Professional Documents
Culture Documents
Ernesto Če Gevara Sećanja Na Kubansku Revoluciju PDF
Ernesto Če Gevara Sećanja Na Kubansku Revoluciju PDF
obrada: Lena
www.balkandownload.org
Ernesto Če Gevara
SEĆANJA
NA KUBANSKU
REVOLUCIJU
Autorizovano izdanje sa ispravkama Če Gevare
i s predgovorom Aleide Gevara
Sa španskog prevela
Silvija Monros-Stojaković
Napomena španskog izdavača
Če Gevara
Predgovor
Bila je prava milina videti kako naša trupa ima više discipline,
mnogo veći moral, sa blizu 200 ljudi i ponekim novim oružjem.
Zaista se uočavala kvalitativna promena o kojoj smo već govorili, i
to se očitavalo na Sijera Maestri. Postojala je jedna stvarno slobodna
teritorija, mere opreza više nisu bile tako neophodne, a bilo je i malo
slobode za noćne razgovore, za leškarenje na visećim ležaljkama,
kao i za slobodno kretanje po naseljima Sijere i odlazak kod
meštana, čime su uspostavljani prisniji odnosi s njima. Takođe je bila
prava radost i doček koji su nam stari drugovi priredili.
Ali glavne zvezde tih dana bili su Felipe Pazos i Raul Čibas. To su
bile dve potpuno različite ličnosti. Raul Čibas je živeo jedino od
ugleda svoga brata, istinskog simbola jednog razdoblja na Kubi, ali
nije imao nijednu od njegovih vrlina. Nije on bio ni izražajan ni
promućuran, pa čak ni pametan. To što mu je omogućavalo da bude
isturena i amblematska ličnost Ortodoksne partije, bila je upravo
njegova potpuna osrednjost. Bio je škrt na rečima i hteo je da brzo
napusti Sijeru.
Felipe Pazos je bio samosvojna ličnost, uživao je ugled velikog
ekonomiste i, uz to, glas poštenjačine koja nije zavukla ruku u
državnu blagajnu, niti je uzela učešća u sistemu sveopšteg lopovluka
za vreme Prija Sokarasa, iako je tada bio predsednik Nacionalne
banke. Izuzetno pohvalno, moglo bi se pomisliti, da u to vreme neko
ostane neiskvaren. Svakako to i jeste za pohvalu, ali on je ipak bio
činovnik koji se drži svoje administrativne karijere, neosetljiv na
krupne probleme države. Uostalom, kakav je to revolucionar koji ne
raskrinkava iz dana u dan nepojamne zloupotrebe toga doba? Felipe
Pazos je smislio kako da to izbegne i da napusti mesto predsednika
Nacionalne banke Kube posle napada na Batistu, i to okićen
najvećim vrlinama: poštenjem, razboritošću i blistavim znanjem
ekonomiste. Samouveren, mislio je da dođe na Sijeru da ovlada
situacijom jer je u svom umu malog makijaveliste video sebe
pozvanim da vodi sudbinu zemlje. Možda je već tada počela kod
njega da se javlja misao o izdaji Pokreta, ili je možda to usledilo
kasnije; tek, njegovo ponašanje nikada nije bilo do kraja iskreno.
Pod okriljem zajedničke izjave koju ćemo razmotriti, samog sebe
je imenovao delegatom Pokreta „26. jul“ u Majamiju, a trebalo je i
da bude postavljen za privremenog predsednika Republike. Na taj
način je Prio sebi stvarao čoveka od poverenja u prelaznoj vladi.
Tih dana smo imali malo vremena za razgovor, ali Fidel mi
ispriča o svojim naporima kako bi taj dokument zaista bio borben i
kako bi uspostavio osnove deklaracije o principima. Bio je to težak
pokušaj protiv ta dva nazadna i neosetljiva mentaliteta pred
pozivom borbe naroda.
Manifest je poseban naglasak stavio na „obrazovanje širokog
civilnog revolucionarnog fronta koji će obuhvatiti sve političke
opozicione partije, sve građanske institucije i sve revolucionarne
snage“.
U tom smislu, obuhvatao je niz predloga: „formiranje
revolucionarnog civilnog fronta kao zajedničkog fronta borbe“;
postavljanje „ličnosti koja će biti na čelu prelazne vlade“; izričitu
izjavu da front ne priziva niti prihvata posredovanje druge države u
unutrašnjim stvarima Kube; „neće prihvatiti da Republikom
privremeno vlada bilo koji tip vojne hunte“; odluku da se vojska
potpuno odvoji od politike i da se naoružanim institucijama
garantuje njihova nedodirljivost, kao i izjavu da će izbori biti
održani u roku od godinu dana.
Program kojem je privremena vlada trebalo da se povinuje
najavljivao je slobodu za sve političke, civilne i vojne zatvorenike;
apsolutno jemstvo slobode informisanja pisanim i radijskim
medijima, i sva pojedinačna i politička prava koja Ustav garantuje;
postavljanje privremenih gradonačelnika u svim opštinama nakon
konsultacija sa građanskim institucijama svakog pojedinog mesta;
suzbijanje pronevera i utaja u svim njihovim oblicima i usvajanje
mera radi povećanja efikasnosti svih državnih organa; uvođenje
administrativne karijere; demokratizaciju sindikalnog života putem
unapređenja slobodnih izbora u svim sindikatima i industrijskim
federacijama; trenutno pokretanje intenzivne kampanje protiv
nepismenosti i obrazovanje građana, koje će posebno istaći prava i
dužnosti što ih građanin ima u odnosu na društvo i na otadžbinu;
„utvrđivanje osnova za agrarnu reformu koja će ići za raspodelom
ničijeg zemljišta i za pretvaranjem svih nadničara i napoličara u
vlasnike, isto kao zakupce manjih parcela, bilo u vlasništvu države
bilo u vlasništvu privatnih lica, nakon obeštećenja prethodnih
vlasnika“; usvajanje zdrave finansijske politike koja će obezbediti
stabilnost naše valute i investirati u nacionalne kredite zarad
produktivnosti proizvodnje, ubrzanja procesa industrijalizacije i
otvaranje novih radnih mesta.
Na to su se nadovezivale dve tačke do kojih se posebno držalo:
„Prvo: potreba da se od sada odredi osoba koja će rukovoditi
privremenom vladom Republike kako bi se svetu pokazalo da je
kubanski narod sposoban da se ujedini nakon postignute slobode i
da podrži osobu koja, objedinjujući nepristrasnost, integritet ličnosti,
sposobnost i poštenje, može da otelovljuje ovo načelo. Na Kubi ima
ljudi napretek, sposobnih da preuzmu odgovornost predsednika
Republike.“ (Naravno, barem je Felipe Pazos, jedan od potpisnika,
duboko u sebi dobro znao da takvih ljudi nema na pretek, da
zapravo ima jedan jedini, i da je on taj.)
„Drugo: da tu osobu odrede sve građanske institucije jer su, kao
takve, apolitične, čime će podrška privremenog predsednika biti
oslobođena svake partijske obaveze, te će time biti omogućeni
potpuno čisti i nepristrasni izbori.“
Uz to, u dokumentu još piše: „Nije potrebno doći na Sijeru radi
rasprave, mi možemo da budemo predstavljeni u Havani, u
Meksiku, ili gde god bilo potrebno.“
Fidel je pokušao da utiče kako bi neke izjave o agrarnoj reformi
bile eksplicitnije. Međutim, bilo je teško razbiti monolitni front pred
dvojicom retrogradnih elemenata. „Utvrđivanje osnova za agrarnu
reformu koja će ići za raspodelom ničijeg zemljišta“ – pa to je
upravo politika koju jedino može da prihvati „Dijario de la Marina“.
Povrh svega, ustanovljeno je prethodno „obeštećenje prethodnih
vlasnika“.
Neke od ovde postavljenih obaveza, revolucija je ispunila na
prvobitno utvrđen način. Treba naznačiti da je neprijatelj prekršio
prećutni dogovor sadržan u manifestu kada se oglušio o autoritet
Sijere i pokušao da stvori razna druga ograničenja budućim
revolucionarnim vlastima.
Nismo bili zadovoljni kompromisom, ali je on bio nužan. U tom
trenutku je bio napredan. Nije mogao da traje duže od trenutka
kada bi zapretio obustavom revolucionarnog procesa, ali mi smo bili
spremni da ga poštujemo. Svojom izdajom, neprijatelj nam je
pomogao da pokidamo neugodne veze i da narodu ukažemo na
njegove prave namere.
Mi smo znali da je to minimalni program, program koji
ograničava naš napor, ali takođe smo znali da nije moguće da
uspostavimo svoju volju iz Sijera Maestre te da tokom dužeg
perioda moramo da računamo sa čitavim nizom „prijatelja“ koji su
pokušavali da upotrebe našu vojnu snagu i veliko poverenje koje je
narod već osećao prema Fidelu Kastru, za svoje mračne zavere i,
nadasve, za održavanje vladavine imperijalizma na Kubi preko svoje
merkantilne buržoazije, tesno povezane s gazdama sa Severa.
Manifest je imao i pozitivnih strana. Pominjao je Sijera Maestru i
izričito saopštavao: „Neka niko ne bude obmanut vladinom
propagandom o situaciji na Sijeri. Sijera Maestra je već nesalomiv
branik slobode koja se rasplamsala u srcima naših sunarodnika, te
ćemo tu znati da odamo počast veri i poverenju našeg naroda.“ „Pa
ćemo tu znati“ u stvari znači da je Fidel Kastro to znao, druga
dvojica nisu bila kadra da, čak ni kao posmatrači, nastave da
razvijaju borbu na Sijera Maestri, pa su odmah odatle otišli. Jednog
od njih, Čibasa, zatekla je Batistina policija i onda ga podvrgla
mučenju, a obojica su se kasnije vratila u Sjedinjene Države.
Zadat je dobar udarac: grupa posrednika i drugih zastupnika
najotmenije kubanske oligarhije počela je da pristiže na Sijera
Maestru, „u odbranu slobode“, kako bi se potpisala zajednička
deklaracija s gerilskim vođom, zatočenikom po brdima Sijere koji
sada stiče slobodu delovanja kako bi se na tu kartu igralo u
Majamiju. Prevideli su samo da politički udarci imaju onaj domet
koji protivnik dozvoli, a u ovom slučaju oružje je bilo u rukama
naroda. Brza akcija našeg šefa, koji je imao puno poverenje gerilske
vojske, sprečila je da se izdaja proširi i vatrena replika koja je
usledila nekoliko meseci kasnije, kada se saznalo za ishod
sporazuma iz Majamija, paralizovala je neprijatelja. Optuženi smo
da smo sejači razdora i da umišljamo da ćemo nametnuti svoju volju
iz Sijere, ali su morali da izmene taktiku i da pripreme novu zamku:
Pakt iz Karakasa.
Manifest je datiran 12. jula 1957. i objavljen je u tadašnjim
novinama. Ova deklaracija je za nas bila samo mali zastoj na putu:
valjalo je nastaviti osnovni posao, a to je pobeda nad represivnom
vojskom na bojnom polju. Tih dana obrazovana je nova kolona čije
mi je vođstvo, kao kapetanu povereno, a tu je bilo još nekih
unapređenja: Ramiro Valdes postaje kapetan i njegov vod ulazi u
sastav moje kolone, a Siro Redondo je unapređen u kapetana na
čelu još jednog voda. Kolona se sastojala od tri voda i na čelu prvog
je bio Lalo Sardinjas, koji je predvodio prethodnicu i koji je ujedno
bio drugi starešina odreda. Ramiro Valdes i Siro Redondo
predvodili su druga dva voda. Ova kolona, koju su zvali „Seoba
seljaka“, bila je sastavljena od 75 ljudi različito odevenih i različito
naoružanih; međutim, ja sam bio veoma ponosan na njih. Još
ponosnijim, još više vezanim za revoluciju, ako je to ikako moguće, i
još željnijim da pokažem da su dodeljena priznanja zaslužena,
osetiću se nekoliko noći kasnije...
Poslali smo pismo čestitke i priznanja „Karlosu“ (to je ilegalno
ime Franka Paisa), koji je proživljavao svoje poslednje dane.
Potpisali su ga svi oficiri gerilske vojske koji su znali to da učine
(seljaci iz Sijere nisu baš bili vični tome, a već su predstavljali bitan
deo gerile). Pismo je potpisano u dve kolone i dok je navodio zvanja
članova druge, Fidel je jednostavno naredio: „Stavi komandant“,
kada je trebalo da se navede moj čin. Na taj neformalni način,
gotovo u prolazu, ja bìh imenovan za komandanta Druge kolone
gerilske vojske, koja će kasnije biti preimenovana u Četvrtu kolonu.
Desilo se to u jednoj seoskoj kući, ne sećam se sada tačno u kojoj,
gde je sačinjena ova topla poruka gerilaca bratu u gradu koji se tako
junački borio da nas snabde i da nam olakša pritisak iz samog
Santijaga.
Doza sujete koju svi nosimo u sebi, učini da se ja tog dana osetim
najponosnijim čovekom na svetu. Znamen mog naimenovanja,
jednu malu zvezdu, dala mi je Selija, zajedno s ručnim časovnikom
koji je bio naručen u Manzanilju. Sa svojom kolonom skorašnjeg
sastava, kao prvi zadatak mi je poveren obruč oko Sančeza
Moskere, ali ovaj, najprepredeniji od svih žbirova, već je bio
napustio tu oblast.
Trebalo je nešto da uradimo da bismo opravdali taj polunezavisni
život koji ćemo voditi u novoj zoni, prema kojoj treba da se uputimo
u oblasti El Ombrita, pa smo počeli da brižljivo razmatramo svoje
delovanje.
Trebalo je da se pripremimo da dostojno proslavimo slavni
datum 26. jul, koji se približavao, pa mi Fidel dade odrešene ruke da
uradim šta mogu, ali oprezno. Na poslednjem sastanku je bio
prisutan novi lekar priključen gerili, Serhio del Valje, danas načelnik
Vrhovnog štaba naše revolucionarne vojske, koji je tada obavljao
svoju profesiju u uslovima koje mu je Sijera omogućavala. Trebalo je
da pokažemo da smo živi, jer smo u ravnici primili nekoliko
udaraca: oružje predviđeno za otvaranje još jednog fronta iz Sentral
Mirande palo je u ruke policiji koja je u zatvoru držala nekoliko
istaknutih prvaka, među njima i Faustina Pereza. Fidel se usprotivio
razdvajanju snaga, ali je na kraju popustio pred insistiranjem
drugova iz Ravnice. Od tog trenutka je potvrđena ispravnost
njegove teze pa smo se posvetili jačanju Sijera Maestre kao prvom
koraku ka ekspanziji gerilske vojske.
Napad na Buejsito
Istorija vojne agresije koja se odigrala 10. marta 1952. – udar bez
prolivene krvi kojim je upravljao Fulhensio Batista – naravno da ne
počinje istog dana kad i napad na kasarnu. Uzroke bi trebalo
potražiti znatno pre toga u istoriji Kube: znatno pre intervencije
severnoameričkog ambasadora Samnera Velesa 1933, pre Platovog
amandmana iz 1931, pre iskrcavanja heroja Narsisa Lopeza –
direktnog izaslanika severnoameričkih anekcionista – da bi se stiglo
do srži problema u vreme Džona Kvinsi Adamsa, koji je početkom
XIX veka obnarodovao stalnu politiku svoje zemlje prema Kubi – to
je jabuka koja, otkinuta od Španije, neminovno treba da padne u
ruke Ujka Sema. To su karike dugog lanca kontinentalnih agresija
koje se ne odnose samo na Kubu.
Ova plima i oseka, ovo imperijalno talasanje, obeleženo je padom
demokratskih vlada ili stvaranjem novih vlada na osnovu
nezadrživog pritiska naroda. Istorija ima slične karakteristike u celoj
Latinskoj Americi: diktatorske vlade predstavljaju manjinu i dolaze
na vlast putem državnog udara; demokratske vlade imaju široku
bazu u narodu i marljivo se uzdižu, neretko, i pre dolaska na vlast, a
već su obeležene nizom ustupaka koje su prethodno morale da
naprave da bi se održale. I mada kubanska revolucija u tom smislu
označava izuzetak u celoj Americi, neophodno je da se ukaže na
ono što je prethodilo celom tom procesu, jer onaj koji o tome piše, i
sam nošen i povučen talasima društvenih previranja koja potresaju
Ameriku, imao je prilike da upozna, upravo zbog ovoga, još jednog
američkog izgnanika: Fidela Kastra.
Upoznao sam ga jedne od tih hladnih noći u Meksiku, i sećam se
da se prvi razgovor odnosio na međunarodnu politiku. Nekoliko
časova kasnije iste te večeri, u zoru, ja sam bio jedan od budućih
članova ekspedicije. Ali mi je stalo do toga da razjasnim kako i zbog
čega sam u Meksiku upoznao sadašnjeg šefa vlade na Kubi. To se
desilo na tragu demokratskih vlada iz 1954, kada se poslednja
američka demokratska revolucija na snazi u tom delu sveta –
demokratija Hakoba Arbenza Guzmana – urušavala pred
promišljenom i hladnokrvnom agresijom koju su Sjedinjene
Američke Države pokrenule iza dimne zavese njihove
kontinentalne propagande. Njihova isturena glava bio je državni
sekretar Foster Dales, koji je usled neobične podudarnosti takođe
bio advokat i akcionar „Junajted frut kompani“, glavnog
imperijalističkog preduzeća koje je postojalo u Gvatemali.
Otuda se čovek vraćao poražen, ujedinjen u bolu sa svim ljudima
Gvatemale, čekajući i tražeći način da se iznova sastavi budućnost
za tu namučenu otadžbinu. A Fidel je dolazio u Meksiko da potraži
neutralni teren gde će pripremati svoje ljude za veliki nalet. Već se
desila unutrašnja podela nakon napada na kasarnu Monkada u
Santijago de Kubi, kada su se izdvojili svi malodušni, svi koji su se iz
ovog ili onog razloga priključili političkim partijama ili
revolucionarnim grupama koje nisu tražile tolike žrtve. Nove
promocije već su stupale u tek osnovane redove Pokreta „26. jul“,
kada se 1953. dogodio napad na kasarnu Monkada. U uslovima
neophodnog ilegalnog delovanja u Meksiku, odgovorni su
započinjali izuzetno napornu obuku ljudi za borbu protiv meksičke
vlade, protiv agenata severnoameričkog FBI-ja i Batistinih agenata,
protiv ove tri sile koje su se na ovaj ili onaj način prožimale, i u
kojima je veliki uticaj imao novac i spremnost ljudi da se i sami
prodaju. Osim toga, trebalo je boriti se protiv Truhiljovih špijuna,
protiv rđavog odabira ljudskog „materijala“ – naročito u Majamiju –
i posle savladavanja svih ovih teškoća, trebalo je da postignemo
nešto od izuzetne važnosti: da izađemo... potom... da stignemo, a
onda da ostvarimo i sve ostalo što nam se u tom trenutku činilo
gotovo nedostižnim. Danas naplaćujemo sve te napore, koliko su
nas oni stajali u žrtvama i životima.
Fidel Kastro, uz podršku male grupe najbližih, celim svojim
bićem i svojim izvanrednim radnim duhom predao se poslu
organizovanja naoružanih boraca koji će poći na Kubu. Skoro nikad
nije održao predavanja o vojnoj taktici jer mu je vreme bilo
prekratko za to. Mi ostali smo uspeli dosta da naučimo s generalom
Albertom Bajoom. Dok sam slušao prve časove, moj prvi utisak je
bio da je pobeda moguća iako mi je isto tako ona bila pod znakom
pitanja čim se ja pripajam pobunjeničkom komandantu, za koga su
me od početka vezivali romantična avantura i stav da vredi poginuti
na tuđoj plaži zbog tako čistih ideala.
Tako su proticali meseci. Naša preciznost pri gađanju bila je sve
veća pa su pošli majstori streljaštva. Našli smo jednu šupu u
Meksiku gde su izvršene, pod rukovodstvom generala Baja – i mene
kao šefa osoblja – poslednje pripreme za pokret marta 1956.
Međutim, tih dana, dva policijska korpusa iz Meksika, koje je Batista
platio, bili su u lovu na Fidela Kastra, a jedan od njih je uspeo i da
ga uhvati, pri čemu je počinio besmislenu grešku što ga nije ubio
kada ga je već zarobio. Za nekoliko narednih dana pale su mnoge
Fidelove pristalice, a policija se domogla i naše šupe smeštene izvan
Meksika, i svi smo završili u zatvoru.
To je odložilo početak poslednjeg dela prve etape.
Bilo je nas koji smo u zatvoru proveli 57 dana, u kontinuitetu
jedan za drugim, uz stalnu pretnju da će nad nama biti izvršena
ekstradicija (svedoci toga smo komandant Kaliksto Garsija i ja), ali
nijednog trenutka nismo izgubili poverenje u Fidela Kastra, a
upravo zbog toga što su neki Fidelovi postupci bili takvi da bismo
mogli reći da je on zarad prijateljstva doveo u pitanje svoj
revolucionarni stav. Sećam se da sam mu posebno izložio svoj
slučaj: stranac, ilegalac u Meksiku, sa čitavim nizom optužbi pride.
Rekao sam mu da revolucija nipošto ne treba da se zaustavi zbog
mene i da može da me ostavi; da ja razumem situaciju i da ću
pokušati da odem u borbu tamo gde mi bude naređeno, te da bih
jedino želeo da budem poslat u neku obližnju zemlju a ne u
Argentinu. Takođe se sećam bespogovornog Fidelovog odgovora:
„Ja te ne ostavljam.“ I tako je i bilo pošto je potrošeno puno
dragocenog vremena i novca da bismo bili izvučeni iz meksičkog
zatvora. Ovi Fidelovi postupci prema ljudima koje on ceni
predstavljaju ključ za razumevanje preterane lojalnosti kojom je
okružen. Istovremena odanost principima i odanost ličnosti čine da
ova Pobunjenička vojska bude jedna stegnuta pesnica.
Dani su proticali u ilegalnom radu, krili smo se gde smo znali i
umeli, izbegavajući što više bilo kakvo javno pokazivanje, bezmalo i
ne izlazeći na ulicu. Pošto je prošlo nekoliko meseci, doznali smo da
se u našim redovima nalazi izdajnik čije ime nismo saznali, a koji je
prodao jedan kontigent oružja. Takođe smo znali da je prodao
brodić i jedan predajnik, iako još nije bio sklopljen tzv. zakonski
ugovor o prodaji. Ova prva predaja poslužila je da se kubanskim
vlastima dokaže da izdajnik zaista poznaje našu organizaciju.
Ujedno, to je ono što nas je i spaslo, pošto je i nama to na taj način
pokazano i dokazano.
Od tog trenutka pristupili smo grozničavom radu: „Granma“ je
pripremljen najvećom brzinom; prikupljeno je hrane koliko smo
mogli da pribavimo, doduše sasvim malo, a i uniformi, pušaka,
opreme, kao i dve protivtenkovske puške, maltene bez metaka.
Najzad, 25. novembra 1956, u dva ujutru počele su da se ostvaruju
Fidelove reči kojima se zvanična štampa izrugivala: „Godine 1956.
bićemo slobodni ili ćemo biti mučenici.“
Pošli smo ugašenih svetala iz luke Tukspan, sred paklenog
utovarivanja svakojakih stvari i ljudi. Vreme je bilo loše i mada je
plovidba bila zabranjena, ušće reke je bilo mirno. Prošli smo
Meksički zaliv i nešto kasnije su se upalila svetla. Započeli smo
mahnitu potragu za antihistaminicima protiv morske bolesti, a oni
se nisu pojavljivali. Otpevali smo nacionalnu himnu Kube i Pokreta
„26. jul“, pa je posle oko pet minuta brod dobio tragikomičan izgled:
posada, čija se zebnja videla na njihovim licima, bolno se držala za
stomak. Jedni su držali glave u kofama, a drugi su ležali u
najneobičnijim položajima, nepokretni i odeće prljave od
povraćanja. Sa izuzetkom dvojice ili trojice mornara i četvorice-
petorice ljudi, ostala 83 člana posade patila su od morske bolesti. Ali
četvrtog ili petog dana opšta slika je poboljšana. Otkrili smo da voda
koja se pojavljivala na brodu nije zbog kakve pukotine nego zbog
toga što je bio odvrnut sanitarni ventil. Već smo bili bacili sve
nepotrebne stvari kako bismo olakšali teret.
Pravac koji smo odabrali išao je velikim lukom s juga Kube,
ploveći pored Jamajke, ostrva Veliki Kajman, sve do iskrcavanja na
neko mesto blizu naselja Nikera, u provinciji Orijente. Planovi su
ostvarivani prilično sporo: 30. novembra čuli smo preko radija vest o
pobunama u Santijago de Kubi koje je pokrenuo naš veliki Frank
Pais, u nameri da budu sinhronizovani s dolaskom ove ekspedicije.
Sutradan, u noći 1. decembra, okrenuli smo pramac pravo prema
Kubi, očajnički tražeći svetionik rta Kruz, a više nismo imali vode,
petroleja i hrane. U dva ujutru, po mrkloj olujnoj noći situacija je bila
krajnje uznemiravajuća. Osmatrači su na sve strane tražili svetlosni
trag koji se nikako nije ukazivao na vidiku. Roke, bivši poručnik
Ratne mornarice, još jednom se popeo na mali gornji most ne bi li
ugledao svetlost svetionika, ali se okliznuo i pao u more. Kad smo
nastavili plovidbu, već smo mogli da vidimo svetlo ali astmatičarsko
napredovanje našeg brodića učini beskrajnim poslednje časove puta.
Već tokom dana, stigli smo na Kubu preko mesta poznatog kao
Belik, na plaži Las Koloradas.
Remorker nas ugleda i telegrafski to dojavi Batistinoj vojsci. Čim
smo stupili na tlo, noseći što brže možemo sve što nam je
neophodno, zašli smo u močvaru kada nas je neprijateljska avijacija
napala. Naravno, pošto smo išli po močvarama prekrivenim
mangrovima, avijacija nije mogla da nas vidi niti da puca na nas, ali
je vojska diktature već išla za nama. Trebalo nam je nekoliko časova
da izađemo iz močvare u koju smo upali zbog nespretnosti i
neodgovornosti druga koji reče da je poznaje. Izašli smo na čvrsto
tlo ne znajući tačno gde, spotičući se; bili smo vojska senki, utvara
koje hodaju kao da slede poriv nekog mračnog psihičkog
mehanizma. Pre toga smo sedam dana gladovali i tokom plovidbe
stalno imali morsku bolest, a tome treba dodati još tri užasna dana
na kopnu. Desetog dana od polaska iz Meksika, 5. decembra u zoru,
nakon noćnog marša prekidanog zbog onesvešćivanja i iscrpljenosti,
kao i zbog odmora trupe, domogli smo se tačke koja je paradoksalno
poznata kao Alegrija de Pio{10}. To je bio greben na brdu pored
trščara, s jedne strane, a s druge je bio okrenut prema malim
uvalama iza kojih je počinjala gusta šuma. Mesto nije bilo pogodno
za logorovanje, ali smo tu zastali da provedemo dan i nastavimo
marš odmah te noći.
Nešto pre zore, u pet ili pola šest, probudio sam se posle mirnog
sna, sa šestim čulom, razvijenim tokom vojničkog života, pošto me
tog dana savladao umor i pogodnost seoskog kreveta u zaseoku Mar
Verdea. Mirno smo pripremili doručak dok se čekalo na vesti
brojnih kurira koji su poslati da uspostave kontakt s gerilskim
grupama.
Sunce tek što je osvanulo, kada je jedan od malobrojnih seljaka
koji su ostali u kraju došao s neobičnom i uznemiravajućom vešću.
Beše video nekoliko vojnika kako traže kokoške i jaja u kući
udaljenog svega pola kilometra od nas. Smesta sam ga poslao da
sazna što je moguće više o žandarmima; da uspostavi kontakt s
njima i da ispita kolika je njihova snaga. Seljak se ne usudi da do
kraja ispuni zadatak, ali donese vest da se u Rejesovoj kući, na
kilometar ili dva naviše ka Sijera Nevadi, nalazi velika grupa
ulogorovanih vojnika. To je mogao da bude samo Sančez Moskera.
Trebalo je tada na brzinu organizovati na koji će se način
zapovedati borbom kako bi Moskera na pogodnom mestu bio
opkoljen a potom i likvidiran.
Prvo je trebalo pretpostaviti koju će aktivnost on preuzeti. Imao
je dva moguća puta: da pođe ka Nevadi kako bi, nakon mukotrpnog
puta, prolazeći kroz Santa Anu, izbio na Kaliforniju, a otuda na
rudnike Buejsita, ili, što se činilo logičnijim, zbog kraćeg puta i
mogućnosti koje je on tu mogao imati, da Sančez Moskera pođe
obratnim putem i stigne, pored reke Turkino, do malog naselja u
podnožju brda Turkino, do Okuhala. Za svaki slučaj morali smo
brzo da pojačamo obe tačke odbrane kako bismo sprečili da probije
obruč. Ako odluči da pođe gornjim delom puta prema Nevadi, mi
nismo bili u prilici da mu se suprotstavimo, osim ako ga Kamilo nije
pratio.
Kamilo se prethodnog dana sukobio s njima u oblasti Altosa de
Konrada, i sada se nije znalo gde se nalazi.
Međutim, brzo su stizali kuriri. Rezervne snage koje smo imali u
El Ombritu mobilisale su se po Nevadi i grobljima, kako bi se
postavile iznad Sančeza Moskera i preprečile mu put. Kamilo beše
stigao, i bio je u toj oblasti. Prosleđeno im je naređenje da ne smeju
biti viđeni, niti smeju stupiti u borbu dok se ne začuju prvi pucnji,
osim u slučaju povlačenja kroz zonu koju oni brane. Na zapad su
poslate čete poručnikâ Node i Vila Akunje, a na istoku su čete
kapetana Raula Kastra Merkadera zatvarale obruč. Moja mala četa,
sa izvesnim pojačanjem, bila je zadužena da izvede zasedu u slučaju
da, kao što smo pretpostavljali, pokušaju da siđu do mora.
U prvim jutarnjim časovima, kada je obruč već bio kompletiran,
dat je signal za uzbunu. Moglo se videti kako špic neprijateljske
prethodnice napreduje glavnim drumom koji, prateći mali potok u
tom delu, izbija na reku Turkino. Na mestu koje je odabrano za
borbu, u slučaju da stignu s moje strane, nalazio se i manež koji će
omogućiti da ostanemo skriveni s jedne njihove strane, do naših
trupa, ali da ne dejstvujemo niti iznosimo zapažanja sve dok bitka
ne otpočne. To se dešavalo s jedne strane puta, a s druge je bio
brežuljak s drvećem, na čijem kraju se nalazilo drvo manga. Tu sam
ja bio postavljen, sa zadatkom da bez okolišanja pripucam na
vojnike, a na metar ili dva ispred bili su Hoel Iglesijas i još neki
drugovi. Položaj je bio idealan da se presretnu i ubiju prvi koji
naiđu, ali nije dozvoljavao da se borba nastavi. Pomislili smo da će
se neprijateljske trupe odmah povući tražeći bolje pozicije, te da
ćemo i mi moći da napustimo zasedu.
Začuli su se koraci vojnika takoreći iznad nas. S maneža su ostali
videli svega tri čoveka, ali nisu mogli da nam to jave blagovremeno.
U to vreme moje jedino oružje je bio pištolj „luger“, a bio sam
nervozan zbog sudbine dvojice ili trojice drugova koji su neprijatelju
bili bliži nego ja, tako da sam zbrzao prvi pucanj i promašio. Odmah
potom, kao što to i biva u takvim okolnostima, pripucalo se sa svih
strana i napadnuta je kuća gde se nalazila glavnina snaga Sančeza
Moskere. Ovde, kod zasede, usledio je minut čudnovate tišine. Kada
smo pošli da pokupimo poginule, nakon prve pucnjave, na glavnom
drumu nije bilo nikoga. Pored tog puta je čestar, a u njemu jedna
izdubljena rupa na Tibisiju kuda su se provukli neprijateljski vojnici.
Odmah smo se dali u poteru da bismo ih opkolili, pošto se drugi
vojnici nisu pojavljivali.
Dok smo tako išli, Hoel Iglesijas, u pratnji Rodolfa Vaskeza i
Heonela Rodrigeza, stupao je na isti put kuda su prošli vojnici,
prateći tunel od rastinja. Čuo sam njegov glas kako ih poziva na
predaju obećavajući da zarobljenici neće biti ubijeni. Iznenada se
začuo rafal i drugovi su mi javili da je Hoel teško ranjen. Hoelova
sudbina je, kad se sve sabere, neverovatna: tri puške „garand“ su na
njega pucale bez dvoumljenja; njegov „garand“ je izrešetan sa dva
metka a kundak je bio slomljen, drugi mu je spržio ruku, sledeći
jedan obraz, dva su mu probila mišicu, dva jednu nogu, a i još neki
meci su ga isto potkačili. Bio je obliven krvlju, međutim, njegove
rane su bile relativno lake. Odmah smo ga izvukli i na visećoj ležaljci
smo ga poslali u bolnicu na lečenje.
Pre nego što se okrenemo opštoj borbi, trebalo je da nastavimo
da tražimo trojicu vojnika. Ubrzo se začuo jedan glas, glas kapetana
Silve koji je vikao: „Eno ih tamo!“, pokazujući na mesto i okidajući iz
puške kalibra 12, a nedugo potom i glas vojnika kako se predaju.
Tako smo dobili tri „garanda“ i njihove zarobljene vlasnike, a jedan
od naših dobrih boraca bio je ranjen. To je za sada bio bilans.
Poslali smo zarobljenike istim putem kuda i ranjenike, pa smo
već mogli da se okrenemo organizovanju bitke. Shodno ispitivanju
vojnika, Sančez Moskera ima između 80 i 100 ljudi. Nije se moglo
znati da li je brojka tačna ili nije, ali takve su bile tvrdnje
zarobljenika. Moskera se nalazio na dobro utvrđenom položaju i
imao je mitraljeze, lako naoružanje i obilje municije.
Shvatili smo da je najbolje da ne stupimo u neposrednu borbu
koja je neizvesnog ishoda, pošto su naše snage imale otprilike isti
broj boraca ali inferiorno naoružanje, a Sančez Moskera je bio u
defanzivi, dobro pozicioniran. Odlučili smo da vrebamo na njega
kako bismo sprečili njegovo kretanje sve do noći, kada će nastupiti
pogodan trenutak za naš napad.
Nekoliko sati kasnije, međutim, stigla je vest da se pojačanje pod
komandom kapetana Sijere upravo penje s mora. Odmah smo
organizovali dve patrole da ih zaustave: jedna od njih, pod
komandom Vilijama Rodrigeza, treba da napadne trupu u zoni Dos
Brazos Turkina. Druga, pod komandom poručnika Lejve, treba da
sačeka pojačanje kako bi ih napala kad oni budu već bili na vrhu
nekog brda, na svega dva kilometra od mesta borbe, na položaju
veoma pogodnom za nas, i da tamo izbaci prethodnicu iz stroja. O
pripremama ovog poslednjeg položaja lično sam se pobrinuo,
prepuštajući inicijativi ostalih drugova pripremu prethodnih zaseda.
Ceo front je bio miran i samo smo tu i tamo ispaljivali neki metak
na pocinkovani krov kuće gde su bili vojnici, kako bismo ih držali u
mat poziciji. Međutim, sredinom popodneva, začula se duga
pucnjava na gornjem delu položaja, a nešto kasnije, do mene je
stizala tužna vest: u pokušaju da savlada neprijateljske snage, Siro
Redondo je ubijen a njegovo telo je nestalo, za razliku od njegovog
oružja, koje je Kamilo spasao. I s naše strane mi smo začuli pucnje
kojima su neprijateljski vojnici najavljivali svoj dolazak. Ubrzo posle
toga nastala je žestoka pucnjava i naše odbrane s južne strane bile su
pregažene pojačanjem koje je stiglo Sančezu Moskeri.
Morali smo da se povučemo. Još jedanput se baraba izvukla.
Izdali smo odgovarajuća naređenja kako bi povlačenje bilo mirno,
pa smo se povukli sporim korakom kako bismo stigli do potoka
Gvajaba, a potom i u dolinu El Ombrita, našeg najbezbednijeg
skrovišta.
Kad smo stigli tamo i sabrali sve akcije, mogli smo da zaključimo
sledeće: na osnovu kazivanja boraca, na strani vojske je bilo više
poginulih, s tim što verodostojnost tog podatka nije mogla da se
proveri; to su isto tvrdili oni koji su branili položaj krajnjeg juga pod
komandom poručnika Lejve. Međutim, izgubljeni su rančevi koji su
ostali na čuvanju kod naših boraca u južnoj zoni. Jedan od tih
boraca, po imenu Alberto, bio je poslat da odvede jutrošnje
zarobljenike, ali je u povratku odlučio da na tom mestu spava
umesto da prati borbu, pa su ga neprijateljske trupe zatekle u snu
zajedno sa svim rančevima, a njega zarobile. Posle smo saznali da je
ubijen u zoni El Ombrita.
Prethodnog dana su ranjeni Roberto Fahardo i Hoel Pardo, u još
jednom okršaju sa Sančezom Moskerom, jedan borac koji se
prezivao Rejes, a koji je poginuo u činu kapetana, Havijer Pazos i
Hoel Iglesijas, dok je Siro Redondo poginuo. Žalost je bila velika i
ona se nadovezivala na osećanje da nismo uspeli da iskoristimo
pobedu nad Sančezom Moskerom, kao i na osećanje gubitka našeg
velikog druga Sira Redonda.
Poslao sam tada pismo Fidelu predlažući njegovo posthumno
unapređenje pa je to ubrzo i usledilo, što je onda i objavljeno u
našem listu „El kubano libre“.
Borba i smrt Sira Redonda odigrale su se 29. novembra 1957.
Neposredno pre povlačenja, jedan metak se zario u stablo drveta
na svega nekoliko centimetara od moje glave i Heonel Rodrigez me
je opomenuo što se nisam sagao. Posle je taj drug raspredao, možda
usled sklonosti ka matematičkim spekulacijama naučenim na
studijama, da on ima više izgleda od mene da dočeka kraj revolucije,
jer se nikada ne izlaže nepotrebnim opasnostima. I to je bila istina,
mada Heonel Rodrigez, kome je ta bitka bila vatreno krštenje,
nikada nije bez potrebe izlagao život opasnosti, a opet je bio uzoran
borac, zbog svoje hrabrosti, odlučnosti i pameti. Međutim, on je taj
koji nije dočekao kraj revolucionarnog rata. Nekoliko meseci posle
toga, pao je tokom velike vojne ofanzive na naše položaje
Prespavali smo u Gvajabu. Trebalo je pripremiti sve uslove da se
ne bi desila neprijatna iznenađenja i da bismo došli u El Ombrito bez
oštre borbe. To je bio naš osnovni zadatak u tom trenutku.
Altos de Konrado
Dani koji su usledili nakon bitke kod Mar Verdea bili su ispunjeni
nestrpljivošću i aktivnošću, ali i uverenjem da naše snage i dalje
nemaju dovoljnu borbenu gotovost da u kontinuitetu izvedu borbu
ili postave efikasne obruče, niti da odole frontalnim napadima, pa je
trebalo preduzeti dodatne mere opreza u dolini El Ombrita. Ova
dolina nalazi se na nekoliko kilometara od Mar Verdea i da bi se do
nje stiglo, valjalo se popeti glavnim drumom koji ide do Santa Ane,
prelazeći reku Gvajabo (zapravo planinski potok), a od Santa Ane
stiže se u dolinu El Ombrita. Ali isto tako ima mogućih prilaza i kroz
samu reku Gvajabo s juga, preko padine Botelje i, uz to, kroz glavni
drum koji dolazi iz rudnika Frija.
Trebalo je odbraniti sve te tačke i uspostaviti stalni nadzor kako
ne bismo bili zatečeni prilikom direktnog napredovanja trupe kroz
brda.
Najveći deo opreme prebačen je u oblast La Mese, u kuću Pola
Toresa, a i ranjenici su tamo prebačeni, i od njih jedini koji nije
mogao da hoda zbog rana na nozi bio je Hoel Iglesijas.
Trupe Sančeza Moskere ulogorene su upravo u Santa Ani, mada
je bilo i drugih koje su pošle putem Kalifornije, a njihov položaj nam
nije bio poznat.
Četiri ili pet dana posle okršaja kod Mar Verdea, izdato je
naređenje o borbenoj gotovosti jer su se trupe Sančeza Moskere
primicale očekivanim i logičnim putem, onim koji iz Santa Ane vodi
u El Ombrito. Odmah su upozorene zasede i pregledane mine. Ove
prve mine koje smo sami napravili imale su rudimentarni upaljač
napravljen od jednog federa i jednog eksera, a on bi, kad se izvadi,
dodatno odgurnut federom, udarao u detonator. Međutim, te mine
se nisu pokazale u zasedi kod Mar Verdea, a ni ovog puta nisu
proradile.
Ubrzo posle toga s komandnog mesta su se začuli pucnji i stigla
je vest da su povučeni borci, zato što mine nisu baš najbolje
funkcionisale, a neprijateljske trupe koje su dolazile bile su veoma
brojne, ali su one ipak nanele nešto gubitaka neprijatelju. Prvi od
poginulih opisan je kao krupan, debeo poručnik sa 45-icom i
municijom. On je bio na čelu kolone i jahao je na konju.
Poručnik Enrike Noda i borac koga smo zvali Meksikanac pucali
su u njega iz svojih „garanda“ i njihovi opisi tog čoveka potpuno su
se podudarili. Govorilo se, uz to, da ima još poginulih, ali je istina da
su trupe Sančeza Moskere rasturile odbranu.
(Nekoliko nedelja kasnije, seljak Brito došao je da mi zahvali na
našoj velikodušnosti, jer je bio prinuđen da predvodi kolonu pa je
video kada su momci pucali u njega predstave radi. Taj isti seljak me
je obavestio da tamo nije bilo poginulih, ali ih je zato bilo kod Altos
de Konrada.)
Mesto na kojem smo se nalazili bilo je veoma teško za odbranu s
našim malobrojnim snagama. Njih nismo najbolje ušančili, izuzev
ranijih odbrana, formiranih da se spreči prodor iz rudnika Buejsita,
pa je dolazeći glavnim drumom, neprijatelj ugrožavao sve naše
zasede, tako da je izdata naredba da se sve one povuku i počeli smo
da se povlačimo. Zbog toga su samo malobrojne porodice imale
smelosti da ostanu i budu izložene okrutnosti žandarma, ili zato što
su zaista bile hrabre ili zato što su imale neku tajnu vezu s njima.
Lagano smo se povukli putem koji ide prema Altos de Konradu.
Altos de Konrado je brežuljak isturen u pravcu Maestre, a na
njegovom vrhu je živeo seljak koji se prezivao Konrado. Ovaj drug
je bio član Socijalističke narodne partije, i od prvog trenutka se
povezao s našim trupama, pružajući nam dragocene usluge; bio je
evakuisao porodicu i kuća mu je bila prazna. Ona je bila idealno
mesto da tu napravimo zasedu, jer do tog mesta može da se stigne
samo trima uzanim stazama koje vijugaju preko gusto pošumljenih
padina, koje su zbog toga lake za odbranu. Sve ostalo je već
„odbranjeno“ strmim liticama i jednako strmim padinama koje je
izuzetno teško savladati penjanjem.
Put ide ivicom ponora, ali se širi kraj jedne male jaruge. Tamo
smo pripremali načine odbrane od napada snaga Sančeza Moskere.
Takođe, već od prvog dana, u ognjište kuće smo stavili dve bombe s
fitiljem. Bila je to vrlo jednostavna zamka: ako se povučemo, to znači
da će oni najverovatnije ostati u kući i da će koristiti ognjište. Dve
bombe su bile potpuno pokrivene pepelom pa smo računali da će
vatra ili neki žar koji dođe u kontakt s fitiljem izazvati eksploziju od
koje će mnogo njih poginuti, ali, naravno, to je bila naknadna
varijanta: prvo se treba boriti kod Altos de Konrada.
Na tom mestu smo tri dana strpljivo čekali držeći stražu
neprekidno 24 sata. Na tim visinama i u to doba godine, noći su
zaista bile jako hladne i vlažne, a mi nismo bili ni pripremljeni ni
naviknuti da provedemo celu noć u zasedama na otvorenom.
Na šapirografu našeg lista „El kubano libre“, čiji je prvi broj
upravo izašao tih dana, odštampali smo vojnicima objavu koju smo
lepili po stablima uz put kojim će oni proći. Ujutru 8. decembra, s
vrha klanca čuli smo graju trupe koja se penje vijugajući putem do
zone gde smo se mi nalazili, nekih 200 metara iznad. Naredili smo
da se postave objave, i to je uradio drug Luis Olazabal. Čuli smo
kako se trupa razgalamila burno raspravljajući pa smo sasvim
razgovetno mogli da čujemo – posebno ja, jer sam bio na ivici stene
– viku nekog, po svemu sudeći nekog oficira, koji je naređivao:
„Marš ispred mojih muda!“, dok je vojnik, ili ko god bio, besno
odgovarao da neće. Rasprava je prestala i trupa se dala u pokret.
Skriveni iza drveća, mogli smo na trenutke da vidimo nadiranje
kolone. Pošto su već proveli neko vreme penjući se putem, obuzela
me je nedoumica da li je dobro ili nije što ih tim objavama
upozoravamo o zasedi. Najzad, opet sam poslao Luisa da skine sve
te papire, a on je u tome uspeo za delić sekunde, jer su prvi vojnici
već grabili brzo gore.
Uputstva za borbu bila su veoma jednostavna: pretpostavljali
smo da će, kada stignu do čistine, samo jedan krenuti ispred svojih
drugova, na izvesnom odstojanju od njih, i da barem taj treba da
padne. Iza velikog rasadnika čekao ga je Kamilo, koji će, kada vojnik
prođe ispred njega, svakako zagledan napred, isprazniti mitraljez na
manje od četiri metra, nakon čega će vatra početi i sa dva krila na
kojima su se nalazili razni strelci, savršeno skriveni u brdu. Poručnik
Ibrahim i još neko, tačno ispred puta, na desetak metara od Kamila,
trebalo je da Kamila pokriju frontalnom vatrom kako niko ne bi
prišao njegovom skloništu pošto on ubije vojnika iz prethodnice.
Moj položaj je bio na dvadesetak metara ukoso, iza stabla koje mi
je dopola štitilo telo, pa sam nišanio pravo na početak puta kojim
stižu vojnici. Neki drugovi i ja nismo mogli isprva da vidimo jer
bismo tako bili primećeni i trebalo je da sačekamo da Kamilo otvori
paljbu. Provirujući, suprotno naredbi koju sam sâm izdao, uspeo
sam da vidim taj napeti trenutak pre borbe kada se ukazao prvi
vojnik. On je nepoverljivo pogledao na jednu pa na drugu stranu, i
nastavio sporo da napreduje. Zaista, tamo je sve mirisalo na zasedu,
neobičan je bio taj prizor ogoljenih uzvisica s malim izvorom koji je
neprekidno tekao sred bujne šume koja nas je okruživala. Drveće,
neko uspravljeno a neko oboreno, mrtvo pod kestenovim cvetom,
pružalo je jeziv prizor. Sakrio sam glavu u iščekivanju početka
borbe. Začuo se prvi pucanj i odmah se rasprostrla paljba. Posle sam
saznao da prvi nije pucao Kamilo, već Ibrahim. On je, nervozan
zbog čekanja, pripucao pre vremena i pucnjava je odmah postala
sveopšta, mada se, u stvari, sa svake osmatračnice malo toga moglo
videti. Naši pojedinačni pucnji, koji su svaki put pretendovali da
budu smrtonosni, i pucnjava soldateske, koja se odvijala u dugim
rafalima, „spajali su se, ali se nisu mešali“, pri čemu se na osnovu
jednih i drugih zvukova nije moglo znati ko zapravo puca. Nekoliko
minuta kasnije – pet ili šest – nad našim glavama su se začuli prvi
zvižduci granata kojima su nas vojnici gađali, ali su one preletele i
eksplodirale iza nas.
Odjednom sam osetio neku neprijatnost, nešto kao da sam se
opekao ili da me je uhvatio grč, što je bio znak da me je metak
pogodio u levu nogu, koja nije bila zaklonjena iza stabla. Upravo
sam bio pripucao iz svoje puške (imala je teleskopski nišan da bih
bio precizniji u gađanju), i u isto vreme kada sam postao svestan
rane, čuo sam buku ljudi koji su brzo napredovali prema meni,
lomeći granje kao u jurišu. Puška mi nije bila od koristi, jer se
ispraznila, a pištolj, koji je bio na zemlji, nije mi bio nadohvat ruke
jer je bio ispod mog tela a ja nisam mogao da ustanem jer bih se
direktno izložio neprijateljskoj vatri. Prevrćući se kako sam znao i
umeo, očajničkom brzinom, dohvatio sam pištolj upravo u času kada
se pojavio jedan od naših boraca koga smo zvali Kantinflas. Sred
pretrpljene zebnje i bola od rane, odjednom se pojavljuje siroti
Kantinflas, da bi mi rekao da se povlači jer mu se puška zaglavila.
Snažno sam ga zgrabio za ruke dok se saginjao pored mene i bacio
sam pogled na njegov „garand“, čiji je okidač bio neznatno iskrivljen
pa se zato zaglavio. Popravio sam mu ga uz dijagnozu oštru kao
britva: „Vi ste pravi mamlaz!“ Kantinflas, čije je prezime u stvari
Onjate, uze pušku pa se uspravi, napuštajući sklonište iza stabla,
kako bi ispraznio redenik „garanda“ i time dokazao svoju hrabrost.
Međutim, nije u tome uspeo u potpunosti, jer ga je jedan metak
pogodio u levu nadlanicu i izašao kroz lopaticu posle neobične
putanje. Sad nas je već bilo dvojica ranjenih na istom mestu pa je
povlačenje bilo otežano pod paljbom. Trebalo je da skliznemo preko
debla a potom da hodamo pod krošnjama, onako ranjeni i bez
znanja šta se dogodilo sa ostalima. Malo-pomalo smo se tako i
povlačili, ali Kantinflas je sve više gubio svest, a ja, koji sam uprkos
bolu uspevao bolje da se krećem, stigao sam do mesta gde su bili
drugi da zatražim pomoć.
Znalo se da ima nekoliko poginulih među vojnicima, ali se nije
znalo tačno koliko. Kada su spaseni ranjenici (nas dvojica),
postepeno smo se udaljili prema kući Pola Toresa, na dva ili tri
kilometra niz Maestru. Pošto je prošao prvi trenutak euforije i
uzbuđenja u borbi, bol je postajao sve jači i sprečavao me je da
hodam. Konačno, na pola puta, uzjahao sam konja koji me je odneo
do improvizovane bolnice, dok je Kantinflas prebačen na našim
poljskim nosilima, jednoj visećoj ležaljci. Pucnjava je već bila prestala
pa smo pretpostavili da su oni već zauzeli Altos de Konrado.
Postavili smo straže kako bismo ih zaustavili na obali malog potoka,
na mestu kome smo mi nadenuli ime Pata de la Mesa{12}, dok smo
organizovali povlačenje seljaka s njihovim porodicama i dok sam ja
Fidelu slao dugo pismo sa objašnjenjem događaja.
Poslao sam kolonu pod komandom Ramira Valdesa da se pripoji
Fidelu, jer se u našoj trupi primećivalo izvesno osećanje poraza i
straha pa sam hteo da ostanem isključivo s ljudima koji su
neophodni da bismo pripremili agilnu odbranu. Kamilo je ostajao na
čelu male grupe odbrane.
Na osnovu navodnog mira, sutradan posle bitke poslali smo
jednog od naših najboljih izviđača, Lijena, da izvidi šta radi
neprijateljska vojska. Saznali smo tada da se trupa potpuno povukla
iz zone, izviđač je stigao čak do Konradove kuće i nije bilo tragova
vojnika, a kao dokaz svog izviđanja doneo je jednu od bombi koje su
ostale u kolibi.
Kad smo pregledali oružje, nedostajala je jedna puška, puška
druga Gilea Parda. On je s nekim zamenio svoje oružje, pa je
prilikom povlačenja poneo samo novo naoružanje ostavljajući
prethodno na bojištu. To je bila jedna od najvećih grešaka pa je
naređenje bilo odsečno: uz kratko oružje mora da ode da preotme
pušku iz neprijateljskih ruku ili da donese drugo. Pognute glave
Gile pođe da obavi svoj zadatak, ali svega nekoliko sati posle toga
vratio se nasmejan i držeći u ruci svoje oružje. Zagonetka je
odgonetnuta: vojska nije stigla dalje od mesta gde se ušančila
prilikom našeg napada, te su se svi vojnici povukli pa niko živ nije
ni stigao do mesta okršaja; jedino što je puška pretrpela jeste pljusak.
Ovaj prodor vojske je dugo vremena predstavljao najdublje njeno
poniranje u Sijeru, i konkretno u ovoj oblasti, to je bio njen najveći
prodor. Niz spaljenih kuća, kao i uvek kad tuda prođe Sančez
Moskera, bilo je sve što je ostalo u El Ombritu i u drugim oblastima.
Naša peć za hleb temeljno je uništena i među ruševinama u dimu
samo su pronađene neke mačke i poneka svinja koja je utekla
invazivnoj vojsci da bi pala u naše čeljusti. Dan ili dva posle bitke,
Mačadito, sadašnji ministar zdravlja, britvom mi je operisao ranu i
izvadio metak karabina M-1, posle čega sam počeo brzo da se
oporavljam.
Sančez Moskera je pokupio sve što je mogao, od vrećâ kafe do
nameštaja što su njegovi vojnici odneli. Stekli smo utisak da neće
uskoro ponoviti takav prodor na Sijera Maestru, a trebalo je
pripremiti političke uslove u celoj oblasti i vratiti se organizovanju
našeg osnovnog industrijskog centra koji više neće biti u El Ombritu,
nego nešto iza njega, u samoj zoni La Mesa.
Fidel
Komandantu
dr Fidelu Kastru
Sijera Maestra, 19. februar 1958
Druže,
Komandant: Če
Pomoćnik komadanta: Huan Almeida
Selija Sančez
Raul Kastro Ruz
Siro Frijas
H. Martinez Paez
S. Valje
H. Ramon Mačado
Luis Krespo
Feliks Pena
Pako Kabrera
Giljermo Garsija
Ignasio Perez
Manuel Fahardo
Vitalio Akunja
Ramiro Valdes
Delio Homez Očoa
Eduardo Sardinjas
Kamilo Sijenfuegos
Raul Kastro Merkader
Efihenio Ameiheira
Luis Orlando Rodrigez
Marin
Universo Sančez
Hose Kijala
Idelfredo Figerero Rio
Markos Borero
Orasio Rodrigez
Kaliksto Garsija M.
R. Himenez Lahe
Hose Sotomajor
Ernesto Kasiljas
Fernando Vireljes Injigez
Abelardo Kolome Ibara
Umberto Rodrigez Dijaz
H. Diz
Ermes Kardero
Olvein Boteljo
F. Viljegas
Armando Velis
Sunarodniče,
Ako si još uvek na selu ili na brdu zbog toga što si bio
upleten u ustaničke zavere, imaš priliku da ispraviš grešku i
da se vratiš u krilo svoje porodice.
Vlada je naredila da se tvoj život poštuje i da budeš poslat
kući ako odložiš oružje i prihvatiš zakon.
Prijavi se guverneru provincije, gradonačelniku svoje
opštine, svom prijatelju u kongresu, najbližem vojnom,
pomorskom ili policijskom odseku, ili bilo kojoj crkvenoj
vlasti.
Ako si na čistini, donesi svoje oružje na ramenima, držeći
ruke uvis.
Ako se prijavljuješ u gradskoj sredini, sakrij svoje oružje na
sigurno mesto kako bi ga prijavio pa ono bilo odmah
pokupljeno.
Učini to ne gubeći vreme jer će operacije za potpuno
smirivanje biti nastavljene najvećim intenzitetom u zoni gde
se ti nalaziš.
3. septembar 1958
Fidele,
Pišem ti sred ravnice, bez aviona, s relativno malo komaraca i
bez mogućnosti da jedem samo zbog brzog tempa marša. Ukratko
ću te izvestiti: krenuli smo noću 31. avgusta, sa četiri konja, pošto
nije bilo moguće da krenemo kamionima jer su Magadanu zaplenili
sve gorivo a pribojavali smo se i zasede u Hibakoji. Tuda smo prošli
bez novosti, žandarmerija je napustila to mesto, ali smo mogli da
napredujemo još samo nekoliko milja, pa smo prespavali na malom
brdskom grebenu s druge strane druma. Preporučujem da se osnuje
stalni vod u Hibakoji kako bi omogućio snabdevanje iz te zone, za
sada pod priličnom kontrolom. Prvog septembra smo prešli drum i
zaplenili tri vozila, koja su se užasno često kvarila pa smo nekako
ipak stigli do imanja „Kajo Redondo“, gde smo proveli dan dok se
uragan približavao. Pripadnici žandarmerije, njih četrdeset, primakli
su se blizu, ali povukli su se bez borbe. Nastavili smo kamionima uz
pomoć četiri traktora, ali je bilo nemoguće pa smo morali da ih se
odreknemo do narednog dana, 2. septembra, kada smo nastavili
pešice s nekoliko konja i tako stigli do obala reke Kauto, koju uveče
nismo uspeli da pređemo jer je bila izuzetno nabujala. Prešli smo je
preko dana i za to nam je bilo potrebno osam sati, a te noći smo
krenuli iz pukovnikove kuće kako bismo sledili predviđeni put.
Nemamo konje, ali moći ćemo da ih nabavimo u putu i nameravam
da stignem do područja ratnih dejstava koje mi je povereno, tako što
će ljudi biti na konjima. Ne može se tačno proračunati vreme koje će
mi za to biti potrebno zbog niza teškoća koje iskrsavaju po ovim
zamršenim putevima. Nastojaću da te i dalje izveštavam kako bi bio
informisan o ljudima koje budemo sreli. Odavde za sada
preporučujem samo dvojicu: Pepina Magadana, koji ima svoje
nedostatke ali je zadivljujuće efikasan, i kome se može poveriti
snabdevanje robom i novcem, i Konsepsiona Rivera, koji je po svoj
prilici ozbiljan čovek.
Za sada ništa više. Veliki zagrljaj za daleki svet koji se jedva
nazire na vidiku.
8. septembar 1958
1.50 h
autora)
{5} Reč je o generalu Herardu Mačadi, poznatom kubanskom
prev.)
{9} Radnička partija Gvatemale (Partido Guatemalteco del Trabajo).
{10} Alegria (šp.), radost. (Prim .prev.)
{11} Pelua (šp.), narodska izvedenica od prideva peludo/-da, u