Professional Documents
Culture Documents
Prolog
I Tarquinius
II Velvinna
III Olenus
IV Brennus
V Romulus a Fabiola
VI Ludus magnus
VII Lupanar
VIII Únik o vlásek
IX Lentulus
X Brutus
XI Věštba
XII Přátelství
XIII Intriky
XIV Rufus Caelius
XV Aréna
XVI Vítězství
XVII Rvačka
XVIII Útěk
XIX Fabiola a Brutus
XX Invaze
XXI Parthie
XXII Politika
XXIII Ariamnes
XXIV Publius a Súrénas
XXV Zrada
XXVI Ústup
XXVII Crassus
XXVIII Osvobození z otroctví
XXIX Pochod
XXX Margiana
Poznámka autora
Slovníček
BEN KANE
ZAPOMENUTÁ
LEGIE
Vyšehrad
Kniha vychází
v roce 80. výročí založení
nakladatelství Vyšehrad
|1934 – 2014|
Z anglického originálu The Forgotten Legion
vydaného nakladatelstvím Arrow Books 2011
přeložila Jaroslava Hromadová
Ilustrace na obálce Michal Houba
Typografie Vladimír Verner
Odpovědná redaktorka Marie Válková
Redakčně zpracovala Adéla Tošovská
E-knihu vydalo nakladatelství Vyšehrad, spol. s r. o.,
v Praze roku 2014 jako svou 1310. publikaciVydání v elektronickém
formátu první
(podle prvního vydání v tištěné podobě)
Doporučená cena E-knihy 199 Kč
ISBN 978-80-7429-502-7
Ovidius, Kalendář
Plinius Starší ve svém díle Kapitoly o přírodě popisuje, jak Římany,
kteří přežili bitvu u Karrh v roce 53 před Kristem, poslali do
Margiany (česky také Merv).
Tato oblast (nachází se v nynějším Turkmenistánu) je víc než 24 000
kilometrů od místa, kde tyto muže zajali. Deset tisíc legionářů, kteří
sloužili jako pohraničníci, se ocitlo nejdál na východě ze všech
Římanů.
Tam však jejich příběh nekončí.
Roku 36 před Kristem zapsal čínský historik Pan Ku, že vojáci v
armádě Jzh-jzh, hunského válečníka a vládce města na Hedvábné
stezce, bojovali ve formaci tvaru „rybí šupiny“. Tento výraz popisující
jejich uspořádání je v čínské literatuře ojedinělý a mnoho historiků
tvrdí, že označuje hradbu ze štítů. Tehdy takto bojovali jedině
Makedonci a Římané. Pokud by je ovlivnil bojový výcvik Řeků, musel
by v této oblasti přetrvat více než sto let. Je zajímavé, že zmíněná bitva
se konala pouhých sedmnáct let po bitvě u Karrh a necelých 800
kilometrů od hranic Margiany.
Dál na východ v Číně se v současnosti nachází vesnice Li-čchian.
Původ jejího jména není jasný, ale vědci se domnívají, že vznikla v
letech 79 před Kristem až 5 po Kristu a její název znamená ve staré
čínštině „Řím“. Neobvykle velký počet současných obyvatel má
evropské rysy – světlé vlasy, zahnutý nos a zelené oči. Jedna místní
univerzita nedávno zkoumala vzorky DNA, aby zjistila, zda jsou tito
lidé potomky deseti tisíc legionářů, kteří se po bitvě u Karrh vydali na
východ a na stránky učebnic dějepisu.
Zapomenutá legie.
PROLOG
***
***
***
Než se probudil, Olenus vyndal svazky zaprášených rukopisů a
položil je na čedičový oltář. Nechal Tarquinia, aby je celé hodiny
studoval, a průběžně mu kladl otázky týkající se jejich obsahu. V
haruspexově chování byla patrná skutečná naléhavost a Tarquinius se
maximálně soustředil, aby si zapamatoval každý detail.
Olenus mu také podal mapu. Popraskanou kůži rozložil s velikou
opatrností.
„Tohle jsi mi nikdy neukázal.“
„Nebylo to potřeba,“ usmál se stařec mazaně.
„Kdo ji nakreslil?“
„Jeden náš předek. Možná nějaký voják z Alexandrovy armády.“
Pokrčil rameny. „Kdo ví? Periplus byl starý, už když jsem se narodil.“
Tarquinius si pergamen bedlivě prohlížel. Ještě nic takového neviděl,
ale svět mimo Etrurii ho naprosto fascinoval.
Olenus ukázal na střed kresby. „Tohle je Středozemní moře. Římani
mu od té doby, co dobyli Kartágo, říkají Mare nostrum. Naše moře.“
„Zpupní ničemové.“
„Dávej pozor,“ napomenul ho Olenus přísně. „Itálii a Řecko znáš.
Tady je Lýdie na jihozápadě Malé Asie. Podél pobřeží je Sýrie,
Judsko a Egypt.“
„A tohle?“ ukázal Tarquinius na východ od místa, kam ukazoval
Olenův prst.
„To je Parthie a za ní leží Margiana.“ Olenovi přelétl po tváři
zvláštní výraz, ale nijak to neupřesnil. „Tarchun pocházel z Resenu,
města u velké řeky Tigris. Ta země se jmenovala Asýrie, než ji zabrali
Parthové.“
„Tarchun!“ Tarquinius to jméno vyslovil s hrdostí.
„Byl to obr, který provedl náš lid mnoha nebezpečími bez úhony.“
Olenus znovu poklepal na vybledlou kůži kousek od pravého okraje
nad Margianou. „To je Sogdiana. Její lid má žlutou pleť a dlouhé
černé vlasy. Jsou to výborní jezdci a k boji používají luky. Na
jihovýchod je Skýtie, kde Alexandr Makedonský nakonec ztroskotal.“
Tarquinia to zaujalo. Ta místa byla dál, než si dokázal představit.
„Lid Rasenna pocházel z Parthie?“
„Kdo ví?“ Olenus povytáhl husté obočí. „Zjisti si to sám.“
Tarquiniovi najednou bleskla hlavou haruspexova věštba. Že by
mohl jít stejnou cestou, kudy přišli první Etruskové, daleko předčilo
jeho nejdivočejší sny.
„Cesta k našim kořenům.“ Olenus se rozhlédl po horách, kde strávil
celý život. „Sám bych ji rád uskutečnil,“ zašeptal.
„Budu na tebe myslet, ať budu kdekoli.“
„To budu rád, Arune.“
***
Po devíti letech…
Zaalpská Galie, rok 61 před Kristem
***
„Bren-nus! Bren-nus!“
Skandování bylo ohlušující.
Gal stál nad poraženým soupeřem a poslouchal známý zvuk. Za pět
let se světlovlasý bojovník stal jedním z nejsilnějších gladiátorů, jaké
kdy Řím zažil. A lidi ho milovali.
Horké odpolední slunce osvětlilo celý kruh písku nacházející se mezi
provizorními dřevěnými tribunami. Toho rána měla jeho zrnka sytě
zlatou barvu a otroci je uhrabali dohladka. Ale po víc než hodině
nelítostného boje byl povrch rozdupaný. Kolem mrtvých mužů
ležících po celé aréně byly krvavé skvrny. Ranění sténali a křičeli.
Byl konec jara a diváci se radovali. Zápasy mezi oběma skupinami
proběhly a všichni účastníci byli nyní mrtví nebo zmrzačení – kromě
vítězného zápasníka každé strany.
Organizátory takových zápasů byli majitelé gladiátorských škol v
Římě, kteří se pravidelně scházeli a pořádali podívanou pro nejširší
masy. Když bohatí a mocní chtěli uspořádat zápas, mohli jim
nabídnout různé možnosti od základních jednoduchých zápasů po
utkání, která se líbila masám. Záleželo na kapse editora – sponzora –
a na tom, jak působivé představení požadoval.
Utkání mezi Narcissem a Brennem bylo to, po čem veřejnost,
dokonce i majitelé ludů – dávno toužili. Během měsíců po svém
příjezdu do Říma tento obrovský Gal porazil každého věhlasného
gladiátora. Potom už nebyla žádná zábava sledovat, jak Brennus
rozseká slabší muže na kusy. Očekávalo se, že boj potrvá nějakou
dobu a diváci si díky tomu užijí šikovnost a výdrž gladiátorů. Memor
brzy Brennovo vystupování omezil, i když vzhledem k jeho oblibě si
ho diváci žádali častěji.
Dnešní sponzor si přál skutečnou kvalitu a jmenovitě požádal o Gala.
Lanista musel těžce hledat odpovídajícího protivníka. Nakonec
objevil Narcisse, Řeka ze Sicílie, kde si tento strašlivý murmillo získal
podobnou reputaci jako Brennus.
Zápolení vypadalo ideálně. Gal proti Řekovi. Svaly proti šikovnosti.
Barbarství proti civilizaci.
Na tribunách nebylo jediné volné místo.
Teď Narcissus ležel na zádech, hrudník nezakrytý, poškozeným
hledím bolestivě dýchal. Znak ryby na bronzové přilbici byl v půlce
ohnutý a rozbitý napadrť. Jeho meč ležel deset kroků od něj,
odkopnutý mimo dosah.
Zápas netrval dlouho. Brennus nečekaně do murmilla vrazil
ramenem, až ztratil rovnováhu. Potom mu ranou štítem zlomil několik
žeber a napůl omráčeného Narcisse srazil na kolena. Následně Řekovi
obouručním mečem rozsekl pravé rameno nad manikou, tlustými
koženými pásy, které mu chránily paži. Narcissus upustil zbraň a s
bolestným výkřikem se zhroutil do rozpáleného písku.
Brennus, jistý si vítězstvím, zůstal stát. Netoužil zabít dalšího
protivníka. Zvedl obě ruce a diváci souhlasně vykřikovali. I přes
rychlost, s jakou zápas ukončil, Římané stejně Brenna milovali.
Jenže Narcissus nebyl poražený. Najednou vytáhl zpod koženého
chrániče dýku a vyrazil proti Galovi. Brennus uskočil mimo dosah,
máchl ze strany štítem a ocelovým okrajem a přes měkkou kovovou
přilbu rozdrtil protivníkovi obličej. Murmillo ztratil vědomí a hlava
mu klesla.
Brennus se podíval na aristokraty v bílých tógách. Před sluncem je
chránilo velarium, látkový baldachýn vztyčený na rozkaz editora
těchto her. Julius Caesar ve starodávné tóze s rudým lemem seděl
mezi svými stoupenci a obdivovateli. Nepatrně přikývl a diváci
vykřikli očekáváním.
Gal vzdychl a rozhodl se, že Narcissova smrt bude humánní. Strčil
do murmilla nohou.
Když Narcissus otevřel oči, našel sílu zvednout levou ruku do
vzduchu. Pomalu vztyčil ukazováček.
Žádost o milost.
Diváci byli nespokojení a omezeným prostorem se ozýval nelidský
křik.
Caesar stál, obhlížel arénu a panovačně zvedl ruce. Když si toho lidé
všimli, skandování a pískání ustalo. Na Foru Boariu se rozhostilo
podivné ticho. Dřevěné tribuny, postavené pro tuto příležitost, obsadili
nejchudší plebejové, obchodníci a patricijové, které Caesar považoval
za přátele.
Všichni čekali, fascinováni nejlepším vojenským mozkem, jaký Řím
v té době viděl. Caesar nedbal na pravidla, která zakazovala
generálům velícím armádám vstoupit do města, a vrátil se plný sil z
úspěšných tažení proti Helvétům a Belgům. To sice Caesarovi získalo
velikou oblibu u lidí, ale na svou několikaměsíční nepřetržitou
nepřítomnost doplatil. I když se jeho přátelé a spojenci hodně snažili,
bylo obtížné zajistit si vliv ve městě. Tato návštěva měla posloužit k
tomu, aby se ukázal na veřejnosti, potřásl si rukou s politiky a zajistil
si náklonnost lidí.
Gladiátorské zápasy se původně konaly jako součást oslav u
příležitosti úmrtí někoho bohatého nebo slavného. Ale v minulých
třiceti letech přinutila jejich nezměrná obliba politiky a ty, co usilovali
o nějaký důležitý úřad, aby je pořádali při nejrůznějších příležitostech.
Jak zápasy nabývaly na velikosti a pompéznosti, vyvstávala stále více
potřeba trvalé arény. Pompeius, který zoufale toužil získat náklonnost
veřejnosti, v poslední době zaplatil výstavbu budovy s trvalou arénou
na Martově poli. Tato zpráva okamžitě potěšila Memora i ostatní
lanisty.
„Římský lide! Dnes vyhrál gladiátor s více než třiceti vítězstvími.“
Když Caesar udělal teatrální pomlku, ozval se souhlasný pokřik. Bylo
jasné, že ho výběr bojovníka a to, jak ovládá publikum, těší. „A kdo
porazil Narcisse?“
„Bren-nus! Bren-nus!“ Bubnování otroků se změnilo v opakované
skandování. „Bren-nus!“
To mohlo mít jediný výsledek.
Murmillo lehce ukázal pravou rukou. „Udělej to rychle, bratře.“
Sotva mu bylo rozumět v tom křiku a monotónním bubnování.
„Přísahám.“
Nevyřčené pouto mezi gladiátory bylo silné, stejně jako tomu bylo u
bojovníků Brennova kmene.
Caesar znovu zvedl ruce. „Mám dát milost tomuto ztroskotanci?“
Shlížel na postavu ležící na písku, jejíž prst byl pořád vzpřímený.
Ozvaly se rozzuřené hlasy. Muži na tribunách nejblíž chrámu
Fortuny ukazovali palce dolů a tento signál rychle opakovali všichni
diváci.
Vlna palců ukazovala na jih.
Caesar se otočil ke svým společníkům. „Plebejci žádají odplatu.“ Na
rtech mu pohrával úsměv. „Chcete, aby Narcissus zemřel?“
Lidi křičeli radostí.
Caesar se pomalu rozhlížel po aréně, což ještě zvýšilo napětí. Potom
zvedl pravou ruku, palec vodorovně. Několik vteřin tak zůstal.
Diváci zatajili dech.
Najednou se obrátil směrem k zemi.
Následné výkřiky překonaly ty předchozí. Nastal čas, aby poražený
zemřel.
„Vstaň.“
Narcissovi se podařilo s obtížemi si kleknout. Zranění na pravém
rameni mu začalo silně krvácet.
„Sundej si přilbici,“ pošeptal mu Brennus. „Budu moct dát čistou
ránu. Pošlu tě rovnou do Elysia.“
Murmillo zasténal, když si stáhl poškozený kov. Místo nosu měl
krvavou kaši, lícní kosti vpáčené dovnitř. Bylo to trýznivé zranění a
přihlížející hlasitě vydechli leknutím i radostí.
„Ani sám Asklépios by to nedokázal vyléčit,“ řekl Brennus.
Narcissus přikývl a podíval se na Caesara. „Jdoucí na smrt tě zdraví,“
zamumlal. Řek se udeřil pěstí do prsou a natáhl třesoucí se levou ruku
dopředu.
Brennus rychle ustoupil a oběma rukama sevřel meč. Svaly na prsou
a na ruce mu vystoupily, když se pootočil a švihl od pasu. Čistě
Narcissovi uťal hlavu. Odletěla a točila se ve vzduchu. S vlhkým
žuchnutím dopadla na zem. Z krku se vyřinula krev. Škubající se tělo
dopadlo na zem. Písek vsákl krev a kolem murmilla zůstala tmavá
skvrna.
Diváci byli jako zdivočelí.
Caesar ukázal rukou. „Ať vítěz přistoupí.“
Brennus šel pomalu k aristokratům a snažil se nevšímat si
pochvalných výkřiků z davu. Bylo těžké nepodlehnout pochlebnictví.
Gal byl bojovník a zápasení ho bavilo. Padaly na něj mince, kusy
ovoce, dokonce měch s vínem. Zastavil se, aby vak zvedl, a zhluboka
se napil.
Caesar se velkoryse usmíval. „Další velké vítězství vynikajícího
Brenna.“
Gal se lehce uklonil a zpocené copánky mu spadly na nahá prsa.
Tohle je cesta, kterou jsi myslel, Ultane? Že skončím jako zvíře
předvádějící se pro tuhle krvežíznivou chátru?
„To si zaslouží odměnu!“ Caesar zvedl těžký kožený měšec a
vyhodil ho do vzduchu.
„Díky, ó, veliký.“ Brennus se poklonil hlouběji a současně chytil
svou odměnu. Zakrvácenou rukou potěžkal měšec. Byla tam spousta
peněz. Cítil se ještě hůř.
Za ním vešla do arény postava převlečená za Charóna, převozníka
přes řeku Styx, celá v černé kůži, tvář ukrytou za maskou. Z jedné
ruky mu viselo kladivo. Kráčel k Narcissově hlavě, zatímco diváci
vykřikovali v předstírané hrůze. Kladivo celé od krve a slepených
vlasů zvedl vysoko do vzduchu. Převozník jím švihl dolů a rozlouskl
Narcissovu hlavu jako ořech a postaral se o důkaz, že murmillo je
opravdu mrtvý. Byl čas, aby Řek odešel do podsvětí.
Brennus se odvrátil. Pořád věřil, že tenhle statečný muž odešel do
Elysia, ráje bojovníků. Římský rituál s Charónem mu připadal
nechutný a přísahal si, že jemu se to nikdy nestane. Možnost, že se
nechá zabít, aby ukončil svá muka, byla naprosto proti jeho
přirozenosti. Hluboko v duši se Brennus držel maličké naděje. To
znamenalo, že dál zabíjel muže, s nimiž neměl žádný spor, ale jako
pragmatický bojovník chápal soutěžení jako obranu vlastního života.
Zabít, nebo být zabit, pomyslel si trpce. Lov s Brakem, milování s
manželkou a hraní si s dítětem – to všechno byly vzdálené
vzpomínky. Připadaly mu skoro neskutečné.
Snažil se vybavit si Ultanovu tvář a zvuk jeho hlasu. Druid nikdy
neřekl ani slovo o tom, že jeho cesta skončí takhle. Po pěti letech bylo
těžké neztratit víru v bohy. V Belena, který ho provázel od dětství.
Ultan hovořil o osudu, který ho čeká, jako o něčem neuvěřitelném.
To nemohlo být toto. Brennus se utvrdil ve svém rozhodnutí a
nevšímal si rámusu v aréně. Gal nevěděl jak, ale chtěl uniknout z
otroctví.
Jsem poslední Allobrog, pomyslel si. Budu čelit smrti jako svobodný
člověk. S mečem v ruce.
***
„Trochu života do toho umírání!“ Trenér věděl, jak má Romula
povzbudit. „Představ si, že to je Gemellus.“
Mladíkovi blýskaly oči zlostí, když ho sem přivedli. Cotta viděl
spoustu otroků přijít do této školy, mizery, jejichž vůli zlomili
železnou disciplínou. Ale Romulus si vztek schovával uvnitř a
přiživoval ho pocit viny kvůli Jubovi a rodině.
Romulus posunul ruku na jílci a silně máchl po palu. Dřevěný meč i
štít byly těžší než opravdové. Ruka mu vibrovala, když zbraň narazila
do tlustého kůlu.
„Ještě přidej. Teď to udělej znovu.“ Cotta se pousmál. „Odpočívat
můžeš v noci.“ Odešel, aby se podíval na další dva gladiátory.
„Kryj se. Výpad vpřed. Krok zpátky.“ Romulus opakoval slova,
přesně jak to dělal s Jubou před několika měsíci. Na Núbijce myslel
čím dál méně. Drsný režim v ludu mu z mysli vyhnal skoro všechno
kromě přežití. Teď se mu vybavovaly jenom ty nejdražší vzpomínky
na matku a Fabiolu. Vracela se mu také jeho vina kvůli poslednímu
osudovému dnu. Život mohl být úplně jiný, kdyby nechtěl po Jubovi,
aby s ním cvičil boj mečem.
Gemellův obraz se mu nesmazatelně vypálil do duše.
„Počkej. Dívej se. Otoč se. Sekni hřbetem ruky.“ Romulus hbitě
sekal do palu a představoval si přitom obchodníkův obličej zrůzněný
bolestí, když ho zasáhlo ostří.
„Výborně.“
Jeho trenér byl původně žoldnéř, kterého zajali Římané před patnácti
lety. Vojenský výcvik mu pomohl přežít déle než většině jiných.
Nakonec získal svobodu a zůstal v Ludu magnu. Romulus cítil
posvátnou hrůzu, když slyšel vyprávět o posledním Cottově zápasu.
Přemohl víc než šest protivníků a byla to zkouška výjimečné
vytrvalosti. Na diktátora Maria to udělalo takový dojem, že secutora
na místě osvobodil.
Cotta, Libyjec střední postavy, byl pořád ve formě a štíhlý, i když mu
už bylo přes čtyřicet. Levou ruku měl částečně ochrnutou, což byla
památka na den, kdy získal rudis, dřevěnou hůl symbolizující
svobodu. Skoro všichni gladiátoři v Ludu magnu se ho báli a uznávali
ho. Dokonce i Memor se občas přišel podívat, když šedovlasý veterán
trénoval své muže.
„Líbil ses mi už od značkování,“ řekl Cotta. „Všichni většinou řvou,
když se jich dotkne rozžhavené železo.“
Romulus se podíval na rudý, svraštělý cejch na pravé paži ve tvaru
LM, který ho označil jako majetek Ludu magnu. Bolest způsobená
doruda rozpáleným kovem byla nesnesitelná, ale nějak dokázal
nekřičet a nevnímat to utrpení a zápach spálené kůže. Stejně jako
přísaha poslušnosti i tohle byla důležitá zkouška odvahy.
„Něco mi řeklo, abych si tě vzal,“ řekl starý gladiátor pochvalně. „Jsi
lepší než obvyklá chátra.“
Romulus byl rád, že má Cottu, který ho vycvičí jako dobře
vyzbrojeného secutora. Měl daleko větší šanci přežít než níže
postavený retiarius, což byla nejpravděpodobnější volba pro
třináctiletého kluka. Když muži přijdou do ludu, vybírají je pro
jednotlivé třídy podle velikosti, síly a podle toho, jak to umí se
zbraněmi. Jen málokdo viděl v Romulovi dostatečný potenciál.
Vyžadovalo to měsíce tvrdého tréninku, než se z něj stal vycvičený
gladiátor připravený k boji. Odříkal rychlou modlitbu, v níž poděkoval
Jupiterovi a slíbil, že mu později obětuje na oltáři ve své cele.
„Memor chce, abys byl během měsíce připravený. Máš dobré
vyhlídky, když budeš takhle cvičit.“ Cotta ukázal zvednutý palec na
skupinu rybářů v druhém koutě dvora. „Nejspíš tě postaví proti
jednomu rybáři. A taky to není žádný začátečník.“ Mrkl na něj.
„Nebude to nic těžkého. Další zábava pro dav, jak nováček secutor
bojuje s mazaným starým retiariem.“
Romulus zdvojnásobil své úsilí v boji s palem, až po každé ráně
lítaly třísky. Věděl, že libyjský samouk s ním strávil víc času než s
ostatními gladiátory. Cotta vycítil Romulovu žízeň po učení, a tak mu
dával pravidelné lekce ve vojenské taktice. Bylo velice posilující učit
se podrobnosti z bitev, jako té u Kann, kde Hannibal rozdrtil osm
římských legií, nebo u Thermopyl, kde tři stovky spartských vojáků
zadržovalo milion Peršanů. Existovaly také příklady z nedávné doby
Caesarových neuvěřitelných vítězství nad galskými kmeny. Romulus
už znal základy vedení války a to, jak velké mozky dokázaly často
porazit obrovskou přesilu. Zatímco jeho tělo bylo uvězněno mezi
stěnami Ludu magnu, v myšlenkách plných Cottova učení se toulal
daleko za nimi. Teď víc než dřív toužil po svobodě.
„Budu připravený, pane,“ zamumlal. „Přísahám.“
Starý gladiátor se usmál, když odcházel a vykřikoval povely.
Po pěti měsících intenzivního výcviku si Romulus vypracoval svaly a
černé vlasy mu narostly. Nosil je svázané tenkým koženým páskem do
ohonu a tím vynikla jeho opálená tvář. Z chlapce se stával hezký
mladý muž. Už byl vysoký jako někteří gladiátoři a stejně rychlý,
přestože mu chyběly bojové zkušenosti.
Když ho Cotta konečně propustil, dlaně ho pálily. Unaveně spustil
ruku se štítem k boku a vlekl se ze špinavého cvičiště.
Tři strany čtvercové budovy zaujímaly cely, kde bydleli trenéři a
bojovníci, zatímco v poslední byly koupelny, kuchyně, márnice a
zbrojnice. Ve druhém patře byly kanceláře, ošetřovna a Memorův
luxusní byt. Kromě prostitutek a bohatých zákazníků vkročilo do
lanistova království jen málo lidí.
Do cely, kterou sdílel s dalšími gladiátory, to bylo pouze pár desítek
kroků. Nevešlo se tam nic kromě postelí a oltáře bohům.
Nejpřátelštější ze spolubydlících byl Sextus, malý silný Španěl, který
toho moc nenamluvil. Lentulus, Gót, který měl dvouletou zkušenost a
prchlivou povahu, mu byl nejblíž věkem. Poslední byl Gaius, ne moc
chytrý retiarius se širokými rameny, jehož plynatost bývala hlavním
tématem hovoru v cele.
Naštěstí Romulovi spolubydlící neměli chuť na mladíky, a tak mohl
od příchodu spát v klidu. Podle toho, jak se na něj někteří bojovníci
dívali, věděl, že by ho znásilnili, kdyby se jim naskytla příležitost. Už
se mu několikrát podařilo tomu uniknout. Dával si obzvlášť pozor,
aby nikdy nešel na záchody sám, a neustále při sobě měl ostrou dýku.
Ačkoli Memor nedovoloval meče a větší zbraně v celách, nože se
připouštěly. Lanistovi lukostřelci se jich nemuseli bát.
Stěny špatně osvětlené místnosti byly vlhké. Ten, kdo u nich spal,
měl pořád mokré lůžkoviny. A Romulus jako nováček dostal nejhorší
místo. Snášel svůj úděl mlčky, protože věděl, že to je součást
přijímacího rituálu. Každé ráno svědomitě vynášel slamník ven, aby
mu vyschl, za což se mu ostatní posmívali. Každý večer ho zase
vracel zpátky.
Romulus zvedl těžký náklad vedle dveří a zastavil se. Zhluboka se
nadechl a vešel.
„Jseš měkkej, hochu!“
„Moc zhýčkanej dobrým bydlem!“
Romulus se začervenal. Na těch žertech bylo něco pravdy. Život v
Ludu magnu byl mnohem drsnější než v Gemellových službách. Hodil
lůžkoviny zpátky na tvrdé plaňky postele.
„Počkej, až přijde zima,“ ušklíbl se Lentulus. „Teprve pak zjistíš, jak
je ten kout děsnej.“
Romulus neměl rád statného mladého Góta, který neustále hledal
způsob, jak ho naštvat. Rozzuřilo ho to a zaujal bojový postoj. „Mohl
bych si okamžitě vzít tvou postel.“
Gaius vykulil ostražitě oči.
„Jak to uděláš?“ zasmál se Lentulus. „Píchneš mě tou svou
náhražkou meče?“
Retiarius se ušklíbl.
Lentulus si zase lehl na matraci a čistil si zkažené zuby třískou.
Romulus vytáhl nůž. „Dám ti lekci,“ řekl pomalu.
Gót ztuhl a sáhl po čemsi na zemi. Železo zaškrábalo na kameni, jak
vytáhl gladius, který měl schovaný pod postelí.
Romula zaplavil adrenalin a strach. Lepší je utkat se na dvoře než na
tak stísněném místě. A kde by měl víc než jenom nůž nebo dřevěný
meč. Jeho opravdový byl zamčený se všemi ostatními ve zbrojnici.
Třicet kroků a celý život je pryč. Možná byla chyba, že odmlouval.
Lentulus vstal a vytáhl si meč na klín.
„Klid, Lentule,“ řekl známý hlas. „Všichni toho máme dost a jsme
hladoví.“
Romulus pohlédl vděčně na Sexta.
Malý Španěl byl jeden z nejobávanějších gladiátorů v Ludu magnu.
Svou sekyrou naháněl všem hrůzu a jeho specialitou bylo dobíjet
slabé a raněné v aréně.
Lentulus nebyl tak sebevědomý, aby Sextovi odporoval, a tak radši
zmlkl. Ale byla to jenom otázka času, než se věci se zlomyslným
Gótem vyhrotí. A scissor nebude pokaždé nablízku, aby situaci
zklidnil. Dřív či později bude muset s Lentulem bojovat. Romulus cítil
strach i vzrušení. Vzhledem k tomu, že byl o pět šest let mladší, byl
mnohem menší než secutor, který přežil půltucet soubojů bez úhony,
což byl úctyhodný výkon pro každého gladiátora.
Ozval se hlasitý gong svolávající k večeři.
Sextus s úsměvem vstal. „Je čas na jídlo.“
Lentulus naznačil bodnutí, což Romulovi neuniklo.
Hleděli si upřeně do očí a ani jeden nechtěl sklopit zrak.
„Je čas na jídlo,“ zopakoval scissor.
Romulus si vzal misku a vyšel ven. Dbal na to, aby mezi ním a
Lentulem byl Sextus. Příště bude opatrnější. Kručelo mu v břiše, a tak
si tuhle záležitost vyhnal z hlavy.
***
„Masíruj dál!“
Unctor nakapal Galovi na velká záda ještě trochu aromatického oleje
a zkušeně mu hnětl svaly.
Brennus ležel nahý na holém dřevěném stole a vychutnával si masáž.
Memor se staral o své nejlepší gladiátory a dopřával jim přepych, o
jakém se ostatním ani nesnilo. Až unctor skončí, užije si dlouhou
koupel ve vaně a potom si dá jídlo, které mu připravila jeho žena
Astoria.
„Dneska jsi zabil murmilla moc rychle. Ten zatracenej souboj se
připravoval měsíce.“
Brennus otevřel oči a zjistil, že přišel Memor. „Připadalo mi, že se to
lidem líbilo,“ odpověděl nenuceně.
„Jsou nevypočitatelní,“ odsekl lanista. „Kolikrát ti musím říkat, abys
bojoval co nejdýl?“
Galův zvyk vyřídit muže co nejrychleji Menora rozčiloval už léta.
Ale i přes Brennův neortodoxní modus operandi lidé přicházeli a
milovali ho, což zlobilo lanistu ještě víc.
Brennus zavrčel, když mu unctor našel zatvrdlinu na rameně.
Nechtěl nechat lidi trpět a Memor to věděl.
„Poslouchej mě, sakra!“
Gal zavřel oči. „Slyšel jsem.“
Memor zrudl nad tou neúctou. „Pořád jsi můj otrok!“ Rýpl ho do
cejchu na levém lýtku. „To si pamatuj!“
Brennus se podíval nahoru. „Příště budu bojovat pomaleji. Stačí?“
Nervózní unctor přestal masírovat.
„Řekl jsem, abys přestal?“
Rychle zase pokračoval.
„Dávej pozor, ať to dodržíš.“ Memor nechtěl nijak vážně potrestat
svého nejlepšího bojovníka. Gal měl příliš velkou cenu. Ale za dlouhé
roky vedení gladiátorů byl lanista ostrý jako břitva. „A tvý děvce se
nic nestane,“ napadlo ho ještě.
Unctor zděšeně vyjekl, když Brennus seskočil ze stolu a odkopl
keramickou láhev s olejem, až se roztříštila o zem. Velký muž přešel
přes střepy, zatnul pěsti a nahý kráčel k Memorovi. Před pěti lety
neměl šanci bránit svou manželku. Už se to nikdy nebude opakovat.
Lanista rychle ucouvl.
„Ty římskej sráči!“ Vmetl mu Brennus zblízka do tváře. „Zkřivíš
vlas na Astoriině hlavě a já ti sežeru koule. Potom co ti vyříznu
srdce.“
Memor neustoupil. „Ty a tví kamarádi nemůžou Astorii pořád
hlídat,“ pokrčil omluvně rameny. „Mohla by mít ošklivou nehodu.
Strašně snadno. Splašený koně na silnici. Mohl by ji probodnout
zloděj v temný uličce.“
Brennus skřípal vzteky zuby, protože si byl moc dobře vědom toho,
že nemůže krásnou Núbijku hlídat nepřetržitě. „Dobrá, pane.“ Málem
se těmi slovy udusil. „Příště budu bojovat líp. Pomaleji.“
Memor se usmál. „Kde je měšec od Caesara?“
Brennus ukázal na hromadu šatů u stolu. Lanista rychle usypal víc
než polovinu mincí do koženého měšce.
„Zůstala ještě spousta – pro otroka.“ Memor zbytek vysypal na zem.
Odešel spokojený, že Gala dostal na kolena.
Brennus odevzdaně vylezl zpátky na stůl a ukázal unctorovi, ať
pokračuje.
Než se zamiloval do Astorie, život v Ludu magnu byl jednoduchý.
Kromě hrozby mučení a smrti neexistovalo mnoho způsobů, jak ho
ovládat. Brennus se nebál ani jednoho a lanista to věděl. Po třiceti
ranách, které dostal brzy po příchodu, se Gal Memorovi vysmál do
tváře. Od té doby, co Římané zmasakrovali celý jeho kmen, mu bylo
jedno, jestli žije nebo ne. Byl úplně vyprahlý. Brac, manželka a jejich
dítě byli navždycky pryč. Lidé, kterým přísahal ochranu, zemřeli kvůli
jeho selhání. Ultanova proroctví nebyla k ničemu.
Neměl důvod žít.
Zpočátku se Brennus bezpočtukrát pokusil vyhledat smrt, ale
pokaždé se mu vyhnula. Nikdo nedokázal Gala v boji porazit a desítky
soupeřů zemřely jeho mečem. Zbohatl díky štědrým odměnám
editorů, prominentních mužů jako Julius Caesar, který byl hostitelem
her, které se nyní stávaly základem každodenního života v Římě.
Ale peníze a životy lidí nebylo to, po čem Brennus toužil. Mohl by z
ludu uprchnout a být na útěku. I život vyděděnce by byl lepší než
tohle. Zabránila mu v tom šokující zpráva, kterou dostal před třemi
lety od starého věštce, který nabízel své služby před branami školy.
Memor trpěl věštcovy návštěvy ve škole, protože věděl, že to mužům
dělá radost. Brennus tolikrát zažil, že gladiátoři zaplatili za dobrou
předpověď, ale pak je viděl mrtvé v aréně, že neměl o takových
věštbách velké mínění. Byl to šarlatán.
Jeden kamarád murmillo zaplatil Brennovi věštbu. Protože se Gal
nudil, přistoupil na to. Věštec se nejdřív usmíval, když se Brennus
před něj posadil. Sáhl do košíku vedle sebe, vytáhl slepici a rychle jí
usekl hlavu. Potom stařec nečekaně ztichl a zíral dlouze a bedlivě do
vnitřností. Gal čekal, překvapený, že mu neslibuje vítězství nad celou
jednotkou gladiátorů.
„O všechno jsi přišel.“
Ta dramatická slova Brenna pobavila. Tak dopadli všichni bojovníci
v ludu. Většina z nich byli svobodní lidé, které zotročili.
Než mohl věštce zastavit, promluvil. „Čeká tě dlouhá cesta.“
Zaskočený Brennus zatajil dech.
„Cesta delší, než jakou vykonal někdo z tvých lidí.“ Vypadalo to, že
starce překvapilo, co vidí, stejně jako Gala. Během každého dalšího
věštění vykládal totéž.
To dodávalo Brennovi jistou naději.
Snažil se zůstat samotářem, ale muže přitahovala jeho přátelská
povaha. V drsné atmosféře Ludu magnu byla Galova ochota cvičit
ostatní a dělit se s nimi o užitečné rady ohledně boje něco nebývalého.
I když jeho výsadní postavení vyvolávalo žárlivost, mnoho gladiátorů
ho považovalo za kamaráda. Rok předtím si vzpomněl na to, jak mu
Conall zachránil život, a dokonce během nevyrovnaného hromadného
zápasu zachránil Sexta, jednoho ze scissorů. Potom se Brennus zařadil
k nejoblíbenějším postavám Ludu magnu, i když on nevěřil nikomu.
Věci se změnily, když před několika měsíci přišla do kuchyně ludu
Astoria. Brennus si ihned všiml její krásy a duševní rovnováhy. Po
smrti Liath měl spoustu žen, fyzické potřeby nakonec překonaly jeho
žal. Nejdřív si ze svých odměn platil prostitutky a potom si užíval s
bohatými vdanými ženami, které chodily do ludu. Věhlas nejlepších
bojovníků přitahoval urozené dámy jako plamen můry. Mezi
bohatými se považovalo za normální hledat rozkoš u těch, které by
mohli vidět umírat. Zatímco jeho kamarádi měli z té pozornosti
radost, Brenna žádná žena opravdu nezaujala, dokud neuviděl Astorii
a neuchvátily ho křivky jejího ebenově černého těla, sotva zahaleného
potrhanými šaty.
Brennus učinil z Núbijky záhy svou ženu, a tím si vytvořil trhlinu ve
svém citovém brnění. Gal měl takovou reputaci, že se nikdo neodvážil
Astorie dotknout, a omezili se jenom na lascivní poznámky. Její
přítomnost však vyvolávala velkou žárlivost mezi skupinkou méně
úspěšných bojovníků. A teď po Memorových hrozbách se Brennus bál
víc o Astoriino bezpečí než o své vlastní. Zašklebil se. Možná mu
dlouhá koupel pomůže zapomenout na lanistovy výhrůžky.
„Stačí.“
Unctor rázně couvl.
Brennus si posbíral mince, jednu mu hodil a nahý odešel do
frigidaria, kde byl velký nevyhřívaný bazén. Voda byla dost studená,
takže se třásl, když do ní lezl. Se zavřenýma očima si úplně potopil
hlavu, protože se chtěl osvěžit, než půjde do horka vedlejší místnosti.
Když se koupal v tepidariu, osobní otrok ho namazal olejem a pak
mu seškraboval olej se špínou z kůže železnou stěrkou, které se říkalo
strigil. Následně se přemístil do caldaria, kde pobyl v parnu s
ostatními špičkovými gladiátory. Hovor byl tlumený, jak muži
odpočívali a užívali si intenzivní teplo vycházející z dutých cihel ve
stěnách a na podlaze. Stálou teplotu zajišťoval neustálý proud horkého
vzduchu z hypocausta, nedalekého podzemního topeniště.
O něco později Brennus pomalu vyšel ze dveří lázní v lepší náladě.
Stmívalo se a přes nádvoří viděl, že dveře jeho cely jsou dokořán.
Mihotavé světlo se rozlévalo ze svíček, které Astoria zapálila. Usmál
se, jak si ji představoval nahou.
Vzduch prořízl ženský křik.
Okamžitě ho to vytrhlo ze zamyšlení.
Brennus přeběhl nádvoří, rouška mu bez povšimnutí spadla na zem.
Rozrazil dveře a zjistil, že uvnitř jsou čtyři muži, které měl nejméně
rád. Jeho obavy se naplnily. Od Spartakova povstání směli mít u sebe
zbraně jenom nejlepší gladiátoři. A za Brennovy nepřítomnosti tahle
tlupa Astorii snadno přemohla a nějaké mu sebrala.
Dva z nich nyní máchali meči výhrůžně proti Galovi, zatímco druzí
dva seděli na posteli a ohmatávali Astorii lačnýma rukama. Už z ní
strhali šaty a ona se snažila marně zakrýt rukama. Plakala a všiml si,
že má na tváři široký šrám.
Brennovi naběhla vzteky žíla na krku. „Samí výtečníci a Lentulus,“
ušklíbl se. Všechny jeho ostatní zbraně ležely na druhém konci
místnosti.
„Nepřibližuj se!“ zvolal Titus třesoucím se hlasem, i když Gal nebyl
ozbrojený.
Ti tři murmillové byli nerozluční. Titus a Curtius byli bratři,
grázlové, kteří pracovali v collegiu pro Claudia. Prodali je do ludu,
poté co jednu bohatou vdanou dámu znásilnila lůza, kterou vedli. Měli
na svědomí ještě další zločiny, které lictoři, soudci, nemohli tolerovat.
Flavus byl malý, nepříjemný člověk, se kterým ti dva trénovali. Když
je vrhli do arény na skupinový souboj brzy po jejich příchodu, zjistili,
že je užitečné bojovat jako trojice. Od toho dne murmillové žili, cvičili
a spali společně a jen málokdy bylo vidět jednoho bez dvou dalších.
Vysloužili si tím pověst, že toho sdílejí víc než jen postele.
„Co že ses spřáhnul s těmi vyvrheli?“ Šel blíž k Lentulovi, čtvrtému
útočníkovi.
Gót těžce polkl a couvl. Přitom pořád mířil na Brenna mečem.
Velký Gal se chladně usmíval. „Hned odejděte a já budu hodný.
Nikoho z vás nezabiju.“
Lentulus se nejistě otočil na Tita, vůdce bandy.
„To jsou kecy!“ odsekl murmillo. „Mysli na tu ženskou. Můžeš ji mít
jako další.“
Lentulus se podíval roztouženě na nahou Núbijku. Curtius souhlasně
přikývl a vrazil Astorii ruku do slabin. Chechtal se a zastrčil si několik
prstů do pusy.
„Chutná sladce, Lentule.“
„Držte ho, chlapi!“ zasmál se Flavus a pod bederní rouškou byl vidět
jeho ztopořený úd. „Nebude mi to s touhle děvkou trvat dlouho.“
Lentulus pořád fascinovaně hleděl Astorii mezi nohy.
Byla to otázka okamžiku. Brennus vyrazil dopředu a udeřil
obrovskou pěstí Lentula do hlavy. Gót upadl a upustil meč. Než ho
stačil Brennus zvednout, zaútočil na něj Titus. Gal zoufale uhnul do
strany, ale čepel mu rozřízla dlouhou mělkou ránu na prsou.
Když následoval další výpad, Brennus chytil ostré železo levou
rukou. Nevnímal bolest a uchopil gladius tak pevně, že mu ho Titus
nedokázal vyrvat. Pravou rukou popadl murmilla za krk a stiskl.
Titus vypoulil oči hrůzou a zahodil meč, snaže se uvolnit se z
Brennova mocného sevření. Jeho úsilí bylo zbytečné. Během chvilky
murmillo celý zmodral a vyplázl jazyk ze zoufalých úst lapajících po
dechu. Brennus zesílil sevření a šklebil se, když chrupavka zapraskala.
Curtius vyskočil, když uviděl, jak bratr lapá po dechu. „Drž tu
holku!“ zařval na Flava a vystartoval přes místnost se zvednutým
mečem.
Odporný murmillo škrtil Astorii.
Brennus pustil bezvládné tělo na zem a rychle si přehodil jílec meče
do pravé ruky. Z hluboké rány mu kapala krev, ale nahý Gal si počínal
jako smyslů zbavený. Blížil se, gladius připravený.
„Ani čtyři na mě nestačíte? Ty kulhavej všiváku.“
„Parchante!“ Curtius, pološílený bolestí, švihl zběsile po Brennovi,
který ráně uhnul.
Naklonil se dopředu a vrazil meč murmillovi hluboko do nechráněné
hrudi. Gal se usmál, jak Curtius setrvačností padal dál na čepel.
Když murmillo umíral, rozšířily se mu oči hrůzou.
Brennus mu položil velkou ruku na prsa a odhodil ho dozadu. Ozval
se mlaskavý zvuk, když se kov ostrý jako břitva vysvobodil a pustil
vzduch do hrudníku. Curtiovo tělo žuchlo do písku na zemi a vystříkla
krev.
„Kamarád mi zašpinil pokoj.“ Brennus to řekl skoro vlídně a
vykročil k Flavovi.
„Pojď blíž a uříznu tý děvce hlavu.“ Flavus divoce těkal očima, ale
špičku nože stále držel Astorii pod bradou.
Brennus viděl, že murmillo nelže. „Pusť ji.“
„Jinak mě taky zabiješ?“ Flavus Astorii píchl špičkou. Velká červená
kapka stékala po sametově černé kůži. „Bacha!“
Brennus nechal murmilla jít pomalu k sobě, dívku před sebou.
„Ty první,“ křikl Flavus. „Ven.“
Gal couvl, ale dával pozor, aby na zakrvácené podlaze neuklouzl.
Šeřící se nádvoří bylo plné zvědavých gladiátorů, které sem přivábil
Astoriin křik a zvuky boje. Jejich blikající olejové lampy osvětlovaly
scénu.
Romulus stál v hlubokém stínu nedaleko dveří do cely. Na rozdíl od
ostatních tušil, kdo na Núbijku zaútočil. Lentulus nějakou dobu cvičil
s murmilly a chvástal se, že Astorii znásilní. Předpokládal, že to tak
bylo. Teď to vypadalo, že strůjce všeho byl Gót.
Romulus viděl Brenna mnohokrát od svého příchodu do ludu, ale
nikdy s ním nemluvil. Velký Gal a Astoria vypadali přátelsky a určitě
nevyvolali tak velkou nenávist, jakou si k němu vypěstoval Lentulus.
Zatnul pěsti a modlil se, aby je nezabili.
Ulevilo se mu, když se objevil nahý Brennus, kterému z ran tekla
krev. Za ním Flavus, držící Astorii pod krkem.
„Pomozte mi zabít toho Gala!“ Murmillo mžoural do tmy a doufal,
že uvidí gladiátory, kteří by mu přišli na pomoc. „Tuhle děvku
můžeme mít všichni.“
„Prvnímu, kdo se přiblíží, podříznu krk,“ prohlásil Brennus klidně.
Nikdo se nepohnul. Podle nepsaných pravidel ludu si musí obvykle
takovéto spory vyřídit ti, kterých se týkají.
Flavus zavolal třesoucím se hlasem na dva bojovníky. „Figule!
Galle! Přidejte se ke mně.“ Přešlápli z nohy na nohu, protože je
půvabná Núbijka lákala. Už celé měsíce neměli ženu, ale pohled na
Brenna se zakrváceným mečem je zastavil.
Astoria potichu vzlykala.
Romulovi se rozbušilo srdce. I přes ten rámus nebylo po Memorovi
ani vidu. Mělo by se mu dát vědět? Rozhodl se téměř okamžitě.
Pozvání k hromadnému znásilnění téhle dívky ho naplnilo odporem.
Velvinna jim nikdy neodhalila přesné okolnosti jejich početí, ale něco
naznačila. A obchodník ji znásilňoval noc co noc. Podle Romula bylo
znásilnění nejhorší zločin.
Šel po špičkách k Flavovým nekrytým zádům a opatrně uvolňoval
dýku z opasku. Nikdo ho neviděl. Když se kradl na dosah, vztek
vystřídal odpor. Flavus je jako ti, co znásilnili jeho matku. Anonymní
aristokrat. Gemellus.
Hnusní lotři.
Murmillo pořád prosil Figula a Galla, aby se k němu přidali.
Romulus se zhluboka nadechl a zatnul pěsti, až mu zbělely klouby.
Popošel blíž, silně stiskl Flavovi levé rameno a propíchl mu tenkým
ostřím tuniku, aby se dostal ke kůži.
„Nech tu dívku jít.“
Flavus ztuhl.
„Pusť ji,“ sykl.
„Romule?“ řekl murmillo nevěřícně. „To se tě netýká. Teď vypadni,
než tahle čubka umře.“ Strčil do Astorie nožem, až vykřikla.
Brennus popošel o krok.
„Zůstaň, kde jsi!“ zařval Flavus.
Zamračený Gal ucouvl.
Romulovi tepala krev v uších, když si všiml překvapeného Brennova
pohledu a kruhu gladiátorů. Všichni je sledovali. Astoria se třásla
strachy.
„Dám ti ještě jednu šanci.“
„Tohle je mužská záležitost,“ odsekl Flavus. „Jdi pryč, než se ti něco
stane. Něco ošklivýho.“
Nezvolil ústup. Neměl na výběr. Sekni pod hrudní koš, zněla
Romulovi v hlavě Cottova rada. Zasáhni játra – to je vždycky smrt.
Rychlým výpadem Romulus zabodl Flavovi dýku hluboko do
pravého boku a přitom s ní otočil. Murmillo vykřikl, když ucítil
bodnutí, a pustil Astorii. Utíkala plačíc k Brennovi. Romulus vytáhl
ostří, Flavus zavrávoral a oči se mu leskly. Velká část tuniky mu
zčervenala, jak krev prosakovala do látky.
Flavus se tvářil naprosto nevěřícně.
Romulus ho mlčky bodl ještě jednou do prsou a ustoupil. Jak
murmilla opouštěly síly, upadl. Několikrát sebou škubl a pak zůstal
nehybný.
Romulus hleděl fascinovaně dolů na prvního muže, kterého zabil.
Potom se mu zvedl žaludek a začaly se mu třást nohy.
„Máš mé díky.“
Romulus cítil, že se nad ním vynořil Brennus. Přikývl a potlačil
zvracení.
Potom z cely vyšel Lentulus, napůl omráčený, ale pořád svíral meč.
Uviděl Romula, jak stojí nad Flavovým tělem, a neartikulovaně
vykřikl. V třesoucí se ruce držel zbraň a potácel se k nim.
Romulus se instinktivně shýbl, aby sebral nůž.
„Stůjte!“ ozval se Memorův hlas. „Kdo se pohne, zemře.“
Všichni ztuhli, když se lanista tlačil mezi nimi k Brennovi. Za sebou
měl šest strážců s nataženými luky.
„Snažíš se tady všechny rozpárat?“
„Co jsem měl dělat?“ zamračil se Brennus na Góta, který jediný
přežil. „Ty parchanti se chystali znásilnit Astorii.“
„A kolik chlapů je mrtvých kvůli tý černý děvce?“ ohrnul nos
Memor.
„Tři.“ Lentulus si držel hlavu zhmožděnou po Galově ráně.
„Tři?“ zaječel lanista.
„Curtius, Titus a Flavus.“
Memor otevřel ústa a zase je zavřel. Tito murmillové byli špičkoví
bojovníci.
„Každý, kdo se dotkne mé ženy, zemře,“ ozval se Brennus.
„Dotkni se ještě jednoho muže a nechám tě ukřižovat.“ Memor byl
bez sebe vzteky. „Možná žes byl nejlepší gladiátor, ale pořád jseš
zasranej otrok.“
Gal sevřel pěst kolem jílce meče.
Memor rychle ukázal. Lukostřelci natáhli tětivy a mířili šípy s
ocelovými hroty Brennovi na srdce.
Astoria vykřikla.
Brennus svěsil ruku podél těla. „Nespáchám sebevraždu, abych vás
uspokojil.“
„Tak ti ještě nějaký mozek zbyl,“ odpověděl Memor rozzuřeně.
„Mám dobrý nápad.“ Ukázal na Romula a Lentula. „Vypadá to, že
tihle dva nemají moc dobrý vztahy. To by se mělo vyřídit. Ráno za
svítání. Boj na život a na smrt. Přímo tady na nádvoří.“
Podívali se jeden na druhého.
Lentulus znovu napodobil bodnutí. Romulus si odkašlal a odplivl.
Gót vyrazil dopředu, ale pak se zastavil.
„Jen jdi,“ řekl Memor. „Jeden lučištník by mohl minout, ale na tuhle
vzdálenost, šest…“
Lentulus se zašklebil a sklonil meč. Romulus, spokojený, že v
konfrontaci vyhrál, odešel.
Ráno to může být jinak.
„Zasranče.“ Lanista se upřeně podíval na Brenna. „Žádný vejlety do
města. A taky máš zakázaný lázně.“
Gal pokrčil rameny. Čekal, jestli bude ještě něco.
Memor škubl hlavou, že může jít. „Vypadni. Než vymyslím lepší
trest.“
Brennus poslechl. Nebál se Memora a jeho hrozeb. Větší strach měl
o Astorii. Bylo tady příliš mnoho chlapů, kteří měli zájem o Flavovu
nabídku.
KAPITOLA VII
Lupanar
***
Teprve před hodinou Fabiola hleděla rozšířenýma vyděšenýma očima
na stěny v přepychové přijímací kanceláři nevěstince. Satyrové, tlustí
Amorové, bohové a bohyně na ni upřeně hleděli z pestrobarevného
pozadí plného řek, jeskyní a lesů. Na jiném místě byla vyobrazení
sexuálních poloh, jaké by si mohli zákazníci přát. Fabiola se otřásla
hrůzou, když si představila, jak ji Gemellus nutí dělat ty výstřednější z
nich. Uprostřed mozaikové podlahy byla socha nahé ženy v životní
velikosti, propletená s labutí.
„Osm tisíc sesterciů,“ uvažoval Gemellus. „Je to dobrá cena.“
„Tak jsme se dohodli.“ Jovina, stará madam, našpulila odmítavě
namalované rty. Prasečí oči jí zářily z napudrovaného obličeje.
Spokojený Gemellus si pevně přitiskl kožený měšec na prsa. „Já vím.
Taková malá kráska.“ Natáhl ruku a polaskal se s Fabiolinými malými
prsy. Zděšeně ucukla, ale neodvážila se odejít.
Obchodník sáhl níž k lemu její tuniky.
„Nesahat! Teď je moje.“
Mrzutě dal ruku pryč.
Fabiola, celá rudá, hleděla do země.
Gemellus se olízl. „Chvilka s ní o samotě by mohla stát za to,“ řekl a
potěžkával měšec.
„Bude to drahé. Jak víte, je panna,“ usmála se Jovina a odhalila
zkažené zuby. Po mnoha letech v Lupanaru znala muže jako
Gemellus. Točila si prstenem na hubeném prstě a sledovala, jak se od
rubínu odráží světlo. Babizna měla na obou rukách celé jmění. Dárky
od spokojených zákazníků. Jovininy služby – a její diskrétnost – byly
proslulé.
Fabiolu zamrazilo při vzpomínce na vyšetření, které mělo potvrdit,
že je panna. Připadala si ponížená a zneuctěná. Dlouhé šátrající prsty
madam ji ještě teď pálily na kůži.
„Jistě že to vím,“ odsekl Gemellus. „Při Jupiterovi, vydržel jsem
nutkání zmocnit se téhle fúrie dost dlouho.“ Olízl si vlhké rty. „Kolik
za jednu noc?“
Jovina položila ruku připomínající pařát dívce na hlavu. Ten mírný
stisk dodával Fabiole pocit nevšední ochrany.
„Patnáct tisíc sesterciů.“
„Patnáct tisíc?“ Kupci vylezly oči z důlků. „Skoro dvakrát tolik,
kolik jste právě zaplatila.“
„Panny jako ona se jen tak neseženou,“ odpověděla ironicky.
„Urození zákazníci platí dobře za to, když můžou připravit o
panenství takovou krásku.“
Gemellus byl rudý vzteky.
„Přijďte za pár týdnů, to bude cena jen tři nebo čtyři tisíce.“ Jovině
zacukaly koutky. „Samozřejmě za hodinu.“
„Ty stará děvko!“ vyjekl obchodník a sevřel ruce v pěst.
„Benigne!“
Z postranní místnosti vyšel obrovský otrok s širokými zlatými pásky
na obou zápěstích. Gemellus zaznamenal vyboulené svaly a hůl s
kovovými hroty.
„Tenhle pán odchází,“ ukázala mu Jovina. „Doprovoď ho ke
dveřím.“
Benignus se tyčil nad Gemellem. Nebylo pochyb, kdo tady má
navrch.
Zastavil se. Ani teď se mu nechtělo poslouchat otroka.
„Pane.“ Hromotluk pevně stiskl Gemellovi pravou ruku a on cítil, jak
ho strká ke dveřím. Strčil do kupce a ten přistál venku v prachu, pod
nohy dvou svých otroků, kteří na něj čekali. Rychle mu pomohli vstát
a tvářili se neutrálně.
Benignus se nad ním tyčil jako řecký kolos. „Příště bude madam
vyžadovat důkaz, že máte dost peněz.“
Kolemjdoucí se smáli té pečlivě zformulované urážce. Viděli spoustu
lidí, které vyhodili z klenutého vchodu ze stejného důvodu.
Gemellus se rozzlobeně očistil a odkráčel. Kožený měšec svíral
pevně v ruce. Nějakou dobu to věřitele udrží v klidu.
***
***
Brennus probudil Romula dávno před svítáním. Venku byla ještě tma,
ale Astoria už rozdělala v kamínkách oheň.
„Je důležitý protáhnout si před bojem svaly.“ Brennus s ním cvičil,
dokud nebyl spokojený.
Astoria je sledovala. Když skončili, ukázala na misky s horkou
ovesnou kaší. „Sedněte si a jezte.“
„Děkuju, ale nemám hlad.“
„Jez. Aspoň trochu.“
„Bylo by mi špatně.“
„Do svítání je ještě víc než hodina a do tý doby budeš mít hlad.“
Brennus si sedl a pustil se do velké porce, kterou před něj Astoria
postavila. „Není dobrý bojovat s prázdným žaludkem.“
Romulus se přinutil vařené ovesné vločky sníst. Překvapilo ho, že
chutnají mnohem líp než ta břečka z kuchyní ludu.
„Je v ní med,“ vysvětlila mu Astoria, když uviděla jeho výraz.
Při jídle nikdo nemluvil.
Gal si utřel pusu, šel k policím se zbraněmi a vybral krátký meč.
„Zkus tenhle. Kvůli velikosti,“ vybídl ho. „Pro mě je trochu malej, ale
tobě by měl vyhovovat.“
Romulus si vzal gladius a obdivoval jednoduchý tvar jílce a smrtící
rovné ostří. Držel ho volně a zkoušel, jak je vyvážený. „Je dobrý do
ruky.“
„Vezmi si i tohle.“ Brennus mu podal pěkný kulatý štít potažený
tmavě červenou kůží.
Romulus zasunul levou ruku do úchytů, přikrčil se a vykukoval nad
želeným okrajem, meč připravený k boji. „Tyhle jsou mnohem lepší
než ty, co mě nechává používat Cotta.“
„Dal jsem za ně spoustu peněz. Kvalita výzbroje tě nenechá na
holičkách.“
„Je těžší, než jsem čekal.“
Brennus se usmál. „Koukni na spodek.“
Romulus štít nadzvedl. „Je ostrý jako nůž.“
„Můžeš s ním useknout člověku ruku nebo nohu. Nebo mu rozpárat
přilbici. Jako jsem to včera udělal Narcissovi.“
Zpráva o tom boji se už rozšířila po ludu a Galova prestiž se tím ještě
zvýšila. Mnozí teď říkali, že v Itálii není gladiátor, který by dokázal
Brenna porazit.
„Ten hlupák mohl ještě žít, kdyby se mě nakonec nepokusil
bodnout,“ řekl velký muž smutně.
„A kdybych nezabil Flava, Astoria by zemřela.“
„V ludu neexistuje žádné slitování,“ souhlasil Brennus. „Tak si
vždycky připrav nějaké překvapení. A nikdy nepředpokládej, že boj
skončil, dokud protivníka nepodřízneš. Nebo dokud mu Charón
nerozbije lebku.“
„Zabiju Lentula.“ Romula překvapilo, že to řekl tak pevným hlasem.
Brennus ho poplácal po rameně. „A co tvoje manica a brnění na
stehna? Budou ve tvé cele.“
„Ne. Jsem rychlejší bez nich.“
Brennus se na něj podíval s uznáním. „Znal jsem kdysi takového
člověka,“ řekl laskavě.
Oknem se prodral paprsek slunce a posvítil na podlahu.
„Pojďme ven. Už je skoro čas.“
„Ať tě ochraňují bohové, Romule,“ vyhrkla Astoria.
Gal šel první, Romulus krok za ním. Nádvoří už bylo plné gladiátorů
a všichni najednou vyjekli, když se dvojice vynořila do chladného
ranního vzduchu.
Brennus se rychle otočil. „Nevšímej si ničeho, co říkají,“ pošeptal
mu do ucha. „Někdo se tě bude snažit vystrašit, někdo tě bude lákat,
abys nějak zareagoval. Pořád se soustřeď. Mysli jenom na Lentula a
na boj.“
Souboj se měl konat v místě určeném na trénink se zbraněmi.
Romulus se cestou upřeně díval na Brennova široká záda. Ozývaly se
uštěpačné poznámky.
„Lentulus tě vykuchá jako rybu!“
„Je načase bojovat čestně, a ne mu píchnout kudlu do zad.“
„Jseš vrah, ty malej parchante!“
Murmillo, který se s Flavem kamarádil, si přímo před ním odplivl.
Ruku měl připravenou na jílci zakřiveného nože. Vypadalo to, že by
mohl udělat víc, ale vystoupil Sextus se zvednutou sekyrou.
„Nech ho. Brzy uvidíš, jestli se Lentulus dokáže za tu vraždu
pomstít.“
Murmillo, kterého vyděsil scissor a jeho dvouhlavá zbraň, ucouvl.
Bylo těžké necítit ponížení pod zlověstnými pohledy mnoha
dospělých mužů. Romulus se přinutil pomalu se nadechnout a
zhluboka dýchat do hrudi. Tuhle techniku ho naučil Juba. Vydechoval
postupně a účinek byl okamžitý. Romulus došel na místo klidnější.
Následoval Brenna, když se tlačil vedle gladiátorů, kteří se tísnili
kolem provazů. Už se nemohli dočkat, až ten souboj uvidí.
Několik bojovníků ho potichu povzbuzovalo a Romulovi to zvedlo
náladu. Lentulus nebyl moc oblíbený.
Jeho protivník už byl v druhém rohu a uvolňoval si svalnatá ramena.
„Rozpářu tě. Ty čubčí smrade,“ zavrčel.
Romulus si Góta nevšímal a dál zhluboka dýchal. Brennus zvedl
provaz a podlezl ho.
„Nechte toho flákání! My ostatní máme důležitý trénink.“ Memor
vešel doprostřed čerstvě uhrabaného písku a hleděl na oba mladé
bojovníky. Jeho lučištníci těsně za ním, v natažených lucích založené
šípy. Sextus se postavil vedle lanisty s nachystanou sekyrou. Od kovu
ostrého jako břitva se odrazilo slunce. Romula s hrůzou napadlo, jaký
by mohl mít Memor se scissorem úmysl.
„Žádné přilbice. Chci, aby to brzy skončilo.“
„Já ji nepotřebuju,“ usmál se Romulus na Góta, který si navlékl co
nejvíc ochranných prvků.
Lentulus neochotně poslechl, ale na pravé ruce měl pořád maniku. K
holením měl přivázané bronzové chrániče a štít byl větší než ty, jaké
obvykle nosili secutoři. Romulus naopak měl na obranu jenom
Brennův štít.
„Nezapomeň, co jsem ti řekl,“ pošeptal mu Gal. „Nějakou dobu si ho
drž dál od sebe. Pak udělej, co musíš.“
Romulus stačil jenom přikývnout, než se lanista na oba podíval. „Do
toho!“ Memor rychle uskočil do bezpečí.
Jak Brennus předpověděl, Lentulus vyrazil dopředu. Romulus zvedl
štít a ustoupil, aby se nechytil do provazů. Ale Gót nezaútočil mečem.
Místo toho udeřil velkým štítem Romula do prsou a srazil ho na záda
do horkého písku. Vyrazil si dech. Zoufale švihl secutorovi po
nohách, ale ostří se odrazilo od chráničů.
Lentulus vyrazil Romulovi meč z ruky a skrčil se. „Zabránils mi
přefiknout tu núbijskou čubku.“ Jeho oči připomínaly nelítostné tmavé
důlky. „Tak teď vykuchám tebe.“
„Stejně bys to nedokázal.“ Romulus nahmátl jílec dýky a tasil. Měl
jenom jedinou možnost.
Jeho nepřítel se stáhl dozadu, aby udělal výpad dolů, a Romulus
jednal rychle. Zvedl nůž a zabodl ho Gótovi vší silou do nohy, až mu
připíchl kožený sandál k zemi. Lentulus zařval bolestí, což Romulovi
dovolilo bezpečně vstát. Štít měl stále na ruce, ale Brennův meč ležel
moc blízko secutora.
Lentulus padl na koleno a pořád řval bolestí. Romulus se zastavil a
přemýšlel co dělat. Nakonec si Gót nůž se zasténáním vytáhl a zahodil
ho za provazy. Namáhavě vstal, z rány mu vytékala krev.
„Nemáš gladius. Ani dýku.“ Lentulus pozvedl zbraň a blížil se k
Romulovi tentokrát opatrněji. S každým krokem se za ním v písku
tvořila krvavá stopa.
Romulus se díval na jeho meč a věděl, že se musí co nejrychleji
vzpamatovat. Jinak nebude mít příležitost Lentula zabít.
Chvilku kolem sebe kroužili a přihlížející je hlasitě povzbuzovali.
Memor se popuzeně mračil. Ať to dopadne, jak chce, přijde o jednoho
gladiátora, který ho stál peníze. Brennus vše napjatě sledoval se
zaťatými zuby.
Gót obezřetně útočil. Romulus čekal na možnost sebrat meč, ale
pokaždé, když se k němu přiblížil, mu Lentulus zastoupil cestu.
„Skončete to!“ Memorovi docházela trpělivost. „Nebo tam pošlu
Sexta.“
Malý scissor se zasmál a zvedl sekyru.
Lentulovi ztvrdly rysy a rozhodně se blížil. Španěl by zaútočil na
slabšího bojovníka v aréně. Musel ho zabít rychle.
Romulus netušil, co má udělat, a tak se rychle podíval na Brenna.
Gal mu naznačil pohyb rukou se štítem a on si vzpomněl. Mladík
nechal Lentula přijít blíž a připravil se na záplavu úderů.
„Useknu ti ruce i nohy,“ supěl Lentulus. „A pak ti rozpárám břicho.“
„Co noha? Vypadá, že to bolí.“
Gót máchl mečem Romulovi k hlavě. Odražení bylo obtížné a ruka
se mu třásla pod silným úderem. Ale Brennův štít držel pevně. O krok
ustoupil a instinktivně Lentula přinutil postavit se na zraněnou nohu.
Secutor zaklel, udělal k němu krok a ze strany po něm divoce sekl.
Romulus jeho ránu znovu odrazil, ale skoro mu po tom úderu
ochrnula ruka.
Lentulus nečekaně změnil taktiku a zamířil mu na prsa. Romulus měl
jen taktak čas výpad odrazit. Mazaný Gót zaútočil s velkou silou a
podruhé ho srazil na zem. Zuřivě se snažil ukončit boj a máchl mečem
ve vzduchu.
Romulus udělal jediné, co mohl. Praštil pěstí Góta do zraněného
chodidla. Nebyla to velká rána, ale ani nemusela. Lentulus zařval
bolestí a nedokázal zasadit ránu z milosti. Romulus se překulil a se
zafuněním vstal.
Lentulovi tekly po tváři slzy, když před Romulem zavrávoral. Ten
nesměl ztrácet čas. Využil příležitosti a rozběhl se přímo na Góta, štít
zvednutý, jako kdyby chtěl zaútočit ramenem.
Lentulus se vzchopil.
Romulus na poslední chvíli využil setrvačnosti a máchl ostrým
okrajem štítu jako kosou. Usekl Gótovi všech pět prstů na pravé noze.
Gót zaječel bolestí. Na písek se vyřinula krev.
Romulus si utíkal pro gladius, zatímco Lentulus dopadl na koleno a
svíral si chodidlo ve zbytečné snaze zastavit krvácení. Ohromeně zíral
na pahýly před sebou. Přihlížející, kteří chvíli ani nedutali, začali
skandovat.
„Ro-mu-lus! Ro-mu-lus!“
Přiložil špičku meče Lentulovi k bradě. „Proč ses zapletl s těmi
murmilly?“ řekl. I když Romulus neměl Góta rád, připadalo mu kruté,
že ten spor skončí takhle. Ale Memor nařídil, že jeden z nich má
zemřít, a on to nebude.
Lentulus nohu pustil. Čerstvá krev vytékala ze zejících ran. Jestli k
němu co nejdřív nepřijde doktor, zkolabuje. „Nemůžu vstát,“ řekl
hlasem zastřeným bolestí. „A už nebudu moct znovu bojovat.“
„Doraz ho!“ křikl na Romula Sextus. Všichni se k němu přidali.
Kromě Brenna, který se tvářil pyšně, ale smutně. Romulus je jako
Brac, napadlo ho. Přirozený. A nechce zabít bezbranného člověka.
Ani Brac by nechtěl. Gal zavřel oči.
Lanista povolil jediný výsledek.
Uzavřený prostor naplnil takový rámus, až aréna působila
klaustrofobicky.
Romulus zahlédl Memorovo přikývnutí.
Byl čas.
Srdce mu bušilo, adrenalin mu proudil všemi cévami, když se blížil.
V nerovném boji vyhrál gladiátorský souboj. Romulus nechtěl Lentula
popravit, ale v hlavě mu zněla Brennova rada. Buď zabiješ, nebo
zemřeš.
Pořád se držel zpátky, nevšímal si křiku bojovníků.
Jako ve snu viděl, jak proti němu Gót neohrabaně zaútočil nožem,
který měl schovaný pod koženou manikou. Romulus byl příliš blízko,
takže nedokázal ten výpad zastavit, ale podařilo se mu odrazit ho od
tepny v tříslech Brennovým štítem.
To mu zachránilo život.
Romulus vrávoral dozadu a zatmělo se mu před očima. Dýka se mu
zabodla hluboko do pravého stehna. S vyceněnými zuby se ho secutor
pokusil srazit na zem. Dostal se natolik blízko, aby své dílo dokončil.
Za okamžik nastal šok. Udeřil štítem dolů a ostrým okrajem zasáhl
Lentulovu pěst. Objevila se krev. Gót zaklel a odtáhl se.
Romulus na nic nečekal. Naklonil se a probodl ze strany Lentulovi
krk, čímž mu poškodil několik hlavních cév. Ruku mu postříkala jasně
červená teplá krev.
Lentulus chrčel, jak mu ústa a hrdlo naplnila tekutina. Marně se
snažil železo vypáčit a zíral Romulovi do očí. Gót vypadal nejvíc ze
všeho překvapeně. Pokoušel se něco říct, ale nemohl.
Chlapec cítil bolest.
„Ro-mu-lus! Ro-mu-lus!“ Uvědomoval si, že skandování sílí. Buď
zabiješ, nebo budeš zabit, pomyslel si smutně a otočil gladiem, když
ho táhl ven. Lentulus padl s žuchnutím tváří do písku a už se
nepohnul.
Najednou mu bolest připadala nesnesitelná. Vrávoral a díval se
upřeně na jílec, který mu trčel z nohy. Upustil meč i štít a chystal se
ho uchopit.
„Stůj!“ Brennus k němu přiskočil.
Romulus padl Galovi do náruče. Veliký gladiátor ho opatrně položil
na písek.
„Nesoustředil jsem se,“ řekl slabým hlasem, jak ho ovládl šok.
„Přiveďte doktora!“
Romulus ta slova slyšel jako v mlze. V hlavě mu vířilo a nedokázal
zaostřit. Bolest mu stoupala ze stehna tělem a šířila se v
nesnesitelných vlnách. Vyžadovalo nadlidské úsilí, aby nekřičel.
„Umřu?“
„Budeš v pořádku.“ Brennus mu sevřel ruku pevným stiskem. „Vedl
sis dobře, chlapče.“
Poslední, co Romulus slyšel, bylo, jak kamarád znovu křičí, ať
přivedou řeckého doktora.
***
***
***
Po devíti měsících…
Ludus magnus, Řím, konec léta roku 55 před Kristem
***
***
***
***
***
***
***
Slyšeli otvírání okenic nad sebou, jak lidi, které probudil ten rámus,
vyhlíželi ven.
„Co se to děje?“ zvolal kdosi.
Nevšímali si toho a utíkali za roh na ulici, kterou Romulus nakonec
poznal.
„Zpomal,“ mumlal Gal, sotva popadaje dech. „Nebudou nás stíhat,
dokud nedorazí posily.“
Romulus přemýšlel na plné obrátky. „Nikdo nás tady nezná,“ usmál
se.
„Jsme až po krk ve sračkách.“ Brennus ho zřejmě neslyšel. „Nedá se
nic dělat. Musíme utéct. Hned teď.“
Romulus byl zmatený. „Odejít?“
„Když to neuděláme, před slunce západem nás ukřižujou,“ řekl
Brennus neobvykle vážně.
„Proč?“
„Ten přitroublej dveřník mě poznal. Jako gladiátora,“ odpověděl.
„Kolik Galů mé velikosti je v Římě?“
Romulus cítil, že se mu život vymyká z rukou. „Já jen použil jílec
meče,“ řekl potichu. „Mrzí mě to.“
„Už se stalo.“ Brennus měl v očích smutek, ale taky rozhodnost. „Do
svítání budou vojáci prohledávat všechny školy ve městě. Když
najdou mě, mají i tebe. Náš čas v Římě skončil.“
Romulus věděl, že má pravdu, ale nechtěl tomu uvěřit. Nebude žádné
povstání otroků. Žádná schůzka s Julií.
Po chvilce ticha Brennus znovu promluvil.
„Ty patricijský grázlové nás oba zabijou velice pomalu a budou při
tom poslouchat, jak křičíme, že jsme nevinný. Už jsem to viděl
mnohokrát. Tohle nechci.“ Otočil se a kráčel k ludu.
„Stůj!“ sykl na něj Romulus. „Co uděláme?“
„Rozloučíme se s Astorií a vezmeme si zbraně.“ Brennovi zasvítily
ve tmě zuby. Rozjařila ho vyhlídka na to, že se zase vydá na cestu.
„Potom zamířím do Brindisi. Nikdo mě tam nebude znát a můžu se
nechat naverbovat do Crassovy armády. Jdeš taky, bratře?“
Romulus zaváhal, ale jenom na chviličku. Jeho jediná šance na
přežití byla držet se Brenna. Šel za ním ranním světlem do školy
Ludus magnus a přemýšlel, jestli se někdy vrátí. Jestli ještě někdy
uvidí Julii.
KAPITOLA XVIII
Útěk
***
***
***
Když Crassovy trojveslice urazily stovky mil od paty Itálie k pobřeží
Malé Asie, nakonec vpluly do široké, mělké, neobydlené zátoky a
úplně celou ji zaplnily. Na kraji moře byla dlouhá pláž. Pevnina
nahoře byla nevábné oranžové barvy. Slunce viselo na jasné
bezmračné obloze a sužovalo spálené vojáky a námořníky. V
křišťálově modré vodě pod Achillem Romulus viděl ryby, plavající
kolem velké kamenné kotvy.
Ochranný kordon legionářů odešel na břeh, aby zajistil bezpečné
vylodění vojsk. Potom vládl dva dny organizovaný chaos, když se
vojáci vyloďovali a odnášeli tuny vybavení a jídla. Jenom muly,
hýkající a rozzlobené jako vždycky, na břeh doplavaly.
Bassiovi žoldnéři se museli brodit po krk ve vodě. Romulus, Brennus
a ostatní, kteří neuměli plavat, se s obtížemi drali ke břehu, zatímco
Tarquinius plaval sebevědomě kolem nich a smál se. Když Etrusk
vylezl na písek, odhodil si dlouhé vlasy dozadu a sušil si je rukama.
Přitom si Romulus všiml červeného znamení ve tvaru trojúhelníku ze
strany na krku.
Tarquinius si rychle blonďaté kudrny spustil zpátky.
„Co to je?“
„Mateřské znamínko.“
„Má divný tvar.“
Tarquinius neodpověděl. Shýbl se a hledal ve věcech, které si dal do
prasečího měchýře, než naskákali do vody.
Romulus byl zvědavý, ale neměl šanci se zeptat. Už na ně řval
Bassius, protože se nemohl dočkat, až je seřadí k pochodu.
Crassus na to dohlížel z vyvýšeniny na břehu. Stál tam obrovský
stan, který generálovi poskytoval veškerý komfort, zatímco vojáci se
dřeli ve vedru pod ním. Kožený stan, kde měl koberce, stoly, postele a
oddělené místnosti, sloužil jako velitelství po dobu celé výpravy.
Dokonce tady bylo několik prostitutek, které koupil jeho syn Publius
pro pobavení vyšších důstojníků.
Na stožáru visela bez hnutí červená vlajka – vexillum. Ta
oznamovala každému vojákovi Crassovu pozici. Pečlivě vybraní
legionáři stáli na stráži ve dne v noci, zatímco poslové a trubači čekali
opodál, aby mohli doručit rozkazy.
Bassius velel jedné kohortě – šesti centuriím – dobrovolníků. Bylo
vytvořeno deset kohort, aby bojovaly společně s pravidelnou
armádou, a jednotka starého centuriona se připojila k šesté legii.
Jakmile všichni vojáci dorazili na suchou zem, Bassius je s řevem
hnal po písku na jejich postavení. Šestá legie už čekala. Jedna dobře
vycvičená kohorta se řadila za druhou.
„Pohyb!“ Bassiovi se nelíbila nedbalost jeho čtyř stovek osmdesáti
odvedenců. On a další centurioni je cvičili na palubě, ale to nestačilo.
„U Jupitera, skutečný vojáci se nám smějou.“
Trubky zazněly, jakmile byli žoldnéři na místě a přední šiky se hnuly
dopředu za pravidelným vojskem. Čtyři legie se vylodily na stejné
pláži před několika týdny a postavily provizorní tábory o něco dál ve
vnitrozemí. Šestá k nim dorazila po krátkém pochodu. Pevnosti ve
tvaru hracích karet se skládaly z hliněných valů ve výši muže. Hlína,
kterou použili, pocházela z hlubokých příkopů, které vedly po
obvodu. Na vysokých dřevěných věžích v rozích stály stráže.
Uprostřed každé strany byl jeden vchod. Dvě rovné silnice spojovaly
čtyři brány a rozdělovaly tábor na stejné části. Velitelství legií bylo
umístěno v jejich průsečíku a kolem něj měla každá centurie
vyhrazeny pozice, které se nikdy neměnily.
Další rozkazy předávaly bucinae. Polovina legie se rozptýlila jako
štít kolem ostatních.
„Je čas na trochu pořádné práce,“ křikl Bassius. „Položte na zem
veškeré vybavení kromě zbraní a lopat.“
Vrchní centurion věděl, co dělá. Odvedl je do sekce, kde bude obvod,
a na chvilku se připojil k důstojníkovi profesionálních jednotek. Za
chvíli se Bassiovi chlapi potili a nadávali při kopání.
Romulus viděl málokdy takovou píli jako u legionářů, kteří kousek
od něj kopali příkopy a ochranné valy. Stovky osob pracujících jako
jeden muž. Zdálo se, že vojáci republiky nebyli jenom bojovníci, ale
taky dělníci a stavitelé.
Romulovi se začala vracet hrdost na to, že je Říman, navzdory tomu,
že lid obou jeho kamarádů zničily římské síly. Bylo těžké, aby na něj
nezapůsobila přesnost a disciplína, jakou prokazovala Crassova
armáda. Každý jednotlivec zřejmě věděl přesně, co má dělat. Za tři
hodiny stály pravidelné řady stanů, jež chránily nové valy. Jednotlivé
centurie zaujaly své místo a každá měla prapor, který se od ostatních
lišil barvou. Bassius umístil žoldnéře za Publiovu jízdu.
Na Achillovi měli velký kožený stan, který užívali profesionální
legionáři, ale až dosud nebyl potřeba. Bassius byl zřejmě spokojený,
že Romulus, Brennus a Tarquinius mají sloužit ve stejném
contuberniu, což byla skupina osmi mužů, kteří spolu bydleli a vařili
si. Kamarádi se s pěti dalšími druhy seznámili během cesty. Varro,
Genucius a Felix byli zamračení venkovani z Předalpské Galie, které
vyhnali z jejich půdy Římané. Joseph a Appius byli malí mazaní muži
z Egypta a naznačovali, že utekli kvůli zločinům.
Neodpočívali ve stanech moc dlouho, když Bassius požádal jednoho
tribuna o dovolení, aby mohl začít výcvik své kohorty. Tenhle starý
veterán už měl plné zuby nicnedělání. Bassius stál ve společnosti
dalších pěti centurionů s rukama v bok a upřeně hleděl na potící se
žoldnéře.
„Je načase začít pořádný vojenský výcvik. Dlouho jste seděli na
zadku.“
Většina vojáků z toho nebyla nadšená, ale Brennus si mnul radostí
ruce.
„Seřadit! Pozor!“
Žoldnéři se rychle seřadili do útvaru a hleděli dopředu, jak je učili.
„Pozor!“ Bassius procházel mezi řadami, rovnal jim záda a
poklepával jim na bradu holí. „Tvařte se, že máte odvahu, i když ji
nemáte.“
Nakonec byl starý centurion spokojený. Když několika mužům
nařídil, aby s sebou vzali těžké dřevěné kůly, které získali od
proviantního důstojníka, odvedl kohortu z rušného tábora na rovinu
před nimi.
Stejný nápad měli i ostatní centurioni. Místo bylo plné žoldnéřů,
kteří běhali, skákali a zápasili spolu. Po dlouhých týdnech na moři
důstojníci Crassovy armády věděli, že musí rychle dostat muže do
formy. Za dva měsíce měla být celá armáda připravena na pochod na
východ. Byla to krátká doba na to, aby se ze zemědělců stali vycvičení
vojáci.
„Připadá mi to zase jako kdysi u palu.“
„Bohové na nebesích!“ zasmál se Brennus. „Jako kdybychom to
potřebovali. Pořádně si zaběhat by bylo mnohem lepší.“
Když kůly zakopali do země tvrdé jako kámen, začali Bassius a jeho
společníci dávat skupinám odvedenců základní vojenský výcvik.
Romulovi a jeho kamarádům stačilo zaútočit na palus jednou dvakrát,
než Bassius usoudil, že jsou v tom výborní. Všichni tři stáli a
zadumaně sledovali, jak Galové jdou v jejich šlépějích. Veterán
obstaral tréninkovou výbavu, dřevěné meče a proutěné štíty, dvakrát
těžší než skutečné, a tvrdě se zpocenými muži pracoval. Byla to stejná
metoda, jaká se používala v gladiátorské škole.
„Co si myslíte, že děláte?“ řval Bassius na trojici za chvilku.
„Nestůjte tady. Čtyři kolečka po obvodu. Klusem!“
Romulus se zařadil za usmívajícího se Gala, když běželi podél
obranného valu kolem tábora.
Brennus si začal uvolňovat ramena. „Přesně tohle jsme potřebovali,“
liboval si.
Tarquinius mlčel a obhlížel legie, jak zaujímají postavení. Romulus
slyšel, jak si mumlá.
„Crassus má moc pěšáků. Je to hlupák.“
„Co je?“
„Koukni.“ Etrusk ukázal na tisíce legionářů, cvičících na žhavém
slunci. „Žádní jezdci.“
Na Romula zapůsobil úchvatný pohled na tu spoustu vojáků, kteří se
pohybovali jako jeden muž, ale přivřel oči, když pochopil, co
Tarquinius myslel. Dávné bitvy, o kterých mluvil Cotta, se odehrávaly
se silným jezdectvem. To bylo podstatnou součástí každé armády.
„Vedle našich stanů vidím jenom samé Galy a pár kohort Iberů.
Sotva dva tisíce.“ Tarquinius si otřel čelo. „To nestačí.“
Brennus máchal pěstí do vzduchu a naznačoval tak Romulovi, aby ho
napodobil. „Třicet tisíc pěšáků by mělo porazit každé vojsko,“ funěl a
pořád mu připadalo absurdní, že slouží v římské armádě, která
vyhladila jeho lid.
„Čísla nejsou všechno. Pomysli na Hannibala,“ nesouhlasil Romulus.
„Tolik vítězství proti přesile získal díky jezdectvu.“
Tarquinia jeho názor potěšil. „A Parthové budou mít sotva nějakou
pěchotu.“
„Tak jak budou bojovat?“ zeptal se překvapený Brennus.
„S lučištníky na koních. Útočí v rychlých vlnách a vystřelují šípy.“
Tarquinius natáhl imaginární tětivu. „Jako krupobití.“
„Dva tisíce koní bude mít co dělat, aby se jim vyrovnalo,“ řekl
Brennus.
„Přesně tak. A potom zaútočí katafrakti.“
Brennus ani Romulus to slovo neznali.
„Katafrakti jsou těžkoodění jezdci i koně.“
Romula to zneklidnilo. „Crassus to jistě ví taky.“
„Spoléhá na arménského krále,“ řekl Tarquinius zamyšleně.
„Artavazdes povolal šest tisíc příslušníků kavalerie.“
„Tak potom je to v pořádku, ne?“
„Jestli Crassus tu příležitost nepromarní.“
Čekali, až bude pokračovat. Zvedl se lehký vítr a Romula zamrazilo.
Armáda se zdála být neporazitelná.
Zdála se.
„Jak to myslíš?“ zajímal se Brennus.
„Nejdřív musíme přejít přes Malou Asii do Sýrie a do Judska,“ řekl
Etrusk. „Hvězdy a mořské proudy ukazují několik možných konců.“
Brennus se uklidnil. Během cesty začal Tarquiniovi bezvýhradně
věřit. Jeho předpovědi počasí a setkání s piráty se vždycky potvrdily.
„Jestli nás Crassus povede do Arménie s Artavazdem,“ pokračoval
Tarquinius, „budeme hodovat v Seleukii za osmnáct měsíců.“
Ale Romulus moc nevěřil jeho slovům, která zahrnovala všechny
možnosti. Teprve se musel o věštcových schopnostech přesvědčit.
Mladý voják si namlouval, že ho Tarquinius musel slyšet, když si s
Brennem povídali o rvačce před nevěstincem. A to, že předpověděl tu
hroznou bouři a přítomnost pirátů v takových divokých vodách, byl
sotva důkaz nadpřirozených schopností.
Při zmínce o Seleukii Brenna zamrazilo. Žádný Allobrog nikdy
necestoval tak daleko, napadlo ho. Tam skončí moje putování?
Běželi dál, minuli skupinu vyšších důstojníků, kteří se shromáždili u
zavalitého muže před jedním táborem. Nikdo z nich se nepodíval na
tři vojáky, kteří je míjeli. Sluneční světlo se odráželo od zlaceného
pancíře muže uprostřed.
Crassus plánoval tažení.
„Naše osudy jsou v jeho rukách,“ řekl Romulus.
„Už bylo rozhodnuto,“ prohlásil Tarquinius. „Naše osudy nebudou
spojeny navždycky. A Crassus má vlastní osud.“
Romulus zrychlil. Už měl dost řečí o zlých znameních a smůle. Přál
si jediné – zlepšit si kondici a na chvíli zapomenout na všechno
ostatní. Když bude třeba, kamarádi mu poradí. Navzdory
Tarquiniovým předpovědím o nedostatečnosti armády bylo těžké
představit si, jak by takové obrovské vojsko mohlo prohrát.
KAPITOLA XIX
Fabiola a Brutus
***
***
Romulus si otřel z tváře pot. „Jak dlouho potrvá, než se nám postaví?“
zeptal se rozzlobeně. „Proč nebojujou?“
V dálce se na obzoru objevila řada jezdců.
Nepřátelští jezdci se stáhli po neúspěšném galském útoku a dali
Crassovi čas, aby si všechno rozmyslel. Ale generál chtěl pokračovat
a dychtiví žoldnéři se dál plahočili hlubokým pískem.
„Jeli si pro další šípy,“ odpověděl Etrusk.
Brennus se pousmál. „Brzy budou zpátky.“
Romulus zamával na Parthy pěstí. „Vraťte se a bojujte!“ zakřičel.
„Je to skutečně jednoduchý plán.“ Tarquinius ukázal na muže kolem
nich. „Jenom nás chtějí vyčerpat.“
Jeden den v horku jako v peci si vybral v Crassově armádě velkou
daň. Místo aby pochodovali v sevřených řadách, většina kohort šla
samostatně. Slunce pražilo a bralo mužům síly. Vaky na vodu měli už
dávno prázdné, slabší jedinci začínali klopýtat a někteří se opírali o
své druhy. Postavy vybočovaly z řady a padaly do písku. Důstojníci je
kopali a bili a většina z nich se snažila vstát, ale některé tam nechali
bez povšimnutí zemřít. Tak špatná morálka by se normálně
nepromíjela, ale vyčerpaní centurioni přestali křičet. Stačilo, že legie
pořád ještě postupují, přestože každý voják bojoval s tíhou drátěné
košile, štítu, oštěpů a výstroje. Kromě Brenna.
Publiovi Galové jeli vedle pomalu postupujícího útvaru a jejich velcí
koně také vypadali unaveně. V ostrém protikladu k tomu nabatejští
koně vesele poskakovali a jezdci si spolu povídali.
Brennus na ně ukázal. „Pro ně je to snadné, co?“
„Budeš rád za Nabatejce, až se potkáme s hlavní parthskou
armádou,“ řekl Romulus.
„Doufám. Ale já jim nevěřím,“ zamručel Gal. Pořád se smějou.
Koukněte.“
Ani Romulovi se nelíbily potutelné pohledy směrem k nim.
„Bylo by potřeba pár tisíc jezdců galské kavalerie.“
„Ne, pokud se budou chovat jako tamti hlupáci,“ řekl Tarquinius
suše.
Romulus ve snaze ulevit si od bolesti jednoho z mnoha puchýřů si
přesunul náklad z jednoho ramena na druhé a jen o kousek minul
hlavu muže těsně za ním.
„Dívej se, co děláš,“ nadával mu voják. „Nebo pocítíš špičku mého
gladia.“
Romulus si ho nevšímal. „Proč jsme nešli přes Arménii?“ zeptal se
znovu. „Crassus musel vědět, že by to bylo jednodušší.“ Tarquinius
jeho nespokojenost sdílel, když bylo jasné, že armáda nejde delší a
bezpečnější trasou.
„Je netrpělivý. Tato cesta do Seleukie zabere jenom čtyři týdny.“
„Měsíc v tomhle pekle?“ Brennus obrátil oči v sloup. „A co voda?“
„Na té druhé cestě leží Resen, jedno z měst dávných předků mého
lidu,“ dodal Etrusk s lítostí. Ztišil hlas. „A v horách by zemřelo míň
lidí.“
Romulus si všiml jeho pohledu nahoru na supy a jeho podezření se
ještě prohloubilo.
Tarquinius ukázal na Parthy v dálce. „Měli bychom se s nimi utkat za
našich podmínek, a ne za jejich.“
„To je pravda,“ odpověděl Gal. „Členitý terén by nám vyhovoval
víc.“
„Přesně tak.“
„To jsme dělali Římanům v prvním roce,“ přemítal Brennus.
„Zaútočili jsme na ně na vlastní půdě.“
„A teď Parthové dělají totéž nám,“ přidal se Romulus. „Crassus musí
začít používat jako ochranu Nabatejce.“
Brennus souhlasně přikývl, zatímco Tarquiniovi nepozorovaně
přelétl po tváři tmavý stín. Jeho přání odjet na východ se plnilo, ale
bylo to za daleko větší cenu, než si haruspex původně myslel.
***
***
O týden později…
Memor sténal.
Pompeia dělala svou práci dobře, ale tahle nová holka je
neuvěřitelná. Zrzka už ho nudila. Když se k nim Fabiola před několika
týdny bez vyzvání přidala v lázních, lanistu to potěšilo. Patrně
pozornost od Joviny. Občas dala vychytralá madam pravidelným
zákazníkům dárek. Byl to dobrý obchod.
Jenže jeho teorie byla naprosto mylná.
Celý v transu se posunul nahoru a snažil se přinutit laskající ústa, aby
uchopila jeho zduřelý úd.
Fabiola se opatrně podívala nahoru. Memor měl zavřené oči, pružné
tělo uvolněné. Lízala mu špičku penisu a uslyšela z horní části postele
sténání.
„Nepřestávej!“
Poslušně kývala hlavou nahoru a dolů a prodlužovala mu rozkoš.
Memor se svíjel na propocených lůžkovinách a v extázi těžce dýchal.
***
***
Bylo to buď a nebo. Zařídila, aby rozkoš trvala déle než jindy.
Pokaždé když jí přirazil do úst penis, dychtící po vyvrcholení, Fabiola
zpomalila rytmus a laskala ho jazykem a prsty. Věděla, že lanista už
to moc dlouho nevydrží.
„Pane?“
Memor sebou trhl a otevřel oči. „Něco je špatně?“
„Nic, pane.“ Držela mu úd pevně jednou rukou a prodlužovala tu
chvíli. „Měl jste ve škole chlapce, který se jmenuje Romulus?“ Znovu
si penis zasunula do pusy.
„Koho?“ zajíkl se.
„Romula. Je to můj bratranec, pane.“
„Otravnej parchant!“ Memor jí přitlačil hlavu dolů.
Pocítila naději. Za okamžik znovu přestala.
„Je pořád v ludu?“
„Ten malej mizera už je dávno pryč,“ řekl duchem nepřítomný
Memor. „S mým nejlepším gladiátorem asi před dvěma roky zabil
jednoho významnýho urozenýho člověka.“
Fabiole se zrychlil tep.
„Ten Gal měl velkou cenu,“ mumlal Memor.
Tuhle poznámku přešla mlčením.
Začala ho jemně hladit a lanista vzdychal. „Co se s ním stalo, pane?“
„Říkalo se, že se přidal ke Crassově armádě.“ Vztyčil se a chytil ji za
vlasy. Výraz v jeho zjizvené tváři byl děsivý. „Nebo ty o něm něco
víš?“
Fabiola otevřela oči dokořán. „Nikdy jsem ho neměla ráda, pane. Byl
to rváč.“ Sklonila hlavu, aby dokončila svou práci, a Memor padl na
záda a spokojeně vzdychal.
Naděje. Pořád chovala v srdci naději.
KAPITOLA XXIII
Ariamnes
***
***
***
***
Crassus za římským středem pole ten poprask slyšel, ale neměl sílu
zareagovat. Když generál sledoval, jak kavalerii rozsekali na kusy,
zdrtilo ho to. Netušil, co je s jeho synem, a byla malá naděje, že mu
někdo pomůže rozhodnout, jak mají legie postupovat dál. Kromě
neposlušného Longina zřejmě žádný z vyšších důstojníků netušil co
dělat. Byli příliš ustrašení. Jenže Crassa by zničilo, kdyby poslouchal
obyčejného legáta.
Protože nevěděl, jak postupovat dál, pobídl koně směrem k zadním
řadám, aby zjistil, co se děje. Když vojáci uviděli jeho černou
pláštěnku, zatrnulo jim. V každé době bylo špatné znamení obléknout
si tuto barvu, natož když vede armádu do bitvy.
Crassus si nevšímal vyděšených mužů a s námahou se soustředil na
katafrakty, kteří jeli kolem. Na kopí poskakovala Publiova zakrvácená
hlava.
Šokovaný Crassus ztuhl. Po tom nadutém generálovi nebylo ani
stopy. Zdrcený člověk se zhroutil přes hrušku sedla. Rádoby Alexandr
se rozplakal.
Když Parthové všem předvedli svou trofej, odjeli.
Legionáři stojící poblíž Crassa si vzpomněli na všechna špatná
znamení a nervózně na něj pohlédli. Opakovaná znamení shůry
zapůsobila i na ty, kteří nebyli pověrčiví. Bouře na moři. Srdce býka.
Prapor s orlem, který se otočil dozadu. Supi doprovázející kolonu celé
dny. Zrada Nabatejců. A teď Publiova smrt.
Bylo to jasné. Bohové Crassovo tažení prokleli.
Obrovská armáda stála, trubky mlčely, když Publiova hlava
pokračovala ve své příšerné cestě kolem předních linií. Potom muži
začali opouštět řady a hledali možnost úniku. Nižší důstojníci, kteří
stáli za nimi s dlouhými holemi, je zaháněli zpátky, ale nedokázali
zabránit šíření strachu. Do vyčerpaných srdcí se vkrádala hrůza a byla
nakažlivá. Vojáci potřebovali okamžitě velení, ale žádné nebylo v
dohledu.
Ozývalo se mumlání, které přerostlo ve vystrašené výkřiky.
„Generál přišel z toho žalu o rozum.“
„Crassus se zbláznil.“
„Ustupme!“
„Zavřete hubu!“ zařval centurion blízko Romula a zamával vztekle
holí. „Další, kdo se zmíní o ústupu, skončí s mým gladiem v břiše.
Neustupujte!“
Většina legionářů, které důstojníci zastrašili, zmlkla. Pořád vládla
disciplína – zatím.
Jednotka katafraktů se vrátila k parthským liniím. Když si tisíce
lučištníků na koních znovu naplnily toulce, okamžitě vyrazily směrem
k Římanům. Poté co Súrénas mistrovským tahem předvedl Publiovu
hlavu, šel si pro krk.
Nakonec se Crassus vzpamatoval a vzal blížícího se nepřítele na
vědomí. „Semkněte se!“ zaskřehotal. „Hoďte oštěpy, až se přiblíží na
dvacet kroků. Ne dál.“
Posel vedle něj spěchal k trubačům. Bylo třeba předat rozkazy co
nejrychleji, než dorazí Parthové.
„Co pak, generále?“ sebral odvahu jeden tribun.
Crassus, spíš překvapený než rozzlobený, máchl neurčitě rukama do
vzduchu. „Odolejte útoku. Zasypejte Parthy oštěpy. To je zažene.“
Tribuna to zmátlo. „Ale jejich šípy mají větší dolet než naše oštěpy.“
„Dělejte, co říkám,“ prohlásil Crassus zasmušile. „Římským legiím
nedokáže nic odolat.“
Důstojník se stáhl, oči rozšířené strachy.
Crassus přišel o rozum.
***
Bassius nevěděl přesně, kam má jít, a tak odvedl své muže k šesté
legii, napravo od římského středu.
„Nemáte čas dostat se k ostatním žoldnéřům,“ křikl centurion, když
se přiblížili. „Je to proti regulím, ale přiveď své chlapce k mým.“
„Dobrá, kamaráde. Poslechněte důstojníka!“ rozkázal Bassius. „Šest
na šířku, tři do hloubky. Pochodem vchod!“
Skupina se rychle zformovala vedle profesionálů. Tlustý centurion,
který mluvil, se naklonil, aby si mohl s Bassiem potřást rukou.
„Gaius Peregrinus Sido. První centurion, první kohorta.“
„Marcus Aemilius Bassius. Vrchní centurion, čtvrtá kohorta galských
žoldnéřů. A veterán z páté.“
„To byl masakr,“ řekl Sido. „Vedli jste si dobře, když jste přežili.“
„Vlákali nás do pasti, čistě a jednoduše. Jejich pravé křídlo se stáhlo
a pak nás obklíčili. Publius neviděl, že přijíždějí.“
Sido uznale hvízdl. „Proč nejste mrtví?“
„Neutekli jsme jako ostatní,“ pokrčil Bassius rameny. „A velitel
Parthů nás nechal jít.“
„Páni! To bys měl doma pořádně zapít.“
„To doufám,“ zasmál se Bassius smutně a sledoval parthské
lučištníky. Za chvilku dojedou k římským liniím.
„Naše oštěpy nemají dosah jako jejich luky,“ řekl Sido sklíčeně. „Co
můžeme dělat?“
„Potřebujeme je udržet mimo dostřel do západu slunce,“ odpověděl
Bassius. „Pak se za tmy stáhneme do Karrh a zítra zamíříme do hor.“
„Ústup?“ vzdychl Sido. „Nemůžeme bojovat s těma zkurvysynama
na volným prostranství, to je jistá věc.“
„Crassus by to měl co nejdřív pochopit, jinak to bude znamenat smrt
pro nás pro všechny.“
Od chvíle, co katafrakti projížděli kolem, neexistovalo žádné velení z
centra. Nakonec zatroubily bucinae několik krátkých tónů.
„Sevřete řady! Připravte se k útoku!“
Muži v první řadě nepotřebovali pobízet. Spojili štíty dohromady,
zatímco vojáci za nimi si je drželi šikmo nad hlavami. Nic jiného dělat
nemohli. Legionářské štíty dokázaly odolat normálním střelám, ale jak
všichni dobře věděli, parthské luky byly něco jiného.
Pod kopyty koní se zvedala oblaka jemného dusivého prachu.
Vzhledem k tomu, že Římané stáli v jednolité řadě, lučištníci nemohli
projet mezi kohortami jako předtím. Teď museli jet kolem nepřátelské
přední linie a najednou jich dokázalo zaútočit mnohem méně.
Crassovy legie díky tomu získaly další krátký odklad. Vzápětí se
přiřítila vlna jezdců a vypustila stovky střel ze vzdálenosti padesáti
kroků. Římští důstojníci nezaveleli vystřelit salvu oštěpů. Nebyl
důvod. Když parthský útok skončil, okamžitě nastoupil další. Na
sužovanou armádu pršela záplava šípů. Pronikaly stejně snadno
dřevem, kovem i masem.
Ozývaly se bolestné výkřiky, jak špičaté hroty probodávaly štíty,
vypichovaly vojákům oči a přišpendlovaly chodidla do písku. Po
každém raněném, který upadl, zůstala ve štítové stěně díra. Do těchto
mezer mířily další střely. Parthové využili každé příležitosti, aby své
nepřátele decimovali. Římané se krčili pod štíty, skřípali zuby a
modlili se.
Několik Bassiových žoldnéřů bylo během protahujícího se útoku
zraněno. Na popud centuriona se ostatní pokoušeli vytáhnout jim šípy.
Pokud to šlo. Muži řvali bolestí, když se jim z ran řinula krev. Všude
bylo slyšet sténání, dunění kopyt a svist opeřených šípů. Byla to
hrůzostrašná kakofonie.
Romulus si začínal na ty výkřiky zvykat, ale počet bojovníků byl
daleko větší, než si dokázal představit. Tohle byla smrt v obrovském
rozsahu, masové vraždění, které se nedalo pochopit. U Kann to
muselo být něco podobného, napadlo ho. Tu bitvu republika prohrála.
Útoky pokračovaly, dokud měl nepřítel šípy. Když Parthové
vyčerpali zásoby, jednoduše se vrátili ke skupině velbloudů pro další.
Měli dostatek lučištníků, aby přestávek bylo co nejméně. V různých
fázích rozkázali zoufalí centurioni použít oštěpy, ale jezdci byli jenom
zřídka na dostřel. Stovky oštěpů proletěly vzduchem a dopadly do
písku bez užitku.
Po hodinách tohoto nekonečného útoku morálka Římanům rychle
upadala. Z řad šesté legie bylo zabito skoro tisíc mužů. Stovky dalších
ležely se zraněními na rozpáleném písku. Všichni byli vyděšení a
důstojníky stálo stále větší úsilí udržet jednotky na pozicích.
Iberská jízda na levém křídle prchla, protože nechtěla zažít totéž co
Galové. Po Ariamnovi a jeho Nabatejcích nebylo ani stopy, a tak
Římanům nezůstalo vůbec žádné jízdní vojsko. Zdecimovaný zbytek
Crassovy armády nebyl schopen nějak smysluplně zareagovat.
Kohorta za kohortou pod tím náporem kolabovala. Vojáci byli
vyprahlí, vyčerpaní, nerozhodní a toužili prchnout.
Místo dalšího útoku se ozvaly bubny a zvony. Jejich zvuk zesiloval
do nesnesitelných rozměrů a lučištníci na koních se stáhli. Nezranění
římští vojáci netušili, co se děje, a tak vyčkávali, nervy napnuté k
prasknutí. Vzhledem k tomu, že prostor mezi oběma armádami
neustále halil oblak prachu, parthská vojska neviděli.
Chvíli, která jim připadala jako celá věčnost, se nic nedělo.
Potom najednou nástroje utichly. Súrénas byl mazaný znalec lidí.
Nastal čas pro rozhodující úder.
Romulovi se pod nohama začal třást písek. Pořád před nimi nic
neviděl.
Pak pochopil.
„Katafrakti!“
Vrchní centurion na něj nechápavě pohlédl.
„Útok těžké kavalerie, pane.“
Bassius se obrátil na Sida a zaklel. „Roztrhají nás na kusy. Všichni,
kdo ještě mají oštěpy, vpřed.“
Druhý centurion horlivě přikývl. Viděl katafrakty a dokázal si
představit, co dokážou.
„Každý, kdo má oštěp, postoupí vpřed. Rychle.“
Brennus se protlačil dopředu, protože se nemohl dočkat, až se utká s
nepřítelem. Byl si jistý, že ho na této cestě hlídají sami bohové.
Všechno mělo smysl – i to, co obětoval. Teď byl čas bojovat.
Romulus a Tarquinius svá pila už použili, a tak zůstali stát.
„Další řady semknout,“ rozkázal Bassius. „Použijte kopí. Zabodněte
je koním do břicha. Vykuchejte je. Vypíchněte jim oči. Srazte jezdce.“
„Neustupujte!“ Sido pozvedl zakrvácený gladius. „Za Řím!“
Vojákům se podařilo provolat slávu a spěšně se zformovali. Romulus
a Tarquinius se ocitli ve druhé řadě, pár kroků za Brennem. Gal si
klestil cestu ke dvěma centurionům.
Země se otřásala pod kopyty koní a ozývalo se tiché dunění. Bassius
stačil jenom vzkřiknout: „Štíty nahoru! Pila připravit!“ Pak už se ze
šera vynořili Parthové. Pouštní jezdci se blížili v šípovitém útvaru v
plném cvalu. Na povel sklonili jako jeden muž dlouhá kopí.
Centurioni nestihli vydat rozkaz k salvě oštěpů. Tisíc jezdců těžké
kavalerie udeřilo do římských linií se zničující silou. Sido a ti v první
řadě byli sraženi nebo ušlapáni, zatímco muži za nimi dostali zásah
kopími do prsou.
Romulus s hrůzou sledoval, jak nekončící proud vniká do středu
kohorty a všechno před sebou sráží. Snažil se zapojit do boje, ale tlak
byl tak velký, že se mohl jenom dívat. Tu a tam voják bodl koně do
oka. Ti bolestí vykopávali a kopyty rozbíjeli hlavy těm, co byli
nablízku. Katafrakti tahali divoce za otěže, když se je pomstychtiví
legionáři snažili strhnout ze sedla. Bez milosti. Meči probodávali
Parthům hrdla. Krev stříkala do písku.
Zahlédl Brenna, jak táhne bojovníka v drátěné košili s brutální silou
dolů a bodá ho do tváře. Bassius a pár dalších ochromili půltucet koní
a snadno vyřídili jejich jezdce. Tarquiniovi se nějak podařilo
protáhnout pevně sevřeným šikem dopředu. Romulus už viděl, když
kamarád několikrát použil bojovou sekyru, ale nemohl se nabažit
pohledu na Etruskovo umění a šikovnost. Šlachovitá postava se s
lehkostí točila a oháněla těžkou zbraní. Zakřivené železné čepele se
blýskaly a Parthové křičeli, když je zasáhl do rukou. Koním sekal
zadní nohy na kusy.
Tarquinius nebyl pouhý věštec.
Parthský útok však byl z valné části úspěšný. Když katafrakti
pronikli k zadním řadám, v šesté legii zůstala velká díra. Stovky obětí
ležely na zakrváceném písku a naříkaly ve smrtelné agónii. Kopí a
zahnuté oštěpy trčely z mrtvých na obou stranách. V místě, kde byl
Romulus a jeho kamarádi, všichni profesionální centurioni padli a
zmatené mužstvo zůstalo bez velení.
Mohutný útok nezničil jenom tuto římskou linii. Znamenal poslední
kapku pro legionáře, jejichž sebevědomí bylo celý den podrýváno.
Mnozí z nich byli veteráni, kteří bojovali proti nejrůznějším
nepřátelům republiky a zakusili vítězství v mnoha zemích. Crassus
jim však předložil soupeře, proti němuž nedokázali bojovat
rovnocenně. Lučištníky na koních, kteří zabíjeli z dálky, těžkou jízdu,
jež je beztrestně drtila.
Katafrakti vyjeli na otevřenou planinu. Jak dusali pískem zpátky k
Římanům, uvítaly je výkřiky hrůzy. Jezdci v drátěných košilích
pronikali další částí šesté legie a dlouhými meči sekali na kusy další
pěšáky. Nakonec zmizeli v oblaku prachu.
Všichni věděli, že se vrátí.
Následoval nový útok lučištníků. Krátce nato katafrakti zaútočili
kromě šesté i na desátou legii. Výsledek byl stejně devastující. Když
to skončilo, přeživší stáli naprosto ochromeni. Bezděčně se zoufale
otáčeli s nadějí dozadu.
Bylo jenom otázkou času, kdy se Crassova armáda rozpadne a uteče.
KAPITOLA XXV
Zrada
***
***
Slunce zapadlo, a když teplota prudce klesla, silný vítr byl mrazivý.
Ti, co neměli štěstí a nenašli si úkryt, strávili noc venku schouleni k
sobě. O všechny stany přišli s nákladními vozy. Teď ranění začali
umírat zimou, na dehydrataci a vyčerpání. Nikdo s tím nic nenadělal.
Romulus a jeho kamarádi zabrali jednu hliněnou chýši. Její obyvatele
nezabili, ale vyhnali je ven. Brzy spali jako zabití. Ani hrozba
parthského útoku je nepřinutila ponocovat.
Největší budovy ve městě patřily před římskou invazí místním
náčelníkům, ale teď v nich bydleli velitelé posádky. Crassus tam
přizval na válečnou poradu legáty.
Holé stěny, špinavá podlaha a hrubý dřevěný nábytek prozrazovaly,
že Karrhy je chudé město. Ze skob blikaly rákosové louče a vrhaly na
unavené postavy mihotavé stíny. Šest zakrvácených důstojníků sedělo
a nepřítomně hledělo, někteří měli hlavu v dlaních. Džbány vody a
chleba před nimi zůstávaly netknuté. Mělo to daleko ke Crassovu
přepychovému velitelskému stanu, o který přišli i s mulami.
Nikdo nevěděl co říct nebo udělat. Legáti vypadali jako omráčení.
Římští vojáci nebyli zvyklí prohrávat. Místo aby drtivě porazili a
vyplenili Seleukii, přemohl je parthský hněv. Nacházeli se hluboko na
nepřátelském území a jejich armáda byla v troskách.
Crassus seděl tiše na nízké židli a nijak nezasahoval do sporadického
rozhovoru. To, že svolal důstojníky, ho zřejmě stálo zbytek energie.
Vedle něj seděl velitel posádky, vyděšený přítomností tolika vysokých
důstojníků. Prefekt Gaius Quintus Coponius nechápal rozsah toho
masakru, ale prchající iberská kavalerie mu přinesla šokující zprávu o
jejich návratu k Eufratu. Později sledoval, jak se vyčerpaní legionáři
přibelhali do města. Na ten pohled nikdy nezapomene.
Do místnosti vešel Longinus a sršel energií.
Několik mužů zvedlo zrak.
Tvrdý voják se zastavil před Crassem a odměřeně pozdravil. „Obešel
jsem to. Osmá legie ztratila přibližně třetinu lidí. Teď, když se mí
vojáci napili a trochu si odpočinuli, jsou ve slušném stavu.“
Crassus seděl pořád bez hnutí, oči zavřené.
„Pane?“
Ticho.
„Jak jste se rozhodl?“ zeptal se Longinus.
Comitianus si odkašlal. „Ještě jsme se nedohodli.“ Nepodíval se
nikomu do očí. „Co myslíte?“
„Je tu jenom jedna reálná možnost.“ Longinus nechal svá slova
doznít. „Ustoupit okamžitě k řece. Můžeme tam být před svítáním.“
„Mí vojáci nemůžou dnes v noci jít,“ protestoval jeden legát.
Ozvalo se souhlasné mručení.
Longina to nepřekvapilo a pohlédl na Comitiana.
„A co Arménie?“ zkusil to velitel šesté legie.
„Legát má pravdu, pane,“ ozval se Coponius váhavě. „Ústup do hor
dává smysl. Je tam spousta potoků a členitý terén není pro parthské
koně vhodný.“
„Do hor?“ Crassus se rozhlédl s nadějí po místnosti. „Kde je
Publius?“
Nikdo neodpověděl.
„Odešel, pane,“ řekl nakonec Longinus. „Do Elysia.“
„Mrtvý?“
Longinus přikývl.
Crassus vzlykl a sklonil hlavu. Lidí kolem si nevšímal.
Statečný důstojník už viděl dost. „S dovolením, pane,“ řekl. „Rád
bych odvedl armádu do bezpečí. Dnes v noci.“
Crassus se kýval na židli a díval se do země.
Longinus zvedl hlas. „Měli bychom se stáhnout pod příkrovem tmy.“
Nikdo na to nic neřekl. Crassus, osvoboditel Říma, byl jenom
prázdná schránka.
Longinus se obrátil na ostatní. „Zůstaňte s ním,“ řekl pohrdavě,
„nebo pojďte se mnou. Osmá za hodinu odchází k Eufratu.“
Ozvalo se nervózní mumlání. Čekal a netrpělivě klepal prsty do jílce
meče.
„Je tady jeden místní člověk, který nám pomohl už mnohokrát,
pane,“ začal prefekt, aby se zalíbil.
Longinus povytáhl obočí.
„Andromachus je spolehlivý. Už to prokázal. Díky jeho informacím
jsme zmařili spoustu parthských útoků.“
„Nech mě hádat,“ řekl Longinus ironicky. „Tenhle Andromachus nás
může dovést do bezpečí.“
„Tak to říká, pane.“
„Kde jsem to už jenom slyšel?“
Coponia to neodradilo. „Jak to vypadá, do hor je to jenom pět šest
hodin chůze, pane.“
„Opravdu?“ řekl Longinus kysele.
Ale legáti si začali vzrušeně šeptat.
I Crassus zvedl hlavu.
„Znám cestu k řece!“ zatnul Longinus pěst. „Tyhle divoši jsou
všichni zrádný zkurvysyni. Nemůžeme nikomu z nich věřit.
Vzpomínáte na Ariamna?“
Rozhostilo se zlověstné ticho.
„Publius,“ přerušil ho Crassus. „Kde je Publius?“
Důstojníci byli ochromeni nerozhodností.
Po chvíli Comitianus sebral odvahu a promluvil. „Arménie mi
připadá jako lepší volba,“ řekl nejistě. „Cesta k řece je úplně rovná.“
„Podle mých propočtů je to do hor aspoň den cesty. K Eufratu
můžeme dojít přes noc,“ naléhal Longinus. „Kdo jde se mnou?“
Nikdo se na něj nepodíval.
Veterán už nebyl ochoten déle trpět jejich bezpáteřní přístup.
„Hlupáci! Pobijou vás.“ Odcházel pryč a červená pláštěnka za ním v
mírném větru vlála.
Po krátké nepříjemné pauze se důstojníci začali Coponia dychtivě
vyptávat na možnou záchranu. Na statečného legáta zapomněli.
Existoval jediný způsob, jak se mohli smířit s tím, že zůstanou s
Crassem.
Velitel osmé legie dodržel slovo. Během hodiny Longinova legie
odešla. Zamířila do pouště téměř v naprostém tichu. Jenom občas
zarachotilo kopí o štít a prozradilo jejich odchod. Těch pár
vyčerpaných přeživších vojáků se neobtěžovalo vůbec podívat.
Romulus uslyšel těžké kroky, cinkání železné košile a tlumený kašel
a okamžitě vstal. Brennus klidně chrápal, ale Etrusk měl otevřené oči.
Společně vyšli k hlavní bráně.
„Osmá odchází,“ řekl Romulus. „Měli bysme jít taky?“
Etrusk se v měsíčním světle tvářil tajuplně. „Trest za dezerci je
ukřižování. Měli bychom zůstat.“
Romulus se zamračil. Nebylo pravděpodobné, že by si unavení
centurioni vůbec všimli, kdyby tři další muži uprchli z města. Morálka
upadala.
„A co hvězdy?“
„Moc mi toho neřekly.“
Romulus pokrčil rameny, ochotný uvěřit kamarádovi. Brennus byl
zřejmě rozhodnutý následovat Tarquinia na konec světa, kdyby to
bylo třeba. Velký muž pro něj byl něco jako otec a to byl dostatečný
důvod, aby zůstal.
Oba se vrátili do chatrče, kde našli probuzeného Brenna.
„Co se děje?“
„Osmá míří do Zeugmy.“
„Můžeme se snadno dostat přes opevnění. Nikdo by nás neuviděl.“
„Ne,“ řekl Tarquinius rozhodně. „Do hor a do bezpečí je to necelý
den chůze. Dá se to zvládnout po dobrém odpočinku.“
„Je zbabělý utíkat v noci.“ Brennus si zase lehl na špinavou zem a
zavřel oči. „Potřebuju se pořádně vyspat.“
Romulus si představoval řady legionářů pochodujících do tmy. Osmá
pořád vypadala hrdě a disciplinovaně. Ne jako ta chátra v Karrhách a
kolem nich. Obrátil se mu žaludek. Určitě bylo moudřejší stáhnout se,
když Parthové nemohli použít své smrtelně nebezpečné luky. Jaká
byla výhoda čekat až do rána? Nedávalo mu to smysl, ale Etrusk to
věděl nejlíp. Romulus si dělal větší starosti než kdy předtím, a tak
zavřel oči a okamžitě usnul.
Haruspex nepromluvil až do svítání. Seděl u otevřených dveří, dumal
a studoval noční oblohu. Tarquiniovi se nelíbilo, že ke kamarádům
není upřímný, ale neviděl jinou možnost. Olenus měl před mnoha lety
pravdu.
***
Fabiole nějakou dobu trvalo, než se rozhodla pro nejlepší způsob, jak
se vypořádat s Pompeiou. Měla čas o tom přemýšlet, když prala
zakrvácené lůžkoviny a Vettius odnesl tělo hada. Potom se chovala
normálně. Byla klidná, protože věděla, že Vettius je na doslech, a bez
obav se přidala ke skupině žen v lázních.
Pompeia nejdřív leknutím zesinala a potom zrudla vzteky. Bylo tam
však tolik lidí, že nemohla nic dělat. V nastalém nepříjemném tichu
ostatní prostitutky obě sokyně sledovaly. Fabiola se tvářila, že nic
neví, a bezstarostně hovořila o nadcházejícím veřejném svátku, který
obvykle znamená ještě víc práce než jindy. Postupně se atmosféra
uvolnila.
Jak Fabiola předpokládala, Pompeia se nevzdala. Přesně tohle chtěla.
Zrzka se brzy omluvila, vylezla z teplé vody a odešla za madam.
Benignus tajně poslouchal a Fabiola se brzy dověděla, že se Pompeie
podařilo přemluvit Jovinu, aby jí dovolila jít ven. Předstírala, že chce
navštívit věštce kvůli svému nejlepšímu klientovi. Ve skutečnosti však
chtěla zjistit, jestli je vůbec možné zabít Fabiolu, nebo možná koupit
další jed. Černovláska se při tom pomyšlení zlověstně usmála.
Vypadalo to, že po třech neúspěšných pokusech o její usmrcení na ni
bohové opravdu dávají pozor. Mohla se jenom modlit, aby dělali totéž
i pro Romula.
Když Fabiola nakonec vymyslela plán, obličej se jí stáhl bolestí.
Stěžovala si na prudkou bolest břicha a odešla z lázní do svého
pokoje. Potom několikrát navštívila záchod, kde předstírala zvracení,
a všichni v doslechu věděli, že Fabiole je zle po otráveném jídle.
Krátce nato si napudrovala obličej na bílo a poprosila jednu z žen, aby
vyřídila Jovině, že v noci nebude moct pracovat.
V čase před západem slunce byl všude klid. Fabiola seděla před
oltářem Jupitera a modlila se, aby jí zachoval přízeň. Potřebovala se
dostat z nevěstince, aniž by ji někdo viděl. To byla nejriskantnější část
jejího úkolu. Pak by měla alibi, protože by si všichni mysleli, že leží v
pokoji a je jí špatně.
Bohové se na Fabiolu stále usmívali.
Na Lupanar se snesl klid, když prostitutky odpočívaly a spaly ve
svých komůrkách. Toho odpoledne se neobjevil žádný zákazník a
Jovina si dávala ve svém pokoji šlofíka. Žádná ze znuděných žen v
předpokoji vedle recepce si nevšimla, že Pompeia odešla v doprovodu
Vettia. Za chvilku se Fabiola vykradla kolem v dlouhé pláštěnce se
zvednutou kapucí. Benignus zůstal u vchodu a nervózně točil holí.
Oba dveřníci se chtěli účastnit Fabiolina plánu, ale jeden musel zůstat
doma, a Vettius to odmítl. Důkaz o zrzčině zradě ho tak rozzuřil, že
trval na tom, že ji doprovodí.
Pro Fabiolu bylo snadné sledovat je zpovzdálí.
Jakmile věštění skončilo, Vettius věděl, kde bude Fabiola čekat.
***
***
***
Jakmile prvotní euforie ze získané svobody opadla, Fabiola požádala
Bruta o další laskavost. S potěšením jí vyhověl, cena za obyčejnou
otrokyni z kuchyně jeho hotovost moc nezatížila. Díky tažení do Galie
s Caesarem byl Brutus bohatší než kdy předtím. Osvobození Docilosy
znamenalo, že Fabiola měla spojence, kterého si odvede do milencova
domu. Nebude sama, až bude mít Brutus povinnosti v Římě. Fabiola
také Bruta poprosila, aby koupil oba dveřníky, ale Jovina to odmítla.
Měli pro ni příliš velkou cenu.
Na svůj odjezd z Lupanaru Fabiola nezapomene po zbytek života.
Jovina lichotila, vzdychala a litovala, že její nejlepší prostitutka
odchází. Ostatní ženy se smály a plakaly. Claudia se překvapivě
mračila, protože své kamarádce záviděla štěstí. Fabiolu dojali
Benignus a Vettius, kteří byli nejsmutnější. „Nezapomeň na nás,“
mumlal Vettius a díval se do země. Nezapomene. Tak spolehlivé
muže, jako jsou tihle dva obrovští otroci, jen tak nenajde.
Den po jejím osvobození milenci odjeli do Ostia, římského přístavu.
Tam byl přivázaný Ajax, Brutova nízká liburna. Tahle loď, menší než
trojveslice, se dvěma řadami vesel, byla jeho pýcha a radost. Kapitán
Ajaxu držel čnějící příď přímo proti vlnám a zůstal blízko pobřeží, aby
ho bouře nezahnala na moře. Stovka otroků u vesel, které
povzbuzovalo nepřetržité bubnování, tvrdě pracovala, aby dopravila
Bruta a Fabiolu podél pobřeží. Mířili do Pompejí v oblíbeném
Neapolském zálivu. Bylo to asi šest dní cesty na jih.
Fabiole se cestování na lodi nelíbilo. Jak seděla chráněná před
deštěm a větrem pod baldachýnem ze silné látky, v přepychu u
žhnoucího ohřívadla, najednou si při pohledu na vodu odrážející se od
trupu lodě uvědomila, jak je život křehký. Zato Brutus byl ve svém
živlu a trávil plavbu vyprávěním o tažení do Galie.
Fabiolu fascinovaly detaily o Caesarových bitvách. I kdyby polovina
z toho, co jí Brutus vyprávěl, byla pravda, jeho generál je skutečně
úžasný velitel a taktik. Pompeius by měl práce nad hlavu, aby vyhrál
boj o moc. Už se plavili šestý den a Brutus zatím nemluvil o benátské
vzpouře před třemi lety, která byla potlačena díky jeho odborným
znalostem a schopnostem. Když mu to opatrně připomněla, ze
zdvořilosti se začervenal. Slušné a skromné chování se Fabiole na
něm líbilo ze všeho nejvíc.
„Benátčané se nám vzdali před dvanácti měsíci,“ začal. „Ale během
dlouhé zimy druidové přesvědčili jejich náčelníky, aby zajali skupinu
našich důstojníků, kteří sháněli zásoby. Ti psi si mysleli, že za ně
můžou dostat tučné výkupné, a stáhli se do pevností. Ty však stály na
ostrovech v zátokách, které zaplavoval příliv. Nemohli jsme se tam
dostat po pevnině, pouze za odlivu.“
Fabiola ještě nikdy neslyšela ten příběh celý. Povzbudivě
přikyvovala.
Jakmile začal vyprávět, nedalo moc práce, aby pokračoval. „Když
nastalo jaro, postavili jsme na řece Liger flotilu trojveslic a vypluli
jsme k pobřeží. A Benátčany jsme překvapili.“
Fabiola se na chvilku podepřela, když se Ajax naklonil na hřebenu
vlny, po které sklouzl dolů. „Je to ještě daleko?“ zeptala se.
Brutus okamžitě zavolal na kapitána, větrem ošlehaného Řeka s
bosýma nohama, který trávil čas střídavě u kormidla a na palubě, kde
křičel na otroky. Bedlivě poslouchal odpověď. „Už moc ne, lásko.
Před chvilkou jsme minuli Misenum a ústí zálivu.“
Fabiola se usmála. „Neměli Benátčani vlastní námořní lodě?“
„Měli. Velká, hluboká plavidla s širokými plachtami, daleko lepší
než naše,“ řekl Brutus a vítězoslavně se usmál. „Ale Mars nám dopřál
klidné počasí a vpluli jsme tam odpoledne a obklíčili jsme je u hrází a
útesů pod vesnicemi. Pro jistotu jsem přikázal, aby přivázali desítky
kos na dlouhá bidla a námořníci jim mohli rozsekat lanoví na kusy.“
Zajíkl se radostí.
„Naše posádka se vyhrnula ven a obsadili jsme ty osady dvakrát
rychleji. A taky jsme osvobodili důstojníky.“ Brutus vzdychl. „Caesar
chtěl udělit Benátčanům lekci. Nechal popravit všechny velitele a
prodal celý kmen do otroctví.“
Fabiola si urovnala zlatou sponu s perlami, která jí držela vlasy, a
snažila se zahnat tu scénu – křik raněných a umírajících bojovníků na
lodích. Moře rudé od krve plné nadnášejících se mrtvol. Doškové
střechy v plamenech, křik žen a dětí, když je bili a svazovali provazy,
nové otroky, díky nimž byl Řím ještě bohatší. Bylo těžké omluvit
všechno, co dělal Caesar ve jménu jejich města. Mělo by být něco víc
než válčení a otroctví.
Brutus si všiml, jak je nervózní, a vzal ji za ruku. „Válka je krutá, má
drahá. Ale až bude vládnout Caesar sám, nebude potřebovat zabírat
žádná další území. V republice bude zase klid.“
Tvůj generál vyvraždil a vyplenil celý národ, aby splatil své dluhy
Crassovi a zbohatl, pomyslela si Fabiola trpce. Byl určitě dost
chladnokrevný, když před osmnácti lety znásilnil osamělou otrokyni.
Potřebuju se s ním setkat. Zjistit, jestli je to opravdu on.
„Kdy mě konečně představíš Caesarovi?“ Svůdně zamrkala. „Chci
pochopit důvod pro všechen ten obdiv.“
Jak se v poslední době stalo jeho zvykem, Caesar trávil zimu v
Ravenně, dvě stě mil na sever od Říma. Jakmile se Fabiola zabydlí v
jeho sídle, štábní důstojník odpluje na sever k svému pánovi na
poradu.
„I on říkal, že se s tebou rád setká,“ řekl Brutus potěšeně. Jeho výraz
se najednou změnil. „Ale nebude to nijak brzy. Ti proklatí optimáti v
senátu silně tlačí na Pompeia, aby porušil dané slovo a povolal ho do
města. Chtějí, aby Caesar stanul před soudem za to, že překročil své
kompetence jako prokonzul Galie.“
„Cato a jeho stoupenci?“
Brutus se zamračil.
Fabiola věděla spoustu věcí o mladém senátorovi, který považoval za
životní poslání bránit republiku před chamtivými oportunisty. On a
další politici, kteří cítili totéž, si říkali optimáti, nejlepší lidé. Caesar
byl jejich nepřítel číslo jedna. Bývalý kvestor Cato byl výborný řečník
a stejně jako jeho hlavní nepřítel žil asketicky. Často oblékal černou,
protože ctižádostiví politici nosili nachově červenou. Dokonce jednou
navštívil s přáteli Lupanar. Bylo neobvyklé, že jako příslušník
aristokracie odmítl dívky i chlapce, které mu Jovina nabídla, a raději
odpočíval v lázních. Fabiolu jeho rozhodnutí potěšilo, protože ze
svého tajného místa vyslechla jeho povzbuzující rozhovor.
„A jeho kamarád Dominius.“ Ušklíbl se. „Caesar se pomalu dostává
do kouta.“
„Ale on se nevzdá velení nad svými legiemi.“
„Proč by měl?“ vykřikl Brutus. „Po všem, co udělal pro Řím?“
Fabiola přikývla, když si vzpomněla na nedávné drby. S Caesarem
zatočí hůř než se psem, jestli se vrátí do města jako civilista. „Co když
ho Pompeius demobilizuje?“
„Ty záludný zkurvysyni to po něm nebudou chtít.“ Brutus si udeřil
pěstí do dlaně. „Mají dvojí metr.“
Vzdychla. Dva mocní aristokrati zápasí o moc, oba s početnými
armádami a oslabeným senátem mezi nimi. Vypadalo to, jako kdyby
republika mířila neúprosně k občanské válce.
Krátce nato loď doplula k Pompejím. Narazila do kůlů v doku a
vyčerpaní otroci se zhroutili nad vesly. Práce skončila. Několik
námořníků přidržovalo lodními háky Ajaxe na místě, zatímco ostatní
vylezli na molo s lany, kterými bezpečně připevnili loď k velkým
kamenným sloupkům. Brutus pošeptal kapitánovi několik slov, aby se
ujistil, že jeho loď bude zanedlouho připravena k odplutí. Fabiola si
jednou rukou pečlivě přidržovala šaty a dovolila štábnímu
důstojníkovi, aby jí pomohl vystoupit. Docilosa šla těsně za ní.
Pompejský přístav ležel kousek na sever od města a byl mnohem
menší než přístav v Ostii. Na vodě se houpaly rybářské čluny vedle
větších námořních trojveslic. Těžce naložené bárky plnily ústí řeky
Sarnus, kolem něhož se tyčily hradby. Pompeje byly rušný obchodní
přístav. Prám plný cestujících, který plul za nimi, svinul plachty. Na
cestě z Misena do Sorrenta stavěl na druhém konci zálivu.
Nad městem a přístavem se tyčil Vesuv. Fabiola hleděla na
obrovskou horu a všimla si šedivých mraků, které zakrývaly vrcholek
zelených lesů nahoře na svazích, statků a prázdných polí dole. Byl to
impozantní pohled.
„Prý tam nahoře žije sám Vulkán, bůh ohně,“ řekl Brutus. „Já si tím
nejsem tak jistý,“ zasmál se. „Kráter na vrcholu je ohavné proklaté
místo. V létě je tam strašné vedro a v tuto roční dobu tam leží sníh.
Nikde ani stopy po bohovi. Ale i přesto se místní snaží usmířit si ho o
Vulkanáliích. V tom týdnu naházejí do ohňů víc ryb, než kolik se jich
sní za rok. Jsou to pověrčiví venkovani.“
Urození lidé se moc nestarali o bohy kromě Jupitera, boha války.
Fabiola se zachvěla a přitáhla si vlněnou pláštěnku těsněji k tělu. V
chladném vzduchu ucítila silný zápach tlejících ryb a fekálií. Podívala
se dolů do tmavé vody a ošklíbla se.
„Splašky z města,“ prohlásil Brutus. „Neboj se. V mém domě to tak
nevypadá. Tam je pořádná kanalizace, půl míle dlouhá.“
Osm nešťastných otroků čekalo v nechráněném doku na jejich
příjezd. Vedle nich velká nosítka. Fabiola a Brenus nechali čerstvě
osvobozenou Docilosu, aby dohlédla na vykládku zavazadel,
nastoupili do nosítek a vyrazili k domu.
Ulice Pompejí byly skoro prázdné. Ti, co byli venku, spěchali do
lázní nebo na tržiště, zachumlaní před ostrým větrem. Potácel se tam
starý augur a držel si pevně klobouk s nízkým dýnkem, aby mu
neuletěl. Otrhané děti běžely a výskaly radostí, že se jim podařilo
ukrást chleba. Provázel je zlostný křik.
Forum bylo poměrně velké na to, že šlo o venkovské město, ačkoli
bylo nedokončené. Význačné místo na náměstí zaujímal rozestavěný
chrám Jupitera. V sousedství stálo divadlo, veřejná knihovna a další
svatyně. Před mnoha budovami byly vidět sochy bohů. Na většině
volného prostranství se rozkládalo kryté tržiště, ale v chladném počasí
pokřik stánkařů utichl.
Nosítka nějakou dobu kodrcala a kymácela se cestou na sever z
města. Brutus si zřejmě neuvědomoval, že je Fabiola po cestě
unavená, a tak vyprávěl o svém sídle, k němuž se blížili.
„Původně je nechala postavit rodina aristokratů. Ale koupil to tam
bohatý plebej, když se skoro před třiceti lety dostali do problémů,“
řekl Brutus. Mrkl na ni. „Vybrali si špatnou stranu, když se přidali k
Sullovi.“
Poslušně se zasmála jeho šibeničnímu humoru. Tisíce lidí zemřeli za
vlády tohoto diktátora.
„Auguři říkají, že smůla pronásleduje špatné lidi. Nebo možná je to
proto, že ten obchodník žil na Aventinu.“ Brutus pokrčil rameny.
„Musel dům prodat přede dvěma zimami, když o něj nebyl velký
zájem.“ Usmál se. „Koupil jsem ho lacino.“
„Obchodník?“ řekla Fabiola a naklonila se k němu s nečekaným
zájmem. „Z Aventinu?“
Překvapilo ho to. „Ano. Starý, smradlavý a tlustý. Proč?“
„Jak se jmenoval?“
Brutus si prohrábl hnědé, nakrátko střižené vlasy a zamyslel se.
Čekala a srdce jí bušilo.
„Gemellus?“ Odmlčel se. „Ano, byl to Gemellus.“
Fabiola se přestala ovládat a vyjekla radostí. Pomyšlení, že je nová
paní v domě svého bývalého majitele, bylo jako sen, který se stal
skutečností.
„Ty ho znáš?“ zeptal se Brutus zvědavě.
Vzala ho za ruku a stiskla mu ji. „On mě prodal do Lupanaru.“
„Ten lotr!“ Takový hněv byl u Bruta vzácný a šokující jev.
„Jinak bych tě nikdy nepotkala,“ řekla ostýchavě.
„To je pravda.“ Uklidnil se a vyhlédl z nosítek. „Jestli tě to potěší,
slyšel jsem, že jeho obchod skončil naprostým fiaskem. Přišel o
veškerý majetek, když se náklad zvířat, která koupil pro zápasy v
aréně, cestou z Egypta potopil.“
Fabiola posmutněla. Pamatovala si, jak ji i Romula fascinovalo, když
bestiarius loví zvířata. Připadalo jí, že od té doby uplynula celá
věčnost.
„Lichváři ho nakonec naháněli od rána do večera. Musel prodat svůj
dům na Aventinu.“
Úlevu vystřídala bolest. A když se konečně objevila vysoká zeď,
obklopující její nový domov, Fabiola věděla, že ji Jupiter nějakým
nevysvětlitelným způsobem chrání.
Dočkala se odplaty. Z Gemella se stal nuzák, který chodí po
římských ulicích a žebrá u bohatých o almužnu. Jako tomu, kdo si
cenil peněz nejvíc ze všeho, se obchodníkovi zhroutil svět dokonaleji
než by to zvládl ostrý nůž mezi žebra někde v průchodu. Je to
zasloužený trest, pomyslela si, ačkoli by bylo příjemnější zaklepat
Gemellovi na dveře a sdělit mu, že ona, Fabiola, vlastní jeho
milovanou vilu. Litovala jedině toho, že Romulus a jejich matka se
nemůžou radovat s ní. Ale dívají se na ni z druhé strany.
Teď by se Fabiola, jako milenka mocného aristokrata, mohla
soustředit plně na odhalení identity svého otce. Brutus, ať to ví, nebo
ne, je klíčem. Ulehčil jí vstup mezi římskou smetánku, jejíž příslušníci
se jí kdysi posmívali. Někde budou záchytné body. Mohly by být
velice blízko.
Zabere to nějaký čas, ale Fabiola si nedá pokoj, dokud matku
nepomstí.
KAPITOLA XXIX
Pochod
***
Tarquinius dostál svému slovu. Té noci opustil ostatní, kteří se
choulili kolem malého ohně a jedli chleba a sušené kozí maso.
Jakmile legionáři odpřisáhli věrnost Parthii, jejich věznitelé se k nim
začali chovat líp. Dostávali každý den přiměřenou dávku jídla. Nebyl
důvod mučit hlady muže, kteří měli bojovat za jejich říši.
Etrusk šel potichu tmou a rozhlížel se po odpočívajících vojácích.
Ačkoli byli zajatci, pořád v sobě měli smysl pro disciplínu a pořádek.
Látkové stany stály v úhledných řadách, centurie vedle centurie.
Dokonce vybudovali provizorní valy, které obcházely ostražité
dvojčlenné stráže. Vypadalo to jako typický vojenský tábor, až na to,
že tenhle byl od Říma nejdál, kam se kdy legionáři odvážili.
Když si zajatci uvědomili, že jim nehrozí bezprostřední smrt,
pozvedlo je to na duchu. Bojovali by dobře, zvlášť když jim
Tarquinius prozradil novou ochranu proti smrtonosným šípům
nájezdníků.
„Stát!“ Urostlí bojovníci namířili na Etruska kopí. Pacorus nechával
v noci svůj stan hlídat. „Kdo je tam?“
„Haruspex.“
V očích měli strach. „Co chceš?“ zeptal se jeden.
„Promluvit s Pacorem.“
Chvilku se radili.
„Počkej tady,“ vyzval ho jeden úsečně. Nechal své druhy, aby
Tarquinia hlídali, a vešel do velkého stanu kousek od nich. Nebyl pryč
dlouho. Rozevřel stan a kývl hlavou, ať jde dovnitř.
Tarquinius popošel a trochu se sklonil, aby mohl vejít. Bojovník
zůstal u vchodu a nervózně svíral zbraň.
Vnitřek Pacorova stanu byl, na rozdíl od římských zvyklostí, bohatě
zdobený. Na zemi ležely tlusté vlněné koberce a v jednom rohu hřála
přenosná kamínka. Olejem napuštěné louče stály v hlubokých mísách
a vrhaly dlouhé stíny. Všude ležely poházené polštáře, ale zbraně na
dřevěném věšáku připomněly pravý účel cesty. Otroci vařili na ohni a
stáli s mísami jídla a pití. Stan byl plný lákavé vůně pečeného masa.
Etruskovi se sbíhaly sliny. Už to bylo dávno, kdy si naposledy
pochutnal na čerstvém jehněčí. Vybavila se mu vzpomínka na Olena v
jeskyni a v duchu odříkal děkovnou modlitbu za moudrost, kterou mu
stařec předal. Díky svým schopnostem haruspex věděl, co se stane.
Pacorus seděl se zkříženýma nohama u ohřívadla. Mávl na Tarquinia
napůl okousanou kostí, ať se posadí. Partha zřejmě nepřekvapilo, že
ho vidí. „Pojď si dát se mnou,“ řekl a kývl na nejbližšího sluhu.
Pacorus, vousy umaštěné od jídla, se na něj díval se zájmem. Odložil
obvyklou volnou vestu a oblékl si drahý šat a volné bílé plátěné
kalhoty. Na svalnatých nohách měl pantofle z měkké kůže se
zvednutými špičkami. Zlatý opasek byl jemný, ale visely na něm dvě
zahnuté dýky. Pacorus byl především bojovník.
Tarquinius si sedl, přijal nabízené maso a dřevěný pohár s dobrým
vínem. Zatímco jedl a pil, bylo ticho. Když Etrusk zvedl oči, Pacorus
si ho bedlivě prohlížel.
„Jak se vede mým novým jednotkám?“ řekl Parth. „Jsou připravené
poslechnout svého pána?“
„Nemají jinou možnost.“
Pacorus se naklonil dopředu. „Řekni mi. Budou pro mě legionáři
bojovat? Nebo utečou jako u Karrh?“
„Můžu mluvit jenom za svou kohortu,“ odpověděl Tarquinius
sebevědomě. Potom co Pacorus vyhověl jeho žádosti, aby legionáře
jeho jednotky vyzbrojil, nesmírně je to pozvedlo na duchu. Partha
přesvědčil tím, že přesně předpověděl, které průsmyky jsou kvůli
sněhu neschůdné. Tato cenná informace pravděpodobně zachránila
mnohé životy a rozhodně jim ušetřila několik dní cesty. „Budou
bojovat do posledního muže, než aby znovu zažili porážku.“
Pacorus se pohodlně opřel a tvářil se spokojeně. Jako dva nepřátelé,
kteří se chovají zdvořile, spolu krátce pohovořili o cestě a
pohraničních oblastech. Tarquinius rychle zjistil, že v celé východní
oblasti panuje neklid a že zapomenutá legie bude mít spoustu práce,
aby tam nastolila mír.
„Proč jsi přišel?“ zeptal se nakonec Pacorus.
Etrusk odpověděl bez vytáček. „Mám pro vás návrh.“
Pacorus zvedl ruku a otrok mu okamžitě přinesl mísu teplé vody.
Umyl si prsty a obličej a usmál se. „Zajatec má návrh pro svého
věznitele?“
Tarquinius sklonil hlavu.
Partha popudil nedostatek úcty a začal se chovat méně přátelsky.
„Takže?“
„Brzy se setkáme s karavanou kupců z Judska.“
„Budou se vracet z Indie.“ Pacorus si vzal ze stříbrného tácu
pomeranč a začal ho loupat. „Co to má společného s námi?“
„Velkou část jejich nákladu bude tvořit hedvábí.“
„To určitě bude.“
Tarquinius na to šel jinak. „Jaká je hlavní povinnost zapomenuté
legie?“
Usmál se tomu názvu. „Bránit říši před nepřátelskými kmeny. Z
Baktrie, Sogdie a Skýtie.“
„Jejichž bojovníci užívají vrstvené luky jako Parthové.“
Pacora rozčilovala Tarquiniova nekonkrétnost.
„Vaše šípy zmasakrovaly naše muže u Karrh. A stejně tak to udělají
šípy nomádů, jestli se na ně nepřipravíme,“ řekl Tarquinius.
„Pokračuj,“ vyzval ho velitel chladně.
„Oródés nebude rád, když jeho nová posádka na hranicích bude
zničena hned po svém příchodu. To by umožnilo nové nájezdy na
území Parthie.“
Pacorus si uloupl kousek pomeranče a zamyšleně ho jedl. „Co
navrhuješ?“
„Hedvábí je velice pevné.“
Partha to zmátlo.
„Potáhněte štíty mužů několika vrstvami hedvábí,“ pokračoval
Tarquinius. „A žádný šíp jimi nepronikne.“
„Jak to můžeš vědět tak jistě?“ zeptal se Pacorus.
„Vím spoustu věcí.“
Pacorus pochopil, kam míří. „Kupci platí clo, když vstoupí do
Antiochie a Seleukie,“ řekl. „A král netoleruje okrádání poctivých
cestovatelů.“ Většina bohatství Parthie pocházela z poplatků
uvalených na ty, kdo se vraceli z východu.
„Nikoho nebudeme okrádat,“ odpověděl Tarquinius.
„Jak tedy zaplatíme?“ osopil se Parth.
Tarquinius si sáhl do tuniky a vyndal kožený váček. Rozvázal ho a
na dlaň mu vypadl obrovský rubín. Nosil ho blízko srdce od té doby,
kdy ho vyjmul z jílce Tarquinova meče. Po sedmnácti letech konečně
nastal čas použít Olenův drahocenný dar. „Za něj koupíme tolik
hedvábí, kolik potřebujeme.“
Pacorus našpulil rty. „Vidím, že lituus není všechno, co se ti podařilo
uchovat.“
Tarquinius na to nic neřekl.
Parth si drahokam chtivě prohlížel a pravou rukou sáhl po dýce.
„Můžu ti ho velice snadno vzít.“
„Ale neuděláte to.“
„Jsi sám a neozbrojený.“ Podíval se po svých strážcích. „Venku jich
je dalších deset.“
„Proklel bych vás.“ Tarquiniovy tmavé oči zářily ve světle loučí,
když malý váček schoval.
Pacorus polkl. Světlovlasý voják pomohl koloně projít bezpečně
horami. Dokázal předpovědět laviny a bouřku, než se objevila na
obloze. Proslýchalo se, že dokonce předpověděl porážku vlastní
armády u Karrh.
Etrusk s úsměvem došel k jednomu hedvábnému závěsu, který
rozděloval stan na dvě části. „Můžu to předvést?“
Pacorus přikývl.
Tarquinius sundal kousek barevné látky a několikrát ji omotal kolem
čtvercového polštáře. Udělal padesát kroků na konec dlouhého stanu,
což je vzdálenost, z níž byly legie rozsekány na kusy. Položil polštář
na zem a vrátil se. Z dřevěného věšáku vzal prohnutý luk a toulec.
Bojovník u vchodu okamžitě vyrazil dopředu, kopí připravené.
Pacorus vyštěkl nějaký rozkaz a voják couvl.
Haruspex došel k hostiteli a zkoumal pečlivě zbraň. „Je velice
kvalitně vyrobená,“ poznamenal a zkoušel, jak pruží. „Taky účinná.“
„Dobrý luk se vyrábí týdny,“ řekl Pacorus. „Rohovina a šlachy musí
mít správnou tloušťku a dřevo musí být správně vyzrálé.“
Tarquinius se otočil k cíli, vyndal šíp a zasunul ho do tětivy. Zvedl
ruku, počkal a natočil se.
Parth se nadechl.
Tarquinius natáhl tětivu, zavřel oko a pečlivě zamířil do šera. S
heknutím vystřelil. Šíp prosvištěl vzduchem a s žuchnutím přistál.
„Přineste to sem!“ křikl Pacorus.
Strážce zvedl polštář a tvářil se udiveně. Zamířil k veliteli, uklonil se
a podal mu ho.
Pacorus na něj fascinovaně hleděl. Šíp pronikl jenom na dva prsty do
hloubky. Lehce zatáhl a šíp byl venku. Ostnatá špička byla obalená
látkou.
Hedvábí zůstalo skoro netknuté.
Parth vytřeštil oči.
„Obalte každý štít šesti vrstvami hedvábí a vaše armáda odolá všem
šípům.“
Pacorus pocítil k haruspexovi ještě větší respekt.
„Viděl jste římskou disciplínu v bitvě u Karrh, než zaútočili
katafrakti. Legionáři jsou nejlepší pěšáci na světě,“ řekl Tarquinius.
„S hedvábím na štítech bude zapomenutá legie neporazitelná.“
„Ty kmeny nás převyšují počtem.“
„Nedostanou šanci,“ zopakoval Tarquinius.
„Proč mi to říkáš?“
„Mí přátelé a já nechceme umřít. Měli jsme štěstí, že jsme poslední
bitvu přežili.“ Tarquinius povytáhl významně obočí. „Stát před těmito
luky podruhé…“
Pacora to zaujalo. Aniž by to Etrusk věděl, nový rozkaz od Oróda byl
dvojsečný. Dřív dokázali lučištníci na koních a katafrakti udržet stepní
nomády v šachu. Ale válka s Římem oslabila pohraniční síly na
nebezpečně nízkou úroveň a v poslední době dostávali zprávy o
nájezdech hluboko na území říše. Pacorovi dělalo starost, že bude stát
proti loupeživým kmenům s malým počtem vlastních lučištníků od
chvíle, kdy opustil Seleukii.
Parth nalil další víno.
***
***
***
***
***