Professional Documents
Culture Documents
DRONE / DRONE / DRONE BATTERY / BATTERIE / BATTERIA CONTROLLER / CONTRÔLEUR / CONTROLLER CAMERA* / CAMÉRA* /
FOTOCAMERA*
Power Button [ ] Battery Status Button and Lights Start/Stop Button [ ] Joysticks Mode/Tag Button Charging Port
Bouton d’alimentation [ ] Bouton et témoins d’état de Bouton Démarrer/Arrêter [ ] Joysticks Bouton Mode/Balise Port de chargement
Pulsante Accensione [ ] la batterie Pulsante Avvia/Interrompi [ ] Strumentazioni Pulsante Modalità/Tag Porta per la ricarica
Spie e pulsante di stato
Orientation Lights della batteria Camera Tilt Wheel Shutter Button [ ] Land Button [ ]
Témoins d’orientation Molette d’inclinaison de la caméra Bouton Obturateur [ ] Bouton Atterrir [ ]
Spie di orientamento Touch Display Rotellina di inclinazione Pulsante Otturatore [ ] Pulsante Atterra [ ]
Écran tactile
Touch screen *
Camera not included with some Karma bundles. / *La caméra n’est pas incluse dans certains packs Karma. / *Fotocamera non inclusa in alcuni pacchetti Karma.
STEP 1: CHARGE / CHARGEMENT / RICARICA
Insert the microSD card and batteries. Unfold the landing gear and arms. Remove the camera door, then open the harness Lightly tighten the propellers by hand. Propellers
Insérez la carte microSD et les batteries. / Déployez le train d’atterrissage et les bras. / and insert the camera. are color-coded to match the correct motors.
Inserire la scheda microSD e le batterie. Stendere i bracci e i piedini di atterraggio. Retirez la porte de la caméra, ouvrez le harnais puis Serrez légèrement les hélices à la main. Un code
insérez la caméra. / Rimuovere lo sportello della couleur permet d’associer chaque hélice au
fotocamera, quindi aprire l’imbracatura e inserire moteur correspondant. / Serrare leggermente
la fotocamera. le eliche a mano. Le eliche hanno un codice
cromatico per inserirle sul motore giusto.
STEP 3: PREPARE TO FLY / PRÉPARATION AU VOL /
PREPARARSI A VOLARE
ROTATE ROTATE
LEFT RIGHT FLY LEFT FLY RIGHT
TOURNER TOURNER VOLER VERS VOLER VERS
VERS LA VERS LA LA GAUCHE LA DROITE
GAUCHE DROITE VOLA A VOLA A
RUOTA A RUOTA A SINISTRA DESTRA
SINISTRA DESTRA
Make sure your Karma isn’t damaged. Never touch spinning propellers. Never touch Karma during flight. Ensure that you have a GPS connection.
Assurez-vous que Karma n’est pas endommagé. / Ne touchez jamais les hélices en rotation. / Non Ne touchez jamais Karma durant un vol. /Non Assurez-vous que vous disposez d’une connex-
Verificare che Karma non sia danneggiato. toccare mai le eliche in funzione. toccare mai Karma durante il volo. ion GPS. / Accertarsi di disporre di una connes-
sione GPS.
5 miles
(8km)
Fly Karma outdoors at a safe distance from Don’t fly over people, animals, or densely
yourself and obstacles. populated areas. Don’t fly in fog, high winds, rain or snow. Don’t fly within 5 miles (8km) of airports.
Faites voler Karma à l’extérieur tout en gardant une Ne faites pas voler le drone au-dessus d’animaux, Ne faites pas voler le drone en cas de brouillard, Ne faites pas voler le drone à moins de 8 km
distance de sécurité entre l’appareil et vous ou d’au- de personnes ou de zones fortement peuplées. de vent violent, sous la pluie ou sous la neige. / (5 miles) d’un aéroport. / Non volare nel raggio di
tres obstacles. / Far volare Karma all’aperto, a una / Non volare su persone, animali o aree densa- Non volare in presenza di nebbia, venti forti, 8 km dagli aeroporti.
distanza di sicurezza da se stesso e dagli ostacoli. mente popolate. pioggia o neve.
WARNING: As the operator of this drone, you are solely responsible
for your actions while flying Karma. Always update your software to
the latest version and understand the laws and regulations for your
flight plan.
Flight restrictions vary by location. / *Les restrictions de vol varient selon les pays. / *I divieti di volo variano a seconda della località.
*
STEP 5: TAKE OFF / DÉCOLLAGE / DECOLLO
Place Karma on flat, firm ground Wait for the ready-for-flight Press and hold the Start/Stop To take off, tap the Auto Takeoff button on Use the joysticks to control the drone.
in an open area. Point the camera confirmation. button to start the motors. the screen. When you release them, Karma hovers in place.
away from you. Attendez la confirmation Maintenez le bouton Démarrer/ Pour décoller, appuyez sur le bouton Décollage Contrôlez le drone à l’aide des joysticks. Relâchez-
Placez Karma sur le sol, sur une indiquant que le drone est prêt à Arrêter enfoncé pour démarrer auto à l’écran. / Per decollare, toccare il pulsante les pour placer Karma en vol stationnaire. /
surface plane et ferme dans une voler. / Attendere la conferma di les moteurs. / Tenere premuto il Decollo automatico sullo schermo. Usare le strumentazioni per controllare il drone.
zone dégagée. Pointez la caméra "pronto per il volo". Pulsante Avvia/Interrompi per far Se vengono rilasciate, Karma rimane sospeso
dans la direction opposée à la partire i motori. sul posto.
vôtre. / Collocare Karma su
una superficie piatta e solida in
uno spazio aperto. Puntare la
fotocamera lontano da sé.
STEP 6: CAPTURE / CAPTURE / ACQUISIZIONE STEP 7: LAND / ATTERRISSAGE / ATTERRAGGIO
Press the Mode/Tag button Roll the Camera Tilt wheel Press the Shutter button Press the Land button [ ] Use the joysticks to guide Karma Karma automatically lands in the
to select a camera mode. to adjust the camera angle. to start and stop recording. and follow the on-screen around obstacles. desired location.
Appuyez sur le bouton Mode/ Faites tourner la molette Appuyez sur le bouton instructions. Évitez les obstacles en guidant Karma se pose automatiquement
Balise pour sélectionner le d’inclinaison de la caméra Obturateur pour lancer et Appuyez sur le bouton Atterrir Karma à l’aide des joysticks. / à l’emplacement souhaité. /
mode de la caméra. / Premere pour régler l’angle de prise arrêter l’enregistrement. / [ ] et suivez les instructions Utilizzare le strumentazioni per Karma atterra automaticamente
il pulsante Modalità/Tag per de vue. / Ruotare la rotellina Premere il pulsante Otturatore à l’écran. / Premere il pulsante consentire a Karma di aggirare nel posto desiderato.
selezionare una modalità di inclinazione per regolare per avviare e interrompere Atterra [ ] e seguire gli ostacoli.
della fotocamera. l’angolazione della fotocamera. la registrazione. le istruzioni visualizzate
sullo schermo.
KARMA GRIP / KARMA GRIP / KARMA GRIP
GRIP
When the grip is powered off, press the Tilt Lock button [ ] to see the battery status.
Lorsque la poignée est éteinte, appuyez sur le bouton Verrouillage de l’inclinaison [ ] pour vérifier l’état de la batterie./
Quando l’impugnatura è spenta, premere il pulsante Blocca inclinazione [ ] per verificare lo stato della batteria.
WARNING: Using a wall charger other than a GoPro charging device can damage the battery and could
result in fire or leakage. For optimal performance, use chargers with an output greater than 2.1A. If you do
not know the output of your charger, use the included USB-C cable to charge the grip from your computer.
To prevent damage to the stabilizer, charge Karma Grip through the handle. The stabilizer cannot be charged
directly. / AVERTISSEMENT : l’utilisation d’un chargeur mural autre qu’un dispositif de charge GoPro peut
endommager la batterie et provoquer un incendie ou une fuite. Pour obtenir des performances optimales,
utilisez des chargeurs dont le débit est supérieur à 2,1 A. Si vous ignorez le débit de votre chargeur, utilisez le
câble USB-C fourni pour charger la poignée avec votre ordinateur. Pour éviter d’endommager le stabilisateur,
chargez le Karma Grip par la poignée. Le stabilisateur ne peut pas être chargé directement. / AVVERTENZA:
L’utilizzo di un caricabatteria da parete diverso da un dispositivo di ricarica GoPro potrebbe danneggiare la
batteria e causare incendi o fuoriuscite di liquido dalla stessa. Per prestazioni ottimali, utilizzare caricabatterie
Charge the battery. The battery status lights indicate the charge level.
con una tensione di uscita superiore a 2,1 A. Se non si conosce la tensione del proprio caricabatteria, utilizzare
Chargez la batterie. Les témoins d’état de la batterie indiquent le niveau de charge. / Ricaricare la batteria. il cavo USB-C in dotazione per ricaricare l’impugnatura attraverso il computer. Per evitare danni allo stabilizza-
Le spie di stato batteria indicano il livello di ricarica. tore, ricaricare Karma Grip attraverso la maniglia. Lo stabilizzatore non può essere ricaricato direttamente.
STEP 3: CAPTURE / CAPTURE / ACQUISIZIONE
Press the Power/Mode button [ ] to select Press the Shutter button [ ] to start and Press and hold the Power/Mode button [ ]
the mode. stop recording. to power off.
Appuyez sur le bouton Alimentation/Mode [ ] Appuyez sur le bouton Obturateur [ ] Maintenez le bouton Alimentation/Mode [ ]
pour sélectionner un mode. / Premere il pulsante pour lancer et arrêter l’enregistrement. / enfoncé pour éteindre le système. / Tenere
Accensione/Modalità [ ] per selezionare Premere il pulsante Otturatore [ ] per premuto il pulsante Accensione/Modalità [ ]
la modalità. avviare e interrompere la registrazione. per spegnerla.
WARNING: To prevent damage to the grip, do not power it on without a camera installed. / AVERTISSEMENT : pour éviter
d’endommager la poignée, ne l’allumez pas sans qu’une caméra soit installée. / AVVERTENZA: Per evitare danni all’impugnatura, non
accenderla se la fotocamera non è montata.
ADJUSTING THE CAMERA ANGLE / RÉGLAGE DE L’ANGLE DE LA
CAMÉRA / REGOLARE L’ANGOLAZIONE DELLA FOTOCAMERA
To capture an object above/below the horizon: Hold down the Release the button to lock
Tilt Lock [ ] button, then move the handle up or down to the the angle.
desired position. Relâchez le bouton pour
Pour capturer un objet situé au-dessus/en dessous de l’horizon : verrouiller l’angle. / Rilasciare il
maintenez le bouton Verrouillage de l’inclinaison [ ] enfoncé, pulsante per bloccare l’angolo.
puis déplacez la poignée vers le haut ou vers le bas dans la position
PRO TIP / ASTUCE DE PRO / SUGGERIMENTO PRO
souhaitée. / Per riprendere un oggetto al di sopra/al di sotto della
linea dell’orizzonte: tenere premuto il pulsante Blocca inclinazione You can also double-click the Tilt Lock button [ ], then move the grip to the desired position.
Vous pouvez également cliquer deux fois sur le bouton Verrouillage de l’inclinaison [ ], puis déplacer la poignée dans la position souhaitée. / È anche
[ ], quindi spostare la maniglia verso l’alto o verso il basso fino a
possibile fare doppio clic sul pulsante Blocca inclinazione [ ], quindi muovere l’impugnatura fino a raggiungere la posizione desiderata.
raggiungere la posizione desiderata.
USING THE GRIP WITH A MOUNT / UTILISATION DE LA POIGNÉE
AVEC UNE FIXATION / UTILIZZARE GRIP CON UN SUPPORTO
Press the stabilizer in, then turn the locking collar. Slide the stabilizer out. Slide the mounting ring onto the handle. Firmly push the stabilizer into the handle and lock
Enfoncez le stabilisateur, puis tournez le collier Faites glisser le stabilisateur pour le sortir. / Insérez l’anneau de fixation sur la poignée. / the collar, then lock the mounting ring.
de verrouillage. / Premere lo stabilizzatore, quindi Fare scivolare lo stabilizzatore verso l’esterno. Far scorrere l’anello di montaggio sulla maniglia. Poussez fermement le stabilisateur dans la
girare il collare di bloccaggio. poignée et verrouillez le collier, puis l’anneau de
fixation. / Inserire saldamente lo stabilizzatore
nella maniglia e bloccare la fascetta. Bloccare
quindi l’anello di montaggio.
CALIBRATING THE GRIP / ÉTALONNAGE DE LA POIGNÉE / REATTACHING THE CAMERA DOOR / REMONTAGE DE LA
CALIBRARE L’IMPUGNATURA PORTE DE LA CAMÉRA / RIAGGANCIARE LO SPORTELLO
DELLA FOTOCAMERA
Calibrate the grip if the altitude or temperature is significantly different than the last time you used the
grip. / Étalonnez la poignée si l’altitude ou la température sont très différentes de la dernière fois que
vous l’avez utilisée. / Calibrare l’impugnatura se l’altitudine o la temperatura sono sensibilmente diverse
rispetto all’ultima volta in cui è stata utilizzata.
Hold down the Latch Release button and extend Press the tab onto the small silver bar.
Press the Tilt Lock [ ] button for 8 seconds. the tab on the door. Clipsez la languette sur la petite barre argentée. /
The grip turns on when calibration is complete.
Maintenez le bouton de déverrouillage enfoncé Premere la linguetta sulla piccola barra argentata.
Appuyez sur le bouton Verrouillage de et tirez sur la languette de la porte. / Tenere
l’inclinaison [ ] pendant 8 secondes. La poignée premuto il pulsante di sgancio e distendere la
s’allume lorsque l’étalonnage est terminé. / linguetta sullo sportello.
Premere il pulsante Blocca inclinazione [ ] per
8 secondi. L’impugnatura si accende una volta
completata la calibrazione.
The harness must contain a camera. / * Le harnais doit contenir une caméra. / *L’imbracatura deve contenere una fotocamera.
*
HELP / AIDE / ASSISTENZA
GOPRO CARE ADDITIONAL RESOURCES Safety Info / Informations de sécurité / Informazioni sulla sicurezza