- Instructions for installing the 62 cm3 leaf blower/mist blower conversion kit - Montageanleitungen für den Umbausatz der Emak Blasgeräte 62 cm3 in Sprühgeräte - Instrucciones montar kit conversión sopladores 62 cm3 en pulverizadores - A 62 cm-es3 fúvókák porlasztóvá történő átalakítását szolgáló készlet szerelési utasítása Componenti del kit - Kit components - Composant de le kit - Bauteile der kit - Componentes de el kit - Készlet alkatrészei
1 ------------ protezione/pompa/tubi - guard/pump/tubes - protection/pompe/tuyaus - Schutz/Pumpe/Schlauch proteccion/bomba/tubos - védelem/szivattyú/cső 1 2 3960091AR vite - screw - vis - Schraube - tornillo - csavar 5x20 4 3 56020100 giunto - joint - Verbindung - junta - csatlakozó elem 1 5 3960063 vite - screw - vis - Schraube - tornillo - csavar 4x35 2 6 56020110 cinghiaggio - harness - harnais - Verriemung - correa - heveder 2 7 56020112 antivibrante sup. - upper buffer - butier annul. - Gummipuffer - antivibrador - felső rezgésgátló 2 8 56020136 antivibrante inf. - lower buffer - butier annul. - Gummipuffer - antivibrador - alsó rezgésgátló 2 9 3918005 rondella - wacher - rondelle - Scheibe - arandela - alátét 5x15x1.5 1 10 56520043 flangia - flange - bride - Flansch - brida - perem 1 11 56520042 coperchio - cover - couvercle - Deckel - tapa - fedél 1 14 56022021 supporto - support - soporte - alátámasztás 1 16 3049039R O-Ring - O gyűrű 2 17 3059008 fascetta a vite - collier à vis - screw clip - Schraubschelle - abrazadera de tornillo - csavaros bilincs 2 18 56020041B diaframma - plate - entretoise - Platte - placa - membrán 1 19 56020038 tubo - tube - tuyau - Schlauch - cső L=500 mm 1 20 3059006 fascetta - band - collier - Schelle - collar - bilincs 7 21 56020007R semicollare - retainer - collier - Halter - abrazadera - félgallér 2 22 3801017R vite - screw - vis - Schraube - tornillo - csavar 5x35 2 23 3914003 dado - nut - ecrou - Mutter - tuerca - anya M5 2 24 56020002A serbatoio - mist tank - reservoir - Tank - tanque - tartály 1 25 56020019 pomelli - knob - pommeau - Klemmschale - perrilla - gombok 2 26 56020142 tubo - tube - tuyau - Schlauch - cső L=600 mm 1 27 3618010 rondelle - wacher - rondelle - Scheibe - arandela - alátétek 6x24x2 2 28 56020021 perno - nut - ecrou - Mutter - tuerca - pöcök 2 29 ------------ filtro/tappo - filter/cap - filtre/bouchon - Filter/Deckel - filtro/tapa - szűrő/dugó 1 35 005000611 tappo - cap - bouchon - Deckel - tapa - dugó 1 36 56020076B rubinetto - cock - robinet - Hahn - valvula - csap 1 37 56020075 diffusore - difusor - difuseur - Difusor - difusor - szórófej 1 38 56020083 disco ULV - ULV disk - disque ULV - Scheibe ULV - ULV korong 1 39 56020097 tubo - tube - tuyau - Schlauch - cső L=250 2 40 56020087A filtro - filter - filtre - szűrő 1 41 56022043 etichetta - label - etiquette - Klebzettel - etiqueta - címke E 1 42 56020096 etichetta - label - etiquette - Klebzettel - etiqueta - címke OM 1 43 56020141 etichetta - label - etiquette - Klebzettel - etiqueta - címke 1 44 56020122 etichetta - label - etiquette - Klebzettel - etiqueta - címke 1 45 56020120A manuale - manual - manuel - Handbuch - kézikönyv 1 46 56020121 manuale - manual - manuel - Handbuch - kézikönyv 1 1 2 ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH • Smontare tutti i tubi. Rimuovere • Démonter tous les tuyaux. Déposer • Remove all the tubes. Remove the i cinghiaggi. Rimuovere les harnais. Déposer le rembourrage harness straps. Detach the four clips l’imbottitura staccando le quattro en détachant les quatre clips (A, Fig.1) and remove the padding clip (A, Fig.1) (A, Fig.1) • Undo the screws (2, Fig.1). Remove • Svitare la vite (2, Fig.1). Smontare • Desserrer la vis (2, Fig.1). Démonter the upper buffer from the blower, l’antivibrante superiore del le dispositif anti-vibration supérieur p r i s i n g o f f t h e cove r w i t h a soffiatore, togliendo con un du souffleur en ôtant le couvercle screwdriver (11, Fig.1). Fit the two cacciavite il coperchio (11, Fig.1). (11, Fig.1) à l’aide d’un tournevis. new buffers and the corresponding Montare i due antivibranti nuovi Monter les deux dispositifs anti- snap covers. During assembly make e relativi coperchi a pressione. vibration neufs et leurs couvercles certain that the flanges (10, Fig.1) of Durante il montaggio prestare à pression. Durant le montage, the buffers are positioned as in the attenzione che le flangie (10, Fig.1) s’assurer que les flasques (10, Fig.1) photograph. Fit the new harness degli antivibranti siano girate des dispositifs anti-vibration sont straps come nella foto. Montare i nuovi tournés comme le montre la photo. Warning! - If rubber buffers cinghiaggi Monter les harnais neufs (A, Fig.1) are present on the lower part Attenzione! - Se sono Attention ! - En cas de présence of the blower: presenti antivibranti in gomma de plots antivibratoires en caoutchouc – Remove the frame (B, Fig.3), (A, Fig.2) nella parte inferiore del (A, Fig.1) dans la partie inférieure du undoing the three buffer screws (2) soffiatore: souffleur : and the two fuel tank screws (C) – Smontare il telaio (B, Fig.3) – Démonter le châssis (B, Fig.3) en – Also replace the two lower buffers svitando le tre viti (2) degli desserrant les trois vis (2) des with the new spring buffers antivibranti e le due viti (C) del dispositifs anti-vibration et les supplied with the conversion serbatoio deux vis (C) du réservoir kit. Follow the order of assembly – Sostituire anche due antivibranti – Remplacer également les (Fig. 4) inferiori con i nuovi antivibranti deux dispositifs anti-vibration – Refit the frame, making certain a molla presenti nel Kit inférieurs par des dispositifs neufs that the flanges (10, Fig.1) of the trasformazione. Seguire l’ordine à ressort, disponibles dans le Kit buffers are positioned as in the di montaggio (Fig. 4) transformation. Respecter l’ordre photograph. Secure the four buffer – Rimontare il telaio prestando de montage (Fig. 4) screws and the two fuel tank attenzione che le flangie – Remonter le châssis en vérifiant si screws (10, Fig.3) degli antivibranti siano les flasques (10, Fig.1) des dispositifs • Remove the fan cowl from the girate come nella foto. Fissare le anti-vibration sont tournés comme blower housing quattro viti antivibranti e le due le montre la photo. Fixer les quatre • Fit the drive coupling (3, Fig.2) of the del serbatoio vis des dispositifs anti-vibration et booster pump. Fit the cowl/pump/ • Smontare la griglia di protezione les deux vis du réservoir tubes assembly (1), securing it with della girante dalla chiocciola • Démonter la grille de protection de the three screws (2) to the housing, • Montare il giunto di trasmissione la turbine de la vis sans fin so that the coupling meshes with the (3, Fig.2) della pompa booster. • Monter le joint de transmission (3, pump spindle Montare il gruppo (1) protezione / Fig.2) de la pompe booster. Monter • Detach the blower handle, undoing 3 4 DEUTSCH ESPAÑOL MAGYAR • Alle Schläuche ausbauen. Die • Desmonte todos los tubos. Quite las • Szereljük le az összes csövet. Schultergurte entfernen. Die vier Clips correas. Saque el relleno, aflojando Távolítsuk el a hevedereket. Vegyük (A, Abb.1) lösen und die Polsterung los cuatro clips (A, Fig. 1) le a burkolatot a négy kapocs entfernen • Desenrosque el tornillo (2, Fig. 1). kiakasztásával (A, 1. ábra) • Lösen Sie die Schraube (2, Abb.1). Bauen Desmonte el antivibrador superior • Csavarja ki a csavart (2, 1.ábra). Szerelje Sie den oberen Schwingungsdämpfer del soplador, previa extracción de la le a fúvóka felső rezgésgátlóját, a des Bläsers aus, nehmen Sie hierzu tapa (11, Fig. 1) con un destornillador. fedelet egy csavarhúzóval vegye den Deckel (11, Abb.1) mit einem Monte los dos antivibradores le (11, 1. ábra). Szerelje fel a két Schraubendreher ab. Montieren Sie nuevos y las respectivas tapas új rezgésgátlót és a nyomás alatti die zwei neuen Schwingungsdämpfer a presión. Durante el montaje, fedelüket. Szerelés közben figyeljen und rasten Sie die entsprechenden compruebe que las bridas (10, Fig. 1) oda arra, hogy a rezgésgátlók Deckel ein. Achten Sie beim Einbau de los antivibradores estén ubicadas peremei a fénykép szerint legyenek darauf, die Flansche (10, Abb.1) der Schwingungsdämpfer gemäß Foto como en la foto. Monte las nuevas felcsavarva (10, 1. ábra). Szerelje fel auszurichten. Bringen Sie die neuen correas az új hevedereket Tragegurte an ¡ATENCIÓN! - Si están presentes Figyelem! - Ha a fúvóka alsó részén Achtung! - Bei Installation von los antivibradores de goma (A, Fig. 1) rezgésgátlók vannak (A, 1. ábra): Gummidämpfern (A, Abb.1) im unteren en la parte inferior del soplador: – Szereljük szét a keretet (B, 3. ábra) Teil des Bläsers: – Desenrosque los tres tornillos a rezgésgátlók három csavarjának – Den Rahmen (B, Abb.3) durch (2) de los antivibradores y los (2) és a tartály csavarjainak (C) Lösen der drei Schrauben (2) der dos tornillos (C) del depósito, y kicsavarásával Schwingungsdämpfer und der zwei desmonte el bastidor (B, Fig. 3) – Cseréljen ki a két alsó rezgésgátlót Schrauben (C) des Tanks ausbauen – Sustituya también dos is az átalakító készletben található – Tauschen Sie ebenfalls die zwei antivibradores inferiores por új rugós rezgésgátlókra. Kövesse a unteren Schwingungsdämpfer los nuevos antivibradores de beszerelési sorrendet (4. ábra) gegen die neuen Federdämpfer im muelle que se incluyen en el kit de Umrüstsatz aus. Beachten Sie die – Szereljük össze a keretet, figyeljünk transformación. Respete el orden oda arra, hogy a rezgésgátlók Einbaufolge (Abb. 4) de montaje (Fig. 4) peremei a fénykép szerint legyenek – Den Rahmen wieder montieren. – Monte el bastidor, con cuidado felcsavarva (10, 1. ábra). Rögzítsük Dabei darauf achten, dass de que las bridas (10, Fig. 1) de a rezgésgátlók négy és a tartály die Flanschen (10, Abb.1) der los antivibradores estén ubicadas Schwingungsdämpfer wie auf dem két csavarját. como en la foto. Fije los cuatro • Szereljük le a csigák forgórészének Foto dargestellt ausgerichtet sind. tornillos de los antivibradores y védőrácsát Die vier schwingungsdämpfenden los dos del depósito Schrauben und die zwei Schrauben • Szereljük fel a booster szivattyú des Tanks anziehen • Quite la rejilla de protección del továbbító csatlakozó elemét • Das Schutzgitter des Laufrads von der rodete del caracol (3, 2. ábra). Szereljük fel a csővédő Schnecke ausbauen • Monte la junta de transmisión egységet (1) (booster szivattyú), • Die Antriebsverbindung (3, Abb.2) (3, Fig. 2) de la bomba a három csavarral (2) rögzítsük der Boosterpumpe montieren. booster. Coloque el grupo (1) a csigán, a szivattyú tengelyét Die Baugruppe (1) Schutz / (protección + bomba booster + illesszük be a csatlakozó elembe 5 6 ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH pompa booster / tubi fissandolo le groupe (1) protection / pompe the six screws, and remove the plug con le tre viti (2) sulla chiocciola, booster / tuyaux en le fixant à l’aide • Fit the assembly (14) to the housing, facendo ingranare l’alberino della de trois vis (2) sur la vis sans fin et reusing the six screws of the blower pompa con il giunto. en emboîtant l’arbre de la pompe handle. Fit the two O-rings (16) • Smontare la maniglia soffiatore sur le joint • Fit the plate and gasket (18, Fig.6) svitando le sei viti e togliere il • Démonter la poignée du souffleur to the support. Fit the tube (19) and tappo en desserrant les six vis et enveler secure with the screw clip (17) • Montare il gruppo (14) sulla le bouchon • Fit the two retainers (21, Fig.7) to the chiocciola riutilizzando le sei viti • Monter l’ensemble (14) sur la vis tank (24) with the two bolts (22) and della maniglia soffiatore. Montare sans fin en réutilisant les six vis de nuts (23) i due OR (16). la poignée du souffleur. Monter les • Fit the tank, securing it with the two • Montare il diaframma completo di deux joints toriques (16) knobs (25), the two washers (27) guarnizione (18, Fig.6) sul supporto. • Monter le diaphragme muni de and the two nuts (28). Be careful Montare il tubo (19) con la fascetta son joint (18, Fig.6) sur le support. when fitting the tank, which has a a vite (17) Monter le tube (19) avec le collier recess that serves to prevent contact • Montare i due semicollari (21, Fig.7) à vis (17) with the operator’s head and must con le due viti (22) e i dadi (23) sul • Monter les deux demi-colliers therefore be positioned toward the serbatoio (24) (21, Fig.7) à l’aide des deux vis (22) front • Montare il serbatoio fissandolo con et des écrous (23) sur le réservoir • Connect the tube (19, Fig.8) to the i due pomelli (25), le due rondelle (24) filter using the screw clip (17). Screw (27) e i due perni (28). Prestare • Monter le réservoir en le fixant avec on the cap (29) attenzione al montaggio del les deux pommeaux (25), les deux • Connect the two tubes (L, Fig.9) to serbatoio; dal lato dell’operatore rondelles (27) et les deux axes (28). the fitting (M) with the two clips c’è in incavo che evita al serbatoio Faire très attention lors du montage (20) di interferire con la testa du réservoir; du côté de l’opérateur, • Drill a hole in the existing elbow dell’operatore stesso une partie concave empêche le (E, Fig.10) and close the hole with • Collegare il tubo (19, Fig.8) al filtro réservoir de toucher la tête de the plug (35). This modification is (29) con la fascetta a vite (17). l’opérateur needed so that the kit can also be Avvitare il tappo (29) • Emmancher le tube (19, Fig.8) sur le used for dusting • Collegare i due tubi (L, Fig.9) al filtre avec le collier à vis (17) . Visser • Refit the tubes of the blower raccordo (M) con le due fascette le bouchon (29) • Undo the screw (F, page 2) so that (20) • Relier les deux tuyaux (L, Fig.9) au the tube (34) can be passed through • Forare gomito (E, Fig.10) esistente raccord (M) à l’aide des deux colliers the eye in the clip retaining the con il trapano e chiudere il foro con (20) corrugated hose il tappo (35). Modifica necessaria • Percer le coude (E, Fig.10) avec • Fix the liquid cock (36, page 2) to per utilizzare l’atomizzatore anche une perceuse et fermer l’orifice the handle with the two screws (5). per le polveri avec le bouchon (35). Modification Connect the tube (34) to the cock • Rimontare i tubi del soffiatore nécessaire pour utiliser l’atomiseur with the clip (20) pour les poussières • Svitare la vite (F, pag.2) per inserire 7 8 DEUTSCH ESPAÑOL MAGYAR Boosterpumpe / Schläuche an der tubos) y fíjelo con los tres tornillos • A hat csavar kicsavarásával szereljük Schnecke montieren und mit den drei (2) al caracol, engranando el eje de le a fúvóka fogantyúját és vegyük le Schrauben (2) befestigen; dabei die la bomba con el acoplamiento a dugót Welle der Pumpe an der Verbindung • Saque la manilla del soplador • A fúvóka (14) fogantyújának hat in Eingriff bringen desenroscando los seis tornillos, y csavarjával szereljük fel az egységet • Die sechs Schrauben lösen, den Griff extraiga el tapón a csigára. Szerelje fel a két O gyűrűt des Blasgeräts ausbauen und den (16) • Monte el grupo (14) en el caracol Deckel abnehmen con los seis tornillos que fijaban la • A tömítéssel ellátott membránt • Die Baugruppe (14) an der Schnecke manilla del soplador. Coloque las (18, 6. ábra) szereljük fel az alátétre. montieren. Dazu die sechs Schrauben dos juntas tóricas (16) Szerelje fel a csövet (19) a csavaros des Blasgeräte -Griffs wieder • Monte el diafragma con la junta bilinccsel (17) verwenden. Bauen Sie die zwei O- Ringe (16) ein (18, Fig. 6) en el soporte. Monte • Szereljük fel a tartályra (24) a két • Die Membran mitsamt Dichtung el tubo (19) con la abrazadera de félgallért (21, 7. ábra) a két csavarral (18, Abb.6) am Träger montieren. tornillo (17) (22) és az anyákkal (23) Montieren Sie die das Rohr (19) mit • Monte los dos semiaros (21, Fig. 7) • Szereljük be a tartályt, rögzítsük der Schraubschelle (17) con los dos tornillos (22) y las tuercas a két gombbal (25), a két alátéttel • Die zwei Bundhälften (21, Abb.7) mit (23) en el depósito (24) (27) és a két pöcökkel (28). A den zwei Schrauben (22) und den • Coloque el depósito y fíjelo con los tartály összeszerelését figyelmesen Muttern (23) am Tank (24) montieren dos pomos (25), las dos arandelas végezzük; a kezelő oldalán egy • Den Tank montieren und mit den (27) y los dos pernos (28). Preste bemélyedés található, amely zwei Drehknöpfen (25), den zwei atención al montar el depósito: la meggátolja, hogy a tartály a kezelő Unterlegscheiben (27) und den cavidad va del lado del usuario para fejéhez érjen zwei Stiften (28) befestigen. Bei impedir que el depósito le golpee • Kösse be a csövet (19, 8. ábra) a der Montage des Tanks vorsichtig la cabeza szűrőre a csavaros bilinccsel (17). vorgehen; auf der Bedienerseite • Conecte el tubo (19, Fig. 8) al filtro Csavarjuk be a dugót (29) befindet sich eine Vertiefung, mit der con la abrazadera de tornillo (17). • Kössük be a két csövet (L, 9. ábra) a vermieden wird, dass der Tank mit Enrosque el tapón (29) csuklóra (M) a két bilinccsel (20) dem Kopf des Bedieners in Berührung kommt • Conecte los dos tubos (L, Fig. 9) a la • Fúróval lukasszuk ki a meglévő • Schließen Sie das Rohr (19, Abb. 8) mit unión (M) con las dos abrazaderas k ö nyö k e l e m e t ( E , 1 0 . á b r a ) , der Schraubschelle (17) an den Filter (20) és a lyukat zárjuk le a dugóval an. Den Deckel (29) zudrehen • Perfore el codo existente (E, Fig. 10) (35). A porlasztó porokkal való con la taladradora y cierre el agujero használatához szükséges átalakítás • Die z wei Schläuche (L, Abb.9) mit den zwei Schellen (20) am con el tapón (35). Modificación • A fúvóka csöveit szereljük vissza Verbindungsstück (M) anschließen necesaria para utilizar el pulverizador • Csavarjuk ki a csavart (F, 2. oldal), • Mit dem Bohrer ein Loch in den también con polvos hogy a csövet (34) a fúvóka bilincs vorhandenen Rohrkrümmer • Monte nuevamente los tubos del nyílásába illesszük (E, Abb.10) bohren und mit dem Deckel soplador • Rögzítsük a fogantyúra a (35) abdecken. Diese Änderung ist • Desenrosque el tornillo (F, pág. 2) folyadékcsapot (36, 2. oldal) a két erforderlich, um das Sprühgerät auch para insertar el tubo (34) en el ojal csavarral (5). Kössük rá a csapra a 9 10 ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH il tubo (34) nell’occhiello della • Remonter les tuyaux du souffleur • Fit the diffusor assembly (37, page 2) fascetta del soffietto • Desserrer la vis (F, page 2) pour to the end of the blower tube and • Fissare il rubinetto liquidi (36, pag.2) introduire le tuyau (34) dans l’oeillet tighten the knob (G) con le due viti (5) sull’impugnatura. du collier du soufflet • Two modes of operation are possible, Collegare il tubo (34) con la fascetta • Fixer le robinet à liquides (36, page 2) with ULV filter (finer atomization), (20) al rubinetto sur la poignée à l’aide des deux vis and without ULV filter (coarser • Fissare il diffusore completo (5). Relier le tuyau (34) au robinet à atomization): (37, pag.2) sulla punta del tubo di l’aide du collier (20) – Without ULV filter: connect the lancio avvitando il pomello (G) • Fixer le diffuseur complet (37, page 2) 600 mm tube (26, page 2) to the • Abbiamo due possibilità di utilizzo, sur la pointe de la lance en vissant le cock (36) and to the metering una con filtro ULV (maggiore pommeau (G) valve (H) on the diffusor, with the nebulizzazione) e senza filtro ULV two clips (20) • Deux possibilités d’utilisation, avec (minore nebulizzazione): filtre ULV (nébulisation plus forte) – With ULV filter: locate the ULV – Senza filtro ULV: collegare et sans filtre ULV (nébulisation disc (38, page 2) in the atomizer of il tubo (26, pag.2) di 600 mm normale) : the diffusor, unscrewing the nut. al rubinetto liquidi (36) e alla Connect the two 250 mm tubes – Sans filtre ULV :raccorder le tuyau valvola dosatrice (H) sul diffusore (39) to the filter (40), to the cock (26, page 2) de 600 mm au robinet con le due fascette (20) (36) and to the metering valve (H), à liquides (36) et à la soupape de with the four clips (20) – Con filtro ULV: inserire il disco dosage (H) sur le diffuseur à l’aide ULV (38, pag.2) nel polverizzatore des deux colliers (20) del diffusore svitando il dado. – Avec filtre ULV : introduire le CAUTION – The ULV kit must be Collegare i due tubi (39) di disque ULV (38, page 2) dans le used for treatments requiring small 250 mm al filtro liquidi (40), pulvérisateur du diffuseur en amounts of chemicals, or where al rubinetto liquidi (36) e alla dévissant l’écrou. Relier les deux foliage must not be drenched. In valvola dosatrice (H) con le tuyaux (39) de 250 mm au filtre à effect, the ULV kit is not designed quattro fascette (20) liquides (40), au robinet à liquides to improve the performance of the (36) et à la soupape de dosage (H) mistblower in terms of lift, but to avec les quatre colliers (20) reduce the volume of the jet CAUTELA – Il kit ULV deve essere utilizzato per trattamenti dove necessita poco prodotto o ATTENTION – Le kit ULV doit si deve bagnare poco la foglia. être utilisé pour les traitements Quindi il kit ULV non serve per nécessitant peu de produit ou pour migliorare le prestazione della lesquels il ne faut pas trop mouiller portata verso l’alto, ma per la les feuilles. Par conséquent, le kit riduzione del volume del getto ULV ne sert pas à améliorer les performances du jet vers le haut mais à réduire son volume DEUTSCH ESPAÑOL MAGYAR für Pulver verwenden zu können de la abrazadera del fuelle csövet (34) a bilinccsel (20) • Die Schläuche des Blasgeräts wieder • Fije el grifo del líquido (36, pág. 2) a • A teljes szórófejet (37, 2. oldal) montieren la empuñadura con los dos tornillos rögzítsük a belövő cső végére, a • Die Schraube (F, Seite 2) lösen, um den (5). Conecte el tubo (34) al grifo con gombot (G) csavarjuk be Schlauch (34) durch die Öse der Schelle la abrazadera (20) • Kétfajta felhasználási lehetőségünk des Balgschlauchs durchzuführen • Fije el difusor completo (37, pág. 2) van, ULV szűrővel (nagyobb fokú • Das Hahn (36, Seite 2) mit den zwei en la punta del tubo de salida y porlasztás) és ULV szűrő nélkül Schrauben (5) am Griff befestigen. enrosque el pomo (G) (kisebb fokú porlasztás): Den Schlauch (34) mit der Schelle (20) • Hay dos posibilidades de uso, con – ULV szűrő nélkül: az 600 mm-es am Hahn anschließen filtro ULV (más pulverización) o sin csövet (26, 2. oldal) kössük rá a • Die komplette Spritzdüse (37, Seite 2) filtro ULV (menos pulverización): folyadék csapra (36) és a szórófejen durch Zudrehen des Drehknopfs (G) an található adagolószelepre (H) a két – Sin filtro ULV: conecte el tubo der Spitze des Strahlrohrs befestigen bilinccsel (20) (26, pág. 2) de 600 mm al grifo • E s g i b t z w e i del líquido (36) y a la válvula – ULV szûrõvel: az ULV korongot Verwendungsmöglichkeiten, mit ULV- dosificadora (H) del difusor con (38, 2. oldal) az anya kicsavarásával Filter (stärkere Zerstäubung) und ohne las dos abrazaderas (20) illesszük a porlasztófej porlasztó ULV-Filter (geringere Zerstäubung): – Con filtro ULV: afloje la tuerca ré s zé b e. A k é t 2 5 0 m m - e s – Ohne ULV-Filter: Den 600 mm- csövet (39) a négy bilinccsel (20) Schlauch (26, Seite 2) mit den zwei y coloque el disco ULV (38, pág. 2) en el pulverizador del difusor. csatlakoztassuk a folyadékszûrõre Schellen (20) am Hahn (36) und Conecte los dos tubos (39) de (40), a folyadékcsapra (36) és az am Dosierventil (H) der Spritzdüse 250 mm al filtro del líquido (40), al adagolószelepre (H) anschließen – Mit ULV-Filter: Die Mutter lockern grifo del líquido (36) y a la válvula und die ULV-Scheibe (38, Seite 2) dosificadora (H) con las cuatro ÓV I N T É Z K E D É S - A z U LV in den Zerstäuber der Spritzdüse abrazaderas (20) készletet olyan kezelésre kell einsetzen. Die z wei 250mm- használni, ahol kevés termékre Schläuche (39) mit den vier Schellen PRECAUCIÓN – El kit ULV debe van szükség, vagy ahol a leveleket (20) am Filter (40), am Hahn (36) und utilizarse para tratamientos kevéssé kell megnedvesíteni. Tehát am Dosierventil (H) anschließen en los que se necesite poco az ULV készlet nem a fölfelé történő producto y la hoja se moje poco. permetezés erősségét fokozza, VORSICHT – Die ULV-Düsen El kit ULV no sirve para aumentar hanem csökkenti a terméksugár müssen verwendet werden, wenn el alcance sino para reducir el volumenét wenig Sprühgut genügt oder das Blatt nur mäßig nass werden soll. volumen del chorro Die ULV-Düsen dienen also nicht zur Verbesserung der Förderleistung nach oben, sondern zur Reduzierung des Sprühvolumens ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH Per ritornare alla versione Pour revenir à la version souffleur : To r e v e r t t o n o r m a l b l o w e r soffiatore: • Démonter le groupe (1) protection / operation: • Smontare il gruppo (1) protezione / pompe booster / tuyaux en desserrant • Free the cowl/pump/tubes assembly pompa booster / tubi, svitando le les trois vis (2, Fig.2) (1) by undoing the three screws tre viti (2, Fig.2) • Remonter la grille de protection du (2, Fig.2), and remove • Rimontare la griglia di protezione souffleur • Refit the blower fan cowl del soffiatore • Démonter le réservoir (24, Fig.4) • Remove the tank (24, Fig.4) by • Smontare il serbatoio (24, Fig.4) en dévissant les deux pommeaux unscrewing the two knobs (25), and svitando i due pomelli (25) ed il (25) et le support (14, Fig.3) en the support (14, Fig.3), by undoing supporto (14, Fig.3), svitando le desserrant les six vis the six screws sei viti • Remonter le bouchon et la poignée • Refit the plug and the blower handle • Rimontare il tappo e la maniglia du souffleur à l’aide des six vis with the six screws soffiatore con le sei viti • R e m p l a ce r l e s d e u x h a r n a i s • Replace the harness straps • Sostituire i due cinghiaggi (6, page 2) (6, page 2) (6, pag.2) DEUTSCH ESPAÑOL MAGYAR Um zur Ausführung als Blasgerät Para volver a la configuración de A f ú vó k á s v á l t o z a t h o z v a l ó zurückzukehren: soplador: visszatéréshez: • Die Baugruppe (1) Schutz / • Desenrosque los tres tornillos • Szereljük le a csővédő egységet (1) Boosterpumpe / Schläuche durch (2, Fig. 2) y desmonte el grupo (1) (booster szivattyú), a három csavar Lösen der drei Schrauben (2, Abb.2) protección + bomba booster + (2, 2. ábra) kicsavarásával ausbauen tubos • Szereljük vissza a fúvóka • Das Schutzgitter des Blasgeräts wieder • Coloque la rejilla de protección del védőrácsát montieren soplador • A két gomb (25) kicsavarásával • Den Tank (24, Abb.4) durch Lösen der • Desenrosque los dos pomos (25) szereljük le a tartályt (24, 4. ábra) és a zwei Drehknöpfe (25), und den Träger y extraiga el depósito (24, Fig. 4); hat csavar kicsavarásával az alátétet (14, Abb.3) durch Lösen der sechs desenrosque los seis tornillos y (14, 3. ábra) Schrauben ausbauen saque el soporte (14, Fig. 3) • A hat csavarral szereljük vissza a • Den Deckel und den Griff des Blasgeräts wieder montieren • Coloque el tapón y fije la manilla del dugót és a fúvóka fogantyút soplador con los seis tornillos • C s e ré l j ü k k i a k é t h e ve d e r t • Die zwei Schultergurte (6, Seite 2) ersetzen • Sustituya las dos correas (6, pág. 2) (6, 2. oldal) EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555 E-MAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
Pubblicazione a cura di EMAK SERVICE & PRODUCT DEVELOPMENT DEPT. Pubbl. 56020120A - Ago/2010