You are on page 1of 113

➔ Gebrauchsanweisung

Infrarot-Multifunktions-
Thermometer
Instructions
Infrared Multifunction
Thermometer
Mode d’emploi
Thermomètre à infrarouge
multifonctions
Instrucciones para el uso
Termómetro multifuncional

Hнструкця по эксплуатации
infrarrojo

Cнфракрасный
многофункциональный термометр
Istruzioni per I’uso
Termometro multifunzionale
a infrarossi

0124 ri-thermo® N
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Wichtige Informationen
zur Beachtung vor Inbetriebnahme 5
2. Zweckbestimmung 6
3. Die Vorteile Ihres Riester Infrarot-Ohr Thermometer 7
4. Wichtige Sicherheitsvorschriften 8
5. Produktbeschreibung 10
6. Wie das Riester Infrarot-Ohr Thermometer die
Ohrtemperatur misst 10
7. Kontrollanzeigen und Symbole 11
8. Anbringen der Sondenhülle 12
9. Gebrauchshinweis 14
10. Umstellung von Fahrenheit auf
Celsiusgrade und umgekehrt 16
11. Abrufen der Messwerte aus dem Speicher 16
12. Abrufen der Speicherplätze 17
13. Fehlermeldungen 18
14. Ersetzen der Batterie 19
15. Technische Daten 19
16. Symbol 20
17. Kalibrieren 20
18. EMV-Anforderungen 21

Table of Contents Page


1. Important information – please read before start-up 22
2. Applications 23
3. The Advantages of this Ear Thermometer 23
4. Important Safety Instructions 25
5. Product Description 26
6. How this Ear Thermometer Measures Ear Temperature 27
7. Control Displays and Symbols 28
8. How to Reload a New Probe Cover 28
9. Directions for Use 30
10. Changing from Fahrenheit to Celsius and viceversa 32
11. How to recall 12 readings in Memory Mode 33
12. Cleaning and Storage 33
13. Error Messages 34
14. Replacing the Battery 35
15. Technical Specifications 35
16. Symbol 36
17. Calibration 36
18. EMC requirements 37

2
Sommaire Page
1. Informations importantes – 38
À lire avant de toute utilisation
2. Applications 39
3. Les avantages de votre thermomètre auriculaire 39
4. Consignes de sécurité importantes 41
5. Description de l’appareil 42
6. Méthode de mesure de la température
auriculaire avec le thermomètre auriculaire 42
7. Affichages de contrôle et symboles 43
8. Remplacement de l’embout jetable 44
9. Instructions d’utilisation 46
10. Changement de l’unité de mesure de
la température (Fahrenheit/Celsius) 48
11. Rappel des 12 dernières mesures en mode mémoire 48
12. Nettoyage et rangement 49
13. Messages d’erreur 50
14. Remplacement de la pile 50
15. Caractéristiques techniques 51
16. Symbole 52
17. Étalonnage 52
18. Exigences CEM 53

Índice Página

1. Información importante –
léala antes de utilizar el producto 54
2. Aplicaciones 55
3. Las ventajas de este termómetro de oído 55
4. Instrucciones de seguridad importantes 57
5. Descripción del producto 58
6. Cómo mide este termómetro de oído la
temperatura del oído 58
7. Indicaciones y símbolos de control 59
8. Cómo se vuelve a cargar un nuevo casquillo de sonda 60
9. Indicaciones de uso 62
10. Cambiar de grados Fahrenheit a grados Celsius
y viceversa 64
11. Cómo recuperar 12 lecturas en el Modo de memoria 64
12. Limpieza y almacenamiento 65
13. Mensajes de error 66
14. Cambiar la batería 67
15. Datos técnicos 67
16. Símbolo 68
17. Calibración 68

3
18. Requisitos CEM 69
Оглавление Pтраница

1. Bажная информация - ознакомьтесь перед включением 70


2. Nрименения 71
3. Nреимущества данного ушного термометра 71
4. Bажные указания по безопасности 73
5. Описание изделия 74
6. Nринцип действия ушного термометра 74
7. Iонтрольные показания и символы 75
8. Gамена колпачка чувствительного элемента 76
9. Указания по применению 78
10. Pмена единиц измерения °F - °C и обратно 80
11. Pохранение 12 показаний в режиме памяти 81
12. Очистка и хранение 82
13. Pообщения об ошибках 82
14. Gамена батарейки 83
15. Qехнические характеристики 83
16. Kаркировка 85
17. Iалибровка 85
18. Qребования по ЭKP 85

Indice Pagina

1. Importanti informazioni -
leggere prima di iniziare a utilizzare lo strumento 86
2. Applicazioni 88
3. Vantaggi offerti dal termometro per orecchio 88
4. Importanti istruzioni di sicurezza 89
5. Descrizione del prodotto 91
6. Modalità di misurazione della temperatura
utilizzando il termometro per orecchio 91
7. Display di controllo e simboli 92
8. Come inserire un nuovo copri-sonda 93
9. Istruzioni per l’uso 95
10. Conversione da gradi Fahrenheit a gradi
Celcius e viceversa 97
11. Modalità di richiamo delle 12 letture nella
modalità di memoria 98
12. Pulizia e conservazione 98
13. Messaggi di errore 99
14. Sostituzione della batteria 100
15. Specifiche tecniche 100
16. Simboli 102
17. Taratura 102
18. Requisiti CEM 102
1. Wichtige Informationen zur
Beachtung vor Inbetriebnahme
Sie haben ein hochwertiges RIESTER Infrarot Multi-
Funktions-Thermometer erworben, welches ent-
sprechend der Richtlinie 93/42 EWG hergestellt
wurde und ständig strengsten Qualitätskontrollen
unterliegt. Die hervorragende Qualität wird Ihnen
jahrelang zuverlässige Messungen garantieren.
Medizinisches Thermometer
Teil 5: Anforderungen an Infrarot-
Ohrthermometer (mit Maximumvorrichtung)
Deutsche Fassung EN 12470-5
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie
sie gut auf.
Sollten Sie Fragen haben, stehen wir Ihnen jeder-
zeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden
Sie auf der letzten Seite dieser
Gebrauchsanweisung. Die Adresse unseres
Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
Bitte beachten Sie, dass die einwandfreie und
sichere Funktion dieses Gerätes nur dann gewähr-
leistet wird, wenn das Zubehör zu diesem Gerät
ausschließlich aus dem Hause RIESTER verwendet
wird.
Bitte beachten Sie vor Inbetriebnahme folgende
Dinge:
1. Stellen Sie sicher, dass die Messsonde (1) auch
in ungebrauchtem Zustand durch eine
Einmalsondenhülle (2) geschützt ist.
2. Bewahren Sie das Multi-Funktions-
Thermometer so auf, dass es für Kinder unzu-
gänglich ist.

5
3. Setzen Sie das Multi-Funktions-Thermometer
niemals großer Hitze aus, da es sonst beschä-
digt werden könnte. (Bitte nicht in Flammen hal-
ten)
4. Setzen Sie das Multi-Funktions-Thermometer
niemals langer Sonneneinstrahlung aus, da die
Messergebnisse sonst ungenau werden.
5. Vermeiden Sie Temperaturmessungen an metal-
lischen Gegenständen, da sonst ungenaue (zu
niedrige) Messergebnisse angezeigt werden.
6. Unsachgemässe Handhabung des
Thermometers führt zur Beschädigung.
7. Wenn die Batterien zu schwach sind, wechseln
Sie diese bitte sofort gegen neue Batterien aus,
um ungenaue Messungen zu vermeiden.
8. Das „ri-thermo® N“ ist nicht dazu geeignet, die
genaue Diagnose des Arztes zu ersetzen. Bitte
wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt.
9. Beim Messen der Temperatur von Flüssigkeiten
bzw. beim Messen der Temperatur von
Oberflächen muss ein Mindestabstand von 5
mm eingehalten werden.
10. Verwenden Sie das Thermometer niemals
ohne Sondenhüllen da die Verschmutzung
der Messsonde fehlerhafte Messungen zur
Folge haben kann
Bedeutung des Symbols auf dem
Etikett:
Gebrauchsanweisung beachten!
Bedeutung des Symbols auf dem
Etikett: Anwendungsteil Typ B

2. Anwendung
Dieses Ohrthermometer wurde zur zeitweisen
Messung und Überwachung der menschlichen
Körpertemperatur hergestellt. Es kann für
Menschen aller Altersklassen verwendet werden.

6
3. Mehrfachverwendung (Erweiterter
Messbereich)
Das “ri-thermo® N“ bietet einen erweiterten
Messbereich, der von 0 °C bis 100.0 °C (32.0 °F to
212.0 °F) reicht; das Produkt kann als Ohr-
Thermometer zur Messung der Körpertemperatur
verwendet werden, aber auch zur Messung der
Oberflächentemperatur folgender Objekte heran-
gezogen werden:
• Oberflächentemperatur der Milch in
Babyflaschen
• Oberflächentemperatur des Badewassers für
Säuglinge
• Umgebungstemperatur

Schnellmessung
Die innovative Infrarottechnologie erlaubt
Messungen der Ohrtemperatur innerhalb von nur 1
Sekunde.

Genau und zuverlässig


Auf Grund der einzigartigen Bauausführung der
Messonde, des modernen Infrarotsensors und des
ganzen Eichverfahrens können mit diesem Gerät
äusserst genaue und zuverlässige Messungen der
Ohrtemperatur erreicht werden.

Bequeme und einfache Handhabung


• Durch sein ergonomisches Spezialdesign ist das
Thermometer bequem und einfach zu handha-
ben.
• Die Benutzung des Riester “ri-thermo® N“ übt
keinen störenden Einfluss auf das tägliche Leben
aus. Eine Messung kann sogar vorgenommen
werden, während das Kind schläft.

7
• Das Riester Infrarot-Ohr Thermometer “ri-ther-
mo® N“ erweist sich als besonders angenehm
für seine Anwendung bei Kindern.
• Das Riester Infrarot-Ohr Thermometer “ri-ther-
mo® N“ ist weniger gefährlich für Kinder als rek-
tale Thermometer und angenehmer als orale
Thermometer.
Selbstanzeigespeicher
Das Produkt zeigt automatisch den Wert der letz-
ten Messung an, wenn das Gerät eingeschaltet
wird.
Sicher und hygienisch
• Es besteht kein Risiko für einen Glasbruch oder
die Einnahme von Quecksilber.
• Absolut sicher verwendbar bei Kindern.
• Einwegschutzhüllen für die Messonde machen
das “ri-thermo® N“ vollkommen hygienisch.
Fieberalarm
10 kurze Pieptöne alarmieren den Patienten, dass
er möglicherweise Fieber hat.

4. Wichtige Sicherheitsvorschriften
• Benutzen Sie das Thermometer nur für die
Zwecke, für die er bestimmt ist. Bitte beachten
Sie die allgemeinen Sicherheitsvorkehrungen,
wenn Sie ihn bei Kindern anwenden.
• Benutzen Sie das Thermometer stets mit einer
neuen unbeschädigten Schutzhülle für die
Messonde, um Infektionen zu vermeiden. Nur
Schutzhüllen für die Messonde, die mit dem
Gütezeichen von Riester versehen sind, garanti-
ren, dass Sie genaue Messungen vom “ri-ther-

8
mo® N“ erhalten.
• Tauchen Sie das Riester Infrarot-Ohr
Thermometer “ri-thermo® N“ nicht ins Wasser
noch in andere Flüssigkeiten (nicht wasserdicht).
Bezüglich Reinigung und Desinfektion folgen Sie
bitte den Anweisungen im Kapitel "Reinigung
und Aufbewahrung”.
• Setzen Sie das Gerät und die Schutzhüllen für
die Messonde nicht dem direkten Sonnenlicht
aus und bewahren Sie diese an einem staubfrei-
en, trockenen Ort bei einer Temperatur zwi-
schen 10° - 40°C (50 °F - 104 °F) auf.
• Verwenden Sie das Thermometer nicht, wenn
am Messteil oder am Gerät selbst Anzeichen
von Beschädigungen erkennbar sind. Sollte das
Thermometer tatsächlich beschädigt sein, ve
suchen Sie bitte nicht, das Gerät selbst zu repa-
rieren! In diesem Fall setzen Sie sich bitte mit
Ihrem nächstgelegenen Riester Kundenservice
in Verbindung.
• Ohrenschmalz im Gehörgang kann niedrigere
Temperaturmesswerte zur Folge haben.
Vergewissern Sie sich bitte, dass der
Gehörgang sauber ist, um genaue Messwerte
zu erhalten.
• Dieses Riester Infrarot-Ohr Thermometer
besteht aus Hochqualität-Präzisionsteilen.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen! Schützen Sie
es vor heftigen Schlägen und Stössen. Biegen
Sie das Gerät und die Messonde nicht!

9
WARNUNG:
• Bewahren Sie die Schutzhüllen für die
Messonde bitte ausser Reichweite der Kinder
auf.
• Der Gebrauch dieses Infrarot-Ohr
Thermometers ersetzt den Arztbesuch nicht.

5. Produktbeschreibung

(2)
(1) Schutzhüllen für

(3)
die Messonde
(2) Messonde
(3) Startknopf
(4) LCD Anzeige
(5) O/I-Knopf (EIN/AUS)

(4)
(6) Batteriedeckel

(1) (5)

(6)

6. Wie das Riester Infrarot-Ohr


Thermometer die Ohrtemperatur
misst

Der Riester “ri-thermo® N“ misst die


Infrarotenergie, die vom Mittelohr und dem umlie-
genden Gewebe ausgestrahlt wird. Diese Energie
wird von Linsen aufgefangen und in
Temperaturwerte umgewandelt. Die direkt vom
Mittelohr (Trommelfell) erhaltenen Messwerte
10
gewährleisten die genaueste Ohrtemperatur. Am
umliegenden Gewebe des Gehörgangs vorgenom-
menen Messungen ergeben niedrigere Messwerte
und können eine fehlerhafte Fieberdiagnose verur-
sachen.
Zur Vermeidung von ungenauen Messungen:
• Zuerst ziehen Sie eine Schutzhülle über die
Messonde.
• Schalten Sie dann das Thermometer ein, indem
Sie den O/I-Knopf drücken
• Nach Ertönen eines Pieptons (das Symbol der
Temperaturskala leuchtet auf) richten Sie den
Gehörgang gerade, indem Sie das Ohr an der
Mitte leicht nach hinten und oben ziehen.
• Führen Sie nun die Messonde in den Gehörgang
ein, drücken Sie den Startknopf und belassen Sie
die Messonde so lange im Ohr, bis das
Thermometer durch einen Piepton das Ende des
Messvorgangs anzeigt.
Das Riester Infrarot-Ohr Thermometer “ri-thermo®
N“ wurde klinisch getestet und erwies sich als
sicher und genau, wenn es gemäss der
Bedienungsanleitung verwendet wurde.

7. Kontroll Display und Symbole

LCD-Anzeige Bedeutung der Beschreibung


Anzeige
Wenn Sie den O/I-Knopf
drücken, schalten Sie
Anzeige aller
das Gerät ein, und 2
Abschnitte Sek-unden lang werden
alle Abschnitte ange-
zeigt.
Speicher Der Wert der letzten
Messung scheint auf
der Anzeige automatisch

11
2 Sekunden lang auf.
Bereit Das Gerät ist zur
Messung bereit und
das °C- bzw. °F - Symbol
leuchtet anhaltend.

Messvorgang Der Messwert erscheint


beendet auf der LCD Anzeige
bei leuchtendem °C- bzw.
°F - Symbol, und das
Gerät ist bereit für die
nächste Messung.

Durchgestrich- Das durchgestrichene Ohr-


enes Ohrsymbol Symbol wird angezeigt
wenn der Messwert außer-
halb des normalen Bereichs
von 32.0-42.2 °C liegt.

Batteriewechsel Bei eingeschaltetem Gerät


leuchtet das Batteriesymbol
kontinuierlich auf, um daran
zu erinnern, dass die Batterie
gewechselt werden muss.

8. Anbringen der Sondenhülle

Legen Sie die Nehmen Sie das


Schutzhülle mit Gerät und
der Papierseite führen Sie die
nach oben über Sonde vertikal
das Loch im in den Mittelteil der
Aufbewahrungs- Schutzhülle ein.
behälter.

Schieben Sie die Wenn Sie ein leich-


Sonde zur Gänze in tes Klick wahrneh-
das Loch des men, nehmen Sie
Schutzhüllenhalters. die Sonde mit der
angepassten

12
Schutzhülle wieder
heraus.
ri-former® Ausbaumodul ri-thermo® N

Setzen Sie einen Ziehen Sie die


Sondenhüllenbehälter Sondenhülle nach
in das ri-former unten und fixieren
Ausbaumodul ein. Sie sie direkt vor
der vorgesehenen
Aufnahme.

Nehmen Sie die


Sonde mitsamt
Drücken Sie die eng fixierter
Sonde bis zum Sondenhülle aus
Anschlag in die der Aufnahme her-
Sondenhüllenauf- aus.
nahme.
BEMERKUNG:
• Um Verunreinigungen zu vermeiden, wechseln
Sie bitte die Schutzhülle für jede neue Messung.
• Überprüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob die
Schutzhülle fest angebracht ist (siehe nachste-
hendes Schaubild). Sollte die Schutzhülle
beschädigt sein, verwenden Sie bitte sofort eine
neue.

13
(X) Falsch (O) Richtig

9. Gebrauchshinweis

Wichtig: Vor jeder Messung eine neue unbeschä-


digte Schutzhülle auf der Messonde anbringen. Die
Nichtbefolgung dieser Massnahme kann zu fehler-
haften Temperaturmessungen führen!

1. Drücken Sie den O/I-Knopf.


Die LCD-Anzeige wird aktiviert
und zeigt 2 Sekunden lang
alle Abschnitte.
2. Der Wert der letzten Messung
erscheint automatisch
2 Sekunden lang mit dem
Symbol "M”
(Speicher) auf der Anzeige.
3. Wenn das °C- bzw. °F-Symbol
aufleuchtet, ertönt ein Piepton,
und das Thermometer ist für
die Messung bereit.
4. Richten Sie den Gehörgang gerade,
indem Sie das Ohr nach oben bzw.
hinten ziehen, so dass das
Mittelohr klar erkennbar wird.
• Kinder unter 1 Jahr:
- Ziehen Sie das Ohr gerade nach
hinten.
• Kinder ab 1 Jahr und Erwachsene:
- Ziehen Sie das Ohr nach hinten
bzw. oben.
5. Während Sie das Ohr zurückhal-
ten, führen Sie die Messonde in
den Gehörgang ein und drücken
den "START”-Knopf. Halten Sie
14
den Knopf solange gedrückt, bis
das „Beep“-Signal ertönt. Dieses Signal
bestätigt ihnen das Ende der Messung.

6. Ziehen Sie das Thermometer


wieder aus dem Gehörgang.
Die LCD-Anzeige gibt die
gemessene Temperatur an.

BEMERKUNG:
10 kurze Pieptöne erklingen, wenn die Temperatur
37.5 °C übersteigt, um den Patienten zu alarmie-
ren, dass er möglicherweise Fieber hat.

7. Nehmen Sie die Schutzhülle nach jeder


Messung von der Messonde.
Folgen Sie dazu bitte den Anleitungen in Punkt
8 "Wechsel der Schutzhülle der Messonde".

8. Um bei aufeinander folgenden Messungen


höchste Genauigkeit zu erzielen, warten Sie
bitte 30 Sekunden nach jeweils 3-5 Messungen.

BEMERKUNG:

• Kleinkinder legt man am besten flach auf den


Bauch mit dem Kopf in seitlicher Stellung, so
dass das Ohr nach oben gerichtet ist. Bei älte-
ren Kindern oder Erwachsenen ist es besser,
leicht seitlich hinter dem Patienten zu stehen.
• Messen Sie die Temperatur stets in demselben
Ohr, da die Temperaturwerte von Ohr zu Ohr
variieren können.
• Nach dem Schlafen warten Sie bitte ein paar
Minuten, bevor Sie die Ohrtemperatur messen.
• In den folgenden Situationen wird empfohlen, in
demselben Ohr drei Temperaturmessungen vor-
zunehmen und davon die höchste als Messwert
zu nehmen:

15
1) Neugeborene in den ersten 100 Tagen.

2) Kinder unter drei Jahren mit einem gefährdeten


Immunsystem, bei denen das Vorhandensein
oder Nichtvorhandensein von Fieber entschei-
dend sein kann.
3) Wenn der Benutzer den richtigen Gebrauch des
Infrarot-Ohr Thermometers erstmals einübt, bis
er sich mit dem Gerät vertraut gemacht hat und
beständige Messwerte erhält.

10. Umstellung von Fahrenheit auf


Celsiusgrade und umgekehrt

Das Riester Infrarot-Ohr Thermometer “ri-thermo®


N“ kann die gemessene Temperatur entweder in
Fahrenheit oder Celsiusgraden anzeigen. Um die
Anzeige von °C auf °F zu wechseln, schalten Sie
das Gerät einfach aus (O/I) und drücken Sie den
Startknopf 5 Sekunden lang. Nach diesen 5
Sekunden lassen Sie den Startknopf wieder aus,
und auf der Anzeige leuchtet die gegenwärtige
Messskala (°C- bzw. °F-Symbol) auf. Schalten Sie
nun die Messskala zwischen °C und °F hin und her,
indem Sie wieder auf den Startknopf drücken.
Wenn Sie die gewünschte Skala gewählt und ein-
gestellt haben, warten Sie wieder 5 Sekunden, bis
das Gerät automatisch den Messbereit-Modus ein-
stellt.

11. Auslesen der Messwerte aus dem


Speicher
Das ri-thermo® N kann die letzten 12 Messwerte
aus dem Speicher auslesen.
Um diese abzurufen beachten Sie bitte folgendes:

16
LCD Anzeige Bedeutung Beschreibung
der Anzeige

Abrufmodus Drücken Sie den


Start-Knopf wäh-
rend das Gerät aus
ist, um in den
Abruf-Modus zu
gelangen. Das
Speicher-Symbol
«M» blinkt.

1. Messung Drücken Sie START


(letzte Messung) und lassen
anschließend den
Knopf wieder los
um den letzten
Messwert abzuru-
fen. Anzeige 1 mit
Speicher-Symbol

2. Messung Drücken Sie START


(vorletzte Messung) und lassen
anschließend
den Knopf wieder
los um den vorletz
ten Messwert
abzurufen.

12. Messung Drücken Sie immer


(älteste Messung) wieder START und
lassen anschlie-
ßend den Knopf
wieder los um alle
nachfolgenden
Messwerte bis zum
ältesten (max. 12)
abzurufen.

Nach diesen 12 Speicherplätzen gelangen Sie wie-


der zurück zum ersten Wert.

12. Reinigung und Aufbewahrung

Verwenden Sie ein


Alkoholschwämmchen oder
einen mit Alkohol befeuchteten
Wattebausch (70% Isopropyl),
um das Thermometergehäuse
17
und die Messonde zu reinigen. Vergewissern Sie
sich, dass keine Flüssigkeit ins Innere des
Thermometers eindringt. Verwenden Sie keine krat-
zenden Reinigungsmittel, Verdünner oder Benzol
zum Reinigen und tauchen Sie das Gerät keines-
falls in Wasser oder andere
Reinigungsflüssigkeiten. Achten Sie darauf, die
LCD-Oberfläche nicht zu zerkratzen.
Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie
es für längere Zeit nicht benötigen, damit das
Thermometer nicht durch eine etwa undichte
Batterie Schaden nimmt.

13. Fehlermeldungen
Anzeige / Problem Bedeutung Mögliche Ursache
der Anzeige und Fehlerbehebung
Zu hohe Anzeige "H", wenn die
Messtem- Messtemperatur über
peratur 100.0 °C oder 212.0 °F liegt

Zu niedrige Anzeige "L", wenn die


Messtem- Messtemperatur unter
peratur 0 °C oder 32.0 °F liegt.

Zu hohe Anzeige "H" in


Umgebungs- Verbindung mit
temperatur wenn die
Umgebungstemp. über
40.0 °C oder 104.0 °F liegt.

Zu niedrige Anzeige "L",


Umgebungs- in Verbindung mit
temperatur wenn die Umgebungs-
temperatur unter 5°C oder
41.0 °F liegt.

Fehlfunktions- Wenn das System


anzeige Störungen aufweist.

Leeranzeige Störungen . Überprüfen


Sie bitte, ob die Batterie
richtig eingelegt ist. Über-
prüfen Sie auch die
Polarität (<+> und <->) der
Batterie.
Batterie-leer- Wenn das
Anzeige Batteriesymbol kontinuier-
lich und als einziges
Symbol aufscheint, sollte

18
schnellstens die
Batterie gewechselt
werden.
14. Ersetzen der Batterie
Das ri-thermo® N wird mit einer Lithium Batterie
Typ CR2032 ausgeliefert. Ersetzen Sie diese,
sobald auf dem LCD-Display das blinkende
Batterie-Symbol erscheint.
Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung, in dem
Sie den Deckel nach hinten schieben.
Danach nehmen Sie die Batterie heraus und erset-
zen sie durch eine neue.

15. Technische Daten


Typ: Digitales Infrarotthermometer
„ri-thermo® N“
Messbereich: 0 °C bis 100.0 °C (32.0 °F bis 212.0
°F)
Messgenauigkeit: Labor: ±0.2 °C, 32.0 ~ 42.2 °C (±0.4
°F, 89.6 ~ 108.0 °F)
±1°C, 0 ~ 31.9 °C, 42.3 ~
100.0 °C
(±2 °F, 32.0 ~ 89.5 °F,
108.1~ 212.0°F)
Anzeige: Flüssigkristallanzeige mit
Anzeigeeinheit 0.1 °C (0.1 °F)
Alarm: a.Das Gerät ist eingeschaltet ON und
bereit für die Messung: 1 kurzes "Bi"
ertönt.
b.Beendigung des Messvorgangs: 1
langer Piepton erklingt.
c.Systemfehler oder Störung:
Es ertönt 3 mal kurz "Bi” .
Speicher: a.Selbstanzeige der letzten
Temperaturmessung
b.12 Messungen aus dem
Speicher abrufbar.
19
Aufbewahrungs/
Transport-
temperatur: -25 °C bis +55 °C
(-13 °F bis 131 °F)
Automatische
Ausschaltung: Ca. 1 Minute nach der letzten
Messung.
Batterie: CR2032 BATTERY (X1) - mindestens
1000 Messungen.
Grösse: 153mm (L) x 31 mm (W) x 40 mm (H)
Gewicht: 53 g (mit Batterie), 50 g (ohne Batterie)
Normen: Erfüllt die Anforderungen EN12470-5,
ASTM E-1965

Gemäss dem Gesetz über die Benutzung von


medizinischen Produkten (Medical Product User
Act) wird fachlichen Benutzern empfohlen, alle zwei
Jahre eine technische Kontrolle vorzunehmen.
Bitte beachten Sie die geltenden
Verordnungsbestimmungen

16. Symbol

Gebrauchte elektrische und elektroni-


sche Geräte sollten nicht in den nor-
malen Hausmüll gelangen, sondern
gemäß nationaler bzw. EU-Richtlinien
separat entsorgt werden.

17. Messtechnische Kontrolle

Deutschland:
Entsprechend der Medizin-Betreiberverordnung
(MPBetreibV) ist eine messtechnische Kontrolle in
Fristen von einem Jahr durchzuführen. Die
Kontrolle kann nur vom Hersteller oder für das
Messwesen zuständigen Behörden oder Personen,
die die Voraussetzung der MPBetreibV §6 erfüllen,
durchgeführt werden.

20
Europäische Gemeinschaft außer Deutschland:
Für alle Länder der Europäischen Gemeinschaft,
außer Deutschland, gelten die jeweiligen gesetzli-
chen Bestimmungen.
Länder außerhalb der Europäischen Gemeinschaft:
Für alle Länder, in denen keine gesetzlichen
Bestimmungen zur messtechnischen Kontrolle exi-
stieren, empfehlen wir die Genauigkeit der Geräte
mit Messfunktion jedes Jahr zu überprüfen.

18. EMV Anforderungen


Das Gerät entspricht den EMV-Anforderungen
gemäss IEC 60601-1-2. Hochfrequenz-
Sendegeräte, Mobiltelefone usw. dürfen in der
Nähe des Gerätes nicht benutzt werden, da die
Leistung des Gerätes dadurch beeinträchtigt wer-
den kann. Besondere Vorsicht ist während des
Einsatzes starker Emissionsquellen wie z.B.
Hochfrequenz-Operationsgeräten und dergleichen
erforderlich. So dürfen z.B. die HF-Kabel nicht auf
dem Gerät oder in seiner Nähe verlegt werden.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an einen qualifi-
zierten Techniker oder den für Sie zuständigen
Vertreter.

Eine detaillierte Beschreibung der EMV-


Herstellererklärung finden Sie am Ende dieser
Gebrauchsanweisung.

21
1. Important information –
please read before start-up
You have acquired a high-quality Riester multi-
function infrared thermometer manufactured in
compliance with Directive 93/42/ EEC for medical
products and subject to continuous stringent qua-
lity control, ensuring reliable results for years to
come.
Clinical thermometers
Part 5: Performance of infra-red ear thermometers
(with maximum device)
German version EN 12470-5
Please read these Instructions carefully prior to
start-up and keep them in a safe place. Should you
have any queries, we will be pleased to assist you
at any time. You will find our address on the last
page of these Instructions. We will be pleased to
supply you with the address of your authorized RIE-
STER distributor on request.
Please note that correct and safe operation of this
thermometer will be guaranteed only when
RIESTER accessories are used throughout.

Please note the following prior to using the


thermometer:
1. Ensure that the measuring probe (1) is shielded
by a disposable probe cover (2) (even when the
thermometer is not being used).
2. Keep the multi-function thermometer out of
reach of children.
3. Keep the multi-function thermometer away from
sources of intense heat, otherwise it could be
damaged. (Do not hold the thermometer in a
flame).
4. The multi-function thermometer must not be
exposed to the sun for any length of time, as this
will result in inaccurate temperature readings.

22
5. Do not make temperature measurements on
metallic objects, as this will result in inaccurate
(i.e. low) temperature readings.
6. Improper handling or use of the thermometer will
damage it.
7. When the batteries become low replace them
immediately with new batteries in order to avoid
inaccurate readings.
8. The "ri-thermo® N" thermometer is not intended
to be used as a substitute for a physician’s
accurate diagnosis. In case of doubt, please
consult your physician.
9. When measuring the temperature of fluids or
surfaces, keep the thermometer at least 5 mm
away from them.
10. Never use the thermometer without probe
cover, as this can lead to wrong measure-
ments.
Meaning of the symbol on the bottom
label: Please pay attention to the user
manual
Meaning of the symbol on the bottom
label: Applied Part Type BF

For Canada
1. Infrared thermometers should not be used
shortly after exercise, bathing or coming
indoors.
2. Infrared thermometers should not be used on
children under 2 years of age. For older chil-
dren, infrared thermometers should not be used
to manage important health concerns.
3. Parents should not rely only on temperature
readings; if they have concerns, they should
seek medical advice.

23
2. Applications
This Ear Thermometer is intended for the intermit-
tent measurement and monitoring of human body
temperature in the home. It is intended for use on
people of all ages.
3. The Advantages of this Ear
Thermometer
Multiple Use (Wide Range Measurement)
The ri-thermo® N offers a wide range measure-
ment feature ranging from 0- 100.0 °C (32.0 -
212.0 °F); the product can be used as an ear ther-
mometer to measure body temperature, but it also
can be used to measure surface temperature of fol-
lowing objects:
• Milk surface temperature in baby's bottle
• Surface temperature of baby's bath
• Ambient temperature
Measurement in 1 second
The innovative infrared technology allows measure-
ment of ear temperature in only 1 second.

Accurate and reliable


Due to the unique probe assembly construction,
the advanced infrared sensor, and the complete
calibration process this unit can offer a very accu-
rate and reliable ear temperature measurement.

Gentle and Easy to Use


• Special ergonomic design enables simple
and easy use of the thermometer.
• The ri-thermo® N can be used without interfe-
rence to daily lifestyle. A measurement can be
taken even while a child is sleeping.
• The ri-thermo® N is pleasant to use for the chil-

24
dren.
• The ri-thermo® N is less threatening to a child
than a rectal thermometer and more pleasant to
use than an oral thermometer.

Auto-Display Memory
The product displays the last reading automatically
for 2 seconds when the unit is switched ON.

Multiple Reading Recalls


Users will be able to recall the last 12 readings
when entering the recall mode, enabling tracking of
temperature variation in a more efficient way.

Safe and Hygienic


• No risk of broken glass or mercury ingestion.

• Completely safe for use on children.


• Disposable probe covers make ri-thermo® N
completely hygienic.
Fever Alarm
10 short beeps alert the patient that he/she may
have fever.

4. Important Safety Instructions


• Never use the ri-thermo® N for purposes other
than those it has been intended for. Please fol-
low the general safety precautions when using
on children.

• Always use the ri-thermo® N with a new unda-


maged Probe Cover for each measurement to
prevent infection. Only Riester branded probe
covers can ensure that you get an accurate
measurement.

25
• Never immerse the ri-thermo® N into water or
other liquids (not waterproof). For cleaning and
disinfecting please follow the instructions in the
<Cleaning and Storage> section.

• Keep the ri-thermo® N and the probe covers


away from direct exposure to the sun and keep
it in a dust-free, dry area at the temperature bet-
ween 5 - 40 °C (41 - 104 °F).

• Do not use the ri-thermo® N if there are signs of


damage on the measuring tip or on the instru-
ment itself. If damaged, do not attempt to repair
the instrument! Please contact your nearest
Riester customer service bureau.

• Earwax in ear canal may cause a lower tempe-


rature reading. Make sure subject's ear canal is
clean to ensure an accurate reading.

• The ri-thermo® N consists of high-quality preci-


sion parts. Do not drop the instrument! Protect
it from severe impact and shock. Do not twist
the instrument and the measuring probe!

WARNING:
• Please keep the probe covers out of the reach of
children.
• Use of this IR thermometer is not intended as a
substitute for consultation with your physician.

26
5. Product Description

(1) Probe Cover (2)


(2) Probe (3)
(3) Start button
(4) LCD Display
(5) O/I button

(4)
(6) Battery Cover

(1) (5)

(6)

6. How this Ear Thermometer


Measures Ear Temperature

The ri-thermo® N measures infrared energy radiated


from the eardrum and the surrounding tissue. This
energy is collected through the lens and converted
to a temperature value. The measured reading
obtained directly from the eardrum (Tympanic
Membrane) can ensure the most accurate ear tem-
perature. Measurements taken from the surroun-
ding tissue of the ear canal generate lower readings
and may result in misdiagnosis of a fever.

To avoid an inaccurate measurement:


• First slip on a probe cover.
• Switch on the thermometer by pressing the
O/I button.
• After one beep is heard (and the temperature
27
scale icon is flashing), straighten the ear canal
by gently pulling the middle of the ear back and
up.
• Place the probe firmly into the ear canal, press
the Start button and keep the probe in the ear
until the thermometer beeps to identify the com-
pletion of the measurement.

The ri-thermo® N has been clinically tested and pro-


ven to be safe and accurate when used in accor-
dance with its operating instruction manual.

7. Control Displays and Symbols

LCD Display Display Description


Meaning

All segments Press the O/I button to


displayed run on the unit, all seg-
ments will be shown for
2 seconds.
Memory The last reading will be
shown on the display
automatically for 2
seconds.
Ready The unit is ready for the
measurement, the °C
or °F and the probe
cover icon will flashing.
Measurement The reading will be
complete shown on the LCD dis-
play with the °C or °F
icon flashing, the unit is
ready again for the next
measurement.

28
Crossed-ear The crossed-ear icon
icon shown up when the
measurement is outsi-
de the normal range
32.0-42.2 °C.
Low battery When the unit is turned
indication on, the battery icon will
keep flashing to remind
the user to replace the
batteries

8. How to Reload a New Probe Cover

Place a probe Take the unit, verti-


cover onto the sto- cally penetrate the
rage case hole probe into the
with paper side center part of the
upwards. probe cover.

Completely push Take out the probe


the probe into the with cover atta-
probe cover holder ched tightly.
hole.

29
ri-former® extension module ri-thermo® N

Place a probe Take the unit, verti-


cover onto the sto- cally penetrate the
rage case hole probe into the
with paper side center part of the
upwards. probe cover.

Completely push Take out the probe


the probe into the with cover atta-
probe cover holder ched tightly.
hole.

NOTE:
• In order to avoid cross-contamination, please
reload a new probe cover for each measure-
ment.
• Please check if the probe cover is fitted on firm-
ly before use (please see the diagrams below); If
the probe cover is broken, discard the probe
cover and reload a new one immediately.

30
(X) Incorrect (O) Correct

9. Directions for Use

Important: Prior to every measurement, fit a new


undamaged Probe Cover on the measuring probe.
Failure to do so may result in incorrect temperature
measurement.

1. Press the O/I button.


The LCD is activated to
show all segments for
2 seconds.

2. The last measurement


reading will be shown
on the display automatically
for 2 seconds
with the <M> icon.

3. When the °C or °F icon is


flashing, a beep sound is
heard and the thermometer
is ready for the measurement.

4. Straighten the ear canal by pul-


ling the ear up and back to give
a clear view of the eardrum.
• For children under 1 year:
Pull the ear straight back
• Children aged 1 year to adult:
Pull the ear up and back.
31
5. While tugging the ear, insert the
probe snugly into the ear canal and
press the <START> button. Release
it, when you hear a beep sound. This
is the reminding signal that comfirms
the end of measurement.

6. Remove the thermometer from the


ear canal. The LCD displays the
measured temperature.

NOTE:
10 short beeps will sound when the temperature is
higher than 37.5 °C in order to alert the patient that
he/she may have fever.

7. Replace the probe cover after each measure-


ment. To do this, please follow the instruction in
point 8 <How to Reload a New Probe Cover>.

8. In order to assure the accurate readings, please


wait at least 30 seconds after 3-5 continuous
measurements.

NOTE:

• For an infant, it is best to have the child laying flat


with his head sideways so the ear is facing
upwards. For an older child or adult, it is best to
stand behind and slightly to the side of the
patient.
• Always take the temperature in the same ear,
since the temperature readings may be different
from the right ear and left ear.
• Please wait for a few minutes to take the ear tem-
perature after sleeping.
• In the following situations it is recommended that
three temperatures in the same ear be taken and
the highest one taken as the reading:
1) New born infants in the first 100 days.
2) Children under three years of age with a com-
32
promised immune system and for whom the
presence or absence of fever is critical.
3) When the user is learning how to use the ri-ther-
mo® N for the first time until he/she has familia-
rized himself/herself with the instrument and
obtains consistent readings.

10. Changing from Fahrenheit to


Celsius and vice-versa
The Riester Digital Infrared Thermometer
ri-thermo® N can display temperature measure-
ments in either Fahrenheit or Celsius. To switch the
display between °C and °F, simply turn OFF the
unit, press and hold the Start button for 5 seconds;
When you stop pressing the Start button after 5
seconds, the current measurement scale (°C or °F
icon) will be flashed on the display. Toggle the mea-
surement scale between °C and °F by pressing the
start button again. When the measurement scale
has been chosen, wait for 5 seconds and the unit
will enter the ready for measuring mode automati-
cally.

11. How to recall 12 readings in


Memory Mode

The Riester Digital Infrared Thermometer


ri-thermo® N can recall the last 12 readings, to recall
please follow sequence.

LCD Display Display Description


Meaning
Recall Mode Press the START button
toenter Recall Mode
whenpower is off.The
memory icon «M» flas-

33
hes.
Reading 1 Press and release the
(the last reading) START button to recall
the last rea-ding. Display
1 alone with memory
icon.

Reading Press and release the


(the second last START button to recall
reading) secondlatest reading

Reading 12 Press and release the


(the last reading) START button consecuti-
vely to recall readings in
succession, up to the
last 12 readings.

Pressing and releasing the START button after the


last 12 readings have been recalled will resume the
above sequence from reading 1.

12. Cleaning and Storage

Use an alcohol swab or cot-


ton swab moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to
clean the thermometer
casing and the measuring
probe. Ensure that no liquid
enters the interior of the ther-
mometer. Never use abrasive cleaning agents, thin-
ners or benzene for cleaning and never immerse
the instrument in water or other cleaning liquids.
Take care not to scratch the surface of the LCD.
Remove the battery from the instrument if it is not
required for extended periods of time in order to
avoid damage to the thermometer resulting from a
leaking battery.

34
13. Error messages
Display / Problem Display Possible cause and
Meaning fault remed

Measured Displays <H> when


Temperature too measured temperatu-
high re higher than 100.0
°C or 212.0 °F.

Measured tempe- Displays <L> when


rature too low measured temperatu-
re lower than 0 °C or
32.0 °F.

Ambient tempera- Displays <H> in


ture too high conjunction with the
when ambient
temperature is higher
than 40.0 °C or
104.0 °F.

Ambient tempera- Display <L> in conjun-


ture too low ction with the
when ambient tempe-
rature is lower than
5.0 °C or 41.0 °F.

Error function dis- When system has


play malfunction.

Blank display Please check if the


battery has been loa-
ded correctly. Also
check polarity (<+>
and <->) of batteries.

Dead battery If the steady battery


indication icon is the only sym-
bol shown on the dis-
play, the batteries
should be replaced
immediately.

35
14. Replacing the battery

The Riester Digital Infrared Thermometer is sup-


plied with one lithium battery, type CR2032.
Replace with a new CR2032 battery when the flas-
hing battery symbol appears on the LCD display.
Remove the battery cover by sliding it. Take out the
battery and put in a new one.

15. Technical Specifications

Type: Digital Infrared Thermometer ri-thermo® N


Measuring
Range: 0 °C to 100.0 °C (32.0 °F to 212.0 °F)
Accuracy: Laboratory: ±0.2 °C, 32.0 ~ 42.2 °C
(±0.4 °F, 89.6 ~ 108.0 °F)
±1°C, 0 ~ 31.9 °C, 42.3 ~ 100.0 °C
(±2 °F, 32.0 ~ 89.5 °F, 108.1~ 212.0°F)
Display: Liquid Cristal Display with indicating unit
0.1 °C (0.1 °F)
Acoustic: a. The unit is turned ON and ready for the
measurement:1 short <bi> sound.
b. Complete the measurement: 1 long
beep sound.
c. System error or malfunction: 3 short
<bi> sounds.
Memory: a. Auto-Display the last measured tem-
perature when switched on.
b. 12 readings recall in the Memory mode
Operating
temperature: 5 °C to 40 °C (41.0 °F to 104 °F)
Storage/
transport
temperature: -25 °C to +55 °C (-13 °F to 131 °F)

36
Automatic
Switch-off: Approx. 1 minute after last measuremen
has been taken.
Battery: CR2032 BATTERY (X1) - at least 1000
measurements
Dimensions: 153 mm (L) x 31 mm (W) x 40 mm (H)
Weight: 53g (w/ battery), 50g (w/o battery)
Standards: Complies with EN12470-5 and ASTM
E-1965 requirements

According to the Medical Product User Act a bien-


nial technical inspection is recommenden for pro-
fessional users. Please observe the applicable dis-
posal regulations.

16. Symbol

Used electrical and electronic products


are not to be disposed as unsorted muni-
cipal waste and are to be collected sepa-
rately accordingly to national/EU regulati-
ons.

17. Calibration
Germany:
As stipulated in the Medical Processes Regulations
(MPBetreibV), an annual calibration must be carried
out. Inspections may only be carried out by the
manufacturer, by authorized weights and measures
officials or by persons who meet the requirements
according to § 6 of the German Medical Processes
Regulations (MPBetreibV).

European Union (not including Germany)


In all European Union states except Germany, the
respective applicable national statutes apply.

37
Countries outside of the European Union
For countries which have no legal regulations
governing measurement calibration inspections,
we recommend that thermometers be calibrated
annually.

18. EMC requirements


• The thermometer complies with the EMC requi-
rements according IEC 60601-1-2. Radio trans-
mitting equipment, cellular phones etc. must not
be used in close proximity to the thermometer,
since this could influence the performance of the
thermometer. Particular care must be taken
when using strong emission sources such as
radio-frequency surgical equipment and similar
equipment, such as ensuring, for example, that
RF cables are not installed on or near the ther-
mometer. If in doubt, contact a qualified techni-
cian or your local distributor.

You may find a detailed description of the manu-


facturers EMC declaration at the end of this user
manual.

38
1. Informations importantes à noter
avant la mise en service
Vous avez fait l’acquisition d’un thermomètre RIE-
STER multifonctionnel à infrarouges ; cet appareil a
été fabriqué conformément aux disposition de la
norme 93/42 CEE et il est soumis à des contrôles-
qualité stricts et continuels. L’excellente qualité de
ce produit vous garantira des prises de mesure
fiables pendant des années.
Thermomètres médicaux
Partie 5: Performance des thermomètres tympani-
ques à infrarouges (avec dispositif à maximum);
Version allemande EN 12470-5
Avant la mise en service, veuillez lire attentivement
le mode d’emploi et conserver celui-ci.
N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des
questions, nous nous tenons à votre disposition.
Vous trouverez notre adresse sur la dernière page
de ce mode d’emploi. Sur simple demande, nous
vous communiquerons l’adresse de notre repré-
sentant.
Nous vous prions de bien vouloir noter que la
fonctionnalité irréprochable et sûre de cet appareil
ne peut être garantie qu’à condition que seuls les
accessoires de la maison RIESTER soient utilisés.

Veu illez respecter les points suivants avant la mise


en service :
1. Assurez-vous que la sonde de mesure (1) est
protégée par une protection jetable de sonde (2),
même à l’état neuf.
2. Gardez et conservez le thermomètre multifoncti-
onnel de façon à ce qu’il soit hors de la portée
et de la vue des enfants.
3. N’exposez jamais le thermomètre multifoncti-
onnel à une chaleur élevée, car cela pourrait
l’endommager. (Tenir éloigné des flammes)
4. N’exposez jamais le thermomètre multifonction-
39
nel aux rayons du soleil pendant une longue
durée, car cela rendra les mesures inexactes.
5. Evitez les prises de température au niveau d’ob-
jets métalliques, car les résultats affichés seront
imprécis (trop bas).
6. Un maniement inadéquat du thermomètre
entraîne son endommagement.
7. Lorsque les piles sont trop faibles, remplacez-
les immédiatement par des piles neuves, de
façon à éviter des mesures imprécises.
8. Le « ri-thermo® N » ne remplace en aucun cas le
diagnostic précis du médecin. En cas de doute,
contactez votre médecin.
9. Dans le cas de la mesure de la température de
liquides ou de la mesure de la température de
surfaces, il convient d’observer un éloignement
minimal de 5 mm.
10. Ne jamais utiliser le thermomètre sans
embout de sonde car une salissure de
l’embout de sonde peut causer des measu-
res inexacts
La signification du symbole se trouve
sur l’étiquette en bas :
Veuillez suivre le mode d'emploi
La signification du symbole se trouve
sur l’étiquette en bas : Pièce d’utilisati-
on de type B

2. Application
Ce thermomètre d'oreilles est défini pour la mesu-
ration intermittente et pour l'indication de la tem-
pérature du corps humaine. Il est defini pour les
personnes de tous les ages.
3. Les avantages de votre thermomè-
tre auriculaire
Utilisation multiple (large étendue de mesure)
Le "ri-thermo® N" a la particularité d’offrir une large
étendue de mesure de 0 °C à 100 °C (32 °F à 212
°F). L’appareil peut donc être utilisé comme ther-
momètre auriculaire pour mesurer la température
40 40
corporelle, mais aussi pour mesurer la température
de surface des éléments suivants:
• Température de surface du lait
• Température de surface du bain de bébé
• Température ambiante

Mesure rapide
La technologie innovatrice de la mesure de la tem-
pérature par le rayonnement infrarouge permet de
prendre la température de l’oreille en seulement 1
seconde.

Précis et fiable
Grâce au mode d’assemblage de la sonde, à son
capteur à rayons infrarouges perfectionné et à son
processus de calibrage complet, ce produit offre
une mesure aussi précise que sûre de la tempéra-
ture auriculaire.

Agréab le et facile á utiliser


• Forme ergonomique qui rend l’utilisation du
thermomètre simple et facile.
• Le "ri-thermo® N" peut être utilisé sans pertur-
ber la vie quotidienne. Une prise de températu-
re pendant le sommeil d’un enfant est possible.
• Le "ri-thermo® N" est agréable á utiliser aux
enfants.
• Le "ri-thermo® N" est moins menaçant pour un
enfant qu’un thermomètre à prise rectale et plus
agréable qu’un thermomètre à prise buccale.

Affichage automatique de la mémoire


Le thermomètre affiche automatiquement la derniè-
re mesure pendant 2 secondes lorsqu’il est mis en
route.

Appel multiple de mesures


Les utilisateurs ont la possibilité d’appeler les 12
dernières mesures enregistrées quand l’appareil
est en mode mémoire, ce qui permet de mieux
suivre les variations de température.
41
Sûr et hygiénique
• Pas de risques de verre cassé et d’ingestion de
mercure.
• Totalement sûr pour la prise de température aux
enfants.
• Embouts jetables rendant le "ri-thermo® N" par-
faitement hygiénique.
Signal de fièvre
10 bips brefs signalent au patient un éventuel état
fébrile.

4. Consignes de sécurité importantes

• N’utilisez jamais ce thermomètre à d’autres fins


que celles pour lesquelles il a été conçu. Suivez
bien les consignes générales de sécurité lors des
prises de température d’enfant.
• A chaque prise, utilisez toujours le thermomètre
avec un nouvel embout jetable pour éviter toute
infection. Seuls les embouts Riester d’origine
vous garantissent l’obtention d’une mesure par-
faitement exacte avec le „ri-thermo® N“ .
• Ne plongez jamais le „ri-thermo® N“ dans de
l’eau ou autre liquide (il n’est pas étanche). Pour
son nettoyage et sa désinfection suivez les indi-
cations du section «Nettoyage et rangement».
• Placez l’appareil et les embouts jetables à l’abri
de toute exposition directe au soleil. Rangez-les
dans un endroit sans poussière, sans humidité et
à une température comprise entre 5 - 40 °C (41 -
104 °F).
• N’utilisez plus le „ri-thermo® N“ si la sonde ou le
corps de l’appareil luimême présentent des tra-
ces de dommages. S’il est abîmé ne tentez pas
de le réparer vous-même. Prenez contact avec le
service après-vente Riester le plus proche.
• La présence de cérumen dans le canal auditif
peut abaisser artificiellement la température lue.
Le canal auditif doit donc être bien propre pour

42
obtenir une mesure précise.
• Le „ ri-thermo® N “ est constitué des pièces de
précision de haute qualité. Ne le faîtes pas tom-
ber. Protégez-le des chocs brutaux et des coups.
Ne tordez ni l’appareil ni la sonde.

AVERTISSEMENT
• Veuillez conserver les embouts jetables hors de
portée des enfants.
• L’utilisation de ce thermomètre auriculaire ne peut
vous dispenser de consulter votre médecin.

5. Déscription de l’appareil

(2)
(1) Embout jetable

(3)
(2) Sonde
(3) Bouton «START»
(4) Ecran d’affichage à
cristaux liquides
(5) Bouton «O/I»

(4)
(6) Compartiment
de la pile

(5)
(1)

(6)

6. Comment le „ri-thermo® N“ mesu-


re la température auriculaire

Le „ri-thermo® N“ mesure l’énergie infrarouge émise


par la membrane du tympan et les tissus avoisi-
nants. Cette énergie est recueillie par la lentille puis
convertie en une indication de température. La
mesure affichée obtenue directement du tympan
(membrane tympanique) donne la température
auriculaire la plus juste. Les mesures prises sur le
43
tissu environnant du canal de l’oreille génèrent une
lecture de la température plus basse, ce qui peut
entraîner un mauvais diagnostic de la fièvre.

Pour éviter u ne mesure inexacte:


• Placer d’abord un embout jetable sur la sonde.
• Après le premier bip (le symbole de l’échelle de
température clignotant), redresser le canal auri-
culaire en tirant doucement le milieu de l’oreille
vers l’arrière et vers le haut.
• Bien introduire la sonde dans le canal de l’oreille,
appuyer sur le bouton «START» et le garder dans
l’oreille jusqu’au bip qui signale la fin de la mesu-
re.

Le „ri-thermo® N“ qui a été testé cliniquement, s’est


avéré particulièrement précis et sûr lorsque les
consignes du mode d’emploi sont bien respectées.

7. Contrôle display et symboles

Affichage de l’écran Signification Description


de l’affichage

Tous les Appuyer sur le bouton


segments O/I pour allumer l’ap
sont affichés pareil, tous les
segments sont affiché
pendant 2 secondes.
Mémoire La dernière mesure
sera affichée automati-
quement pendant 2
secondes.
Prêt L’appareil est prêt pour
la mesure, le symbole
°C ou °F clignote.
Mesure effectuée La température est affi-
chée avec le symbole
°C ou °F clignotant,
l’appareil est prêt pour
la prochaine mesure.

44
Température Le symbole oreille
auriculaire hors barrée signale que le
plage résultat est en dehors
de la plage 32 - 42.2 °C
(89.6 - 108.0 °F).
Signal Quand l’appareil est
d’usure allumé, le symbole pile
de la pile continue de clignoter
pour rappeler à l’usa-
ger de la changer.

8. Changement de l’embout jetable

Placer un embout Prendre l’appareil,


jetable sur le trou introduire vertica-
du support de ran- lement la sonde
gement, le côte dans le centre
papier au-dessus. transparent de
l’embout.

Enfoncer complè- Après avoir senti


tement la sonde un petit clic, reti-
dans le trou du terz la sonde
logement de l’em- munie de son
bout. embout bien aju-
sté.

45
Module d’extension ri-former® pour le
ri-thermo® N

Placer une boîte Tourner la sonde


d’embouts jeta- vers le bas et la
bles au module positionner devant
d’extension le trou indiqué.
ri-former®.

Insérer la sonde à Ressortir la sonde


fond dans le trou avec l’embout
porte-embout. jetable en place.
NOTE:
Pour éviter toute contamination croisée, mettre un
nouvel embout à chaque utilisation.
Vérifier que l’embout est bien ajusté avant utilisati-
on (se reporter aux illustrations ci-dessous). Si
l’embout est déchiré jeter-le et remplacer le immé-
diatement par un neuf.

46
(X) Incorrect (O) Correct

9. Instructions d’utilisation:

Important : Avant chaque prise de température,


placer un embout neuf et non endommagé sur la
sonde. Si cette règle n’est pas respectée, les
mesures peuvent être erronées.

1. Appuyer sur le bouton O/I.


L'écran s’allume et tous les
segments s’affichent pendant
2 secondes.

2. La dernière mesure effectuée


s’affiche automatiquement
pendant 2 secondes avec le
symbole «M».

3. Quand le symbole °C ou °F
clignote, un bip est émis,
le thermomètre est alors
prêt à prendre la température.

4. Redresser le canal de
l’oreille en tirant l’oreille
vers le haut puis en arrière
pour donner une bonne vue sur le tympan.

• Pour un enfant de moins


d’un an: tirer le pavillon
de l’oreille tout droit et en
arrière.
47
• Pour un enfant de plus d’un
an et un adulte: tirer le pavillon
de l’oreille vers le haut et
en arrière.

5. Pendant que l’oreille est tirée,


insérez bien la sonde dans
le conduit et appuyez sur le
bouton «START».
Relâchez-le quand vous entendez un bip. Ce
signal sonore confirme la fin de la prise de tem-
pérature.

6. Retirer le thermomètre de l’oreille, l’écran affiche


la température.

NOTE:
10 bips courts sont émis quand
la température est supérieure à 37,5 °C pour aver-
tir le patient d’un risque d’état fébrile.

7. Changer l’embout après chaque utilisation. Pour


procéder à cette opération se reporter au secti-
on «Changement de l’embout jetable».

8. Pour obtenir de nouvelles mesures précises,


veuillez attendre au minimum 30 secondes
aprés 3-5 prises de température effectuées à la
suite.

NOTE:
• Pour un enfant, la meilleure position est, allongé
à plat, la tête sur le côté, l’oreille face au plafond.
S’il s’agit d’un enfant plus âgé ou d’un adulte, il
faut se placer derrière lui, légèrement sur son
côté.
• Toujours prendre la température dans la même
oreille.
• Attendre quelques minutes après le réveil pour
prendre la température.
• Dans les situations suivantes il est recommandé
48
de prendre 3 fois la température dans la même
oreille et de ne retenir que la température la plus
élevée :

1) Nouveaux-nés dans les 100 premiers jours.

2) Enfants de moins de 3 ans avec une absence


du système immunitaire et pour qui la présence
ou l’absence de fièvre est un élément critique.
3) Lorsque l’utilisateur apprend à se servir du ther-
momètre pour la première fois et jusqu’à ce qu’il
se soit suffisamment familiarisé avec celui-ci
pour obtenir des mesures homogènes.

10. Passage de Fahrenheit en Celsius


et inversement
Le „ri-thermo® N“ peut indiquer la température en
Fahrenheit ou en Celsius.
Pour passer d’une échelle d’affichage à une autre,
éteindre l’appareil, appuyer sans relâcher pendant
5 secondes sur le bouton «START».
Quand le bouton «START» est relâché après ces 5
secondes, l’échelle de mesure (symbole °C ou °F)
va clignoter à l’écran. Basculer de l’échelle °C à °F
en appuyant à nouveau sur le bouton «START».
Lorsque le choix de l’échelle a été fait, attendre 5
secondes et l’appareil va passer automatiquement
à la position prise de température.

11. Comment appeler 12 mesures en


mode mémoire
LE „ri-thermo® N“ peut appeler les 12 dernières
mesures. Procéder comme suit.

49
Affichage Display Signification Descriptio

Mode mémoire Presser le bouton


«START» pour accéder
au mode mémoire. Le
symbole «M» clignote.

Mesure 1 Presser puis relâcher le


(dernier résultat) bouton «START» pour
appeler la dernière
mesure. Affichage 1 juste
avec symbole mémoire.

Mesure 2 Presser puis relâcher le


(le 2e résultat le bouton «START» pour
plus récent) appeler le 2e résultat le
plus récent.

Mesure 12 Presser puis relâcher le


(dernier résultat bouton «START» pour
appeler successivement
les 12 dernières mesures
mémorisées.

Le fait de presser et de relâcher le bouton «START»


après l’appel des 12 dernières mesures aura pour
effet de repasser à la mesure 1.

12. Nettoyage et rangement


Utiliser un chiffon doux ou un tampon de coton
imbibé d’alcool (70% Isopropyl) pour nettoyer la
surface du thermomètre et la sonde. S’assurer
qu’aucun liquide n’entre à l’intérieur. Ne jamais uti-
liser d’agent abrasif, diluant ou benzène et ne
jamais plonger le thermomètre dans l’eau ou autre
liquide. Prendre soin de ne
pas rayer l’écran d’affichage.
Retirer la pile si le thermomè-
tre ne doit pas être utilisé pen-
dant une longue période pour
éviter que celle-ci ne l’endom-
mage en coulant.

50
13. Messages d’erreurs
Affichage / Problème Signification Cause possible et
de l’affichage solution

Température Affichage «H» quand la


mesurée trop température mesurée
élevée est supérieure à
100 °C ou 212.0 °F.

Température Affichage «L» quand la


mesurée trop température mesurée
est inférieure à 0 °C ou
32.0 °F.

Température Affichage «H» et


ambiante trop quand la température
élevée ambiante est supérieu
re à 40 °C ou 104 °F.

Température Affichage «L» et


ambiante trop quand la température
basse ambiante est inférieure
à 5 °C ou 41.0 °F.

Signal d’ erreur Dysfonctionnement de


l’appareil

Aucun affichage Vérifier la bonne mise


en place de la pile ainsi
la polarité
(<+> et <->) de
celle-ci.

Signal pile usée Si l’écran n’affiche que


le seul symbole pile en
continu, remplacer
immédiatement la pile.

14. Remplacement de la pile

Le „ri-thermo® N“ est fourni avec une pile lithium


de type CR2032. Remplacez par une nouvelle pile
CR2032 lorsque le symbole pile clignotant s’affiche

51
à l’écran. Utiliser un tournevis pour desserrer la vis
du boîtier, retirer le couvercle du logement de la pile
comme indiqué et remplacer par une pile bouton
CR2032 neuve.

15. Spécifications techniques


Type: Thermomètre auriculaire ri-thermo® N
Plage de mesure: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212.0 °F)
Précision: Laboratoire: ±0.2 °C, 32.0 ~ 42.2 °C
(±0.4 °F, 89.6 ~ 108.0 °F)
±1°C, 0 ~ 31.9°C, 42.3 ~ 100.0 °C
(±2 °F, 32.0 ~ 89.5 °F, 108.1~ 212.0°F)
Affichage: Ecran à cristaux liquides avec 0,1 °C
(0,1 °F) de résolution.
Signaux sonores: a. L’appareil est allumé et prêt pour la
mesure: un bip bref
b.Mesure terminée: un long bip.
c. Erreur ou dysfonctionnement: 3 bips
brefs.
Mémoire: a. Auto-affichage de la dernière mesure
à la mise sous tension de l’appareil.
b.Appel de 12 mesures en mode
mémoire
Température de
fonctionnement: 5°C à 40 °C (41.0 °F to 104 °F)
Température de
stockage/transport:-25 °C à +55 °C (-13 °F to 131 °F)
Arrêt automatique: 1 minute environ après la fin de la
mesure.
Alimentation: 1 pile CR2032 (X1) - au moins 1000
mesures
Dimensions: 153 mm (L) x 31 mm (I) x 40 mm (H)
Poids: 53g (avec pile), 50g (sans pile)
Normes: Conforme aux exigences de
EN12470-5 et ASTM E-1965

52
D’après le «Medical Product User Act» une vérification tous
les 2 ans est recommandée pour les professionnels.
Se conformer à la réglementation en vigueur sur la mise au
rebut des produits électroniques.

16. Symbol

Les dispositifs électriques et électroni-


ques usagés ne doivent pas être élimi-
nés avec les déchets domestiques non
triés et doivent être collectés séparé-
ment conformément à la réglementation
nationale/européenne en vigueur.

17. Contrôle métrologique


Allemagne :
Conformément au décret allemand d’application de la loi
sur les exploitants de produits médicaux (MPBetreibV), un
contrôle métrologique doit obligatoirement être effectué
intervalles réguliers d’un an. Le contrôle peut uniquement
être effectué par le fabricant, pour les autorités ou person-
nes compétentes en matière de métrologie qui correspond
aux dispositions du §6 du décret allemand d’application de
la loi sur les exploitants de produits médicaux (MPBetreibV).

Communauté européenne sauf l’Allemagne


Pour les pays de la communauté européenne, excepté
l’Allemagne, les dispositions légales respectives en vigueur
sont appliquées.

Pays ne faisant pas partie de la communauté européenne


Pour tous les pays dans lesquels il n’existe pas de disposi-
tions légales en matière de contrôle métrologique, nous
recommandons de vérifier une fois par an l’exactitude des
appareils dotés d’une fonction de mesure.

53
18. EMC requirements
• L’appareil est conforme aux exigences de com-
patibilité électromagnétique, conformément à la
norme CEI 60601-1-2. L’utilisation d’émetteurs
à haute fréquence, de téléphones portables etc.
n’est par permis à proximité de l’appareil, car la
performance de l’appareil s’en trouverait altérée.
Il convient de faire extrêmement attention pen-
dant l’utilisation de fortes sources d’émission
comme par exemple d’appareils chirurgicaux à
haute fréquence et appareils similaires. Il est
donc interdit de mettre en place des câbles à
haute tension sur l’appareil ou dans sa proximi-
té. En cas de doute, consultez un technicien
qualifié ou le représentant compétent.

Une déscription détaillée de la déclaration du


constructeur CEM se trouve a la fin de ce mode
d'emploi.

54
1. Informaciones importantes que
deben conocerse antes de la utili-
zación
Ha adquirido usted un termómetro de infrarojos
multifuncional RIESTER fabricado según la
Directiva 93/42 CEE y sometido a constantes y
estrictos controles de calidad. Su excelente calidad
le garantiza mediciones fiables durante años.
Termómetros clínicos
Parte 5: Demanda de termómetros para la oreja
con infrarojos (con dispositivo máximo)
Versión alemana EN 12470-5
Por favor, lea con atención las instrucciones antes
de utilizar el termómetro y consérvelas cuidadosa-
mente.
En caso de dudas, estamos a su disposición en
todo momento. Nuestra dirección figura en la últi-
ma página de estas instrucciones. Si lo desea,
también podemos facilitarle la dirección de nuestro
representante.
Tenga en cuenta que el buen funcionamiento y la
seguridad de este aparato sólo están garantizados
si se emplean exclusivamente accesorios de la
casa RIESTER.

Tenga en cuenta lo siguiente antes de la utiliza-


ción:
1. Asegúrese de que la sonda de medición (1) está
protegida por un capuchón desechable (2),
incluso aunque sea la primera vez que se utiliza.
2. Guarde el termómetro multifuncional fuera del
alcance de los niños.
3. No exponga nunca el termómetro multifuncional
a temperaturas elevadas, ya que podría resultar
dañado (no lo introduzca en una llama).
4. No exponga nunca el termómetro multifuncional
a la radiación solar de forma prolongada, ya que
esto puede afectar a la precisión de los resulta-
dos.
55
5. Evite medir temperaturas de objetos metálicos,
ya que en ese caso se indican resultados de
medición imprecisos (excesivamente bajos).
6. El uso inadecuado del termómetro puede
dañarlo.
7. Si las pilas no tienen suficiente carga, sustitúya-
las inmediatamente por pilas nuevas para evitar
mediciones imprecisas.
8. El termómetro “ri-thermo® N” no sustituye el
diagnóstico preciso del médico. En caso de
duda, acuda a su médico.
9. Al medir la temperatura de líquidos o superficies
debe respetarse una distancia mínima de 5 mm.
10. No utilice nunca el termómetro sin capu-
chon de sonda, la sonda medidora sucia
puede arrojar mediciones falsas

Significado del símbolo en la etiqueta


de la base:
Favor de seguir las instrucciones del
manual de usuario"
Significado del símbolo en la etiqueta
de la base: Pieza de aplicación tipo B

2. Aplicación
Este termómetro auricular esta destinado a la
medición intermitente y monitoreada de la tempe-
ratura del cuerpo humano. Esta destinado para el
uso en personas de todas las edades.

3. Ventajas de su Termómetro Riester de Oído


Múltiples Usos (Amplia Escala de Medición) El
ri-thermo® N ofrece la posibilidad de realizar medi
ciones de la temperatura comprendidas entre
0 -100.0 °C (32.0 - 212.0 °F). El producto se
puede usar como termómetro de oído para la toma
de la temperatura corporal, pero también para
medir la temperatura superficial de los siguientes
objetos:
56
• Temperatura de la leche del biberón.
• Temperatura del agua del baño del bebé.
• Temperatura ambiente.
Medición Rápida
La innovadora tecnología por infrarojos permite la
medición de la temperatura en el oído en sólo 1
segundo.
Exactitud y Precisión
Por las características únicas del sistema de
ensamblaje del extremo de medición, el avanzado
sensor de infrarrojos y el exhaustivo proceso de
calibración al que ha sido sometido, este termóme-
tro realiza mediciones con exactitud y precisión.
Cómodo y de Fácil Uso
• El diseño ergonómico especial hace que el ter-
mómetro sea muy fácil de usar.
• El ri-thermo® N puede ser utilizado a diario sin
interferir en el ritmo de vida cotidiano. La medici-
ón puede realizarse incluso mientras el niño duer-
me.
• El ri-thermo® N resulta fácil de usar en niños.
Ap arición en el Display de la temperatura memori-
zada
Al poner en marcha el termómetro, durante 2
segundos aparece automáticamente en el display
el valor de la última medición.
Recuperación múltiple de lecturas
El usuario tiene la posibilidad de recuperar las últi-
mas 12 lecturas entrando en el modo de llamada,
lo que le permite seguir la variación
de la temperatura de manera más eficiente.

57
Higiénico y Seguro
• Sin riesgo de roturas del cristal o de ingestión del
mercurio.
• Totalmente seguro para ser usado en niños.
• Los capuchones desechables hacen que el uso
del termómetro ri-thermo® N sea totalmente
higiénico.
Alarma en caso de fiebre
10 sonidos cortos le avisan al paciente en caso de
tener fiebre.
4. Instrucciones de Seguridad
Importantes
• El termómetro nunca debe ser usado con fines
diferentes para los que ha sido diseñado. Por
favor lea y respete las precauciones generales de
seguridad en caso del uso en niños.
• Use siempre el ri-thermo® N con un capuchón
intacto para cada medición con el objeto de pre-
venir infecciones. Sólo los capuchones de la
marca Riester pueden asegurar la máxima preci-
sión en sus mediciones.
• Nunca sumerja el ri-thermo® N en agua o cual-
quier otro líquido (no es resistente al agua). Para
su limpieza y desinfección, por favor, siga las
instrucciones del apartado «Limpieza y
Conservación».
• Proteja su termómetro y los capuchones de la
exposición directa al sol y guárdelos en un lugar
seco, sin polvo, y a una temperatura entre 5 - 40
°C (41 - 104 °F).
• No use el termómetro si parece que el extremo
de medición está dañado o si parece haber algún
daño en el termómetro. Si realmente está daña-
do, no intente reparar el termómetro. Por favor,
contacte con el distribuidor Riester de su país.

58
• La presencia de cera en el conducto auditivo
puede provocar lecturas inferiores a las norma-
les. Asegúrese de que el conducto auditivo está
totalmente limpio para asegurar la precisión de la
medición.
• Los componentes del termómetro ri-thermo® N
son de alta calidad y precisión. Evite que su ter-
mómetro se caiga. Protéjalo frente a fuertes gol-
pes o impactos.
ADVERTENCIA:
• Por favor, guarde los capuchones fuera del alcan-
ce de los niños.
• El uso de este termómetro no debe sustituir la
consulta con su doctor.
5. Descripción del Producto
(1) Capuchón Desechable
(2) Extremo de medición

(2)
(3) Botón de Inicio (START)

(3)
(4) Pantalla LCD
(5) Botón de puesta en marcha O/I
(6) Cubierta protectora de las pilas

(4)

(1) (5)

(6)

6. Método de medición del termómetro


ri-thermo® N
El ri-thermo® N mide la energía infraroja irradiada

59
por el tímpano y los tejidos circundantes. Esta
energía es recogida por las lentes y convertida en
un valor de temperatura. La medición obtenida
directamente del tímpano (Membrana timpánica)
asegura la medición de la temperatura del oído de
la manera más exacta posible. Las mediciones
realizadas en los tejidos circundantes del conducto
auditivo dan lugar a valores más bajos que pueden
conducir al diagnóstico erróneo de inexistencia de
fiebre.
Cómo evitar una medición incorrecta:
• Primero coloque el capuchón
• Tras oir un sonido (y con el símbolo de la escala
de temperatura intermitente), tire de la zona
media de la oreja hacia arriba y para atrás, para
que el conducto auditivo quede en línea recta.
• Introduzca firmemente el extremo de medición en
el conducto auditivo, presione el botón de inicio
(Start) y no retire el termómetro del conducto
auditivo hasta que el termómetro emita otro soni-
do indicativo de que la medición ha finalizado.
El ri-thermo® N ha sido clínicamente validado y se
ha comprobado que resulta seguro y preciso siem-
pre y cuando se use de acuerdo con las instruccio-
nes de este manual.
7. Control del Pantalla y Símbolos
Pantalla LCD Significado pantalla Descripción
Aparición de todos Presione el botón
los segmentos O/I para poner la
unidad en mar-
cha, aparecerán
todos los seg-
mentos durante 2
segundos.

Memoria El último valor


medido aparece-
rá en el display
automáticamente
durante 2 segun-
dos.

Preparado El aparato está


preparado para la
medición, el sím-
bolo °C o el °F
aparecerá parpa-

60
deando
Medición acabada El valor medido
aparecerá en la
pantalla LCD con
el símbolo °C o °F
parpadeando, el
aparato está listo
para la próxima
medición. Un
icono de oído
cruzado

Indicación de se visualiza en la
temperatura pantalla si la lec-
fuera del oído tura se encuentra
fuera del intervalo
de 32-42,2 °C
(89,6-108,0°F)

Indicación de Cuando se pone


batería baja en marcha el ter-
mómetro, el sím-
bolo de la batería
aparece parpade-
ando para recor-
dar al usuario que
debe cambiar las
pilas.

8. Cómo cambiar el Capuchón Protector

Coloque un capu- Tome el termóme-


chón en el orifico tro e introduzca
del soporte pro- verticalmente el
tector del termó- extremo de medi-
metro con la lámi- ción en el centro
na de papel miran- del capuchón.
do hacia arriba.

Tras notar un suave


Presione el termó- «click» levante el extre-
metro sobre el ori- mo del termómetro
ficio del soporte con el capuchón
del termómetro. perfectamente ajusta-

61
do.
Módulo de ampliación ri-thermo® N de ri-former®

Coloque un cas- Dirija la sonda


quillo de sonda hacia abajo y fíjela
sobre el módulo delante del orificio
de ampliación ri- indicado.
former.

Introduzca la Extraiga la sonda


sonda totalmente con el casquillo fir-
en el orificio de memente sujeto.
soporte del cas-
quillo de sonda.

NOTA:
• Para evitar contaminaciones cruzadas, por favor
utilice un capuchón nuevo para cada medición.
• Por favor, compruebe que el capuchón haya
quedado perfectamente colocado y ajustado en
el extremo de medición del termómetro antes de
utilizar el termómetro (por favor, fíjese en las foto-
grafías que aparecen abajo); Si el capuchón está
roto, deséchelo y coloque uno de nuevo.

62
(X) No está bien colocado (O) Correcto
9. Instrucciones de Uso:
Importante: Antes de realizar cada medición, colo-
que un capuchón nuevo intacto en el extremo de
medición.
1. Presione el botón O/I. El dis-
play se activa y muestra todos
los segmentos durante 2
segundos.
2. El valor de la última medición
es mostrado en el display
automáticamente durante 2
segundos junto con el símbolo
«M».
3. Cuando el símbolo °C o °F
está parpadeando, suena un
bip y el termómetro está a
punto para realizar la medici-
ón.
4. Tire de la oreja hacia arriba y para atrás para
obtener una visión clara del tímpano.

• En los niños menores de un


año:
tire bien para atrás de la oreja.

• En los niños mayores de un


año y adultos:
tire de la oreja hacia arriba y
para atrás.

5. Mientras tira de la oreja, inserte


correctamente el extremo de
medición en el canal
63
auditivo y presione el botón de inicio (START).
Cuando oiga «bip» puede soltarlo. Esta es la
señal que avisa de que la medición ha termina-
do.

6. Retire el termómetro del con-


ducto auditivo. El display LCD
muestra la temperatura medi-
da.
NOTA:
Cuando la temperatura sea superior a 37.5 °C
sonarán 10 cortos bips para advertir al paciente de
que puede tener fiebre.
7. Después de cada medición se debe desechar el
capuchón. Para hacer esta operación, siga, por
favor las instrucciones del apartado 8: Cómo
cambiar el Capuchón Protector.
8. Para asegurar una total exactitud del resultado
de la medición, espere, por favor, un mínimo de
30 segundos tras haber efectuado de 3 a 5
mediciones seguidas.
NOTA:
• Es mejor que los niños pequeños estén tumba-
dos de lado, para que la oreja quede mirando
hacia arriba. Para niños mayores o adultos, es
mejor ponerse detrás de ellos y ligeramente hacia
un lado.
• Tome siempre la temperatura en el mismo oído,
ya que los resultados pueden variar si se toman
en el oído derecho o en el izquierdo.
• Por favor, espere unos minutos antes de tomar la
temperatura si el paciente estaba dormido.
• En los siguientes casos se recomienda realizar 3
mediciones y tomar como resultado de la medi-
ción el valor más alto:

64
1) Recién nacidos de menos de 100 dias de vida.
2) Niños menores de 3 años con el sistema inmu-
nológico comprometido y para los cuales resul-
ta crítica la presencia o ausencia de fiebre.
3) Cuando el usuario utiliza el termómetro de infrar-
rojos por primera vez y hasta que no se familia-
rice con su uso y obtenga resultados fiables.
10. Cambio de Fahrenheit a Celsius y
viceversa
El ri-thermo® N puede mostrar los resultados de la
medición en grados Fahrenheit o Celsius. Para
poner en marcha el display entre °C y °F, simple-
mente apague el termómetro, presione y mantenga
presionado durante 5 segundos el botón de inicio
(START). Pasado este tiempo aparecerá intermiten-
te en el display la escala de medición (°C o °F) .
Presionando de nuevo el botón de inicio podremos
pasar de una escala a otra. Una vez escogida la
escala, espere 5 segundos más hasta que el ter-
mómetro se ponga punto a para iniciar automática-
mente la medición.

11. Cómo recuperar 12 lecturas en el


Modo de memoria
El ri-thermo® N permite recuperar las últimas 12
lecturas. Para consultarlas, por favor, siga la sig-
viente secuencia.
Pantalla LCD Significado pantalla Descripción

Modo de llamada Pulse el botón Start


para entrar en el
modo de recupera-
ción en estado
desconectado.
Parpadea el icono

65
de la memoria «M».
Lectura 1 (última lectura) Pulse y suelte el
botón INICIO para
recuperar la última
lectura. Se visuali-
za 1 sólo junto al
icono de la memo-
ria.

Lectura 2 (penúltima lectura) Pulse y suelte el


botón INICIO para
recuperar la penúl-
tima lectura.

Lectura 12 (últimas lecturas) Pulse y suelte el


botón INICIO con-
secutivamente
para recuperar las
lecturas sucesiva-
mente, pudiendo
consultar las últi-
mas 12 lecturas.

Si se pulsa y suelta el botón INICIO después de


recuperar las últimas 12 lecturas, se reanudará la
secuencia a partir de la lectura 1.
12. Limpieza y Conservación
Use un paño o algodón
impregnado de alcohol
(Isopropílico 70%) para limpiar
la carcasa exterior del termó-
metro y el extremo de medici-
ón. Asegúrese de que no
entre líquido en el interior del
termómetro. Nunca use agentes limpiadores abra-
sivos, desengrasantes o benceno para limpiarlo ni
sumerja el termómetro en agua o en cualquier otro
líquido limpiador. Tenga cuidado de no romper la
superficie del display. Saque las pilas del termóme-
tro si no lo va a utilizar durante un largo periodo de
tiempo para evitar daños causados por una pila
que haya perdido líquido.

66
13. Mensajes de Error
Pantalla / Problema Significado Posible
pantalla causa y rimedio

Temperatura Aparece «H» cuan-


medida do la temperatura
demasiado alta medida a 100°C o
212.0 °F.

Temperatura Aparece «L» cuan-


medida do la temperatura
demasiado baja medida es inferior a
0 °C o 32.0 °F.

Temperatura Aparece «H» junto


ambiente cuando la
demasiado alta temperatura
ambiente superior
a 40 °C o 104 °F..

Temperatura Aparece «L» junto


ambiente cuando la
demasiado baja temperatura
ambiente es infe-
rior a 5 °C - 41.0 °F.

Display de Error de
error de funcionamiento
funcionamiento del Sistema.

Display en Error de
blanco funcionamiento del
Sistema. Por favor,
compruebe si la
pila está colocada
correctamente.
Compruebe tam-
bién la polaridad
de las pilas
(<+> y <->).

Indicación Si sólo aparece


de fallo permanentemente
de las pilas el símbolo de la
batería en la pan-
talla, las pilas
deben ser inmedia-
temente substitui-
das.

67
14. Sustitución de la Batería
El termómetro Digital Riester de Infrarrojos funciona
con una pila de litio, tipo CR2032, que viene inclui-
da en cada unidad. Cuando en el display aparezca
el símbolo de la batería intermitente, usted debe
cambiarla. Utilice un destornillador adecuado para
quitar el tornillo que sujeta la tapa protectora de la
pila, quite la pila agotada y ponga una nueva.

15. Características Técnicas


Modelo: Termómetro de oído ri-thermo® N
Intervalo de
Medición: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212.0 °F)
Precisión: Laboratorio: ±0.2 °C,
32.0 ~ 42.2 °C
(±0.4 °F, 89.6 ~ 108.0 °F)
±1°C, 0 ~ 31.9°C,
42.3 ~ 100.0 °C
(±2 °F, 32.0 ~ 89.5 °F, 108.1~
212.0°F)
Pantalla: De Cristal Líquido LCD de unidad
de medición 0.1 °C (0.1 °F)
Alarma: a. Al poner en marcha el termó-
metro se oye 1 sonido corto.
b. Una vez finalizada la medición
se oye 1 sonido largo.
c. Error del sistema o mal funcio-
namiento: se oyen 3 sonidos-
cortos.
Memoria: a. Muestra automáticamente el
valor de la última medición al
encenderlo
b. Llamada de 12 lecturas en el
modo de memoria.
68
Temperatura
operativa: 5 °C a 40 °C (41.0 °F a 104 °F)
Temp. de
Conservación y
Transporte: -25 °C a +55 °C (-13 °F a 131 °F)
Apagado
automático: Aprox. 1 minuto después de
haber realizado la medición.
Batería: CR2032 BATTERY (X1) - 1000
mediciones como mínimo
Tamaño: 153mm x 31 mm x 40 mm
(largo/ancho/alto)
Peso: 53g (con pila), 50g (sin pila)
Normativa de
referencia: Cumple con la normativa
EN12470-5 y ASTM E-1965

De acuerdo con el tratado del Usuario de


Productos Médicos, se recomienda realizar una
inspección técnica del termómetro cada 2 años
para los usuarios profesionales. Por favor, respete
la normativa aplicable de eliminación de residuos.

16. Símbolo
Los productos eléctricos y electróni-
cos usados no pueden eliminarse
como basura general; deberán dese-
charse de forma separada de acuer-
do con las regulaciones naciona-
les/UE.

17. Calibración
Alemania:
De acuerdo con el reglamento sobre operadores
de productos clínicos (MPBetreibV), debe realizar-
se un control metrológico del aparato a intervalos
de un año. Este control sólo puede ser realizado
por el fabricante, por organismos o personas con
competencias en metrología o por personas que
cumplan los requisitos del artículo 6 del
69
MPBetreibV.
Países de la Unión Europea salvo Alemania:
Para todos los países de la Unión Europea, salvo
Alemania, se aplicarán las disposiciones legales
vigentes en cada caso.
Países no pertenecientes a la Unión Europea:
En los países donde no existan disposiciones lega-
les sobre el control metrológico, recomendamos
comprobar la precisión de los aparatos de medici-
ón todos los años.
18. Requisitos CEM

El aparato cumple las exigencias de compatibilidad


electromagnética según la norma IEC 60601-1-2.
En las proximidades del termómetro no deben
emplearse aparatos emisores de altas frecuencias,
teléfonos móviles, etc., ya que pueden influir en su
funcionamiento. Es necesaria una especial precau-
ción durante el uso de emisores especialmente
potentes, tales como dispositivos quirúrgicos de
alta frecuencia y similares. Por ejemplo, los cables
de alta frecuencia no deben pasar sobre el apara-
to ni cerca del mismo. En caso de duda, consulte
a un técnico calificado o al representante más pró-
ximo.

Una descripción detallada sobre la CEM del fabri-


cante la encuentra al final de este Manual de Uso.

70
1. =ажная информация для прочтения
перед использованием
Bы купили высококачественный инфракрасный
многофункциональный термометр фирмы Riester,
который был изготовлен в соответствии с директивой
93/42 EЭC и подвергнут строгому контролю качества.
Это выдающееся качество гарантирует Bам надежное
измерение в течение многих лет.
Kедицинский термометр
Vасть 5: Qребования к инфракрасным ушным
термометрам (с максимальным устройством) Lемецкая
версия EN 12470-5

Nожалуйста, прочтите эту инструкцию по эксплуатации


внимательно перед использованием термометра и
храните ее в надежном месте.

Kы будем рады ответить на все Bаши вопросы,


связанные с использованием нашей продукции . Lаш
адрес Bы найдете на последней странице данной
инструкции по эксплуатации. Адрес нашего
представителя мы сообщим Bам по Bашему запросу.
Nросим Bас учесть, что безупречное и надежное
функционирование данного прибора гарантируется
только в том случае, если он используется
исключительно с принадлежностями фирмы RIESTER.

Hожалуйста, придерживайтесь следующих правил:


1. Nомните, что измерительный датчик (1) должен
быть защищен колпачком (2) и тогда, когда
термометр не используется.
2. Tраните многофункциональный термометр в
надежном месте, недоступном для детей.
3. Lе допускается пере грев термометра - держите его
как можно дальше от горячих источников тепла.
Nере грев может вызвать повреждение термометра.
(Lе подносите термометр к огню)
4. Qермометр не должен долгое время находится в
зоне прямых солнечных лучей - это может сказаться
71
на точности его измерений.
5. Lе производите измерения температуры на
металлических предметах - это может сказаться на
точности его измерений (занижение результатов).
6. Lеправильное обращение с термометром приведет к
его порче.
7. Eсли напряжение батарей упало, немедленно их
замените, чтобы избежать возможного искажения
результатов измерений.
8. Qермометр "ri-thermo® N" не заменит Bам врача. B
случае необходимости немедленно
проконсультируйтесь с врачом.
9. Eсли Bы измеряете температуру жидкости или
какой-либо поверхности, то проводите измерение не
ближе, чем на расстоянии 5 мм.
10. Fикогда не использовать термометр без
одноразового колпачка поскольку это может
привести к неправильным показателям
измерения.

Gначение символа на этикетке


внизу прибора:
Обратите, пожалуйста, внимание
на инструкцию по применению

Gначение символа на этикетке


внизу прибора:
Gащита от электрошока - класс B

2. Hрименение
Dанный ушной Teрмометр предназначается для
периодического измерения и контроля температуры
человеческого тела. Nодходит для людей любого
возраста.
3. Hреимущества данного ушного термометра

Универсальность (широкий диапазон измерения)


Qермометр ri-thermo® N обеспечивает измерение в
широком диапазоне от 0 до 100,0 °C (32,0 - 212,0 °F);
изделие может использоваться как ушной термометр
для измерения температуры тела, но подходит также
72
для измерения температуры поверхности в следующих
случаях:
• поверхностная температура молока в детском
рожке
• поверхностная температура в детском ванночке
• температура окружающей среды

Cзмерение за 1 секунду
Lовейшая инфракрасная технология позволяет
измерять температуру тела всего за 1 секунду.

Kочность и надёжность
Aлагодаря уникальной конструкции чувствительного
элемента, новейшему инфракрасному датчику и
комплексному процессу калибровки данный прибор
обеспечивает очень точное и надёжное измерение
температуры в ухе.

Hриятный и простой в применении


• Pпециальный эргономичный дизайн гарантирует
простоту и лёгкость в обращении.
• Qермометр ri-thermo® N можно использовать без
помех для обычного распорядка. Hзмерение можно
производить даже на спящем ребёнке.
• Qермометр ri-thermo® N комфортен для детей.
• ri-thermo® N менее опасен для детей, чем
ректальный термометр и более приятен, чем
оральный термометр.

Cндикация последнего показания


Nри включении прибор автоматически отображает
последнее показание в течение 2 секунд.

=ызов последних показаний из памяти


Bойдя в режим памяти, пользователь может вызвать 12
последних показаний и таким образом эффективно
проследить изменение температуры.

<езопасность и гигиеничность
• Aез риска разбития стекла и вытекания ртути.
• Абсолютно безопасен для детей.
73
• Pменные колпачки на чувствительный элемент -
полная гигиеничность ri-thermo® N.

Jигнал высокой температуры


10 коротких звуковых сигналов сигнализируют о том,
что у пациента может быть повышенная температура.

4. =ажные указания по безопасности


• Lи в коем случае не используйте ri-thermo® N не по
назначению. Pоблюдайте общие меры
предосторожности при использовании для детей.

• Bо избежание инфекций надевайте новый колпачок


на чувствительный элемент ri-thermo® N при
каждом измерении. Dля получения точных
результатов следует использовать только
оригинальные колпачки Riester.

• Lикогда не погружайте ri-thermo® N в воду и другие


жидкости (прибор не водонепроницаемый).
Nорядок чистки и дезинфекции см. в разделе
<Очистка и хранение>.
• Оберегайте термометр ri-thermo® N и сменные
колпачки от воздействия прямого солнечного света
и храните их в сухом, незапылённом месте при
температуре 5 - 40 °C (41 - 104 °F).

• Lе пользуйтесь ri-thermo® N, если имеются


признаки повреждения чувствительного элемента
или самого прибора. Nри повреждениях не
пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор!
Обратитесь в ближайший сервисный центр Riester.
• Ушная сера может вызвать заниженные показания
температуры. Dля достижения точных результатов
убедитесь, что ушной канал пациента чистый.
• Qермометр ri-thermo® N содержит
высококачественные прецизионные части. Lе
роняйте прибор! Оберегайте его от сильных ударов
и сотрясений. Lе сгибайте прибор и
чувствительный элемент!
74
HI@?УHI@A?@FC@:
• Lе давайте сменные колпачки детям.
• Hспользование данного HI-термометра не является
заменой консультации у врача.

5. Описание Hрибора
(1) колпачками.
(2)
(2) Xуп
(3) Iнопка включения (3)
(4) LCD Dисплей
(5) Iнопка Bвода/Bывода
(6) Iрышка элемента
питания (4)

(1) (5)

(6)

6. Hринцип действия ушного термометра


ri-thermo® N измеряет инфракрасную энергию,
излучаемую в барабанной перепонке и окружающих
тканях. Энергия собирается линзой и преобразуется в
значение температуры. Gначение измерения,
полученное непосредственно из барабанной перепонки,
отображает наиболее точную температуру в ухе.
Hзмерение в окружающих тканях ушного канала может
привести к более низким показаниям и затруднить
выявление повышенной температуры.
=о избежание неточного измерения:
• Bначале наденьте колпачок.

75
• Bключите термометр, нажав на кнопку O/I.
• Nосле одного звукового сигнала (символ
температурной шкалы мигает) выпрямите ушной
канал, осторожно оттянув середину уха назад и
вверх.
• Nлотно введите кончик в ушной канал, нажмите
кнопку Start и держите кончик в ухе, пока
термометр не выдаст звуковой сигнал окончания
измерения. Qермометр ri-thermo® N прошёл
клинические испытания, подтвердившие его
безопасность и точность при условии соблюдения
инструкции по применению.

7. Bначки и символы Управления


A?D-дисплей Mто это означает Hримечание

Hоказ всех Fажмите клавишу


Jегментов =кл./=ыкл (0/1)
длявключения прибора,
в течение 2 секунд будут
высвечены все
сегменты.

Hамять = течение 2 секунд


автоматически будет
высвечено последнее
измеренное значение,
сопровождаемое
иконкой «E».

>отовность Hрибор готов к


использованию,
показанная иконка
будет непрерывно
мерцать.

Cзмерение Bначение температуры


Bавершено будет светиться на
экране LCD дисплея,
подчеркнутое
мерцающей линией,
прибор вновь готов к
измерениям.

76
Kемпература в Cконка с
ухе перечеркнутым ухом
появляется на экране,
если результат
выходит за пределы
32.0~42.2°C
( 89.6~108.0°F ).

Cндикатор заряда Dогда прибор включен,


элемента питания иконка элемента
питания будет
непрерывно мерцать,
напоминая
пользователю о
необходимости его
замены.

8. Bамена колпачка чувствительного


элемента

Уложите колпачок в Bозьмите прибор,


отверстие отсека вертикально введите
для хранения чувствительный
бумажной стороной элемент в центральную
вверх. часть колпачка.

Nолностью вдавите Bыньте чувствительный


чувствительный элемент с плотно
элемент в отверстие насаженным колпачком.
держателя колпачка

77
ri-former® модуль расширения ri-thermo® N

Уложите колпачок в Bозьмите прибор,


отверстие отсека вертикально введите
для хранения чувствительный
бумажной стороной элемент в центральную
вверх. часть колпачка.

Nолностью вдавите Bыньте


чувствительный чувствительный
элемент в элемент с плотно
отверстие насаженным
держателя колпачком.
колпачка.

HICE@MАFC@:
• Bо избежание перекрёстного загрязнения надевайте
новый колпачок на чувствительный элемент при
каждом измерении.
• Nеред применением убедитесь, что колпачок надет
плотно (см. рис. ниже); если колпачок сломался,
следует немедленно выбросить его и использовать
новый.

78
(X) Lеправильно (O) Nравильно
9. Указания по применению
Bажно: перед каждым измерением наденьте новый
целый колпачок на чувствительный элемент.
Lевыполнение этого условия может привести к
искажённым результатам измерения.
1. Lажмите кнопку BIJ/BYIJ
(0/1) для включения прибора, в
течение 2 секунд на LCD
дисплее будут высвечены все
сегменты.

2. B течение 2 секунд
автоматически будет высвечено
последнее измеренное
значение, сопровождаемое
иконкой «K».

3. Nрибор готов к использованию,


иконка °Cor непрерывно
мерцает, слышен сигнал
готовности.

4. Оттяните середину ушной раковины чуть назад и


вверх, для того, чтобы форма ушного канала стала
как можно более прямой и стала ясно видна
барабанная перепонка.

• Dети до 1 года:
Оттяните середину ушной раковины
назад.

• Dети старше 1 года и взрослые:


Оттяните середину ушной
раковины вверх и назад.
79
5. Оттягивая ухо, введите щуп
внутрь ушного канала и нажмите
кнопку «START». Отпустите ее,
когда услышите звуковой сигнал.
Этот сигнал свидетельствует об
окончании измерения.

6. Удалите термометр из ушного


канала. Fидкокристаллический
дисплей показывает величину
температуры.

HI@?УHI@A?@FC@:
10 коротких гудков известят о том, что температура
поднялась выше 37.5°P (99.5°F). Qак прибор
предупреждает пациента о возможном заболевании.

7. Gаменяйте колпачок после каждого измерения.


Nорядок замены см. в пункте 8 <Gамена колпачка
чувствительного элемента>.

8. Dля достижения точных результатов следует


выждать не менее 30 секунд после проведения 3-5
последовательных измерений.

Iекомендации:

• Vто касается младенцев, то измерение


температуры нужно проводить следующим
образом: положить ребенка на спину; голову
повернуть в сторону, так чтобы к уху был обеспечен
беспрепятственный доступ. Vто касается детей
более старшего возраста и взрослых, то измерять
их температуру следует, стоя сзади и чуть сбоку от
пациента.
• Bозьмите за правило измерять температуру в том
же самом ухе, так как для каждого уха прибор
может показывать свое значение температуры.
Qемпература в левом ухе может не совпадать с
температурой в правом ухе.
• Nожалуйста, не измеряйте температуру сразу
80
после сна. Nодождите несколько минут.
• B следующих случаях рекомендуется замерять
температуру трижды и за правильную принимать
наибольшее из измеренных значений:
1) Dля новорожденных младенцев в первые 100 дней
жизни.
2) Dля детей не старше трех лет с ослабленной
иммунной системой, а также для тех, кому
заболевание или его отсутствие исключительно
важны.
3) Dля тех, кто только знакомится с прибором, изучает
принцип его действия и получает при измерениях
похожие, но не абсолютно идентичные результаты.
10. Hереключение режима измерения между
шкалами
Uельсия и Sаренгейта Uифровой инфракрасный
термометр ri-thermo® N имеет свойство показывать
величину температуры, как по шкале Sаренгейта, так и
по шкале Uельсия. Dля того чтобы переключиться
между этими шкалами, просто выключите прибор, а
включив его снова, в течение 5 секунд удерживайте
кнопку «Start». Nосле того, как вы отпустите эту кнопку,
на экране дисплея будет мерцать иконка,
соответствующая текущему состоянию измерительной
шкалы (°P или °F). Nереключение между °P и °F
шкалами осуществляется повторным нажатием на
кнопку «Start». Nосле того как вы переключились с
одной шкалы на другую, подождите еще 5 секунд и
прибор будет готов воспринять температуру уже в
другой системе измерения.

81
11. Dак воспроизвести 12 результатов,
сохраненных в памяти
Uифровой инфракрасный термометр ri-thermo® N
Riester способен воспроизводить до 12 результатов
последних измерений. Dля этого выполняйте
следующую последовательность действий.

Fа дисплее Bначение Описание действий


Iежим Fажмите кнопку
START
воспроизведения и
войдите в режим
воспроизведения
при
отключенном
питании
прибора.
Fа дисплее замигает
иконка памяти «M»

Iезультат 1 Fажмите и отпустите


(последний) кнопку START для
воспроизведения
последнего
результата. Fа
дисплее вместе с
иконкой
памяти замигает
цифра 1.

Iезультат 2 Fажмите и отпустите


(предпоследний) кнопку START для
воспроизведения
предпоследнего
результата.

Iезультат 12 Fесколько раз


(самый ранний) нажмите и
отпустите кнопку
START
для
последовательного
воспроизведения
всех
результатов (1-12).

Lесколько раз нажав и отпустив кнопку START после


воспроизведения последних 12 результатов, можно еще
раз просмотреть их последовательность, начав с
Oезультата 1.

82
12. Уход и хранение
Dля чистки корпуса Qермометра
и измерительного щупа
используйте тампон или
хлопковую ткань, смоченные в
спиртовом растворе (70%-
раствор изопропилового
спирта). Lи при каких условиях
не допускайте попадания
жидкостей внутрь корпуса прибора. Lикогда не
используйте для чистки грубые абразивные агенты.
Lикогда не используйте для чистки растворители или
бензол, и никогда не погружайте прибор в воду или
другие чистящие жидкости. Особую осторожность и
бережность проявляйте при чистке поверхности FDI-
дисплея и линз щупа. Bынимайте элементы питания из
корпуса, если прибор не используется продолжительное
время. B противном случае, возможно повреждение
термометр, связанное с «вытеканием» элементов
питания.

13. Jообщения об ошибках


?исплей/Hроблема Mто овначает Hодробности
символ на дисплее

Kемпература тела =иден символ «F»


слишком высокая когда температура
тела выше, чем
100.0°J или 212.0 °F.

Kемпература тела =иден символ «L»


слишком низкая когда температура
тела ниже 0 °J или
32.0 °F.

Kемпература Jимвол «H» вместе с


окружающей среды символом видны,
слишком высокая когда температура
окр. среды выше
40.0 °C или 104.0 °F.

Kемпература Jимвол «L» вместе с


окружающей среды символом видны,
слишком низкая когда температура
окр. среды ниже
5.0 °C или 41.0 °F.

Cзображение = том случае, когда


ошибочной функции система
функционирует
некорректно.

83
Fет изображения Hожалуйста,
на дисплее проверьте,
правильно
ли вставлен элемент
питания. Fе забудьте
проверить
полярность
элемента питания
(<+, и <-).

Cндикация @сли на экране


разрядившегося дисплея кроме
элемента питания немигающег
оизображения
элемента
питания ничего не
высвечивается, то
эти
элементы питания
следует заменить
немедленно.

14. Bамена элементов питания


Uифровой инфракрасный термометр ri-thermo® N
поставляется в комплекте с одним литиевым элементом
питания типа CR2032. Gамените его новым элементом
CR2032, как только на дисплее появится мерцающий
индикатор элемента питания. Отодвиньте крышку
отделения для батарей в направлении, показанном на
рисунке. Bыньте старую батарею и вставьте новую.

15. Kехнические характеристики


Qип: Uифровой инфракрасный
термометр ri-thermo® N
Dиапазон
измерений: 0 °C - 100.0 °C (32.0 °F - 212.0 °F)
Nогрешность: Jабораторная: ±0.2 °C,
32.0 ~ 42.2 °C (±0.4 °F, 89.6 ~
108.0 °F)
Dисплей: FDI-дисплей. Uена деления
0.1 °C (0.1 °F)
Акустика: a. Nрибор включен и готов к
измерению: 1 один короткий гудок.
84
б. Hзмерение завершено:
1 длинный гудок.
в. Pистемная ошибка или
функциональный
сбой: 3 коротких гудка.
Nамять: a. Автовоспроизведение
результата последнего измерения
во включенном состоянии.
б. Bоспроизведение последних 12
результатов в режиме Nамять
(Memory). Dиапазон рабочих
температур: 5°C - 40 °C (41.0 °F - 104 °F)
Qемпература
хранения /
транспортировки: -25 °C - +55 °C (-13 °F - 131 °F)
Автоматическое
выключение: Nрибор отключается
приблизительно
через 1 минуту после измерения.
Lадежное
отключение: Автоотключение при нажатии
кнопки START и удерживании ее в
течение 15 секунд.
Элемент питания: CR2032 BATTERY (X1) - O
позволяет производить не менее
1000 замеров.
Oазмеры: 153 мм (D) x 31 мм (W) x 40 мм (B)
Bес: 53 г (с элементом питания),
50 г (без элемента питания)
Pтандарты: Pоответствует требованиям
стандарта EN 12470-5,
ASTM E-1965
Pогласно Акту приемки медицинского прибора
профессиональным пользователям рекомендуется
проведение регулярных профилактических
мероприятий раз в два года. Nожалуйста, соблюдайте
прилагаемые правила эксплуатации прибора.

Hспользованные электрические и
электронные изделия нельзя утилизировать как
85
16. Eаркировка

несортированный городской мусор, их


следует собирать в отдельном месте в
соответствии с национальными
правилами и правилами EP.

17. Dалибровка
>ермания
Pогласно соответствующему постановлению
(MPBetreibV) полагается проводить контроль за
точностью измерения приборов один раз в год. Dанный
контроль могут осуществлять только производитель или
соответствующие
метрологические органы или лица, отвечающие
требованиям §6 постановления MPBetreibV.
Jтраны @J, кроме >ермании
Dля всех стран Eвропейского Pоюза, кроме Cермании,
действуют соответствующие законодательные нормы.
Jтраны, не входящие в @J
Dля всех стран, в которых не существует
законодательных норм по контролю за точностью
измерений, мы рекомендуем проводить проверку
точности измерения приборов один раз в год.

18. Kребования по ЭEJ


Nрибор соответствует требованиям относительно
электромагнитной совместимости согласно IEC 60601-
1-2. Bысокочастотные передатчики, мобильные
телефоны и т.п. не могут использоваться в
непосредственной близости от прибора, поскольку это
может оказать негативное воздействие на его
функционирование. Особенная осторожность показана
в случае использования мощных эмиссионных
источников, таких как, например, высокочастотных
86
операционных приборов. Lельзя прокладывать
высокочастотные кабели на приборе или в
непосредственной близости от него. B случае сомнений
обращайтесь к квалифицированному технику или к
представителю фирмы.
Bы можете найти подробное описание декларации про-
изводителя EMC в конце инструкции по использованию.

1. Importanti informazioni da osservare


prima di mettere in funzione lo stru-
mento
Avete acquistato un termometro multifunzione a
raggi infrarossi RIESTER di alta qualità, realizzato in
conformità alla normativa 93/42 CEE e sottoposto
costantemente ai più rigorosi controlli qualitativi. La
straordinaria qualità dell'apparecchio vi garantirà di
eseguire sempre, per anni, misurazioni assoluta-
mente affidabili.
Termometri clinici
Parte 5: Performance dei termometri auricolari a
raggi infrarossi (con dispositivo di massima)
Versione tedesca EN 12470
Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni
per l'uso prima di mettere in funzione lo strumento
e di conservarle con cura.
In caso di dubbi, saremo lieti di rispondere alle
vostre domande. Il nostro indirizzo si trova sull'ulti-
ma pagina di queste istruzioni. L'indirizzo del
nostro rappresentante vi sarà senz'altro fornito su
richiesta.
Si prega di osservare che il funzionamento corretto
e sicuro di questo strumento è garantito esclusiva-
mente dall'impiego di accessori originali della ditta
RIESTER. Prima di mettere in funzione lo strumen-
to, si prega di osservare quanto segue:
1. Assicurarsi che la sonda di misura (1) sia protet-
ta da un cappuccio monouso (2) anche in caso
di non utilizzo dello strumento.
87
2. Conservare il termometro multifunzione lontano
dalla portata dei bambini.
3. Evitare di esporre il termometro multifunzione al
calore eccessivo, che potrebbe danneggiarlo.
(Si prega di non tenere su fiamme).
4. Evitare di esporre a lungo il termometro multifun-
zione ai raggi solari, poiché ne potrebbe risulta-
re compromessa la precisione dei risultati di
misurazione.
5. Evitare di misurare la temperatura su oggetti
metallici, poiché si potrebbero avere risultati
imprecisi (troppo bassi).
6. L'uso improprio del termometro danneggia lo
strumento.
7. Sostituire le batterie al primo segnale di esauri-
mento, in modo da evitare misurazioni impreci-
se.
8. Il „ri-thermo® N“ non può sostituire l'esatta dia-
gnosi del medico. In caso di dubbio rivolgersi al
proprio medico.
9. Quando si misura la temperatura di liquidi e/o di
superfici, rispettare una distanza minima di 5
mm.
10.Mai usare il termometro senza coprisonda.
La sonda può sporcarsi e in tal caso le misu-
razioni potrebbero essere imprecise.
Significato del simbolo dell'etichetta
sul fondo:
Si prega di prestare attenzione alle
istruzioni per l'uso

Significato del simbolo dell'etichetta


sul fondo:
Parte d'utilizzo di tipo B
2. Utilizzazione
Questo termometro e stato prodotto per misurare e
monitorare temporaneamente la temperatura del
corpo umano. Il termometro puo essere usato da
88
persone d’ogni eta
3. Diversi usi
Il modello IR1DE1 offre un ampio campo di misura-
zione che varia da 0°C a 100°C (da 32,0°F a
212,0°F); l’apparecchio può quindi essere utilizzato
come un termometro per orecchio per la misurazio-
ne della temperatura corporea, ma anche per misu-
rare:
• Temperatura superficiale del latte contenuto
nel biberon
• Temperatura superficiale dell’acqua contenu-
ta nella vasca da bagno
• Temperatura ambiente
Misurazioni veloci
L’innovativa tecnologia a raggi infrarossi permette
di effettuare misurazioni della temperatura
dell’orecchio in solamente 1 secondo.
Preciso ed affidabile
Grazie allo speciale assemblaggio della sonda, ai
sensori infrarossi e al processo di calibrazione, que-
sto apparecchio è in grado di fornire misurazioni
molto precise ed accurate.
Facile all’uso e delicato
• La speciale forma ergonomia consente un
uso semplice e facile del termometro.
• Il Termometro digitale per orecchio a raggi
infrarossi Microlife modello ri-thermo® N può
essere utilizzato senza interferire con le abitu-
dini quotidiane. Una misurazione può essere
effettuata anche mentre un bambino dorme.
• Il Termometro digitale per orecchio a raggi
infrarossi Microlife modello ri-thermo® N è
facilmente utilizzabile con i bambini.
• Il Termometro digitale per orecchio a raggi
infrarossi Microlife modello ri-thermo® N è
meno invasivo per un bambino rispetto ad un
termometro rettale e più piacevole da usarsi
89
rispetto ad un termometro orale.
Memoria automatica
L’apparecchio visualizza automaticamente l’ultima
rilevazione per 2 secondi nel momento in cui viene
acceso (premendo il tasto sulla posizione "ON”).
Sicuro ed igienico
• Nessun rischio di rottura di vetri o di ingestio-
ne di mercurio.
• Completamente sicuro per l’utilizzo con bam-
bini.
• I copri sonda monouso rendono il modello
IR1DE1 completamente igienico.
Richiamo letture multiple
L’utilizzatore potrà richiamare le ultime 12 letture
dalla modalità Recall e sarà così in grado di rilevare
le variazioni della temperatura in modo più efficace.

Segnale di febbre
10 brevi segnali sonori avvertono il paziente della
presenza di febbre.

4. Importanti istruzioni di sicurezza


• Non usare mai il termometro per scopi diver-
si da quello per cui l’apparecchio è destinato.
Attenersi alle precauzioni generali in caso di
utilizzo con bambini.
• Per ogni misurazione utilizzare l’apparecchio
con un nuovo ed intatto copri sonda per pre-
venire infezioni. Solo i copri sonda riportanti il
marchio Microlife possono assicurare di otte-
nere una misurazione precisa usando il
modello ri-thermo® N.

90
Non immergere mai il termometro digitale per orec-
chio a raggi infrarossi Riester modello ri-thermo® N
nell’acqua o in altri liquidi (l’apparecchio non è
impermeabile). Per le operazioni di pulizia e disinfe-
zione seguire le istruzioni nel paragrafo "PULIZIA E
MANUTENZIONE”.
• Tenere l’apparecchio e i copri sonda protetti
dall’esposizione diretta con i raggi solari e
conservarle in un luogo non umido ed areato
ad una temperatura compresa tra i 10°C e i
40°C (50°F-104°F).
• Non usare il termometro nel caso si osservino
rotture nella sonda di misurazione o nello
strumento. Nel caso di rotture, non cercare di
riparare l’apparecchio. Contattare il customer
service Riester più vicino.
• La presenza di cerume nel canale uditivo
potrebbe essere la causa di registrazioni di
temperature basse. Assicurarsi che il canale
uditivo dl soggetto sia pulito per garantire una
misurazione precisa.
• Il Termometro digitale per orecchio a raggi
infrarossi Riester modello IR1DE1 è costituito
di parti ad alta qualità di precisione. Evitare
cadute dell’apparecchio! Proteggere il termo-
metro da forti colpi e urti. Non torcere l’appa-
recchio e neanche la sonda di misurazione.
L’apparecchio e la sonda di misurazione.
ATTENZIONE:
• Tenere i copri sonda lontano dalla portata dei
bambini
• L’utilizzo di questo termometro a raggi infra-
rossi non è da considerarsi come sostituzione
del parere medico.

91
5. Descrizione del prodotto
(1) Copri sonda

(3) Tasto di inizio (2)


(2) Sonda

(3)
misurazione
(4) Display a cristalli
liquidi
(5) Tasto di accensio-
ne O/I

(4)
(6) Porta batterie

(1) (5)

(6)

6. Modalità di misurazione della tempera-


tura utilizzando il termometro digitale
per orecchio a raggi infrarossi Riester
Il termometro digitale per orecchio a raggi infraros-
si ri-thermo® N misura l’energia ad infrarossi radia-
ta dal timpano e dai tessuti circostanti. Questa
energia viene raccolta attraverso delle lenti e con-
vertita in un valore di temperatura. Le misurazioni
ottenute direttamente dal timpano (Membrana tim-
panica) fornisce la temperatura più precisa
dell’orecchio. Le misurazioni ottenute dai tessuti
circotanti del canale uditivo forniscono general-
mente valori più basssi e potrebbero causare un
errore nella diagnosi di febbre.

92
Per evitare una misurazione non precisa:
• Per prima cosa infilare sulla sonda un copri
sonda
• Dopo aver udito un segnale acustico (BEEP)
e dopo che la finestra di scala della tempera-
tura si sia illuminata, raddrizzare il canale udi-
tivo prendendo lievemente l’orecchio fra le
dita e spostandolo indietro e verso l’alto deli-
catamente.
• Posizionare fermamente la sonda nel canale
uditivo, premere il tasto di inizio misurazione e
tenere la sonda all’interno dell’orecchio fino a
che il termometro non emettere un segnale
acustico, che indica la fine misurazione.
Il ri-thermo® N e stato testato clinicamente e ha
dimostrato di misurare precisamante e di essere
sicuro se usato in accordanza con le istruzioni
dell’uso.

7. Controllo a display e simbologia


Display a Significato Descrizione
cristalli liquidi dei simboli

Tutti i segmenti Premendo il tasto O/I


sono visualizzati per accendere l’appa-
recchio, tutti i segmen-
ti saranno visibili per 2
secondi.

Memoria L’ultima misurazione


viene visualizzata sul
display automatica-
mente per 2 secondi.
Pronto all’uso L’apparecchio è pronto
per la misurazione,
l’unità di misura dei
gradi (°C o °F) lampeg-
gia.

Fine della La misurazione viene


misurazione visualizzata sul display
LCD con il simbolo °C
o °F lampeggiante,
l’apparecchio è pronto
per una nuova misura-
zione.

icona orecchio La icona orecchio bar-


barrata rata appare quando la

93
misurazione e al di là
della zona di misura-
zione normale 32.0 -
42.2 C°

Batterie Quando l’apparecchio


scariche viene acceso e il
simbolo delle batterie
lampeggia, significa
che è
necessario sostituirle

8. Come inserire un nuovo copri sonda

Posizionare un Tenendo l’apparec-


copri sonda con il chio, inserire vertical-
lato della carta mente la sonda nel
rivolto verso l’alto centro del copri
nel foro dello sonda
scomparto porta
sonda

Spingere comple- Dopo avere udito un


tamente la sonda leggero scatto, sfilare
nel foro porta la sonda con il copri
sonda sonda fermamente
collegato.

94
Modulo estensibile ri-former® per ri-thermo® N

Posizionare un Collocare la sonda


copri-sonda sul rivolta verso il basso e
modulo estensibile fissarla di fronte al
ri-former. relativo foro.

Premere comple- Estrarre la sonda


tamente la sonda con la copertura
all’interno del foro ben fissata.
del copri-sonda.

OSSERVAZIONI:
• Allo scopo di evitare contaminazioni incrocia-
te, utilizzare per ogni misurazione un nuovo
copri sonda
• Assicurarsi che il copri sonda sia collegato
fermamente prima dell’utilizzo (vedere le
immagini riportate di seguito). Nel caso in cui
il copri sonda fosse rotto, disinserirlo imme-
diatamente e utilizzarne uno nuovo.

95
(X) ERRATO (O) CORRETTO

9. Istruzioni per l’uso

IMPORTANTE: Prima di qualsiasi misurazione,


inserire sulla sonda di misurazione un nuovo ed inu-
tilizzato copri-sonda.
Non rispettando questa regola si potrebbe incorre-
re in misurazioni errate della temperatura.

1. Premere il tasto di accen-


sione O/I.
Tutti i segmenti sono visibi-
li sul display a cristalli liquidi
per 2 secondi.

2. Il valore relativo all’ultima


misurazione effettuata com-
pare automaticamente sul
display per 2 secondi con il
simbolo "M”.

3. Quando il simbolo °C oppu-


re °F lampeggia e si sente
un segnale acustico, signifi-
ca che il termometro è
pronto per la misurazione.

4. Raddrizzare il canale uditivo spostando lieve-


mente l’orecchio indietro e verso l’alto fino a
vedere chiaramente il timpano

• Per i bambini al di sotto di un


anno: - spostare l’orecchio
SOLO indietro

96
• Per i bambini dopo l’anno
compiuto e per gli adulti: -
spostare l’orecchio sia indie-
tro che verso l’alto.

5. Tirando l’orecchio inserire la


sonda in modo da farla aderi-
re al canale dell’orecchio e
premere il pulsante "START".
Rilasciarlo quando si
ode un beep. Questo è il seg-
nale che conferma la fine della misurazione.

6. Rimuovere il termometro
dal canale uditivo.
La temperatura misurata
compare sul display a cri-
stalli liquidi. OSSERVAZIONE: quando il ter-
mometro emette 10 segnali acustici brevi e
consecutivi significa che la temperatura regi-
strata supera i 37,5 °C, e quindi il soggetto
presenta febbre.

7. Sostituire il copri sonda dopo ogni misurazio-


ne. Nel fare questo, seguire le indicazioni
riportate nel capitolo 8 "Come inserire un
nuovo copri sonda”.

8. Allo scopo di assicurare letture accurate, si


prega di attendere almeno 30 secondi dopo
3-5 misurazioni continue

ALTRI APPUNTI
• Bambini piccoli si mettono sulla pancia con la
testa appoggiata in posizione laterale, nel
modo che l’orecchio è orientato in su. Per gli
adolescenti e adulti è meglio stare a lato un
po dietro del paziente.
• Misurare la temperatura sempre nello stesso
orecchio, dato che i valori della temperatura
possono variare da orecchio a orecchio.
97
• Dopo aver dormito aspettare qualche minuto
prima di misurare la temperatura nell’orec-
chio.
• Viene consigliato di effettuare tre volte le
misurazioni della temperatura nello stesso
orecchio e di prenderne la più alta rilevazione
come valore definitivo nei seguenti casi:

1) Neonati nei primi 100 giorni.

2) Bambini sotto 3 anni con un sistema immuni-


tario precario dove l’esistenza o l’inesistenza
di febbre può essere determinante.

3) Se l’utente sta provando per la prima volta


l’uso giusto del ri-thermo® N termometro, fin-
ché si è familiarizzato con l’apparecchio e
riceve valori di misurazioni costanti.

10. Conversione da gradi Fahrenheit in


gradi Celsius e viceversa.

Il termometro digitale ad infrarossi Riester ri-ther-


mo® N può visualizzare la temperatura misurata sia
in gradi Fahrenheit che in gradi Celsius. Per cam-
biare la visualizzazione da °C a °F, commutare sem-
plicemente l‘apparecchio su disinserito (OFF) e pre-
mere il pulsante di avvio per la durata di 5 secondi..
Dopo questi 5 secondi rilasciare il pulsante di avvia-
mento e sul display si illumina la relativa scala di
misura (simbolo °C oppure °F). Commutare la scala
di misura tra °C e °F, premendo nuovamente sul
pulsante di avviamento. Quando si è selezionata e
tarata la scala voluta, attendere nuovamente 5
secondi fino a quando l‘apparecchio si imposta
nuovamente nel modo "pronto per la misura".

98
11. Modalità di richiamo delle 12 letture
nella modalità Memory
Il termometro digitale a infrarossi ri-thermo® N di
Riester consente di richiamare le ultime 12 letture.
Per richiamare le letture, osservare la seguente pro-
cedura.

Display a Significato Descrizione


cristalli liquidi dei Simboli

Modalità Recall: Premere il pulsante


START per accedere
alla modalità Recall
quando lo strumento è
spento. Lampeggia
l’icona della memoria
«M».

Lettura 1 Premere e rilasciare


(ultima lettura): il pulsante START per
richiamare l’ultima let-
tura. Visualizzazione di
1 sola lettura con icona
della memoria.

Lettura 2 Premere e rilasciare


(penultima il pulsante START
lettura): per richiamare la
penultima lettura.

Lettura 12 Premere e rilasciare


(ultima lettura): consecutivamente il
pulsante START per
richiamare le letture in
successione, fino alla
12° lettura.

Premere e rilasciare il pulsante START dopo avere


richiamato la 12° lettura per riprendere la sequenza
dalla lettura 1.

12. Pulizia e manutenzione

Utilizzare una spugnetta


imbevuta d‘alcool oppure un
cottonfioc imbevuto di alcool
(70 % isopropilico) per pulire il
corpo del termometro e la
sonda di misura.. Accertarsi
che non penetri liquido
all‘interno del termometro.
99
Non utilizzare detergenti aggressivi, diluenti o ben-
zolo per la pulizia e non immergere in nessun caso
l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi detergenti
Prestare attenzione a non graffiare la superficie del
display a cristalli liquidi (LCD). Togliere la batteria
dall‘apparecchio quando questo non viene utilizza-
to per lungo tempo affinché il termometro non
venga danneggiato a causa di un trafilamento del
liquido della batteria.

13. Segnalazione di errore


Segnalazione / Significato Possibile causa
Problema del messaggio e rimedio

Temperatura Segnalazione "H", se


corporea la temperatura corpo
eccessiva rea è superiore a
100.0 °C oppure a
212.0 °F.

Temperatura Segnalazione "L", se


corporea la temperatura corpo
troppo bassa rea è inferiore a 0 °C
oppure a 32.0 °F.

Temperatura Segnalazione "H" in


ambiente connessione con ,
eccessiva se la temperatura
ambiente è superiore
a 40.0 °C oppure a
104.0 °F.

Temperatura Segnalazione "L" in


ambiente connessione con ,
troppo bassa se la temperatura
ambiente è inferiore a
5 °C oppure a
41.0 °F

Indicazione di Quando il sistema


malfunzion- presenta un‘anomalia.
amento Controllare se la batte-
ria è correttamente
inserita. Controllare
anche il polo (<+> e
<->) della batteria.

Nessuna Controllare se la batte


indicazione ria è correttamente
inserita. Controllare
anche il polo (<+> e
<->) della batteria.

Indicazione Se viene visualizzato


batteria scarica in permanenza il sim-
bolo della batteria, è
necessario sostituire

100
al più presto la batteria.
14. Sostituzione della batteria
Il termometro digitale a infrarossi Riester è fornito
con una batteria al litio, tipo CR2032. Sostituire con
una nuova batteria CR2032 quando sul display
LCD compare il simbolo di batteria lampeggiante.
Fare scorrere ed estrarre il coperchio della batteria.
Estrarre la batteria e inserirne una nuova.

15. Specificationi technice


Tipo: Termometro digitale ad infrarossi ri-thermo® N
Campo di misura: Da 0 °C a 100.0 °C (da 32.0 °F
a 212.0 °F)
Precisione di misura: In laboratorio : ±0.2 °C, 32.0 ~
42.2 °C
(±0.4 °F, 89.6 ~ 108.0 °F)
±1 °C, 0 ~ 31.9 °C, 42.3 ~
100.0 °C
(±2 °F, 32.0 ~ 89.5 °F, 108.1~
212.0 °F)
Visualizzazione: Display a cristalli liquidi con
unità di misura 0.1 °C
(0.1 °F)
Segnale acustico: a. L‘apparecchio è inserito (ON)
e pronto per la misura: viene
emesso un corto "bip".
b.Termine del ciclo di misura:
viene emesso un lungo "bip".
c.Errore del sistema o disfunzio-
ne: viene emesso 3 volte un
breve "bip".
Memoria: a.Memorizzazione dell‘ultima
misura di temperatura.
b. 12 misurazioni passono
essere richiamati dalla
memoria

101
Illuminazione notturna: a. Il display si illumina per 4
secondi quando viene inserito
l‘apparecchio (ON).
b. Il display si illumina nuova-
mente per 5 secondi quando il
ciclo di misura è terminato.
Temperatura
d‘esercizio: Da 10.0 °C a 40 °C (da 50.0 °F
a 104 °F)
Temperatura di
conservazione
/ Trasporto: -25 °C a +55 °C (-13 °F a 131
°F)
Disinserzione
automatica: Ca. 1 minuto dopo l‘ultima
misura.
Batteria: Batteria CR2032 (X1) – autono-
mia almeno 1000 misure
Dimensioni: 153 mm (LU) x 31 mm (LA) x 40
mm (A)
Peso: 53 g (con batteria), 50 g (senza batteria)
Norme: Conforme alle norme
EN12470-5, ASTM E- 1965
In conformità alla legge sull’utilizzo di prodotti medi-
cinali (medical product user act) si raccomanda agli
utilizzatori qualificati di fare effettuare ogni due anni
un controllo tecnico dello strumento. Si prega di
osservare le prescrizioni legislative vigenti.

16. Simboli
Apparecchi elettronici ed elettrici usati
non vanno smaltiti nei rifiuti casalinghi.
Questi devono essere smaltiti separata-
mente attenendosi a le direttive nazionali
risp. direttive UE.

102
17. Taratura
Germania:
In conformità al Regolamento sugli Utilizzatori di
Prodotti Medicali (MPBetreibV), si deve eseguire un
controllo tecnico di misurazione a intervalli di un
anno. Il controllo può essere eseguito soltanto dal
costruttore, da autorità competenti in materia di
misurazioni o da soggetti che soddisfano le condi-
zioni di cui al § 6 del MPBetreibV
Comunità Europea, Germania esclusa:
Per tutti i paesi della Comunità Europea, Germania
esclusa, si applicano le vigenti disposizioni di legge
locali.
Paesi non facenti parte della Comunità Europea:
Per tutti i paesi in cui non esistono disposizioni di
legge per il controllo tecnico delle misurazioni, si
raccomanda di controllare ogni anno la precisione
degli strumenti con funzioni di misura.

18. Requisiti CEM


Lo strumento è conforme ai requisiti di compatibilità
elettromagnetica di cui alla IEC 60601-1-2. Nelle vici-
nanze dello strumento non è consentito l’uso di tras-
mettitori ad alta frequenza, telefoni cellulari, ecc., che
ne potrebbero pregiudicare le prestazioni. Si richiede
particolare cautela durante l’impiego di forti sorgenti
d’energia, come ad esempio terminali ad alta frequen-
za o strumenti analoghi. Ugualmente non è tra l’altro
consentita la posa di cavi ad alta frequenza sullo stru-
mento o nelle sue vicinanze. In caso di dubbio si prega
di rivolgersi ad un tecnico qualificato oppure al Vostro
rappresentante locale.

Una descrizione dettagliata della dichiarazione CEM


(compatibilità elettromagnetica) del produttore è dispo-
nibile alla fine di questo manuale.

103
GARANTIE
Dieses Produkt wurden unter strengsten
Qualitätsanforderungen produziert und vor Verlassen
unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unterzo-
gen.
Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine
Garantie von
2 Jahren ab Kauf datum
auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gewähren zu
können. Ein Garantieanspruch bei unsachgemäßer
Behandlung entfällt.
Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos ersetzt oder repariert.
Ausgenommen sind Verschleißsteile.
Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden,
wenn dem Produkt diese vom Händler komplett ausge-
füllte und abgestempelte Garantiekarte beigefügt wird.
Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb
der Garantiezeit geltend gemacht werden müssen.
Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der
Garantiezeit nehmen wir selbstverständlich gerne gegen
Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoranschläge
können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen.
Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir
Sie, das RIESTER Produkt mit komplett ausgefüllter
Garantiekarte an folgende Adresse zurück zusenden:

Rudolf Riest er GmbH


Reparaturen Abt. RR
Bruckst r. 31
D-72471 Jungingen
Deutschland

Seriennummer bzw. Chargennummer

Datum
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers

104
Warranty
This product has been manufactured under the strictest
quality standards and has undergone a thorough final
quality check before leaving our factory.
We are therefore pleased to be able to provide a warran-
ty of
2 years from the date of purchase
on all defects, which can verifiably be shown to be due to
material or manufacturing faults. A warranty claim does
not apply in the case of improper handling.
All defective parts of the product will be replaced or repai-
red free of charge within the warranty period. This does
not apply to wearing parts.
A warranty claim can only be granted if this Warranty
Card has been completed and stamped by the dealer
and is enclosed with the product.
Please remember that all warranty claims have to be
made during the warranty period.
We will, of course, be pleased to carry out checks or
repairs after expiry of the warranty period at a charge. You
are also welcome to request a provisional cost estimate
from us free of charge.
In case of a warranty claim or repair, please return the
RIESTER product with the completed Warranty Card to
the following address:

Rudolf Riester GmbH


Dept. Repairs RR
Bruckstr. 31
72417 Jungingen
Germany

Serial number or batch number

Date
Stamp and signature of the specialist dealer

105
GARANTIE

L’appareil a été fabriqué conformément à de strictes


exigences de qualité et a été soumis à un contrôle final
soigneux avant de quitter nos usines.
Nous nous réjouissons de pouvoir ainsi vous accorder une garantie
de
2 a ns à compte r de la date de l'achat

sur tous les vices du tensiomètre incontestablement liés à des


défauts de matériaux ou de fabrication. Votre droit à garantie expire
lors d'une utilisation inadéquate de cet appareil. Tout droit à garantie
expire dans les cas suivants: manipulation incorrecte, non-respect du
contenu du mode d’emploi, utilisation de pièces de rechange ou
d’accessoires d’autres fabricants, réparations entreprises de façon
autonome ou usure normale.
Cette garantie exclut les défauts sur le lampes!
Tous les éléments défaillants sur l’appareil seront gratuitement rem-
placés ou réparés durant la période de garantie.
Une prétention à garantie peut uniquement être faite valoir si la carte
de garantie ci-jointe dûment remplie et munie du cachet du reven-
deur est jointe au tensiomètre.
N'oubliez pas que les revendications de garantie doivent nous être
adressées durant la période de garantie.
Des contrôles ou réparations après expiration de la garantie peuvent
bien sûr nous être confiés mais vous seront alors facturés. Nous pou-
vons aussi vous adresser gratuitement des devis sans engagement
de votre part.
Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l'appareil
complet muni de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse sui-
vante:

Rudolf Riester GmbH


Abt. Repar aturen
Br uc kstr . 31
D-7241 7 Jungingen
Allemag ne

Numméro de série/de lot

Date
Cachet et signature du revendeur

106
GARANTÍA
Este producto ha sido fabricado con las máximas exigencias
de calidad, y ha sido sometido a un exhaustivo control final
antes de salir de la fábrica.
Esto nos permite ofrecerle una garantía de
2 años a partir de la fecha de com pra
por todos los fallos debidos demostrablemente a fallos de
material o de fabricación. La garantía quedará anulada en caso
de utilización indebida.
Durante el plazo de vigencia de la garantía, todos los compo-
nentes defectuosos del producto serán sustituidos o repara-
dos gratuitamente. Quedan excluidos los componentes some-
tidos a desgaste.
La garantía sólo será válida si se adjunta al producto esta tar-
jeta de garantía rellenada íntegramente y sellada por el comer-
ciante.
Tenga en cuenta que las reclamaciones por garantía deben
presentarse dentro del plazo de vigencia de la misma.
Naturalmente, una vez transcurrido el plazo de la garantía reali-
zaremos gustosamente cualquier comprobación o reparación
mediante el
correspondiente pago. Puede solicitar un presupuesto gratui-
to sin ningún compromiso.
En caso de prestaciones por garantía o reparación, le rogamos
envíe el producto RIESTER, junto con la tarjeta de garantía rel-
lenada en su totalidad, a la siguiente dirección:

Rudo lf Riester G mbH


Reparaturen Abt.RR
Bruckstr.3 1
D- 72471 Jungingen
Alemania

Número de serie o de lote

Fecha
Sello y firma del establecimiento especializado

107
>арантия

Lастоящее изделие произведено с соблюдением строжайших стандартов


качества, и до выхода в обращение было подвергнуто тщательной
проверке на соответствие качеству.

Nри этом сообщаем, что мы даем гарантию


на 2 года со времени покупки изделия
на случай обнаружения в нем каких-либо недостатков из-за дефектов
материала или производственных дефектов. Cарантийные обязатель-
ства не распространяются на случаи неправильного обращения с
изделием.
Bсе дефектные части изделия будут заменены или отремонтированы в
течение гарантийного срока. Это не распространяется на
быстроизнашиваемые части. Nретензии к качеству принимаются только в
том случае, если к изделию прилагается настоящий Cарантийный талон,
заполненный и заверенный печатью дилера.
Nомните, пожалуйста, что все претензии принимаются в течение
гарантийного периода.
Oазумеется, мы будем рады произвести проверку или ремонт изделия и
после истечения срока гарантии, но за плату. Nожалуйста, обращайтесь к
нам также по поводу предварительной оценки
затрат, которая выполняется бесплатно. B случае гарантийных
рекламаций, а также для проведения ремонта, отправьте изделие
RIESTER вместе с заполненным Cарантийным талоном по следующему
адресу:

Rudolf Riester GmbH

Dept. Repairs RR

Bruckstr. 31

72417 Jungingen

Germany

Jерийный номер или номер партии

?ата

Hечать и подпись официального дилера

108
G A R A N Z I A
Il presente apparecchio è stato fabbricato in osservanza a severissi-
mi requisiti di qualità, e prima di lasciare la nostra fabbrica è stato sot-
toposto ad un accurato controllo finale.
Siamo pertanto lieti di poter fornire una garanzia di
2 a nni a par tir e dalla da ta di a cquisto
relativamente a tutti i difetti dell'apparecchio che siano dimostrabil-
mente riconducibili a errori di fabbricazione. La garanzia decade in
caso di: manipolazione impropria dello strumento, mancata osser-
vanza delle istruzioni d’uso, uso di parti di ricambio o di accessori di
altra marca, in caso di modifiche o riparazioni effettuate arbitraria-
mente dall’utente e per la normale usura.
Eventuali difetti al lampadine sono esclusi dalla garanzia!
Tutte le parti difettose dell’apparecchio verranno sostituite o riparate
gratuitamente entro il periodo coperto da garanzia.
Il diritto di garanzia sussiste soltanto a condizione che all’apparecchio
venga allegata la presente Carta di garanzia compilata dal venditore
in tutte le sue parti e debitamente provvista di timbro.
Fare attenzione che i diritti di garanzia vanno fatti valere entro il peri-
odo di garanzia.
Eventuali verifiche o riparazioni successivamente alla scadenza del
periodo di garanzia verranno naturalmente eseguite da parte nostra
contro pagamento. I rispettivi preventivi di spesa senza impegno si
possono richiedere gratuitamente presso di noi.
In caso di garanzia o riparazione, si prega di ritornare l’apparecchio
intero con relativa Carta di garanzia compilata in tutte le sue parti al
seguente indirizzo:

R udolf Riester GmbH


Abt. Re pa rature n
B ruckstr. 31
D-7 2417 Junginge n
Ge rmania

Numero di Serie risp. numero di carica

Data

Timbro e Firma del Venditore specializzato

109
110
111
99216 Rev. E 2012-11 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · Bозможны изменения · Con riserva di apportare modifiche
➔ Riester bietet eine große Produktauswahl in
den Bereichen

Blutdruckmessgeräte l Instrumente für H.N.O.,


Ophthalmologische Instrumente l Dermatologische
Instrumente l Thermometer l Stethoskope l Stirnspiegel,
Stirnlampen, Untersuchungslampen l Laryngoskope l
Gynäkologische Instrumente l Perkussionshämmer l
Stimmgabeln l Produkte zur Blutstauung I
Lungendruckmessgeräte l Dynamometer
lDruckinfusionsgeräte l Veterinärmedizinische Instrumente l
Arztkoffer/ -taschen

Die detaillierten Beschreibungen der Produkte finden


Sie unter der jeweiligen Rubrik im Gesamtkatalog
(Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter
www.riester.de.

➔ Riester offers a large selection of products


in the areas of

Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT,


Ophthalmological instruments I Dermatological instruments
I Thermometers I Stethoscopes I Head mirrors, Head lights,
Examination lights I Laryngoscopes I Gynaecological instru-
ments I Percussion hammers I Tuning forks I Products for
blood stasis I Pulmonary pressure measuring devices I
Dynamometers I Pressure infusion instruments I Veterinary
instruments I Doctor’s cases and bags

Detailed descriptions of the products can be found in the


respective sections of the omnibus edition catalogue (Order
No. 51232-50). Or online under www.riester.de.

➔ Rudolf Riester GmbH


Postfach 35 • DE-72417 Jungingen
Deutschland
Tel.: +49 (0)74 77/ 92 70- 0
Fax: +49 (0)74 77/ 92 70 70
info@riester.de • www.riester.de

ri-thermo® N

You might also like