHE\OD QLNG\
Y\GiYDQêFK VOXåERX t]HQt OHWRYpKR SURYR]X QHER
PHQãt QHå Y]GiOHQRVW Y\SRþtWDQi V RKOHGHP QD
MLQDN XUþHQR S tVOXãQêP ~ DGHP $76 YOHWHFNêFK
QDYLJDþQt QHS HVQRVWL ]Y WãHQi R S tVOXãQê
LQIRUPDþQtFKS tUXþNiFK
QiUD]QtNRYê SURVWRU 7HQWR QiUD]QtNRYê SURVWRU PXVt
VWDQRYLWS tVOXãQê~ DG 0'6 D]DKUQRXWMHMGRPLQLP
 9HUWLNiOQt UR]VWXS E KHP VWRXSiQt S tþQêFKUR]VWXS MDNRMHMLFKQHGtOQRXþiVW
QHERNOHViQt
3R]QiPND  'R PLQLP VWDQRYHQêFK Y MH MLå
S tVOXãQêQiUD]QtNRYêSURVWRU]DKUQXW
 /HWDGORP åHEêWSRYROHQRGRKODGLQ\
NWHUi E\OD S HGWtP REVD]HQD MLQêP OHWDGOHP MDNPLOH
 3 tþQpKR UR]VWXSX OHWDGHO VHGRViKQH
WRWROHWDGORR]QiPLORMHMtRSXãW QtY\MPDNG\å
SRåDGDYNHP OHW W SR U ]QêFK WUDWtFK QHER QDG
D  MH]QiPYêVN\WVLOQpWXUEXOHQFH U ]QêPL ]HP SLVQêPL  PtVW\ XUþRYDQêPL YL]XiOQ 
E  OHWDGOROHWtFtYêãHMHYFHVWRYQtPVWRXSiQtQHER SRXåtYiQtP QDYLJDþQtFK SURVW HGN  QHER Y\EDYHQt
F  UR]GtO PH]L YêNRQ\ OHWDGHO MH WDNRYê åH E\ PRKO SURSURVWRURYRXQDYLJDFL 51$9 
Y\~VWLWYHVQtåHQtSRXåLWHOQpKRPLQLPDUR]VWXSX
 -HOL S LMDWD LQIRUPDFH R SRUXãH
YWRPWR S tSDG  PXVt EêW Y\GiQt WDNRYpKR OHWRYpKR
QDYLJDþQtKR Y\EDYHQt QHER MHKR ]KRUãHQt SRG
SRYROHQtSR]GUåHQRGRNXGOHWDGORRSRXãW MtFtKODGLQX
SRåDGRYDQRX QDYLJDþQt VFKRSQRVW $7& PXVt ]DMLVWLW
QHRKOiVtGRVDåHQtQHERSU OHWGDOãtKODGLQ\NWHUiMH
SRåDGRYDQpQiKUDGQtGUXK\QHERPLQLPDUR]VWXS 
VHSDURYiQDSRåDGRYDQêPPLQLPHPUR]VWXSX
 .ULWpULDDPLQLPDS tþQêFKUR]VWXS 
 3RNXG S HGP WQiOHWDGODY\þNiYDMtYH
VWHMQpP Y\þNiYDFtP REUD]FL PXVt EêW Y QRYiQD
SR]RUQRVWOHWDGO PNOHVDMtFtPVH]QDþQ UR]GtOQêPL  3 tþQê UR]VWXS O]H XSODW RYDW
U\FKORVWPL NOHViQt D SRNXG MH WR QH]E\WQp  P OD E\ QiVOHGXMtFt]S VRE\
EêW S LMDWD GRGDWHþQi RSDW HQt MDNR MH VWDQRYHQt


 
+/$9$  '2&±/

 3RXåLWtP VWHMQêFK QHER UR]GtOQêFK WUDWtFK NGH MH VWDQRYHQR 513 VH S tþQpKR UR]VWXSX
]HP SLVQêFKPtVW=DMLã XMHVHKOiãHQtPLSRORKNWHUp PH]L OHWDGO\ Y\EDYHQêPL 51$9 P åH GRViKQRXW
EH]SHþQ  XGiYDMt åH MVRX OHWDGOD QDG U ]QêPL SRåDGDYNHP DE\ VH OHWDGOD XVDGLOD QD RViFK
]HP SLVQêPL PtVW\ XUþRYDQêPL YL]XiOQ  QHER SDUDOHOQtFK WUDWt QHER $76 WUDWt VHSDURYDQêFK YH
Y]KOHGHPNQDYLJDþQtPXSURVW HGNX YL]2EU  Y]GiOHQRVWL]DMLã XMtFtåHVHRFKUDQQpSURVWRU\W FKWR
WUDWtQHER$76WUDWtQHS HNU\Mt
3R]QiPND  5R]VWXS PH]L SDUDOHOQtPL WUDW PL QHER
PH]L RVDPL SDUDOHOQtFK WUDWt $76 SUR NWHUp VH
SRåDGXMHXUþLWêGUXK513EXGH]iYLVHWQDS tVOXãQpP
VWDQRYHQpP GUXKX 513 3RN\Q\ WêNDMtFt VH UR]VWXSX
PH]L WUDW PL QHER $76 WUDW PL NWHUê ]iYLVt QD GUXKX
513REVDKXMH3 tORKD'RGDWHN%

 3URYR]HP 51$9 NGH MH VWDQRYHQR
513 QDN LåXMtFtFKVHWUDWtFKQHERWUDWtFK$76
3RXåLWt WRKRWR UR]VWXSX MH RPH]HQR QD N LåXMtFt VH
WUDW NWHUpVHVEtKDMtNQHERUR]EtKDMtRGVSROHþQpKR
ERGXDVYtUDQê~KHOMHYUR]PH]tDåVWXS 


 3RXåLWtP VWHMQpKR QDYLJDþQtKR  8 N LåXMtFtFK VH WUDWt VH YVWXSQt ERG\
SURVW HGNXQHERPHWRG\ GR D YêVWXSQt ERG\ ]SURVWRUX YH NWHUpP MH S tþQi
Y]GiOHQRVW PH]L WUDW PL QLåãt QHå SRåDGRYDQp
=DMLã XMH VH SRåDGDYNHP DE\ OHWDGOD OHW OD QD PLQLPXP  QD]êYDMt ERG\ S tþQpKR UR]VWXSX 3URVWRU
VWDQRYHQêFK WUDWtFK NWHUp MVRX UR]GtOQp R PLQLPiOQt Y\PH]HQê ERG\ S tþQpKR UR]VWXSX VH QD]êYi SURVWRU
KRGQRW\S tVOXãQpSRXåLWpPXQDYLJDþQtPXSURVW HGNX NRQIOLNWX YL]2EU±$ 
QHER PHWRG  3 tþQê UR]VWXS PH]L GY PD OHWDGO\ MH
]DMLãW QNG\å  9]GiOHQRVWERG S tþQpKRUR]VWXSXRG
D  925 RE  OHWDGOD MVRX XVD]HQD QD UDGLiOHFK ERGX N LåRYiQt WUDWt PXVt EêW VWDQRYHQD DQDOê]RX
UR]EtKDMtFtFK VH QHMPpQ  R  VWXS  D DOHVSR  Y\KRGQRFHQt QHEH]SHþt VUiåN\ D MH ]iYLVOi QD
MHGQR OHWDGOR MH YH Y]GiOHQRVWL  NP  10  VRXKUQX IDNWRU  MDNR QDYLJDþQt S HVQRVW OHWDGHO
QHERY WãtRG]D t]HQt YL]2EU  KXVWRWDSURYR]XY\WtåHQtDWG
E  1'% RE  OHWDGOD MVRX XVD]HQD QD WUDWtFK NQHER
RG 1'% UR]EtKDMtFtFK VH QHMPpQ  R  VWXS  D 3R]QiPND± ,QIRUPDFHWêNDMtFtVHVWDQRYHQtERG 
DOHVSR MHGQROHWDGORMHYHY]GiOHQRVWLNP  S tþQpKR UR]VWXSX D QHEH]SHþt VUiåN\ MVRX REVDåHQ\
10 QHERY WãtRG]D t]HQt YL]2EU  Y0DQXDO RQ $LUVSDFH 3ODQQLQJ 0HWKRGRORJ\ IRU WKH
F  QDYLJDFH YêSRþWHP '5  RE  OHWDGOD MVRX 'HWHUPLQDWLRQRI6HSDUDWLRQ0LQLPD 'RF 
XVD]HQD QD WUDWtFKUR]EtKDMtFtFKVHQHMPpQ R
VWXS  D  DOHVSR  MHGQR OHWDGOR MH YH Y]GiOHQRVWL  3 tþQê UR]VWXS PH]L GY PD OHWDGO\ MH
 NP  10  QHER Y Wãt RG SU VHþtNX WUDWt ]DMLãW Q NG\å DOHVSR  MHGQR ]W FKWR OHWDGHO MH PLPR
XUþHQpKR EX  YL]XiOQ  QHER Y]KOHGHP SURVWRUNRQIOLNWX
NQDYLJDþQtPX SURVW HGNX D RE  OHWDGOD VH
QDFKi]t QD RGOHWX RG SU VHþtNX YL] 2EU      3 LOHWHFKGRY]GXãQpKRSURVWRUXNGH
QHER VHXSODW XMtY\ããtPLQLPDS tþQêFKUR]VWXS 
G  SURYR]51$9RE OHWDGODMVRXXVD]HQDQDWUDWtFK 3 tþQê UR]VWXS EXGH ]DMLãW Q NG\å MVRX OHWDGOD
UR]EtKDMtFtFK VH QHMPpQ RVWXS DRFKUDQQê XVD]HQDQDVWDQRYHQêFKWUDWtFKNWHUp
SURVWRU QiOHåHMtFtWUDWL MHGQRKR ]OHWDGHO VH D  MVRXVHSDURYiQ\S tVOXãQêPPLQLPHPD
QHS HNUêYi VRFKUDQQêP SURVWRUHP QiOHåHMtFtPX E  UR]EtKDMt VH QHMPpQ  R  VWXS  GRNXG VH
WUDWL GUXKpKR OHWDGOD 3 tþQê UR]VWXS VH XUþXMH QHGRViKQHPLQLPDS tþQpKRUR]VWXSX
SRPRFt ~KORYpKR UR]GtOX PH]L GY PD WUDW PL D
KRGQRW\ S tVOXãQpKR RFKUDQQpKR SURVWRUX 7DNWR ]D S HGSRNODGX åH MH PRåQp ]DMLVWLW ]S VREHP
]tVNDQi KRGQRWD VH Y\MiG t MDNR Y]GiOHQRVW RG VFKYiOHQêP S tVOXãQêP ~ DGHP $76 åH OHWDGOD PDMt
SU VHþtNX GYRX WUDWt YH NWHUp MH ]DMLãW Q S tþQê QDYLJDþQt VFKRSQRVW QH]E\WQRX N]DMLãW Qt S HVQpKR
UR]VWXS YHGHQtSRWUDWL
 -HVWOLåH OHWDGOD OHWt SR WUDWtFK NWHUp  3RGpOQpUR]VWXS\
MVRX VHSDURYiQ\ R YêUD]Q  Y\ããt KRGQRW\ QHå MVRX
VKRUDXYHGHQpPRKRXVWiW\VQtåLWY]GiOHQRVWYQtåMH
 8SODW RYiQtSRGpOQêFKUR]VWXS 
GRVDåHQRS tþQpKRUR]VWXSX
 3RGpOQp UR]VWXS\ VH PXVt XSODW RYDW
 3RXåLWtP U ]QêFK QDYLJDþQtFK
WDN DE\ Y]GiOHQRVWL PH]L S HGSRNOiGDQêPL SRORKDPL
SURVW HGN QHERPHWRG
OHWDGHO PH]L NWHUêPL VH WDNRYp UR]VWXS\ ]DMLã XMt
3 tþQê UR]VWXS PH]L OHWDGO\ SRXåtYDMtFtPL U ]Qp QHE\O\ QLNG\ PHQãt QHå S HGHSVDQp PLQLPXP
QDYLJDþQt SURVW HGN\ QHER SRXåtYiOL MHGQR OHWDGOR 3RGpOQp UR]VWXS\ PH]L OHWDGO\ OHWtFtPL SR VWHMQêFK
51$9 Y\EDYHQt VH PXVt ]DMLVWLW WDN DE\ VH QHER UR]EtKDMtFtFK VH WUDWtFK PRKRX EêW XGUåRYiQ\
VWDQRYHQp RFKUDQQp SURVWRU\ SUR QDYLJDþQt XSODW RYiQtP t]HQtU\FKORVWtYþHWQ PHWRG\0DFKRYD
SURVW HGHN SURVW HGN\ QHER513QHS HNUêYDO\ þtVOD3RNXGVHXSODW XMHPXVtEêWSRXåtYiQtPHWRG\
0DFKRYD þtVOD S HGHSViQR QD ]iNODG  UHJLRQiOQt
 3URYR]HP 51$9 NGH MH VWDQRYHQR OHWHFNpGRKRG\
513 QD SDUDOHOQtFK WUDWtFK QHER WUDWtFK $76
9 XUþHQpP Y]GXãQpP SURVWRUX QHER QD XUþHQêFK 3R]QiPND  -H W HED Y QRYDW SR]RUQRVW SRN\Q P
REVDåHQêP Y $LU 7UDIILF 6HUYLFHV 3ODQQLQJ 0DQXDO



 =P QDþ 1
'RF±/  +/$9$

,&$2 'RF   Y]WDKXMtFtP VH NXSODW RYiQt GRGUåHQ MDNPLOH RGOpWiYDMtFt OHWDGOR QDOpWQH
PHWRG\ 0DFKRYD þtVOD SUR UR]VWXS\ SRG]YXNRYêFK VWDQRYHQRXWUD QHER
OHWDGHO G   PLQXW\ Y S tSDGHFK XYHGHQêFK Y F  ]D
S HGSRNODGX åH OHWDGOR YS HGX WUYDOH XGUåXMH
 3 L XSODW RYiQt PLQLP SRGpOQêFK SUDYRXY]GXãQRXU\FKORVWY WãtQHMPpQ RNPK
UR]VWXS  PH]L OHWDGO\ OHWtFtPL SR VWHMQp WUDWL  NW  QHå OHWDGOR Y]DGX YL] 2EU    
]DORåHQêFKQDþDVHQHERY]GiOHQRVWLPXVtVH]DMLVWLW 
DE\ WRWR PLQLPXP UR]VWXSX QHE\OR VQtåHQR NG\NROL
OHWDGOR Y]DGX XGUåXMH Y\ããt U\FKORVW QHå OHWDGOR  /HWDGODOHWtFtQDN LåXMtFtFKVHWUDWtFK
YS HGX 3RNXG VH RþHNiYi åH OHWDGOD GRViKQRX D   PLQXW YERG  N LåRYiQt WUDWt YL] 2EU    
PLQLPD UR]VWXSX PXVt EêW XSODWQ QR t]HQt U\FKORVWt QHER
VFtOHP ]DMLVWLW åH SRåDGRYDQp PLQLPXP UR]VWXSX E   PLQXW GRYROXMtOL QDYLJDþQt ]D t]HQt þDVWp
EXGH]DFKRYiQR XUþHQtSRORK\DU\FKORVWL YL]2EU 

 3RGpOQp UR]VWXS\ VH PRKRX ]DNOiGDW  /HWDGODNWHUiVWRXSDMtQHERNOHVDMt


QD SRåDGDYNX DE\ OHWDGOD RGOHW OD YH VWDQRYHQpP
þDVH DE\ E\OD QDG GDQRX ]HP SLVQRX SRORKRX YH  /HWDGODQDVWHMQpWUDWL
VWDQRYHQpP þDVH QHER QDG Qt Y\þNiYDOD GR 3UR SU OHW KODGLQRX REVD]HQRX MLQêP OHWDGOHP QD
VWDQRYHQpKRþDVX VWHMQp WUDWL VH PXVt ]DMLVWLW QiVOHGXMtFt PLQLPXP
SRGpOQpKRUR]VWXSX
 3RGpOQp UR]VWXS\ PH]L QDG]YXNRYêPL D   PLQXW SR GREX NG\  QHQt ]DMLãW Q YHUWLNiOQt
OHWDGO\ E KHP WUDQVVRQLFNêFK ]U\FKOHQt D UR]VWXS YL]2EU$D% QHER
QDG]YXNRYêFK Ii]t OHWX E\ P O\ EêW ]DORåHQ\ QD E   PLQXW SR GREX NG\  QHQt ]DMLãW Q YHUWLNiOQt
YKRGQpP QDþDVRYiQt ]DþiWNX WUDQVVRQLFNpKR UR]VWXS ]D S HGSRNODGX åH MH WDNRYê UR]VWXS
]U\FKOHQt VStãH QHå QD RPH]RYiQt U\FKORVWL E KHP VFKYiOHQ SRX]H WDP NGH QDYLJDþQt SURVW HGN\
QDG]YXNRYpKROHWX GRYROXMtþDVWpXUþHQtSRORK\DU\FKORVWL YL]2EU
$D% QHER
 3UR ~þHO\ XSODW RYiQt SRGpOQêFK F   PLQXW SR GREX NG\ QHQt ]DMLãW Q YHUWLNiOQt
UR]VWXS PXVtPtWYêUD]\VWHMQiWUD SURWLVP UQpWUDW  UR]VWXS ]D S HGSRNODGX åH VH ]P QD KODGLQ\
DN LåXMtFtVHWUDW QiVOHGXMtFtYê]QDP\ ]DKiMtGRPLQXWRGRNDPåLNXNG\GUXKpOHWDGOR
D  6WHMQiWUD  YL]2EU  RKOiVLORS HOHWS HVQ VWDQRYHQpKRKOiVQpKRERGX
WUDW  VWHMQêFK VP U  SURWtQDMtFt VH WUDW  QHER YL]2EU$D% 
MHMLFK þiVWL MHMLFKå ~KORYê UR]GtO MH PHQãt QHå  3R]QiPND.XVQDGQ QtWRKRWRSRVWXSXMHOLVSRMHQ
VWXS  QHER Y Wãt QHå  VWXS  D MHMLFKå VH]QDþQRX ]P QRX KODGLQ\ SRYROt VH NOHVDMtFtPX
RFKUDQQpSURVWRU\VHS HNUêYDMt OHWDGOX]DXMPRXWYKRGQRXKODGLQXQDGOHWDGOHPOHWtFtP
E  3URWLVP UQpWUDW  YL]2EU  QtåH QHER VWRXSDMtFtPX OHWDGOX YKRGQRX KODGLQX SRG
WUDW  RSDþQêFK VP U  D SURWtQDMtFt VH WUDW  QHER OHWDGOHP OHWtFtP YêãH 7R XPRåQt RY LW VHSDUDFL
MHMLFK þiVWL MHMLFKå ~KORYê UR]GtO MH Y Wãt QHå  NWHUi EXGH XGUåRYiQD SR GREX NG\ QHEXGH ]DMLãW Q
VWXS  DYãDN PHQãt QHå  VWXS  D MHMLFKå YHUWLNiOQtUR]VWXS
RFKUDQQpSURVWRU\VHS HNUêYDMt
F  . LåXMtFtVHWUDW  YL]2EU±   /HWDGODQDN LåXMtFtFKVHWUDWtFK
SURWtQDMtFt VH WUDW  QHER MHMLFK þiVWL MLQp QHå D   PLQXW SR GREX NG\ QHQt ]DMLãW Q YHUWLNiOQt
VWDQRYHQpYD DE YêãH UR]VWXS YL]2EU$D% QHER
E   PLQXW SR GREX NG\  QHQt ]DMLãW Q YHUWLNiOQt
UR]VWXS GRYROXMtOL QDYLJDþQt SURVW HGN\ þDVWp
 ýDVRYê UR]VWXS DSOLNRYDQêGOH
XUþHQtSRORK\DU\FKORVWLOHWDGHO YL]2EU$
DP åHEêW]DORåHQQDLQIRUPDFtFKRSROR]HD
D% 
QD YêSRþWHFK RGYR]HQêFK ] KODVRYêFK KOiãHQt
&3'/&QHER$'6  /HWDGODQDSURWLVP UQêFKWUDWtFK
.GH QHQt ]DMLãW Q S tþQê UR]VWXS PXVt VH ]DMLVWLW
 0LQLPDSRGpOQêFKþDVRYêFKUR]VWXS 
YHUWLNiOQt UR]VWXS QHMPpQ  GHVHW PLQXW S HG D SR
Y\SRþtWDQpP þDVH YH NWHUpP VH OHWDGOD PLQRX QHER
 /HWDGODXGUåXMtFtVWHMQRXKODGLQX PLQXOD YL]2EU %\OROLYãDN]MLãW QRåHVHMLå
OHWDGODPLQXODQHPXVtVHWRWRPLQLPXPXSODW RYDW
 /HWDGODOHWtFtQDVWHMQpWUDWL
D  PLQXW YL]2EU QHER  0LQLPD SRGpOQêFK Y]GiOHQRVWQtFK
E   PLQXW GRYROXMtOL QDYLJDþQt SURVW HGN\ þDVWp UR]VWXS VSRXåLWtP'0(
XUþHQtSRORK\DU\FKORVWL YL]2EU QHER 3R]QiPND .GH VH YXVWDQRYHQtFK Y]WDKXMtFtFK VH
F  PLQXWYQiVOHGXMtFtFKS tSDGHFK]DS HGSRNODGX NXSODW RYiQt SRGpOQêFK Y]GiOHQRVWQtFK UR]VWXS 
åH OHWDGOR YS HGX WUYDOH XGUåXMH SUDYRX Y]GXãQRX VSRXåLWtP '0( SRXåtYi YêUD]X ÄQD WUDWL³ ]QDPHQi
U\FKORVW Y Wãt QHMPpQ  R  NPK  NW  QHå WRåHOHWDGOROHWtEX S tPRNQHERS tPRRG]D t]HQt
OHWDGORY]DGX YL]2EU 
  PH]LOHWDGO\NWHUiRGOHW OD]HVWHMQpKROHWLãW   5R]VWXS VH PXVt ]DNOiGDW QD
  PH]L OHWDGO\ QD WUDWL NWHUi VH KOiVLOD QDG XGUåRYiQt VWDQRYHQêFK PLQLPiOQtFK Y]GiOHQRVWt PH]L
VWHMQêP S HVQ  VWDQRYHQêP Yê]QDþQêP SRORKDPLOHWDGHOKOiãHQêPLY]KOHGHPN'0(NWHUpMH
ERGHP YH VSRMHQt VRVWDWQtPL YKRGQêPL QDYLJDþQtPL
  PH]L RGOpWiYDMtFtP OHWDGOHP D OHWDGOHP QD SURVW HGN\ 3RXåtYiOL VH WDNRYê UR]VWXS PXVt VH
WUDWL NWHUp VH KOiVLOR QDG IL[HP MHQå MH Y XGUåRYDWS tPpVSRMHQtPH]L tGtFtPDSLORWHP
WDNRYp SROR]H Y þL PtVWX RGOHWX NWHUi
]DMLã XMH åH S WLPLQXWRYê UR]VWXS EXGH



 
=P QDþ
+/$9$  '2&±/

 1HQtOL PRåQp VRKOHGHP QD


 /HWDGODYHVWHMQpFHVWRYQtKODGLQ  YêNRQQRVW OHWDGHO XGUåRYDW SRVOHGQ  S LG OHQp
0DFKRYR þtVOR E KHP VWRXSiQt D NOHViQt QD WUDWL
 /HWDGODQDVWHMQpWUDWL PXVt SLORWL GRW\þQêFK OHWDGHO R]QiPLW WXWR VNXWHþQRVW
D  NP 10 ]DS HGSRNODGXåH $7&S LåiGRVWLRVWRXSiQtNOHViQt
  NDåGpOHWDGORSRXåtYiVWHMQêFKVWDQLF'0(
ÄQDWUDWL³D  3RNXG MH XSODW RYiQD WHFKQLND
  UR]VWXSMHRY RYiQ]tVNiYiQtPVRXþDVQêFK 0DFKRYDþtVODD]DS HGSRNODGXåH
~GDM '0(KOiãHQêFK]OHWDGHOYNUiWNêFK D  XYDåRYDQi OHWDGOD RKOiVLOD S HOHW WpKRå KOiVQpKR
LQWHUYDOHFKDE\VH]DMLVWLORåHWRWRPLQLPXP ERGX]Q KRåSRNUDþXMtYOHWXSRVWHMQpWUDWLQHER
QHEXGHSRUXãHQR YL]2EU  SO\QXOH SR UR]EtKDMtFtFK VH WUDWtFK GRNXG QHEXGH
E NP 10 ]DS HGSRNODGXåH ]DMLãW QMLQêGUXKUR]VWXSXQHER
  SUDYi Y]GXãQi U\FKORVW OHWDGOD YS HGX MH E  OHWDGODQHRKOiVLODS HOHWWpKRåKOiVQpKRERGXDOH
QHMPpQ  R  NPK  NW  Y\ããt QHå SUDYi SRPRFt UDGDUX QHER MLQêFK SURVW HGN  O]H ]DMLVWLW
Y]GXãQiU\FKORVWOHWDGODY]DGX åH S tVOXãQê þDVRYê LQWHUYDO EXGH H[LVWRYDW QDG
  NDåGp OHWDGOR SRXåtYi VWHMQêFK VWDQLF '0( VSROHþQêP ERGHP ]H NWHUpKR EXGRX OHWDGOD
ÄQDWUDWL³D SRNUDþRYDW SR VWHMQêFK QHER SO\QXOH VH
  UR]VWXS MH RY RYiQ ]tVNiYiQtP VRXþDVQêFK UR]EtKDMtFtFKWUDWtFK
~GDM  '0( KOiãHQêFK ]OHWDGHO YWDNRYêFK PLQLPiOQtSRGpOQêUR]VWXSPH]LSURXGRYêPLOHWDGO\QD
LQWHUYDOHFK NWHUp ]DMLVWt åH MH WRWR PLQLPXP VWHMQp WUDWL D  XGUåXMt KODGLQX VWRXSDMt QHER NOHVDMt
GRVDåHQRDQHEXGHSRUXãHQR YL]2EU  PXVtEêW
   PLQXWQHER
  PH]LDPLQXWDPLYþHWQ MHVWOLåH
 /HWDGODQDN LåXMtFtFKVHWUDWtFK OHWDGOR YS HGX XGUåXMH Y\ããt 0DFKRYR þtVOR QHå
3RGpOQp UR]VWXS\ S HGHSVDQp Y VH PXVt OHWDGORY]DGXYVRXODGXVWRXWRWDEXONRX
XSODW RYDW ]D S HGSRNODGX åH NDåGp OHWDGOR KOiVt 
Y]GiOHQRVW RG VWDQLFH VLWXRYDQp Y SU VHþtNX WUDWt D PLQXW MHOLOHWDGORYS HGXR0DFKRYD
W\WRWUDW VSROXVYtUDMt~KHOPHQãtQHåVWXS  YL] þtVODU\FKOHMãtQHåOHWDGORY]DGX
2EU$D%  
PLQXW MHOLOHWDGORYS HGXR0DFKRYD
 /HWDGODNWHUiVWRXSDMtQHERNOHVDMtQD þtVODU\FKOHMãtQHåOHWDGORY]DGX
VWHMQpWUDWL 
 NP  10  SR GREX NG\  QHQt ]DMLãW Q YHUWLNiOQt PLQXW MHOLOHWDGORYS HGXR0DFKRYD
UR]VWXS]DS HGSRNODGXåH þtVODU\FKOHMãtQHåOHWDGORY]DGX
D  NDåGp OHWDGOR SRXåtYi VWHMQêFK VWDQLF '0( ÄQD 
WUDWL³ PLQXW MHOLOHWDGORYS HGXR0DFKRYD
E  MHGQR OHWDGOR XGUåXMH KODGLQX SR GREX NG\ QHQt þtVODU\FKOHMãtQHåOHWDGORY]DGX
]DMLãW QYHUWLNiOQtUR]VWXS 
F  UR]VWXS MH ]DMLãW Q ]tVNiYiQtP VRXþDVQêFK ~GDM  PLQXW MHOLOHWDGORYS HGXR0DFKRYD
'0( KOiãHQêFK ] OHWDGHO YL] 2EU   $ D þtVODU\FKOHMãtQHåOHWDGORY]DGX
% 
3R]QiPND.XVQDGQ QtWRKRWRSRVWXSXMHOLVSRMHQ  8SODW XMHOL VH WL PLQXWRYp
VH ]QDþQRX ]P QRX KODGLQ\ SRYROt VH NOHVDMtFtPX PLQLPXP SRGpOQpKR UR]VWXSX ]DORåHQp QD PHWRG 
OHWDGOX]DXMPRXWYKRGQRXKODGLQXQDGOHWDGOHPOHWtFtP 0DFKRYDþtVODPXVtOHWDGORYS HGXXGUåRYDW0DFKRYR
QtåH QHER VWRXSDMtFtPX OHWDGOX YKRGQRX KODGLQX SRG þtVORVWHMQpQHERY\ããtQHåOHWDGORY]DGX
OHWDGOHP OHWtFtP YêãH 7R XPRåQt RY LW VHSDUDFL
NWHUi EXGH XGUåRYiQD SR GREX NG\ QHEXGH ]DMLãW Q  0LQLPD SRGpOQêFK Y]GiOHQRVWQtFK
YHUWLNiOQtUR]VWXS UR]VWXS  VSRXåLWtP WHFKQLN\ 0DFKRYD þtVOD D
VSRXåLWtP51$9
 /HWDGOD QD SURWLVP UQêFK WUDWtFK 3R]QiPND  3RN\Q\ NSURYR]X 51$9 REVDKXMH
/HWDGOXSRXåtYDMtFtPX'0(ÄQDWUDWL³VHP åHSRYROLW 0DQXDO RQ 5HTXLUHG 1DYLJDWLRQ 3HUIRUPDQFH 513 
VWRXSiQt þL NOHViQt GR KODGLQ QHER SU OHW KODGLQDPL ,&$2'RF 
REVD]HQêPLMLQêPLOHWDGO\SRXåtYDMtFtPL'0(ÄQDWUDWL³
MHQE\OROLVXUþLWRVWt]MLãW QRåHVHWDWROHWDGODPLQXOD  3URXGRYi OHWDGOD PXVt XGUåRYDW WR
D MVRX RG VHEH Y]GiOHQD QHMPpQ   10 QHER  Y 0DFKRYR þtVOR NWHUp MLP SRYROLOR $7& D S HG NDåGRX
WDNRYp Y]GiOHQRVWL NWHURX S HGHSVDO S tVOXãQê ~ DG ]P QRX VL PXVt Y\åiGDW VRXKODV $7& -HOL YãDN
$76 QH]E\WQpSURYpVWRNDPåLW GRþDVQRX]P QX0DFKRYD
þtVOD QDS tNODG ]G YRGX WXUEXOHQFH  PXVt VH
 0LQLPD SRGpOQêFK þDVRYêFK UR]VWXS  VWDQRYLãWL $7& FR QHMG tYH R]QiPLW åH NWDNRYp
]DORåHQiQDWHFKQLFH0DFKRYDþtVOD ]P Q GRãOR

 3URXGRYi OHWDGOD PXVt XGUåRYDW WR  1HQtOL PRåQp VRKOHGHP QD
0DFKRYR þtVOR NWHUp MLP SRYROLOR $7& D S HG NDåGRX YêNRQQRVW OHWDGHO XGUåRYDW SRVOHGQ  S LG OHQp
MHKR]P QRXVLPXVtY\åiGDWVRXKODV$7&-HOLYãDN 0DFKRYR þtVOR E KHP VWRXSiQt D NOHViQt QD WUDWL
QH]E\WQpSURYpVWRNDPåLW GRþDVQRX]P QX0DFKRYD PXVt SLORWL GRW\þQêFK OHWDGHO R]QiPLW WXWR VNXWHþQRVW
þtVOD QDS tNODG ]G YRGX WXUEXOHQFH  PXVt VH $7&S LåiGRVWLRVWRXSiQtNOHViQt
VWDQRYLãWL $7& FR QHMG tYH R]QiPLW åH NWDNRYp
]P Q GRãOR



 
=P QDþ
'RF±/  +/$9$

 9]GiOHQRVWQtUR]VWXSVSRXåLWtP51$9  0LQLPD SRGpOQêFK Y]GiOHQRVWQtFK


QHVPt EêW XSODW RYiQ R]QiPLOOL SLORW VWDQRYLãWL $7& UR]VWXS VSRXåLWtP51$9NGHMHVWDQRYHQR513
]KRUãHQt VWDYX QDYLJDþQtKR Y\EDYHQt QHER MHKR 3R]QiPND3RN\Q\REVDKXMH'RGDWHN%3 tORK\
SRUXFKX 0DQXDO RQ 5HTXLUHG 1DYLJDWLRQ 3HUIRUPDQFH 513 
,&$2 'RF   $LU 7UDIILF 6HUYLFHV 3ODQQLQJ
 5R]VWXS\ VH PXVt ]DMLVWLW XGUåRYiQtP 0DQXDO ,&$2 'RF   D 0DQXDO RQ $LUVSDFH
VWDQRYHQp PLQLPiOQt Y]GiOHQRVWL PH]L SRORKDPL 3ODQQLQJ 0HWKRGRORJ\ IRU WKH 'HWHUPLQDWLRQ RI
OHWDGHO KOiãHQêPL QD ]iNODG  Y\EDYHQt 51$9 3R 6HSDUDWLRQ0LQLPD ,&$2'RF 
GREX SRXåtYiQt WRKRWR UR]VWXSX E\ VH P OR XGUåRYDW
S tPp VSRMHQt tGtFtSLORW .GH VH SUR REODVWQt VOXåEX  9H VWDQRYHQpP Y]GXãQpP SURVWRUX
t]HQtY\XåtYiSiVPDNUiWNêFKYOQQHERYHOPLNUiWNêFK QHER QD VWDQRYHQêFK WUDWtFK VH PRKRX PLQLPD
YOQVSURGORXåHQêPGRVDKHPSURREHFQp~þHO\DWDWR UR]VWXS  XSODW RYDW YVRXODGX VXVWDQRYHQtPL WRKRWR
MVRX REVOXKRYiQD VSRMRYDWHOL OHWDGOR]HP  PXVt VH ýOiQNX   D SRGOH UHJLRQiOQtFK OHWHFNêFK
XþLQLW YKRGQi RSDW HQt NWHUi XPRåQt S tPp VSRMHQt GRKRG
tGtFtSLORW QHER VH tGtFtPX XPRåQt PRQLWRURYDW
YHãNHUpVSRMHQtOHWDGOR]HP   5R]VWXS\ PXVt EêW ]DORåHQ\ QD
XGUåRYiQt PLQLPiOQt VWDQRYHQp Y]GiOHQRVWL PH]L
 $E\ VH SLORW P XVQDGQLOR SRVN\WRYiQt SRORKDPL OHWDGHO KOiãHQêPL Y]KOHGHP NWpPXå ERGX
SRåDGRYDQêFK51$9LQIRUPDFtRY]GiOHQRVWLP ODE\ ÄQDWUDWL³NWHUêVHQDFKi]tSRNXGPRåQRS HGRE PD
VHKOiãHQtRSROR]HNG\NROLMHWRPRåQpY]WDKRYDWNH OHWDGO\ QHER SRPRFt V\VWpPX DXWRPDWL]RYDQpKR
VSROHþQpPXERGXQDWUDWLS HGRE PDOHWDGO\ KOiãHQtSRORK
3R]QiPND  9êUD] ÄQD WUDWL³ ]QDPHQi åH OHWDGOD OHWt
 9]GiOHQRVWQt UR]VWXS ]DORåHQê QD EX  S tPR NQHER S tPR RG VWDQLFH QHER  ERGX QD
51$9 VPt EêW XSODW RYiQ PH]L OHWDGO\ VY\EDYHQtP WUDWL
51$9 OHWtOL SR VWDQRYHQêFK WUDWtFK 51$9 QHER SR
WUDWtFK$76XUþHQêFK925
 -HOL S LMDWD LQIRUPDFH R SRUXãH
QDYLJDþQtKR Y\EDYHQt QHER MHKR ]KRUãHQt SRG
 0LQLPXPY]GiOHQRVWQtKRUR]VWXSX SRåDGRYDQRX QDYLJDþQt VFKRSQRVW $7& PXVt ]DMLVWLW
NP  10  VSRXåLWtP WHFKQLN\ 0DFKRYD þtVOD D SRåDGRYDQiQiKUDGQtPLQLPDUR]VWXSX
VSRXåLWtP 51$9 VH VPt XSODW RYDW QD VWHMQêFK
WUDWtFK QDPtVWR SRGpOQpKR þDVRYpKR UR]VWXSX
 3 L XSODW RYiQt PLQLP Y]GiOHQRVWQtFK
 PLQXW VSRXåLWtP WHFKQLN\ 0DFKRYD þtVOD ]D
UR]VWXS  VH PXVt XGUåRYDW S tPp VSRMHQt tGtFtSLORW
S HGSRNODGXåH
3 tPp VSRMHQt tGtFtSLORW VH PXVt ]DMLVWLW NRPXQLNDFt
D  NDåGp OHWDGOR KOiVt VYRX Y]GiOHQRVW N QHER RG KODVHP QHER GDWRYêP VSRMHP &3'/&  .ULWHULD
WpKRåERGXÄQDWUDWL³ VSRMHQt QH]E\WQi NWRPX DE\ &3/'& XVSRNRMLOR
E  UR]VWXSPH]LOHWDGO\YHVWHMQpKODGLQ MHRY RYiQ SRåDGDYHN QD S tPp VSRMHQt tGtFtSLORW PXVt EêW
VRXþDVQêP ]tVNiYiQtP  ~GDM  R Y]GiOHQRVWHFK VWDQRYHQD QD ]iNODG  S tVOXãQpKR Y\KRGQRFHQt
SRGOH 51$9 DE\ VH ]DMLVWLOR åH WRWR PLQLPXP EH]SHþQRVWL
QHEXGHSRUXãHQR YL]2EU± 
3R]QiPND  .ULWpULD VSRMHQt QD ]iNODG  NWHUêFK VH
F  UR]VWXS PH]L VWRXSDMtFtPL D NOHVDMtFtPL OHWDGO\ MH
YWRPWR þOiQNX RGYR]XMt PLQLPD UR]VWXS  MVRX
]DORåHQ QD ]tVNiYiQt VRXþDVQêFK 51$9 ~GDM 
VWDQRYHQD Y'RGDWNX  Y 0DQXDO RQ $LUVSDFH
OHWDGHO R Y]GiOHQRVWHFK YL] 2EU   $ D  
3ODQQLQJ 0HWKRGRORJ\ IRU WKH 'HWHUPLQDWLRQ RI
% D
6HSDUDWLRQ 0LQLPD ,&$2 'RF   3RN\Q\ SUR
G  YS tSDG  VWRXSDMtFtFK QHER NOHVDMtFtFK OHWDGHO
MHGQR OHWDGOR XGUåXMH KODGLQX SR GREX NG\ QHQt &3'/& REVDKXMH 0DQXDORI$LU7UDIILF6HUYLFHV'DWD
]DMLãW QYHUWLNiOQtUR]VWXS /LQN$SSOLFDWLRQV ,&$2'RF 

 3RNXG VH XSODW XMH PLQLPXP  3 HG D E KHP XSODW RYiQt PLQLPD
Y]GiOHQRVWQtKR UR]VWXSX  NP  10  VSRXåLWtP Y]GiOHQRVWQtKR UR]VWXSX E\ P O tGtFt XUþLW YKRGQRVW
WHFKQLN\0DFKRYDþtVODOHWDGORYS HGXPXVtXGUåRYDW GRVWXSQpKR NRPXQLNDþQtKR VSRMH ]YiåHQtP þDVX
VWHMQp0DFKRYRþtVORQHERY\ããtQHåMH0DFKRYRþtVOR SRåDGRYDQpKR NS LMHWt RGSRY Gt RG GYRX QHER YtFH
XGUåRYDQpOHWDGOHPY]DGX OHWDGHO D FHONRYpKR REMHPX SUDFRYQt ]iW åHSURYR]X
3R]QiPND.XVQDGQ QtDSOLNDFHWRKRWRSRVWXSXMH VSRMHQpKRVXSODWQ QtPW FKWRPLQLP
OL VSRMHQ VH ]QDþQRX ]P QRX KODGLQ\ SRYROt VH
NOHVDMtFtPX OHWDGOX ]DXMPRXW YKRGQRX KODGLQX QDG  -VRXOL OHWDGOD QD PLQLPX SRXåLWpKR
OHWDGOHP OHWtFtP QtåH QHER VWRXSDMtFtPX OHWDGOX UR]VWXSXQHERVHS HGSRNOiGiåHGDQêUR]VWXSEXGH
YKRGQRX KODGLQX SRG OHWDGOHP OHWtFtP YêãH 7R VQtåHQ QD PLQLPXP PXVt VH XSODWQLW WHFKQLN\ t]HQt
XPRåQt RY LW VHSDUDFL NWHUi EXGH XSODW RYiQD SR U\FKORVWL YþHWQ  S LG ORYiQt 0DFKRYD þtVOD DE\ VH
GREXNG\QHEXGHH[LVWRYDWYHUWLNiOQtUR]VWXS ]DMLVWLOD PLQLPiOQt Y]GiOHQRVW SR FHORX GREX
XSODW RYiQtW FKWRPLQLP
 /HWDGODQDSURWLVP UQêFKWUDWtFK
 0LQLPD SRGpOQêFK Y]GiOHQRVWQtFK
/HWDGOXSRXåtYDMtFtPX51$9VHP åHSRYROLWVWRXSiQt UR]VWXS YSURVW HGt51351$9EH]SRXåLWt$'6
þLNOHViQtGRKODGLQQHERSU OHWKODGLQDPLREVD]HQêPL
MLQêPLOHWDGO\SRXåtYDMtFtPL51$9]DS HGSRNODGXåH
 3UR OHWDGOD XGUåXMtFt OHWRYRX KODGLQX
QD ]iNODG  VRXþDVQ  ]tVNDQêFK ~GDM  ]OHWDGHO R
VWRXSDMtFt QHER NOHVDMtFt QD VWHMQp WUDWL VH VPt
Y]GiOHQRVWHFK NQHER RG WpKRå ERGX ÄQD WUDWL³ E\OR
XSODW RYDWQiVOHGXMtFtPLQLPXPUR]VWXSX
VXUþLWRVWt]MLãW QRåHVHWDWROHWDGODY]iMHPQ PLQXOD
D MVRX RG VHEH Y]GiOHQD QHMPpQ   NP  10 
YL]2EU 




=P QDþ 
+/$9$  '2&±/

 F  OHWDGOD MVRX QD VRXE åQêFK WUDWtFK MHMLFKå


0LQLPXP 7\S 3RåDGDY 3RåDGDYHN 3RåDGDYN\QD RFKUDQQp SURVWRU\ VH S HNUêYDMt Y]GiOHQRVW PXVt
N\QD QDS HKOHG
UR]VWXSX 513 VSRMHQt RY RYiQt EêW P HQD SR WUDWL MHGQRKR ] OHWDGHO MDNR YD 
RSURYR]X Y]GiOHQRVWL YêãHSRXåLWtPMHKRY\SRþtWDQpSRORK\DERGHPQD
     ~URYQLY\SRþtWDQpSRORK\GUXKpKROHWDGODYL]REU
NP  3 tPp 3URFHGXUiO 1HMPpQ 
±) 
10  VSRMHQt QtKOiãHQt NDåGêFK
3R]QiPND±9H YãHFK S tSDGHFK XYHGHQêFK QD
 tGtFtSLORW SRORK PLQXW

REU  ± $ Då  ± ) MH ÄG³ Y\SRþtWiQD

RGHþWHQtP Y]GiOHQRVWL OHWDGOD EOLåãtKR
 NVSROHþQpPX ERGX RG Y]GiOHQRVWL OHWDGOD
3R]QiPND .GH GRFKi]t S L SRXåtYiQt Y]GiOHQ MãtKR RG VSROHþQpKR ERGX Y\MPD REU
Y]GiOHQRVWQtKR UR]VWXSX NH ]QDþQp ]P Q  KODGLQ\  ± (  NGH MVRX RE  W\WR Y]GiOHQRVWL VHþWHQ\
SRYROt VH NOHVDMtFtPX OHWDGOX ]DXMPRXW YKRGQRX DSR DGtOHWDGHOS LYêSRþWXQHQtG OHåLWp
KODGLQX QDG OHWDGOHP OHWtFtP QtåH QHER VWRXSDMtFtPX
OHWDGOX YKRGQRX KODGLQX SRG OHWDGOHP OHWtFtP YêãH
 -HVWOLåH OHWDGOD MVRX QD PLQLPX
QDS P IW QHERPpQ 7RXPRåQtRY LW
SRXåLWHOQpKRUR]VWXSXQHERVHS HGSRNOiGiåHGRMGH
VHSDUDFLNWHUiEXGHXGUåRYiQDSRGREXNG\QHEXGH
NH VQtåHQt QD PLQLPXP SRXåLWHOQpKR UR]VWXSX PXVt
]DMLãW QYHUWLNiOQtUR]VWXS
EêWSRXåLWRWHFKQLN t]HQtU\FKORVWLYþHWQ S LG ORYiQt
3R]QiPND -H W HED VL XY GRPLW åH  PLQLPXP 0DFKRYD þtVOD WDN DE\ VH ]DMLVWLOR åH PLQLPiOQt
UR]VWXSX XYHGHQp YêãH MH ]DORåHQR QD RGKDGX Y]GiOHQRVW EXGH ]DMLãW QD SR FHORX GREX DSOLNDFH
EH]SHþQRVWL SURYHGHQêFK ]YOiãW  SUR XUþLWRX Vt  WUDWt PLQLPDUR]VWXSX
QHER FHVW -DNR WDNRYp RGKDG\ Y\KRGQRFHQp
SURYR]QtPL FKDUDNWHULVWLNDPL NWHUp PRKRX EêW MHGLQp  3UR OHWDGOD XGUåXMtFt OHWRYRX KODGLQX
MDNRRGKDGSRXåLW\SURFHORXVt  YHVWRXSiQtQHERYNOHViQtQDVWHMQpWUDWLPRKRXEêW
3R]QiPND 0LQLPXP UR]VWXSX  XYHGHQp YêãH SRXåLWDQiVOHGXMtFtPLQLPDUR]VWXSX
E\OR  VWDQRYHQR YVRXODGX VDQDOê]RX QHEH]SHþt
VUiåN\ NWHUi VWDQRYt SRGPtQN\ ]D NWHUêFK VH WHQWR 
UR]VWXSP åHXSODW RYDW
3R]QiPND 3RGUREQp LQIRUPDFH R DQDOê]H 0LQLPDUR]VWXSX 7\S 0D[LPiOQtGREDPH]L
SRXåLWp NH VWDQRYHQt WRKRWR PLQLPD UR]VWXSX D
513 LQWHUYDO\KOiãHQt$'6
VWDQRYHQt RGKDGX EH]SHþQRVWL MH REVDåHQ Y0DQXDO  PLQXW

RQ $LUVSDFH 3ODQQLQJ 0HWKRGRORJ\ IRU 'HWHUPLQDWLRQ NP 10 


 PLQXW
RI6HSDUDWLRQ0LQLPD ,&$2'RF 
 NP 10   PLQXW


 % KHP XSODW RYiQt PLQLPD UR]VWXSX 3R]QiPND 3RGUREQp LQIRUPDFH R DQDOê]H
NP 10 NG\åSLORWRSRPHQHKOiãHQtRSROR]H SRXåLWp NH VWDQRYHQt W FKWR PLQLP UR]VWXS  D
tGtFt PXVt GR  PLQXW SURYpVW RSDW HQt DE\ QDYi]DO SURYiG Qt KRGQRFHQt EH]SHþQRVWL YþHWQ  S tNODG 
VSRMHQt -HVWOLåH VSRMHQt QHE\ORQDYi]iQRGRPLQXW NRPXQLNDþQtFKSURVW HGN DSURYR]QtFKS HGSRNODG 
RG þDVX NG\ P OR EêW KOiãHQt S LMDWR tGtFt PXVt NWHUpPRKRXY\KRY WLQWHUYHQþQtPSRåDGDYN PMVRX
SURYpVWRSDW HQtDE\]DMLVWLOQiKUDGQtUR]VWXS REVDåHQ\ Y 0DQXDO RQ $LUVSDFH 3ODQQLQJ
0HWKRGRORJ\ IRU WKH 'HWHUPLQDWLRQ RI 6HSDUDWLRQ
 .GH VH XSODW XMH DXWRPDWL]RYDQp 0LQLPD 'RF 8GiYDQiGREDPH]LSUDYLGHOQêPL
KOiãHQtSRORKPXVtVHSRXåtYDWMHGQRWQêþDV KOiãHQtPL MH VSHFLILFNi SUR$'6 D MH RGYR]HQD RG
SURYHGHQpKR EH]SHþQRVWQtKR RKRGQRFHQt
 0LQLPD SRGpOQêFK Y]GiOHQRVWQtFK 9êVOHGNHP MH åH W\WR LQWHUYDO\ VH PRKRX OLãLW RG
UR]VWXS YSURVW HGt51351$9VSRXåLWtP$'6 LQWHUYDO  NWHUp MVRX SRåDGRYiQ\ SUR XåLWt VRVWDWQtPL
SURFHGXUiOQtPL51$9SRGpOQêPLUR]VWXS\
 5R]VWXS ]DORåHQê QD SRXåLWt $'6 3R]QiPND 0LQLPD UR]VWXS  YH YêãH XYHGHQp
PXVt EêW DSOLNRYiQ WDN DE\ Y]GiOHQRVW PH]L WDEXOFH SRåDGXMt VSHFLILFNp KRGQRW\ 513 D MVRX
Y\SRþtWDQêPL SRORKDPL OHWDGHO QHE\OD QLNG\ PHQãt VWDQRYHQD QD ]iNODG  PRGHORYiQt QHEH]SHþt VUiåN\
QHå S HGHSVDQp PLQLPXP 7DWR Y]GiOHQRVW PXVt EêW þtPå VH VWDQRYt NRPXQLNDþQt D S HKOHGRYp
]DMLãW QDMHGQtP]QiVOHGXMtFtFKSRVWXS NG\å SRåDGDYN\ 1LFPpQ  WRWR PRGHORYiQt QH]DKUQXMH
D  OHWDGOD MVRX QD VWHMQp LGHQWLFNp WUDWL Y]GiOHQRVW YãHFKQ\SURYR]QtDWHFKQLFNpDVSHNW\DMH]iYLVOpQD
P åH EêW P HQD PH]L Y\SRþtWDQêPL SDUDPHWULFNêFK KRGQRWiFK NWHUp VH PRKRX P QLW
SRORKDPLOHWDGHO QHER P åH EêW Y\SRþtWiQD Y]iYLVORVWL QD NRQNUpWQtP Y]GXãQpP SURVWRUX YH
P HQtP Y]GiOHQRVWt NH VSROHþQpPX ERGX QD NWHUpP EXGH PLQLPXP UR]VWXSX DSOLNRYiQR 3URWR
WUDWL YL]REU±$%  S HG ]DYHGHQtP GR XåtYiQt PXVt EêW SURYHGHQR
3R]QiPND±6WHMQp LGHQWLFNp WUDWL MVRX ]YOiãWQtP NRPSOH[Qt RY HQt V\VWpPX SRGRVWDWHþQp GORXKRX
S tSDGHP VWHMQêFK WUDWt GHILQRYDQêFK Y GREXDE\VHVWDQRYLO\WDNRYpSDUDPHWU\DSRGPtQN\
D  NGH VYtUDQê ~KHO MH  VWXS  QHER X ]DKUQXMtFt YêN\Y\ SRþDVt QHER MLQp QDKRGLOp XGiORVWL
SURWLVP UQêFK WUDWt GHILQRYDQêFK Y E  SURGDQêY]GXãQêSURVWRUDSURNi]DORVHåHSURYR]Qt
NWHUpVYtUDMt~KHOVWXS  DWHFKQLFNpSRåDGDYN\MVRXVSOQ Q\
E  OHWDGOD MVRX QD VWHMQêFK QHER SURWLVP UQêFK 

QHVRXE åQêFK WUDWtFK MLQêFK QHå Y D  YêãH  3URYR]Qt D WHFKQLFNp SRåDGDYN\ SUR
Y]GiOHQRVW PXVt EêW Y\SRþtWiQD P HQtP SRVN\WRYiQt VOXåHE $'6 PXVt EêW YVRXODGX
Y]GiOHQRVWt NH VSROHþQpPX ERGX N LåRYiQt WUDWt VXVWDQRYHQtPLY+ODY 
QHERP\ãOHQêFKWUDWt YL]REU±&'( D

 
 
=P QDþ
'RF±/  +/$9$

3R]QiPND 3 HG ]DYHGHQtP E\ P OD EêW 3R]QiPND3RGUREQpFKDUDNWHULVWLN\YtU Y~SODYX


Y QRYiQD]YOiãWQtSR]RUQRVWSRåDGDYN PY+ODY  D MHMLFK YOLY QD OHWDGOD REVDKXMH $LU 7UDIILF 6HUYLFHV
XVWD 3ODQQLQJ0DQXDO ,&$2'RF'RF ýiVW,,
þOiQHN
  $E\ VH XPRåQLOD DSOLNDFH PLQLPD
UR]VWXSX GOH PXVt GDQê NRPXQLNDþQt  'Y  PLQXW\ PH]L Y]OHW\ NG\å OHWDGOR
V\VWpP tGtFtPX GRYROLW GR  PLQXW ]DNURþLW D Y\ HãLW YS HGX MH QHMPpQ  R  NPK  NW  U\FKOHMãt QHå
PRåQê NRQIOLNW VSRMHQtP VOHWDGOHP SRPRFt E åQêFK OHWDGOR Y]DGX D RE  OHWDGOD SROHWt SR VWHMQp WUDWL YL]
NRPXQLNDþQtFK SURVW HGN  3URS tSDGåHE\VHOKDO\ 2EU 
E åQp NRPXQLNDþQt SURVW HGN\ PXVt EêW NGLVSR]LFL 3R]QiPND ± 9L] +ODYD  ýOiQHN  WêNDMtFt VH
QiKUDGQtSURVW HGN\DE\P O tGtFtPRåQRVW]DNURþLWD SRN\Q  SUR t]HQt U\FKORVWt 9êSRþW\ UR]GtO  U\FKORVWt

]DEUiQLWNRQIOLNWXFHONHPGR PLQXW\ OHWDGHOE KHPVWRXSiQt]DORåHQpQD7$6QHPXVtEêW
]DYãHFKRNROQRVWtGRVWDWHþQ S HVQpSURUR]KRGQXWt
 .G\å QHQt S LMDWR SUDYLGHOQp KOiãHQt ]GD SRVWXSX Y P åH EêW SRXåLWR 9 WDNRYpP
$'6QHERXGiORVWQtKOiãHQtRS HOHWXERGXQDWUDWLGR S tSDG  P åH EêW YêKRGQ Mãt YêSRþHW ]DORåHQê QD
 PLQXW RG þDVX NG\ P OR EêW SRVOiQR MH KOiãHQt ,$6
SRYDåRYiQR ]D ]SRåG Qp D tGtFt PXVt SURYpVW
RSDW HQt DE\ WRWR KOiãHQt ]tVNDO FR QHMU\FKOHML  5R]VWXS S W PLQXW SR GREX NG\ QHQt
]SUDYLGODSURVW HGQLFWYtP$'6QHER&3'/&-HVWOLåH ]DMLãW Q YHUWLNiOQt UR]VWXS MHVWOLåH RGOpWiYDMtFt OHWDGOR
KOiãHQtQHQtS LMDWRGRPLQXWRGþDVXNG\P OREêW EXGHSUROpWiYDWKODGLQRXOHWDGODYS HGXDRE OHWDGOD
S YRGQt KOiãHQt SRVOiQR D MH QHEH]SHþt VQtåHQt SOiQXMt OHW W SR VWHMQp WUDWL YL] 2EU     0XVt VH
UR]VWXSX VGDOãtPL OHWDGO\ tGtFt PXVt SURYpVW FR SURYpVWRSDW HQtDE\VH]DMLVWLORåHUR]VWXSS WPLQXW
QHMG tYH WDNRYi RSDW HQt DE\ ]DEUiQLO S tSDGQpPX EXGH XGUåRYiQ QHER ]Y WãRYiQ SR GREX NG\ QHQt
NRQIOLNWX=DEH]SHþXMtFtNRPXQLNDþQtSURVW HGN\PXVt ]DMLãW QYHUWLNiOQtUR]VWXS

XPRåQLW]DEUiQLWNRQIOLNWXYGDOãtFK PLQXWiFK

  /HWDGO P OHWtFtP QD SURWLVP UQêFK  5R]VWXS\ PH]L RGOpWiYDMtFtPL
WUDWtFK P åH EêW SRYROHQR VWRXSDW QHER NOHVDW GR DS LOpWiYDMtFtPLOHWDGO\
QHER S HV KODGLQ\ REVD]HQp MLQêPL OHWDGO\ ]D
S HGSRNODGX åH VH OHWDGOD MLå PLQXOD D Y]GiOHQRVW  3RNXG S tVOXãQê ~ DG $76 QHVWDQRYt
PH]L QLPL VH URYQi S tVOXãQpPX PLQLPX UR]VWXSX MLQDN QiVOHGXMtFt UR]VWXS\ VH PXVt XSODWQLW MHVWOLåH
Y\SRþtWDQpKRYVRXODGXVXVWDQRYHQtP SRYROHQt Y]OHWX MH ]DORåHQR QD SROR]H S LOpWiYDMtFtKR
OHWDGOD
 5R]VWXS\ OHWDGHO Y\þNiYDMtFtFK ]D
 3URYiGtOL S LOpWiYDMtFt OHWDGOR ~SOQp
OHWX
S tVWURMRYp S LEOtåHQt RGOpWiYDMtFt OHWDGOR VPt
Y]OpWQRXW
 0H]L OHWDGO\ Y\þNiYDMtFtPL
D  Y NWHUpPNROLY VP UX GRNXG S LOpWiYDMtFt OHWDGOR
YVRXVHGQtFK Y\þNiYDFtFK REUD]FtFK PXVt EêW
QH]DKiMLOR S HGSLVRYRX ]DWiþNX QHER ]iNODGQt
]DMLãW QRS HGHSVDQpPLQLPXPYHUWLNiOQtKRUR]VWXSX
]DWiþNXYHGRXFtQDNRQHþQpS LEOtåHQt
Y\MPDNG\MHSRGOHUR]KRGQXWtS tVOXãQpKR~ DGX$76
E  YH VP UX RGFKêOHQpP QHMPpQ  R  VWXS  RG
PH]LY\þNiYDFtPLSURVWRU\]DMLãW QS tþQêUR]VWXS
REUiFHQpKR VP UX S LEOtåHQt SRWp NG\å
S LOpWiYDMtFt OHWDGOR ]DKiMLOR S HGSLVRYRX QHER
 9\MPD NG\ MH ]DMLãW Q S tþQê UR]VWXS ]iNODGQt]DWiþNXYHGRXFtQDNRQHþQpS LEOtåHQt]D
PXVt EêW PH]L OHWDGO\ Y\þNiYDMtFtPL ]D OHWX  D S HGSRNODGX åH Y]OHW EXGH SURYHGHQ QHMPpQ  W L
RVWDWQtPL OHWDGO\ EX  S LOpWiYDMtFtPL RGOpWiYDMtFtPL PLQXW\ S HG Y\SRþtWDQêP S tOHWHP OHWDGOD QDG
QHER QD WUDWL ]DMLãW Q YHUWLNiOQt UR]VWXS NG\NROL MVRX ]DþiWHNS tVWURMRYpGUiK\ YL]2EU 
OHWDGODNWHUêFKVHWRWêNiYHY]GiOHQRVWLGRWLPLQXW
OHWX RG Y\þNiYDFtKR SURVWRUX QHER YH Y]GiOHQRVWL  3URYiGtOL S LOpWiYDMtFt OHWDGOR S tPp
S HGHSVDQp S tVOXãQêP ~ DGHP Ò&/  YL] 2EU  ± S LEOtåHQtRGOpWiYDMtFtOHWDGORVPtY]OHW W
 
D  Y NWHUpPNROL VP UX QHMSR]G ML S W PLQXW S HG
Y\SRþtWDQêP S tOHWHP OHWDGOD QDG S tVWURMRYRX
 0LQLPD UR]VWXS  PH]L GUiKX
RGOpWiYDMtFtPLOHWDGO\ E  YH VP UX RGFKêOHQpP QHMPpQ  R  VWXS  RG
3R]QiPND  1iVOHGXMtFt XVWDQRYHQt GRSO XMt PLQLPD REUiFHQpKR VP UX S LEOtåHQt S LOpWiYDMtFtKR
SRGpOQêFKUR]VWXS VWDQRYHQiYýOiQNXYêãH OHWDGOD
  QHMSR]G MLW LPLQXW\S HGY\SRþtWDQêPS tOHWHP
 5R]VWXS MHGQD PLQXWD PDMtOL OHWDGOD OHWDGOD QDG ]DþiWHN S tVWURMRYp GUiK\ YL]2EU
OHW WSRWUDWtFKUR]EtKDMtFtFKVHQHMPpQ RVWXS   QHER
LKQHGSRY]OHWXWDNDE\E\OS tþQêUR]VWXS]DMLãW Q YL]   G tYHQHåS LOpWiYDMtFtOHWDGORS HOHWtVWDQRYHQê
2EU     7RWR PLQLPXP VH VPt VQtåLWSRXåtYDMtOL IL[ QD WUDWL S LEOtåHQt XPtVW Qt WDNRYpKR IL[X
OHWDGOD SDUDOHOQt GUiK\ QHER MHOL SRVWXS Y+ODY   VWDQRYt S tVOXãQê ~ DG $76 SR NRQ]XOWDFL
 ]DYHGHQ QD UR]EtKDMtFtFK VH GUDKiFK MHå VH VSURYR]RYDWHOL
QHN LåXMt ]D S HGSRNODGX åH LQVWUXNFH SRNUêYDMtFt
WHQWR SRVWXS MVRX VFKYiOHQ\ S tVOXãQêP ~ DGHP $76
DS tþQêUR]VWXSMH]DMLãW QLKQHGSRY]OHWX
3R]QiPND   .DWHJRULH OHWDGHO SRGOH WXUEXOHQFH
Y~SODYX REVDKXMH +ODYD  ýOiQHN  D PLQLPD
SRGpOQêFK UR]VWXS  MVRX REVDåHQD Y ýOiQNX  QtåH
DY+ODY ýOiQHN


 QDþ
=P 
+/$9$  '2&±/

E  VW HGQt þiVWL SDUDOHOQt GUiK\ NWHUi MH Y]GiOHQi


 0LQLPD QHUDGDURYêFK SRGpOQêFK PpQ QHåP
UR]VWXS S LWXUEXOHQFLY~SODYX 3R]QiPND 9L]2EU

 3RXåLWt  3RVXQXWêSUiKGUiK\SURS LVWiQt


0LQLPXP UR]VWXSX  PLQXW\ VH PXVt XSODW RYDW PH]L
 2G VWDQRYLãW  $7& QHVPt EêW /(+.é0 QHER 67 ('1Ë0 OHWDGOHP D 7 ä.é0
SRåDGRYiQR XSODW RYDW PLQLPD UR]VWXS  SRXåtYDQi OHWDGOHP D PH]L /(+.é0 D 67 ('1Ë0 OHWDGOHP
S LWXUEXOHQFLY~SODYX MHVWOLåH SRXåtYDMt GUiKX V SRVXQXWêP SUDKHP SUR
S LVWiQtDNG\å
D  SUR S LOpWiYDMtFt OHW\ 9)5 NWHUp S LVWiYDMt  QD
D  RGOpWiYDMtFt /(+.e QHER 67 ('1Ë OHWDGOR
VWHMQRX GUiKX MDNR  YS HGX OHWtFtOHWDGORNDWHJRULH
QiVOHGXMH ]D S tOHWHP 7 ä.e+2 OHWDGOD D
7 ä.ÈQHER67 ('1ËD
RGOpWiYDMtFt /(+.e OHWDGOR QiVOHGXMH ]D S tOHWHP
E  PH]L S LOpWiYDMtFtPL OHW\ ,)5 NWHUp SURYiG Mt
67 ('1Ë+2OHWDGODQHER
YLVXiOQt S LEOtåHQt NG\å OHWDGOR RKOiVLOR åH YLGt
E  S LOpWiYDMtFt /(+.e QHER 67 ('1Ë OHWDGOR
OHWDGOR YS HGX D E\O\ PX Y\GiQ\ SRN\Q\
QiVOHGXMH ]D RGOHWHP 7 ä.e+2 OHWDGOD D
SRNUDþRYDW VYODVWQtP GRGUåHQtP UR]VWXS  RG
S LOpWiYDMtFt /(+.e OHWDGOR QiVOHGXMH ]D RGOHWHP
WRKRWROHWDGOD
67 ('1Ë+2 OHWDGOD MHVWOLåH VH S HGSRNOiGi åH
 6WDQRYLãW  $7& PXVt VRKOHGHP QD SOiQRYDQpGUiK\MHMLFKOHWXVHSURWQRX
OHW\ XYHGHQp Y D  D E  YêãH D NG\NROL MH WR
SRYDåRYiQR ]D QH]E\WQp Y\GDW XSR]RUQ Qt QD  2SDþQêVP U
PRåQRVW YêVN\WX WXUEXOHQFH Y~SODYX 9HOLWHO OHWDGOD 0LQLPXP UR]VWXSX  PLQXW\ VH PXVt XSODW RYDW PH]L
NWHUpKR VH WR WêNi VH PXVt S HVY GþLW ]GD UR]VWXS /(+.é0 QHER 67 ('1Ë0 OHWDGOHP D 7 ä.é0
PH]LQtPDOHWDGOHPYS HGXW åãtNDWHJRULHWXUEXOHQFH OHWDGOHP D PH]L /(+.é0 OHWDGOHP D 67 ('1Ë0
Y~SODYX MH S LMDWHOQê -HVWOLåH Y\KRGQRWt åH MH OHWDGOHP NG\å W åãt OHWDGOR SURYiGt Qt]Np QHER
SRW HEQê Y Wãt UR]VWXS PXVt R WRP OHWRYi SRViGND QH]GD HQpS LEOtåHQtDOHKþtOHWDGOR
LQIRUPRYDW VWDQRYLãW  $7& VXYHGHQtP VYpKR D  SRXåtYiSURY]OHWRSDþQêVP UGUiK\QHER
SRåDGDYNX 3R]QiPND 9L]2EU
E  S LVWiYi QDVWHMQRXGUiKXYRSDþQpPVP UXQHER
 3 LOpWiYDMtFtOHWDGOD QD SDUDOHOQt GUiKX Y]GiOHQRX PpQ  QHå  P
YRSDþQpPVP UX
 9\MPD MDN MH XYHGHQR Y D  D 3R]QiPND 9L]2EU
E VHPXVtXSODW RYDWQiVOHGXMtFtQHUDGDURYiPLQLPD
UR]VWXS   3RYROHQt OHW W V GRGUåHQtP
YODVWQtFK UR]VWXS  Y PHWHRURORJLFNêFK
 3UR OHWDGOR S LVWiYDMtFt ]D 7 ä.é0 SRGPtQNiFKSUROHW]DYLGLWHOQRVWL
QHER 67 ('1Ë0 OHWDGOHP VH PXVt XSODW RYDW 3R]QiPND-DNMHXYHGHQRYVWDQRYLãW  t]HQt
QiVOHGXMtFtPLQLPD OHWRYpKRSURYR]XQH]DMLã XMtYHUWLNiOQtDQLKRUL]RQWiOQt
D  67 ('1ËOHWDGOR]D7 ä.é0OHWDGOHPPLQXW\ UR]VWXS\ SUR W\ þiVWL OHW  MHå E\OR SRYROHQR SURYpVW
E  /(+.e OHWDGOR ]D 7 ä.é0 QHER 67 ('1Ë0 VGRGUåHQtP YODVWQtFK UR]VWXS  Y PHWHRURORJLFNêFK
OHWDGOHPPLQXW\ SRGPtQNiFKSUROHW]DYLGLWHOQRVWL-HQDSLORWRYLWDNWR
SRYROHQpKR OHWX DE\ ]DMLVWLO åH VH SR GREX SODWQRVWL
 2GOpWiYDMtFtOHWDGOD SRYROHQt QHGRVWDQH GR WDNRYp EOt]NRVWL NMLQpPX OHWX
DE\WRY\WYR LORQHEH]SHþtVUiåN\
 0LQLPXP UR]VWXSX  PLQXW\ VH PXVt 3R]QiPND-HVDPR] HMPpåHOHW9)5PXVtVWiOH
XSODW RYDW PH]L /(+.é0 QHER 67 ('1Ë0 OHWDGOHP ] VWiYDW Y PHWHRURORJLFNêFK SRGPtQNiFK SUR OHW ]D
Y]OpWiYDMtFtP ]D 7 ä.é0 OHWDGOHP QHER PH]L YLGLWHOQRVWL 9VRXODGX VWtP Y\GiOL VH OHWX 9)5
/(+.é0 OHWDGOHP Y]OpWDMtFtP ]D 67 ('1Ë0 SRYROHQt DE\ OHW O VGRGUåHQtP YODVWQtFK UR]VWXS  Y
OHWDGOHPNG\åWDWROHWDGODSRXåtYDMt PHWHRURORJLFNêFK SRGPtQNiFK SUR OHW ]D YLGLWHOQRVWL
D  VWHMQRXGUiKX QHPi WR åiGQê MLQê ~þHO QHå QD]QDþLW åH SR GREX
E  SDUDOHOQtGUiK\NWHUpMVRXRGVHEHY]GiOHQ\PpQ  SODWQRVWL WDNRYpKR SRYROHQt QH]DMLã XMH VOXåED t]HQt
QHåP OHWRYpKR SURYR]X WRPXWR OHWX UR]VWXS\ RG RVWDWQtFK
F  N LåXMtFt VH GUiK\ MHVWOLåH SOiQRYDQi GUiKD OHWX OHWDGHO
GUXKpKR OHWDGOD SURWQH SOiQRYDQRX GUiKX OHWX 3R]QiPND  -DN MH VWDQRYHQR 3 tORKRX  ~NROHP
SUYpKR OHWDGOD YH VWHMQp QDGPR VNp YêãFH QHER VOXåE\ t]HQt OHWRYpKR SURYR]X QHQt ]DEUD RYDW
PpQ Q åP IW SRGQt VUiåFH  VWHUpQHP 3URWR SRVWXS\ S HGHSVDQp WtPWR
G  SDUDOHOQt GUiK\ NWHUp MVRX RG VHEH Y]GiOHQ\  GRNXPHQWHP QH]EDYXMt SLORWD SRYLQQRVWL VH
P QHER YtFH MHVWOLåH SOiQRYDQi GUiKD OHWX S HVY GþLW åH MDNpNROL SRYROHQt Y\GDQp VWDQRYLãWL
GUXKpKR OHWDGOD SURWQH SOiQRYDQRX GUiKX OHWX t]HQtOHWRYpKRSURYR]XMHYWRPWRRKOHGXEH]SHþQp
SUYpKR OHWDGOD YH VWHMQp QDGPR VNp YêãFH QHER Y\MPDNG\åMHOHW,)5YHNWRURYiQUDGDUHP9L]+ODYD
PpQ QHåP IW SRGQt 
3R]QiPND 9L]2EUD
3RåDGXMHOL WDN OHWDGOR D ]D S HGSRNODGX åH SLORW
 0LQLPXP UR]VWXSX  PLQXW\ VH PXVt GUXKpKR OHWDGOD VWtP VRXKODVt D MH WDN VFKYiOHQR
XSODW RYDW PH]L /(+.é0QHER67 ('1Ë0OHWDGOHP S tVOXãQêP~ DGHP$76P åHVWDQRYLãW $7&SRYROLW
Y]OpWDMtFtP]D7 ä.é0OHWDGOHPQHERPH]L/(+.é0 t]HQpPXOHWXYþHWQ RGOHW DS tOHW SURYiG QêPYH
OHWDGOHPY]OpWDMtFtP]D67 ('1Ë0OHWDGOHP]H Y]GXãQpP SURVWRUX W tG ' D ( Y PHWHRURORJLFNêFK
D  VW HGQtþiVWLVWHMQpGUiK\QHER SRGPtQNiFK SUR OHW ]D YLGLWHOQRVWL ]D GHQQtKR VY WOD
OHW W V GRGUåHQtP YODVWQtFK UR]VWXS  Y þL GUXKpPX


 

=P QDþ
'RF±/  +/$9$

OHWDGOXS L]DFKRYiQtPHWHRURORJLFNêFKSRGPtQHNSUR 3R]QiPND   ÒþHOHP ýOiQNX  QHQt ]DEUD RYDW
OHW ]D YLGLWHOQRVWL .G\å MH t]HQê OHW WDNWR SRYROHQ $7& S HGiYDW OHWDGO P MLP t]HQêP MDNpNROLY GDOãt
PXVtSODWLW LQIRUPDFH NWHUp Pi N GLVSR]LFL VH ] HWHOHP QD
D  WDNRYpSRYROHQtVHPXVtY]WDKRYDWSURY\PH]HQRX ]YêãHQt EH]SHþQRVWL OpWiQt Y VRXODGX V ~NRO\ $76
þiVW OHWX YQHER SRG  P  IW  E KHP Y\PH]HQêPLY+ODY 3 tORK\
VWRXSiQtQHERNOHViQtDPXVtVHSRGPtQLWGDOãtPL 3R]QiPND  ± .DWHJRULH WXUEXOHQFH Y~SODYX EXGH
RPH]HQtPL MVRXOL S HGHSViQD QD ]iNODG  VRXþiVWt LQIRUPDFH R Yê]QDþQpP SURYR]X SRX]H
UHJLRQiOQtFKOHWHFNêFKGRKRG WHKG\ NG\å GRW\þQp OHWDGOR MH Y W åãt NDWHJRULL
E  MHVWOLåH MH PRåQRVW åH OHW ]D PHWHRURORJLFNêFK WXUEXOHQFHY~SODYXQHåOHWDGORNWHUpPXMHLQIRUPDFH
SRGPtQHN SUR OHW ]D YLGLWHOQRVWL E\ VH PRKO VWiW S HGiYiQD
QHSURYHGLWHOQêPPXVtVHOHWX,)5Y\GDWQiKUDGQt 
S tND]\ MLPLå VH EXGH tGLW Y S tSDG  åH QHEXGH
PRFL GRGUåHW OHW ]D 90& SR GREX SODWQRVWL  6QtåHQtPLQLPUR]VWXS 
WDNRYpKRSRYROHQt 3R]QiPND ± 9L] WDNp +ODYX  t]HQt EH]SHþQRVWL
F  SR]RUXMHOL SLORW OHWX ,)5 åHSRGPtQN\VH]KRUãXMt $76
D S HGSRNOiGiOL åH OHW ]D 90& VH VWDQH
QHPRåQêPPXVtLQIRUPRYDW$7&S HGYVWXSHPGR  =D S HGSRNODGX åH S tVOXãQp
,0& D PXVt SRNUDþRYDW Y OHWX YVRXODGX V Y\KRGQRFHQt EH]SHþQRVWL XNi]DOR åH S LMDWHOQi
S LMDWêPLQiKUDGQtPLS tND]\ ~URYH  EH]SHþQRVWL EXGH GRGUåHQD D SR S HGFKR]t
3R]QiPND9L]URYQ å NRQVXOWDFL VSURYR]RYDWHOL PLQLPD UR]VWXS  XYHGHQi
Y D  VH VPt VQtåLW ]D QiVOHGXMtFtFK
 ,QIRUPDFHRYê]QDþQpPSURYR]X RNROQRVWt

 6WDQRYtOLWDNS tVOXãQê~ DG$76DMHOL


 9ãHREHFQ 
WRYKRGQp
 9ê]QDþQêSURYR]MHWHQ t]HQêSURYR] D  XPRå XMtOL ]YOiãWQt HOHNWURQLFNp QHER MLQp
MHPXå Pi $7& ]DMLã RYDW UR]VWXS\ DOH PH]L QtPå D SURVW HGN\ YHOLWHO P OHWDGHO S HVQ  XUþRYDW MHMLFK
RVWDWQtP t]HQêP SURYR]HP QHQt QHER QHEXGH SRORK\ D H[LVWXMtOL S LP HQi VSRMRYDFt ]D t]HQt
GRGUåHQRPLQLPXPS tVOXãQpKRUR]VWXSX MLPLå E\ E\O\ W\WR SRORK\ QHSURGOHQ  S HGiYiQ\
S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL t]HQt OHWRYpKR SURYR]X
3R]QiPND  3RGOH ýOiQNX  +ODY\  DYãDN V
QHER
XUþLWêPLYêMLPNDPLYQ PXYHGHQêPLSRåDGXMHVHRG D  GLVSRQXMHOL S tVOXãQp VWDQRYLãW  t]HQt OHWRYpKR
$7& ]DMLã RYDW UR]VWXS\ PH]L OHW\ ,)5 YH Y]GXãQpP SURYR]X LQIRUPDFHPL R SRORKiFK OHWDGHO
SURVWRUXW tG$Då(DPH]LOHW\,)5D9)5YW tGiFK% RGYR]HQêPL ]UDGDUX VSROX V U\FKOêPL D
D & 2G$7&VHQHSRåDGXMH]DMLã RYDWUR]VWXS\PH]L VSROHKOLYêPLVSRMRYDFtPL]D t]HQtPLQHER
OHW\ 9)5 V YêMLPNRX Y]GXãQpKR SURVWRUX W tG\ % E  XPRå XMtOL ]YOiãWQt HOHNWURQLFNp QHER MLQp
3URWR OHW\ ,)5 QHER 9)5 PRKRX Y\WYR LW Yê]QDþQê SURVW HGN\ tGtFtPX U\FKOH D S HVQ  S HGSRYtGDW
SURYR] SUR OHW\ ,)5 D OHW\ ,)5 PRKRX Y\WYR LW GUiK\ OHW  OHWDGHO D VRXþDVQ  H[LVWXMt S LP HQi
Yê]QDþQêSURYR]SUROHW\9)56YêMLPNRXY]GXãQpKR ]D t]HQt N þDVWpPX RY RYiQt VNXWHþQêFK SRORK
SURVWRUXW tG\%E\YãDNOHW9)5QHP OWYR LWYê]QDþQê OHWDGHOVS HGSRYtGDQêPLQHER
SURYR]SURMLQpOHW\9)5 F  OHWtOL OHWDGOD VY\EDYHQtP 51$9 Y REODVWL GRVDKX
WDNRYêFK HOHNWURQLFNêFK SURVW HGN  NWHUp
 .G\NROL t]HQp OHW\ Y\WYR t QDY]iMHP XPRå XMt QH]E\WQRX REQRYX ~GDM  SUR XGUåHQt
Yê]QDþQê SURYR] PXVt VH t]HQêP OHW P S HGDW QDYLJDþQtS HVQRVWL
LQIRUPDFHRYê]QDþQpPSURYR]X
3R]QiPND7DWRLQIRUPDFHVHQHY\KQXWHOQ Y]WDKXMH  9 VRXODGX VUHJLRQiOQtPL OHWHFNêPL
QD t]HQp OHW\ SRYROHQp VWtP åH EXGRX GRGUåRYDW GRKRGDPLNG\å
YODVWQt UR]VWXS\ YPHWHRURORJLFNêFK SRGPtQNiFK SUR D  ]YOiãWQt HOHNWURQLFNi ]D t]HQt SURVW HGN\
OHW ]D YLGLWHOQRVWL D WDNp QD S tSDG\ NG\å PLQLPXP SURVWRURYp QDYLJDFH QHER MLQp SURVW HGN\
]DPêãOHQpKRUR]VWXSXQHE\ORGRGUåHQR XPRå XMt OHWDGO P S HVQ  GRGUåRYDW MHMLFK SODWQp
OHWRYpSOiQ\D
 ,QIRUPDFH NWHUp PDMt EêW E  VLWXDFHYOHWRYpPSURYR]XMHWDNRYiåHSRGPtQN\
SRVN\WRYiQ\ WêNDMtFt VH VSRMHQt PH]L SLORW\ D S tVOXãQêP
VWDQRYLãW P QHER VWDQRYLãWL $7& QHPXVt EêW
 ,QIRUPDFHRYê]QDþQpPSURYR]XPXVt QH]E\WQ VSOQ Q\YPt HVWDQRYHQpYD 
REVDKRYDW 3R]QiPND  -H W HED Y QRYDW SR]RUQRVW SRN\Q P
D  VP UOHWXGRW\þQpKROHWDGOD REVDåHQêP Y $LU 7UDIILF 6HUYLFHV 3ODQQLQJ 0DQXDO
E  W\S D NDWHJRULL WXUEXOHQFH Y~SODYX SRNXG MH WR 'RF   WêNDMtFtP VH SRGPtQHN NWHUêPL VH tGt
G OHåLWp GRW\þQpKROHWDGOD VQtåHQt PLQLP UR]VWXS  D Y0DQXDO RQ $LUVSDFH
F  FHVWRYQtKODGLQXGRW\þQpKROHWDGODD 3ODQQLQJ 0HWKRGRORJ\ IRU WKH 'HWHUPLQDWLRQ RI
  Y\SRþtWDQê þDV S HOHWX KOiVQpKR ERGX 6HSDUDWLRQ0LQLPD 'RF 
QHMEOLåãtKRPtVWXSU OHWXKODGLQ\QHER
  UHODWLYQt ]DP HQt GRW\þQpKR OHWDGOD YH
YêUD]HFK WL KRGLQRYpKR þtVHOQtNX D
Y]GiOHQRVWNRQIOLNWQtKRSURYR]XQHER
  VRXþDVQRX QHER S HGSRNOiGDQRX SRORKX
GRW\þQpKROHWDGOD


=P QDþ 
+/$9$  '2&±/







2EU
5R]VWXSVSRXåLWtPVWHMQpKR1'% YL]E 









 

=P QDþ
'RF±/  +/$9$




















 
=P QDþ
+/$9$  '2&±/













 
=P QDþ
'RF±/  +/$9$









2EU±$
%RG\S tþQpKRUR]VWXSXDSURVWRUNRQIOLNWX YL] 

3R]QiPND%RG\S tþQpKRUR]VWXSXMVRXY\SRþtWiQ\GOHY]RUFH
 6\VLQ 

NGHMH  6 S tþQiY]GiOHQRVWPH]LWUDW PLNWHUiMHVWHMQiMDNRPLQLPXPS tþQpKRUR]VWXSX
\

    Y]GiOHQRVWERGXS tþQpKRUR]VWXSXRGN LåRYiQtWUDWt


    ~KHOPH]LOHW QêPLWUDW PL




 
=P QDþ
+/$9$  '2&±/






















 

=P QDþ
'RF±/  +/$9$






























 
=P QDþ
+/$9$  '2&±/























 

=P QDþ
'RF±/  +/$9$























 
=P QDþ
+/$9$  '2&±/



























 

=P QDþ
'RF±/  +/$9$



























 
=P QDþ
+/$9$  '2&±/











 

=P QDþ
'RF±/  +/$9$















 
=P QDþ
+/$9$  '2&±/



















5 -  =P QDþ
'2&±/  +/$9$

















=P QDþ 5 - 
+/$9$  '2&±/








2EU±$
YL]D 



2EU±%
YL]D 















5 -  =P QDþ
'2&±/  +/$9$



2EU±&
YL]E 



2EU±'
YL]E 



2EU±(
YL]E 
3R]QiPND±9REU±(URYQLFHSURYêSRþHWÄG³EXGHQDKUD]HQD


SRGOHQiVOHGXMtFtKRG GG



2EU±)
YL]F


=P QDþ 5 - 
+/$9$  '2&±/















5 -  =P QDþ
'RF±/  +/$9$


=P QDþ 5 - 
+/$9$  '2&±/


5 -  =P QDþ
'RF±/  +/$9$


















=P QDþ 5 - 
+/$9$  '2&±/











5 -  =P QDþ































=È0 51 1(328ä,72


HLAVA 6 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 6 – ROZSTUPY V BLÍZKOSTI LETIŠŤ

6.1 Snížení minim rozstupů v blízkosti Poznámka. - Ustanovení týkající se standardních


letišť postupů pro koordinaci a předání řízení jsou uvedeny
v Hlavě 10, článek 10.4.1.
Mimo okolnosti uvedené v Hlavě 5, 5.11.1 minima
rozstupů podrobně popsaná v Hlavě 5, 5.4.1 a 5.4.2 6.3.2.2 Koordinace
se smí snížit v blízkosti letišť jestliže:
a) letištní řídící nepřetržitě vidí každé letadlo a může 6.3.2.2.1 Kde mezi dotyčnými stanovišti byla
dohodnuta standardní povolení pro odlétávající
tak zajistit odpovídající rozstupy; nebo letadla, bude letištní řídící věž obvykle vydávat
b) letové posádky nepřetržitě vidí všechna ostatní příslušná standardní povolení bez předchozí
letadla a ohlásí, že sami mohou dodržovat vlastní koordinace nebo schválení přibližovacího stanoviště
rozstupy; nebo řízení nebo ACC.
c) letí-li dvě letadla za sebou a letová posádka
zadního hlásí, že druhé letadlo je v dohledu a že 6.3.2.2.2 Předchozí koordinace povolení by
měla být požadována pouze v případě, že je
může udržovat rozstup. z provozních důvodů nezbytná nebo žádoucí změna
standardního povolení nebo standardního předání
6.2. Význačný místní provoz řízení.

6.2.1 Informace, týkající se význačného 6.3.2.2.3 Musí být provedeno opatření, které
místního provozu, známé řídícímu, musí být zajistí, aby přibližovací stanoviště řízení bylo
odlétávajícímu a přilétávajícímu letadlu vysílány bez nepřetržitě informováno o pořadí, ve kterém budou
zdržení. letadla odlétat, a rovněž tak o dráze, která má být
Poznámka 1. – Místní význačný provoz v této použita.
souvislosti tvoří kterékoli letadlo, mobilní prostředek
nebo personál na dráze, která má být použita nebo 6.3.2.2.4 Musí se zajistit, aby byla zobrazována
v její blízkosti nebo provoz v prostoru vzletu a označení přidělených SID letištní řídící věži,
počátečního stoupání nebo konečného přiblížení, přibližovacímu stanovišti řízení a/nebo ACC, podle
který může představovat nebezpečí srážky pro vhodnosti.
odlétávající nebo přilétávající letadlo.
Poznámka 2. – Viz též Hlava 5, článek 5.10, Hlava 7, 6.3.2.3 Obsah
7.3.1.3 a Hlava 8, 8.8.2.
Standardní povolení pro odlétávající letadla musí
6.2.1.1 Místní význačný provoz musí být obsahovat tyto položky:
popsán tak, aby jej bylo možné snadno identifikovat. a) identifikaci letadla;
b) mez povolení, za normálních okolností letiště
6.3 Postupy pro odlétávající letadla určení;
c) označení přidělené SID, pokud se aplikuje;
6.3.1 Všeobecně
d) počáteční hladinu, s výjimkou případů, kdy je tento
údaj zahrnut v popisu SID;
6.3.1.1 Povolení pro odlétávající letadla musí
stanovit, je-li to nutné pro rozstupy letadel, směr e) přidělený kód SSR;
vzletu a zatáčku po vzletu; kurs nebo trať, kterou musí f) jakékoli další nezbytné instrukce nebo informace,
letadlo proletět před tím, než nalétne na povolenou které nejsou obsaženy v popisu SID, např.
odletovou trať; hladinu, kterou musí udržovat před instrukce týkající se změny kmitočtu.
stoupáním do přidělené hladiny; čas, bod a/nebo
rychlost, s jakou musí být změna hladiny provedena; a 6.3.2.4 Ztráta spojení
jakékoliv jiné nezbytné manévry, odpovídající
bezpečnému provozu letadla. 6.3.2.4.1 V povoleních pro odlétající letadla
může být stanovena jiná počáteční nebo prozatímní
6.3.1.2 Na letištích kde byly zavedeny SID, by hladina než jaká je uvedena v podaném letovém
mělo být odlétávajícím letadlům za normálních plánu pro traťovou fázi letu, bez časového nebo
okolností vydáváno povolení k letu po příslušné SID. zeměpisného omezení pro počáteční hladinu. Taková
povolení budou obvykle využívána k tomu, aby ATC
6.3.2 Standardní povolení pro odlétávající usnadnila použití postupů taktického řízení, obvykle
letadla za použití radarů.

6.3.2.1 Všeobecně 6.3.2.4.2 Kde se pro odlétávající letadla


Příslušný úřad ATS by měl, kde je to možné, stanovit využívají povolení, která neobsahují časové nebo
standardní postupy pro předání řízení mezi stanovišti zeměpisné omezení pro počáteční nebo prozatímní
ATC a standardní povolení pro odlétávající letadla. hladinu, postup, který má letadlo se ztrátou spojení

18. 4. 2002
6-1
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 6

provést, v případě, že je radarem vektorováno mimo 6.5.1.1 Je-li zřejmé, že přilétávající letadla
trať uvedenou v platném letovém plánu, by měl být budou zdržena, musí se v proveditelné míře taková
předepsán na základě regionální letecké navigační očekávaná zdržení a jejich změny oznamovat
dohody a obsažen v popisu SID nebo publikován provozovatelům nebo jejich určeným zástupcům.
v AIP.
6.5.1.2 Lze požadovat, aby přilétávající letadla
6.3.3 Řazení odletů oznamovala přelet význačného bodu nebo
navigačního prostředku nebo zahájení předpisové
6.3.3.1 K urychlení odletů se smí letadlům nebo základní zatáčky nebo poskytovala další
nabídnout směr vzletu, jenž není proti větru. Je informace požadované řídícím, k urychlení
odpovědností velitele letadla, aby se rozhodl, zda odlétávajících a přilétávajících letadel.
provede takový vzlet nebo vyčká na vzlet ve směru,
jemuž je dávána přednost. 6.5.1.3 Letu IFR se nesmí povolit počáteční
přiblížení pod příslušnou minimální nadmořskou
6.3.3.2 Jsou-li odlety zdrženy, povolují se výškou, stanovenou dotyčným státem, ani klesat pod
zdržené lety obvykle v pořadí, založeném na jejich tuto nadmořskou výšku, ledaže:
předpokládaném času odletu s výjimkou případu, kdy a) pilot ohlásil přelet příslušného bodu vyznačeného
se lze od tohoto pořadí odchýlit: navigačním prostředkem nebo bodem na trati;
a) aby se umožnil maximální počet odletů nebo
s nejmenším průměrným zdržením; b) pilot hlásí, že vidí letiště a neztratí jej z dohledu;
b) aby se vyhovělo žádostem provozovatele, pokud nebo
jde o jeho lety, v uskutečnitelném rozsahu. c) letadlo provádí vizuální přiblížení; nebo
d) poloha letadla je určena radarem a je stanoveno
6.3.3.3 Stanoviště řízení letového provozu by
měla, je-li to proveditelné, uvědomit provozovatele nižší minimum nadmořské výšky při poskytování
letadel nebo jejich určené zástupce, když se dá radarových služeb.
očekávat, že předpokládaná zdržení přesáhnou 30
minut. 6.5.1.4 Na letištích, kde byly zřízeny
standardní přístrojové přílety (STAR), přilétávajícím
letadlům by mělo být za normálních okolností
6.4 Informace odlétávajícím letadlům povoleno letět po příslušné STAR. Letadla musí být
informována o druhu přiblížení, které mohou očekávat
Poznámka. - Viz Hlava 11, 11.4.3, týkající se a o dráze v používání, co nejdříve, jak je to jen
zpráv letových informací. možné.
Poznámka. - Viz 6.5.2 týkající se standardních
6.4.1 Meteorologické podmínky povolení pro přilétávající letadla.
Informace, týkající se význačných změn
6.5.1.5 ACC smí po koordinaci s přibližovacím
meteorologických podmínek v prostoru vzletu a
stanovištěm řízení povolit prvnímu přilétávajícímu
počátečního stoupání, obdržené stanovištěm
letadlu spíš přiblížení, než let na vyčkávací bod.
poskytujícím přibližovací službu řízení, se musí poté,
co odlétávající letadlo navázalo s takovým
stanovištěm spojení, vyslat letadlu bez zdržení, s 6.5.2 Standardní povolení pro
výjimkou, kdy je známo, že letadlo již takové přilétávající letadla
informace přijalo.
Poznámka. - Za význačné se v této souvislosti 6.5.2.1 Všeobecně
považují ty změny, které se vztahují k směru nebo Příslušný úřad ATS by měl, kdekoli je to možné,
rychlosti přízemního větru, dohlednosti, dráhové zavést standardní postupy pro předání řízení mezi
dohlednosti nebo teploty vzduchu (pro letadla s příslušnými stanovišti ATC a standardní povolení pro
turbinovými motory), výskyt bouřky nebo přilétávající letadla.
cumulonimbů, mírné nebo silné turbulence, střihu Poznámka:- Ustanovení týkající se standardních
větru, krup, mírné nebo silné námrazy, čára instability, postupů pro koordinaci a předání řízení jsou uvedeny
namrzajících srážek, výrazných horských vln, písečné v Hlavě 10, článku 10.4.1.
bouře, prachové bouře, zvířeného sněhu, tornáda
nebo vodní smrště.
6.5.2.2 Koordinace
6.4.2 Provozní stav vizuálních nebo 6.5.2.2.1 Kde jsou pro přilétávající letadla
jiných než vizuálních prostředků používána standardní povolení a za předpokladu, že
Odlétávajícím letadlům musí být bez zdržení vyslány se neočekává žádné zdržení v závěrečné fázi letu,
též informace o změnách provozního stavu vizuálních ACC za normálních okolností vydá povolení k letu po
nebo jiných než vizuálních prostředků, nezbytných pro příslušné STAR bez předcházející koordinace nebo
vzlet a stoupání, s výjimkou, kdy je známo, že letadlo souhlasu přibližovacího stanoviště řízení, nebo
již takové informace přijalo. letištní řídící věže, podle vhodnosti.

6.5.2.2.2 Předchozí koordinace povolení by


měla být požadována pouze v případě, že je
6.5 Postupy pro přilétávající letadla
z provozních důvodů nezbytná, nebo žádoucí změna
standardního povolení nebo standardního předání
6.5.1 Všeobecně řízení.

18. 4. 2002
1.5.2003
6-2
Změna č. 1
HLAVA 6 Doc 4444 – L 4444

vzdálenost pro turbulenci v úplavu, řídící musí vydat


výstrahu na možnou turbulenci v úplavu. Velitel
6.5.2.2.3 Musí být provedeno opatření, které letadla, kterého se to týká, se musí přesvědčit, zda
zajistí, aby přibližovací stanoviště řízení bylo odstup mezi ním a letadlem vpředu, těžší kategorie
nepřetržitě informováno o řazení letadel letících po turbulence v úplavu, je přijatelný. Jestliže vyhodnotí,
stejné STAR. že je potřebný větší rozstup, musí o tom letová
posádka informovat stanoviště ATC, s uvedením
6.5.2.2.4 Musí se zajistit, aby byla zobrazována svého požadavku.
označení přidělených STAR na ACC, přibližovacím
stanovišti řízení a/nebo letištní řídící věži, podle 6.5.3.6 Předání spojení letištnímu řídícímu by
vhodnosti. se měla uskutečnit v takovém bodu nebo čase, aby
informace o význačném místním provozu, pokud
6.5.2.3 Obsah místní provoz existuje, a povolení k přistání nebo
Standardní povolení pro přilétávající letadla musí náhradní instrukce mohly být letadlu vydány včas.
obsahovat tyto položky:
a) identifikaci letadla; 6.5.4 Přiblížení podle přístrojů
b) označení přidělené STAR;
c) dráhu v používání, kromě případu, kdy je součástí 6.5.4.1 Přibližovací stanoviště řízení musí
stanovit postup přiblížení podle přístrojů, který má být
popisu STAR; přilétávajícím letadlem použit. Letová posádka může
d) počáteční hladinu, kromě případů, kdy je tento požadovat náhradní postup a pokud to okolnosti
údaj zahrnut do popisu STAR; a dovolují, měl by jí být povolen.
e) jakékoli další nezbytné pokyny nebo informace,
které nejsou obsaženy v popisu STAR, např. 6.5.4.2 Ohlásí-li pilot, že nezná postup
změna spojení. přiblížení podle přístrojů nebo stanovišti ATC se to
jeví zřejmým, musí se mu předat hladina počátečního
přiblížení, bod (v minutách od příslušného hlásného
6.5.3 Vizuální přiblížení bodu), v němž se zahajuje základní nebo předpisová
zatáčka, hladina, v níž se předpisová zatáčka provádí
6.5.3.1 Podle podmínek v ust. 6.5.3.3 níže a trať konečného přiblížení. Letadlu, kterému bylo
může o povolení provést vizuální přiblížení u letu IFR povoleno přímé přiblížení se předává pouze trať
požádat letová posádka nebo jej iniciuje řídící. Ve konečného přiblížení. Když je to nutné, musí se
druhém případě je nutné vyžádat souhlas letové předat kmitočty navigačních prostředků, které mají
posádky. být použity a rovněž tak postup nezdařeného
přiblížení.
6.5.3.2 Řídící musí být obezřetní při iniciování
vizuálního přiblížení, v případě, že je důvod se 6.5.4.3 Jestliže bylo dosaženo vizuální
domnívat, že letová posádka daného letadla nezná reference s terénem před dokončením postupu
dobře letiště a okolní terén. Řídící by rovněž při přiblížení, musí se přesto provést úplný postup, pokud
iniciování vizuálního přiblížení měli přihlížet letadlo nepožádá a neobdrží povolení k vizuálnímu
k převažujícímu provozu a meteorologickým přiblížení.
podmínkám.
6.5.5 Vyčkávání
6.5.3.3 Letu IFR se smí povolit provést
vizuální přiblížení za předpokladu, že pilot může 6.5.5.1 V případě výrazného zdržení by mělo
udržovat vizuální reference vzhledem k terénu a: být letadlu co nejdříve oznámeno předpokládané
a) hlášená základna oblačnosti je stejná nebo vyšší, zdržení a, jakmile je to proveditelné jej instruovat
než schválená hladina pro počáteční přiblížení nebo mu dát možnost, aby snížilo rychlost a tím
letadla, které dostalo takové povolení; nebo absorbovalo zdržení při letu na trati.
b) pilot ohlásí v hladině počátečního přiblížení nebo
6.5.5.2 Když je očekáváno zdržení, ACC za
kdykoli během postupu přiblížení podle přístrojů, normálních okolností odpovídá za povolování letadel
že meteorologické podmínky jsou takové, že je na vyčkávací bod a za zahrnutí takových povolení
přiměřená jistota provést vizuální přiblížení a k vyčkávání a zahrnutí předpokládaného času
přistání. přiblížení nebo času povolení k opuštění vyčkávání,
podle vhodnosti (viz článek 6.5.8).
6.5.3.4 Mezi letadlem, jemuž bylo povoleno
provést vizuální přiblížení a ostatními přilétávajícími a 6.5.5.3 ACC po koordinaci s přibližovacím
odlétávajícími letadly se musí zajistit rozstupy. stanovištěm řízení smí povolit přilétávajícímu letadlu
letět na body vyčkávání za viditelnosti a vyčkávat zde
6.5.3.5 Mezi po sobě prováděnými vizuálními až do dalšího oznámení přibližovacím stanovištěm
přiblíženími musí být udržovány radarové nebo řízení.
neradarové rozstupy, dokud pilot zadního letadla
neohlásí, že má letadlo vpředu v dohledu. Letadlo pak 6.5.5.4 Přibližovací stanoviště řízení smí po
musí dostat instrukci, aby sledovalo a udržovalo koordinaci s letištní řídící věží povolit přilétávajícím
vlastní rozstup od letadla vpředu. Jestliže obě letadla letadlům letět na body vyčkávání za viditelnosti a
patří do kategorie turbulence v úplavu těžká, nebo vyčkávat až do dalšího oznámení letištní řídící věže.
předcházející letadlo patří do kategorie turbulence
v úplavu vyšší, než následující letadlo a vzdálenost
mezi nimi je menší než příslušná minimální
18. 4. 2002
6-3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 6

6.5.5.5 Vyčkávání a vstup do vyčkávacího 6.5.6.1.2 Následujícímu letadlu se musí povolit


obrazce se musí provádět podle postupů zavedených přiblížení:
příslušným úřadem ATS a publikovaných v leteckých a) když předcházející letadlo ohlásilo, že je schopno
informačních příručkách. Jestliže postupy pro vstup a
dokončit své přiblížení bez vstupu do
vyčkávání nejsou publikovány nebo jestliže tyto
postupy nejsou letové posádce známy, příslušné meteorologických podmínek pro let podle přístrojů;
stanoviště řízení letového provozu jí musí popsat nebo
označení místa nebo zařízení, které má být použito, b) když předcházející letadlo je ve spojení a je viděno
příletovou trať, radiál nebo zaměření, směr zatáčky ve letištní řídící věží a existuje-li přiměřená jistota, že
vyčkávacím obrazci a rovněž tak i odletový čas, nebo může být provedeno normální přistání; nebo
vzdálenosti, mezi kterými se má vyčkávat.
c) když se používá časově vymezených přiblížení,
6.5.5.6 Letadlo by mělo za normálních předcházející letadlo minulo stanovený bod na
okolností vyčkávat nad určeným vyčkávacím bodem. příletu a existuje přiměřená jistota, že lze provést
Musí být zajištěno požadované minimum vertikálních, normální přistání;
příčných nebo podélných rozstupů od ostatních Poznámka. - Viz 6.5.6.2.1 níže, týkající se postupů
letadel. Kritéria a postupy pro současné používání pro časově vymezená přiblížení.
sousedních vyčkávacích obrazců musí být
stanoveny místními pokyny. d) když je stanoven požadovaný podélný rozstup
Poznámka. – Viz Hlava 5, článek 5.5, týkající se mezi dvěma za sebou přistávajícími letadly,
rozstupů letadel vyčkávajících za letu. sledovaný radarem.

6.5.6.1.3 Při vytváření přibližovacího sledu se


6.5.5.7 Hladiny na vyčkávacích bodech se musí počítat s potřebou zvětšeného podélného
musí pokud je to proveditelné, přidělovat způsobem, odstupu mezi přistávajícími letadly, z důvodu
který usnadní povolit každému letadlu přiblížení podle turbulence v úplavu.
jeho pořadí. Obvykle by to mělo být letadlo, jež přiletí
první nad vyčkávací bod v nejnižší hladině a
6.5.6.1.4 Oznámí-li pilot letadla, které provádí
následující letadla v postupně vyšších hladinách.
přiblížení ve sledu úmysl vyčkávat na zlepšení počasí
nebo z jiných důvodů, musí se takový postup povolit.
6.5.5.8 Jestliže se předpokládá delší Když však ostatní vyčkávající letadla vyjadřují úmysl
vyčkávání, proudovým letadlům by mělo být, je-li to pokračovat v přiblížení na přistání, pilotovi, který si
proveditelné, povoleno vyčkávání ve vyšších přeje vyčkávat, se vydá povolení na sousední bod
hladinách, aby se uspořilo palivo, při zachování vyčkávání, aby tam vyčkával na změnu počasí nebo
pořadí ve sledu na přiblížení. přesměrování. Jinou možností je, vydat letadlu
povolení zařadit se do nejvyšší hladiny v přiblížení ve
6.5.5.9 Jestliže letadlo nemůže dodržet sledu tak, aby ostatním vyčkávajícím letadlům bylo
publikovaný nebo povolený postup pro vyčkávání, umožněno přistát. Když se tak požaduje, musí se
musí mu být vydány náhradní instrukce. provést koordinace s e sousedním stanovištěm ATC
nebo řídícím sektorem, aby se zabránilo konfliktu s
6.5.5.10 Pro udržení bezpečného a provozem pod pravomocí tohoto stanoviště nebo
spořádaného toku provozu může být letadlu nařízeno, sektoru.
aby kroužilo ve své současné nebo jakékoli jiné
poloze, za předpokladu, že je zajištěna požadovaná 6.5.6.1.5 Při tvorbě přiblížení ve sledu, letadlu,
bezpečná výška nad překážkami. kterému bylo povoleno absorbovat stanovenou dobu
oznámeného zdržení v koncové řízené oblasti, letem
6.5.6 Přiblížení ve sledu sníženou rychlostí na trati, by se měl tento čas
absorbovaný na trati zohlednit, pokud je to
6.5.6.1 Všeobecně proveditelné.
Kdykoliv probíhají přiblížení, musí se uplatňovat
následující postupy. 6.5.6.2 Řazení do sledu a odstupy letadel při
přístrojových přiblíženích
6.5.6.1.1 Přiblížení ve sledu se musí zajišťovat
způsobem, který usnadní přílet maximálního počtu 6.5.6.2.1 Postupy pro časově vymezená
letadel s nejmenším průměrným zdržením. Přednost přiblížení
se musí dát:
6.5.6.2.1.1 Následující postupy podléhající
a) letadlu, jež je nuceno přistát kvůli okolnostem schválení příslušného úřadu ATS, by se měly používat
ovlivňujících bezpečnost provozu letadla (porucha podle potřeby, aby urychlily přiblížení většího počtu
motoru, nedostatek paliva apod.); přilétávajících letadel:
b) sanitnímu letadlu nebo letadlu, dopravující a) musí se stanovit vhodný bod na dráze přiblížení,
nemocné nebo těžce zraněné osoby, vyžadující který musí být pilot schopen přesné určit, aby
rychlé poskytnutí lékařské pomoci; sloužil jako kontrolní bod pro časové vymezení po
c) letadlu zapojenému do pátrání a záchrany; a sobě jdoucích přiblížení;
d) dalším letadlům, jak může být stanoveno b) letadlům se musí udávat čas, kdy mají přeletět
příslušným úřadem (MDS). stanovený bod ve směru k letišti. Tento čas musí
Poznámka. - S letadlem, jež je ve stavu nouze se být určen s cílem dosáhnout žádoucího intervalu
postupuje jak je uvedeno v Hlavě 15, článek 15. 1. mezi po sobě jdoucími přistáními na dráhu, při

18. 4. 2002
6-4
HLAVA 6 Doc 4444 – L 4444

trvalém respektování použitelných minim rozstupů, 6.5.7.2 Předpokládaný čas přiblížení musí být
včetně doby obsazení dráhy. vyslán letadlu nejrychlejším způsobem, kdykoli se
předpokládá, že letadlo bude žádáno vyčkávat třicet
6.5.6.2.1.2 Čas, ve kterém by letadlo mělo minut nebo více.
přeletět stanovený bod musí být určen stanovištěm
poskytujícím přibližovací službu řízení a oznámen 6.5.7.3 Vyčkávací bod, ke kterému se
letadlu dostatečně včas, aby to umožnilo pilotovi vztahuje předpokládaný čas přiblížení, se musí určit
příslušně upravit dráhu letu. spolu s předpokládaným časem přiblížení, kdykoli
okolnosti naznačují, že by to nemuselo být pilotovi
6.5.6.2.1.3 Každé letadlo ve sledu přiblížení musí zřejmé.
dostat povolení přeletět stanovený bod ve směru k
letišti v dříve oznámeném nebo opraveném čase po 6.5.8 Čas povolení ukončit vyčkávání
tom, co letadlo před ním oznámilo přelet tohoto bodu
směrem k letišti. V případě že je letadlo zdrženo na trati, nebo v poloze
nebo nad prostředkem jiným, než fixem počátečního
6.5.6.2.2 Interval mezi za sebou následujícími přiblížení, musí být dotyčnému letadlu, co nejdříve jak
přiblíženími je to možné, sdělen předpokládaný čas povolení k
opuštění vyčkávacího bodu. Letadlu musí být rovněž
6.5.6.2.2.1 Při stanovení časového intervalu nebo oznámeno, zda se předpokládá další vyčkávání na
podélné vzdálenosti, které mají být dodrženy mezi za následujících vyčkávacích bodech.
sebou se přibližujícími letadly, musí být přihlédnuto Poznámka. - Čas k opuštění vyčkávání (Onward
k relativní rychlosti mezi za sebou letícími letadly, clearance time) je čas, ve kterém může letadlo
vzdálenosti od stanoveného bodu k dráze, nutnosti předpokládat, že opustí bod, na kterém vyčkává.
dodržet rozstupy při turbulenci v úplavu, časům
obsazenosti dráhy, převládajícím meteorologickým 6.6 Informace přilétávajícím letadlům
podmínkám a rovněž tak jakýmkoli podmínkám, které
mohou ovlivnit obsazenost dráhy. Když je pro Poznámka. - Viz Hlava 11, 11.4.3, týkající se
vytvoření přibližovacího sledu používán radar, musí zpráv letových informací.
být minimální vzdálenost mezi za sebou letícími
letadly specifikována místními pokyny. Místní pokyny 6.6.1 Co nejdříve jak je to proveditelné po
musí navíc specifikovat okolnosti, za kterých lze navázání spojení letadla se stanovištěm poskytujícím
požadovat jakoukoli zvětšenou vzdálenost mezi přibližovací službu řízení, se musí letadlu vyslat
přiblíženími a rovněž tak i minima, která se mají následující prvky informací v uvedeném pořadí s
uplatňovat za takových okolností. výjimkou těch, o kterých je známo, že je letadlo již
přijalo:
6.5.6.2.3 Informace o pořadí ve sledu na a) druh přiblížení a dráha v používání;
přiblížení b) následující meteorologické informace:

6.5.6.2.3.1 Musí se zavést postup, který zajistí, že 1) směr a rychlost přízemního větru, včetně
letištní řídící věž bude nepřetržitě informována o
význačných odchylek;
pořadí, ve kterém budou letadla naváděna na
konečné přiblížení pro přistání. 2) dohlednost a kde je uplatňována, dráhová
Poznámka 1.- Air Traffic Services Planning Manual dohlednost (RVR);
(ICAO Doc. 9426) obsahuje pokyny, které vlivy se 3) současné počasí;
mají brát v úvahu při určování rozstupů pro časově 4) oblačnost pod 1500 m (5000 ft) nebo pod
vymezená přiblížení. nejvyšší minimální sektorovou nadmořskou
Poznámka 2. - Kategorie turbulence v úplavu a výškou, podle toho, která je větší;
neradarová minima podélných rozstupů podle cumulonimby; vertikální dohlednost, pokud je
turbulence v úplavu jsou obsaženy v Hlavě 4, článku
k disposici, jestliže je obloha zatažena;
4.9 a v Hlavě 5, článku 5.8.
5) teplota vzduchu;
Poznámka 3. - Podrobné charakteristiky vírů v úplavu
a jejich vliv na letadla obsahuje Air Traffic Services 6) teplota rosného bodu, je-li tak určeno na
Planning Manual (Doc 9426), Část II, článek 5. základě regionální letecké dohody;
7) nastavení výškoměru (výškoměrů);
6.5.7 Předpokládaný čas přiblížení 8) jakékoliv dostupné informace o význačných
meteorologických jevech v prostoru přiblížení;
6.5.7.1 Přilétávajícímu letadlu, které bude a
zdrženo o 10 minut nebo více, nebo o jinou dobu, 9) předpověď pro přistání typu TREND, pokud je
která byla stanovena příslušným úřadem (MDS), se k dispozici.
musí určit předpokládaný čas přiblížení. Poznámka. - Výše uvedené meteorologické informace
Předpokládaný čas přiblížení se musí letadlu vyslat jsou shodné s těmi, které jsou požadovány pro
pokud možno co nejdříve, přednostně nejpozději, při rozhlasové vysílání ATIS přilétávajícím letadlům
zahájení jeho počátečního klesání z cestovní hladiny. v souladu s Přílohou 11, 4.3.6 j) až r) a jsou vybrány z
Opravy předpokládaného času přiblížení se musí místních meteorologických pravidelných a mimo-
vyslat letadlu bez zdržení, kdykoliv se tento liší od řádných hlášení, v souladu s Hlavou 11., 11.4.3.2.2
dříve oznámeného o 5 minut nebo více nebo o až 11.4.3.3.9.
takovou kratší dobu, stanovenou příslušným úřadem
ATS nebo dohodnutou mezi dotyčnými stanovišti ATS. c) platné podmínky povrchu dráhy v případě srážek
nebo jiných dočasných nebezpečí;
18. 4. 2002
6-5
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 6

d) změny provozního stavu vizuálních a jiných než 6.7.2.1.1 Paralelní dráhy se smí používat pro
vizuálních prostředků, nezbytných pro přiblížení a nezávislé odlety podle přístrojů, když:
přistání. a) obě dráhy se používají výhradně pro odlety
(nezávislé odlety);
6.6.2 Při uplatňování postupů podle 6.1 je b) jedna dráha se používá výhradně pro odlety,
třeba si uvědomit, že informace publikované
zatímco druhá dráha se používá jak pro odlety tak
NOTAMem nebo rozesílané jiným způsobem,
nemuselo letadlo obdržet před odletem nebo za letu. i pro přílety (polosmíšený provoz); a
c) obě dráhy se používají jak pro přílety, tak i odlety
6.6.3 Jestliže je nutné nebo z provozních (smíšený provoz).
důvodů žádoucí, aby přilétávající letadlo sledovalo
postup přiblížení podle přístrojů, nebo použilo jinou 6.7.2.2 Požadavky a postupy pro nezávislé
dráhu, než jak bylo původně oznámeno, musí to být paralelní odlety
letové posádce neprodleně oznámeno.
Nezávislé IFR odlety se smí provádět z paralelních
6.6.4 Při zahájení konečného přiblížení se drah za předpokladu, že:
musí letadlu vyslat následující informace: a) osy drah jsou od sebe vzdáleny tak, jak je
a) význačné změny směru a rychlosti průměrného stanoveno Přílohou 14, Část I;
přízemního větru; b) odletové trati se rozbíhají o nejméně 15 stupňů
Poznámka. - Význačné změny stanovuje Příloha ihned po vzletu;
3, Hlava 4. Má-li však řídící k dispozici informace o c) je k dispozici vhodný přehledový radar, který je
větru ve formě složek, význačnými změnami se schopen identifikovat letadlo do vzdálenosti 2 km
rozumí: (1,0 NM) od konce dráhy; a
− hlavní čelní složka větru: 19 km/h (10 kt) d) provozní postupy ATS zajišťují, že se dosáhne
− hlavní zadní složka větru: 4 km/h (2 kt) požadované rozbíhavosti tratí.
− hlavní boční složka větru: 9 km/h (5 kt)
b) nejnovější informace, jestliže jsou k disposici, o 6.7.3 Přilétávající letadla
střihu větru a/nebo turbulenci v prostoru
6.7.3.1 Druhy provozu
konečného přiblížení;
c) platná hodnota dohlednosti ve směru přiblížení a 6.7.3.1.1 Paralelní dráhy se smí používat pro
přistání nebo, poskytuje-li se, platná hodnota současný provoz podle přístrojů pro:
(hodnoty) dráhové dohlednosti a její (jejich) trend, a) nezávislá paralelní přiblížení; nebo
jestli je to proveditelné, doplněná hodnotou b) závislá paralelní přiblížení; nebo
(hodnotami) šikmé dohlednosti, kde se poskytuje. c) oddělené paralelní provozy.
6.6.5 Během konečného přiblížení se musí 6.7.3.1.2 Kdykoli se provádí paralelní přiblížení,
letadlu vyslat bez zdržení následující informace: jednotliví radaroví řídící pro každou dráhu, by měli
a) náhlý výskyt nebezpečí (např.neschválený provoz zodpovídat za řazení ve sledu a rozstupy
na dráze); přilétávajících letadel na každou dráhu.
b) význačné výchylky platného přízemního větru,
6.7.3.2 Požadavky a postupy pro nezávislá
vyjádřené minimálními a maximálními hodnotami;
paralelní přiblížení
c) význačné změny podmínek povrchu dráhy;
d) změny provozního stavu požadovaných visuálních 6.7.3.2.1 Nezávislá paralelní přiblížení se
nebo jiných než visuálních prostředků; mohou provádět na paralelních drahách za
e) pozorované změny hodnoty (hodnot) RVR v předpokladu, že:
souladu s používanou stupnicí nebo změny a) osy drah jsou od sebe vzdáleny, jak je stanoveno
dohlednosti ve směru přiblížení a přistání. v Příloze 14, Svazek I; a
1) kde osy drah jsou od sebe vzdáleny méně než
6.7 Provoz na paralelních nebo téměř 1310 m, ale ne méně než 1035 m, kde je
paralelních drahách k dispozici vybavení vhodným sekundárním
přehledovým radarem (SSR) s minimální
6.7.1 Všeobecně přesností v azimutu 0,06 stupně (jedno sigma)
s intervalem obnovy 2,5 sekundy nebo kratším,
6.7.1.1 Kde jsou pro provoz současně s displejem o velkém rozlišení, poskytujícím
používány paralelní nebo téměř paralelní dráhy, musí
předpověď polohy a výstrahu odchylky; nebo
se aplikovat požadavky a postupy uvedené níže.
2) kde osy drah jsou od sebe vzdáleny méně než
Poznámka. - Příslušné pokyny obsahuje Manual on
1525 m, ale ne méně než 1310 m, smí se
Simultaneous Operations on Parallel or Near-Parallel
Instrument Runways (Doc 9643)* použít SSR vybavení s jinými specifikacemi
výkonu než v předcházejícím bodě, za
6.7.2 Odlétávající letadla předpokladu, že jsou rovnocenné nebo lepší
než ty, které jsou uvedeny v bodě 3) níže a je-li
6.7.2.1 Druhy provozu

18. 4. 2002
6-6
HLAVA 6 Doc 4444 – L 4444

zajištěno, že bezpečnost provozu letadel umožňovat letadlu usazení na trati kursového majáku
nebude nepříznivě ovlivněna;nebo ILS nebo na trati konečného přiblížení MLS ve
vodorovném letu nejméně 3,7 km (2 NM) před
3) kde osy drah jsou od sebe vzdáleny 1525 m
nalétnutím sestupové dráhy ILS nebo stanoveného
nebo více, je k dispozici vhodný přehledový úhlu sestupu MLS.
radar s minimální přesností v azimutu 0,3
stupně (jedno sigma) s periodou obnovy 5 6.7.3.2.4 Minimum 300 m (1000 ft) výškového
sekund nebo méně; nebo v závislosti na schopnostech radarového
b) na obě dráhy se provádějí přiblížení s využitím systému a radarového zobrazení, minimum 5,6 km
(3,0 NM) radarového rozstupu musí být zajištěno,
systému přesných přibližovacích majáků (ILS)
dokud letadlo není usazeno:
a/nebo mikrovlnného přistávacího systému (MLS);
a) na příletu na kursovém majáku ILS a/nebo trati
c) trať nezdařeného přiblížení pro jedno přiblížení se
konečného přiblížení MLS; a
odchyluje nejméně o 30 stupňů od trati
b) v normální provozní zóně (NOZ).
nezdařeného přiblížení na sousedním přiblížení;
d) topografie, popřípadě vyhodnocení překážek je 6.7.3.2.5 V závislosti na schopnostech
zpracováno pro prostory sousedící se segmenty radarového a zobrazovacího systému, minimum 5,6
konečného přiblížení; km (3,0 NM) radarového rozstupu musí být zajištěno
e) letadlům je co nejdříve jak je to možné oznámeno mezi letadly na stejné trati kursového majáku ILS
označení dráhy a kmitočet kursového majáku ILS nebo trati konečného přiblížení MLS, pokud se
nevyžaduje zvětšený podélný rozstup, kvůli turbulenci
nebo MLS; v úplavu.
f) je používáno radarové vektorování k nalétnutí tratě Poznámka 1. - Viz Hlava 8, 8.7.4.4.
kursového majáku ILS nebo MLS tratě konečného
Poznámka 2. - Letadlu usazenému na trati kursového
přiblížení; majáku ILS nebo trati konečného přiblížení MLS
g) je zřízena nepřekročitelná zóna (NTZ) nejméně je zajištěn rozstup od jiného letadla usazeného na
610 m široká se stejnou vzdáleností od sousední paralelní trati kursového majáku ILS nebo
prodloužených os drah a je zobrazena na displeji trati konečného přiblížení MLS, za předpokladu, že ani
radaru; jedno z letadel nenaruší NTZ jak je zobrazen na
radarovém displeji.
h) přiblížení na každou dráhu sleduje vždy jeden
radarový řídící a zajišťují, když se sníží vertikální 6.7.3.2.6 Jakmile je přidělen konečný kurz pro
rozstup 300 m (1000 ft): nalétnutí tratě kursového majáku ILS nebo tratě
1) letadlo nenaruší zobrazenou NTZ; a konečného přiblížení MLS, musí být dráha potvrzena
2) použitelné minimum podélného rozstupu mezi a letadlu se musí oznámit:
letadly na stejné trati kursového majáku ILS a) jeho poloha vztažená k fixu na trati kursového
nebo trati konečného přiblížení MLS je majáku ILS nebo na trati konečného přiblížení
dodrženo; a MLS;
i) jestliže nejsou pro radarové řídící k disposici b) nadmořská výška, která se má udržovat do
radiové kmitočty k řízení letadla až do přistání: usazení na trať kursového majáku ILS nebo na
1) předání letadel na spojení na příslušný trať konečného přiblížení MLS do nalétnutí
kmitočet letištního řídícího se uskutečňuje sestupové dráhy ILS nebo bodu nalétnutí
dříve, než vyšší ze dvou letadel na sousedních stanoveného sestupového úhlu MLS; a
tratích konečného přiblížení naletí sestupovou c) povolení pro příslušné přiblížení ILS nebo MLS,
dráhu ILS nebo stanovený úhel sestupu MLS; jestliže je požadováno.
a
2) radaroví řídící, kteří sledují přiblížení na 6.7.3.2.7 Všechna přiblížení bez ohledu na
meteorologické podmínky musí být sledována
každou dráhu, mají možnost vstoupit do radarem. Musí být vydány řídící instrukce a informace
vysílání na příslušných radiových kmitočtech nezbytné k zajištění rozstupů mezi letadly a
letištní služby řízení pro každý proud příletů. k zajištění, že letadlo nevstoupí do NTZ.
Poznámka 1. - Základní odpovědnost za navigaci na
6.7.3.2.2 Jakmile je to proveditelné, po trati kursového majáku ILS a/nebo na trati konečného
navázání spojení letadla s přibližovací službou řízení, přiblížení MLS má pilot. Řídící instrukce a informace
se musí letadlu oznámit, že se provádí nezávislá jsou proto vydávány jen k zajištění rozstupů mezi
přiblížení na paralelních drahách. Tato informace smí letadly a k zajištění, že letadlo nevstoupí do NTZ.
být poskytována prostřednictvím rozhlasového
vysílání automatické služby koncové řízené oblasti Poznámka 2. - Aby bylo zajištěno, že letadlo
(ATIS). nevstoupí do NTZ, je letadlo považováno za střed
symbolu své radarové polohy. Okraje symbolů
radarových poloh představující letadla provádějící
6.7.3.2.3 Při vektorování k nalétnutí kursového
paralelní přiblížení, se však nesmí dotknout viz Hlava
majáku ILS nebo MLS tratě konečného přiblížení,
8, 8.7.3.6).
musí poslední vektor umožňovat letadlu nalétnout
kursový maják ILS nebo trať konečného přiblížení
MLS pod úhlem nejvýše 30 stupňů a zajišťovat 6.7.3.2.8 Když se pozoruje, že letadlo přeletí
nejméně 2 km (1 NM) přímého vodorovného letu před zatáčku nebo pokračuje na trati, která naruší NTZ,
nalétnutím kursového majáku ILS nebo tratě letadlo musí být instruováno, aby se ihned vrátilo na
konečného přiblížení MLS. Tento vektor musí rovněž správnou trať.

18. 4. 2002
6-7
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 6

6.7.3.2.9 Když je pozorováno letadlo narušující e) letadlům je oznámeno, že přiblížení jsou


NTZ, letadlu na sousední trati kurzového majáku ILS prováděna na obou drahách (tato informace může
nebo trati konečného přiblížení MLS, musí být vydány
být poskytnuta prostřednictvím ATIS);
instrukce k okamžitému stoupání do přidělené
nadmořské výšky / výšky a točení na kurz, pro f) jedna trať nezdařeného přiblížení se odchyluje
vyhnutí se odchylujícímu se letadlu. Tam, kde jsou pro nejméně o 30 stupňů od sousední trati
vyhodnocení překážky aplikována kritéria pro nezdařeného přiblížení; a
vyhodnocení překážkových rovin paralelních přiblížení g) přibližovací řízení má schopnost přednostně
(PAOAS), nesmí řídící letového provozu vydat vstoupit do vysílání letištního řízení.
instrukce o kurzu letadlu, které je níže, než 120 m
(400 ft) nad nadmořskou výškou prahu dráhy a 6.7.3.4.2 Mezi letadly během zatáčky do
instrukce o kurzu nesmí přesáhnou 45° traťového paralelních tratí kursového majáku ILS a/nebo tratí
rozdílu od ILS kursového majáku nebo MLS tratě konečného přiblížení MLS se musí zajistit minimálně
konečného přiblížení. 300m (1000 ft) výškový nebo minimálně 5,6 km (3,0
NM) radarový rozstup.
6.7.3.2.10 Radarové sledování nesmí být
ukončeno dokud: 6.7.3.4.3 Mezi letadly usazenými na trati
a) není uplatňován vizuální rozstup, za předpokladu, kursového majáku ILS a/nebo na trati konečného
že postupy zajišťují, že oběma radarovým řídícím přiblížení MLS se musí zajistit minimální radarový
je oznámeno, kdykoliv je uplatňován vizuální rozstup:
rozstup; a) 5,6 km (3,0 NM) mezi letadly na stejné trati
b) letadlo nepřistálo nebo v případě nezdařeného kursového majáku ILS nebo stejné trati konečného
přiblížení, není nejméně 2 km (1,0 NM) za přiblížení MLS, pokud není požadován z důvodu
odletovým koncem dráhy a odpovídající rozstup turbulence v úplavu zvětšený podélný rozstup; a
s jiným provozem není zajištěn. b) 3,7 km (2,0 NM) mezi letadly, která letí za sebou
Poznámka. - Nepožaduje se oznamovat letadlu, že na sousedních tratích kursového majáku ILS nebo
radarové sledování je skončeno. sousedních tratích konečného přiblížení MLS.

6.7.3.3 Přerušení nezávislých paralelních 6.7.3.5 Požadavky a postupy pro oddělený


přiblížení na blízké paralelní dráhy paralelní provoz

Nezávislá paralelní přiblížení na paralelní dráhy, 6.7.3.5.1 Oddělený paralelní provoz na


jejichž osy jsou od sebe vzdálené méně než 1525 m, paralelních drahách se smí provádět za předpokladu,
mohou být přerušeny za stanovených že:
meteorologických podmínek, jak je předepsáno a) osy drah jsou od sebe vzdáleny jak je stanoveno
příslušným úřadem ATS, zahrnující střih větru, v Příloze 14, Svazek I; a
turbulenci, sestupné proudy, boční vítr a nepříznivé
počasí, jako jsou bouřky, které mohou zvětšit b) daná odletová trať se odchyluje ihned po vzletu
odchylky od trati kursového majáku ILS a/nebo trati nejméně o 30 stupňů od sousední trati
konečného přiblížení MLS do takové míry, že by nezdařeného přiblížení (viz Obr. 6 - 1).
mohla být snížena bezpečnost.
Poznámka 1.- Zvýšení odchylek od trati konečného 6.7.3.5.2 Minimální vzdálenost mezi osami
přiblížení by mohlo vyústit v nepřijatelnou četnost paralelních drah pro oddělený paralelní provoz smí
vyvolávaných varování. být zmenšena o 30 m na každých 150 m až do
minimální vzdálenosti 300m, jestliže je příletová dráha
Poznámka 2. - Pokyny, vztahující se posunuta směrem k přilétávajícímu letadlu (viz Obr.
k meteorologickým podmínkám obsahuje Manual of 6 - 2) a měla by být zvětšena o 30 m na každých 150
Simultaneous Operations on Parallel or Near-Parallel m, jestliže je příletová dráha posunuta směrem od
Instrument Runways (Doc. 9643). přilétávajícího letadla (viz Obr. 6 - 3).
6.7.3.4 Požadavky a postupy pro závislá 6.7.3.5.3 Následující druhy přiblížení se mohou
paralelní přiblížení provádět při odděleném paralelním provozu za
předpokladu, že vhodný přehledový radar a příslušné
6.7.3.4.1 Závislá paralelní přiblížení mohou být pozemní zařízení vyhovuje standardu nezbytnému pro
prováděna na paralelní dráhy za předpokladu, že: určitý druh přiblížení:
a) osy drah jsou od sebe vzdáleny jak stanovuje a) ILS a/nebo MLS přesné přiblížení;
Příloha 14, Svazek I.; b) přehledové radarové přiblížení (SRA) nebo přesné
b) letadla jsou radarem vektorována, aby nalétla trať přiblížení radarem ( PAR ); a
konečného přiblížení; c) vizuální přiblížení.
c) je k dispozici vhodný přehledový radar s minimální Poznámka. - Pokyny obsahuje Manual of
přesností v azimutu 0,3 stupně (jedno sigma) Simultaneous Operations on Parallel or Near-Parallel
s periodou obnovy 5 sekund nebo méně; Instrument Runways (ICAO Doc. 9643)*.
d) ILS a/nebo MLS přiblížení jsou prováděna na obou
drahách; * (Připravuje se)

18. 4. 2002
6-8
HLAVA 6 Doc 4444 – L 4444

18. 4. 2002
6-9
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
HLAVA 7 Doc 4444 - L 4444

HLAVA 7 – POSTUPY PRO LETIŠTNÍ SLUŽBU ŘÍZENÍ

Poznámka. - Tato Hlava obsahuje též postupy pro


provoz leteckých pozemních světel, viz článek 7.13. 7.1.2 Pohotovostní služba poskytovaná
letištními řídícími věžemi
7.1 Činnosti letištních řídících věží
7.1.2.1 Letištní řídící věže odpovídají za uvedení do
pohotovosti záchranných a požárních služeb kdykoli:
7.1.1 Všeobecně
a) na letišti nebo v jeho blízkosti došlo k letecké
7.1.1.1 Letištní řídící věže musí vydávat nehodě; nebo
informace a povolení letadlům, jež jsou jimi řízena, k b) je přijata informace, že bezpečnost letadla, které je
dosažení bezpečného, spořádaného a rychlého toku nebo bude v pravomoci letištní řídící věže, by
letového provozu na letišti a v jeho blízkosti, s cílem mohla být nebo je ohroženo; nebo
zabránit srážce (srážkám) mezi:
c) je tak požadováno letovou posádkou; nebo
a) letadly letícími ve stanoveném prostoru d) se to jeví nezbytné, nebo žádoucí.
odpovědnosti řídící věže, včetně letištních
provozních okruhů; 7.1.2.2 Postupy týkající se uvádění záchranné
b) letadly pohybujícími se na provozní ploše; a požární služby do pohotovosti musí být obsaženy v
c) letadly přistávajícími a vzlétajícími; místních směrnicích. Tyto směrnice musí specifikovat
druh informací, které mají být poskytnuty záchranným
d) letadly a vozidly na provozní ploše; a požárním službám, včetně typu letadla a druhu
e) letadly na provozní ploše a překážkami na této nouze a, pokud je to k disposici, počet osob na palubě
ploše. a jakékoli nebezpečné zboží na palubě letadla.

7.1.1.2 Letištní řídící musí nepřetržitě sledovat 7.1.2.3 Jestliže se letadlo po předání letištní
veškerý letový provoz na letišti a v jeho blízkosti, řídící věži neohlásilo nebo se ohlásilo, ale ztratilo
stejně tak jako provoz mobilních prostředků a radiové spojení a v žádném z těchto případů
personálu na provozní ploše. Sledování musí být nepřistálo do pěti minut od předpokládaného času
zajištěno vizuálním pozorováním, rozšířené přistání, musí se to oznámit přibližovacímu stanovišti
v podmínkách nízké dohlednosti, sledování radarem, řízení, oblastnímu středisku řízení nebo letovému
je-li k dispozici. Provoz musí být řízen v souladu informačnímu středisku nebo záchrannému
s postupy zde stanovenými a všemi použitelnými koordinačnímu středisku nebo záchrannému
pravidly stanovenými příslušným úřadem ATS. podřízenému středisku v souladu s místními postupy.
Jestliže jsou v řízeném okrsku další letiště, provoz na
všech letištích v takovém řízeném okrsku se musí 7.1.3 Poruchy nebo nepravidelná činnost
koordinovat tak, aby provozní okruhy nebyly konfliktní. prostředků a zařízení
Poznámka. - Ustanovení pro použití radaru při
letištním řízení jsou obsahem Hlavy 8, článek 8. 10. Letištní řídící věž musí okamžitě hlásit v souladu
s místními instrukcemi jakoukoli poruchu nebo
7.1.1.3 Funkce letištní řídící věže mohou být nepravidelnou činnost v provozu zařízení, světel nebo
prováděny z různých řídících pracovišť nebo jiných zařízení zřízených na letišti pro vedení
pracovních míst, jako jsou: letištního provozu a letových posádek, nebo
• letištní řídící, obvykle zodpovědný za provoz na požadovaných pro poskytování služby řízeni letového
dráze a za letadla letící v prostoru odpovědnosti provozu.
letištní řídící věže;
7.2 Volba dráhy v používání
• řídící pojíždění, obvykle zodpovědný za provoz na
provozní ploše, vyjma drah; 7.2.1 Výrazu "dráha v používání" se musí
• pracoviště odletového povolení, obvykle používat k označení dráhy nebo drah, které jsou po
zodpovědné za vydávání povolení ke spouštění určitou dobu považovány letištní řídící věží za
motorů a k vydávání letových povolení nejvhodnější pro přistání a vzlety očekávaných typů
odlétávajícím IFR letům. letadel na letišti.
Poznámka. – Termínem dráha v používání pro
7.1.1.4 Kde se paralelní nebo téměř paralelní přilétávající a odlétávající letadla může být označena
dráhy používají pro současný provoz, za provoz na jedna nebo více drah.
každé z těchto drah, by měl být odpovědný jeden
letištní řídící.

18. 4. 2002
7-1
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 7

7.2.2 Letadla přistávají a vzlétají obvykle 7.3.1.2 Letištní a meteorologické informace


proti větru, pokud není vzhledem k bezpečnosti,
konfiguraci dráhy nebo letovým provozním 7.3.1.2.1 Před pojížděním na vzlet se musí
podmínkám jiný směr výhodnější. Stanoviště letadlu předat následující prvky informací v uvedeném
poskytující letištní službu řízení však při volbě dráhy v pořadí s výjimkou těch, o kterých je známo, že je
používání musí mimo rychlosti a směru větru vzít v letadlo již přijalo:
úvahu ještě další důležité faktory, jako jsou letištní a) dráha, která bude použita;
provozní okruhy, délky drah a přibližovací a přistávací
prostředky, které jsou k dispozici. b) směr a rychlost přízemního větru, včetně
význačného kolísání;
7.2.3 Nepovažuje-li letová posádka dráhu v c) QNH pro nastavení výškoměru a buď na základě
používání za vhodnou, smí požádat o povolení použít místních dohod nebo na žádost letadla QFE pro
jinou dráhu a jestliže to okolnosti dovolí, mělo by jí to nastavení výškoměru.
být povoleno. d) teplota vzduchu pro dráhu, která bude použita, pro
letadla s turbinovými motory;
7.3 Informace předávané letadlům e) hodnota dohlednosti ve směru vzletu a
letištními řídícími věžemi
počátečního stoupání, je-li menší než 10 km nebo,
kde se používá hodnota (hodnoty) RVR pro dráhu,
7.3.1 Informace vztahující se k provozu která má být použita;
letadel f) správný čas.
Poznámka. - Viz Hlava 11, 11.4.3, týkající se zpráv Poznámka. - Výše uvedené meteorologické informace
letových informací. podléhají kritériím používaným pro místní
meteorologická pravidelná a mimořádná hlášení
7.3.1.1 Postupy pro zahájení spouštění v souladu s Hlavou 11, ustanoveními 11.4.3.2.2 až
motorů 11.4.3.2.3.9.

7.3.1.1.1 Když nemohlo být vydáno letové 7.3.1.2.2 Před vzletem se musí letadlu oznámit:
povolení ke spouštění motorů, měl by se veliteli a) význačné změny směru a rychlosti přízemního
letadla předat předpokládaný čas vzletu před
spouštěním motorů, jestliže tak požaduje. větru, teploty vzduchu a dohlednosti nebo hodnotu
(hodnoty) RVR, předávané v souladu s 7.3.1.2.1;
7.3.1.1.2 Postupy pro spouštění motorů by měly b) význačné meteorologické podmínky v prostoru
být zavedeny kde je třeba se vyhnout nahromadění vzletu a stoupání, s výjimkou, kdy je známo, že
provozu a nadměrnému zdržení na provozní ploše, letadlo již takové informace přijalo.
nebo když to vyžadují ATFM postupy. Postupy pro Poznámka. - Význačné meteorologické podmínky
spouštění motorů by měly být uvedeny v místních v této souvislosti zahrnují výskyt nebo očekávaný
směrnicích a měly by specifikovat kritéria a podmínky, výskyt kumulonimbů nebo bouřky, mírné nebo silné
kdy a jak musí být vypočítány časy pro spouštění turbulence, střihu větru, krupobití, mírné nebo silné
motorů a vydány odlétávajícím letadlům. námrazy, čáru instability, namrzajících srážek,
výrazné horské vlny, písčité bouře, prachové bouře,
7.3.1.1.3 Jestliže je letadlo předmětem ATFM zvířeného sněhu, tornáda nebo vodní smrště v
postupů, mělo by být letadlu oznámeno, aby zahájilo prostoru vzletu a stoupání.
spouštění motorů v souladu s přidělenou časovou
mezerou pro vzlet. 7.3.1.2.3 Před vstupem do letištního okruhu
nebo před zahájením přiblížení na přistání musí být
7.3.1.1.4 Jestliže se předpokládá, že zdržení letadlu poskytnuty následující prvky informací v
odlétávajícího letadla bude kratší než časový interval uvedeném pořadí, s výjimkou, kdy je známo, že
stanovený příslušným úřadem ATS, může se letadlu takové prvky letadlo již přijalo:
povolit spouštění motorů podle vlastního uvážení.
a) dráha, která bude použita;
7.3.1.1.5 Jestliže se předpokládá, že zdržení b) směr a rychlost přízemního větru, včetně
odlétávajícího letadla překročí časový interval význačného kolísání;
stanovený příslušným úřadem ATS, letištní řídící věž c) QNH pro nastavení výškoměru a buď na základě
by měla vydat předpokládaný čas pro spouštění místních dohod nebo na žádost letadla QFE pro
motorů letadlu žádajícímu spouštění. nastavení výškoměru.
Poznámka. - Výše uvedené meteorologické informace
7.3.1.1.6 Vydání povolení ke spouštění motorů podléhají kritériím používaným pro místní
může být odmítnuto pouze za okolností nebo meteorologická pravidelná a mimořádná hlášení,
podmínek stanovených příslušným úřadem ATS. v souladu s Hlavou 11, ustanoveními 11.4.3.2.2 až
11.4.3.2.3.9.
7.3.1.1.7 Jestliže je povolení ke spouštění
motorů odmítnuto, letové posádce musí být sdělen
důvod odmítnutí.

18. 4. 2002
7-2
HLAVA 7 Doc 4444 - L 4444
7.3.1.5.2 Při vydávání povolení nebo instrukcí
7.3.1.3 Informace o význačném místním pojíždějícím, vzlétajícím nebo přistávajícím letadlům,
provozu zejména, když jsou používány křižující se dráhy a
mobilním prostředkům a personálu pohybujících se po
7.3.1.3.1 Informace o význačném místním letišti, by měli řídící letového provozu vzít v úvahu
provozu musí být předána dostatečně včas buď přímo nebezpečí, způsobená spalinami proudových motorů
nebo prostřednictvím stanoviště poskytujícího a proudem vzduchu za vrtulovými motory.
přibližovací službu řízení, jestliže je podle úsudku Poznámka. - Spaliny proudových motorů a proud
letištního řídícího taková informace nezbytná v zájmu vzduchu za vrtulemi mohou vytvářet koncentrovaný
bezpečnosti nebo, když tak požaduje letadlo. vzdušný proud, dostatečně silný, aby způsobil
poškození jiných letadel, vozidel a personálu, které se
7.3.1.3.2 Za význačný místní provoz se musí pohybují v daném prostoru.
považovat jakékoli letadlo, mobilní prostředek, nebo
personál na provozní ploše nebo v její blízkosti nebo 7.3.1.6 Abnormální konfigurace a stav letadla
provoz letící v blízkosti letiště, který může vytvářet
nebezpečí pro letadlo, kterého se to týká. 7.3.1.6.1 Kdykoli je letištním řídícím
pozorována, nebo je mu hlášena abnormální
7.3.1.3.3 Význačný místní provoz musí být konfigurace, nebo stav letadla, jako jsou nevysunutý
popsán tak, aby byl snadno identifikovatelný. nebo jenom částečně vysunutý podvozek, nebo
neobvyklý kouř z jakékoli části letadla, musí být
7.3.1.4 Narušení dráhy nebo přítomnost letadlo, kterého se to týká, neprodleně informováno.
překážky na dráze
7.3.1.6.2 Jestliže na základě podezření, že
7.3.1.4.1 V případě, že po vydání povolení během vzletu došlo k poškození letadla, letová
ke vzletu nebo přistání řídící zjistí narušení dráhy posádka tak požaduje, musí být neprodleně
nebo přítomnost jakékoliv překážky na dráze nebo provedena prohlídka dráhy použité pro vzlet a letová
v její těsné blízkosti, jež by mohla ohrozit bezpečnost posádka musí být neprodleně uvědomena, zda byly,
odlétávajícího nebo přistávajícího letadla, musí být nebo nebyly nalezeny části letadla, zbytky ptáků nebo
učiněno následující odpovídající opatření: zvěře.
a) zrušit odlétávajícímu letadlu povolení ke vzletu;
b) vydat instrukci přistávajícímu letadlu provést průlet 7.4 Význačné informace o letištních
nebo postup nezdařeného přiblížení; podmínkách
c) ve všech případech informovat letadlo o narušení Poznámka. - Viz Hlava 11, 11.4.3.4, týkající se
dráhy nebo o překážce a její poloze ve vztahu informací o letištních podmínkách.
k dráze.
Poznámka. – Zvěř a hejna ptáků mohou představovat 7.4.1 Význačné informace o letištních
překážku ve vztahu k provozu na dráze. Přerušený podmínkách jsou informace nezbytné pro bezpečný
vzlet nebo průlet provedený po minutí bodu dotyku provoz letadel, které se týkají pohybové plochy nebo
mohou vystavit letadlo riziku přejetí dráhy. Navíc nízká jakýchkoliv zařízení obvykle s ní spojených. Tak
výška nezdařeného přiblížení může letadlo vystavit například informace o stavebních pracích na
riziku nárazu ocasní částí. Proto piloti mohou uplatnit pojezdovém pruhu, který není spojen s dráhou v
jejich úsudky v souladu s ustanovením L 2, 2.4, používání, by neměly být významné pro žádné letadlo
týkajícím se pravomoci velitele letadla. s výjimkou toho, které by mělo pojíždět v blízkosti
stavebních prací. Další příklad; jestliže všechen
7.3.1.4.2 O jakékoliv události zahrnující provoz musí být omezen pouze na dráhy, měla by být
překážku na dráze nebo narušení dráhy musí piloti tato skutečnost považována za význačnou letištní
a řídící vyplnit formulář hlášení o události v letovém informaci pro každé letadlo, neseznámené s letištěm.
provozu podle modelu ICAO.
7.4.2 Význačné informace o letištních
7.3.1.5 Turbulence v úplavu a nebezpečí podmínkách zahrnují informace, týkající se:
způsobená spalinami proudových motorů a) stavebních nebo udržovacích prací na pohybové
ploše nebo bezprostředně s ní sousedící;
7.3.1.5.1 Letištní řídící musí, kdykoli je to b) nerovných nebo porušených povrchů dráhy,
proveditelné, uplatnit minima rozstupů podle
pojezdové dráhy nebo odbavovací plochy a zda
turbulence v úplavu stanovená v Hlavě 5, článek
5.8. Kdykoli je odpovědnost za vyhnutí se turbulenci jsou nebo nejsou označeny;
v úplavu na veliteli letadla, letištní řídící musí, pokud c) sněhu, rozbředlého sněhu nebo ledu na dráze,
je to proveditelné, upozornit letadlo na očekávaný pojezdové dráze nebo na odbavovací ploše;
výskyt nebezpečí způsobeného turbulencí v úplavu. d) vody na dráze, pojezdové dráze nebo na
Poznámka. - Výskyt nebezpečí způsobeného odbavovací ploše;
turbulencí v úplavu nelze přesně předpovídat a letištní e) sněhových valů nebo navátého sněhu v blízkosti
řídící nemohou nést odpovědnost za to, že vždy vydají
dráhy nebo pojezdové dráhy nebo na odbavovací
upozornění na taková nebezpečí, ani za jejich
přesnost. Informace o nebezpečí vírů v úplavu ploše;
obsahuje Air Traffic Services Planning Manual f) jiného dočasného nebezpečí, včetně parkujících
(ICAO DOC 9426), Part II, Section 5. Kategorie letadel letadel a ptáků na zemi nebo ve vzduchu;
turbulence v úplavu jsou stanoveny v Hlavě 4 ust.
4.9.1.
18. 4. 2002
17.2.2005
7-3
Změna č. 3
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 7

g) poruchy nebo nesprávného provozu celého


světelného systému letiště nebo jeho části; 7.5.2 Stanovené polohy letadel na
letištních a pojezdových okruzích
h) jakýchkoliv dalších vhodných informací.
Poznámka. - Letištní řídící věž nemusí mít vždy Následující polohy jsou těmi polohami letadel na
k dispozici aktuální informace o stavu odbavovací letištních a pojezdových okruzích, kde letadla obdrží
plochy. Zodpovědnost letištní řídící věže ve vztahu obvykle od letištní řídící věže povolení. Letadla musí
k odbavovací ploše s ohledem na ust. 7.4.1 a 7.4.2 je být pozorně sledována, jak se blíží k těmto polohám,
omezena na předávání informací, které poskytuje aby se mohla vydat vhodná povolení bez zdržení.
osoba odpovědná za odbavovací plochu. Pokud je to proveditelné, všechna povolení by měla
být vydávána bez čekání na žádost letadla.
7.4.3 Význačné informace o letištních
podmínkách musí být předány každému letadlu, s Poloha 1: Letadlo zahajuje volání k pojíždění pro
výjimkou, kdy je známo, že letadlo již přijalo všechny odlet. Předává se RWY v používání a
informace nebo jejich část z jiných zdrojů. Informace povolení k pojíždění.
se musí předat letadlu dostatečně včas. Poloha 2: V případě konfliktního provozu bude
Poznámka. - "Jiné zdroje" zahrnují NOTAM, odlétávající letadlo vyčkávat v této
rozhlasová vysílání ATIS a vyložení vhodných návěstí.
poloze. Na vyžádání je možné zde
7.4.4 Jestliže řídící pozoruje nebo jsou mu provést motorovou zkoušku.
hlášeny podmínky vztahující se k bezpečnému Poloha 3: Zde se vydává povolení ke vzletu,
používání provozní plochy, které nebyly předtím jestliže to není proveditelné v poloze 2.
hlášeny, musí být příslušný provozovatel letiště Poloha 4: Zde se podle vhodnosti vydává povolení
informován a provoz na té části provozní plochy musí k přistání.
být ukončen, dokud není provozovatelem letiště
Poloha 5: Zde se vydává povolení k pojíždění na
oznámeno jinak.
odbavovací plochu.
7.5 Řízení letištního provozu Poloha 6: Zde se vydávají pokyny k parkování, je-
li to nezbytné.
7.5.1 Všeobecně Poznámka 1. – Přilétávající letadlo provádějící
přiblížení podle přístrojů vstoupí obvykle do letištního
Protože výhled pilota je při pojíždění obvykle omezen,
okruhu na konečném přiblížení, s výjimkou, kdy je
musí řídící zajistit, aby instrukce a informace
požadováno vizuální přiblížení na přistání.
požadující od letové posádky, aby využívala visuální
kontakt, rozpoznávání a pozorování, byly formulovány Poznámka 2. – Viz Obr. 7-1.
jasným, srozumitelným a uceleným způsobem.

18. 4. 2002
17.2.2005
7-4
Změna č. 3
HLAVA 7 Doc 4444 - L 4444

7.5.3 Provoz na provozní ploše 7.5.3.1.2.1 Za účelem urychlení letového provozu,


smí být letadlům povoleno pojíždět po dráze
7.5.3.1 Řízení pojíždějících letadel v používání za předpokladu, že to nebude mít za
následek žádné zdržení nebo nebezpečí pro ostatní
7.5.3.1.1 Povolení k pojíždění letadla. Kde řízení pojíždějícího letadla je prováděno
řídícím pojíždění a provoz na dráze letištním řídícím,
7.5.3.1.1.1 Před vydáním povolení k pojíždění povolení k pojíždění po dráze musí být koordinováno
musí řídící zjistit kde letadlo parkuje. Povolení a schváleno příslušným letištním řídícím. Řídící
k pojíždění musí obsahovat jasné instrukce a pojíždění by měl předat letadlo na spojení letištnímu
přiměřené informace pomáhající letové posádce řídícímu před vstupem letadla na dráhu.
sledovat správnou trasu pojíždění a vyhnout se srážce
s jinými letadly nebo předměty a minimalizovat 7.5.3.1.2.2 Jestliže řídící věž nemůže vizuálním
případný neúmyslný vstup letadla na používanou pozorováním nebo radarem zjistit, zda opouštějící,
dráhu. nebo křižující letadlo již uvolnilo dráhu, musí být toto
letadlo požádáno, aby ohlásilo uvolnění dráhy.
Hlášení smí být předáno, až když je letadlo
7.5.3.1.1.2 Jestliže povolení k pojíždění obsahuje dostatečně mimo dráhu.
mez pojíždění za dráhou, musí obsahovat výslovné
povolení křižovat nebo instrukci vyčkávat v blízkosti
7.5.3.1.3 Používání vyčkávacích míst pro dráhu
dráhy.
7.5.3.1.3.1 S výjimkou jak je stanoveno
7.5.3.1.1.3 Příslušný úřad ATS, kdykoli je to
v 7.5.3.1.3.2, nebo předepsáno příslušným úřadem
proveditelné, by měl publikovat v AIP standardní trasy
ATS, letadlo nesmí vyčkávat blíže dráhy v používání,
pojíždění používané na letišti. Standardní trasy
než na vyčkávacím místě pro dráhu.
pojíždění by měly být opatřeny odpovídajícím
označením a toto označení by mělo být používáno Poznámka. - Umístění vyčkávacích míst pro dráhu
v povoleních pro pojíždění. vzhledem k drahám, je stanoveno v Příloze 14,
Svazek I, Hlava 5.
7.5.3.1.1.4 Kde standardní trasy pojíždění nejsou
publikovány, trasa pojíždění, kdykoli je to možné, by 7.5.3.1.3.2 Letadlu se nesmí povolit vstup na
měla být popsána označeními pojezdových drah a dráhu a vyčkávat na začátku dráhy v používání pro
drah. Pojíždějící letadlo musí také obdržet další přiblížení, kdykoli jiné letadlo provádí přistání až do
významné informace jako „sledujte letadlo“, nebo doby, kdy přistávající letadlo mine bod zamýšleného
„dejte přednost“. vyčkávání.
Poznámka. - Viz Obr. 7-2.
7.5.3.1.2 Pojíždění po dráze v používání

18. 4. 2002
1.5.2003
7-5 Změna č. 1
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 7
7.5.3.1.4 Pojíždění vrtulníků pohyb záchranných mobilních prostředků nebude
ostatním provozem omezován.
7.5.3.1.4.1 Když je nezbytné, aby vrtulníky
s kolovým podvozkem nebo letadla VTOL pojížděly po 7.5.3.2.2.2 V době přistání nebo vzletu letadla se
povrchu, uplatňují se následující ustanovení. nesmí vozidlům povolit vyčkávat blíže dráhy
Poznámka. - Pojíždění po zemi spotřebuje méně v používání, než:
paliva než pojíždění ve vzduchu a minimalizuje a) na křižovatce pojezdové dráhy/dráhy - na
turbulenci. Za určitých podmínek, jako je neupravený, vyčkávacím místě pro dráhu; a
měkký nebo nerovný terén však může být z důvodů
bezpečnosti nevyhnutelné pojíždět ve vzduchu. Na
b) na jiném místě než je křižovatka pojezdové
vrtulníky s kloubovými závěsy rotorů (obyčejně s třemi
dráhy/dráhy - ve vzdálenosti, která se rovná
nebo více hlavními rotorovými listy) má vliv „ pozemní
vzdálenosti vyčkávacího místa pro dráhu.
rezonance„ a mohou se v ojedinělých případech náhle
zvednout ze země, aby se vyhnuly vážnému
7.5.3.2.3 Požadavky na spojení a vizuální
poškození nebo zničení.
signály
7.5.3.1.4.2 Pojíždění vrtulníku ve vzduchu se smí
7.5.3.2.3.1 Všechny mobilní prostředky pohybující
povolit na žádost nebo, když je nezbytné pokračovat
se na provozní ploše řízeného letiště musí být
v malé rychlosti nad povrchem, obvykle rychlostí
- schopna udržovat obousměrné radiové spojení s
menší než 37 km/h (20 kt) a s využitím efektu země.
letištní řídící věží, s výjimkou, kdy se mobilní
Poznámka. - Pojíždění ve vzduchu má za následek prostředek používá na provozní ploše jen zřídka a je:
zvýšenou spotřebu paliva a turbulence proudění
(účinek efektu země) se výrazně zvyšuje s velikostí a a) doprovázeno mobilním prostředkem s
hmotností vrtulníků. požadovanou schopností spojení; nebo
b) pohybuje se podle předem stanoveného plánu
7.5.3.1.4.3 Instrukce, které vyžadují, aby malá schváleného letištní řídící věží.
letadla nebo vrtulníky pojížděla do těsné blízkosti
pojíždějících vrtulníků by se neměly vydávat a měl by 7.5.3.2.3.2 Pokud se považuje spojení systémem
se vzít v úvahu účinek turbulence od těchto vrtulníků i vizuálních signálů za adekvátní nebo v případě ztráty
na přilétávající a odlétávající lehká letadla. spojení, mají dále uvedené signály následující
význam:
7.5.3.1.4.4 Jednopilotním vrtulníkům by neměl být
během vznášení nebo pojíždění ve vzduchu, vydáván
příkaz ke změně kmitočtu. Kdykoli je to možné, řídící Světelný signál Význam
pokyny od následujícího stanoviště ATS by měly být z letištní služby
předány podle potřeby teprve, když je pilot schopen řízení
změnit kmitočet. Zelené záblesky Povolení křižovat přistávací plochu
Poznámka. - S většinou lehkých vrtulníků letí jen nebo pohybovat se po pojezdové
jeden pilot, což vyžaduje během letu v nízkých dráze
Stálé červené Stůjte
nadmořských výškách nebo hladinách stálé používání
Červené záblesky Opusťte přistávací plochu nebo
obou rukou a nohou k řízení. Přestože pilotovi
pojezdovou dráhu a dívejte se po
pomáhají přístroje stabilizující řízení, změna kmitočtu letadle
v blízkosti země může samovolně způsobit kontakt se Bílé záblesky Uvolněte provozní plochu v souladu
zemí a následnou ztrátu kontroly nad řízením. s místními instrukcemi

7.5.3.2 Řízení jiného provozu než provozu


letadel 7.5.3.2.3.3 V nouzových podmínkách nebo pokud
nebyly signály uvedené v 7.5.3.2.3.2 zpozorovány,
7.5.3.2.1 Vstup na provozní plochu musí se použít dále uvedeného návěsti pro dráhy
nebo pojezdové dráhy vybavené světelným systémem
Pohyb osob a mobilních prostředků na provozní a musí mít následující význam:
ploše musí být povolen letištní řídící věží. Osoby,
včetně řidičů všech mobilních prostředků musí před
vstupem na provozní plochu obdržet povolení od
letištní řídící věže. Bez ohledu na takové povolení Světelný signál Význam
musí být vstup na dráhu nebo dráhový pás nebo Záblesky Uvolněte dráhu (pojezdovou dráhu)
změna povolené činnosti, předmětem dalšího dráhových nebo a pozorujte věž pro světelnou
zvláštního povolení letištní řídící věže. pojezdových návěst.
světel
7.5.3.2.2 Přednost na provozní ploše

7.5.3.2.2.1 Všechny mobilní prostředky a osoby 7.5.3.2.3.4 Pohybuje-li se stavební personál a


musí dát přednost přistávajícím, pojíždějícím, nebo personál provádějící údržbu podle předem
vzlétávajícím letadlům, s výjimkou záchranných stanoveného plánu schváleného letištní řídící věží,
mobilních prostředků provádějícím asistenci letadlu nemusí se obvykle požadovat, aby udržovali
v tísni, kterým musí být dána přednost před ostatním obousměrné spojení s letištní řídící věží.
provozem na zemi. V případě záchranných mobilních
prostředků musí být veškerý provoz na zemi zastaven
v proveditelném rozsahu, dokud se neusoudí, že
18. 4. 2002
7-6
HLAVA 7 Doc 4444 - L 4444
7.6 Řízení provozu na letištním okruhu c) letadlům zapojeným do pátrání a záchrany; a
d) jiným letadlům, jak muže být stanoveno
7.6.1 Všeobecně příslušným úřadem (MDS).
Poznámka. - S letadlem, které se nachází ve stavu
7.6.1.1 Letadla na letištním okruhu musí být nouze, je zacházeno podle Hlavy 15 článek 15.1.
řízena tak, aby se zajistilo minimum rozstupu
stanovené v 7.8.2, 7.8.3, 7.9.1, 7.9.2 a Hlavě 7.7 Pořadí přednosti přilétávajících a
5, článek 5.8 s výjimkou: odlétávajících letadel
a) letadlům ve skupině se rozstupy nezajišťují s Přistávající letadlo nebo letadlo v konečné fázi
ohledem na ostatní letadla téhož letu; přiblížení na přistání má obvykle přednost před
b) letadla, letící v různých prostorech nebo na různé letadlem zamýšlejícím odletět ze stejné nebo křižující
dráhy.
dráhy na letištích, která jsou vhodná pro
současná přistání nebo vzlety, jsou vyjmuta ze 7.8 Řízení odlétávajících letadel
zajišťování minim rozstupů;
c) letadlům plnícím vojenské úkoly v souladu 7.8.1 Pořadí na odlet
s Hlavou 16, článek 16.1, jimž se rozstupy
nezajišťují. 7.8.1.1 Odlety se musí obvykle povolovat v
pořadí, ve kterém jsou připraveny ke vzletu,
7.6.1.2 Mezi letadly za letu na letištním okruhu s výjimkou, že mohou být učiněny odchylky z tohoto
se musí zajistit dostatečný rozstup, aby to dovolilo pořadí, k umožnění maximálního počtu odletů
uspořádat přilétávající a odlétávající letadla tak, jak je s nejmenším průměrným zdržením. Faktory které by
stanoveno v 7.8.2, 7.8.3, 7.9.1 a 7.9.2 a Hlavě měly být brány v úvahu ve vztahu k pořadí na odlet
5, článek 5.8. kromě jiného obsahují:
a) typy letadel a jejich výkony;
7.6.2 Vstup do letištního okruhu b) trati po vzletu;
c) jakýkoli stanovený minimální odletový interval
7.6.2.1 Letadlu by mělo být vydáno povolení mezi vzlety;
ke vstupu do letištního okruhu, kdykoli je žádoucí, d) nutnost aplikovat minima rozstupu podle
aby se letadlo přiblížilo k přistávací ploše v souladu
s platnými letištními okruhy, ale provozní podmínky turbulence v úplavu;
ještě neumožnily vydání povolení na přistání. e) letadla, kterým by měla být dána přednost; a
V závislosti na okolnostech a provozních podmínkách f) letadla, která jsou předmětem ATFM požadavků.
může být letadlu vydáno povolení vstoupit do Poznámka 1. - Viz rovněž Hlavu 6, 6.3.3.
letištního okruhu v kterémkoli místě. Poznámka 2. – Je odpovědností pilota a
provozovatele zajistit, aby letadlo, které je předmětem
7.6.2.2 Pokud si přilétávající letadlo ATFM opatření, bylo připraveno k pojíždění v takovém
provádějící přiblížení podle přístrojů nevyžádá čase, aby byly splněny požadavky na čas odletu,
vizuální přiblížení, musí mu být za normálních přičemž je nutné vzít v úvahu, že změna již vytvořená
okolností povoleno pokračovat přímo na přistání. pořadím v daném pojížděcím systému je obtížná a
někdy nemožná.
7.6.3 Přednost na přistání
7.8.2 Rozstupy mezi odlétávajícími
7.6.3.1 Vstoupí-li letadlo do letištního okruhu letadly
bez příslušného povolení, musí se mu přistání dovolit, S výjimkou jak je stanoveno v 7.8.3 a Hlavě 5 článek
jestliže jeho počínaní naznačuje, že si to přeje. 5.8, nebude odlétávajícímu letadlu obvykle povoleno
Vyžadují-li to okolnosti, řídící smí nařídit letadlu se zahájit vzlet, dokud předcházející odlétávající letadlo
kterým má spojení, aby uvolnilo cestu, aby se co nepřeletí konec dráhy v používání nebo nezahájí
možná nejdříve odstranilo nebezpečí vyvolané zatáčku nebo dokud všechna přistávající letadla
takovým nepovoleným provozem. V žádném případě neuvolnila dráhu v používání.
se nesmí vydání povolení k přistání zdržovat. Poznámka 1. - Viz Obr. 7-3.
Poznámka 2. - Kategorie turbulence v úplavu a
7.6.3.2 V případech nouze může být pro
minima podélných rozstupů obsahuje Hlava 4 článek
letadlo v zájmu bezpečnosti nezbytné vstoupit do
4.9 a Hlava 5 článek 5.8. Minima radarových
letištního okruhu a provést přistání bez příslušného
rozstupů podle turbulence v úplavu jsou obsaženy
povolení. Řídící by měli rozpoznat povahu nouzové
v Hlavě 8 článek 8.7.
situace a poskytnout všechnu možnou pomoc.

7.6.3.3 Přednost musí být dána: 7.8.3 Snížení minima rozstupu


Za předpokladu, že příslušná vyhodnocení
a) letadlu, u kterého se očekává, že je nuceno přistát
bezpečnosti ukazují, že bude dosaženo přijatelné
z důvodu okolností ovlivňujících bezpečnost letu úrovně bezpečnosti, mohou být příslušným úřadem
(porucha motoru, nedostatek paliva apod.); ATS po konzultaci s provozovateli stanovena nižší
b) sanitním letadlům nebo letadlům dopravujícím minima, než ta uvedená v 7.8.2, přičemž se musí vzít
nemocné nebo těžce zraněné osoby, vyžadující v úvahu takové faktory jako:
rychlou lékařskou pomoc; a) délka dráhy;
b) uspořádání letiště; a
18. 4. 2002
7-7
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 7

c) typy provozovaných letadel. 7.8.4.3 Při dodržení 7.8.4.2, povolení ke


vzletu se musí vydat, jakmile je letadlo připraveno ke
Taková nižší minima se nesmí uplatňovat: vzletu nebo je na dráze pro odlet, nebo se k ní
přibližuje a provozní situace to dovoluje. Pro snížení
1) mezi odlétávajícím letadlem a předchozím možnosti nedorozumění, povolení ke vzletu musí
přistávajícím letadlem; obsahovat označení dráhy pro odlet.
2) mezi západem a východem slunce nebo v jiném
předepsaném období mezi západem a východem 7.8.4.4 V zájmu urychlení toku provozu se smí
slunce; vydat letadlu povolení k okamžitému vzletu před tím,
3) když brzdící účinek může být nepříznivě ovlivněn než vstoupí na dráhu. Při přijetí takového povolení
pokrytím dráhy (např. rozbředlý sníh, voda atd.); musí letadlo z pojíždění vjet na dráhu a vzletět bez
zastavení.
4) v meteorologických podmínkách, zabraňujících
pilotovi vyhodnotit včas provozní situaci na dráze.
Poznámka. - Viz Air Traffic Services Planning Manual 7.9 Řízení přilétávajících letadel
(ICAO DOC 9426), uvádějící podrobnosti takových
nižších minim vypracovaných jedním státem. 7.9.1 Rozstup mezi přistávajícím letadlem
a předcházejícím přistávajícím letadlem a mezi
7.8.4 Povolení ke vzletu přistávajícím a odlétávajícím letadlem při použití
stejné dráhy
7.8.4.1 Povolení ke vzletu se smí letadlu S výjimkou uvedenou v 7.9.2 a Hlavě 5, článek 5.8 se
vydat, když je odůvodněná jistota, že rozstup v 7.8.2 přistávajícímu letadlu obvykle nepovolí přeletět práh
nebo předepsaný v souladu s 7.8.3 bude zajištěn, dráhy při jeho konečném přiblížení, dokud předchozí
když letadlo zahájí vzlet. odlétávající letadlo nepřeletělo konec dráhy v
používání nebo nezahájilo zatáčku nebo dokud
7.8.4.2 Když je letové povolení vyžadováno všechna předchozí přistávající letadla neopustila
před vzletem, povolení ke vzletu se nesmí vydat, dráhu v používání.
dokud letové povolení nebylo dotyčnému letadlu Poznámka 1. - Viz Obr. 7 - 3.
předáno a jím potvrzeno. Letové povolení musí být Poznámka 2. - Kategorie letadel podle turbulence
dostatečně včas předáno letištní řídící věži s v úplavu a minima podélných rozstupů obsahuje
minimálním možným zdržením po obdržení žádosti od Hlava 4 článek 4.9 a Hlava 5, článek 5.8.
TWR, nebo před takovou žádostí, je-li to proveditelné.

18. 4. 2002
7-8
HLAVA 7 Doc 4444 - L 4444

Poznámka. - Tyto postupy se používají kdykoliv jsou


7.9.2 Snížení minima rozstupů podmínky na provozní ploše nebo její části takové, že
Za předpokladu, že příslušné vyhodnocení není možná vizuální kontrola z řídící věže. Další
bezpečnosti ukazuje, že přijatelná úroveň bezpečnosti požadavky, které se používají po kategorii přiblížení
bude zajištěna, smí příslušný úřad ATS po konzultaci II/III, jsou uvedeny v článku 7.10.2.
s provozovateli předepsat nižší minima, než ta v 7.9.1,
a musí vzít v úvahu takové faktory jako: 7.10.1.1 Když se požaduje, aby provoz na
a) délka dráhy; provozní ploše byl prováděn při dohlednosti, která
b) uspořádání letiště; a neumožňuje letištní řídící věži aplikovat vizuální
rozstupy mezi letadly a mezi letadly a mobilními
c) typy provozovaných letadel.
prostředky, musí se uplatňovat následující:
Taková nižší minima se nesmí uplatnit:
7.10.1.1.1 U křižovatek pojezdových drah se
1) mezi západem a východem slunce, nebo v jiném letadlu nebo vozidlu na pojezdové dráze nesmí
předepsaném období mezi západem a východem povolit, aby vyčkávalo blíže k jiné pojezdové dráze,
slunce než je vyčkávací místo vymezené ochrannou příčkou,
2) brzdící účinek může být nepříznivě ovlivněn stop příčkou nebo značením křižovatky pojezdových
pokrytím dráhy (např. rozbředlý sníh, voda atd.) drah, v souladu s ustanoveními Přílohy 14, Svazek I.
Hlava 5.
3) v meteorologických podmínkách, zabraňujících
pilotovi vyhodnotit včas provozní situaci na dráze. 7.10.1.1.2 Podélný rozstup na pojezdových
Poznámka. - Viz Air Traffic Services Planning drahách musí být stanoven pro každé jednotlivé letiště
Manual (ICAO DOC 9426), uvádějící podrobnosti příslušným úřadem ATS. Tento rozstup musí vzít v
takových nižších minim vypracovaných jedním státem. úvahu charakteristiky prostředků jež jsou k dispozici
pro přehled a řízení provozu na zemi, složitost
7.9.3 Povolení k přistání uspořádání letiště a charakteristiky letadel,
Letadlu se smí povolit přistát, je-li odůvodněná jistota, používajících dané letiště.
že rozstup v 7.9.1 nebo předepsaný v souladu s 7.9.2 Poznámka. - The Manual of Surface Movement
bude existovat, když letadlo přeletí práh dráhy, za Guidance and Control System (SMGCS) (DOC 9476)
předpokladu, že povolení k přistání nebude vydáno, dává návod pro řízení pohybů na zemi a postupy a
dokud předchozí přistávající letadlo nepřeletělo práh řízení pro provoz za nízkých dohledností.
dráhy. Pro snížení možnosti nedorozumění, povolení
k přistání musí obsahovat označení dráhy pro přistání. 7.10.2 Postupy řízení letištního provozu při
využívání kategorie II/III přiblížení
7.9.4 Přistání a manévry po přistání
7.10.2.1 Příslušný úřad ATS musí stanovit
7.9.4.1 Když je to nezbytné nebo žádoucí pro
pravidla pro zahájení a pokračování provozu přesného
urychlení provozu, může být přistávající letadlo
přiblížení kategorie II/III a rovněž pro provádění za
požádáno:
podmínek, kdy RVR je nižší než 550 m.
a) zastavit po přistání před křižující drahou;
b) přistát za dotykovou zónou dráhy; 7.10.3 Provoz za nízké dohlednosti musí být
c) uvolnit dráhu na výjezdu určené pojezdové dráhy; zahájen letištní řídící věží nebo jejím prostřednictvím.
d) urychlit uvolnění dráhy
7.10.4 Letištní řídící věž musí informovat
7.9.4.2 Požaduje-li se u přistávajícího letadla příslušné přibližovací stanoviště řízení, že budou
provést specifický způsob přistání nebo manévry po zahájeny postupy pro přesné přiblížení kategorie II/III,
přistání (viz 7.9.4.1), musí se vzít v úvahu typ letadla, a kdy budou uplatněny postupy pro provoz za nízkých
délka dráhy, umístění výjezdu na pojezdové dráhy, dohledností, a rovněž, kdy tyto postupy už nejsou
hlášený brzdící účinek na dráze, činnost na dráze a v platnosti.
pojezdové dráze a převládající meteorologické
podmínky. Od letadla kategorie HEAVY se nesmí 7.10.5 Pravidla týkající se provozu za nízkých
požadovat, aby přistálo za dotykovou zónou dráhy. dohledností by měla určovat:
a) hodnotu (hodnoty) RVR, při kterých musí být
7.9.4.3 Jestliže velitel letadla usoudí, že není zahájeny postupy pro provoz za nízkých
schopen splnit požadované pokyny, musí to
dohledností;
neprodleně ohlásit řídícímu
b) minimum požadovaného ILS/MLS vybavení pro
7.9.4.4 Když je to nutné nebo žádoucí, např. provoz kategorii II/III;
z důvodu nízké dohlednosti, může být přistávajícímu c) další zařízení a prostředky požadované pro provoz
nebo pojíždějícímu letadlu nařízeno ohlásit uvolnění kategorie II/III, včetně leteckých pozemních světel,
dráhy. Hlášení musí být předáno, až když je letadlo které musí být pro normální provoz monitorovány;
dostatečně mimo dráhu.
d) kritéria a okolnosti, při kterých dojde k degradaci
zařízení ILS/MLS ze schopnosti provozu kategorie
7.10 Postupy za nízké dohlednosti
II/III;
7.10.1 Řízení letištního pozemního e) požadavek neprodleně hlásit letové posádce,
provozu v podmínkách nízké dohlednosti přibližovacímu stanovišti a dalším příslušným

18. 4. 2002
7-9
Doc 4444 - L 4444 HLAVA 7

organizaci jakoukoli závažnou poruchu zařízení a 7.12 Povolování zvláštních letů VFR
jeho degradaci;
f) zvláštní postupy pro řízení provozu na provozní 7.12.1 Dovolují-li to provozní podmínky, smí
ploše zahrnující: se povolit zvláštní lety VFR se souhlasem stanoviště,
které poskytuje přibližovací službu řízení a podle
1) vyčkávací místa před drahou, která mají být ustanovení 7.12.1.3 uvedených dále.
použita;
2) minimální vzdálenost mezi přilétávajícím a 7.12.1.1 Žádosti o taková povolení se musí
odlétávajícím letadlem pro zajištění ochrany vyřizovat jednotlivě.
citlivých a kritických prostorů;
3) postupy pro ověření, zda letadla a mobilní 7.12.1.2 Mezi všemi lety IFR a zvláštními lety
VFR musí být zajištěn rozstup v souladu s minimy
prostředky již uvolnily dráhu;
rozstupů v Hlavách 5 a 6 a když je tak předepsáno
4) postupy uplatňované pro rozstupy mezi letadly příslušným úřadem ATS mezi všemi zvláštními lety
a mobilními prostředky; VFR v souladu s minimy rozstupů předepsanými tímto
g) použitelné odstupy mezi za sebou se přibližujícími úřadem.
letadly;
h) opatření, která musí být přijata v případě, že je 7.12.1.3 Jestliže přízemní dohlednost není
menší než 1500 m, smí se zvláštním letům VFR
třeba přerušit provoz za nízkých dohledností, např.
povolit vstup do řízeného okrsku za účelem přistání,
z důvodu poruchy zařízení; a vzletu a odletu z řízeného okrsku, proletět řízený
i) jakékoli další nezbytné postupy nebo požadavky. okrsek nebo provádět lety uvnitř řízeného okrsku.
Poznámka. – Další informace ohledně požadavků pro Poznámka. – Požadavky na obousměrné spojení mezi
provoz za nízkých dohledností lze získat v Air Traffic řízenými lety a příslušným stanovištěm řízení letového
Services Planning Manual (Doc 9426) a All Weather provozu jsou obsaženy v Příloze 2, 3.6.5.
Operations Manual (Doc 9365.)
7.13 Letecká pozemní světla
7.10.6 Letištní řídící věž musí před tím, než
se začnou uplatňovat postupy za nízké dohlednosti,
7.13.1 Provoz
zajistit záznam pohybů vozidel a osob na provozní
ploše a vést tento záznam po celou dobu uplatňování Poznámka. - Postupy uvedené v tomto článku
těchto postupů, k zajištění bezpečnosti provozu na platí pro všechna letiště, ať se na nich poskytuje
této ploše. letištní služba řízení nebo nikoliv. Navíc, postupy
v 7.13.2.1 platí pro všechna letecká pozemní světla,
Poznámka. - Viz také 7.5.3.3
ať jsou nebo nejsou umístěná na letišti nebo
jeho blízkosti.
7.11 Přerušení letů podle pravidel letu za
viditelnosti
7.13.2 Všeobecně
7.11.1 Kdykoli to bezpečnost vyžaduje, smí
7.13.2.1 Všechna letecká pozemní světla, s
být některé nebo všechny lety podle pravidel letu za
výjimkami uvedenými v 7.13.2.2 a 7.13.3, musí být v
viditelnosti (VFR) na letišti nebo v jeho blízkosti
provozu:
přerušeny kterýmkoli z následujících stanovišť, osob
nebo úřadů: a) nepřetržitě za tmy nebo během doby, kdy je střed
a) přibližovacím stanovištěm řízení nebo příslušným slunečního disku více než šest stupňů pod
oblastním střediskem řízení; horizontem, podle toho, co vyžaduje delší období
b) letištní řídící věží; provozu, pokud zde není stanoveno jinak nebo
c) příslušným úřadem ATS. požadováno jinak pro účely řízení letového
provozu;
7.11.2 Všechna taková přerušení letů VFR se b) kdykoliv je to se zřetelem na meteorologické
musí uskutečnit prostřednictvím letištní řídící věže, podmínky považováno za žádoucí pro bezpečnost
nebo se jí to musí oznámit.
letového provozu.
7.11.3 Kdykoli se provoz letů VFR přeruší, 7.13.2.2 V souladu s dále uvedenými postupy
letištní řídící věž musí dodržet následující postupy: se mohou světla na letištích a v jejich blízkosti
a) pozdržet všechny VFR odlety; vypnout, nejsou-li uvažována pro účely navigace po
b) vyzvat všechny místní lety letící podle VFR k trati, neočekává-li se jejich běžné použití, ani není
návratu nebo získat souhlas k provedení pravděpodobnost nouzového provozu a za
předpokladu, že je možné je zapnout nejméně jednu
zvláštních letů VFR;
hodinu před předpokládaným příletem letadla.
c) oznámit přijatá opatření přibližovacímu stanovišti
nebo oblastnímu středisku řízení; 7.13.2.3 Na letištích, vybavených světly
d) oznámit všem provozovatelům nebo jejich s proměnlivou intenzitou, musí mít řídící letového
určeným zástupcům důvod takového opatření, je-li provozu jako vodítko k dispozici tabulky nastavení
to nutné nebo je tak požadováno. intenzity světel, založené na podmínkách dohlednosti
a okolního světla, aby se mohla nastavit intenzita
světel, odpovídající převládajícím podmínkám. Je-li
tak požadováno letadlem, intenzita se musí dále
upravovat, kdykoli je to možné.
18. 4. 2002
7 - 10
HLAVA 7 Doc 4444 - L 4444
7.13.3 Přibližovací světla 7.13.6 Světla pojezdové dráhy
Poznámka. - Přibližovací světla zahrnují taková Poznámka. - Světla pojezdové dráhy zahrnují taková
světla, jako jsou jednoduché systémy přibližovacích světla, jako jsou postranní světla, osová světla, stop
světel, světelné systémy přesného přiblížení, světla příčky a ochranné příčky
vizuální sestupové soustavy, světla pro vedení letadel
na okruhu, přibližovací světelné majáky a ukazatele Kde je požadováno, vedení letadla při pojíždění, musí
pro vedení na dráze. se světla pojezdové dráhy zapínat v takovém pořadí,
aby pojíždějícímu letadlu plynule ukazovala cestu
7.13.3.1 Navíc k 7.13.2.1 přibližovací světla pojíždění. Světla pojezdové dráhy nebo kterékoli její
musí být v provozu: části se smí vypnout, až když nejsou více potřeba.
a) během dne, požádá-li o to přibližující se letadlo;
b) když jsou v provozu s nimi spojená dráhová světla. 7.13.7 Stop příčky
Stop příčky musí být zapnuty k vyznačení, že veškerý
7.13.3.2 Světla systému vizuální sestupové provoz se musí zastavit a vypnuty k vyznačení, že
soustavy musí být v provozu za denního světla stejně provoz může pokračovat.
tak i za tmy, bez ohledu na podmínky dohlednosti, Poznámka Stop příčky jsou umístěny napříč
když se používá dráha k níž patří. pojezdové dráhy v místě, kde je požadováno, aby
provoz zastavil, sestávající z červených světel
7.13.4 Dráhová světla rozmístěných napříč dráhy.
Poznámka. - Dráhová světla zahrnují taková
světla, jako jsou postranní, prahová, osová, koncová 7.13.8 Překážková světla
světla, světla dotykového pásma a světla vnějších
prahových příček. Poznámka. - Překážková světla zahrnují taková
světla, jako překážková a světla, vyznačující
7.13.4.1 Dráhová světla nesmí být v provozu, neprovozuschopnost a výstražné majáky.
nepoužívá-li se dráhy k přistání, vzletům nebo
pojíždění, pokud tak není požadováno pro kontrolu 7.13.8.1 Překážková světla spojená s
dráhy nebo údržbu. přiblížením na dráhu nebo pás, nebo odletem z dráhy
nebo pásu, kde překážky nepřesahují vnitřní
7.13.4.2 Nejsou-li dráhová světla trvale v vodorovnou překážkovou rovinu, jak je popsáno
provozu, musí se po vzletu nechat svítit jak je v Příloze 14, Svazek 1, Hlava 6, se smí zapínat a
stanoveno dále: vypínat současně s dráhovými nebo pásovými světly.
a) na letištích, na kterých se poskytuje služba řízení
letového provozu a kde jsou světla ovládána 7.13.8.2 Světla vyznačující neprovozu-
centrálně, musí se nechat svítit světla jedné dráhy schopnost nesmí být vypnuta jak je dovoleno za
tak dlouho po vzletu, jak se považuje za nezbytné okolností v 7.13.2.2, pokud je letiště v provozu.
pro návrat letadla způsobený nouzí vzniklou
během vzletu nebo ihned po vzletu; 7.13.9 Monitorování vizuálních prostředků
b) na letištích bez služby řízení letového provozu
7.13.9.1 Letištní řídící musí využívat
nebo bez centrálně ovládaných světel, musí se automatická monitorovací zařízení, pokud jsou
nechat svítit světla jedné dráhy po takovou dobu, k dispozici, aby se ujistili, že jsou světla v pořádku a
které by bylo třeba k opětovnému osvětlení dráhy fungují v souladu s nastavením.
v případě návratu odlétávajícího letadla pro
nouzové přistání a v každém případě ne méně než 7.13.9.2 Není-li automatický monitorovací
15 minut po vzletu. systém nebo systém jej doplňující k dispozici, musí
letištní řídící vizuálně pozorovat taková světla, která
Poznámka. - Kde jsou s dráhovými světly v provozu
může vidět z letištní řídící věže a využívat informací z
současně překážková světla jak uvedeno v 7.13.8.1,
jiných zdrojů, jako jsou vizuální prohlídky nebo hlášení
zvláštní pozornost by se měla věnovat tomu, aby se
z letadel, aby si udržel přehled o provozním stavu
zajistilo, že tato světla nebudou vypnuta, pokud jsou
vizuálních prostředků.
letadlem požadována.
7.13.9.3 Obdrží-li letištní řídící informaci,
7.13.5 Světla dojezdové dráhy ukazující na poruchu světel, musí provést taková
Světla dojezdové dráhy musí být v provozu, kdykoliv opatření, která zaručí bezpečnost kteréhokoliv z
jsou v provozu s nimi spojená dráhová světla. dotčených letadel nebo vozidel a podniknout kroky k
odstranění poruchy.

18. 4. 2002
7 - 11
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
HLAVA 8 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 8 – RADAROVÉ SLUŽBY

b) pravděpodobnost detekce, přesnost a integrita


8.1 Schopnosti radarových systémů radarového systému (radarových systémů) je
uspokojivá.
8.1.1 Radarové systémy používané k
poskytování letových provozních služeb musí mít 8.1.8 Systémy PSR by se měly používat za
velmi vysokou úroveň spolehlivosti, okolností, kde by samotný SSR nesplňoval požadavky
provozuschopnosti a integrity. Možnost výskytu letových provozních služeb.
poruch nebo významných degradací systému, které
mohou způsobit úplné nebo částečné přerušení 8.1.9 Systémy SSR, zejména ty
služby musí být velice malá. Radarové systémy musí s monopulzní technikou nebo se schopností módu S,
být zálohovány. se mohou používat samostatně, včetně zajišťování
Poznámka 1. - Radarový systém se obvykle skládá rozstupů mezi letadly za předpokladu, že:
z několika základních částí, zahrnujících radarová a) v daném prostoru je vybavení odpovídači SSR
čidla, přenosové linky k přepravě radarových dat, povinné; a
systémy pro zpracování radarových dat a radarové
b) radarová identita je získána a udržována použitím
displeje.
přidělených individuálních kódů SSR.
Poznámka 2. - Pokyny a informace týkající se
Poznámka. - Monopulzní technika je radarová
použití radaru a spolehlivosti a provozuschopnosti
technika, při které se úhlová informace od odpovídače
systémů jsou obsaženy v Příloze 10, Díl I a Air Traffic
SSR letadla odvozuje z každého zjištěného impulzu
Services Planning Manual (ICAO DOC 9426).
porovnáváním současně přijatých signálů od dvou
nebo více anténních laloků. Monopulzní SSR čidla
8.1.2 Multiradarové systémy, t.j. systémy
poskytují v porovnání s konvenčními SSR čidly lepší
využívající více než jedno radarové čidlo, by měly být
rozlišovací schopnost v azimutu a méně rušivých a
schopny přijímat, zpracovávat a jednotným způsobem
chybných signálů.
zobrazovat data od všech připojených čidel.
8.1.10 Použití radaru v letových provozních
8.1.3 Radarové systémy by měly být
službách se musí omezit na stanovené prostory
schopny integrace s jinými automatizovanými systémy
radarového krytí a musí se přitom dodržovat jiná
používanými k poskytování ATS a měly by zajistit
případná omezení, která byla stanovena příslušným
příslušnou úroveň automatizace s cílem zlepšit
úřadem ATS. Odpovídající informace o používaných
přesnost a včasnost údajů zobrazovaných řídícímu a
provozních postupech a/nebo provozních omezeních
snížit jeho pracovní zátěž a nutnost hlasové
zařízení, majících přímý vliv na provoz letových
koordinace mezi sousedními řídícími pracovišti a ATC
provozních služeb, musí být publikovány v leteckých
stanovišti.
informačních příručkách.
8.1.4 Radarové systémy by měly poskytovat Poznámka. - Státy poskytnou informace o oblasti
zobrazení výstrah a varování, vztahujících se k nebo oblastech použití PSR a SSR a o radarových
bezpečnosti, která zahrnují výstrahu na konflikt, službách a postupech v souladu s Přílohou 15, 4.1.1 a
varování o minimální bezpečné nadmořské výšce, Dodatkem 1.
předpověď konfliktu a na neúmyslné zdvojení kódů
SSR. 8.1.11 Kde se vyžaduje použití kombinace
PSR a SSR, při výpadku PSR se smí použít
8.1.5 Státy by měly v maximální míře samotného SSR k zajišťování rozstupů mezi
umožnit vzájemné sdílení radarových informací, aby identifikovanými letadly vybavenými odpovídačem
se rozšířilo a zlepšilo radarové krytí v sousedních SSR za předpokladu, že přesnost indikací radarových
řízených oblastech. poloh SSR byla ověřena monitorovacím zařízením
nebo jinými způsoby.
8.1.6 Státy by měly na základě regionálních
leteckých dohod poskytovat pro účely automatizované 8.2 Zobrazení radarové informace
výměny koordinační data, týkající se letadel, kterým
jsou poskytovány radarové služby a zavést postupy 8.2.1 Informace získané z radaru a
pro automatizovanou koordinaci. zobrazované řídícímu musí obsahovat minimálně
indikace radarových poloh, informace radarové mapy
8.1.7 Při poskytování letových provozních a pokud jsou k dispozici i informace SSR módu A,
služeb, včetně zajišťování rozstupů mezi letadly se módu C a módu S.
smí primární přehledový radar (PSR) a sekundární
přehledový radar (SSR) použít buď samostatně nebo 8.2.2 Radarový systém musí poskytovat
v kombinaci, za předpokladu, že: plynule obnovované zobrazení radarové informace,
a) v daném prostoru existuje spolehlivé krytí; a včetně indikací radarových poloh.

18.4. 2002
8-1
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 8

8.2.3 Indikace radarových poloh mohou být 8.4.2 Počet letadel, kterým jsou současně
zobrazovány jako: poskytovány radarové služby, nesmí překročit počet,
a) symboly radarových poloh (RPS) zahrnující: který může být bezpečně zvládnut za běžných
okolností, se zřetelem na:
i) symboly PSR,
ii) symboly SSR, a a) složitost uspořádání řízené oblasti nebo daného
iii) kombinované symboly PSR/SSR, sektoru;
b) stopy PSR, b) radarové funkce vykonávané v řízené oblasti nebo
c) odpovědi SSR. daném sektoru;
c) zhodnocení zátěže řídících a kapacity sektoru;
8.2.4 Kde je to použitelné, měly by být d) stupeň technické spolehlivosti a provozu-
zobrazeny zřetelnými symboly: schopnosti hlavních radarových a spojovacích
a) neúmyslně zdvojené kódy SSR, systémů;
b) předpovídané polohy, které nebyly obnoveny, a e) možnost poruchy radarového zařízení nebo jiné
c) údaje o nefiltrované (plot) a filtrované (track) nouze, která by si případně mohla vyžádat použití
poloze. záložního zařízení nebo neradarových rozstupů; a
f) stupeň technické spolehlivosti a provozu-
8.2.5 Rezervované kódy SSR, včetně 7500,
schopnosti záložních radarových a spojovacích
7600 a 7700, provoz IDENT, výstrahy a varování
vztahující se k bezpečnosti, stejně tak jako informace systémů.
týkající se automatizované koordinace, musí být
zobrazeny jasným a zřetelným způsobem, 8.5 Používání odpovídačů SSR
umožňujícím snadné rozlišení.
8.5.1 K zajištění bezpečného a účinného
8.2.6 Informace získané z SSR, jakož i další využití SSR musí piloti a řídící přesně dodržovat
informace, které mohou být k dispozici by se měly uveřejněné provozní postupy. Musí být používána
zobrazovat alfanumericky radarovým formulářem standardní radiotelefonní frazeologie a vždy zajištěno
(label). správné nastavení kódů odpovídačů.

8.2.7 Informace radarového formuláře musí 8.5.2 Přidělování kódů SSR


obsahovat minimálně kód SSR vysílaný letadlem
nebo, pokud je uplatněn převod kód/volací znak, 8.5.2.1 Kódy 7700, 7600 a 7500 musí být
identifikaci letadla a informaci o hladině odvozené mezinárodně rezervovány k použití pro piloty, kteří se
z módu C SSR. Všechny informace formuláře musí ocitli ve stavu nouze, ztratili radiové spojení nebo jsou
být zobrazeny jasným a stručným způsobem. předmětem protiprávního činu.

8.2.8 Radarové formuláře musí být 8.5.2.2 Kódy SSR se mají přidělovat a
přiřazeny k indikacím radarových poloh letadel používat v souladu s následujícími zásadami:
způsobem, který vyloučí chybnou identifikaci nebo
záměnu ze strany řídícího. 8.5.2.2.1 Kódy by měly být přidělovány státům
nebo oblastem v souladu s regionálními leteckými
8.3 Spojení dohodami, se zřetelem na překrývání radarového
dosahu nad sousedními vzdušnými prostory.
8.3.1 Úroveň spolehlivosti a provozu-
schopnosti spojovacích systémů musí být taková, že 8.5.2.2.2 Příslušný úřad ATS musí stanovit plán
možnost poruch systému nebo význačných degradací a postupy pro přidělování kódů stanovištím ATS.
je velmi malá. Musí být zajištěno odpovídající
zálohování. 8.5.2.2.3 Plán a postupy by měly být
Poznámka. - Pokyny a informace týkající se kompatibilní s těmi, které jsou uplatňovány
spolehlivosti a provozuschopnosti systémů obsahuje v sousedních státech.
Příloha 10, Díl I a Air Traffic Services Planning
Manual (ICAO DOC 9426). 8.5.2.2.4 Přidělení kódu by mělo vyloučit použití
téhož kódu pro jakoukoliv jinou činnost v prostoru krytí
8.3.2 Před poskytováním radarových služeb stejného sekundárního radaru v předepsaném
musí být mezi pilotem a řídícím navázáno přímé časovém období.
spojení, pokud zvláštní okolnosti, jako nouze,
nevyžadují jinak. 8.5.2.2.5 Pro snížení zátěže pilota a řídícího a
snížení potřeby spojení řídící/pilot, by měl být počet
změn kódů požadovaných na pilotovi minimální.
8.4 Poskytování radarových služeb
8.5.2.2.6 Kódy musí být přidělovány letadlům
8.4.1 Kde jsou k dispozici vyhovující v souladu s plánem a postupy stanovenými
radarové a spojovací systémy, měly by být informace příslušným úřadem ATS.
odvozené z radaru, včetně výstrah a varování
vztahující se k bezpečnosti, jako jsou výstraha na 8.5.2.2.7 Kde je potřeba individuální
konflikt a varování o minimální bezpečné nadmořské identifikace, musí se každému letadlu přidělovat
výšce, využívány v maximální míře při poskytování individuální kód, který mu podle možnosti zůstane
služby řízení letového provozu za účelem zvýšení během celého letu.
kapacity, efektivnosti a bezpečnosti letového provozu.

18.4. 2002
8-2
HLAVA 8 Doc 4444 – L 4444

8.5.2.3 V případě potřeby musí být 8.5.4 Informace o hladině založené na


rezervovány kódy SSR výlučně pro provoz sanitních použití módu C
letadel operujících v oblastech mezinárodních
ozbrojených konfliktů. Kódy SSR musí přidělit ICAO 8.5.4.1 Ověření přesnosti údajů o hladině
prostřednictvím svých regionálních kanceláří po odvozených z módu C
koordinaci s dotyčnými státy a tyto kódy by měly být
přidělovány letadlům v oblasti konfliktů.
8.5.4.1.1 Tolerance odchylky, určující zda
Poznámka. - Výraz “sanitní letadlo” se vztahuje informace o hladině odvozená z módu C a zobrazená
na letadla chráněná podle Ženevské konvence z roku řídícímu je přesná, musí být ± 60 m (± 200ft) v RVSM
1949 a Dodatečného protokolu k Ženevské konvenci z vzdušném prostoru. V jiném vzdušném prostoru musí
12.srpna 1949, které se týkají ochrany obětí být ± 90 m (± 300ft), vyjma kdy příslušný úřad ATS
mezinárodních ozbrojených konfliktů (Protokol I). stanoví menší hodnotu, ne však méně než ± 60 m
(± 200ft), je-li to vhodnější.
8.5.3 Provoz odpovídačů SSR
Poznámka. - Postupy pro provoz odpovídačů SSR 8.5.4.1.2 Přesnost informace o hladině
obsahuje Procedures for Air Navigation Services - odvozené z módu C a zobrazené řídícímu, musí být
Aircraft Operations (PANS - OPS, ICAO DOC 8168), ověřena každým vhodně vybaveným stanovištěm ATC
Díl I , Část VIII. nejméně jednou při navázání spojení s příslušným
letadlem nebo, jestliže to není možné, co nejdříve
8.5.3.1 Když pilot obdržel příkaz nastavit poté. Ověření musí být provedeno současným
odpovídač na určitý kód nebo změnit kód a kód porovnáním informace o hladině odečtené z
zobrazený na obrazovce radaru je rozdílný od toho, výškoměru letadla a hlášené tímtéž letadlem
který byl letadlu přidělen, musí být pilot požádán, aby radiotelefonicky. Pilotovi letadla, jehož informace o
znovu nastavil přidělený kód. hladině odvozené z módu C je v rozmezí povolené
tolerance, se nemusí takové ověření oznámit.
8.5.3.2 Kdykoliv se zjistí, že kód letadla
zobrazený na radarovém displeji nebo identifikace 8.5.4.1.3 Jestliže zobrazená informace o hladině
letadla, pokud je uplatněn převod kód/volací znak, je není v rozmezí povolené tolerance nebo když bylo po
rozdílný od toho, který byl letadlu přidělen a postup ověření zjištěno, že byla překročena povolená tolerance,
popsaný v 5.3.1 nevyloučil rozdíl nebo je tento musí se to pilotovi oznámit a musí být požádán, aby ověřil
způsoben jinými okolnostmi (např. protiprávním nastavení tlaku a potvrdil hladinu letadla.
činem), musí být pilot požádán, aby potvrdil, že
nastavil správný kód. 8.5.4.1.4 Jestliže i po potvrzení o správném
nastavení tlaku rozdíl stále existuje, měla by se podle
8.5.3.3 Jestliže je kód rozdílný od přiděleného okolností provést následující opatření:
i nadále, pilot se smí požádat, aby vypnul odpovídač. a) požádat pilota, aby ukončil vysílání módu C za
Následující řídící pracoviště a kterékoliv jiné dotčené předpokladu, že to nepřeruší činnost odpovídače
stanoviště používající SSR k poskytování ATS musí v módu A a informovat o provedených opatřeních
být o tom informováno. následující řídící pracoviště nebo stanoviště ATC,
které se bude letadlem zabývat; nebo
8.5.3.4 Letadlo vybavené modem S se b) informovat pilota o nesrovnalosti a požádat jej, aby
schopností vysílat identifikaci letadla, musí tuto udržoval mód C v činnosti, aby nedošlo ke ztrátě
identifikaci vysílat tak, jak je stanoveno pro pole 7 informace o poloze a identitě a oznámit provedená
ICAO letového plánu nebo, pokud nebyl letový plán opatření následujícímu řídícímu pracovišti nebo
podán, musí vysílat poznávací značku letadla. stanovišti ATC, které se bude letadlem zabývat.
Poznámka. - Od všech letadel vybavených modem S
provozovaných v rámci mezinárodního civilního 8.5.4.2 Určování obsazené hladiny
letectví se požaduje, aby měla schopnost vysílat
identifikaci letadla (viz Příloha 10, Svazek IV, Hlava 2, 8.5.4.2.1 Kritérium, které se musí použít
2.1.5.2) k určení, že je daná hladina obsazena letadlem, musí
být ± 60 m (± 200ft) v RVSM vzdušném prostoru.
8.5.3.5 Kdykoliv se na radarovém displeji V jiném vzdušném prostoru musí být ± 90 m (± 300ft),
zpozoruje, že identifikace vysílaná letadlem vyjma kdy příslušný úřad ATS stanoví menší hodnotu,
vybaveným modem S je rozdílná od té, jež se od ne však méně než ± 60 m (± 200ft), je-li to vhodnější.
letadla očekává, musí být pilot požádán, aby znovu Poznámka. - Pro stručné vysvětlení týkající se
nastavil identifikaci letadla. uvedené hodnoty viz Air Traffic Services Planning
Manual (Doc 9426).
8.5.3.6 Jestliže pilot potvrdí, že byla na módu
S nastavena správná identifikace letadla a rozdíl
nadále existuje, řídící musí provést následující 8.5.4.2.2 Letadlo udržující hladinu. Hladina
opatření: přidělená letadlu se považuje za udržovanou, jestliže
informace o hladině odvozená z módu C, je
a) informovat pilota o trvající nesrovnalosti; v příslušných tolerancích přidělené hladiny, jak je
b) pokud je to možné opravit radarový formulář uvedeno v ust. 8.5.4.2.1.
zobrazující identifikaci letadla na radarovém
displeji, a
8.5.4.2.3 Letadlo uvolňující hladinu. Jestliže
c) oznámit vysílání chybné identifikace letadlem
bylo letadlu povoleno opustit hladinu, považuje se
následujícímu řídícímu pracovišti a jakémukoliv
jeho manévr za zahájený a dříve obsazená hladina za
dalšímu zainteresovanému stanovišti používa-
uvolněnou, pokud informace o hladině odvozená z
jícímu mód S k identifikačním účelům.

4.3.2004
8-3
Změna č. 2
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 8

módu C vykazuje změnu o více než 90 m (300 ft) a) rozpoznáním identifikace letadla v radarovém
v očekávaném směru od dříve přidělené hladiny. formuláři;
Poznámka. - Použití tohoto postupu vyžaduje úspěšné
8.5.4.2.4 Letadlo prolétávající hladinu při dosažení korelace kód/volací znak se zřetelem
stoupání nebo klesání. Během stoupání nebo klesání k poznámce za b) níže.
se hladina letadla považuje za proletěnou, když
informace o hladině odvozená z módu C vykazuje, že b) rozpoznáním přiděleného individuálního kódu,
tato hladina byla proletěna v požadovaném směru o jehož nastavení bylo ověřeno v radarovém
více než 90 m (300 ft). formuláři;
Poznámka. - Použití tohoto postupu vyžaduje systém
8.5.4.2.5 Letadlo dosahující hladinu. Hladina přidělování kódů, který zajišťuje, že každému letadlu
povolená letadlu se považuje za dosaženou, jestliže v dané části vzdušného prostoru je přidělen
tři po sobě jdoucí informace o hladině odvozené z individuální kód (viz 8.5.2.2.7).
módu C jsou v příslušných tolerancích přidělené c) přímým rozpoznáním identifikace letadla
hladiny, jak je uvedeno v ust. 8.5.4.2.1. vybaveného modem S v radarovém formuláři;
Poznámka. - V automatizovaných systémech ATS Poznámka. - Letadlo vybavené odpovídačem v módu
nemusí být pro řídící zřetelné cykly obnov údajů módu S umožňuje přímo identifikovat jednotlivé letadlo na
C. Proto může být nezbytné stanovit řídícím počet radarových displejích a proto umožňuje vyloučit
opakovaných cyklů zobrazení nebo časový interval, nutnost použití individuálních kódů módu A pro účely
odpovídající třem po sobě následujícím obnovám identifikace. Tohoto vyloučení se dosáhne pouze
údajů módu C. progresivním způsobem, závisejícím na úrovni rozvoje
vhodných pozemních a palubních zařízení.
8.5.4.2.6 Od řídícího se musí požadovat, aby d) předáním radarové identifikace (viz 8.6.3);
zasáhl pouze tehdy, když informace o hladině, která je e) pozorováním dodržení příkazu k nastavení
mu zobrazena, se liší od té, která je použita pro účely
řízení o více než jak je uvedeno vpředu. určitého kódu;
f) pozorováním dodržení příkazu zapnout IDENT;
Poznámka 1. - V automatizovaných radarových
8.6 Všeobecné radarové postupy systémech může být “IDENT” zobrazen různými
způsoby, jako například blikáním celé nebo části
8.6.1 Kontrola výkonů radarové polohy a připojeného datového bloku.
Poznámka 2. - Zkomolené odpovědi odpovídače
8.6.1.1 Radarový řídící musí seřídit radarové mohou způsobit zobrazení typu “IDENT”. Nárůst chyb
(radarová) zobrazení a ověřovat jeho přesnost v v identifikaci může být způsoben téměř současnými
souladu s technickými instrukcemi předepsanými vysíláními “IDENT” ve stejné oblasti.
příslušným úřadem (ÚCL) pro toto radarové zařízení.
8.6.2.2.2 Je-li letadlu přidělen individuální kód,
8.6.1.2 Radarový řídící se musí přesvědčit, musí se při nejbližší příležitosti ověřit, že kód
zda funkční schopnosti radarového systému, jakož i nastavený pilotem je shodný s tím, který byl letu
informace zobrazené na radarovém displeji přidělen. Pouze po takovém ověření může být
(radarových displejích) odpovídají činnostem, které individuální kód použit jako základ pro identifikaci
mají být vykonávány.
8.6.2.3 Identifikační postupy pomocí PSR
8.6.1.3 Radarový řídící musí hlásit, v souladu
s místními postupy, jakoukoliv závadu na zařízení
8.6.2.3.1 Tam, kde se nepoužívá SSR nebo
nebo jakoukoliv událost vyžadující šetření nebo
není k dispozici, radarová identifikace se musí získat
veškeré okolnosti, jež stěžují nebo znemožňují
nejméně jedním z následujících způsobů:
poskytování radarových služeb.
a) porovnáním konkrétní indikace radarové polohy s
polohou hlášenou letadlem nad bodem
8.6.2 Identifikace letadla
zobrazeným na radarové mapě nebo zaměřením a
vzdáleností od tohoto bodu a ověřením, zda tato
8.6.2.1 Získávání radarové identifikace radarová poloha souhlasí s tratí letu letadla nebo
hlášeným kursem;
8.6.2.1.1 Před poskytováním radarové služby Poznámka 1. - Při použití tohoto způsobu je třeba
letadlu se musí získat radarová identifikace a pilot o opatrnosti, protože poloha hlášená vzhledem k bodu
tom musí být informován. Radarová identifikace se nemusí zcela přesně souhlasit s indikací radarové
pak musí udržovat až do ukončení radarové služby. polohy letadla na radarové mapě. Příslušný úřad ATS
může proto předepsat doplňující podmínky pro
8.6.2.1.2 Dojde-li následně ke ztrátě radarové uplatnění této metody, například:
identifikace, musí se to pilotovi oznámit a pokud je to
možné, vydat mu příslušné pokyny. i) hladinu nebo hladiny, nad kterými by tato
metoda neměla být uplatňována s ohledem
8.6.2.1.3 Radarová identifikace musí být na dané navigační prostředky; nebo
získána nejméně jedním z následujících způsobů. ii) vzdálenost od radarové antény, za kterou by
neměla být tato metoda uplatňována.
8.6.2.2 Identifikační postupy pomocí SSR Poznámka 2. - Výraz " bod" odpovídá zeměpisnému
bodu, který je vhodný pro účely radarové identifikace.
8.6.2.2.1 Kde je používán SSR, může být
letadlo identifikováno jedním nebo více z
následujících postupů:

4.3.2004
Změna č. 2 8-4
HLAVA 8 Doc 4444 – L 4444

Je to obvykle hlásný bod, vyznačený radionavigačním označena a není žádná pochybnost o správné
prostředkem nebo prostředky. identifikaci;
b) porovnáním pozorované indikace radarové b) oznámením individuálního kódu letadla;
polohy s letadlem, o němž je známo, že právě Poznámka. - Použití tohoto postupu vyžaduje
vzlétlo, za předpokladu, že identifikace letadla je systém přidělování kódů, který zajišťuje, že
získána do 2 km (1 NM) od konce použité dráhy. každému letadlu v dané části vzdušného
Pozornost by se měla věnovat zejména možné prostoru je přidělen individuální kód (viz
záměně s letadly vyčkávajícími nad letištěm 8.5.2.2.7).
nebo přelétávajícím letiště nebo letadly
odlétávajícími ze sousedních drah nebo c) oznámením, že letadlo je vybaveno módem S se
provádějícími nezdařená přiblížení na sousední schopností vysílat identifikaci letadla, když je
dráhy. mód S k dispozici;
c) předáním radarové identifikace (viz 8.6.3), d) přímým označením indikace radarové polohy
d) zjištěním kurzu letadla, jestliže to okolnosti (ukázáním prstem), jsou-li radarové displeje
vyžadují a následným sledováním jeho tratě vedle sebe nebo používá-li se společný
• přikázáním pilotovi provést jednu nebo více "konferenční" typ radarového displeje;
změn kurzů o 30 stupňů nebo více a Poznámka. - Musí se však věnovat pozornost
porovnáním pohybů konkrétní indikace možným chybám, které mohou být způsobeny
radarové polohy s provedením vydaných a z důvodu pozorování polohy z různých míst.
letadlem potvrzených instrukcí; nebo e) určením indikace radarové polohy ve vztahu
k zeměpisnému místu nebo navigačnímu
• porovnáním pohybů konkrétní indikace
zařízení, přesně vyznačenému na obou
radarové polohy s manévry právě radarových displejích, nebo zaměřením a
prováděnými a ohlášenými letadlem. vzdáleností od zeměpisné polohy, nebo
navigačního zařízení, spolu s tratí pozorované
Při použití těchto způsobů radarový řídící musí: indikace radarové polohy, jestliže trať letu letadla
i) ověřit, že pohyby ne více než jedné není známa oběma řídícím;
indikace radarové polohy odpovídají těm, Poznámka. - Před získáním radarové identifikace
prováděnými letadlem; tímto způsobem, je nutná opatrnost, zejména,
když jsou vidět jiné indikace radarových poloh
ii) zajistit, že manévr (manévry) nepovede
s podobnými kurzy a v těsné blízkosti letadla
letadlo mimo dosah radarového
zobrazení. řízeného radarem. Technické nedostatky radaru,
jako nepřesnosti v zaměření a vzdálenosti
Poznámka 1. - Při použití těchto způsobů se musí indikací radarových poloh zobrazených na
věnovat pozornost zejména prostorům, ve kterých jednotlivých radarech a chyby způsobené
obvykle dochází ke změnám tratě. pozorováním polohy z různých míst mohou
Poznámka 2. - Viz ii) výše a také 8.6.5.1, které se týká způsobit, že určená poloha letadla vzhledem ke
radarového vektorování řízených letadel. známému bodu se může mezi dvěma radarovými
displeji lišit. Příslušný úřad ATS může proto
8.6.2.3.2 K získání radarové identifikace letadla předepsat doplňující podmínky pro uplatňování
může být použito zaměřovačů. Tento způsob se však tohoto způsobu, například:
nesmí použít jako jediný k získání radarové i) maximální vzdálenost od společného
identifikace, pokud tak pro jednotlivé případy za vztažného bodu používaného oběma
určitých podmínek nepředepsal příslušný úřad ATS. řídícími; a
ii) maximální vzdálenost mezi indikací
8.6.2.3.3 Jsou-li pozorovány dvě nebo více
radarové polohy pozorovanou přebírajícím
indikací radarových poloh v těsné blízkosti nebo se
řídícím a polohou ohlášenou předávajícím
pozorují podobné pohyby ve stejném čase nebo
řídícím.
existuje-li pochybnost o identifikaci radarové polohy z
jiného důvodu, mělo by se nařídit nebo opakovat tolik f) příkazem letadlu předávajícím řídícím změnit
změn kurzů, kolik je třeba nebo by se měly použít kód a pozorováním změny přebírajícím řídícím;
další způsoby identifikace, dokud se nevyloučí nebo
všechna nebezpečí omylu při identifikování. g) příkazem letadlu předávajícím řídícím zapnout
“IDENT” a pozorováním této odpovědi
8.6.3 Předání radarové identifikace přebírajícím řídícím.
Poznámka. - Použití postupů f) a g) vyžaduje
8.6.3.1 Předání radarové identifikace jedním předchozí koordinaci mezi řídícími, protože
radarovým řídícím druhému by se mělo uskutečnit až indikace, které mají být pozorovány přebírajícím
tehdy, když se předpokládá, že letadlo je v dosahu řídícím trvají krátkou dobu.
radaru přebírajícího řídícího.

8.6.3.2 Předání radarové identifikace se musí 8.6.4 Informace o poloze


uskutečnit jedním z následujících způsobů:
a) označením indikace radarové polohy 8.6.4.1 Letadlo, kterému se poskytuje
radarová služba, by se mělo informovat o své poloze
automatizovanými způsoby, za předpokladu, že
za následujících okolností:
pouze jedna indikace radarové polohy je takto
a) při identifikování s výjimkou, kdy je identifikace
založena:

18.4. 2002
8-5
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 8

i) na základě pilotem hlášené polohy letadla kdykoliv je to možné, měla by být stanovena jeho
nebo do jedné námořní míle od dráhy odletu mez (např. do ...poloha, pro .....přiblížení);
c) vyjma, kdy je uskutečněno předání radarového
a pozorování se shoduje s časem odletu
řízení, letadlo nesmí být vektorováno blíže než 4,6
letadla; km (2,5 NM) od hranice vzdušného prostoru, za
ii) na použití přidělovaných individuálních kódů který radarový řídící odpovídá; nebo tam, kde je
SSR nebo módu S a umístění pozorované předepsáno minimum radarového rozstupu větší
indikace radarové polohy se shoduje než 9,3 km (5 NM), nesmí být letadlo vektorováno
s platným letovým plánem letadla; nebo blíž než do vzdálenosti rovnající se polovině
předepsaného minima, pokud není místními
iii) předáním radarové identifikace;
dohodami zajištěno, že s letadly řízenými radarem
b) požaduje-li pilot tuto informaci; v sousedních vzdušných prostorech bude
c) když výpočet pilota se značně liší od výpočtu existovat rozstup;
radarového řídícího, založeného na radarovém d) řízené lety by neměly být vektorovány do
neřízeného vzdušného prostoru, vyjma případů
sledování;
nouze, nebo kvůli oblétávání oblasti nepříznivého
d) je-li pilotovi vydán pokyn, aby po radarovém počasí (v takových případech musí být pilot
vektorování přešel na vlastní navigaci, jestliže informován) nebo na zvláštní žádost pilota;
předcházející příkazy odvedly letadlo z dříve e) ohlásí-li letadlo, že má nespolehlivé směrové
přidělené tratě (viz 8.6.5.5), přístroje, pilot musí být požádán před vydáním
e) okamžitě před ukončením radarové služby, příkazů k manévrům, aby prováděl všechny
zatáčky dohodnutou úhlovou rychlostí a ihned po
jestliže se pozoruje, že se letadlo odchyluje od své přijetí příkazů.
zamýšlené trati.
8.6.5.2 Při vektorování letu IFR musí radarový
8.6.4.2 Informace o poloze se musí předávat řídící vydávat taková povolení, která zajistí , že po
letadlu jednou z následujících forem: celou dobu bude dodržena předepsaná bezpečná
a) jako dobře známá zeměpisná poloha; výška nad překážkami, dokud letadlo nedoletí na bod,
b) magnetickou tratí a vzdáleností k význačnému ve kterém pilot přejde na vlastní navigaci. Když je to
nutné, minimální nadmořská výška pro radarové
bodu, navigačnímu prostředku na trati nebo
vektorování musí obsahovat opravu na efekt nízké
přibližovacímu prostředku; teploty.
c) směrem (použitím hlavních směrů kompasu) a Poznámka 1. - Při vektorování letu IFR pilot není
vzdáleností od známé polohy; často schopen určit přesně polohu letadla a následně
d) vzdáleností k bodu dotyku, je-li letadlo na ani nadmořskou výšku, která zajistí předepsanou
konečném přiblížení; nebo bezpečnou výšku nad překážkami. Podrobná kritéria
e) vzdáleností a směrem od osy tratě ATS. bezpečné výšky nad překážkami jsou obsažena
v PANS-OPS (Doc 8168), Volume I, Part VI, Chapter
8.6.4.3 Kdykoliv to je proveditelné, informace 3 (Altimeter Corrections) and Volume II, Part II,
o poloze musí být vztažena k polohám nebo tratím, Departure Procedures, Part III, 24.2.2.3 (Procedures
které se vztahují k navigaci dotyčných letadel a jsou based on tactical vectoring) , and Part VI (Obstacle
zobrazeny na radarové mapě. Clearance Criteria for En-route).
Poznámka 2. – Odpovědnosti úřadu ATS je zajistit
8.6.4.4 Když se tak pilotovi dovolí, smí řídícímu minimální nadmořské výšky, opravené o
vynechat hlášení o poloze na povinných hlásných teplotní efekt.
bodech nebo hlásit se pouze nad těmi hlásnými body
stanovenými dotyčným stanovištěm letových 8.6.5.3 Kdykoliv je to možné, měla by být
provozních služeb, včetně bodů, na kterých jsou minimální nadmořská výška pro vektorování
požadována hlášení za letu pro meteorologické účely. dostatečně vysoká, aby minimalizovala možnost
Piloti musí obnovit hlášení poloh, jsou-li o to požádáni aktivace palubního výstražného systému na blízkost
a když se jim oznámí, že radarová služba skončila terénu.
nebo, když došlo ke ztrátě radarové identifikace. Poznámka. - Aktivace takových systémů způsobí, že
letadlo bude prudce stoupat, aby se vyhnulo
nebezpečnému střetu s terénem, což může vést ke
8.6.5 Radarové vektorování snížení rozstupu mezi letadly.

8.6.5.1 Radarové vektorování se uskutečňuje 8.6.5.4 Státy musí zajistit, aby provozovatelé
tím, že se pilotovi vydávají určité kurzy, které letadlu předávali hlášení týkající se aktivace výstražných
umožní udržovat požadovanou trať. Při vektorování systémů na blízkost terénu tak, aby se taková místa
letadla by měl radarový řídící dodržovat následující: mohla zjistit a nadmořské výšky, tratě a/nebo provozní
a) kdykoliv je to proveditelné, letadla by měla být postupy pro letadla se mohly změnit a zabránit jejich
vektorována po tratích, na kterých může pilot opakování.
monitorovat polohu letadla vzhledem ke svým
palubním prostředkům (toto snižuje na minimum 8.6.5.5 Při skončení radarového vektorování
poskytování navigační pomoci radarem a zmírňuje letadla musí radarový řídící instruovat pilota, aby
následky při poruše radaru); přešel na vlastní navigaci a jestliže vydané pokyny
b) dá-li se letadlu vektor odvádějící je z dříve odvedly letadlo z dříve přidělené trati, předat mu
přidělené tratě, pilot by měl být informován o účelu příslušné instrukce a polohu letadla formou
takového příkazu, pokud není samozřejmý a předepsanou v 8.6.4.2 b).

18.4. 2002
8-6
HLAVA 8 Doc 4444 – L 4444

radaru, který má k disposici a jestliže se to nejeví


8.6.6 Navigační pomoc možné, musí to pilotovi oznámit.
Poznámka. - Pozornost se musí věnovat skutečnosti,
8.6.6.1 Když se zpozoruje, že identifikované že za určitých okolností nemusí být nejaktivnější
letadlo se značně odchyluje od své zamýšlené tratě oblasti nepříznivého počasí zobrazeny na radarovém
nebo určeného vyčkávacího obrazce, musí se mu to displeji.
oznámit. Musí se rovněž provést příslušná opatření,
jestliže by podle mínění řídícího mohla taková 8.6.10 Hlášení význačných meteo-
odchylka ovlivnit poskytovanou službu. rologických informací meteorologickým
služebnám
8.6.6.2 Pilot letadla, který žádá navigační
pomoc od stanoviště řízení letového provozu Ačkoli se na radarovém řídícím nepožaduje, aby
poskytujícího radarové služby, musí uvést důvod věnoval zvláštní pozornost zjišťování bouřek apod.,
(např. vyhnout se oblastem nepříznivého počasí nebo měl by hlásit, kdykoliv je to proveditelné,
nespolehlivé směrové přístroje) a poskytnout za meteorologické služebně polohu, intenzitu, rozsah a
daných okolností co nejvíce možných informací. pohyb význačného počasí (např. bouřky nebo dobře
ohraničené fronty) pozorované na radarovém displeji.
8.6.7 Přerušení nebo skončení radarové
služby
8.7 Používání radaru ve službě řízení
8.6.7.1 Letadlu, které bylo informováno, že letového provozu
mu je poskytována radarová služba, by mělo být ihned Poznámka. - Postupy v tomto článku jsou všeobecné
oznámeno, když je z jakéhokoliv důvodu radarová postupy, které se uplatňují, když se radaru používá při
služba přerušena nebo ukončena. poskytování oblastní služby řízení nebo přibližovací
služby řízení. Dodatečné postupy uplatňované při
8.6.7.2 Když řízení letu předává radarový poskytování přibližovací služby řízení jsou v článku
řídící neradarovému řídícímu, radarový řídící musí 8.9.
zajistit, že neradarový rozstup mezi tímto letadlem a
jakýmkoliv dalším řízeným letadlem je zajištěn před 8.7.1 Činnosti
tím, než bude předání uskutečněno. Informací zobrazené na radarovém displeji se smí
použít k výkonu následujících činností při poskytování
8.6.8 Minimální hladiny služby řízení letového provozu:
a) k poskytování radarových služeb, podle potřeby k
Radarový řídící musí mít neustále nejnovější a úplné lepšímu využívání vzdušného prostoru, snížení
informace týkající se:
zdržení, napřímení tratí a optimalizaci profilu letů a
a) stanovených minimálních letových nadmořských rovněž ke zvýšení bezpečnosti;
výšek v prostoru jeho odpovědnosti; b) k poskytování radarového vektorování odlétá-
b) nejnižší použitelné letové hladiny nebo hladin vajících letadel, za účelem usnadnění a urychlení
určených v souladu s Hlavou 4 a 5; efektivního toku odletů a urychlení stoupání do
c) stanovených minimálních nadmořských výšek cestovní hladiny;
uplatňovaných pro postupy založené na taktickém c) k poskytování radarového vektorování letadel, za
radarovém vektorování. účelem vyřešení možných konfliktů;
Poznámka. - Kriteria pro stanovení minimálních
d) k poskytování radarového vektorování přilétá-
nadmořských výšek uplatňovaných pro postupy
založené na taktickém radarové vektorování obsahuje vajících letadel, za účelem dosažení rychlého a
Procedures for Air Navigation Services - Aircraft účinného přibližovacího sledu;
Operations PANS-OPS, Doc 8168, Svazek II, Část III. e) k poskytování radarového vektorování s cílem
pomoci pilotům v jejich navigaci, např. k nebo od
8.6.9 Informace týkající se nepříznivého radionavigačního prostředku, od nebo při
počasí oblétávání prostorů nepříznivého počasí a pod.;
f) k zajišťování rozstupů a k udržení normálního toku
8.6.9.1 Informace o tom, že letadlo
letového provozu, ztratí-li letadlo spojení v
pravděpodobně vletí do prostoru nepříznivého počasí
by měla být předána dostatečně včas, aby se pilot prostoru dosahu radaru;
mohl rozhodnout jaká opatření učiní, včetně vyžádání g) k udržování radarového monitorování letového
si rady, jak nejlépe prostor nepříznivého počasí provozu;
obletět, jestliže se tak rozhodne. Poznámka. - Kde byly příslušným úřadem ATS
Poznámka. - V závislosti na schopnostech předepsány tolerance týkající se dodržování tratě,
radarového systému nemusí být prostory nepříznivého rychlosti a času, se odchylky nepovažují za
počasí na radarovém displeji zobrazeny. Palubní významné, dokud tyto tolerance nejsou
meteorologický radar obvykle zajišťuje lepší zjištění a překročeny.
určení nepříznivého počasí, než radarová čidla h) když je to vhodné ke sledování letového provozu,
používaná ATS. aby se neradarovému řídícímu poskytla:
1) přesnější informace o poloze letadel, které má
8.6.9.2 Při vektorování letadla pro vyhnutí se
prostoru nepříznivého počasí, by se měl radarový pod řízením;
řídící přesvědčit, zda může letadlo vrátit na jeho 2) doplňující informace o ostatním provozu;
zamýšlenou nebo přidělenou trať v prostoru dosahu

18.4. 2002
8-7
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 8

3) informace o významných odchylkách letadel od úřadem ATS pokračovat v poskytování radarové


podmínek stanovených jejich letovými služby identifikovaným letadlům, za předpokladu, že:
povoleními, včetně jejich schválených tratí a a) existuje odůvodněná jistota, že neidentifikovaný
rovněž hladin, když je to vhodné. řízený let bude identifikován s použitím SSR nebo
je let prováděn letadlem typu, u něhož se dá
8.7.2 Koordinace provozu řízeného očekávat přiměřený odraz na primárním radaru ve
radarem s provozem neřízeným radarem vzdušném prostoru, ve kterém se radarový rozstup
Na stanovišti řízení letového provozu používajícím uplatňuje; a
radaru, se musí učinit opatření k zajištění koordinace
b) radarový rozstup je udržován mezi lety řízenými
provozu řízeného radarem s provozem neřízeným
radarem a k zajištění příslušných rozstupů mezi radarem a kteroukoliv viděnou indikací radarové
letadly řízenými radarem a všemi ostatními řízenými polohy do doby, kdy je buď řízený neidentifikovaný
letadly. Proto musí být mezi radarovými řídícími a let identifikován nebo je zajištěn neradarový
neradarovými řídícími letového provozu stále rozstup.
udržována úzká spolupráce.
8.7.3.8 Radarový rozstup se smí uplatnit mezi
8.7.3 Uplatňování letadlem, jež vzlétá a předchozím odlétávajícím
Poznámka. - Faktory, které musí radarový řídící za letadlem nebo jiným provozem řízeným radarem, za
jednotlivých okolností brát v úvahu při uplatňování předpokladu, že je odůvodněná jistota, že odlétávající
rozstupů, že minimum rozstupu nebude sníženo, což letadlo bude identifikováno do 2 km (1NM) od konce
zahrnuje vzájemné kurzy letadel a rychlosti, technická dráhy a že v tomto čase bude požadovaný rozstup
omezení radaru, zátěž řídícího a obtíže způsobené existovat.
nahromaděním spojení. Příslušné pokyny obsahuje
Air Traffic Services Planning Manual (Doc 9426). 8.7.3.9 Radarový rozstup se nesmí uplatňovat
mezi vyčkávajícími letadly nad stejným vyčkávacím
8.7.3.1 Radarové rozstupy, s výjimkami bodem. Uplatňování radarového rozstupu mezi
stanovenými v 8.7.3.7, 8.7.3.8 a 8.8.3.2, se musí vyčkávajícím letadlem a ostatními lety musí být
uplatňovat pouze mezi identifikovanými letadly, když prováděno v souladu s požadavky a postupy
je přiměřená jistota, že identifikace bude udržena. předepsanými příslušným úřadem ATS.

8.7.3.2 S výjimkou, kdy se předává radarové 8.7.4 Minima radarových rozstupů


řízení, radarový řídící musí zajistit neradarový rozstup
dřív, než letadlo řízené radarem dosáhne hranice 8.7.4.1 Pokud není v souladu s 8.7.4.2,
prostoru jeho odpovědnosti nebo dříve, než letadlo 8.7.4.3 nebo 8.7.4.4 nebo v Hlavě 6 ve vztahu
vyletí z prostoru dosahu radaru. k nezávislým a závislým paralelním přiblížením
předepsáno jinak, musí být minimum horizontálního
8.7.3.3 Je-li tak schváleno příslušným úřadem radarového rozstupu 9,3 km (5.0 NM).
ATS, radarový rozstup založený na použití RPS a/
nebo PSR se musí uplatňovat tak, aby vzdálenost 8.7.4.2 Kde je tak předepsáno příslušným
mezi středy RPS a/nebo stopami PSR, které úřadem ATS, může být minimum radarového rozstupu
reprezentují polohy uvažovaných letadel, nebyla nikdy v 8.7.4.1 sníženo, ne však pod:
menší, než předepsané minimum. a) 5.6 km (3,0 NM), pokud to schopnosti radarového
zařízení na daném místě dovolují;
8.7.3.4 Radarový rozstup založený na použití
PSR stop a odpovědí SSR se musí uplatňovat tak, b) 4,6 km (2,5 NM) mezi za sebou letícími letadly,
aby vzdálenost mezi středem stopy PSR a nejbližším usazenými na stejné trati konečného přiblížení ve
okrajem odpovědi SSR (nebo středem, kde je tak vzdálenosti do 18,5 km (10 NM) od konce dráhy.
schváleno příslušným úřadem ATS), nebyla nikdy Snížené minimum rozstupu 4,6 km (2,5 NM) se
menší, než stanovené minimum. smí uplatnit, za předpokladu, že:
i) průměrný čas obsazení dráhy přistávajícími
8.7.3.5 Radarový rozstup založený na použití letadly je ověřen způsoby jako jsou údaje o
odpovědí SSR se musí uplatňovat tak, aby vzdálenost statistickém shromažďování údajů,
mezi nejbližšími okraji SSR (nebo středy, kde je tak analýzou a metodami založenými na
schváleno příslušným úřadem ATS), nebyla nikdy teoretickém modelování, která nemá
menší, než stanovené minimum. přesáhnout 50 sekund;
ii) brzdící účinek je hlášený jako dobrý a časy
8.7.3.6 Za žádných okolností se nesmí okraje obsazení dráhy nejsou nepříznivě ovlivněny
indikací radarových poloh vzájemně dotknout nebo znečištěním jejího povrchu, jako rozbředlý
překrývat, dokud mezi dotyčnými letadly není zajištěn sníh, sníh nebo led;
vertikální rozstup, bez ohledu na typ zobrazovaných
indikací radarové polohy a uplatněné minimum iii) se používá radarový systém s přiměřenou
radarového rozstupu. rozlišovací schopností v dálce a v azimutu,
s obnovou informací každých 5 sekund
nebo méně v kombinaci s vhodnými
8.7.3.7 V případě, že radarový řídící byl
radarovými displeji;
uvědomen, že řízený let vstupuje nebo vstoupí do
vzdušného prostoru, v němž se uplatňují radarové iv) letištní řídící je schopen pozorovat vizuálně
rozstupy, letadlo však ještě radarem neidentifikoval, nebo prostřednictvím pojezdového radaru
smí řídící, jestliže je to předepsáno příslušným (SMR) nebo pomocí pozemního vodícího
řídícího systému (SMGC) dráhu

18.4. 2002
8-8
HLAVA 8 Doc 4444 – L 4444

v používání a k nim připojené vstupy a Poznámka. - Viz Obr. 8 -1A - 1B.


výstupy pojezdových drah;
v) se neuplatňují minima radarových rozstupů
podle turbulence v úplavu v 8.7.4.4 níže 8.7.5 Předání radarového řízení
nebo jak mohou být předepsána
příslušným úřadem ATS (např. určité typy 8.7.5.1 Kdykoliv je to proveditelné, předání
letadel); radarového řízení by se mělo uskutečnit tak, aby to
vi) přibližovací rychlosti letadel jsou pozorně umožnilo nepřerušované poskytování radarové
sledovány řídícím a v případě potřeby služby.
upraveny tak, aby se rozstup nesnížil pod
minimum; 8.7.5.2 Kde je používán SSR a radarový
vii) kdykoliv se uplatňuje snížené minimum systém zajišťuje zobrazení indikací radarových poloh
rozstupu na konečném přiblížení, s přidruženými radarovými formuláři, smí být předání
provozovatelé letadel a piloti byli radarového řízení letadla mezi sousedními řídícími
upozorněni na nutnost urychleného pracovišti nebo mezi sousedními stanovišti ATC
uvolňování dráhy; uskutečněno bez předchozí koordinace, za
předpokladu, že:
viii) postupy týkající se uplatňování sníženého
minima jsou publikovány v leteckých a) platné údaje letového plánu letadla, které má být
informačních příručkách. předáno na řízení, včetně přiděleného
individuálního kódu SSR, jsou předány
8.7.4.3 Minima radarových rozstupů nebo přebírajícímu řídícímu před předáním;
minima, která mají být uplatňována, musí být
b) radarový dosah přebírajícího řídícího je takový, že
předepsána příslušným úřadem ATS podle schopnosti
příslušného radarového systému nebo radarových dotyčné letadlo je zobrazeno na radarovém displeji
čidel, přesně identifikovat polohu letadla ve vztahu ke před předáním řízení a identifikováno při nebo
středu stopy RPS, PSR stopy nebo odpovědi SSR a pokud možno před jeho prvním voláním;
vzít v úvahu faktory, které mohou ovlivnit přesnost c) řídící, kteří spolu fyzicky nesousedí mají přímé
informace odvozené z radaru, jako je vzdálenost obousměrné hlasové spojení, které mezi nimi
letadla od radarové antény.
umožňuje kdykoliv okamžitě navázat spojení;
Poznámka. - “Okamžitě” znamená poskytnutí
8.7.4.4 Následující minima radarových
účinného spojení, které zajistí bezodkladný kontakt
rozstupů podle turbulence v úplavu se musí
mezi řídícími.
uplatňovat pro letadla ve fázích přiblížení a vzletu, za
okolností uvedených v 8.7.4.4.1 d) bod nebo body předání řízení a všechny další
podmínky aplikace, jako je směr letu, určené
Kategorie letadla hladiny, body předání na spojení a obzvláště
dohodnuté minimum rozstupu mezi letadly, včetně
Předchozí Následující letadlo Radarové rozstupy dohodnutého rozstupu mezi za sebou letícími
letadlo při turbulenci letadly na stejné trati, pozorované na displeji, jsou
v úplavu předmětem přesně stanovených instrukcí (pro
TĚŽKÉ TĚŽKÉ 7,4 km ( 4,0 NM) předání uvnitř stanoviště) nebo konkrétní dohody
STŘEDNÍ 9,3 km ( 5.0 NM) mezi dvěma sousedními stanovišti ATC;
LEHKÉ 11,1 km ( 6,0 NM) e) instrukce nebo dohoda, která výslovně určuje, že
uplatnění tohoto způsobu předání radarového
STŘEDNÍ LEHKÉ 9,3 km ( 5.0 NM) řízení může být kdykoliv přebírajícím řídícím
ukončeno, obvykle na základě dohodnutého
předběžného oznámení;
Poznámka. - Ustanovení, týkající se kategorizace f) přebírající řídící je stále informován o příkazech
letadel podle turbulence v úplavu jsou uvedena týkajících se jakékoliv hladiny, rychlosti nebo
v Hlavě 4 článek 4.9.. vektorování, předaných letadlům před jejich
předáním a které mění očekávaný průběh letu v
8.7.4.4.1 Minima uvedená v 8.7.4.4 se musí bodě předání.
uplatňovat, když:
a) letadlo letí bezprostředně za jiným letadlem ve 8.7.5.3 Musí se stanovit dohodnuté minimum
stejné nadmořské výšce nebo méně než 300 m rozstupu mezi za sebou letícími letadly, která mají být
(1000 ft) pod; nebo předána podle 8.7.5.2 d) a e) a musí se vzít v úvahu
všechny příslušné technické, provozní a další
b) obě letadla používají stejnou dráhu nebo paralelní
okolnosti. Jestliže nastanou takové okolnosti, že tyto
dráhy, které jsou od sebe vzdáleny méně než 760 dohodnuté podmínky nemohou být nadále plněny,
m; nebo řídící se musí vrátit k postupu podle 8.7.5.4 do doby,
c) letadlo křižuje trať jiného letadla za ním ve stejné než bude situace vyřešena.
nadmořské výšce nebo méně než 300 m (1000ft)
pod.

18. 4. 2002
8-9
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 8

18. 4 2002 8 - 10
HLAVA 8 Doc 4444 – L 4444

8.8.2 Informace o nebezpečí srážky


8.7.5.4 Kde je používán primární radar a kde
se při použití SSR neuplatňují postupy podle 8.7.5.2, 8.8.2.1 Pozoruje-li se, že identifikovaný řízený
smí být předání radarového řízení letadla mezi let je konfliktní s tratí neznámého letadla a jeví se, že
sousedními řídícími pracovišti nebo mezi dvěma může vytvořit nebezpečí srážky, musí se pilot
sousedními stanovišti ATC uskutečněno za řízeného letu, kdykoliv je to proveditelné:
předpokladu, že:
a) informovat o neznámém letadle a požaduje-li tak
a) přebírajícímu radarovému řídícímu byla předána řízené letadlo nebo jestliže podle názoru
radarová identifikace nebo jím byla přímo zjištěna; radarového řídícího to situace vyžaduje, mělo by
b) radaroví řídící, kteří spolu fyzicky nesousedí mají se navrhnout opatření k vyhnutí; a
přímé obousměrné hlasové spojení, které mezi b) oznámit, jakmile nebezpečí srážky dále netrvá.
nimi umožňuje kdykoliv okamžitě navázat spojení;
c) radarový rozstup od ostatních radarem řízených 8.8.2.2 Pozoruje-li se, že identifikovaný let
letů odpovídá minimu schválenému pro používání IFR, letící mimo řízený vzdušný prostor je konfliktní s
během předávání radarového řízení mezi tratí jiného letadla, pilot by měl být:
radarovými sektory nebo stanovišti, kterých se to a) informován, aby v případě nutnosti mohl zahájit
týká; manévr k vyhnutí se srážce a požaduje-li pilot
d) přebírající radarový řídící je informován o nebo jestliže to podle názoru radarového řídícího
příkazech o jakékoliv hladině, rychlosti nebo situace vyžaduje, mělo by se navrhnout opatření k
vektorování, týkající se letadla v bodě předání; vyhnutí; a
e) rádiové spojení s letadlem udržuje předávající b) informován, jakmile nebezpečí srážky dále netrvá.
radarový řídící až do doby, kdy přebírající radarový
8.8.2.3 Informace, týkající se provozu na
řídící souhlasí s převzetím odpovědnosti za konfliktní trati by měla být předána, je-li to
poskytování radarové služby letadlu. Pak by mělo proveditelné, v následující formě:
být letadlo instruováno přejít na příslušný kmitočet a) relativním zaměřením konfliktního provozu ve
a od tohoto okamžiku přechází odpovědnost na výrazech 12 hodinového číselníku;
přebírajícího radarového řídícího. b) vzdáleností od konfliktního provozu v kilometrech
8.7.6 Řízení rychlosti (námořních mílích);
c) směrem, ve kterém se jeví, že se bude konfliktní
K usnadnění radarového řízení nebo snížení potřeby
radarového vektorování, smí radarový řídící při provoz pohybovat;
splnění podmínek stanovených příslušným úřadem d) hladinou a typem letadla nebo nejsou-li známy,
ATS, požádat letadlo řízené radarem, aby upravilo relativní rychlostí konfliktního provozu, např.
rychlost určeným způsobem. pomalu nebo rychle.

Poznámka. – Postupy týkající se instrukcí pro řízení 8.8.2.4 Informace o hladině odvozené z SSR
rychlosti jsou obsaženy v Hlavě 4, článek 4.6. módu C, i když není ověřená, by se měla použít k
poskytnutí informace o nebezpečí srážky, protože
taková informace, zvlášť, když je k dispozici o
8.8 Nouze, nebezpečí a poruchy neznámém letadle, (např. let VFR ) a předaná pilotovi
zařízení známého letadla, může usnadnit určení místa
nebezpečí srážky.
Poznámka. – Viz také Hlavu 15.
8.8.2.4.1 Když informace o hladině odvozené z
módu C byla ověřena, musí se tato informace předat
8.8.1 Nouze pilotům jasným a jednoznačným způsobem. Jestliže
informace o hladině nebyla ověřena, přesnost takové
8.8.1.1 V případě, že letadlo je nebo se jeví, informace by měla být považována za nejistou a pilot
že je v jakémkoliv stavu nouze, radarový řídící musí musí být podle toho informován.
poskytnout letadlu všechnu možnou pomoc a postupy
zde předepsané se smí podle situace změnit. 8.8.3 Porucha zařízení
8.8.1.2 Průběh letu letadla v nouzi se musí 8.8.3.1 Porucha rádiového vysílače na letadle
sledovat a (pokud je to možné) zaznamenávat na
radarovém displeji, dokud letadlo nevyletí z dosahu
8.8.3.1.1 Dojde-li ke ztrátě obousměrného
radaru a informace o poloze letadla se musí
spojení s letadlem, radarový řídící by měl zjistit, zda
poskytnout všem stanovištím letových provozních
přijímač letadla je funkční či nikoliv, tím, že přikáže
služeb, která by mohla letadlu pomoci. Radarové
letadlu na kmitočtu do té doby používaném, potvrdit
předání sousedním radarovým sektorům se musí také
příkaz provedením určitého manévru a sledováním
uskutečnit, když je to vhodné.
tratě letadla nebo příkazem letadlu zapnout IDENT
Poznámka. - Jestliže pilotovi letadla nacházejícího se nebo měnit kódy.
ve stavu nouze nařídila předtím ATC zapnout
Poznámka. - Letadlo vybavené odpovídačem nastaví
odpovídač na určitý kód, tento kód bude obvykle
při ztrátě spojení odpovídač na mód A kód 7600.
udržován, dokud se za určitých okolností pilot
nerozhodne jinak nebo se mu jinak neoznámí. Kde
ATC nepožadovala nastavení kódu, pilot nastaví
odpovídač na mód A kód 7700.

18. 4. 2002
8 - 11
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 8

opatření k zajištění neradarových rozstupů mezi


8.8.3.1.2 Jestliže činnost předepsaná letadly; a je-li to vhodné;
v 8.8.3.1.1 je neúspěšná, musí se opakovat na
kterémkoliv jiném kmitočtu, který je k dispozici o němž b) požádat příslušného neradarového řídícího, aby
se předpokládá, že by letadlo na něm mohlo převzal řízení dotyčného provozu;
poslouchat. c) přikázat letadlům, aby byla na spojení s
příslušným neradarovým řídícím pro další příkazy.
8.8.3.1.3 V obou případech uvedených
v 8.8.3.1.1 a v 8.8.3.1.2, musí být jakékoliv příkazy k 8.8.4.2 Jestliže není možné ihned zajistit
manévrování takové, aby se letadlo po provedení neradarový rozstup, použije se jako nouzového
přijatých instrukcí znovu vrátilo na svou povolenou opatření letových hladin oddělených od sebe
trať. polovinou předepsaného výškového rozstupu, jako
dočasné východisko.
8.8.3.1.4 Bylo-li činností v 8.8.3.1.1 zjištěno, že
přijímač letadla je funkční, řízení letu letadla 8.8.4.3 S výjimkou, kdy je jisté, že úplná
vybaveného SSR může dále pokračovat používáním porucha radarového zařízení bude mít velmi krátké
změn kódů nebo vysíláním IDENT, k získání potvrzení trvání, měla by být přijata opatření, aby byl omezen
o povoleních vydaných letadlu. počet letadel povolených vstoupit do prostoru, ve
kterém mohou být bezpečně řízena bez použití
8.8.3.2 Úplná porucha spojení na letadle radaru.
Když řízené letadlo s úplnou ztrátou spojení letí nebo
se očekává, že poletí v prostoru a v letových
hladinách, kde se uplatňují radarové rozstupy, smí se 8.8.5 Porucha pozemního radia
v používání takových rozstupů pokračovat. Když však
letadlo se ztrátou spojení není identifikováno, musí se 8.8.5.1 V případě úplné poruchy pozemního
zajišťovat radarový rozstup mezi radarem řízenými radiového zařízení používaného pro radarové řízení,
letadly a všemi neidentifikovanými letadly radarový řídící, pokud není schopen pokračovat
pozorovanými na předpokládané trati letadla se v poskytování radarové služby na jiném vhodném
ztrátou spojení, až do doby, kdy je známo nebo lze s komunikačním kanálu, musí postupovat jak je
jistotou předpokládat, že letadlo se ztrátou spojení stanoveno v 8.8.4.1 a) a b).
dotyčným prostorem proletělo, přistálo nebo směřuje
jinam. 8.8.5.2 Kde nejsou opatření v 8.8.4.1
proveditelná, řídící musí:
8.8.3.3 Porucha odpovídače v prostorech, kde
a) bez zdržení o poruše informovat všechna
je vybavení provozuschopným odpovídačem SSR
povinné. sousední vhodná řídící pracoviště nebo stanoviště
ATC;
8.8.3.3.1 Když letadlo s poruchou odpovídače b) seznámit taková pracoviště nebo stanoviště se
po vzletu letí nebo se předpokládá, že poletí současnou provozní situací;
v prostoru, ve kterém je vybavení provozuschopným c) požádat o jejich pomoc s ohledem na letadla,
odpovídačem s určitými schopnostmi povinné, která by mohla navázat spojení s těmito pracovišti
dotyčná stanoviště ATC by měla vyvinout úsilí zajistit
pokračování letu na první letiště zamýšleného přistání nebo stanovišti při zajišťování radarových nebo
v souladu s letovým plánem. Za jistých provozních neradarových rozstupů mezi letadly a udržovat
situací, buď v koncových řízených oblastech nebo na řízení takových letadel; a
trati, nemusí být pokračování v letu možné, zejména, d) instruovat sousední řídící pracoviště nebo
když je závada zjištěna krátce po vzletu. Letadlo se stanoviště ATC, aby všechny řízené lety mimo
smí pak požádat, aby se vrátilo na letiště odletu nebo
prostor odpovědnosti pracoviště nebo stanoviště
přistálo na nejbližším vhodném letišti, které je
přijatelné pro dotyčného provozovatele a ATC. ATC, které má poruchu, vyčkávala nebo byla
přesměrována, až do doby, kdy může být
8.8.3.3.2 V případě poruchy odpovídače, která obnoveno normální poskytování služeb.
je zjištěna před odletem z letiště, na kterém není
možné provést opravu, dotyčnému letadlu by mělo být
povoleno pokračovat po co možná nejkratší trati na 8.8.5.3 Ke snížení vlivu úplné poruchy
nejbližší vhodné letiště, kde může být oprava pozemního radiového zařízení na bezpečnost
provedena. Při vydávání povolení takovému letadlu by letového provozu, by měl příslušný úřad ATS stanovit
měla ATC vzít v úvahu existující nebo očekávanou postupy pro řešení nenadálých situací, podle kterých
provozní situaci a může upravit čas odletu, letovou by řídící pracoviště a stanoviště ATC v takových
hladinu nebo trať zamýšleného letu. Následné úpravy případech postupovala. Kde je to možné a
trati se mohou stát nezbytnými v průběhu letu. proveditelné, měly by takové postupy pro nenadálé
situace umožňovat pověřit řízením sousední řídící
8.8.4 Porucha radarového zařízení pracoviště nebo stanoviště ATC tak, aby to dovolilo
poskytovat minimum služeb co nejdříve po poruše
pozemního radia, dokud nebude možné obnovit
8.8.4.1 V případě úplné poruchy radarového
normální provoz.
zařízení, s výjimkou spojení letadlo-země, radarový
řídící musí:
a) zaznamenávat polohy všech již identifikovaných
letadel a ve spolupráci s neradarovým řídícím,
pokud je to proveditelné, provádět nezbytná

18. 4: 2002
8 - 12
HLAVA 8 Doc 4444 – L 4444

polohu, nejméně jednou před zahájením konečného


8.9 Používání radaru v přibližovací přiblížení.
službě řízení
8.9.3.4 Při předávání informací o vzdálenosti
8.9.1 Všeobecná ustanovení musí radarový řídící uvést, ke kterému bodu nebo
navigačnímu prostředku se informace vztahuje.
8.9.1.1 Radarové systémy používané při
poskytování přibližovací služby řízení musí být 8.9.3.5 Počáteční a střední fáze přiblížení
přiměřené funkcím a úrovni služby, které má být prováděné podle příkazů radarového řídícího zahrnují
poskytována. ty části přiblížení, které začínají radarovým
vektorováním pro účely navedení letadla na konečné
8.9.1.2 Radarové systémy používané pro přiblížení a končí přivedením letadla do polohy pro
monitorování paralelních přiblížení ILS musí splňovat konečné přiblížení, kdy letadlo:
požadavky pro takový provoz stanovené v Části IV. a) je usazeno na dráze konečného přiblížení na
prostředek, na něž provede přiblížení samo; nebo
8.9.2 Činnosti b) ohlásí, že je schopno dokončit vizuální přiblížení;
nebo
Při poskytování přibližovací služby řízení se mohou
informace zobrazené na radarovém displeji používat k c) je připraveno zahájit přiblížení přehledovým
výkonu následujících dodatečných činností: radarem; nebo
a) k poskytování radarového vektorování přilé- d) je předáno řídícímu přesného přibližovacího
távajícímu provozu k prostředkům, na něž provádí radaru.
konečné přiblížení pilot sám;
8.9.3.6 Letadlu vektorovanému na konečné
b) k poskytování radarového monitorování přiblížení by měl být dán kurs nebo řada kurzů
paralelních přiblížení ILS a k instruování letadla vypočítaných k přivedení na trať konečného přiblížení.
provést příslušnou opravu v případě možných Závěrečný vektor musí umožnit letadlu se usadit
nebo skutečných vstupů do ochranné zóny v hladině letu na trati konečného přiblížení před
sousedního přiblížení (NTZ); naletěním stanovené nebo nominální sestupové
dráhy, jestliže se provádí přiblížení na MLS, ILS nebo
Poznámka. - Viz Hlava 6, článek 6.7. přiblížení radarem a měl by zajistit naletění úhlu tratě
c) k poskytování radarového vektorování přilé- konečného přiblížení pod úhlem 45 stupňů nebo
távajícího provozu do bodu, ze kterého může být menším.
dokončeno vizuální přiblížení; Poznámka. - Viz Hlava 6, článek 6.3.7.2, týkající se
d) k poskytování radarového vektorování přilé- radarového vektorování pro nezávislá paralelní
távajícího provozu do bodu, ze kterého může být přiblížení.
provedeno přiblížení přesným přibližovacím
8.9.3.7 Kdykoliv je letadlu přidělen radarový
radarem nebo přehledovým radarem;
vektor, který jej vede tratí konečného přiblížení, mělo
e) k poskytování radarového monitorování jiných, by mu to být oznámeno, s uvedením důvodu takového
pilotem prováděných přiblížení; vektoru.
f) v souladu s předepsanými postupy provádět:
i) přiblížení přehledovým radarem, 8.9.4 Vektorování pro konečné přiblížení
ii) přiblížení přesným přibližovacím radarem na prostředek vybraný pilotem
(PAR); a
8.9.4.1 Letadlu vektorovanému k nalétnutí
g) k zajišťování radarových rozstupů mezi:
konečného přiblížení na prostředek vybraný pilotem,
i) za sebou odlétávajícími letadly;
se musí přikázat, aby ohlásil, když je usazen na trati
ii) za sebou přilétávajícími letadly; a konečného přiblížení. Povolení k přiblížení by mělo
iii) odlétávajícími letadly a za sebou být vydáno před tím, než letadlo ohlásí, že je usazeno,
přilétávajícími letadly. pokud okolnosti k vydání povolení v ´takovém čase
nebrání. Radarové vektorování bude obvykle končit
8.9.3 Všeobecné přibližovací radarové v čase, ve kterém letadlo opustí poslední přidělený
postupy kurs, aby naletělo trať konečného přiblížení.

8.9.3.1 Příslušný úřad ATS musí zavést 8.9.4.2 Radarový řídící musí být odpovědný
postupy, které zajistí, že letištní řídící je informován o za udržování radarových rozstupů mezi letadly letícími
pořadí přilétávajících letadel a o všech instrukcích a za sebou na stejném konečném přiblížení, s výjimkou,
omezeních, které byly vydány takovým letadlům, aby kdy se smí odpovědnost předat letištnímu řídícímu
se zajistilo udržování rozstupů po předání jejich řízení v souladu s postupy předepsanými příslušným
letištnímu řídícímu. úřadem ATS a za předpokladu, že letištní řídící má k
dispozici radarové informace.
8.9.3.2 Před nebo při zahájení radarového
vektorování pro přiblížení musí být pilotovi oznámen 8.9.4.3 Předání řízení za sebou letících
druh přiblížení a rovněž dráha v používání. letadel na konečném přiblížení od radarového řídícího
letištnímu řídícímu se musí provádět v souladu
8.9.3.3 Radarový řídící musí oznámit letadlu, s postupy předepsanými příslušným úřadem ATS.
které je vektorováno pro přístrojové přiblížení jeho

18.4. 2002
8 - 13
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 8

8.9.4.4 Předání na spojení letištnímu řídícímu 8.9.6.1.6 Není-li jinak předepsáno příslušným
by se mělo provádět v takovém bodě nebo čase, že úřadem ATS, radarový řídící by měl oznámit letištnímu
povolení k přistání nebo náhradní instrukce mohou být řídícímu nebo, je-li vhodné, neradarovému řídícímu,
předány letadlu včas. když je letadlo provádějící přiblížení řízené radarem
ve vzdálenosti přibližně 15 km (8 NM) od bodu dotyku.
8.9.5 Vektorování pro vizuální přiblížení Neobdrží-li v té době povolení k přistání, následná
Poznámka. - Viz rovněž Hlava 6, článek 6.5.3. informace by měla být předána přibližně v 8 km (4
NM) od bodu dotyku a vyžádáno povolení k přistání.
8.9.5.1 Radarový řídící smí zahájit radarové
vektorování letadla pro vizuální přiblížení za 8.9.6.1.7 Povolení k přistání nebo jiné náhradní
předpokladu, že hlášená základna oblačnosti je nad povolení, přijaté od letištního řídícího nebo od
minimální nadmořskou výškou uplatňovanou pro neradarového řídícího, když se tak uplatňuje, by mělo
radarové vektorování a meteorologické podmínky jsou být obvykle předáno letadlu před tím, než dosáhne
takové, že je přiměřená jistota, že vizuální přiblížení a vzdálenost 4 km (2 NM) od bodu dotyku.
přistání může být dokončeno.
8.9.6.1.8 Letadlu provádějícímu radarové
8.9.5.2 Povolení k vizuálnímu přiblížení bude přiblížení by se mělo:
vydáno až pilot ohlásí, že letiště nebo předcházející a) přikázat provést nezdařené přiblížení za
letadlo vidí. V tomto čase by mělo být obvykle následujících okolností:
radarové vektorování ukončeno. i) když se letadlo jeví, že je v nebezpečné
poloze na konečném přiblížení; nebo
8.9.6 Radarová přiblížení
ii) z důvodů provozních konfliktů; nebo
8.9.6.1 Všeobecná ustanovení iii) neobdrží-li se povolení k přistání od
neradarového řídícího do doby, kdy letadlo
8.9.6.1.1 V době, kdy radarový řídící provádí dosáhne vzdálenost 4 km (2 NM) od bodu
přiblížení přehledovým radarem nebo přesným dotyku nebo jiné takové vzdálenosti, která
přibližovacím radarem, neměl by být odpovědný za byla dohodnuta s letištní řídící věží; nebo
žádnou jinou činnost než tu, přímo spojenou iv) podle instrukcí letištního řídícího; nebo
s takovými přiblíženími.
b) doporučit provést nezdařené přiblížení za
8.9.6.1.2 Radaroví řídící provádějící radarová následujících okolností:
přiblížení, musí mít k dispozici informace týkající se i) když letadlo dosáhne polohy, z níž se jeví,
bezpečných nadmořských výšek/výšek nad že úspěšné přiblížení nemůže být
překážkami, stanovené pro tyto druhy přiblížení. dokončeno; nebo
ii) není-li letadlo vidět na radarovém displeji
8.9.6.1.3 Letadlu se musí před zahájením
po určitou dobu během posledních 4 km
konečného přiblížení oznámit:
(2 NM) přiblížení;
a) dráha v používání;
iii) jsou-li pochybnosti o poloze nebo
b) příslušná bezpečná nadmořská výška/výška nad
identifikaci letadla v kterékoliv části
překážkami ;
konečného přiblížení.
c) úhel nominální sestupové dráhy a pokud je tak Ve všech takových případech by měl být pilotovi
předepsáno příslušným úřadem ATS nebo oznámen důvod příkazu nebo doporučení.
požadováno letadlem, přibližná rychlost klesání,
která má být udržována. 8.9.6.1.9 Nevyžadují-li mimořádné okolnosti
Poznámka. - Viz Air Traffic Services Planning jinak, příkazy radarového řídícího, vztahující se k
Manual (ICAO Doc 9426), týkající se výpočtu nezdařenému přiblížení by měly být v souladu s
předepsanými postupy nezdařeného přiblížení a měly
přibližné rychlosti klesání. by udávat hladinu, do níž má letadlo stoupat a kurs, k
d) postup, který má být uplatněn v případě ztráty udržení letadla v prostoru nezdařeného přiblížení
radiového spojení, pokud nebyl publikován v během postupu nezdařeného přiblížení.
leteckých informačních příručkách.
8.9.7 Postupy pro konečná přiblížení
8.9.6.1.4 Nelze-li z jakéhokoliv důvodu
pokračovat v radarovém přiblížení, mělo by se letadlu 8.9.7.1 Přiblížení přehledovým radarem
ihned oznámit, že radarové přiblížení nebo jeho
pokračování není možné. V přiblížení by se mělo 8.9.7.1.1 Konečné přiblížení s použitím
pokračovat, je-li to možné s použitím neradarových výhradně přehledového radaru by nemělo být
zařízení nebo jestliže pilot hlásí, že přiblížení může prováděno, je-li k dispozici přesný přibližovací radar,
dokončit vizuálně, jinak by mělo být vydáno náhradní ledaže meteorologické podmínky jsou takové, že je
povolení. přiměřená jistota, že přiblížení přehledovým radarem
může být úspěšně dokončeno.
8.9.6.1.5 Letadlu, provádějícímu radarové
přiblížení, by mělo být připomenuto, když je na 8.9.7.1.2 Přiblížení přehledovým radarem musí
konečném přiblížení, aby prověřilo, zda je podvozek být prováděno jen s vhodně umístěným zařízením k
vysunut a zajištěn. tomu účelu výslovně schváleným příslušným úřadem
ATS a s radarovým displejem speciálně značeným k
poskytování informací o poloze vzhledem k

18.4. 2002
8 - 14
HLAVA 8 Doc 4444 – L 4444

prodloužené ose dráhy, která má být použita a o 8.9.7.2.2 Předání řízení


vzdálenosti od bodu dotyku. Řízení letadla, jemuž má být poskytnuto přiblížení
přesným radarem, se musí předat radarovému
8.9.7.1.3 Při provádění přiblížení přehledovým řídícímu pověřenému přesným přiblížením ve
radarem radarový řídící musí: vzdálenosti ne méně než 2 km (1 NM) od bodu
a) oznámit pilotovi při nebo před zahájením nalétnutí sestupové dráhy, pokud není stanoveno
konečného přiblížení bod, ve kterém přiblížení jinak příslušným úřadem ATS.
přehledovým radarem bude ukončeno; 8.9.7.2.3 Spojení
b) oznámit letadlu, když se přibližuje k bodu, ve Po převzetí řízení letadla radarovým řídícím
kterém by podle výpočtu mělo být zahájeno odpovědným za přesné přiblížení se musí provést
klesání a těsně před dosažením tohoto bodu jej prověrka spojení na kmitočtu, který bude použit při
informovat o bezpečné nadmořské výšce/ výšce přesném přiblížení a pilotovi se musí oznámit, že se
nad překážkami a instruovat pilota, aby klesal a potvrzování příjmu dalšího vysílání nepožaduje.
Potom by se vysílání nemělo přerušit na dobu víc než
prověřil uplatňovaná minima;
pět sekund, pokud je letadlo na konečném přiblížení.
c) předávat instrukce o směru v souladu s technikou
přesného přiblížení (viz 8.9.7.2.4); 8.9.7.2.4 Informace o směru a opravy
d) předávat vzdálenost od bodu dotyku obvykle
v každém 2 km (každou NM) s výjimkou, jak je 8.9.7.2.4.1 Pilot musí být v pravidelných
intervalech informován o poloze letadla vzhledem k
stanoveno v 8.9.7.1.4;
prodloužené ose dráhy. Opravy kurzu se musí
e) vysílat také každé 2 km (každou NM) současně se předávat, pokud je to nezbytné, k přivedení letadla
vzdáleností předem vypočítané hladiny, které by zpět na prodlouženou osu dráhy.
mělo letadlo prolétávat, aby dodrželo sestupovou
dráhu; 8.9.7.2.4.2 V případě směrových odchylek by pilot
f) ukončit přiblížení přehledovým radarem: neměl provádět opravy, pokud mu to není výslovně
i) ve vzdálenosti 4 km (2 NM) od bodu dotyku nařízeno.
s výjimkou, jak je stanoveno v 8.9.7.1.4;
8.9.7.2.5 Informace o výšce a úpravy
nebo
ii) dříve, než letadlo vletí do prostoru trvalého 8.9.7.2.5.1 Letadlu se musí oznámit, když se
radarového rušení; nebo přibližuje k bodu nalétnutí sestupové dráhy a těsně
iii) když pilot hlásí, že může provést vizuální před nalétnutím sestupové dráhy se musí letadlu
přiblížení; přikázat, aby zahájilo klesání a prověřilo uplatněnou
nadmořskou výšku/výšku rozhodnutí. Potom se musí
podle toho, co nastane dříve.
letadlu v pravidelných intervalech oznamovat jeho
8.9.7.1.4 Když podle rozhodnutí příslušného poloha vzhledem k sestupové dráze. Když se
úřadu ATS přesnost radarového zařízení dovoluje, nepožadují žádné opravy, letadlu by se mělo
přiblížení přehledovým radarem se smí provádět až v pravidelných intervalech oznamovat, že je na
na práh dráhy nebo k předepsanému bodu ve sestupové dráze. Odchylky od sestupové dráhy se
vzdálenosti menší než 4 km (2 NM) od bodu dotyku. V musí letadlu oznámit současně s instrukcemi k úpravě
takovém případě: rychlosti klesání, jestliže opravy prováděné letadlem
se nejeví dostatečné. Letadlu se musí oznámit,
a) informace o vzdálenosti a hladině se musí jakmile se začne vracet k sestupové dráze a když je
předávat každý kilometr ( každou polovinu NM); těsně před dosažením sestupové dráhy.
b) od osmého kilometru (4 NM) od bodu dotyku by
nemělo být přerušeno vysílání na dobu delší než 8.9.7.2.5.2 V případě odchylek od sestupové
pět sekund; dráhy by měl pilot provádět opravy na základě
přijatých informací od řídícího, i když mu to nebylo
c) radarový řídící by neměl být odpovědný za žádné výslovně přikázáno.
jiné činnosti než ty, přímo spojené s jednotlivým
přiblížením. 8.9.7.2.5.3 Před tím, než letadlo dosáhne bod ve
vzdálenosti 4 km (2 NM) od bodu dotyku nebo, podle
8.9.7.1.5 Hladiny, kterými by mělo letadlo potřeby ve větší vzdálenosti u rychlejších letadel se
proletět, aby dodržovalo požadovanou sestupovou odchylky od sestupové dráhy do určité míry tolerují a
dráhu a odpovídající vzdálenosti od bodu dotyku, informace o výšce nemusí udávat skutečnou
musí být vypočítány předem a zobrazeny takovým hodnotou v metrech (nebo stopách) nad nebo pod
způsobem, aby je měl radarový řídící trvale sestupovou drahou, pokud není nutné zdůraznit
k dispozici. rychlost změny nebo velikost odchylky. Od této
Poznámka. - Viz The Air Traffic Services Planning vzdálenosti by se měly letadlu oznamovat jakékoliv
Manual (ICAO DOC 9426), týkající se výpočtu hladin. odchylky od sestupové dráhy raději v údajích
vzdálenosti (metrů nebo stop) nad nebo pod
8.9.7.2 Přiblížení přesným radarem sestupovou dráhou. K urychlení opravy pilotem, je-li to
nezbytné, by mělo stačit obvykle použití důrazu při
8.9.7.2.1 Povinnosti řídícího přesného přiblížení vysílání informace (např. "STÁLE JEŠTĚ 20 metrů (60
Během doby, kdy radarový řídící je zaměstnán stop) nebo příliš nízko").
řízením přesného přiblížení, by neměl být odpovědný
za žádné jiné činnosti než ty, přímo spojené s tímto
jednotlivým přiblížením.

18.4. 2002
8 - 15
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 8

a) radarovému monitorování letadel na konečném


8.9.7.2.5.4 Dojde-li během přiblížení přesným přiblížení;
přibližovacím radarem k poruše výškového prvku
radaru, musí to radarový řídící ihned oznámit letadlu. b) radarovému monitorování ostatních letadel
Je-li to možné, řídící musí přejít na přiblížení v blízkosti letiště;
přehledovým radarem a oznámit letadlu opravenou c) zajišťování radarových rozstupů mezi za sebou
minimální bezpečnou nadmořskou výšku/výšku nad odlétajícími letadly; a
překážkami. Případně by měly být předány instrukce d) poskytování navigační pomoci letům VFR.
pro nezdařené přiblížení.
8.10.1.2 Zvláštní lety VFR nesmí být
8.9.7.2.6 Informace o vzdálenosti vektorovány radarem, pokud si to nevynutí zvláštní
Vzdálenost od bodu dotyku by měla být vysílána v okolnosti, jakými jsou například nouze.
intervalech 2 km (1 NM), dokud letadlo nedosáhne
vzdálenost 8 km (4 NM) od bodu dotyku. Potom by se 8.10.1.3 Při vektorování letů VFR se musí
informace o vzdálenosti měly vysílat v častějších věnovat pozornost tomu, aby se zajistilo, že dotyčné
intervalech, přesto však by měla být dávána přednost letadlo náhle nevstoupí do meteorologických
poskytování informací o směru, výšce a vedení. podmínek pro let podle přístrojů.

8.9.7.2.7 Ukončení přiblížení přesným radarem 8.10.1.4 Při předepisování podmínek a postupů
pro použití radaru při poskytování letištní služby řízení
Přiblížení přesným radarem končí, když letadlo musí příslušný úřad ATS zajistit, aby dostupnost a
dosáhne bodu, v němž sestupová dráha protíná využívání radarových informací nemělo nežádoucí
bezpečnou nadmořskou výšku/výšku nad překážkami. dopad na vizuální pozorování letištního provozu.
Přesto se však musí pokračovat v předávání Poznámka. - Řízení letištního provozu je založeno
informací, dokud letadlo nepřeletí práh dráhy nebo zejména na tom, že letištní řídící vizuálně pozoruje
dokud se nedostane do takové vzdálenosti od prahu provozní plochu a blízkost letiště.
dráhy, kterou může stanovit příslušný úřad ATS, s
uvážením výkonnosti používaného zařízení. Považuje-
8.10.2 Používání pojezdového radaru
li to radarový řídící přesného přiblížení za nezbytné,
může sledovat přiblížení až k bodu dotyku a může Poznámka. - Požadavky týkající se SMR, obsahuje
pokračovat v předávání informací. V takovém případě Příloha 14, Svazek I, Část 8. Pokyny pro používání
musí oznámit letadlu, když je nad prahem dráhy. SMR osahuje Air Traffic Services Planning Manual
(ICAO Doc 9426), Part II.
8.9.7.2.8 Nezdařená přiblížení
8.10.2.1 Všeobecná ustanovení
Když informace poskytované výškovým prvkem
radaru ukazují, že letadlo může zahájit nezdařené 8.10.2.1.1 Používání pojezdového radaru (SMR)
přiblížení, radarový řídící musí učinit následující: by se mělo vztahovat k provozním podmínkám a
požadavkům příslušného letiště (t. j. podmínek
a) je-li dostatek času k obdržení odpovědi od pilota
dohlednosti, hustoty provozu a uspořádání letiště).
(např. když je letadlo více než 4 km (2 NM) od
bodu dotyku), radarový řídící musí vyslat letadlu 8.10.2.1.2 Systémy SMR musí v maximální
jeho výšku nad sestupovou drahou a dotázat se možné míře umožňovat zjištění a zobrazení pohybů
pilota, zda-li zamýšlí provést nezdařené přiblížení. všech letadel a vozidel na provozní ploše jasným a
Potvrdí-li to pilot, musí mu radarový řídící předat jednoznačným způsobem.
instrukce pro nezdařené přiblížení (viz 8.9.6.1.8);
8.10.2.1.3 Indikace radarových poloh letadel a
b) není-li dostatek času k obdržení odpovědi od pilota vozidel mohou být zobrazeny v symbolické nebo
(např. když je letadlo 4 km (2 NM) nebo méně od nesymbolické formě. Kde jsou na zobrazení
bodu dotyku), mělo by se pokračovat v přesném k dispozici radarové formuláře, měl by systém
přiblížení s důrazným upozorněním letadla na umožňovat manuální nebo automatizované přiřazení
odchylku a mělo by se skončit v bodě normálního identifikace letadel a vozidel.
ukončení. Je-li podle výškových informací zřejmé,
8.10.2.2 Činnosti
že letadlo provádí nezdařené přiblížení, buď před
nebo za bodem normálního ukončení, musí 8.10.2.2.1 SMR by se měl používat k rozšíření
radarový řídící předat instrukce pro nezdařené možnosti vizuálního pozorování provozu na provozní
přiblížení (viz 8.9.6.1.8). ploše a k zajištění přehledu o provozu na těch částech
provozní plochy, které nemohou být pozorovány
8.10 Používání radaru v letištní službě vizuálně.
řízení
8.10.2.2.2 Informace zobrazené na displeji SMR
se mohou využívat, aby pomohly k:
8.10.1 Přehledový radar
a) monitorování, zda letadla a vozidla na provozní
8.10.1.1 Schválí-li tak příslušný úřad ATS a za ploše dodržují povolení a instrukce;
podmínek jím předepsaných, smí se přehledového b) zjištění, že dráha je volná před přistáním nebo
radaru používat při poskytování letištní služby řízení vzletem;
k výkonu následujících činností: c) poskytování informací o místním význačném
provozu na provozní ploše nebo v její blízkosti;

18. 4. 2002
8 - 16
HLAVA 8 Doc 4444 – L 4444

d) určování polohy letadel a vozidel na provozní ploše;


e) poskytování směrových informací pro pojíždění 8.11.1 Činnosti
letadlu, požaduje-li tak pilot nebo považuje-li to řídící
za nezbytné. S výjimkou mimořádných okolností, 8.11.1.1 Informací zobrazených na radarovém
displeji se smí používat, aby se identifikovaným
například nouzí, by takové informace neměly být
letadlům poskytly:
vydávány formou instrukcí stanovujících určitý kurs; a
a) informace týkající se jakéhokoliv letadla
f) poskytování pomoci a rad pohotovostním vozidlům.
pozorovaného na trati, která je konfliktní s tratí
8.10.2.3 Identifikace letadel identifikovaného letadla a návrhy nebo rady k
Kde se používá SMR, mohou být letadla vyhnutí;
identifikována jedním nebo více z následujících b) informace o poloze význačného počasí a pokud je
postupů: to proveditelné rady letadlům, jak nejlépe obletět
a) porovnáním určité indikace radarové polohy s: takové prostory nepříznivého počasí
i) polohou letadla vizuálně pozorovanou (viz Poznámka 8.6.9.2);
řídícím; c) informace pomáhající letadlu při navigaci.
ii) polohou letadla hlášenou pilotem; nebo
iii) identifikovanou indikací radarové polohy 8.11.1.2 Radarová letová poradní služba. Když
zobrazené na displeji přehledového radaru; je radar používán pro poskytování letové poradní
b) předáním radarové identifikace, kde je tak služby, musí se uplatňovat postupy pro použití radaru
schváleno příslušným úřadem ATS; a ve službě řízení letového provozu podle článku 2, na
základě podmínek a omezení, upravujících
c) automatizovanými identifikačními postupy, když je poskytování letové poradní služby, jak je stanoveno
tak schváleno příslušným úřadem ATS. v Hlavě 9, 9.1.4.

8.11 Používání radaru v letové


informační službě
Poznámka. - Používání radaru při poskytování
letové informační služby nezbavuje velitele letadla
kterékoliv z jeho odpovědností, včetně konečného
rozhodnutí, týkajícího se jakékoliv navrhované změny
letového plánu.

18.4. 2002
8 - 17
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
HLAVA 9 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 9 – LETOVÁ INFORMAČNÍ SLUŽBA A POHOTOVOSTNÍ SLUŽBA

např. náhlý výskyt nebezpečí, změnu dráhy


9.1 Letová informační služba v používání nebo poruchu klíčového přibližovacího a
přistávacího prostředku.
9.1.1 Zaznamenávání a vysílání informací
o průběhu letů 9.1.3.2 Vysílání mimořádných hlášení
z letadel a informací SIGMET a AIRMET
Informace o aktuálním průběhu letů, včetně těžkých
nebo středních neobsazených volných balónů, jimž 9.1.3.2.1 Příslušné informace SIGMET a
není poskytována ani služba řízení letového provozu, AIRMET, stejně jako mimořádná hlášení z letadel,
ani letová poradní služba, musí být: která nebyla použita pro přípravu informace SIGMET,
a) zaznamenávány stanovištěm letových provozních se musí rozšiřovat letadlům jedním nebo více
služeb, jež slouží letové informační oblasti v níž způsoby, stanovenými v 9.1.3.1.1, jak je stanoveno na
letadlo letí, takovým způsobem, aby byly základě regionálních postupů ICAO. Mimořádná
k dispozici v případě potřeby a jsou-li požadovány hlášení z letadel mustí být předávána letadlům po
pro účely pátraní a záchrany; dobu 60 minut po jejich vydání.
b) vysílány stanovištěm letových provozních služeb,
9.1.3.2.2 Mimořádná hlášení z letadel,
které takové informace přijalo, jiným stanovištím informace SIGMET a AIRMET, předávané letadlům
letových provozních služeb, kterých se to týká, z iniciativy země, by měly pokrýt část trati až hodinu
když se tak požaduje v souladu s Hlavou 10, letového času před letadlem, vyjma kdy byla na
10.2.2. základě regionálních navigačních dohod stanovena
jiná doba.
9.1.2 Předání odpovědnosti za
poskytování letové informační služby 9.1.3.3 Vysílání informací týkajících se
Odpovědnost za poskytování letové informační služby sopečné činnosti
letu obvykle přechází z příslušného stanoviště ATS
letové informační oblasti na příslušné stanoviště ATS Informace týkající se sopečné přederupční činnosti,
sousední letové informační oblasti v čase přeletu sopečné erupce a oblaků sopečného popele musí být
společné hranice letových informačních oblastí. Je-li vysílány letadlům jedním nebo více způsoby,
však požadována koordinace podle Hlavy 8, 8.2.1, ale stanovenými v 9.1.3.1.1 vpředu, jak je stanoveno na
není k dispozici adekvátní spojovací zařízení, základě regionálních navigačních dohod.
předchozí stanoviště ATS, pokud je to proveditelné,
musí pokračovat v poskytování letové informační 9.1.3.4 Vysílání informací týkajících se
služby, dokud let nenaváže obousměrné spojení radioaktivních látek a toxických chemikálií
s příslušným stanovištěm ATS letové informační
oblasti, do které vstupuje. Informace o radioaktivních látkách nebo toxických
chemikáliích, které unikly do atmosféry a které by
9.1.3 Vysílání informací mohly působit na vzdušný prostor v prostoru
odpovědnosti stanoviště ATS musí být vysílány
9.1.3.1 Způsoby vysílání letadlům jedním nebo více způsoby, stanovenými
v 9.1.3.1.1.
9.1.3.1.1 S výjimkou stanovenou v 9.1.3.2.1,
musí být informace letadlům rozšiřovány jedním nebo 9.1.3.5 Vysílání zvláštních leteckých
více z uvedených způsobů, určených příslušným meteorologických zpráv ve tvaru kódu SPECI a
úřadem ATS: opravených letištních předpovědí
a) přednostně způsobem přímého vysílání letadlu z
9.1.3.5.1 Zvláštní letecké meteorologické
iniciativy příslušného stanoviště ATS, při kterém je zprávy ve tvaru kódu SPECI a opravy letištních
zajištěno potvrzení příjmu; nebo předpovědí se musí vysílat na požádání a musí být
b) všeobecným voláním všem dotčeným letadlům, doplněny:
které se nepotvrzuje; nebo a) přímým vysíláním příslušným stanovištěm letových
c) rozhlasovým vysíláním; nebo provozních služeb zvláštních leteckých
d) datovou linkou. meteorologických zpráv a oprav letištních
Poznámka. - Mělo by se vzít v úvahu, že za určitých předpovědí pro letiště odletu, cílové a náhradní
okolností, např. během posledních fází konečného letiště, jak jsou uvedena v letovém plánu; nebo
přiblížení, může být pro letadlo neproveditelné, aby b) všeobecným voláním dotčených letadel na
potvrzovalo přímé vysílání. příslušných kmitočtech. Takové vysílání se týká
zvláštních leteckých meteorologických zpráv a
9.1.3.1.2 Používání všeobecného volání musí oprav letištních předpovědí a nepotvrzují se; nebo
být omezeno na případy, kdy je nezbytné rozšířit c) nepřetržitým nebo častým rozhlasovým vysíláním
význačné informace několika letadlům bez zdržení, nebo použitím datového spoje, aby byly
zpřístupněny aktuální letištní meteorologické

17.2.2005
9-1 Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 9

zprávy a předpovědí v prostorech, stanovených na 9.1.4.1.2 Z důvodů podrobně uvedených v 2.4


základě regionálních navigačních dohod, kde to Přílohy 11 by se měla letová poradní služba zavádět
vyžaduje hustota provozu. Ke splnění tohoto účelu pouze tam, kde letové provozní služby nejsou
(viz Annex 11, 4.4), by měla být používána dostačující pro poskytování řízení letového provozu a
rozhlasová vysílání VOLMET a/nebo D-VOLMET. omezené informace o nebezpečí srážky, jinak
poskytované letovou informační službou, neodpovídají
9.1.3.5.2 Předávání oprav letištních předpovědí danému požadavku. Kde je zavedena letová poradní
letadlům z iniciativy příslušného stanoviště letových služba, mělo by se to běžně považovat za dočasné
provozních služeb by mělo být omezeno na tu část opatření až do takové doby, než ji bude možné
letu, kde se letadlo nachází ve stanoveném čase od nahradit službou řízení letového provozu.
cílového letiště nebo čase stanoveném na základě
regionálních navigačních dohod. 9.1.4.1.3 Letová poradní služba neposkytuje
takový stupeň bezpečnosti a nemůže převzít stejné
9.1.3.6 Vysílání informací o těžkých nebo odpovědnosti jako služba řízení letového provozu,
středních neobsazených volných balónech pokud se týká vyhnutí se srážkám, protože informace
o uspořádání letového provozu v daném prostoru,
Příslušné informace o těžkých nebo středních které má k dispozici stanoviště poskytující letovou
neobsazených volných balónech musí být předávány poradní službu, mohou být neúplné. Z toho vyplývá,
letadlům jedním nebo více způsoby, stanovenými že letová poradní služba nevydává "povolení", ale jen
v 9.1.3.1.1. "poradní informaci" a používá slovo "doporučuji" nebo
"navrhuji", když se letadlu navrhuje provést určitou
9.1.3.7 Vysílání informací nadzvukovým činnost.
letadlům Poznámka. - Viz 9.1.4.2.2.

Následující informace musí být k dispozici na 9.1.4.2 Letadla


příslušných oblastních střediscích řízení nebo
letových informačních střediscích pro letiště 9.1.4.2.1 Letadla využívající letovou poradní
stanovená na základě regionálních navigačních službu
dohod a musí být vysílány na žádost nadzvukových
letadel před zahájením snižování rychlosti z Od letů IFR, které se rozhodly použít nebo byly
nadzvukové cestovní rychlosti při klesání: žádány příslušným úřadem ATS na základě
a) aktuální meteorologické zprávy a předpovědi regionálních navigačních dohod využívat letovou
s výjimkou, kdy dochází ke spojovacím těžkostem, poradní službu, letí-li ve vzdušném prostoru třídy F, se
které jsou způsobeny podmínkami špatného šíření očekává, že budou dodržovat stejné postupy jako jsou
ty, které se uplatňují pro řízené lety, s výjimkou že:
radiových vln; tehdy se vysílané prvky smí omezit
na: a) letový plán a jeho změny nejsou předmětem
i) průměrný přízemní vítr, směr a rychlost povolení, protože stanoviště, které poskytuje
(včetně nárazů); letovou poradní službu, bude poskytovat pouze
ii) dohlednost nebo dráhovou dohlednost; upozornění na výskyt význačného provozu nebo
iii) množství a výšku základny nízké návrhy jako možné opatření;
oblačnosti; Poznámka 1.- Předpokládá se, že pilot neprovede
iv) další významné informace; změnu platného letového plánu, pokud neohlásí
zamýšlenou změnu příslušnému stanovišti ATS a
Poznámka. - Viz Hlavu 11, 11.4.3.2.3.8.
jestliže je to proveditelné, pokud nepřijme potvrzení
v) je-li vhodné, informace, týkající se nebo příslušné doporučení.
očekávaných změn;
Poznámka 2.- Probíhá-li let v řízené oblasti s možným
b) důležité provozní informace o stavu zařízení, pokračováním v poradní oblasti nebo po poradní trati,
týkajících se dráhy v používání, včetně kategorie smí se vydat povolení pro celou trať, avšak toto
přesného přiblížení v případě, že nejnižší povolení jako takové, včetně změn, se týká pouze
vyhlášená kategorie přiblížení pro danou dráhu těch částí letu, které jsou prováděny v řízených
není k dispozici; oblastech a řízených okrscích (viz 3.7.4.4 Přílohy 11).
Pro zbývající část tratě by se měla poskytnout
c) dostatečné informace o podmínkách na povrchu
nezbytná doporučení nebo návrhy.
dráhy, umožňující odhad brzdícího účinku.
b) je na letadle, aby se rozhodlo, zda bude nebo
9.1.4 Letová poradní služba nebude postupovat v souladu s přijatým
doporučením nebo návrhem a aby bez zdržení
9.1.4.1 Cíl a základní principy informovalo stanoviště poskytující letovou poradní
službu o svém rozhodnutí;
9.1.4.1.1 Cílem letové poradní služby je zvýšit c) spojení letadlo-země se musí udržovat se
účinnost informací o nebezpečí srážky ve srovnání se
stanovištěm letových provozních služeb určeným k
stavem, kdy se poskytuje pouze letová informační
služba. Letová poradní služba se může poskytovat poskytování letové poradní služby v daném
letadlům provádějícím lety IFR v poradním vzdušném poradním vzdušném prostoru nebo jeho části.
prostoru nebo na poradních tratích (vzdušný prostor Poznámka. - Viz Hlava 4, 4.4.2 pro postupy, kterými
třídy F). Takové prostory nebo tratě stanoví stát, se řídí předkládání letového plánu.
kterého se to týká.

18. 4. 2002
9-2
HLAVA 9 Doc 4444 – L 4444

9.1.4.2.2 Letadla, která nevyužívají letovou 9.2 Pohotovostní služba


poradní službu
9.2.1 Letadlo
9.1.4.2.2.1 Letadla, která chtějí provést lety IFR v
poradním vzdušném prostoru, ale nechtějí využívat Poznámka. - Kdykoliv se uplatňují postupy pro
letovou poradní službu, musí přesto předložit letový poskytování služby řízení letového provozu nebo
plán a oznamovat jeho změny stanovišti letové poradní služby, dodržují se následující postupy,
poskytujícímu tuto službu. vyjma když příslušné postupy nevyžadují častější
hlášení o poloze než jednou za hodinu, v takovém
Poznámka. - Viz Hlava 4, 4.4.2 pro postupy, kterými
případě se používá postup pro „Provoz normální“.
se řídí předkládání letového plánu.
9.2.1.1 Když se tak požaduje příslušným
9.1.4.2.2.2 Lety IFR, provozované mimo řízený
úřadem ATS, aby se usnadnilo poskytování
vzdušný prostor, které zamýšlejí křižovat poradní trať,
pohotovostních a pátracích a záchranných služeb,
by tak měly provést pod úhlem co nejbližším 90
letadlo před vzletem a za letu v nebo do stanovených
stupňům ke směru poradní trati a v hladině, která
prostorů, nebo po stanovených tratích, musí
přísluší jejich letěné trati a je vybrána z tabulky
postupovat v souladu s ustanoveními, podrobně
cestovních hladin předepsaných pro používání lety
uvedenými v Příloze 2, Hlavy 3, která se týkají
IFR.
předkládání, vyplňování, změn a ukončení letového
plánu.
9.1.4.3 Stanoviště letových provozních služeb
Poznámka. - Účinnost letové poradní služby závisí 9.2.1.2 Kromě vpředu uvedeného, musí
do značné míry na používaných postupech a letadlo vybavené vhodným obousměrným
předpisech. Její zavádění musí být v souladu s radiospojením v období dvacet až čtyřicet minut po
organizací, postupy a vybavením oblastní služby posledním spojení, bez ohledu na účel takového
řízení, přičemž se berou v úvahu základní rozdíly mezi spojení, hlásit, pouze k ověření, že let pokračuje
těmito dvěma službami, jak je uvedeno v 9.1.4.2.1.1. v souladu s letovým plánem. Takové hlášení obsahuje
To napomůže zajistit vysoký stupeň účinnosti a identifikaci letadla a slova „Provoz normální“ nebo
dosažení jednotnosti při všestranném poskytování signál QRU.
letové poradní služby. Například výměna informací
mezi dotyčnými stanovišti o pokračování letu letadla z 9.2.1.3 Zpráva „Provoz normální“ se musí
jedné poradní oblasti do sousední řízené oblasti nebo vyslat příslušnému stanovišti letových provozních
koncové řízené oblasti a naopak pomůže oprostit služeb (např. obvykle letecké spojovací stanici,
piloty od opakování podrobností jejich již vyplněných sloužící stanovišti letových provozních služeb, které je
letových plánů; dále užívání standardní frazeologie odpovědné za letovou informační oblast, ve které
řízení letového provozu, při které předchází slovo letadlo letí nebo jiné letecké spojovací stanici
"navrhuji" nebo "doporučuji", usnadní pilotovi k převysílání, jak je požadováno, stanovišti letových
porozumět zprávám letové poradní služby. provozních služeb, odpovědnému za danou letovou
informační oblast).
9.1.4.3.1 Stanoviště letových provozních služeb,
které poskytuje letovou poradní službu musí: 9.2.1.4 V případě déle trvající činnosti SAR
může být vhodné vyhlásit formou NOTAM vodorovné
9.1.4.3.1.1 Doporučit letadlu odletět v určitém a vertikální hranice prostoru činnosti SAR a varovat
čase a letět v hladinách uvedených v letovém plánu, tak letadla, aby nevstupovala do probíhajícího SAR
jestliže není předvídán žádný konflikt s jiným známým provozu a nemusela být řízena řízením letového
provozem. provozu a vyhnula se takovému prostoru, dokud
nebude příslušným stanovištěm ATS schváleno jinak.
9.1.4.3.1.2 Navrhnout letadlu činnost, kterou se
bude možno vyhnout potencionálnímu nebezpečí, při 9.2.2 Stanoviště letových provozních
zachování přednosti letadlu, které je již v poradním služeb
vzdušném prostoru, před letadlem rozhodujícím se do
takového poradního vzdušného prostoru vstoupit. 9.2.2.1 Jestliže nebylo přijato žádné hlášení
z letadla v přiměřeném období (které může být
9.1.4.3.1.3 Předat letadlu informaci o provozu, stanoveno intervalem předepsaným na základě
obsahující stejné informace, jako jsou předepsány pro regionálních navigačních dohod) po pravidelném nebo
oblastní službu řízení. očekávaném čase hlášení, stanoviště ATS se musí ve
stanoveném časovém období třiceti minut pokusit
9.1.4.3.2 Kriteria, která se používají jako základ takové hlášení získat, aby mohlo v případě, kdy by to
pro činnost podle 9.1.4.3.1.2 a 9.1.4.3.1.3, by měla okolnosti vyžadovaly, uplatnit postupy příslušející
být alespoň ta, která jsou stanovena pro letadla letící „Údobí nejistoty“ (podle Přílohy 11, 5.2.1).
v řízeném vzdušném prostoru a měla by brát v úvahu
omezení, uplatňovaná při poskytování letové poradní 9.2.2.2 Jestliže je pohotovostní služba
služby, navigační zařízení a spojení letadlo-země, vyžadována pro let prolétávající více než jednou
převládající v daném regionu. letovou informační oblastí nebo řízenou oblastí a je-li
pochybnost o poloze letadla, odpovědnost za
koordinaci takové služby musí spočívat na stanovišti
ATS letové informační oblasti nebo řízené oblasti:

18. 4. 2002
9-3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 9

1) ve které letadlo letělo v čase posledního radiového − požadovat na těchto stanovištích pomoc
spojení letadlo-země; při získávání užitečných informací, týkajících
2) do níž letadlo mělo vstoupit, když v čase se letadla, o kterém se předpokládá, že je
v nouzi, všemi dostupnými prostředky a
posledního spojení letadlo - země bylo spojení zvláště těmi, uvedenými v 5.3 Přílohy 11 (Použití
navázáno na hranicích nebo v blízkosti hranic komunikačních zařízení);
dvou letových informačních nebo řízených oblastí;
3) ve které se nachází místo mezipřistání letadla - shromažďovat informace obdržené v průběhu
nebo místo jeho konečného určení: každého stavu nouze a po ověření jejich
a) jestliže letadlo nebylo vybaveno vhodným nezbytnosti je předat záchrannému
koordinačnímu středisku;
obousměrným rádiospojovacím zařízením;
nebo - oznámit ukončení stavu nouze, jak to okolnosti
b) nebylo povinno vysílat hlášení poloh. vyžadují.

9.2.2.3 Stanoviště odpovědné za poskytování 9.2.2.4 Při obdržení nezbytných informací, tak
pohotovostní služby v souladu s 9.2.2.2 musí jak je požadováno podle 5.2.2.1 Přílohy 11, se musí
věnovat zvláštní pozornost informování příslušného
− oznámit stanovištím poskytujícím pohotovostní záchranného koordinačního střediska o tísňových
službu v jiných dotčených letových kmitočtech, které jsou přeživším k dispozici, tak jak
informačních oblastech nebo řízených oblastech jsou uvedeny v poli 19 letového plánu, ale normálně
stav nebo stavy nouze a navíc uvědomit se nevysílají.
přidružené záchranné koordinační středisko;

18. 4. 2002
9-4
+/$9$  'RF±/

+/$9$±.225',1$&(

PXVt EêW SURYHGHQD ]S VREHP NWHUê VHVWiYi


 9ãHREHFQ  ]QiVOHGXMtFtFKIi]t
=D RNROQRVWt NG\ MH OHWDGOR YH VWDYX QRX]H QHER D  R]QDþHQt OHWX D QDYUKRYDQp SRGPtQN\ S HGiQt
RKOiVLORPLQLPXPSDOLYDQHERMHYMDNpNROLMLQpVLWXDFL t]HQt
YH NWHUp QHQt ]DMLãW QD EH]SHþQRVW OHWDGOD GUXK E  NRRUGLQDFH D RGVRXKODVHQt SRGPtQHN S HGiQt
QRX]H D RNROQRVWL YQLFKå VH OHWDGOR QDFKi]t PXVt t]HQt
EêWREVDåHQ\YNRRUGLQDþQt]SUiY 
F  S HGiQt t]HQt  S HEtUDMtFtPX VWDQRYLãWL $7& QHER
tGtFtPXVHNWRUX
 .RRUGLQDFH S L SRVN\WRYiQt OHWRYp
LQIRUPDþQtVOXåE\DSRKRWRYRVWQtVOXåE\  6WDQRYLãW  $7& E\ P OD YPD[LPiOQt
PRåQpPt H]DYpVWDSRXåtYDWVWDQGDUGQtSRVWXS\SUR
 .GHMHS tVOXãQêP~ DGHPQHER~ DG\ NRRUGLQDFL D S HGiQt t]HQt NURP  MLQpKR ]G YRGX
$76SRYDåRYiQR]DQXWQpNRRUGLQDFHPH]LVWDQRYLãWL RPH]HQt SRW HE\ YHUEiOQt NRRUGLQDFH 7\WR
$76 SRVN\WXMtFtPL OHWRYRX LQIRUPDþQt VOXåEX NRRUGLQDþQtSRVWXS\VHPXVt tGLWSRVWXS\REVDåHQêPL
YVRXVHGQtFK),5VHPXVtXVNXWHþ RYDWSUROHW\,)5L Y QiVOHGXMtFtFK XVWDQRYHQtFK D PXVt EêW SRGOH
9)5DE\VH]DMLVWLODSO\QXOiOHWRYiLQIRUPDþQtVOXåED YKRGQRVWL VSHFLILNRYiQ\ YNRRUGLQDþQtFK GRKRGiFK D
W PWR OHWDGO P YH VWDQRYHQêFK SURVWRUHFK QHER QD PtVWQtFKVP UQLFtFK
VWDQRYHQêFK WUDWtFK 7DNRYi NRRUGLQDFH VH PXVt
SURYiG W YVRXODGX VGRKRGRX PH]L GRW\þQêPL  7\WR GRKRG\ D VP UQLFH PXVt
VWDQRYLãWL$76 REVDKRYDWQiVOHGXMtFt
D  VWDQRYHQp SURVWRU\ RGSRY GQRVWL D VSROHþQpKR
 .GH VH NRRUGLQDFH OHW  SURYiGt
YVRXODGX V  PXVt REVDKRYDW Y\VtOiQt ]iMPXUR]G OHQtDNODVLILNDFLY]GXãQpKRSURVWRUX
QiVOHGXMtFtFKLQIRUPDFtRGRW\þQpPOHWX E  MDNpNROL GHOHJRYiQt RGSRY GQRVWL ]D SRVN\WRYiQt
D  S tVOXãQiSROHSODWQpKROHWRYpKRSOiQXD $76
E  þDV YH NWHUpP VH XVNXWHþQLOR SRVOHGQt VSRMHQt V F  SRVWXS\SURYêP QX~GDM OHWRYpKRSOiQXD~GDM 
GRW\þQêPOHWDGOHP R t]HQt YþHWQ  SRXåtYiQt DXWRPDWL]RYDQêFK
DQHERYHUEiOQtFKNRRUGLQDþQtFK]SUiY
 7\WR LQIRUPDFH VH PXVt S HGiYDW G  ]S VRE\NRPXQLNDFH
VWDQRYLãWLOHWRYêFKSURYR]QtFKVOXåHENWHUp]RGSRYtGi H  SRåDGDYN\DSRVWXS\SURåiGRVWLRVFKYiOHQt
]D QiVOHGXMtFt OHWRYRX LQIRUPDþQtREODVWYQtåOHWDGOR
I  Yê]QDþQpERG\KODGLQ\QHERþDV\S HGiQt t]HQt
SROHWt G tYH QHå OHWDGOR GR WDNRYp OHWRYp LQIRUPDþQt
REODVWLYVWRXSt J  Yê]QDþQp ERG\ KODGLQ\ QHER þDV\ S HGiQt QD
VSRMHQt
 3RNXGVHSRåDGXMHSRGOHGRKRG\PH]L K  SRGPtQN\ S HGiQt D S HY]HWt t]HQt MDNR MVRX
S tVOXãQêPL ~ DG\ $76 SRPRF S L LGHQWLILNDFL VWDQRYHQp QDGPR VNp YêãN\OHWRYp KODGLQ\
EORXGtFtKR QHER QHLGHQWLILNRYDQpKR OHWDGOD D DE\ VH VWDQRYHQi PLQLPD UR]VWXSX GRVDåHQi YþDVH
Y\ORXþLOD QHER RPH]LOD SRW HED ]DNURþRYiQt PXVt VH S HGiQt D SRXåtYiQt DXWRPDWL]RYDQpKR
OHWRYê SOiQ D LQIRUPDFH R SU E KX OHWX SR
VWDQRYHQêFK WUDWtFK QHER MHMtFK þiVWHFK Y UDGDURYpKRS HGiQt
EH]SURVW HGQtEOt]NRVWLKUDQLFOHWRYpLQIRUPDþQtREODVWL L  SRVWXS\ SUR UDGDURYRX NRRUGLQDFL D SRVWXS\  SUR
URYQ å SRVN\WRYDW VWDQRYLãWtP OHWRYêFK SURYR]QtFK S LG ORYiQtNyG 665
VOXåHE NWHUp ]RGSRYtGDMt ]D OHWRYp LQIRUPDþQt REODVWL M  SRVWXS\SURRGOpWiYDMtFtSURYR]
VRXVHGtFtVW PLWRWUDW PLQHERMHMLFKþiVWPL N  XUþHQp Y\þNiYDFt ERG\ D SRVWXS\ SUR S LOpWiYDMtFt
SURYR]
 .RRUGLQDFH S L SRVN\WRYiQt OHWRYp O  XSODW RYDQpQiKUDGQtSRVWXS\D
SRUDGQtVOXåE\ P  MDNpNROLGDOãtRSDW HQtQHERLQIRUPDFHG OHåLWpSUR
6WDQRYLãW  $76 SRVN\WXMtFt OHWRYRX SRUDGQt VOXåEX NRRUGLQDFLDS HGiQt t]HQtOHW 
PXVt XSODW RYDW NRRUGLQDþQt SRVWXS\ VWDQRYHQp
YþOiQNXVH] HWHOHPQDWDOHWDGODNWHUiVHUR]KRGOD  .RRUGLQDFH PH]L VWDQRYLãWL $7&
SRXåtWWHQWRGUXKVOXåE\ SRVN\WXMtFtPL VOXåEX t]HQt YVRXVHGQtFK t]HQêFK
REODVWHFK
 .RRUGLQDFH S L SRVN\WRYiQt VOXåE\
t]HQtOHWRYpKRSURYR]X  6WDQRYLãW  $7& PXVt S HGiYDW MHGQR
GUXKpPX WDN MDN OHW SRNUDþXMH QH]E\WQp ~GDMH ]
 9ãHREHFQ  OHWRYpKRSOiQXDLQIRUPDFHR t]HQt
3R]QiPND9L]WDNp
 .RRUGLQDFH D S HGiQt t]HQt OHWX PH]L
QiVOHGXMtFtPL VWDQRYLãWL $7& D PH]L tGtFtPL VHNWRU\  ÒGDMH ]OHWRYpKR SOiQX D LQIRUPDFH R
t]HQt VH PXVt Y\VtODW GRVWDWHþQ  YþDV DE\ WR


 
'RF±/  +/$9$

XPRåQLOR S tMHP D DQDOê]X ~GDM  S HEtUDMtFtP  2GSRY GQRVW ]D t]HQt OHWRYpKR
VWDQRYLãW P D QH]E\WQRX NRRUGLQDFL PH]L GY PD SURYR]X ] VWiYi QD VWDQRYLãWL $7& YMHKRå t]HQp
GRW\þQêPLVWDQRYLãWL REODVWL OHWDGOR OHWt GRNXG VH QHS HGSRNOiGi åH
3R]QiPND  3RGUREQRVWL WêNDMtFt VH ]SUiY MHMLFK S HOHW OR KUDQLFH WpWR t]HQp REODVWL L NG\å t]HQt
REVDKXDþDVXY\VtOiQtYL]+ODYDD'RGDWHN MHGQRKR QHER YtFH OHWDGHO MH S HGiQR QD MLQi
VWDQRYLãW  t]HQt OHWRYpKR SURYR]X YL] 3 tORKD 
 äiGRVWLRVFKYiOHQt   3 HEtUDMtFt VWDQRYLãW  NWHUp Pi VSRMHQt
VOHWDGO\ NWHUi MHãW  QHS HOHW OD VWDQRYHQê ERG
 -HVWOLåH OHWRYi GRED RG OHWLãW  RGOHWX S HGiQt t]HQt QHVPt P QLW SRYROHQt WDNRYêP
OHWDGODNKUDQLFLVRXVHGQt t]HQpREODVWLMHPHQãtQHå OHWDGO P EH] S HGFKR]tKR VRXKODVX S HGiYDMtFtKR
VSHFLILNRYDQp PLQLPXP DE\ WR XPRåQLOR SR Y]OHWX VWDQRYLãW 
Y\VOiQt QH]E\WQêFK~GDM OHWRYpKRSOiQXDLQIRUPDFt 3R]QiPND-HVWOLåHMHWDNGRKRGQXWRPH]LGRW\þQêPL
R t]HQt S HEtUDMtFtPX VWDQRYLãWL $7& D SRVN\WOR VWDQRYLãWL $7& P åH EêW ERGHP S HGiQt t]HQt L MLQê
GRVWDWHþQêþDVSURS tMHPDQDOê]XDNRRUGLQDFLPXVt ERGQHåKUDQLFH t]HQpREODVWL
S HGiYDMtFt VWDQRYLãW  $7& G tYH QHå Y\Gi OHWDGOX
SRYROHQt S HGDW S HEtUDMtFtPX VWDQRYLãWL $7& W\WR  .GH MH WDN VWDQRYHQR PH]L GRW\þQêPL
LQIRUPDFH VRXþDVQ  VåiGRVWt R VFKYiOHQt VWDQRYLãWL$7&YNRRUGLQDþQtFKGRKRGiFKS HGiYDMtFt
3RåDGRYDQê þDVRYê ~VHN PXVt EêW VSHFLILNRYiQ Y VWDQRYLãW  PXVt R]QiPLW S HEtUDMtFtPX VWDQRYLãWL åH
NRRUGLQDþQtFK GRKRGiFK QHER PtVWQtFK VP UQLFtFK MH OHWDGOR YSROR]H SURS HGiQt D åH RGSRY GQRVW ]D
SRGOHYKRGQRVWL t]HQt E\ P OD EêW S HY]DWD S HEtUDMtFtP VWDQRYLãW P
EX  LKQHG QHER MHVWOLåH E\O VWDQRYHQ ERG S HGiQt
 9 S tSDG  NG\ OHWDGOR ]D OHWX åiGi t]HQt YþDVH NG\ OHWDGOR S HOHWt WHQWR ERG .G\å MH
SRþiWHþQt SRYROHQt D MHKR OHWRYi GRED N KUDQLFL OHWDGOXS LG OHQ665NyGDPyGQHERMHMLQDN]QiPD
VRXVHGQt t]HQp REODVWL MH PHQãt QHå VSHFLILNRYDQp S HEtUDMtFt VWDQRYLãW  MH VFKRSQp Y\XåtYDW W\WR ~GDMH
PLQLPXP PXVt EêW WDNRYp OHWDGOR ]GUåHQR PXVtEêW]DKUQXW\GRWDNRYpKRR]QiPHQt
S HGiYDMtFtP VWDQRYLãW P $7& t]HQp REODVWL GRNXG
~GDMH OHWRYpKR SOiQX D LQIRUPDFH R t]HQt QHE\O\  9S tSDG  NG\ S HGiQt t]HQt EXGH
S HGiQ\ VSROX VH åiGRVWt R VFKYiOHQt D QHE\OD XVNXWHþQ QR S HG WtP QHå OHWDGOR S HOHWt VWDQRYHQê
SURYHGHQD NRRUGLQDFH VH VRXVHGQtP VWDQRYLãW P ERG S HGiQt t]HQt S HGiYDMtFt VWDQRYLãW  $7& WRWR
$7& PXVt R]QiPLW S HEtUDMtFtPX VWDQRYLãWL 3 HGiYDMtFt
VWDQRYLãW  $7& PXVt VSHFLILNRYDW MDNpNROL RPH]HQt
 9 S tSDG  NG\ OHWDGOR åiGi R ]P QX SODWQpS LSURSXãW QtOHWDGOD
VYpKRSODWQpKROHWRYpKRSOiQXQHER]P QXSODWQpKR
OHWRYpKR SOiQX QDYUKXMH S HGiYDMtFt VWDQRYLãW  $7&  .G\å VH Pi XVNXWHþQLW S HGiQt
OHWDGOX MHKRå OHWRYi GRED NKUDQLFL t]HQp REODVWL MH UDGDURYpKR t]HQt PXVt VH SRVWXSRYDW SRGOH
PHQãtQHåVSHFLILNRYDQpPLQLPXPRSUDYHQpSRYROHQt S tVOXãQêFK SRVWXS  VWDQRYHQêFK Y+ODY   þOiQHN
VH PXVt SR]GUåHW GRNXG VRXVHGQt VWDQRYLãW  $7& 
QHVRXKODVt V QDYUKRYDQRX ]P QRX 9RVWDWQtFK
S tSDGHFK ]P Q\ Y]WDKXMtFt VH NG tYH Y\VODQpPX  3 HGiQtQDVSRMHQt
SODWQpPX OHWRYpPX SOiQX D ~GDM  R t]HQt VH PXVt
RGHVODW FR QHMG tYH D VFKYiOHQt RG S HEtUDMtFtKR  .GHVHXSODW XMtPLQLPDQHUDGDURYêFK
VWDQRYLãW $7&VHQHSRåDGXMH UR]VWXS  S HGiQt OHWDGOD QD VSRMHQt S HGiYDMtFtP
VWDQRYLãW P S HEtUDMtFtPX VWDQRYLãWL $7& VH PXVt
 .G\å PDMt EêW Y\VOiQ\ S HGSRNOiGDQp XVNXWHþQLWS WPLQXWS HGS HGSRNOiGDQêPþDVHPYH
~GDMH R S HOHWX KUDQLFH SUR VFKYiOHQt S HEtUDMtFtP NWHUpP OHWDGOR GRViKQH VSROHþQp KUDQLFH t]HQp
VWDQRYLãW P $7& þDV OHWDGOD NWHUp MHãW  QHRGOHW OR REODVWL SRNXG QHQt PH]L W PLWR VWDQRYLãWL $7&
VH PXVt ]DNOiGDW QD S HGSRNOiGDQpP þDVX RGOHWX GRKRGQXWRMLQDN
XUþHQpP VWDQRYLãW P $7& YMHKRå SURVWRUX
RGSRY GQRVWL VH OHWLãW  RGOHWX QDFKi]t 8 OHWDGOD ]D  .G\å VH Y þDVH S HGiQt t]HQt
OHWX åiGDMtFtKR SRþiWHþQt SRYROHQt VH PXVt WHQWR þDV XSODW XMt UDGDURYi QHER $'6 PLQLPD UR]VWXS 
]DNOiGDWQDS HGSRNOiGDQpGRE OHWXRGY\þNiYDFtKR S HGiQt KODVRYpKR DQHER GDWRYpKR VSRMHQt OHWDGOR 
ERGXNKUDQLFLSOXVS HGSRNOiGDQpPþDVHSRW HEQêP ]HP ]S HGiYDMtFtKRQDS HEtUDMtFtVWDQRYLãW $7&VH
SURNRRUGLQDFL PXVt XVNXWHþQLW LKQHG SRWRP NG\ S HEtUDMtFt
VWDQRYLãW $7&VRXKODVtVS HY]HWtP t]HQt
 3RGPtQN\ ]D MDNêFK VH åiGRVWL R
VFKYiOHQt S HGiYDMt YþHWQ  VWDQRYHQêFK OHWRYêFK  2]QiPHQt S HGiYDMtFtKR VWDQRYLãW 
GRE VH PXVt VSHFLILNRYDW YNRRUGLQDþQtFK GRKRGiFK $7&åHOHWDGOXEXGHQHERMLåE\ORS LNi]iQRQDYi]DW
QHERVP UQLFtFKVWDQRYLãW $76SRGOHYKRGQRVWL UDGLRYp DQHER GDWRYp VSRMHQt V S HEtUDMtFtP
VWDQRYLãW P$7&VHSRåDGXMHYS tSDGHFKNGHMHWDN
 3 HGiQt t]HQt GRKRGQXWRPH]LGY PDGRW\þQêPLVWDQRYLãWL$7&

 3 HEtUDMtFt VWDQRYLãW  $7& PXVt SRGOH  3 HEtUDMtFt VWDQRYLãW  $7& QHPXVt ]D
]iYDåQRVWLR]QiPLWS HGiYDMtFtPXVWDQRYLãWL$7&MDNp QRUPiOQtFK SRGPtQHN R]QDPRYDW S HGiYDMtFtPX
]P Q\ SODWQpKR OHWRYpKR SOiQX PXVt SURYpVW DE\ VWDQRYLãWL åH E\OR VS HGiYDQêP OHWDGOHP QDYi]iQR
OHWDGOR PRKOR EêW S LMDWR 7DP NGH MH NRRUGLQDþQtPL UDGLRYpDQHERGDWRYpVSRMHQtDåH t]HQtOHWDGODE\OR
GRKRGDPL PH]L GRW\þQêPL VWDQRYLãWL $7& VWDQRYHQR S HY]DWR SRNXG QHQt PH]L GRW\þQêPL VWDQRYLãWL $7&
S HEtUDMtFt VWDQRYLãW  $7& PXVt R]QiPLW GRKRGRX VWDQRYHQR MLQDN 3 HEtUDMtFt VWDQRYLãW  $7&
S HGiYDMtFtPX VWDQRYLãWL NG\ MH VFKRSQp S LMPRXW PXVt R]QiPLW S HGiYDMtFtPX VWDQRYLãWL åH VSRMHQt
XYDåRYDQpOHWDGOR]DVWDQRYHQêFKSRGPtQHN VOHWDGOHPQHE\ORQDYi]iQRWDNMDNE\ORRþHNiYiQR

 
 
+/$9$  'RF±/

 9S tSDGHFKNGHþiVW t]HQpREODVWLMH  9êP QD~GDM RSRK\EXD t]HQt


VLWXRYiQD WDN åH þDV SRW HEQê SUR OHWDGOR N MHMtPX
SU OHWXMHS tOLãNUiWNêP ODE\EêWX]DY HQDGRKRGD  6WDQRYLãW  SRVN\WXMtFt S LEOLåRYDFt
]DMLã XMtFt S tPp S HGiQt QD VSRMHQt PH]L VWDQRYLãWL VOXåEX t]HQt PXVt LKQHG S HGiYDW $&& QiVOHGXMtFt
RGSRY GQêPL ]D VRXVHGQt t]HQp REODVWL ]D ~GDMHR t]HQêFKOHWHFKMDNRMVRX
S HGSRNODGX åH PH]LOHKOp VWDQRYLãW  MH SOQ 
LQIRUPRYiQR R WDNRYpP SURYR]X 0H]LOHKOpPX D  GUiKD GUiK\  Y SRXåtYiQt D RþHNiYDQê GUXK
VWDQRYLãWL ] VWiYi RGSRY GQRVW ]D NRRUGLQDFL D SRVWXSXS LEOtåHQtSRGOHS tVWURM 
]DMLãW Qt UR]VWXS  PH]L YHãNHUêP SURYR]HP Y MHKR E  QHMQLåãt YROQRX KODGLQX QDG Y\þNiYDFtP ERGHP
SURVWRUXRGSRY GQRVWL NWHUiMHNGLVSR]LFLSURSRXåLWt$&&
 8NRQþHQt t]HQtOHWX F  SU P UQêþDVRYêLQWHUYDOQHERY]GiOHQRVWPH]LSR
9 S tSDG  NGH MH OHW XNRQþHQ MDNR t]HQê WM RSXVWt VRE  MGRXFtPL S tOHW\ XUþHQê VWDQRYLãW P
t]HQêY]GXãQêSURVWRUQHER]UXãtOHW,)5DSRNUDþXMH SRVN\WXMtFtPS LEOLåRYDFtVOXåEX t]HQt
]D 9)5 YH Y]GXãQpP SURVWRUX YH NWHUpP OHW\ 9)5 G  RSUDYDS HGSRNOiGDQpKRþDVXS LEOtåHQtY\GDQpKR
QHMVRX t]HQ\ GRW\þQp VWDQRYLãW  $7& PXVt ]DMLVWLW $&& NG\å VH S HGSRNOiGDQê þDV S LEOtåHQt
DE\S tVOXãQpLQIRUPDFHROHWXE\O\S HGiQ\VWDQRYLãWL
Y\SRþtWDQê VWDQRYLãW P SRVN\WXMtFtP S LEOLåRYDFt
VWDQRYLãWtP $76RGSRY GQêP]DSRVN\WRYiQtOHWRYp
LQIRUPDþQt D SRKRWRYRVWQt VOXåE\ SUR ]EêYDMtFt þiVW VOXåEX t]HQt OLãt R S W PLQXW QHER R MLQê þDV
OHWX DE\ VH ]DMLVWLOR åH WDNRYp VOXåE\ EXGRX OHWDGOX GRKRGQXWêPH]LW PLWRGY PDVWDQRYLãWL$7&
SRVN\WRYiQ\ H  þDV\S tOHW QDGY\þNiYDFtERGNG\åVHW\WROLãtR
W L PLQXW\ RG MLå S HGDQêFK S HGSRNOiGDQêFK þDV 
 .RRUGLQDFH PH]L VWDQRYLãW P
SRVN\WXMtFtP REODVWQt VOXåEX t]HQt D VWDQRYLãW P QHERRMLQêþDVGRKRGQXWêPH]LGY PDGRW\þQêPL
SRVN\WXMtFtPS LEOLåRYDFtVOXåEX t]HQt VWDQRYLãWL$7&
I  ]UXãHQt OHW  ,)5 OHWDGO\ MHVWOLåH WRWR EXGH PtW YOLY
 5R]G OHQt t]HQt QD KODGLQ\ QDG Y\þNiYDFtP ERGHP QHER QD
S HGSRNOiGDQêþDVS LEOtåHQtGDOãtFKOHWDGHO
 3RNXG QHQt VWDQRYHQR MLQDN
YNRRUGLQDþQtFK GRKRGiFK QHER Y PtVWQtFK J  þDV\Y]OHW OHWDGHO
VP UQLFtFK QHER S tVOXãQRX $&& YMHGQRWOLYêFK K  YãHFKQ\ GRVWXSQp LQIRUPDFH WêNDMtFt VH
S tSDGHFK VWDQRYLãW  SRVN\WXMtFt S LEOLåRYDFt VOXåEX ]SRåG QêFKQHERQHKOiãHQêFKOHWDGHO
t]HQtVPtY\GiYDWSRYROHQtNWHUpPXNROLOHWDGOXNWHUp
PX S HGDOR $&& EH] GRWD]RYiQt X $&& -HVWOLåH L  QH]GD HQiS LEOtåHQtNWHUiPRKRXRYOLYQLW$&&
YãDN E\OR S HUXãHQR S LEOtåHQt D WRWR Pi GRSDG QD
 $&& PXVt LKQHG S HGiYDW VWDQRYLãWL
$&& PXVt EêW REODVWQt VW HGLVNR t]HQt LKQHG
SRVN\WXMtFtPX S LEOLåRYDFt VOXåEX t]HQt QiVOHGXMtFt
Y\UR]XP QR D QiVOHGQi þLQQRVW PXVt EêW SRGOH
~GDMHR t]HQpPSURYR]XMDNRMVRX
QXWQRVWL NRRUGLQRYiQD PH]L REODVWQtP VW HGLVNHP
t]HQt D VWDQRYLãW P SRVN\WXMtFtP S LEOLåRYDFt VOXåEX D  LGHQWLILNDFH W\S D PtVWR RGOHWX S LOpWiYDMtFtKR
t]HQt OHWDGOD
E  S HGSRNOiGDQê þDV D QDYUåHQRX KODGLQX OHWDGOD
 2EODVWQt VW HGLVNR t]HQt VPt SR
NRRUGLQDFL VH VWDQRYLãW P SRVN\WXMtFtP S LEOLåRYDFt S LOpWiYDMtFtKR QDG Y\þNiYDFt ERG QHER VNXWHþQê
VOXåEX t]HQt S HGDW OHWDGOD S tPR OHWLãWQtP tGtFtP þDV MHVWOLåH MH S LOpWiYDMtFt OHWDGOR S HGiQR QD
Y åtP MHVWOLåH EXGH FHOp S LEOtåHQt SURYHGHQR VWDQRYLãW SRVN\WXMtFtS LEOLåRYDFtVOXåEX t]HQtSR
YPHWHRURORJLFNêFKSRGPtQNiFKSUROHW]DYLGLWHOQRVWL S tOHWXQDGY\þNiYDFtERG
F  SRåDGRYDQêGUXKSRVWXSX,)5S LEOtåHQtMHVWOLåHMH
 ýDVXSO\QXWtSODWQRVWLSRYROHQtY]OHWX
MLQê QHå MH WHQ NWHUê VWDQRYLOR S LEOLåRYDFt
 $&& PXVt XUþLW þDV Y]OHWX NG\å MH VWDQRYLãW  t]HQt
QH]E\WQp G  Y\GDQêS HGSRNOiGDQêþDVS LEOtåHQt
D  NRRUGLQRYDW RGOHW\ V SURYR]HP QHS HGDQêP H  SRNXG MH Y\åDGRYiQR R]QiPHQt åH OHWDGOX E\OR
VWDQRYLãWLSRVN\WXMtFtPS LEOLåRYDFtVOXåEX t]HQtD QD t]HQR S HMtW QD VSRMHQt VH VWDQRYLãW P
E  ]DMLã RYDW WUD RYp UR]VWXS\ PH]L RGOpWiYDMtFtPL SRVN\WXMtFtPS LEOLåRYDFtVOXåEX t]HQt
OHWDGO\OHWtFtPLSRVWHMQpWUDWL I  SRNXG MH Y\åDGRYiQR R]QiPHQt åH OHWDGOR E\OR
 -HVWOLåH þDV Y]OHWX QHQt VWDQRYHQ S HGiQR QD VWDQRYLãW  SRVN\WXMtFt S LEOLåRYDFt
VWDQRYLãW  SRVN\WXMtFt S LEOLåRYDFt VOXåEX t]HQt PXVt VOXåEX t]HQtYþHWQ þDVXDSRGPtQHNS HGiQtMH
XUþLW þDV Y]OHWX NG\å MH QH]E\WQp NRRUGLQRYDW RGOHW OLWRQH]E\WQp
VSURYR]HPMHåPXE\OS HGiQ J  RþHNiYDQp]GUåHQtRGOpWiYDMtFtKRSURYR]XSURMHKR
QDKURPDG Qt
 $&&PXVtXUþLWþDVXNRQþHQtSODWQRVWL
SRYROHQt MHVWOLåH E\ ]GUåHQê RGOHW PRKO EêW NRQIOLNWQt  ,QIRUPDFH R S LOpWiYDMtFtFK OHWDGOHFK
VSURYR]HP QHS HGDQêP VWDQRYLãWL SRVN\WXMtFtPX VH PXVt S HGiYDW QHMPpQ   PLQXW S HG
S LEOLåRYDFt VOXåEX t]HQt -HVWOLåH VWDQRYLãW  S HGSRNOiGDQêP þDVHP S tOHWX D W\WR LQIRUPDFH VH
SRVN\WXMtFt S LEOLåRYDFt VOXåEX t]HQt PXVt ]G YRG  PXVtSRGOHSRW HE\RSUDYRYDW
YODVWQtKR SURYR]X VWDQRYLW QDYtF VY M þDV XNRQþHQt
SODWQRVWL SRYROHQt WHQWR QHVPt EêW SR]G Mãt QHå þDV
VWDQRYHQê$&&



'RF±/  +/$9$


 .RRUGLQDFH PH]L VWDQRYLãW P E  SRNXG MH Y\åDGRYiQR R]QiPHQt åH OHWDGOX E\OR
SRVN\WXMtFtP S LEOLåRYDFt VOXåEX t]HQt D QD t]HQRS HMtWQDVSRMHQtQDOHWLãWQt tGtFtY åDåH
VWDQRYLãW PSRVN\WXMtFtPOHWLãWQtVOXåEX t]HQt
t]HQtPXVtEêWS HY]DWRWtPWRVWDQRYLãW P
F  RþHNiYDQp]GUåHQtRGOpWiYDMtFtKRSURYR]XSURMHKR
 5R]G OHQt t]HQt
QDKURPDG Qt
 6WDQRYLãW  SRVN\WXMtFt S LEOLåRYDFt
VOXåEX t]HQt VL PXVt SRQHFKDW t]HQt S LOpWiYDMtFtFK  .RRUGLQDFH PH]L tGtFtPL SUDFRYLãWL
OHWDGHO GRNXG QHMVRX S HGiQD  OHWLãWQt tGtFt Y åL D YUiPFLMHGQRKRVWDQRYLãW 
QHMVRX V Qt QD VSRMHQt 3RNXG QHQt VWDQRYHQR MLQDN
YNRRUGLQDþQtFK GRKRGiFK QHER PtVWQtFK VP UQLFtFK  0H]L tGtFtPL SUDFRYLãWL MHGQRKR
VWDQRYLãWL SRVN\WXMtFtPX OHWLãWQt VOXåEX t]HQt VPt EêW VWDQRYLãW  t]HQtOHWRYpKRSURYR]XVHPXVtY\P RYDW
S HGiQSRX]HMHGHQS tOHW]D,0& LQIRUPDFH S tVOXãQpKR OHWRYpKR SOiQX D LQIRUPDFH R
t]HQtWêNDMtFtVH
 6WDQRYLãW  SRVN\WXMtFt S LEOLåRYDFt D  YãHFKOHWDGHOXNWHUêFKVHRGSRY GQRVW]D t]HQt
VOXåEX t]HQt P åH SRY LW OHWLãWQt tGtFt Y å DE\ EXGH S HGiYDW ]MHGQRKR tGtFtKR SUDFRYLãW  QD
UR]KRGRYDODRSRYRORYiQtY]OHW SRGOHVYpKRXYiåHQt GUXKp
VRKOHGHPQDS LOpWiYDMtFtOHWDGOD
E  OHWDGHO NWHUi OHWt YWDN W VQp EOt]NRVWL KUDQLF PH]L
 /HWLãWQt tGtFt Y åH SRNXG MH WDN t]HQêPLVHNWRU\åHWtPP åHEêWRYOLYQ QR t]HQt
VWDQRYHQR YNRRUGLQDþQtFK GRKRGiFK QHER PtVWQtFK SURYR]XYVRXVHGQtPVHNWRUX
VP UQLFtFKPXVtS HGSRYROHQtP]YOiãWQtFKOHW 9)5 F  YãHFK OHWDGHO X NWHUêFK E\OD RGSRY GQRVW ]D
]tVNDWVRXKODVRGVWDQRYLãW SRVN\WXMtFtKRS LEOLåRYDFt t]HQt GHOHJRYiQD SURFHGXUiOQtP tGtFtP
VOXåEX t]HQt UDGDURYpPX tGtFtPXMDNRåLGDOãtFKOHWDGHONWHUi
MVRXWtPRYOLYQ QD
 9êP QD~GDM RSRK\EHFKD t]HQt
 3RVWXS\ SUR NRRUGLQDFL D S HGiQt
 /HWLãWQt tGtFtY åPXVtLKQHGS HGiYDW
t]HQt PH]L tGtFtPL VHNWRU\ QD VWHMQpP  VWDQRYLãWL
VWDQRYLãWL SRVN\WXMtFtPX S LEOLåRYDFt VOXåEX t]HQt
$7& VH PXVt tGLW SRVWXS\ SRXåtYDQêPL VWDQRYLãWL
~GDMHWêNDMtFtVH t]HQpKRSURYR]XMDNRMVRX
$7&
D  þDV\S LVWiQtDRGOHW 
E  SRNXGMHY\åDGRYiQRR]QiPHQtåHPiQDVSRMHQt
 .RRUGLQDFHPH]LVWDQRYLãWLOHWRYêFK
SUYQt OHWDGOR YSR DGt QD S LEOtåHQt WRWR OHWDGOR MH SURYR]QtFK VOXåHE D OHWHFNêPL WHOHNRPXQLNDþQtPL
YGRKOHGX OHWLãWQt tGtFt Y åH D H[LVWXMH S LP HQi VWDQLFHPL
MLVWRWDåHS LVWiQtP åHEêWSURYHGHQR
F  YãHFKQ\ GRVWXSQp LQIRUPDFH WêNDMtFt VH .G\å MH WDN S HGHSViQR S tVOXãQêP ~ DGHP $76
]SRåG QêFKQHERQHKOiãHQêFKOHWDGHO VWDQRYLãW OHWRYêFKSURYR]QtFKVOXåHEPXVt]DMLVWLWåH
G  LQIRUPDFHWêNDMtFtVHQH]GD HQêFKS LEOtåHQt OHWHFNp WHOHNRPXQLNDþQt VWDQLFH NWHUp VORXåt
H  LQIRUPDFH WêNDMtFt VH OHWDGHO Y\WYi HMtFtFK PtVWQt GRW\þQêP VW HGLVN P MVRX LQIRUPRYiQ\ R S HGiQt
OHWDGOD QD VSRMHQt 3RNXG QHQt VWDQRYHQR MLQDN
Yê]QDþQê SURYR] Y]KOHGHP NOHWDGO P t]HQêP
LQIRUPDFH NWHUi Pi EêW N GLVSR]LFL PXVt REVDKRYDW
VWDQRYLãW P SRVN\WXMtFtP S LEOLåRYDFt VOXåEX LGHQWLILNDFL OHWDGOD YþHWQ  6(/&$/ NyGX NG\å MH WR
t]HQt QH]E\WQp WUD QHEROHWLãW XUþHQt NGHMHWRQH]E\WQp 
D S HGSRNOiGDQê QHER VNXWHþQê þDV S HFKRGX QD
 6WDQRYLãW  SRVN\WXMtFt S LEOLåRYDFt VSRMHQt
VOXåEX t]HQt PXVt LKQHG S HGiYDW OHWLãWQt tGtFt Y åL
~GDMHR t]HQpPSURYR]XMDNRMVRX 
D  S HGSRNOiGDQê þDV D QDYUåHQRX KODGLQX
S LOpWiYDMtFtKR OHWDGOD QDG OHWLãW  QHMPpQ  SDWQiFW
PLQXWS HGS HGSRNOiGDQêPS tOHWHP

 
 
HLAVA 11 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 11 – ZPRÁVY LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB

− zprávy žádosti o letový plán;


11.1 Kategorie zpráv − zprávy žádosti o doplněk letového plánu;
− zprávy doplňku letového plánu;
11.1.1 Zprávy dále vyjmenované jsou
d) zprávy o řízení (FF), k nimž patří:
schválené pro vysílání leteckou pevnou službou
(zahrnující leteckou pevnou telekomunikační síť - − zprávy o povolení;
AFTN, přímé hovorové okruhy nebo výměnu − zprávy o předání řízení;
digitálních dat mezi stanovišti letových provozních − zprávy o řízení toku;
služeb, přímé dálnopisné okruhy a okruhy počítač -
− hlášení polohy a hlášení z letadel.
počítač) nebo leteckou pohyblivou službou podle
vhodnosti. Tyto zprávy jsou podle jejich použití
letovými provozními službami tříděny do kategorií, 11.1.4 Zprávy letových informací
které poskytují přibližné označení jejich důležitosti. Tato kategorie zahrnuje:
Poznámka. - Přednostní značka v závorkách za a) zprávy obsahující informace o provozu (FF);
každým druhem zprávy je stanovena v Příloze 10 b) zprávy obsahující meteorologické informace (FF
(Svazek II, Část 4) a používá se při přenosu zpráv po nebo GG);
AFTN. c) zprávy týkající se provozu leteckých zařízení (GG);
d) zprávy obsahující podstatné informace o letišti
11.1.2 Zprávy o nouzi
(GG).
Tato kategorie zahrnuje:
e) zprávy týkající se hlášení incidentů v letovém
a) tísňové zprávy a tísňový provoz včetně
provozu (FF).
pohotovostních zpráv, týkajících se údobí tísně
(SS); 11.1.5 Opravňuje-li to požadavek na zvláštní
b) pilnostní zprávy včetně pohotovostních zpráv, zacházení, zprávy v pevné službě by měly být
týkajících se údobí pohotovosti nebo údobí označeny přednostní značkou DD místo normální
přednostní značky.
nejistoty (SS);
c) jiné zprávy, týkající se známých nebo
11.2 Všeobecná ustanovení
předpokládaných nouzových situací, jež nespadají
pod a) nebo b) vpředu a zprávy o ztrátě spojení Poznámka. - Použití výrazů jako "podaná", "vyslaná",
"adresovaná" nebo "přijatá" v této Části nemusí vždy
(FF nebo vyšší, pokud se požaduje).
nutně znamenat, že jde o zprávu dálnopisnou nebo o
Poznámka. - Když zprávy v a) nebo b) a pokud je
počítačovou výměnu digitálních dat. S výjimkou, kdy
požadováno v c) vpředu jsou předávány veřejnou
je výslovně uvedeno jinak, zprávy popsané v této
telekomunikační službou, používá se přednostní
Části mohou být vysílány též hlasem. Čtyři výše
značka SVH, přidělená pro telegramy týkající se
uvedené výrazy pak znamenají "sestavená",
bezpečnosti života a uplatňovaná v souladu s článkem
"předávaná kým", "předávaná komu" a
25 Mezinárodní telekomunikační konvence, Malaga,
"odposlechnutá kým".
1973.
11.2.1 Sestavování a adresování zpráv
11.1.3 Zprávy o pohybech a řízení
Tato kategorie zahrnuje: 11.2.1.1 Všeobecně
a) zprávy podaného letového plánu a přidružené Poznámka. - Zprávy o pohybech zahrnují v této
aktualizující zprávy (FF), k nimž patří: souvislosti zprávy letového plánu, zprávy o vzletu,
− zprávy podaného letového plánu; zprávy o zdržení, zprávy o přistání, zprávy o zrušení,
− zprávy o zdržení; zprávy o hlášení polohy a k nim příslušné zprávy o
změnách.
− zprávy o změně;
− zprávy o zrušení letového plánu; 11.2.1.1.1 Zprávy pro účely letových provozních
− zprávy o odletu; služeb musí být vydávány příslušným stanovištěm
− zprávy o přistání; letových provozních služeb nebo letadlem, jak je
stanoveno v článku 3, s výjimkou, kde podle místních
b) koordinační zprávy (FF), k nimž patří: zvláštních dohod stanoviště letových provozních
− zprávy platného letového plánu; služeb smí odpovědnost za vydání zpráv o pohybech
− zprávy o předpokládaném čase přeletu ; delegovat na pilota, provozovatele nebo jeho
− koordinační zprávy; určeného zástupce.
− zprávy o souhlasu;
11.2.1.1.2 Vydávání zpráv o pohybech, řízení a
− zprávy o logickém potvrzení; zpráv letových informací pro jiné účely než pro
c) doplňkové zprávy (FF), k nimž patří: potřeby letových provozních služeb (např. pro
operační kontrolu) musí být, s výjimkou stanovenou

18. 4. 2002
11 - 1
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 11

Přílohou 11, 2.15, odpovědností pilota nebo


provozovatele nebo jeho určeného zástupce. 11.2.1.2.3 Adresa

11.2.1.1.3 Zprávy letového plánu, zprávy, které je 11.2.1.2.3.1 Adresa musí být složena z řady
opravují a zprávy o zrušení letového plánu se musí, označení adresátů, po jednom pro každého adresáta,
s výjimkou stanovenou v 11.2.1.1.4, adresovat pouze jemuž má být zpráva doručena.
těm stanovištím letových provozních služeb, která
jsou uvedena v ustanovení 11.4.2. Takové zprávy 11.2.1.2.3.2 Každé označení adresáta musí být
musí být k dispozici dalším stanovištím letových složeno ze série osmi písmen v následujícím pořadí:
provozních služeb, kterých se to týká, nebo určeným a) ICAO čtyř písmenná směrovací značka přidělená
pracovištím uvnitř takových stanovišť a dalším
místu určení;
adresátům těchto zpráv v souladu s místními
Poznámka. - Seznam ICAO směrovacích značek
dohodami.
obsahuje ICAO Doc 7910 - Location Indicators.
11.2.1.1.4 Požaduje-li tak provozovatel, kterého b) i)
ICAO třípísmenné označení leteckého úřadu,
se to týká, musí být zprávy o nouzi a zprávy o služby nebo provozovatele, jimž je zpráva
pohybech, které mají být vyslány současně adresována; nebo
příslušným stanovištím letových provozních služeb, ii) v případech, kde není označení přiděleno,
také adresovány:
jedno z následujících:
a) jednomu adresátovi na letišti určení nebo letišti − „YXY“, v případě, kde adresátem je
odletu; a vojenská služba/organizace;
b) ne více než dvěma stanovištím operační kontroly, − „ZZZ“, v případě, kde adresátem je
kterých se to týká. letadlo za letu;
Tyto adresáty stanoví provozovatel nebo jeho určený
− „YYY“, ve všech ostatních případech.
zástupce.
Poznámka. - Seznam ICAO třípísmenných označení je
obsažen v ICAO Doc 8585 - Designators for Aircraft
11.2.1.1.5 Když je tak požadováno příslušným
Operating Agencies, Aeronautical Authorities and
provozovatelem, zprávy o pohybech, které jsou
Services.
vysílány postupně mezi příslušnými stanovišti letových
provozních služeb a které se týkají letadel jimž tento c) i) písmeno X; nebo
provozovatel poskytuje službu operační kontroly, musí ii) jednopísmenné označení oddělení nebo
být, pokud je to proveditelné, ihned k dispozici sekce organizace adresáta.
provozovateli nebo jeho určenému zástupci v souladu
s místními dohodnutými postupy. 11.2.1.2.3.3 Následující třípísmenná označení se
musí používat při adresování ATS zpráv stanovištím
11.2.1.2 Používání AFTN ATS:

11.2.1.2.1 Zprávy letových provozních služeb, Středisku odpovědnému za letovou informační oblast
které mají být vysílány po AFTN, musí obsahovat: nebo horní letovou informační oblast (buď ACC nebo
a) informaci o přednosti, s jakou má být zpráva FIC):
vysílána, o adresátech, jimž má být doručena a o
- týká-li se zpráva letu IFR ZQZ
označení data a času jejího podání u příslušné
- týká-li se zpráva letu VFR ZFZ
letecké pevné stanice a označení odesílatele (viz
11.2.1.2.5);
Letištní řídící věži ZTZ
b) údaje letových provozních služeb, kterým
předchází, v případě potřeby, doplňující informace Ohlašovně letových provozních služeb ZPZ
k označení adresáta předepsaná v 11.2.1.2.6.1 a
sestavená podle Dodatku 3. Tyto údaje budou Jiná třípísmenná označení pro stanoviště ATS nesmí
vysílány jako text zprávy AFTN. být pro tyto účely používána.

11.2.1.2.2 Přednostní značka 11.2.1.2.4 Čas podání


Tato musí sestávat z příslušné dvou písmenné Čas podání musí být složen ze šesti číselné skupiny
přednostní značky pro zprávu, jak je uvedeno v datum - čas, udávající datum a čas podání zprávy pro
závorkách pro příslušnou kategorii zprávy v článku 1. vysílání dotyčnou leteckou pevnou stanicí.
Poznámka. - Pořadí přednosti zpráv vysílaných po
AFTN předepisuje Příloha 10 (Svazek II, Část 4) a 11.2.1.2.5 Označení odesílatele
musí být následující: Označení odesílatele musí být složeno ze série osmi
písmen, podobně jako označení adresáta (viz
11.2.1.2.3.2), udávajících místo původu a organizaci
Přednost Přednostní značka
podávající zprávu.
vysílání
1 SS
2 DD FF
3 GG KK

18. 4. 2002
11 - 2
HLAVA 11 Doc 4444 – L 4444

11.3.2 Základní údaje letového plánu


11.2.1.2.6 Doplňující informace k označení nezbytné pro postupy pro řízení toku, musí být
adresáta a odesílatele předány nejméně 60 minut před daným letem.
Když jsou použita v označení adresáta a/nebo Základní údaje letového plánu se musí dodat buď jako
odesílatele třípísmenná označení „YYY“, „YXY“ nebo podaný letový plán nebo jako stálý letový plán
„ZZZ“ (viz 11.2.1.2.3.2 b) ii) ), požadují se následující předaný poštou, ve formě formuláře seznamu stálých
doplňkové informace: letových plánů nebo jiným mediem, vhodným pro
a) název organizace nebo identita letadla, kterého systémy elektronického zpracování údajů.
se to týká - má být uvedeno na začátku textu;
11.3.2.1 Údaje letového plánu předloženého
b) pořadí těchto doplňujících informací má být stejné,
před letem musí být aktualizovány, pokud jde o změny
jako pořadí označení adresátů a/nebo označení časů, hladin a tratí a další podstatné informace, jež
odesílatele; mohou být nezbytné.
c) je-li takových doplňujících informací více než
jedna, mělo by za poslední následovat slovo 11.3.3 Základní údaje letového plánu
"STOP"; nezbytné pro účely řízení letového provozu musí být
předloženy prvnímu středisku řízení na trati nejméně
d) je-li jedna nebo více doplňujících informací k
30 minut před letem a každému následujícímu
označení adresátů, plus doplňující informace k středisku nejméně 20 minut před tím, než letadlo
označení odesílatele, má se uvést před vstoupí do prostoru jeho odpovědnosti, aby se toto
označením odesílatele slovo "FROM". středisko mohlo připravit na předání řízení.
Poznámka. - Zprávy ATS přijaté ve formě dálnopisné
stránky: 11.3.4 Druhému a každému následujícímu
1. Zprávy ATS přijaté po AFTN jsou umístěny v středisku na trati musí být poskytnuty platné údaje
komunikační „obálce“ (řada znaků před a za včetně aktualizovaných základních údajů letového
zprávou, které jsou nezbytné k zajištění správného plánu, které jsou obsaženy ve zprávě platného
přenosu po AFTN). Rovněž text zprávy AFTN letového plánu nebo ve zprávě o předpokládaném
může být přijat se slovy nebo skupinami čase přeletu, jež doplňují již dostupné aktualizované
předcházejícími a následujícími text ATS. základní údaje letového plánu.
2. Zpráva ATS může být potom umístěna podle
jednoduchého pravidla, že ji předchází otevírající 11.3.5 V prostorech, kde se pro výměnu
závorka, např., ´(´a následuje uzavírací závorka údajů letového plánu využívá automatizovaných
např. ´)´. systémů a kde tyto systémy poskytují údaje pro
několik oblastních středisek řízení, přibližovacích
3. Dálnopisné stroje, používané v některých stanovišť a /nebo letištních řídících věží, se příslušné
místních případech budou vždy tisknout jiné dva zprávy nesmí adresovat každému jednotlivému
specifické symboly, než je otevřená a uzavřená stanovišti ATS, ale jen těmto automatizovaným
závorka, vytvořené při příjmu zprávy ATS, jak je systémům.
předepsáno v Dodatku 3. Takové místní odchylky
Poznámka. - Další zpracování a distribuce údajů
se snadno poznají a jsou bezvýznamné.
na svá přidružená stanoviště ATS je vnitřním úkolem
přebírajícího systému.
11.2.2 Sestavování a vysílání zpráv
11.3.6 Údaje podaného letového plánu a
11.2.2.1 Zprávy letových provozních služeb
příslušné aktualizující zprávy
musí být sestavovány a vysílány jako standardní texty,
ve standardním formátu a v souladu se standardními Údaje podaného letového plánu a příslušné
dohodnutými údaji, jak jsou předepsány v Dodatku 3. aktualizující zprávy musí být adresovány současně
prvnímu středisku řízení na trati a všem ostatním
11.2.2.2 Když jsou zprávy mezi příslušnými stanovištím ATS na trati letu, která nejsou schopna
stanovišti letových provozních služeb vyměňovány obdržet nebo zpracovat údaje platného letového plánu
ústně, musí ústní potvrzení tvořit průkazné přijetí a dotyčným stanovištím uspořádání toku letového
zprávy. Potvrzení v písemné formě se nemusí proto provozu.
vyžadovat.
11.3.7 Údaje o koordinaci a předání
Poznámka. - Viz Příloha 11, Hlava 6, týkající se
požadavku na zaznamenávání přímých hovorových
11.3.7.1 Průběh letu mezi za sebou jdoucími
spojení.
řídícími sektory a/nebo středisky řízení se musí
uskutečňovat procesem koordinace a předávání,
11.3 Způsoby výměny zpráv sestávajícím z následujících fází:
a) oznámení o letu a navržení podmínek pro předání
11.3.1 Způsob, který se používá pro výměnu řízení; a
zpráv ATS, se musí řídit stanovenými časovými
b) koordinace podmínek předání a převzetí, po které
požadavky řízení letového provozu a postupy pro
řízení toku. následuje převzetí řízení přebírajícím stanovištěm.

11.3.7.2 Oznámení o letu se musí předat


11.3.1.1 Způsob výměny zpráv musí být rovněž
prostřednictvím zprávy platného letového plánu, která
závislý na dostupnosti přiměřených spojovacích
obsahuje všechny pro ATS důležité údaje nebo zprávy
kanálů, na funkcích, které mají být vykonávány, na
o předpokládaném čase přeletu, jež obsahuje
druhu vyměňovaných údajů a na zařízeních dotyčných
navržené podmínky předání. Zpráva o
stanovišť, které zprávy zpracovávají.
předpokládaném čase přeletu se může použít pouze,

18. 4. 2002
11 - 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 11

když přebírající stanoviště ATS již má k dispozici


aktualizované základní údaje letového plánu. 11.4 Druhy zpráv a jejich používání

11.3.7.3 Když navržené podmínky předání jsou 11.4.1 Zprávy o nouzi


pro přebírající stanoviště ATS nepřijatelné, musí
odmítnout navržené převzetí letadla a musí zahájit
11.4.1.1 Rozdílnost okolností doprovázejících
další koordinaci navržením náhradních přijatelných
každou známou nebo předpokládanou nouzovou
podmínek.
situaci vylučuje stanovení standardních druhů zpráv,
jež by měly být poskytovány pro spojení týkající se
11.3.7.4 Koordinační proces se musí nouze, s výjimkou předepsanou v 11.4.1.2 a 11.4.1.3.
považovat za ukončený, jakmile navržené podmínky,
obsažené ve zprávě platného letového plánu nebo ve
11.4.1.2 Pohotovostní zprávy (ALR)
zprávě o předpokládaném čase přeletu nebo v
jednom nebo více protinávrzích, jsou přijaty
11.4.1.2.1 Předpokládá-li kterékoliv stanoviště
provozním nebo logickým postupem.
letových provozních služeb, že některé letadlo je ve
stavu nouze, jak je definována v Příloze 11, Hlava 5,
11.3.7.5 Pokud nebylo přijato provozní
musí vyslat každému stanovišti letových provozních,
potvrzení, musí přebírající počítač automaticky vyslat
služeb kterého se let může týkat a přidruženým
zprávu logického potvrzení, aby se zajistila integrita
záchranným koordinačním střediskům pohotovostní
koordinačního procesu, využívajícího spojení počítač -
zprávu, obsahující ty z informací, stanovené v
počítač. Tato zpráva se musí vyslat tehdy, když byly
Dodatku 3, článku 1, jež jsou k dispozici nebo je
údaje o předání přijaty a zpracovány do té míry, že se
možné je získat.
dostanou k příslušnému řídícímu i v případě dočasné
poruchy přebírajícího počítače.
11.4.1.2.2 Je-li tak mezi zúčastněnými stanovišti
letových provozních služeb dohodnuto, zpráva týkající
11.3.7.6 Předání řízení se musí uskutečnit buď
se údobí nouze odesílaná stanovištěm používajícím
explicitně nebo podle dohody mezi dvěma dotyčnými
zařízení pro automatické zpracování údajů, může mít
stanovišti implicitně, t.j., že není nutná žádná
formu zprávy o změně (jako v 11.4.2.2.4), doplněnou
komunikace mezi předávajícími a přebírajícími
ústní zprávou, udávající dodatečné podrobnosti
stanovišti.
předepsané k zahrnutí do pohotovostní zprávy.
11.3.7.7 Když předání řízení zahrnuje výměnu
11.4.1.3 Zprávy o ztrátě spojení (RCF)
údajů, musí návrh pro předání, pokud je to vhodné,
obsahovat i radarovou informaci. Jestliže se návrh Poznámka. - Ustanovení upravující postup v případě
vztahuje k již odsouhlaseným koordinačním údajům, ztráty spojení jsou uvedena v Příloze 2, 3.6.5.2 a
nemusí se obvykle další koordinace požadovat. Musí Hlavě 15 článku 15.2 tohoto dokumentu.
se však požadovat zpráva o převzetí.
11.4.1.3.1 Zjistí-li stanoviště letových provozních
11.3.7.8 Jestliže po přijetí radarové informace služeb, že v jeho prostoru došlo ke ztrátě radiového
není přebírající stanoviště schopné letadlo okamžitě spojení s letadlem, musí všem následujícím
identifikovat, musí následovat další komunikace, aby stanovištím ATS na trati letu, která již přijala základní
se získala nová radarová informace, pokud je to údaje letového plánu (FPL nebo RPL) a letištní řídící
vhodné. věži letiště určení vyslat zprávu RCF, jestliže základní
údaje letového plánu již byly zaslány.
11.3.7.9 Když bylo řízení předávaného letadla
převzato, přebírající stanoviště musí ukončit proces 11.4.1.3.2 Jestliže následující stanoviště ATS
předání řízení tím, že předávajícímu stanovišti oznámí dosud nepřijalo základní údaje letového plánu,
převzetí řízení, pokud mezi dotyčnými stanovišti protože mělo koordinačním postupem přijmout zprávu
nebyly uzavřeny zvláštní dohody. platného letového plánu, pak se tomuto stanovišti
ATS musí vyslat zpráva RCF a zpráva CPL. Následně
11.3.8 Doplňkové údaje toto stanoviště ATS musí vyslat zprávu RCF a zprávu
CPL následujícímu stanovišti ATS. Zde uvedený
způsob se musí postupně opakovat ze střediska na
11.3.8.1 Jestliže jsou požadovány základní
středisko, až do prvního stanoviště ATS na zbývající
údaje letového plánu nebo doplňkové údaje letového
trati letu, kterému již byly zaslány základní údaje
plánu, musí se adresovat zprávy o žádosti tomu
letového plánu.
stanovišti ATS, které má nejpravděpodobněji přístup k
požadovaným údajům.
11.4.2 Zprávy o pohybech a řízení
Poznámka. - Viz 11.4.2.4.2.1 a 11.4.2.4.3.2 pro
stanoviště ATS, jimž se musí adresovat žádosti o
11.4.2.1 Zprávy týkající se zamýšlených nebo
zprávy.
skutečných pohybů letadel se musí zakládat na
nejnovějších informacích předávaných stanovištím
11.3.8.2 Jsou-li požadované informace letových provozních služeb piloty, provozovateli nebo
dostupné, musí se vyslat zpráva podaného letového jejich určenými zástupci nebo získaných z pozemních
plánu nebo zpráva doplňku letového plánu. radarů.

18. 4. 2002
11 - 4
HLAVA 11 Doc 4444 – L 4444

a) ohlašovna letových provozních služeb na prvním


11.4.2.2 Zprávy podaného letového plánu a letišti odletu musí:
přidružené aktualizující zprávy

11.4.2.2.1 Zprávy podaného letového plánu a 1)vyslat zprávu FPL pro první úsek letu v
přidružené aktualizující zprávy obsahují: souladu s 11.4.2.2.2.2;
- zprávy podaného letového plánu (11.4.2.2.2); 2) vyslat oddělenou zprávu FPL pro každý
- zprávy o zdržení (11.4.2.2.3); následující úsek letu adresovanou ohlašovně
- zprávy o změně (11.4.2.2.4); letových provozních služeb příslušného
- zprávy o zrušení letového plánu (11.4.2.2.5); následujícího letiště odletu;
- zprávy o odletu (11.4.2.2.6); b) ohlašovna letových provozních služeb každého
- zprávy o příletu (11.4.2.2.7). následujícího letiště odletu musí po přijetí zprávy
FPL postupovat tak, jako by letový plán byl podán
11.4.2.2.2 Zprávy podaného letového plánu v místě.
(FPL)
Poznámka. - Pokyny pro vysílání zprávy FPL 11.4.2.2.2.4 Jestliže je tak požadováno dohodou
obsahuje Dodatek 2. mezi příslušnými úřady ATS, aby se napomohlo
identifikaci letů a tím vyloučila nebo omezila potřeba
11.4.2.2.2.1 Pokud se neuplatňují postupy pro zakročování v případě odchylek od přidělené trati,
stálé letové plány nebo se nepoužívají zprávy musí se zprávy FPL o letech po stanovených tratích
platného letového plánu, musí se na všechny lety, na nebo jejich částech v bezprostřední blízkosti hranic
něž byl předložen letový plán, vyslat zpráva podaného letové informační oblasti adresovat rovněž střediskům
letového plánu s cílem poskytnout ji službě řízení odpovědným za každou letovou informační oblast
letového provozu, letové informační službě nebo nebo horní letovou informační oblast, která sousedí s
pohotovostní službě na části nebo celé trati letu. těmito tratěmi nebo jejich částmi.

11.4.2.2.2.2 Zprávy podaného letového plánu musí 11.4.2.2.2.5 Zprávy FPL se obvykle musí vysílat
být odesílány a adresovány stanovištěm letových ihned po podání letového plánu. Je-li však letový plán
provozních služeb, které slouží letišti odletu nebo, kde podán více než 24 hodin před předpokládaným časem
je se tak uplatňuje, stanovištěm letových provozních zahájení pojíždění, musí být zdržen nejméně 24 hodin
služeb, které přijalo letový plán od letadla za letu před započetím letu, aby se vyloučila potřeba do
následovně: takového letového plánu zahrnovat údaje o datu.
Navíc, je-li letový plán podán předčasně a uplatňují se
a) zpráva FPL musí být zaslána oblastnímu středisku postupy v 11.4.2.2.2.2 b) nebo e) nebo v 11.4.2.2.2.3,
řízení nebo letovému informačnímu středisku, smí se vyslání zprávy FPL zdržet až do jedné hodiny
které slouží řízené oblasti nebo letové informační před předpokládaným časem zahájení pojíždění za
oblasti, ve které se nachází letiště odletu; předpokladu, že tento postup umožní každému
b) s výjimkou, kdy na základě dohod o stálých dotyčnému stanovišti letových provozních služeb
obdržet tyto informace nejméně 30 minut před časem,
letových plánech jsou již základní údaje letového ve kterém se předpokládá vstup letadla do prostoru
plánu k dispozici, zpráva FPL se musí zaslat všem jeho odpovědnosti.
oblastním střediskům odpovědným za každou
letovou informační oblast nebo horní letovou 11.4.2.2.3 Zprávy o zdržení (DLA)
informační oblast na trati, které nemohou
zpracovat aktuální údaje. Navíc se musí zpráva 11.4.2.2.3.1 Zpráva DLA se musí vyslat, jakmile
odlet letadla, pro nějž byly zaslány základní údaje
FPL rovněž zaslat letištní řídící věži letiště určení.
letového plánu (FPL nebo RPL), je zdržen o více než
Kde je tak požadováno, musí se zpráva FPL zaslat 30 minut od předpokládaného času zahájení
i střediskům uspořádání toku, sloužícím pojíždění, obsaženého v základních údajích letového
stanovištím ATS na trati; plánu.
c) je-li v letovém plánu vyznačena žádost možného
znovupovolení za letu (RIF), musí se zpráva FPL 11.4.2.2.3.2 Stanoviště letových provozních služeb,
které slouží letišti odletu, musí vyslat zprávu DLA
zaslat dalším střediskům, jichž se týká a letištní
všem příjemcům základních údajů letového plánu.
řídící věži změněného letiště určení;
Poznámka. - Viz 11.4.2.3.4, týkající se oznámení
d) kde bylo schváleno používání zpráv CPL, ale kde zdrženého odletu letadla, na které byla vyslána zpráva
se pro včasné plánování toku provozu požadují CPL.
informace, musí se oblastním střediskům řízení,
kterých se to týká, zaslat zpráva FPL; 11.4.2.2.4 Zprávy o změně (CHG)
e) pro let na tratích, kde se poskytuje pouze letová
informační služba a pohotovostní služba, se musí 11.4.2.2.4.1 Zpráva CHG se musí vyslat, jakmile
byla provedena jakákoliv změna základních údajů
zpráva FPL adresovat každému středisku letové
letového plánu, obsažených v dříve vyslaných údajích
informační oblasti nebo horní letové informační FPL nebo RPL. Zpráva CHG se musí zaslat těm
oblasti na trati a letištní řídící věži letiště určení. příjemcům základních údajů letového plánu, kteří
budou změnou dotčeni.
11.4.2.2.2.3 V případě letu s mezipřistáními , kde
Poznámka. - Viz 11.4.2.3.4, týkající se oznámení o
letové plány pro každý úsek byly podány na prvním
změně koordinovaných údajů obsažených v dříve
letišti odletu, musí se uplatňovat následující postup:

18. 4. 2002
11 - 5
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 11

vyslaném platném letovém plánu nebo ve zprávě o stanoviště pak musí vyslat zprávu ARR ostatním
předpokládaném čase přeletu. stanovištím ATS, kterých se to týká nebo která
byla uvedena do pohotovosti podle a) výše.
11.4.2.2.5 Zprávy o zrušení letového plánu (CNL)
Zpráva o zrušení letového plánu (CNL) se musí vyslat, 11.4.2.3 Koordinační zprávy
když let, pro nějž byly dříve vyslány základní údaje Poznámka. - Postupy, týkající se koordinace,
letového plánu, byl zrušen. Stanoviště ATS, které obsahuje Hlava 10. Frazeologii, která se má používat
slouží letišti odletu, musí vyslat zprávu CNL těm při hlasovém spojení, obsahuje Hlava 12.
stanovištím ATS, která již obdržela základní údaje
letového plánu. 11.4.2.3.1 Koordinační zprávy zahrnují:
11.4.2.2.6 Zprávy o odletu (DEP) - zprávy platného letového plánu (11.4.2.3.2)
- zprávy o předpokládaném čase přeletu
11.4.2.2.6.1 Pokud není na základě regionálních (11.4.2.3.3)
leteckých dohod předepsáno jinak, zpráva DEP se - koordinační zprávy (11.4.2.3.4)
musí vyslat ihned po odletu letadla, na nějž byly dříve - zprávy o souhlasu (11.4.2.3.5)
vyslány základní údaje letového plánu.
- zprávy o logickém potvrzení (11.4.2.3.6).
11.4.2.2.6.2 Zprávu DEP musí vyslat stanoviště
11.4.2.3.2 Zprávy platného letového plánu (CPL)
ATS, sloužící letišti odletu, všem příjemcům
základních údajů letového plánu.
11.4.2.3.2.1 Pokud byly již základní údaje letového
Poznámka. - Viz 11.4.2.3.4, týkající se oznámení plánu (FPL nebo RPL) distribuovány a budou
o odletu letadla, na které byla vyslána zpráva CPL. doplňovány koordinačními údaji ve zprávě o
předpokládaném čase přeletu, zprávu CPL musí
11.4.2.2.7 Zprávy o příletu (ARR) vyslat každé oblastní středisko řízení následujícímu
oblastnímu středisku řízení a poslední oblastní
11.4.2.2.7.1 Když je zpráva o příletu přijata středisko řízení letištní řídící věži letiště určení.Tato
stanovištěm ATS, sloužícím příslušnému letišti, musí zpráva CPL se musí vyslat na každý řízený let a na
toto stanoviště vyslat zprávu ARR: každý let, kterému je poskytována letová poradní
a) při přistání na letišti určení: služba na tratích nebo jejich částech, kde bylo
1) oblastnímu středisku řízení nebo letovému příslušným úřadem ATS rozhodnuto, že mezi
uvedenými stanovišti existuje odpovídající spojení a
informačnímu středisku, v jehož prostoru se
že podmínky jsou jinak vhodné pro předávání
letiště příletu nachází, pokud tak toto informací platného letového plánu.
stanoviště požaduje; a
2) stanovišti letových provozních služeb letiště 11.4.2.3.2.2 Když letadlo prolétává velmi malou
odletu, které bylo původcem zprávy letového částí řízené oblasti a je tak dohodnuto mezi
plánu, pokud tato zpráva obsahovala žádost o příslušnými úřady ATS, koordinace letového provozu
přes tuto část prostoru řízené oblasti, která byla
zprávu ARR;
delegována, se uskutečňuje přímo mezi dvěma
b) při přistání na náhradním nebo jiném letišti: středisky, jejichž řízené oblasti jsou odděleny touto
1) oblastnímu středisku řízení nebo letovému částí. Zprávy CPL se musí vysílat přímo mezi
informačnímu středisku, v jehož prostoru se takovými stanovišti.
letiště příletu nachází; a
2) letištní řídící věži letiště určení; a 11.4.2.3.2.3 Pokud není předepsáno příslušným
úřadem ATS jiné časové období, musí být zpráva CPL
3) ohlašovně letových provozních služeb letiště
vyslána dostatečně včas, aby to každému dotyčnému
odletu; a stanovišti letových provozních služeb umožnilo
4) oblastnímu středisku řízení nebo letovému přijmout tuto informaci nejméně 20 minut před časem,
informačnímu středisku odpovědnému za ve kterém se předpokládá, že letadlo přeletí bod
každou letovou informační oblast nebo horní předání řízení nebo hraniční bod, nad nímž jeho řízení
letovou informační oblast, přes kterou by převezme následující stanoviště. Tento postup se
musí uplatňovat bez ohledu na to, jestli stanoviště
letadlo v souladu s letovým plánem letělo,
ATS odpovědné za odeslání zprávy převzalo řízení
kdyby nedivertovalo. nebo navázalo spojení s tímto letadlem v čase, kdy
má být zpráva CPL vyslána.
11.4.2.2.7.2 Po přistání řízeného letu, u něhož
došlo ke ztrátě obousměrného spojení, musí letištní 11.4.2.3.2.4 Jestliže je zpráva CPL vyslána
řídící věž letiště příletu vyslat zprávu ARR: středisku, které nepoužívá zařízení pro automatické
a) při přistání na letišti určení: zpracování dat, časové období stanovené v 4.2.3.2.3
1) všem stanovištím letových provozních služeb, může být nedostačující. V takovém případě se musí
které se letem v údobí ztráty spojení zabývaly; dohodnout jiný časový parametr.
a
11.4.2.3.2.5 Zpráva CPL musí zahrnovat pouze
2) všem ostatním stanovištím letových provozních
informace, týkající se letu od místa vstupu do další
služeb, které mohly být uvedeny do řízené oblasti nebo poradního vzdušného prostoru
pohotovosti; k letišti určení.
b) při přistání jinde než na letišti určení:
stanovišti ATS, které slouží letišti určení; toto

18. 4. 2002
11 - 6
HLAVA 11 Doc 4444 – L 4444

11.4.2.3.5.2 Přebírající nebo předávající stanoviště


11.4.2.3.3 Zprávy o předpokládaném čase musí vyslat zprávu ACP, aby vyjádřilo, že souhlasí
přeletu (EST) s údaji získanými ve zprávě a že je koordinační
proces ukončen.
11.4.2.3.3.1 Když byly na let předány základní
údaje letového plánu, musí každé oblastní středisko 11.4.2.3.6 Zprávy o logickém potvrzení (LAM)
řízení nebo letové informační středisko vyslat zprávu
EST následujícímu oblastnímu středisku řízení nebo 11.4.2.3.6.1 Zpráva LAM se musí používat pouze
letovému informačnímu středisku na trati letu. mezi ATC počítači.

11.4.2.3.3.2 Pokud není předepsáno příslušným 11.4.2.3.6.2 ATC počítač musí vyslat zprávu LAM
úřadem ATS jiné časové období, musí se zpráva EST jako odpověď na zprávu CPL, EST nebo jinou
vyslat dostatečně včas, aby to dotyčnému stanovišti příslušnou zprávu, která byla přijata a zpracována do
letových provozních služeb umožnilo získat tuto té míry, že se její provozní obsah dostane
informaci nejméně 20 minut před časem, ve kterém se k příslušnému řídícímu.
předpokládá, že letadlo přeletí bod předání řízení
nebo hraniční bod, nad nímž jeho řízení převezme 11.4.2.3.6.3 Při vysílání zprávy CPL nebo EST
následující stanoviště. Tento postup se musí uplatnit musí předávající středisko stanovit příslušný časový
bez ohledu na to, jestli oblastní středisko řízení nebo parametr pro odezvu. Jestliže zpráva LAM není přijata
letové informační středisko odpovědné za odeslání v tomto časovém parametru, musí se vyslat provozní
zprávy převzalo řízení nebo navázalo spojení s tímto výstraha a musí se přejít na telefonní a manuální
letadlem v čase, kdy má být zpráva EST vyslána. režim.

11.4.2.3.3.3 Když se zpráva EST vysílá středisku, 11.4.2.4 Doplňkové zprávy


které nepoužívá zařízení pro automatické zpracování
údajů, může být čas stanovený v 11.4.2.3.3.2 11.4.2.4.1 Doplňkové zprávy zahrnují:
nedostačující. V takovém případě se musí dohodnout
jiný časový parametr. - zprávy žádosti o letových plán (11.4.2.4.2);
- zprávy žádosti o doplněk letového plánu
11.4.2.3.4 Koordinační zprávy (CDN) (11.4.2.4.3);
- zprávy doplňku letového plánu (11.4.2.4.4).
11.4.2.3.4.1 Zprávu CDN musí během
koordinačního procesu vyslat přebírající stanoviště 11.4.2.4.2 Zprávy žádosti o letový plán (RQP)
předávajícímu, když přebírající stanoviště chce Zpráva žádosti o letový plán (RQP) se musí vyslat,
navrhnout změnu koordinačních údajů, které jsou když chce stanoviště ATS získat údaje letového plánu.
obsaženy v dříve přijaté zprávě CPL nebo EST. To může nastat při obdržení zprávy týkající se letadla,
o němž nebyly přijaty předem žádné odpovídající
11.4.2.3.4.2 Jestliže chce předávající stanoviště základní údaje letového plánu. Zpráva RQP se musí
navrhnout změnu údajů obsažených ve zprávě CDN, vyslat předávajícímu stanovišti ATS, které odeslalo
přijaté od přebírajícího stanoviště, musí být zprávu EST, nebo středisku, které odeslalo
přebírajícímu stanovišti zaslána zpráva CDN. aktualizující zprávu, pro kterou nejsou k dispozici
žádné odpovídající základní údaje letového plánu.
11.4.2.3.4.3 Výše popsaný postup se opakuje Jestliže nebyla přijata vůbec žádná zpráva, ale letadlo
dokud jedno ze dvou dotčených stanovišť neukončí navázalo RTF spojení a žádá poskytnutí letových
koordinační proces vysláním zprávy o souhlasu provozních služeb, musí se zpráva RQP vyslat na
(ACP). Když se však navrhuje změna ve zprávě CDN, předchozí stanoviště ATS na trati letu.
musí se k vyřešení daného problému použít přímých
hovorových okruhů. 11.4.2.4.3 Zprávy žádosti o doplněk letového
plánu (RQS)
11.4.2.3.4.4 Jestliže chce po ukončení Zpráva žádosti o doplněk letového plánu (RQS) se
koordinačního procesu jedno ze dvou dotčených musí vyslat, když chce stanoviště letových provozních
stanovišť ATS navrhnout nebo oznámit jakoukoli služeb získat údaje doplňku letového plánu. Zpráva se
změnu základních údajů letového plánu nebo musí vyslat ohlašovně letových provozních služeb
podmínek předání, musí druhému stanovišti vyslat letiště odletu nebo v případě letového plánu
zprávu CDN. To pak vyžaduje zopakování předloženého za letu, stanovišti letových provozních
koordinačního procesu. služeb uvedenému ve zprávě letového plánu.

11.4.2.3.4.5 Opakovaný koordinační proces 11.4.2.4.4 Zprávy doplňku letového plánu (SPL)
vyžaduje, aby byl ukončen vysláním zprávy ACP. Poznámka. - Pokyny pro vysílání SPL obsahuje
Obvykle se při opakovaném koordinačním procesu Dodatek 2.
musí použít přímých hovorových okruhů.
Ohlašovna letových provozních služeb letiště odletu
11.4.2.3.5 Zprávy o souhlasu (ACP) musí vyslat zprávu SPL stanovištím letových
provozních služeb požadujícím doplňkovou informaci
11.4.2.3.5.1 Pokud nebyly v souladu s Částí VIII, k té, která již byla vyslána zprávou CPL nebo FPL. Při
4.2.5 mezi dotyčnými stanovišti řízení letového předávání po AFTN se zprávě musí přidělit stejná
provozu uzavřeny zvláštní dohody, musí přebírající přednostní značka jako je ta, která je uvedena ve
stanoviště vyslat předávajícímu stanovišti zprávu zprávě žádosti.
ACP, aby vyjádřilo, že souhlasí s údaji obsaženými ve
zprávě CPL nebo EST.

18. 4. 2002
11 - 7
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 11

11.4.2.5 Zprávy o řízení učinit příslušná opatření, aby byl tento požadavek
splněn.
11.4.2.5.1 Zprávy o řízení zahrnují:
- zprávy o povoleních (11.4.2.5.2); 11.4.2.5.3 Zprávy o předání řízení
- zprávy o předání řízení (11.4.2.5.3); Poznámka. - Postupy týkající se předání řízení
- zprávy o řízení toku (11.4.2.5.4); obsahuje Příloha 11, 3.6.2 a Hlava 10 tohoto
dokumentu. Frazeologii, která se má používat při
- zprávy o poloze a hlášeních z letadla hlasovém spojení, obsahuje Hlava 12 článek 12.3.5
(11.4.2.5.5).
tohoto dokumentu. Formát a pravidla pro sestavování
údajů pro automatizovanou výměnu zpráv o předání
11.4.2.5.2 Zprávy o povolení řízení nebyla dosud vypracována.
Poznámka. - Ustanovení týkající se povolení obsahuje
Hlava 4, článek 4.5 Následující odstavce stanoví 11.4.2.5.4 Zprávy o řízení toku
obsahy zpráv o povoleních spolu s danými postupy,
Poznámka 1. - Postupy týkající se řízení toku letového
které se vztahují k jejich vysílání. Pravidla, týkající se
provozu jsou uvedeny v Příloze 11, 3.7.4 a v Hlavě 3,
formátů a sestavování údajů, které by se měly
3.2.5.2 tohoto dokumentu. Je však třeba věnovat
používat, ICAO dosud nevypracovalo.
pozornost pokynům obsaženým v Air Traffic Services
Plannig Manual (ICAO Doc 9426), týkajícím se řízení
11.4.2.5.2.1 Povolení musí v uvedeném pořadí toku.
obsahovat následující:
Poznámka 2. - Formát a pravidla pro sestavování
a) identifikaci letadla; údajů pro automatizovanou výměnu zpráv o řízení
b) mez povolení; toku nebyla dosud vypracována.
c) trať letu;
d) hladinu(y) pro celou trať nebo její část a změny 11.4.2.5.5 Zprávy o poloze a hlášeních z letadla
hladin, požadují-li se, Poznámka. - Postupy týkající se hlášení polohy
Poznámka. - Jestliže povolení pro hladiny pokrývá jen jsou uvedeny v Příloze 2, 3.6.3 a 5.3.3 a v Hlavě 4,
část trati, je pro stanoviště řízení letového provozu články 4.11 a 4.12 tohoto dokumentu.
důležité vymezit bod, k němuž část povolení, týkající
se hladin platí, kdykoli je nezbytné zajistit soulad s 11.4.2.5.5.1 Formát a pravidla pro sestavování
3.6.5.2.2 a) Přílohy 2. údajů, která se mají používat ve zprávách o poloze a
b) jakékoli nezbytné příkazy nebo informace, hlášeních z letadla jsou stanovena v modelu
AIREP/AIREP SPECIAL formuláře v Dodatku 1, s
vztahující se k jiným skutečnostem, jako je např. použitím pro:
provoz odpovídače SSR, příletové nebo odletové - zprávy o poloze: článek 1;
postupy, spojení a čas ukončení platnosti - zprávy o hlášeních z letadla : článek 1 a dále
povolení. článek 2 a/nebo 3 podle vhodnosti.
Poznámka. - Čas ukončení platnosti povolení
vyjadřuje čas, po kterém bude povolení automaticky 11.4.2.5.5.2 Kde zprávy mimořádných hlášení
zrušeno, jestliže let nebyl zahájen. z letadla vysílané hlasovým spojením jsou následně
předávány pomocí zařízení pro automatizované
11.4.2.5.2.2 Příkazy, uváděné v povoleních, zpracování, která nejsou schopna přijímat zprávy
týkajících se letových hladin, musí sestávat z: označené zkratkou ARS, použití takového odlišného
a) cestovní hladiny(hladin) nebo rozsahu hladin pro označení druhu zvláštních zpráv musí být schváleno
cestovní stoupání a je-li nutné z bodu, ke kterému regionální leteckou dohodou a mělo by se promítnout
v Regional Supplementary Procedures (ICAO Doc
je povolení s ohledem na hladinu(y) platné;
7030) za předpokladu, že:
Poznámka. - Viz 11.4.2.5.2.1 d) a k němu
a) vysílaná data jsou v souladu s formátem zprávy
připojená poznámka.
mimořádného hlášení z letadla; a
b) hladin, v nichž má letadlo přeletět význačné body,
b) jsou přijata opatření, která zajistí, že zprávy
je-li to nutné;
mimořádného hlášení z letadla budou předány
c) místa nebo času zahájení stoupání nebo klesání,
příslušnému meteorologickému stanovišti a
je-li to nutné;
ostatním letadlům, jichž se mohou týkat.
d) rychlosti stoupání nebo klesání, je-li to nutné;
e) podrobných příkazů, týkajících se hladin při odletu 11.4.3 Zprávy letových informací
nebo při přiblížení, je-li to nutné.
11.4.3.1 Zprávy obsahující informace o provozu
11.4.2.5.2.3 Je odpovědností letecké stanice nebo
Poznámka. - Postupy týkající se vydávání
provozovatele letadla, který přijal povolení, vyslat je
informací o provozu jsou uvedeny v Příloze 11, 4.2.2
letadlu ve stanoveném nebo očekávaném čase jeho
b) a v Poznámkách 1 a 2 a v Hlavě 5, článku 5.10 a
doručení a neprodleně uvědomit příslušné stanoviště
v Hlavě 7, článku 7.3.1 tohoto dokumentu.
řízení letového provozu, nebylo-li ve stanoveném čase
letadlu předáno.
11.4.3.1.1 Zprávy obsahující informace o provozu
letadlům, letícím mimo řízený vzdušný prostor.
11.4.2.5.2.4 Jestliže personál přijme povolení,
která mají být letadlu předána, musí je vyslat
předepsanou frazeologií tak, jak byla přijata. V těch 11.4.3.1.1.1 Vzhledem k faktorům ovlivňujícím
případech, kde personál vysílající povolení letadlům povahu letových informačních služeb a zvláště otázku
není součástí letových provozních služeb, je důležité poskytování informací o možném nebezpečí srážky

18. 4. 2002
11 - 8
HLAVA 11 Doc 4444 – L 4444

letadlům letícím mimo řízený vzdušný prostor, není "METEOROLOGICKÉ PODMÍNKY PRO LET PODLE
možné stanovit pro tyto zprávy standardní texty. PŘÍSTROJŮ HLÁŠENY (nebo předpovídány) V
BLÍZKOSTI (místo)".
11.4.3.1.1.2 Kde jsou takové zprávy vysílány, musí
obsahovat dostatečné údaje o směru letu, 11.4.3.2.2 Meteorologické informace týkající se
předpokládaném čase přeletu, hladině a bodu, ve meteorologických podmínek na letištích, které mají být
kterém se letadla, jichž se může týkat nebezpečí vysílány letadlům příslušným stanovištěm ATS v
srážky, minou, předletí nebo se vzájemně přiblíží. souladu s Přílohou 11, Hlavou 4 a tímto dokumentem,
Tato informace musí být předána takovým způsobem, Hlava 6, články 6.4 a 6.6 a Hlava 7, článek 7.3.1,
aby byl pilot každého z dotyčných letadel schopen musí stanoviště ATS vybrat z následujících
jednoznačně vyhodnotit povahu nebezpečí. meteorologických zpráv, poskytovaných příslušnou
meteorologickou služebnou, a pro přilétávající a
11.4.3.1.2 Zprávy obsahující informace o odlétávající letadla musí být doplňovány, tak jak je to
význačném provozu pro lety IFR v řízeném vzdušném vhodné, informacemi z ukazatelů připojených
prostoru k meteorologickým měřícím zařízením (zvláště pokud
jde o přízemní vítr a dráhovou dohlednost), které jsou
Kdykoli se takové zprávy vysílají, musí obsahovat umístěny na stanovišti ATS:
následující text: a) v místních pravidelných a mimořádných
a) identifikaci letadla, kterému je informace vysílána; meteorologických hlášeních;
b) slova PROVOZ JE nebo DALŠÍ PROVOZ JE; b) z meteorologických zpráv ve tvaru kódů
c) směr letu dotyčného letadla; METAR/SPECI rozšiřovaných na jiná letiště mimo
d) typ dotyčného letadla; rámec letiště původu (určená hlavně pro plánování
e) cestovní hladinu dotyčného letadla a ETA na letů, rozhlasová vysílání VOLMET a D-VOLMET).
význačný bod nejbližší místu, ve kterém dojde
k průletu hladin letadel. 11.4.3.2.3 Meteorologické informace uvedené ve
11.4.3.2.2 musí být získávány z meteorologických
11.4.3.1.3 Zprávy obsahující informace o zpráv a hlášení, které obsahují informace v souladu
význačném místním provozu s následujícím:

Kdykoli se takové zprávy vysílají, musí obsahovat 11.4.3.2.3.1 Průměrný směr a rychlost přízemního
následující text: větru a jejich význačná kolísání
a) identifikaci letadla, kterému je informace vysílána; 11.4.3.2.3.1.1 V meteorologických hlášeních se musí
b) slova PROVOZ JE nebo DALŠÍ PROVOZ JE, je-li udávat směr v zeměpisných stupních a rychlost
to nutné; v km/h (kt). Veškerá kolísání směru a rychlosti se
c) popis místního význačného provozu způsobem, musí vztahovat k předcházejícímu desetiminutovému
který pilotovi usnadní jeho rozpoznání, např. typ, období. Kolísání směru se musí udávat, je-li celkové
kolísání 60 stupňů nebo více; je-li průměrná rychlost
kategorie rychlosti a/nebo barva letadla, druh
vyšší než 6 km/h (3 kt) a kolísání větru je menší než
vozidla, počet osob atd.; 180 stupňů, musí se uvádět dva extrémní směry, mezi
d) polohu místního význačného provozu vzhledem k kterými vítr kolísal, v ostatních případech se musí
dotyčnému letadlu a směr pohybu. uvádět směr jako VRB, následovaný průměrnou
rychlostí, bez uvedení kolísání průměrného větru.
11.4.3.2 Zprávy obsahující meteorologické Kolísání rychlosti (nárazy) se musí hlásit jen když je
informace odchylka od průměrné rychlosti 20 km/h (10 kt) nebo
Poznámka. - Postupy, týkající se provádění a více.
hlášení pozorování z letadel za letu obsahuje Příloha Poznámka. - Informace o směru přízemního větru,
3. Postupy, vztahující se k obsahu a vysílání hlášení z které poskytuje stanovišti ATS přidružená
letadel, jsou uvedeny v Hlavě 4, článku 4.12 tohoto meteorologická služebna, jsou uváděny ve stupních,
dokumentu a ve formuláři, užívaném pro mimořádná vztažených k zeměpisnému severu. Informace o
hlášení z letadel o sopečné činnosti uvedeném v směru přízemního větru, které stanoviště ATS získá
Dodatku 1 tohoto dokumentu. z ukazatele přízemního větru, se předávají pilotům
Vysílání meteorologických informací přijímaných z v magnetických stupních.
letadel za letu, které předávají stanoviště ATS
meteorologickým služebnám, se řídí postupy 11.4.3.2.3.1.2 V místních meteorologických pravidel-
uvedenými v Hlavě 4, článku 4.12.6 tohoto ných a mimořádných hlášeních:
dokumentu. a) musí být časový interval pro průměrování hodnoty
Postupy, kterými se řídí vysílání meteorologických směru a rychlosti přízemního větru 2 minuty;
informací letadlu ze stanovišť ATS jsou uvedeny b) musí být kolísání rychlosti vyjádřeno jako
v Příloze 11, 4.2 a v tomto dokumentu (viz Hlava 4,
minimální a maximální dosažená hodnota;
4.8.3 a 4.10.4, Hlava 6, 6.4 a 6.6, Hlava 7, 7.3.1 a
Hlava 9, 9.1.3). Písemné formy informací SIGMET a c) musí být slabý a proměnlivý přízemní vítr o
AIRMET a dalších meteorologických zpráv v otevřené rychlosti 6km/h (3 kt) nebo méně doplněn
řeči se řídí ustanoveními Přílohy 3. rozsahem směrů větru, kdykoli je to možné.

11.4.3.2.1 Informace pilotovi měnícímu let IFR na 11.4.3.2.3.1.3 V meteorologických zprávách roz-
let VFR kde je pravděpodobné, že let za VMC nebude šiřovaných mimo rámec letiště:
proveditelný, se musí předat následujícím způsobem:

18. 4. 2002
11 - 9
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 11

a) musí být časový interval pro průměrování hodnoty musí následovat hodnoty pro střed a pro konec
směru a rychlosti přízemního větru 10 minut; dráhy.
b) kolísání rychlosti se musí vyjadřovat jako Místa, pro která jsou tyto hodnoty reprezentativní,
maximální dosažená hodnota. Minimální rychlost se musí v meteorologických zprávách a hlášeních
uvádět jako TDZ, MID a END, například: RVR
větru se neuvádí.
RWY 16 TDZ 600M MID 400M END 400M;
11.4.3.2.3.2 Dohlednost včetně význačných Poznámka. - Kde se předávají hlášení ze třech míst,
směrových rozdílů dohlednosti označení těchto míst se může vynechat za
předpokladu, že se hlášení předávají ve shora
11.4.3.2.3.2.1 Když je dohlednost nižší než 500m, uvedeném pořadí, například RVR RWY 16 600M
musí se vyjadřovat v krocích po 50 metrech; když je 400M 400M.
dohlednost 500m nebo vyšší ale nižší než 5000m v
krocích po 100m; když je dohlednost 5000m nebo c) když je v používání více než jedna dráha, musí se
vyšší, ale nižší než 10 km v kilometrových krocích;
udávat dostupné hodnoty dráhové dohlednosti pro
když je dohlednost 10 km nebo vyšší, udává se pouze
10 km, s výjimkou případu, kdy jsou splněny každou dráhu a musí se uvádět označení drah, ke
podmínky pro použití výrazu CAVOK. kterým se hodnoty vztahují, například: RVR RWY
26 800M RVR RWY 20 700M;
11.4.3.2.3.2.2 V místních pravidelných a když je k dispozici údaj dráhové dohlednosti pouze
mimořádných meteorologických hlášeních, musí být pro jednu dráhu, musí se tato dráha uvádět,
dohlednost reprezentativní pro:
například RVR RWY 20 600M.
a) prostor vzletu/počátečního stoupání odlétávajících
letadel; 11.4.3.2.3.3.3 V meteorologických zprávách
b) prostor přiblížení a přistání přilétávajících letadel. rozšiřovaných mimo rámec letiště musí být
průměrovací období pro RVR 10 minut a:
11.4.3.2.3.2.3 Ve zprávách METAR a SPECI musí
být dohlednost reprezentativní pro letiště a jeho okolí. a) musí se uvádět pouze hodnota reprezentativní pro
V případě význačných rozdílů dohlednosti v různých prostor bodu dotyku. Místo na dráze se označovat
směrech:
nemusí,
a) musí být hlášena převládající dohlednost; a b) když se pro přistání používá více než jedna dráha,
b) musí být hlášena nejnižší dohlednost spolu musí se uvádět dráhové dohlednosti v prostoru
s označením směru pozorování. bodu dotyku pro všechny tyto dráhy, maximálně
11.4.3.2.3.3 Dráhová dohlednost však pro čtyři. Dráhy, ke kterým se dané hodnoty
dráhové dohlednosti vztahují, musí být označeny,
11.4.3.2.3.3.1 Hodnoty dráhové dohlednosti až do například: RVR RWY 26 500M RVR RWY 20
400 m se musí udávat v krocích po 25 m, mezi 400 a 800M
800 m v krocích po 50 m a hodnoty nad 800 m se c) když hodnoty dráhové dohlednosti během
musí udávat v krocích po 100 m. Hodnoty dráhové
desetiminutového období, které bezprostředně
dohlednosti, jež nesouhlasí s používanou stupnicí
hlášení, se musí zaokrouhlovat dolů, na nejbližší nižší předchází pozorování, ukazují takovou výraznou
hodnotu stupnice hlášení. tendenci, že průměr za prvních 5 minut se liší o
100 metrů nebo více od průměru za druhých 5
11.4.3.2.3.3.2 V místních pravidelných a mimo- minut, musí se toto označit zkratkou „U“ pro
řádných meteorologických hlášeních musí být vzrůstající tendenci a zkratkou „D“ pro klesající
průměrovací období pro stanovení RVR 1 minuta a:
tendenci, například RVR RWY 12 300M/D,
a) když je dráhová dohlednost nad maximální d) když kolísání dráhové dohlednosti během
hodnotou, kterou lze používaným systémem určit, desetiminutového období, které bezprostředně
musí být tato hodnota hlášena jako vyšší než předchází pozorování, neukazuje výraznou
stanovená vzdálenost, například: RVR RWY 14 tendenci, musí se toto označit zkratkou „N“,
ABV 1200M, kde hodnota 1200 je maximum, e) když se jednominutové hodnoty dráhové
které může systém určit; dohlednosti během desetiminutového období,
nebo které bezprostředně předchází pozorování, liší
když je dráhová dohlednost pod minimální od průměrné hodnoty o více než 50 M nebo o více
hodnotou, kterou lze používaným systémem určit, než je 20 procent průměrné hodnoty, podle toho,
musí být hlášena jako nižší než stanovená která hodnota je vyšší, musí se uvádět místo
vzdálenost, například: RVR RWY 10 BLW 150M. desetiminutové průměrné hodnoty jednominutové
b) když je dráhová dohlednost pozorována z průměrné minimum a jednominutové průměrné
jediného místa podél dráhy ve vzdálenosti asi maximum, například: RVR RWY 18 MNM700M
300M od jejího prahu, musí být vyjádřena bez MAX1100M.
označení místa, například: RVR RWY 20 600M;
nebo
když je dráhová dohlednost pozorována z více než
jednoho místa podél dráhy, musí být hodnota pro
prostor bodu dotyku uvedena jako první a za ní

17.2.2005
Změna č. 3 11 - 10
HLAVA 11 Doc 4444 – L 4444

11.4.3.2.3.4 Současné počasí 11.4.3.2.3.8 Jiné význačné informace

11.4.3.2.3.4.1 Druhy současného počasí se musí 11.4.3.2.3.8.1 Tyto informace musí obsahovat
předávat v meteorologických zprávách a hlášeních jakékoli dostupné informace o meteorologických
výrazy mrholení, déšť, sníh, sněhová zrna, zmrzlý podmínkách v prostoru letiště, v prostorech přiblížení,
déšť, ledové jehličky, kroupy, malé kroupy nebo v prostorech nezdařeného přiblížení nebo
námrazové krupky, mlha, kouřmo, písek, prach v prostorech počátečního stoupání, které se týkají
(rozsáhlý), zákal, kouř, sopečný popel, polohy cumulonimbů nebo bouřek, mírné nebo silné
prachové/písečné víry, húlava, nálevkovitý oblak turbulence, střihu větru, krup, silné čáry instability,
(tornádo nebo vodní smršť), prachová vichřice a mírné nebo silné námrazy, namrzajících srážek,
písečná vichřice. silných horských vln, písečné vichřice, prachové
vichřice, zvířeného sněhu, tornáda nebo vodní smrště.
11.4.3.2.3.4.2 Následující charakteristiky součas- Dále musí obsahovat jakékoli jiné informace o
ného stavu počasí se musí uvádět, podle vhodnosti, minulém počasí jež mají provozní význam (t.j.
ve spojitosti s druhy počasí uvedenými namrzající srážky, mírné nebo silné srážky, mírný
v 11.4.3.2.3.4.1: bouřka, přeháňka, namrzající, nebo silný zvířený sníh, prachová vichřice nebo
zvířený, nízko zvířený, přízemní, chuchvalce a písečná vichřice, bouřka, tornádo nebo vodní smršť,
částečné. sopečný popel), a byly pozorovány během období od
poslední pravidelně vydávané zprávy nebo během
11.4.3.2.3.4.3 Dále musí být uvedena příslušná poslední hodiny, podle toho, který interval je kratší,
intenzita (slabý, mírný, silný), nebo podle vhodnosti, ale ne v čase pozorování.
blízkost hlášeného současného počasí vzhledem
k letišti (blízkost). 11.4.3.2.3.8.2. V meteorologických zprávách
rozšiřovaných mimo rámec letiště se musí uvádět
pouze informace o střihu větru a o minulém počasí,
11.4.3.2.3.5 Množství a výška základny nízké
jež mají provozní význam, tak jak je uvedeno
oblačnosti
v 11.4.3.2.3.8.1.
Udává se množství oblačnosti s použitím FEW (1 - 2
osminy); SCT (3 - 4 osminy), BKN (5 - 7 osmin), OVC 11.4.3.2.3.9. Když je dohlednost 10km nebo vyšší,
(8 osmin), druh (jen když jde o cumulonimbus (CB) není žádná oblačnost pod 1 500m (5000 stop) nebo
nebo věžovitý cumulus (TCU) a výška základny pod nejvyšší minimální sektorovou výškou, podle
v metrech (stopách) v uvedeném pořadí. Je-li toho, která hodnota je vyšší a nevyskytují se
základna nejnižší oblačnosti difúzní nebo cumulonimby, ani žádné význačné počasí, jak je
neuspořádaná nebo rapidně fluktuuje, musí se udávat uvedeno v 11.4.3.2.3.4.1 a 11.4.3.2.3.4.2, informace o
minimální výška oblačnosti nebo fragmentů oblačnosti dohlednosti, dráhové dohlednosti, současném počasí
příslušným popisem jejich charakteristiky. Jestliže se a množství, druhu a výšce oblačnosti musí být
nevyskytuje žádná oblačnost, není omezení vertikální nahrazeny výrazem „CAVOK“.
dohledností a zkratku CAVOK nelze použít, musí se
použít zkratka SKC. Jestliže není žádná oblačnost
11.4.3.3 Zprávy týkající se provozu leteckých
pod 1500 m (5000 ft) nebo pod minimální sektorovou
zařízení
nadmořskou výškou, podle toho, která hodnota je
vyšší, nejsou žádné kumulonimby a žádné omezení Poznámka. - Příslušná všeobecná ustanovení
vertikální dohlednosti a zkratky „CAVOK“ a „SKC“ jsou uvedena v Příloze 11, 4.2.
nejsou vhodné, musí se použít zkratka „NSC“. Jestliže
oblohu nelze rozeznat, musí se uvádět vertikální Zprávy týkající se provozu leteckých zařízení se musí
dohlednost, pokud je k disposici. vysílat letadlům, z jejichž letového plánu je zřejmé, že
provozní stav dotyčného zařízení může ovlivnit
provedení letu. Zprávy musí obsahovat příslušné
11.4.3.2.3.6 Teplota vzduchu a rosný bod údaje o stavu daného zařízení a je-li zařízení mimo
Teplota vzduchu a teplota rosného bodu se musí provoz, musí se uvést, kdy bude obnoven stav
uvádět zaokrouhlená na nejbližší celý stupeň Celsia. normálního provozu.
Pozorované hodnoty obsahující 0,5 stupně se
zaokrouhlují na nejbližší vyšší celý stupeň. 11.4.3.4 Zprávy obsahující informace o
podmínkách na letišti
11.4.3.2.3.7 Nastavení výškoměru Poznámka. - Postupy týkající se vydávání informací o
Pro nastavení výškoměru se musí udávat QNH. Pro podmínkách na letišti obsahuje Hlava 7, 7.4.
nastavení výškoměru musí být rovněž k disposici QFE
a musí se předávat buď pravidelně na základě 11.4.3.4.1 Kdykoli jsou poskytovány informace o
místních dohod nebo na žádost pilota. Nastavení podmínkách na letišti, musí to být provedeno jasně,
výškoměru se musí udávat v hektopascalech o stručně a výstižně tak, aby to usnadnilo pilotovi
čtyřech číslicích spolu s použitými jednotkami měření vyhodnocení popsané situace. Tato informace musí
a musí se zaokrouhlit dolů k nejbližšímu celému být předána kdykoli se to jeví řídícímu ve službě
hektopascalu. nezbytným, v zájmu bezpečnosti nebo požaduje-li tak
pilot. Jestliže je informace poskytována z iniciativy
řídícího, musí se vyslat každému dotčenému letadlu s
dostatečným předstihem, aby to umožnilo pilotovi
správné využití této informace.

18. 4. 2002
11 - 11
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 11

11.4.3.4.2 Informace o výskytu vody na dráze 11.4.3.5 Zprávy týkající se hlášení incidentů v
musí být z iniciativy řídícího vyslána každému letadlu, letovém provozu.
kterého se může týkat, s použitím následujících Jestliže letadlo zúčastněné na incidentu má místo
výrazů: určení mimo prostor odpovědnosti stanoviště ATS, v
jehož prostoru k incidentu došlo, měl by být incident
VLHKÝ - povrch vykazuje změnu barvy následkem oznámen stanovišti ATS na letišti určení spolu se
vlhkosti; žádostí, aby bylo od pilota získáno hlášení o
incidentu. Zpráva by měla obsahovat následující
MOKRÝ - povrch je nasycen vodou, ale není na něm informace:
stojatá voda; a) druh incidentu (AIRPROX, postup nebo zařízení),
b) identifikace daného letadla,
KALUŽE - jsou viditelné kaluže stojaté vody; c) čas a poloha v době incidentu,
d) stručné podrobnosti o incidentu.
ZAPLAVEN - je viditelná rozsáhlá oblast stojaté vody.

18. 4. 2002
11 - 12
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 12 – FRAZEOLOGIE

12.1 Spojovací postupy 12.2.7 Podmínkové fráze, například jako "ZA


PŘISTÁVAJÍCÍM LETADLEM" nebo "ZA
Spojovací postupy musí být v souladu se Svazkem II ODLÉTÁVAJÍCÍM LETADLEM" nesmí být používány
Přílohy 10 - Aeronautical Telecommunications. Piloti, pro pohyby, které ovlivňují aktivní dráhu (dráhy),
personál ATS a ostatní pozemní personál musí být s výjimkou, kdy příslušný řídící a pilot dotčená letadla
důkladně seznámen s radiotelefonními postupy nebo vozidla vidí. Ve všech případech musí být
v tomto dokumentu obsaženými. podmínkové povolení vydáno v následujícím pořadí
a sestávat z:
12.2 Všeobecně
i) identifikace,
ii) podmínky,
12.2.1 Většina frazeologie obsažená v článku
12.3 této Hlavy uvádí text celé zprávy, bez volacích iii) povolení, a
znaků. Frazeologie není vyčerpávající a když se iv) stručného opakování podmínek,
okolnosti liší, od pilotů, personálu ATS a od ostatního
pozemního personálu se očekává, že použijí otevřené
řeči, která by měla být v maximální míře jasná Např.: "SAS 941 ZA DC 9 NA KRÁTKÉM FINALE,
a stručná, na úrovni specifikované v požadavcích VSTUPTE NA DRÁHU ZA NÍM".
ICAO na jazykovou způsobilost, obsažených v Příloze Poznámka. - Z toho pro letadlo, které přijímá
1 – Způsobilost leteckého personálu, aby se předešlo podmínkové povolení, vyplývá potřeba identifikovat
možnému nedorozumění u osob užívajících jazyk, letadlo nebo vozidlo, které je příčinou podmínkového
který je jiný, než jejich mateřština. povolení.

12.2.2 Frazeologie je pro usnadnění 12.2.8 Dráha v používání, nastavení


seskupena podle druhů letových provozních služeb. výškoměru, SSR kódy, příkazy o hladinách, kursech
Uživatelé však musí znát a podle potřeby užívat a rychlostech a kde je tak požadováno příslušným
i frazeologie z jiných skupin než z těch, které se úřadem ATS, převodní hladiny, musí příjemce vždy
vztahují výhradně k poskytované letové provozní zopakovat, například:
službě. Veškerá frazeologie musí být užívána ve
spojení s volacími znaky (letadlo, pozemní prostředek, Letové provozní služby: (volací znak letadla)
ATC, nebo jiné) podle vhodnosti. Aby se frazeologie SQUAWK TŘI ČTYRY DVA
uvedená v článku 12.3 dala rychle vyhledávat, byly PĚT".
volací znaky vypuštěny. Ustanovení o sestavování
RTF zpráv, volací znaky a postupy jsou obsaženy
v Příloze 10, Svazek II, Hlava 5. Odpověď letadla: „SQUAWK TŘI ČTYŘI DVA
PĚT
12.2.3 Článek 12.3 obsahuje frazeologii (volací znak letadla)“.
používanou piloty, personálem ATS a ostatním Poznámka - Je-li hladina letadla hlášena vzhledem ke
pozemním personálem. standardnímu tlaku 1013,2 hPa, měla by číslům hladin
předcházet slova "LETOVÁ HLADINA". Jestliže je
12.2.4 Při letu nebo vertikálním průletu RVSM hladina letadla hlášena vzhledem ke QNH/QFE, mělo
prostoru letadly neschválenými pro provoz RVSM, by za čísly podle vhodnosti následovat slovo
musí piloti hlásit neschválený status v souladu „METRŮ“ nebo „STOP“.
s 12.3.1.11 c) následovně:
a) při navázání spojení na jakémkoliv kanálu 12.2.9 Frazeologie v článku 12.3 nezahrnuje
v prostoru RVSM; fráze a ustálená slovní spojení radiotelefonního
b) při všech žádostech o změny hladiny; a postupu, obsažená v Příloze 10, Svazku II.
c) při opakování všech povolení týkajících se hladin.
12.2.10 Slova v kulatých závorkách značí, že
12.2.5 Řídící letového provozu musí výslovně se fráze musí doplnit vložením určité informace o
potvrdit přijetí zpráv z letadla hlásícího neschválený hladině, místu nebo čase atd. nebo že se mohou
status RVSM. použít jiné vhodné fráze. Slova v hranatých závorkách
značí možnost použití doplňujících slov nebo
12.2.6 Frazeologie pro pohyb mobilních informací, které mohou být v určitých případech
prostředků jiných než tahačů letadel na provozní nezbytné.
ploše musí být stejná jako frazeologie, určená pro
pohyby letadel, s výjimkou příkazů pro pojíždění. 12.2.11 Příklady používání frazeologie je
V tomto případě musí být při komunikaci s mobilními možné nalézt v Manual of Radiotelephony (Doc 9432).
prostředky slovo "POJÍŽDĚJTE" nahrazeno slovem
"POKRAČUJTE".

17.2.2005
12 - 1
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

12.3 ATC Frazeologie

12.3.1 Všeobecně

Okolnosti Frazeologie

12.3.1.1 Popis hladin (dále se uvádí jen jako "(hladina") a) LETOVÁ HLADINA (číslo); nebo
b) (číslo) METRŮ, nebo
c) (číslo) STOP.

12.3.1.2 Změny hladin, hlášení a rychlosti změn a) STOUPEJTE (nebo KLESEJTE) doplněné podle
potřeby:
…instrukce k zahájení stoupání (nebo klesání) i) DO (hladina);
do hladiny ve stanoveném vertikálním rozsahu ii) DO A UDRŽUJTE BLOK OD (hladina) DO
(hladina);
iii) ABYSTE DOSÁHL (hladina) V (nebo NAD)
(čas nebo význačný bod);
iv) OZNAMTE OPUŠTĚNÍ (nebo DOSAŽENÍ,
nebo PRŮLET) (hladina);
v) (číslo) METRŮ ZA SEKUNDU (nebo STOP ZA
MINUTU) [NEBO VÍCE (nebo MÉNĚ)];
......pouze pro nadzvuková letadla vi) OZNAMTE ZAHÁJENÍ ZRYCHLOVÁNÍ (nebo
SNIŽOVÁNÍ RYCHLOSTI);
b) UDRŽUJTE NEJMÉNĚ (číslo) METRŮ (nebo
STOP) NAD (nebo POD) (volací znak letadla);
c) ŽÁDEJTE ZMĚNU HLADINY (nebo LETOVÉ
HLADINY nebo ALTITUDE) OD (název stanoviště)
[V (čas nebo význačný bod)];
d) ZASTAVTE STOUPÁNÍ (nebo KLESÁNÍ) V
(hladina) ;
e) POKRAČUJTE VE STOUPÁNÍ (nebo KLESÁNÍ)
DO (hladina);
f) URYCHLETE STOUPÁNÍ (nebo KLESÁNÍ) [DO
PRŮLETU (hladina)];
g) AŽ BUDETE PŘIPRAVEN STOUPEJTE (nebo
KLESEJTE) DO (hladina);
h) OČEKÁVEJTE STOUPÁNÍ (nebo KLESÁNÍ) V (čas
nebo význačný bod);
i) + ŽÁDÁM KLESÁNÍ V (čas);
......požadavek na činnost v určitém čase j) OKAMŽITĚ;
nebo místě

k) PO PŘELETU (význačný bod) ;


l) V (nebo NAD) (čas nebo význačný bod) ;

......požadavek na činnost ve vhodné době m) AŽ BUDETE PŘIPRAVEN (příkaz);

......požadavek stoupání nebo klesání letadla n) S DODRŽENÍM VLASTNÍCH ROZSTUPŮ A VMC


s dodržením vlastních rozstupů a VMC [Z (hladina)] [DO (hladina)];
o) S DODRŽENÍM VLASTNÍCH ROZSTUPŮ A VMC
NAD (nebo POD nebo DO) (hladina);
. .....existuje-li pochybnost, zda letadlo může p) JESTLI NEJSTE SCHOPEN (náhradní příkazy)
dodržet povolení nebo příkaz A OZNAMTE;

......není-li pilot schopen dodržet povolení q) + NEJSEM SCHOPEN;


nebo příkaz

......po úpravě vertikální rychlosti podle rady r) + STOUPÁNÍ (nebo KLESÁNÍ) TCAS;
k vyhnutí vydané ACAS (komunikace mezi s) (potvrzení)
pilotem a řídícím)

17.2.2005
12 - 2
Změna č. 3
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

.... po oznámení ACAS „Clear of Conflict“ t) + VRACÍM SE DO (vydané povolení);


(komunikace mezi pilotem a řídícím)
u) (potvrzení) nebo (náhradní příkazy),

.....po ukončené reakci na radu k vyhnutí v) + TCAS STOUPÁNÍ (nebo KLESÁNÍ),VRACÍM SE


vydanou ACAS (komunikace mezi pilotem DO (vydané povolení),
a řídícím)
w) (potvrzení) (nebo náhradní příkazy),

.....po návratu k vydanému povolení po x) + TCAS STOUPÁNÍ (nebo KLESÁNÍ)


ukončení reakce na radu k vyhnutí podle UKONČENO, (vydané povolení) OBNOVENO,
ACAS (komunikace mezi pilotem a řídícím)
y) (potvrzení) (nebo náhradní příkazy),

.....když není možné splnit povolení z důvodu z) + NEJSEM SCHOPEN, TCAS RADA K VYHNUTÍ,
rady k vyhnutí vydané ACAS (komunikace
mezi pilotem a řídícím)

aa) (potvrzení)

+ označuje vysílání pilota

12.3.1.3 Předání řízení a/nebo změna kmitočtu


a) [NYNÍ] PŘEJDĚTE NA (volací znak stanoviště)
(kmitočet);
b) V (nebo NAD) (čas nebo místo) [PŘI
PRŮLETU/OPUŠTĚNÍ/DOSAŽENÍ] (hladina)
Poznámka: Letadlo může být požádáno „ČEKEJTE“ na PŘEJDĚTE NA (volací znak stanoviště) (kmitočet);
kmitočtu, když se zamýšlí, že spojení zanedlouho zahájí c) NENAVÁŽETE-LI SPOJENÍ (příkazy);
stanoviště ATS a nebo „MONITORUJTE“ kmitočet, když d) ČEKEJTE NA (kmitočet) PRO (volací znak
jsou informace na tomto kmitočtu vysílány rozhlasovým
stanoviště);
způsobem.
e) + ŽÁDÁM PŘELADIT NA (kmitočet) ;
f) ZMĚNA KMITOČTU SCHVÁLENA;
g) MONITORUJTE (volací znak stanoviště)
(kmitočet);
h) + MONITORUJI (kmitočet);
i) AŽ BUDETE PŘIPRAVEN PŘEJDĚTE NA (volací
znak stanoviště) (kmitočet);
j) ZŮSTAŇTE NA TOMTO KMITOČTU.

+ označuje vysílání pilota

12.3.1.4 Kanálová separace 8.33 kHz

Poznámka: V tomto ustanovení je výraz „tečka“


používán pouze v kontextu pojmenování kanálové
separace 8.33 kHz a nezakládá příčinu jakékoliv změny
stávajících ustanovení ICAO nebo frazeologie týkajících
se používání výrazu „čárka“.

......žádost o potvrzení schopnosti 8.33 kHz a) POTVRĎTE OSUM TEČKA TŘI TŘI
kanálové separace

......označení schopnosti 8.33 kHz kanálové b) +AFFIRM OSUM TEČKA TŘI TŘI
separace

......označení neschopnosti 8.33 kHz kanálové c) +NEGATIV OSUM TEČKA TŘI TŘI
separace

......označení o potvrzení schopnosti UHF d) POTVRĎTE UHF

......označení schopnosti UHF e) +AFFIRM UHF

17.2.2005
12 - 3
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

......označení neschopnosti UHF f) +NEGATIV UHF

......dotaz na statut s ohledem na výjimku g) OZNAMTE ZDA MÁTE VÝJIMKU OSUM TEČKA
TŘI TŘI

......oznámení pilota, že má výjimku 8.33 h) +AFFIRM VÝJIMKA OSUM TEČKA TŘI TŘI

......oznámení pilota, že nemá výjimku 8.33 i) +NEGATIV VÝJIMKA OSUM TEČKA TŘI TŘI

......označení, že určité povolení je vydáno, j) Z DŮVODU POŽADAVKU NA OSUM TEČKA TŘI


protože jinak by nevybavené letadlo a/nebo letadlo, TŘI
které nemá udělenou výjimku vstoupilo do vzdušného
prostoru povinného vybavení

12.3.1.5 Změna volacího znaku


……pro příkaz letadlu, aby změnilo druh svého a) ZMĚŇTE VÁŠ VOLACÍ ZNAK NA (nový volací
volacího znaku znak) [AŽ DO DALŠÍHO OZNÁMENÍ}; [OD
(význačný bod)]
……pro pokyn letadlu, aby se vrátilo k volacímu znaku b) VRAŤTE SE K VOLACÍMU ZNAKU PODLE
uvedenému v letovém plánu LETOVÉHO PLÁNU (volací znak) NAD (význačný
bod);

+ označuje vysílání pilota

12.3.1.6 Informace o provozu a) PROVOZ (informace);


. …. Předání informací o provozu b) ŽÁDNÝ PROVOZ NENÍ HLÁŠEN;
…. Potvrzení informací o provozu c) + DÍVÁM SE;
d) +PROVOZ VIDÍM;
e) +NEGATIV KONTAKT [důvody];
f) +[DALŠÍ] PROVOZ SMĚREM NA (světová strana)
(typ letadla) (hladina) VYPOČÍTANÝ ČAS (nebo
NAD) (význačný bod) V (čas);
g) PROVOZ JE (klasifikace) NEOBSAZENÝ VOLNÝ
BALÓN/Y BYL/Y [nebo PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS]
NAD (místo) V (čas) HLÁŠEN/Y V (hladina/y)
[nebo HLADINA NENÍ ZNÁMA] POHYBUJE/Í SE
(směr) (další vhodné informace, jsou-li nějaké).

+ označuje vysílání pilota

12.3.1.7 Meteorologické podmínky a) [PŘÍZEMNÍ] VÍTR (číslo) STUPŇŮ (rychlost)


(jednotky);
b) VÍTR V (hladina) (číslo) STUPŇŮ (číslo)
KILOMETRŮ ZA HODINU (nebo UZLŮ);
Poznámka: Vítr se vždy udává jako průměrný směr
a rychlost včetně význačných kolísání.
c) DOHLEDNOST (vzdálenost) (jednotky) [směr];
d) DRÁHOVÁ DOHLEDNOST (nebo RVR) [DRÁHA
(číslo)] (vzdálenost) (jednotky);
e) DRÁHOVÁ DOHLEDNOST (nebo RVR) DRÁHA
(číslo) NENÍ K DISPOSICI (nebo NENÍ HLÁŠENA);
…..pozorování RVR z více míst f) DRÁHOVÁ DOHLEDNOST (nebo RVR) [DRÁHA
(číslo)] (první poloha) (vzdálenost), (jednotky),
(druhá poloha) (vzdálenost), (jednotky), (třetí
poloha) (vzdálenost) (jednotky);
Poznámka 1. - Pozorování RVR z více poloh jsou vždy
reprezentativní pro prostor bodu dotyku, prostor středu
dráhy a prostor opuštění/konce dráhy.
Poznámka 2. – Kde jsou předávána hlášení pro tři
polohy, označení těchto poloh může být vynecháno za
p edpokladu, že hlášení jsou p edávána v po adí pro
17.2.2005
12 - 4
Změna č. 3
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

předpokladu, že hlášení jsou předávána v pořadí pro


polohu bodu dotyku, polohu středu dráhy a polohu
opuštění/konce dráhy.

…..v případě, že RVR informace z některého g) DRÁHOVÁ DOHLEDNOST (nebo RVR) [DRÁHA
místa není k dispozici, uvádí se tato informace
(číslo)] (první poloha) (vzdálenost) (jednotky),
v příslušném pořadí
(druhá poloha) NENÍ K DISPOSICI, (třetí poloha)
(vzdálenost) (jednotky);
h) SOUČASNÉ POČASÍ (podrobnosti),
i) OBLAČNOST (množství,[(druh)] a výška základny)
(jednotky) (nebo JASNO);
Poznámka. – Podrobnosti způsobů jak popisovat
množství a druh oblačnosti jsou v Hlavě 11, ust.
11.4.3.2.3.5.
j) CAVOK;
Poznámka. - CAVOK se vyslovuje KAF OU KHEJ
k) TEPLOTA [MÍNUS] (číslo) (a/nebo ROSNÝ BOD
[MÍNUS] (číslo));
l) QNH (číslo) (jednotky);
m) OFE (číslo) (jednotky);
n) (typ letadla) HLÁŠENÁ (popis) NÁMRAZA (nebo
TURBULENCE) [V OBLAČNOSTI] (prostor) (čas);
o) OZNAMTE PODMÍNKY LETU.

12.3.1.8 Hlášení poloh a) PŘÍŠTÍ HLÁŠENÍ POLOHY NAD (význačný bod);


…. Vynechání hlášení poloh až do stanovené b) VYNECHTE HLÁŠENÍ POLOH [AŽ DO]
polohy (vymezení);
c) OBNOVTE HLÁŠENÍ POLOH.

a) OZNAMTE PŘELET (význačný bod);


12.3.1.9 Dodatečná hlášení
……žádost o hlášení ve stanoveném místě b) OZNAMTE(vzdálenost) OD (název stanice DME)
nebo vzdálenosti (nebo význačný bod);
c) OZNAMTE PŘELET (tři číslice) RADIÁLU (název
VOR) VOR;
….. žádost o hlášení současné polohy d) OZNAMTE VZDÁLENOST OD (význačný bod);
e) OZNAMTE VZDÁLENOST OD (název stanice
DME) DME.

12.3.1.10 Informace o letišti a) [(místo)] PODMÍNKY POVRCHU DRÁHY DRÁHA


(číslo) (podmínky);
b) [(místo)] PODMÍNKY POVRHU DRÁHY DRÁHA
(číslo) NEJSOU PLATNÉ;
c) POVRCH DRÁHY (podmínky);
d) POZOR STAVEBNÍ PRÁCE (místo);
e) POZOR (určení příčin) VPRAVO (nebo VLEVO)
(nebo PO OBOU STRANÁCH) DRÁHY [číslo];
f) POZOR, PRÁCE PROBÍHAJÍ (nebo PŘEKÁŽKA)
(poloha a jakákoliv nezbytná rada);
g) HLÁŠENÍ O DRÁZE V (čas pozorování) DRÁHA
(číslo) (druh srážek) AŽ DO (hloubka nánosu)
MILIMETRŮ. BRZDICÍ ÚČINEK DOBRÝ (nebo
STŘEDNÍ AŽ DOBRÝ, nebo STŘEDNÍ, nebo
STŘEDNÍ AŽ ŠPATNÝ, nebo ŠPATNÝ, nebo
NEJISTÝ) [a/nebo BRZDÍCÍ KOEFICIENT (zařízení
a číslo)];

17.2.2005
12 - 5 Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

h) BRZDICÍ ÚČINEK HLÁŠENÝ (typ letadla) V (čas)


DOBRÝ (nebo STŘEDNÍ, nebo ŠPATNÝ);
i) BRZDÍCÍ ÚČINEK [(místo)] (použité měřící
zařízení), DRÁHA (číslo), TEPLOTA [MÍNUS]
(číslo), BYLA (hodnota) V (čas);
j) DRÁHA (nebo POJEZDOVÁ DRÁHA) (číslo)
MOKRÁ [nebo VLHKÁ, KALUŽE VODY,
ZAPLAVENA (hloubka), nebo SNÍH ODSTRANĚN
(délka a šířka dle vhodnosti), nebo OŠETŘENA,
nebo POKRYTA OSTRŮVKY SUCHÉHO SNĚHU
(nebo MOKRÉHO SNĚHU nebo KOMPAKTNÍM
SNĚHEM, nebo ROZBŘEDLÝM SNĚHEM, nebo
ZMRZLOU SNĚHOVOU KAŠÍ, nebo LEDEM, nebo
LEDOVÝM PODKLADEM, nebo LEDEM a
SNĚHEM, nebo SNĚHOVÝMI NÁVĚJEMI, nebo
ZMRZLÝMI KOLEJEMI A RÝHAMI)].
k) POZOROVÁNÍ Z VĚŽE (informace o počasí);
l) HLÁŠENÍ PILOTŮ (informace o počasí).

12.3.1.11 Provozní stav vizuálních a jiných než a) (určení vizuálního nebo jiného než vizuálního
vizuálních prostředků prostředku) DRÁHA (číslo) (popis závady),
b) (druh) SVĚTLA (neprovozuschopnost);
c) GBAS/SBAS/MLS/ILS KATEGORIE (kategorie)
(stav provozu-schopnosti);
d) POJEZDOVÁ SVĚTLA (popis závady);
e) (druh vizuálního přibližovacího sestupového
ukazatele) DRÁHA (číslo) (popis závady);

12.3.1.12 Provoz ve vzdušném prostoru RVSM


….. ujištění o RVSM statutu letadla a) POTVRĎTE, ŽE JSTE SCHVÁLEN PRO RVSM
….. hlášení o schválení pro RVSM b) +AFFIRM RVSM
….. hlášení pilota o tom, že letadlo nemá schválený c) +NEGATIV RVSM [(doplňující informace např.
statut RVSM následované doplňující informací „Státní letadlo“)]
Poznámka: Viz 12.2.4 a 12.2.5 obsahující postupy
vztahující se k provozu letadel s neschváleným statutem
RVSM ve vzdušném prostoru RVSM.

….. odmítnutí ATC udělit povolení do vzdušného d) +NEJSEM SCHOPEN VYDAT POVOLENÍ DO
prostoru RVSM RVSM VZDUŠNÉHO PROSTORU, UDRŽUJTE
[nebo KLESEJTE DO, nebo STOUPEJTE DO]
(hladina)
….. hlášení pilota když silná turbulence ovlivňuje e) +NEJSEM SCHOPEN RVSM PRO TURBULENCI
schopnost letadla udržovat požadavky na přesné
dodržování hladin

….. hlášení pilota došlo-li k degradaci palubního f) +NEJSEM SCHOPEN RVSM Z DŮVODU
zařízení letadla pod minimální výkonnostní úroveň ZAŘÍZENÍ

….. žádost letadlu, aby ohlásilo schopnost obnovit let g) OHLASTE SCHOPNOST OBNOVIT RVSM
jakmile schválený statut byl znovu získán nebo když je
pilot připraven navrátit se k provozu v RVSM

….. žádost o potvrzení, že letadlo znovu získalo RVSM h) POTVRĎTE SCHOPNOST OBNOVIT RVSM
schválený statut nebo, že je pilot připraven navrátit se
k provozu v RVSM

….. hlášení pilota o schopnosti vrátit se k provozu i) PŘIPRAVEN OBNOVIT RVSM


v RVSM po degradaci palubního zařízení nebo po
nenadálé situaci vztažené k počasí. + označuje vysílání pilota

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 6
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

a) GNSS HLÁŠENO JAKO NESPOLEHLIVÉ (nebo


12.3.1.13 Stav služby GNSS
GNSS NESMÍ BÝT POUŽITO [PRO RUŠENÍ]
1) V BLÍZKOSTI (poloha)(poloměr) [MEZI
(hladiny)]; nebo
2) V OBLASTI (popis)(nebo V (název) FIR) [MEZI
(hladiny)];
b) ZÁKLADNÍ GNSS (nebo SBAS nebo GBAS)
NEPOUŽITELNÉ PRO (upřesnění provozu) [OD
(čas) DO (čas) (nebo DO DALŠÍHO OZNÁMENÍ)];
c) +ZÁKLADNÍ GNSS NEPOUŽITELNÉ [Z DŮVODU
(důvod např. ZTRÁTA RAIM nebo VÝSTRAHA
RAIM)];
d) +GBAS (nebo SBAS) NEPOUŽITELNÝ.

12.3.1.14 Degradace požadované navigační výkonnosti +NEJSEM SCHOPEN RNP (upřesnění typu) (nebo
letadla RNAV [Z DŮVODU (důvod např. ZTRÁTA RAIM nebo
VÝSTRAHA RAIM)];

+ označuje vysílání pilota

12.3.2 Oblastní služby řízení

12.3.2.1 Vydání povolení a) (název stanoviště) POVOLUJE (volací znak


letadla);
b) (volací znak letadla ) POVOLENO DO;
c) ZNOVUPOVOLENO (podrobnosti opraveného
povolení) [ZBÝVAJÍCÍ ČÁST POVOLENÍ
NEZMĚNĚNA];
d) ZNOVUPOVOLENO (opravená část trati) NA
(význačný bod původní trati) [ZBÝVAJÍCÍ ČÁST
POVOLENÍ NEZMĚNĚNA] ;
e) VSTUPTE DO ŘÍZENÉHO VZDUŠNÉHO
PROSTORU (nebo ŘÍZENÉHO OKRSKU) [PŘES
(význačný bod nebo trať)] V (hladina) [V (čas)];
f) OPUSŤTE ŘÍZENÝ VZDUŠNÝ PROSTOR (nebo
ŘÍZENÝ OKRSEK) [PŘES (význačný bod nebo
trať)] V (hladina) (nebo VE STOUPÁNÍ nebo
V KLESÁNÍ);
g) VSTUPTE (vymezení) NA (význačný bod) V
(hladina) [V (čas)].

12.3.2.2 Označení tratě a mez povolení a) Z (místo) Do (místo);


b) DO (místo) doplněné podle potřeby:
i) PŘÍMO;
ii) PŘES (trať a/nebo význačné body);
iii) PO TRATI LETOVÉHO PLÁNU;
Poznámka. - Podmínky spojené s užíváním této
fráze jsou v Hlavě 4, 4.5.7.2.
iv) PO (vzdálenost) DME OBLOUKU (směr) (název
stanice DME) ;

c) (trať) NENÍ K DISPOZICI Z DŮVODŮ (důvody)


NÁHRADNÍ JE/JSOU (tratě) OZNAMTE.

12.3.2.3 Udržování stanovených hladin a) UDRŽUJTE (hladina) [DO (význačný bod)];


b) UDRŽUJTE (hladina) AŽ DO PŘELETU (význačný
bod);

17.2.2005
12 - 7
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

c) UDRŽUJTE (hladina) AŽ DO (minuty) PO


PŘELETU (význačný bod);
d) UDRŽUJTE (hladina) AŽ DO (čas);
e) UDRŽUJTE (hladina) AŽ DO OZNÁMENÍ OD
(název stanoviště);
f) UDRŽUJTE (hladina) AŽ DO DALŠÍHO
OZNÁMENÍ;
g) UDRŽUJTE (hladina) ZA LETU V ŘÍZENÉM
VZDUŠNÉM PROSTORU;

h) UDRŽUJTE BLOK OD (hladina) DO (hladina)

Poznámka. - Výrazu „UDRŽUJTE“ se nesmí používat


na místo příkazu „KLESEJTE“, „STOUPEJTE“, když se
letadlu předává příkaz ke změně hladiny.

12.3.2.4 Určování cestovních hladin


a) PŘELEŤTE (význačný bod) V (nebo NAD, nebo
POD) (hladina);
b) PŘELEŤTE (význačný bod) V (čas) NEBO
POZDĚJI (nebo DŘÍVE) V (hladina);
c) CESTOVNÍ STOUPÁNÍ MEZI (hladiny) (nebo NAD
(hladina)) ;
d) PŘELEŤTE (vzdálenost) DME [(směr)] OD (název
stanice DME) (nebo (vzdálenost) [(směr)] OD
(význačný bod) V (nebo NAD, nebo POD)
(hladina).

12.3.2.5 Nouzové klesání a) + NOUZOVÉ KLESÁNÍ (záměry);

b] POZOR VŠECHNA LETADLA V BLÍZKOSTI [nebo


NAD] (význačný bod nebo místo) PROVÁDÍ SE
NOUZOVÉ KLESÁNÍ Z (hladina) (následované
podle potřeby specifickými instrukcemi,
povoleními, informací o provozu atd.).

+ označuje vysílání pilota

12.3.2.6 Nelze-li vydat povolení okamžitě po obdržení OČEKÁVEJTE POVOLENÍ (nebo druh povolení) V
žádosti (čas).

12.3.2.7 Příkazy k zajištění rozstupů a) PŘELEŤTE (význačný bod) V (čas) [NEBO


POZDĚJI (nebo NEBO DŘÍVE)];
b) OZNAMTE ZDA JSTE SCHOPEN PŘELETĚT
(význačný bod) V (čas nebo hladina);
c) UDRŽUJTE MACH (číslo) [NEBO VĚTŠÍ (nebo
NEBO MENŠÍ)] [AŽ DO (význačný bod)];
d) NEPŘEKROČTE MACH (číslo).

12.3.2.8 Příkazy spojené s letem po trati, která a) OZNAMTE JESTLI JSTE SCHOPEN
je paralelní (OFFSET) s povolenou tratí POKRAČOVAT PARALELNĚ OFFSET;
b) POKRAČUJTE OFFSET (vzdálenost)
VPRAVO/VLEVO OD [STŘEDU] (trať) [NAD (nebo
V) (význačný bod nebo čas)] [AŽ DO (význačný
bod nebo čas)]

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 8
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

c) ZRUŠTE OFFSET (instrukce jak se znovu vrátit na


povolenou trať letu nebo jiné informace).

12.3.3 Přibližovací služby řízení


12.3.3.1 Příkazy při odletu a) [PO ODLETU] TOČTE DOPRAVA (nebo
DOLEVA) KURS (tři číslice) (nebo POKRAČUJTE
KURSEM DRÁHY) (nebo TRATÍ PRODLOŽENÉ
OSY DRÁHY) DO (hladina nebo význačný bod)
[(další instrukce jak je požadováno)];
b) PO DOSAŽENÍ (nebo MINUTÍ) (hladina nebo
význačný bod) (instrukce);
c) TOČTE DOPRAVA (nebo DOLEVA) (tři číslice)
DO (hladina) [K NALETĚNÍ (trať, letová cesta,
atd.)];
d) ODLETOVÁ (název a číslo standardního odletu);
e) TRAŤ (tři číslice) STUPŇŮ [MAGNETICKÝCH
(nebo ZEMĚPISNÝCH)] K (nebo OD) (význačný
bod) AŽ DO (čas nebo DOSAŽENÍ (fix nebo
význačný bod nebo hladina) [PŘED NASAZENÍM
KURSU NA TRAŤ];
f) POVOLENO PŘES (označení).
Poznámka: Podmínky spojené s užíváním této
fráze jsou uvedeny v Hlavě 4, 4.5.7.2.

12.3.3.2 Příkazy k přiblížení


a) POVOLENO (nebo POKRAČOVAT) PŘES
(označení);
b) POVOLENO DO (mez povolení) PŘES (označení);
c) POVOLENO (nebo POKRAČOVAT) PŘES
(podrobnosti o trati, po níž se má letět);
d) POVOLENO (druh přiblížení) PŘIBLÍŽENÍ [DRÁHA
(číslo)];
e) POVOLENO (druh přiblížení) DRÁHA (číslo) S
OKRUHEM NA DRÁHU (číslo);
f) PŘIBLÍŽENÍ POVOLENO [DRÁHA (číslo)];
g) ZAHAJTE PŘIBLÍŽENÍ V (čas);
h) + ŽÁDÁM PŘÍMÉ [(druh přiblížení)] PŘIBLÍŽENÍ
[DRÁHA (číslo)];
i) POVOLENO PŘÍMÉ [(druh přiblížení)]
(PŘIBLÍŽENÍ) [DRÁHA (číslo)];
j) OZNAMTE AŽ BUDETE ZA VIDITELNOSTI ;
k) OZNAMTE DRÁHU [DRÁHOVÁ SVĚTLA]
V DOHLEDU;
l) + ŽÁDÁM VIZUÁLNÍ PŘIBLÍŽENÍ ;
m) POVOLENO VIZUÁLNÍ PŘIBLÍŽENÍ DRÁHA
(číslo);
n) OZNAMTE (význačný bod) [NA ODLETU nebo
PŘÍLETU];
o) OZNAMTE ZAHÁJENÍ PŘÍSTROJOVÉ ZATÁČKY;
p) + ŽÁDÁM KLESÁNÍ ZA VMC;
q) UDRŽUJTE VLASTNÍ ROZSTUP;
r) UDRŽUJTE VMC;
ZNÁTE POSTUP PŘIBLÍŽENÍ NA (název)?;
s) + ŽÁDÁM (druh přiblížení) PŘIBLÍŽENÍ [DRÁHA
(číslo)] ;
t) + ŽÁDÁM (označení MLS/RNAV v otevřené řeči);
u) POVOLENO (označení MLS/RNAV v otevřené
řeči).
+ označuje vysílání pilota

17.2.2005
12 - 9 Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

12.3.3.3 Povolení k vyčkávání

……za viditelnosti a) VYČKÁVEJTE ZA VIDITELNOSTI [NAD] (poloha),


(nebo MEZI (dva význačné orientační body));
……pro publikovaný vyčkávací postup nad b) POVOLENO (nebo POKRAČUJTE) NA (význačný
zařízením nebo fixem
bod, název zařízení nebo fix) [UDRŽUJTE (nebo
STOUPEJTE nebo KLESEJTE DO) (hladina)]
VYČKÁVEJTE [(směr)] JAK JE PUBLIKOVÁNO
OČEKÁVEJTE POVOLENÍ K PŘIBLÍŽENÍ (nebo
DALŠÍ POVOLENÍ) V (čas);
c) + ŽÁDÁM INSTRUKCE PRO VYČKÁVÁNÍ;

…..když se vyžaduje povolení s podrobným d) POVOLENO (nebo POKRAČUJTE) NA (význačný


popisem k vyčkávání
bod, název zařízení nebo fixu) [UDRŽUJTE (nebo
STOUPEJTE nebo KLESEJTE DO) (hladina)]
VYČKÁVEJTE [(směr)] [stanovený RADIÁL,
KURS, PŘILETOVÁ TRAŤ (tři číslice) STUPŇŮ]
[PRAVÝ (nebo LEVÝ) OBRAZEC] [ODLETOVÝ
ČAS (číslo) MINUT] OČEKÁVEJTE POVOLENÍ
K PŘIBLÍŽENÍ (nebo DALŠÍ POVOLENÍ) V (čas)
(doplňující instrukce podle potřeby);

e) POVOLENO NA RADIÁL (tři číslice) (název)


VOR VE (vzdálenost) DME [UDRŽUJTE (nebo
STOUPEJTE nebo KLESEJTE DO (hladina)]
VYČKÁVEJTE [(směr)] [PRAVÝ (nebo LEVÝ)
OBRAZEC] [ ODLETOVÝ ČAS (číslo) MINUT]
OČEKÁVEJTE POVOLENÍ K PŘIBLÍŽENÍ (nebo
DALŠÍ POVOLENÍ) V (čas) (doplňující instrukce
podle potřeby);
f) POVOLENO NA RADIÁL (tři číslice) (název) VOR
VE (vzdálenost) DME [UDRŽUJTE (nebo
STOUPEJTE nebo KLESEJTE DO) (hladina)]
VYČKÁVEJTE MEZI (vzdálenost) A (vzdálenost)
DME [PRAVÝ (nebo LEVÝ) OBRAZEC]
OČEKÁVEJTE POVOLENÍ K PŘIBLÍŽENÍ (nebo
DALŠÍ POVOLENÍ) V (čas) (doplňující instrukce
podle potřeby).

+ označuje vysílání pilota

12.3.3.4 Předpokládaný čas přiblížení a) ZDRŽENÍ SE NEPŘEDPOKLÁDÁ;


b) PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS PŘIBLÍŽENÍ (čas);
c) OPRAVENÝ PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS PŘIBLÍŽENÍ
(čas);
d) ZDRŽENÍ NEBYLO URČENO (důvody).

12.3.4 Frazeologie, používaná na letišti a v jeho


blízkosti
12.3.4.1 Identifikace letadla ROZSVIŤTE PŘISTÁVACÍ SVĚTLA.
12.3.4.2 Potvrzení vizuálními prostředky a) POTVRĎTE POHYBOVÁNÍM KŘIDÉLEK (nebo
SMĚROVÉHO KORMIDLA);
b) POTVRĎTE KÝVÁNÍM Z KŘÍDLA NA KŘÍDLO;
c) POTVRĎTE BLIKÁNÍM PŘISTÁVACÍCH SVĚTEL.

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 10
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

12.3.4.3 Postupy pro spouštění


…… žádost o povolení ke spouštění motorů a) + [poloha letadla] ŽÁDÁM SPOUŠTĚNÍ;
b) +[poloha letadla] ŽÁDÁM SPOUŠTĚNÍ,
INFORMACE (označení ATIS);
……odpovědi ATC c) SPOUŠTĚNÍ SCHVÁLENO;
d) SPOUŠTĚJTE V (čas);
e) OČEKÁVEJTE SPOUŠTĚNÍ V (čas);
f) SPOUŠTĚJTE DLE VLASTNÍHO UVÁŽENÍ;
g) OČEKÁVEJTE ODLET (čas), SPOUŠTĚJTE DLE
VLASTNÍHO UVÁŽENÍ.

+ označuje vysílání pilota

12.3.4.4 Postupy pro vytlačování


Poznámka. – Kde tak předepisují místními postupy,
schválení k vytlačování by se mělo získat od letištní řídící
věže.

……letadlo/ATC a) + [poloha letadla] ŽÁDÁM VYTLAČENÍ;


b) VYTLAČENÍ SCHVÁLENO;
c) ČEKEJTE;
d) VYTLAČENÍ DLE VLASTNÍHO UVÁŽENÍ;
e) OČEKÁVEJTE (číslo) MINUT ZPOŽDĚNÍ (důvod);

+ označuje vysílání pilota

12.3.4.5 Postupy pro přetahování a) ++ ŽÁDÁM PŘETAŽENÍ [název společnosti] (typ


letadla) Z (poloha) NA (poloha);
……odpověď ATC b) PŘETAŽENÍ SCHVÁLENO PO (následuje
vymezení trati);
c) VYČKÁVEJTE NA MÍSTĚ;
d) ČEKEJTE.

++ označuje vysílání letadlo/ tahač

12.3.4.6 …Žádost o kontrolu času a/nebo údajů o letišti a) + ŽÁDÁM KONTROLU ČASU;
pro odlet
b) ČAS (čas);
……není-li k dispozici rozhlasové vysílání ATIS c) +ŽÁDÁM INFORMACE PRO ODLET;
d) DRÁHA (číslo), VÍTR (směr a rychlost [(jednotky)]
QNH (nebo QFE) číslo) [jednotky], TEPLOTA
[MÍNUS] (číslo), [DOHLEDNOST (vzdálenost)
(jednotky) (nebo DRÁHOVÁ DOHLEDNOST (nebo
RVR) (vzdálenost) (jednotky))] [ČAS (čas)].

Poznámka. – Jestliže jsou k disposici pozorování o


dohlednosti a RVR z více míst, pro vzlet by měly
být použity ty, které reprezentují prostor
rozjezdu/konce dráhy.

+ označuje vysílání pilota

12.3.4.7 Postupy pro pojíždění a) + [typ letadla] [kategorie turbulence v úplavu, jde-li
……pro odlet o "heavy"] [poloha letadla] ŽÁDÁM POJÍŽDĚNÍ
[záměry];

17.2.2005
12 - 11 Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

b) + [typ letadla] [kategorie turbulence v úplavu, jde-li


o "heavy"] [poloha letadla] (pravidla letu) DO
(letiště určení) ŽÁDÁM POJÍŽDĚNÍ [záměry];
c) POJÍŽDĚJTE NA VYČKÁVACÍ MÍSTO [číslo]
[DRÁHA (číslo)] [ČAS (čas) ];
……jsou-li vyžadovány podrobné instrukce pro d) + [typ letadla] [kategorie turbulence v úplavu, jde-li
pojíždění o "heavy"] ŽÁDÁM PODROBNÉ INSTRUKCE PRO
POJÍŽDĚNÍ;
e) POJÍŽDĚJTE NA VYČKÁVACÍ MÍSTO (číslo)
[DRÁHA [(číslo)] PO (vymezení trati) [ČAS (čas)]
[VYČKÁVEJTE V BLÍZKOSTI DRÁHY (číslo)];
……nejsou-li k dispozici letištní informace f) POJÍŽDĚJTE NA VYČKÁVACÍ MÍSTO (následuje
z alternativního zdroje jako je ATIS informace o letišti dle vhodnosti) [ČAS (čas)];
g) ODBOČTE (nebo ZATOČTE) PRVNÍ (nebo
DRUHOU) DOLEVA (nebo DOPRAVA);
h) POJÍŽDĚJTE PO (označení pojezdové dráhy);
i) POJÍŽDĚJTE PO DRÁZE (číslo);
j) POJÍŽDĚJTE K ODBAVOVACÍ BUDOVĚ (nebo na
jiné místo, např. NA PLOCHU PRO VŠEOBECNÉ
LETECTVÍ) [ STÁNÍ (číslo)];
….. pro provoz vrtulníků k) ŽÁDÁM POJÍŽDĚNÍ ZA LETU Z (nebo PO) NA
(poloha nebo trať podle vhodnosti);
l) POJÍŽDĚJTE ZA LETU NA (nebo PO) (poloha
nebo trať podle vhodnosti), [POZOR (prach,
zvířený sníh, ztracené úlomky, pojíždějící lehké
letadlo, personál, atd.];
m) POJÍŽDĚJTE ZA LETU (přímo, jak bylo
požadováno, nebo stanovená trať) NA (poloha,
heliport, provozní nebo pohybová plocha, aktivní
nebo neaktivní dráha). VYHNĚTE SE (letadla,
vozidla nebo personál);
n) + ŽÁDÁM ZPĚT PO DRÁZE;
……po přistání
o) ZPĚT PO DRÁZE SCHVÁLENO;
p) ZPĚT PO DRÁZE (číslo);
q) + [poloha letadla] ŽÁDÁM POJÍŽDĚNÍ NA (místo
……všeobecně
určení na letišti);
r) POJÍŽDĚJTE PŘÍMO VPŘED;
s) POJÍŽDĚJTE OPATRNĚ;
t) DEJTE PŘEDNOST (popis a poloha jiného
letadla);
u) + DÁVÁM PŘEDNOST (provoz);
v) + PROVOZ (nebo typ letadla) VIDÍM;
w) POJÍŽDĚJTE DO VYČKÁVACÍHO PROSTORU;
x) NÁSLEDUJTE (popis jiného letadla nebo vozidla);
y) UVOLNĚTE DRÁHU;
z) + DRÁHA UVOLNĚNA;
aa) URYCHLETE POJÍŽDĚNÍ [(důvod)];
bb) + URYCHLUJI;
cc) [POZOR] POJÍŽDĚJTE POMALEJI [důvod];
dd) + ZPOMALUJI.

+ Označuje vysílání pilota

12.3.4.8 Vyčkávání a) ++ VYČKÁVEJTE (směr) K/OD (poloha, dráha


číslo atd.);
b) ++ VYČKÁVEJTE NA MÍSTĚ;
c) ++ VYČKÁVEJTE (vzdálenost) OD (poloha);

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 12
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

……vyčkávat se nesmí blíže k dráze, než jak je d) ++VYČKÁVEJTE V BLÍZKOSTI (poloha);


uvedeno v Hlavě 7, 7.5.3.1.3.1 e) +++ VYČKÁVÁM;
f) +++ VYČKÁVÁM V BLÍZKOSTI.

+ Označuje vysílání pilota.


++ Tyto fráze musí pilot zvlášť potvrdit.
+++ Označuje vysílání pilota. Při potvrzování
příkazů VYČKÁVEJTE, VYČKÁVEJTE NA MÍSTĚ a
VYČKÁVEJTE V BLÍZKOSTI nejsou přípustná slova
ROZUMÍM a PROVEDU. V každém případě musí být
při potvrzení použito dle vhodnosti buď fráze
VYČKÁVÁM nebo fráze VYČKÁVÁM V BLÍZKOSTI.

12.3.4.9 Křižování dráhy a) + ŽÁDÁM KŘIŽOVAT DRÁHU (číslo);


Poznámka. - Pokud křižující letadlo není z letištní
řídící věže vidět (např. v noci, za nízké dohlednosti
atd.), měl by být příkaz vždy doprovázen žádostí o
oznámení, že letadlo uvolnilo dráhu a je mimo ni.
b) KŘIŽUJTE DRÁHU (číslo) [OZNAMTE
UVOLNĚNÍ];
c) URYCHLETE KŘIŽOVÁNÍ DRÁHY (číslo)
PROVOZ (typ letadla) (vzdálenost) KILOMETRŮ
(nebo MIL) FINÁLE;
d) POJÍŽDĚJTE NA VYČKÁVACÍ MÍSTO [číslo]
[DRÁHA (číslo)] PO (vymezení trati)
[VYČKÁVEJTE V BLÍZKOSTI DRÁHY (číslo)] nebo
[KŘIŽUJTE DRÁHU (číslo)];
e) + DRÁHA UVOLNĚNA.
Poznámka . – Je-li požadováno, pilot oznámí „DRÁHA
UVOLNĚNA“, když je letadlo v dostatečné vzdálenosti + označuje vysílání pilota
od dráhy.

12.3.4.10 Příprava ke vzletu a) POVOLENÍ PRO ODLETOVOU TRAŤ(označení)


NELZE VYDAT (důvody);
b) OZNAMTE AŽ BUDETE PŘIPRAVEN [K
ODLETU];
c) JSTE PŘIPRAVEN [K ODLETU]?;
d) JSTE PŘIPRAVEN K OKAMŽITÉMU ODLETU ?;
e) + PŘIPRAVEN;
……nelze-li vydat povolení ke vzletu f) ČEKEJTE [důvod];
……povolení ke vstupu na dráhu a očekávání g) VSTUPTE NA DRÁHU [A ČEKEJTE];
povolení ke vzletu
h) ++ VSTUPTE NA DRÁHU (číslo);
i) VSTUPTE NA DRÁHU. BUĎTE PŘIPRAVEN
K OKAMŽITÉMU ODLETU;
j) +++ (podmínka) VSTUPTE NA DRÁHU;
…… podmínková povolení
…… potvrzení podmínkového povolení k) + (podmínka) VSTUPUJI NA DRÁHU;
……potvrzení nebo jinak opakování l) [TO JE] SPRÁVNĚ (nebo OPAKUJI...) (dle
podmínkového povolení vhodnosti).

+ označuje vysílání pilota


++ kde je možnost záměny při provozu více drah
+++postupy týkající se použití podmínkových povolení
jsou uvedena v 2.4.

a) VZLET POVOLEN [OHLASTE VZLET];


12.3.4.11 Povolení ke vzletu
b) DRÁHA (číslo) VZLET POVOLEN ;
…… když je více než jedna dráha v používání

17.2.2005
12 - 13
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

……když povolení ke vzletu nebylo využito c) PROVEĎTE OKAMŽITÝ VZLET, NEBO


UVOLŇETE DRÁHU [(instrukce)];
d) PROVEĎTE OKAMŽITÝ VZLET, NEBO
VYČKÁVEJTE V BLÍZKOSTI DRÁHY;
….. zrušení povolení ke vzletu e) STŮJTE RUŠÍM VZLET OPAKUJI RUŠÍM VZLET
(důvody);
f) + STOJÍM;
…… přerušení vzletu po tom kdy letadlo g) OKAMŽITĚ ZASTAVTE (opakování volacího znaku
zahájilo rozjezd letadla) OKAMŽITĚ ZASTAVTE;
h) + ZASTAVUJI;
…..pro provoz vrtulníků i) VZLET POVOLEN [Z (místo)] (současná poloha,
pojezdová dráha, prostor konečného přiblížení a
vzletu, dráha a číslo);
j) + ŽÁDÁM INSTRUKCE PRO ODLET;
k) PO ODLETU TOČTE DOPRAVA (nebo DOLEVA
nebo STOUPEJTE) (instrukce podle vhodnosti);

+ označuje vysílání pilota. ZASTAVUJI nebo STOJÍM


jsou předepsané odpovědi na e) a respektive na g).

12.3.4.12 Instrukce pro točení nebo stoupání po vzletu a) + ŽÁDÁM PRAVOU (nebo LEVOU) ZATÁČKU ;
b) PRAVÁ (nebo LEVÁ) ZATÁČKA SCHVÁLENA;
c) PRO PRAVOU (nebo LEVOU) ZATÁČKU
OZNÁMÍM POZDĚJI;
d) OZNAMTE VZLET;
….žádat o čas vzletu
e) VZLET (čas);
f) PO PŘELETU (hladina) (příkazy);
g) POKRAČUJTE KURSEM DRÁHY (příkazy);
……kurs, který se má letět
h) TRATÍ PRODLOUŽENÉ OSY DRÁHY (příkazy);
……když se má letět stanovená trať i) STOUPEJTE PŘÍMO (příkazy).

+ označuje vysílání pilota

12.3.4.13 Vstup do letištního provozního okruhu a) +[typ letadla](poloha) (hladina) NA PŘISTÁNÍ;


b) VSTUPTE DO POLOHY (poloha na okruhu) (směr
okruhu) (číslo dráhy) [PŘÍZEMNÍ] VÍTR (směr a
rychlost) (jednotky) [TEPLOTA [MÍNUS] (číslo)
QNH (nebo QFE) (číslo) (jednotky) [PROVOZ
(údaj)];
c) PROVEĎTE PŘÍMÉ PŘIBLÍŽENÍ, DRÁHA (číslo)
[PŘÍZEMNÍ] VÍTR (směr a rychlost) (jednotky)
[TEPLOTA [MÍNUS] (číslo)] QNH (nebo QFE)
(číslo) [(jednotky)] [PROVOZ (údaj)];
d) VSTUPTE DO PRAVÉHO OKRUHU (poloha na
……používá-li se pravý provozní okruh
okruhu) (číslo dráhy) [PŘÍZEMNÍ] VÍTR (směr a
rychlost) (jednotky) [TEPLOTA [MÍNUS] (číslo)]
QNH (nebo QFE) (číslo) (jednotky) [PROVOZ
(údaj)];
…… jsou-li k dispozici informace ATIS e) +(typ letadla) (poloha) (hladina) INFORMACE
(označení ATIS) PRO PŘISTÁNÍ;
f) VSTUPTE DO POLOHY (poloha na okruhu)
[DRÁHA (číslo)] QNH (nebo QFE) (číslo) (jednotky)
[PROVOZ (údaj)].

+ označuje vysílání pilota

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 14
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

12.3.4.14 Na okruhu a) +(poloha na okruhu, např. PO VĚTRU/FINÁLE);


b) ČÍSLO ... NÁSLEDUJTE (typ letadla a poloha)
[další příkazy jsou-li požadovány].

+ označuje vysílání pilota

12.3.4.15 Příkazy při přiblížení a) PROVEĎTE KRÁTKÉ PŘIBLÍŽENÍ;


b) PROVEĎTE DLOUHÉ PŘIBLÍŽENÍ (nebo
Poznámka. – „DLOUHÉ FINÁLE“ se hlásí, když letadlo PRODLUŽTE PO VĚTRU);
zatáčí na konečné přiblížení ve vzdálenosti větší než 7 c) OZNAMTE POLOHU PŘED POSLEDNÍ
km (4 NM) od bodu dotyku nebo, když letadlo ZATÁČKOU (nebo FINÁLE nebo DLOUHÉ
provádějící přímé přiblížení, je ve vzdálenosti 15 km (8 FINÁLE);
NM) od bodu dotyku. V obou případech však hlášení
„FINÁLE“ se požaduje ve vzdálenosti přibližně 7 km (4 d) POKRAČUJTE V PŘIBLÍŽENÍ [PŘIPRAVTE SE
NM) od bodu dotyku. NA MOŽNÉ PROVEDENÍ PRŮLETU].

12.3.4.16 Přistání a) PŘISTÁNÍ POVOLENO;


….. provoz na více drahách b) DRÁHA (číslo) PŘISTÁNÍ POVOLENO ;
….. zvláštní provoz c) LETMÉ PŘISTÁNÍ A VZLET POVOLEN;
d) PO PŘISTÁNÍ ZASTAVTE;
…… přiblížení na dráhu nebo paralelně k ní e) + ŽÁDÁM NÍZKÉ PŘIBLÍŽENÍ (důvody);
s klesáním do odsouhlasené minimální hladiny f) NÍZKÉ PŘIBLÍŽENÍ POVOLENO [DRÁHA (číslo)]
[omezení nadmořské výšky, je-li požadováno)
(příkazy pro průlet)];
…. let v blízkosti letištní řídící věže nebo jiného g) + ŽÁDÁM NÍZKÝ PRŮLET (důvody);
pozorovacího bodu za účelem vizuální h) NÍZKÝ PRŮLET POVOLEN [jako v f)];
prohlídky osobami na zemi

…..pro provoz vrtulníků i) + ŽÁDÁM PŘÍMÉ PŘIBLÍŽENÍ (nebo PŘIBLÍŽENÍ


OKRUHEM, LEVOU (nebo PRAVOU) ZATÁČKU
NA (poloha);
j) PROVEĎTE PŘÍMÉ PŘIBLÍŽENÍ (nebo
PŘIBLÍŽENÍ OKRUHEM, LEVOU (nebo PRAVOU)
ZATÁČKU NA (poloha, dráha, pojezdová dráha,
prostor konečného přiblížení a vzletu)) [PŘÍLET
(nebo PŘÍLETOVÁ TRAŤ (číslo, název nebo kód)].
[VYČKÁVEJTE V BLÍZKOSTI (aktivní dráha,
prodloužená osa dráhy, jiné)]. [ZŮSTAŇTE (směr
nebo vzdálenost) OD (dráha, osa dráhy, jiný
vrtulník nebo letadlo)]. [POZOR (elektrické vedení,
neosvětlené překážky, turbulence v úplavu, atd.)].
PŘISTÁNÍ POVOLENO.

+ označuje vysílání pilota

12.3.4.17 Zdržení letadla a) PROVÁĎEJTE OKRUH/Y KOLEM LETIŠTĚ;


b) PROVEĎTE (PRAVÝ nebo LEVÝ) OKRUH [ZE
SOUČASNÉ POLOHY];
c) PROVEĎTE DALŠÍ OKRUH.

a) PROVEĎTE PRŮLET;
12.3.4.18 Nezdařené přiblížení
b) + PROVÁDÍM PRŮLET.

+ označuje vysílání pilota

17.2.2005
12 - 15
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

12.3.4.19 Informace letadlům


….. když pilot žádal vizuální prohlídku a) PODVOZEK SE JEVÍ VYSUNUTÝ;
podvozku b) PRAVÉ (nebo LEVÉ nebo PŘEDNÍ) KOLO SE
JEVÍ ZASUNUTÉ (nebo VYSUNUTÉ);
c) KOLA SE JEVÍ ZASUNUTÁ;
d) PRAVÉ (nebo LEVÉ nebo PŘEDNÍ) KOLO SE
NEJEVÍ ZASUNUTÉ (nebo VYSUNUTÉ);
…… turbulence v úplavu e) POZOR TURBULENCE V ÚPLAVU [ZA
PŘISTÁVAJÍCÍM (nebo ODLÉTÁVAJÍCÍM) (typ
letadla)] [doplňující informace jak se požaduje];
……proudění za turbinovými motory na f) POZOR NA PROUDĚNÍ ZA TURBINOVÝMI
odbavovací ploše nebo na pojezdové dráze MOTORY;
…..proudění za vrtulovými letadly g) POZOR PROUDĚNÍ ZA VRTULOVÝM
LETADLEM.

12.3.4.20 Opuštění dráhy a komunikace po přistání a) PŘEJDĚTE NA GROUND (kmitočet);


b) PO UVOLNĚNÍ PŘEJDĚTE NA GROUND
(kmitočet);
c) URYCHLETE UVOLŇOVÁNÍ;
d) VAŠE STÁNÍ (nebo GATE) (určení);
e) POUŽIJTE (nebo ZATOČTE) PRVNÍ (nebo
DRUHOU nebo VHODNOU) DOLEVA (nebo
DOPRAVA) A PŘEJDĚTE NA GROUND
(kmitočet);
…… pro provoz vrtulníků f) POJÍŽDĚJTE ZA LETU NA STÁNÍ PRO
VRTULNÍKY (nebo) PARKOVACÍ MÍSTO PRO
VRTULNÍKY (prostor);
g) POJÍŽDĚJTE ZA LETU NA (nebo PO) (poloha
nebo trať podle vhodnosti). [POZOR (prach,
vysoko zvířený sníh, volné předměty, pojíždějící
lehké letadlo, personál, atd.)];
h) POJÍŽDĚJTE ZA LETU (přímo, jak bylo
požadováno, nebo stanovená trať) NA (poloha,
heliport, provozní nebo pohybová plocha, aktivní
nebo neaktivní dráha). VYHNĚTE SE (letadla,
vozidla nebo personál).

12.3.5 Koordinace mezi stanovišti ATS


a) PŘEDPOKLAD [směr letu] (volací znak letadla)
12.3.5.1 Předpokládané časy a jejich opravy
[SQAWK (kód SSR)] (typ) PŘEDPOKLÁDANÝ
ČAS (význačný bod) (čas) (hladina) (nebo KLESÁ
Z (hladina) DO (hladina) (nebo STOUPÁ Z
(hladina) DO (hladina)) [RYCHLOST (uvedená
TAS )] (trať) [POZNÁMKY];
……předávající stanoviště b) PŘEDPOKLAD (význačný bod) NA (volací znak
letadla);

…..přijímající stanoviště (jestliže údaje letového c) ŽÁDNÉ PODROBNOSTI;


plánu nejsou k disposici)

……odpověď přijímajícího stanoviště (jsou-li (typ letadla) (určení);


k dispozici údaje letového plánu)

……odpověď předávajícího stanoviště [SQUAWK (kód SSR), [PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS]


(význačný bod) (čas) V (hladina);

Poznámka. - V případě, že údaje letového plánu


nejsou k dispozici, musí přijímající stanoviště

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 16
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

odpovědět na b) NEMÁM ÚDAJE a vysílající


stanoviště musí předat úplný předpoklad, jako v a).

d) PŘEDPOKLAD NEOBSAZENÝ VOLNÝ BALÓN/Y


(identifikace a kategorie) PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS
(místo) V (čas) HLÁŠENÁ LETOVÁ HLADINA/Y
(číslo nebo čísla) [nebo LETOVÁ HLADINA
NEZNÁMÁ] POHYBUJE SE (směr)
PŘEDPOKLÁDANÁ TRAŤOVÁ RYCHLOST (číslo)
(další vhodné informace, jsou-li nějaké);
e) OPRAVA (volací znak letadla) (nezbytné údaje).

12.3.5.2 Předání řízení a) ŽÁDÁM PROPUSTIT (volací znak letadla);


b) (volací znak letadla) PROPUŠTĚN [V čas)]
[podmínky/omezení];
c) JE (volací znak letadla) PROPUŠTĚN [PRO
STOUPÁNÍ (nebo KLESÁNÍ)]?;
d) (volací znak letadla) NENÍ PROPUŠTĚN [AŽ DO
(čas) nebo (význačný bod)];
e) NELZE PROPUSTIT (volací znak letadla)
[PROVOZ JE (údaje)].

12.3.5.3 Změna povolení a) MŮŽEME ZMĚNIT POVOLENÍ (volací znak


letadla) NA (podrobnosti navrhované změny)?;
b) POVOLENO (podrobnosti změny povolení) PRO
(volací znak letadla);
c) NELZE POVOLIT (volací znak letadla) ;
d) NELZE POVOLIT (požadovaná trať, hladina atd.)
[PRO (volací znak letadla) (důvod)] (návrh
náhradního povolení).

12.3.5.4 Žádost o schválení


a) ŽÁDOST O POVOLENÍ (volací znak letadla)
PŘEDPOKLÁDANÝ ODLET Z (význačný bod) V
(čas);
b) (volací znak letadla) ŽÁDOST SCHVÁLENA
[(omezení, jsou-li nějaká)];
c) (volací znak letadla) NELZE SCHVÁLIT (náhradní
instrukce).

PŘEDÁNÍ PŘÍLETU (volací znak letadla) [SQUAWK


12.3.5.5 Předání příletu (kód SSR)] (typ) Z (místo odletu) PŘEDÁNÍ V/NAD
(význačný bod, nebo čas nebo hladina) POVOLEN NA
A PŘEDPOKLÁDÁN (mez povolení) (čas) V (hladina)
[PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS PŘIBLÍŽENÍ (čas) nebo
ZDRŽENÍ SE NEOČEKÁVÁ] PŘELAĎTE V (čas).

12.3.5.6 Radarové předání RADAROVÉ PŘEDÁNÍ (volací znak letadla)


[SQUAWK (kód SSR)] POLOHA (poloha letadla)
(hladina);

12.3.5.7 Urychlení povolení a) URYCHLETE POVOLENÍ PRO (volací znak letadla)


PŘEDPOKLÁDANÝ ODLET Z (místo) V (čas);
b) URYCHLETE POVOLENÍ (volací znak letadla)
PŘEDPOKLÁDANÝ ODLET (místo) V (čas) ŽÁDÁ
(hladina) (nebo trať atd.).

12 - 17 17.2.2005
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

12.3.5.8 Provoz v prostoru RVSM

…pro verbální doplnění zpráv EST letadel a) NEGATIV RVSM [(doplňující informace např.
neschválených pro provoz ve vzdušném prostoru RVSM “Státní letadlo” )]
nebo pro verbální doplnění zpráv EST při automatické
výměně zpráv, jež neobsahují automatické předávání
informací z pole 18 letového plánu, následované
doplňujícími informacemi podle vhodnosti

…pro sdělení příčiny nenadálé situace ve vztahu b) NESCHOPEN RVSM Z DŮVODU TURBULENCE
k letadlu, které ztratilo schopnost přesného dodržování (nebo ZAŘÍZENÍ, podle vhodnosti)
hladin ve vzdušném prostoru RVSM z důvodu silné
turbulence nebo jiných význačných meteorologických
jevů nebo z důvodu poruchy palubního zařízení, podle
vhodnosti

12.3.6 Frazeologie která se má používat ve vztahu


k CPDLC

12.3.6.1 Porucha CPDLC [VŠEM STANICÍM] PORUCHA CPDLC (instrukce)

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 18
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

12.4 Radarová frazeologie


Poznámka. - Následující ustanovení zahrnují frazeologii, která je zvláště vhodná, když se při poskytování
letových provozních služeb používá radar. Frazeologii uvedenou v předcházejících článcích lze také podle
vhodnosti použít při poskytování letových provozních služeb s použitím radaru.

Okolnosti Fráze

12.4.1 Všeobecná radarová frazeologie


12.4.1.1 Identifikace letadla a) OZNAMTE KURS [A LETOVOU HLADINU (nebo
ALTITUDE)];
b) PRO IDENTIFIKACI TOČTE DOLEVA (nebo
DOPRAVA) KURS (tři číslice);
c) VYSÍLEJTE PRO IDENTIFIKACI A OZNAMTE
KURS;
d) RADAROVÝ KONTAKT (poloha);
e) IDENTIFIKOVÁN [poloha];
f) NEJSTE IDENTIFIKOVÁN [důvod] [OBNOVTE (nebo
POKRAČUJTE) VLASTNÍ NAVIGACI];

12.4.1.2 Hlášení o poloze POLOHA (vzdálenost) (směr) OD/K (význačný bod)


(nebo NAD nebo NA ÚROVNI (význačný bod).

12.4.1.3 Instrukce pro vektorování a) OPUSŤTE (význačný bod) KURS (tři číslice) ;
b) UDRŽUJTE KURS (tři číslice);
c) UDRŽUJTE SOUČASNÝ KURS;
d) LEŤTE KURS (tři číslice);
e) TOČTE DOLEVA (nebo DOPRAVA) KURS (tři
číslice) [důvod];
f) TOČTE DOLEVA (nebo DOPRAVA) (počet stupňů)
STUPŇŮ [důvody];
g) STOP TOČENÍ KURS (tři číslice);
h) LEŤTE KURS (tři číslice) JSTE-LI SCHOPEN
POKRAČUJTE PŘÍMO (název) (význačný bod );
i) KURS JE DOBRÝ.

12.4.1.4 Ukončení radarového vektorování a) OBNOVTE VLASTNÍ NAVIGACI (poloha letadla)


(určité příkazy);
b) OBNOVTE VLASTNÍ NAVIGACI [PŘÍMO] NA
(význačný bod) [MAGNETICKÁ TRAŤ (tři číslice)
VZDÁLENOST (číslo) KILOMETRŮ (nebo MIL];

12.4.1.5 Manévry a) PROVEĎTE ZATÁČKU TŘISTAŠEDESÁT DOLEVA


(nebo DOPRAVA) (důvod);
b) PROVÁDĚJTE LEVÝ/É (nebo PRAVÝ/É) OKRUH/Y
(důvod);
.... (v případě nespolehlivých směrových c) PROVÁDĚJTE VŠECHNY ZATÁČKY RYCHLOSTÍ
přístrojů na palubě letadla) JEDNOHO (nebo PŮL nebo (číslo) STUPŇŮ ZA
SEKUNDU); ZAHAJUJTE A UKONČUJTE
VŠECHNY ZATÁČKY NA POVEL „TEĎ“;
Poznámka. - Kde je nezbytné stanovit důvod pro d) TOČTE DOLEVA (nebo DOPRAVA) TEĎ;
radarové vektorování nebo pro shora uvedené e) STOP ZATÁČKU TEĎ.
manévry, měla by se použít následující frazeologie:

17.2.2005
12 - 19
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

a) PRO PROVOZ,
b) PRO ROZSTUP
c) PRO ZDRŽENÍ
d) PRO POLOHU PO VĚTRU (nebo PŘED
.
POSLEDNÍ ZATÁČKOU nebo FINALE)

12.4.1.6 Řízení rychlosti a) OHLASTE RYCHLOST;


b) + RYCHLOST (číslo) KILOMETRŮ ZA HODINU
nebo UZLŮ);
c) UDRŽUJTE (číslo) KILOMETRŮ ZA HODINU (nebo
UZLŮ) [NEBO VĚTŠÍ (nebo MENŠÍ)] [AŽ DO
(význačný bod)];
d) NEPŘEKROČTE (číslo) KILOMETRŮ ZA HODINU
(nebo UZLŮ);
e) UDRŽUJTE SOUČASNOU RYCHLOST;
f) ZVYŠTE (nebo SNIŽTE) RYCHLOST NA (číslo)
KILOMETRŮ ZA HODINU (nebo UZLŮ) [NEBO
VYŠŠÍ (nebo NEBO NIŽŠÍ)];
g) ZVYŠTE (nebo SNIŽTE) RYCHLOST O (číslo)
KILOMETRŮ ZA HODINU (nebo UZLŮ);
h) OBNOVTE NORMÁLNÍ RYCHLOST;
i) SNIŽTE NA MINIMÁLNÍ PŘIBLIŽOVACÍ
RYCHLOST;
j) SNIŽTE NA MINIMÁLNÍ RYCHLOST V ČISTÉ
KONFIGURACI;
k) [ ATC] OMEZENÍ RYCHLOSTI [SE] NEPOŽADUJE .

12.4.1.7 Hlášení poloh


.... vynechání hlášení poloh při radarovém a) VYNECHTE HLÁŠENÍ POLOH [ AŽ DO (vymezení)];
řízení
b) DALŠÍ HLÁŠENÍ NAD (význačný bod);
c) HLÁŠENÍ SE POŽADUJE POUZE NAD (význačný/é
bod/body);
d) OBNOVTE HLÁŠENÍ POLOH.

12.4.1.8 Informace o provozu a akce k vyhnutí a) PROVOZ (číslo) HODIN (vzdálenost a směr letu)
(jakékoli jiné vhodné informace);
1) NEZNÁMÝ,
2) POHYBUJE SE POMALU,
3) POHYBUJE SE RYCHLE,
4) V BLÍZKOSTI,
5) V PROTISMĚRU (nebo VE STEJNÉM SMĚRU),
6) PŘEDLÉTÁVÁ,
7) KŘIŽUJE ZLEVA DOPRAVA (nebo ZPRAVA
DOLEVA,
...(jsou-li známy) 8) (typ letadla),
9) (hladina),
10) VE STOUPÁNÍ (nebo KLESÁNÍ);

b) + ŽÁDÁM VEKTOROVÁNÍ;
....žádost o akci k vyhnutí
c) ŽÁDÁTE VEKTOROVÁNÍ ?;
¨
d) MINUL JSTE PROVOZ [příslušné příkazy];
... po minutí neznámého provozu
....pro akci k vyhnutí e) OKAMŽITĚ TOČTE DOLEVA (nebo DOPRAVA)
KURS (tři číslice) PRO VYHNUTÍ [NEZNÁMÝ]
PROVOZ (směr podle hodinových ručiček a

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 20
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

vzdálenost);
f) OKAMŽITĚ TOČTE DOLEVA (nebo DOPRAVA)
(počet stupňů) STUPŇŮ PRO VYHNUTÍ
[NEZNÁMÝ] PROVOZU V (směr podle hodinových
ručiček a vzdálenost)

+ označuje vysílání pilota

12.4.1.9 Spojení a ztráta spojení a) V PŘÍPADĚ ZTRÁTY SPOJENÍ (příkazy);


b) NEPŘIJMETE-LI ŽÁDNÉ VYSÍLÁNÍ PO (číslo)
MINUT (nebo SEKUND) (příkazy);
c) ODPOVĚĎ NEBYLA PŘIJATA (příkazy);
.... je-li podezření na ztrátu spojení d) POKUD SLYŠÍTE (instrukce pro manévr nebo
SQUAWK (kód nebo IDENT);
e) (manévr nebo SQUAWK) ZPOZOROVÁN.
POLOHA (poloha letadla). BUDU POKRAČOVAT
V RADAROVÉM ŘÍZENÍ.

12.4.1.10 Ukončení radarové služby a) RADAROVÉ ŘÍZENÍ UKONČENO](důvod)];


b) RADAROVÁ SLUŽBA UKONČENA (příkazy);
c) BRZY ZTRATÍM IDENTIFIKACI (vhodné příkazy
nebo informace);
d) IDENTIFIKACE ZTRACENA [důvody] (příkazy).

12.4.1.11 Degradace radarového zařízení a) SEKUNDÁRNÍ RADAR MIMO PROVOZ (příslušné


informace podle potřeby);
b) PRIMÁRNÍ RADAR MIMO PROVOZ (příslušné
informace podle potřeby).

12.4.2 Radar v přibližovací službě řízení


12.4.2.1 Vektorování pro přiblížení a) VEKTOROVÁNÍ PRO (druh zařízení podle pilota)
PŘIBLÍŽENÍ DRÁHA (číslo);
b) VEKTOROVÁNÍ PRO VIZUÁLNÍ PŘIBLÍŽENÍ
DRÁHA (číslo) OHLASTE LETIŠTĚ (nebo DRÁHU)
V DOHLEDU;
c) VEKTOROVÁNÍ PRO (poloha na okruhu);
d) VEKTOROVÁNÍ PRO PŘIBLÍŽENÍ ŘÍZENÉ
PŘEHLEDOVÝM RADAREM DRÁHA (číslo);
e) VEKTOROVÁNÍ PRO PŘESNÉ PŘIBLÍŽENÍ DRÁHA
(číslo);
f) (druh) PŘIBLÍŽENÍ NENÍ K DISPOZICI (důvod)
(náhradní příkazy).

12.4.2.2 Vektorování na ILS nebo jiné prostředky a) POLOHA (číslo) KILOMETRŮ (nebo MIL) OD (fix).
uvedené pilotem TOČTE DOLEVA (nebo DOPRAVA) KURS (tři
číslice);
b) NALETÍTE (radiové prostředek nebo trať)
(vzdálenost) OD (význačný bod nebo BOD
DOTYKU;
....požaduje-li pilot aby byl přiveden do určité c) + ŽÁDÁM (vzdálenost) NA FINÁLE;
vzdálenosti od bodu dotyku d) (druh) PŘIBLÍŽENÍ POVOLENO DRÁHA (číslo);
....instrukce a informace e) OHLASTE USAZENÍ V [ILS] NA KURZOVÉM
MAJÁKU ILS (nebo NA GBAS/
SBAS/PŘIBLIŽOVACÍM KURSU MLS);

17.2.2005
12 - 21
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

f) PŘIBLIŽUJETE SE ZLEVA (nebo ZPRAVA)


[OHLASTE USAZENÍ];
g) TOČTE DOLEVA (nebo DOPRAVA) KURS (tři
číslice) [K NALÉTNUTÍ] nebo [OHLASTE USAZENÍ];
h) OČEKÁVEJTE VEKTOR PŘES (localizer nebo
radiové zařízení) (důvod);
i) TOUTO ZATÁČKOU PŘELÉTNETE (localizer nebo
radiové zařízení) [důvod];
j) VEDU VÁS PŘES (localiser nebo radiové zařízení)
[důvod];
k) UDRŽUJTE (nadmořská výška) AŽ DO NALÉTNUTÍ
SESTUPOVÉ ROVINY;
l) OHLASTE USAZENÍ NA SESTUPOVÉ ROVINĚ;
m) NALÉTNĚTE (localiser nebo radiové zařízení)
[OHLASTE USAZENÍ].

+ označuje vysílání pilota

12.4.2.3 Manévry během nezávislých a závislých a) PŘIBLÍŽENÍ (typ přiblížení) DRÁHA (číslo) LEVÁ
paralelních přiblížení (nebo PRAVÁ) POVOLENO;
b) PŘELETĚL JSTE KURSOVÝ MAJÁK ILS (nebo
GBAS / SBAS / KURS KONEČNÉHO PŘIBLÍŽENÍ
MLS); OKAMŽITĚ TOČTE DOLEVA (nebo
DOPRAVA) A VRAŤTE SE NA KURSOVÝ MAJÁK
ILS (nebo GBAS / SBAS / KURS KONEČNÉHO
PŘIBLÍŽENÍ MLS);
c) ILS (nebo MLS) DRÁHA (číslo) LEVÁ (nebo PRAVÁ)
LOCALISER (nebo MLS) KMITOČET JE (kmitočet);

.... pro akci k vyhnutí, když se pozoruje, že d) OKAMŽITĚ TOČTE DOLEVA (nebo DOPRAVA)
letadlo vstupuje do NTZ (číslo) STUPŇŮ (nebo KURS) (tři číslice)
K VYHNUTÍ SE PROVOZU NA [KTERÝ SE
ODCHYLUJE NA SOUSEDNÍM PŘIBLÍŽENÍ],
STOUPEJTE DO (nadmořská výška);
…akce k vyhnutí pod 120 m (400 ft) nad e) OKAMŽITĚ STOUPEJTE DO (nadmořská výška)
prahem dráhy, kde jsou uplatňována K VYHNUTÍ SE PROVOZU [KTERÝ SE
PAOAS kritéria ODCHYLUJE OD SOUSEDNÍHO PŘIBLÍŽENÍ] (další
instrukce) .

12.4.2.4 Přiblížení přehledovým radarem


12.4.2.4.1 Poskytování služby a) TOTO BUDE PŘIBLÍŽENÍ ŘÍZENÉ PŘEHLEDOVÝM
RADAREM NA DRÁHU (číslo) KONČÍCÍ VE
(vzdálenost) OD BODU DOTYKU, BEZPEČNÁ
ALTITUDE NAD PŘEKÁŽKAMI (nebo VÝŠKA)
(číslo) METRŮ (nebo STOP) PROVĚŘTE VAŠE
MINIMA [V PŘÍPADĚ PRŮLETU (příkazy)];
b) PŘEDÁVÁNÍ INSTRUKCÍ PRO PŘIBLÍŽENÍ BUDE
UKONČENO VE (vzdálenost) OD BODU DOTYKU.

12.4.2.4.2 Výška a) ZAHAJTE KLESÁNÍ TEĎ [UDRŽUJTE SESTU-


POVOU DRÁHU (číslo) STUPŇŮ];
b) (vzdálenost) OD BODU DOTYKU, ALTITUDE (nebo
VÝŠKA) MÁ BÝT (číslo a jednotky)

12.4.2.4.3 Poloha (vzdálenost) OD BODU DOTYKU.

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 22
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

12.4.2.4.4 Prověření a) PROVĚŘTE PODVOZEK VYSUNUT [A ZAJIŠTĚN];


b) NAD PRAHEM.

12.4.2.4.5 Ukončení přiblížení a) OHLASTE VIZUÁLNĚ;


b) OHLASTE DRÁHU [ (druh) SVĚTLA] V DOHLEDU;
c) PŘIBLÍŽENÍ UKONČENO [PŘEJDĚTE NA
(stanoviště)].

12.4.2.5 Přiblížení PAR


12.4.2.5.1 Poskytování služby a) TOTO BUDE PŘIBLÍŽENÍ ŘÍZENÉ PŘESNÝM
PŘIBLIŽOVACÍM RADAREM DRÁHA (číslo);
b) PŘESNÉ PŘIBLÍŽENÍ NENÍ K DISPOZICI (důvod)
(náhradní příkazy);
c) V PŘÍPADĚ PRŮLETU (příkazy).

12.4.2.5.2 Spojení a) NEPOTVRZUJTE DALŠÍ VYSÍLÁNÍ ;


b) NEOBDRŽEL JSEM ODPOVĚĎ. POKRAČUJI
V PŘEDÁVÁNÍ POKYNŮ.

12.4.2.5.3 Azimut a) PŘIBLIŽUJETE SE POMALU (nebo RYCHLE)


[ZLEVA nebo ZPRAVA];
b) KURS JE DOBRÝ;
c) NA TRATI;
d) MÍRNĚ (nebo HODNĚ (nebo ODCHYLUJETE) SE
DOLEVA (nebo DOPRAVA) OD TRATI;
e) (číslo) METRŮ VLEVO (nebo VPRAVO) OD TRATI.

12.4.2.5.4 Výška a) PŘIBLIŽUJETE SE K SESTUPOVÉ DRÁZE;


b) ZAHAJTE KLESÁNÍ TEĎ [(číslo) METRŮ ZA
SEKUNDU (nebo (číslo) STOP ZA MINUTU (nebo
UDRŽUJTE (číslo) STUPŇŮ SESTUPOVOU
DRÁHU];
c) RYCHLOST KLESÁNÍ JE DOBRÁ;
d) NA SESTUPOVÉ DRÁZE;
e) MÍRNĚ (nebo HODNĚ) (nebo ODCHYLUJETE SE
NAD (nebo POD) SESTUPOVOU DRÁHU;
f) [STÁLE] (číslo) METRŮ (nebo STOP) PŘÍLIŠ
VYSOKO (nebo PŘÍLIŠ NÍZKO);
g) UPRAVTE RYCHLOST KLESÁNÍ;
h) VRACÍTE SE [POMALU (nebo RYCHLE]
K SESTUPOVÉ DRÁZE;
i) OBNOVTE NORMÁLNÍ RYCHLOST KLESÁNÍ;
j) VÝŠKOVÁ INDIKACE MIMO PROVOZ (následované
příslušnými příkazy);
k) (vzdálenost) OD BODU DOTYKU. ALTITUDE (nebo
VÝŠKA) MÁ BÝT (čísla a jednotky).

12.4.2.5.5 Poloha a) (vzdálenost) OD BODU DOTYKU;


b) NAD PŘIBLIŽOVACÍMI SVĚTLY;
c) NAD PRAHEM.

12.4.2.5.6 Prověření a) PROVĚŘTE PODVOZEK VYSUNUT A ZAJIŠTĚN;


b) PROVĚŘTE ALTITUDE (nebo VÝŠKU) ROZ-
HODNUTÍ.

17.2.2005
12 - 23
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

a) OHLASTE VIZUÁLNĚ ;
12.4.2.5.7 Ukončení přiblížení
b) OHLASTE DRÁHU [(druh) SVĚTLA] V DOHLEDU;
c) PŘIBLÍŽENÍ UKONČENO [PŘEJDĚTE NA
(stanoviště)].

12.4.2.5.8 Nezdařené přiblížení a) POKRAČUJTE VIZUÁLNĚ NEBO PROVEĎTE


PRŮLET (příkazy pro nezdařené přiblížení);
b) OKAMŽITĚ PROVEĎTE PRŮLET (příkazy pro
nezdařené přiblížení) (důvod);
c) PROVÁDÍTE PRÙLET ?;
d) PROVÁDÍTE-LI PRŮLET (příslušné příkazy);
e) + PROVÁDÍM PRŮLET.

+ označuje vysílání pilota

12.4.3 Frazeologie při používání sekundárního


přehledového radaru

12.4.3.1 Žádost o oznámení schopnosti SSR a) OHLASTE SCHOPNOST ODPOVÍDAČE;


zařízení b) + ODPOVÍDAČ (jak je uvedeno v letovém plánu);
c) + NEGATIV ODPOVÍDAČ.

+ označuje vysílání pilota

12.4.3.2 Pokyn k nastavení odpovídače a) PRO ODLET SQUAWK (kód);


b) SQUAWK (kód).

12.4.3.3 Žádost pilotovi o znovunastavení a) ZNOVU NASTAVTE SQUAWK [(mód)] (kód);


přiděleného módu a kódu b) + ZNOVU NASTAVUJI (mód) (kód).

+ označuje vysílání pilota

12.4.3.4 Žádost o znovunastavení identifikace letadla ZNOVU NASTAVTE IDENTIFIKACI V MÓDU S.

12.4.3.5 Žádost pilotovi, aby potvrdil kód nastavený a) POTVRĎTE SQUAWK (kód);
na odpovídači letadla b) b)+ SQUAWK (kód).

+ označuje vysílání pilota

12.4.3.6 Žádost o zapnutí funkce IDENT a) SQUAWK [(kód)] [A] IDENT;


b) SQUAWK NÍZKÝ VÝKON;
c) SQUAWK NORMÁL.

12.4.3.7 Žádost o přechodné zastavení činnosti SQUAWK STANDBY.


odpovídače

12.4.3.8 Žádost o nouzový kód SQUAWK MAYDAY [KÓD SEDUM-SEDUM-NULA-


NULA].

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 24
HLAVA 12 Doc 4444 – L 4444

12.4.3.9 Žádost o vypnutí odpovídače STOP SQUAWK.

12.4.3.10 Žádost o vyslání tlakové hladiny SQUAWK CHARLIE.

12.4.3.11 Žádost o kontrolu nastavení výškoměru a o PROVĚŘTE NASTAVENÍ VÝŠKOMĚRU A POTVRĎTE


potvrzení hladiny (hladina).

12.4.3.12 Žádost o ukončení vysílání údaje o tlakové STOP CHARLIE CHYBNÁ INDIKACE.
hladině pro jeho chybnou činnost

12.4.3.13 Žádost o prověření hladiny POTVRĎTE (hladina).

Poznámka. - Další frazeologie, určená k užívání


v oblastní radarové službě, je uvedena v článku
obsahující frazeologii pro radarovou přibližovací
službu.

12.5 Frazeologie pro automatický závislý


přehledový systém (ADS)

12.5.1 Všeobecná ADS frazeologie

12.5.1.1 Degradace ADS ADS (nebo AUTOMATICKÝ ZÁVISLÝ PŘEHLEDOVÝ


SYSTÉM) MIMO PROVOZ (příslušné informace podle
potřeby).

12.6 Frazeologie pro předávání výstrah

12.6.1 Frazeologie pro předávání výstrah

12.6.1.1 Výstraha na nízkou nadmořskou výšku (volací znak letadla) VÝSTRAHA NA NÍZKOU
ALTITUDE, OKAMŽITĚ PROVĚŘTE VAŠI ALTITUDE,
QNH JE (číslo) [(jednotky)]. [MINIMÁLNÍ LETOVÁ
NADMOŘSKÁ VÝŠKA JE (nadmořská výška)].

(volací znak letadla) VÝSTRAHA NA BLÍZKOST


12.6.1.2 Výstraha na blízkost terénu
TERÉNU, (návrh pro činnost pilota, je-li to možné).

12.7 Frazeologie pro pozemní personál/letová


posádka

12.7.1 Frazeologie pro pozemní personál/letová


posádka

12.7.1.1 Postupy pro spouštění (pozemní personál/ a) [JSTE] PŘIPRAVEN SPOUŠTĚT;


kabina) b) + SPOUŠTÍM ČÍSLO (číslo motoru/ů).
Poznámka 1.- Měla by následovat odpověď
pozemního personálu buď interkomem nebo
příslušným vizuálním signálem k vyznačení, že vše
je jasné a že spouštění jak bylo naznačeno může

17.2.2005
12 - 25 Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 12

pokračovat.
Poznámka 2.- Je velmi důležité, aby se obě strany
při spojení mezi pozemním personálem a piloty
vzájemně pochopily.

+ označuje vysíláním pilota

12.7.1.2 Postupy pro vytlačování


a) JSTE PŘIPRAVEN K VYTLAČENÍ;
…pozemní personál/kabina b) + PŘIPRAVEN K VYTLAČENÍ;
c) POTVRĎTE ODBRŽDĚNÍ;
d) + ODBRŽDĚNO;
e) ZAHAJUJI VYTLAČOVÁNÍ;
f) VYTLAČOVÁNÍ SKONČENO;
g) + ZASTAVTE VYTLAČOVÁNÍ;
h) POTVRĎTE ZABRŽDĚNÍ;
i) + ZABRŽDĚNO;
j) + ROZPOJTE;
k) ROZPOJÍM, ČEKEJTE NA VIZUÁLNÍ SIGNÁL PO
VAŠÍ LEVÉ (nebo PRAVÉ) STRANĚ.
Poznámka. – Po této korespondenci následuje
vizuální signál, kterým se pilotovi oznamuje, že
rozpojení bylo provedeno a nic nebrání v pojíždění.

+ označuje vysílání pilota

17.2.2005
Změna č. 3 12 - 26
+/$9$  'RF±/

+/$9$6/8ä%<352$8720$7,&.é=È9,6/é3 (+/('29é6<67e0 $'6 

3R]QiPND +ODYDVHDSOLNXMHSRX]HSURNRQWUDNW e) DNWXDOL]DFL OHWRYpKR SOiQX QDS  SRGpOQp RGFK\ON\


$'6 které S HViKQRX S HGHP VWDQRYHQRX WROHUDQFL
EXGRX SRXåLW\ N XS HVQ Qt Y\SRþtWDQpKR þDVX
 9ãHREHFQ  S tOHWXQDQiVOHGXMtFtIL[\ 
f) RY RYiQt ]iP UX S tVOXãQi GDWD REVDåHQi
3RVN\WRYiQt OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE OHWDGO P v KOiãHQtFK$'6MDNRMHUR]ãt HQêSOiQRYDQêSURILO
]DORåHQp QD LQIRUPDFtFK S LMDWêFK ]OHWDGHO atd., jsou porovnávána s platným povolením
SURVW HGQLFWYtP $'6 MH REHFQ  QD]êYiQR MDNR
a rozdíly jsou identifikovány);
SRVN\WRYiQtVOXåHE$'6
g) GHWHNRYiQt NRQIOLNWX  GDWD $'6PRKRXEêWSRXåLWD
automatickým pozemním systémem ADS
 6FKRSQRVW SR]HPQtKR V\VWpPX
$'6 k identifikaci porušení minima rozstupu);
h) S HGLNFH NRQIOLNWX GDWD $'6 PRKRX EêW SRXåLWD
 3R]HPQt V\VWpP $'6 SRXåtYDQê automatickým pozemním systémem ADS
NSRVN\WRYiQt OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE PXVt PtW k identifikaci potenciálního porušení minima
YHOPL Y\VRNRX ~URYH  VSROHKOLYRVWL GRVWXSQRVWL D rozstupu);
LQWHJULW\0RåQRVWYêSDGNXV\VWpPXQHERYê]QDþQêFK i) WUHNRYiQt ]iP UHP IXQNFH ÄWUHNRYiQt³ MH
GHJUDGDFtV\VWpPXNWHUpPRKRX]S VRELW~SOQpQHER H[WUDSRORYDW VRXþDVQRX SRORKX OHWDGOD QD ]iNODG 
þiVWHþQp S HUXãHQt VOXåHE PXVt EêW PLQLPiOQt 0XVt hlášení ADS);
EêW]DMLãW QRQiKUDGQt]D t]HQt j) YêSRþHWY WUX KOiãHQt$'6REVDKXMtFt~GDMHRY WUX
 P åH EêW SRXåLWR N DNWXDOL]DFL S HGSRY GL Y WUX D
3R]QiPND 3R]HPQt V\VWpP $'6 VH E åQ  z toho lze oGYRGLWY\SRþtWDQpþDV\S HOHW ERG QD
VNOiGi ]PQRåVWYt LQWHJURYDQêFK VRXþiVWt YþHWQ  trati);
NRPXQLNDþQtFK UR]KUDQt V\VWpP  ]SUDFRYiQt GDW D k) systém letového managementu (hlášení ADS
MHGQRKRQHERYtFHS LSRMHQt tGtFtKR
mohou napomáhat automatickému systému
 k vygenerování optimálního bezkonfliktního povolení
3R]QiPND 3 tVOXãQp LQIRUPDFH NSRXåtYiQt podporující techniku úspory paliva jako je cestovní
$'6 VSROHKOLYRVWL GRVWXSQRVWL D LQWHJULW\ V\VWpPX VWRXSiQtSRåDGRYDQpSURYRzovateli);
MVRX REVDåHQ\ Y0DQXDO RI $LU 7UDIILF 6HUYLFHV 'DWD 3R]QiPND 3RXåtYiQt $'6 QH]EDYXMH tGtFtKR
/LQN$SSOLFDWLRQ 'RF  SRYLQQRVWLQHS HWUåLW VOHGRYDWSURYR]QtVLWXDFL

 3R]HPQt V\VWpP $'6 E\ P O EêW  9]iMHPQp VGtOHQt LQIRUPDFt $'6 E\
VFKRSHQ LQWHJUDFH VRVWDWQtPL DXWRPDWL]RYDQêPL P OR EêW SRGSRURYiQR  YPD[LPiOQt PRåQp Pt H ]D
V\VWpP\ SRXåtYDQêPL S L SRVN\WRYiQt $76 D P O E\ ~þHOHP UR]ãt HQt D ]OHSãHQt S HKOHGX YVRXVHGQtFK
]DMLã RYDW S tVOXãQRX ~URYH  DXWRPDWL]DFH VFtOHP t]HQêFK REODVWHFK D WtP VQLåRYiQt SRW HE\
]OHSãHQt S HVQRVWL D YþDVQRVWL GDW ]REUD]RYDQêFK GRGDWHþQêFK $'6 NRQWUDNW  SRGSRURYDQêFK GDQêPL
tGtFtPX VQtåHQt SUDFRYQt ]iW åH tGtFtKR D SRW HE\ OHWDGO\
SURYiG W KODVRYRX NRRUGLQDFL PH]L VRXVHGQtPL
tGtFtPLSUDFRYLãWLDVWDQRYLãWL$7&  $XWRPDWLFNi YêP QD NRRUGLQDþQtFK
GDW Y]WDåHQi NOHWDGO P NWHUêP MH SRVN\WRYiQD
 $E\ E\OR PRåQR SRYROLW ~þLQQp VOXåED $'6 D VWDQRYHQt DXWRPDWLFNêFK
]DYHGHQt $'6 VOXåE\ YSURVW HGt &16$70 MH NRRUGLQDþQtFK SRVWXS  PXVt EêW ]DEH]SHþHQ\ QD
QH]E\WQp GRGUåHW Q NROLN Yê]QDþQêFK SRåDGDYN  QD ]iNODG UHJLRQiOQtOHWHFNpQDYLJDþQtGRKRG\
IXQNþQRVW3R]HPQtV\VWpPPXVt]DMLã RYDW
a) Y\VtOiQt S LMtPiQt ]SUDFRYiQt D ]REUD]RYiQt $'6  6\VWpP\ t]HQt OHWRYpKR SURYR]X
zpráv ve vztahu k OHW P Y\EDYHQêP D SURYiG QêP SRVN\WXMtFt VOXåEX $'6 PXVt EêW VFKRSQ\ XFKRYiYDW
v SURVW HGtNGHMVRXSRVN\WRYiQ\VOXåE\$'6 D UR]ãL RYDW VSHFLILFNp LQIRUPDFH R OHWX Y]WDKXMtFt VH
b) zobrazování výstrah a varování vztahujících se k NOHW P Y\EDYHQêP SUR SURYR] YSURVW HGt NGH MH
EH]SHþQRVWL SRVN\WRYiQDVOXåED$'6
c) monitorování polohy (aktuální poloha letadla, jak je
odvozena z KOiãHQt $'6 MH  ]REUD]RYiQD tGtFtPX  0XVt H[LVWRYDW HIHNWLYQt UR]KUDQt
þORY NVWURM NWHUp XPRåQt tGtFtPX YKRGQp Y\XåLWt
pro monitorování situace v letovém provozu);
LQIRUPDFt RGYR]HQêFK ]$'6 D S LGUXåHQêFK
d) sledování shody (ADS hlášení o aktuální poloze DXWRPDWLFNêFKþLQQRVWt
QHER S HGSRNOiGDQê SURILO MH SRURYQiYiQ
s RþHNiYDQRX SRORKRX OHWDGOD NWHUi MH RGYR]Hna
z SODWQpKR OHWRYpKR SOiQX 3 L S tþQêFK D
YHUWLNiOQtFKRGFK\ONiFKSRGpOWUDWLNWHUpS HViKQRX
S HGGHILQRYDQp OLPLW\ WROHUDQFH PXVt V\VWpP
XPRåQLW DE\ E\OD tGtFtPX Y\GiQD YêVWUDKD QD
neshodu);
  
  =P QDþ
'RF±/   +/$9$

3R]QiPND7DP NGH WROHUDQFH YH Y]WDKX


 /HWHFNp LQIRUPDFH Y]WDKXMtFt VH
NWDNRYêP ~GDM P MDNR MH QDS  S HVQRVW '
N$'6
SRORK\ U\FKORVWL QHER þDVX MH S HGHSViQD
S tVOXãQêP ~ DGHP $76 RGFK\ON\ QHMVRX
 2GSRYtGDMtFt LQIRUPDFH R SURYR]QtFK SRYDåRYiQ\ ]D Yê]QDþQp GRNXG W\WR WROHUDQFH
SRVWXSHFK PDMtFt S tPê YOLY QD SURYiG Qt OHWRYêFK QHMVRXS HNURþHQ\
SURYR]QtFK VOXåHE PXVt EêW SXEOLNRYiQ\ YOHWHFNêFK 

LQIRUPDþQtFK S tUXþNiFK 7\WR LQIRUPDFH PXVt H  ]DMLã RYiQt DNWXDOL]DFH SRORKRYp LQIRUPDFH
REVDKRYDW VWUXþQê SRSLV WêNDMtFt VH SURVWRUX ROHWDGOHFKSURMLQp tGtFtNG\åMHWDNSRåDGRYiQR
RGSRY GQRVWL SRåDGDYN\ D SRGPtQN\ ]D NWHUêFK MH D
VOXåED $'6 NGLVSR]LFL WHFKQLFNi RPH]HQt ]D t]HQt I  ]OHSãHQtY\XåLWHOQRVWLY]GXãQpKRSURVWRUXVQtåHQt
SRVWXS\ SUR S tSDG SRUXFK\ $'6 SRNXG MVRX ]SRåG Qt VWHMQ  WDN MDNR N QDS tPHQt WUDWt
SRåDGRYiQ\ D SRþiWHþQt DGUHVX \  SUR NDåGp DGRVDåHQtRSWLPiOQ MãtFKOHWRYêFKSURILO 
VWDQRYLãW $7&
  =REUD]HQtGDW$'6

 3RXåtYiQt $'6 S L SRVN\WRYiQt  3 tVOXãQi GDWD $'6 PXVt EêW tGtFtPX
VOXåE\ t]HQtOHWRYpKRSURYR]X ]REUD]HQD YKRGQêP ]S VREHP WDN DE\ PRKO
Y\NRQiYDW tGtFt IXQNFH XYHGHQp Y
 9ãHREHFQ  =REUD]RYDFt V\VWpP\ PXVt ]DKUQRYDW ]REUD]HQt
VLWXDFH SODQ YLHZ  WH[WRYp LQIRUPDFH ]YXNRYp D
 $'6P åHEêWSRXåLWRS LSRVN\WRYiQt YL]XiOQt YêVWUDK\ YWDNRYêFK NRPELQDFtFK MDNp MVRX
VOXåE\ t]HQt OHWRYpKR SURYR]X ]D S HGSRNODGX åH MH SRYDåRYiQ\]DYKRGQp
OHWDGORMHGQR]QDþQ LGHQWLILNRYiQR
 =REUD]RYDFt V\VWpP\ PRKRX
 =SUDFRYiQtGDW$'6P åHEêWSRXåLWR ]REUD]RYDW SRX]H DNWXiOQt KOiãHQt $'6 QHER
S L SRVN\WRYiQt VOXåE\ t]HQt OHWRYpKR SURYR]X ]D NRPELQDFL DNWXiOQtFK KOiãHQt $'6 D GDW RGYR]HQêFK
S HGSRNODGX åH E\OR GRVDåHQR NRUHODFH PH]L $'6 ]KOiãHQt $'6 1DYtF ]REUD]RYDFt V\VWpP\ PRKRX
GDW\RGHVODQêPL]OHWDGODDGHWDLO\OHWRYpKRSOiQX ]DKUQRYDW S HKOHGRYRX LQIRUPDFL ]PQRåVWYt MLQêFK
]GURM  YþHWQ  UDGDURYêFK GDW )'36 DQHER
3R]QiPND± -HOL WR QH]E\WQp SUR NRUHODFL P åH KODVRYpKRKOiãHQtSRORK
EêW SRXåLWD NRPELQRYDQi LQIRUPDFH REGUåHQi
]OHWDGOD MDNR QDS  OHWLãW  RGOHWX (2%7 D OHWLãW 
 7DP NGH MH S HKOHGRYi LQIRUPDFH
XUþHQt
RGYR]HQD ]U ]QêFK]GURM W\SS HKOHGRYpLQIRUPDFH
PXVtEêW tGtFtPXQDSUYQtSRKOHG] HMPê
 0XVt EêW ]DFKRYiYiQ\ ]iVDG\
OLGVNêFK þLQLWHO  tGtFt PXVt PtW NGLVSR]LFL  ,QIRUPDFH $'6 NWHURX Pi tGtFt N
S HGHYãtPGRVWDWHNLQIRUPDFtDE\ GLVSR]LFL QD ]REUD]HQt VLWXDFH PXVt PLQLPiOQ 
D  XGUåRYDOS HKOHGRVLWXDFLD REVDKRYDWLQGLNDFL$'6SRORK\DPDSRYRXLQIRUPDFL
E  YS tSDG  SRUXFK\ V\VWpPX E\O VFKRSHQ S HY]tW
PLQLPiOQ  ~NRO\ QRUPiOQ  Y\NRQiYDQp  3RNXG MH WR SURYHGLWHOQp P O\ E\ EêW
DXWRPDWLFN\S LSRVN\WRYiQtVOXåE\ t]HQtOHWRYpKR XåLW\] HWHOQpV\PERO\SURXYHGHQtWDNRYêFKSRORåHN
SURYR]X MDNRMVRX
 

3R]QiPND =DWtP FR DXWRPDWL]RYDQp V\VWpP\ D  $'6SRORK\


MVRX QDYUKRYiQ\ WDN DE\ ]DMLVWLO\ Y\VRNRX SURYR]Qt E  NRPELQRYDQpSRORK\$'6665
LQWHJULWX ] VWiYDMt FLWOLYp NFK\EiP D SRUXFKiP F  NRPELQRYDQpSRORK\$'6365
/LGVNi VSROX~þDVW MH QHGtOQi VRXþiVW  EH]SHþQRVWL G  NRPELQRYDQpSRORK\$'6665365
V\VWpP SUR t]HQtOHWRYpKRSURYR]X
H  S HGSRYtGDQpSRORK\SURQHDNWXDOL]RYDQpWUDW 

3R]QiPND 3U YRGQt PDWHULiO N]iVDGiP  )RUPXOi H ODEHOV  SRXåtYDQp SUR
OLGVNêFK þLQLWHO  O]H QDOp]W Y+XPDQ )DFWRUV 'LJHVW LQIRUPDFH RGYR]HQp ]$'6 D MDNpNROL MLQp LQIRUPDFH
1R ± )XQGDPHQWDO +XPDQ )DFWRUV &RQFHSWV NWHUp PRKRX EêW SRXåLWHOQp PXVt EêW ]REUD]HQ\
2E åQtN   +XPDQ )DFWRUV 'LJHVW 1R ± PLQLPiOQ YDOIDQXPHULFNpIRUP 
(UJRQRPLFV  2E åQtN   +XPDQ )DFWRUV 'LJHVW
1R ± +XPDQ )DFWRUV LQ $LU 7UDIILF &RQWURO RE åQtN  )RUPXOi  ODEHO  PXVt PLQLPiOQ 
  D +XPDQ )DFWRUV 'LJHVW 1R ± +XPDQ ]DKUQRYDW LGHQWLILNDFL OHWDGOD D LQIRUPDFL R KODGLQ 
)DFWRUVLQ&16$706\VWHPV RE åQtN  9ãHFKQ\ LQIRUPDFH XYHGHQp YH IRUPXOi L PXVt EêW
]REUD]HQ\ MDVQêP D VWUXþQêP ]S VREHP )RUPXOi H
 ,QIRUPDFH SRVN\WRYDQp SR]HPQtP PXVt EêW S LGUXåHQ\ NMHMLFK LQGLNRYDQêP $'6
V\VWpPHP PRKRX EêW SRXåLW\ tGtFtP NY\NRQiYiQt SRORKiP]S VREHPY\OXþXMtFtPFK\EQRXLGHQWLILNDFL
QiVOHGXMtFtFKIXQNFtS L t]HQtOHWRYpKRSURYR]X
D  ]YêãHQtEH]SHþQRVWL  .G\å KOiãHQt $'6 MVRX D]HQ\ GR
E  XGUåRYiQt S HVQpKR S HKOHGX R VLWXDFL YOHWRYpP IURQW\ tGtFtPX PXVt EêW LQGLNRYiQ\ SLOQRVWQt KOiãHQt
SURYR]X QD]iNODG QiVOHGXMtFtKRSR DGtS HGQRVWL
F  ]DMLã RYiQtPLQLPDUR]VWXSX D  QRX]RYêDQHERSLOQRVWQtPyGKOiãHQt$'6
G  NXVNXWHþ RYiQt S tVOXãQêFK RSDW HQt Y S tSDG  E  XGiORVWQHERSRåDGRYDQpKOiãHQt$'6DSRWRP
MDNêFKNROL Yê]QDþQêFK RGFK\OHN OHWDGHO RG MHMLFK
F  SUDYLGHOQiKOiãHQt$'6
SRYROHQt YþHWQ  SRYROHQêFK WUDWt KODGLQ D
U\FKORVWLNG\åMHWRYKRGQp


=P QDþ 
+/$9$  'RF±/

 -HVWOLåH MH YH IURQW  YtFH QHå MHGQR QHVPt EêW S HGiYDMtFtP VWDQRYLãW P $7& XNRQþHQ
KOiãHQt $'6 VSDGDMtFt GR D  E  QHER F  XYHGHQêFK GRNXGQHE\ODSURYHGHQDS tVOXãQiNRRUGLQDFH
YêãH PXVt EêW ]SUDFRYiQD YSR DGt YMDNpP E\OD
S LMDWD  3 HGiQt t]HQt PH]L VRXVHGQtPL
tGtFtPL SUDFRYLãWL QHER PH]L VRXVHGQtPL VWDQRYLãWL
 9êVWUDK\ D YDURYiQt Y]WDKXMtFt VH N $7&P åHEêWSURYiG QRQiVOHGRYQ 
EH]SHþQRVWL YþHWQ  QRX]RYêFK  SLOQRVWQtFK KOiãHQt D  MVRX GRGUåRYiQ\ S tVOXãQp $'6 S HGiYDFt
PXVtEêWSUH]HQWRYiQ\MDVQêPD] HWHOQêP]S VREHP
SURWRNRO\SURVW HGQLFWYtP
0XVt EêW SURYHGHQD WDNRYi RSDW HQt DE\ E\O tGtFt
YDURYiQ NG\å RþHNiYDQi $'6 KOiãHQt QHMVRX S LMDWD   R]QDþHQt LQGLNDFH SRORK\ $'6 DXWRPDWLFNêPL
YS tVOXãQpPþDVH SURVW HGN\QHER
  S tPpKR R]QDþHQt LQGLNDFH SRORK\ $'6


3R]QiPND 1HS LMDWi QiKRGQi KOiãHQt $'6


NRQWUDNW PRKRXEêWQH]MLVWLWHOQi MHVWOLåH GYD ]REUD]RYDFt V\VWpP\ VSROX
VRXVHGt QHER MHOL XåLW VSROHþQê NRQIHUHQþQt 
 3RVN\WRYiQtVOXåHE$'6 W\S]REUD]HQtQHER
  R]QDþHQt LQGLNDFH SRORK\ $'6 YH Y]WDKX
 9ãHREHFQ  NSROR]H S HVQ  LQGLNRYDQp QD RERX
]REUD]RYDFtFKV\VWpPHFK
 3RþHW OHWDGHO NWHUêP MH VRXþDVQ 
E  LQIRUPDFH R DNWXDOL]RYDQpP OHWRYpP SOiQX
SRVN\WRYiQD VOXåED $'6 QHVPt S HViKQRXW WDNRYp
PQRåVWYt NWHUp P åH EêW EH]SHþQ  REVORXåHQR S HGiYDQpKR OHWDGOD MVRX S HGiQ\ S HEtUDMtFtPX
]DS HYOiGDMtFtFKRNROQRVWtVRKOHGHPQD tGtFtPXS HGS HGiQtPOHWDGOD
D  VORåLWRVW SURYR]Qt VLWXDFH D ]WRKR Y\SOêYDMtFt F  NG\å tGtFt VSROX I\]LFN\ QHVRXVHGt PXVt PtW
SUDFRYQt ]iW å YVHNWRUX QHER SURVWRUX QHS HWUåLW  PH]L VHERX NGLVSR]LFL ]D t]HQt SUR
RGSRY GQRVWL tGtFtKR S tPpVSRMHQt
E  ~URYH DXWRPDWL]DFHSR]HPQtKRV\VWpPX$'6 3R]QiPND±7HQWR SRåDGDYHN P åH EêW VSOQ Q
RERXVP UQêP KODVRYêP ]D t]HQtP QHER SRXåLWtP
F  FHONRYRX WHFKQLFNRX YêNRQQRVW V\VWpP  $'6 Ä$76,QWHUIDFLOLW\'DWD&RPPXQLFDWLRQV³ $,'& 
D NRPXQLNDþQtFK V\VWpP  YþHWQ  PRåQêFK
G  ERG QHER ERG\ S HGiQt t]HQt D YãHFKQ\ GDOãt
GHJUDGDFt NWHUp E\ Y\åDGRYDO\ SRXåLWt ]iORåQtFK
SRGPtQN\ DSOLNDFH MVRX S HGP WHP S HVQ 
SURVW HGN 
VWDQRYHQêFK LQVWUXNFt QHER NRQNUpWQt GRKRG\ R
G  FHONRYRX YêNRQQRVW ]iORåQtFK S HKOHGRYêFK
VSROXSUiFL /R$ D
DNRPXQLNDþQtFKV\VWpP D
H  S HEtUDMtFt tGtFt PXVt PtW S HKOHG R YãHFK
H  YOLY]WUiW\VSRMHQtPH]LSLORWHPD tGtFtP
 Y\GDQêFK LQVWUXNFtFK N t]HQt QDS  LQVWUXNFH R
3R]QiPND   'DOãt QiYRG WêNDMtFt VH IDNWRU  NWHUp KODGLQ  QHER U\FKORVWL  NWHUp E\O\ Y\GiQ\ OHWDGOX
PDMt EêW EUiQ\ Y ~YDKX MH PRåQR QDOp]W Y0DQXDO RI S HG MHKR S HGiQtP D NWHUp P Qt S HGSRNOiGDQê
$LU7UDIILF6HUYLFHV'DWD/LQN$SSOLFDWLRQV 'RF 

SU E KOHWX
 .RRUGLQDFH D S HGiQt t]HQt OHWDGHO 3R]QiPND±7HQWR SRåDGDYHN P åH EêW VSOQ Q
YV\VWpPX$'6 RERXVP UQêP KODVRYêP ]D t]HQtP QHER SRXåLWtP
Ä$76,QWHUIDFLOLW\'DWD&RPPXQLFDWLRQV³ $,'& 
 9UiPFL VWDQRYLãW  D PH]L VWDQRYLãWL
$7& SRXåtYDMtFtPL $'6 QDY]iMHP PXVt EêW X]DY HQ\  'RKRGQXWp PLQLPXP UR]VWXSX PH]L
S tVOXãQp GRKRG\ DE\ VH ]DMLVWLOD NRRUGLQDFH PH]L OHWDGO\NWHUiMVRXS HGP WHPS HGiQt t]HQtPXVtEêW
SURYR]HP $'6  D RVWDWQtP QHY\EDYHQêP $'6  YVRXODGX VGRKRGDPL R VSROXSUiFL QHER PtVWQtPL
SURYR]HP D DE\ E\OR ]DMLãW QR SRVN\WRYiQt VP UQLFHPLSRGOHYKRGQRVWL
S tVOXãQêFK UR]VWXS  PH]L OHWDGO\ Y\EDYHQêPL $'6 D
YãHPLRVWDWQtPLOHWDGO\  6SRMHQt
.RPXQLNDþQt]D t]HQtPH]L tGtFtPDSLORWHPPXVtEêW
 3 HGiQt t]HQt PXVt EêW XVNXWHþQ QR WDNRYp DE\ PRåQRVW SRUXFK QHER Yê]QDþQêFK
WDN DE\ VH XVQDGQLOR QHS HUXãRYDQp SRVN\WRYiQt GHJUDGDFt E\OD PLQLPiOQt $GHNYiWQt ]iORåQt ]D t]HQt
VOXåE\ $'6 WDP NGH VRXVHGQt VWDQRYLãW  $7& PXVtEêWNGLVSR]LFL
Y\XåtYDMt$'6
 9ãHREHFQpSRVWXS\$'6
 3 HEtUDMtFt VWDQRYLãW  $7& PXVt
QDYi]DW $'6 NRQWUDNW VGDQêPL OHWDGO\ G tYH QHå  t]HQt$'6NRQWUDNWX
GRViKQRX ERGX S HGiQt t]HQt 3RNXG E\ S HEtUDMtFt
VWDQRYLãW  $7& QHE\OR VFKRSQR QDYi]DW $'6  3RX]H S tVOXãQp VWDQRYLãW  $7& VPt
NRQWUDNW S HGiYDMtFt VWDQRYLãW  $7& PXVt EêW LQLFLRYDW $'6 NRQWUDNW\ VGDQêPL OHWDGO\ 3RVWXS\
XY GRPHQRDE\SURYHGORSR]HPQtS HGiQtGDW$'6 PXVt ]DMLã RYDW DE\ QHSODWQp NRQWUDNW\ E\O\ YþDV
WDN DE\ E\OR XPRåQ QR QHS HUXãRYDQp SRVN\WRYiQt XNRQþHQ\
VOXåE\$'6
 3R]HPQt V\VWpP $'6 PXVt EêW
 .G\å MH OHWDGOR YQRX]RYpP  VFKRSHQ LGHQWLILNRYDW $'6 VFKRSQRVW OHWDGOD D
SLOQRVWQtPPyGXNG\åMHS HGP WHPEH]SHþQRVWQtFK QDYi]DWS tVOXãQp$'6NRQWUDNW\VOHWDGO\Y\EDYHQêPL
YêVWUDK QHER YDURYiQt PXVt EêW W\WR LQIRUPDFH $'6
S HGiQ\S HEtUDMtFtPXVWDQRYLãWL$7&D$'6NRQWUDNW

  
  =P QDþ
'RF±/   +/$9$

 $'6 NRQWUDNW\ QH]E\WQp SUR t]HQt  .G\å RþHNiYDQp KOiãHQt SRORK\ QHQt
OHWDGHO PXVt EêW QDYi]iQ\ VNDåGêP OHWDGOHP S LMDWR YSU E KX VWDQRYHQpKR þDVRYpKR SDUDPHWUX
S tVOXãQêPSR]HPQtP$'6V\VWpPHPQHMPpQ SURW\ PXVt EêW S LMDWD RGSRYtGDMtFt RSDW HQt NH ]MLãW Qt
þiVWLOHWXOHWDGODNGHVWDQRYLãW $7&SRVN\WXMHVOXåEX SRORK\ OHWDGOD 7RWR P åH EêW GRVDåHQR XåLWtP
t]HQtOHWRYpKRSURYR]X GRWD]RYDFtKR NRQWUDNWX $'6 &3'/& QHER KODVRYRX
NRPXQLNDFt QHER S LMHWtP QiVOHGXMtFtKR SHULRGLFNpKR
 .RQWUDNWP åHREVDKRYDWSRVN\WRYiQt KOiãHQt
]iNODGQtFK $'6 KOiãHQt YSUDYLGHOQpP LQWHUYDOX


3R]QiPND± 3RåDGDYN\ WêNDMtFt VH SRVN\WRYiQt


VWDQRYHQêP SR]HPQtP $'6 V\VWpPHP YROLWHOQ  V SRKRWRYRVWQtVOXåE\MVRXREVDåHQ\Y+ODY 
GRSO XMtFtPL GDW\ REVDKXMtFtPL VSHFLILFNp LQIRUPDFH
NWHUp PRKRX QHER QHPXVt EêW ]DVtOiQ\ VNDåGêP
 -HVWOLåH MH ]SR]RURYiQR åH VH OHWDGOR
SHULRGLFNêP $'6 KOiãHQtP 0 åH EêW URYQ å
Y\EDYHQp $'6 Yê]QDþQ  RGFK\OXMH RG SRYROHQpKR
GRKRGQXWR SRVN\WRYDW $'6 KOiãHQt YJHRJUDILFN\
OHWRYpKR SURILOX PXVt PX WR EêW R]QiPHQR 5RYQ å
GHILQRYDQêFKERGHFKMDNRQDS YERGHFKQDWUDWtFK
PXVt EêW S LMDWD S tVOXãQi RSDW HQt MHVWOLåH SRGOH
QDYtF NRVWDWQtP VSHFLILFNêP KOiãHQtP QiKRGQêFK
Qi]RUX tGtFtKR E\ WDNRYi RGFK\OND PRKOD PtW YOLY QD
XGiORVWt
SRVN\WRYDQRXOHWRYRXSURYR]QtVOXåEX
 /HWDGOR PXVt EêW VFKRSQR SRGSRURYDW
 3URY UN\YêNRQ 
$'6 GRKRG\ VRXþDVQ  V QHMPpQ  þW\ PL VWDQRYLãWL
$7&Y\EDYHQêPLSR]HPQtPL]D t]HQtPL$'6
 6WDQRYLãW  $7& SRVN\WXMtFt VOXåEX
$'6  OHWDGO P  PXVt SURY LW $'6 WURMUR]P UQRX
 .G\å VH SR]HPQt $'6 ]D t]HQt
SRORKRYRX LQIRUPDFL S LMDWRX ]OHWDGOD SURVW HGQLFWYtP
SRNRXãt GRViKQRXW $'6 GRKRGX VOHWDGOHP D QHQt
KOiãHQtSLORWDDQHERVKRGRXVOHWRYêPSOiQHP
VFKRSQR ML ]tVNDW ]G YRGX QHVFKRSQRVWL OHWDGOD
SRGSRURYDW GDOãt $'6 NRQWUDNW OHWDGOR E\ P OR
 3LORWOHWDGODMHKRåSRORKRYiLQIRUPDFH
RGSRYtGDWVP URYDFt ]QDþNRX ,&$2 QHER  
RGYR]HQi]$'6MHYSRYROHQpWROHUDQFLQHPXVtEêWR
StVPHQQêP R]QDþHQtP SR]HPQtFK ]D t]HQt
WDNRYpPRY HQtXY GRPHQ
VHNWHUêPL SUiY  XGUåXMH NRQWUDNW ]D ~þHOHP
GRKRGQXWt VH V $7& R XYROQ Qt ] NRQWUDNWX
9S tSDG  åH WDWR LQIRUPDFH QHP åHEêWSR]HPQtPX  -HVWOLåH ]REUD]HQi SRORKRYi
V\VWpPX SRVN\WQXWD SR]HPQt V\VWpP PXVt S HVWR LQIRUPDFH QHQt Y UR]PH]t VFKYiOHQp WROHUDQFH QHER
XSR]RUQLW tGtFtKR åH $'6 GRKRG\ QHE\OR GRVDåHQR NG\å MH QHVKRGD QDG SRYROHQRX WROHUDQFL ]MLãW QD SR
1iVOHGQ  PXVt EêW SURYHGHQD NRRUGLQDFH PH]L RY HQt SLORW  PXVt EêW R WRP XY GRPHQ  D PXVtEêW
S tVOXãQêPL VWDQRYLãWL $76 ]D ~þHOHP VWDQRYHQt SRåiGiQDE\SURY LOQDYLJDþQtV\VWpPOHWDGOD
S HGQRVWLSUR$'6VSRMHQtVOHWDGOHP
 tGtFt PXVt QDVWDYLW ]REUD]HQt
 6WDQRYLãW  $7& PXVt EêW VFKRSQp DSURYpVWSDW LþQpSURY HQtMHKRS HVQRVWLYVRXODGX
QDKUDGLWQHERXNRQþLWVYpYODVWQt$'6NRQWUDNW \ GOH VLQVWUXNFHPL S HGHSVDQêPL S tVOXãQêP ~ DGHP
SRW HE\ 6WiYDMtFt NRQWUDNW  PXVt EêW XGUåRYiQ GRNXG RGSRY GQêP ]D ]REUD]HQt $'6 QHER GDQpKR
QHQt QRYê NRQWUDNW  VWHMQpKR W\SX  DNFHSWRYiQ LQWHJURYDQpKR]REUD]RYDFtKRV\VWpPX
OHWDGOHP QHER GR GRE\ NG\ MH WHQWR W\S NRQWUDNWX
XNRQþHQ  tGtFt PXVt EêW S HVY GþHQ åH
IXQNþQtVFKRSQRVW]REUD]RYDFtKRV\VWpPX$'6QHER
 8NRQþHQt$'6 LQWHJURYDQpKR]REUD]RYDFtKRV\VWpPXVWHMQ WDNMDNR
]REUD]RYDQi LQIRUPDFH MVRX GRVWDWHþQp SUR IXQNFH
NWHUpPDMtEêWY\NRQiYiQ\
 $'6 NRQWUDNW\ PRKRX EêW XNRQþHQ\
SUR OHWDGOD S HOpWiYDMtFt KUDQLFH ),5 PDQXiOQ  QHER
DXWRPDWLFN\ SR]HPQtP V\VWpPHP $'6 QD ]iNODG   tGtFtPXVtKOiVLWYVRXODGXVPtVWQtPL
GRKRGPH]LRGSRY GQêPL~ DG\$76 SRVWXS\ MDNRXNROL FK\EX Y ]D t]HQt QHER MDNRXNROL
XGiORVWY\åDGXMtFtãHW HQtQHERMDNpNROLMLQpRNROQRVWL
NWHUp PRKRX XþLQLW SRVN\WRYiQt VOXåHE QD Ei]L
 2GSRY GQp ~ DG\ $76 PXVt VWDQRYLW
]REUD]RYiQtSRORK$'6VORåLWpQHERQHSUDNWLFNp
SRVWXS\ SUR ]DMLãW Qt REQRYHQt SRåDGRYDQêFK $'6
NRQWUDNW  NG\å MH $'6 NRQWUDNW QHRþHNiYDQ 
XNRQþHQ  1RX]RYiDQHERSLOQRVWQtKOiãHQt
3R]QiPND± 3UR LQGLNDFL åH MH YH VWDYX QRX]H
 $'6GRKRG\ P åH OHWDGOR Y\EDYHQp $'6 RYOiGDW QRX]RYê DQHER
SLOQRVWQtPyGSRGOHQiVOHGRYQ 
 3RþiWHþQt $'6 GRKRG\ PXVt EêW D  QRX]H
VWDQRYHQ\ RGSRY GQêP ~ DGHP $76 1iVOHGQp E  ]WUiWDVSRMHQt
~SUDY\ LQGLYLGXiOQtFK NRQWUDNW  PRKRXEêWSURYHGHQ\ F  SURWLSUiYQtþLQ
SRGOH ~YDK\ tGtFtKR QD ]iNODG  S HYOiGDMtFtFK
G  PLQLPiOQtSDOLYRDQHER
SURYR]QtFKSRGPtQHNDVORåLWRVWLY]GXãQpKRSURVWRUX
H  PHGLFDO
 -HOLSRXåLWtXUþHQpKRPLQLPDUR]VWXSX
]iYLVOp QD LQWHUYDOHFK SUDYLGHOQêFK KOiãHQt R SROR]H  .G\å MH S LMDWR QRX]RYp DQHER
VWDQRYLãW  $7& QHVPt SRXåtW  SHULRGLFNp NRQWUDNW\ SLOQRVWQt KOiãHQt $'6 tGtFt RGSRY GQê ]D OHW PXVt
VLQWHUYDOHP KOiãHQt Y WãtP QHå MH SRåDGRYDQê SRWYUGLW S tMHP LQIRUPDFH QHMYKRGQ MãtP
LQWHUYDOKOiãHQt NRPXQLNDþQtPSURVW HGNHP


=P QDþ 
+/$9$  'RF±/

 2EDV\VWpP\$'6SDOXEQtLSR]HPQt F  VWDQRYLW QiKUDGQt SRVWXS\ SUR ]DMLãW Qt UR]VWXS 


PXVt EêW VFKRSQ\ SRGSRURYDW QRX]RYê DQHER MHOLSRåDGRYiQR
SLOQRVWQt PyG SURYR]X $'6 NSRPRFL SRKRWRYRVWQtFK
SRVWXS  $7& D NDVLVWHQFL S L SURYiG Qt SiWUiQt D  9S tSDG  QHSOiQRYDQpKR RGVWDYHQt
]iFKUDQ\ 9S tSDG  åH OHWDGOR MH QHER VH MHYt EêW SR]HPQtKR V\VWpPX $'6 SRVN\WRYDWHO $76 NWHUpKR
YMDNpNROL IRUP  QRX]H PXVt PX EêW tGtFtP VHWRWêNiPXVt
SRVN\WQXWDYãHFKQDPRåQiSRPRF
 D  LQIRUPRYDWYãHFKQ\GRWþHQiOHWDGODDR]QiPLWMLP
3R]QiPND± 3DOXEQt V\VWpP $'6 XPRå XMH SRåDGDYHN QD KOiãHQt SRORK KODVRYêP KOiãHQtP
SLORWRYL LQLFLRYDW QRX]RYê DQHER SLOQRVWQt PyG
QHER&3'/&
5RYQ å P åH XPRåQLW OHWDGOX DXWRPDWLFN\ QDVWDYLW
QRX]RYêDQHERSLOQRVWQtPyG E  XþLQLW QH]E\WQi RSDW HQt N]DMLãW Qt QiKUDGQtFK
UR]VWXS MHOLSRåDGRYiQR
 3R]HPQt V\VWpP $'6 PXVtUR]SR]QDW F  LQIRUPRYDW VRXVHGQt VWDQRYLãW  $76 S tPRX
]DKiMHQt ]P QX D XNRQþHQt QRX]RYpKR DQHER NRRUGLQDFtD
SLOQRVWQtKR PyGX D GiW YêVWUDKX tGtFtPX 3R]HPQt G  LQIRUPRYDW YãHFKQ\ ]~þDVWQ Qp VWUDQ\
V\VWpP $'6 PXVt EêW VFKRSHQ P QLW þHWQRVW SXEOLNRYiQtP127$0XMHOLWRYKRGQp
QRX]RYêFK D SLOQRVWQtFK KOiãHQt MHVWOLåH MH WR
QH]E\WQp 3R]HPQt V\VWpP $'6 PXVt EêW VFKRSHQ 
SRWODþLWLQGLNDFLQRX]HWtVQ 
 3RXåLWt $'6 S L ]DMLãW Qt PLQLPD
UR]VWXSX
 3RUXFK\]D t]HQt
3R]QiPND± 1HRþHNiYi VH åH SLORW EXGH
 9ãHREHFQ 
XY GRPHQ R MDNpNROL SRUXãH $'6 PRQLWRURYDFtPL 

SURVW HGN\QDSDOXE  3R]QiPND± 9V\VWpPX $7& ]DORåHQpP QD $'6


S HVQRVW SRORKRYp LQIRUPDFH ]REUD]RYDQp tGtFtPX
 3RUXFKDSDOXEQtKRV\VWpPX$'6 MH ]iYLVOi QD SDOXEQtP QDYLJDþQtP QHER SRORKRYpP
V\VWpPX 3URWR MDNiNROL GHJUDGDFH SDOXEQtKR
 3R S LMHWt ]SUiY\ R SRUXãH SDOXEQtKR V\VWpPX NWHUi Pi YOLY QD QDYLJDþQt VFKRSQRVWL
V\VWpPXPXVt tGtFt OHWDGOD EXGH PtW URYQ å YOLY QD S HVQRVW SRORKRYêFK
LQIRUPDFt]REUD]RYDQêFK tGtFtPX
D  LQIRUPRYDWSLORWDRSRUXãH
E  LQIRUPRYDW SLORWD R SRåDGDYNX QD KOiãHQt SRORK  -HVWOLåH MH S L SRVN\WRYiQt VOXåE\
KODVHPQHER&3'/&D t]HQt OHWRYpKR SURYR]X SRXåLWR $'6 XSODW XMt VH
F  XþLQLW QH]E\WQi RSDW HQt N]DMLãW Qt QiKUDGQtKR SRVWXS\DPLQLPDXYHGHQiYWpWRþiVWL
UR]VWXSXMHOLSRåDGRYiQR
 9\XåLWt SRORKRYêFK KOiãHQt $'6
 .G\å OHWDGOR V SRUXFKRX $'6 SR N]DMLãW Qt UR]VWXS  P åH EêW SRXåLWR SRX]H NG\å MH
Y]OHWX OHWt Y QHER MH RþHNiYiQR åH YVWRXSt GR S LP HQiMLVWRWDåHKOiãHQt$'6QHEXGRXS HUXãHQD
SURVWRUX NGH MH IXQNþQt ]D t]HQt $'6 VXUþLWRX
VFKRSQRVWt SRYLQQp VWDQRYLãW  $7& NWHUpKR VH WR  8UþHQtREVD]HQtKODGLQ\
WêNiE\P ORXVLORYDWR]DMLãW QtSRNUDþRYiQtOHWXQD
OHWLãW  SUYQtKR ]DPêãOHQpKR S LVWiQt YVRXODGX  +RGQRWD WROHUDQFH NWHUi PXVt EêW
VOHWRYêP SOiQHP 1LFPpQ  ]D Q NWHUêFK RNROQRVWt SRXåLWD NH VWDQRYHQt åH $'6 LQIRUPDFH R KODGLQ 
QHPXVt EêW SRNUDþRYiQt OHWX XPRåQ QR ]G YRGX ]REUD]RYDQi tGtFtPX MH S HVQi PXVt EêW “ P
SURYR]X QHER XVSR iGiQt Y]GXãQpKR SURVWRUX “  IW  YSURVWRUX 5960 9RVWDWQtFK SURVWRUHFK
9WDNRYpPS tSDG P åHEêWOHWDGORSRåiGiQRDE\VH PXVt EêW “ P “  IW  VYêMLPNRX NG\ S tVOXãQp
YUiWLOR QD OHWLãW  Y]OHWX QHER S LVWiOR QD QHMEOLåãtP ~ DG\ $76 PRKRX XUþLW QLåãt NULWpULXP DOH QH PpQ 
YKRGQpPOHWLãWLY\KRYXMtFtPGDQpPXSURYR]RYDWHOL QHå “ P “  IW  MHVWOLåH MH WR VKOHGiQR
YêKRGQ Mãt
 9S tSDG  SRUXFK\ $'6 NWHUi MH
]MLãW QD S HG Y]OHWHP ]OHWLãW  NGH QHQt PRåQp  -HVWOLåHLQIRUPDFH$'6RKODGLQ QHQt
SURYpVW RSUDYX P OR E\ EêW OHWDGOX NWHUpKR VH WR YHVFKYiOHQêFK WROHUDQFtFK LQIRUPDFH PXVt EêW
WêNi XPRåQ QR SRNUDþRYDW QHMNUDWãtP PRåQêP RY HQD KODVRYêP KOiãHQtP QHER &3'/& .GH E\OR
]S VREHP QD QHMEOLåãt YKRGQp OHWLãW  QD NWHUpP E\ ]MLãW QR åH KODGLQRYi LQIRUPDFH $'6 MH QHVSUiYQi
PRKOD EêW RSUDYD XVNXWHþQ QD .G\å MH XG OHQR S tVOXãQêRGSRY GQê~ DG$76PXVtVWDQRYLWRSDW HQt
WDNRYpPX OHWDGOX SRYROHQt VWDQRYLãW  $7& E\ P OR NWHUi VH PXVt XþLQLW YH Y]WDKX N]REUD]HQt D SRXåLWt
Y]tW GR ~YDK\ H[LVWXMtFt D S HGSRNOiGDQRX SURYR]Qt WDNRYpWRLQIRUPDFH
VLWXDFLDP åHP QLWþDVY]OHWXOHWRYRXKODGLQXQHER
WUD  ]DPêãOHQpKR OHWX 9 SU E KX OHWX P åH QDVWDW  -HVWOLåH E\OR OHWDGOX SRYROHQR RSXVWLW
QXWQRVWGDOãtFK~SUDY KODGLQX PDQpYU VH SRYDåXMH ]D ]DKiMHQê D G tYH
REVD]HQi KODGLQD ]D XYROQ QRX SRNXG LQIRUPDFH R
 2GVWDYHQtSR]HPQtKRV\VWpPX$'6 KODGLQ RGYR]HQi]$'6LQGLNXMH]P QXYtFHQHåP
IW  YRþHNiYDQpP VP UX RG G tYH S LG OHQp
 9S tSDG  SOiQRYDQpKR RGVWDYHQt KODGLQ\QHERWRE\ORRY HQRS LMHWtPKOiãHQt&3'/&
SR]HPQtKRV\VWpPX$'6MHQXWQp QHERKODVRYpKRKOiãHQtSLORWD
D  Y\GDW 127$0 LQIRUPXMtFt YãHFKQ\ GRWþHQp VWUDQ\
RGRE RGVWDYHQt  /HWDGOR NWHUp MH YH VWRXSiQt QHER
NOHViQt MH SRYDåRYiQR åH N LåRYDOR KODGLQX NG\å
E  VWDQRYLW KOiãHQt SRORK KODVRYêP KOiãHQtP QHER
KODGLQRYi LQIRUPDFH $'6 LQGLNXMH åH PLQXOR WXWR
&3'/&D

  
  =P QDþ
'RF±/   +/$9$

KODGLQXYSRåDGRYDQpPVP UXRYtFHQHåP IW  3R]QiPND ,QIRUPDFH NH VWDQRYRYiQt D DSOLNDFL


QHER WR E\OR RY HQR S LMHWtP KOiãHQt &3'/& QHER PLQLP UR]VWXS  MVRX REVDåHQ\ Y0DQXDO RQ $LUVSDFH
KODVRYpKRKOiãHQtSLORWD 3ODQQLQJ 0HWKRGRORJ\ IRU WKH 'HWHUPLQDWLRQ RI
6HSDUDWLRQPLQLPD 'RF 
 /HWDGOR NWHUp MH YH VWRXSiQt QHER  3RGpOQp Y]GiOHQRVWQt UR]VWXS\ QD
NOHViQt MH SRYDåRYiQR åH GRViKOR KODGLQX GR NWHUp ]iNODG  $'6 MVRX SRGUREQ  XYHGHQ\ Y+ODY  
E\OR SRYROHQR NG\å E\ORS LMDWRSRWYU]HQtRGRVDåHQt XVWDQRYHQt
S LG OHQp KODGLQ\ SURVW HGQLFWYtP &3'/& QHER
KODVRYpKR KOiãHQt SLORWD /HWDGOR P åH EêW
 2GSRY GQp ~ DG\ $76 PXVt ]DMLVWLW
SRYDåRYiQRåHXGUåXMHS LG OHQRXKODGLQXWDNGORXKR
åHSRVWXS\SURQHS HGYtGDQpXGiORVWLMVRXNGLVSR]LFL
SRNXGKODGLQRYiLQIRUPDFH$'6] VWiYiYS tVOXãQêFK
WDN DE\ PRKO\ EêW SRXåLW\ YS tSDG  GHJUDGDFH
WROHUDQFtFKMDNMVRXVWDQRYHQ\

LQIRUPDFH$'6]G YRGX]WUiW\SRåDGRYDQpQDYLJDþQt
3R]QiPND± .RQWUDNW XGiORVWL UR]VDKX KODGLQRYp YêNRQQRVWL
RGFK\ON\ P åH EêW SRXåLW N WUYDOpPX VOHGRYiQt
GRGUåRYiQt S tVOXãQêFK KRGQRW KODGLQRYp WROHUDQFH  0LQLPD Y]GiOHQRVWQtFK UR]VWXS  SUR
OHWDGOHP SRXåLWt $'6 PRKRX EêW DSOLNRYiQD PH]L SRORKDPL
OHWDGHO RGYR]HQêPL ]$'6 QHER PH]L SRORKDPL
 .G\åMHSURRY HQtåHOHWDGORGRViKOR RGYR]HQêPL ]$'6 D SRORKDPL SRFKi]HMtFtPL
SRYROHQRX KODGLQX SRXåLWR &3'/& P OD E\ EêW ]UDGDUX 3RORK\ OHWDGHOPXVtEêWH[WUDSRORYiQ\QHER
SRXåLWD ]SUiYD ]HP  ± OHWDGOR þtVOR  5(3257 LQWHUSRORYiQ\ SRGOH QXWQRVWL DE\ VH ]DMLVWLOR åH
0$,17$,1,1* KODGLQD  QHER ]SUiYD ]HP  ± OHWDGOR UHSUH]HQWXMtSRORK\OHWDGHOYHVSROHþQpPþDVH
þtVOR5(32575($&+,1*
 =REUD]HQp V\PERO\ SRORK $'6 E\


3R]QiPND ± =SUiYD ]HP OHWDGOR þtVOR 


5(3257 5($&+,1* KODGLQD  QHSRVN\WXMH VWHMQRX P O\ tGtFtPX XPRåQLW UR]OLãLW PH]L KOiãHQêPL
MLVWRWX åH OHWDGOR XGUåXMH S LG OHQRX KODGLQX H[WUDSRORYDQêPLDLQWHUSRORYDQêPLSRORKDPL.G\åMH
9WDNRYêFKS tSDGHFKNG\ÄIOLJKWPDQDJHPHQWV\VWHP MDNiNROL SRFK\EQRVW WêNDMtFt VH LQWHJULW\ LQIRUPDFH
³ E\O QDVWDYHQ SLORWHP DE\ RGSRYtGDO DXWRPDWLFN\ QD ]REUD]HQp MDNR H[WUDSRORYDQê QHER LQWHUSRORYDQê
V\PEROSRORK\PXVtEêWSRORKDDNWXDOL]RYiQDåiGRVWt
WXWR ]SUiYX RGSRY  P åH EêW Y\VOiQD NG\å OHWDGOR
RSRåDGRYDQêNRQWUDNW
GRViKQH S LG OHQRX KODGLQX EH] RKOHGX ]GD OHWDGOR
WXWRS LG OHQRXKODGLQXXGUåXMH
 $'6 UR]VWXS\ QHVPt EêW DSOLNRYiQ\
PH]L OHWDGO\ Y\þNiYDMtFtPL QDG VWHMQêP Y\þNiYDFtP
 .GH MH ]DPêãOHQR ]DMLã RYDW YHUWLNiOQt
ERGHP 3RXåLWt KRUL]RQWiOQtKR UR]VWXS  PH]L
UR]VWXS\ SRG S HYRGQt KODGLQRX SRXåLWtP $'6
Y\þNiYDMtFtP OHWDGOHP D MLQêPL OHW\ PXVt EêW
LQIRUPDFH R KODGLQ  S tVOXãQê ~ DG PXVt ]DMLVWLW åH
S HGP WHP SRåDGDYN  D SRVWXS  S HGHSVDQêFK
WDNRYi LQIRUPDFH MH S HSRþWHQD QDS tVOXãQRX
S tVOXãQêP~ DGHP$76
WODNRYRXQDGPR VNRXYêãNX
 ,QIRUPDFHRGYR]HQp]H]REUD]RYDFtKR
 $SOLNDFH KRUL]RQWiOQtFK UR]VWXS 
V\VWpPX$'6QHVPtEêWSRXåLW\NYHNWRURYiQtOHWDGHO
SRXåLWtPSRORKRYpLQIRUPDFH$'6 

3R]QiPND 9HNWRURYiQt SRXåLWtP $'6 P åH EêW




PRåQp YEXGRXFQX Y S tSDGHFK NGH S HKOHGRYi D


3R]QiPND )DNWRU\ NWHUp PXVt tGtFt Y\XåtYDMtFt NRPXQLNDþQt YêNRQQRVW EXGH SRURYQDWHOQi
$'6 EUiW Y~YDKX S L VWDQRYHQt UR]VWXS  NWHUp PDMt VYêNRQQRVWt UDGDURYêFK V\VWpP  D S tPRX KODVRYRX
EêW DSOLNRYiQ\ ]D NRQNUpWQtFK RNROQRVWt ]D ~þHOHP NRPXQLNDFtY\XåtYDMtFt9+)
]DMLãW Qt åH PLQLPXP UR]VWXSX QHEXGH SRUXãHQR
]DKUQXMtUHODWLYQtNXU]\DU\FKORVWLWHFKQLFNiRPH]HQt 
$'6 ]iW å tGtFtKR D MDNpNROL SRWtåH ]S VREHQp
NRPXQLNDþQtP]DKOFHQtP


=P QDþ 
+/$9$  'RF±/

+/$9$±632-(1Ë Ë'Ë&Ë3,/27'$729é0632-(0 &3'/& 

SRåDGDYNX YHGO\ DE\ PRKOR UR]KRGQRXW R GDOãtFK


 9ãHREHFQ  NURFtFK

 $SOLNDFH &3'/& ]DMLã XMH ]S VRE  .G\å VWDQRYLãW  $7& RGPtWQH
VSRMHQt PH]L tGtFtP D SLORWHP VSRXåLWtP GDWRYpKR SRåDGDYHN  QD &3'/& PXVt SURVW HGQLFWYtP
VSRMHSUR$7&NRPXQLNDFL S tVOXãQp &3'/& ]SUiY\ VG OLW SLORWRYL G YRG
RGPtWQXWt
 7DWR DSOLNDFH ]DKUQXMH VRXERU SUYN 
]SUiY R SRYROHQtLQIRUPDFLåiGRVWL NWHUp RGSRYtGDMt  &3'/&]DKiMHQpVWDQRYLãW P$7&
IUD]HRORJLLSRXåtYDQpYUDGLRWHOHIRQLL
3R]QiPND 9L] 'RGDWHNSURVRXERU&3'/&]SUiY  6WDQRYLãW $7&P åHQDYi]DW&3'/&
NWHUê XYiGt VH]QDP SUYN  ]SUiY D MLP RGSRYtGDMtFt VSRMHQt VOHWDGOHP SRX]H YS tSDG  NG\å OHWDGOR
]SUiY\R~P\VOXSRXåLWt QHPiQDYi]iQRåiGQpMLQp&3'/&VSRMHQtQHERNG\å
]tVNDOR SRYROHQt RG VWDQRYLãW  $7& NWHUp Pi
 tGtFtPXVtPtWPRåQRVWRGSRYtGDWQD VOHWDGOHPQDYi]iQR&3'/&
]SUiY\YþHWQ QRX]RYêFKY\GiYDWSRYROHQtLQVWUXNFH
D UDG\ D SRåDGRYDW D SRVN\WRYDW LQIRUPDFH SRGOH  .G\å MH åiGRVW R &3'/& OHWDGOHP
YKRGQRVWL RGPtWQXWD PXVt EêW GDWRYêP VSRMHQtP QD ]HP
SURVW HGQLFWYtP SUYNX YH ]SUiY  &3'/& Ä127
 3LORW PXVt PtW PRåQRVW RGSRYtGDW QD &855(17 '$7$ $87+25,7<³ QHER Ä127
]SUiY\ Y\åDGRYDW SRYROHQt D LQIRUPDFH KOiVLW $87+25,=(' 1(;7 '$7$ $87+25,7<³ R]QiPHQ
LQIRUPDFHDY\KODãRYDWQHERUXãLWQRX]L G YRGRGPtWQXWtSRGOHYKRGQRVWL0tVWQtSRVWXS\PXVt
XUþLW ]GD VH G YRG RGPtWQXWt SUH]HQWXMH tGtFtPX
 3LORW D tGtFt PXVt PtW PRåQRVW äiGQp MLQp G YRG\ SUR RGPtWQXWt ]DKiMHQt &3'/&VH
Y\P RYDW ]SUiY\ NWHUp QHRGSRYtGDMt VWDQRYHQpPX VWUDQ\OHWDGODVWDQRYLãW P$7&QHMVRXSRYROHQ\
IRUPiWX QDS YROQêPWH[WHP 
 9êP QDSURYR]QtFK]SUiY&3'/&
 3R]HPQt D SDOXEQt V\VWpP\ PXVt
XPRå RYDW DE\ ]SUiY\ E\O\ YKRGQ  ]REUD]RYiQ\  tGtFtQHERSLORWPXVtY\WYi HW&3'/&
WLãW Q\ MHOL SRåDGRYiQR D XFKRYiYiQ\ ]S VREHP ]SUiY\ VSRXåLWtP  GHILQRYDQpKR VRXERUX ]SUiY
NWHUêGRYROtYþDVQpDVQDGQpY\KOHGiQtYS tSDG åH ]SUiYRXVYROQêPWH[WHPQHERNRPELQDFtRERMtKR
MHWRQH]E\WQp
3R]QiPND9L]'RGDWHNSURVRXERU]SUiY&3'/&
YþHWQ  ]SUiY\ R ~P\VOXSRXåLWt D MLP RGSRYtGDMtFt
 .G\NROL MH SRåDGRYiQD SUHVHQWDFH YH
SUYN\]SUiY
IRUP  WH[WX PXVt EêW  SUR ]REUD]HQt SRXåtYiQ
DQJOLFNêMD]\NMDNRPLQLPXP
 .GH MH WR PRåQp QHP O\ E\ VH
SRXåtYDW GORXKp ]SUiY\ QHER ]SUiY\ REVDKXMtFt
 .GHMHWRPRåQpVSRMRYDFtSRVWXS\S L
Q NROLN SRYROHQt QHER ]SUiY\ VNRPELQDFt SRYROHQt D
SRVN\WRYiQt&3'/&PXVtEêWYVRXODGXV3 tORKRX
LQIRUPDFt
6YD]HN ,, ýiVW , +ODYD  =SUiYD REVDKXMtFt SUYHN
~P\VOX D WH[W D S tVOXãQp SRVWXS\ MVRX ]SUDYLGOD Y 3R]QiPND±1iYRGQDY\WYR HQtPtVWQtFKSURYR]QtFK
VRXODGX V +ODYRX   )UD]HRORJLH 3 HVWR YãDN VH SRVWXS DQDVSUiYQpSURYR]QtY\XåtYiQt&3'/&O]H
VRXERU]SUiY&3'/&DS tVOXãQpSRVWXS\SRQ NXGOLãt QDOp]W  Y Ä +XPDQ )DFWRUV *XLGHOLQHV IRU $LU 7UDIILF
RGSRXåtYDQpKRKODVRYpKR]S VREX]G YRGXUR]GtO  0DQDJHPHQW $70 6\VWHPV³ 'RF 
PH]LW PLWRGY PDPpGLLMHGQRPpGLXPMHS tPi Hþ
D GUXKp YêP QD GDW NWHUi P åH EêW ]REUD]HQD  .G\åVHY\XåtYi&3'/&D~þHO]SUiY\
DQHERWLãW QD MH REVDåHQ Y VRXERUX ]SUiY &3'/& XYHGHQêFK
Y'RGDWNXPXVtVHSRXåtYDWS tVOXãQi]SUiYD
 1DYi]iQt&3'/&
 9\MPDMDNMHXYHGHQRYNG\å
 &3'/&PXVtEêWQDYi]iQRGRVWDWHþQ  tGtFt QHER SLORW NRPXQLNXMH SURVW HGQLFWYtP &3'/&
YþDV DE\ E\OR ]DMLãW QR åH OHWDGOR NRPXQLNXMH VH RGSRY   E\ P OD S LMtW FHVWRX &3'/& .G\å tGtFt
VSUiYQêP VWDQRYLãW P $7& ,QIRUPDFH R WRP NG\  D QHER SLORW Y\XåtYi KODVRYp NRPXQLNDFH RGSRY  E\
S tSDGQ NGHE\P O\V\VWpP\OHWDGOR]HP QDYi]DW P ODS LMtWKODVRYRXNRPXQLNDFt
&3'/& PXVt EêW SXEOLNRYiQ\ Y/HWHFNp LQIRUPDþQt
S tUXþFH  -HVWOLåH ]SUiYD &3'/& QD NWHURX VH
SRåDGXMH SURYR]Qt RGSRY  MH QiVOHGQ 
 &3'/&]DKiMHQpOHWDGOHP SURMHGQiYiQD KODVRYRX NRPXQLNDFt PXVt EêW SUR
]DMLãW Qt VSUiYQp V\QFKURQL]DFH &3'/& GLDORJX
Y\VOiQDS tVOXãQiRGSRY YHIRUP &3'/&X]DYtUDFt
 .G\åVWDQRYLãW $7&REGUåtRGOHWDGOD
]SUiY\
QHRþHNiYDQê SRåDGDYHN QD &3'/& PXVt RG Q KR
GRVWDW LQIRUPDFL R RNROQRVWHFK NWHUp N WDNRYpPX
  

'RF±/  +/$9$

 3 t]QDN\ ]SUiY GLNWXMt XUþLWp 7DEXOND3 t]QDNSURQDOpKDYRVW


SRåDGDYN\ QD ]DFKi]HQt VH ]SUiYDPL SUR XåLYDWHOH ]HP OHWDGORDOHWDGOR]HP 
&3'/& NWHUê ]SUiYX S LMtPi .DåGi ]SUiYD &3'/& 
PiW LS t]QDN\QDOpKDYRVWSRKRWRYRVWDRGSRY 
'UXK 3RSLV 3ULRULWD
 1DOpKDYRVW   
' 1RX]H 
3 t]QDN QDOpKDYRVW  XUþXMH SRåDGDYN\ QD D]HQt GR 8 1DOpKDYRVW 
IURQW\ SUR S LMDWp ]SUiY\ NWHUp MVRX ]REUD]RYiQ\
NRQFRYpPXXåLYDWHOL'UXK\QDOpKDYRVWLMVRXXYHGHQ\ 1 1RUPiOQt 
Y7DEXOFH / 0DOi 

 3RKRWRYRVW 

3 t]QDN SRKRWRYRVW XUþXMH GUXK SRKRWRYRVWL 7DEXOND3 t]QDNSURSRKRWRYRVW


SRåDGRYDQp SR S LMHWt ]SUiY\ 'UXK\ SRKRWRYRVWL MVRX 
XYHGHQ\Y7DEXOFH
'UXK 3RSLV 3ULRULWD
 2GSRY    
+ 9\VRNi 
 3 t]QDN RGSRY  Y\PH]XMH SODWQp 0 6W HGQt 
RGSRY GLSURGDQêSUYHN]SUiY\'UXK\RGSRY GtMVRX
XYHGHQ\ Y7DEXOFH  SUR ]SUiY\ ]HP OHWDGOR D / 1t]Ni 
Y7DEXOFHSUR]SUiY\OHWDGOR]HP  1 1HQtSRåDGRYiQD 
SRKRWRYRVW


7DEXOND3 t]QDNSURRGSRY  ]HP OHWDGOR 

'UXK 2GSRY  3ODWQpRGSRY GL 3ULRULWD
SRåDGRYiQD

:8 $QR 3529('81(-6(06&+23(1ý(.(-7( 
6<67e0.7(5é9'$1e02.$0ä,.81(1Ë
235È91 1.3 (1268Ò'$- 
1(235È91 1é6<67e0.3 (1268Ò'$- 
/2*,&.e32795=(1Ë MHQNG\åVHSRåDGXMH 
&+<%$


$1 $QR 32795=8-,1(*$7,9(ý(.(-7( 
6<67e0.7(5é9'$1 02.$0ä,.81(1Ë
235È91 1.3 (1268Ò'$- 
1(235È91 1é6<67e0.3 (1268Ò'$- 
/2*,&.e32795=(1Ë MHQNG\åVHSRåDGXMH 
&+<%$


5 $QR 52=80Ë01(-6(06&+23(1ý(.(-7( 
6<67e0.7(5é9'$1e02.$0ä,.81(1Ë
235È91 1.3 (1268Ò'$- 
1(235È91 1é6<67e0.3 (1268Ò'$- 
/2*,&.e32795=(1Ë MHQNG\åVHSRåDGXMH 
&+<%$


< $QR -DNiNROL&3'/&]SUiYDOHWDGOR]HP  
/2*,&.e32795=(1Ë MHQNG\åVHSRåDGXMH 

1 1HSRNXGQHQt /2*,&.e32795=(1Ë MHQNG\åVHSRåDGXMH  
SRåDGRYiQRORJLFNp 6<67e0.7(5é9'$1e02.$0ä,.81(1Ë
SRWYU]HQt 235È91 1.3 (1268Ò'$- 
1(235È91 1é6<67e0.3 (1268Ò'$- 
&+<%$





+/$9$  'RF±/

7DEXOND3 t]QDNSURRGSRY  OHWDGOR]HP 



'UXK 2GSRY  3ODWQpRGSRY GL 3ULRULWD
SRåDGRYiQD

< $QR -DNiNROL&3'/&]SUiYD]HP OHWDGOR 
/2*,&.e32795=(1Ë MHQNG\åVHSRåDGXMH 

1 1HSRNXGQHQt /2*,&.e32795=(1Ë MHQNG\åVHSRåDGXMH  
SRåDGRYiQRORJLFNp 6/8ä%$1(1Ë.',632=,&,
SRWYU]HQt /(729é3/È11(1Ë.',632=,&,
&+<%$



 .G\å VH SRåDGXMH RGSRY  QD ]SUiYX  .G\å ]SUiYD &3'/& REVDKXMH YtFH
VQ NROLNDSUYN\DRGSRY REVDKXMHMHQMHGHQSUYHN QHåMHGHQSUYHNDS t]QDNRGSRY GLQD]SUiYXMH<MH
PXVtVHWDWRY]WDKRYDWQDYãHFKQ\SUYN\]SUiY\ OLSRXåLWPXVtWDWRMHGLQi]SUiYDRGSRY GLREVDKRYDW
3R]QiPND ± 1DS  RGSRY  Ä3529('8³ QD ]SUiYX RGSRYtGDMtFtSRþHWRGSRY GtDWRYHVWHMQpPSR DGt
VQ NROLNDSUYN\REVDKXMtFtÄ67283(-7('2)/ 3R]QiPND ± 1DS tNODG ]SUiYD ]HP  ± OHWDGOR R
D8'5ä8-7(0$&+³MHSODWQiDY]WDKXMHVHQD Q NROLNDSUYFtFKREVDKXMtFt
RE þiVWL]SUiY\ 
32795 7(648$:.
 .G\å SLORW QHP åH SRVWXSRYDW .'<0 ä(7(3 ,-0287)/
YVRXODGX VH ]SUiYRX R SRYROHQt NWHUi VHVWiYi 
]MHGLQpKRSUYNXQHERVNWHURXNROLþiVWt]SUiY\NWHUi E\PRKODEêW]RGSRY ]HQD
REVDKXMHYtFHSUYN PXVtY\VODWRGSRY Ä1(-6(0 
6&+23(1³SURFHORX]SUiYX 648$:.,1*
)/0 ä(0(3 ,-02879
 tGtFt PXVt RGSRY G W ]SUiYRX 
Ä1(-6(0 6&+23(1³ NWHUi SODWt SUR YãHFKQ\ SUYN\
åiGRVWL MHVWOLåH QHP åH Y\GDW SRYROHQt SUR åiGQê  3 HGiQt&3'/&
SUYHN åiGRVWL R SRYROHQt NWHUp VHVWiYi ]MHGLQpKR 3R]QiPND ± 3RGUREQRVWL R S HGiYiQt &3'/& MVRX
QHER YtFH SUYN  3ODWQp SODWQi  SRYROHQt VH XYHGHQ\ Y Ä0DQXDO RI $LU 7UDIILF 6HUYLFHV 'DWD /LQN
QHRSDNXMt $SSOLFDWLRQV³ 'RF 

 -HVWOLåH YãHP SUYN P åiGRVWL R  3 L S HGiYiQt &3'/& PXVt EêW VSROX
SRYROHQtNWHUiREVDKXMHMHGHQQHERYtFHSUYN P åH V&3'/&VRXþDVQ S HGiQRLKODVRYpVSRMHQt
EêW Y\KRY QR tGtFt PXVt Y\VODW SRYROHQt NWHUp
RGSRYtGi QD NDåGê SUYHN åiGRVWL 2GSRY Gt E\ P OD  .G\åMHOHWDGORS HGiYiQRVWDQRYLãW P
EêWMHGLQi]SUiYD]HP ±OHWDGOR $7&NWHUpP åHY\XåtYDW&3'/&QDVWDQRYLãW $7&
NWHUp
 -HVWOLåH tGtFtP åHY\KRY WåiGRVWHP &3'/& QHPi NGLVSR]LFL XNRQþHQt &3'/& PXVt EêW
R SRYROHQt VORåHQêP ] Q NROLND SUYN  MHQ þiVWHþQ  SURYHGHQRVRXþDVQ VS HGiQtPKODVRYpKRVSRMHQt
SRYROHQtYRGSRY GtFKQDW\WRåiGRVWLPXVtRGSRYtGDW
W PþiVWHPNWHUêPMHPRåQpY\KRY WDSURW\þiVWL  -HOL YêVOHGNHP S HGiYiQt &3'/&
NWHUêP QHQt PRåQp Y\KRY W PXVt EêW ]RSDNRYiQR ]P QD RSUiYQ QpKR V\VWpPX SUR S HQRV ~GDM  D
VRXþDVQ SODWQpSRYROHQtQHERQiKUDGQtSRYROHQt VWiOHH[LVWXMt]SUiY\SURNWHUpQHE\ODS LMDWD]SUiYDR
3R]QiPND ± 1DS tNODG ]SUiYD OHWDGOR ± ]HP  R XNRQþHQt QDS QHY\ t]HQp]SUiY\  tGtFtS HGiYDMtFt
Q NROLNDSUYFtFKREVDKXMtFtXYHGHQpSUYN\ &3'/&PXVtEêWLQIRUPRYiQ

8'5ä8-,)/  -HVWOLåH tGtFt SRW HEXMH S HGDW OHWDGOR
äÈ'È0 3292/(1Ë <40 <<* <<7 <4; 75$&. ; EH] RGSRY GL QD NWHURXNROL QHY\ t]HQRX ]SUiYX
(,11)3/('') ]SUiY\  OHWDGOR]HP  V\VWpP PXVt PtW VFKRSQRVW
äÈ'È067283$7)/ Y\VODW DXWRPDWLFN\ MDNR RGSRY  S tVOXãQRX
)/0Òä(0(3 ,-02879 XNRQþXMtFt ]SUiYX ]SUiY\  9WDNRYêFK S tSDGHFK
äÈ'È00$&+ REVDKNWHUpNROLDXWRPDWLFN\XNRQþXMtFt]SUiY\ ]SUiY 
 Y\VtODQp MDNR RGSRY  PXVt EêW XYHGHQ YPtVWQtFK
E\PRKODEêW]RGSRY ]HQD VP UQLFtFK

3292/(12 <40 <<* <<7 <4; 75$&. ; (,11  .G\åVH tGtFtUR]KRGQHS HGDWOHWDGOR
)3/('') EH] RGSRY GLSLORWDQDNWHURXNROLQHY\ t]HQRX]SUiYX
67283(-7('2)/ ]HP ±OHWDGORP OE\VHYUiWLWNKODVRYpPXVSRMHQt
2=1$07('26$ä(1Ë DE\ VL Y\MDVQLO MDNRXNROL GYRM]QDþQRVW VSRMHQRX
3 (/( 7(1:91(%232=' -, VQHY\ t]HQRX]SUiYRX ]SUiYDPL 
%(=20(=(1Ë5<&+/267,
 

  

'RF±/  +/$9$

 =SUiY\VYROQêPWH[WHP  tGtFt NWH t SRåDGXMt Y\VODW LQIRUPDFL


WêNDMtFtVHYêSDGNXSR]HPQtKRV\VWpPX&3'/&YãHP
tGtFt QHER SLORWL E\ QHP OL SRXåtYDW MLQp ]SUiY\ VWDQLFtP NWHUp ML PRKRX ]DFK\WLW E\ P OL WDNRYp
VYROQêP WH[WHP QHå W\ NWHUp PDMt S HGHSVDQRX Y\VtOiQtXYpVWYãHREHFQêPYROiQtPÄ9â(067$1,&Ë0
IRUPX 3258&+$ &3'/&³ QiVOHGRYDQRX LGHQWLILNDFt
3R]QiPND±3 HVWRåHMH] HMPpåHQHVWDQGDUGQtD YRODMtFtVWDQLFH
QRX]RYp VLWXDFH PRKRX Y\åDGRYDW SRXåLWt YROQpKR 3R]QiPND ± 1D WDNRYp YãHREHFQp YROiQt VH
WH[WX ]YOiãW  NG\ GRMGH NVHOKiQt KODVRYp QHRþHNiYi RGSRY  OHGDåH MHGQRWOLYp VWDQLFH MVRX
NRPXQLNDFH SRYDåXMH VH ]D YKRGQp Y\KQRXW VH QiVOHGQ Y\]YiQ\DE\SRWYUGLO\S tMHP
]SUiYiP VYROQêP WH[WHP DE\ VH RPH]LOD PRåQRVW
QHVSUiYQp LQWHUSUHWDFH QHER QHMHGQR]QDþQpKR  .G\å GRMGH N SRUXãH &3'/& D
Yê]QDPX NRPXQLNDFH VH SURYiGt KODVRY  YãHFKQ\ QHY\ t]HQp
3R]QiPND ± 3RVWXS\ WêNDMtFt VH SRXåtYiQt ]SUiY &3'/&]SUiY\E\
S HGHSVDQpKR IRUPiWX SUR YROQê WH[W MVRX REVDåHQ\ VH P O\ SRYDåRYDW ]D QHRGHVODQp D FHONRYi YêP QD
Y3 tOR]H6YD]HN,,+ODYD W FKWR QHY\ t]HQêFK ]SUiY E\ VH P OD ]QRYX ]DKiMLW
SRPRFtKODVRYpNRPXQLNDFH
 3RVWXS\ SUR QRX]L QHEH]SHþt D
SRUXFK\Y\EDYHQt  .G\å GRMGH NSRUXãH &3'/& DOH MH
REQRYHQD MHãW  S HG WtP QHå QDVWDQH SRW HED
KODVRYp
 .G\åMHS LMDWD&3'/&]SUiYDRQRX]L
tGtFt PXVt SRWYUGLW S tMHP WDNRYp ]SUiY\ NRPXQLNDFH YãHFKQ\ QHY\ t]HQp &3'/& ]SUiY\ E\
QHMHIHNWLYQ MãtPGRVWXSQêP]S VREHP VH P O\ SRYDåRYDW ]D QHRGHVODQp D FHONRYi YêP QD
W FKWR QHY\ t]HQêFK ]SUiY E\ VH P OD ]QRYX ]DKiMLW
 9 RGSRY GL &3'/& QD KOiãHQt R FHVWRX&3'/&
SURWLSUiYQtP þLQX VH PXVt SRXåtW ]SUiYD ]HP  ±
 3OiQRYDQpY\SQXWt&3'/&
OHWDGORÄ52=80Ë0³
 .G\å MH SOiQRYiQR Y\SQXWt
 9RGSRY GL &3'/& QD RVWDWQt
NRPXQLNDþQt VtW  QHER SR]HPQtKR V\VWpPX &3'/&
QRX]RYp D SLOQRVWQt ]SUiY\ VH PXVt SRXåtW ]SUiYD
PXVt EêW SXEOLNRYiQ 127$0 NWHUê EXGH LQIRUPRYDW
]HP OHWDGORÄ52=80Ë0³
YãHFKQ\GRWþHQpVWUDQ\RGRE Y\SQXWtDMHOLQXWQpR
NPLWRþWHFK NWHUp PDMt EêW SRXåLW\ SUR KODVRYRX
 .G\å &3'/& ]SUiYD Y\åDGXMH ORJLFNp NRPXQLNDFL
SRWYU]HQtDQHERSURYR]QtRGSRY DWDNRYiRGSRY 
QHQt S LMDWD SLORW QHER tGtFt PXVt EêW XSR]RUQ Q
 /HWDGOD XGUåXMtFt VSRMHQt VH
SRGOHYKRGQRVWL
VWDQRYLãW P $7& PXVt EêW XSR]RUQ QD KODVRYRX
NRPXQLNDFt QHER FHVWRX &3'/& QD MDNpNROL
 3RUXFKD&3'/& ]DPêãOHQpY\SQXWt&3'/&
 tGtFt D SLORW PXVt EêW XSR]RUQ QL QD  tGtFt D SLORW PXVt PtW PRåQRVW
SRUXFKX&3'/&MDNPLOHMH]MLãW QD S HUXãLW&3'/&
 .G\åMH tGtFtQHERSLORWXSR]RUQ QQD  7HVWRYiQt&3'/&
SRUXFKX &3'/& D tGtFt QHER SLORW SRW HEXMH
NRPXQLNRYDW MHãW  S HG REQRYHQtP þLQQRVWL &3'/&
7DP NGH E\ WHVWRYiQt &3'/& VOHWDGOHP PRKOR
tGtFt QHER SLORW MHOL WR PRåQp E\ VH P O YUiWLW
RYOLYQLW SRVN\WRYiQt OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE
NKODVRYp NRPXQLNDFL D XYpVW LQIRUPDFL SRXåLWtP
WRPXWR OHWDGOX PXVt EêW WDNRYp WHVWRYiQt S HGHP
IUi]HÄ3258&+$&3'/&³
]NRRUGLQRYiQR





HLAVA 15 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 15 – POSTUPY PRO NOUZOVÉ SITUACE, ZTRÁTU SPOJENÍ A NENADÁLÉ SITUACE

15.1 Nouzové postupy Poznámka. – Informace obsažené v 15.1.1.2 e) se od


letové posádky vyžadují pouze v tom případě, že tyto
informace nejsou k dispozici od provozovatele nebo z
15.1.1 Všeobecně
jiných zdrojů a dotazy se omezují jen na důležité
informace.
15.1.1.1 Rozdílnost okolností, za jakých se
mohou nouzové situace vyskytnout, vylučují stanovit
15.1.2 Přednost
přesné, podrobné postupy, které by se měly
dodržovat. Postupy zde naznačené jsou myšleny jako
všeobecný návod pro personál letových provozních Letadlu, o kterém je známo nebo se předpokládá, že
služeb. Při řešení nouzových situací musí stanoviště je ve stavu nouze, včetně protiprávního činu, se musí
řízení letového provozu udržovat plnou a dokonalou dát přednost před všemi ostatními letadly.
koordinaci a personál musí jednat podle svého
nejlepšího úsudku. 15.1.3 Protiprávní čin a hrozba bombou na
Poznámka 1. – Dodatečné radarové postupy, které se palubě
mají používat při nouzových a jiných zvláštních
případech, jsou obsaženy v Hlavě 8, 8. 8.1. 15.1.3.1 Personál letových provozních služeb
musí být připraven rozpoznat jakýkoliv náznak výskytu
Poznámka 2. – Jestliže pilotovi letadla nacházejícího
protiprávního činu vůči letadlu.
se ve stavu nouze nařídila předtím ATC nastavit
odpovídač na určitý kód, tento kód bude za
15.1.3.2 Kdykoliv je podezření na protiprávní
normálních okolností udržován, pokud se pilot za
čin vůči letadlu a kde automatické zvýraznění SSR
zvláštních okolností nerozhodne jinak, nebo se mu
módu A, kódu 7500 a kódu 7700 není k dispozici,
jinak neoznámí. Kde ATC nepožadovala nastavení
musí se radarový řídící pokusit ověřit své podezření
kódu, pilot nastaví odpovídač na mód A, kód 7700.
nastavením dekodéru SSR na mód A, kód 7500 a
potom na kód 7700.
15.1.1.2 Pokud letadlo vyhlásilo stav nouze,
stanoviště ATS by měla přijmout příslušná a Poznámka. - Od letadla vybaveného odpovídačem
odpovídající následující opatření: SSR se očekává, že jej nastaví na mód A, kód 7500,
aby přesně označilo, že je vystaveno protiprávnímu
a) provést všechny nezbytné kroky pro zjištění činu. Letadlo však může nastavit odpovídač na mód
identifikace a typu letadla, povahy nouze, úmyslů A, kód 7700, aby naznačilo, že mu hrozí vážné a
letové posádky, polohy a hladiny letadla, pokud bezprostřední nebezpečí a že žádá okamžitou pomoc.
tyto údaje nejsou jasně oznámeny letovou
posádkou nebo jinak známy; 15.1.3.3 Kdykoli je známo, nebo je podezření
b) rozhodnout o nejvhodnější pomoci, která může být na protiprávní čin vůči letadlu, nebo přijata hrozba
letadlu poskytnuta; bombou na palubě, stanoviště ATS musí urychleně
c) zajistit pomoc jakéhokoli jiného stanoviště ATS věnovat pozornost požadavkům nebo předvídaným
nebo jiných služeb, které mohou poskytnout potřebám letadla, včetně žádostí o důležité informace,
letadlu pomoc; vztahující se k navigačním zařízením, postupům a
d) poskytnout letové posádce jakékoli požadované službám na trati letu a na jakémkoli letišti
informace a další závažné informace jako např. zamýšleného přistání a musí přijmout taková opatření,
podrobnosti o vhodných letištích, minimální která jsou nezbytná k urychlenému provedení všech
bezpečné nadmořské výšky, meteorologické částí letu.
informace; a
e) získat od provozovatele nebo letové posádky další 15.1.3.3.1 Stanoviště ATS musí také:
závažné informace jako např. počet osob na
palubě, množství zbývajícího paliva, možnou a) vysílat a pokračovat ve vysílání informací,
přítomnost nebezpečných materiálů na palubě a souvisejících s bezpečným provedením letu, aniž
jejich druh; a očekávají odpověď od letadla;
f) uvědomit příslušná stanoviště ATS a úřady podle b) sledovat a zakreslovat průběh letu prostředky,
místních směrnic. které jsou k dispozici a koordinovat předání řízení
se sousedními stanovišti ATS, aniž by se od
15.1.1.3 Pokud je to možné, neměly by se letadla vyžadovalo vysílání nebo jiné reakce,
provádět změny kmitočtů a kódů SSR. Tyto změny by pokud není spojení s letadlem normální.
se měly provádět za normálních okolností pouze c) informovat a pokračovat v předávání informací
v případě, že je možné dotyčnému letadlu poskytnout příslušným stanovištím ATS, včetně těch stanovišť
lepší službu. Instrukce k manévrování letadlu, které v sousedních letových informačních oblastech,
má poruchu motoru, by měly být omezeny na která mohou být průběhem letu dotčena;
minimum. Ostatní letadla letící v blízkosti letadla Poznámka. - Při uplatňování tohoto ustanovení je
v nouzi, by se měla podle vhodnosti informovat. nutné uvážit všechny faktory, které mohou ovlivnit
průběh letu, včetně vytrvalosti letu a možnosti náhlých
změn trati a letiště určení. Účelem je v maximálním
předstihu, který okolnosti dovolují, poskytovat

4.3. 2004
15 - 1
Změna č. 2
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 15

každému stanovišti ATS příslušné informace, s ohledem na minimalizaci nebezpečí pro veřejnost,
související s očekávaným nebo možným proniknutím ostatní letadla a zařízení na letišti.
letadla do prostoru jeho odpovědnosti. Poznámka. – Viz Příloha 14, Svazek I, Část 3
d) uvědomit:
1) provozovatele nebo jeho určeného 15.1.4 Nouzové klesání
zástupce,
2) příslušné záchranné koordinační středisko, 15.1.4.1 Po přijetí zprávy, že letadlo provádí
v souladu s příslušnými postupy stavu nouzové klesání ostatním provozem, musí se ihned
pohotovosti, učinit všechna opatření k ochraně všech dotčených
3) určený bezpečnostní orgán, letadel. Považují-li to stanoviště řízení letového
Poznámka. - Předpokládá se, že určený bezpečnostní provozu za nezbytné, musí okamžitě rozhlasovým
orgán a/nebo provozovatel uvědomí ihned další vysíláním odeslat zprávu o nouzi pomocí vhodných
zúčastněné v souladu s předem stanovenými postupy. radiových prostředků nebo není-li to možné, požádat
e) předávat příslušné zprávy, vztahující se k vhodné spojovací stanice o okamžité rozhlasové
okolnostem souvisejícím s protiprávním činem, vysílání takové zprávy.
mezi letadlem a určenými úřady.
15.1.4.2 Činnost velitele letadla
15.1.3.4 Pokud je přijata hrozba bombou nebo Předpokládá se, že letadlo, které přijme takové
jiným výbušným zařízením na palubě letadla, musí se rozhlasové vysílání, opustí stanovené prostory a
dodržovat následující dodatečné postupy. Stanoviště zůstane na poslechu na příslušném radiovém
ATS které přijalo informaci o hrozbě musí: kmitočtu a vyčká dalších povolení od stanoviště řízení
a) pokud má přímé spojení s letadlem, neprodleně letového provozu.
informovat letovou posádku o hrozbě a o dalších
okolnostech týkajících se hrozby; nebo 15.1.4.3 Následná činnost stanoviště řízení
b) pokud nemá přímé spojení s letadlem, informovat letového provozu
letovou posádku co nejrychleji přes jiné stanoviště Ihned po takovém rozhlasovém vysílání o stavu
ATS nebo jinými způsoby. nouze, oblastní středisko řízení, přibližovací
stanoviště řízení nebo letištní řídící věž, jichž se to
15.1.3.5 Stanoviště ATS, které má letadlo na týká, musí všem dotčeným letadlům předávat další
spojení, musí zjistit záměry letové posádky a povolení, týkající se dodatečných postupů, jež se mají
informovat o nich ostatní stanoviště ATS, která mohou dodržovat během nouzového klesání a po jeho
být tímto letem dotčena. ukončení. Dotčená stanoviště ATS musí kromě toho
také informovat ostatní stanoviště ATS a řídící
15.1.3.6 Letadlu musí být poskytovány služby pracoviště, která mohou být tímto dotčena.
bez jakéhokoli zdržení a přitom musí být v maximální
možné míře zajištěno, že bezpečnost jiných letadel,
15.2 Postupy pro ztrátu spojení letadlo -
osob, nebo pozemních zařízení nebude ohrožena.
země
15.1.3.7 Letadlu za letu se musí bez zdržení Poznámka 1. – Radarové postupy týkající se letadla
vydat znovu povolení na vyžádané nové letiště určení. se ztrátou spojení letadlo – země jsou uvedeny
Jakákoli žádost letové posádky o stoupání nebo v Hlavě 8, článek 8.8.3.
klesání za účelem vyrovnání nebo snížení rozdílu Poznámka 2. – Od letadla vybaveného odpovídačem
okolního tlaku vzduchu s tlakem v kabině, musí být SSR se očekává, že jej nastaví na mód A, kód 7600,
schválena co nejdříve jak je to jen možné. aby označilo, že má ztrátu spojení.
Poznámka 3. – Postupy pro případy vydaných
15.1.3.8 Letadlo na zemi by mělo být odletových povolení neobsahujících zeměpisná nebo
upozorněno, aby zůstalo pokud možno co nejdále od časová omezení pro počáteční hladinu a postupů,
ostatních letadel a zařízení a podle vhodnosti opustilo které mají být aplikovány, pokud jde o letadlo se
dráhu. Letadlo by mělo být instruováno pojíždět na ztrátou spojení jsou uvedeny v Hlavě 6, 6.3.2.4.
určené nebo izolované parkovací místo v souladu Poznámka 4. – Další požadavky týkající se ztráty
s místními směrnicemi. Pokud letová posádka a
spojení při aplikaci podélného minima rozstupu 50 NM
cestující opustí ihned letadlo, ostatní letadla, vozidla a
RNAV/RNP 10, jsou uvedeny v Hlavě 5, 5.4.2.6.3.1.
personál by měly být udržovány v bezpečné
vzdálenosti od ohroženého letadla.
15.2.1 Nemohou-li stanoviště řízení letového
provozu udržovat obousměrné spojení s letadly
15.1.3.9 Stanoviště ATS nesmí letové posádce
letícími v řízené oblasti nebo řízeném okrsku, musí
dávat jakékoli rady nebo návrhy k činnosti, pokud jde
postupovat, jak je naznačeno v dalších odstavcích.
o výbušná zařízení.
15.2.2 Jakmile je známo, že došlo ke ztrátě
15.1.3.10 Letadlo, o kterém je známo nebo se
obousměrného spojení, musí se ověřit, zda je letadlo
předpokládá, že je předmětem protiprávního činu
schopné přijímat vysílání stanoviště řízení letového
nebo, které z jiných důvodů vyžaduje separaci od
provozu tím, že se letadlo požádá o provedení
normální letištní činnosti, se musí povolit na
určitého manévru, který může být pozorován radarem,
stanovené izolované parkovací místo. Tam, kde
nebo, je-li to možné, požádá se o vyslání
takové izolované parkovací místo nebylo stanoveno
stanoveného signálu, naznačujícího potvrzení.
nebo není k dispozici, letadlo se musí povolit do místa
v prostoru nebo v prostorech k tomu vybraných podle
předchozí dohody s letištním orgánem. Povolení ČR:
k pojíždění musí určovat trasu pojíždění, která povede 15.2.3 V ČR: Nemůže-li letadlo naznačit, že
k parkovacímu místu. Tato trasa musí být volena je schopné přijímat a potvrzovat vysílání, musí se

4.3. 2004
Změna č. 2 15 - 2
HLAVA 15 Doc 4444 – L 4444

mezi letadlem, které ztratilo spojení a ostatními sloužící letišti příletu a požaduje-li se plnění
letadly udržovat rozstupy založené na 4) níže, bude vyčkává nad tímto zařízením do
následujícím předpokladu: zahájení klesání;
4) bude zahajovat klesání z navigačního
15.2.3.1 Letí-li letadlo v meteorologických prostředku uvedeného v 2) v čase nebo co
podmínkách pro let za viditelnosti: nejblíže předpokládanému času přiblížení
1) nastaví odpovídač SSR na kód 7600; naposled přijatému a potvrzenému nebo,
2) bude pokračovat v letu v meteorologických jestliže nebyl předpokládaný čas přiblížení
podmínkách pro let za viditelnosti; přijat a potvrzen, v čase nebo co nejblíže
3) přistane na nejbližším vhodném letišti; a vypočítanému času příletu, vyplývajícímu z
4) ohlásí svůj přílet nejrychlejším způsobem platného letového plánu;
příslušnému stanovišti řízení letového 5) bude provádět normální postup přístrojového
provozu. přiblížení, specifikovaný pro určené
15.2.3.2. Letí-li v meteorologických podmínkách navigační zařízení; a
pro let podle přístrojů nebo jsou-li podmínky 6) přistane, je-li to možné do 30 minut po
takové, že se jeví neproveditelným dokončit let vypočítaném čase příletu, specifikovaném v
podle 15.2.3.1. 4) nebo posledním potvrzeném
1) bude udržovat poslední přidělenou rychlost a předpokládaném čase zahájení přiblížení,
hladinu nebo minimální letovou nadmořskou podle toho, který z nich je pozdější.
výšku, jestliže minimální nadmořská výška je Poznámka 1. - Postupy vztahující se k minimálním
vyšší než poslední přidělená hladina, po hladinám obsahuje Příloha 2, 5.1.2.
dobu 7 minut. Tento interval začíná: Poznámka 2. - Jak je zřejmé z meteorologických
a) jestliže tento let probíhá na trati bez podmínek zde předepsaných, vztahuje se 15.2.3.a)
povinných hlásných bodů nebo pilot byl na všechny řízené lety, zatímco 15.2.3.b), se
instruován vynechat hlášení poloh: vztahuje jen na lety IFR.
i) v čase, kdy je dosažena poslední
přidělená hladina nebo minimální 15.2.4 Opatření přijímaná k zajištění
letová výška;nebo vhodných rozstupů se musí přestat zakládat na
ii) v čase nastavení odpovídače na kód předpokladech uvedených v 15.2.3 když:
7600, podle toho, co nastane později; a) bylo zjištěno, že letadlo postupuje jinak, než jak je
b) jestliže let probíhá na trati s povinnými uvedeno v 15.2.3; nebo
hlásnými body a pilot nebyl instruován b) s použitím elektronických nebo jiných prostředků
vynechat hlášení poloh: zjistila stanoviště řízení letového provozu, že
i) v čase, kdy je dosažena poslední činnost lišící se od požadované v 15.2.3 lze
přidělená hladina nebo minimální provádět, aniž by to snižovalo bezpečnost; nebo
letová výška;nebo c) došla spolehlivá zpráva, že letadlo přistálo.
ii) v dříve pilotem oznámeném
vypočítaném čase na povinný hlásný 15.2.5 Jakmile je známo, že selhalo
bod; nebo obousměrné spojení, musí se dotyčnému letadlu
iii)v čase, kdy nenastane hlášení polohy vyslat naslepo příslušné informace o opatřeních
nad povinným hlásným bodem, provedených stanovištěm řízení letového provozu
podle toho, který je pozdější. nebo příkazy vyvolané nouzovou situací. Pro účely
Poznámka: - časové období 7 minut má tohoto vysílání se použijí dostupné kmitočty, o nichž
umožnit provést nezbytná opatření k řízení a se předpokládá, že je na nich letadlo na poslechu,
koordinaci letového provozu. včetně hlasových kmitočtů použitelných
2) a) bude nadále udržovat hladinu a rychlost radionavigačních nebo přibližovacích prostředků.
v souladu s FPL. Rovněž se musí předat informace týkající se:
Poznámka: - vzhledem ke změnám hladin a a) meteorologických podmínek příhodných k průletu
rychlosti se použije podaný FPL, což je oblačností v prostorech, v nichž se lze vyhnout
letový plán, který byl podán pilotem nebo hustému provozu; a
určeným zástupcem na stanovišti ATS b) meteorologických podmínek na vhodných letištích.
bez jakýchkoli dalších změn.
15.2.6 Související informace se musí
b) jestliže je let vektorován radarem nebo letí poskytnout ostatním letadlům v blízkosti
na paralelní trati (OFFSET) podle RNAV předpokládané polohy letadla, které ztratilo spojení.
bez určené meze povolení, bude
pokračovat nejrychlejším způsobem na
15.2.7 Jakmile je známo, že letadlo letící
trať platného letového plánu tak, aby se v prostoru odpovědnosti stanoviště letových
připojil ne později než na nejbližším provozních služeb zjevně ztratilo radiové spojení,
význačném bodě, přičemž musí brát musí stanoviště letových provozních služeb o ztrátě
v úvahu použitelnou minimální letovou spojení informovat všechna dotčená stanoviště
výšku. letových provozních služeb na trati letu. To oblastní
Poznámka: - ve vztahu ke změnám trati, středisko řízení, v jehož prostoru se nachází letiště
která je letěna nebo času zahájení klesání určení, musí podniknout kroky k získání informací o
na přistání na letišti, musí být CPL, který náhradním letišti (náhradních letištích) a dalších
obsahuje všechny následující povolení, důležitých informací, uvedených v podaném letovém
včetně změn, pokud nějaké jsou. plánu, nejsou-li takové informace k dispozici.
3) bude pokračovat po trati platného letového
plánu na příslušné určené navigační zařízení

4.3. 2004
15 - 3 Změna č. 2
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 15

15.2.8 Ukazuje-li se, že by řízený let se d) zkušenost pilota;


ztrátou spojení mohl pokračovat v letu na náhradní e) navigační vybavení letadla a zda jsou přijímány
letiště (některé z náhradních letišť) uvedené v signály z navigačních prostředků;
podaném letovém plánu, musí se stanovišti f) mód a nastavený kód SSR, pokud je to vhodné;
(stanovištím) řízení letového provozu náhradního g) letiště odletu a určení;
letiště (náhradních letišť) a všem ostatním stanovištím h) počet osob na palubě;
řízení letového provozu, která by mohla být možným i) vytrvalost letu.
letem na náhradní letiště dotčena, oznámit okolnosti
ztráty spojení a musí být požádána, aby se pokusila 15.3.1.2 Pokud je spojení s letadlem slabé
navázat spojení s tímto letadlem v čase, kdy může být nebo rušené, mělo by se letadlu navrhnout stoupat do
v dosahu jejich spojení. To musí platit zejména, když vyšší hladiny, za předpokladu, že to meteorologické
bylo na základě dohody s provozovatelem nebo jeho podmínky a jiné okolnosti dovolují.
určeným zástupcem dotyčnému letadlu naslepo
vysláno povolení letět na náhradní letiště, nebo když
jsou na letišti zamýšleného přistání takové 15.3.1.3 Navigační pomoc umožňující pilotovi
meteorologické podmínky, že se let na náhradní určit polohu letadla může být poskytnuta pomocí
letiště jeví pravděpodobným. radaru, zaměřovače, navigačních prostředků nebo
vizuálně jiným letadlem. Při poskytování navigační
15.2.9 Když stanoviště řízení letového pomoci je třeba dbát na to, aby se letadlo nedostalo
provozu obdrží informaci, že letadlo se ztrátou spojení do oblačnosti.
opět spojení navázalo nebo přistálo, musí to ihned Poznámka. – Musí se brát v úvahu možnost, že let
oznámit stanovišti letových provozních služeb v jehož VFR může zabloudit, v důsledku střetu s nepříznivými
prostoru letadlo bylo, když došlo ke ztrátě spojení a meteorologickými podmínkami.
dalším stanovištím letových provozních služeb na trati
letu, kterých se to týká. Musí jim předat informace 15.3.1.4 Pilot by měl dostat zprávy a informace
nezbytné pro další řízení, pokračuje-li takové letadlo o vhodných letištích v jeho blízkosti, kde jsou
v letu. meteorologické podmínky pro let za viditelnosti.

15.2.10 Neohlásí-li se letadlo do třiceti minut


po: 15.3.1.5 Pokud pilot hlásí problémy
s udržováním VMC nebo nemožnost udržet VMC, pilot
a) předpokládaném času příletu oznámeným pilotem;
by měl být informován o minimální letové nadmořské
nebo
výšce v prostoru, kde se letadlo nachází, nebo se
b) předpokládaném času příletu vypočítaném
předpokládá že se tam nachází. Pokud je letadlo pod
oblastním střediskem řízení; nebo
touto hladinou a jeho poloha byla určena
c) naposled potvrzeném předpokládaném času
s dostatečnou pravděpodobností, letadlu se může
přiblížení,
navrhnout trať, kurs nebo stoupání tak, aby se letadlo
d) podle toho, který z nich je pozdější, musí se
dostalo do bezpečné hladiny.
příslušné informace o tomto letadle předat
provozovatelům nebo jejich určeným zástupcům a
velitelům všech letadel, jichž se to týká. Normální 15.3.1.6 Radarová pomoc letu VFR by měla být
postupy řízení se obnoví, jestliže to tito požadují. poskytnuta pouze na žádost pilota nebo s jeho
Je odpovědností provozovatelů letadel nebo jejich souhlasem. Druh radarové služby, která by měla být
určených zástupců a velitelů letadel rozhodnout, poskytnuta, by měla být dohodnuta s pilotem.
zda obnoví normální provoz nebo podniknou jiná
opatření. 15.3.1.7 Při poskytování radarové pomoci při
nepříznivých meteorologických podmínkách je
15.3 Asistence letům VFR hlavním cílem dostat letadlo co nejdříve do VMC.
Musí se přitom dbát na to, aby se letadlo nedostalo do
15.3.1 Bloudící let VFR a let VFR oblačnosti.
v nepříznivých meteorologických podmínkách
Poznámka. – Bloudící letadlo je letadlo, které se 15.3.1.8 Pokud pilotovi okolnosti nedovolí
význačně odchýlilo od zamýšlené trati nebo které vyhnout se IMC, může se postupovat následovně:
hlásí, že nezná svou polohu. a) ostatní provoz na kmitočtu ATC, které nemůže
poskytnout žádnou pomoc, může být přeladěn na
15.3.1.1 Let VFR který hlásí, že si není jist jiný kmitočet, aby se zajistilo, že spojení
svou polohou, nebo ji nezná, nebo se dostal do s dotyčným letadlem nebude rušeno, nebo letadlo,
nepříznivých meteorologických podmínek, by měl být kterému je poskytována pomoc, může být
považován za let ve stavu nouze, a s jako takovým by přeladěno na jiný kmitočet;
s ním mělo být zacházeno. Za těchto okolností musí b) zajistit, pokud možno, aby letadlo provádělo
řídící komunikovat s letadlem jasně, stručně a klidným všechny zatáčky mimo oblačnost;
hlasem a v tomto ohledu se musí vyvarovat dotazů na c) neměly by být vydávány instrukce požadující
pilota ohledně možné chyby, kterou pilot prudké manévry; a
pravděpodobně udělal při letu, nebo při přípravě na d) instrukce nebo návrhy na snížení rychlosti letadla
let. Za účelem zkvalitnění poskytované asistence, pilot nebo na vysunutí podvozku by měly být vydávány,
by měl být požádán o následující informace: pokud možno, když je letadlo mimo oblačnost.
a) letové podmínky letadla;
b) poloha (pokud je známa) a hladina;
c) rychlost a kurs od poslední známé polohy, podle
vhodnosti;

4.3. 2004
Změna č. 2 15 - 4
HLAVA 15 Doc 4444 – L 4444

totožnosti, jestliže je to nutné pro poskytování


15.4 Postupy pro nenadálé situace za letových provozních služeb nebo je tak požadováno
letu příslušným vojenským stanovištěm v souladu s
Poznámka. - Text odstavců 15.4.1 a 15.4.2 je převzat místními dohodnutými postupy. Proto musí stanoviště
z Přílohy 11, Hlavy 2 a má povahu standardu. letových provozních služeb provést ta z následujících
opatření, která jsou přiměřená daným okolnostem:
15.4.1 Bloudící nebo neidentifikované a) pokusit se navázat obousměrné spojení s
letadlem;
letadlo
b) informovat se u ostatních stanovišť letových
Poznámka 1. - Výrazy "bloudící letadlo" a provozních služeb v letové informační oblasti a
"neidentifikované letadlo" mají v tomto ustanovení tyto vyžadovat jejich pomoc při navazování
významy: obousměrného spojení s letadlem;
Bloudící letadlo c) informovat se u stanovišť letových provozních
služeb sousedních letových informačních oblastí,
Letadlo, které se význačně odchýlilo od zamýšlené
zda mají informace o letu a vyžadovat jejich
trati nebo které hlásí, že nezná svou polohu.
pomoc při navazování obousměrného spojení s
Neidentifikované letadlo letadlem;
Letadlo, které bylo zpozorováno nebo došlo hlášení, d) pokusit se získat informace od ostatních letadel v
že letí v daném prostoru, ale jehož identita nebyla daném prostoru.
získána.
15.4.1.2.1 Stanoviště letových provozních služeb
Poznámka 2. - Letadlo může být současně
musí informovat, je-li to nezbytné, příslušné vojenské
považováno jedním stanovištěm za "bloudící letadlo"
stanoviště ihned, jakmile zjistí totožnost letadla.
a jiným stanovištěm za "neidentifikované letadlo".
Poznámka. - Požadavky na koordinaci mezi
15.4.1.1 Jakmile je stanovišti letových vojenskými orgány a letovými provozními službami
provozních služeb známo, že letadlo bloudí, musí jsou stanoveny v Příloze 11, 2.16.
provést všechna potřebná opatření, popsaná
v 15.4.1.1.1 a 15.4.1.1.2, aby pomohlo letadlu a 15.4.2 Zakročování proti civilním letadlům
poskytlo ochranu jeho letu.
Poznámka. - Navigační pomoc poskytovaná 15.4.2.1 Jakmile se stanoviště letových
stanovištěm letových provozních služeb je zvlášť provozních služeb dozví, že v prostoru jeho
důležitá, jestliže je stanovišti známo, že letadlo bloudí odpovědnosti je zakročováno proti letadlu, musí
nebo že zabloudí do prostoru, kde může dojít k provést ta z následujících opatření, která jsou
zakročování nebo k jakémukoliv jinému ohrožení jeho přiměřená daným okolnostem:
bezpečnosti. a) pokusit se navázat obousměrné spojení s
letadlem, proti němuž je zakročováno, na
15.4.1.1.1 Není-li poloha letadla známa, kterémkoliv použitelném kmitočtu, včetně
stanoviště letových provozních služeb musí: tísňového kmitočtu 121,5 MHz, pokud takové
a) pokusit se navázat obousměrné spojení s spojení není již navázáno;
letadlem, pokud takové spojení již neexistuje; b) informovat pilota letadla, proti němuž je
b) použít všech dosažitelných prostředků k určení zakročováno, o zakročování;
polohy letadla; c) navázat spojení se stanovištěm řídícím
c) informovat stanoviště ATS, do jejichž prostoru zakročování, které udržuje obousměrné spojení se
odpovědnosti letadlo zabloudilo nebo může zakročujícím letadlem a poskytnout mu dostupné
zabloudit, přičemž musí být brány v úvahu informace, týkající se letadla proti němuž je
všechny činitele, které by za daných podmínek zakročováno;
mohly ovlivnit navigační vedení letadla; d) je-li to nezbytné, předávat zprávy mezi
d) informovat v souladu s místními dohodnutými zakročujícím letadlem nebo stanovištěm řídícím
postupy příslušná vojenská stanoviště zakročování a letadlem, proti němuž je
a poskytnout jim příslušný letový plán a další zakročováno;
informace o bloudícím letadle; e) v těsné spolupráci se stanovištěm řídícím
e) vyžadovat od stanovišť uvedených pod c) a d) a zakročování přijmout nezbytná opatření k zajištění
od jiných letadel za letu veškerou pomoc při bezpečnosti letadla, proti němuž je zakročováno;
navazování spojení s letadlem a stanovení jeho f) informovat stanoviště ATS sousedních letových
polohy. informačních oblastí, jestliže se jeví, že letadlo
Poznámka. - Postupy podle d) a e) platí také pro zabloudilo z těchto letových informačních oblastí.
stanoviště ATS, která byla informována podle c).
15.4.2.2 Jakmile se stanoviště letových
15.4.1.1.2 Když je poloha letadla zjištěna, musí provozních služeb dozví, že je zakročováno proti
stanoviště letových provozních služeb: letadlu vně prostoru jeho odpovědnosti, musí provést
ta z uvedených opatření, která jsou přiměřená daným
a) oznámit letadlu jeho polohu a instrukce pro opravu
okolnostem:
letu;
b) v případě potřeby předat jiným stanovištím ATS a a) informovat stanoviště ATS v jehož prostoru
příslušným vojenským stanovištím nezbytné dochází k zakročování. Poskytnout mu dostupné
informace, týkající se bloudícího letadla a všech informace, které mohou pomoci určit jeho
letadlu poskytnutých rad. totožnost a požádat je o provedení opatření podle
15.4.2.1;
15.4.1.2 Jakmile je stanovišti letových b) předávat zprávy mezi letadlem, proti němuž je
provozních služeb známo, že v jeho prostoru je zakročováno a příslušným stanovištěm ATS,
neidentifikované letadlo, musí usilovat o zjištění jeho

4.3. 2004
15 - 5
Změna č. 2
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 15

stanovištěm řídícím zakročování nebo hladinách nad 15 000 m (49 000 ft) se mohou v
zakročujícím letadlem. ojedinělých případech setkat s nárůstem slunečního
kosmického záření, který vyžaduje, aby klesala do
nižších hladin, případně do hladin používaných
15.4.3 Vypouštění paliva podzvukovými letadly. Když taková situace nastane
nebo se předpokládá, stanoviště řízení letového
15.4.3.1 Všeobecně provozu by měla podniknout všechna možná opatření,
která zajistí bezpečnost všech letadel, kterých se to
15.4.3.1.1 Letadlo v nouzi nebo v jiných týká, včetně veškerých podzvukových letadel,
naléhavých situacích může potřebovat vypouštět ovlivněných tímto klesáním.
palivo z důvodu snížení maximální přistávací Poznámka. - Všechna nadzvuková letadla v určité
hmotnosti, aby bylo zajištěno bezpečné přistání. části vzdušného prostoru budou zářením ovlivněna
současně, což může být provázeno zhoršením nebo
15.4.3.1.2 Pokud letadlo, letící v řízeném ztrátou spojení letadlo - země. Očekává se, že letadlo
vzdušném prostoru, požaduje vypouštění paliva, musí bude varovat stanoviště řízení letového provozu ještě
to letová posádka oznámit ATC. Stanoviště ATC musí před tím, než záření dosáhne kritické úrovně a bude
pak s letovou posádkou koordinovat následující: žádat povolení klesat, jakmile kritická úroveň nastane.
a) trať letu, která by měla, pokud možno vést mimo Přesto mohou vzniknout situace, při nichž letadlo
města, přednostně nad vodou a mimo oblasti, kde potřebuje klesat, aniž by čekalo na povolení. V
jsou hlášeny nebo očekávány bouřky; takových případech se od letadel očekává, že jakmile
b) hladinu letu, která by neměla být nižší než 1800 m to bude možné, oznámí stanovištím řízení letového
(6000 ft); a provozu, jaká nouzová opatření podnikla.
c) trvání vypouštění paliva.

15.4.3.2 Rozstupy 15.5 Postupy pro nenadálé situace ATC


Ostatní známý provoz musí být, pokud je to Rozdílnost okolností, za jakých se mohou nenadálé
proveditelné, separován od letadla vypouštějící palivo: situace vyskytnout, vylučují stanovení přesných,
podrobných postupů, které by měly být dodržovány.
a) nejméně 19 km (10 NM) horizontálně, ale ne za Postupy níže uvedené jsou myšleny jako obecný
letadlem vypouštějícím palivo; návod pro personál letových provozních služeb.
b) vertikálním rozstupem za letadlem vypouštějícím
palivo, 15 minutami letu nebo vzdáleností 93 km 15.5.1 Nenadálé situace při rádiovém
(50 NM): spojení
1) nejméně 300 m (1000 ft) nad letadlem
vypouštějícím palivo; a 15.5.1.1 Všeobecně
2) nejméně 900 m (3000 ft) pod letadlem
Nenadálé situace ATC týkající se spojení tj. okolnosti
vypouštějícím palivo.
zabraňující řídícímu komunikovat s řízeným letadlem,
Poznámka. – Horizontální hranice prostoru, ve kterém
mohou být způsobeny buď poruchou pozemního
se musí ostatnímu provozu zajistit vertikální rozstup,
spojovacího zařízení, tak poruchou palubního zařízení
se rozšiřují na 19 km (10 NM) na obě strany od tratě
nebo nevědomým zablokováním provozního kmitočtu
letu letadla vypouštějícího palivo, 19 km (10 NM) před
vysílačem letadla. Tyto události mohou mít dlouhé
tímto letadlem a 93 km (50 NM) nebo 15 minut letu za
trvání a proto by měla být neprodleně přijata
tímto letadlem (včetně zatáček).
odpovídající opatření, která zajistí, že bezpečnost
letadla nebude ovlivněna.
15.4.3.3 Spojení
Pokud bude letadlo během vypouštění paliva udržovat 15.5.1.2 Porucha pozemního rádia
rádiové ticho, měl by se s letovou posádkou
dohodnout kmitočet, který bude monitorován a čas, 15.5.1.2.1 V případě úplné poruchy pozemního
kdy bude rádiové ticho ukončeno. rádiového zařízení používaného pro ATC, řídící musí:
a) kde jsou letadla povinna udržovat poslech na
15.4.3.4 Informace ostatním stanovištím ATS a nouzovém kmitočtu 121.5 MHz, pokusit se navázat
neřízenému provozu rádiové spojení na tomto kmitočtu;
b) bez zdržení o poruše informovat všechna
15.4.3.4.1 Na vhodném kmitočtu musí být sousední vhodná řídící pracoviště nebo stanoviště
vysílána výstraha pro neřízené lety, aby se vyhnuly ATC;
dotyčnému prostoru. Sousední stanoviště ATC a řídící c) seznámit taková pracoviště nebo stanoviště se
pracoviště by měly být informovány o probíhajícím současnou provozní situací;
vypouštění paliva a měly by být požádány o vysílání d) pokud je to proveditelné, požádat o jejich pomoc
vhodné výstrahy na používaných kmitočtech pro s ohledem na letadla, která by mohla navázat
ostatní provoz, aby se vyhnul dotyčnému prostoru. spojení s těmito pracovišti nebo stanovišti při
zajišťování radarových nebo neradarových
15.4.3.4.2 Po ukončení vypouštění paliva, by rozstupů mezi letadly a udržovat řízení takových
měly být sousední stanoviště ATC a řídící pracoviště letadel; a
informovány o ukončení vypouštění paliva, a že může e) instruovat sousední řídící pracoviště nebo
být obnoven normální provoz. stanoviště ATC, aby všechny řízené lety mimo
prostor odpovědnosti pracoviště nebo stanoviště
15.4.4 Klesání nadzvukových letadel z ATC, které má poruchu, vyčkávala nebo byla
důvodu slunečního kosmického záření přesměrována, až do doby, kdy může být
Stanoviště řízení letového provozu by měla být obnoveno normální poskytování služeb.
připravena na možnost, že nadzvuková letadla letící v

4.3. 2004
Změna č. 2 15 - 6
HLAVA 15 Doc 4444 – L 4444

15.5.1.2.2 Ke snížení vlivu úplné poruchy použity nouzové poloviční vertikální rozstupy, tj. 150
pozemního rádiového zařízení na bezpečnost m (500 ft) mezi letadly letícími ve vzdušném prostoru,
letového provozu, by měl příslušný úřad ATS stanovit kde se používá minimální vertikální rozstup 300 m
postupy pro řešení nenadálých situací, podle kterých (1000 ft), a 300 m (1000 ft) mezi letadly letícími ve
by řídící pracoviště a stanoviště ATC v takových vzdušném prostoru, kde se používá minimální
případech postupovala. Kde je to možné a vertikální rozstup 600 m (2000 ft).
proveditelné, měly by takové postupy pro nenadálé
situace umožňovat pověřit řízením sousední řídící 15.6.1.2 Pokud je používán nouzový rozstup,
pracoviště nebo stanoviště ATC tak, aby to dovolilo musí být dotyčné letové posádky informovány o tom,
poskytovat minimum služeb co nejdříve po poruše že je používán nouzový rozstup a dále musí být
pozemního rádia, dokud nebude možné obnovit informovány o aktuálně používaném minimu rozstupu.
normální provoz. Navíc musí být všechny dotyčné letové posádky
informovány o význačném provozu.
15.5.1.3 Zablokovaný kmitočet
V případě nevědomého zablokování provozního 15.6.2 Postupy při varování na hrozící
kmitočtu vysílačem letadla, by měly být provedeny konflikt (STCA)
následující dodatečné kroky:
a) pokusit se zjistit, které je to letadlo; Poznámka 1. – Tvorba varování před hrozícím
b) jestliže je letadlo blokující kmitočet zjištěno, konfliktem (dále jen STCA) je funkcí systému
pokusit se navázat s ním spojení, např. na zpracování radarových dat ATC. Účelem funkce
nouzovém kmitočtu 121.5 MHz, použitím SELCAL, STCA je asistovat řídícímu při udržování rozstupů
prostřednictvím používaného kmitočtu
mezi řízenými lety tím, že generuje včasné varování
provozovatele letadla, jestliže je používán,
v případě potenciálního nedodržení minima rozstupu.
jakéhokoli VHF kmitočtu používaného pro spojení
mezi letovými posádkami nebo jakýmikoli jinými Poznámka 2. – Funkce STCA sleduje radarová data o
prostředky spojení, nebo pokud je letadlo na zemi, současných a vypočítaných trojrozměrných polohách
přímým kontaktem; letadel vybavených odpovídači s módem C, ke
c) jestliže je spojení s dotyčným letadlem navázáno, zjišťování blízkosti letadel. Jestliže se předpokládá, že
letové posádce se musí nařídit, aby okamžitě vzdálenost mezi trojrozměrnými polohami dvou letadel
přestala vysílat na provozním kmitočtu. se sníží na méně než stanovené použitelné minimum
v určitém časovém období, bude radarovému
15.5.1.4 Neoprávněné používání kmitočtu ATC řídícímu, v jehož prostoru odpovědnosti letadlo letí,
generováno akustické a/nebo vizuální varování.
15.5.1.4.1 Na kmitočtech ATC se mohou občas
vyskytnout případy falešných a klamných vysílání, 15.6.2.1 Místní směrnice, týkající se používání
které mohou narušit bezpečnost letadla. V případě funkce STCA musí specifikovat, kromě jiného:
jejich výskytu by dotyčné stanoviště ATC mělo: a) druhy letů, které jsou předmětem generování
a) opravit jakékoli falešné a klamné instrukce nebo STCA;
povolení které byly vyslány; b) sektory nebo části vzdušného prostoru, ve kterých
b) upozornit všechna letadla na daném kmitočtu je funkce STCA zavedena;
(kmitočtech), že jsou vysílány falešné a klamné c) způsob zobrazení STCA řídícímu;
instrukce a povolení; d) parametry pro generování varovného hlášení a
c) instruovat všechna letadla na daném kmitočtu čas jeho aktivace;
(kmitočtech), aby si ověřila instrukce a povolení e) podmínky, za jakých se funkce STCA může
dříve, než se jimi budou řídit; potlačit u jednotlivých letů; a
d) jestliže je proveditelné, instruovat letadla f) postupy pro lety, u kterých byly funkce STCA
k přechodu na jiný kmitočet; a potlačeny.
e) jestliže je možno, upozornit všechna dotyčná
letadla, že falešné a klamné instrukce a povolení 15.6.2.2 V případě generování STCA u
již nejsou vysílány. řízeného letu musí řídící bez prodlení uskutečnit
kroky, zajišťující, že používané minimum rozstupu
15.5.1.4.2 Letové posádky musí odmítnout, nebo nebude porušeno.
si ověřit u dotyčného stanoviště ATC jakékoliv
instrukce nebo povolení jim vydané, pokud je 15.6.2.3 Po generování STCA by se mělo od
podezření, že mohou být falešné nebo klamné. řídícího požadovat, aby vyplnil formulář hlášení
incidentu v letovém provozu pouze v případě, že došlo
15.5.1.4.3 Pokud je zjištěno vysílání falešných k porušení minima rozstupu.
nebo klamných instrukcí a povolení, příslušný úřad
(MDS) musí provést všechny nezbytné kroky ke 15.6.2.4 Příslušný úřad ATS by měl udržovat
zjištění polohy vysílače a ukončení jeho vysílání. elektronické záznamy všech generovaných STCA.
Data a okolnosti týkající se každého STCA by měly
být analyzovány, k určení, jestli hlášení bylo
15.6 Postupy pro jiné nenadálé situace odůvodněné nebo ne. Neodůvodněná hlášení, např.
ATC pokud bylo použito vizuálního rozstupu, by měla být
ignorována. Z důvodů zjištění možných nedostatků ve
15.6.1 Nouzové rozstupy struktuře vzdušného prostoru, postupů ATC a
sledování celkové úrovně bezpečnosti by měla být
provedena statistická analýza odůvodněných hlášení.
15.6.1.1 Jestliže během nouzové situace není
možno vydat instrukce, které zajistí dodržování
používaného horizontálního rozstupu, mohou být

4.3. 2004
15 - 7 Změna č. 2
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 15

15.6.3 Postupy týkající se letadel bude radarovému řídícímu, v jehož prostoru


vybavených palubními protisrážkovými systémy odpovědnosti letadlo letí, generováno akustické a
(ACAS) vizuální varování.

15.6.3.1 Postupy, které se používají pro 15.6.4.1 Místní směrnice týkající se používání
poskytování letových provozních služeb letadlům funkce MSAW musí, kromě jiného specifikovat:
vybaveným ACAS, musí být stejné jako postupy pro a) druhy letů, které jsou předmětem generování
letadla nevybavená ACAS. Zejména zabraňování MSAW;
srážkám, zajišťování příslušného rozstupu a b) sektory nebo části vzdušného prostoru, pro které
informace, které mohou být poskytnuty o konfliktním byla stanovena minimální bezpečná nadmořská
provozu a o možném úhybném manévru, postupy výška pro MSAW a ve kterých je funkce MSAW
ATS musí být totožné s normálními postupy a nesmí implementována;
vycházet ze schopností letadel, závislých na vybavení c) definované hodnoty MSAW minimálních
ACAS. bezpečných nadmořských výšek;
d) způsob zobrazení MSAW řídícímu;
15.6.3.2 Když pilot hlásí, že provádí manévr e) parametry pro generování MSAW a aktivace; a
v souladu s radou k vyhnutí (RA) podle ACAS, řídící f) podmínky, za jakých se funkce MSAW může u
se nesmí pokoušet upravovat průběh dráhy letu až do jednotlivých radarových traků potlačit.
okamžiku, kdy pilot oznámí návrat k platným pokynům
řízení letového provozu, nebo k povolení, ale musí 15.6.4.2 V případě generování MSAW u
podle vhodnosti poskytovat příslušné informace o řízeného letu se musí bez prodlení uskutečnit
provozu. následující:
a) jestliže je letadlo vektorováno radarem, musí být
15.6.3.3 V okamžiku, když se letadlo instruováno, aby okamžitě stoupalo do použitelné
v důsledku rady k vyhnutí odchýlí od svého povolení, bezpečné hladiny a je-li to nezbytné pro vyhnutí se
řídící přestává mít odpovědnost za zajištění rozstupů terénu, musí mu být přidělen nový kurs;
mezi tímto letadlem a jakýmikoli jinými letadly, kterých b) v ostatních případech musí být letová posádka
se to v důsledku manévrování na základě rady neprodleně upozorněna na generování varovného
k vyhnutí týká. Řídící musí znovu převzít odpovědnost hlášení minimální bezpečné nadmořské výšky a
za zajišťování rozstupů všech dotyčných letadel, když: instruována, aby zkontrolovala hladinu letadla.
a) řídící potvrdí hlášení letové posádky, že letadlo
opět pokračuje v souladu s platným povolením;
nebo 15.6.4.3 Řídící by měli po události MSAW
b) řídící potvrdí hlášení letové posádky, že letadlo vyplnit hlášení o incidentu v letovém provozu pouze
opět pokračuje v souladu s platným povolením a v případě, že minimální bezpečná nadmořská výška
vydá náhradní povolení, které letová posádka byla neúmyslně porušena dotčeným letadlem,
potvrdí. s možným důsledkem řízeného letu do terénu.

15.6.3.4 ACAS může významně ovlivnit ATC. 15.6.5 Změna radiotelefonního volacího
Proto by činnost ACAS v prostředí ATC měla být znaku letadla
monitorována.
15.6.5.1 Stanoviště ATC může, v zájmu
15.6.3.5 Piloti a řídící by měli po každé RA bezpečnosti, vydat letadlu pokyn, aby změnilo druh
nebo po jiné významné události ACAS, vyplnit hlášení svého radiotelefonního (RTF) volacího znaku, když
o incidentu v letovém provozu. podobnost mezi dvěma nebo více radiotelefonními
Poznámka 1. – Schopnost ACAS letadla nemusí být volacími znaky letadel je taková, že je
řídícím letového provozu známa. pravděpodobné, že by mohlo dojít k záměně.
Poznámka 2. – Provozní postupy pro používání ACAS
jsou uvedeny v PANS-OPS (ICAO Doc 8168), Svazek 15.6.5.1.1 Jakákoli taková změna druhu volacího
I, Část VIII, Hlava 3. znaku musí být dočasná a musí se uplatňovat jen ve
vzdušném prostoru (vzdušných prostorech), v němž
Poznámka 3. -- Frazeologie, která má být používána by mohlo dojít k záměně.
řídícím a piloty, je uvedena v Hlavě 12, 12.3.1.2.
15.6.5.2 Aby se stanoviště ATC vyhnulo
15.6.4 Postupy MSAW (Výstraha na záměně, mělo by, je-li to vhodné, identifikovat letadlo,
minimální bezpečnou nadmořskou výšku) kterému bude vydán pokyn změnit jeho volací znak
odkazem na jeho polohu a/nebo hladinu.
Poznámka 1. – Generování hlášení MSAW je funkcí
systému pro zpracování ATC radarových dat. Účelem 15.6.5.3 Když stanoviště ATC změní druh
funkce MSAW je pomoci zabránit nehodám řízeného volacího znaku letadla, musí zajistit, že toto letadlo
letu do terénu tím, že včas generuje výstrahu začne opět používat volací znak uvedený v letovém
možného porušení minimální bezpečné nadmořské plánu, když je předáváno jinému stanovišti ATC,
výšky. vyjma, kdy změna volacího znaku byla koordinována
Poznámka 2. – Funkce MSAW využívá hladiny mezi těmito dvěma dotyčnými stanovišti ATC.
vysílané letadlem vybaveným odpovídačem s módem
C, a porovnává je s definovanými minimálními 15.6.5.4 Příslušné stanoviště ATC musí
bezpečnými nadmořskými výškami. Když je dotčenému letadlu oznámit, kdy má opět začít
detekovaná nebo predikovaná hladina letadla nižší používat volací znak uvedený v letovém plánu.
než použitelná minimální bezpečná nadmořská výška,

4.3. 2004
Změna č. 2 15 - 8
HLAVA 16 Doc 4444 – L 4444

HLAVA 16 – RŮZNÉ POSTUPY

16.1 Odpovědnost vzhledem k vojen- 16.2.2 Při příjmu oznámení, že střední nebo
skému letovému provozu těžký neobsazený volný balón byl vypuštěn, musí
stanoviště letových provozních služeb zařídit, aby tato
informace byla rozšířena všem, kterých se to týká.
16.1.1 Uznává se, že některé vojenské Tato informace musí obsahovat:
letecké činnosti vyžadují nevyhovění určitým
postupům používaným v letovém provozu. Aby se a) identifikaci balónu nebo kódové označení úkolu;
zajistila bezpečnost letů, musí se od příslušných b) klasifikace a popis balónu;
vojenských úřadů požadovat, aby předem oznamovaly c) podle vhodnosti kód SSR nebo kmitočet NDB;
pokud je to proveditelné příslušnému stanovišti řízení d) místo vypouštění;
letového provozu uskutečňování takových manévrů.
e) čas(y) vypouštění;
f) vypočítaný čas, ve kterém dojde k průletu tlakové
16.1.2 Snížení minim rozstupů požadovaných
nezbytnou vojenskou potřebou nebo jinými výšky 18 000 m (60 000 ft) nebo vypočítaný čas
mimořádnými okolnostmi, musí stanoviště řízení dosažení cestovní hladiny, je-li tato v nebo pod 18
letového provozu akceptovat pouze, když obdrželo 000 m (60 000 ft) a předpokládanou polohu;
konkrétní požadavek v zaznamenané podobě od g) předpokládané datum a čas ukončení letu; a
orgánu, který má jurisdikci nad příslušným letadlem. h) plánované místo dotyku se zemí, je-li to vhodné.
Nižší minima, která mají být potom dodržena, se musí
vztahovat pouze na tato letadla. Stanoviště řízení 16.2.3 Pokud lze důvodně očekávat, že těžký
letového provozu, kterého se to týká, musí vydat nebo střední neobsazený volný balón přeletí státní
v zaznamenané podobě instrukci plně pokrývající toto hranice, musí příslušné stanoviště ATS zajistit předání
snížení minim rozstupu. předběžného oznámení o vypouštění a oznámení o
vypouštění stanovišti (stanovištím) ATS státu
16.1.3 Pro potřeby velkých skupinových letů (státům), jichž se to týká, prostřednictvím NOTAMu.
nebo jiné vojenské letové činnosti se smí dočasně Jestliže se tak státy, jichž se to týká, dohodnou, může
vyhradit pohyblivé nebo nepohyblivé vzdušné být oznámení o vypouštění předáno mezi
prostory. Rezervace takového vzdušného prostoru se zainteresovanými oblastními středisky řízení/letovými
musí provést koordinací mezi uživatelem a příslušným informačními středisky ústně po přímém ATS
úřadem ATS. Tato koordinace se musí uskutečňovat hovorovém okruhu.
v souladu s ustanoveními Přílohy 11 a musí se
dokončit dostatečně včas, aby umožnila v předstihu 16.2.4 Stanoviště letových provozních služeb
vydat informaci v souladu s ustanoveními Přílohy 15. musí v co největší míře udržovat pomocí radaru
přehled o středních a těžkých neobsazených volných
16.2 Odpovědnost vzhledem k neob- balónech. Je-li to nezbytné a vždy na žádost pilota
sazeným volným balónům letadla musí zajistit radarový rozstup mezi letadlem a
těmi balóny, které byly zjištěny radarem nebo jejichž
16.2.1 Při příjmu oznámení o zamýšleném přesná poloha je známá.
letu středního nebo těžkého neobsazeného volného
balónu, musí stanoviště letových provozních služeb 16.3 Hlášení incidentu v letovém
zařídit, aby tato informace byla rozšířena všem, provozu
kterých se to týká. Tato informace musí obsahovat:
a) identifikaci letu balónu nebo kódové označení
úkolu; 16.3.1 Hlášení incidentu v letovém provozu
musí být předáno obvykle příslušnému stanovišti
b) klasifikaci a popis balónu; letových provozních služeb, pokud se jedná o
c) podle vhodnosti kód SSR nebo kmitočet NDB; incidenty, které se vztahují k poskytování letových
d) místo vypouštění; provozních služeb, zahrnující události jako sblížení
e) předpokládaný čas zahájení vypouštění, nebo letadel (AIRPROX) překážky na drahách nebo
plánované období vypouštění; narušení dráhy nebo jiné vážné události, následkem
kterých vzniklo nebezpečí pro letadla, způsobené
f) předpokládaný směr výstupu;
například: nesprávnými postupy, nedodržováním
g) cestovní hladinu (hladiny/tlakové nadmořské postupů, nebo poruchou pozemních zařízení.
výšky);
h) předpokládanou celkovou dobu letu do průletu 16.3.2 Ke zvýšení bezpečnosti letadel by
tlakové nadmořské výšky 18 000 m (60 000 ft) měly být stanoveny postupy pro hlášení sblížení
nebo do dosažení cestovní hladiny 18 000 m letadel a pro jejich vyšetřování. Při vyšetřování
(60 000 ft) nebo nižší, spolu s předpokládanou incidentu by měl být stanoven stupeň nebezpečí
vzniklý sblížením letadel a označen jako „nebezpečí
polohou. srážky„, „bezpečnost nezajištěna„ „žádné nebezpečí
srážky„ nebo „nebezpečí neurčeno„.

17.2.2005
16 - 1
Změna č. 3
Doc 4444 – L 4444 HLAVA 16

16.3.3 Vyšetřování sblížení letadel prováděné 16.4.3 Předkládání celkových seznamů


úřadem pro vyšetřování nehod /incidentů v letovém
provozu by mělo zahrnovat aspekty letových 16.4.3.1 RPL musí být předkládány formou
provozních služeb.. seznamů, které obsahují požadované údaje letového
Poznámka. - V Doplňku 4 je uveden vzorový formulář plánu, buď na formuláři seznamu RPL, zvlášť
pro hlášení incidentů v letovém provozu, spolu navrženého pro tento účel nebo na jiných mediích
s pokyny pro jeho vyplňování. Další informace, vhodných pro elektronické zpracování dat. Způsob
týkající se incidentů v letovém provozu obsahuje Air předkládání musí být určen buď místní nebo
Traffic Services Planning Manual (ICAO DOC 9426) regionální dohodou.
Poznámka. - Vzor formuláře seznamu RPL je obsažen
16.4 Používání stálých letových plánů v Dodatku 2.
(RPL)
16.4.3.2 Počáteční předkládání úplných
16.4.1 Všeobecně seznamů RPL a jakékoliv následné sezónní nové
předložení úplných seznamů se musí provést
16.4.1.1 RPL se nesmí používat pro jiné lety dostatečně včas, aby si organizace ATS mohla
než IFR, provozované pravidelně ve stejný den (dny) správně přizpůsobit tyto údaje. Takové seznamy musí
po sobě jdoucích týdnů a alespoň v deseti případech být předkládány s minimálním předstihem,
nebo každý den, po dobu alespoň deseti po sobě stanoveném dotyčnými úřady a publikovaném v jejich
jdoucích dnů. Prvky každého letového plánu musí mít AIP. Tento minimální předstih musí být alespoň dva
vysoký stupeň stálosti. týdny.
Poznámka. - Pro přípustné nahodilé změny údajů
RPL, které ovlivňují provoz v jednom dni a nejsou 16.4.3.3 Provozovatelé musí předkládat
zamýšleny jako změny v seznamu RPL - viz ust. seznamy určenému zprostředkovateli k distribuci
16.4.4.2.2 a 16.4.4.2.3 dále. příslušným stanovištím letových provozních služeb.

16.4.1.2 RPL musí pokrývat celý let z letiště 16.4.3.4 Poskytovat se obvykle musí ty
odletu až na letiště určení. RPL postupy se musí informace, které jsou uvedeny v 16.4.2.2 s tím, že
používat pouze tehdy, když všechny dotčené úřady úřady mohou rovněž požadovat poskytnutí
ATS souhlasí s přijímáním RPL. předpokladů týkajících se hranic letových
informačních oblastí a hlavního náhradního letiště. Je-
li tak požadováno, musí se takové informace
16.4.1.3 Použití RPL pro mezinárodní let musí
poskytovat jak je uvedeno na formuláři seznamu
být podmíněno tím, že dotčené sousední státy buď již
stálého letového plánu, zvlášť navrženého k tomuto
RPL používají nebo je budou v téže době používat.
účelu.
Postupy pro jejich požívání mezi státy musí být
předmětem buď dvoustranných, mnohostranných
nebo regionálních leteckých dohod, podle vhodnosti. 16.4.3.5 Informace, týkající se náhradního
letiště (náhradních letišť) a údajů doplňku letového
plánu (informace, normálně uváděné v poli 19 ICAO
16.4.2 Postupy pro předkládání RPL
formuláře letového plánu), musí být snadno
provozovateli dosažitelné u provozovatele na letišti odletu nebo na
jiném dohodnutém místě tak, aby na žádost stanovišť
16.4.2.1 Podmínky, kterými se řídí předkládání, ATS, mohly být neprodleně poskytnuty. Název úřadu,
oznamování změn nebo rušení RPL, musí být kde lze tuto informaci získat, musí být zaznamenán na
předmětem příslušných dohod mezi provozovateli a formuláři seznamu RPL.
dotyčným úřadem ATS nebo regionálních leteckých
dohod. 16.4.3.6 Potvrzení příjmu seznamů údajů
letového plánu a/nebo jejich oprav se nesmí
16.4.2.2 RPL musí obsahovat ty z požadovat, ledaže tak bylo dohodnuto mezi
následujících bodů, které jsou příslušným úřadem provozovateli a příslušných organizací.
ATS považovány za důležité:
- dobu platnosti letového plánu; 16.4.4 Změny v seznamech RPL
- dny provozu;
- identifikace letadla; 16.4.4.1 Změny trvalé povahy
- typ letadla a kategorie turbulence v úplavu;
- MLS schopnost; 16.4.4.1.1 Změny trvalé povahy, zahrnující
- letiště odletu; zařazení nových letů, zrušení nebo změn letů v
- čas zahájení pojíždění; platném seznamu se musí předkládat formou
- cestovní rychlost(i); opravených seznamů. Tyto seznamy musí být
- cestovní hladina(y); doručeny dotyčné organizaci letových provozních
- trať letu; služeb nejméně sedm dní před účinností změny.
- letiště určení;
- celková předpokládaná doba letu;
16.4.4.1.2 Kde byly seznamy RPL předloženy
- označení místa, kde jsou na vyžádání
původně na mediích vhodných pro elektronické
okamžitě k dispozici následující informace:
zpracování dat, musí být na základě vzájemné dohody
− náhradní letiště; mezi provozovatelem a příslušným úřadem (MDS)
− vytrvalost letu; přípustné předkládat některé změny na formulářích
− celkový počet osob na palubě; seznamů RPL.
− nouzové vybavení;
- další informace.

18. 4. 2002
16 - 2
HLAVA 16 Doc 4444 – L 4444

16.4.4.1.3 Všechny změny RPL musí být 16.4.4.5.3 Uplatnění postupů RPL pro
předkládány v souladu s instrukcemi pro přípravu mezinárodní lety vyžaduje uzavření dvoustranných
seznamů RPL. nebo mnohostranných dohod mezi zúčastněnými
státy. Mnohostranné dohody zahrnující větší počet
16.4.4.2 Změny dočasné povahy států mohou mít formu regionálních leteckých dohod.

16.4.4.2.1 Změny RPL dočasné neopakující se 16.4.4.5.4 Používání RPL vyžaduje dohody se
povahy, které se týkají typu letadla a kategorie zúčastněnými provozovateli k zavedení postupů
turbulence v úplavu, rychlosti a/nebo cestovní hladiny, předkládání a oprav RPL.
musí být oznámeny pro každý jednotlivý let co
nejdříve, však nejpozději 30 minut před odletem 16.4.4.5.5 Dohody musí zahrnovat ustanovení
ohlašovně ATS příslušné letišti odletu. Pouze změna pro tyto postupy:
cestovní hladiny smí být oznámena radiotelefonicky 1) počáteční předložení;
při prvním spojení letadla se stanovištěm ATS.
2) trvalé změny;
16.4.4.2.2 V případě nahodilé změny identifikace 3) dočasné a nepředvídané změny;
letadla, letiště odletu, trati a/nebo letiště určení se 4) zrušení;
musí RPL pro daný den zrušit a předložit letový plán 5) dodatky; a
pro jednotlivý let. 6) zcela revidované seznamy vyvolané rozsáhlými
změnami.
16.4.4.2.3 Kdykoliv provozovatel předpokládá, že
určitý let na nějž byl předložen RPL se 16.4.4.6 Sběr, ukládání a zpracovávání údajů
pravděpodobně zdrží o 30 minut nebo více oproti RPL
času zahájení pojíždění, uvedeném v letovém plánu,
musí to okamžitě oznámit stanovišti ATS 16.4.4.6.1 Každý stát, který používá RPL, musí
odpovědnému za letiště odletu. určit jednu nebo více organizací odpovědných za
Poznámka. - Důsledkem nedodržení tohoto vedení takových údajů. Prostor odpovědnosti pro
postupu provozovatelem může být, s ohledem na každou takovou určenou organizaci, musí být alespoň
striktní požadavky řízení toku, automatické zrušení jedna letová informační oblast. Část nebo celý prostor
RPL pro daný let na jednom nebo více dotčených odpovědnosti jednoho nebo více států může však být
stanovištích ATS. spravován jednou organizací. Každá určená
organizace musí rozesílat příslušné údaje RPL
16.4.4.2.4 Kdykoliv je provozovateli známo, že dotčeným stanovištím ATS ve svém prostoru
byl zrušen jakýkoliv let, na který byl podán RPL, musí odpovědnosti tak, aby tato stanoviště obdržela takové
to oznámit stanovišti ATS odpovědnému za letiště údaje dostatečně včas před jejich vstupem v platnost.
odletu.
16.4.4.6.2 RPL musí být uloženy každým
16.4.4.3 Vztah provozovatel/pilot dotčeným stanovištěm ATS způsobem zajišťujícím, že
Provozovatel musí zajistit, aby aktuální údaje letového budou systematicky aktivovány v příslušný den
plánu, včetně trvalých a nahodilých změn, týkajících provedení letu, v pořadí podle předpokládaných časů
se daného letu a řádně oznámené příslušné vstupu do prostoru odpovědnosti stanoviště. Aktivace
organizaci, byly rovněž k dispozici veliteli letadla. se musí provést dostatečně včas, aby údaje byly
předloženy řídícímu ve vhodné formě k analýze a
16.4.4.4 Postupy RPL pro stanoviště ATS řídící činnosti.
Zde popsané postupy pro zacházení s RPL platí bez
ohledu na to, zda se používá vybavení pro 16.4.4.7 Pozastavení postupů RPL
automatické zpracování dat nebo zda se údaje Příslušný úřad ATS, který je vlivem výjimečných
letového plánu zpracovávají manuálně. okolnosti nucen dočasně pozastavit používání RPL v
celém prostoru odpovědnosti nebo v jeho stanovené
16.4.4.5 Zavádění postupů RPL části, musí publikovat takové pozastavení co nejdříve
a nejvhodnější formou se zřetelem k daným
16.4.4.5.1 Postupy pro používání RPL mohou být okolnostem.
zavedeny pro lety v jedné letové informační oblasti
nebo v jednom státě. 16.4.4.8 Zprávy ATS, týkající se jednotlivých
letů prováděných na základě RPL.
16.4.4.5.2 Postupy mohou být rovněž zavedeny Zprávy ATS, týkající se jednotlivých letů prováděných
pro lety přes státní hranice za předpokladu, že na základě RPL, musí být sestavovány a adresovány
dotyčné státy běžně používají nebo budou souběžně dotčeným stanovištím ATS způsobem, který je shodný
používat RPL. s tím, jenž se používá pro lety prováděné na základě
jednotlivých letových plánů.

18. 4. 2002
16 - 3
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
DODATEK 1 Doc 4444 – L 4444

DODATEK 1 – POKYNY PRO HLÁŠENÍ Z LETADLA HLASOVÝM SPOJENÍM

1. Pokyny pro hlášení


2. Formulář pro mimořádné hlášení z letadla o sopečné činnosti (Model VAR)
3. Příklady

18. 4. 2002
Dod.1 - 1
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 1

1. Pokyny pro hlášení

Vzor AIREP / AIREP SPECIAL


Položka Parametr Vysílání v telefonii podle vhodnosti
Označení druhu zprávy
• pravidelné hlášení [AIREP]
- z letadla
• mimořádné hlášení [AIREP] SPECIAL
z letadla

1. Identifikace letadla (identifikace letadla)


2. Poloha POLOHA (zeměpisná šířka a délka)
NAD (význačný bod)
NA ÚROVNI (význačný bod)
(význačný bod) (zaměření) (vzdálenost)
Čas
Část 1

3. (čas)
4. Letová hladina nebo LETOVÁ HLADINA (číslo) nebo (číslo) METRŮ nebo STOP
nadmořská výška STOUPÁNÍ DO LETOVÉ HLADINY (číslo) nebo (číslo) METRŮ nebo
STOP KLESÁNÍ DO LETOVÉ HLADINY (ČÍSLO) NEBO (ČÍSLO) METRŮ
NEBO STOP
5. Příští poloha a předpokládaný (poloha) (čas)
čas přeletu
6. Následující význačný bod PŘÍŠTÍ (poloha)
7. Předpokládaný čas příletu (letiště) (čas)
Část
2

8. Dolet DOLET (hodiny a minuty)


9. Teplota vzduchu TEPLOTA PLUS (stupně Celsia)
TEPLOTA MÍNUS (stupně Celsia)
10. Směr větru VÍTR (číslo) STUPŇŮ nebo
11. Rychlost větru (číslo) KILOMETRŮ ZA HODINU nebo UZLŮ KLID
12. Turbulence TURBULENCE SLABÁ
TURBULENCE MÍRNÁ
TURBULENCE SILNÁ
13. Námraza na letadle NÁMRAZA SLABÁ
NÁMRAZA MÍRNÁ
NÁMRAZA SILNÁ
14. Vlhkost (je-li k dispozici) VLHKOST (procent)
15. Pozorované jevy nebo jevy, se
kterými došlo ke střetu, jež
jsou příčinou mimořádného
hlášení z letadla:
Část 3

• silná turbulence TURBULENCE SILNÁ


• silná námraza NÁMRAZA SILNÁ
• silné horské vlny HORSKÁ VLNA SILNÁ
• bouřky bez krup BOUŘKY
• bouřky s kroupami BOUŘKY S KROUPAMI
• silná prachová/písečná PRACHOVÁ VICHŘICE
vichřice nebo PÍSEČNÁ VICHŘICE SILNÁ
• oblak sopečného popele OBLAK SOPEČNÉHO POPELE
• přederupční sopečná PŘEDERUPČNÍ SOPEČNÁ ČINNOST
činnost nebo sopečná nebo SOPEČNÁ ERUPCE
erupce

SST:
• mírná turbulence TURBULENCE MÍRNÁ
• kroupy KROUPY
• oblačnost typu OBLAČNOST CB
cumulonimbus

18. 4. 2002
Dod.1 - 2
DODATEK 1 Doc 4444 – L 4444

Položka 4 - LETOVÁ HLADINA NEBO


1. Pravidelná hlášení z letadla NADMOŘSKÁ VÝŠKA. Ohlaste letovou hladinu číslicemi
(např. „LETOVÁ HLADINA 310“), při standardním nastavení
výškoměru. Ohlaste nadmořskou výšku v metrech,
1.1 Část 1 je povinná, ačkoli položky 5 a 6 následovanou výrazem „METRŮ“ nebo ve stopách,
mohou být vynechány, když je tak předepsáno v Regional následovanou výrazem „STOP“, při nastavení QNH. Ohlaste
Supplementary Procedures; část 2 se musí předat, celá nebo „STOUPÁNÍ“ (následované hladinou) při stoupání, nebo
její část, jen je-li tak požadováno provozovatelem nebo jeho „KLESÁNÍ“ (následované hladinou) při klesání, do nové
určeným zástupcem nebo, pokud to považuje velitel letadla hladiny po přeletu význačného bodu.
za nezbytné; část 3 se musí uvádět v souladu s Přílohou 3 a Položka 5 - PŘÍŠTÍ POLOHA A
dokumentem Regional Supplementary Procedures, Part 3 - PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS PŘELETU. Ohlaste příští hlásný
Meteorology. bod a předpokládaný čas přeletu takového hlásného bodu,
nebo ohlaste předpokládanou polohu, které bude dosaženo o
1.2 Část 3 musí obsahovat všechny položky 9 hodinu později, podle platných postupů pro hlášení polohy.
až 13 a položku 14, pokud je k dispozici. Použijte zavedený postup pro uvádění údajů, jak je
stanoveno v položce 2. Ohlaste předpokládaný čas přeletu
2. Mimořádná hlášení z letadla této polohy. Ohlaste čas v hodinách a minutách UTC (4
číslice), pokud není na základě regionální letecké navigační
dohody předepsán čas hlášení pouze v minutách (2 číslice).
2.1 Mimořádná hlášení z letadla se musí Položka 6 - NÁSLEDUJÍCÍ VÝZNAČNÝ BOD.
předávat, kdykoli je pozorován kterýkoliv z jevů uvedený Ohlaste další význačný bod, který následuje za „příští poloha
v položce 15 nebo dojde-li ke střetu s některým z těchto jevů. a předpokládaný čas přeletu“.
Položky 1 až 4 části 1 a příslušné jevy uvedené v části 3,
položce 15, jsou požadovány od všech letadel. Jevy uvedené
pod „SST“ musí být hlášeny jen nadzvukovými letadly Část 2
v transsonických a supersonických cestovních hladinách. Položka 7 - PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS PŘÍLETU.
Ohlaste název letiště prvního zamýšleného přistání,
2.2 V případě mimořádných hlášení z letadla následovaný předpokládaným časem příletu na toto letiště
obsahujících informace o sopečné činnosti, musí být po v hodinách a minutách UTC
ukončení letu podáno hlášení na formuláři o hlášení sopečné (4 číslice).
činnosti MODEL VAR. Všechny prvky, které jsou Položka 8 - DOLET. Ohlaste „DOLET“
pozorovány, musí být zaznamenány a patřičně označeny na následovaný množstvím paliva v hodinách a minutách (4
příslušných místech formuláře MODEL VAR. číslice).

2.3 Mimořádná hlášení z letadla musí být Část 3


předávána co nejdříve jak je to proveditelné po pozorování Položka 9 - TEPLOTA VZDUCHU. Ohlaste
jevu, který je příčinou mimořádného hlášení z letadla.
„TEPLOTA PLUS“ nebo „TEPLOTA MÍNUS“ následovaná
teplotou ve stupních Celsia (2 číslice), opravenou o chybu
2.4 Jestliže jev, který je důvodem k předání přístroje a vzdušnou rychlost (např. TEPLOTA MÍNUS 05).
mimořádného hlášení z letadla je pozorován v čase nebo Položka 10 - SMĚR VĚTRU.
nejblíže času nebo místu, kde se předává pravidelné hlášení Položka 11 - RYCHLOST VĚTRU. Ohlaste
z letadla, musí se předat místo pravidelného hlášení z letadla pozorovaný vítr ve vztahu k poloze uvedené v položce 2.
mimořádné hlášení z letadla. Ohlaste směr větru v zeměpisných stupních (3 číslice) a
rychlost větru v kilometrech za hodinu nebo uzlech (2 nebo 3
3. Podrobné pokyny pro hlášení číslice) (např. VÍTR 345 STUPŇŮ 55 KILOMETRŮ ZA
HODINU, VÍTR 170 STUPŇŮ 65 UZLŮ). V podmínkách
bezvětří ohlaste „KLID“.
3.1 Položky hlášení z letadla musí být hlášeny
Položka 12 - TURBULENCE. Ohlaste silnou
v pořadí, ve kterém jsou uvedeny ve formuláři AIREP/AIREP
turbulenci jako „ TURBULENCE SILNÁ“ , mírnou turbulenci
SPECIAL.
jako „TURBULECE MÍRNÁ“ a slabou turbulenci jako „
- OZNAČENÍ DRUHU ZPRÁVY. Ohlaste „ MIMOŘÁDNÉ“ TURBULENCE SLABÁ“.
pro mimořádné hlášení z letadla.
Platí následující:
Část 1
Slabá - turbulence slabší než mírná. Změny v údajích
Položka 1 IDENTIFIKACE LETADLA. Ohlaste akcelerometru jsou nižší než 0,5 g v těžišti letadla.
radiotelefonní volací znak letadla tak, jak je předepsáno
v Příloze 10, Hlava 5. Mírná - Podmínky, za kterých může dojít k mírným změnám
Položka 2 - POLOHA. Ohlaste polohu zeměpisnou polohy a/nebo výšky letadla, ale letadlo zůstává po
šířkou (stupně jako 2 číslice nebo stupně a minuty jako 4 celou dobu plně ovladatelné. Obvykle dochází
číslice, následované „sever“ nebo „jih“) a zeměpisnou délkou k malému kolísání vzdušné rychlosti. Změny
(stupně jako 3 číslice nebo stupně a minuty jako 5 číslic, v údajích akcelerometru jsou od 0,5 g do 1,0 g
následované „východ“ nebo „západ), nebo jako význačný bod v těžišti letadla. Jsou potíže při chůzi. Osoby cítí
označený kódovým označením (2 až 5 znaků), nebo jako napětí bezpečnostních pásů. Volné předměty se
význačný bod následovaný magnetickým zaměřením (3 pohybují.
číslice) a vzdáleností v námořních mílích od bodu (např.
„4620Sever07805Západ“, „4620Sever07800Západ“, Silná - Podmínky, při kterých dochází k náhlým změnám
„4600Sever07800Západ“, LN („LIMA NOVEMBER“), „MAY“, polohy a/nebo výšky; letadlo může být po dobu
„HADDY“ or „DUB 180 STUPŇŮ 40 MIL“). Pokud je to krátkých časových úseků neovladatelné. Obvykle
vhodné, uveďte před význačným bodem“NA ÚROVNI“. dochází k velkému kolísání vzdušné rychlosti. Změny
Položka 3 - ČAS. Ohlaste čas v hodinách a v údajích akcelerometru jsou větší než 1,0 g v těžišti
minutách UTC (4 číslice), pokud není na základě regionální letadla. Osoby jsou prudce tlačeny do
letecké navigační dohody předepsán čas hlášení pouze bezpečnostních pásů. Volné předměty jsou
v minutách (2 číslice). Hlášený čas musí být aktuální čas vymršťovány ze svého místa.
letadla v poloze a ne čas sestavení nebo vysílání hlášení.
V případě mimořádného hlášení z letadla musí být čas vždy
hlášen v hodinách a minutách UTC.

18. 4. 2002
Dod.1 - 3
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 1

Položka 13 - NÁMRAZA NA LETADLE. Ohlaste letištní meteorologické služebně. Jestliže taková služebna
silnou námrazu jako „NÁMRAZA SILNÁ“, mírnou námrazu není snadno přístupná, vyplněný formulář musí být doručen
jako „NÁMRAZA MÍRNÁ“ a slabou námrazu jako „NÁMRAZA v souladu s místními dohodami mezi meteorologickým
SLABÁ“. úřadem a ATS úřadem a provozovatelem.

Platí následující:
4. Předávání meteorologických informací
Slabá - Námraza slabší než mírná
přijatých hlasovým spojením
Mírná - Podmínky, při kterých může být zvažována změna
kurzu a/nebo výšky 4.1 Při přijetí pravidelných nebo mimořádných
hlášení z letadla musí stanoviště letových provozních služeb
Silná - Podmínky, při kterých je nutná okamžitá změna kurzu předat tato hlášení z letadel neprodleně příslušné
a/nebo výšky meteorologické výstražné službě (MWO). K zajištění
asimilace hlášení z letadel v pozemních automatizovaných
Položka 14 - VLHKOST VZDUCHU. Ohlaste systémech, musí být prvky těchto hlášení vysílány s použitím
relativní vlhkost vzduchu, pokud je údaj dostupný, jako zavedených postupů pro uvádění údajů, které jsou níže
„VLHKOST“, následovanou relativní vlhkostí v procentech (3 uvedeny, a v předepsaném pořadí.
číslice), (např. VLHKOST 085). • ADRESÁT. Zaznamenejte volanou stanice a kde je
Položka 15 - JEV, KTERÝ JE PŘÍČINOU K to nezbytné, požadujte předání.
MIMOŘÁDNÉMU HLÁŠENÍ Z LETADLA. Ohlaste jeden • OZNAČENÍ DRUHU ZPRÁVY. Zaznamenejte „ARS“
z následujících jevů, které byly pozorovány nebo se kterými pro mimořádné hlášení z letadla.
došlo ke střetu: Poznámka. - V případě, že jsou hlášení z letadla
zpracovávána zařízením pro automatizované
• silná turbulence jako „TURBULENCE SILNÁ“. Platí
zpracování dat, které nemůže přijmout toto označení
specifikace uvedené v položce 12.
druhu zprávy v souladu s Částí IX, 4.2.5.5.2, je
• silná námraza jako „NÁMRAZA SILNÁ“. Platí povoleno použití jiného označení druhu zprávy
specifikace uvedené v položce 13. v souladu s regionální leteckou dohodou.
• IDENTIFIKACE LETADLA. Zaznamenejte identifikaci
• silná horská vlna jako „HORSKÁ VLNA SILNÁ“. Platí letadla požitím zavedeného postupu pro hlášení dat
následující specifikace: stanoveným v poli 7 letového plánu, bez mezery
silná - podmínky, při kterých je rychlost průvodního mezi označením provozovatele a registrační značkou
sestupného proudu 3,0 m/s (600 ft/min) nebo více letadla nebo označením letu, jestliže je použito (např.
a/nebo dochází ke střetu se silnou turbulencí. New Zeland 103 jako ANZ103).
• bouřka bez krup jako „BOUŘKA“
Část 1
• bouřka s kroupami jako „BOUŘKA S KROUPAMI“. Položka 0 - POLOHA. Zaznamenejte polohu
Platí následující specifikace: zeměpisnou šířkou (stupně jako 2 číslice nebo stupně a
Ohlaste pouze takové bouřky, které jsou: minuty jako 4 číslice, následované bez mezery N nebo S) a
• zastřeny zákalem; nebo zeměpisnou délkou (stupně jako 3 číslice nebo stupně a
• zakryty vrstevnatou oblačností; nebo minuty jako 5 číslic, následované bez mezery E nebo W),
• rozsáhlé; nebo nebo jako význačný bod označený kódovým znakem (2 až 5
znaků), nebo jako význačný bod následovaný magnetickým
• tvořící čáru instability
zaměřením (3 číslice) a vzdáleností v námořních mílích (3
• silná prachová nebo písečná vichřice jako číslice) od bodu (např. 4620N07805W, 4620N07800W,
„PRACHOVÁ VICHŘICE NEBO PÍSEČNÁ 46N078W, LN, MAY, HADDY nebo DUB180040). Pokud je
VICHŘICE SILNÁ“ to vhodné, uveďte před význačným bodem „NA ÚROVNI“
(úroveň).
• oblak sopečného popele jako „OBLAK SOPEČNÉHO Položka 1 - ČAS. Zaznamenejte čas v hodinách a
POPELE“ minutách UTC (4 číslice).
Položka 2 - LETOVÁ HLADINA NEBO
• přederupční sopečná činnost nebo sopečná erupce
NADMOŘSKÁ VÝŠKA. Zaznamenejte F následované 3
jako „PŘEDERUPČNÍ SOPEČNÁ ČINNOST NEBO
číslicemi (např. F310), když se hlásí letová hladina.
SOPEČNÁ ERUPCE“.
Zaznamenejte nadmořskou výšku v metrech následovanou
Platí následující specifikace:
M nebo ve stopách následovanou FT, když se hlásí
Přederupční sopečná činnost znamená v této
nadmořská výška. Zaznamenejte „ASC“ (hladinu) při
souvislosti neobvyklou a/nebo stupňující se
stoupání, nebo „DES“ (hladinu) při klesání.
sopečnou činnost, která může být předzvěstí
Část 3
sopečné erupce.
Položka 8 - TEPLOTA VZDUCHU. Zaznamenejte
Poznámka. - V případě oblaku sopečného popele,
„PS“ (plus) nebo „MS“ (mínus) následované bez mezery
přederupční sopečné činnosti nebo sopečné erupce,
teplotou ve stupních Celsia (2 číslice) (např. MS05).
v souladu s Částí II, 15.6, musí být po ukončení letu
Položka 9 - SMĚR VĚTRU.
také podána zpráva na formuláři pro mimořádné
Položka 10 - RYCHLOST VĚTRU. Zaznamenejte
hlášení z letadla o sopečné činnosti (vzor VAR).
směr větru v zeměpisných stupních (3 číslice) a rychlost
větru v kilometrech za hodinu nebo v uzlech (2 nebo 3
Následující jevy musí být hlášeny pouze nadzvukovými
číslice), oddělené lomítkem, s označením použitých jednotek
letadly v transsonických a supersonických cestovních
(např. 345/55KMH, 170/65KT). Zaznamenejte bezvětří jako
hladinách:
„00000“.
Položka 11 - TURBULENCE. Zaznamenejte silnou
• mírná turbulence jako „TURBULENCE MÍRNÁ“
turbulenci jako TURB SEV a mírnou turbulenci jako TURB
Platí specifikace uvedené v položce 12.
MOD a slabou turbulenci jako TURB FBL.
• kroupy jako „KROUPY“ Položka 12 - NÁMRAZA NA LETADLE.
• oblačnost typu cumulonimbus jako „OBLAČNOST Zaznamenejte silnou námrazu jako ICE SEV, mírnou
CB“ . námrazu jako ICE MOD a slabou námrazu jako ICE FBL.
Položka 13 - VLHKOST VZDUCHU. Jestliže je
3.2 Informace zaznamenané na formuláři pro hlášena, zaznamenejte „RH“ následované bez mezery
hlášení sopečné činnosti (vzor VAR) nejsou určeny pro RTF vlhkostí v procentech (3 číslice, např.RH085).
vysílání, ale po příletu na letiště mají být doručeny Poznámka. - Položka 13 je volitelná a musí být
neprodleně provozovatelem nebo členem letové posádky uvedena jen když je dostupná.

18. 4. 2002
Dod.1 - 4
DODATEK 1 Doc 4444 – L 4444

Položka 14 - JEV, KTERÝ JE PŘÍČINOU • oblak sopečného popele jako „VA CLD“
MIMOŘÁDNÉHO HLÁŠENÍ Z LETADLA. • přederupční sopečnou činnost nebo sopečnou erupci
Hlášený jev zaznamenejte následovně: jako „VA“
• mírnou turbulenci jako „TURB MOD“
• silnou turbulenci jako „TURB SEV“ • kroupy jako „GR“
• silnou námrazu jako „ICE SEV“ • oblačnost typu cumulonimbus jako „CB“.
• silnou horskou vlnu jako „MTV SEV“
• bouřku bez krup jako „TS“ • ČAS VYSÍLÁNÍ. Zaznamenejte jen když se vysílá
• bouřku s kroupami jako „TSGR“ Část 3.
• silnou prachovou nebo písečnou vichřici jako“HVY
SS“

18. 4. 2002
Dod.1 - 5
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 1

2. Formulář mimořádného hlášení z letadla o sopečné činnosti (vzor VAR)

Vzor VAR: použije se pro hlášení po ukončení letu

Provozovatel .....................................................
Identifikace letadla (podle pole 7 letového plánu) ...................................................................
Velitel letadla .........................................................................................................................
Odlet z Datum Čas UTC
Přílet do Datum Čas UTC

Adresát
Mimořádné hlášení z letadla (AIREP SPECIAL)
1. Identifikace letadla
2. Poloha
3. Čas
4. Letová hladina nebo
nadmořská výška
5. SOPEČNÁ ČINNOST (poloha nebo zaměření a vzdálenost od letadla)
POZOROVANÁ V
6. Teplota vzduchu
7. Vítr
Část 1

8. Doplňkové informace
(Stručný popis činnosti včetně
vertikálního a horizontálního
rozsahu sopečného oblaku,
horizontální pohyb, rychlost
rozšiřování, atd. a dále dle
dostupnosti údajů.)
Následující informace nejsou určeny k RTF vysílání

Zaškrtněte příslušnou kolonku

9. Hustota sopečného popelu a) slabá b) středně hustá c) velmi hustá

10. Barva sopečného popelu a) bílý b) světle šedý c) tmavě šedý


d) černý

11. Erupce a) trvalá b) přerušovaná c) není viditelná

12. Poloha činnosti a) vrchol a) boční c) jednotlivá


d vícenásobná e) nepozorovaná

13. Další pozorované rysy erupce a) blesk b) záře c) velké kusy


d) výskyt popele e) hřibovitý oblak horniny
f) nil
Část 2

14. Účinek na letadlo a) spojení b) navigační c) motory


systémy
d) pitotova e) čelní okno f) okna
trubice
g) nil

15. Další účinky a) turbulence b) Eliášův oheň c) výpary


d) nánosy popele

16. Další informace Uveďte jakékoli další informace, které považujete za užitečné

18. 4. 2002
Dod.1 - 6
DODATEK 1 Doc 4444 – L 4444

3. Příklady:

JAK SE VYSLOVUJE V RADIOFONII JAK SE ZAZNAMENÁVÁ STANOVIŠTĚM ATS


A PŘEDÁVÁ PŘÍSLUŠNÉ METEOROLOGICKÉ
SLUŽEBNĚ

-1 -1
I. AIREP SPEEDBIRD PĚT ŠEST OSUM, POLOHA I. BAW 568 4925N050W 1317 F310 MS47 255/65KT
DEVĚT DVA PĚT, SEVERNĚ NULA PĚT NULA, TURB MOD ICE FBL
ZÁPADNĚ JEDNA TŘI JEDNA SEDUM, LETOVÁ
HLADINA TŘI JEDNA NULA, PŘÍŠTÍ POLOHA PĚT
NULA SEVERNĚ, NULA ČTYRY NULA ZÁPADNĚ
JEDNA TŘI PĚT PĚT, NÁSLEDUJÍCÍ BOD PĚT NULA
SEVERNĚ, NULA TŘI NULA ZÁPADNĚ, DOLET
NULA OSUM TŘI NULA, TEPLOTA MÍNUS ČTYRY
SEDUM, VÍTR DVA PĚT PĚT STUPŇŮ, ŠEST PĚT
UZLŮ, TURBULENCE MÍRNÁ, NÁMRAZA SLABÁ.

-2 -2
II. JAPANAIR ČTYRY ČTYRY JEDNA, POLOHA II. . JAL441 ORDON 0930 F350 MS53 310/60KMH TURB
ORDON, NULA DEVĚT TŘI NULA, LETOVÁ FBL ICE FBL
HLADINA TŘI PĚT NULA, PŘÍŠTÍ POLOHA ONADE
JEDNA NULA NULA SEDUM, NÁSLEDUJE OMPPA,
TEPLOTA MÍNUS PĚT TŘI, VÍTR TŘI JEDNA NULA
STUPŇŮ, ŠEST NULA KILOMETRŮ ZA HODINU,
TURBULENCE SLABÁ, NÁMRAZA MÍRNÁ.

-3 -3
III. AIREP SPECIAL CLIPPER JEDNA NULA JEDNA III. ARS PAA101 5045N02015W 1536 F310 ASC F350
POLOHA PĚT NULA ČTYRI PĚT SEVERNĚ NULA TSGR
DVA NULA JEDNA PĚT ZÁPADNĚ JEDNA PĚT TŘI
ŠEST LETOVÁ HLADINA TŘI JEDNA NULA VE
STOUPÁNÍ DO LETOVÉ HLADINY TŘI PĚT NULA
BOUŘKY S KROUPAMI

-4 -4
IV. SPECIAL NIUGINI DVA SEDUM TŘI POLOHA IV. ARS ANG273 MD 0846 19000FT TURB SEV
MADANG NULA OSUM ČTYRY ŠEST JEDNA DEVĚT
TISÍC STOP TURBULENCE SLABÁ

-------------------------------

1)
Pravidelné pozorování z letadla u zaoceánského letu, které bylo určeno k hlášení pravidelných
meteorologických pozorování v intervalu poledníků po 10 stupních. Informace o příští poloze následujícího
význačného bodu a doletu se pro vysílání příslušné meteorologické služebně nepožadují.
2)
Pravidelné hlášení z letadla u zaoceánského letu, které je požadováno k ohlášení pravidelných
meteorologických pozorování v určených bodech. Informace o další poloze a následujícím význačném bodu
se pro vysílání příslušné meteorologické služebně nepožadují.
3)
Mimořádné hlášení z letadla, které je požadováno z důvodu výskytu rozsáhlých bouřek s kroupami.
4)
Mimořádné hlášení z letadla, které je požadováno z důvodu silné turbulence. Letadlo má nastavení
výškoměru na QNH.

4.3.2004
Dod.1 - 7
Změna č. 2
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
DODATEK 2 Doc 4444 – L 4444

DODATEK 2 – LETOVÝ PLÁN

1. Vzor formuláře letového plánu ICAO

2. Pokyny pro vyplňování formuláře letového plánu

3. Pokyny pro vysílání zprávy podaného letového plánu (FPL)

4. Pokyny pro vysílání zprávy doplňku letového plánu (SPL)

5. Příklad vyplněného formuláře letového plánu

6. Vzor formuláře seznamu stálých letových plánů ICAO (RPL)

7. Pokyny pro vyplňování formuláře seznamu stálých letových plánů (RPL)

8. Příklad vyplněného formuláře seznamu stálých letových plánů (RPL)

18. 4. 2002
Dod. 2 - 1
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 2

1. Vzor formuláře letového plánu ICAO

LETOVÝ PLÁN / FLIGHT PLAN


PŘEDNOST/Priority OZNAČENÍ ADRESÁTŮ/Addressee(s)

<< ºFF
<< º
ČAS PODÁNÍ / Filing time ODESÍLATEL / Originator
<< º
Doplňující označení adresáta/ů nebo odesílatele / Specific identification of addressee(s) and/or originator

3 DRUH ZPRÁVY / Message type 7 IDENTIFIKACE LETADLA / 8 PRAVIDLA LETU / DRUH LETU /
Aircraft identification Flight rules Type of flight

<< º ( FPL _ _ << º


9 POČET / TYP LETADLA / KATEGORIE TURBULENCE V ÚPLAVU / 10 VYBAVENÍ /
Number Type of aircraft Wake turbulence category Equipment
_ / _ / << º
13 LETIŠTĚ ODLETU / ČAS / Time
Departure aerodrome
_ << º
15 CESTOVNI RYCHLOST / HLADINA / Level TRAŤ / Route
Cruising speed

<< º
16 LETIŠTĚ URČENÍ / CELKOVÁ EET / NÁHRADNÍ LETIŠTĚ / 2.NÁHRADNÍ LETIŠTĚ/
Destination aerodrome Total EET ALTN aerodrome 2nd. ALTN aerodrome
HR MIN

_
<< º
18 JINÉ INFORMACE / Other information
_

)<< º
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE (NEVYSÍLÁ SE VE ZPRÁVÁCH FPL) / SUPPLEMENTARY INFORMATION (NOT TO BE TRANSMITTED IN FPL MESSAGES)

19 VYTRVALOST DOLETU / POČET OSOB NA PALUBĚ / NOUZOVÉ RÁDIO /


Endurance Persons on board Emergency radio
HR MIN UHF VHF ELT

-E/ P/ R/ U V E
ZÁCHRANNÉ VYBAVENÍ / Survival equipment VESTY / Jackets
POLAR DESERT MARITIME JUNGLE LIGHT FLUORES UHF VHF

S / P D M J J / L F U V
ČLUNY/Dinghies KAPACITA/ KRYTÉ/ BARVA/
POČET/Number Capacity Cover Colour

D / C << º
BARVA A OZNAČENÍ LETADLA / Aircraft colour and markings

A /
POZNÁMKY / Remarks

N / << º
VELITEL LETADLA / Pilot-in-Command

C / ) << º
PODAL / Filed by
MÍSTO REZERVOVANÉ PRO DODATEČNÉ POŽADAVKY/
Space reserved for additional requirements

18. 4. 2002
Dod. 2 - 2
DODATEK 2 Doc 4444 – L 4444

2. Pokyny pro vyplňování formuláře


POLE 8
letového plánu PRAVIDLA LETU A DRUH LETU
(1 nebo 2 znaky)
2.1 Všeobecně

Dodržujte přesně předepsaný formát a způsob


uvádění údajů. Pravidla letu
UVEĎTE jedno z následujících písmen k označení
Údaje začněte uvádět do první volné kolonky. kategorie pravidel letu, kterými se pilot zamýšlí řídit:
Nevyplněné kolonky ponechte prázdné. I v případě IFR
V v případě VFR
Časové údaje uvádějte v UTC čtyřmi číslicemi. Y v případě zahájení letu podle IFR - a uveďte v poli
15 bod nebo body, kde je plánovaná změna pravidel
Celkovou vypočítanou dobu letu uvádějte čtyřmi letu
číslicemi (hodiny a minuty).
Z v případě zahájení letu podle VFR - a uveďte v poli
Stínovanou plochu předcházející poli 3 - vyplňují 15 bod nebo body, kde je plánovaná změna pravidel
služby ATS a COM, pokud nebyla odpovědnost za letu
sestavování zpráv letových plánů delegována.
Poznámka. - Výrazem "letiště", pokud je použit v
letovém plánu, se rozumí také jiná místa než letiště, Druh letu
která mohou být použita určitými druhy letadel, např. UVEĎTE jedno z následujících písmen k označení
vrtulníky nebo balóny. druhu letu, pokud je tak požadováno příslušným
úřadem ATS:
2.2 Pokyny pro uvádění údajů ATS S v případě pravidelné dopravy
N v případě nepravidelné dopravy
Vyplňte pole 7 až 18 jak je uvedeno dále. G v případě všeobecného letectví
M v případě vojenského letu
Vyplňte také pole 19 jak je uvedeno dále, jestliže je
X v případě jiných než výše uvedených kategorií.
tak požadováno příslušným úřadem ATS, nebo jeli to
jinak nezbytné.
Poznámka. - Čísla polí ve formuláři letového POLE 9
plánu nenásledují za sebou, protože odpovídají POČET A TYP LETADEL A KATEGORIE
číslům polí ve zprávách ATS. TURBULENCE V ÚPLATU

POLE 7
IDENTIFIKACE LETADLA (maximálně 7 znaků) Počet letadel (1 nebo 2 znaky)
UVEĎTE počet letadel je-li vyšší než jedna.

UVEĎTE jednu z následujících identifikací letadla, Typ letadla ( 2 až 4 znaky)


nepřesahující 7 znaků: UVEĎTE příslušné označení jak je uvedeno v ICAO
a) poznávací značka letadla (např. EIAKO, 4XBCD, Doc 8643, Aircraft Type Designators,
N2567GA), když: NEBO
1) volací znak letadla užívaný při radiotelefonním nebylo-li takové označení přiděleno nebo v případě
spojení pokud je shodný s poznávací značkou skupinových letů sestávajících z více než jednoho
typu, UVEĎTE ZZZZ a v poli 18 UVEĎTE zkratkuTYP/
letadla (např. OOTEK) nebo předchází-li
za níž následuje (počty a typ/y letadel.
tomuto volacímu znaku ICAO telefonní
označení provozovatele letadla (např. SABENA
Kategorie turbulence v úplavu ( 1 znak)
OOTEK);
UVEĎTETE lomítko a za ním jedno z následujících
2) letadlo není vybaveno radiem; NEBO písmen k označení kategorie turbulence v úplavu:
b) ICAO označení provozovatele letadla následované
označením letu (např. KLM511, NGA213, JTR25),
H - TĚŽKÁ - k označení typu letadla s maximální
když letadlo při radiotelefonii použije volací znak schválenou vzletovou hmotností 136 000 kg nebo
sestávající z ICAO telefonního označení vyšší;
provozovatele, následovaného označením letu, M - STŘEDNÍ - k označení typu letadla s maximální
(např. KLM511, NIGERIA213, HERBIE25). schválenou vzletovou hmotností nižší než 136 000 kg,
Poznámka 1. - Pravidla pro používání radio- ale vyšší než 7 000 kg;
telefonních volacích znaků obsahuje Příloha 10, Díl II, L - LEHKÁ - k označení typu letadla s maximální
Hlava 5. ICAO označení a telefonní označení schválenou vzletovou hmotností 7 000 kg nebo nižší.
provozovatelů obsahuje ICAO Doc 8585. -
Designators for Aircraft Operating Agencies,
Aeronautical Authorities and Services.

18. 4. 2002
Dod. 2 - 3
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 2

Přehledové vybavení
POLE 10
VYBAVENÍ UVEĎTE jedno nebo dvě z následujících písmen k
označení provozuschopného přehledového vybavení:

Vybavení pro radiové spojení, navigační a přibližovací N - NIL


prostředky A - odpovídač - Mód A (4 číslice - 4096 kódů)
C - odpovídač - Mód A (4 číslice - 4096 kódů) a Mód
UVEĎTE jedno písmeno následovně: C
N - jestliže na palubě není žádný COM/ X - odpovídač - Mód S, bez vysílání identifikace
NAV/přibližovací prostředek pro letěnou trať nebo letadla a tlakové hladiny
není-li toto vybavení provozuschopné, P - odpovídač - Mód S, s vysíláním tlakové hladiny,
NEBO ale bez vysílání identifikace letadla
S - jestliže na palubě je standardní provozuschopné I - odpovídač - Mód S, s vysíláním identifikace
COM/NAV/přibližovací vybavení pro letěnou trať (viz letadla, ale bez vysílání tlakové hladiny
Poznámka 1.), S - odpovídač - Mód S, s vysíláním tlakové hladiny a
A/NEBO identifikace letadla
UVEĎTE jedno nebo více z následujících písmen k
označení COM/NAV/ přibližovacího vybavení, které je ADS vybavení
k dispozici a v provozu: D - schopnost ADS
A- (není přiděleno)
B- (není přiděleno) POLE 13
C- LORAN C LETIŠTĚ ODLETU A ČAS (8 znaků)
D- DME
E- (není přiděleno) UVEĎTE ICAO čtyř písmennou směrovací značku
F- ADF letiště odletu,
G- (GNSS) NEBO
H- HF RTF když letiště nemá přidělenou směrovací značku,
I- Inerční navigace UVEĎTE ZZZZ a v poli 18 UVEĎTE zkratku DEP/
J- (datový spoj) (viz Poznámka 3) a za ní název letiště odletu,
K- (MLS) NEBO
L- ILS je-li letový plán přijat z letadla za letu,
M- OMEGA UVEĎTE AFIL a v poli 18 UVEĎTE zkratku DEP/ a za
O- VOR ní čtyř písmennou směrovací značku ICAO
stanoviště ATS, od kterého je možné obdržet
P- (není přiděleno) doplňující údaje letového plánu,
Q- (není přiděleno) POTOM BEZ MEZERY
R- schválený typ RNP (viz Poznámka 5) UVEĎTE u letového plánu podaného před odletem
T- TACAN předpokládaný čas zahájení pojíždění
U- UHF RTF NEBO
V- VHF RTF u letového plánu obdrženého z letadla za letu,
W,X a Y - předepsal-li tak ATS skutečný nebo předpokládaný čas přeletu prvního
Z- jiné vybavení (viz Poznámka 2) bodu na trati, ke kterému se letový plán vztahuje.

POLE 15
Poznámka 1. - Za standardní vybavení se považuje
TRAŤ
VHF RTF, ADF, VOR a ILS, nepředepsal-li příslušný
úřad ATS jinou kombinaci.
Poznámka 2. - Použije-li se písmeno Z, uveďte UVEĎTE první cestovní rychlost podle (a) a první
podle vhodnosti v poli 18 COM/ a/nebo NAV/ za níž cestovní hladinu podle (b), bez mezery mezi nimi
následuje další vybavení. PAK za šipkou UVEĎTE popis tratě podle (c).
Poznámka 3. - Použije-li se písmeno J, uveďte
v poli 18 DAT/ za níž následuje vybavení, vyjádřené a) cestovní rychlost (maximálně 5 znaků)
jedním nebo více písmeny podle vhodnosti. UVEĎTE pravou vzdušnou rychlost pro první nebo
Poznámka 4. - Informace o navigační schopnosti je celou cestovní část letu vyjádřenou - v kilometrech
poskytována stanovištím ATC pro účely povolování a za hodinu - označenou písmenem K, po němž
směrování. následují 4 číslice (např. K 0830), nebo
- v uzlech - označenou písmenem N, po němž
Poznámka 5. - Uvedení písmene R znamená, že následují 4 číslice (např. N0485 nebo
letadlo vyhovuje požadavkům typu RNP - Machovým číslem, kde je tak předepsáno
předepsanému pro daný/é úsek/y trať (tratě) a /nebo příslušným úřadem ATS, zaokrouhleným na nejbližší
prostor. setinu Machova čísla - označenou písmenem M, po
němž následují 3 číslice (např. M082).

18. 4. 2002
Dod. 2 - 4
DODATEK 2 Doc 4444 – L 4444

b) cestovní hladina (maximálně 5 znaků) zeměpisné délky. Vzdálenost mezi význačnými body
nesmí, pokud je to možné, přesáhnout jednu hodinu
UVEĎTE plánovanou cestovní hladinu pro první část letu. Dodatečné význačné body musí být uvedeny,
trati nebo pro celou letěnou trať vyjádřenou jako: jakmile se to jeví nezbytné.
Pro lety provozované převážně ve směru sever-jih
Letová hladina, označená písmenem F následovaná určete tratě vzhledem k význačným bodům, které jsou
3 číslicemi (např. F085, F330), nebo tvořeny průsečíky poledníků a rovnoběžek, s dělením
+ Standardní metrická hladinu v desítkách metrů, po jednom stupni zeměpisné délky a 5 stupních
označená písmenem S, po němž následují 4 zeměpisné šířky.
číslicemi (např. S1130), nebo UVEĎTE zkratku DCT mezi body, které po sobě
+ Pokud tak stanoví příslušný úřad ATS následují, pokud oba body nejsou určeny
zeměpisnými souřadnicemi nebo směrem a
Nadmořská výška ve stovkách stop, označená vzdáleností.
písmenem A, po němž následují 3 číslice (např.A045;
A100), nebo POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ výrazy podle 1) až 5) dále
uvedených a ODDĚLTE každou položku mezerou:
Nadmořská výška v desítkách metrů, označená
písmenem M, po němž následují 4 číslice (např. 1) Trať ATS (2 až 7 znaků)
M0840), nebo Kódové označení tratě nebo části tratě, jak je to
Písmena VFR, pro neřízené lety VFR. vhodné, kódové označení standardní odletové
nebo příletové tratě (např. BCN1, B1, R14,
KODAP2A).
c) trať (včetně změn rychlosti, hladiny a/nebo Poznámka. - Postupy pro používání označení tratí
pravidel letu) jsou uvedeny v Příloze 11, Dodatek 1 a návod pro
používání typu RNP pro určitou(é) část(i) tratě(í)
Lety po označených tratích ATS nebo prostor je obsažen v Manual on Required
Navigation Performance (RNP) (ICAO Doc. 9613).
UVEĎTE, pokud se letiště odletu nachází na trati
ATS nebo se na ni napojuje, označení první tratě 2) Význačný bod (2 až 11 znaků)
ATS, Kódové označení (2 až 5 znaků) přidělené bodu
NEBO (např. LN, MAY, HADDY), nebo
nenachází-li se letiště odletu na trati ATS a ani se na jestliže kódové označení nebylo přiděleno,
ni nenapojuje, písmena DCT, po nichž následuje bod použijte jeden z následujících způsobů:
vstupu na první trať ATS a za ním označení tratě
ATS, - pouze stupně (7 znaků)
POTOM 2 číslice udávající zeměpisnou šířku ve stupních, po
UVEĎTE každý bod, ve kterém je plánována buď nichž následuje písmeno "N" (sever) nebo "S" (jih),
změna rychlosti nebo hladiny, změna tratě ATS po nichž následují 3 číslicemi udávající zeměpisnou
a/nebo změna pravidel letu. délku ve stupních, po nichž následuje písmeno "E"
Poznámka. - Když je plánován přechod mezi (východ) nebo "W" (západ). K doplnění na
spodní a horní tratí ATS a tratě jsou orientovány požadovaný počet číslic, kde je třeba, se vkládají nuly
stejným směrem, nemusí se bod přechodu uvádět. (např. 46N078W);

- stupně a minuty (11 znaků)


NÁSLEDOVANÝ V KAŽDÉM PŘÍPADĚ
4 číslice udávající zeměpisnou šířku ve stupních a
označením další části tratě ATS, i když je shodná s desítkách a jednotkách minut po nichž následuje
označením předcházející části, písmeno "N" (sever) nebo "S" (jih), po nichž následuje
5 číslic udávajících zeměpisnou délku ve stupních a
NEBO desítkách a jednotkách minut, po nichž následuje
zkratkou DCT v případě, že let k dalšímu bodu bude písmeno "E" (východ) nebo "W" (západ). K doplnění
proveden mimo označenou trať, pokud nejsou oba na požadovaný počet číslic, kde je třeba, se vkládají
body určeny zeměpisnými souřadnicemi. nuly (např. 4620N07805W);

- směr a vzdálenost od navigačního prostředku:


Lety mimo označené tratě ATS
Označení navigačního prostředku (obvykle VOR)
UVEĎTE body obvykle vzdálené od sebe ne více než formou 2 nebo 3 znaků, POTOM směr od tohoto
30 minut doby letu nebo 370 km (200 NM), včetně prostředku formou 3 číslic udávajících magnetické
každého bodu, nad nímž se plánuje změna rychlosti stupně, POTOM vzdálenost od tohoto prostředku
nebo hladiny, změna tratě nebo změna pravidel letu. formou 3 číslic udávajících námořní míle. K doplnění
NEBO, když je tak požadováno příslušným(i) na požadovaný počet číslic, kde je nezbytné, se
úřadem(úřady) ATS, vkládají nuly - např. bod 180° magnetických ve
URČETE trať letů provozovaných převážně ve směru vzdálenosti 40 námořních mil od VOR „DUB“ by měl
východ-západ mezi 70° N a 70° S vzhledem k být uveden jako DUB180040.
význačným bodům, které tvoří průsečíky rovnoběžek s
poledníky, s dělením po půl nebo po celém stupni
3) Změna rychlosti nebo hladiny (maximálně 21
zeměpisné šířky a po 10 stupních zeměpisné délky.
Pro lety prováděné v prostorech mimo tyto znaků)
zeměpisné šířky se musí tratě určovat význačnými Bod, ve kterém je plánována změna rychlosti,
body tvořenými průsečíky rovnoběžek s poledníky, při (5 % TAS nebo 0,01 Mach nebo větší) nebo
čemž se obvykle používá dělení po 20 stupních změna hladiny, vyjádřená přesně tak, jak je

18. 4. 2002
Dod. 2 - 5
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 2

uvedeno v bodě 2) výše, za nímž následuje Náhradní letiště (4 znaky)


lomítko a cestovní rychlost a cestovní hladina, UVEĎTE čtyřpísmennou(é) značku(y) ICAO ne více
vyjádřené přesně tak, jak je uvedeno v a) a b) než dvou náhradních letišť, oddělené mezerou
výše, bez mezery mezi nimi, i když se změní třeba NEBO
jen jedna z těchto hodnot.
nebyla-li náhradnímu letišti směrovací značka
přidělena,
Příklad: UVEĎTE ZZZZ a v poli 18 UVEĎTE zkratku ALTN/ a
LN/K0284A045 za ní název letiště.
MAY/K0305F180
HADDY/N0420F330
4602N07805W/N0500F350 POLE 18
JINÉ INFORMACE
46N078W/M082F330 POLE 18
DUB180040/N0350M0840
UVEĎTE 0 (nulu) nejsou-li žádné jiné informace.
4) Změna pravidel letu (maximálně 3 znaky)
Bod, ve kterém je plánována změna pravidel letu, NEBO
vyjádřený přesně podle 2) nebo 3) výše, jak je jakékoli jiné nezbytné informace přednostně v níže
vhodné, po němž následuje mezera a jeden z uvedeném pořadí, s použitím příslušných zkratek,
následujících výrazů: následovaných lomítkem a informací, která má být
- VFR - při přechodu z IFR na VFR uvedena:
- IFR - při přechodu z VFR na IFR
EET/ - význačné body nebo označení hranic FIR a
Příklady: sečtené vypočítané doby letu k těmto bodům nebo
LN VFR hranicím FIR, kde je tak předepsáno na základě
LN/N0284A050 IFR regionálních leteckých dohod nebo příslušným
úřadem ATS.

5) Cestovní stoupání (maximálně 28 znaků)


Příklady:
Písmeno C následované lomítkem, potom bod, ve
kterém je plánováno zahájení cestovního EET/CAP0745 XYZ0830
stoupání, vyjádřený přesně podle. 2) výše, po EET/EINN0204
němž následuje lomítko; POTOM rychlost, která
má být udržována během cestovního stoupání, RIF/ - podrobné údaje o trati k změněnému letišti
vyjádřená přesně podle a) výše, po níž následují určení, po nichž následuje čtyřpísmenná směrovací
dvě hladiny určujícími vrstvu, která má být značka ICAO daného letiště. Změněná trať je
obsazena během cestovního stoupání, každá předmětem znovupovolení za letu.
hladina vyjádřená přesně podle. b) výše nebo
hladina, nad kterou je plánováno cestovní
stoupání po níž následují písmena PLUS bez Příklady:
mezery mezi nimi. RIF/DTA HEC KLAX
RIF/ESP G94 CLA APPH
Příklady: RIF/LEMD
C/48N050W/M082F290F350
C/48N050W/M082F290PLUS REG/ - poznávací značka letadla, je-li jiná než
C/52N050W/M220F580F620 identifikace letadla uvedená v poli 7;

POLE 16 SEL/ - SELCAL kód, jestliže je tak předepsáno


LETIŠTĚ URČENÍ A CELKOVÁ VYPOČÍTANÁ příslušným úřadem ATS;
DOBA LETU,
NÁHRADNÍ LETIŠTĚ OPR/ - název provozovatele, když není zřejmý z
identifikace letadla uvedené v poli 7;

Letiště určení a celková vypočítaná doba letu (8


STS/ - důvod ke zvláštnímu zacházení ATS, např.:
znaků)
sanitní letadlo, jeden motor nepracuje, např.
UVEĎTE čtyřpísmennou směrovací značku ICAO STS/HOSP, STS/ONE ENG INOP;
letiště určení, následovanou bez mezery celkovou
vypočítanou dobou letu,
TYP/ - typ/y letadla (letadel), kterým předchází
NEBO pokud nebyla směrovací značka přidělena
počet letadel je-li nutné, pokud je v poli 9 uvedeno
UVEĎTE ZZZZ následované bez mezery celkovou ZZZZ;
vypočítanou dobou letu a v poli 18 UVEĎTE zkratku
DEST/ ,za kterou následuje název letiště.
PER/ - údaje o výkonu letadla, je-li tak předepsáno
Poznámka. - V případě letového plánu přijatého
příslušným úřadem ATS;
z letadla za letu se celková vypočítaná doba letu
rovná vypočítanému času od prvního bodu na trati, k
němuž se letový plán vztahuje.

18. 4. 2002
Dod. 2 - 6
DODATEK 2 Doc 4444 – L 4444

COM/ - význačné údaje týkající se spojovacího ŠKRTNĚTE všechna označení, když není záchranné
vybavení, jak je požadováno příslušným úřadem vybavení;
ATS, např. COM/UHF pouze; ŠKRTNĚTE P, když není polární záchranné vybavení;
ŠKRTNĚTE D, když není pouštní záchranné
DAT/ - význačné údaje týkající se schopnosti vybavení;
datového spoje za použití jednoho nebo více písmen ŠKRTNĚTE M, když není námořní záchranné
S, H, V a M, např. DAT/S pro satelitní datový spoj, vybavení;
DAT/H pro HF datový spoj, DAT/V pro VHF datový ŠKRTNĚTE J, když není záchranné vybavení pro
spoj, DAT/M pro SSR Mod S datový spoj; džungli.

NAV/ - význačné údaje týkající se navigačního J/ - (VESTY)


vybavení, jak je požadováno příslušným úřadem
ATS; ŠKRTNĚTE všechna označení, když nejsou
záchranné vesty;
ŠKRTNĚTE L, když nejsou záchranné vesty vybaveny
DEP/ - název letiště odletu, pokud je v poli 13 světly;
uvedeno ZZZZ, nebo čtyř-písmenná směrovací
značka ICAO stanoviště ATS, od kterého je možné ŠKRTNĚTE F, když nejsou záchranné vesty
obdržet doplňující údaje letového plánu, pokud je světélkující;
v poli 13 uvedeno AFIL; ŠKRTNĚTE U nebo V, podle vhodnosti, jsou-li vesty
vybaveny radiem nebo škrtněte obojí jako v R/
nahoře, nejsou-li vesty vybaveny radiem.
DEST/ - název letiště určení, pokud je v poli 16
uvedeno ZZZZ;
D/ - (ČLUNY) (POČET)
ALTN/ - název náhradního letiště (náhradních
letišť), pokud je v poli 16 uvedeno ZZZZ; ŠKRTNĚTE označení D a C, když nejsou ve
vybavení čluny, nebo UVEĎTE počet člunů;
RALT/ - název náhradního letiště (náhradních letišť)
na trati; (KAPACITA) - UVEĎTE celkovou kapacitu všech
člunů, vyjádřenou počtem osob ;
CODE/ - adresa letadla (vyjádřená ve formě
alfanumerického kódu sestávajícího ze šesti znaků), (ZAKRYTÍ) - ŠKRTNĚTE označení C, když čluny
když je tak požadováno příslušným úřadem ATS; nejsou zakryté;
Příklad: „F00001“ je nejnižší číslo adresy letadla
obsažené ve zvláštním bloku spravovaném ICAO. (BARVA) - UVEĎTE barvu člunů, jsou-li na palubě;

RMK/ - jakékoli jiné poznámky v otevřené řeči, A/ - (BARVA LETADLA A OZNAČENÍ);


pokud jsou požadovány příslušným úřadem ATS UVEĎTE barvu letadla a jeho význačné značení;
nebo se považují za nutné.
N/ - (POZNÁMKY)
POLE 19 ŠKRTNĚTE označení N, když nejsou poznámky
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE nebo UVEĎTE jakékoli jiné záchranné vybavení a
jakékoli další poznámky týkající se záchranného
- Vytrvalost letu vybavení,
za E/ - UVEĎTE skupinu čtyř číslic udávající množství
paliva v hodinách a minutách C/ - (PILOT)
UVEĎTE jméno velitele letadla.
- Počet osob na palubě
za P/ - UVEĎTE celkový počet osob (cestujících a
posádky) na palubě, pokud tak požaduje příslušný 2.3 Podán kým
úřad ATS. UVEĎTE TBN (bude oznámeno), není-li UVEĎTE název stanoviště, instituce nebo osoby,
v čase podání znám celkový počet osob. která podává letový plán.

- Nouzové a záchranné vybavení 2.4 Přijetí letového plánu


Vyznačte přijetí letového plánu způsobem
R/ - (RADIO) předepsaným příslušným úřadem ATS.
ŠKRTNĚTE U, když UHF na kmitočtu 243,0 MHz není
k dispozici; 2.5 Pokyny pro uvádění údajů COM
ŠKRTNĚTE V, když VHF na kmitočtu 121,5 MHz není Pole, která mají být vyplněna.
k dispozici; VYPLŇTE horní dvě stínované řádky formuláře a třetí
stínovaný řádek VYPLŇTE jen je-li to nezbytné
ŠKRTNĚTE E, když nouzový polohový vysílač (ELT)
v souladu s ustanovením PANS-RAC, Část IX, 2.1.2,
není k dispozici.
pokud ATS nestanoví jinak.

S/ - (ZÁCHRANNÉ VYBAVENÍ)

18. 4. 2002
Dod. 2 - 7
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 2

3. Pokyny pro vysílání zprávy


podaného letového plánu (FPL) 4. Pokyny pro vysílání zprávy doplňku
Oprava zřejmých chyb letového plánu (SPL)
Pokud není jinak předepsáno, OPRAVTE zřejmé Pole, která se vysílají.
chyby formátu a/nebo opomenutí (např. lomítka) k Vysílejte pole, jak je stanoveno dále, pokud není
zajištění souladu s článkem 2. předepsáno jinak:
a) přednostní značku AFTN, označení adresátů << º
Pole která se vysílají a čas podání, označení odesílatele << º , a je-li
VYSÍLEJTE pole jak je níže uvedeno, pokud není nezbytné, doplňující označení adresátů a/nebo
stanoveno jinak : odesílatele;
b) počínaje s << º (SPL:
a) pole ve stínovaných řádcích nad polem 3; všechny znaky a údaje v nestínovaných částech
b) počínaje signálem << º (FPL pole 3: polí 7, 16 a 18, s výjimkou, že „)“na konci pole 18,
další funkce "seřízení“, pokud je nezbytné k se nevysílá, a dále znaky v nestínované části pole
zabránění většímu počtu znaků než 69 na každé 19 do konce a včetně )<< º pole 19,
řádce polí 15 nebo 18. Funkce "seřízení" se další funkce "seřízení“, pokud je nezbytné k
uvede pouze místo mezery tak, aby se nepřerušila zabránění většímu počtu znaků než 69 na každé
celistvost skupiny údajů a nepřerušila řádce polí 18 a 19. Funkce "seřízení" se uvede
změna "písmen" na "čísla" a naopak pouze místo mezery tak, aby se nepřerušila
celistvost skupiny údajů a nepřerušila změna
(nepředtištěná na formuláři), podle potřeby; "písmen" na "čísla" a naopak (nepředtištěná na
c) ukončení zprávy AFTN, jak je níže uvedeno: formuláři), podle potřeby;
Signál "Konec textu"
c) ukončení zprávy AFTN, jak je níže uvedeno:
a) jedna "ZMĚNA NA PÍSMENA" Signál "Konec textu"
b) 2x NÁVRAT VÁLCE, 1x POSUN ŘÁDKY a) jedna "ZMĚNA NA PÍSMENA"
Posun stránky b) 2x NÁVRAT VÁLCE, 1x POSUN ŘÁDKY
7x POSUN ŘÁDKY Posun stránky
Signál konec zprávy 7x POSUN ŘÁDKY
4x písmeno N. Signál konec zprávy
4x písmeno N.

18. 4. 2002
Dod. 2 - 8
DODATEK 2 Doc 4444 – L 4444

5. Příklad vyplněného formuláře letového plánu

LETOVÝ PLÁN / FLIGHT PLAN


PŘEDNOST/Priority OZNAČENÍ ADRESÁTŮ/Addressee(s)
EHAAZQZX EBURZQZX EDDYZQZX LFFFZQZX
<< ºFF LFRRZQZX LFBBZQZX LECMZQZX LPPCZQZX
<< º
ČAS PODÁNÍ / Filing time ODESÍLATEL / Originator
1 9 0 8 3 6 E H A M Z P Z X << º
Doplňující označení adresáta/ů nebo odesílatele / Specific identification of addressee(s) and/or originator

3 DRUH ZPRÁVY / Message type 7 IDENTIFIKACE LETADLA / 8 PRAVIDLA LETU / DRUH LETU /
Aircraft identification Flight rules Type of flight

<< º ( FPL _ A C F 4 0 2 _ I N << º


9 POČET / TYP LETADLA / KATEGORIE TURBULENCE V ÚPLAVU / 10 VYBAVENÍ /
Number Type of aircraft Wake turbulence category Equipment
_ / _
A 3 0 0 H S/ C << º
13 LETIŠTĚ ODLETU / ČAS / Time
Departure aerodrome
_ E H A M 0 9 4 0 << º
15 CESTOVNI RYCHLOST / HLADINA / Level TRAŤ / Route
Cruising speed

_ K 0 8 3 0 F 2 9 0 LEK2B LEK UA6 XMM/M078 F 330


UA6 PON UR10N CHW UA5 NTS DCT 4611N00412W DCT STG UA5 FTM
FATIM1A

<< º
16 LETIŠTĚ URČENÍ / CELKOVÁ EET / NÁHRADNÍ LETIŠTĚ / 2.NÁHRADNÍ LETIŠTĚ/
Destination aerodrome Total EET ALTN aerodrome 2nd. ALTN aerodrome
HR MIN

_ L P P T 0 2 3 0 L P P R << º
18 JINÉ INFORMACE / Other information
_ REG / FBVGA SEL / EJFL
EET / LPPC0158

)<< º
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE (NEVYSÍLÁ SE VE ZPRÁVÁCH FPL) / SUPPLEMENTARY INFORMATION (NOT TO BE TRANSMITTED IN FPL MESSAGES)

19 VYTRVALOST DOLETU / POČET OSOB NA PALUBĚ / NOUZOVÉ RÁDIO /


Endurance Persons on board Emergency radio
HR MIN UHF VHF ELT

-E/ 0 3 4 5 P/ 3 0 0 R/ U V E

ZÁCHRANNÉ VYBAVENÍ / Survival equipment VESTY / Jackets


POLAR DESERT MARITIME JUNGLE LIGHT FLUORES UHF VHF

S / P D M J J / L F U V
ČLUNY/Dinghies KAPACITA/ KRYTÉ/ BARVA/
POČET/Number Capacity Cover Colour

D / 1 1 3 3 0 C YELLOW << º
BARVA A OZNAČENÍ LETADLA / Aircraft colour and markings

A / WHITE
POZNÁMKY / Remarks

N / << º
VELITEL LETADLA / Pilot-in-Command

C / DENKE ) << º
PODAL / Filed by
MÍSTO REZERVOVANÉ PRO DODATEČNÉ POŽADAVKY/
Space reserved for additional requirements
AIR CHARTER INT.

18. 4. 2002
Dod. 2 - 9
DODATEK 2 Doc 4444 – L 4444

6. ICAO vzor formuláře stálého letového plánu (RPL)

SEZNAM STÁLÝCH LETOVÝCH PLÁNŮ


D E F
A PROVOZOVATEL B ADRESÁT/I C LETIŠTĚ ODLETU DATUM POŘ STRANA Z
------ ČÍS. --/--
yymmdd --_--

G DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE (pole


19) NA:

H I J K L M N O P Q

+ PLATÍ PLATÍ DNY V PROVOZU IDENTIFIKACE TYP LETADLA LETIŠTĚ TRAŤ(pole 15) LETIŠTĚ POZNÁMKY
_ OD DO LETADLA A KATEGORIE ODLETU A URČENÍ A
yymmdd yymmdd 1 2 3 4 5 6 7 (pole 7) TURBULENCE ČAS (pole CESTOVNÍ HLADINA TRAŤ
CELKOVÁ
V ÚPLAVU RYCHLOST
13) VYPOČÍTA-
(pole 9)
NÁ DOBA
LETU
(pole 16)

18. 4. 2002
Dod. 2 - 10
DODATEK 2 Doc 4444 – L 4444

nezbytně změněnými položkami, zahrnujícími


7. Pokyny pro vyplňování formuláře
nové platné údaje v položkách I a J.
seznamu stálých letových plánů Poznámka.- Všechny záznamy vztahující se
(RPL) k tomu samému letu budou vloženy postupně v pořadí
určeném vpředu.
7.1 Všeobecně
7.4 Pokyny pro uvádění údajů RLP
Zaznamenejte pouze letové plány, které budou
prováděny podle IFR. (Pravidla letu I ve formátu Vyplňte položky A až Q tak, jak je uvedeno dále.
FPL.)
POLOŽKA A: PROVOZOVATEL
Předpokládá se, že všechny lety jsou provozovány
jako pravidelné lety (Druh letu S ve formátu FPL),
jinak uveďte v Q (Poznámky).
UVEĎTE název provozovatele.
Předpokládá se, že všechna letadla provozovaná na
základě RPL jsou vybavena odpovídači pro 4096 kódů
a Módy A a C. Jinak uveďte v Q (Poznámky). POLOŽKA B: ADRESÁT (I)

Zaznamenejte letové plány v abecedním pořádku


podle směrovací značky letiště odletu.
UVEĎTE název instituce (institucí) určených státy ke
Zaznamenejte letové plány chronologicky podle správě RPL pro FIR(y) nebo prostory odpovědnosti ve
předpokládaných časů zahájení pojíždění pro každé vztahu k trati letu.
letiště.

Přísně dodržujte pravidla o vyjadřování údajů tak, jak POLOŽKA C: LETIŠTĚ ODLETU
je uvedeno ve formuláři letového plánu (Dodatek 3,
1.6), pokud není jinak uvedeno v 7.4.

Uvádějte všechny časy čtyřmi číslicemi v UTC. UVEĎTE směrovací značku(y) letiště (letišť) odletu.

Uvádějte všechny vypočítané doby letu čtyřmi POLOŽKA D: DATUM


číslicemi (hodiny a minuty).

Uvádějte vždy na nový řádek údaje pro každý úsek


UVEĎTE na každé strance datum předložení (rok,
tratě s jedním nebo více přerušeními; např.
měsíc, den) v šestimístné skupině, kdy byl seznam
z jakéhokoli letiště odletu na následující letiště určení,
předložen.
i když volací znak nebo číslo letu je stejné pro více
úseků.
POLOŽKA E: POŘADOVÉ ČÍSLO
Jasně označte dodatky a zrušení v souladu
s položkou H v 7.4. Následující seznamy musí
obsahovat opravené a dodatečné údaje a zrušené UVEĎTE pořadové číslo předložení (2 číslice),
letové plány musí být vypuštěny. označující poslední dvě číslice roku, pomlčka a
pořadové číslo předložení pro daný rok (začněte
Očíslujte stránky uvedením čísla stránky a celkovým číslicí 1 každý nový rok).
počtem stránek.
POLOŽKA F: STRANA Z
Použijte více než jednu řádku pro jakýkoli RPL, kde
místo poskytnuté pro položky O a Q na jedné řádce
není dostatečné.
UVEĎTE číslo stránky/celkový počet předložených
7.2 Let musí být zrušen následovně: stránek.
a) uveďte znaménko minus v položce H následované
všemi ostatními položkami zrušeného letu; POLOŽKA G: DOPLŇUJÍCÍ ÚDAJE NA
b) uveďte následující údaj s použitím znaménka plus
v položce H a datum posledního letu v položce J,
se všemi dalšími položkami zrušeného letu UVEĎTE, kde jsou údaje, obvykle uváděné v poli 19
nezměněně. letového plánu, k dispozici a mohou být poskytnuty
bez zdržení.
7.3 Změny letu se musí provádět
následovně: POLOŽKA H: OZNAČENÍ ZÁZNAMU
a) označte zrušení tak, jak je uvedeno v 7.2; a
b) uveďte třetí záznam uvedením nového letového
plánu (nových letových plánů) s příslušnými UVEĎTE znaménko mínus (-) pro každý letový plán,
který má být v seznamu zrušen.

18. 4. 2002
Dod. 2 - 11
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 2

UVEĎTE znaménko plus (+) pro každý počáteční M - STŘEDNÍ k označení typu letadla s maximální
záznam seznamu a v případě následného předložení schválenou vzletovou hmotností nižší než 136 000 kg,
pro každý letový plán neuvedený v předloženém ale vyšší než 7 000 kg,
předešlém seznamu.
Poznámka. - Nepožaduje se žádná informace v této L - LEHKÁ k označení typu letadla s maximální
položce pro jakýkoli letový plán, který není změněn schválenou vzletovou hmotností 7 000 kg nebo nižší.
oproti předcházejícímu předložení.

POLOŽKA I: PLATÍ OD POLOŽKA N: LETIŠTĚ ODLETU A ČAS

UVEĎTE první datum (rok, měsíc, den), od kterého (Pole 13 ICAO letového plánu)
bude let pravidelně prováděn.
UVEĎTE směrovací značku letiště odletu.
POLOŽKA J: PLATÍ DO
UVEĎTE čas zahájení pojíždění, t.j. předpokládaný
čas, ve kterém letadlo zahájí pohyb související
UVEĎTE poslední datum (rok, měsíc, den), do s odletem.
kterého bude let pravidelně prováděn jak uvedeno,
nebo
POLOŽKA O: TRAŤ
UFN, jestliže není známa doba trvání.
(Pole 15 ICAO letového plánu)
POLOŽKA K: DNY PROVOZU
a) Cestovní rychlost
UVEĎTE pravou vzdušnou rychlost pro první část
nebo celou trať v souladu s polem 15 (a) ICAO
UVEĎTE číslo odpovídající dni v týdnu v příslušném letového plánu.
sloupci; b) Cestovní hladina
Pondělí = 1 až do neděle = 7. UVEĎTE plánovanou cestovní hladinu pro první
část tratě nebo celou trať v souladu s polem 15 (b)
UVEĎTE do příslušného sloupce 0 pro každý den, ICAO letového plánu.
kdy nebude let prováděn. c) Trať
UVEĎTE celou trať v souladu s polem 15 (c) ICAO
POLOŽKA L: IDENTIFIKACE LETADLA letového plánu.

POLOŽKA P: LETIŠTĚ URČENÍ A


(Pole 7 ICAO letového plánu) CELKOVÁ VYPOČÍTANÁ DOBA LETU

UVEĎTE identifikaci letadla, která bude pro let (Pole 16 ICAO letového plánu)
použita.
UVEĎTE směrovací značku letiště určení.
POLOŽKA M: TYP LETADLA A
KATEGORIE TURBULENCE V ÚPLAVU
UVEĎTE celkovou vypočítanou dobu letu.

(Pole 9 ICAO letového plánu) POLOŽKA Q: POZNÁMKY

UVEĎTE příslušnou ICAO poznávací značku, jak je


uvedena v ICAO Doc. 8643 - Aircraft Type
UVEĎTE informace požadované příslušným úřadem
Designators.
ATS, položky obvykle uváděné v poli 18 ICAO
letového plánu a jakékoli další informace související
UVEĎTE H, M, nebo L označení podle vhodnosti: s letem a které zajímají ATS.

H - TĚŽKÁ k označení typu letadla s maximální


schválenou vzletovou hmotností 136 000 kg nebo
více,

18. 4. 2002
Dod. 2 - 12
DODATEK 2 Doc 4444 – L 4444

8. Příklad vyplněného formuláře seznamu stálých letových plánů (RPL)

SEZNAM STÁLÝCH LETOVÝCH PLÁNŮ


D E F
A PROVOZOVATEL B ADRESÁT/I C LETIŠTĚ ODLETU DATUM POŘ STRANA Z
800305 ČÍS. 3/3
yymmdd 80-12
BRITISH AIRWAYS UK STORED FLIGHT PLAN EGLL
OFFICE EGTXZBZX
Chef de la Subdivision informatique G DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE (pole
9 rue de Champagne 19) NA:
91205 Athismons France
BAW Briefing Office

H I J K L M N O P Q

+ PLATÍ PLATÍ DNY PROVOZU IDENTIFIKACE TYP LETADLA LETIŠTĚ TRAŤ(pole 15) LETIŠTĚ POZNÁMKY
_ OD DO LETADLA A KATEGORIE ODLETU A URČENÍ A
yymmdd yymmdd 1 2 3 4 5 6 7 (pole 7) TURBULENCE ČAS (pole CESTOVNÍ HLADINA TRAŤ
CELKOVÁ
V ÚPLAVU RYCHLOST
13) VYPOČÍTA-
(pole 9)
NÁ DOBA
LETU
(pole 16)
+ 800401 811031 1 2 3 4 5 6 7 BAW004 HS 21 M EGLL 0700 N0440 F210 A1E UA1E DPE UA16 MAN LFPG 0045
+ 800401 800731 1 2 3 4 5 6 7 BAW032 HS 21 M EGLL 1800 N0440 F210 A1E UA1E DPE UA16 MAN LFPG 0045
+ 800801 811031 1 0 3 0 5 0 7 BAW032 HS 21 M EGLL 1800 N0440 F210 A1E UA1E DPE UA16 MAN LFPG 0045
+ 800601 800930 0 0 0 0 0 0 7 BAW082 HS 21 M EGLL 1805 N0450 F270 A1S UA1S RBT UA3 MTL

UA3W STP DCT GL LFMN 0130


- 800103 800930 0 0 0 0 0 6 7 BAW092 B737 M EGLL 1810 N0430 F190 A1E UA1E DPE UA16 MAN LFPG 0400 CHARTERED ACFT
+ 800103 800315 0 0 0 0 0 6 7 BAW092 B737 M EGLL 1810 N0430 F190 A1E UA1E DPE UA16 MAN LFPG 0400 CHARTERED ACFT

18. 4. 2002
Dod. 2 - 13
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

DODATEK 3 – ZPRÁVY LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB

1. Obsah zpráv, formáty a pravidla uvádění údajů


2. Příklady zpráv ATS

18. 4. 2002
Dod. 3 - 1
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

1. Obsah zpráv, formáty a pravidla uvádění údajů


Poznámka.- K usnadnění popisu obsahu a formátu zpráv letových provozních služeb, určených jak pro
výměnu mezi stanovišti bez zařízení pro automatické zpracování údajů, tak i pro výměnu mezi počítači řízení
letového provozu, se prvky údajů, jež musí každá zpráva obsahovat, seskupují do "polí". Každé pole obsahuje
buď jeden prvek nebo skupinu spolu souvisejících prvků.

1.1 Standardní druhy zpráv

1.1.1 Standardní druhy zpráv stanovené pro výměnu údajů ATS spolu s příslušnými označeními
druhů zpráv jsou následující:

Kategorie zprávy Druh zprávy Označení


druhu zprávy
Nouze Pohotovostní ALR
Ztráta spojení RCF
Podaný letový plán Podaný letový plán FPL
a jeho aktualizace Změna CHG
Zrušení CNL
Zdržení DLA
Odlet DEP
Přistání ARR
Koordinace Platný letový plán CPL
Předpokládaný čas přeletu EST
Koordinační CDN
Souhlas ACP
Logické potvrzení LAM
Doplňková Žádost o letový plán RQP
Žádost o doplněk letového plánu RQS
Doplněk letového plánu SPL

1.2 Standardní typy polí

1.2.1 Standardní pole údajů, povolených ve zprávách ATS , jsou uvedena v následující tabulce.
Čísla ve sloupci 1 odpovídají číslům v referenční tabulce na straně Dod.3 –21.

Typ pole Údaje


3 Druh, číslo zprávy a referenční údaje
5 Popis nouze
7 Identifikace letadla a mód a kód SSR
8 Pravidla letu a druh letu
9 Počet a typ letadel a kategorie turbulence v úplavu
10 Vybavení
13 Letiště odletu a čas
14 Údaje o předpokládaném čase přeletu
15 Trať
16 Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště
17 Letiště přistání a čas
18 Jiné informace
19 Doplňující informace
20 Informace pro pátrání a záchranu
21 Informace o ztrátě spojení
22 Změna

18. 4. 2002
Dod. 3 - 2
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

1.3 Složení standardních druhů zpráv

1.3.1 Složení každé zprávy standardního druhu vyjádřené jako předepsaná posloupnost polí údajů
musí být v souladu s referenční tabulkou na straně Dod.3 - 21. Každá zpráva musí obsahovat všechna
předepsaná pole.

1.4 Složení standardních typů polí

1.4.1 Složení každého pole standardního typu, vyjádřeného předepsanou posloupností údajů prvků
nebo v některých případech jako jeden prvek, musí být v souladu s tabulkami polí i na stranách Dod.3 - 5 až
Dod.3 – 21.
Poznámka. - Každý typ pole obsahuje nejméně jeden povinný prvek a s výjimkou pole 9 toto je první nebo
jediný prvek v daném poli. Pravidla pro uvádění nebo vynechání volitelných prvků jsou uvedena v tabulkách
polí.

1.5 Sestavování a interpunkce zpráv

1.5.1 Začátek ATS údajů musí být uveden otevírací závorkou "(", jež tvoří signál začátek ATS údajů.
Tento signál se používá jen jako tištěný znak bezprostředně předcházející označení druhu zprávy.
Poznámka. - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní telegrafní abecedu č. 2 je otevírací závorka
vysílána jako číslicový signál č. 11. Na některých dálnopisných strojích tento signál tiskne jiný symbol než "(",
ale tato odchylka se vyskytuje místně a je bezvýznamná. Kde se používá vyšší úrovně kódů, vytiskne se znak
"(".

1.5.2 Začátek každého pole jiného než prvního musí být uveden pomlčkou "-", jež tvoří signál
začátek pole. Tento signál se používá jen jako tištěný znak, předcházející první prvek ATS údajů v každém
poli.
Poznámka. - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní telegrafní abecedu č. 2 je pomlčka vysílána
jako číslicový signál č. 1. Na některých dálnopisných strojích tento signál tiskne jiný symbol než "-", ale tato
odchylka se vyskytuje místně a je bezvýznamná. Kde se používá vyšší úrovně kódů, vytiskne se znak "-".

1.5.3 Prvky uvnitř pole musí být odděleny lomítkem "/" (viz Poznámka 1) nebo mezerou (viz
Poznámka 2) jen kde je to předepsáno v tabulkách polí na stranách Dod.3 - 5 až Dod.3 - 21.
Poznámka 1. - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní telegrafní abecedu č. 2 je lomítko vysíláno
jako číslicový signál č. 24. Na některých dálnopisných strojích tento signál tiskne jiný symbol než "/", ale tato
odchylka se vyskytuje místně a je bezvýznamná. Kde se používá vyšší úrovně kódů, vytiskne se znak "/".
Poznámka 2. - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní abecedu č. 2 je mezera vysílána jako signál
č. 31. Kde se používá vyšší úrovně kódů, musí se použít znak, který vytvoří mezeru.

1.5.4 Konec ATS údajů musí být uveden uzavírací závorkou ")", jež tvoří signál konec ATS údajů.
Tento signál se používá jen jako tištěný znak bezprostředně následující za posledním polem zprávy.
Poznámka. - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní telegrafní abecedu č. 2 je uzavírací závorka
vysílána jako číslicový signál č. 12. Na některých dálnopisných strojích tento signál tiskne jiný symbol než ")“,
ale tato odchylka se vyskytuje místně a je bezvýznamná. Kde se používá vyšší úrovně kódů, vytiskne se znak
„)“.

1.5.5 Jsou-li standardní ATS zprávy připravovány v dálnopisné formě, musí se vložit znak "seřízení"
(dva návraty válce následované jedním posunem řádky):
a) před každé z polí, u kterých je to uvedeno v referenční tabulce na straně Dod.3 - 21
b) v polích 5 (popis nouze), 15 (trať ), 18 (jiné informace), 19 (doplňující informace), 20 ( informace pro pátrání
a záchranu), 21 (informace o ztrátě spojení) a 22 (změna), kdykoli je nutné začít nový řádek (viz
Poznámka). V takových případech musí být vloženo „seřízení„ mezi dva prvky údajů a nesmí rozdělovat
jeden prvek.
Poznámka. - Příloha 10 stanoví, že řádka dálnopisné stránky nesmí obsahovat více než 69 znaků.

1.6 Pravidla uvádění údajů

1.6.1 Většina pravidel pro vyjadřování ATS údajů, které mají být používány ve zprávách, je uvedena v
tabulkách polí na stranách Dod.3 – 5 až Dod.3 - 21 Pravidla pro vyjadřování údajů hladiny, polohy a tratě jsou
však z důvodu zjednodušení tabulek polí uvedena níže.

1.6.2 Vyjádření údaje o hladině

1.6.2.1 Pro vyjádření údajů o hladině lze použít čtyři alternativy pravidel:
a) „F“ následované třemi číslicemi: udává číslo letové hladiny, např. letová hladina 330 se vyjádří jako „ F330“,

18. 4. 2002
Dod. 3 - 3
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

b) “ S“ následované čtyřmi číslicemi: udává letovou hladinu v desítkách metrů, např. letová hladina 11 300 m
(FL 370) se vyjádří jako „S1130“,
c) „A „následované třemi číslicemi: udává nadmořskou výšku ve stovkách stop, např. nadmořská výška 4 500
stop se vyjádří jako „A045“,
d) „M“ následované čtyřmi číslicemi: udává nadmořskou výšku v desítkách metrů, např. nadmořská výška 8 400
metrů se vyjádří jako „ M0840“.

1.6.3 Vyjádření polohy nebo tratě

1.6.3.1 Pro vyjádření polohy nebo tratě se používá jedna z následujících alternativ pravidel o vyjadřování
údajů:
a) 2 až 7 znaků, jež tvoří kódové označení přidělené ATS trati, která se má letět,
b) 2 až 5 znaků, jež tvoří kódové označení přidělené traťovému bodu
c) 4 číslice udávající zeměpisnou šířku ve stupních a desítkách a jednotkách minut, následované písmenem
N (sever) nebo S (jih), za nimiž následuje 5 číslic, udávajících zeměpisnou délku ve stupních a
desítkách a jednotkách minut, za nimiž následuje E (východ) nebo W (západ). Správný počet číslic, kde je
to nutné, se vytvoří vložením nul, např. 4620N07805W,
d) 2 číslice udávající zeměpisnou šířku ve stupních následované N (sever) nebo S (jih), za nimiž následují 3
číslice udávající zeměpisnou délku ve stupních a následované E (východ) nebo W (západ). Správný počet
číslic, kde je to nutné, se vytvoří vložením nul, např. 46N078W,
e) 2 nebo 3 znaky, které tvoří kódové označení navigačního prostředku (obvykle VOR), následované 3
číslicemi, udávajícími zaměření od daného bodu v magnetických stupních, následované 3 číslicemi
udávajícími vzdálenost od bodu v námořních mílích. Správný počet číslic, kde je to nutné, se vytvoří vložením
nul, např. bod v magnetickém směru 180 stupňů, ve vzdálenosti 40 námořních mil od VOR „FOJ“, by měl být
vyjádřen jako F0J180040.

1.7 Podrobný popis polí

1.7.1 Prvky údajů, které jsou předepsané nebo které je povoleno vkládat do každého druhu pole spolu
s podmínkami použití a možnostmi volby, jsou uvedeny na stranách Dod.3 - 5 až Dod.3 - 29.

1.7.2 Na pravém okraji každé stránky polí je uveden klíč; tento klíč udává pořadí, ve kterém májí být
daná pole v každé zprávě uvedena.

1.7.3 Prvním polem každé zprávy je pole typu 3; na straně popisující pole typu 3 ukazuje klíč číslo
dalšího pole pro každou zprávu. Na dalších stranách polí je uvedeno číslo typu předchozího pole, aby byl
umožněn i zpětný odkaz. Znak začátek údajů ATS "(" je v klíči použit k vyznačení, že nepředchází žádný typ
pole; znak konec údajů ATS „)“ je použit k vyznačení, že nenásleduje žádný další typ pole.

1.7.4 Na stranách polí


jsou prvky s pevným počtem znaků znázorněny graficky jako

(v tomto případě tři znaky )

prvky proměnlivé délky jsou zobrazeny jako

1.8 Přesnost při sestavování zpráv ATS

1.8.1 Jsou-li standardní zprávy ATS vysílány po dálnopisných linkách v oblastech, o nichž je známo,
že používají ATC počítače, musí se přísně dodržovat formáty a pravidla pro sestavování údajů, která jsou
předepsána na tabulkách polí na stránkách Dod.3 - 5 až Dod.3 - 20.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 4
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

POLE TYPU 3 - Druh zprávy, číslo a odkazovací údaje

Formát:

a b C

OTEVÍRACÍ ZÁVORKA
a) Označení druhu zprávy
3 PÍSMENA následovně
ALR Pohotovostní
RCF Ztráta spojení
__________________________________________________________________________
FPL Podaný letový plán
CHG Změna
CNL Zrušení
DLA Zdržení
DEP Odlet
ARR Přílet
___________________________________________________________________________
CPL Platný letový plán
EST Předpokládaný čas přeletu
CDN Koordinace
ACP Souhlas
LAM Logické potvrzení
____________________________________________________________________________
RQP Žádost o letový plán
RQS Žádost o doplněk letového plánu
SPL Doplňku letového plánu

*Pokud není stanoveno jinak, toto pole obsahuje pouze jeden prvek (a). Prvky b) nebo b) a c) se používají jen
když jsou zprávy generovány a/nebo vyměňovány mezi počítačovými systémy stanovišť ATS.

POLE
POLETYPU
TYPU33

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
( ALR 5
( RCF 7
( FPL 7
( CHG 7
( CNL 7
( DLA 7
( DEP 7
( ARR 7
( CPL 7
( EST 7
( CDN 7
( ACP 7
( LAM )
( RQP 7
( RQS 7
( SPL 7

18. 4. 2002
Dod. 3 - 5
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

b) Číslo zprávy

1 až 4 PÍSMENA identifikující vysílající stanoviště ATS, za nimiž následuje

LOMÍTKO (/) následované

1 až 4 PÍSMENY identifikujícími přijímající stanoviště ATS, za nimiž následují


3 ČÍSLICE udávající pořadové číslo této zprávy v posloupnosti zpráv vysílaných tímto
stanovištěm označenému přijímajícímu stanovišti ATS.

(c) Odkazující údaje

1 až 4 PÍSMENA následovaná LOMÍTKEM (/), za nímž následují 1 až 4 PÍSMENA následovaná 3


ČÍSLICEMI, udávajícími "číslo zprávy" obsažené v prvku b) provozní zprávy, která zahájila
posloupnost zpráv, jíž je tato zpráva součástí.

Příklady:
- (FPL
- (CNL
- (CHGA/B234A/B231
- (CPLA/B002

POLE TYPU 5 - Popis nouze

Formát:

JEDNA POMLČKA
(a) Údobí nouze
INCERFA v případě údobí nejistoty nebo
ALERFA v případě údobí pohotovosti nebo
DETRESFA v případě údobí tísně
vyhlášené pro dané letadlo.

LOMÍTKO
(b) Odesílatel zprávy
8 PÍSMEN sestávajících ze 4 písmenných směrovacích značek ICAO plus 3 písmenného označení
stanoviště ATS odesílajícího zprávu, za nimiž následuje písmeno X nebo, je-li to proveditelné,
jednopísmenné označení pracoviště na stanovišti ATS , které vyslalo zprávu.

LOMÍTKO
(c) Povaha nouze
KRÁTKÝ TEXT V OTEVŘENÉ ŘEČI, který je nezbytný k vysvětlení povahy nouze, s mezerami
mezi slovy.
POLE TYPU 5

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
3 ALR 7

Příklad:
- ALERFA/EINNZQZX/NEHLÁSÍ SE

18. 4. 2002
Dod. 3 - 6
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

POLE TYPU 7 - Identifikace letadla a kód módu A

Formát *

JEDNA POMLČKA
(a) Identifikace letadla
MAXIMÁLNĚ 7 ZNAKů, označujících identifikaci letadla uvedenou v podaném letovém plánu a
sestavenou jak je předepsáno v Dodatku 2, článku 2.

* Toto pole zde může končit ve zprávách týkajících se letů prováděných v prostorech, kde se
nepoužívá SSR nebo není-li informace kódu SSR známá nebo by neměla pro přijímající stanoviště
význam.

LOMÍTKO
(b) Mód SSR
PÍSMENO A udávající mód SSR ve vztahu k c)

(c) Kód SSR


4 ČÍSLICE udávající kód SSR, který ATS přidělilo letadlu a který je vysílán v módu uvedeném v b)

POLE TYPU 7

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
5 ALR 8
3 RCF 21
3 FPL 8
3 CHG 13
3 CNL 13
3 DLA 13
3 DEP 13
ARR 13
3 CPL 8
3 EST 13
3 CDN 13
3 ACP 13
3 RQP 13
3 RQS 13
3 SPL 13

Příklady:
- BAW902
- SAS912/A5100

POLE TYPU 8 - Pravidla letu a druh letu

Formát:

a b

JEDNA POMLČKA
(a) Pravidla letu
1 PÍSMENO následovně:
I v případě IFR
V v případě VFR

18. 4. 2002
Dod. 3 - 7
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

Y v případě zahájení letu podle IFR


Z v případě zahájení letu podle VFR
Poznámka. - Použije-li se písmena Y nebo Z, bod nebo body, nad kterými je plánována
změna pravidel letu, se mají vyznačit v poli typu 15.

* Toto pole zde končí, pokud příslušný úřad ATS nepožaduje označení druhu letu.

(b) Druh letu


1 PÍSMENO následovně:
S v případě pravidelné dopravy
N v případě nepravidelné dopravy
G v případě všeobecného letectví
M v případě vojenského letu
X ostatní lety

POLE TYPU 8

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
7 ALR 9
7 FPL 9
7 CPL 9

Příklady:
-V
- IS

POLE TYPU 9 - Počet a typ letadla a kategorie turbulence v úplavu

Formát:
a b c

JEDNA POMLČKA
(a) Počet letadel (je-li více než jedno)
Poznámka. - Tento prvek se uvádí jen v případě skupinových letů

1 NEBO 2 ČÍSLICE udávající počet letadel ve skupině

(b) Typ letadla


2 AŽ 4 ZNAKY představující příslušné označení, převzaté z ICAO Doc 8643, Aircraft Type
Designators nebo
ZZZZ, nebylo-li označení přiděleno nebo je-li ve skupině více typů letadel
Poznámka. - Použije-li se písmen ZZZZ, typ letadla (typy letadel) se uvádí v poli typu 18 (jiné
informace).

LOMÍTKO
(c) Kategorie turbulence v úplavu
1 PÍSMENO
k označení maximální schválené vzletové hmotnosti letadla
H těžká
M střední
L lehká

18. 4. 2002
Dod. 3 - 8
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

POLE TYPU 9

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
8 ALR 10
8 FPL 10
8 CPL 10

Příklady:
- DC3/M
- B707/M
- 2FK27/M
- ZZZZ/L
- 3ZZZZ/L
- B747/H

POLE TYPU 10 - Vybavení

Formát:

a b

JEDNA POMLČKA
(a) Vybavení radiokomunikačními, navigačními a přibližovacími prostředky
1 PÍSMENO následovně:
N - není-li letadlo vybaveno žádným COM/NAV/přibližovacím prostředkem pro letěnou trať nebo není-
li toto vybavení provozuschopné
NEBO
S - je-li letadlo vybaveno provozuschopnými standardními COM/NAV/ přibližovacími prostředky pro
letěnou trať (viz Poznámka 1).
A/NEBO
JEDNO NEBO VÍCE Z NÁSLEDUJÍCÍCH PÍSMEN
k označení, že je letadlo vybaveno provozuschopnými COM/NAV/přibližovacími prostředky
A (není přiděleno)
B (není přiděleno)
C LORAN C
D DME
E (není přiděleno)
F ADF
G (GNSS)
H HF RTF
I Inerční navigace
J (datový spoj) (Viz Poznámka 3)
K (MLS)
L ILS
M Omega
O VOR
P (není přiděleno).
Q (není přiděleno)
R schválený typ RNP( Viz Poznámka 5)
T TACAN
U UHF RTF
V VHF RTF
W,X,Y je-li tak předepsáno ATS
Z jiné vybavení (viz Poznámka 2)

18. 4. 2002
Dod. 3 - 9
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

Poznámka 1. - Za standardní vybavení se považuje VHF RTF, ADF, VOR a ILS, pokud není příslušným
úřadem ATS předepsána jiná kombinace.
Poznámka 2. - Použije-li se písmeno Z, uvede se v poli 18 podle vhodnosti COM/ a/nebo NAV/, za nímž
následuje dané vybavení .

Poznámka 3. - Použije-li se písmeno J, vyznačte v poli 18 vybavení uvedením DAT/ za nímž následuje jedno
nebo více písmen podle vhodnosti.
Poznámka 4. - Informace o navigační schopnosti letadla je poskytována stanovišti ATC pro účely vydávání
letových povolení a směrování.
Poznámka 5. - Uvedení písmene R indikuje schopnost letadla dodržovat RNP předepsané pro úsek(y) trať
(tratě) a/nebo daný prostor.

LOMÍTKO
(b) Přehledové vybavení
JEDNO NEBO DVĚ PÍSMENA popisující provozuschopné přehledové vybavení:

Vybavení SSR:
N nil
A odpovídač - Mód A (4 číslice - 4096 kódů)
C odpovídač - Mód A (4 číslice - 4096 kódů) a Mód C
X odpovídač - Mód S bez současného vysílání identifikace letadla a údajů tlakové hladiny
P odpovídač - Mód S s vysíláním údajů o tlakové hladině, ale bez vysílání identifikace letadla
I odpovídač - Mód S s vysíláním identifikace letadla, ale bez vysílání údajů o tlakové hladině
S odpovídač - Mód S se současným vysíláním údajů o tlakové hladině a identifikace letadla

Vybavení ADS:
D schopnost ADS

POLE TYPU 10

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
9 ALR 13
9 FPL 13
9 CPL 13

Příklady:
- S/A
- SCHJ/CD
- SAFJ/SD

POLE TYPU 13 - Letiště odletu a čas

Formát:

JEDNA POMLČKA
(a) Letiště odletu
4 PÍSMENA, představující
-čtyřpísmennou směrovací značku ICAO přidělenou letišti odletu nebo
-ZZZZ když nebyla přidělena směrovací značka ICAO (viz Poznámka 1) nebo není-li letiště odletu
známo, nebo

18. 4. 2002
Dod. 3 - 10
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

- AFIL, když byl letový plán podán za letu (viz Poznámka 2).
Poznámka 1. - Použije-li se ZZZZ, název letiště odletu má být uveden v poli jiné formace (viz POLE TYPU
18), je-li tento typ pole obsažen ve zprávě.
Poznámka 2. - Použije-li se AFIL, má být uvedeno v poli jiné informace (Pole typu 18) stanoviště ATS, od
kterého je možné získat doplňující údaje o letu.

* Toto pole zde končí ve zprávách typu CHG, CNL, ARR, CPL, EST, CDN, ACP a RQS. Zde také
končí ve zprávě typu RQP, jestliže není znám předpokládaný čas zahájení pojíždění.

(b) Čas
4 ČÍSLICE udávající
- předpokládaný čas zahájení pojíždění na letišti uvedeném v (a) ve zprávách FPL a DLA, vysílaných
před odletem a ve zprávě RQP, je-li znám; nebo- skutečný čas odletu z letiště uvedeného v (a) ve
zprávách ALR, DEP a SPL, nebo
- skutečný nebo předpokládaný čas odletu z prvního bodu uvedeného v poli trať (viz POLE TYPU
15) ve zprávách FPL, odvozený z letových plánů podaných za letu, označených písmeny AFIL v (a)

POLE TYPU 13

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
10 ALR 15
10 FPL 15
7 CHG 16
7 CNL 16
7 DLA 16
7 DEP 16
7 ARR (16)**17
10 CPL 14
7 EST 14
7 CDN 16
7 ACP 16
7 RQP 16
7 RQS 16
7 SPL 16

** Jen v případě přistání na náhradním letišti

Příklady:
- EHAM0730
- AFIL1625

POLE TYPU 14 - Údaje o předpokládaném čase přeletu

Formát:

JEDNA POMLČKA
(a) Hraniční bod (viz Poznámka 1)
HRANIČNÍ BOD vyjádřený buď označením sestávajícím z 2. až 5. znaků, zeměpisnými souřadnicemi,
nebo zkrácenými zeměpisnými souřadnicemi, nebo směrem a vzdáleností od stanoveného bodu
(např. VOR).
Poznámka 1. - Tímto bodem smí být dohodnutý bod, umístěný v blízkosti hranice FIR spíše než přímo na
hranici.
Poznámka 2. - Viz 1.6 Pravidla o vyjadřování údajů.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 11
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

LOMÍTKO
(b) Čas nad hraničním bodem
4 ČÍSLICE udávající předpokládaný čas přeletu hraničního bodu

(c) Povolená hladina


F následované 3 ČÍSLICEMI nebo
S následované 4 ČÍSLICEMI nebo
A následované 3 ČÍSLICEMI nebo
M následované 4 ČÍSLICEMI

udávající povolenou hladinu, v níž letadlo přeletí hraniční bod ve vodorovném letu nebo povolenou hladinu, do
které letadlo stoupá nebo klesá při přeletu hraničního bodu.
(viz pravidla o vyjadřování údajů v 1.6 tohoto Dodatku).

* Toto pole zde končí, když letadlo přeletí hraniční bod ve vodorovném letu.

(d) Doplňující údaje o přeletu


HLADINA vyjádřená jako v (c), ve které nebo nad níž nebo ve které nebo pod níž (viz (e) letadlo
přeletí hraniční bod.

(e) Podmínky přeletu


1 PÍSMENO následovně:
A když letadlo přeletí hraniční bod v nebo nad hladinou uvedenou v (d), nebo
B když letadlo přeletí hraniční bod v nebo pod hladinou uvedenou v (d).

POLE TYPU 14

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
13 CPL 15
13 EST 16

Příklady:
- LN/1746F160
- CLN/1831F240F180A
- 5420N05000W/0417F290
- LNX/1205F160F200B
- ZD126028/0653F130

POLE TYPU 15 - Trať

Formát:

Viz Poznámka níže

JEDNA POMLČKA
(a) Cestovní rychlost nebo Machovo číslo
Pravá vzdušná rychlost pro první část letu nebo po celou dobu letu v cestovní hladině vyjádřená
pomocí :
K následovaného 4 ČÍSLICEMI, udávajícími pravou vzdušnou rychlost v kilometrech za hodinu, nebo
N následovaného 4 ČÍSLICEMI, udávajícími pravou vzdušnou rychlost v uzlech, nebo

18. 4. 2002
Dod. 3 - 12
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

M následovaného 3 ČÍSLICEMI, udávajícími Machovo číslo, zaokrouhlené na nejbližší setinu , je-li tak
předepsáno příslušným úřadem ATS.

(b) Požadovaná cestovní hladina


F následované 3 ČÍSLICEMI, nebo
S následované 4 ČÍSLICEMI, nebo
A následované 3 ČÍSLICEMI, nebo
M následované 4 ČÍSLICEMI, nebo
VFR
(viz Pravidla o vyjadřování údajů v 1.6 tohoto Dodatku).

MEZERA
následovaná řadou prvků/skupin prvků z následujících sedmi druhů, oddělených MEZERAMI. Pořadí
prvků se volí tak, aby byla trať jednoznačně popsána (viz Dodatek 2, článek 2).
Poznámka. - Je-li to nezbytné, měly by se doplnit další prvky/skupiny prvků (c), vždy oddělené
mezerou.

(c1) Standardní odletová trať


Označení standardní odletové tratě z letiště odletu k prvnímu význačnému bodu na stanovené
trati letu.
Poznámka 1. - Viz Pravidla o vyjadřování údajů v 1.6.3.1 a) tohoto Dodatku.
Poznámka 2. - Za prvkem (c1) může následovat prvek (c3) nebo (c4).
Poznámka 3 .- Standardní odletová trať se uvádí pouze kde je to vhodné.

(c2) Označení tratě ATS


Poznámka 1. - Viz Pravidla o vyjadřování údajů v . 1.6.3.1 a) tohoto Dodatku.
Poznámka 2. - Za prvkem c2) může následovat pouze prvek c3) nebo c4).

(c3) Význačný bod


Poznámka. - Viz alternativy pravidel o vyjadřování údajů v 1.6.3.1 b), c), d) a e)
tohoto Dodatku

(c4) Význačný bod/cestovní rychlost a cestovní hladina


VÝZNAČNÝ BOD (jako v prvku (c3)
LOMÍTKO
CESTOVNÍ RYCHLOST nebo Machovo číslo (jako v prvku (a)
POŽADOVANÁ CESTOVNÍ HLADINA (jako v prvku (b)

c5) Označení:
VFR v případě, že nad předcházejícím bodem má dojít ke změně na VFR nebo
IFR v případě, že nad předcházejícím bodem má dojít ke změně na IFR nebo
DCT v případě, že let na další bod bude mimo stanovenou trať, pokud nejsou oba body
vyjádřeny zeměpisnými souřadnicemi nebo směrem a vzdáleností.
T v případě, že popis tratě je ukončen na předcházejícím bodě a zbytek se má vyhledat
v dříve vyslaném FPL nebo v jiných údajích.
Poznámka 1. - Prvek (c5) smí následovat pouze za (c3) nebo (c4) a (c6).
Poznámka 2. - T, je-li použito, musí uzavírat toto pole Trať.

(c6) Cestovní stoupání


Písmeno C následované lomítkem; dále bod, ve kterém se plánuje zahájení cestovního stoupání,
vyjádřený přesně podle (c3) vpředu, následovaný lomítkem; potom rychlost, která má být udržována
během cestovního stoupání, vyjádřená přesně podle (a) vpředu, následovaná dvěma hladinami
určujícími vrstvu, která bude obsazena během cestovního stoupání, každá hladina vyjádřená podle
(b) vpředu nebo hladina, nad kterou je plánováno cestovní stoupání, následovaná bez mezery
písmeny PLUS.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 13
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

(c7) Standardní příletová trať


Označení standardní příletové tratě od bodu opuštění stanovené tratě k bodu, ve kterém bude
zahájen postup přiblížení.
Poznámka. - Standardní příletová trať se uvádí pouze kde je to vhodné

POLE TYPU 15

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
13 ALR 16
13 FPL 16
14 CPL 16

Příklady:
- K0410S1500 A4 CCV R11
- K0290A120 BR 614
- N0460F290 LEK2B LEK UA6 FNE UA6 XMM/MO78F330 UA6N PON UR10N CHW UA5 NTS DCT
4611N00412W DCT STG UA5 FTM FATIM1A
- M082F310 BCN1G BCN UG1 52N015W 52N020W 52N030W 50N040W 49N050W DCT YQX
N0420F310 R10 UB19 CGC UA25 DIN/N0420F330 UR14 IBY UR1 MID

POLE TYPU 16 - Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště

Formát:

Viz Poznámka níže.

JEDNA POMLČKA
(a) Letiště určení
4 PÍSMENA představující
- čtyřpísmennou směrovací značku ICAO přidělenou letišti určení nebo
- ZZZZ, nebyla-li směrovací značka ICAO přidělena
Poznámka. - Použije-li se ZZZZ, název letiště určení má být uveden v poli Jiné informace (viz POLE TYPU
18).

* Toto pole zde končí ve všech zprávách jiného typu než ALR, FPL a SPL

(b) Celková vypočítaná doba letu


4 ČÍSLICE udávající
- celkovou vypočítanou dobu letu
** Toto pole zde může končit ve zprávách FPL, když je tak mezi dotyčnými stanovišti ATS dohodnuto
nebo je tak předepsáno na základě regionálních leteckých dohod.

MEZERA
(c) Náhradní letiště
4 PÍSMENA, představující:
- čtyř písmennou směrovací značku ICAO přidělenou náhradnímu letišti nebo
- ZZZZ, nebyla-li směrovací značka ICAO přidělena.
Poznámka. - Použije-li se ZZZZ, má být název náhradního letiště uveden v poli Jiné informace (viz POLE
TYPU 18).

Poznámka. - Podle potřeby by se měl přidat jeden další prvek (c), oddělený mezerou.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 14
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

POLE TYPU 16

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
15 ALR 18
15 FPL 18
13 CHG 22
13 CNL )
13 DLA )
13 DEP )
13 ARR*** 17
15 CPL 18
14 EST )
13 CDN 22
13 ACP )
13 RQS )
13 SPL 18
*** Pouze v případě přistání na náhradním letišti

Příklady:
- EINN0630
- EHAM0645 EBBR
- EHAM0645 EBBR EDDL

POLE TYPU 17 - Letiště příletu a čas

Formát:

JEDNA POMLČKA
(a) Letiště příletu
4 PÍSMENA, představující
- čtyřpísmennou směrovací značku ICAO přidělenou letišti příletu nebo
- ZZZZ, nebyla-li směrovací značka ICAO přidělena.

(b) Čas příletu


4 ČÍSLICE udávající
- skutečný čas příletu
* Toto pole zde končí, jestliže byla letišti příletu přidělena směrovací značka ICAO.
MEZERA
(c) Letiště příletu
Název letiště příletu, je-li v (a) je uvedeno ZZZZ.

POLE TYPU 17

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
13 ARR )
(16)**
** Pouze v případě přistání na náhradním letišti.

Příklady: - EHAM 1433


- ZZZZ1620 DEN HELDER

18. 4. 2002
Dod. 3 - 15
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

POLE TYPU 18 - Jiné informace


Formát:
a

nebo

* další prvky podle potřeby

JEDNA POMLČKA
(a) 0 (nula), nejsou-li jiné informace

NEBO
jakékoli jiné nezbytné informace, nejlépe v níže uvedeném pořadí, s použitím příslušné zkratky
následované lomítkem a informací, která má být zaznamenána:

EET/Význačné body nebo označení hranic FIR a celkové vypočítané doby letu k těmto bodům nebo
hranicím FIR, kde je tak stanoveno na základě regionálních leteckých dohod nebo příslušným úřadem
ATS.
Příklady:
- EET/CAP0745 XYZ0830
- EET/EINN0204

RIF/Podrobnosti o trati k změněnému letišti určení, následované čtyřpísmennou směrovací značkou


ICAO daného letiště. Změněná trať je předmětem znovupovolení za letu.
Příklady:
- RIF/DTA HEC KLAX
- RIF/ESP G94 CLA APPH
- RIF/LEMD

REG/Poznávací značka letadla, pouze je-li to nezbytné a jestliže je rozdílná od identifikace letadla
v poli 7.

SEL/SELCAL kód, jestliže je tak předepsáno příslušným úřadem ATS.

OPR/Název provozovatele, když není zřejmý z identifikace letadla v poli 7.

STS/Důvod k mimořádné obsluze od ATS, např. sanitní letadlo, jeden motor nepracuje, např.
STS/HOSP, STS/JEDEN MOTOR NEPRACUJE.

TYP/Typ (typy) letadla (letadel) s uvedením počtu, jimž předchází, je-li to nezbytné, počet letadel,
použije-li se v poli 9 ZZZZ.

PER/Údaje o výkonu letadla, je-li tak předepsáno příslušným úřadem ATS.

COM/Význačné údaje o spojovacím vybavení jak je požadováno příslušným úřadem ATS, např. pouze
COM/UHF.

DAT/Význačné údaje o schopnosti datového spoje za použití jednoho nebo více písmen S, H, V a M,
například DAT/S pro satelitní datový spoj, DAT/H pro HF datový spoj, DAT/V pro VHF datový spoj,
DAT/M pro SSR mód S datový spoj.

NAV/Význačné údaje o navigačním vybavení, jak je požadováno příslušným úřadem ATS.

DEP/Název letiště odletu, když je v poli 13 uvedeno ZZZZ nebo čtyřpísmenná směrovací značka
ICAO stanoviště ATS, u něhož je možné obdržet doplňující údaje letového plánu, jestliže je v poli 13
uvedeno AFIL.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 16
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

DEST/Letiště určení, když je v poli 16 uvedeno ZZZZ.

ALTN/Název náhradního letiště (letišť) určení, když je v poli 16 uvedeno ZZZZ.

RALT/Název náhradního letiště (letišť) na trati.

CODE/ Adresa letadla (vyjádřená ve formě alfanumerického kódu sestávajícího ze šesti znaků), když
je tak požadováno příslušným úřadem ATS.
Příklad: „F00001“ je nejnižší číslo adresy letadly obsažené ve zvláštním bloku spravovaném ICAO.

RMK/Jakékoli jiné informace v otevřené řeči, když jsou požadovány příslušným úřadem ATS nebo
když podle rozhodnutí velitele letadla jsou nezbytné k poskytování letových provozních služeb.

POLE TYPU 18

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
16 ALR 19
16 FPL )
16 CPL )
16 SPL 19

Příklady:
-0
- EET/15W0315 20W0337 30W0420 40W0502
- STS/JEDEN MOTOR NEPRACUJE
- DAT/S

POLE TYPU 19 - Doplňující informace

Formát:

* další prvky podle potřeby

Toto pole se skládá z těch doplňujících informací, které jsou k dispozici. Tyto informace jsou
uspořádány do řetězce prvků, oddělených mezerami.

Toto jsou přípustné prvky ve správném pořadí:

JEDNA POMLČKA
a) E/následované ČTYŘMI ČÍSLICEMI, udávajícími vytrvalost letu v hodinách a minutách

b) P/následované 1, 2 nebo 3 ČÍSLICEMI, udávajícími celkový počet osob na palubě, když je tak
předepsáno příslušným úřadem ATS.

c) R/následované bez mezer jedním nebo více z následujících písmen:


U je-li k dispozici kmitočet 243,0 MHz (UHF),
V je-li k dispozici kmitočet 121,5 MHz (VHF),
E je-li k dispozici nouzový maják polohy (ELT).

d) S/následované bez mezer jedním nebo více z následujících písmen:


P je-li na palubě vybavení pro přežití v polární oblasti,
D je-li na palubě vybavení pro přežití v poušti,
M je-li na palubě vybavení pro přežití na moři,

18. 4. 2002
Dod. 3 - 17
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

J je-li na palubě vybavení pro přežití v džungli.

e) J/následované bez mezer jedním nebo více z následujících písmen:


L jsou-li záchranné vesty vybaveny světly,
F jsou-li záchranné vesty světélkující, následuje mezera a za ní
U jestliže jakékoli radio záchranné vesty jsou vybaveny UHF kmitočtem 243,0 MHz,
V jestliže jakékoli rádio záchranné vesty je vybaveno VHF kmitočtem 121,5 MHz.

f) D/následované jedním nebo více z následujících znaků oddělených mezerami:


2 ČÍSLICE, udávající počet člunů na palubě,
3 ČÍSLICE, udávající celkovou kapacitu všech člunů vyjádřenou počtem osob,
C jsou-li čluny kryté.
Barva člunů (např. ČERVENÁ)

g) A/následované jedním nebo více z následujících údajů oddělených mezerami:


Barva letadla
Význačná značení (mohou zahrnovat poznávací značku letadla).

h) N/následované údaji v otevřené řeči o jakémkoli jiném záchranném vybavení na palubě a jakékoli
jiné užitečné poznámky.

i) C/následované jménem velitele letadla.

POLE TYPU 19

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
18 ALR 20
18 SPL )

Příklad:
- E/0745 P/6 R/VE S/M J/L D/2 8 C ŽLUTÁ A/ŽLUTO ČERVENÝ OCAS N145E C/SMITH

POLE TYPU 20 - Pohotovostní informace pro pátrání a záchranu

Formát:

* celkem osm prvků

Toto pole se skládá z následujícího stanoveného sledu prvků, oddělených mezerami. Nejsou-li
některé informace k dispozici, musí se uvést "NIL" nebo NENÍ ZNÁMO a ne je prostě vynechat.

JEDNA POMLČKA
a) Označení provozovatele
třípísmenné ICAO označení provozovatele letadla nebo nebylo-li přiděleno, název provozovatele

b) Stanoviště, jež mělo naposled spojení


6 PÍSMEN, sestávajících ze čtyřpísmenné směrovací značky ICAO, následované dvoupísmenným
označením stanoviště ATS, jež dohromady identifikují stanoviště letových provozních služeb, které
mělo naposled s letadlem obousměrné spojení. Není-li takové označení k dispozici, uvede se jiný
popis stanoviště.

c) Čas posledního obousměrného spojení


4 ČÍSLICE, udávající čas posledního obousměrného spojení.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 18
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

d) Kmitočet, na němž bylo naposled uskutečněno spojení


ČÍSLICE udávající vysílací/přijímací kmitočet posledního spojení.

e) Poslední hlášená poloha


Poslední hlášená poloha sestavená podle pravidel pro vyjadřování údajů v 1.6 tohoto DODATKU,
následovaná časem přeletu této polohy.

f) Způsob určení poslední známé polohy


Nezbytný text v otevřené řeči.

g) Opatření provedená oznamujícím stanovištěm


Nezbytný text v otevřené řeči.

h) Jiné příslušné informace


Nezbytný text v otevřené řeči.

POLE TYPU 20
Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
19 ALR )

Příklad:
- USAF LGGGZAZX 1022 126.7 HLÁŠENÍ PILOTA NAD NDB GN 1022 STANOVIŠTĚ ATS FIR
ATHENY UVEDENY DO POHOTOVOSTI NIL

POLE TYPU 21 - Informace o ztrátě spojení

Formát:

(* celkem šest prvků)


Toto pole se skládá z následujícího stanoveného sledu prvků, kterému předchází jedna pomlčka.
Jednotlivé prvky jsou odděleny mezerami. Nejsou-li některé informace k dispozici, musí se uvést
"NIL" nebo „NENÍ ZNÁMO“ a ne je prostě vynechat.

JEDNA POMLČKA
a) Čas posledního obousměrného spojení
4 ČÍSLICE, udávající čas posledního obousměrného spojení s letadlem.

b) Kmitočet na němž bylo naposled uskutečněno spojení


ČÍSLICE, udávající vysílací/přijímací kmitočet posledního obousměrného spojení s letadlem.

c) Poslední hlášená poloha


Poslední hlášená poloha sestavená podle pravidel pro vyjádřování údajů v 1.6 tohoto DODATKU.

d) Čas poslední hlášené polohy


4 ČÍSLICE, udávající čas poslední hlášené polohy.

e) Zbývající COM schopnost


PÍSMENA, identifikující zbývající COM schopnosti letadla, jsou-li známy. Používá se pravidel
pro pole typu 10 nebo otevřená řeč.

f) Jakékoli nezbytné poznámky


Nezbytný text v otevřené řeči.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 19
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

POLE TYPU 21

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
7 RCF )

Příklad:
- 1232 121.3 CLA 1229 VYSÍLÁ POUZE NA 126.7 POSLEDNÍ POLOHA OVĚŘENA RADAREM

POLE TYPU 22 - Změna

Formát:

JEDNA POMLČKA
a) Označení pole
JEDNA NEBO DVĚ ČÍSLICE udávající číslo typu pole, které má být změněno.

LOMÍTKO
b) Změněné údaje
Úplné a změněné údaje pole uvedeného v a), sestavené jak je určeno pro toto pole.

Příklad změny pole typu 8 (pravidla letu a druh letu) na IN:


- 8/IN

Příklad změny pole typu 14 (Předpokládaný čas přeletu):


- 14/ENO/0145F290A090A

Příklad změny polí typu 8 (Pravidla letu a druh letu) a 14 (Předpokládaný čas přeletu)
- 8/IN-14/ENO/0148F290A110A
-
POLE TYPU 22

Předchozí typ pole nebo Tento typ pole se používá v Následující typ pole nebo
symbol symbol
16 CHG *22
nebo)
16 CDN *22
nebo)

* Označuje, že mohou být doplněna další pole tohoto typu.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 20
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

STANDARDNÍ ZPRÁVY ATS A JEJICH SESTAVOVÁNÍ


POLE ZPRÁV

a kat. turbulence v
Počet a typ letadel
Identifikace letadla

Pravidla letu a druh

Letiště odletu a čas


a odkazovací údaje
Druh a číslo zprávy

mace pro pátrání a


OZNAČENÍ DRUHU

a kód a mód SSR

celk.vypočít.doba

Pohotovost.infor-
letu, náhr.letiště
Letiště určení a

o ztrátě spojení
Vypočítaný čas

Letiště přistání

Jiné informace
Není využito

Není využito

Není využito

Není využito

Není využito

Není využito
Popis nouze
ZPRÁVY

Doplňující

Informace
informace
Vybavení

záchranu

Změna
přeletu
úplavu

a čas
Trať
letu
DRUH ZPRÁVY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 DRUH POLE

Pohotovostní zpráva ALR 3 5 77 8 9 10 13 15 16 18 19 20


Nouze
Zpráva o ztrátě spojení RCF 3 7 21

Zpráva podaného letového plánu FPL 3 7 8 9 10 13 15 16 18

Zpráva o zpoždění DLA 3 7 13 16

Zpráva o změně CHG 3 7 13 16 22 Podaný letový


plán
Zpráva o zrušení CNL 3 7 13 16 a související
změny
Zpráva o odletu DEP 3 7 13 16

Zpráva o přistání ARR 3 7 13 16 17

Zpráva platného letového plánu CPL 3 7 8 9 10 13


13 14 15 16 18

Zpráva o výpočtu EST 3 7 13 14 16

Koordinační zpráva CDN 3 7 13 16 22 Koordinace

Zpráva o souhlasu ACP 3 7 13 16

Zpráva o logickém potvrzení LAM 3

Zpráva žádosti o letový plán RQP 3 7 13 16

Zpráva žádosti o doplněk let.plánu RQS 3 7 13 16 Doplněk

Zpráva doplňku letového plánu SPL 3 7 13 16 18 19

Tímto polem se musí začínat nová řádka, je-li zpráva předávána na stránkovém dálnopisu. Toto pole se opakuje podle potřeby.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 21
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

PRAVIDLA PRO SESTAVOVÁNÍ ZPRÁV ATS


(Viz články 1.3 až 1.8 tohoto Dodatku)

Sestavování standardních typů zpráv

Každý standardní druh zprávy, vyjádřený jako standardizovaná posloupnost polí údajů, se musí
sestavovat jak je předepsáno ve výše uvedené tabulce. Každá zpráva musí obsahovat všechna
předepsaná pole.

Sestavování standardních typů pole

Každý standardní typ pole vyjádřený jako standardizovaná posloupnost prvků údajů, nebo
v některých případech jako jeden prvek, se musí sestavovat jak je předepsáno v tabulkách polí na
stranách Dod.3 - 5 až Dod.3- 20.

Poznámka. - Každý typ pole obsahuje nejméně jeden povinný prvek a s výjimkou pole typu 9 je to
první nebo jediný prvek v daném poli. Pravidla pro vkládání nebo vynechávání volitelných prvků
jsou uvedena v tabulkách polí.

Struktura a interpunkce

Začátek údajů ATS musí být na stránce uveden otevírací závorkou „(„, která tvoří signál začátek
údajů ATS. Tento signál se smí používat pouze jako tištěný znak, bezprostředně předcházející
označení druhu zprávy.

Poznámka. - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní telegrafní abecedu č. 2 je otevírací


závorka vysílána jako číslicový signál č. 11. Na některých dálnopisných strojích tento signál tiskne
jiný symbol než „(„, ale tato odchylka se vyskytuje místně a je bezvýznamná. Kde se používá vyšší
úrovně kódů, vytiskne se znak „(„.

Začátek každého pole, jiného než prvního, musí být označen jednou pomlčkou „-„, která
představuje signál začátek pole. Tento signál se smí používat pouze jako tištěný znak předcházející
první prvek ATS údajů v každém poli.

Poznámka. - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní telegrafní abecedu č. 2 se vysílá


jedna pomlčka jako číslicový signál č. 1. Na některých dálnopisných strojích tento signál tiskne jiný
symbol než „-„, ale tato odchylka se vyskytuje místně a je bezvýznamná. Kde se používá vyšší
úrovně kódů, vytiskne se znak „-„.

Prvky uvnitř kteréhokoli pole musí být odděleny lomítkem „/“ (viz Poznámka 1) nebo mezerou (viz
Poznámka 2) pouze je-li tak předepsáno v tabulkách polí na stranách Dod. - 5 až Dod 3 20.

Poznámka 1. - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní telegrafní abecedu č. 2 se vysílá


jedno lomítko jako číslicový signál č. 24. Na některých dálnopisných strojích tento signál tiskne jiný
symbol než „/„, ale tato odchylka se vyskytuje místně a je bezvýznamná. Kde se používá vyšší
úrovně kódů, vytiskne se znak „/„.

Poznámka 2. - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní telegrafní abecedu č. 2 se vysílá


mezera jako signál č. 31. Kde se používá vyšší úrovně kódů, použije se znak, který vytvoří mezeru.

Konec údajů ATS musí být označen uzavírající závorkou „)“, která představuje signál konec ATS
údajů. Tento signál se smí použít pouze jako tištěný znak bezprostředně následující za posledním
polem zprávy.

Poznámka . - V dálnopisném provozu používajícím mezinárodní telegrafní abecedu č. 2 se vysílá


uzavírající znak jako signál č. 12. Na některých dálnopisných strojích tento signál tiskne jiný symbol
než „)„, ale tato odchylka se vyskytuje místně a je bezvýznamná. Kde se používá vyšší úrovně
kódů, vytiskne se znak „)„.

Jestliže jsou standardní ATS zprávy připravovány v dálnopisné formě, musí být použita funkce
seřízení ( dva návraty válce následované jedním posunem řádku):

18. 4. 2002
Dod. 3 - 22
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

a) před každým z takto označených polí v předcházející referenční tabulce;

b) v polích typu 5 (Popis nouze), 15 (Trať), 18 (Jiné informace), 19 (Doplňující informace),


20 (Pohotovostní informace pro pátrání a záchranu), 21 (Ztráta spojení) a 22 (Změna), kdykoli
je nezbytné začít na stránce novou řádku (viz Poznámka).V těchto případech musí být použita
funkce seřízení mezi dvěma prvky údajů. Žádný prvek se nesmí rozdělit.

Poznámka. - Příloha 10 předepisuje, že jeden dálnopisný řádek nesmí obsahovat více než 69
znaků.

Pravidla o vyjadřování údajů

Většina pravidel, která se mají použít při vyjadřování údajů ATS ve zprávách, je předepsána
v tabulkách polí na stranách Dod. 3 - 5 až Dod. 3 – 20. Pravidla pro vyjadřování údajů o hladině,
poloze a trati jsou však uvedena níže.

Vyjadřování údajů o hladině


Lze použít čtyři alternativní pravidla pro vyjadřování údajů o hladině:
a) „F“ následované 3 číslicemi:
označuje číslo letové hladiny, t.j. letová hladina 340 se vyjadřuje jako „F340“,
b) „S“ následované 4 číslicemi:
označuje standardní metrickou hladinu v desítkách metrů, t.j. standardní metrická hladina 11300 (letová
hladina 370) se vyjadřuje jako „S113O“,
c) „A“ následované 3 číslicemi:
označuje nadmořskou výšku ve stovkách stop, t.j. nadmořská výška 4500 stop se vyjadřuje jako
„A045“,
d) „M“ následované 4 číslicemi:
označuje nadmořskou výšku v desítkách metrů, t.j. nadmořská výška 8100m se vyjadřuje jako
„M0810“.

Vyjádření polohy nebo trati


Pro vyjádření polohy nebo trati se musí používat následující alternativní pravidla pro vyjádření údajů:
a) 2 až 7 znaků, které představují kódové označení přidělené ATS trati, která se má letět,
b) 2 až 5 znaků, které představují kódové označení přidělené bodu na trati,
c) 4 číslice popisující zeměpisnou šířku v desítkách a jednotkách stupňů a desítkách a jednotkách minut,
následované „N“ (znamenající „Sever“) nebo „S“ (Jih), následované 5 číslicemi popisujícími zeměpisnou
délku ve stovkách, desítkách a jednotkách stupňů a v desítkách a jednotkách minut, následované „E“
(Východ) nebo „W“ (Západ). Je třeba zachovat správný počet číslic, v případě potřeby se doplní nuly, např.
„4620N07805W“,
d) 2 číslice popisující zeměpisnou šířku ve stupních následované „N“ (Sever) nebo „S“ (Jih), následované 3
číslicemi popisujícími zeměpisnou délku ve stupních, následované „E“ (Východ) nebo „W“ (Západ). Opět je
třeba zachovat správný počet číslic; v případě potřeby se doplní nuly, např. „46N078W“,
e) 2 nebo 3 znaky představující kódové označení navigačního prostředku (obvykle VOR), následované 3
číslicemi udávajícími směr od daného bodu v magnetických stupních, následované 3 číslicemi udávajícími
vzdálenost od daného bodu v námořních mílích. Je třeba zachovat správný počet číslic; v případě potřeby se
doplní nuly, např. bod v magnetickém směru 180 stupňů ve vzdálenosti 40 námořních mil od VOR „FOJ“, by
se měl vyjádřit jako „FOJ18004O“.

Podrobnosti o polích

Prvky údajů, které jsou předepsané nebo povolené pro uvedení v každém typu pole spolu s předepsanými
podmínkami nebo povolenými možnostmi jsou uvedeny na stranách Dod.3-5 až Dod. 3-20.
Vpravo na každé ze stran polí je uveden klíč; tento klíč umožňuje zachovávat sled polí v každém typu zprávy.
Na stranách polí, jsou prvky se stálým počtem znaků uvedeny schematicky jako (tři znaky v tomto příkladě)

prvky proměnlivé délky se znázorňují jako

18. 4. 2002
Dod. 3 - 23
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

Přesnost při přípravě ATS zpráv

Kde jsou standardní ATS zprávy přenášeny dálnopisnými kanály v oblastech kde je známo, že se používají ATC
počítače musí být přísně dodržovány formáty a pravidla pro vyjadřování údajů, předepsaná v tabulkách polí na
stranách Dod. 3 -5 až Dod. 3 - 20.

2. Příklady zpráv ATS

2.1 Tabulka obsahu

Kategorie zprávy Druh zprávy Označení Ustanovení


druhu
zprávy
Nouze Pohotovostní ALR 2.2.1
Ztráta spojení RCF 2.2.2
Podaný letový plán a Podaný letový plán FPL 2.3.1
jeho aktualizace Změna CHG 2.3.2
Zrušení CNL 2.3.3
Zdržení DLA 2.3.4
Odlet DEP 2.3.5
Přílet ARR 2.3.6
Koordinace Platný letový plán CPL 2.4.1
Předpokládaný čas přeletu EST 2.4.2
Koordinace CDN 2.4.3
Souhlas ACP 2.4.4
Logické potvrzení LAM 2.4.5
Doplněk Žádost o letový plán RQP 2.5.1
Žádost o doplněk letového plánu RQS 2.5.2
Doplněk letového plánu SPL 2.5.3

Poznámka 1. - Jsou uvedeny pouze informace ATS, tj. ve zprávách AFTN je uveden pouze AFTN text.
Poznámka 2. - Čísla v diagramech složení odpovídají číslům typu polí použitých v článku 1 tohoto DODATKU.

2.2 Zprávy o údobích nouze

2.2.1 Pohotovostní zpráva (ALR)

2.2.1.1 Složení

3 5
Druh zprávy, číslo a odkazovací Popis nouze
( údaje -

7 8
Identifikace letadla, mód a kód Pravidla letu a druh letu
- SSR -

10
9
- - Vybavení
Typ letadla a kategorie turbulence
v úplavu

- 13
Letiště odletu a čas

- 15
Trať letu (s použitím více řádek než
jedné, je-li třeba)

18. 4. 2002
Dod. 3 - 24
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

- 16
Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště

18
- Jiné informace (s použitím více řádek než jedné, je-li třeba)

19
Doplňující informace (s použitím více řádek než jedné, je-li třeba)
-

20
- Pohotovostní informace pro pátrání a záchranu (s použitím více řádek
než jedné, je-li třeba
)
2.2.1.2 Příklad
Následuje příklad pohotovostní zprávy, týkající se údobí nejistoty, o letu z Athén do Mnichova, odeslané
přibližovacím stanovištěm řízení Athény oblastnímu středisku Bělehrad a ostatním stanovištím ATS na trati letu:

(ALR-INCERFA/LGGGZAZX/NEHLÁSÍ SE

- FOX236/A3600-IM

- C141/H-S/CD

- LGAT1020

- N0430F220 B9 3910N02230W/N0415F240 B9 IVA/N0415F180 B9

- EDDM0227 EDDF

- EET/LYBE0020 EDMI0133 REG/A43213 OPR/USAF RMK/NO HLÁŠENÍ O POLOZE OD DEP PLUS 2


MINUTY

- E/0720 P/12 R/UV J/LF D/02 014 C ORANŽOVÁ A/STŘÍBRNÁ C/SIGGAH

- USAF LGGGZAZX 1022 126.7 HLÁŠENÍ PILOTA NAD NDB GN 1022 STANOVIŠTĚ ATS ATHENY FIR
UVEDENO DO POHOTOVOSTI NIL).

2.2.1.2.1 Význam
Pohotovostní zpráva - údobí nejistoty vyhlášeno Athénami, protože letadlo nehlásilo žádnou polohu a nebylo s
ním radiové spojení od druhé minuty po odletu - identifikace letadla FOX236 - IFR vojenský let - Starlifter,
kategorie turbulence v úplavu těžká, vybaveno standardními spojovacími, navigačními a přibližovacími
prostředky pro trať, odpovídačem SSR s módem A (schopnost 4096 kódů) a C - schopnost ADS - naposled
přidělený kód 3624 - odlet z Athén 1020 UTC - cestovní rychlost pro první část tratě 430 uzlů, první požadovaná
cestovní hladina FL 220 - poletí po letové cestě Bravo 9 na 3910N2230W, kde se změní TAS na 415 uzlů -
pokračování po letové cestě Bravo 9 na VOR Ivanič Grad, kde by měl požádat o přidělení letové hladiny FL
180, bude udržovat TAS 415 uzlů - pokračování po letové cestě Bravo 9 do Mnichova, celková vypočítaná
doba letu 2 hodiny 27 minut - náhradní letiště je Frankfurt - celkové vypočítané doby letu na hranicích FIR
Bělehrad 20 minut a Mnichov 1 hodina 33 minut - poznávací značka letadla A43213 - provozovatel letadla
USAF - od druhé minuty po odletu nebylo obdrženo žádné hlášení polohy - vytrvalost letu 7 hodin 20 minut po
vzletu - na palubě 12 osob - na palubě přenosná radiová stanice pracující na VHF 121,5 MHz a UHF 243 MHz
- na palubě světélkující záchranné vesty vybavené světly - na palubě dva záchranné čluny s oranžovým
krytem, pojmou celkem 14 osob - barva letadla je stříbrná - jméno pilota je Siggah - provozovatelem letadla
je USAF - přibližovací stanoviště Athény je posledním stanovištěm, které mělo s letadlem spojení a to v
1022 UTC na kmitočtu 126,7 MHz, když pilot ohlásil přelet dráhového polohového radiomajáku GN - přibližovací
stanoviště řízení Athény uvedlo v pohotovost všechna stanoviště řízení letového provozu v letové oblasti
Athény - žádné jiné příslušné informace.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 25
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

2.2.2 Zpráva o ztrátě spojení (RCF)

2.2.2.1 Složení

3 7
( Druh zprávy, číslo a odkazovací - Identifikace letadla, mód a kód
údaje SSR

21
Informace o ztrátě spojení (s použitím více než jedné
- řádky, je-li třeba) )

2.2.2.2 Příklad
Následuje příklad zprávy vyslané z Londýna do Amsterodamu, informující toto středisko o ztrátě spojení
s letadlem, které bylo povoleno letět do Amsterodamu. Příslušný letový plán ukazuje, že letadlo není vybaveno
odpovídačem SSR:
(RCF-GAGAB
-1231 121,3 CLA 1229 VYSÍLÁ POUZE NA 126,7 MHz POSLEDNÍ POLOHA OVĚŘENA RADAREM).

2.2.2.2.1 Význam

Zpráva o ztrátě spojení - identifikace letadla GAGAB - kód SSR není přidělen - poslední spojení s
střediskem Londýn ve 1232 UTC na 121,3 MHz - poslední hlášená poloha byla nad VOR Clacton, ve
1229 UTC - zbývající schopné COM prostředky: poslední zachycené vysílání na 126,7 MHz -
hlášená poloha Clacton byla sledována radarem.

2.3 Zprávy podaného letového plánu a jeho aktualizace

2.3.1 Zpráva podaného letového plánu (FPL)

2.3.1.1 Složení

3 7 8
( Druh zprávy, číslo a odkazovací - Identifikace letadla, mód a - Pravidla letu a druh
údaje kód SSR letu

9 10
Typ letadla a kategorie turbulence Vybavení
- -
v úplavu

13
Letiště odletu a čas
-

15
- Trať letu (s použitím více řádek než jedné, je-li třeba)

16
- Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště

18. 4. 2002
Dod. 3 - 26
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

- 18
Jiné informace (s použitím více řádek než jedné, je-li třeba)
)

2.3.1.2 Příklad
Následuje příklad zprávy podaného letového plánu, odeslané letištěm Londýn střediskům Shannon, Shanwic
a Gander. Zpráva může být rovněž zaslána středisku Londýn nebo mohou být údaje tomuto středisku předány
telefonicky:
(FPL-TPR101-IS
B707M-CHOPV/CD
EGLL1400
N0450F310 G1 UG1 STU285036/M082F310 UG1 52N015W 52N020W 52N030W 50N040W 49N050W
CYQX0455 CYYR
EET/EINN0026 EGGX0111 20W0136 CYQX0228 40W0330 50W0415 SEL/FJEL).

2.3.1.2.1 Význam
Zpráva podaného letového plánu - identifikace letadla TPR 101 - IFR, let pravidelné dopravy - B 707, kategorie
turbulence v úplavu střední, vybaven LORAN C, HF, RTF, VOR, Doppler, VHF RTF a odpovídač SSR s
módem A (schopnost 4096 kódů) a módem C - schopnost ADS - letiště odletu je Londýn, předpokládaný čas
zahájení pojíždění 1400 UTC - cestovní rychlost a požadovaná letová hladina pro první část trati jsou 450 uzlů a
FL 310 - let bude pokračovat po letové cestě Golf 1 a Upper Golf 1 na bod, který se nachází ve směru 285
magnetických stupňů a 36NM od VOR Strumble. Od tohoto bodu poletí s konstatním Machovým číslem 0,82 ,
a bude pokračovat po Upper Golf 1 na 52N15W; potom na 52N20W, na 52N30W, na 50N40W, na 49N50W, na
letiště určení Gander, celková vypočítaná doba letu 4 hodiny a 55 minut - náhradní letiště je Goose Bay -
velitel letadla uvedl celkové vypočítané doby letu na význačné body na trati, tyto časy jsou: na hranice FIR
Shannon 26 minut, na hranice FIR Shanwick Oceanic 1 hodina 11 minut, na 20W 1 hodina 36 minut, na
hranice FIR Gander Oceanic 2 hodiny a 28 minut, na 40W 3 hodiny a 30 minut a na 50W 4 hodiny 15 minut -
SELCAL kód je FJEL.

2.3.2 Zpráva o změně (CHG)

2.3.2.1 Složení

3 7 13
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód a kód Letiště odletu a čas
( a odkazovací údaje - SSR
-

- 16
Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště

22 22
Změna Změna
- - -------------------- ) atd. (s použitím více než
jedné řádky je-li třeba)

2.3.2.2 Příklad
Následuje příklad zprávy o změně odeslané střediskem Amsterodam středisku Frankfurt, která opravuje
dříve vyslané informace do Frankfurtu ve zprávě podaného letového plánu. Předpokládá se, že obě střediska
jsou vybavena počítači:
(CHGA/F016A/F014-GABWE/A2173-EHAM-EDDF-8/I-16/EDDN).

2.3.2.2.1 Význam
Zpráva o změně - identifikace A a F počítačů stanovišť Amsterodam a Frankfurt, následovaná pořadovým číslem
(016) této zprávy vyslané Amsterodamem, opakování identifikace počítačů, následované pořadovým číslem
(014) zprávy podané letového plánu, kterého se změna týká - identifikace letadla GABWE, SSR kód 2173
v módu A, na trati z Amsterodamu do Frankfurtu - pole typu 8 dotyčné zprávy podaného letového plánu je
opraveno na IFR - pole typu 16 dotyčného podaného letového plánu je opraveno, novým letištěm určení je
Norimberk.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 27
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

2.3.3 Zpráva o zrušení letového plánu (CNL)

2.3.3.1 Složení

3 7 13
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód Letiště odletu a čas
( a odkazovací údaje
- a kód SSR
-

16
- Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště )

2.3.3.2 Příklad 1
Následuje příklad zprávy o zrušení letového plánu odeslané stanovištěm ATS všem adresátům zprávy
podaného letového plánu, která již byla tímto stanovištěm dříve vyslána.
(CNL-DLH522-EDBB-LFPO)

2.3.3.2.1 Význam
Zpráva o zrušení letového plánu - zrušte letový plán letadla identifikace DLH 522 - let plánovaný z Berlína do
Paříže.

2.3.3.3 Příklad 2
Následuje příklad zprávy o zrušení letového plánu odeslané střediskem sousednímu středisku. Předpokládá se,
že obě střediska jsou vybavena počítači ATC.
(CNLF/B127F/B055-BAW580-EDDF-EDDW)

2.3.3.2.1 Význam
Zpráva o zrušení letového plánu - identifikace F a B počítačů vysílajícího a přijímajícího stanoviště ATC,
následovaná pořadovým číslem (127) této zprávy, opakování identifikace počítačů, následované pořadovým
číslem (055) zprávy platného letového plánu dříve vyslaného - zrušte letový plán letadla identifikace BAW580 -
let plánovaný z Frankfurtu do Brém.

2.3.4 Zpráva o zdržení (DLA)

2.3.4.1 Složení

3 7 13
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód Letiště odletu a čas
( a odkazovací údaje
- a kód SSR -

16
- Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště )

2.3.4.2 Příklad
Následuje příklad zprávy o zdržení, odeslané z letiště odletu nebo ze stanoviště, které pro letiště odletu
zajišťuje spojení, všem adresátům zprávy podaného letového plánu.
(DLA-KLM671-LIRF0900-LYDU)

2.3.4.2.1 Význam
Zpráva o zdržení - identifikace letadla KLM 671 - opravený předpokládaný čas odletu z letiště Fiumicino 0900
UTC - letiště určení Dubrovník.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 28
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

2.3.5 Zpráva o odletu (DEP)

2.3.5.1 Složení

3 7 13
( Druh zprávy, číslo - Identifikace letadla, mód - Letiště odletu a čas
a odkazovací údaje a kód SSR

16
- Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště )

2.3.5.2 Příklad
Následuje příklad zprávy o odletu, odeslané z letiště odletu nebo ze stanoviště, které pro letiště odletu
zajišťuje spojení, všem adresátům zprávy podaného letového plánu.
(DEP-CSA4311-EGPD1923-ENZV)

2.3.5.2.1 Význam
Zpráva o odletu - identifikace letadla CSA 4311 - odletělo z Aberdeen v 1923 UTC - letiště určení Stavanger.

2.3.6 Zpráva o příletu (ARR)

2.3.6.1 Složení

3 7 13
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód Letiště odletu a čas
( a odkazovací údaje - a kód SSR -

- 16 )
Letiště příletu a čas

2.3.6.2 Příklad 1
Následuje příklad zprávy o příletu, vyslané z letiště příletu (letiště určení) na letiště odletu.
(ARR-CSA406-LHBP-LKPR0913)

2.3.6.2.1 Význam
Zpráva o příletu - identifikace letadla CSA 406 - odletělo z Budapesti/Ferihegy - přistálo na letišti
Praha/Ruzyně v 0913 UTC.

2.3.6.3 Příklad 2
Následuje příklad zprávy o příletu odeslané pro letadlo, které přistálo na letišti, které nemá přidělenou
směrovací značku ICAO . Kod SSR by neměl význam.
(ARR-HELI13-EHAM-ZZZZ1030 DEN HELDER)

2.3.6.3.1 Význam
Zpráva o příletu letadla - identifikace HELI13 - odletělo z Amsterodamu - přistálo na heliportu Den Helder v
1030 UTC.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 29
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

2.4 Koordinační zprávy

2.4.1 Zpráva platného letového plánu (CPL)

2.4.1.1 Složení

3 7 8
( Druh zprávy, číslo a odkazovací - Identifikace letadla, mód a - Pravidla letu a druh
údaje kód SSR letu

9 10
Typ letadla a kategorie turbulence Vybavení
- v úplavu -

13 14
- Letiště odletu a čas Údaje o předpokládaném čase
přeletu

- 15
Trať letu (s použitím více řádek než jedné, je-li třeba)

16
- Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště

- 18 )
Jiné informace (s použitím více řádek než jedné, je-li třeba)

2.4.1.2 Příklad 1
Následuje příklad zprávy platného letového plánu, odeslané ze střediska Boston středisku New York na let,
který je na trati z Bostonu na letiště La Guardia.
(CPL-UAL621/A5120-IS
-DC9/M-S/CD
-KBOS-HFD/1341A220A200A
-N0420A220 V3 AGL V445
- KLGA
-0)

2.4.1.3 Příklad 2
Následuje příklad stejné zprávy platného letového plánu, ale v tomto případě je zpráva vyměňována mezi
počítači ATC.
(CPLBOS/LGA052-UAL621/A5120-IS
-DC9/M-S/CD
-KBOS-HFD/1341A220A200A
-N0420A220 V3 AGL V445
-KLGA
- 0)
Poznámka. - Zprávy v příkladech 1 a 2 jsou identické s výjimkou, že číslo zprávy v příkladu 2 se neobjevuje v
Příkladu 1.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 30
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

2.4.1.4 Význam
Zpráva platného letového plánu (s identifikací vysílajícího stanoviště (BOS) a identifikací přijímacího
stanoviště (LGA), následovaná pořadovým číslem této zprávy (052) - identifikace letadla UAL 621, poslední
přidělený kód SSR 5120 v módu A - IFR, pravidelný let - jedno DC9, kategorie turbulence v úplavu střední,
vybaveno standardními spojovacími, navigačními a přibližovacími prostředky pro danou trať a odpovídačem
SSR s módem A (schopnost 4096 kódů) a C - schopnost ADS - odletěl z Bostonu - předpokládaný čas přeletu
hranice Boston/New York v bodu HFD v 1341 UTC, středisko Boston povolilo stoupání do nadmořské výšky
22000 stop, ale letadlo přeletí HFD v nebo nad nadmořskou výškou 20000 stop - TAS je 420 uzlů, požadovaná
cestovní hladina je nadmořská výška 22000 stop, let bude pokračovat po letové cestě V3 k hlásnému bodu AGL,
potom po letové cestě V445 - letiště určení je La Guardia - žádné jiné informace.

2.4.2 Zpráva o vypočítaném čase přeletu (EST)

2.4.2.1 Složení

3 7 13
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód Letiště odletu a čas
( a odkazovací údaje - a kód SSR -

14 16
Údaje o předpokládaném Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště
- Čase přeletu - )

2.4.2.2 Příklad
Následuje příklad zprávy o vypočítaném čase přeletu, odeslané ze střediska Paříž středisku Londýn.
Předpokládá se, že středisko Londýn již obdrželo na tento let zprávu podaného letového plánu. Obě střediska
jsou vybavena počítači.
(ESTP/L027-BAW671/A5631-LFPG-ABB/1548F140F110A - EGLL)

2.4.2.2.1 Význam
Zpráva o předpokládaném čase přeletu [(s identifikací vysílajícího stanoviště (P) a s identifikací přijímajícího
stanoviště (L), následovaná pořadovým číslem této zprávy (027)] - identifikace letadla BAW 671, naposled
přidělený kód SSR 5631 v módu A - letiště odletu Paříž de Gaulle - předpokládaný čas přeletu VOR Abbeville
1548 UTC, povoleno do FL 140, letadlo přeletí VOR Abbeville ve FL 110 nebo výše, ve stoupání - letiště
určení Londýn.

2.4.3 Koordinační zpráva (CDN)

2.4.3.1 Složení

3 7 13
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód a kód Letiště odletu a čas
( a odkazovací údaje - SSR
-

- 16
Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště

22 22
Změna Změna
- - -------------------- ) atd. (s použitím více než
jedné řádky je-li třeba)

2.4.3.2 Příklad
Následuje příklad koordinační zprávy, odeslané ze střediska Prestwick středisku Dublin, navrhující změny
podmínek, za kterých má letadlo přeletět hranice Dublin/Prestwick. Prestwick již obdržel od Dublinu zprávu
platného letového plánu a obě střediska jsou vybavena počítači ATC.
(CDNP/D098D/P036-BAW617/A5136-EIDW-EGPK-14/GRN/1735F210F130A)

18. 4. 2002
Dod. 3 - 31
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

2.4.3.2.1 Význam
Koordinační zpráva - identifikace ATC počítačů stanovišť Prestwick a Dublin P a D, následované pořadovým
číslem (098) této zprávy, vyslané Prestwickem, následují obdobné údaje, identifikující zprávu platného letového
plánu, zaslanou Dublinem, ke které se vztahuje (D/P036) - identifikace letadla BAW617/SSR kód 5136 v módu A
- na trati z Dublinu do Prestwicku - návrh se týká pole typu 14 t.j. Prestwick přijme let na hraničním bodu GRN v
1735 UTC ve FL 130 nebo výše ve stoupání do povolené hladiny FL 210.

2.4.4 Zpráva o souhlasu (ACP)

2.4.4.1 Složení

3 7 13
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód a kód Letiště odletu a čas
( a odkazovací údaje - SSR
-

16
- Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště
)

2.4.4.2 Příklad
Následuje příklad zprávy o souhlasu, odeslané ze střediska Londýn středisku Paříž, vztahující se ke zprávě
platného letového plánu, kterou již Londýn obdržel z Paříže. Příklad předpokládá, že obě střediska jsou
vybavena ATC počítači.
(ACPL/P086P/L142-EIN065/A4570-LFPO-EGLL)

2.4.4.2.1 Význam
Zpráva o souhlasu - identifikace počítačů stanovišť Londýn a Paříž, L a P, následované pořadovým číslem
(086) této zprávy, odeslané z Londýna, následují obdobné údaje, identifikující zprávu platného letového
plánu, odeslanou z Paříže, k níž se tato zpráva vztahuje (PL142) - identifikace letadla EIN065/SSR kód 4570
v módu A, na trati z Paříže do Londýna - souhlasí se.

2.4.5 Zprávy o logickém potvrzení (LAM)

2.4.5.1 Složení

3
( Druh zprávy, číslo a odkazovací údaje )

2.4.5.2 Příklad
Následuje příklad zprávy o logickém potvrzení, odeslané střediskem sousednímu středisku jako odpověď na
zprávu platného letového plánu. Předpokládá se, že obě střediska jsou vybavena počítači ATC.
(LAMP/M178M/P100)

2.4.5.2.1 Význam
Zpráva o logickém potvrzení - identifikace ATC počítačů odesílajícího a přijímajícího stanoviště Paříž a
Maastricht, následované pořadovým číslem této zprávy (078), odeslané vysílajícím stanovištěm, následuje
identifikace počítače stanoviště a pořadové číslo zprávy o předpokládaném čase přeletu (100), ke které se
vztahuje.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 32
DODATEK 3 Doc 4444 – L 4444

2.5 Doplňující zprávy

2.5.1 Zprávy žádosti o letový plán (RQP)

2.5.1.1 Složení

3 7
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód a kód
( a odkazovací údaje - SSR
-

13 16
- Letiště odletu a čas
-
Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště
)

2.5.1.2 Příklad
Následuje příklad zprávy žádosti o letový plán, odeslané střediskem sousednímu středisku po přijetí zprávy
o předpokládaném čase přeletu, pro kterou před tím nebyla přijata odpovídající zpráva podaného letového
plánu.
(RQP-PHOEN-EHRD-EDDL)

2.5.1.2.1 Význam
Zpráva žádosti o letový plán - identifikace letadla PHOEN - odletěl z Rotterdamu - letiště určení Dusseldorf.

2.5.2 Zpráva žádosti o doplněk letového plánu (RQS)

2.5.2.1 Složení

3 7 13
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód a kód Letiště odletu a čas
( a odkazovací údaje - SSR
-

16
- Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště
)

2.5.2.2 Příklad
Následuje příklad zprávy žádosti o doplněk letového plánu, odeslané stanovištěm ATS stanovišti ATS
sloužícímu letišti odletu, požadující informace obsažené ve formuláři letového plánu, které však nebyly vyslány
ve zprávě podaného nebo platného letového plánu.
(RQS-KLM405/A4046-EHAM-CYMX)

2.5.2.2.1 Význam
Zpráva žádosti o doplněk letového plánu - identifikace letadla KLM 405 /SSR kód 4046 v módu A - letiště odletu
je Amsterodam - letiště určení je Mirabel.

2.5.3 Zpráva doplňku letového plánu (SPL)

2.5.3.1 Složení

3 7 13
Druh zprávy, číslo Identifikace letadla, mód a kód Letiště odletu a čas
( a odkazovací údaje - SSR
-

- 16
Letiště určení a celková vypočítaná doba letu, náhradní letiště

18. 4. 2002
Dod. 3 - 33
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 3

18
Jiné informace (s použitím více řádek než jedné, je-li třeba)
-

19
Doplňující informace (s použitím více řádek než jedné, je-li třeba)
- )

2.5.3.2 Příklad
Následuje příklad zprávy doplňku letového plánu, odeslané letištěm odletu stanovišti ATS, které požádalo o
doplňující informace, zaznamenané ve formuláři letového plánu (které však nebyly vyslány ve zprávách
podaného nebo platného letového plánu).
(SPL-SAW502A
-EDDW0920
-EKCH0400 EKVB
-REG/GBZTA RMK/CHARTER
-E/0640 P/9 R/V J/L A/MODRÁ C/DENKE)

2.5.3.2.1 Význam
Zpráva doplňku letového plánu - identifikace letadla SAW 502A žádný SSR - odletěl z Brém v 0920 UTC -
letiště určení Kastrup, celková vypočítaná doba letu 4 hodiny - náhradní letiště Viborg - poznávací značka
letadla GBZTA - charterový let - vytrvalost letu 6 hodin 40 minut od odletu - na palubě 9 osob - přenosná
radiová stanice pracující na mezinárodním tísňovém kmitočtu 121,5 MHz je na palubě - záchranné vesty
vybavené světly jsou na palubě - barva letadla je modrá - jméno pilota je Denke.

18. 4. 2002
Dod. 3 - 34
DODATEK 4 Doc 4444 – L 4444

DODATEK 4 – HLÁŠENÍ INCIDENTU V LETOVÉM PROVOZU

1. ICAO vzor formuláře hlášení incidentu v letovém provozu


2. Pokyny pro vyplňování formuláře hlášení incidentu v letovém provozu

18. 4. 2002
Dod. 4 - 1
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 4

1. ICAO vzor formuláře hlášení incidentu v letovém provozu

Hlášení událostí v letovém provozu


Používá se při předkládání a příjmu hlášení v let. provozu. Stínovaná okénka obsahují údaje, které se uvádějí při
počátečním hlášení radiem.
A. Identifikace letadla B. Druh události

AIRPROX/překážka na dráze/narušení dráhy/nesprávný


postup/porucha zařízení

C. Událost

1. Všeobecně

a) Datum/čas události ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- UTC

b) Poloha ------------------------------------------------------------------------------------------------------

2. Vlastní letadlo

a) Kurs a trať ---------------------------------------------------------------------------------------------------------

b) PVR --------------------------------------------směrem v ( ) kt ----------km/h -----

c) Hladina a nastavení výškoměru

d) Letadlo ve stoupání nebo klesání

( ) Hladina letu ( ) Stoupání ( ) Klesání

e) Úhel náklonu letadla


( ) Mírný náklon ( ) Střední náklon
( ) Horizont

( ) Obrácený ( ) Neznámý
( ) Prudký náklon

f) Směr náklonu letadla


( ) Levý ( ) Pravý ( ) Neznámý

g) Omezení v dohlednosti
( ) Oslněný sluncem ( ) Okenním sloupkem ( ) Špinavým oknem

( ) Jinou strukturou kabiny ( ) Žádné

h) Použití osvětlení letadla


( ) Navigační světla ( ) Záblesková světla ( ) Kabinová světla

( ) Červená antikolizní světla ( ) Přistávací/pojížděcí světla ( ) Nouzové osvětlení

( ) Jiné ( ) Žádné

17.2.2005
Změna č. 3 Dod. 4 - 2
DODATEK 4 Doc 4444 – L 4444

i) Rady k vyhnutí vydané ATS


( ) Ano, založené na radaru ( ) Ano, založené na visuálním ( ) Ano, založené na jiné
kontaktu informaci
( ) Ne

j) Informace o provozu
( ) Ano, založené na radaru ( ) Ano, založené na visuální ( ) Ano, založené na jiné
kontaktu informaci
k) Palubní protisrážkový systém ACAS
( ) Není na palubě ( ) Druh ( ) Informace o provozu
vydána
( ) Informace o zjištění vydána ( ) Informace o provozu nebo
o zjištění nevydána

l) Radarová identifikace
( ) Žádná radar. identifikace
( ) Radar není k dispozici ( ) Radarová identifikace

m) Druhé letadlo viděno


( ) Ne ( ) Letadlo viděno špatně
( ) Ano

n) Opatření k vyhnutí provedení


( ) Ano ( ) Ne

o) Druh letového plánu Nebyl

3. Druhé letadlo

a) Typ a volací znak/poznávací značka (jestliže je známa) ---------------------------------------------------------------------------

b) Jestliže a) není známa, popište pod


( ) Hornokřídlé ( ) Středněkřídlé ( ) Dolnokřídlé

( ) Vrtulník
( ) 2 motory ( ) 3 motory
( ) 1 motor
( ) více než 4 motory
( ) 4 motory

Uveďte barvu nebo jiné podrobnosti ---------------------------------------------------------------------------------------------

c) Letadlo ve stoupání nebo klesání


( ) Horizont ( ) Stoupání ( ) Klesání

( ) Neznámé

d) Úhel náklonu letadla


( ) Mírný náklon ( ) Střední náklon
( ) Horizont

( ) Strmý náklon ( ) Obrácený ( ) Neznámý

e) Směr náklonu letadla


( ) Pravý ( ) Neznámý
( ) Levý

18. 4. 2002
Dod. 4 - 3
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 4

f) Zapnutí světel
( ) Navigační světla
( ) Záblesková světla ( ) Kabinová světla

( ) Červená antikolizní světla


( ) Přistávací/Pojíždění světla ( ) Nouzové osvětlení

( ) Jiná
( ) Žádná ( ) Neznámé

g) Rady k vyhnutí vydané ATS


( ) Ano, založené na radaru ( ) Ano, založené na visuálním ( ) Ano, založené na jiné
kontaktu informaci

( ) Ne ( ) Žádné

h) Vydané informace o provozu


( ) Ano, založené na radaru ( ) Ano, založené na visuálním ( ) Ano, založené na jiné
kontaktu informaci

( ) Žádné
( ) Ne

i) Provedená opatření k vyhnutí


( ) Ano ( ) Ne ( ) Neznámá

4. Vzdálenost

a) Nejbližší horizontální vzdálenost -------------------------------------------------------------------------------------------------

b) Nejbližší vertikální vzdálenost -------------------------------------------------------------------------------------------------

5. Povětrnostní letové podmínky

a) IMC/VMC

b) Nad/pod mraky/mlhou/kouřmem nebo mezi vrstvami

c) Vertikální vzdálenost od mraků ----------------------m/ft pod --------------------------m/ft nad

d) V mracích/dešti/sněhu/plískanici/mlze/kouřmu

e) Letící proti/po slunci

f) Letová dohlednost ---------------------m/km

6. Jakékoliv jiné informace považované velitelem letadla jako důležité

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
D. Různé
1. Informace týkající se letadla, které událost hlásí

a) Poznávací značka letadla -------------------------------------------------------------------------------------------------------

b) Typ letadla -------------------------------------------------------------------------------------------------------

c) Provozovatel -------------------------------------------------------------------------------------------------------

d) Letiště odletu -------------------------------------------------------------------------------------------------------

18. 4. 2002
Dod. 4 - 4
DODATEK 4 Doc 4444 – L 4444

e) Letiště prvního přistání ------------------------------- určení --------------------------------------------------------------

f) Oznámeno radiem nebo jinak ------------------------------- jméno ATS stanoviště v čase ------------------------------- UTC

g) Datum/čas/místo podání formuláře -------------------------------------------------------------------------------------------

2. Funkce, adresa a podpis osoby předkládající hlášení

a) Funkce ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

b) Adresa ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

c) Podpis ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

d) Telefonní číslo ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3. Funkce a podpis osoby přijímající hlášení

a) Funkce ----------------------------------------- b) Podpis ---------------------------------------

E. Doplňující informace stanoviště ATS, kterého se událost týká


1. Příjem hlášení

a) Hlášení přijato via AFTN/radiem/telefonem/jiným způsobem ------------------------------------------------

b) Hlášení přijato (název stanoviště ATS) ------------------------------------------------

2. Podrobnosti zjištěné ATS


Povolení, událost pozorována (radarem(/visuálně, vydána výstraha/výsledek místního zjištění atd.)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

18. 4. 2002
Dod. 4 - 5
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 4

Diagramy AIRPROX

Označte trajektorii druhého letadla vzhledem k Vám v plánku nalevo a převýšení napravo s tím, že vy sám jste ve
středu diagramu. Vyznačte místo, kdy jste jej poprvé uviděl a následnou vzdálenost.

10 10 300
9 9 270
8 8 240
7 7 210
6 6 180
5 5 150
4 4 120
3 3 90
2 2 60
1 1 30

0 0 0
1 1 30
2 2 60
3 3 90
4 4 120
5 5 150
6 6 180
7 7 210
8 8 240
9 9 270
10 10 300

18. 4. 2002
Dod. 4 - 6
DODATEK 4 Doc 4444 – L 4444

2. Pokyny pro vyplňování formuláře hlášení incidentu v letovém provozu

Položka

A Identifikace letadla podávajícího hlášení.

B Hlášení AIRPROX by mělo být neprodleně podáno rádiem.

C1 Datum/čas UTC a poloha ve směru a vzdálenosti od navigačního prostředku nebo


v zeměpisných souřadnicích.

C2 Informace týkající se letadla podávajícího hlášení - označte co je nezbytné.

C2 c) Např. FL35O/1O13 hPa nebo 2500 ft/QNH 1OO7 hPa nebo 1200 ft/QFE 998 hPa.

C3 Informace týkající se druhého letadla.

C4 Vzdálenost v okamžiku minutí - uveďte použité jednotky.

C6 Přiložte další listy podle potřeby. K vyznačení poloh letadel lze použít diagramy.

D1 f) Uveďte název stanoviště ATS a datum/čas v UTC.

D1 g) Datum a čas v UTC.

E2 Připojte podrobnosti o stanovišti ATS jako např. o poskytovaných službách, radiotelefonním


kmitočtu, přidělených kódech SSR a nastavení výškoměru. K vyznačení poloh letadel použijte
diagram a přiložte další listy podle potřeby.

18. 4. 2002
Dod. 4 - 7
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

DODATEK 5 – SOUBOR ZPRÁV PRO SPOJENÍ ŘÍDÍCÍ - PILOT DATOVÝM SPOJEM (CPDLC)

1. Zprávy země - letadlo


2. Zprávy letadlo - země

18. 4. 2002
Dod. 5 - 1
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

1. Zprávy země - letadlo

Tabulka D 5 - 1. Odpovědi/potvrzení ( země - letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


0 Značí, že ATC nemůže požadavek NESCHOPEN N M N
splnit
1 Značí, že ATC přijala ČEKEJTE N L N
zprávu a odpoví
2 Značí, že ATC přijala ŽÁDOST N L N
žádost, ale odložila ji ODLOŽENA
na později
3 Značí, že ATC přijala ROZUMÍM N L N
zprávu a rozuměla ji
4 Ano POTVRZUJI N L N
5 Ne NEGATIVE N L N
235 Oznámení o příjmu ROZUMÍM 7500 U H N
zprávy o protiprávním činu
211 Značí, že ATC přijalo ŽÁDOST N L N
žádost a předalo ji dalšímu PŘEDÁNA
řídícímu orgánu
218 Oznamuje pilotovi, že země již žádost ŽÁDOST JIŽ L N N
přijala PŘIJATA

237 Značí, že žádost nemůže být vyřízena ŽÁDEJTE ZNOVU N L N


současným stanovištěm NA DALŠÍM
a měla by být žádána na dalším STANOVIŠTI
stanovišti

Tabulka D 5 - 2. Vertikální povolení (země - letadlo)

Zpráva o úmyslu/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


6 Oznámení, že by měla být OČEKÁVEJTE L L R
očekávána instrukce ke změně (hladina)
hladiny
7 Oznámení, že letadlo může OČEKÁVEJTE L L R
očekávat instrukce k zahájení STOUPÁNÍ V
stoupání v určitém čase (čas)
8 Oznámení, že letadlo může OČEKÁVEJTE L L R
očekávat instrukce k zahájení STOUPÁNÍ NAD
stoupání v určité poloze (poloha)
9 Oznámení, že letadlo může OČEKÁVEJTE L L R
očekávat instrukce k zahájení KLESÁNÍ V
klesání v určitém čase (čas)
10 Oznámení, že letadlo může OČEKÁVEJTE L L R
očekávat instrukce ke klesání KLESÁNÍ NAD
v určité poloze (poloha)
11 Oznámení, že letadlo může OČEKÁVEJTE L L R
očekávat instrukce k zahájení CESTOVNÍ
cestovního stoupání v určitém
čase STOUPÁNÍ V
(čas)
12 Oznámení, že letadlo může OČEKÁVEJTE L L R
očekávat instrukce k zahájení CESTOVNÍ
cestovní stoupání v určité poloze
STOUPÁNÍ NAD
(poloha)

18. 4. 2002
Dod. 5 - 2
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

13 Oznámení, že letadlo může V (čas) L L R


očekávat instrukce k zahájení OČEKÁVEJTE
stoupání v určitém čase do určité STOUPÁNÍ DO
hladiny (hladina)
14 Oznámení, že letadlo může V (poloha) L L R
očekávat instrukce k zahájení OČEKÁVEJTE
stoupání v určité poloze do určité STOUPÁNÍ DO
hladiny (hladina)
15 Oznámení, že letadlo může V (čas) L L R
očekávat instrukce k zahájení OČEKÁVEJTE
klesání v určitém čase do určité KLESÁNÍ DO
hladiny (hladina)
16 Oznámení, že letadlo může NAD (poloha) L L R
očekávat instrukce k zahájení OČEKÁVEJTE
klesání v určité poloze do určité KLESÁNÍ DO
hladiny (hladina)
17 Oznámení, že letadlo může V (čas) L L R
očekávat instrukce k zahájení OČEKÁVEJTE
cestovního stoupání v určitém CESTOVNÍ
čase do určité hladiny STOUPÁNÍ DO
(hladina)
18 Oznámení, že letadlo může NAD (poloha) L L R
očekávat instrukce k zahájení OČEKÁVEJTE
cestovního stoupání v určité CESTOVNÍ
poloze do určité hladiny STOUPÁNÍ DO
(hladina)
19 Instrukce k udržování určité UDRŽUJTE (hladina) N M W/U
hladinu
20 Instrukce, že se má zahájit STOUPEJTE DO N M W/U
stoupání do určité hladiny a tato (hladina)
dosažená hladina se má
udržovat
21 Instrukce, že v určitém čase se V (čas) STOUPEJTE N M W/U
má zahájit stoupání do určité DO (hladina)
hladiny a tato dosažená hladina
se má udržovat
22 Instrukce, že v určité poloze se NAD (poloha) N M W/U
má zahájit stoupání do určité STOUPEJTE DO
hladiny a tato dosažená hladina (hladina)
se má udržovat
185 Instrukce, že po přeletu určité PO PŘELETU N M W/U
polohy se má zahájit stoupání do (poloha)
určité hladiny a tato dosažená STOUPEJTE DO
hladina se má udržovat (hladina)
23 Instrukce, že se má zahájit KLESEJTE DO N M W/U
klesání do určité hladiny a tato (hladina)
dosažená hladina se má
udržovat
24 Instrukce, že se má v určitém V (čas) KLESEJTE N M W/U
čase zahájit klesání do určité DO (hladina)
hladiny a tato dosažená hladina
se má udržovat
25 Instrukce, že se má v určité NAD (poloha) N M W/U
poloze zahájit klesání do určité KLESEJTE DO
hladiny a tato dosažená hladina (hladina)
se má udržovat
186 Instrukce, že po přeletu určité PO PŘELETU N M W/U
polohy se má zahájit klesání do (poloha) KLESEJTE
určité hladiny a tato dosažená DO (hladina
hladina se má udržovat

18. 4. 2002
Dod. 5 - 3
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

26 Instrukce, že se má zahájit STOUPEJTE ABY N M W/U


stoupání takovou vertikální JSTE DOSÁHL
rychlostí, aby bylo dosaženo (hladina) DO (čas)
určité hladiny v nebo před
určitým časem
27 Instrukce, že se má zahájit STOUPEJTE ABY N M W/U
stoupání takovou vertikální JSTE DOSÁHL
rychlostí, aby bylo dosaženo (hladina) DO
určité hladiny v nebo před určitou (poloha)
polohou
28 Instrukce, že se má zahájit KLESEJTE ABY N M W/U
klesání takovou vertikální JSTE DOSÁHL
rychlostí, aby bylo dosaženo (hladina) DO (čas)
určité hladiny v nebo před
určitým časem
29 Instrukce, že se má zahájit KLESEJTE ABY N M W/U
klesání takovou vertikální JSTE DOSÁHL
rychlostí, aby bylo dosaženo (hladina) DO
určité hladiny v nebo před určitou (poloha)
polohou
192 Instrukce k pokračování ve DOSÁHNĚTE N M W/U
změně hladiny, ale takovou (hladina) DO (čas)
vertikální rychlostí, aby byla
určitá hladina dosažena v nebo
před určitým časem
209 Instrukce k pokračování ve DOSÁHNĚTE N M W/U
změně hladiny, ale takovou (hladina) DO
vertikální rychlostí, aby byla (poloha)
určitá hladina dosažena v nebo
před stanovenou polohou
30 Instrukce, že má být udržována UDRŽUJTE BLOK N M W/U
hladina ve stanoveném OD (hladina) DO
vertikálním rozsahu (hladina
31 Instrukce, že se má zahájit STOUPEJTE A N M W/U
stoupání do hladiny ve UDRŽUJTE BLOK
stanoveném vertikálním rozsahu OD (hladina) DO
(hladina)
32 Instrukce, že se má zahájit KLESEJTE A N M W/U
klesání do hladiny ve UDRŽUJTE BLOK
stanoveném vertikálním rozsahu OD (hladina) DO
(hladina)
34 Instrukce, že se má zahájit CESTOVNÍ N M W/U
cestovní stoupání a že se v něm STOUPÁNÍ DO
má pokračovat až do dosažení (hladina)
stanovené hladiny
35 Instrukce, že se může zahájit CESTOVNÍ N M W/U
cestovní stoupání nad určitou STOUPÁNÍ NAD
hladinou (hladina)
219 Instrukce k zastavení stoupání ZASTAVTE U M W/U
pod předtím přidělenou hladinou STOUPÁNÍ V
(hladina)
220 Instrukce k zastavení klesání nad ZASTAVTE U M W/U
předtím přidělenou hladinou KLESÁNÍ V (hladina)
36 Instrukce, že stoupání do určité URYCHLETE U M W/U
hladiny by letadlo mělo provést STOUPÁNÍ DO
co možná nejrychleji (hladina)
37 Instrukce, že klesání do určité URYCHLETE U M W/U
hladiny by letadlo mělo provést KLESÁNÍ DO
co možná nejrychleji (hladina)
38 Naléhavá instrukce OKAMŽITĚ D H W/U
k okamžitému stoupání do určité STOUPEJTE DO
hladiny (hladina)

18. 4. 2002
Dod. 5 - 4
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

39 Naléhavá instrukce OKAMŽITĚ D H W/U


k okamžitému klesání do určité KLESEJTE DO
hladiny (hladina)
40 (rezervováno) L L Y
41 (rezervováno) L L Y
171 Instrukce ke stoupání vertikální STOUPEJTE N M W/U
rychlostí, která není nižší než (vertikální rychlost)
stanovená MINIMUM
172 Instrukce ke stoupání vertikální STOUPEJTE N M W/U
rychlostí, která není vyšší než (vertikální rychlost)
stanovená MAXIMUM
173 Instrukce ke klesání vertikální KLESEJTE N M W/U
rychlostí, která není nižší než (vertikální rychlost)
stanovená MINIMUM
174 Instrukce ke klesání vertikální KLESEJTE N M W/U
rychlostí, která není vyšší než (vertikální rychlost)
stanovená MAXIMUM
33 (rezervováno) L L Y
Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah, t.j. blok
hladin.

Tabulka A 5 - 3. Omezení pro přelety (země- letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URE ALRT RESP


42 Oznámení, že lze očekávat OČEKÁVEJTE L L R
instrukci ke změně hladiny, která PŘELET (poloha) V
si vyžádá přelet určené polohy (hladina)
v určené hladině
43 Oznámení, že lze očekávat OČEKÁVEJTE L L R
instrukci ke změně hladiny, která PŘELET (poloha)
si vyžádá přelet určené polohy V NEBO NAD
v nebo nad určenou hladinou (hladina)
44 Oznámení, že lze očekávat OČEKÁVEJTE L L R
instrukci ke změně hladiny, která PŘELET (poloha)
si vyžádá přelet určené polohy V NEBO POD
v nebo pod určenou hladinou (hladina)
45 Oznámení, že lze očekávat OČEKÁVEJTE L L R
instrukci ke změně hladiny, která PŘELET (poloha) V
si vyžádá přelet určené polohy (hladina) A
v určené hladině, jež musí být UDRŽUJTE
následně udržována
46 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v určené hladině. Toto může od V (hladina)
letadla vyžadovat úpravu profilu
jeho stoupání nebo klesání
47 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v nebo nad určenou hladinou V NEBO NAD
(hladina)
48 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v nebo pod určenou hladinou V NEBO POD
(hladina)
49 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v určené hladině a k udržování V (hladina) A
této hladiny po jejím dosažení UDRŽUJTE
50 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v hladině mezi určenými MEZI (hladina) A
hladinami (hladina)
51 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v určeném čase V (čas)
52 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v nebo před určeným časem V NEBO PŘED
(čas)

18. 4. 2002
Dod. 5 - 5
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

53 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U


v nebo po určeném čase V NEBO PO (čas)
54 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
mezi určenými časy MEZI (čas) A (čas)
55 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
určenou rychlostí jež má být RYCHLOSTÍ
udržována až do dalšího (rychlost)
oznámení
56 Instrukce k přeletu určené PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
polohy rychlostí stejnou nebo nižší RYCHLOSTÍ
než je určená rychlost, přičemž (rychlost) NEBO
tato rychlost má být udržována až NIŽŠÍ
do dalšího oznámení
57 Instrukce k přeletu určené PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
polohy rychlostí stejnou nebo RYCHLOSTÍ
vyšší než je určená rychlost, (rychlost) NEBO
přičemž tato rychlost má být VYŠŠÍ
udržována až do dalšího
oznámení
58 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v určeném čase a určené hladině V (čas) V (hladina)
59 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v nebo před určeným časem a V NEBO PŘED
v určené hladině (čas) V (hladina)
60 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v nebo po určeném čase a V NEBO PO (čas) V
v určené hladině (hladina)
61 Instrukce k přeletu určené polohy PŘELEŤTE (poloha) N M W/U
v určené hladině a určenou V (hladina)
rychlostí, přičemž tato hladina a RYCHLOSTÍ
rychlost mají být udržovány (rychlost) A
UDRŽUJTE
62 Instrukce k přeletu určené polohy V (čas) PŘELEŤTE N M W/U
v určeném čase a určené hladině, (poloha) V (hladina)
přičemž tato hladina má být A UDRŽUJTE
udržována
63 Instrukce k přeletu určené polohy V (čas) PŘELEŤTE N M W/U
v určeném čase v určené hladině (poloha) V (hladina)
a určenou rychlostí, přičemž tato RYCHLOSTÍ
hladina a rychlost mají být (rychlost) A
udržovány UDRŽUJTE

Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah, t.j. blok
hladin.

Tabulka A 5 - 4. Příčný offset (země - letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


64 Instrukce letět paralelně OFFSET (určená N M W/U
k povolené trati s posunem o vzdálenost) (směr)
určenou vzdálenost v určeném OD TRATI
směru
65 Instrukce letět paralelně V (poloha) OFFSET N M W/U
k povolené trati s posunem o (určená vzdálenost)
určenou vzdálenost v určeném (směr) OD TRATI
směru a zahájit offset v určené
poloze
66 Instrukce letět paralelně V (čas) OFFSET N M W/U
k povolené trati s posunem o (určená vzdálenost)
určenou vzdálenost v určeném (směr) OD TRATI
směru a zahájit offset v určeném
čase
67 Instrukce vrátit se na povolenou VRAŤTE SE NA N M W/U

18. 4. 2002
Dod. 5 - 6
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

trať PŮVODNÍ TRAŤ


68 Instrukce naletět povolenou trať NALEŤTE PŮVODNÍ N M W/U
v nebo před určenou polohou TRAŤ DO (poloha)
69 Instrukce naletět povolenou trať NALEŤTE PŮVODNÍ N M W/U
v nebo před určeným časem TRAŤ DO (čas)
70 Oznámení, že může být vydáno OČEKÁVEJTE L L R
povolení umožňující letadlu NÁVRAT NA
naletět povolenou trať v nebo PŮVODNÍ TRAŤ DO
před určenou polohou (poloha)
71 Oznámení, že může být vydáno OČEKÁVEJTE L L R
povolení umožňující letadlu NÁVRAT NA
naletět povolenou trať v nebo PŮVODNÍ TRAŤ DO
před určeným časem (čas)
72 Instrukce k obnovení vlastní OBNOVTE VLASTNÍ N M W/U
navigace, která následuje po NAVIGACI
povoleních ke změnám kursu
nebo trati. Může se spojit
s instrukcí, jak nebo kde znovu
naletět povolenou trať

Tabulka A 5 - 5. Změny trati ( země- letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


73 Oznámení letadlu plnit instrukce (odletové povolení) N M W/U
od odletu až k určené mezi
povolení
74 Instrukce pokračovat přímo ze POKRAČUJTE N M W/U
současné polohy do určené PŘÍMO NA (poloha)
polohy
75 Instrukce pokračovat je-li možné AŽ BUDETE N M W/U
přímo do určené polohy SCHOPEN
POKRAČUJTE
PŘÍMO NA (poloha)
76 Instrukce pokračovat v určeném V (čas) N M W/U
čase přímo do určené polohy POKRAČUJTE
PŘÍMO NA (poloha)
77 Instrukce pokračovat z určené OD(poloha) N M W/U
poloze přímo do příští určené POKRAČUJTE
polohy PŘÍMO NA (poloha)
78 Instrukce pokračovat po V (hladina) N M W/U
dosažení určené hladiny přímo POKRAČUJTE
do určené polohy PŘÍMO NA (poloha)
79 Instrukce pokračovat do určené POVOLEN DO N M W/U
polohy po určené trati (poloha) VIA (traťové
povolení)
80 Instrukce pokračovat po určené POVOLEN (traťové N M W/U
trati povolení)
81 Instrukce pokračovat v souladu POVOLEN (název N M W/U
s určeným postupem postupu)
236 Instrukce opustit řízený vzdušný OPUSŤTE ŘÍZENÝ N M W/U
prostor VZDUŠNÝ
PROSTOR
82 Souhlas k odchýlení se do POVOLENO N M W/U
určené vzdálenosti od povolené ODCHÝLIT SE AŽ
trati v určeném směru DO (určená
vzdálenost) (směr)
OD TRATI

18. 4. 2002
Dod. 5 - 7
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

83 Instrukce pokračovat od určené OD (poloha) N M W/U


polohy po určené trati POVOLENO (traťové
povolení)
84 Instrukce pokračovat od určené OD (poloha) N M W/U
polohy stanoveným postupem POVOLENO (název
postupu)
85 Oznámení, že může být vydáno OČEKÁVEJTE L L R
povolení letět po určené trati (traťové povolení)
86 Oznámení, že může být vydáno OD (poloha) L L R
povolení letět od určené polohy OČEKÁVEJTE
po určené trati (traťové povolení)
87 Oznámení, že může být vydáno OČEKÁVEJTE PŘÍMO L L R
povolení letět přímo k určené NA (poloha)
poloze
88 Oznámení, že může být vydáno OD (poloha) L L R
povolení letět z první určené OČEKÁVEJTE PŘÍMO
polohy přímo k příští určené NA (poloha)
poloze
89 Oznámení, že může být vydáno V (čas) OČEKÁVEJTE L L R
povolení zahájit přímý let PŘÍMO NA (poloha)
k určené poloze v určeném čase
90 Oznámení, že může být vydáno V (hladina) L L R
povolení zahájit let přímo OČEKÁVEJTE PŘÍMO
k určené poloze po dosažení NA (poloha)
určené hladiny
91 Instrukce vstoupit do VYČKÁVEJTE NAD N M W/U
vyčkávacího obrazce se (poloha) UDRŽUJTE
stanovenými charakteristikami v (hladina) PŘÍLETOVÁ
určené poloze a hladině TRAŤ (stupně) (směr)
ZATÁČKY (vstup do
obrazce)
92 Instrukce vstoupit do VYČKÁVEJTE NAD N M W/U
vyčkávacího obrazce (poloha) JAK JE
s publikovanými charakte- PUBLIKOVÁNO
ristikami v určené poloze a UDRŽUJTE (hladina)
hladině
93 Oznámení že povolení OČEKÁVEJTE DALŠÍ L L R
pokračovat může být vydáno POVOLENÍ V (čas)
v určeném čase
94 Instrukce točit doleva nebo TOČTE (směr) KURZ N M W/U
doprava na stanovený kurz (stupně)
95 Instrukce točit doleva nebo TOČTE (směr) TRAŤ N M W/U
doprava na stanovenou trať (stupně)
215 Instrukce točit určeným počtem TOČTE (směr) N M W/U
stupňů doleva nebo doprava (stupně)
190 Instrukce letět stanoveným LEŤTE KURZ (stupně) N M W/U
kurzem
96 Instrukce pokračovat v letu POKRAČUJTE N M W/U
současným kurzem SOUČASNÝM
KURZEM
97 Instrukce letět stanoveným OD (poloha) LEŤTE N M W/U
kurzem od určené polohy KURZ (stupně)
221 Instrukce zastavit točení na STOP TOČENÍ KURZ U M W/U
stanoveném kurzu před (stupně)
dosažením dříve přiděleného
kurzu

18. 4. 2002
Dod. 5 - 8
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

98 Instrukce točit okamžitě doleva OKAMŽITĚ TOČTE D H W/U


nebo doprava na stanovený kurz (směr) KURZ (stupně)
99 Oznámení, že se letadlu může OČEKÁVEJTE L L R
vydat povolení letět stanoveným (název postupu)
postupem

Tabulka A 5 - 6. Změny rychlosti (země - letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


100 Oznámení, že může být vydána V (čas) L L R
instrukce k úpravě rychlosti OČEKÁVEJTE
v určeném čase (rychlost)
101 Oznámení, že může být vydána V (poloha) L L R
instrukce k úpravě rychlosti OČEKÁVEJTE
v určené poloze (rychlost)
102 Oznámení, že může být vydána V (hladina) L L R
instrukce k úpravě rychlosti OČEKÁVEJTE
v určené hladině (rychlost)
103 Oznámení, že může být vydána V (čas) L L R
instrukce k rozsahu rychlosti OČEKÁVEJTE
v určeném čase RYCHLOST OD
(rychlost) DO
(rychlost)
104 Oznámení, že může být vydána NAD (poloha) L L R
instrukce k rozsahu rychlostí OČEKÁVEJTE
v určené poloze RYCHLOST OD
(rychlost) DO
(rychlost)
105 Oznámení, že může být vydána V (hladina) L L R
instrukce k rozsahu rychlostí OČEKÁVEJTE
v určené hladině RYCHLOST OD
(rychlost) DO
(rychlost)
106 Instrukce k udržování určené UDRŽUJTE N M W/U
rychlosti RYCHLOST
(rychlost)
188 Instrukce k udržování určené PO PŘELETU N M W/U
rychlosti po přeletu určené (poloha) UDRŽUJTE
polohy RYCHLOST(rychlost
)
107 Instrukce k udržování současné UDRŽUJTE N M W/U
rychlosti SOUČASNOU
RYCHLOST
108 Instrukce k udržování rychlosti UDRŽUJTE N M W/U
určené nebo vyšší RYCHLOST
(rychlost) NEBO
VYŠŠÍ
109 Instrukce k udržování rychlosti UDRŽUJTE N M W/U
určené nebo nižší RYCHLOST
(rychlost) NEBO
NIŽŠÍ
110 Instrukce k udržování určeného UDRŽUJTE N M W/U
rozsahu rychlostí RYCHLOST OD
(rychlost) DO
(rychlost)
111 Instrukce, že současná rychlost ZVYŠTE N M W/U
se má zvýšit na určenou rychlost RYCHLOST NA
a má být udržována až do (rychlost)
dalšího oznámení

18. 4. 2002
Dod. 5 - 9
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

112 Instrukce, že současná rychlost ZVYŠTE N M W/U


se má zvýšit na určenou rychlost RYCHLOST NA
nebo vyšší, přičemž tato určená (rychlost) NEBO
nebo vyšší rychlost má být VYŠŠÍ
udržována až do dalšího
oznámení
113 Instrukce, že současná rychlost SNIŽTE RYCHLOST N M W/U
se má snížit na určenou rychlost NA (rychlost)
a tato se má udržovat až do
dalšího oznámení
114 Instrukce, že současná rychlost SNIŽTE RYCHLOST N M W/U
se má snížit na rychlost určenou NA (rychlost) NEBO
nebo nižší, přičemž tato určená NIŽŠÍ
rychlost nebo nižší se má
udržovat až do dalšího oznámení
115 Instrukce, že stanovená rychlost NEPŘEKROČTE N M W/U
nemá být překročena RYCHLOST
(rychlost)
116 Oznámení, že letadlo nemusí OBNOVTE N M W/U
dále dodržovat dříve vydané NORMÁLNÍ
omezení rychlosti RYCHLOST
189 Instrukce, že současná rychlost UPRAVTE N M W/U
se má změnit na určenou RYCHLOST NA
rychlost (rychlost)
222 Oznámení, že letadlo může OMEZENÍ L L R
udržovat rychlost, která mu RYCHLOSTI SE
vyhovuje bez omezení NEPOŽADUJE
223 Instrukce snížit současnou SNIŽTE NA N M W/U
rychlost na minimální bezpečnou MINIMÁLNÍ
rychlost pro přiblížení PŘIBLIŽOVACÍ
RYCHLOST

Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah, t.j. blok
hladin.

Tabulka A 5- 7. Žádosti o spojení/monitorování/přehled o provozu (země - letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


117 Instrukce, že se má navázat PŘEJDĚTE NA N M W/U
spojení s určeným stanovištěm (název stanoviště)
ATS na určeném kmitočtu (kmitočet)
118 Instrukce, že se má v určené NAD (poloha) N M W/U
poloze navázat spojení s PŘEJDĚTE NA
určeným stanovištěm ATS na (název stanoviště)
určeném kmitočtu (kmitočet)
119 Instrukce, že se má v určeném V (čas) PŘEJDĚTE N M W/U
čase navázat spojení s určeným NA (název
stanovištěm ATS na určeném stanoviště)
kmitočtu (kmitočet)
120 Instrukce, že se má určené MONITORUJTE N M W/U
stanoviště ATS monitorovat na (název stanoviště)
určeném kmitočtu (kmitočet)
121 Instrukce, že se má v určené NAD (poloha) N M W/U
poloze určené stanoviště ATS MONITORUJTE
monitorovat na určeném kmitočtu (název stanoviště)
(kmitočet)
122 Instrukce, že v určeném čase se V (čas) N M W/U
má určené stanoviště ATS MONITORUJTE
monitorovat na určeném (název stanoviště)
kmitočtu (kmitočet)

18. 4. 2002
Dod. 5 - 10
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

123 Instrukce, že se má nastavit SQUAWK (kód) N M W/U


určený kód (kód SSR)
124 Instrukce k vypnutí odpovídače STOP SQUAWK N M W/U
SSR
125 Instrukce, že odpovídač SSR by SQUAWK MÓD N M W/U
měl předávat informaci o hladině CHARLIE
126 Instrukce, že odpovídač SSR by STOP SQUAWK N M W/U
neměl dále předávat informace o MÓD CHARLIE
hladině
179 Instrukce, že funkce „ident“ SQUAWK IDENT N M W/U
odpovídače SSR má být uvedena
v činnost

Tabulka A 5 - 8. Žádosti o hlášení/potvrzení (země - letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


127 Instrukce ohlásit, aby letadlo OHLASTE NÁVRAT N L W/U
ohlásilo návrat na povolenou trať NA TRAŤ
128 Instrukce, aby letadlo ohlásilo OHLASTE N L W/U
opuštění určené hladiny OPUŠTĚNÍ (hladina)
129 Instrukce, aby letadlo ohlásilo OHLASTE N L W/U
horizontální let v určené hladině UDRŽOVÁNÍ
(hladina)
175 Instrukce, aby letadlo ohlásilo OHLASTE N L W/U
dosažení určené hladiny DOSAŽENÍ (hladina)
200 Instrukce ohlásit dosažení OHLASTE N L W/U
přidělené hladiny, které se DOSAŽENÍ
používá v souvislosti
s povolováním hladin
180 Instrukce, aby letadlo ohlásilo, že OHLASTE N L W/U
je v určeném vertikálním rozsahu DOSAŽENÍ BLOKU
HLADIN OD
(hladina) DO
(hladina)
130 Instrukce, aby letadlo ohlásilo OHLASTE PŘELET N L W/U
přelet určené polohy (poloha)
181 Instrukce ohlásit současnou OHLASTE N M Y
vzdálenost k nebo od určené VZDÁLENOST
polohy (k/od) (poloha)
184 Instrukce ohlásit v určeném čase V (čas) OHLASTE N M Y
vzdálenost k nebo od určené VZDÁLENOST
polohy (k/od) (poloha)
228 Instrukce ohlásit předpokládaný OHLASTE ETA L L Y
čas příletu nad určenou polohu (poloha)
131 Instrukce ohlásit zbývající palivo OHLASTE U M Y
a osoby na palubě ZBÝVAJÍCÍ PALIVO
A POČET OSOB NA
PALUBĚ
132 Instrukce ohlásit současnou OHLASTE POLOHU N M Y
polohu
133 Instrukce ohlásit současnou OHLASTE N M Y
hladinu SOUČASNOU
HLADINU
134 Instrukce ohlásit požadovanou OHLASTE (druh N M Y
rychlost rychlosti) (druh
rychlosti) (druh
rychlosti)
RYCHLOST

18. 4. 2002
Dod. 5 - 11
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

135 Instrukce potvrdit právě POTVRĎTE N L Y


přidělenou hladinu PŘIDĚLENOU
HLADINU
136 Instrukce potvrdit právě POTVRĎTE N L Y
přidělenou rychlost PŘIDĚLENOU
RYCHLOST
137 Instrukce potvrdit právě POTVRĎTE N L Y
přidělenou trať PŘIDĚLENOU TRAŤ
138 Instrukce potvrdit dříve ohlášený POTVRĎTE ČAS N L Y
čas nad posledním hlášeným NAD HLÁŠENÝM
bodem na trati BODEM NA TRATI
139 Instrukce potvrdit označení dříve POTVRĎTE N L Y
ohlášeného bodu na trati HLÁŠENÝ BOD NA
TRATI
140 Instrukce potvrdit označení POTVRĎTE N L Y
následujícího bodu na trati NÁSLEDUJÍCÍ BOD
NA TRATI
141 Instrukce potvrdit dříve hlášený POTVRĎTE ETA NA N L Y
předpokládaný čas přeletu NÁSLEDUJÍCÍ BOD
následujícího bodu na trati NA TRATI
142 Instrukce potvrdit označení POTVRĎTE DALŠÍ N L Y
bodu, který následuje po příštím NÁSLEDUJÍCÍ BOD
bodu na trati NA TRATI
143 Žádost nebyla pochopena. Měla POTVRĎTE N L Y
by být vysvětlena a znovu ŽÁDOST
předložena
144 Instrukce hlásit nastavený POTVRĎTE N L Y
(SSR kód) SQUAWK
145 Instrukce hlásit současný kurz OHLASTE KURZ N M Y
146 Instrukce hlásit současnou trať OHLASTE TRAŤ N M Y
182 Instrukce hlásit identifikační kód POTVRĎTE ATIS N L Y
posledního přijatého ATIS KÓD
147 Instrukce hlásit polohu ŽÁDÁM HLÁŠENÍ N M Y
POLOHY
216 Instrukce podat letový plán ŽÁDÁM LETOVÝ N M Y
PLÁN
217 Instrukce hlásit, že letadlo OHLASTE PŘÍLET N M Y
přistálo
229 Instrukce hlásit náhradní letiště OHLASTE L L Y
pro přistání, kterému je dávána NÁHRADNÍ
přednost LETIŠTĚ
231 Instrukce, aby pilot uvedl UVEĎTE L L Y
hladinu, které dává přednost PREFEROVANOU
HLADINU
232 Instrukce, aby pilot uvedl čas UVEĎTE MEZ PRO L L Y
a/nebo polohu, které dává ZAHÁJENÍ KLESÁNÍ
přednost pro zahájení klesání na
letiště zamýšleného příletu

Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah, t.j. blok
hladin

18. 4. 2002
Dod. 5 - 12
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

Tabulka A 5 - 9. Žádosti o projednání (země - letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


148 Žádost o oznámení nejbližšího KDY MŮŽETE N L Y
možného času, ve kterém může PŘIJMOUT
být přijata určená hladina (hladina)
149 Instrukce ohlásit, zda může nebo MŮŽETE N L A/N
nemůže být přijata určená PŘIJMOUT
hladina v určené poloze (hladina) NAD
(poloha)
150 Instrukce ohlásit, zda může nebo MŮŽETE N L A/N
nemůže být přijata určená PŘIJMOUT
hladina v určeném čase (hladina) V (čas)
151 Instrukce ohlásit nejbližší možný KDY MŮŽETE N L Y
čas, kdy může být přijata určená PŘIJMOUT
rychlost (rychlost)
152 Instrukce ohlásit nejbližší možný KDY MŮŽETE N L Y
čas, kdy může být přijata určená PŘIJMOUT
offset trať (určená
vzdálenost) (směr)
OFFSET

Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah,
t.j. blok hladin.

Tabulka A 5 - 10. Sdělení letovému provozu (země - letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


153 Sdělení ATS k určenému VÝŠKOMĚR N L R
nastavení výškoměru (nastavení)
213 Sdělení ATS, že určené (identifikace N L R
nastavení výškoměru se zařízení)
vztahuje k určenému zařízení VÝŠKOMĚR
(nastavení)
154 Sdělení ATS, že radarová RADAROVÁ N L R
služba je ukončena SLUŽBA
UKONČENA
191 Sdělení ATS, že letadlo VŠECHNY ATS N M R
vstupuje do vzdušného UKONČENY
prostoru, ve kterém nejsou
poskytovány žádné letové
provozní služby a všechny
existující letové provozní služby
skončily
155 Sdělení ATS, že radarový RADAROVÝ N M R
kontakt byl získán v určené KONTAKT (poloha)
poloze
156 Sdělení ATS o ztrátě RADAROVÝ N M R
radarového kontaktu ztracen KONTAKT
ZTRACEN
210 Sdělení ATS, že letadlo bylo IDENTIFIKOVÁN N M R
radarem identifikováno (poloha)
v určené poloze
193 Oznámení, že radarová IDENTIFIKACE N M R
identifikace byla ztracena ZTRACENA
157 Oznámení, že určený kmitočet PROVĚŘTE U M N
je blokován pokračujícím ZABLOKOVÁNÍ
vysíláním. Zkontrolujte tlačítko MIKROFONU
mikrofonu (kmitočet)

18. 4. 2002
Dod. 5 - 13
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

158 Sdělení ATS, že ATIS ATIS (atis kód) N L R


informace označená určeným
kódem je platná
212 Sdělení ATS, že určená ATIS (identifikace N L R
informace na určeném letišti je zařízení) ATIS (atis
platná kód) PLATNÝ
214 Sdělení ATS o hodnotě RVR RVR DRÁHA (dráha) N M R
pro určenou dráhu (rvr)
224 Sdělení ATS, že se neočekává ZDRŽENÍ SE N L R
zdržení NEOČEKÁVÁ
225 Sdělení ATS, že očekávané ZDRZENÍ NENÍ N L R
zdržení dosud nebylo STANOVENO
stanoveno
226 Sdělení ATS, že letadlo může PŘEDPOKLÁDANÝ N L R
očekávat povolení zahájit ČAS PŘIBLÍŽENÍ
postup přiblížení v určeném (čas)
čase

Tabulka A 5 - 11. Zprávy systému řízení ( letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


159 (záměrně nepřeloženo) CHYBA U M N
160 (záměrně nepřeloženo) (záměrně L N N
nepřeloženo)
161 (záměrně nepřeloženo) (záměrně L N N
nepřeloženo)
162 Oznámení, že pozemní systém SLUŽBA NENÍ L L N
nemůže tuto zprávu přijmout. K DISPOZICI
234 Oznámení, že pozemní systém LETOVÝ PLÁN L L N
nemá letový plán na toto NEOBDRŽEN
letadlo
163 Oznámení pilotovi o názvu (označení L N N
ATSU stanoviště)
227 Potvrzení letadlovému LOGICKÉ N M N
systému, že pozemní systém POTVRZENÍ
přijal zprávu, ke které se
vztahuje logické potvrzení a
shledal ji přijatelnou pro
zobrazení odpovědné osobě.
233 Oznámení pilotovi, že vyslané POUŽITÍ N M N
zprávy vyžadující logické LOGICKÉHO
potvrzení, nebudou pozemním POTVRZENÍ
systémem přijaty. ZAKÁZÁNO

Tabulka A 5 - 12. Doplňující zprávy (země - letadlo)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


164 Připojená instrukce může být AŽ BUDETE L N N
splněna kdykoli PŘIPRAVEN
230 Připojení instrukce má být OKAMŽITĚ D H N
splněna okamžitě
165 Používá se ke spojení dvou PAK L N N
zpráv, aby vyznačilo v jakém
pořadí se má splnit
povolení/instrukce

18. 4. 2002
Dod. 5 - 14
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

166 Připojená instrukce se vydává Z DŮVODU L N N


z provozních důvodů PROVOZU (druh
provozu)
167 Připojená instrukce se vydává Z DŮVODU L N N
z důvodu omezení ve OMEZENÍ VE
vzdušném prostoru VZDUŠNÉM
PROSTORU
168 Daná komunikace by se měla ZRUŠTE U M R
ignorovat
176 Oznámení, že pilot je UDRŽUJTE N M W/U
odpovědný za udržování VLASTNÍ ROZSTUP
rozstupu od jiného provozu a je A VMC
také odpovědný za udržování
meteorologických podmínek
pro let za viditelnosti
177 Používá se ve spojení NA ROZHODNUTÍ L L N
s povoleními/instrukcemi, aby PILOTA
se vyjádřilo, že je pilot může
provést, až bude připraven.
178 (rezervováno) L L Y
169 (volný text) N L R
170 (volný text) D H R
183 (volný text) M N M
187 (volný text) L N M
194 (volný text) N L Y
195 (volný text) L L R
196 (volný text) N M W/U
197 (volný text) U M W/U
198 (volný text) D H W/U
199 (volný text) N L N
201 NEPOUŽITO L L N
202 NEPOUŽITO L L N
203 (volný text) N M R
204 (volný text) N M Y
205 (volný text) N M A/N
206 (volný text) L N Y
207 (volný text) L L Y
208 (volný text) L L N

Poznámka. - Prvky volného textu zprávy nemají žádný smysl. Schopnost vysílat zprávu s volným textem v
jakékoli kombinaci již použité v souboru zpráv je zajištěna technickými požadavky na ATN (Příloha 10, Svazek
III, Část I, Hlava 3).

18. 4. 2002
Dod. 5 - 15
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

2. Zprávy letadlo - země

Tabulka A 5 - 13. Odpovědi (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


0 Instrukce byla pochopena a PROVEDU N M N
bude splněna
1 Instrukce nemůže být splněna NEJSEM SCHOPEN N M N
2 Čekejte na odpověď ČEKEJTE N M N
3 Zpráva byla přijata a ROZUMÍM N M N
pochopena
4 ano POTVRZUJI N M N
5 ne NEGATIVE N M N

Tabulka A 5 - 14. Žádosti o změny hladin (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


6 Žádost letět v určené hladině ŽÁDÁM (hladina) N L Y
7 Žádost letět v určeném rozsahu ŽÁDÁM BLOK OD N L Y
hladin (hladina) DO
(hladina)
8 Žádost o cestovní stoupání do ŽÁDÁM CESTOVNÍ N L Y
určené hladiny STOUPÁNÍ DO
(hladina)
9 Žádost stoupat do určené ŽÁDÁM STOUPAT N L Y
hladiny DO (hladina)
10 Žádost klesat do určené ŽÁDÁM KLESAT DO N L Y
hladiny (hladina)
11 Žádost, aby bylo schváleno NAD (poloha) N L Y
v určené poloze stoupání do ŽÁDÁM STOUPAT
určené hladiny. DO (hladina)
12 Žádost, aby bylo schváleno NAD (poloha) N L Y
v určené poloze klesání do ŽÁDÁM KLESAT DO
určené hladiny. (hladina)
13 Žádost, aby bylo schváleno V (čas) ŽÁDÁM N L Y
v určeném čase stoupání do STOUPAT DO
určené hladiny. (hladina)
14 Žádost, aby bylo schváleno V (čas) ŽÁDÁM N L Y
v určeném čase klesání do KLESAT DO
určené hladiny. (hladina)
69 Žádost, aby bylo schváleno ŽÁDÁM KLESÁNÍ N L Y
klesání způsobem vidím a VMC
vyhnu se

Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah, t.j. blok
hladin.

18. 4. 2002
Dod. 5 - 16
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

Tabulka A 5 - 15. Žádosti o příčný offset (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


15 Žádost, aby byla schválena ŽÁDÁM OFFSET N L Y
offset paralelní trať od (určená vzdálenost)
povolené tratě v určené (směr) OD TRATI
vzdálenosti a v určeném
směru.
16 Žádost, aby byla schválena NAD (poloha) N L Y
offset paralelní trať od ŽÁDÁM OFFSET
povolené tratě v určené (určená vzdálenost)
vzdálenosti, v určeném směru (směr) OD TRATI
a od určené polohy.
17 Žádost, aby byla schválena V (čas) ŽÁDÁM N L Y
offset paralelní trať od OFFSET (určená
povolené tratě v určené vzdálenost) (směr)
vzdálenosti, v určeném směru OD TRATI
a od určeného času.

Tabulka A 5 - 16. Žádosti týkající se rychlosti (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


18 Žádost letět určenou rychlostí ŽÁDÁM (rychlost) N L Y
19 Žádost letět v určeném rozsahu ŽÁDÁM RYCHLOST N L Y
rychlostí OD(rychlost) DO
(rychlost)

Tabulka A 5 - 17. Žádosti o hlasové spojení (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


20 Žádost o hlasové spojení ŽÁDÁM HLASOVÉ N L Y
SPOJENÍ
21 Žádost o hlasové spojení na ŽÁDÁM HLASOVÉ N L Y
určeném kmitočtu SPOJENÍ (kmitočet)

Tabulka A 5 - 18. Žádosti o změnu trati (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


22 Žádost letět ze současné ŽÁDÁM PŘÍMO NA N L Y
polohy přímo do určené polohy (poloha)
23 Žádost o povolení určeného ŽÁDÁM (název N L Y
postupu postupu)
24 Žádost o traťové povolení ŽÁDÁM POVOLENÍ N L Y
(traťové povolení)
25 Žádost o povolení ŽÁDÁM (druh N L Y
povolení)
POVOLENÍ
26 Žádost o odchýlení se ŽÁDÁM OBLET N M Y
z určené polohy po určené trati Z DŮVODU POČASÍ
z důvodu počasí NA (poloha) PO
(traťové povolení)
27 Žádost o odchýlení se až do ŽÁDÁM OBLET N M Y
určené vzdálenosti od trati Z DŮVODU POČASÍ
v určeném směru z důvodu AŽ DO (určená
počasí vzdálenost) (směr)
OD TRATI

18. 4. 2002
Dod. 5 - 17
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

70 Žádost o povolení nasadit ŽÁDÁM KURZ N L Y


určený kurz (stupně)
71 Žádost o povolení letět určenou ŽÁDÁM TRAŤ N L Y
trať (stupně)

Tabulka A 5 - 19. Hlášení (letadlo- země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


28 Oznámení o opuštění určené OPOUŠTÍM N L N
hladiny (hladina)
29 Oznámení o stoupání do STOUPÁM DO N L N
určené hladiny (hladina)
30 Oznámení o klesání do určené KLESÁM DO N L N
hladiny (hladina)
31 Oznámení o přeletu určené PŘELET (poloha) N L N
polohy
78 Oznámení, že letadlo bylo V (čas) (vzdálenost) N L N
v určeném čase v určené (od/k) (poloha)
poloze
32 Oznámení o současné hladině SOUČASNÁ N L N
HLADINA (hladina)
33 Oznámení o současné poloze SOUČASNÁ N L N
POLOHA (poloha)
34 Oznámení o současné rychlosti SOUČASNÁ N L N
RYCHLOST
(rychlost)
113 Oznámení o požadované (druh rychlosti) (druh N L N
rychlosti rychlosti) (druh
rychlosti)
RYCHLOST
(rychlost)
35 Oznámení o současném kurzu SOUČASNÝ KURZ N L N
ve stupních (stupně)
36 Oznámení o současné trati ve SOUČASNÁ TRAŤ N L N
stupních (stupně)
37 Oznámení, že letadlo udržuje UDRŽUJI (hladina) N L N
určenou hladinu
72 Oznámení, že letadlo dosáhlo DOSAHUJI (hladina) N L N
určenou hladinu
76 Oznámení, že letadlo dosáhlo DOSAHUJI BLOK N L N
hladinu v určeném vertikálním OD (hladina) DO
rozsahu (hladina)
38 Opakování přidělené hladiny PŘIDĚLENÁ N M N
HLADINA (hladina)
77 Opakování přiděleného PŘIDĚLENÝ BLOK N M N
vertikálního rozsahu OD (hladina) DO
(hladina)
39 Opakování přidělené rychlosti PŘIDĚLENÁ N M N
RYCHLOST
(rychlost)
40 Opakování přidělené trati PŘIDĚLENÁ TRAŤ N M N
(traťové povolení)
41 Letadlo se vrátilo na povolenou ZPĚT NA TRATI N M N
trať
42 Následující bod na trati je NÁSLEDUJÍCÍ BOD N L N
určená poloha NA TRATI (poloha)

18. 4. 2002
Dod. 5 - 18
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

43 ETA na následující bod na trati ETA N L N


je jak bylo určeno NÁSLEDUJÍCÍHO
BODU NA TRATI
(čas)
44 Další následující bod na trati je DALŠÍ N L N
určená poloha NÁSLEDUJÍCÍ BOD
NA TRATI (poloha)
45 Uvedení dříve přeletěného HLÁŠENÝ BOD NA N L N
bodu na trati TRATI (poloha)
46 Uvedení času nad dříve HLÁŠENÝ BOD NA N L N
přeletěným bodu na trati TRATI (čas)
47 Určený (SSR) kód byl nastaven SQUAWK (kód) N L N
48 Hlášení polohy HLÁŠENÍ POLOHY N M N
(hlášení polohy)
79 Kód posledního přijatého ATIS ATIS (atis kód) N L N
je ten, který je určen
89 Určené stanoviště ATS je MONITORUJI U M N
monitorováno na určeném (název stanoviště)
kmitočtu (kmitočet)
102 Používá se k oznámení, že HLÁŠENÍ PŘISTÁNÍ N M N
letadlo již přistálo
104 Oznámení předpokládaného ETA (poloha) (čas) L L N
času příletu do určené polohy
105 Oznámení o náhradním letišti NÁHRADNÍ L L N
pro přistání LETIŠTĚ (letiště)
106 Oznámení hladiny, které se PREFEROVANÁ L L N
dává přednost HLADINA (hladina)
109 Oznámení času, kterému se MEZ PRO KLESÁNÍ L L N
dává přednost pro zahájení (čas)
klesání na přiblížení
110 Oznámení o poloze, které se MEZ PRO KLESÁNÍ L L N
dává přednost pro zahájení (poloha)
klesání na přiblížení
111 Oznámení o čase a poloze, MEZ PRO KLESÁNÍ L L N
kterým se dává přednost pro (čas) (poloha)
zahájení klesání na přiblížení

Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah,
t.j. blok hladin.

Tabulka A 5 - 20. Žádosti o projednání (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


49 Žádost o sdělení, kdy nejdříve KDY MŮŽEME L L Y
se dá očekávat povolení pro OČEKÁVAT
určenou rychlost. (rychlost)
50 Žádost o sdělení, kdy nejdříve KDY MŮŽEME L L Y
lze očekávat povolení pro OČEKÁVAT
rychlost v určeném rozsahu RYCHLOST OD
(rychlost) DO
(rychlost)
51 Žádost o sdělení, kdy nejdříve KDY MŮŽEME L L Y
lze očekávat povolení vrátit se OČEKÁVAT
na plánovanou trať NÁVRAT NA TRAŤ
52 Žádost o sdělení, kdy nejdříve KDY MŮŽEME L L Y
lze čekávat povolení ke klesání OČEKÁVAT NIŽŠÍ
HLADINU

18. 4. 2002
Dod. 5 - 19
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

53 Žádost o sdělení, kdy nejdříve KDY MŮŽEME L L Y


lze očekávat povolení ke OČEKÁVAT VYŠŠÍ
stoupání HLADINU
54 Žádost o sdělení, kdy nejdříve KDY MŮŽEME L L Y
lze očekávat povolení OČEKÁVAT
cestovního stoupání do určené CESTOVNÍ
hladiny STOUPÁNÍ DO
(hladina)
87 Žádost o sdělení, kdy nejdříve KDY MŮŽEME L L Y
lze očekávat povolení ke OČEKÁVAT
stoupání do určené hladiny STOUPÁNÍ DO
(hladina)
88 Žádost o sdělení, kdy nejdříve KDY MŮŽEME L L Y
lze očekávat povolení ke OČEKÁVAT
klesání do určené hladiny KLESÁNÍ DO
(hladina)

Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah, t.j. blok
hladin.

Tabulka A 5 - 21. Nouzové a pilnostní zprávy (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


55 Pilnostní signál PAN PAN PAN U H Y
56 Tísňový signál MAYDAY MAYDAY D H Y
MAYDAY
112 Zvláštní označení, že letadlo je SQUAWK 7500 U H N
předmětem protiprávního činu
57 Oznámení o zbývajícím palivu (zbývající palivo) U H Y
a počtu osob na palubě ZBÝVAJÍCÍHO
PALIVA A (osoby na
palubě) OSOB NA
PALUBĚ
58 Oznámení, že pilot si přeje ZRUŠTE NOUZI U M Y
zrušit stav nouze
59 Oznámení, že letadlo divertuje DIVERTUJI NA U H Y
do určité polohy po určené trati (poloha) PO (traťové
z důvodu naléhavé potřeby povolení)
60 Oznámení, že letadlo se OFFSET (určená U H Y
odchyluje do určené vzdálenost) (směr)
vzdálenosti v určeném směru OD TRATI
od povolené trati a udržuje
paralelní trať z důvodu
naléhavé potřeby
61 Oznámení, že letadlo klesá do KLESÁM DO U H Y
určené hladiny z důvodu (hladina)
naléhavé potřeby
80 Oznámení, že letadlo se ODCHYLUJI SE AŽ U H Y
odchyluje až do určené DO (určená
vzdálenosti od povolené trati vzdálenost) (směr)
v určeném směru, z důvodu OD TRATI
naléhavé potřeby

Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah, t.j. blok
hladin.

18. 4. 2002
Dod. 5 - 20
DODATEK 5 Doc 4444 – L 4444

Tabulka A 5 - 22. Zprávy o systému uspořádání (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


62 (záměrně nepřeloženo) CHYBA U L N
63 (záměrně nepřeloženo) (záměrně L L N
nepřeloženo)
99 (záměrně nepřeloženo) (záměrně L L N
nepřeloženo)
64 (záměrně nepřeloženo) (záměrně L L N
nepřeloženo)
107 (záměrně nepřeloženo) (záměrně L L N
nepřeloženo)
73 (záměrně nepřeloženo) (záměrně L L N
nepřeloženo)
100 (záměrně nepřeloženo) (záměrně N M N
nepřeloženo)

Tabulka A 5 - 23. Dodatečné zprávy (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


65 Používá se pro zdůvodnění Z DŮVODU POČASÍ L L N
zprávy předávané pilotem
66 Používá se pro zdůvodnění Z DŮVODU L L N
zprávy předávané pilotem VÝKONU LETADLA
74 Hlášení vyjadřující žádost pilota ŽÁDÁM UDRŽOVAT L L Y
udržovat vlastní rozstup a VLASTNÍ ROZSTUP
zůstat VMC A VMC
75 Používá se v souvislosti s další PODLE L L N
zprávou k vyjádření žádosti ROZHODNUTÍ
pilota, že si přeje uskutečnit PILOTA
svůj požadavek až bude
připraven
101 Dovoluje pilotovi vyjádřit ŽÁDÁM UKONČENÍ L L Y
požadavek na ukončení SLUŽBY
CPDLC služby v souladu
s “current data authority“
103 Dovoluje pilotovi vyjádřit, že RUŠÍM IFR N L Y
ruší IFR letový plán
108 Oznámení, že bylo ukončeno ODMRAZOVÁNÍ L L N
odmrazování UKONČENO
67 (volný text) N L N
68 (volný text) D H Y
90 (volný text) N M N
91 (volný text) N L Y
92 (volný text) L L Y
93 (volný text) U H N
94 (volný text) D H N
95 (volný text) U M N
96 (volný text) U L N
97 (volný text) L L N
98 (volný text) N N N

Poznámka. - Volný text prvků zprávy nesouvisí s žádným záměrem . Schopností vysílat volný text zprávy
s jakoukoli z příslušných kombinací již použitých v souboru zpráv, se zabývají technické požadavky ATN (Příloha
10, Svazek III, Část I, Hlava 3).

18. 4. 2002
Dod. 5 - 21
Doc 4444 – L 4444 DODATEK 5

Tabulka A 5 - 24. Odpovědi při projednávání (letadlo - země)

Smysl zprávy/použití Prvek zprávy URG ALRT RESP


81 Můžeme přijmout určenou MŮŽEME L L N
hladinu v určeném čase PŘIJMOUT (hladina)
V (čas)
82 Nemůžeme přijmout určenou NEMŮŽEME L L N
hladinu PŘIJMOUT (hladina)
83 Můžeme přijmout určenou MŮŽEME L L N
rychlost ve určeném čase PŘIJMOUT
(rychlost) V (čas)
84 Nemůžeme přijmout určenou NEMŮŽEME L L N
rychlost PŘIJMOUT
(rychlost)
85 Můžeme přijmout paralelní trať MŮŽEME L L N
offset určenou vzdáleností, v PŘIJMOUT (určená
určeném směru, v určeném vzdálenost) (směr) V
čase (čas)
86 Nemůžeme přijmout paralelní NEMŮŽEME L L N
trať offset určenou vzdáleností PŘIJMOUT (určená
v určeném směru vzdálenost) (směr)

Poznámka. - Hladinou se ve výše uvedené tabulce rozumí buď jedna hladina nebo vertikální rozsah, t.j. blok
hladin.

18. 4. 2002
Dod. 5 - 22

You might also like