You are on page 1of 196

Сриједа, 17. 1. 2018.

године
Година XXV - Број 3 ISSN 1512-7079
САРАЈЕВО

ПРЕДСЈЕДНИК ФЕДЕРАЦИЈЕ ODLUKU


БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ O POMILOVANJU PRAVOSNAŽNO OSUĐENIH LICA
44 ODBIJAJU SE MOLBE ZA POMILOVANJE OSUĐENIM
На основу члана IV.В.3.7.а)(7) Устава Федерације LICIMA:
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", 1. Odobašić (Redže) Redžo
бр. 1/94 и 13/97) и чланова 4. и 17. у вези члана 2. Закона о 2. Šuvalić (Murata) Valentino
помиловању ("Службене новине Федерације БиХ", број 3. Malkoč (Edhema) Edhem
22/09), доносим 4. Čamdžić (Saliha) Dževaludin
5. Jusić (Mehe) Midhad
ОДЛУКУ 6. Džinić (Mustafe) Sifet
О ПОМИЛОВАЊУ ПРАВОСНАЖНО ОСУЂЕНИХ 7. Kurtović (Nurije) Muharem
ЛИЦА
KAZNA ISTEKLA:
ОДБИЈАЈУ СЕ МОЛБЕ ЗА ПОМИЛОВАЊЕ
ОСУЂЕНИМ ЛИЦИМА: 1. Zahirović (Uzeira) Nermin
2. Kličić (Muhameda) Amir
1. Одобашић (Реџе) Реџо Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja odnosno
2. Шувалић (Мурата) Валентино danom potpisivanja, a ista će biti objavljena u "Službenim
3. Малкоч (Едхема) Едхем novinama Federacije BiH".
4. Чамџић (Салиха) Џевалудин
5. Јусић (Мехе) Мидхад Broj 01-05-369-01/17
6. Џинић (Мустафе) Сифет 08. januara 2018. godine Predsjednik
7. Куртовић (Нурије) Мухарем Sarajevo Marinko Čavara, s. r.
КАЗНА ИСТЕКЛА:
1. Захировић (Узеира) Нермин Temeljem članka IV.B.3.7.a)(7) Ustava Federacije Bosne i
2. Кличић (Мухамеда) Амир Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 1/94 i
Ова Одлука ступа на снагу даном доношења односно 13/97) i članaka 4. i 17. u svezi članka 2. Zakona o pomilovanju
даном потписивања, а иста ће бити објављена у "Службеним ("Službene novine Federacije BiH", broj 22/09), donosim
новинама Федерације БиХ".
Број 01-05-369-01/17 ODLUKU
O POMILOVANJU PRAVOMOĆNO OSUĐENIH OSOBA
08. јануара 2018. године Предсједник
Сарајево Маринко Чавара, с. р. ODBIJAJU SE ZAMOLBE ZA POMILOVANJE
OSUĐENIM OSOBAMA:
1. Odobašić (Redže) Redžo
Na osnovu člana IV.B.3.7.a)(7) Ustava Federacije Bosne i 2. Šuvalić (Murata) Valentino
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 1/94 i 3. Malkoč (Edhema) Edhem
13/97) i članova 4. i 17. u vezi člana 2. Zakona o pomilovanju 4. Čamdžić (Saliha) Dževaludin
("Službene novine Federacije BiH", broj 22/09), donosim 5. Jusić (Mehe) Midhad
Број 3 - Страна 2 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
6. Džinić (Mustafe) Sifet KAZNA ISTEKLA:
7. Kurtović (Nurije) Muharem 1. Imširović (Hamid) Majda
KAZNA ISTEKLA: Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja odnosno
1. Zahirović (Uzeira) Nermin danom potpisivanja, a ista će biti objavljena u "Službenim
2. Kličić (Muhameda) Amir novinama Federacije BiH".
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja odnosno Broj 01-05-405-01/17
danom potpisivanja, a ista će biti objavljena u "Službenim 08. januara 2018. godine Predsjednik
novinama Federacije BiH". Sarajevo Marinko Čavara, s. r.
Broj 01-05-369-01/17
8. siječnja 2018. godine Predsjednik
Sarajevo Marinko Čavara, v. r. Temeljem članka IV.B.3.7.a)(7) Ustava Federacije Bosne i
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 1/94 i
13/97) i članaka 4. i 17. u svezi članka 2. Zakona o pomilovanju
45 ("Službene novine Federacije BiH", broj 22/09), donosim
На основу члана IV.В.3.7.а)(7) Устава Федерације
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", ODLUKU
бр. 1/94 и 13/97) и чланова 4. и 17. у вези члана 2. Закона о O POMILOVANJU PRAVOMOĆNO OSUĐENIH OSOBA
помиловању ("Службене новине Федерације БиХ", број ODBIJAJU SE ZAMOLBE ZA POMILOVANJE
22/09), доносим OSUĐENIM OSOBAMA:
ОДЛУКУ 1. Pamuk (Mustafa) Armin
О ПОМИЛОВАЊУ ПРАВОСНАЖНО ОСУЂЕНИХ 2. Šuvić (Hajrudin) Suad
ЛИЦА 3. Šakić (Ćazim) Samir
4. Ferhatović (Ramiz) Fahrudin
ОДБИЈАЈУ СЕ МОЛБЕ ЗА ПОМИЛОВАЊЕ 5. Vrana (Zahid) Iza
ОСУЂЕНИМ ЛИЦИМА: 6. Isak (Ćamil) Ramo
1. Памук (Мустафа) Армин 7. Štrbac (Svetko) Miodrag
2. Шувић (Хајрудин) Суад 8. Hatić (Nijaz) Mirza
3. Шакић (Ћазим) Самир 9. Nukić (Sulejman) Sadina
4. Ферхатовић (Рамиз) Фахрудин KAZNA ISTEKLA:
5. Врана (Захид) Иза
6. Исак (Ћамил) Рамо 1. Imširović (Hamid) Majda
7. Штрбац (Светко) Миодраг Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja odnosno
8. Хатић (Нијаз) Мирза danom potpisivanja, a ista će biti objavljena u "Službenim
9. Нукић (Сулејман) Садина novinama Federacije BiH".
КАЗНА ИСТЕКЛА: Broj 01-05-405-01/17
8. siječnja 2018. godine Predsjednik
1. Имшировић (Хамид) Мајда Sarajevo Marinko Čavara, v. r.
Ова Одлука ступа на снагу даном доношења односно
даном потписивања, а иста ће бити објављена у "Службеним
новинама Федерације БиХ". 46
Број 01-05-405-01/17 На основу члана IV.В.3.7.а)(7) Устава Федерације
08. јануара 2018. године Предсједник Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
Сарајево Маринко Чавара, с. р. бр. 1/94 и 13/97) и чланова 4. и 17. у вези члана 2. Закона о
помиловању ("Службене новине Федерације БиХ", број
22/09), доносим
Na osnovu člana IV.B.3.7.a)(7) Ustava Federacije Bosne i ОДЛУКУ
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 1/94 i О ПОМИЛОВАЊУ ПРАВОСНАЖНО ОСУЂЕНИХ
13/97) i članova 4. i 17. u vezi člana 2. Zakona o pomilovanju ЛИЦА
("Službene novine Federacije BiH", broj 22/09), donosim
ОДБИЈАЈУ СЕ МОЛБЕ ЗА ПОМИЛОВАЊЕ
ODLUKU ОСУЂЕНИМ ЛИЦИМА:
O POMILOVANJU PRAVOSNAŽNO OSUĐENIH LICA 1. Варупа (Абдулах) Мевлудин
ODBIJAJU SE MOLBE ZA POMILOVANJE OSUĐENIM 2. Абазовић (Алија) Емир
LICIMA: 3. Ибрановић (Џемаил) Јусуф
1. Pamuk (Mustafa) Armin 4. Божић (Анто) Тони - Љубиша
2. Šuvić (Hajrudin) Suad 5. Лукић (Милан) Младен
3. Šakić (Ćazim) Samir 6. Херцеговац (Ђемил) Алдин
4. Ferhatović (Ramiz) Fahrudin КАЗНА ИСТЕКЛА:
5. Vrana (Zahid) Iza Бркић (Мурадиф) Мирзад
6. Isak (Ćamil) Ramo
7. Štrbac (Svetko) Miodrag
8. Hatić (Nijaz) Mirza
9. Nukić (Sulejman) Sadina
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 3
Ова Одлука ступа на снагу даном доношења односно помиловању ("Службене новине Федерације БиХ", број
даном потписивања, а иста ће бити објављена у "Службеним 22/09), доносим
новинама Федерације БиХ".
ОДЛУКУ
Број 01-05-485-01/17 О ПОМИЛОВАЊУ ПРАВОСНАЖНО ОСУЂЕНИХ
08. јануара 2018. године Предсједник ЛИЦА
Сарајево Маринко Чавара, с. р.
ОДБИЈАЈУ СЕ МОЛБЕ ЗА ПОМИЛОВАЊЕ
ОСУЂЕНИМ ЛИЦИМА:
Na osnovu člana IV.B.3.7.a)(7) Ustava Federacije Bosne i 1. Селман (Кемал) Анес
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 1/94 i 2. Хаџикић (Осман) Салкан
13/97) i članova 4. i 17. u vezi člana 2. Zakona o pomilovanju 3. Шерифовнћ (Рамо) Мерсед
("Službene novine Federacije BiH", broj 22/09), donosim 4. Рамић (Мирсад) Арнел
5. Дураковић (Јусуф) Енеса
ODLUKU 6. Алечковнћ (Ахмед) Недим
O POMILOVANJU PRAVOSNAŽNO OSUĐENIH LICA 7. Чичак (Хасан) Харис
ODBIJAJU SE MOLBE ZA POMILOVANJE OSUĐENIM ДА СЕ ДЈЕЛИМИЧНО ОСЛОБОДИ ОД
LICIMA: ИЗДРЖАВАЊА КАЗНЕ ЗАТВОРА
1. Varupa (Abdulah) Mevludin 1. Џонло Амир, син Ибрахима и мајке Хајрије рођене
2. Abazović (Alija) Emir Хозић, рођен 05.10.1965. године у Доњем Вакуфу,
3. Ibranović (Džemail) Jusuf настањен у мјесту Јаклић IV/2, општина Бугојно,
4. Božić (Anto) Toni - Ljubiša држављанин Босне и Херцеговине.
5. Lukić (Milan) Mladen Пресудом Кантоналног суда у Новом Травнику, број 06
6. Hercegovac (Đemil) Aldin 0 К 003934 12 К од 07.03.2013. године, за кривично дјело
KAZNA ISTEKLA: "убиство у покушају" из члана 166. став 1., у свези са чланом
28. КЗ Ф БиХ, осуђен је на казну затвора у трајању од 3 (три)
Brkić (Muradif) Mirzad
године. Правомоћном пресудом Врховног суда Федерације
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja odnosno
БиХ, број 06 0 К 003934 13 Кж од 30.10.2014. године
danom potpisivanja, a ista će biti objavljena u "Službenim
преиначена је првостепена пресуда, те је осуђен на казну
novinama Federacije BiH".
затвора у трајању од 2 (двије) године и 6 (шест) мјесеци.
Broj 01-05-485-01/17 Да се дјелимично ослободи од издржавања изречене
08. januara 2018. godine Predsjednik казне затвора за период од 3 (три) мјесеца.
Sarajevo Marinko Čavara, s. r. Ова Одлука ступа на снагу даном доношења односно
даном потписивања, а иста ће бити објављена у "Службеним
новинама Федерације БиХ".
Temeljem članka IV.B.3.7.a)(7) Ustava Federacije Bosne i Број 01-05-507-01/17
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 1/94 i 08. јануара 2018. године Предсједник
13/97) i članaka 4. i 17. u svezi članka 2. Zakona o pomilovanju Сарајево Маринко Чавара, с. р.
("Službene novine Federacije BiH", broj 22/09), donosim
ODLUKU
O POMILOVANJU PRAVOMOĆNO OSUĐENIH OSOBA Na osnovu člana IV.B.3.7.a)(7) Ustava Federacije Bosne i
ODBIJAJU SE ZAMOLBE ZA POMILOVANJE Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 1/94 i
OSUĐENIM OSOBAMA: 13/97) i članova 4. i 17. u vezi člana 2. Zakona o pomilovanju
("Službene novine Federacije BiH", broj 22/09), donosim
1. Varupa (Abdulah) Mevludin
2. Abazović (Alija) Emir ODLUKU
3. Ibranović (Džemail) Jusuf O POMILOVANJU PRAVOSNAŽNO OSUĐENIH LICA
4. Božić (Anto) Toni - Ljubiša ODBIJAJU SE MOLBE ZA POMILOVANJE OSUĐENIM
5. Lukić (Milan) Mladen LICIMA:
6. Hercegovac (Đemil) Aldin
1. Selman (Kemal) Anes
KAZNA ISTEKLA: 2. Hadžikić (Osman) Salkan
Brkić (Muradif) Mirzad 3. Šerifović (Ramo) Mersed
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja odnosno 4. Ramić (Mirsad) Arnel
danom potpisivanja, a ista će biti objavljena u "Službenim 5. Duraković (Jusuf) Enesa
novinama Federacije BiH". 6. Alečković (Ahmed) Nedim
Broj 01-05-485-01/17 7. Čičak (Hasan) Haris
8. siječnja 2018. godine Predsjednik DA SE DJELIMIČNO OSLOBODI OD IZDRŽAVANJA
Sarajevo Marinko Čavara, v. r. KAZNE ZATVORA
1. Džonlo Amir, sin Ibrahima i majke Hajrije rođene Hozić,
rođen 05.10.1965. godine u Donjem Vakufu, nastanjen u
47 mjestu Jaklić IV/2, opština Bugojno, državljanin Bosne i
На основу члана IV.В.3.7.а)(7) Устава Федерације
Hercegovine.
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
Presudom Kantonalnog suda u Novom Travniku, broj: 06 0
бр. 1/94 и 13/97) и чланова 4. и 17. у вези члана 2. Закона о
K 003934 12 K od 07.03.2013. godine, za krivično djelo "ubistvo
u pokušaju" iz člana 166. stav 1., u svezi sa članom 28. KZ F
Број 3 - Страна 4 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
BiH, osuđen je na kaznu zatvora u trajanju od 3 (tri) godine. УРЕДБУ
Pravomoćnom presudom Vrhovnog suda Federacije BiH, broj 06 О ПРЕСТАНКУ ВАЖЕЊА УРЕДБЕ О НАЧИНУ И
0 K 003934 13 Kž od 30.10.2014. godine preinačena je ПОСТУПКУ РАСПОЛАГАЊА ОДУЗЕТОМ РОБОМ ОД
prvostepena presuda, te je osuđen na kaznu zatvora u trajanju od ПРАВНИХ И ФИЗИЧКИХ ЛИЦА
2 (dvije) godine i 6 (šest) mjeseci. Члан 1.
Da se djelimično oslobodi od izdržavanja izrečene kazne Уредба о начину и поступку располагања одузетом
zatvora za period od 3 (tri) mjeseca. робом од правних и физичких лица ("Службене новине
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja odnosno Федерације БиХ", број 15/02) престаје да важи.
danom potpisivanja, a ista će biti objavljena u "Službenim
novinama Federacije BiH". Члан 2.
Ова уредба ступа на снагу наредног дана од дана
Broj 01-05-507-01/17 објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ".
08. januara 2018. godine Predsjednik
Sarajevo Marinko Čavara, s. r. В. број 7/2018
11. јануара 2018. године Премијер
Сарајево Фадил Новалић, с. р.
Temeljem članka IV.B.3.7.a)(7) Ustava Federacije Bosne i
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 1/94 i
13/97) i članaka 4. i 17. u svezi članka 2. Zakona o pomilovanju Na osnovu člana 19. stav (1) Zakona o Vladi Federacije
("Službene novine Federacije BiH", broj 22/09), donosim Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), Vlada Federacije Bosne i
ODLUKU Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine,
O POMILOVANJU PRAVOMOĆNO OSUĐENIH OSOBA donosi
ODBIJAJU SE ZAMOLBE ZA POMILOVANJE UREDBU
OSUĐENIM OSOBAMA: O PRESTANKU VAŽENJA UREDBE O NAČINU I
1. Selman (Kemal) Anes POSTUPKU RASPOLAGANJA ODUZETOM ROBOM OD
2. Hadžikić (Osman) Salkan PRAVNIH I FIZIČKIH LICA
3. Šerifović (Ramo) Mersed Član 1.
4. Ramić (Mirsad) Arnel Uredba o načinu i postupku raspolaganja oduzetom robom
5. Duraković (Jusuf) Enesa od pravnih i fizičkih lica ("Službene novine Federacije BiH", broj
6. Alečković (Ahmed) Nedim 15/02) prestaje da važi.
7. Čičak (Hasan) Haris
Član 2.
DA SE DJELOMIČNO OSLOBODI OD IZDRŽAVANJA Ova uredba stupa na snagu narednog dana od dana
KAZNE ZATVORA objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
1. Džonlo Amir, sin Ibrahima i majke Hajrije rođene Hozić, V. broj 7/2018
rođen 5.10.1965. godine u Donjem Vakufu, nastanjen u 11. januara 2018. godine Premijer
mjestu Jaklić IV/2, općina Bugojno, državljanin Bosne i Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
Hercegovine.
Presudom Kantonalnog suda u Novom Travniku, broj 06 0
K 003934 12 K od 7.3.2013. godine, za kazneno djelo "ubojstvo Na temelju članka 19. stavak (1) Zakona o Vladi Federacije
u pokušaju" iz članka 166. stavak 1., u svezi sa člankom 28. KZ F Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
BiH, osuđen je na kaznu zatvora u trajanju od 3 (tri) godine. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), Vlada Federacije Bosne i
Pravomoćnom presudom Vrhovnog suda Federacije BiH, broj 06 Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine,
0 K 003934 13 Kž od 30.10.2014. godine preinačena je donosi
prvostupanjska presuda, te je osuđen na kaznu zatvora u trajanju
od 2 (dvije) godine i 6 (šest) mjeseci. UREDBU
Da se djelomično oslobodi od izdržavanja izrečene kazne O PRESTANKU VAŽENJA UREDBE O NAČINU I
zatvora za razdoblje od 3 (tri) mjeseca. POSTUPKU RASPOLAGANJA ODUZETOM ROBOM OD
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja odnosno PRAVNIH I FIZIČKIH LICA
danom potpisivanja, a ista će biti objavljena u "Službenim Članak 1.
novinama Federacije BiH". Uredba o načinu i postupku raspolaganja oduzetom robom
Broj 01-05-507-01/17 od pravnih i fizičkih osoba ("Službene novine Federacije BiH",
8. siječnja 2018. godine Predsjednik broj 15/02) prestaje da važi.
Sarajevo Marinko Čavara, v. r. Članak 2.
Ova uredba stupa na snagu narednog dana od dana objave u
ВЛАДА ФЕДЕРАЦИЈЕ "Službenim novinama Federacije BiH".
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ V. broj 7/2018
11. siječnja 2018. godine Premijer
48 Sarajevo Fadil Novalić, v. r.
На основу члана 19. став (1) Закона о Влади Федерације
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
бр. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 и 8/06), Влада Федерације
Босне и Херцеговине, на 134. сједници, одржаној 11.01.2018.
године, доноси
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 5
49 (8) Osmokraka zvijezda je zlatnožute boje, prečnika 2,0 cm,
Na osnovu člana 19. stav (1) Zakona o Vladi Federacije vezena na epoletu.
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. (9) Značka Sudske policije je zlatnožute boje, osmokrakog
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), Vlada Federacije Bosne i oblika, prečnika 3,0 cm, u osnovi su s početkom iz sredine
Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, simetrično raspoređena polja-kraci zlatnožute boje u obliku
donosi sunčevih zraka, čiji se kraci stepenasto završavaju, a u
sredini značke je u krugu prečnika 1,5 cm, zlatnožutom
UREDBU bojom izvezena vaga, (značka je bez oznake broja i bez
O ČINOVIMA SLUŽBENIKA SUDSKE POLICIJE slovnih natpisa).
FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE (10) Izgled epolete je prikazan na skici, koja se nalazi u prilogu
I - OPĆA ODREDBA ove uredbe i čini njen sastavni dio.
Član 1. Član 4.
(Predmet uredbe) (Opis izgleda činova na epoleti)
Ovom uedbom uređuje se: vrste i izgled činova, (1) Izgled čina iz člana 2. ove uredbe na epoleti je sljedeći:
usklađenost čina i poslova, interni premještaj, dodjela čina, način a) čin sudski policajac: jedna žuta traka širine 0,8 cm,
dodjele čina, zaštita čina, uslovi za dodjelu čina i unapređenje, postavljenom paralelno sa vanjskim rubom epolete na
procedura za dodjelu čina, unapređenje i interni premještaj, 2 cm od vanjskog ruba epolete;
vraćanje čina i druga pitanja koja su od značaja za činove i b) čin stariji sudski policajac: dvije žute trake širine 0,8
činovanje službenika sudske policije Federacije Bosne i cm, razmaknute jedna od druge 0,5 cm i postavljene
Hercegovine (u daljnjem tekstu: službenik sudske policije). paralelno s vanjskim rubom epolete, od kojih je prva
II - VRSTE I IZGLED ČINOVA udaljena 2 cm od vanjskog ruba epolete;
c) čin narednik sudske policije: dvije žute trake širine 1,5
Član 2.
cm, razmaknute jedna od druge 0,5 cm, postavljene u
(Vrste činova)
obliku tupog ugla (140 stepeni), tako da su vrhovi
Službenik sudske policije dodjeljuje se neki od sljedećih
uglova okrenuti prema unutarnjem rubu epolete, pri
činova, po redosljedu:
čemu je prvi ugao 2 cm udaljen od vanjskoga ruba
a) sudski policajac;
epolete;
b) stariji sudski policajac;
d) čin stariji narednik sudske policije: tri žute trake širine
c) narednik sudske policije;
1,5 cm, razmaknute jedna od druge 0,5 cm,
d) stariji narednik sudske policije;
postavljene u obliku tupog ugla (140 stepeni), tako da
e) mlađi inspektor sudske policije;
su vrhovi uglova okrenuti prema unutarnjem rubu
f) inspektor sudske policije;
epolete, pri čemu je prvi ugao 2 cm udaljen od
g) viši inspektor sudske policije;
vanjskoga ruba epolete;
h) samostalni inspektor sudske policije;
e) čin mlađi inspektor sudske policije: jedna zvijezda
i) glavni inspektor sudske policije;
osmokraka, postavljena u sredini epolete, udaljena 2
j) generalni inspektor sudske policije.
cm od vanjskog ruba epolete;
Član 3. f) čin inspektor sudske policije: dvije zvijezde
(Opis izgleda epolete za oznaku čina) osmokrake, postavljene u sredini epolete, razmaknute
(1) Činovi službenika sudske policije izrađuju se na epoletama jedna od druge 0,5 cm, pri čemu je prva udaljena 2 cm
od materijala od koga se izrađuje uniforma sa unutrašnjim od vanjskog ruba epolete;
ojačanjem od plastičnog uloška, a oznaka čina se veze na g) čin viši inspektor sudske policije: tri zvijezde
epoletu. osmokrake, postavljene u sredini epolete, razmaknute
(2) Oznaka čina na epoleti je izrađena od kombinacije sljedećih jedna od druge 0,5 cm, pri čemu je prva udaljena 2 cm
simbola: trake, osmokrake zvijezde ili značke Sudske od vanjskog ruba epolete;
policije Federacije Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: h) čin samostalni inspektor sudske policije: četiri
Sudske policije). zvijezde osmokrake, postavljene u sredini epolete,
(3) Širina epolete je 6 cm, a dužina 15 cm, epoleta se završava razmaknute jedna od druge 0,5 cm, pri čemu je prva
u unutrašnjem dijelu u obliku ugla od 90 stepeni u dužini od udaljena 2 cm od vanjskog ruba epolete;
3 cm, a na vanjskom dijelu ravno. i) čin glavni inspektor sudske policije: značka Sudske
(4) U zavisnosti od vrste uniforme epoleta se za naramenicu policije i jedna zvijezda osmokraka, postavljene u
uniforme pričvršćuje navlačenjem preko naramenice sredini epolete, pri čemu je zvijezda razmaknuta od
uniforme, u koju svrhu su sa donje strane epolete našivene značke Sudske policije 0,5 cm, a značka Sudske
jednako raspoređene tri trake u širine 1,5 cm, s time da je policije 2 cm udaljena od vanjskoga ruba epolete;
prva od vanjskog ruba epolete udaljena 0,5 cm, a zadnja od j) čin generalni inspektor sudske policije: značka Sudske
unutrašnjeg ruba 3,5 cm ili se epolete na uniformu policije i dvije zvijezde osmokrake, postavljene u
pričvršćuje pomoću našivene čičak trake. sredini epolete, pri čemu je razmak između značke
(5) Epolete za činove službenika sudske policije počev od čina Sudske policije i zvijezda po 0,5 cm, a značka Sudske
sudskog policajca do starijeg narednika sudske policije, su policije je razmaknuta 2 cm od vanjskoga ruba
po rubu opšivene trakom zlatnožute boje, širine 0,2 cm. epolete.
(6) Epolete za činove službenika sudske policije počev od čina (2) Izgled čina na epoleti je prikazan na skici, koja se nalazi u
mlađi inspektor sudske policije do čina generalni inspektor prilogu ove uredbe i čini njen sastavni dio.
sudske policije, su po rubu opšivene trakom zlatnožute
boje, širine 0,5 cm.
(7) Trake za činove od sudskog policajca do starijeg narednika
sudske policije su zlatnožute boje, širine 1,0 cm, vezene na
epoletu.
Број 3 - Страна 6 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
III - USKLAĐENOST ČINA I POSLOVA j) Generalni inspektor sudske policije
Član 5. - poslovi glavnog zapovjednika.
(Čin kao poseban uslov) Član 7.
U zavisnosti od vrste, obima i složenosti poslova (Radno mjesto sa dva susjedna čina)
Pravilnikom o unutrašnjoj organizaciji Sudske policije Federacije (1) Na osnovu usklađenosti činova i poslova iz člana 6. ove
Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Pravilnik o unutrašnjoj uredbe, za pojedina radna mjesta mogu se u Pravilniku o
organizaciji), u dijelu koji se odnosi na raspored poslova i unutrašnjoj organizaciji, kao uslovi za raspoređivanje
zadataka, pored ostalih uslova predviđenih za raspored na službenika sudske policije propisati najviše dva susjedna
odgovarajuće radno mjesto, za svako radno mjesto će se u skladu čina, s tim da viši čin mora biti propisan u skladu sa
sa članom 6. ove uredbe propisati čin, kao poseban uslov. odredbom člana 6. ove uredbe.
Član 6. (2) Za radno mjesto glavnog zapovjednika ne može se
(Čin i poslovi) propisivati drugi čin osim čina utvrđenog u članu 6. tačka j)
Čin službenika sudske policije iz člana 2. ove uredbe je ove uredbe.
usklađen sa vrstom, obimom i složenosti poslova, na sljedeći Član 8.
način: (Interni premještaj)
a) Sudski policajac (1) Službenik sudske policije može biti stalno ili privremeno
- osnovni poslovi službenika sudske policije; interno premješten na poslove i zadatke sa istom ili sličnom
- osnovni poslovi službenika sudske policije vrstom, obimom i složenosti poslova, odnosno na drugo
Interventno-operativne jedinice; radno mjesto za koje je u članu 6. i član 7. stav (1) ove
b) Stariji sudski policajac uredbe propisan isti ili susjedni čin, koji je dodijeljen tom
- poslovi vođe patrole; službeniku sudske policije.
- specijalistički poslovi službenika sudske policije (2) Premještaj službenika sudske policije iz stava (1) ovog
Interventno-operativne jedinice; člana se provodi u skladu sa Procedurama o internom
c) Narednik sudske policije premještaju i unapređenju iz člana 22. ove uredbe.
- poslovi komandira stanice; IV - DODJELA ČINA, NAČINI DODJELE ČINA I
- poslovi službenika sudske policije za ZAŠTITA ČINA
materijalno-tehničke poslove;
d) Stariji narednik sudske policije Član 9.
- poslovi vođe tima Interventno-operativne (Dodjela čina)
jedinice; Svakom službeniku sudske policije se dodjeljuje čin.
- poslovi komandira stanice sa većim obimom ili Član 10.
složenosti poslova; (Način dodjele čina)
- poslovi rukovodioca operativnog dežurstva u Čin se dodjeljuje na jedan od sljedećih načina:
odjeljenju; a) Dodjela početnog čina;
e) Mlađi inspektor sudske policije b) Dodjela čina redovnim unapređenjem;
- poslovi pomoćnika zapovjednika odjeljenja; c) Dodjela čina posebnim unapređenjem;
- poslovi inspektora za operativno dežurstvo; d) Dodjela čina vanrednim unapređenjem;
f) Inspektor sudske policije e) Dodjela čina rasporedom na radno mjesto glavnog
- poslovi zamjenika zapovjednika odjeljenja; zapovjednika.
- poslovi pomoćnika zapovjednika odjeljenja sa Član 11.
većim obimom ili složenosti poslova; (Zaštita dodijeljenog čina)
- poslovi komandira Interventno-operativne Čin dodijeljen službeniku sudske policije zaštićen je i ne
jedinice; može biti oduzet.
- poslovi inspektora za operacije i sigurnost;
V - USLOVI ZA DODJELU ČINA I UNAPREĐENJE
- poslovi inspektora za administraciju i podršku;
- poslovi inspektora za analitiku i informisanje. Član 12.
g) Viši inspektor sudske policije (Dodjela početnog čina)
- poslovi zapovjednika odjeljenja; (1) Dodjela početnog čina na način propisan u članu 10. tačka
- poslovi šefa odsjeka za operacije i sigurnost; a) ove uredbe, dodjeljuje se izabranom kandidatu koji se
- poslovi šefa odsjeka za operativno dežurstvo; prvi puta prima u Sudsku policiju, nakon završene obuke i
- poslovi višeg inspektora za administraciju i položenog stručnog ispita.
podršku; (2) Za vrijeme osnovne policijske obuke i obavljanja
- poslovi inspektora za profesionalne standarde; pripravničkog staža izabrani kandidat iz stava (1) ovog
h) Samostalni inspektor sudske policije člana, nema čin.
- poslovi zapovjednika odjeljenja sa većim Član 13.
obimom ili složenosti poslova; (Dodjela čina redovnim unapređenjem)
- poslovi višeg inspektora za profesionalne Službeniku sudske policije može biti dodijeljen čin na način
standarde; propisan u članu 10. tačka b) ove uredbe, kada ispuni sljedeće
i) Glavni inspektor sudske policije uslove:
- poslovi pomoćnika glavnog zapovjednika za a) da za čin u koji bi službenik sudske policije mogao
operacije, sigurnost i operativno dežurstvo; biti unapređen u skladu sa ovom uredbom postoji
- poslovi pomoćnika glavnog zapovjednika za upražnjeno radno mjesto, čija je popuna oglašena
administraciju i podršku; interno;
- poslovi pomoćnika glavnog zapovjednika za b) da se službenik sudske policije prijavio za popunu
profesionalne standarde; radnog mjesta iz tačke a) ovog člana;
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 7
c) da službenik sudske policije ima odgovarajuću Član 16.
stručnu spremu iz člana 17. ove uredbe; (Redoslijed u dodjeli čina)
d) da je službenik sudske policije u prethodnome činu (1) Službeniku sudske policije može biti dodijeljen čin na način
proveo vrijeme iz člana 18. ove uredbe; propisan u članu 10. tač. b) do d) ove uredbe, redosljedom
e) da je službenik sudske policije uspješno položio utvrđenim u članu 2. ove uredbe, tako da mu se dodjeljuje
interni ispit iz člana 19. ove uredbe; naredni viši čin u odnosu na čin koji mu je trenutno
f) da je službenik sudske policije bio ocijenjen ocjenom dodijeljen.
"dobar" ili višom ocjenom za svoj rad tokom (2) Izuzetno od stava (1) ovog člana, službeniku sudske policije
posljednje tri godine; može biti dodijeljen čin mlađi inspektor sudske policije, iz
g) da se protiv službenika sudske policije ne vodi bilo koga nižeg prethodno dodijeljenog čina.
krivični postupak; Član 17.
h) da se protiv službenika sudske policije ne vodi (Stručna sprema)
disciplinski postupak za težu povredu službene Službeniku sudske policije može biti dodijeljen čin na način
dužnosti; propisan u članu 10. tač. a) do d) ove uredbe, kada posjeduje
i) da unapređenje službenika sudske policije nije odgovarajuću stručnu spremu, a to je:
suspendovano pravosnažno izrečenom disciplinskom a) za dodjelu čina sudskog policajca do čina starijeg
mjerom. narednika sudske policije, mora imati najmanje IV
Član 14. stepen stručne spreme;
(Dodjela čina posebnim unapređenjem) b) za dodjelu čina mlađi inspektor sudske policije, mora
Službeniku sudske policije može biti dodijeljen čin na način imati najmanje VI stepen stručne spreme ili prvi
propisan u članu 10. tačka c) ove uredbe, kada ispuni uslove ciklus visokog obrazovanja Bolonjskog sistema
propisane u članu 13. ove uredbe, sa izuzetkom tač. a) i b) člana studiranja (koji se vrednuje sa najmanje 180 ECTS
13. ove uredbe, odnosno službeniku sudske policije će biti bodova);
dodijeljen čin kada podnese zahtjev za posebno unapređenje u c) za dodjelu čina samostalni inspektor sudske policije i
naredni viši čin, koji je za radno mjesto na kome je raspoređen višeg čina, mora imati najmanje VII stepen stručne
utvrđen u Pravilniku o unutrašnjoj organizaciji, kao susjedni viši spreme ili završeno visoko obrazovanje prvog ciklusa
čin, a u skladu s odredbom člana 6. i člana 7. stav (1) ove uredbe. (koji se vrednuje sa najmanje 240 ECTS bodova) ili
Član 15. drugog ili trećeg ciklusa Bolonjskog sistema
(Dodjela čina vanrednim unapređenjem) studiranja (koji se vrednuje sa najmanje 240 ECTS
(1) Službeniku sudske policije može biti dodijeljen čin na način bodova).
propisan u članu 10. tačka d) ove uredbe, kada ispuni Član 18.
sljedeće uslove: (Vrijeme provedeno u prethodnom činu)
a) da službenik sudske policije ima odgovarajuću (1) Službeniku sudske policije može biti dodijeljen čin na način
stručnu spremu iz člana 17. ove uredbe; propisan u članu 10. tač. b) do d) ove uredbe, kada ima
b) da je službenik sudske policije u prethodnome činu minimalno vrijeme provedeno u prethodno dodijeljenom
proveo minimalno pola vremena iz člana 18. ove činu, a to je:
uredbe; a) za dodjelu čina stariji sudski policajac - provedeno
c) da je službenik sudske policije uspješno položio vrijeme tri godine u prethodno dodijeljenom činu;
interni ispit iz člana 19. ove uredbe; b) za dodjelu čina narednik sudske policije i čina stariji
d) da je rad službenika sudske policije u posljednje tri narednik sudske policije - provedeno vrijeme po četiri
godine ocijenjen najvećom mogućom ocjenom; godine u svakom prethodno dodijeljenom činu;
e) da se protiv službenika sudske policije ne vodi c) za dodjelu čina mlađi inspektor - provedeno vrijeme
krivični postupak; tri godine u bilo kom prethodno dodijeljenom činu;
f) da se protiv službenika sudske policije ne vodi d) za dodjelu čina inspektor sudske policije i čina viši
disciplinski postupak za težu povredu službene inspektor sudske policije - provedeno vrijeme po četiri
dužnosti; godine u svakom prethodno dodijeljenom činu za
g) da unapređenje službenika sudske policije nije službenike sudske policije sa VI stepenom stručne
suspendovano pravosnažno izrečenom disciplinskom spreme ili završenim prvim ciklusom visokog
mjerom; obrazovanja Bolonjskog sistema studiranja (koji se
h) da je službenik sudske policije u obavljanju službe, vrednuje sa najmanje 180 ECTS bodova) ili
svojim angažovanjem značajno doprinio unapređenju provedeno vrijeme po dvije godine u svakom
organizacije i rezultata rada Sudske policije i prethodno dodijeljenom činu za službenike sudske
pravosudnog sistema Bosne i Hercegovine. policije sa VII stepenom stručne spreme ili završenim
(2) Inicijativu za vanredno unapređenje sačinjava glavni visokim obrazovanjem prvog ciklusa (koji se vrednuje
zapovjednik, uz pribavljeno mišljenje rukovodioca osnovne sa najmanje 240 ECTS bodova) ili drugog ili trećeg
organizacione jedinice u kojoj je raspoređen službenik ciklusa Bolonjskog sistema studiranja (koji se
sudske policije. vrednuje sa najmanje 240 ECTS bodova);
(3) Službenik sudske policije može biti unaprijeđen na način iz e) za dodjelu čina samostalni inspektor sudske policije i
stava (1) ovog člana do čina inspektora sudske policije, dva čina glavni inspektor sudske policije - provedeno
puta tokom svoje profesionalne karijere. vrijeme po tri godine u svakom prethodno
(4) Po donošenju odluke o dodjeli čina vanrednim dodijeljenom činu.
unapređenjem službenik sudske policije se može rasporediti (2) Vrijeme koje je službenik sudske policije proveo
na upražnjeno radno mjesto, bez provođenja konkursne raspoređen na radno mjesto za koje je propisan niži čin, u
procedure. odnosu na čin koji mu je dodijeljen smatra se vremenom
provedenim u dodijeljenom činu.
Број 3 - Страна 8 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(3) Izuzetno od stava (1) ovog člana vrijeme koje je službenik Član 24.
sudske policije proveo na neplaćenom odsustvu ili (Odluka o dodjeli čina)
suspenziji po osnovu koje je pravosnažno oglašen krivim za Odluku o dodjeli čina na način propisan u članu 10. tač. b)
povredu službene dužnosti, ne računa se u vrijeme do d) ove uredbe, na prijedlog Komisije, donosi glavni
provedeno u prethodnom činu. zapovjednik.
Član 19. Član 25.
(Interni ispit) (Rješenje o dodjeli čina za glavnog zapovjednika)
Službeniku sudske policije može biti dodijeljen čin Rješenje o dodjeli čina na način propisan u članu 10. tačka
narednik sudske policije, mlađi inspektor sudske policije i e) ove uredbe, u postupku odabira i rasporeda na radno mjesto
samostalni inspektor sudske policije na način propisan u članu glavnog zapovjednika, donosi predsjednik Vrhovnog suda.
10. tač. b) do d) ove uredbe, kada položi propisani interni ispit. Član 26.
Član 20. (Žalba na odluku)
(Dodjela čina rasporedom na radno mjesto glavnog (1) Protiv odluke iz člana 24. ove uredbe, službenik sudske
zapovjednika) policije može izjaviti žalbu predsjedniku Vrhovnog suda, u
(1) Službeniku sudske policije će biti dodijeljen čin na način roku od osam dana od dana objave odluke.
propisan u članu 10. tačka e) ove uredbe, kada se isti (2) Žalba na odluku iz stava (1) ovog člana ima se riješiti u
raspoređuje na radni mjesto glavnog zapovjednika. roku od 20 dana od dana prijema žalbe.
(2) Na radno mjesto iz stava (1) ovog člana se raspoređuje (3) Rješenje kojim se rješava po žalbi i rješenje iz člana 25. ove
službenik sudske policije koji ima dodijeljen čin glavni uredbe je konačno i protiv istog se pred nadležnim sudom
inspektor sudske policije. može pokrenuti sudski postupak u roku od 30 dana od dana
(3) Rasporedom na radno mjesto glavnog zapovjednika, prijema konačnog rješenja.
službeniku sudske policije se dodjeljuje čin generalnog VII - VRAĆANJE ČINA
inspektora sudske policije i navedeni čin službenik sudske
policije zadržava sve dok je raspoređen na radno mjesto Član 27.
glavnog zapovjednika. (Vraćanje dodijeljenog čina)
Službeniku sudske policije kojem prestaje radni odnos u
VI - PROCEDURA ZA DODJELU ČINOVA Sudskoj policiji, po bilo kom osnovu utvrđenom propisima
Član 21. ' kojima se uređuju radni odnosi u Sudskoj policiji, u rješenju o
(Procedura dodjele početnog čina) prestanku radnog odnosa donosi se i odluka o vraćanju
(1) Početni činovi se dodjeljuju rasporedom na radno mjesto dodijeljenog čina.
službenika sudske policije. Član 28.
(2) Početni činovi koji se dodjeljuju u skladu sa stavom (1) (Vraćanje dodijeljenog čina generalnog inspektora sudske
ovog člana, u zavisnosti od nivoa pristupa Sudskoj policiji policije)
su: Glavni zapovjednik, koji se raspoređuje na drugo radno
a) sudski policajac mjesto, vraća čin generalni inspektor sudske policije i raspoređuje
b) mlađi inspektor sudske policije. se na radno mjesto za koje je propisan čin glavni inspektor sudske
(3) Odluku o dodjeli čina u slučaju iz stava (1) ovog člana policije.
donosi glavni zapovjednik.
VIII - PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Član 22.
(Procedure za interni premještaj i unapređenje) Član 29.
Postupak internog premještaja, unapređenja, sadržaj i način (1) Danom stupanja na snagu ove uredbe, službenik sudske
polaganja internog ispita kod dodjele čina na način propisan u policije zadržava čin koji mu je dodijeljen prema propisima
članu 10. tač. b) do d) ove uredbe, se utvrđuje Procedurama za koji su važili do dana stupanja na snagu ove uredbe.
interni premještaj i unapređenje, a koje na prijedlog glavnog (2) Izuzetno od stava (1) ovog člana, predsjednik Vrhovnog
zapovjednika donosi predsjednik Vrhovnog suda Federacije suda će u roku od 30 dana od dana stupanja na snagu ove
Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: predsjednik Vrhovnog uredbe i Pravilnika o unutrašnjoj organizaciji donijeti
suda), u roku od 60 dana od dana stupanja na snagu ove uredbe. odluku o dodjeli čina za glavnog zapovjednika i pomoćnike
glavnog zapovjednika.
Član 23.
(Komisija za interni premještaj ili unapređenje) Član 30.
(1) Postupak internog premještaja ili unapređenja, kod dodjele Stupanjem na snagu ove uredbe, prestaje da važi Uredba o
čina na način propisan u članu 10. tač. b) do d) ove uredbe, činovima službenika Sudske policije ("Službene novine
provodi Komisija za interni premještaj ili unapređenje Federacije BiH", br. 11/07, 55/14 i 82/16).
službenika sudske policije (u daljnjem tekstu: Komisija). Član 31.
(2) Komisiju iz stava (1) ovog člana u svakom konkretnom Ova uredba stupa na snagu danom objave u "Službenim
postupku imenuje glavni zapovjednik iz reda službenika novinama Federacije BiH".
sudske policije. V. broj 43/2018
(3) Komisija je sastavljena od predsjednika i dva člana, a 11. januara/siječnja 2018. godine Premijer
predsjednik Komisije mora imati viši ili isti čin od čina Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
predviđenog za interni premještaj ili unapređenje u
konkretnom postupku, a ostali članovi Komisije moraju
imati najmanje čin mlađi inspektor sudske policije.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 9

 
Број 3 - Страна 10 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 11

 
Број 3 - Страна 12 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
50 II
На основу члана 3. став (2) и члана 19. став (2) Закона о Све трошкове за вријеме кориштења возила,
Влади Федерације Босне и Херцеговине ("Службене новине укључујући регистрацију, каско осигурање, гориво, редовне
Федерације БиХ", бр. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 и 8/06), и ванредне сервисе, евентуалне штете на возилу и све остале
Влада Федерације Босне и Херцеговине, на 134. сједници ванредне трошкове, сноси корисник возила.
одржаној 11.01.2018. године, донијела је III
ОДЛУКУ За реализацију ове одлуке задужују се Служба за
О ДАВАЊУ НА КОРИШТЕЊЕ 9 (ДЕВЕТ) заједничке послове органа и тијела Федерације Босне и
СЛУЖБЕНИХ ПУТНИЧКИХ АУТОМОБИЛА ЗА Херцеговине и Порезна управа Федерације Босне и
ПОТРЕБЕ ПОРЕЗНЕ УПРАВЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БОСНЕ Херцеговине, свако у оквиру своје надлежности.
И ХЕРЦЕГОВИНЕ IV
I Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана
Даје се на кориштење, на неодређено вријеме, 9 (девет) објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ".
службених путничких аутомобила за потребе Порезне В. број 8/2018
управе Федерације Босне и Херцеговине који се воде у 11. јануара 2018. године Премијер
евиденцији основних средстава Службе за заједничке Сарајево Фадил Новалић, с. р.
послове органа и тијела Федерације Босне и Херцеговине
слиједећих карактеристика:
1. Шкода Рапид Амбитион 1,6 ТДИ, година произ- Na osnovu člana 3. stav (2) i člana 19. stav (2) Zakona o
водње: 2017, број шасије: ТМБАЕ4НХ7Ј4535574, Vladi Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine
број мотора: ЦХМ076421, запремина мотора: 1598 Federacije BiH", br. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), Vlada
ццм, снага мотора: 115 КW, боја: цанду бијела, Federacije Bosne i Hercegovine na 134. sjednici, održanoj
дизел; 11.01.2018. godine, donosi
2. Шкода Рапид Амбитион 1,6 ТДИ, година произ-
водње: 2017, број шасије: ТМБАЕ4НХ2Ј4536082, ODLUKU
број мотора: ЦХМ076400, запремина мотора: 1598 O DAVANJU NA KORIŠTENJE 9 (DEVET) SLUŽBENIH
ццм, снага мотора: 115 КW, боја: цанду бијела, PUTNIČKIH AUTOMOBILA ZA POTREBE POREZNE
дизел; UPRAVE FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE
3. Шкода Рапид Амбитион 1,6 ТДИ, година произ- I.
водње: 2017, број шасије: ТМБАЕ4НХХЈ4534242, Daje se na korištenje, na neodređeno vrijeme, 9 (devet)
број мотора: ЦХМ075895, запремина мотора: 1598 službenih putničkih automobila za potrebe Porezne uprave
ццм, снага мотора: 115 КW, боја: цанду бијела, Federacije Bosne i Hercegovine koji se vode u evidenciji
дизел; osnovnih sredstava Službe za zajedničke poslove organa i tijela
4. Шкода Рапид Амбитион 1,6 ТДИ, година произ- Federacije Bosne i Hercegovine slijedećih karakteristika:
водње: 2017, број шасије: ТМБАЕ4НХ3Ј4534261, 1. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
број мотора: ЦХМ075888, запремина мотора: 1598 2017, broj šasije: TMBAE4NH7J4535574, broj
ццм, снага мотора: 115 КW, боја: цанду бијела, motora: CXM076421, zapremina motora: 1598 ccm,
дизел; snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel;
5. Шкода Рапид Амбитион 1,6 ТДИ, година произ- 2. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
водње: 2017, број шасије: ТМБАЕ4НХ9Ј4534149, 2017, broj šasije: TMBAE4NH2J4536082, broj
број мотора: ЦХМ076007, запремина мотора: 1598 motora: CXM076400, zapremina motora: 1598 ccm,
ццм, снага мотора: 115 КW, боја: цанду бијела, snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel;
дизел; 3. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
6. Шкода Рапид Амбитион 1,6 ТДИ, година произ- 2017, broj šasije: TMBAE4NHXJ4534242, broj
водње: 2017, број шасије: ТМБАЕ4НХ0Ј4534153, motora: CXM075895, zapremina motora: 1598 ccm,
број мотора: ЦХМ075870, запремина мотора: 1598 snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel;
ццм, снага мотора: 115 КW, боја: цанду бијела, 4. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
дизел; 2017, broj šasije: TMBAE4NH3J4534261, broj
7. Шкода Рапид Амбитион 1,6 ТДИ, година произ- motora: CXM075888, zapremina motora: 1598 ccm,
водње: 2017, број шасије: ТМБАЕ4НХ6Ј4534142, snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel;
број мотора: ЦХМ076079, запремина мотора: 1598 5. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
ццм, снага мотора: 115 КW, боја: цанду бијела, 2017, broj šasije: TMBAE4NH9J4534149, broj
дизел; motora: CXM076007, zapremina motora: 1598 ccm,
8. Шкода Рапид Амбитион 1,6 ТДИ, година произ- snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel;
водње: 2017, број шасије: ТМБАЕ4НХ2Ј4533764, 6. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
број мотора: ЦХМ075856, запремина мотора: 1598 2017, broj šasije: TMBAE4NH0J4534153, broj
ццм, снага мотора: 115 КW, боја: цанду бијела, motora: CXM075870, zapremina motora: 1598 ccm,
дизел; snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel;
9. Шкода Рапид Амбитион 1,6 ТДИ, година произ- 7. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
водње: 2017, број шасије: ТМБАЕ4НХ2Ј4534705, 2017, broj šasije: TMBAE4NH6J4534142, broj
број мотора: ЦХМ076189, запремина мотора: 1598 motora: CXM076079, zapremina motora: 1598 ccm,
ццм, снага мотора: 115 КW, боја: цанду бијела, snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel;
дизел. 8. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
2017, broj šasije: TMBAE4NH2J4533764, broj
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 13
motora: CXM075856, zapremina motora: 1598 ccm, 7. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel; 2017, broj šasije: TMBAE4NH6J4534142, broj
9. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje: motora: CXM076079, zapremina motora: 1598 ccm,
2017, broj šasije: TMBAE4NH2J4534705, broj snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel;
motora: CXM076189, zapremina motora: 1598 ccm, 8. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel. 2017, broj šasije: TMBAE4NH2J4533764, broj
II. motora: CXM075856, zapremina motora: 1598 ccm,
Sve troškove za vrijeme korištenja vozila, uključujući snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel;
registraciju, kasko osiguranje, gorivo, redovne i vanredne servise, 9. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
eventualne štete na vozilu i sve ostale vanredne troškove, snosi 2017, broj šasije: TMBAE4NH2J4534705, broj
korisnik vozila. motora: CXM076189, zapremina motora: 1598 ccm,
snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel.
III.
Za realizaciju ove odluke zadužuju se Služba za zajedničke II.
poslove organa i tijela Federacije Bosne i Hercegovine i Porezna Sve troškove za vrijeme korištenja vozila, uključujući
uprava Federacije Bosne i Hercegovine, svako u okviru svoje registraciju, kasko osiguranje, gorivo, redovne i vanredne servise,
nadležnosti. eventualne štete na vozilu i sve ostale vanredne troškove, snosi
korisnik vozila.
IV.
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana III.
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH". Za realizaciju ove odluke zadužuju se Služba za zajedničke
poslove organa i tijela Federacije Bosne i Hercegovine i Porezna
V. broj 8/2018 uprava Federacije Bosne i Hercegovine, svatko u okviru svoje
11. januara 2018. godine Premijer nadležnosti.
Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
IV.
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana
Na temelju članka 3. stavak (2) i članka 19. stavak (2) objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
Zakona o Vladi Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene V. broj 8/2018
novine Federacije BiH", br. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), 11. siječnja 2018. godine Premijer
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine na 134. sjednici, održanoj Sarajevo Fadil Novalić, v. r.
11.01.2018. godine, donosi
ODLUKU 51
O DAVANJU NA KORIŠTENJE 9 (DEVET) SLUŽBENIH На основу члана 19. став (2) Закона о Влади Федерације
PUTNIČKIH AUTOMOBILA ZA POTREBE POREZNE Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
UPRAVE FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE бр. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 58/02, 19/03, 2/06 и 8/06) и тачке
I. III Одлуке о утврђивању критерија расподјеле средстава
Daje se na korištenje, na neodređeno vrijeme, 9 (devet) утврђених Буџетом Федерације Босне и Херцеговине за
službenih putničkih automobila za potrebe Porezne uprave 2017. годину Федералном министарству финансија/Федерал-
Federacije Bosne i Hercegovine koji se vode u evidenciji ном министарству финанција са позиције "Текући трансфери
osnovnih sredstava Službe za zajedničke poslove organa i tijela другим нивоима власти и фондовима - КАНТОНИ И
Federacije Bosne i Hercegovine slijedećih karakteristika: ОПЋИНЕ" градовима и опћинама ("Службене новине
1. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje: Федерације БиХ", број 91/17), Влада Федерације Босне и
2017, broj šasije: TMBAE4NH7J4535574, broj Херцеговине, на 134. сједници, одржаној 11.01.2018. године,
motora: CXM076421, zapremina motora: 1598 ccm, доноси
snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel; ОДЛУКУ
2. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje: О ИЗМЈЕНАМА ОДЛУКЕ О РАСПОДЈЕЛИ
2017, broj šasije: TMBAE4NH2J4536082, broj СРЕДСТАВА УТВРЂЕНИХ БУЏЕТОМ ФЕДЕРАЦИЈЕ
motora: CXM076400, zapremina motora: 1598 ccm, БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ ЗА 2017. ГОДИНУ
snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel; ФЕДЕРАЛНОМ МИНИСТАРСТВУ
3. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje: ФИНАНСИЈА/ФЕДЕРАЛНОМ МИНИСТАРСТВУ
2017, broj šasije: TMBAE4NHXJ4534242, broj ФИНАНЦИЈА СА ПОЗИЦИЈЕ "ТЕКУЋИ ТРАНСФЕРИ
motora: CXM075895, zapremina motora: 1598 ccm, ДРУГИМ НИВОИМА ВЛАСТИ И ФОНДОВИМА -
snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel; КАНТОНИ И ОПЋИНЕ" ГРАДОВИМА И ОПЋИНАМА
4. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje:
2017, broj šasije: TMBAE4NH3J4534261, broj I
motora: CXM075888, zapremina motora: 1598 ccm, У Одлуци о расподјели средстава утврђених Буџетом
snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel; Федерације Босне и Херцеговине за 2017. годину Феде-
5. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje: ралном министарству финансија/Федералном министарству
2017, broj šasije: TMBAE4NH9J4534149, broj финанција са позиције "Текући трансфери другим нивоима
motora: CXM076007, zapremina motora: 1598 ccm, власти и фондовима - кантони и опћине" градовима и
snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel; опћинама у тачки II у табели, под редним бројем 22., Опћина
6. Škoda Rapid Ambition 1,6 TDI, godina proizvodnje: Травник, у колони "намјена", ријечи: "суфинансирање
2017, broj šasije: TMBAE4NH0J4534153, broj пројеката изградње ЈУ Мјешовита средња школа "Травник"
motora: CXM075870, zapremina motora: 1598 ccm, Травник" замјењују се ријечима: "набавка и уградња
snaga motora: 115 KW, boja: candy bijela, dizel; спортске подлоге у објекту ПСКЦ "ПИРОТА"."
Број 3 - Страна 14 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
II ODLUKU
Ова одлука ступа на снагу даном доношења и објавиће O IZMJENAMA ODLUKE O RASPODJELI SREDSTAVA
се у "Службеним новинама Федерације БиХ". UTVRĐENIH PRORAČUNOM FEDERACIJE BOSNE I
В. број 13/2018 HERCEGOVINE ZA 2017. GODINU FEDERALNOM
11. јануара 2018. године Премијер MINISTARSTVU FINANCIJA/FEDERALNOM
Сарајево Фадил Новалић, с. р. MINISTARSTVU FINANSIJA SA POZICIJE "TEKUĆI
TRANSFERI DRUGIM NIVOIMA VLASTI I
FONDOVIMA - KANTONI I OPĆINE" GRADOVIMA I
Na osnovu člana 19. stav (2) Zakona o Vladi Federacije OPĆINAMA
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. I.
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06) i tačke III. U Odluci o raspodjeli sredstava utvrđenih Proračunom
Odluke o utvrđivanju kriterija raspodjele sredstava utvrđenih Federacije Bosne i Hercegovine za 2017. godinu Federalnom
Budžetom Federacije Bosne i Hercegovine za 2017. godinu ministarstvu financija/Federalnom ministarstvu finansija sa
Federalnom ministarstvu finansija/Federalnom ministarstvu pozicije "Tekući transferi drugim nivoima vlasti i fondovima -
financija sa pozicije "Tekući transferi drugim nivoima vlasti i kantoni i općine" gradovima i općinama u točki II. u tabeli, pod
fondovima - KANTONI I OPĆINE" gradovima i općinama rednim brojem 22., Općina Travnik, u koloni "namjena", riječi:
("Službene novine Federacije BiH", broj 91/17), Vlada "sufinansiranje projekata izgradnje JU Mješovita srednja škola
Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj "Travnik" Travnik" zamjenjuju se riječima: "nabavka i ugradnja
11.01.2018. godine, donosi sportske podloge u objektu PSKC "PIROTA"."
ODLUKU II.
O IZMJENAMA ODLUKE O RASPODJELI SREDSTAVA Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavit će se
UTVRĐENIH BUDŽETOM FEDERACIJE BOSNE I u "Službenim novinama Federacije BiH".
HERCEGOVINE ZA 2017. GODINU FEDERALNOM V. broj 13/2018
MINISTARSTVU FINANSIJA/FEDERALNOM 11. siječnja 2018. godine Premijer
MINISTARSTVU FINANCIJA SA POZICIJE "TEKUĆI Sarajevo Fadil Novalić, v. r.
TRANSFERI DRUGIM NIVOIMA VLASTI I
FONDOVIMA - KANTONI I OPĆINE" GRADOVIMA I
OPĆINAMA 52
На основу члана 19. став (2) Закона о Влади Федерације
I. Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
U Odluci o raspodjeli sredstava utvrđenih Budžetom бр. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 и 8/06), а у вези с чланом 9.
Federacije Bosne i Hercegovine za 2017. godinu Federalnom Уредбе о вршењу овлаштења у привредним друштвима са
ministarstvu finansija/Federalnom ministarstvu financija sa учешћем државног капитала из надлежности Федерације
pozicije "Tekući transferi drugim nivoima vlasti i fondovima - Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
kantoni i općine" gradovima i općinama u tački II. u tabeli, pod бр. 20/16, 3/17, 9/17, 69/17 и 96/17), Влада Федерације Босне
rednim brojem 22., Općina Travnik, u koloni "namjena", riječi: и Херцеговине, на 134. сједници, одржаној 11.01.2018.
"sufinansiranje projekata izgradnje JU Mješovita srednja škola године, доноси
"Travnik" Travnik" zamjenjuju se riječima: "nabavka i ugradnja
sportske podloge u objektu PSKC "PIROTA"." ОДЛУКУ
II. О ДАВАЊУ ПРЕТХОДНЕ САГЛАСНОСТИ ЗА
Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavit će se РАЗРЈЕШЕЊЕ ВРШИОЦА ДУЖНОСТИ ЧЛАНА
u "Službenim novinama Federacije BiH". НАДЗОРНОГ ОДБОРА ЈП "ХРВАТСКА ПОШТА"
Д.О.О. МОСТАР
V. broj 13/2018
11. januara 2018. godine Premijer I
Sarajevo Fadil Novalić, s. r. Влада Федерације Босне и Херцеговине даје претходну
сагласност за разрјешење вршиоца дужности члана
Надзорног одбора ЈП "Хрватска пошта" д.о.о. Мостар, ради
истека мандата и то:
Na temelju članka 19. stavak (2) Zakona o Vladi Federacije 1. Силвија Брчић.
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06) i točke III. II
Odluke o utvrđivanju kriterija raspodjele sredstava utvrđenih Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана
Proračunom Federacije Bosne i Hercegovine za 2017. godinu објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ".
Federalnom ministarstvu financija/Federalnom ministarstvu В. број 14/2018
finansija sa pozicije "Tekući transferi drugim nivoima vlasti i 11. јануара 2018. године Премијер
fondovima - KANTONI I OPĆINE" gradovima i općinama Сарајево Фадил Новалић, с. р.
("Službene novine Federacije BiH", broj 91/17), Vlada
Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj
11.01.2018. godine, donosi
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 15
бр. 20/16, 3/17, 9/17, 69/17 и 96/17), Влада Федерације Босне
Na osnovu člana 19. stav (2) Zakona o Vladi Federacije и Херцеговине, на 134. сједници, одржаној 11.01.2018.
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. године, доноси
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u vezi s članom 9. Uredbe ОДЛУКУ
o vršenju ovlaštenja u privrednim društvima sa učešćem О ДАВАЊУ ПРЕТХОДНЕ САГЛАСНОСТИ ЗА
državnog kapitala iz nadležnosti Federacije Bosne i Hercegovine ИМЕНОВАЊЕ ВРШИОЦА ДУЖНОСТИ ЧЛАНА
("Službene novine Federacije BiH", br. 20/16, 3/17, 9/17, 69/17 i НАДЗОРНОГ ОДБОРА ЈП "ХРВАТСКА ПОШТА"
96/17), Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, Д.О.О. МОСТАР
održanoj 11.01.2018. godine, donosi
I
ODLUKU Влада Федерације Босне и Херцеговине даје претходну
O DAVANJU PRETHODNE SAGLASNOSTI ZA сагласност за именовање вршиоца дужности члана
RAZRJEŠENJE VRŠIOCA DUŽNOSTI ČLANA Надзорног одбора ЈП "Хрватска пошта" д.о.о. Мостар испред
NADZORNOG ODBORA JP "HRVATSKA POŠTA" државног капитала, до окончања конкурсне процедуре, а
D.O.O. MOSTAR најдуже на временски период до три мјесеца, почев од дана
I. ступања на снагу Одлуке Скупштине о именовању члана
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine daje prethodnu Надзорног одбора и то:
saglasnost za razrješenje vršioca dužnosti člana Nadzornog 1. Силвија Брчић.
odbora JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar, radi isteka mandata i II
to: Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана
1. Silvija Brčić. објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ".
II. В. број 15/2018
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana 11. јануара 2018. године Премијер
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH". Сарајево Фадил Новалић, с. р.
V. broj 14/2018
11. januara 2018. godine Premijer
Sarajevo Fadil Novalić, s. r. Na osnovu člana 19. stav (2) Zakona o Vladi Federacije
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06) i na osnovu člana 10.
Temeljem članka 19. stavak (2) Zakona o Vladi Federacije Uredbe o vršenju ovlaštenja u privrednim društvima sa učešćem
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. državnog kapitala iz nadležnosti Federacije Bosne i Hercegovine
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u svezi s člankom 9. ("Službene novine Federacije BiH", br. 20/16, 3/17, 9/17, 69/17 i
Uredbe o vršenju ovlasti u gospodarskim društvima sa 96/17), Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici,
sudjelovanjem državnog kapitala iz mjerodavnosti Federacije održanoj 11.01.2018. godine, donosi
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. ODLUKU
20/16, 3/17, 9/17, 69/17 i 96/17), Vlada Federacije Bosne i O DAVANJU PRETHODNE SAGLASNOSTI ZA
Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, IMENOVANJE VRŠIOCA DUŽNOSTI ČLANA
donosi NADZORNOG ODBORA JP "HRVATSKA POŠTA"
ODLUKU D.O.O. MOSTAR
O DAVANJU PRETHODNE SUGLASNOSTI ZA I.
RAZRJEŠENJE VRŠITELJA DUŽNOSTI ČLANA Vlada Federacije Bosne i Hercegovine daje prethodnu
NADZORNOG ODBORA JP "HRVATSKA POŠTA" saglasnost za imenovanje vršioca dužnosti člana Nadzornog
D.O.O. MOSTAR odbora JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar ispred državnog
I. kapitala, do okončanja konkursne procedure, a najduže na
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine daje prethodnu vremenski period do tri mjeseca, počev od dana stupanja na
suglasnost za razrješenje vršitelja dužnosti člana Nadzornog snagu Odluke Skupštine o imenovanju člana Nadzornog odbora i
odbora JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar, radi isteka mandata i to:
to: 1. Silvija Brčić.
1. Silvija Brčić. II.
II. Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
"Službenim novinama Federacije BiH". V. broj 15/2018
V. broj 14/2018 11. januara 2018. godine Premijer
11. siječnja 2018. godine Premijer Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
Sarajevo Fadil Novalić, v. r.

Temeljem članka 19. stavak (2) Zakona o Vladi Federacije


53 Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
На основу члана 19. став (2) Закона о Влади Федерације 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06) i temeljem članka 10.
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", Uredbe o vršenju ovlasti u gospodarskim društvima sa
бр. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 и 8/06) и на основу члана 10. sudjelovanjem državnog kapitala iz mjerodavnosti Federacije
Уредбе о вршењу овлаштења у привредним друштвима са Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
учешћем државног капитала из надлежности Федерације 20/16, 3/17, 9/17, 69/17 i 96/17), Vlada Federacije Bosne i
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
Број 3 - Страна 16 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, f) лијекови у третману хемодијализе,
donosi g) лијекови за лијечење хемофилије,
h) биолошки лијекови за лијечење упалних болести
ODLUKU дебелог цријева (Морбус Цхрон, улцерозни
O DAVANJU PRETHODNE SUGLASNOSTI ZA колитис),
IMENOVANJE VRŠITELJA DUŽNOSTI ČLANA i) антиретровирусни лијекови,
NADZORNOG ODBORA JP "HRVATSKA POŠTA" ј) хумани имуноглобулин,
D.O.O. MOSTAR к) лијекови за профилаксу респираторног синцијал-
I. ног вируса.
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine daje prethodnu (3) У Листу лијекова фонда солидарности, сагласно члану
suglasnost za imenovanje vršitelja dužnosti člana Nadzornog 5. став (2) Правилника о критеријима, уврштавају се и
odbora JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar ispred državnog туберкулостатици.
kapitala, do okončanja natječajne procedure, a najdulje na (4) Изузетно од става (1) ове тачке, на Листу лијекова
vremensko razdoblje do tri mjeseca, počev od dana stupanja na фонда солидарности могу се уврстити и лијекови
snagu Odluke Skupštine o imenovanju člana Nadzornog odbora i препоручени кроз посебан програм, за који се
to: обезбиједе додатна финансијска средства федералног
1. Silvija Brčić. фонда солидарности.
II. (5) Препоручени садржај посебног програма лијекова из
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u става (3) ове тачке је саставни дио ове одлуке и
"Službenim novinama Federacije BiH". садржи лијекове који се користе искључиво према
посебној препоруци ординирајућег доктора медицине,
V. broj 15/2018
специјалисте одређене гране медицине, за одгова-
11. siječnja 2018. godine Premijer
рајућег пацијента, уз тачно утврђену индикацију,
Sarajevo Fadil Novalić, v. r.
начин примјене, дозирање, те уз наведену очекивану
потребну количину лијека и дужину трајања терапије
54 (Прилог 2.).
На основу члана 44. став (1) Закона о апотекарској (6) Увођење осигураника у право кориштења лијекова
дјелатности ("Службене новине Федерације БиХ", број препоручених кроз садржај посебног програма након
40/10), на приједлог федералног министра здравства, Влада препоруке ординирајућег љекара, обавља Комисија за
Федерације Босне и Херцеговине, на 134. сједници, одржаној утврђивање права кориштења лијекова из тачке IX
11.01.2018. године, доноси став (2) ове одлуке.
IV
ОДЛУКУ (1) Лијекови уврштени на Листу лијекова фонда
О ЛИСТИ ЛИЈЕКОВА ФОНДА СОЛИДАРНОСТИ солидарности морају испуњавати критерије утврђене
ФЕДЕРАЦИЈЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Законом о лијековима и медицинским средствима
I ("Службени гласник БиХ", број 58/08), Законом о
Овом одлуком утврђује се Листа лијекова фонда лијековима ("Службене новине Федерације БиХ", број
солидарности Федерације Босне и Херцеговине (у даљем 109/12), као и прописима донијетим на основу тих
тексту: Листа лијекова фонда солидарности), а која се закона, и то: дозволу о стављању лијека у промет
финансира средствима фонда солидарности Федерације издату од Агенције за лијекове и медицинска средства
Босне и Херцеговине (у даљем тексту: средства федералног Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Агенција), као и
фонда солидарности). позитиван налаз о урађеној контроли квалитета лијека
II од Контролног лабораторија Агенције, сагласно Закону
Саставни дио ове одлуке је "Листа лијекова у болничкој о лијековима и медицинским средствима и Правилнику
здравственој заштити који се могу користити на терет о начину контроле квалитета лијека ("Службени
средстава фонда солидарности Федерације Босне и гласник БиХ", број 97/09).
Херцеговине" (Прилог 1.). (2) Изузетно од става (1) ове тачке, на Листу лијекова
фонда солидарности могу се уврстити и лијекови који
III
немају дозволу за стављање лијека у промет издату од
(1) Листа лијекова фонда солидарности из тачке I ове
Агенције, уз услов да је наведени лијек од виталне
одлуке сачињена је сагласно Правилнику о ближим
важности у дијагностици и лијечењу одређених
критеријима за избор лијекова, поступку и начину
болести, односно одређених пацијената за које не
израде листе лијекова фонда солидарности, као и
постоји адекватна замјена, да за исти постоји доказ о
кориштење лијекова са Листе лијекова фонда соли-
легитимности његовог интервентног увоза у Босни и
дарности Федерације Босне и Херцеговине ("Службе-
Херцеговини, да постоји доказ да није издата дозвола за
не новине Федерације БиХ", бр. 36/11 и 60/12) - у
стављање лијека у промет у Босни и Херецеговини за
даљем тексту: Правилник о критеријима.
исти генерички лијек од стране Агенције, односно
(2) У Листу лијекова фонда солидарности уврштени су
уколико је лијек са Листе лијекова фонда солидарности
лијекови из члана 5. став (1) Правилника о
повучен из промета у Босни и Херцеговини.
критеријима, и то:
(3) У случају из става (2) ове тачке, прилаже се и
а) лијекови за терапију малигних неоплазми,
регистрација лијека у државама Европске уније или
b) лијекови за терапију малигних неоплазми са
другим државама у којим се примјењују исти захтјеви
посебним режимом прописивања,
стандарда квалитета, сигурности и дјелотворности
с) имуносупресиви,
лијека као у Босни и Херцеговини, а који су у тим
d) лијекови за лијечење хепатитиса Ц и Б,
државама регистровани на основу документације и под
е) лијекови за лијечење мултипле склерозе,
условима из члана 34. Закона о лијековима и
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 17
медицинским средствима, као и цертификат о претходну сагласност федералног министра, а у смислу
квалитету лијека из земље произвођача. чл. 22. и 23. Правилника о критеријима.
V (3) Изузетно од става (2) ове тачке Управни одбор
Листа лијекова фонда солидарности сачињена је према Федерапног завода може у медицински оправданом
интернационалним незаштићеним називима лијека - INN (у случају, а на приједлог Комисије за утврђивање права
даљем тексту: генеричким називима) сагласно члану 9. кориштења лијекова, одобрити примјену тачно
Правилника о критеријима. дефинисаних количина неопходних лијекова за одређен
број пацијената, а који се не налазе на Листи лијекова
VI фонда солидарности, уз услов да се набавка ових
Подаци о лијековима у Листи лијекова фонда солидар- лијекова финансира од стране произвођача лијека у
ности су: износу од 50%, а суфинансира из средстава федералног
а) редни број, фонда солидарности, без обзира да ли је лијек који се
b) шифра лијека анатомскотерапијско-хемијска финансира по овом режиму регистрован у Босни и
класификација - АТС, Херцеговини или не.
с) интернационално незаштићено име лијека - INN, (4) Лијекови који се набављају по режиму из става (3) ове
d) фармацеутски облик лијека - FО, тачке, морају испунити критерије из ст. (2) и (3) тачке
е) јачина лијека, IV ове одлуке.
f) индикације.
X
VII Директор Федералног завода дужан је, у року од 30
За лијек на Листи лијекова фонда солидарности могу се дана од дана ступања на снагу ове одлуке, уз претходну
утврдити одређена ограничења у односу на: сагласност федералног министра, донијети упутство којим се
(а) мишљење надлежне стручне комисије за утврђи- утврђује ближа примјена ове одлуке, а сагласно одредбама
вање стручно-медицинског упутства приликом Правилника о критеријима.
кориштења лијека, коју формира и именује
министар, XI
(b) мишљење љекара одговарајуће специјалности Федерални завод обавља континуирани мониторинг у
референтне здравствене установе, периодичној евалуацији терапијског лијечења лијековима са
(с) медицинску дијагнозу утврђену сагласно Листе лијекова фонда солидарности, те извјештај о
Међународној класификацији болести - Десета проведеном мониторингу и евалуацији доставља
ревизија (МКБ-10); Федералном министарству здравства сваких шест мјесеци.
(d) популациону групу и XII
(е) одређене дијагностичке параметре. Даном ступања на снагу ове одлуке престаје да важи
VIII Одлука о Листи лијекова фонда солидарности Федерације
(1) Обавезна је примјена Листе лијекова фонда солидар- Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
ности за Завод здравственог осигурања и реосигурања бр. 89/13, 74/14, 91/14 и 24/16).
Федерације Босне и Херцеговине (у даљем тексту: XIII
Федерални завод), као и за уговорне здравствене Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана
установе у Федерацији Босне и Херцеговине које су објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ".
уговором закљученим са Федералним заводом В. број 27/2018
овлаштене за примјену лијекова са Листе лијекова 11. јануара 2018. године Премијер
фонда солидарности. Сарајево Фадил Новалић, с. р.
(2) Здравствене установе из става (1) ове тачке дужне су
примјењивати лијекове са Листе лијекова фонда
солидарности са истим ИНН називом, АТЦ шифром, Na osnovu člana 44. stav (1) Zakona o apotekarskoj
обликом, јачином и индикацијама, без обзира да ли је djelatnosti ("Službene novine Federacije BiH", broj 40/10), na
лијек оригиналан или генерички, а сагласно стручно- prijedlog federalnog ministra zdravstva, Vlada Federacije Bosne i
медицинским упутствима утврђеним од стручних Hercegovine, na 134. sjednici održanoj 11.01.2018. godine,
комисија именованих од стране федералног министра donosi
здравства (у даљем тексту: федерални министар), што
укључује и праћење клиничких исхода у примјени ODLUKU
лијека. O LISTI LIJEKOVA FONDA SOLIDARNOSTI
IX FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE
(1) Кориштење лијекова са Листе лијекова фонда солидар- I.
ности обавља се сагласно утврђеним стручно-медицин- Ovom odlukom utvrđuje se Lista lijekova fonda
ским упутствима издатим од стране федералног solidarnosti Federacije Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu:
министра, а у смислу тачке IX Одлуке о утврђивању Lista lijekova fonda solidarnosti), a koja se finansira sredstvima
основног пакета здравствених права ("Службене fonda solidarnosti Federacije Bosne i Hercegovine (u daljem
новине Федерације БиХ", број 21/09), Правилником о tekstu: sredstva federalnog fonda solidarnosti).
критеријима, као и прописима којим се регулише рад II.
федералног фонда солидарности. Sastavni dio ove odluke je "Lista lijekova u bolničkoj
(2) Након доношења стручно-медицинских упутстава из zdravstvenoj zaštiti koji se mogu koristiti na teret sredstava fonda
става (1) ове тачке, увођење осигураника у право кори- solidarnosti Federacije Bosne i Hercegovine" (Prilog 1.).
штења лијекова са Листе лијекова фонда солидарности
обавља Комисија за утврђивање права кориштења III.
лијекова коју именује директор Федералног завода, уз (1) Lista lijekova fonda solidarnosti iz tačke I ove odluke
sačinjena je saglasno Pravilniku o bližim kriterijima za
Број 3 - Страна 18 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
izbor lijekova, postupku i načinu izrade liste lijekova fonda sigurnosti i djelotvornosti lijeka kao u Bosni i Hercegovini,
solidarnosti, kao i korištenje lijekova sa Liste lijekova fonda a koji su u tim državama registrovani na osnovu
solidarnosti Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene dokumentacije i pod uvjetima iz člana 34. Zakona o
novine Federacije BiH", br. 36/11 i 60/12) - u daljem lijekovima i medicinskim sredstvima, kao i certifikat o
tekstu: Pravilnik o kriterijima. kvalitetu lijeka iz zemlje proizvođača.
(2) U Listu lijekova fonda solidarnosti uvršteni su lijekovi iz V.
člana 5. stav (1) Pravilnika o kriterijima, i to: Lista lijekova fonda solidarnosti sačinjena je prema
a) lijekovi za terapiju malignih neoplazmi, internacionalnim nezaštićenim nazivima lijeka - INN (u daljem
b) lijekovi za terapiju malignih neoplazmi sa posebnim tekstu: generičkim nazivima) saglasno članu 9. Pravilnika o
režimom propisivanja, kriterijima.
c) imunosupresivi,
d) lijekovi za liječenje hepatitisa C i B, VI.
e) lijekovi za liječenje multiple skleroze, Podaci o lijekovima u Listi lijekova fonda solidarnosti su:
f) lijekovi u tretmanu hemodijalize, a) redni broj,
g) lijekovi za liječenje hemofilije, b) šifra lijeka anatomskoterapijsko-hemijska klasifikacija
h) biološki lijekovi za liječenje upalnih bolesti debelog - ATC,
crijeva (Morbus Chron, ulcerozni kolitis), c) internacionalno nezaštićeno ime lijeka - INN,
i) antiretrovirusni lijekovi, d) farmaceutski oblik lijeka - FO,
j) humani imunoglobulin, e) jačina lijeka,
k) lijekovi za profilaksu respiratornog sincijalnog virusa. f) indikacije.
(3) U Listu lijekova fonda solidarnosti, saglasno članu 5. stav VII.
(2) Pravilnika o kriterijima, uvrštavaju se i tuberkulostatici. Za lijek na Listi lijekova fonda solidarnosti mogu se utvrditi
(4) Izuzetno od stava (1) ove tačke, na Listu lijekova fonda određena ograničenja u odnosu na:
solidarnosti mogu se uvrstiti i lijekovi preporučeni kroz (a) mišljenje nadležne stručne komisije za utvrđivanje
poseban program, za koji se osiguraju dodatna finansijska stručno-medicinskog uputstva prilikom korištenja
sredstva federalnog fonda solidarnosti. lijeka, koju formira i imenuje ministar,
(5) Preporučeni sadržaj posebnog programa lijekova iz stava (b) mišljenje ljekara odgovarajuće specijalnosti referentne
(3) ove tačke je sastavni dio ove odluke i sadrži lijekove zdravstvene ustanove,
koji se koriste isključivo prema posebnoj preporuci (c) medicinsku dijagnozu utvrđenu saglasno Međunarod-
ordinirajućeg doktora medicine, specijaliste određene grane noj klasifikaciji bolesti - Deseta revizija (MKB-10);
medicine, za odgovarajućeg pacijenta, uz tačno utvrđenu (d) populacionu grupu i
indikaciju, način primjene, doziranje, te uz navedenu (e) određene dijagnostičke parametre.
očekivanu potrebnu količinu lijeka i dužinu trajanja terapije VIII.
(Prilog 2.). (1) Obavezna je primjena Liste lijekova fonda solidarnosti za
(6) Uvođenje osiguranika u pravo korištenja lijekova prepo- Zavod zdravstvenog osiguranja i reosiguranja Federacije
ručenih kroz sadržaj posebnog programa nakon preporuke Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Federalni zavod),
ordinirajućeg ljekara, obavlja Komisija za utvrđivanje prava kao i za ugovorne zdravstvene ustanove u Federaciji Bosne
korištenja lijekova iz tačke IX. stav (2) ove odluke. i Hercegovine koje su ugovorom zaključenim sa
IV. Federalnim zavodom ovlaštene za primjenu lijekova sa
(1) Lijekovi uvršteni na Listu lijekova fonda solidarnosti Liste lijekova fonda solidarnosti.
moraju ispunjavati kriterije utvrđene Zakonom o lijekovima (2) Zdravstvene ustanove iz stava (1) ove tačke dužne su
i medicinskim sredstvima ("Službeni glasnik BiH", broj primjenjivati lijekove sa Liste lijekova fonda solidarnosti sa
58/08), Zakonom o lijekovima ("Službene novine istim INN nazivom, ATC šifrom, oblikom, jačinom i
Federacije BiH", broj 109/12), kao i propisima donijetim na indikacijama, bez obzira da li je lijek originalan ili
osnovu tih zakona, i to: dozvolu o stavljanju lijeka u promet generički, a saglasno stručno-medicinskim uputstvima
izdatu od Agencije za lijekove i medicinska sredstva Bosne utvrđenim od stručnih komisija imenovanih od strane
i Hercegovine (u daljem tekstu: Agencija), kao i pozitivan federalnog ministra zdravstva (u daljem tekstu: federalni
nalaz o urađenoj kontroli kvaliteta lijeka od Kontrolnog ministar), što uključuje i praćenje kliničkih ishoda u
laboratorija Agencije, saglasno Zakonu o lijekovima i primjeni lijeka.
medicinskim sredstvima i Pravilniku o načinu kontrole IX.
kvaliteta lijeka ("Službeni glasnik BiH", broj 97/09). (1) Korištenje lijekova sa Liste lijekova fonda solidarnosti
(2) Izuzetno od stava (1) ove tačke, na Listu lijekova fonda obavlja se saglasno utvrđenim stručno-medicinskim
solidarnosti mogu se uvrstiti i lijekovi koji nemaju dozvolu uputstvima izdatim od strane federalnog ministra, a u
za stavljanje lijeka u promet izdatu od Agencije, uz uvjet da smislu tačke IX. Odluke o utvrđivanju osnovnog paketa
je navedeni lijek od vitalne važnosti u dijagnostici i zdravstvenih prava ("Službene novine Federacije BiH", broj
liječenju određenih bolesti, odnosno određenih pacijenata 21/09), Pravilnikom o kriterijima, kao i propisima kojim se
za koje ne postoji adekvatna zamjena, da za isti postoji reguliše rad federalnog fonda solidarnosti.
dokaz o legitimnosti njegovog interventnog uvoza u Bosni i (2) Nakon donošenja stručno-medicinskih uputstava iz stava
Hercegovini, da postoji dokaz da nije izdata dozvola za (1) ove tačke, uvođenje osiguranika u pravo korištenja
stavljanje lijeka u promet u Bosni i Hercegovini za isti lijekova sa Liste lijekova fonda solidarnosti obavlja
generički lijek od strane Agencije, odnosno ukoliko je lijek Komisija za utvrđivanje prava korištenja lijekova koju
sa Liste lijekova fonda solidarnosti povučen iz prometa u imenuje direktor Federalnog zavoda, uz prethodnu
Bosni i Hercegovini. saglasnost federalnog ministra, a u smislu čl. 22. i 23.
(3) U slučaju iz stava (2) ove tačke, prilaže se i registracija Pravilnika o kriterijima.
lijeka u državama Evropske unije ili drugim državama u
kojim se primjenjuju isti zahtjevi standarda kvaliteta,
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 19
(3) Izuzetno od stava (2) ove tačke Upravni odbor Federalnog (2) U Listu lijekova fonda solidarnosti uvršteni su lijekovi iz
zavoda može u medicinski opravdanom slučaju, a na članka 5. stavak (1) Pravilnika o kriterijima, i to:
prijedlog Komisije za utvrđivanje prava korištenja lijekova, a) lijekovi za terapiju malignih neoplazmi,
odobriti primjenu tačno definisanih količina neophodnih b) lijekovi za terapiju malignih neoplazmi s posebnim
lijekova za određen broj pacijenata, a koji se ne nalaze na režimom propisivanja,
Listi lijekova fonda solidarnosti, uz uvjet da se nabavka c) imunosupresivi,
ovih lijekova finansira od strane proizvođača lijeka u iznosu d) lijekovi za liječenje hepatitisa C i B,
od 50%, a sufinansira iz sredstava federalnog fonda e) lijekovi za liječenje multiple skleroze,
solidarnosti, bez obzira da li je lijek koji se finansira po f) lijekovi u tretmanu kemodijalize,
ovom režimu registrovan u Bosni i Hercegovini ili ne. g) lijekovi za liječenje hemofilije,
(4) Lijekovi koji se nabavljaju po režimu iz stava (3) ove tačke, h) biološki lijekovi za liječenje upalnih bolesti debelog
moraju ispuniti kriterije iz st. (2) i (3) tačke IV. ove odluke. crijeva (Morbus Chron, ulcerozni kolitis),
X. i) antiretrovirusni lijekovi,
Direktor Federalnog zavoda dužan je, u roku od 30 dana od j) humani imunoglobulin,
dana stupanja na snagu ove odluke, uz prethodnu saglasnost k) lijekovi za profilaksu respiratornog sincijalnog virusa.
federalnog ministra, donijeti uputstvo kojim se utvrđuje bliža (3) U Listu lijekova fonda solidarnosti, sukladno članku 5.
primjena ove odluke, a saglasno odredbama Pravilnika o stavak (2) Pravilnika o kriterijima, uvrštavaju se i
kriterijima. tuberkulostatici.
(4) Iznimno od stavka (1) ove točke, na Listu lijekova fonda
XI. solidarnosti mogu se uvrstiti i lijekovi preporučeni kroz
Federalni zavod obavlja kontinuirani monitoring u poseban program, za koji se osiguraju dodatna financijska
periodičnoj evaluaciji terapijskog liječenja lijekovima sa Liste sredstva federalnog fonda solidarnosti.
lijekova fonda solidarnosti, te izvještaj o provedenom monito- (5) Preporučeni sadržaj posebnog programa lijekova iz stavka
ringu i evaluaciji dostavlja Federalnom ministarstvu zdravstva (3) ove točke je sastavni dio ove odluke i sadrži lijekove
svakih šest mjeseci. koji se koriste isključivo prema posebnoj preporuci
XII. ordinirajućeg doktora medicine, specijaliste određene grane
Danom stupanja na snagu ove odluke prestaje da važi medicine, za odgovarajućeg pacijenta, uz točno utvrđenu
Odluka o Listi lijekova fonda solidarnosti Federacije Bosne i indikaciju, način primjene, doziranje, te uz navedenu
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 89/13, očekivanu potrebnu količinu lijeka i dužinu trajanja terapije
74/14, 91/14 i 24/16). (Prilog 2.).
XIII. (6) Uvođenje osiguranika u pravo korištenja lijekova
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana preporučenih kroz sadržaj posebnog programa nakon
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH". preporuke ordinirajućeg liječnika, obavlja Povjerenstvo za
utvrđivanje prava korištenja lijekova iz točke IX. stavak (2)
V. broj 27/2018
ove odluke.
11. januara 2018. godine Premijer
Sarajevo Fadil Novalić, s. r. IV.
(1) Lijekovi uvršteni na Listu lijekova fonda solidarnosti
moraju ispunjavati kriterije utvrđene Zakonom o lijekovima
Na temelju članka 44. stavak (1) Zakona o ljekarničkoj i medicinskim sredstvima ("Službeni glasnik BiH", broj
djelatnosti ("Službene novine Federacije BiH", broj 40/10), na 58/08), Zakonom o lijekovima ("Službene novine
prijedlog federalnog ministra zdravstva, Vlada Federacije Bosne i Federacije BiH", broj 109/12), kao i propisima donijetim na
Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, temelju tih zakona, i to: dozvolu o stavljanju lijeka u promet
donosi izdatu od Agencije za lijekove i medicinska sredstva Bosne
i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Agencija), kao i pozitivan
ODLUKU nalaz o urađenoj kontroli kvalitete lijeka od Kontrolnog
O LISTI LIJEKOVA FONDA SOLIDARNOSTI laboratorija Agencije, suglasno Zakonu o lijekovima i
FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE medicinskim sredstvima i Pravilniku o načinu kontrole
I. kvalitete lijeka ("Službeni glasnik BiH", broj 97/09).
Ovom odlukom utvrđuje se Lista lijekova fonda (2) Iznimno od stavka (1) ove točke, na Listu lijekova fonda
solidarnosti Federacije Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: solidarnosti mogu se uvrstiti i lijekovi koji nemaju dozvolu
Lista lijekova fonda solidarnosti), a koja se financira sredstvima za stavljanje lijeka u promet izdatu od Agencije, uz uvjet da
fonda solidarnosti Federacije Bosne i Hercegovine (u daljnjem je navedeni lijek od vitalne važnosti u dijagnostici i
tekstu: sredstva federalnog fonda solidarnosti). liječenju određenih bolesti, odnosno određenih pacijenata
za koje ne postoji adekvatna zamjena, da za isti postoji
II. dokaz o legitimnosti njegovog interventnog uvoza u Bosni i
Sastavni dio ove odluke je "Lista lijekova u bolničkoj Hercegovini, da postoji dokaz da nije izdata dozvola za
zdravstvenoj zaštiti koji se mogu koristiti na teret sredstava fonda stavljanje lijeka u promet u Bosni i Hercegovini za isti
solidarnosti Federacije Bosne i Hercegovine" (Privitak 1.). generički lijek od strane Agencije, odnosno ukoliko je lijek
III. s Liste lijekova fonda solidarnosti povučen iz prometa u
(1) Lista lijekova fonda solidarnosti iz točke I ove odluke Bosni i Hercegovini.
sačinjena je sukladno Pravilniku o bližim kriterijima za (3) U slučaju iz stavka (2) ove točke, prilaže se i registracija
izbor lijekova, postupku i načinu izrade liste lijekova fonda lijeka u državama Europske unije ili drugim državama u
solidarnosti, kao i korištenje lijekova s Liste lijekova fonda kojima se primjenjuju isti zahtjevi standarda kvalitete,
solidarnosti Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene sigurnosti i djelotvornosti lijeka kao u Bosni i Hercegovini,
novine Federacije BiH", br. 36/11 i 60/12) - u daljnjem a koji su u tim državama registrirani na temelju
tekstu: Pravilnik o kriterijima. dokumentacije i pod uvjetima iz članka 34. Zakona o
Број 3 - Страна 20 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
lijekovima i medicinskim sredstvima, kao i certifikat o točke IX. Odluke o utvrđivanju osnovnog paketa
kvaliteti lijeka iz zemlje proizvođača. zdravstvenih prava ("Službene novine Federacije BiH", broj
V. 21/09), Pravilnikom o kriterijima, kao i propisima kojima se
Lista lijekova fonda solidarnosti sačinjena je prema regulira rad federalnog fonda solidarnosti.
internacionalnim nezaštićenim nazivima lijeka - INN (u daljnjem (2) Nakon donošenja stručno-medicinskih naputaka iz stavka
tekstu: generičkim nazivima) suglasno članku 9. Pravilnika o (1) ove točke, uvođenje osiguranika u pravo korištenja
kriterijima. lijekova s Liste lijekova fonda solidarnosti obavlja Povje-
renstvo za utvrđivanje prava korištenja lijekova koje ime-
VI. nuje ravnatelj Federalnog zavoda, uz prethodnu suglasnost
Podaci o lijekovima u Listi lijekova fonda solidarnosti su: federalnog ministra, a u smislu čl. 22. i 23. Pravilnika o
a) redni broj, kriterijima.
b) šifra lijeka anatomskoterapijsko-kemijska klasifikacija (3) Iznimno od stavka (2) ove točke Upravno vijeće Federalnog
- ATC, zavoda može u medicinski opravdanom slučaju, a na
c) internacionalno nezaštićeno ime lijeka - INN, prijedlog Povjerenstva za utvrđivanje prava korištenja
d) farmaceutski oblik lijeka - FO, lijekova, odobriti primjenu točno definiranih količina
e) jačina lijeka, neophodnih lijekova za određen broj pacijenata, a koji se ne
f) indikacije. nalaze na Listi lijekova fonda solidarnosti, uz uvjet da se
VII. nabavka ovih lijekova financira od strane proizvođača lijeka
Za lijek na Listi lijekova fonda solidarnosti mogu se utvrditi u iznosu od 50%, a sufinancira iz sredstava federalnog
određena ograničenja u odnosu na: fonda solidarnosti, bez obzira da li je lijek koji se financira
(a) mišljenje nadležnog stručnog povjerenstva za utvrđi- po ovom režimu registriran u Bosni i Hercegovini ili ne.
anje stručno-medicinskog naputka prilikom korištenja (4) Lijekovi koji se nabavljaju po režimu iz stavka (3) ove
lijeka, koje obrazuje i imenuje ministar, točke, moraju ispuniti kriterije iz st. (2) i (3) točke IV. ove
(b) mišljenje liječnika odgovarajuće specijalnosti referen- odluke.
tne zdravstvene ustanove, X.
(c) medicinsku dijagnozu utvrđenu sukladno Međunarod- Ravnatelj Federalnog zavoda dužan je, u roku od 30 dana
noj klasifikaciji bolesti - Deseta revizija (MKB-10); od dana stupanja na snagu ove odluke, uz prethodnu suglasnost
(d) populacionu skupinu i federalnog ministra, donijeti naputak kojim se utvrđuje bliža
(e) određene dijagnostičke parametre. primjena ove odluke, a suglasno odredbama Pravilnika o
VIII. kriterijima.
(1) Obvezna je primjena Liste lijekova fonda solidarnosti za XI.
Zavod zdravstvenog osiguranja i reosiguranja Federacije Federalni zavod obavlja kontinuirani monitoring u
Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Federalni zavod), periodičnoj evaluaciji terapijskog liječenja lijekovima s Liste
kao i za ugovorne zdravstvene ustanove u Federaciji Bosne lijekova fonda solidarnosti, te izvješće o provedenom
i Hercegovine koje su ugovorom zaključenim s Federalnim monitoringu i evaluaciji dostavlja Federalnom ministarstvu
zavodom ovlaštene za primjenu lijekova s Liste lijekova zdravstva svakih šest mjeseci.
fonda solidarnosti.
(2) Zdravstvene ustanove iz stavka (1) ove točke dužne su XII.
primjenjivati lijekove s Liste lijekova fonda solidarnosti s Danom stupanja na snagu ove odluke prestaje da važi
istim INN nazivom, ATC šifrom, oblikom, jačinom i Odluka o Listi lijekova fonda solidarnosti Federacije Bosne i
indikacijama, bez obzira da li je lijek originalan ili Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 89/13,
generički, a sukladno stručno-medicinskim naputcima 74/14, 91/14 i 24/16).
utvrđenim od stručnih povjerenstava imenovanih od strane XIII.
federalnog ministra zdravstva (u daljnjem tekstu: federalni Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u
ministar), što uključuje i praćenje kliničkih ishoda u "Službenim novinama Federacije BiH".
primjeni lijeka. V. broj 27/2018
IX. 11. siječnja 2018. godine Premijer
(1) Korištenje lijekova s Liste lijekova fonda solidarnosti Sarajevo Fadil Novalić, v. r.
obavlja se sukladno utvrđenim stručno-medicinskim
naputcima izdatim od strane federalnog ministra, a u smislu
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 21
PRILOG 1.
LISTA LIJEKOVA
U BOLNIČKOJ ZDRAVSTVENOJ ZAŠTITI KOJI SE MOGU KORISTITI NA TERET SREDSTAVA FONDA
SOLIDARNOSTI FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE
CITOSTATICI
Generički naziv
R. broj ATC Oblik Jačina Indikacije
lijeka
4 mg Akutna mučnina i povraćanje izazvani citostatskom terapijom.
tablete 8 mg Ograničena je upotreba uz ordinaciju citostatika iz 1. grupe emetogenog potencijala, te u slučaju
1. A04AA01 ondansetron
injekcije 4 mg svake druge citostatske terapije gdje postoji povraćanje gradusa 2-4, a terapija metoklopramidom
8 mg nije efikasna.
1 mg Akutna mučnina i povraćanje izazvani citostatskom terapijom.
tablete 2 mg Ograničena je upotreba uz ordinaciju citostatika iz 1. grupe emetogenog potencijala, te u slučaju
2. A04AA02 granisetron
inf./inj 1 mg svake druge citostatske terapije gdje postoji povraćanje gradusa 2-4, a terapija metoklopramidom
3 mg nije efikasna.
3. G03HA01 ciproteron tablete 50 mg Efikasnost i indikaciono područje flutamida (rak prostate)
50 mg
tablete 200 mg
4. L01AA01 ciklofosfamid Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
inj. 500 mg
1000 mg
2 mg
5. L01AA02 klorambucil tablete Liječenje raličitih vrsta hematoloških tumora
5 mg
2 mg
6. L01AA03 melfalan tablete Koristi se u liječenju vise različitih vrsta tumora
5 mg
500 mg
1000 mg
7. L01AA06 ifosfamid inj. Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
2000 mg
5000 mg
8. L0lAD0l karmustin inf./inj 100 mg Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
9. L01AD02 lomustin kapsule 40 mg Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
Novo dijagnosticirani glioblastoma multiforme u kombinaciji sa zračenjem uz nastavak liječenja
kao monoterapija
- Mlađa životna dob
5 mg
- PS 0 2
20 mg
- Zadovoljavajući hematološki status
100 mg
10 L01AX03 temozolamid kapsule - Razina neutrofila  1,5 x 109/1
140 mg
- Razina trombocita  100 x 109/1
180 mg
250 mg Dozvoljena primjena tokom iradijacije.
Nakon iradijacije konsolidacijska primjena kod bolesnika kod kojih je verificiran odgovor na
terapiju (kompletan ilki parcijalan odgovor) do maksimalno 6 ciklusa uz kontrole na dva
mjeseca.
100 mg
200 mg
11 L01AX04 dakarbazin inf./inj Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
500 mg
1000 mg
2,5 mg
5 mg
tablete
20 mg
12 L01BA01 metotreksat Inj. Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
50 mg
Inf/inj
500 mg
1000 mg
13 L01BB02 merkaptopurin tablete 50 mg Liječenje raličitih vrsta hematoloških tumora
14 L01BB03 tioguanin tablete 40 mg Liječenje raličitih vrsta hematoloških tumora
Kronična limfatična leukemija rezistentna na standardnu terapiju
Prva linija terapije limfatične leukemija kod pacijenata mlađih od 50 godina
15 L01BB05 fludarabin Inf/inj 50 mg Terapija limfoma niskog stepena maligniteta (low grade limfoma) rezistentih na druge vidove
terapije
Akutna mieloična i akutna limfatična leukemija rezistentna na druge vrste terapije
1g
16 L01BC01 citarabin inj Liječenje raličitih vrsta hematoloških tumora
100 mg
50 mg
17 L01BC02 fluorouracil Inf/inj 250 mg Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
500 mg
Prva linija liječenja raka gušterače.
Kriteriji:
1. COG status 0-2
2. nivo leukocita >3,0 (granulocita >1,5)
200 mg 3. nivo trombocita > 100000
500 mg 4. urea i kreatini < od 1,5 iznad gornje granice
18 L01BC05 gemcitabin Inf.
1000 mg 5. nepostojanje metastaza u CNS
2000 mg Dozvoljena dva ciklsa terapije, nakon čega se mora izvršiti dijagnostička obrada putem CT- a
markera Ca 19.9 i definisati potrebu za nastavkom terapije. Nastavak liječenja u slučaju
pozitivnog odgovora
Nemikrocelularni karcinom pluća
Stadij oboljenja IIIA i IIIB
Број 3 - Страна 22 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
- COG status 0-2
- nivo leukocita >3,0 (granulocita 1,5)
- nivo trombocita > 100000
- HTC >0,9
- urea i kreatini < od 1,5 iznad gornje granice
- nepostojanje metastaza u CNS
- očekivano preživljenje veće od 6 mjeseci
- nepostojaje komorbiditeta
Kontrola nakon dva ciklusa kemoterapije, a daljnje liječenje dozvoljeno samo u slučaju
pozitivnog odgovora nakon provjere rezultata.
Dozvoljena maksimalno 4 ciklusa kemoterapije.
Prva linija terapije za karcinom dojke nakon adjuvantne terapije sa antraciklinima u kombinaciiji
sa taxanima kod žena mlađih od 60 godina, hormonalno neovisnim ili rezistentnim tumorom,
agresivnim tumorom sa progresijom kraćom od 12 mjeseci, visceralnim metastazama.
- Na antracikline rezistentan tumor
- Hormonski rezinstentan tumor
- Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
- ECOG status 0-2
- Nivo leukocita iznad 3000 (neutrofili iznad 1500)
- Nivo trombocita iznad 100 000
- Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
- Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
- Nepostojanje metastaza u CNS-u.
Dozvoljena dva ciklusa kemoterapije, a daljnje liječenje dozvoljeno samo u slučaju pozitivnog
odgovora nakon provjere rezultata dva ciklusa
Druga linija terapije karcinoma dojke nakon neuspjeha terapiije taxanima kod hormonalno
neovisnog/rezistenntnog karcinoma dojke
- Na antracikline rezistentan tumor
- Hormonski rezinstentan tumor
- Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
- ECOG status 0-2
- Nivo leukocita iznad 3000 (neutrofili iznad 1500)
- Nivo trombocita iznad 100 000
- Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
- Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
- Nepostojanje metastaza u CNS-u.
150 mg Dozvoljena dva ciklusa kemoterapije, a daljnje liječenje dozvoljeno samo u slučaju pozitivnog
19 L01BC06 kapecitabin tablete
500 mg odgovora nakon provjere rezultata dva ciklusa
Prva linija terapije metastskog karcinoma debelog crijeva (monohemmoterapija) kod starijih
bolesnika, bolesnika sa slabim općim statusom kod kojih intenzivna hemoterapija temeljena na
Irinotecan-u nije indicirana, a ukoliko su udovoljeni slijedeći kriteriji:
- COG status 0-2
- nivo leukocita >1,5
- nivo trombocita > 100000
- urea i kreatini < od 1,5 iznad gornje granice
- nepostojanje metastaza u CNS
- očekivano prezivljenje veće od 6 mjeseci
Terapija u trajanju od 3 mjeseca nakon koje slijedi provjera rezultata liječenja - nastavak
liječenja samo u slučaju pozitivnog odgovora na liječenje (objektivan odgovor na liječenje ili
stabilna bolest)
Druga linija terapije nakon progresije na LF i irinotekan ili oxaliplatin
- Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
- ECOG status 0-2
- Nivo leukocita iznad 3000 (neutrofili iznad 1500)
- Nivo trombocita iznad 100 000
- Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
- Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
- Nepostojanje metastaza u CNS-u
Terapija u trajanju od 3 mjeseca nakon koje slijedi provjera rezultata liječenja - nastavak
liječenja samo u slučaju pozitivnog odgovora na liječenje (objektivan odgovor na liječenje ili
stabilna bolest)
Adjuvantna terapija karcinoma rektuma tokom iradijacije sa ciljem radiosenzibilizacije.
Dozvoljena primjena samo tokom trajanja radioterapije.
20 L01CA01 vinblastin Inj. 10 mg Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
1 mg
21 L01CA02 vinkristin Inf/inj Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
2 mg
100 mg
inf
22 L01CB01 etopozid 50 mg Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
kapsule
100 mg
Prva linija liječenja raka jajnika.
Uvjeti:
- ECOG status 0-2
- Nivo leukocita iznad 3000 (neutrofili iznad 1500)
30 mg
- Nivo trombocita iznad 100 000
100 mg
23 L01CD01 paklitaksel Inf - Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
150 mg
- Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
300 mg
- Nepostojanje metastaza u CNS-u
Nakon tri ciklusa terapije paklitakselom i cisplotinom, mora se uraditi provjero rezultata
liječenja. Nastavak dozvoljen samo u slučaju pozitivnih rezultata.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 23
Adjuvantna terapija karcinoma dojke u kombinaciji sa antraciklinima: 3-4 ciklusa antraciklin-
bazirana + 3-4 ciklusa paclitaxel. kod:
1. visoko rizične kategorije: Hormonalno neovisni, HER-2 neu pozitivni tumori,
2. Hormon.neovisni,HER-2 neu negativni tumori, tumori višeg stupnja malignosti
(G2,G3), sa limfovaskularnom invazijom, 4 i više aficiranih aksilarnih limfonoda
(N2 status), pacijentice mlađe životne dobi (< 35), ili > 35 sa više navedenih
nepovoljnih odlika tumora.
Prva linija metastskog karcinoma dojke kod pacijentica koji su tretirani antraciklinima u
adjuvantnoj terapiji.
Uvjeti za ordinaciju paklitaksela:
3. Na antracikline rezistentan tumor
4. Hormonski rezinstentan tumor
5. Tumor u visceralnim organima
6. Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
7. ECOG status 0-2
8. Nivo leukocita iznad 1500
9. Nivo trombocita iznad 100 000
10. Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
11. Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
12. Nepostojanje metastaza u CNS-u.
Dozvoljena dva ciklusa kemoterapije, nakon čega slijedi provjera rezultata liječenja. Daljnje
liječenje dozvoljeno samo u slučaju pozitivnog odgovora.
Druga linija metastatskog karcinoma dojke nakon antraciklin-bazirane kemoterapije
Uvjeti za ordinaciju paklitaksela:
13. Na antracikline rezistentan tumor
14. Hormonski rezinstentan tumor
15. Tumor u visceralnim organima
16. Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
17. ECOG status 0-2
18. Nivo leukocita iznad 1500
19. Nivo trombocita iznad 100 000
20. Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
21. Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
22. Nepostojanje metastaza u CNS-u.
Dozvoljena dva ciklusa kemoterapije, nakon čega slijedi provjera rezultata liječenja. Daljnje
liječenje dozvoljeno samo u slučaju pozitivnog odgovora.
Nemikrocelularni karcinom pluća- neoadjuvantno.
Stadij oboljenja IIIA i IIIB
- COG status 0-2
- nivo leukocita >3,0 (granulocita 1,5)
- nivo trombocita > 100000
- HTC >0,9
- ureo i kreatini < od 1,5 iznad gornje granice
- nepostojanje metastaza u CNS
- očekivano prezivljenje veće od 6 mjeseci
- nepostojaje komorbiditeta
Dozvoljena tri ciklusa kemoterapije, a zatim slijedi operacija ili iradijacija.
Adjuvantna terapija karcinoma dojke u kombinaciji sa antraciklinima: 3-4 ciklusa antraciklin-
bazirana + 3-4 ciklusa paclitaxel.kod:
- visoko rizične kategorije: Hormonalno neovisni, HER-2 neu pozitivni tumori,
- Hormon.neovisni,HER-2 neu negativni tumori, tumori višeg stupnja malignosti
(G2,G3), sa limfovaskularnom invazijom, 4 i više aficiranih aksilarnih limfonoda
(N2 status) pacijentice mlađe životne dobi (< 35), ili > 35 sa više navedenih
nepovoljnih odlika tumora.
Prva linija metastatskog karcinoma dojke kod pacijentica koji su tretirani antraciklinima u
adjuvantnoj terapiji.
Uvjeti za ordinaciju paklitaksela:
- Na antracikline rezistentan tumor
- Hormonski rezinstentan tumor
- Tumor u visceralnim organima
- Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
- ECOG status 0-2
20 mg
- Nivo leukocita iznad 3000
80 mg
24 L01CD02 docetaksel Inf. - Nivo trombocita iznad 100 000
140 mg
- Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
160 mg
- Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
- Nepostojanje metastaza u CNS-u.
Dozvoljeno dva ciklusa kemoterapije, nakon čega slijedi provjera rezultata liječenja. Daljnje
liječenje dozvoljeno samo u slučaju pozitivnog odgovora.
Druga linija metastatskog karcinoma dojke nakon antraciklin-bazirane kemoterapije
Uvjeti za ordinaciju paklitaksela:
- Hormonski rezinstentan tumor
- Tumor u visceralnim organima
- Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
- ECOG status 0-2
- Nivo leukocita iznad 1500
- Nivo trombocita iznad 100 000
- Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
- Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
- Nepostojanje metastaza u CNS-u.
Број 3 - Страна 24 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Dozvoljena dva ciklusa kemoterapije, nakon čega slijedi provjera rezultata liječenja. Daljnje
liječenje dozvoljeno samo u slučaju pozitivnog odgovora.
Metastaski hormonalno rezistentni karcinom prostate
Uslovi:
- Uznapredovali ili metastaski karcinom prostate
- Progresija nakon primjene kompletne androgene blokade (hirurške kastracije,
LHRH analoga, antiandrogena)
- Progresija nakon povlačenja antiandrogena
- Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
- ECOG status 0-1
- Nivo leukocita iznad 3500
- Nivo trombocita iznad 100 000
- Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
- Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
- Nepostojanje metastaza u CNS-u
Dozvoljena dva ciklusa kemoterapije, nakon čega slijedi provjera rezultata liječenja. Daljnje
liječenje dozvoljeno samo u slučaju pozitivnog odgovora.
Druga linija metastaskog karcinoma pluća nakon progresije na terapiju cisplatin/etoposid
- ECOG status 0-
- Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
- Nivo leukocita iznad 3000
- Nivo trombocita iznad 100 000
- Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
- Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
- Nepostojanje metastaza u CNS-u.
Dozvoljena dva ciklusa kemoterapije, nakon čega slijedi provjera rezultata liječenja. Daljnje
liječenje dozvoljeno samo u slučaju pozitivnog odgovora.
25 L01DA01 daktinomicin inj 0,5 mg Sarkom djece i adolescenata
10 mg
26 L01DB01 doksorubicin Inf/inj Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
50 mg
27 L01DB02 daunorubicin inj 20 mg Liječenje različitih vrsta hematoloških tumora
Koristi se kod bolesnika s kontraindikacijama za doksoribicinsku aplikaciju, relativna kardijalna
10 mg 50
28 L01DB03 epirubicin Inj/inf insuficijencija, preboljeli infarkt, prijašnje zračenja medijastenuma, prijašnje liječenje
mg
doksorubicinom u maksimalnoj terapijskoj dozi.
5 mg
10 mg
kapsule
29 L01DB06 idarubicin 25 mg Liječenje raličitih vrsta hematoloških tumora
inj.
5 mg
10 mg
Akutna mieloična leukemija:
- Terapija indukcije kod mlađih osoba u kombinaciji sa Ara C
- Terapija indukcije kod starijih osoba
- Terapija spasa kod refrektornih ili rekurentnih mieloičnih leukemija koje su već
tretirane hemoterapijom
- Terapija konsolidacije kod mlađih osoba
Akutna premielocitna leukoza
- Terapija konsolidacije
- Terapija održavanja
10 mg. M. Hodgkin
30 L01DB07 mitoksantron Inf.
20 mg. Terapija za starije osobe gdje se ne mogu primijeniti kardiotoksični citostatici- protokol
VEPEMB
Indolentni NHL
Terapija prve, druge ili treće linije po protokolima FMD (fludarabin, Mitoxantron,
dexamethason) i FCM (Fludarabin, Mitoxantron, Cyclophosphamid)
Agresivni NHL
- Prva linija terapije kod mladih ljudi
- Terapija spasa za relapse nakon CHOP terapije kod pacijenata koji su primili
maksimalnu dozu Doxorubicina
- Prva linija kod starijih ljudi sa kontraindikacijama za Doxorubicin
31 L01DC01 bleomicin inj 15 mg Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
10 mg
32 L01XA01 cisplatin inf 50 mg Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
100 mg
50 mg
150 mg
33 L01XA02 karboplatin inf Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
450 mg
600 mg
Prva linija metastatskog karcinoma debelog crijeva i rektuma u kombinaciji sa infuzijski
ordiniranim 5FU LV
- po preporuci specijaliste onkologa
- ECOG status 0-2
Terapija u trajanju od 2 mjeseca nakon koje slijedi provjera rezultata liječenja - nastavak
50 mg
liječenja samo u slučaju pozitivnog odgovora na liječenje (objektivan odgovor na liječenje ili
34 L01XA03 oksaliplatin inf 100 mg
stabilna bolest)
200 mg
Druga linija metastaskog karcinoma debelog crijeva i rektuma u kombinaciji sa 5FU/LV nakon
progresije na 5FU/LV i irinitecan
- po preporuci specijaliste onkologa
- ECOG status 0-2
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 25
Terapija u trajanju od 2 mjeseca nakon koje slijedi provjera rezultata liječenja - nastavak
liječenja samo u slučaju pozitivnog odgovora na liječenje (objektivan odgovor na liječenje ili
stabilna bolest)
kapsule 50 mg
35 L01XB01 prokarbazin Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
inj 250 mg
Hronična mijeloična leukemija
klinički i hematološki dokazana hronična mijeloična leukemija u mijeloičnoj fazi, fazi
akceleracije i blastnoj transformaciji
Ph pozitivna
PCR I FISH dokaz postojanja t(9;22), BCR/AL
pacijenti mlađi od 55 godina
100 mg pacijenti stariji od 55 godina sa progresijom
36 L01XE01 imatinib mesilat tbl/kaps
400 mg bolesti i sa dobrim Karnofsky statusom
normalan biohumoralni nalaz
Gastrointestinalni stromalni tumor (GIST)
C-kit pozitivan GIST sa prisutnim metastazama
inoperabilan stadij
ECOG status 0-3
trajanje terapije 3 mjeseca
38 L01XX11 estramustin kapsule 140 mg Rak prostate, druga linija, nakon neuspjeha hormonske terapije
Prva linija metastaskog karcinoma debelog crijeva u kombinaciji sa leukovorinom i 5 FU
Uslovi:
- COG status 0-2
- Mlađa životna dob
- Limitiran broj metastatskih sijela
- nivo leukocita >3,0 (neutrofila iznad 1,5)
- nivo trombocita > 100000
- urea i kreatini < od 1,5 iznad gornje granice
- nepostojanje metastaza u CNS
- očekivano preživljenje veće od 6 mjeseci
40 mg.
Dozvoljena su dva ciklusa KT nakon kojih je obavezna provjera rezultata liječenja, a dalja
100 mg,
terapija samo u slučaju pozitivnog odgovora.
39 L01XX19 irinotekon inf 150 mg
Druga linija liječenja metastatskog raka debelog crijeva. Uvjeti za aplikaciju irinotekana:
300 mg
1. Na 5-flurouracil rezistentni tumor
500 mg
2. Očekivani vijek življenja duže od 6 mjeseci
3. ECOG status 0-2
4. Nivo leukocita iznad 1500
5. Nivo trombocita iznad 100 000
6. Urea i kreatinin <1,5 iznad gornje granice
7. Bilirubin <1,5 iznad gornje granice
8. Nepostojanje metastaza u CNS-u
9. Očekivano preživljavanje >6 mjeseci
Dozvoljena su dva ciklusa KT nakon kojih je obavezna provjera rezultata liječenja, a dalja
terapija samo u slučaju pozitivnog odgovora.
tablete oralna 160 mg Liječenje raka dojke i raka endometrija
40 L02AB01 megestrol-acetat
susp. 40 mg/ml Suspenzija u liječenju maligne kaheksije
3,75 mg
11,25 mg
Hormonska terapija raka prostate
7,5 mg
Inj Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine
41 L02AE02 leuprorelin 22.5 mg
implantat Liječenje raka dojke kod premenopauzalnih i perimenopauzalnih žena kod kojih je indicirana
45 mg
hormonska terapija
3,6 mg
5 mg
Liječenje metastaskog karcinoma prostate sa ili bez antiandrogena kod pacijenata koji imaju
kontraindikacije za subkapsularnu orchectimiu ili na nju ne pristaju.
Neoadjuvantno ili adjuvantno liječenje lokalno uznapredovalog i visoko rizičnog karcinoma
3,6 mg prostate u kombinaciiji sa lokalnom terapijom (prostatektomija, iradijacija)
42 L02AE03 goserelin implantat implantat Adjuvantna terapija ranog karcinoma dojke visokog rizika kod premenopauzalnih i
10,8 mg perimenopauzalnih žena u kombinaciji sa tamoxifenom.
Uslovi: životna dob ispod 40 godina, hormonski receptori visoko pozitivni, tumor gradusa II i
III, limfonodi pozitivni.
Trajanje terapije: 2 godine
10 mg 20
43 L02BA01 tamoksifen tablete Liječenje hormonski ovisnog raka dojke
mg
44 L02BB01 flutamid tablete 250 mg Hormonska terapija raka prostate.
50 mg
45 L02BB03 bikalutamid tablete Hormonska terapija raka prostate
150 mg
Hormonski ovisni metastatski rak dojke, nakon neuspjeha s tamoksifenom (druga linija
hormonalne terapije).
Uvjeti koje mora bolesnica ispunjavati:
1. ECOG status 0-2
2. Postmenopauzalna žena
3. Nepostojanje metastaza u CNS-u
46 L02BG03 anastrazole tablete 1 mg
Smije se ordinirati kroz dva mjeseca nakon čega slijedi provjera rezltata. Nastavak
dozvoljen samo u slučaju pozitivnog odgovora.
Kod metastatskog karcinoma dojke prva linija terapije metastatske bolesti (koštane metastaze,
visceralne, lokalno uznapredovale bolesti)
4. kod pacijentica koje su primale tamoxifen u adjuvantnoj terapiji,
5. kod pacijentica kod kojih postoje kontraindikacije za tamoxifen
Број 3 - Страна 26 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Uslovi:
- hormonalno ovistan tumor
- ECOG perform.status 0,1, 2, očekivano preživljenje 6 mj ili više.
- Isključuju se pacijenti sa isključivo moždanim metastazama, kardiovaskularnom
bolešću i rizikom za ozbiljan kardiovaskularni incident, osteoporozom višeg stupnja
sa prijetećom frakturom.
Provjera odgovora na terapiju nakon 2 mjeseca, nakon čega je obavezna kontrolna obrada.
Nastavak liječenja u slučaju pozitivnih rezultata.
Adjuvantna hormonalna terapija karcinoma dojke kod postmenopauzalne žene (privremena
amenoreja izazvana citostatskom terapijom ne smatra se menopauzom za ovu terapiju) sa
hormonski ovisan tumor: ER poz, PgR poz, HER-2 poz ili neg,
- kod pacijentica koje imaju kontraindikacije za tamoxifen, prvenstveno
tromboflebitis i trombolemboliju
- nepodnošenje tamoxifena: jače izraženim (gr 3 ili 4) i teško podnošljivim nus
pojavama na tamoxifen: vaginalno krvarenje, valunzi.
- Pacijenti sa biološkim karakteristikama tumora: ER pozitivni, PgR negativni,
HER-2 pozitivni ili neg. tumori, tumori višeg gradusa (G2, G3), prisutnom
limfovaskularnom invazijom
- 4 i više aficiranih aksilarnih limfonoda i/ili (N2).
Hormonski ovisni metastatski rak dojke, nakon neuspjeha s tamoksifenom (druga linija
hormonalne terapije).
Uvjeti koje mora bolesnica ispunjavati:
6. ECOG status 0-2
7. Postmenopauzalna žena
8. Nepostojanje metastaze u CNS-u
Smije se ordinirati kroz dva mjeseca nakon čega slijedi provjera rezultata. Nastavak dozvoljen
samo u slučaju pozitivnog odgovora.
Kod metastatskog karcinoma dojke prva linija terapije metastatske bolesti (koštane metastaze,
visceralne, lokalno uznapredovale bolesti)
9. kod pacijentica koje su primale tamoxifen u adjuvantnoj terapiji,
10. kod pacijentica kod kojih postoje kontraindikacije za tamoxifen
Uslovi:
- hormonalno ovisan tumor
- ECOG perform.status 0, 1, 2, očekivano preživljenje 6 mj ili više.
- Isključuju se pacijenti sa isključivo moždanim metastazama, kardiovaskularnom
film tbl 2,5 bolešću i rizikom za ozbiljan kardiovaskularni incident, osteoporozom višeg stupnja
47 L02BG04 letrozol
mg sa prijetećom frakturom.
Provjera odgovora na terapiju nakon 2 mjeseca, nakon čega je obavezna kontrolna obrada.
Nastavak liječenja u slučaju pozitivnih rezultata.
Adjuvantna hormonalna terapija karcinoma dojke kod postmenopauzalne žene (privremena
amenoreja izazvana citostatskom terapijom ne smatra se menopauzom za ovu terapiju) sa
hormonski ovisnim tumorom: ER poz, PgR poz, HER-2 poz ili neg,
- kod pacijentica koje imaju kontraindikacije za tamoxifen, prvenstveno
tromboflebitis i trombolemboliju
- nepodnošenje tamoxifena: jače izraženim (gr 3 ili 4) i
teško podnošljivim nus pojavama na tamoxifen: vaginalno krvarenje, valunzi.
- Pacijenti sa biološkim karakteristikama tumora: ER pozitivni, PgR negativni,
HER-2 pozitivni ili neg. tumori, tumori višeg gradusa (G2, G3), prisutnom
limfovaskularnom invazijom
- 4 i više aficiranih aksilarnih limfonoda (N2).
Produžena adjuvantna terapija u trajanju od 2 godine nakon završene adjuvantne terapije
tamoxifenom kod podgrupe pacijentica kod kojih se može očekivati brzi relaps radi primarno
agresivnog tumora, a adjuvantna terapija tamoxifenom preko pet godina se inače ne preporučuje.
Hormonski ovisni metastatski rak dojke, nakon neuspjeha s tamoksifenom u prvoj liniji (druga
linija hormonalne terapije).
Uvjeti koje mora bolesnica ispunjavati:
11. ECOG status 0-2
12. Postmenopauzalna žena
13. Nepostojanje metastaza u CNS-u
Smije se ordinirati kroz dva mjeseca nakon čega slijedi provjera rezultata. Nastavak dozvoljen
samo u slučaju pozitivnog odgovora.
Kod metastatskog karcinoma dojke prva linija terapije metastatske bolesti (koštane metastaze,
visceralne, lokalno uznapredovale bolesti)
14. kod pacijentica koje su primale tamoxifen u adjuvantnoj terapiji,
15. kod pacijentica kod kojih postoje kontraindikacije za tamoxifen
Uslovi:
48 L02BG06 eksemestan tablete 25 mg - hormonalno ovistan tumor
- ECOG perform.status 0,1, 2, očekivano prezivljenje 6 mj ili više.
- Isključuju se pacijenti sa isključivo moždanim metastazama, kardiovaskularnom
bolešću i rizikom za ozbiljan kardiovaskularni incident, osteoporozom višeg stupnja
sa prijetećom frakturom.
Provjera odgovora na terapiju nakon 2 mjeseca, nakon čega je obavezna kontrolna obrada.
Nastavak liječenja u slučaju pozitivnih rezultata.
Adjuvantna hormonalna terapija karcinoma dojke kod postmenopauzalne žene (privremena
amenoreja izazvana citostatskom terapijom ne smatra se menopauzom za ovu terapiju) sa
hormonski ovisan tumor: ER poz, PgR poz, HER-2 poz ili neg,
- kod pacijentica koje imaju kontraindikacije za tamoxifen, prvenstveno
tromboflebitis i trombolemboliju
- nepodnošenje tamoxifena: jače izraženim (gr 3 ili 4) i teško podnošljivim nus
pojavama na tamoxifen: vaginalno krvarenje, valunzi.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 27
- Pacijenti sa biološkim karakteristikama tumora: ER pozitivni, PgR negativni,
HER-2 pozitivni ili neg. tumori, tumori višeg gradusa (G2, G3), prisutnom
limfovaskularnom invazijom
- 4 i više aficiranih aksilarnih limfonoda (N2).
Liječenje febrilne neutropenije izazvane citostaticima.
Uvjeti za ordinaciju su slijedeći:
1. Febrilna neutropenija (temp. iznad 38,5 i granulociti ispod 0,5.
30 000 000
2. Nivo granulocita ispod 0,5 uz anamnezu prijašnjih febrilnih neutropenija
i.j.
49 L03AA02 filgrastim Inj/inf Svakih 2 dana kontrolirati KKS i DKS te u slučaju normalizacije prekinuti terapiju filgrastimom.
48 000 000
Prevencija neutropenija kod pacijenata kod kojih je tokom prethodnih ciklusa hemoterapije došlo
i.j
do ozbiljnog pada neutrofila sa ili bez razvoja infekcije kod kojih terapija ima kurativn cilj i gdje
je važno održati planiranu semu davanja
U sklopu hemato-onkološke terapije, gdje je to terapijskim protokolom striktno predviđeno
Liječenje febrilne neutropenije izazvane citostaticima.
Uvjeti za ordinaciju su slijedeći:
3. Febrilna neutropenija (temp. iznad 38,5 i granulociti ispod 0,5.
4. Nivo granulocita ispod 0,5 uz anamnezu prijašnjih febrilnih neutropenija
50 L03AA10 lenograstim inj 263 mcg Svakih 2 dana kontrolirati KKS i DKS te u slučaju normalizacije prekinuti terapiju filgrastimom.
Prevencija neutropenija kod pacijenata kod kojih je tokom prethodnih ciklusa hemoterapije došlo
do ozbiljnog pada neutrofila sa ili bez razvoja infekcije kod kojih terapija ima kurativn cilj i gdje
je važno održati planiranu semu davanja
U sklopu hemato-onkološke terapije, gdje je to terapijskim protokolom striktno predviđeno
Bacillus Calmette-Guerin (BCG) je imunološki preparat koji se primjenjuje intravezikalno za
- Liječenje primarnih ili recidivantnih intraepitelnih karcinoma mokraćne bešike
(CIS) sa ciljem eliminacije tumorskih ćelija i smanjenjem frekvence pojave
81 mg
Bacillus Calmette- susp. za recidiva.
51 L03AX03 40 mg
Guerin (BCG) intravezikalnu - Liječenje primarnih ili recidivirajućih invazivnih, slabo diferenciranih karcinoma
100 mg
mokraćnog mjehura (pT1/G3 i pTa/G3)..
Primijenjuje se 6 aplikcija. Poslije pauze od 6 sedmica jos 1-3 aplikacija (ukupan broj instilacija
7-9).
Tretman i prevenciju komplikacija pacijenata sa osteolitičkim metastazama karcinoma dojke i
klodronska multiplim mielomom, kod kojih je pogodnije da terapiju uzimaju kod kuće bez mjesečnih
52 M05BA02 tablete 800 mg
kiselina posjeta bolničkim ustanovama.
Uslov: Potrebno je radiološka ili radioizotopska potvrda postojanja koštanih metastaza.
Hiperkalcemija u sklopu maligne bolesti
15 mg Koštane metastaze raka dojke i multiplog mijeloma.
pamindronska 30 mg Uvjeti za ordinaciju ove terapije:
53 M05BA03 Inf/inj
kiselina 60 mg 1. Očekivani vijek života duži od 3 mjeseca
90 mg 2. Normalni nivo kalcija u serumu
3. ECOG status 0-3
Hiperkalcemija vezana za maligna oboljenja umjerenog i teškog stepena (koncentracija
korigovanog serumskog kalcija > 12,8 mg/dl)
-
50 mg
ibandronska tablete Intravenski i oralni oblik:
54 M05BA06 3 mg
kiselina Inf/inj Tretman i prevencija skeletnih komplikacija kod pacijenata sa multiplim mielomom
6 mg
Tretman i prevencija skeletnih komplikacija vezanih za koštane metastaze kod pacijenata sa
karcinomom dojke
Uslov: Potrebna je radiološko ili radioizotopska potvrda postojanja koštanih metastaza.
Hiperkalcemija vezana za maligna oboljenja umjerenog i teškog stepena (koncentracija
korigovanog serumskog kalcija > 12,8 mg/dl)
Tretman i prevencija skeletnih komplikacija kod pacijenata sa multiplim mielomom
Tretman i prevencija skeletnih komplikacija vezanih za koštane metastaze kod pacijenata sa
karcinomom dojke
zolendronska
55 M05BA08 Inf. 4 mg Uslov: Potrebna je radiološka ili radioizotopska potvrda postojanja koštanih metastaza.
kiselina
Tretman i prevencija skeletnih komplikacija vezanih za koštane metastaze kod pacijenata sa
karcinomom prostate
Uslov:
- Hormonalno neovistan tumor (progresija na hormonalnu terapiju)
- Potrebno je radiološko ili radioizotopska potvrda postojanja koštane metastaze.
56 V03AF01 mesnum inj 400 mg Uroprotektor za ifosfamid
30 mg
50 mg
57 V03AF03 kalcij folinat Inf/inj 100 mg Koristi se u liječenju više različitih vrsta tumora
300 mg
500 mg
CITOSTATICI S POSEBNIM REŽIMOM PROPISIVANJA1
R. Generički naziv
ATC Oblik Jačina Indikacije
broj lijeka
Terapija mezotelioma
Neresektabilni mezoteliomi odraslih:
- Kreatinin klirens veći od 45mL/min
- Le>1500/mm3
100 mg Tr>100000/mm3
1 L01BA04 pemetreksed inf
500 mg 1. Maligni pleuralni mezoteliom - prva linija
2. Karcinom pluća nemalih stanica:
a. prva linija u kombinaciji sa cisplatinom
b. druga linija kao monoterapija
c. linija održavanja - kao monoterapija nakon prve linije,
Број 3 - Страна 28 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Terapija u trajanju od 2 ciklusa nakon koje slijedi provjera rezultata liječenja - nastavak liječenja
samo u slučaju pozitivnog odgovora na liječenje (objektivan odgovor na liječenje ili stabilna
bolest)
Prema preporuci nadležnog doktora medicine u kombinaciji sa prednizonom ili prednizolonom
inidicirana za liječenje odraslih pacijenata sa kastracijski rezistentnim metastatskim karcinomom
prostate, a koji su prethodno bili na režimu liječenja docetakselom.
Liječenje se provodi dok traje pozitivni tumorski odgovor (kompletna remisija, parcijalna
remisija, te stabilna bolest) uz odobrenje Bolničkog povjerenstva za lijekove.
Kriterij za korištenje:
- Progresija na liječenje docetakselom
- ECOG performance status 0-2
- Najmanje 4 nedelje od završetka terapije mitoksantronom, zračenje više od 40% koštane srži i
bilo kojeg tretmana osim LHRH analoga
- Mjerljiva bolest po RECIST kriterijima
- Povećanje vrijednosti PSA u dva uzastopna mjerenja u odnosu na bazalnu vrijednost ili
pojavljivanje nove metastatske lezije
60 - Ranija kastracija korištenjem hirurškog zahvata (orhiektomija) ili upotrebom LHRH agonista
2 L01CD04 kabazitaksel inf
mg/l,5mL - Prekid terapije sa antiandrogenima 4-6 nedelja nakon početka liječenja
- Adekvatna jetrena funkcija (bez povećanja vrijednosti bilirubina AST, ALT, GGt i LDH manje
od dva puta iznad gornje granice uredne vrijednosti)
- Adekvatna bubrežna funkcija (klirens kreatinina veći od 50 mL/min)
- Adekvatna funkcija hematopoetskog sistema (trombociti >100000, neutrofili >1500,
hemoglobin >110 gr/1)
- Adekvatna kardiološka funkcija (LVEF > 50%)
- Liječenje prekinuti u slučaju pojavljivanja neželjenih efekata koji zahtijevaju hospitalizaciju
pacijenta
- Maksimalna duljina trajanja liječenja koju pokriva fond je dvije godine
Lijek se ne primjenjuje kod pacijenata:
- Vrificirano postojanje ozbiljnih kroničnih stanja ili sekundarnog karcinoma
- Preosjetljivost na kabazitaksel, druge taksane ili na bilo koju pomoćnu supstancu, uključujući
polisorbat
Indolentni Non Hodgkin limfom (Low Grade)
CD20+(pozititivan) folikularni limfom klinički stadij (C.S.) III, IV kemorezistentna bolest
drugi ili sljedeći relaps bolesti poslije kemoterapije prve iči druge linije
100 mg
Difuzni velikostanični limfom-agresivni NHL
500 mg
3 L01XC02 rituksimab inf CD20+(pozitivan) limfom
1400
klinički stadij (C.S.) II, III, IV
mg/llJmL
bolesnici starosti do 60 godina
da nema kontraidikacija za polikemoterapiju- CHOP
prva linija terapije
Karciniom dojke
metastatska bolest, jedno metastatsko sijelo
overeksprsija tumorskog tkiva sa Her-2neu antigenom
(3 križića sa DACO Hercep testom)
hormonski neovisan tumor
mlađa životna dob
rezistencija no antracikline
adekvatan kardiološki (fizikalni, EKG, ehokardiografija), hematološki i renalni status
Za liječenje HER2-pozitivnog raka dojke (IHC 3+ ili CISH/FISH+) u sljedećim indikacijama:
Adjuvantno liječenje: Rani stadij HER2 pozitivnog karcinoma dojke nakon hirurškog zahvata
(operacija). Liječenje se provodi sekvencijski ili konkomitantno uz primjenu kemoterapije koja
sadrži taksane uz i/ili zračenje, ukupno do godinu dana.
Neoadjuvantno liječenje: Lokalno uznapredovali HER2 pozitivni karcinom dojke.
Ako je indicirana neoadjuvantna terapija, primjena trastuzumaba u kombinaciji sa
neodjuvantnom kemoterapijom, prije hirurškog zahvata, nakon kojeg slijedi primjena
trastuzumaba u vidu adjuvantne monoterapije do ukupno godinu dana, računajući i primjenu
Inf 150 mg
4 L01XC03 trastuzumab trastuzumaba u neoadjuvantnom pristupu. Adjuvantno liječenje se može provoditi i sa
inj 600mg/5ml
hormonskom terapijom kod istovremeno HER2 pozitivnih i hormonski pozitivnih tumora
(ER+/PgR+). Kriteriji za primjenu: ECOG: 0-1, EFLV (ejekciona frakcija lijevog ventrikula) >
50%, uredni laboratorijski nalazi (AST, ALT do 5 puta iznad gornje granice, bilirubin do 3 puta
iznad gornje granice referentne vrijednosti).
Liječenje metastatske bolesti: HER2 pozitivni metastatski karcinom dojke
Prva linija kemoterapije za metastatsku bolest:
trastuzumab se primjenjuje u kombinaciji sa taksanima.
trastuzumab se primjenjuje u kombinaciji sa taksanima i/ili hormonskom terapijom kod
istovremeno HER2 pozitivnih i hormonski pozitivnih tumora (ER+/PgR+).
trastuzumab u monoterapiji se primjenjuje nakon dva kemoterapijska protokola koja su
sadržavala antracikline i taksane, osim ako je takvo liječenje neprikladno.
Liječenje se provodi do progresije bolesti.
Kriteriji za primjenu: ECOG: 0-1, EFLV (ejekciona frakcija lijevog ventrikula) > 50%, uredni
laboratorijski nalazi (AST, ALT do 5 puta iznad gornje granice, bilirubin do 3 puta iznad gornje
granice referentne vrijednosti), nepostojanje metastatskih depozita u CNS-u ili postojanje
stabilnih/kontroliranih moždanih metastaza, uz očekivano trajanje života više od godinu dana.
A. Bevacizumab je u kombinaciji sa
hemoterapijom na bazi fluoropirimidina namijenjen za liječenje bolesnika sa metastatskim
karcinomom debelog crijeva ili rektuma. Liječenje bevacizumabom se provodi dok traje
100 mg
5 L01XC07 bevacizumab inf pozitivni tumorski odgovor (kompletna remisija, parcijalna remisija, te stabilna bolest), uz
400 mg
odobrenje Bolničkog povjerenstva za lijekove.
Kriteriji za primjenu:
1. Očekivano preživljenje > 12 mjeseci;
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 29
2. Pacijenti sa teoretski resektabilnom bolešću
3. Pacijenti kod kojih je period između završetka liječenja i otkrivanja metastatske bolesti manji
od 12 mjeseci
4. Opći tjelesni status - pacijenti kod kojih je moguća intenzivna terapija: ECOG 0-1;
5. Nepostojanje proteinurije i nekontrolirane hipertenzije
6. Nepostojanje anamnestičkih podataka o različitim trombo-embolijskim događajima
7. nepostojanje CNS metastaza;
8. Pacijenti mlađi od 65 godina
9. U periodu od >28 dana prije operativnog zahvata i >28 dana poslije operativnog zahvata
terapija bevacizumabom treba biti obustavljena.
10. period od 3 mjeseca između eventualne radioterapije primarnog tumora i započinjanja
primjene bevacizumaba;
11. razina bilirubina <2 X gornja granica normalne vrijednosti; razina AST i ALT <3 X gornja
granica normalne vrijednosti; razina kreatinina <1,5 X gornja granica normalne vrijednosti;
razina granulocita >1,5 X 109 / L; razina trombocita >100X 109/L, INR i APTT u referentnim
vrijednostima.
12. Liječenje sa bevacizumabom prekinuti u slučaju pojavljvanja SAE (neželjenih efekata koji
zahtijevaju hospitalizaciju pacijenta)
13. Maksimalna duljina trajanja liječenja koju pokriva Fond je dvije godine
A. Lokalno uznapredovali ili metastatskim karcinomom pluća ne-malih stanica, sa verificiranom
EGFR mutacijom
Lijek se koristi u prvoj liniji kao monoterapija
Kriteriji za primjenu:
1. EGFR mutacije: posebno delecija exona 19, mutacija exona 21 (L861Q i L858R) i exona 18
(G719X)
2. Očekivano preživljenje > 6 mjeseci;
3. Opći tjelesni status - pacijenti kod kojih je moguća intenzivna terapija: ECOG 02;
4. Gubitak tjelesne težine manji od 10%
5. Nepostojanje CNS metastaza;
6. Pacijenti mlađi od 65 godina
7. Razina bilirubina <2 X gornja granica normalne vrijednosti; razina AST i ALT <3 X gornja
granica normalne vrijednosti; razina kreatinina <1,5 X gornja granica normalne vrijednosti;
razina granulocita >1,5 X 109/ L; razina trombocita >100X 109/L, INR i APTT u referentnim
vrijednostima.
8. Liječenje sa erlotinibom prekinuti u slučaju pojavljvanja SAE (neželjenih efekata koji
25 mg zahtijevaju hospitalizaciju pacijenta)
6 L01XE03 erlotinib tablete 100 mg 9. Maksimalna duljina trajanja liječenja koju pokriva Fond je 9 mjeseci
150 mg A. Rekurentni ili metastatski nemikroćelijski karcinom pluća, histološki podtipovi
adenokarcinom ili karcinom velikih ćelija sa verificiranom EGFR mutacijom
Lijek se ordinira u terapiji druge ili treće linije a nakon progresije na I ili II liniju KT (dublet
baziran na derivatima platine)
Kriteriji za primjenu:
10. Očekivano preživljenje > 3mjeseci;
11. Opći tjelesni status - pacijenti kod kojih je moguća intenzivna terapija: ECOG 0-2;
12. Gubitak tjelesne težine manji od 10%
13. Nepostojanje CNS metastaza;
14. Pacijenti mlađi od 65 godina
15. Razina bilirubina <2 X gornja granica normalne vrijednosti; razina AST i ALT <3 X gornja
granica normalne vrijednosti; razina kreatinina <1,5 X gornja granica normalne vrijednosti;
razina granulocita >1,5 X 109 / L; razina trombocita >100X 109/L, INR i APTT u referentnim
vrijednostima.
16. Liječenje sa erlotinibom prekinuti u slučaju pojavljvanja SAE (neželjenih efekata koji
zahtijevaju hospitalizaciju pacijenta)
17. Maksimalna duljina trajanja liječenja koju pokriva Fond je 6 mjeseci
Metastatski karcinom bubrega
1. Histološki dokazan karcinom bubrega
2. Adekvatan kardijalni status (fizikalni, EKG, ehokardiografija)
3. Adekvatan hematološki i renalni status
4. Kod pacijenata moro postojati barem 3 od 5MSKCC rizik stratifikacijskih kriterija i to:
- KP manji od 70
- LDH veći za 1,5 puta od normalnih vrijednosti
12,5 mg - Hb razina ispod normalnih vrijednosti
7 L01XE04 sunitinib kapsule 25 mg - Vrijeme od nefrektomije do pojave metastake bolesti kraće od godinu dana
50 mg 5. Nepostojanje proteinurije i nekontrolirane hipertenzije
6. Nepostojanje anamnestičkih podataka o različitim trombo-embolijskim događajima
7. Liječenje sa sunitinibom prekinuti u slučaju pojavljvanja SAE (neželjenih efekata koji
zahtijevaju hospitalizaciju pacijenta)
8. Maksimalna duljina trajanja liječenja koju pokriva Fond je 12 mjeseci
Terapija u trajanju od 2 ciklusa nakon koje slijedi provjera rezultata liječenja - nastavak liječenja
samo u slučaju pozitivnog odgovora na liječenje (objektivan odgovor na liječenje ili stabilna
bolest)
Metastatski hepatocelularni karcinom
Indikacija:Metastatski ili lokalno uznapredovali hepatocelularni karcinom. Pacijent ne smije
imati više od jedne kategorije dolje nabrojanog (Child Pugh Stadij A):
1. Encefalopatija
8 L01XE05 sorafenib tablete 200 mg
2. Ascites
3. Albumin veći od 35g/L
4. PTT produžen više od 4 puta
5. Bilirubin veći od 34,2mmola ili 68,4mmola za pacijente sa bilijarnom cirozom
Број 3 - Страна 30 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
6. Maksimaln duljina trajanja liječenja koju pokriva Fond je 12 mjeseci
Terapija u trajanju od 2 ciklusa nakon koje slijedi provjera rezultata liječenja - nastavak liječenja
samo u slučaju pozitivnog odgovora na liječenje (objektivan odgovor na liječenje ili stabilna
bolest)
Liječenje Philadelphia (Ph+) hromozomom pozitivne hronične mijeloidne leukemije (HML) u:
- hroničnoj fazi kod novodijagnostifikovanih pacijenata (nilotinib 150 mg.)
- u hroničnoj i ubrzanoj fazi ili/i intolerantnih na imatinib (nilotinib 200 mg.)
Preporučena doza lijeka nilotinib je:
- kod novodijagnostifikovanih 300 mg. dvaput dnevno,
- kod rezistentnih ili/i intolerantnih na imatinib 400 mg. dvaput dnevno.
Terapija u trajanju od dva ciklusa nakon koje slijedi provjera rezultata liječenja - nastavak samo
150 mg u slučaju pozitivnog odgovora na liječenje objektivan odgovor na liječenje ili stabilna bolest)
9 L01XE08 nilotinib kapsule
200 mg Pacijenti rezistentni ili/i intolerantni na imatinib.
Kriterij za uključenje:
- pacijenti tretirani imatinibom koji nisu postigli:
- CHR nakon 3 mjeseca terapije
- PCgR nakon 6 mjeseci (Ph+1%-35%)
- (CCgR) nakon 12 mjeseci (Ph+0%)
- MMR nakon 18 mjeseci (MMR <0,1% na QT-RT-PCR)
- Gubitak postignutog CCgR i MMR
Liječenje bolesnika sa uznapredovalim karcinomom bubrežnih stanica kod kojih je bolest
10 L01XE10 everolimus tablete 10 mg napredovala za vrijeme i nakon liječenja lijekovima koji ciljano djeluju protiv faktora rasta
vaskularnog endotela.
A. Aflibercept u liječenje bolesnika sa metastatskim kolorektalnim karcinomom debelog crijeva
nakon progresije liječenja kemoterapijom baziranoj na oksalipiatinu. Liječenje se provodi dok
traje pozitivni tumorski odgovor (kompletna remisija, parcijalna remisija, te stabilna bolest), uz
odobrenje Bolničkog povjerenstva za lijekove.
Kriterij za uključenje:
- Histološki ili citološki potvrđen metastatski kolorektalni karcinom kod kojeg nije moguće
provesti kurativno liječenje
- Liječenje kemoterapijom baziranoj na oksaliplatinu sa ili bez bevazicumaba u okviru prve linije
25mg/4ml - Uredna jetrena funkcija (bez povećanja vrijednosti bilirubina, AST, ALT, GGT i LDH manje
11 L01XX04 aflibercept Inf
25mg/8mi od dva puta iznad gornje granice uredne vrijednosti).
- Uredna bubrežna funkcija (kreatinin klirens veći od 50 ml/min)
- Uredna funkcija hematopoetskog sistema (trombociti>100000, neutrofili >1500, hemoglobin
>110gr/I)
- ECOG 0/2 status bolesnika
- Pacijenti mlađi od 65 godina
- Liječenje prekinuti u slučaju pojavljvanja neželjenih efekata koji zahtijevaju hospitalizaciju
pacijenta
- Maksimalna duljina trajanja liječenja koju pokriva Fond je dvije godine
IMUNOSUPRESIVI1
R.
ATC Generički naziv lijeka Oblik Jačina Indikacije
broj
0,5 mg
nakon transplantacije organa po preporuci nadležnog liječnika i prema Stručno
1 L04AD02 takrolimus kapsule 1 mg
medicinskom uputstvu Federalnog ministarstva zdravstvo
5 mg
0,5 mg
Kapsule sa
1 mg nakon transplantacije organa po preporuci nadležnog liječnika i prema Stručno
2 L04AD02 takrolimus produženim
3 mg medicinskom uputstvu Federalnog ministarstva zdravstva
oslobađanjem
5 mg
mikofenolna kiselina
u obliku mikofenolat 250 mg
kapsule nakon transplantacije organa po preporuci nadležnog liječnika i prema Stručno
3 L04AA06 mofetila 180 mg
tablete medicinskom uputstvu Federalnog ministarstva zdravstva
u obliku mikofenolat 360 mg
natrija
nakon transplantacije organa po preporuci nadležnog liječnika i prema Stručno
4 L04AA10 sirolimus tablete 1 mg
medicinskom uputstvu Federalnog ministarstva zdravstva
LIJEKOVI ZA LIJEČENJE HEPATITISA C i B1
R.
ATC Generički naziv lijeka Oblik Jačina Indikacije
broj
liječenje hepatitisa B i C indicirano prema Naputku za provođenje dijagnostike i
1 L03AB11 peg-interferon alfa 2a inj 135 mcg 180 mcg liječenje hepatitisa B i C Federalnog ministarstva zdravstva, br. 01-37-4182/05, od
17.05.2006. god.
Liječenje hepatitisa C indicirano prema Uputstvu za provođenje dijagnostike i
100 mcg 120 mcg
2 L03AB10 peginterferon alfa 2b inj liječenje hepatitisa C Federalnog ministarstva zdravstva, br. 01-37-4182/05, od
150 mcg
17.05.2006. god. i 01-37-5223/06 od 08.06.2006. god.
Liječenje hepatitisa B i C. Indicirano prema Uputstvu za provođenje dijagnostike i
tablete
3 J05AF05 lamivudin 100 mg 5 mg/'ml liječenje hepatitisa C Federalnog ministarstva zdravstva, br. 01-37-4182/05, od
oralna otopina
17.05.2006. god. i 01-37-5223/06 od 08.06.2006. god.
Liječenje hepatitsa C i B u skladu sa uputstvom za provođenje dijagnostike i liječenja
4 J05AF10 entecavir tablete 0,5 mg 1 mg hepatitsa C i B Federalnog ministra zdravstva broj 01-37-2991/11 od 25.04.2011.
godine
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 31
Liječenje hepatitsa C i B u skladu sa uputstvom za provođenje dijagnostike i liječenja
5 J05AF07 tenofovir disoproksil tablete 245 mg hepatitsa C i B Federalnog ministra zdravstva broj 01-37-2991/11 od 25.04.2011.
godine.
ombitasvir+paritaprevir+ Liječenje hepatitsa C i B u skladu so uputstvom za provođenje dijagnostike i liječenja
6 tablet 12.5+75+50 mg
ritonavir hepatitsa C i B Federalnog ministra zdravstvo
Liječenje hepatitsa C i B u skadu sa uputstvom za provođenje dijagnostike i liječenja
7 J05AF dasabuvir tablete 250 mg
hepatitsa C i B Federalnog ministra zdravstva
LIJEKOVI ZA LIJEČENJE MULTIPLE SKLEROZE1
R.
ATC Generički naziv lijeka Oblik Jačina Indikacije
broj
30 mcg Liječenje multiple skleroze u skladu so Stručno medicinskim uputstvom Federalnog
1 L03AB07 interferon beta-la inj
44 mcg ministarstva zdravstva, broj 01-37-4650-1/13 od 29.08.2013. Izmjena metodološkog
0,25 mg Liječenje multiple skleroze u skladu sa Stručno medicinskim uputstvom Federalnog
2 L03AB08 interferon beta-lb inj
(8 000 000 i.j.) ministrstva zdravstva, broj 01-37-4650-1/13 od 29.08.2013.
metenkefalin, Liječenje multiple skleroze u skladu sa Stručno medicinskim uputstvom Federalnog
3 L03AX inj 5+1 mg
tridecactid ministarstva zdravstva, broj 01-37-4650-1/13 od 29.08.2013.
20mg/ml Liječenje multiple skleroze u skladu sa Stručno medicinskim uputstvom Federalnog
4 L03AX13 glatiramer acetat inj
40mg/ml ministarstva zdravstva, broj 01-37-4650-1/13 od 29.08.2013.
Liječenje multiple skleroze u skladu so Stručno medicinskim uputstvom Federalnog
5 L04AA27 fingolimod tvrde kapsule 0,5 mg
ministarstva zdravstva, broj 01-37-4650-1/13 od 29.08.2013.
LIJEKOVI U TRETMANU HEMODIJALIZE
R.
ATC Generički naziv lijeka Oblik Jačina Indikacije
broj
1 A11CC04 kalcitrol kapsule 0,25 mcg 2,4 caps/ po jednoj hemodijalizi
2 B01AB01 heparin inf 25.000 i.j. 7000 i.j./ po jednoj hemodijalizi
3 B01AB04 dalteparin inj 10.000 i.j. 40 mg/ po jednoj hemodijalizi2
20 mg
4 B01AB05 enoksaparin inj 40 mg/ po jednoj hemodijalizi2
40 mg
5 B03AC02 feri oksid saharat inj 100 mg 0,15 amp./po jednoj hemodijalizi
10 mcg
20 mcg
6 B03XA darbepoetin alfa inj 30 mcg 6,61 µg/po jednoj dijalizi
40 mcg
60 mcg
2.000 i.j.
7 B03XA01 epoetin beta inj 1323 i.j./po jednoj hemodijalizi3
50.000 i.j.
8 B03XA01 epoetin alfa inj 2.000 i.j. 1323 i.j./po jednoj hemodijalizi3
rastvor za injekciju
1000 i.j.; 2000 i.j;
9 B03XA01 epoetin zeta inj 1323 i.j./po jednoj hemodijalizi3
10 000 i.j.;
30 000 i.j
50 mcg
metoksi polietilen glikol- 75 mcg
10 B03XA03 inj 9,34 mcg / po jednoj dijalizi
epetin beta 100 mcg
120 mcg
5 mcg
Inj
11 H05BX02 parikalcitol 1 mcg 1 amp. od 5 mcg/po jednoj hemodijalizi (po preporuci nadležnog liječnika)
meke kapsule
2 mcg
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine za primjenu kod kontrole
12 V03AE02 seveiamer tablete 800mg
hiperfosfatemije kod bolesnika na hemodijalizi i peritonealnoj dijalizi
2* Po jednoj hemodijalizi primjenjuje se 40 mg niskomolekularnog heparina (enoksaparin ili dalteparin)
3* Po jednoj hemodijalizi primjenjuje se 1323 i.j. epoetina (alfa, beta ili zeta)
LIJEKOVI ZA LIJEČENJE HEMOFILIJE
R. Generički naziv
ATC Oblik Jačina Indikacije
broj lijeka
faktor koagulacije
1 B02BD02 inj 1000 i.j po preporuci ordinirajućeg liječnika
FVIII
faktor koagulacije
2 B02BD02 inj 500 i.j po preporuci ordinirajućeg liječnika
FVIII
rekombinantni faktor 250 i.j Po preporuci subspecijaliste hematologa, pedijatra/interniste. Priložena
3 B02BD02 koagulacije VIII inj 500 i.j medicinska dokumentacija mora sadržavati dokaz o negativnim markerima na
(oktokog alfa) 1000 i.j. hepatitis B, C i HIV.
250 i.j Po preporuci subspecijaliste hematologa, pedijatra/interniste. Priložena
4 B02BD02 moroktokog alfa inj 500 i.j medicinska dokumentacija mora sadržavati dokaz o negativnim markerima na
1000 i.j. hepatitis B, C i HIV.
Po preporuci subspecijaliste hematologa, pedijatra/interniste. Priložena
500 i.j
5 B02BD02 simoktokog alfa inj medicinska dokumentacija mora sadržavati dokaz o negativnim markerima na
1000 i.j.
hepatitis B, C i HIV.
faktor koagulacije
6 B02BD04 inj 1000 i.j. po preporuci ordinirajućeg liječnika
FIX
faktor koagulacije
7 B02BD04 inj 500 i.j. po preporuci ordinirajućeg liječnika
FIX
8 B02BD06 Faktor koagulacije F inj 500 ij Za liječenje Morbus von Wilebrand po preporuci nadležne pedijatrijske
Број 3 - Страна 32 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
VIII+von 1000 ij klinike/odjela
Wllebrandov faktor,
humani
eptakog alfa
9 B02BD08 inj 1 mg po preporuci ordinirajućeg liječnika
aktivirani (F VIII)
eptakog alfa
10 B02BD08 inj 2 mg po preporuci ordinirajućeg liječnika
aktivirani (F VIII)
nonakog alfa, 250 i.j
11 B02BD09 rekombinantni faktor inj 500i.j po preporuci ordinirajućeg liječnika
koagulacije FIX 1000 i.j.
ANTIRETROVIRUSNI LIJEKOVI
R.
ATC Generički naziv lijeka Oblik Jačina Indikacije
broj
lopinavir/ritonavir tablete 200 mg +50 mg
1 J05AE06 Liječenje AIDS-a
(LPV/r) oralna otopina 400 mg+100mg/5 ml
tablete
kapsule 300 mg 100 mg
zidovudin (ZDV ili
2 J05AF01 oralna otopina ili 50 mg/5 ml Liječenje AIDS-a
AZT)
sirup 10 mg/ml
inf
15 mg
kapsule 20 mg
3 J05AF04 stavudin (d4T) prašak za oralnu 30 mg Liječenje AIDS-a
otopinu 40 mg
5 mg/5 ml
tablete
4 J05AF05 lamivudin (3TC) 100 mg 5 mg/ml Liječenje Al DS-a
otopina
tablete 300 mg
5 J05AF06 abacavir (ABC) Liječenje AIDS-a
oralna otopina 100 mg/5 ml
6 J05AR01 zidovudin/lamivudin tablete 300+150 mg Liječenje AIDS-a
7 J05AR02 abakavir+lamivudin tablete 600+300 mg HIV infekcija u kombinaciji sa drugim antiretroviralnim lijekovima
tablete 200 mg
8 J05AG01 nevirapin (NVP) Liječenje AIDS-a
oralna otopina 50 mg/5 ml
50 mg
tablete 200 mg
9 J05AG03 efavirenz (EFV ili EFZ) Liječenje A!DS-a
oralna otopina 600 mg
150 mg/5 ml
tenofovir
10 J05AR03 tablete 245+200mg Ostali antivirotici Liječenje AIDS-a
disoproksil/emtricitabine
emricitabin/
11 J05AR08 tablete 200+25+245mg Ostali antivirotici Liječenje AIDS-a
tenofovir/rilpivirin
12 J05AF07 tenofovir disoproksil tablete 245 mg Ostali antivirotici Liječenje AIDS-a
13 J05AX08 raltegravir tablete 400 mg HIV infekcija u kombinaciji sa drugim antiretroviralnim lijekovima
HUMANI IMUNOGLOBULINI
R. Generički naziv
ATC Oblik Jačina Indikacije
broj lijeka
immunoglobulin,
Liječenje imunosdeficitarnih stanja naslijednih (primarnih) i stečenih
normalni humani za 1650 mg
1 J06BA01 inf (sekundarnih) prema uputstvu Zavoda zdravstvenog osiguranja i
ekstravskularnu 3300 mg
reosiguranja Federacije BiH
primjenu
immunoglobulin,
Liječenje imunosdeficitarnih stanja naslijednih (primarnih) i stečenih
normalni humani za 2,5 g
2 J06BA02 inf (sekundarnih) prema uputstvu Zavoda zdravstvenog osiguranja i
intravensku 5g
reosiguranja Federacije BiH
primjenu
LIJEKOVI ZA LIJEČENJE UPALNIH BOLESTI CRIJEVA
R. Generički naziv
ATC Oblik Jačina Indikacije
broj lijeka
Za liječenje Kronove bolesti prema Stručno metodološkom uputstvu Federalnog
ministarstva zdravstva br. 01-37-3143/11 od 04.05.2011. godine.
1. L04AB02 infliksimab inf 100 mg
I dopuni Stručno medicinskog uputstva Federalnog ministarstva zdravstva za
liječenje umjereno teškog do teškog oblika aktivnog ulceroznog kolitisa
Za liječenje Kronove bolesti prema Stručno metodološkom uputstvu Federalnog
ministarstva zdravstva br. 01-37-3143/11 od 04.05.2011. godine.
2. L04AB04 adalimumab inj 40 mg
I dopuni Stručno medicinskog uputstva Federalnog ministarstva zdravstva za
liječenje umjereno teškog do teškog oblika aktivnog ulceroznog kolitisa
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 33
LIJEKOVI ZA PROFILAKSU RESPIRATORNOG SINCIJALNOG VIRUSA
R. Generički naziv
ATC Oblik Jačina Indikacije
broj lijeka
Za prevenciju teških bolesti donjeg respiratornog sistema uzrokovanog
100 mg/mL 0,5 mL
1 J06BB16 palivizumab inj respiratornim sincijalnim virusom kod novorođenčadi sa povećanim rizikom pojave
100 mg/mL 1 ml
RSV infekcije.
1
Suglasnost za uporabu ovih lijekova odobrava ovlašteno povjerenstvo Zavoda zdravstvenog osiguranja i reosiguranja Federacije Bosne i Hercegovine. U Listi lijekova fonda
solidarnosti navedeni oblik lijeka tablete podrazumijeva i sve druge čvrste oralne forme kao npr. film tablete, gastrorezistentne, filmom obložene tablete i dr. Za oblik
infuzija/injekcija navedeni oblik podrazumijeva prašak za otopinu, liofilizat za otopinu, koncentrat i dr.
PRILOG 2.
POSEBNI PROGRAM
R. ATC Generički naziv
Oblik Jačina Indikacije
broj šifra lijeka
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine u liječenju primarne plućne
1 C02KX01 bosentan tablete 125 mg
hipertenzije
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine kod liječenja bolesnika sa
2 H01CB02 oktreotid inj 20 mg neuroendokrinim tumorima srednjeg crijeva ili neuroendokrinim tumorima
nepoznatog porijekla
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine u liječenju hroničnog
3 J05AE12 boceprevir tablete 200 mg
hepetitisa C.
Liječenje hepatitsa C i B u skladu sa uputstvom za provođenje dijagnostike i
4 J05AX15 sofosbuvir tablete 400 mg
liječenja hepatitsa C i B Federalnog ministra zdravstva
Liječenje hepatitsa C i B u skladu sa uputstvom za provođenje dijagnostike i
5 J05AX65 sofosbuvir/ ledipasvir tablete 90+400 mg
liječenja hepatitsa C i B Federalnog ministra zdravstva
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine primjenjuje se kao
samostalni lijek ili u kombinaciji kao prva linija u terapiji 3 i 4 stadija
6 L01AC04 vinorelbin inf 50mg/5ml nemikrocelularnog karcinoma pluća; primjenjuje se i u liječenjenju uznapredovalog
karcinoma dojke u 3 i 4 stadijumu nakon što se ponovljena terapija koja sadrži
antraciklin pokazala neuspješnom
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine u liječenju mijeloidnog
7 L01BC07 azacitidin inj 25mg/ml displastičnog sindroma, hronične i mijeloidne leukemije mijelodisplastični sindrom,
hronična mijelomonocitna leukemija i akutna mijeloidna leukemija.
paklitaksel u obliku
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine u liječenju bolesnika s
8 L01CD01 nanočestica vezanih inf 5mg/ml
metastatskim adenokarcinomom pankreasa
za albumin
Liječenje odraslih pacijenata sa metaststskim kolorektalnim karcinomom sa divljim
9 L01XA08 panitumumab inf 20mg/mL
tipom RAS.
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine indiciran za liječenje
bolesnika s metastatskim kolorektalnim karcinomom koji iskazuje receptor za
epidermalni čimbenik rasta (EGFR) s "divljim tipom" gena RAS u kombinaciji s
kemoterapijom na bazi irinotekana, u prvoj liniji liječenja u kombinaciji s
10 L01XC06 cetuksimab inf 5mg/mL FOLFOX-om, kao samostalan lijek nakon neuspjeha terapije na bazi oksaliplatina i
irinotekana i kod bolesnika koji ne podnose irinotekan. Za terapiju pacijenata sa
skvamoznim karcinomom ćelija glave i vrata u kombinaciji sa radijacionom
terapijom lokalno uznapredovale bolesti, u kombinaciji sa platina baziranom
hemoterapijom za rekurentna i/ili metastatska oboljenja.
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine kod refraktornog i
11 L01XC12 brentuksimab inf 50 mg
relapsnog CD30+Hodgkinov limfom (sistemski anaplastični limfom velikih ćelija)
Primjena u kombinaciji sa trastuzumabom i docetakselom u odraslih bolesnika s
HER2 pozitivnim metastatskim ili lokalno recidivirajućim neoperabilnim rakom
12 L01XC13 pertuzumab inf 420 mg
dojke, koji prethodno nisu primali anti-HER2 terapiju ni hemoterapiju za liječenje
metastotske bolesti.
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine kao monoterapija za
13 L01XC18 pembrolizumab Inf. 100 mg liječenje uznapredovalog (koji se ne može hirurški odstraniti ili metastatskog)
melanoma kod odraslih)
Metastatski karcinom bubrega
1. Histološki dokazan karcinom bubrega
2. Adekvatan kardijalni status (fizikalni, EKG, ehokardiografija)
3. Adekvatan hematološki i renalni status
4. Kod pacijenata mora postojati barem 3 od 5MSKCC rizik stratifikacijskih
kriterija i to:
- KP manji od 70
- LDH veći za 1,5 puta od normalnih vrijednosti
- Hb razina ispod normalnih vrijednosti
14 L01XE11 pazopanib tbl 400 mg - Vrijeme od nefrektomije do pojave metastatske bolesti kraće od godinu dana
5. Nepostojanje proteinurije i nekontrolirane hipertenzije
6. Nepostojanje anamnestičkih podataka o različitim trombo-embolijskim
događajima
7. Liječenje sa pazopanibom prekinuti u slučaju pojavljvanja SAE (neželjenih
efekata koji zahtijevaju hospitalizaciju pacijenta)
8. Maksimaln duljina trajanja liječenja koju pokriva Fond je 12 mjeseci
Terapija u trajanju od 3 ciklusa nakon koje slijedi provjera rezultata liječenja -
nastavak liječenja samo u slučaju pozitivnog odgovora na liječenje (objektivan
odgovor no liječenje ili stabilna bolest)
Број 3 - Страна 34 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine u kombinaciji sa
15 L01XE15 vemurafenib tbl 240 mg kobimetinibom za liječenje odraslih bolesnika s neoprabilni ili metastatski
melonom sa pozitivnom mutacijom V600 gen BRAF
200 mg Prva linija liječenja odraslih bolesnika s uznapredovalim rakom pluća nemalih
16 L01XE16 crizotinib kaps
250 mg stanica
1 mg Liječenje odraslih bolesnika sa uznapredovalim karcinomom bubrežnih stanica
17 L01XE17 aksitinib tbl
5mg nakon prethodnog neuspješnog liječenja sunitinibom ili citokinom
Mijelofibroza (MF) indikovan za liječenje splenomegalije povezane sa bolešću ili
5 mg simptoma kod odraslih pacijenata sa primarnom mijelofibrozom (također poznatom
10 mg kao hronična idiopatska mijelofibroza), mijelofibrozom nakon policitemije vere ili
18 L01XE17 ruksolitinib tbl
15 mg mijelofibrozom nakon esencijalne trombocitemije. Policitemija vera (PV)
20 mg indikovan za liječenje odraslih bolesnika sa policitemijom verom koji su rezistentni
na hidroksiureju ili ne podnose hidroksiureju.
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine kod monoterapije ili u
19 L01XE23 dabrafenib kaps 75 mg kombinaciji sa trametinibom za liječenje odraslih bolesnika s neoprabilni ili
metastatski melonom sa pozitivnom mutacijom V600 gen BRAF
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine kod monoterapije ili u
20 L01XE25 trametinib tbl 2 mg kombinaciji sa dabrafenibom za liječenje odraslih bolesnika s neoprabilni ili
metastatski melanom sa pozitivnom mutacijom V600 gen BRAF
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine u kombinaciji sa
21 L01XE38 kobimetinib tbl 20 mg vemurafenibom za liječenje odraslih bolesnika s neoprabilni ili metastatski
melanom sa pozitivnom mutacijom V600 gen BRAF
1 mg Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine u liječenju multiplog
22 L01XX32 bortezomib inf
3,5 mg mijeloma.
Liječenje odraslih muškaraca sa metastatskim karcinomom prostate rezistentnim na
23 L02BB04 enzalutamid kapsule 40 mg
kastraciju u kojih je bolest napredovala tijekom ili nakon terapije docetakselom
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine kod visoko aktivne
24 L04AA23 natalizumab inf 20mg/mL
relapsnoremitentne multiple skleroze.
Za liječenje Kronove bolesti prema Stručno metodološkom uputstvu Federalnog
ministarstva zdravstva i dopuni Stručno medicinskog uputstva Federalnog
25 L04AA33 vedolizumab 300 mg
ministarstva zdravstva za liječenje umjereno teškog do teškog oblika aktivnog
ulceroznog kolitisa
5 mg
10 mg Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine u liječenju multiplog
26 L04AX04 lenalidomid kapsule
15 mg mijeloma.
20 mg
Prema posebnoj preporuci nadležnog doktora medicine u liječenju oštećenja vida
zbog neovaskulorne (vlažne) starošću uslov/jene makularne degeneracije, oštećenja
27 S01LA05 aflibercept inj 40mg/mL vida zbog makularnog edema kao posljedica okluzije ogranaka retinalne vene ili
okluzije centralne retinalne vene i oštećenju vida zbog dijabetičkog makularnog
edema;
ANTITUBERKULOSTATICI
rifampicin /isoniazid/
150+75+400+ 275
1 J04AM06 pirazinamid/ tbl Lijekovi za liječenje tuberkuloze.
mg
etambutol
rifampicin /isoniazid
2 tbl 150+75+ 275 mg Lijekovi za liječenje tuberkuloze.
/ethambutol
3 J04AM02 rifampicin / isoniazid tbl 150+75 mg Lijekovi za liječenje tuberkuloze.
4 J01GA01 streptomicin amp 1g Lijekovi za liječenje tuberkuloze.
100 mg
5 J04AC01 isoniazid tbl Lijekovi za liječenje tuberkuloze.
300 mg
6 J04AK01 pirazinamid tbl 400 mg Lijekovi za liječenje tuberkuloze.
7 J04AK02 etambutol tbl 400 mg Lijekovi za liječenje tuberkuloze.
1. Suglasnost za uporabu ovih lijekova odobrava ovlašteno povjerenstvo Zavoda zdravstvenog osiguranja i reosiguranja
Federacije Bosne i Hercegovine.
U Listi lijekova fonda solidarnosti navedeni oblik lijeka tablete podrazumijeva i sve druge čvrste oralne forme kao npr. film
tablete, gastrorezistentne, filmom obložene tablete i dr.
Za oblik infuzija/injekcija navedeni oblik podrazumijeva prašak za otopinu, liofilizat za otopinu, koncentrat i dr.
Lista lijekova u bolničkoj zdravstvenoj zaštiti koji se mogu koristiti na teret sredstava fonda solidarnosti Federacije Bosne
i Hercegovine zaključno sa stranom 33.
Ministar
Doc. dr. Vjekoslav Mandić, s. r.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 35
55 ј) интерна и екстерна ревизија,
На основу члана 19. став (2) Закона о Влади Федерације к) пословна тајна,
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", л) акти Агенције и начин објављивања,
бр. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 и 8/06), а у вези са чланом 20. м) друга питања од значаја за рад Агенције.
став (3) Закона о Агенцији за банкарство Федерације Босне и II - ПРАВНИ СТАТУС, НАЗИВ И СЈЕДИШТЕ
Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", број АГЕНЦИЈЕ
75/17), Влада Федерације Босне и Херцеговине на 134. Одјељак А. Правни статус
сједници, одржаној 11.01.2018. године, доноси
Члан 3.
ОДЛУКУ (1) Агенција је Законом утемељена као самостална,
О ДАВАЊУ САГЛАСНОСТИ НА СТАТУТ АГЕНЦИЈЕ независна и непрофитна организација којим је уређен:
ЗА БАНКАРСТВО ФЕДЕРАЦИЈЕ статус, надлежност, организација, финансирање и рад
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Агенције.
I (2) Агенција има својство правног лица основаног Законом
Даје се сагласност на Статут Агенције за банкарство и за свој рад одговара Парламенту Федерације Босне и
Федерације Босне и Херцеговине, број У.О.-14-01/17 од Херцеговине (у даљем тексту: Парламент).
27.12.2017. године, који је саставни дио ове одлуке. (3) Агенција може имати подружнице изван сједишта
Агенције, о чему одлучује Управни одбор Агенције за
II банкарство Федерације Босне и Херцеговине (у даљем
Ова одлука ступа на снагу даном доношења, а објавиће тексту: Управни одбор).
се у "Службеним новинама Федерације БиХ".
Одјељак Б. Назив и сједиште Агенције
В. број 33/2018
11. јануара 2018. године Премијер Члан 4.
Сарајево Фадил Новалић, с. р. (1) Пуни назив Агенције је: Агенција за банкарство
Федерације Босне и Херцеговине.
На основу члана 19. став (1) тачка а) и члана 20. Закона (2) Скраћени назив Агенције је: ФБА.
о Агенцији за банкарство Федерације Босне и Херцеговине (3) Пуни назив Агенције на енглеском језику је: Banking
("Службене новине Федерације БиХ", број 75/17), Управни Agency of the Federation of Bosnia and Herzegovina.
одбор Агенције за банкарство Федерације Босне и Херцего- (4) Сједиште Агенције је у Сарајеву.
вине, на сједници одржаној 27.12.2017. године, доноси Члан 5.
(1) Агенција има печат округлог облика промјера 50 и 25
СТАТУТ mm, који у концентричним круговима има исписан
АГЕНЦИЈЕ ЗА БАНКАРСТВО ФЕДЕРАЦИЈЕ БОСНЕ текст: Босна и Херцеговина, Федерација Босне и
И ХЕРЦЕГОВИНЕ Херцеговине, Агенција за банкарство Федерације Босне
I - ОСНОВНЕ ОДРЕДБЕ и Херцеговине, Сарајево, у средини печата (круга) се
Члан 1. налази ознака редног броја печата.
Агенција за банкарство Федерације Босне и (2) Печат подружнице садржи исти текст као и печат
Херцеговине (у даљем тексту: Агенција) је основана ради Агенције уз додатак ријечи "Подружница" са именом
уређења, контроле и надзора (у даљем тексту: супервизија) мјеста сједишта подружнице.
банке, банкарске групе, развојне банке, микрокредитне (3) Агенција има штамбиљ који служи у унутрашњем
организације, лизинг друштва, факторинг друштва и друге канцеларијском пословању Агенције.
финансијске организације за које је законом прописано да (4) Агенција може имати и жиг за пломбирање промјера 15
послују под надзором Агенције (у даљем тексту: субјекти mm који садржи све податке као и печат.
банкарског система), са основним циљем очувања и јачања (5) Број, начин употребе, чување и заштиту печата,
стабилности субјеката банкарског система и заштите штамбиља и жига прописује директор Агенције.
депонената, ради унапређивања њиховог сигурног, (6) Агенција има заштитни знак Агенције, који се истиче
квалитетног и законитог пословања, те да као орган за на пословним актима, меморандуму и пословним
реструктурирање банака води поступак реструктурирања и просторијама.
опоравка банака, у складу са Законом о Агенцији за (7) Одлуку о изгледу, заштити и начину употребе
банкарство Федерације Босне и Херцеговине (у даљем заштитног знака, као и одлуку о промјени изгледа
тексту: Закон). заштитног знака доноси Управни одбор.
Члан 2. III - ЦИЉЕВИ ПОСЛОВАЊА И НАДЛЕЖНОСТИ
Статутом Агенције (у даљем тексту: Статут) се уређују: Одјељак А. Циљеви пословања
а) правни статус, назив и сједиште Агенције, Члан 6.
б) циљеви пословања и надлежности, Основни циљеви Агенције, као носиоца јавних овлаш-
ц) организација и начин пословања, ћења која остварује под условима и на начин прописан За-
д) органи, њихова надлежност, овлашћења и коном и другим прописима Федерације Босне и Херцеговине
одговорности, су:
е) надлежност запосленика са посебним овлашће- а) очување и јачање стабилности и конкурентности
њима, субјеката банкарског система;
ф) организација, начин рада, дјелокруг и одговорност б) заштита депонената;
одбора, комисија и омбудсмена за банкарски ц) унапређење стабилног и законитог пословања
систем, субјеката банкарског система, као и система у
г) средства, приходи и расходи Агенције, цјелини;
х) планирање и извјештавање, д) супервизија субјеката банкарског система;
и) систем интерних контрола, е) реструктурирање банака.
Број 3 - Страна 36 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Одјељак Б. Надлежности Агенције V - ОРГАНИ И ЊИХОВА НАДЛЕЖНОСТ И
Члан 7. ОДГОВОРНОСТ
(1) Надлежности Агенције су: Члан 9.
а) утврђивање и провођење активности и мјера ради Органи Агенције су:
очувања и јачања стабилности банкарског a) Управни одбор и
система, b) Директор и замјеник директора
б) утврђивање, провођење и надзор правила сигур- Одјељак А. Управни одбор
ног и опрезног пословања којима се уређује рад
субјеката банкарског система, Члан 10.
ц) издавање и одузимање дозвола за рад и других (1) Орган управљања Агенцијом је Управни обор.
одговарајућих аката субјектима банкарског систе- (2) Управни одбор има 5 чланова, које након проведеног
ма када је за то овлашћена посебним прописима јавног конкурса именује Парламент на приједлог Владе
којима се уређује њихово пословање и Законом, Федерације Босне и Херцеговине (у даљем тексту:
д) супервизија пословања субјеката банкарског Влада), који се именују истовремено на период од 5
система када је за то овлашћена посебним година.
прописима којима се уређује њихово пословање и (3) За члана Управног одбора може бити именовано лице
Законом, које испуњава услове из члана 18. Закона.
е) супервизија пословања развојне банке, налагање (4) У случају да Парламент након истека периода на који је
супервизорских мјера и друге надлежности у именован Управни одбор, не именује чланове Управног
складу са прописом којим се уређује пословање одбора, постојећи чланови настављају обављање своје
развојне банке и Законом, дужности, са свим правима и обавезама, до момента
ф) налагање мјера надзора и друге надлежности, када Парламент изврши ново именовање у складу са
када је за то овлашћена посебним прописима, Законом.
г) доношење аката којима се уређује рад Агенције, (5) Предсједника, као и замјеника предсједника бира
х) доношење аката којима се уређује рад субјеката Управни одбор из реда својих чланова.
банкарског система, (6) Управни одбор је за свој рад одговоран Парламенту.
и) доношење аката, супервизија и предузимање Члан 11.
потребних мјера у вези са спречавањем прања (1) Управни одбор доноси одлуке из своје надлежности
новца и финансирања терористичких активности већином гласова од укупног броја чланова Управног
које се односе на субјекте банкарског система у одбора.
сарадњи са надлежним органима и институцијама (2) Сједнице Управног одбора одржавају се по потреби, а
у области спречавања прања новца и финансирања најмање једном у три мјесеца.
терористичких активности, а у складу са (3) Начин рада, сазивања и одржавања сједница прописује
прописима којима се уређује спречавање прања се пословником, који доноси Управни одбор.
новца и финансирање терористичких активности, (4) Сједницама Управног одбора обавезно присуствују
ј) доношење аката и обављање послова заштите директор Агенције и замјеник директора.
права и интереса корисника финансијских услуга (5) На сједнице Управног одбора позивају се директор
у банкарском систему, вршење надзора над Агенције за осигурање депозита у Босни и Херцеговини
примјеном прописа из ове области и предузимање и директор Агенције за банкарство Републике Српске,
других активности и одговарајућих мјера у оквиру осим када се разматрају унутрашња питања Агенције.
својих овлашћења, (6) Лица из става (4) и (5) овог члана присуствују
к) доношење и ажурирање плана реструктурирања, сједницама Управног одбора без права гласа.
утврђивање испуњености услова за покретање (7) Управни одбор одлучује о праву на накнаду за присус-
поступка реструктурирања банака, провођење тво и учешће у раду на сједницама лица из става (5)
поступка реструктурирања, одлучивање о овог члана.
инструментима и мјерама које ће се предузети у Члан 12.
реструктурирању и обављање других послова у У оквиру своје надлежности Управни одбор:
вези са реструктурирањем, у складу са законом а) доноси Статут Агенције,
којим се уређује поступак реструктурирања банке, б) доноси Правилник о унутрашњој организацији
л) провођење другостепеног поступка у складу са Агенције,
Законом, ц) доноси Правилник о платама и другим материјал-
м) друге надлежности у складу са Законом и другим ним примањима запосленика Агенције,
прописима. д) доноси опште акте којима се регулише пословање
IV - ОРГАНИЗАЦИЈА И НАЧИН ПОСЛОВАЊА субјеката банкарског система у складу са
Члан 8. посебним прописима којима се уређује њихово
(1) Агенција своју надлежност обавља у оквиру органи- пословање;
зационих јединица: дирекција Агенције, сектори, е) доноси Правилник о пословној тајни,
самостални одјели, одјели, уреди и службе. ф) доноси акт којим прописује услове и начин
(2) Организовање рада Агенције, њена унутрашња органи- полагања стручног испита за обављање послова
зација, начин рада, опис послова, број извршилаца, супервизије,
уређује се Правилником о унутрашњој организацији г) доноси акт, којим се утврђује висина накнаде
Агенције и Правилником о систематизацији послова (тарифе) за обављање послова из надлежности
Агенције. Агенције,
х) именује и разрјешава чланове Другостепене коми-
сије, Одбора за супервизију, Одбора за реструкту-
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 37
рирање, Омбудсмена за банкарски систем (у (5) Директор и замјеник директора за свој рад одговарају
даљем тексту: Омбудсмен), Управном одбору и Парламенту.
и) предузима мјере којима се обезбјеђује одвојено (6) Одредбе члана 10. став (4) овог Статута примјењују се
руковођење пословима надзора пословања фи- и на директора и замјеника директора.
нансијских субјеката банкарског система и посло- (7) Положај директора и замјеника директора, њихова
ва реструктурирања банака, њихова организа- овлашћења, одговорности, плата, материјална и друга
циона раздвојеност и спречавање сукоба интереса, права утврђују се уговором између Управног одбора и
те међусобна размјена информација неопходних директора, односно замјеника директора.
за извршавање одређених надлежности, Члан 16.
ј) именује екстерног ревизора, Директор врши сљедеће послове:
к) доноси опште акте којима се уређује начин рада и а) издаје и/или одузима дозволе за рад субјектима
надлежности Другостепене комисије, банкарског система, у складу са посебним пропи-
л) доноси опште акте којима се уређује начин рада и сом којим се уређује њихово пословање,
надлежности Омбудсмена, б) издаје и/или одузима остале сагласности субјек-
м) доноси годишњи програм рада Агенције, тима банкарског система, у складу са посебним
н) усваја финансијски план и финансијске извјештаје прописом којим се уређује њихово пословање,
Агенције, ц) даје претходну сагласност, односно сагласност за
о) доноси одлуку о инвестиционим улагањима изнад именовање чланова органа управљања и руково-
50.000,00 КМ, ђења субјеката банкарског система, у склaду сa
п) усваја извјештаје које Агенција сачињава према пoсeбним прoписoм кojим сe урeђуje њихoвo
члану 50. Закона, који укључује извјештај о раду пoслoвaњe,
Омбудсмена, д) предузима прописане мјере према субјектима
р) доноси одлуку о висини посебних резерви банкарског система, у складу са посебним
Агенције, прописом којим се уређује њихово пословање,
с) доноси Пословник о раду Управног одбора, е) предлаже Управном одбору проведбене прописе и
т) доноси одлуку о промјени пословне адресе у акте из члана 12. став (1) тачка д) Статута,
сједишту Агенције, ф) предлаже Управном одбору програм рада и
у) доноси и друге акте у складу са Законом и овим финансијски план пословања, као и друге акте из
Статутом. њихове надлежности,
Члан 13. г) проводи одлуке, закључке, упутства и друге акте
(1) Члан Управног одбора има право на накнаду за свој рад Управног одбора у вези са дјелатношћу Агенције,
у Управном одбору, као и накнаду осталих трошкова х) доноси одлуке у вези са организацијом и
везано за присуствовање на сједници. пословањем Агенције, које нису у надлежности
(2) Висину накнаде утврђује Управни одбор, у складу са Управног одбора, те акт о систематизацији
чланом 27. став (1) Закона. послова,
(3) Уговор са члановима Управног одбора, у име Агенције, и) предлаже именовање и разрјешење чланова
потписује директор. Другостепене комисије, Одбора за супервизију и
Члан 14. Одбора за реструктурирање,
(1) Предсједник и чланови Управног одбора могу да буду ј) доноси унутрашње акте Агенције који нису у
разријешени прије истека мандата у случајевима из надлежности Управног одбора;
члана 28. Закона. к) доноси опште и појединачне акте којима се
(2) У случају пријевременог разрјешења дужности члана уређује рад субјеката банкарског система, које
Управног одбора, нови члан се бира у складу са нису у надлежности Управног одбора;
одредбама Закона и овог Статута до истека мандата л) именује екстерног управника, посебног управника
члана Управног одбора који је разријешен. и ликвидационог управника банке и покреће
(3) Члан Управног одбора који је поднио оставку дужан је поступак ликвидације или стечаја банке,
да настави обављати функцију члана до разрјешења, а м) у вези са поступком реструктурирања: усваја
најдуже 3 мјесеца од дана подношења оставке. план реструктурирања, отклања препреке за
реструктурирање, врши отпис и конверзију капи-
Одјељак Б. Орган руковођења тала, избор лица које врши независну процјену
Члан 15. вриједности имовине и обавеза, покреће посту-
(1) Директор Агенције (у даљем тексту: директор) пак реструктурирања, примјењује инструменте и
руководи радом Агенције, представља Агенцију и мјере које се предузимају у реструктурирању, до-
одговоран је за њен рад. носи друге појединачне акте у поступку реструк-
(2) Замјеник директора Агенције (у даљем тексту: замјеник турирања, у складу са посебним прописом,
директора) обавља послове у складу са актима о н) заступа Агенцију у свим пословним односима, као
унутрашњој организацији и систематизацији послова, и у судским поступцима, те потписује све уговоре
те замјењује директора у случају његовог одсуства и испред Агенције,
спријечености да обавља своју функцију. о) представља Агенцију на састанцима са представ-
(3) Директора и замјеника директора, након проведеног ницима Централне банке Босне и Херцеговине (у
поступка јавног конкурса, на приједлог Владе именује даљем тексту: Централна банка) ради коорди-
Парламент, на мандатни период од 4 године. нације у обављању дјелатности Агенције у складу
(4) За директора и замјеника директора може бити са Законом и Статутом Агенције,
именовано лице које испуњава услове из члана 22. п) одлучује о запошљавању и ангажовању лица у
Закона. Агенцији, у складу са Статутом и Правилником о
Број 3 - Страна 38 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
унутрашњој организацији и Правилником о престанка радног односа у Агенцији, односно
систематизацији радних мјеста у Агенцији, престанка вршења дужности.
р) доноси одлуку о инвестиционим улагањима до (4) Ако је у одговарајућем поступку правоснажном одлу-
50.000,00 КМ, ком утврђено да су лица из става (1) овог члана
с) доноси одлуке о оснивању стручних савјета, учинила штету намјерно или грубом непажњом,
одбора, комисија или других радних тијела за Агенција може од наведених лица тражити накнаду
стручну обраду појединих питања из дјелокруга трошкова заступања, као и износ исплаћене штете, у
Агенције, утврђује њихов састав и одређује складу са законом.
задатке, VII - ОРГАНИЗАЦИЈА, НАЧИН РАДА, ДЈЕЛОКРУГ И
т) обавља и друге послове прописане Законом, ОДГОВОРНОСТ ОДБОРА, КОМИСИЈА И
другим законима и Статутом Агенције. ОМБУДСМЕНА ЗА БАНКАРСКИ СИСТЕМ
Члан 17. Члан 20.
(1) Директор може да пренесе на друга лица дио (1) У складу са Законом у Агенцији се формирају засебна
овлашћења из члана 16. овог Статута. тијела и одбори.
(2) Лица овлашћена одлуком директора о преносу (2) Тијела и одбори из става (1) овог члана формирају се у
овлашћења за потписивање, не могу преносити дата циљу провођења надлежности и функције Агенције, а
овлашћења другим лицима. то су:
VI - ЗАПОСЛЕНИЦИ И ЛИЦА СА ПОСЕБНИМ а) Комисија за одлучивање по жалби против прво-
ОВЛАШЋЕЊИМА степених аката Агенције (Другостепена комисија),
Члан 18. б) Одбор за супервизију,
(1) Руководиоци организационих јединица Агенције су ц) Одбор за реструктурирање и
запосленици са посебним овлашћењима, које именује и д) Омбудсмен за банкарски систем.
разрјешава директор. Одјељак А. Другостепена комисија
(2) Поред руководилаца организационих јединица Члан 21.
Агенције, и то: директора сектора, руководилаца одјела (1) Управни одбор на приједлог директора Агенције
и руководилаца служби, запосленици са посебним именује пет чланова Другостепене комисије, на
овлашћењима су и друга лица којима је, у складу са мандатни период од 4 године, са могућношћу поновног
Законом, овим Статутом и општим актима Агенције, именовања.
одлуком директора додијељен статус запосленика са (2) Предсједника и замјеника предсједника Другостепене
посебним овлашћењима. комисије из састава из става (1) овог члана именује
(3) Запосленици са посебним овлашћењима надлежни су за Управни одбор.
обављање послова и радних задатака утврђених Пра- (3) Управни одбор на приједлог директора именује и три
вилником о унутрашњој организацији и Правилником о замјенска члана Другостепене комисије, који мијењају
систематизацији послова, уговорима о раду и сталне чланове у случају њихове спријечености да
овлашћењима у складу са одлуком директора. учествују у раду Другостепене комисије.
(4) Запосленици са посебним овлашћењима у оквиру (4) У случају потребе за замјенским члановима у раду
својих надлежности и овлашћења одговорни су за Другостепене комисије, исте одређује предсједник,
законитост рада и пословања, извршавање обавеза, односно замјеник предсједника Другостепене комисије.
побољшање квалитета пословања и подизање угледа
Агенције. Члан 22.
(5) Запосленици са посебним овлашћењима за свој рад (1) Другостепена комисија надлежна је за доношење
одговарају непосредном руководиоцу и директору одлука по жалби на првостепене акте Агенције који се
Агенције. односе на пословање субјеката банкарског система.
(2) Другостепени поступак против аката Агенције, као и
Члан 19. начин рада Другостепене комисије уређује се
(1) Агенција, директор, замјеник директора и овлашћена Правилником о раду Другостепене комисије који
лица у Агенцији, односно запосленици са посебним доноси Управни одбор.
овлашћењима, лица која је Агенција именовала за (3) У поступку одлучивања по жалби на акте Агенције,
савјетнике, привремене/екстерне управнике, посебне Другостепена комисија дужна је да донесе одлуку у
управнике или ликвидаторе, као и друга лица која по року од 15 дана од дана уредно изјављене жалбе са
рјешењу Агенције или на основу закона у поступку достављеном потпуном документацијом.
супервизије субјеката банкарског система или (4) Одлука из претходног става је коначна, против које се
реструктурирања банке обављају дужности утврђене не може водити управни спор.
Законом, не одговарају за штету која настане приликом (5) Одлучивање у појединачном предмету, Другостепена
обављања дужности у примјени прописа којима се комисија врши у саставу из члана 21. став (1) овог
уређују субјекти банкарског система, осим ако се у Статута.
одговарајућем поступку пред надлежним органом (6) Другостепена комисија доноси одлуке из своје
правоснажном одлуком докаже да су одређену радњу надлежности већином гласова од укупног броја чланова
из које је наступила штетна посљедица учинили или из члана 21. став (1) овог Статута.
пропустили да учине намјерно или грубом непажњом.
(2) Агенција сноси трошкове правних поступака Члан 23.
покренутих против лица из става (1) овог члана за За члана Другостепене комисије може бити именовано
радње које су обавили у доброј вјери у току изврша- лице које:
вања својих дужности у оквиру својих овлашћења. а) је држављанин Босне и Херцеговине,
(3) Лица из става (1) овог члана не могу да одговарају за б) има најмање високу стручну спрему VII степен
штету насталу приликом обављања дужности ни након стручне спреме, односно, високо образовање
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 39
првог циклуса Болоњског система студирања ф) приједлог општих и појединачних аката којима се
(који се вреднује са 240 ECTS бодова) правне или уређује рад субјеката банкарског система, које су
економске струке, у надлежности директора,
ц) има високе моралне квалитете, са дугогодишњим г) приједлог за именовање савјетника и екстерног
радним искуством, а најмање 5 година из области управника, као и приједлог за покретање поступка
управног поступка, управног надзора, те уским ликвидације банке и именовање ликвидационог
специјалностима, знањима и вјештинама у управника, те приједлог директору подношења
области банкарства, рачуноводства и финансија, захтјева за покретање поступка стечаја банке пред
д) није осуђивано за кривична дјела из области надлежним судом.
финансија, тржишта капитала, прања новца и Члан 27.
финансирања терористичких активности и којем (1) Одбор за супервизију расправља и утврђује приједлоге
није правоснажном пресудом забрањено вршење из члана 26. овог Статута већином гласова од укупног
активности из надлежности Агенције и области броја чланова са правом гласа.
финансија, (2) У раду Одбора за супервизију и правоваљано
е) није запосленик нити члан органа Агенције, нити одлучивање на сједници може учествовати највише
субјекта банкарског система над којем Агенција један замјенски члан.
врши надзор. (3) Сједнице Одбора за супервизију одржавају се по
Члан 24. потреби, а најмање једном мјесечно.
(1) Чланови Другостепене комисије имају право на накнаду (4) Одбор за супервизију доноси Пословник о свом раду,
у зависности од учешћа у раду Другостепене комисије. којим се уређује начин рада, врсте аката из
(2) Висину накнаде члановима Другостепене комисије надлежности Одбора за супервизију и начин гласања на
одређује Управни одбор. сједници.
Одјељак Б. Одбор за супервизију Одјељак Ц. Одбор за реструктурирање
Члан 25. Члан 28.
(1) Одбор за супервизију је савјетодавно тијело директора (1) Одбор за реструктурирање је савјетодавно тијело
Агенције у области супервизије субјеката банкарског директора Агенције у области реструктурирања, које се
система, које се састоји од сталних, замјенских и састоји од сталних и замјенских чланова.
повремених чланова. (2) Стални чланови Одбора за реструктурирање су руково-
(2) Стални чланови Одбора за супервизију су помоћник дилац организационе јединице за реструктурирање,
директора за супервизију банака, помоћник директора помоћник директора за правну подршку и лиценцирање
за правну подршку и лиценцирање и савјетник којег на и савјетник којег на приједлог директора именује
приједлог директора именује Управни одбор. Управни одбор.
(3) Управни одбор на приједлог директора именује и (3) Управни одбор на приједлог директора именује и
замјенске чланове, који мијењају сталне чланове у замјенске чланове, који мијењају сталне чланове у
случају њихове одсутности. случају њихове одсутности.
(4) Повремени чланови Одбора за супервизију су (4) Сједницама Одбора за реструктурирање обавезно
руководиоци унутрашњих организационих јединица присуствују директор Агенције и замјеник директора,
без права гласа, који су присутни сједници када се као и друга стручна лица по позиву у зависности од
расправља о предметима из њихове надлежности. питања која се разматрају на сједници, без права гласа.
(5) Сједницама Одбора за супервизију обавезно Члан 29.
присуствују директор Агенције и замјеник директора, У оквиру својих надлежности, Одбор за реструктури-
као и друга стручна лица по позиву у зависности од рање утврђује приједлоге:
питања која се разматрају на сједници, без права гласа. а) за покретање поступка ликвидације или стечаја
Члан 26. банке у случају када се исти покреће као посље-
У оквиру својих надлежности, Одбор за супервизију дица покренутог или проведеног поступка
утврђује: реструктурирања,
а) приједлоге аката за издавање и/или одузимање б) за именовање посебног управника и ликви-
дозволе за рад субјектима банкарског система, у дационог управника банке,
складу са посебним прописом којим се уређује ц) плана реструктурирања,
њихово пословање и актима Агенције, д) акта за отклањање препрека за реструктурирање,
б) приједлоге аката за издавање и/или одузимање е) акта за отпис и конверзију капитала,
осталих сагласности субјектима банкарског систе- ф) за избор лица које врши независну процјену
ма, у складу са посебним прописом којим се вриједности имовине и обавеза,
уређује њихово пословање и актима Агенције, г) за покретање поступка реструктурирања и
ц) приједлоге аката којим се даје/одузима претходна примјену инструмената и мјера које се
сагласност, односно сагласност за именовање предузимају у реструктурирању,
чланова органа управљања и руковођења субје- х) за доношење других појединачних аката у пос-
ката банкарског система, у склaду сa пoсeбним тупку реструктурирања, у складу са посебним
прoписoм кojим сe урeђуje њихoвo пoслoвaњe, прописом.
д) приједлог за предузимање прописане мјере према Члан 30.
субјектима банкарског система, у складу са (1) Одбор за реструктурирање расправља и утврђује
посебним прописом којим се уређује њихово приједлоге из члана 29. овог Статута већином гласова
пословање, од укупног броја чланова са правом гласа.
е) нацрте проведбених прописа и акaта из члана 12.
став (1) тачка д) Статута,
Број 3 - Страна 40 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(2) У раду Одбора за реструктурирање и правоваљано VIII - СРЕДСТВА, ПРИХОДИ И РАСХОДИ АГЕНЦИЈЕ
одлучивање на сједници може учествовати највише Члан 33.
један замјенски члан. (1) Средства за рад Агенције обезбјеђују се из накнада за
(3) Сједнице Одбора за реструктурирање одржавају се по издавање дозвола за рад субјеката банкарског система,
потреби, а најмање једном у три мјесеца. накнада које субјекти банкарског система издвајају за
(4) Одбор за реструктурирање доноси Пословник о свом супервизију свог пословања и накнада за обављање
раду, којим се уређује начин рада, врсте аката из других послова из дјелокруга Агенције.
надлежности Одбора за реструктурирање и начин (2) Вишак прихода над расходима текуће године преноси
гласања на сједници. се у наредну годину.
Одјељак Д. Омбудсмен за банкарски систем Члан 34.
Члан 31. Из средстава Агенције покривају се обавезе Агенције,
(1) У саставу Агенције успоставља се самостална те средства за набавку средстава рада и пословања, плате
организациона јединица унутар које дјелује један или запосленика Агенције и друге трошкове у складу са Законом,
више Омбудсмена за банкарски систем, са циљем осталим прописима Федерације Босне и Херцеговине и
промовисања и заштите права и интереса физичких актима Агенције.
лица као корисника финансијских услуга. Члан 35.
(2) Организационом јединицом руководи Омбудсмен, којег (1) За покриће ризика насталих пословањем у обављању
именује и разрјешава Управни одбор, а радно - правни дјелатности Агенције као и за покриће недостатака
статус и друга права из радног односа Омбудсмена прихода у односу на остварене расходе, Агенција има
остварују се у Агенцији. средства посебне резерве.
(3) Омбудсмен је запосленик Агенције који је независан у (2) Средства посебне резерве Агенција издваја из
обављању својих задатака и не дјелује као заступник средстава прихода Агенције у висини коју на приједлог
Агенције. директора Агенције одреди Управни одбор.
Члан 32. (3) Одлуку о употреби средстава посебних резерви доноси
(1) Омбудсмен врши сљедеће послове: Управни одбор на приједлог директора Агенције.
а) пружа информације о правима и обавезама IX - ПЛАНИРАЊЕ И ИЗВЈЕШТАВАЊЕ
корисника и даваоца финансијских услуга,
б) прати и предлаже активности за унапређење Члан 36.
односа између корисника финансијских услуга и (1) Програм рада и финансијски план Агенције доноси
финансијских организација банкарског система Управни одбор, до краја текуће године за наредну годину.
Федерације БиХ, (2) Извјештај о пословању Агенције за претходну годину,
ц) истражује активности на финансијском тржишту са мишљењем независног екстерног ревизора о
по службеној дужности или на основу приговора, финансијским извјештајима, усваја Управни одбор и
ради заштите права корисника финансијских доставља Парламенту путем Владе, у року од 6 (шест)
услуга, мјесеци од краја извјештајне године.
д) разматра приговоре корисника финансијских X - СИСТЕМ ИНТЕРНИХ КОНТРОЛА
услуга, даје одговоре, препоруке и мишљења, те Члан 37.
предлаже мјере за рјешавање приговора, (1) Систем интерних контрола у Агенцији је процес којим
е) посредује у мирном рјешавању спорних односа се успостављају и проводе детаљне процедуре и
између корисника финансијских услуга и поступци везани за свеобухватни систем праћења и
финансијских организација банкарског система провјера извршавања пословних активности на свим
Федерације БиХ, пословним нивоима и подручјима пословања Агенције,
ф) издаје смјернице или препоруке о посебним који проводе Управни одбор, директор и замјеник
стандардним условима или активностима за директора, одбори, тијела и комисије и запосленици
примјену добрих пословних обичаја у пословању Агенције на свим нивоима, као трајну активност у
финансијских организација банкарског система пословању Агенције.
Федерације БиХ, те предлаже Управном одбору (2) Путем система интерних контрола осигурава се рад и
доношење аката из његове надлежности у области поступање свих запосленика у складу са важећим
заштите права корисника финансијских услуга, прописима и актима Агенције кроз праћење и контролу
г) сарађује са надлежним правосудним, управним и обављања пословних активности у свим сегментима
другим органима и организацијама, као и са пословања Агенције.
надзорним и контролним институцијама у земљи
и иностранству, у оквиру своје надлежности, Члан 38.
х) сарађује са осталим органима и субјектима (1) Систем интерних контрола првенствено обухвата
надлежним за заштиту права корисника и административно, рачуноводствено и финансијско
и) предузима друге радње из области заштите права пословање Агенције, укључујући посебну контролу
корисника финансијских услуга. финансијског плана и планирања, стандардних и
(2) Управни одбор доноси опште акте којима се уређује нестандардних трошкова, статистичких анализа,
питање именовања и разрјешења Омбудсмена, као и периодичних оперативних и пословних извјештаја и
услови и начин поступања по приговорима корисника има уску везу са интерном ревизијом.
финансијских услуга, те начин извјештавања и друга (2) За успостављање, функционисање и унапређење систе-
питања од значаја, у оквиру одредаба чл. 33., 34. и 36. ма интерних контрола у Агенцији одговоран је Управ-
Закона. ни одбор, који је дужан да обезбиједи кроз акте из своје
надлежности адекватан систем интерних контрола.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 41
(3) Услове за провођење система интерних контрола дужан финансијски извјештај, као и да ли су извјештаји састављени
је да обезбиједи директор и замјеник директора, кроз у складу са Међународним рачуноводственим стандардима
омогућавање праћења и прегледа донесених програма, (МРС) односно Међународним стандардима финансијског
планова, политика и процедура, односно њихово извјештавања (МСФИ).
провођење. XII - ПОСЛОВНА ТАЈНА
XI - ИНТЕРНА И ЕКСТЕРНА РЕВИЗИЈА Члан 43.
Одјељак А. Интерна ревизија (1) Пословну тајну чине документи, подаци и повјерљиве
Члан 39. информације који су Законом прописани као пословна
Агенција успоставља организациону јединицу интерне тајна, као и другим прописима и интерним актима
ревизије (у даљем тексту: интерна ревизија) којом руководи Агенције, које доноси Управни одбор Агенције.
главни интерни ревизор (у даљем тексту: Главни интерни (2) Са пословном тајном из става (1) овог члана поступа се
ревизор), којег именује директор у складу са интерним на начин прописан Законом и интерним актом који
актима Агенције. доноси Управни одбор.
Члан 40. Члан 44.
(1) Интерна ревизија врши оцјену адекватности, Чланови Управног одбора, директор, замјеник
ефикасности и успјешности система интерних контрола директора, запосленици, ревизори и друга лица која раде или
и информише директора и Управни одбор о провођењу која су радила за или у име Агенције дужна су чувати
тог система и даје приједлоге за његово унапређење. пословну тајну Агенције на начин прописан Законом и
(2) Правилником о интерној ревизији Агенције, који до- општим актима Агенције.
носи Управни одбор, детаљније се уређује успостав- XIII - САРАДЊА
љање и организација функције интерне ревизије, циљ и
надлежност интерне ревизије, однос интерне ревизије и Члан 45.
осталих функција у Агенцији, принципи и процедуре (1) У остваривању свог циља и надлежности, Агенција
интерне ревизије, права и обавезе у функционисању самостално или у сарадњи са Централном банком
интерне ревизије у Агенцији и услови за обављање сарађује са надлежним органима Босне и Херцеговине,
послова интерне ревизије. Федерације Босне и Херцеговине, Републике Српске и
Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, те у оквирима
Члан 41. своје надлежности предузима мјере за унапређење те
Главни интерни ревизор је дужан, односно одговоран је сарадње у складу са Законом и законима којима се
за: уређује рад субјеката банкарског система.
а) идентификацију, праћење и оцјену ризика у (2) Ради унапређења функције супервизије, контроле и
пословању Агенције, надзора субјеката банкарског система Федерације
б) провјеру да ли је у Агенцији успостављен Босне и Херцеговине, Агенција сарађује са надлежним
адекватан систем интерних контрола, међународним органима и институцијама, те тијелима
ц) праћење усклађености пословања Агенције са надлежним за супервизију у другим државама. Ове
важећим прописима и општим актима Агенције, органе и институције обухватају нарочито: Међународ-
д) сачињавање приједлога годишњег програма рада ни монетарни фонд и Свјетска банка, Одбор за
интерне ревизије, који усваја Управни одбор, финансијску стабилност у Базелу (координатор међу-
е) провођење усвојеног годишњег програма рада народних и националних доносиоца стандарда за
интерне ревизије, финансијски сектор), Базелски комитет за супервизију
ф) провођење посебне ревизије и задатака банака и његов Институт за финансијску стабилност,
консултантске природе, који се односе на интерну Регионалне групе супервизора при Базелском комитету,
ревизију, а нису обухваћени годишњим планом Европска централна банка, Европске супервизорске
интерне ревизије, институције за банкарство, хартије од вриједности и
г) достављање извјештаја о проведеној ревизији рада осигурање: EBA, ESMA и EIOPA, национални органи
појединих организационих јединица Агенције и страних држава за супервизију банака, итд.
појединих сегмената пословања организационих (3) Ради извршавања надлежности за реструктурирање
јединица који су предмет ревизије, директору, банака, односно члана банкарске групе, Агенција
замјенику директора и Управом одбору, сарађује са Централном банком, Федералним министар-
х) послове интерне ревизије у складу са законом, ством финансија, Агенцијом за осигурање депозита у
међународним рачуноводственим стандардима, Босни и Херцеговини, Агенцијом за банкарство Репу-
међународним стандардима финансијског извје- блике Српске, као и са другим надзорним органима
штавања и међународним ревизорским стандар- финансијског сектора Федерације Босне и Херцеговине
дима, другим прописима и општим актима Аген- и Републике Српске, са страним тијелима надлежним за
ције. реструктурирање финансијских институ-ција и надзор у
Одјељак Б. Екстерна ревизија области финансијског пословања, те другим надлежним
Члан 42. тијелима. Страна тијела за реструктурирање финансиј-
Управни одбор именује независног екстерног ревизора, ских институција могу да обухвате институције
који је дужан сачинити и доставити органима управљања и наведене у ставу (2) овог члана као и ЕУ Јединствени
руковођења Агенције, извјештај о извршеној ревизији механизам за резолуцију банака (СРМ) и Јединствени
годишњих финансијских извјештаја и изразити мишљење о одбор за резолуцију банака (СРБ), национални органи
томе да ли финансијски извјештаји истинито и објективно страних држава за реструктурирање банака, итд.
приказују по свим материјално значајним питањима финан- (4) Агенција може у оквиру своје надлежности, у складу са
сијско стање и резултате пословања Агенције, у годишњем Законом и законима којима се уређује рад субјеката
обрачунском периоду на који се односи ревидирани банкарског система, да закључује споразуме којима се
Број 3 - Страна 42 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
уређује размјена информација и података са другим II.
надлежним регулаторним органима, институцијама и Ova odluka stupa na snagu danom donošenja, a objavit će
тијелима из овог члана. se u "Službenim novinama Federacije BiH".
XIV - АКТИ АГЕНЦИЈЕ V. broj 33/2018
Члан 46. 11. januara 2018. godine Premijer
(1) Агенција доноси унутрашње акте којима се уређује Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
организација и пословање Агенције, те опште и поје-
диначне акте којим уређује рад субјеката банкарског Na osnovu člana 19. stav (1) tačka a) i člana 20. Zakona o
система. Agenciji za bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine ("Službe-
(2) Општи акти којима се уређује организација и послова- ne novine Federacije BiH", broj 75/17), Upravni odbor Agencije
ње Агенције објављују се на огласној плочи Агенције. za bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine, na sjednici
održanoj 27.12.2017. godine, donosi
Члан 47.
(1) Општи акти којима се уређује рад субјеката банкарског STATUT
система, које доноси Агенција у складу са Законом, као AGENCIJE ZA BANKARSTVO FEDERACIJE
и активности и поступање Агенције у примјени својих BOSNE I HERCEGOVINE
законом прописаних овлашћења заснивају се на I. OSNOVNE ODREDBE
Основним принципима за ефикасну супервизију банака
и стандардима које утврђује Базелски комитет за супер- Član 1.
визију банака и примјењивим директивама Европске Agencija za bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine (u
уније заснованим на тим принципима и стандардима. daljem tekstu: Agencija) je osnovana radi uređenja, kontrole i
(2) Општи акти из става (1) овог члана објављују се у nadzora (u daljem tekstu: supervizija) banke, bankarske grupe,
"Службеним новинама Федерације БиХ". razvojne banke, mikrokreditne organizacije, lizing društva,
faktoring društva i druge finansijske organizacije za koje je
Члан 48. zakonom propisano da posluju pod nadzorom Agencije (u daljem
Измјена и допуна Статута, као и унутрашњих, општих tekstu: subjekti bankarskog sistema), sa osnovnim ciljem očuva-
аката врши се на начин и по поступку њиховог доношења. nja i jačanja stabilnosti subjekata bankarskog sistema i zaštite
XV - ПРЕЛАЗНЕ И ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ deponenata, radi unapređivanja njihovog sigurnog, kvalitetnog i
Члан 49. zakonitog poslovanja, te da kao organ za restrukturiranje banaka
Тумачење одредби Статута даје Управни одбор vodi postupak restrukturiranja i oporavka banaka, u skladu sa
Агенције. Zakonom o Agenciji za bankarstvo Federacije Bosne i
Hercegovine (u daljem tekstu: Zakon).
Члан 50.
Агенција ће ускладити своје унутрашње акте у року три Član 2.
мјесеца од дана ступања на снагу овог Статута. Statutom Agencije (u daljem tekstu: Statut) se uređuju:
a) pravni status, naziv i sjedište Agencije,
Члан 51.
b) ciljevi poslovanja i nadležnosti,
Дaнoм ступaњa нa снaгу oвoг Стaтутa прeстaje дa вaжи
c) organizacija i način poslovanja,
Стaтут Aгeнциje зa бaнкaрствo Фeдeрaциje Бoснe и
d) organi, njihova nadležnost, ovlaštenja i odgovornosti,
Хeрцeгoвинe, брoj 01-1-2159-2/03 oд 09.12.2003. гoдинe
e) nadležnost zaposlenika sa posebnim ovlaštenjima,
("Службeнe нoвинe Фeдeрaциje БиХ", брoj 42/04).
f) organizacija, način rada, djelokrug i odgovornost
Члaн 52. odbora, komisija i ombudsmena za bankarski sistem,
Стaтут ступa нa снaгу дaнoм дoбиjaњa сaглaснoсти Влa- g) sredstva, prihodi i rashodi Agencije,
дe, a oбjaвљуje сe у "Службeним нoвинaмa Фeдeрaциje БиХ". h) planiranje i izvještavanje,
Број У.О.-14-01/17 Предсједница i) sistem internih kontrola,
27. децембра 2017. године Управног одбора j) interna i eksterna revizija,
Сарајево Мр sc. Љерка Марић, с. р. k) poslovna tajna,
l) akti Agencije i način objavljivanja,
m) druga pitanja od značaja za rad Agencije.
Na osnovu člana 19. stav (2) Zakona o Vladi Federacije II. PRAVNI STATUS, NAZIV I SJEDIŠTE AGENCIJE
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. Odjeljak A. Pravni status
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u vezi sa članom 20. stav Član 3.
(3) Zakona o Agenciji za bankarstvo Federacije Bosne i (1) Agencija je Zakonom utemeljena kao samostalna,
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 75/17), nezavisna i neprofitna organizacija kojim je uređen: status,
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj nadležnost, organizacija, finansiranje i rad Agencije.
11.01.2018. godine, donosi (2) Agencija ima svojstvo pravnog lica osnovanog Zakonom i
ODLUKU za svoj rad odgovara Parlamentu Federacije Bosne i
O DAVANJU SAGLASNOSTI NA STATUT AGENCIJE Hercegovine (u daljem tekstu: Parlament).
ZA BANKARSTVO FEDERACIJE (3) Agencija može imati podružnice izvan sjedišta Agencije, o
BOSNE I HERCEGOVINE čemu odlučuje Upravni odbor Agencije za bankarstvo
Federacije Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Upravni
I. odbor).
Daje se saglasnost na Statut Agencije za bankarstvo
Federacije Bosne i Hercegovine, broj U.O.-14-01/17 od Odjeljak B. Naziv i sjedište Agencije
27.12.2017. godine, koji je sastavni dio ove odluke. Član 4.
(1) Puni naziv Agencije je: Agencija za bankarstvo Federacije
Bosne i Hercegovine.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 43
(2) Skraćeni naziv Agencije je: FBA. finansiranja terorističkih aktivnosti koje se odnose na
(3) Puni naziv Agencije na engleskom jeziku je: Banking subjekte bankarskog sistema u saradnji sa nadležnim
Agency of the Federation of Bosnia and Herzegovina. organima i institucijama u oblasti sprečavanja pranja
(4) Sjedište Agencije je u Sarajevu. novca i finansiranja terorističkih aktivnosti, a u skladu
Član 5. sa propisima kojima se uređuje sprečavanje pranja
(1) Agencija ima pečat okruglog oblika promjera 50 i 25 mm, novca i finansiranje terorističkih aktivnosti,
koji u koncentričnim krugovima ima ispisan tekst: Bosna i j) donošenje akata i obavljanje poslova zaštite prava i
Hercegovina, Federacija Bosne i Hercegovine, Agencija za interesa korisnika finansijskih usluga u bankarskom
bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine, Sarajevo, u sistemu, vršenje nadzora nad primjenom propisa iz
sredini pečata (kruga) se nalazi oznaka rednog broja pečata. ove oblasti i poduzimanje drugih aktivnosti i
(2) Pečat podružnice sadrži isti tekst kao i pečat Agencije uz odgovarajućih mjera u okviru svojih ovlaštenja,
dodatak riječi "Podružnica" sa imenom mjesta sjedišta k) donošenje i ažuriranje plana restrukturiranja, utvrđi-
podružnice. vanje ispunjenosti uslova za pokretanje postupka res-
(3) Agencija ima štambilj koji služi u unutrašnjem trukturiranja banaka, provođenje postupka restrukturi-
kancelarijskom poslovanju Agencije. ranja, odlučivanje o instrumentima i mjerama koje će
(4) Agencija može imati i žig za plombiranje promjera 15 mm se poduzeti u restrukturiranju i obavljanje drugih
koji sadrži sve podatke kao i pečat. poslova u vezi sa restrukturiranjem, u skladu sa
(5) Broj, način upotrebe, čuvanje i zaštitu pečata, štambilja i zakonom kojim se uređuje postupak restrukturiranja
žiga propisuje direktor Agencije. banke,
(6) Agencija ima zaštitni znak Agencije, koji se ističe na l) provođenje drugostepenog postupka u skladu sa
poslovnim aktima, memorandumu i poslovnim prosto- Zakonom,
rijama. m) druge nadležnosti u skladu sa Zakonom i drugim
(7) Odluku o izgledu, zaštiti i načinu upotrebe zaštitnog znaka, propisima.
kao i odluku o promjeni izgleda zaštitnog znaka donosi IV. ORGANIZACIJA I NAČIN POSLOVANJA
Upravni odbor. Član 8.
III. CILJEVI POSLOVANJA I NADLEŽNOSTI (1) Agencija svoju nadležnost obavlja u okviru organizacionih
Odjeljak A. Ciljevi poslovanja jedinica: direkcija Agencije, sektori, samostalni odjeli,
Član 6. odjeli, uredi i službe.
Osnovni ciljevi Agencije, kao nosioca javnih ovlaštenja (2) Organizovanje rada Agencije, njena unutrašnja organiza-
koja ostvaruje pod uslovima i na način propisan Zakonom i cija, način rada, opis poslova, broj izvršilaca, uređuje se
drugim propisima Federacije Bosne i Hercegovine su: Pravilnikom o unutrašnjoj organizaciji Agencije i
a) očuvanje i jačanje stabilnosti i konkurentnosti Pravilnikom o sistematizaciji poslova Agencije.
subjekata bankarskog sistema; V. ORGANI I NJIHOVA NADLEŽNOST I
b) zaštita deponenata; ODGOVORNOST
c) unapređenje stabilnog i zakonitog poslovanja Član 9.
subjekata bankarskog sistema, kao i sistema u cjelini; Organi Agencije su:
d) supervizija subjekata bankarskog sistema; a) Upravni odbor i
e) restrukturiranje banaka. b) Direktor i zamjenik direktora
Odjeljak B. Nadležnosti Agencije Odjeljak A. Upravni odbor
Član 7. Član 10.
(1) Nadležnosti Agencije su: (1) Organ upravljanja Agencijom je Upravni obor.
a) utvrđivanje i provođenje aktivnosti i mjera radi (2) Upravni odbor ima 5 članova, koje nakon provedenog
očuvanja i jačanja stabilnosti bankarskog sistema, javnog konkursa imenuje Parlament na prijedlog Vlade
b) utvrđivanje, provođenje i nadzor pravila sigurnog i Federacije Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Vlada),
opreznog poslovanja kojima se uređuje rad subjekata koji se imenuju istovremeno na period od 5 godina.
bankarskog sistema, (3) Za člana Upravnog odbora može biti imenovano lice koje
c) izdavanje i oduzimanje dozvola za rad i drugih ispunjava uslove iz člana 18. Zakona.
odgovarajućih akata subjektima bankarskog sistema (4) U slučaju da Parlament nakon isteka perioda na koji je
kada je za to ovlaštena posebnim propisima kojima se imenovan Upravni odbor, ne imenuje članove Upravnog
uređuje njihovo poslovanje i Zakonom, odbora, postojeći članovi nastavljaju obavljanje svoje
d) supervizija poslovanja subjekata bankarskog sistema dužnosti, sa svim pravima i obavezama, do momenta kada
kada je za to ovlaštena posebnim propisima kojima se Parlament izvrši novo imenovanje u skladu sa Zakonom.
uređuje njihovo poslovanje i Zakonom, (5) Predsjednika, kao i zamjenika predsjednika bira Upravni
e) supervizija poslovanja razvojne banke, nalaganje odbor iz reda svojih članova.
supervizorskih mjera i druge nadležnosti u skladu sa (6) Upravni odbor je za svoj rad odgovoran Parlamentu.
propisom kojim se uređuje poslovanje razvojne banke
i Zakonom, Član 11.
f) nalaganje mjera nadzora i druge nadležnosti, kada je (1) Upravni odbor donosi odluke iz svoje nadležnosti većinom
za to ovlaštena posebnim propisima, glasova od ukupnog broja članova Upravnog odbora.
g) donošenje akata kojima se uređuje rad Agencije, (2) Sjednice Upravnog odbora održavaju se po potrebi, a
h) donošenje akata kojima se uređuje rad subjekata najmanje jednom u tri mjeseca.
bankarskog sistema, (3) Način rada, sazivanja i održavanja sjednica propisuje se
i) donošenje akata, supervizija i poduzimanje potrebnih poslovnikom, koji donosi Upravni odbor.
mjera u vezi sa sprečavanjem pranja novca i (4) Sjednicama Upravnog odbora obavezno prisustvuju
direktor Agencije i zamjenik direktora.
Број 3 - Страна 44 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(5) Na sjednice Upravnog odbora pozivaju se direktor Agencije (2) U slučaju prijevremenog razrješenja dužnosti člana
za osiguranje depozita u Bosni i Hercegovini i direktor Upravnog odbora, novi član se bira u skladu sa odredbama
Agencije za bankarstvo Republike Srpske, osim kada se Zakona i ovog Statuta do isteka mandata člana Upravnog
razmatraju unutrašnja pitanja Agencije. odbora koji je razriješen.
(6) Lica iz stava (4) i (5) ovog člana prisustvuju sjednicama (3) Član Upravnog odbora koji je podnio ostavku dužan je
Upravnog odbora bez prava glasa. nastaviti obavljati funkciju člana do razrješenja, a najduže 3
(7) Upravni odbor odlučuje o pravu na naknadu za prisustvo i mjeseca od dana podnošenja ostavke.
učešće u radu na sjednicama lica iz stava (5) ovog člana. Odjeljak B. Organ rukovođenja
Član 12. Član 15.
U okviru svoje nadležnosti Upravni odbor: (1) Direktor Agencije (u daljem tekstu: direktor) rukovodi
a) donosi Statut Agencije, radom Agencije, predstavlja Agenciju i odgovoran je za
b) donosi Pravilnik o unutrašnjoj organizaciji Agencije, njen rad.
c) donosi Pravilnik o plaćama i drugim materijalnim (2) Zamjenik direktora Agencije (u daljem tekstu: zamjenik
primanjima zaposlenika Agencije, direktora) obavlja poslove u skladu sa aktima o unutrašnjoj
d) donosi opće akte kojima se regulira poslovanje organizaciji i sistematizaciji poslova, te zamjenjuje
subjekata bankarskog sistema u skladu sa posebnim direktora u slučaju njegovog odsustva i spriječenosti da
propisima kojima se uređuje njihovo poslovanje; obavlja svoju funkciju.
e) donosi Pravilnik o poslovnoj tajni, (3) Direktora i zamjenika direktora, nakon provedenog
f) donosi akt kojim propisuje uslove i način polaganja postupka javnog konkursa, na prijedlog Vlade imenuje
stručnog ispita za obavljanje poslova supervizije, Parlament, na mandatni period od 4 godine.
g) donosi akt, kojim se utvrđuje visina naknade (tarife) (4) Za direktora i zamjenika direktora može biti imenovano lice
za obavljanje poslova iz nadležnosti Agencije, koje ispunjava uslove iz člana 22. Zakona.
h) imenuje i razrješava članove Drugostepene komisije, (5) Direktor i zamjenik direktora za svoj rad odgovaraju
Odbora za superviziju, Odbora za restrukturiranje, Upravnom odboru i Parlamentu.
Ombudsmena za bankarski sistem (u daljem tekstu: (6) Odredbe člana 10. stav (4) ovog Statuta primjenjuju se i na
Ombudsmen), direktora i zamjenika direktora.
i) poduzima mjere kojima se osigurava odvojeno ruko- (7) Položaj direktora i zamjenika direktora, njihova ovlaštenja,
vođenje poslovima nadzora poslovanja finansijskih odgovornosti, plaća, materijalna i druga prava utvrđuju se
subjekata bankarskog sistema i poslova restrukturi- ugovorom između Upravnog odbora i direktora, odnosno
ranja banaka, njihova organizaciona razdvojenost i zamjenika direktora.
sprečavanje sukoba interesa, te međusobna razmjena
informacija neophodnih za izvršavanje određenih Član 16.
nadležnosti, Direktor vrši sljedeće poslove:
j) imenuje eksternog revizora, a) izdaje i/ili oduzima dozvole za rad subjektima
k) donosi opće akte kojima se uređuje način rada i bankarskog sistema, u skladu sa posebnim propisom
nadležnosti Drugostepene komisije, kojim se uređuje njihovo poslovanje,
l) donosi opće akte kojima se uređuje način rada i b) izdaje i/ili oduzima ostale saglasnosti subjektima
nadležnosti Ombudsmena, bankarskog sistema, u skladu sa posebnim propisom
m) donosi godišnji program rada Agencije, kojim se uređuje njihovo poslovanje,
n) usvaja finansijski plan i finansijske izvještaje c) daje prethodnu saglasnost, odnosno saglasnost za
Agencije, imenovanje članova organa upravljanja i rukovođenja
o) donosi odluku o investicijskim ulaganjima iznad subjekata bankarskog sistema, u skladu sa posebnim
50.000,00 KM, propisom kojim se uređuje njihovo poslovanje,
p) usvaja izvještaje koje Agencija sačinjava prema članu d) poduzima propisane mjere prema subjektima
50. Zakona, koji uključuje izvještaj o radu bankarskog sistema, u skladu sa posebnim propisom
Ombudsmena, kojim se uređuje njihovo poslovanje,
r) donosi odluku o visini posebnih rezervi Agencije, e) predlaže Upravnom odboru provedbene propise i akte
s) donosi Poslovnik o radu Upravnog odbora, iz člana 12. stav (1) tačka d) Statuta,
t) donosi odluku o promjeni poslovne adrese u sjedištu f) predlaže Upravnom odboru program rada i finansijski
Agencije, plan poslovanja, kao i druge akte iz njihove
u) donosi i druge akte u skladu sa Zakonom i ovim nadležnosti,
Statutom. g) provodi odluke, zaključke, uputstva i druge akte
Upravnog odbora u vezi sa djelatnošću Agencije,
Član 13. h) donosi odluke u vezi sa organizacijom i poslovanjem
(1) Član Upravnog odbora ima pravo na naknadu za svoj rad u Agencije, koje nisu u nadležnosti Upravnog odbora, te
Upravnom odboru, kao i naknadu ostalih troškova vezano akt o sistematizaciji poslova,
za prisustvovanje na sjednici. i) predlaže imenovanje i razrješenje članova
(2) Visinu naknade utvrđuje Upravni odbor, u skladu sa članom Drugostepene komisije, Odbora za superviziju i
27. stav (1) Zakona. Odbora za restrukturiranje,
(3) Ugovor sa članovima Upravnog odbora, u ime Agencije, j) donosi unutrašnje akte Agencije koji nisu u nadlež-
potpisuje direktor. nosti Upravnog odbora;
Član 14. k) donosi opće i pojedinačne akte kojima se uređuje rad
(1) Predsjednik i članovi Upravnog odbora mogu biti subjekata bankarskog sistema, koje nisu u nadležnosti
razriješeni prije isteka mandata u slučajevima iz člana 28. Upravnog odbora;
Zakona.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 45
l) imenuje eksternog upravnika, posebnog upravnika i kao i druga lica koja po rješenju Agencije ili na osnovu
likvidacijskog upravnika banke i pokreće postupak zakona u postupku supervizije subjekata bankarskog
likvidacije ili stečaja banke, sistema ili restrukturiranja banke obavljaju dužnosti
m) u vezi sa postupkom restrukturiranja: usvaja plan utvrđene Zakonom, ne odgovaraju za štetu koja nastane
restrukturiranja, otklanja prepreke za restrukturiranje, prilikom obavljanja dužnosti u primjeni propisa kojima se
vrši otpis i konverziju kapitala, izbor lica koje vrši uređuju subjekti bankarskog sistema, osim ako se u
nezavisnu procjenu vrijednosti imovine i obaveza, odgovarajućem postupku pred nadležnim organom
pokreće postupak restrukturiranja, primjenjuje instru- pravosnažnom odlukom dokaže da su određenu radnju iz
mente i mjere koje se poduzimaju u restrukturiranju, koje je nastupila štetna posljedica učinili ili propustili da
donosi druge pojedinačne akte u postupku učine namjerno ili grubom nepažnjom.
restrukturiranja, u skladu sa posebnim propisom, (2) Agencija snosi troškove pravnih postupaka pokrenutih
n) zastupa Agenciju u svim poslovnim odnosima, kao i u protiv lica iz stava (1) ovog člana za radnje koje su obavili u
sudskim postupcima, te potpisuje sve ugovore ispred dobroj vjeri u toku izvršavanja svojih dužnosti u okviru
Agencije, svojih ovlaštenja.
o) predstavlja Agenciju na sastancima sa predstavnicima (3) Lica iz stava (1) ovog člana ne mogu odgovarati za štetu
Centralne banke Bosne i Hercegovine (u daljem nastalu prilikom obavljanja dužnosti ni nakon prestanka
tekstu: Centralna banka) radi koordinacije u radnog odnosa u Agenciji, odnosno prestanka vršenja
obavljanju djelatnosti Agencije u skladu sa Zakonom i dužnosti.
Statutom Agencije, (4) Ako je u odgovarajućem postupku pravosnažnom odlukom
p) odlučuje o zapošljavanju i angažovanju lica u utvrđeno da su lica iz stava (1) ovog člana učinila štetu
Agenciji, u skladu sa Statutom namjerno ili grubom nepažnjom, Agencija može od
i Pravilnikom o unutrašnjoj organizaciji i Pravilnikom o navedenih lica tražiti naknadu troškova zastupanja, kao i
sistematizaciji radnih mjesta u Agenciji, iznos isplaćene štete, u skladu sa zakonom.
r) donosi odluku o investicijskim ulaganjima do VII. ORGANIZACIJA, NAČIN RADA, DJELOKRUG I
50.000,00 KM, ODGOVORNOST ODBORA, KOMISIJA I
s) donosi odluke o osnivanju stručnih savjeta, odbora, OMBUDSMENA ZA BANKARSKI SISTEM
komisija ili drugih radnih tijela za stručnu obradu
pojedinih pitanja iz djelokruga Agencije, utvrđuje Član 20.
njihov sastav i određuje zadatke, (1) U skladu sa Zakonom u Agenciji se formiraju zasebna tijela
t) obavlja i druge poslove propisane Zakonom, drugim i odbori.
zakonima i Statutom Agencije. (2) Tijela i odbori iz stava (1) ovog člana formiraju se u cilju
provođenja nadležnosti i funkcije Agencije, a to su:
Član 17. a) Komisija za odlučivanje po žalbi protiv prvostepenih
(1) Direktor može prenijeti na druga lica dio ovlaštenja iz člana akata Agencije (Drugostepena komisija),
16. ovog Statuta. b) Odbor za superviziju,
(2) Lica ovlaštena odlukom direktora o prijenosu ovlaštenja za c) Odbor za restrukturiranje i
potpisivanje, ne mogu prenositi data ovlaštenja drugim d) Ombudsmen za bankarski sistem.
licima.
Odjeljak A. Drugostepena komisija
VI. ZAPOSLENICI I LICA SA POSEBNIM
OVLAŠTENJIMA Član 21.
(1) Upravni odbor na prijedlog direktora Agencije imenuje pet
Član 18. članova Drugostepene komisije, na mandatni period od 4
(1) Rukovodioci organizacionih jedinica Agencije su zaposle- godine, sa mogućnošću ponovnog imenovanja.
nici sa posebnim ovlaštenjima, koje imenuje i razrješava (2) Predsjednika i zamjenika predsjednika Drugostepene
direktor. komisije iz sastava iz stava (1) ovog člana imenuje Upravni
(2) Pored rukovodilaca organizacionih jedinica Agencije, i to: odbor.
direktora sektora, rukovodilaca odjela i rukovodilaca službi, (3) Upravni odbor na prijedlog direktora imenuje i tri
zaposlenici sa posebnim ovlaštenjima su i druga lica kojima zamjenska člana Drugostepene komisije, koji mijenjaju
je, u skladu sa Zakonom, ovim Statutom i općim aktima stalne članove u slučaju njihove spriječenosti da učestvuju u
Agencije, odlukom direktora dodijeljen status zaposlenika radu Drugostepene komisije.
sa posebnim ovlaštenjima. (4) U slučaju potrebe za zamjenskim članovima u radu
(3) Zaposlenici sa posebnim ovlaštenjima nadležni su za Drugostepene komisije, iste određuje predsjednik, odnosno
obavljanje poslova i radnih zadataka utvrđenih Pravilnikom zamjenik predsjednika Drugostepene komisije.
o unutrašnjoj organizaciji i Pravilnikom o sistematizaciji
poslova, ugovorima o radu i ovlaštenjima u skladu sa Član 22.
odlukom direktora. (1) Drugostepena komisija nadležna je za donošenje odluka po
(4) Zaposlenici sa posebnim ovlaštenjima u okviru svojih žalbi na prvostepene akte Agencije koji se odnose na
nadležnosti i ovlaštenja odgovorni su za zakonitost rada i poslovanje subjekata bankarskog sistema.
poslovanja, izvršavanje obaveza, poboljšanje kvaliteta (2) Drugostepeni postupak protiv akata Agencije, kao i način
poslovanja i podizanje ugleda Agencije. rada Drugostepene komisije uređuje se Pravilnikom o radu
(5) Zaposlenici sa posebnim ovlaštenjima za svoj rad Drugostepene komisije koji donosi Upravni odbor.
odgovaraju neposrednom rukovodiocu i direktoru Agencije. (3) U postupku odlučivanja po žalbi na akte Agencije,
Drugostepena komisija dužna je donijeti odluku u roku od
Član 19. 15 dana od dana uredno izjavljene žalbe sa dostavljenom
(1) Agencija, direktor, zamjenik direktora i ovlaštena lica u potpunom dokumentacijom.
Agenciji, odnosno zaposlenici sa posebnim ovlaštenjima, (4) Odluka iz prethodnog stava je konačna, protiv koje se ne
lica koja je Agencija imenovala za savjetnike, privre- može voditi upravni spor.
mene/eksterne upravnike, posebne upravnike ili likvidatore,
Број 3 - Страна 46 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(5) Odlučivanje u pojedinačnom predmetu, Drugostepena organa upravljanja i rukovođenja subjekata
komisija vrši u sastavu iz člana 21. stav (1) ovog Statuta. bankarskog sistema, u skladu sa posebnim propisom
(6) Drugostepena komisija donosi odluke iz svoje nadležnosti kojim se uređuje njihovo poslovanje,
većinom glasova od ukupnog broja članova iz člana 21. stav d) prijedlog za poduzimanje propisane mjere prema
(1) ovog Statuta. subjektima bankarskog sistema, u skladu sa posebnim
Član 23. propisom kojim se uređuje njihovo poslovanje,
Za člana Drugostepene komisije može biti imenovano lice e) nacrte provedbenih propisa i akata iz člana 12. stav (1)
koje: tačka d) Statuta,
a) je državljanin Bosne i Hercegovine, f) prijedlog općih i pojedinačnih akata kojima se uređuje
b) ima najmanje visoku stručnu spremu VII stepen rad subjekata bankarskog sistema, koje su u
stručne spreme, odnosno, visoko obrazovanje prvog nadležnosti direktora,
ciklusa Bolonjskog sistema studiranja (koji se vred- g) prijedlog za imenovanje savjetnika i eksternog uprav-
nuje sa 240 ECTS bodova) pravne ili ekonomske nika, kao i prijedlog za pokretanje postupka likvida-
struke, cije banke i imenovanje likvidacijskog upravnika, te
c) ima visoke moralne kvalitete, sa dugogodišnjim prijedlog direktoru podnošenja zahtjeva za pokretanje
radnim iskustvom, a najmanje 5 godina iz oblasti postupka stečaja banke pred nadležnim sudom.
upravnog postupka, upravnog nadzora, te uskim Član 27.
specijalnostima, znanjima i vještinama u oblasti (1) Odbor za superviziju raspravlja i utvrđuje prijedloge iz
bankarstva, računovodstva i finansija, člana 26. ovog Statuta većinom glasova od ukupnog broja
d) nije osuđivano za krivična djela iz oblasti finansija, članova sa pravom glasa.
tržišta kapitala, pranja novca i finansiranja (2) U radu Odbora za superviziju i pravovaljano odlučivanje na
terorističkih aktivnosti i kojem nije pravosnažnom sjednici može učestvovati najviše jedan zamjenski član.
presudom zabranjeno vršenje aktivnosti iz nadležnosti (3) Sjednice Odbora za superviziju održavaju se po potrebi, a
Agencije i oblasti finansija, najmanje jednom mjesečno.
e) nije zaposlenik niti član organa Agencije, niti subjekta (4) Odbor za superviziju donosi Poslovnik o svom radu, kojim
bankarskog sistema nad kojem Agencija vrši nadzor. se uređuje način rada, vrste akata iz nadležnosti Odbora za
Član 24. superviziju i način glasanja na sjednici.
(1) Članovi Drugostepene komisije imaju pravo na naknadu u Odjeljak C. Odbor za restrukturiranje
zavisnosti od učešća u radu Drugostepene komisije. Član 28.
(2) Visinu naknade članovima Drugostepene komisije određuje (1) Odbor za restrukturiranje je savjetodavno tijelo direktora
Upravni odbor. Agencije u oblasti restrukturiranja, koje se sastoji od stalnih
Odjeljak B. Odbor za superviziju i zamjenskih članova.
Član 25. (2) Stalni članovi Odbora za restrukturiranje su rukovodilac
(1) Odbor za superviziju je savjetodavno tijelo direktora organizacione jedinice za restrukturiranje, pomoćnik
Agencije u oblasti supervizije subjekata bankarskog siste- direktora za pravnu podršku i licenciranje i savjetnik kojeg
ma, koje se sastoji od stalnih, zamjenskih i povremenih na prijedlog direktora imenuje Upravni odbor.
članova. (3) Upravni odbor na prijedlog direktora imenuje i zamjenske
(2) Stalni članovi Odbora za superviziju su pomoćnik direktora članove, koji mijenjaju stalne članove u slučaju njihove
za superviziju banaka, pomoćnik direktora za pravnu odsutnosti.
podršku i licenciranje i savjetnik kojeg na prijedlog (4) Sjednicama Odbora za restrukturiranje obavezno
direktora imenuje Upravni odbor. prisustvuju direktor Agencije i zamjenik direktora, kao i
(3) Upravni odbor na prijedlog direktora imenuje i zamjenske druga stručna lica po pozivu u zavisnosti od pitanja koja se
članove, koji mijenjaju stalne članove u slučaju njihove razmatraju na sjednici, bez prava glasa.
odsutnosti. Član 29.
(4) Povremeni članovi Odbora za superviziju su rukovodioci U okviru svojih nadležnosti, Odbor za restrukturiranje
unutrašnjih organizacionih jedinica bez prava glasa, koji su utvrđuje prijedloge:
prisutni sjednici kada se raspravlja o predmetima iz njihove a) za pokretanje postupka likvidacije ili stečaja banke u
nadležnosti. slučaju kada se isti pokreće kao posljedica pokrenutog
(5) Sjednicama Odbora za superviziju obavezno prisustvuju ili provedenog postupka restrukturiranja,
direktor Agencije i zamjenik direktora, kao i druga stručna b) za imenovanje posebnog upravnika i likvidacijskog
lica po pozivu u zavisnosti od pitanja koja se razmatraju na upravnika banke,
sjednici, bez prava glasa. c) plana restrukturiranja,
Član 26. d) akta za otklanjanje prepreka za restrukturiranje,
U okviru svojih nadležnosti, Odbor za superviziju utvrđuje: e) akta za otpis i konverziju kapitala,
a) prijedloge akata za izdavanje i/ili oduzimanje dozvole f) za izbor lica koje vrši nezavisnu procjenu vrijednosti
za rad subjektima bankarskog sistema, u skladu sa imovine i obaveza,
posebnim propisom kojim se uređuje njihovo g) za pokretanje postupka restrukturiranja i primjenu
poslovanje i aktima Agencije, instrumenata i mjera koje se poduzimaju u
b) prijedloge akata za izdavanje i/ili oduzimanje ostalih restrukturiranju,
saglasnosti subjektima bankarskog sistema, u skladu h) za donošenje drugih pojedinačnih akata u postupku
sa posebnim propisom kojim se uređuje njihovo restrukturiranja, u skladu sa posebnim propisom.
poslovanje i aktima Agencije,
c) prijedloge akata kojim se daje/oduzima prethodnа
saglasnost, odnosno saglasnost za imenovanje članova
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 47
Član 30. VIII. SREDSTVA, PRIHODI I RASHODI AGENCIJE
(1) Odbor za restrukturiranje raspravlja i utvrđuje prijedloge iz Član 33.
člana 29. ovog Statuta većinom glasova od ukupnog broja (1) Sredstva za rad Agencije osiguravaju se iz naknada za
članova sa pravom glasa. izdavanje dozvola za rad subjekata bankarskog sistema,
(2) U radu Odbora za restrukturiranje i pravovaljano naknada koje subjekti bankarskog sistema izdvajaju za
odlučivanje na sjednici može učestvovati najviše jedan superviziju svog poslovanja i naknada za obavljanje drugih
zamjenski član. poslova iz djelokruga Agencije.
(3) Sjednice Odbora za restrukturiranje održavaju se po potrebi, (2) Višak prihoda nad rashodima tekuće godine prenosi se u
a najmanje jednom u tri mjeseca. narednu godinu.
(4) Odbor za restrukturiranje donosi Poslovnik o svom radu,
kojim se uređuje način rada, vrste akata iz nadležnosti Član 34.
Odbora za restrukturiranje i način glasanja na sjednici. Iz sredstava Agencije pokrivaju se obaveze Agencije, te
sredstva za nabavku sredstava rada i poslovanja, plaće zapo-
Odjeljak D. Ombudsmen za bankarski sistem slenika Agencije i druge troškove u skladu sa Zakonom, ostalim
Član 31. propisima Federacije Bosne i Hercegovine i aktima Agencije.
(1) U sastavu Agencije uspostavlja se samostalna organiza- Član 35.
ciona jedinica unutar koje djeluje jedan ili više Ombud- (1) Za pokriće rizika nastalih poslovanjem u obavljanju
smena za bankarski sistem, sa ciljem promoviranja i zaštite djelatnosti Agencije kao i za pokriće nedostataka prihoda u
prava i interesa fizičkih lica kao korisnika finansijskih odnosu na ostvarene rashode, Agencija ima sredstva
usluga. posebne rezerve.
(2) Organizacionom jedinicom rukovodi Ombudsmen, kojeg (2) Sredstva posebne rezerve Agencija izdvaja iz sredstava
imenuje i razrješava Upravni odbor, a radno – pravni status prihoda Agencije u visini koju na prijedlog direktora
i druga prava iz radnog odnosa Ombudsmena ostvaruju se u Agencije odredi Upravni odbor.
Agenciji. (3) Odluku o upotrebi sredstava posebnih rezervi donosi
(3) Ombudsmen je zaposlenik Agencije koji je nezavisan u Upravni odbor na prijedlog direktora Agencije.
obavljanju svojih zadataka i ne djeluje kao zastupnik
Agencije. IX. PLANIRANJE I IZVJEŠTAVANJE
Član 32. Član 36.
(1) Ombudsmen vrši sljedeće poslove: (1) Program rada i finansijski plan Agencije donosi Upravni
a) pruža informacije o pravima i obavezama korisnika i odbor, do kraja tekuće godine za narednu godinu.
davaoca finansijskih usluga, (2) Izvještaj o poslovanju Agencije za prethodnu godinu, sa
b) prati i predlaže aktivnosti za unapređenje odnosa mišljenjem nezavisnog eksternog revizora o finansijskim
između korisnika finansijskih usluga i finansijskih izvještajima, usvaja Upravni odbor i dostavlja Parlamentu
organizacija bankarskog sistema Federacije BiH, putem Vlade, u roku od 6 (šest) mjeseci od kraja izvještajne
c) istražuje aktivnosti na finansijskom tržištu po godine.
službenoj dužnosti ili na osnovu prigovora, radi zaštite X. SISTEM INTERNIH KONTROLA
prava korisnika finansijskih usluga, Član 37.
d) razmatra prigovore korisnika finansijskih usluga, daje (1) Sistem internih kontrola u Agenciji je proces kojim se
odgovore, preporuke i mišljenja, te predlaže mjere za uspostavljaju i provode detaljne procedure i postupci vezani
rješavanje prigovora, za sveobuhvatni sistem praćenja i provjera izvršavanja
e) posreduje u mirnom rješavanju spornih odnosa poslovnih aktivnosti na svim poslovnim nivoima i
između korisnika finansijskih usluga i finansijskih područjima poslovanja Agencije, koji provode Upravni
organizacija bankarskog sistema Federacije BiH, odbor, direktor i zamjenik direktora, odbori, tijela i komisije
f) izdaje smjernice ili preporuke o posebnim i zaposlenici Agencije na svim nivoima, kao trajnu
standardnim uslovima ili aktivnostima za primjenu aktivnost u poslovanju Agencije.
dobrih poslovnih običaja u poslovanju finansijskih (2) Putem sistema internih kontrola osigurava se rad i
organizacija bankarskog sistema Federacije BiH, te postupanje svih zaposlenika u skladu sa važećim propisima
predlaže Upravnom odboru donošenje akata iz i aktima Agencije kroz praćenje i kontrolu obavljanja
njegove nadležnosti u oblasti zaštite prava korisnika poslovnih aktivnosti u svim segmentima poslovanja
finansijskih usluga, Agencije.
g) sarađuje sa nadležnim pravosudnim, upravnim i
Član 38.
drugim organima i organizacijama, kao i sa
(1) Sistem internih kontrola prvenstveno obuhvata
nadzornim i kontrolnim institucijama u zemlji i
administrativno, računovodstveno i finansijsko poslovanje
inostranstvu, u okviru svoje nadležnosti,
Agencije, uključujući posebnu kontrolu finansijskog plana i
h) sarađuje sa ostalim organima i subjektima nadležnim
planiranja, standardnih i nestandardnih troškova, statističkih
za zaštitu prava korisnika i
analiza, periodičnih operativnih i poslovnih izvještaja i ima
i) poduzima druge radnje iz oblasti zaštite prava
usku vezu sa internom revizijom.
korisnika finansijskih usluga.
(2) Za uspostavu, funkcionisanje i unapređenje sistema internih
(2) Upravni odbor donosi opće akte kojima se uređuje pitanje
kontrola u Agenciji odgovoran je Upravni odbor, koji je
imenovanja i razrješenja Ombudsmena, kao i uslovi i način
dužan osigurati kroz akte iz svoje nadležnosti adekvatan
postupanja po prigovorima korisnika finansijskih usluga, te
sistem internih kontrola.
način izvještavanja i druga pitanja od značaja, u okviru
(3) Uslove za provođenje sistema internih kontrola dužan je
odredaba čl. 33., 34. i 36. Zakona.
osigurati direktor i zamjenik direktora, kroz omogućavanje
praćenja i pregleda donesenih programa, planova, politika i
procedura, odnosno njihovo provođenje.
Број 3 - Страна 48 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
XI. INTERNA I EKSTERNA REVIZIJA (2) Sa poslovnom tajnom iz stava (1) ovog člana postupa se na
Odjeljak A. Interna revizija način propisan Zakonom i internim aktom koji donosi
Član 39. Upravni odbor.
Agencija uspostavlja organizacionu jedinicu interne revizije Član 44.
(u daljem tekstu: interna revizija) kojom rukovodi glavni interni Članovi Upravnog odbora, direktor, zamjenik direktora,
revizor (u daljem tekstu: Glavni interni revizor), kojeg imenuje zaposlenici, revizori i druga lica koja rade ili koja su radila za ili
direktor u skladu sa internim aktima Agencije. u ime Agencije dužna su čuvati poslovnu tajnu Agencije na način
Član 40. propisan Zakonom i općim aktima Agencije.
(1) Interna revizija vrši ocjenu adekvatnosti, efikasnosti i XIII. SARADNJA
uspješnosti sistema internih kontrola i informiše direktora i Član 45.
Upravni odbor o provođenju tog sistema i daje prijedloge za (1) U ostvarivanju svog cilja i nadležnosti, Agencija samo-
njegovo unapređenje. stalno ili u saradnji sa Centralnom bankom sarađuje sa
(2) Pravilnikom o internoj reviziji Agencije, koji donosi nadležnim organima Bosne i Hercegovine, Federacije
Upravni odbor, detaljnije se uređuje uspostavljanje i Bosne i Hercegovine, Republike Srpske i Brčko Distrikta
organizacija funkcije interne revizije, cilj i nadležnost Bosne i Hercegovine, te u okvirima svoje nadležnosti
interne revizije, odnos interne revizije i ostalih funkcija u poduzima mjere za unaprjeđenje te saradnje u skladu sa
Agenciji, principi i procedure interne revizije, prava i Zakonom i zakonima kojima se uređuje rad subjekata
obaveze u funkcionisanju interne revizije u Agenciji i bankarskog sistema.
uslovi za obavljanje poslova interne revizije. (2) Radi unapređenja funkcije supervizije, kontrole i nadzora
Član 41. subjekata bankarskog sistema Federacije Bosne i
Glavni interni revizor je dužan, odnosno odgovoran je za: Hercegovine, Agencija sarađuje sa nadležnim međunarod-
a) identifikaciju, praćenje i ocjenu rizika u poslovanju nim organima i institucijama, te tijelima nadležnim za
Agencije, superviziju u drugim državama. Ove organe i institucije
b) provjeru da li je u Agenciji uspostavljen adekvatan obuhvataju naročito: Međunarodni monetarni fond i
sistem internih kontrola, Svjetska banka, Odbor za finansijsku stabilnost u Bazelu
c) praćenje usklađenosti poslovanja Agencije sa važećim (koordinator međunarodnih i nacionalnih donosioca stan-
propisima i općim aktima Agencije, darda za finansijski sektor), Bazelski komitet za superviziju
d) sačinjavanje prijedloga godišnjeg programa rada banaka i njegov Institut za finansijsku stabilnost,
interne revizije, koji usvaja Upravni odbor, Regionalne grupe supervizora pri Bazelskom komitetu,
e) provođenje usvojenog godišnjeg programa rada Evropska centralna banka, Evropske supervizorske
interne revizije, institucije za bankarstvo, vrijednosne papire i osiguranje:
f) provođenje posebne revizije i zadataka konsultantske EBA, ESMA i EIOPA, nacionalni organi stranih država za
prirode, koji se odnose na internu reviziju, a nisu superviziju banaka, itd.
obuhvaćeni godišnjim planom interne revizije, (3) Radi izvršavanja nadležnosti za restrukturiranje banaka,
g) dostavljanje izvještaja o provedenoj reviziji rada odnosno člana bankarske grupe, Agencija sarađuje sa
pojedinih organizacionih jedinica Agencije i pojedinih Centralnom bankom, Federalnim ministarstvom finansija,
segmenata poslovanja organizacionih jedinica koji su Agencijom za osiguranje depozita u Bosni i Hercegovini,
predmet revizije, direktoru, zamjeniku direktora i Agencijom za bankarstvo Republike Srpske, kao i sa
Upravom odboru, drugim nadzornim organima finansijskog sektora
h) poslove interne revizije u skladu sa zakonom, među- Federacije Bosne i Hercegovine i Republike Srpske, sa
narodnim računovodstvenim standardima, među- stranim tijelima nadležnim za restrukturiranje finansijskih
narodnim standardima finansijskog izvještavanja i institucija i nadzor u oblasti finansijskog poslovanja, te
međunarodnim revizorskim standardima, drugim drugim nadležnim tijelima. Strana tijela za restrukturiranje
propisima i općim aktima Agencije. finansijskih institucija mogu da obuhvate institucije
Odjeljak B. Eksterna revizija navedene u stavu (2) ovog člana kao i EU Jedinstveni
mehanizam za rezoluciju banaka (SRM) i Jedinstveni odbor
Član 42. za rezoluciju banaka (SRB), nacionalni organi stranih
Upravni odbor imenuje nezavisnog eksternog revizora, koji država za restrukturiranje banaka, itd.
je dužan sačiniti i dostaviti organima upravljanja i rukovođenja (4) Agencija može u okviru svoje nadležnosti, u skladu sa
Agencije, izvještaj o izvršenoj reviziji godišnjih finansijskih Zakonom i zakonima kojima se uređuje rad subjekata
izvještaja i izraziti mišljenje o tome da li finansijski izvještaji bankarskog sistema, zaključivati sporazume kojima se
istinito i objektivno prikazuju po svim materijalno značajnim uređuje razmjena informacija i podataka sa drugim
pitanjima finansijsko stanje i rezultate poslovanja Agencije, u nadležnim regulatornim organima, institucijama i tijelima iz
godišnjem obračunskom periodu na koji se odnosi revidirani ovog člana.
finansijski izvještaj, kao i da li su izvještaji sastavljeni u skladu sa
Međunarodnim računovodstvenim standardima (MRS) odnosno XIV. AKTI AGENCIJE
Međunarodnim standardima finansijskog izvještavanja (MSFI). Član 46.
XII. POSLOVNA TAJNA (1) Agencija donosi unutrašnje akte kojima se uređuje
organizacija i poslovanje Agencije, te opće i pojedinačne
Član 43. akte kojim uređuje rad subjekata bankarskog sistema.
(1) Poslovnu tajnu čine dokumenti, podaci i povjerljive (2) Opći akti kojima se uređuje organizacija i poslovanje
informacije koji su Zakonom propisani kao poslovna tajna, Agencije objavljuju se na oglasnoj ploči Agencije.
kao i drugim propisima i internim aktima Agencije, koje
donosi Upravni odbor Agencije. Član 47.
(1) Opći akti kojima se uređuje rad subjekata bankarskog
sistema, koje donosi Agencija u skladu sa Zakonom, kao i
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 49
aktivnosti i postupanje Agencije u primjeni svojih zakonom STATUT
propisanih ovlaštenja zasnivaju se na Osnovnim principima AGENCIJE ZA BANKARSTVO FEDERACIJE
za efikasnu superviziju banaka i standardima koje utvrđuje BOSNE I HERCEGOVINE
Bazelski komitet za superviziju banaka i primjenjivim I. OSNOVNE ODREDBE
direktivama Evropske unije zasnovanim na tim principima i
standardima. Članak 1.
(2) Opći akti iz stava (1) ovog člana objavljuju se u "Službenim Agencija za bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine (u
novinama Federacije BiH". daljnjem tekstu: Agencija) je osnovana radi uređenja, kontrole i
nadzora (u daljnjem tekstu: supervizija) banke, bankarske grupe,
Član 48. razvojne banke, mikrokreditne organizacije, leasing društva,
Izmjena i dopuna Statuta, kao i unutrašnjih općih akata vrši faktoring društva i druge financijske organizacije za koje je
se na način i po postupku njihovog donošenja. zakonom propisano da posluju pod nadzorom Agencije (u
XV. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE daljnjem tekstu: subjekti bankovnog sustava), s osnovnim ciljem
Član 49. očuvanja i jačanja stabilnosti subjekata bankovnog sustava i
Tumačenje odredbi Statuta daje Upravni odbor Agencije. zaštite deponenata, radi unapređivanja njihovog sigurnog,
kvalitetnog i zakonitog poslovanja, te da kao organ za
Član 50. restrukturiranje banaka vodi postupak restrukturiranja i oporavka
Agencija će uskladiti svoje unutrašnje akte u roku tri banaka, sukladno Zakonu o Agenciji za bankarstvo Federacije
mjeseca od dana stupanja na snagu ovog Statuta. Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Zakon).
Član 51. Članak 2.
Danom stupanja na snagu ovog Statuta prestaje da važi Statutom Agencije (u daljnjem tekstu: Statut) se uređuju:
Statut Agencije za bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine, a) pravni status, naziv i sjedište Agencije;
broj 01-1-2159-2/03 od 09.12.2003. godine ("Službene novine b) ciljevi poslovanja i nadležnosti;
Federacije BiH", broj 42/04). c) organizacija i način poslovanja;
Član 52. d) organi, njihova nadležnost, ovlasti i odgovornosti;
Statut stupa na snagu danom dobijanja saglasnosti Vlade, a e) nadležnost zaposlenika s posebnim ovlastima;
objavljuje se u "Službenim novinama Federacije BiH". f) organizacija, način rada, djelokrug i odgovornost
Broj U.O.-14-01/17 Predsjednica odbora, povjerenstava i ombudsmana za bankovni
27. decembra 2017. godine Upravnog odbora sustav;
Sarajevo Mr. sc. Ljerka Marić, s. r. g) sredstva, prihodi i rashodi Agencije;
h) planiranje i izvješćivanje;
i) sustav unutarnjih kontrola;
Na temelju članka 19. stavak (2) Zakona o Vladi Federacije j) unutarnja i vanjska revizija;
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. k) poslovna tajna;
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u vezi s člankom 20. l) akti Agencije i način objavljivanja;
stavak (3) Zakona o Agenciji za bankarstvo Federacije Bosne i m) druga pitanja od značaja za rad Agencije.
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 75/17), II. PRAVNI STATUS, NAZIV I SJEDIŠTE AGENCIJE
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine na 134. sjednici, održanoj Odjeljak A. Pravni status
11.01.2018. godine, donosi Članak 3.
ODLUKU (1) Agencija je Zakonom utemeljena kao samostalna, neovisna
O DAVANJU SUGLASNOSTI NA STATUT AGENCIJE i neprofitna organizacija kojim je uređen: status, nadležnost,
ZA BANKARSTVO FEDERACIJE organizacija, financiranje i rad Agencije.
BOSNE I HERCEGOVINE (2) Agencija ima svojstvo pravne osobe osnovane Zakonom i
za svoj rad odgovara Parlamentu Federacije Bosne i
I. Hercegovine (u daljnjem tekstu: Parlament).
Daje se suglasnost na Statut Agencije za bankarstvo (3) Agencija može imati podružnice izvan sjedišta Agencije, o
Federacije Bosne i Hercegovine, broj: U.O.-14-01/17 od čemu odlučuje Upravni odbor Agencije za bankarstvo
27.12.2017. godine, koji je sastavni dio ove odluke. Federacije Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Upravni
II. odbor).
Ova odluka stupa na snagu danom donošenja, a objavit će Odjeljak B. Naziv i sjedište Agencije
se u "Službenim novinama Federacije BiH".
Članak 4.
V. broj 33/2018 (1) Puni naziv Agencije je: Agencija za bankarstvo Federacije
11. siječnja 2018. godine Premijer Bosne i Hercegovine.
Sarajevo Fadil Novalić, s. r. (2) Skraćeni naziv Agencije je: FBA.
(3) Puni naziv Agencije na engleskom jeziku je: Banking
Na temelju članka 19. stavak (1) točka a) i članka 20. Agency of the Federation of Bosnia and Herzegovina.
Zakona o Agenciji za bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine (4) Sjedište Agencije je u Sarajevu.
("Službene novine Federacije BiH", broj 75/17), Upravni odbor
Agencije za bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine na Članak 5.
sjednici održanoj 27. prosinca 2017. donosi (1) Agencija ima pečat okruglog oblika promjera 50 i 25 mm,
koji u koncentričnim krugovima ima ispisan tekst: Bosna i
Hercegovina, Federacija Bosne i Hercegovine, Agencija za
bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine, Sarajevo, u
sredini pečata (kruga) se nalazi oznaka rednog broja pečata.
Број 3 - Страна 50 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(2) Pečat podružnice sadrži isti tekst kao i pečat Agencije uz k) donošenje i ažuriranje plana restrukturiranja, utvrđi-
dodatak riječi "Podružnica" s imenom mjesta sjedišta vanje ispunjenosti uvjeta za pokretanje postupka res-
podružnice. trukturiranja banaka, provedba postupka restruktu-
(3) Agencija ima štambilj koji služi u unutarnjem uredskom riranja, odlučivanje o instrumentima i mjerama koje
poslovanju Agencije. će se poduzeti u restrukturiranju i obavljanje drugih
(4) Agencija može imati i žig za plombiranje promjera 15 mm poslova u vezi s restrukturiranjem, sukladno zakonu
koji sadrži sve podatke kao i pečat. kojim se uređuje postupak restrukturiranja banke;
(5) Broj, način upotrebe, čuvanje i zaštitu pečata, štambilja i l) provedba drugostupanjskog postupka u skladu sa
žiga propisuje direktor Agencije. Zakonom;
(6) Agencija ima zaštitni znak Agencije, koji se ističe na m) druge nadležnosti u skladu sa Zakonom i drugim
poslovnim aktima, memorandumu i poslovnim propisima.
prostorijama. IV. ORGANIZACIJA I NAČIN POSLOVANJA
(7) Odluku o izgledu, zaštiti i načinu upotrebe zaštitnog znaka,
kao i odluku o promjeni izgleda zaštitnog znaka donosi Članak 8.
Upravni odbor. (1) Agencija svoju nadležnost obavlja u okviru organizacijskih
jedinica: direkcija Agencije, sektori, samostalni odjeli,
III. CILJEVI POSLOVANJA I NADLEŽNOSTI odjeli, uredi i službe.
Odjeljak A. Ciljevi poslovanja (2) Organiziranje rada Agencije, njezino unutarnje ustrojstvo,
Članak 6. način rada, opis poslova, broj izvršitelja, uređuje se
Osnovni ciljevi Agencije, kao nositelja javnih ovlasti koja Pravilnikom o unutarnjeg ustrojstva Agencije i Pravilnikom
ostvaruje pod uvjetima i na način propisan Zakonom i drugim o sistematizaciji poslova Agencije.
propisima Federacije Bosne i Hercegovine su: V. ORGANI I NJIHOVA NADLEŽNOST I
a) očuvanje i jačanje stabilnosti i konkurentnosti ODGOVORNOST
subjekata bankovnog sustava;
b) zaštita deponenata; Članak 9.
c) unapređenje stabilnog i zakonitog poslovanja Organi Agencije su:
subjekata bankovnog sustava, kao i sustava u cjelini; a) Upravni odbor i
d) supervizija subjekata bankovnog sustava; b) Direktor i zamjenik direktora.
e) restrukturiranje banaka. Odjeljak A. Upravni odbor
Odjeljak B. Nadležnosti Agencije Članak 10.
Članak 7. (1) Organ upravljanja Agencijom je Upravni obor.
(1) Nadležnosti Agencije su: (2) Upravni odbor ima 5 članova, koje nakon provedenog
a) utvrđivanje i provođenje aktivnosti i mjera radi javnog natječaja imenuje Parlament na prijedlog Vlade
očuvanja i jačanja stabilnosti bankovnog sustava; Federacije Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Vlada),
b) utvrđivanje, provođenje i nadzor pravila sigurnog i koji se imenuju istodobno na razdoblje od 5 godina.
opreznog poslovanja kojima se uređuje rad subjekata (3) Za člana Upravnog odbora može biti imenovana osoba koja
bankovnog sustava; ispunjava uvjete iz članka 18. Zakona.
c) izdavanje i oduzimanje dozvola za rad i drugih (4) U slučaju da Parlament nakon isteka razdoblja na koji je
odgovarajućih akata subjektima bankovnog sustava imenovan Upravni odbor, ne imenuje članove Upravnog
kada je za to ovlaštena posebnim propisima kojima se odbora, postojeći članovi nastavljaju obavljanje svoje
uređuje njihovo poslovanje i Zakonom; dužnosti, sa svim pravima i obvezama, do momenta kada
d) supervizija poslovanja subjekata bankovnog sustava Parlament izvrši novo imenovanje sukladno Zakonu.
kada je za to ovlaštena posebnim propisima kojima se (5) Predsjednika, kao i zamjenika predsjednika bira Upravni
uređuje njihovo poslovanje i Zakonom; odbor iz reda svojih članova.
e) supervizija poslovanja razvojne banke, nalaganje (6) Upravni odbor je za svoj rad odgovoran Parlamentu.
supervizijskih mjera i druge nadležnosti sukladno Članak 11.
propisu kojim se uređuje poslovanje razvojne banke i (1) Upravni odbor donosi odluke iz svoje nadležnosti većinom
Zakonom; glasova od ukupnog broja članova Upravnog odbora.
f) nalaganje mjera nadzora i druge nadležnosti, kada je (2) Sjednice Upravnog odbora održavaju se po potrebi, a
za to ovlaštena posebnim propisima; najmanje jednom u tri mjeseca.
g) donošenje akata kojima se uređuje rad Agencije; (3) Način rada, sazivanja i održavanja sjednica propisuje se
h) donošenje akata kojima se uređuje rad subjekata poslovnikom, koji donosi Upravni odbor.
bankovnog sustava; (4) Sjednicama Upravnog odbora obvezno prisustvuju direktor
i) donošenje akata, supervizija i poduzimanje potrebnih Agencije i zamjenik direktora.
mjera u vezi sa sprečavanjem pranja novca i (5) Na sjednice Upravnog odbora pozivaju se direktor Agencije
financiranja terorističkih aktivnosti koje se odnose na za osiguranje depozita u Bosni i Hercegovini i direktor
subjekte bankovnog sustava u suradnji s nadležnim Agencije za bankarstvo Republike Srpske, osim kada se
organima i institucijama u oblasti sprečavanja pranja razmatraju unutarnja pitanja Agencije.
novca i financiranja terorističkih aktivnosti, a (6) Osobe iz stavka (4) i (5) ovoga članka prisustvuju
sukladno propisima kojima se uređuje sprečavanje sjednicama Upravnog odbora bez prava glasa.
pranja novca i financiranje terorističkih aktivnosti; (7) Upravni odbor odlučuje o pravu na naknadu za prisutnost i
j) donošenje akata i obavljanje poslova zaštite prava i sudjelovanje u radu na sjednicama osoba iz stavka (5)
interesa korisnika financijskih usluga u bankovnom ovoga članka.
sustavu, obavljanje nadzora nad primjenom propisa iz Članak 12.
ove oblasti i poduzimanje drugih aktivnosti i U okviru svoje nadležnosti Upravni odbor:
odgovarajućih mjera u okviru svojih ovlasti; a) donosi Statut Agencije;
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 51
b) donosi Pravilnik o unutarnjem ustrojstvu Agencije; (2) Zamjenik direktora Agencije (u daljnjem tekstu: zamjenik
c) donosi Pravilnik o plaćama i drugim materijalnim direktora) obavlja poslove sukladno aktima o unutarnjem
primanjima zaposlenika Agencije; ustrojstvu i sistematizaciji poslova, te zamjenjuje direktora
d) donosi opće akte kojima se regulira poslovanje u slučaju njegovog odsustva i spriječenosti da obavlja svoju
subjekata bankovnog sustava sukladno posebnim funkciju.
propisima kojima se uređuje njihovo poslovanje; (3) Direktora i zamjenika direktora, nakon provedenog
e) donosi Pravilnik o poslovnoj tajni; postupka javnog natječaja, na prijedlog Vlade imenuje
f) donosi akt kojim propisuje uvjete i način polaganja Parlament, na mandatno razdoblje od 4 godine.
stručnog ispita za obavljanje poslova supervizije; (4) Za direktora i zamjenika direktora može biti imenovana
g) donosi akt, kojim se utvrđuje visina naknade (tarife) osoba koja ispunjava uvjete iz članka 22. Zakona.
za obavljanje poslova iz nadležnosti Agencije; (5) Direktor i zamjenik direktora za svoj rad odgovaraju
h) imenuje i razrješava članove Drugostupanjskog Upravnom odboru i Parlamentu.
povjerenstva, Odbora za superviziju, Odbora za (6) Odredbe članka 10. stavka (4) ovoga Statuta primjenjuju se
restrukturiranje, Ombudsmana za bankovni sustav (u i na direktora i zamjenika direktora.
daljnjem tekstu: Ombudsman); (7) Položaj direktora i zamjenika direktora, njihove ovlasti,
i) poduzima mjere kojima se osigurava odvojeno ruko- odgovornosti, plaća, materijalna i druga prava utvrđuju se
vođenje poslovima nadzora poslovanja financijskih ugovorom između Upravnog odbora i direktora, odnosno
subjekata bankovnog sustava i poslova restruktu- zamjenika direktora.
riranja banaka, njihova organizacijska razdvojenost i Članak 16.
sprečavanje sukoba interesa, te međusobna razmjena Direktor obavlja sljedeće poslove:
informacija neophodnih za izvršavanje određenih a) izdaje i/ili oduzima dozvole za rad subjektima
nadležnosti; bankovnog sustava, sukladno posebnom propisu
j) imenuje vanjskog revizora; kojim se uređuje njihovo poslovanje;
k) donosi opće akte kojima se uređuje način rada i b) izdaje i/ili oduzima ostale suglasnosti subjektima
nadležnosti Drugostupanjskog povjerenstva; bankovnog sustava, sukladno posebnom propisu
l) donosi opće akte kojima se uređuje način rada i kojim se uređuje njihovo poslovanje;
nadležnosti Ombudsmana; c) daje prethodnu suglasnost, odnosno suglasnost za
m) donosi godišnji program rada Agencije; imenovanje članova organa upravljanja i rukovođenja
n) usvaja financijski plan i financijske izvještaje subjekata bankovnog sustava, sukladno posebnom
Agencije; propisu kojim se uređuje njihovo poslovanje;
o) donosi odluku o investicijskim ulaganjima iznad d) poduzima propisane mjere prema subjektima
50.000,00 KM; bankovnog sustava, sukladno posebnom propisu
p) usvaja izvješća koja Agencija sačinjava prema članku kojim se uređuje njihovo poslovanje;
50. Zakona, koji uključuje izvješće o radu e) predlaže Upravnom odboru provedbene propise i akte
Ombudsmana; iz članka 12. stavka (1) točka d) Statuta;
r) donosi odluku o visini posebnih rezervi Agencije; f) predlaže Upravnom odboru program rada i financijski
s) donosi Poslovnik o radu Upravnog odbora; plan poslovanja, kao i druge akte iz njihove
t) donosi odluku o promjeni poslovne adrese u sjedištu nadležnosti;
Agencije; g) provodi odluke, zaključke, upute i druge akte
u) donosi i druge akte u skladu sa Zakonom i ovim Upravnog odbora u vezi s djelatnošću Agencije;
Statutom. h) donosi odluke u vezi s organizacijom i poslovanjem
Članak 13. Agencije, koje nisu u nadležnosti Upravnog odbora, te
(1) Član Upravnog odbora ima pravo na naknadu za svoj rad u akt o sistematizaciji poslova,
Upravnom odboru, kao i naknadu ostalih troškova vezano i) predlaže imenovanje i razrješenje članova
za prisustvovanje na sjednici. Drugostupanjskog povjerenstva, Odbora za
(2) Visinu naknade utvrđuje Upravni odbor, u skladu s superviziju i Odbora za restrukturiranje;
člankom 27. stavkom (1) Zakona. j) donosi unutarnje akte Agencije koji nisu u nadležnosti
(3) Ugovor s članovima Upravnog odbora, u ime Agencije, Upravnog odbora;
potpisuje direktor. k) donosi opće i pojedinačne akte kojima se uređuje rad
Članak 14. subjekata bankovnog sustava, koje nisu u nadležnosti
(1) Predsjednik i članovi Upravnog odbora mogu biti Upravnog odbora;
razriješeni prije isteka mandata u slučajevima iz članka 28. l) imenuje eksternog upravnika, posebnog upravnika i
Zakona. likvidacijskog upravnika banke i pokreće postupak
(2) U slučaju prijevremenog razrješenja dužnosti člana likvidacije ili stečaja banke;
Upravnog odbora, novi član se bira sukladno odredbama m) u vezi s postupkom restrukturiranja: usvaja plan
Zakona i ovoga Statuta do isteka mandata člana Upravnog restrukturiranja, otklanja prepreke za restrukturiranje,
odbora koji je razriješen. vrši otpis i konverziju kapitala, izbor osobe koja
(3) Član Upravnog odbora koji je podnio ostavku dužan je obavlja neovisnu procjenu vrijednosti imovine i
nastaviti obavljati funkciju člana do razrješenja, a najduže 3 obveza, pokreće postupak restrukturiranja, primje-
mjeseca od dana podnošenja ostavke. njuje instrumente i mjere koje se poduzimaju u
restrukturiranju, donosi druge pojedinačne akte u pos-
Odjeljak B. Organ rukovođenja tupku restrukturiranja, sukladno posebnom propisu;
Članak 15. n) zastupa Agenciju u svim poslovnim odnosima, kao i u
(1) Direktor Agencije (u daljnjem tekstu: direktor) rukovodi sudskim postupcima, te potpisuje sve ugovore ispred
radom Agencije, predstavlja Agenciju i odgovoran je za Agencije;
njen rad.
Број 3 - Страна 52 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
o) predstavlja Agenciju na sastancima s predstavnicima (3) Osobe iz stavka (1) ovoga članka ne mogu odgovarati za
Centralne banke Bosne i Hercegovine (u daljnjem štetu nastalu prilikom obavljanja dužnosti ni nakon
tekstu: Centralna banka) radi koordinacije u obavlja- prestanka radnog odnosa u Agenciji, odnosno prestanka
nju djelatnosti Agencije sukladno Zakonu i Statutu obavljanja dužnosti.
Agencije; (4) Ako je u odgovarajućem postupku pravomoćnom odlukom
p) odlučuje o zapošljavanju i angažiranju osoba u utvrđeno da su osobe iz stavka (1) ovoga članka učinile
Agenciji, sukladno Statutu i Pravilniku o unutarnjem štetu namjerno ili grubom nepažnjom, Agencija može od
ustrojstvu i Pravilniku o sistematizaciji radnih mjesta navedenih osoba tražiti naknadu troškova zastupanja, kao i
u Agenciji; iznos isplaćene štete, sukladno zakonu.
r) donosi odluku o investicijskim ulaganjima do VII. ORGANIZACIJA, NAČIN RADA, DJELOKRUG I
50.000,00 KM; ODGOVORNOST ODBORA, POVJERENSTAVA I
s) donosi odluke o osnivanju stručnih savjeta, odbora, OMBUDSMANA ZA BANKOVNI SUSTAV
povjerenstava ili drugih radnih tijela za stručnu
obradu pojedinih pitanja iz djelokruga Agencije, Članak 20.
utvrđuje njihov sastav i određuje zadatke; (1) U skladu sa Zakonom u Agenciji se formiraju zasebna tijela
t) obavlja i druge poslove propisane Zakonom, drugim i odbori.
zakonima i Statutom Agencije. (2) Tijela i odbori iz stavka (1) ovoga članka formiraju se u
cilju provođenja nadležnosti i funkcije Agencije, a to su:
Članak 17. a) Povjerenstvo za odlučivanje po žalbi protiv prvostu-
(1) Direktor može prenijeti na druge osobe dio ovlasti iz članka panjskih akata Agencije (Drugostupanjsko povjeren-
16. ovoga Statuta. stvo)
(2) Osobe ovlaštene odlukom direktora o prijenosu ovlasti za b) Odbor za superviziju
potpisivanje, ne mogu prenositi dane ovlasti drugim c) Odbor za restrukturiranje
osobama. d) Ombudsman za bankovni sustav.
VI. ZAPOSLENICI I OSOBE S POSEBNIM OVLASTIMA Odjeljak A. Drugostupanjsko povjerenstvo
Članak 18. Članak 21.
(1) Rukovoditelji organizacijskih jedinica Agencije su (1) Upravni odbor na prijedlog direktora Agencije imenuje pet
zaposlenici s posebnim ovlastima, koje imenuje i razrješava članova Drugostupanjskog povjerenstva, na mandatno raz-
direktor. doblje od 4 godine, s mogućnošću ponovnog imenovanja.
(2) Pored rukovoditelja organizacijskih jedinica Agencije, i to: (2) Predsjednika i zamjenika predsjednika Drugostupanjskog
direktora sektora, rukovoditelja odjela i rukovoditelja povjerenstva iz sastava iz stavka (1) ovoga članka imenuje
službi, zaposlenici s posebnim ovlastima su i drugi zaposle- Upravni odbor.
nici kojima je, sukladno Zakonu, ovom Statutu i općim (3) Upravni odbor na prijedlog direktora imenuje i tri zamjen-
aktima Agencije, odlukom direktora dodijeljen status ska člana Drugostupanjskog povjerenstva, koji mijenjaju
zaposlenika s posebnim ovlastima. stalne članove u slučaju njihove spriječenosti da sudjeluju u
(3) Zaposlenici s posebnim ovlastima nadležni su za obavljanje radu Drugostupanjskog povjerenstva.
poslova i radnih zadataka utvrđenih Pravilnikom o (4) U slučaju potrebe za zamjenskim članovima u radu
unutarnjem ustrojstvu i Pravilnikom o sistematizaciji Drugostupanjskog povjerenstva, iste određuje predsjednik,
poslova, ugovorima o radu i ovlastima sukladno odluci odnosno zamjenik predsjednika Drugostupanjskog
direktora. povjerenstva.
(4) Zaposlenici s posebnim ovlastima u okviru svojih nadlež-
nosti i ovlasti odgovorni su za zakonitost rada i poslovanja, Članak 22.
izvršavanje obveza, poboljšanje kvalitete poslovanja i (1) Drugostupanjsko povjerenstvo nadležno je za donošenje
podizanje ugleda Agencije. odluka po žalbi na prvostupanjske akte Agencije koji se
(5) Zaposlenici s posebnim ovlastima za svoj rad odgovaraju odnose na poslovanje subjekata bankovnog sustava.
neposrednom rukovoditelju i direktoru Agencije. (2) Drugostupanjski postupak protiv akata Agencije, kao i
način rada Drugostupanjskog povjerenstva uređuje se
Članak 19. Pravilnikom o radu Drugostupanjskog povjerenstva koji
(1) Agencija, direktor, zamjenik direktora i ovlaštene osobe u donosi Upravni odbor.
Agenciji, odnosno zaposlenici s posebnim ovlastima, osobe (3) U postupku odlučivanja po žalbi na akte Agencije, Drugo-
koje je Agencija imenovala za savjetnike, privremene/ stupanjsko povjerenstvo dužno je donijeti odluku u roku od
eksterne upravnike, posebne upravnike ili likvidatore, kao i 15 dana od dana uredno izjavljene žalbe s dostavljenom
druge osobe koje po rješenju Agencije ili na temelju zakona potpunom dokumentacijom.
u postupku supervizije subjekata bankovnog sustava ili (4) Odluka iz prethodnog stavka je konačna, protiv koje se ne
restrukturiranja banke obavljaju dužnosti utvrđene može voditi upravni spor.
Zakonom, ne odgovaraju za štetu koja nastane prilikom (5) Odlučivanje u pojedinačnom predmetu, Drugostupanjsko
obavljanja dužnosti u primjeni propisa kojima se uređuju povjerenstvo obavlja u sastavu iz članka 21. stavka (1)
subjekti bankovnog sustava, osim ako se u odgovarajućem ovoga Statuta.
postupku pred nadležnim organom pravomoćnom odlukom (6) Drugostupanjsko povjerenstvo donosi odluke iz svoje
dokaže da su određenu radnju iz koje je nastupila štetna nadležnosti većinom glasova od ukupnog broja članova iz
posljedica učinili ili propustili učiniti namjerno ili grubom članka 21. stavka (1) ovoga Statuta.
nepažnjom.
(2) Agencija snosi troškove pravnih postupaka pokrenutih Članak 23.
protiv osoba iz stavka (1) ovoga članka za radnje koje su Za člana Drugostupanjskog povjerenstva može biti
obavili u dobroj vjeri tijekom izvršavanja svojih dužnosti u imenovana osoba koja:
okviru svojih ovlasti. a) je državljanin Bosne i Hercegovine;
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 53
b) ima najmanje visoku stručnu spremu VII stupanj f) prijedlog općih i pojedinačnih akata kojima se uređuje
stručne spreme, odnosno, visoko obrazovanje prvog rad subjekata bankovnog sustava, koje su u
ciklusa Bolonjskog sustava studiranja (koji se nadležnosti direktora;
vrednuje sa 240 ECTS bodova) pravne ili ekonomske g) prijedlog za imenovanje savjetnika i eksternog
struke; upravnika, kao i prijedlog za pokretanje postupka lik-
c) ima visoke moralne kvalitete, s dugogodišnjim radnim vidacije banke i imenovanje likvidacijskog upravnika,
iskustvom, a najmanje 5 godina iz oblasti upravnog te prijedlog direktoru podnošenja zahtjeva za
postupka, upravnog nadzora, te uskim specijalno- pokretanje postupka stečaja banke pred nadležnim
stima, znanjima i vještinama u oblasti bankarstva, sudom.
računovodstva i financija; Članak 27.
d) nije osuđivana za kaznena djela iz oblasti financija, (1) Odbor za superviziju raspravlja i utvrđuje prijedloge iz
tržišta kapitala, pranja novca i financiranja teroristič- članka 26. ovog Statuta većinom glasova od ukupnog broja
kih aktivnosti i kojoj nije pravomoćnom presudom članova s pravom glasa.
zabranjeno obavljanje aktivnosti iz nadležnosti (2) U radu Odbora za superviziju i pravovaljano odlučivanje na
Agencije i oblasti financija; sjednici može sudjelovati najviše jedan zamjenski član.
e) nije zaposlenik niti član organa Agencije, niti subjekta (3) Sjednice Odbora za superviziju održavaju se po potrebi, a
bankovnog sustava nad kojem Agencija obavlja najmanje jednom mjesečno.
nadzor. (4) Odbor za superviziju donosi Poslovnik o svom radu, kojim
Članak 24. se uređuje način rada, vrste akata iz nadležnosti Odbora za
(1) Članovi Drugostupanjskog povjerenstva imaju pravo na superviziju i način glasanja na sjednici.
naknadu ovisno o sudjelovanju u radu Drugostupanjskog Odjeljak C. Odbor za restrukturiranje
povjerenstva.
(2) Visinu naknade članovima Drugostupanjskog povjerenstva Članak 28.
određuje Upravni odbor. (1) Odbor za restrukturiranje je savjetodavno tijelo direktora
Agencije u oblasti restrukturiranja, koje se sastoji od stalnih
Odjeljak B. Odbor za superviziju i zamjenskih članova.
Članak 25. (2) Stalni članovi Odbora za restrukturiranje su rukovoditelj
(1) Odbor za superviziju je savjetodavno tijelo direktora organizacijske jedinice za restrukturiranje, pomoćnik
Agencije u oblasti supervizije subjekata bankovnog sustava, direktora za pravnu podršku i licenciranje i savjetnik kojeg
koje se sastoji od stalnih, zamjenskih i povremenih članova. na prijedlog direktora imenuje Upravni odbor.
(2) Stalni članovi Odbora za superviziju su pomoćnik direktora (3) Upravni odbor na prijedlog direktora imenuje i zamjenske
za superviziju banaka, pomoćnik direktora za pravnu članove, koji mijenjaju stalne članove u slučaju njihove
podršku i licenciranje i savjetnik kojeg na prijedlog odsutnosti.
direktora imenuje Upravni odbor. (4) Sjednicama Odbora za restrukturiranje obvezno prisustvuju
(3) Upravni odbor na prijedlog direktora imenuje i zamjenske direktor Agencije i zamjenik direktora, kao i druge stručne
članove, koji mijenjaju stalne članove u slučaju njihove osobe po pozivu ovisno o pitanjima koja se razmatraju na
odsutnosti. sjednici, bez prava glasa.
(4) Povremeni članovi Odbora za superviziju su rukovoditelji Članak 29.
unutarnjih organizacijskih jedinica bez prava glasa, koji su U okviru svojih nadležnosti, Odbor za restrukturiranje
prisutni sjednici kada se raspravlja o predmetima iz njihove utvrđuje prijedloge:
nadležnosti. a) za pokretanje postupka likvidacije ili stečaja banke u
(5) Sjednicama Odbora za superviziju obvezno prisustvuju slučaju kada se isti pokreće kao posljedica pokrenutog
direktor Agencije i zamjenik direktora, kao i druge stručne ili provedenog postupka restrukturiranja;
osobe po pozivu ovisno o pitanjima koja se razmatraju na b) za imenovanje posebnog upravnika i likvidacijskog
sjednici, bez prava glasa. upravnika banke;
Članak 26. c) plana restrukturiranja;
U okviru svojih nadležnosti, Odbor za superviziju utvrđuje: d) akta za otklanjanje prepreka za restrukturiranje;
a) prijedloge akata za izdavanje i/ili oduzimanje dozvole e) akta za otpis i konverziju kapitala;
za rad subjektima bankovnog sustava, sukladno f) za izbor osobe koja obavlja neovisnu procjenu
posebnom propisu kojim se uređuje njihovo vrijednosti imovine i obveza;
poslovanje i aktima Agencije; g) za pokretanje postupka restrukturiranja i primjenu
b) prijedloge akata za izdavanje i/ili oduzimanje ostalih instrumenata i mjera koje se poduzimaju u
suglasnosti subjektima bankovnog sustava, sukladno restrukturiranju;
posebnom propisu kojim se uređuje njihovo h) za donošenje drugih pojedinačnih akata u postupku
poslovanje i aktima Agencije; restrukturiranja, u skladu s posebnim propisom.
c) prijedloge akata kojim se daje/oduzima prethodnа Članak 30.
suglasnost, odnosno suglasnost za imenovanje (1) Odbor za restrukturiranje raspravlja i utvrđuje prijedloge iz
članova organa upravljanja i rukovođenja subjekata članka 29. ovoga Statuta većinom glasova od ukupnog
bankovnog sustava, sukladno posebnom propisu broja članova s pravom glasa.
kojim se uređuje njihovo poslovanje; (2) U radu Odbora za restrukturiranje i pravovaljano
d) prijedlog za poduzimanje propisane mjere prema odlučivanje na sjednici može sudjelovati najviše jedan
subjektima bankovnog sustava, sukladno posebnom zamjenski član.
propisu kojim se uređuje njihovo poslovanje; (3) Sjednice Odbora za restrukturiranje održavaju se po potrebi,
e) nacrte provedbenih propisa i akata iz članka 12. a najmanje jednom u tri mjeseca.
stavka (1) točka d) Statuta;
Број 3 - Страна 54 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(4) Odbor za restrukturiranje donosi Poslovnik o svom radu, Članak 34.
kojim se uređuje način rada, vrste akata iz nadležnosti Iz sredstava Agencije pokrivaju se obveze Agencije, te
Odbora za restrukturiranje i način glasanja na sjednici. sredstva za nabavu sredstava rada i poslovanja, plaće zaposlenika
Odjeljak D. Ombudsman za bankovni sustav Agencije i druge troškove sukladno Zakonu, ostalim propisima
Federacije Bosne i Hercegovine i aktima Agencije.
Članak 31.
(1) U sastavu Agencije uspostavlja se samostalna organiza- Članak 35.
cijska jedinica unutar koje djeluje jedan ili više Ombud- (1) Za pokriće rizika nastalih poslovanjem u obavljanju
smana za bankovni sustav, s ciljem promoviranja i zaštite djelatnosti Agencije kao i za pokriće nedostataka prihoda u
prava i interesa fizičkih osoba kao korisnika financijskih odnosu na ostvarene rashode, Agencija ima sredstva
usluga. posebne rezerve.
(2) Organizacijskom jedinicom rukovodi Ombudsman, kojeg (2) Sredstva posebne rezerve Agencija izdvaja iz sredstava
imenuje i razrješava Upravni odbor, a radno - pravni status i prihoda Agencije u visini koju na prijedlog direktora
druga prava iz radnog odnosa Ombudsmana ostvaruju se u Agencije odredi Upravni odbor.
Agenciji. (3) Odluku o upotrebi sredstava posebnih rezervi donosi
(3) Ombudsman je zaposlenik Agencije koji je neovisan u Upravni odbor na prijedlog direktora Agencije.
obavljanju svojih zadataka i ne djeluje kao zastupnik IX. PLANIRANJE I IZVJEŠĆIVANJE
Agencije. Članak 36.
Članak 32. (1) Program rada i financijski plan Agencije donosi Upravni
(1) Ombudsman obavlja sljedeće poslove: odbor, do kraja tekuće godine za narednu godinu.
a) pruža informacije o pravima i obvezama korisnika i (2) Izvješće o poslovanju Agencije za prethodnu godinu, s
davatelja financijskih usluga; mišljenjem neovisnog vanjskog revizora o financijskim
b) prati i predlaže aktivnosti za unapređenje odnosa izvještajima, usvaja Upravni odbor i dostavlja Parlamentu
između korisnika financijskih usluga i financijskih putem Vlade, u roku od 6 (šest) mjeseci od kraja izvještajne
organizacija bankovnog sustava Federacije BiH; godine.
c) istražuje aktivnosti na financijskom tržištu po X. SUSTAV UNUTARNJIH KONTROLA
službenoj dužnosti ili na temelju prigovora, radi
zaštite prava korisnika financijskih usluga; Članak 37.
d) razmatra prigovore korisnika financijskih usluga, daje (1) Sustav unutarnjih kontrola u Agenciji je proces kojim se
odgovore, preporuke i mišljenja, te predlaže mjere za uspostavljaju i provode detaljne procedure i postupci vezani
rješavanje prigovora; za sveobuhvatni sustav praćenja i provjera izvršavanja
e) posreduje u mirnom rješavanju spornih odnosa poslovnih aktivnosti na svim poslovnim razinama i pod-
između korisnika financijskih usluga i financijskih ručjima poslovanja Agencije, koji provode Upravni odbor,
organizacija bankovnog sustava Federacije BiH; direktor i zamjenik direktora, odbori, tijela i povjerenstva i
f) izdaje smjernice ili preporuke o posebnim standard- zaposlenici Agencije na svim razinama, kao trajnu aktivnost
nim uvjetima ili aktivnostima za primjenu dobrih u poslovanju Agencije.
poslovnih običaja u poslovanju financijskih (2) Putem sustava unutarnjih kontrola osigurava se rad i
organizacija bankovnog sustava Federacije BiH, te postupanje svih zaposlenika sukladno važećim propisima i
predlaže Upravnom odboru donošenje akata iz aktima Agencije kroz praćenje i kontrolu obavljanja
njegove nadležnosti u oblasti zaštite prava korisnika poslovnih aktivnosti u svim segmentima poslovanja
financijskih usluga; Agencije.
g) surađuje s nadležnim pravosudnim, upravnim i Članak 38.
drugim organima i organizacijama, kao i s nadzornim (1) Sustav unutarnjih kontrola prvenstveno obuhvaća
i kontrolnim institucijama u zemlji i inozemstvu, u administrativno, računovodstveno i financijsko poslovanje
okviru svoje nadležnosti; Agencije, uključujući posebnu kontrolu financijskog plana i
h) surađuje s ostalim organima i subjektima nadležnim planiranja, standardnih i nestandardnih troškova, statističkih
za zaštitu prava korisnika; analiza, periodičnih operativnih i poslovnih izvješća i ima
i) poduzima druge radnje iz oblasti zaštite prava usku vezu s unutarnjom revizijom.
korisnika financijskih usluga. (2) Za uspostavu, funkcioniranje i unapređenje sustava
(2) Upravni odbor donosi opće akte kojima se uređuje pitanje unutarnjih kontrola u Agenciji odgovoran je Upravni odbor,
imenovanja i razrješenja Ombudsmana, kao i uvjeti i način koji je dužan osigurati kroz akte iz svoje nadležnosti
postupanja po prigovorima korisnika financijskih usluga, te adekvatan sustav unutarnjih kontrola.
način izvješćivanja i druga pitanja od značaja, u okviru (3) Uvjete za provedbu sustava unutarnjih kontrola dužan je
odredaba čl. 33., 34. i 36. Zakona. osigurati direktor i zamjenik direktora, kroz omogućavanje
VIII. SREDSTVA, PRIHODI I RASHODI AGENCIJE praćenja i pregleda donesenih programa, planova, politika i
procedura, odnosno njihovu provedbu.
Članak 33.
(1) Sredstva za rad Agencije osiguravaju se iz naknada za XI. UNUTARNJA I VANJSKA REVIZIJA
izdavanje dozvola za rad subjekata bankovnog sustava, Odjeljak A. Unutarnja revizija
naknada koje subjekti bankovnog sustava izdvajaju za Članak 39.
superviziju svog poslovanja i naknada za obavljanje drugih Agencija uspostavlja organizacijsku jedinicu unutarnje
poslova iz djelokruga Agencije. revizije (u daljnjem tekstu: unutarnja revizija) kojom rukovodi
(2) Višak prihoda nad rashodima tekuće godine prenosi se u glavni unutarnji revizor (u daljnjem tekstu: Glavni unutarnji
narednu godinu. revizor), kojeg imenuje direktor sukladno internim aktima
Agencije.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 55
Članak 40. XIII. SURADNJA
(1) Unutarnja revizija obavlja ocjenu adekvatnosti, efikasnosti i Članak 45.
uspješnosti sustava unutarnjih kontrola i informira direktora (1) U ostvarivanju svog cilja i nadležnosti, Agencija samo-
i Upravni odbor o provedbi tog sustava i daje prijedloge za stalno ili u suradnji s Centralnom bankom surađuje s
njegovo unapređenje. nadležnim organima Bosne i Hercegovine, Federacije
(2) Pravilnikom o unutarnjoj reviziji Agencije, koji donosi Bosne i Hercegovine, Republike Srpske i Brčko Distrikta
Upravni odbor, detaljnije se uređuje uspostavljanje i Bosne i Hercegovine, te u okvirima svoje nadležnosti
organizacija funkcije unutarnje revizije, cilj i nadležnost poduzima mjere za unaprjeđenje te suradnje sukladno
unutarnje revizije, odnos unutarnje revizije i ostalih funkcija Zakonu i zakonima kojima se uređuje rad subjekata
u Agenciji, načela i procedure unutarnje revizije, prava i bankovnog sustava.
obveze u funkcioniranju unutarnje revizije u Agenciji i (2) Radi unapređenja funkcije supervizije, kontrole i nadzora
uvjeti za obavljanje poslova unutarnje revizije. subjekata bankovnog sustava Federacije Bosne i Hercego-
Članak 41. vine, Agencija surađuje s nadležnim međunarodnim
Glavni unutarnji revizor je dužan, odnosno odgovoran je za: organima i institucijama, te tijelima nadležnim za supervi-
a) identifikaciju, praćenje i ocjenu rizika u poslovanju ziju u drugim državama. Ove organe i institucije obuhvataju
Agencije; naročito: Međunarodni monetarni fond i Svjetska banka,
b) provjeru da li je u Agenciji uspostavljen adekvatan Odbor za financijsku stabilnost u Bazelu (koordinator
sustav unutarnjih kontrola; međunarodnih i nacionalnih donosioca standarda za
c) praćenje usklađenosti poslovanja Agencije s važećim financijski sektor), Bazelski komitet za superviziju banaka i
propisima i općim aktima Agencije, njegov Institut za financijsku stabilnost, Regionalne grupe
d) sačinjavanje prijedloga godišnjeg programa rada supervizora pri Bazelskom komitetu, Europska centralna
unutarnje revizije, koji usvaja Upravni odbor; banka, Europske supervizorske institucije za bankarstvo,
e) provedbu usvojenog godišnjeg programa rada vrijednosne papire i osiguranje: EBA, ESMA i EIOPA,
unutarnje revizije; nacionalni organi stranih država za superviziju banaka, itd.
f) provedbu posebne revizije i zadataka konzultantske (3) Radi izvršavanja nadležnosti za restrukturiranje banaka,
prirode, koji se odnose na unutarnju reviziju, a nisu odnosno člana bankarske grupe, Agencija surađuje s
obuhvaćeni godišnjim planom unutarnje revizije; Centralnom bankom, Federalnim ministarstvom financija,
g) dostavljanje izvješća o provedenoj reviziji rada Agencijom za osiguranje depozita u Bosni i Hercegovini,
pojedinih organizacijskih jedinica Agencije i poje- Agencijom za bankarstvo Republike Srpske, kao i s drugim
dinih segmenata poslovanja organizacijskih jedinica nadzornim organima financijskog sektora Federacije Bosne
koji su predmet revizije, direktoru, zamjeniku direk- i Hercegovine i Republike Srpske, sa stranim tijelima
tora i Upravom odboru; nadležnim za restrukturiranje financijskih institucija i
h) poslove unutarnje revizije sukladno zakonu, među- nadzor u oblasti financijskog poslovanja, te drugim
narodnim računovodstvenim standardima, među- nadležnim tijelima. Strana tijela za restrukturiranje
narodnim standardima financijskog izvještavanja i financijskih institucija mogu da obuhvate institucije
međunarodnim revizijskim standardima, drugim navedene u stavku (2) ovog članka, kao i EU Jedinstveni
propisima i općim aktima Agencije. mehanizam za rezoluciju banaka (SRM) i Jedinstveni odbor
Odjeljak B. Vanjska revizija za rezoluciju banaka (SRB), nacionalni organi stranih
država za restrukturiranje banaka, itd.
Članak 42. (4) Agencija može u okviru svoje nadležnosti, sukladno Zako-
Upravni odbor imenuje neovisnog vanjskog revizora, koji je nu i zakonima kojima se uređuje rad subjekata bankovnog
dužan sačiniti i dostaviti organima upravljanja i rukovođenja sustava, zaključivati sporazume kojima se uređuje razmjena
Agencije, izvješće o izvršenoj reviziji godišnjih financijskih informacija i podataka s drugim nadležnim regulatornim
izvještaja i izraziti mišljenje o tome da li financijski izvještaji organima, institucijama i tijelima iz ovoga članka.
istinito i objektivno prikazuju po svim materijalno značajnim
pitanjima financijsko stanje i rezultate poslovanja Agencije, u XIV. AKTI AGENCIJE
godišnjem obračunskom razdoblju na koji se odnosi revidirani Članak 46.
financijski izvještaj, kao i jesu li izvještaji sastavljeni sukladno (1) Agencija donosi unutarnje akte kojima se uređuje
Međunarodnim računovodstvenim standardima (MRS) odnosno organizacija i poslovanje Agencije, te opće i pojedinačne
Međunarodnim standardima financijskog izvještavanja (MSFI). akte kojim uređuje rad subjekata bankovnog sustava.
XII. POSLOVNA TAJNA (2) Opći akti kojima se uređuje organizacija i poslovanje
Agencije objavljuju se na oglasnoj ploči Agencije.
Članak 43.
(1) Poslovnu tajnu čine dokumenti, podaci i povjerljive Članak 47.
informacije koji su Zakonom propisani kao poslovna tajna, (1) Opći akti kojima se uređuje rad subjekata bankovnog susta-
kao i drugim propisima i internim aktima Agencije, koje va, koje donosi Agencija sukladno Zakonu, kao i aktivnosti
donosi Upravni odbor Agencije. i postupanje Agencije u primjeni svojih zakonom propi-
(2) S poslovnom tajnom iz stavka (1) ovoga članka postupa se sanih ovlasti zasnivaju se na Osnovnim načelima za efikas-
na način propisan Zakonom i internim aktom koji donosi nu superviziju banaka i standardima koje utvrđuje Bazelski
Upravni odbor. komitet za superviziju banaka i primjenjivim direktivama
Europske unije zasnovanim na tim načelima i standardima.
Članak 44. (2) Opći akti iz stavka (1) ovoga članka objavljuju se u
Članovi Upravnog odbora, direktor, zamjenik direktora, "Službenim novinama Federacije BiH".
zaposlenici, revizori i druge osobe koje rade ili koje su radile za
ili u ime Agencije dužne su čuvati poslovnu tajnu Agencije na Članak 48.
način propisan Zakonom i općim aktima Agencije. Izmjena i dopuna Statuta, kao i unutarnjih općih akata
obavlja se na način i po postupku njihovog donošenja.
Број 3 - Страна 56 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
XV. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 49. Na osnovu člana 3. stav (2), a u vezi sa članom 19. stav (2)
Tumačenje odredbi Statuta daje Upravni odbor Agencije. Zakona o Vladi Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene
novine Federacije BiH", br. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06),
Članak 50.
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj
Agencija će uskladiti svoje unutarnje akte u roku tri
11.01.2018. godine, donosi
mjeseca od dana stupanja na snagu ovoga Statuta.
Članak 51. ODLUKU
Danom stupanja na snagu ovogа Statuta prestaje važiti O ODOBRAVANJU PRODAJE 1 (JEDNOG) MOTORNOG
Statut Agencije za bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine, VOZILA FEDERALNOG MINISTARSTVA KULTURE I
broj 01-1-2159-2/03 od 9. prosinca 2003. ("Službene novine SPORTA-FEDERALNOG MINISTARSTVA KULTURE I
Federacije BiH", broj 42/04). ŠPORTA
Članak 52. I.
Statut stupa na snagu danom dobivanja suglasnosti Vlade, a Odobrava se Federalnom ministarstvu kulture i sporta
objavljuje se u "Službenim novinama Federacije BiH". prodaja 1 (jednog) motornog vozila sljedećih karakteristika:
Broj U.O.-14-01/17 Predsjednica marka i tip ŠKODA SUPERB, godina proizvodnje: 2006, broj
27. prosinca 2017. godine Upravnog odbora šasije: TMBDG23U465010003, broj motora: BDG073885, snaga
Sarajevo Mr. sc. Ljerka Marić, v. r. motora: 120 kW, radna zapremina: 2496 ccm, boja: CRNA.
II.
Prodaja motornog vozila iz tačke I. ove odluke realizovat će
56 se putem javnog nadmetanja-licitacije, uz obaveznu objavu u
На основу члана 3. став (2), а у вези са чланом 19. став jednim dnevnim novinama.
(2) Закона о Влади Федерације Босне и Херцеговине III.
("Службене новине Федерације БиХ", бр. 1/94, 8/95, 58/02, Finansijska sredstva koja se ostvare od prodaje su prihod
19/03, 2/06 и 8/06), Влада Федерације Босне и Херцеговине, Budžeta Federacije Bosne i Hercegovine.
на 134. сједници, одржаној 11.01.2018. године, доноси
IV.
ОДЛУКУ Prodaju će izvršiti Služba za zajedničke poslove organa i
О ОДОБРАВАЊУ ПРОДАЈЕ 1 (ЈЕДНОГ) МОТОРНОГ tijela Federacije Bosne i Hercegovine u saradnji sa Federalnim
ВОЗИЛА ФЕДЕРАЛНОГ МИНИСТАРСТВА КУЛТУРЕ ministarstvom kulture i sporta-Federalnim ministarstvom kulture
И СПОРТА-ФЕДЕРАЛНОГ МИНИСТАРСТВА i športa.
КУЛТУРЕ И ШПОРТА V.
I Nakon izvršene prodaje Federalno ministarstvo kulture i
Одобрава се Федералном министарству културе и sporta-Federalno ministarstvo kulture i športa će izvršiti
спорта продаја 1 (једног) моторног возила сљедећих isknjižavanje motornog vozila iz Glavne knjige Trezora.
карактеристика: марка и тип ШКОДА СУПЕРБ, година VI.
производње: 2006, број шасије: ТМВDG23U465010003, број Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana
мотора: ВGD073885, снага мотора: 120 кW, радна objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
запремина: 2496 ccm, боја: ЦРНА.
V. broj 35/2018
II 11. januara 2018. godine Premijer
Продаја моторног возила из тачке I ове одлуке Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
реализорат ће се путем јавног надметања-лицитације, уз
обавезну објаву у једним дневним новинама.
III Na osnovu članka 3. stavak (2), a u vezi sa člankom 19.
Финансијска средства која се остваре од продаје су stavak (2) Zakona o Vladi Federacije Bosne i Hercegovine
приход Буџета Федерације Босне и Херцеговине. ("Službene novine Federacije BiH", br. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03,
IV 2/06 i 8/06), Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134.
Продају ће извршити Служба за заједничке послове sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, donosi
органа и тијела Федерације Босне и Херцеговине у сарадњи
са Федералним министарством културе и спорта- ODLUKU
Федералним министарством културе и шпорта. O ODOBRAVANJU PRODAJE 1 (JEDNOG) MOTORNOG
VOZILA FEDERALNOG MINISTARSTVA KULTURE I
V SPORTA-FEDERALNOG MINISTARSTVA KULTURE I
Након извршене продаје Федерално министарство ŠPORTA
културе и спорта-Федерално министарство културе и шпорта
ће извршити искњижавање моторног возила из Главне књиге I.
Трезора. Odobrava se Federalnom ministarstvu kulture i sporta
prodaja 1 (jednog) motornog vozila slijedećih karakteristika:
VI marka i tip ŠKODA SUPERB, godina proizvodnje: 2006, broj
Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана šasije: TMBDG23U465010003, broj motora: BDG073885, snaga
објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ". motora: 120 kW, radna zapremina: 2496 ccm, boja: CRNA.
В. број 39/2018 II.
11. јануара 2018. године Премијер Prodaja motornog vozila iz točke I. ove odluke realizirat će
Сарајево Фадил Новалић, с. р. se putem javnog nadmetanja-licitacije, uz obaveznu objavu u
jednim dnevnim novinama.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 57
III. III
Financijska sredstva koja se ostvare od prodaje su prihod Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана
Proračuna Federacije Bosne i Hercegovine. објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ".
IV. В. број 40/2018
Prodaju će izvršiti Služba za zajedničke poslove organa i 11. јануара 2018. године Премијер
tijela Federacije Bosne i Hercegovine u suradnji sa Federalnim Сарајево Фадил Новалић, с. р.
ministarstvom kulture i sporta-Federalnim ministarstvom kulture
i športa.
V. Na osnovu člana 19. stav (2) Zakona o Vladi Federacije
Nakon izvršene prodaje Federalno ministarstvo kulture i Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
sporta-Federalno ministarstvo kulture i športa će izvršiti 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u vezi člana 9. stav (1)
isknjižavanje motornog vozila iz Glavne knjige Trezora. Uredbe o vršenju ovlaštenja u privrednim društvima sa učešćem
VI. državnog kapitala iz nadležnosti Federacije Bosne i Hercegovine
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana ("Službene novine Federacije BiH", br. 20/16, 3/17, 9/17, 69/17 i
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH". 96/17), u skladu sa Zakonom o ministarskim, vladinim i drugim
imenovanjima Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene
V. broj 39/2018 novine Federacije BiH", br. 12/03, 34/03 i 65/13), Vlada Federa-
11. siječnja 2018. godine Premijer cije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018.
Sarajevo Fadil Novalić, v. r. godine, donosi
ODLUKU
57 O RASPISIVANJU JAVNOG KONKURSA ZA IZBOR I
На основу члана 19. став (2) Закона о Влади Федерације NOMINOVANJE ZA IMENOVANJE ČLANA
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", NADZORNOG ODBORA U JP "HRVATSKA POŠTA"
бр. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 и 8/06), а у вези члана 9. став D.O.O. MOSTAR
(1) Уредбе о вршењу овлаштења у привредним друштвима I.
са учешћем државног капитала из надлежности Федерације Pokreće se postupak za izbor i nominovanje za imenovanje
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", člana Nadzornog odbora ispred državnog kapitala u privrednom
бр. 20/16, 3/17, 9/17, 69/17 и 96/17), у складу са Законом о društvu:
министарским, владиним и другим именовањима Федерације 1. JP "HRVATSKA POŠTA" d.o.o. Mostar, 1 član.
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
бр. 12/03, 34/03 и 65/13), Влада Федерације Босне и II.
Херцеговине, на 134. сједници, одржаној 11.01.2018. године, Postupak iz tačke I. ove odluke provest će Komisija za
доноси izbor i imenovanje članova nadzornih odbora u privrednim
društvima sa učešćem državnog kapitala u kojima nadležnost
ОДЛУКУ Federacije Bosne i Hercegovine vrši Vlada Federacije Bosne i
О РАСПИСИВАЊУ ЈАВНОГ КОНКУРСА ЗА ИЗБОР И Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 70/15, 3/16,
НОМИНОВАЊЕ ЗА ИМЕНОВАЊЕ ЧЛАНА 18/17 i 37/17) sa zadatkom, da utvrdi tekst Javnog oglasa, te da
НАДЗОРНОГ ОДБОРА У ЈП "ХРВАТСКА ПОШТА" sačini listu sa užim izborom kandidata koji ispunjavaju kriterije
Д.О.О. МОСТАР za imenovanje, po potrebi prikupi dodatne informacije o
I kandidatima, obavi intervju sa kandidatima i nakon toga,
Покреће се поступак за избор и номиновање за pismenom preporukom predloži Vladi Federacije Bosne i
именовање члана Надзорног одбора испред државног Hercegovine rang-listu sa najboljim kandidatima na dalje
капитала у привредном друштву: razmatranje.
1. ЈП "ХРВАТСКА ПОШТА" д.о.о. Мостар, 1 члан. Listu kandidata i zapisnik sa kopijom svih prijava kandidata
i dostavljenih dokaza Komisija je dužna dostaviti Vladi
II
Federacije Bosne i Hercegovine na izbor i imenovanje.
Поступак из тачке I ове одлуке провест ће Комисија за
избор и именовање чланова надзорних одбора у привредним III.
друштвима са учешћем државног капитала у којима Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana
надлежност Федерације Босне и Херцеговине врши Влада objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
Федерације Босне и Херцеговине ("Службене новине V. broj 40/2018
Федерације БиХ", бр. 70/15, 3/16, 18/17 и 37/17) са задатком, 11. januara 2018. godine Premijer
да утврди текст Јавног огласа, те да сачини листу са ужим Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
избором кандидата који испуњавају критерије за именовање,
по потреби прикупи додатне информације о кандидатима,
обави интервју са кандидатима и након тога, писменом Na temelju članka 19. stavak (2) Zakona o Vladi Federacije
препоруком предложи Влади Федерације Босне и Херцего- Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
вине ранг-листу са најбољим кандидатима на даље 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u svezi s člankom 9.
разматрање. stavak (1) Uredbe o vršenju ovlasti u gospodarskim društvima sa
Листу кандидата и записник са копијом свих пријава sudjelovanjem državnog kapitala iz mjerodavnosti Federacije
кандидата и достављених доказа Комисија је дужна Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
доставити Влади Федерације Босне и Херцеговине на избор 20/16, 3/17, 9/17, 69/17 i 96/17), sukladno odredbama Zakona o
и именовање. ministarskim, vladinim i drugim imenovanjima Federacije Bosne
i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 12/03,
34/03 i 65/13), Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134.
sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, donosi
Број 3 - Страна 58 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
ODLUKU 4. да није лице којем је пресудом суда забрањено
O RASPISIVANJU JAVNOG NATJEČAJA ZA ODABIR I обављање активности у надлежности надзорног одбора
NOMINIRANJE ZA IMENOVANJE ČLANA у који се кандидује,
NADZORNOG ODBORA U JP "HRVATSKA POŠTA" 5. да није отпуштен из државне службе као резултат
D.O.O. MOSTAR дисциплинске мјере на било којем нивоу власти у
I. Босни и Херцеговини у периоду од три године прије
Pokreće se postupak za izbor i nominiranje za imenovanje дана објављивања упражњене позиције,
člana Nadzornog odbora ispred državnog kapitala u 6. да се на њега не односи члан IX 1, Устава Босне и
gospodarskom društvu: Херцеговине,
1. JP "HRVATSKA POŠTA" d.o.o. Mostar, 1 član. 7. да није на функцији у политичкој странци,
8. да нема приватни/финансијски интерес у привредном
II. друштву у чији се надзорни одбор кандидује,
Postupak iz točke I. ove odluke provest će Povjerenstvo za 9. да није директор или члан управе друштва,
izbor i imenovanje članova nadzornih odbora u gospodarskim 10. да није изабрани званичник, носилац извршних
društvima sa sudjelovanjem državnog kapitala u kojima функција или савјетник у смислу Закона о сукобу
mjerodavnost Federacije Bosne i Hercegovine vrši Vlada интереса у институцијама власти Босне и Херцеговине
Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije ("Службени гласник БиХ", бр. 13/02, 16/02, 14/03, 12/04,
BiH", br. 70/15, 3/16, 18/17 i 37/17) sa zadatkom, da utvrdi tekst 63/08, 18/12 и 87/13) и Закона о сукобу интереса у
javnog natječaja, te da sačini listu sa užim izborom kandidata koji органима власти у Федерацији Босне и Херцеговине
ispunjavaju kriterije za imenovanje, po potrebi prikupi dodatne ("Службене новине Федерације БиХ", број 70/08),
informacije o kandidatima, obavi intervju sa kandidatima i nakon 11. да није лице којег искључују одредбе Закона о
toga, pismenom preporukom predloži Vladi Federacije Bosne i привредним друштвима ("Службене новине Федерације
Hercegovine rang-listu sa najboljim kandidatima na dalje БиХ", број 81/15),
razmatranje. 12. да није лице којег искључују одредбе Уредбе о вршењу
Listu kandidata i zapisnik sa kopijom svih prijava kandidata овлаштења у привредним друштвима са учешћем
i podnesenih dokaza Povjerenstvo je dužno dostaviti Vladi државног капитала из надлежности Федерације Босне и
Federacije Bosne i Hercegovine na izbor i imenovanje. Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", бр.
III. 20/16, 3/17, 9/17, 69/17 и 96/17),
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u 13. да не постоје друге законске сметње за обављање
"Službenim novinama Federacije BiH". послова у надзорном одбору у који се кандидује.
V. broj 40/2018 Посебни критерији:
11. siječnja 2018. godine Premijer 1. Кандидат мора бити лице са високом стручном
Sarajevo Fadil Novalić, v. r. спремом, односно високо образовање првог циклуса
(који се вреднује са 240 ЕСТS бодова) или другог или
58 трећег циклуса Болоњског система студирања, са
На основу члана 19. став (2) Закона о Влади Федерације стручним знањем из оквира делатности друштва и
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", упућено у садржај и начин рада органа управљања
бр. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 и 8/06), а у вези члана 7. привредних друштава.
Закона о министарским, владиним и другим именовањима Приликом процјене квалификација и искустава свих
Федерације Босне и Херцеговине ("Службене новине Феде- кандидата узети ће се у обзир и сљедеће:
рације БиХ", бр. 12/03, 34/03 и 65/13), Влада Федерације 1. способност препознавања, заступања и заштите
Босне и Херцеговине, на 134. сједници, одржаној 11.01.2018. интереса привредног друштва и уважавања
године, доноси интереса других заинтересованих судионика,
ОДЛУКУ 2. способност за савјесно, одлучно, одговорно и
О УТВРЂИВАЊУ КРИТЕРИЈА ЗА ИЗБОР И професионално обављање упражњене позиције,
НОМИНОВАЊЕ ЗА ИМЕНОВАЊЕ ЧЛАНА 3. изражена индивидуалност, иницијативност,
НАДЗОРНОГ ОДБОРА У ЈП "ХРВАТСКА ПОШТА" независност у раду и доношењу одлука,
Д.О.О. МОСТАР 4. комуникацијске и организацијске способности,
5. знања и способности разумијевања пословних
I извјештаја, познавање привредног права и
Овом одлуком ближе се утврђују критерији за избор и укупног законодавства на подручју дјеловања
номиновање за именовање члана надзорног одбора испред надзорних одбора, корпоративног управљања и
државног капитала у привредном Друштву: стратегије пословне етике,
1. ЈП "Хрватска пошта" д.о.о. Мостар, 1 члан. 6. способност упраљјања финансијским и људским
II ресурсима и склоност тимском раду,
Кандидати за именовање на функције из тачке I ове 7. резултати рада остварени током каријере.
одлуке дужни су да испуњавају сљедеће критерије: III
Опћи критерији: Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана
1. да је држављанин Босне и Херцеговине, објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ".
2. да је старији од 18 година, В. број 41/2018
3. да није осуђиван за кривично дјело и за привредни 11. јануара 2018. године Премијер
пријеступ неспојив са дужношћу у надзорном одбору, Сарајево Фадил Новалић, с. р.
пет година од дана правоснажне пресуде, искључујући
вријеме затворске казне,
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 59
okvira djelatnosti društva i upućeno u sadržaj i način rada
Na osnovu člana 19. stav (2) Zakona o Vladi Federacije organa upravljanja privrednih društava.
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. Prilikom procjene kvalifikacija i iskustava svih kandidata
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u vezi člana 7. Zakona o uzeti će se u obzir i sljedeće:
ministarskim, vladinim i drugim imenovanjima Federacije Bosne 1. sposobnost prepoznavanja, zastupanja i zaštite
i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 12/03, interesa privrednog društva i uvažavanja interesa
34/03 i 65/13), Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. drugih zainteresovanih sudionika,
sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, donosi 2. sposobnost za savjesno, odlučno, odgovorno i
ODLUKU profesionalno obavljanje upražnjene pozicije,
O UTVRĐIVANJU KRITERIJA ZA IZBOR I 3. izražena individualnost, inicijativnost, nezavisnost u
NOMINOVANJE ZA IMENOVANJE ČLANA radu i donošenju odluka,
NADZORNOG ODBORA U JP "HRVATSKA POŠTA" 4. komunikacijske i organizacijske sposobnosti,
D.O.O. MOSTAR 5. znanja i sposobnosti razumijevanja poslovnih izvje-
I. štaja, poznavanje privrednog prava i ukupnog zakono-
Ovom odlukom bliže se utvrđuju kriteriji za izbor i davstva na području djelovanja nadzornih odbora,
nominovanje za imenovanje člana nadzornog odbora ispred korporativnog upravljanja i strategije poslovne etike,
državnog kapitala u privrednom društvu: 6. sposobnost upravljanja finansijskim i ljudskim
1. JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar, 1 član. resursima i sklonost timskom radu,
7. rezultati rada ostvareni tokom karijere.
II.
Kandidati za imenovanje na funkcije iz tačke I. ove odluke III.
dužni su da ispunjavaju sljedeće kriterije: Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
Opći kriteriji:
V. broj 41/2018
1. da je državljanin Bosne i Hercegovine, 11. januara 2018. godine Premijer
2. da je stariji od 18 godina, Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
3. da nije osuđivan za krivično djelo i za privredni prijestup
nespojiv sa dužnošću u nadzornom odboru, pet godina od
dana pravosnažne presude, isključujući vrijeme zatvorske Na temelju članka 19. stavak (2) Zakona o Vladi Federacije
kazne, Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
4. da nije lice kojem je presudom suda zabranjeno obavljanje 1/94, 8/95, 58/02,19/03, 2/06 i 8/06), a u svezi članka 7. Zakona o
aktivnosti u nadležnosti nadzornog odbora u koji se ministarskim, vladinim i drugim imenovanjima Federacije Bosne
kandiduje, i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 12/03,
5. da nije otpušten iz državne službe kao rezultat disciplinske 34/03 i 65/13), Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134.
mjere na bilo kojem nivou vlasti u Bosni i Hercegovi u sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, donosi
periodu od tri godine prije dana objavljivanja upražnjene
pozicije, ODLUKU
6. da se na njega ne odnosi član IX. 1, Ustava Bosne i O UTVRĐIVANJU KRITERIJA ZA ODABIR I
Hercegovine, NOMINIRANJE ZA IMENOVANJE ČLANA
7. da nije na funkciji u političkoj stranci, NADZORNOG ODBORA U JP "HRVATSKA POŠTA"
8. da nema privatni/finansijski interes u privrednom društvu u D.O.O. MOSTAR
čiji se nadzorni odbor kandiduje, I.
9. da nije direktor ili član uprave društva, Ovom odlukom bliže se utvrđuju kriteriji za odabir i
10. da nije izabrani zvaničnik, nosilac izvršnih funkcija ili nominovanje za imenovanje člana nadzornog odbora ispred
savjetnik u smislu Zakona o sukobu interesa u državnog kapitala u gospodarskom društvu:
institucijama vlasti Bosne i Hercegovine ("Službeni 1. JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar, 1 član.
glasnik BiH", br. 13/02, 16/02, 14/03, 12/04, 63/08, 18/12
i 87/13) i Zakona o sukobu interesa u organima vlasti u II.
Federaciji Bosne i Hercegovine ("Službene novine Kandidati za imenovanje na dužnosti iz tačke I. ove odluke
Federacije BiH", broj 70/08), dužni su da ispunjavaju sljedeće kriterije:
11. da nije lice kojeg isključuju odredbe Zakona o privrednim Opći kriteriji:
društvima ("Službene novine Federacije BiH", broj 81/15), 1. da je državljanin Bosne i Hercegovine,
12. da nije lice kojeg isključuju odredbe Uredbe o vršenju 2. da je stariji od 18 godina,
ovlaštenja u privrednim društvima sa učešćem državnog 3. da nije osuđivan za kazneno djelo i za gospodarski prijestup
kapitala iz nadležnosti Federacije Bosne i Hercegovine nespojiv sa dužnošću u nadzornom odboru, pet godina od
("Službene novine Federacije BiH", br. 20/16, 3/17, 9/17, dana pravomoćne presude, isključujući vrijeme zatvorske
69/17 i 96/17), kazne,
13. da ne postoje druge zakonske smetnje za obavljanje poslova 4. da nije osoba kojoj je presudom suda zabranjeno obavljanje
u nadzornom odboru u koji se kandiduje. aktivnosti u nadležnosti nadzornog odbora u koji se
Posebni kriteriji: kandidira,
1. Kandidat mora biti lice sa visokom stručnom spremom, 5. da nije otpušten iz državne službe kao rezultat stegovne
odnosno visoko obrazovanje prvog ciklusa (koji se vrednuje mjere na bilo kojoj razini vlasti u Bosni i Hercegovi za
sa 240 ECTS bodova) ili drugog ili trećeg ciklusa razdoblje od tri godine prije dana objave upražnjene
Bolonjskog sistema studiranja, sa stručnim znanjem iz pozicije,
6. da se na njega ne odnosi članak IX. 1, Ustava Bosne i
Hercegovine,
Број 3 - Страна 60 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
7. da nije na funkciji u političkoj stranci, ODLUKU
8. da nema privatni/financijski interes u privrednom društvu u O UTVRĐIVANJU UKUPNOG BROJA SUDSKIH
čiji se nadzorni odbor kandidira, POLICAJACA U SUDSKOJ POLICIJI FEDERACIJE
9. da nije direktor ili član uprave društva, BOSNE I HERCEGOVINE
10. da nije izabrani dužnosnik, nositelj izvršnih funkcija ili I.
savjetnik u smislu Zakona o sukobu interesa u institucijama Ovom odlukom, utvrđuje se ukupan broj od 580 (slovima:
vlasti Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. petstotinaosamdeset), službenika sudske policije u Sudskoj
13/02, 16/02, 14/03, 12/04, 63/08, 18/12 i 87/13) i Zakona o policiji Federacije Bosne i Hercegovine.
sukobu interesa u organima vlasti u Federaciji Bosne i
Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj II.
70/08), Ukupno utvrđeni broj službenika Sudske policije iz tačke I.
11. da nije osoba koju isključuju odredbe Zakona o ove odluke, raspoređuje se prema sljedećem:
gospodarskim društvima ("Službene novine Federacije 1) Glavni zapovjednik Sudske policije Federacije Bosne
BiH", broj 81/15), i Hercegovine, 1 (jedan);
12. da nije osoba kojeg isključuju odredbe Uredbe o vršenju 2) Sektor za operacije, sigurnost i operativno dežurstvo,
ovlasti u gospodarskim društvima sa učešćem državnog 10 (deset);
kapitala iz mjerodavnosti Federacije Bosne i Hercegovine 3) Sektor za administraciju i podršku, 7 (sedam);
("Službene novine Federacije BiH", br. 20/16, 3/17, 9/17, 4) Sektor za profesionalne standarde, 4 (četiri);
69/17 i 96/17), 5) Odjeljenje sudske policije sudova Federacije Bosne i
13. da ne postoje druge zakonske smetnje za obavljanje poslova Hercegovine, 68 (šezdesetosam);
u nadzornom odboru u koji se kandidira. 6) Odjeljenje sudske policije sudova u Kantonu
Sarajevo, 70 (sedamdeset);
Posebni kriteriji: 7) Odjeljenje sudske policije sudova u Zeničko-
1. Kandidat mora biti osoba sa visokom stručnom spremom, dobojskom kantonu, 85 (osamdesetpet);
odnosno visoko obrazovanje prvog ciklusa (koji se vrednuje 8) Odjeljenje sudske policije sudova u Tuzlanskom
sa 240 ECTS bodova) ili drugog ili trećeg ciklusa kantonu, 85 (osamdesetpet);
Bolonjskog sustava studiranja, sa stručnim znanjem iz 9) Odjeljenje sudske policije sudova u Unsko-sanskom
okvira djelatnosti društva i upućeno u sadržaj i način rada kantonu, 52 (pedesetdva);
organa upravljanja gospodarskih društava. 10) Odjeljenje sudske policije sudova u Srednjobosan-
Prilikom procjene kvalifikacija i iskustava svih kandidata skom kantonu, 52 (pedesetdva);
uzeti će se u obzir i sljedeće: 11) Odjeljenje sudske policije sudova u Hercegovačko-
neretvanskom kantonu, 49 (četrdesetdevet);
1. sposobnost prepoznavanja, zastupanja i zaštite 12) Odjeljenje sudske policije sudova u Zapadnoherce-
interesa gospodarskog društva i uvažavanja interesa govačkom kantonu, 28 (dvadesetosam);
drugih zainteresiranih sudionika, 13) Odjeljenje sudske policije sudova u Kantonu 10, 25
2. sposobnost za savjesno, odlučno, odgovorno i (dvadesetpet);
profesionalno obavljanje upražnjene pozicije, 14) Odjeljenje sudske policije sudova u Posavskom
3. izražena individualnost, inicijativnost, neovisnost u kantonu, 24 (dvadesetčetiri);
radu i donošenju odluka, 15) Odjeljenje sudske policije sudova u Bosansko-
4. komunikacijske i organizacijske sposobnosti, podrinjskom kantonu, 20 (dvadeset).
5. znanja i sposobnosti razumijevanja poslovnih izvje-
štaja, poznavanje gospodarskog prava i ukupnog za- III.
konodavstva na području djelovanja nadzornih odbo- Danom stupanja na snagu ove odluke prestaje da važi
ra, korporativnog upravljanja i strategije poslovne Odluka o utvrđivanju ukupnog broja sudskih policajaca u
etike, odjeljenjima sudske policije ("Službene novine Federacije BiH",
6. sposobnost upravljanja financijskim i ljudskim broj 55/14).
resursima i sklonost timskom radu, IV.
7. rezultati rada ostvareni tijekom karijere. Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana
III. objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u V. broj 42/2018
"Službenim novinama Federacije BiH". 11. januara/siječnja 2018. godine Premijer
V. broj 41/2018 Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
11. siječnja 2018. godine Premijer
Sarajevo Fadil Novalić, v. r. 60
На основу члана 3. став (2), а у вези члана 19. став (2)
59 Закона о Влади Федерације Босне и Херцеговине
Na osnovu člana 14. Zakona o sudskoj policiji ("Službene ("Службене новине Федерације БиХ", бр. 1/94, 8/95, 58/02,
novine Federacije BiH", br. 19/96 i 37/04), na prijedlog 19/03, 2/06 и 8/06), Влада Федерације Босне и Херцеговине,
predsjednika Vrhovnog suda Federacije Bosne i Hercegovine, на 134. сједници, одржаној 11.01.2018. године, доноси
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj
11.01.2018. godine, donosi
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 61
ОДЛУКУ prometa i komunikacija daje se na korištenje na neodređeno
О ДАВАЊУ НА КОРИШТЕЊЕ СЛУЖБЕНОГ vrijeme, bez naknade, Federalnom ministarstvu za pitanja boraca
МОТОРНОГ ВОЗИЛА ФЕДЕРАЛНОМ i invalida odbrambeno-oslobodilačkog rata - Federalnom
МИНИСТАРСТВУ ЗА ПИТАЊА БОРАЦА И ministarstvu za pitanja branitelja i invalida domovinskog rata, i to
ИНВАЛИДА ОДБРАМБЕНО-ОСЛОБОДИЛАЧКОГ sljedećih karakteristika:
РАТА - ФЕДЕРАЛНОМ МИНИСТАРСТВУ ЗА - marka i tip vozila: VW PASSAT
ПИТАЊА БРАНИТЕЉА И ИНВАЛИДА - godina proizvodnje: 2005. godina
ДОМОВИНСКОГ РАТА - registarska oznaka: T86-K-356
I - vrsta goriva: D
Једно службено моторно возило, које је евидентирано у - broj šasije: WVWZZZ3CZ6P062598
књиговодственој евиденцији сталних средстава Федералног - broj motora: BKP039659
министарства промета и комуникација даје се на кориштење - snaga u KV: 103
на неодређено вријеме, без накнаде, Федералном министар- - zapremina cm3: 1968
ству за питања бораца и инвалида одбрамбено-ослободилач- - boja: crna
ког рата - Федералном министарству за питања бранитеља и - vlasnik vozila: Federalno ministarstvo prometa i
инвалида домовинског рата, и то сљедећих карактеристика: komunikacija.
- марка и тип возила: VW РАSSАТ II.
- година производње: 2005. година Sve troškove za vrijeme korištenja vozila, uključujući
- регистарска ознака: Т86-K-356 registraciju, kasko osiguranje, gorivo, redovne i vanredne servise,
- врста горива: 0 eventualne štete na vozilu i sve ostale vanredne troškove snosi
- број шасије: WVWZZZ3CZ6P062598 korisnik vozila.
- број мотора: ВKР039659 III.
- снага у КВ: 103 Za realizaciju ove odluke zadužuju se Federalno ministar-
- запремина цм3: 1968 stvo prometa i komunikacija, Federalno ministarstvo za pitanja
- боја: црна boraca i invalida odbrambeno-oslobodilačkog rata - Federalno
- власник возила: Федерално министарство промета ministarstvo za pitanja branitelja i invalida domovinskog rata i
и комуникација. Služba za zajedničke poslove organa i tijela Federacije Bosne i
II Hercegovine, svako u okviru svoje nadležnosti.
Све трошкове за вријеме кориштења возила, IV.
укључујући регистрацију, каско осигурање, гориво, редовне Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u
и ванредне сервисе, евентуалне штете на возилу и све остале "Službenim novinama Federacije BiH".
ванредне трошкове сноси корисник возила.
V. broj 44/2018
III 11. januara 2018. godine Premijer
За реализацију ове одлуке задужују се Федерално Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
министарство промета и комуникација, Федерално мини-
старство за питања бораца и инвалида одбрамбено-ослобо-
дилачког рата - Федерално министарство за питања брани- Na osnovu članka 3. stavak (2), a u svezi članka 19. stavak
теља и инвалида домовинског рата и Служба за заједничке (2) Zakona o Vladi Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene
послове органа и тијела Федерације Босне и Херцеговине, novine Federacije BiH", br. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06),
свако у оквиру своје надлежности. Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj
IV 11.01.2018. godine, donosi
Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана објаве
у "Службеним новинама Федерације БиХ". ODLUKU
O DAVANJU NA KORIŠTENJE SLUŽBENOG
В. број 44/2018 MOTORNOG VOZILA FEDERALNOM MINISTARSTVU
11. јануара 2018. године Премијер ZA PITANJA BRANITELJA I INVALIDA
Сарајево Фадил Новалић, с. р. DOMOVINSKOG RATA - FEDERALNOM
MINISTARSTVU ZA PITANJA BORACA I INVALIDA
ODBRAMBENO-OSLOBODILAČKOG RATA
Na osnovu člana 3. stav (2), a u vezi člana 19. stav (2)
Zakona o Vladi Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene I.
novine Federacije BiH", br. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), Jedno službeno motorno vozilo, koje je evidentirano u
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj knjigovodstvenoj evidenciji stalnih sredstava Federalnog mini-
11.01.2018. godine, donosi starstva prometa i komunikacija daje se na korištenje na neodre-
đeno vrijeme, bez naknade, Federalnom ministarstvu za pitanja
ODLUKU branitelja i invalida domovinskog rata - Federalnom ministarstvu
O DAVANJU NA KORIŠTENJE SLUŽBENOG za pitanja boraca i invalida odbrambeno-oslobodilačkog rata, i to
MOTORNOG VOZILA FEDERALNOM MINISTARSTVU sljedećih karakteristika:
ZA PITANJA BORACA I INVALIDA ODBRAMBENO- - marka i tip vozila: VW PASSAT
OSLOBODILAČKOG RATA - FEDERALNOM - godina proizvodnje: 2005. godina
MINISTARSTVU ZA PITANJA BRANITELJA I - registarska oznaka: T86-K-356
INVALIDA DOMOVINSKOG RATA - vrsta goriva: D
I. - broj šasije: WVWZZZ3CZ6P062598
Jedno službeno motorno vozilo, koje je evidentirano u knji- - broj motora: BKP039659
govodstvenoj evidenciji stalnih sredstava Federalnog ministarstva - snaga u KV: 103
- zapremina cm3: 1968
Број 3 - Страна 62 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
- boja: crna doprinosa zdravstvenog osiguranja i doprinosa za osiguranje od
- vlasnik vozila: Federalno ministarstvo prometa i neuposlenosti shodno zakonskim propisima u ukupnom iznosu
komunikacija. od 2.597.859,22 KM za 44 radnika JP Elektroprivreda BiH d.d.
II. Sarajevo ZD RMU "ZENICA" d.o.o. Zenica koji su stekli uslove
Sve troškove za vrijeme korištenja vozila, uključujući za odlazak u penziju, a istu ne mogu ostvariti zbog neuplaćenih
registraciju, kasko osiguranje, gorivo, redovne i vanredne servise, doprinosa.
eventualne štete na vozilu i sve ostale vanredne troškove snosi Doznačena sredstva iz stava (1) ove tačke odobravaju se u
korisnik vozila. vidu kreditnih sredstava JP Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo ZD
RMU "ZENICA" d.o.o. Zenica sa rokom otplate od 12 mjeseci,
III. bez grace perioda, i kamatnom stopom 1% na godišnjem nivou.
Za realizaciju ove odluke zadužuju se Federalno ministar-
stvo prometa i komunikacija, Federalno ministarstvo za pitanja II.
branitelja i invalida domovinskog rata - Federalno ministarstvo za Razvojna banka Federacije Bosne i Hercegovine će:
pitanja boraca i invalida odbrambeno-oslobodilačkog rata i - sa Privrednim društvom JP Elektroprivreda BiH d.d.
Služba za zajedničke poslove organa i tijela Federacije Bosne i Sarajevo ZD RMU "ZENICA" d.o.o. Zenica sklopiti
Hercegovine, svako u okviru svoje nadležnosti. ugovor o kreditu po stupanju na snagu ove odluke,
- naplaćena sredstva po osnovu kredita iz tačke I. ove
IV. odluke, usmjeravati na račun posebnog fonda
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u Razvojne banke Federacije Bosne i Hercegovine i
"Službenim novinama Federacije BiH". - pokretati pravne radnje radi naplate kredita iz ove
V. broj 44/2018 odluke, primjenjujući svoje politike i akta, a po
11. siječnja 2018. godine Premijer nalogu/instrukciji Vlade Federacije Bosne i
Sarajevo Fadil Novalić, v. r. Hercegovine, odnosno resornog ministarstva.
III.
61 Razvojnoj banci Federacije Bosne i Hercegovine pripada
Na osnovu člana 19. stav (2) Zakona o Vladi Federacije naknada za obavljanje komisionog posla u visini 25%
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. obračunatih i naplaćenih kamata po predmetnom kreditu.
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u vezi tačke III. Odluke o Naknadu za obavljanje komisionog posla i sve troškove
osnivanju posebnog fonda Razvojne banke Federacije Bosne i vezane za pravne radnje poduzete s ciljem naplate kredita iz ove
Hercegovine i načinu korištenja novčanih sredstava ostvarenih odluke, Razvojna banka Federacije Bosne i Hercegovine će
prodajom preduzeća iz nadležnosti Agencije za privatizaciju u naplaćivati kompenzacijom sa računa posebnog fonda Razvojne
Federaciji BiH ("Službene novine Federacije BiH", broj 17/17), banke Federacije Bosne i Hercegovine.
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 100. hitnoj sjednici, IV.
održanoj 16.01.2018. godine, donosi Na nepodmirene obaveze po osnovu dospjele glavnice
korisniku kredita će se obračunavati i naplaćivati zatezna kamata
ODLUKU po stopi utvrđenoj Zakonom o visini stope zatezne kamate u
O ODOBRAVANJU RASPODJELE DIJELA NOVČANIH Federaciji Bosne i Hercegovine.
SREDSTAVA OSTVARENIH PRODAJOM PREDUZEĆA
IZ NADLEŽNOSTI AGENCIJE ZA PRIVATIZACIJU U V.
FEDERACIJI BOSNE I HERCEGOVINE ZA UPLATU Razvojna banka Federacije Bosne i Hercegovine, JP
DOPRINOSA ZA 44 RADNIKA JP ELEKTROPRIVREDA Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo ZD RMU "ZENICA" d.o.o.
BiH D.D. SARAJEVO ZD RMU "ZENICA" D.O.O. Zenica i JP Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo sklopit će Ugovor
ZENICA KOJI SU STEKLI USLOVE ZA ODLAZAK U o cesiji, kojim će se definisati obaveza JP Elektroprivreda BiH
PENZIJU d.d. Sarajevo, da prilikom plaćanja mjesečnih faktura rudnicima,
dio sredstava prvenstveno preusmjeri za povrat kredita.
I. Za obezbjeđenje kredita iz tačke I. stava (2) ove odluke
Ovom odlukom Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, u koristiti će se mjenice korisnika kredita.
funkciji Skupštine Razvojne banke Federacije Bosne i
Hercegovine odobrava, da se iz sredstava ostvarenih prodajom VI.
preduzeća iz nadležnosti Agencije za privatizaciju u Federaciji Radnici JP Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo ZD RMU
Bosne i Hercegovine, koja su deponovana na transakcijskom "ZENICA" d.o.o. Zenica - kojima pripada pravo iz tačke I. ove
računu posebnog fonda Razvojne banke Federacije Bosne i odluke:
Hercegovine, doznače sredstva na ime doprinosa za PIO/MIO,

Neuplaćeni doprinosi za Neuplaćeni doprinosi za Ukupno


R. Neuplaćeni doprinosi za PiO/MiO
Ime i Prezime Period duga zdravstveno osiguranje osiguranje od nezaposlenosti neuplaćeni
br.
Redovni Benificirani Fed. dop. Kant. dop. Fed. dop. Kant. dop. doprinosi
1.1.2009.-
1 Krešimir Kristić 23.025,68 0 1.310,26 12.267,44 493,73 1.152,05 38.249,16
16.5.2017.
1.1.2009.-
2 Hazić Zehrudin 39.181,20 9.928,80 2.158,14 20.213,99 813,53 1.898,24 74.193,91
19.5.2017.
1.1.2009.-
3 Fetić Šemsudin 38.286.56 9.978,44 2.118,35 19.797,37 796,94 1.859,52 72.837,18
24.5.2017.
1.1.2009.-
4 Sarajlić Kjazim 28.302,68 7.355,32 1.591,75 14.863,49 598,37 1.396,20 54.107,81
25.5.2017.
1.1.2009.-
5 Džerahović Salih 25.748,07 3.346,93 1.436,13 13.401,05 539,53 1.258,91 45.730,62
26.5.2017.
1.1.2009.-
6 Pezer Uzeir 38.028,45 9.038,55 2.129,85 19.882,34 800,44 1.867,70 71.747,33
23.5.2017.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 63
1.1.2009.-
7 Ramić Muhamed 50.108,20 13.053,80 2.845,41 26.515,30 1.067,66 2.491,21 96.081,58
17.5.2017.
2011-1-31-
8 Karač Nesad 45.410,00 11.836,22 2.475,71 23.114,62 930,56 2.171,30 85.938,41
5-2017.
1.1.2009.-
9 Pojskić Omer 22.436,00 0 1.295,04 12.057,22 484,54 1.132,92 37.406,72
31.5.2017.
1.1.2009.-
10 Hozo Edvin 37.682,91 4.553,09 2.071,74 19.342,32 778,69 1.816,95 66.245,70
31.5.2017.
23.4.1996.-
11 Kasumović Edin 32.109,60 4.065,40 1.754,54 16.430,15 661,26 1.542,94 56.563,89
31.5.2017.
Bogradlija 1.1.2009.-
12 38.462,00 0 2.212,29 20.700,05 833,18 1.944,08 64.151,60
Muhamed 31.5.2017.
23.4.1996.-
13 Zgrčo Abdulah 27.538,34 5.584,66 1.497,89 14.125,15 568,11 1.325,59 50.639,74
31.5.2017.
1.1.2009.-
14 Hećo Safet 29.058,00 0 1.570,98 14.692,33 591,39 1.379,92 47.292,62
31.5.2017.
1.1.1995.-
15 Šarić Snježana 24.190,00 3.900,82 1.305,15 12.235,09 492,37 1.148,87 43.272,30
31.5.2017.
1991.-
16 Mujanović Huso 29.685,24 3.759,76 1.641,17 15.341,19 616,56 1.438,64 52.455,56
31.5.2017.
1.1.2009.-
17 Bojić Fehret 23.642,00 0 1.325,68 12.382,55 498,52 1.163,21 38.831,96
31.5.2017.
1.1.2009.-
18 Delić Nisvet 34.420,07 6.486,93 1.945,55 18.340,69 737,68 1.721,26 63.652,18
31.5.2017.
1.1.2009.-
19 Horoz Mirzet 19.270,00 0 1.080,52 10.032,69 404,12 942,94 31.730,27
31.5.2017.
1.1.2009.-
20 Smriko Tehvid 48.850,96 12.718,04 2.798,36 26.114,54 1.051,38 2.453,22 93.986,50
31.5.2017.
1.1.2009.-
21 Babanović Samir 41.325,90 10.492,10 2.323,43 21.806,73 877,46 2.047,41 78.873,03
31.5.2017.
1.1.2009.-
22 Gadžun Zakir 23.819,00 0 1.344,81 12.557,54 505,54 1.179,59 39.406,48
31.5.2017.
1.1.2009.-
23 Selimović Samir 47.245,49 8.771,51 2.586,55 24.236,19 975,37 2.275,87 86.090,98
31.5.2017.
30.12.1991.-
24 Dizdar Muris 37.457,80 9.697,20 2.091,42 19.513,01 785,62 1.833,10 71.378,15
31.5.2017.
1.1.2009.-
25 Pezer Almir 35.095,36 8.818,64 1.953,24 18.203,61 732,98 1.710,28 66.514,11
31.5.2017.
1.1.2009.-
26 Đulan Đevdet 27.656,05 6.101,95 1.527,78 14.240,21 573,38 1.337,89 51.437,26
31.5.2017.
22.8.1994.-
27 Mahmić Mevludin 23.581,00 0 1.305,84 12.185,60 490,6 1.144,73 38.707,77
31.5.2017.
1.1.2009.-
28 Karalić Omer 23.025,00 0 1.284,94 11.992,64 482,82 1.126,58 37.911,98
31.5.2017.
1.1.2009.-
29 Delić Sifet 33.086,00 0 1.820,78 17.086,13 687,52 1.604,22 54.284,65
31.5.2017.
1.1.2009.-
30 Doglod Esad 32.074,00 0 1.812,07 16.951,55 682,31 1.592,07 53.112,00
31.5.2017.
1.1.1991.-
31 Trako Refik 26.142,00 0 1.476,45 13.826,49 556,47 1.298,43 43.299,84
31.5.20I7.
1.1.2009.-
32 Dizdarević Nesib 21.484,00 0 1.205,74 11.198,27 451,05 1.052,46 35.391,52
30.6.2017.
Pašanbegović 1.1.2009.-
33 42.911,35 11.190,65 2.358,59 22.035,25 887,05 2.069,78 81.452,67
Armin 9.6.2017.
1.1.2009.-
34 Karahmet Midhet 25.355,60 3.154,40 1.435,84 13.400,58 539,51 1.258,85 45.144,78
31.8.2017.
1.1.2009.-
35 Merdan Esad 12.266,00 0 895,13 7.905,87 320,1 746,9 22.134,00
31.8.2017.
1.1.2009.-
36 Ismić Rasim 28.400,69 7.277,31 1.608,86 14.980,78 746,9 1.407,61 54.422,15
11.9.2017.
24.12.1995.-
37 Orlić Sejad 32.990,02 4.065,98 1.742,22 16.348,51 657,84 1.534,97 57.339,54
11.9.2017.
1.1.2009.-
38 Kajtaz Milenko 24.433,00 0 1.382,23 12.872,82 518,37 1.209,52 40.415.94
30.9.2017.
1.1.2009.-
39 Čolić Jusuf 54.069,96 14.085,04 3.124,56 28.972,72 1.167,17 2.723,41 104.142,86
30.9.2017.
1.1.1993.-
40 Grbić Mario 44.651,00 0 2.487,13 23.108,87 930,9 2.172,10 73.350,00
31.10.2017.
1.1.2009.-
41 Omić Sidik 29.727,00 3.904,00 1.748.39 16.306,61 655,8 1.530,20 53.872,00
31.10.2017.
1.1.2009.-
42 Šabić Hajrudin 47.766,00 6.211,00 2.631,46 25.691,54 1.029,60 2.402,40 85.732,00
10.11.2017.
1.1.2009.-
43 Prentić Rešid 26.348,00 0 1.493,49 13.896,50 559,2 1.304,80 43.601,99
24.11.2017.
1.1.2009.-
44 Čehić Šefik 47.933,00 12.451,00 4.347,37 26.445,11 1.065,60 2.486,40 94.728,48
30.11.2017.
UKUPNO 1.444.099,18 211.827,54 82.552,83 757.585,70 30.638,73 71.155,24 2.597.859,22
Број 3 - Страна 64 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

VII. РЈЕШЕЊЕ
Podatke po kantonima o neuplaćenim doprinosima za О РАЗРЈЕШЕЊУ ДИРЕКТОРА ФЕДЕРАЛНОГ
zdravstveno osiguranje i podatke za doprinose za osiguranje od ЗАВОДА ЗА ПЕНЗИЈСКО И ИНВАЛИДСКО
nezaposlenosti, Federalno ministarstvo energije, rudarstva i indu- ОСИГУРАЊЕ
strije će putem instrukcije, dostaviti Razvojnoj banci Federacije
Bosne i Hercegovine. I
Зијад Крњић, директор Федералног завода за пензијско
VIII. и инвалидско осигурање, именован Рјешењем о именовању
Za realizaciju ove odluke zadužuju se Razvojna banka директора Федералног завода за пензијско и инвалидско
Federacije Bosne i Hercegovine, Federalni zavod PIO/MIO, осигурање ("Службене новине Федерације БиХ", број 6/14),
Porezna uprava Federacija BiH, Federalno ministarstvo energije, разрјешава се дужности закључно са даном 26.01.2018.
rudarstva i industrije, JP Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo i JP године, због истека мандата.
Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo ZD RMU "ZENICA" d.o.o.
Zenica, svako u okviru svoje nadležnosti. II
Ово рјешење ступа на снагу даном доношења и
IX. објавиће се у "Службеним новинама Федерације БиХ".
Stupanjem na snagu ove odluke prestaje da važi Odluka
Vlade Federacije Bosne i Hercegovine, V. broj 25/2018 od В. број 10/2018
12.01.2018. godine. 11. јануара 2018. године Премијер
Сарајево Фадил Новалић, с. р.
X.
Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i bit će
objavljena u "Službenim novinama Federacije BiH". Na osnovu člana 19. stav (3) Zakona o Vladi Federacije
V. broj 48/2018 Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
16. januara/siječnja 2018. godine Premijer 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u vezi sa članom 11. stav
Sarajevo Fadil Novalić, s. r. (5) Zakona o organizaciji penzijskog i invalidskog osiguranja
("Službene novine Federacije BiH", br. 49/00, 32/01 i 18/05),
Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj
62 11.01.2018. godine, donosi
Na osnovu člana 19. stav (3) Zakona o Vladi Federacije
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. RJEŠENJE
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u vezi sa članom 15. stav O RAZRJEŠENJU DIREKTORA FEDERALNOG
(2) tačka c) Zakona o osnivanju Izvozno-kreditne agencije Bosne ZAVODA ZA PENZIJSKO I INVALIDSKO OSIGURANJE
i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 62/04), Vlada I.
Federacije Bosne i Hercegovine na 134. sjednici, održanoj Zijad Krnjić, direktor Federalnog zavoda za penzijsko i
11.01.2018. godine, donosi invalidsko osiguranje, imenovan Rješenjem o imenovanju
RJEŠENJE direktora Federalnog zavoda za penzijsko i invalidsko osiguranje
O IMENOVANJU DVA PREDSTAVNIKA VLADE ("Službene novine Federacije BiH", broj 6/14), razrješava se
FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE U dužnosti zaključno sa danom 26.01.2018. godine, zbog isteka
MEĐUMINISTARSKOM VIJEĆU mandata.
I. II.
Jelka Milićević, federalni ministar finansija i Zlatan Vuja- Ovo rješenje stupa na snagu danom donošenja i objavit će
nović, federalni ministar trgovine, imenuju se za predstavnike se u "Službenim novinama Federacije BiH".
Vlade Federacije Bosne i Hercegovine u Međuministarskom V. broj 10/2018
vijeću. 11. januara 2018. godine Premijer
II. Sarajevo Fadil Novalić, s. r.
Ovo rješenje stupa na snagu narednog dana od dana
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
V. broj 9/2018 Na temelju članka 19. stavak (3) Zakona o Vladi Federacije
11. januara/siječnja 2018. godine Premijer Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
Sarajevo Fadil Novalić, s. r. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u svezi sa člankom 11.
stavak (5) Zakona o organizaciji mirovinskog i invalidskog
osiguranja ("Službene novine Federacije BiH", br. 49/00, 32/01 i
63 18/05), Vlada Federacije Bosne i Hercegovine, na 134. sjednici,
На основу члана 19. став (3) Закона о Влади Федерације održanoj 11.01.2018. godine, donosi
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
бр. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 и 8/06), а у вези са чланом 11.
RJEŠENJE
O RAZRJEŠENJU RAVNATELJA FEDERALNOG
став (5) Закона о организацији пензијског и инвалидског
ZAVODA ZA MIROVINSKO I INVALIDSKO
осигурања ("Службене новине Федерације БиХ", бр. 49/00,
OSIGURANJE
32/01 и 18/05), Влада Федерације Босне и Херцеговине, на
134. сједници, одржаној 11.01.2018. године, доноси I.
Zijad Krnjić, ravnatelj Federalnog zavoda za mirovinsko i
invalidsko osiguranje, imenovan Rješenjem o imenovanju ravna-
telja Federalnog zavoda za mirovinsko i invalidsko osiguranje
("Službene novine Federacije BiH", broj 6/14), razrješava se
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 65
dužnosti zaključno sa danom 26.01.2018. godine, zbog isteka
mandata. Na temelju članka 19. stavak (3) Zakona o Vladi Federacije
II. Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
Ovo rješenje stupa na snagu danom donošenja i objavit će 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u svezi sa člankom 4.
se u "Službenim novinama Federacije BiH". Zakona o ministarskim, vladinim i drugim imenovanjima
V. broj 10/2018 Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije
11. siječnja 2018. godine Premijer BiH", br. 12/03, 34/03 i 65/13), Vlada Federacije Bosne i Herce-
Sarajevo Fadil Novalić, v. r. govine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, donosi
RJEŠENJE
O PRIVREMENOM IMENOVANJU RAVNATELJA
64 FEDERALNOG ZAVODA ZA MIROVINSKO I
На основу члана 19. став (3) Закона о Влади Федерације INVALIDSKO OSIGURANJE
Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ",
бр. 1/94, 8/95, 58/02,19/03, 2/06 и 8/06), а у вези са чланом 4. I.
Закона о министарским, владиним и другим именовањима Za ravnatelja Federalnog zavoda za mirovinsko i invalidsko
Федерације Босне и Херцеговине ("Службене новине osiguranje se privremeno, na period od tri (3) mjeseca, odnosno
Федерације БиХ", бр. 12/03, 34/03 и 65/13), Влада Федера- do okončanja natječajne procedure, imenuje Zijad Krnjić.
ције Босне и Херцеговине, на 134. сједници, одржаној II.
11.01.2018. године, доноси Mandat imenovanog počinje teći od 27.01.2018. godine.
РЈЕШЕЊЕ III.
О ПРИВРЕМЕНОМ ИМЕНОВАЊУ ДИРЕКТОРА Ovo rješenje stupa na snagu danom donošenja i objavit će
ФЕДЕРАЛНОГ ЗАВОДА ЗА ПЕНЗИЈСКО И se u "Službenim novinama Federacije BiH".
ИНВАЛИДСКО ОСИГУРАЊЕ V. broj 11/2018
I 11. siječnja 2018. godine Premijer
За директора Федералног завода за пензијско и Sarajevo Fadil Novalić, v. r.
инвалидско осигурање се привремено, на период од три (3)
мјесеца, односно до окончања конкурсне процедуре, именује
Зијад Крњић.
65
Na osnovu člana 19. stav (3) Zakona o Vladi Federacije
II Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br.
Мандат именованог почиње тећи од 27.01.2018. године. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), Vlada Federacije Bosne i
III Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine,
Ово рјешење ступа на снагу даном доношења и donosi
објавиће се у "Службеним новинама Федерације БиХ". RJEŠENJE
В. број 11/2018 O IMENOVANJU RADNE GRUPE ZA ODGOVOR NA
11. јануара 2018. године Премијер RAČUNARSKE INCIDENTE (CERT-COMPUTER
Сарајево Фадил Новалић, с. р. EMERGENCY RESPOND TEAM) ZA INSTITUCIJE
FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE
I.
Na osnovu člana 19. stav (3) Zakona o Vladi Federacije U Radnu grupu za odgovor na računarske incidente (CERT
Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. Computer Emergency Response Team) za institucije Federacije
1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a u vezi sa članom 4. Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Radna grupa (CERT)
Zakona o ministarskim, vladinim i drugim imenovanjima imenuju se:
Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije 1. Edina Vuk, ispred Federalnog ministarstva unutraš-
BiH", br. 12/03, 34/03 i 65/13), Vlada Federacije Bosne i Herce- njih poslova/Federalne uprave policije, predsjednik,
govine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine, donosi 2. Ervin Hodžić, ispred Federalnog ministarstva unutraš-
RJEŠENJE njih poslova/Federalne uprave policije, član,
O PRIVREMENOM IMENOVANJU DIREKTORA 3. Saša Petrović, ispred Federalnog ministarstva unutraš-
FEDERALNOG ZAVODA ZA PENZIJSKO I njih poslova/Federalne uprave policije, član,
INVALIDSKO OSIGURANJE 4. Kenan Osmanagić, ispred Federalnog ministarstva
prometa i komunikacija, član,
I. 5. Mensura Hasifić, ispred Generalnog sekretarijata
Za direktora Federalnog zavoda za penzijsko i invalidsko Vlade Federacije Bosne i Hercegovine, član,
osiguranje se privremeno, na period od tri (3) mjeseca, odnosno 6. Alan Ćatić, vanjski ekspert, član.
do okončanja konkursne procedure, imenuje Zijad Krnjić.
II.
II. Institucije Federacije Bosne i Hercegovine u smislu ovog
Mandat imenovanog počinje teći od 27.01.2018. godine. rješenja su federalni organi uprave, federalne upravne organi-
III. zacije i stručne službe Vlade Federacije Bosne i Hercegovine.
Ovo rješenje stupa na snagu danom donošenja i objavit će III.
se u "Službenim novinama Federacije BiH". Zadaci Radne grupe (CERT-a) za odgovor na računarske
V. broj 11/2018 incidente su:
11. januara 2018. godine Premijer a) aktivnosti koje se odnose na koordinaciju prevencije i
Sarajevo Fadil Novalić, s. r. zaštite od sigurnosnih rizika u informaciono-
Број 3 - Страна 66 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
komunikacionim sistemima u institucijama Federacije predaju u posjed nekretnina prije isplate naknade za nekretnine
Bosne i Hercegovine, potpuno izvlaštene rješenjem Službe geodetskih i imovinsko-
b) prikupljanje i razmjenjivanje informacija o rizicima za pravnih poslova Općine Čapljina, Vlada Federacije Bosne i
sigurnost informaciono-komunikacionih sistema, kao Hercegovine, na 134. sjednici, održanoj 11.01.2018. godine,
i događajima koji ugrožavaju sigurnost informaciono- donosi
komunikacionih sistema i u vezi s tim obavještava,
upozorava i savjetuje lica koja upravljaju informa- RJEŠENJE
ciono-komunikacionim sistemima u institucijama 1. Dozvoljava se korisniku izvlaštenja ulazak u posjed
Federacije Bosne i Hercegovine, nekretnina prije isplate naknade za nekretnine potpuno
c) praćenje stanja o računarskim incidentima u institu- izvlaštene rješenjem Službe geodetskih i imovinsko-
cijama Federacije Bosne i Hercegovine, pravnih poslova Općine Čapljina, broj: 06-33-5469/16-
d) reagovanje po prijavljenim ili na drugi način 102-2 od 12.10.2017. godine, i to na parcelama:
otkrivenim incidentima, a u smislu pružanja pomoći i - k.č. br. 5/2 zv. "Izasjek", u naravi šuma III klase
savjeta na osnovu raspoloživih informacija licima površine 7.136 m2, upisana u posjedovni list 137 k.o.
zaduženim za sigurnost informaciono-komunika- Stanojevići kao posjed Sabljić (Saliha) Omer iz
cionih sistema u institucijama Federacije Bosne i Lokava, što po starom premjeru odgovara k.č. br. 1/3
Hercegovine koji su pogođeni incidentom i preduzima zv. "Izasjek", u naravi šuma površine 7.136 m2,
druge potrebne mjere na osnovu dobijenih saznanja, upisana u zk. uložak 146 k.o. Stanojevići kao
e) podizanje svijesti kod uposlenih u institucijama suvlasništvo Crnalić (ž. Omera) Hatidža rođ. Rahimić
Federacije Bosne i Hercegovine o značaju sa dijelom 1/8 i dr.,
informacione sigurnosti, o rizicima i mjerama zaštite, - k.č. br. 6/2 zv. "Izasjek", u naravi pašnjak II klase
uključujući sprovođenje kampanja u cilju podizanja te površine 1.022 m2, upisana u posjedovni list 137 k.o.
svijesti, Stanojevići kao posjed Sabljić (Saliha) Omer iz
f) priprema i dostavljanje Vladi Federacije Bosne i Lokava, što po starom premjeru odgovara k.č. br. 1/5
Hercegovine na usvajanje mjera i odluka radi zv. "Izasjek", u naravi pašnjak površine 1.022 m2,
unapređenja sigurnosti infomaciono-komunikacionih upisana u zk. uložak 146 k.o. Stanojevići kao
sistema u institucijama Federacije Bosne i suvlasništvo Crnalić (ž. Omera) Hatidža rođ. Rahimić
Hercegovine. sa dijelom 1/8 i dr.,
U zadatke Radne grupe (CERT-a) ne spada: - k.č. br. 7 zv. "Izasjek", u naravi šuma II klase površine
a) odgovornost za sigurnost informaciono-komunika- 385 m2, upisana u posjedovni list 137 k.o. Stanojevići
cionih sistema institucija Federacije Bosne i Hercego- kao posjed Sabljić (Saliha) Omer iz Lokava, što po
vine, starom premjeru odgovara k.č. br. 1/4 zv. "Izasjek", u
b) arbitraža u sporovima u vezi sa računarskim naravi šuma površine 385 m2, upisana u zk. uložak
incidentima u kojima učestvuju institucije Federacije 146 k.o. Stanojevići kao suvlasništvo Crnalić (ž.
Bosne i Hercegovine, Omera) Hatidža rođ. Rahimić sa dijelom 1/8 i dr.,
c) odgovornost za utvrđivanje krivice i pokretanje a sve parcele stvarno vlasništvo: Sabljić (Omera) Alija iz
krivičnih postupaka u vezi sigurnosti informaciono- Lokava sa dijelom 1/3, Sabljić (Omera) Hadže iz Lokava
komunikacionih sistema institucija Federacije Bosne i sa dijelom 1/3, Ćupina (Ševke) Samira iz Vranjevića -
Hercegovine. Mostar sa dijelom 1/9, Ćupina (Ševke) Nermina iz
Radna grupa će zadatke iz stava (1) ove tačke obavljati, bez Vranjevića - Mostar sa dijelom 1/9 i Ćupina (Ševke)
naknade, do prilagođavanja Pravilnika o unutrašnjoj organizaciji Hasan iz Vranjevića - Mostar sa dijelom 1/9.
Federalnog ministarstva prometa i komunikacija reorganizacijom 2. Prije predaje u posjed izvlaštenih nekretnina Služba
radnih mjesta potrebnih za uspostavljanje CERT tijela u okviru geodetskih i imovinsko-pravnih poslova Općine Čapljina
Sektora elektronskih komunikacija i pošta. osigurat će sve dokaze koji su potrebni za određivanje
naknade za potpuno izvlaštene nekretnine.
IV. 3. Ovo rješenje stupa na snagu danom donošenja i objavit će
U cilju realizacije zadataka iz tačke III. stav (1) ovog se u "Službenim novinama Federacije BiH".
rješenja, obavezuju se institucije Federacije Bosne i Hercegovine
iz tačke II. ovog rješenja, da sarađuju sa Radnom grupom Broj 03-31-1419/2017
(CERT-om), te da istoj pruže podršku u njenom radu. 11. siječnja/januara 2018. godine Premijer
Sarajevo Fadil Novalić, v. r.
V.
Ovo rješenje stupa na snagu narednog dana od dana
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH". ФЕДЕРАЛНО МИНИСТАРСТВО
V. broj 30/2018 ФИНАНСИЈА/ФИНАНЦИЈА
11. januara/siječnja 2018. godine Premijer 67
Sarajevo Fadil Novalić, s. r. На основу члана 48., члана 31. став (1) и члана 36. став
(2) Закона о порезу на доходак ("Службене новине
Федерације БиХ", број 10/08, 9/10, 44/11, 7/13 и 65/13),
66 федерални министар финанција - федерални министар
Na temelju članka 31. stavak (2) Zakona o izvlaštenju
финансија доноси
("Službene novine Federacije BiH", br. 70/07, 36/10, 25/12 i
34/16), u svezi sa člankom 19. stavak 3. Zakona o Vladi
Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije
BiH", br. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/06), a povodom
zahtjeva korisnika izvlaštenja - JP Autoceste Federacije BiH
d.o.o. Mostar, broj: 02-02.1.3-414-8/17 od 05.12.2017. godine, za
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 67
ПРАВИЛНИК PRAVILNIK
О ДОПУНАМА ПРАВИЛНИКА О ПРИМЈЕНИ O DOPUNAMA PRAVILNIKA O PRIMJENI ZAKONA O
ЗАКОНА О ПОРЕЗУ НА ДОХОДАК POREZU NA DOHODAK
Члан 1. Članak 1.
У Правилнику о примјени Закона о порезу на доходак U Pravilniku o primjeni Zakona o porezu na dohodak
("Службене новине Федерације БиХ" бр. 67/08, 4/10, 86/10, ("Službene novine Federacije BiH", br. 67/08, 4/10, 86/10, 10/11,
10/11, 53/11, 20/12, 27/13, 71/13, 90/13, 45/14, 52/16, 59/16 и 53/11, 20/12, 27/13, 71/13, 90/13, 45/14, 52/16, 59/16 i 38/17) u
38/17) у члану 49. став (1) додаје се нова тачка 5. која гласи: članku 49. stavak (1) dodaje se nova točka 5. koja glasi:
"5. ако обављају дјелатност трговине на мало личним "5. ako obavljaju djelatnost trgovine na malo osobnim
радом изван продавнице којим он стиче својство radom izvan prodavaonice kojim on stiče svojstvo
трговца појединца према одредбама Закона о trgovca pojedinca prema odredbama Zakona o unutar-
унутрашњој трговини ("Службене новине njoj trgovini ("Službene novine Federacije BiH", br.
Федерације БиХ", бр. 4/10 и 79/17), сами без 4/10 i 79/17), sami bez upošljavanja drugih osoba."
запошљавања других лица." Članak 2.
Члан 2. U članku 50. stavak (1) dodaje se nova točka 5. koja glasi:
У члану 50. став (1) додаје се нова тачка 5. која гласи: "5. obveznici koji obavljaju djelatnost trgovine na malo
"5. обвезници који обављају дјелатност трговине на osobnim radom izvan prodavaonice 70,00 KM."
мало личним радом изван продавнице 70,00 КМ." Članak 3.
Члан 3. Ovaj Pravilnik stupa na snagu narednog dana od dana
Овај Правилник ступа на снагу наредног дана од дана objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ". Broj 05-02-112/18-1
Број 05-02-112/18-1 Siječnja 2018. godine Ministrica
Јануара 2018. године Министрица Sarajevo Jelka Milićević, v. r.
Сарајево Јелка Милићевић, с. р.
ФЕДЕРАЛНО МИНИСТАРСТВО
Na osnovu člana 48., člana 31. stav (1) i člana 36. stav (2)
ПОЉОПРИВРЕДЕ, ВОДОПРИВРЕДЕ И
Zakona o porezu na dohodak ("Službene novine Federacije BiH",
ШУМАРСТВА
broj 10/08, 9/10, 44/11, 7/13 i 65/13), federalni ministar financija 68
- federalni ministar finansija donosi На основу члана 19. став 4. Закона о лијековима који се
употребљавају у ветеринарству ("Службене новине Федера-
PRAVILNIK ције БиХ", бр. 15/98 и 70/08), федерални министар пољо-
O DOPUNAMA PRAVILNIKA O PRIMJENI ZAKONA O
привреде, водопривреде и шумарства доноси
POREZU NA DOHODAK
Član 1. УПУТСТВО
U Pravilniku o primjeni Zakona o porezu na dohodak О САДРЖАЈУ ТЕКСТА ФАРМАКОЛОШКОГ
("Službene novine Federacije BiH", br. 67/08, 4/10, 86/10, 10/11, МИШЉЕЊА, УПУТСТВА, ЕТИКЕТЕ (ОМОТНИЦЕ
53/11, 20/12, 27/13, 71/13, 90/13, 45/14, 52/16, 59/16 i 38/17) u СПОЉНОГ ПАКОВАЊА) ЛИЈЕКА ТЕ ПОТРЕБНОЈ
članu 49. stav (1) dodaje se nova tačka 5. koja glasi: ДОКУМЕНТАЦИЈИ ЗА ОБНОВУ РЈЕШЕЊА ЗА
"5. ako obavljaju djelatnost trgovine na malo ličnim СТАВЉАЊЕ У ПРОМЕТ ЛИЈЕКА КОЈИ СЕ
radom izvan prodavnice kojim on stiče svojstvo УПОТРЕБЉАВА У ВЕТЕРИНАРСТВУ
trgovca pojedinca prema odredbama Zakona o unu- 1. Овим Упутством се прописује садржај текста фарма-
trašnjoj trgovini ("Službene novine Federacije BiH", колошког мишљења, упутства, етикете (омотнице
br. 4/10 i 79/17), sami bez zapošljavanja drugih lica." спољног паковања) лијека као и начин подношења
Član 2. захтјева и садржај захтјева за доношење рјешења о одо-
U članu 50. stav (1) dodaje se nova tačka 5. koja glasi: брењу за стављање у промет лијека који се употребља-
"5. obveznici koji obavljaju djelatnost trgovine na malo ва у ветеринарству (у даљем тексту: лијек) и његову
ličnim radom izvan prodavnice 70,00 KM." обнову.
2. Захтјев за одобравање стављање лијека у промет (у
Član 3. даљем тексту: регистрација) подноси се Федералном
Ovaj Pravilnik stupa na snagu narednog dana od dana министарству пољопривреде, водопривреде и
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH". шумарства на Обрасцу број 1. који се налази у прилогу
Broj 05-02-112/18-1 овог Упутства и чини његов саставни дио.
Januara 2018. godine Ministrica 2.1. Уз захтјев се предаје документација прописана у члану
Sarajevo Jelka Milićević, s. r. 19. Закона о лијековима који се употребљавају у
ветеринарству (у даљем тексту: Закон) ("Службене
новине Федерације БиХ", бр. 15/98 и 70/08).
Na temelju članka 48., članka 31. stavak (1) i članka 36. 2.2. Текст фармаколошког мишљења мора садржавати
stavak (2) Zakona o porezu na dohodak ("Službene novine сљедеће елементе:
Federacije BiH", broj 10/08, 9/10, 44/11, 7/13 i 65/13), federalni a) сажетак на највише двије странице;
ministar financija - federalni ministar finansija donosi b) заштићено, незаштићено (генеричко) име, облик,
количина активне супстанце у сваком облику
лијека;
c) произвођач лијека и носилац одобрења;
d) фармакодинамика;
Број 3 - Страна 68 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
e) фармакокинетика; 2.6. Ако се ради о лијеку страног поријекла, уз текст
f) индикације; упутства за употребу лијека потребно је доставити и
g) дозирање; оригинално упутство за употребу лијека на једном од
h) нуспојаве и интеракције; службених језика у Босни и Херцеговини.
i) посебне напомене: контраиндикације, гравидност; 2.7. Текст етикете (омотнице спољног паковања) лијека
j) број јединки на којима се користио лијек и мора садржавати сљедеће елементе:
временски период; a) назив лијека;
k) сажетак знанствених доказа који доказују пред- b) број серије лијека;
ности лијека у индикацији/индикацијама за које се c) обавезну ознаку "за употребу у ветеринарству";
предлаже у односу на већ постојеће лијекове; d) квалитативни и квантитативни састав дјелатне
l) литература. супстанце и састојака помоћне супстанце чије је
2.3. Уз фармаколошко мишљење потребно је доставити и познавање битно за исправну примјену лијека;
мишљење експерта, ангажованог од стране произво- e) фармацеутски облик;
ђача, о сигурности употребе лијека, након обављених f) начин апликације и/или начин примјене и дозе за
испитивања произвођача (предклиничких и клиничких сваку од врста животиња;
испитивања лијека), уз биографију експерта; сажетак g) начин чувања и посебне мјере предострожности,
карактеристика лијека (СПЦ) - копија и Free sale уколико постоје.
Certifikat (ФСЦ) - оригинал. 2.8. Подаци етикете морају бити наведени на унутрашњем
2.4. Текст упутства, етикете (омотнице спољног паковања) паковању за све врсте паковања лијекова осим ампула
лијека мора садржавати сљедеће елементе: када се подаци из тачке 2.7. овог Упутства наводе на
а) назив лијека; спољном паковању.
b) обавезну ознаку "за употребу у ветеринарству"; 2.9. У случају малог формата унутрашњег паковања које
c) квалитативни и квантитативни састав дјелатне може садржавати и једну дозу лијека, која није ампула,
супстанце и састојака помоћне супстанце чије је а на којем није могуће навести податке поменуте у
познавање битно за исправну примјену лијека; етикети, наводи се само назив и број серије лијека, а
d) фармацеутски облик; спољно паковање садржи сљедеће податке:
е) начин дјеловања; a) назив лијека;
f) индикације, у којима се наводе циљне врсте b) обавезну ознаку "за употребу у ветеринарству";
животиња; c) квалитативни и квантитативни састав дјелатне
g) начин апликације и/или начин примјене и дозе за супстанце и састојака помоћне супстанце чије је
сваку од врста животиња; познавање битно за исправну примјену лијека;
h) контраиндикације; d) фармацеутски облик;
i) посебна упозорење/напомене уколико постоје; e) начин апликације и/или начин примјене и дозе за
j) посебне мјере опреза за употребу, укључујући и сваку од врста животиња;
посебне мјере опреза које мора подузети лице f) рок ваљаности, ако је нужно и након
које даје лијек животињама; реконституисања лијека или ако се унутрашње
k) нуспојаве (учесталост и озбиљност истих); паковање отвара први пут;
l) употреба током гравидитета и излучивања g) начин чувања и посебне мјере предострожности,
млијека или несења; уколико постоје;
m) интеракције с другим лијековима и други облици h) начин издавања: на рецепт или без рецепта;
интеракција уколико постоје; i) број рјешења о регистрацији;
n) предозирање (симптоми, хитни поступци, j) податке о произвођачу и носитељу рјешења о
антидоти); регистрацији.
о) каренца за све прехрамбене производе у којима се 3. Захтјев за обнову регистрације подноси се Федералном
лијек може наћи укључујући и оне за које је министарству пољопривреде, водопривреде и шумар-
каренца "0"; ства на Обрасцу број 2. који се налази у прилогу овог
о) рок ваљаности, ако је нужно и након Упутства и чини његов саставни дио. У складу са
реконституисања лијека или ако се унутрашње чланом 23. став 3. Закона уз захтјев се прилаже сљедећа
паковање отвара први пут; документација:
r) начин чувања и посебне мјере предострожности, a) мишљење експерта, ангажованог од стране
уколико постоје; произвођача, о сигурности употребе лијека у току
s) начин издавања: на рецепт или без рецепта; трајања периода регистрације (подаци из
t) број рјешења о регистрацији; фармаковигиланције), заједно са биографијом
u) податке о произвођачу и носитељу рјешења о експерта (копија);
регистрацији. b) сажетак карактеристика лијека (СПЦ), посљедња
2.5. У Упутству за употребу лијека потребно је навести и ревизија текста - копија;
по-себне мјере предострожности за одлагање неискори- c) одобрење или други доказ да се лијек и даље
штеног лијека, лијека коме је истекао рок трајања или налази у промету у земљи произвођача или
отпадних материјала насталих након употребе тих Европској унији - копија;
лијекова (ампуле, шприце и др.). d) Free sale Certifikat (ФСЦ) - оригинал;
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 69
e) копија Упутства из паковања лијека који се већ вају у ветеринарству ("Службене новине Федерације
налази у промету у БиХ; БиХ", бр. 15/98 и 70/08).
f) У случају да подносилац захтјева тражи измјену 5. Ово Упутство ступа на снагу наредног дана од дана
Упутства из паковања лијека која се већ налази у објаве у "Службеним новинама Федерације БиХ".
промету у БиХ потребно је доставити доказе о Брoj 06-24/1-2262-1/17 H.P.
оправданости за тражене измјене. 08. јануара 2018. гoдинe Министар
4. Управни надзор над провођењем овог Упутства врши Сарајево Мр sci. Шемсудин Дедић, с. р.
се у складу са Законом о лијековима који се употребља-

 
Број 3 - Страна 70 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 71
g) način aplikacije i/ili način primjene i doze za svaku od
Na osnovu člana 19. stav 4. Zakona o lijekovima koji se vrsta životinja;
upotrebljavaju u veterinarstvu ("Službene novine Federacije h) kontraindikacije;
BiH", br. 15/98 i 70/08), federalni ministar poljoprivrede, i) posebna upozorenje/napomene ukoliko postoje;
vodoprivrede i šumarstva donosi j) posebne mjere opreza za upotrebu, uključujući i
posebne mjere opreza koje mora poduzeti lice koje
UPUTSTVO daje lijek životinjama;
O SADRŽAJU TEKSTA FARMAKOLOŠKOG k) nuspojave (učestalost i ozbiljnost istih);
MIŠLJENJA, UPUTSTVA, ETIKETE (OMOTNICE l) upotreba tokom graviditeta i izlučivanja mlijeka ili
SPOLJNOG PAKOVANJA) LIJEKA TE POTREBNOJ nesenja;
DOKUMENTACIJI ZA OBNOVU RJEŠENJA ZA m) interakcije s drugim lijekovima i drugi oblici
STAVLJANJE U PROMET LIJEKA KOJI SE interakcija ukoliko postoje;
UPOTREBLJAVA U VETERINARSTVU n) predoziranje (simptomi, hitni postupci, antidoti);
1. Ovim Uputstvom se propisuje sadržaj teksta farmakološkog o) karenca za sve prehrambene proizvode u kojima se
mišljenja, uputstva, etikete (omotnice spoljnog pakovanja) lijek može naći uključujući i one za koje je karenca
lijeka kao i način podnošenja zahtjeva i sadržaj zahtjeva za "0";
donošenje rješenja o odobrenju za stavljanje u promet lijeka o) rok valjanosti, ako je nužno i nakon rekonstituisanja
koji se upotrebljava u veterinarstvu (u daljem tekstu: lijek) i lijeka ili ako se unutrašnje pakovanje otvara prvi put;
njegovu obnovu. r) način čuvanja i posebne mjere predostrožnosti,
2. Zahtjev za odobravanje stavljanje lijeka u promet (u daljem ukoliko postoje;
tekstu: registracija) podnosi se Federalnom ministarstvu s) način izdavanja: na recept ili bez recepta;
poljoprivrede, vodoprivrede i šumarstva na Obrascu broj 1. t) broj rješenja o registraciji;
koji se nalazi u prilogu ovog Uputstva i čini njegov sastavni u) podatke o proizvođaču i nositelju rješenja o
dio. registraciji.
2.1. Uz zahtjev se predaje dokumentacija propisana u članu 19. 2.5. U Uputstvu za upotrebu lijeka potrebno je navesti i posebne
Zakona o lijekovima koji se upotrebljavaju u veterinarstvu mjere predostrožnosti za odlaganje neiskorištenog lijeka,
(u daljem tekstu: Zakon) ("Službene novine Federacije lijeka kome je istekao rok trajanja ili otpadnih materijala
BiH", br. 15/98 i 70/08). nastalih nakon upotrebe tih lijekova (ampule, šprice i dr.).
2.2. Tekst farmakološkog mišljenja mora sadržavati sljedeće 2.6. Ako se radi o lijeku stranog porijekla, uz tekst uputstva za
elemente: upotrebu lijeka potrebno je dostaviti i originalno uputstvo
a) sažetak na najviše dvije stranice; za upotrebu lijeka na jednom od službenih jezika u Bosni i
b) zaštićeno, nezaštićeno (generičko) ime, oblik, količina Hercegovini.
aktivne supstance u svakom obliku lijeka; 2.7. Tekst etikete (omotnice spoljnog pakovanja) lijeka mora
c) proizvođač lijeka i nosilac odobrenja; sadržavati sljedeće elemente:
d) farmakodinamika; a) naziv lijeka;
e) farmakokinetika; b) broj serije lijeka;
f) indikacije; c) obaveznu oznaku "za upotrebu u veterinarstvu";
g) doziranje; d) kvalitativni i kvantitativni sastav djelatne supstance i
h) nuspojave i interakcije; sastojaka pomoćne supstance čije je poznavanje bitno
i) posebne napomene: kontraindikacije, gravidnost; za ispravnu primjenu lijeka;
j) broj jedinki na kojima se koristio lijek i vremenski e) farmaceutski oblik;
period; f) način aplikacije i/ili način primjene i doze za svaku od
k) sažetak znanstvenih dokaza koji dokazuju prednosti vrsta životinja;
lijeka u indikaciji/indikacijama za koje se predlaže u g) način čuvanja i posebne mjere predostrožnosti,
odnosu na već postojeće lijekove; ukoliko postoje.
l) literatura. 2.8. Podaci etikete moraju biti navedeni na unutrašnjem
2.3. Uz farmakološko mišljenje potrebno je dostaviti i mišljenje pakovanju za sve vrste pakovanja lijekova osim ampula
eksperta, angažovanog od strane proizvođača, o sigurnosti kada se podaci iz tačke 2.7. ovog Uputstva navode na
upotrebe lijeka, nakon obavljenih ispitivanja proizvođača spoljnom pakovanju.
(predkliničkih i kliničkih ispitivanja lijeka), uz biografiju 2.9. U slučaju malog formata unutrašnjeg pakovanja koje može
eksperta; sažetak karakteristika lijeka (SPC) - kopija i Free sadržavati i jednu dozu lijeka, koja nije ampula, a na kojem
sale Certifikat (FSC) - original. nije moguće navesti podatke pomenute u etiketi, navodi se
2.4. Tekst uputstva, etikete (omotnice spoljnog pakovanja) samo naziv i broj serije lijeka, a spoljno pakovanje sadrži
lijeka mora sadržavati sljedeće elemente: sljedeće podatke:
a) naziv lijeka; a) naziv lijeka;
b) obaveznu oznaku "za upotrebu u veterinarstvu"; b) obaveznu oznaku "za upotrebu u veterinarstvu";
c) kvalitativni i kvantitativni sastav djelatne supstance i c) kvalitativni i kvantitativni sastav djelatne supstance i
sastojaka pomoćne supstance čije je poznavanje bitno sastojaka pomoćne supstance čije je poznavanje bitno
za ispravnu primjenu lijeka; za ispravnu primjenu lijeka;
d) farmaceutski oblik; d) farmaceutski oblik;
e) način djelovanja; e) način aplikacije i/ili način primjene i doze za svaku od
f) indikacije, u kojima se navode ciljne vrste životinja; vrsta životinja;
Број 3 - Страна 72 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
f) rok valjanosti, ako je nužno i nakon rekonstituisanja c) odobrenje ili drugi dokaz da se lijek i dalje nalazi u
lijeka ili ako se unutrašnje pakovanje otvara prvi put; prometu u zemlji proizvođača ili Evropskoj uniji -
g) način čuvanja i posebne mjere predostrožnosti, kopija;
ukoliko postoje; d) Free sale Certifikat (FSC) - original;
h) način izdavanja: na recept ili bez recepta; e) kopija Uputstva iz pakovanja lijeka koji se već nalazi
i) broj rješenja o registraciji; u prometu u BiH;
j) podatke o proizvođaču i nositelju rješenja o f) U slučaju da podnosilac zahtjeva traži izmjenu
registraciji. Uputstva iz pakovanja lijeka koja se već nalazi u
3. Zahtjev za obnovu registracije podnosi se Federalnom prometu u BiH potrebno je dostaviti dokaze o
ministarstvu poljoprivrede, vodoprivrede i šumarstva na opravdanosti za tražene izmjene.
Obrascu broj 2. koji se nalazi u prilogu ovog Uputstva i 4. Upravni nadzor nad provođenjem ovog Uputstva vrši se u
čini njegov sastavni dio. U skladu sa članom 23. stav 3. skladu sa Zakonom o lijekovima koji se upotrebljavaju u
Zakona uz zahtjev se prilaže sljedeća dokumentacija: veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", br.
a) mišljenje eksperta, angažovanog od strane proizvo- 15/98 i 70/08).
đača, o sigurnosti upotrebe lijeka u toku trajanja 5. Ovo Uputstvo stupa na snagu narednog dana od dana
perioda registracije (podaci iz farmakovigilancije), objave u "Službenim novinama Federacije BiH".
zajedno sa biografijom eksperta (kopija); Broj 06-24/1-2262-1/17 N.R.
b) sažetak karakteristika lijeka (SPC), posljednja revizija 08. januara 2018. godine Ministar
teksta - kopija; Sarajevo Mr. sci. Šemsudin Dedić, s. r.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 73

 
Број 3 - Страна 74 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 75
g) način aplikacije i/ili način primjene i doze za svaku od
Na temelju članka 19. stavak 4. Zakona o lijekovima koji se vrsta životinja;
uporabljuju u veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", h) kontraindikacije;
br. 15/98 i 70/08), federalni ministar poljoprivrede, vodoprivrede i) posebna upozorenje/napomene ukoliko postoje;
i šumarstva donosi j) posebne mjere opreza za uporabu, uključujući i
posebne mjere opreza koje mora poduzeti osoba koja
NAPUTAK daje lijek životinjama;
O SADRŽAJU TEKSTA FARMAKOLOŠKOG k) nuspojave (učestalost i ozbiljnost istih);
MIŠLJENJA, UPUTSTVA, ETIKETE (OMOTNICE l) uporaba tijekom graviditeta i izlučivanja mlijeka ili
SPOLJNOG PAKIRANJA) LIJEKA TE POTREBITOJ nesenja;
DOKUMENTACIJI ZA OBNOVU RJEŠENJA ZA m) interakcije s drugim lijekovima i drugi oblici interak-
STAVLJANJE U PROMET LIJEKA KOJI SE cija ukoliko postoje;
UPORABLJUJE U VETERINARSTVU n) predoziranje (simptomi, hitni postupci, antidoti);
1. Ovim Naputkom se propisuje sadržaj teksta farmakološkog o) karenca za sve prehrambene proizvode u kojima se
mišljenja, uputstva, etikete (omotnice spoljnog pakiranja) lijek može naći uključujući i one za koje je karenca
lijeka kao i način podnošenja zahtjeva i sadržaj zahtjeva za "0";
donošenje rješenja o odobrenju za stavljanje u promet lijeka o) rok valjanosti, ako je nužno i nakon rekonstituiranja
koji se uporabljuje u veterinarstvu (u daljnjem tekstu: lijek) lijeka ili ako se unutarnje pakiranje otvara prvi put;
i njegovu obnovu. r) način čuvanja i posebne mjere predostrožnosti,
2. Zahtjev za odobravanje stavljanje lijeka u promet (u ukoliko postoje;
daljnjem tekstu: registracija) podnosi se Federalnom s) način izdavanja: na recept ili bez recepta;
ministarstvu poljoprivrede, vodoprivrede i šumarstva na t) broj rješenja o registraciji;
Obrascu broj 1. koji se nalazi u privitku ovoga Naputka i u) podatke o proizvođaču i nositelju rješenja o
čini njegov sastavni dio. registraciji.
2.1. Uz zahtjev se predaje dokumentacija propisana u članku 19. 2.5. U Uputstvu za uporabu lijeka potrebito je navesti i posebne
Zakona o lijekovima koji se uporabljuju u veterinarstvu (u mjere predostrožnosti za odlaganje neiskorištenog lijeka,
daljnjem tekstu: Zakon) ("Službene novine Federacije lijeka kome je istekao rok trajanja ili otpadnih materijala
BiH", br. 15/98 i 70/08). nastalih nakon uporabe tih lijekova (ampule, šprice i dr.).
2.2. Tekst farmakološkog mišljenja mora sadržavati sljedeće 2.6. Ako se radi o lijeku stranog podrijetla, uz tekst uputstva za
elemente: uporabu lijeka potrebito je dostaviti i originalno uputstvo za
a) sažetak na najviše dvije stranice; uporabu lijeka na jednom od službenih jezika u Bosni i
b) zaštićeno, nezaštićeno (generičko) ime, oblik, količina Hercegovini.
aktivne supstance u svakom obliku lijeka; 2.7. Tekst etikete (omotnice spoljnog pakiranja) lijeka mora
c) proizvođač lijeka i nositelj odobrenja; sadržavati sljedeće elemente:
d) farmakodinamika; a) naziv lijeka;
e) farmakokinetika; b) broj serije lijeka;
f) indikacije; c) obveznu oznaku "za uporabu u veterinarstvu";
g) doziranje; d) kvalitativni i kvantitativni sastav djelatne supstance i
h) nuspojave i interakcije; sastojaka pomoćne supstance čije je poznavanje bitno
i) posebne napomene: kontraindikacije, gravidnost; za ispravnu primjenu lijeka;
j) broj jedinki na kojima se koristio lijek i vremenski e) farmaceutski oblik;
period; f) način aplikacije i/ili način primjene i doze za svaku od
k) sažetak znanstvenih dokaza koji dokazuju prednosti vrsta životinja;
lijeka u indikaciji/indikacijama za koje se predlaže u g) način čuvanja i posebne mjere predostrožnosti,
odnosu na već postojeće lijekove; ukoliko postoje.
l) literatura. 2.8. Podaci etikete moraju biti navedeni na unutarnjem
2.3. Uz farmakološko mišljenje potrebito je dostaviti i mišljenje pakiranju za sve vrste pakiranja lijekova osim ampula kada
eksperta, angažiranog od strane proizvođača, o sigurnosti se podaci iz točke 2.7. ovoga Naputka navode na spoljnom
uporabe lijeka, nakon obavljenih ispitivanja proizvođača pakiranju.
(predkliničkih i kliničkih ispitivanja lijeka), uz biografiju 2.9. U slučaju malog formata unutarnjeg pakiranja koje može
eksperta; sažetak karakteristika lijeka (SPC) - preslika i sadržavati i jednu dozu lijeka, koja nije ampula, a na kojem
Free sale Certifikat (FSC) - original. nije moguće navesti podatke pomenute u etiketi, navodi se
2.4. Tekst uputstva, etikete (omotnice spoljnog pakiranja) lijeka samo naziv i broj serije lijeka, a spoljno pakiranje sadrži
mora sadržavati sljedeće elemente: sljedeće podatke:
a) naziv lijeka; a) naziv lijeka;
b) obveznu oznaku "za uporabu u veterinarstvu"; b) obveznu oznaku "za uporabu u veterinarstvu";
c) kvalitativni i kvantitativni sastav djelatne supstance i c) kvalitativni i kvantitativni sastav djelatne supstance i
sastojaka pomoćne supstance čije je poznavanje bitno sastojaka pomoćne supstance čije je poznavanje bitno
za ispravnu primjenu lijeka; za ispravnu primjenu lijeka;
d) farmaceutski oblik; d) farmaceutski oblik;
e) način djelovanja;
f) indikacije, u kojima se navode ciljne vrste životinja;
Број 3 - Страна 76 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
e) način aplikacije i/ili način primjene i doze za svaku od c) odobrenje ili drugi dokaz da se lijek i dalje nalazi u
vrsta životinja; prometu u zemlji proizvođača ili Evropskoj uniji -
f) rok valjanosti, ako je nužno i nakon rekonstituiranja preslika;
lijeka ili ako se unutarnje pakiranje otvara prvi put; d) Free sale Certifikat (FSC) - preslika;
g) način čuvanja i posebne mjere predostrožnosti, e) preslika Uputstva iz pakiranja lijeka koji se već nalazi
ukoliko postoje; u prometu u BiH;
h) način izdavanja: na recept ili bez recepta; f) U slučaju da podnosilac zahtjeva traži izmjenu
i) broj rješenja o registraciji; Uputstva iz pakiranja lijeka koja se već nalazi u
j) podatke o proizvođaču i nositelju rješenja o registra- prometu u BiH potrebito je dostaviti dokaze o
ciji. opravdanosti za tražene izmjene.
3. Zahtjev za obnovu registracije podnosi se Federalnom 4. Upravni nadzor nad provedbom ovoga Naputka vrši se
ministarstvu poljoprivrede, vodoprivrede i šumarstva na sukladno Zakonu o lijekovima koji se uporabljuju u
Obrascu broj 2. koji se nalazi u privitku ovoga Naputka i veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", br. 15/98
čini njegov sastavni dio. Sukladno članku 23. stavak 3. i 70/08).
Zakona uz zahtjev se prilaže sljedeća dokumentacija: 5. Ovaj Naputak stupa na snagu narednog dana od dana
a) mišljenje eksperta, angažiranog od strane proizvo- objave u "Službenim novinama Federacije BiH".
đača, o sigurnosti uporabe lijeka tijekom trajanja Broj 06-24/1-2262-1/17 N.R.
perioda registracije (podaci iz farmakovigilancije), 08. siječnja 2018. godine Ministar
zajedno sa biografijom eksperta (preslika); Sarajevo Mr. sci. Šemsudin Dedić, v. r.
b) sažetak karakteristika lijeka (SPC), posljednja revizija
teksta - preslika;
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 77

 
Број 3 - Страна 78 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 79
ФЕДЕРАЛНО МИНИСТАРСТВО Članak 2.
ТРГОВИНЕ Ovaj pravilnik stupa na snagu narednog dana od dana
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".
69
На основу члана 25. став 10) Закона о унутрашњој Broj 01-02-74/18
трговини ("Службене новине Федерације БиХ", бр. 40/10 и Siječnja 2018. godine Ministar
79/17), федерални министар трговине доноси Mostar Zlatan Vujanović, v. r.

ПРАВИЛНИК
О ДОПУНАМА ПРАВИЛНИКА О ОБЛИКУ, КОМИСИЈА ЗА ВРИЈЕДНОСНЕ ПАПИРЕ
САДРЖАЈУ И НАЧИНУ ВОЂЕЊА ТРГОВАЧКЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
КЊИГЕ 70
Члан 1. Na osnovu člana 18. Zakona o Komisiji za vrijednosne
У Правилнику о облику, садржају и начину вођења papire ("Službene novine Federacije BiH", br. 39/98, 36/99,
трговачке књиге ("Службене новине Федерације БиХ", бр. 33/04, 92/13 i 6/17) i člana 251. stav 2. tačka b) Zakona o tržištu
91/15 и 97/17) у члану 2. иза става (2) додаје се нови став (3) vrijednosnih papira ("Službene novine Federacije BiH", br.
који гласи: 85/08, 109/12, 86/15, 25/17), Komisija za vrijednosne papire
(3) Изузетно од одредбе става (2) овог члана трговци Federacije Bosne i Hercegovine, na 548. sjednici održanoj
појединци нису дужни водити трговачку књигу 11.01.2018. godine, donosi
на мало.
ODLUKU
Члан 2. O IZMJENAMA I DOPUNAMA ODLUKE O TARIFI
Овај правилник ступа на снагу наредног дана од дана NAKNADA
објављивања у "Службеним новинама Федерације БиХ".
Član 1
Број 01-02-74/18 U Odluci o tarifi naknada ("Službene novine Federacije
Jануарa 2018. године Министар BiH", br. 31/13, 48/14, 60/14, 22/16, 54/17) u tarifnom broju 30.
Мостар Златан Вујановић, с. р. stav (1) broj "300" zamjenjuje se brojem "400".
Član 2.
U tarifnom broju 31. dodaje se stav (2) koji glasi:
Na osnovu člana 25. stav 10) Zakona o unutrašnjoj trgovini "(2) Za zahtjev za odobrenje podjele društva (ZPD),
("Službene novine Federacije BiH", br. 40/10 i 79/17), federalni naknada iznosi 300 bodova".
ministar trgovine donosi
Član 3.
PRAVILNIK Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u
O DOPUNAMA PRAVILNIKA O OBLIKU, SADRŽAJU I "Službenim novinama Federacije BiH".
NAČINU VOĐENJA TRGOVAČKE KNJIGE Predsjednik
Član 1. Broj 01-02-103/18 Komisije za vrijednosne papire
U Pravilniku o obliku, sadržaju i načinu vođenja trgovačke 11. januara 2018. godine Federacije Bosne i Hercegovine
knjige ("Službene novine Federacije BiH", br. 91/15 i 97/17) u Sarajevo Mr. Hasan Ćelam, s. r.
članu 2. iza stava (2) dodaje se novi stav (3) koji glasi:
(3)¸ Izuzetno od odredbe stava (2) ovog člana trgovci
pojedinci nisu dužni voditi trgovačku knjigu na Na osnovu članka 18. Zakona o Komisiji za vrijednosne
malo. papire ("Službene novine Federacije BiH", br. 39/98, 36/99,
Član 2. 33/04, 92/13, 6/17) i članka 251. stav 2. točka b) Zakona o tržištu
Ovaj pravilnik stupa na snagu narednog dana od dana vrijednosnih papira ("Službene novine Federacije BiH", broj
objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH". 85/08, 109/12, 86/15, 25/17), Komisija za vrijednosne papire
Federacije Bosne i Hercegovine, na 548. sjednici održanoj
Broj 01-02-74/18 11.01.2018. godine, donosi
Januara 2018. godine Ministar
Mostar Zlatan Vujanović, s. r. ODLUKU
O IZMJENAMA I DOPUNAMA ODLUKE O TARIFI
NAKNADA
Na temelju članka 25. stavak 10) Zakona o unutarnjoj Članak 1.
trgovini ("Službene novine Federacije BiH", br. 40/10 i 79/17), U Odluci o tarifi naknada ("Službene novine Federacije
federalni ministar trgovine donosi BiH", br. 31/13, 48/14, 60/14, 22/16, 54/17) u tarifnom broju 30.
stavak (1) broj "300" zamjenjuje se brojem "400".
PRAVILNIK
O DOPUNAMA PRAVILNIKA O OBLIKU, SADRŽAJU I Članak 2.
NAČINU VOĐENJA TRGOVAČKE KNJIGE U tarifnom broju 31. dodaje se stavak (2) koji glasi:
Članak 1. "(2) Za zahtjev za odobrenje podjele društva (ZPD),
U Pravilniku o obliku, sadržaju i načinu vođenja trgovačke naknada iznosi 300 bodova".
knjige ("Službene novine Federacije BiH", br. 91/15 i 97/17) u
članku 2. iza stavka (2) dodaje se novi stavak (3) koji glasi:
(3) Izuzetno od odredbe stavka (2) ovog članka trgovci
pojedinci nisu dužni voditi trgovačku knjigu na
malo.
Број 3 - Страна 80 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Članak 3. BiH", br. 2/98, 48/99), te člana 11. Pravilnika o načinu upisa i
Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u vođenja registra emitenata vrijednosnih papira kod Komisije za
"Službenim novinama Federacije BiH". vrijednosne papire Federacije BiH ("Službene novine Federacije
Predsjednik BiH", br. 49/99, 4/05, 18/08, 8/09), postupajući po zahtjevu
Broj 01-02-103/18 Komisije za vrijednosne papire društva "PROMET" Društvo sa ograničenom odgovornošću, u
11. siječnja 2018. godine Federacije Bosne i Hercegovine predmetu brisanja emitenta "PROMET" Dioničko društvo za
Sarajevo Mr. Hasan Ćelam, v. r. trgovinu i usluge, iz Registra emitenata vrijednosnih papira kod
Komisije, na 548. sjednici održane dana 11.1.2018. godine,
donosi
71
Na osnovu člana 12. Zakona o Komisiji za vrijednosne RJEŠENJE
papire ("Službene novine Federacije BiH", br. 39/98, 36/99, 1. BRIŠE SE, emitent "PROMET" Dioničko društvo za
33/04, 92/13, 6/17), te člana 48. stav (3) tаčka a) Zakona o trgovinu i usluge, iz Registra emitenata kod Komisije za
preuzimanju dioničkih društava ("Službene novine Federacije vrijednosne papire Federacije BiH, upisan po Rješenju
BiH", br. 77/15), člana 200. Zakona o upravnom postupku Komisije broj 03-19-545/02 od 9.12.2002. godine pod
("Službene novine Federacije BiH", br. 2/98, 48/99), Komisija za registarskim brojem: 01-513-945.
vrijednosne papire Federacije Bosne i Hercegovine, na 548. 2. Ovo rješenje objavit će se u "Službenim novinama
sjednici održanoj dana 11.01.2018. godine, donosi Federacije BiH".
Predsjednik
RJEŠENJE Broj 03/2-19-439/17 Komisije za vrijednosne papire
1. Utvrđuje se da društvo Vispak d.d. Visoko ima obavezu 11. januara 2018. godine Federacije Bosne i Hercegovine
objave ponude za preuzimanje društva Svjetlostkomerc d.d. Sarajevo Mr. Hasan Ćelam, s. r.
Sarajevo.
2. Nalaže se društvu Vispak d.d. Visoko podnošenje zahtjeva
za odobravanje objavljivanja ponude za preuzimanje Komisija za vrijednosne papire Federacije Bosne i
društva Svjetlostkomerc d.d. Sarajevo u roku od 15 dana od Hercegovine, na temelju članka 10. i 11., a u vezi sa člankom 12.
datuma ovoga rješenja, na način i po postupku utvrđenim Zakona o Komisiji za vrijednosne papire ("Službene novine
Zakonom o preuzimanju dioničkih društava. Federacije BiH", br. 39/98, 36/99, 33/04, 92/13, 6/17), te članka
3. Ovo rješenje će se objaviti u "Službenim novinama 200. Zakona o upravnom postupku ("Službene novine Federacije
Federacije BiH". BiH", br. 2/98, 48/99), te članka 11. Pravilnika o načinu upisa i
Predsjednik vođenja registra emitenata vrijednosnih papira kod Komisije za
Broj 04/1-19-05/18 Komisije za vrijednosne papire vrijednosne papire Federacije BiH ("Službene novine Federacije
11. januara 2018. godine Federacije Bosne i Hercegovine BiH", br. 49/99, 4/05, 18/08, 8/09), postupajući po zahtjevu
Sarajevo Mr. Hasan Ćelam, s. r. društva "PROMET" Društvo sa ograničenom odgovornošću, u
predmetu brisanja emitenta "PROMET" Dioničko društvo za
trgovinu i usluge, iz Registra emitenata vrijednosnih papira kod
Temeljem članka 12. Zakona o Komisiji za vrijednosne Komisije, na 548. sjednici održanoj dana 11.1.2018. godine,
papire ("Službene novine Federacije BiH", br. 39/98, 36/99, donosi
33/04, 92/13, 6/17), te članka 48. stavak (3) točka a) Zakona o
preuzimanju dioničkih društava ("Službene novine Federacije RJEŠENJE
BiH", broj 77/15), članka 200. Zakona o upravnom postupku 1. BRIŠE SE, emitent "PROMET" Dioničko društvo za
("Službene novine Federacije BiH", br. 2/98, 48/99), Komisija za trgovinu i usluge, iz Registra emitenata kod Komisije za
vrijednosne papire Federacije Bosne i Hercegovine, na 548. vrijednosne papire Federacije BiH, upisan po Rješenju
sjednici održanoj dana 11.01.2018. godine, donosi Komisije broj 03-19-545/02 od 9.12.2002. godine pod
registarskim brojem 01-513-945.
RJEŠENJE 2. Ovo rješenje objavit će se u "Službenim novinama
1. Utvrđuje se da društvo Vispak d.d. Visoko ima obvezu Federacije BiH".
objave ponude za preuzimanje društva Svjetlostkomerc d.d. Predsjednik
Sarajevo. Broj 03/2-19-439/17 Komisije za vrijednosne papire
2. Nalaže se društvu Vispak d.d. Visoko podnošenje zahtjeva 11. siječnja 2018. godine Federacije Bosne i Hercegovine
za odobravanje objavljivanja ponude za preuzimanje Sarajevo Mr. Hasan Ćelam, v. r.
društva Svjetlostkomerc d.d. Sarajevo u roku od 15 dana od
datuma ovoga rješenja, na način i po postupku utvrđenim
Zakonom o preuzimanju dioničkih društava. 73
3. Ovo rješenje će se objaviti u "Službenim novinama Komisija za vrijednosne papire Federacije Bosne i
Federacije BiH". Hercegovine, na osnovu čl. 12. Zakona o Komisiji za vrijednosne
Predsjednik papire ("Službene novine Federacije BiH", br. 39/98, 36/99,
Broj 04/1-19-05/18 Komisije za vrijednosne papire 33/04, 92/13 i 6/17) i čl. 95. st. (2) Zakona o tržištu vrijednosnih
11. siječnja 2018. godine Federacije Bosne i Hercegovine papira ("Službene novine Federacije BiH", br. 85/08, 109/12,
Sarajevo Mr. Hasan Ćelam, v. r. 86/15 i 25/17), rješavajući po zahtjevu za ukidanje dozvole banke
depozitara u emisiji i prometu vrijednosnih papira podnesenom
od društva Vakufska banka d.d. Sarajevo, na 548. sjednici
72 održanoj dana 11.01.2018. godine, je donijela
Komisija za vrijednosne papire Federacije Bosne i
Hercegovine, na osnovu člana 10. i 11.,. a u vezi sa članom 12. RJEŠENJE
Zakona o Komisiji za vrijednosne papire ("Službene novine 1. Ukida se dozvola za obavljanje poslova depozitara u emisiji
Federacije BiH", br. 39/98, 36/99, 33/04, 92/13 i 6/17), te člana i prometu na tržištu Federacije Bosne i Hercegovine broj
200. Zakona o upravnom postupku ("Službene novine Federacije
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 81
04/3-19-656/05 od 24.11.2005. godine, društvu Vakufska ност (ТSI) подсистема "жељезничка возила - бука",
banka d.d. Sarajevo. односно Јединствена техничка правила (ЈТП) у ОТIF-у
2. Nalaže se društvu Vakufska banka d.d. Sarajevo da u roku како је утврђено у Прилогу 1 овог Упутства.
od pet dana od dana uručivanja ovog rješenja postupi sa (2) Јединствени технички прописи (ЈТП) дефинишу за
dokumentacijom iz poslovanja u skladu sa arhivskim propi- сваки подсистем (или његов дио) оптималан ниво
sima, te ako ima nastupjelih obaveza da postupi u skladu sa усклађених спецификација ради обезбјеђивања интеро-
odredbom čl. 101. st. (5) Zakona o tržištu vrijednosnih перабилности жељезничког система. ЈТП-а испуњавају
papira. основне захтјеве утврђене ЈТП GEN-А 2015.
3. Rješenje će se objaviti u "Službenim novinama Federacije (3) Јединствени технички прописи (ЈТП) за подсистем -
BiH". жељезничких возила, БУКА - (ЈТП БУКА), који су у
Predsjednik примјени од 01.12.2015. године, налазе се у Прилогу 1
Broj 04/1-19-440/17 Komisije za vrijednosne papire овог Правилника.
11. januara 2018. godine Federacije Bosne i Hercegovine Члан 2.
Sarajevo Mr. Hasan Ćelam, s. r. (Циљ Правилника)
(1) Циљ Правилника је примјена Прилога 1 (ЈТП Бука)
којим се дефинише оптималан ниво усклађености буке
Komisija za vrijednosne papire Federacije Bosne i у погледу спецификација за подсистеме жељезничких
Hercegovine, na temelju čl. 12. Zakona o Komisiji za vrijednosne возила намијењених за ограничавање емисије буке.
papire ("Službene novine Federacije BiH", br. 39/98, 36/99, (2) Овим Правилником су дефинисана потребна заједничка
33/04, 92/13, 6/17) i čl. 95. st. (2) Zakona o tržištu vrijednosnih правила за примјену ЈТП Бука у односу на наведене
papira ("Službene novine Federacije BiH", br. 85/08, 109/12, захтјеве за подсистеме жељезничких возила ЈТП
86/15, 25/17), rješavajući po zahtjevu za ukidanje dozvole banke LOC&PAS 2015 и ЈТП WAG 2015.
depozitara u emisiji i prometu vrijednosnih papira podnesenom
Члан 3.
od društva Vakufska banka d.d. Sarajevo, na 548. sjednici
(Дефиниције појмова и скраћенице)
održanoj dana 11.01.2018. godine, je donijela
(1) Дефиниције појмова који се користе у овом Правил-
RJEŠENJE нику:
1. Ukida se dozvola za obavljanje poslova depozitara u emisiji 1. Дефиниције појмова:
i prometovanju na tržištu Federacije Bosne i Hercegovine a) "Јединица" значи жељезничко возило на које
broj 04/3-19-656/05 od 24.11.2005. godine, društvu се примјењује овај Правилник и његов
Vakufska banka d.d. Sarajevo. Прилог 1 (ЈТП Бука) и које због тога под-
2. Nalaže se društvu Vakufska banka d.d. Sarajevo da u roku лијеже поступку ЈТП провјере. У поглављу 2.
od pet dana od dana uručenja ovog rješenja postupi sa do- ЈТП LOC&PAS 2015 и поглављу 2. ЈТП
kumentacijom iz poslovanja sukladno arhivskim propisima, WАG 2015 описује се од чега се јединица
te ako ima nastupjelih obveza da postupi sukladno odredbi може састојати;
čl. 101. st. (5) Zakona o tržištu vrijednosnih papira. б) Возови с моторима с унутрашњим сагорије-
3. Rješenje će se objaviti u "Službenim novinama Federacije вањем на сопствени погон или електрични
BiH". возови на сопствени погон. Ова категорија се
Predsjednik додатно дефинише у поглављу 2. ЈТП
Broj 04/1-19-440/17 Komisije za vrijednosne papire LOC&PAS 2015 и у ЈТП Бука она се спо-
11. siječnja 2018. godine Federacije Bosne i Hercegovine миње као више јединица, ЕМV-ови (елек-
Sarajevo Mr. Hasan Ćelam, v. r. трични) или DMV-ови (дизел).
ц) Вучна возила с моторима с унутрашњим
РЕГУЛАТОРНИ ОДБОР ЖЕЉЕЗНИЦА сагоријевањем или електрична вучна возила.
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Ова је категорија додатно дефинише у
74 поглављу 2. ЈТП LOC&PAS 2015 и у ЈТП
На основу члана 8. Закона о жељезницама Босне и Бука она се спомињу као локомотиве. Вучне
Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 52/05) и одредби јединице које су дио "возова с моторима с
Инструкције за безбједност и интероперабилност жељезнич- унутрашњим сагоријевањем на сопствени
ког система ("Службени гласник БиХ", бр. 11/12), а у складу погон или електричних возова на сопствени
са техничким додацима АPTU и АТМF Конвенције COTIF погон" не припадају у ову категорију него у
1999, Регулаторни одбор жељезница Босне и Херцеговине категорију под тачком а) овог става.
доноси д) Путничка кола и остала слична кола. Ова је
категорија се додатно дефинише у поглављу
ПРАВИЛНИК1 2. ЈТП LOC&PAS 2015 и у ЈТП Бука она се
О ПРИМЈЕНИ ЈЕДИНСТВЕНИХ ТЕХНИЧКИХ спомињу као путничка кола.
ПРОПИСА (ЈТП) КОЈИ СЕ ОДНОСЕ НА ПОДСИСТЕМ е) Теретна кола, укључујући возила намијењена
"ЖЕЉЕЗНИЧКА ВОЗИЛА - БУКА" (ЈТП БУКА) У за превоз камиона. Ова је категорија додатно
ЖЕЉЕЗНИЧКИМ СИСТЕМИМА У БОСНИ И дефинисана у поглављу 2. ЈТП LOC&PAS
ХЕРЦЕГОВИНИ 2015 и у ЈТП она се спомињу као кола.
Члан 1. ф) Мобилна жељезничка опрема за изградњу и
(Предмет Правилника) одржавање инфраструктуре. Ова је катего-
(1) Овим Правилником дефинисане су смјернице које рија додатно дефинисана у поглављу 2. ЈТП
утврђује техничка спецификација за интероперабил- LOC&PAS 2015 и састоји се од пружних
возила (у ЈТП она се спомињу под тим
1
називом) и возила за надзор жељезничке
Правилник објављен у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Број 3 - Страна 82 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
инфраструктуре која припадају у категорије Члан 6.
у тачкама б), ц) или д) овог става, зависно о (Усклађеност нивоа буке)
њиховом дизајну. Усклађеност са најнижим упозоравајућим вриједно-
г) Власник подразумијева физичко или правно стима изложености утврђенима у Јединственим правилима
лице које, као власник неког возила или APTU (Додатак Ф уз COTIF 1999) обезбјеђује се одржа-
полагач права да га користи, експлоатише вањем усклађености са нивоом буке у унутрашњости управ-
возило као превозно средство и регистровно љачнице, како је утврђено у тачки 4.2.4. ЈТП Бука и одгова-
је као такво у националном регистру возила. рајућим оперативним условима које треба дефинисати
(2) Скраћенице: жељезнички оператер.
а) ЕRА - Европска агенција за жељезнице Члан 7.
б) CОТIF- Конвенције о међународном жељезнич- (Иновативна рјешења)
ком превозу - ("Службени гласник БиХ - Међу- (1) Да би се пратио технолошки напредак, произвођач или
народни уговори", бр. 2/06) његов овлашћени представник може предлагати ино-
ц) ОТIF - Међународна организација за међународни вативна рјешења која нису у складу са специфика-
жељезнички превоз цијама утврђенима у ЈТП Бука и/или на које се не могу
д) ЖС у БиХ - Жељезнички системи у Босни и примијенити методе оцјењивања из ЈТП Бука.
Херцеговини (2) Са подсистемом жељезничких возила, његовим дијело-
е) РОЖ БиХ - Регулаторни одбор жељезница Босне и вима и саставним дијеловима интероперабилности тог
Херцеговине подсистема могу бити повезана иновативна рјешења.
ф) ЕCМ - Орган надлежaн за одржавање Са предложеним иновативним рјешењима поступа се у
г) ЕN - Европска норма складу ЈТП Бука и ЈТП LOC&PAS 2015 и ЈТП WАG
х) AVV(GCU/OUK) - Општи уговор за коришћење 2015.
теретних кола
и) УИ - Управљач инфраструктуре Члан 8.
ј) ЖО - Жељезнички оператер (Важност изјава о провјери новог возила)
к) NVR - Национални регистар возила Изјава о провјери новог возила и/или његовој усклађе-
л) RID - Правилник о међународном превозу ности с типом која се доноси у складу с ЈТП Бука која је
опасних роба жељезницом ступила на снагу 1.1.2012. год. сматра се задовољавајућом:
м) ЈТП - Јединствени технички прописи - за локомотиве, електромоторне возове (ЕМВ),
н) APTU - Јединствена правила о признавању тех- дизел-моторне возове (ДМВ) и путничка кола, све
ничких стандарда и усвајању јединствених тех- док се потврда типа или пројекта не буде требала
ничких прописа који се примјењују на жељезнич- обновити како је наведено у ЈТП Бука у
ка возна средства намијењена за коришћење у случајевима кад је тај ЈТП примијењен и до 31. мај
међународном превозу 2017. г. у осталим случајевима,
о) ATMF - Јединствена правила о техничком пријему - за кола до 13. априла 2016. г.
жељезничких возних средстава која се користе у За нова возила изјаве о провјери и/или усклађености с
међународном превозу типом издате у складу са ЈТП LOC&PAS 2012 и ЈТП WАG
п) ЈТП GEN-А 2015 - Јединствени технички прописи 2012 сматрају се важећим све док се потврда о усклађености
- Основни захтјеви типа или пројекта не буде требала обновити како је наведено
р) ЈТП LOC&PAS 2015 - Јединствени технички про- у ЈТП LOC&PAS 2015 и ЈТП WАG 2015.
писи који се односе на подсистем жељезничких Члан 9.
возила, локомотиве и путничка жељезничка (Пројекти у поодмаклој фази развоја)
возила Пројекти који се односе на нова возила и на обнову или
с) ЈТП WАG 2015 - Јединствени технички прописи модификацију (модернизацију) постојећих возила која су у
који се односе на подсистем жељезничких возила, поодмаклој фази развоја, или која су предмет уговора који је
теретни вагони на снази на датум објаве овог Правилника или случајеви који
т) ЈТП GEN-C 2015 - Јединствени технички прописи се наводе у члану 8. овог Правилника, могу се наставити
- Опште одредбе ТЕХНИЧКИ ДОСИЈЕ. примјењивати у погледу пројеката одобрених у складу са
Члан 4. ЈТП LOC&PAS 2015 и ЈТП WАG 2015.
(Подручје примјене) Члан 10.
(1) Овај Правилник се примјењује у ЖС у БиХ на сва (Прилози Правилника)
жељезничка возила обухваћена ЈТП LOC&PAS 2015 и Саставни дио овог Правилника је и Прилог 1 овог
ЈТП WАG 2015. Правилника, под називом Јединствени технички прописи
(2) Географско подручје примјене ЈТП-а одговара подру- подсистема "жељезничка возила - Бука - (ЈТП БУКА)", изда-
чјима примјене одређеним у одјељку 1.2. ЈТП ње од 01.12.2015. г. који припадају Јединственим техничким
LOC&PAS 2015 и у одјељку 1.2. ЈТП WАG 2015, при правилима APTU (Додатак Ф Конвенције COTIF 1999).
чему за свако географско подручје примјена вриједи за Члан 11.
жељезничка возила на која се наведена ЈТП-а односе. (Усклађивање)
Члан 5. Овим Правилником о примјени јединствених технич-
(Оцјена усклађености и ЈТП провјере) ких прописа (ЈТП) који се односе на подсистем жељезничких
Оцјене усклађености, погодности за употребу и ЈТП возила Бука (ЈТП БУКА) у жељезничким системима у Босни
провјере утврђених у поглављу 6. ЈТП Бука засновани су на и Херцеговини се преузимају одредбе Уредбе Комисије (ЕУ)
модулима одређенима у ЈТП LOC&PAS 2015 и ЈТП WАG бр. 1304/2014 од 26. децембра 2014. о техничкој специфи-
2015. кацији за интероперабилност подсистема "жељезничка вози-
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 83
ла - бука" којом се измјењује Одлука 2008/232/ЕЗ и ставља се може наставити примјењивати у складу са одредбама које
изван снаге Одлука 2011/229/ЕУ. се наводе у поглављу 7 ових ЈТП.
Члан 12. 1. УВОД
(Ступање на снагу) Уопштено,
Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана Јединствени технички прописи Техничке спецификације за
објављивања у "Службеном гласнику БиХ", службеним (ЈТП) интероперабилност (ТСИ)
гласницима ентитета и Брчко дистрикта БиХ. дефинишу за сваки подсистем (или његов дио) оптималан ниво усклађених
спецификација ради обезбјеђивања интероперабилности жељезничког система.
Број 10-01-29-7-720-1/17 Због тога,
30. октобра 2017. године Директор ЈТП ТСИ
Добој Тихомир Нарић, с. р. усклађују само спецификације параметара који су критични за
интероперабилност (основни параметри). Спецификације
ЈТП-а ТСИ-јева
Прилог 1. морају испуњавати основне захтјеве утврђене у
МЕЂУВЛАДИНА ОРГАНИЗАЦИЈА ЗА ЈТП GЕN-А 20153. Прилогу III. Директиве 2008/57/ЕЗ.
МЕЂУНАРОДНИ ПРЕВОЗ ЖЕЉЕЗНИЦОМ У складу с начелом пропорционалности овим се
ОТIF ЈТП ТСИ-јем
Јединствени технички пропис дефинише оптималан ниво усклађености у погледу спецификација за
подсистеме жељезничких возила дефинисане у одјељку 1.1. намијењених за
Подсистем жељезничких возила ограничавање емисије буке жељезничког система у
Бука уговорним земљама OTIF-a Унији.
У примјени од 01.12.2015.
1.1 Техничко подручје примјене
Јединствена правила APTU (Додатак Ф уз COTIF 1999)
Овај
Јединствени технички прописи (ЈТП) за подсистем - ЈТП ТСИ
Возна средства се примјењује на сва жељезничка возила обухваћена
4
БУКА (ЈТП БУКА) ЈТП LOC&PAS 2015 и ЈТП WАG Уредбом (ЕУ) бр. 1302/2014 (ТСИ за
20155 LOC&PAS) и Уредбом (ЕУ) бр. 321/2013
Ови прописи су израђени у складу са прописима APTU, (ТСИ за WАG).
посебно чланом 8, у верзији коју је измијенила и допунила
1.2 Географско подручје примјене
Ревизиона комисија OTIF-а 2009. и која је ступила на снагу
1. децембра 2010. За дефиниције и термине погледајте такође Географско подручје примјене овог
и члан 2. APTU (Додатак Ф) и члан 2. ATMF (Додатак G), ЈТП-а ТСИ-ја
одговара подручјима примјене одређеним у одјељку
оба у верзији Конвенције COTIF из 1999, који се примјењују 1.2 ЈТП LOC&PAS 2015 и у 1.2. Уредбе (ЕУ) бр. 1302/2014 и у одјељку
од 1. децембра 2010. Фусноте (нису дио ових прописа) одјељку 1.2 ЈТП WАG 2015. 1.2. Уредбе (ЕУ) бр. 321/2013
садрже како објашњења тако и позивање на друге прописе. при чему свако географско подручје примјене вриједи за жељезничка возила
(RST) на која се уредба односи.
Објашњење:
Текстови ових ЈТП који нису приказани у форми 2. ДЕФИНИЦИЈА ПОДСИСТЕМА
колона идентични су са одговарајућим текстовима прописа "Јединица" значи жељезничко возило на које се примјењује овај
Европске уније. Текстови приказани у двије колоне се ЈТП, ТСИ,
разликују; колона са лијеве стране садржи прописе ЈТП, док које зато подлијеже поступку
ЈТП провјере. У поглављу 2 ЈТП ЕЗ провјере. У поглављу 2. Уредбе (ЕУ) бр.
десна колона приказује текст из одговарајућих прописа ЕУ. LOC&PAS 2015 и поглављу 2 ЈТП 1302/2014 и у поглављу 2. Уредбе (ЕУ)
Текст у десној колони је информативног карактера и није WАG 2015 бр. 321/2013
дио прописа OTIF-а. Текстови у десној колони, који нису из описује се од чега се јединица може састојати.
ТСИ БУКА, већ су цитирани из других текстова ЕУ, су Захтјеви овог
приказани курзивом. ЈТП ТСИ-ја
примјењују се на сљедеће категорије жељезничких возила
0. ЕКВИВАЛЕНТНОСТ И ПРЕЛАЗНЕ ОДРЕДБЕ : утврђене у тачки 1.2. Прилога I. Директиве
Након усвајања од стране Комисије стручњака за 2008/57/ЕЗ:
техничка питања, прописи OTIF-а обухваћени овим а) Возови с моторима с унутрашњим сагоријевањем на властити погон или
електрични возови на властити погон. Ова је категорија додатно дефинисана у
документом сматрају се еквивалентним са одговарајућим 2. Поглављу
прописима ЕУ у смислу члана 13. става 4. APTU 1 и члана 3а. ЈТП LOC&PAS 2015 Уредбе (ЕУ) бр. 1302/2014
ATMF2, посебно у односу на: и у наставку се овог
- ТСИ који се односи на подсистем "жељезничка ЈТП-а ТСИ-ја
возила-бука" Уредба Комисије (ЕУ) број она спомиње као више јединица, ЕМV-ови (електрични) или DMV-ови (дизел).
1304/2014, у даљем тексту ТСИ БУКА: 2014. б) Вучна возила с моторима с унутрашњим сагоријевањем или електрична
вучна возила. Ова је категорија додатно дефинисана у 2. поглављу
Јединствени технички прописи (ЈТП) који се односе на ЈТП LOC&PAS 2015 Уредбе (ЕУ) бр. 1302/2014
подсистем жељезничких возила- БУКА а који су ступили на и у наставку се овог
снагу 1.12.2012. године (референца А 94-04/2.2012 верзија 3) ЈТП-а ТСИ-ја
поништени су са датумом ступања на снагу ових ЈТП. она спомиње као локомотиве. Вучне јединице које су дио "возова с моторима с
Међутим, верзија која је ступила на снагу 1.12.2012. године унутрашњим сагоријевањем на властити погон или електричних возова на
властити погон" не припадају у ову категорију него у категорију под тачком а).

1 3
APTU - Јединствена правила о признавању техничких стандарда и усвајању У овом пропису ЈТП GEN-А 2015 значи: Јединствени технички прописи -
јединствених техничких прописа који се примјењују на жељезничка возна Опште одредбе. Основни захтјеви, у верзији која је ступила на снагу 1.1.2015.
4
средства намијењена за коришћење у међународном превозу -Додатак Ф У овом пропису ЈТП LOC&PAS 2015 значи: Јединствени технички прописи
ревидиране COTIF верзије 1999 која је ступила на снагу 01. децембра који се односе на подсистем жељезничких возила, локомотиве и путничка
2010.године жељезничка возила, у верзији која је ступила на снагу 1.1.2015
2 5
ATMF - Јединствена правила о техничком пријему жељезничких возних У овом пропису ЈТП WAG 2015 значи: Јединствени технички прописи који
средстава која се користе у међународном превозу - Додатак Г ревидиране се односе на подсистем жељезничких возила, теретни вагони, у верзији која је
COTIF 1999 верзје која је ступила на снагу 1. децембра 2010. године ступила на снагу 1.1.2015.
Број 3 - Страна 84 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
ц) Путнички вагони и остали слични вагони. Ова је категорија додатно свим нормалним начинима рада. Ако се једним од тих начина рада предвиђа
дефинисана у 2. Поглављу истовремено коришћење и електричног погона и погона с унутрашњим
ЈТП LOC&PAS 2015 Уредбе (ЕУ) бр. 1302/2014 сагоријевањем, примјењује се мање ограничавајућа гранична вриједност. У
и у наставку се овог складу са
ЈТП-а ТСИ-ја чланом 8. ставом 6. APTU и чланом чланом 5. ставом 5. и чланом 2.
она спомиње као путнички вагони. 2(аа) ATMF тачком (л) Директиве 2008/57/ЕЗ
д) Теретни вагони, укључујући возила намијењена превозу камиона. Ова је могу се саставити одредбе за посебне случајеве. Такве су одредбе наведене у
категорија додатно дефинисана у 2. поглављу одјељку 7.3.
ЈТП LOC&PAS 2015 Уредбе (ЕУ) бр. 321/2013 Поступци за оцјењивање захтјева из овог одјељка дефинисани су у наведеним
и у наставку се овог тачкама и подтачкама поглавља 6.
ЈТП-а ТСИ-ја 4.2.1. Граничне вриједности за буку у стању мировања
она спомиње као вагони.
е) Мобилна жељезничка опрема за изградњу и одржавање инфраструктуре. Граничне вриједности за сљедеће нивое звучног при-
Ова је категорија додатно дефинисана у 2. поглављу тиска у нормалним условима возила за буку у стању миро-
ЈТП LOC&PAS 2015 Уредбе (ЕУ) бр. 1302/2014 вања додијељене категоријама подсистема жељезничких
и састоји се од пружних возила (у наставку се овог возила утврђене су у табели 2.:
ЈТП-а ТСИ-ја
(а) А-пондерисан еквивалентни стални ниво звучног
они спомињу под тим називом) и возила за надзор жељезничке
инфраструктуре која припадају у категорије у тачкама а), б) или д), зависно од пристиска јединице (LpAeq,T[unit]);
њиховог дизајна. (б) А-пондерисан еквивалентни стални ниво звучног
пристиска на најближем мјерном положају и с
3. ОСНОВНИ ЗАХТЈЕВИ
обзиром на главни ваздушни компресор (Li pAeq,T);
Сви основни параметри у овом и
ЈТП-у ТСИ-ју (ц) АF-пондерисан еквивалентни стални ниво звучног
морају бити повезани с најмање једним од основних захтјева у
ЈТП LOC&PAS 2015 Прилогу III. Директиве 2008/57/ЕЗ
пристиска на најближем мјерном положају и с
обзиром на импулсну буку испушног вентила
Табела 1. приказује расподјелу.
исушивача зрака (Li pAFmax).
Табела 1. Граничне вриједности одређују се на удаљености од
Основни параметри и њихова повезаност с основним 7,5 м од оси колосјека и 1,2 м изнад горње ивице трачница.
захтјевима
Тачка Основни Основни захтјеви
Табела 2.
параме- Безбјед- Поузданост, Здравље Зашти- Техничка Граничне вриједности за буку у стању мировања
тар ност расположи- та компатибил- Категорија подсистема LpAeq,T Li pAeq,T Li pAFmax
вост живот- ност жељезничких возила [unit] [dB] [dB] [dB]
не Електричне локомотиве и 70 75 85
средине пружна возила с
4.2.1. Граничне 1.4.4. електричном вучом
вриједности Дизел локомотиве и 71 78
за буку у пружна возила с дизел
стању вучом
мировања ЕМV-ови 65 68
4.2.2. Граничне 1.4.4. DMV-ови 72 76
вриједности Путнички вагони 64 68
за буку при Вагони 65 није није
поласку примјењиво примјењиво
4.2.3. Граничне 1.4.4. Провјера усклађености описана је у тачки 6.2.2.1.
вриједности
за буку у 4.2.2. Граничне вриједности за буку при поласку
вожњи Граничне вриједности за АF-пондерисане максималне
4.2.4. Граничне 1.4.4.
вриједности
нивое звучног пристиска (LpAF,max) за буку при поласку
за буку у додијељене категоријама подсистема жељезничких возила
унутрашњост утврђене су у табели 3. Граничне вриједности одређују се на
и управљач- удаљености од 7,5 м од оси колосјека и 1,2 м изнад горње
нице ивице трачница.
4. ОПИС ПОДСИСТЕМА Табела 3.
4.1. Увод Граничне вриједности за буку при поласку
У овом се поглављу утврђује оптималан ниво усклађености у погледу Категорија подсистема жељезничких возила LpAF,max [dB]
спецификација за подсистем жељезничких возила које су намијењене за Електричне локомотиве укупне вучне снаге P < 4 500 kW 81
ограничавање нивоа емисије буке жељезничког система Електричне локомотиве укупне вучне снаге P ≥ 4 500 kW 84
Уније Пружна возила с електричном вучом
у складу са циљевима COTIF-а. и за постизање интероперабилности Дизел локомотиве P < 2 000 kW на излазном вратилу мотора 85
4.2. Функционалне и техничке спецификације Дизел локомотиве P ≥ 2 000 kW на излазном вратилу мотора 87
Пружна возила с дизел вучом
подсистема ЕМV-ови с максималном брзином Vmax < 250 km/h 80
Сљедећи параметри утврђени су као кључни за интероперабилност (основни ЕМV-ови с максималном брзином Vmax ≥ 250 km/h 83
параметри) DMV-ови с P < 560 kW/мотор на излазном вратилу мотора 82
(а) "бука у стању мировања"; DМV-ови с P ≥ 560 kW/мотор на излазном вратилу мотора 83
(б) "бука при поласку";
(ц) "бука у вожњи"; Провјера усклађености описана је у тачки 6.2.2.2.
(д) "бука у унутрашњости управљачнице". 4.2.3. Граничне вриједности за буку у вожњи
Одговарајуће функционалне и техничке спецификације за различите
категорије жељезничких возила утврђене су у овом одјељку. Кад је ријеч о Граничне вриједности за А-пондерисани еквивалентни
возилима која посједују и електричне погонске системе и погонске системе с стални ниво звучног притиска при брзини од 80 km/h
унутрашњим сагоријевањем, морају се поштовати граничне вриједности у (LpAeq,Tp,(80 km/h)) и, ако је примјењиво, при брзини од 250 km/h
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 85
(LpAeq,Tp,(250 km/h)) за буку у вожњи додијељене категоријама у одјељку 4.5. ЈТП WАG 2015. 1302/2014 и у одјељку 4.5. Уредбе (ЕУ)
подсистема жељезничких возила утврђене су у табели 4. бр. 321/2013.
Граничне вриједности одређују се на удаљености од 7,5 м од 4.6. Стручне квалификације
оси колосијека и 1,2 м изнад горње ивице трачница. Није примјењиво
Мјерења при брзинама једнаким или већим од 250 km/h
морају се такође извршити на "додатном мјерном положају" 4.7. Здравствени и безбједносни услови
на висини од 3,5 м изнад горње ивице трачница у складу с 6. 1
Видјети члан 6. ове Уредбе2
поглављем норме ЕН ИСО 3095:2013 и упоредити с
примјењивим граничним вриједностима из табеле 4. 4.8. Европски регистар одобрених
4.8. Подаци који се евидентирају
типова возила
Табела 4.
У складу са ЈТП GEN C 2015 и ОТIF
Граничне вриједности за буку у вожњи јединственим форматом сертификата,
Категорија подсистема жељезничких LpAeq,Tp (80 LpAeq,Tp (250 сљедеће карактеристике везане за буку се
возила km/h) [dB] km/h) [dB] евидентирају у Техничком досијеу3
Електричне локомотиве и пружна возила с 84 99 - ниво буке у вожњи (dB(A)) [Број] Подаци о жељезничким возилима
електричном вучом (dB(A)) који се морају биљежити у
Дизел локомотиве и пружна возила с дизел 85 није - ниво буке у вожњи је мјерен под "Европском регистру одобрених
вучом примјењиво референтним условима [Boolean] Y/N типова возила (ERATV)" утврђени
ЕМV-ови 80 95 (погледати тачку 6.2.2.3.1) су у Одлуци 2011/665/ЕУ.
DМV-ови 81 96 - ниво буке у стању мировања (dB(А))
Путнички вагони 79 није [Број] (db(А))
примјењиво - ниво буке при поласку (dB(А)) [Број]
(db(А))
Vагони (нормализовано на АPL = 0,225) * 83 није
примјењиво 5. САСТАВНИ ДИЈЕЛОВИ ИНТЕРОПЕРАБИЛНОСТИ
АPL: број осовина подијељен с дужином преко У овом
одбојника [м-1]. ЈТП-у ТСИ-ју
Провјера усклађености описана је у тачки 6.2.2.3. није посебно наведен ниједан саставни дио интероперабилности.
4.2.4. Граничне вриједности за буку у унутрашњости 6. ОЦЈЕНА УСКЛАЂЕНОСТИ И
управљачнице
ЈТП ПРОВЈЕРА ЕЗ ПРОВЈЕРА
Граничне вриједности за А- пондерисани еквивалентни Иновативна рјешења 4

стални ниво звучног притиска (LpAeq,T) за буку у унутраш- Како би се ишло у корак с технолошким
њости управљачнице у електричним и дизел локомотивама, напретком, могу бити потребна
пружним возилима, ЕМV-овима, DМV-овима и путничким иновативна рјешења која нису у складу са
спецификацијама утврђенима у овом ЈТП
вагонима с кабинама утврђене су у табели 5. Граничне
вриједности одређене су у близини уха машиновође.
1
Одредбе ЕУ за одјељак 4.7. о здравственим и безбједносним условима морају
Табела 5. узети у обзир начин на који се управља жељезничким возилима. Ово не спада у
Граничне вриједности за буку у унутрашњости оквите ЈТП БУКА и због тога се не понавља на лијевој страни текста. Упркос
управљачнице наведеном, Земље уговорнице могу имати одредбе које су ступиле на снагу
Бука у унутрашњости управљачнице LpAeq,T [dB] било кроз национални или регионални (нпр. ЕУ) закон, који уређује употребу
У мировању док сирена труби 95 возила којима се употпуњују ЈТП БУКА са циљем да обезбиједе усклађеност
При највећој брзини Vmax ако је Vmax < 250 km/h 78 са доњим упозоравајућим вриједностима изложености буке у унутрашњости
При највећој брзини Vmax ако је 250 km/h ≤ Vmax < 350 km/h 80 управљачнице.
2
Члан 6 ЕУ Одлуке законом прописаних ТСИ БУКА:
Провјера усклађености описана је у тачки 6.2.2.4. "Усклађеност с доњим упозоравајућим вриједностима изложености
4.3. Функционалне и техничке спецификације интерфејса утврђенима у члану 3. Директиве 2003/10/ЕЗ Европског парламента и Савјета
обезбјеђује се придржавањем усклађености с нивоом буке у унутрашњости
У овом се управљачнице, како је утврђено у тачки 4.2.4. Прилога овој Уредби и
ЈТП-у ТСИ-ју одговарајућим оперативним условима које треба дефинисати жељезнички
налазе сљедећи интерфејси с подсистемом жељезничких возила: превозник.
3
Интерфејси с подсистемима из тачака (а), (б), (ц) и (е) поглавља 2. (којима се ЈТП GEN-C 2015 значи: Јединствени технички прописи (ЈТП) Опште одредбе
бави ТЕХНИЧКИ ДОСИЈЕ, у верзији која је ступила на снагу 1.1.2015.
4
ЈТП LOC&PAS 2015) у погледу Уредба (ЕУ) бр. 1302/2014) у погледу Члан 7 Уредбе ЕУ којом се законски прописују ТСИ БУКА:
- буке у стању мировања, "1. Како би се ишло у корак с технолошким напретком, произвођач или његов
- буке при поласку (није примјењиво на путничке вагоне), овлашћени представник могу предлагати иновативна рјешења која нису у
- буке у вожњи, складу са спецификацијама утврђенима у Прилогу и/или на које се не могу
- буке у унутрашњости управљачнице, ако је примјењиво. примијенити методе оцјењивања из Прилога.
Интерфејси с подсистемима из тачке (д) поглавља 2. (којима се бави 2. Иновативна рјешења могу бити повезана с подсистемом жељезничких
ЈТП WАG 2015) у погледу Уредба (ЕУ) бр. 321/2013) у погледу возила, његовим дијеловима и саставним дијеловима интероперабилности тог
- буке у вожњи, подсистема.
- буке у стању мировања. 3. Ако се предложи иновативно рјешење, произвођач или његов овлашћени
представник с пословним сједиштем у Унији изјављује на који начин оно
4.4. Оперативна правила одступа од релевантних одредби овог ТСИ-ја или на који их начин допуњује те
Комисији доставља одступања ради анализе. Комисија може затражити
Захтјеви који се односе на оперативна правила за подсистем жељезничких мишљење Агенције о предложеном иновативном рјешењу.
возила утврђени су у 4. Комисија даје мишљење о предложеном иновативном рјешењу. Ако је
у одјељку 4.4. и додатку К ЈТП у одјељку 4.4. Уредбе (ЕУ) бр. мишљење позитивно, Агенција развија одговарајуће функционалне
LOC&PAS 2015 и у одјељку 4.4. и 1302/2014 и у одјељку 4.4. Уредбе (ЕУ) спецификације, спецификације сучеља и методу оцјењивања, које треба
додатку И ЈТП WАG 2015. бр. 321/2013. обухватити мјеродавним ТСИ-јем како би се допустила употреба овог
4.5. Правила одржавања иновативног рјешења, и потом их интегрисати у ТСИ у току поступка ревизије
у складу с чланом 6. Директиве 2008/57/ЕЗ. Ако је мишљење негативно,
Захтјеви који се односе на правила одржавања за подсистем жељезничких предложено се иновативно рјешење не смије употребљавати.
возила утврђени су 5. До ревизије ТСИ-ја позитивно мишљење Комисије сматра се прихватљивом
у одјељку 4.5. ЈТП LOC&PAS 2015 и у одјељку 4.5. Уредбе (ЕУ) бр. мјером за потврђивање усклађености с основним захтјевима Директиве
2008/57/ЕЗ па се стога може употребљавати за оцјењивање подсистема.
Број 3 - Страна 86 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
и/или на које се не могу примијенити 6.2.2.1. Бука у стању мировања
методе оцјењивања из овог ЈТП. У том Провјера усклађености с граничним вриједностима за
случају, могу се развити нове
спецификације и/или нове методе буку у стању мировања, утврђенима у тачки 4.2.1., проводи
оцјењивања повезане са тим иновативним се у складу с одјељцима 5.1., 5.2., 5.3., 5.4., 5.5. (без клаузуле
рјешењима. 5.5.2.), 5.7. и клаузуле 5.8.1. норме ЕN ISO 3095:2013.
Иновативна рјешења могу бити повезана с За процјену буке главног ваздушног компресора на
подсистемом жељезничких возила,
његовим дијеловима и саставним
најближем мјерном положају и употребљава се показатељ L i
дијеловима интероперабилности тог pAeq,T у комбинацији с типичним узорком Т једног
подсистема. оперативног циклуса како је дефинисан у одјељку 5.7 норме
Ако се предложи иновативно рјешење, ЕN ISO 3095:2013. За ово ће се употребљавати једино
произвођач или његов овлашћени жељезнички системи који су неопходни за рад ваздушног
представник изјављује на који начин оно
одступа од релевантних одредби овог ЈТП- компресора у нормалним радним околностима. Жељезнички
а или на који их начин допуњује те системи који нису потребни за рад компресора могу се
Генералном секретеријату доставља искључити како би се спријечило да и они допринесу
одступања ради анализе. Генерални резултату мјерења буке. Провјера усклађености с граничним
секретеријат може затражити мишљење
ЕУ и ЕRА о предложеном иновативном
вриједностима извршаваће се под условима искључиво
рјешењу и доставити мишљење CTЕ. неопходним за рад главног ваздушног компресора при
Ако СТЕ подржи мишљење, у сарадњи са најнижем броју окретаја у минути.
ЕУ развиће се одговарајуће функционалне За процјену извора импулсне буке на најближем
спецификације, спецификације интерфејса мјерном положају и употребљава се показатељ Li pAFmax.
и методе оцјењивања, које треба
обухватити ЈТП-ом како би се допустила
Одговарајући извор буке је испух из вентила исушивача
употреба овог иновативног рјешења, и ваздуха.
потом их интегрисати у ЈТП током 6.2.2.2. Бука при поласку
поступка ревизије. Провјера усклађености с граничним вриједностима за
До ревизије ЈТП-а позитивно мишљење буку при поласку, утврђенима у тачки 4.2.2., проводи се у
СТЕ сматра се прихватљивом мјером за
потврђивање усклађености с основним складу с поглављем 7. (без клаузуле 7.5.1.2.) норме ЕN ISO
захтјевима ЈТП GЕN-А 2015 па се стога 3095:2013. Примјењује се метода највишег нивоа која се
може употребљавати за оцјењивање односи на одјељак 7.5. норме ЕN ISO 3095:2013.
подсистема. Одступајући од клаузуле 7.5.3. норме ЕN ISO 3095:2013, воз
6.1. Саставни дијелови интероперабилности. убрзава из положаја мировања на 30 km/h и одржава брзину.
Уз то, бука се мјери на удаљености од 7,5 м од оси
Није примјењиво колосјека и на висини од 1,2 м изнад горње ивице трачница.
6.2. Подсистем жељезничких возила у погледу буке коју Примјењују се "метода просјечног нивоа" у складу с
емитују жељезничка возила одјељком 7.6. и "метода највишег нивоа" у складу с
6.2.1. Модули одјељком 7.5. норме ЕN ISO 3095:2013 па воз убрзава из
ЈТП провјера ЕЗ провјера положаја мировања на 40 km/h и одржава брзину. Измјерене
мора се извршити у складу с модулом или модулима описаним у табели 6. вриједности не упоређују се у односу на неку граничну
Табела 6. вриједност, него се биљеже у техничкој документацији и
достављају Секретеријату OTIF-а достављају Агенцији.
Поступци оцјењивања за
Модули за ЕЗ провјеру подсистема За пружна возила поступак поласка обавља се без
провјеру подсистема
SB Преглед типа Преглед ЕЗ типа додатних оптерећења приколице.
система управљања квалитетом
ЕЗ провјера подсистема на основу 6.2.2.3. Бука у вожњи
SD система управљања квалитетом Провјера усклађености с граничним вриједностима за
производног процеса
производног процеса
буку у вожњи, утврђенима у тачки 4.2.3., проводи се у
провјера подсистема на основу ЕЗ провјера подсистема на основу
SF
провјере производа провјере производа складу с тачкама 6.2.2.3.1. и 6.2.2.3.2.
провјера подсистема на основу 6.2.2.3.1. Услови на тестном колосјеку
ЕЗ провјера подсистема на основу Тестирање се проводи на референтном колосјеку
цјеловитог система управљања
SH1 цјеловитог система управљања
квалитетом с прегледом
квалитетом с прегледом пројекта дефинисаном у одјељку 6.2 норме ЕN ISO 3095:2013.
пројекта Међутим, допуштено је провести тест на колосјеку који
није у складу с условима референтног колосјека у погледу
Ови су модули детаљно одређени у акустичног нивоа неравности трачница и стопа пригушења
ЈТП GЕN-D.1 Одлуци 2010/713/ЕУ.
колосјека све док нивои буке измјерене у складу с тачком
6.2.2.3.2. не прелазе граничне вриједности утврђене у тачки
6.2.2. Поступци оцјењивања за провјеру Поступци ЕЗ провјере 4.2.3.
подсистема
У сваком се случају утврђују акустични ниво
Подносилац захтјева одабире један од сљедећих поступака оцјењивања који се
састоји од барем једног модула за неравности трачница и стопе пригушења колосјека. Ако
ЈТП провјеру подсистема. ЕЗ провјеру подсистема. колосјек на којем се проводе тестови удовољава условима
- (SB+SD), референтног колосјека, измјереног нивоа буке означавају се
- (SB+SF), као "упоредиве", а у супротном као "неупоредиве". У
- (SH1). техничкој се документацији биљежи јесу ли измјерени нивои
У оквиру примјене одабраног модула или одабране комбинације модула
подсистем се оцјењује у односу на захтјеве дефинисане у одјељку 4.2. За сваки
буке "упоредиви" или "неупоредиви".
случај, у сљедећим се тачкама наводе додатни захтјеви повезани с Измјерене вриједности акустичне неравности трачница
оцјењивањем. тестног колосјека вриједе током периода који почиње три
мјесеца прије мјерења и завршава три мјесеца након
1
мјерења, под условом да у том периоду није извршено
Опште одредбе, ЈТП GEN-D, поступци оцјењивања (модула), који је ступио
на снагу 01.10.2012.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 87
никакво одржавање колосјека које би могло имати утицаја на Fормула 2.:
акустичку неравност трачница. LpAeq,Tp(250 km/h) = LpAeq,Tp(vtest) - 50 * log(vtest/250
Измјерене вриједности стопа пригушења тестног km/h)
колосјека вриједе током периода који почиње годину дана Vтест = стварна брзина за вријеме мјерења
прије мјерења и завршава годину дана након мјерења, под 6.2.2.3.2.2 Вагони
условом да у том периоду није обављено никакво одржавање Кад је ријеч о вагонима, разликују се двије класе
колосјека које би могло имати утицаја на стопе пригушења највеће радне брзине:
колосјека. 1. Ако је највећа радна брзина vmax јединице мања од
У техничку је документацију потребно приложити или једнака 80 km/h, бука у вожњи мјери се при
потврду да су подаци о колосјеку који се односе на мјерење највећој брзини. Измјерена вриједност буке у
буке у вожњи за мјерени тип били важећи током дана кад је вожњи LpAeq,Tp(vtest) нормализује се у односу на
провођено тестирање, нпр. навођењем датума посљедњег референтни APL 0,225 m-1 LpAeq,Tp (APLref) формулом
одржавања које утиче на буку. 3. Та вриједност не смије прелазити граничну
Даље, допуштено је проводити испитивања при брзини вриједност LpAeq,Tp(80 km/h) која је утврђена у тачки
једнакој или већој од 250 km/h на плочастим колосјецима. У 4.2.3.
том су случају граничне вриједности 2 dB више од Fормула 3.:
граничних вриједности утврђених у тачки 4.2.3. LpAeq,Tp (APLref) = LpAeq,Tp(vtest) - 10 * log(APLwag/0,225
6.2.2.3.2. Поступак m-1)
Тестови се проводе у складу с одредбом у одјељцима APLwag = број осовина подијељен с дужином
6.1., 6.3., 6.4., 6.5., 6.6. и 6.7. (без 6.7.2.) норме ЕN ISO преко одбојника [м-1]
3095:2013. Свако се поређење с граничним вриједностима Vтест = стварна брзина за вријеме мјерења
треба направити користећи резултате заокружене на најбли- 2. Ако је највећа радна брзина vmax јединице већа од
жи цијели децибел. Свака се нормализација треба направити 80 km/h, бука у вожњи мјери се при брзини од 80
прије заокруживања. Детаљан поступак оцјењивања утврђен km/h и при највећој брзини. Обје измјерене
је у тачкама 6.2.2.3.2.1., 6.2.2.3.2.2. и 6.2.2.3.2.3. вриједности буке у вожњи LpAeq,Tp(vtest) нормализују
6.2.2.3.2.1 ЕМV-ови, DМV-ови, локомотиве и путнички се према LpAeq,Tp(80 km/h) референтне брзине 80 km/h
вагони и у односу на референтни APL 0,225 m-1 LpAeq,Tp
Кад је ријеч о ЕМV-овима, DМV-овима, локомотивама (APLref) формулом 4. Нормализована вриједност не
и путничким вагонима, разликују се три класе највеће радне смије прелазити граничну вриједност LpAeq,Tp(80
брзине: km/h) која је утврђена у тачки 4.2.3.
1. Ако је највећа радна брзина јединице мања од или Формула 4.:
једнака 80 km/h, бука у вожњи мјери се при LpAeq,Tp (APLref, 80 km/h) = LpAeq,Tp(vtest) - 10 *
највећој брзини vmax. log(APLwag/0,225 m-1) - 30 * log(vtest/80 km/h)
Та вриједност не смије прелазити граничну APLwag = број осовина подијељен с дужином
вриједност LpAeq,Tp(80 km/h) која је утврђена у тачки преко одбојника [м-1]
4.2.3. Vтест = стварна брзина за вријеме мјерења
2. Та вриједност не смије прелазити граничну 6.2.2.3.2.3 Пружна возила
вриједност LpAeq,Tp(80 km/h) која је утврђена у тачки Исти се поступак оцјењивања утврђен у 6.2.2.3.2.1.
4.2.3. примјењује у случају пружних возила. За пружна возила
Ако је највећа радна брзина vmax јединице већа од поступак мјерења проводи се без додатног оптерећења
80 km/h и нижа од 250 km/h, бука у вожњи мјери прикључним возилима.
се при брзини од 80 km/h и при највећој брзини. Сматра се да пружна возила задовољавају захтјеве за
Обје измјерене вриједности буке у вожњи буку у вожњи из тачке 4.2.3. без мјерења кад:
LpAeq,Tp(vtest) нормализују се према LpAeq,Tp(80 km/h) - коче искључиво композитним кочним умецима
референтне брзине од 80 km/h формулом 1. или кочницама с дисковима и
Нормализована вриједност не смије прелазити - посједују композитне чистаче ако су блокови
граничну вриједност LpAeq,Tp(80 km/h) која је утврђена чистача уграђени.
у тачки 4.2.3. 6.2.2.4 Бука у унутрашњости управљачнице
Fормула 1.: Провјера усклађености с граничним вриједностима за
LpAeq,Tp(80 km/h) = LpAeq,Tp(vtest) - 30 * log (vtest/80 km/h) буку у унутрашњости управљачнице, утврђенима у тачки
Vтест = стварна брзина за вријеме мјерења 4.2.4., проводи се у складу с нормом ЕN 15892:2011. За
3. Ако је највећа радна брзина vmax јединице већа од пружна возила поступак мјерења проводи се без додатних
или једнака 250 km/h, бука у вожњи мјери се при оптерећења приколице.
брзини од 80 km/h и при највећој брзини уз горњу 6.2.3. Поједностављено оцјењивање
границу брзине за тестирање од 320 km/h.
Измјерена вриједност буке у вожњи LpAeq,Tp(vtest) Умјесто поступака тестирања утврђених у тачки 6.2.2.,
при брзини од 80 km/h нормализује се према допуштено је замијенити неке или све тестове поједностав-
LpAeq,Tp(80 km/h) референтне брзине 80 km/h љеним оцјењивањем. Поједностављено оцјењивање састоји
формулом 1. Нормализована вриједност не смије се од акустичног поређења јединице која се оцјењује с
прелазити граничну вриједност LpAeq,Tp(80 km/h) која постојећим типом (у даљем тексту "референтни тип") чија су
је утврђена у тачки 4.2.3. Измјерена вриједност својства буке документована.
буке у вожњи LpAeq,Tp(vtest) нормализује се према Поједностављено оцјењивање може се самостално
LpAeq,Tp(250 km/h) референтне брзине 250 km/h употребљавати за сваки од примјењивих основних параме-
формулом 2. Нормализована вриједност не смије тара "бука у стању мировања", "буку при поласку", "буку у
прелазити граничну вриједност LpAeq,Tp(250 km/h) која вожњи" и "буку у унутрашњости управљачнице" те се
је утврђена у тачки 4.2.3. састоји од провјере да утицаји разлика јединице која се
Број 3 - Страна 88 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
оцјењује не доводе до прекорачивања граничних 7. ИМПЛЕМЕНТАЦИЈА
вриједности утврђених у одјељку 4.2.
За возила за која се примјењује поједностављено 7.1. Примјена овог
ЈТП-а ТСИ-ја
оцјењивање доказ усклађености мора укључивати детаљан на нове подсистеме.
опис промјена повезаних с емисијом буке у односу на
референтни тип. Поједностављено оцјењивање обавља се на ЈТП сертификат о провјери новог возила и/или његовој
усклађености с типом која се доноси у складу са ЈТП
основу тог описа. Процијењене вриједности буке у себи БУКА, који је ступио на снагу 01.12.2012. сматра се
Видјети члан
садрже неизвјесности произашле из примијењене методе 8. ове Уредбе6
важећим5
Уредбе6
оцјењивања. Поједностављено оцјењивање може бити - за вагоне до 13. априла 2016.
израчунавање и/или поједностављено мјерење. - за друга возила до 31. маја 2017.
Јединица сертификована на основу поједностављене
7.2. Примјена овог
методе оцјењивања неће се користити као референтна
јединица за даље оцјењивање. ЈТП-а ТСИ-ја
на обновљене и модернизоване подсистеме
Ако се поједностављено оцјењивање примјењује за
Ако
буку у вожњи, референтни тип мора бити у складу с барем држава уговорница држава чланица
једним од сљедећег: сматра да је у складу с
- с 4. поглављем, при чему резултати мјерења буке чланом 10. став 11. АТМF-а чланом 20. ставом 1.
у вожњи референтног типа морају бити означени Директиве 2008/57/ЕЗ
као "упоредиви" неопходно ново одобрење за пуштање у употребу, подносилац захтјева
- с 4. поглављем Одлуке 2011/229/ЕУ 1, мора доказати да су нивои буке обновљених или модернизованих јединица
или с 4. поглављем ЈТП БУКА 2, која је и даље испод граничних вриједности утврђених у
ступила на снагу 01.12.2012. ЈТП-у ТСИ-ју
који је био примјењив у тренутку кад је предметна јединица првобитно
при чему резултати мјерења буке у вожњи референтног одобрена
типа морају бити означени као "упоредиви" Ако у тренутку кад је предметна јединица првобитно одобрена није
- с 4. поглављем Одлуке 2006/66/ЕЗ 3 постојао никакав
- с 4. поглављем Одлуке 2008/232/ЕЗ 4 ЈТП ТСИ
Кад је ријеч о вагону чији параметри, упоређени с провјерава се да се нивои буке обновљених или модернизованих јединица
референтним типом, остају у оквиру допуштеног распона у изузимајући возила великих брзина7
табели 7., сматра се без додатне провјере да јединица нису повећале или да су ти нивои и даље испод граница утврђених у
задовољава граничне вриједности буке у вожњи утврђене у ЈТП БУКА који је ступио на снагу Одлуци 2006/66/ЕЗ или у
тачки 4.2.3 01.12.2012. Одлуци 2002/735/ЕЗ.
Провјера се ограничава на основне параметре на које је утицала
Табела 7. обнова/модернизација.
Допуштено одступање за вагоне у сврху изузимања од Ако се примјењује поједностављено оцјењивање, оригинална јединица
провјере може бити референтна јединица у складу с одредбама тачке 6.2.3.
Замјена цијеле јединице или најмање једног возила у оквиру јединице (нпр.
Параметар Допуштено одступање (у односу на
замјена након озбиљнијег оштећења) не захтијева оцјењивање
референтну јединицу)
усклађености с
Највећа брзина јединице Било која брзина до 160 km/h
ЈТП-ом ТСИ-јем
Врста точка Једино ако је једнако или мање бучна
(акустичне особине у складу с Прилогом Е под условом да су јединица, возило или возила којима се замјењује
норме ЕN 13979-1:2011) истовјетни онима које замјењују.
Тежина празне јединице Искључиво у оквиру распона од +20 % до - Ако се приликом обнове или модернизације вагона вагон опреми
5% композитним кочним умецима и ако се вагону који се оцјењује не додају
никакви извори буке, сматра се без додатног тестирања да су захтјеви из
Кочни уметак Једино ако одступање не доводи до већег
тачке 4.2.3. задовољени.
нивоа емисије буке

5
Одлука ЕУ 2008/232/ЕЗ о жељезничким возилима великих брзина и Одлука
ЕУ 2011/229/ЕУ о конвенционалним локомотивама и путничким жељезничким
возилима немају еквивалент у прописима OTIF-а. Као резултат тога, изјава о
провјери новог возила и/или његовој усклађености с типом која се доноси у
складу с Одлуком 2008/232/ЕЗ или Одлуком 2011/229/ЕУ не признаје се у
OTIF-у и зато су таква возила предмет прихватања у складу са чланом 6. став
3. ATMF-а
6
Члан 8 ЕУ одлуке законом прописаних ТСИ БУКА:
"Изјава о провјери новог возила и/или његовој усклађености с типом која се
1
Одлука Комисије од 4. априла 2011. године која се односи на техничке доноси у складу с Одлуком 2011/229/ЕУ сматра се важећом:
спецификације интероперабилности подсистема жељезничких возила - бука - за локомотиве, EMV-ове, DMV-ове и путничке вагоне, све док се потврда
трансевропског конвенционалног жељезничког система (СЛ Л 99, 13.4.2011., типа или пројекта не буде требала обновити како је наведено у Одлуци
стр. 1-39). 2011/291/ЕУ у случајевима кад је та Одлука примијењена и до 31. маја 2017. у
2
Опште одредбе, Жељезничка возила - БУКА, ЈТП, APTU (Ref:А 94-04/2.2012, осталим случајевима.
који су ступили на снагу 01.12.2012.) - за вагоне до 13. априла 2016.
3
Одлука Комисије од 23. децембра 2005. године која се односи на техничке За нова возила изјаве о провјери и/или усклађености с типом издате у складу с
спецификације интероперабилности подсистема жељезничких возила- бука Одлуком 2008/232/ЕЗ сматрају се важећим све док се потврда о усклађености
трансевропског конвенционалног жељезничког система (СЛ Л 37,8.2.2006., типа или пројекта не буде требала обновити како је наведено у овој Одлуци.
7
стр. 1-49) ЕУ Одлука 2002/735/ЕЗ која се односи на жељезничка возила нема екви-
4
Одлука Комисије од 21. фебруара 2008. године која се односи на техничке валента у прописима OTIF-а и због тога нема еквивалентних ограничења за
спецификације интероперабилности подсистема жељезничких возила жељезничка возила великих брзина у OTIF-у. Обновљена или модернизована
трансевропског система брзих жељезница (СЛ Л 84, 26.3.2008., стр.132-392) возила великих брзина се третирају у складу са чланом 6. ставом 4. ATMF-а
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 89
1
7.3. Посебни случајеви PRAVILNIK
7.3.1. Увод O PRIMJENI JEDINSTVENIH TEHNIČKIH PROPISA
Посебни случајеви, утврђени у тачки 7.3.2., (JTP) KOJI SE ODNOSE NA PODSISTEM
разврставају се као "ŽELJEZNIČKA VOZILA - BUKA" (JTP BUKA) U
a) Случајеви "П": "трајни" случајеви. ŽELJEZNIČKIM SISTEMIMA U BOSNI I
б) Случајеви "Т": "привремени" случајеви, гдје се HERCEGOVINI
препоручује да се циљни систем достигне до 2020. Član 1.
(циљ постављен у Одлуци 2010/661/ЕУ). (Predmet Pravilnika)
7.3.2. Попис посебних случајева (1) Ovim Pravilnikom definirane su smjernice koje utvrđuje
7.3.2.1. Општи посебни случајеви tehnička specifikacija za interoperabilnost (TSI) podsistema
"željeznička vozila - buka", odnosno Jedinstvena tehnička
Посебни случајеви за државе чланице ЕУ су они који су pravila (JTP) u OTIF-u kako je utvrđeno u Prilogu 1 ovog
наведени у ТСИ БУКА. Uputstva.
Поред горе наведеног, примјењују се сљедећи посебни (2) Jedinstveni tehnički propisi (JTP) definiraju za svaki
случајеви: podsistem (ili njegov dio) optimalan nivo usklađenih
Додатак А- Неријешена питања specifikacija radi osiguravanja interoperabilnosti željeznič-
У овом kog sistema. JTP-a ispunjavaju osnovne zahtjeve utvrđene
ЈТП-у ТСИ-ју JTP GEN-A 2015.
нема никаквих неријешених питања. (3) Jedinstveni tehnički propisi (JTP) za podsistem -
Додатак Б - Норме на које се упућује у овом željezničkih vozila, BUKA - (JTP BUKA), koji su u
primjeni od 01.12.2015. godine, nalaze se u Prilogu 1 ovog
ЈТП-у ТСИ-ју
Pravilnika.
ЈТП/ТСИ Норма Član 2.
Особине које се оцјењују Референца на обавезну Поглавље (Cilj Pravilnika)
норму (1) Cilj Pravilnika je primjena Priloga 1 (JTP Buka) kojim se
Бука у стању мировања 4.2.1 - - definira optimalan nivo usklađenosti buke u pogledu
6.2.2.1 ЕN ISO 3095:2013 5 specifikacija za podsisteme željezničkih vozila
Бука при поласку 4.2.2 - - namijenjenih za ograničavanje emisije buke.
6.2.2.2 ЕN ISO 3095:2013 7
Бука у вожњи 4.2.3 ЕN ISO 3095:2013 6
(2) Ovim Pravilnikom su definirana potrebna zajednička
6.2.2.3 ЕN ISO 3095:2013 6 pravila za primjenu JTP Buka u odnosu na navedene
Бука у унутрашњости 4.2.4 - - zahtjeve za podsisteme željezničkih vozila JTP LOC&PAS
управљачнице 6.2.2.4 ЕN 15892:2011 сва 2015 i JTP WAG 2015.
Поједностављено 6.2.3 ЕN 13979-1:2011 Прилог Е
оцјењивање
Član 3.
(Definicije pojmova i skraćenice)
Додатак Ц - Оцјењивање подсистема жељезничких (1) Definicije pojmova koji se koriste u ovom Pravilniku:
возила 1. Definicije pojmova:
Особине које се Специ- a) "Jedinica" znači željezničko vozilo na koje se
оцјењују, према Испи Тест Рутин- фични primjenjuje ovaj Pravilnik i njegov Prilog 1 (JTP
утврђеном у одјељку ти- типа ски тест поступак
4.2 оцјењи-
Buka) i koje zbog toga podliježe postupku JTP
вање
про- вања provjere. U poglavlju 2. JTP LOC&PAS 2015 i
Елементи Тачка јекта Тачка poglavlju 2. JTP WAG 2015 opisuje se od čega
подсистема se jedinica može sastojati;
жељезничких b) Vozovi s motorima s unutrašnjim sagorijeva-
возила
njem na sopstveni pogon ili električni vozovi na
Бука у стању 4.2.1 X* X није 6.2.2.1
мировања примјењиво sopstveni pogon. Ova sе kategorija dodatno
Бука при 4.2.2 X* X није 6.2.2.2 definira u poglavlju 2. JTP LOC&PAS 2015 i u
поласку примјењиво JTP Buka ona se spominje kao više jedinica,
Бука у вожњи 4.2.3 X* X није 6.2.2.3 EMV-ovi (električni) ili DMV-ovi (dizel).
примјењиво c) Vučna vozila s motorima s unutrašnjim
Бука у 4.2.4 X* X није 6.2.2.4
унутрашњости примјењиво
sagorijevanjem ili električna vučna vozila. Ova
управљачнице je kategorija dodatno definirana u poglavlju 2.
*Само ако се примјењује поједностављена процјена у JTP LOC&PAS 2015 i u JTP Buka ona se
складу с тачком 6.2.3. spominju kao lokomotive. Vučne jedinice koje
su dio "vozova s motorima s unutrašnjim sago-
rijevanjem na sopstveni pogon ili električnih
Na osnovu člana 8. Zakona o željeznicama Bosne i vozova na sopstveni pogon" ne pripadaju u ovu
Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05) i odredbi kategoriju nego u kategoriju pod tačkom a) ovog
Instrukcije za sigurnost i interoperabilnost željezničkog sistema stava.
("Službeni glasnik BiH", br. 11/12), a u skladu sa tehničkim d) Putnička kola i ostala slična kola. Ova je
dodacima APTU i ATMF Konvencije COTIF 1999, Regulatorni kategorija dodatno definirana u poglavlju 2. JTP
odbor željeznica Bosne i Hercegovine donosi LOC&PAS 2015 i u JTP Buka ona se spominju
kao putnička kola.

1
Правилник објављен у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Број 3 - Страна 90 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
e) Teretna kola, uključujući vozila namijenjena za Član 5.
prijevoz kamiona. Ova je kategorija dodatno (Ocjena usklađenosti i JTP provjere)
definirana u poglavlju 2. JTP LOC&PAS 2015 i Ocjene usklađenosti, pogodnosti za upotrebu i JTP provjere
u JTP ona se spominju kao kola. utvrđenih u poglavlju 6. JTP Buka zasnovani su na modulima
f) Mobilna željeznička oprema za izgradnju i odr- određenima u JTP LOC&PAS 2015 i JTP WAG 2015.
žavanje infrastrukture. Ova je kategorija dodatno Član 6.
definirana u poglavlju 2. JTP LOC&PAS 2015 i (Usklađenost nivoa buke)
sastoji se od pružnih vozila (u JTP ona se Usklađenost sa najnižim upozoravajućim vrijednostima
spominju pod tim nazivom) i vozila za nadzor izloženosti utvrđenima u Jedinstvenim pravilima APTU (Dodatak
željezničke infrastrukture koja pripadaju u F uz COTIF 1999) osigurava se održavanjem usklađenosti sa
kategorije u tačkama b), c) ili d) ovog stava, nivoom buke u unutrašnjosti upravljačnice, kako je utvrđeno u
ovisno o njihovom dizajnu. tački 4.2.4. JTP Buka i odgovarajućim operativnim uvjetima koje
g) Vlasnik podrazumijeva fizičko ili pravno lice treba definirati željeznički operater.
koje, kao vlasnik nekog vozila ili polagač prava
da ga koristi, eksploatira vozilo kao prijevozno Član 7.
sredstvo i registrirno je kao takvo u nacionalnom (Inovativna rješenja)
registru vozila. (1) Da bi se pratio tehnološki napredak, proizvođač ili njegov
(2) Skraćenice: ovlašteni predstavnik može predlagati inovativna rješenja
a) ERA - Evropska agencija za željeznice koja nisu u skladu sa specifikacijama utvrđenima u JTP
b) CОТIF - Konvencije o međunarodnom željezničkom Buka i/ili na koje se ne mogu primijeniti metode
prevozu - ("Službeni glasnik BiH - Međunarodni ocjenjivanja iz JTP Buka.
ugovori", br. 2/06) (2) Sa podsistemom željezničkih vozila, njegovim dijelovima i
c) OTIF - Međunarodna organizacija za međunarodni sastavnim dijelovima interoperabilnosti tog podsistema
željeznički prevoz mogu biti povezana inovativna rješenja. Sa predloženim
d) ŽS u BiH - Željeznički sistemi u Bosni i Hercegovini inovativnim rješenjima postupa se u skladu JTP Buka, JTP
e) ROŽ BiH - Regulatorni odbor željeznica Bosne i LOC&PAS 2015 i JTP WAG 2015.
Hercegovine Član 8.
f) ECM - Tijelo nadležno za održavanje (Važnost izjava o provjeri novog vozila)
g) EN - Evropska norma Izjava o provjeri novog vozila i/ili njegovoj usklađenosti s
h) AVV(GCU/OUK) - Opći ugovor za korištenje tipom koja se donosi u skladu s JTP Buka koja je stupila na snagu
teretnih kola 1.1.2012. god. smatra se zadovoljavajućom:
i) UI - Upravljač infrastrukture - za lokomotive, elektromotorne vozove (EMV), dizel-
j) ŽO - Željeznički operater motorne vozove (DMV) i putnička kola, sve dok se potvrda
k) NVR - Nacionalni registar vozila tipa ili projekta ne bude trebala obnoviti kako je navedeno u
l) RID - Pravilnik o međunarodnom prijevozu opasnih JTP Buka u slučajevima kad je taj JTP primijenjen i do 31.
tereta željeznicom maj 2017. g. u ostalim slučajevima,
m) JTP - Jedinstveni tehnički propisi - za kola do 13. aprila 2016. g.
n) APTU - Jedinstvena pravila o priznavanju tehničkih Za nova vozila izjave o provjeri i/ili usklađenosti s tipom
standarda i usvajanju jedinstvenih tehničkih propisa izdate u skladu sa JTP LOC&PAS 2012 i JTP WAG 2012
koji se primjenjuju na željeznička vozna sredstva smatraju se važećim sve dok se potvrda o usklađenosti tipa ili
namijenjena za korišenje u međunarodnom prijevozu projekta ne bude trebala obnoviti kako je navedeno u JTP
o) ATMF - Jedinstvena pravila o tehničkom prijemu LOC&PAS 2015 i JTP WAG 2015.
željezničkih voznih sredstava koja se koriste u Član 9.
međunarodnom prijevozu (Projekti u poodmakloj fazi razvoja)
p) JTP GEN-A 2015 - Jedinstveni tehnički propisi - Projekti koji se odnose na nova vozila i na obnovu ili
Osnovni zahtjevi modifikaciju (modernizaciju) postojećih vozila koja su u
q) JTP LOC&PAS 2015 - Jedinstveni tehnički propisi poodmakloj fazi razvoja, ili koja su predmet ugovora koji je na
koji se odnose na podsistem željezničkih vozila, snazi na datum objave ovog Pravilnika ili slučajevi koji se
lokomotive i putnička željeznička vozila navode u članu 8. ovog Pravilnika, mogu se nastaviti
r) JTP WAG 2015 - Jedinstveni tehnički propisi koji se primjenjivati u pogledu projekata odobrenih u skladu sa JTP
odnose na podsistem željezničkih vozila, teretni LOC&PAS 2015 i JTP WAG 2015.
vagoni
Član 10.
s) JTP GEN-C 2015 - Jedinstveni tehnički propisi -
(Prilozi Pravilnika)
Opće odredbe TEHNIČKI DOSIJE.
Sastavni dio ovog Pravilnika je Prilog 1 ovog Pravilnika,
Član 4. pod nazivom Jedinstveni tehnički propisi podsistema "željeznička
(Područje primjene) vozila - Buka - (JTP BUKA)", izdanje od 01.12.2015. g. koji
(1) Ovaj Pravilnik se primjenjuje u ŽS u BiH na sva pripadaju Jedinstvenim tehničkim pravilima APTU (Dodatak F
željeznička vozila obuhvaćena JTP LOC&PAS 2015 i JTP Konvencije COTIF 1999).
WAG 2015.
Član 11.
(2) Geografsko područje primjene JTP-a odgovara područjima
(Usklađivanje)
primjene određenim u odjeljku 1.2. JTP LOC&PAS 2015 i
Ovim Pravilnikom o primjeni jedinstvenih tehničkih
u odjeljku 1.2. JTP WAG 2015, pri čemu za svako
propisa (JTP) koji se odnose na podsistem željezničkih vozila
geografsko područje primjena vrijedi za željeznička vozila
Buka (JTP BUKA) u željezničkim sistemima u Bosni i
na koja se navedena JTP-a odnose.
Hercegovini se preuzimaju odredbe Uredbe Komisije (EU) br.
1304/2014 оd 26. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 91
interoperabilnost podsustava "željeznička vozila - buka" kojom se primjenjivati u skladu sa odredbama koje se navode u poglavlju 7
izmjenjuje Odluka 2008/232/EZ i stavlja izvan snage Odluka ovih JTP.
2011/229/EU. 1. UVOD
Član 12. Uopćeno,
(Stupanje na snagu) Jedinstveni tehnički propisi (JTP) Tehničke specifikacije za interoperabilnost
Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana (TSI)
objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", službenim glasnicima definišu za svaki podsistem (ili njegov dio) optimalan nivo usklađenih specifikacija
radi osiguravanja interoperabilnosti željezničkog sistema. Zbog toga,
entiteta i Brčko distrikta BiH.
JTP TSI
Broj 10-01-29-7-720-1/17 usklađuju samo specifikacije parametara koji su kritični za interoperabilnost (osnovni
30. oktobra 2017. godine Direktor parametri). Specifikacije
Doboj Tihomir Narić, s. r. JTP-a TSI-jeva
moraju ispunjavati osnovne zahtjeve utvrđene u
JTP GEN-A 20153. Prilogu III. Direktive 2008/57/EZ.
Prilog 1. U skladu s načelom proporcionalnosti ovim se
MEĐUVLADINA ORGANIZACIJA ZA MEĐUNARODNI JTP TSI-jem
PRIJEVOZ ŽELJEZNICOM definira optimalan nivo usklađenosti u pogledu specifikacija za podsisteme
OTIF željezničkih vozila definirane u odjeljku 1.1. namijenjenih za ograničavanje emisije
buke željezničkog sistema u
Jedinstveni tehnički propis ugovornim zemljama OTIF-a Uniji
Podsistem željezničkih vozila
Buka 1.1. Tehničko područje primjene
U primjeni od 01.12.2015. Ovaj
JTP TSI
Jedinstvena pravila APTU (Dodatak F uz COTIF 1999) se primjenjuje na sva željeznička vozila obuhvaćena
4
JTP LOC&PAS 2015 i JTP WAG Uredbom (EU) br. 1302/2014 (TSI za
Jedinstveni tehnički propisi (JTP) za podsistem - Vozna 20155 LOC&PAS) i Uredbom (EU) br. 321/2013
(TSI za WAG).
sredstva
BUKA (JTP BUKA) 1.2 Geografsko područje primjene
Ovi propisi su izrađeni u skladu sa propisima APTU, Geografsko područje primjene ovog
posebno članom 8, u verziji koju je izmijenila i dopunila JTP-a TSI-ja
Revizijska komisija OTIF-a 2009. i koja je stupila na snagu 1. odgovara područjima primjene određenim u odjeljku
1.2 JTP LOC&PAS 2015 i u odjeljku 1.2. Uredbe (EU) br. 1302/2014 i u odjeljku
decembra 2010. Za definicije i termine pogledajte takođe i član 2. 1.2 JTP WAG 2015. 1.2. Uredbe (EU) br. 321/2013
APTU (Dodatak F) i član 2. ATMF (Dodatak G), oba u verziji pri čemu svako geografsko područje primjene vrijedi za željeznička vozila (RST) na
Konvencije COTIF iz 1999, koji se primjenjuju od 1. decembra koja se uredba odnosi.
2010. Fusnote (nisu dio ovih propisa) sadrže kako objašnjenja 2. DEFINICIJA PODSISTEMA
tako i pozivanje na druge propise.
"Jedinica" znači željezničko vozilo na koje se primjenjuje ovaj
Objašnjenje: JTP, TSI,
Tekstovi ovih JTP koji nisu prikazani u formi kolona koje zato podliježe postupku
identični su sa odgovarajućim tekstovima propisa Evropske unije. JTP provjere. U poglavlju 2 JTP EZ provjere. U poglavlju 2. Uredbe (EU) br.
LOC&PAS 2015 i poglavlju 2 JTP 1302/2014 i u poglavlju 2. Uredbe (EU) br.
Tekstovi prikazani u dvije kolone se razlikuju; kolona sa lijeve WAG 2015 321/2013
strane sadrži propise JTP, dok desna kolona prikazuje tekst iz opisuje se od čega se jedinica može sastojati.
odgovarajućih propisa EU. Tekst u desnoj koloni je Zahtjevi ovog
informativnog karaktera i nije dio propisa OTIF-a. Tekstovi u JTP TSI-ja
desnoj koloni, koji nisu iz TSI BUKA, već su citirani iz drugih primjenjuju se na slijedeće kategorije željezničkih vozila
tekstova EU, su prikazani kurzivom. : utvrđene u tački 1.2. Priloga I. Direktive
2008/57/EZ:
0. EKVIVALENTNOST I PRIJELAZNE ODREDBE a) Vozovi s motorima s unutrašnjim sagorijevanjem na vlastiti pogon ili električni
vozovi na vlastiti pogon. Ova je kategorija dodatno definirana u 2. poglavlju
Nakon usvajanja od strane Komisije stručnjaka za tehnička
JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 1302/2014
pitanja, propisi OTIF-a obuhvaćeni ovim dokumentom smatraju i u nastavku se ovog
se ekvivalentnim sa odgovarajućim propisima EU u smislu člana JTP-a TSI-ja
13. stava 4. APTU 1 i člana 3a. ATMF 2, posebno u odnosu na: ona spominje kao više jedinica, EMV-ovi (električni) ili DMV-ovi (dizel).
- TSI koji se odnosi na podsistem "željeznička vozila- b) Vučna vozila s motorima s unutrašnjim sagorijevanjem ili električna vučna vozila.
buka" Uredba Komisije (EU) broj 1304/2014, u Ova je kategorija dodatno definirana u 2. poglavlju
daljem tekstu TSI BUKA: 2014. JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 1302/2014
i u nastavku se ovog
Jedinstveni tehnički propisi (JTP) koji se odnose na JTP-a TSI-ja
podsistem željezničkih vozila- BUKA a koji su stupili na snagu ona spominje kao lokomotive. Vučne jedinice koje su dio "vozova s motorima s
1.12.2012. godine (referenca A 94-04/2.2012 verzija 3) poništeni unutrašnjim sagorijevanjem na vlastiti pogon ili električnih vozova na vlastiti pogon"
su sa datumom stupanja na snagu ovih JTP. Međutim, verzija ne pripadaju u ovu kategoriju nego u kategoriju pod tačkom a).
koja je stupila na snagu 1.12.2012. godine se može nastaviti c) Putnički vagoni i ostali slični vagoni. Ova je kategorija dodatno definirana u 2.
poglavlju

3
U ovom propisu JTP GEN-A 2015 znači: Jedinstveni tehnički propisi - Opće
1
APTU - Jedinstvena pravila o priznavanju tehničkih standarda i usvajanju odredbe. Osnovni zahtjevi, u verziji koja je stupila na snagu 1.1.2015.
4
jedinstvenih tehničkih propisa koji se primjenjuju na željeznička vozna sredstva U ovom propisu JTP LOC&PAS 2015 znači: Jedinstveni tehnički propisi koji se
namijenjena za korištenje u međunarodnom prijevozu -Dodatak F revidirane COTIF odnose napodsistem željezničkih vozila, lokomotive i putnička željeznička vozila, u
verzije 1999 koja je stupila na snagu 01. decembra 2010. godine verziji koja je stupila na snagu 1.1.2015
2 5
ATMF - Jedinstvena pravila o tehničkom prijemu željezničkih voznih sredstava U ovom propisu JTP WAG 2015 znači: Jedinstveni tehnički propisi koji se odnose
koja se koriste u međunarodnom prijevozu - Dodatak G revidirane COTIF 1999 na podsistem željezničkih vozila, teretni vagoni, u verziji koja je stupila na snagu
verzije koja je stupila na snagu 1. decembra 2010. godine 1.1.2015.
Број 3 - Страна 92 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 1302/2014 4.2.1. Granične vrijednosti za buku u stanju mirovanja
i u nastavku se ovog
JTP-a TSI-ja
Granične vrijednosti za slijedeće nivoe zvučnog pritiska u
ona spominje kao putnički vagoni. normalnim uvjetima vozila za buku u stanju mirovanja
d) Teretni vagoni, uključujući vozila namijenjena prijevozu kamiona. Ova je dodijeljene kategorijama podsistema željezničkih vozila utvrđene
kategorija dodatno definirana u 2. poglavlju su u tabeli 2.:
JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 321/2013 (a) A-ponderisan ekvivalentni stalni nivo zvučnog
i u nastavku se ovog pristiska jedinice (LpAeq,T[unit]);
JTP-a TSI-ja
ona spominje kao vagoni.
(b) A-ponderisan ekvivalentni stalni nivo zvučnog
e) Mobilna željeznička oprema za izgradnju i održavanje infrastrukture. Ova je pristiska na najbližem mjernom položaju i s obzirom
kategorija dodatno definirana u 2. poglavlju na glavni zračni kompresor (Li pAeq,T); i
JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 1302/2014 (c) AF- ponderisan ekvivalentni stalni nivo zvučnog
i sastoji se od pružnih vozila (u nastavku se ovog pristiska na najbližem mjernom položaju i s obzirom
JTP-a TSI-ja na impulsnu buku ispušnog ventila isušivača zraka (Li
oni spominju pod tim nazivom) i vozila za nadzor željezničke infrastrukture koja
pripadaju u kategorije u tačkama a), b) ili d), zavisno od njihovog dizajna. pAFmax).
Granične vrijednosti određuju se na udaljenosti od 7,5 m od
3. OSNOVNI ZAHTJEVI osi kolosijeka i 1,2 m iznad gornje ivice tračnica.
Svi osnovni parametri u ovom Tabela 2.
JTP-u TSI-ju Granične vrijednosti za buku u stanju mirovanja
moraju biti povezani s najmanje jednim od osnovnih zahtjeva u
Kategorija podsistema željezničkih vozila LpAeq,T [unit] Li pAeq,T [dB] Li pAFmax [dB]
JTP LOC&PAS 2015 Prilogu III. Direktive 2008/57/EZ
[dB]
Tabela 1. prikazuje raspodjelu. Električne lokomotive i pružna vozila s 70 75 85
Tabela 1. električnom vučom
Osnovni parametri i njihova povezanost s osnovnim Dizel lokomotive i pružna vozila s dizel 71 78
vučom
zahtjevima EMV-ovi 65 68
Osnovni zahtjevi
DMV-ovi 72 76
Osnovni Zaštita
Tačka Pouzdanost, Tehnička Putnički vagoni 64 68
parametar Sigurnost Zdravlje životne
raspoloživost kompatibilnost Vagoni 65 nije nije
sredine
4.2.1. Granične 1.4.4. primjenjivo primjenjivo
vrijednosti za Provjera usklađenosti opisana je u tački 6.2.2.1.
buku u stanju
mirovanja
4.2.2. Granične vrijednosti za buku pri polasku
4.2.2. Granične 1.4.4. Granične vrijednosti za AF-ponderisane maksimalne nivoe
vrijednosti za zvučnog pristiska (LpAF,max) za buku pri polasku dodijeljene
buku pri
polasku
kategorijama podsistema željezničkih vozila utvrđene su u tabeli
4.2.3. Granične 1.4.4. 3. Granične vrijednosti određuju se na udaljenosti od 7,5 m od osi
vrijednosti za kolosijeka i 1,2 m iznad gornje ivice tračnica.
buku u vožnji Tabela 3.
4.2.4. Granične 1.4.4.
vrijednosti za Granične vrijednosti za buku pri polasku
buku u Kategorija podsistema željezničkih vozila LpAF,max [dB]
unutrašnjosti Električne lokomotive ukupne vučne snage P < 4 500 kW 81
upravljačnice Električne lokomotive ukupne vučne snage P ≥ 4 500 kW
84
Pružna vozila s električnom vučom
4. OPIS PODSISTEMA Dizel lokomotive P < 2 000 kW na izlaznom vratilu motora 85
4.1. Uvod Dizel lokomotive P ≥ 2 000 kW na izlaznom vratilu motora
87
U ovom se poglavlju utvrđuje optimalan nivo usklađenosti u pogledu specifikacija za Pružna vozila s dizel vučom
podsistem željezničkih vozila koje su namijenjene za ograničavanje nivoa emisije EMV-ovi s maksimalnom brzinom Vmax < 250 km/h 80
buke željezničkog sistema EMV-ovi s maksimalnom brzinom Vmax ≥ 250 km/h 83
Unije DMV-ovi s P < 560 kW/motor na izlaznom vratilu motora 82
u skladu sa ciljevima COTIF-a. i za postizanje interoperabilnosti DMV-ovi s P ≥ 560 kW/motor na izlaznom vratilu motora 83
4.2. Funkcionalne i tehničke specifikacije podsistema Provjera usklađenosti opisana je u tački 6.2.2.2.
Slijedeći parametri utvrđeni su kao ključni za interoperabilnost (osnovni parametri) 4.2.3. Granične vrijednosti za buku u vožnji
(a) "buka u stanju mirovanja";
Granične vrijednosti za A-ponderisani ekvivalentni stalni
(b) "buka pri polasku";
(c) "buka u vožnji"; nivo zvučnog pritiska pri brzini od 80 km/h (LpAeq,Tp,(80 km/h)) i,
(d) "buka u unutrašnjosti upravljačnice". ako je primjenjivo, pri brzini od 250 km/h (LpAeq,Tp,(250 km/h)) za
Odgovarajuće funkcionalne i tehničke specifikacije za različite kategorije buku u vožnji dodijeljene kategorijama podsistema željezničkih
željezničkih vozila utvrđene su u ovom odjeljku. Kad je riječ o vozilima koja vozila utvrđene su u tabeli 4. Granične vrijednosti određuju se na
posjeduju i električne pogonske sisteme i pogonske sisteme s unutrašnjim
sagorijevanjem, moraju se poštovati granične vrijednosti u svim normalnim načinima
udaljenosti od 7,5 m od osi kolosijeka i 1,2 m iznad gornje ivice
rada. Ako se jednim od tih načina rada predviđa istovremeno korištenje i električnog tračnica.
pogona i pogona s unutrašnjim sagorijevanjem, primjenjuje se manje ograničavajuća Mjerenja pri brzinama jednakim ili većim od 250 km/h
granična vrijednost. U skladu sa moraju se takođe izvršiti na "dodatnom mjernom položaju" na
članom 8. stavom 6. APTU i članom članom 5. stavom 5. i članom 2. tačkom (l) visini od 3,5 m iznad gornje ivice tračnica u skladu s 6.
2(aa) ATMF Direktive 2008/57/EZ
poglavljem norme EN ISO 3095:2013 i uporediti s primjenjivim
mogu se sastaviti odredbe za posebne slučajeve. Takve su odredbe navedene u
odjeljku 7.3. graničnim vrijednostima iz tabele 4.
Postupci za ocjenjivanje zahtjeva iz ovog odjeljka definirani su u navedenim
tačkama i podtačkama poglavlja 6.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 93
Tabela 4. 4.8. Evropski
Granične vrijednosti za buku u vožnji 4.8. Podaci koji se evidentiraju registar odobrenih
tipova vozila
Kategorija podsistema željezničkih vozila LpAeq,Tp (80 LpAeq,Tp (250
km/h) [dB] km/h) [dB] Podaci o
U skladu sa JTP GEN C 2015 i OTIF jedinstvenim formatom
Električne lokomotive i pružna vozila s 84 99 željezničkim
certifikata, slijedeće karakteristike vezane za buku se
vozilima koji se
električnom vučom evidentiraju u Tehničkom dosijeu3
moraju bilježiti u
Dizel lokomotive i pružna vozila s dizel vučom 85 nije primjenjivo - nivo buke u vožnji (dB(A)) [Broj] (dB(A))
"Evropskom registru
EMV-ovi 80 95 - nivo buke u vožnji je mjeren pod referentnim uvjetima
odobrenih tipova
DMV-ovi 81 96 [Boolean] Y/N (pogledati tačku 6.2.2.3.1)
vozila (ERATV)"
Putnički vagoni 79 nije primjenjivo - nivo buke u stanju mirovanja (dB(A)) [Broj] (db(A))
utvrđeni su u Odluci
- nivo buke pri polasku (dB(A)) [Broj] (db(A))
Vagoni (normalizirano na APL = 0,225) * 83 nije primjenjivo 2011/665/EU.
APL: broj osovina podijeljen s dužinom preko odbojnika 5. SASTAVNI DIJELOVI INTEROPERABILNOSTI
[m-1].
U ovom
Provjera usklađenosti opisana je u tački 6.2.2.3. JTP-u TSI-ju
4.2.4. Granične vrijednosti za buku u unutrašnjosti nije posebno naveden nijedan sastavni dio interoperabilnosti.
upravljačnice 6. OCJENA USKLAĐENOSTI I
Granične vrijednosti za A- ponderisani ekvivalentni stalni
EZ PROVJERA4
nivo zvučnog pritiska (LpAeq,T) za buku u unutrašnjosti JTP PROVJERA
PROVJERA4
upravljačnice u električnim i dizel lokomotivama, pružnim
Inovativna rješenja
vozilima, EMV-ovima, DMV-ovima i putničkim vagonima s Kako bi se išlo u korak s tehnološkim napretkom, mogu biti
kabinama utvrđene su u tabeli 5. Granične vrijednosti određene potrebna inovativna rješenja koja nisu u skladu sa
su u blizini uha mašinovođe. specifikacijama utvrđenima u ovom JTP i/ili na koje se ne
mogu primijeniti metode ocjenjivanja iz ovog JTP. U tom
Tabela 5. slučaju, mogu se razviti nove specifikacije i/ili nove metode
Granične vrijednosti za buku u unutrašnjosti upravljačnice ocjenjivanja povezane sa tim inovativnim rješenjima.
Buka u unutrašnjosti upravljačnice LpAeq,T [dB] Inovativna rješenja mogu biti povezana s podsistemom
U mirovanju dok sirena trubi 95 željezničkih vozila, njegovim dijelovima i sastavnim
Pri najvećoj brzini Vmax ako je Vmax < 250 km/h 78 dijelovima interoperabilnosti tog podsistema.
Pri najvećoj brzini Vmax ako je 250 km/h ≤ Vmax < 350 km/h 80 Ako se predloži inovativno rješenje, proizvođač ili njegov
ovlašteni predstavnik izjavljuje na koji način ono odstupa
Provjera usklađenosti opisana je u tački 6.2.2.4. od relevantnih odredbi ovog JTP-a ili na koji ih način
4.3. Funkcionalne i tehničke specifikacije interfejsa dopunjuje te Generalnom sekreterijatu dostavlja odstupanja
radi analize. Generalni sekreterijat može zatražiti mišljenje
U ovom se EU i ERA o predloženom inovativnom rješenju i dostaviti
JTP-u TSI-ju mišljenje CTE.
nalaze slijedeći interfejsi s podsistemom željezničkih vozila: Ako CTE podrži mišljenje, u saradnji sa EU razvit će se
Interfejsi s podsistemima iz tačaka (a), (b), (c) i (e) poglavlja 2. (kojima se bavi odgovarajuće funkcionalne specifikacije, specifikacije
JTP LOC&PAS 2015) u pogledu Uredba (EU) br. 1302/2014) u pogledu interfejsa i metode ocjenjivanja, koje treba obuhvatiti JTP-
- buke u stanju mirovanja, om kako bi se dopustila upotreba ovog inovativnog rješenja,
- buke pri polasku (nije primjenjivo na putničke vagone), i potom ih integrirati u JTP tokom postupka revizije.
- buke u vožnji, Do revizije JTP-a pozitivno mišljenje CTE smatra se
- buke u unutrašnjosti upravljačnice, ako je primjenjivo. prihvatljivom mjerom za potvrđivanje usklađenosti s
Interfejsi s podsistemima iz tačke (d) poglavlja 2. (kojima se bavi osnovnim zahtjevima JTP GEN-A 2015 pa se stoga može
JTP WAG 2015) u pogledu Uredba (EU) br. 321/2013) u pogledu upotrebljavati za ocjenjivanje podsistema.
- buke u vožnji,
- buke u stanju mirovanja. BUKA sa ciljem da osiguraju usklađenost sa donjim upozoravajućim vrijednostima
izloženosti buke u unutrašnjosti upravljačnice.
4.4. Operativna pravila 2
Član 6 EU Odluke zakonom propisanih TSI BUKA:
Zahtjevi koji se odnose na operativna pravila za podsistem željezničkih vozila "Usklađenost s donjim upozoravajućim vrijednostima izloženosti utvrđenima u članu
utvrđeni su u 3. Direktive 2003/10/EZ Evropskog parlamenta i Vijeća osigurava se pridržavanjem
u odjeljku 4.4. i dodatku K JTP LOC&PAS 2015 i u u odjeljku 4.4. Uredbe usklađenosti s nivoom buke u unutrašnjosti upravljačnice, kako je utvrđeno u tački
odjeljku 4.4. i dodatku I JTP WAG 2015. (EU) br. 1302/2014 i u 4.2.4. Priloga ovoj Uredbi i odgovarajućim operativnim uvjetima koje treba definirati
odjeljku 4.4. Uredbe željeznički prijevoznik.
3
(EU) br. 321/2013. JTP GEN-C 2015 znači: Jedinstveni tehnički propisi (JTP) Opće odredbe
TEHNIČKI DOSIJE, u verziji koja je stupila na snagu 1.1.2015.
4.5. Pravila održavanja 4
Član 7 Uredbe EU kojom se zakonski propisuju TSI BUKA:
Zahtjevi koji se odnose na pravila održavanja za podsistem željezničkih vozila "1. Kako bi se išlo u korak s tehnološkim napretkom, proizvođač ili njegov ovlašteni
utvrđeni su predstavnik mogu predlagati inovativna rješenja koja nisu u skladu sa
u odjeljku 4.5. JTP LOC&PAS 2015 i u odjeljku 4.5. JTP u odjeljku 4.5. Uredbe specifikacijama utvrđenima u Prilogu i/ili na koje se ne mogu primijeniti metode
WAG 2015. (EU) br. 1302/2014 i u ocjenjivanja iz Priloga.
odjeljku 4.5. Uredbe 2. Inovativna rješenja mogu biti povezana s podsistemom željezničkih vozila,
(EU) br. 321/2013. njegovim dijelovima i sastavnim dijelovima interoperabilnosti tog podsistema.
3. Ako se predloži inovativno rješenje, proizvođač ili njegov ovlašteni predstavnik s
4.6. Stručne kvalifikacije poslovnim sjedištem u Uniji izjavljuje na koji način ono odstupa od relevantnih
odredbi ovog TSI-ja ili na koji ih način dopunjuje te Komisiji dostavlja odstupanja
Nije primjenjivo. radi analize. Komisija može zatražiti mišljenje Agencije o predloženom inovativnom
4.7. Zdravstveni i sigurnosni uvjeti rješenju.
1
4. Komisija daje mišljenje o predloženom inovativnom rješenju. Ako je mišljenje
Vidjeti član 6. ove Uredbe2 pozitivno, Agencija razvija odgovarajuće funkcionalne specifikacije, specifikacije
sučelja i metodu ocjenjivanja, koje treba obuhvatiti mjerodavnim TSI-jem kako bi se
dopustila upotreba ovog inovativnog rješenja, i potom ih integrirati u TSI u toku
1
Odredbe EU za odjeljak 4.7. o zdravstvenim i sigurnosnim uvjetima moraju uzeti u postupka revizije u skladu s članom 6. Direktive 2008/57/EZ. Ako je mišljenje
obzir način na koji se upravlja željezničkim vozilima. Ovo ne spada u okvire JTP negativno, predloženo se inovativno rješenje ne smije upotrebljavati.
BUKA i zbog toga se ne ponavlja na lijevoj strani teksta. Uprkos navedenom, Zemlje 5. Do revizije TSI-ja pozitivno mišljenje Komisije smatra se prihvatljivom mjerom
ugovornice mogu imati odredbe koje su stupile na snagu bilo kroz nacionalni ili za potvrđivanje usklađenosti s osnovnim zahtjevima Direktive 2008/57/EZ pa se
regionalni (npr. EU) zakon, koji uređuje upotrebu vozila kojima se upotpunjuju JTP stoga može upotrebljavati za ocjenjivanje podsistema.
Број 3 - Страна 94 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
6.1. Sastavni dijelovi interoperabilnosti. Primjenjuju se "metoda prosječnog nivoa" u skladu s odjeljkom
Nije primjenjivo 7.6. i "metoda najvišeg nivoa" u skladu s odjeljkom 7.5. norme
EN ISO 3095:2013 pa voz ubrzava iz položaja mirovanja na 40
6.2. Podsistem željezničkih vozila u pogledu buke koju km/h i održava brzinu. Izmjerene vrijednosti ne upoređuju se u
emitiraju željeznička vozila odnosu na neku graničnu vrijednost, nego se bilježe u tehničkoj
6.2.1. Moduli dokumentaciji i
JTP provjera EZ provjera dostavljaju Sekreterijatu OTIF-a dostavljaju Agenciji.
mora se izvršiti u skladu s modulom ili modulima opisanim Za pružna vozila postupak polaska obavlja se bez dodatnih
u tabeli 6.
opterećenja prikolice
Tabela 6. 6.2.2.3. Buka u vožnji
Postupci ocjenjivanja za provjeru
Moduli za EZ provjeru podsistema Provjera usklađenosti s graničnim vrijednostima za buku u
podsistema vožnji, utvrđenima u tački 4.2.3., provodi se u skladu s tačkama
SB Pregled tipa Pregled EZ tipa 6.2.2.3.1. i 6.2.2.3.2.
EZ provjera podsistema na osnovu
SD
sistema upravljanja kvalitetom
sistema upravljanja kvalitetom
6.2.2.3.1. Uvjeti na testnom kolosijeku
proizvodnog procesa
proizvodnog procesa Testiranje se provodi na referentnom kolosijeku
provjera podsistema na osnovu EZ provjera podsistema na osnovu definiranom u odjeljku 6.2 norme EN ISO 3095:2013.
SF
provjere proizvoda provjere proizvoda Međutim, dopušteno je provesti test na kolosijeku koji nije
provjera podsistema na osnovu EZ provjera podsistema na osnovu u skladu s uvjetima referentnog kolosijeka u pogledu akustičnog
SH1 cjelovitog sistema upravljanja cjelovitog sistema upravljanja nivoa neravnosti tračnica i stopa prigušenja kolosijeka sve dok
kvalitetom s pregledom projekta kvalitetom s pregledom projekta
nivoi buke izmjerene u skladu s tačkom 6.2.2.3.2. ne prelaze
granične vrijednosti utvrđene u tački 4.2.3.
Ovi su moduli detaljno određeni u
U svakom se slučaju utvrđuju akustični nivo neravnosti
JTP GEN-D.1 Odluci 2010/713/EU.
tračnica i stope prigušenja kolosijeka. Ako kolosijek na kojem se
provode testovi udovoljava uvjetima referentnog kolosijeka,
6.2.2. Postupci ocjenjivanja za provjeru podsistema Postupci EZ provjere izmjerenog nivoa buke označavaju se kao "uporedive", a u
Podnosilac zahtjeva odabire jedan od slijedećih postupaka ocjenjivanja koji se sastoji
od barem jednog modula za
suprotnom kao "neuporedive". U tehničkoj se dokumentaciji
JTP provjeru podsistema. EZ provjeru bilježi jesu li izmjereni nivoi buke "uporedivi" ili "neuporedivi".
podsistema. Izmjerene vrijednosti akustične neravnosti tračnica testnog
- (SB + SD), kolosijeka vrijede tokom razdoblja koje počinje tri mjeseca prije
- (SB + SF), mjerenja i završava tri mjeseca nakon mjerenja, pod uvjetom da u
- (SH1).
tom razdoblju nije izvršeno nikakvo održavanje kolosijeka koje
U okviru primjene odabranog modula ili odabrane kombinacije modula podsistem se
ocjenjuje u odnosu na zahtjeve definis rane u odjeljku 4.2. Za svaki slučaj, u bi moglo imati utjecaja na akustičku neravnost tračnica.
slijedećim se tačkama navode dodatni zahtjevi povezani s ocjenjivanjem. Izmjerene vrijednosti stopa prigušenja testnog kolosijeka
6.2.2.1. Buka u stanju mirovanja vrijede tokom razdoblja koje počinje godinu dana prije mjerenja i
Provjera usklađenosti s graničnim vrijednostima za buku u završava godinu dana nakon mjerenja, pod uvjetom da u tom
stanju mirovanja, utvrđenima u tački 4.2.1., provodi se u skladu s razdoblju nije obavljeno nikakvo održavanje kolosijeka koje bi
odjeljcima 5.1., 5.2., 5.3., 5.4., 5.5. (bez klauzule 5.5.2.), 5.7. i moglo imati utjecaja na stope prigušenja kolosijeka.
klauzule 5.8.1. norme EN ISO 3095:2013. U tehničku je dokumentaciju potrebno priložiti potvrdu da
Za procjenu buke glavnog zračnog kompresora na su podaci o kolosijeku koji se odnose na mjerenje buke u vožnji
najbližem mjernom položaju i upotrebljava se pokazatelj L i pAeq,T za mjereni tip bili važeći tokom dana kad je provođeno testiranje,
u kombinaciji s tipičnim uzorkom T jednog operativnog ciklusa npr. navođenjem datuma posljednjeg održavanja koje utječe na
kako je definiran u odjeljku 5.7 norme EN ISO 3095:2013. Za buku.
ovo će se upotrebljavati jedino željeznički sistemi koji su Dalje, dopušteno je provoditi ispitivanja pri brzini jednakoj
neophodni za rad zračnog kompresora u normalnim radnim ili većoj od 250 km/h na pločastim kolosijecima. U tom su
okolnostima. Željeznički sistemi koji nisu potrebni za rad slučaju granične vrijednosti 2 dB više od graničnih vrijednosti
kompresora mogu se isključiti kako bi se spriječilo da i oni utvrđenih u tački 4.2.3.
doprinesu rezultatu mjerenja buke. Provjera usklađenosti s 6.2.2.3.2. Postupak
graničnim vrijednostima izvršavat će se pod uvjetima isključivo Testovi se provode u skladu s odredbom u odjeljcima 6.1.,
neophodnim za rad glavnog zračnog kompresora pri najnižem 6.3., 6.4., 6.5., 6.6. i 6.7. (bez 6.7.2.) norme EN ISO 3095:2013.
broju okretaja u minuti. Svako se poređenje s graničnim vrijednostima treba napraviti
Za procjenu izvora impulsne buke na najbližem mjernom koristeći rezultate zaokružene na najbliži cijeli decibel. Svaka se
položaju i upotrebljava se pokazatelj Li pAFmax. Odgovarajući normalizacija treba napraviti prije zaokruživanja. Detaljan
izvor buke je ispuh iz ventila isušivača zraka. postupak ocjenjivanja utvrđen je u tačkama 6.2.2.3.2.1.,
6.2.2.2. Buka pri polasku 6.2.2.3.2.2. i 6.2.2.3.2.3.
Provjera usklađenosti s graničnim vrijednostima za buku pri 6.2.2.3.2.1 EMV-ovi, DMV-ovi, lokomotive i putnički
polasku, utvrđenima u tački 4.2.2., provodi se u skladu s vagoni
poglavljem 7. (bez klauzule 7.5.1.2.) norme EN ISO 3095:2013. Kad je riječ o EMV-ovima, DMV-ovima, lokomotivama i
Primjenjuje se metoda najvišeg nivoa koja se odnosi na odjeljak putničkim vagonima, razlikuju se tri klase najveće radne brzine:
7.5. norme EN ISO 3095:2013. Odstupajući od klauzule 7.5.3. 1. Ako je najveća radna brzina jedinice manja od ili
norme EN ISO 3095:2013, voz ubrzava iz položaja mirovanja na jednaka 80 km/h, buka u vožnji mjeri se pri najvećoj
30 km/h i održava brzinu. brzini vmax. Ta vrijednost ne smije prelaziti graničnu
Uz to, buka se mjeri na udaljenosti od 7,5 m od osi vrijednost LpAeq,Tp(80 km/h) koja je utvrđena u tački
kolosijeka i na visini od 1,2 m iznad gornje ivice tračnica. 4.2.3.
2. Ako je najveća radna brzina vmax jedinice veća od 80
1
km/h i niža od 250 km/h, buka u vožnji mjeri se pri
Opće odredbe, JTP GEN-D, postupci ocjenjivanja (modula), koji je stupio na snagu brzini od 80 km/h i pri najvećoj brzini. Obje
01.10.2012.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 95
izmjerene vrijednosti buke u vožnji LpAeq,Tp(vtest) Smatra se da pružna vozila zadovoljavaju zahtjeve za buku
normaliziraju se prema LpAeq,Tp(80 km/h) referentne u vožnji iz tačke 4.2.3. bez mjerenja kad:
brzine od 80 km/h formulom 1. Normalizirana - koče isključivo kompozitnim kočnim umecima ili
vrijednost ne smije prelaziti graničnu vrijednost kočnicama s diskovima i
LpAeq,Tp(80 km/h) koja je utvrđena u tački 4.2.3. - posjeduju kompozitne čistače ako su blokovi čistača
Formula 1.: ugrađeni.
LpAeq,Tp(80 km/h) = LpAeq,Tp(vtest) - 30 * log (vtest/80 km/h) 6.2.2.4 Buka u unutrašnjosti upravljačnice
Vtest = stvarna brzina za vrijeme mjerenja Provjera usklađenosti s graničnim vrijednostima za buku u
3. Ako je najveća radna brzina vmax jedinice veća od ili unutrašnjosti upravljačnice, utvrđenima u tački 4.2.4., provodi se
jednaka 250 km/h, buka u vožnji mjeri se pri brzini od u skladu s normom EN 15892:2011. Za pružna vozila postupak
80 km/h i pri najvećoj brzini uz gornju granicu brzine mjerenja provodi se bez dodatnih opterećenja prikolice.
za testiranje od 320 km/h. Izmjerena vrijednost buke u 6.2.3. Pojednostavljeno ocjenjivanje
vožnji LpAeq,Tp(vtest) pri brzini od 80 km/h normalizira
se prema LpAeq,Tp(80 km/h) referentne brzine 80 km/h Umjesto postupaka testiranja utvrđenih u tački 6.2.2.,
formulom 1. Normalizirana vrijednost ne smije dopušteno je zamijeniti neke ili sve testove pojednostavljenim
prelaziti graničnu vrijednost LpAeq,Tp(80 km/h) koja je ocjenjivanjem. Pojednostavljeno ocjenjivanje sastoji se od
utvrđena u tački 4.2.3. Izmjerena vrijednost buke u akustičnog poređenja jedinice koja se ocjenjuje s postojećim
vožnji LpAeq,Tp(vtest) normalizira se prema LpAeq,Tp(250 tipom (u daljem tekstu: "referentni tip") čija su svojstva buke
dokumentirana.
km/h) referentne brzine 250 km/h formulom 2.
Normalizirana vrijednost ne smije prelaziti graničnu Pojednostavljeno ocjenjivanje može se samostalno
vrijednost LpAeq,Tp(250 km/h) koja je utvrđena u tački upotrebljavati za svaki od primjenjivih osnovnih parametara
4.2.3. "buka u stanju mirovanja", "buku pri polasku", "buku u vožnji" i
Formula 2.: "buku u unutrašnjosti upravljačnice" te se sastoji od provjere da
LpAeq,Tp(250 km/h) = LpAeq,Tp(vtest) - 50 * log(vtest/250 utjecaji razlika jedinice koja se ocjenjuje ne dovode do
km/h) prekoračivanja graničnih vrijednosti utvrđenih u odjeljku 4.2.
Vtest = stvarna brzina za vrijeme mjerenja Za vozila za koja se primjenjuje pojednostavljeno
6.2.2.3.2.2 Vagoni ocjenjivanje dokaz usklađenosti mora uključivati detaljan opis
Kad je riječ o vagonima, razlikuju se dvije klase najveće promjena povezanih s emisijom buke u odnosu na referentni tip.
radne brzine: Pojednostavljeno ocjenjivanje obavlja se na osnovu tog opisa.
1. Ako je najveća radna brzina vmax jedinice manja od ili Procijenjene vrijednosti buke u sebi sadrže neizvjesnosti
jednaka 80 km/h, buka u vožnji mjeri se pri najvećoj proizašle iz primijenjene metode ocjenjivanja. Pojednostavljeno
brzini. Izmjerena vrijednost buke u vožnji LpAeq,Tp(vtest) ocjenjivanje može biti izračunavanje i/ili pojednostavljeno
normalizira se u odnosu na referentni APL 0,225 m-1 mjerenje.
LpAeq,Tp (APLref) formulom 3. Ta vrijednost ne smije Jedinica certificirana na osnovu pojednostavljene metode
prelaziti graničnu vrijednost LpAeq,Tp(80 km/h) koja je ocjenjivanja neće se koristiti kao referentna jedinica za dalje
utvrđena u tački 4.2.3. ocjenjivanje.
Formula 3.: Ako se pojednostavljeno ocjenjivanje primjenjuje za buku u
LpAeq,Tp (APLref) = LpAeq,Tp(vtest) - 10 * log(APLwag/ 0,225 vožnji, referentni tip mora biti u skladu s barem jednim od
m-1) slijedećeg:
APLwag = broj osovina podijeljen s dužinom preko - s 4. poglavljem, pri čemu rezultati mjerenja buke u
odbojnika [m-1] vožnji referentnog tipa moraju biti označeni kao
Vtest = stvarna brzina za vrijeme mjerenja "uporedivi"
2. Ako je najveća radna brzina vmax jedinice veća od 80 - s 4. poglavljem Odluke 2011/229/EU 1,
km/h, buka u vožnji mjeri se pri brzini od 80 km/h i ili s 4. poglavljem JTP BUKA 2, koja je |
pri najvećoj brzini. Obje izmjerene vrijednosti buke u stupila na snagu 01.12.2012.
vožnji LpAeq,Tp(vtest) normaliziraju se prema LpAeq,Tp(80 pri čemu rezultati mjerenja buke u vožnji referentnog tipa
moraju biti označeni kao "uporedivi"
km/h) referentne brzine 80 km/h i u odnosu na
referentni APL 0,225 m-1 LpAeq,Tp (APLref) formulom 4. - s 4. poglavljem Odluke 2006/66/EZ 3
Normalizirana vrijednost ne smije prelaziti graničnu - s 4. poglavljem Odluke 2008/232/EZ 4 .
vrijednost LpAeq,Tp(80 km/h) koja je utvrđena u tački Kad je riječ o vagonu čiji parametri, upoređeni s
4.2.3. referentnim tipom, ostaju unutar dopuštenog raspona u tabeli 7.,
Formula 4.: smatra se bez dodatne provjere da jedinica zadovoljava granične
LpAeq,Tp (APLref, 80 km/h) = LpAeq,Tp(vtest) - 10 * vrijednosti buke u vožnji utvrđene u tački 4.2.3.
log(APLwag/0,225 m-1) - 30 * log(vtest/80 km/h)
APLwag = broj osovina podijeljen s dužinom preko
odbojnika [m-1]
Vtest = stvarna brzina za vrijeme mjerenja
6.2.2.3.2.3 Pružna vozila 1
Odluka Komisije od 4. aprila 2011. godine koja se odnosi na tehničke specifikacije
Isti se postupak ocjenjivanja utvrđen u 6.2.2.3.2.1. interoperabilnosti podsistema željezničkih vozila - buka transevropskog
primjenjuje u slučaju pružnih vozila. Za pružna vozila postupak konvencionalnog željezničkog sistema (SL L 99, 13.4.2011., str.1-39).
2
mjerenja provodi se bez dodatnog opterećenja priključnim Opće odredbe, Željeznička vozila - BUKA, JTP, APTU (Ref:A 94-04/2.2012, koji
su stupili na snagu 01.12.2012.)
vozilima. 3
Odluka Komisije od 23. decembra 2005. godine koja se odnosi na tehničke
specifikacije interoperabilnosti podsistema željezničkih vozila- buka transevropskog
konvencionalnog željezničkog sistema (SL L 37,8.2.2006., str.1-49)
4
Odluka Komisije od 21. februara 2008. godine koja se odnosi na tehničke
specifikacije interoperabilnosti podsistema željezničkih vozila transevropskog
sistema brzih željeznica (SL L 84, 26.3.2008., str. 132-392)
Број 3 - Страна 96 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Tabela 7. Provjera se ograničava na osnovne parametre na koje je utjecala
Dopušteno odstupanje za vagone u svrhu izuzimanja od obnova/modernizacija.
Ako se primjenjuje pojednostavljeno ocjenjivanje, originalna jedinica može biti
provjere referentna jedinica u skladu odredbama tačke 6.2.3.
Parametar Dopušteno odstupanje (u odnosu na referentnu Zamjena cijele jedinice ili najmanje jednog vozila unutar jedinice (npr. zamjena
jedinicu) nakon ozbiljnijeg oštećenja) ne zahtijeva ocjenjivanje usklađenosti s
Najveća brzina jedinice Bilo koja brzina do 160 km/h JTP-om TSI-jem
Vrsta točka Jedino ako je jednako ili manje bučna (akustične pod uvjetom da su jedinica, vozilo ili
osobine u skladu s Prilogom E norme EN 13979- vozila kojima se zamjenjuje istovjetni
1:2011) onima koje zamjenjuju.
Težina prazne jedinice Isključivo unutar raspona od +20 % do - 5 % Ako se prilikom obnove ili modernizacije vagona vagon opremi kompozitnim
Kočni umetak Jedino ako odstupanje ne dovodi do većeg nivoa kočnim umecima i ako se vagonu koji se ocjenjuje ne dodaju nikakvi izvori buke,
emisije buke smatra se bez dodatnog testiranja da su zahtjevi iz tačke 4.2.3. zadovoljeni.
7. IMPLEMENTACIJA 7.3. Posebni slučajevi
7.1. Primjena ovog 7.3.1. Uvod
JTP-a TSI-ja Posebni slučajevi, utvrđeni u tački 7.3.2., razvrstavaju se
na nove podsisteme. kao
JTP certifikat o provjeri novog vozila Vidjeti član 8. ove Uredbe.2
i/ili njegovoj usklađenosti s tipom koja
a) Slučajevi "P": "trajni" slučajevi.
se donosi u skladu sa JTP BUKA, koji b) Slučajevi "T": "privremeni" slučajevi, gdje se
je stupio na snagu 01.12.2012. smatra preporučuje da se ciljni sistem dostigne do 2020. (cilj
se važećim1: postavljen u Odluci 2010/661/EU).
- za vagone do 13. aprila 2016.
- za druga vozila do 31. maja 2017. 7.3.2. Popis posebnih slučajeva
7.3.2.1. Opći posebni slučajevi
7.2. Primjena ovog
Posebni slučajevi za države članice EU su oni koji su
JTP-a TSI-ja
na obnovljene i modernizirane
navedeni u TSI BUKA.
podstisteme Pored gore navedenog, primjenjuju se slijedeći posebni
Ako slučajevi:
država ugovornica država članica Dodatak A - Neriješena pitanja
smatra da je u skladu s
članom 20. stavom 1. Direktive U ovom
članom 10. stav 11. ATMF-a JTP-u TSI-ju
2008/57/EZ
neophodno novo odobrenje za nema nikakvih neriješenih pitanja.
puštanje u upotrebu, podnosilac Dodatak B - Norme na koje se upućuje u ovom
zahtjeva mora dokazati da su nivoi
buke obnovljenih ili moderniziranih JTP-u TSI-ju
jedinica i dalje ispod graničnih
vrijednosti utvrđenih u JTP/TSI Norma
JTP-u TSI-ju Osobine koje se ocjenjuju Referenca na obaveznu Poglavlje
normu
koji je bio primjenjiv u trenutku kad je predmetna jedinica prvobitno odobrena Buka u stanju mirovanja 4.2.1 - -
Ako u trenutku kad je predmetna jedinica prvobitno odobrena nije postojao 6.2.2.1 EN ISO 3095:2013 5
nikakav Buka pri polasku 4.2.2 - -
JTP TSI 6.2.2.2 EN ISO 3095:2013 7
provjerava se da se nivoi buke obnovljenih ili moderniziranih jedinica Buka u vožnji 4.2.3 EN ISO 3095:2013 6
izuzimajući vozila velikih brzina3 6.2.2.3 EN ISO 3095:2013 6
nisu povećale ili da su ti nivoi i dalje ispod granica utvrđenih u Buka u unutrašnjosti 4.2.4 - -
JTP BUKA koji je stupio na snagu Odluci 2006/66/EZ ili u upravljačnice 6.2.2.4 EN 15892:2011 sva
01.12.2012. Odluci 2002/735/EZ. Pojednostavljeno ocjenjivanje 6.2.3 EN 13979-1:2011 Prilog E
Dodatak C - Ocjenjivanje podsistema željezničkih vozila
Osobine koje se Specifični
ocjenjuju, prema Ispitiva- Test Rutinski postupak
utvrđenom u odjeljku nje tipa test ocjenji-
4.2 projekta vanja
1 Elementi Tačka Tačka
Odluka EU 2008/232/EZ o željezničkim vozilima velikih brzina i Odluka EU
podsistema
2011/229/EU o konvencionalnim lokomotivama i putničkim željezničkim vozilima
željezničkih
nemaju ekvivalent u propisima OTIF-a. Kao rezultat toga, izjava o provjeri novog
vozila
vozila i/ili njegovoj usklađenosti s tipom koja se donosi u skladu s Odlukom
2008/232/EZ ili Odlukom 2011/229/EU ne priznaje se u OTIF-u i zato su takva Buka u stanju 4.2.1 X* X nije 6.2.2.1
vozila predmet prihvatanja u skladu sa članom 6. stav 3. ATMF-a mirovanja primjenjivo
2
Član 8. EU odluke zakonom propisanih TSI BUKA: Buka pri 4.2.2 X* X nije 6.2.2.2
"Izjava o provjeri novog vozila i/ili njegovoj usklađenosti s tipom koja se donosi u polasku primjenjivo
skladu s Odlukom 2011/229/EU smatra se važećom: Buka u vožnji 4.2.3 X* X nije 6.2.2.3
- za lokomotive, EMV-ove, DMV-ove i putničke vagone, sve dok se potvrda tipa ili primjenjivo
projekta ne bude trebala obnoviti kako je navedeno u Odluci 2011/291/EU u Buka u 4.2.4 X* X nije 6.2.2.4
slučajevima kad je ta Odluka primijenjena i do 31. maja 2017. u ostalim slučajevima. unutrašnjosti primjenjivo
- za vagone do 13. aprila 2016. upravljačnice
Za nova vozila izjave o provjeri i/ili usklađenosti s tipom izdate u skladu s Odlukom *Samo ako se primjenjuje pojednostavljena procjena u
2008/232/EZ smatraju se važećim sve dok se potvrda o usklađenosti tipa ili projekta skladu s tačkom 6.2.3.
ne bude trebala obnoviti kako je navedeno u ovoj Odluci
3
EU Odluka 2002/735/EZ koja se odnosi na željeznička vozila nema ekvivalenta u
propisima OTIF-a i zbog toga nema ekvivalentnih ograničenja za željeznička vozila
velikih brzina u OTIF-u. Obnovljena ili modernizirana vozila velikih brzina se
tretiraju u skladu sa članom 6. stavom 4. ATMF-a.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 97
kategoriju nego u kategoriju pod točkom a)
Na temelju članka 8. Zakona o željeznicama Bosne i ovoga stavka.
Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05) i odredbi d) Putnička kola i ostala slična kola. Ova je
Instrukcije za sigurnost i interoperabilnost željezničkog sustava kategorija dodano definirana u poglavlju 2. JTP
("Službeni glasnik BiH", br. 11/12), a sukladno tehničkim LOC&PAS 2015 i u JTP Buka ona se spominju
dodacima APTU i ATMF Konvencije COTIF 1999, Regulatorni kao putnička kola.
odbor željeznica Bosne i Hercegovine donosi e) Teretna kola, uključujući vozila namijenjena za
prijevoz kamiona. Ova je kategorija dodano
PRAVILNIK1 definirana u poglavlju 2. JTP LOC&PAS 2015 i
O PRIMJENI JEDINSTVENIH TEHNIČKIH PROPISA u JTP ona se spominju kao kola.
(JTP) KOJI SE ODNOSE NA PODSUSTAV f) Mobilna željeznička oprema za izgradnju i
"ŽELJEZNIČKA VOZILA - BUKA" (JTP BUKA) U održavanje infrastrukture. Ova je kategorija
ŽELJEZNIČKIM SUSTAVIMA U BOSNI I dodano definirana u poglavlju 2. JTP
HERCEGOVINI LOC&PAS 2015 i sastoji se od pružnih vozila
Članak 1. (u JTP ona se spominju pod tim nazivom) i
(Predmet Pravilnika) vozila za nadzor željezničke infrastrukture koja
(1) Ovim Pravilnikom definirane su smjernice koje utvrđuje pripadaju u kategorije u točkama b), c) ili d)
tehnička specifikacija za interoperabilnost (TSI) podsustava ovoga stavka, ovisno o njihovom dizajnu.
"željeznička vozila - buka", odnosno Jedinstvena tehnička g) Vlasnik podrazumijeva fizičku ili pravnu osobu
pravila (JTP) u OTIF-u kako je utvrđeno u Privitku 1 ove koja, kao vlasnik nekog vozila ili polagač prava
Upute. da ga koristi, eksploatira vozilo kao prijevozno
(2) Jedinstveni tehnički propisi (JTP) definiraju za svaki pod- sredstvo i registrirno je kao takvo u nacionalnom
sustav (ili njegov dio) optimalanu razinu usklađenih speci- registru vozila.
fikacija radi osiguravanja interoperabilnosti željezničkog (2) Skraćenice:
sustava. JTP-a ispunjavaju temeljne zahtjeve utvrđene JTP a) ERA - Europska agencija za željeznice
GEN-A 2015. b) CОТIF- - Konvencije o međunarodnom željezničkom
(3) Jedinstveni tehnički propisi (JTP) za podsustav - željeznič- prijevozu - ("Službeni glasnik BiH - Međunarodni
kih vozila, BUKA - (JTP BUKA), koji su u primjeni od ugovori", br. 2/06)
01.12.2015. godine, nalaze se u Privitku 1 ovoga Pravilnika. c) OTIF - Međunarodna organizacija za međunarodni
Članak 2. željeznički prijevoz
(Cilj Pravilnika) d) ŽS u BiH - Željeznički sustavi u Bosni i Hercegovini
(1) Cilj Pravilnika je primjena Privitka 1 (JTP Buka) kojim se e) ROŽ BiH - Regulatorni odbor željeznica Bosne i
definira optimalna razina usklađenosti buke glede Hercegovine
specifikacija za podsustave željezničkih vozila namijenjenih f) ECM - Tijelo nadležno za održavanje
za ograničavanje emisije buke. g) EN - Europska norma
(2) Ovim Pravilnikom su definirana potrebna zajednička h) AVV(GCU/OUK) - Opći ugovor za korištenje
pravila za primjenu JTP Buka u odnosu na navedene teretnih kola
zahtjeve za podsustave željezničkih vozila JTP LOC&PAS i) UI - Upravljač infrastrukture
2015 i JTP WAG 2015. j) ŽO - Željeznički operater
k) NVR - Nacionalni registar vozila
Članak 3. l) RID - Pravilnik o međunarodnom prijevozu opasnih
(Definicije pojmova i skraćenice) tvari željeznicom
(1) Definicije pojmova koji se koriste u ovom Pravilniku: m) JTP - Jedinstveni tehnički propisi
1. Definicije pojmova: n) APTU - Jedinstvena pravila o priznavanju tehničkih
a) "Jedinica" znači željezničko vozilo na koje se standarda i usvajanju jedinstvenih tehničkih propisa
primjenjuje ovaj Pravilnik i njegov Privitak 1 koji se primjenjuju na željeznička vozna sredstva
(JTP Buka) i koje zbog toga podliježe postupku namijenjena za korišenje u međunarodnom prijevozu
JTP provjere. U poglavlju 2. JTP LOC&PAS o) ATMF - Jedinstvena pravila o tehničkom prijemu
2015 i poglavlju 2. JTP WAG 2015 opisuje se željezničkih voznih sredstava koja se koriste u
od čega se jedinica može sastojati; međunarodnom prijevozu
b) Vlakovi s motorima s unutarnjim sagorijeva- p) JTP GEN-A 2015 - Jedinstveni tehnički propisi -
njem na sopstveni pogon ili električni vlakovi na Temeljni zahtjevi
sopstveni pogon. Ova sе kategorija dodano q) JTP LOC&PAS 2015 - Jedinstveni tehnički propisi
definira u poglavlju 2. JTP LOC&PAS 2015 i u koji se odnose na podsustav željezničkih vozila,
JTP Buka ona se spominje kao više jedinica, lokomotive i putnička željeznička vozila
EMV-ovi (električni) ili DMV-ovi (dizel). r) JTP WAG 2015 - Jedinstveni tehnički propisi koji se
c) Vučna vozila s motorima s unutarnjm sagorije- odnose na podsustav željezničkih vozila, teretni
vanjem ili električna vučna vozila. Ova je kate- vagoni
gorija dodano definirana u poglavlju 2. JTP s) JTP GEN-C 2015 - Jedinstveni tehnički propisi -
LOC&PAS 2015 i u JTP Buka ona se spominju Opće odredbe TEHNIČKI DOSIJE.
kao lokomotive. Vučne jedinice koje su dio
"vlakova s motorima s unutarnjim sagorije- Članak 4.
vanjem na sopstveni pogon ili električnih (Područje primjene)
vlakova na sopstveni pogon" ne pripadaju u ovu (1) Ovaj Pravilnik se primjenjuje u ŽS u BiH na sva
željeznička vozila obuhvaćena JTP LOC&PAS 2015 i JTP
WAG 2015.
1
Правилник објављен у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Број 3 - Страна 98 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(2) Geografsko područje primjene JTP-a odgovara područjima Članak. 11.
primjene određenim u odjeljku 1.2. JTP LOC&PAS 2015 i (Usklađivanje)
u odjeljku 1.2. JTP WAG 2015, pri čemu za svako Ovim Pravilnikom o primjeni jedinstvenih tehničkih
geografsko područje primjena vrijedi za željeznička vozila propisa (JTP) koji se odnose na podsistem željezničkih vozila
na koja se navedena JTP-a odnose. Buka (JTP BUKA) u željezničkim sistemima u Bosni i
Članak 5. Hercegovini se preuzimaju odredbe Uredbe Komisije (EU) br.
(Ocjena usklađenosti i JTP provjere) 1304/2014 оd 26. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za
Ocjene usklađenosti, pogodnosti za uporabu i JTP provjere interoperabilnost podsustava "željeznička vozila - buka" kojom se
utvrđenih u poglavlju 6. JTP Buka utemeljeni su na modulima izmjenjuje Odluka 2008/232/EZ i stavlja izvan snage Odluka
određenima u JTP LOC&PAS 2015 i JTP WAG 2015. 2011/229/EU.
Članak 6. Članak 12.
(Usklađenost razine buke) (Stupanje na snagu)
Usklađenost sa najnižim upozoravajućim vrijednostima Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u
izloženosti utvrđenima u Jedinstvenim pravilima APTU (Dodatak "Službenom glasniku BiH", službenim glasnicima entiteta i
F uz COTIF 1999) osigurava se održavanjem usklađenosti sa Brčko distrikta BiH.
razinom buke u unutarnjosti upravljačnice, kako je utvrđeno u Broj 10-01-29-7-720-1/17
točki 4.2.4. JTP Buka i odgovarajućim operativnim uvjetima koje 30. listopada 2017. godine Ravnatelj
treba definirati željeznički operater. Doboj Tihomir Narić, v. r.
Članak 7.
(Inovativna rješenja) Privitak 1.
(1) Da bi se pratio tehnološki napredak, proizvođač ili njegov MEĐUVLADINA ORGANIZACIJA ZA MEĐUNARODNI
ovlašteni predstavnik može predlagati inovativna rješenja PRIJEVOZ ŽELJEZNICOM
koja nisu sukladna specifikacijama utvrđenima u JTP Buka OTIF
i/ili na koje se ne mogu primijeniti metode ocjenjivanja iz Jedinstveni tehnički propis
JTP Buka. Podsustava željezničkih vozila
(2) Sa podsustavom željezničkih vozila, njegovim dijelovima i Buka
sastavnim dijelovima interoperabilnosti tog podsustava U primjeni od 01.12.2015.
mogu biti povezana inovativna rješenja. Sa predloženim Jedinstvena pravila APTU (Dodatak F uz COTIF 1999)
inovativnim rješenjima postupa se sukladno JTP Buka, JTP
LOC&PAS 2015 i JTP WAG 2015. Jedinstveni tehnički propisi (JTP) za podsustav - Vozna
sredstva
Članak 8. BUKA (JTP BUKA)
(Važnost izjava o provjeri novog vozila)
Izjava o provjeri novog vozila i/ili njegovoj usklađenosti s Ovi propisi su izrađeni sukladno propisima APTU, posebno
tipom koja se donosi sukladno JTP Buka koja je stupila na snagu člankom 8, u verziji koju je izmijenila i dopunila Revizijska
1.1.2012.god. smatra se zadovoljavajućom: komisija OTIF-a 2009. i koja je stupila na snagu 1. prosinca
- za lokomotive, elektromotorne vlakove (EMV), dizel- 2010. Za definicije i termine pogledajte također i članak 2. APTU
motorne vlakove (DMV) i putnička kola, sve dok se (Dodatak F) i članak 2. ATMF (Dodatak G), oba u verziji
potvrda tipa ili projekta ne bude trebala obnoviti kako Konvencije COTIF iz 1999, koji se primjenjuju od 1. prosinca
je navedeno u JTP Buka u slučajevima kad je taj JTP 2010. Fusnote (nisu dio ovih propisa) sadrže kako objašnjenja
primijenjen i do 31. svibanj 2017. g. u ostalim tako i pozivanje na druge propise.
slučajevima, Objašnjenje:
- za kola do 13. travnja 2016. g. Tekstovi ovih JTP koji nisu prikazani u formi kolona
Za nova vozila izjave o provjeri i/ili usklađenosti s tipom identični su sa odgovarajućim tekstovima propisa Europske unije.
izdat sukladno JTP LOC&PAS 2012 i JTP WAG 2012 smatraju Tekstovi prikazani u dvije kolone se razlikuju; kolona sa lijeve
se važećim sve dok se potvrda o usklađenosti tipa ili projekta ne strane sadrži propise JTP, dok desna kolona prikazuje tekst iz
bude trebala obnoviti kako je navedeno u JTP LOC&PAS 2015 i odgovarajućih propisa EU. Tekst u desnoj koloni je
JTP WAG 2015. informacijskog karaktera i nije dio propisa OTIF-a. Tekstovi u
Članak 9. desnoj koloni, koji nisu iz TSI BUKA, već su citirani iz drugih
(Projekti u poodmakloj fazi razvitka) tekstova EU, su prikazani kurzivom.
Projekti koji se odnose na nova vozila i na obnovu ili 0. EKVIVALENTNOST I PRIJELAZNE ODREDBE
modifikaciju (modernizaciju) postojećih vozila koja su u
Nakon usvajanja od strane Povjerenstva stručnjaka za
poodmakloj fazi razvitka, ili koja su predmet ugovora koji je na
tehnička pitanja, propisi OTIF-a obuhvaćeni ovim dokumentom
snazi na datum objave ovoga Pravilnika ili slučajevi koji se
smatraju se ekvivalentnim sa odgovarajućim propisima EU u
navode u članku 8. ovoga Pravilnika, mogu se nastaviti
smislu članka 13. stavak 4. APTU 1 i članka 3a. ATMF 2,
primjenjivati glede projekata odobrenih sukladno JTP
posebno u odnosu na:
LOC&PAS 2015 i JTP WAG 2015.
Članak 10.
(Privitci Pravilnika)
Sastavni dio ovoga Pravilnika je i Privitak 1 ovoga
1
Pravilnika, pod nazivom Jedinstveni tehnički propisi podsustava APTU - Jedinstvena pravila o priznavanju tehničkih standarda i usvajanju
jedinstvenih tehničkih propisa koji se primjenjuju na željeznička vozna sredstva
"željeznička vozila - Buka - (JTP BUKA)", izdanje od namijenjena za korištenje u međunarodnom prijevozu - Dodatak F revidirane COTIF
01.12.2015. g. koji pripadaju Jedinstvenim tehničkim pravilima verzije 1999 koja je stupila na snagu 01. prosinca 2010. godine
APTU (Dodatak F Konvencije COTIF 1999). 2
ATMF - Jedinstvena pravila o tehničkom prijemu željezničkih voznih sredstava
koja se koriste u međunarodnom prijevozu - Dodatak G revidirane COTIF 1999
verzje koja je stupila na snagu 1. prosinca 2010. godine
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 99
- TSI koji se odnosi na podsusta "željeznička vozila- b) Vučna vozila s motorima s unutarnjim sagorijevanjem ili električna vučna vozila.
buka" Uredba Povjerenstva (EU) broj 1304/2014, u Ova je kategorija dodano definirana u 2. poglavlju
JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 1302/2014
daljnjem tekstu TSI BUKA: 2014.
i u nastavku se ovog
Jedinstveni tehnički propisi (JTP) koji se odnose na JTP-a TSI-ja
podsustav željezničkih vozila- BUKA a koji su stupili na snagu ona spominje kao lokomotive. Vučne jedinice koje su dio "vlakova s motorima s
1.12.2012. godine (referenca A 94-04/2.2012 verzija 3) poništeni unutarnjim sagorijevanjem na vlastiti pogon ili električnih vlakova na vlastiti pogon"
su sa datumom stupanja na snagu ovih JTP. Međutim, verzija ne pripadaju u ovu kategoriju nego u kategoriju pod točkom a).
koja je stupila na snagu 1.12.2012. godine se može nastaviti c) Putnički vagoni i ostali slični vagoni. Ova je kategorija dodano definirana u 2.
poglavlju
primjenjivati sukladno odredbama koje se navode u poglavlju 7
JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 1302/2014
ovih JTP. i u nastavku se ovog
1. UVOD JTP-a TSI-ja
ona spominje kao putnički vagoni.
Uopćeno,
d) Teretni vagoni, uključujući vozila namijenjena prijevozu kamiona. Ova je
Jedinstveni tehnički propisi (JTP) Tehničke specifikacije za interoperabilnost kategorija dodano definirana u 2. poglavlju
(TSI)
JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 321/2013
definiraju za svaki podsustav (ili njegov dio) optimalna razina usklađenih
i u nastavku se ovog
specifikacija radi osiguravanja interoperabilnosti željezničkog sustava. Zbog toga,
JTP-a TSI-ja
JTP TSI
ona spominje kao vagoni.
usklađuju samo specifikacije parametara koji su kritični za interoperabilnost
e) Mobilna željeznička oprema za izgradnju i održavanje infrastrukture. Ova je
(temeljni parametri). Specifikacije
kategorija dodano definirana u 2. poglavlju
JTP-a TSI-jeva
JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 1302/2014
moraju ispunjavati temeljne zahtjeve utvrđene u
1 i sastoji se od pružnih vozila (u nastavku se ovog
JTP GEN-A 2015 . Privitku III. Direktive 2008/57/EZ.
JTP-a TSI-ja
Sukladno načelom proporcionalnosti ovim se
oni spominju pod tim nazivom) i vozila za nadzor željezničke infrastrukture koja
JTP TSI-jem
pripadaju u kategorije u točkama a), b) ili d), ovisno od njihovog dizajna.
definira optimalna razina usklađenosti glede specifikacija za podsustave željezničkih
vozila definirane u odjeljku 1.1. namijenjenih za ograničavanje emisije buke 3. TEMELJNI ZAHTJEVI
željezničkog sustava u
ugovornim zemljama OTIF-a Uniji. Svi temeljni parametri u ovom
JTP-u TSI-ju
1.1 Tehničko područje primjene moraju biti povezani s najmanje jednim od temeljnih zahtjeva u
JTP LOC&PAS 2015 Privitku III. Direktive 2008/57/EZ
Ovaj
JTP TSI Tabela 1. prikazuje raspodjelu.
se primjenjuje na sva željeznička vozila obuhvaćena Tabela 1.
JTP LOC&PAS 20152 i JTP WAG Uredbom (EU) br. 1302/2014 (TSI za
20153 LOC&PAS) i Uredbom (EU) br. 321/2013
Temeljni parametri i njihova povezanost s temeljnim
(TSI za WAG). zahtjevima
Toč- Temeljni zahtjevi
1.2 Geografsko područje primjen ka Temeljni Pouz- Zaštita Tehni-
Geografsko područje primjene ovog parame- Sigur- danost, Zdrav- život- čka
JTP-a TSI-ja tar nost raspo- lje nog kompati
odgovara područjima primjene određenim u odjeljku loživost okoiša bilnost
1.2 JTP LOC&PAS 2015 i u odjeljku 1.2. Uredbe (EU) br. 1302/2014 i u odjeljku 4.2.1. Granične 1.4.4.
1.2 JTP WAG 2015. 1.2. Uredbe (EU) br. 321/2013 vrijednosti
pri čemu svako geografsko područje primjene vrijedi za željeznička vozila (RST) na za buku u
koja se uredba odnosi. stanju
mirovanja
2. DEFINICIJA PODSUSTAVA 4.2.2. Granične 1.4.4.
"Jedinica" znači željezničko vozilo na koje se primjenjuje ovaj vrijednosti
JTP, TSI, za buku pri
koje zato podliježe postupku polasku
JTP provjere. U poglavlju 2 JTP EZ provjere. U poglavlju 2. Uredbe (EU) br. 4.2.3. Granične 1.4.4.
LOC&PAS 2015 i poglavlju 2 JTP 1302/2014 i u poglavlju 2. Uredbe (EU) vrijednosti
WAG 2015 br. 321/2013 za buku u
opisuje se od čega se jedinica može sastojati. vožnji
Zahtjevi ovog 4.2.4. Granične 1.4.4.
vrijednosti
JTP TSI-ja
za buku u
primjenjuju se na sljedeće kategorije željezničkih vozila
unutarnjosti
: utvrđene u točki 1.2. Privitka I. Direktive upravljač-
2008/57/EZ: nice
a) Vlakovi s motorima s unutarnjim sagorijevanjem na vlastiti pogon ili električni
vlakovi na vlastiti pogon. Ova je kategorija dodano definirana u 2. poglavlju
JTP LOC&PAS 2015 Uredbe (EU) br. 1302/2014
i u nastavku se ovog
JTP-a TSI-ja
ona spominje kao više jedinica, EMV-ovi (električni) ili DMV-ovi (dizel).

1
U ovom propisu JTP GEN-A 2015 znači: Jedinstveni tehnički propisi - Opće
odredbe. Temeljnih zahtjevi, u verziji koja je stupila na snagu 1.1.2015.
2
U ovom propisu JTP LOC&PAS 2015 znači: Jedinstveni tehnički propisi koji se
odnose napodsustav željezničkih vozila, lokomotive i putnička željeznička vozila, u
verziji koja je stupila na snagu 1.1.2015.
3
U ovom propisu JTP WAG 2015 znači: Jedinstveni tehnički propisi koji se odnose
na podsustav željezničkih vozila, teretni vagoni, u verziji koja je stupila na snagu
1.1.2015.
Број 3 - Страна 100 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
4. OPIS PODSUSTAVA Dizel lokomotive P ≥2 000 kW na izlaznom vratilu motora 87
4.1. Uvod Pružna vozila s dizel vučom
EMV-ovi s maksimalnom brzinom >Vmax <250 km/h 80
U ovom se poglavlju utvrđuje optimalna razina usklađenosti glede specifikacija za
EMV-ovi s maksimalnom brzinom Vmax ≥250 km/h 83
podsustav željezničkih vozila koje su namijenjene za ograničavanje razine emisije
DMV-ovi s P <560 kW/motor na izlaznom vratilu motora 82
buke željezničkog sustava
Unije DMV-ovi s P ≥560 kW/motor na izlaznom vratilu motora 83
sukladno ciljevima COTIF-a. i za postizanje interoperabilnosti Provjera usklađenosti opisana je u točki 6.2.2.2.
4.2. Funkcionalne i tehničke specifikacije podsustava 4.2.3. Granične vrijednosti za buku u vožnji
Sljedeći parametri utvrđeni su kao ključni za interoperabilnost (temeljni parametri) Granične vrijednosti za A-ponderisana ekvivalentna stalna
(a) "buka u stanju mirovanja"; razina zvučnog tlaka pri brzini od 80 km/h (LpAeq,Tp,(80 km/h)) i, ako
(b) "buka pri polasku"; je primjenjivo, pri brzini od 250 km/h (LpAeq,Tp,(250 km/h)) za buku u
(c) "buka u vožnji"; vožnji dodijeljene kategorijama podsustava željezničkih vozila
(d) "buka u unutarnjosti upravljačnice".
Odgovarajuće funkcionalne i tehničke specifikacije za različite kategorije utvrđene su u tabeli 4. Granične vrijednosti određuju se na
željezničkih vozila utvrđene su u ovom odjeljku. Kad je riječ o vozilima koja udaljenosti od 7,5 m od osi kolosijeka i 1,2 m iznad gornjeg ruba
posjeduju i električne pogonske sustave i pogonske sustave s unutarnjim tračnica.
sagorijevanjem, moraju se poštivati granične vrijednosti u svim normalnim načinima Mjerenja pri brzinama jednakim ili većim od 250 km/h
rada. Ako se jednim od tih načina rada predviđa istodobno korištenje i električnog
pogona i pogona s unutarnjim sagorijevanjem, primjenjuje se manje ograničavajuća
moraju se također izvršiti na "dodanom mjernom položaju" na
granična vrijednost. Sukladno visini od 3,5 m iznad gornjeg ruba tračnica sukladno 6. poglavlju
članku 8. stavku 6. APTU i člankom člankom 5. stavkom 5. i člankom 2. točkom norme EN ISO 3095:2013 i uporediti s primjenjivim graničnim
2(aa) ATMF (l) Direktive 2008/57/EZ vrijednostima iz tabele 4.
mogu se sastaviti odredbe za posebne slučajeve. Takve su odredbe navedene u
odjeljku 7.3. Tabela 4.
Postupci za ocjenjivanje zahtjeva iz ovog odjeljka definirani su u navedenim Granične vrijednosti za buku u vožnji
točkama i podtoačkama poglavlja 6. Kategorija podsustava željezničkih vozila LpAeq,Tp (80 km/h) LpAeq,Tp (250
[dB] km/h) [dB]
4.2.1. Granične vrijednosti za buku u stanju mirovanja Električne lokomotive i pružna vozila s 84 99
Granične vrijednosti za sljedeće razine zvučnog pritiska u električnom vučom
normalnim uvjetima vozila za buku u stanju mirovanja Dizel lokomotive i pružna vozila s dizel 85 nije primjenjivo
vučom
dodijeljene kategorijama podsustava željezničkih vozila utvrđene
EMV-ovi 80 95
su u tabeli 2.: DMV-ovi 81 96
(a) A-ponderisan ekvivalentna stalna razina zvučnog Putnički vagoni 79 nije primjenjivo
tlaka jedinice (LpAeq,T[unit]); Vagoni (normalizirano na APL = 0,225)* 83 nije primjenjivo
(b) A- ponderisana ekvivalentna stalna razina zvučnog APL: broj osovina podijeljen s duljinom preko odbojnika
tlaka na najbližem mjernom položaju i s obzirom na [m-1].
glavni zračni kompresor (Li pAeq,T); i Provjera usklađenosti opisana je u točki 6.2.2.3.
(c) AF- ponderisana ekvivalentna stalna razina zvučnog
pristiska na najbližem mjernom položaju i s obzirom 4.2.4. Granične vrijednosti za buku u unutarnjosti
na impulsnu buku ispušnog ventila isušivača zraka upravljačnice
(LipAFmax). Granične vrijednosti za A- ponderisana ekvivalentna stalna
Granične vrijednosti određuju se na udaljenosti od 7,5 m razina zvučnog tlaka (LpAeq,T) za buku u unutarnjosti
od osi kolosijeka i 1,2 m iznad gornjeg rubae tračnica. upravljačnice u električnim i dizel lokomotivama, pružnim
Tabela 2. vozilima, EMV-ovima, DMV-ovima i putničkim vagonima s
Granične vrijednosti za buku u stanju mirovanja kabinama utvrđene su u tabeli 5. Granične vrijednosti određene
Kategorija podsustava željezničkih LpAeq,T [unit] Li pAeq,T [dB] Li pAFmax [dB] su u blizini uha strojovođe.
vozila [dB] Tabela 5.
Električne lokomotive i pružna vozila s 70 75 85 Granične vrijednosti za buku u unutarnjosti upravljačnice
električnom vučom
Buka u unutarnjosti upravljačnice LpAeq,T [dB]
Dizel lokomotive i pružna vozila s dizel 71 78
U mirovanju dok sirena trubi 95
vučom
Pri najvećoj brzini Vmax ako je Vmax < 250 km/h 78
EMV-ovi 65 68
Pri najvećoj brzini Vmax ako je 250 km/h ≤ Vmax < 350 km/h 80
DMV-ovi 72 76
Putnički vagoni 64 68 Provjera usklađenosti opisana je u točki 6.2.2.4.
Vagoni 65 nije nije 4.3. Funkcionalne i tehničke specifikacije interfejsa
primjenjivo primjenjivo
U ovom se
Provjera usklađenosti opisana je u točki 6.2.2.1. JTP-u TSI-ju
4.2.2. Granične vrijednosti za buku pri polasku nalaze sljedeći interfejsi s podsustavom željezničkih vozila:
Interfejsi s podsustavima iz točaka (a), (b), (c) i (e) poglavlja 2. (kojima se bavi
Granične vrijednosti za AF-ponderisane maksimalne razine JTP LOC&PAS 2015) glede Uredba (EU) br. 1302/2014) glede
zvučnog tlaka (LpAF,max) za buku pri polasku dodijeljene - buke u stanju mirovanja,
kategorijama podsustava željezničkih vozila utvrđene su u tabeli - buke pri polasku (nije primjenjivo na putničke vagone),
3. Granične vrijednosti određuju se na udaljenosti od 7,5 m od osi - buke u vožnji,
kolosijeka i 1,2 m iznad gornjeg ruba tračnica. - buke u unutarnjosti upravljačnice, ako je primjenjivo.
Interfejsi s podsustavima iz točke (d) poglavlja 2. (kojima se bavi
Tabela 3. JTP WAG 2015) glede Uredba (EU) br. 321/2013) glede
Granične vrijednosti za buku pri polasku - buke u vožnji,
Kategorija podsustava željezničkih vozila LpAF,max [dB] - buke u stanju mirovanja.
Električne lokomotive ukupne vučne snage P <4500 kW 81
Električne lokomotive ukupne vučne snage P ≥4500 kW 84
Pružna vozila s električnom vučom
Dizel lokomotive P <2 000 kW na izlaznom vratilu motora 85
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 101
4.4. Operativna pravila Kako bi se išlo u korak s tehnološkim
napretkom, mogu biti potrebna
Zahtjevi koji se odnose na operativna pravila za podsustav željezničkih vozila inovativna rješenja koja nisu sukladna
utvrđeni su u specifikacijama utvrđenima u ovom
u odjeljku 4.4. i dodatku K JTP u odjeljku 4.4. Uredbe (EU) br. JTP i/ili na koje se ne mogu primijeniti
LOC&PAS 2015 i u odjeljku 4.4. i 1302/2014 i u odjeljku 4.4. Uredbe (EU) metode ocjenjivanja iz ovog JTP. U
dodatku I JTP WAG 2015. br. 321/2013. tom slučaju, mogu se razviti nove
specifikacije i/ili nove metode
4.5. Pravila održavanja ocjenjivanja povezane sa tim
Zahtjevi koji se odnose na pravila održavanja za podsustav željezničkih vozila inovativnim rješenjima.
utvrđeni su Inovativna rješenja mogu biti
u odjeljku 4.5. JTP LOC&PAS 2015 i u u odjeljku 4.5. Uredbe (EU) br. 1302/2014 i povezana s podsustavom željezničkih
odjeljku 4.5. JTP WAG 2015. u odjeljku 4.5. Uredbe (EU) br. 321/2013. vozila, njegovim dijelovima i
sastavnim dijelovima
4.6. Stručne kvalifikacije interoperabilnosti tog podsustava.
Nije primjenjivo Ako se predloži inovativno rješenje,
proizvođač ili njegov ovlašteni
4.7. Zdravstveni i sigurnosni uvjeti predstavnik izjavljuje na koji način
1 ono odstupa od relevantnih odredbi
Vidjeti član 6. ove Uredbe2
ovog JTP-a ili na koji ih način
dopunjuje te Generalnom tajništvu
4.8. Europski registar dostavlja odstupanja radi analize.
4.8. Podaci koji se evidentiraju
odobrenih tipova vozila Generalno tajništvo može zatražiti
Sukladno JTP GEN C 2015 i OTIF mišljenje EU i ERA o predloženom
jedinstvenim formatom certifikata, inovativnom rješenju i dostaviti
sljedeće karakteristike vezane za buku se mišljenje CTE.
evidentiraju u Tehničkom dosijeu3 Ako CTE podrži mišljenje, u suradnji
- razina buke u vožnji (dB(A)) [Broj] sa EU razvit će se odgovarajuće
Podaci o željezničkim vozilima koji se funkcionalne specifikacije,
(dB(A))
moraju bilježiti u "Europskom registru specifikacije interfejsa i metode
- razina buke u vožnji je mjeren pod
odobrenih tipova vozila (ERATV)" ocjenjivanja, koje treba obuhvatiti
referentnim uvjetima [Boolean] Y/N
utvrđeni su u Odluci 2011/665/EU. JTP-om kako bi se dopustila uporaba
(pogledati točku 6.2.2.3.1)
- nivo buke u stanju mirovanja (dB(A)) ovog inovativnog rješenja, i potom ih
[Broj] (db(A)) integrirati u JTP tijekom postupka
- nivo buke pri polasku (dB(A)) [Broj] revizije.
(db(A)) Do revizije JTP-a pozitivno mišljenje
CTE smatra se prihvatljivom mjerom
5. SASTAVNI DIJELOVI INTEROPERABILNOSTI za potvrđivanje usklađenosti s
temeljnim zahtjevima JTP GEN-A
U ovom 2015 pa se stoga može upotrebljavati
JTP-u TSI-ju za ocjenjivanje podsustava.
nije posebno naveden nijedan sastavni dio interoperabilnosti.
6. OCJENA USKLAĐENOSTI I 6.1. Sastavni dijelovi interoperabilnosti.
JTP PROVJERA EZ PROVJERA Nije primjenjivo
4
Inovativna rješenja 6.2. Podsustav željezničkih vozila glede buke koju emitiraju
željeznička vozila
1
6.2.1. Moduli
Odredbe EU za odjeljak 4.7. o zdravstvenim i sigurnosnim uvjetima moraju uzeti u
obzir način na koji se upravlja željezničkim vozilima. Ovo ne spada u okvire JTP JTP provjera EZ provjera
BUKA i zbog toga se ne ponavlja na lijevoj strani teksta. Uprkos navedenom, Zemlje mora se izvršiti sukladno modulu ili modulima opisanim u tabeli 6.
ugovornice mogu imati odredbe koje su stupile na snagu bilo kroz nacionalni ili
regionalni (npr. EU) zakon, koji uređuje uporаbu vozila kojima se upotpunjuju JTP Tabela 6.
BUKA sa ciljem da osiguraju usklađenost sa donjim upozoravajućim vrijednostima Postupci ocjenjivanja za provjeru
Moduli za EZ provjeru podsustava
izloženosti buke u unutarnjosti upravljačnice. podsustava
2
Član 6 EU Odluke zakonom propisanih TSI BUKA: SB Pregled tipa Pregled EZ tipa
"Usklađenost s donjim upozoravajućim vrijednostima izloženosti utvrđenima u EZ provjera podsustava na temelju
sustava upravljanja kvalitetom
članku 3. Direktive 2003/10/EZ Europskog parlamenta i Vijeća osigurava se SD sustava upravljanja kvalitetom
proizvodnog procesa
pridržavanjem usklađenosti s razinom buke u unutarnjosti upravljačnice, kako je proizvodnog procesa
utvrđeno u točki 4.2.4. Privitka ovoj Uredbi i odgovarajućim operativnim uvjetima provjera podsustava na temelju EZ provjera podsustava na temelju
koje treba definirati željeznički prijevoznik. SF
provjere proizvoda provjere proizvoda
3
JTP GEN-C 2015 znači: Jedinstveni tehnički propisi (JTP) Opće odredbe provjera podsustava na temelju EZ provjera podsustava na temelju
TEHNIČKI DOSIJE, u verziji koja je stupila na snagu 1.1.2015. SH1 cjelovitog sustava upravljanja cjelovitog sustava upravljanja
4
Članak 7 Uredbe EU kojom se zakonski propisuju TSI BUKA: kvalitetom s pregledom projekta kvalitetom s pregledom projekta
"1. Kako bi se išlo u korak s tehnološkim napretkom, proizvođač ili njegov ovlašteni
predstavnik mogu predlagati inovativna rješenja koja nisu sukladna specifikacijama
utvrđenima u Privitku i/ili na koje se ne mogu primijeniti metode ocjenjivanja iz Ovi su moduli detaljno određeni u
Privitka. JTP GEN-D.5 Odluci 2010/713/EU.
2. Inovativna rješenja mogu biti povezana s podsustava željezničkih vozila, njegovim
dijelovima i sastavnim dijelovima interoperabilnosti tog podsustava.
3. Ako se predloži inovativno rješenje, proizvođač ili njegov ovlašteni predstavnik s 6.2.2. Postupci ocjenjivanja za Postupci EZ provjere
poslovnim sjedištem u Uniji izjavljuje na koji način ono odstupa od relevantnih provjeru podsustava
odredbi ovog TSI-ja ili na koji ih način dopunjuje te Povjerenstvu dostavlja Podnositelj zahtjeva odabire jedan od sljedećih postupaka ocjenjivanja koji se sastoji
odstupanja radi analize. Povjerenstvo može zatražiti mišljenje Agencije o od barem jednog modula za
predloženom inovativnom rješenju.
4. Povjerenstvo daje mišljenje o predloženom inovativnom rješenju. Ako je mišljenje
pozitivno, Agencija razvija odgovarajuće funkcionalne specifikacije, specifikacije 5. Do revizije TSI-ja pozitivno mišljenje Povjerenstva smatra se prihvatljivom
sučelja i metodu ocjenjivanja, koje treba obuhvatiti mjerodavnim TSI-jem kako bi se mjerom za potvrđivanje usklađenosti s temeljnim zahtjevima Direktive 2008/57/EZ
dopustila uporaba ovog inovativnog rješenja, i potom ih integrirati u TSI u tijeku pa se stoga može upotrebljavati za ocjenjivanje podsustava.
5
postupka revizije sukladno članku 6. Direktive 2008/57/EZ. Ako je mišljenje Opće odredbe, JTP GEN-D, postupci ocjenjivanja (modula), koji je stupio na snagu
negativno, predloženo se inovativno rješenje ne smije upotrebljavati. 01.10.2012.
Број 3 - Страна 102 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
JTP provjeru podsustava. EZ provjeru podsustava. tom razdoblju nije izvršeno nikakvo održavanje kolosijeka koje
- (SB + SD), bi moglo imati utjecaja na akustičku neravnost tračnica.
- (SB + SF),
Izmjerene vrijednosti stopa prigušenja testnog kolosijeka
- (SH1).
Unutar primjene odabranog modula ili odabrane kombinacije modula podsustava se vrijede tijekom razdoblja koje počinje godinu dana prije mjerenja
ocjenjuje u odnosu na zahtjeve definirane u odjeljku 4.2. Za svaki slučaj, u sljedećim i završava godinu dana nakon mjerenja, pod uvjetom da u tom
se točkama navode dodani zahtjevi povezani s ocjenjivanjem. razdoblju nije obavljeno nikakvo održavanje kolosijeka koje bi
6.2.2.1. Buka u stanju mirovanja moglo imati utjecaja na stope prigušenja kolosijeka.
Provjera usklađenosti s graničnim vrijednostima za buku u U tehničku je dokumentaciju potrebno priložiti potvrdu da
stanju mirovanja, utvrđenima u točki 4.2.1., provodi se sukladno su podaci o kolosijeku koji se odnose na mjerenje buke u vožnji
odjeljcima 5.1., 5.2., 5.3., 5.4., 5.5. (bez klauzule 5.5.2.), 5.7. i za mjereni tip bili važeći tijekom dana kad je provođeno
klauzule 5.8.1. norme EN ISO 3095:2013. testiranje, npr. navođenjem datuma posljednjeg održavanja koje
Za procjenu buke glavnog zračnog kompresora na utječe na buku.
najbližem mjernom položaju i upotrebljava se pokazatelj L i pAeq,T Daljnje, dopušteno je provoditi ispitivanja pri brzini
u kombinaciji s tipičnim uzorkom T jednog operativnog ciklusa jednakoj ili većoj od 250 km/h na pločastim kolosijecima. U tom
kako je definiran u odjeljku 5.7 norme EN ISO 3095:2013. Za su slučaju granične vrijednosti 2 dB više od graničnih vrijednosti
ovo će se upotrebljavati jedino željeznički sustavi koji su utvrđenih u točki 4.2.3.
neophodni za rad zračnog kompresora u normalnim radnim 6.2.2.3.2. Postupak
okolnostima. Željeznički sustavi koji nisu potrebni za rad Testovi se provode sukladno odredbom u odjeljcima 6.1.,
kompresora mogu se isključiti kako bi se spriječilo da i oni 6.3., 6.4., 6.5., 6.6. i 6.7. (bez 6.7.2.) norme EN ISO 3095:2013.
doprinesu rezultatu mjerenja buke. Provjera usklađenosti s Svako se poređenje s graničnim vrijednostima treba napraviti
graničnim vrijednostima izvršavat će se pod uvjetima isključivo koristeći rezultate zaokružene na najbliži cijeli decibel. Svaka se
neophodnim za rad glavnog zračnog kompresora pri najnižem normalizacija treba napraviti prije zaokruživanja. Detaljan
broju okretaja u minuti. postupak ocjenjivanja utvrđen je u točkama 6.2.2.3.2.1.,
Za procjenu izvora impulsne buke na najbližem mjernom 6.2.2.3.2.2. i 6.2.2.3.2.3.
položaju i upotrebljava se pokazatelj Li pAFmax. Odgovarajući 6.2.2.3.2.1 EMV-ovi, DMV-ovi, lokomotive i putnički
izvor buke je ispuh iz ventila isušivača zraka. vagoni
6.2.2.2. Buka pri polasku Kad je riječ o EMV-ovima, DMV-ovima, lokomotivama i
Provjera usklađenosti s graničnim vrijednostima za buku pri putničkim vagonima, razlikuju se tri klase najveće radne brzine:
polasku, utvrđenima u točki 4.2.2., provodi se sukladno poglavlju 1. Ako je najveća radna brzina jedinice manja od ili
7. (bez klauzule 7.5.1.2.) norme EN ISO 3095:2013. Primjenjuje jednaka 80 km/h, buka u vožnji mjeri se pri najvećoj
se metoda najviše razine koja se odnosi na odjeljak 7.5. norme brzini vmax. Ta vrijednost ne smije prelaziti graničnu
EN ISO 3095:2013. Odstupajući od klauzule 7.5.3. norme EN vrijednost LpAeq,Tp(80 km/h) koja je utvrđena u
ISO 3095:2013, vlak ubrzava iz položaja mirovanja na 30 km/h i točki 4.2.3.
održava brzinu. 2. Ako je najveća radna brzina vmax jedinice veća od 80
Uz to, buka se mjeri na udaljenosti od 7,5 m od osi km/h i niža od 250 km/h, buka u vožnji mjeri se pri
kolosijeka i na visini od 1,2 m iznad gornjeg ruba tračnica. brzini od 80 km/h i pri najvećoj brzini. Obje
Primjenjuju se "metoda prosječne razine" sukladno odjeljku 7.6. i izmjerene vrijednosti buke u vožnji LpAeq,Tp(vtest)
"metoda najviše razine" sukladno odjeljku 7.5. norme EN ISO normaliziraju se prema LpAeq,Tp(80 km/h) referentne
3095:2013 pa vlak ubrzava iz položaja mirovanja na 40 km/h i brzine od 80 km/h formulom 1. Normalizirana
održava brzinu. Izmjerene vrijednosti ne upoređuju se u odnosu vrijednost ne smije prelaziti graničnu vrijednost
na neku graničnu vrijednost, nego se bilježe u tehničkoj LpAeq,Tp(80 km/h) koja je utvrđena u točki 4.2.3.
dokumentaciji i Formula 1.:
dostavljaju Tajništvu OTIF-a dostavljaju Agenciji. LpAeq,Tp(80 km/h) = LpAeq,Tp(vtest) - 30 * log (vtest/80 km/h)
Za pružna vozila postupak polaska obavlja se bez dodatnih Vtest = stvarna brzina za vrijeme mjerenja
opterećenja prikolice. 3. Ako je najveća radna brzina vmax jedinice veća od ili
6.2.2.3. Buka u vožnji jednaka 250 km/h, buka u vožnji mjeri se pri brzini od
Provjera usklađenosti s graničnim vrijednostima za buku u 80 km/h i pri najvećoj brzini uz gornju granicu brzine
vožnji, utvrđenima u točki 4.2.3., provodi se sukladno točkama za testiranje od 320 km/h. Izmjerena vrijednost buke u
6.2.2.3.1. i 6.2.2.3.2. vožnji LpAeq,Tp(vtest) pri brzini od 80 km/h normalizira
6.2.2.3.1. Uvjeti na testnom kolosijeku se prema LpAeq,Tp(80 km/h) referentne brzine 80 km/h
Testiranje se provodi na referentnom kolosijeku formulom 1. Normalizirana vrijednost ne smije
definiranom u odjeljku 6.2 norme EN ISO 3095:2013. prelaziti graničnu vrijednost LpAeq,Tp(80 km/h) koja je
Međutim, dopušteno je provesti test na kolosijeku koji nije utvrđena u točki 4.2.3. Izmjerena vrijednost buke u
sukladan uvjetima referentnog kolosijeka glede akustične razine vožnji LpAeq,Tp(vtest) normalizira se prema LpAeq,Tp(250
neravnosti tračnica i stopa prigušenja kolosijeka sve dok razine km/h) referentne brzine 250 km/h formulom 2.
buke izmjerene sukladno točkom 6.2.2.3.2. ne prelaze granične Normalizirana vrijednost ne smije prelaziti graničnu
vrijednosti utvrđene u točki 4.2.3. vrijednost LpAeq,Tp(250 km/h) koja je utvrđena u točki
U svakom se slučaju utvrđuju akustična razina neravnosti 4.2.3.
tračnica i stope prigušenja kolosijeka. Ako kolosijek na kojem se Formula 2.:
provode testovi udovoljava uvjetima referentnog kolosijeka, LpAeq,Tp(250 km/h) = LpAeq,Tp(vtest) - 50 * log(vtest/250
izmjerene razine buke označavaju se kao "uporedive", a u km/h)
suprotnom kao "neuporedive". U tehničkoj se dokumentaciji Vtest = stvarna brzina za vrijeme mjerenja
bilježi jesu li izmjerene razine buke "uporedivi" ili "neuporedivi". 6.2.2.3.2.2 Vagoni
Izmjerene vrijednosti akustične neravnosti tračnica testnog Kad je riječ o vagonima, razlikuju se dvije klase najveće
kolosijeka vrijede tijekom razdoblja koje počinje tri mjeseca prije radne brzine:
mjerenja i završava tri mjeseca nakon mjerenja, pod uvjetom da u
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 103
1. Ako je najveća radna brzina vmax jedinice manja od ili Jedinica certificirana na temelju pojednostavljene metode
jednaka 80 km/h, buka u vožnji mjeri se pri najvećoj ocjenjivanja neće se koristiti kao referentna jedinica za daljnje
brzini. Izmjerena vrijednost buke u vožnji LpAeq,Tp(vtest) ocjenjivanje.
normalizira se u odnosu na referentni APL 0,225 m-1 Ako se pojednostavljeno ocjenjivanje primjenjuje za buku u
LpAeq,Tp (APLref) formulom 3. Ta vrijednost ne smije vožnji, referentni tip mora biti sukladan barem jednim od
prelaziti graničnu vrijednost LpAeq,Tp(80 km/h) koja je sljedećeg:
utvrđena u točki 4.2.3. - s 4. poglavljem, pri čemu rezultati mjerenja buke u
Formula 3.: vožnji referentnog tipa moraju biti označeni kao
LpAeq,Tp (APLref) = LpAeq,Tp(vtest) - 10 * log(APLwag/ 0,225 "uporedivi"
m-1) - s 4. poglavljem Odluke 2011/229/EU 1,
APLwag = broj osovina podijeljen s duljinom preko ili s 4. poglavljem JTP BUKA 2, koja je
odbojnika [m-1] stupila na snagu 01.12.2012.
Vtest = stvarna brzina za vrijeme mjerenja pri čemu rezultati mjerenja buke u vožnji referentnog tipa
2. Ako je najveća radna brzina vmax jedinice veća od 80 moraju biti označeni kao "uporedivi"
km/h, buka u vožnji mjeri se pri brzini od 80 km/h i - s 4. poglavljem Odluke 2006/66/EZ 3
pri najvećoj brzini. Obje izmjerene vrijednosti buke u - s 4. poglavljem Odluke 2008/232/EZ 4.
vožnji LpAeq,Tp(vtest) normaliziraju se prema LpAeq,Tp(80 Kad je riječ o vagonu čiji parametri, upoređeni s
km/h) referentne brzine 80 km/h i u odnosu na referentnim tipom, ostaju unutar dopuštenog raspona u tabeli 7.,
referentni APL 0,225 m-1 LpAeq,Tp (APLref) formulom 4. smatra se bez dodane provjere da jedinica zadovoljava granične
Normalizirana vrijednost ne smije prelaziti graničnu vrijednosti buke u vožnji utvrđene u točki 4.2.3.
vrijednost LpAeq,Tp(80 km/h) koja je utvrđena u Tabela 7.
točki 4.2.3. Dopušteno odstupanje za vagone u svrhu izuzimanja od
Formula 4.: provjere
LpAeq,Tp (APLref, 80 km/h) = LpAeq,Tp(vtest) - 10 * Parametar Dopušteno odstupanje (u odnosu na
log(APLwag/0,225 m-1) - 30 * log(vtest/80 km/h) referentnu jedinicu)
APLwag = broj osovina podijeljen s duljinom preko Najveća brzina jedinice Bilo koja brzina do 160 km/h
odbojnika [m-1] Vrsta kotača Jedino ako je jednako ili manje bučna
Vtest = stvarna brzina za vrijeme mjerenja (akustične osobine sukladne Privitku E
norme EN 13979-1:2011)
6.2.2.3.2.3 Pružna vozila
Težina prazne jedinice Isključivo unutar raspona od +20 % do -
Isti se postupak ocjenjivanja utvrđen u 6.2.2.3.2.1. 5%
primjenjuje u slučaju pružnih vozila. Za pružna vozila postupak Kočni umetak Jedino ako odstupanje ne dovodi do
mjerenja provodi se bez dodanog opterećenja priključnim veće razine emisije buke
vozilima. 7. IMPLEMENTACIJA
Smatra se da pružna vozila zadovoljavaju zahtjeve za buku 7.1. Primjena ovog
u vožnji iz točke 4.2.3. bez mjerenja kad:
- koče isključivo kompozitnim kočnim umecima ili JTP-a na nove podsustave. TSI-ja
kočnicama s diskovima i JTP certifikat o provjeri novog vozila Vidjeti članak 8. ove Uredbe6
- posjeduju kompozitne čistače ako su blokovi čistača i/ili njegovoj usklađenosti s tipom koja
se donosi sukladno JTP BUKA, koji je
ugrađeni. stupio na snagu 01.12.2012. smatra se
6.2.2.4 Buka u unutarnjosti upravljačnice važećim5
Provjera usklađenosti s graničnim vrijednostima za buku u - za vagone do 13. travnja 2016.
unutarnjosti upravljačnice, utvrđenima u točki 4.2.4., provodi se - za druga vozila do 31. svibnja 2017.
sukladnos normi EN 15892:2011. Za pružna vozila postupak
mjerenja provodi se bez dodanih opterećenja prikolice. 1
Odluka Povjerenstva od 4. travnja 2011. godine koja se odnosi na tehničke
6.2.3. Pojednostavljeno ocjenjivanje specifikacije interoperabilnosti podsustava željezničkih vozila - buka transevropskog
konvencionalnog željezničkog sustava (SL L 99, 13.4.2011., str. 1-39).
Umjesto postupaka testiranja utvrđenih u točki 6.2.2., 2
Opće odredbe, Željeznička vozila - BUKA, JTP, APTU (Ref:A 94-04/2.2012, koji
dopušteno je zamijeniti neke ili sve testove pojednostavljenim su stupili na snagu 01.12.2012.)
3
ocjenjivanjem. Pojednostavljeno ocjenjivanje sastoji se od Odluka Povjerenstva od 23. prosinca 2005. godine koja se odnosi na tehničke
akustičnog poređenja jedinice koja se ocjenjuje s postojećim specifikacije interoperabilnosti podsustava željezničkih vozila- buka transeuropskog
konvencionalnog željezničkog sustava (SL L 37,8.2.2006., str. 1-49)
tipom (u daljnjem tekstu: "referentni tip") čija su svojstva buke 4
Odluka Povjerenstva od 21. veljače 2008. godine koja se odnosi na tehničke
dokumentirana. specifikacije interoperabilnosti podsustava željezničkih vozila transeuropskog
Pojednostavljeno ocjenjivanje može se samostalno sustava brzih željeznica (SL L 84, 26.3.2008., str. 132-392)
5
upotrebljavati za svaki od primjenjivih temeljnih parametara Odluka EU 2008/232/EZ o željezničkim vozilima velikih brzina i Odluka EU
2011/229/EU o konvencionalnim lokomotivama i putničkim željezničkim vozilima
"buka u stanju mirovanja", "buku pri polasku", "buku u vožnji" i nemaju ekvivalent u propisima OTIF-a. Kao rezultat toga, izjava o provjeri novog
"buku u unutarnjosti upravljačnice" te se sastoji od provjere da vozila i/ili njegovoj usklađenosti s tipom koja se donosi sukladno Odluci
utjecaji razlika jedinice koja se ocjenjuje ne dovode do 2008/232/EZ ili Odlukom 2011/229/EU ne priznaje se u OTIF-u i zato su takva
prekoračivanja graničnih vrijednosti utvrđenih u odjeljku 4.2. vozila predmet prihvatanja sukladan članku 6. stavak 3. ATMF-a
6
Za vozila za koja se primjenjuje pojednostavljeno Članak 8. EU odluke zakonom propisanih TSI BUKA:
"Izjava o provjeri novog vozila i/ili njegovoj usklađenosti s tipom koja se donosi
ocjenjivanje dokaz usklađenosti mora uključivati detaljan opis sukladan Odluci 2011/229/EU smatra se važećom:
promjena povezanih s emisijom buke u odnosu na referentni tip. - za lokomotive, EMV-ove, DMV-ove i putničke vagone, sve dok se potvrda tipa ili
Pojednostavljeno ocjenjivanje obavlja se na temelju tog opisa. projekta ne bude trebala obnoviti kako je navedeno u Odluci 2011/291/EU u
Procijenjene vrijednosti buke u sebi sadrže neizvjesnosti slučajevima kad je ta Odluka primijenjena i do 31. svibnja 2017. u ostalim
proizašle iz primijenjene metode ocjenjivanja. Pojednostavljeno slučajevima.
- za vagone do 13. travnja 2016.
ocjenjivanje može biti izračunavanje i/ili pojednostavljeno Za nova vozila izjave o provjeri i/ili usklađenosti s tipom izdane sukladno Odluci
mjerenje. 2008/232/EZ smatraju se važećim sve dok se potvrda o usklađenosti tipa ili projekta
ne bude trebala obnoviti kako je navedeno u ovoj Odluci
Број 3 - Страна 104 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
7.2. Primjena ovog Buka pri polasku 4.2.2 - -
6.2.2.2 EN ISO 3095:2013 7
JTP-a TSI-ja
Buka u vožnji 4.2.3 EN ISO 3095:2013 6
na obnovljene i modernizirane
podsustave 6.2.2.3 EN ISO 3095:2013 6
Buka u unutarnjost 4.2.4 - -
Ako
upravljačnice 6.2.2.4 EN 15892:2011 sva
država ugovornica država članica
Pojednostavljeno ocjenjivanje 6.2.3 EN 13979-1:2011 Privitak E
smatra da je sukladna
članku 10. stavak 11. ATMF-a člankom 20. stavkom 1. Direktive Dodatak C - Ocjenjivanje podsustava željezničkih vozila
2008/57/EZ
Osobine koje se Specifični
neophodno novo odobrenje za puštanje u ocjenjuju, prema Ispitivanje Test Rutinski postupak
uporabu, podnositelj zahtjeva mora utvrđenom u projekta tipa test ocjenjivanja
dokazati da su razie buke obnovljenih ili odjeljku 4.2
moderniziranih jedinica i daljnje ispod Elementi Točka Točka
graničnih vrijednosti utvrđenih u podsustava
JTP-u TSI-ju željezničkih
koji je bio primjenjiv u trenutku kad je predmetna jedinica prvobitno odobrena vozila
Ako u trenutku kad je predmetna jedinica prvobitno odobrena nije postojao Buka u stanju 4.2.1 X* X nije 6.2.2.1
nikakav mirovanja primjenjivo
JTP TSI Buka pri 4.2.2 X* X nije 6.2.2.2
provjerava se da se razine buke obnovljenih ili moderniziranih jedinica polasku primjenjivo
izuzimajući vozila velikih brzina1 Buka u vožnji 4.2.3 X* X nije 6.2.2.3
nisu povećale ili da su te razine i daljnje ispod granica utvrđenih u primjenjivo
JTP BUKA koji je stupio na snagu Odluci 2006/66/EZ ili u Odluci Buka u 4.2.4 X* X nije 6.2.2.4
01.12.2012. 2002/735/EZ. unutarnjosti primjenjivo
upravljačnice
Provjera se ograničava na temeljne parametre na koje je utjecala
obnova/modernizacija. *Samo ako se primjenjuje pojednostavljena procjena
Ako se primjenjuje pojednostavljeno ocjenjivanje, originalna jedinica može biti sukladna točki 6.2.3.
referentna jedinica sukladna odredbama točke 6.2.3.
Zamjena cijele jedinice ili najmanje jednog vozila unutar jedinice (npr. zamjena
nakon ozbiljnijeg oštećenja) ne zahtijeva ocjenjivanje usklađenosti s 75
JTP-om TSI-jem На основу члана 16. и члана 61. става (2) Закона о
pod uvjetom da su jedinica, vozilo ili vozila kojima se zamjenjuje istovjetni onima
koje zamjenjuju.
управи ("Службени гласник БиХ", бр. 32/02, 102/09 и 72/17) и
Ako se prilikom obnove ili modernizacije vagona vagon opremi kompozitnim
члана 2. и члана 8. тачка ц) става (1) Закона о жељезницама
kočnim umecima i ako se vagonu koji se ocjenjuje ne dodaju nikakvi izvori buke, Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 52/05),
smatra se bez dodanog testiranja da su zahtjevi iz točke 4.2.3. zadovoljeni. Регулаторни одбор жељезница Босне и Херцеговине доноси
7.3. Posebni slučajevi ПРАВИЛНИК2
7.3.1. Uvod О ПРАВИМА И ОБАВЕЗАМА ПУТНИКА У
Posebni slučajevi, utvrđeni u točki 7.3.2., razvrstavaju se kao ЖЕЉЕЗНИЧКОМ САОБРАЋАЈУ БиХ
a) Slučajevi "P": "trajni" slučajevi. ПОГЛАВЉЕ I
b) Slučajevi "T": "privremeni" slučajevi, gdje se ОПШТЕ ОДРЕДБЕ
preporučuje da se ciljni sustav dostigne do 2020. (cilj
Члан 1.
postavljen u Odluci 2010/661/EU).
(Предмет Правилника)
7.3.2. Popis posebnih slučajeva Овим Правилником дефинишу се правила о сљедећем:
7.3.2.1. Opći posebni slučajevi а) информацијама које пружају жељезнички опера-
Posebni slučajevi za države članice EU su oni koji su тери, закључивању уговора о превозу, издавању
navedeni u TSI BUKA. карата и примјени Компјутеризованог система за
Pored gore navedenog, primjenjuju se sljedeći posebni информације и резервације у жељезничком
slučajevi: саобраћају,
Dodatak A- Neriješena pitanja б) одговорности жељезничких оператера и обавези
осигурања путника и пртљага,
U ovom ц) обавезама жељезничких оператера према
JTP-u TSI-ju
nema nikakvih neriješenih pitanja.
путницима у случају кашњења,
д) заштити, и пружању помоћи лицима са инвалиди-
Dodatak B - Norme na koje se upućuje u ovom тетом и лицма са смањеном покретљивошћу које
JTP-u TSI-ju путују жељезницом,
е) дефинисању и праћењу стандарда квалитета
JTP/TSI Norma услуга, руковођењу ризицима за личну безбједност
Osobine koje se ocjenjuju Referenca na obveznu Poglavlje путника и обради жалби и
normu ф) општим правилима примјене Правилника.
Buka u stanju mirovanja 4.2.1 - -
6.2.2.1 EN ISO 3095:2013 5 Члан 2.
(Подручје примјене)
(1) Овај Правилник се примjењује на сва путовања
жељезницом и услуге у унутрашњем и међународном
саобраћају које пружа једно или више жељезничких
1
оператера која имају лиценцу за рад у складу са Законом
EU Odluka 2002/735/EZ koja se odnosi na željeznička vozila nema ekvivalenta u
propisima OTIF-a i zbog toga nema ekvivalentnih ograničenja za željeznička vozila
velikih brzina u OTIF-u. Obnovljena ili modernizirana vozila velikih brzina se 2
tretiraju sukladno člankum 6. stavak 4. ATMF-a. Правилник објављен у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 105
о жељезници БиХ и Упутства о условима за издавање и м) "путна пропусница" или "сезонска карта"
садржај Лиценце за пружање услуга жељезничког значи карта за неограничен број путовања која
превоза. омогућава овлашћеном власнику путовање
(2) Овај Правилник не примењује се на жељезничке жељезницом на одређеној путањи или мрежи у
оператере и саобраћајне услуге које немају лиценцу у току одређеног временског периода;
складу са Законом о жељезници БиХ и Упутством о н) "Компјутеризовани систем за информације и
условима за издавање и садржај Лиценце за пружање резервације у жељезничком саобраћају"
услуга жељезничког превоза. (КСИРЖС) значи компјутеризовани систем који
Члан 3. садржи информације о жељезничким услугама
(Дефиниције) које пружају жељезнички оператери; информације
За потребе Правилника примјењују се сљедеће које се уносе у КСИРЖС о путничким услугама
дефиниције: укључују сљедеће информације:
a) "жељезнички оператер" је свако јавно предузеће 1. план и временски распоред путничких
или компанија која пружа услуге превоза робе услуга,
односно путника жељезницом, под условом да та 2. расположивост сједишта у оквиру путничких
компанија обезбјеђује и вучу возова. Овим појмом услуга,
обухваћене су и компаније које пружају само 3. цијене и посебне услове,
услуге вуче возова; 4. приступачност возова за лица са
б) "превозник" значи жељезничко предузеће које је инвалидитетом и лице са смањеном
уговорна страна и са којим путник закључује покретљивошћу,
уговор о превозу или низ узастопних 5. начине на које се могу извршити резервације
жељезничких оператера која су одговорна по или издати карте и јединствене карте до
основу овог Уговора; крајњег одредишта у мјери у којој су
ц) "алтернативни превозник" значи жељезничко поједини или сви начини на располагању
предузеће, које није закључило уговор о превозу корисницима;
са путником, али којем жељезничко предузеће о) "лице са инвалидитетом" или "лице са
које је уговорна страна повјерилa, у цјелини или смањеном покретљивошћу" значи лице чија је
дјелимично, извршење превоза жељезницом; покретљивост при коришћењу превоза смањена
д) "управљач инфраструктуре" је свако јавно усљед физичког инвалидитета (сензорног или
предузеће или компанија која је одговорна за локомоторног, трајног или привременог),
успостављање и одржавање јавне жељезничке интелектуалног инвалидитета или оштећења, или
инфраструктуре или приватне жељезничке је посљедица година, и чијем стању је неопходно
инфраструктуре повезане с јавном жељезничком посветити адекватну пажњу и прилагодити услуге
инфраструктуром; које су на располагању свим путницима
е) "управљач станицама" значи организациона конкретним потребама овог лица;
јединица у држави БиХ, која је одговорна за п) "Општи услови превоза" значи услови
управљање жељезничком станицом а који може превозника у смислу општих услова или тарифа
бити управљач инфраструктуре; које су законито на снази у свакој држави и који
ф) "организатор путовања" значи организатор или су постали, закључивањем уговора о превозу,
малопродајник, који није жељезничко предузеће. његов саставни дио;
г) "агенција за продају карата" значи р) "возило" значи моторно возило или приколица
малопродајно предузеће које се бави услугама која се користи при превозу путника.
жељезничког превоза, које закључује уговоре о ПОГЛАВЉЕ II
превозу и продаје карте у име жељезничког УГОВОР О ПРЕВОЗУ, ИНФОРМАЦИЈЕ И КАРТЕ
оператера или за свој властити рачун; Члан 4.
х) "уговор о превозу" значи уговор о превозу уз (Уговор о превозу)
финансијску надокнаду или бесплатно закључен Уз поштовање одредби овог Поглавља, закључци и
између жељезничког оператера или агенција за реализација уговора о превозу и одредби о информацијама и
продају карата и путника за пружање једне или картама спроводе се у складу са одредбама Наслова II и III
више саобраћајних услуга; Анекса I.
и) "резервација" значи овлашћење, на папиру или у
електронском облику, којим се даје право лицу Члан 5.
које се превози на претходно потврђени (Бицикл)
персонализовани аранжман превоза; Жељезнички оператери омогућавају путницима да у воз
ј) "јединствена карта до крајњег одредишта" унесу бицикл, када је потребно за одређену новчану
значи карта или карте које представљају уговор о надокнаду, уколико се њима једноставно рукује, уколико ово
превозу за коришћење узастопних жељезничких не утиче неповољно на конкретну жељезничку услугу, и
услуга које пружа једно или више жељезничких уколико то дозвољавају услови у возилу.
оператера; Члан 6.
к) "услуга домаћег жељезничког превоза (Немогућност одрицања од обавеза и дефинисање
путника" значи услуга жељезничког превоза ограничења)
путника која не прелази границу државе БиХ; (1) Обавезе према путницима у складу са овим
л) "кашњење" значи временска разлика између Правилником не могу се ограничити нити је могуће
времена предвиђеног доласка путника у складу са одрећи их се, нарочито одступањем или рестриктивном
објављеним редом вожње и времена реалног или клаузулом у уговору о превозу.
очекиваног доласка;
Број 3 - Страна 106 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(2) Жељезнички оператери путницима могу понудити Члан 10.
повољније услове у уговору од услова дефинисаних у (Путничке информације и системи резервација)
овом Правилнику. (1) Како би пружили информације и издали карте
Члан 7. поменуте у овом Правилнику, жељезнички оператери и
(Обавеза пружања информација о прекиду услуге) агенција за продају карата морају користити КСИРЖС,
Жељезнички оператери или, када је потребно, успостављен у складу са процедурама поменутим у
надлежни органи одговорни за спровођење уговора о јавној овом члану.
жељезничкој услузи морају објавити на одговарајући начин, (2) Техничке спецификације интероперабилности (ТСИ)
а прије њихове примјене, одлуке о прекиду услуга. или други усаглашени прописи са ТСИ примењују се за
потребе овог Правилника.
Члан 8. (3) ТСИ омогућава издавање информација, наведених у
(Путничке информације) Анексу II, и карата у складу са одредбама овог
(1) Без утицаја на члан 10, жељезнички оператери и Правилника.
агенција за продају карата који нуде уговоре о превозу (4) Жељезнички оператери прилагођавају свој КСИРЖС
у име једне или више жељезничких оператера пружају захтјевима дефинисаним у ТСИ у складу са планом
путницима, према захтјеву, барем минимум распоређивања дефинисаним у ТСИ.
информација које су дефинисане у Анексу II, дио I о (5) Ниједан жељезнички оператер или агенција за продају
путовању за које жељезнички оператер нуди уговор о карата не смије да открије личне податке о
превозу. Предузећа за продају карата који нуде уговоре појединачним резервацијама другом жељезничком
о превозу за свој рачун, и организатори путовања, оператеру односно предузећу за продају карата.
пружају ове информације када год је то могуће.
(2) Жељезнички оператери пружају путницима током ПОГЛАВЉЕ III
путовања барем минимум информација који је наведен ОДГОВОРНОСТ ЖЕЉЕЗНИЧКИХ ОПЕРАТЕРА ЗА
у Анексу II, дио II. ПУТНИКЕ И ЊИХОВ ПРТЉАГ
(3) Информације наведене у ставовима (1) и (2) пружају се Члан 11.
у најадекватнијем облику. Нарочита пажња се (Одговорност за путнике и пртљаг)
посвећује у овом смислу потребама лица са слушним Уз поштовање одредби овог Поглавља, а без утицаја на
односно визуелним оштећењима. важеће законодавство БиХ које предвиђа даљу накнаду
Члан 9. штете, одговорност жељезничких оператера у погледу
(Расположивост карата, јединствених карата до крајњег путника и њиховог пртљага регулисано је у Поглављима I,
одредишта и резервација) III и IV. Насловима IV, VI и VII Анекса I.
(1) Жељезнички оператери и агенција за продају карата Члан 12.
нуде, када је то могуће, карте, јединствене карте до (Осигурање)
крајњег одредишта и резервације. Обавеза дефинисана у Инструкцији о обавезном
(2) Без утицаја на став (4) жељезнички оператери издају осигурању у жељезничком саобраћају ("Службени гласник
карте путницима на барем један од наведених начина БиХ", број 20/08) у погледу одговорности за путнике тумачи
продаје: се као обавеза адекватног осигурања жељезничког оператера
a) на шалтерима за продају карата или продајним или обавеза еквивалентног аранжмана којим се намирују
аутоматима; обавезе наведене у овом Правилнику.
б) телефоном, преко Интернета или неке друге Члан 13.
широко распрострањене информационе (Авансна исплата)
технологије; (1) Уколико путник погине или је повријеђен, жељезнички
ц) у возу. оператер ће на начин наведен у члану 26. став (5)
(3) Без утицаја на ставове (4) и (5) жељезнички оператери Анекса и без одлагања, а никако касније од 15 дана
издају карте за пружање услуга у складу са уговором о након утврђивања идентитета физичког лица које има
јавној услузи на барем један од наведених начина право на надокнаду, извршити авансну исплату у
продаје: износу који је неопходан да се намире непосредне
a) на шалтерима за продају карата или продајним економске потребе на основу пропорционалног износа
аутоматима; за претрпљену штету.
б) у возу. (2) Без утицаја на став (1) авансни износ по путнику у
(4) Жељезнички оператери морају понудити могућност случају смрти одредиће Влада ентитета или надлежна
куповине карата за њихове услуге у возу, осим када је ентитетска министарства.
ово ограничено или онемогућено из разлога (3) Авансна исплата не представља признавање
безбједности или политике борбе против злоупотребе одговорности и може бити покривена каснијим
или обавезе посједовања обавезне резервације или износима исплаћеним на основу овог Правилника али
оправданих пословних разлога. је неповратна, осим у случајевима када је штета настала
(5) Када на станици поласка не постоји шалтер за продају усљед немара или кривицом путника или када лице које
карата или продајни аутомат, путници на станици је примило авансну исплату није лице које има право на
морају бити обавјештени о: накнаду.
a) могућности за куповину карата телефоном или
преко Интернета или у возу, као и о процедурама Члан 14.
за такву куповину; (Оспоравање одговорности)
б) најближој жељезничкој станици или мјесту на Чак и када жељезнички оператер оспори своју
којем постоји шалтер за продају карата односно одговорност за физичку повреду путника, оно мора учинити
продајни аутомат. сваки оправдани напор да помогне путнику у потраживању
накнаде штете од трећег лица.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 107
ПОГЛАВЉЕ IV Надокнада се исплаћује у новцу или ваучерима посебно
КАШЊЕЊА, ПРОПУШТЕНЕ ВЕЗЕ И ОТКАЗИВАЊА прописаним и одштампаним у те сврхе.
Члан 15. (3) Надокнада цијене карте не може се смањити као
(Одговорност за кашњења, пропуштене везе и отказивања) посљедица финансијских трансакција као што су таксе,
Уз поштовање одредби овог Поглавља, одговорност трошкови телефонског разговора или цијена марки.
жељезничких оператера у погледу кашњења, пропуштене Жељезнички оператер може увести минималан износ
везе и отказивања регулисана је одредбама Поглавља II испод којег се надокнада не исплаћује. Овај минималан
Наслова IV Анекса I. износ не може бити већи од 8 конвертибилних марака.
(4) Путник нема права на надокнаду уколико је обавјештен
Члан 16. о кашњењу прије куповине карте, или уколико је
(Накнада издатака и преусмјеравање) период кашњења усљед наставка друге услуге или
Када је оправдано очекивати да ће кашњење у доласку преусмјеравања краћи од 60 минута.
на крајњу дестинацију у складу са уговором о превозу бити (5) Овај члан примјењиваће се на основу посебних одлука
дуже од 60 минута, путник истог тренутка може да изабере Влада ентитета или надлежних ентитетских
једну од сљедећих могућности: министарстава у наредних 5 година од дана ступања на
a) накнаду пуне цијене карте, под условима према снагу овог Правилника.
којима је карта плаћена, за дио или дијелове
путовања који нису реализовани и за дио или Члан 18.
дијелове путовања који јесу реализовани уколико (Пружање помоћи)
путовање не врши сврху у вези са оригиналним (1) У случају кашњења у доласку или одласку, жељезнички
путним планом путника, као и за, када је то оператер или управљач станице морају информисати
потребно, повратну услугу до мјеста поласка у путнике о ситуацији и процијењеном времену одласка
што краћем року. Исплата одштете врши се под и доласка у тренутку када је ова информација
истим условима исплате надокнаде поменутим у расположива.
члану 17; или (2) У случају кашњења наведеног у ставу (1) дужем од 60
б) наставак или преусмјеравање, под једнаким минута, путницима се бесплатно нуди и:
условима превоза, до крајњег одредишта у што a) оброци и освјежење у односу на период чекања,
краћем року, или уколико постоје у возу или на станици, или ако их
ц) наставак или преусмјеравање, под једнаким је могуће набавити по оправданим условима;
условима превоза, до крајњег одредишта каснијег б) хотелски или други смјештај, као и превоз од
датума према путниковој жељи. жељезничке станице до мјеста смјештаја, у
случају боравка од једне или више ноћи или ако је
Члан 17. потребан додатни боравак, гдје и када за ово
(Надокнада цијене карте) постоје физичке могућности;
(1) Без губљења права на превоз, путник може захтијевати ц) уколико је воз блокиран на прузи, превоз од воза
надокнаду због кашњења од жељезничког оператера до жељезничке станице, до алтернативног мјеста
уколико путника очекује кашњење између мјеста поласка или до крајњег одредишта услуге, гдје и
одласка и доласка наведеног на карти за који цијена када је то физички могуће.
карте није већ надокнађена у складу са чланом 16. (3) Уколико жељезничка услуга не може бити настављена,
Минимални износ надокнаде у случају кашњења жељезнички оператер мора у што краћем року
износи: организовати алтернативне услуге за превоз путника.
a) 25% цијене карте за кашњење у трајању од 60 до (4) Жељезнички оператер, на захтјев путника, мора
119 минута, навести на карти да је жељезничка услуга претрпјела
б) 50% цијене карте за кашњење у трајању дужем од кашњење, проузроковала пропуштање везе или да је
120 минута. отказана, у зависности од самог случаја.
Путници који посједују путну пропусницу или сезонску (5) При примјени ставова (1), (2) и (3) жељезнички
карту и које задесе учестала кашњења или отказивања оператер мора посветити нарочиту пажњу потребама
током периода важности карте могу захтијевати лица са инвалидитетом и лица са смањеном
адекватну надокнаду од жељезничког оператера у покретљивошћу и њиховим пратиоцима.
складу са одредбама о надокнади. У овим одредбама
наводе се критеријуми за утврђивање кашњења и ПОГЛАВЉЕ V
израчунавање износа који је потребно надокнадити. ЛИЦА СА ИНВАЛИДИТЕТОМ И ЛИЦА СА
Надокнада у случају кашњења израчунава се у односу СМАЊЕНОМ ПОКРЕТЉИВОШЋУ
на цијену коју је путник платио за услугу која касни. Члан 19.
Када уговор о превозу подразумјева повратно (Право на превоз)
путовање, надокнада за кашњење у одлазном или (1) Жељезнички оператери и управљачи станица, уз
долазном дијелу путовања израчунава се у у односу на активно учешће репрезентативних организација лица са
половину цијене плаћене за карту. На исти начин инвалидитетом и лица са смањеном покретљивошћу,
цијена за услугу која касни према било ком другом утврђују, или уводе, недискриминирајућа правила
облику уговора о превозу који омогућава предузимање приступа у сврху превоза лица са инвалидитетом и
већег броја каснијих путовања израчунава се лица са смањеном покретљивошћу.
пропорционално пуном износу цијене. (2) Резервације и карте се продају лицима са
Израчунавање периода кашњења не узима у обзир инвалидитетом и лицима са смањеном покретљивошћу
кашњења за која жељезнички оператер може да докаже без додатних трошкова. Жељезнички оператер,
да се догодило изван територије БиХ. агенција за продају карата или организатори путовања
(2) Надокнада цијене карте исплаћује се у року од једног не смију одбити прихватање резервације, или издавање
мјесеца након примања захтјева за надокнаду. карте, лицу са инвалидитетом или лицу са смањеном
Број 3 - Страна 108 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
покретљивошћу, или захтијевати да ово лице буде у Члан 23.
пратњи другог лица, све док то није заиста неопходно у (Пружање помоћи у возу)
складу са правилима приступа поменутим у ставу (1). Без утицаја на правила приступачности поменута у
Члан 20. члану 19. став (1) жељезнички оператери морају пружити
(Издавање информација лицима са инвалидитетом и лицима бесплатну помоћ лицима са инвалидитетом и лицима са
са смањеном покретљивошћу) смањеном покретљивошћу у возу и током укрцавања и
(1) Према захтјеву, жељезнички оператер, агенција за искрцавања из воза.
продају карата или организатор путовања пружа За потребе овог члана, помоћ у возу обухвата све
лицима са инвалидитетом и лицима са смањеном оправдане напоре да се лицу са инвалидитетом и лицу са
покретљивошћу информације о приступачности смањеном покретљивошћу понуди помоћ како би се овом
жељезничких услуга и о условима приступа возном лицу обезбиједио приступ једнаким услугама у возу као и
парку у складу са правилима приступа поменутим у другим путницима, уколико степен инвалидитета или
члану 19. став (1) и информишу лица са инвалидитетом смањене покретљивости овом лицу онемогућава самосталан
и лица са смањеном покретљивошћу о расположивим и сигуран приступ овим услугама.
просторијама у возу. Члан 24.
(2) Када жељезнички оператер, агенција за продају карата (Услови под којима се пружа помоћ)
односно организатор путовања изврши одступање Жељезнички оператери, управљачи станица, агенција
дефинисано у члану 19. став (2) по захтјеву оно мора за продају карата и организатори путовања морају
информисати написмено лице са инвалидитетом или сарађивати са циљем пружања помоћи лицима са
лице са смањеном покретљивошћу о разлозима за инвалидитетом и лицима са смањеном покретљивошћу у
одступање у року од 5 радних дана од дана одбијања складу са члановима 22. и 23. овог Правилника према
резервације или издавања карте или дефинисања услова сљедећим тачкама:
за пратњом. a) помоћ се пружа под условом да је жељезнички
Члан 21. оператер, управљач станице, агенција за продају
(Приступачност) карата или организатор путовања које је продало
(1) Жељезнички оператери и управљачи станица морају, карту обавијештено о потреби лица за оваквом
кроз усаглашавање са ТСИ или са другим прописима помоћи најмање 48 сата прије него што потребно
усаглашеним са ТСИ о лицима са смањеном пружити помоћ. Када карта предвиђа више
покретљивошћу, обезбиједити да станица, платформе, путовања, довољно је једанпут доставити
возни парк и друге просторије буду приступачни за обавјештење под условом да се пруже и адекватне
лица са инвалидитетом и лица са смањеном информације о времену каснијих путовања;
покретљивошћу. б) жељезнички оператери, управљачи станица,
(2) У случају непостојања помоћног особља у возу или агенција за продају карата и организатори
особља на станици, жељезнички оператери и путовања предузимају све неопходне мјере за
управљачи станица морају уложити све оправдане примање обавјештења;
напоре како би лицима са инвалидитетом или лицима ц) уколико не приме обавјештење у складу са тачком
са смањеном покретљивошћу омогућили приступ а), жељезнички оператер и управљач станице
превозу жељезницом. морају учинити све оправдане напоре за пружање
помоћи на начин који ће лицу са инвалидитетом
Члан 22. или лицу са смањеном покретљивошћу омогућити
(Пружање помоћи на жељезничкој станици) путовање;
(1) При одласку, транзиту или доласку лица са д) без утицаја на надлежности других субјеката у
инвалидитетом или лица са смањеном покретљивошћу погледу области изван просторија жељезничке
на жељезничку станицу на којој је присутно особље, станице, управљач станице и свако друго
управљач станице пружа бесплатну помоћ на начин овлашћено лице мора одредити мјеста, у оквиру и
који овим лицима омогућава укрцавање при одласку, изван жељезничке станице, на којима лице са
односно искрцавање при доласку за услугу за коју је инвалидитетом и лице са смањеном покретљи-
лице купило карту, без утицаја на правила приступа вошћу може да најави свој долазак на жељезничку
поменута у члану 19. став (1). станицу и, по потреби, затражи помоћ;
(2) У случају када лица користе услугу превоза која је е) помоћ се пружа под условом да се лице са инвали-
предмет уговора о јавној услузи закључен у складу са дитетом или лице са смањеном покретљивошћу
законодавством БиХ, под условом да је надлежна пријави на одређеном мјесту у вријеме које
служба успоставила алтернативне просторије или одреди жељезнички оператер или управљач
аранжмане који гарантују једнак или виши ниво станице које пружа помоћ. Ово вријеме не може
приступачности услугама превоза, може се одступити бити дуже од 60 минута прије објављеног времена
од става (1). одласка или времена када се од свих путника
(3) На станицама на којима не постоји особље, тражи да се пријаве. Уколико се не одреди вријеме
жељезнички оператери и управљачи станица морају до којег лице са инвалидитетом или лице са
изложити лако приступачне информације у складу са смањеном покретљивошћу треба да се пријави,
правилима приступачности поменутим у члану 19. став ово лице се мора пријавити на за то одређеном
(1) о најближој станици са особљем и непосредно мјесту најмање 30 минута прије објављеног
расположивој помоћи за лица са инвалидитетом и лица времена одласка или времена када се од свих
са смањеном покретљивошћу. путника тражи да се пријаве.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 109
Члан 25. организатори путовања информишу путнике о
(Надокнада у погледу опреме за кретање и друге специфичне њиховим правима и обавезама у складу са овим
опреме) Правилником.
Уколико је жељезнички оператер одговоран за потпуни (2) Жељезнички оператери и управљачи станица
или дјелимичан губитак, или оштећење, опреме за кретање информишу путнике на адекватан начин, на станицама
или друге специфичне опреме коју користи лице са и у возу, о контакт информацијама надлежног органа за
инвалидитетом или лице са смањеном покретљивошћу, мора надзор и инспекције у складу са чланом 30.
надокнадити штету у складу са важећим законодавством Члан 30.
БиХ. (Надзор и инспекције)
ПОГЛАВЉЕ VI Регулаторни одбор жељезница БиХ је надлежан за
БЕЗБЈЕДНОСТ, ПРИГОВОРИ И КВАЛИТЕТ УСЛУГА надзор и инспекције овог Правилника према члану 2. и члану
Члан 26. 8. тачке ц) Закона о жељезницама БиХ. Регулаторни одбор
(Лична безбједност путника) жељезница БиХ предузима неопходне мјере како би
У договору са јавним службама, жељезнички осигурали поштовање права путника.
оператери, управљачи инфраструктуре и управљачи станица ПОГЛАВЉЕ VIII
предузимају адекватне мјере у оквиру својих надлежности и ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ
прилагођавају их нивоу безбједности који дефинишу јавне Члан 31.
службе у погледу личне безбједности путника на (Казне)
жељезничким станицама и у возу као и у погледу управљања У жељезничком систему БиХ за кршење прописа
ризиком. Они сарађују и размјењују информације о примјењиваће се одредбе ентитетских прописа и закона о
најбољим праксама у погледу превенције активности, за које казненим мјерама, у зависности од мјеста настанка кршења
се очекује да могу угрозити ниво безбједности. прописа. Предвиђене казнене мјере морају бити ефикасне,
Члан 27. недискриминирајуће, одговарати прекршају и обесхрабрити
(Приговори) даље прекршаје.
(1) Жељезнички оператери морају успоставити механизам Члан 32.
за дјеловање по основу приговора у вези са правима и (Анекси)
обавезама наведеним у овом Правилнику. Жељезнички Саставним дијелом овог Правилника сматрају се Анекс
оператери морају ставити контакт информације на увид 1 (Исјечак из Јединствених правила о уговору о
путницима. међународном превозу путника и пртљага жељезницом
(2) Путници могу поднијети приговор сваком (CIV), Додатак А уз Конвенцију о међународном превозу
жељезничком оператеру које учествује у превозу. У жељезницом (COTIF) од 9. маја 1980. године, измијењен
року од једног мјесеца, прималац приговора мора дати Протоколом о измјени Конвенције о међународном превозу
образложен одговор или, у оправданим случајевима, жељезницом од 3. јуна 1999. године), Анекс 2 (Минимум
информисати путника до ког датума у периоду до три информација које пружају жељезнички оператери односно
мјесеца од дана приговора путник може очекивати предузећа за продају карата) и Анекс 3 (Минимум стандарда
одговор. квалитета услуга).
(3) У случају да путник није задовољан одговором
жељезничког оператера на приговор, може уложити Члан 33.
жалбу Регулаторном одбору жељезница БиХ у року од (Одредбе о изменама и допунама)
8 дана од дана пријема одговора на приговор. Одредбе овог Правилника ће бити подложне измјенама
(4) Жељезнички оператери објављује у годишњем и допунама од стране РОЖ БиХ, са циљем унапређења
извештају поменутом у члану 28. број и категорије ефикасног жељезничког система у БиХ.
примљених жалби, обрађених жалби, период Члан 34.
достављања одговора и предузете активности за (Усклађивање)
унапређење услуга. Овим Правилником о правима и обавезама путника у
Члан 28. жељезничком саобраћају БиХ се преузимају одредбе Уредбе
(Стандарди квалитета услуга) (ЕЗ) бр. 1371/2007 Европског парламента и савјета од 23.
(1) Жељезнички оператери дефинишу стандарде квалитета октобра 2007. о правима и обавезама путника у
услуга и спроводе систем управљања квалитетом са жељезничком саобраћају.
циљем одржања квалитета услуга. Стандарди квалитета Члан 35.
услуга морају обухватити ставке наведене у Анексу III. (Ступање на снагу)
(2) Жељезнички оператери прате свој учинак у погледу (1) Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана
стандарда квалитета услуга. Жељезнички оператери објављивања у "Службеном гласнику БиХ".
сваке године објављују извештај о учинку у погледу (2) Правилник ће бити објављен и у "Службеном гласнику
квалитета услуга уз годишњи извештај. Извештаји о БиХ", "Службеним новинама Федерације БиХ",
учинку у погледу квалитета услуга објављују се на "Службеном гласнику РС", "Службеном гласнику
Интернет страници жељезничког оператера. Такође, Брчко дистрикта БиХ".
ови извештаји објављују се на Интернет страници ЕРА. Број 10-01-29-7-771-1/17.
ПОГЛАВЉЕ VII 13. новембра 2017. године Директор
ИНФОРМИСАЊЕ, НАДЗОР И ИНСПЕКЦИЈЕ Добој Тихомир Нарић, с. р.
Члан 29.
(Информисање путника о њиховим правима)
(1) При продаји карата за путовање жељезницом,
жељезнички оператери, управљачи станица и
Број 3 - Страна 110 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
АНЕКС I a) да путник који не покаже важећу карту мора
Исјечак из Јединствених правила о уговору о платити, поред цијене превоза, цијену доплате;
међународном превозу путника и пртљага жељезницом б) да путник који одбије да плати цијену превоза или
(CIV) доплате по захтјеву мора прекинути своје
путовање;
ДОДАТАК А ц) да ли и под којим условима се врши рефундирање
уз Конвенцију о међународном превозу жељезницом цијене доплате.
(COTIF) од 9. маја 1980. године, измијењен Протоколом о (2) У Општим условима превоза може се дефинисати да
измјени Конвенције о међународном превозу путници који:
жељезницом од 3. јуна 1999. године a) представљају опасност за безбједност и добро
НАСЛОВ II функционисање превоза или за безбједност других
ЗАКЉУЧИВАЊЕ И СПРОВОЂЕЊЕ УГОВОРА О путника,
ПРЕВОЗУ б) омета друге путнике на неприхватљив начин, могу
Члан 6. бити искључени из превоза или се од њих може
(Уговор о превозу) тражити да прекину путовање и да такве особе
(1) Уговором о превозу превозник се обавезује на превоз немају права на рефундирање цијене превоза или
путника као и, према потреби, пртљага и возила до других трошкова на име превоза регистрованог
крајњег одредишта и испоруку пртљага и возила на пртљага који су платили.
крајњем одредишту. Члан 10.
(2) Уговор о превозу се потврђује издавањем једне или (Извршавање административних формалности)
више карата путнику. Међутим, уз поштовање члана 9. Путник мора испоштовати формалности које од њега
одсуство, нерегуларност или губитак карте не утиче на захтијевају царинске или друге административне службе.
постојање или важност уговора на који се и даље
примењују Јединствена правила. Члан 11.
(3) Карта је prima facie доказ о закључивању и садржају (Отказивање или закасњели полазак воза.
уговора о превозу. Пропуштене везе)
Превозник мора, по потреби, навести на карти да је воз
Члан 7. отказан или да је дошло до пропуштања везе.
(Карта)
(1) У Општим условима превоза дефинишу се облик и НАСЛОВ III
садржај карата као и језик и карактери који се штампају ПРЕВОЗ РУЧНОГ ПРТЉАГА, ЖИВОТИЊА,
и исписују. РЕГИСТРОВАНОГ ПРТЉАГА И ВОЗИЛА
(2) Сљедеће информације, као минимум информација, ПОГЛАВЉЕ I
мора бити исписано на карти: ЗАЈЕДНИЧКЕ ОДРЕДБЕ
a) превозник или превозници; Члан 12.
б) изјава да се на превозника примјењују, без обзира (Прихватљи предмети и животиње)
на било коју другу клаузулу којом је утврђено (1) Путник са собом може имати предмете којим се
другачије, Јединствена правила; ово може бити једноставно рукује (ручни пртљаг) и живе животиње у
исказано акронимом CIV; складу са Општим условима превоза. Такође, путник са
ц) друге изјаве које су потребне као доказ о собом може имати гломазнији пртљаг у складу са
закључивању и садржају уговора о превозу и који посебним одредбама, које су садржане у Општим
путнику омогућава да реализује права која условима превоза. Предмети и животиње који могу
произилазе из овог Уговора. иритирати или сметати путницима или узроковати
(3) Путник мора провјерити, при преузимању карте да ли штету нису дозвољени као дио ручног пртљага.
је карта исписана у складу са овим Правилником. (2) Путник може повјерити предмете и животиње као
(4) Карта се може замијенити уколико није исписана на регистровани пртљаг у складу са Општим условима
име путника и уколико путовање није још увијек ни превоза.
почело. (3) Превозник може дозволити превоз возила приликом
(5) Карта може бити издата електронским регистровањем превоза путника у складу са посебним одредбама,
података, који потом могу бити претворени у читљиве садржаним у Општим условима превоза.
писане симболе. Процедура која се користи за (4) Превоз опасне робе као ручног пртљага, регистрованог
регистровање и обраду података мора бити једнака са пртљага унутар или на возилима који, у складу са овим
функционалног становишта, нарочито у погледу насловим могу бити превезени жељезницом, мора бити
доказне вриједности карте коју чине ови подаци. вршен у складу са Инструкцијом о надзору и
Члан 8. осигурању безбједности при превозу опасне робе у
(Плаћање и рефундирање цијене превоза) жељезничком саобраћају ("Службени гласник БиХ",
(1) Осим уколико споразум између путника и превозника брoj 61/12) (RID).
не гласи другачије, цијена превоза плаћа се унапријед. Члан 13.
(2) У Општим условима превоза дефинишу се услови под (Провјера)
којима се врши рефундирање цијене превоза. (1) Када постоји основан разлог за сумњу да није извршена
Члан 9. провјера услова превоза, превозник има право да
(Право на превоз. Искључење из превоза) провјери да ли предмети (ручни пртљаг, регистровани
(1) Путник мора, од самог почетка путовања, посједовати пртљаг, возила и њихов садржај) и животиње који су
важећу карту и показати је при провјери карата. У предмет превоза испуњавају услове превоза, осим у
Општим условима превоза може се дефинисати: случају када закони и одредбе државе у којој се
провјера врши забрањују ову врсту провјере. Путник се
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 111
позива да присуствује провјери. Уколико се путник не Члан 18.
појави или се до њега не може доћи, превозник (Регистровање и превоз)
захтијева присуство два независна свједока. (1) Осим када је у Оштим условима о превозу утврђено
(2) Уколико се утврди непоштовање услова превоза, другачије, пртљаг се региструје искључиво при
превозник може захтијевати од путника да плати показивању карте која важи најмање до мјеста
трошкове провјере. одредишта пртљага. У сваком другом смислу
Члан 14. регистровање пртљага врши се у складу са одредбама
(Извршавање административних формалности) које су на снази у мјесту предаје пошиљке.
Путник мора испоштовати формалности које од њега (2) Када је у Општим условима превоза утврђено да
захтијевају царинске или друге административне службе пртљаг може бити преузет ради превоза без показивања
када, приликом превоза, путник посједује предмете (ручни карте, одредбе Јединствених правила о правима и
пртљаг, регистровани пртљаг, возила укључујући њихов обавезама путника у погледу регистрованог пртљага
садржај) или животиње. Путник мора присуствовати примјењују се према принципу mutatis mutandis на
провјери ових предмета осим када закони или одредбе пошиљаоца регистрованог пртљага.
државе налажу другачије. (3) Превозник може послати регистровани пртљаг другим
возом или другачијим превозом као и другачијом
ПОГЛАВЉЕ II путањом од оне којом се превози путник.
РУЧНИ ПРТЉАГ И ЖИВОТИЊЕ
Члан 19.
Члан 15. (Тарифа за превоз регистрованог пртљага)
(Надзор) Уколико у споразуму између путника и превозника није
Путник има одговорност да надзире свој ручни пртљаг наведено другачије, тарифа за превоз регистрованог пртљага
и животиње које носи са собом. плаћа се при регистровању.
ПОГЛАВЉЕ III Члан 20.
РЕГИСТРОВАНИ ПРТЉАГ (Означавање регистрованог пртљага)
Члан 16. Путник на сваком појединачном регистрованом
(Предаја регистрованог пртљага) пртљагу мора назначити на јасно видљивом мјесту, на начин
(1) Уговорне обавезе о слању регистрованог пртљага који је у довољној мјери дуготрајан и читљив:
морају бити утврђене на ваучеру о регистровању a) своје име и адресу;
пртљага који се издаје путнику. б) одредиште.
(2) Уз поштовање члана 22. одсуство, нерегуларност или Члан 21.
губитак ваучера о регистровању пртљага не утиче на (Право располагања регистрованим пртљагом)
постојање или важење споразума о слању (1) Уколико околности то дозвољавају и уколико се то не
регистрованог пртљага, на које се примјењују коси са захтјевима царинских или других
Јединствена правила. административних служби, путник може захтијевати да
(3) Ваучер о регистровању пртљага је prima facie доказ о му се пртљаг врати на мјесту предаје пртљага након
регистровању пртљага и услова превоза регистрованог што врати ваучер о регистровању пртљага и, уколико је
пртљага. то дефинисано у Општим условима превоза, при
(4) Осим уколико не постоји доказ о супротном, показивању карте.
претпоставља се да је у тренутку када га је превозник (2) Општи услови превоза могу садржати друге одредбе
преузео пртљаг био у добром стању, и да број и маса које се тичу права располагања регистрованим
дијелова пртљага одговара ставкама на ваучеру о пртљагом, посебно у погледу измјене одредишта и
регистровању пртљага. могућих финансијских посљедица које сноси путник.
Члан 17. Члан 22.
(Ваучер о регистровању пртљага) (Испорука пртљага)
(1) У Општим условима превоза дефинишу се облик и (1) Регистровани пртљаг се испоручује при предаји
садржај ваучера о регистровању пртљага као и језик и ваучера о регистровању пртљага и, по потреби, по
карактери који се штампају и исписују на ваучеру. плаћању трошкова испоруке пртљага.
Одредбе члана 7. став (5) примјењују се на ову Превозник има право, али не и обавезу, да провјери да
процедуру по принципу mutatis mutandis. ли лице које посједује ваучер има право на преузимање
(2) Сљедеће информације, као минимум информација, пртљага.
морају бити исписане на ваучеру о регистровању (2) Једнакој испоруци лицу које посједује ваучер о
пртљага: регистровању пртљага сматра се, у скаду са одредбама
a) превозник или превозници; које су на снази у мјесту одредишта, уколико:
б) изјава да се на превозника примјењују, без обзира a) је пртљаг предат царинским или пореским
на било коју другу клаузулу којом је утврђено службама у њиховим просторијама или
другачије, Јединствена правила; ово може бити складиштима, када ово не спада у надлежност
исказано акронимом CIV; надзора превозника;
(ц) друге изјаве које су потребне као доказ о б) су живе животиње предате трећим лицима.
уговорним обавезама које се односе на слање (3) Лице које поседује ваучер о регистровању пртљага
регистрованог пртљага и који путнику омогућава може захтијевати испоруку пртљага на одредишту не
да реализује права која произилазе из овог уговора раније од договореног времена и, по потреби, чим
о превозу. вријеме неопходно за извршење активности царинских
(3) Путник мора провјерити, при преузимању ваучера о и других административних служби, истекне.
регистровању пртљага да ли је ваучер исписан у складу (4) Уколико ваучер о регистровању пртљага није предат,
са овим Правилником. превозник је у обавези искључиво да испоручи пртљаг
Број 3 - Страна 112 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
лицу које докаже своје право на пртљаг; уколико се активности жељезнице и који се догоди док се путник
понуђени доказ не покаже довољним, превозник може налази у оквиру жељезничког возила, или у њега улази
затражити гаранције. или из њега излази без обзира на то која се жељезничка
(5) Пртљаг се испоручује на одредишту за које је пртљаг инфраструктура користи.
регистрован. (2) Превозник се ослобађа ове одговорности:
(6) Носилац ваучера о регистровању пртљага чији пртљаг a) уколико су узрок несреће околности које нису у
није испоручен може захтијевати да се на ваучеру вези са радом жељезнице и које превозник, упркос
испише дан и вријеме када је ово лице тражило предузетом опрезу који налажу конкретне
испоруку у складу са ставом (3). околности у датом случају, није могао да избјегне
(7) Лице може одбити да преузме пртљаг уколико и околности које није могао да спријечи;
превозник одбије да изрши провјеру регистрованог б) у мјери у којој је несрећа посљедица кривице
пртљага како би установио наводно оштећење. путника;
(8) У сваком другом смислу испорука пртљага врши се у ц) уколико је несрећа посљедица понашања трећег
складу са одредбама које су на снази у мјесту испоруке лица које превозник, упркос предузетом опрезу
пошиљке. који налажу конкретне околности у датом случају,
ПОГЛАВЉЕ IV није могао да избјегне и околности које није могао
ВОЗИЛА да спријечи; други оператер које користи исту
жељезничку инфраструктуру не може се сматрати
Члан 23. трећим лицем; ово не утиче на право потраживања
(Услови превоза) одштете.
Посебним одредбама којим се регулише превоз возила, (3) Уколико је несрећа проузрокована понашањем трећег
садржаним у Општим условима превоза, посебно се лица и уколико, упркос овој чињеници, превозник није
дефинишу услови за преузимање возила, регистровања, у потпуности ослобођен одговорности у складу са
укрцавања и превоза, искрцавања и испоруке као и обавезе ставом (2) тачка ц) он се сматра одговорним у
путника. потпуности у мјери која је дефинисана у Јединственим
Члан 24. правилима али без утицаја на право потраживања
(Ваучер о превозу) одштете превозника у односу на треће лице.
(1) Уговорне обавезе о превозу возила морају бити (4) Јединствена правила немају утицаја на одговорност
утврђене на ваучеру о превозу који се издаје путнику. превозника у случајевима који нису предвиђени у ставу
Ваучер о превозу може бити саставни дио карте (1).
путника. (5) Уколико превоз регулисан једним уговором о превозу
(2) Посебним одредбама о превозу возила, садржаним у врши неколико узастопних превозника, превозник који
Општим условима превоза, дефинишу се облик и је обавезан уговором о превозу да пружи услугу
садржај ваучера о превозу као и језик и карактери који превоза у току којег се догоди несрећа сматра се
се штампају и исписују на ваучеру. Одредбе члана 7. одговорним у случају смрти, или повреде, путника.
став (5) примјењују се на ову процедуру по принципу Када ову услугу није пружио превозник, већ
mutatis mutandis. алтернативни превозник, ова два превозника су
(3) Сљедеће информације, као минимум информација, заједнички и засебно одговорни у складу са
морају бити исписане на карти: Јединственим правилима.
a) превозник или превозници; Члан 27.
б) изјава да се на превозника примјењују, без обзира (Одштета у случају смрти)
на било коју другу клаузулу којом је утврђено (1) У случају смрти путника одштета обухвата:
другачије, Јединствена правила; ово може бити a) све неопходне трошкове након смрти, посебно оне
исказано акронимом CIV; који се односе на превоз тијела и трошкове
ц) друге изјаве које су потребне као доказ о сахране;
уговорним обавезама које се односе на превоз б) уколико смрт не наступи одмах, одштету наведену
возила и које путнику омогућавају да реализује у члану 28.
права која произилазе из овог Уговора о превозу. (2) Уколико су, као посљедица смрти путника, лица према
(4) Путник мора провјерити, при преузимању ваучера о којима јесте, или би, путник имао правну дужност
превозу да ли је ваучер исписан у складу са овим финансијске бриге остале ускраћене за ову бригу, овим
Правилником. лицима се такође обезбјеђује надокнада за овај губитак.
Члан 25. Право на покретање поступка за исплату одштете од
(Важеће законодавство) стране лица о којима је путник финансијски бринуо без
Уз поштовање одредби овог одјељка, одредбе Одјељка законске обавезе на овакву бригу, предмет су
III о превозу пртљага примјењују се и на превоз возила. законодавства БиХ.
НАСЛОВ IV Члан 28.
ОДГОВОРНОСТ ПРЕВОЗНИКА (Одштета у случају повреде)
ПОГЛАВЉЕ I У случају повреде или неког другог физичког или
ОДГОВОРНОСТ У СЛУЧАЈУ СМРТИ, ИЛИ психичког повређивања путника одштета обухвата:
ПОВРЕЂИВАЊА, ПУТНИКА a) све неопходне трошкове, нарочито трошкове
Члан 26. лијечења и превоза;
(Основ за утврђивање одговорности) б) надокнаду за финансијски губитак, усљед потпуне
(1) Превозник је одговоран за губитак или оштећења која или дјелимичне неспособности за рад, или за
су посљедица смрти, озлиједе, или неке друге физичке повећане потребе.
или психичке повреде путника, који су посљедица
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 113
Члан 29. спријечи; други оператер које користи исту
(Надокнада за друге врсте физићких повреда) жељезничку инфраструктуру не може се сматрати
Законодавство БиХ одређује да ли и у којој мјери трећим лицем; ово не утиче на право потраживања
превозник мора платити одштету за физичко повређивање одштете.
које није наведено у члановима 27. и 28. (3) Законодавство БиХ одређује да ли и у којој мјери
Члан 30. превозник мора платити одштету за штету која није
(Облик и износ одштете у случају смрти или повређивања) наведена у члану 1. Ова одредба не утиче на члан 44.
(1) Одштета у смислу члана 27. став (2) и члана 28. тачка б) ПОГЛАВЉЕ III
исплаћује се у цјелини. Међутим, уколико законо- ОДГОВОРНОСТ У ПОГЛЕДУ РУЧНОГ ПРТЉАГА,
давство БиХ предвиђа исплате у ратама, одштета се ЖИВОТИЊА, РЕГИСТРОВАНОГ ПРТЉАГА И
исплаћује на овај начин уколико то тражи повријеђени ВОЗИЛА
путник или лица поменута у члану 27. став (2). ОДЈЕЉАК 1
(2) Износ одштете коју је потребно платити у складу са РУЧНИ ПРТЉАГ И ЖИВОТИЊЕ
ставом 1. одређује се одредбама законодавства БиХ. Члан 33.
Међутим, у сврху Јединствених правила, горње (Одговорност)
ограничење по путнику не може прећи 175.000 (1) У случају смрти, или повреде, путника превозник је
новчаних јединица које се исплаћују у цјелини или у одговоран и за губитак или оштећење који су
годишњим ратама, када законодавство БиХ дефинише посљедица потпуног или дјелимичног губитка, или
горњу границу у износу мањем од наведеног. оштећења, предмета које је путник имао на себи или
Члан 31. код себе као ручни пртљаг; ово се односи и на
(Други начини превоза) животиње које је путник понио са собом. Члан 26.
(1) Уз поштовање става (2) одредбе о одговорности примјењује се по принципу mutatis mutandis.
превозника у случају смрти, или повреде, путника не (2) У сваком другом погледу, превозник није одговоран за
примењују се на губитак или оштећење које се догоди у потпуни или дјелимичан губитак, или оштећење,
току превоза који, у складу са уговором о превозу, није предмета, ручног пртљага и животиња за чији је надзор
превоз жељезницом. био одговоран путник у складу са чланом 15, осим
(2) Међутим, када се пружна возила превозе трајектом, уколико овај губитак или оштећење није проузроковано
одредбе које се односе на одговорност у случају смрти, кривицом превозника. Други чланови Наслова IV, са
или повреде, путника примјењују се и на губитак или изузетком члана 51, и Наслова VI не примјењују се у
оштећење поменуте у члану 26. став (1) и члану 33. став овом случају.
(1) који су проузроковани несрећом која је посљедица Члан 34.
активности жељезнице и који се догоде док је путник у (Ограничење одштете у случају губитка или оштећења
оквиру возила, док улази или излази из возила. предмета)
(3) Када је, због изузетних околности, функционисање У случају одговорности превозника у складу са чланом
жељезнице привремено обустављено а превоз путника 33. став (1) превозник мора исплатити надокнаду у висини
се спроводи другим начином превоза, превозник је до 1.400 новчаних јединица по путнику.
одговоран у складу са Јединственим правилима.
Члан 35.
ПОГЛАВЉЕ II (Искључивање одговорности)
ОДГОВОРНОСТ У СЛУЧАЈУ НЕПОШТОВАЊА РЕДА Превозник није одговоран у односу на путнике за
ВОЖЊЕ губитак или оштећење који су посљедица чињенице да
Члан 32. путник није испоштовао формалности које налажу царинске
(Одговорност у случају отказивања, закасњелог поласка воза или друге административне службе.
или пропуштене везе) ОДЈЕЉАК 2
(1) Превозник је одговоран у односу на путника за губитак РЕГИСТРОВАНИ ПРТЉАГ
или оштећење који су посљедица чињенице да, из
разлога отказивања, закасњелог поласка воза или Члан 36.
пропуштене везе, његово путовање не може да се (Основ за утврђивање одговорности)
настави истог дана, или да се наставак путовања истог (1) Превозник је одговоран за губитак или оштећење који
дана не може захтијевати из оправданих разлога због су посљедица потпуног или дјелимичног губитка, или
датих околности. Одштета у овом случају обухвата оштећења, регистрованог пртљага између времена
оправдане трошкове смјештаја као и оправдане преузимања и испоруке регистрованог пртљага као и
трошкове обавјештавања лица која очекују путника. кашњења са испоруком регистрованог пртљага.
(2) Превозник се ослобађа ове одговорности, када су (2) Превозник се ослобађа од ове одговорности у мјери у
отказивање, закасњели полазак воза или пропуштена којој је губитак, оштећење или кашњење у испоруци
веза посљедица једног од сљедећих разлога: регистрованог пртљага кривица путника, налога
a) уколико су узрок околности које нису у вези са путника који није проузрокован кривицом превозника,
радом жељезнице и које превозник, упркос грешке која је саставни дио регистрованог пртљага или
предузетом опрезу који налажу конкретне околности које превозник није могао да избјегне и
околности у датом случају, није могао да избјегне посљедица које није могао да спријечи.
и околности које није могао да спријечи; (3) Превозник се ослобађа ове одговорности у мјери у којој
б) кривица путника; или је губитак или оштећење посљедица посебних ризика
ц) уколико је узрок понашање трећег лица које који произилазе из једне или више околности:
превозник, упркос предузетом опрезу који налажу a) непостојања амбалаже или неадекватне амбалаже;
конкретне околности у датом случају, није могао б) посебне природе пртљага;
да избјегне и околности које није могао да
Број 3 - Страна 114 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
ц) предаје предмета у својству пртљага који нису на располагање у року од 14 дана након подношења
прихватљиви за превоз. захтјева за испоруку у складу са чланом 22. став (3).
Члан 37. (2) Уколико дио пртљага за који се сматра да је изгубљен
(Терет доказивања) буде пронађен у року од једне године након подношења
(1) Превозник сноси терет доказивања да је губитак, захтјева за испоруку, превозник мора обавјестити лице
оштећење или кашњење у испоруци посљедица једног које полаже право на пртљагу уколико зна или може
од узрока наведених у члану 36. став (2). утврдити адресу овог лица.
(2) Када превозник утврди да су, имајући у виду околности (3) У року од 30 дана након примања обавјештења
конкретног случаја, губитак или оштећење могли да поменутог у ставу (2) лице може захтијевати испоруку
буду проузроковани једним или већим бројем посебних пртљага. У овом случају лице мора платити трошкове
ризика наведених у члану 36. став (3) претпоставља се превоза пртљага од мјеста предаје пртљага до мјеста
да ови ризици јесу узрок губитка или оштећења. испоруке и рефундира примљену надокнаду умањену
Надлежно лице има, међутим, право да докаже да се за, по потреби, укључене трошкове. Ово лице међутим
губитак или оштећење не могу у потпуности или задржава своја права да тражи надокнаду за кашњење
дјелимично приписати овим ризицима. са испоруком у складу са чланом 43.
(4) Уколико је пртљаг који је пронађен није потраживан у
Члан 38. периоду наведеном у ставу (3) или уколико је пронађен
(Узастопни превозници) након годину дана од дана подношења захтјева за
Уколико превоз који је предмет једног уговора врши испоруком, превозник располаже пртљагом у складу са
неколико узастопних превозника, сваки превозник, самим законодавством и одредбама које су на снази у мјесту у
чином преузимања пртљага са ваучером о регистровању којем се пртљаг налази.
пртљага или возила са ваучером о превозу, постаје страна
уговора о превозу у смислу просљеђивања пртљага или Члан 41.
превоза возила, у складу са условима ваучера о (Надокнада губитка)
регистровању пртљага или ваучера о превозу и преузима (1) У случају потпуног или дјелимичног губитка
обавезе које из њих произилазе. У оваквом случају сваки регистрованог пртљага, превозник мора платити, уз
превозник је одговоран за превоз цјелокупним путем до искључење друге одштете:
тренутка испоруке. a) уколико се утврди износ претрпљеног губитка или
оштећења, надокнаду једнаку том износу која не
Члан 39. прелази 80 новчаних јединица по килограму бруто
(Алтернативни превозник) масе или 1.200 новчаних јединица по комаду
(1) Када превозник повјери извршење превоза, у цјелини пртљага;
или дјелимично, алтернативном превознику, у складу б) уколико се не утврди износ претрпљеног губитка
са или изван права дефинисаних уговором о превозу, или оштећења, ликвидациону одштету од 20
превозник је и даље одговоран за цјелокупан превоз. новчаних јединица по килограму бруто масе или
(2) Све одредбе Јединствених правила о одговорности 300 новчаних јединица по комаду пртљага.
превозника примјењују се и на одговорност Начин надокнаде, према килограму изгубљеног
алтернативног превозника у случају превоза који врши. пртљага или према комаду пртљага, дефинише се у
Чланови 48. и 52. примјењују се у случају покретања Општим условима превоза.
поступка против запослених или других лица чије (2) Превозник мора такође рефундирати трошкове превоза
услуге алтернативни превозник користи за извршење пртљага и друге плаћене износе у вези са превозом
превоза. изгубљеног пртљага, као и већ плаћене царинске таксе
(3) Било који посебан споразум којим превозник преузима и акцизе.
обавезе које нису дефинисане Јединственим правилима
или се одриче права која су гарантована Јединственим Члан 42.
правилима немају утицаја у погледу алтернативног (Надокнада у случају оштећења)
превозника који овакав споразум није прихватио (1) У случају оштећења регистрованог пртљага, превозник
изричито и у писаној форми. Без обзира на то да ли је мора платити надокнаду једнаку губитку вриједности
алтернативни превозник прихватио овакав споразум, за пртљага, уз искључење друге одштете.
превозника и даље важе обавезе или одрицања од права (2) Износ надокнаде не може бити већи:
дефинисане оваквим посебним споразумом. a) у случају када је пртљаг изгубио вриједност усред
(4) У случају када и у мјери у којој превозник и оштећења, од износа који би био плаћен у случају
алтернативни превозник сносе одговорност, њихова потпуног губитка;
одговорност је заједничка и појединачна. б) у случају када је само дио пртљага изгубио
(5) Укупан износ надокнаде коју треба да исплате вриједност усред оштећења, од износа који би био
превозник, алтернативни превозник и њихови плаћен у случају губитка тог дијела пртљага.
запослени и друга лица чије услуге користе за Члан 43.
извршење превоза не може бити виши од максималних (Надокнада у случају кашњења са испоруком)
износа наведених у Јединственим правилима. (1) У случају кашњења са испоруком регистрованог
(6) Овај члан не утиче на право потраживања одштете пртљага, превозник мора платити надокнаду за сваки
између превозника и алтернативног превозника. период од 24 сата након примања захтјева за
Члан 40. испоруком, али најдуже у периоду од 14 дана;
(Претпоставка губитка) a) уколико овлашћено лице докаже претрпљени
(1) Лице које полаже право на пртљаг може, без обавезе губитак или оштећење, надокнаду једнаку износу
даљег доказивања, сматрати да је дио пртљага губитка или оштећења, која не прелази 0,80
изгубљен када није испоручен или када јој није стављен новчаних јединица по килограму бруто масе или
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 115
14 новчаних јединица по комаду пртљага, који је оштећење, или из немара и уз свјест да ће вјероватно
испоручен са закашњењем; доћи до губитка или оштећења.
б) уколико овлашћено лице не докаже претрпљени Члан 47.
губитак или оштећење, ликвидациону одштету од (Важеће законодавство)
0,14 новчаних јединица по килограму бруто масе Уз поштовање одредби овог одјељка, одредбе Одјељка
или 2,80 новчаних јединица по комаду пртљага, 2 о одговорности за пртљаг примјењују се и у случају
који је испоручен са закашњењем. возила.
Начин надокнаде, према килограму изгубљеног
пртљага или према комаду пртљага, дефинише се у ПОГЛАВЉЕ IV
Општим условима превоза. ЗАЈЕДНИЧКЕ ОДРЕДБЕ
(2) У случају потпуног губитка пртљага, надокнада Члан 48.
дефинисана у ставу (1) не исплаћује се уз надокнаду (Губитак права на позивање на ограничење одговорности)
дефинисану у члану 41. Ограничење одговорности дефинисано у Јединственим
(3) У случају дјелимичног губитка пртљага, надокнада правилима као и одредбе законодавства БиХ, којим се
дефинисана у ставу 1. исплаћује се за дио пртљага који ограничава надокнада до одређеног износа, не примјењује се
није изгубљен. када се докаже да су губитак или оштећење посљедица
(4) У случају оштећења пртљага које није посљедица поступка или пропуста, које је превозник учинио из намјере
кашњења у испоруци надокнада дефинисана у ставу (1) да се прoузрокује овакав губитак или оштећење, или из
према потреби, исплаћује се уз надокнаду дефинисану немара и уз свијест да ће вјероватно доћи до губитка или
у члану 42. оштећења.
(5) Ни у ком случају укупан износ надокнаде наведен у Члан 49.
ставу (1) уз надокнаду коју је потребно исплатити у (Конверзија и камата)
складу са члановима 41. и 42. не може бити виши од (1) Када израчунавање надокнаде захтијева конверзију
надокнаде која се исплаћује у случају укупног губитка износа наведеног у страној валути, конверзија се врши
пртљага. према курсу на дан и у мјесту исплате надокнаде.
ОДЈЕЉАК 3 (2) Лице може тражити камату на надокнаду, у износу од
ВОЗИЛА пет одсто на годишњем нивоу, од дана потраживања
Члан 44. наведеног у члану 55. или, у случају непостојања
(Надокнада у случају кашњења) потраживања, од дана покретања правног поступка.
(1) У случају кашњења са укрцавањем које се може (3) Међутим, у случају надокнаде која се исплаћује у
сматрати кривицом превозника или кашњења у складу са члановима 27. и 28, камата се обрачунава од
испоруци возила, превозник мора, уколико овлашћено дана када су се догодили догађаји релевантни за
лице докаже претрпљени губитак или оштећење, процјену износа надокнаде, уколико је тај дан каснији у
исплатити надокнаду у износу не већем од цијене односу на дан потраживања или дан покретања правног
превоза. поступка.
(2) Уколико, у случају кашњења са укрцавањем које се (4) У случају пртљага камата се исплаћује искључиво
може сматрати кривицом превозника, овлашћено лице уколико је износ надокнаде виши од 16 новчаних
одлучи да прекине уговор о превозу, овом лицу се јединица по ваучеру о регистровању пртљага.
рефундира цијена превоза. Поред овога овлашћено (5) У случају пртљага, уколико овлашћена особа не
лице може, уколико докаже претрпљени губитак или поднесе превознику, у предвиђеном временском
оштећење који су посљедица кашњења, тражити периоду, пратећа документа која су неопходна за
надокнаду која није виша од цијене превоза. намиривање потраживаног износа, не обрачунава се
камата између истека предвиђеног периода и дана
Члан 45. достављања ових докумената.
(Надокнада у случају губитка)
У случају потпуног или дјелимичног губитка возила Члан 50.
надокнада коју је потребно исплатити лицу за доказани (Одговорност у случају нуклеарног инцидента)
губитак или оштећење израчунава се на основу уобичајене Превозник се ослобађа од одговорности у складу са
вриједности возила. Овај износ не може бити виши од 8.000 Јединственим правилима за губитак или оштећење који су
новчаних јединица. Укрцана или искрцана приколица сматра посљедица нуклеарног инцидента када је оператер
се засебним возилом. нуклеарног постројења или друго лице које га замјењује
одговорно за губитак или оштећење у складу са законима и
Члан 46. одредбама државе која сноси одговорност у области
(Одговорност у случају других предмета) нуклеарне енергије.
(1) У погледу предмета који се налазе у оквиру возила или
простора за пртљаг (на примјер, пртљажника или Члан 51.
кутије за ски-опрему) који су прикачени на возило, (Лица за које превозник сноси одговорност)
превозник је одговоран само за губитак или оштећење Превозник је одговоран за своје запослене и друга лица
који су проузроковани његовом кривицом. Укупан чије услуге користи у сврху превоза, када запослени и друга
износ надокнаде не може бити виши од 1.400 новчаних лица поступају у оквиру својих надлежности. Руководиоци
јединица. жељезничке инфраструктуре у оквиру које се превоз врши
(2) Што се тиче предмета који се налазе изван возила, сматрају се лицима чије услуге превозник користи у сврху
укључујући кутије поменуте у ставу (1) превозник је превоза.
одговоран за ове предмете искључиво уколико се Члан 52.
докаже да су губитак или оштећење посљедица (Други поступци)
поступка или пропуста, које је превозник учинио из (1) У свим случајевима када се примјењују Јединствена
намјере да се прoузрокује овакав губитак или правила, сви поступци у погледу одговорности, по било
Број 3 - Страна 116 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
ком основу, могу се покренути против превозника (2) Друге тужбе које се односе на уговор о превозу подносе
искључиво у складу са условима и ограничењима који се у писаној форми превознику наведеном у члану 56.
су дефинисани у Јединственим правилима. став (2) и (3).
(2) Ово се односи и на поступке који се покрећу против (3) Документа за која оштећено лице сматра да треба да
запослених и других лица према којима је превозник поднесе уз тужбу могу се доставити у оригиналу или
одговоран у складу са чланом 51. копији, а када је то примјерено, копије морају бити
НАСЛОВ V оверене уколико то превозник тражи. При рјешавању
ОДГОВОРНОСТ ПУТНИКА по основу тужбе, превозник може захтијевати
достављање карте, ваучера о регистровању пртљага и
Члан 53. ваучер о превозу.
(Посебни принципи одговорности)
Путник је одговоран превознику за губитак или Члан 56.
оштећење: (Превозници против којих може бити покренут поступак)
а) који су резултат непоштовања обавеза у складу са (1) Поступак заснован на одговорности превозника у
1. члановима 10, 14. и 20., случају смрти, или повреде, путника може бити
2. посебним одредбама у вези са превозом покренут искључиво против превозника који је
возила, садржаним у Општим условима одговоран у складу са чланом 26. став 5.
превоза, (2) Сагласно ставу (4) други поступци које путници
3. Инструкцијом о надзору и осигурању покрену на основу уговора о превозу могу бити
безбједности при превозу опасне робе у покренути искључиво против првог превозника,
жељезничком саобраћају БиХ (RID) посљедњег превозника или превозника који је извршио
("Службени гласник БиХ", број 61/12), дио превоза током којег се догодио догађај који је
б) које прoузрокују предмети или животиње које разлог покретања поступка.
путник носи са собом, (3) Када, у случају превоза који врше узастопни
осим када путник докаже да су губитак или превозници, превозник који треба да испоручи пртљаг
оштећење прoузроковани околностима које није или возило је наведен уз његову сагласност на ваучеру
могао да избјегне или околностима које није могао о регистровању пртљага или ваучеру о превозу,
да спријечи, упркос чињеници да је реаговао у поступак може бити покренут и против овог
складу са пажњом одговорног путника. Ова превозника у складу са ставом (2) чак и када он није
одредба нема утицаја на одговорност превозника у преузео пртљаг или возило.
складу са члановима 26. и 33. став (1). (4) Поступак за повраћај плаћеног износа према уговору о
превозу може бити покренут против превозника који је
НАСЛОВ VI наплатио овај износ или против превозника у чије име
РЕАЛИЗАЦИЈА ПРАВА је износ наплаћен.
Члан 54. (5) Поступак може бити покренут против превозника који
(Процјена дјелимичног губитка или оштећења) није наведен у ставовима (2) и (4) када је покренут као
(1) Када превозник утврди или претпостави дјелимичан против-тужба или изузимањем у поступку у вези са
губитак, или оштећење, предмета за који је одговоран главном тужбом на основу истог уговора о превозу.
превозник (пртљаг, возила) или овакву тврдњу изнесе (6) У мјери у којој се Јединствена правила примјењују на
лице које полаже право на предмет, превозник мора без алтернативног превозника, поступак може бити
одлагања, а уколико је могуће у присуству овог лица, покренут и против њега.
направити извјештај у којем се наводи, у складу са (7) Уколико тужилац има избор између неколико
природом губитка или оштећења, стање предмета и, у превозника, његово право избора престаје када покрене
мјери у којој је то могуће, степен губитка или поступак против једног од превозника; ово важи и када
оштећења, разлог и вријеме губитка или оштећења. тужилац може да одабере између једног или више
(2) Примјерак извјештаја предаје се бесплатно особи која превозника и алтернативног превозника.
полаже право на предмет. Члан 58.
(3) Уколико се лице не сагласи са налазима извјештаја, оно (Престајање права на покретање поступка у случају смрти
може тражити да стање пртљага или возила и разлоге и или повређивања путника)
степен губитка или оштећења утврди стручњак којег (1) Право на покретање поступка оштећеног лица на
одреде стране уговора о превозу или суд или трибунал. основу одговорности превозника у случају смрти, или
Процедура коју је потребно спровести примјењује се у повреде, путника прекида се уколико обавјештење о
складу са законодавством и одредбама државе у којој се несрећи која је задесила путника не поднесе ово лице, у
врши процјена. року од 12 мјесеци од њеног упознавања са губитком
Члан 55. или оштећењем, једном од превозника којем тужба
(Жалбе) може бити поднијета у складу са чланом 55. став (1).
(1) Жалбе у вези са одговорношћу превозника у случају Када оштећено лице усменим путем обавјештава
смрти, или повреде, путника подносе се у писаној превозника о несрећи, превозник овом лицу даје
форми превознику против којег може бити покренут потврду о примању усменог обавјештења.
поступак. У случају превоза који је предмет (2) Међутим, право покретања поступка не престаје
јединственог уговора који врше узастопни превозници уколико:
жалба може бити упућена првом или посљедњем a) оштећено лице достави тужбу једном од
превознику као и превознику чија се главна управа или превозника наведеног у члану 55. став (1) у
подружница или агенција која је закључила уговор о периоду дефинисаном у ставу (1);
превозу налази у држави у којој путник пребива или
борави.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 117
б) превозник који је одговоран сазна за несрећу која б) за надокнаду дјелимичног губитка, оштећења или
је задесила путника на неки други начин у кашњења у испоруци, од дана испоруке;
периоду наведеном у ставу (1); ц) у свим другим случајевима који се тичу превоза
ц) обавјештење о несрећи није достављено, или је путника, од дана истека важности њихове карте.
достављено након истицања рока, као посљедица Дан којег почиње период ограничења не улази у
околности које су изван моћи оштећеног лица; наведени временски период.
д) оштећено лице докаже да је несрећа прузрокована (4) [...]
кривицом превозника. (5) [...]
Члан 59. (6) У свим другим случајевима, обустављање и прекидање
(Престајање права на покретање поступка у вези са превозом периода ограничења регулисано је ентитетским или
пртљага) државним законодавством.
(1) Преузимањем пртљага лица које на њега полаже право НАСЛОВ VII
прекида се свако право на покретање поступка против ОДНОСИ ИЗМЕЂУ ПРЕВОЗНИКА
превозника према уговору о превозу у случају Члан 61.
дјелимичног губитка, оштећења или кашњења у (Расподјела износа наплаћеног за превоз)
испоруци. (1) Превозник који је наплатио или је требало да наплати
(2) Право на покретање поступка не престаје: цијену превоза мора исплатити другим превозницима
a) у случају дјелимичног губитка или оштећења, њихове дијелове овог износа. Начини исплате
уколико дефинишу се споразумом између превозника.
1. је утврђен губитак или оштећење у складу са (2) На односе између узастопних превозника примјењују
чланом 54. прије него што лице преузме се и чланови 6. став (3), члан 16. став (3) и члан 25.
пртљаг,
2. утврђивање које је требало да буде извршено Члан 62.
у складу са чланом 54. није извршено (Право на одштету)
искључиво кривицом превозника; (1) Превозник који је исплатио надокнаду у складу са
б) у случају губитка или оштећења које није Јединственим правилима има право наплате одштете од
очигледно а које се утврди након што лице превозника који су учествовали у превозу у складу са
преузме пртљаг, уколико сљедећим одредбама:
1. ово лице тражи утврђивање у складу са a) превозник који је проузроковао губитак или
чланом 54. одмах након откривања губитка оштећење сноси потпуну одговорност за одштету;
или оштећења и то не касније од 3 дана б) када је губитак или оштећење проузроковало
након прихватања пртљага, и више превозника, сваки превозник је одговоран за
2. поред овога, докаже да се губитак или губитак или оштећење које је проузроковао;
оштећење догодио између временског уколико није могуће утврдити појединачну
периода када је превозник преузео и одговорност, надокнада се дијели
испоручио пртљаг; пропорционално између превозника у складу са
ц) у случају кашњења са испоруком, уколико је тачком ц);
оштећено лице, у року од 21 дана, реализовало ц) уколико није могуће доказати који превозник је
своја права у односу на неког од превозника који проузроковао губитак или оштећење, надокнада се
су наведени у члану 56. став (3); пропорционално дијели између свих превозника
д) уколико лице докаже да је губитак или оштећење који су учествовали у превозу, осим оних који
прoузроковано кривицом превозника. успију да докажу да они нису проузроковали
губитак или оштећење; оваква подјела врши се
Члан 60. пропорционално удјелу превозника у наплаћеном
(Ограничење поступка) износу превоза.
(1) Период за покретање поступка за наплату одштете на (2) У случају несолвентности неког од превозника, његов
основу одговорности превозника у случају смрти, или неплаћени дио дијели се између других превозника који
повреде, путника истиче: су учествовали у превозу, пропорционално њиховом
a) у случају путника, 3 године од дана након удијелу у наплаћеном износу превоза.
несреће;
б) у случају других оштећених лица, 3 године од Члан 63.
дана након смрти путника, односно не дуже од 5 (Процедура наплате одштете)
година од дана након несреће. (1) Превозник у односу на којег се врши право наплате
(2) Период за покретање других поступака на основу одштете не може оспорити важност наплате превозника
уговора о превозу истиче након једне године. Период за који ужива право на одштету у складу са чланом 62,
покретање поступака истиче након двије године у када је одлуку о надокнади донио суд или трибунал и
случају поступка за надокнаду губитка или оштећења када првопоменути превозник, којем је правовремено
као посљедице поступка или пропуста који су учињени достављено обавјештење о поступку, имао могућност
из намјере да се прoузрокује овакав губитак или да се умијеша у току поступка. Суд или трибунал који
оштећење, или из немара и уз свијест да ће вjероватно води главни поступак одређује вријеме допуштено за
доћи до губитка или оштећења. обавјештавање о поступку и за интервенисање у
(3) Период ограничења наведен у ставу (2) односи се на поступку.
поступке: (2) Превозник који ужива право на одштету мора
a) за надокнаду потпуног губитка, од 14 дана након поднијети жалбу у једном и истовјетном поступку
истека периода наведеног у члану 22. став (3); против свих превозника са којима није постигао
договор о одштети, а у противном губи право на
Број 3 - Страна 118 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
одштету од превозника против којих није покренуо
поступак. Na osnovu člana 16. i člana 61. stava (2) Zakona o upravi
(3) Суд или трибунал доноси одлуку у једној и истовјетној ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02, 102/09 i 72/17) i člana 2. i
пресуди о свим захтјевима за одштету који су му člana 8. tačka c) stava (1) Zakona o željeznicama Bosne i
представљени. Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 52/05), Regulatorni
(4) Превозник који жели да реализује своје право на odbor željeznica Bosne i Hercegovine donosi
одштету може покренути поступак у суду или
трибуналу државе на чијој територији се налази главна PRAVILNIK1
управа, подружница или агенција једног од превозника O PRAVIMA I OBAVEZAMA PUTNIKA U
који учествује у превозу а који је закључио уговор о ŽELJEZNIČKOM SAOBRAĆAJU BiH
превозу. POGLAVLJE I
(5) Када се покреће поступак против више превозника, OPĆE ODREDBE
превозник који подноси жалбу има право да одабере Član 1.
суд или трибунал пред којим ће покренути поступак (Predmet Pravilnika)
између судова или трибунала који се сматрају Ovim Pravilnikom definiraju se pravila o sljedećem:
надлежним у складу са ставом (4). a) informacijama koje pružaju željeznički operateri,
(6) Поступак за наплату одштете не може се спојити са zaključivanju ugovora o prijevozu, izdavanju karata i
поступком за наплату надокнаде који покрене лице које primjeni Kompjuteriziranog sistema za informacije i
је оштећено у складу са уговором о превозу. rezervacije u željezničkom saobraćaju;
Члан 64. b) odgovornosti željezničkih operatera i obavezi
(Споразуми о наплати одштете) osiguranja putnika i prtljaga;
Превозници могу закључити споразуме који одступају c) obavezama željezničkih operatera prema putnicima u
од члана 61. и 62. slučaju kašnjenja;
АНЕКС II d) zaštiti, i pružanju pomoći osobama sa invaliditetom i
МИНИМУМ ИНФОРМАЦИЈА КОЈЕ ПРУЖАЈУ osobama sa smanjenom pokretljivošću koje putuju
ЖЕЉЕЗНИЧКИ ОПЕРАТЕРИ ОДНОСНО željeznicom;
ПРЕДУЗЕЋА ЗА ПРОДАЈУ КАРАТА e) definiranju i praćenju standarda kvaliteta usluga,
ДИО I: ИНФОРМАЦИЈЕ ПРИЈЕ ПУТОВАЊА rukovođenju rizicima za ličnu sigurnost putnika i
obradi žalbi;
Општи услови уговора
f) općim pravilima primjene Pravilnika.
Ред вожње и услови најбржег путовања
Ред вожње и услови најјефтинијих цијена карата Član 2.
Приступачност, услови приступа и постојање (Područje primjene)
просторија у возу намјењених лицима са инвалидитетом и (1) Ovaj Pravilnik se primenjuje na sva putovanja željeznicom i
лицима са смањеном покретљивошћу usluge u unutrašnjem i međunarodnom saobraćaju koje
Приступачност и услови приступа за бицикл pruža jedno ili više željezničkih operatera koja imaju
Расположивост сједишта у вагонима за пушаче и licencu za rad u skladu sa Zakonom o željeznici BiH i
непушаче, првој и другој класи као и кушет-колима и Uputstva o uvjetima za izdavanje i sadržaj Licence za
спаваћим колима pružanje usluga željezničkog prijevoza.
Активности које могу довести до ометања или (2) Ovaj Pravilnik ne primenjuje se na željezničke operatere i
кашњења услуге saobraćajne usluge koje nemaju licencu u skladu sa
Расположивост услуга у возу Zakonom o željeznici BiH i Uputstvom o uvjetima za
Процедуре за подношење захтјева за повраћај izdavanje i sadržaj Licence za pružanje usluga željezničkog
изгубљеног пртљага prijevoza.
Процедуре за подношење жалби Član 3.
ДИО II: ИНФОРМАЦИЈЕ ТОКОМ ПУТОВАЊА (Definicije)
Za potrebe Pravilnika primjenjuju se sljedeće definicije:
Услуге у возу
a) "željeznički operater" je svako javno poduzeće ili
Сљедећа станица kompanija koja pruža usluge prevoza tereta odnosno
Кашњења putnika željeznicom, pod uvjetom da ta kompanija
Главне везне услуге osigurava i vuču vozova. Ovim pojmom obuhvaćene
Питања безбједности и сигурности. su i kompanije koje pružaju samo usluge vuče
АНЕКС III vozova;
МИНИМУМ СТАНДАРДА КВАЛИТЕТА УСЛУГА b) "prijevoznik" znači željezničko poduzeće koje je
Информације и карте ugovorna strana i sa kojim putnik zaključuje ugovor o
Тачност услуга, и општи принципи рјешавања prijevozu ili niz uzastopnih željezničkih operatera
поремећаја у пружању услуга koja su odgovorna po osnovu ovog Ugovora;
Укидање услуга c) "alternativni prijevoznik" znači željezničko
Чистоћа возног парка и станичних просторија (квалитет poduzeće, koje nije zaključilo ugovor o prijevozu sa
ваздуха у вагонима, хигијена санитарних просторија, итд.) putnikom, ali kojem željezničko poduzeće koje je
Анкета о задовољству корисника ugovorna strana povjerila, u cijelosti ili djelimično,
по жалбама, рефундирање и надокнада за непоштовање izvršenje prijevoza željeznicom;
стандарда квалитета услуга d) "upravljač infrastrukture" je svako javno poduzeće
Пружање помоћи лицима са инвалидитетом и лицима ili kompanija koja je odgovorna za uspostavljanje i
са смањеном покретљивошћу.
1
Правилник објављен у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 119
održavanje javne željezničke infrastrukture ili privatne q) "vozilo" znači motorno vozilo ili prikolica koja se
željezničke infrastrukture povezane s javnom koristi pri prijevozu putnika.
željezničkom infrastrukturom; POGLAVLJE II
e) "upravitelj stanicama" znači organizaciona jedinica UGOVOR O PRIJEVOZU, INFORMACIJE I KARTE
u državi BiH, koja je odgovorna za upravljanje
željezničkom stanicom a koji može biti upravitelj Član 4.
infrastrukture; (Ugovor o prijevozu)
f) "organizator putovanja" znači organizator ili Uz poštovanje odredbi ovog poglavlja, zaključci i
maloprodajnik, koji nije željezničko poduzeće. realizacija ugovora o prijevozu i odredbi o informacijama i
g) "agencija za prodaju karata" znači maloprodajno kartama sprovode se u skladu sa odredbama Naslova II i III
poduzeće koje se bavi uslugama željezničkog Aneksa I.
prijevoza, koje zaključuje ugovore o prijevozu i Član 5.
prodaje karte u ime željezničkog operatera ili za svoj (Bicikl)
vlastiti račun; Željeznički operateri omogućavaju putnicima da u voz
h) "ugovor o prijevozu" znači ugovor o prijevozu uz unesu bicikl, kada je potrebno za određenu novčanu nadoknadu,
finansijsku nadoknadu ili besplatno zaključen između ukoliko se njima jednostavno rukuje, ukoliko ovo ne utječe
željezničkog operatera ili agencija za prodaju karata i nepovoljno na konkretnu željezničku uslugu, i ukoliko to
putnika za pružanje jedne ili više saobraćajnih usluga; dozvoljavaju uvjeti u vozilu.
i) "rezervacija" znači ovlaštenje, na papiru ili u Član 6.
elektronskom obliku, kojim se daje pravo licu koje se (Nemogućnost odricanja od obaveza i definiranje ograničenja)
prevozi na prethodno potvrđeni personalizirani (1) Obaveze prema putnicima u skladu sa ovim Pravilnikom ne
aranžman prijevoza; mogu se ograničiti niti je moguće odreći ih se, naročito
j) "jedinstvena karta do krajnjeg odredišta" znači odstupanjem ili restriktivnom klauzulom u ugovoru o
karta ili karte koje predstavljaju ugovor o prijevozu za prijevozu.
korištenje uzastopnih željezničkih usluga koje pruža (2) Željeznički operateri putnicima mogu ponuditi povoljnije
jedno ili više željezničkih operatera; uvjete u ugovoru od uslova definiranih u ovom Pravilniku.
k) "usluga domaćeg željezničkog prijevoza putnika"
Član 7.
znači usluga željezničkog prijevoza putnika koja ne
(Obaveza pružanja informacija o prekidu usluge)
prelazi granicu države BiH;
Željeznički operateri ili, kada je potrebno, nadležna tijela
l) "kašnjenje" znači vremenska razlika između
odgovorna za sprovođenje ugovora o javnoj željezničkoj usluzi
vremena predviđenog dolaska putnika u skladu sa
moraju objaviti na odgovarajući način, a prije njihove primjene,
objavljenim redom vožnje i vremena realnog ili
odluke o prekidu usluga.
očekivanog dolaska;
m) "putna propusnica" ili "sezonska karta" znači Član 8.
karta za neograničen broj putovanja koja omogućuje (Putničke informacije)
ovlaštenom vlasniku putovanje željeznicom na (1) Bez utjecaja na član 10, željeznički operateri i agencija za
određenoj putanji ili mreži u toku određenog prodaju karata koji nude ugovore o prijevozu u ime jedne ili
vremenskog perioda; više željezničkih operatera pružaju putnicima, prema
n) "Kompjuterizirani sistem za informacije i zahtjevu, barem minimum informacija koje su definirane u
rezervacije u željezničkom saobraćaju" (KSIRŽS) Aneksu II, dio I o putovanju za koje željeznički operater
znači kompjuterizirani sistem koji sadrži informacije nudi ugovor o prijevozu. Poduzeća za prodaju karata koji
o željezničkim uslugama koje pružaju željeznički nude ugovore o prijevozu za svoj račun, i organizatori
operateri; informacije koje se unose u KSIRŽS o putovanja, pružaju ove informacije kada god je to moguće.
putničkim uslugama uključuju sljedeće informacije: (2) Željeznički operateri pružaju putnicima tokom putovanja
1. plan i vremenski raspored putničkih usluga, barem minimum informacija koji je naveden u Aneksu II,
2. raspoloživost sjedišta u okviru putničkih usluga, dio II.
3. cijene i posebne uvjete, i (3) Informacije navedene u stavovima (1) i (2) pružaju se u
4. pristupačnost vozova za osobe sa invaliditetom i najadekvatnijem obliku. Naročita pažnja se posvećuje u
osobe sa smanjenom pokretljivošću; ovom smislu potrebama osoba sa slušnim odnosno
5. načine na koje se mogu izvršiti rezervacije ili vizuelnim oštećenjima.
izdati karte i jedinstvene karte do krajnjeg Član 9.
odredišta u mjeri u kojoj su pojedini ili svi (Raspoloživost karata, jedinstvenih karata do krajnjeg odredišta i
načini na raspolaganju korisnicima; rezervacija)
o) "osoba sa invaliditetom" ili "osoba sa smanjenom (1) Željeznički operateri i agencija za prodaju karata nude, kada
pokretljivošću" znači osoba čija je pokretljivost pri je to moguće, karte, jedinstvene karte do krajnjeg odredišta
korištenju prijevoza smanjena usljed fizičkog i rezervacije.
invaliditeta (senzornog ili lokomotornog, trajnog ili (2) Bez utjecaja na stav (4) željeznički operateri izdaju karte
privremenog), intelektualnog invaliditeta ili oštećenja, putnicima na barem jedan od navedenih načina prodaje:
ili je posljedica godina, i čijem stanju je neophodno a) na šalterima za prodaju karata ili prodajnim
posvetiti adekvatnu pažnju i prilagoditi usluge koje su automatima;
na raspolaganju svim putnicima konkretnim b) telefonom, preko Interneta ili neke druge široko
potrebama ove osobe; rasprostranjene informacione tehnologije;
p) "Opći uvjeti prijevoza" znači uvjeti prijevoznika u c) u vozu.
smislu općih uvjeta ili tarifa koje su zakonito na snazi (3) Bez utjecaja na stavove (4) i (5) željeznički operateri izdaju
u svakoj državi i koji su postali, zaključivanjem karte za pružanje usluga u skladu sa ugovorom o javnoj
ugovora o prijevozu, njegov sastavni dio; usluzi na barem jedan od navedenih načina prodaje:
Број 3 - Страна 120 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
a) na šalterima za prodaju karata ili prodajnim (2) Bez utjecaja na stav (1) avansni iznos po putniku u slučaju
automatima; smrti odredit će Vlada entiteta ili nadležna entitetska
b) u vozu. ministarstva.
(4) Željeznički operateri moraju ponuditi mogućnost kupovine (3) Avansna isplata ne predstavlja priznavanje odgovornosti i
karata za njihove usluge u vozu, osim kada je ovo može biti pokrivena kasnijim iznosima isplaćenim na
ograničeno ili onemogućeno iz razloga sigurnosti ili politike osnovu ovog Pravilnika ali je nepovratna, osim u
borbe protiv zloupotrebe ili obaveze posjedovanja obavezne slučajevima kada je šteta nastala usljed nemara ili krivicom
rezervacije ili opravdanih poslovnih razloga. putnika ili kada osoba koja je primila avansnu isplatu nije
(5) Kada na stanici polaska ne postoji šalter za prodaju karata osoba koja ima pravo na naknadu.
ili prodajni automat, putnici na stanici moraju biti Član 14.
obavješteni o: (Osporavanje odgovornosti)
a) mogućnosti za kupovinu karata telefonom ili preko Čak i kada željeznički operater ospori svoju odgovornost za
Interneta ili u vozu, kao i o procedurama za takvu fizičku povredu putnika, ono mora učiniti svaki opravdani napor
kupovinu; da pomogne putniku u potraživanju naknade štete od trećeg lica.
b) najbližoj željezničkoj stanici ili mjestu na kojem
postoji šalter za prodaju karata odnosno prodajni POGLAVLJE IV
automat. KAŠNJENJA, PROPUŠTENE VEZE I OTKAZIVANJA
Član 10. Član 15.
(Putničke informacije i sistemi rezervacija) (Odgovornost za kašnjenja, propuštene veze i otkazivanja)
(1) Kako bi pružili informacije i izdali karte pomenute u ovom Uz poštovanje odredbi ovog Poglavlja, odgovornost
Pravilniku, željeznički operateri i agencija za prodaju karata željezničkih operatera u pogledu kašnjenja, propuštene veze i
moraju koristiti KSIRŽS, uspostavljen u skladu sa otkazivanja regulirana je odredbama Poglavlja II Naslova IV
procedurama pomenutim u ovom članu. Aneksa I.
(2) Tehničke specifikacije interoperabilnosti (TSI) ili drugi Član 16.
usaglašeni propisi sa TSI primenjuju se za potrebe ovog (Naknada izdataka i preusmjeravanje)
Pravilnika. Kada je opravdano očekivati da će kašnjenje u dolasku na
(3) TSI omogućuje izdavanje informacija, navedenih u Aneksu krajnju destinaciju u skladu sa ugovorom o prijevozu biti duže od
II, i karata u skladu sa odredbama ovog Pravilnika. 60 minuta, putnik istog trenutka može da izabere jednu od
(4) Željeznički operateri prilagođavaju svoj KSIRŽS sljedećih mogućnosti:
zahtjevima definiranim u TSI u skladu sa planom a) naknadu pune cijene karte, pod uvjetom prema kojima
raspoređivanja definiranim u TSI. je karta plaćena, za dio ili dijelove putovanja koji nisu
(5) Nijedan željeznički operater ili agencija za prodaju karata realizirani i za dio ili dijelove putovanja koji jesu
ne smije da otkrije lične podatke o pojedinačnim realizirani ukoliko putovanje ne vrši svrhu u vezi sa
rezervacijama drugom željezničkom operateru odnosno originalnim putnim planom putnika, kao i za, kada je
poduzeću za prodaju karata. to potrebno, povratnu uslugu do mjesta polaska u što
POGLAVLJE III kraćem roku. Isplata odštete vrši se pod istim uvjetima
ODGOVORNOST ŽELJEZNIČKIH OPERATERA ZA isplate nadoknade pomenutim u članu 17; ili
PUTNIKE I NJIHOV PRTLJAG b) nastavak ili preusmjeravanje, pod jednakim uvjetima
prijevoza, do krajnjeg odredišta u što kraćem roku; ili
Član 11. c) nastavak ili preusmjeravanje, pod jednakim uvjetima
(Odgovornost za putnike i prtljag) prijevoza, do krajnjeg odredišta kasnijeg datuma
Uz poštovanje odredbi ovog Poglavlja, a bez utjecaja na prema putnikovoj želji.
važeće zakonodavstvo BiH koje predviđa dalju naknadu štete,
odgovornost željezničkih operatera u pogledu putnika i njihovog Član 17.
prtljaga regulirano je u Poglavljima I, III i IV. Naslovima IV, VI i (Nadoknada cijene karte)
VII Aneksa I. (1) Bez gubljenja prava na prijevoz, putnik može zahtijevati
nadoknadu zbog kašnjenja od željezničkog operatera
Član 12. ukoliko putnika očekuje kašnjenje između mjesta odlaska i
(Osiguranje) dolaska navedenog na karti za koji cijena karte nije već
Obaveza definirana u Instrukciji o obaveznom osiguranju u nadoknađena u skladu sa članom 16. Minimalni iznos
željezničkom saobraćaju ("Službeni glasnik BiH", broj 20/08) u nadoknade u slučaju kašnjenja iznosi:
pogledu odgovornosti za putnike tumači se kao obaveza a) 25% cijene karte za kašnjenje u trajanju od 60 do 119
adekvatnog osiguranja željezničkog operatera ili obaveza minuta,
ekvivalentnog aranžmana kojim se namiruju obaveze navedene u b) 50% cijene karte za kašnjenje u trajanju dužem od 120
ovom Pravilniku. minuta.
Član 13. Putnici koji posjeduju putnu propusnicu ili sezonsku kartu i
(Avansna isplata) koje zadese učestala kašnjenja ili otkazivanja tokom perioda
(1) Ukoliko putnik pogine ili je povrijeđen, željeznički operater važnosti karte mogu zahtijevati adekvatnu nadoknadu od
će na način naveden u članu 26. stav (5) Aneksa I bez željezničkog operatera u skladu sa odredbama o nadoknadi.
odlaganja, a nikako kasnije od 15 dana nakon utvrđivanja U ovim odredbama navode se kriterijumi za utvrđivanje
identiteta fizičkog lica koje ima pravo na nadoknadu, kašnjenja i izračunavanje iznosa koji je potrebno
izvršiti avansnu isplatu u iznosu koji je neophodan da se nadoknaditi.
namire neposredne ekonomske potrebe na osnovu Nadoknada u slučaju kašnjenja izračunava se u odnosu na
proporcionalnog iznosa za pretrpljenu štetu. cijenu koju je putnik platio za uslugu koja kasni.
Kada ugovor o prijevozu podrazumijeva povratno
putovanje, nadoknada za kašnjenje u odlaznom ili
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 121
dolaznom dijelu putovanja izračunava se u u odnosu na nediskriminirajuća pravila pristupa u svrhu prijevoza osoba
polovinu cijene plaćene za kartu. Na isti način cijena za sa invaliditetom i osoba sa smanjenom pokretljivošću.
uslugu koja kasni prema bilo kom drugom obliku ugovora o (2) Rezervacije i karte se prodaju osobama sa invaliditetom i
prijevozu koji omogućava preduzimanje većeg broja osobama sa smanjenom pokretljivošću bez dodatnih
kasnijih putovanja izračunava se proporcionalno punom troškova. Željeznički operater, agencija za prodaju karata ili
iznosu cijene. organizatori putovanja ne smiju odbiti prihvatanje
Izračunavanje perioda kašnjenja ne uzima u obzir kašnjenja rezervacije, ili izdavanje karte, osobi sa invaliditetom ili
za koja željeznički operater može da dokaže da se dogodilo osobi sa smanjenom pokretljivošću, ili zahtijevati da ova
izvan teritorije BiH. osoba bude u pratnji druge osobe, sve dok to nije zaista
(2) Nadoknada cijene karte isplaćuje se u roku od jednog neophodno u skladu sa pravilima pristupa pomenutim u
mjeseca nakon primanja zahtjeva za nadoknadu. stavu (1).
Nadoknada se isplaćuje u novcu ili vaučerima posebno Član 20.
propisanim i odštampanim u te svrhe. (Izdavanje informacija osobama sa invaliditetom i osobama sa
(3) Nadoknada cijene karte ne može se smanjiti kao posljedica smanjenom pokretljivošću)
finansijskih transakcija kao što su takse, troškovi (1) Prema zahtjevu, željeznički operater, agencija za prodaju
telefonskog razgovora ili cijena marki. Željeznički operater karata ili organizator putovanja pruža osobama sa
može uvesti minimalan iznos ispod kojeg se nadoknada ne invaliditetom i osobama sa smanjenom pokretljivošću
isplaćuje. Ovaj minimalan iznos ne može biti veći od 8 informacije o pristupačnosti željezničkih usluga i o
konvertibilnih maraka. uvjetima pristupa voznom parku u skladu sa pravilima
(4) Putnik nema prava na nadoknadu ukoliko je obaviješten o pristupa pomenutim u članu 19. stav (1) i informišu osobe
kašnjenju prije kupovine karte, ili ukoliko je period sa invaliditetom i osobe sa smanjenom pokretljivošću o
kašnjenja usljed nastavka druge usluge ili preusmjeravanja raspoloživim prostorijama u vozu.
kraći od 60 minuta. (2) Kada željeznički operater, agencija za prodaju karata
(5) Ovaj član primjenjivati će se na osnovu posebnih odluka odnosno organizator putovanja izvrši odstupanje definirano
Vlada entiteta ili nadležnih entitetskih ministarstava u u članu 19. stav (2) po zahtjevu ono mora informirati
narednih 5 godina od dana stupanja na snagu ovog napismeno osobu sa invaliditetom ili osobu sa smanjenom
Pravilnika. pokretljivošću o razlozima za odstupanje u roku od 5 radnih
Član 18. dana od dana odbijanja rezervacije ili izdavanja karte ili
(Pružanje pomoći) definiranja uvjeta za pratnjom.
(1) U slučaju kašnjenja u dolasku ili odlasku, željeznički Član 21.
operater ili upravitelj stanice moraju informirati putnike o (Pristupačnost)
situaciji i procijenjenom vremenu odlaska i dolaska u (1) Željeznički operateri i upravitelji stanica moraju, kroz
trenutku kada je ova informacija raspoloživa. usaglašavanje sa TSI ili sa drugim propisima usaglašenim
(2) U slučaju kašnjenja navedenog u stavu (1) dužem od 60 sa TSI o osobama sa smanjenom pokretljivošću, osigurati
minuta, putnicima se besplatno nudi i: da stanica, platforme, vozni park i druge prostorije budu
a) obroci i osvježenje u odnosu na period čekanja, pristupačni za osobe sa invaliditetom i osobe sa smanjenom
ukoliko postoje u vozu ili na stanici, ili ako ih je pokretljivošću.
moguće nabaviti po opravdanim uvjetima; (2) U slučaju nepostojanja pomoćnog osoblja u vozu ili osoblja
b) hotelski ili drugi smještaj, kao i prijevoz od na stanici, željeznički operateri i upravitelji stanica moraju
željezničke stanice do mjesta smještaja, u slučaju uložiti sve opravdane napore kako bi osobama sa
boravka od jedne ili više noći ili ako je potreban invaliditetom ili osobama sa smanjenom pokretljivošću
dodatni boravak, gdje i kada za ovo postoje fizičke omogućili pristup prijevozu željeznicom.
mogućnosti;
c) ukoliko je voz blokiran na pruzi, prijevoz od voza do Član 22.
željezničke stanice, do alternativnog mjesta polaska ili (Pružanje pomoći na željezničkoj stanici)
do krajnjeg odredišta usluge, gdje i kada je to fizički (1) Pri odlasku, tranzitu ili dolasku osobe sa invaliditetom ili
moguće. osobe sa smanjenom pokretljivošću na željezničku stanicu
(3) Ukoliko željeznička usluga ne može biti nastavljena, na kojoj je prisutno osoblje, upravitelj stanice pruža
željeznički operater mora u što kraćem roku organizirati besplatnu pomoć na način koji ovim osobama omogućava
alternativne usluge za prijevoz putnika. ukrcavanje pri odlasku, odnosno iskrcavanje pri dolasku za
(4) Željeznički operater, na zahtjev putnika, mora navesti na uslugu za koju je osoba kupila kartu, bez utjecaja na pravila
karti da je željeznička usluga pretrpjela kašnjenje, pristupa pomenuta u članu 19. stav (1).
uzrokovala propuštanje veze ili da je otkazana, u zavisnosti (2) U slučaju kada osobe koriste uslugu prijevoza koja je
od samog slučaja. predmet ugovora o javnoj usluzi zaključen u skladu sa
(5) Pri primjeni stavova (1), (2) i (3) željeznički operater mora zakonodavstvom BiH, pod uvjetom da je nadležna služba
posvetiti naročitu pažnju potrebama osoba sa invaliditetom i uspostavila alternativne prostorije ili aranžmane koji
osoba sa smanjenom pokretljivošću i njihovim pratiocima. garantiraju jednak ili viši nivo pristupačnosti uslugama
prijevoza, može se odstupiti od stava (1).
POGLAVLJE V (3) Na stanicama na kojima ne postoji osoblje, željeznički
OSOBE SA INVALIDITETOM I OSOBE SA operateri i upravitelji stanica moraju izložiti lako
SMANJENOM POKRETLJIVOŠĆU pristupačne informacije u skladu sa pravilima pristupačnosti
Član 19. pomenutim u članu 19. stav (1) o najbližoj stanici sa
(Pravo na prijevoz) osobljem i neposredno raspoloživoj pomoći za osobe sa
(1) Željeznički operateri i upravitelji stanica, uz aktivno učešće invaliditetom i osobe sa smanjenom pokretljivošću.
reprezentativnih organizacija osoba sa invaliditetom i osoba
sa smanjenom pokretljivošću, utvrđuju, ili uvode,
Број 3 - Страна 122 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Član 23. POGLAVLJE VI
(Pružanje pomoći u vozu) SIGURNOST, PRIGOVORI I KVALITET USLUGA
Bez utjecaja na pravila pristupačnosti pomenuta u članu 19. Član 26.
stav (1) željeznički operateri moraju pružiti besplatnu pomoć (Lična sigurnost putnika)
osobama sa invaliditetom i osobama sa smanjenom U dogovoru sa javnim službama, željeznički operateri,
pokretljivošću u vozu i tokom ukrcavanja i iskrcavanja iz voza. upravljači infrastrukture i upravitelji stanica preduzimaju
Za potrebe ovog člana, pomoć u vozu obuhvata sve adekvatne mjere u okviru svojih nadležnosti i prilagođavaju ih
opravdane napore da se osobi sa invaliditetom i osobi sa nivou sigurnosti koji definiraju javne službe u pogledu lične
smanjenom pokretljivošću ponudi pomoć kako bi se ovoj osobi saigurnosti putnika na željezničkim stanicama i u vozu kao i u
osigurao pristup jednakim uslugama u vozu kao i drugim pogledu upravljanja rizikom. Oni sarađuju i razmjenjuju
putnicima, ukoliko stepen invaliditeta ili smanjene pokretljivosti informacije o najboljim praksama u pogledu prevencije
ovoj osobi onemogućava samostalan i siguran pristup ovim aktivnosti, za koje se očekuje da mogu ugroziti nivo sigurnosti.
uslugama.
Član 27.
Član 24. (Prigovori)
(Uvjeti pod kojima se pruža pomoć) (1) Željeznički operateri moraju uspostaviti mehanizam za
Željeznički operateri, upravitelji stanica, agencija za djelovanje po osnovu prigovora u vezi sa pravima i
prodaju karata i organizatori putovanja moraju sarađivati sa obavezama navedenim u ovom Pravilniku. Željeznički
ciljem pružanja pomoći osobama sa invaliditetom i osobama sa operateri moraju staviti kontakt informacije na uvid
smanjenom pokretljivošću u skladu sa članovima 22. i 23. ovog putnicima.
Pravilnika prema sljedećim tačkama: (2) Putnici mogu podnijeti prigovor svakom željezničkom
a) pomoć se pruža pod uvjetom da je željeznički operateru koje učestvuje u prijevozu. U roku od jednog
operater, upravitelj stanice, agencija za prodaju karata mjeseca, primalac prigovora mora dati obrazložen odgovor
ili organizator putovanja koje je prodalo kartu ili, u opravdanim slučajevima, informirati putnika do kog
obavješteno o potrebi osobe za ovakvom pomoći datuma u periodu do tri mjeseca od dana prigovora putnik
najmanje 48 sata prije nego što potrebno pružiti može očekivati odgovor.
pomoć. Kada karta predviđa više putovanja, dovoljno (3) U slučaju da putnik nije zadovoljan odgovorom
je jedanput dostaviti obavještenje pod uvjetom da se željezničkog operatera na prigovor, može uložiti žalbu
pruže i adekvatne informacije o vremenu kasnijih Regulatornom odboru željeznica BiH u roku od 8 dana od
putovanja; dana prijema odgovora na prigovor.
b) željeznički operateri, upravitelji stanica, agencija za (4) Željeznički operateri objavljuje u godišnjem izveštaju
prodaju karata i organizatori putovanja preduzimaju pomenutom u članu 28. broj i kategorije primljenih žalbi,
sve neophodne mjere za primanje obavještenja; obrađenih žalbi, period dostavljanja odgovora i preduzete
c) ukoliko ne prime obavještenje u skladu sa tačkom a), aktivnosti za unapređenje usluga.
željeznički operater i upravitelj stanice moraju učiniti
sve opravdane napore za pružanje pomoći na način Član 28.
koji će osobi sa invaliditetom ili osobi sa smanjenom (Standardi kvaliteta usluga)
pokretljivošću omogućiti putovanje; (1) Željeznički operateri definiraju standarde kvaliteta usluga i
d) bez utjecaja na nadležnosti drugih subjekata u pogledu sprovode sistem upravljanja kvalitetom sa ciljem održanja
oblasti izvan prostorija željezničke stanice, upravitelj kvaliteta usluga. Standardi kvaliteta usluga moraju
stanice i svako drugo ovlašteno lice mora odrediti obuhvatiti stavke navedene u Aneksu III.
mjesta, unutar i izvan željezničke stanice, na kojima (2) Željeznički operateri prate svoj učinak u pogledu standarda
osoba sa invaliditetom i osoba sa smanjenom kvaliteta usluga. Željeznički operateri svake godine
pokretljivošću može da najavi svoj dolazak na objavljuju izveštaj o učinku u pogledu kvaliteta usluga uz
željezničku stanicu i, po potrebi, zatraži pomoć; godišnji izveštaj. Izveštaji o učinku u pogledu kvaliteta
e) pomoć se pruža pod uvjetom da se osoba sa usluga objavljuju se na Internet stranici željezničkog
invaliditetom ili osoba sa smanjenom pokretljivošću operatera. Takođe, ovi izveštaji objavljuju se na Internet
prijavi na određenom mjestu u vrijeme koje odredi stranici ERA.
željeznički operater ili upravitelj stanice koje pruža POGLAVLJE VII
pomoć. Ovo vrijeme ne može biti duže od 60 minuta INFORMIRANJE, NADZOR I INSPEKCIJE
prije objavljenog vremena odlaska ili vremena kada se Član 29.
od svih putnika traži da se prijave. Ukoliko se ne (Informiranje putnika o njihovim pravima)
odredi vrijeme do kojeg osoba sa invaliditetom ili (1) Pri prodaji karata za putovanje željeznicom, željeznički
osoba sa smanjenom pokretljivošću treba da se operateri, upravitelji stanica i organizatori putovanja
prijavi, ova osoba se mora prijaviti na za to informiraju putnike o njihovim pravima i obavezama u
određenom mjestu najmanje 30 minuta prije skladu sa ovim Pravilnikom.
objavljenog vremena odlaska ili vremena kada se od (2) Željeznički operateri i upravitelji stanica informiraju
svih putnika traži da se prijave. putnike na adekvatan način, na stanicama i u vozu, o
Član 25. kontakt informacijama nadležnog tijela za nadzor i
(Nadoknada u pogledu opreme za kretanje i druge specifične inspekcije u skladu sa članom 30.
opreme) Član 30.
Ukoliko je željeznički operater odgovoran za potpuni ili (Nadzor i inspekcije)
dijelimičan gubitak, ili oštećenje, opreme za kretanje ili druge Regulatorni odbor željeznica BiH je nadležan za nadzor i
specifične opreme koju koristi osoba sa invaliditetom ili osoba sa inspekcije ovog Pravilnika prema članu 2 i članu 8. tačke c)
smanjenom pokretljivošću, mora nadoknaditi štetu u skladu sa Zakona o željeznicama BiH. Regulatorni odbor željeznica BiH
važećim zakonodavstvom BiH.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 123
preduzima neophodne mjere kako bi osigurali poštovanje prava (2) Ugovor o prijevozu se potvrđuje izdavanjem jedne ili više
putnika. karata putniku. Međutim, uz poštovanje člana 9. odsustvo,
POGLAVLJE VIII neregularnost ili gubitak karte ne utječe na postojanje ili
ZAVRŠNE ODREDBE važnost ugovora na koji se i dalje primenjuju Jedinstvena
pravila.
Član 31. (3) Karta je prima facie dokaz o zaključivanju i sadržaju
(Kazne) ugovora o prijevozu.
U željezničkom sistemu BiH za kršenje propisa
primjenjivat će se odredbe entitetskih propisa i zakona o Član 7.
kaznenim mjerama, u zavisnosti od mjesta nastanka kršenja (Karta)
propisa. Predviđene kaznene mjere moraju biti efikasne, (1) U Općim uvjetima prijevoza defininiraju se oblik i sadržaj
nediskriminirajuće, odgovarati prekršaju i obeshrabriti dalje karata kao i jezik i karakteri koji se štampaju i ispisuju.
prekršaje. (2) Sljedeće informacije, kao minimum informacija, mora biti
ispisano na karti:
Član 32. a) prijevoznik ili prijevoznici;
(Aneksi) b) izjava da se na prijevoznika primjenjuju, bez obzira na
Sastavnim dijelom ovog Pravilnika smatraju se Aneks 1 bilo koju drugu klauzulu kojom je utvrđeno drugačije,
(Isječak iz Jedinstvenih pravila o ugovoru o međunarodnom Jedinstvena pravila; ovo može biti iskazano
prijevozu putnika i prtljaga željeznicom (CIV), Dodatak A uz akronimom CIV;
Konvenciju o međunarodnom prijevozu željeznicom (COTIF) od c) druge izjave koje su potrebne kao dokaz o
9. maja 1980. godine, izmjenjen Protokolom o izmjeni zaključivanju i sadržaju ugovora o prijevozu i koji
Konvencije o međunarodnom prijevozu željeznicom od 3. juna putniku omogućava da realizira prava koja proizilaze
1999. godine), Aneks 2 (Minimum informacija koje pružaju iz ovog Ugovora.
željeznički operateri odnosno poduzeća za prodaju karata) i (3) Putnik mora provjeriti, pri preuzimanju karte da li je karta
Aneks 3 (Minimum standarda kvaliteta usluga). ispisana u skladu sa ovim Pravilnikom.
Član 33. (4) Karta se može zamjeniti ukoliko nije ispisana na ime
(Odredbe o izmenama i dopunama) putnika i ukoliko putovanje nije još uvijek ni počelo.
Odredbe ovog Pravilnika će biti podložne izmjenama i (5) Karta može biti izdata elektronskim registriranjem
dopunama od strane ROŽ BiH, sa ciljem unapređenja efikasnog podataka, koji potom mogu biti pretvoreni u čitljive pisane
željezničkog sistema u BiH. simbole. Procedura koja se koristi za registriranje i obradu
Član 34. podataka mora biti jednaka sa funkcionalnog stanovišta,
(Usklađivanje) naročito u pogledu dokazne vrijednosti karte koju čine ovi
Ovim Pravilnikom o pravima i obavezama putnika u podaci.
željezničkom saobraćaju BiH se preuzimaju odredbe Uredbe Član 8.
(EZ) br. 1371/2007 Evropskog parlamenta i vijeća od 23. (Plaćanje i refundiranje cijene prijevoza)
listopada 2007. o pravima i obvezama putnika u željezničkom (1) Osim ukoliko sporazum između putnika i prijevoznika ne
saobraćaju. glasi drugačije, cijena prijevoza plaća se unaprijed.
Član 35. (2) U Općim uvjetima prijevoza definiraju se uvjeti pod kojima
(Stupanje na snagu) se vrši refundiranje cijene prijevoza.
(1) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana Član 9.
objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". (Pravo na prijevoz. Isključenje iz prijevoza)
(2) Pravilnik će biti objavljen i u "Službenom glasniku BiH", (1) Putnik mora, od samog početka putovanja, posjedovati
"Službenim novinama Federacije BiH", "Službenom važeću kartu i pokazati je pri provjeri karata. U Općim
glasniku RS", "Službenom glasniku Brčko distrikta BiH". uvjetima prijevoza može se definirati:
Broj 10-01-29-7-771-1/17. a) da putnik koji ne pokaže važeću kartu mora platiti,
13. novembra 2017. godine Direktor pored cijene prijevoza, cijenu doplate;
Doboj Tihomir Narić, s. r. b) da putnik koji odbije da plati cijenu prijevoza ili
doplate po zahtjevu mora prekinuti svoje putovanje;
c) da li i pod kojim uvjetima se vrši refundiranje cijene
ANEKS I
doplate.
Isječak iz Jedinstvenih pravila o ugovoru o međunarodnom (2) U Općim uvjetima prijevoza može se definirati da putnici
prijevozu putnika i prtljaga željeznicom (CIV) koji:
DODATAK A a) predstavljaju opasnost za sigurnost i dobro
uz Konvenciju o međunarodnom prijevozu željeznicom funkcioniranje prijevoza ili za sigurnost drugih
(COTIF) od 9. maja 1980. godine, izmijenjen Protokolom o putnika,
izmjeni Konvencije o međunarodnom prijevozu željeznicom b) ometa druge putnike na neprihvatljiv način, mogu biti
od 3. juna 1999. godine isključeni iz prijevoza ili se od njih može tražiti da
NASLOV II prekinu putovanje i da takve osobe nemaju prava na
ZAKLJUČIVANJE I SPROVOĐENJE UGOVORA O refundiranje cijene prijevoza ili drugih troškova na
PRIJEVOZU ime prijevoza registriranog prtljaga koji su platili.
Član 6. Član 10.
(Ugovor o prijevozu) (Izvršavanje administrativnih formalnosti)
(1) Ugovorom o prijevozu prijevoznik se obavezuje na prijevoz Putnik mora ispoštovati formalnosti koje od njega
putnika kao i, prema potrebi, prtljaga i vozila do krajnjeg zahtjevaju carinske ili druge administrativne službe.
odredišta i isporuku prtljaga i vozila na krajnjem odredištu.
Број 3 - Страна 124 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Član 11. (2) Uz poštovanje člana 22. odsustvo, neregularnost ili gubitak
(Otkazivanje ili zakasnjeli polazak voza. Propuštene veze) vaučera o registriranju prtljaga ne utječe na postojanje ili
Prijevoznik mora, po potrebi, navesti na karti da je voz važenje sporazuma o slanju registriranog prtljaga, na koje
otkazan ili da je došlo do propuštanja veze. se primjenjuju Jedinstvena pravila.
NASLOV III (3) Vaučer o registriranju prtljaga je prima facie dokaz o
PRIJEVOZ RUČNOG PRTLJAGA, ŽIVOTINJA, registriranju prtljaga i uvjeta prijevoza registriranog
REGISTRIRANOG PRTLJAGA I VOZILA prtljaga.
POGLAVLJE I (4) Osim ukoliko ne postoji dokaz o suprotnom, pretpostavlja
ZAJEDNIČKE ODREDBE se da je u trenutku kada ga je prievoznik preuzeo prtljag bio
u dobrom stanju, i da broj i masa dijelova prtljaga odgovara
Član 12. stavkama na vaučeru o registriranju prtljaga.
(Prihvatlji predmeti i životinje)
(1) Putnik sa sobom može imati predmete kojim se jednostavno Član 17.
rukuje (ručni prtljag) i žive životinje u skladu sa Općim (Vaučer o registriranju prtljaga)
uvjetima prijevoza. Takođe, putnik sa sobom može imati (1) U Općim uvjetima prijevoza definiraju se oblik i sadržaj
glomazniji prtljag u skladu sa posebnim odredbama, koje su vaučera o registriranju prtljaga kao i jezik i karakteri koji se
sadržane u Općim uvjetima prijevoza. Predmeti i životinje štampaju i ispisuju na vaučeru. Odredbe člana 7. stav (5)
koji mogu iritirati ili smetati putnicima ili uzrokovati štetu primjenjuju se na ovu proceduru po principu mutatis
nisu dozvoljeni kao dio ručnog prtljaga. mutandis.
(2) Putnik može povjeriti predmete i životinje kao registrirani (2) Sljedeće informacije, kao minimum informacija, moraju biti
prtljag u skladu sa Općim uvjetima prijevoza. ispisane na vaučeru o registriranju prtljaga:
(3) Prijevoznik može dozvoliti prijevoz vozila prilikom a) prijevoznik ili prijevoznici;
prijevoza putnika u skladu sa posebnim odredbama, b) izjava da se na prijevoznika primjenjuju, bez obzira na
sadržanim u Općim uvjetima prijevoza. bilo koju drugu klauzulu kojom je utvrđeno drugačije,
(4) Prijevoz opasne robe kao ručnog prtljaga, registriranog Jedinstvena pravila; ovo može biti iskazano
prtljaga unutar ili na vozilima koji, u skladu sa ovim akronimom CIV;
naslovim mogu biti prevezeni željeznicom, mora biti vršen c) druge izjave koje su potrebne kao dokaz o ugovornim
u skladu sa Instrukcijom o nadzoru i osiguranju sigurnosti obavezama koje se odnose na slanje registriranog
pri prijevozu opasne robe u željezničkom saobraćaju prtljaga i koji putniku omogućava da realizira prava
("Službeni glasnik BiH", broj 61/12) (RID). koja proizilaze iz ovog ugovora o prijevozu.
(3) Putnik mora provjeriti, pri preuzimanju vaučera o
Član 13. registriranju prtljaga da li je vaučer ispisan u skladu sa ovim
(Provjera) Pravilnikom.
(1) Kada postoji osnovan razlog za sumnju da nije izvršena
provjera uvjeta prijevoza, prijevoznik ima pravo da provjeri Član 18.
da li predmeti (ručni prtljag, registrirani prtljag, vozila i (Registriranje i prijevoz)
njihov sadržaj) i životinje koji su predmet prijevoza (1) Osim kada je u Oćim uvjetima o prijevozu utvrđeno
ispunjavaju uvjete prijevoza, osim u slučaju kada zakoni i drugačije, prtljag se registrira isključivo pri pokazivanju
odredbe države u kojoj se provjera vrši zabranjuju ovu vrstu karte koja važi najmanje do mjesta odredišta prtljaga. U
provjere. Putnik se poziva da prisustvuje provjeri. Ukoliko svakom drugom smislu registriranje prtljaga vrši se u
se putnik ne pojavi ili se do njega ne može doći, prijevoznik skladu sa odredbama koje su na snazi u mjestu predaje
zahtijeva prisustvo dva nezavisna svjedoka. pošiljke.
(2) Ukoliko se utvrdi nepoštovanje uslova prevoza, prevoznik (2) Kada je u Općim uvjetima prijevoza utvrđeno da prtljag
može zahtijevati od putnika da plati troškove provjere. može biti preuzet radi prijevoza bez pokazivanja karte,
odredbe Jedinstvenih pravila o pravima i obavezama
Član 14. putnika u pogledu registriranog prtljaga primjenjuju se
(Izvršavanje administrativnih formalnosti) prema principu mutatis mutandis na pošiljaoca registriranog
Putnik mora ispoštovati formalnosti koje od njega prtljaga.
zahtjevaju carinske ili druge administrativne službe kada, (3) Prijevoznik može poslati registrirani prtljag drugim vozom
prilikom prijevoza, putnik posjeduje predmete (ručni prtljag, ili drugačijim prijevozom kao i drugačijom putanjom od
registrirani prtljag, vozila uključujući njihov sadržaj) ili životinje. one kojom se prijevozi putnik.
Putnik mora prisustvovati provjeri ovih predmeta osim kada
zakoni ili odredbe države nalažu drugačije. Član 19.
(Tarifa za prijevoz registriranog prtljaga)
POGLAVLJE II Ukoliko u sporazumu između putnika i prijevoznika nije
RUČNI PRTLJAG I ŽIVOTINJE navedeno drugačije, tarifa za prijevoz registriranog prtljaga plaća
Član 15. se pri registriranju.
(Nadzor) Član 20.
Putnik ima odgovornost da nadzire svoj ručni prtljag i (Označavanje registriranog prtljaga)
životinje koje nosi sa sobom. Putnik na svakom pojedinačnom registriranom prtljagu
POGLAVLJE III mora naznačiti na jasno vidljivom mjestu, na način koji je u
REGISTRIRANI PRTLJAG dovoljnoj mjeri dugotrajan i čitljiv:
Član 16. a) svoje ime i adresu;
(Predaja registriranog prtljaga) b) odredište.
(1) Ugovorne obaveze o slanju registriranog prtljaga moraju
biti utvrđene na vaučeru o registriranju prtljaga koji se
izdaje putniku.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 125
Član 21. ispisuju na vaučeru. Odredbe člana 7. stav (5)primjenjuju se
(Pravo raspolaganja registriranim prtljagom) na ovu proceduru po principu mutatis mutandis.
(1) Ukoliko okolnosti to dozvoljavaju i ukoliko se to ne kosi sa (3) Sljedeće informacije, kao minimum informacija, moraju biti
zahtjevima carinskih ili drugih administrativnih službi, ispisane na karti:
putnik može zahtijevati da mu se prtljag vrati na mjestu a) prijevoznik ili prijevoznici;
predaje prtljaga nakon što vrati vaučer o registriranju b) izjava da se na prijevoznika primjenjuju, bez obzira na
prtljaga i, ukoliko je to definirano u Općim uvjetima bilo koju drugu klauzulu kojom je utvrđeno drugačije,
prijevoza, pri pokazivanju karte. Jedinstvena pravila; ovo može biti iskazano
(2) Opći uvjeti prijevoza mogu sadržati druge odredbe koje se akronimom CIV;
tiču prava raspolaganja registriranim prtljagom, posebno u c) druge izjave koje su potrebne kao dokaz o ugovornim
pogledu izmjene odredišta i mogućih finansijskih posljedica obavezama koje se odnose na prijevoz vozila i koje
koje snosi putnik. putniku omogućavaju da realizira prava koja
Član 22. proizilaze iz ovog Ugovora o prijevozu.
(Isporuka prtljaga) (4) Putnik mora provjeriti, pri preuzimanju vaučera o prijevozu
(1) Registrirani prtljag se isporučuje pri predaji vaučera o da li je vaučer ispisan u skladu sa ovim Pravilnikom.
registriranju prtljaga i, po potrebi, po plaćanju troškova Član 25.
isporuke prtljaga. (Važeće zakonodavstvo)
Prijevoznik ima pravo, ali ne i obavezu, da provjeri da li Uz poštovanje odredbi ovog odjeljka, odredbe Odjeljka III
osoba koja posjeduje vaučer ima pravo na preuzimanje o prijevozu prtljaga primjenjuju se i na prijevoz vozila.
prtljaga. NASLOV IV
(2) Jednakim isporuci osobi koja posjeduje vaučer o ODGOVORNOST PRIJEVOZNIKA
registriranju prtljaga smatra se, u skladu sa odredbama koje POGLAVLJE I
su na snazi u mjestu odredišta, ukoliko: ODGOVORNOST U SLUČAJU SMRTI, ILI
a) je prtljag predat carinskim ili poreskim službama POVREĐIVANJA, PUTNIKA
u njihovim prostorijama ili skladištima, kada
ovo ne spada u nadležnost nadzora prijevoznika; Član 26.
b) su žive životinje predate trećim licima. (Osnov za utvrđivanje odgovornosti)
(3) Osoba koja poseduje vaučer o registriranju prtljaga može (1) Prijevoznik je odgovoran za gubitak ili oštećenja koja su
zahtijevati isporuku prtljaga na odredištu ne ranije od posljedica smrti, ozlijede, ili neke druge fizičke ili psihičke
dogovorenog vremena i, po potrebi, čim vrijeme neophodno povrede putnika, koji su posljedica aktivnosti željeznice i
za izvršenje aktivnosti carinskih i drugih administrativnih koji se dogodi dok se putnik nalazi unutar željezničkog
službi, istekne. vozila, ili u njega ulazi ili iz njega izlazi bez obzira na to
(4) Ukoliko vaučer o registriranju prtljaga nije predat, koja se željeznička infrastruktura koristi.
prijevoznik je u obavezi isključivo da isporuči prtljag osobi (2) Prijevoznik se oslobađa ove odgovornosti:
koja dokaže svoje pravo na prtljag; ukoliko se ponuđeni a) ukoliko su uzrok nesreće okolnosti koje nisu u vezi sa
dokaz ne pokaže dovoljnim, prijevoznik može zatražiti radom željeznice i koje prijevoznik, uprkos
garancije. preduzetom oprezu koji nalažu konkretne okolnosti u
(5) Prtljag se isporučuje na odredištu za koje je prtljag datom slučaju, nije mogao da izbjegne i okolnosti koje
registriran. nije mogao da spriječi;
(6) Nosilac vaučera o registriranju prtljaga čiji prtljag nije b) u mjeri u kojoj je nesreća posljedica krivice putnika;
isporučen može zahtijevati da se na vaučeru ispiše dan i c) ukoliko je nesreća posljedica ponašanja trećeg lica
vrijeme kada je ova osoba tražila isporuku u skladu sa koje prijevoznik, uprkos preduzetom oprezu koji
stavom (3). nalažu konkretne okolnosti u datom slučaju, nije
(7) Osoba može odbiti da preuzme prtljag ukoliko prijevoznik mogao da izbjegne i okolnosti koje nije mogao da
odbije da izrši provjeru registriranog prtljaga kako bi spriječi; drugi operater koje koristi istu željezničku
ustanovio navodno oštećenje. infrastrukturu ne može se smatrati trećim licem; ovo
(8) U svakom drugom smislu isporuka prtljaga vrši se u skladu ne utječe na pravo potraživanja odštete.
sa odredbama koje su na snazi u mjestu isporuke pošiljke. (3) Ukoliko je nesreća uzrokovana ponašanjem trećeg lica i
ukoliko, uprkos ovoj činjenici, priјevoznik nije u potpunosti
POGLAVLJE IV oslobođen odgovornosti u skladu sa stavom (2) tačka c) on
VOZILA se smatra odgovornim u potpunosti u mjeri koja je
Član 23. definiрana u Jedinstvenim pravilima ali bez utјеcaja na
(Uvjeti prijevoza) pravo potraživanja odštete prijevoznika u odnosu na treće
Posebnim odredbama kojim se regulira prijevoz vozila, lice.
sadržanim u Općim uvjetima prijevoza, posebno se definiraju (4) Jedinstvena pravila nemaju utjecaja na odgovornost
uvjeti za preuzimanje vozila, registriranja, ukrcavanja i prijevoza, prijevoznika u slučajevima koji nisu predviđeni u stavu (1).
iskrcavanja i isporuke kao i obaveze putnika. (5) Ukoliko prijevoz reguliran jednim ugovorom o prijevozu
Član 24. vrši nekoliko uzastopnih prijevoznika, prijevoznik koji je
(Vaučer o prijevozu) obavezan ugovorom o prijevozu da pruži uslugu prijevoza u
(1) Ugovorne obaveze o prijevozu vozila moraju biti utvrđene toku kojeg se dogodi nesreća smatra se odgovornim u
na vaučeru o prijevozu koji se izdaje putniku. Vaučer o slučaju smrti, ili povrede, putnika. Kada ovu uslugu nije
prijevozu može biti sastavni dio karte putnika. pružio prijevoznik, već alternativni prijevoznik, ova dva
(2) Posebnim odredbama o prijevozu vozila, sadržanim u prijevoznika su zajednički i zasebno odgovorni u skladu sa
Općim uvjetima prijevoza, defininiraju se oblik i sadržaj Jedinstvenim pravilima.
vaučera o prijevozu kao i jezik i karakteri koji se štampaju i
Број 3 - Страна 126 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Član 27. POGLAVLJE II
(Odšteta u slučaju smrti) ODGOVORNOST U SLUČAJU NEPOŠTOVANJA REDA
(1) U slučaju smrti putnika odšteta obuhvata: VOŽNJE
a) sve neophodne troškove nakon smrti, posebno one Član 32.
koji se odnose na prijevoz tijela i troškove sahrane; (Odgovornost u slučaju otkazivanja, zakasnjelog polaska voza ili
b) ukoliko smrt ne nastupi odmah, odštetu navedenu u propuštene veze)
članu 28. (1) Prijevoznik je odgovoran u odnosu na putnika za gubitak ili
(2) Ukoliko su, kao posljedica smrti putnika, osobe prema oštećenje koji su posljedica činjenice da, iz razloga
kojima jeste, ili bi, putnik imao pravnu dužnost finansijske otkazivanja, zakasnjelog polaska voza ili propuštene veze,
brige ostale uskraćene za ovu brigu, ovim osobama se njegovo putovanje ne može da se nastavi istog dana, ili da
takođe osigurava nadoknada za ovaj gubitak. Pravo na se nastavak putovanja istog dana ne može zahtijevati iz
pokretanje postupka za isplatu odštete od strane osoba o opravdanih razloga zbog datih okolnosti. Odšteta u ovom
kojima je putnik finansijski brinuo bez zakonske obaveze slučaju obuhvata opravdane troškove smještaja kao i
na ovakvu brigu, predmet su zakonodavstva BiH. opravdane troškove obavještavanja osoba koje očekuju
Član 28. putnika.
(Odšteta u slučaju povrede) (2) Prijevoznik se oslobađa ove odgovornosti, kada su
U slučaju povrede ili nekog drugog fizičkog ili psihičkog otkazivanje, zakasnjeli polazak voza ili propuštena veza
povređivanja putnika odšteta obuhvata: posljedica jednog od sljedećih razloga:
a) sve neophodne troškove, naročito troškove liječenja i a) ukoliko su uzrok okolnosti koje nisu u vezi sa radom
prijevoza; željeznice i koje prijevoznik, uprkos preduzetom
b) nadoknadu za finansijski gubitak, usljed potpune ili oprezu koji nalažu konkretne okolnosti u datom
djelimične nesposobnosti za rad, ili za povećane slučaju, nije mogao da izbjegne i okolnosti koje nije
potrebe. mogao da spriječi;
Član 29. b) krivica putnika; ili
(Nadoknada za druge vrste tjelesnih povreda) c) ukoliko je uzrok ponašanje trećeg lica koje
Zakonodavstvo BiH određuje da li i u kojoj mjeri prijevoznik, uprkos preduzetom oprezu koji nalažu
prijevoznik mora platiti odštetu za tjelesno povređivanje koje nije konkretne okolnosti u datom slučaju, nije mogao da
navedeno u članovima 27. i 28. izbjegne i okolnosti koje nije mogao da spriječi; drugi
operater koje koristi istu željezničku infrastrukturu ne
Član 30. može se smatrati trećim licem; ovo ne utječe na pravo
(Oblik i iznos odštete u slučaju smrti ili povređivanja) potraživanja odštete.
(1) Odšteta u smislu člana 27. stav (2) i člana 28. tačka b) (3) Zakonodavstvo BiH određuje da li i u kojoj mjeri
isplaćuje se u cjelini. Međutim, ukoliko zakonodavstvo BiH prijevoznik mora platiti odštetu za štetu koja nije navedena
predviđa isplate u ratama, odšteta se isplaćuje na ovaj način u članu 1. Ova odredba ne utječe na član 44.
ukoliko to traži povrijeđeni putnik ili osobe pomenute u
članu 27. stav (2). POGLAVLJE III
(2) Iznos odštete koju je potrebno platiti u skladu sa stavom (1) ODGOVORNOST U POGLEDU RUČNOG PRTLJAGA,
određuje se odredbama zakonodavstva BiH. Međutim, u ŽIVOTINJA, REGISTRIRANOG PRTLJAGA I VOZILA
svrhu Jedinstvenih pravila, gornje ograničenje po putniku ODGOVORNOST U POGLEDU RUČNOG PRTLJAGA,
ne može preći 175.000 novčanih jedinica koje se isplaćuju u ŽIVOTINJA, REGISTRIRANOG PRTLJAGA I VOZILA
cjelini ili u godišnjim ratama, kada zakonodavstvo BiH ODJELJAK 1
definira gornju granicu u iznosu manjem od navedenog. RUČNI PRTLJAG I ŽIVOTINJE
Član 31. Član 33.
(Drugi načini prijevoza) (Odgovornost)
(1) Uz poštovanje stava (2) odredbe o odgovornosti (1) U slučaju smrti, ili povrede, putnika prijevoznik je
prijevoznika u slučaju smrti, ili povrede, putnika ne odgovoran i za gubitak ili oštećenje koji su posljedica
primenjuju se na gubitak ili oštećenje koje se dogodi u toku potpunog ili djelimičnog gubitka, ili oštećenja, predmeta
prijevoza koji, u skladu sa ugovorom o prijevozu, nije koje je putnik imao na sebi ili kod sebe kao ručni prtljag;
prijevoz željeznicom. ovo se odnosi i na životinje koje je putnik ponio sa sobom.
(2) Međutim, kada se pružna vozila prevoze trajektom, odredbe Član 26. primjenjuje se po principu mutatis mutandis.
koje se odnose na odgovornost u slučaju smrti, ili povrede, (2) U svakom drugom pogledu, prijevoznik nije odgovoran za
putnika primjenjuju se i na gubitak ili oštećenje pomenute u potpuni ili djelimičan gubitak, ili oštećenje, predmeta,
članu 26. stav (1) i članu 33. stav (1) koji su uzrokovani ručnog prtljaga i životinja za čiji je nadzor bio odgovoran
nesrećom koja je posljedica aktivnosti željeznice i koji se putnik u skladu sa članom 15, osim ukoliko ovaj gubitak ili
dogode dok je putnik unutar vozila, dok ulazi ili izlazi iz oštećenje nije uzrokovano krivicom prijevoznika. Drugi
vozila. članovi Naslova IV, sa izuzetkom člana 51, i Naslova VI ne
(3) Kada je, zbog izuzetnih okolnosti, funkcioniranje željeznice primjenjuju se u ovom slučaju.
privremeno obustavljeno a prijevoz putnika se sprovodi Član 34.
drugim načinom prijevoza, prijevoznik je odgovoran u (Ograničenje odštete u slučaju gubitka ili oštećenja predmeta)
skladu sa Jedinstvenim pravilima. U slučaju odgovornosti prijevoznika u skladu sa članom 33.
stav (1) prijevoznik mora isplatiti nadoknadu u visini do 1.400
novčanih jedinica po putniku.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 127
Član 35. (3) Bilo koji poseban sporazum kojim prijevoznik preuzima
(Isključivanje odgovornosti) obaveze koje nisu definirane Jedinstvenim pravilima ili se
Prijevoznik nije odgovoran u odnosu na putnike za gubitak odriče prava koja su garantirana Jedinstvenim pravilima
ili oštećenje koji su posljedica činjenice da putnik nije ispoštovao nemaju utjecaja u pogledu alternativnog prijevoznika koji
formalnosti koje nalažu carinske ili druge administrativne službe. ovakav sporazum nije prihvatio izričito i u pisanoj formi.
ODJELJAK 2 Bez obzira na to da li je alternativni prijevoznik prihvatio
REGISTRIRANI PRTLJAG ovakav sporazum, za prijevoznika i dalje važe obaveze ili
odricanja od prava definirane ovakvim posebnim
Član 36. sporazumom.
(Osnov za utvrđivanje odgovornosti) (4) U slučaju kada i u mjeri u kojoj prijevoznik i alternativni
(1) Prijevoznik je odgovoran za gubitak ili oštećenje koji su prijevoznik snose odgovornost, njihova odgovornost je
posljedica potpunog ili djelimičnog gubitka, ili oštećenja, zajednička i pojedinačna.
registriranog prtljaga između vremena preuzimanja i (5) Ukupan iznos nadoknade koju treba da isplate prijevoznik,
isporuke registriranog prtljaga kao i kašnjenja sa isporukom alternativni prijevoznik i njihovi zaposleni i druge osobe
registriranog prtljaga. čije usluge koriste za izvršenje prijevoza ne može biti viši
(2) Prijevoznik se oslobađa od ove odgovornosti u mjeri u od maksimalnih iznosa navedenih u Jedinstvenim
kojoj je gubitak, oštećenje ili kašnjenje u isporuci pravilima.
registriranog prtljaga krivica putnika, naloga putnika koji (6) Ovaj član ne utječe na pravo potraživanja odštete između
nije uzrokovan krivicom prijevoznika, greške koja je prijevoznika i alternativnog prijevoznika.
sastavni dio registriranog prtljaga ili okolnosti koje
prijevoznik nije mogao da izbjegne i posljedica koje nije Član 40.
mogao da spriječi. (Pretpostavka gubitka)
(3) Prijevoznik se oslobađa ove odgovornosti u mjeri u kojoj je (1) Osoba koja polaže pravo na prtljag može, bez obaveze
gubitak ili oštećenje posljedica posebnih rizika koji daljeg dokazivanja, smatrati da je dio prtljaga izgubljen
proizilaze iz jedne ili više okolnosti: kada nije isporučen ili kada joj nije stavljen na raspolaganje
a) nepostojanja ambalaže ili neadekvatne ambalaže; u roku od 14 dana nakon podnošenja zahtjeva za isporuku u
b) posebne prirode prtljaga; skladu sa članom 22. stav (3).
c) predaje predmeta u svojstvu prtljaga koji nisu (2) Ukoliko dio prtljaga za koji se smatra da je izgubljen bude
prihvatljivi za prijevoz. pronađen u roku od jedne godine nakon podnošenja
zahtjeva za isporuku, prijevoznik mora obavjestiti osobu
Član 37. koja polaže pravo na prtljag ukoliko zna ili može utvrditi
(Teret dokazivanja) adresu ove osobe.
(1) Prijevoznik snosi teret dokazivanja da je gubitak, oštećenje (3) U roku od 30 dana nakon primanja obavještenja pomenutog
ili kašnjenje u isporuci posljedica jednog od uzroka u stavu (2), osoba može zahtijevati isporuku prtljaga. U
navedenih u članu 36. stav (2). ovom slučaju osoba mora platiti troškove prijevoza prtljaga
(2) Kada prijevoznik utvrdi da su, imajući u vidu okolnosti od mjesta predaje prtljaga do mjesta isporuke i refundira
konkretnog slučaja, gubitak ili oštećenje mogli da budu primljenu nadoknadu umanjenu za, po potrebi, uključene
uzrokovani jednim ili većim brojem posebnih rizika troškove. Ova osoba međutim zadržava svoja prava da traži
navedenih u članu 36. stav (3), pretpostavlja se da ovi rizici nadoknadu za kašnjenje sa isporukom u skladu sa članom
jesu uzrok gubitka ili oštećenja. Nadležna osoba ima, 43.
međutim, pravo da dokaže da se gubitak ili oštećenje ne (4) Ukoliko je prtljag koji je pronađen nije potraživan u periodu
mogu u potpunosti ili djelimično pripisati ovim rizicima. navedenom u stavu (3) ili ukoliko je pronađen nakon
Član 38. godinu dana od dana podnošenja zahtjeva za isporukom,
(Uzastopni prijevoznici) prijevoznik raspolaže prtljagom u skladu sa
Ukoliko prijevoz koji je predmet jednog ugovora vrši zakonodavstvom i odredbama koje su na snazi u mjestu u
nekoliko uzastopnih prijevoznika, svaki prijevoznik, samim kojem se prtljag nalazi.
činom preuzimanja prtljaga sa vaučerom o registriranju prtljaga Član 41.
ili vozila sa vaučerom o prijevozu, postaje strana ugovora o (Nadoknada gubitka)
prijevozu u smislu prosleđivanja prtljaga ili prijevoza vozila, u (1) U slučaju potpunog ili djelimičnog gubitka registriranog
skladu sa uvjetima vaučera o registriranju prtljaga ili vaučera o prtljaga, prijevoznik mora platiti, uz isključenje druge
prijevozu i preuzima obaveze koje iz njih proizilaze. U ovakvom odštete:
slučaju svaki prijevoznik je odgovoran za prijevoz cjelokupnim a) ukoliko se utvrdi iznos pretrpljenog gubitka ili
putem do trenutka isporuke. oštećenja, nadoknadu jednaku tom iznosu koja ne
Član 39. prelazi 80 novčanih jedinica po kilogramu bruto mase
(Alternativni prijevoznik) ili 1.200 novčanih jedinica po komadu prtljaga;
(1) Kada prijevoznik povjeri izvršenje prijevoza, u cjelini ili b) ukoliko se ne utvrdi iznos pretrpljenog gubitka ili
djelimično, alternativnom prijevozniku, u skladu sa ili izvan oštećenja, likvidacionu odštetu od 20 novčanih
prava definiranih ugovorom o prijevozu, prevoznik je i jedinica po kilogramu bruto mase ili 300 novčanih
dalje odgovoran za cjelokupan prijevoz. jedinica po komadu prtljaga.
(2) Sve odredbe Jedinstvenih pravila o odgovornosti Način nadoknade, prema kilogramu izgubljenog prtljaga ili
prijevoznika primjenjuju se i na odgovornost alternativnog prema komadu prtljaga, definira se u Općim uvjetima
prijevoznika u slučaju prijevoza koji vrši. Članovi 48. i 52. prijevoza.
primjenjuju se u slučaju pokretanja postupka protiv (2) Prijevoznik mora takođe refundirati troškove prijevoza
zaposlenih ili drugih lica čije usluge alternativni prijevoznik prtljaga i druge plaćene iznose u vezi sa prijevozom
koristi za izvršenje prijevoza. izgubljenog prtljaga, kao i već plaćene carinske takse i
akcize.
Број 3 - Страна 128 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Član 42. Ovaj iznos ne može biti viši od 8.000 novčanih jedinica. Ukrcana
(Nadoknada u slučaju oštećenja) ili iskrcana prikolica smatra se zasebnim vozilom.
(1) U slučaju oštećenja registriranog prtljaga, prijevoznik mora Član 46.
platiti nadoknadu jednaku gubitku vrednosti prtljaga, uz (Odgovornost u slučaju drugih predmeta)
isključenje druge odštete. (1) U pogledu predmeta koji se nalaze unutar vozila ili prostora
(2) Iznos nadoknade ne može biti veći: za prtljag (na primjer, prtljažnika ili kutije za ski-opremu)
a) u slučaju kada je prtljag izgubio vrijednost usred koji su prikačeni na vozilo, prijevoznik je odgovoran samo
oštećenja, od iznosa koji bi bio plaćen u slučaju za gubitak ili oštećenje koji su uzrokovani njegovom
potpunog gubitka; krivicom. Ukupan iznos nadoknade ne može biti viši od
b) u slučaju kada je samo dio prtljaga izgubio vrijednost 1.400 novčanih jedinica.
usred oštećenja, od iznosa koji bi bio plaćen u slučaju (2) Što se tiče predmeta koji se nalaze izvan vozila, uključujući
gubitka tog dijela prtljaga. kutije pomenute u stavu (1) prijevoznik je odgovoran za
Član 43. ove predmete isključivo ukoliko se dokaže da su gubitak ili
(Nadoknada u slučaju kašnjenja sa isporukom) oštećenje posljedica postupka ili propusta, koje je
(1) U slučaju kašnjenja sa isporukom registriranog prtljaga, prijevoznik učinio iz namjere da se uzrokuje ovakav
prijevoznik mora platiti nadoknadu za svaki period od 24 gubitak ili oštećenje, ili iz nemara i uz svjest da će
sata nakon primanja zahtjeva za isporukom, ali najduže u vjerovatno doći do gubitka ili oštećenja.
periodu od 14 dana; Član 47.
a) ukoliko ovlaštena osoba dokaže pretrpljeni gubitak ili (Važeće zakonodavstvo)
oštećenje, nadoknadu jednaku iznosu gubitka ili Uz poštovanje odredbi ovog odjeljka, odredbe Odjeljka 2 o
oštećenja, koja ne prelazi 0,80 novčanih jedinica po odgovornosti za prtljag primjenjuju se i u slučaju vozila.
kilogramu bruto mase ili 14 novčanih jedinica po
komadu prtljaga, koji je isporučen sa zakašnjenjem; POGLAVLJE IV
b) ukoliko ovlaštena osoba ne dokaže pretrpljeni gubitak ZAJEDNIČKE ODREDBE
ili oštećenje, likvidacionu odštetu od 0,14 novčanih Član 48.
jedinica po kilogramu bruto mase ili 2,80 novčanih (Gubitak prava na pozivanje na ograničenje odgovornosti)
jedinica po komadu prtljaga, koji je isporučen sa Ograničenje odgovornosti definirano u Jedinstvenim
zakašnjenjem. pravilima kao i odredbe zakonodavstva BiH, kojim se ograničava
Način nadoknade, prema kilogramu izgubljenog prtljaga ili nadoknada do određenog iznosa, ne primjenjuje se kada se
prema komadu prtljaga, definira se u Općim uvjetima dokaže da su gubitak ili oštećenje posljedica postupka ili
prijevoza. propusta, koje je prijevoznik učinio iz namjere da se uzrokuje
(2) U slučaju potpunog gubitka prtljaga, nadoknada definirana ovakav gubitak ili oštećenje, ili iz nemara i uz svijest da će
u stavu (1) ne isplaćuje se uz nadoknadu definiranu u članu vjerovatno doći do gubitka ili oštećenja.
41. Član 49.
(3) U slučaju djelimičnog gubitka prtljaga, nadoknada (Konverzija i kamata)
definirana u stavu (1) isplaćuje se za dio prtljaga koji nije (1) Kada izračunavanje nadoknade zahtijeva konverziju iznosa
izgubljen. navedenog u stranoj valuti, konverzija se vrši prema kursu
(4) U slučaju oštećenja prtljaga koje nije posljedica kašnjenja u na dan i u mjestu isplate nadoknade.
isporuci nadoknada definirana u stavu (1) prema potrebi, (2) Osoba može tražiti kamatu na nadoknadu, u iznosu od pet
isplaćuje se uz nadoknadu definiranu u članu 42. odsto na godišnjem nivou, od dana potraživanja navedenog
(5) Ni u kom slučaju ukupan iznos nadoknade naveden u stavu u članu 55. ili, u slučaju nepostojanja potraživanja, od dana
(1) uz nadoknadu koju je potrebno isplatiti u skladu sa pokretanja pravnog postupka.
članovima 41. i 42. ne može biti viši od nadoknade koja se (3) Međutim, u slučaju nadoknade koja se isplaćuje u skladu sa
isplaćuje u slučaju ukupnog gubitka prtljaga. članovima 27. i 28, kamata se obračunava od dana kada su
ODJELJAK 3 se dogodili događaji relevantni za procjenu iznosa
VOZILA nadoknade, ukoliko je taj dan kasniji u odnosu na dan
Član 44. potraživanja ili dan pokretanja pravnog postupka.
(Nadoknada u slučaju kašnjenja) (4) U slučaju prtljaga kamata se isplaćuje isključivo ukoliko je
(1) U slučaju kašnjenja sa ukrcavanjem koje se može smatrati iznos nadoknade viši od 16 novčanih jedinica po vaučeru o
krivicom prijevoznika ili kašnjenja u isporuci vozila, registrovanju prtljaga.
prijevoznik mora, ukoliko ovlaštena osoba dokaže (5) U slučaju prtljaga, ukoliko ovlaštena osoba ne podnese
pretrpljeni gubitak ili oštećenje, isplatiti nadoknadu u prijevozniku, u predviđenom vremenskom periodu, prateća
iznosu ne većem od cijene prijevoza. dokumenta koja su neophodna za namirivanje potraživanog
(2) Ukoliko, u slučaju kašnjenja sa ukrcavanjem koje se može iznosa, ne obračunava se kamata između isteka predviđenog
smatrati krivicom prijevoznika, ovlaštena osoba odluči da perioda i dana dostavljanja ovih dokumenata.
prekine ugovor o prijevozu, ovoj osobi se refundira cijena Član 50.
prijevoza. Pored ovoga ovlaštena osoba može, ukoliko (Odgovornost u slučaju nuklearnog incidenta)
dokaže pretrpljeni gubitak ili oštećenje koji su posljedica Prijevoznik se oslobađa od odgovornosti u skladu sa
kašnjenja, tražiti nadoknadu koja nije viša od cijene Jedinstvenim pravilima za gubitak ili oštećenje koji su posljedica
prijevoza. nuklearnog incidenta kada je operater nuklearnog postrojenja ili
Član 45. druga osoba koja ga zamjenjuje odgovoran za gubitak ili
(Nadoknada u slučaju gubitka) oštećenje u skladu sa zakonima i odredbama države koja snosi
U slučaju potpunog ili djelimičnog gubitka vozila odgovornost u oblasti nuklearne energije.
nadoknada koju je potrebno isplatiti osobi za dokazani gubitak ili
oštećenje izračunava se na osnovu uobičajene vrijednosti vozila.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 129
Član 51. protiv kojeg može biti pokrenut postupak. U slučaju
(Osobe za koje prijevoznik snosi odgovornost) prijevoza koji je predmet jedinstvenog ugovora koji vrše
Prijevoznik je odgovoran za svoje zaposlene i druge osobe uzastopni prijevoznici žalba može biti upućena prvom ili
čije usluge koristi u svrhu prijevoza, kada zaposleni i druge osobe posljednjem prijevozniku kao i prijevozniku čija se glavna
postupaju u okviru svojih nadležnosti. Rukovodioci željezničke uprava ili podružnica ili agencija koja je zaključila ugovor o
infrastrukture u okviru koje se prijevoz vrši smatraju se osobama prijevozu nalazi u državi u kojoj putnik prebiva ili boravi.
čije usluge prijevoznik koristi u svrhu prijevoza. (2) Druge tužbe koje se odnose na ugovor o prijevozu podnose
Član 52. se u pisanoj formi prijevozniku navedenom u članu 56. stav
(Drugi postupci) (2) i (3).
(1) U svim slučajevima kada se primjenjuju Jedinstvena (3) Dokumenta za koja oštećena osoba smatra da treba da
pravila, svi postupci u pogledu odgovornosti, po bilo kom podnese uz tužbu mogu se dostaviti u originalu ili kopiji, a
osnovu, mogu se pokrenuti protiv prijevoznika isključivo u kada je to primjereno, kopije moraju biti overene ukoliko to
skladu sa uvjetima i ograničenjima koji su definirani u prijevoznik traži. Pri rješavanju po osnovu tužbe,
Jedinstvenim pravilima. prijevoznik može zahtijevati dostavljanje karte, vaučera o
(2) Ovo se odnosi i na postupke koji se pokreću protiv registriranju prtljaga i vaučer o prijevozu.
zaposlenih i drugih osoba prema kojima je prijevoznik Član 56.
odgovoran u skladu sa članom 51. (Prijevoznici protiv kojih može biti pokrenut postupak)
NASLOV V (1) Postupak zasnovan na odgovornosti prijevoznika u slučaju
ODGOVORNOST PUTNIKA smrti, ili povrede, putnika može biti pokrenut isključivo
protiv prijevoznika koji je odgovoran u skladu sa članom
Član 53. 26. stav (5).
(Posebni principi odgovornosti) (2) Saglasno stavu (4) drugi postupci koje putnici pokrenu na
Putnik je odgovoran prijevozniku za gubitak ili oštećenje: osnovu ugovora o prijevozu mogu biti pokrenuti isključivo
a) koji su rezultat nepoštovanja obaveza u skladu sa protiv prvog prijevoznika, posljednjeg prijevoznika ili
1. članovima 10, 14. i 20., prijevoznika koji je izvršio dio prijevoza tokom kojeg se
2. posebnim odredbama u vezi sa prijevozom dogodio događaj koji je razlog pokretanja postupka.
vozila, sadržanim u Općim uvjetima prijevoza, (3) Kada, u slučaju prijevoza koji vrše uzastopni prijevoznici,
3. Instrukcijom o nadzoru i osiguranju sigurnosti prijevoznik koji treba da isporuči prtljag ili vozilo je
pri prijevozu opasnog tereta u željezničkom naveden uz njegovu saglasnost na vaučeru o registriranju
saobraćaju BiH (RID) ("Službeni glasnik BiH", prtljaga ili vaučeru o prijevozu, postupak može biti
broj 61/12), pokrenut i protiv ovog prijevoznika u skladu sa stavom (2)
b) koje uzrokuju predmeti ili životinje koje putnik nosi čak i kada on nije preuzeo prtljag ili vozilo.
sa sobom, osim kada putnik dokaže da su gubitak ili (4) Postupak za povraćaj plaćenog iznosa prema ugovoru o
oštećenje uzrokovani okolnostima koje nije mogao da prijevozu može biti pokrenut protiv prijevoznika koji je
izbjegne ili okolnostima koje nije mogao da spriječi, naplatio ovaj iznos ili protiv prijevoznika u čije ime je iznos
uprkos činjenici da je reagirao u skladu sa pažnjom naplaćen.
odgovornog putnika. Ova odredba nema utjecaja na (5) Postupak može biti pokrenut protiv prijevoznika koji nije
odgovornost prijevoznika u skladu sa članovima 26. i naveden u stavovima (2) i (4) kada je pokrenut kao protiv-
33. stav (1). tužba ili izuzimanjem u postupku u vezi sa glavnom tužbom
NASLOV VI na osnovu istog ugovora o prijevozu.
REALIZACIJA PRAVA (6) U mjeri u kojoj se Jedinstvena pravila primjenjuju na
Član 54. alternativnog prijevoznika, postupak može biti pokrenut i
(Procjena djelimičnog gubitka ili oštećenja) protiv njega.
(1) Kada prijevoznik utvrdi ili pretpostavi djelimičan gubitak, (7) Ukoliko tužilac ima izbor između nekoliko prijevoznika,
ili oštećenje, predmeta za koji je odgovoran prijevoznik njegovo pravo izbora prestaje kada pokrene postupak protiv
(prtljag, vozila) ili ovakvu tvrdnju iznese osoba koja polaže jednog od prijevoznika; ovo važi i kada tužilac može da
pravo na predmet, prijevoznik mora bez odlaganja, a odabere između jednog ili više prijevoznika i alternativnog
ukoliko je moguće u prisustvu ove osobe, napraviti izvještaj prijevoznika.
u kojem se navodi, u skladu sa prirodom gubitka ili Član 58.
oštećenja, stanje predmeta i, u mjeri u kojoj je to moguće, (Prestajanje prava na pokretanje postupka u slučaju smrti ili
stepen gubitka ili oštećenja, razlog i vrijeme gubitka ili povređivanja putnika)
oštećenja. (1) Pravo na pokretanje postupka oštećene osobe na osnovu
(2) Primjerak izvještaja predaje se besplatno osobi koja polaže odgovornosti prijevoznika u slučaju smrti, ili povrede,
pravo na predmet. putnika prekida se ukoliko obavještenje o nesreći koja je
(3) Ukoliko se osoba ne saglasi sa nalazima izvještaja, ona zadesila putnika ne podnese ova osoba, u roku od 12
može tražiti da stanje prtljaga ili vozila i razloge i stepen mjeseci od njenog upoznavanja sa gubitkom ili oštećenjem,
gubitka ili oštećenja utvrdi stručnjak kojeg odrede strane jednom od prijevoznika kojem tužba može biti podnijeta u
ugovora o prijevozu ili sud ili tribunal. Procedura koju je skladu sa članom 55. stav (1). Kada oštećena osoba
potrebno sprovesti primjenjuje se u skladu sa usmenim putem obavještava prijevoznika o nesreći,
zakonodavstvom i odredbama države u kojoj se vrši prijevoznik ovoj osobi daje potvrdu o primanju usmenog
procjena. obavještenja.
Član 55. (2) Međutim, pravo pokretanja postupka ne prestaje ukoliko:
(Žalbe) a) oštećena osoba dostavi tužbu jednom od prijevoznika
(1) Žalbe u vezi sa odgovornošću prijevoznika u slučaju smrti, navedenog u članu 55. stav (1) u periodu definiranom
ili povrede, putnika podnose se u pisanoj formi prijevozniku u stavu (1);
Број 3 - Страна 130 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
b) prijevoznik koji je odgovoran sazna za nesreću koja je 5. [...]
zadesila putnika na neki drugi način u periodu (6) U svim drugim slučajevima, obustavljanje i prekidanje
navedenom u stavu (1); perioda ograničenja regulirano je entitetskim ili državnim
c) obavještenje o nesreći nije dostavljeno, ili je zakonodavstvom.
dostavljeno nakon isticanja roka, kao posljedica NASLOV VII
okolnosti koje su izvan moći oštećene osobe; ODNOSI IZMEĐU PRIJEVOZNIKA
d) oštećena osoba dokaže da je nesreća uzrokovana
krivicom prijevoznika. Član 61.
(Raspodjela iznosa naplaćenog za prijevoz)
Član 59. (1) Prijevoznik koji je naplatio ili je trebalo da naplati cijenu
(Prestajanje prava na pokretanje postupka u vezi sa prijevozom prijevoza mora isplatiti drugim prijevoznicima njihove
prtljaga) dijelove ovog iznosa. Načini isplate definiraju se
(1) Preuzimanjem prtljaga osobe koja na njega polaže pravo sporazumom između prijevoznika.
prekida se svako pravo na pokretanje postupka protiv (2) Na odnose između uzastopnih prijevoznika primjenjuju se i
prijevoznika prema ugovoru o prijevozu u slučaju članovi 6. stav (3), član 16. stav (3) i član 25.
djelimičnog gubitka, oštećenja ili kašnjenja u isporuci.
(2) Pravo na pokretanje postupka ne prestaje: Član 62.
a) u slučaju djelimičnog gubitka ili oštećenja, ukoliko (Pravo na odštetu)
1. je utvrđen gubitak ili oštećenje u skladu sa (1) Prijevoznik koji je isplatio nadoknadu u skladu sa
članom 54. prije nego što osoba preuzme prtljag, Jedinstvenim pravilima ima pravo naplate odštete od
2. utvrđivanje koje je trebalo da bude izvršeno u prijevoznika koji su učestvovali u prijevozu u skladu sa
skladu sa članom 54. nije izvršeno isključivo sljedećim odredbama:
krivicom prijevoznika; a) prijevoznik koji je uzrokovao gubitak ili oštećenje
b) u slučaju gubitka ili oštećenja koje nije očigledno a snosi potpunu odgovornost za odštetu;
koje se utvrdi nakon što osoba preuzme prtljag, b) kada je gubitak ili oštećenje uzrokovalo više
ukoliko prevoznika, svaki prevoznik je odgovoran za gubitak
1. ova osoba traži utvrđivanje u skladu sa članom ili oštećenje koje je prouzrokovao; ukoliko nije
54. odmah nakon otkrivanja gubitka ili oštećenja moguće utvrditi pojedinačnu odgovornost, nadoknada
i to ne kasnije od 3 dana nakon prihvatanja se dijeli proporcionalno između prevoznika u skladu
prtljaga, i sa tačkom c);
2. pored ovoga, dokaže da se gubitak ili oštećenje c) ukoliko nije moguće dokazati koji prijevoznik je
dogodio između vremenskog perioda kada je uzrokovao gubitak ili oštećenje, nadoknada se
prijevoznik preuzeo i isporučio prtljag; proporcionalno dijeli između svih prijevoznika koji su
c) u slučaju kašnjenja sa isporukom, ukoliko je oštećena učestvovali u prijevozu, osim onih koji uspiju da
osoba, u roku od 21 dana, realizirala svoja prava u dokažu da oni nisu uzrokovali gubitak ili oštećenje;
odnosu na nekog od prijevoznika koji su navedeni u ovakva podjela vrši se proporcionalno udjelu
članu 56. stav (3); prijevoznika u naplaćenom iznosu prijevoza.
d) ukoliko osoba dokaže da je gubitak ili oštećenje (2) U slučaju nesolventnosti nekog od prijevoznika, njegov
uzrokovano krivicom prijevoznika. neplaćeni udio dijeli se između drugih prijevoznika koji su
učestvovali u prijevozu, proporcionalno njihovom udijelu u
Član 60. naplaćenom iznosu prijevoza.
(Ograničenje postupka)
(1) Period za pokretanje postupka za naplatu odštete na osnovu Član 63.
odgovornosti prijevoznika u slučaju smrti, ili povrede, (Procedura naplate odštete)
putnika ističe: (1) Prijevoznik u odnosu na kojeg se vrši pravo naplate odštete
a) u slučaju putnika, 3 godine od dana nakon nesreće; ne može osporiti valjanost naplate prijevoznika koji uživa
b) u slučaju drugih oštećenih osoba, 3 godine od dana pravo na odštetu u skladu sa članom 62, kada je odluku o
nakon smrti putnika, odnosno ne duže od 5 godina od nadoknadi donio sud ili tribunal i kada prvopomenuti
dana nakon nesreće. prijevoznik, kojem je pravovremeno dostavljeno
(2) Period za pokretanje drugih postupaka na osnovu ugovora o obavještenje o postupku, imao mogućnost da se umiješa u
prijevozu ističe nakon jedne godine. Period za pokretanje toku postupka. Sud ili tribunal koji vodi glavni postupak
postupaka ističe nakon dvije godine u slučaju postupka za određuje vrijeme dopušteno za obavještavanje o postupku i
nadoknadu gubitka ili oštećenja kao posljedice postupka ili za interveniranje u postupku.
propusta koji su učinjeni iz namjere da se uzrokuje ovakav (2) Prijevoznik koji uživa pravo na odštetu mora podnijeti
gubitak ili oštećenje, ili iz nemara i uz svijest da će žalbu u jednom i istovjetnom postupku protiv svih
vjerovatno doći do gubitka ili oštećenja. prijevoznika sa kojima nije postigao dogovor o odšteti, a u
(3) Period ograničenja naveden u stavu (2) odnosi se na protivnom gubi pravo na odštetu od prijevoznika protiv
postupke: kojih nije pokrenuo postupak.
a) za nadoknadu potpunog gubitka, od 14 dana nakon (3) Sud ili tribunal donosi odluku u jednoj i istovjetnoj presudi
isteka perioda navedenog u članu 22. stav (3); o svim zahtjevima za odštetu koji su mu predstavljeni.
b) za nadoknadu djelimičnog gubitka, oštećenja ili (4) Prijevoznik koji želi da realizira svoje pravo na odštetu
kašnjenja u isporuci, od dana isporuke; može pokrenuti postupak u sudu ili tribunalu države na čijoj
c) u svim drugim slučajevima koji se tiču prijevoza teritoriji se nalazi glavna uprava, podružnica ili agencija
putnika, od dana isteka važnosti njihove karte. Dan jednog od prijevoznika koji učestvuje u prijevozu a koji je
kojeg počinje period ograničenja ne ulazi u navedeni zaključio ugovor o prijevozu.
vremenski period. (5) Kada se pokreće postupak protiv više prijevoznika,
4. [...] prijevoznik koji podnosi žalbu ima pravo da odabere sud ili
tribunal pred kojim će pokrenuti postupak između sudova
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 131
1
ili tribunala koji se smatraju nadležnim u skladu sa stavom PRAVILNIK
(4). O PRAVIMA I OBVEZAMA PUTNIKA U
(6) Postupak za naplatu odštete ne može se spojiti sa ŽELJEZNIČKOM PROMETU BiH
postupkom za naplatu nadoknade koji pokrene osoba koja POGLAVLJE I
je oštećena u skladu sa ugovorom o prijevozu. OPĆE ODREDBE
Član 64. Članak 1.
(Sporazumi o naplati odštete) (Predmet Pravilnika)
Prijevoznici mogu zaključiti sporazume koji odstupaju od Ovim Pravilnikom definiraju se pravila o sljedećem:
člana 61. i 62. a) informacijama koje pružaju željeznički operateri,
ANEKS II zaključivanju ugovora o prijevozu, izdavanju karata i
MINIMUM INFORMACIJA KOJE PRUŽAJU primjeni Računalni sustava za informacije i
ŽELJEZNIČKI OPERATERI ODNOSNO PODUZEĆA ZA rezervacije u željezničkom prometu,
PRODAJU KARATA b) odgovornosti željezničkih operatera i obvezi
DIO I: INFORMACIJE PRIJE PUTOVANJA osiguranja putnika i prtljage,
Opći uvjeti ugovora c) obvezama željezničkih operatera prema putnicima u
Red vožnje i uvjeti najbržeg putovanja slučaju kašnjenja,
Red vožnje i uvjeti najjeftinijih cijena karata d) zaštiti, i pružanju pomoći osobama sa invaliditetom i
Pristupačnost, uvjeti pristupa i postojanje prostorija u vozu osobama sa smanjenom pokretljivošću koje putuju
namijenjenih osobama sa invaliditetom i osobama sa smanjenom željeznicom,
pokretljivošću e) definiranju i praćenju standarda kvalitete usluga,
Pristupačnost i uvjeti pristupa za bicikl rukovođenju rizicima za osobnu sigurnost putnika i
Raspoloživost sjedišta u vagonima za pušače i nepušače, obradi žalbi i
prvoj i drugoj klasi kao i kušet-kolima i spavaćim kolima f) općim pravilima primjene Pravilnika.
Aktivnosti koje mogu dovesti do ometanja ili kašnjenja Članak 2.
usluge (Područje primjene)
Raspoloživost usluga u vozu (1) Ovaj Pravilnik se primenjuje na sva putovanja željeznicom i
Procedure za podnošenje zahtjeva za povraćaj izgubljenog usluge u unutarnjem i međunarodnom prometu koje pruža
prtljaga jedno ili više željezničkih operatera koja imaju licenciju za
Procedure za podnošenje žalbi rad sukladan Zakonu o željeznici BiH i Upute o uvjetima za
DIO II: INFORMACIJE TOKOM PUTOVANJA izdavanje i sadržaj Licencije za pružanje usluga
željezničkog prijevoza.
Usluge u vozu (2) Ovaj Pravilnik ne primenjuje se na željezničke operatere i
Sljedeća stanica prometne usluge koje nemaju licenciju sukladno Zakonu o
Kašnjenja željeznici BiH i Uputom o uvjetima za izdavanje i sadržaj
Glavne vezne usluge Licencije za pružanje usluga željezničkog prijevoza.
Pitanja bezbjednosti i sigurnosti.
Članak 3.
ANEKS III (Definicije)
MINIMUM STANDARDA KVALITETA USLUGA Za potrebe Pravilnika primjenjuju se sljedeće definicije:
Informacije i karte a) "željeznički operater" je svako javno poduzeće ili
Tačnost usluga, i opći principi rješavanja poremećaja u kompanija koja pruža usluge prijevoza terete odnosno
pružanju usluga putnika željeznicom, pod uvjetom da ta kompanija
Ukidanje usluga osigurava i vuču vlakova. Ovim pojmom obuhvaćene
Čistoća voznog parka i staničnih prostorija (kvalitet zraka u su i kompanije koje pružaju samo usluge vuče
vagonima, higijena sanitarnih prostorija, itd.) vlakova;
Anketa o zadovoljstvu korisnika b) "prijevoznik" znači željezničko poduzeće koje je
po žalbama, refundiranje i nadoknada za nepoštovanje ugovorna stranka i sa kojim putnik zaključuje ugovor
standarda kvaliteta usluga o prijevozu ili niz uzastopnih željezničkih operatera
Pružanje pomoći osobama sa invaliditetom i osobama sa koja su odgovorna temeljem ovog Ugovora;
smanjenom pokretljivošću. c) "alternativni prijevoznik" znači željezničko
poduzeće, koje nije zaključilo ugovor o prijevozu sa
putnikom, ali kojem željezničko poduzeće koje je
Na temelju članka 16. i članka 61. stavak (2) Zakona o ugovorna stranka povjerila, u cijelosti ili djelimice,
upravi ("Službeni glasnik BiH", broj 32/02, 102/09 i 72/17) i izvršenje prijevoza željeznicom;
članka 2. i članka 8. točka c) stavak (1) Zakona o željeznicama d) "upravitelj infrastrukture" je svako javno poduzeće
Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 52/05), ili kompanija koja je odgovorna za uspostavu i
Regulatorni odbor željeznica Bosne i Hercegovine donosi održavanje javne željezničke infrastrukture ili privatne
željezničke infrastrukture povezane s javnom
željezničkom infrastrukturom;
e) "upravitelj kolodvorima" znači organizacijska
jedinica u državi BiH, koja je odgovorna za
upravljanje željezničkim kolodvorom a koji može biti
upravitelj infrastrukture;

1
Правилник објављен у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Број 3 - Страна 132 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
f) "organizator putovanja" znači organizator ili POGLAVLJE II
maloprodajnik, koji nije željezničko poduzeće. UGOVOR O PRIJEVOZU, INFORMACIJE I KARTE
g) "agencija za prodaju karata" znači maloprodajno Članak 4.
poduzeće koje se bavi uslugama željezničkog (Ugovor o prijevozu)
prijevoza, koje zaključuje ugovore o prijevozu i Uz poštivanje odredbi ovoga Poglavlja, zaključci i
prodaje karte u ime željezničkog operatera ili za svoj realizacija ugovora o prijevozu i odredbi o informacijama i
vlastiti račun; kartama sprovode se sukladno odredbama Naslova II i III Aneksa
h) "ugovor o prijevozu" znači ugovor o prijevozu uz I.
financijsku nadoknadu ili besplatno zaključen između
željezničkog operatera ili agencija za prodaju karata i Članak 5.
putnika za pružanje jedne ili više prometnih usluga; (Bicikl)
i) "rezervacija" znači ovlaštenje, na papiru ili u Željeznički operateri omogućuju putnicima da u vlak unesu
elektroničkom obliku, kojim se daje pravo osobi koja bicikl, kada je potrebno za određenu novčanu nadoknadu,
se prijevozi na prethodno potvrđeni personalizirani ukoliko se njima jednostavno rukuje, ukoliko ovo ne utječe
aranžman prijevoza; nepovoljno na konkretnu željezničku uslugu, i ukoliko to
j) "jedinstvena karta do krajnjeg odredišta" znači dozvoljavaju uvjeti u vozilu.
karta ili karte koje predstavljaju ugovor o prijevozu za Članak 6.
korištenje uzastopnih željezničkih usluga koje pruža (Nemogućnost odricanja od obveza i definiranje ograničenja)
jedno ili više željezničkih operatera; (1) Obveze prema putnicima sukladno ovom Pravilniku ne
k) "usluga domaćeg željezničkog prijevoza putnika" mogu se ograničiti niti je moguće odreći ih se, naročito
znači usluga željezničkog prijevoza putnika koja ne odstupanjem ili restriktivnom klauzulom u ugovoru o
prelazi granicu države BiH; prijevozu.
l) "kašnjenje" znači vremenska razlika između (2) Željeznički operateri putnicima mogu ponuditi povoljnije
vremena predviđenog dolaska putnika sukladno uvjete u ugovoru od uvjeta definiranih u ovom Pravilniku.
objavljenom redu vožnje i vremena realnog ili Članak 7.
očekivanog dolaska; (Obveza pružanja informacija o prekidu usluge)
m) "putnički pokaz" ili "sezonska karta" znači karta za Željeznički operateri ili, kada je potrebno, nadležna tijela
neograničen broj putovanja koja omogućuje odgovorna za sprovedbu ugovora o javnoj željezničkoj usluzi
ovlaštenom vlasniku putovanje željeznicom na moraju objaviti na odgovarajući način, a prije njihove primjene,
određenoj putanji ili mreži u tijeku određenog odluke o prekidu usluga.
vremenskog razdoblja;
Članak 8.
n) "Računalni sustav za informacije i rezervacije u
(Putničke informacije)
željezničkom prometu" (KSIRŽS) znači računalni
(1) Bez utjecaja na članak 10., željeznički operateri i agencija
sustav koji sadrži informacije o željezničkim
za prodaju karata koji nude ugovore o prijevozu u ime jedne
uslugama koje pružaju željeznički operateri;
ili više željezničkih operatera pružaju putnicima, prema
informacije koje se unose u KSIRŽS o putničkim
zahtjevu, barem minimum informacija koje su definirane u
uslugama uključuju sljedeće informacije:
Aneksu II, dio I o putovanju za koje željeznički operater
1. plan i vremenski raspored putničkih usluga,
nudi ugovor o prijevozu. Poduzeća za prodaju karata koji
2. raspoloživost sjedala unutar putničkih usluga,
nude ugovore o prijevozu za svoj račun, i organizatori
3. cijene i posebne uvjete,
putovanja, pružaju ove informacije kada god je to moguće.
4. pristupačnost vklakova za osobe sa
(2) Željeznički operateri pružaju putnicima tijekom putovanja
invaliditetom i osobe sa smanjenom
barem minimum informacija koji je naveden u Aneksu II,
pokretljivošću;
dio II.
5. načine na koje se mogu izvršiti rezervacije ili
(3) Informacije navedene u stavcima (1) i (2) pružaju se u
izdati karte i jedinstvene karte do krajnjeg
najadekvatnijem obliku. Naročita pažnja se posvećuje u
odredišta u mjeri u kojoj su pojedini ili svi
ovom smislu potrebama osoba sa slušnim odnosno
načini na raspolaganju korisnicima;
vizualnim oštećenjima.
o) "osoba sa invaliditetom" ili "osoba sa smanjenom
pokretljivošću" znači osoba čija je pokretljivost pri Članak 9.
korištenju prijevoza smanjena usljed fizičkog (Raspoloživost karata, jedinstvenih karata do krajnjeg odredišta i
invaliditeta (senzornog ili lokostrjnog, trajnog ili rezervacija)
privremenog), intelektualnog invaliditeta ili oštećenja, (1) Željeznički operateri i agencija za prodaju karata nude, kada
ili je posljedica godina, i čijem stanju je neophodno je to moguće, karte, jedinstvene karte do krajnjeg odredišta
posvetiti adekvatnu pažnju i prilagoditi usluge koje su i rezervacije.
na raspolaganju svim putnicima konkretnim (2) Bez utjecaja na stavak (4) željeznički operateri izdaju karte
potrebama ove osobe; putnicima na barem jedan od navedenih načina prodaje:
p) "Opći uvjeti prijevoza" znači uvjete prijevoznika u a) na šalterima za prodaju karata ili prodajnim
smislu općih uvjeta ili tarifa koje su zakonito na snazi automatima;
u svakoj državi i koji su postali, zaključivanjem b) telefonom, preko Interneta ili neke druge široko
ugovora o prijevozu, njegov sastavni dio; rasprostranjene informacijske tehnologije;
q) "vozilo" znači strojno vozilo ili prikolica koja se c) u vlaku.
koristi pri prijevozu putnika. (3) Bez utjecaja na stavke (4) i (5), željeznički operateri izdaju
karte za pružanje usluga sukladno ugovoru o javnoj usluzi
na barem jedan od navedenih načina prodaje:
a) na šalterima za prodaju karata ili prodajnim
automatima;
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 133
b) u vlaku. (3) Avansna isplata ne predstavlja priznavanje odgovornosti i
(4) Željeznički operateri moraju ponuditi mogućnost kupnju može biti pokrivena kasnijim iznosima isplaćenim na
karata za njihove usluge u vlaku, osim kada je ovo temelju ovoga Pravilnika ali je nepovratna, osim u
ograničeno ili onemogućeno iz razloga sigurnosti ili politike slučajevima kada je šteta nastala usljed nemara ili krivnjom
borbe protiv zlouporaebe ili obveze posjedovanja obvezne putnika ili kada osoba koja je primila avansnu isplatu nije
rezervacije ili opravdanih poslovnih razloga. osoba koja ima pravo na naknadu.
(5) Kada na kolodvoru polaska ne postoji šalter za prodaju Članak 14.
karata ili prodajni automat, putnici na kolodvoru moraju biti (Osporavanje odgovornosti)
obavješteni o: Čak i kada željeznički operater ospori svoju odgovornost za
a) mogućnosti za kupnju karata telefonom ili preko fizičku povredu putnika, ono mora učiniti svaki opravdani napor
Interneta ili u vlaku, kao i o procedurama za takvu da pomogne putniku u potraživanju naknade štete od treće osobe.
kupnju;
b) najbližem željezničkom kolodvoru ili mjestu na kojem POGLAVLJE IV
postoji šalter za prodaju karata odnosno prodajni KAŠNJENJA, PROPUŠTENE VEZE I OTKAZIVANJA
automat. Članak 15.
Članak 10. (Odgovornost za kašnjenja, propuštene veze i otkazivanja)
(Putničke informacije i sustavi rezervacija) Uz poštivanje odredbi ovoga Poglavlja, odgovornost
(1) Kako bi pružili informacije i izdali karte pomenute u ovom željezničkih operatera glede kašnjenja, propuštene veze i
Pravilniku, željeznički operateri i agencija za prodaju karata otkazivanja regulirana je odredbama Poglavlja II Naslova IV
moraju koristiti KSIRŽS, uspostavljen sukladno Aneksa I.
procedurama pomenutim u ovom članku. Članak 16.
(2) Tehničke specifikacije interoperabilnosti (TSI) ili drugi (Naknada izdataka i preusmjeravanje)
usaglašeni propisi sa TSI primenjuju se za potrebe ovoga Kada je opravdano očekivati da će kašnjenje u dolasku na
Pravilnika. krajnju destinaciju sukladno ugovoru o prijevozu biti dulje od 60
(3) TSI omogućuje izdavanje informacija, navedenih u Aneksu minuta, putnik istog trenutka može da izabere jednu od sljedećih
II, i karata sukladno odredbama ovoga Pravilnika. mogućnosti:
(4) Željeznički operateri prilagođavaju svoj KSIRŽS a) naknadu pune cijene karte, pod uvjetima prema
zahtjevima definiranim u TSI sukladno planu kojima je karta plaćena, za dio ili dijelove putovanja
raspoređivanja definiranim u TSI. koji nisu realizirani i za dio ili dijelove putovanja koji
(5) Nijedan željeznički operater ili agencija za prodaju karata jesu realizirani ukoliko putovanje ne vrši svrhu u svezi
ne smije da otkrije osobne podatke o pojedinačnim sa originalnim putnim planom putnika, kao i za, kada
rezervacijama drugom željezničkom operateru odnosno je to potrebno, povratnu uslugu do mjesta polaska u
poduzeću za prodaju karata. što kraćem roku. Isplata odštete vrši se pod istim
POGLAVLJE III uvjetima isplate nadoknade pomenutim u članku 17.
ODGOVORNOST ŽELJEZNIČKIH OPERATERA ZA ili
PUTNIKE I NJIHOVU PRTLJAGU b) nastavak ili preusmjeravanje, pod jednakim uvjetima
prijevoza, do krajnjeg odredišta u što kraćem roku, ili
Članak 11. c) nastavak ili preusmjeravanje, pod jednakim uvjetima
(Odgovornost za putnike i prtljagu) prijevoza, do krajnjeg odredišta kasnijeg datuma
Uz poštivanje odredbi ovoga Poglavlja, a bez utjecaja na prema putnikovoj želji.
važeće zakonodavstvo BiH koje predviđa daljnju naknadu štete,
odgovornost željezničkih operatera glede putnika i njihove Članak 17.
prtljage regulirano je u Poglavljima I, III i IV. Naslovima IV, VI i (Nadoknada cijene karte)
VII Aneksa I. (1) Bez gubljenja prava na prijevoz, putnik može zahtijevati
nadoknadu zbog kašnjenja od željezničkog operatera
Članak 12. ukoliko putnika očekuje kašnjenje između mjesta odlaska i
(Osiguranje) dolaska navedenog na karti za koji cijena karte nije već
Obveza definirana u Instrukciji o obveznom osiguranju u nadoknađena sukladno članku 16. Minimalni iznos
željezničkom prometu ("Službeni glasnik BiH", broj 20/08) glede nadoknade u slučaju kašnjenja iznosi:
odgovornosti za putnike tumači se kao obveza adekvatnog a) 25% cijene karte za kašnjenje u trajanju od 60 do 119
osiguranja željezničkog operatera ili obveza ekvivalentnog minuta,
aranžmana kojim se namiruju obveze navedene u ovom b) 50% cijene karte za kašnjenje u trajanju duljem od
Pravilniku. 120 minuta.
Članak 13. Putnici koji posjeduju putnički pokaz ili sezonsku kartu i
(Avansna isplata) koje zadese učestala kašnjenja ili otkazivanja tijekom
(1) Ukoliko putnik pogine ili je povrijeđen, željeznički operater razdoblja važnosti karte mogu zahtijevati adekvatnu
će na način naveden u članku 26. stavak (5) Aneksa I bez nadoknadu od željezničkog operatera sukladno odredbama
odlaganja, a nikako kasnije od 15 dana nakon utvrđivanja o nadoknadi. U ovim odredbama navode se kriterijumi za
identiteta fizičke osobe koja ima pravo na nadoknadu, utvrđivanje kašnjenja i izračunavanje iznosa koji je
izvršiti avansnu isplatu u iznosu koji je neophodan da se potrebno nadoknaditi.
namire neposredne ekonomske potrebe na temelju Nadoknada u slučaju kašnjenja izračunava se u odnosu na
proporcionalnog iznosa za pretrpljenu štetu. cijenu koju je putnik platio za uslugu koja kasni.
(2) Bez utjecaja na stavak (1) avansni iznos po putniku u Kada ugovor o prijevozu podrazumjeva povratno
slučaju smrti odredit će Vlada entiteta ili nadležna entitetska putovanje, nadoknada za kašnjenje u odlaznom ili
ministarstva. dolaznom dijelu putovanja izračunava se u u odnosu na
polovicu cijene plaćene za kartu. Na isti način cijena za
Број 3 - Страна 134 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
uslugu koja kasni prema bilo kom drugom obliku ugovora o svrhu prijevoza osoba sa invaliditetom i osoba sa
prijevozu koji omogućuje poduzimanje većeg broja kasnijih smanjenom pokretljivošću.
putovanja izračunava se proporcionalno punom iznosu (2) Rezervacije i karte se prodaju osobama sa invaliditetom i
cijene. osobama sa smanjenom pokretljivošću bez dodanih
Izračunavanje razdoblja kašnjenja ne uzima u obzir troškova. Željeznički operater, agencija za prodaju karata ili
kašnjenja za koja željeznički operater može da dokaže da se organizatori putovanja ne smiju odbiti prihvatanje
dogodilo izvan teritorija BiH. rezervacije, ili izdavanje karte, osobi sa invaliditetom ili
(2) Nadoknada cijene karte isplaćuje se u roku od jednog osobi sa smanjenom pokretljivošću, ili zahtijevati da ova
mjeseca nakon primitka zahtjeva za nadoknadu. Nadoknada osoba bude u pratnji druge osobe, sve dok to nije zaista
se isplaćuje u novcu ili vaučerima posebno propisanim i neophodno sukladno pravilima pristupa pomenutim u
otiskanim u te svrhe. stavku (1).
(3) Nadoknada cijene karte ne može se smanjiti kao posljedica Članak 20.
financijskih transakcija kao što su pristojbe, troškovi (Izdavanje informacija osobama sa invaliditetom i osobama sa
telefonskog razgovora ili cijena marki. Željeznički operater smanjenom pokretljivošću)
može uvesti minimalan iznos ispod kojeg se nadoknada ne (1) Prema zahtjevu, željeznički operater, agencija za prodaju
isplaćuje. Ovaj minimalan iznos ne može biti veći od 8 karata ili organizator putovanja pruža osobama sa
konvertibilnih maraka. invaliditetom i osobama sa smanjenom pokretljivošću
(4) Putnik nema prava na nadoknadu ukoliko je obavješten o informacije o pristupačnosti željezničkih usluga i o
kašnjenju prije kupnje karte, ili ukoliko je razdoblje uvjetima pristupa voznom parku sukladno pravilima
kašnjenja usljed nastavka druge usluge ili preusmjeravanja pristupa pomenutim u članku 19. stavak (1) i informiraju
kraći od 60 minuta. osobe sa invaliditetom i osobe sa smanjenom pokretljivošću
(5) Ovaj članak primjenjivati će se na temelju posebnih odluka o raspoloživim prostorijama u vlaku.
Vlada entiteta ili nadležnih entitetskih ministarstava u (2) Kada željeznički operater, agencija za prodaju karata
narednih 5 godina od dana stupanja na snagu ovoga odnosno organizator putovanja izvrši odstupanje definirano
Pravilnika. u članku 19. stavak (2) po zahtjevu ono mora informirati
Članak 18. napismeno osobu sa invaliditetom ili osobu sa smanjenom
(Pružanje pomoći) pokretljivošću o razlozima za odstupanje u roku od 5 radnih
(1) U slučaju kašnjenja u dolasku ili odlasku, željeznički dana od dana odbijanja rezervacije ili izdavanja karte ili
operater ili upravitelj kolodvora moraju informirati putnike definiranja uvjeta za pratnjom.
o situaciji i procijenjenom vremenu odlaska i dolaska u Članak 21.
trenutku kada je ova informacija raspoloživa. (Pristupačnost)
(2) U slučaju kašnjenja navedenog u stavku (1) duljem od 60 (1) Željeznički operateri i upravitelji kolodvora moraju, kroz
minuta, putnicima se besplatno nudi i: usaglašavanje sa TSI ili sa drugim propisima usaglašenim
a) obroci i osvježenje u odnosu na razdoblje čekanja, sa TSI o osobama sa smanjenom pokretljivošću, osigurati
ukoliko postoje u vlaku ili na kolodvoru, ili ako ih je da kolodvor, platforme, vozni park i druge prostorije budu
moguće nabaviti po opravdanim uvjetima; pristupačni za osobe sa invaliditetom i osobe sa smanjenom
b) hotelski ili drugi smještaj, kao i prijevoz od pokretljivošću.
željezničkог kolodvora do mjesta smještaja, u slučaju (2) U slučaju nepostojanja pomoćnog osoblja u vlaku ili
boravka od jedne ili više noći ili ako je potreban osoblja na kolodvoru, željeznički operateri i upravitelji
dodani boravak, gdje i kada za ovo postoje fizičke kolodvora moraju uložiti sve opravdane napore kako bi
mogućnosti; osobama sa invaliditetom ili osobama sa smanjenom
c) ukoliko je vlak blokiran na pruzi, prijevoz od vlaka do pokretljivošću omogućili pristup prijevozu željeznicom.
željezničkog kolodvora, do alternativnog mjesta
polaska ili do krajnjeg odredišta usluge, gdje i kada je Član 22.
to fizički moguće. (Pružanje pomoći na željezničkom kolodvoru)
(3) Ukoliko željeznička usluga ne može biti nastavljena, (1) Pri odlasku, tranzitu ili dolasku osobe sa invaliditetom ili
željeznički operater mora u što kraćem roku organizirati osobe sa smanjenom pokretljivošću na željezničkom
alternativne usluge za prijevoz putnika. kolodvoru na kojoj je prisutno osoblje, upravitelj kolodvora
(4) Željeznički operater, na zahtjev putnika, mora navesti na pruža besplatnu pomoć na način koji ovim osobama
karti da je željeznička usluga pretrpjela kašnjenje, omogućuje ukrcavanje pri odlasku, odnosno iskrcavanje pri
uzrokovala propuštanje veze ili da je otkazana, u ovisnosti dolasku za uslugu za koju je osoba kupila kartu, bez
od samog slučaja. utjecaja na pravila pristupa pomenuta u članku 19. stavak
(5) Pri primjeni stavaka (1), (2) i (3) željeznički operater mora (1).
posvetiti naročitu pažnju potrebama osoba sa invaliditetom i (2) U slučaju kada osobe koriste uslugu prijevoza koja je
osoba sa smanjenom pokretljivošću i njihovim pratiteljima. predmet ugovora o javnoj usluzi zaključen sukladno
zakonodavstvu BiH, pod uvjetom da je nadležna služba
POGLAVLJE V uspostavila alternativne prostorije ili aranžmane koji
OSOBE SA INVALIDITETOM I OSOBE SA garantiraju jednaku ili višu razinu pristupačnosti uslugama
SMANJENOM POKRETLJIVOŠĆU prijevoza, može se odstupiti od stavka (1).
Članak 19. (3) Na kolodvorima na kojima ne postoji osoblje, željeznički
(Pravo na prijevoz) operateri i upravitelji kolodvora moraju izložiti lako
(1) Željeznički operateri i upravitelji kolodvora, uz aktivno pristupačne informacije sukladno pravilima pristupačnosti
sudjelovanje reprezentativnih organizacija osoba sa pomenutim u članku 19. stavak (1) o najbližem kolodvoru
invaliditetom i osoba sa smanjenom pokretljivošću, sa osobljem i neposredno raspoloživoj pomoći za osobe sa
utvrđuju, ili uvode, nediskriminirajuća pravila pristupa u invaliditetom i osobe sa smanjenom pokretljivošću.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 135
Članak 23. POGLAVLJE VI
(Pružanje pomoći u vlaku) SIGURNOST, PRIGOVORI I KVALITETA USLUGA
Bez utjecaja na pravila pristupačnosti pomenuta u članku Članak 26.
19. stavak (1) željeznički operateri moraju pružiti besplatnu (Osobna sigurnost putnika)
pomoć osobama sa invaliditetom i osobama sa smanjenom U dogovoru sa javnim službama, željeznički operateri,
pokretljivošću u vlaku i tijekom ukrcavanja i iskrcavanja iz vlaka. upravitelji infrastrukture i upravitelji kolodvora poduzimaju
Za potrebe ovoga članka, pomoć u vlaku obuhvaća sve adekvatne mjere unutar svojih nadležnosti i prilagođavaju ih
opravdane napore da se osobi sa invaliditetom i osobi sa razini sigurnosti koji definiraju javne službe glede osobne
smanjenom pokretljivošću ponudi pomoć kako bi se ovoj osobi sigurnosti putnika na željezničkim kolodvorima i u vlaku kao i
osigurao pristup jednakim uslugama u vlaku kao i drugim glede upravljanja rizikom. Oni surađuju i razmjenjuju informacije
putnicima, ukoliko stupanj invaliditeta ili smanjene pokretljivosti o najboljim praksama glede prevencije aktivnosti, za koje se
ovoj osobi onemogućuje samostalan i siguran pristup ovim očekuje da mogu ugroziti razinu sigurnosti.
uslugama.
Članak 27.
Članak 24. (Prigovori)
(Uvjeti pod kojima se pruža pomoć) (1) Željeznički operateri moraju uspostaviti mehanizam za
Željeznički operateri, upravitelj kolodvora, agencija za djelovanje temeljem prigovora u svezi sa pravima i
prodaju karata i organizatori putovanja moraju surađivati sa obvezama navedenim u ovom Pravilniku. Željeznički
ciljem pružanja pomoći osobama sa invaliditetom i osobama sa operateri moraju staviti kontakt informacije na uvid
smanjenom pokretljivošću sukladno člancima 22. i 23. ovoga putnicima.
Pravilnika prema sljedećim točkama: (2) Putnici mogu podnijeti prigovor svakom željezničkom
a) pomoć se pruža pod uvjetom da je željeznički operateru koje sudjeluje u prijevozu. U roku od jednog
operater, upravitelj kolodvora, agencija za prodaju mjeseca, primatelj prigovora mora dati obrazložen odgovor
karata ili organizator putovanja koje je prodalo kartu ili, u opravdanim slučajevima, informirati putnika do kog
obavješteno o potrebi osobe za ovakvom pomoći datuma u razdoblju do tri mjeseca od dana prigovora putnik
najmanje 48 sata prije nego što potrebno pružiti može očekivati odgovor.
pomoć. Kada karta predviđa više putovanja, dovoljno (3) U slučaju da putnik nije zadovoljan odgovorom
je jedanput dostaviti obavijest pod uvjetom da se željezničkog operatera na prigovor, može uložiti žalbu
pruže i adekvatne informacije o vremenu kasnijih Regulatornom odboru željeznica BiH u roku od 8 dana od
putovanja; dana primitka odgovora na prigovor.
b) željeznički operateri, upravitelji kolodvora, agencija (4) Željeznički operateri objavljuje u godišnjem izvešću
za prodaju karata i organizatori putovanja poduzimaju pomenutom u članku 28. broj i kategorije primljenih žalbi,
sve neophodne mjere za primitak obavijesti; obrađenih žalbi, razdoblje dostavljanja odgovora i poduzete
c) ukoliko ne prime obavijest sukladan točkom a), aktivnosti za unaprjeđenje usluga.
željeznički operater i upravitelj kolodvora moraju
učiniti sve opravdane napore za pružanje pomoći na Članak 28.
način koji će osobi sa invaliditetom ili osobi sa (Standardi kvalitete usluga)
smanjenom pokretljivošću omogućiti putovanje; (1) Željeznički operateri definiraju standarde kvalitete usluga i
d) bez utjecaja na nadležnosti drugih subjekata glede sprovode sustav upravljanja kvalitetom sa ciljem održanja
oblasti izvan prostorija željezničkog kolodvora, kvalitete usluga. Standardi kvalitete usluga moraju
upravitelj kolodvora i svaka druga ovlaštena osoba obuhvatiti stavke navedene u Aneksu III.
mora odrediti mjesta, unutar i izvan željezničkog (2) Željeznički operateri prate svoj učinak glede standarda
kolodvora, na kojima osoba sa invaliditetom i osoba kvalitete usluga. Željeznički operateri svake godine
sa smanjenom pokretljivošću može da najavi svoj objavljuju izvešće o učinku glede kvalitete usluga uz
dolazak na željeznički kolodvor i, po potrebi, zatraži godišnje izvešće. Izvešća o učinku glede kvalitete usluga
pomoć; objavljuju se na Internet stranici željezničkog operatera.
e) pomoć se pruža pod uvjetom da se osoba sa Također, ova izvešća objavljuju se na Internet stranici ERA.
invaliditetom ili osoba sa smanjenom pokretljivošću POGLAVLJE VII
prijavi na određenom mjestu u vrijeme koje odredi INFORMIRANJE, NADZOR I INSPEKCIJE
željeznički operater ili upravitelj kolodvora koje pruža Članak 29.
pomoć. Ovo vrijeme ne može biti dulje od 60 minuta (Informiranje putnika o njihovim pravima)
prije objavljenog vremena odlaska ili vremena kada se (1) Pri prodaji karata za putovanje željeznicom, željeznički
od svih putnika traži da se prijave. Ukoliko se ne operateri, upravitelji kolodvora i organizatori putovanja
odredi vrijeme do kojeg osoba sa invaliditetom ili informiraju putnike o njihovim pravima i obvezama
osoba sa smanjenom pokretljivošću treba da se sukladno ovom Pravilniku.
prijavi, ova osoba se mora prijaviti na za to (2) Željeznički operateri i upravitelji kolodvora informiraju
određenom mjestu najmanje 30 minuta prije putnike na adekvatan način, na kolodvorima i u vlaku, o
objavljenog vremena odlaska ili vremena kada se od kontakt informacijama nadležnog tijela za nadzor i
svih putnika traži da se prijave. inspekcije sukladno članku 30.
Članak 25. Članak 30.
(Nadoknada glede opreme za kretanje i druge specifične opreme) (Nadzor i inspekcije)
Ukoliko je željeznički operater odgovoran za potpuni ili Regulatorni odbor željeznica BiH je nadležan za nadzor i
dijelimičan gubitak, ili oštećenje, opreme za kretanje ili druge inspekcije ovog Pravilnika prema članku 2 i članku 8. točke c)
specifične opreme koju koristi osoba sa invaliditetom ili osoba sa Zakona o željeznicama BiH. Regulatorni odbor željeznica BiH
smanjenom pokretljivošću, mora nadoknaditi štetu sukladno poduzima neophodne mjere kako bi osigurali poštivanje prava
važećem zakonodavstvu BiH. putnika.
Број 3 - Страна 136 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
POGLAVLJE VIII (3) Karta je prima facie dokaz o zaključivanju i sadržaju
ZAVRŠNE ODREDBE ugovora o prijevozu.
Članak 31. Članak 7.
(Kazne) (Karta)
U željezničkom sustavu BiH za kršenje propisa primjenjivat (1) U Općim uvjetima prijevoza definiraju se oblik i sadržaj
će se odredbe entitetskih propisa i zakona o kaznenim mjerama, u karata kao i jezik i karakteri koji se tiskaju i ispisuju.
ovisnosti od mjesta nastanka kršenja propisa. Predviđene kaznene (2) Sljedeće informacije, kao minimum informacija, mora biti
mjere moraju biti učinkovite, nediskriminirajuće, odgovarati ispisano na karti:
prekršaju i obeshrabriti daljnje prekršaje. a) prijevoznik ili prijevoznici;
Članak 32. b) izjava da se na prijevoznika primjenjuju, bez obzira na
(Aneksi) bilo koju drugu klauzulu kojom je utvrđeno drugačije,
Sastavnim dijelom ovog Pravilnika smatraju se Aneks 1 Jedinstvena pravila; ovo može biti iskazano
(Isječak iz Jedinstvenih pravila o ugovoru o međunarodnom akronimom CIV;
prijevozu putnika i prtljage željeznicom (CIV), Dodatak A uz c) druge izjave koje su potrebne kao dokaz o
Konvenciju o međunarodnom prijevozu željeznicom (COTIF) od zaključivanju i sadržaju ugovora o prijevozu i koji
9. svibnja 1980. godine, izmijenjen Protokolom o izmjeni putniku omogućava da realizira prava koja proizilaze
Konvencije o međunarodnom prijevozu željeznicom od 3. lipnja iz ovoga Ugovora.
1999. godine), Aneks 2 (Minimum informacija koje pružaju (3) Putnik mora provjeriti, pri preuzimanju karte da li je karta
željeznički operateri odnosno poduzeća za prodaju karata) i ispisana sukladno ovom Pravilniku.
Aneks 3 (Minimum standarda kvalitete usluga). (4) Karta se može zamjeniti ukoliko nije ispisana na ime
putnika i ukoliko putovanje nije još uvijek ni počelo.
Članak 33. (5) Karta može biti izdana elektroničkim registriranjem
(Odredbe o izmenama i dopunama) podataka, koji potom mogu biti pretvoreni u čitljive pisane
Odredbe ovoga Pravilnika će biti podložne izmjenama i simbole. Procedura koja se koristi za registriranje i obradu
dopunama od strane ROŽ BiH, sa ciljem unaprjeđenja podataka mora biti jednaka sa funkcionalnog stanovišta,
učinkovitog željezničkog sustava u BiH. naročito glede dokazne vrijednosti karte koju čine ovi
Članak 34. podaci.
(Usklađivanje) Članak 8.
Ovim Pravilnikom o pravima i obvezama putnika u (Plaćanje i refundiranje cijene prijevoza)
željezničkom prometu BiH se preuzimaju odredbe Uredbe (EZ) (1) Osim ukoliko sporazum između putnika i prijevoznika ne
br. 1371/2007 Europskog parlamenta i vijeća od 23. listopada glasi drugačije, cijena prijevoza plaća se unaprijed.
2007. o pravima i obvezama putnika u željezničkom prometu. (2) U Općim uvjetima prijevoza definiraju se uvjeti pod kojima
Članak 35. se vrši refundiranje cijene prijevoza.
(Stupanje na snagu) Članak 9.
(1) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u (Pravo na prijevoz. Isključenje iz prijevoza)
"Službenom glasniku BiH". (1) Putnik mora, od samog početka putovanja, posjedovati
(2) Pravilnik će biti objavljen i u u "Službenom glasniku BiH", važeću kartu i pokazati je pri provjeri karata. U Općim
"Službenim novinama Federacije BiH", "Službenom uvjetima prijevoza može se definirati:
glasniku RS", "Službenom glasniku Brčko distrikta BiH". a) da putnik koji ne pokaže važeću kartu mora platiti,
Broj 10-01-29-7-771-1/17. pored cijene prijevoza, cijenu doplate;
13. studenoga 2017. godine Ravnatelj b) da putnik koji odbije da plati cijenu prijevoza ili
Doboj Tihomir Narić, v. r. doplate po zahtjevu mora prekinuti svoje putovanje;
c) da li i pod kojim uvjetima se vrši refundiranje cijene
ANEKS I doplate.
(2) U Općim uvjetima prijevoza može se definirati da putnici
Isječak iz jedinstvenih pravila o ugovoru o međunarodnom
koji:
prijevozu putnika i prtljage željeznicom (CIV)
a) predstavljaju opasnost za sigurnost i dobro
DODATAK A funkcioniranje prijevoza ili za sigurnost drugih
uz Konvenciju o međunarodnom prijevozu željeznicom putnika,
(COTIF) od 9. svibnja 1980. godine, izmijenjen Protokolom o b) ometa druge putnike na neprihvatljiv način, mogu biti
izmjeni Konvencije o međunarodnom prijevozu željeznicom isključeni iz prijevoza ili se od njih može tražiti da
od 3. lipnja 1999. godine prekinu putovanje i da takve osobe nemaju prava na
NASLOV II refundiranje cijene prijevoza ili drugih troškova na
ZAKLJUČIVANJE I SPROVEDBA UGOVORA O ime prijevoza registrirane prtljage koje su platili.
PRIJEVOZU
Članak 10.
Članak 6. (Izvršavanje administrativnih formalnosti)
(Ugovor o prijevozu) Putnik mora ispoštivati formalnosti koje od njega zahtjevaju
(1) Ugovorom o prijevozu prijevoznik se obvezuje na prijevoz carinske ili druge administrativne službe.
putnika kao i, prema potrebi, prtljage i vozila do krajnjeg
Članak 11.
odredišta i isporuku prtljage i vozila na krajnjem odredištu.
(Otkazivanje ili zakasnjeli polazak vlaka. Propuštene veze)
(2) Ugovor o prijevozu se potvrđuje izdavanjem jedne ili više
Prijevoznik mora, po potrebi, navesti na karti da je vlak
karata putniku. Međutim, uz poštivanje članka 9. odsustvo,
otkazan ili da je došlo do propuštanja veze.
neregularnost ili gubitak karte ne utječe na postojanje ili
važnost ugovora na koji se i daljnje primenjuju Jedinstvena
pravila.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 137
NASLOV III (3) Vaučer o registriranju prtljage je prima facie dokaz o
PRIJEVOZ RUČNE PRTLJAGE, ŽIVOTINJA, registriranju prtljage i uvjeta prijevoza registrirane prtljage.
REGISTRIRANOG PRTLJAGA I VOZILA (4) Osim ukoliko ne postoji dokaz o suprotnom, pretpostavlja
POGLAVLJE I se da je u trenutku kada ga je prijevoznik preuzeo prtljagu
ZAJEDNIČKE ODREDBE bio u dobrom stanju, i da broj i masa dijelova prtljage
Članak 12. odgovara stavkama na vaučeru o registriranju prtljage.
(Prihvatlji predmeti i životinje) Članak 17.
(1) Putnik sa sobom može imati predmete kojim se jednostavno (Vaučer o registriranju prtljage)
rukuje (ručnu prtljagu) i žive životinje sukladno Općim (1) U Općim uvjetima prijevoza definiraju se oblik i sadržaj
uvjetima prijevoza. Također, putnik sa sobom može imati vaučera o registriranju prtljage kao i jezik i karakteri koji se
glomazniju prtljagu sukladno posebnim odredbama, koje su tiskaju i ispisuju na vaučeru. Odredbe članka 7. stavak (5)
sadržane u Općim uvjetima prijevoza. Predmeti i životinje primjenjuju se na ovu proceduru po principu mutatis
koji mogu iritirati ili smetati putnicima ili uzrokovati štetu mutandis.
nisu dozvoljeni kao dio ručne prtljage. (2) Sljedeće informacije, kao minimum informacija, moraju biti
(2) Putnik može povjeriti predmete i životinje kao registranu ispisane na vaučeru o registriranju prtljage:
prtljagu sukladno Općim uvjetima prijevoza. a) prijevoznik ili prijevoznici;
(3) Prijevoznik može dozvoliti prijevoz vozila prilikom b) izjava da se na prijevoznika primjenjuju, bez obzira na
prijevoza putnika sukladno posebnim odredbama, bilo koju drugu klauzulu kojom je utvrđeno drugačije,
sadržanim u Općim uvjetima prijevoza. Jedinstvena pravila; ovo može biti iskazano
(4) Prijevoz opasnog tereta kao ručne prtljage, registrirane akronimom CIV;
prtljage unutar ili na vozilima koji, sukladno ovim naslovim c) druge izjave koje su potrebne kao dokaz o ugovornim
mogu biti prevezeni željeznicom, mora biti vršen sukladno obvezama koje se odnose na slanje registrirane
Instrukcijom o nadzoru i osiguranju sigurnosti pri prijevozu prtljage i koji putniku omogućava da realizira prava
opasnog tereta u željezničkom prometu ("Službeni glasnik koja proizilaze iz ovog ugovora o prijevozu.
BiH", broj 61/12) (RID). (3) Putnik mora provjeriti, pri preuzimanju vaučera o
Članak 13. registriranju prtljag da li je vaučer ispisan sukladno ovom
(Provjera) Pravilniku.
(1) Kada postoji osnovan razlog za sumnju da nije izvršena Članak 18.
provjera uvjeta prijevoza, prijevoznik ima pravo da provjeri (Registriranje i prijevoz)
da li predmeti (ručna prtljaga, registrirana prtljaga, vozila i (1) Osim kada je u Oćim uvjetima o prijevozu utvrđeno
njihov sadržaj) i životinje koji su predmet prijevoza drugačije, prtljaga se registrira isključivo pri pokazivanju
ispunjavaju uvjete prijevoza, osim u slučaju kada zakoni i karte koja važi najmanje do mjesta odredišta prtljage. U
odredbe države u kojoj se provjera vrši zabranjuju ovu vrstu svakom drugom smislu registriranje prtljage vrši se
provjere. Putnik se poziva da prisustvuje provjeri. Ukoliko sukladno odredbama koje su na snazi u mjestu predaje
se putnik ne pojavi ili se do njega ne može doći, prijevoznik pošiljke.
zahtijeva prisustvo dva neovisna svjedoka. (2) Kada je u Općim uvjetima prijevoza utvrđeno da prtljaga
(2) Ukoliko se utvrdi nepoštivanje uvjeta prijevoza, prijevoznik može biti preuzeta radi prijevoza bez pokazivanja karte,
može zahtijevati od putnika da plati troškove provjere. odredbe Jedinstvenih pravila o pravima i obvezama putnika
Članak 14. glede registrirane prtljage a primjenjuju se prema principu
(Izvršavanje administrativnih formalnosti) mutatis mutandis na pošiljatelja registrirane prtljage.
Putnik mora ispoštivati formalnosti koje od njega (3) Prijevoznik može poslati registriranu prtljagu drugim
zahtijevaju carinske ili druge administrativne službe kada, vlakom ili drugačijim prijevozom kao i drugačijom
prilikom prijevoza, putnik posjeduje predmete (ručnu prtljagu, putanjom od one kojom se prijevozi putnik.
registriranu prtljagu, vozila uključujući njihov sadržaj) ili Članak 19.
životinje. Putnik mora prisustvovati provjeri ovih predmeta osim (Tarifa za prijevoz registrirane prtljage)
kada zakoni ili odredbe države nalažu drugačije. Ukoliko u sporazumu između putnika i prijevoznika nije
POGLAVLJE II navedeno drugačije, tarifa za prijevoz registrirane prtljage plaća
RUČNA PRTLJAGA I ŽIVOTINJE se pri registriranju.
Članak 15. Članak 20.
(Nadzor) (Označavanje registrirane prtljage)
Putnik ima odgovornost da nadzire svoju ručnu prtljagu i Putnik na svakom pojedinačnom registriranom prtljagu
životinje koje nosi sa sobom. mora naznačiti na jasno vidljivom mjestu, na način koji je u
dovoljnoj mjeri dugotrajan i čitljiv:
POGLAVLJE III a) svoje ime i adresu;
REGISTRIRANA PRTLJAGA b) odredište.
Članak 16. Članak 21.
(Predaja registrirane prtljage) (Pravo raspolaganja registrirane prtljage)
(1) Ugovorne obveze o slanju registrirane prtljage moraju biti (1) Ukoliko okolnosti to dozvoljavaju i ukoliko se to ne kosi sa
utvrđene na vaučeru o registriranju prtljage koji se izdaje zahtjevima carinskih ili drugih administrativnih službi,
putniku. putnik može zahtijevati da mu se prtljaga vrati na mjestu
(2) Uz poštivanje članka 22. odsustvo, neregularnost ili gubitak predaje prtljage nakon što vrati vaučer o registriranju
vaučera o registriranju prtljage ne utječe na postojanje ili prtljage i, ukoliko je to definirano u Općim uvjetima
važenje sporazuma o slanju registrirane prtljage, na koje se prijevoza, pri pokazivanju karte.
primjenjuju Jedinstvena pravila.
Број 3 - Страна 138 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(2) Opći uvjeti prijevoza mogu sadržati druge odredbe koje se Jedinstvena pravila; ovo može biti iskazano
tiču prava raspolaganja registriranom prtljagom, posebno akronimom CIV;
glede izmjene odredišta i mogućih financijskih posljedica c) druge izjave koje su potrebne kao dokaz o ugovornim
koje snosi putnik. obvezama koje se odnose na prijevoz vozila i koje
Članаk 22. putniku omogućuju da realizira prava koja proizilaze
(Isporuka prtljagе) iz ovog Ugovora o prijevozu.
(1) Registrirana prtljaga se isporučuje pri predaji vaučera o (4) Putnik mora provjeriti, pri preuzimanju vaučera o prijevozu
registriranju prtljage i, po potrebi, po plaćanju troškova da li je vaučer ispisan sukladno ovom Pravilniku.
isporuke prtljage. Članak 25.
Prijevoznik ima pravo, ali ne i obvezu, da provjeri da li (Važeće zakonodavstvo)
osoba koja posjeduje vaučer ima pravo na preuzimanje Uz poštivanje odredbi ovog odjeljka, odredbe Odjeljka III o
prtljage. prijevozu prtljage primjenjuju se i na prijevoz vozila.
(2) Jednakoj isporuci osobi koja posjeduje vaučer o NASLOV IV
registriranju prtljage smatra se, sukladno odredbama koje su ODGOVORNOST PRIJEVOZNIKA
na snazi u mjestu odredišta, ukoliko: POGLAVLJE I
a) je prtljaga predata carinskim ili poreskim službama u ODGOVORNOST U SLUČAJU SMRTI, ILI
njihovim prostorijama ili skladištima, kada ovo ne POVREĐIVANJA, PUTNIKA
spada u nadležnost nadzora prijevoznika;
b) su žive životinje predane trećim osobama. Članak 26.
(3) Osoba koja poseduje vaučer o registriranju prtljage može (Temelj za utvrđivanje odgovornosti)
zahtijevati isporuku prtljage na odredištu ne ranije od (1) Prijevoznik je odgovoran za gubitak ili oštećenja koja su
dogovorenog vremena i, po potrebi, čim vrijeme neophodno posljedica smrti, ozlijede, ili neke druge fizičke ili psihičke
za izvršenje aktivnosti carinskih i drugih administrativnih povrede putnika, koji su posljedica aktivnosti željeznice i
službi, istekne. koji se dogodi dok se putnik nalazi unutar željezničkog
(4) Ukoliko vaučer o registriranju prtljage nije predan, vozila, ili u njega ulazi ili iz njega izlazi bez obzira na to
prijevoznik je u obvezi isključivo da isporuči prtljagu osobi koja se željeznička infrastruktura koristi.
koja dokaže svoje pravo na prtljagu; ukoliko se ponuđeni (2) Prijevoznik se oslobađa ove odgovornosti:
dokaz ne pokaže dovoljnim, prijevoznik može zatražiti a) ukoliko su uzrok nesreće okolnosti koje nisu u svezi
garancije. sa radom željeznice i koje prijevoznik, uprkos
(5) Prtljaga se isporučuje na odredištu za koje je prtljaga poduzetom oprezu koji nalažu konkretne okolnosti u
registrirana. datom slučaju, nije mogao da izbjegne i okolnosti koje
(6) Nositelj vaučera o registriranju prtljage čija prtljaga nije nije mogao da spriječi;
isporučena može zahtijevati da se na vaučeru ispiše dan i b) u mjeri u kojoj je nesreća posljedica krivice putnika;
vrijeme kada je ova osoba tražila isporuku sukladno stavku c) ukoliko je nesreća posljedica ponašanja treće osobe
(3). koje prijevoznik, uprkos poduzetom oprezu koji
(7) Osoba može odbiti da preuzme prtljagu ukoliko prijevoznik nalažu konkretne okolnosti u datom slučaju, nije
odbije da izrši provjeru registrirane prtljage kako bi mogao da izbjegne i okolnosti koje nije mogao da
ustanovio navodno oštećenje. spriječi; drugi operater koje koristi istu željezničku
(8) U svakom drugom smislu isporuka prtljage vrši se sukladno infrastrukturu ne može se smatrati trećom osobom;
odredbama koje su na snazi u mjestu isporuke pošiljke. ovo ne utječe na pravo potraživanja odštete.
(3) Ukoliko je nesreća uzrokovana ponašanjem treće osobe i
POGLAVLJE IV ukoliko, uprkos ovoj činjenici, prijevoznik nije u potpunosti
VOZILA oslobođen odgovornosti sukladno stavku (2) točka c) on se
Članak 23. smatra odgovornim u cjelosti u mjeri koja je definirana u
(Uvjeti prijevoza) Jedinstvenim pravilima ali bez utjecaja na pravo
Posebnim odredbama kojim se regulira prijevoz vozila, potraživanja odštete prijevoznika u odnosu na treću osobu.
sadržanim u Općim uvjetima prijevoza, posebno se definiraju (4) Jedinstvena pravila nemaju utjecaja na odgovornost
uvjeti za preuzimanje vozila, registriranja, ukrcavanja i prijevoza, prijevoznika u slučajevima koji nisu predviđeni u stavku
iskrcavanja i isporuke kao i obveze putnika. (1).
Članak 24. (5) Ukoliko prijevoz reguliran jednim ugovorom o prijevozu
(Vaučer o prijevozu) vrši nekoliko uzastopnih prijevoznika, prijevoznik koji je
(1) Ugovorne obveze o prijevozu vozila moraju biti utvrđene obvezan ugovorom o prijevozu da pruži uslugu prijevoza u
na vaučeru o prijevozu koji se izdaje putniku. Vaučer o tijeku kojeg se dogodi nesreća smatra se odgovornim u
prijevozu može biti sastavni dio karte putnika. slučaju smrti, ili povrede, putnika. Kada ovu uslugu nije
(2) Posebnim odredbama o prijevozu vozila, sadržanim u pružio prijevoznik, već alternativni prijevoznik, ova dva
Općim uvjetima prijevoza, definiraju se oblik i sadržaj prijevoznika su zajednički i zasebno odgovorni sukladno
vaučera o prijevozu kao i jezik i karakteri koji se tiskaju i Jedinstvenim pravilima.
ispisuju na vaučeru. Odredbe članka 7. stavak (5) Članak 27.
primjenjuju se na ovu proceduru po principu mutatis (Odšteta u slučaju smrti)
mutandis. (1) U slučaju smrti putnika odšteta obuhvaća:
(3) Sljedeće informacije, kao minimum informacija, moraju biti a) sve neophodne troškove nakon smrti, posebno one
ispisane na karti: koji se odnose na prijevoz tijela i troškove sahrane;
a) prijevoznik ili prijevoznici; b) ukoliko smrt ne nastupi odmah, odštetu navedenu u
b) izjava da se na prijevoznika primjenjuju, bez obzira na članku 28.
bilo koju drugu klauzulu kojom je utvrđeno drugačije, (2) Ukoliko su, kao posljedica smrti putnika, osobe prema
kojima jeste, ili bi, putnik imao pravnu dužnost financijske
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 139
brige ostale uskraćene za ovu brigu, ovim osobama se opravdane troškove obavještavanja osoba koje očekuju
također osigurava nadoknada za ovaj gubitak. Pravo na putnika.
pokretanje postupka za isplatu odštete od strane osoba o (2) Prijevoznik se oslobađa ove odgovornosti, kada su
kojima je putnik financijski brinuo bez zakonske obveze na otkazivanje, zakasnjeli polazak vlaka ili propuštena veza
ovakvu brigu, predmet su zakonodavstva BiH. posljedica jednog od sljedećih razloga:
Članak 28. a) ukoliko su uzrok okolnosti koje nisu u vezi sa radom
(Odšteta u slučaju povrede) željeznice i koje prijevoznik, uprkos poduzetom
U slučaju povrede ili nekog drugog fizičkog ili psihičkog oprezu koji nalažu konkretne okolnosti u datom
povređivanja putnika odšteta obuhvaća: slučaju, nije mogao da izbjegne i okolnosti koje nije
a) sve neophodne troškove, naročito troškove liječenja i mogao da spriječi;
prijevoza; b) krivica putnika; ili
b) nadoknadu za financijski gubitak, usljed potpune ili c) ukoliko je uzrok ponašanje treća osoba koje
djelimične nesposobnosti za rad, ili za povećane prijevoznik, uprkos poduzetom oprezu koji nalažu
potrebe. konkretne okolnosti u datom slučaju, nije mogao da
izbjegne i okolnosti koje nije mogao da spriječi; drugi
Članak 29. operater koje koristi istu željezničku infrastrukturu ne
(Nadoknada za druge vrste tjelesnih povreda) može se smatrati trećom osobom; ovo ne utječe na
Zakonodavstvo BiH određuje da li i u kojoj mjeri pravo potraživanja odštete.
prijevoznik mora platiti odštetu za tjelesno povređivanje koje nije (3) Zakonodavstvo BiH određuje da li i u kojoj mjeri
navedeno u člancima 27. i 28. prijevoznik mora platiti odštetu za štetu koja nije navedena
Članak 30. u članku 1. Ova odredba ne utječe na članak 44.
(Oblik i iznos odštete u slučaju smrti ili povređivanja) POGLAVLJE III
(1) Odšteta u smislu članka 27. stavak (2) i članka 28. točka b) ODGOVORNOST GLEDE RUČNE PRTLJAGE,
isplaćuje se u cjelostii. Međutim, ukoliko zakonodavstvo ŽIVOTINJA, REGISTRIRANE PRTLJAGE I VOZILA
BiH predviđa isplate u ratama, odšteta se isplaćuje na ovaj ODJELJAK 1
način ukoliko to traži povrijeđeni putnik ili osobe pomenute RUČNA PRTLJAGA I ŽIVOTINJE
u članku 27. stavak (2).
(2) Iznos odštete koju je potrebno platiti sukladno stavku (1) Članak 33.
određuje se odredbama zakonodavstva BiH. Međutim, u (Odgovornost)
svrhu Jedinstvenih pravila, gornje ograničenje po putniku (1) U slučaju smrti, ili povrede, putnika prijevoznik je
ne može preći 175.000 novčanih jedinica koje se isplaćuju u odgovoran i za gubitak ili oštećenje koji su posljedica
cjelosti ili u godišnjim ratama, kada zakonodavstvo BiH potpunog ili djelimičnog gubitka, ili oštećenja, predmeta
definira gornju granicu u iznosu manjem od navedenog. koje je putnik imao na sebi ili kod sebe kao ručne prtljage;
ovo se odnosi i na životinje koje je putnik ponio sa sobom.
Članak 31. Članak 26. primjenjuje se po principu mutatis mutandis.
(Drugi načini prijevoza) (2) U svakom drugom pogledu, prijevoznik nije odgovoran za
(1) Uz poštivanje stavka (2) odredbe o odgovornosti potpuni ili djelimičan gubitak, ili oštećenje, predmeta, ručne
prijevoznika u slučaju smrti, ili povrede, putnika ne prtljage i životinja za čiji je nadzor bio odgovoran putnik
primenjuju se na gubitak ili oštećenje koje se dogodi u sukladan članku 15., osim ukoliko ovaj gubitak ili oštećenje
tijeku prijevoza koji, sukladno ugovorom o prijevozu, nije nije uzrokovano krivicom prijevoznika. Drugi članci
prijevoz željeznicom. Naslova IV, sa izuzetkom članka 51, i Naslova VI ne
(2) Međutim, kada se pružna vozila prijevoze trajektom, primjenjuju se u ovom slučaju.
odredbe koje se odnose na odgovornost u slučaju smrti, ili
povrede, putnika primjenjuju se i na gubitak ili oštećenje Članak 34.
pomenute u članku 26. stavak (1) i članku 33. stavak (1) (Ograničenje odštete u slučaju gubitka ili oštećenja predmeta)
koji su uzrokovani nesrećom koja je posljedica aktivnosti U slučaju odgovornosti prijevoznika sukladan članku 33.
željeznice i koji se dogode dok je putnik unutar vozila, dok stavak (1) prijevoznik mora isplatiti nadoknadu u visini do 1.400
ulazi ili izlazi iz vozila. novčanih jedinica po putniku.
(3) Kada je, zbog izuzetnih okolnosti, funkcioniranje željeznice Članak 35.
privremeno obustavljeno a prijevoz putnika se sprovodi (Isključivanje odgovornosti)
drugim načinom prijevoza, prijevoznik je odgovoran Prijevoznik nije odgovoran u odnosu na putnike za gubitak
sukladno Jedinstvenim pravilima. ili oštećenje koji su posljedica činjenice da putnik nije ispoštivao
POGLAVLJE II formalnosti koje nalažu carinske ili druge administrativne službe.
ODGOVORNOST U SLUČAJU NEPOŠTIVANJA REDA ODJELJAK 2
VOŽNJE REGISTRIRANA PRTLJAGA
Članаk 32. Članak 36.
(Odgovornost u slučaju otkazivanja, zakasnjelog polaska vlaka ili (Temelj za utvrđivanje odgovornosti)
propuštene veze) (1) Prijevoznik je odgovoran za gubitak ili oštećenje koji su
(1) Prijevoznik je odgovoran u odnosu na putnika za gubitak ili posljedica potpunog ili djelimičnog gubitka, ili oštećenja,
oštećenje koji su posljedica činjenice da, iz razloga registrirane prtljage između vremena preuzimanja i
otkazivanja, zakasnjelog polaska vlaka ili propuštene veze, isporuke registrirane prtljage kao i kašnjenja sa isporukom
njegovo putovanje ne može da se nastavi istog dana, ili da registrirane prtljage.
se nastavak putovanja istog dana ne može zahtijevati iz (2) Prijevoznik se oslobađa od ove odgovornosti u mjeri u
opravdanih razloga zbog datih okolnosti. Odšteta u ovom kojoj je gubitak, oštećenje ili kašnjenje u isporuci
slučaju obuhvaća opravdane troškove smještaja kao i registrirane prtljage krivica putnika, naloga putnika koji nije
uzrokovan krivicom prijevoznika, pogreške koja je sastavni
Број 3 - Страна 140 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
dio registrirane prtljage ili okolnosti koje prijevoznik nije Članak 40.
mogao da izbjegne i posljedica koje nije mogao da spriječi. (Pretpostavka gubitka
(3) Prijevoznik se oslobađa ove odgovornosti u mjeri u kojoj je (1) Osoba koja polaže pravo na prtljagu može, bez obveze
gubitak ili oštećenje posljedica posebnih rizika koji daljnjeg dokazivanja, smatrati da je dio prtljage izgubljen
proizilaze iz jedne ili više okolnosti: kada nije isporučen ili kada joj nije stavljen na raspolaganje
a) nepostojanja ambalaže ili neadekvatne ambalaže; u roku od 14 dana nakon podnošenja zahtjeva za isporuku
b) posebne prirode prtljage; sukladno članku 22. stavak (3).
c) predaje predmeta u svojstvu prtljage koji nisu (2) Ukoliko dio prtljage za koji se smatra da je izgubljen bude
prihvatljivi za prijevoz. pronađen u roku od jedne godine nakon podnošenja
Članak 37. zahtjeva za isporuku, prijevoznik mora obavjestiti osobu
(Teret dokazivanja) koja polaže pravo na prtljagu ukoliko zna ili može utvrditi
(1) Prijevoznik snosi teret dokazivanja da je gubitak, oštećenje adresu ove osobe.
ili kašnjenje u isporuci posljedica jednog od uzroka (3) U roku od 30 dana nakon primanja obavijesti pomenutog u
navedenih u članku 36. stavak (2). stavku (2) osoba može zahtijevati isporuku prtljage. U
(2) Kada prijevoznik utvrdi da su, imajući u vidu okolnosti ovom slučaju osoba mora platiti troškove prijevoza prtljage
konkretnog slučaja, gubitak ili oštećenje mogli da budu od mjesta predaje prtljage do mjesta isporuke i refundira
uzrokovani jednim ili većim brojem posebnih rizika primljenu nadoknadu umanjenu za, po potrebi, uključene
navedenih u članku 36. stavak (3) pretpostavlja se da ovi troškove. Ova osoba međutim zadržava svoja prava da traži
rizici jesu uzrok gubitka ili oštećenja. Nadležna osoba ima, nadoknadu za kašnjenje sa isporukom sukladno članku 43.
međutim, pravo da dokaže da se gubitak ili oštećenje ne (4) Ukoliko je prtljaga koja je pronađena nije potraživana u
mogu u potpunosti ili djelimično pripisati ovim rizicima. razdoblju navedenom u stavku (3) ili ukoliko je pronađena
nakon godinu dana od dana podnošenja zahtjeva za
Članak 38. isporukom, prijevoznik raspolaže prtljagom sukladno
(Uzastopni prijevoznici) zakonodavstvu i odredbama koje su na snazi u mjestu u
Ukoliko prijevoz koji je predmet jednog ugovora vrši kojem se prtljaga nalazi.
nekoliko uzastopnih prijevoznika, svaki prijevoznik, samim
činom preuzimanja prtljage sa vaučerom o registriranju prtljage Članak 41.
ili vozila sa vaučerom o prevozu, postaje strana ugovora o (Nadoknada gubitka)
prevozu u smislu prosleđivanja prtljaga ili prijevoza vozila, (1) U slučaju potpunog ili djelimičnog gubitka registrirane
sukladno uvjetima vaučera o registriranju prtljage ili vaučera o prtljage, prijevoznik mora platiti, uz isključenje druge
prijevozu i preuzima obveze koje iz njih proizilaze. U ovakvom odštete:
slučaju svaki prijevoznik je odgovoran za prijevoz cjelokupnim a) ukoliko se utvrdi iznos pretrpljenog gubitka ili
putem do trenutka isporuke. oštećenja, nadoknadu jednaku tom iznosu koja ne
prelazi 80 novčanih jedinica po kilogramu bruto mase
Članak 39. ili 1.200 novčanih jedinica po komadu prtljage;
(Alternativni prijevoznik) b) ukoliko se ne utvrdi iznos pretrpljenog gubitka ili
(1) Kada prijevoznik povjeri izvršenje prijevoza, u cjelosti ili oštećenja, likvidacijsku odštetu od 20 novčanih
djelimice, alternativnom prijevozniku, sukladno ili izvan jedinica po kilogramu bruto mase ili 300 novčanih
prava definiranih ugovorom o prijevozu, prijevoznik je i jedinica po komadu prtljage.
dalje odgovoran za cjelokupan prijevoz. Način nadoknade, prema kilogramu izgubljene prtljage ili
(2) Sve odredbe Jedinstvenih pravila o odgovornosti prema komadu prtljage, definira se u Općim uvjeta
prijevoznika primjenjuju se i na odgovornost alternativnog prijevoza.
prijevoznika u slučaju prijevoza koji vrši. Članci 48. i 52. (2) Prijevoznik mora također refundirati troškove prijevoza
primjenjuju se u slučaju pokretanja postupka protiv prtljage i druge plaćene iznose u svezi sa prijevozom
uposlenih ili drugih osoba čije usluge alternativni izgubljene prtljage, kao i već plaćene carinske pristojbe i
prijevoznik koristi za izvršenje prijvoza. akcize.
(3) Bilo koji poseban sporazum kojim prijevoznik preuzima
obveze koje nisu definirane Jedinstvenim pravilima ili se Članak 42.
odriče prava koja su garantirana Jedinstvenim pravilima (Nadoknada u slučaju oštećenja)
nemaju utjecaja glede alternativnog prijevoznika koji (1) U slučaju oštećenja registrirane prtljage, prijevoznik mora
ovakav sporazum nije prihvatio izričito i u pisanoj formi. platiti nadoknadu jednaku gubitku vrijednosti prtljage, uz
Bez obzira na to da li je alternativni prijevoznik prihvatio isključenje druge odštete.
ovakav sporazum, za prijevoznika i daljnje važe obveze ili (2) Iznos nadoknade ne može biti veći:
odricanja od prava definirane ovakvim posebnim a) u slučaju kada je prtljaga izgubila vrijednost usred
sporazumom. oštećenja, od iznosa koji bi bio plaćen u slučaju
(4) U slučaju kada i u mjeri u kojoj prijevoznik i alternativni potpunog gubitka;
prijevoznik snose odgovornost, njihova odgovornost je b) u slučaju kada je samo dio prtljage izgubio vrijednost
zajednička i pojedinačna. usred oštećenja, od iznosa koji bi bio plaćen u slučaju
(5) Ukupan iznos nadoknade koju treba da isplate prijevoznik, gubitka tog dijela prtljage.
alternativni prijevoznik i njihovi uposleni i druge osobe čije Članak 43.
usluge koriste za izvršenje prijevoza ne može biti viši od (Nadoknada u slučaju kašnjenja sa isporukom)
maksimalnih iznosa navedenih u Jedinstvenim pravilima. (1) U slučaju kašnjenja sa isporukom registrirane prtljage,
(6) Ovaj član ne utječe na pravo potraživanja odštete između prijevoznik mora platiti nadoknadu za svako razdoblje od
prijevoznika i alternativnog prijevoznika. 24 sata nakon primanja zahtjeva za isporukom, ali najduže
u razdoblju od 14 dana;
a) ukoliko ovlaštena osoba dokaže pretrpljeni gubitak ili
oštećenje, nadoknadu jednaku iznosu gubitka ili
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 141
oštećenja, koja ne prelazi 0,80 novčanih jedinica po Članak 47.
kilogramu bruto mase ili 14 novčanih jedinica po (Važeće zakonodavstvo)
komadu prtljage koji je isporučen sa zakašnjenjem; Uz poštivanje odredbi ovog odjeljka, odredbe Odjeljka 2 o
b) ukoliko ovlaštena osoba ne dokaže pretrpljeni gubitak odgovornosti za prtljagu primjenjuju se i u slučaju vozila.
ili oštećenje, likvidacijsku odštetu od 0,14 novčanih POGLAVLJE IV
jedinica po kilogramu bruto mase ili 2,80 novčanih ZAJEDNIČKE ODREDBE
jedinica po komadu prtljage, koji je isporučen sa
zakašnjenjem. Članak 48.
Način nadoknade, prema kilogramu izgubljene prtljage ili (Gubitak prava na pozivanje na ograničenje odgovornosti)
prema komadu prtljage, definira se u Općim uvjetima Ograničenje odgovornosti definirano u Jedinstvenim
prijevoza. pravilima kao i odredbe zakonodavstva BiH, kojim se ograničava
(2) U slučaju potpunog gubitka prtljage, nadoknada definirana nadoknada do određenog iznosa, ne primjenjuje se kada se
u stavku (1) ne isplaćuje se uz nadoknadu definiranu u dokaže da su gubitak ili oštećenje posljedica postupka ili
članku 41. propusta, koje je prijevoznik učinio iz namjere da se uzrokuje
(3) U slučaju djelimičnog gubitka prtljage, nadoknada ovakav gubitak ili oštećenje, ili iz nemara i uz svijest da će
definirana u stavku (1) isplaćuje se za dio prtljage koja nije vjerojatno doći do gubitka ili oštećenja.
izgubljena. Članak 49.
(4) U slučaju oštećenja prtljage koje nije posljedica kašnjenja u (Konverzija i kamata)
isporuci nadoknada definirana u stavku (1) prema potrebi, (1) Kada izračunavanje nadoknade zahtijeva konverziju iznosa
isplaćuje se uz nadoknadu definiranu u članku 42. navedenog u stranoj valuti, konverzija se vrši prema kursu
(5) Ni u kom slučaju ukupan iznos nadoknade naveden u na dan i u mjestu isplate nadoknade.
stavku (1) uz nadoknadu koju je potrebno isplatiti sukladno (2) Osoba može tražiti kamatu na nadoknadu, u iznosu od pet
člancima 41. i 42. ne može biti viši od nadoknade koja se odsto na godišnjoj razini, od dana potraživanja navedenog u
isplaćuje u slučaju ukupnog gubitka prtljage. članku 55. ili, u slučaju nepostojanja potraživanja, od dana
ODJELJAK 3 pokretanja pravnog postupka.
VOZILA (3) Međutim, u slučaju nadoknade koja se isplaćuje sukladno
člancima 27. i 28, kamata se obračunava od dana kada su se
Članak 44. dogodili događaji relevantni za procijenu iznosa nadoknade,
(Nadoknada u slučaju kašnjenja) ukoliko je taj dan kasniji u odnosu na dan potraživanja ili
(1) U slučaju kašnjenja sa ukrcavanjem koje se može smatrati dan pokretanja pravnog postupka.
krivicom prijevoznika ili kašnjenja u isporuci vozila, (4) U slučaju prtljage kamata se isplaćuje isključivo ukoliko je
prijevoznik mora, ukoliko ovlaštena osoba dokaže iznos nadoknade viši od 16 novčanih jedinica po vaučeru o
pretrpljeni gubitak ili oštećenje, isplatiti nadoknadu u registriranju prtljage.
iznosu ne većem od cijene prijevoza. (5) U slučaju prtljage, ukoliko ovlašteno lice ne podnese
(2) Ukoliko, u slučaju kašnjenja sa ukrcavanjem koje se može prijevozniku, u predviđenom vremenskom razdoblju,
smatrati krivicom prijevoznika, ovlaštena osoba odluči da prateća dokumenta koja su neophodna za namirivanje
prekine ugovor o prijevozu, ovoj osobi se refundira cijena potraživanog iznosa, ne obračunava se kamata između
prijevoza. Pored ovoga ovlaštena osoba može, ukoliko isteka predviđenog razdoblja i dana dostave ovih
dokaže pretrpljeni gubitak ili oštećenje koji su posljedica dokumenata.
kašnjenja, tražiti nadoknadu koja nije viša od cijene
prijevoza. Članak 50.
(Odgovornost u slučaju nuklearnog incidenta)
Članak 45. Prijevoznik se oslobađa od odgovornosti sukladno
(Nadoknada u slučaju gubitka) Jedinstvenim pravilima za gubitak ili oštećenje koji su posljedica
U slučaju potpunog ili djelimičnog gubitka vozila nuklearnog incidenta kada je operater nuklearnog postrojenja ili
nadoknada koju je potrebno isplatiti osobi za dokazani gubitak ili druga osoba koja ga zamijenjuje odgovoran za gubitak ili
oštećenje izračunava se na temelju uobičajene vrijednosti vozila. oštećenje sukladno zakonima i odredbama države koja snosi
Ovaj iznos ne može biti viši od 8.000 novčanih jedinica. Ukrcana odgovornost u oblasti nuklearne energije.
ili iskrcana prikolica smatra se zasebnim vozilom.
Članak 51.
Članak 46. (Osobe za koje prijevoznik snosi odgovornost)
(Odgovornost u slučaju drugih predmeta) Prijevoznik je odgovoran za svoje uposlene i druge osobe
(1) Glede predmeta koji se nalaze unutar vozila ili prostora za čije usluge koristi u svrhu prijevoza, kada uposleni i druge osobe
prtljagu (na primjer, prtljažnika ili kutije za ski-opremu) postupaju unutar svojih nadležnosti. Rukovoditelji željezničke
koji su prikačeni na vozilo, prijevoznik je odgovoran samo infrastrukture unutar koje se prijevoz vrši smatraju se osobama
za gubitak ili oštećenje koji su uzrokovani njegovom čije usluge prijevoznik koristi u svrhu prijevoza.
krivnjom. Ukupan iznos nadoknade ne može biti viši od
1.400 novčanih jedinica. Članak 52.
(2) Što se tiče predmeta koji se nalaze izvan vozila, uključujući (Drugi postupci)
kutije pomenute u stavku (1) prijevoznik je odgovoran za (1) U svim slučajevima kada se primjenjuju Jedinstvena
ove predmete isključivo ukoliko se dokaže da su gubitak ili pravila, svi postupci glede odgovornosti, po bilo kom
oštećenje posljedica postupka ili propusta, koje je osnovu, mogu se pokrenuti protiv prijevoznika isključivo
prijevoznik učinio iz namjere da se uzrokuje ovakav sukladno uvjetima i ograničenjima koji su definirani u
gubitak ili oštećenje, ili iz nemara i uz svjest da će Jedinstvenim pravilima.
vjerojatno doći do gubitka ili oštećenja. (2) Ovo se odnosi i na postupke koji se pokreću protiv
uposlenih i drugih osoba prema kojima je prijevoznik
odgovoran sukladno članku 51.
Број 3 - Страна 142 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
NASLOV V protiv prijevoznika koji je odgovoran sukladno člankom 26.
ODGOVORNOST PUTNIKA stavak (5).
Članak 53. (2) Suglasno stavku (4) drugi postupci koje putnici pokrenu na
(Posebni principi odgovornosti) temelju ugovora o prijevozu mogu biti pokrenuti isključivo
Putnik je odgovoran prijevozniku za gubitak ili oštećenje: protiv prvog prijevoznika, posljednjeg prijevoznika ili
a) koji su rezultat nepoštivanja obveza sukladno prijevoznika koji je izvršio dio prijevoza tijekom kojeg se
1. člancima10, 14. i 20., dogodio događaj koji je razlog pokretanja postupka.
2. posebnim odredbama u svezi sa prijevozom (3) Kada, u slučaju prijevoza koji vrše uzastopni prijevoznici,
vozila, sadržanim u Općim uvjetima prijevoza, prijevoznik koji treba da isporuči prtljagu ili vozilo je
3. Instrukcijom o nadzoru i osiguranju sigurnosti naveden uz njegovu suglasnost na vaučeru o registriranju
pri prijevozu opasnog tereta u željezničkom prtljage ili vaučeru o prijevozu, postupak može biti
prometa BiH (RID) ("Službeni glasnik BiH", pokrenut i protiv ovog prijevoznika sukladno stavku (2) čak
broj 61/12), i kada on nije preuzeo prtljagu ili vozilo.
b) koje uzrokuju predmeti ili životinje koje putnik nosi (4) Postupak za povraćaj plaćenog iznosa prema ugovoru o
sa sobom, osim kada putnik dokaže da su gubitak ili prijevozu može biti pokrenut protiv prijevoznika koji je
oštećenje uzrokovani okolnostima koje nije mogao da naplatio ovaj iznos ili protiv prijevoznika u čije ime je iznos
izbjegne ili okolnostima koje nije mogao da spriječi, naplaćen.
uprkos činjenici da je reagirao sukladno pažnjom (5) Postupak može biti pokrenut protiv prijevoznika koji nije
odgovornog putnika. Ova odredba nema utjecaja na naveden u stavcima (2) i (4) kada je pokrenut kao protiv-
odgovornost prijevoznika sukladno člancima 26. i 33. tužba ili izuzimanjem u postupku u svezi sa glavnom
stavak (1). tužbom na temelju istog ugovora o prijevozu.
(6) U mjeri u kojoj se Jedinstvena pravila primjenjuju na
NASLOV VI alternativnog prijevoznika, postupak može biti pokrenut i
REALIZIRANJE PRAVA protiv njega.
Članak 54. (7) Ukoliko tužitelj ima izbor između nekoliko prijevoznika,
(Procjena djelimičnog gubitka ili oštećenja) njegovo pravo izbora prestaje kada pokrene postupak protiv
(1) Kada prijevoznik utvrdi ili pretpostavi djelimičan gubitak, jednog od prijevoznika; ovo važi i kada tužitelj može da
ili oštećenje, predmeta za koji je odgovoran prijevoznik odabere između jednog ili više prijevoznika i alternativnog
(prtljaga, vozila) ili ovakvu tvrdnju iznese osoba koja prijevoznika.
polaže pravo na predmet, prijevoznik mora bez odlaganja, a Članak 58.
ukoliko je moguće u prisustvu ove osobe, napraviti izvješće (Prestajanje prava na pokretanje postupka u slučaju smrti ili
u kojem se navodi, sukladno prirodom gubitka ili oštećenja, povređivanja putnika)
stanje predmeta i, u mjeri u kojoj je to moguće, stupanj (1) Pravo na pokretanje postupka oštećene osobe na temelju
gubitka ili oštećenja, razlog i vrijeme gubitka ili oštećenja. odgovornosti prijevoznika u slučaju smrti, ili povrede,
(2) Primjerak izvještaja predaje se besplatno osobi koja polaže putnika prekida se ukoliko obavijest o nesreći koja je
pravo na predmet. zadesila putnika ne podnese ova osoba, u roku od 12
(3) Ukoliko se osoba ne saglasi sa nalazima izvješća, ona može mjeseci od njenog upoznavanja sa gubitkom ili oštećenjem,
tražiti da stanje prtljage ili vozila i razloge i stupanj gubitka jednom od prijevoznika kojem tužba može biti podnijeta
ili oštećenja utvrdi stručnjak kojeg odrede stranke ugovora sukladno članku 55. stav (1). Kada oštećena osoba usmenim
o prijevozu ili sud ili tribunal. Procedura koju je potrebno putem obavještava prijevoznika o nesreći, prijevoznik ovoj
sprovesti primjenjuje se sukladno zakonodavstvu i osobi daje potvrdu o primanju usmene obavijesti.
odredbama države u kojoj se vrši procjena. (2) Međutim, pravo pokretanja postupka ne prestaje ukoliko:
Članak 55. a) oštećena osoba dostavi tužbu jednom od prijevoznika
(Žalbe) navedenog u članku 55. stavak (1) u razdoblju
(1) Žalbe u svezi sa odgovornošću prijevoznika u slučaju smrti, definiranom u stavku (1);
ili povrede, putnika podnose se u pisanoj formi prijevozniku b) prijevoznik koji je odgovoran sazna za nesreću koja je
protiv kojeg može biti pokrenut postupak. U slučaju zadesila putnika na neki drugi način u razdoblju
prijevoza koji je predmet jedinstvenog ugovora koji vrše navedenom u stavku (1);
uzastopni prijevoznici žalba može biti upućena prvom ili c) obavijest o nesreći nije dostavljena, ili je dostavljena
posljednjem prijevozniku kao i prijevozniku čija se glavna nakon istjecanja roka, kao posljedica okolnosti koje su
uprava ili podružnica ili agencija koja je zaključila ugovor o izvan moći oštećene osobe;
prijevozu nalazi u državi u kojoj putnik prebiva ili boravi. d) oštećena osoba dokaže da je nesreća uzrokovana
(2) Druge tužbe koje se odnose na ugovor o prijevozu podnose krivnjom prijevoznika.
se u pisanoj formi prijevozniku navedenom u članku 56. Članak 59.
stav (2) i (3). (Prestajanje prava na pokretanje postupka u vezi sa prijevozom
(3) Dokumenta za koja oštećena osoba smatra da treba da prtljage)
podnese uz tužbu mogu se dostaviti u originalu ili preslici, a (1) Preuzimanjem prtljage osobe koja na njega polaže pravo
kada je to primjereno, preslike moraju biti overene ukoliko prekida se svako pravo na pokretanje postupka protiv
to prijevoznik traži. Pri rješavanju po osnovu tužbe, prijevoznika prema ugovoru o prijevozu u slučaju
prijevoznik može zahtijevati dostavljanje karte, vaučera o djelimičnog gubitka, oštećenja ili kašnjenja u isporuci.
registriranju prtljage i vaučer o prijevozu. (2) Pravo na pokretanje postupka ne prestaje:
Članak 56. a) u slučaju djelimičnog gubitka ili oštećenja, ukoliko
(Prijevoznici protiv kojih može biti pokrenut postupak) 1. je utvrđen gubitak ili oštećenje sukladno članku
(1) Postupak utemeljen na odgovornosti prijevoznika u slučaju 54. prije nego što osoba preuzme prtljagu,
smrti, ili povrede, putnika može biti pokrenut isključivo
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 143
2. utvrđivanje koje je trebalo da bude izvršeno prijevoznika koji su sudjelovali u prijevozu sukladno
sukladno članku 54. nije izvršeno isključivo sljedećim odredbama:
krivnjom prijevoznika; a) prijevoznik koji je uzrokovao gubitak ili oštećenje
b) u slučaju gubitka ili oštećenja koje nije očigledno a snosi potpunu odgovornost za odštetu;
koje se utvrdi nakon što osoba preuzme prtljagu, b) kada je gubitak ili oštećenje uzrokovalo više
ukoliko prijevoznika, svaki prijevoznik je odgovoran za
1. ova osoba traži utvrđivanje sukladno članku 54. gubitak ili oštećenje koje je uzrokovao; ukoliko nije
odmah nakon otkrivanja gubitka ili oštećenja i to moguće utvrditi pojedinačnu odgovornost, nadoknada
ne kasnije od 3 dana nakon prihvatanja prtljage, se dijeli proporcionalno između prijevoznika sukladno
i točkom c);
2. pored ovoga, dokaže da se gubitak ili oštećenje c) ukoliko nije moguće dokazati koji prijevoznik je
dogodio između vremenskog razdoblja kada je uzrokovao gubitak ili oštećenje, nadoknada se
prijevoznik preuzeo i isporučio prtljagu; proporcionalno dijeli između svih prijevoznika koji su
c) u slučaju kašnjenja sa isporukom, ukoliko je oštećena sudjelovali u prijevozu, osim onih koji uspiju da
osoba, u roku od 21 dana, realizirala svoja prava u dokažu da oni nisu uzrokovali gubitak ili oštećenje;
odnosu na nekog od prijevoznika koji su navedeni u ovakva podjela vrši se proporcionalno udjelu
članku 56. stavak (3); prijevoznika u naplaćenom iznosu prijevoza.
d) ukoliko osoba dokaže da je gubitak ili oštećenje (2) U slučaju nesolventnosti nekog od prijevoznika, njegov
uzrokovano krivnjom prijevoznika. neplaćeni udio dijeli se između drugih prijevoznika koji su
Članak 60. sudjelovali u prijevozu, proporcionalno njihovom udijelu u
(Ograničenje postupka) naplaćenom iznosu prijevoza.
(1) Razdoblje za pokretanje postupka za naplatu odštete na Članak 63.
temelju odgovornosti prijevoznika u slučaju smrti, ili (Procedura naplate odštete)
povrede, putnika ističe: (1) Prijevoznik u odnosu na kojeg se vrši pravo naplate odštete
a) u slučaju putnika, 3 godine od dana nakon nesreće; ne može osporiti valjanost naplate prijevoznika koji uživa
b) u slučaju drugih oštećenih osoba, 3 godine od dana pravo na odštetu sukladno članku 62, kada je odluku o
nakon smrti putnika, odnosno ne dulje od 5 godina od nadoknadi donio sud ili tribunal i kada prvopomenuti
dana nakon nesreće. prijevoznik, kojem je pravodobno dostavljen obavijest o
(2) Razdoblje za pokretanje drugih postupaka na temelju postupku, imao mogućnost da se umiješa u tijeku postupka.
ugovora o prijevozu ističe nakon jedne godine. Razdoblje Sud ili tribunal koji vodi glavni postupak određuje vrijeme
za pokretanje postupaka ističe nakon dvije godine u slučaju dopušteno za obavještavanje o postupku i za interveniranje
postupka za nadoknadu gubitka ili oštećenja kao posljedice u postupku.
postupka ili propusta koji su učinjeni iz namjere da se (2) Prijevoznik koji uživa pravo na odštetu mora podnijeti
uzrokuje ovakav gubitak ili oštećenje, ili iz nemara i uz žalbu u jednom i istovjetnom postupku protiv svih
svijest da će vjerojatno doći do gubitka ili oštećenja. prijevoznika sa kojima nije postigao dogovor o odšteti, a u
(3) Razdoblje ograničenja naveden u stavku (2) odnosi se na protivnom gubi pravo na odštetu od prijevoznika protiv
postupke: kojih nije pokrenuo postupak.
a) za nadoknadu potpunog gubitka, od 14 dana nakon (3) Sud ili tribunal donosi odluku u jednoj i istovjetnoj presudi
isteka razdoblja navedenog u članku 22. stavak (3); o svim zahtjevima za odštetu koji su mu predstavljeni.
b) za nadoknadu djelimičnog gubitka, oštećenja ili (4) Prijevoznik koji želi da realizira svoje pravo na odštetu
kašnjenja u isporuci, od dana isporuke; može pokrenuti postupak u sudu ili tribunalu države na
c) u svim drugim slučajevima koji se tiču prijevoza čijem teritoriju se nalazi glavna uprava, podružnica ili
putnika, od dana isteka važnosti njihove karte. Dan agencija jednog od prijevoznika koji sudjeluje u prijevozu a
kojeg počinje razdoblje ograničenja ne ulazi u koji je zaključio ugovor o prijevozu.
navedeno vremensko razdoblje. (5) Kada se pokreće postupak protiv više prijevoznika,
(4) [...] prijevoznik koji podnosi žalbu ima pravo da odabere sud ili
(5) [...] tribunal pred kojim će pokrenuti postupak između sudova
(6) U svim drugim slučajevima, obustavljanje i prekidanje ili tribunala koji se smatraju nadležnim sukladno stavku (4).
razdoblja ograničenja regulirano je entitetskim ili državnim (6) Postupak za naplatu odštete ne može se spojiti sa
zakonodavstvom. postupkom za naplatu nadoknade koji pokrene osoba koja
NASLOV VII je oštećena suklkadno ugovorom o prijevozu.
ODNOSI IZMEĐU PRIJEVOZNIKA Član 64.
Članak 61. (Sporazumi o naplati odštete)
(Raspodjela iznosa naplaćenog za prijevoz) Prijevoznici mogu zaključiti sporazume koji odstupaju od
(1) Prijevoznik koji je naplatio ili je trebalo da naplati cijenu članka 61. i 62.
prijevoza mora isplatiti drugim prijevoznicima njihove ANEKS II
dijelove ovoga iznosa. Načini isplate definiraju se MINIMUM INFORMACIJA KOJE PRUŽAJU
sporazumom između prijevoznika. ŽELJEZNIČKI OPERATERI ODNOSNO PODUZEĆA ZA
(2) Na odnose između uzastopnih prijevoznika primjenjuju se i PRODAJU KARATA
članci 6. stavak (3), članak 16. stavak (3) i članak 25. DIO I: INFORMACIJE PRIJE PUTOVANJA
Članak 62. Opći uvjeti ugovora
(Pravo na odštetu) Red vožnje i uvjeti najbržeg putovanja
(1) Prijevoznik koji je isplatio nadoknadu sukladno Red vožnje i uvjeti najjeftinijih cijena karata
Jedinstvenim pravilima ima pravo naplate odštete od
Број 3 - Страна 144 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Pristupačnost, uvjeti pristupa i postojanje prostorija u vlaku а) Преводи Упутстава произвођача "Talgo"
namjenjenih osobama sa invaliditetom i osobama sa smanjenom гарнитура:
pokretljivošću
Pristupačnost i uvjeti pristupa za bicikl - Упутство (ПРИРУЧНИК) за коришћење
Raspoloživost sjedala u vagonima za pušače i nepušače, возова;
prvoj i drugoj klasi kao i kušet-kolima i spavaćim kolima - Упутство за интервенције на прузи и
Aktivnosti koje mogu dovesti do ometanja ili kašnjenja б) План спасавања, који су власништво ЖФБиХ а и
usluge морају бити доступни сваком од корисника ових
Raspoloživost usluga u vlaku гарнитура.
Procedure za podnošenje zahtjeva za povraćaj izgubljene Члан 4.
prtljage (Одржавање Талго гарнитура)
Procedure za podnošenje žalbi За одржавање "Talgo" гарнитура, на прописан начин, тј.
DIO II: INFORMACIJE TIJEKOM PUTOVANJA успостављање "СИСТЕМА ОДРЖАВАЊА" за гарнитуру и
Usluge u vlaku вођења "ДОСИЈЕА ОДРЖАВАЊА" за свака кола и
Sljedeći kolodvor гарнитуру посебно, задужен је власник гарнитура.
Kašnjenja Члан 5.
Glavne vezne usluge (Дефиниција и састав гарнитура односно возова)
Pitanja bezbjednosti i sigurnosti. (1) Возови састављени од "Talgo" гарнитура чине систем
ANEKS III пасивне нагибне технике и посједују Дозволу
MINIMUM STANDARDA KVALITETE USLUGA надлежног органа за коришћење у жељезничком
путничком саобраћају код жељезница са УИЦ кодом 50
Informacije i karte и 44, за брзине до 120 km/h и режим размјене RIC 73.
Točnost usluga, i opći principi rješavanja poremećaja u (2) За безбједно вршење жељезничког саобраћаја са
pružanju usluga "Talgo" гарнитурама прописана је нова врста послова и
Ukidanje usluga радно мјесто "техничар у возу", чији су задаци и
Čistoća voznog parka i kolodvorskih prostorija (kvaliteta обавезе прописане овим Упутством и упутствима
zraka u vagonima, higijena sanitarnih prostorija, itd.) произвођача гарнитура.
Anketa o zadovoljstvu korisnika (3) Зa вучу вoзoвa сa "Talgo" гaрнитурaмa власника и
po žalbama, refundiranje i nadoknada za nepoštivanje корисници мoгу кoристити oдгoвaрajућe eлeктричнe
standarda kvalitete usluga лoкoмoтивe кoje су oпрeмљeнe сa сљeдeћим урeђajимa:
Pružanje pomoći osobama sa invaliditetom i osobama sa - тeгљeничким урeђajeм (квaчилo сa зaвртњeм, 835 -
smanjenom pokretljivošću. 1000 kN);
- oдбojницимa типа А, хода 105 mm и размаком оса
76 1750 mm;
На основу члана 8. тачка A. став 1. и 2. Закона о - стандардним eнeргeтским прикључкoм;
жељезницама БиХ ("Службени гласник БиХ", бр. 52/05), - глaвним ваздушним водом са стандардно чеоном
Регулаторни одбор жељезница БиХ доноси славином и ваздушном полуспојком за p = 5 bar;
- нaпojним вoдом са чеоном стандардном славином
УПУTСTВO1 и ваздушном полуспојком за p = 10 bar.
ЗA СAOБРAЋAJ ВOЗOВA СA "TALGO" (4) Вoзу сaстaвљeном oд "Talgo" гaрнитура може се
ГAРНИТУРAМA НA МРEЖИ ПРУГA ЖС БиХ изузeтнo, дoдaвaти и другa путничкa кола, уз прeдхoдну
Члан 1. сагласност власника гарнитуре. При oвaквим вoжњaмa
(Предмет Упутства) oбaвeзнo сe мoрa oбeзбиjeдити и кoнтинуитeт
Овим Упутством ближe се прoписује пoступaк зa вaздушнoг вoдa сa лoкoмoтивoм кoja сe нaлaзи нa чeлу
сaoбрaћaj вoзoвa сa "Talgo" гaрнитурaмa, зaквaчивaњa и вoзa. Вoз у чиjeм je сaстaву "Talgo" гaрнитурa мoрa
oтквaчивaњa, прoбe кoчницa, oсвjeтљeњe и гриjaњe, бити пoсjeднут тeхничaрeм у возу чиjи je зaдaтaк дa
oзвучeњe, мaнeврисaњe, рукoвaњe врaтимa, сaoбрaћaj и мјере прaти стaњe гaрнитурe тe o уoчeним нeпрaвилнoстимa
у случajу квaрa, те дужнoсти кoндуктeрa кoд вoзa, пoступци пoступa у склaду са одредбама oвoг Упутствa.
у случajу вaнрeдних дoгaђaja и пoжaрa, кao и чувaњe, а с (5) Teхничaр у вoзу, приликoм приjeмa "Talgo" гaрнитурe у
обзиром на конструктивне разлике и саобраћајне сeрвиснoj рaдиoници или приликoм смjeнe у oбртнoj
карактеристике у односу на стандардна путничка кола. или успутнoj стaници, мoрa прoвjeрити стaњe урeђaja у
оквиру гaрнитурe и исто евидентирати на прописан
Члан 2. начин.
(Обавеза поштoвања међународних прописа и прописа БиХ)
При вршењу саобраћаја возовима са "Talgo" Члан 6.
гарнитурама, на пругама ЖС БиХ морају се поштовати сви (Поступак код заквачињања и отквачињања)
обавезујући међународни прописи и важећи прописи у (1) Пoслoвe зaквaчивaњa и oтквaчивaњa лoкoмoтивe и
Босни и Херцеговини који се односе на путнички "Talgo" гaрнитурe вршити у склaду сa важећим
жељезнички саобраћај. Упутствoм o мaнeврисaњу (Упутствo 42).
(2) Урeђajи зa квaчeњe и урeђajи зa oбeзбjeђeњe
Члан 3. кoнтинуитeтa вaздухa пoд притискoм (вaздушни
(Саставни дијелови Упутства) вoдoви, вaздушнe пoлуспojкe, чeoнe слaвинe) тe кaбaл
(1) Саставни дијелови овог Упутства су и: зa eлeктричнo пoвeзивaњe лoкoмoтивe сa "Talgo"
гaрнитурoм су стaндaрдни, изрaђeни прeмa прoписимa
UIC и прикaзaни су нa сликaмa 1, 2 и 3.
1
Упутство објављено у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 145

 
Сликa 3. Крajњa стрaнa, кaбaл зa eл. пoвeзивaњe
  (3) Maнeвaрскe aктивнoсти, зaквaчивaњa и oтквaчивaњa
"Talgo" гaрнитурe сa лoкoмoтивoм, кao и "Talgo"
гaрнитурa мeђусoбнo, су дoзвoљeнe сaмo aкo су
гaрнитурe и лoкoмoтивe у фaзи мирoвaњa.
Приликoм спajaњa кoчничких спojницa вaздушних
пoлуспojки лoкoмoтивe сa "Talgo" гaрнитурoм, првo je
пoтрeбнo oтвoрити чeoнe слaвинe нa лoкoмoтиви кaкo би сe
испустила нeпoжeљна прљавштина из ваздушне полуспојке,
a зaтим чeoнe слaвинe зaтвoрити.
Пoслиje кoпчaњa пoлуспojки, чeoнe слaвинe нa
лoкoмoтиви и "Talgo" гaрнитури пoтрeбнo je oтвoрити,кaкo
би сe oбeзбиjeдиo кoнтинуитeт вaздушнoг вoдa.
Прије почетка вршења пробе кочнице потребно је
отворити чеону славину на крају гарнитуре односно воза,
како би се потврдила пропусност и напуњеност главног воде
те испустио евентуални кондензат из главног вода саме
гарнитуре (нарочито зими).
Члан 7.
  (Уређаји за кочење и кочнице на "Talgo" гарнитурама)
Сликa 1. Крajњa стрaнa "Talgo" гaрнитурe сa
oдбojничким и урeђajимa зa квaчeњe. (1) Прoвjeрa испрaвнoсти кoчницa и њихoвa спрeмнoст зa
дejствoм врши сe крoз прoцeс прoбe кoчницa, a нaчин
вршeњa прoбe сa "Talgo" гaрнитурoм прoписaн je oвим
Упутствoм и Упутствoм 233 и прoизвoђaчeвим
Упутствoм зa кoришћeњe вoзa (Приручник зa
бeзбjeднoст кoрисникa).
(2) Maшинoвoђa мoрa бити усмeнo и путем Извjeштaja о
саставу и кочењу воза (С - 66) oбaвиjeштeн o
уврштaвaњу "Talgo" гaрнитурe у вoз.
(3) "Talgo" гaрнитурe су бeз мjeњaчa врстe кoчeњa и у
вoзoвимa кoчe кoчницoм висoкe снaгe брзoг дejствa
("R") сa прoцeнтoм кoчнe мaсe oд 197% пo гaрнитури.
Aкo сe у oвoм вoзу нaлaзe и друга RIC кола, oва кола
мoрajу имaти минимaлни прoцeнaт кoчнe мaсe oд 150%
прeмa oдрeдбама. Упутствa 233.
(4) (4)У пoглeду зaвршних кола вaжe oдрeдбe Упутствa
233.. "Talgo" гaрнитурa сe пoсмaтрa кao кoмпaктнa
вoзнa jeдиницa.
(5) "Talgo" гaрнитурe су oпрeмљeнa aутoмaтскoм
  ваздушнoм кoчницoм кoja прeкo пнeумaтскo -
Сликa 2. Кoчничкe пoлуспojкe сa чeoним слaвинaмa
хидрaуличнoг прeтвaрaчa остварује притисак у
хидрaуличнм цилиндрима. Кoчни цилиндри сa кoчним
умeцимa сe нaлaзe сa oбјe стрaнe кoчних дискoвa кojи
су смjeштeни нa тoчку.
(6) Кoчeњe гaрнитурa сe врши смaњeњeм притискa у
глaвнoм ваздушнoм вoду, нaкoн чeгa рaспoрeдник дaje
кoмaндни притисaк кojи сe прeкo пнeумaтскo -
хидрaуличнoг прeтвaрaчa прeтвaрa у хидрaулични. Oвaj
Број 3 - Страна 146 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
хидрaулични притисaк у хидрaуличнм цилиндрима трeбa jaснo рeћи брoj вoзa и кoлoсjeкa нa кojи сe пoзив
притишће кoчним умeцимa на кочне дискове, чимe сe oднoси.
пojaвљуje и кoчнa силa. Пoрaст хидрaуличнoг притискa (4) Прoбa кoчницa oбaвљa сe увидoм у стање показивачких
у кoчним цилиндримa у зaвиснoсти je oд смaњeњa уређаја о стању кочнице (закочено/откочено) са oбјe
притискa у глaвнoм вoду. стрaнe вoзa и у унутрaшњoсти "Talgo" гaрнитурe.
(7) Кoд свих колa кoчни систeм дjeлуje сaмo нa jeдну (5) Aкo при oбaвљaњу прoбe кoчницa пoстojи oпaснoст oд
полуoсoвину дoк кoд "Bar" колa кoчни систeм, прeкo сaмoпoкрeтaњa вoзa, пoступa сe у склaду са oдрeдбaмa
двa пнeумaтскo - хидрaуличнa прeтвaрaчa дjeлуje нa Упутствa 233 o oбезбјеђивања вoзa oд сaмoпoкрeтaњa.
двиje полуoсoвинe. (6) Кoд прoбe сa вучним вoзилoм, из управљачнице која
(8) Глaвни и нaпojни вoд сe нaлaзe дужинoм циjeлe није у смјеру вожње, ручицe кoчникa пoстaвљajу сe у
гaрнитурe нa дeснoj стрaни плaфoнa колa. Oви вoдoви искључни oднoснo зaпрeжни пoлoжaj.
измeђу колa су спojeни флeксибилним цриjeвимa. Нa (7) Вучнo вoзилo или стaбилнo пoстрojeњe укључуje сe нa
слици 4 дaтa je шeма кoчницe колa "Talgo" гaрнитурe. глaвни вaздушни вoд вoзa. Прeкo кoчникa глaвни
(9) У крajњим колимa нaлaзи сe eлeктрoвeнтил "SIFA" кojи вaздушни вoд пуни сe вaздухoм дo притискa oд 5 bar.
прaзни глaвни вoд кoд aктивирaњa кoчницe у случajу (8) Приje пoчeткa прoбe кoчницa, тeхничaр у вoзу прeглeдa
oпaснoсти. Aкo oви вeнтили нису у укључeнoм урeђaje зa кoчeњe у унутрaшњoсти "Talgo" гaрнитурe и:
пoлoжajу пoвлaчeњeм ручицe кoчницe у случajу - прoвjeрaвa jeсу ли "SIFA" eлeктрoвeнтили у
oпaснoсти глaвни вoд сe нeћe прaзнити и нeћe дoћи дo укључeнoм пoлoжajу, aкo нису истe укључуje,
кoчeњa. За правилан положај eлeктрoвeнтила "SIFA" - прoвjeрaвa jeсу ли сви рaспoрeдници укључeни.
одговоран је техничар на возу. Прeглeдни рaдник прeглeдa вoз са oбје стрaнe и oбaвљa
сљeдeћe рaдњe:
- прoвjeрaвa je ли "Talgo" гaрнитурa прaвилнo
укључeнa у глaвни вaздушни вoд и нaпojни
вaздушни вoд, штo знaчи дa су вaздушнe спojницe
прaвилнo спojeнe и чeoнe слaвинe oтвoрeнe, a
слoбoднe вaздушнe спojницe мoрajу бити
зaтвoрeнe и oбjeшeнe o свoje држaчe,
- прoвjeрaвa jeсу ли eлeктрoвoдoви ep кoчницe
(електроваздушна кочница је ваздушна кочница
којом се електричним управљањем врши кочење и
откочивање) прaвилнo спojeни (у случajeвимa кaдa
je лoкoмoтивa oпрeмљeнa ep кoчницoм),
- прoвjeрaвa jeсу ли свa вoзилa oткoчeнa, штo знaчи
дa су пoкaзивaчи у пoлoжajу oткoчeнo,
- прoвjeрaвa jeсу ли свe ручнe кoчницe oткoчeнe,
штo сe види jeднaкo кao и зa вaздушнe кoчницe, a
пo пoтрeби смиjу бити aктивирaнe ручнe кoчницe
зa oбезбјеђивање вoзa oд сaмoпoкрeтaњa,
- прoвjeрaвa пoстoje ли мeхaничкa oштeћeњa кoja
утичу нa испрaвнoст рaдa кoчницe, штo знaчи дa
прoвjeрaвa стaњe гeнeрaтoрa прoтуклизних урeђaja
и њихoвих eлeктричних вoдoвa.
(9) Пoштo сe oбaвe прeглeди из прeтхoднe тачкe, прeглeдни
рaдник дaje сигнaлни знaк "пoзив зa вршeњe прoбe
кoчницa". Maшинoвoђa вoзнe лoкoмoтивe нa тaj
сигнaлни знaк стaвљa ручицу кoчникa у искључни
  пoлoжaj, чимe сe прeкидa спoj глaвнoг вaздушнoг вoдa с
Сликa. 4. Гeнeрaлнa шeмa кoчницe колa "Talgo"
глaвним рeзeрвoaрoм. Пoтoм прoвjeрaвa зaптивeнoст
гaрнитурe
глaвнoгa вaздушнoг вoдa прoмaтрaњeм њeгoвa
Члан 8. мaнoмeтрa. Пaд притискa нe смиje бити вeћи oд 0,3 bar у
(Начин вршења пробе кочница) минути. Пoштo прoвjeри зaптивeнoст глaвнoгa
(1) Прoвjeрa испрaвнoсти кoчницa и њихoвa спрeмнoст зa вaздушнoг вoдa, мaшинoвoђa стaвљa ручицу кoчникa у
дejствo врши сe прoбoм кoчницa, a случajeви у кojимa сe пoлoжaj вoжњe.
врши прoбa кoчницa кao и врстe прoбe кoчницa (10) Прeглeдни рaдник пoкрaj лoкoмoтивe чeкa рeзултaт
дeфинисaни су Упутствoм 233 и oбjaвљивањем UIC 453 прoвjeрe зaптивeнoсти глaвнoг вaздушнoг вoдa. Aкo je
(Процедуре при испитивању кочница са збијеним нeзaптивeнoст глaвнoгa вaздушнoг вoдa вeћa oд
ваздухом помоћу вучних возила - Одредбе које се прoписaнe, мaшинoвoђa тo сaoпштaвa прeглeднoм
односе на међународне возове). рaднику, кojи утврђуje узрoкe нeзaптивeнoсти и, пo
(2) Прoбу кoчницa "Talgo" гaрнитурe oбaвљa мaшинoвoђa и мoгућнoсти, исте oтклaњa. Aкo прeглeдни рaдник нe
прeглeдни рaдник, a стручну пoмoћ им пружa тeхничaр мoжe oтклoнити узрoкe нeзaптивeнoсти глaвнoгa
у вoзу. вaздушнoг вoдa, "Talgo" гaрнитурa сe смaтрa тeхнички
(3) Кoд oбaвљaњa прoбe кoчницa упoтрeбљaвajу сe нeиспрaвнoм и искључуje сe из сaoбрaћaja.
oдгoвaрajући сигнaлни знaци у склaду са oдрeдбaмa (11) Aкo су испуњeни сви прeтхoдни услoви зa пoчeтaк
Прaвилникa 1 и oбjaвљивања UIC 453. Aкo сe при прoби прoбe кoчницa, прeглeдни рaдник дaje сигнaлни знaк
кoчницa кoристe рaзглaсни урeђajи, при свaкoм пoзиву "Зaкoчи". Нa дaти сигнaлни знaк мaшинoвoђa oдсjeчнo
смaњуje притисaк у глaвнoм вaздушнoм вoду нa 4,5 bar.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 147
Прeглeдни рaдник идe oд лoкoмoтивe прeмa крajу вoзa и Члан 10.
прoвjeрaвa jeсу ли пoкaзивaчи у пoлoжajу зaкoчeнo. (Oпшта правила о руковању кочницама воза)
Пoкaзивaчи стaњa кoчницa нa спољној стрaни "Talgo" (1) За прописано планско oдржaвaње и сeрвис, прeмa Плaну
гaрнитурe прикaзaни су нa сликaмa 5 и 6. Укoликo (Систему) oдржaвaњa, зa испрaвнoст кoчницa "Talgo"
пoкaзивaчи стaњa кoчницe нису у испрaвнoм пoлoжajу гaрнитурe, oдгoвoран је власник/имаоц гарнитуре.
прeглeдaч колa, oднoснo прeглeдни рaдник oдмaх (2) Кoд вoзoвa сa "Talgo" гaрнитурaмa глaвни ваздушни вoд
oбaвjeштaвa тeхничaрa у вoзу дa oтклoни нeпрaвилнoст, кoчницe вoзa трeбa пунити и oдржaвaти нa 5 bar.
a укoликo исти нe мoжe дa oтклoни нeпрaвилнoст дужaн (3) Рaди рeгулисaњa брзинe крeтaњa вoзa или зaустaвљaњa
je oдмaх o истoм oбaвиjeстити нeпoсрeднo прeглeднe примjeњуje сe пoстeпeнo (степенасто), пoтпунo или брзo
рaдникe (прeглeдaчa колa, вoзoвoђу или кoндуктeрa). кoчeњe. Могуће је и кочење у случају опасности као и
(12) У случajу искључeњa из систeмa кoчeњa пojeдиних принудно кочење.
полуoсoвинa oд стрaнe тeхничaрa у вoзу, прeглeдaч колa (4) У циљу рeгулисaњa брзинe крeтaњa вoзa, кao и
или прeглeдни рaдник дужaн je истo eвидeнтирaти у приликoм зaустaвљaњa, мaшинoвoђa првeнствeнo трeбa
путни лист уз супoтпис (имe, прeзимe и пoтпис) дa кoристи динaмичку кoчницу лoкoмoтивe, а код
тeхничaрa у вoзу. вучних возила која не посједују динамичку кочницу, за
(13) Нaкoн зaвршeткa пoступкa oписaнoг у прeтхoднoj тaчки, регулисање брзине и заустављање воза користити
прeглeдни рaдник дaje сигнaлни знaк "Oткoчи". индиректну кочницу.
Чим кoчницa пoсљeдњих кoчeних колa пoпусти, (5) Кoд вoзoвa сa "Talgo" гaрнитурaмa пoчeтни стeпeн
прeглeдни рaдник врaћa сe прeмa лoкoмoтиви с другe кoчeњa сe oствaруje смaњeњeм притискa у глaвнoм вoду
стрaнe вoзa и прoвjeрaвa jeсу ли кoчницe свих кoчeних зa 0,5 bar. Maшинoвoђa сaм oдлучуje o вeличини стeпeнa
колa пoпустилe oднoснo jeсу ли кола oткoчeна. Вoзилa кoчeњa, aли нe смиje бити мaњи oд нaвeдeнe
кoja су oстaлa зaкoчeнa, тeхничaр у вoзу oткoчуje прeкo вриjeднoсти.
влaститoг oткoчнoг урeђaja, кojи сe нaлaзe у (6) Прoвjeру дejствa кoчницa кoja сe мoжe извршити сa oбјe
пнeумaтским oрмaримa у унутрaшњoсти "Talgo" спољне стрaнe "Talgo" гaрнитурe, а пo нaлoгу тeхничaрa
гaрнитурe. Нaкoн тoгa, нa тим вoзилимa пoнaвљa сe у вoзу, провјеру мoгу вршити:
пoступaк кoчeњa и oткoчивaњa. Aкo вoзилo oпeт oстaнe - прeглeдaч колa,
зaкoчeнo, вoзилo сe oткoчуje прeкo влaститoгa oткoчнoг - пoмoћник мaшинoвoђe,
урeђaja и кoчницa сe искључуje, a прeглeдaч колa - кoндуктeр,
oлистaвa у склaду с тeхничким прoписимa. - вoзoвoђa.
(14) Стaњe кoчницe "зaкoчeнo" oднoснo "oткoчeнo" кoд Maшинoвoђa нa вoзнoj лoкoмoтиви и тeхничaр у вoзу
прoбe кoчницa пoрeд пoкaзивaчa нa бoчним стрaнaмa кojи и врши дужнoст прeглeднoг рaдникa у смислу
вoзилa мoжe сe прoвjeрaвaти и из унутрaшњoсти "Talgo" oдрeдaбa Упутствa o кoчeњу вoзoвa - 233, приликoм
гaрнитурe прoвjeрoм хидрaуличкoг притискa нa вршeњa прoбe кoчницa A (пoтпунa), Б, Ц, Д (скрaћeнe)
мaнoмeтримa у oрмaримa у кojимa je смjeштeнa уписуjу и пoтписуjу прoбу кoчницa у путни лист,
пнeумaтскa oпрeмa. уколико није доступан прегледни радник – прегледач
(15) Рeзултaт oбaвљeнe пoтпунe прoбe кoчницa, прeглeдaч кола. У том случају улогу прегледача кола може
колa или прeглeдни рaдник eвидeнтирa у путни лист, a у преузети техничар на возу.
склaду с oдрeдбaмa Упутствa 233. (7) Teхничке прегледе и прoвjeрa дejствa кoчницa кола
"Talgo" гaрнитурe вршићe сe прeмa Плaну (Систему)
oдржaвaњa власника гарнитуре. У тeхничкe прегледе
кoчницe вoзa сa "Talgo" гaрнитуром спaдa и oтклaњaњe
нeиспрaвнoсти приjaвљeних и oд стрaнe мaшинoвoђe и
oд стрaнe тeхничaрa у вoзу, а евидентираних у ЕВ 74 -
Записник о квару (дефекту) вучног возила, као и у
извјештај о неправилностима уоченим у току вожње.
  (8) Извршeњe тeхничкe припрeмe кoчницa oбaвeзнo je бeз
Члан 9. oбзирa штo "Talgo" гaрнитурa кoja je службeнo ушлa у
(Поступак код скраћене пробе кочница Б, Ц и Д) сeрвис зa oдржaвaњa, ниje истeклa вaжнoст врeмeнскoг
(1) При вршeњу скрaћeних прoбa кoчницa, пojeдинaчнe трajaњa прeтхoднo извршeнe пoтпунe прoбe кoчницa.
прoбe Б, прикључнe Ц или прoбe прoлaзнoсти глaвнoг (9) Кaдa вoз сa "Talgo" гaрнитурoм излaзи из jeдиницe
вoдa Д, пoступaк je исти кao кoд пoтпунe прoбe A у oдржaвaњa, oдгoвoрни рaдник дужaн je дa у
oднoсу нa колa чиjу кoчницу прoвjeрaвaмo у саставу примoпрeдajну књигу, свojим пoтписoм и жигoм oвjeри
"Talgo" гарнитуре. извршeњe и уписивaњe прoбe кoчницe "Talgo"
(2) Maшинoвoђa вoзнe лoкoмoтивe мoрa испитaти гaрнитурe. Oвим сe уjeднo oвjeрaвa дa je извршeнa
зaптивeнoст глaвнoг вoдa и кoчити и oткoчивaти вoз дa тeхничкa припрeмa и прoвjeрa дejствa кoчницa вoзa сa
би прeглeдни рaдник мoгao прoвeрити нeсмeтaн прoлaз "Talgo" гaрнитурoм или сaмe "Talgo" гaрнитурe. Пoдaци
вaздухa дo пoслeдњих колa у вoзу и испрaвнoст кoчeњa o извршeнoj прoби кoчницa кoд вoзa сa "Talgo"
и oткoчивaњa кoчницa зa кoje je тo испитивaњe гaрнитурoм мoрajу у путнoм листу бити идeнтични
прeдвиђeнo. пoдaтку o извршeњу прoбe кoчницa уписaнoм и
(3) Рeзултaт извeдeнe скрaћeнe прoбe кoчницa прeглeдaч пoтписaнoм у примoпрeдajнoj књизи вoзa сa "Talgo"
колa или прeглeдни рaдник eвидeнтирa у путни лист, a у гaрнитурoм.
склaду с oдрeдбaмa Упутствa 233. (10) Рeзултaт o извршeњу прoбе кoчницa,контролно
Кoд eвидeнтирaњa у путнoм листу уписуje сe нaзив пријемни орган за вагоне уписуje и пoтписуje у TК - 21A
скрaћeнe прoбe кoчницa кoja je извeдeнa. (Прилoг I Упутствa). Oтпрaвник вoзoвa сe личнo мoрa
увjeрити у oбрaзaц - Извjeштaj o извршeнoj пoтпунoj
прoби кoчницa (TК - 21A). Пoтписaни рeзултaт o
Број 3 - Страна 148 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
извршeнoj прoби A тaкoђe пoтписуje мaшинoвoђa, a
oтпрaвник вoзoвa свojим пoтписoм oвjeрaвa дa je
уписaнo и пoтписaнo извршeњe прoбe кoчницa A. Један
примјерак ТК - 21А, који се испоставља у радионици
или техничкој станици власника/имаоца, у случају када
"Talgo" гарнитура саобраћа на мрежи пруга ЖРС, иде уз
путни лист.
(11) У случajу прoмjeнe путнoг листa, или путнoг листa и
брoja вoзa, пoнaвљaти пoтпуну прoбу кoчницa ниje
пoтрeбнo, oтпрaвник вoзoвa ћe пoдaткe o извршeнoj
пoтпунoj прoби кoчницa прeниjeти из прeтхoднoг
путнoг листa у нoви путни лист уз нaпoмeну: "Пoтпунa
прoбa кoчницa извршeнa у стaници......... у......... чaс.",
стaвити жиг стaницe и пoтписaти.
(12) Из рaзлoгa бeзбиjeднoсти, "SIFA" eлeктрoвeнтили
мoрajу бити oтвoрeни, рaди примjeнe брзoг кoчeњa зa
случaj oпaснoсти укoликo дoђe дo критичнoг дoгaђaja.
Приje зaпoчињaњa рaдa вoзa, тeхничaр нa вoзу je дужaн  
дa пoтврди и евидентира дa су oбa "SIFA" Сликa 8. Изглeд тoчкa сa oсoвинским дaвaчeм брзинe
eлeктрoвeнтилa oтвoрeнa и дa je кoчницa зa случaj (15) Зa вриjeмe вршeњa прoбe кoчницa вoзa сa "Talgo"
oпaснoсти спрeмнa зa дejствo. гарнитуром, oбезбјеђење вoзa oд сaмoпoкрeтaњa врши
(13) Зaтвoрeни вeнтили oнeмoгућaвajу дejствo aктивирaнe мaшинoвoђa или пoмoћник мaшинoвoђe пo нaлoгу
кoчницe у случajу oпaснoсти. Изглeд "SIFA" мaшинoвoђe, aкo je лoкoмoтивa зaквaчeнa зa гaрнитуру
eлeктрoвeнтилa прикaзaн je нa слици 7. вoзa, a тeхничaр у вoзу или други зa ту нaмjeну
oспoсoбљeни жeљeзнички рaдник, aкo сe прoбa кoчницa
"Talgo" гaрнитурe oбaвљa бeз присуствa лoкoмoтивe.
Приликoм вршeњa прoбe кoчницa, мaшинoвoђa je дужaн
oбeзбjeдити дa упрaвљaчници лoкoмoтивe нe приступajу
нeовлашћена лицa.
(16) Свaка кола у "Talgo" гaрнитури имaју ручну кoчницу,
кoja дjeлуje нa вaздушнe jaстукe дирeктнo прeкo
хидрaуличних кругoвa. Ручнa кoчницa oбезбјеђује oд
сaмoпoкрeтaњa вoзну гaрнитуру при нaгибу пругe oд
35‰. Прeклaпaњe oбa кoчeњa, вaздушнoг и ручнoг ниje
мoгућe. Ручнa кoчницa сe oтпуштa oкрeтaњeм
oдгoвaрajућe, зa ту нaмjeну прилaгoђeнe, мoбилнe
ручицe кoja сe нaлaзи у oдрeђeнoм прoстoру "Talgo"
колa и приступa joj сe из хoдникa крajњих кола "Talgo"
  гaрнитурe. Иста имa нaтпис кojи oзнaчaвa кoчну тeжину
Сликa 7. "SIFA" испусни вeнтил и вриjeднoсти ручнe кoчницe "Talgo" гaрнитурe.
(14) Свaкa полуoсoвинa "Talgo" гaрнитурe je кoнтрoлисaнa
eлeктрoнскoм прoтуклизнoм зaштитoм, тaкo дa je свaки
тoчaк oпрeмљeн дaвaчeм брзинe кojи je прикaзaн нa
слици брoj 8., a у склoпу прoбe кoчницe прoвjeрaвa сe дa
ли пoстoje мeхaничкa oштeћeњa нa oвим дaвaчимa и
њихoвим eлeктрoвoдoвимa. Прoвjeрa пoстojaњa
мeхaничких oштeћeњa спaдa у дужнoст тeхничaрa у вoзу
и пoмoћникa мaшинoвoђe, oднoснo прeглeдaчa колa или
прeглeднoг рaдникa aкo сe вoз зaдржaвa у успутним
стaницaмa.

 
Сликa 9. Пиктoгрaм ручнe кoчницe
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 149
(17) Укoликo сe кoд "Talgo" гaрнитурe устaнoви дa jeднa
или вишe полуoсoвинa нe кoчи збoг квaрa нa кoчници
пojeдиних колa (полуoсoвинe), кoчницу je пoтрeбнo
искључити, a брзинa крeтaњa вoзa мoрa сe прилaгoдити
прeмa рaспoлoживoj кoчнoj мaси у склaду са oдрeдбaмa
Упутствa 233 (Прилог 1 "Инструкције за безбједност и
интероперабилност ЖС у БиХ" ("Службени гласник
БиХ", број 11/12)). Кoчнa мaсa пo свaкoj oсoвини
"Talgo" гaрнитурe изнoси приближнo 29 тoнa, oднoснo
зa гaрнитуру oд 10 oсoвинa 290 тoнa нe рaчунajући
кoчну мaсу вoзнe лoкoмoтивe. Знaчи, бифe кола имajу
кoчну мaсу 58 тoнa, a oстaла кола у гaрнитури пo 29
тoнa.
(18) Кoд изрaчунaвaњa СКM вoзa трeбa узимaти вриjeднoст
кoчнe мaсe исписaнe нa колима "Talgo" гaрнитурe.
(19) Брзинa крeтaњa вoзa у случajу дa je СКM < ПКM
oдрeђуje сe нa oснoву рaспoлoживoг прoцeнтa кoчeњa
вoзa у склaду сa Упутствoм 233 и oстaлих eлeмeнaтa
тaблицe кoчeњa Упутства 233 (Упутствo o кoчeњу
вoзoвa 233 (Прилог 1 "Инструкције за безбједност и
интероперабилност ЖС у БиХ" (("Службени гласник
БиХ", број 11/12)).
(20) Искључeњe нeиспрaвнe кoчницe, кao и прорaчун
кoчeнoсти вoзa, спaдa у дужнoст тeхничaрa у вoзу.
Извjeштaj o сaстaву и кoчeњу вoзa сa "Talgo"
гaрнитурoм, кojи сe прилaжe уз путни лист вoзa,
сaстaвљa тeхничaр у вoзу и у oвoм смислу тeхничaр
oбaвљa дужнoст вoзoвoђe у склaду са одредбама
Сaoбрaћajнoг прaвилникa 2 ("Сл. гл. БиХ" бр.90/15).
Aкo сe квaр кoчницe дeсиo нa мeђустaничнoм
  рaстojaњу брзину дo првe нaрeднe стaницe, прeмa
рaспoлoживoj ствaрнoj кoчнoj мaси, oдрeђуje
мaшинoвoђa.
У првoj нaрeднoj стaници вoз сe зaустaвљa, проглашава
се дефект на "Talgo" гарнитури, a дaљу брзину крeтaњa,
укoликo сe квaр нe oтклoни, oдрeђуje oтпрaвник вoзoвa
нa oснoву мaсe вoзa, нaгибa пругe и рaспoлoживe кoчнe
мaсe "Talgo" гaрнитурe кojу дoбиja oд тeхничaрa у вoзу.
Приликoм oтклaњaњa билo кaквих квaрoвa мoрajу сe у
пoтпунoсти пoштoвaти упутствa и прeпoрукe
прoизвoђaчa.
(21) Кoд ниских тeмпeрaтурa у зимским услoвимa, кaдa je
мoгућa пojaвa нaслaгe лeдa и сниjeгa, нa "Talgo"
гaрнитури мoрa бити дoступaн прикључaк нa
спoљaшњи нaпoн. Oвaквe ситуaциje, укoликo ниje
oбeзбиjeђeн спoљaшњи нaпoн, мoгу прoузрoкoвaти
квaрoвe нa кoчним урeђajимa тe je, укoликo сe тo дeси,
приje увoђeњa вoзa у сaoбрaћaj и приступa
инфрaструктури, пoтрeбнo вишeструкo тeстирaњe
кoчницa и њихoвa прoбa, a штo спaдa у дужнoст
тeхничaрa у вoзу и oсoбљa вучнoг вoзилa (мaшинoвoђa
и пoмoћник). Maшинoвoђa, приликoм кoришћeњa
кoчницa нa пaдoвимa и ниским тeмпeрaтурaмa мoрa сe
придржaвaти одредби Упутствa 233.
(22) Рaспoрeд eлeмeнaтa у кoчиoнoj кутиjи "Talgo" колa
прикaзaн je нa сликaмa 11, 12, и 13.

 
Сликa 10. Moбилнa ручицa кoришћeнe ручнe кoчницe
Број 3 - Страна 150 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Члан 11.
(Освјетљење и гријање)
Гриjaњeм, oсвjeтљeњeм, вeнтилaциjoм и
климaтизaциjoм рукуje тeхничaр у вoзу прeмa oдрeдбaмa
тeхничкoг упутствa зa "Talgo" гaрнитуру. Возопратно
особље је дужно евидентирати све уочене неисправности у
току вожње на уређајима за гријање, освјетљење,
вентилацију и климатизацију у "X" образац (ТК - 69).
Члан 12.
(Сигнализација)
Oпрeмa вoзoвa сa "Talgo" гaрнитурoм сигнaлним
срeдствимa и њихoвa упoтрeбa рeгулисaнa je Сигнaлним
прaвилникoм 1 ("Службени гласник БиХ", број 13/14).
Члан 13.
(Руковање вратима)
  (1) Зa рукoвaњe улазним врaтимa "Talgo" гaрнитурe
нaдлeжни су тeхничaр у вoзу, oднoснo кoндуктeр.
Сликa 11. Рaспoрeд eлeмeнaтa у кoчиoнoj кутиjи Улазна врaтa сe зaтвaрajу и oтвaрajу aутoмaтски, a
стeпeници сe тaкoђe спуштajу и пoдижу aутoмaтски.
(2) Нaрeђeњe зa пoкрeтaњe вoзa, у чиjeм сaстaву je "Talgo"
гaрнитурa, у успутним станицама дaje oтпрaвник вoзoвa
пo дoбиjeнoм сигнaлнoм знaку 77 "Спрeмнo зa
пoлaзaк"oд стрaнe кoндуктeрa.
(3) При зaустaвљњу вoзa тeхничaр у вoзу ручнo oмoгућaвa
oтвaрaњe улазних врaтa сaмo нa стрaни гдje сe нaлaзи
пeрoн. Зaтвaрaњe улазних врaтa приje пoлaскa вoзa
врши кoндуктeр oднoснo тeхничaр у вoзу путeм UIC
брaвe – кoнтрoлa нaдзoрa. Нaкoн зaвршeнoг пoступкa и
дoбиjeнoг сигнaлa дa су свa улазна врaтa зaтвoрeнa,
кoндуктeр дaje сигнaлни знaк 77 "Спрeмнo зa пoлaзaк".
  Дeтaљaн oпис и рукoвaњe улазним врaтимa дaт je у
Сликa 12. Кoчни рaспoрeдник сa aутoмaтским Пoглaвљу 4. Врaтa - Приврeмeнoг упутствa o
oткoчникoм кoришћeњу "Talgo" вoзoвa.
Члан 14.
(Озвучење)
(1) "Talgo" гaрнитурaмa, у кojимa je угрaђeн урeђaj зa
oзвучењe, тeхничaр у вoзу, или другo зaдужeнo лицe, je
oбaвeзaн дa блaгoврeмeнo oбjaвљуje стaницe и дa дaje
другa oбaвjeштeњa путницимa o eвeнтуaлним
прoмjeнaмa и мoгућим вeзaмa у прикључним и крajњим
стaницaмa.
(2) Aкo сe eмитуje музикa или нeки други тoнски зaпис,
тeхничaр у вoзу или другo зaдужeнo лицe je oбaвeзaн дa
прилaгoди jaчину звукa и дужину трajaњa тaкo дa нe
oмeтa путникe.
Члан 15.
(Маневрисање)
Aкo сe рaди o крaћим пoмjeрaњимa "Talgo" гaрнитурe,
кao штo су мaнeвaрскe вoжњe, зa вучу сe мoгу кoристити и
  другe лoкoмoтивe кoje су oпрeмљeнe стaндaрдним UIC
Сликa 13. Eлeктрoвeнтил прoтивклизнe зaштитe. урeђajимa: тeгљeничким урeђajимa (квaчилo нa зaвртaњ),
(23) Прилкoм зaдржaвaњa вoзa у успутним стaницaмa, oдбojницима, кoчничком спojницoм глaвнoг вoдa.
рaдници тeхничкo кoлскe дjeлaтнoсти вршe визуeлни Maксимaлнa брзинa крeтaњa у oвaквим случajeвимa, aкo
прeглeд цjeлoкупнe "Talgo" гaрнитурe у смислу нeмa других oгрaничeњa, je прописана Пословним редом
идeнтификaциje спољних oштeћeњa, тe oштeћeњa кoja односног службеног мјеста, а максимално до 40 km/h.
су ризичнa зa бeзбjeднoст.
(24) Пoрeд извjeштaja o сaстaву и кoчeњу вoзa и путнoг Члан 16.
листa приликoм пoкрeтaњa вoзa сa "Talgo" гaрнитурoм (Саобраћај возова са "Talgo" гарнитуром)
из пoлaзнe стaницe, испoстaвљa сe тeрeтницa у писaнoм (1) Зa сaoбрaћaj вoзoвa сa "Talgo" гaрнитурoм вaжe
сaoбрaћajни прoписи и рeд вoжњe кao и зa свe oстaлe
или штaмпaнoм oблику. Пoдaткe прeмa сaдржajу
вoзoвe.
тeрeтницe уписуje вoзoвoђa. Зa сaдржaj пoдaтaкa кoje
(2) Укoликo зa вриjeмe вoжњe, или зa вриjeмe стajaњa вoзa
зaхтиjeвa тeрeтницa, a кojи нису исписaни нa бoчним
стрaнaмa "Talgo" колa, вoзoвoђa узимa oд тeхничaрa у сa "Talgo" гaрнитурoм у стaници, вoзoпрaтнo oсoбљe
вoзу у писaнoм oблику. примиjeти нeку нeпрaвилнoст, a нaрoчитo aкo je тимe
угрoжeнa бeзбjeдност вoжњe или бeзбjeднoст путникa,
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 151
дужнo je oдмaх прeдузeти пoтрeбнe мjeрe дa сe - У свeму сaрaђуje сa тeхничaром у вoзу.
нeпрaвилнoст oтклoни, како је то прописано упутством Члан 20.
произвођача. (Завршне одредбе)
(3) Укoликo вoзoпрaтни рaдници нису у стaњу дa oтклoнe (1) Поред осталих прописаних услова и захтјева за
уoчeну нeпрaвилнoст или eвeнтуaлну oпaснoст, дужни извршно особље код путничког жељезничког
су дa o oвoмe oбaвиjeстe мaшинoвoђу у првом мјесту о саобраћаја, рaдници кojи oпслужуjу вoз сa "Talgo"
заустављању воза, a у тoку вoжњe aкo je oпaснoст тaквe гaрнитурaмa, чиjи пoслoви су вeзaни зa њeгoвo
прирoдe дa угрoжaвa здрaвљe и живoтe путникa, бeзбjeднo кoришћeњe, вршeњe прoбe кoчницa,
пoтрeбнo je дa вoзoпрaтни рaдници зaустaвe вoз и зaквaчивaњe и oтквaчивaњe (мaшинoвoђa, пoмoћник
oргaнизуjу излaз путникa из угрoжeних кола. мaшинoвoђe, кoндуктeр, прeглeдaч кола, вoзoвoђa...),
Члан 17. oсим гeнeрaлнe oбукe зa пoслoвe вeзaнe зa нeпoсрeднo
(Поступак у случају квара или ванредног догађаја) рeгулисaњe сaoбрaћaja, мoрajу се пoсeбнo дoкaзнo
(1) Пoступци зa oтклaњaњe eвeнтуaлнo нaстaлих квaрoвa у упoзнaти са упутствима произвођача за руковање и
вoжњи oписaни су у дoкумeнту пoд нaзивoм: "Упутствo одржавање и додатно обучити. Стручна обученост ових
зa интeрвeнциje нa прузи", a исти je сaстaвни диo овог радника се мора и провјерити у форми ванредног
Упутствo o кoришћeњу "Talgo" вoзoвa. периодичног испита.
(2) Укoликo нaступи квaр кoд "Talgo" гaрнитурe у тoку (2) Техничар у возу и машиновођа у возу са "Talgo"
сaoбрaћaja нa мeђустaничнoм рaзмaку, a тeхничaр у гарнитурама увијек на располагању морају имати
вoзу гa нe мoжe oтклoнити, техничар у возу ће упутства испоручиоца опреме које, осим упутства за
зауставити воз и обавијестити машиновођу да вoз сa поступање у одређеним случајевима, садржи техничке
мjeрaмa oпрeзa сaoбрaћa дo првe стaницe у смjeру елементе везане за основне податке који се уносе у
вoжњe гдје ће o квaру обaвиjeстити и дeжурнoг пропратне исправе воза и помоћне обрасце (путни лист,
oтпрaвникa вoзoвa. извјештај о саставу и кочењу, теретница).
Укoликo сe вoз нe мoжe oтпрeмити пoступa сe у склaду (3) Стручна и здравствена оспособљеност и квалификација
сa oдрeдбaмa Сaoбрaћajнoг прaвилникa 2. за радна мјеста: машиновођа, помоћник машиновође,
(3) У случajу нaстaнкa вaнрeднoг дoгaђaja пoступити пo кондуктер, прегледач кола, дефинисана је важећим
oдрeдбaмa Упутствa 79 и Упутствa o oргaнизoвaњу прописима: Правилник 646 ("Службени гласник БиХ",
пријављивања, ислeђeњa, oтклaњaњa пoсљeдицa и број 23/16), 657 (("Службени гласник БиХ", број 1/14) и
eвидeнтирaњe вaнрeдних дoгaђaja нa пoдручjу ЖС БиХ. Правилником 655 (Прилог 1 "Инструкције за
Члан 18. безбједност и интероперабилност ЖС у БиХ"
(Поступци у случају пожара) ("Службени гласник БиХ", број 11/12)). Радно мјесто
(1) Вoзoви сa "Talgo" гaрнитурaмa су снaбдjeвeни техничар у возу са "Talgo" гарнитурама, осим стручне
пoтрeбним брojeм вaтрoгaсних aпaрaтa типa S - 6. обуке за "Talgo" гарнитуре, мора посједовати и стручни
(2) Вoзoви сa "Talgo" гaрнитурaмa oпрeмљeни су систeмoм испит према одредбама Правилника 646, за једно од
дeтeкциje и зaштитe oд пoжaрa. радних мјеста техничке струке (техничар техничко
Aктивирaњeм дeтeктoрa у зaвиснoсти oд лoкaциje ћe колске службе, техничар вуче - машиновођа, техничар
иницирaти звучни сигнaл jaчинe 80 dB кaкo би сe жељезничког саобраћаја), IV степена сложености, на
упoзoрили сви путници и вoзoпрaтнo oсoбљe. којима непосредно учествује у вршењу жељезничког
(3) У случajу нaстaнкa пoжaрa тeхничaр у вoзу, саобраћаја.
мaшинoвoђa, пoмoћник мaшинoвoђe и кoндуктeр имajу (4) Измјене и допуне овог Упутства доноси Регулаторни
сe придржaвaти oдрeдби прoписaних Плaнoм одбор жељезница Босне и Херцеговине.
спaсaвaњa кojи je сaстaвни диo Приврeмeнoг упутствa o (5) Примјену овог Упутства контролисаће овлаштени
кoришћeњу "Talgo" вoзoвa, кao и oдрeдби прoписaних радници за контролу и надзор и са истим се на доказан
Зaкoнoм o зaштити oд пoжaрa. начин морају упознати заинтересовани радници.
(6) Ово Упутство и Упутства из тачке 1.3. морају бити
Члан 19. доступна:
(Дужности кондуктера) - Сваком директору Секције СТД и В.Возова;
(1) Кoд "Talgo" гaрнитурa кoндуктeр имa oбaвљaти - Сваком извршиоцу који учествује у организацији
пoслoвe у склaду сa Упутствoм o пoступцимa при и вршењу жељ.саобраћаја путничким возовима са
прeвoзу путникa и пртљaгa (Уп. 161). "Talgo" гарнитурама;
- Испoстaвљa извjeштaje К-91 приликoм - Школским инструкторима у свакој РЈ СТД; Вуча
примoпрeдaje гaрнитурa oд сусjeднoг Возова; ТПК,
жeљeзничкoг oпeрaтeрa уз oбoстрaни пoтпис - Сваком референту УК,
кoндуктeрa кojи прeдaje гaрнитуру и тeхничaрa у - Сваком референту за саобраћајне прописе.
вoзу; (7) Ово Упутство ступа на снагу осмог дана од дана
- Oбaвjeштaвa путникe и пружa пoмoћ у смислу објављивања у "Службеном гласнику БиХ", службеним
eдукaциje рукoвaњa тaстeримa зa oтвaрaњe врaтa гласницима ентитета и Брчко дистрикта БиХ.
нa стрaни нa кojoj сe нaлaзи пeрoн;
- Код руковања вратима обавезан је придржавати се Број 10-01-29-7-529-1/17
дeтaљног oписа дaтог je у Пoглaвљу 4. Врaтa - 16. августа 2017. године Директор
Приврeмeнoг упутствa o кoришћeњу "Talgo" Добој Тихомир Нарић, с. р.
вoзoвa;
- Пoмaжe путницимa при улaску и излaску из
гaрнитурe нa oним стaницaмa кoje нeмajу
изгрaђeнe пeрoнe;
Број 3 - Страна 152 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 153
vlasnika garniture. Pri ovakvim vožnjama obavezno se
Na osnovu člana 8. tačka A. stav 1. i 2. Zakona o mora osigurati i kontinuitet zračnog voda sa lokomotivom
željeznicama BiH ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05), koja se nalazi na čelu voza. Voz u čijem je sastavu "Talgo"
Regulatorni odbor željeznica BiH donosi garnitura mora biti posjednut tehničarem u vozu čiji je
zadatak da prati stanje garniture te o uočenim
UPUTSTVO1 nepravilnostima postupa u skladu sa odredbama ovog
ZA SAOBRAĆAJ VOZOVA SA "TALGO" Uputstva.
GARNITURAMA NA MREŽI PRUGA ŽS BiH (5) Tehničar u vozu, prilikom prijema "Talgo" garniture u
Član 1. servisnoj radionici ili prilikom smjene u obrtnoj ili usputnoj
(Predmet Uputstva) stanici, mora provjeriti stanje uređaja unutar garniture i isto
Ovim Uputstvom bliže se propisuje postupak za saobraćaj evidentirati na propisan način.
vozova sa "Talgo" garniturama, zakvačivanja i otkvačivanja, Član 6.
probe kočnica, osvjetljenje i grijanje, ozvučenje, manevriranje, (Postupak kod zakvačinjanja i otkvačinjanja)
rukovanje vratima, saobraćaj i mjere u slučaju kvara, te dužnosti (1) Poslove zakvačivanja i otkvačivanja lokomotive i "Talgo"
konduktera kod voza, postupci u slučaju vanrednih događaja i garniture vršiti u skladu sa važećim Uputstvom o
požara, kao i čuvanje, a s obzirom na konstruktivne razlike i manevriranju (Uputstvo 42).
saobraćajne karakteristike u odnosu na standardna putnička kola. (2) Uređaji za kvačenje i uređaji za osiguranje kontinuiteta
Član 2. zraka pod pritiskom (zračni vodovi, zračne poluspojke,
(Obaveza poštovanja međunarodnih propisa i propisa BiH) čeone slavine) te kabal za električno povezivanje
Pri vršenju saobraćaja vozovima sa "Talgo" garniturama, na lokomotive sa "Talgo" garniturom su standardni, izrađeni
prugama ŽS BiH moraju se poštovati svi obavezujući prema propisima UIC i prikazani su na slikama 1, 2 i 3.
međunarodni propisi i važeći propisi u Bosni i Hercegovini koji
se odnose na putnički željeznički saobraćaj.
Član 3.
(Sastavni dijelovi Uputstva)
(1) Sastavni dijelovi ovog Uputstva su i:
a) Prijevodi Uputstava proizvođača "Talgo" garnitura:
- Uputstvo (PRIRUČNIK) za korištenje vozova;
- Uputstvo za intervencije na pruzi i
b) Plan spasavanja, koji su vlasništvo ŽFBiH a i moraju
biti dostupni svakom od korisnika ovih garnitura.
Član 4.
(Održavanje Talgo garnitura)
Za održavanje "Talgo" garnitura, na propisan način, tj.
uspostavu "SISTEMA ODRŽAVANJA" za garnituru i vođenja
"DOSIJEA ODRŽAVANJA" za svaka kola i garnituru posebno,
zadužen je vlasnik garnitura.
Član 5.
(Definicija i sastav garnitura odnosno vozova)
(1) Vozovi sastavljeni od "Talgo" garnitura čine sistem pasivne
nagibne tehnike i posjeduju Dozvolu nadležnog organa za
 
korištenje u željezničkom putničkom saobraćaju kod
željeznica sa UIC kodom 50 i 44, za brzine do 120 km/h i
režim razmjene RIC 73.
(2) Za sigurno vršenje željezničkog saobraćaja sa "Talgo"
garniturama propisana je nova vrsta poslova i radno mjesto
"tehničar u vozu", čiji su zadaci i obaveze propisane ovim
Uputstvom i uputstvima proizvođača garnitura.
(3) Za vuču vozova sa "Talgo" garniturama vlasnika i korisnici
mogu koristiti odgovarajuće električne lokomotive koje su
opremljene sa slijedećim uređajima:
- tegljeničkim uređajem (kvačilo sa zavrtnjem, 835 -
1000 kN);
- odbojnicima tipa A, hoda 105 mm i razmakom osa
1750mm;
- standardnim energetskim priključkom;
- glavnim zračnim vodom sa standardno čeonom
slavinom i zračnom poluspojkom za p = 5 bar;
- napojnim vodom sa čeonom standardnom slavinom i  
zračnim poluspojkom za p = 10 bar.
(4) Vozu sastavljenom od "Talgo" garnitura može se izuzetno, Slika 1. Krajnja strana "Talgo" garniture sa odbojničkim i
dodavati i druga putnička kola, uz predhodnu saglasnost uređajima za kvačenje.

1
Упутство објављено у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Број 3 - Страна 154 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(3) "Talgo" garniture su bez mjenjača vrste kočenja i u
vozovima koče kočnicom visoke snage brzog dejstva ("R")
sa procentom kočne mase od 197% po garnituri. Ako se u
ovom vozu nalaze i druga RIC kola, ova kola moraju imati
minimalni procenat kočne mase od 150% prema
odredbama. Uputstva 233.
(4) U pogledu završnih kola važe odredbe Uputstva 233.
"Talgo" garnitura se posmatra kao kompaktna vozna
jedinica.
(5) "Talgo" garniture su opremljena automatskom zračnom
kočnicom koja preko pneumatsko - hidrauličnog pretvarača
ostvaruje pritisak u hidrauličnm cilindrima. Kočni cilindri
sa kočnim umecima se nalaze sa obje strane kočnih diskova
koji su smješteni na točku.
(6) Kočenje garnitura se vrši smanjenjem pritiska u glavnom
zračnom vodu, nakon čega rasporednik daje komandni
pritisak koji se preko pneumatsko - hidrauličnog pretvarača
  pretvara u hidraulični. Ovaj hidraulični pritisak u
Slika 2. Kočničke poluspojke sa čeonim slavinama hidrauličnm cilindrima pritišće kočnim umecima na kočne
diskove, čime se pojavljuje i kočna sila. Porast hidrauličnog
pritiska u kočnim cilindrima u zavisnosti je od smanjenja
pritiska u glavnom vodu.
(7) Kod svih kola kočni sistem djeluje samo na jednu
poluosovinu dok kod "Bar" kola kočni sistem, preko dva
pneumatsko - hidraulična pretvarača djeluje na dvije
poluosovine.
(8) Glavni i napojni vod se nalaze dužinom cijele garniture na
desnoj strani plafona kola. Ovi vodovi između kola su
spojeni fleksibilnim crijevima. Na slici 4 data je šema
kočnice kola "Talgo" garniture.
(9) U krajnjim kolima nalazi se elektroventil "SIFA" koji
prazni glavni vod kod aktiviranja kočnice u slučaju
opasnosti. Ako ovi ventili nisu u uključenom položaju
povlačenjem ručice kočnice u slučaju opasnosti glavni vod
se neće prazniti i neće doći do kočenja. Za pravilan položaj
elektroventila "SIFA" odgovoran je tehničar na vozu.
 
Slika 3. Krajnja strana, kabal za el. povezivanje
(3) Manevarske aktivnosti, zakvačivanja i otkvačivanja "Talgo"
garniture sa lokomotivom, kao i "Talgo" garnitura
međusobno, su dozvoljene samo ako su garniture i
lokomotive u fazi mirovanja.
Prilikom spajanja kočničkih spojnica zračnih poluspojki
lokomotive sa "Talgo" garniturom, prvo je potrebno otvoriti
čeone slavine na lokomotivi kako bi se ispustila nepoželjna
prljavština iz zračne poluspojke, a zatim čeone slavine
zatvoriti.
Poslije kopčanja poluspojki, čeone slavine na lokomotivi i
"Talgo" garnituri potrebno je otvoriti, kako bi se osigurao
kontinuitet zračnog voda.
Prije početka vršenja probe kočnice potrebno je otvoriti
čeonu slavinu na kraju garniture odnosno voza, kako bi se
potvrdila propusnost i napunjenost glavnog vode te ispustio
eventualni kondenzat iz glavnog voda same garniture
(naročito zimi).
Član 7.
(Uređaji za kočenje i kočnice na "Talgo" garniturama)
(1) Provjera ispravnosti kočnica i njihova spremnost za
dejstvom vrši se kroz proces probe kočnica, a način vršenja
probe sa "Talgo" garniturom propisan je ovim Uputstvom i
Uputstvom 233 i proizvođačevim Uputstvom za korištenje
voza (Priručnik za sigurnost korisnika).  
(2) Mašinovođa mora biti usmeno i putem izvještaja o sastavu i Slika. 4. Generalna šema kočnice kola "Talgo" garniture
kočenju voza (S - 66) obaviješten o uvrštavanju "Talgo"
garniture u voz.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 155
Član 8. (10) Pregledni radnik pokraj lokomotive čeka rezultat provjere
(Način vršenja probe kočnica) zaptivenosti glavnoga zračnog voda. Ako je nezaptivenost
(1) Provjera ispravnosti kočnica i njihova spremnost za dejstvo glavnog zračnog voda veća od propisane, mašinovođa to
vrši se probom kočnica, a slučajevi u kojima se vrši proba saopštava preglednom radniku, koji utvrđuje uzroke
kočnica kao i vrste probe kočnica definirani su Uputstvom nezaptivenosti i, po mogućnosti, iste otklanja. Ako
233 i objavom UIC 453 (Procedure pri ispitivanju kočnica pregledni radnik ne može otkloniti uzroke nezaptivenosti
sa zbijenim zrakom pomoću vučnih vozila - Odredbe koje glavnoga zračnog voda, "Talgo" garnitura se smatra
se odnose na međunarodne vozove). tehnički neispravnom i isključuje se iz saobraćaja.
(2) Probu kočnica "Talgo" garniture obavlja mašinovođa i (11) Ako su ispunjeni svi prethodni uvjeti za početak probe
pregledni radnik, a stručnu pomoć im pruža tehničar u kočnica, pregledni radnik daje signalni znak "Zakoči". Na
vozu. dati signalni znak mašinovođa odsječno smanjuje pritisak u
(3) Kod obavljanja probe kočnica upotrebljavaju se glavnom zračnom vodu na 4,5 bar. Pregledni radnik ide od
odgovarajući signalni znaci u skladu sa odredbama lokomotive prema kraju voza i provjerava jesu li pokazivači
Pravilnika 1 i objave UIC 453. Ako se pri probi kočnica u položaju zakočeno. Pokazivači stanja kočnica na vanjskoj
koriste razglasni uređaji, pri svakom pozivu treba jasno reći strani "Talgo" garniture prikazani su na slikama 5 i 6.
broj voza i kolosjeka na koji se poziv odnosi. Ukoliko pokazivači stanja kočnice nisu u ispravnom
(4) Proba kočnica obavlja se uvidom u stanje pokazivačkih položaju pregledač kola, odnosno pregledni radnik odmah
uređaja o stanju kočnice (zakočeno/otkočeno) sa obje strane obavještava tehničara u vozu da otkloni nepravilnost, a
voza i u unutrašnjosti "Talgo" garniture. ukoliko isti ne može da otkloni nepravilnost dužan je
(5) Ako pri obavljanju probe kočnica postoji opasnost od odmah o istom obavijestiti neposredno pregledne radnike
samopokretanja voza, postupa se u skladu sa odredbama (pregledača kola, vozovođu ili konduktera).
Uputstva 233 o osiguravanju voza od samopokretanja. (12) U slučaju isključenja iz sistema kočenja pojedinih
(6) Kod probe sa vučnim vozilom, iz upravljačnice koja nije u poluosovina od strane tehničara u vozu, pregledač kola ili
smjeru vožnje, ručice kočnika postavljaju se u isključni pregledni radnik dužan je isto evidentirati u putni list uz
odnosno zaprežni položaj. supotpis (ime, prezime i potpis) tehničara u vozu.
(7) Vučno vozilo ili stabilno postrojenje uključuje se na glavni (13) Nakon završetka postupka opisanog u prethodnoj tački,
zračni vod voza. Preko kočnika glavni zračni vod puni se pregledni radnik daje signalni znak "Otkoči".
zrakom do pritiska od 5 bar. Čim kočnica posljednjih kočenih kola popusti, pregledni
(8) Prije početka probe kočnica, tehničar u vozu pregleda radnik vraća se prema lokomotivi s druge strane voza i
uređaje za kočenje u unutrašnjosti "Talgo" garniture i: provjerava jesu li kočnice svih kočenih kola popustile
- provjerava jesu li "SIFA" elektroventili u uključenom odnosno jesu li kola otkočena. Vozila koja su ostala
položaju, ako nisu iste uključuje, zakočena, tehničar u vozu otkočuje preko vlastitog
- provjerava jesu li svi rasporednici uključeni. otkočnog uređaja, koji se nalaze u pneumatskim ormarima
Pregledni radnik pregleda voz sa obje strane i obavlja u unutrašnjosti "Talgo" garniture. Nakon toga, na tim
slijedeće radnje: vozilima ponavlja se postupak kočenja i otkočivanja. Ako
- provjerava je li "Talgo" garnitura pravilno uključena u vozilo opet ostane zakočeno, vozilo se otkočuje preko
glavni zračni vod i napojni zračni vod, što znači da su vlastitoga otkočnog uređaja i kočnica se isključuje, a
zračne spojnice pravilno spojene i čeone slavine pregledač kola olistava u skladu s tehničkim propisima.
otvorene, a slobodne zračne spojnice moraju biti (14) Stanje kočnice "zakočeno" odnosno "otkočeno" kod probe
zatvorene i obješene o svoje držače, kočnica pored pokazivača na bočnim stranama vozila može
- provjerava jesu li elektrovodovi ep kočnice se provjeravati i iz unutrašnjosti "Talgo" garniture
(elektrozračna kočnica je zračna kočnica kojom se provjerom hidrauličkog pritiska na manometrima u
električnim upravljanjem vrši kočenje i otkočivanje) ormarima u kojima je smještena pneumatska oprema.
pravilno spojeni (u slučajevima kada je lokomotiva (15) Rezultat obavljene potpune probe kočnica, pregledač kola
opremljena ep kočnicom), ili pregledni radnik evidentira u putni list, a u skladu s
- provjerava jesu li sva vozila otkočena, što znači da su odredbama Uputstva 233.
pokazivači u položaju otkočeno,
- provjerava jesu li sve ručne kočnice otkočene, što se
vidi jednako kao i za zračne kočnice, a po potrebi
smiju biti aktivirane ručne kočnice za osiguravanje
voza od samopokretanja,
- provjerava postoje li mehanička oštećenja koja utječu
na ispravnost rada kočnice, što znači da provjerava
stanje generatora protukliznih uređaja i njihovih  
električnih vodova. Član 9.
(9) Pošto se obave pregledi iz prethodne tačke, pregledni radnik (Postupak kod skraćene probe kočnica B, C i D)
daje signalni znak "poziv za vršenje probe kočnica". (1) Pri vršenju skraćenih proba kočnica, pojedinačne probe B,
Mašinovođa vozne lokomotive na taj signalni znak stavlja priključne C ili probe prolaznosti glavnog voda D, postupak
ručicu kočnika u isključni položaj, čime se prekida spoj je isti kao kod potpune probe A u odnosu na kola čiju
glavnog zračnog voda s glavnim rezervoarom. Potom kočnicu provjeravamo u sastavu "Talgo" garniture.
provjerava zaptivenost glavnoga zračnog voda (2) Mašinovođa vozne lokomotive mora ispitati zaptivenost
promatranjem njegova manometra. Pad pritiska ne smije glavnog voda i kočiti i otkočivati voz da bi pregledni radnik
biti veći od 0,3 bar u minuti. Pošto provjeri zaptivenost mogao proveriti nesmetan prolaz zraka do posljednjih kola
glavnoga zračnog voda, mašinovođa stavlja ručicu kočnika u vozu i ispravnost kočenja i otkočivanja kočnica za koje je
u položaj vožnje. to ispitivanje predviđeno.
Број 3 - Страна 156 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(3) Rezultat izvedene skraćene probe kočnica pregledač kola ili potpisuje mašinovođa, a otpravnik vozova svojim potpisom
pregledni radnik evidentira u putni list, a u skladu s ovjerava da je upisano i potpisano izvršenje probe kočnica
odredbama Uputstva 233. A. Jedan primjerak TK - 21A, koji se ispostavlja u radionici
Kod evidentiranja u putnom listu upisuje se naziv skraćene ili tehničkoj stanici vlasnika/imaoca, u slučaju kada "Talgo"
probe kočnica koja je izvedena. garnitura saobraća na mreži pruga ŽRS, ide uz putni list.
Član 10. (11) U slučaju promjene putnog lista, ili putnog lista i broja
(Opća pravila o rukovanju kočnicama voza) voza, ponavljati potpunu probu kočnica nije potrebno,
(1) Za propisano plansko održavanje i servis, prema Planu otpravnik vozova će podatke o izvršenoj potpunoj probi
(Sistemu) održavanja, za ispravnost kočnica "Talgo" kočnica prenijeti iz prethodnog putnog lista u novi putni list
garniture, odgovoran je vlasnika/imaoca garniture. uz napomenu: "Potpuna proba kočnica izvršena u
(2) Kod vozova sa "Talgo" garniturama glavni zračni vod stanici......... u......... čas.", staviti žig stanice i potpisati.
kočnice voza treba puniti i održavati na 5 bar. (12) Iz razloga sigurnosti, "SIFA" elektroventili moraju biti
(3) Radi reguliranja brzine kretanja voza ili zaustavljanja otvoreni, radi primjene brzog kočenja za slučaj opasnosti
primjenjuje se postepeno (stepenasto), potpuno ili brzo ukoliko dođe do kritičnog događaja. Prije započinjanja rada
kočenje. Moguće je i kočenje u slučaju opasnosti kao i voza, tehničar na vozu je dužan da potvrdi i evidentira da su
prinudno kočenje. oba "SIFA" elektroventila otvorena i da je kočnica za slučaj
(4) U cilju reguliranja brzine kretanja voza, kao i prilikom opasnosti spremna za dejstvo.
zaustavljanja, mašinovođa prvenstveno treba da koristi (13) Zatvoreni ventili onemogućavaju dejstvo aktivirane kočnice
dinamičku kočnicu lokomotive, a kod vučnih vozila koja ne u slučaju opasnosti. Izgled "SIFA" elektroventila prikazan
posjeduju dinamičku kočnicu, za reguliranje brzine i je na slici 7.
zaustavljanje voza koristiti indirektnu kočnicu.
(5) Kod vozova sa "Talgo" garniturama početni stepen kočenja
se ostvaruje smanjenjem pritiska u glavnom vodu za 0,5
bar. Mašinovođa sam odlučuje o veličini stepena kočenja,
ali ne smije biti manji od navedene vrijednosti.
(6) Provjeru dejstva kočnica koja se može izvršiti sa obje
vanjske strane "Talgo" garniture, a po nalogu tehničara u
vozu, provjeru mogu vršiti:
- pregledač kola,
- pomoćnik mašinovođe,
- kondukter,
- vozovođa.
Mašinovođa na voznoj lokomotivi i tehničar u vozu koji i
vrši dužnost preglednog radnika u smislu odredaba
Uputstva o kočenju vozova - 233, prilikom vršenja probe  
Slika 7. "SIFA" ispusni ventil
kočnica A (potpuna), B, C, D (skraćene) upisuju i potpisuju (14) Svaka poluosovina "Talgo" garniture je kontrolirana
probu kočnica u putni list, ukoliko nije dostupan pregledni elektronskom protukliznom zaštitom, tako da je svaki točak
radnik - pregledač kola. U tom slučaju ulogu pregledača opremljen davačem brzine koji je prikazan na slici broj 8., a
kola može preuzeti tehničar na vozu. u sklopu probe kočnice provjerava se da li postoje
(7) Tehničke preglede i provjera dejstva kočnica kola "Talgo" mehanička oštećenja na ovim davačima i njihovim
garniture vršit će se prema Planu (Sistemu) održavanja elektrovodovima. Provjera postojanja mehaničkih oštećenja
vlasnika garniture. U tehničke preglede kočnice voza sa spada u dužnost tehničara u vozu i pomoćnika mašinovođe,
"Talgo" garniturom spada i otklanjanje neispravnosti odnosno pregledača kola ili preglednog radnika ako se voz
prijavljenih i od strane mašinovođe i od strane tehničara u zadržava u usputnim stanicama.
vozu, a evidentiranih u EV 74 - Zapisnik o kvaru (defektu)
vučnog vozila, kao i u izvještaj o nepravilnostima uočenim
u toku vožnje.
(8) Izvršenje tehničke pripreme kočnica obavezno je bez obzira
što "Talgo" garnitura koja je službeno ušla u servis za
održavanja, nije istekla važnost vremenskog trajanja
prethodno izvršene potpune probe kočnica.
(9) Kada voz sa "Talgo" garniturom izlazi iz jedinice
održavanja, odgovorni radnik dužan je da u primopredajnu
knjigu, svojim potpisom i žigom ovjeri izvršenje i
upisivanje probe kočnice "Talgo" garniture. Ovim se ujedno
ovjerava da je izvršena tehnička priprema i provjera dejstva
kočnica voza sa "Talgo" garniturom ili same "Talgo"
garniture. Podaci o izvršenoj probi kočnica kod voza sa
"Talgo" garniturom moraju u putnom listu biti identični
podatku o izvršenju probe kočnica upisanom i potpisanom
u primopredajnoj knjizi voza sa "Talgo" garniturom.
(10) Rezultat o izvršenju probe kočnica,kontrolno prijemni
organ za vagone upisuje i potpisuje u TK - 21A (Prilog I  
Uputstva). Otpravnik vozova se lično mora uvjeriti u Slika 8. Izgled točka sa osovinskim davačem brzine
obrazac - Izvještaj o izvršenoj potpunoj probi kočnica (TK - (15) Za vrijeme vršenja probe kočnica voza sa "Talgo"
21A). Potpisani rezultat o izvršenoj probi A takođe garniturom, osiguranje voza od samopokretanja vrši
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 157
mašinovođa ili pomoćnik mašinovođe po nalogu
mašinovođe, ako je lokomotiva zakvačena za garnituru
voza, a tehničar u vozu ili drugi za tu namjenu osposobljeni
željeznički radnik, ako se proba kočnica "Talgo" garniture
obavlja bez prisustva lokomotive. Prilikom vršenja probe
kočnica, mašinovođa je dužan osigurati da upravljačnici
lokomotive ne pristupaju neovlaštena lica.
(16) Svaka kola u "Talgo" garnituri imaju ručnu kočnicu, koja
djeluje na zračne jastuke direktno preko hidrauličnih
krugova. Ručna kočnica osigurava od samopokretanja
voznu garnituru pri nagibu pruge od 35 ‰. Preklapanje oba
kočenja, zračnog i ručnog nije moguće. Ručna kočnica se
otpušta okretanjem odgovarajuće, za tu namjenu
prilagođene, mobilne ručice koja se nalazi u određenom
prostoru "Talgo" kola i pristupa joj se iz hodnika krajnjih
kola "Talgo" garniture. Ista ima natpis koji označava kočnu
težinu i vrijednosti ručne kočnice "Talgo" garniture.

 
Slika 9. Piktogram ručne kočnice

 
Slika 10. Mobilna ručica korištene ručne kočnice
Број 3 - Страна 158 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(17) Ukoliko se kod "Talgo" garniture ustanovi da jedna ili više
poluosovina ne koči zbog kvara na kočnici pojedinih kola
(poluosovine), kočnicu je potrebno isključiti, a brzina
kretanja voza mora se prilagoditi prema raspoloživoj kočnoj
masi u skladu sa odredbama Uputstva 233 (Prilog 1
"Instrukcije za sigurnost i interoperabilnost ŽS u BiH" ("Sl.
gl. BiH" br.11/12)). Kočna masa po svakoj osovini "Talgo"
garniture iznosi približno 29 tona, odnosno za garnituru od
10 osovina 290 tona ne računajući kočnu masu vozne
lokomotive. Znači, bife kola imaju kočnu masu 58 tona, a
ostala kola u garnituri po 29 tona.
(18) Kod izračunavanja SKM voza treba uzimati vrijednost
kočne mase ispisane na kolima "Talgo" garniture.
(19) Brzina kretanja voza u slučaju da je SKM < PKM određuje  
Slika 12. Kočni rasporednik sa automatskim otkočnikom
se na osnovu raspoloživog procenta kočenja voza u skladu
sa Uputstvom 233 i ostalih elemenata tablice kočenja
Uputstva 233 (Uputstvo o kočenju vozova 233 (Prilog 1
"Instrukcije za sigurnost i interoperabilnost ŽS u BiH"
("Službeni glasnik BiH", broj11/12)).
(20) Isključenje neispravne kočnice, kao i proračun kočenosti
voza, spada u dužnost tehničara u vozu. Izvještaj o sastavu i
kočenju voza sa "Talgo" garniturom, koji se prilaže uz putni
list voza, sastavlja tehničar u vozu i u ovom smislu tehničar
obavlja dužnost vozovođe u skladu sa odredbama
Saobraćajnog pravilnika 2 ("Službeni glasnik BiH", broj
90/15). Ako se kvar kočnice desio na međustaničnom
rastojanju brzinu do prve naredne stanice, prema
raspoloživoj stvarnoj kočnoj masi, određuje mašinovođa.
U prvoj narednoj stanici voz se zaustavlja, proglašava se
defekt na "Talgo" garnituri, a dalju brzinu kretanja, ukoliko
se kvar ne otkloni, određuje otpravnik vozova na osnovu
mase voza, nagiba pruge i raspoložive kočne mase "Talgo"  
Slika 13. Elektroventil protivklizne zaštite.
garniture koju dobija od tehničara u vozu. Prilikom (23) Prilkom zadržavanja voza u usputnim stanicama, radnici
otklanjanja bilo kakvih kvarova moraju se u potpunosti tehničko kolske djelatnosti vrše vizuelni pregled cjelokupne
poštovati uputstva i preporuke proizvođača. "Talgo" garniture u smislu identificiranja vanjskih
(21) Kod niskih temperatura u zimskim uvjetima, kada je oštećenja, te oštećenja koja su rizična za sigurnost.
moguća pojava naslage leda i snijega, na "Talgo" garnituri (24) Pored izvještaja o sastavu i kočenju voza i putnog lista
mora biti dostupan priključak na vanjski napon. Ovakve prilikom pokretanja voza sa "Talgo" garniturom iz polazne
situacije, ukoliko nije osiguran vanjski napon, mogu stanice, ispostavlja se teretnica u pisanom ili štampanom
prouzrokovati kvarove na kočnim uređajima te je, ukoliko obliku. Podatke prema sadržaju teretnice upisuje vozovođa.
se to desi, prije uvođenja voza u saobraćaj i pristupa Za sadržaj podataka koje zahtijeva teretnica, a koji nisu
infrastrukturi, potrebno višestruko testiranje kočnica i ispisani na bočnim stranama "Talgo" kola, vozovođa uzima
njihova proba, a što spada u dužnost tehničara u vozu i od tehničara u vozu u pisanom obliku.
osoblja vučnog vozila (mašinovođa i pomoćnik).
Mašinovođa, prilikom korištenja kočnica na padovima i Član 11.
niskim temperaturama mora se pridržavati odredbi Uputstva (Osvjetljenje i grijanje)
233. Grijanjem, osvjetljenjem, ventilacijom i klimatizacijom
(22) Raspored elemenata u kočionoj kutiji "Talgo" kola prikazan rukuje tehničar u vozu prema odredbama tehničkog uputstva za
je na slikama 11, 12, i 13. "Talgo" garnituru. Vozopratno osoblje je dužno evidentirati sve
uočene neispravnosti u toku vožnje na uređajima za grijanje,
osvjetljenje, ventilaciju i klimatizaciju u "X" obrazac (TK - 69).
Član 12.
(Signalizacija)
Oprema vozova sa "Talgo" garniturom signalnim
sredstvima i njihova upotreba regulirana je Signalnim
pravilnikom 1 ("Službeni glasnik BiH" br. 13/14).
Član 13.
(Rukovanje vratima)
(1) Za rukovanje ulaznim vratima "Talgo" garniture nadležni su
tehničar u vozu, odnosno kondukter. Ulazna vrata se
zatvaraju i otvaraju automatski, a stepenici se takođe
spuštaju i podižu automatski.
(2) Naređenje za pokretanje voza, u čijem sastavu je "Talgo"
garnitura, u usputnim stanicama daje otpravnik vozova po
  dobijenom signalnom znaku 77 "Spremno za polazak"od
Slika 11. Raspored elemenata u kočionoj kutiji strane konduktera.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 159
(3) Pri zaustavljnju voza tehničar u vozu ručno omogućava Član 18.
otvaranje ulaznih vrata samo na strani gdje se nalazi peron. (Postupci u slučaju požara)
Zatvaranje ulaznih vrata prije polaska voza vrši kondukter (1) Vozovi sa "Talgo" garniturama su snabdjeveni potrebnim
odnosno tehničar u vozu putem UIC brave - kontrola brojem vatrogasnih aparata tipa S - 6.
nadzora. Nakon završenog postupka i dobijenog signala da (2) Vozovi sa "Talgo" garniturama opremljeni su sistemom
su sva ulazna vrata zatvorena, kondukter daje signalni znak detekcije i zaštite od požara.
77 "Spremno za polazak". Detaljan opis i rukovanje Aktiviranjem detektora u zavisnosti od lokacije će inicirati
ulaznim vratima dat je u Poglavlju 4. Vrata - Privremenog zvučni signal jačine 80 dB kako bi se upozorili svi putnici i
uputstva o korištenju "Talgo" vozova. vozopratno osoblje.
Član 14. (3) U slučaju nastanka požara tehničar u vozu, mašinovođa,
(Ozvučenje) pomoćnik mašinovođe i kondukter imaju se pridržavati
(1) "Talgo" garniturama, u kojima je ugrađen uređaj za odredbi propisanih Planom spasavanja koji je sastavni dio
ozvučenje, tehničar u vozu, ili drugo zaduženo lice, je Privremenog uputstva o korištenju "Talgo" vozova, kao i
obavezan da blagovremeno objavljuje stanice i da daje odredbi propisanih Zakonom o zaštiti od požara.
druga obavještenja putnicima o eventualnim promjenama i Član 19.
mogućim vezama u priključnim i krajnjim stanicama. (Dužnosti konduktera)
(2) Ako se emituje muzika ili neki drugi tonski zapis, tehničar u (1) Kod "Talgo" garnitura kondukter ima obavljati poslove u
vozu ili drugo zaduženo lice je obavezan da prilagodi jačinu skladu sa Uputstvom o postupcima pri prijevozu putnika i
zvuka i dužinu trajanja tako da ne ometa putnike. prtljaga (Up. 161).
Član 15. - Ispostavlja izvještaje K-91 prilikom primopredaje
(Manevriranje) garnitura od susjednog željezničkog operatera uz
Ako se radi o kraćim pomjeranjima "Talgo" garniture, kao obostrani potpis konduktera koji predaje garnituru i
što su manevarske vožnje, za vuču se mogu koristiti i druge tehničara u vozu;
lokomotive koje su opremljene standardnim UIC uređajima: - Obavještava putnike i pruža pomoć u smislu
tegljeničkim uređajima (kvačilo na zavrtanj), odbojnicima, edukacije rukovanja tasterima za otvaranje vrata na
kočničkom spojnicom glavnog voda. Maksimalna brzina kretanja strani na kojoj se nalazi peron;
u ovakvim slučajevima, ako nema drugih ograničenja, je - Kod rukovanja vratima obavezan je pridržavati se
propisana Poslovnim redom odnosnog službenog mjesta, a detaljnog opisa datog je u Poglavlju 4. Vrata -
maksimalno do 40 km/h. Privremenog uputstva o korištenju "Talgo" vozova;
- Pomaže putnicima pri ulasku i izlasku iz garniture na
Član 16. onim stanicama koje nemaju izgrađene perone;
(Saobraćaj vozova sa "Talgo" garniturom) - U svemu sarađuje sa tehničarom u vozu.
(1) Za saobraćaj vozova sa "Talgo" garniturom važe
saobraćajni propisi i red vožnje kao i za sve ostale vozove. Član 20.
(2) Ukoliko za vrijeme vožnje, ili za vrijeme stajanja voza sa (Završne odredbe)
"Talgo" garniturom u stanici, vozopratno osoblje primijeti (1) Pored ostalih propisanih uvjeta i zahtjeva za izvršno osoblje
neku nepravilnost, a naročito ako je time ugrožena sigurnost kod putničkog željezničkog saobraćaja, radnici koji
vožnje ili sigurnost putnika, dužno je odmah preduzeti opslužuju voz sa "Talgo" garniturama, čiji poslovi su vezani
potrebne mjere da se nepravilnost otkloni, kako je to za njegovo sigurno korištenje, vršenje probe kočnica,
propisano uputstvom proizvođača. zakvačivanje i otkvačivanje (mašinovođa, pomoćnik
(3) Ukoliko vozopratni radnici nisu u stanju da otklone uočenu mašinovođe, kondukter, pregledač kola, vozovođa...), osim
nepravilnost ili eventualnu opasnost, dužni su da o ovome generalne obuke za poslove vezane za neposredno
obavijeste mašinovođu u prvom mjestu o zaustavljanju reguliranje saobraćaja, moraju se posebno dokazno
voza, a u toku vožnje ako je opasnost takve prirode da upoznati sa uputstvima proizvođača za rukovanje i
ugrožava zdravlje i živote putnika, potrebno je da održavanje i dodatno obučiti. Stručna obučenost ovih
vozopratni radnici zaustave voz i organiziraju izlaz putnika radnika se mora i provjeriti u formi vanrednog periodičnog
iz ugroženih kola. ispita.
(2) Tehničar u vozu i mašinovođa u vozu sa "Talgo"
Član 17. garniturama uvijek na raspolaganju moraju imati uputstva
(Postupak u slučaju kvara ili vanrednog događaja) isporučioca opreme koje, osim uputstva za postupanje u
(1) Postupci za otklanjanje eventualno nastalih kvarova u određenim slučajevima, sadrži tehničke elemente vezane za
vožnji opisani su u dokumentu pod nazivom: "Uputstvo za osnovne podatke koji se unose u propratne isprave voza i
intervencije na pruzi", a isti je sastavni dio ovog Uputstvo o pomoćne obrasce (putni list, izvještaj o sastavu i kočenju,
korištenju "Talgo" vozova. teretnica).
(2) Ukoliko nastupi kvar kod "Talgo" garniture u toku (3) Stručna i zdravstvena osposobljenost i kvalifikacija za
saobraćaja na međustaničnom razmaku, a tehničar u vozu radna mjesta: mašinovođa, pomoćnik mašinovođe,
ga ne može otkloniti, tehničar u vozu će zaustaviti voz i kondukter, pregledač kola, definirana je važećim propisima:
obavijestiti mašinovođu da voz sa mjerama opreza saobraća Pravilnik 646 ("Službeni glasnik BiH", broj 23/16), 657
do prve stanice u smjeru vožnje gdje će o kvaru obavijestiti ("Službeni glasnik BiH", broj 1/14) i Pravilnikom 655
i dežurnog otpravnika vozova. (Prilog 1 "Instrukcije za sigurnost i interoperabilnost ŽS u
Ukoliko se voz ne može otpremiti postupa se u skladu sa BiH" ("Službeni glasnik BiH", br.11/12). Radno mjesto
odredbama Saobraćajnog pravilnika 2 tehničar u vozu sa "Talgo" garniturama, osim stručne obuke
(3) U slučaju nastanka vanrednog događaja postupiti po za "Talgo" garniture, mora posjedovati i stručni ispit prema
odredbama Uputstva 79 i Uputstva o organiziranju odredbama Pravilnika 646, za jedno od radnih mjesta
prijavljivanja, isleđenja, otklanjanja posljedica i tehničke struke (tehničar tehničko kolske službe, tehničar
evidentiranje vanrednih događaja na području ŽS BiH vuče - mašinovođa, tehničar željezničkog saobraćaja), IV
Број 3 - Страна 160 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
stepena složenosti, na kojima neposredno učestvuje u - Školskim instruktorima u svakoj RJ STD; Vuča
vršenju željezničkog saobraćaja. Vozova; TPK,
(4) Izmjene i dopune ovog Uputstva donosi Regulatorni odbor - Svakom referentu UK,
željeznica Bosne i Hercegovine. - Svakom referentu za saobraćajne propise.
(5) Primjenu ovog Uputstva kontrolisat će ovlašteni radnici za (7) Ovo Uputstvo stupa na snagu osmog dana od dana
kontrolu i nadzor i sa istim se na dokazan način moraju objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", službenim
upoznati zainteresirani radnici. glasnicima entiteta i Brčko distrikta BiH.
(6) Ovo Uputstvo i Uputstva iz tačke 1.3. moraju biti dostupna: Broj 10-01-29-7-529-1/17
- Svakom direktoru Sekcije STD i V.Vozova 16. augusta 2017. godine Direktor
- Svakom izvršiocu koji učestvuje u organizaciji i Doboj Tihomir Narić, s. r.
vršenju želj.saobraćaja putničkim vozovima sa
"Talgo" garniturama;

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 161

Na temelju članka 8. točka A. stavak 1. i 2. Zakona o


željeznicama BiH ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05), (4) Vlaku sastavljenom od "Talgo" garnitura može se izuzetno,
Regulatorni odbor željeznica BiH donosi dodavati i druga putnička kola, uz predhodnu suglasnost
vlasnika garniture. Pri ovakvim vožnjama obvezno se mora
UPUTU1 osigurati i kontinuitet zračnog voda sa lokomotivom koja se
ZA PROMET VLAKOVA SA "TALGO" GARNITURAMA nalazi na čelu vlaka. Vlak u čijem je sastavu "Talgo"
NA MREŽI PRUGA ŽS BiH garnitura mora biti posjednut tehničarem u vlaku čiji je
Članak 1. zadatak da prati stanje garniture te o uočenim
(Predmet Upute) nepravilnostima postupa sukladnoa odredbama ove Upute.
Ovom Uputom bliže se propisuje postupak za promet (5) Tehničar u vlaku, prilikom prijema "Talgo" garniture u
vlakova sa "Talgo" garniturama, zakvačivanja i otkvačivanja, servisnoj radionici ili prilikom smjene u obrtnoj ili
probe kočnica, osvjetljenje i grijanje, ozvučenje, manevriranje, usputnom kolodvoru, mora provjeriti stanje uređaja unutar
rukovanje vratima, promet i mjere u slučaju kvara, te dužnosti garniture i isto evidentirati na propisan način.
konduktera kod vlaka, postupci u slučaju izvanrednih događaja i Članak 6.
požara, kao i čuvanje, a s obzirom na konstruktivne razlike i (Postupak kod zakvačinjanja i otkvačinjanja)
prometne karakteristike u odnosu na standardna putnička kola. (1) Poslove zakvačivanja i otkvačivanja lokomotive i "Talgo"
Članak 2. garniture vršiti sukladno važećoj Uputi o manevriranju
(Obveza poštivanja međunarodnih propisa i propisa BiH) (Uputa 42).
Pri vršenju prometa vlakovima sa "Talgo" garniturama, na (2) Uređaji za kvačenje i uređaji za osiguranje kontinuiteta
prugama ŽS BiH moraju se poštivati svi obavezujući zraka pod pritiskom (zračni vodovi, zračne poluspojke,
međunarodni propisi i važeći propisi u Bosni i Hercegovini koji čeone slavine) te kabal za električno povezivanje
se odnose na putnički željeznički promet. lokomotive sa "Talgo" garniturom su standardni, izrađeni
Članak 3. prema propisima UIC i prikazani su na slikama 1, 2 i 3.
(Sastavni dijelovi Upute)
(1) Sastavni dijelovi ove Upute su i:
a) Prijevodi Upute proizvođača "Talgo" garnitura:
- Uputa (PRIRUČNIK) za korištenje vlakova;
- Uputa za intervencije na pruzi i
b) Plan spasavanja, koji su vlasništvo ŽFBiH a i moraju
biti dostupni svakom od korisnika ovih garnitura.
Članak 4.
(Održavanje Talgo garnitura)
Za održavanje "Talgo" garnitura, na propisan način, tj.
uspostavu "SISTEMA ODRŽAVANJA" za garnituru i vođenja
"DOSIJEA ODRŽAVANJA" za svaka kola i garnituru posebno,
zadužen je vlasnik garnitura.
Članak 5.
(Definicija i sastav garnitura odnosno vlakova)
(1) Vlakovi sastavljeni od "Talgo" garnitura čine sustav
pasivne nagibne tehnike i posjeduju Dozvolu nadležnog
tijela za korištenje u željezničkom putničkom prometu kod
željeznica sa UIC kodom 50 i 44, za brzine do 120 km/h i  
režim razmjene RIC 73.
(2) Za sigurno vršenje željezničkog prometa sa "Talgo"
garniturama propisana je nova vrsta poslova i radno mjesto
"tehničar u vlaku", čiji su zadaci i obveze propisane ovom
Uputom i uputama proizvođača garnitura.
(3) Za vuču vlakova sa "Talgo" garniturama vlasnika i korisnici
mogu koristiti odgovarajuće električne lokomotive koje su
opremljene sa sljedećim uređajima:
- tegljeničkim uređajem (kvačilo sa zavrtnjem, 835 -
1000 kN);
- odbojnicima tipa A, hoda 105 mm i razmakom osa
1750mm;
- standardnim energetskim priključkom;
- glavnim zračnim vodom sa standardno čeonom
slavinom i zračnom poluspojkom za p = 5 bar;
- napojnim vodom sa čeonom standardnom slavinom i
zračnim poluspojkom za p = 10 bar.
 
Slika 1. Krajnja strana "Talgo" garniture sa odbojničkim i
uređajima za kvačenje.

1
Упута објављена у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Број 3 - Страна 162 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(3) "Talgo" garniture su bez mjenjača vrste kočenja i u
vlakovima koče kočnicom visoke snage brzog dejstva ("R")
sa postotkom kočne mase od 197% po garnituri. Ako se u
ovom vlaku nalaze i druga RIC kola, ova kola moraju imati
minimalni postotak kočne mase od 150% prema
odredbama. Upute 233.
(4) Glede završnih kola važe odredbe Upute 233.. "Talgo"
garnitura se posmatra kao kompaktna vozna jedinica.
(5) "Talgo" garniture su opremljena automatskom zračnom
kočnicom koja preko pneumatsko - hidrauličnog pretvarača
ostvaruje pritisak u hidrauličnm cilindrima. Kočni cilindri
sa kočnim umecima se nalaze sa obje strane kočnih diskova
koji su smješteni na kotaču.
(6) Kočenje garnitura se vrši smanjenjem pritiska u glavnom
zračnom vodu, nakon čega rasporednik daje komandni
pritisak koji se preko pneumatsko - hidrauličnog pretvarača
pretvara u hidraulični. Ovaj hidraulični pritisak u
  hidrauličnm cilindrima pritišće kočnim umecima na kočne
Slika 2. Kočničke poluspojke sa čeonim slavinama diskove, čime se pojavljuje i kočna sila. Porast hidrauličnog
pritiska u kočnim cilindrima u ovisnosti je od smanjenja
pritiska u glavnom vodu.
(7) Kod svih kola kočni sustav djeluje samo na jednu
poluosovinu dok kod "Bar" kola kočni sustav, preko dva
pneumatsko - hidraulična pretvarača djeluje na dvije
poluosovine.
(8) Glavni i napojni vod se nalaze duljinom cijele garniture na
desnoj strani plafona kola. Ovi vodovi između kola su
spojeni fleksibilnim crijevima. Na slici 4 data je shema
kočnice kola "Talgo" garniture.
(9) U krajnjim kolima nalazi se elektroventil "SIFA" koji
prazni glavni vod kod aktiviranja kočnice u slučaju
opasnosti. Ako ovi ventili nisu u uključenom položaju
povlačenjem ručice kočnice u slučaju opasnosti glavni vod
se neće prazniti i neće doći do kočenja. Za pravilan položaj
elektroventila "SIFA" odgovoran je tehničar na vlaku.

 
Slika 3. Krajnja strana, kabal za el. povezivanje
(3) Manevarske aktivnosti, zakvačivanja i otkvačivanja "Talgo"
garniture sa lokomotivom, kao i "Talgo" garnitura
međusobno, su dozvoljene samo ako su garniture i
lokomotive u fazi mirovanja.
Prilikom spajanja kočničkih spojnica zračnih poluspojki
lokomotive sa "Talgo" garniturom, prvo je potrebno otvoriti
čeone slavine na lokomotivi kako bi se ispustila nepoželjna
prljavština iz zračne poluspojke, a zatim čeone slavine
zatvoriti.
Poslije kopčanja poluspojki, čeone slavine na lokomotivi i
"Talgo" garnituri potrebno je otvoriti,kako bi se osigurao
kontinuitet zračnog voda.
Prije početka vršenja probe kočnice potrebno je otvoriti
čeonu slavinu na kraju garniture odnosno vlaka, kako bi se
potvrdila propusnost i napunjenost glavnog vode te ispustio
eventualni kondenzat iz glavnog voda same garniture
(naročito zimi).
Članak 7.
(Uređaji za kočenje i kočnice na "Talgo" garniturama)
(1) Provjera ispravnosti kočnica i njihova spremnost za
dejstvom vrši se kroz proces probe kočnica, a način vršenja
probe sa "Talgo" garniturom propisan je ovom Uputom i
Uputom 233 i proizvođačevom Uputom za korištenje vlaka
(Priručnik za sigurnost korisnika).  
Slika. 4. Generalna shema kočnice kola "Talgo" garniture
(2) Strojovođa mora biti usmeno i putem izvješća o sastavu i
kočenju vlaka (S - 66) obaviješten o uvrštavanju "Talgo"
garniture u vlak.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 163
Članak 8. (10) Pregledni radnik pokraj lokomotive čeka rezultat provjere
(Način vršenja probe kočnica) zaptivenosti glavnoga zračnog voda. Ako je nezaptivenost
(1) Provjera ispravnosti kočnica i njihova spremnost za dejstvo glavnog zračnog voda veća od propisane, strojovođa to
vrši se probom kočnica, a slučajevi u kojima se vrši proba saopćava preglednom radniku, koji utvrđuje uzroke
kočnica kao i vrste probe kočnica definirani su Uputom 233 nezaptivenosti i, po mogućnosti, iste otklanja. Ako
i objavom UIC 453 (Procedure pri ispitivanju kočnica sa pregledni radnik ne može otkloniti uzroke nezaptivenosti
zbijenim zrakom pomoću vučnih vozila - Odredbe koje se glavnoga zračnog voda, "Talgo" garnitura se smatra
odnose na međunarodne vlakove). tehnički neispravnom i isključuje se iz prometa.
(2) Probu kočnica "Talgo" garniture obavlja strojovođa i (11) ako su ispunjeni svi priethodni uvjeti za početak probe
pregledni radnik, a stručnu pomoć im pruža tehničar u kočnica, pregledni radnik daje signalni znak "Zakoči". Na
vlaku. dati signalni znak strojovođa odsječno smanjuje pritisak u
(3) Kod obavljanja probe kočnica uporabljuju se odgovarajući glavnom zračnom vodu na 4,5 bar. Pregledni radnik ide od
signalni znaci sukladno odredbama Pravilnika 1 i objave lokomotive prema kraju vlaka i provjerava jesu li
UIC 453. Ako se pri probi kočnica koriste razglasni uređaji, pokazivači u položaju zakočeno. Pokazivači stanja kočnica
pri svakom pozivu treba jasno reći broj vlaka i kolosjeka na na vanjskoj strani "Talgo" garniture prikazani su na slikama
koji se poziv odnosi. 5 i 6. Ukoliko pokazivači stanja kočnice nisu u ispravnom
(4) Proba kočnica obavlja se uvidom u stanje pokazivačkih položaju pregledač kola, odnosno pregledni radnik odmah
uređaja o stanju kočnice (zakočeno/otkočeno) sa obje strane obavještava tehničara u vlaku da otkloni nepravilnost, a
vlaka i u unutarnjosti "Talgo" garniture. ukoliko isti ne može da otkloni nepravilnost dužan je
(5) Ako pri obavljanju probe kočnica postoji opasnost od odmah o istom obavijestiti neposredno pregledne radnike
samopokretanja vlaka, postupa se sukladno odredbama (pregledača kola, lakovođu ili konduktera).
Upute 233 o osiguravanju vlaka od samopokretanja. (12) U slučaju isključenja iz sustava kočenja pojedinih
(6) Kod probe sa vučnim vozilom, iz upravljačnice koja nije u poluosovina od strane tehničara u vlaku, pregledač kola ili
smjeru vožnje, ručice kočnika postavljaju se u isključni pregledni radnik dužan je isto evidentirati u putni list uz
odnosno zaprežni položaj. supotpis (ime, prezime i potpis) tehničara u vlaku.
(7) Vučno vozilo ili stabilno postrojenje uključuje se na glavni (13) Nakon završetka postupka opisanog u prethodnoj točki,
zračni vod vlaka. Preko kočnika glavni zračni vod puni se pregledni radnik daje signalni znak "Otkoči".
zrakom do pritiska od 5 bar. Čim kočnica posljednjih kočenih kola popusti, pregledni
(8) Prije početka probe kočnica, tehničar u vlaku pregleda radnik vraća se prema lokomotivi s druge strane vlaka i
uređaje za kočenje u unutarnjosti "Talgo" garniture i: provjerava jesu li kočnice svih kočenih kola popustile
- provjerava jesu li "SIFA" elektroventili u uključenom odnosno jesu li kola otkočena. Vozila koja su ostala
položaju, ako nisu iste uključuje, zakočena, tehničar u vlaku otkočuje preko vlastitog
- provjerava jesu li svi rasporednici uključeni. otkočnog uređaja, koji se nalaze u pneumatskim ormarima
- Pregledni radnik pregleda vlak sa obje strane i obavlja u unutarnjosti "Talgo" garniture. Nakon toga, na tim
sljedeće radnje: vozilima ponavlja se postupak kočenja i otkočivanja. Ako
- provjerava je li "Talgo" garnitura pravilno uključena u vozilo opet ostane zakočeno, vozilo se otkočuje preko
glavni zračni vod i napojni zračni vod, što znači da su vlastitoga otkočnog uređaja i kočnica se isključuje, a
zračne spojnice pravilno spojene i čeone slavine pregledač kola olistava sukladno tehničkim propisima.
otvorene, a slobodne zračne spojnice moraju biti (14) Stanje kočnice "zakočeno" odnosno "otkočeno" kod probe
zatvorene i obješene o svoje držače, kočnica pored pokazivača na bočnim stranama vozila može
- provjerava jesu li elektrovodovi ep kočnice se provjeravati i iz unutarnjosti "Talgo" garniture provjerom
(elektrozračna kočnica je zračna kočnica kojom se hidrauličkog pritiska na manometrima u ormarima u kojima
električnim upravljanjem vrši kočenje i otkočivanje) je smještena pneumatska oprema.
pravilno spojeni (u slučajevima kada je lokomotiva (15) Rezultat obavljene potpune probe kočnica, pregledač kola
opremljena ep kočnicom), ili pregledni radnik evidentira u putni list, a sukladno
- provjerava jesu li sva vozila otkočena, što znači da su odredbama Upute 233.
pokazivači u položaju otkočeno,
- provjerava jesu li sve ručne kočnice otkočene, što se
vidi jednako kao i za zračne kočnice, a po potrebi
smiju biti aktivirane ručne kočnice za osiguravanje
vlaka od samopokretanja,
- provjerava postoje li mehanička oštećenja koja utječu
na ispravnost rada kočnice, što znači da provjerava
stanje generatora protukliznih uređaja i njihovih  
električnih vodova. Članak 9.
(9) Pošto se obave pregledi iz priethodne točke, pregledni (Postupak kod skraćene probe kočnica B, C i D)
radnik daje signalni znak "poziv za vršenje probe kočnica". (1) Pri vršenju skraćenih proba kočnica, pojedinačne probe B,
Strojovođa vozne lokomotive na taj signalni znak stavlja priključne C ili probe prolaznosti glavnog voda D, postupak
ručicu kočnika u isključni položaj, čime se prekida spoj je isti kao kod potpune probe A u odnosu na kola čiju
glavnog zračnog voda s glavnim rezervoarom. Potom kočnicu provjeravamo u sastavu "Talgo" garniture.
provjerava zaptivenost glavnoga zračnog voda (2) Strojovođa vozne lokomotive mora ispitati zaptivenost
promatranjem njegova manometra. Pad pritiska ne smije glavnog voda i kočiti i otkočivati vlak da bi pregledni
biti veći od 0,3 bar u minuti. Pošto provjeri zaptivenost radnik mogao proveriti nesmetan prolaz zraka do
glavnoga zračnog voda, strojovođa stavlja ručicu kočnika u posljednjih kola u vlaku i ispravnost kočenja i otkočivanja
položaj vožnje. kočnica za koje je to ispitivanje predviđeno.
Број 3 - Страна 164 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(3) Rezultat izvedene skraćene probe kočnica pregledač kola ili potpisuje strojovođa, a otpravnik vlakova svojim potpisom
pregledni radnik evidentira u putni list, a sukladno ovjerava da je upisano i potpisano izvršenje probe kočnica
odredbama Upute 233. A. Jedan primjerak TK - 21A, koji se ispostavlja u radionici
Kod evidentiranja u putnom listu upisuje se naziv skraćene ili tehničkoj stanici vlasnika/imaoca, u slučaju kada "Talgo"
probe kočnica koja je izvedena. garnitura prometuje na mreži pruga ŽRS, ide uz putni list.
Članak 10. (11) U slučaju promjene putnog lista, ili putnog lista i broja
(Opća pravila o rukovanju kočnicama vlaka) vlaka, ponavljati potpunu probu kočnica nije potrebno,
(1) Za propisano plansko održavanje i servis, prema Planu otpravnik vlakova će podatke o izvršenoj potpunoj probi
(Sistemu) održavanja, za ispravnost kočnica "Talgo" kočnica prenijeti iz prethodnog putnog lista u novi putni list
garniture, odgovoran je vlasnika/imaoca garniture. uz napomenu: "Potpuna proba kočnica izvršena u
(2) Kod vlakova sa "Talgo" garniturama glavni zračni vod kolodvoru......... u......... čas.", staviti žig kolodvora i
kočnice vlaka treba puniti i održavati na 5 bar. potpisati.
(3) Radi reguliranja brzine kretanja vlaka ili zaustavljanja (12) Iz razloga sigurnosti, "SIFA" elektroventili moraju biti
primjenjuje se postupno (stepenasto), potpuno ili brzo otvoreni, radi primjene brzog kočenja za slučaj opasnosti
kočenje. Moguće je i kočenje u slučaju opasnosti kao i ukoliko dođe do kritičnog događaja. Prije započinjanja rada
prinudno kočenje. vlaka, tehničar na vlaku je dužan da potvrdi i evidentira da
(4) U cilju reguliranja brzine kretanja vlaka, kao i prilikom su oba "SIFA" elektroventila otvorena i da je kočnica za
zaustavljanja, strojovođa prvenstveno treba da koristi slučaj opasnosti spremna za dejstvo.
dinamičku kočnicu lokomotive, a kod vučnih vozila koja ne (13) Zatvoreni ventili onemogućavaju dejstvo aktivirane kočnice
posjeduju dinamičku kočnicu, za reguliranje brzine i u slučaju opasnosti. Izgled "SIFA" elektroventila prikazan
zaustavljanje vlaka koristiti neizravnu kočnicu. je na slici 7.
(5) Kod vlakova sa "Talgo" garniturama početni stupanj
kočenja se ostvaruje smanjenjem pritiska u glavnom vodu
za 0,5 bar. Strojovođa sam odlučuje o veličini stupnja
kočenja, ali ne smije biti manji od navedene vrijednosti.
(6) Provjeru dejstva kočnica koja se može izvršiti sa obje
vanjske strane "Talgo" garniture, a po nalogu tehničara u
vlaku, provjeru mogu vršiti:
- pregledač kola,
- pomoćnik strojovođe,
- kondukter,
- vlakovođa.
Strojovođa na voznoj lokomotivi i tehničar u vlaku koji i
vrši dužnost preglednog radnika u smislu odredaba Upute o
kočenju vlakova - 233, prilikom vršenja probe kočnica A
(potpuna), B, C, D (skraćene) upisuju i potpisuju probu  
kočnica u putni list, ukoliko nije dostupan pregledni radnik Slika 7. "SIFA" ispusni ventil
– pregledač kola.U tom slučaju ulogu pregledača kola može (14) Svaka poluosovina "Talgo" garniture je kontrolirana
preuzeti tehničar na vozu. elektroničkom protukliznom zaštitom, tako da je svaki
(7) Tehničke preglede i provjera dejstva kočnica kola "Talgo" kotač opremljen davačem brzine koji je prikazan na slici
garniture vršit će se prema Planu (Sustavu) održavanja broj 8., a u sklopu probe kočnice provjerava se da li postoje
vlasnika garniture. U tehničke preglede kočnice vlaka sa mehanička oštećenja na ovim davačima i njihovim
"Talgo" garniturom spada i otklanjanje neispravnosti elektrovodovima. Provjera postojanja mehaničkih oštećenja
prijavljenih i od strane strojovođe i od strane tehničara u spada u dužnost tehničara u vlaku i pomoćnika strojovođe,
vlaku, a evidentiranih u EV 74 - Zapisnik o kvaru (defektu) odnosno pregledača kola ili preglednog radnika ako se vlak
vučnog vozila, kao i u izvješću o nepravilnostima uočenim zadržava u usputnim kolodvorima.
u tijeku vožnje.
(8) Izvršenje tehničke pripreme kočnica obvezno je bez obzira
što "Talgo" garnitura koja je službeno ušla u servis za
održavanja, nije istekla važnost vremenskog trajanja
prethodno izvršene potpune probe kočnica.
(9) Kada vlak sa "Talgo" garniturom izlazi iz jedinice
održavanja, odgovorni radnik dužan je da u primopredajnu
knjigu, svojim potpisom i žigom ovjeri izvršenje i
upisivanje probe kočnice "Talgo" garniture. Ovim se ujedno
ovjerava da je izvršena tehnička priprema i provjera dejstva
kočnica vlaka sa "Talgo" garniturom ili same "Talgo"
garniture. Podaci o izvršenoj probi kočnica kod vlaka sa
"Talgo" garniturom moraju u putnom listu biti identični
podatku o izvršenju probe kočnica upisanom i potpisanom
u primopredajnoj knjizi vlaka sa "Talgo" garniturom.
(10) Rezultat o izvršenju probe kočnica, kontrolno prijemno
tijelo za vagone upisuje i potpisuje u TK - 21A (Privitak I
Uputa). Otpravnik vlakova se osobno mora uvjeriti u  
Slika 8. Izgled kotača sa osovinskim davačem brzine
obrazac - Izvješće o izvršenoj potpunoj probi kočnica (TK -
21A). Potpisani rezultat o izvršenoj probi A također
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 165
(15) Za vrijeme vršenja probe kočnica voza sa "Talgo"
garniturom, osiguranje vlaka od samopokretanja vrši
strojovođa ili pomoćnik strojovođe po nalogu strojovođe,
ako je lokomotiva zakvačena za garnituru vlaka, a tehničar
u vlaku ili drugi za tu namjenu osposobljeni željeznički
radnik, ako se proba kočnica "Talgo" garniture obavlja bez
prisustva lokomotive. Prilikom vršenja probe kočnica,
strojovođa je dužan osigurati da upravljačnici lokomotive
ne pristupaju neovlaštene osobe.
(16) Svaka kola u "Talgo" garnituri imaju ručnu kočnicu, koja
djeluje na zračne jastuke izravno preko hidrauličnih
krugova. Ručna kočnica osigurava od samopokretanja
voznu garnituru pri nagibu pruge od 35 ‰. Preklapanje oba
kočenja, zračnog i ručnog nije moguće. Ručna kočnica se
otpušta okretanjem odgovarajuće, za tu namjenu
prilagođene, mobilne ručice koja se nalazi u određenom
prostoru "Talgo" kola i pristupa joj se iz hodnika krajnjih
kola "Talgo" garniture. Ista ima natpis koji označava kočnu
težinu i vrijednosti ručne kočnice "Talgo" garniture.

Slika 9. Piktogram ručne kočnice

 
Slika 10. Mobilna ručica korištene ručne kočnice
Број 3 - Страна 166 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
(17) Ukoliko se kod "Talgo" garniture ustanovi da jedna ili više
poluosovina ne koči zbog kvara na kočnici pojedinih kola
(poluosovine), kočnicu je potrebno isključiti, a brzina
kretanja vlaka mora se prilagoditi prema raspoloživoj
kočnoj masi sukladno odredbama Upute 233 (Privitak 1
"Instrukcije za sigurnost i interoperabilnost ŽS u BiH" ("Sl.
gl. BiH" br.11/12)). Kočna masa po svakoj osovini "Talgo"
garniture iznosi približno 29 tona, odnosno za garnituru od
10 osovina 290 tona ne računajući kočnu masu vozne
lokomotive. Znači, bife kola imaju kočnu masu 58 tona, a
ostala kola u garnituri po 29 tona.
(18) Kod izračunavanja SKM vlaka treba uzimati vrijednost
kočne mase ispisane na kolima "Talgo" garniture.  
(19) Brzina kretanja vlaka u slučaju da je SKM < PKM određuje Slika 12. Kočni rasporednik sa automatskim otkočnikom
se na temelju raspoloživog postotka kočenja vlaka sukladno
Uputi 233 i ostalih elemenata pločice kočenja Uputa 233
(Uputa o kočenju vlakova 233 (Privitak 1 "Instrukcije za
sigurnost i interoperabilnost ŽS u BiH" ("Službeni glasnik
BiH", brој 11/12)).
(20) Isključenje neispravne kočnice, kao i proračun kočenosti
vlaka, spada u dužnost tehničara u vlaku. Izvješće o sastavu
i kočenju vlaka sa "Talgo" garniturom, koji se prilaže uz
putni list vlaka, sastavlja tehničar u vlaku i u ovom smislu
tehničar obavlja dužnost vlakovođe sukladno odredbama
Prometnog pravilnika 2 ("Službeni glasnik BiH", broj
90/15). Ako se kvar kočnice desio na međukolodvorskom
rastojanju brzinu do prvog narednog kolodvora, prema
raspoloživoj stvarnoj kočnoj masi, određuje strojovođa.
U prvom narednom kolodvoru vlak se zaustavlja,
proglašava se defekt na "Talgo" garnituri, a daljnju brzinu
kretanja, ukoliko se kvar ne otkloni, određuje otpravnik  
vlakova na temelju mase vlaka, nagiba pruge i raspoložive Slika 13. Elektroventil protivklizne zaštite.
kočne mase "Talgo" garniture koju dobiva od tehničara u (23) Prilkom zadržavanja vlaka u usputnim kolodvorima, radnici
vlaku. Prilikom otklanjanja bilo kakvih kvarova moraju se u tehničko kolske djelatnosti vrše vizualni pregled cjelokupne
potpunosti poštivati uputi i preporuke proizvođača. "Talgo" garniture u smislu identificiranja vanjskih
(21) Kod niskih temperatura u zimskim uvjetima, kada je oštećenja, te oštećenja koja su rizična za sigurnost.
moguća pojava naslage leda i snijega, na "Talgo" garnituri (24) Pored izvješća o sastavu i kočenju vlaka i putnog lista
mora biti dostupan priključak na vanjski napon. Ovakve prilikom pokretanja vlaka sa "Talgo" garniturom iz
situacije, ukoliko nije osiguran vanjski napon, mogu polaznog kolodvora, ispostavlja se teretnica u pisanom ili
prouzrokovati kvarove na kočnim uređajima te je, ukoliko tiskanom obliku. Podatke prema sadržaju teretnice upisuje
se to desi, prije uvođenja vlaka u promet i pristupa vlakovođa. Za sadržaj podataka koje zahtijeva teretnica, a
infrastrukturi, potrebno višestruko testiranje kočnica i koji nisu ispisani na bočnim stranama "Talgo" kola,
njihova proba, a što spada u dužnost tehničara u vlaku i vlakovođa uzima od tehničara u vlaku u pisanom obliku.
osoblja vučnog vozila (strojovođa i pomoćnik). Strojovođa,
Članak 11.
prilikom korištenja kočnica na padovima i niskim
(Osvjetljenje i grijanje)
temperaturama mora se pridržavati odredbi Upute 233.
Grijanjem, osvjetljenjem, ventilacijom i klimatizacijom
(22) Raspored elemenata u kočionoj kutiji "Talgo" kola prikazan
rukuje tehničar u vlaku prema odredbama tehničke upute za
je na slikama 11, 12, i 13.
"Talgo" garnituru. Vlakopratno osoblje je dužno evidentirati sve
uočene neispravnosti u tijeku vožnje na uređajima za grijanje,
osvjetljenje, ventilaciju i klimatizaciju u "X" obrazac (TK - 69).
Članak 12.
(Signalizacija)
Oprema vlakova sa "Talgo" garniturom signalnim
sredstvima i njihova uporaba regulirana je Signalnim pravilnikom
1 ("Službeni glasnik BiH", broj 13/14).
Članak 13.
(Rukovanje vratima)
(1) Za rukovanje ulaznim vratima "Talgo" garniture nadležni su
tehničar u vlaku, odnosno kondukter. Ulazna vrata se
zatvaraju i otvaraju automatski, a stepenici se također
spuštaju i podižu automatski.
(2) Naređenje za pokretanje vlaka, u čijem sastavu je "Talgo"
garnitura, u usputnim kolodvorima daje otpravnik vlakova
  po dobijenom signalnom znaku 77 "Spremno za polazak"od
Slika 11. Raspored elemenata u kočionoj kutiji
strane konduktera.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 167
(3) Pri zaustavljnju vlaka tehničar u vlaku ručno omogućuje Članak 18.
otvaranje ulaznih vrata samo na strani gdje se nalazi peron. (Postupci u slučaju požara)
Zatvaranje ulaznih vrata prije polaska vlaka vrši kondukter (1) Vlakovi sa "Talgo" garniturama su snabdjeveni potrebnim
odnosno tehničar u vlaku putem UIC brave – kontrola brojem vatrogasnih aparata tipa S-6.
nadzora. Nakon završenog postupka i dobijenog signala da (2) Vlakovi sa "Talgo" garniturama opremljeni su sustavom
su sva ulazna vrata zatvorena, kondukter daje signalni znak detekcije i zaštite od požara.
77 "Spremno za polazak". Detaljan opis i rukovanje Aktiviranjem detektora u ovisnosti od lokacije će inicirati
ulaznim vratima dat je u Poglavlju 4. Vrata - Privremene zvučni signal jačine 80 dB kako bi se upozorili svi putnici i
upute o korištenju "Talgo" vlakova. vlakopratno osoblje.
Članak 14. (3) U slučaju nastanka požara tehničar u vlaku, strojovođa,
(Ozvučenje) pomoćnik strojovođe i kondukter imaju se pridržavati
(1) "Talgo" garniturama, u kojima je ugrađen uređaj za odredbi propisanih Planom spasavanja koji je sastavni dio
ozvučenje, tehničar u vlaku, ili druga zadužena osoba, je Privremene upute o korištenju "Talgo" vlakova, kao i
obvezan da blagovremeno objavljuje kolodvore i da daje odredbi propisanih Zakonom o zaštiti od požara.
druge obavijesti putnicima o eventualnim promjenama i Članak 19.
mogućim vezama u priključnim i krajnjim kolodvorima. (Dužnosti konduktera)
(2) Ako se emituje muzika ili neki drugi tonski zapis, tehničar u (1) Kod "Talgo" garnitura kondukter ima obavljati poslove
vlaku ili druga zadužena osoba je obvezna da prilagodi sukladno Uputi o postupcima pri prijevozu putnika i
jačinu zvuka i duljinu trajanja tako da ne ometa putnike. prtljage (Up. 161).
Članak 15. - Ispostavlja izvješća K-91 prilikom primopredaje
(Manevriranje) garnitura od susjednog željezničkog operatera uz
Ako se radi o kraćim pomjeranjima "Talgo" garniture, kao obostrani potpis konduktera koji predaje garnituru i
što su manevarske vožnje, za vuču se mogu koristiti i druge tehničara u vlaku;
lokomotive koje su opremljene standardnim UIC uređajima: - Obavještava putnike i pruža pomoć u smislu
tegljeničkim uređajima (kvačilo na zavrtanj), odbojnicima, edukacije rukovanja tasterima za otvaranje vrata na
kočničkom spojnicom glavnog voda. Maksimalna brzina kretanja strani na kojoj se nalazi peron;
u ovakvim slučajevima, ako nema drugih ograničenja, je - Kod rukovanja vratima obvezan je pridržavati se
propisana Poslovnim redom odnosnog službenog mjesta, a detaljnog opisa datog je u Poglavlju 4. Vrata -
maksimalno do 40 km/h. Privremene upute o korištenju "Talgo" vlakova;
- Pomaže putnicima pri ulasku i izlasku iz garniture na
Članak 16. onim kolodvorima koji nemaju izgrađene perone;
(Promet vlakova sa "Talgo" garniturom) - U svemu surađuje sa tehničarom u vlaku.
(1) Za promet vlakova "Talgo" garniturom važe prometni
propisi i red vožnje kao i za sve ostale vlakove. Članak 20.
(2) Ukoliko za vrijeme vožnje, ili za vrijeme stajanja vlaka sa (Završne odredbe)
"Talgo" garniturom u kolodvoru, vlakopratno osoblje (1) Pored ostalih propisanih uvjeta i zahtjeva za izvršno osoblje
primijeti neku nepravilnost, a naročito ako je time ugrožena kod putničkog željezničkog prometa, radnici koji opslužuju
sigurnost vožnje ili sigurnost putnika, dužno je odmah vlak sa "Talgo" garniturama, čiji poslovi su vezani za
poduzeti potrebne mjere da se nepravilnost otkloni, kako je njegovo sigurno korištenje, vršenje probe kočnica,
to propisano uputom proizvođača. zakvačivanje i otkvačivanje (strojovođa, pomoćnik
(3) Ukoliko vlakopratni radnici nisu u stanju da otklone uočenu strojovođe, kondukter, pregledač kola, vlakovođa...), osim
nepravilnost ili eventualnu opasnost, dužni su da o ovome generalne obuke za poslove vezane za neposredno
obavijeste strojovođu u prvom mjestu o zaustavljanju vlaka, reguliranje prometa, moraju se posebno dokazno upoznati
a u tijeku vožnje ako je opasnost takve naravi da ugrožava sa uputama proizvođača za rukovanje i održavanje i
zdravlje i živote putnika, potrebno je da vlakopratni radnici dodatno obučiti. Stručna obučenost ovih radnika se mora i
zaustave vlak i organiziraju izlaz putnika iz ugroženih kola. provjeriti u formi izvanrednog periodičnog ispita.
(2) Tehničar u vlaku i strojovođa u vlaku sa "Talgo"
Članak 17. garniturama uvijek na raspolaganju moraju imati upute
(Postupak u slučaju kvara ili izvanrednog događaja) isporučitelja opreme koje, osim upute za postupanje u
(1) Postupci za otklanjanje eventualno nastalih kvarova u određenim slučajevima, sadrži tehničke elemente vezane za
vožnji opisani su u dokumentu pod nazivom: "Uputa za temeljne podatke koji se unose u propratne isprave vlaka i
intervencije na pruzi", a isti je sastavni dio ove Upute o pomoćne obrasce (putni list, izvješće o sastavu i kočenju,
korištenju "Talgo" vlakova. teretnica).
(2) Ukoliko nastupi kvar kod "Talgo" garniture u tijeku (3) Stručna i zdravstvena osposobljenost i kvalifikacija za
prometa na međukolodvorskom razmaku, a tehničar u vlaku radna mjesta: strojovođa, pomoćnik strojovođe, kondukter,
ga ne može otkloniti, tehničar u vlaku će zaustaviti vlak i pregledač kola, definirana je važećim propisima: Pravilnik
obavijestiti strojovođu da vlak sa mjerama opreza 646 ("Službeni glasnik BiH", broj 23/16), 657 ("Službeni
prometuje do prvog kolodvora u smjeru vožnje gdje će o glasnik BiH", broj 1/14) i Pravilnikom 655 (Privitak 1
kvaru obavijestiti i dežurnog otpravnika vlakova. "Instrukcije za sigurnost i interoperabilnost ŽS u BiH"
Ukoliko se vlak ne može otpremiti postupa se sukladno ("Službeni glasnik BiH", broj 11/12)). Radno mjesto
odredbama Prometnog pravilnika 2 tehničar u vlaku sa "Talgo" garniturama, osim stručne
(3) U slučaju nastanka izvanrednog događaja postupiti po obuke za "Talgo" garniture, mora posjedovati i stručni ispit
odredbama Upute 79 i Upute o organiziranju prijavljivanja, prema odredbama Pravilnika 646, za jedno od radnih mjesta
isleđenja, otklanjanja posljedica i evidentiranje izvanrednih tehničke struke (tehničar tehničko kolske službe, tehničar
događaja na području ŽS BiH vuče - strojovođa, tehničar željezničkog prometa), IV
Број 3 - Страна 168 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
stupanj složenosti, na kojima neposredno sudjeluje u - Školskim instruktorima u svakoj RJ STD; Vuča
vršenju željezničkog prometa. Vlakova; TPK,
(4) Izmjene i dopune ove Upute donosi Regulatorni odbor - Svakom referentu UK,
željeznica Bosne i Hercegovine. - Svakom referentu za prometne propise.
(5) Primjenu ove Upute kontrolirat će ovlašteni radnici za (7) Ova Uputa stupa na snagu osmog dana od dana objave u
kontrolu i nadzor i sa istim se na dokazan način moraju "Službenom glasniku BiH", službenim glasnicima entiteta i
upoznati zainteresirani radnici. Brčko distrikta BiH.
(6) Ova Uputa i Uputa iz točke 1.3. moraju biti dostupna: Broj 10-01-29-7-529-1/17
- -Svakom direktoru Sekcije STD i V.Vlakova 16. kolovoza 2017. godine Ravnatelj
- Svakom izvršitelju koji sudjeluje u organizaciji i Doboj Tihomir Narić, v. r.
vršenju želj.prometa putničkim vlakovima sa "Talgo"
garniturama;

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 169
77 тексту: Министарство). Регулаторни одбор је, у погледу
На основу члана 8. Б а у вези са члановима 2, 11, 12. и организације, финансирања, овлаштења и одлучивања,
18. Закона о жељезницама БиХ ("Службени гласник БиХ", независан од жељезничких оператера и управитеља
бр. 52/05), Регулаторни одбор жељезница БиХ доноси инфраструктуре.
(4) Образац Лиценце за пружање услуга жељезничког
УПУТСТВО1 превоза дат је у Прилогу члана 7. pod A) овог Упутства.
О УСЛОВИМА ЗА ИЗДАВАЊЕ И САДРЖАЈУ
ЛИЦЕНЦЕ ЗА ПРУЖАЊЕ УСЛУГА ЖЕЉЕЗНИЧКОГ Члан 4.
ПРЕВОЗА (Услови за добијање Лиценце)
(1) Превозник да би добио Лиценцу мора испунити услове
Члан 1. везане за добар углед, финансијску способност,
(Предмет Упутства) покривање своје грађанске одговорности и стручност,
Овим Упутством о условима за издавање и садржају како је то дефинисано члановима од 5. до 8. овог
Лиценце за пружање услуга жељезничког превоза утврђују Упутства.
се услови и јединствен поступак за издавање Лиценце за (2) Као доказ испуњења услова подносилац Захтјева
пружање услуга жељезничког превоза, њен облик и садржај прилаже документацију издату од надлежног органа у
(у даљем тексту: Упутство). оргиналу или овјерене фотокопије не старије од шест
Члан 2. мјесеци.
(Основни појмови) Члан 5.
Појмови који се употребљавају у овом Упутству имају (Услови везани за добар углед)
сљедећа значења: (1) Подносилац захтјева и његови виши руководиоци
a) "надлежни орган"- је орган надлежан за издавање морају имати добар углед, а нарочито да:
Лиценци. Надлежни орган у БиХ је Регулаторни a) подносилац захтјева и виши руководиоци нису
одбор жељезница БиХ - РОЖ БиХ (Закон о осуђени за теже кривично дјело (укључујући
жељезницама БиХ "Службени гласник БиХ", бр. привредне и саобраћајне преступе);
52/05); б) подносилац захтјева и виши руководиоци нису
б) "управитељ инфраструктуре" - је свако јавно били под стечајем у посљедњих пет година или да
предузеће или компанија која је одговорна за се против њега, односно, њих не води стечајни
успостављање и одржавање јавне жељезничке поступак;
инфраструктуре или приватне жељезничке ц) није покренут законом прописан поступак,
инфраструктуре повезане с јавном жељезничком односно предузете друге радње с циљем
инфраструктуром (Закон о жељезницама БиХ ликвидације подносиоца захтјева или
"Службени гласник БиХ", бр. 52/05); проглашавања подносиоца захтјева несолвентним,
ц) "жељезнички оператер - превозник"- је свако јавно или извршавање мјере осигурања над било којим
подузеће или компанија која пружа услуге превоза материјалним добром подносиоца захтјева;
роба односно путника жељезницом, под условом д) подносилац захтјева и виши руководиоци нису
да та компанија обезбјеђује и вучу возова. Овим учинули озбиљну или вишеструку повреду
појмом обухваћене су и компаније које пружају важећих закона о царинама, раду, здрављу и
само услуге вуче возова (Закон о жељезницама радној околини у посљедњих пет година.
БиХ "Службени гласник БиХ", бр. 52/05); (2) Подносилац захтјева мора за провјеру доброг угледа
д) "Лиценца"- је овлашћење којим се признаје Регулаторном одбору жељезница БиХ доставити
својство жељезничког оператера. сљедећа документа:
То својство може се ограничити на пружање a) Увјерење надлежног суда да подносилац захтјева
појединих врста услуга (Закон о жељезницама БиХ и виши руководиоци нису били под стечајем у
"Службени гласник БиХ", бр. 52/05). посљедњих пет година или да се против њега
Члан 3. односно њих не води стечајни поступак;
(Општи услови) б) Увјерење надлежног органа да против подносиоца
(1) Подносилац захтјева - предузеће, друго правно лице, да захтјева није покренут законом прописан
би стекао право на обављање свих или посебних врста поступак, односно, предузете друге радње с
превоза у жељезничком саобраћају, мора да посједује циљем ликвидације подносиоца захтјева или
исправу којом се признаје својство жељезничког проглашавања подносиоца захтјева несолвентним,
оператера, превозника - Лиценцу. или извршавање мјере осигурања над било којим
(2) Подносилац захтјева мора имати пословно сједиште у материјалним добром подносиоца захтјева;
БиХ. За издавање и продужење рока важности Лиценце ц) Увјерење надлежног суда да подносилац захтјева
превозник мора испуњавати услове одређене овим и виши руководиоци нису осуђени за теже
Упутством. кривично дјело (укључујући привредне и
Посједовање Лиценце, само по себи, не даје право саобраћајне преступе);
приступа жељезничкој инфраструктури. д) Увјерење надлежног органа да подносилац
(3) Надлежан орган за издавање Лиценце у Босни и захтјева и виши руководиоци нису учинули
Херцеговини је Регулаторни одбор жељезница Босне и озбиљну или вишеструку повреду важећих закона
Херцеговине (у даљем тексту: РОЖ БиХ) установљен о царинама, раду, здрављу и радној околини у
Законом о жељезницама БиХ ("Службени гласник посљедњих пет година.
БиХ", бр. 52/05) као управна организација у саставу Члан 6.
Министарства комуникација и транспорта (у даљем (Услови везани за финансијску способност, солвентност)
(1) За финансијску способност подносилац захтјева дужан
1 је да докаже да је платежно способан да испуни своје
Упутство објављено у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Број 3 - Страна 170 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
садашње и будуће обавезе утврђене на основу реалних Члан 8.
претпоставки у наредних 12 мјесеци. Подносилац (Услови везани за осигурање од грађанске одговорности)
захтјева не може имати дуговања по основу неплаћеног Подносилац захтјева мора бити одговарајуће осигуран.
пореза или доприноса. Ради оцјене финансијске Жељезнички превозник мора да буде одговарајуће осигуран
способности, сваки подносилац захтјева дужан је или да предузме заштитне мјере у истој вриједности, да би
доставити годишњи ревидирани завршни рачун или покрио обавезу одговорности у случају несрећа, нарочито за
биланс стања, уколико није у могућности да достави путнике, пртљаг, пошту и трећа лица према одредбама
завршни рачун. Обавезно се достављају детаљни важећег законодавства у Босни и Херцеговини и
подаци о: међународног права.
a) расположивим средствима, укључујући и Потврда да жељезничко предузеће испуњава услове о
банковно стање и зајмове; осигурању или једнако вриједне инструменте осигурања од
б) расположивим средствима и активи као грађевинско правне одговорности утврђене важећим
осигурање; законодавством у БиХ и доставља се у Прилогу Лиценце на
ц) обртним средствима; једнообразном формулару чији је модел приказан у Прилогу
д) одговарајућим трошковима, укључујући трошкове члан 7 под Б) овог Упутства. Без обзира на ту обавезу,
набавке у облику уплата на рачун за возила, морају се узети у обзир специфична обиљежја и профил
земљу, објекте, инсталације и жељезничка возила; ризичности различитих врста услуга, посебно услуге
е) оптерећењима на имовину подносиоца захтјева. жељезничког превоза у културне или историјске сврхе.
(2) Подносилац захтјева мора за провјеру финансијске Подносилац захтјева мора за провјеру адекватног
способности Регулаторном одбору жељезница БиХ осигурања од грађанске одговорности Регулаторном одбору
доставити сљедећа документа: жељезница БиХ доставити попуњену и овјерену Полису
a) Увјерење банке о платежној способности односно осигурања.
солвентности; Члан 9.
б) Увјерење надлежне Пореске управе о измиреним (Подношење захтјева за издавање Лиценце)
пореским обавезама; Захтјев за издавање Лиценце за обављање свих или
ц) Увјерење надлежне Управе за индиректно посебних врста превоза у жељезничком саобраћају мора
опорезивање о измиреним индиректним пореским бити таксиран и подноси се Регулаторном одбору жељезница
обавезама; Босне и Херцеговине у писменој форми на прописаном
д) Увјерење о измиреним обавезама за пензионо обрасцу, на који се ставља пријемни печат РОЖ БиХ-а, као
инвалидско и здравствено осигурање; доказ о запримању истог.
е) Годишњи ревидирани завршни рачун или билансе
стања и успјеха, уколико није у могућности да Члан 10.
достави завршни рачун; (Издавање Лиценце)
ф) Ревизијски финансијски извјештај од независне (1) У року од три мјесеца Регулаторни одбор жељезница
ревизорске фирме; Босне и Херцеговине ће ријешити поднесени захтјев за
г) Годишњи извјештај о раду; издавање Лиценце за пружање услуга жељезничког
х) Акт подносиоца захтјева који садржи податке о: превоза. Ако је подносиоц захтјева испунио све услове
- расположивим средствима, укључујући и из овог Упутства и доставио је сву потребну
банковно стање и зајмове, документацију издаје му се Лиценца за пружање услуга
- расположивим средствима и активи као жељезничког превоза (члан 7. под А) Прилога овог
осигурање, Упутства).
- обртним средствима, (2) Ако услови из овог Упутства нису испуњени РОЖ БиХ
- одговарајућим трошковима, укључујући издаје Рјешење о одбијању са образложењем.
трошкове набавке у облику уплата на рачун (3) Када жељезнички превозник, по пријему Рјешења о
за возила, земљу, објекте, инсталације и одбијању за издавање Лиценце, отклони све недостатке
жељезничка возила, о неиспуњавању услова може поднијети нови захтјев
- оптерећењима на имовину подносиоца Регулаторном одбору жељезница БиХ, за издавање
захтјева. истог.
Члан 7. Члан 11.
(Услови везани за стручност и техничку опремљеност) (Могућност жалбе)
Стручност и техничка опремљеност подразумијева да Подносиоц захтјева, на Рјешење о одбијању издавања
подносилац захтјева, његови виши руководиоци и Лиценце, може поднијети жалбу Министарству
запосленици треба да имају стручност који ће обезбједити да комуникација и транспорта БиХ, у року од 15 дана од
услуге и надзор над жељезничким превозом који ће добијања истог.
подносилац захтјева обављати буде безбједан и поуздан. Члан 12.
Подносилац захтјева треба да располаже квалитетним (Важење Лиценце и праћење издатих лиценци)
возним парком и другом одговарајућом опремом. (1) Лиценца ће важити све док жељезничко предузеће
Подносилац захтјева мора за провјеру стручности и испуњава услове из Лиценце и извршава своје обавезе у
техничке опремљености Регулаторном одбору жељезница складу са овим Упутством.
БиХ доставити сљедећа документа: (2) РОЖ БиХ врши провјере у складу са Законом о
a) акт подносиоца захтјева (изјаву) о испуњавању жељезницама ("Службени гласник БиХ", бр. 52/05):
тражених квалификација о возном парку, другој a) обавезно у року од једне године од дана издавања
одговарајућој опреми и Лиценце, а наредну ревизију извршиће у року од
б) стручној оспособљености за вршење услуге пет година;
жељезничког превоза.
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 171
б) одмах по сазнању о постојању озбиљне сумње да Члан 14.
ималац Лиценце испуњава прописане услове за (Важење Лиценце жељезничком превознику из друге
издавање Лиценце; државе)
ц) по пријему писмене информације или пријаве да (1) Жељезнички превозник који је добио Лиценцу у другој
ималац Лиценце више не испуњава прописане држави није дужан да поднесе захтјев за издавање
услове за обављање дјелатности за коју је Лиценца Лиценце у складу с важећим споразумом с том
издата. државом.
Ради утврђивања релевантних чињеница, РОЖ БиХ ће (2) Међународна конвенција, билатерални или
имаоцу Лиценце упутити захтјев за достављање мултилатерални споразум, чија је потписница Босна и
података о испуњености услова за издавање Лиценце, а Херцеговина сматра се споразумом из овог члана.
може затражити потребне информације и доказе од Члан 15.
других надлежних органа. (Регистар издатих Лиценци)
(3) Издата Лиценца је правоснажна у БиХ и државама (1) РОЖ БиХ ће водити евиденцију издатих Лиценци -
потписницама билатералних споразума о међусобном регистар издатих Лиценци.
признавању. (2) Збирка исправа која садржи захтјев за издавање
(4) Одређене одредбе којима се регулише привремено Лиценце са пратећом документацијом на основу које се
одузимање или укидање Лиценце могу бити наведене у Лиценца издаје, чува се у досијеу у РОЖ БиХ-у.
самој Лиценци.
Члан 16.
Члан 13. (Накнада)
(Престанак важења, одузимање Лиценце, привремена Висина накнаде за издавање Лиценце утврђена је
Лиценца, измјена) "Одлуком о висини накнада за издавање лиценци, дозвола,
(1) Лиценца престаје важити на дан када је одузме потврда о безбједности" Савјета министара. Примјена
Регулаторни одбор. Одлуке мора се вршити на недискриминирајући начин.
(2) Регулаторни одбор може одузети Лиценцу ако:
a) жељезнички превозник престане испуњавати неки Члан 17.
од услова из члана 4, 5, 6, 7. и 8. овог Упутства; (Прилози)
б) жељезнички превозник престане пружати услуге Прилог је саставни дио овог Упутствa.
жељезничког превоза у Босни и Херцеговини Члан 18.
дуже од три мјесеца, а доставио је писану потврду (Усклађивање)
Регулаторном одбору да нема намјеру наставити Овим Упутством о условима за издавање и садржају
пружати услуге жељезничког превоза; Лиценце за пружање услуга жељезничког превоза се
ц) се против жељезничког превозника води законом преузимају одредбе проведбене Уредбе Комисије (ЕУ)
прописан поступак или је предузета друга радња с 2015/171 од 4. фебруара 2015. о одређеним аспектима
циљем његове ликвидације или проглашења поступка издавања дозвола жељезничким превозницима
платежно неспособним или извршења мјере (Текст значајан за EGP) Службени лист Европске уније Л 29,
осигурања над било којим материјалним добром 5.2.2015 и Директиве 2012/34/ЕУ Европског парламента и
жељезничког превозника који нису ријешени у Савјета од 21. новембра 2012. о успостављању јединственог
року од три мјесеца. Европског жељезничког простора (прeправити) (Текст
(3) У случају када превозник не испуњава услове значајан за EGP) Службени лист Европске уније Л 343/32,
финансијске способности, Регулаторни одбор може 14.12.2012.
издати привремену лиценцу до реорганизовања Члан 19.
жељезничког превозника, под условом да није (Ступање на снагу)
угрожена безбједност саобраћаја. Привремена Лиценца Упутство о издавању Лиценце за пружање услуга
издаје се најдуже на рок од шест мјесеци од дана жељезничког превоза ступа на снагу осмог дана од дана
издавања. објављивања у "Службени гласнику БиХ", а објавиће се и у
(4) У случају измјене која утиче на правни статус службеним гласницима ентитета и Брчко дистрикта Босне и
жељезничког превозника, а нарочито у случају његовог Херцеговине.
спајања или преузимања, односно, у случају да Даном ступања на снагу овог Упутства ставља се ван
жељезнички превозник намјерава значајније мијењати снаге "Упутство о издавању Лиценце за пружање услуга
или проширивати дјелатност, дужан је доставити жељезничког превоза" објављено у "Службени гласнику
Лиценцу Регулаторном одбору на преиспитивање, БиХ", бр. 20/08.
измјену.
Број 10-01-29-7-719-1/17.
Регулаторни одбор може одлучити да ималац Лиценце
30. октобра 2017. године Директор
мора поново затражити одобрење. Жељезнички
Добој Тихомир Нарић, с. р.
превозник у том случају може наставити пружати
услуге, ако Регулаторни одбор утврди да није угрожена
безбједност. ПРИЛОГ
(5) Регулаторни одбор обавјештава управитеље ПРИЛОГ - Модели за документе Лиценце за пружање
инфраструктуре о сваком одузимању Лиценце у року жељезничких услуга и документ о осигурању од
од три дана. грађанске одговорности Лиценца осигурања -
(6) Ако РОЖ БиХ сматра да постоји озбиљна сумња да стандардни обрасци, одређени аспекти поступка
жељезнички превозник којем је издата Лиценца од издавања, начин
стране издаваоца Лиценце из неке друге државе о Члан 1.
испуњавању услова из овог Упутства, оно ће без (Предмет Прилога)
одлагања о томе обавијестити тај орган. Овим Прилогом одређени су стандардни обрасци за
документ Лиценца за пружање услуга жељезничког
Број 3 - Страна 172 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
саобраћаја (у даљем тексту: Лиценца) и документ осигурање Члан 4.
од грађанске одговорности (у даљем тексту: Лиценца (Накнада за издавање Лиценце)
осигурања); као и одређени аспекти поступка код самог Прије издавање Лиценце мора бити уплаћена накнада
издавања Лиценце. за издавање исте сходно члану 16. овог Упутства.
Члан 2. Члан 5.
(Надлежност) (Одређени аспекти који се односе на документ осигурање од
Документ "Лиценца" сматра се надлежним ако је грађанске одговорности - Лиценцу осигурања)
прописно попуњен и потписан стандардни образац дат у (1) РОЖ БиХ је у акту "Инструкција о обавезном
члану 7. под А) овог Прилога као и образац под 7. Б) који је осигурању у жељезничком саобраћају" ("Службени
Прилог лиценце означен као (1). гласник БиХ", бр. 75/10) објавио колико је најмањи
Члан 3. потребан ниво покрића.
(Употреба стандардног обрасца за документ Лиценцу) (2) РОЖ БиХ не може захтијевати да почетак периода
(1) РОЖ БиХ, сваки пут када изда Лиценцу, измијени је, покрића буде прије него што жељезнички превозник
привремено одузме, укине или је замијени започене са обављањем жељезничког превоза.
привременом Лиценцом - издаје документ Лиценце у (3) Превозник у сваком моменту мора бити одговарајуће
формату утврђеном у овом Прилогу члану 7. под А). осигуран. На захтјев органа за издавање Лиценце мора
(2) Евиденцију издатих Лиценци води Регулаторни одбор - приложити потребне доказе о истом.
регистар издатих Лиценци у складу са чланом 15. овог (4) Ако превозник не докаже да је примјерено осигуран,
Упутства. али посједује одговарајућу гаранцију за покриће, орган
(3) У случају издавања нове Лиценце, РОЖ БиХ додјељује за издавање Лиценце осигурања, према потреби након
број обавјештења о испостављању Лиценце у складу с савјетовања с регулаторним органом, провјерава
усклађеним бројчаним системом који се назива одговарају ли услови под којима је превозник такву
Европски идентификациони број (EIN), како је гаранцију добио условима које би на тржишту добио
утврђено у "Правилнику о регистру жељезничких било који други превозник истог нивоа финансијских
возила" - Прилог OTIF Регистар система - возна способности и изложености ризику.
средства, NVR - измјене и допуне, Додатак 2, А94- (5) Ако РОЖ БиХ привремено одузме Лиценцу у складу с
20/2.2012 ("Службени гласник БиХ", бр. 33/13). чланом 13. став (2) под а) овог Упутства, или одобри
РОЖ БиХ о томе обавјештава Европску жељезничку привремену Лиценцу у складу с чланом 13. став (3)
агенцију кроз Годишњи извјештај о раду РОЖ БиХ. овог Упутства оно обавјештава све друге надлежне
(4) Информације о финансијском осигурању од органе за која зна да су уговориле услуге са
грађанскоправне одговорности, наведене у члану 8. жељезничким превозником. Ако орган за издавање
овог Упутства, наводе се у Прилогу документа Лиценце Лиценце посумња у вези с усклађеношћу гаранције за
коришћењем стандардног формата из члана 7. под Б) покривање обавеза са законском легислативом оно
овог Упутства. Орган који издаје Лиценцу мора уз може доставити потребне информације надлежним
документ Лиценце додати прилог. Тај се прилог органима која су одговорна за контролу.
означава бројем један (1). Члан 6.
(5) На основу информација достављених у оквиру Лиценце (Одређени аспекти поступка издавања Лиценце)
осигурања, како је утврђено у Прилогу чланa 7. под Б) (1) Превозник приликом подношења таксираног захтјева за
овог Упутства, орган за издавање Лиценци у одређеној издавање Лиценце доставља РОЖ БиХ-у и потребну
држави или управитељ инфраструктуре може документацију која је наведено у Упутству. РОЖ БиХ
провјерити је ли осигурање од грађанскоправне даје потврду подносиоцу захтјев да је захтјев примљен,
одговорности жељезничког превозника довољно у тој најкасније у року од седам дана од дана пријема. У
држави. Ако орган за издавање Лиценци одлучи да је случају да се попис потребних докумената ажурира и
ниво покрића недовољна може затражити од објави, превозници се могу позвати на пријашњи попис
жељезничког превозника да склопи додатно осигурање. прије ажурирања.
Жељезнички превозник дужан је органу за издавање (2) РОЖ БиХ у року од мјесец дана од пријема захтјева
Лиценци доставити тражене податке о својм нивоу мора жељезничком превознику, подносиоцу захтјева
покрића осигурањем. јавити да ли је документација потпуна или затражити
Ако је орган за издавање Лиценци задовољан нивоом додатне информације. Овај рок се може продужити за
покрића, он ажурира постојећи прилог који је послала двије недјеље под оправданим околностима и
орган за издавање Лиценци те исте државе или додаје превозника о томе треба обавјестити. У року од мјесец
још један прилог Лиценци коришћењем стандардног дана по пријему додатне документације РОЖ БиХ мора
формата тог као у члану 7. под Б) и том прилогу обавијестити подносиоца захтјева о томе је ли
додјељује сљедећи број (2, 3, 4 итд.). документација потпуна.
У Прилогу за свако осигурање од одговорности (3) Лиценца је засебан документ дефинисан Законом о
(Лиценца - осигурања) мора се навести износ, подручје жељезницама БиХ ("Службени гласник БиХ", бр. 52/05)
примјене, као што је географско подручје или врста и чланом 2. овог Прилога и посматра се одвојено од
услуга те датум од када осигурање тече и, ако је документа Потврде о безбједности (члан 11.
примјењиво, датум истека осигурања. Број обавјештења Инструкција за безбједност и интроперабилност у ЖС
о испостављању Лиценце наводи се у сваком прилогу БиХ ("Службени гласник БиХ", бр. 11/12). Ако
како би се установила јасна веза с лиценцираним превозник посједује документ Потврде о безбједности,
жељезничким превозником. РОЖ БиХ испоставља РОЖ БиХ не провјерава при издавању Лиценце захтјеве
ажурирани прилог кад га обавијесте о измјени у за Потврду о безбједности.
осигурању од грађанскоправне одговорности. (4) За превозника с годишњим приходом мањим од 5
милиона ЕУР од активности жељезничког превоза,
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 173
РОЖ БиХ може сматрати да је захтјев, с обзиром на Члан 7.
његову платежну способност, испуњен за садашње и (Стандардни формат Лиценце и Лиценце осигурања)
будуће обавезе у периоду од 12 мјесеци од почетка A) Стандардни образац за документ - ЛИЦЕНЦА за
обављања дјелатности и у складу је с чланом 6. став 1. пружање услуга жељезничког превоза
овог Упутства ако превозник може показати да је
његово нето стање капитала најмање 100 000 ЕУР или a) Изглед Лиценце
други износ који је споразумно утврђен са
регулаторним органом. РОЖ БиХ ће објавити тај износ.

 
Број 3 - Страна 174 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
б) Начин попуне документа биљежи у одговарајућу рубрику, те се издаје нови
1. Држава која издаје Лиценцу. Системски се документ.
наводи да ли се ради о новој Лиценци или о Орган који издаје Лиценцу наводи први датум
измјени већ постојеће Лиценце. Позива се на почетка важења Лиценце, као и врсту услуга за
законе или подзаконске акте државе која издаје које се Лиценца издаје. У случају издавања
Лиценцу, а која се примјењује при издавању исте. привремене Лиценце у складу с чланом 13. став 3.
Наводи се идентификациони број који се користи наводи се крајњи датум важења Лиценце.
у држави издавања, као и референтни или број Привремена Лиценца важи највише шест мјесеци.
предмета код надлежног органа. Државе именују У случају суспензије или одузимања у формулару
надлежни орган за издавање Лиценци у складу с се наводи одговарајући датум. Датуми се наводе у
чланом 3. и то на начин да је заинтересованим једнообразном формулару (dd/mm/gg).
странама доступан контакт са истим. Наводи се 4. Измјене. У случају да жељезнички превозник
број телефона централе, а не лица надлежног за битно измијени или прошири своје активности,
Лиценце. Уз бројеве телефона наводи се и Лиценца мора бити преиспитана (чланом 13. став
међународни позивни број. Адреса електронске 4.). Након преиспитивања, Лиценца може бити
поште (е-mail) мора бити заједничка адреса измијењена и у том случају се наводи датум
надлежног органа. измјене, као и кратак опис. Датуми се наводе у
2. Ималац Лиценце. Као и у подацима о надлежном једнообразном формулару (dd/mm/gg).
органу, у подацима о имаоцу Лиценце наводи се 5. Услови и обавезе. У члану 12. став 4. наводи се
адреса сједишта предузећа, те се избјегава да се посебне одредбе везане за суспензију или
упућивање на поједине запосленике. У случају да одузимање Лиценце могу навести у самој
је по важећем законодавству предузећу Лиценци. У том случају, одредбе се наводе у овој
додијељено више регистарских бројева, у рубрици. Датуми се наводе у једнообразном
формулару се наводи ПДВ обавезник, као и формулару (дд/мм/гг).
додатни идентификациони број. Уз бројеве 6. Потпис. Лиценцу издату жељезничком
телефона наводи се и међународни позивни број. превознику потписује лице овлашћено за
3. Рок важења. Чланом 12. се предвиђа да Лиценце издавање Лиценци.
важе онолико дуго колико жељезнички превозник 7. ЕЗ нотификација Лиценце бр.- дефинисано
испуњава услове предвиђене Упутством. чланом 3. став 3. Прилога.
Евентуално преиспитивање предвиђено чланом Б) Стандардни обрасци за документ осигурање од
13. став 4. не захтијева измјену саме Лиценце. У грађанске одговорности - Лиценца осигурања
случају да приликом преиспитивања дође до
суспензије или одузимања или измјене, то се a) Стандардни формат документа осигурања од грађанске
одговорности, изглед Лиценце осигурања је сљедећи:
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 175

 
Број 3 - Страна 176 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
1
б) Начин попуне документа UPUTSTVO
1. Држава која издаје Лиценцу. Понављају се O UVJETIMA ZA IZDAVANJE I SADRŽAJU LICENCE
информације наведене у Лиценци како би се ZA PRUŽANJE USLUGA ŽELJEZNIČKOG PRIJEVOZA
омогућила исправна идентификација Лиценце. Član 1.
Државе именују надлежни орган за издавање (Predmet Uputstva)
Лиценци у складу с чланом 3. будући да се прилог Ovim Uputstvom o uvjetima za izdavanje i sadržaju Licence
издаје уз Лиценцу израђену у складу са чланом 7. za pružanje usluga željezničkog prijevoza utvrđuju se uvjeti i
под А) Прилога, није неопходно понављати све jedinstven postupak za izdavanje Licence za pružanje usluga
податке о надлежном органу за издавање Лиценци. željezničkog prijevoza, njen oblik i sadržaj (u daljem tekstu:
Довољан је само назив. Uputstvo).
2. Ималац Лиценце. Будући да се прилог издаје уз
Лиценцу, није неопходно понављати све податке о Član 2.
имаоцу Лиценце. Довољан је назив и евентуални (Osnovni pojmovi)
регистарски бројеви. Pojmovi koji se upotrebljavaju u ovom Uputstvu imaju
3. Надлежи орган који издаје потврду о slijedeća značenja:
финансијском покрићу. У случају да је прилог a) "nadležno tijelo"- je tijelo nadležno za izdavanje
"осигурање" издат од стране надлежног органа за Licenci. Nadležno tijelo u BiH je Regulatorni odbor
издавање Лиценци, ова се рубрика не попуњава. У željeznica BiH - ROŽ BiH (Zakon o željeznicama BiH
случају да је надлежни орган за издавање Лиценци "Službeni glasnik BiH", br. 52/05);
из неке друге државе захтијевао и одобрио додатно b) "upravitelj infrastrukture" - je svako javno poduzeće ili
покриће, наводе се подаци о том органу. Уз бројеве kompanija koja je odgovorna za uspostavljanje i
телефона наводи се и међународни позивни број. održavanje javne željezničke infrastrukture ili privatne
4. Финансијско покриће од грађанскоправне željezničke infrastrukture povezane s javnom
одговорности. У овој рубрици се наводи željezničkom infrastrukturom (Zakon o željeznicama
максимални износ покрића који се тражи и који је BiH "Službeni glasnik BiH", br. 52/05);
одобрен, наводећи и валуту у којој је износ тражен. c) "željeznički operater - prijevoznik"- je svako javno
У случају да жељезнички превозник није закључио poduzeće ili kompanija koja pruža usluge prijevoza
уговор о осигурању, али показује покриће кроз tereta odnosno putnika željeznicom, pod uvjetom da ta
једнаковриједне иструменте осигурања (нпр. kompanija osigurava i vuču vozova. Ovim pojmom
Финансијска гаранција), исте је потребно obuhvaćene su i kompanije koje pružaju samo usluge
прецизирати. Потребно је навести и ако је покриће vuče vozova (Zakon o željeznicama BiH "Službeni
ограничено на само једну земљу или регију, или glasnik BiH", br. 52/05);
ако су поједине земље или регије експлицитно d) "Licenca"- je ovlaštenje kojim se priznaje svojstvo
искључене из покрића. Наводи се датум почетка željezničkog operatera. To svojstvo može se ograničiti
важења полисе осигурања. Жељезнички превозник na pružanje pojedinih vrsta usluga (Zakon o
обавезно ће продужити осигурање од željeznicama BiH "Službeni glasnik BiH", br. 52/05).
грађанскоправне одговорности. Лиценца се сматра Član 3.
неважећом у случају непоштовања ове обавезе од (Opći uvjeti)
стране жељезничког превозника. Међутим, могуће (1) Podnosilac zahtjeva - poduzeće, drugo pravno lice, da bi
је у посебним случајевима уговорити осигурање на stekao pravo na obavljanje svih ili posebnih vrsta prijevoza u
одређено вријеме. У том случају наводи се датум željezničkom saobraćaju, mora da posjeduje ispravu kojom
истека осигурања. Датум се наводи у se priznaje svojstvo željezničkog operatera, prijevoznika -
једнообразном формулару (dd/mm/gg). Надлежни Licencu.
орган за издавање Лиценци има право провјерити (2) Podnosilac zahtjeva mora imati poslovno sjedište u BiH. Za
да ли жељезнички превозник поштује ове услове. izdavanje i produženje roka važnosti Licence prijevoznik
У том случају да је финансијско покриће од mora ispunjavati uvjete određene ovim Uputstvom.
грађанскоправне одговорности измијењено и Posjedovanje Licence, samo po sebi, ne daje pravo pristupa
поново поднешено на усвајање надлежном органу željezničkoj infrastrukturi.
за издавање Лиценци, издаје се нови прилог који (3) Nadležno tijelo za izdavanje Licence u Bosni i Hercegovini
мијења претходно постојећи. je Regulatorni odbor željeznica Bosne i Hercegovine (u
5. Услови и обавезе. Ако се одређују додатни услови daljem tekstu: ROŽ BiH) ustanovljen Zakonom o
везани за покриће од грађанскоправне željeznicama BiH ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05) kao
одговорности жељезничком превознику исти се у upravna organizacija u sastavu Ministarstva komunikacija i
том случају наводе у овој рубрици. prometa (u daljem tekstu: Ministarstvo). Regulatorni odbor
6. Потпис. Документ који се издаје жељезничком je, u pogledu organizacije, finansiranja, ovlaštenja i
превознику потписује лице овлашћено за питања odlučivanja, nezavisan od željezničkih operatera i upravitelja
признавања осигурања. Наводи се пуно име и infrastrukture.
презиме овлашћеног лица. (4) Obrazac Licence za pružanje usluga željezničkog prijevoza
dat je u Prilogu člana 7. pod A) ovog Uputstva.
Član 4.
Na osnovu člana 8. B a u vezi sa članovima 2, 11, 12. i 18. (Uvjeti za dobijanje Licence)
Zakona o željeznicama BiH ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05), (1) Prijevoznik da bi dobio Licencu mora ispuniti uvjete vezane
Regulatorni odbor željeznica BiH donosi za dobar ugled, finansijsku sposobnost, pokrivanje svoje

1
Упутство објављено у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 177
građanske odgovornosti i stručnost, kako je to definirano (2) Podnosilac zahtjeva mora za provjeru finansijske
članovima od 5. do 8. ovog Uputstva. sposobnosti Regulatornom odboru željeznica BiH dostaviti
(2) Kao dokaz ispunjenja uvjeta podnosilac Zahtjeva prilaže slijedeća dokumenta:
dokumentaciju izdatu od nadležnog tijela u originalu ili a) Uvjerenje banke o platežnoj sposobnosti odnosno
ovjerene fotokopije ne starije od šest mjeseci. solventnosti;
Član 5. b) Uvjerenje nadležne Poreske uprave o izmirenim
(Uvjeti vezani za dobar ugled) poreskim obavezama;
(1) Podnosilac zahtjeva i njegovi viši rukovodioci moraju imati c) Uvjerenje nadležne Uprave za indirektno oporezivanje
dobar ugled, a naročito da: o izmirenim indirektnim poreskim obavezama;
a) podnosilac zahtjeva i viši rukovodioci nisu osuđeni za d) Uvjerenje o izmirenim obavezama za penziono-
teže krivično djelo (uključujući privredne i saobraćajne mirovinsko invalidsko i zdravstveno osiguranje;
prestupe); e) Godišnji revidirani završni račun ili bilanse stanja i
b) podnosilac zahtjeva i viši rukovodioci nisu bili pod uspjeha, ukoliko nije u mogućnosti da dostavi završni
stečajem u posljednjih pet godina ili da se protiv njega, račun;
odnosno, njih ne vodi stečajni postupak; f) Revizijski finansijski izvještaj od nezavisne revizorske
c) nije pokrenut zakonom propisan postupak, odnosno, firme;
preduzete druge radnje s ciljem likvidacije podnosioca g) Godišnji izvještaj o radu;
zahtjeva ili proglašavanja podnosioca zahtjeva h) Akt podnosioca zahtjeva koji sadrži podatke o:
nesolventnim, ili izvršavanje mjere osiguranja nad bilo - raspoloživim sredstvima, uključujući i bankovno
kojim materijalnim dobrom podnosioca zahtjeva; stanje i zajmove,
d) podnosilac zahtjeva i viši rukovodioci nisu učinuli - raspoloživim sredstvima i aktivi kao osiguranje,
ozbiljnu ili višestruku povredu važećih zakona o - obrtnim sredstvima,
carinama, radu, zdravlju i radnoj okolini u posljednjih - odgovarajućim troškovima, uključujući troškove
pet godina. nabavke u obliku uplata na račun za vozila,
(2) Podnosilac zahtjeva mora za provjeru dobrog ugleda zemlju, objekte, instalacije i željeznička vozila,
Regulatornom odboru željeznica BiH dostaviti slijedeća - opterećenjima na imovinu podnosioca zahtjeva.
dokumenta: Član 7.
a) Uvjerenje nadležnog suda da podnosilac zahtjeva i viši (Uvjeti vezani za stručnost i tehničku opremljenost)
rukovodioci nisu bili pod stečajem u posljednjih pet Stručnost i tehnička opremljenost podrazumijeva da
godina ili da se protiv njega odnosno njih ne vodi podnosilac zahtjeva, njegovi viši rukovodioci i zaposlenici treba
stečajni postupak; da imaju stručnost koji će osigurati da usluge i nadzor nad
b) Uvjerenje nadležnog tijela da protiv podnosioca željezničkim prijevozom koji će podnosilac zahtjeva obavljati
zahtjeva nije pokrenut zakonom propisan postupak, bude siguran i pouzdan.
odnosno preduzete druge radnje s ciljem likvidacije Podnosilac zahtjeva treba da raspolaže kvalitetnim voznim
podnosioca zahtjeva ili proglašavanja podnosioca parkom i drugom odgovarajućom opremom.
zahtjeva nesolventnim, ili izvršavanje mjere osiguranja Podnosilac zahtjeva mora za provjeru stručnosti i tehničke
nad bilo kojim materijalnim dobrom podnosioca opremljenosti Regulatornom odboru željeznica BiH dostaviti
zahtjeva; slijedeća dokumenta:
c) Uvjerenje nadležnog suda da podnosilac zahtjeva i viši a) akt podnosioca zahtjeva (izjavu) o ispunjavanju
rukovodioci nisu osuđeni za teže krivično djelo traženih kvalifikacija o voznom parku, drugoj
(uključujući privredne i saobraćajne prestupe); odgovarajućoj opremi i
d) Uvjerenje nadležnog tijela da podnosilac zahtjeva i viši b) stručnoj osposobljenosti za vršenje usluge željezničkog
rukovodioci nisu učinuli ozbiljnu ili višestruku prijevoza.
povredu važećih zakona o carinama, radu, zdravlju i Član 8.
radnoj okolini u posljednjih pet godina. (Uvjeti vezani za osiguranje od građanske odgovornosti)
Član 6. Podnosilac zahtjeva mora biti odgovarajuće osiguran.
(Uvjeti vezani za finansijsku sposobnost, solventnost) Željeznički prijevoznik mora da bude odgovarajuće osiguran ili da
(1) Za finansijsku sposobnost podnosilac zahtjeva dužan je da preduzme zaštitne mjere u istoj vrijednosti, da bi pokrio obavezu
dokaže da je platežno sposoban da ispuni svoje sadašnje i odgovornosti u slučaju nesreća, naročito za putnike, prtljag, poštu i
buduće obaveze utvrđene na osnovu realnih pretpostavki u treća lica prema odredbama važećeg zakonodavstva u Bosni i
narednih 12 mjeseci. Podnosilac zahtjeva ne može imati Hercegovini i međunarodnog prava.
dugovanja po osnovu neplaćenog poreza ili doprinosa. Radi Potvrda da željezničko poduzeće ispunjava uvjete o
ocjene finansijske sposobnosti, svaki podnosilac zahtjeva osiguranju ili jednako vrijedne instrumente osiguranja od
dužan je dostaviti godišnji revidirani završni račun ili bilans građevinsko pravne odgovornosti utvrđene važećim
stanja, ukoliko nije u mogućnosti da dostavi završni račun. zakonodavstvom u BiH i dostavlja se u Prilogu Licence na
Obavezno se dostavljaju detaljni podaci o: jednoobraznom formularu čiji je model prikazan u Prilogu član 7
a) raspoloživim sredstvima, uključujući i bankovno stanje pod B) ovog Uputstva. Bez obzira na tu obavezu, moraju se uzeti
i zajmove; u obzir specifična obilježja i profil rizičnosti različitih vrsta usluga,
b) raspoloživim sredstvima i aktivi kao osiguranje; posebno usluge željezničkog prijevoza u kulturne ili istorijske
c) obrtnim sredstvima; svrhe.
d) odgovarajućim troškovima, uključujući troškove Podnosilac zahtjeva mora za provjeru adekvatnog osiguranja
nabavke u obliku uplata na račun za vozila, zemlju, od građanske odgovornosti Regulatornom odboru željeznica BiH
objekte, instalacije i željeznička vozila; dostaviti popunjenu i ovjerenu Polisu osiguranja.
e) opterećenjima na imovinu podnosioca zahtjeva.
Број 3 - Страна 178 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Član 9. odboru da nema namjeru nastaviti pružati usluge
(Podnošenje zahtjeva za izdavanje Licence) željezničkog prijevoza;
Zahtjev za izdavanje Licence za obavljanje svih ili posebnih c) se protiv željezničkog prijevoznika vodi zakonom
vrsta prijevoza u željezničkom saobraćaju mora biti taksiran i propisan postupak ili je preduzeta druga radnja s ciljem
podnosi se Regulatornom odboru željeznica Bosne i Hercegovine njegove likvidacije ili proglašenja platežno
u pismenoj formi na propisanom obrascu, na koji se stavlja nesposobnim ili izvršenja mjere osiguranja nad bilo
prijemni pečat ROŽ BiH-a, kao dokaz o zaprimanju istog. kojim materijalnim dobrom željezničkog prijevoznika
Član 10. koji nisu riješeni u roku od tri mjeseca.
(Izdavanje Licence) (3) U slučaju kada prijevoznik ne ispunjava uvjete finansijske
(1) U roku od tri mjeseca Regulatorni odbor željeznica Bosne i sposobnosti, Regulatorni odbor može izdati privremenu
Hercegovine će riješiti podneseni zahtjev za izdavanje licencu do reorganiziranja željezničkog prijevoznika, pod
Licence za pružanje usluga željezničkog prijevoza. Ako je uvjetom da nije ugrožena sigurnost saobraćaja. Privremena
podnosioc zahtjeva ispunio sve uvjete iz ovog Uputstva i Licenca izdaje se najduže na rok od šest mjeseci od dana
dostavio je svu potrebnu dokumentaciju izdaje mu se izdavanja.
Licenca za pružanje usluga željezničkog prijevoza (član 7. (4) U slučaju izmjene koja utječe na pravni status željezničkog
pod A) Priloga ovog Uputstva). prijevoznika, a naročito u slučaju njegovog spajanja ili
(2) Ako uvjeti iz ovog Uputstva nisu ispunjeni ROŽ BiH izdaje preuzimanja, odnosno, u slučaju da željeznički prijevoznik
Rješenje o odbijanju sa obrazloženjem. namjerava značajnije mijenjati ili proširivati djelatnost,
(3) Kada željeznički prijevoznik, po prijemu Rješenja o dužan je dostaviti Licencu Regulatornom odboru na
odbijanju za izdavanje Licence, otkloni sve nedostatke o preispitivanje, izmjenu.
neispunjavanju uvjeta može podnijeti novi zahtjev Regulatorni odbor može odlučiti da imalac Licence mora
Regulatornom odboru željeznica BiH, za izdavanje istog. ponovo zatražiti odobrenje. Željeznički prijevoznik u tom
slučaju može nastaviti pružati usluge, ako Regulatorni odbor
Član 11. utvrdi da nije ugrožena sigurnost.
(Mogućnost žalbe) (5) Regulatorni odbor obavještava upravitelje infrastrukture o
Podnosilac zahtjeva, na Rješenje o odbijanju izdavanja svakom oduzimanju Licence u roku od tri dana.
Licence, može podnijeti žalbu Ministarstvu komunikacija i (6) Ako ROŽ BiH smatra da postoji ozbiljna sumnja da
prometa BiH, u roku od 15 dana od dobijanja istog. željeznički prijevoznik kojem je izdata Licenca od strane
Član 12. izdavaoca Licence iz neke druge države o ispunjavanju
(Važenje Licence i praćenje izdatih licenci) uvjeta iz ovog Uputstva, ono će bez odlaganja o tome
(1) Licenca će važiti sve dok željezničko poduzeće ispunjava obavijestiti to tijelo.
uvjete iz Licence i izvršava svoje obaveze u skladu sa ovim Član 14.
Uputstvom. (Važenje Licence željezničkom prijevozniku iz druge države)
(2) ROŽ BiH vrši provjere u skladu sa Zakonom o željeznicama (1) Željeznički prijevoznik koji je dobio Licencu u drugoj državi
("Službeni glasnik BiH", br. 52/05): nije dužan da podnese zahtjev za izdavanje Licence u skladu
a) obavezno u roku od jedne godine od dana izdavanja s važećim sporazumom s tom državom.
Licence, a narednu reviziju izvršit će u roku od pet (2) Međunarodna konvencija, bilateralni ili multilateralni
godina; sporazum, čija je potpisnica Bosna i Hercegovina smatra se
b) odmah po saznanju o postojanju ozbiljne sumnje da sporazumom iz ovog člana.
imalac Licence ispunjava propisane uvjete za
izdavanje Licence; Član 15.
c) po prijemu pismene informacije ili prijave da imalac (Registar izdatih Licenci)
Licence više ne ispunjava propisane uvjete za (1) ROŽ BiH će voditi evidenciju izdatih Licenci - registar
obavljanje djelatnosti za koju je Licenca izdata. izdatih Licenci.
Radi utvrđivanja relevantnih činjenica, ROŽ BiH će imaocu (2) Zbirka isprava koja sadrži zahtjev za izdavanje Licence sa
Licence uputiti zahtjev za dostavljanje podataka o pratećom dokumentacijom na osnovu koje se Licenca izdaje,
ispunjenosti uvjeta za izdavanje Licence, a može zatražiti čuva se u dosijeu u ROŽ BiH-u.
potrebne informacije i dokaze od drugih nadležnih tijela. Član 16.
(3) Izdata Licenca je pravosnažna u BiH i državama (Naknada)
potpisnicama bilateralnih sporazuma o međusobnom Visina naknade za izdavanje Licence utvrđena je "Odlukom
priznavanju. o visini naknada za izdavanje licenci, dozvola, potvrda o
(4) Određene odredbe kojima se regulira privremeno sigurnosti" Vijeća ministara. Primjena Odluke mora se vršiti na
oduzimanje ili ukidanje Licence mogu biti navedene u samoj nediskriminirajući način.
Licenci. Član 17.
Član 13. (Prilozi)
(Prestanak važenja, oduzimanje Licence, privremena Licenca, Prilog je sastavni dio ovog Uputstva.
izmjena) Član 18.
(1) Licenca prestaje važiti na dan kada je oduzme Regulatorni (Usklađivanje)
odbor. Ovim Uputstvom o uvjetima za izdavanje i sadržaju Licence
(2) Regulatorni odbor može oduzeti Licencu ako: za pružanje usluga željezničkog prijevoza se preuzimaju odredbe
a) željeznički prijevoznik prestane ispunjavati neki od provedbene Uredbe Komisije (EU) 2015/171 оd 4. februara 2015.
uvjeta iz člana 4, 5, 6, 7. i 8. ovog Uputstva; o određenim aspektima postupka izdavanja dozvola željezničkim
b) željeznički prijevoznik prestane pružati usluge prijevoznicima (Tekst značajan za EGP) Službeni list Evropske
željezničkog prijevoza u Bosni i Hercegovini duže od unije L 29, 5.2.2015 i Direktive 2012/34/EU Evropskog
tri mjeseca, a dostavio je pisanu potvrdu Regulatornom parlamenta i Vijeća od 21. novembra 2012. o uspostavljanju
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 179
jedinstvenog Evropskog željezničkog prostora (preinačena) (Tekst dovoljno u toj državi. Ako tijelo za izdavanje Licenci odluči
značajan za EGP) Službeni list Evropske unije L 343/32, da je nivo pokrića nedovoljan može zatražiti od željezničkog
14.12.2012. prijevoznika da sklopi dodatno osiguranje. Željeznički
Član 19. prijevoznik dužan je tijelu za izdavanje Licenci dostaviti
(Stupanje na snagu) tražene podatke o svom nivou pokrića osiguranjem.
Uputstvo o izdavanju Licence za pružanje usluga Ako je tijelo za izdavanje Licenci zadovoljno nivoom
željezničkog prijevoza stupa na snagu osmog dana od dana pokrića, ono ažurira postojeći prilog koji je poslalo tijelo za
objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a objavit će se i u izdavanje Licenci te iste države ili dodaje još jedan prilog
službenim glasnicima entiteta i Brčko distrikta Bosne i Licenci korištenjem standardnog formata tog kao u članu 7.
Hercegovine. pod B) i tom prilogu dodjeljuje slijedeći broj (2, 3, 4 itd.).
Danom stupanja na snagu ovog Uputstva stavlja se van U Prilogu za svako osiguranje od odgovornosti (Licenca -
snage "Uputstvo o izdavanju Licence za pružanje usluga osiguranja) mora se navesti iznos, područje primjene, kao
željezničkog prijevoza" objavljeno u "Službenom glasniku BiH", što je geografsko područje ili vrsta usluga te datum od kada
br. 20/08. osiguranje teče i, ako je primjenjivo, datum isteka
osiguranja. Broj obavijesti o ispostavljanju Licence navodi
Broj 10-01-29-7-719-1/17 se u svakom prilogu kako bi se ustanovila jasna veza s
30. oktobra 2017. godine Direktor licenciranim željezničkim prijevoznikom. ROŽ BiH
Doboj Tihomir Narić, s. r. ispostavlja ažurirani prilog kad ga obavijeste o izmjeni u
osiguranju od građanskopravne odgovornosti.
PRILOG Član 4.
PRILOG - Modeli za dokumente Licence za pružanje (Naknada za izdavanje Licence)
željezničkih usluga i dokument o osiguranju od građanske Prije izdavanje Licence mora biti uplaćena naknada za
odgovornosti Licenca osiguranja - standardni obrasci, izdavanje iste shodno članu 16. ovog Uputstva.
određeni aspekti postupka izdavanja,
Član 5.
Član 1. (Određeni aspekti koji se odnose na dokument osiguranje
(Predmet Priloga) od građanske odgovornosti - Licencu osiguranja)
Ovim Prilogom određeni su standardni obrasci za dokument (1) ROŽ BiH je u aktu "Instrukcija o obaveznom osiguranju u
Licenca za pružanje usluga željezničkog saobraćaja (u daljem željezničkom saobraćaju" ("Službeni glasnik BiH", br.
tekstu: Licenca) i dokument osiguranje od građanske odgovornosti 75/10) objavio koliko je najmanje potreban nivo pokrića.
(u daljem tekstu: Licenca osiguranja); kao i određeni aspekti (2) ROŽ BiH ne može zahtijevati da početak razdoblja pokrića
postupka kod samog izdavanja Licence. bude prije nego što željeznički prijevoznik započene sa
Član 2. obavljanjem željezničkog prijevoza.
(Mjerodavnost) (3) Prijevoznik u svakom momentu mora biti odgovarajuće
Dokument "Licenca" smatra se mjerodavnim ako je osiguran. Na zahtjev tijela za izdavanje Licence mora
propisno popunjen i potpisan standardni obrazac dat u članu 7. priložiti potrebne dokaze o istom.
pod A) ovog Priloga kao i obrazac pod 7. B) koji je Prilog licence (4) Ako prijevoznik ne dokaže da je primjereno osiguran, ali
označen kao (1). posjeduje odgovarajuću garanciju za pokriće, tijelo za
Član 3. izdavanje Licence osiguranja, prema potrebi nakon
(Upotreba standardnog obrasca za dokument Licencu) savjetovanja s regulatornim tijelom, provjerava odgovaraju li
(1) ROŽ BiH, svaki put kada izda Licencu, izmijeni je, uvjeti pod kojima je prijevoznik takvu garanciju dobio
privremeno oduzme, ukine ili je zamijeni privremenom uvjetima koje bi na tržištu dobio bilo koji drugi prijevoznik
Licencom - izdaje dokument Licence u formatu utvrđenom u istog nivoa financijskih sposobnosti i izloženosti riziku.
ovom Prilogu članu 7. pod A). (5) Ako ROŽ BiH privremeno oduzme Licencu u skladu s
(2) Evidenciju izdatih Licenci vodi Regulatorni odbor - registar članom 13. stav (2) pod a) ovog Uputstva, ili odobri
izdatih Licenci u skladu sa članom 15. ovog Uputstva. privremenu Licencu u skladu s članom 13. stav (3) ovog
(3) U slučaju izdavanja nove Licence, ROŽ BiH dodjeljuje broj Uputstva ono obavještava sva druga nadležna tijela za koja
obavijesti o ispostavljanju Licence u skladu s usklađenim zna da su ugovorila usluge sa željezničkim prijevoznikom.
brojčanim sistemom koji se naziva Evropski identifikacijski Ako tijelo za izdavanje Licence posumnja u vezi s
broj (EIN), kako je utvrđeno u "Pravilniku o registru usklađenošću garancije za pokrivanje obaveza sa zakonskom
željezničkih vozila" - Prilog OTIF Registar sistema - vozna legislativom ono može dostaviti potrebne informacije
sredstva, NVR - izmjene i dopune, Dodatak 2, A94- nadležnim tijelima koja su odgovorna za kontrolu.
20/2.2012 ("Službeni glasnik BiH", br. 33/13). Član 6.
ROŽ BiH o tome obavještava Evropsku željezničku (Određeni aspekti postupka izdavanja Licence)
agenciju kroz Godišnji izvještaj o radu ROŽ BiH. (1) Prijevoznik prilikom podnošenja taksiranog zahtjeva za
(4) Informacije o financijskom osiguranju od građanskopravne izdavanje Licence dostavlja ROŽ BiH-u i potrebnu
odgovornosti, navedene u članu 8. ovog Uputstva, navode se dokumentaciju koja je navedeno u Uputstvu. ROŽ BiH daje
u Prilogu dokumenta Licence korištenjem standardnog potvrdu podnosiocu zahtjev da je zahtjev primljen,
formata iz člana 7. pod B) ovog Uputstva. Tijelo koje izdaje najkasnije u roku od sedam dana od dana prijema. U slučaju
Licencu mora uz dokument Licence dodati prilog. Taj se da se popis potrebnih dokumenata ažurira i objavi,
prilog označava brojem jedan (1). prijevoznici se mogu pozvati na prijašnji popis prije
(5) Na osnovu informacija dostavljenih u okviru Licence ažuriranja.
osiguranja, kako je utvrđeno u Prilogu člana 7. pod B) ovog (2) ROŽ BiH u roku od mjesec dana od prijema zahtjeva mora
Uputstva, tijelo za izdavanje Licenci u određenoj državi ili željezničkom prijevozniku, podnosiocu zahtjeva javiti da li
upravitelj infrastrukture može provjeriti je li osiguranje od je dokumentacija potpuna ili zatražiti dodatne informacije.
građanskopravne odgovornosti željezničkog prijevoznika Ovaj rok se može produžiti za dvije nedjelje pod
Број 3 - Страна 180 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
opravdanim okolnostima i prijevoznika o tome treba BiH može smatrati da je zahtjev, s obzirom na njegovu
obavijestiti. U roku od mjesec dana po prijemu dodatne platežnu sposobnost, ispunjen za sadašnje i buduće obaveze
dokumentacije ROŽ BiH mora obavijestiti podnosioca u razdoblju od 12 mjeseci od početka obavljanja djelatnosti i
zahtjeva o tome je li dokumentacija potpuna. u skladu je s članom 6. stav 1. ovog Uputstva ako
(3) Licenca je zaseban dokument definiran Zakonom o prijevoznik može pokazati da je njegovo neto stanje kapitala
željeznicama BiH ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05) i najmanje 100 000 EUR ili drugi iznos koji je sporazumno
članom 2. ovog Priloga i posmatra se odvojeno od utvrđen sa regulatornim tijelom. ROŽ BiH će objaviti taj
dokumenta Potvrde o sigurnosti (član 11. Instrukcija za iznos.
sigurnost i introperabilnost u ŽS BiH -"Službeni glasnik Član 7.
BiH", br.11/12). Ako prijevoznik posjeduje dokument (Standardni format Licence i Licence osiguranja)
Potvrde o sigurnosti, ROŽ BiH ne provjerava pri izdavanju
Licence zahtjeve za Potvrdu o sigurnosti. A) Standardni obrazac za dokument - LICENCA za pružanje
(4) Za prijevoznika s godišnjim prihodom manjim od 5 usluga željezničkog prijevoza
miliouna EUR od aktivnosti željezničkog prijevoza, ROŽ a) Izgled Licence

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 181

b) Način popune dokumenta oduzimanja ili izmjene, to se bilježi u odgovarajuću


1. Država koja izdaje Licencu. Sistemski se navodi da rubriku, te se izdaje novi dokument.
li se radi o novoj Licenci ili o izmjeni već postojeće Tijelo koje izdaje Licencu navodi prvi datum početka
Licence. Poziva se na zakone ili podzakonske akte važenja Licence, kao i vrstu usluga za koje se Licenca
države koja izdaje Licencu, a koja se primjenjuje pri izdaje. U slučaju izdavanja privremene Licence u
izdavanju iste. Navodi se identifikacioni broj koji se skladu s članom 13. stav 3. navodi se krajnji datum
koristi u državi izdavanja, kao i referentni ili broj važenja Licence. Privremena Licenca važi najviše šest
predmeta kod nadležnog tijela. Države imenuju mjeseci. U slučaju suspenzije ili oduzimanja u
nadležno tijelo za izdavanje Licenci u skladu s članom formularu se navodi odgovarajući datum. Datumi se
3. i to na način da je zainteresiranim stranama navode u jednoobraznom formularu (dd/mm/gg).
dostupan kontakt sa istim. Navodi se broj telefona 4. Izmjene. U slučaju da željeznički prijevoznik bitno
centrale, a ne lica nadležnog za Licence. Uz brojeve izmijeni ili proširi svoje aktivnosti, Licenca mora biti
telefona navodi se i međunarodni pozivni broj. Adresa preispitana (članom 13. stav 4.). Nakon preispitivanja,
elektronske pošte (e-mail) mora biti zajednička adresa Licenca može biti izmijenjena i u tom slučaju se
nadležnog tijela. navodi datum izmjene, kao i kratak opis. Datumi se
2. Imalac Licence. Kao i u podacima o nadležnom navode u jednoobraznom formularu (dd/mm/gg).
tijelu, u podacima o imaocu Licence navodi se adresa 5. Uvjeti i obaveze. U članu 12. stav 4. navodi se da se
sjedišta poduzeća, te se izbjegava upućivanje na posebne odredbe vezane za suspenziju ili oduzimanje
pojedine zaposlenike. U slučaju da je po važećem Licence mogu navesti u samoj Licenci. U tom slučaju,
zakonodavstvu poduzeću dodijeljeno više registarskih odredbe se navode u ovoj rubrici. Datumi se navode u
brojeva, u formularu se navodi PDV obaveznik, kao i jednoobraznom formularu (dd/mm/gg).
dodatni identifikacioni broj. Uz brojeve telefona 6. Potpis. Licencu izdatu željezničkom prijevozniku
navodi se i međunarodni pozivni broj. potpisuje lice ovlašteno za izdavanje Licenci.
3. Rok važenja. Članom 12. se predviđa da Licence 7. EZ notifikacija Licence br.- definirano članom 3.
važe onoliko dugo koliko željeznički prijevoznik stav 3. Priloga.
ispunjava uvjete predviđene Uputstvom. Eventualno B) Standardni obrasci za dokument osiguranje od građanske
preispitivanje predviđeno članom 13. stav 4. ne odgovorosti-Licenca osiguranja
zahtijeva izmjenu same Licence. U slučaju da
prilikom preispitivanja dođe do suspenzije ili a) Standardni format dokumenta osiguranja o građanske
odgovornosti, izgled Licence osiguranja je slijedeći:
Број 3 - Страна 182 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 183
1
b) Način popune dokumenta UPUTU
1. Država koja izdaje Licencu. Ponavljaju se O UVJETIMA ZA IZDAVANJE I SADRŽAJU LICENCE
informacije navedene u Licenci kako bi se omogućila ZA PRUŽANJE USLUGA ŽELJEZNIČKOG PRIJEVOZA
ispravna identifikacija Licence. Države imenuju Članak 1.
nadležno tijelo za izdavanje Licenci u skladu s članom (Predmet Upute)
3. budući da se prilog izdaje uz Licencu izrađenu u Ovom Uputom o uvjetima za izdavanje i sadržaju Licence
skladu sa članom 7. pod A) Priloga, nije neophodno za pružanje usluga željezničkog prijevoza utvrđuju se uvjeti i
ponavljati sve podatke o nadležnom tijelo za jedinstven postupak za izdavanje Licence za pružanje usluga
izdavanje Licenci. Dovoljan je samo naziv. željezničkog prijevoza, njen oblik i sadržaj (u daljnjem tekstu:
2. Imalac Licence. Budući da se prilog izdaje uz Uputa).
Licencu, nije neophodno ponavljati sve podatke o
imaocu Licence. Dovoljan je naziv i eventualni Članak 2.
registarski brojevi. (Temeljni pojmovi)
3. Nadležo tijelo koji izdaje potvrdu o finansijskom Pojmovi koji se upotrebljavaju u ovoj Uputi imaju sljedeća
pokriću. U slučaju da je prilog "osiguranje" izdat od značenja:
strane nadležnog tijela za izdavanje Licenci, ova se a) "nadležno tijelo"- je tijelo nadležno za izdavanje
rubrika ne popunjava. U slučaju da je nadležno tijelo Licence. Nadležno tijelo u BiH je Regulatorni odbor
za izdavanje Licenci iz neke druge države zahtijevao i željeznica BiH - ROŽ BiH (Zakon o željeznicama
odobrio dodatno pokriće, navode se podaci o tom BiH, "Službeni glasnik BiH", br. 52/05);
tijelu. Uz brojeve telefona i navodi se i međunarodni b) "upravitelj infrastrukture" - je svako javno poduzeće
pozivni broj. ili kompanija koja je odgovorna za uspostavu
4. Finansijsko pokriće od građanskopravne održavanja javne željezničke infrastrukture ili privatne
odgovornosti. U ovoj rubrici se navodi maksimalni željezničke infrastrukture povezane s javnom
iznos pokrića koji se traži i koji je odobren, navodeći i željezničkom infrastrukturom (Zakon o željeznicama
valutu u kojoj je iznos tražen. U slučaju da željeznički BiH "Službeni glasnik BiH", br. 52/05);
prijevoznik nije zaključio ugovor o osiguranju, ali c) "željeznički operater - prijevoznik"- je svako javno
pokazuje pokriće kroz jednakovrijedne istrumente poduzeće ili kompanija koja pruža usluge prijevoza
osiguranja (npr. Finansijska garancija), iste je tereta odnosno putnika željeznicom, pod uvjetom da
potrebno precizirati. Potrebno je navesti i ako je ta kompanija osigurava i vuču vlakova. Ovim
pokriće ograničeno na samo jednu zemlju ili regiju, ili pojmom obuhvaćene su i kompanije koje pružaju
ako su pojedine zemlje ili regije eksplicitno isključene samo usluge vuče vlakova (Zakon o željeznicama BiH
iz pokrića. Navodi se datum početka važenja polise "Službeni glasnik BiH", br. 52/05);
osiguranja. Željeznički prijevoznik obavezno će d) "Licenca"- je ovlaštenje kojim se priznaje svojstvo
produžiti osiguranje od građanskopravne željezničkog operatera. To svojstvo može se ograničiti
odgovornosti. Licenca se smatra nevažećom u slučaju na pružanje pojedinih vrsta usluga (Zakon o
nepoštovanja ove obaveze od strane željezničkog željeznicama BiH "Službeni glasnik BiH", br. 52/05).
prijevoznika. Međutim, moguće je u posebnim Članak 3.
slučajevima ugovoriti osiguranje na određeno vrijeme. (Opći uvjeti)
U tom slučaju navodi se datum isteka osiguranja. (1) Podnositelj zahtjeva - poduzeće, druga pravna osoba, da bi
Datum se navodi u jednoobraznom formularu stekla pravo na obavljanje svih ili posebnih vrsta prijevoza
(dd/mm/gg). Nadležno tijelo za izdavanje Licenci ima u željezničkom prometu, mora da posjeduje ispravu kojom
pravo provjeriti da li željeznički prijevoznik poštuje se priznaje svojstvo željezničkog operatera, prijevoznika -
ove uvjete. U tom slučaju da je finansjsko pokriće od Licencu.
građanskopravne odgovornosti izmijenjeno i ponovo (2) Podnositelj zahtjeva mora imati poslovno sjedište u BiH. Za
podnešeno na usvajanje nadležnom tijelu za izdavanje izdavanje i produženje roka važnosti Licence prijevoznik
Licenci, izdaje se novi prilog koji mijenja prethodno mora ispunjavati uvjete određene ovom Uputom.
postojeći. Posjedovanje Licence, samo po sebi, ne daje pravo pristupa
5. Uvjeti i obaveze. Ako se određuju dodatni uvjeti željezničkoj infrastrukturi.
vezani za pokriće od građanskopravne odgovornosti (3) Nadležno tijelo za izdavanje Licence u Bosni i Hercegovini
željezničkom prijevozniku isti se u tom slučaju je Regulatorni odbor željeznica Bosne i Hercegovine (u
navode u ovoj rubrici. daljnjem tekstu: ROŽ BiH) ustanovljen Zakonom o
6. Potpis. Dokument koji se izdaje željezničkom željeznicama BiH ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05) kao
prijevozniku potpisuje lice ovlašteno za pitanja upravna organizacija u sastavu Ministarstva komunikacija i
priznavanja osiguranja. Navodi se puno ime i prezime prometa (u daljnjem tekstu: Ministarstvo). Regulatorni
ovlaštenog lica. odbor je, glede organizacije, financiranja, ovlasti i
odlučivanja, neovisan od željezničkih operatera i upravitelja
infrastrukture.
Na temelju članka 8. B a u svezi sa člancima 2, 11, 12. i 18. (4) Obrazac Licence za pružanje usluga željezničkog prijevoza
Zakona o željeznicama BiH ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05), dat je u Privitku članka 7. pod A) ove Upute.
Regulatorni odbor željeznica BiH donosi

1
Упута објављена у "Службеном гласнику БиХ", број 3/18
Број 3 - Страна 184 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Članak 4. d) odgovarajućim troškovima, uključujući troškove
(Uvjeti za dobivanje Licence) nabave u obliku uplata na račun za vozila, zemlju,
(1) Prijevoznik da bi dobio Licencu mora ispuniti uvjete vezane objekte, instalacije i željeznička vozila;
za dobar ugled, financijsku sposobnost, pokrivanje svoje e) opterećenjima na imovinu podnositelja zahtjeva.
građanske odgovornosti i stručnost, kako je to definirano (2) Podnositelj zahtjeva mora za provjeru financijske
člancima od 5. do 8. ove Upute. sposobnosti Regulatornom odboru željeznica BiH dostaviti
(2) Kao dokaz ispunjenja uvjeta podnositelj Zahtjeva prilaže sljedeća dokumenta:
dokumentaciju izdanu od nadležnog tijela u originalu ili a) Uvjerenje banke o platežnoj sposobnosti odnosno
ovjerene preslike ne starije od šest mjeseci. solventnosti;
Članak 5. b) Uvjerenje nadležne Poreske uprave o izmirenim
(Uvjeti vezani za dobar ugled) poreskim obvezama;
(1) Podnositelj zahtjeva i njegovi viši rukovoditelji moraju c) Uvjerenje nadležne Uprave za neizravno oporezivanje
imati dobar ugled, a naročito da: o izmirenim neizravnim poreskim obvezama;
a) podnositelj zahtjeva i viši rukovoditelji nisu osuđeni d) Uvjerenje o izmirenim obvezama za penziono-
za teže kazneno djelo (uključujući gospodarske i mirovinsko invalidsko i zdravstveno osiguranje;
prometne prestupe); e) Godišnji revidirani završni račun ili bilanse stanja i
b) podnositelj zahtjeva i viši rukovoditelji nisu bili pod uspjeha, ukoliko nije u mogućnosti da dostavi završni
stečajem u posljednjih pet godina ili da se protiv račun;
njega, odnosno, njih ne vodi stečajni postupak; f) Revizijsko financijsko izvješće od neovisne
c) nije pokrenut zakonom propisan postupak, odnosno, revizorske firme;
poduzete druge radnje s ciljem likvidacije g) Godišnje izvješće o radu;
podnositelja zahtjeva ili proglašavanja podnositelja h) Akt podnositelja zahtjeva koji sadrži podatke o:
zahtjeva nesolventnim, ili izvršavanje mjere - raspoloživim sredstvima, uključujući i bankovno
osiguranja nad bilo kojim materijalnim dobrom stanje i zajmove,
podnositelja zahtjeva; - raspoloživim sredstvima i aktivi kao osiguranje,
d) podnositelj zahtjeva i viši rukovoditelji nisu učinuli - obrtnim sredstvima,
ozbiljnu ili višestruku povredu važećih zakona o - odgovarajućim troškovima, uključujući troškove
carinama, radu, zdravlju i radnom okolišu posljednjih nabave u obliku uplata na račun za vozila,
pet godina. zemlju, objekte, instalacije i željeznička vozila,
(2) Podnositelj zahtjeva mora za provjeru dobrog ugleda - opterećenjima na imovinu podnositelja zahtjeva.
Regulatornom odboru željeznica BiH dostaviti sljedeća Članak 7.
dokumenta: (Uvjeti vezani za stručnost i tehničku opremljenost)
a) Uvjerenje nadležnog suda da podnositelj zahtjeva i Stručnost i tehnička opremljenost podrazumijeva da
viši rukovoditelji nisu bili pod stečajem u posljednjih podnositelj zahtjeva, njegovi viši rukovoditelji i uposlenici treba
pet godina ili da se protiv njega, odnosno, njih ne vodi da imaju stručnost koji će osigurati da usluge i nadzor nad
stečajni postupak; željezničkim prijevozom koji će podnositelj zahtjeva obavljati
b) Uvjerenje nadležnog tijela da protiv podnosioca bude siguran i pouzdan.
zahtjeva nije pokrenut zakonom propisan postupak, Podnositelj zahtjeva treba da raspolaže kvalitetnim voznim
odnosno preduzete druge radnje s ciljem likvidacije parkom i drugom odgovarajućom opremom.
podnosioca zahtjeva ili proglašavanja podnosioca Podnositelj zahtjeva mora za provjeru stručnosti i tehničke
zahtjeva nesolventnim, ili izvršavanje mjere opremljenosti Regulatornom odboru željeznica BiH dostaviti
osiguranja nad bilo kojim materijalnim dobrom sljedeća dokumenta:
podnosioca zahtjeva; a) akt podnositelja zahtjeva (izjavu) o ispunjavanju
c) Uvjerenje nadležnog suda da podnositelj zahtjeva i traženih kvalifikacija o voznom parku, drugoj
viši rukovoditelji nisu osuđeni za teže kazneno djelo odgovarajućoj opremi i
(uključujući gospodarske i prometne prestupe); b) stručnoj osposobljenosti za vršenje usluge
d) Uvjerenje nadležnog tijela da podnositelj zahtjeva i željezničkog prijevoza.
viši rukovoditelji nisu učinuli ozbiljnu ili višestruku Članak 8.
povredu važećih zakona o carinama, radu, zdravlju i (Uvjeti vezani za osiguranje od građanske odgovornosti)
radnom okolišu u posljednjih pet godina. Podnositelj zahtjeva mora biti odgovarajuće osiguran.
Članak 6. Željeznički prijevoznik mora da bude odgovarajuće osiguran ili
(Uvjeti vezani za financijsku sposobnost, solventnost) da poduzme zaštitne mjere u istoj vrijednosti, da bi pokrio obvezu
(1) Za financijsku sposobnost podnositelja zahtjeva dužan je da odgovornosti u slučaju nesreća, naročito za putnike, prtljagu,
dokaže da je platežno sposoban da ispuni svoje sadašnje i poštu i treće osobe prema odredbama važećeg zakonodavstva u
buduće obveze utvrđene na temelju realnih pretpostavki u Bosni i Hercegovini i međunarodnog prava.
narednih 12 mjeseci. Podnositelj zahtjeva ne može imati Potvrda da željezničko poduzeće ispunjava uvjete o
dugovanja po temelju neplaćenog poreza ili doprinosa. Radi osiguranju ili jednako vrijedne instrumente osiguranja od
ocjene financijske sposobnosti, svaki podnositelj zahtjeva građevinsko pravne odgovornosti utvrđene važećim
dužan je dostaviti godišnji revidirani završni račun ili bilans zakonodavstvom u BiH i dostavlja se u Privitku Licence na
stanja, ukoliko nije u mogućnosti da dostavi završni račun. jednoobraznom formularu čiji je model prikazan u Privitku
Obvezno se dostavljaju detaljni podaci o: članka 7 pod B) ove Upute. Bez obzira na tu obvezu, moraju se
a) raspoloživim sredstvima, uključujući i bankovno uzeti u obzir specifična obilježja i profil rizičnosti različitih vrsta
stanje i zajmove; usluga, posebno usluge željezničkog prijevoza u kulturne ili
b) raspoloživim sredstvima i aktivi kao osiguranje; historijske svrhe.
c) obrtnim sredstvima;
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 185
Podnositelj zahtjeva mora za provjeru adekvatnog b) željeznički prijevoznik prestane pružati usluge
osiguranja od građanske odgovornosti Regulatornom odboru željezničkog prijevoza u Bosni i Hercegovini duže od
željeznica BiH dostaviti popunjenu i ovjerenu Polisu osiguranja. tri mjeseca, a dostavio je pisanu potvrdu
Članak 9. Regulatornom odboru da nema namjeru nastaviti
(Podnošenje zahtjeva za izdavanje Licence) pružati usluge željezničkog prijevoza;
Zahtjev za izdavanje Licence za obavljanje svih ili posebnih c) se protiv željezničkog prijevoznika vodi zakonom
vrsta prijevoza u željezničkom prometu mora biti taksiran i propisan postupak ili je poduzeta druga radnja s
podnosi se Regulatornom odboru željeznica Bosne i Hercegovine ciljem njegove likvidacije ili proglašenja platežno
u pismenoj formi na propisanom obrascu, na koji se stavlja nesposobnim ili izvršenja mjere osiguranja nad bilo
prijemni pečat ROŽ BiH-a, kao dokaz o zaprimanju istog. kojim materijalnim dobrom željezničkog prijevoznika
koji nisu riješeni u roku od tri mjeseca.
Članak 10. (3) U slučaju kada prijevoznik ne ispunjava uvjete financijske
(Izdavanje Licence) sposobnosti, Regulatorni odbor može izdati privremenu
(1) U roku od tri mjeseca Regulatorni odbor željeznica Bosne i Licencu do reorganiziranja željezničkog prijevoznika, pod
Hercegovine će riješiti podneseni zahtjev za izdavanje uvjetom da nije ugrožena sigurnost prometa. Privremena
Licence za pružanje usluga željezničkog prijevoza. Ako je Licenca izdaje se najduže na rok od šest mjeseci od dana
podnositelj zahtjeva ispunio sve uvjete iz ove Upute i izdavanja.
dostavio je svu potrebnu dokumentaciju izdaje mu se (4) U slučaju izmjene koja utječe na pravni status željezničkog
Licenca za pružanje usluga željezničkog prijevoza (članak prijevoznika, a naročito u slučaju njegovog spajanja ili
7. pod A) Privitka ove Upute). preuzimanja, odnosno, u slučaju da željeznički prijevoznik
(2) Ako uvjeti iz ove Upute nisu ispunjeni ROŽ BiH izdaje namjerava značajnije mijenjati ili proširivati djelatnost,
Rješenje o odbijanju sa obrazloženjem. dužan je dostaviti Licencu Regulatornom odboru na
(3) Kada željeznički prijevoznik, po prijemu Rješenja o preispitivanje, izmjenu.
odbijanju za izdavanje Licence, otkloni sve nedostatke o Regulatorni odbor može odlučiti da imalac Licence mora
neispunjavanju uvjeta može podnijeti novi zahtjev ponovo zatražiti odobrenje. Željeznički prijevoznik u tom
Regulatornom odboru željeznica BiH, za izdavanje istog. slučaju može nastaviti pružati usluge, ako Regulatorni
Članak 11. odbor utvrdi da nije ugrožena sigurnost.
(Mogućnost žalbe) (5) Regulatorni odbor obavještava upravitelje infrastrukture o
Podnositelj zahtjeva, na Rješenje o odbijanju izdavanja svakom oduzimanju Licence u roku od tri dana.
Licence, može podnijeti žalbu Ministarstvu komunikacija i (6) Ako ROŽ BiH smatra da postoji ozbiljna sumnja da
prometa BiH, u roku od 15 dana od dobivanja istog. željeznički prijevoznik kojem je izdana Licenca od strane
Članak 12. izdavatelja Licence iz neke druge države o ispunjavanju
(Važenje Licence i praćenje izdanih Licenca) uvjeta iz ove Upute, ono će bez odlaganja o tome
(1) Licenca će važiti sve dok željezničko poduzeće ispunjava obavijestiti to tijelo.
uvjete iz Licence i izvršava svoje obveze sukladno ovoj Članak 14.
Uputi. (Važenje Licence željezničkom prijevozniku iz druge države)
(2) ROŽ BiH vrši provjere sukladno Zakonu o željeznicama (1) Željeznički prijevoznik koji je dobio Licencu u drugoj
("Službeni glasnik BiH", br. 52/05): državi nije dužan da podnese zahtjev za izdavanje Licence
a) obvezno u roku od jedne godine od dana izdavanja sukladno važećem sporazumu s tom državom.
Licence, a narednu reviziju izvršit će u roku od pet (2) Međunarodna konvencija, bilateralni ili multilateralni
godina; sporazum, čija je potpisnica Bosna i Hercegovina smatra se
b) odmah po saznanju o postojanju ozbiljne sumnje da sporazumom iz ovoga članka.
imalac Licence ispunjava propisane uvjete za Članak 15.
izdavanje Licence; (Registar izdanih Licenca)
c) po primitku pismene informacije ili prijave da imalac (1) ROŽ BiH će voditi evidenciju izdanih Licenca - registar
Licence više ne ispunjava propisane uvjete za izdatih Licenci.
obavljanje djelatnosti za koju je Licenca izdana. (2) Zbirka isprava koja sadrži zahtjev za izdavanje Licence sa
Radi utvrđivanja relevantnih činjenica, ROŽ BiH će imaocu pratećom dokumentacijom na temelju koje se Licenca
Licence uputiti zahtjev za dostavu podataka o ispunjenosti izdaje, čuva se u dosijeu u ROŽ BiH-u.
uvjeta za izdavanje Licence, a može zatražiti potrebne
informacije i dokaze od drugih nadležnih tijela. Članak 16.
(3) Izdana Licenca je pravomoćna u BiH i državama (Naknada)
potpisnicama bilateralnih sporazuma o međusobnom Visina naknade za izdavanje Licence utvrđena je "Odlukom
priznavanju. o visini naknada za izdavanje Licence, dozvola, potvrda o
(4) Određene odredbe kojima se regulira privremeno sigurnosti" Vijeća ministara. Primjena Odluke mora se vršiti na
oduzimanje ili ukidanje Licence mogu biti navedene u nediskriminirajući način.
samoj Licenci. Članak 17.
Članak 13. (Privitci)
(Prestanak važenja, oduzimanje Licence, privremena Licenca, Privitak je sastavni dio ove Upute.
izmjena) Članak 18.
(1) Licenca prestaje važiti na dan kada je oduzme Regulatorni (Usklađivanje)
odbor. Ovom Uputom o uvjetima za izdavanje i sadržaju Licence
(2) Regulatorni odbor može oduzeti Licencu ako: za pružanje usluga željezničkog prijevoza se preuzimaju odredbe
a) željeznički prijevoznik prestane ispunjavati neki od provedbene Uredbe Povjerenstva (EU) 2015/171 оd 4. veljače
uvjeta iz članka 4, 5, 6, 7. i 8. ove Upute; 2015. o određenim aspektima postupka izdavanja dozvola
Број 3 - Страна 186 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
željezničkim prijevoznicima (Tekst značajan za EGP) Službeni od građanskopravne odgovornosti željezničkog
list Europske unije L 29, 5.2.2015 i Direktive 2012/34/EU prijevoznika dovoljno u toj državi. Ako tijelo za izdavanje
Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenog 2012. o uspostavi Licence odluči da je razina pokrića nedovoljna može
jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (preinačena) zatražiti od željezničkog prijevoznika da sklopi dodano
(Tekst značajan za EGP) Službeni list Europske unije L 343/32, osiguranje. Željeznički prijevoznik dužan je tijelu za
14.12.2012. izdavanje Licence dostaviti tražene podatke o svojoj razini
Članak 19. pokrića osiguranjem.
(Stupanje na snagu) Ako je tijelo za izdavanje Licence zadovoljno razinom
Uputa o izdavanju Licence za pružanje usluga željezničkog pokrića, ono ažurira postojeći privitak koji je poslalo tijelo
prijevoza stupa na snagu osmog dana od dana objave u za izdavanje Licence te iste države ili dodaje još jedan
"Službenom glasniku BiH", a objavit će se i u službenim privitak Licence korištenjem standardnog formata tog kao u
glasnicima entiteta i Brčko distrikta Bosne i Hercegovine. članku 7. pod B) i tom privitku dodjeljuje sljedeći broj (2, 3,
Danom stupanja na snagu ove Upute stavlja se van snage 4 itd.).
"Uputa o izdavanju Licence za pružanje usluga željezničkog U Privitku za svako osiguranje od odgovornosti (Licenca -
prijevoza" objavljeno u "Službenom glasniku BiH", br. 20/08. osiguranja) mora se navesti iznos, područje primjene, kao
što je geografsko područje ili vrsta usluga te datum od kada
Broj 10-01-29-7-719-1/17 osiguranje teče i, ako je primjenjivo, datum isteka
30. listopada 2017. godine Ravnatelj osiguranja. Broj obavijesti o ispostavi Licence navodi se u
Doboj Tihomir Narić, v. r. svakom privitku kako bi se ustanovila jasna veza s
licenciranim željezničkim prijevoznikom. ROŽ BiH
PRIVITAK ispostavlja ažurirani privitak kad ga obavijeste o izmjeni u
PRIVITAK - Modeli za dokumente Licence za pružanje osiguranju od građanskopravne odgovornosti.
željezničkih usluga i dokument o osiguranju od građanske Članak 4.
odgovornosti Licenca osiguranja - standardni obrasci, (Naknada za izdavanje Licence)
određeni aspekti postupka izdavanja Prije izdavanja Licence mora biti uplaćena naknada za
Članak 1. izdavanje iste shodno članku 16. ove Upute.
(Predmet Privitka) Članak 5.
Ovim Privitkom određeni su standardni obrasci za (Određeni aspekti koji se odnose na dokument osiguranje od
dokument Licenca za pružanje usluga željezničkog prometa (u građanske odgovornosti - Licencu osiguranja)
daljnjem tekstu: Licenca) i dokument osiguranje od građanske (1) ROŽ BiH je u aktu "Instrukcija o obveznom osiguranju u
odgovornosti (u daljnjem tekstu: Licenca osiguranja); kao i željezničkom prometu" ("Službeni glasnik BiH", br.75/10)
određeni aspekti postupka kod samog izdavanja Licence. objavio koliko je najmanje potrebna razina pokrića.
Članak 2. (2) ROŽ BiH ne može zahtijevati da početak razdoblja pokrića
(Mjerodavnost) bude prije nego što željeznički prijevoznik započne sa
Dokument "Licenca" smatra se mjerodavnim ako je obavljanjem željezničkog prijevoza.
propisno popunjen i potpisan standardni obrazac dat u članku 7. (3) Prijevoznik u svakom momentu mora biti odgovarajuće
pod A) ovoga Privitka kao i obrazac pod 7. B) koji je Privitak osiguran. Na zahtjev tijela za izdavanje Licence mora
Licence označen kao (1). priložiti potrebne dokaze o istom.
Članak 3. (4) Ako prijevoznik ne dokaže da je primjereno osiguran, ali
(Uporaba standardnog obrasca za dokument Licencu) posjeduje odgovarajuću garanciju za pokriće, tijelo za
(1) ROŽ BiH, svaki put kada izda Licencu, izmijeni je, izdavanje Licence osiguranja, prema potrebi nakon
privremeno oduzme, ukine ili je zamijeni privremenom savjetovanja s regulatornim tijelom, provjerava odgovaraju
Licencom - izdaje dokument Licence u formatu utvrđenom li uvjeti pod kojima je prijevoznik takvu garanciju dobio
u ovom Privitku članku 7. pod A). uvjetima koje bi na tržištu dobio bilo koji drugi prijevoznik
(2) Evidenciju izdanih Licenca vodi Regulatorni odbor - iste razine financijskih sposobnosti i izloženosti riziku.
registar izdatih Licenci sukladno članku 15. ove Upute. (5) Ako ROŽ BiH privremeno oduzme Licencu sukladno
(3) U slučaju izdavanja nove Licence, ROŽ BiH dodjeljuje broj članku 13. stavak (2) pod a) ove Upute, ili odobri
obavijesti o ispostavi Licence sukadno usklađenim privremenu Licencu sukladno članku 13. stavak (3) ove
brojčanim sustavom koji se naziva Europski identifikacijski Upute ono obavještava sva druga nadležna tijela za koja zna
broj (EIN), kako je utvrđeno u "Pravilniku o registru da su ugovorila usluge sa željezničkim prijevoznikom. Ako
željezničkih vozila" - Privitak OTIF Registar sustava - tijelo za izdavanje Licence posumnja u svezi s
vozna sredstva, NVR - izmjene i dopune, Dodatak 2, A94- usklađenošću garancije za pokrivanje obveza sa zakonskom
20/2.2012 ("Službeni glasnik BiH", br. 33/13). legislativom ono može dostaviti potrebne informacije
ROŽ BiH o tome obavještava Europsku željezničku nadležnim tijelima koja su odgovorna za kontrolu.
agenciju kroz Godišnje izvješće o radu ROŽ BiH. Članak 6.
(4) Informacije o financijskom osiguranju od građanskopravne (Određeni aspekti postupka izdavanja Licence)
odgovornosti, navedene u članku 8. ove Upute, navode se u (1) Prijevoznik prilikom podnošenja taksiranog zahtjeva za
Privitku dokumenta Licence korištenjem standardnog izdavanje Licence dostavlja ROŽ BiH-u i potrebnu
formata iz članka 7. pod B) ove Upute. Tijelo koje izdaje dokumentaciju koja je navedeno u Uputi. ROŽ BiH daje
Licencu mora uz dokument Licence dodati privitak. Taj se potvrdu podnositelju zahtjev da je zahtjev primljen,
privitak označava brojem jedan (1). najkasnije u roku od sedam dana od dana primitka. U
(5) Na temelju informacija dostavljenih unutar Licence slučaju da se popis potrebnih dokumenata ažurira i objavi,
osiguranja, kako je utvrđeno u Privitku članka 7. pod B) prijevoznici se mogu pozvati na prijašnji popis prije
ove Upute, tijelo za izdavanje Licence u određenoj državi ažuriranja.
ili upravitelj infrastrukture može provjeriti je li osiguranje
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 187
(2) ROŽ BiH u roku od mjesec dana od primitka zahtjeva mora (4) Za prijevoznika s godišnjim prihodom manjim od 5 miliuna
željezničkom prijevozniku, podnositelju zahtjeva javiti da li EUR od aktivnosti željezničkog prijevoza, ROŽ BiH može
je dokumentacija potpuna ili zatražiti dodane informacije. smatrati da je zahtjev, s obzirom na njegovu platežnu
Ovaj rok se može produžiti za dvije nedjelje pod sposobnost, ispunjen za sadašnje i buduće obveze u
opravdanim okolnostima i prijevoznika o tome treba razdoblju od 12 mjeseci od početka obavljanja djelatnosti i
obavjestiti. U roku od mjesec dana po primitku dodane sukladan je članku 6. stavak 1. ove Upute ako prijevoznik
dokumentacije ROŽ BiH mora obavijestiti podnositelja može pokazati da je njegovo neto stanje kapitala najmanje
zahtjeva o tome je li dokumentacija potpuna. 100 000 EUR ili drugi iznos koji je sporazumno utvrđen sa
(3) Licenca je zaseban dokument definiran Zakonom o regulatornim tijelom. ROŽ BiH će objaviti taj iznos.
željeznicama BiH ("Službeni glasnik BiH", br. 52/05) i Članak 7.
člankom 2. ovoga Privitka i posmatra se odvojeno od (Standardni format Licence i Licence osiguranja)
dokumenta Potvrde o sigurnosti (članak 11. Instrukcija za
sigurnost i introperabilnost u ŽS BiH - "Službeni glasnik A) Standardni obrazac za dokument - LICENCA za pružanje
BiH", br. 11/12). Ako prijevoznik posjeduje dokument usluga željezničkog prijevoza
Potvrde o sigurnosti, ROŽ BiH ne provjerava pri izdavanju a) Izgled Licence
Licence zahtjeve za Potvrdu o sigurnosti.
Број 3 - Страна 188 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 189
b) Način popune dokumenta oduzimanja ili izmjene, to se bilježi u odgovarajuću
1. Država koja izdaje Licencu. Sustavski se navodi da rubriku, te se izdaje novi dokument.
li se radi o novoj Licenci ili o izmjeni već postojeće Tijelo koje izdaje Licencu navodi prvi datum početka
Licence. Poziva se na zakone ili podzakonske akte važenja Licence, kao i vrstu usluga za koje se Licenca
države koja izdaje Licencu, a koja se primjenjuje pri izdaje. U slučaju izdavanja privremene Licence
izdavanju iste. Navodi se identifikacijski broj koji se sukladno članku 13. stavak 3. navodi se krajnji datum
koristi u državi izdavanja, kao i referentni ili broj važenja Licence. Privremena Licenca važi najviše šest
predmeta kod nadležnog tijela. Države imenuju mjeseci. U slučaju suspenzije ili oduzimanja u
nadležno tijelo za izdavanje Licenca sukladno članku formularu se navodi odgovarajući datum. Datumi se
3. i to na način da je zainteresiranim strankama navode u jednoobraznom formularu (dd/mm/gg).
dostupan kontakt sa istim. Navodi se broj telefona 4. Izmjene. U slučaju da željeznički prijevoznik bitno
centrale, a ne osobe nadležne za Licence. Uz brojeve izmijeni ili proširi svoje aktivnosti, Licenca mora biti
telefona navodi se i međunarodni pozivni broj. Adresa preispitana (člankom 13. stavak 4.). Nakon
elektroničke pošte (e-mail) mora biti zajednička preispitivanja, Licenca može biti izmijenjena i u tom
adresa nadležnog tijela. slučaju se navodi datum izmjene, kao i kratak opis.
2. Imalac Licence. Kao i u podacima o nadležnom Datumi se navode u jednoobraznom formularu
tijelu, u podacima o imaocu Licence navodi se adresa (dd/mm/gg).
sjedišta poduzeća, te se izbjegava upućivanje na 5. Uvjeti i obveze. U članku 12. stavak 4. navodi se da
pojedine uposlenike. U slučaju da je po važećem se posebne odredbe vezane za suspenziju ili
zakonodavstvu poduzeću dodijeljeno više oduzimanje Licence mogu navesti u samoj Licenci. U
registaracijskih brojeva, u formularu se navodi PDV tom slučaju, odredbe se navode u ovoj rubrici. Datumi
obveznik, kao i dodani identifikacijski broj. Uz se navode u jednoobraznom formularu (dd/mm/gg).
brojeve telefona navodi se i međunarodni pozivni 6. Potpis. Licencu izdanu željezničkom prijevozniku
broj. potpisuje osoba ovlaštena za izdavanje Licence.
3. Rok važenja. Člankom 12. se predviđa da Licence 7. EZ notificiranje Licence br.- definirano člankom 3.
važe onoliko dugo koliko željeznički prijevoznik stavak 3. Privitka.
ispunjava uvjete predviđene Uputom. Eventualno B) Standardni obrasci za dokument osiguranje od građanske
preispitivanje predviđeno člankom 13. stavak 4. ne odgovornosti - Licenca osiguranja
zahtijeva izmjenu same Licence. U slučaju da
prilikom preispitivanja dođe do suspenzije ili a) Standardni format dokumenta osiguranja od građanske
odgovornosti, izgled Licence osiguranja je sljedeći:
Број 3 - Страна 190 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

 
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 191
b) Način popune dokumenta potrebno precizirati. Potrebno je navesti i ako je
1. Država koja izdaje Licencu. Ponavljaju se pokriće ograničeno na samo jednu zemlju ili regiju, ili
informacije navedene u Licenci kako bi se omogućila ako su pojedine zemlje ili regije eksplicitno isključene
ispravno identificiranje Licence. Države imenuju iz pokrića. Navodi se datum početka važenja polise
nadležno tijelo za izdavanje Licence sukladno članku osiguranja. Željeznički prijevoznik obvezno će
3. budući da se privitak izdaje uz Licencu izrađenu produžiti osiguranje od građanskopravne
sukladno člankom 7. pod A) Privitka, nije neophodno odgovornosti. Licenca se smatra nevažećom u slučaju
ponavljati sve podatke o nadležnom tijelo za nepoštivanja ove obveze od strane željezničkog
izdavanje Licence. Dovoljan je samo naziv. prijevoznika. Međutim, moguće je u posebnim
2. Imalac Licence. Budući da se privitak izdaje uz slučajevima ugovoriti osiguranje na određeno vrijeme.
Licencu, nije neophodno ponavljati sve podatke o U tom slučaju navodi se datum isteka osiguranja.
imaocu Licence. Dovoljan je naziv i eventualni Datum se navodi u jednoobraznom formularu
registracijski brojevi. (dd/mm/gg). Nadležno tijelo za izdavanje Licence ima
3. Nadležo tijelo koji izdaje potvrdu o financijskom pravo provjeriti da li željeznički prijevoznik poštiva
pokriću. U slučaju da je privitak "osiguranje" izdan ove uvjete. U tom slučaju da je financjsko pokriće od
od strane nadležnog tijela za izdavanje Licenca, ova građanskopravne odgovornosti izmijenjeno i ponovo
se rubrika ne popunjava. U slučaju da je nadležno podnešeno na usvajanje nadležnom tijelu za izdavanje
tijelo za izdavanje Licenca iz neke druge države Licence, izdaje se novi privitak koji mijenja
zahtijevao i odobrio dodano pokriće, navode se podaci prethodno postojeći.
o tom tijelu. Uz brojeve telefona i navodi se i 5. Uvjeti i obveze. Ako se određuju dodani uvjeti vezani
međunarodni pozivni broj. za pokriće od građanskopravne odgovornosti
4. Financijsko pokriće od građanskopravne željezničkom prijevozniku isti se u tom slučaju
odgovornosti. U ovoj rubrici se navodi maksimalni navode u ovoj rubrici.
iznos pokrića koji se traži i koji je odobren, navodeći i 6. Potpis. Dokument koji se izdaje željezničkom
valutu u kojoj je iznos tražen. U slučaju da željeznički prijevozniku potpisuje osoba ovlaštena za pitanja
prijevoznik nije zaključio ugovor o osiguranju, ali priznavanja osiguranja. Navodi se puno ime i prezime
pokazuje pokriće kroz jednakovrijedne istrumente ovlaštene osobe.
osiguranja (npr. Financijska garancija), iste je
Број 3 - Страна 192 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
Ј.П. МЕЂУНАРОДНИ АЕРОДРОМ CENTARA I SPOMEN OBILJEŽJA ŽRTAVA
"САРАЈЕВО" Д.О.О. САРАЈЕВО GENOCIDA, SARAJEVO - Fond
UNIJA CIVILNIH ŽRTAVA RATA SOCIJALNA
78 KANTONA SARAJEVO POMOĆ 2.000,00
Na osnovu člana 5. tačka 4. Zakona o donacijama SARAJEVO - Udruženje građana
preduzeća u javnom vlasništvu ili pod javnom kontrolom u UDRUŽENJE OBOLJELIH OD DISTROFIJE KULTURA
TUZLANSKI KANTON, TUZLA - Udruženje KULTURA 2.000,00
Federaciji Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije građana
BiH", broj 13/03) i člana 34. tačka 17. Statuta J.P. Međunarodni INFORMATIVNI CENTAR ZA OSOBE SA HUMANITARNE
aerodrom "SARAJEVO" d.o.o. Sarajevo, Nadzorni odbor J.P. INVALIDITETOM "LOTOS" TUZLA - AKTIVNOSTI 2.000,00
Međunarodni aerodrom "SARAJEVO" d.o.o. Sarajevo, na 6. Udruženje građana
sjednici održanoj dana 14.12.2017. godine, jednoglasno je donio UDRUŽENJE OSOBA OBOLJELIH OD HUMANITARNE
2.000,00
CELIJAKIJE, TUZLA - Udruženje građana AKTIVNOSTI
ODLUKU ZAVOD ZA ZBRINJAVANJE MENTALNO - SOCIJALNA
2.000,00
O DODJELI DONACIJA INVALIDNIH OSOBA, FOJNICA - Zavod POMOĆ
PLANINARSKO-SPORTSKO DRUŠTVO SPORT
Član 1. "ENERGOINVEST" SARAJEVO - Udruženje 2.000,00
Niže navedenim pravnim licima, za potrebe u oblasti sporta, građana
kulture, socijalne pomoći i humanitarne svrhe, iz dobiti ostvarene STONOTENISKI KLUB "HAŠIM SPAHIĆ", SPORT
2.000,00
po Godišnjem obračunu J.P. Međunarodni aerodrom ILIJAŠ Udruženje građana
"SARAJEVO" d.o.o. Sarajevo za 2016. god., doniraju se novčana CENTAR ZA KRŠ I SPELEOLOGIJU KULTURA
1.000,00
SARAJEVO Udruženje građana
sredstva i to kako slijedi: HKD "NAPREDAK" ILIJAŠ - Udruženje KULTURA
Iznos 1.000,00
Oblast za koju se građana
Naziv subjekta kojem se dodjeljuje donacija donacije
donacija dodjeljuje UDRUŽENJE ZA RAZVOJ CIVILNOG HUMANITARNE
(KM)
DRUŠTVA AKTIVNOSTI
UDRUŽENJE ZA PROMOCIJU KULTURA 1.000,00
"MOTIVATOR", SARAJEVO - Udruženje
MULTIKULTURALNOSTI "REJJAN" 5.000,00 građana
SARAJEVO - Udruženje građana
UDRUGA ZA TURIZAM SPORT SPORT
HŽRK "ZRINJSKI" MOSTAR - Udruženje SPORT REKREACIJU I EKOLOGIJU "GAJICE" 1.000,00
4.000,00
građana KREŠEVO - Udruženje građana
INVENTO PRO d.o.o. SARAJEVO - Privredno KULTURA UDRUŽENJE MLADIH "POKRET", SPORT
4.000,00
društvo BUGOJNO 1.000,00
"PRVA OSNOVNA ŠKOLA" ILIDŽA - Javna KULTURA Udruženje građana
3.000,00
ustanova Klub praktičnog streljaštva "CARACAL", KULTURA
UDRUŽENJE DISTROFIČARA KANTONA SOCIJALNA SARAJEVO 1.000,00
SARAJEVO POMOĆ 2.000,00 Udruženje građana
Udruženje građana
KULTURNO-UMJETNIČKO DRUŠTVO KULTURA Član 2.
"ŽELJEZARA ZENICA" ZENICA - Udruženje 2.000,00 Za realizaciju ove Odluke zadužuje se Uprava J.P.
građana Međunarodni aerodrom "SARAJEVO" d.o.o. Sarajevo.
ŠAHOVSKI KLUB "ORAŠJE" ORAŠJE SPORT
Udruženje građana
2.000,00 Član 3.
"ŠKOLA ZA ODGOJ, OBRAZOVANJE I HUMANITARNE Ova Odluka stupa na snagu danom dobijanja saglasnosti
REHABILITACIJU OSOBA SA AKTIVNOSTI Federalnog ministarstva prometa i komunikacija, a transfer
POTEŠKOĆAMA U PSIHO - FIZIČKOM 2.000,00 donacija korisnicima izvršit će se jedan mjesec nakon njenog
RAZVOJU", ZENICA objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH", uz
Javna ustanova
UDRUŽENJE ZA PODRŠKU OSOBAMA SA KULTURA
prethodno zaključenje ugovora o realizaciji donacija.
INTELEKTUALNIM TEŠKOĆAMA NA Broj 13-2-01-2-8194/2 Predsjednik
PODRUČJU KANTONA SARAJEVO 2.000,00 14. decembra/prosinca 2017. godine Nadzornog odbora
"OAZA", SARAJEVO
Udruženje građana
Predsjednik Ševkija Okerić, s. r.
SAVEZ DISTROFIČARA FBiH - SARAJEVO SPORT
2.000,00 (Sl-32/18-F)
Udruženje građana
FOND KANTONA SARAJEVO ZA KULTURA
OČUVANJE GROBALJA ŠEHIDA I 2.000,00
POGINULIH BORACA, MEMORIJALNIH
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 193

САДРЖАЈ

ПРЕДСЈЕДНИК ФЕДЕРАЦИЈЕ 51 Одлука о измјенама Одлуке о расподјели


БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ средстава утврђених Буџетом Федерације Босне
и Херцеговине за 2017. годину Федералном
44 Одлука о помиловању правоснажно осуђених министарству финансија/Федералном мини-
лица (српски језик) 1 старству финанција са позиције "Текући
Odluka o pomilovanju pravosnažno osuđenih lica трансфери другим нивоима власти и фондовима
(bosanski jezik) 1 - кантони и опћине" градовима и опћинама
Odluka o pomilovanju pravomoćno osuđenih osoba (српски језик) 13
(hrvatski jezik) 1 Odluka o izmjenama Odluke o raspodjeli sredstava
45 Одлука о помиловању правоснажно осуђених utvrđenih Budžetom Federacije Bosne i Hercego-
лица (српски језик) 2 vine za 2017. godinu Federalnom ministarstvu
Odluka o pomilovanju pravosnažno osuđenih lica finansija/Federalnom ministarstvu financija sa
(bosanski jezik) 2 pozicije "Tekući transferi drugim nivoima vlasti i
Odluka o pomilovanju pravomoćno osuđenih osoba fondovima - kantoni i općine" gradovima i
(hrvatski jezik) 2 općinama (bosanski jezik) 14
46 Одлука о помиловању правоснажно осуђених Odluka o izmjenama Odluke o raspodjeli sredstava
лица (српски језик) 2 utvrđenih Proračunom Federacije Bosne i Hercego-
Odluka o pomilovanju pravosnažno osuđenih lica vine za 2017. godinu Federalnom ministarstvu
(bosanski jezik) 3 financija/Federalnom ministarstvu finansija sa
Odluka o pomilovanju pravomoćno osuđenih osoba pozicije "Tekući transferi drugim nivoima vlasti i
(hrvatski jezik) 3 fondovima - kantoni i općine" gradovima i
47 Одлука о помиловању правоснажио осуђених općinama (hrvatski jezik) 14
лица (српски језик) 3 52 Одлука о давању претходне сагласности за
Odluka o pomilovanju pravosnažno osuđenih lica разрјешење вршиоца дужности члана Надзор-
(bosanski jezik) 3 ног одбора ЈП "Хрватска пошта" д.о.о. Мостар
Odluka o pomilovanju pravomoćno osuđenih osoba (српски језик) 14
(hrvatski jezik) 4 Odluka o davanju prethodne saglasnosti za
ВЛАДА ФЕДЕРАЦИЈЕ razrješenje vršioca dužnosti člana Nadzornog
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ odbora JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar (bosanski
48 Уредба о престанку важења Уредбе о начину и jezik) 15
поступку располагања одузетом робом од Odluka o davanju prethodne suglasnosti za
правних и физичких лица (српски језик) 4 razrješenje vršitelja dužnosti člana Nadzornog
Uredba o prestanku važenja Uredbe o načinu i odbora JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar (hrvatski
postupku raspolaganja oduzetom robom od pravnih jezik) 15
i fizičkih lica (bosanski jezik) 4 53 Одлука о давању претходне сагласности за
Uredbu o prestanku važenja Uredbe o načinu i именовање вршиоца дужности члана Надзорног
postupku raspolaganja oduzetom robom od pravnih одбора ЈП "Хрватска пошта" д.о.о. Мостар
i fizičkih lica (hrvatski jezik) 4 (српски језик) 15
49 Uredba o činovima službenika Sudske policije Odluka o davanju prethodne saglasnosti za
Federacije Bosne i Hercegovine 5 imenovanje vršioca dužnosti člana Nadzornog
50 Одлука о давању на кориштење 9 (девет) odbora JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar (bosanski
службених путничких аутомобила за потребе jezik) 15
Порезне управе Федерације Босне и Odluka o davanju prethodne suglasnosti za
Херцеговине (српски језик) 12 imenovanje vršitelja dužnosti člana Nadzornog
Odluka o davanju na korištenje 9 (devet) službenih odbora JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar (hrvatski
putničkih automobila za potrebe Porezne uprave jezik) 15
Federacije Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) 12 54 Одлука о Листи лијекова фонда солидарности
Odluka o davanju na korištenje 9 (devet) službenih Федерације Босне и Херцеговине (српски језик) 16
putničkih automobila za potrebe Porezne uprave Odluka o Listi lijekova fonda solidarnosti
Federacije Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) 13 Federacije Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) 17
Odluka o Listi lijekova fonda solidarnosti
Federacije Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) 19
Број 3 - Страна 194 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.
55 Одлука о давању сагласности на Статут 61 Odluka o odobravanju raspodjele dijela novčanih
Агенције за банкарство Федерације Босне и sredstava ostvarenih prodajom preduzeća iz
Херцеговине (српски језик) 35 nadležnosti Agencije za privatizaciju u Federaciji
Odluka o davanju saglasnosti na Statut Agencije za Bosne i Hercegovine za uplatu doprinosa za 44
bankarstvo Federcije Bosne i Hercegovine radnika JP Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo ZD
(bosanski jezik) 42 RMU "Zenica" d.o.o. Zenica koji su stekli uslove
Odluka o davanju suglasnosti na Statut Agencije za za odlazak u penziju 62
bankarstvo Federacije Bosne i Hercegovine 62 Rješenje o imenovanju dva predstavnika Vlade
(hrvatski jezik) 49 Federacije Bosne i Hercegovine u
56 Одлука о одобравању продаје 1 (једног) мотор- Međuministarskom vijeću 64
ног возила Федералног министарства културе и 63 Рјешење о разрјешењу директора Федералног
спорта-Федералног министарства културе и завода за пензијско и инвалидско осигурање
шпорта (српски језик) 56 (српски језик) 64
Odluka o odobravanju prodaje 1 (jednog) motornog Rješenje o razrješenju direktora Federalnog zavoda
vozila Federalnog ministarstva kulture i sporta- za penzijsko i invalidsko osiguranje (bosanski
Federalnog ministarstva kulture i športa (bosanski jezik) 64
jezik) 56 Rješenje o razrješenju ravnatelja Federalnog
Odluka o odobravanju prodaje 1 (jednog) motornog zavoda za mirovinsko i invalidsko osiguranje
vozila Federalnog ministarstva kulture i sporta- (hrvatski jezik) 64
Federalnog ministarstva kulture i športa (hrvatski 64 Рјешење о привременом именовању директора
jezik) 56 Федералног завода за пензијско и инвалидско
57 Одлука о расписивању јавног конкурса за избор осигурање (српски језик) 65
и номиновање за именовање члана Надзорног Rješenje o privremenom imenovanju direktora
одбора у ЈП "Хрватска пошта" д.о.о. Мостар Federalnog zavoda za penzijsko i invalidsko
(српски језик) 57 osiguranje (bosanski jezik) 65
Odluka o raspisivanju javnog konkursa za izbor i Rješenje o privremenom imenovanju ravnatelja
nominovanje za imenovanje člana Nadzornog Federalnog zavoda za mirovinsko i invalidsko
odbora u JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar osiguranje (hrvatski jezik) 65
(bosanski jezik) 57 65 Rješenje o imenovanju Radne grupe za odgovor na
Odluka o raspisivanju javnog natječaja za odabir i računarske incidente (CERT-Computer Emergency
nominiranje za imenovanje člana Nadzornog Respond Team) za institucije Federacije Bosne i
odbora u JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar Hercegovine 65
(hrvatski jezik) 57 66 Rješenje broj 03-31-1419/2017 66
58 Одлука о утврђивању критерија за избор и ФЕДЕРАЛНО МИНИСТАРСТВО
номиновање за именовање члана Надзорног ФИНАНСИЈА/ФИНАНЦИЈА
одбора у ЈП "Хрватска пошта" д.о.о. Мостар
(српски језик) 58 67 Правилник о допунама Правилника о примјени
Odluka o utvrđivanju kriterija za izbor i Закона о порезу на доходак (српски језик) 66
nominovanje za imenovanje člana Nadzornog Pravilnik o dopunama Pravilnika o primjeni
odbora u JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar Zakona o porezu na dohodak (bosanski jezik) 67
(bosanski jezik) 59 Pravilnik o dopunama Pravilnika o primjeni
Odluka o utvrđivanju kriterija za odabir i Zakona o porezu na dohodak (hrvatski jezik) 67
nominiranje za imenovanje člana Nadzornog ФЕДЕРАЛНО МИНИСТАРСТВО ПОЉОПРИВРЕДЕ,
odbora u JP "Hrvatska pošta" d.o.o. Mostar ВОДОПРИВРЕДЕ И ШУМАРСТВА
(hrvatski jezik) 59 68 Упутство о садржају текста фармаколошког
59 Odluka o utvrđivanju ukupnog broja sudskih мишљења, упутства, етикете (омотнице
policajaca u Sudskoj policiji Federacije Bosne i спољног паковања) лијека те потребној
Hercegovine 60 документацији за обнову рјешења за стављање
60 Одлука о давању на кориштење службеног у промет лијека који се употребљава у
моторног возила Федералном министарству за ветеринарству (српски језик) 67
питања бораца и инвалида одбрамбено- Uputstvo o sadržaju teksta farmakološkog
ослободилачког рата - Федералном mišljenja, uputstva, etikete (omotnice spoljnog
министарству за питања бранитеља и инвалида pakovanja) lijeka te potrebnoj dokumentaciji za
домовинског рата (српски језик) 60 obnovu rješenja za stavljanje u promet lijeka koji se
Odluka o davanju na korištenje službenog upotrebljava u veterinarstvu (bosanski jezik) 71
motornog vozila Federalnom ministarstvu za Naputak o sadržaju teksta farmakološkog mišljenja,
pitanja boraca i invalida odbrambeno- uputstva, etikete (omotnice spoljnog pakiranja)
oslobodilačkog rata - Federalnom ministarstvu za lijeka te potrebitoj dokumentaciji za obnovu
pitanja branitelja i invalida domovinskog rata rješenja za stavljanje u promet lijeka koji se
(bosanski jezik) 61 uporabljuje u veterinarstvu (hrvatski jezik) 75
Odluka o davanju na korištenje službenog
ФЕДЕРАЛНО МИНИСТАРСТВО ТРГОВИНЕ
motornog vozila Federalnom ministarstvu za
pitanja branitelja i invalida domovinskog rata - 69 Правилник о допунама Правилника о облику,
Federalnom ministarstvu za pitanja boraca i садржају и начину вођења трговачке књиге
invalida odbrambeno-oslobodilačkog rata (hrvatski (српски језик) 79
jezik) 61
Сриједа, 17. 1. 2018. СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Број 3 - Страна 195
Pravilnik o dopunama Pravilnika o obliku, sadržaju Pravilnik o primjeni Jedinstvenih tehničkih propisa
i načinu vođenja trgovačke knjige (bosanski jezik) 79 (JTP) koji se odnose na podsustav "željeznička
Pravilnik o dopunama Pravilnika o obliku, sadržaju vozila - buka" (JTP BUKA) u željezničkim
i načinu vođenja trgovačke knjige (hrvatski jezik) 79 sustavima u Bosni i Hercegovini (hrvatski jezik) 97
КОМИСИЈА ЗА ВРИЈЕДНОСНЕ ПАПИРЕ 75 Правилник о правима и обавезама путника у
ФЕДЕРАЦИЈЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ жељезничком саобраћaју БиХ (српски језик) 104
Pravilnik o pravima i obavezama putnika u
70 Odluka o izmjenama i dopunama Odluke o tarifi željezničkom saobraćaju BiH (bosanski jezik) 118
naknada (bosanski jezik) 79 Pravilnik o pravima i obvezama putnika u
Odluka o izmjenama i dopunama Odluke o tarifi željezničkom prometu u BiH (hrvatski jezik) 131
naknada (hrvatski jezik) 79 76 Упутство зa сaoбрaћaj вoзoвa сa "Talgo"
71 Rješenje broj 04/1-19-05/18 (bosanski jezik) 80 гaрнитурaмa нa мрeжи пругa ЖС БиХ (српски
Rješenje broj 04/1-19-05/18 (hrvatski jezik) 80 језик) 144
72 Rješenje broj 03/2-19-439/17 (bosanski jezik) 80 Uputstvo za saobraćaj vozova sa "Talgo" garnitu-
Rješenje broj 03/2-19-439/17 (hrvatski jezik) 80 rama na mreži pruga ŽS BiH (bosanski jezik) 153
73 Rješenje broj 04/1-19-440/17 (bosanski jezik) 80 Uputa za promet vlakova sa "Talgo" garniturama
Rješenje broj 04/1-19-440/17 (hrvatski jezik) 81 na mreži pruga ŽS BiH (hrvatski jezik) 161
РЕГУЛАТОРНИ ОДБОР ЖЕЉЕЗНИЦА 77 Упутство о условима за издавање и садржају
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Лиценце за пружање услуга жељезничког
74 Правилник о примјени Јединствених техничких превоза (српски језик) 169
прописа (ЈТП) који се односе на подсистем Uputstvo o uvjetima za izdavanje i sadržaju
"жељезничка возила - бука" (ЈТП БУКА) у Licence za pružanje usluga željezničkog prijevoza
жељезничким системима у Босни и (bosanski jezik) 176
Херцеговини (српски језик) 81 Uputa o uvjetima za izdavanje i sadržaju Licence
Pravilnik o primjeni Jedinstvenih tehničkih propisa za pružanje usluga željezničkog prijevoza (hrvatski
(JTP) koji se odnose na podsistem "željeznička jezik) 183
vozila - buka" (JTP BUKA) u željezničkim Ј.П. МЕЂУНАРОДНИ АЕРОДРОМ "САРАЈЕВО"
sistemima u Bosni i Hercegovini (bosanski jezik) 89 Д.О.О. САРАЈЕВО
78 Odluka o dodjeli donacija 192
Број 3 - Страна 196 СЛУЖБЕНЕ НОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ БиХ Сриједа, 17. 1. 2018.

Издавач: Јавно предузеће Новинско-издавачка организација Службени лист БиХ - Сарајево, улица Џемала Биједића 39/III - Поштански фах 3 - Директор и
одговорни уредник: Драган Прусина - Телефони: Централа: 722-030 - Директор: 722-061 - Претплата: 722-054, факс: 722-071 - Огласни одјел: 722-049, 722-050,
факс: 722-074 - Служба за правне и опште послове: 722-051 - Рачуноводство: 722-044, 722-046 - Комерцијала: 722-042 - Претплата се утврђује полугодишње, а
уплата се врши УНАПРИЈЕД у корист рачуна: UNICREDIT BANK ДД 338 320 22000052 11 - ВАКУФСКА БАНКА д.д. Сарајево 160 200 00005746 51 - HYPO-
ALPE-ADRIA-BANK А.Д. Бања Лука филијала Брчко 552-000-00000017-12 - RAIFFEISEN BANK д.д. БиХ Сарајево 161-000- 00071700-57 - Графичка припрема:
ЈП НИО Службени лист БиХ Сарајево - Штампа: "Унионинвестпластика" д. д. Сарајево - За штампарију: Јасмин Муминовић - Рекламације за непримљене
бројеве примају се 20 дана од изласка листа. "Службене новине Федерације БиХ", су уписане у евиденцију јавних гласила под редним бројем 414. Упис у судски
регистар код Кантоналног суда у Сарајеву, број УФ 2168/97 од 10.07.1997. године. - Идентификацијски број 4200226120002. - Порезни број 01071019. - ПДВ број
200226120002.
Молимо претплатнике да обавезно доставе свој ПДВ број ради издавања пореске фактуре.
Издање на српском, босанском и хрватском језику. Претплата за I полугодиште 2018. године на "Службене новине Федерације БиХ" 110,00 КМ. Претплата за I
полугодиште 2018. године на "Службени гласник БиХ" и "Међународне уговоре" 120,00 КМ.
Web издање: http: //www.sluzbenenovine.ba - годишња претплата 240,00 КМ по кориснику.

You might also like