Professional Documents
Culture Documents
Blood and Tears in Proto-Indo-European P PDF
Blood and Tears in Proto-Indo-European P PDF
and
THE LATVIAN FOLKSONGS
Didier Calin
Riga 2008-2012
LIST OF ABBREVIATIONS
Languages:
A Accusative
D Dative
G Genitive
L Locative
Pl. Plural
V Vocative
NOTE ON TRANSLATIONS
Rigveda (RV), Atharvaveda (AV) and White Yajurveda (VS): Ralph T. H. Griffith 1895-
1899;
Black Yajurveda (TS): Arthur Berriedale Keith 1914;
Mahābhārata: J.A.B. van Buitenen 1973-1975;
Avesta: James Darmesteter 1882, except Yasna (Y): L. H. Mills 1887;
Homer, Iliad and Odyssey: Samuel Butler 1898-1900;
Hesiod (and “Hesiod”): G. W. Most 2006-2007;
Epic Fragments, “Homeric” Hymns and Epigrams: M. L. West 2003;
Aeschylus: A. H. Sommerstein 2008;
Alcaeus, Alcman, Anacreon, Bacchylides, Corinna, Praxilla, Stesichorus, Timotheus,
Scolia and Anonymous Fragments: D. A. Campbell 1982-1993;
Alexander of Aetolia, Hermesianax: J.L. Lightfoot 2009;
Apollonius Rhodius, Pindar: William H. Race 2008 and 1991 resp.;
Callimachus, fragments: C. A. Trypanis 1958;
Callimachus, Hymns and Epigrams, Aratus, Lycophron: G. R. Mair 1921;
Euripides: David Kovacs 1994-2002;
Mimnermus, Theognis: D. E. Gerber 1999;
Nonnus: W. H. D. Rouse 1940;
Ovid, Fasti: James George Frazer 1931;
Sophocles: Hugh Lloyd-Jones 1994;
When parts of their translations have been modified, changes are indicated between [].
Other translations are mine.
CONTENTS
[...]
ζ.II.C Blood
ζ.II.C.1 blood and tears
[...]
ζ.II.C.1 *ˇshË ... héru- – blood and tears
Hittite ēshar ‘blood’ and ishahru ‘tear(s)’ are systematically associated in many texts of
ritual or religious character, a.o. in KBo XII 8 iv 32; XXX 31, XXXII 33 i 10 and:
Blood(shed), curse, mutilation, To the evil curse, the blood and tears.
tears and sin.
The same association of words – asins and asara, etymologically related to Hittite ēshar
and ishahru1 – is found in Latvian in reference to two mythical rivers flowing under a
bridge made of the bones of dead warriors (see below and next chapter):
1
PIE *ˇshË, G *ÕshÊs, coll. *ÕshÌr, G *(»)shnÕs, L *oshÕn ‘blood’: Ht. ēshar, G ishanas = /ishnas/; Pal.
ēsha (< *ÕshÌr)/ēshur; Luw. āsha(r); HierLuw. /āshar/; Lyc. (derivative) esede-; Mil. esẽne-?; In. ás®k, G
asnás; Gr. éar/eĩar; Arm. ariwn; Lt. aser and probably sanguen; Lv. asins/asens; Toch. A/B ysār/yasar.
PIE *héru/déru/shéru ‘tear’: Ht. ishahru; In. áþru; Ir. asru-; Pahlavi ars; Khot. ˜ÿka-; Pers. ašk; Gr.
dákru; Lt. lacrima < Old Lt. dacruma; Arm. artawsr; OIr. dér; W deigr(yn), Pl. dagrau; Br. dàer, Pl.
dàeroù; Gmc. *tagra-/tahra- (Got. tagr; ON tár; OE tēar > E tear; OHG zahar > Germ. Zähre); Blt. *ašara
(Lith. ašara; Lv. asara); Toch. A ākär, Pl. ākrunt; Toch. B Pl. akrūna.
Ltdz 22213-31
(...) Divu upes ašņa tek
No kalniņa lejiņā:
Viena tek melna ašņa,
Otra gaudu asariņu.
Pār abām upītēm
No kauliem tiltu taisa. (...)
Sometimes only one of both words is found in each of two versions of the same Daina:
LD 31928 LD 31928-2
(...) Karā bija grūts mūžiņš Karā bej gryūta dzeive
Tēva dēliņam, Munam dēļeņam,
Karodziņu nesti, Karūdzeņu çelt,
Zobentiņu celti, Ar zūbynu çērst,
Ienaidnieku pulciņā Īnaidnīku puļçeņā
Asintiņas liet. (...) Asareņis līt.
Father’s son had a hard life in war: My son had a hard life in war:
Carrying the flag, Lifting the flag,
Lifting his sword, Chopping with his sword,
And shedding blood among the foe. And shedding tears among the foe,
and this same variation, where BLOOD and TEARS seem interchangeable, is found in
Hittite rituals2:
2
see Craig Melchert 2006.
3
note the typical poetic alliteration ēshar – ishahru – ishiyaweni.
The combination of both áþru and asn-, identical in their PIE origin to Hittite and Latvian
ishahru/asaras and ēshar/asins, is attested only once in all the four Vedas, namely in the
Vājasaneyi-Samhitā:
VS 25.9
áþrubhir hr˜dúnŸr d¨ÿ£k˜bhir asn™ rákÿ˜Ðsi
(I gratify)
Hailstones with his tears; Thunderbolts with the rheum of his eyes; Râkshasas with his blood.
Comparing the creation myth found in the Edda with the Pahlavi one in the Rivâyat, we
notice that BLOOD and TEARS (Pahlavi ars < *héru-!) are paralleled as the origin of sea
and water4:
Vafþrúðnismál 21 Rivâyat 46
himinn ór hausi, 4- u-š nazdist asmān az sar be brēhēnīd
(...)
en ór sveita sær. 11- u-š āb az ars be brēhēnīd
the sky (was created) from his skull, and he created first the sky from the head,
and from his blood the sea. and he created water from the tears.
Schematically:
A kenning for ‘sea’ in Skaldic poetry is thus Ymis blóð “blood of Ymir”, for example in
Ormr Barreyjarskáld, 2.2
gnýr Ymis blóð the Blood of Ymir is roaring,
In the Middle-Persian Bundahišn, TEARS and BLOOD follow each other in a list of the
seventeen species of liquid, as the ninth and tenth liquids:
Bd 18.43.11f
nohom ars ī gōspandān (ud) mardōmān,
dahom xōn ī gōspandān (ud) mardōmān,
4
while TEARS ars besides āb in āb az ars < *h˝p- héru- parallels Lv. BLOOD asins besides the cognate
upe in asins upe < *ÕshÊs h˝p-, see next chapter.
ninth, the tears of animals and men,
tenth, the blood of animals and men.
Elsewhere, the formula āb az ars of the Rivâyat is reflected by changing TEARS – ars – by
BLOOD – xōn – and reversing the sequence
WATER < TEARS
into
BLOOD < WATER:
Bd 26.6.12
(for at that time one will demand)
az āb xōn blood from the water.
Although Lithuanian no longer has the word akin to Lv. asins, Ht. ēshar, etc., it uses the
other IE word for “blood (outside the body)”, *krÕ■hs- (In. kravís-; Gr. kréas; Lt. cruor,
etc.) to describe a similar bloody river and to create a comparable link between BLOOD
AND TEARS:
The Greek innovation haĩma has supplanted the very rare éar/eĩar in its collocation with
dákru in Greek poetry:
5
in Resha 1958, p. 170f.
are objects of the same verb dáptein ‘to devour’ in the following fragments:
(mélan) haĩma and (mélan) eĩar are thus semantically, metrically and poetically identical
and interchangeable. Had Euripides used the more archaic eĩar instead of the common
term haĩma, he would have granted us a perfect match *polù eĩar, polù dákru
and may the dust not drink up the dark blood of the citizens,
Theognis, 1.349
May I drink their dark blood!
6
also in LD 34136 Melni kraukļi gaisā skrēja, /Melnas asnis laistīdami (...) (Black ravens flew in the air /
Sprinkling black blood); Tdz 55338 melnas asinis; 55338v1 melnas asins; 55338v2 malnuos asins.
MBh 1.141.16a
pŸtv˜ tav˜s®g when I have drunk your blood,
MBh 3.221.44cd
þar˜þ ca daitya k˜yeÿu pibanti sm˜s®g ulbaõam
And the arrows hitting the Daityas’ bodies drank plenty of blood,
MBh 2.68.31d
= 3.13.5d = 3.48.35d = 3.232.20d = 6.3.34d = 7.166.27d = 8.49.112b = 8.52.14d
bh¨mi× p˜syati þoõitam the earth shall drink the blood,
8.69.17d bh¨mi× pibati þoõitam the earth drinks the blood.
KBo X 45 iv 1+4
nu GE6-is KI-as (= dankuis taganzipas) (...) May the Dark Earth
ēshar (...) GAM (= katta) pāsu swallow down the blood!
7
NOT with the usual word for ‘drink’, ē/aku-, but with the cognate pās-! A comparable collocation of pōto-
and sanguen is found in Ovid’s Fasti, VI.(131-)138:
There are greedy birds (...) They fly by night and attack nurseless children (...)
et plenum poto sanguine guttur habent and their throats are full of the blood they drink.
8
see Schmidt 1997, p. 259.
sa y˜þ yasar mŸsa kektseñmeÐ You drank the blood and flesh from the body,
Z 24.412
þþand˜ nä kh˜þäte haÐjsaÿ÷äna h¨ñu
KBT 144
ysŸräjä h¨ñä kh˜þŸdä
Haĩma... dákru(a) is attested from the Iliad to the 5th century BCE poetry:
Il. 7.425f
they washed the clotted gore off them, shed tears over them,
and lifted them upon their wagons.
The same way death is omnipresent in the use of the formula by the singers of Baltic
Dainas and ancient Greek poems, BLOOD AND TEARS refers to a personified Death in the
following verses:
BLOOD AND TEARS – in this same order in all the examples above (except Vedic) as in the
following ones – is also attested in Khotanese, Latin and Old Irish literature (with dér as
the same etymon as ishahru, asara, ašarėlė and dákru):
Z 20.54
(...) h¨nä (...) ˜ÿke (...) blood... tears,
Triad 126
trí bainne cétmuintire: bainne fola, bainne dér, bainne aillse