Professional Documents
Culture Documents
AMERICAN MUSICSPHERES
Series Editor
Mark Slobin
ab
Carol Silverman
1
Oxford University Press, Inc., publishes works that further
Oxford University’s objective of excellence
in research, scholarship, and education.
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Printed in the United States of America
on acid-free paper
Table of Contents
Part I Introduction
4. Transnational Families 59
5. Transnational Celebrations 83
Notes 295
References 335
Index 365
Figures and Charts
This book has benefited from several decades of assistance from many
individuals, families, communities, institutions, and granting agencies. I
would like to acknowledge funding from the International Research and
Exchanges Board, the Open Society Institute, the National Council for
Eurasian and East European Research, and the National Endowment for
the Humanities. At the University of Oregon, I was supported by a Summer
Research Grant and grants from the Oregon Humanities Center and the
Center for the Study of Women in Society. I would also like to thank the
Institut za Folklor “Marko Cepenkov” in Skopje, Macedonia, for serving as
my academic home in 1990.
Above all, I owe tremendous gratitude to the Romani community mem-
bers who generously hosted me in Macedonia, Bulgaria, Toronto, Mel-
bourne, and New York and who invited me to their homes and guided me
through cultural events. They include Yuri and Lidia Yunakov; Pera, Kjani,
Binas, Rafet, Erhan, Sevgul, and Shengul Redžeposki; Zada, Zekir, Ferhan,
Selviana, Rechko, Cindy, Redžep, Perijan, Šeman, Nuri, Zejnep, Idris,
Gjulfa, Zulfikjar, and Bajramša Ismail; Afrodita Salievska and her family;
Sonya and Jašar Jašaroski; Sadet, Seido, and Sanela Mamudoski; Mevlude,
Sazija and Ferat Arifovi; Seido, Nimet, and Isa Salifoski; Lahorka and Ali
Jašar; Tair, Selfija, Sabuhan, Severdžan, and Turkijana Azirovi; Mirka and
Firus Redžeposki; Nešo Ajvazi; Ismail Lumanovski; Erhan, Gjulče, Husa-
medin, Mikrema, Jusuf, Sevim, Turan, and Uska Umer; Esengul Edipova;
Muren and Ajten Ibraimovi; Sevim, Nurije, and Sal Mamudoski; Sebihana
and David Neziroski; Imer and Gjula Sulemanoski; Mizka, Ruse, and
Bajram Amzoski; Sebihana, Kaimet, and Šeno Ademoski; Ajša Sefuloska
and Ferdi Memedoski; Virgil and Dalip Asanovi; Gjulten and Šaban Dervi-
soski; Perijana and Nedžat Useinoski; Ramiz Islami; Romeo and Kurte
Kurtali; Kujtim and Muamed Ismaili; Ilmi and Bisa Teraski; Sevda and
Marem Bajramovski; Ali, Muzo, Kenedi, and Altan Zekiroski; Memet
Dželoski; Trajče Džemaloski; Šani Rifati; Abdula Durak and his extended
family; Esma Redžepova, Stevo Teodosievski, and Simeon Atanasovski;
Zahir Ramadanov; Sami Zekiroski; Mustafa Gjuneš; Trajko and Sabo
Petrovski; Muharem Serbezovski; Muzafer and Altan Mahmut; Gjulizar
Dželjadin; Bajsa Arifovska; Adžerka and Sukri Arifoski; Snezhana Gocheva
ix
and her extended family; Yashko Argirov; Yordan and Vera Kenderov; Ivo
Papazov and Maria Karafezieva; Neshko Neshev; Salif Ali; Dobri and
Matyo Dobrev; Hristo Kyuchukov; Mihail and Dimitŭr Georgiev; and
Anzhelo Malikov.
In Bulgaria and Macedonia, I was also graciously hosted by Petŭr Ral-
chev, Ivan Milev, Georgi Yanev, Ahmed Yunakov, Vergiili and Nadya Atana-
sov, Radost Ivanova, Aleksandar and Olga Džukeski, Vladimir and Olivera
Cvetkovski, and many other friends and colleagues. I would also like to
thank the many families who invited me to their family celebrations.
For help with translation, I owe thanks to Afrodita Salievska, Šani and
Dževrija Rifati, Dušan Ristić, Zada and Ferhan Ismail, Rachel MacFar-
lane, and especially Victor Friedman, who read the entire manuscript. I
would like to acknowledge editing assistance from Angela Montague,
from the staff of Oxford University Press, and from series editor Mark
Slobin.
I have greatly benefited over the years from fruitful intellectual ex-
changes with an inspiring group of colleagues, among them Jane Sugar-
man, Amy Shuman, Donna Buchanan, Gail Kligman, Steven Feld, Timothy
Rice, Svanibor Pettan, Martin Stokes, Judith Okely, Brana Mijatovič, Mar-
garet Beissinger, Elsie Dunin, Victor Friedman, Regina Bendix, Dorothy
Noyes, Mark Slobin, Sonia Seeman, Michael Beckerman, Petra Gelbart,
and Mirjana Lausević. Scholars from the Balkans, including Lozanka Pey-
cheva, Ventsislav Dimov, Elena Marushiakova, Vesselin Popov, Trajko
Petrovski, Claire Levy, Radost Ivanova, Vergiili Atanasov, Tsenka Iordan-
ova, and Speranta Radulescu, all generously shared their ideas with me.
Ventsislav Dimov and Lozanka Peycheva helped greatly with permissions
in Bulgaria.
I would especially like to express my appreciation to Seido Salifoski,
Šani Rifati, Afrodita Salievska, Kalin Kirilov, Mark Levy, Garth Cartwright,
and Nick Nasev for their helpful comments on specific chapters. Francis
Fung, Traci Lindsey, Henry Ernst, Helmut Neumann, Victor Friedman,
Rumen Shopov, Šani Rifati, and Villie Shumanov helped with musical ma-
terials. Kalin Kirilov was a valuable video editor. Ian Hancock generously
provided encouragement in difficult moments. My heartfelt thanks go to
Jane Sugarman for reading the entire manuscript and offering many in-
sightful suggestions. I would also like to thank the anonymous readers
from Oxford University Press for their detailed comments.
In the course of researching and writing, several community members
and colleagues passed away; they are sorely missed and will be deeply
remembered in my heart. Finally, I owe much gratitude to my family,
Mark and Nesa Levy, for their unwavering moral support.
The title of this book, Romani Routes, was inspired by the NGO (non-
governmental organization) Voice of Roma and its Romani Routes touring
program (www.voiceofroma.com/culture/romani-routes.shtml). I would
like to thank the officers of VOR for their permission to use the phrase.
Portions of Chapter 6 were reprinted from “Transnational Chochek:
Gender and the Politics of Balkan Romani Dance,” in Balkan Dance:
x Acknowledgments
Essays on Characteristics, Performance, and Teaching, ed A. Shay, 2008,
with permission from McFarland Publishers. Portions of Chapters 7 and 8
were revised from “Bulgarian Wedding Music Between Folk and Chalga:
Politics, Markets, and Current Directions,” in Musicology 7(2007): 69–97
with permission of the Serbian Academy of Sciences, Institute of Musi-
cology. Portions of Chapter 10 were revised from “The Gender of the Pro-
fession: Music, Dance and Reputation Among Balkan Muslim Romani
(Gypsy) Women,” in Gender and Music in the Mediterranean, ed. Tullia
Magrini, 2003,with permission from the University of Chicago Press. Por-
tions of Chapter 11 were reprinted from “Music and Transnational Iden-
tity: The Life of Romani Saxophonist Yuri Yunakov,” in Džaniben (Czech
Journal of Romani Studies), Winter 2009: 59–84, with permission of the
publisher. Portions of Chapter 12 were reprinted from “Trafficking in the
Exotic with Gypsy Music,” in Balkan Popular Culture and the Ottoman
Ecumeme, ed. D. Buchanan, 2007, with permission from Scarecrow Press,
a division of Rowman & Littlefield Publishing Group.
This book is dedicated to the memory of my parents, Evelyn and Larry
Silverman, who eagerly followed my research and live in my heart.
Acknowledgments xi
This page intentionally left blank
Notes on Transliteration
a = as in art
e = as in met
i = as in machine
o = as in port
u = as in lunar
‘ = short u (schwa) as in but
š= sh as in shop
ž = zh as s in pleasure
c = ts as in hats
č = ch as in change
ć = ch as t in nature
xiii
dž = dzh as j in jazz
j = y as in yes
In Romani, four aspirated consonants are written as čh, ph, kh, and th
Most Turkish words used follow standard Turkish orthography, for ex-
ample, Laço Tayfa, where ç is ch.
Because I am dealing with two transliteration systems and several cul-
tural systems, the same word or concept may appear two ways; for ex-
ample čoček (Romani, Serbian, and Macedonian) and kyucheck
(Bulgarian); surla or zurla (Macedonian) and zurna (Bulgarian).
For previously published materials and for names already transliterated
with Latin letters, I have retained the previous forms. There will thus inev-
itably be some inconsistencies in the text.
CHAPTER 1
Photographs
CHAPTER 2
Photographs
xv
Video Examples
2.1 Zurla and tapan, men’s heavy crossing dance, wedding, Šutka, 1990
2.2 Zurna player Samir Kurtov, wedding, Gotse Delchev, Bulgaria, 2004
2.3 Ferus Mustafov plays at a party for the birth of a girl, Šutka, 1990
2.4 Ferus Mustafov, Macedonian TV show, 2/4 čoček, Belly Dances,
Maestro (YU Video 5046, 1985)
2.5 Džipsi Aver, Stara Zagora Romfest, 2005
2.6 Amza Tairov performing at a wedding, 2003
Audio Examples
CHAPTER 3
Photographs
Video Examples
Audio Examples
3.1 Celo Dive Mangasa (All Day We Beg), Ciganske Pemse Pevaju,
Muharem Čizmoli (Beograd Disk EBD 0207, 1970s), with text
supplement
3.2 Ramajama, Muharem Serbezovski with Medo Čun (RTB EP 11 191,
1970s), with text supplement
3.3 Stranci (Strangers), Holivud, Zvonko Demirovič with Južni Vetar,
1990s, with text supplement
3.4 Kemano Bašal (The violin plays), Bašal Kemano/ Violino Sviri,
Džansever, music Ferus Mustafov/Ahmed Rasimov; text Neždet
Mustafa; arrangement Ahmed Rasimov (Sokoj MP 21102, 1992),
with text supplement
CHAPTER 4
Photographs
Video examples
4.1 Bride’s mother pinning gifts on the groom, blaga rakija, Šutka, 1990
4.2 Macedonian Romani woman in Melbourne, Australia, sends greet-
ings in Romani to her relatives in New York, 1998
4.1 Gurbeti, sung by Ferhan Ismail, Rome [sic] Songs with Amanet: Ramiz
Islami (clarinet), Erhan Umer (keyboard), Ilhan Rahmanovski (guitar),
Seido Salifoski (dumbek), New York, 1990s, with text supplement
4.2 Gurbetluko sung by Ramadan Bislim (Ramko), Najšužo Kilibari
(Ramko Produkcija, 1990s), with text supplement
4.3 To Phurano Bunari, Abas Muzafer on Alen; Adžiker te Bajrovav, n.d.,
with text supplement
CHAPTER 5
Photographs
Video Examples
Audio Example
Photographs
Video Examples
6.1 Solo čoček dancers (one getting tips), Orkestŭr Orfei, Sofia, 1994
6.2 Male and female solo čoček dancers in the middle of the line,
celebration for the birth of a girl, Šutka, 1990
6.3 Solo čoček dancer, recorded music, family gathering, Šutka, 1990
6.4 7/8 line dance, Yuri Yunakov (saxophone), Hasan Isakut (kanun),
Trajče Džemaloski (keyboard), Kujtim Ismaili (guitar), Severdžan
Azirov (drums), wedding, New York, 1996
6.5 Beranče (12/8) danced at celebration for the birth of a girl, Šutka, 1990
6.6 Crossing dance, celebration for the birth of a girl, Šutka, 1990
6.7 Opening, Šutkafest 1993: Esma, dumbek players, Bitolska Gaida and
solo čoček, Šutkafest 1993 (MRT Sokom 1994)
Audio example
CHAPTER 7
Photographs
Video Examples
7.1 Ivo Papazov removing pieces of his clarinet and playing saxophone
and clarinet simultaneously, Bulgarian National
Television, 1987
7.2 Nedyalka Keranova sings, Karadzha Duma Rusanke with Akademi-
kus, Zvezdite na Trakiya Folk 1994 (Payner 96001, 1995)
7.3 Ivo Papazov (clarinet) and Yuri Yunakov (saxophone) improvise a
pravo horo (2/4), Bulgarian National Television,
1987
7.4 Neshko Neshev (accordion) and Ivo Papazov (clarinet) improvise
a rŭchenitsa (7/16), Bulgarian National Television,
1987
7.5 Kyuchek in 2/4, Ivo Papazov (clarinet), Neshko Neshev (accordion),
Radi Kazakov (guitar), Vasil Denev (keyboard), Salif Ali (drums),
Matyo Dobrev (kaval), and Ahmed Yunakov (saxophone), wedding
banquet, Thrace, 1994
7.6 Filips kyuchek (9/8), Ivo Papazov (clarinet), Neshko Neshev (accor-
dion), Radi Kazakov (guitar), Vasil Denev (keyboard), Salif Ali
(drums), Matyo Dobrev (kaval), and Ahmed Yunakov (saxophone),
wedding banquet, Thrace, 1994
7.7 Improvisation by Ahmed Yunakov (saxophone), with Trakiya,
wedding banquet, Thrace, 1994
7.8 Improvisations by Ivo Papazov (clarinet), Neshko Neshev (accor-
dion), Yuri Yunakov (saxophone) in pravo horo (2/4), with Salif Ali
(drums) and Kalin Kirilov (guitar), Seattle, 2005
7.9 Filip Simeonov improvising rŭchenitsa, Orkestŭr Trŭstenik, Zvezdite
na Trakiya Folk 1994 (Payner 96001, 1995)
Audio Examples
Photographs
Video Examples
CHAPTER 9
Video Examples
9.1 Toni Dacheva and Orkestŭr Kristal perform Chudesen Sŭn (Vsichko
e Lyubov, Payner, 1998), with text supplement
9.2 Toni Dacheva and Orkestŭr Kristal perform Svadba (Vsichko e
Lyubov, Payner, 1998), with text supplement
9.3 Amet, Belgiiski Vecheri/Dzhamovete (Payner DVD Collection 5,
2004), with text supplement
9.4 Emiliya, Zabravi! Hitove na Planeta Payner 3 (Payner, 2005), with
text supplement
9.5 Ballads MegaMix by DJ Jerry (Payner DVD Collection 5, 2004)
9.6 Antigeroi, Azis: The Best Video Clips (Sunny, 2004)
9.7 Nyama, Azis: The Best Video Clips (Sunny, 2004), with text
supplement
9.8 Azis and Sofi Marinova, Edin Zhivot Ne Stiga, Azis: The Best Video
Clips (Sunny, 2004), with text supplement
Audio Examples
Photographs
Video Examples
Audio Example
Photographs
Video Example
CHAPTER 12
Photographs
12.1 Poster advertising the 1999 Gypsy Caravan from Bass Hall, Fort
Worth, Texas
12.2 Cover of CD Band of Gypsies: Taraf de Haidouks (Nonesuch 79641,
2001)
Video Example
CHAPTER 13
Video Example
Audio Examples
13.1 Godzila, Jony Iliev and Fanfare Ciocarlia on Gili Garabdi Ancient
Secrets of Gypsy Brass (Asphalt Tango ATR 0605, 2005), with text
supplement
I n the last fifteen years, as the fusion music terms Gypsy1 Punk and Balkan
Beats have proliferated and Gypsy motifs in clothing have become fash-
ionable, Gypsy music has become a staple at world music festivals and dance
clubs in the United States and Western Europe.2 Moreover, Gypsy style
seems to be simultaneously familiar and exotic. Many consumers profess to
know who and what Gypsies are, and what Gypsy music is. Some audience
members repeat stereotypical generalizations drawing on a plethora of
written, visual, and oral formulations from the last few centuries: Gypsies
are innately talented, artistic, embodying their wildness in their music; they
are consummate musical technicians; they magically sense the desires of
their patrons; but in the end, they can’t be trusted. Indeed, the fictional
Gypsy musician is a ubiquitous exotic fantasy figure in Western literature,
art, and oral tradition (Trumpener 1992; Van de Port 1998).
How does music mediate between these poles of fascination and rejec-
tion? Since the fall of socialism in 1989, thousands of Roma have emi-
grated westward because of deteriorating living conditions in Eastern
Europe; as a result, fear of “Gypsy hordes” and entrenched stereotypes of
thievery and trickery are being revived. In this heightened atmosphere of
xenophobia, Roma are paradoxically revered as musicians and reviled as
people. Underlying this phenomenon are the dichotomous emotions of
fear and admiration.
Two contrasting phenomena encapsulate the dichotomy of how most
North Americans and Europeans think about Roma: the warning about
Gypsy beggars in European cities, and the craze for Gypsy music in Amer-
ican and West European clubs. When Madonna performed a fusion of
East European Romani (Gypsy) music on her summer 2009 tour, she epit-
omized how celebrity patrons appropriate the music of marginal groups.
But when she was booed by 60,000 Romanian fans after she bemoaned
the plight of Gypsies, she further exposed the dichotomy that Roma, loved
for their music, are hated as people.
3
Romani Routes deliberately positions the recent popularity of Gypsy
music alongside the recent refugee flow of Eastern European Roma west-
ward, contrasting the discrimination faced by the majority of Roma with
the new commercial ventures of a small group of successful Romani mu-
sicians. I further contrast both the poverty-stricken majority and a few
rich musicians with the Balkan Romani community in New York City,
dating from the 1960s, where working-class refugees and immigrants toil
for a better life for their children while cultivating music as a vital com-
municative link. The placement of this book in Oxford’s American Music-
spheres series reflects its ethnographic grounding in the United States
while underlining the connections that American Balkan Roma have with
both Eastern Europe and world music markets.
The book combines a transnational approach with an ethnography of
community life in relation to music. My community-based fieldwork fo-
cuses on two diasporic Macedonian Romani communities: Belmont, lo-
cated in the Bronx, New York; and Šuto Orizari (known as Šutka), located
outside of Skopje, with comparative materials from several Bulgarian
Romani communities. In Šutka and Belmont (and in most Balkan Romani
communities), music and dance are emblematic of Romani identity and
embedded in numerous and elaborate ritual displays. Weddings are the
main focus of families, and marriage is a transnational public event, often
negotiated over long distances. Music is the vehicle for enacting social
relationships and enhancing status. It is also a commodity to sell to non-
Roma and other Roma.
Situating music in relation to individuals, communities, states, policy,
and world music markets, I confound the simplistic assumption that music
starts out “pure” or “authentic” in bounded communities and becomes
hybrid only when it moves to non-Romani markets. I show how innovation,
hybridity, and market forces all operate within communities, and between
communities in the diaspora, and how Romani musicians move among
these sites. I also examine how hybridity is recast in transnational sites and
commercial venues by managers and producers. Furthermore, I confound
the assumption that music starts out as noncommercial in Romani con-
texts and becomes commercial for the world music market. Balkan Romani
musicians have been professionals for hundreds of years, marketing their
product and tailoring their performances to Romani as well as non-Romani
patrons. The interplay among economic necessity, marginalization, iden-
tity formation, and symbolic display via music is the subject of this book.
A performance framework highlights the dramatic and processual quality
of music, of discourse about music, and of identity making. Following Bau-
man (1975), Hymes (1975), Abrahams (1977) and Goffman (1974) I define
performance as a marked mode of communication with specific generic
features signaled by various “frames.” Performers assume responsibility to
display communicative competence and to be judged by audiences (Bau-
man 1975:293).3 Kapchan underscores that performance “not only fabri-
cates meanings in highly condensed symbols . . . but comments on those
meanings, interpreting them for the larger community and often critiquing
4 Introduction
and subverting them as well” (1996b:480).4 This book, then, discusses the
multiple meanings of Romani music that are interpreted processually
through performance by various actors, including musicians, their varied
audiences, their communities, their marketers, and state and local officials.
Whereas most folklorists have used a performance framework to study
bounded events, some scholars have fruitfully expanded the concept to
embrace identity construction and gender management. Kirshenblatt-
Gimblett’s phrase “the political economy of showing” (1998) is useful in
reminding us that performances of identity are always embedded in hier-
archies of power and class. For Roma, displaying or hiding one’s Romani
identity is both historically informed and negotiated on the spot. Particu-
larly revealing of identity management are debates about musical authen-
ticity that take place among Romani musicians, non-Romani audiences,
managers and marketers, and scholars. Like Povinelli (2002), I investigate
the challenges Roma face in inhabiting various “spaces of recognition,”
such as community member, authentic musician, world music star, Euro-
pean minority, American minority, and activist.
Judith Butler’s work on gender performativity (1990, 1993) can help to
frame representational issues among Roma. Butler claims that people
dramatically perform conventions of maleness and femaleness according
to implicit heteronormativity. Gender parody, such as drag, may be trans-
gressive, but it also cites and may even reinscribe gender norms.5 Simi-
larly, when Roma play the part of Gypsy musicians, that is, deliver the
stereotype that is expected, are they reinscribing ethnic and racial norms
or subverting them?6 To begin to answer this question, we must ask what
choices Roma have and how they maneuver within them. Can and do they
perform outside the stereotype? If so, what are the results? Judith Okely’s
work is relevant here; in an aptly titled article, “Trading Stereotypes,” she
underlines that in dealing with non-Roma, identities are “exoticized, con-
cealed, degraded, or neutralized” (1996:52). We must also consider the
transformative power of performance to create new subjectivities. As Dia-
mond writes, “In performance . . . signifying (meaning-ful) acts may en-
able new subject positions and new perspectives to emerge, even as the
performative present contests the conventions and assumptions of op-
pressive cultural habits” (1996:6).7 For Roma, musical performance has
been one of the positively coded arenas in a long history of exclusion, and
thus it charts a potential site of transformation.
Romani Routes investigates the cultural politics and the political economy
of Balkan Romani music making embedded in changing historical inequal-
ities. Moving from American and Balkan communities to policy and states,
I examine how the socialist governments in Bulgaria and Macedonia posi-
tioned Romani culture in relation to categories of folklore, and how the
postsocialist state repositioned it in relation to political and economic
agendas.8 Since 1989, privatization has opened up new capitalist markets
that promote Gypsy music, but these commercial ventures are usually
managed by non-Roma; Romania is a notable exception. Romani music
has been appropriated by non-Roma into fusion genres such as Gypsy Punk
Balkan Roma 5
and into remixes by international DJs. Although a small number of Romani
musicians have been catapulted into fame, the vast majority of professional
Romani musicians struggle to maintain their trade amid economic crisis
and political instability.
In addition to entrepreneurs and fans, nation/states have also become
interested in displays of Romani culture in relation to political agendas. In
2007 Bulgaria and Romania became members of the European Union,
and Macedonia is in the initial stage of negotiations. Accession criteria
sometimes link human rights and economic development to the visibility
of Romani culture, for example, in music festivals. In Europe as well as in
the United States, Balkan Romani musicians respond to state policies at
the same time they are dependent on commercial forces and a volatile
market. How Romani musicians negotiate the relationship between poli-
tics and music in the context of neoliberal privatization is one aspect of
this book.
Despite the celebration of Romani culture, anti-Romani xenophobic sen-
timents are growing all over Europe. According to the European Roma
Rights Centre, Roma remain to date the most persecuted people of Europe
(www.errc.org); in fact, The Economist titled an article on European Roma
(2008) “Bottom of the Heap.” Their fundamental human rights are threat-
ened in many locations, and racist violence has increased since 1989,
reaching an alarming rate in 2009–10. Racism is no longer merely the pur-
view of extremists; rather, anti-immigrant and anti-Romani sentiment is
becoming more mainstream in Europe. For example, in 2008, the Italian
government fingerprinted Gypsies living in camps in an effort to crack
down on crime; in 2009 numerous violent incidents such as fire bombings
occurred in Hungary and the Czech Republic, and armed militias began
patrolling “against Gypsies”; and in 2010 the French government evicted
and deported Roma back to Romania and Bulgaria. All over Europe, na-
tionalist parties are on the rise (often under the guise of populism) and the
population is growing more polarized.9 In the United States, racism against
Roma is less pronounced but nevertheless exists in many realms; for ex-
ample, “Gypsy Crime” units are found in police departments, and discrim-
ination in housing and employment persists (Hancock 1987; Becerra 2006).
In addition to focusing on states and politics, Romani Routes also high-
lights several Romani individuals, communities, and genres of music from
Macedonia and Bulgaria to ethnographically document their diasporic
routes. Examining musicians in their Balkan communities and following
them to their North American neighborhoods and on their tours, I explore
how, through performance, they grapple with representational issues and
enact multiple positions in transnational contexts. A wider political and
economic context frames how musicians negotiate viable performances
for various audiences, including their own communities, other ethnic
communities of the Balkans, and non-Romani world music audiences in
the United States. I highlight the Balkans, specifically Macedonia and Bul-
garia, because they are home to populous European Romani communities
and because many of the most famous Romani musicians have come from
6 Introduction
this region.10 Furthermore, in the United States Macedonian and Bulgar-
ian Romani musicians have found a responsive market.
The issue of representation looms large in my analysis because margin-
alized groups have little control over how they are depicted in discourse
and image. Indeed, the stereotypic or fantasy Gypsy is a ubiquitous figure
in the Western imagination (Trumpener 1992; Hancock 1997).11 In addi-
tion, its current circulation is tied to economic, cultural, and political
agendas. If, as Stuart Hall claims, nothing exists outside of representation
(1996a, 1996b), we must ask, How do Roma themselves feel about stereo-
types, both positive and negative? Activists in the recent human rights
movement denounce them, but some Romani performers strategically
employ aspects of self-stereotypification to monopolize various musical
niches. Labels such as exotic, passionate, genetically talented, and soulful,
for example, are not only found in marketers’ advertisements but also
sometimes defended by Romani performers. The global political economy
of performance reveals that self-representations are multiple and contin-
gent, generated with an eye for maximum patronage (Herzfeld 1997;
Okely 1996; Lemon 2000; Szeman 2009).
At the same time that Romani performers sometimes strategically use
stereotypes, they also actively resist certain representations of themselves.
Referencing Ortner (1995, 1999), I reexamine the rubric “resistance,”
claiming it is always paired with accommodation and collaboration and
embedded in specific historical circumstances. My ethnographic data on
staged and backstage performances reveal that musicians’ choices are
delicately negotiated within limited options. For example, performers
may have no control over their marketing and images, but they may con-
trol their repertoire.
Like Stokes (1994, 2000, and 2007), I ask how music operates as a rep-
resentational medium and how Romani musics and Romani musicians
are represented. Eschewing the dichotomies pure vs. hybrid and essential
vs. constructed, I look at the interplay of grounded stories of attachment
with eclectic cultural openness. I explore Romani musicians as global
actors as well as local actors. I investigate Roma as family and community
members, as well as citizens of nations, transnational migrants, interna-
tional performers, and activists. Despite the constraints of exploitative
markets and oppressive ideologies, Romani musicians manage to assert
their agency by refashioning their artistry in novel ways. Yet this is not a
tale of celebration; rather, it is one of contingencies, of small victories
within a framework of marginalization.
Linguistic evidence reveals that Roma are originally from India and that
they migrated out of the area sometime around 1100–1300 AD.12 According
to linguists, the Romani language is descended from Sanskrit and exists in
Balkan Roma 7
several dialects (Matras 2002, 2005; Hancock 2002).13 The specifics of the
Romani diaspora from India are debated by scholars; a widely accepted
view claims that Roma “descend from migrant castes of commercial
nomads or peripatetics . . . and that the name ‘rom’ is cognate with . . . the
Indian caste name ‘dom’” (Matras 2004:201). Linguist and activist Ian
Hancock, on the other hand, claims that Roma were Rajput warriors en-
listed to fight the incoming Muslim invasions from the West (Hancock
2002:9–14).
Roma were established in large numbers throughout Eastern Europe by
the fourteenth century and Western Europe by the fifteenth century, some
settling and others following a nomadic way of life.14 Roma have been in-
dispensable suppliers of diverse services to non-Roma, notably music, en-
tertainment, fortune telling, metal working, horse dealing, wood working,
sieve making, basket weaving, comb making, and seasonal agricultural
work. Many of these trades required nomadism or seasonal travel, and
sometimes occupations were combined out of economic necessity. Initial
curiosity about Roma by European peoples and rulers quickly gave way to
hatred and discrimination, a legacy that has continued to today. In the
southern Romanian principalities of Wallachia and Moldavia, Roma were
slaves from the fourteenth to the nineteenth centuries. As bonded serfs
owned by noblemen, monasteries, and the state, they were sold, bartered,
and flogged; even their marriages were strictly regulated. Romani slaves
were an important labor and artisan source, providing skills in gold
washing, bear training, wood carving, blacksmithing, and music. Slavery
was abolished in 1864, and as a result many Roma migrated out of south-
ern Romania.
Despite their small numbers, Roma inspired fear and mistrust and were
expelled from virtually every Western European territory. Bounties were
paid for their capture, dead or alive, and repressive measures included
confiscation of property and children, forced labor, prison sentences,
whipping, branding, and other forms of physical mutilation. Assimilation
was attempted in the eighteenth century in the Austro-Hungarian Empire
during the reign of Maria Theresa and her son by forcibly removing chil-
dren from their parents and outlawing nomadism; traditional occupa-
tions; and Romani language, music, and dress. Assimilationist legislation
was also enacted in Spain after 1499 (Hancock 1987 and 2002; Fraser
1992; Kenrick and Puxon 1972; Petrova 2003).
In the Balkans, the policy of the Ottoman Empire toward Roma was, in
general, more lenient than in Western Europe, at least from the sixteenth
to the eighteenth centuries (Marushiakova and Popov 2001). Since the
administration of the Ottoman Empire was conducted though the millet
system (based on religious groupings) and Ottoman urban society was
multicultural, Roma were not legally marginalized in terms of ethnicity.
Many Balkan Roma converted to Islam in the sixteenth to eighteenth cen-
turies to pay lower taxes, and to move up the Ottoman ranks. The Muslim
religion and Turkish culture and language were the marks of civilization,
and conversion often meant merely a change in name.15
8 Introduction
Muslim Balkan Roma display many similarities to other Muslims of the
region in terms of culture, ritual, and music. This shared history mitigates
against the tendency in both scholarly and lay writings to see Roma as
exceptional or unique. True, Roma have their particular historical trajec-
tory of marginalization; but a healthy dose of comparison to other Balkan
peoples, especially Balkan Muslims, shows many commonalities in family
life, gender roles, ritual, custom, and music. In fact, Balkan Roma often
share more cultural patterns with their Balkan neighbors than with other
Romani groups, such as American Kalderash. Throughout this book, I
aim de-exoticize Roma by suggesting comparisons that are historically
and ethnographically emplaced.
In the Balkans today, approximately half of the Roma are Muslim and
half are Eastern Orthodox, with a small percentage of Catholics and a new
rising percentage of Pentecostals.16 In practice, the religion of Muslim Bal-
kan Roma is quite syncretic, incorporating elements of paganism and
Eastern Orthodoxy. Approximately half of Balkan Roma have lost the
Romani language; in the southern Balkans many of those who have done
so speak Turkish as their first language. Multilingualism is the norm
among Balkan Roma, with the older generation sometimes speaking four
or five languages.17
Petrova suggests that negative stereotypes of Roma blossomed in
fifteenth-century Western Europe and spread eastward (2003:128).
Roma were viewed as intruders probably because of their dark skin,
non-European physical features, foreign customs, and association with
both magic and invading Turks. She asserts the rising tide of the Protes-
tant work ethic condemned vagrancy, idleness, and lenience as well as
alms for wanderers and beggars (125). Perhaps most important was the
late arrival of Roma into Europe, plus their lack of roots in terms of land
and property: “Ultimately the main difference that set the Roma apart
was that they were the only ethnically distinct nomadic communities in
a civilization that had been non-nomadic for centuries” (126).
The positive yet dangerous coding of Romani otherness hinges on their
romanticization, on the part of non-Roma, as free souls (outside the rules
and boundaries of European society); their association with the arts, espe-
cially music and the occult; and their proximity to nature and sexuality.
Using Said’s concept, we can claim that Roma are “orientalized” and exot-
icized (1978).18 Trumpener emphasizes the association of Roma with an
ahistoric, timeless nostalgia: “Nomadic and illiterate, they wander down
an endless road, without a social contract or country to bind them, car-
rying their home with them, crossing borders at will” (1992:853). Simulta-
neously they are reviled as unreformable and untrustworthy, liars, and
rejected from civilization. This contrast expresses the “ideology of Gypsy
alterity—feared as deviance, idealized as autonomy” (854). Roma, then,
serve as Europe’s quintessential others.
The most tragic period of Romani history was perhaps World War II.
With the Nazi rise to power, Roma faced an extermination campaign that
has only recently been documented. According to various authors, from
Balkan Roma 9
500,000 to 1.5 million Roma were murdered, representing between one-
fourth and one-fifth of their total population (Lewy 2002; Hancock 2002;
Kenrick and Puxon 1972). After the war, Roma received neither compen-
sation nor recognition as victims, and only recently have several claims to
property and assets been filed.
The post–World War II communist regimes in Eastern Europe officially
downplayed ethnicity but nevertheless defined Roma as a social problem.
Targeted for integration into the planned economy, Roma were sometimes
forced to give up their traditional occupations, and assigned to the lowest-
skilled and lowest-paid industrial and agricultural state jobs (e.g., street
cleaners). Nomadic Roma were forcibly settled; settled Roma were some-
times forcibly moved; and sometimes aspects of their culture, such as
music, were outlawed. Specific policies varied by country; for example,
forced sterilization was common in Czechoslovakia in the 1970s. Cheap
housing was nominally provided, but segregated neighborhoods were
commonplace. On the positive side, during socialism Romani school at-
tendance grew (despite inferior and segregated schools), violence was
rare, and Roma held steady employment and received the benefits of the
paternalistic state (Verdery 1996; Silverman 1988).
The situation of Bulgarian Roma during socialism, such as forced
changing of Muslim names to Slavic names and prohibitions against
Romani and Turkish musical genres, is discussed in Chapter 7. In contrast
to Bulgaria, Tito’s brand of Yugoslav socialism emphasized (at least theo-
retically) bratstvo i jedinstvo (brotherhood and unity; Bosnian-Croatian-
Serbian), a policy that promoted acceptance of different ethnicities.
However, there was an official hierarchy: narodi (nations), nardonosti (na-
tionalities), and etničeski grupi (ethnic groups, where Roma fell).19 Cul-
ture, especially music, was an area where the groups could acceptably
display their distinctiveness (Maners 2006). Hundreds of soccer clubs,
amateur music groups, well-funded professional ensembles, and a well-
coordinated network of festivals all served as a public manifestation for
Yugoslav multiculturalism. Romani music thus was somewhat visible in
official contexts, but this did not diminish engrained discrimination in
employment, housing, health care, and education.
As in Bulgaria, Roma in Yugoslavia for the most part were ignored in
scholarly folklore research because the discipline focused on rural peas-
ants who were assumed to constitute the “pure” national culture. Roma
were seen as “others” and excluded from the rubric “folk” (see Chapter 7
for a discussion of heritage); instead, they appeared as exotic, erotic, wild
figures in films, literature, and children’s stories (Pettan 2001). When
Roma were scrutinized by ethnographers, they were found to be disor-
derly primitives, existing on the borders of civilization and lacking a uni-
fied culture (Van de Port 1998:137–159). In fact, the Serbian anthropologist
Bajraktarović predicted they would disappear: they “do not have any pros-
pects for remaining a separate . . . element of our society” (1970:747). In
Macedonia, there is one Romani folklorist, Trajko Petrovski;20 however, all
over the Balkans young Romani scholars are currently emerging.
10 Introduction
In the postsocialist period, harassment and violence toward the Roma
of Eastern Europe have increased, along with marginalization and pov-
erty. They are the largest minority in Europe and have the lowest standard
of living in every country, with unemployment reaching 80 percent in
some regions. Census statistics are unreliable because states are reluctant
to report true numbers, but activists may by contrast overestimate
numbers; in addition, some Roma report themselves as other ethnic
groups to avoid the stigma of being Gypsy. Scholars agree there are about
ten to twelve million European Roma, with the largest numbers of Roma
in Spain, Bulgaria, and Romania (Petrova 2003; Ringold, Orenstein, and
Wilkins 2004; Barany 2002).
Today East European Roma face inferior and segregated housing and
education, including tracking of children into special schools for the dis-
abled. Poor health conditions, specifically higher infant mortality and
morbidity, shorter life expectancy, and higher frequency of chronic dis-
eases, all plague Roma. Discrimination is widespread in employment and
the legal system, and even educated people routinely express disdain for
Gypsies. Hate speech and racial profiling are common in the media. Per-
haps most troubling are the hundreds of incidents of physical violence
against Roma perpetrated by ordinary citizens and also by the police.21
In response to historic discrimination and recent abuses, a Romani
human rights movement has mobilized in the last twenty years via a net-
work of activists and NGOs (nongovernmental organizations) such as the
European Roma Rights Centre (ERRC), the European Roma Information
Office (ERIO), the International Romani Union, the Roma National Con-
gress, the European Roma and Travellers Forum, and European bodies
such as the European Union, the Council of Europe, and the Organization
for Security and Cooperation in Europe (Klimova-Alexander 2005; Acton
and Klimova 2001; Cahn 2001a; Petrova 2003; Barany 2002; Guy 2001;
Vermeersch 2006). This movement has drawn much public attention and
funding to the plight of Roma, but material conditions have hardly
improved in some areas. The “Decade of Roma Inclusion,” inaugurated in
2005 by the Open Society Institute and the World Bank and currently
endorsed by twelve European governments, aims to ensure that Roma
have equal access to education, housing, employment, and health care.22
Macedonian Roma, numbering 130,000–200,000,23 are currently repre-
sented by four Romani political parties and more than thirty active
NGOs.24 Although the prime minister claimed in 2003 that “I am proud of
being representative of the country in which the Roma have perhaps the
highest level of rights compared to all the other European countries”
(Plaut and Memedova 2005:15), many disagree. For example, the Euro-
pean Romani Rights Centre titled its 1998 human rights report on Mace-
donian Roma “A Pleasant Fiction.” On the one hand, Roma are now a
“nationality,” the 1991 constitution mentions full equality, the Romani
language is spoken by 80 percent of Macedonian Roma, and there are
several Romani-language radio programs and two television stations. On
the other hand, there is widespread police brutality and discrimination in
Balkan Roma 11
hiring, education, service in public establishments, and the legal system;
moreover, surveys show 59–80 percent of non-Roma have negative feel-
ings toward Roma (Kanev 1996: 24; Plaut and Memedova 2005:16).
The municipality of Šuto Orizari (Šutka), outside Skopje, is home to
more than 40,000 Romani inhabitants; as the largest population concen-
tration of Macedonian Roma, it has become a cultural center for music,
dance, and politics (Silverman 1995b). Šutka Roma occupy every class
sector, from poverty-stricken to rich, but most inhabitants are poor (see
photographs 1.1 and 1.2, and see Chapter 4). Šutka was settled in 1963
when the government offered Roma housing after a devastating earth-
quake; it has grown steadily with migrants from other parts of Yugoslavia,
and more recently with several thousand Kosovo Romani refugees from
the 1990s Yugoslav wars.
Bulgarian Roma, numbering approximately 800,000 or 10 percent of
the total population, do not have their own political parties because
ethnic-based parties are legally prohibited.25 Thus lobbying is done via
NGOs; in Sofia alone there were more than 150 Romani NGOs in 2004
(Mihaylova 2005:48). Marushiakova and Popov observe that the NGO
“Gypsy industry” often perpetuates itself rather than seeking solutions
to problems (2005). Moreover, as elsewhere in Eastern Europe, a strong
NGO sector is often an excuse for the state to do less. In Bulgaria, for
example, funding and infrastructure for desegregation of schools comes
primarily from NGOs.
In 1999 the Bulgarian government signed the Framework Program for
Equal Integration of the Roma in Bulgarian Society, but very little has
been done since then (Rechel 2008). In fact the framework expired in
2009, and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demo-
graphic Issues (NCCEDI) has not prepared a new document. Attention to
the human rights of Roma by the multiple coalition governments that
have ruled Bulgaria since 1989 was clearly motivated by the prospect of
joining the European Union in 2007; for accession, progress needed to be
demonstrated.26 Since accession, motivation has decreased. In spite of an
“Anti-Discrimination Act,” there are numerous cases of discrimination in
local labor bureaus, social welfare offices, and health and education insti-
tutions (Mihaylova 2005:65), and some are being contested in the courts.
The 2008 U.S. State Department report on human rights in Bulgaria
claimed that unemployment was 65 percent among Roma, reaching 80
percent in some regions.27 According to the World Bank, 13 percent of
Roma completed secondary education, in comparison to 90 percent of
ethnic Bulgarians.28 In November 2009, the EU human rights commis-
sioner noted that the situation of the Roma community is of particular
concern; after viewing a settlement in Sofia, he stated, “No one should live
in these conditions in today’s Europe.”29
In 2005, Ataka (Attack), an extreme nationalist party that openly pros-
elytizes against Roma, won more than 8 percent representation in Par-
liament; in 2006 it won 26 percent of the presidential vote. Ataka’s leaders
have characterized Roma as criminals and as a threat to Bulgarians
12 Introduction
because of their high birth rate; one of their slogans is “No to Gypsifica-
tion, No to Turkification” (Kanev 2005; Cohen 2005).30 Although Ataka
has recently lost popularity, some of its ideas have been adopted by more
mainstream parties (Ciobanu 2008; Ghodsee 2008). It has also gained
allies among Western European xenophobic parties in the European
Parliament.
As a result of these inequalities of postsocialism, Romani refugees and
emigrants can now be found in every Western European nation and in the
United States and Canada. A profound refugee crisis has occurred in
Kosovo, from which the vast majority of the Roma have fled as a result of
the Serbian-Albanian conflict.31 Because of inferior living conditions,
many Balkan Roma would like to emigrate to the west, but immigration
has become extremely difficult. Western European nations are deporting
Roma, nationalist parties are on the rise, and xenophobia is growing. With
their racial taint, their low class stigma, and their baggage of historic ste-
reotypes, East European Roma are among the least desirable immigrants;
Muslim Roma are even more suspect.32
To recap the complexity of Romani migration: I emphasize that Europe
rather than India has been home to Roma since the fifteenth century and
that multiple rediasporizations within and from Europe have occurred.
For example, Roma migrated out of southern Romania after slavery was
abolished, Eastern European Roma migrated to Western Europe after the
fall of Communism, and Roma have migrated from Europe to North
America since colonial times.
The first trickle of Romani travel to the United States occurred with the
colonists, followed by waves from England in the 1850s. The largest
numbers came during the second wave of immigration, from 1880 to
World War I, along with eastern and southern Europeans (Lockwood and
Salo 1994). The current Kalderash Romani population in the United
States, numbering close to one million, can be traced to this last period of
immigration. The United States hosts Roma from every group and sub-
group, but they do not coalesce as a viable community. The New York
Macedonian Romani community that is the subject of this book dates
from the 1960s; these Roma interact with neither Kalderash nor other
Romani groups, although occasionally intermarriage with other Balkan
Roma takes place.
The center of Macedonian Romani life in the United States is located in
the New York City borough of the Bronx, in the Belmont neighborhood.
Belmont is a historic Italian neighborhood known as the “Little Italy of
the Bronx.” Italian groceries, restaurants, and bakeries, most of them
family-owned, still line the main shopping street, Arthur Avenue, but in
the past forty years Hispanics, Albanians, Bosnian Muslims, Montene-
grin Muslims, south Serbian Muslims (from Sandžak), and Balkan Roma
Balkan Roma 13
have moved into the area while the Italian population has declined.33
Now Balkan (mostly Albanian) restaurants, groceries, photography stu-
dios, and pizza/burek (a doughy pie with feta cheese, spinach, or meat)
parlors are interspersed with older Italian businesses (see photographs
1.3, 1,4, and 1.5).
Macedonian Roma began moving to New York City in the late 1960s,34
specifically from the city of Prilep, but also from Bitola and Skopje. At
the time, the Yugoslav government supported sending “guest workers”
to Western Europe (especially Germany),35 the United States, and Aus-
tralia because of hard currency remittances. Emigrants saw working
abroad as a way to make good money, move up the social scale, and help
out relatives at home. After the guest worker policy ended, sponsorship
of relatives and the need for spouses continued. The wars in Yugoslavia
1991–1995 brought economic crisis to the entire region, causing another
wave of emigration. Although Macedonia was peaceful during the war
and declared independence in 1991, its economy was in ruins during the
entire decade. Push factors (out of Yugoslavia) in the 1960s were mostly
economic, but now they include lack of hope, absence of a political
future, and fear of police brutality and other forms of discrimination.
Pull factors (to the United States) include the need for spouses, better
employment possibilities, and the upwardly mobile models that migrant
relatives have set.
“Chain” immigration, that is, one family sponsoring another, is the
common pattern. This was the case until the mid-1990s, when American
laws became more restrictive. Now spouses are the most numerous
migrants. Women very rarely migrate without a relative (e.g. husband,
father, son, brother) sponsoring them. Once in the United States, Roma
face a new set of challenges. The majority are working-class, but some
families have reached the middle class. First-generation Roma had poor
English skills, and they lacked the legal connections needed to apply for
documents. Many arrived with tourist visas, tried to regularize their
status, and were sometimes exploited by lawyers. Many Roma simply
overstayed their visas and became irregular migrants.
Some Macedonian Roma have applied for refugee status since 1991,
but they have usually been unsuccessful in part because the persecution
against Roma is underdocumented and unrelated to conflicts between
nation-states. Refugee status has historically been easier for claimants
fleeing wars; thus during the Yugoslav wars Bosnian Roma could more
easily became refugees. In addition to Bosnian Roma, Bulgarian Roma
are more often granted refugee status than Macedonian Roma because
there are more numerous reports of human rights abuses against them.
Recently it has become harder to receive asylum. Immigration judges
have claimed that some applicants are merely posing as Roma; ironically,
Roma now have to prove in court that they are Roma, while most of their
lives they have had to pass as non-Roma to avoid discrimination.
Virtually no country wants Gypsy refugees, and many Roma remain un-
documented or mired in legal battles for years. According to Xenos, “For the
14 Introduction
Gypsies, assimilation into the world of nations appears to be impossible—
they are perpetual refugees” (1996:240). The situation in Western Europe is
more highly charged than in America because the numbers of Roma are
larger and xenophobic parties advocate anti-immigrant policies (Castle-
Kanerova 2001: Bilefsky and Fisher 2006). Although asylum in Western
Europe was more liberally granted in the early 1990s, a decade later the
trend reversed and Roma are being deported while social welfare is being
dismantled. In the Macedonian Romani community in the United States,
few distinguish between refugees and migrants: “displacement is a process
that is not limited to those who meet the legal criteria for refugee status”
(Lubkemann 2002:1). It is clear that a vibrant community life (see Chapters
4 and 5) helps diasporic Macedonian Roma feel at home in New York.
Although this book distills many years of fieldwork, it is still only a “par-
tial truth” in many senses (Clifford and Marcus 1986). My interpretation
is not only one among many but also situated in specific places at certain
times. My access to resources, my non-Romani “outsider” status, my
gender, and my training have certainly affected my perceptions. Much of
the postmodern discussion of ethnography rests on acknowledgment of
multiple views; my account, then, has become the occasion for my
Romani collaborators to discuss their interpretations of my interpreta-
tions. Heeding Lassiter’s call for collaborative ethnography (2005) and
specifically employing Elaine Lawless’s concept of “reciprocal ethnogra-
phy” (1992), I asked a number of Romani activists, musicians, numerous
members of the New York Macedonian Romani community, and several
non-Romani managers of Romani bands to comment on portions of the
book; their reactions and our discussions have been incorporated.
Romani scholar and University of Texas Professor Ian Hancock reminds
us that until recently all representations of Roma were constructed by
non-Roma, and Roma exercised no control over these descriptions and
images, whether scientific, artistic, or literary (1997:39–40). This is fi-
nally changing, and the ethnographer is either obsolete or must deli-
cately negotiate her place.
Studying a minority during the socialist and postsocialist periods high-
lights many issues of ethics, the role of the fieldworker, the power differ-
ential between fieldworker and informants, and the give-and-take in
relationships.36 As I accepted hospitality and knowledge from Roma, I
continually asked myself, What is my relationship to these people? What
am I doing for those who so generously taught me? How can I best dis-
cuss my own positionality in this research? As the Romani human rights
movement emerged in the 1990s, I struggled to combine activism and
scholarship and was alternately accused of neglecting one for the other.
Whereas one Romani activist said I should concentrate on documenting
Balkan Roma 15
human rights abuses and forget about analyzing music, some of my col-
leagues in academia said I was spending too much time on activism
(which some regarded as “service,” not “scholarship”). Some Roma said I
should forgo a music focus because that would promote the stereotypical
connection of Roma with music; some said I should focus on middle-class
educated Roma to counteract the ubiquitous image of poor, begging
Gypsies.
I have frequently interrogated myself as to the role of a non-Romani
scholar. What right do I have to speak about a group that is trying to define
its own voice?37 While one activist questioned my right and ability to speak
about Roma, other activists defended my commitment to Roma. I believe
I have a role among non-Roma in education and advocacy, but Roma have
their own organizing to do among themselves; thus I learned to withdraw
when a context required my exclusion. Among Roma, non-Roma such as
myself can facilitate, mediate, and provide resources for various cultural,
economic, and political projects while eschewing paternalistic and colo-
nizing stances (Smith 1999). Along these lines, I have been active with the
nongovernmental organization Voice of Roma (www.voiceofroma.com).
As Kamala Visweswaran writes, “If we have learned anything about
anthropology’s encounter with colonialism, the question is not really
whether anthropologists can represent people better, but whether we can
be accountable to people’s struggles for self-representation and self-deter-
minism” (1988:39). Because Roma are currently engaged in precisely the
struggle for self-determinism, my research turned to the use of music as
symbolic currency in self-presentation.
My Romani research started in the United States in 1975 when I became
a volunteer teacher in a Romani alternative school in Philadelphia. My
dissertation research (1975–1979) with the largest Romani groups in the
United States, Kalderash and Machwaya, dealt with ethnic identity, gen-
der, and pollution and taboo systems (Silverman 1981, 1982, 1988; also
see Sutherland 1975; Gropper 1975). Having migrated to the United States
from various parts of Eastern Europe about a hundred years ago, many
Kalderash know very little about other Romani groups in Europe and the
United States. Among the few tangible things I was able to give to Ameri-
can Kalderash Roma were historical information and cassette tapes of
East European Romani music. After immersing myself in American Kal-
derash culture and gaining some fluency in their Vlach dialects of the
Romani language, I was anxious to pursue Romani fieldwork in Bulgaria,
a country I had visited regularly since 1972.38
I first worked with Roma in Bulgaria in the 1980s, in the context of
research on wedding music, a fusion genre that was prohibited by the
government (see Chapter 7). I met the stars of the wedding music, in-
cluding Ivo Papazov, Yuri Yunakov, Neshko Neshev, Matyo Dobrev, and
Salif Ali, and many others; as a fan, I tagged along their performance trail.
Working with Roma in socialist Bulgaria was challenging because by 1984
they did not officially exist.39 Despite government policy, I managed to
circumvent prohibitions and spend considerable time in several Romani
16 Introduction
settlements. I documented ritual events such as weddings, baptisms, sol-
dier send-off celebrations, and house warmings; I recorded, photographed,
and videotaped where possible, given the constraints of socialism. Fam-
ilies viewed videotapes with me and offered valuable interpretations.
Often their interpretations centered around the “Romani way of doing
things,” in light of their being both Bulgarian and Romani. Discussions
frequently turned to the role of the state in their lives.
The idea of my working with Roma Macedonia was suggested by Aiše,40
a Muslim Macedonian Romani woman whom I met in New York in 1988
when she was visiting her brother Osman (see Chapters 4 and 5). They
lived in Belmont, located close to the neighborhood where I was born and
my parents lived. From the beginning of my research, then, I approached
Macedonian Roma from at least two locations. Aiše’s family arranged my
living arrangements in Šuto Orizari, the largest neighborhood of Roma in
Skopje, Macedonia, where I resided for six months in 1990 and one month
in 1994. I have continued to work with Roma in Macedonia and New York
until the present, with long stays in New York and short trips to Macedo-
nia as well as to Macedonian Romani communities in Australia and
Toronto.
My Bulgarian and Macedonian Romani connections merged in the
Bronx in 1994 when the Bulgarian wedding music star Yuri Yunakov em-
igrated to the United States and took up residence in the Macedonian
Romani community. Yuri formed a new band, asked me to join, and reluc-
tantly I accepted. I had sung Balkan music for more than twenty years and
Romani music for about five years, but mostly with Americans. In addi-
tion to bestowing on me a great honor and challenge, performing with the
Yuri Yunakov Ensemble gave me both backstage and front-stage perspec-
tives. In 1999 I toured for two months with “The Gypsy Caravan: A Festi-
val of Roma Music and Dance” as a performer and as the “education
coordinator,” delivering lectures and leading panel discussions for the
general public. Dozens of concerts with the Yunakov Ensemble, including
tours in 2003 and 2005 with Ivo Papazov, Neshko Neshev, and Salif Ali,
have yielded invaluable information and professional experience. Re-
cording with these artists on several CDs, writing liner notes for their
albums, and arranging tours for them has given me a chance to help their
music reach wider audiences and also to study the roles of audiences,
marketers, managers, and producers.
Finally, my most recent ethnographic tool is YouTube, through which I
have explored the transnational flow of music and dance. Romani mate-
rials that are posted on YouTube (by both Roma and non-Roma) include
not only commercial videos and television programs from the Balkans but
also excerpts of family and community celebrations from the Balkans and
the Western European and American diasporas. I have followed the com-
mentaries posted on YouTube and interviewed several prolific posters via
the internet. Romani Routes, then, takes account of my non-Romani iden-
tity, my transnational fieldwork, and my multiple roles of ethnographer,
performer, and educational activist.
Balkan Roma 17
Chapter Overview
Romani Routes is divided into four parts to reflect the transnational un-
derpinning of the materials and the dynamic movement of people and
music between the Balkans and America. I aim to underline the dialogue
between homes and migration, between states and capitalist markets,
and between communities and individuals. Please see the website for in-
formation on video examples, audio examples, and photographs as well
as supplementary textual material including song texts and historical in-
formation (a guide is found in the front of the book).
Part I, “Introduction,” discusses the basic analytical questions and the
theoretical framework, plus general background information on Romani
musical genres and styles.
Chapter 1, “Balkan Roma: History, Politics, and Performance,” pre-
sents the issues raised in the book and a historical overview of Roma and
their diasporic migration to the Balkans, as well as their rediasporization
to North America. I trace the legacy of discrimination and discuss the
status of Roma during socialism and postsocialism, highlighting Mace-
donia and Bulgaria. I chronicle the challenges of being a non-Romani
researcher and introduce the issue of representation: how have Roma
been depicted, and by whom?
Chapter 2, “Musical Styles and Genres,” explores music as a historic
Romani profession and offers insight into patron-client relationships and
stylistic change. I look at Balkan Romani music in terms of rhythm,
melody, genre, style, text, improvisation, and variation, highlighting the
emergence of new and revived styles. Balkan Roma have been extremely
influential in many of the fusions of the last forty years, and the cross-
pollination of regional styles fosters innovation. I also profile several
important Romani artists.
Chapter 3, “Dilemmas of Diaspora, Hybridity, and Identity,” theoreti-
cally explores the interdisciplinary scholarship on diaspora, transnation-
alism, hybridity, and cosmopolitanism and asks how Roma interrogate
these concepts. How have music and essentialism been used in multicul-
tural discourse and in identity politics? As a motley group of disparate
peoples lacking unity in territory, language, and religion, how have Roma
united around their history of exclusion to build a pan-Romani ethnic
movement? I explore activists’ attempts to construct nationalist symbols
of Romani culture, such as the Indian homeland, the flag, the literary
language, and the anthem.
Part II, “Music in Diasporic Homes,” ethnographically profiles Roma in
their multiple homes in the Balkans and the United States and explores
how and why they travel among diasporic homes. I illustrate the signifi-
cance of music and dance by analyzing the complex relationship between
social relations and family and community rituals. I explore how the New
York Macedonian community cements its ties to Macedonia and other
diasporic locations through marriage, language, and ritual, all enacted
performatively via cultural markers such as music and dance.
18 Introduction
Chapter 4, “Transnational Families,” traces the history of the Macedo-
nian Romani community in New York via kin networks, occupational tra-
jectories, migration of brides and grooms, and the movement of musicians
and media products. I look at the multiple ways Roma in the diaspora
constitute their identities and their gendered roles, and how changes are
occurring, especially for educated youths.
Chapter 5, “Transnational Celebrations,” focuses on family celebrations
that are the symbolic focus and the glue binding the Romani community
together. I analyze how celebrations display and interpret values through
music and dance and also reveal conflict. I compare weddings in Macedo-
nia with weddings in New York, analyzing their structure, rituals, music,
dance, costume, and economic and social implications. I profile several
key New York musicians and describe their repertoires and training.
Chapter 6, “Transnational Dance,” compares and discusses Romani
dance in numerous contexts, emphasizing its stylistic, social, and power
dimensions in relation to the marginality of Roma in wider society and the
ambivalent position of women. I historically trace the dance genre čoček
from Ottoman times until the present. I explore how women negotiate
dance performances within Romani diasporic communities and how pro-
fessional dance becomes symbolic capital to negotiate in the commercial
marketplace. I compare Gypsy dance performances in several ensembles
to show the range of representational styles and the use of stereotypes.
Part III, “Music, States, and Markets,” examines the legacy of socialism
in Balkan Romani music and traces economic, social, artistic, and polit-
ical changes through the postsocialist period. Examining the exclusionary
practices of states and the constraining forces of the market, I investigate
how Roma have resisted, collaborated, and adapted.
Chapter 7, “Dilemmas of Heritage and the Bulgarian Socialist State,”
examines how and why Roma were excluded from the rubrics of “nation”
and “folk.” I explore the trajectory of the fusion genre Bulgarian “wedding
music,” which was prohibited by the socialist government and became a
countercultural phenomenon. I document how wedding musicians nego-
tiated and resisted the state, and how the state responded.
Chapter 8, “Cultural Politics of Postsocialist Markets and Festivals,”
deals with music in the postsocialist period in relation to new contexts,
markets, and political configurations and a rising tide of xenophobia. As
Roma are squeezed between states and markets, how do they respond? I
examine Bulgarian wedding music, Romani music festivals, popular
music contests, and a Macedonian UNESCO application in relation to na-
tionalism, multiculturalism, and public negotiation of Romani identity.
Chapter 9, “ Bulgarian Pop/Folk: Chalga,” investigates the rise of chalga
in the 1990s as a pan-Balkan fusion of Romani, folk, and popular musics. I
trace the depictions of the orient, formulaic packaging, and the recent signs
of audience fatigue. I also examine the challenges that Romani performers
face, using case studies of Sofi Marinova and the transgendered diva Azis.
The controversy surrounding chalga illuminates the debate regarding defi-
nitions of what it means to be Balkan, European, and “modern.”
Balkan Roma 19
Part IV, “Musicians in Transit,” widens the focus of the book to interna-
tional audiences and revisits integration of American and Balkan view-
points. I illustrate how two Romani stars, one male and one female,
navigated transnational border crossings and strategized to expand their
careers. Looking at tours and commercial enterprises managed by non-
Roma, I discuss representational dilemmas from the point of view of man-
agers, producers, audiences, and Romani musicians. I interrogate the
political economy of collaborations and appropriations by examining
recent DJ remixes and the issue of who represents whom, who benefits,
and why.
Chapter 10, “Esma Redžepova: Queen of Gypsy Music,” explores the life
history of the Macedonian superstar in the context of Yugoslav multicul-
turalism and as a bridge between Roma and non-Roma. She resisted gen-
der norms, and her husband skillfully crafted her image as a respectful
singer. I examine her recent collaborations and explore her humanitarian
efforts.
Chapter 11, “Yuri Yunakov: Saxophonist, Refugee, Citizen,” illustrates,
through life history, how musical performance is a strategy in personal
identity politics. Emigrating to New York in 1994, Yunakov plays regularly
for Roma, Macedonians, Turks, Armenians, Albanians, Bulgarians, and
Americans. I show how through music he mediates the tension between
such supposed binaries as official-unofficial, traditional-modern, authen-
tic-hybrid, inclusion-exclusion, and local-global.
Chapter 12, “Romani Music as World Music,” discusses what happens
when community performers achieve international fame and when the
local becomes the global. I chart the relationship among festival producers
and managers of Romani music acts (who provide a saleable item), audi-
ence members (who claim to support a liberal multicultural agenda), the
press (eager to exoticize), and Romani musicians (trying to eke out a
living). Debate about authenticity and the emergence of new fusions such
as Gypsy Punk reveal the strategies of marketers and performers.
Chapter 13, “Collaboration, Appropriation, and Transnational Flows,”
ties together threads from previous chapters to discuss collaboration, ap-
propriation, and the transnational movement of music in relation to polit-
ical and economic matrices. I interrogate who is producing and marketing
Romani music and how power relationships are implicated in these ex-
changes. I examine issues of ownership and compensation through case
studies of DJ remixes, Balkan Beats dance clubs, and the movie Borat.
20 Introduction
2
ab
Musical Styles and Genres
21
typical older Balkan scholarly attitude toward Romani musical innovation
was one of contempt.
In Hungary, Roma have either been hailed as the most authentic pre-
servers of peasant music (Vekerdi 1976) or assailed as corrupters and dis-
torters of peasant music (Bartók 1931).4 There are many levels of this
controversy, which continues to the present day (Frigyesi 1994; J. Brown
2000; Hooker 2007) and spills over from Hungary into the Balkans. The
core of the conflict lies in varied interpretations of the concept of crea-
tivity and in the vain search for origins and “authenticity.” Roma are nei-
ther a “primitive folk which has no authentic music of its own, either vocal
or instrumental” (Spur 1947:114) nor merely sponges. What Frigyesi
points out for Hungary is also true for the Balkans: Gypsy music not only
was stylistically at the “crossroads of folk, popular and high art” but also
was “the common ground between the ‘rich’ and the ‘poor’” (Frigyesi
1994:267; Peycheva 1999a). Because of their professional niche, Roma
creatively molded the popular repertoire and interacted dynamically with
local musics. Examples of how this happens in the Balkans are discussed
throughout this book.
This debate shows that the historical nexus of Romani music is quite
complex. For centuries, Romani groups in Eastern Europe have been pro-
fessional musicians, playing for non-Romani peasants and city dwellers of
many classes for remuneration in cafes and taverns and at events such as
weddings, baptisms, circumcisions, fairs, and village dances. This profes-
sional niche, primarily male and instrumental,5 requires Roma to know
expertly the co-territorial repertoire and interact with it creatively. A no-
madic way of life, often forced on Roma from harassment and prejudice,
gave them opportunity to enlarge their repertoires and become multimu-
sical as well as multilingual.
In additional to nomadic Roma, large groups of sedentary Roma in
major European cities became professionals who performed urban folk,
classical, and popular music. In Hungary, Spain, and Russia, certain forms
of Romani music became national music, veritable emblems of the coun-
try (Frigyesi 1994; Leblon 1994; Lemon 2000). The music played by pro-
fessional Romani musicians in in-group contexts may or may not differ,
depending on the historical situation, from the music played for other
ethnic groups. Finally, there are many groups of Roma who are not profes-
sional musicians but have their own music. Furthermore, all these groups
have migrated within Europe to varying degrees, and also to the Americas
and Australia.
It should be clear by now that there is neither one worldwide nor one
pan-European Romani music. Roma constitute a rich mosaic of groups
that distinguish among themselves musically. This is not to deny that
there is an emerging ethnic awareness of unity and a scholarly basis for
comparison. A Bulgarian Romani song may have more in common with
an ethnic Bulgarian song than with a Polish Romani song, reflecting cen-
turies of co-territorial traffic in music. Are there stylistic elements common
to all European Romani musics? In answering negatively, I explore in
22 Introduction
Chapter 12 why this question is so urgent for many music producers. Cer-
tainly the professional niche continues to exist (in a wide area) and can
generate comparable data on repertoire and performance. Over and over
again in Eastern Europe, we hear of virtuosic performances of Roma that
move people to tears, of seemingly endless variations in melody, of the
capturing of emotion in music. Proverbs attest that “a wedding without a
Gypsy isn’t worth anything” (Bulgarian) and “give a Hungarian a glass of
water and a Gypsy fiddler and he will become completely drunk” (Hungar-
ian). Although the prominence of Roma in Balkan folk music cannot be
denied, facile searches for a unifying style must be met with suspicion.
In the quest for the universal and unique in Romani music, some
scholars have turned to the Indian homeland and claimed to find mu-
sical links with present-day groups (Bhattacharya 1965; Fonseca 1995;
Hancock 2002:71; Acković 1989). This work has been highly speculative
and remains unproven.6 Rather than seeking the unique or the pure, I
seek to explore Romani music as it exists in Balkan diaspora Romani
communities and for non-Romani local and international patrons. I start
by examining the music Balkan Roma play and sing in New York, Mace-
donia, and Bulgaria, making note of what is shared with co-territorial
peoples and what travels in which direction. Balkan Romani music,
then, rather than being a unified whole, can be considered a constellation
varying regionally and historically.
24 Introduction
unison, in octaves, or more recently in parallel thirds. In addition to play-
ing the dance or song melody, the lead zurla player does free rhythmic
improvisations, known as mane, and also metric improvisations. Size of
repertoire and technical virtuosity distinguish good zurla players. Orna-
mentation consists of rapid and even finger trills, mordents, and grace
notes (Peycheva and Dimov 2002; Rice 1982). Master tapan players impro-
vise rhythmically and texturally, creatively using the differing sounds of
the two drumheads.
Roma have also been active in the realm of brass bands, in both rural
and urban environments. Adopting brass instruments from central Europe
about a hundred years ago, Roma became especially prominent in brass
bands in southern Serbia, Macedonia, and Bulgaria. Serbian peasants
also play in brass bands, but Roma tend to be professionals, and they per-
form a more Turkish-influenced repertoire. Serbian festivals, such as
those at Guča, have given wider visibility to this tradition and introduced
a sense of hierarchy through awarding prizes. The brass band has become
a Serbian national symbol, and bands such as Boban Marković are pop-
ular on the world music circuit.8
Professional male Romani bear leaders have been found throughout the
Balkans since the sixteenth century, often traveling with their families and
teaching their bears to perform to tambourine and voice accompaniment
(photograph 2.2). In the nineteenth century their centers were Romania,
Serbia, Bosnia, and North Bulgaria. They still entertain peasants at fairs
and in courtyards; according to a Bulgarian proverb, “a festival without a
bear trainer is a waste of time.” Bears can also heal various illnesses (this
being related to the power of the bear in folk belief) and perform tricks
such as dancing on the hind legs and passing the tambourine around to
collect money. Since the nineteenth century, Romani monkey leaders have
also been common (photograph 2.3). Bear and monkey trainers in Bul-
garia play a vertically held, three-stringed, pear-shaped, bowed lute called
gŭdulka (kemene in Macedonia). They identify as Kopanari (part of the
Rudari group) and speak Romanian. Many make their own instruments,
since they are usually woodworkers as well as animal trainers. In addition
to playing dance music to which the animal performs, they also play and
sing improvised historical ballads or humorous songs, sometimes pro-
viding social commentary (Silverman 1986:55). The Bulgarian socialist
government strictly regulated and even prohibited animal trainers, but
since 1989 the restrictions have been eased, and they can now be found in
parks and playgrounds of major cities.
From Ottoman times there has been a trafficking of musical styles fa-
cilitated, in part by Balkan Roma (Peycheva 1999a; see discussion of the
historical roots of wedding bands later in this chapter). For example, in
the nineteenth century the Romani fiddlers of Negotin transmitted
Romanian music to the Vlachs of east Serbia (Vukanović 1962:48). Today,
not only do Romani musicians travel, but also there is trafficking in
media products. In examining the interplay among “Oriental” (Turkish-
influenced) style, marketing, and Romani identity, Rasmussen notes that
26 Introduction
Another way of innovating is to revive and reinterpret older repertoires.
In Bulgaria, for example, Ibro Lolov and Anzhelo Malikov rerecorded
songs that Yashar Malikov (Anzhelo Malikov’s father) collected or com-
posed in the 1950s. The elder Malikov was a prolific arranger credited with
dozens of songs (Peycheva 1999a). The 2005 CD Romane Merikle/Roma
Beads is dedicated to Yashar Malikov, Hasan Chinchiri, and several other
deceased Romani composers; it features remakes of Chinchiri’s songs as
well as other repertoire from the 1950s.11 Although these examples could
be termed “covers” or remakes, I would counter that this is more than
mere borrowing. In some cases (for example, wedding music; see Chapter
7), Roma have created new genres from existing elements.
Malvinni represents Gypsy music with an equation:
I+V=E
Čoček/Kyucheck
28 Introduction
Figure 2.1. Variations of Čoček Rhythmic Patterns
The tunes for čočeks are sometimes drawn from older Romani tunes but
are more often composed by wedding musicians. They are inspired by an
eclectic array of sources: folk and popular music from neighboring Balkan
regions, film scores from the West, cartoon music, Middle Eastern music,
and Indian film music. Kyuchek titles in Bulgaria during the 1980s in-
cluded “Sarajevo ’84” and “Olimpiada,” in honor of the Olympics; “Alo
Taxi” (Hello Taxi [Bulgarian]), from a pop song; and “Pinko” (in 9/8),
based on the musical theme from The Pink Panther. Since 1989, inventive
labels for kyucheks have been added, such as “Evro,” “Germaniya,” “Arab-
ski,” “Bingo,” “Hazart” (Hazard/Risk, a gambling game), “Isuara” (from a
Latin soap opera), and more. As mentioned above, among Romani musi-
cians there is a cross-fertilization of musical styles, with a premium on
innovation. For example, soon after the American election in November
2008, “Barack Obama Kyuchek” was composed.15
Peycheva divided Bulgarian clarinet kyuchek styles into regional
“schools”: the Makalov and Pamukov clans belong to the Kotel school,
characterized by energetic, sharp, staccato playing; Osman Zhekov, Nesho
Neshev, and Ivo Papazov (see Chapter 7) belong to the Kŭrdzhali school,
characterized by legato playing and fluid movement from pitch to pitch;
and Filip Simeonov (Fekata) from Trŭstenik (audio example 2.1, see
above), Marin Dzhambazov from Knezha (see below), Dimitŭr Paskov
from Vŭrbitsa, and Kuti from Dobrich, all in North Bulgaria, have a
“northern style,” which is somewhat similar to Kotel playing but charac-
terized by more tonguing and more staccato playing (Peycheva 1995:16).16
Peycheva has also thoroughly analyzed clarinet players’ repertoires and
their hybrid styles (1999a; 2008b).
The largest part of the Balkan Romani repertoire is dance music, both
instrumental and vocal, reflecting the fact that dancing is a vital part of
celebrations. In addition to dance music in regular meters, there are also
unmetered songs and instrumentals performed around the banquet table.
The vocal portion of the unmetered repertoire has been neither well docu-
mented nor recorded (but see talava below).
The dynamism of the Romani oral musical tradition is shown by how
tunes and texts have traveled across borders, been traded among musi-
cians, and been remade or covered by singers. The song “Phirava Daje” (I
Went, Mother), for example, exists in multiple variants across Serbia,
Kosovo, Macedonia, and Bulgaria, and also in Western Europe and the
United States. The text of this song and analysis of three variants are
found in audio examples with text supplement 2.3–2.5. Another illustra-
tion of the breadth of variation comes from comparing versions of one
song by the same singer performed or recorded at different times. In audio
examples with text supplement 2.6–2.8, I compare three variations of a
song by Macedonian singer, Džansever, and discuss her life. Note that any
30 Introduction
good piece of Romani music, vocal or instrumental, tends to exist in mul-
tiple variants; that is a mark of its excellence. If fellow musicians embrace
a piece, they do not hesitate to change it; Pettan’s research in Kosovo, for
example, presents several variations of songs and instrumentals (2002:251–
276). One of the most common paths of dissemination is from Serbia to
Bulgaria or Macedonia, and another path is from Greece northward; how-
ever, all directions are operational.17
Stylistic Trends
The current Romani wedding bands in Macedonia are heirs to the urban
professional čalgija tradition of the early twentieth century, which flour-
ished until World War II. The word comes from the Turkish root çalg,
meaning instrumental music or a musical instrument. Čalgija ensembles
played Ottoman-derived multi-ethnic vocal and instrumental music in a
heterophonic style based on the makam system, emphasizing innovation
and improvisation. Roma were the major performers, joined by Macedo-
nians, Armenians, and Jews (and, though rarely, Turks). Seeman specu-
lates that the absence of Turks was due to the association of čalgija music
with the lower social classes (1990a). In addition, secular music had a
somewhat ambiguous status in Islam; thus musicians were often non-
Turkish. Families of Roma such as the venerated Čun family have played
čalgija for generations; Roma may have played a significant role in import-
ing this genre from Turkey (Seeman 1990a:17–19). The Čuns lived in
Kosovo before moving to Macedonia, and their repertoire also draws from
Kosovo styles. Muamet Čun played in the Radio Skopje čalgija band and
also for community events (see video example 5.18). In audio example 3.2,
Muamet’s brother, Medo Čun, performs the song “Ramajana” with Muha-
rem Serbezovski on vocals (this song is discussed in Chapter 3, video ex-
ample 3.1), and on video examples 10.3 and 10.5 he plays “Čhaje Šukarije”
(which he claims to have composed) with Esma Redžepova and the Teo-
dosievski Ansambl (this song is discussed in Chapter 10).
Early čalgija ensembles in Macedonian cities consisted of violin, ud
(plucked, short-necked, fretless lute), kanun (plucked zither), dajre (frame
drum with jingles), and voice, but they grew to feature džumbuš (fretless,
plucked lute with a metal resonator and skin face), clarinet, truba (trumpet
or flugelhorn), accordion, and tarabuka (Seeman 1990a:13; Džimrevski
1985). Čalgija repertoire included light Turkish classical pieces, rural folk
music, and urban popular songs in the many languages of the Ottoman
city: Turkish, Albanian, Vlach, Macedonian, and Romani. Čalgija music
flourished in the Ottoman period in contexts such as the coffee house,
weddings and other life-cycle celebrations, fairs, and saints’ day celebra-
tions. Note that Macedonian Roma have never played rural instruments
such as gaida (bagpipe) and kaval (end-blown flute); nor have they sung
the ritual songs of Slavic Macedonian villagers. Profound changes in the
1960s, such as migration of rural populations into urban centers, the
32 Introduction
non-Romani performers (the Ballet Troupe of Macedonian Television)
doing unsubtle modern dance choreographies that have little in common
with Romani dance (see Chapter 6).
In Macedonia today, a viable but somewhat unstable commercial re-
cording industry regularly produces Romani artists (although it is smaller
than in Bulgaria). Political rallies often feature music, and Romani radio
stations are often aligned with politicians. In 1992 the private television
station BTR began programming; in 1994 the private television station
Šutel began; and since 1992 a national station, MTV 2, has produced the
Romani language program Bijandipe (Renaissance). There are also several
Romani radio stations in Skopje and others in smaller cities that feature
music; they are financed by local advertisements and paid “greetings,”
mostly in the Romani language (for example birthday, wedding, or anni-
versary messages) that patrons write.
Roma in the Macedonian diaspora keep abreast of music through re-
cordings, visits of performers for events, and most recently YouTube and
Facebook postings. Popular Macedonian Romani bands of the last decade
include Versace (cf. the Italian fashion house), Mladi Talenti (Young Tal-
ents [Macedonian]), Veseli Momci (Jolly Boys [Macedonian]), Bistijani,
Ongeni Momčinja (Fiery Boys [Macedonian]); Gazoza (Shpritzer), and
Titanik. Performers listen widely across Balkan borders. The older reper-
toire of Feta Šakir’s band from the 1990s, is featured in video examples
5.9–5.16.
I discuss Romani music festivals in Chapter 8, but here I want to note that
other institutionalized events in Macedonia (e.g., Romani calendrical
holidays, beauty contests, and film festivals) sometimes feature music.18 For
example, the spring holiday of Herdelezi and International Roma Day (April
8) are often celebrated with concerts sponsored by NGOs. In January 1998,
a combined celebration of Romska Vasilica (Romani St. Basil’s Day) and
Romska Ubavica (Most Beautiful Romani Woman contest) featured a
singing contest with cash prizes. It drew singers from the diaspora, was
attended by more than 1,200 people even with little advertising, and was held
in the largest theater in Skopje. It was sponsored by one of the two Skopje
Romani television stations, which is affiliated with a Romani political party.19
The history of Bulgarian Romani music has been documented in great
detail by Peycheva (1999a, 2008) and Dimov (2009a, 2009b). Ibro Lolov
(accordionist), Yashar and Anzhelo Malikov (composers), Hasan Chinchiri
(composer and violinist), and the Takev brothers (violinists and guitarists)
all represent a strain of Sofia-based Romani music that can be contrasted
with the more Turkish-influenced styles in Thrace and north Bulgaria. As
mentioned earlier, Yashar Malikov was a prolific song writer, composer,
and arranger who (along with his son and Lolov) was involved in several
pioneering recordings in the 1980s featuring songs in the Romani
language. Since the 1990s, Lolov has issued new recordings and remakes
of older songs.20
After the fall of socialism, Bulgarian Romani music burst forth in the
public domain after years of government suppression.21 The excitement at
34 Introduction
Kings. They also adopted stylistic elements from the Gipsy Kings, notably
guitars, Flamenco-style clapping (synthesized), and dancers dressed in
flared pseudo-Gitano skirts and scarves. On their video Imam li Dobŭr
Kŭsmet (Do I Have Good Luck? [Bulgarian], Video Total) vocalist Dzhago
Traykov performs a rap version of Esma Redžepova’s song “Čhaje Šukarije”
(Beautiful Girl; see Chapter 10). This video, in contrast to the slick videos
of a decade later, depicted the band casually shopping in an open-air mar-
ket; it has no back-up dancers and no set choreography, but there are two
kyuchek dancers (with exposed midriffs) and a Michael Jackson imitator.
The rap element links Roma to African Americans; this is a resonant tie,
because both Roma and African Americans are minorities of color who
have had a strong influence in popular culture but face discrimination
(see Levy 2002; Currid 2000; Marian-Bǎlașa 2004).24
Amza Tairov is a relatively new but extremely popular artist in the Bal-
kan Romani scene. Around 2003, a legend started circulating among mu-
sicians about a young Rom from Vinica, Macedonia, who shut himself up
in his room for several years to learn the synthesizer. Although the legend
is untrue, it illustrates the aura surrounding “Amzata.” Synthesizer players
from all over the Balkans have tried to imitate him, including his tendency
to use only three fingers, and his equipment: a small Casio keyboard
mounted above a larger Korg Triton that he uses for sampling. Note that
Amza’s reputation was established without the aid of commercial media
recordings; it happened among musicians via traded live-performance re-
cordings, much in the same manner that wedding music was transmitted
in Bulgaria the 1970s and 1980s via unofficial cassettes (see Chapter 7).
Because Amza plays the synthesizer, he is able to innovate in multiple
ways: melodically, harmonically, rhythmically, texturally, and timbrally
(video example 2.6). Rhythmically he pushes the limits by syncopating
inventively. In addition, he is a master of melody, especially improvisation
and ornamentation, distinguished by his pronounced use of the pitch
bender. Using a Korg Pandora effect processor, he also is a master of tim-
bre; he samples folk instruments such as zurla for timbral and textural
variation. He is a composer, arranger, and performer all in one. Not sur-
prisingly, Amza’s reputation has become trans-Balkan; he is now featured
on several albums produced in Bulgaria, has been a guest on Bulgarian
cable television, and is hired to play for Romani weddings all over Bul-
garia. He is a pan-European star with multiple engagements in western
Europe in the Romani diaspora and with multiple videos on YouTube
(Peycheva 2008a).
Amza is much influenced by Romani styles from Kosovo. He imports an
Albanian style into Macedonian music, and this has been adopted by
many musicians and even exported to Bulgaria. Another significant musi-
cian in this Macedonian/Kosovo trajectory is the singer Ćita, from Mitro-
vica, Kosovo, living in Germany. Ćita is a master of the talava or telava
Kosovo style. Talava is believed to be a contraction of the Romani phrase
tel o vas, literally under the hand, referring to the solo women’s Romani
dance čoček where the hands are waved delicately.25 Until the 1980s, talava
36 Introduction
Orkestŭr Universal from Bulgaria (with Sasho Bikov on drums, and Alyo-
sha, clarinet, saxophone, and vocals), along with Macedonian guests Amza
and saxophonist Džafer.27 A celebration in Dusseldorf, Germany, that I
attended in 2011 featured the band Južni Kovači from Šutka, the violinist
Sunaj, and talava singers Džemailj Gaši and Tarkan (living in Belgium).
The New York community also hosts many talented musicians; in Chapter
5 I describe how musicians from the Balkans visit New York regularly to
perform at community celebrations.
39
Homelands may be multiple and invoked strategically depending on
context. For example, in the performance and marketing of Balkan
Romani music, both the Indian homeland and the new homelands are
invoked. The challenge remains to resist essentializing diasporas by
attaching them to particular places of origin, i.e., homelands. A second
challenge is to resist equating all diasporic subjects merely because they
are related to a posited homeland; a third is to resist diluting the concept
so much as to equate it with all migration. Mark Slobin writes that since
the concept of diaspora has grown to embrace myriad forms of move-
ment, it is overwhelmed by complexity and multiplicity (2003:290–291).
Perhaps it is more practical to see diaspora as a special kind of migration
involving some kinds of homelands, but not necessarily fixed ones. The
Romani case, like the Jewish case, evinces multiple rediasporizations
“which do not necessarily succeed each other in historical memory but
echo back and forth” (Boyarin and Boyarin 1993, cited in Clifford
1994:305).
For diasporic Macedonian and Bulgarian Roma, I posit that Macedonia
and Bulgaria, not India, are the more relevant “homelands.” But even so,
they do not function like iconic homelands in that Roma do not seek to
return; rather, they make new homes in which they invest physically and
emotionally but that they might leave. The very notion of home has to be
reconceived (Malkki 1995:509). By asking “what does it mean to be
emplaced” (515), we can approach the relationship between displacement
and emplacement. The goal, then, is to study how ties to various home-
lands “are conceived and articulated and whether or not they erase signif-
icant historical differences . . . in different locations” (Dirlik 2000:177).4
For Balkan Roma, migration—whether forced or voluntary—has become
a way of life and a mode of adaptation; it is prevalent and valued because
it is often necessary and irreversible. As Massey et al. write, “As migration
grows in prevalence within a community it changes values and cultural
perceptions in ways that increase the probability of future migration. . . .
Migration becomes deeply ingrained into the repertoire of people’s behav-
iors, and values associated with migration become part of the communi-
ty’s values” (1993:452–453).
Arif Dirlik, in analyzing the “Chinese overseas,” offers a useful critique
of how the concept of diaspora tends to level disparate peoples into one
diasporic unity. This may lead to a “cultural reification” that erases the
particulars of history and class and furthermore racializes the group
(2002:95–99).5 Similarly, Roma constitute a multiplicity of cultures that
neither intermarry nor identify as one group; this variation is erased by
conceiving of the Romani diaspora as a unified cultural unit. Notions of
Romani identity that are based on Indian origins and homogeneous
culture, then, may racialize Roma by emphasizing their non-European
origins. Activists can sometimes capitalize on these notions and use them
in pursuit of political agendas; similarly, musicians and music producers
may use the Indian homeland concept in their art. But there may be a risk
of exotification, which I will discuss below.
40 Introduction
Transnationalism and Hybridity
In part to overcome the diasporic emphasis on a singular homeland,
Basch, Glick Schiller, and Blanc promoted transnationalism as “the pro-
cesses by which immigrants forge and sustain multi-stranded social rela-
tions that link together their societies of origin and settlement” (1997:7;
also see Glick Schiller, Basch, and Blanc Szanton 1992 and Glick Schiller
1995).6 This concept easily applies to Roma because it sidesteps the issue
of origins and focuses on people and communities. According to Roger
Rouse, diasporic groups “find that their most important kin and friends
are as likely to be living hundreds of miles away as immediately around
them. More significantly, they are able to maintain these spatially extended
relationships as actively and effectively as the ties that link them with their
neighbors” (1991:13). In Chapters 4, and 5, I detail how Roma in New
York and Macedonia communicate via telephone, internet, and videos of
music and ritual, as well as trips for new spouses. Here I emphasize the
agency of transnational actors in enabling an “active display of identifica-
tion in the making of diaspora” (Werbner 2002b:11); enactment of identity
via performative genres, especially music, is a visible, audible symbol in
the Balkan Romani diaspora. Through performance, identity is conceptu-
alized: “the imagination of diaspora is constituted . . . by a compelling
sense of moral co-responsibility and embodied performance” (11; also see
Ramnarine 2007b). Some genres of music and dance play have become
veritable emblems of identity in the diaspora.
At the same time, we must remember that diasporas are not homoge-
neous; a diaspora is a “site of multiple consciousness” (Toloyan 1996:28).
Diasporas are “lived and relived though multiple modalities,” as “differen-
tiated, heterogeneous and contested spaces, even as they are implicated in
the construction of a common ‘we’” (Brah 1996:184). The tension among
modalities applies to Balkan Roma; sometimes they identify as Roma and
sometimes they adopt other labels, as I discuss in Chapter 4. Sometimes
they unite with Roma from other places and other religions, and some-
times they reject other Roma. Finally, wherever they are, all of their nego-
tiations are informed by historical discrimination and stereotypification.
Barbara Kirshenblatt-Gimblett reminds us that historically diaspora
has had a negative, almost pathological connotation: “The terms diaspora
and ghetto form a linked pair. What is not blamed on one is attributed to
(and often entailed by) the other—stranger and marginal man flow from
them” (1994:340) It is no accident that in America Jews, African Ameri-
cans, and Gypsies iconically define the diaspora/ghetto mold in terms of
where they lived and how they were conceived and rejected as “others.”
The classic American social science literature sees all three groups as
problematic and deficient, needing to be assimilated and acculturated.7
For refugees in particular, according to Malkki, “The bare fact of move-
ment or displacement is often assumed a priori to entail not a transforma-
tion but a loss of culture and/or identity” (1995:508). Roma, for example,
are often assumed to have no culture (especially music) of their own and
42 Introduction
(1996) and Bhabha’s term “inbetweenness” (1994) are similar to Appadu-
rai’s term “global imaginaries” (1996) in that they emphasize the realm of
thought and creativity rather than on-the ground realities. Although this
realm can fruitfully lead us to performance and style, it can also become
too abstract, losing sight of precisely the material realities that inform the
imaginary. Dirlik has been a vocal critic of valorization of the hybrid and
the diasporic because these concepts can easily elide specific histories,
structures, and power inequalities (1997, 2000, 2002). He points out that
hybridity as an abstract concept may actually blur “in the name of differ-
ence, significant distinctions between differences . . . as if the specific
character of what is being mixed (from class to gender to ethnicity and
race) did not matter” (2000:184). Dirlik reminds us that hybridity may
serve “not to illuminate but to disguise social inequality and exploitation
by reducing to a state of hybridity all those who may be considered ‘mar-
ginal,’ covering up the fact that there is great deal of difference between
marginalities” (184). Specific histories must always be examined.
Another danger in glibly using a term like hybridity is that it takes on a
life of its own in identity discourse and loses political mooring.10 Further-
more, the power of hybridity can be harnessed by reactionary as well as
progressive causes: “Hybridity in and of itself is not a marker of any kind
of politics but a deconstructive strategy that may be used for different
political ends” (Dirlik 2000:187). Rey Chow elaborates the position that
hybridity, though valorizing difference and disjuncture, may acquiesce to
and support the status quo of global capitalism: “The enormous seductive-
ness of the postmodern hybridite’s discourse lies . . . in its invitation to join
the power of global capitalism by flattening out past injustices” (1998:156).
John Hutnyk similarly writes that there is no problem with creative trading
of cultures, but rather we must investigate the terms of the trade: “To think
that a celebration of the trade is sufficient is the problem. Celebration of
multicultural diversity and fragmentation is exactly the logic of the mass
market” (2000:135). Along these lines, in Chapter 13 I investigate appro-
priation of Romani music by non-Roma for commercial transactions.
Dirlik points out that hybridity means different things to different class
constituencies. To business investors it means internationalizing con-
sumption markets, but to postcolonial scholars such as Bhabha and Soja
it means a new kind of radical politics (Dirlik 2002). Concepts of multicul-
turalism, transnationalism, and globalism have been successfully used by
corporations to recruit wider markets (Dirlik 1997:94–95). Gilroy simi-
larly points out that hybridity has been annexed by corporate culture
(2004:xix), and Žižek underlines that multiculturalism is manipulated by
commerce (1997). Indeed, music marketers and producers have played an
important role in the proliferation of hybrid Gypsy fusion genres such as
Gypsy Punk, Balkan Beats, and DJ remixes under the rubric “world music”
(see Chapter 13).
These critiques are useful for showing that celebrating hybridity may
mask underlying inequalities. Similarly, generalizing all Roma as hybrid
flattens them into one homogeneous group and obscures on-the-ground
44 Introduction
really mean? Bringing the musics of marginal peoples into the mainstream
may yield visibility and even hard cash for formerly impoverished per-
formers if they have fair contracts. But valorization of hybridity rarely
changes the structures of inequality. For Roma it is true that some per-
formers have become rich (even supporting whole villages in the Balkans)
and Gypsy styles have been appropriated by mainstream non-Romani art-
ists (see Chapter 13). But the overall structural domination of Roma has
not changed. On the other hand, as I illustrate in several chapters, there
have been many emancipatory artistic moments and even movements that
could count as resistance.
Hutnyk shows how certain cultural forms become “the flavour of the
month . . . the seasoning for transnational commerce. . . . Hybridity sells
difference as the logic of multiplicity” (2000:4–5). In its meekest form, hy-
bridity is not too far from the Disney version of multiculturalism: watered
down, safe, distant. Liberals can feel good when buying a hybrid product
like a world music CD because of the imputed connection to the dispos-
sessed. In fact, marginality can becomes a kind of asset, a type of political
cache, because of the assumption that marginal folks make good music,
and we owe it to them to buy their products. It is certainly no accident that
African Americans and Roma occupy similar positions vis-à-vis race and
music. Hutnyk writes that “other love (anti-racism, esotericism, anthro-
pology) can turn out to be its opposite” (2000:6). This is reminiscent of
Renato Rosaldo’s concept of “imperialist nostalgia,” whereby the powerful
destroy a form of life and then yearn for it aesthetically: “Imperialist nostal-
gia uses the pose of ‘innocent yearning’ both to capture people’s imagina-
tions and to conceal its complicity with often brutal domination”
(1989:69–70). Thus Roma (or African Americans or Native Americans)
suffer discrimination for years, and then white folks idolize and appropriate
their music (or spirituality) as a means to erase this history and feel good.
Although marginality may be an attraction in music, it also may be erased
by the illusion of success on stage. Part of the deceptive seductiveness of
hybridity for audiences is the assumption that in art there is a level playing
field. Hybridity, especially in music, comes with an aura of equality. The
logic goes something like this: if Africans or Gypsies use Western harmony
and electric guitars and appear in large festivals, they must be already inte-
grated into the West and successful; and if they are successful, we assume
they are compensated fairly and accepted fully by the mainstream as musi-
cians and people. Of course, these are all false presumptions.
Hutnyk writes: “Difference within the system is a condition and stimulus
of the market—and this necessarily comes with an illusion of equality, . . .
‘crossed’ cultural forms merely competing for a fair share” (2000:33). Few
audience members bother to find out what performers are paid, what West-
ern styles and instruments mean to performers, or how performers are
treated once the show is over. Romani musicians relate many stories of
being idolized on stage but being suspect in walking down the street (see
Chapter 12). Furthermore, successful performers are unrepresentative of
the vast majority of poverty-stricken Roma. Neither can we presume Romani
Hutnyk calls for engaged cultural studies where hybridity is not merely
celebrated aesthetically and discursively but enmeshed in political strug-
gles. The challenge I accept from Dirlik and Gilroy is to keep a focus on
46 Introduction
representation, performance, and aesthetics while still maintaining a solid
connection to material conditions and history. Thus I turn to the relation-
ship of music to identity issues and the current struggle of Roma for polit-
ical rights.
Will Guy similarly asserts that “in view of the diversity of Romani expe-
rience, it would be more accurate to talk of a constellation of Romani
cultures and . . . a cluster of varying and related identities rather than a
homogeneous identity” (Guy 2001:28; also see Marushiakova and Popov
2001). Gheorghe and Acton also realize that the “multiculturality” of
Roma can be a drawback to political mobilization: “it is still difficult to
imagine how multiculturality and multi-territoriality could become the
basis for the cultural affirmation and development of a people . . . which
strive to identify themselves . . . in terms of unity and specificity” (2001:56).
Although Mirga and Gheorghe suggest adopting the term “transnational
minority,”13 other activists use the terminology “ethnogenesis” (Guy
2001:19) or “nation.” The International Romani Union’s14 Declaration of a
Nation, in 2000, states: “Individuals belonging to the Roma Nation call for
representation of their Nation which does not want to become a state. . . .
We share the same tradition, the same culture, the same origin, we are a
nation” (Acton and Klimova 2001:216).
48 Introduction
Music in the Romani Rights Movement:
Origins and Anthems
50 Introduction
Romani group Rromani Dives (Romani day).21 The text exhibits a strong
and indicting reference to the Holocaust, not common in Romani songs.
However, as I noted above, since 1989 activists have mobilized the Holo-
caust as an organizing symbol for Romani unity and resistance. I believe
the song has a more general emotional appeal than a specific historical
appeal. There are hundreds of variants in circulation, and many versions
have been commercially recorded in myriad styles, although its popularity
is greatest in Serbia and Macedonia.22
Most of the variants now in circulation neither have overtly political texts
nor mention the Holocaust. Serbian Romani singer Šaban Bajramović’s
1980s version about love has been countlessly emulated both in text and
melodic contour. According to Gelbart, activist Valery Novoselsky claimed
the song “is important not only for our politicians and representation but
for ordinary people also. . . . [When non-Roma hear it] they can under-
stand more of who we are” (2004:3). Activists point out its political func-
tion, but ordinary Roma often become teary when they hear the song.
It sometimes helps to bridge the gap between Roma and non-Roma.
When Macedonian Romani singer Esma Redžepova performed the song
in Serbian at a private New York City party in 1996, the audience con-
sisted of Macedonian Roma, Serbian Roma, and American Kalderash.
These groups do not normally socialize, and there is little camaraderie
among them. Esma directed her performance of the song (in Serbian) to
the Serbian Roma and the American Kalderash (see photograph 3.2 and
video example 3.3); the rest of her program was directed to the Macedo-
nian Roma. But at the moment of performance, there was a palpable
feeling of unity in the room. On the other hand, sometimes the song fails
to achieve this unifying function. In Chapter 12 I recount how “Dželem
Dželem” was rejected as a finale piece by most of the musicians in the
1999 Gypsy Caravan tour because they didn’t relate to it. Finally, video
example 3.4 shows Esma singing “Dželem Dželem” to a mixed audience of
Macedonians and Roma in 2004 at a Macedonian church in Garfield, New
Jersey. The song thus reveals a complex web of identity politics and charts
how Roma choose to represent themselves.
In examining use of the anthem, the flag, and the quest for a literary
language, we see that although Roma have been excluded from the domi-
nant tropes of national folklore and cultural heritage (see Chapter 7) they
have constructed their own symbols of heritage as part of a strategizing
process in European politics. Herzfeld points out that “states AND citizens
both depend on the semiotic illusion—that identity is consistent; they both
create or constitute homogeneity and produce iconicities” (1997:31).
Although “essentialism is not exclusively a state activity . . . states do have a
rich variety of devices [and I would add institutions] for essentializing. . . . It
seems like common sense” (31). Marginalized ethnic groups such as Roma
52 Introduction
Both Thomas and Dirlik encourage scholars not to dismiss cultural and
historical claims to collective identity as mere essentialisms, but to ana-
lyze them as works in progress in a hierarchical political playing field.
For Dirlik history is critical; he titles a chapter in his book The Postco-
lonial Aura “The Past as Legacy and Project: Postcolonial Criticism of In-
digenous Historicism” to differentiate history as static heritage from
history as a political project. Using indigenous cultural politics as a case
study, he writes that its political significance lies “in its claims to a dif-
ferent historicity that challenges not just postcolonial denials of collective
identity but the structure of power that contains it. To criticize indigenous
ideology for its reification of culture is to give it at best an incomplete
reading” (1997:228). Thus the use of cultural and historical symbols in
political struggles of marginal peoples cannot be merely explained away
as “social constructions.”
With the case of Roma, although we may be tempted to label their na-
tionalist symbols “invented traditions” because they are newly created, we
fall into several traps by employing the term invented. Hobsbawm and
Ranger (1983) first used the term to refer to symbols and practices that
figured prominently in European nationalist discourse but were of recent
historical provenance. They therefore implied that some traditions are
real or authentic (meaning old) while others were invented, hence made-
up and inauthentic. Handler and Linnekin (1984), Wagner (1979) and
Hanson (1989) broadened the argument to claim that all traditions (and
for Wagner, culture itself) are invented in the sense that they are social
constructions. Thus authenticity is itself a social construction. This con-
structivist position fit nicely into the 1980s postmodernist critique of
bounded notions of culture but couldn’t have been more ill-timed in terms
of world politics.
Indeed, the 1980s were precisely the era of the emergence of identity
politics, when marginal groups were finally taking center stage and de-
fining their own histories and symbols. As Clifford states: “For just at the
moment the radical post-structuralisms became popular in the US
academy, a whole range of formerly marginal and excluded peoples and
perspectives were fighting for recognition: women, racial, and ethnic mi-
norities, new immigrants. These groups, for the first time entering the
public sphere, often felt the sophisticated cultural critics to be, in effect,
telling them, ‘Oh yes, we understand your gender, race, culture and iden-
tity are important to you, but you know, you’re just essentializing’”
(2003:64). Indigenous scholar/activists such as Haunani-Kay Trask (1991)
rejected “the implication that dynamic traditions were merely politically
contrived for current purposes” (Clifford 2004:156) and criticized con-
structivists as neocolonial outsiders who were thwarting the legitimate
political agendas of marginalized people. Other scholars analyzed the con-
frontation between these two sides, arguing that we should simultaneously
abandon the loaded language of “invention” and interrogate all positions
as to motivations, agendas, and funding (Briggs 1996).
54 Introduction
core elements . . . come to be separated out, venerated, fetishized,
defended. This is the normal process, the politics, by which groups
form themselves into identities [2003:62].
Stuart Hall makes the point that identity politics arises precisely around
issues of representation (also see Hancock 1997): “Though they seem to
invoke an origin in a historical past . . ., actually identities are about . . .
using the resources of history, language and culture in the process of be-
coming . . .; not ‘who we are’ or ‘where we came from’ so much as who we
might become, how we have been represented, and how that bears on how
we represent ourselves. Identities are, therefore constituted within, not
without representation” (1996a:4). Hall’s concept of identity rejects an un-
changing traditional core; it “does not signal that stable core of the self,
unfolding from beginning to end through all the vicissitudes of history
without change. . . . Nor . . . is it that ‘collective or true self hiding inside
the many other, more superficial or artificially imposed “selves,” which a
people with a shared history . . . hold in common’ and which can stabilize,
fix, or guarantee an unchanging ‘oneness’ or cultural belongingness under-
lying all the other superficial differences.” Rather, identities are “never
unified, and . . . increasingly fragmented and fractured, never singular but
multiply constructed across . . . intersecting and antagonistic discourses,
practices and positions” (Hall 1996a:3–4). For Roma, identity has always
been construed in relation to hegemonic powers such as patrons of the
arts, socialist ideologues, European Union officials, and NGO funders.
According to Clifford, “tradition is not a wholesale return to past ways,
but a practical selection and critical reweaving of roots” whereby “some
essentialisms are embraced while others are rejected (2004:157). Tradition
should not be read as “endless reiteration but as ‘the changing same,’ not
the so-called return to roots but a coming-to-terms with our routes” (Hall
1996a:4). Here Hall is referencing Paul Gilroy’s useful formulation of tra-
dition as the “changing same” (1993:101). Gilroy advocates that the term
tradition be used “neither to identify a lost past nor to name a culture of
compensation which would restore access to it” (198). The “lost past” is
sometimes conceived by African-American writers and activists as the
African homeland, whereby “Africa is retained as one special measure of
their authenticity” (191). But, according to Gilroy, this ignores the impor-
tant place of the diaspora in forging African-American identities. Simi-
larly for Roma, Indian origins, whether historical, linguistic, or cultural,
are valorized but diasporic flows and cultural circulations define the
Romani experience.
Rather than standing in opposition to modernity, tradition indicates a
specific relation to it: “We struggle to comprehend the reproduction of cul-
tural traditions not in the unproblematic transmission of a fixed essence
through time but in the breaks and interruptions which suggest that the
invocation of tradition may itself be a distinct, though covert response to
the post-contemporary world” (Gilroy 1993:101). Gilroy, Clifford, Hall, and
Briggs all urge us to analyze specific identity projects in their historical
56 Introduction
PART I I
M US I C IN D I AS P O R I C H O MES
This page intentionally left blank
4
ab
Transnational Families
Since the 1960s, Balkan singers in general and Roma in particular have
used the theme of gurbet or pečalba (working abroad)1 to lament the sep-
aration of loved ones. For example, after he arrived in New York in 1992,
Ferhan Ismail composed the text of the song “Gurbeti” to a Turkish
melody and recorded it (audio example with text supplement 4.1, photo-
graph 4.1;). Ferhan wrote this precisely when he had emigrated from Sko-
pje, and its text voices the pain of separation. Another song, “O Gurbetluko,”
59
composed by the Macedonian Romani singer Ramko (Ramadan Bislim),
tells about a dying father whose son went abroad to work (audio example
with text supplement 4.2). The father’s bitterness from illness and separa-
tion causes him to curse his son in his last living moments. This is a very
grave utterance in Romani culture, as children are ideally sacred.
Similarly, the song “To Phurano Bunari” (Your old well; audio example
with text supplement 4.3), composed by Abas Muzafer of Šuto Orizari,
laments separation by way of his brother’s wedding in Germany, which he
cannot attend. In this text as well as the previous two, note first that money
becomes worthless or “cursed” when compared to the ordeal of separation
from family. Second, family rather than place is missed, underlining the
person-oriented rather than place-oriented values of Roma. Money is
blamed for the pain of loss, and, strikingly (in “To Phurano Bunari”) it
becomes bloodied money. Third, the guest worker is depicted as suffering
abroad while his relatives suffer at home. He is pictured as lonely and
isolated, reduced to a prisoner begging for bread, even wanting to die. Fi-
nally, in “To Bunaro” home is described as an “an old well.” Muzafer’s
home, indeed, had a well in the courtyard, so this is a personal vision.
These texts provide an artistic view of immigration stories; when the songs
are performed in the diaspora, Romani audiences are visibly moved. Sim-
ilar sentiments are kindled when talava singers improvise greetings to rel-
atives abroad (see Chapter 2).
The movement of people, things, and ideas occurs among several sites
in the diaspora, occasionally even without reference to Macedonia.
Although Macedonia is the nominal “home,” Roma often prefer to travel
to other diasporic locations. A woman in Toronto, for example, saved
money to visit her sister in Melbourne whom she had not seen for twenty-
five years; this was more important than a cheaper trip to Macedonia,
where she has many more relatives. Travel is contingent on having proper
documents and substantial money for tickets and expensive gifts; visitors
are expected to treat relatives to meals and sponsor banquets; these prac-
tices are often the reason families cannot afford to travel.
The trajectory of one family clearly illustrates transnational migratory
patterns. In the late 1980s, Osman lived in Belmont; his natal family con-
sisted of a brother who lived with their aging mother in their hometown,
Prilep; a brother in Germany; and a sister, Aiše, who married Ali and lived
in Skopje. He invited me to meet his wife, Jasmin, and his sister, Aiše, who
was visiting in order to attend Osman’s son’s circumcision party and to
earn some money.2 Short work visits were a common occurrence in the
1980s. Aiše invited me to visit her in Macedonia, and she helped me ar-
range my living quarters in Šuto Orizari in 1990. After Aiše returned to
Macedonia, one of her brothers came to Belmont to visit and work. His
son also came to visit and eventually emigrated. Another brother emi-
grated from Germany with his wife and children. In 1992 Aiše’s oldest son,
Ramo (born 1970), arrived in Belmont, and then Aiše came again in 1994.
During all these extended visits, Osman and Jasmin were their hosts,
housing and feeding them in their small two-bedroom apartment, and
Transnational Families 61
Leila, who was ten years old when her family arrived from Prilep in 1971,
described why her family migrated:
My dad [Zahir] was one of the first few Roma in the town to become
educated. That in itself is an accomplishment. He had the opportunity
and the desire to . . . go to school. My uncle supported him—he put
him through school. He became a veterinarian, got married, and had
me and my sister. But, as an educated Rom he realized that opportu-
nities were very limited for us, his children. It was super hard for him
to get to where he was, and he didn’t want it to be that hard for us. So,
he came to the States. We came through Vienna, through some
friends. Once we got established my dad brought his nephew here.
And then my mom brought her sister and her brother, then my grand-
parents—we’ve extended the family.
After we were here for a year a brother of my husband came with his
eight children. They stayed with us for three weeks. After that, three
more families came. We took care of them for five-six months—it was
a very harsh winter. Then five of my brothers came, then my sister,
then two more brothers, then my mother, then another sister. Gradu-
ally the whole family came and now everyone is here. . . . We lived for
three years as a super4; then we bought a building on Belmont Ave.
More and more came, each one helping the next. We have over three
hundred houses here.
Nermin’s comments illustrate that kin ties are activated in the female as
well as the male line. She sponsored more relatives than her husband,
despite the fact that Romani society is (ideally) patrilineal and patrilocal.
Many of Nermin’s relatives migrated to Western Europe and to Australia as
well as New York. These families are transnational and multisited, although
they label Macedonia home (Bryceson and Vuorela 2002; Al-Ali and Koser
2002). Many family members have lived in at least three countries. This ex-
perience means that multilingualism is the norm. In Macedonia, Roma were
and still are multilingual; the older generation spoke Turkish in addition to
Romani and Macedonian. Today, in Prilep and Skopje, Roma tend to speak
Romani, while Roma in Bitola speak Turkish. The Romani language is, how-
ever, on the decline in Belmont; the trend is to retain Macedonian-English
bilingualism. One counter trend, however, is the constant trickle of new
Romani-speaking spouses and visitors coming from Macedonia.
There was work to be found even without the language, but for the
best work you had to know the language. The kids were learning the
language, but the parents? My husband’s brother found work down-
town as a janitor. One of my brothers was a tailor—we found him
work; another brother was an electrician so we found him work. We
worked for $1 or $1.50 an hour, $30 a week [in the 1960s]. My hus-
band made $60 a week. Our salaries together were $90 a week. We
worked at night—we had to leave the kids at home alone. But things
weren’t as dangerous then as they are now. Life was pretty good and
we saved money even though we made so little.
There is a strong work ethic in this community; having a job is the norm
and laziness is condemned. Everyone believes there is work to be had,
even if it is unskilled or menial. Unlike in Western Europe, few Macedo-
nian Roma in America are officially refugees, so they are not entitled to
social services. They view welfare as somewhat of a stigma and prefer to
support themselves.
The occupations in which Belmont Roma engage are coded by gender,
just as they were in Macedonia. Some common male occupations, such as
electrician, construction worker, car mechanic, and tailor, have trans-
ferred well to America. Other occupations such as metalworker do not as
readily transfer. Ali, born in 1948 to a family of kovači (blacksmiths), had
a Skopje home workshop where he crafted metal objects, plus a stall in the
open market where he sold these objects and traded clothing. A creative
combination of trades is very characteristic of Balkan Roma (Silverman
1986). In 1990, I observed that Ali was marketing his metal work in five
languages. When he emigrated to the United States, he crafted fences and
ornamental wrought iron for private homes, but his earnings suffered and
he did not want his sons to continue his profession. Many electricians, on
the other hand, have successfully trained their American-born sons to take
over the family business.
Some males have to take any job available, such as factory work; security
guarding; bread, pizza, and meat delivery; and janitorial work in schools,
nursing homes, hospitals, and office buildings. One family opened a hot
dog booth, sharing hours among male and female members and making a
Transnational Families 63
modest income. Ali’s son, who was well educated, worked his way up from
a meat deliveryman to a manager and eventually established his own meat
distribution company. Several professional musicians combine music with
a day job. For example, drummer Severdžan Azirov worked as a delivery
van driver, and singer Nešo Ajvazi worked as a janitor (see Chapter 5). No
females are professional musicians because of the stigma of performing in
public (see Chapters 6 and 10, and Silverman 2003).
Female employment is a necessity in almost all families, although the
ideal is a sole male breadwinner.5 If there are small children and no older
females to care for them, mothers stay home; day care centers are rarely
used. The middle and older generation of women work as cleaning ladies
in office buildings, as cutters in the clothing industry, as sales clerks in
neighborhood shops, as caretakers for the elderly in their homes, as food
managers in nursing homes, and as hair stylists and cosmeticians. These
jobs are similar to those in Macedonia, with the exception that in the Bal-
kans they were state jobs with stable pensions and vacations. In the United
States, there is little security in terms of employment and benefits. Much
depends on legal status. Those who are undocumented, male or female,
are extremely limited in their jobs. In the 1980s, for example, Roma
worked in a neighborhood plastics factory for $4.00 per hour. Undocu-
mented workers have no job security, no vacations, no pension plans, and
no medical insurance; they are constantly afraid their employers will
report them.
Belmont is a multigenerational community. Despite the youth orienta-
tion of American culture, elders occupy a venerated position in Romani
families. Female elders sometimes work, but they also do child care and
visit. Typical Belmont households are multigenerational vertically, but not
horizontally (via brothers), as is more common in Macedonia. Ideally, in
one dwelling live a son, his parents (and perhaps his grandparents), his
wife, and his children. Girls live at home until they marry, when they move
in with their husband, whereas boys rarely move out. In Macedonia the
zadruga was a patrilineal, patrilocal, extended familial residential unit
that communally owned resources. In its classic form, all brothers with
their families lived together and pooled income. Although this is rare
today in Macedonia, the value of living together in a large unit persists in
the diaspora. Tasks can be divided among available and skilled men and
women, child care is easier for women, and emotional ties ensue.
On the other hand, living in close quarters generates conflict. For daugh-
ters-in- law, who are the least powerful members of the family because
they are female outsiders, living with their husband’s relatives is especially
challenging. The mother-in-law, who supervises and trains the daugh-
ter-in-law in domestic and ritual tasks, can be very critical. Young people
currently crave privacy, and if they can’t get it at home they escape to the
streets, especially if they are males. Monetary conflict may also erupt, es-
pecially when finances are tight. In spite of these challenges, children
rarely move out before marriage not only because of family bonds but also
because they can’t afford it. Musician Seido Salifoski told me his mother
Not to feel alone in the world, like many Americans, that is the main
reason I stayed within the family. I could not imagine going against
the family and the tradition, and being out there on my own and being
ostracized from everything I knew from the time I opened my eyes.
Your family is who you are, and it is there forever. The family is a
positive thing, and it is our only defense. We have no choice, espe-
cially in Europe. If you go and you try to become a part of somebody
else’s community as a Rom, they don’t want you. So you have to make
the best of it. The family is so strong because we are not accepted
anywhere. It has become almost an obsession.
Transnational Families 65
heart of Belmont, financed by a rich community member. Subsequently,
the mosque became a focal point; funerals, for example, were very
crowded. Women and young adults became more involved, and some
Romani male children began attending Arabic language classes. About
a decade ago, the community center next to the mosque reorganized
into another mosque. The Islamic Center (see photograph 4.2) is now a
vital community center, and many young Roma have become quite reli-
gious. The marriages of several Romani couples, for example, have fea-
tured a mosque ceremony, and two nonalcoholic weddings took place
recently.6
Identity Issues
As mentioned, New York is home to Roma from every group, but they
neither socialize nor intermarry. If, as the anthropological literature sug-
gests, identity is always configured in opposition to others (Barth 1969;
Appiah and Gates 1995), then the boundary between Roma and non-Roma
is definitive, and one is either in or out (Hancock 2002; Sutherland 1975).
This division, however, applies more to Kalderash Roma, who are much
less integrated into American society, than Balkan Roma.7 The school
system, as an institution for integration into American life, is viewed pos-
itively by most Macedonian Roma, especially the younger generation.
Whereas Kalderash Roma tend to be distrustful of schools because of
drugs and sex, Macedonian Roma are not. Given their history of compul-
sory education in socialist Macedonia, they see it is as very useful for work
advancement. Some Roma voice concerns about drugs and sex, but they
do not pull children out of school at the same rate as Kalderash Roma do.
Most Belmont families educate their children through high school; higher
education is not the norm, although a few families have stressed it.
Belmont Roma feel different not only from majority Americans but also
from other Muslim Balkan ethnicities and from other Roma. When
speaking Romani, they call themselves Roma, when speaking Macedonian
they call themselves Gjupci, and when speaking English they call them-
selves Gypsies.8 For Belmont Roma, identity issues arise in part because
the dangers of assimilation are ever-present. They are well aware of the
tension between American individualistic ethics and the collective family
ethics of their community (Ong 2003:7–8). Living, working, and going to
school alongside outsiders makes them aware of what they claim distin-
guishes them from others: their family orientation, their ties to Macedo-
nia, and their culture, including customs, music, and languages. Note that
this list does not include all the usual features of ethnic identity
(Romanucci-Ross and De Vos 1995): shared territory, history, and language.
Territory and history are missing. Belmont Roma know little about their
origins from India; rather, as mentioned earlier, they relate to Macedonia
as home. Home, however, is a discursive trope, a reference point, not a
fundamental unchanging value. Home is wherever their community is;
We are very cautious. If you say you’re a Gypsy people begin to look at
you. They think you steal, you can’t be trusted. We would lose our
Transnational Families 67
jobs. We say we are Muslim Macedonians. Australians don’t know the
difference—they just think we are Muslims; but at work if there are
Christian Macedonians and Serbs, they begin to suspect. Then they
hear our last names and begin to figure it out. Then they distance
themselves. My cousin, on the other hand, does the opposite—she
doesn’t hide she is Romani. On her locker at work she wrote “Gypsy.”
She’s not afraid like us.
One Rom neither volunteers he is Romani nor denies it, but if someone
says something against Gypsies he will bring up his ethnicity. One woman
specifically asked me not to tell the proprietors of a banquet hall her family
was renting that they were Roma. She explained: “Gypsies are considered
the lowest level of person by Americans. Blacks, they’ve come up, but we
are still down. I don’t tell people I’m Romani—they don’t have to know.
Once at work I told my co-workers I was a Gypsy and they didn’t believe
me. They said, ‘But you’ve been at this job for over three years—you don’t
live in a tent!’ My husband —he tells everyone, but not me.” Occasionally,
Roma raised the question of my role as a researcher in relation to their
adaptive strategy of passing. One woman told me, “So when you come
along, saying you are studying us, that you teach about Romani culture,
we are suspicious of you. We pull back. We are always hiding who we are
to non-Roma. We hear you say you take photos of Roma. We want to know
why.” One community member did not want me to identify Belmont as a
Romani neighborhood.10
Leila’s older daughter tells non-Roma that she is Macedonian.11 Accord-
ing to Leila: “If they question further, she’ll say she’s Gypsy. And that’s
what I teach her. You can tell them we’re Macedonian because we are. We
were born there. We’re citizens of that state. Our boys died in the war, too.
If we’re not Macedonians, why do you draft our boys?” Fatima, a college-
educated married woman, explained, “Whether we say we are Roma
depends on whom you talk to. You really have to pick carefully who you
tell because they can throw it back at you. Some of my friends and co-
workers know and some don’t.” Similarly, Ramo told me: “I’m proud that
I’m a Rom, but others hide, they say they’re Turkish, whatever. I hate that.
A lot of people think that we steal, that we don’t work. Where I used to
work, I told them I am Gypsy and they didn’t believe it—they said that is
impossible, you can’t be Gypsy. Most people think we live in tents.” In
2007, in the Islamic Center, some women reported hearing disparaging
comments about Roma from other Balkan Muslims.
Roma sometimes hide their ethnicity by refusing to publicly identify
with symbols of their culture. In the 1990s, two brothers from Dračevo (a
village near Skopje), Severdžan and Menderes Azirov, tired to organize a
Romani dance group in Belmont. They are excellent dancers and had per-
formed in several groups in Macedonia such as Kočo Racin, Orce Nikolov,
and the Romani KUD Phralipe (brotherhood).12 Parents, however, were
reluctant to let their children attend, especially the girls (see discussion
later in this chapter, and Chapters 6, and 10). Severdžan said, “When they
I can’t deny what I am. Maybe I can deny it to the world, but I can’t
deny it to the mirror. . . . It’ll always stare right back at me. You may
tell everybody you’re Yugoslavian, or Macedonian, or Turkish but I
know you’re Gypsy. You carry your shadow everywhere you go, so
that’s the main reason why. . . . I’m not going to deny it. I never really
felt racism here, growing up in the States. Once I started school and
became unafraid, I would tell my teachers, I would tell my friends
what I am. And I didn’t feel the rejection and the racism like we do in
Europe. So, once I started working, I would tell my manager, and she
would make a comment like, “Oh, but Yugoslavians are so light-
skinned—you’re so dark.” “Well, that’s because I’m a Gypsy.” “Oh,
what is that—those people that fortune-tell?” So, I’ve become open
about what I am, and I haven’t felt the racism.
Transnational Families 69
and another twenty-eight empty. The guy says, “Sorry, you can’t sit
here. These tables are all reserved.” I said, “Reserved for what?” He
goes, “For the tourists.” I said, “But the place is empty.” “Well, you
can’t sit here.” And, I had to get up and leave. Very blatant! I didn’t
want to expose my daughter to that—she was only eight years old.
She’s never been told she can’t sit here because she’s a Gypsy. And I
didn’t want to create a scene in front of her. . . . I felt prejudice. I felt
it very strongly. My daughter was very uncomfortable in town. She
didn’t want to go any place outside the Gypsy environment. She felt
the stares and the comments. And it made her uncomfortable; it made
her unhappy. She said, “Why should I go there and, and have them
look at me like that?” And now I can understand a little bit easier, why
the Gypsies in Europe tend to keep a low profile.
Musician Erhan Umer (see next chapter) narrated what happened when
he took his family home to Bitola in 2002: “I was so excited to visit the city
swimming pool that I had seen under construction years earlier. When I
arrived with my family, an Albanian guy was selling entrance tickets. He
said ‘Ne zemame Gjupci’ [we don’t allow Gypsies; Macedonian]. I answered,
‘You can’t tell me that—this is my city, I was born here I have every right
you have. In fact, I’m American.’ Things are very bad. I would never go
back to live there.”
Leila also encountered racism via the internet. A few Belmont Roma
participate in diasporic chat rooms with Balkan or Romani themes. She
explained:
I chose a nick [nickname] that says exactly who I am. Romani čhaj
[Romani girl]. When I first went in with that nick, I used to get
bounced right away. Macedonians would throw me out of the room
just for walking in. Because they don’t want Gypsies in their room.
And then they would start making comments. And I fight like crazy.
They know me. They know when Romani walks into the room and if
they make a Gypsy comment, she will start. That’s the only time I
create problems in the room. Otherwise, I don’t argue with anybody. I
just sit there and I play my music. I play Romani music. It’s video-
audio chat. And, I use Romani music as a statement—I put on a
Romani song. In the beginning, they would bounce me right away.
“No Gypsy music allowed in this room!” “Why not? It’s the Internet.
The Internet is free.” “Oh, but it’s a Macedonian room.” “So what? I go
to Macedonia and I hear Gypsy music in the cafés, in the stores. I hear
it everywhere; it’s on TV, on the radio. Who the freak are you to tell me
I can’t play my music on the internet, on my computer? If you don’t
want to listen to it, leave the room.” That’s when I encountered the
racism.
Marriage
Transnational Families 71
hope they’ll stay within the community. As a mother, if my daughter falls in
love with some American guy who is going to make her happy, and he’s a
good person, I have nothing against it. Because the most important thing
to me is her safety, her happiness.” In the 1980s, a woman married a His-
panic male against her family’s wishes; although she still attends weddings
and other large family celebrations, she is not immersed in the fabric of the
community, and her children do not speak Macedonian or see their cousins
regularly. On the other hand, there are several cases of men marrying Ital-
ian or Hispanic women. Although the parents disapproved, the children
eloped and eventually the parents acquiesced. An Italian wife and several
Hispanic wives have even learned some Macedonian language. Despite his
parents’ disapproval, Seido Salifoski married a Japanese woman, and she
helped him raise his daughter from his first marriage. His wedding cere-
mony creatively combined customs from both cultures.
If a young man or woman can’t find a suitable spouse in New York, usu-
ally the family takes a trip to Macedonia to “look around.” Of course, only
people who have legal status can travel abroad. Every summer, families
embark on this ritualized journey. Word goes out “back home,” in Prilep,
for example, or in a diasporic location such as Vienna, that certain family
members are coming, and their Macedonian relatives network to arrange
meetings with prospective spouses. These trips can be very stressful, con-
sidering the short time period. Leila, who met her husband on a three-
month trip to Prilep, commented:
A woman from Skopje met her husband when he made a trip home to find
a bride. She narrated:
I was sixteen years old when he came for me. I saw him twice. I really
didn’t want to get married but my parents arranged it. They made a
small wedding but when we arrived in the Bronx my in-laws made a
big party. I cried for weeks to go home, but I stayed, learned the
language, and got used to it. My parents and siblings went to Ger-
many as refugees, and I haven’t seen them for years. The U.S. embassy
turned down a visa for my mother to visit me.
Fatima, met her husband, Rifat, on a 1994 trip to Prilep. Note in Fati-
ma’s narrative that the couple is given some time alone together, plus the
option of refusal on either side:
Aiše, Rifat’s mother, who was in Belmont at the time of the summer trip,
told her version of this story: “Rifat got engaged this summer to a won-
derful Romani girl. She came to see her relatives and they met each other.
At first, Rifat was reluctant. Ali called me to ask what we should do; we
were thinking North America was too far away and Rifat was too young.
But Rifat said, ‘We are in love.’ So we said, ‘Since they are in love how
could we separate them?’ So we gave our blessing. She got him papers.
Fatima is modest, a very good wife.”
There are failed trips, but not many. Seido Salifoski told me of the reluc-
tant trip he took with his parents; he didn’t care for anyone in Prilep, so
they went to Turkey to visit his relatives and “look around.” He agreed to
marry a Turkish woman, but the marriage lasted only a few years. Most
Transnational Families 73
marriages, however, are successful. Some parents of Belmont sons prefer
a Macedonian bride because the girls in America are spoiled; as several
people claimed, “They don’t want to cook, clean, care for children and do
domestic chores.” They reason that if a bride is brought over from Mace-
donia, she is more likely to accept traditional roles because she wouldn’t
know English and her legal status would depend on them.
Bringing grooms to America is more complicated in cultural terms than
bringing brides because it contradicts the patrilocal residence expecta-
tion; nevertheless, it is done regularly out of necessity, as with the case of
Fatima and Rifat above. Given the patriarchal nature of the family, it is
awkward for a man to move in with the bride’s family and depend on them
for language, employment, and legal status. He is known as a domazet,
meaning a live-in son-in-law, in Macedonian, which has a pejorative con-
notation. Leila explained: “When he’s a zet in the house, they are made
aware of it from the moment the marriage is announced. They’ll get the
comments, Sega kje bideš domazet. Žena kje ti se komandva (Now you’ll be
a live-in husband. Your wife will command you [Macedonian]). And they’ll
get that cruel stare.” The stigma, however, is balanced out by the opportu-
nity to emigrate.15
Parents often will not agree to a match because of objections regarding
the family. One family in Šutka refused to give their daughter because the
man had a child with another woman. The bride’s parents usually use
euphemistic terms of refusal, saying the child is “too young,” or “not
ready,” rather than the real reason, which may be related to character or
economics. Elopement is a possibility when parents won’t agree. In fact, it
is quite common for a young woman and man “to run away.” The bride is
then called a našli čhaj (runaway girl) rather than a manglardi čhaj (asked-
for girl). What this actually means is that they go to the home of a friend
or relative, consummate the marriage, and then wait for the reactions.
Sexual consummation is basically an irreversible act, since it signals the
termination of the woman’s virginity (see more on this later). People often
refer to this situation after elopement with the terms “It’s all over” (gotovo,
Macedonian). The parents will typically relent and agree to the match at a
ceremony known as smiruvanje (Macedonian, reconciliation). Some par-
ents, however, never agree to their child’s choice. One young woman ran
away with a married man, and—despite the fact that he obtained a divorce
to marry her, and that they are very happy together, and that his ex-wife
had been having adulterous affairs—the woman’s parents cut off relations
with their daughter. The birth of a child often leads to reconciliation.
In Macedonia, after the test, the sheet is placed on a metal tray (tepsija),
covered with gauze (see photograph 4.3), and the wedding party (which
includes the groom but excludes the bride) processes to the bride’s house
to bring the good news to the mother of the bride. This is a very important
moment because it vindicates not only the bride’s reputation but also the
family’s; it is the job of the mother to raise her daughter in preparation for
this very test. The entire ritual dramatizes transmission from mother to
Transnational Families 75
daughter of proper control of sexuality. Termed blaga rakija (sweet brandy,
Macedonian), the ritual features a procession with zurla and tapan, led by
the groom’s women carrying a brandy bottle decorated with flowers,
greenery, and red ribbons (fertility symbols). The mother is required to tip
the groom and feed him feminine foods (sometimes literally placing a
spoon in his mouth), most notably eggs. His friends play tricks on him,
such as offering him cigarettes but pulling them away three times, then
finally letting him smoke.
Elvis Huna, the keyboardist with Esma Redžepova’s band, described his
wedding night: “Normally the morning after the wedding I would go to my
wife’s family house and eat eggs. . . . It’s a Gypsy tradition. Eggs signify
birth and so I eat eggs to signal that we have good births” (Cartwright
2005b:118). The groom, in other words, eats fertility foods to display the
transference of the bride’s reproductive potential from her family to his. In
addition he receives gifts from the bride’s family (bovčalok, gifts sewn on
a sheet) such as shirts and handkerchiefs, which are draped over him (see
photograph 4.4 and video example 4.1 from a wedding in Šutka).
Despite the pride in ritual elaboration of the test of the bride’s virginity,
there is a recent campaign in Macedonia to eradicate the custom. It is
based on the human rights dictum that every person has inalienable per-
sonal rights, regardless of culture.16 Activists claim that “the test” is a form
of subjugation of women (since only women need to be virgins), is humil-
iating for both men and women, and often leads to psychological trauma.
The campaign was spurred by Romani activist Enisa Eminova, who in
2001 conducted a survey of 660 Roma (parents and children fourteen to
twenty-five years old, from ten Macedonian Romani communities) funded
by the Open Society Institute. Surprisingly, most Roma agreed to partici-
pate in the survey, and the older generation did not uniformly express
traditional views. Nearly half of the parents said they would accept brides
if they were not virgins, but 70 percent replied they were not sure whether
their sons would. Many respondents saw no need to maintain the custom.
In short, the survey revealed much uncertainty on the issue and opened up
an avenue of debate.17
In Belmont, the custom of checking the sheet is simply called adet (the
general word for custom in Macedonian; of Turkish origin) and is widely
practiced. However, it is virtually never done during the wedding because
the timing of rituals has been altered in the American context. Blaga
rakiya has been removed from the test and is celebrated whether the test
is done or not. It has morphed into a separate party in a banquet hall, put
on by the bride’s side a few days or up to a week after the wedding. The
ritual brandy bottle is still decorated, the ritual foods are still consumed,
and the ritual gifts are still given, but the setting may be at home or a
rented hall, and the bride’s virginity is not the issue (see Chapter 5).
Given Leila’s liberal views on education and marriage, I was surprised to
learn that she and other educated younger women approved of the cus-
tom.18 She said: “It is oppressive. I have mixed feelings about that issue. I
had to do it. And if I could do it, everybody should be able to do it. But, it’s
When I was growing up, I was against it. I felt, “Why do I have to
prove it to everybody?” “Why does it have to be done so publicly?”
“Why can’t just I bring the sheet out after I do whatever I do with my
husband?” I’ve learned to accept that it is part of the culture, that it is
part of the tradition, part of proving you are what you are. And, if you
can’t fight ‘em, you join ‘em. So, I’ve kind of learned to join them. I
mean, a lot of the younger ones are against it, that is, until they
become women and have children, and they have sons. And, their
sons are expected to bring home a virgin and then all of sudden it
becomes, you know, a major issue.
I asked Leila how the test works if the couple elopes, and she answered:
“They’re supposed to save the sheet, yes. Now, if they’ve run away, or if
they’ve eloped, they’ll pick a date. If she’s menstruating, they’ll wait until
she’s clean. Or, they may wait if the families aren’t in agreement about the
marriage. Some people will wait to see, ‘Well, are they going to take her
back?’ And if the girl says, ‘I’m not going back. I’m here to stay,’ and the
families are in agreement, they’ll do it that night.” Elvis Huna described
how his elopement in Skopje dovetailed with the adet: “I had to steal her.
My family went to ask for her. . . . Then my wife tells me that her family
thinks it is better next year for the wedding, so I take her to my home and
you know it’s important that the Gypsy girl is a virgin . . . and I take her
virginity. So we do it and we show the . . . sheet! Now her mother cannot . . .
take her home. . . . This wedding tradition stretches back through my an-
cestors” (Cartwright 2005b:118).
One couple “ran away because the parents of the girl wouldn’t give her.
So they’ll elope and then it’s over. They will do the adet. We’re going to
have good news tomorrow.” I was also told that one couple “waited to do
the adet” until the groom’s relatives drove to their town. Proper timing
indicates respect. Finally, in one instance a mother who was against her
daughter’s marriage and still refuses to speak to her participated in the
test because this was the respectful thing to do. The test of virginity, then,
is not only about the bride but also about the bride’s family’s honor and
reputation.
Transnational Families 77
gender). First-generation males have much more freedom of movement
than women, and they expect to be respected and be served in any home.
Women do all domestic tasks: they cook, shop, clean, and take care of
children. Because there is age as well as gender hierarchy, new brides have
the lowest status. This is the standard pattern among all ethnic groups in
the Balkans, but Roma adhere to it very strictly. New brides sometimes
will kiss the hand of and bow before older relatives. Women’s sexuality is
especially restricted; clothing, dance styles (see Chapter 6), and mobility
are closely monitored, and brides also must endure the test of virginity, as
has just been discussed.
Men are the nominal heads of the family and occupy positions of au-
thority; for example, they represent the family in ritual occasions, such as
arranging marriages, even if the knowledge on which it is based is obtained
by women. Males, then, occupy the public sphere of Romani life, while
women occupy the domestic.19 This observation, however, obscures the
fact that women influence the public realm from their position in the
domestic realm (Nelson 1974). They are the links between the two fam-
ilies, and their reproductive abilities perpetuate the family. In addition,
women provide substantial income; they may keep their own salary, and
in fact some manage their husband’s income. Family budgets, then, are
sometimes in female hands.
Claiming I was giving too much credit to women, Leila insisted that
large financial decisions are routinely made by men. She said, “A woman
has a budget to run the house. But when the big things like weddings
come up, when they go to rent the hall, a woman won’t do that. The men
do that. Or they go together. She won’t go alone. Because that involves a
large amount of money, and that has to be a mutual decision. Some men
won’t even take their wives. They’ll just go alone.” Leila took issue with an
article I wrote about Šutka (Silverman 1996b, 2000b) where I claimed that
women exercised substantial power. She saw more sexism than I did, as
this conversation shows:
Video Diaspora
Transnational Families 79
command attention.20 Place is literally absent from Romani videos, sup-
porting the notion that Romani communities exist wherever there are
Roma, regardless of location.
Persons depicted in the videos are usually actively performing, e.g.,
speaking, playing an instrument, dancing, or singing. People enjoy being
the object of the camera; there is neither shyness on the part of performers
nor hesitation on the part of the people behind the camera. This reflects
the positive coding of performance in Romani life. Parents, for example,
encourage children to sing, play an instrument, and dance for relatives at
celebrations. Video subjects either already know the audience for whom
the video is intended, or else they ask and tailor their performance for it.
They often face directly into the camera and offer greetings to the intended
viewers. In video example 4.2, an elderly Macedonian Romani woman in
Melbourne, Australia, sends greetings in Romani to her relatives in New
York in 1998.
Along with personal greetings, music and dance are ubiquitous features
in Romani videos. As I have explained, at Romani celebrations live music
is the medium for hours or even days of dancing, and music also provides
accompaniment for rituals. Time analyses of videos evince long sequences
of dancing, often lasting for a few hours. As will be discussed in Chapter
6, dance is the site of displaying social relations. The video, then, is a guide
to figuring out who is related to whom, who has married whom, who has
children now, who has grown up, who looks ill, who has passed away, etc.
This information is very important in the diaspora, where people rely on
videos to evaluate information. It was also important to me, the ethnogra-
pher, as a graphic guide to who was who in the diaspora community.
Home videos of celebrations are a visual window into the aesthetic
system of the community. The aesthetic system displays stylistic markers,
which serve as badges of identity for the group, and compose a system of
style, related to consumption and economic class (Bourdieu 1984). These
markers surface most obviously in performances, where symbols (objects,
genres, and behaviors) are elevated to representational icons for the group
(Leuthold 1998:18). For Macedonian Roma, these include the musical
genre and dance form čoček, female clothing, the instrument zurla, and
certain ritual acts (such as temana, or bride’s greeting), and gift giving (see
Chapter 5). Videos feature these icons prominently, and they are evaluated
most thoroughly. For example, not only is costume coded as Romani but
also the cost of the fabric and of the seamstress is evaluated. Similarly,
food displays (banquet tables, wedding cakes) and gift exchanges (e.g.,
jewelry) are the object of the camera’s gaze as indices to class. In fact,
there are moments in rituals when the cost of gifts is publicly announced.
Videos, then, capture the verbal and visual dramas of style and class.
If possible, Roma begin watching the videos immediately. If the wed-
ding is a three-day event, the family and guests might return home the
first night and watch the video, no matter how late. Communal viewing
elicits evaluative comments; input is generated as to how the rest of
the event should unfold. Evaluations debate the aesthetic system; for
Transnational Families 81
This page intentionally left blank
5
ab
Transnational Celebrations
C elebrations are the glue that binds Roma to their families and commu-
nities. Both in the Balkans and in the diaspora, community members
not only gather regularly for events, most of which include music and
dance, but also plan them well ahead of time and discuss them long after-
ward; events thus have a long symbolic life. They figure clearly in how
Roma performatively conceive of their identity and how they distinguish
themselves from both non-Roma and non-Balkan Roma. Moreover, cele-
brations are motivations for and manifestations of diasporic migration;
Roma plan travel to coincide with celebrations (e.g., attending a relative’s
wedding), and trips are sometimes the cause of events (visiting relatives
sponsoring a farewell banquet). At any event, participants typically hail
from several diasporic locations, as at the wedding of two brothers, Bilhan
and Irfan in Šutka in 1994, which relatives and friends from Germany,
Austria, Belgium, Australia, and the United States attended.
In the United States, life-cycle events are celebrated more regularly than
calendrical events. The wedding (bijav) and the circumcision (for Muslim
Romani boys, sunet; Romani and Macedonian) are the two most important
celebrations; in Macedonia, some families also sponsor a babina (party for
a newborn baby, especially a girl, since she won’t have a circumcision) or a
soldier-send off celebration; all families arrange Muslim funerals. The
most important Balkan Romani calendrical celebrations are Herdelezi/
Erdelezi/Herdeljezi (St. George’s Day, early May celebration of spring
renewal), Vasilica (St. Basil’s Day, early January), Ramazan (fasting month),
and the two Muslim Bajrams. Baro Bajrami or Šeker Bajram (big or sweet
festival; Arabic Eid-ul-Fitr) falls at the end of Ramazan, and Kurban Bajram
(festival of sacrifice; Arabic Eid-al-Adha) falls seventy days after Ramazan
(Petrovski 1993 and 2002). Note that some Muslims of the Balkans,
including Roma, enact rituals that are related to Eastern Orthodoxy such
as dyeing eggs in the spring (related to the fertility concept that predates
both Islam and Christianity); this underlines Balkan religious syncretism.
83
In New York, Herdelezi is still sometimes celebrated with an outdoor pic-
nic of lamb, the traditional food. Muslim funerals are common and both
bajrams are celebrated in the home or mosque setting. A New Year’s dance
is regularly held by Bronx Roma, and often musicians from the diaspora
are invited to perform.
Celebrations display cultural values and serve as markers or organizing
principles of the year and the life cycle; they are complex events entailing
multiple genres, e.g., music, dance, costume, food, and ritual. Many dramatic
roles are enacted, much economic planning is necessary, reputations are
established or questioned, and individual and family power is negotiated.
Furthermore, via celebration, Romani life evinces a conscious and height-
ened performative dimension. Video and photographic documentation has
been common since the 1970s, and the resulting tapes become treasured
historical documents. In emphasizing community, however, I mean to imply
neither a conflict-free atmosphere nor a functional explanation of a system
in balance. To the contrary, celebrations often lead to conflict or reenact
prior arguments and schisms over resources and reputations.1
By far, weddings are the most frequent celebratory event and the focus
of community attention. They are the ubiquitous subject of evaluative talk,
ranging from the availability and suitability of spouses to future and recent
marriages. Wedding and circumcisions often involve hundreds of guests,
numerous meals, and lavish presents. Of course, poorer Roma put on more
modest events,2 but there is some truth to the claim that Roma spend their
money on weddings.3 For example, in Asen Balicki’s Bulgarian film compi-
lation Roma Portraits,4 a young Romani director, Mincho Stambolov,
explained that he chose weddings for his filmic portrait because they are so
significant: “They [the family] have been saving money for five to ten years
but when . . . it is time for the wedding they are ready to spend everything.
After the wedding they might not have a cent left but they really want a big
feast.” In the same film, a family member explained:
It’s a big celebration for us. No matter how much money you don’t
have, you have to make a wedding. You remember my aunt’s wed-
ding? They didn’t have any money—they sold their animals to put on
the wedding and now they have no animals! They have to buy animals
with the money they collected [at the wedding]. But they had to make
a wedding! . . . There was no other way!
Weddings in Šutka
Transnational Celebrations 85
Van Gennep’s tripartite division of separation, transition, and incorpora-
tion, from the bride’s point of view (1961). Muslim Romani Macedonian
and Bulgarian weddings differ from Eastern Orthodox Romani weddings
in costume, use of henna, and more recently in New York the mosque cer-
emony (see discussion later).
In Šuto Orizari, Macedonia, perhaps the largest Romani settlement in
Europe, music and dance are the community’s expressive focus (Silverman
1996b). Weddings can be found every summer weekend, although in the
postsocialist period the size and duration of celebrations have declined
because of economic constraints. Indeed, from June to September in Šutka
on any weekend evening one can find five to ten weddings on the streets.
The outdoor dance portions of the weddings are regularly viewed by scores
of uninvited onlookers, and there are times when uninvited people may
dance. Dance-crazy Šutka teenagers regularly make the rounds looking for
the best music for dancing.
The Romani expression for putting on a wedding is kerava bijav, which
means literally I make a wedding. Note that bijav is also used as a general
term for a celebration; thus the party for a sunet (circumcision) is also a
bijav. Also note that making and working are represented by the same
word, as in kerava buti (I work), which implies that making a wedding is a
type of work. Furthermore, ritual is a particular type of gendered work that
charts the relationship between a family and the community via the aes-
thetic dimensions of music, dance, costume, and foodways. Female iden-
tity is thus constructed by the relationship of economics to kinship and is
expressed aesthetically in a ritual and symbol system. I am inspired by
Micaela di Leonardo’s 1987 article in which she coins the term “kinwork”
to describe female work other than wage work and domestic work. Unlike
domestic work, which occurs within a household, kinwork cuts across
households, and it mobilizes women across households. Kinwork also cre-
ates obligations and reciprocal work for the whole household, including
men. The term nicely describes the kind of work Romani women do in
planning, organizing, managing, performing (including dancing), and
evaluating ritual celebrations (Silverman 1996b). Older women direct rit-
uals much more than men and younger women; in fact, many men and
younger women are quite ignorant about what needs to be done and when.
Music and dance are required at Balkan Romani weddings; music tends
to be a male realm whereas dance is female (see Chapter 6 and Silverman
2008b). Through dance, participants enact some of the most important
rituals in the wedding (Sugarman 1997; Cowan 1990). For example, guest
families are called up one by one to lead dance lines, in the order of close-
ness to the sponsoring family; moreover, dance lines are usually led by
women. Before the family begins dancing, someone requests a tune from
the musicians, and a male family member tips them. Families are called
up to lead by a “speaker,” a man who is eloquent, is a good organizer, and
knows the proper order. He must not insult people by omitting them or
calling them in the wrong order (the sequence must be ko redo, in order).
Dance, then, is a performative display of social structure. One common
Transnational Celebrations 87
wedding (such as the henna party), the bride is given clothing by female
members of the groom’s family, who have tastefully arranged it on tepsii
(metal trays, photographs 5.5 and 5.6). Women shop and sew (or hire some-
one to sew) the outfits they wear and give as gifts; they also financially
manage all of the tasks mentioned here, sometimes quite independently of
men. Does this female ritual knowledge represent power? In the last chap-
ter, I discussed my conversation with Leila about this topic; whereas she
focused on the underlying patriarchal nature of the Romani family, I noticed
the arenas of female competence.
Owing to space limitations I will not describe the prewedding manglar-
ibe, “asking for the bride,” involving visits and bargaining sessions; the
angrustik, the period of engagement; or the postwedding prvič, the first
visit of the bride to her family.9 Note that sometimes lavish gifts are given
by the groom’s family to the bride’s family at the engagement ceremony.
Gjulizar Dželjadin described the engagement gifts of Amdi Bajram’s son10
as follows: “twelve meters of fabric for šalvari for the mother or the grand-
mother, a lamb, fifteen beers, two liters of brandy, ten pairs of women’s
slippers,” plus much jewelry (including the ring). She was careful to point
out that “Our girls . . . have never been sold for money, only for a gift
(bakšiš). But there are Roma that sell them for money, but not ours.”11 All
of these reciprocal exchanges trace the alliance between the two families.
The order of the wedding week in the 1990s was as follows12:
The first henna ceremony takes place at the bride’s house during late
Wednesday afternoon; henna is a vegetable dye used for beautification
on women’s hair, hands, and feet.13 The groom’s female relatives dance
while processing through the streets toward the bride’s house. The
groom’s women carry decorated metal trays (tepsii) laden with bridal
gifts such as šalvari, jewelry, shoes, underwear, sometimes the white
wedding gown, and items of clothing for other family members. Often
chickpeas and candies are put on the trays to ensure fertility. One tray
contains the henna paste and is covered with a red cloth. Like many
Transnational Celebrations 89
Mahmud, a very famous zurla player,16 took the zurla from the hired mu-
sician and played briefly at the ceremony (video example 5.2).
Outside Ramisa’s house, the bride’s women greeted the groom’s women;
they danced together and were led into the courtyard, where they sat down
and were served lokum (Turkish delight). A representative of the groom’s
women opened the trays and announced each gift with formulaic language
wishing the bride health and happiness: who it is from, where it is from,
and often what it cost; then she handed it over to the bride’s side. At Rami-
sa’s ceremony, Hasan’s sister was the “speaker” and Ramisa’s sister gath-
ered the gifts on a white sheet (see video example 5.3). Since the groom
was poor (Hasan’s father had died), the gifts were very modest. Wealthy
families may give five or six pairs of šalvari, the white dress, and many
gold necklaces.
After the gifts were announced, the music started again and the bride
was led to the courtyard (photograph 5.7) as the women screamed, ulu-
lated, crowded around her, and threw candies and chickpeas. This was a
very loud and intense moment, as it was first time she emerged publicly
(video example 5.4). In 1990 Ramisa wore tel, šalvari, and a white veil
(photographs 5.7, 5.8, and 5.9), but it is more typical for brides to have
their white veil covered with a red veil (red is a powerful color, invoking
blood and life). A series of rituals ensued, enacted by one woman from the
bride’s side (her sister) and another from the groom’s side (his sister); both
had to be nursing mothers. They put sugar in each other’s mouths (for
future sweetness) and squirted breast milk onto the bride’s hair (for future
fertility). Then they dipped a gold coin into the henna and stuck it onto the
bride’s hair (for future wealth); finally, they applied henna to her hair
(video example 5.5). At this moment, they made Ramisa cry by telling her
she would be moving far away and would never see her parents again.
These remarks were formulaic and did not necessarily represent the
bride’s actual situation; they did, however, structurally show the bride’s
transition and the uncertainty of her future.17 After her henna was applied,
dancing resumed with lines led by her relatives (photograph 5.10, video
example 5.6). After the groom’s women departed with the musicians, we
watched the videotape of the whole ceremony at Ramisa’s house. Ramisa’s
relatives evaluated who wore what and how the rituals were enacted.
In intense ritual moments the bride generally assumes a passive stance,
evinced by her downward gaze and how she is led around and told what
to do. Only selected elderly women have the knowledge to direct the
ritual, and they shout out instructions (and sometimes argue among
themselves) as it transpires. At several henna ceremonies, I heard criti-
cism regarding the lack of a red scarf for the bride. Decisions about the
ritual unfold during the moment of performance. Ritual objects may be
prepared ahead of time, but there is neither rehearsal nor instruction of
the bride in advance. One display that is prepared in advance is the bride’s
trousseau, čeiz, which is arranged in her house and inspected by all
females. A parallel display may occur in the groom’s house, consisting of
clothing (borjana šeja) and household gift items.
Igranka
Transnational Celebrations 91
Nazlija’s sisters; eventually Ramisa led, dressed in the šalvari she had
received at the henna party a few days earlier. Women were called up to
lead the line one by one, in the order of age and closeness to the spon-
soring family. Čoček as a female solo dance has an important place in
ritual (see Chapter 6). It is danced in the middle of the area near the front
of the dance line; simultaneously, the line snakes around (video examples
5.10 and 5.11). For example, at Ramisa’s igranka the bride’s close female
kin danced čoček in the middle.
The igranka takes place in the late afternoon, often on the street, accom-
panied by acoustic instruments such as clarinet, saxophone, dumbek
(hour-shaped hand drum), and accordion (and sometimes džumbuš, the
plucked string instrument with skin face discussed in Chapter 3). These
instruments are all portable; they can be played walking, unlike synthe-
sizers and drum sets. For Ramisa’s wedding, clarinetist/saxophonist Feta
Šakir’s band was hired; he led one of the most popular bands in Šutka in
the early 1990s (video example 5.10 shows Feta and his son on drums).
Toward dusk the musicians climbed up to the stage and plugged in their
instruments, adding a synthesizer, džez (drum set), and singer (video ex-
amples 5.9 through 5.15 and 5.17 through 5.21 feature Feta’s band; in
video example 5.15 note how young boys under the stage played makeshift
drums). As more relatives and friends arrived at the igranka, the dance
line grew to fill the street. At first, only those who were “invited”20 danced,
but many others came to observe. A favorite activity in Romani neighbor-
hoods in Macedonia and Bulgaria is strolling around to watch weddings.
Observers tend to wait to dance until all the important relatives have been
called up to lead.
As it gets dark and more people gather to dance, the groom’s female
relatives prepare a tray of henna with candles for the second henna cere-
mony. They leave their family’s festivities and process to the bride’s house
with zurla and tapan music. At Ramisa’s wedding, they arrived after dark
with their music and their lighted candles, causing a loud cacophony and
a visual glow amidst the dancing, thus increasing the intensity of the ritual
(video example 5.16). Ramisa’s female relatives led her into her courtyard,
and the groom’s women put one of his shirts on her head and then applied
henna to her hands and her feet, which were encased in special blue (in
other cases, red) silken cases. The color red, as mentioned earlier, brings
luck, and blue wards off the evil eye, a force to which brides are especially
vulnerable because they are beautiful and happy (photograph 5.18). The
women threw chickpeas and candies over her. While she sat immobile
with the cases on her hands and feet, the bride was made to cry again, as
in the first henna ceremony, with warnings about her bleak future. At this
point, the zurla melodies imitated the girl crying. The groom’s women
then departed with their musicians.
On Saturday night a meal is served at the igranka. During the banquet,
a speaker calls up close relatives, in a respectful order, to lead the dance
line, and the male head of each family tips the musicians. Later, gifts from
each family to the couple are exchanged and announced and recorded by
Sunday is the day of transference of the bride from her natal home to the
groom’s home. It is enacted whether the couple are virtual strangers or
have been living together, because it is the symbolic dramatization of the
patrilocal principle. The bajraktar (flag bearer; Macedonian) leads the
street procession to get the bride.21 The bride’s parents, if they can afford
it, engage musicians, and all the relatives dance with the bride in front of
her house (see video example 5.20). She is dressed in a white gown and
her relatives demonstrably show their sadness by crying. As soon as they
hear word that the groom’s party is approaching (typically without the
groom), they seclude the bride inside the house, and the men set up a
barricade in the street. The bride’s men wield sticks, knives, shovels, and
axes and act very threatening. As the groom’s party approaches, the ca-
cophony of the two musical bands becomes more intense. The groom’s
men try to get inside the barricade, while the bride’s men resist. The
groom’s men jokingly buy their way in with bribes and cases of beer. At
many Šutka weddings, the bribe had to be paid in western currency! Note
that this ritual dramatizes the close bond between the bride and her ex-
tended family, and their reluctance to see her leave. The ambivalence
Transnational Celebrations 93
between their happiness to have her married and their pain of separation
is performatively enacted.
The drama continues as the bride is led out from her house by an elder
male relative, who holds her head down (photograph 5.19). In Ramisa’s
case, her brother fulfilled this role (video example 5.21). The bride is
expected to gaze down demurely (photograph 5.20) and she sometimes
performs temana (the expression used is zema temana [Macedonian] she
takes temana), a slow arching movement done by one hand, then the other,
then both (see New York video examples discussed later). Temana is done
primarily in Skopje, Tetovo, and Gostivar and demonstrates respect.22 The
bride is then led into the street and transferred to the groom’s males after
more bargaining (see the end of video example 5.21). This is the saddest
moment for the bride’s side, and all her relatives cry. If they can afford it,
the groom’s family rents a pajton (horse driven cart, Macedonian), to trans-
port the bride. Amdi Bajram rented an airplane to transfer the bride; it ac-
commodated about fifty wedding guests and briefly circled above Skopje.23
In any case, the path taken to bring the bride to the groom’s house must be
different from the path taken to get her; this is to confuse the evil eye.
Note that many rituals express traditional patriarchal values, e.g., the
stance of the bride in which her eyes are lowered and she acts modestly,
which seem to contradict both the powerful position of women in ritual
management and the display of her sexuality through dancing. This par-
adox questions and sets into tension some of the traditional patriarchal
tenants that the rituals themselves enact. Taking the ritual of a male elder
leading the bride out of her house with her head lowered, for example, we
would certainly be correct in assuming this was a symbol of female subor-
dination. Yet we cannot assume a singular interpretation of this symbol.
The fact that the ritual is directed by women who may have alternative
views, and the fact that it is embedded in a complex set of female-centered
performances and economic roles, mediates the patriarchal message.
The song that was performed during the transference of Ramisa from
her natal family to her affine family was “Sine Moj” (My Son [Serbian],
popularized by Muharem Serbezovski), which reflected the theme of the
passing of childhood (video example 5.21). More typical for this moment,
however, are the two songs “Oj Borije” and “Kote Isi Amalalen”; the former
extols the beauty of the bride via a dialogue between her and her father-
in-law (video example 5.26 with text supplement and video example 5.32
from a New York wedding). The latter extols the bride’s pedigree (see
audio example 5.1 with text supplement and video example 5.23). Another
song often performed at this moment is “Ustaj Kato,” a Serbian song in
7/8 telling of a jaybird’s conversation with a young girl about her arranged
marriage. See video example 5.29 with text supplement from a New York
wedding.
The bride is incorporated into her husband’s family with a series of rit-
uals supervised by her mother-in-law (whom she often calls mother, daj).
She is the most significant female to her; she will spend much time with
her and has to follow the rules of her house.24 The groom puts a belt
Weddings in Belmont
Transnational Celebrations 95
On the other hand, if the bride’s family can afford it and if they have many
relatives here in America, they might sponsor a wedding. When a groom
brings over a bride from Macedonia, there is usually a wedding. Because of
migration, key family members are sometimes absent, and thus substitutes
enact ritual roles. For example, people are assigned to be the bride’s parents
and a Belmont apartment may be designated as the bride’s house. Of course,
this adjustment also happens in Macedonia. For example, the parents of
Bilhan’s bride could not attend her wedding in Šutka because they lived
abroad. To dramatize the transference of the bride to the groom’s side, some
friends of the groom acted the role of the bride’s parents and used their
Šutka house as her home.
As discussed in Chapter 4, Belmont families are involved in choosing
spouses. The prewedding arrangements, visits and bargaining sessions,
and gift giving and engagements are very similar to those in Macedonia, if
both sets of parents are present. Sometimes engagement parties are held in
banquet halls. The six-day wedding, however, is typically shortened to one
to three days, but they are not necessarily consecutive. The henna party is
sometimes eliminated, but if held it is combined with the second henna
ceremony and may take place at any time prior to the wedding banquet.
Surprisingly, in Belmont it is sometimes sponsored by the groom’s side
rather than the bride’s side.
Ramo and Rifat’s double wedding in 1995 (see the previous chapter)
included a midweek kana in their parents’ tiny three-room apartment. Ap-
proximately twenty-five women occupied the living room (which was
nicely decorated with gifts for the two brides), and the few men were rele-
gated to the kitchen. There was recorded music. At Samir and Lebabet’s
wedding in 2004, the groom’s parents sponsored a large henna party on
the night before the banquet in the courtyard of their apartment building
in Belmont. They beautifully displayed clothing and gifts for the bride.
Musicians used a powerful sound system, and guests danced outdoors
until 3:00 AM. The clarinetist and singer, who were born in Macedonia
and were relatives of the bride’s father, were flown in from Germany. Not
only is it very prestigious to hire musicians from abroad; they also bring
news of relatives and return with gifts and videos. For this wedding the
two guest musicians performed with local musicians. They all knew the
same repertoire of songs and dances because every performer’s musical
reference point is Macedonia.
Lebadet led the first dance with a fancy handkerchief (not a decorated
sieve, as in Macedonia; video example 5.25). One by one, her female rela-
tives as well as the groom’s led the line. Before each woman led, she (not a
man) tipped the musicians. Lebadet wore a gown, then šalvari, then an-
other gown. Šalvari are infrequently worn in the United States, but a few
elders insist that brides wear them for rituals. As this was a female-centered
party, the men stayed on the sidelines. The dancing became bawdy as the
women loosened up, and the mothers of the bride and groom climbed on
chairs and mimed sexually suggestive movements in a humorous way. In
terms of the intense female presence, this event resembled the henna
Transnational Celebrations 97
sides and wear matching gowns and suits. They may enter the hall in
pairs, hold an arch decorated in greenery, and lead the bridal couple under
it. At Ramo and Rifat’s double wedding, the first dance line of the evening
was led by Aiše (photograph 5.21), followed by her female relatives (video
example 5.34); later Aiše led again, followed by Fatima’s mother leading a
slow crossing dance (video example 5.35). As in Macedonia, several close
relatives danced solo inside the curve of the line. Then came the formal
entrances into the hall, announced by the speaker, who was Osman (the
grooms’ mother’s brother).27 When the bridal couples entered, the brides
again took the temana.
The band consisted of Ramiz Islami (clarinet and saxophone), his son
Romeo (clarinet), Erhan Umer (synthesizer and vocals) and his father
Husamedin (drum set and vocals), Trajče Džemaloski (synthesizer), Kuj-
tim Ismaili (guitar), and several other drummers (video examples 5.36 and
5.37). I discuss these musicians later, but here I note that because Ramo
was a singer, his colleagues were glad to play for him. Husamedin some-
times played dumbek and sometimes tapan in the center of the dancers
(see video example 5.38).
After the two bridal couples entered, they did a slow American couple
dance to a Romani song that Ramo sang, which morphed into a free-form
čoček and became more intense as the three fathers threw money over the
couples. As in Macedonia, the speaker called up the relatives to lead dance
lines in order of closeness. This is an entirely constant element in the dias-
pora and, as mentioned earlier, is a visual interpretation of social struc-
ture of the extended family. For example, at Lebadet and Samir’s 2004
wedding, the speaker announced, “The bride’s mother and father will now
dance.” The father requested a tune and tipped the musicians, while the
mother led the line and close females danced solo in the curve of the line.
The father left the line to tip again so the dance would be extended. The
momentum tangibly built up at the front of the line, until there was a vis-
ceral intensity (video example 5.39).
As in the Balkans, women are the primary dancers; they dance for hours
while men dance sporadically. But in New York there is also a small, strong
group of young male dancers. As in the Balkans, the solo čoček is consid-
ered a female specialty, and talented women are surrounded and encour-
aged by their relatives. Toward the end of Ramo and Rifat’s wedding, after
everyone had loosened up, the two couples danced solo čoček standing on
chairs. At another wedding in 2004, the sponsoring family innovated by
hiring a non-Romani American belly dancer. Note that, as will be explored
in Chapter 6, although Romani čoček shares some movements with belly
dancing, the latter is more overtly sexual, is costumed with naked flesh
showing, and is danced by professionals for strangers for money. Wedding
guests had mixed reactions to the belly dancer; elders for the most part
disliked it (because it was not part of their tradition), and younger guests
either liked the novelty or criticized it for taking the focus off the couple.
Another important part of weddings is the procession of the bridal
couple around the banquet hall to every table. This can take several hours
Belmont Musicians
Transnational Celebrations 99
received $300, the keyboardist $250, one singer $200, another singer $400
(because he also owned the sound system), the guitarist $200, and the
drummer $250; tips totaled $1,500, which were divided among the six mu-
sicians. These fees increased until 2008, when the economy declined and
events became more sporadic. This is not a small income for one event, but
Romani weddings are sporadic, and thus most musicians need to service
other ethnic groups and have day jobs.
Some Romani musicians play for Bosnians, Serbs, Montenegrins, Mace-
donians, and Albanians as well as Roma; in Chapter 11 I discuss Yuri
Yunakov in depth, who also plays for Turks, Armenians, and Bulgarians.
Patrons hire musicians to perform for weddings, circumcisions, baptisms,
graduations, and New Year’s parties. Musicians also play in restaurants
and ethnic nightclubs in Astoria, Ridgewood, Staten Island, and the
Bronx, but these establishments frequently go out of business; for ex-
ample, a Bosnian club in Clifton, New Jersey, employed Roma for many
years as well as Bosnians, Serbs, and Bulgarians. For each patron group,
musicians must know the appropriate dances and songs. Thus for non-
Romani events musicians usually engage a singer from the ethnic group of
the patron.
In the diaspora, good Romani musicians try to cast a wide net for
patrons. Once someone is known to be talented and trustworthy, he is
asked to perform by many colleagues. On a good weekend, for example, a
musician may play in a Bosnian club on Friday, at an Albanian wedding on
Saturday, and at a Romani circumcision on Sunday. Local musicians often
combine with visiting Macedonian Romani artists, as at Samir and Leba-
det’s wedding discussed earlier. In the last fifteen years, visiting artists have
included Esma Redžepova (see photograph 3.2 and Chapter 10), Bilhan
Mačev (clarinetist who trained with Esma and Stevo Teodosievski), Tunan
Kurtiš (clarinetist, now living in Germany), Ferus Mustafov (clarinetist
and saxophonist see chapter 2), Severdžan Amzoski (clarinetist, known as
Klepača from Bitola), Gardjian (singer), Vehbi Mefailov (clarinetist, from
Bitola), Rifat Demirov (clarinetist now living in Vienna), and Muharem
Serbezovski (singer now living in Germany; see Chapters 2, and 3).
When Serbezovski performed for a New Year’s party in 1997, the crowd
was especially large since he is a well-known artist and was accompanied
by Bilhan Mačev (photograph 5.22, video examples 3.1 and 5.47). The
older generation especially liked his hits from the 1970s, while the younger
Roma preferred Mačev’s contemporary repertoire. When Esma Redžepova
visited New York in 1996, a group of Bronx Roma organized a dance party
in a rented hall. Esma performed a miniconcert in which she sang her hits,
and she then took requests by walking from table to table (video example
3.3); afterward, her drummer and gifted vocal protégé, Šadan Sakip, sang
for a dance party accompanied by contemporary Skopje-style dance music
played by Bilhan Mačev (video examples 5.48, 5.49, and 5.50).
Because Esma had such a broad fan base and because this event was not
a private family event, Serbian Roma, Kalderash Roma, Slavic Macedo-
nians, and American folk dancers attended as well as Macedonian Roma.
I didn’t play music at home in Prilep, I learned here. I was living in the
same apartment building as Erhan who was learning keyboard. He
encouraged me to learn guitar. I play regularly in clubs and weddings
for Bosnians and Serbs. The clubs were more popular in the 1990s. In
those years Balkan men came over na pečalba, to work, to earn money,
and they patronized clubs. They had no families, low rent, few bills,
and no family life. They went out to clubs to meet each other, to hear
music from back home. I used to play four to five nights a week. Now
there are only a few clubs left. Today they are family men with bills,
rent, and large families. Plus the war in Yugoslavia brought tension to
these clubs.31 But I still play fairly regularly.
107
It is obvious that older çengi dancing informs contemporary female
professional belly dancing in Egypt, Turkey, and the Balkans, as well as
solo čoček dancing in various Balkan communities. In Turkey, Seeman
reports that professional çengis adopted Egyptian style movements and
tighter choreographies, resulting in a style known as “oriental.” In
Istanbul Romani neighborhoods such as Sulukule, çengis were hired
for weddings and for tourist shows (Seeman 1998:3–5 and 2002;
Potuoǧlu-Cook 2006 and 2007). Seeman also reports that in the 1980s
there was one professional Romani dancer in Skopje who was hired for
men’s celebrations (personal communication). Pettan remarks that in
Kosovo in the early 1980s, “in the area of Peč it is customary that female
musicians perform for a short while for male guests, and one of the
musicians even dances” (1996a:317). In Bulgaria, the budget for a north
Bulgarian panair (gathering) in 1884 included income from the
kyucheks of female performers (Peycheva 1999a:41). And more recently,
in the early 1970s, Turkish-speaking Romani clarinetist Ivo Papazov
partnered with Zvezda Salieva, a professional Romani dancer who per-
formed at weddings. She and her sisters were part of a “dance dynasty”
(214 and 247).
On the one hand, çengis were admired for their musicality and beauty,
while on the other hand they were criticized for their licentiousness and
abandon, and many were assumed to be prostitutes. In the early years of
the Turkish Republic (1920s), belly dancing was “a despised genre” associ-
ated with “fallen women.” It was rehabilitated in 1980 when featured on
television for the first time. Now belly dancers regularly grace tourist bro-
chures and furnish a steady income for restaurants and cafes (Öztürkmen
2001:143). Sugarman points out that the late-nineteenth-century nation-
alist movements of the Eastern Orthodox southern Slavs mobilized specif-
ically against the perceived decadence of Muslim culture (as symbolized
by çengis; 2003:101–102). In this emerging nationalist discourse, Roma
had two strikes against them: they were Muslim and they were Gypsy.
According to Sugarman:
Later in this chapter I explore how the market has been a constant factor in
determining the place of professional dance, but first we need to examine
čoček in contemporary Romani communities and the historical, religious,
and cultural baggage of ambivalence that surrounds it.
As solo dance, čoček can currently be found at community events not only
among Roma but also among Bulgarians, Albanians, Macedonians, Serbs,
Romanians, Greeks, and Turks—that is, among virtually all the ethnic
groups of the Balkans. The three-measure line version of čoček known
among Roma in Macedonia is found among Macedonians and Albanians
from Macedonia, but not among Bulgarians. As a variant of lesno/pravo/
oro, it probably disseminated from Skopje and was picked up by Macedo-
nians and Albanians in the 1970s (Dunin 2008); by the 1980s it had spread
to Albanians in the Prespa region of Macedonia, and by the 1990s to Alba-
nians in the North American diaspora, according to Sugarman (2003 and
personal communication).
As a solo dance, čoček encodes a number of meanings for non-Roma,
who to varying degrees may be aware of its sexual associations and its ties
to Roma. Sugarman thoughtfully explores how contemporary young Mus-
lim Albanian women from Macedonia redefine aspects of their own sexu-
ality and their own modernity when they dance čoček with other women.
They still condemn professional female dancers, but “the genres once as-
sociated with them have been adopted by ‘respectable’ women and even
men” (2003:112). Furthermore, they relate čoček to Turkish urban culture,
thereby placing it in the realm of art and “civilization.”
I observed Bulgarians dancing solo kyuchek at community events in the
1970s (up to the present) when wedding bands included them in their rep-
ertoire (despite prohibitions against them). The typical pattern among Bul-
garians is for guests to dance kyuchek at the middle or end of a wedding—
at a moment of abandon and release. This may be a time for enacting the
perceived freedom and unbridled sexuality of “the other” in the form of the
internal Gypsy or Turk. For some Eastern Orthodox Bulgarians, Muslim
and Romani cultures are coded as unbounded by the constraints of civiliza-
tion. As I discussed in Chapter 1, the Muslim cultural and political issue has
a long history and is still sensitive in Bulgaria today (Neuburger 2004;
Ghodsee 2008 and 2009). For example, in Chapter 9 I explore how the pop/
folk genre chalga is criticized by many Bulgarians for being too uncivilized,
which means too Muslim and too Gypsy.
Van de Port reports a similar phenomenon among Serbs who frequent
cafes with Romani music in Novi Sad, Vojvodina (1998). Neither Serbs
nor the Romani musicians who play for them are Muslims (both are East-
ern Orthodox); nevertheless, Roma function as the internal uncivilized
“other.” In the cafes, Serbs dress like Gypsies, dance čoček, and drink with
abandon, as if enacting what they perceive as the culture of Roma: “Within
Since World War II čoček has been incorporated into professional and
amateur Balkan ensemble choreographies, some of which feature roman-
tic and orientalist images of Roma (Dunin 2008). According to Shay and
Sellers-Young, “Belly dance contexts . . . negotiate a transnational dis-
course of exoticism” (2006:25). Similarly, in her research on tango, Savi-
gliano notes that “exoticism is a way of establishing order in an unknown
world through fantasy” (1995:169). Dance choreographies are effective vi-
sual communication about what constitutes civilization, the nation, and
the folk versus “others” (Shay 2002).
In Yugoslavia, ensembles incorporated Gypsy suites into their reper-
toire to illustrate Tito’s ideal of “brotherhood and unity” of the nation’s
ethnicities. Note that Roma did not typically dance in these companies.
The Kolo (Serbian State Ensemble) suite, titled Vranje (a city in southern
Serbia), choreographed by Branko Marković in 1949, has become a classic
for many amateur and professional ensembles. According to Dunin, it
depicts Gypsies nonrealistically: tapping tambourines on their hips,
I viewed a suite with similar images in 1989 at the Ohrid Folk Festival in
Macedonia, performed by a visiting Dutch group. The men were bare-chested
and had whips, and the women had flare skirts and off-the-shoulder
blouses. While I was offended at the stereotypification, a Romani jour-
nalist accompanying me clapped wildly. When I asked him how he could
approve, he answered that it was wonderful that the Dutch performers
sang in Romani; he was pleased at any public recognition of Roma. Later
in this chapter, I discuss the implications of stereotyping for marginal
minorities.
The Serbian dance company Frula (which broke off from Kolo and is
known for acrobatic stylizations) had an entire show titled Tzigane (pho-
tograph 6.3). Its 1986 press release states:
Lacking any national folk heritage of their own, the Gypsies have
adopted the cultural traits of the localities in which they have settled . . .
and have mysteriously made it their own. In addition to the many songs
and dances, the program will feature performances of hitherto secret
tribal rites celebrating marriage, birth, and death, as they have been
practiced since time immemorial in Gypsy encampments all over the
world. For centuries Gypsies have been the objects of curiosity, fascina-
tion and persecution among the world’s people. Their carefree, no-
madic life style has inspired envy in the hearts of some, suspicion and
disgust in the hearts of others. Their caravans and campfires have sung
of the open road. Their flashing eyes, unbridled zest for living, and their
passion for singing and dancing have made them popular attractions
wherever they have settled or roamed. Though often identified with the
Although I do not have the space to analyze all the implications of this
text, note that all the major Gypsy fantasy themes are present: mystery,
secrecy, the occult, rootlessness, freedom, music, wildness, passion, and
sex. The message is: these are people are not like us. Note also the alterna-
tion of the dual polarities of fascination and repulsion.
Up to 1960 Tanec, the Macedonian State Ensemble, included one tradi-
tional Romani line dance in its repertoire, “Čuperlika/Kjuperlika,” per-
formed to a well-known 7/8 melody. The 1950 Tanec program lists
Čuperlika as a Turkish women’s dance, but it is also widely done among
Macedonian Roma. The dance was collected by the Janković sisters in
1939 in Skopje (1939:75–77). Tanec’s 1950s line dance choreography was
changed to add a solo čoček, and for the 1956 United States tour “cos-
tumes were changed from Turkish style shalvare to translucent and nar-
rower type pantaloons because Americans like to see more of the legs”
(Višinski and Dunin 1995:127).
In 2004 the Budapest Ensemble (composed almost entirely of non-
Romani Hungarian dancers) presented an international tour of Gypsy
Spirit, sponsored by Columbia Artists. Most of the show featured tasteful
Hungarian Romani dance; one scene set in the Balkans aimed to capture
the grace of čoček but slipped into the stereotypical trap of exaggerated
belly dancing and flimsy šalvari. In Chapter 12, I explore the problematic
staging of this show, but here I note that a Hungarian Romani female au-
dience member was appalled that in one scene a male dancer put his head
onto a female dancer’s lap. For her, the proximity of his head near her
crotch was a violation of public sexual modesty, and she wrote the man-
agement a letter of complaint.
When ensembles are composed of Roma, they too must constantly nego-
tiate how to present “Gypsy” dance. For example, government-sponsored
amateur Romani ensembles in Yugoslavia were encouraged to present their
folklore and that of neighboring ethnicities at festivals. A Romani KUD
(Kulturno Umetničko Društvo, Cultural Artistic Group) in Serbia was
founded in Priština, Kosovo, in 1969, followed by others in Serbia (Dunin
1977:14). In the mid-1970s, a festival for Romani KUDs from all over Ser-
bia was organized; it was an important moment in the non-Romani public’s
recognition of Romani musical talent. Not surprising, groups followed the
typical ensemble model of presenting complicated choreographies, most
unknown in Romani communities. Although subtle čočeks were danced
in some Romani KUDs, other “Gypsy suites” in Romani KUDs imitated the
gross erotic movements done in state and amateur ensembles (15).6 This
brings up the question of self-stereotyping, which I discuss shortly and in
Chapters 12, and 13.
Known as Phralipe (brotherhood), the Macedonian Romani KUD
founded in 1949 in Skopje was very popular, won prizes at Yugoslav folk
festivals, and even traveled outside the country to France, Poland, Bulgaria,
127
Zurna and the 1980s Anti-Muslim
Campaign in Bulgaria
As mentioned, Balkan Roma have had a historical monopoly of ensembles
consisting of zurna and tŭpan. Today in Bulgaria this ensemble plays the
traditional dance music of the southwest (Pirin) region. In contrast to
socialist Bulgaria, where zurna and tŭpan ensembles were regulated and
eventually prohibited, in Macedonia zurla and tapan players were regu-
larly hired by state-sponsored radio and ensembles. Dissemination of re-
cordings gave wide media, festival, and concert visibility to zurla and
tapan music in Macedonia. In Bulgaria, on the other hand, zurna was ex-
cluded from most official settings, including folk music schools. However,
even in Bulgaria there were long periods during socialism when zurna
players performed with ensembles; from 1964 to 1969, for example, Man-
cho Kamburov from Razlog was employed by the Pirin Ensemble (Pey-
cheva and Dimov 2002:179; also see Buchanan 2006:267). Sometimes
regional and village ensembles had their gaida (bagpipe) players (typically
Bulgarians, not Roma) learn enough zurna to perform it (Peycheva and
Dimov 2002:184). Romani tŭpan players were likewise sometimes
employed by Bulgarian ensembles; for example, Angel Krŭstev was
employed by the Yambol Ensemble from 1973 until his death in 2010.
Although the tŭpan is regularly played with traditional village instruments,
it is not formally taught in schools.
In 1984 the zurna was officially banned from all contexts, including fes-
tivals, media, urban and village celebrations, and private parties. Even
earlier, however, it was prohibited in certain localities (Peycheva and
Dimov 2002:213–214). In 1980 I attended a Pomak wedding in the village
of Avramovo (Velingrad district, southwest region), where Romani zurna
and tŭpan players were hired despite the local ban (photographs 7.1 and
7.2). Family members served as guards, watching from the roof of a house
to warn if officials were approaching. This underscores how both Roma
and their patrons resisted prohibition. When the zurna was prohibited
from the 1985 Pirin Pee (Pirin Sings) folk festival, government officials
substituted svirki (flutes) to accompany village dance groups. Svirki are
much softer in volume and lighter in tone quality than zurni. Audiences
failed to show up at the stages where dances were performed to svirki, and
when they did they found the dancing boring and uninspired, lacking the
vitality and loudness of zurna and tŭpan.
Despite the ban, Romani zurna and tŭpan players arrived at Pirin Pee
and played for dancing in a meadow above the festival. They attracted a
large crowd (photograph 7.3), and dancers tipped them generously; people
of all ethnicities danced vigorously until the musicians were chased away
by the police. Several zurna players, among them Mancho Kamburov of
Razlog, managed to perform surreptitiously and even teach his son (pho-
tograph 7.4) despite prohibitions. In the mid-1980s, Kamburov had to ac-
cept a state job as a gardener for a hospital, which actually served as a
cover for his music. These examples show how Roma and their patrons
In the 1970s and 1980s the genre wedding music (svatbarska muzika) cat-
apulted to fame, causing “mass hysteria,” according to one journalist
(Gadjev 1987:10). Roma were prime innovators in the wedding music
scene, and this fact fueled the controversy around the genre. Labeled
“kitsch” and “corrupt” by purists and excluded from folk music festivals,
wedding music was the most popular music of the 1970s and 1980s, with
the most fans. During the 1980s, the socialist government prohibited wed-
ding music from recordings, radio, television, and private settings; note
that Serbian music, as well as western jazz and rock, were also prohibited.
The absence of wedding music from state media ironically promoted its
success in unofficial media. Fundamentally a grassroots pan-ethnic youth
movement, wedding music struggled against state censorship and became
a mass underground cultural phenomenon.
The rubric wedding music is somewhat of a misnomer because it en-
compasses music played not only at weddings but also at baptisms, house
warmings, and soldier send-off celebrations7—in short, at major ritual
events in village and urban contexts, for both Bulgarians and Roma.
Although its history reaches back to urban ensembles of the nineteenth
century that were composed mostly of Roma,8 wedding music as a distinct
genre began to crystallize in the late 1960s and early 1970s, when amplifi-
cation was introduced to folk music in village settings. The loudness of
electric amplification and its affinity to rock music became a symbol of
modernity and the West.
Hiring a band with a sound system enhanced a family’s status in the
village; the bigger the speakers and the louder the sound, the higher the
status. Japanese sound systems were preferred. Every band had an ured-
badzhiya (sound man), who provided, transported, and monitored the
system and received a fee similar to that of the musicians. The loudness
affected the texture of the music. As effects such as reverb and delay were
introduced, an intentional, slightly overloaded distortion became desir-
able.
What defines wedding music is a combination of instrumentation, rep-
ertoire, and style. Instrumentation typically consists of clarinet, saxo-
phone, accordion, electric guitar, electric bass guitar, and drum set, plus
a vocalist.9 In the 1ate 1980s synthesizers were added, sometimes replac-
ing guitar, bass, and drums. These instruments have a greater range and
versatility than Bulgarian village instruments. Occasionally violin or
trumpet or village folk instruments appropriate to the region, such as
gŭdulka, gaida, or kava, are added. Note that the core instruments were
outside the socialist rubric of folk. True, they were imports from Western
Europe, but clarinet and accordion have been used in Bulgarian folk
music by both villagers and urbanites since the early part of the twentieth
century.
I have 100 cassettes of Ivo Papazov. When he plays I feel weak in the
knees. His compositions are unending. For at least 40–50 years there
will be no one who can surpass him. . . . He is a magician! A master!
A phenomenon in folk music that we won’t see repeated soon. . . .
When Ivo Papazov plays I stop breathing. I can’t explain why. Can you
explain love? (Sŭrnev 1988:23).
Legends circulated about Ivo and the early emergence of his talent. His
mother, for example, supposedly tied his umbilical cord with a thread
from his father’s clarinet.16 In truth Ivo comes from several generations of
zurna players. Referring to his colleagues from Kŭrdzhali, that is, Salif Ali
(drummer) and Neshko Neshev (accordion), he remarked that “all our
grandfathers were zurna players.” Ivo stated that his elder male relatives
were some of the first musicians to switch to clarinet; before World War II
one of them “traded a cow for a clarinet on a trip to Greece. That’s how the
clarinet was introduced to my family.” Clarinets were valued over zurnas
because of their newness, versatility, greater range, ease of playing in dif-
ferent keys, and chromatic possibilities. For a period of time, zurnas and
clarinets were combined in bands in the Kŭrdzhali region; Ivo showed me
a photograph of his father performing at a wedding in the 1950s that had
a clarinet player, a zurna player, and a tŭpan player.
Ivo played music from a young age; at nine, he switched from accordion to
clarinet and was said to “play like a man.” In truth, he was exposed to many
fine musicians from the older generation who played the Turkish Romani
style of Kŭrdzhali, such as Halil Dzhamgyoz (Peycheva 1999:136–137); he
also listened widely, especially to jazz, which was prohibited: “In those years
we learned the old style from the older performers. But even then we listened
to jazz on illegal cassettes of Charlie Parker and Benny Goodman.” One leg-
end relates that when he was in his teens he went to a local restaurant to eat
and was invited to play outdoors when the resident orchestra took a break.
Even though it was raining, the diners came outside, wrapping themselves in
tablecloths, and for a half hour they didn’t budge. Years after that they were
still asking “Isn’t that boy coming to play again?” (Sŭrnev 1988:23). A second
legend tells of Milcho Leviev, a noted Bulgarian-American jazz musician and
composer, who was given a tape of Ivo to listen to on his return flight to the
United States. He forced the pilot to turn around in midflight because he
insisted on meeting the musician. When I spoke with Leviev, he confirmed
that he was very impressed by Ivo’s playing, but the rest of the story is
conjecture.
Another legend relates that Ivo owns a solid gold clarinet. Perhaps this
claim was inspired by the popular exaggerations of his wealth, or by infusing
his instrument with magical qualities. Indeed, fans lifted their children to
The musicians are all talking about kategorii. Two days ago the com-
mission (headed by Manol Todorov, a professor of music) came to
Sliven to assign kategorii. In Sliven alone eighty groups auditioned,
attesting to the vitality of the wedding scene here. Each gave a list of
their repertoire to the commission and then played for fifteen mi-
nutes. From now on, every group has to receive a kategoria and a
musician has to play regularly with the same band in order to be hired
for events. The government wants to get rid of free-market bargaining
in part because musicians are making too much money. One Romani
musician commented: “They want to have a bureau where you would
go to get musicians for your wedding. The pay would be 52 leva a
musician for two days of work, very little. I’m very willing to pay taxes,
Despite its popularity, wedding music was excluded from official govern-
ment-sponsored media channels such as recordings, radio, and television.
It was also either neglected by scholars or else condescendingly labeled as
“clichéd” or “kitsch.” Manol Todorov, professor at the Music Conservatory
in Sofia, wrote: “The harmonic language is modest and when it is compli-
cated it is unconvincing. . . . Often they master clichés that are imitative
and chaotic. . . . The repertoire [of the singers] is not carefully chosen, they
do not perform the best folk songs. Very often pieces of doubtful Bulgar-
ian ancestry are performed, songs made up ‘especially’ for weddings.
These pieces, devoid of artistic value, are quickly disseminated” (1985:31).
Another scholar referred to wedding music as stateless, impetuous, and
out of control, like “cosmopolitan water” where “Bulgarian music is only
a glaze-like covering.” He further laments that no one has told wedding
musicians which influences are good and which are bad (K. Georgiev
1986:90). Music professor Nikolai Kaufman wrote: “Recently it has been
pointed out that these wedding bands are the illegitimate children of the
music profession. The basis of this attitude was that the bands were not
successful in performing Bulgarian and foreign music and lacked profes-
sional ability in harmony, construction of form, and maintaining pure
Bulgarian style” (1987:78–79).
The most common criticism leveled against wedding music was that it
incorporated foreign elements and did not retain the “purity” of Bulgar-
ian folk music. It was, ironically, simultaneously too Western (like jazz
and rock) and too Eastern (like Romani, Turkish, and Middle Eastern
music). Manol Todorov espoused this position to me in 1985: “No one is
playing pure folk material. We must keep Bulgarian music Bulgarian.
Foreign elements—Spanish, Indian, Turkish—don’t belong. You wouldn’t
throw foreign words in the middle of a sentence. A Spanish motif doesn’t
belong in Bulgarian folk music.” In print, Todorov reiterated: “We heard
harmonic stamps, clichéd in rhythmic treatments, which are foreign to
the melodic tenor of Bulgarian folk music. In essence, the basic task
should be the war against the foreign and clichéd in melody, harmony,
and rhythm, and the search for contemporary musical thought resting on
the great richness of Bulgarian national musical folklore” (1985:31).
We played in spite of the fact that many composers did not like our
style. At that time there were people who were in charge of the style,
the order, the framework of the music. They didn’t like our style
because we crossed the boundaries. We had more freedom, more im-
provisation. They didn’t want us to experiment with authentic music—
my music was prohibited in folk music schools so the students
wouldn’t forget authentic music. On the contrary, we used the authen-
tic, but combined with the modern. The critics didn’t like us until
1989, when democracy came and our music was no longer illegal.
I questioned Ivo further about the relationship between his music and
his identity. Growing up, he heard predominantly Turkish and Romani
music, but he was also exposed to Bulgarian music because musicians
serviced patrons from all ethnic groups. Ivo’s Romani consciousness actu-
ally emerged later in his life. He narrated:
I was raised thinking I was Turkish. To this day, my sister argues with
me that we are Turkish even though she is very dark and I am one of
the few light-skinned people in my family. But I knew I was Romani
Along with musicians, wedding sponsors were also arrested; all were
enraged that the government intruded in the domestic sphere to ruin the
events for which they had prepared for years. Ivo remembers: “My patrons
protested while I was in jail. Our incarcerations ruined their weddings,
their celebrations. You know when Bulgarians celebrate how many people
gather; the sponsors prepare food and drink. You know how much money
they had already spent preparing! People came from Plovdiv to protest
because I cancelled so many weddings from the Plovdiv area. It was
reported in the Radio Free Europe press, but not in the Bulgarian press.”
Musicians and sponsors developed creative tactics for avoiding incar-
ceration; at village events, family members kept watch (often from the
roof) for approaching police officers. An obvious tactic was to hide when
the police approached, as Yuri Yunakov describes in Chapter 11. Yuri
recalled that Ivo was smart enough to hide his car in private garages
during weddings. Yuri admits, “I wasn’t so smart; my car was parked next
to the stage, so even though I hid, the police confiscated my car.” If it was
All the students talk about is wedding music. They are infatuated with
it, and they test us to see what we know: “Who is the accordionist with
Ivo now?” They live for this music but they are not allowed to listen to
it or perform it. Playing weddings is strictly prohibited. The adminis-
tration recently issued uniforms and confiscated all of their “civilian”
clothing so they can’t sneak off and pass unrecognized. Some students
have no warm clothing now. We met a vocal student from Thrace who
does weddings on weekends, but she has to sneak off or take sick leave.
Dragiya Enev (Bulgarian singer Dinka Ruseva’s son) told me that he had
to securely hide his accordion in his room because playing it at the Kotel
school was forbidden. He wanted to move from the dormitory into an
apartment so it would be easier to play weddings, but school officials
locked him in his dormitory and refused to let him move. He managed to
sneak out anyway.
Nikolai Kolev, a Thracian gŭdulka player living in New York, recalled:
State Ambivalence
149
My career in music changed in 1987 when Joe Boyd came to Bulgaria.
He had heard of us. He was Pink Floyd’s first manager. He went
around with us for a whole week to Romani weddings. He listened to
our music. Then he proposed a tour to us. The government hassled
him for a year with contract problems but he made a CD of us in Bul-
garia. He was ready, the contract was sent to us, but the government
wouldn’t let us go, and they dragged it out for a year. It was a huge
mockery in 1988 when I was supposed to leave the country. I had to
go from bureau to bureau, to Todor Zhivkov’s adviser, and in Stara
Zagora to the administrative division for minorities. Three times a
day I had to go for interviews. I said, “I want to travel, I don’t want to
emigrate.” They said “You are this, you are that—a Turkish Rom—
America will easily assimilate you.” Joe Boyd had the tickets and
everything ready but at the last moment they wouldn’t let us go. Actu-
ally I had the right to apply for political asylum because of mistreat-
ment. If it hadn’t been for my two kids I might have thought about
emigrating. I can live anywhere. . . . How many years did those guys
from Internal Security follow me around? Now they all emigrated to
America and I still live in Bulgaria!
It is clear that the state did not want Roma representing Bulgaria abroad.
Indeed, many Bulgarians agreed with the sentiment that “we can’t have a
Gypsy or a Turk represent us internationally.”2 Most Bulgarians felt more
comfortable with the international success of groups like Balkana and Le
Mystère des Voix Bulgares, which played clearly sanctioned “folk music,”
even if it was highly arranged (Buchanan 1996:220–226).
Boyd persisted in his advocacy of Trakiya; as described earlier, he
released the album Orpheus Ascending (HNCD 1346, 1989) to interna-
tional acclaim (see publicity shot, photograph 8.1). But he was already
planning the next album. In 1988, in a taxi in New York City on the way
to hear Balkana, Boyd and I discussed whether including kyucheks on a
second album, Balkanology, would hurt Trakiya’s chances of receiving
visas. I stressed how important kyucheks were in its repertoire, and to
omit them would misrepresent its artistry. Boyd excluded Romani and
Turkish music on Orpheus Ascending because he was guided by state rep-
resentatives; he was reluctant to alienate the socialist authorities who
were his co-producers. His liner notes are vague about ethnicity: “Bul-
garia is sensitive to questions of racial or national origin, so accurate in-
formation is hard to come by, but Ivo and his group seem to be at least
partly gypsy and much of their music is related as much to gypsy styles as
to Bulgarian traditions” (1989).
Boyd decided to include Romani, Greek, Romanian, Macedonian, and
Turkish repertoire on Balkanology, and he asked me to write the liner
notes. They emphasize the Romani/Turkish ethnic dimension of Trakiya’s
music, but Boyd refused to label any tracks kyucheks and he did not want
me to write about politics. Despite my protests, Boyd insisted on employ-
ing euphemistic names that the Bulgarian state had used in the 1970s, e.g.
Of course, such are the times. In the old days when I would play,
twenty to thirty sheep would be slaughtered, 1,000–1,500 people in-
vited under three to four huge tents. . . . Another 1,000 came to listen.
But today times are such that a person can’t relax. To make a wedding
you need at least 50,000–60,000 leva, plus money for music. Look at
the times—gasoline is 15–20 leva [per liter]. Sofia residents come and
beg me [to play for weddings] but I can’t take the soul of a person—
tomorrow he won’t have anything to eat. Categorically, I refuse them
[Dimitrova et al. 1994:26].
In the 1990s, the families who put on relatively large weddings tended
to be Roma and Turks, not because they were wealthier but because for
these groups live music and dance were a necessary part of celebratory
life (see Chapter 5). In 1994, an industrious Rom in the city of Septemvri
told me: “We find a way to earn money, we manage. Bulgarians sit and
complain. We still have big weddings, circumcisions, soldier send-off cel-
ebrations. Bulgarians don’t do this any more—they invite just a few
friends and family and use a disc jockey—that’s it. Only Roma are having
big events. We work and spend. Bulgarians are stingy. We spend money
on our families.”
The current situation is challenging for wedding musicians, and some are
nostalgic for the socialist period. According to Ivo Papazov, “I had more
work back then. People were happier and had a lot of money. I don’t think
anything good has come of the new democratic Bulgaria. Now it is a place
Ivo cannot help but notice the irony of receiving all these government ac-
colades after years of being harassed followed by years of being ignored.
He emphatically stated: “Only in 2005 did I start playing for large audi-
ences again in Bulgaria. At one of these concerts, I told them bitterly,
Given the fundamental questioning of the past that has occurred in Bul-
garia, the postsocialist period might be expected to reveal a grand shift in
state folklore policy. Quite the opposite; little has changed.16 Neither
Romani music nor the music of other minorities is integrated into the
curricula of folk music schools at the high school and college level.17 No
zurla or tŭpan is taught, no kyucheks are included, and few Romani chil-
dren study at folk music schools. In fact no “modern” instruments (clar-
inet, saxophone, accordion) are taught.
Despite its current association of wedding music with folk music, it is
often ignored in the folk music high schools and the Plovdiv Academy.18
Only a few wedding musicians (including ethnic Bulgarians singer Ivan
Handzhiev, gaida player Maria Stoyanova, and a few kaval players) have
taught at the folk music high schools or the Plovdiv Academy. In the
1990s, Stoyanova invited Romani kaval player Matyo Dobrev to be a
guest teacher. Students reported that he seemed nervous and out of place,
and he was never invited back. Similarly, at folk festivals such as Koprivsh-
titsa, Pirin Pee, and Rozhen, wedding music and Romani music are not
found in the official program. As during socialism, Roma do participate
as individuals providing music for Bulgarian dance groups; zurna and
tŭpan players perform for Pirin village dancers and gaida players per-
form for village dance groups. However, no Romani groups perform spe-
cifically Romani music.19 Note that in the unofficial sphere of festivals,
Roma are very visible. Just as during socialism, Roma zurna and tŭpan
players and wedding musicians show up at folk festivals to play offstage
for tips from Bulgarians of various ethnicities. The repertoire in these
unofficial contexts includes wedding music, songs in the Romani
language, and kyucheks, all of which fall outside the categories of official
folk music.
Ditchev calls the Bulgarian situation “monoculturalism as prevailing
culture.” He points out that although there are numerous ethnographic
villages devoted to Bulgarian folklore, there are none devoted to Romani,
Pomak, and Turkish culture: “When travelling around the country, one
discovers that what is thought and presented as folklore is without excep-
tion ethnically Bulgarian” (2004). Multicultural support comes only from
NGOs, labeled “project culture” by Ditchev; “Any time you hear that a
Šutkafest
In the last decade, several controversies have arisen around “music idol”
contests in Eastern Europe over the role of Romani contestants; these con-
troversies have exposed discriminatory tendencies that underlie the reluc-
tance of states and majority citizens to accept Roma as representatives of
the nation/state. Sofi Marinova, one of the few female Romani stars in
mainstream Bulgarian pop/folk (see Chapter 9), was thrown into the
middle of a huge scandal regarding the finals for the Eurovision (European
popular music) contest in 2005 when Bulgaria participated for the first
time. Singer Slavi Trifonov, the host of the most popular Bulgarian televi-
sion show, produced a vocal duet, “Edinstveni” (The unique ones; Bulgar-
ian), for Marinova and himself, which became a hit. It is no accident that
Trifonov invited Marinova to collaborate with him. Trifonov was a seminal
figure in the mainstreaming of Romani music in the 1990s; with his Ku-Ku
(cuckoo) band he released an album of his show, Roma TV, that featured
Romani music and comedy skits. Trifonov is also an intensely political
figure who embraces biting political satire, often framed in music. For over
a decade he has produced “The Slavi Show,” broadcast on the BTV cable
channel every evening Monday through Friday and watched by more than
a million Bulgarians, combining live music, political comedy, and inter-
views with a variety of guests from Bulgaria and all over the world.27
Why did Slavi write a song for Sofi? Perhaps he wanted to highlight her
talents (he called the song “a present for Sofi”), or perhaps he was moti-
vated by politics. Remember that European Union conditions for Bulgar-
ian accession required visible efforts at Romani visibility and integration.
In any case, as soon as the song was nominated for Eurovision, immedi-
ately a virulent anti-Romani backlash was unleashed via the print media
177
as an oriental fantasy of sensuality, neither a real place nor a real eth-
nicity. As Kurkela pointed out, in chalga there are few specific references
to Turkey or the Middle East in text or place (2007:156); rather, there are
symbolic allusions in terms of rhythm, melody, texture, and imagery. As
discussed earlier, Roma are coded as free, sexual, and musical; all three
themes contribute to the “production of the oriental” (Kurkela 2007;
Buchanan 2007).5 For Bulgarians, kyuchek as a dance is a female Romani
solo genre involving sensuous movements of the hips, shoulders, torso,
and hands. In Chapter 6, I analyzed the diasporic manifestations of
kyuchek, but here again I note the contrast between the demure style of
dancing kyuchek at Romani family events with the sexualized, eroticized
belly dance of chalga videos. Roma, however, sometimes participate in
their own sterotypification, a point discussed throughout this book. Not
only do stereotypes sell, but also music videos are manufactured by private
music production companies, none of which are owned or operated by
Roma; thus Roma are usually not participating in decisions about their
representations. Romanian Roma, however, control their pop/folk industry.
Terminological Issues
kyuchek kyuchek
chalga
Sofi Marinova
Sofi Marinova is one of the most talented chalga vocalists, but being
Romani she does not fall into the category of the standard bombshell, and
thus her career has not been standard. She was born in 1975 in Sofia,
speaks Romani, is self-taught, and has performed since she was seventeen
years old in bars and at Romani weddings (Cartwright 2005c:42–43).
Called the “Romska Perla” (Gypsy Pearl), she recorded for several years
with the Romani band Super Ekspres, and in 1996 they won the grand
prize at the Stara Zagora Romfest. Sofi’s masterful technique can be heard
in her Romani songs, where she executes exquisite descending runs and
repeated mordents. It is also showcased in “Danyova Mama,” a Bulgarian
wedding song. Chalga singers usually do not attempt to sing slow wedding
songs since they require such a high level of technical mastery (see Chap-
ter 7). Audio example 9.3 with text supplement features the last verse of
In the last five years, Sofi has reemphasized her personal brand of pop/
folk with many songs in Romani. In 2005 she released “Vasilica” (St.
Basil’s day), which describes the Romani customs of this winter holiday,
and “Ah Lele” (Oh dear), a Bulgarian-language remake of a talava-style
song (see Chapter 2) by Muharem Ahmeti, a masterful Albanian Romani
singer from Tetovo, Macedonia. On her 2008 album Vreme Spri (Time
stops), she sings the Romani anthem “Dželem Dželem” (Chapter 3), “Mik
Mik” (Wink, wink; a remake of a popular older Romani song), and “Buba-
mara” (Ladybug), taken from the Serbian Romani singer Šaban
Bajramović. Her ties to Romani music have been further cemented
through collaboration with the Serbian brass band of Boban Marković (on
the CD Devla, God [Romani], Piranha 2009) and with Azis.
Azis
They stopped me in the middle [of my song]. They told me thank you.
By their tone I realized that I lost. And I knew why. Because I am a
Gypsy. I was ashamed of this. That’s how they lost a male pop singer.
But Azis was born. Even Gypsies hate me. . . . Because I am fair and
blue-eyed. They believe that I look like that, like in my photographs.
They don’t know about the existence of Photoshop. I wear a lot of
make-up. This scares people. And no matter how good I am, for those
close to me I’ll never be good [enough]” [Azis 2006:12–13].
As a child Azis played with dolls and dressed in his mother’s clothes. As
a teenager he cleaned offices, walked dogs for rich people, and performed
as a transvestite (Cartwright 2005b:260, 266). When he was interviewed
on Slavi Trifonov’s TV show in 2005, he admitted that as a young man he
couldn’t make a living as a wedding singer, so he and his agent invented
the persona Azis. On the show he refused to define his sexuality; part of his
mystique comes from audiences guessing. In October 2006, he married a
We may now return to an analysis of the culture wars over chalga, which
have polarized Bulgarian society. Critics, composed of the intelligentsia,
nationalists, and some folk musicians, accuse chalga of being crass, low-
class, pornographic, banal, and kitsch, and of using bad or formulaic
music and too many eastern elements. The debates have become so viru-
lent that proposals to ban chalga have been suggested, and hundreds of
articles and books such as Chalga: Za ili Protiv (Chalga: Pro and Cons;
Bulgarian; Kraev 1999) and The Seven Sins of Chalga (Statelova 2005)
have appeared.34
Defenders of chalga come from all social groups but are clustered in the
working classes and in the under-thirty population. They often see chalga
as a bridge between East and West, or as pan-Balkan feel-good entertain-
ment, and they emphasize musical unity with Balkan neighbors. Indeed,
Ditchev points out that chalga, as “low class music,” is totally excluded
from the rubric of culture; this is reserved for the high arts and folklore,
which “instill love for the homeland.” Bulgaria is not conceived of as a
place where different ethnicities live together but rather a “form of kin-
ship, based upon pure and direct (imagined, of course) filiation.” Roma
are, of course left out of this equation of place with monoethnicity. Fur-
thermore, culture is opposed to pleasure and consumption (2004). Thus
Roma are twice erased, first in terms of being outside the nation and sec-
ond in terms of being too tied to consumption.
Ideological statements about music need to be placed in a larger political
framework, specifically the rise in nationalism. Consider a 2005 Gallup poll
on interethnic relations conduced by the Bulgarian Helsinki Committee.
The results show that one-fifth of Bulgarians are so anti-Romani (and also
anti-Turk, and to a slightly lesser extent anti-Semitic) that they do not rec-
ognize the right of these minorities to live in the same country as “pure
Bulgarians.” Twenty-seven percent of Bulgarians would not want to live in
the same country as Roma. In answering the question, “Would you person-
ally accept a Roma as a local police chief?” 82 percent said no; similar fig-
ures were obtained when the question asked about a government minister
or an army officer. With the statement that Roma are lazy, irresponsible,
and untrustworthy, 85–86 percent of respondents agreed (57 percent agreed
201
Romani Female Music Making in
Historical Perspective
This was in 1956. We were all sitting at home—we would listen to this
program every Sunday. I knew I was going to be on the radio . . . so I
suggested we take a nap, and I covered my head! On the radio [we
heard]: “What’s your name?” “Esma Redžepova.” “How old are you?”
“Eleven years old.” “What will you sing?” “A bre babi so kerdžan [What
did you do, father?].” I sang, and everybody hid their heads under the
covers. Father said: “Is that our Esma? No it can’t be, because our
Esma is asleep under the covers . . . it must be another Esma. There
are many Esma Redžepovas in Skopje. . . .” The next day when father
went to work shining shoes, all his friends gathered around him and
congratulated him for my performance. But he said, “No that was
someone else, it wasn’t my Esma. She was at home sleeping.” His
friends responded, “Don’t you understand? That [program] was
recorded earlier. It was Esma.” I got a big slap when he got home!
Even though Stevo was poor, the wedding arrangement was that he
should provide new clothing for my mother and every single aunt—
this was a great expense. We did all the Romani customs—henna, etc.
Since my father had passed away, my brother defended me when
Stevo came to get me. My brother demanded 10,000 dinars ($10) for
me. Stevo said, “I can’t possibly pay that much—I have to drive Esma
around to perform, and pay for gas, food, lodging. I can only give
1,000.” So I was bought for $1!
Esma’s early career soared among Macedonian fans, but her relation-
ship to Romani audiences was more ambivalent. According to Esma’s
cousin Šani Rifati, Roma at first rejected Esma not so much because she
was a professional singer but because she spent time with, and married, a
non-Romani man. For Roma, Stevo’s Macedonian ancestry was even more
important than any alleged indecent relationship. Eventually, after mar-
riage and international stardom, Esma was accepted and embraced by her
own Romani community.
Stevo’s School
In the late 1960s, Stevo and Esma founded a music school in their home
to train young boys from disadvantaged homes. Virtually all of the mem-
bers of the Teodosievski ensemble throughout the last fifty years have
come from Stevo’s school.13 Many, such as Medo Č un, Enver Rasimov,
Sami Zekirovski, Pero Teodosievski (Stevo’s nephew), Zahir Ramadanov,
Eljam Rašidov, Simeon Atanasov, Bilhan Mačev, Tunan Kurtiš, Saško Vel-
kov, and Šadan Sakip, went on to become famous musicians in their own
right (Teodosievski and Redžepova1984:187). Sakip, one of the only vocal-
ists, developed a singing career and won first prize at Šutkafest 1993; as a
child he appeared in Esma’s video playing tarabuka for “Kec” Ibro Demir’s
song “Aj Leno, Lenorije Čhaje” (Hey Lena, girl, 1979; video example 10.7
with text supplement). The song affirms that goodness and beauty exist in
spite of poverty.
Many of Stevo’s pupils came to the school at a young age from impover-
ished families; one was even rescued from abandonment. Although most
of the boys were Romani, a few were not; Simeon, for example, became
Romani by virtue of his upbringing with Esma and Stevo from the age of
five. He was later officially adopted by them and became Esma’s music
arranger after Stevo’s death in 1997. Both Esma and Stevo believed that
anyone of any ethnicity could play Romani music well; Stevo said he was
Musicians received not only a musical education but also valuable expo-
sure to a wider world. As a twelve-year-old Romani boy living in a Romani
neighborhood, Zahir spoke Turkish well and Macedonian poorly; when he
moved to Belgrade he learned Serbo-Croatian in school and Macedonian
and Romani from Esma and the other boys. He also learned the ropes of
the music industry and had a chance to travel to many foreign countries.
Note that Esma and Stevo had only boys in their school. They did not ac-
cept girls because of the close living quarters; she asserted: “Stevo and I
realized that it would be asking for trouble to put boys and girls together
at that age, at puberty.” Since the 1990s, Esma has trained several female
singers, including her protégée (Eleonora Mustafovska, discussed below).
Esma considers these forty-nine protégés her living legacy.
Esma has always been vocal about her patriotism for Yugoslavia and
Macedonia. These are her true personal beliefs, but this ideology also po-
sitions her as an ally of the nation/state rather than as an oppositional
activist for a minority. She sees herself as an ambassador for Macedonia
more than for Roma, and some Romani activists object to this. She and
Stevo moved back to Macedonia in 1989, just before the outbreak of war.
Macedonia is the least oppressive place for Roma; it was one of the
first countries in the world that early on had a radio show in the
Romani language, with singing and music. One of the first Romani
leaders was a mayor [of Šutka]. We have Romani members of parlia-
ment, we have two private Roma channels on TV and several radio
stations in the Romani language, and on national TV, there are two
half-hour weekly shows so all of Macedonia can watch us. Macedonia
is definitely one of the most democratic and accepting places for
Romani people.
As patriots, Esma and Simeon have often argued with her cousin Šani
Rifati about their defense of Macedonia. Whereas Simeon pointed to his
beautiful apartment and middle-class life as evidence that there is no
prejudice in Macedonia, Šani pointed to the health crisis, police brutality,
high unemployment, and squalor in Romani refugee shantytowns (Euro-
pean Roma Rights Centre 1998, 2006). Note that although Esma spon-
sored more than 2,000 benefit concerts for various causes throughout her
career, it wasn’t until 2002 that she sponsored a benefit specifically for
Roma. This concert was organized by Šani as head of the NGO Voice of
Roma and took place in Kosovo among refugees. I maintain that Esma
has crafted a somewhat unthreatening profile. She stresses Macedonian
patriotism in the realm of politics and Romani music in the realm of
entertainment.
Proud of being middle-class, Simeon and Esma were critical of the
documentary film on Romani music When the Road Bends: Tales of a
Gypsy Caravan (2006) because it graphically showed the poverty of the
native villages in Romania of the Romani bands Taraf de Haidouks and
Fanfare Ciocarlia. They were afraid audiences would think all Roma
lived in mud. Macedonian Roma in New York have expressed similar sen-
timents that international images of Roma focus on rural poverty and do
not represent them. On the other hand, some activists thought that the
film did not deal enough with prejudice. We may observe that both activ-
ists and musicians engage in “strategic essentialism” (Spivak 1988); the
former essentialize Roma as victims and latter essentialize Roma as en-
tertainers (see Chapter 3). This postcolonial concept helps us understand
how subaltern activists reject some essentialized concepts of themselves
221
a butcher, came to Bulgaria and married my grandmother; after their
daughters were married off, my grandfather went back to Turkey,
Izmir.
CS: Why did he go back?
YY: I don’t know why; I’ve never seen him. He died before I came to
America. He married another woman back in Izmir. And there’s a
whole family there. I know an aunt from there. When I was a soldier
in the army, my mother’s sister came from Turkey for the first time to
see her relatives, that is, the aunt I had never seen. My relatives
couldn’t go to Turkey. It would have been impossible during the Com-
munist period. I was in the army and I had been given a leave; I was
waiting for my mother and father to come see me. They [the officials]
called me to the gate. I was looking at someone and I thought it was
my mother. I said to her, “What’s going on, you came so late?” I got
closer. My mother was hiding behind this woman, because they
wanted to see what I would do when I saw this aunt. She looked like
my mother, but she had a younger face. And then my mother came
out. I couldn’t understand what was happening. And she started
crying, and my aunt whom I’d never seen, she embraced me, and
they started explaining, “This is my sister from Turkey.”
CS: Did anyone from your family ever go to Turkey?
YY: When the Communist government fell, my mother went to Tur-
key to see her other brothers and sisters, her family from her father
and his other wife. . . . There are some relatives in Istanbul, Edirne,
and Izmir.
CS: Did you ever go to Turkey?
YY: No. I lived only thirty miles from the Turkish border, but I never
went. . . . My father’s family is more interesting. My father’s mother
was Greek. I don’t know why, but a long time ago people came from
Greece to Bulgaria, they were very poor. I’m just learning this from
family stories. In those years, Bulgaria was somewhere to go, it was
a good place for work. I think my father’s mother was Muslim Greek
Gypsy.
CS: Did they speak Romani?
YY: My grandparents on both sides didn’t speak Romani. My moth-
er’s mother spoke Turkish, and maybe some Greek. . . . I spoke
Turkish with all of my relatives from a very early age. It was my
first language. . . . My father’s father was from Sliven. He spoke
Romani but not at home; at home, he spoke only Turkish. He mar-
ried a woman who didn’t speak Romani, so they spoke Turkish at
home.
At that time Milev had his own wedding band and everyone knew
him, he was really famous. . . . He listened, he drank and drank, and
he said to me, “I want you in my band on saxophone.” I said, “What
do you mean, I have work here in this restaurant. I have my brother’s
band. No! What are you talking about? . . . I can’t even play the instru-
ment you want me to play—the saxophone.” Milev said, “You will be
able to. . . . You can do better. I’ll make you the best saxophonist.” I
had actually started playing saxophone a little earlier with my
brother. . . . So Ivan took me and convinced me. I hardly played Bul-
garian music before that. I played when I had to, but not much. . . .
Bulgarian music wasn’t very clear to me then—then I played mostly
Turkish and Romani music. . . . Ivan gave me the foundation of Bul-
garian music. At the beginning he showed me the most unbelievable
things—he was a virtuoso player with incredible technique. At first I
refused—I was scared of his music. But Ivan said: “Now I’ll show you
that you can do it.” So we started slowly, with easy dances; the orna-
ments were the most important. . . . It was very gratifying. . . . I found
strength in myself. . . . Ivan didn’t play other musicians’ repertoires;
he composed his own music, so I had to learn his repertoire. . . . I
needed a great deal of time to master his repertoire—maybe a month
and a half. . . . Ivan was up at seven or eight in the morning and we
would play for twelve or thirteen hours. People were still sleeping but
Ivan was ready to play. He would come in the morning, he didn’t care
if people were sleeping—he was ready to play. The women were run-
ning around making food for him all day long because he has a big
appetite—more food, more food!
Yunakov recalls that Milev spent so much time at Yunakov’s house that it
was Milev who took Yunakov’s wife to the hospital to give birth to their
son Danko. Yunakov compares this incident with the fact that a few years
later Ivo Papazov brought his wife to the hospital for the birth of his
daughter Ani. His point is that these musicians were totally integrated
into his life.
I dwell on Yunakov’s acquisition and mastery of Bulgarian music
because this was one of the first borders he crossed as he ventured outside
In the early days, we didn’t add many new musical elements because
we were afraid of the authorities. Those were very difficult years. Our
orchestra was the most well known in all of Bulgaria. We were so well
known that there were ministers who weren’t as well known as we
were. Every kid knew us! But the most significant part of this story is
that Romani and Turkish music was forbidden. I was in prison for
fifteen days twice; also Ivo, Neshko, Sashko, and many other col-
leagues. Even Petŭr Ralchev [a Bulgarian], one of the youngest and
finest accordionists, was in prison. This was a shameful thing, all
because of music! We could stir the poorest and richest with our
Becoming Romani
I wanted to live a calmer life. For Roma in Bulgaria, there weren’t any
possibilities. In my time, there were many terrible things. They wanted
to abduct my children—I went to the police—they didn’t want to help
me—everything was getting worse at that time. I wanted a normal life.
I wanted to play—I want to share my knowledge with others. What-
ever I have in my soul I want to show people—I want to give my music.
I am very uninvolved in politics—I don’t even understand politics.
I believe one reason Yunakov came to identify as Romani was his im-
mersion in the Macedonian Romani neighborhood in New York. He lived
there for seven years and his closest friends were all Roma; he socialized
with them and attended and performed at their celebrations; they helped
him interface with American institutions such as hospitals, schools,
lawyers, and immigration. As discussed in Chapter 4, these Macedonian
Roma are Muslim and speak either Romani or Turkish as well as Macedo-
nian (which is fully intelligible to Bulgarians) and English. They are quite
clear in private about their Romani identity, although in public they may
pass as other ethnic groups (see Chapter 4). Yunakov and his family felt
comfortable among these Roma in large part because of their shared
music, languages, religion, and culture. He played regularly for Macedo-
nian Romani events. I am not implying that Yunakov admired everything
about this community; to the contrary, he often criticized some aspects of
Since Yuri left, we’ve constantly missed him. He’s one of the best solo-
ists; now we are so happy we are together—it doesn’t matter if he lives
in America, or Europe, it is still as if we are at a wedding. Because we
all made . . . our recordings together. Even after ten years, we are very
precise together—Yuri quickly gets up to par. We corresponded—we
Indeed, the musicians had only one short rehearsal in Bulgaria and two
days of rehearsals in New York before the first tour began. Moreover, it
was Yunakov who had most of the catching up to do because Ivo, Neshko,
and Salif had been expanding their Bulgarian wedding repertoire for the
recording of their 2003 album Fairground/Panair (see Chapter 8). Yuna-
kov, on the other hand, had been playing mostly Romani and Turkish
music since he emigrated, and when he played Bulgarian wedding music
it was to teach it to Americans. Their rehearsals were basically run-
throughs (the concept of slowing music down was unknown to them).
Yunakov learned the complicated new arrangements very quickly, but they
also decided to revive several older pieces from the 1980s. In addition,
Yunakov introduced Macedonian Romani pieces he had learned in Amer-
ica to the others. Aside from music, there were years of stories about wed-
dings and about fellow musicians to recount. Ivo, for example, claimed
that because Yuri had such a good appetite, they still request a portion of
lamb for him at every Bulgarian wedding, in spite of his having emigrated
to America!
Because of my respect for Yunakov’s musicianship and my confidence
that he could teach well, I tried to facilitate his connection to the world of
Americans playing Balkan music. All over the United States (clustered on
the two coasts), there is a network of Americans who are involved with
Balkan music as dancers, instrumentalists, and singers (Laušević 2007).
Yunakov taught Americans saxophone and clarinet at the Balkan Music
and Dance Workshop for the first time in 1995, and was asked back several
times. He has also been hired as a staff musician at several Turkish music
camps and workshops. Many Balkan musicians, though they are excellent
performers, lack teaching skills. Yunakov, however, is a gifted teacher and
cultivates his relationships with Americans.
In addition, Yunakov is one of the few Balkan Romani musicians (along
with Seido Salifoski) to become involved in activist Romani projects.
Yunakov himself organized a benefit concert in New York for a Bulgarian
Romani orphanage; he has also performed in several other benefit events.
In 2005, 2006, and 2008 he played at the Herdeljezi festival in California
sponsored by NGO Voice of Roma. His involvement in educational activ-
ities has been facilitated by Šani Rifati, head of Voice of Roma, and by me.
As soon as he arrived in New York in 1994, I encouraged him to partici-
pate in panel discussions, lectures, newspaper interviews, and other infor-
mative events about Roma that were associated with concerts and dance
parties. Both Rifati and I believe that music can be combined with educa-
tion, but not all musicians agree and cooperate; for example, in Chapter
10 I described conflicts Rifati had with Esma Redžepova’s musicians over
the issue of activism, and in Chapter 13 I discuss managers’ views of this
issue. I believe that Yunakov agreed to participate in these projects not
I thought to myself that a few years ago I would have been appalled at this
“misrepresentation.” I would have thought, “These musicians don’t play
bebop, they play Bulgarian and Romani wedding music.” But I found
myself reacting exactly how Yunakov reacted: “Whatever will help the
tour, the sales, the marketing is fine with me, unless of course it impinges
on what I play.”
Yunakov perceives himself as an urban modern performer whose
clothing and music complement his image. He insists his band members
wear dressy outfits, and he irons his clothes before every performance. A
Bulgarian folk costume would be as foreign to him as it would to an Amer-
ican rock group. Musically, in his own view he is as modern as any jazz or
rock performer, even if audiences interpret his music or his ethnicity dif-
ferently. A controversy over instrumentation arose in 2000 when Yunakov
toured Western Europe. His European tour managers, Henry Ernst and
Helmut Neumann (from the Asphalt Tango production company), wanted
him to replace the synthesizer in his band with a kanun because the latter
is an acoustic instrument, and thus more authentic. As I discuss in Chap-
ter 12, European audiences perceive Roma as the last bastion of tradition
in a modern Europe devoid of authenticity. Ernst and Neumann told me
that the Yunakov Ensemble had been rejected from some European festi-
vals because their music was not viewed as authentic. But Yunakov was
adamant in his decision to continue using the synthesizer (see Chapter 12
for similarities to Esma Redžepova’s stance about the synthesizer). Resis-
tance, then, is always paired with collaboration (Ortner 1995, 1999). “Nei-
ther submitting to power, nor ‘resisting’ it in any simple sense,” Yunakov
works through both resistance and collaboration and turns them as much
as he can toward his goals (Ortner 1999:158).
On Multiple Identities
Much recent scholarship attends to the global forces affecting music; but
rather than focusing only on the dichotomies local versus global or
Romani musicians versus non-Romani marketers and mangers, the cate-
gories Roma and local need to be interrogated. This echoes Ortner’s call to
examine the internal conflicts within marginal groups, not just the politics
between resisters and dominant forces (1995). All the local contexts of
241
As discussed in Chapter 8, numerous festivals and tours of Romani
music have been organized all over Europe since 1989 that serve various
political and cultural functions. In 1999, the first Gypsy festival/tour was
organized in North America. This tour constituted a rich opportunity to
analyze the interaction of the American public and press with Balkan
Romani musicians in the public commercial sphere. Why did an interest
in Gypsy music suddenly arise in the 1990s in Western Europe and North
America? One answer is that the end of socialism opened up a new vista
for enterprising promoters (Gočić 2000). More important, the French doc-
umentary Latcho Drom (1993, The Good Road, discussed in this chapter)
plus Emir Kusturica’s fictional feature films2 initiated a veritable craze for
Gypsy music in the world music scene. These films became cult classics,
and audiences began to flock to festivals and concerts to see and hear the
performers. These films catapulted previously unknown performers into
the world music scene; as an example, the ensemble Taraf de Haidouks
went from villagers to stars almost overnight.
Gypsy music festivals can be divided into two broad categories, those
sponsored by Roma and non-Roma, the latter usually Western European or
North American impresarios.3 The materials for this chapter fall into the
latter category; I focus on two tours of the North American Gypsy Caravan
(1999 and 2001) with comparative materials from Western European Gypsy
music festivals and the New York Gypsy Festival. The first Western Euro-
pean Gypsy festivals were held in Berlin in 1992 (Musik and Kultureage der
Cinti und Roma) and Paris (Les Tsiganes a l’Opéra); these were followed by
a number of spectacles under the title Magneten, organized by German
impresario Andre Heller. Other festivals followed, among them le Vie dei
Gitani (Ravenna, Italy, 2000), Barbican: The 1000 Year Journey (London,
2000), the Time of the Gypsies (a tour to several countries, 2001), and the
1995 Lucerne festival, which featured a Gypsy component. More recent
examples are the Iagori festival in Norway in 2005 (www.iagori.com); the
annual Khamoro festival in Prague; the annual Gipsy Festival in Holland,
started in 1997 (www.gipsyfestival.nl); the Festival Internazionale di Musica
Romani (held in Italy since 1993); Barbican: The 1000 Year Journey, held in
London for second time in 2007; and the Festival Tzigane (www.festival.
tzigart.com), held in France annually since 2000. In addition, Roma often
appear in general world music festivals such as WOMAD, the annual Bal-
kan Trafik Festival in Belgium (www.1001valises.com) and Balkan Fever
first held in Vienna in 2004 (www.balkanfever.at). In 2007 the Tenth Medi-
terranean Youth Festival at Akdeniz University in Turkey advertised a
Gypsy focus, and the annual Athe Sam Romani festival began in Hungary.
North American interest in Gypsy music grew in the mid-1990s when
recordings became available and Balkan groups such as Taraf de Haid-
ouks toured. The 1997 festival Herdeljezi, sponsored by the NGO Voice of
Roma, was the first American festival to feature Balkan Romani music in
the context of activism. Voice of Roma (www.voiceofroma.com) was
founded by a Kosovo Rom, Šani Rifati, and has successfully combined the
goal of music programming with direct aid to Kosovo Romani refugees.
How is Gypsy music presented to the wider public in world music festivals
and tours? Drawing on stereotypes, promoters and marketers emphasize
exoticism, which is indeed a theme in much world music marketing (Tay-
lor 1997, 2007). As I discussed in Chapter 3, world music thrives on height-
ened ethnic and racial difference. Most representations of Roma (like
other oppressed groups) have been produced by outsiders, because histor-
ically Roma have had little control over hegemonic discourse and symbol
systems (Hancock 1997). Recalling Edward Said’s “Orientalism” (1978),
Roma are pictured as located on the (eastern) margins of Western civiliza-
tion, furnishing a figure of fantasy, escape, and danger for the imagination.
In the process of exoticization, the most eastern Gypsy groups are the
most “orientalized” by marketers and producers. For example, the Rajast-
hani group Musafir’s promotional packet reads:
The exotic trope also extends to Europe’s margins. The poster for Fort
Worth’s Bass Hall concert (photograph 12.1) on the 1999 Gypsy Caravan
tour reads: “Get in touch with your inner gypsy. Join in this impassioned
celebration of Gypsy traditions. . . . The elders supply soul and experience,
the young speed and energy. Come feel the heat of a Gypsy fire.” The im-
agery includes eight photographs, only three of which feature groups from
the actual show that the poster is advertising. The other five are stereotyp-
ical pictures of generic Gypsies: a dark-skinned man with a bare chest
playing the violin, three women in seductive poses, and a red rose. Clearly,
all Gypsy images are interchangeable, for Gypsies are merely a place-
holder for the premodern, the exotic “other.” Similarly, Zirbel reports that
the campfire and caravan imagery used in marketing for the 1995 Lucerne
festival heightened differences between the Swiss audience and “others”:
“such marketing reinforced the belief that the Gypsies were freshly
imported, authentic exotics” (1999:38).
The controversy is that many people say, “That is a great band, but it
is a shame that the synthesizer is there. . . .” The crowds in Europe
have this kind of purist view that it should be authentic; the manage-
ment in Europe has been trying to talk Esma out of using the synthe-
sizer. . . . It has to do with the image people have of a certain kind of
music—they want to see that image on stage. They see something
modern and they think it is not the real thing. . . . They might be look-
ing for a certain stereotype of what people think Gypsy music is about.
Education or Entertainment?
At the same time that promoters produce exoticism and authenticity, they
also appeal to audiences to engage with diversity and multiculturalism.
North American and Western European audiences for Romani concerts
tend to be middle- or upper-class, from eighteen to forty years of age, well
educated, with liberal leanings. Although Roma are familiar to them from
popular and elite literature and art, and from the current refugee crisis,
few have ever met or socialized with Roma. Suspicion is the main emo-
tion in Europe, according to one manager: “Gypsies are present in Euro-
pean countries—like the begging of refugees at train stations. But
Europeans know nothing about the culture—only that it could be dan-
gerous. The concert is a window for people to learn something about this
culture.” Some European Gypsy festivals (for example, le Vie dei Gitani in
Ravenna and Barbican in London) include educational components in
the form of booklets, museum exhibitions, panels, lectures, and film
showings with discussions. These events cover history, discrimination,
and diversity, but in locations and times that are separate from the mu-
sical program. On the 1999 North American Gypsy Caravan tour, my role
as education coordinator included lecturing and writing extensive con-
cert notes. Lectures were always well attended, and many audience mem-
bers appreciated the historical, political, and cultural information in the
notes, but in general only a select portion of the audience is interested in
education.
World music events are often assumed to have a progressive agenda. As
Hutnyk’s work shows, the type of multiculturalism produced by music
promoters often turns into a bland form of liberal feel-good politics (2000,
and see Chapter 3). Zirbel writes that Gypsy festival “audiences appeared
to believe . . . that participating as audiences in such performances . . .
constituted an act of progressive solidarity with whatever historical or
current oppressions the performers’ people were believed to face”
(1999:80). In the xenophobic atmosphere of Western Europe, attending a
Seibert remarks that he is actually glad that the nod to education is super-
ficial because “the performers and their art are the story here” (12).
Romani musicians have recently become hip images for Hollywood
stars and the fashion industry. As mentioned above, Japanese fashion de-
signer Yohji Yanamoto dressed the Taraf in his clothing, achieving a look
of distressed chic (Hollander 2001). Johnny Depp has regularly hired the
Taraf for his private parties in Los Angeles; Depp states he is “a fan of
Taraf as musicians, as artists, as people, as human beings.” He made this
statement on the video about the Taraf, No Man Is a Prophet in His Own
Land, and he is now part of Taraf’s marketing strategy. Depp’s testimonials
and his publicity photographs with Taraf are by now iconic, and he gave
Taraf its 2002 BBC prize for World Music in front of an audience of mil-
lions of television viewers. Depp met the Taraf on the set of the movie The
Man Who Cried, where they played his family.
Because of Depp, other Hollywood figures have hired Romani musi-
cians for their parties. Hollywood film composer Danny Elfman said:
“Fanfare Ciocarlia . . . performed at my birthday last year on a rooftop in
Hollywood. I was fortunate to catch them on a world tour, and hired them
to perform at my party for the night” (Oseary 2004:443). When Taraf or
Fanfare are unavailable, Hollywood stars sometimes hire Americans to
play Romanian Gypsy music, and, according to these musicians, the stars
expect them to dress up and act like Gypsies, and put on a “wild show.”
These stars, however, rarely “mention the general plight of the Gypsies.
Neither do Roma artists themselves—attaching oneself to an already lost
cause is not exactly a good career move” (Gočić 2000).
Roma know that they are paid to entertain, not educate, so they learn
not to raise political issues on stage. In fact, several Romani performers,
such as Macedonian accordionist Simeon Atanasov (of Esma Redžepova’s
ensemble), sincerely believe they do not face discrimination. Atanasov is
a successful middle-class professional who thinks (as Esma does; see
Chapter 10) that Macedonia affords Roma full rights; in fact, he blames
poverty on the laziness of Roma themselves. His attitude, however, was in
direct conflict with the American tour in which he appeared in 2004.
Sponsored by the American NGO Voice of Roma, the tour had a strong
educational component, featuring a short lecture on the history of
exclusion delivered from the stage before the musical performance by
tour manager and Voice of Roma president Šani Rifati. Because Rifati
believes strongly in combining music with information, Voice of Roma
Self-Stereotyping
Romani musicians seem not to resent the use of the exotic/authentic ste-
reotype; the majority are neither interested in nor surprised at how they
are pictured and narrated.14 Most agree that exoticism helps to sell tickets.
Several of Esma Redžepova’s films made for Yugoslav audiences in the
1970s and 1980s feature campfires, tents, and caravans, which are totally
foreign to her urban, sedentary Balkan culture (see Chapter 10). Similarly,
Bulgarian Romani bands feature half-naked belly dancers even though
Bulgarian Romani in-group dancing is subtler and clothed (see Chapter
6). Imre’s research on Hungarian Romani pop music singers likewise
shows how they participate in their own stereotyping; she labels this
process “double cooptation, by both state discourses and by commercial
media” (2008:336; also see 2009).15
Lemon’s perceptive research in Russia deals precisely with the interplay
of historical stereotypes of Roma and their constructed identities. She
shows how non-Romani discourse has molded Romani perceptions of
themselves; the Romen Theater (a professional Moscow company com-
posed of Roma, founded in 1931) was significant in this process. For ex-
ample, on a documentary film shoot in a Kelderara neighborhood the
crew insisted on building a campfire in the snow and ordering all the
young girls to dance simultaneously, behaviors which were totally foreign
to the Roma; yet she learned that “the Kelderara did not criticize how they
had been filmed. . . . In fact . . . Kelderara themselves shared and valued
some of the same forms of stereotypic representation valued by the crew”
(2000:156–157). This supports my point that Roma pragmatically essen-
tialize themselves.
Van de Port similarly points out that Serbian Roma musicians in Novi
Sad enact the stereotypes expected of them; Roma are embedded in a hier-
archal patron-client relationship that depends on fulfilling dramatic roles
(1998). Acton remarks that this is “shown to be as false and demeaning a
relationship as that between southern aristocrats and nigger minstrels in
the ante-bellum United States” (2004:110). He points to a parallel paradox
in films about Roma that is “infuriating” to Romani activists: “. . . in many
The most ubiquitous trope of marketing is the caravan concept itself: the
theme of linear nomadic migration, starting in India and ending in Spain.
The World Music Institute labeled its two tours the “Gypsy Caravan,” and
their 1999 press packet described the festival as “a musical journey
One of the people I went with had JUST finished telling me how she
could see/hear the commonalities between the Romanian and Mace-
donian Rom music but she just COULD NOT see any connection
between those and the Flamenco or Rajasthani music. Then the three
singers [Macedonian, Spanish, Rajasthani] did their three little bits [a
cappella vocal phrases in the finale]—ALL strikingly similar but each
done completely within their own styles. They were clearly put to-
gether to show EXACTLY that connection, and it was a little obvious
but educational nonetheless for those who might still not have figured
out what these four groups had to do with each other.
269
Collaboration
Note that the terms “unity in diversity,” “ancient Gypsy roots,” and
“Gypsy musical synergy” allude to a timeless mystical connection that
these groups somehow magically possess (see Chapter 12). In actuality,
the Balkan performers on the album currently share the Romani language
and the new manele/kyuchek genre; even Kaloome’s song “Que Dolor”
works well as a kyuchek because its melody is so similar to Fanfare’s and
Dan Armeanca’s song “Iag Bari”; in fact, the band uses the exact same
instrumental break.
Appropriation
Goran Bregović
Whereas belly dancers are not routinely criticized by Balkan Roma, Goran
Bregović is an object of wrath and is even labeled by some Roma as a thief
and robber. At the same time, he is perhaps the most widely known per-
former/arranger of Gypsy music in the world, getting top billing at Gypsy
and world music festivals (Marković 2008 and 2009). Why do Roma speak
of him in these condemning terms, whereas they speak more kindly of
other “collaborators”? How has Bregović’s history pulled him squarely out
of the category of collaborator and into the category of appropriator?
Born in Bosnia of mixed Serbian and Croatian heritage, he was a rock
guitarist in the 1970s band Bijelo Dugme (White Button; Bosnian/Croa-
tian/Serbian), which pioneered in performing rock-folk fusions of all the
ethnic groups in Yugoslavia. In the 1980s and 1990s, he became interna-
tionally famous for his musical scores for Bosnian film director Emir Kus-
turica, whose films deal with Romani themes and employ Romani actors.18
The movie Underground (1995), for example, prominently features the
Boban Marković Serbian brass band.
Although Underground helped launch Marković’s career, he was critical
of Bregović for not giving him proper credit. Indeed, according to the 1995
Polygram CD all the music in Underground is composed, directed, pro-
duced, and copyrighted by Bregović. This includes an instrumental ver-
sion of “Čhaje Šukarije,” Esma Redžepova’s hit, which he rerecorded with
Polish vocalist Kayah in 2000 with the credit line “Gypsy folklore.” Esma
commented: “His music is not original. Those records he makes, they use
The Roma are those who are the first to suffer in any group, their life
is difficult and tragic. Living such a life according to the principle of
the wide smile, the gold tooth—isn’t easy. But it’s really true that the
Roma are the cowboys of Europe; it’s difficult to adapt to modern
times and world views; it’s hard to reach a compromise with the ac-
coutrements of modern civilization and that’s why I like them. . . .
We’d all like to be Roma at least for one day just so that the rules of
gravity don’t apply to us, so that our system of values is a little dif-
ferent, a little old-fashioned, not of this world. Those are the Roma!
[Jovanović 2005:44].
And as a composer I’ve always been impressed by the fact that the
Roma treat music the same way as they treat nature. They don’t
understand music as something made up, but rather as something
given by God, held in common. With unbelievable ease they take a
Spanish harmony and lay a Turkish rhythm and an Arabic melody
over it. This is the old, ancient way of making music. That’s why the
music of the Roma is so fascinating on all levels. Honestly, when I feel
like drinking, I grab a bottle and go to some hotel, but when I want to
write music I go to a Gypsy café. I’m telling you this in all honesty
[44].
Bregović asserts Roma mix styles because they don’t recognize be-
longing; perhaps this belief gives him license to appropriate from Roma—
they wouldn’t mind anyway. He ignores, however, their professional history
In Chapter 12, I discussed the New York Gypsy Festivals and the emer-
gence of Gypsy Punk via the band Gogol Bordello. Here I update this
thread to examine what some have labeled the “Gypsy rock movement”
(http://www.crammed.be/index.php?id=34&art_id=10); I cover only a few
key bands because my research is in progress. A number of bands draw
from Balkan Gypsy materials but do not have Romani members: Kultur
Shock (Seattle), Beirut (New Mexico), Balkan Beat Box (New York), A
Hawk and a Hacksaw (New Mexico), and Basement Jaxx (England).
Although Beirut prides itself on its naïve, fresh sound inspired by Gypsy
brass filtered through Kusturica’s films (Lynskey 2006), Kultur Shock and
Gogol Bordello are distinguished by their overloaded punk sound and
edgy circuslike shows. Balkan Beat Box overlaps with Gogol Bordello in
its expression of the immigrant experience but has a more hip hop and
electronic texture. Gogol Bordello consists of mostly East European im-
migrants (Eugene Hutz and Sergey Rjabtzev claim to be part Romani); the
core of Balkan Beat Box are Israeli immigrants.31
Some bands use electronic as well as live music, and several band mem-
bers notably Eugene Hutz of Gogol Bordello and Ori Kaplan of Balkan
Beat Box, are DJs as well as live performers. In 2007, before Balkan Beat
Box became internationally known, Kaplan served as DJ for a monthly
party in Brooklyn in a loft where on another floor a live band such as
Slavic Soul Party played. These dance parties were unadvertised; part of
their cachet came from their underground, word-of-mouth feeling. Typi-
cally more than a hundred dancers, mostly under thirty years of age, gath-
ered until dawn. Kaplan used the word “jump” to characterize the dancing
You can play a party rocker, a wild Romanian belly dance tune, and
the next one is a ballad, a very sad song, and there is no irritation. It’s
very tense these nights, people screaming and dancing. The audience
is very diverse. We have young generation clubbers and then second,
third generation immigrants from Yugoslavia, born in Germany with
Whereas New York Gypsy remix clubs attract Eastern European immi-
grants, clubs in Western European attract mostly non-Romani Europeans.
Hutz’s song texts reflect the alienation of being an “other,” whether it is
Gypsy, immigrant, or political refugee: “East European immigrants often
reconstruct their ‘home culture’ by reaching out for their ‘other’—Roma—
identifying as ‘nomads within the United States” (Budur 2007). Similarly,
Ori Kaplan of Balkan Beat Box asserts: “We play an extension of Romani
music. We are all immigrants; we are united in our fascination with immi-
grant cultures.” And his colleague Tamir Muskat concurs: “Gypsy is the
definition of a soul, not a color or place. It’s a take on life” (http://www.
myspace.com/balkanbeatbox, from an interview in SPIN, January 2007).
The Romani material that DJs use is markedly Balkan, mostly brass
bands; Fanfare Ciocarlia, Kočani, Boban Marković, and Mahala Rai Banda
are regularly sampled. In fact, brass bands have recently come to stand for
all Balkan Gypsy music; for example, this is what appears on the website
www.cocek.com: “There isn’t an English word for Čoček although some
refer to it as Gypsy brass.” Of course, this frame obscures a great majority
of Romani bands. As Feld says, “A region of musical variation gets reduced
to one genre, a ‘caricatured image’” (2000a:276).
One of the first remix albums, Electric Gypsyland was released in 2004 to
rave reviews in the rock and electronic music world and was followed by
a European tour featuring many of the DJs on the album. It was produced
by Crammed Discs and sampled tracks from bands produced by that label:
Fanfare Ciocarlia, Kočani, and Mahala Rai Banda, plus Taraf de Haïdouks.
Thus the worlds of production and DJ remixes are tightly intertwined.
Electric Gypsyland 2 (2006) built on this roster of groups, and Gypsy Beats
and Balkan Bangers (Atlantic Jaxx 2006, UK) reissued many remix hits.
The list of DJs who are interested in Gypsy music is growing, and they
come from and perform all over the world, including Mexico. According
to the liners notes of Electric Gypsyland 2: “While some of these pieces stay
close enough to the originals and can be described as remixes, most are
poetic re-inventions, works of pure imagination.” Indeed, one wonders
what is Gypsy about some of the cuts.
The producers of Gypsy remixes appeal to the wider audience of rock
fans rather than the smaller audience of ethnic music fans. Dacks’s inter-
view with Shantel asserts: “The sentiment of ‘this is not world music’
arises frequently. His aim is to portray this music as upfront, direct party
music, as opposed to some half-baked fusion or the object of ethnomusi-
cological study. . . . Essay Recordings’ bio states ‘it’s not happy clappy
multi-culti music’” (Dacks 2005). Marc Hollander, president of Crammed
Discs and project director for Electric Gypsyland, said he welcomed the
potential to “extend the fusion of Balkan energy with electronics under the
banner of world music.” He remarked that he was “pleasantly surprised
Alongside the young turks with their twisted interpretations the older
guns still know how to rock it. Included here are some killer tracks
from Fanfare Ciocărlia and Kočani Orchestra [sic]. See the guys live
and it will be as riotous as any gig by Gogol or Shantel. The finest of
musicians, . . . you . . . realize they could sit alongside the hottest Bra-
zilian samba sound band or the most swinging jazz outfits and give
them a good run for their money at any party or festival settings
[2006].
For Jones, the mark of a good Balkan Romani band is how close it sounds
to Gogol Bordello or Shantel. Ironically, the appropriators now set the stan-
dards, and it is their sources who must measure up to them. Furthermore,
Not at all. We are not competing in any way—we are augmenting the
scene. Audiences have grown. The whole scene is expanding. Would a
Swedish hip hop band take work away from Eminem? Not at all! We
in BBB are a completely different animal—we are Middle Eastern
musicians. Would another band playing new Mediterranean music
take work away from us? No, these bands would play an opening set
for us—they help spread the word. We all spread the word, we tell
audiences what albums to buy—Taraf, Ivo. I don’t see the relevance of
your question.
I applaud how music and dance can bridge ethnicities, but I wonder
how Trouillet (who heads Essay records) can think that racism has disap-
peared in Western Europe. Perhaps inside some of these clubs Western
Europeans and Eastern European immigrants dance together. But
throughout Western Europe, there are other clubs where only émigrés
gather. Furthermore, there are rarely any Romani patrons in remix clubs;
not only can’t they afford them, but also they can’t relate to the scene.45
Many Roma in Western Europe have a precarious legal, political, eco-
nomic, and social status as refugees or underemployed workers. As dis-
cussed in Chapter 1, Roma face racism and deportation in Western
Europe, and I doubt that the popularity of Gypsy remixes affects this fact.
A romantic fantasy of harmony, however, overlays the club scene.
Among Americans, the fantasy element is especially prominent: Gypsies
are associated with wildness and sexuality, and facts are scarce. Several
years ago, when Alex Dimitrov moved his legendary New York club
Mehanata (the tavern), he proposed renaming it House of Gypsy; this title
was accompanied by a website photograph of a non-Romani woman in a
seductive pose on the stoop of the building. When he contacted me about
writing a letter to support a liquor license for the new location, I told him
A huge public audience was exposed to Romani music via the record-
breaking movie Borat! Cultural Learnings of America for Make Benefit Glo-
rious Nation of Kazakhstan (2006; www.borat.com). Its soundtrack
overwhelmingly features Balkan Romani music, with cuts from Esma
Redžepova, Jony Iliev, Kočani Orkestar, Mahala Rai Banda, Fanfare Cio-
carlia, Goran Bregović, and Ivo Papazov (with Maria Karafezieva). The
Atlantic soundtrack album and Borat songs on iTunes are selling quite
well; and DJ Shantel created a Borat tour and promoted the movie in a
video clip (www.essayrecordings.com/vid_mtvtrailer.htm). Why would
Romani music appear in this film, and what effect has this exposure had
on Romani musicians?
The creation of British comedian Sasha Baron Cohen, Borat is a “moc-
kumentary” about a Kazakh journalist documenting American life for the
people in his Kazakh village. The film is a biting satire about Eastern
Europe and the United States: both groups are portrayed as racists. But
whereas Borat may be an equal opportunity offender, denigrating gays,
Blacks, and Uzbeks, his specific targets are women, Jews, and Gypsies. Is
Borat defending these views? I would contend that he is not defending
them but rather attributing them to most East Europeans and some Amer-
icans. Many Western audience members have found the sexist, homo-
phobic, and anti-Semitic remarks offensive, but at least they have a counter
discourse readily available via vocal lobbies. On the other hand, most
American audience members are ignorant about Roma; they have at best
a vague sense of who Gypsies are, and that sense is shrouded in fantasy.
Note that references to Gypsies in the film center around theft (Borat
assumes that a woman running a garage sale is a Gypsy who stole all the
items), magic (he seeks a “jar of Gypsy tears” for protection against AIDS,
and he assumes a garage sale proprietor can cast spells and shrink Barbie
dolls), and violence against Gypsies that seems like fun (he seeks a car that
goes fast enough to kill them). These are stock stereotypes, and because
there is little counter-information available it is possible audience mem-
bers might believe them as well as laugh at them.
The music from the film includes some of the most rollicking Balkan
and gypsy music ever presented on such a wide scale to the American
public. . . . For those who don’t know much about Balkan or gypsy
music, the soundtrack is an ideal tasting menu [Werman 2006].
Note that in the film, Gypsy music tends to be played when the scenes
depict Kazakhstan, hence backwardness, illustrating the trope of Gypsy
music as symbolic of the exotic other or the primitive marginal.47 For ex-
ample, the film opens with Esma Redžepova singing her signature song
“Čhaje Šukarije” (see Chapter 10), while the viewer absorbs scenes of the
muddy “Kazakh” village. Esma was upset at this use of her song and was
seriously considering suing Cohen. She claimed her recording label did
not know about the intended use of the song when it gave permission.
However, the film properly credits Esma and the label, Times Square
Records/World Connection (2000). In fact, Esma’s album now proudly fea-
tures an advertising sticker proclaiming “In Borat!”
The problem for artists is the way the music industry structures permis-
sions. Cohen needed to ask the label, not Esma, for permission. The label
may or may not inform the artist and may or may not pay her or him,
depending on recording contracts; most do not give rights of distribution
to artists. According to Esma, her Dutch managers negotiated the use of
her song, and she was not consulted. She said she was angry, but royalties
were paid. She decided not to sue perhaps because she did not have a case,
but she received considerable compensation from World Connection.
Contrary to Esma, however, Ivo Papazov did not complain about the use
of his music, and Fanfare Ciocarlia’s members were paid extremely well,
according to their managers/producers. Villagers from Glod attempted to
sue Cohen but failed (see the documentary film Carmen Meets Borat).
Fanfare’s role in the film was unusual in that the band was commis-
sioned to perform a piece new to them. “Born to Be Wild,” whose chorus
is sung in English, is a cover of the classic hit; it was hailed by the BBC as
the “one standout number” (Werman 2006). According to the Asphalt
Tango website: “Three months ago Hollywood knocked on our door and
Concluding Remarks
Chapter 1
1. In this book, I use Gypsy as an outsider term, although I acknowledge
that it is sometimes used as an insider term. Along with its cognates Gitan
(French), Gitano (Spanish), Yiftos (Greek), and Gjupci (Macedonian, plu-
ral), Gypsy connotes faulty history, i.e., Egyptian origins, and usually has
strong negative connotations. Some groups, however, willingly embrace
the term, e.g., the Gitanos in Spain (Gay y Blasco 2002:174–175) and the
Egjupkjani in Macedonia and Kosovo (Marushiakova et al. 2001; V. Fried-
man 2005). Another common outsider term, Tsigan (and its cognates such
as the German Zigeuner, Italian Zingaro, Turkish Çingene), derives from the
Greek atsingani, a heretical sect in the Byzantine period (Soulis 1961:145).
I use Roma as an umbrella ethnonym (singular Rom, adjective Romani)
because it emerged as a unifying term in the last two decades, as political
consciousness has been mobilized through political parties, conferences,
and congresses (Petrova 2003:111–112). Note, however, that some groups,
such as the Sinti in Germany, the Rudari and Beyashi in Hungary, the Ash-
kalia and Egjupkjani of Kosovo, and the Gypsies and Travelers of England
and Scotland, distinguish themselves from Roma (Petrova 2003:111–112;
Hancock 2002:34; Marushiakova 1992; Marushiakova et al. 2001). See
Chapter 3 for a discussion of identity issues.
2. For example, see recent articles in Time and Newsweek magazines
(Purvis 2002; Brownell and Haq 2007; Bax 2007).
3. The literature on folklore and performance is vast; overviews include
Bauman and Briggs 1990; Fine 1984; Kapchan 1996a and b and 2007,
Bendix 1997. Performance has also been discussed from the point of view
of theater; see Schechner 2006 and Diamond 1996. Anthropologists Victor
Turner (Turner and Bruner 1986) and Clifford Geertz (1973 and 1983)
highlight the dramatic, performative quality of ritual.
4. Kapchan writes: “It has been the task of performance studies to un-
derstand what constitutes the differences between habitual practices and
heightened performance, and how and why these differences function in
society” (1996a:279).
5. Butler’s notion of citationality derives from Derrida. Butler under-
scores the subversive potential that questions original identities: “The no-
tion of gender parody . . . does not assume that there is an original which
such parodic identities imitate. Indeed the parody is of the very notion of
an original” (1990:138). See Chapter 9 for discussion of Bulgarian pop/
folk star Azis’s use of gender transgression in relation to Butler’s theories.
295
6. The literature on blackface and minstrelsy is useful here (see Lott
1993).
7. Kapchan, for example, chronicles the transformation of Moroccan
sacred Gnawa in world music markets, noting “how these changes spiral
back to the local context and affect transformation there” (2007:235).
8. Herzfeld points out that the state is a prime reference point in post-
socialist ethnography (2000). His work on “cultural intimacy” shows the
subtle ways in which the state achieves rapport with citizens despite au-
thoritarian regulations (1997).
9. For reportage on anti-Muslim, anti-immigration, anti-Semitic, and
anti-Romani sentiments Europe, see Stracansky 2009; BBC 2008; Moore
2008; Donadio 2008; Kimmelman 2008a and b; Kulish 2007 and 2008;
Sciolino 2007a and b; Sciolino and Bernard 2007; Erlanger 2008; Minchik
2007, Castle-Kanerova 2001; McCann 2007; Waringo 2004; Ghodsee 2008;
on French deportations, see www.errc.org/cikk.php?cikk=3619; on Danish
deportations, www.errc.org/cikk.php?cikk=3603; and on German deporta-
tions, http://www.dw-world.de/dw/article/0,6197201,00.html.
10. Because of space limitations, I do not focus on Serbia, Greece, and
Albania. My specific focus on Macedonia and Bulgaria is a result of my
historical and practical choices in fieldwork; see Silverman 2000c. The
literature includes documentation of South Serbian Romani brass bands
(Lovas 2003; Babić 2003 and 2004; Hedges 1996), Serbian Romani mu-
sic from Vojvodina (Van de Port 1998 and 1999), Kosovo Romani music
(Pettan 1996a, 1996b, and 1996c, 2001, 2002, 2003), Greek Romani music
(Blau, Keil, Keil, and Feld 2002; Brandl 1996; Theodosiou 2003), and Ro-
manian Romani music (Rădulescu 2004; Beissinger 1991, 2001, 2005, and
2007; Malvinni 2003 and 2004; Marian-Bǎlașa 2002 and 2004; Szeman
2009). See Cartwright 2005b for a personal journalistic portrait of Balkan
Romani musicians.
11. See Saul and Tebutt 2004. The cultural studies journal Third Text de-
voted a recent issue to interdisciplinary approaches to representations of
Roma; see Imre 2008; Gay y Blasco 2008; Iordanova 2008; Hasdeu 2008.
12. There is an emerging field of genetic studies of Romani origins; see
Kalaydjieva, Gresham, and Calafell 2005; Iovita and Schurr 2004.
13. The four major Romani dialects are Vlax, Balkan, Central, and
Northern (Matras 2005:8); the word Vlach refers to Roma who lived in
the southern Romanian principalities of Wallachia and Moldavia during
the period of slavery (1300s to 1860s); see Fraser 1992 and Hancock 2002.
14. According to Fraser (1992) and Hancock (2002), nomadism was
more prevalent in Western Europe than in Eastern Europe owing to reg-
ulations preventing settlement in the west. The binary division between
nomadic Roma and settled Roma is somewhat artificial and is in fact
partially an artifact of the scholarly disciplines that have studied Roma
(Van de Port 1998). Whereas much of the literature contrasts nomadic
groups, such as the Olah in Hungary, with sedentary groups such as
Romungre, the on-the-ground situation was and is more fluid (Stewart
1997). The Roma discussed in this book from Macedonia and Bulgaria
are all sedentary.
15. For similar reasons, other Balkan peoples such as Bulgarian Po-
maks, Macedonian Torbeši, and a significant number of Albanians and
Bosnians converted to Islam; see Hupchik 1994.
16. Pentecostalism among Roma has been documented by several
scholars, including Gay y Blasco 1999 and Lange 2003.
Chapter 2
1. One of the earliest written sources about Balkan Romani music is
found in the fifteenth-century archives of Dubrovnik (Gojković 1986:190).
2. For recent scholarly literature on East European and Balkan Romani
music, see Seeman 1990a and 1990b (also see Seeman 2000, 2002, and
2007 for Turkish Thrace); Petrovski 2002; Kovalscik 1985, 1987; Sárosi
1978; Kertesz-Wilkinson 1992; Lange 1997a, 1997b, 1999, 2003; M. Stew-
art 1989, 1997; Dimov 2001; Peycheva 1993, 1994a, 1994b, 1994c, 1995,
1998, 1999a, 1999b, 2008a, 2008b, 2008c, 2009; Peycheva and Dimov
1994, 2002, 2005; Beckerman 2001; Van de Port 1998, 1999; Gojković
1986; Vukanović 1962, 1963, 1983; Pettan 1992, 1996a, 1996b, 1996c,
2001, 2002, 2003; Jakoski 1981; Blau, Keil, Keil, and Feld 2002; Brandl
1996; Radulescu 2004; Beissinger 1991, 2001, 2005, 2007; Malvinni 2003
and 2004; Helbig 2005, 2007, 2009; Rasmussen 1991, 1995, 1996, 2002,
2007; Marian-Bălașa 2002, 2004; and the bibliographies in Silverman
2000b and Kertesz-Wilkinson 2001.
3. Reprinted in Djordjević 1984:38–39, cited in Pettan 2002:223.
4. In 1859 Franz Liszt claimed that what was called “Gypsy music”
was in fact created by Roma, not Hungarians. Hungarians were, then,
merely patrons for the Romani genius. Liszt wrote: “Hungarian songs as
they are to be found in our villages . . ., being modest and imperfect, can-
not command such respect as to be generally honored . . ., whereas the
Chapter 3
1. There is, however, significant literature on the African diaspora in
music, including Gilroy 1993 and Garofalo 1994; the Caribbean musical
diaspora has been documented by Ramnarine 2007a.
2. Pnina Werbner, drawing on Brah (1996), writes: “Conventionally,
diasporas derive their imaginative unity from time-space chronotypes
of shared genesis, homelands, sacred centers and cataclysmic events of
Chapter 4
1. Gurbet, from Turkish, is a term and concept used in South Slavic
languages, Albanian, and Romani.
2. I owe much insight to Jasmin and Aiše, who were very open with me
in talking about the community and assessing traditional values.
3. Community members jokingly referred to her as one of “the original
Mayflower people.”
4. Being the super (superintendent) of a building means receiving free
rent in exchange for doing maintenance and repairs. Many Romani fam-
ilies (as well as other Balkan families) seek this type of arrangement. Even
middle-class families will hold on to their superintendent role to save
money on rent.
Chapter 5
1. For example, in his memoir, Serbezovski recounts his circumcision
celebration in Topana, Skopje, in the 1950s, where the absence of his
father (who had abandoned the family for a mistress) almost ruined the
event. His uncle filled the role of his father, but emotions were noticeable
and raw (1995). Similarly, at a New York wedding there was almost a
fight between the in-laws because of an old schism. At another wedding,
a female guest was upset with the order in which families were called
up to lead dance lines (see Chapter 6); to protest, she did not attend the
blaga rakija.
2. Creative solutions are devised to save money on celebrations. Rel-
atives who are musicians may be asked to play, and they often perform
just for tips. Sometimes ceremonies are combined; a wedding in 1990 in
Šutka, described later, was deliberately combined with a circumcision.
The contracted musicians charged a combined fee, and the costumes (and
even the meals) did double duty.
3. In the Bulgarian language there is a proverb that states “the Gypsy
will throw all his money for a wedding and the next day he will not be able
to buy bread for his children” (Marushiakova and Popov 1997:149).
4. Roma Portraits is the outcome of a 1997 video workshop in Sliven,
Bulgaria, where Balicki trained young Roma to film subjects of interest to
them in Romani communities.
5. Her precarious and transitional status is manifested in the myriad
ways she is protected from the evil eye; for similarities to ethnic Macedo-
nian weddings, see Silverman and Wixman 1983.
6. See Petrovski 2001 and 2002:18–20 for a discussion of songs texts.
There is, of course, a distinction between the numerous songs that de-
scribe weddings and the few songs which are sung at weddings for ritual
purposes, such as Oj Borije see below.
7. The role of Roma in keeping rituals active (or even newly adopting
them when they have died out) among the majority populations has been
noted by several scholars (see, e.g., Popov 1993). Sugarman (1997) docu-
mented multiday weddings among Prespa Albanian Macedonians in the
early 1990s, but currently they have shorter weddings.
8. The literature on Balkan weddings includes Sugarman 1997; Ivanova
1984; and Kligman 1988.
Chapter 6
1. Portions of this chapter are reprinted from Silverman 2008b with
permission from McFarland & Company Inc.
2. Community members refer to dances by names that are not stan-
dardized. When a leader requests a song or dance, there is sometimes mis-
communication, and the leader might refuse to dance until the musicians
play the “right” melody. From the point of view of musicians, this can be
very frustrating because they sometimes have to guess several times what
the leader wants.
3. Mahala means neighborhood in Turkish and the Balkan languages, but
its use implies that it is a low-class Turkish or Romani neighborhood. Manele,
from the Turkish amane, means an instrumental or a vocal free-rhythm im-
provisation. These terms are also used for the accompanying music, which
may also be referred to as musică orientală (oriental music); see Chapter 9.
4. The film Iag Bari: Brass on Fire (by Ralf Marschalleck, HS Media
Consult, 2002) features several performances with these female dancers.
5. Markovic’s Vranje suite (by Ensemble Djido, Bogatić, Serbia) can
be seen at www.youtube.com/watch?v=rpiDsHdxKt8&;feature=related,
accessed December 12, 2010. The poster remarks: “Boiling Gypsies temper-
ament with the accompaniment of tambourine and drums contribute to the
value of this spectacle (sic).” Kolo introduced a new Vranje choreography
in the 1990s, but it retains many of the stereotypical movements (see www.
youtube.com/watch?v=gKp8PbTR5hQ&;feature=related accessed Decem-
ber 11, 2010) (Alexander Markovic, personal communication).
Chapter 7
1. Some ideas in this chapter and the next were first presented at the
conference Cultural Circulations, at the Ohio State University, 2005. I
would like to thank the participants, especially Amy Shuman, for their
comments. Some concepts were further developed in Silverman 2007a
(reprinted with permission from the publisher).
2. See Chapter 11 for a discussion of how and why Yuri Yunakov
changed his name.
3. Although not widespread, there were some notable instances of resis-
tance among Pomaks, for example, in the village of Ribnovo in the Pirin
region.
4. Of course, the teaching and practice of the Qur’an was prohibited, as
was the teaching of Eastern Orthodoxy, the majority religion; however, the
ban against Islam was enforced more severely. For example, there were
virtually no working mosques in villages, whereas there were a few work-
ing Eastern Orthodox churches in villages and quite a few in towns.
5. Verdery (1996) and Gal and Kligman (2000a and b) have written ex-
tensively about the private-public dichotomy in socialist societies.
6. Tsiganski Pesni (Gypsy Songs) BHA 11087 omits the Romani titles of
songs; rather, songs are translated (often mistranslated) into Bulgarian. The
same policy applied to Turkish music. Other early 1980s Balkanton releases
of Romani music include Tsiganski Pesni, BHA 10183; Ivo Barev /Asiba
Kemalova: Tsiganski Pesni, BHA 10645; Ibro Lolov: Tsiganski Pesni, BHA
10890. These albums often featured famous wedding musicians.
7. This celebration (izprashtane na voinik) is sponsored by the parents
of the soldier and can be as elaborate as a wedding.
8. See N. Kaufman 1989; D. Kaufman 1990; Buchanan 1991:522–529.
Non-Roma also played a major role in the history of wedding music. For
Chapter 8
1. The Plovdiv Folk Jazz Band, composed of jazz musicians, had a style
much closer to jazz than to folk or wedding music, For connections be-
tween folk and jazz, see Levy 2009.)
2. This sentiment is still current in Bulgaria. Later in this chapter I dis-
cuss the 2005 controversy about Romani singer Sofi Marinova’s role in the
competition leading to Eurovision.
Chapter 9
1. Audiences for chalga shows have reached 27,000 fans, for example,
at the 2006 Planeta Prima show in Varna. Some authors use pop/folk as
a broad category under which they place wedding music, pop music,
chalga, and other contemporary fusions (Buchanan 2007; Dimov 1995).
Several authors emphasize the continuity of chalga from the nineteenth
century (D. Kaufman 1995; Levy 2002; Vŭlchinova-Chendova 2000). The
scholarly literature on chalga is quite extensive, encompassing works in
Bulgarian (Dimov 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001; Peycheva 1995,
1999a, 1999b; Peycheva and Dimov 1994; Kraev 1999; Ivanova 2001) and
in English (Rice 2002; Statelova 2005; Levy 2002; Kurkela 1997 and 2007;
Apostolov 2008; and Buchanan 2007). There are also hundreds of Bul-
garian newspaper articles, some scholarly, some journalistic, and some
merely descriptive. See bibliographies in Dimov 2001 (the definitive book
of its era) and Statelova 2005.
2. For a discussion of arabesk as a controversial genre in Turkey, see
Stokes 1992 and 2003.
3. These festivals started in the early 1990s; see Buchanan 1999, 2006,
and 2007:436-452.
4. As mentioned in Chapter 2, čalgija in Macedonia refers to improvi-
sational urban Turkish-influenced music that was prominent until World
War II and performed mainly by Roma. In Bulgaria at the end of the nine-
teenth century the word chalgadzhii meant professional urban musicians
(mostly Roma) who performed the repertoires of various ethnic groups in
both urban and rural settings (Vŭlchinova-Chendova 2000). By the 1970s
it referred to wedding musicians who could improvise. Peycheva writes
that “among Romani musicians, chalga is used to mean our music, free,
virtuosic, impressive, masterful, celebratory, beautiful” (1999b: 64). Ac-
cording to Seeman, professional wedding Romani musicians in Turkey
call themselves çalgici (2002:264–266).
5. Bulgarians code Turks as more religious Muslims than Roma (only
half of whom are Muslim). Some Bulgarians believe that Turks are fanat-
ical Muslims, and are thus conservative in dress, dance, and treatment of
women. The xenophobic Attack party reflects these racist views (see later
discussion; Cohen 2005; and Kanev 2005).
6. All album and song titles in this chapter are in Bulgarian unless
otherwise noted.
Chapter 10
1. A number of ideas in this chapter appear in Silverman 2003 (reprint-
ed with permission, ©2003 University of Chicago) and Silverman 2011c
and 2011b, this last volume being from the conference Interpreting Emo-
tions in Eastern Europe, University of Illinois, Fisher Forum, 2008.
2. Sugarman writes that “until recently, no south Albanian women
from Macedonia had ever performed at an event as a professional singer”
(1997:369). On the 1999 Gypsy Caravan Tour, of thirty Romani musicians
only one was female, and she was the wife of a participant. The 1999 CD
Gypsy Queens (Network 32843) was an attempt to highlight the contribu-
tion of women to Romani music.
3. Sugarman reports that an ethnic Albanian female singer in Chicago
from Kosovo “endured a few years of gossip from community members”
(1997:342).
4. This ideology exists among non-Roma of the Balkans as well. I collected
a number of stories of Bulgarian women whose parents, mothers-in-law,
or husbands prohibited them from joining professional ensembles in the
1960s because it was shameful.
5. They include Lisa Angelova and Zlatka Chinchirova from Bulgaria,
who performed with their fathers; and Natalia Borisova from Bulgaria and
Ramiza Dalipova and Esma Redžepova from Macedonia, who performed
with their husbands. When Zlatka’s father, Hasan Chinchiri, and Esma
Redžepova’s husband died, their careers were already launched. A simi-
lar pattern exists for Bulgarian Eastern Orthodox Slavic vocalists. Most
Bulgarian wedding singers, notably Maria Karafezieva, Ruska Kalcheva,
Binka Dobreva, and Pepa Yaneva, are in bands with their husbands. The
same pattern can be found among Hungarian Roma; in the group Kalyi
Jag, the only female participant, Agnes Kunstler, is the wife of male par-
ticipant Jozsef Balogh. Sugarman also reports that the few female Prespa
Albanian singers are in bands with their husbands (1997:342). For Middle
Eastern parallels, see Van Nieuwkerk 1995:68 and 128.
6. Teodosievski and Redžepova1984 is an autobiographical book with
photographs, newspaper clippings, and testimonials.
7. Van Nieuwkerk claims that in Egypt there is a hierarchy, with night-
club entertainers at the bottom, wedding entertainers a little higher, and
concertizing entertainers at the top (1995:122–132).
8. See Chapter 6 and Teodosievski and Redžepova 1984:137 and 194. Es-
sentializing and racist press quotes from the 1960s and 1970s include: “She is
a Gypsy girl, hot blooded, happy as a bird! For her money means a new hat,
Chapter 11
1. Fieldwork with Yunakov spanned the mid-1980s to the present and took
place in Bulgaria and New York City, and on multiple tours. Portions of this
chapter are reprinted from Silverman 2009, with permission of the publishers.
2. According to Seeman, dahli may come from dagli, the label used in
Erdine, Turkey, for zurna and tŭpan families who came to Turkey from the
Yambol, Bulgaria, region in the nineteenth century. In Turkish, the word
means mountain folk (2002: 260).
3. The ensemble Yunakov describes is similar to the urban Macedonian
čalgija ensemble discussed in Chapter 2.
4. See www.ctmd.org/pages/enews0509yunakov.html, accessed December
15, 2010.
5. See John and Jean Comaroff 1993:34 and Ortner 1995:174. As noted
in Chapter 7, domination as well as resistance needs to be interrogated
and its pluralities revealed.
6. I know of no wedding musicians who resisted the name changes.
Whereas many Turks and a small number of Roma resisted the name
changes, Roma in general did not resist.
7. In 2001 Yunakov purchased a condominium and, because of finan-
cial pressure, took a nonmusical job; he registered his own corporation
and purchased a van. For the last decade, he has worked as a driver but
continues to perform music at night and on weekends. Yunakov has al-
ways been the primary income producer in his family; he is extremely
hard-working, and at one time he was supporting at least eight people.
8. He also introduced Merita and Raif to Americans involved in the Bal-
kan Music and Dance Workshops sponsored by the East European Folk-
life Center, which facilitated their being asked to teach at the workshops.
9. Like many Balkan musicians, Yunakov cannot afford a stable booking
agent; the Center for Traditional Music and Dance (www.ctmd.org) and Har-
old Hagopian of Traditional Crossroads (www.traditionalcrossroads.com)
have served in that role, and when he first emigrated I did so informally as
well. For the most part, Yunakov handles his own bookings, which has dis-
advantages and advantages.
10. Turks also notice that he is from Bulgaria, has not lived in Anatolia,
and is Romani. It is obvious that Yunakov could never be fully accepted by
Armenians and Albanians because of language and religious differences,
not to mention racism.
Chapter 12
1. As mentioned in Chapter 8, world music emerged in the late 1980s
in Europe and America as a marketing category (Taylor 1997; Feld 1994).
Portions of this chapter are reprinted from Silverman 2007b with permis-
sion from the publishers.
Chapter 13
1. In 2002, Taraf de Haidouks won the BBC Radio 3 Planet Europe
Award; in 2006 Fanfare Ciocarlia won the award and Gypsy-inspired
DJ Shantel won the BBC Club Global Award; in 2005 Ivo Papazov won
the BBC Planet Audience Award; in 2007 Gogol Bordello won the BBC
Planet Americas award and Balkan Beat Box was nominated in the Club
Global category; in 2008 French guitarist Thierry (Titi) Robin, known for
Gypsy fusions, was nominated in the Europe category, and Balkan Beat
Box was nominated in three categories (Newcomer, Club Global, and Cul-
ture Crossing); in 2006 Taraf and its label Crammed Discs won the Edison
Award in Holland (equivalent to a Grammy).
2. For example, Jony Iliev’s album Ma Maren Ma (Don’t Beat Me) was on
the European world music charts for two months in 2003; Fanfare Ciocar-
lia’s Gili Garabdi (Secret Songs) was in the top twenty for two months in
2005 and in April it was number one; the Serbian Romani band Kal’s (Black)
album Kal was on the charts for four months in 2006 and was number three
in the annual list; its Radio Romanista was number two in March 2009;
Mahala Rai Banda’s Ghetto Blasters was number two in November 2009,
and the remix album Electric Gypsyland 2 was on the top of the charts in De-
cember 2006 after two months in the top twenty. In 2007 Fanfare Ciocarlia’s
Queens and Kings was and was voted among the top ten world albums of
2007 by the British magazines Songlines, fRoots, and Mojo, and the French
magazine Mondomix (www.asphalt-tango.de/news.html). Here are the al-
bums in the top twenty of the European world music charts at some point
in 2008 to 2010: Kal’s Radio Romanista, Shantel’s Disko Partizani and Planet
Paprika, Kočani Brass Band’s The Ravished Bride, the DJ compilations Bal-
kan Beats 3 and Balkan Grooves, Balkan Beat Box’s Blue-Eyed Black Boy,
Boban and Marko Marković’s Devla, and the CD compilation accompanying
Cartwright’s book Princes Among Men (www.wmce.de). Note that although
sales were good for these albums, they never approximated the sales of the
top pop and rock albums. Henry Ernst remarked that Joni Iliev’s album sold
335
———. 1963–64. A History of Theatre and Popular Entertainment in Tur-
key. Ankara: Forum Yayinlari.
———.1976. A Pictorial History of Turkish Dancing. Ankara: Dost Yayinlari.
Andrews, Walter, and Mehmet Kalpaklı 2005. The Age of Beloveds: Love
and the Beloved in Early-Modern Ottoman and European Culture and
Society. Durham, NC: Duke University Press.
Apostolov, Apostol. 2008. The Highs and Lows of Ethno-cultural Diver-
sity: Young People’s Experiences of Chalga Culture in Bulgaria. Anthro-
pology of East Europe Review 26(1):85–97.
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Glob-
alization. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Appiah, Kwame Anthony. 2006a. Cosmopolitanism: Ethnics in a World of
Strangers. New York: Norton.
———2006b. Toward a New Cosmopolitanism: The Case for Contamina-
tion. New York Times January 1:30–37, 52.
———, and Henry Gates, Jr., eds. 1995. Identities. Chicago: University of
Chicago Press.
Aretxaga, Begoña. 2003. Maddening States. Annual Review of Anthropol-
ogy 32:393–410.
Armstrong, John. 2005. Shantel/Bucovina Club Volume 2. Know the
Ledge, August 23, www.knowtheledge.net/bucovinaclub2.htm.
Azis. 2006. Az, Azis (I, Azis). Sofia: Sunny Music.
Babić, Dragan. 2003. A Century and a Half of the Trumpet in Serbia.
Večernje Novosti August 3–9, 2003 (7 parts). www.VečernjeNovosti.
co.yu, accessed September 9, 2003.
———. 2004. Priča o Srpskoj Trubi (Stories of Serbian Trumpets). Bel-
grade, Serbia: Beogradska Knjiga.
Bajraktarović, Mirko. 1970. Ciganu u Jugoslaviji Danas (Gypsies in Yugo-
slavia Today). Zbornik Filozofskog Fakuteta u Beogradu 11(1):743–748.
Bakalov, Todor. 1992. Svatbarskite Orkestri: Maystori na Narodna Muzika
(Wedding Orchestras: Masters of Folk Music). Tom II. Sofia: Muzika.
———. 1993. Maystori na Narodna Muzika (Masters of Folk Music). Tom
I. Sofia: Voennoizdatleski Kompleks Sv. Georgi Pobednosets.
———. 1998. Anthology of Bulgarian Folk Musicians. Sofia: St. Kliment
Ohridski University Press.
Bakić-Hayden, Milica. 1995. Nesting Orientalisms: The Case of the
Former Yugoslavia. Slavic Review 5:917–931.
Balicki, Asen. 1998. Roma Portraits (documentary film).
Barany, Zoltan. 2002. The East European Gypsies: Regime Change, Mar-
ginality, and Ethnopolitics. London: Cambridge University Press.
Barth, Fredrik, ed. 1969. Ethnic Groups and Boundaries. London: Allen
and Unwin.
Bartók, Béla. 1931 (1976). Gypsy Music or Hungarian Music? In Béla
Bartók Essays, ed. Benjamin Suchoff, ed., 206–223. New York: St.
Martin’s.
Basch, Linda, Nina Glick Schiller, and Cristina Blanc. 1997. Nations
Unbound: Transnational Projects, Postcolonial Predicaments and Deter-
ritorialized Nation- States. Amsterdam: Gordon Breach.
Bauman, Richard. 1975. Verbal Art as Performance. American Anthropol-
ogist 77:290–311.
———, and Charles Briggs. 1990. Poetics and Performance as Critical
Perspectives on Language and Social Life. Annual Review of Anthropol-
ogy 19:59–88.
336 References
Bax, Daniel. 2007. Grooving the Gypsy Way: The Music of Eastern Euro-
pean Roma Captures Hearts in the West. Atlantic Times, Life Section,
May 2007, p. 22.
BBC. 2008. EC Warns on Roma Finger Printing. June 28, 2008. http://
news.bbc.co.uk/go/em/fr/-/2/hi/europe/7479298.stm.
Becerra, Hector. 2006. Gypsies: The Usual Suspects. Los Angeles Times,
January 30, A1.
Beckerman, Michael. 2001. Pushing Gypsiness, Roma or Otherwise. New
York Times, April 1(sec 2):32 and 34.
Bećković, Olja. 2002. Ima i Gorih od Mene. Nin, October 24, 2002, issue
2704. http://www.nin.co.rs/2002-10/24/25596.html, accessed June 20,
2011.
Beissinger, Margaret. 1991. The Art of the Lautar: The Epic Tradition of
Romania. New York: Garland.
———. 2001. Occupation and Ethnicity: Constructing Identity Among
Professional Romani (Gypsy) Musicians in Romania. Slavic Review
60(1):24–49.
———. 2005. Romani (Gypsy) Music-Making at Weddings in Post-Com-
munist Romania: Political Transitions and Cultural Adaptions. Folk-
lorica X(1):39–51.
———. 2007. Muzică Orientală: Identity and Popular Culture in Post-
Communist Romania. In Balkan Popular Culture and the Balkan
Ecumene: Music Image and Regional Political Discourse, ed. Donna
Buchanan, 91–141. Lanham, MD: Scarecrow Press.
Bendix, Regina. 1997. In Search of Authenticity: The Formation of Folk-
lore Studies. Madison: University of Wisconsin Press.
Berdahl, Daphne. 1999. Nostalgie for the Present: Memory, Longing, and
East German Things. Ethnos 64(2):192–211.
Berzatnik, Hugo. 1930. Europas Vergessenes Land. Vienna: Seidel.
Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.
Bhattacharya, Deben. 1965. The Gypsies. London: Record Books.
Bilefsky, Dan, and Ian Fisher. 2006. Across Europe, Worries on Islam
Spread to Center. New York Times, October 11: A1 and A12.
Blau, Dick, Charles Keil, Angeliki Keil, and Steven Feld. 2002. Bright
Balkan Morning: Romani Lives and the Power of Music in Greek Mace-
donia. Middletown, CT: Wesleyan University Press.
Borenstein, Eliot. 2006. The Cosmopolitan and the Yokel. Unpublished
manuscript. New York University, Department of Slavic Languages and
Literature.
Born, Georgina, and David Hesmondhalgh, eds. 2000. Introduction: On
Difference, Representation, and Appropriation in Music. In Western
Music and Its Others: Difference, Representation, and Appropriation in
Music, eds. Georgina Born and David Hesmondhalgh, 1–58. Berkeley:
University of California Press.
Boscoboinik, Andrea. 2006. Becoming Rom: Ethnic Development Among
Roma Communities in Bulgarian and Macedonia. In Ethnic Identity:
Problems and Prospects for the Twenty-first Century, eds., Lola Ro-
manucci-Ross, George De Vos, and Takeyuki Tsuda, 295–307. Walnut
Creek, CA: Alta Mira Press.
Bourdieu, Pierre. 1984. Distinction: A Social Critique of the Judgement of
Taste. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Boyarin, Daniel, and Jonathan Boyarin. 1993. Diaspora: Generational
Ground of Jewish Identity. Critical Inquiry 19(4):693–725.
References 337
Boyd, Joe. 1989. Liner Notes to Orpheus Ascending: Ivo Papasov and His
Bulgarian Wedding Band. London: Hannibal.
Brah, Avtar. 1996. Cartographies of Diaspora: Contesting Identities. Lon-
don: Routledge.
Brandl, Rudolf. 1996. The “Yiftoi” and the Music of Greece, Role and
Function. World of Music 38(1):7–32.
Brettel, Caroline. 2003. Anthropology and Migration: Essays on Trans-
nationalism, Ethnicity and Identity. Walnut Creek, CA: Alta Mira
Press.
Briggs, Charles. 1996. The Politics of Discursive Authority in Research
on the “Invention of Tradition.” Cultural Anthropology 11(4):435–469.
Broughton, Simon 1999. Gypsy Music: Kings and Queens of the Road. In
World Music: The Rough Guide, vol. 1, eds. Mark Ellington and Richard
Trillo, 146–158. London: Rough Guides.
Brown, Catherine. 1933. Gypsy Wedding at Skoplje. Folk-Lore 49:
305–309.
Brown, Daniel. 2006. DJ Shantel. Mondomix World Music, September,
http://shantel.mondomix.com/en/portrait3261.htm.
Brown, Julie. 2000. Bartok, the Gypsies and Hybridity in Music. In West-
ern Music and Its Others: Difference, Representation, and Appropriation
in Music, eds. Georgina Born and David Hesmondhalgh, 119–142.
Berkeley: University of California Press.
Brown, Keith. 2000. In the Realm of the Double-Headed Eagle: Para-Pol-
itics in Macedonia 1994–9. In Macedonia: The Politics of Identity and
Difference, ed. Jane Cowan, 122–139. Sterling, VA: Pluto Press.
Brown, Michael. 2004. Who Owns Native Culture? Cambridge, MA: Har-
vard University Press.
Brownell, Ginanne, and Amber Haq. 2007. The World Embraces Gypsy
Culture. Newsweek International, July 30, 2007, http://www.newsweek.
com/2007/07/29/living-like-gypsies.html, accessed June 22, 2011.
Brunwasser, Matthew. 2007. Bridging the Great Balkan Divide with
Music. International Herald Tribune, February 25. http://www.
nytimes.com/2007/02/25/technology/25iht-music26.4713036.
html?scp=1&sq=Bridging%20the%20Great%20Balkan%20Divide%20
with%20Music&st=cse, accessed June 18, 2011.
———. 2011. Subtle Shift at the Gypsy Bride Market. New York Times,
May 3, http://www.nytimes.com/2011/05/04/world/europe/04iht-let-
ter04.html, accessed June 18, 2011.
Bryceson, Deborah, and Ulla Vuorela. 2002. The Transnational Family:
New European Frontiers and Global Networks. Oxford: Berg.
Buchanan, Donna. 1991. The Bulgarian Folk Orchestra: Cultural Perfor-
mance, Symbol, and the Construction of National Identity in Socialist
Bulgaria. Ph.D. dissertation, University of Texas, Austin.
———. 1996. Wedding Musicians, Political Transition and National
Consciousness in Bulgaria. In Retuning Culture: Musical Change in
Eastern Europe, ed. Mark Slobin, 200–230. Durham, NC: Duke Univer-
sity Press.
———. 1999. Democracy or “Crazyocracy”? Pirin Folk Music and Socio-
cultural Change in Bulgaria. In New Countries, Old Sounds? Cultural
Identity and Social Change in Southeastern Europe, ed. Bruno Reuer,
164–177. Munich: Verlag Südostdeutsches Kulturwerk.
———. 2006. Performing Democracy: Bulgarian Music and Musicians in
Transition. Chicago: University of Chicago Press.
338 References
——— 2007. Bulgarian Ethnopop Along the Old Via Militaris: Ottoman-
ism, Orientalism, or Balkan Cosmopolitanism? In Balkan Popular
Culture and the Balkan Ecumene: Music Image and Regional Political
Discourse, ed. Donna Buchanan, 225–267. Lanham, MD: Scarecrow
Press.
Budur, Diana. 2007. Gypsies/Roma People Imagined in Films and Festi-
vals. Self-produced film.
Buonaventura, Wendy. 1994. Serpent of the Nile: Women and Dance in the
Arab World. New York: Interlink Books.
Burton, Kim. 1995. Notes to King Ferus: Ferus Mustafov Macedonian
Soul Cooking. Ace CDORBD 089.
Butler, Judith. 1990. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of
Identity. New York: Routledge.
———. 1993. Bodies That Matter: On the Discursive Limits of “Sex.” New
York: Routledge.
Cahn, Claude, ed. 2001a. Roma Rights: Race, Justice and Strategies for
Equality. New York: International Debate Education Association.
———. 2001b. Šaban Bajramović: The Maximum King of Romani Pop
Music. Amala School website. www.galbeno.com/saban-bajramovicthe-
maximum-king-of-yugoslav-romani-pop-music/, accessed December
15, 2010.
Cartwright, Garth. 2001. “A Little Bit Special” Censorship and the Gypsy
Musicians of Romania. www.freemuse.org/sw1174.asp, accessed Feb-
ruary 23, 2009.
———. 2003a. Esma Redzepova. fRoots 25(244):47–49.
———. 2003b. Jony Iliev. fRoots 25(242/243):32–35.
———. 2004. Hard as Brass. fRoots 26(257):26–31.
———. 2005a. Gogol Bordello. Independent, December 5.
———. 2005b. Princes Among Men: Journeys with Gypsy Musicians. Lon-
don: Serpent’s Tail.
———. 2005c. Romani Pearl, Sofi Marinova. fRoots 27(6):42–43.
———. 2006a. Artist Profile: Winner 2006 DJ Shantel (Germany). www.
bbc.co.uk/radio3/worldmusic/a4wm2006/a4wm_shantel.shtml, ac-
cessed February 23, 2010.
———. 2006b. Ioan Ivancea: Sad News: Gypsy Leader of Fanfare Cio-
carlia, the Romanian Village Band That Found International Fame.
Guardian, November 14, 2006.
———. 2006c. The King Returns. fRoots 28(5, 281):37–38.
———. 2007. Wild at Heart? New Statesman. February 14. www.news-
tatesman.com/arts-and-culture/2007/05/gypsy-life-musicians-reality,
accessed February 23, 2009.
Castle-Kanerova, Mita. 2001. Romani Refugees: The EU Dimension. In
Between Past and Future: the Roma of Central and Eastern Europe, ed.
Will Guy, 117–133. Hatfield: University of Hertfordshire Press.
Cheah, Pheng. 1998. Given Culture: Rethinking Cosmopolitical Freedom
in Transnationalism. In Cosmopolitics: Thinking and Feeling Beyond the
Nation, ed. Pheng Cheah and Bruce Robbins, 290–328. Minneapolis:
University of Minnesota Press.
Chow, Rey. 1998. Ethics After Idealism: Theory, Culture, Ethnicity, Read-
ing. Bloomington: Indiana University Press.
Christgau, Robert. 2006. The New Bohemians. Salon, October 26, 2006.
http://www.salon.com/entertainment/feature/2006/10/29/christgau, ac-
cessed June 22,2011.
References 339
Ciobanu, Claudia. 2008. Bulgaria: Far Right Goes out of Fashion. Inter
Press Service News Agency, March 28, 2008. www.ipsnews.net, ac-
cessed June 22, 2011.
Clark, Colin, and Elaine Campbell. 2000. “Gypsy Invasion”: A Critical
Analysis of Newspaper Reaction to Czech and Slovak Romani Asylum
Seekers in Britain, 1997. Romani Studies 10(1):23–47.
Clifford, James. 1988. The Predicament of Culture: Twentieth Century Eth-
nography, Literature and Art. Berkeley: University of California Press.
———. 1992. Traveling Cultures. In Cultural Studies, ed. Lawrence Gross-
berg, 96–116. London: Routledge.
———. 1994. Diasporas. Cultural Anthropology 9(3):302–338.
———. 1997. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
———. 2003. On the Edges of Anthropology (Interviews). Chicago: Prickly
Paradigm Press.
———. 2004. Looking Several Ways: Anthropology and Native Heritage
in Alaska. Current Anthropology 45(1):5–30.
———, and George Marcus. 1986. Writing Culture: The Poetics and Poli-
tics of Ethnography. Berkeley: University of California Press.
Cohen, Emil. 2005. The Data Indicate: Our Society Is Ill from Racism.
Obektiv 123 (April–July). www.bghelsinki.org, accessed July 10, 2010.
Comaroff, John, and Jean Comaroff. 1993. Modernity and Its Malcon-
tents: Ritual and Power in Postcolonial Africa. Chicago: University of
Chicago Press.
Cowan, Jane. 1990. Dance and the Body Politic in Northern Greece. Princ-
eton, NJ: Princeton University Press.
———,M-B. Dembour, and R. A. Wilson, eds. 2001. Culture and Rights:
Anthropological Perspectives. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Currid, Brian. 2000. “Ain’t I People?” Voicing National Fantasy. In Music
and the Racial Imagination, eds. Ronald Radano and Philip Bohlman,
113–144. Chicago: University of Chicago.
Dacks, David. 2005. Balkan Beats: East European Fusions Burn up
the Dance Floor. Exclaim, September 1, http://exclaim.ca/Features/
Research/balkan_beats-eastern_european_fusions_burn_up_dance, ac-
cessed June 23, 2011.
Daskalova, Krassimira. 2000. Women’s Problems, Women’s Discourses
in Bulgaria. In Reproducing Gender: Politics, Publics, and Everyday Life
After Socialism, eds. Susan Gal and Gail Kligman, 337–369. Princeton,
NJ: Princeton University Press.
De Soto, Hermine, and Nora Dudwick, eds. 2000. Fieldwork Dilemmas:
Anthropologists in Postsocialist States. Madison: University of Wiscon-
sin Press.
Diamond, Elin, ed. 1996. Performance and Cultural Politics. New York:
Routledge.
di Leonardo, Micaela. 1987. The Female World of Cards and Holidays:
Women, Families, and the Work of Kinship. Signs 12(3):440–454.
———. 1991. Gender at the Crossroads of Knowledge: Feminist Anthropol-
ogy in the Postmodern Era. Berkeley: University of California Press.
Dimitrova, Ilka, Rumyana Panayotova, and Ventsislav Dimov. 1994. Az
Vinagi Sŭm Si Az (I Am Always Me). Folk Panair 4:23–26.
Dimov, Ventsislav. 1995. Folkbumŭt i Popharakteristikite mu (Kŭm
Sotsiokulturniya Portret na Sŭvremennata Etnopopmuzika v Bŭlgaria)
340 References
(The Folk Boom and Its Pop Characteristics [Towards a Sociocultural
Portrait of Contemporary Ethnopop Music in Bulgaria). Bŭlgarski Folklor
21 (6):4–19.
———. 1996. V Presa Na Presa (Pogled kŭm Folka na Masmediite i Nego-
vata Auditoriya (In the Press of the Press [A View Towards Folk in the
Mass Media and Its Audience]. Bŭlgarski Folklor 22 (5–6):35–45.
———. 1997. Krŭchmata v Kasetnata Kultura (Nabludeniya vŭrhu
Temata na Krŭchmata v 100 Pesni) (The Bar and Cassette Culture [Ob-
servations on the Subject of the Bar in 100 Songs]). Bŭlgarski Folklor
23(1–2):91–102.
———. 1998. “Boretsŭt”—Geroi v Sŭvremennata Mediina Kultura v
Bŭlgaria (Kŭm Otnoshenieto Identichnost-sŭvremenna Etnopopmuzika
(The Thug—A Hero in Contemporary Media Culture in Bulgaria
[Towards the Relationship of Identity and Contemporary Ethnopop
Music]. Bŭlgarski Folklor 24(1–2):142–149.
———. 1999. Vŭrhu Nyakoi Ideologemni Aspekti na Bŭlgarskata Et-
nopopmuzika (On Some Ideological Aspects of Bulgarian Ethnopop
Music). Bŭlgarsko Muzikoznanie 23(1):45–58.
———. 2001. Etnopopbumŭt (Ethnopop Boom). Sofia: Zvezdan.
———. 2009a. Romani Musicians in the Bulgarian Music Industry
(1944–1989). In Voices of the Weak: Music and Minorities, ed. Zuzana
Jurkova and Lee Bidgood, 179–184. Prague: Slovo 21.
———. 2009b. Roma Musicians in the Music of Post-1989 Bulgarian Me-
dia. In Struga Musical Autumn: First Symposium of ICTM Study Group
for Music and Dance in Southeastern Europe, ed. Velika Serafimovska,
205–212. Skopje, Macedonia: Sokom.
Dimova, Rozita. 2007. BalkanBeats Berlin: Producing Cosmopolitanism,
Consuming Primitivism. Ethnologia Balkanica 11:221–235.
Dirlik, Arif. 1997. The Postcolonial Aura: Third World Criticism in the Age
of Global Capitalism. Boulder, CO: Westview.
———. 2000. Postmodernity’s Histories: The Past as Legacy and Project.
Lanham, MD: Rowman and Littlefield.
———. 2002. Bringing History Back In: Of Diasporas, Hybridities,
Places, and Histories. In Beyond Dichotomies: Histories, Identities, Cul-
tures, and the Challenge of Globalization, ed. Elisabeth Mudimbe-Boyi,
93–127. Albany: State University of New York Press.
Ditchev, Ivaylo. 2002. The Eros of Identity. In Balkan as Metaphor: Be-
tween Globalization and Fragmentation, eds. Dušan Bjelić and Obrad
Savić, 235–250. Cambridge, MA: MIT Press.
——— 2004. Monoculturalism as Prevailing Culture. Eurozine, February
5. http://www.eurozine.com/articles/2004–02–05–ditchev-en.html, ac-
cessed July 10, 2010.
Djordjević, Tihomir. 1984 (1910). Cigani I Muzika u Srbiji (Gypsies and
Music un Serbia), Naš Narodni Život 7:32–40.
Donadio, Rachel. 2008. Italy’s Attacks on Migrants Fuel Debate on Rac-
ism. New York Times, October 13, 2008, A5.
Doubleday, Veronica. 1999. The Frame Drum in the Middle East:
Women, Musical Instruments and Power: Ethnomusicology 43(1):
101–134.
Dunin, Elsie. 1971. Gypsy Wedding: Dance and Customs. Makedonski
Folklor IV(7–8):317–326.
———. 1973. Čoček as a Ritual Dance Among Gypsy Women. Makedonski
Folklor VI(12):193–197.
References 341
———. 1977. The Newest Changes in Rom Dance (Serbia and Macedo-
nia). Journal of the Association of Graduate Dance Ethnologists, Univer-
sity of California, Los Angeles, 1(Spring):12–17.
———. 1984. A Gypsy Celebration of St. George’s Day in Skopje. In
Dance Occasions and Festive Dress in Yugoslavia, ed. Elsie Dunin,
24–27. UCLA Monograph Series 23. University of California at Los
Angeles: Museum of Cultural History.
———. 1985. Dance Change in the Context of the Gypsy St. George’s Day,
Skopje, Yugoslavia, 1967–1977. In Papers from the Fourth and Fifth An-
nual Meetings, Gypsy Lore Society, North American Chapter, ed. Joanne
Grumet, 110–120. New York: Gypsy Lore Society.
———. 1997. Miss Roma of 1997 is 15 year old Tirana, Albanian High
School Student Eriona Gjonaj. Newsletter of the Gypsy Lore Society 20
(3August):1, 3–4.
———. 1998. Gypsy St. George’s Day—Coming of Summer: Romski
Gjurgjuvden, Romano Gjurgjovdani—Erdelezi, Skopje, Macedonia
1967–1997. Skopje: Association of Admirers of Rom Folklore Art:
Gypsy Heart.
———. 2000. Dancing at the Crossroads by the Skopje Roma During St.
George’s Day. In ICTM Study Group on Ethnochoreology 20th Sym-
posium Proceedings. August 19–26, 1998, 244–254. Istanbul Turkey:
Danzmuzik Kultur Folklora Dogru.
———. 2006. Romani Dance Event in Skopje, Macedonia: Research
Strategies, Cultural Identities, and Technologies. In Dancing from Past
to Present: Nation, Culture, Identities, ed. Theresa Buckland, 175–198.
Madison: University of Wisconsin Press.
———. 2008. Čoček in Macedonia: A Forty Year Overview. In The
Balkan Peninsula as a Musical Crossroad: Struga, Macedonia,
September 2007, ed. Velika Serafimovska, 115–125. Skopje, Macedonia:
Sokom.
———. 2009. The “Cloning” of Čoček in Macedonia: Media Affecting
Globalization as Well as Localization of Belly Dancing. In Struga
Musical Autumn: First Symposium of ICTM Study Group for Music
and Dance in Southeastern Europe, ed. Velika Serafimovska, 213–225.
Skopje, Macedonia: Sokom.
Dženo Association. 2005. Czech Superstar—Roma Can Sing But Not
Move In. June 6, http://www.dzeno.cz/?c_id+7787, accessed July 10,
2010.
Džimrevski, Borovoje. 1983. Vie se Oro Makedonsko (The Macedonian
Dance Line Winds Around). Skopje: Nova Makedonia.
———. 1985. Čalgiskata Tradicija vo Makedonija (The Čalgija Tradition in
Macedonia). Skopje: Makedonska Kniga.
Ebron, Paula. 2002. Performing Africa. Princeton, NJ: Princeton Univer-
sity Press.
Economist, The. 2008. Briefing: Europe’s Roma: Bottom of the Heap.
June 21, 2008, 35–38.
Ellis, Burcu Akan. 2003. Shadow Genealogies: Memory and Identity
Among Urban Muslims in Macedonia. New York: Columbia University
Press.
Eminov, Ali. 1997. Turks and Other Muslim Minorities in Bulgaria. New
York: Routledge.
Eminova, Enisa. 2005. Raising New Questions About an Old Tradition.
Open Society News, Summer/Fall:13.
342 References
Engelbrecht, Kjell. 1993. Bulgaria: The Weakening of Postcommunist
Illusions. RFE/RL Research Report 2(1):78–83.
Erlanger, Steven. 2008. After U.S. Breakthrough, Europe Looks in Mirror.
New York Times, November 12, 2008, A1, A12.
European Roma Rights Centre. 1998. A Pleasant Fiction: The Human
Rights Situation of Roma in Macedonia. Budapest.
———. 2000. “Romani Women in Romani and Majority Societies.” Roma
Rights, no. 1, 28–46.
———. 2002. Biannual Report 2001–2002. Budapest.
European Roma Rights Centre/National Roma Centrum. 2006. Writ-
ten Comments of the European Roma Rights Centre and the National
Roma Centrum Concerning the Former Yugoslav Republic of Macedonia
(presented to the United Nations Committee on Economic, Social, and
Cultural Rights, September 19, 2006), 1–14.
“European Union Support for Roma for Roma Communities in Central
and Eastern Europe.” ec.europa.eu/enlargement/pdf/brochure_roma_
oct2003_en.pdf, accessed June 17, 2011.
Feld, Steven. 1988. Notes on World Beat. Public Culture 1(1):31–37.
———. 1994. From Schizophonia to Schismogenesis: On the Discourses
and Commodification Practices of “World Music” and “World Beat.” In
Music Grooves, eds. Charles Keil and Steven Feld, 257–289. Chicago:
University of Chicago Press.
———. 2000a. The Poetics and Politics of Pygmy Pop. In Western Music
and Its Others: Difference, Representation, and Appropriation in Music,
eds. Georgina Born and David Hesmondhalgh, 254–279. Berkeley:
University of California Press.
———. 2000b. A Sweet Lullaby for World Music. Public Culture
12(1):145–171.
Filipova, Nedyalka. 2004. Virtuozŭt Ivo Papazov: I Vseki Den da me Bom-
bardirat, Shte si Ostana Tuka (Even If They Bomb Me Every Day, I’ll
Stay Here). Trud, April 27, 115:17.
Fine, Elizabeth. 1984. The Folklore Text: From Performance to Print.
Bloomington: Indiana University Press.
Fluehr-Loban, Carolyn. 2003. Ethics and the Profession of Anthropology:
Dialogue for an Ethically Conscious Debate. Walnut Creek, CA: AltaMira
Press.
Foner, Nancy. 2000. From Ellis Island to JFK: New York’s Two Great Waves
of Immigration. New Haven: Yale University Press.
———. 2001. New Immigrants in New York. New York: Columbia Univer-
sity Press.
———. 2005. In a New Land: A Comparative View of Immigration. New
York: New York University Press.
Fonseca, Isabel. 1995. Bury Me Standing: The Gypsies and Their Journey.
New York: Vintage.
Fordham, Signithia. 1996. Blacked Out. Chicago: University of Chicago
Press.
Fraser, Angus. 1992. The Gypsies. Oxford: Blackwell.
Friedman, Jonathan. 1997. Global Crises, the Struggle for Cultural Iden-
tity and Porkbarrelling: Cosmopolitans Versus Locals, Ethnics, and
Nationals in an Era of Global De-Hegemonisation. In The Dialectics of
Hybridity, ed. Pnina Werbner, 70–89. Cambridge: Zed Books.
Friedman, Victor. 1985. Problems in the Codification of a Standard Ro-
mani Literary Language. In Papers from the Fourth and Fifth Meetings,
References 343
Gypsy Lore Society, North American Chapter, ed. J. Grumet, 56–75.
Cheverley, MD: Gypsy Lore Society.
———. 1995. Romani Standardization and Status in the Republic of
Macedonia. In Romani in Contact: The History, Structure, and Sociology
of a Language, ed. Yaron Matras, 177–188. Amsterdam: Benjamins.
———. 1999. The Romani Language in the Republic of Macedonia:
Status, Usage and Sociolinguistic Perspectives. Acta Linguistica Hun-
garica 46(3–4):317–339.
———. 2005. The Romani Language in Macedonia in the Third Millen-
nium: Progress and Problems. In General and Applied Romani Lin-
guistics: Proceedings from the 6th International Conference on Romani
Linguistics, eds. Barbara Schrammel, D. Halwachs, and G. Ambrosch,
163–173. Munich: Lincom Europa.
Frigyesi, Judit. 1994. Bela Bartok and the Concept of Nation and Volk in
Modern Hungary. Musical Quarterly 78(2):255–287.
fRoots (anonymous). 2006. And the Rest Reviews: Electric Gypsyland 2.
fRoots December, issue 282.
Gadjev, Vladimir. 1987. En Avant La Zizque! Nouvelles de Sofia, Novem-
ber 12:10.
Gal, Susan, and Gail Kligman. 2000a. The Politics of Gender After Social-
ism. Princeton, NJ: Princeton University Press.
———, eds. 2000b. Reproducing Gender: Politics, Publics, and Everyday
Life After Socialism. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Gamman, Lorraine, and Margaret Marshment. 1988. The Female Gaze:
Women as Viewers of Popular Culture. London: Women’s Press.
Garfias, Robert. 1981. Survivals of Turkish Characteristics in Romanian
Musica Lautaresca. Yearbook for Traditional Music 13:97:107.
———. 1984. Dance Among the Urban Gypsies of Romania. Yearbook for
Traditional Music 16:84–96.
Garofalo, Reebee. 1994. Culture vs. Commerce: The Marketing of Black
Popular Music. Public Culture 7:275–287.
Gay y Blasco, Paloma. 1999. Gypsies in Madrid: Sex, Gender and the Per-
formance of Identity. Oxford: Berg.
———. 2002. Gypsy/Roma Diasporas: A Comparative Perspective. Social
Anthropology 10(2):173–188.
———. 2008. Picturing “Gypsies”: Interdisciplinary Approaches to Roma
Representation. Third Text 22(3):297–303.
Gaytandzhiev, Gencho. 2008. Roma Children in Bulgarian Schools:
Have the Internal Obstacles Been Surmounted? In The Human World
and Musical Diversity: Proceedings from the Fourth Meeting of the
ICTM Study Group Music and Minorities, eds. R. Statelova, A. Rodel,
L. Peycheva, I. Veleva, and V. Dimov, 204–206. Sofia: Institute of Art
Studies.
Geertz, Clifford. 1973. The Interpretation of Cultures. New York: Basic
Books.
———. 1983. Local Knowledge. New York: Basic Books.
Gelbart, Petra. 2004. Music as Territory: The Romani National Anthem,
Representation and Transnational Sociopolitical Spaces. Paper pre-
sented at the Society for Ethnomusicology Annual Meeting, Tucson,
AZ.
Georgiev, Krum 1986. Pŭrva Natsionalna Sreshta na Svatbarskite
Orkestri (The First National Gathering of Wedding Orchestras).
Bŭlgarski Folklor 3:90–91.
344 References
Georgieva, Ivanichka. 1966. Izsledvaniya vŭrhu Bita i Kulturata na
Bŭlgarskite Tsigani v Sliven (Studies on the Life and Culture of the
Bulgarian Gypsies of Sliven). Izvestiya na Etnografskiya Institut i Muzei
IX:25–48.
Georgieva, Nadezhda. 2006. Contestation and Negotiation of Romani
Identity and Nationalism Through Musical Standardization. Romani
Studies (series 6) 16(1):1–30.
Gheorghe, Nicolae, and Thomas Acton, 2001. Citizens of the World and
Nowhere: Minority, Ethnic, and Human Rights for Roma. In Between
Past and Future: the Roma of Central and Eastern Europe, ed. Will Guy,
54–70. Hatfield: University of Hertfordshire Press.
Ghodsee, Kristen. 2008. Left Wing, Right Wing, Everything: Xenophobia,
Neo-totalitarianism and Populist Politics in Bulgaria. Problems of Post-
Communism 55(3):26–39.
———. 2009. Identity Shift. Transitions on Line. January 21, 2009 http://
www.tol.org/client/article/20319-identity-shift.html, accessed June 22,
2011.
Giguère, Hélène. 2008. Musique Ethnique ou Musique Internationale?
Diversité et Unicité dans le Patrimoine “Flamenco.” In Il Patrimonio
Culturale Immateriale: Analisi e Prospettive, ed. C. Bortollo, 129–143.
Milan: Instituto Poligrafico e Zecca dello Stato.
Gilliat-Smith, Bernard. 1910. Notes and Queries. Journal of the Gypsy
Lore Society IV(1):79.
Gilroy, Paul. 1993. The Black Atlantic: Modernity and Double Conscious-
ness. Cambridge, MA: Harvard University Press.
———. 1994. Black Cultural Politics: An Interview with Paul Gilroy by
Timmy Lott. Found Object 4:46–81.
———. 2004. Migrancy, Culture, and a New Map of Europe. In Blacken-
ing Europe: The African American Presence, ed. Heike Raphael Hernan-
dez, xi–xxii. New York: Routledge.
Girgis, Mina. 2007. Latcho Drom for a Gadjo Dilo: The Problem with the
Gypsy’s Indian Origin in World Music. M.A. thesis, Music. University
of California, Santa Barbara.
Glick Schiller, Nina, Linda Basch, and Cristina Blanc Szanton. 1992.
Towards a Transnational Perspective on Migration: Race, Class, Ethnic-
ity and Nationalism Reconsidered. New York: New York Academy of
Sciences.
———. 1995. From Immigrant to Transmigrant: Theorizing Transna-
tional Migration. Anthropological Quarterly 68(1):48–63.
Gočić, Goran. 2000. Gypsies Sing the Blues. Institute for War and Peace
Reporting. Balkan Crisis Report no. 141. www.iwpr.net, accessed July
10, 2010.
———. 2001. The Cinema of Emir Kusturica: Notes from the Underground.
London: Wallflower Press.
Goffman, Erving. 1974. Frame Analysis: An Essay on the Organization of
Experience. Boston: Northeastern University Press.
Gojković, Adrijana. 1977. Romi u Muzičkom Životu Naših Naroda (Roma
in the Musical Life of Our People). Zvuk 3:4 5–50.
———. 1986. Music of Yugoslav Gypsies. Traditional Music of Ethnic
Groups—Minorities, Proceedings of the Meeting of Ethnomusicologists
on the Occasion of the European Year of Music 1985 7(7):187–194.
Goodale, Mark ed. 2006. Anthropology and Human Rights in a New Key.
American Anthropologist 108(1):1–83.
References 345
Gordon, Milton. 1964. Assimilation in American life: The Role of Race,
Religion, and National Origins. New York: Oxford University Press.
Graff, James. 2002. Across the New Frontier. Time, June 24:24–33.
Gropper, Rena. 1975. Gypsies in the City. Princeton, NJ: Princeton Uni-
versity Press.
———, and Carol Miller. 2001. Exploring New Worlds in American
Romani Studies: Social and Cultural Attitudes Among the American
Mačwaia. Romani Studies 11(2):81–110.
Guy, Will, ed. 2001. Between Past and Future: The Roma of Central and
Eastern Europe. Hatfield: University of Hertfordshire Press.
Hall, Stuart. 1989. Cultural Identity and Cinematic Representation.
Framework 36: 68–81.
———. 1996a. Introduction: Who Needs Identity? In Questions of Cul-
tural Identity, eds. Stuart Hall and Paul DuGay, 1–17. London: Sage.
———. 1996b. When Was “The Post-Colonial?” Thinking at the Limit. In
The Post-Colonial Question: Common Skies, Divided Horizons, eds. Ian
Chambers and Lidia Curti, 242–260. London: Routledge.
Hancock, Ian. 1987. The Pariah Syndrome. Ann Arbor, MI: Karoma.
———. 1997. The Struggle for the Control of Identity. Transitions
4(4):36–44.
———. 1998. Introduction. In Roads of the Roma, ed. Ian Hancock, Siobhan
Down and Rajko Djurić, 9–21. Hatfield: University of Hertfordshire Press.
———. 2002. We Are the Romani People: Ame Sam e Rromane Džene. Hat-
field: University of Hertfordshire Press.
———. 2008. The “Gypsy” Stereotype and the Sterilization of Romani
Women. In “Gypsies” in European Literature and Culture, eds. Valentina
Glajar and Domnica Radulescu, 181–192. New York: Palgrave Macmillan.
Handler, Richard, and Jocelyn Linnekin. 1984. Tradition: Genuine or
Spurious. Journal of American Folklore 97:273–290.
Hanson, Allan. 1989. The Making of the Maori: Culture Invention and Its
Logic. American Anthropologist 91:890–902.
Hasdeu, Julia. 2008. Imagining the Gypsy Woman: Representation of
Roma in a Romanian Museum. Third Text 22(3):347–357.
Hasluck, Margaret. 1938. The Gypsies of Albania. Journal of the Gypsy
Lore Society, (series 3) 17(2):49–61; 17(3):18–30; 17(4):110–122.
Hedges, Chris. 1996. Gypsy Folk Bands Play Loudly on for Serbs. New
York Times, July 15, 1996, A4.
Helbig, Adriana. 2005. “Play for Me Old Gypsy”: Music as Political Re-
source in the Roma Rights Movement in Ukraine. Ph.D. dissertation,
Columbia University Department of Music.
———. 2007. Ethnomusicology and Advocacy Research: Theory in
Action Among Romani NGOs in Ukraine. Anthropology of East Europe
Review 25(2):78–83.
———. 2008. Managing Musical Diversity Within Frameworks of West-
ern Development Aid: Views from Ukraine, Georgia, and Bosnia and
Hercegovina. Yearbook for Traditional Music 40:46–59.
———. 2009. Representation and Intracultural Dynamics: Romani Musi-
cians and Cultural Rights Discourse in Ukraine. In Music and Cultural
Rights, eds. Andrew Weintraub and Bell Yung, 169–186. Chicago: Uni-
versity of Illinois Press.
Herzfeld, Michael. 1982. Ours Once More: Folklore, Ideology, and the Mak-
ing of Modern Greece. Austin: University of Texas Press.
346 References
———. 1997. Cultural Intimacy: Social Poetics in the Nation-State. Lon-
don: Routledge.
———. 2000. Afterword: Intimations from an Uncertain Place. In Field-
work Dilemmas: Anthropologists in Postsocialist States, eds. Hermine
De Soto and Nora Dudwick, 219–236. Madison: University of Wiscon-
sin Press.
———. 2007. Small-Mindedness Writ Large: On the Migrations and
Manners of Prejudice. Journal of Ethnic and Migration Studies
33(2):255–274.
Hesmondhalgh, David. 2000. International Times: Fusions, Exoticism,
and Anti-Racism in Electronic Dance Music. In Western Music and Its
Others: Difference, Representation, and Appropriation in Music, eds.
Georgina Born and David Hesmondhalgh, 280–304. Berkeley: Univer-
sity of California Press.
Hobsbawm, Eric, and Terence Ranger, eds. 1983. The Invention of Tradi-
tion. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Hollander, Marc. 2001. Liner Notes to the CD. Band of Gypsies: Taraf de
Haidouks. Nonesuch.
Hooker, Lynn. 2007. Controlling the Liminal Power of Performance:
Hungarian Scholars and Romani Musicians in the Hungarian Folk
Revival. Twentieth Century Music 3 (1):51–72.
hooks, bell. 1990. Yearning: Race, Gender, and Cultural Politics. Boston:
South End.
———. 1991. “Is Paris Burning?” Z (Sisters of the Yam Column):61.
Hristov. Hristo. 2007. Dzhansever: Iskam da sŭm Zdrava, Kakto Predi,
No Imam Nuzhda ot Pomosht (I Want to Be Healthy, Like Before, But
I Need Help). Drom Dromendar XIII(5, March):1,6, and 12.
Hunt, Yvonne. 1995. Ta Kechekia—A Greek Gypsy Carnival Event. In
Dance and Ritual: Proceedings of the 18th Symposium of the ICTM
Study Group on Ethnochoreology, 97–103. Warsaw: Institute of Art.
———. 2009. Crossing the Border: The Case of Zurnaci-Tapan Ensem-
bles of Bulgaria and the Daoulia of the Serres Prefecture of Greece.
In Struga Musical Autumn: First Symposium of ICTM Study Group for
Music and Dance in Southeastern Europe, ed. Velika Serafimovska,
153–158. Skopje, Macedonia: Sokom.
Hupchick, Dennis. 1994. “Nation or Millet? Contrasting Western Euro-
pean and Islamic Political Cultures in the Balkans.” In Culture and
History in Eastern Europe, 121–155. New York: St. Martin’s Press.
Hutnyk, John. 2000. Critique of Exotica: Music, Politics, and the Culture
Industry. London: Pluto Press.
Hymes, Dell. 1975. Folklore’s Nature and the Sun’s Myth. Journal of
American Folklore. 88:345–369.
Ilnitchi, Gabriela. 2007. Ottoman Echoes, Byzantine Frescoes, and
Musical Instruments in the Balkans. In Balkan Popular Culture and
the Balkan Ecumene: Music Image and Regional Political Discourse, ed.
Donna Buchanan, 193–223. Lanham, MD: Scarecrow Press.
Imre, Anikó. 2006. Play in the Ghetto: Global Entertainment and the
Roma “Problem.” Third Text 20(6):659–670.
———. 2008. Roma Music and Transnational Homelessness. Third Text
22(3):325–336.
———. 2009. Identity Games: Globalization and the Transformation of
Media Cultures in the New Europe. Cambridge, MA: MIT Press.
References 347
Iordanova, Dina. 2001. Cinema of Flames: Balkan Film, Culture, and the
Media. London: British Film Institute.
———. 2002. Emir Kusturica: The Films. London: British Film Institute.
———. 2003a. The Cinema of the Other Europe: The Industry and the Art-
istry of East Central European Film. London: Wallflower Press.
———. 2003b. Introduction. Framework (Special issue of Romanies and
Cinematic Representation 44(3).
———. 2008. Mimicry and Plagiarism: Reconciling Actual and Meta-
phoric Gypsies. Third Text 22(3):305–310.
Ioviţă, Radu, and Theodore Schurr. 2004. Reconstructing the Origins and
Migrations of Diasporic Populations: The Case of European Gypsies.
American Anthropologist 106(2):267–281.
Ivanova, Radost. 1984. Bŭlgarskata Folklorna Svatba (The Traditional
Bulgarian Wedding). Sofia: Bŭlgarskata Akademiya na Naukite.
———. 2001. Pop Folk (Čalga): Pros and Cons. Ethnologia Bulgarica
2:88–99.
Ivy, Marilyn. 1995. Discourses of the Vanishing: Modernity, Phantasm,
Japan. Chicago: University of Chicago Press.
Jackman, Robert. 2007. Review, Shantel: Disko Partizani. http://www.
bbc.co.uk/music/release/bbvr/.
Jackson, Bruce. 1987. Fieldwork. Urbana: University of Illinois Press.
Jakoski, Voislav. 1981. Pesnite na Gjurgjovden na Romite vo Skopje (St.
George’s Day Songs of the Roma of Skopje). Etnološki Pregled 17:293–302.
Janković, Ljubica, and Danica Janković. 1939. Narodne Igre (Folk
Dances), vol. 3. Beograd: Stamparija Drag.
Johnson, E. Patrick. 2003. Appropriating Blackness. Durham, NC: Duke
University Press.
Jones, Russ, 2006. Notes to the CD Gypsy Beats and Balkan Bangers.
Atlantic Jaxx JAXXCD004.
Jones, Simon. 1988. Black Youth, White Culture: The Reggae Tradition
from JA to UK. Basingstoke: Macmillan.
Jovanović, Boris. 2005. Interview with Goran Bregović. Max Magazine,
June 29, 2005, No. 123, p. 44.
Kalaydjieva, Luba, David Gresham, and Fracesc Calafell. 2001. Genetic
Studies of the Roma (Gypsies): A Review. BMC Medical Genetics
2:5–18.
Kanev, Krassimir. 1996. Dynamics of Inter-ethnic Tensions in Bulgaria
and the Balkans. Balkan Forum 4(2):213–252.
———. 2005. How Should We Think of “Attack”? Obektiv 123 (May
9). http://www.bghelsinki.org/en/publications/obektiv/by-krassimir-
kanev/2005-05/how-should-we-think-attack/, accessed June 22, 2011.
Kapchan, Deborah. 1996a. Gender on the Market: Moroccan Women and
the Revoicing of Tradition. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press.
———. 1996b. Performance. Journal of American Folklore 108 (430):
479–508.
———. 2007. Traveling Spirit Masters: Moroccan Gnawa Trance and Music
in the Global Marketplace. Middletown, CT: Wesleyan University Press.
Katzarova, Raina and Kiril Djenev. 1976. Bulgarian Folk Dances. Ann
Arbor, MI: Slavica.
Kaufman, Dimitrina. 1989. Kŭm Problemite na Istrumentalna Im-
provizatsiya vŭv Sŭvremennite Svatbarski Orkestri. Muzikalni Hori-
zonti 12/13:235–237.
348 References
———. 1990. Ot Vŭzrozhdenskata Chalga kŭm Sŭvremennite Svatbarski
Orkestri (From the Chalga of the National Period to Contemporary
Wedding Orchestras). Bŭlgarski Folklor 16(3):23–32.
———. 1995. Sŭvremennite Svatbarski Orkestri kato “Disidentski” For-
matsii (Contemporary Wedding Orchestras as Dissident Formations).
Bŭlgarski Folklor 21(6):49–57.
Kaufman, Nikolai. 1968. Bŭlgarski Gradski Pesni (Bulgarian Urban
Songs). Sofia: Bŭlgarskata Akademia na Naukite.
———. 1987. Vtora Natsionalna Sreshta na Instrumentalnite Grupi za
Bŭlgarska Narodna Muzika (Second National Gathering of Instru-
mental Groups of Bulgarian Folk Music). Bŭlgarski Folklor 13(1):
78–79.
———. 1989. Nyakoi Predshestvenitsa na Sŭvremennite Orkestri na Nar-
odna Muzika (Some Precursors of Contemporary Folk Music Orches-
tras). Muzikalni Horizonti 12/13:220–228.
———, and Todor Todorov. 1967. Narodni Pesni ot Yugozapadna Bŭlgaria:
Pirinski Krai (Folk Songs from Southwestern Bulgaria: Pirin Region).
Sofia: Bŭlgarskata Akademiya na Naukite.
Kavaldzhiev, Lyubomir. 1988. Te Sa Profesorite! (They Are Professors)
Narodna Kultura 40 (September 30):5.
Keil, Charles, and Steven Feld. 1994. Music Grooves. Chicago: University
of Chicago Press.
Kelsky, Karen. 2001. Women on the Verge: Japanese Women, Western
Dreams. Durham, NC: Duke University Press.
Kenrick, Donald, and Grattan Puxon. 1972. The Destiny of Europe’s
Gypsies. New York: Heinemann.
Kertesz-Wilkinson, Iren. 1992. Genuine and Adopted Songs in the Vlach
Gypsy Repertoire: A Controversy Re-examined. British Journal of Eth-
nomusicology 1:111–133.
———. 2001. Gypsy Music. In The New Grove Dictionary of Music and
Musicians, ed. Stanley Sadie, 613–620. London: Macmillan.
Kidikov, Nikola. 1988. Zavŭrshi Stambolovo ’88 (Stambolovo ’88 is Over).
Rabotnichesko Delo, September 19:10.
Kimmelman, Michael. 2008a. In Hungary, Roma Get Art Show, Not a
Hug. New York Times, February 6, 2008, B1, B6.
———. 2008b. Italy Gives Cultural Diversity a Lukewarm Embrace. New
York Times, June 25, 2008, B1, B7.
Kiossev, Alexander. 2002. The Dark Intimacy: Maps, Identities, Acts of
Identifications. In Balkan as Metaphor: Between Globalization and Frag-
mentation, eds. Dušan Bjelić and Obrad Savić, 165–190. Cambridge,
MA: MIT Press.
Kirshenblatt-Gimblett, Barbara. 1994. Spaces of Dispersal. Cultural An-
thropology 9(3):339–344.
———. 1998. Destination Culture: Tourism, Museums, and Heritage.
Berkeley: University of California Press.
———. 2004. Intangible Heritage as Cultural Production. Museum Inter-
national 56(1–2):52–65.
Kličkova, Vera, and Milica Georgieva. 1996 (1951). Wedding Customs in
Galičnik. Skopje: NIP.
Kligman, Gail. 1988. The Wedding of the Dead: Ritual Poetics, and Popular
Culture in Transylvania. Berkeley: University of California.
Klimova-Alexander, Ilona. 2005. The Romani Voice in World Politics: The
United Nations and Non-State Actors. London: Ashgate.
References 349
Kossev, Dimitur, H. Hristov, and D, Angelov. 1963. A Short History of
Bulgaria. Sofia: Foreign Language Press.
Kovalcsik, Katalin. 1985. Vlach Gypsy Folk Songs in Slovakia. Budapest:
Institute for Music of the Hungarian Academy of Sciences.
———. 1987. Popular Dance Music Elements in the Folk Music of
Gypsies in Hungary. Popular Music 6(1):45–65.
Kraev, Georg. 1988. Folklorŭt—Zanayat, Profesia ili? (Folklore—Craft.
Profession or?) Hudozhestvena Samodeinost 38(January):33.
———. 1999, ed. Chalagata: Za I Protiv (Chalga: Pros and Cons). Sofia:
Nov Bŭlgarski Universitet.
Kulish, Nicholas. 2007. Hungarian Extremists Reflect Discontent and
Add to It. New York Times, October 24, 2007, A3.
———. 2008. Far-Right, Anti-Immigrant Parties Make Gains in Austrian
Elections. New York Times, September 29, 2008, A7.
Kurin, Richard. 1997. Reflections of a Culture Broker: A View from the
Smithsonian. Washington, DC: Smithsonian Press.
———. 2004 Safeguarding Intangible Cultural Heritage in the 2003 Con-
vention: A Critical Appraisal. Museum International 56(1–2):66–75.
Kurkela, Vesa. 1997. Music Media in the Eastern Balkans: Privatized,
Deregulated, and Neo-Traditional. Cultural Policy 3(2):177–205.
———. 2007. Bulgarian Chalga on Video: Oriental Stereotypes, Mafia
Exoticism and Politics. In Balkan Popular Culture and the Balkan
Ecumene: Music Image and Regional Political Discourse, ed. Donna
Buchanan, 143–173. Lanham, MD: Scarecrow Press.
Lamphere, Louise, and Michelle Rosaldo, eds. 1974. Woman, Culture,
Society. Stanford: Stanford University Press.
Landler, Mark. 2004. A Human Tidal Wave, or a Ripple of Hysteria? New
York Times, May 5, 2004, A4.
Lange, Rose. 1997a. Hungarian Rom (Gypsy) Political Activism and the
Development of Folklor Ensemble Music. World of Music 39(3):5–30.
———. 1997b. “What Was That Conquering Magic . . .” The Power of
Discontinuity in Hungarian Gypsy Nota. Ethnomusicology 41(3):
517–537.
———. 1999. Political Consciousness in the Vernacular: Versions and
Variants of the Hungarian Ciganyhimnusz (Gypsy Anthem). Journal of
the Gypsy Lore Society (series 5) 9(1):29–54.
———. 2003. Holy Brotherhood: Romani Music in a Hungarian Pentecos-
tal Church. New York: Oxford University Press.
Lassiter, Luke. 2005. The Chicago Guide to Collaborative Ethnography.
Chicago: University of Chicago.
Laušević, Mirjana. 2007. Balkan Fascination: Creating an Alternative Mu-
sic Culture in America. New York: Oxford University Press.
Lawless, Elaine. 1992. “I Was Afraid Someone Like You . . . an Out-
sider . . . Would Misunderstand”: Negotiating Interpretive Differences
Between Ethnographers and Subjects. Journal of American Folklore
105(417):302–314.
Leblon, Bernard. 1994. Gypsies and Flamenco: The Emergence of the Art
of Flamenco in Andalusia. Hatfield: University of Hertfordshire Press.
Lee, Ken. 2000. Orientalism and Gypsylorism. Social Analysis 44(2):
129–156.
Leibman, Robert. 1974. Traditional Tosk (South Albanian) Song and
Dances from the Lake Prespa Area. Booklet to accompany Selo LP.
350 References
Lemon, Alaina. 2000. Between Two Fires: Gypsy Performance and Romani
Memory from Pushkin to Postsocialism. Durham, NC: Duke University
Press.
Leuthold, Steven. 1998. Indigenous Aesthetics: Native Art, Media and
Identity. Austin: University of Texas Press.
Levy, Claire. 2002. Who Is the “Other” in the Balkans: Local Ethnic
Music as a Different Source of Identities in Bulgaria. In Music, Popular
Culture, Identities, ed. Richard Young, 215–229. Amsterdam: Rodopi.
———. 2009. Folk in Opposition? Wedding Bands and New Develop-
ments in Bulgarian Popular Music. Music and Politics 3(1): 1–12.
Lewin, Ellen. 2006. Feminist Anthropology. New York: Blackwell.
Lewy, Guenter. 2000. The Nazi Persecution of the Gypsies. New York:
Oxford University Press.
Lindemyer, Jeff, and Sotir Ramadonov. 2004. History of the Roma in Bi-
tola: Conversations with Older Roma in Bitola. Bitola: Bairska Svetlina.
Lipsitz, George. 1994. Dangerous Crossroads: Popular Music, Postmodern-
ism and the Poetics of Place. London: Verso.
Liszt, Franz. 1859. Des Bohémiens at de Leur Musique en Hongrie. Paris:
Bourdillat.
Livni, Eran. 2011. Why Was Iordan Not Interested in Pictures of Dancing
Gypsies: A Bulgarian-Romani Festival and the Discourse of European
“Civility.” In Audiovisual Media and Identity in Southeastern Europe,
eds. Eckehard Pistrick, Nicola Scaldaferri, and Gretel Schwörer,
273–291. London: Cambridge Scholarly Publishers.
Lockwood, William, and Sheila Salo. 1994. Gypsies and Travelers in North
America: An Annotated Bibliography. New York: Gypsy Lore Society.
Lopez, Nancy. 2003. Hopeful Girls, Troubled Boys: Race and Gender Dis-
parity in Urban Education. New York: Routledge.
Lott, Eric. 1993. Love and Theft: Blackface Minstrelsy and the American
Workplace. New York: Oxford University Press.
Lovas, Lemez. 2003. Gucaholic. fRoots 25(238):49–51.
Lozanova, Margarita. 2006. Sofi Marinova: Ne Davai na Horata Poveche
Otkolkoto Iskat (Don’t Give People More Than They Ask For). Nov Folk
39(October 30):17–19.
Lubkemann, Stephen. 2002. Refugees: Worldwide Displacement and
International Response. AnthroNotes 23(2):1–10 and 19.
Lucassen, Leo. 2005. The Immigrant Threat: The Integration of Old and
New Migrants in Western Europe Since 1850. Urbana: University of Il-
linois Press.
———, Wim Willems, and Anna Marie Cottar. 1998. Gypsies and Other
Itinerant Groups: A Socio-historical Approach. London: Macmillan.
Lynskey, Dorian. 2006. Dorian Lynskey on Bands Looking to the Balkans
for Inspiration. Guardian, November 24, 2006, http://www.guardian.
co.uk/music/2006/nov/24/worldmusic?INTCMP=SRCH, accessed June
22, 2011.
MacCormack, Carol, and Marilyn Strathern. 1980. Nature, Culture, Gen-
der. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Magrini, Tullia, 2003. Music and Gender: Perspectives from the Mediterra-
nean. Chicago: University of Chicago Press.
Mahler, Sarah, and Patricia Pessar. 2006. Gender Matters: Ethnographers
Bring Gender from the Periphery to the Core of Migration Studies.
International Migration Review 40(1):27–63.
References 351
Malkki, Lisa. 1995. Purity and Exile: Violence, Memory and National
Cosmology Among Hutu Refugees in Tanzania. Chicago: University of
Chicago Press.
Malvinni, David. 2003. Gypsy Music and Film Music. European Meetings
in Ethnomusicology 10:45–76.
———. 2004. The Gypsy Caravan: From Real Roma to Imaginary Gypsies
in Western Music and Film. New York: Routledge.
Mamut, Oskar. 1993. Brak po Merak I od Merak (A Marriage of Necessity
and Desire). Romano Sumnal (Skopje), November 17:3.
Maners, Lynn. 2006. Utopia, Eutopia, and E.U.–topia: Performance and
Memory in the Former Yugoslavia. In Dancing from Past to Present:
Nation, Culture, Identities, ed. Theresa Buckland, 75–96. Madison:
University of Wisconsin Press.
Marcus, George, and Michael Fischer. 1986. Anthropology as Cultural
Critique: An Experimental Moment in the Human Sciences. Chicago:
University of Chicago Press.
Marian-Bălaşa, Marin. 2002. Birds in Cages Still Sing Well: An Intro-
duction to the Musical Anthropology of the Romanian Jail. European
Meetings in Ethnomusicology 2:250–264.
———. 2004. Romani Music and Gypsy Criminality. Ethnologica Bal-
kanica. 8:195–225.
Marković, Aleksandra. 2008. Goran Bregović, the Balkan Music Com-
poser. Ethnologia Balkanica 12(2008):9–23.
———. 2009. Sampling Artists: Gypsy Images in Goran Bregović’s Music.
In Voices of the Weak: Music and Minorities, eds. Zuzana Jurkova and
Lee Bidgood, 108–121. Prague: Slovo 21.
Marushiakova, Elena. 1992. Ethnic Identity Among Gypsy Groups in
Bulgaria. Journal of the Gypsy Lore Society (series 5) 2(2):95–116.
Marushiakova, Elena and Vesselin Popov. 1994. Studii Romani, vol. I.
Sofia: Club’ 90.
———. 1995. Studii Romani, vol. II. Sofia: Club’ 90.
———. 1997. Gypsies (Roma) in Bulgaria. Frankfurt: Peter Lang.
———. 2000. Tsiganite v Osmanskata Imperia (Gypsies in the Ottoman
Empire). Sofia: Litavra.
———. 2001. Bulgaria: Ethnic Diversity—A Common Struggle for
Equality. In Between Past and Future: The Roma of Central and Eastern
Europe, ed. Will Guy, 370–388. Hatfield: University of Hertfordshire
Press.
———. 2005. The Roma—A Nation Without a State? Historical Back-
ground and Contemporary Tendencies. In Nationalismus Across the
Globe: An Overview of the Nationalism of State-endowed and State-
less Nations, ed. W. Burszta, T. Kamusella and S. Wojciechedowski,
433–455. Poznan: School of Humanities and Journalism.
———, Herbert Heuss, Ivan Boev, Jan Rychlik, Nadege Ragary, Rubin
Zemon, Vesselin Popov, and Victor Friedman. 2001. Identity Formation
Among Minorities in the Balkans: The Cases of Roms, Egyptians and
Asjkali in Kosovo. Sofia: Minority Studies Society Studii Romani.
Masood, Salman. 2007. When She Speaks, He’s Breaking All of Islam’s
Taboos. New York Times, January 3:A4.
Massey, Douglas, Joaquín Arango, Graeme Hugo, Ali Kouaouci, Adela
Pelligrino, and J. Edward Taylor. 1993. Theories of International Mi-
gration: A Review and Appraisal. Population and Development Review
19(3):431–466.
352 References
Matras, Yaron. 2002. Romani: A Linguistic Introduction. Cambridge:
Cambridge University Press.
———. 2004. The Role of Language in Mystifying and Demystifying
Gypsy Identity. In The Role of the Romanies: Images and Counter-Imag-
es of “Gypsies”/Romanies in European Cultures, eds. Nicholas Saul and
Susan Tebbutt, 53–78. Liverpool: Liverpool University Press.
———. 2005. The Future of Romani: Toward a Policy of Linguistic Plu-
ralism. Roma Rights 1:31–44.
McCann, Colum. 2007. EU’s Ugly Little Challenge. Los Angeles Times,
January 6, 2007, http://articles.latimes.com/2007/jan/06/opinion/oe-
mccann6, accessed June 22, 2011.
Meintjes, Louise. 1990. Paul Simon’s Graceland, South Africa, and the
Mediation of Musical Meaning. Ethnomusicology 34(1):37–73.
Mernissi, Fatima. 1975. Beyond the Veil: Male-Female Dynamics in a Mod-
ern Muslim Society. Rochester, VT: Schenkman.
Mihaylova, Milena, 2005. The Effects of Neo-Liberal Reforms on the
Roma in Bulgaria. Honors thesis, International Studies, University of
North Carolina, Chapel Hill, NC.
Miller, Daniel. 1994. Modernity: An Ethnographic Approach: Dualism
and Mass Consumption in Trinidad. Provincetown, RI: Oxford Univer-
sity Press.
Minchick, Adam. 2007. Waiting for Freedom, Messing It Up. New York
Times, March 25, 2007, section 4, 13.
Mirga, Andrzej, and Nicolae Gheorghe. 1997. The Roma in the Twenty-
first Century: A Policy Paper. Princeton, NJ: Project on Ethnic Rela-
tions.
Monitoring the EU Accession Process: Minority Protection. Open Soci-
ety Foundations 2002. http://www.soros.org/resources/articles_pub-
lications/publications/euminority_20021125, accessed June 17,
2011.
Monson, Ingrid. 1994. Doubleness and Jazz Improvisation: Irony, Parody,
and Ethnomusicology. Critical Inquiry 20(2):283–313.
Moore, Malcolm. 2008. Italian Children Back Burning of Gypsy Camps.
Telegraph, May 28, http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/eu-
rope/2043851/Italy-Italian-children-back-burning-of-gypsy-camps.html,
accessed June 22, 2011.
Nelson, Cynthia. 1974. Public and Private Politics: Women in the Middle
Eastern World. American Ethnologist 1(3):551–563.
Neuburger, Mary. 2004. The Orient Within: Muslim Minorities and the
Negotiation of Nationhood in Modern Bulgaria. Ithaca: Cornell Univer-
sity Press.
Nieuwkerk, Karin van. 1995. “A Trade Like Any Other:” Female Singers
and Dancers in Egypt. Austin: University of Texas Press.
———. 2003. On Religion, Gender and Performing: Female Performers
and Repentance in Egypt. In Music and Gender: Perspectives from the
Mediterranean, ed. Tullia Magrini, 267–286. Chicago: University of
Chicago Press.
No Man Is a Prophet in His Own Land. 2001. Film directed by Elsa Dah-
mani (Princes Film). On DVD The Continuing Adventures of Taraf de
Haïdouks. Crammed Discs 2006.
Nonini, Donald, and Aihwa Ong, eds. 1997. Ungrounded Empires: The
Cultural Politics of Modern Chinese Transnationalism. London: Rout-
ledge.
References 353
Nov Folk. 2007. Azis: Fabtazii I Realnost (Azis: Fantasy and Reality). Broi
18, May 21.
Okely, Judith. 1975. Gypsy Women: Models in Conflict. In Perceiving
Women, ed. Shirley Ardener, 55–86. London: Malaby.
———. 1983. The Traveler-Gypsies. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
———. 1996. Trading Stereotypes. In Own or Other Culture, pp. 45–61.
London: Routledge.
———. 1997 Cultural Ingenuity and Travelling Autonomy: Not Copying,
Just Choosing. In Romany Culture and Gypsy Identity, eds. Thomas
Acton and Gary Mundy, 188–203. Hatfield: University of Hertfordshire
Press.
Oldenburg, Veena Talwar. 1990. Lifestyle as Resistance: The Case of the
Courtesans of Lucknow, India. Feminist Studies 16(2):259–287.
Ong, Aihwa. 1996. Anthropology, China, Modernities: The Geopolitics of
Cultural Knowledge. In The Future of Anthropological Knowledge, ed.
by Henrietta Moore, 60–92. London: Routledge.
———. 1997. Chinese Modernities: Narratives of Nation and of Capital-
ism. In Ungrounded Empires: The Cultural Politics of Modern Chinese
Transnationalism, ed. Aihwa Ong and Donald Nonini, 171–202. Lon-
don: Routledge.
———. 1999. Flexible Citizenship: The Cultural Logics of Transnational-
ism. Durham, NC: Duke University Press.
———. 2003. Buddha Is Hiding: Refugees, Citizenship, and the New
America. Berkeley: University of California Press.
———, and Donald Nonini. 1997. Towards a Cultural Politics of Diaspora
and Transnationalism. In Ungrounded Empires: The Cultural Politics of
Modern Chinese Transnationalism, eds. Aihwa Ong and Donald Nonini,
323–332. London: Routledge.
Ortner, Sherry. 1995. Resistance and the Problem of Ethnographic Re-
fusal. Comparative Studies in Society and History 37(1):173–193.
———. 1996. Making Gender: The Politics and Erotics of Culture. Boston:
Beacon.
———. 1999. Thick Resistance: Death and the Cultural Construction of
Agency in Himalayan Mountaineering. In The Fate of Culture: Geertz
and Beyond, ed. Sherry Ortner, 136–163. Berkeley: University of Cali-
fornia Press.
Oseary, Guy. 2004. On the Record. New York: Penguin.
Öztürkmen, Arzu. 2001. Politics of National Dance in Turkey: A Histori-
cal Appraisal. Yearbook for Traditional Music 33:139–143.
Pamporovo, Alexey. 2009. Roma in Bulgaria. Gesis: Leibniz Institute for
the Social Sciences (Roma in Central and Eastern Europe) 2:27–32.
Pancevski, Bojan, and Carmiola Ionescu. 2006. Borat Film “Tricked”
Poor Village Actors. Daily Mail (London), November 11, 2006. http://
www.dailymail.co.uk/news/article-415871/Borat-film-tricked-poor-
village-actors.html, accessed June 22, 2011.
Peev, Todor. 2005. Popfolk Forever. Edno 3(37):52.
Peters, Karen. 2005. Contemplating Music and the Boundaries of Iden-
tity: Attitudes and Opinions Regarding the Effect of Ottoman Turkish
Contact on Bulgarian and Macedonian Folk Musics. Folklorica X(2):
5–25.
Peterson, Diane. 2004. “Gypsy Spirit” Tracks Roma People’s History.
Press Democrat, February 8, p. Q11.
354 References
Petrova, Dimitrina. 2003. The Roma: Between a Myth and a Future.
Social Research 70(1):111–161.
Petrovski, Trajko. 1982. Običajot Vasilica Kaj Skopskite Romi, Etnološki
Pregled 17.
———. 1987. Nekoi Karakteristiki na Romsata Ljubovna Narodna Poezi-
ja od Makedonija (Some Characteristics of Romani Love Folk Poetry
from Macedonia). Zbornik Radova XXXIV Kongresa Saveza Udruženja
Folklorista Jugoslavija, Tuzla:397–401.
———. 1993. Kalendarskite Običai Kaj Romite vo Skopje I Okolinata (Ca-
lendrical Customs Among the Roma of Skopje and Environs). Skopje:
Feniks.
———. 2001. Romski Narodni Pesni (Romani Folk Songs). Skopje: Bis-
Grafik.
———. 2002. Romski Folklor (Romani Folklore). Skopje: Romani Ilo.
———. 2009. Roma in Macedonia. Gesis: Leibniz Institute for the Social
Sciences (Roma in Central and Eastern Europe) 2:41–43.
Pettan, Svanibor. 1992. Lambada in Kosovo: A Profile of Gypsy Creativ-
ity. Journal of the Gypsy Lore Society 2:117–130.
———. 1996a. Female to Male—Male to Female: Third Gender in the
Musical Life of the Gypsies in Kosovo. Narodna Umjetnost 33(2):311–
324.
———. 1996b. Gypsy Music and Politics in the Balkans. World of Music
38:33–61.
———. 1996c. Selling Music: Rom Musicians and the Music Market in
Kosovo. In Echo der Vielfalt: Traditionelle Musik von Minderheiten-
ethnischen Gruppen/Echoes of Diversity: Traditional Music of Ethnic
Groups, ed. Ursula Hemetek, 233–245. Wien: Bohlau Verlag.
———. 2001. Encounter with “The Others from Within”: The Case of
Gypsy Musicians from the Former Yugoslavia. World of Music 43(2–
3):119–137.
———. 2002. Rom Musicians in Kosovo: Interaction and Creativity. Buda-
pest: Institute for Musicology of the Hungarian Academy of Sciences.
———. 2003. Male, Female and Beyond in the Culture and Music of
Roma in Kosovo. In Music and Gender: Perspectives from the Mediter-
ranean, ed. Tullia Magrini, 287–305. Chicago: University of Chicago
Press.
———. 2007. Balkan Boundaries and How to Cross them: A Postlude. In
Balkan Popular Culture and the Ottoman Ecumene: Music, Image, and
Regional Political Discourse, ed. Donna Buchanan, 365–383. Lanham
MD: Scarecrow Press.
Peycheva, Lozanka. 1993. Nablyudenia Vŭrhu Zurnadzhiiskata Traditsia
v Yugozapadna Bŭlgaria (Notes on the Zurna Tradition in Southwest
Bulgaria). Bŭlgarski Folklor 19(2):48–58.
———. 1994a. Na Balkanite e Istinskata Tsiganska Muzika (In the Bal-
kans Is True Gypsy Music). Folk Panair 3:16–17.
———. 1994b. V Bŭlgaria mezhdu Kalkuta i Viena: Muzikata na
Bŭlgarskite Roma s Gidove Hasan Chinchiri I Kiril Lambov (In Bul-
garia Between Calcutta and Vienna: The Music of Bulgarian Roma
Guided by Hasan Chinchiri and Kiril Lambov). Bŭlgarski Folklor
20(2):83–91.
———. 1994c. Vtori Festival na Romskata Muzika I Pesen—Stara Zagora
’94 (The Second Festival of Romani Music and Dance—Stara Zagora
’94). Folk Panair 1(7–8):29–30.
References 355
———. 1995. Muzikalniyat Polilingvizŭm na Tsiganite v Bŭlgaria
(Nabyudenia vŭrhu 84 Audiokaseti) (Musical Polylingualism Among
the Gypsies of Bulgaria [Notes on 84 Audiocassettes]). Bŭlgarski Folk-
lor 21(6):58–72.
———. 1998. “Tsigania” v Bŭlgarska Identichnost (Aksiologichni Aspe-
kti) (“Gypsiness” in Bulgarian Identity [Axiologic Aspects). Bŭlgarski
Folklor 24(1–2):132–141.
———. 1999a. Dushata Plache, Pesen Izliza (The Soul Cries and a Song
Comes Out). Sofia: Terart.
———. 1999b. Sŭblaznenata. Muzika (Chalgata spored Romskite Muzi-
kanti) (Alluring Music [Pop/folk according to Romani Musicians])
Bŭlgarsko Muzikoznanie 23(1):59–63.
———. 2008a. Gypsy Musicians from Bulgaria: Trans-boundary and
Trans-ethnic Mediators. In The Balkan Peninsula as a Musical Cross-
road: Struga, Macedonia, September 2007, ed. Velika Serafimovska,
127–134. Skopje, Macedonia: Sokom.
———. 2008b. The Hybridization of Local Music from Bulgaria: The
Role of Gypsy Clarinetists. In The Human World and Musical Diversity:
Proceedings from the Fourth Meeting of the ICTM Study Group Music
and Minorities, eds. R. Statelova, A. Rodel, L. Peycheva, I. Veleva, and
V. Dimov, 124–133. Sofia: Institute of Art Studies.
———. 2008c. Mezhdu Seloto i Vselenata: Starata Folklorna Muzika ot
Bŭlgaria v Novite Vremena (Between the Village and the Universe:
Old Folk Music from Bulgaria in Contemporary Times). Sofia: Marin
Drinov.
———. 2009. A Romani Musician from Bulgaria: Between the Local and
the Global. In Voices of the Weak: Music and Minorities, eds. Zuzana
Jurkova and Lee Bidgood, 59–66. Prague: Slovo 21.
———, and Ventsislav Dimov. 1994. Demokasetite: Za Edin Neizsledvan
Fact ot Sofisiyat Muzikalen Pazar (Democassettes: On an Unstudied
Fact of the Sofia Music Market). Bŭlgarski Folklor 19(2):25–34.
———. 2002. Zurnadzhiiskata Traditsiya v Yugozapadna Bŭlgaria (The
Zurna Tradition in Southwestern Bulgaria). Sofia: Bŭlgarsko Muzikoz-
nanie Izsledvania.
———. 2005. Muzika, Romi, Medii (Music, Roma, Media). Sofia: Zvez-
dan.
Peycheva, Lozanka, Ventsislav Dimov, and Svetla Krŭsteva. 1996. Romska
Muzika: Priturka kŭm Učebnitsite po Muzika, 1 Klas (Romani Music:
Supplement to Textbooks of Music, 1st Grade). Sofia: Papagal.
———. 1997. Romska Muzika: Priturka kŭm Učebnitsite po Muzika za
5–8 Klas (Romani Music: Supplement to Textbooks of Music for 5–8
Grades). Sofia: Papagal.
Plaut, Shayna, and Azbija Memedova. 2005. Blank Face, Private
Strength: Romani Identity as Represented in the Public and Private
Sphere. In Roma’s Identities in Southeast Europe: Macedonia, eds.
Azbija Memedova et al., Ethnobarometer Working Paper No. 9. http://
www.ethnobarometer.org, accessed June 22, 2011.
Pollack, Sheldon, Homi Bhabha, Carol Breckenridge, and D. Chakrab-
arty, eds. 2000. Cosmopolitanisms. Public Culture 12(3):577–589.
Popov, Veselin. 1993. The Gypsies and Traditional Bulgarian Culture.
Journal of the Gypsy Lore Society (series 5) 3(1):21–33.
Potuoğlu-Cook, Öyku. 2006. Beyond the Glitter: Belly Dance and Neolib-
eral Gentrification in Istanbul. Cultural Anthropology 21(4):633–660.
356 References
———. 2007. Sweat, Power, and Art: Situating Belly Dancers and Mu-
sicians in Contemporary Istanbul. Music and Anthropology 11. http://
www.umbc.edu/MA/index/number11/potuoglu/pot_0.htm, accessed
June 22, 2011.
Poulton, Hugh. 1991. The Balkans: Minorities and States in Conflict. Lon-
don: Minority Rights Publications.
Povinelli, Elizabeth. 2002. The Cunning of Recognition: Indigenous Alteri-
ties and the Making of Australian Multiculturalism. Durham, NC: Duke
University Press.
Purvis. Andrew. 2002. Roma Rule. Time 159(25, June 24):70–71.
Radano, Ronald, and Philip Bohlman, eds. 2000. Music and the Racial
Imagination. Chicago: University of Chicago.
Rădulescu, Speranta. 2004. Chats About Gypsy Music. Bucharest: Paideia.
Ramnarine, Tina. 2007a. Beautiful Cosmos: Performance and Belonging in
the Caribbean Diaspora. London: Pluto Press.
———. 2007b. Musical Performance in the Diaspora. Ethnomusicology
Forum 16(1):1–17.
Ranova, Elitza. 2006. Of Gloss, Glitter and Lipstick: Fashion, Femininity
and Wealth in Post-socialist Urban Bulgaria. East European Anthropol-
ogy Review 24(2):25–34.
Rasmussen, Ljerka Vidić. 1991. Gypsy Music in Yugoslavia: Inside the
Popular Music Tradition. Journal of the Gypsy Lore Society (series 5)
1(2):127–139.
———. 1995. From Source to Commodity: Newly-Composed Folk Music
of Yugoslavia. Popular Music 14(2):241–256.
———. 1996. The Southern Wind of Change: Style and the Politics of
Identity in Prewar Yugoslavia. In Retuning Culture: Musical Change in
Eastern Europe, ed. Mark Slobin, 99–116. Durham, NC: Duke University
Press.
———. 2002. Newly Composed Folk Music of Yugoslavia. New York:
Routledge.
———. 2007. Bosnian and Serbian Popular Music in the 1990s: Diver-
gent Paths, Conflicting Meanings, and Shared Sentiments. In Balkan
Popular Culture and the Ottoman Ecumene: Music, Image, and Regional
Political Discourse, ed. Donna Buchanan, 57–93. Lanham, MD: Scare-
crow Press.
Rechel. Bernd. 2008. The Long Way Back to Europe: Minority Protection
in Bulgaria. Stuttgart: Ibidem Verlag.
Revenga, Ana, Dena Ringold, and William Tracy. 2002. Poverty and Eth-
nicity: A Cross-Cultural Study of Roma Poverty in Europe. Washington,
DC: World Bank.
Rice, Timothy. 1982. The Surla and Tapan Tradition in Yugoslav Macedo-
nia. Galpin Society Journal 35:122–137.
———. 1994. May It Fill Your Soul: Experiencing Bulgarian Music. Chi-
cago: University of Chicago Press.
———. 1996. The Dialectic of Economics and Aesthetics in Bulgarian
Folk Music. In Retuning Culture: Musical Change in Eastern Europe, ed.
Mark Slobin, 176–199. Durham, NC: Duke University Press.
———. 2002. Bulgaria or Chalgaria: The Attenuation of Bulgarian Na-
tionalism in Mass-Mediated Popular Music. Yearbook for Traditional
Music 34:25–47.
Ringold, Dena. 2000. Roma and the Transition in Central and Eastern
Europe: Trends and Challenges. Washington, DC: World Bank.
References 357
———, Mitchell Orenstein, and Erika Wilkins. 2004. Roma in an Ex-
panding Europe: Breaking the Poverty Cycle. Washington, DC: World
Bank.
Ristić, Dušan, and Suzanne Leonora. 2004. Rromani Songs from Central
Serbia and Beyond. Beograd: Galbeno.
Robbins, Bruce. 1992. Comparative Cosmopolitanism. Social Text
31/32:169–186.
———. 1999. Feeling Global: Internationalism in Distress. New York: New
York University Press.
Rofel, Lisa. 1992. Rethinking Modernity: Space and Factory Discipline in
China. Cultural Anthropology 7(1):93–114.
———. 1999. Other Modernities: Gendered Yearnings in China After Social-
ism. Berkeley: University of California Press.
Romanucci-Ross, Lola, and George De Vos, eds. 1995. Ethnic Identity:
Creation, Conflict, and Accommodation. Walnut Creek, CA: AltaMira
Press.
———, and Takeyuki Tsuda, eds. Ethnic Identity: Problems and Prospects
for the Twenty-first Century. Walnut Creek, CA: AltaMira Press.
Rosaldo, Michelle. 1974. Woman, Culture and Society: A Theoretical
Overview. In Woman, Culture, Society, eds. M. Rosaldo and L. Lam-
phere, 17–42. Palo Alto: Stanford University Press.
Rosaldo, Renato. 1989. Culture and Truth: The Remaking of Social
Analysis. Boston: Beacon Press.
Rouse, Roger. 1991. Mexican Migration and the Space of Postmodern-
ism. Diaspora 1(1):8–23.
Safran, William. 1991. Diasporas in Modern Societies: Myths of Home-
land and Return. Diaspora 1(1):83–99.
Said, Edward. 1978. Orientalism. New York: Vintage.
———. 1989. Representing the Colonized: Anthropology’s Others. Critical
Inquiry 15(2):202–225.
Samson, Jim. 2005. Borders and Bridges: Preliminary Thoughts on Bal-
kan Music. Musicology (Belgrade) 5:37–65.
Sant Cassia, Paul. 2000. Exoticizing Discoveries and Extraordinary Expe-
riences: “Traditional” Music, Modernity, and Malta and other Mediter-
ranean Societies. Ethnomusicology 44(2):281–301.
Sárosi, Bálint. 1978. Gypsy Music. Budapest: Corvina.
Saul, Nicholas, and Susan Tebbutt. 2004. The Role of the Romanies: Im-
ages and Counter-Images of “Gypsies”/Romanies in European Cultures.
Liverpool: Liverpool University Press.
Savigliano, Marta. 1995. Tango and the Political Economy of Passion.
Boulder, CO: Westview.
Schechner, Richard. 2006. Performance Studies: An Introduction. London:
Routledge.
Schein, Louisa. 1999. Performing Modernity. Cultural Anthropology
14(3):361–395.
———. 2000. Minority Rules: The Miao and the Feminine in China’s Cul-
tural Policy. Durham: Duke University Press.
Sciolino, Elaine. 2007a. Identity, Staple of Right, Moves to Center of
French Campaigns. New York Times, March 30, 2007, A1, A6.
———. 2007b. Immigration, Black Sheep and Swiss Rage. New York
Times, October 8, 2007, A1, A7.
Sciolino, Elaine, and Bernard Ariane. 2007. On France’s Far Right,
Tweaking an Image. New York Times, April 8, 2007, section 1, 13.
358 References
Scott, James. 1985. Weapons of the Weak: Everyday Forms of Peasant
Resistance. New Haven, CT: Yale University Press.
———. 1990. Domination and the Arts of Resistance: Hidden Transcripts.
New Haven, CT: Yale University Press.
Seeman, Sonia Tamar. 1990a. Continuity and Transformation in the
Macedonian Genre of Chalgija: Past Perfect and Present Imperfective.
M.A. thesis, University of Washington.
———. 1990b. Music in the Service of Prestation: The Case of the Rom of
Skopje. M.A. thesis, University of Washington.
———. 1998. Notes to Sulukule: Rom Music of Istanbul. Traditional
Crossroads CD 4289.
———. 2000. Liner Notes. The Road to Keşan: Turkish Rom and Regional
Music of Thrace. Traditional Crossroads CD 6001.
———. 2002. “You’re Roman!” Music and Identity in Turkish Roman
Communities. Ph.D. dissertation, University of California, Los Angeles,
Department of Ethnomusicology.
———. 2007. Presenting “Gypsy,” Re-presenting Roman: Towards as
Archeology of Aesthetic Production and Social Identity. Music and
Anthropology http://www.umbc.edu/MA/index/number11/seeman/see_0.
htm accessed June 22, 2011.
Seibert, Brian. 2004. Legacies and the Artists Who Escape Them. New
York Times, March 21, section 2, p. 12.
Sellers-Young, Barbara. 2006. Body, Image, Identity: American Tribal
Belly Dance. In Belly Dance: Orientalism, Transnationalism and Harem
Fantasy, eds. Anthony Shay and Barbara Sellers-Young, 277–303. Costa
Mesa, CA: Mazda.
Serbezovski, Muharem. 1995. Bunte Diamanten. Zurich: Schweizer Ver-
laghaus.
Shay, Anthony. 2002. Choreographic Politics: State Folk Dance Companies,
Representation, and Power. Middletown, CT: Wesleyan University Press.
———. 2005. The Male Oriental Dancer. In Belly Dance: Orientalism,
Transnationalism and Harem Fantasy, eds. Anthony Shay and Barbara
Sellers-Young, 85–113. Costa Mesa CA: Mazda Publishers.
———. 2008. Choreographing the Other: The Serbian State Folk Dance
Ensemble, Gypsies, Muslims, and Albanians. In Balkan Dance: Es-
says on Characteristics, Performing, and Teaching, ed. Anthony Shay,
161–175. Jefferson, NC: McFarland Press.
———, and Barbara Sellers-Young. 2006. Introduction. In Belly Dance:
Orientalism, Transnationalism and Harem Fantasy, eds. Anthony Shay
and Barbara Sellers-Young, 1–27. Costa Mesa, CA: Mazda.
Shuman, Amy. 1993. Dismantling Local Culture. Western Folklore
52(1):345–364.
Silverman, Carol. 1981. Pollution and Power: Gypsy Women in America.
In The American Kalderash: Gypsies in the New World, ed. M. Salo,
55–70. Centenary College, NJ: Gypsy Lore Society.
———. 1982. Everyday Drama: Impression Management of Urban
Gypsies. Urban Anthropology 11(3–4):377–398.
———. 1986. Bulgarian Gypsies: Adaptation in a Socialist Context. No-
madic People 21–22:51–62.
———. 1988. Negotiating Gypsiness: Strategy in Context. Journal of
American Folklore 101(401):261–275.
———. 1989. Reconstructing Folklore: Media and Cultural Policy in
Eastern Europe. Communication 11(2):141–160.
References 359
———. 1991. Strategies of Ethnic Adaptation: The Case of Gypsies in the
United States. In Creative Ethnicity: Symbols and Strategies of Con-
temporary Ethnic Life, eds. Stephen Stern and John Cicala, 107–121.
Logan: Utah State University Press.
———. 1992. The Contemporary Bulgarian Village Wedding: The 1970’s.
Indiana Slavic Studies 6 (Balkanistica 8, special issue: Bulgaria Past
and Present, ed. John Treadway):240–251.
———. 1995a. Persecution and Politicization: Roma (Gypsies) of Eastern
Europe. Cultural Survival 19(2):43–49.
———. 1995b. Roma of Shuto Orizari, Macedonia: Class, Politics, and
Community. In East-Central European Communities: The Struggle for
Balance in Turbulent Times, ed. David Kideckel, 197–216. Boulder, CO:
Westview Press.
———. 1996a. Music and Marginality: The Roma (Gypsies) of Bulgaria
and Macedonia. In Retuning Culture: Musical Change in Eastern Eu-
rope, ed. Mark Slobin, 231–253. Durham, NC: Duke University Press.
———. 1996b. Music and Power: Gender and Performance Among Roma
(Gypsies) of Skopje, Macedonia. World of Music 38(1):63–76.
———. 1996c. Who’s Gypsy Here? Reflections at a Rom Burial. In The
World Observed: Reflections on the Fieldwork Process, eds. Bruce Jack-
son and Edward Ives, 193–205. Champaign: University of Illinois Press.
———. 1999. Rom (Gypsy) Music. In Garland Encyclopedia of World Mu-
sic, Europe volume, eds. Timothy Rice, James Porter, and Christopher
Goertzen, 270–293. New York: Garland.
———. 2000a. Latcho Drom (Film Review). Ethnomusicology 44(2):262–
264.
———. 2000b. Macedonian and Bulgarian Muslim Romani Women:
Power, Politics, and Creativity in Ritual. Roma Rights, 1 (April):38–41.
———. 2000c. Researcher, Advocate, Friend: An American Fieldworker
Among Balkan Roma 1980–1996. In Fieldwork Dilemmas: Anthropolo-
gists in Postsocialist States, eds. Hermine De Soto and Nora Dudwick,
195–217. Madison: University of Wisconsin Press.
———. 2003. The Gender of the Profession: Music, Dance and Reputa-
tion Among Balkan Muslim Romani (Gypsy) Women. In Gender and
Music in the Mediterranean, ed. Tullia Magrini, 119–145. Chicago:
University of Chicago Press.
———. 2007a. Bulgarian Wedding Music Between Folk and Chalga: Poli-
tics, Markets, and Current Directions. Musicology (Belgrade) 7:69–97.
———. 2007b. Trafficking in the Exotic with “Gypsy” Music: Balkan
Roma, Cosmopolitanism, and “World Music” Festivals. In Balkan
Popular Culture and the Ottoman Ecumene: Music, Image, and Regional
Political Discourse, ed. Donna Buchanan, 335–361. Lanham, MD:
Scarecrow Press.
———. 2008a. Fieldwork in Bulgaria. An Interview with Chris Hann. In
Studying Peoples in the People’s Democracies II; Socialist Era Anthropol-
ogy in South-East Europe, eds. Vintila Miailescu, Ilia Iliev, and Slobo-
dan Naumović, 397–404. Berlin: Lit Verlag.
———. 2008b. Transnational Chochek: The Politics and Poetics of Balkan
Romani Dance. In Balkan Dance: Essays on Characteristics, Perform-
ing, and Teaching, ed. Anthony Shay, 37–68. Jefferson, NC: McFarland
Press.
———. 2009. Music and Transnational Identity: The Life of Romani Sax-
ophonist Yuri Yunakov. Džaniben Winter:59–84.
360 References
———. 2010. Queen of Gypsy Music. City 14(6):51–55.
———. 2011. Music, Emotion, and the “Other”: Balkan Roma and the
Negotiation of Exoticism. In Interpreting Emotions in Russia and East-
ern Europe, ed. Mark Steinberg and Valeria Sobol, 224–247. DeKalb,
IL: Northern Illinois University Press.
———. submitted. Balkan Romani Culture, Humans Rights, and the
State: Whose Heritage? In Intangible Rights in Transit, ed. Deborah
Kapchan. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
———. in press. Producing Music, Sexuality, and Emotion: Gendered
Balkan Romani Dilemmas. Etudes Tsiganes.
———, and Ron Wixman. 1983. Macedonian Bridal Costumes. Museum
of Natural History, Eugene: University of Oregon.
Sisario, Ben. 2002. “Gypsy Punk Cabaret,” A Multinational. New York
Times, April 14, 25 and 36.
———. 2005. The Rise of Gypsy Punkers. New York Times, July 2, p. A15.
Sivaramakrishnan, K. 2005. Some Intellectual Genealogies for the Con-
cept of Everyday Resistance. American Anthropologist 107(3):
346–355.
Slobin, Mark. 2003. The Destiny of “Diaspora” in Ethnomusicology. In
The Cultural Study of Music, eds. Martin Clayton, Trevor Herbert, and
Richard Middleton, 284–296. New York: Routledge.
Smith, Linda. 1999. Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous
Peoples. London: Zed Press.
Soja, Edward. 1996, Thirdspace: Journeys to Los Angeles and Other Real-
and-Imagined Places. Oxford: Blackwell-Wiley.
Sonneman, Toby. 1999. Dark Mysterious Wanderers: The Migrating Met-
aphor of the Gypsy. Journal of Popular Culture 32(4):119–139.
Soulis, George. 1961. The Gypsies in the Byzantine Empire and the Bal-
kans in the Late Middle Ages. Washington, DC: Dumbarton Oak Papers
No. 161.
Spivak, Gayatri. 1988. Can the Subaltern Speak? In Marxism and the
Interpretation of Culture, eds. Carey Nelson and Lawrence Grossberg,
271–313. London: Macmillan.
Spur, Endre. 1947–1949. Jozsi the Second: The Problem of a Gypsy Musi-
cian’s Career. Journal of the Gypsy Lore Society (series 3) 25(4–3):132–
145; 27(3–4):117–132; 28(3–4):97–115.
Stankova, Maria. 2009. Gogol Bordello and Kultur Shock: Genre, Rep-
resentation, and Musical Transformation in Gypsy Punk. M.A. thesis,
Ethnomusicology, Wesleyan University.
Starkie, Walter. 1933. Raggle-Taggle: Adventures with a Fiddle in Hungary
and Romania. London: John Murray.
Statelova, Rosemary. 2005. The Seven Sins of Chalga: Toward an Anthro-
pology of Ethnopop Music. Sofia: Prosveta.
Stephen, Lynn. 2007. Transborder Lives: Indigenous Oaxacans in Mexico,
California, and Oregon. Durham, NC: Duke University Press.
Stewart, Michael. 1989. “True Speech”: Song and the Moral Order of a
Hungarian Vlach Gypsy Community. Man 24(1):79–102.
———. 1997. The Time of the Gypsies. Boulder, CO: Westview.
Stewart, Susan. 1984. On Longing: Narratives of the Miniature, the Gigan-
tic, the Souvenir, the Collection. Baltimore, MD: Johns Hopkins Press.
Stokes, Martin. 1992. The Arabesk Debate. Oxford: Clarendon.
———. 1994. Ethnicity, Identity, Music: The Musical Construction of
Place. Oxford: Berg.
References 361
———. 2000. East, West and Arabesk. In Western Music and Its Others:
Difference, Representation, and Appropriation in Music, eds. Georgina
Born and David Hesmondhalgh, 213–233. Berkeley: University of Cali-
fornia Press.
———. 2003. The Tearful Public Sphere: Turkey’s “Sun of Art,” Zeki
Muren. In Gender and Music in the Mediterranean, ed. Tullia Magrini,
307–328. Chicago: University of Chicago Press.
———. 2004. Music and the Global Order. Annual Review of Anthropol-
ogy 33:47–72.
———. 2007. On Musical Cosmopolitanism. The Macalester International
Roundtable 2007. http://digitalcommons.macalester.edu/intlrdtable/3.
Stracansky, Pavol. 2009. Europe: the Right Rises. Inter Press Service,
May 5. www.ipsnews/net, accessed June 22, 2011.
Sugarman, Jane. 1997. Engendering Song: Singing and Subjectivity at
Prespa Albanian Weddings. Chicago: University of Chicago Press.
———. 2003. Those “Other Women”: Dance and Femininity Among
Prespa Albanians. In Music and Gender: Perspectives from the Mediter-
ranean, ed. Tullia Magrini, 87–118. Chicago: University of Chicago
Press.
———. 2007. “The Criminals of Albanian Music:” Albanian Commer-
cial Folk Music and Issues of Identity Since 1990. In Balkan Popular
Culture and the Ottoman Ecumene: Music, Image, and Regional Political
Discourse, ed. Donna Buchanan, 269–307. Lanham, MD: Scarecrow
Press.
Sŭrnev, Tsano. 1988. Nenadsvireniyat Ivo Papazov: Kontsertŭt (The Un-
surpassed Ivo Papazov: The Concert). Otchestvo 3(301, April 26):23–25.
Sutherland, Anne. 1975. Gypsies: The Hidden Americans. Prospect
Heights, IL: Waveland.
Szeman, Ioana. 2009. “Gypsy Music” and DeeJays: Orientalism, Bal-
kanism and Romani Music. TDR: The Drama Review 53(3):98–116.
Taussig, Michael. 1987. Shamanism, Colonialism, and the Wild Man: A
Study in Terror and Healing. Chicago: University of Chicago Press.
———. 1993. Mimesis and Alterity. New York: Routledge.
Taylor, Timothy, 1997. Global Pop: World Music, World Markets. London:
Routledge.
———. 2007. Beyond Exoticism: Western Music and the World. Durham,
NC: Duke University Press.
Teodosievski, Stevo, and Esma Redžepova. 1984. On the Wings of Song.
Kočani: Dom Kulture Beli Mugri.
Theodosiou, Aspasia. 2003. “Be-longing” in a “Doubly Occupied Place”:
The Parakalamos Gypsy Musicians. Romani Studies 14(3):25–58.
Thomas, Nicholas. 1994. Colonialism’s Culture: Anthropology, Travel and
Government. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Todorov, Manol. 1985. Pŭrva Reshitelna Krachka: Natsionalna Sreshta
na Orkestrite za Narodna Muzika—Stambolovo ’85 (The First Decisive
Step: National Gathering of the Orchestras for Folk Music). Hudozhest-
vena Samodeinost 12:30–31.
Todorov, Todor. 1986. Na Svatba i na Kontsertniya Podium (At a Wed-
ding and on the Concert Stage). Kultura 49(December 5):7.
Todorova, Maria. 1997. Imagining the Balkans. New York: Oxford Univer-
sity Press.
Toloyan, Khachig. 1996. Rethinking Diasporas: Stateless Power in the
Transnational Moment. Diaspora 5(1):3–36.
362 References
Toninato, Paola. 2009. The Making of Gypsy Diasporas. Translocations:
Migration and Social Change 5(1). http://www.dcu.ie/imrstr/volume_5_
issue_1/index.shtml, accessed June 22, 2011.
Trask, Haunani-Kay. 1991. Natives and Anthropologists: The Colonial
Struggle. Contemporary Pacific 3:159–167.
Trouillet, Jean. 2006. Notes to the CD Bucovina Club 2. Essay Records.
Trumpener, Katie. 1992. The Time of the Gypsies: A “People Without His-
tory” in the Narratives of the West. Critical Inquiry 18:843–884.
Turino, Thomas. 2000. Nationalists, Cosmopolitans, and Popular Music in
Zimbabwe. Chicago: University of Chicago Press.
Turner, Victor, and Edward Bruner, eds. 1986. The Anthropology of Expe-
rience. Urbana: University of Illinois Press.
UNESCO. 2001. Proclamation of Masterpieces of the Oral and Intangible
Heritage of Humanity. Paris: UNESCO.
Valtchinova, Galia. 2004 Folkloristic, Ethnography or Anthropology:
Bulgarian Ethnology at the Crossroads. Journal of the Society for the
Anthropology of Europe 4(2):2–18.
Van de Port, Mattjis. 1998. Gypsies, Wars, and Other Instances of the Wild:
Civilisation and Its Discontents in a Serbian Town. Amsterdam: Amster-
dam University Press.
———. 1999. The Articulation of the Soul: Gypsy Musicians and the Ser-
bian Other. Popular Music 18(3):291–308.
Van Gennep, Arnold. 1961. Rites of Passage. Chicago: University of Chi-
cago Press.
Van Nieuwkerk, Karin. 1995. “A Trade Like Any Other”: Female Singers
and Dancers in Egypt. Austin: University of Texas Press.
———. 2003. On Religion, Gender and Performing: Female Performers
and Repentance in Egypt. In Music and Gender: Perspectives from the
Mediterranean, ed. Tullia Magrini, 267–286. Chicago: University of
Chicago Press.
Vekerdi, Joszef. 1976. The Gypsy’s Role in the Preservation of Non-Gypsy
Folklore. Journal of the Gypsy Lore Society 4/1(2):49–86.
Verdery, Katherine. 1996. What Was Socialism and What Comes Next?
Princeton, NJ: Princeton University Press.
Vermeersch, Peter. 2006. The Romani Movement: Minority Politics and Eth-
nic Mobilization in Contemporary Europe. New York: Berghahn Books.
Višinski, Stanimir, and Elsie Dunin. 1995. Dances in Macedonia: Perfor-
mance, Genre, Tanec. Prilep:11 Oktomvri.
Visweswaran, Kamala. 1988. Defining Feminist Ethnography. Inscrip-
tions (special issue on feminism and the critique of colonial discourse)
3/4:27–46.
Voiculescu, Cerasela. 2005. Production and Consumption of Folk-Pop
Music in Post Socialist Romania: Discourse and Practice. Ethnologia
Balkanica 9:261–283.
Vukanović, Tatomir. 1962. Musical Culture Among the Gypsies of Yugo-
slavia. Journal of the Gypsy Lore Society, Series 3, 41:41–61.
———. 1963. The Gypsy Population of Yugoslavia. Journal of the Gypsy
Lore Society 42:10–27.
———. 1983. Romi (Cigani) u Jugoslaviji (Roma in Yugoslavia). Vranje:
Nova Jugoslavija.
Vŭlchinova, Elisaveta. 1989. Kŭm Sotsialnite Izmerenia na Edno Yavlenie
(Towards the Social Dimensions of a Phenomenon). Bŭlgarska Muzika
XL(1):31–43.
References 363
Vŭlchinova-Chendova, Elisaveta. 2000. Gradskata Tradisionna Instrumen-
talna Praktika i Orkestrovata Kultura v Bŭlgaria (Sredata na XIX–Kraya
na XX Vek) (Traditional Urban Instrumental Practice and Orchestral
Culture [Mid 19th to End of 20th century]). Sofia: Poni.
Wagner, Roy. 1979. The Invention of Culture. Chicago: University of Chi-
cago Press.
Waringo, Karin. 2004. Who Is Afraid of Migrating Roma? EU Map
Journal. http://www.warwithoutend.co.uk/uk-and-europe/2004/09/04/
xenophobic-europe.php, accessed June 22, 2011.
Werbner, Pnina. 1997. Essentialising Essentialism, Essentialising Si-
lence: Ambivalence and Multiplicity in the Constructions of Racism
and Ethnicity. In Debating Cultural Hybridity: Multi-Cultural Identities
and the Politics of Anti-Racism, eds. Pnina Werbner and Tariq Modood,
226–254. London: Zed.
———. 2002a. Imagined Diasporas Among Manchester Muslims. Oxford,
UK, and Santa Fe, NM: School of American Research.
———. 2002b. The Place Which Is Diaspora: Citizenship, Religion and
Gender in the Making of Chaordic Transnationalism. Journal of Ethnic
and Migration Studies 28(1):11–123.
Werman, Marco. Global Hit—Borat Soundtrack. The World, November
9, 2006. http://www.pri.org/theworld/?q=node/5713, accessed June 21,
2011.
Wilson, William. 1973. Herder, Folklore, and Romantic Nationalism.
Journal of Popular Culture 6:819–835.
Wolf, Diane. 1996. Feminist Dilemmas in Fieldwork. Boulder, CO: West-
view Press.
Worth, Sol, and John Adair. 1972. Through Navajo Eyes. Bloomington:
Indiana University Press.
Xenos, Nicholas. 1996. “Refugees: The Modern Political Situation.” In
Challenging Boundaries: Global Flows, Territorial Identities, eds. Mi-
chael Shapiro and Hayward Alker, 233–246. Minneapolis: University of
Minneapolis Press.
Zaharieva, Svetlana. 1988. Bŭlgarska Vyara Hubava . . . Za Biteto na
Folklora Dnes (Beautiful Bulgarian Faith . . . The Life of Folklore To-
day). Bŭlgarska Muzika 39(3):3–5.
Ziff, Bruce, and Pratima Rao. 1997. Introduction to Cultural Appropria-
tion: A Framework for Analysis. In Borrowed Power: Essays on Cultural
Appropriation, eds. Bruce Ziff and Pratima Rao, 1–27. New Brunswick,
NJ: Rutgers University Press.
Zirbel, Kathryn. 1999. Musical Discursions: Spectacle, Experience,
and Political Economy Among Egyptian Performers in Globalizing
Markets. Ph.D. dissertation, University of Michigan, Department of
Anthropology.
———. 2000. Playing It Both Ways: Local Egyptian Performers Between
Regional Identity and International Markets. In Mass Mediations:
New Approaches to Popular Culture in the Middle East and Beyond, ed.
Walter Armbrust, 120–145. Berkeley: University of California Press.
Žižek, Slavoj. 1997. Multiculturalism, or, the Cultural Logic of Multina-
tional Capitalism. New Left Review 225 (September/October):28–51.
364 References
Index
366 Index
at Romfest, 166 Balogh, Jozsef, 321n5
shock value in his Balogh, Kalman, 160, 263,
performances, 190 324n10
“Teb Obicham,” 193 banja (bath ceremony), 91
“Tochno Sega,” 194 “Barack Obama Kyuchek,” 30,
versatility/talent as a singer, 301n15
190–91 Barbican: The 1000 Year Journey
“Zajdi Zajdi Jasno Sonce,” (London, 2000 and 2005),
319n27 242, 245, 259, 330n36
Barev, Ivo, 314n14
babina (party for a newborn), 83 Baro Bajrami or Šeker Bajram
Babuš, 36 (big or sweet festival), 83
Baez, Joan, 134, 312n15 Bartók, Béla, 300n4
bajraktari (flag bearers), 81, 93, Basch, Linda, 41, 303n6
309n21 Basement Jaxx, 280
Bajraktarović, Mirko, 10 bass guitar, 312n9
Bajram, Amdi, 88, 93–94, 215, bath ceremony, 91
298n24, 308n10 bathhouses, 91
Bajramović, Šaban, 51, 188, 270, BBC (British Broadcasting
305n22 Corporation), 290
“Djeli Mara,” 276 BBC (British Broadcasting
bakshish (tips), 138 Corporation) Radio
Balgova, Magda, 173 3 award, 161
Balicki, Asen: Roma Portraits, 84, bear leaders, 25
307n4, 307n20 beauty contests, 33, 120–21, 170,
Balkana, 150 301n18
Balkan Beat Box, 280, 325n1, Beirut (band), 280, 329n31,
330n31, 330–31n38 331n44
Blue-Eyed Black Boy, 325n2 Beissinger, Margaret, 327n11
“Red Bula,” 283 belly dancers
Balkan Beats 3, 325n2 association with prostitutes, 108
Balkan Beats music, 3, 20, 43, in Bulgaria, 121, 122–23
269, 281, 330n33 and çengi dancing, 108
Balkan culture/identity, 195, and čoček/kyuchek dance,
320nn37–38 98, 112, 116, 118, 119–20,
Balkan Fever (Vienna), 242 121–23
Balkan Grooves, 325n2 commercial success of, 123
Balkanika (cable television as exotic/oriental others, 116,
channel), 183, 195, 121, 123
320n35 exposed skin of, 32, 98, 112
Balkan Music and Dance non-Romani, 275
Workshops, 104, 105–6, stomach movements of, 32
212, 234 tribal, 275, 327n17
Balkan Roma. See Roma, Balkan Turkish, 231
Balkan Romani dialect, 296n13 wedding guests’ reactions to, 98
Balkanton, 130, 146, 147–48, 152, Belmont (Bronx, New York)
311n6 Balkan/Macedonian Roma in,
Balkan Traffic Festival (Belgium), 13–14, 299n33
242 education in, 66
Balkanturist (Bulgaria), 139 identity/ethnicity in, 66–71
Ballet Troupe of Macedonian as an Italian neighborhood,
Television, 32–33, 119–20, 13–14
208 male/females roles in, 79
Index 367
Belmont (continued) Bowers, Jake, 245, 253
as multigenerational, 64–65 Boyarin, Daniel and Jonathan,
music/dance as emblematic of 39, 40
Romani identity, 4 Boyd, Joe, 149–51, 160, 161, 229
musicians in, 99–106, 310n32 Brah, Avtar, 302–3n2
Muslim practices in, 65–66 Brandy, 330n34
Roma’s contact with relatives in brass bands, 25, 300n8
Macedonia, 59 See also Boban Marković
weddings in, 95–99, brass music festival (Kumanovo,
309–10nn26–28 Macedonia, 2008), 301n18,
work and family life in, 63–66 (Guča, Serbia), 324
young male dancers in, 112–13 Bratsch: “Erdelezi,” 328n22
Yuri Yunakov in, 229–31 bratstvo i jedinstvo (brotherhood
Beranče (a line dance), 114 and unity), 10, 210
Beyashi, 295n1 Bregović, Goran, 275–80,
Bhabha, Homi, 42–43 324n2
Bhairava scale/rag, 300n6 Balkan music revived by, 277,
Bijandipe (Macedonian television 328n24
program), 33, 298n24 “čhaje Šukarije” 275
bijav (celebration), 86 criticized as an appropriator,
See also weddings 275–78, 284, 329n25
Bijelo Dugme, 275 “Erdelezi,” 218, 277
“Djurdjevdan”/“Erdelezi,” 277 Karmen with a Happy Ending,
Bikov, Sasho, 36–37 278
Bikova, Yuliya, 184 “Kustino Oro,” 278
“Bingo,” 30 “Mesečina,” 276
Bistijani, 33 musical background of, 275
Bitola (Macedonia), 14, 62, 70, on the peace-making aspect of
102, 114 music, 288
Bitolska Gaida (a line dance), reputation/success of, 276–77
114, 120 on the Roma, 278–79
Black Cat, White Cat (Kusturica), Romani language used by, 279
324n2 Roman musicians employed by,
black market, 146, 147 329n25
blackness, white appropriation of, Tales and Songs from Weddings
332n48 and Funerals, 276
blaga rakija (sweet brandy) ritual, Time of the Gypsies, 327n18
75–76, 95, 99, 310n28 Underground, 275–76, 327n18
Blagica Pavlovska, 101 Brestovica, 157
Blanc, Cristina, 41, 303n6 Brettel, Caroline, 79, 303n4
blaxploitation movies, 258 Briggs, Charles, 54, 55–56
blue color, 92 Brody, Lauren, 233
Bocina, Aco, 216, 270 Brown, Catherine, 111
Bojadžiev, Duke, 216 Browning, Robert, 236, 247, 256,
Boni, 184 259, 261–62, 326n3
Borat (Cohen), 269, 270, 289–91, Bryceson, Deborah, 59
331–32nn46–47 BTR (Macedonian television
Borenstein, Eliot, 332n47 station), 33, 170, 218
bori (bride), 85 Buchanan, Donna, 129
See also weddings Bucovina Club (Frankfurt),
Borisova, Natalia, 321n5 281–82
Bosnia and Hercegovina, 297n22 Budapest Dance Ensemble, 118,
bouzouki, 302n23 243, 324n4
368 Index
Bugarsko (a line dance), 114 Cappadocia, Rufus, 105
Bulgaria Caramel, 174
belly dancers in, 121, 122–23 Cartwright, Garth, 189, 217–18,
brideprice customs in, 273, 281, 284, 287, 304n16,
308n11 319n23, 331n44
communism’s fall in, 151 Princes Among Men,
as Decade of Roma Inclusion 325n2
signatory, 297n22 čeiz (bride’s trousseau), 90
democracy in, 152 celebrations, transnational,
economic crisis in (1990s), 19, 83–106
151–55 babina (party for a newborn),
European Union membership 83
of, 6, 12, 165, 172, Baro Bajrami or Šeker Bajram
298n30 (big or sweet festival), 83
in the Iraq war, 159, 314n10 circumcision, 83, 89, 307nn1–2,
recording industry in, 33–34, 308n15
146–48, 152, 155, 302n22, combined, 307n2
313nn26–29 engagement parties, 88, 96
Romani population in, 12, getting the bride, 93–95, 97,
297n25 309n21, 309nn23–25
Romani rights in, 12–13, 196 guest musicians at, 93, 96
socialist, 10, 16–17, 33, 119, henna and bath ceremonies,
164, 227, 292–93, 299n39, 88–91, 96–97, 308n13,
302n21 (see also heritage 308–9n16
and the Bulgarian socialist Herdelezi (St. George’s Day)
state) (Herdeljezi, Erdelezi),
western currency/goods in, 146 32, 33, 83–84
See also Sofia home videos of, 80
Bulgarian Helsinki Committee, igranka (dance party), 91–93,
196 309nn19–20
Bulgarian language, xiii, xiv Kurban Bajrami (festival of
Bulgarian Ministry of Education, sacrifice), 83
169, 316n21 of life-cycle vs. calendrical
Bulgarian Socialist Party, events, 83
298n25 money spent on, 84,
busking, 236 307nn2–3
Butler, Judith, 5, 192, 194, 295n5, musicians in Belmont, 99–106,
320n31 310n32
Butler, Ljiljana, 270 overview of, 83–85
patriarchal values in rituals, 94
cable television, 34, 311n12 Ramazan (fasting month), 83
čačak (a line dance), 114 tensions surrounding, 84,
Cafe Antarsia, 268 307n1
çalgı (instrumental music or a Vasilica (St. Basil’s Day), 83
musical instrument), 177 weddings, generally, 83–85,
çalgici (wedding Romani 307nn2–3 (see also wedding
musicians in Turkey), music; weddings)
317n4 women’s vs. men’s roles in,
čalgija, 156, 160, 162, 179 86–87, 98, 308n14
See also chalga celebratory vs. anxious account
Cani company, 232 of appropriation, 279–80,
capitalism, 44–45, 151–52, 153, 285–88, 329n28, 329n30
155–56, 293 “Celo Dive Mangasa,” 49
Index 369
çengis (professional female popularity of, 156, 177, 183,
dancers), 107–8, 112, 123 195, 317n1
Center for Interethnic Dialogue and rap, 122, 186–87, 319n20
and Tolerance Amalipe retro, 181
(Veliko Tŭrnovo, Bulgaria), in Romani, 185, 187
169 Romani elements in, 184–85,
Center for Traditional Music and 195–96
Dance, 235, 323n9 as social critique, 181
Central Romani dialect, 296n13 stars of, 182–83, 184, 318n14
čest (honor) vs. sram (shame), style, text, and imagery of,
109–10 180–81, 318nn7–10
Ceyhan, Ali, 235 taksim/mane in, 180
Chaje Shukarije (album), 216 terminological issues regarding,
See also Redžepova, Esma 178–79, 179
čhaje Šukarije, 31, 35, 209–10, at the Trakiya Folk festival, 152
216, 275–76, 290, 322n11 travel magazines on, 183, 318n13
See also Bregović, Goran and trends in (2000–), 182–85,
Redžepova, Esma) 318n11, 318nn13–14,
chalga (Bulgarian pop/folk 318–19nn16–17
music), 19, 177–97 variety in, 183, 195
“Ballads MegaMix,” 184–85 videos vs. texts of songs, 192
Bulgarian folk songs sung by See also Azis; Kristal;
chalga singers, 158–59, Marinova, Sofi
162–63 chalgadzhii (professional urban
costumes for performers of, musicians), 317n4
159, 162–63, 180 chetvŭrtŭk pazar (Thursday
critics of, 115, 163, 177, 181, market), 137
194, 195–96, 320n34 children of adulterous
defenders of, 194–95 relationships, 110
definition of, 317n4 Chinchiri, Hasan, 27, 33, 137–38,
erotic elements of, 182, 191, 321n5
318n11 Chinchiri, Tome, 137–38
folk elements of, 178–79 Chinchirova, Zlatka, 321n5
history/origins of, 31–32, Chinese diaspora, 40, 303n5
177–78, 317n1, 317nn3–4 chitalishte (reading room or
influences on, 177, 195 cultural center), 315n15
kyuchek rhythms/style in, Chow, Rey, 43
177–78, 184, 194 Christgau, Robert, 283, 286
and kyuchek’s association with Cibula, Jan, 50
belly dancing, 121, 178, 180 čifteteli, 28
live vs. studio-recorded, 182, “Ciganski čoček,” 209–10
318n14 Ciganski Pesni, 311n6
mainstream, 183–84, “Ciganyhimnusz,” 50
194, 271 čintijani (wide, billowing pants), 87
male singers of, 181, 188, 318n9 See also dimije, šalvari
and morality/ethnic politics, circumcision, 83, 89, 307nn1–2,
194–97, 320–21nn34–39 308n15
and MTV, 180, 318n8 Ćita, 35–36, 271
nationalistic/patriotic elements clarinet, 131, 132, 135, 223–24
of, 184–85, 195 Clarinet All-Stars, 105, 235, 266
orient evoked in, 177–78, 180, Clark, Morgan, 233
184, 195–96 class distinctions, 152
pop elements of, 178–79 Clifford, James, 52, 53, 54–55
370 Index
The Cobra (film), 49 appropriation, 273–75, 279,
čoček/kyuchek dance, 27 327n12, 327nn14–17,
as artistic/civilized, 115 329n27, 329n30
and belly dancing, 112, 116, Borat, 269, 270, 289–91,
118, 119–20, 121–23 331–32nn46–47
body movements in, 112 collaboration, 270–73,
Bulgarian, 119, 121–22 326–27nn3–11, 333n50
in diaspora Balkan Romani (see also individual
communities, 112–15, musicians)
310n2 Gypsy Punk and DJ remixes,
line dances, 114 5–6, 280–89, 294,
manele/mahala (dance), 116, 329–30nn31–42, 331nn44–
310nn3–4 45
by men, 112–13 overview of, 269, 325–26nn1–2
names of dances, 310n2 transnationalism, 291
oro, 114, 115 See also Bregović, Goran
Ottoman roots of, 107–8, 116, 123 Columbia Artists, 118, 253
and pravo horo, 144 Comité Internationale Tsigane
as professional dance, 116–23, (London, 1971), 50
310–11nn5–6, 311nn8–9, Condon, Zach, 285, 329n31,
311n11 3301n39
recordings of, 148 copyright/pirating, 155, 287
rhythms of, 114 See also appropriation;
for ritual vs. entertainment, 113 DJ remixes
as social dance among corruption, 152, 155–56, 173, 227
non-Roma, 115–16, cosmopolitanism, 44, 181, 195
310nn3–4 Costi, 183
as a solo dance, 112–13, 115–16, Cottar, Anna Marie, 304n15
120 Coucos, Sakis, 183, 330n34
at the Stara Zagora festival, Council of Europe, 11, 50, 304n14
314n13 Cowan, Jane, 109
stomach flick in, 113–14, 119 Crammed Discs, 282, 283, 325n1,
at Šutkafest, 170 326nn4–5
as Turkish vs. Romani, 164 creativity, interpretations of, 22
at weddings, 115 Croatia, 297n22
by women, 112–15 crosses, 184
čoček/kyuchek music, 98 cultural/artistic adoration,
Bulgarian ban on, 119 246, 253
eclecticism in, 133 cultural intimacy, 127, 129, 145,
“Leski Karuchka,” 301n15 147, 296n8, 320n38
meters used in, 29, 112, 114 cultural politics of postsocialist
scales used in, 27–28 markets/festivals, 19,
after socialism, 151 149–75
spread of, 27 Bulgarian wedding music
styles of, 30 (1990s), 149–55, 313n1,
tunes for, 30, 49, 133 314n3, 314n5
See also chalga; manele (music) Bulgarian wedding music
Cohen, Sasha Baron: Borat, 269, (2000–), 155–63, 313n2,
270, 289–91, 331–32nn46– 314nn7–8
47 copyright/pirating issues, 155
collaboration, appropriation, and Macedonian UNESCO
transnational flows, 20, application, 170–72,
269–94 316n22, 316nn24–25
Index 371
cultural politics (continued) women’s vs. men’s, 87, 98
music idol contests, 172–75, See also belly dancers; čoček/
316–17nn27–29, 317n31, kyuchek dance; Phralipe
317n33 dance parties (Brooklyn), 280–81
official views of Romani music, Daniela, 159
167–69, 315–16n21 Darriau, Matt, 105
overview of, 175 Decade of Roma Inclusion, 11,
Romani representation of 169, 297n22
Bulgaria, 150, 166, 172–75 Declaration of a Nation, 47
Romfest, 34, 122–23, 152, Deep Forest, 276, 328n20
163–67, 185, 189, 311n11, Delall, Jasmine: When the Road
314nn13–14 Bends: Tales of a Gypsy
Šutkafest, 50, 120, 169–70 Caravan, 213, 259, 327n17
cultural reification, 40 Demir, Ibro: “Aj Leno, Lenorije
Čun, Medo, 169, 211, 305n19 Čhaje,” 211
“Čhaje Šukarije”, 31, 35, 209 Demirov, Rifat, 100
Čun, Muamet, 31, 32, 93 Demirović, Zvonko, 186
Čun family, 31, 32 “Stranci,” 49–50
Čuperlika/Kjuperlika, 118 Democracy Commission Small
Czechoslovakia, 10 Grants program (American
Czech Republic, 173, 174, 297n22 Embassy), 315–16n21
Democratic Alternative
Dacheva, Toni, 158–59, 180, 184, (Macedonia), 215
318n7 Democratic Progressive Party of
Dacks, David, 282, 331n41 Roma (Macedonia), 298n24
dahli, 223, 323n2 Denev, Vasil, 136, 160
Daily Mail, 331–32n46 Depp, Johnny, 254
dajre (type of drum), 31 Derrida, Jacques, 295n5
Dalaras, Giorgos, 328n22 Dervisoski, Šaban, 103, 105
Dalipova, Ramiza, 321n5 Desislava, 158–59, 185, 190,
dance, transnational, 19, 107–23 319n25
at bath ceremonies, 91 Diamond, Elin, 5
Čuperlika/Kjuperlika, 118 diaspora, hybridity, and identity
dance contests, 316n27 conceptions of diaspora,
igranka (dance party), 91–93, 39, 302–3n2
309nn19–20 diasporic identity in reification,
order of dance leaders, 40, 303n5
86–87, 98 and displacement/emplacement,
Ottoman roots of professional 40, 41–42
Balkan dancers, 107–8, essentialized identities, 51–53
116, 123 (see also essentialism)
segregated dancing, 110, and exoticism, 46
112, 120 and ghettos/marginalization,
self-stereotyping in, 118, 41–42, 45–46, 303n7
121–22, 123, 311nn9–10 Hall on, 238
sexuality and dance, and homelands, 8, 39–41,
109–12, 115 66–67, 302–3nn2–3 (see also
social relations displayed via, 80 Indian homeland)
stigma of professional female identity politics and the Romani
dancers, 109, 115, 119, rights movement, 44,
123, 218 47–48, 304n11, 304nn13–14
at weddings (see under Indian origins, 8
weddings) and migration, 40, 303n4
372 Index
music in the Romani rights Dule, 101
movement, 49–51, Dunin, Elsie, 32, 110, 112, 113,
304–5nn16–22 116–17, 119
overview of, 39–40, 221 Dŭrzhavna Atestatsionna
and the Roma label, 44, Komisiya (State Certifying
303–4n11 Commission; Bulgaria), 139
tensions/modalities within Dŭrzhavno Obedinenie Muzika
diasporas, 41 (State Music Society;
transnationalism and hybridity, Bulgaria), 139
41–44, 303n6, 303–4 Džafer, 36–37
nn8–11 Džajkovski, Kiril: “Raise Up Your
world music and hybridity, Hand,” 216
44–47, 151, 239 (see also Džambazi, 309n21
Romani music as world Džansever, 186, 271
music) “Astargja o horo,” 85
diasporic Romani communities. “Romani Čhaj Sijum,” 113
See Belmont; Šutka Džej, 328n22
di Leonardo, Micaela, 86 “Dželem Dželem,” 50–51, 169,
dimije (wide, billowing pants), 87, 188, 211, 261,
204, 208–9, 217 305nn21–22
Dimitrov, Alex, 235, 265, 267, Dželjadin, Gjulizar, 75, 88,
288–89 308n11, 309n21
Dimitrov, Evgeni: “Edinstveni,” Džemaloski, Trajče,
172–73, 186, 319n19 98, 232
Dimitrov, Kiril, 271 Dženo, 173
Dimitrovgrad (Bulgaria), 314n5 Dzhambazov, Marin, 30
Dimov, Ventsislav, 26, 33, 166, Dzhamgyoz, Halil, 135
315n16 Džipsi Aver, 34–35, 122
Dinkjian, Ara, 231 “Erdelezi,” 328n22
Dirlik, Arif, 40, 42–44, 46–47, džumaluk (first visit of bride’s
52–54, 303n5, 303n10, family to groom’s home),
305n23 95, 309n25
Ditchev, Ivaylo, 167–68, 196, džumbuš (type of lute), 31, 49
315n16, 315n20, 320n37
Divano Productions, 272, 326n4 Eastern Orthodoxy, 311n4
Djordjević, Tihomir, 21 East European Folklife Center,
Djoumahna, Kajira, 327n17 104, 105–6, 212
DJ remixes, 5–6, 280–89, 294, The Economist, 6
329–30nn31–42, 331 Egjupci or Egjupkjani, 295n1,
nn44–45 316n23see also Gjupci,
Dobrev, Matyo, 16, 136, 145, Egypt, hierarchy of entertainers
160, 167 in, 321n7
Dobreva, Binka, 321n5 Ekstra Nina, 158–59, 182
domazet (live-in son-in-law), Electric Gypsyland/Electric
74, 306n15 Gypsyland 2, 282–83, 284,
domestic-public split, 78, 89, 109, 287
111, 307n19, 308n14 Eleno Mome (a line dance), 114
Dosta, 50 Elfman, Danny, 254
Dosti (film), 304n17 Elit Center for Romani Culture
double cooptation, 196, 257 (Sofia, Bulgaria), 166,
drag and gender, 192 315n15
Drom, 105, 315n20 Ellington, Duke: “Caravan,”
drum set, 312n9 301n10
Index 373
elopement, 74, 77 European Roma Rights Centre
Emilia, 159, 183 (ERRC), 11, 297n21
“Zabravi,” 184, 318–19n17 European Union
Eminova, Enisa, 76, and Balkan identity, 320n37
306n17 Bulgaria’s membership in, 6, 12,
Encyclopedia of Gay 165, 172, 298n30
Folklife, 190 platform of, 298n30
Enev, Dragiya, 144 and the Romani human rights
engagement parties, 88, 96 movement, 11
ensemble dance groups, European Year of Equal
166, 171 Opportunities (Czech
See also čoček/kyuchek dance, Republic), 174, 317n33
as professional dance; and Eurovision, 172–74, 186, 187,
individual groups 216–17, 302n24, 313n2,
Erdžan, 36, 218, 271 316–17nn28–29
Erickson, Helene, 327n17 Eva Quartet, 159
Erik, 318n9 evil eye, 92, 94, 307n5
ERIO (European Roma “Evro,” 30
Information Office), 11 Evroroma, 188
Erkan, 173 Exclaim, 281
Ernst, Henry, 237, 250, 270, 287,
291, 324–25n13, 325–26n2, Fabri, Gaetano, 281
326n7 families, transnational, 19,
ERRC (European Roma Rights 59–81
Centre), 11, 297n21 bride’s reputation/virginity,
Ersoy, Bülent, 191, 319n28 74–77, 95, 306–7n17
Esma—Ansambl Teodosievski, definition of transnational,
31, 205, 209, 211. See also 59
Redžepova, Esma early emigration stories, 61–62,
Esma’s Band: “Džipsi Denz,” 217 305nn3–4
essentialism identity issues surrounding,
of appropriation, 274 66–71, 306nn7–11
Clifford on, 54–55 marriage in, 71–74,
and collective identity, 53 306nn13–15
demonization of, 52, 305n23 men’s role in, 77–78
and ethnic/cultural identity, 54, migration narrated in song,
243, 262 59–60
and multiculturalism, 18 Muslim practices by, 65–66
strategic, 51–52, 213–14 superintendent roles for free
ethics, individualistic vs. rent, 305n4
collective, 66 travel and keeping in touch with
ethnogenesis, 47 relatives, 60–61
ethnography, 15–17 videos used in the diaspora,
etničeski grupi (ethnic groups), 10, 79–81, 307n20
297n19 women’s power/knowledge in,
European Gypsy Festivals, 242, 71, 77–79, 88, 94, 109–10,
252, 266 306n14, 307n19
European Parliament, 13, 197, work and family life, 63–66
298n30, 321n39 Fanfare Ciocarlia, 287, 330n36
European Roma and Travellers “007,” 301n10
Forum, 11, 304n14 awards received by, 325n1
European Roma Information Baro Biao, 250
Office (ERIO), 11 in Borat, 290–91
374 Index
“Born To Be Wild,” 290–91 instruments, 131–32,
clothing of, 250–51 312n10 (see also
collaborations by, 270 specific instruments)
Gili Garabdi, 270–71, 301n10, schools for, 167, 315nn17–18
325–26n2 turbofolk, 177, 178–79, 319n22,
“Godzila,” 270–71 319n27
in the Gypsy Caravan tour, and wedding music, 132–33,
236, 243, 262 140, 156, 160, 162, 167,
Hollywood party performances 226, 312n12, 315n18
by, 254 See also chalga
managers of, 324–25n13 Folk Palitra, 314n7
manele dancers who tour with, Folk Panair, 153
116, 310n4 folk (new) vs. narodno
peasant image of, 249–50 (traditional) music, 178–79
popularity of, 269, 326n7 Foner, Nancy, 299n33
poverty of, 213 Fonseca, Isabel, 300n6
Queens and Kings, 270, 273, fortune tellers, 218–19, 258
325n2 Foster, Catherine, 233,
success of, 270 327n16
theatrical framing by, 247 Framework Program for Equal
Feld, Steven, 274, 276, 279, 282, Integration of the Roma in
286–88, 328n21, 330n37, Bulgarian Society, 12
332n48, 333n50 Fraser, Angus, 296n14
Fen (Bulgaria), 34 Friedman, Jonathan, 303n9
Festival Internazionale di Musica Friedman, Victor, 48, 301n15
Romani (Italy), 242 Frigyesi, Judit, 22
festivals. See Gypsy festivals and fRoots, 284
individual festivals Frula, 117–18
festivals, dance groups at. fusion genres, 5–6, 18, 166.
See čoček/kyuchek dance, See chalga; Gypsy Punk
as professional dance; and
individual groups Gabriel, Peter, 276, 328n21,
Festival Tzigane (France), 242 329n30
Filipovska, Jagoda, 93 gaida (bagpipe), 23, 31, 128
First World Festival of Romani Galičnik Wedding
Songs and Music (Macedonia), 170–72, 175,
(Chandigarh, India),211, 316n23
214 Gandhi, Indira, 211
First World Romani Congress Gardjian, 100
(London, 1971), 48, 50 Gaši, Džemailj, 36, 37
See also International Gaši, Nehat, 36
Romani Union Gaspar, Gyozo, 325n15
flags, 48, 51, 106, 309n21 Gatlif, Elsa, 250, 324n8
Flamenco Gatlif, Tony, 281, 324n8
dance, 180, 261–62, 265–66 Latcho Drom, 49, 151, 242,
as heritage, 316n25 243–44, 247, 258–59,
music, 35, 243, 259, 326n3 260, 275
Folk Kalendar, 153 Gaxha, Adrian, 216
Folklore TV, 162 Gaytandzhiev, Gencho, 168
Folklorna Grupa Trabotviše, Gay y Blasco, Paloma,
119 303n3
folk music gaze, 192–93, 320n33
Greek, 177 Gazoza, 33
Index 375
Gelbart, Petra, 50, 51, 305n21 gurbet/pečalba (working abroad),
gender 59, 103, 305n1
and dance, 87, 98, 109–15, 120 Gŭrdev, Nikolai, 314n14
(see čoček/kyuchek dance) “So Grešingjom,” 302n22
and drag, 192 Guy, Will, 47
inside world of women vs. Gypsies
outside world of men, authenticity of, 46
111, 308n14 conceptions/stereotypes of,
parody of, 5, 295n5 3, 67–69, 117–18, 123, 195,
and performance, 5, 192, 295n5 207–8, 217, 292, 311n6,
See also Azis; domestic-public 321–22n8
split; women fictional Gypsy musicians in
Georgiev, Lyudmil, 136 Western culture, 3, 7
Georgiev, Mihail, 301n11 hypersexualized female Gypsy
Georgiev, Nikolai, 154 body, 121, 123
Georgieva, Milica, 171, 316n24 orientalization/exoticization of,
“Germaniya,” 30 116, 292, 297n18
Gheorghe, Nicolae, 47, 304n13 as refugees, 14–15
Gieva, Anka, 206 vs. Roma, 295n1
Giguère, Hélène, 316n25 use of term “Gypsy,” 195, 255,
Gilroy, Paul, 42, 43, 46–47, 295n1
55–56, 246 See also Roma, Balkan
Gio Style, 26 Gypsy Caravan tour (1999)
Gipsy.cz, 174, 302n24 American response to, 263–64
Gipsy Festival (Holland), 242 caravan concept in, 258–59
Gipsy Kings, 26, 34–35 communication/camaraderie
Girgis, Mina, 259 among participants in,
Gitan/Gitanos, 48, 295n1, 316n25 260, 262
Gjupci, 66, 295n1 diversity vs. unity in, 260–62
Glick Schiller, Nina, 41, 303n6 “Dželem Dželem” rejected as
global imaginaries, 42–43 finale piece, 51
Glod (Romania), 290, 331–32n46 educational component of, 252
Gloria, 158–59, 179, 182, 318n14 exoticized marketing of, 244
Gnawa, 296n7 female musicians in, 321n2
Gočić, Goran, 253 finale for, 261–62
Gogol Bordello, 235, 264, 266, groups in, 235–36, 243, 260
280, 283–84, 325n1, marketing/publicity for,
330n31, 331n45 236–37, 249–50
Multi kontra culti vs. Irony, 265 program notes for, 255–56, 259
Gojković, Adrijana, 21 reception of, 260–62
Golden Wheel Film Festival, 170 vs. Romfest, 163
Goodman, Benny, 135 sponsorship of, 243
Gordon, Milton, 303n7 stereotypes used in, 236
Gostivar (Macedonia), 94 Together Again: Legends of
Grand Masters of Gypsy Music, Bulgarian Wedding Music,
232–33 161, 233
Greek music, 34, 231, 302n23 urban-rural dichotomy in, 236
Gropper, Rena, 71, 306n7, 306n9 Yuri Yunakov Ensemble in,
Gruevski, Nikola, 215 233–34
Grupi Sazet E Ohrit, 101 Gypsy Caravan troupe, 275
Guča brass band festival (Serbia), Gypsy festivals, 105, 235, 242,
324n3 247, 252, 266, 330n32, see
gŭdulka/kemene, 25 Romfest, Šutkafest
376 Index
Gypsy Punk music, 3, 20, Herdelezi (Herdeljezi, Erdelezi) (St.
43, 235 George’s Day), 32, 33, 83–84
and DJ remixes, 5–6, 280–89, Herdelezi festivals,
294, 329–30nn31–42, VOR-sponsored, 102–3,
331nn44–45 105, 232–34, 242–43, 287,
and the New York Gypsy 314n12, 331n42
Festival, 265–67 heritage, meanings of, 127, 171
popularity of, 264 heritage and the Bulgarian
Romani music appropriated by, socialist state, 19, 127–48
5–6 Bulgarization, 16–17, 127, 129,
Gypsy Queens, 321n2 299n39
The Gypsy Road, 259 category system for musicians,
Gypsy scale, 27–28, 301n12 139–40, 152
Gypsy Spirit (2004), 118, 243, “fascist” families, 139, 313n25
253–54, 314n7, 324n4, the free market and state
324n10, 326n9 control, 137–40, 148,
Gypsy TV (www.gypsytv.tv; Sofia, 313nn21–25
Bulgaria), 34, 311n12 in inclusion vs. exclusion in the
nation/state, 127
Habibi and Malki Kristalcheta: meanings of heritage, tradition,
“Yak Motoru,” 330n34 and folk, 127, 171
Hagopian, Harold, 236–37, 251, Muslim emigration to Turkey,
323n9 130
hairstyles/hairdressers, name-changing campaign,
309n19 129–30, 142, 226, 228,
Hajgara, 283 323n6
Halili, Merita, 102, 231–32, official rhetoric of purity, 129,
323n8 140–45
“Erdelezi,” 328n22 overview of, 127
Hall, Stuart, 7, 55–56, 238 resistance to state policy, 127,
Hancock, Ian, 8, 15, 106, 173, 246, 128–30, 143–45, 147, 148,
253, 296n14, 300n6 228, 292–93, 311n3
Handler, Richard, 53 state ambivalence, 145–48,
Handzhiev, Ivan, 167 313nn26–29
Hannibal records, 149 Turkish resistance to state
Hanson, Allan, 53 policy, 129–30
Hapazov, Ibryam. See Papazov, Ivo wedding music (1970s–1989),
Harrington, David, 326–27n10 131–33, 311–12nn7–12
Haskovo (Bulgaria), 224, 227, zurna and the anti-Muslim
229–30, 314n3, 314n5 campaign (1980s), 128–30,
hate speech, 11, 297n21 141, 311nn3–4, 311n6 (ch.
A Hawk and a Hacksaw, 280 7)
The Way the Wind Blows, See also Papazov, Ivo;
331n44 wedding music, Bulgarian;
“Hazart,” 30 Yunakov, Yuri
Head On (film), 270 heritage movements, indigenous, 54
hedgehogs, 324n5 Herzfeld, Michael, 51–52, 127,
Heller, Andre, 242 129, 145, 147, 296n8,
henna 320n38
ceremonies/rituals involving, hicaz, 27–28, 180, 191–92, 278,
88–91, 96–97, 111, 308n13, 300n6
308–9n16 hidden vs. public transcripts,
use in different cultures, 308n13 228–29
Index 377
Hindi language, 49 issues surrounding
hip-hop music, 122 transnational families,
Hleda Superstar competition, 173 66–71, 306nn7–11
Hobsbawm, Eric, 53 and modernity, 44, 81
Hollander, Marc, 249–50, 256, Native American, 56
282–83, 285, 331n41 and performance, 4–5, 41
Holocaust, 39, 48, 51, 169, 197 Romani rights movement and
homelands, 39–41, 55, 66–67, 196, the politics of, 44, 47–48,
291, 302–3nn2–3 304n11, 304nn13–14
See also Indian homeland of Yuri Yunakov (see under
Home of Humanity and Yunakov, Yuri)
Museum of Music, 215 See also diaspora, hybridity, and
honor, 109, 202 identity
hooks, bell, 52 Identity, Tradition, and
Horahane (Muslim), 306n8 Sovereignty, 197
horo (village dance event), igranka (dance party), 91–93,
160, 312n12 309nn19–20
Hristov, Krasimir, 181 Ilhan, Serdar, 235, 265
Hristovski, Jonče, 93 Ilić, Slobodan, 304n17
Huna, Elvis, 76, 77, 322n13 Iliev, Boril, 136
Hungarian Governmental Office Iliev, Jony, 269,
of Equal Opportunity, 272, 289
Directorate of Romani “Godzila,” 270–71, 272
Integration, 253 Ma Maren Ma, 325–26n2
Hungary, 130, 253, 297n22 Iliev, Nikola, 134, 136, 139, 157,
Hungry March Band, 264, 265 313n26
Husein, Husein. See Yunakov, Yuri Iliyan, 318n9
Hutnyk, John, 43, 44–46, 252, 329n27 Imam li Dobŭr Kŭsmet (Džipsi
Hutz, Eugene, 235, 264–65, Aver), 35
266–67, 280, 281, 285, 287, immigration, 14, 15
329–30n31, 331n42 imperialist nostalgia, 45, 246
hybridity Imre, Anikó, 166, 174,
transnationalism and, 41–44, 196, 248, 257, 293,
303n6, 304n8–11 302n24, 325n15
world music and, 44–47, 151, 239 inbetweenness, 42–43
See also diaspora, hybridity, and Indian homeland, 23, 39–40, 165,
identity 191, 243, 259–60
Hyseni, Raif, 102, 231–32, 323n8 Indian music and films, 49,
304nn16–17, 305n19
Iag Bari: Brass on Fire, 250, 291, indigenous rights movements, 48
310n4, 324n7 See also Romani rights
Iagori festival (Norway, 2005), 242 movement
Ibrahim, Sali, 315n15 “Indiiski” scales, 305n19
Ibraim Odža (a line dance), 114 interethnic relations, Gallup poll
Ibraimov, Muren, 101 on, 196
Ibro Lolov: Ciganski Pesni, 311n6 intermarriage, 71–72, 205
identity International Roma Day
African American, 55–56 (April 8), 33, 50, 119, 170,
Balkan, 195, 320nn37–38 243
Balkan vs. European, 195, 320n37 International Romani Union
in Belmont, 66–71 (IRU), 11, 47, 48, 50,
essentialized identities, 51–53 304n14, 305n21
ethnic/cultural, 54, 243, 262 invented traditions, 53
female, 86 Ionitsa, 247, 256, 326n8
378 Index
IRU. See International Romani Julliard Conservatory, 104
Union Južni Kovači, 37
Isakut, Hasan 231, 232
Ishida, Masataka, 250 K88 (cable television channel),
Islam 183
Bulgarian anti-Muslim kaba zurna, 28
campaign (1980s), 128–30, Kaffe, 317n29
141, 311nn3–4, 311n6 Kal, 251, 255, 269, 270, 277,
(ch. 7) 326n4
conversions to, 8–9, 296n15 Kal, 325n2
revitalization of, 66, 306n6 Radio Romanista, 325n2
on women as sexual, Kalbelia dancers, 247
110 Kalcheva, Mariana, 181
Islami, Kurte, 99, 101 Kalcheva, Ruska, 321n5
Islami, Ramiz, 98, 101, 102, 104, Kalcheva, Slavka, 158–59, 182,
105, 232 318n7
Islami, Redžep, 101 Kalderash Roma. See Roma,
Islami, Romeo, 101 Kalderash
Islamic Center (Belmont, Bronx, Kaliopi, 216
New York), 66 Kalji Jag, 235–36
Ismail, Ferhan, 102 Kalman Balogh Gypsy Cimbalom
“Gurbeti,” 59 Band, 324n10
Ismaili, Kujtim, 98, Ušte Opre, 263
101, 232 Kaloome: “Que Dolor,” 273
Ismaili, Muamed, 101 Kalyi Jag, 243, 321n5
Israeli music, 231 Kamburov, Mancho, 128
“Isuara,” 30 kana. See henna
Ivana, 159, 162, 182 Kanarite, 184, 314n8
Ivancea, Ioan, 291 “Ah Lyubov, Lyubov,” 159
Ivanova, Lili: “Vyatŭr,” 187 “Biznesmen,” 158
Ivanovski, Blago, 206 “Bŭlgarski Cheda,” 159
Ivo Barev/Asiba Kemalova: Kanarite, 98, 158
Tsiganski Pesni, 311n6 Muzika s Lyubov, 160
Na Praznik i v Delnik, 159
Jackman, Robert, 281 Ne Godini, A Dirya, 159
Jackson, Michael, 328n21 Nie Bŭlgarite, Kanarite 25
Jackson, Michael, imitators of, Godini, 158–59
122 “Nie Sme Kanarite,” 159
Janev, Georgi, 155 popularity of, 157
Janković sisters, 118 “Pravoslavno Horo,” 159
Jankuloski, Toni, 104, 105 recordings by/repertoire of,
Jašarov, Ilmi, 32 158
jazz, 135, 136, 329n28 S Ritŭma Na Vremeto, 159
Jeni Jol (a line dance), 114 St. George’s Day concert, 162
Jerrari, Al, 281 Traditsiya, Stil, Nastroeniye,
Jewish diaspora, 39 159
Johnson, E. Patrick, 332n48 vs. Trakiya, 160
Jones, Russ, 284–85 kanun (type of zither), 31
Balkan Bangers, 282, Kapchan, Deborah, 4–5, 295n4,
330n32 296n7
Gypsy Beats, 282, 330n32 Kaplan, Ori, 280–81, 282, 283,
Jones, Simon, 329n28 286–87, 330n31
Joro-Boro, 267–68 Karafezieva, Maria, 143, 154, 160,
Jovanović, Jarko, 50 289, 313n18, 321n5
Index 379
Karlov, Boris, 165 Koev, Kristian, 190
Karo, Stephane, 250, 256, 272, Kolev, Nikolai, 144–45
283, 324n13, 326n5, 326n7 Kolev, Todor, 302n20
Kasamov, Victor, 320n35 Kolo (Serbian State Ensemble):
Kaufman, Nikolai, 140, 157, Vranje, 116–17, 310n5
312n12 Kolpakov, Sasha, 256, 262
kaval (type of flute), 23, 31 Kolpakov, Vadim, 266, 287
Kayah, 328n22 Kolpakov Trio, 235, 243, 269
Kazakov, Radi, 136 Kondyo, 318n9
Keba (Dragan Koyć): “Idem Idem Konushenska Grupa, 134, 139, 157
Dušo Moja,” 304n17 Kopanari, 25
Keil, Charles, 328n21, 329n29, Koprivshtitsa festival, 167
333n50 Kosovo Roma, 13, 242–43,
“Kemano Bašal,” 50, 305n20 298n31, 327n15
kemene/gŭdulka, 25 “Koštana,” 207
Kenrick, Donald, 50 “Kote Isi Amalalen,” 94, 95
Keranova, Nedyalka, 133, 162, Kotel school, 30, 144
318n7 Kracholov, Aleksandŭr,
kerava bijav (putting on a 163
wedding), 86 Kristal, 34, 156
Kertesz-Wilkinson, Iren, 26 “Bashtinata Kŭshta,” 180
Khajuraho (North India), 191, “Bŭlgarina v Evropa,” 181
319n29 “Chudesen Sŭn,” 180
Khalnayak (film), 191 “Dobro Utro,” 180
Khamoro festival (Prague), 163, “Karavana Chayka,” 180
242, 324n3 Maika India, 304n16
King of the Gypsies (Maas), 67 Maria’s collaboration
kinwork, 86 with, 185
Kiossev, Alexander, 195, 320n38 “Ne Smenyai Kanala,” 185
Kirilov, Kalin, 132, 136, 145, 233, “Sladka Rabota,” 181
302n23, 319n22 “Svatba,” 180
Kirshenblatt-Gimblett, Barbara, Vsichko e Lyubov, 180–81
5, 41–42, 248, 292 “Zvezditse Moya,” 180
kissing hands of elders, 91, 99 Kristali, 34, 166, 330n34
Kisslinger, Jerry, 233 “Godzila,” 271–72,
Kitić, Mile, 301n17 326n6
Kjuperlika, 118 “Ne Smenyai Kanala,” 185
Klezmer All Stars, 235, 270 “Red Bula,” 283
Kličkova, Vera, 171, 316n24 “Telefoni,” 185
Know the Ledge, 283 transnational reputation of,
Kočani Brass Band/Orkestar, 263, 271
272, 277, 282, 284, 287, 289 krivo horo, 132, 312n11
“Erdelezi,” 328n22 Kronos Quartet, 326–27n10
Harmana Ensemble and Kočani Krst Rakoc (film), 322n11
Orkestar, 326n5 Krŭstev, Angel, 128
Kočani Orkestar meets Paola KUD (Kulturno Umetničko
Fresu and Salis Antonello, Društvo), 68, 101, 118–19,
326n5 170, 306n12
The Ravished Bride, 325n2 See also Phralipe
köçek (professional male dancer), Ku-Ku, 172
107, 112 Kulturno Umjetnčko Društvo. See
Kočo Racin, 68, 103, 171 KUDs
Kodály, Zoltán, 300n4 Kultur Shock, 264, 280
380 Index
Kŭneva, Radostina, 156 Lucerne festival (1995), 242, 244,
Kunstler, Agnes, 321n5 246, 261
Kurban Bajrami (festival of Lumanovski, Ismail (“Smajko”),
sacrifice), 83 102, 103, 104–5, 235, 266
“Kŭrdzhaliisko Horo,” 146 Lumanovski, Remzi, 104
Kŭrdzhali school, 30, 135 Luminescent Orchestrii, 267
Kurkela, Vesa, 178, 180 Lynskey, Dorian, 286, 294
Kurtiš, Tunan, 100, 211
Kurtov, Samir, 24 Maas, Peter: King of the Gypsies,
Kusturica, Emir, 242 67
Black Cat, White Cat, 324n2 Macedonia
Time of the Gypsies, 258, 277, as Decade of Roma Inclusion
324n2, 332n47 signatory, 297n22
Underground, 275–76, 324n2 European Union membership
Kutev, Filip, 129 of, 6, 169
Kuti, 30 independence of, 14, 306n11
kyuchek. See čoček/kyuchek Indian culture in, 49, 304n16
Macedonians vs. Albanians,
Laço Tayfa, 36 298n24
Lady Gaga, 190 multiculturalism in, 169
Ladysmith Black Mambazo, prejudice in, 213
328n21 recording industry in, 33
Graceland, 276, 328n19 Romani political parties in,
Lambov, Slavcho, 324n10, 326n9 215
Landler, Mark, 298n32 Romani population in, 11,
Lassiter, Luke, 15 297n23
Latcho Drom (T. Gatlif), 49, 151, Romani rights in, 11–12, 254
242, 243–44, 247, 258–59, Romani television stations in, 33
260, 275 UNESCO application of,
Lawless, Elaine, 15 170–72, 316n22, 316nn24–
Lazarevska, Tatjana, 179 25
Lazarov Records (Bulgaria), virginity test in, 76
34, 152 See also Šutka
Lee, Ken, 297n18 Macedonian Association of
Lemon, Alaina, 122, 257, 268, Romani Women, 215
303n3 Macedonian language, xiii–xiv
Lenovska Grupa, 139, 141 Macedonian National Radio and
lesbianism, taboo against, 190 Television, 169
Lesno (a line dance), 114, 115 See also Ballet Troupe of
Leviev, Milcho, 135 Macedonian Television
Levski, Vasil, 190 Mačev, Bilhan, 36, 100, 211
Levy, Claire, 195–96, 315n16 Madonna, 3, 182, 190, 266, 269,
Lindsey, Traci, 318n10 274
Linnekin, Jocelyn, 53 Maestro (television program),
Lipsitz, George, 279 120
lip synching, 157, 189 mafia, 34, 155, 160, 181, 229–30
Liszt, Franz, 299–300n4 Magazin, 216
Livni, Eran, 166–67 Magdolna, Ruzsa: “Erdelezi,” 277
Lolov, Ibro, 27, 33, 165, Magneten, 242
301–2n20 Mahala Rai Banda, 262, 269
Lomax, Alan, 329n30 Electric Gypsyland 2, 325n2
London, Frank, 216, 235, 270 Ghetto Blasters, 325n2
Lucassen, Leo, 304n15 “Red Bul,” 283
Index 381
Mahmud, Muzafer, 89–90, “V Drug Svyat Zhiveya,” 187
308–9nn15–16 “Vinovni Sme,” 187
Mahmut, Oskar, 323n22 Vreme Spri, 188
Maia Meyhane (East Village, New “Vyatŭr,” 187
York City), 103, 235, 265 markets, postsocialist, 149–163,
Majovci clan, 171 286
makams (Turkish-derived modes/ Marković, Boban, 25, 188, 270,
scales), 27–28, 31, 301n13 275, 282, 301n10
Malakov, Mladen, 136 on Bregović, 276
Malikov, Anzhelo, 27, 33–34, 130, Devla, 325n2
138, 151, 164–66, 314n14 Marković, Branko: Vranje, 116–17,
Malikov, Yashar, 27, 33, 130 119, 310n5
Malina: “Ne Se Sramuvan,” 194 Marković, Marko: Devla, 325n2
Malkki, Lisa, 41 marriage, 71–74, 306nn13–15
Malvinni, David, 27 See also intermarriage,
Mamudoski, Sal, 103, 232–33, weddings
235, 289 Marushiakova, Elena, 12, 48,
manele (music), 194–95, 236, 245, 298n31, 305n21, 307n3,
262–63, 272, 273, 326n7, 315n16
327n11 Massey, Douglas, 40
manele/mahala (dance), 116, Masterpiece of Oral and
310nn3–4 Intangible Heritage of
mane/taksim, 27–28, 180, 209, 210 Humanity, 170–72, 316n22,
manglardi čhaj (asked-for girl), 74 316nn24–25
Maqellara, Haxhi, 232 Matras, Yaron, 8, 48
the marginal as exotic, 248 Mavrovska, Dafinka and Dragica, 206
Maria (chalga star), 182, 183, 185 Mefailov, Vehbi, 100
Maria Theresa, Empress, 8 Megasztar (Hungary), 174
Marinova, Sofi (“Romska Perla”), Mehanata (New York City), 103,
168, 172–73, 184, 185–188, 232–33, 235, 265, 267, 281,
270, 304n16, 316–17nn28–29 288–89
5 Oktava Lyubov, 186 meter
“Ah Lele,” 188 2/4 meter, 29, 32, 112, 114,
“Bate Shefe,” 186–87 136, 158–59, 177, 180, 217,
“Buryata v Sŭrtseto Mi,” 186–87 312n11, 326n7
“Danyova Mama,” 172–3, 185–86 4/4 meter, 29, 49–50, 177,
“Dželem Dželem,” 188 305n20, 326n7
“Edinstveni,” 172–73, 186, 5/16 meter, 312n11
319nn19–20 7/8 meter
“Edin Zhivot Ne Stiga,” 193–94 for čoček, 112, 114
and the Eurovision scandal, fast, light forms of, (lesno),
186, 187 28, 114
“Lyubov li Be,” 186–87 folklore evoked by, 180
“Lyubovta e Otrova,” 187, on Planeta Folk, 162
319nn21–22 rŭchenitsa, 132, 312n11
“Mik Mik”, 188 slower forms of, 28
“Moy si Dyavole,” 186–87 variations of, 29
Ostani, 187 9/8 meter, 28, 29, 112, 114, 136,
and Slavi Trifonov, 172–73, 187 158–59, 177, 301n14
Studen Plamŭâ•›k, 187 10/8 meter, 231
“Tochno Ti,” 186–87 11/16 meter, 312n11
“Ušest,” 186 migration
“Vasilica,” 188 difficulties of, 13, 298n32
382 Index
linear, 243, 258–59, 291 MTV 2 (Macedonia), 33
narrated in song, 59–60 Muabet Bez Parsa (radio
to the United States, 13–15, program), 34
299nn33–34 (see also multiculturalism
Belmont) commercial manipulation of, 43
See also diaspora, hybridity, and Disney version of, 45
identity; Latcho Drom by music promoters, 252–53
Milchev-Godzhi, Georgi: Romani diversity, 47
“Edinstveni,” 172–73, 186, selective, 71, 306n7
319n19 Müren, Zeki, 191, 319n28
Milena (Bulgaria), 34 Musafir/Maharaja, 235, 243–44,
Milev, Atanas, 311–12n8 259–60
Milev, Ivan, 136, 225–26, 227, 233, Musa Mosque (Belmont, Bronx,
301n10, 312n12 New York), 65–66
Milivojević, B., 304n17 music idol contests, 172–75,
Miller, Carol, 71, 306n7, 306n9 316–17nn27–29, 317n31,
millet system, 8 317n33
minstrel shows, 330n35 Musiciens du Nil, 260
Minune, Adrian (“Adrian the Muskat, Tamir, 282, 330n31,
Wonder Boy”), 319n26 330–31n38
Mirga, Andrzej, 47, 304n13 Mustafa, Neždet, 298n24
Mirković, Dragana, 301n17 Mustafov, Ferus, 100, 119, 120,
“Sama,” 192 133
Miro: “Gubya Kontrol Kogato,” 194 “Tikino,” 32
Miss Roma International contest, Mustafov, Ilmi, 32
170 Mustafovska, Eleonora, 217
Mitev, Delcho, 158 mutresa (well-kept woman),
Mitsou: “Erdelezi,” 328n22 318n11
Mixolydian scales, 305n19 Muzafer, Abas: “To Phurano
Mladeshki Tants (young person’s Bunari,” 60
dance), 150–51 Le Mystère des Voix Bulgares,
Mladi Talenti, 33 150
Mladost, 136, 146, 225
modern dance, 32–33, 119–20, 210 “Naktareja Mo Ilo Phanlja,” 28,
modernity 217, 323n22
alternative, 238 nardonosti (nationalities), 10,
amplified music associated 297n19
with, 131, 248–49 narodi (nations), 10, 297n19
and authenticity, 54, 251–52 Nasev, Nick, 187–88, 320n34,
and chalga, 159 322n14
and cosmopolitanism, 44 našli čhaj (runaway girl), 74
and identity, 44, 81 Nasmi’ler, 34
and tradition, 55, 247–48 National Committee on Ethnic
Modern Quartet, 284 and Demographic Affairs
modesty, 109–10, 118, 120, 123, (Bulgaria), 166
202, 218–19 National Council for
monkey leaders, 25 Cooperation on Ethnic
Monson, Ingrid, 329n28 and Demographic Issues
Montenegro, 297n22 (NCCEDI; Bulgaria), 12
Movement for Rights and National Ensemble of Folk Music
Freedoms (MRF; Turkish and Dance (Bulgaria), 129
party; Bulgaria), 298n25 Native American filmmaking,
MTV, 180, 318n8 307n20
Index 383
Native American identity, 56 Novi Sad (Vojvodina, Serbia),
Nay-Dobri Kyuchetsi ot Mahalata, 115, 245
183 novokomponovana narodna
NCCEDI (National Council for muzika (newly composed
Cooperation on Ethnic folk music), 25–26, 177,
and Demographic Issues; 178–79
Bulgaria), 12 Novoselsky, Valery, 51
N’Dour, Youssou, 238 NY Gypsy All-Stars, 105
Neascu, Nicolae, 236, 256
Nelina, 158–59, 162, 182 Obama Kyucheck, Barack, 30,
Neshev, Neshko, 30 301n15
on Gypsy Caravan tour, 233–34, O Clone (television program),
326n8 119
and Papazov, 135 Ogneni Ritmi (Sofia, Bulgaria),
recordings of, 160 130
stature of, 136 “Oj Borije,” 28, 94, 97
in Trakiya, 134, 136 Okely, Judith, 5, 218–19,
and the Yuri Yunakov 304n15
Ensemble, 233 Okka, Sali, 34, 166
Neshev, Neshko, 30 Olah, Ibolya, 174
in Kanarite, 158, 314n8 “Olimpiada,” 30, 133
Kŭrdzhali style of, 30 OMFO: Trans Balkan Express,
Neumann, Helmut, 237, 250, 270, 283–84
324–25n13, 326n7 Ong, Aihwa, 42, 258, 268
Newsweek, 269 Ongeni Momčinja, 33
New York Black Sea Roma “Open Heart” children’s festival, 169
Festival, 235 Open Society Institute, 11, 76,
New York City 166, 168–69, 315n20
blaga rakija banquets in, 99, Orce Nikolov, 68, 103
310n28 Ordulu, Gamze, 235
Herdelezi celebrations in, 84 Orfei, 136, 154–55, 157–58, 162
Macedonian Roma in, 13–15, Mafia ot India, 304n16
299nn33–34 (see also Organization for Security and
Belmont) Cooperation in Europe, 11
videotaping in, 79–80 Orkestŭr Plovdiv, 314n7
weddings in, 99, 308n12 Orkestŭr Universal, 34, 36–37,
New York Gypsy Festivals, 105, 163, 271, 326n6
235, 243, 265–67, 330n32 oro, 114, 115
See Belmont Ortner, Sherry, 7, 145, 228, 237
New York Times, 264 Oruçi, Vera, 232
NGOs (nongovernmental otherness, 116, 121, 123, 245, 258,
organizations), 11, 12, 282
167–69, 168 Ottoman dancers, 107, 108, 112,
Nieuwkerk, Karin van, 321n7 116, 123, 191, 209, 218,
nihavent, 27–28 327n211
nomadism, 8, 296n14 Ottoman Empire, 8, 24, 31, 44,
nongovernmental organizations. 107, 108, 195, 223, 226, 258
See NGOs
Nonini, Donald, 42, 268 Paicho, 154
Northern Romani dialect, paidushko (a line dance), 132,
296n13 312n11
northern style of Romani clarinet Pamporovo, Alexey, 315n16
playing Pamukov, Orlin, 136, 154
nostalgia 30, 45, 246 Panair/Fairground, 314n4
384 Index
pan-Romani human rights self-censorship by, 147
movement. See Romani Song of the Falcon, 301n10
rights movement on Stambolovo festivals, 152
Papazov, Ivo (formerly Ibryam on state constraints on music,
Hapazov), 16, 17 141
arrest/imprisonment of, Together Again: Legends of
142–43, 145 Bulgarian Wedding Music,
awards received by, 325n1 161, 233
BBC Radio 3 award won by, on tour, 151, 161
161 in Trakiya, 134, 136, 160
bitterness of, 161–62 wage labor resisted by, 139
and Boyd, 149–50, 161 on wedding music, 141, 143,
on capitalism and the economic 156–57, 312n12
crisis, 153 and Yuri Yunakov, 225, 227,
“Celeste,” 152, 314n4 233–34
on chalga, 156 Paradox Trio, 105
clarinet played by, 235, 266 Pareles, Jon, 329n30
on corruption, 155–56 parsa (tip collection), 138
on critics of wedding music, 157 Party for the Complete
Dance of the Falcon, 161 Emancipation of Roma
on democracy vs. socialism, (PCER; Macedonia), 170,
155–56 298n24
ethnicity of, 141–42 Pasalan, 250
ethnic variety/tastes among Paskov, Dimitŭr, 30, 136
patrons of, 301n16 Paskova, Poli, 318n14
gaida imitations on clarinet, 132 “Moiite Pesni,” 162
and Gogol Bordello, 235 pativ (respect) vs. ladž (shame),
on Gypsy Caravan tour, 233–34 109–10
on Gypsy Punk music, 266 patriarchy, 74, 77, 85, 88, 94,
influence of, 101 109–10
Kŭrdzhali style of, 30 Payner (Bulgaria), 34, 152, 155,
legends surrounding, 135–36 157–58, 162–63, 179,
Anzhelo Malikov on, 164 182–83, 318n11
musical family/upbringing of, See also Planeta Folk, Planeta
135, 141, 312n16 Prima, and Planeta TV
“A Musical Stroll Around pazari za muzikanti (musicians’
Bulgaria,” 132 markets), 137–38
and Ferus Mustafov, 32, 133 PCER (Party for the Complete
name change of, 142 Emancipation of Roma;
on the NATO concert, 161 Macedonia), 170,
in the New York Gypsy Festival, 298n24
266 peasantry, marketing of, 249–50,
on Payner, 182 324n8
“Pinko,” 30, 133, 300–301n10 pečalba/gurbet (working abroad),
police evasion by, 143–44, 161 59, 103, 305n1
popularity in Bulgaria, 161–62 Pengas, Avram, 231
popularity/stature of, 134–36 pentatonic scales, 305n19
recordings of, 146–47, 160, Pepper, Art, 134–35, 312n15
313n26 performance
reunion tours with Yuri Judith Butler on, 5, 192, 194,
Yunakov, 161 295n5
robbed at gunpoint, 155 definition of, 4
and Salieva, 108 framework of, 4–5
and Salifoski, 105 and gender, 5, 192, 295n5
Index 385
performance (continued) pornography, 121, 182, 311n8
and identity, 4–5, 41 porrajamos (Holocaust), 48
Kapchan on, 4–5, 295n4 See also Holocaust
as power, 228 postmodernists, 274, 329n27
subjectivities created via, 5, postsocialist markets/festivals, 19,
296n7 149–75
Petrova, Dimitrina, 9 Povinelli, Elizabeth, 5
Petrović, Aleksandar: Skupljači Prashtakov, Todor, 146
Perja, 50 pravo horo, 132, 144, 312n11
Petrovski, Trajko, 10, 297n20 Prespa Albanian Macedonians,
Pettan, Svanibor, 26, 31, 108, 111, 101, 307n7, 321n5
119, 202, 304n17, 327n15 Prilep (Macedonia), 14, 62, 69–70,
Peycheva, Lozanka, 26, 30, 33, 309n21
114, 166, 302n21, 314n14, privatization, 5–6, 166
315n16, 317n4 Proeski, Toše, 322n14
“Phirava Daje,” 30 “Erdelezi,” 218
Phralipe, 32, 68, 103–4, 118–19, “Magija”/“Čini,” 217
170, 203 prostitution, 182, 318n11
Phrygian scales, 27–28, 180, 209, Protestant work ethic, 9
210 prvić (first visit of bride to her
“Pinko,” 30, 133, 300–301n10 natal home), 95
pipiza. See zurna/zurla public vs. hidden transcripts,
Piranha, 270, 326n4 228–29
Pirin Ensemble, 128 purity
Pirin Folk/Fest, 177, 317n3 ghettoization of, 46
Pirin Pee folk festival, 128, of Gypsy music, 164–66,
129, 167 285–86
Planeta Folk (cable television vs. hybridity, 42
channel), 162–63 myth of, 303n9
Planeta Prima, 317n1 rhetoric of, 129, 140–45
Planeta TV (Bulgaria), 34, 182–84, See also authenticity
318n16 Pŭrvanov, Georgi, 161, 165
Plovdiv (Bulgaria), 137, 139, Pŭrvomayskata Grupa, 312n8
143–44, 157, 158, 313n28, Putevima Pesme: Esma Ansambl
314n5 Teodosievski, 322n11
Plovdiv Academy, 132, 144–45, Pygmies, 332n48
167, 302n23, 315n17
Plovdiv Folk Jazz Band, 149, Qur’an, 311n4
313n1
Pointon, Matt, 318n13 racial profiling, 11
political parties, Roma, 11, racism toward Roma, 6, 69–70,
298nn24–25 168, 173, 196–97, 207,
Pomaks (Bulgarian Muslims), 170, 320–21n39
215, 224, 311n3, 315n19 Radev, Petko, 157, 158, 302n20,
Popaj, Alfred, 103, 232–33, 235 313n26
pop/folk music. See chalga Radić, Indira, 179,
Pop Idol competition, 173–74 304n16
Popov, German, 283–84 Radio Signal Plyus, 34, 153
Popov, Vesselin, 12, 48, 305n21, Radio Skopje, 31, 93, 203, 204,
307n3, 315n16 206–7, 308n16
Popstar Alaturka contest, 173 Radio Veselina, 34, 153
Popularni Trakiiski Klarinetisti, Radulescu, Speranta, 273
313n26 Rahmanovski, Džengis, 103
386 Index
Rahmanovski, Ilhan, 102, “Dani Su Bez Broja,” 216
103, 105 dimije worn by, 204, 208–9,
Rajasthani music, 49, 236, 243, 217, 251
259–61, 326n3 “Dželem Dželem,” 50, 51, 169,
Rajasthani Roma, 247, 259–61, 211
326n3 early years of, 202–5
Ralchev, Petŭr, 136, 143, 154, 155, emotion used by, 208–9
157, 227, 302n20 in Esma—Ansambl
Ramadanov, Zahir, 211, 212, Teodosievski, 31, 205,
249 209, 211
Ramazan (fasting month), 83 Esma’s Band, 217
Ramko (Ramadan Bislim): “O Esma’s Dream: Esma and Duke,
Gurbetluko,” 59–60 216
“Ramo Ramo,” 49, 304n17 family of, 202–5
Ranger, Terence, 53 and Fanfare Ciocarlia, 262
Rao, Pratima, 327n12 in films, 209–10, 257, 322n11
rap music in the Gypsy Caravan tour,
and the authenticity of the 243, 262
ghetto, 248 Gypsy persona of, 46
and chalga, 186–87, 319n20 “Hajri Ma Te, Dikhe, Daje,” 208
in pop/folk videos, 122 Indian ties of, 211
in Romani, 26, 34–35 “Kolku e Mačno em Žalno,”
stereotypes used in, 302n24 210
Rašidov, Eljam, 211 Legendi na Makedonska
Rasimov, Enver, 211, 322n10 Narodna Pesna, 216
Rasmussen, Ljerka Vidić, 25–26 “Ljubov e,” 216
Raznatović, Ceca, 179 “Magija”/“Čini,” 217
reciprocity, 79, 93 “Makedo,” 210
Recommendations on the and Marinova, 186
Safeguarding of Traditional Mon Histoire, 216
Culture (UNESCO), 170 multiethnic socialist agenda
“Red Bul,” 283, 330n34 embodied in her music, 46
red color, 92 “Naktareja Mo Ilo Phanlja,” 28,
Redžepova, Esma, 20, 32, 217, 323n22
201–19 overview of success of, 201
artistic control by, 214, 249 patriotism of, 324n9
on assimilation, 252 performances with her
on authenticity, 214–15, 248 husband, 321n5
awards received by, 215 Pesmom i Igrom Kroz
“Bašal Seljadin,” 206, 208, Jugoslaviju, 210
209–10 as a pioneer, 207, 209,
“Bel Den,” 216 214, 218
on belly dancing, 120 and Proeski, 311n9
on Bregović, 275–76 politics/humanitarianism of,
“Čhaje Šukarije” 31, 35, 209–10, 212–16, 217, 218, 322n14
275–76, 290, 322n11 as Queen of Romani Music,
Chaje Shukarije, 216 201, 211, 214
“Ciganski Čoček,” 209–10 racism/prejudice faced by, 46,
collaborations by/current 321–22n8
directions of, 216–19, 270, “Raise Up Your Hand,” 216
323n22 relationship with Stevo, 204–6,
criticism of, 248 209–10
dancing by, 119, 120, 208–9, 210 respectability of, 109
Index 387
Redžepova (continued) conceptions/stereotypes of, 3,
retirement of, 217 9, 207–8 (see also under
Romani identity of/songs sung Gypsies)
in Romani by, 206–7 diasporic communities of (see
Romani reception of, 205 Belmont; Šutka)
“Romano Horo,” 210 dichotomous conceptions of, 3
at Romska Vasilica, 202 discrimination against, 8, 10–
on segregated dancing, 110 11, 47, 69–70, 152, 206–7,
stereotypes in her videos, 255–56, 292, 297n21
121–22, 311n9 Eastern Orthodox, 9
stereotypes of her by the press, educational integration of
207, 321–22n8 Romani children, 168,
and Stevo’s music school, 315n20
211–12, 322n13 vs. Gypsies, 295n1
style and image of, 205–11, historical and political overview
214–15, 321–22n8, 322n11 of, 7–13, 296nn13–15,
Šutkafest involvement of, 297nn18–19, 297–98nn21–
169–70 25, 298nn31–32
synthesizer used by, 248, 252 homophobia among, 306n13
as visiting artist in New York, Indian origins of, 39, 40, 49–50,
100, 101 55, 211, 304nn15–17,
wedding performances by, 93 305n19
on women’s čoček dancing, vs. Kalderash Roma, 66, 306n7
113 marginalization/poverty of, 11,
Yugoslavian and other Balkan 45–46, 218–19, 254, 274,
songs sung by, 210–11 292, 331–32n46
Reinhardt, Django, 328n24 media emancipation of, 302n21
representation in fieldwork and migration of, difficulties of, 13,
writing, 7, 15–17 298n32
resistance, everyday forms of, 147, migration to the United States,
228–29 13–15, 298n32, 299nn33–34
Rice, Timothy, 132–33, 314n8 (see also Belmont)
The Riches (television program), multilingual, 9, 297n17
67 Muslim, 8–9, 13
Rifati, Šani, 205, 213–14, 217, nomadic vs. sedentary, 8, 10, 22,
234–35, 242, 248–49, 47, 111, 259, 296n14
254–55, 287, 292 oppression of/xenophobia
See also Voice of Roma toward, 6, 8, 9–11, 13,
Ristić, Dragan, 255, 292, 325n14 297n21 (see also Holocaust)
Ristić, Dušan, 251, 255, 277, 292, orientalization/exoticization of,
325n14 9, 10, 244, 292, 297n18
Rromani Songs from Central overview of, 3–7
Serbia and Beyond, 324n11 Pentecostals’ interest in, 315n19
ritual, 86. See celebrations, population figures for,
circumcision, Herdelezi, European, 11
weddings poverty-stricken majority vs.
Rjabtzev, Sergey, 280 successful musicians,
Robert Browning, 236 overview of, 4, 45
Robin, Thierry (“Titi”), 216, 325n1 racism toward, 6, 69–70, 168,
Rofel, Lisa, 246 173, 196–97, 207, 320–
Roma, Balkan, 3–18 21n39
and African Americans, 35, representation in fieldwork and
45, 122 writing, 7, 15–17
388 Index
romanticization of, 9, 291–92, Romani music, 18, 21–37
300n4 2/4 meter, 29, 32, 112, 114,
scholarship on, 10, 315n16 136, 158–59, 177, 180, 217,
self-identification of, 306n9 312n11, 326n7
as slaves, 8 4/4 meter, 29, 49–50, 177,
under socialism, 10 305n20, 326n7
tensions with other Balkan 9/8 meter, 28, 29, 112, 114, 136,
ethnic groups, 101 158–59, 177, 301n14
use of term “Roma,” 255, 295n1 27, 138
violence against, 6, 10–11, 152, Albanian style in, 35
229–30, 245–46 Americans who play Balkan
See also Gypsies music, 105–6
Roma, Bosnian, 14 amplified, 32, 36
Roma, Bulgarian, 12–14. See also as appropriated, 274, 286,
heritage, Romfest, wedding 327nn14–15 (see also
music, Yunakov, Yuri under collaboration,
Roma, Greek, 303n3 appropriation, and
Roma, Kalderash, 13, 16, 51, transnational flows)
66–67, 306n7, 308n11, and Balkan historical threads,
309–10n26 23–27
Roma, Kelderara, 122, 257 in beauty contests, 120
Roma, Russian, 122, 303n3 brass bands, 25, 300n8
Roma Civil Rights Foundation (see also Boban Marković)
Awards, 174 Bulgarian, history of, 33–34,
Roman, Sasho, 166, 314n14 301–2n20, 302nn22–23
“Oy Sashko,” 304n17 in cafes, 115–16, 245
Roma National Congress, 11 čoček/kyuchek, 27–28, 29, 30,
Romane: International Magazine 301n15
for Romani Culture, concerts after the fall of
Literature, and Art, 315n15 socialism, 33–34, 302n21
Romane Merikle/Roma Beads, 27 in elementary schools, scandal
Romania, 6, 8, 297n22 regarding, 168
Romani Baht Foundation, ethnic variety among patrons
301n11, 316n28 of, 26, 300n9, 301n16
Romani culture in fusion genres, 5–6, 18, 166
and Bulgarian culture, 165 at the Galičnik wedding,
and folklore, 5 170–72, 175, 316n23
folklore taught in schools, 169, history of Romani female
315–16n21 musicians, 202, 218,
and high art, 169–70 321nn2–5
NGO support for, 168–69 homelands evoked in, 40
and postsocialist agendas, 5–6 Hungarian, 22, 299–300n4
Romani Iag festival (Montreal), 243 improvisation/innovation in,
Romani language 26–27
chalga in, 185, 187 and Indian scales, 49, 300n6,
dialects of, 7–8, 48, 296n13 305n19
dictionary of, 48 innovation/hybridity valued by
in films, 258 audiences, 164, 292
as an Indo-Aryan language, xiii, instruments used in, 23, 31–32
7–8, 304n15 Kalderash, 27
literary, 48 Kosovo-style, 36, 49
in Macedonia, 11 in Macedonia, 50, 120, 169–70
transliteration of, xiii–xiv makams, 27–28, 31, 301n13
Index 389
Romani music (continued) pop/folk music; wedding
mane/taksim, 25, 28, 180, 184, music; and individual
193, 301n13 instruments and musicians
by non-Roma, 275, 327n16 Romani music as world music,
novokomponovana narodna 20, 241–68
muzika, 25–26, 177, 178–79 caravans, nomadism, and
oral, 30 Romani unity, 258–63, 268,
overview of, 21–23 325n16
piracy of, 34 and fashion, 254
as polyethnic/-lingual, 26 festivals/tours, generally, 242–
popular, 25–26 43, 262, 267–68, 293–94,
popularity in the West, 269, 324n3 (see also specific
325n2 festivals and tours)
pure Gypsy music, 164–66 marketing exoticism and
on radio, 34, 153 authenticity, 241, 244–52,
recordings of, generally, 257, 293
32–34, 302n22 (see also and New York Gypsy Festivals,
specific recordings) 265–67
resistance by musicians, 7 overview of, 241–44, 324n2
resistance songs, 50 and self-stereotyping, 257–58,
scales used in, 27–28, 49, 325nn14–15
301n12 world music events as education
scholarship on, 21–23 vs. entertainment, 252–57,
Sofia-based, 33, 151 324n11
song variants/versions, 30–31, See also Gypsy Punk music
301n17 Romani Music Festivals. See
stereotypes used strategically Romfest, Šutkafest
by, 7, 292 (see also under Romani rights movement
Romani music as world emergence of, 15
music) and the European Union, 11
stylistic trends in, 31–37, growth of, 292
302nn23–24 and identity politics, 44, 47–48,
talava songs, 36–37, 60, 191, 304n11, 304nn13–14
302n25 music in, 49–51, 304–5nn16–22
technique/passion in, 26–27, national symbols of, 48
300–301n10 and NGOs, 11
on television, 301–2n20 and the Roma label, 238,
themes in song texts, 50 304n11
tours, 293–94 (see also and stereotypes, 173
specific tours) and unity, 325n16
as traditional, 214–15 Romani Routes (booking
turbofolk, 177, 178–79, 319n22, company), 254–55, 326n9
319n27 Romaniya, 122
urban folk, 22, 25–26 Romano Sumnal, 170
U.S. reception of Bulgarian and Romano Suno 2, 21
Macedonian musicians, 7 Romanov, Manush, 129
videos, 34 Roman oyun havası, 301n14
village folk, 25–26, 131, 272 Roman Star contest, 317n31
vitality of, 36–37 Roma Portraits (Balicki), 84,
See also meter; chalga; 307n4, 307n20
collaboration, Roma Reggaeton Hip Hop,
appropriation, and 26
transnational flows; Roma Rights, 297n21
390 Index
Romashka, 267–68 Sapera, Gulabi, 247
Roma TV, 172 “Sapeskiri Čoček,” 49
Roma Variations, 233 Saraçi, Sunaj, 232
Romen Theater (Moscow), 257 “Sarajevo, 84,” 30, 133
Romfest (Stara Zagora, Šaulic, Šaban, 301n17
Bulgaria), 34, 122–23, 152, Savić, Tanja, 173–74
163–67, 185, 189, 311n11, Savigliano, Marta, 258
314nn13–14 Schafer, Murray, 274
Romska Gaida (a line dance), schizophonia/schizophonic
114 mimesis, 274
Romska Ubavica (Most Scott, James, 147, 228–29
Beautiful Romani Woman Seeman, Sonia Tamar, 108, 114,
contest), 33 251, 301n14, 309n25,
Romska Vasilica (Romani 317n4, 323n2
St. Basil’s Day), 33 Seibert, Brian, 253–54
Romska Veseliya, 122 self-orientalization, 258
Romski Boji, 106 Sellers-Young, Barbara, 116
Rosaldo, Michelle, 308n14 Senaras, Müzeyyen, 191
Rosaldo, Renato, 45, 246 Senlendirici, Husnu, 36, 235, 266
Rouse, Roger, 41 Laço Tayfa, 251
Rozhen festival, 167 Serbezovski, Muharem, 100,
R Point, 50 301n15, 304n17, 307n1,
Rromani Dives, 50–51, 202 328n22
rŭchenitsa, 132, “Bože Bože,” 304–5n18
312n11 popularity of, 305n18
Rudari, 25, 295n1 “Ramajana,” 31, 49, 305n19
Runjaić, Živka and Jordana, “Ramo Ramo,” 49, 304n17
206 “Sine Moj,” 94
Ruseva, Dinka, 139, 144, 154, Serbia, 25, 115–16, 297n22
155, 157 Serbian language, xiii–xiv
Šerifović, Marija, 174
Safran, William, 39, 303n3 Serbian-Albanian conflict, 13
Said, Edward, 9, 244, 297n18 Ševćet, 26, 36
Sakip, Šadan, 100, 211 sexual consummation, 74, 75, 95
Šakir, Feta, 33, 92 sexuality and dance, 109–12, 115
Saleas, Vasillis, 36 See also belly dancers
Salieva, Zvezda, 108 sexualized female body, 121, 123,
Salifoski, Seido 182, 191
activism of, 106, 234 shahnai (zurna-like instrument),
family life of, 64–65, 71, 72, 191–92
73, 105 Shakira, 182
as a musician, 101, 102, 103, shame, 109–10
104, 105–6, 232, 289, Shantel (Stefan Hantel), 281–82,
310n32, 327n16 286, 325n1, 330n32
Salijević, Slobodan, 93 Borat tour, 289
šalvari (wide, billowing pants), 87, Bucovina Club 1 and 2, 271,
91, 96 281, 283, 288
See also dimije on dance clubs as bringing
Sambolovo festivals (1985–1988), people together, 288
148 Disko Partizani, 281, 325n2
Samson, Jim, 327nn14–15 Planet Paprika, 281, 325n2
Sandu, Florentina, 270 reception of, 284, 287
Sant Cassia, Paul, 247, 248 response to critics, 331n44
Index 391
Sharena Muzika, 168 292–93, 296n8, 299n39,
Shay, Anthony, 116–17 302n21 (see also heritage
Shepik, Brad, 105 and the Bulgarian socialist
Shiroka Lŭka, 144–45, 182, state)
315n18 Sofia (Bulgaria)
Shopov, Rumen Sali, 103, 233 Alley of Stars in, 161
Shukur Collective: Urban Gypsy, megaconcert in, 152
331n41 musicians’ market in, 137–38
Siderov, Volen, 197 Romani music based in, 33, 151
sieve (sita), ritual function of, Romani NGOs in, 12
28, 91 Romani rights/living conditions
Simeonov, Filip “Fekata,” in, 12
northern style of, 30 Soja, Edward, 42–43
“Shalvar Kyuchek,” 28 Šoko, Robert, 281, 330n33
stature of, 136 soldier send-off celebrations, 131,
and Taraf de Haidouks, 311n7, 313n21
262–63, 272 Sonneman, Toby, 311n9
in Taraf de Haidouks, S Orkestŭr Na Kanarite
314n7 Na Svatba, 146
Simon, Paul, 328n21, 329n30 Spain, 297n22
Graceland, 276, 328n19 Spears, Britney, 182
Sinapov, Traicho, 136 Spin, 331n39
“Sine Moj,” 94 Spivak, Gayatri, 51–52
Sinti, 48, 295n1, 304n13 Spur, Endre, 300n4
“Sitakoro Oro,” 28 Stambolovo festivals, 146–47, 148,
sivi gŭlŭbi, 133, 318n7 152, 228, 314n3
Skopje (Macedonia), 115, 215, Stan, Peter, 327n16
308n15 Stara Zagora (Bulgaria), 139–40,
Albanian influence in, 28 154, 161, 168, 308n11,
bajraktari in, 309n21 314n5
celebrations/festivals in, 32–33 Stara Zagora festivals. See
racism toward Roma in, 207 Romani Music Festival;
Romani immigrants from, 14 Romfest
Romani spoken in, 62 starogradski pesni (old city
temana in, 94 songs), 183
See also Šutka state
Skopje, 63, So Sila Tatko (film), Bulgarian socialist, 10,
322n11 16–17, 33, 119, 164, 227,
Skupljači Perja (Petrović), 50 292–93, 296n4, 296n8,
Slavchev, Prof., 315n17 299n39,302n21 (see also
Slavcho Lambov, 314n7, 324n10, heritage and the Bulgarian
326n9 socialist state)
Slavic Soul Party, 264, 265, 327n16 post-socialist, 296n8
“The Slavi Show” (television Statelova, Rosemary, 315n16
program), 172 Stefanovski, Vlatko, 322n14
Sliven (Bulgaria), 139–40 Stephen, Lynn, 303n6
Slobin, Mark, 40 stereo zapis studio (tape recording
Slovenia, 297n22 studio), 147–48, 152,
smiruvanje (reconciliation) 313nn28–29
ceremony, 74 Stewart, Susan, 246
Smolyan Dance Ensemble, 158 stick dancing, 300n6
socialist state, Bulgarian, 10, Sting, 276
16–17, 33, 119, 164, 227, Stivell, Alan, 134, 312n15
392 Index
Stoev, Atanas, 158–59, 314n8 multipart playing of, 25
Stokes, Martin, 7, 319n28 ritual function of, 24, 36, 89,
Stoyanova, Maria, 167, 313n20 308n15
strategic essentialism, 51–52, tarabuka (hand drum), 31, 209
213–14 Taraf de Haidouks, 242, 247,
Struškite Svadbari, 101 263–64, 325n1, 326n7
Sugarman, Jane, 108, 115, 195, awards received by, 325n1
277, 304n17, 311n6, Band of Gypsies, 250, 256, 262,
320n36, 321nn2–3, 321n5 272, 314n7, 324n8
Šukaripe, 122 clothing/image of, 213, 236,
sunet. See circumcision 249–50, 251, 256–57
Sunny Music/Sunny Records The Continuing Adventures of
(Bulgaria), 34, 188–89 Taraf de Haidouks, 256, 272,
Sunrise Marinov, 183 324n8
Super Ekspres, 185 on the Gypsy Caravan tour, 213,
surla. See zurna/zurla 235–36, 243, 255–56, 262
Šuteks (Šutka, Skopje, and the Kočani Orkestar, 263, 272
Macedonia), 308n10 and the Kronos Quartet,
Šutel (Macedonia), 33 326–27n10
Šutka (Šuto Orizari, Skopje, No Man Is a Prophet in His Own
Macedonia) Land, 250, 254, 272–73,
families of musicians in, 309n16 324n8
music/dance as emblematic of and Simeonov, 262–63, 272
Romani identity, 4 and Winter, 246, 251, 255–57,
Romani population in, 12 272–73, 283, 324n13
settlement of, 12 Tarkan, 37, 105
weddings in, 86–88, 308n10 Taussig, Michael, 333n49
Šutkafest (Skopje, Macedonia, Tavče Gravče, 93
1993), 50, 120, 163, 169–70, Taylor, Timothy, 238
202, 324n3 Tekbilek, Omar Faruk, 105
Šuto Orizari. See Šutka tel, 89
svatbarska muzika. See wedding temana (hand gesture of respect),
music 94, 97, 98, 309n22
svirki (flutes), 128 Tenth Mediterranean Youth
synthesizer, 35, 131, 237, Festival (Akdeniz
248–49, 252 University, Turkey), 242
Teodosievski, Pero, 211
Takev, Ventsislav, 138 Teodosievski, Stevo
Takev brothers, 33 on authentic Romani music,
taksim. See mane/taksim 214–15
talava songs, 36–37, 60, 191, “Bašal Seljadin,” 206, 208,
302n25 209–10
Talking Heads, 329n30 death of, 211, 215
tambura, 132, 302n23, 312n10 in Esma—Ansambl
Tanec, 101–2, 118 Teodosievski, 31, 205, 209,
tapan/tŭpan 211
in ensembles, history of, 23–24, on Esma’s leadership, 207
128 as King of Romani Music,
as exclusively male, 24 211, 214
at folk festivals, 167 music school of, 211–12,
at the Galičnik wedding, 171 322n13
in henna processions, 89 relationship with Esma, 204–6,
improvisation on, 25 209–10
Index 393
Teodosievski (continued) popularity of, 134, 227, 229
Romani music promoted by, Stambolovo festival success of,
206, 214 146–47
Šutkafest involvement of, targeted by Bulgarian officials,
169–70 142
young drummers used by, 209, on tour, 151, 161, 229
322n10 See also Papazov, Ivo
Ternipe, 119 Trakiya Folk festival, 133, 152,
Tetovo (a Romani KUD), 119 314n5
Tetovo (Macedonia), 94 transborder processes, 303n6
Theodosiou, Aspasia, 303n3 Transglobal Underground, 330n36
thirdspace, 42–43 transliteration, xiii–xiv
Thomas, Nicholas, 52–53 transnational flows. See
Thrace (Bulgaria), 33, 132, 133, collaboration,
137, 164 appropriation, and
See also Stara Zagora transnational flows
Tia Juana, 262 transnationalism and hybridity,
Time, 269, 277 41–44, 303n6, see also
Time of the Gypsies (2001), 242 hybridity
Time of the Gypsies (Kusturica), transnational minority, 47, 304n13
258, 277, 324n2, 332n47 Trask, Haunani-Kay, 53
Times Square Records/World Travelers, 245, 295n1, 324n5
Connection, 290 Traykov, Dzhago, 35
Titanik, 28, 33 Trifonov, Dimitŭr, 146
Tito, Josip Broz, 10, 32, 116, 169, Trifonov, Slavi, 189, 190–91
210, 215 “Edinstveni,” 172–73, 186,
Todorov, Manol, 139, 140, 146, 319nn19–20
157 and the Eurovision scandal,
Todorov, Todor, 312n12 172–73, 316–17nn28–29
Todorova, Maria, 195, influence of, 316n27
297n18 “Ljubovta e Otrova,” 187,
Tomova, Ilona, 315n16 319nn21–22
tradition Roma TV, 172
and authenticity, 53, 247–48 “The Slavi Show,” 172
conceptions of, 54–55 “Vinovni Sme,” 187
invented, 53 “Yovano Yovanke,” 319n20
and modernity, 55, 247–48 truba (trumpet or flugelhorn), 31
oral, 137 Trumpener, Katie, 9
Traditional Crossroads, 161, 233, Trŭstenik, 30, 157, 311n8
323n9 Tsigan, 48, 295n1, 318n13
Trakiya, 313n21 Tsiganska Muzika, 122
Balkanology, 150–51, 160 Tsiganska Muzika (Gypsy Music),
and Boyd, 149, 161, 229 122
Fairground/Panair, 160–61, 234 tsiganska rabota (Gypsy work),
fees for weddings, 137 195
founding of, 134 Tsintsarska, Rumyana, 149
“Gypsy Heart,” 160–61 Tupurkovski, Vasil, 215
improvisation by, 136 turbofolk music, 177, 178–79,
vs. Kanarite, 160 319n22, 319n27
NATO concert by, 161 Turkey, 173–74, 197, 317n31
Orpheus Ascending, 150 Turkish culture
police evasion by, 228 as a mark of civilization, 8,
popularity in Bulgaria, 161 44, 115
394 Index
music and belly dancing, 231 Vagabond Opera: “Gypsies,
translations of songs into Tramps, and Thieves” concert,
Bulgarian, 311n6 263
Turks seen as Muslim fanatics, Valdes, Valentin, 318n9
196–97, 317n5 Vali, 183
Turkish language, xiii, xiv, 8, 44 Van de Port, Mattjis, 115, 245,
Tuysuzoglu, Tayik, 272 247, 257–58, 279
Tweed, Ras, 216–17 Van Gennep, Arnold, 85–86
Tyankov TV, 162 Vanjus, 284
Varga, Gusztav, 256, 260
ud (type of lute), 31 Vasilica (St. Basil’s Day), 83
Ultra Gypsy, 275 Veliov, Naat, 326n5
Umer, Dževat, 102 Velkov, Saško, 211
Umer, Erhan (“Rambo”), 70, 98, verbunkos (Hungarian recruiting
101–2, 232–33, 235 dance), 301n12
Umer, Husamedin (“Uska”; Verdery, Katherine,
Erhan’s son), 102–3 146, 147
Umer, Husamedin (Erhan’s Verdonk, Anton, 248
father), 98, 101–2 Versace (Romani band), 33
Umer, Jusuf, 102 Vesela, 158–59
Umer, Sevim, 102, 235 Veseli Momci, 33
Umer, Turan, 102 Veselina TV (Bulgaria), 34
Umer, Vebi, 102 Via Romen, 266
Underground (Kusturica), 275–76, Vie dei Gitani (Ravenna, Italy,
324n2 2000), 242
unemployment, 152, 155 Vievska Grupa, 157, 162
UNESCO, 285 Visweswaran, Kamala, 16
UNESCO world heritage Vlax Romani dialect, 296n13
applications, 149, 170–72, VMRO-DPMNE (Macedonia), 215
316n22, 316nn24–25 Voice of Roma (VOR), 16, 213–14,
Union for Romani Culture, 169 242–43, 254–55, 324n11,
Union of Macedonian Folklore 326n9
Ensembles, 171–72 See also Herdeljezi festivals,
Union of Roma (Macedonia), VOR-sponsored
298n24 Volanis, Sotis: Poso Mou Lipis,
Unison Stars (Bulgaria), 190, 319n26
34, 152 VOR. See Voice of Roma
United Democratic Front Vranje (V. Marković), 116–17, 119,
(Bulgaria), 298n25 310n5
United Kingdom, Roma in, Vuorela, Ulla, 59
245–46
United Party of Roma Wagner, Roy, 53
(Macedonia), 298n24 Weber, Alain, 259
U.S. State Department, 12 Wedding and Funeral Orchestra,
“Ustaj Kato,” 94 278
Ustata wedding music, Bulgarian
and Azis, 194 amplified, 32, 131
“Bate Shefe,” 186–87 Bulgarian ban on, 16–17, 19,
“Buryata v Sŭrtseto Mi,” 119, 131, 142–43, 146, 227
186–87 Bulgarian instrumentation/
“Lyubov li Be,” 186–87 style/repertoire (1970s–
“Moy si Dyavole,” 186–87 1989), 131–33, 141, 311–
“Tochno Ti,” 186–87, 319n20 12nn7–12
Index 395
wedding music (continued) weddings
Bulgarian vs. Romani, 132 American, average cost of, 99
vs. chalga, 156, 160, 162, 179: American customs at, 97–98
See also čoček/kyuchek in Belmont, 95–99, 309–
music; Chalga; cultural 10nn26–28
politics of postsocialist brideprice, 88, 308n11
category system for musicians, bride’s clothing, 90
139–40, 152 bride’s crying, 90, 92
comeback of, 162–63 bride’s importance and
crimes against musicians, transitional status, 85, 90,
155 307n5
criticism of, 131, 140, 157 bride’s transfer to groom’s
development of, 141 home, 93–95, 97, 153,
eclecticism in, 132 309n21, 309nn23–25
economic crisis’s effects on čoček/kyuchek danced at, 115
musicians, 153–55 dance’s role in, 86–87, 96–98,
economic framework of, 310n28
137–40, 148, 313nn21–24 economic crisis’s effects on,
vs. ensemble music, 138, 156, 153
312n12 Esma and Stevo’s wedding,
fees for musicians, 99–100, 205
154 food preparation for, 87
female singers for, 137 gift giving, 87–88, 92–93, 99,
and folk music, 132–33, 140, 309n21
156, 160, 162, 167, 226, homosexual, 189–90
312n12, 315n18 igranka (dance party), 91–93,
guest musicians, 93, 96 309nn19–20
history of, 131, 311–12n8, invitations to, 92, 95, 309n20
327n11 length of, 85, 96, 153, 307n7
improvisation/innovation in, 27, Macedonian, 85, 307n7
132, 301n10, 312n12 midweek, 134, 309–10n26
learned in secret, 144–45 mother-in-law and
as a male realm, 86, 137 daughter-in-law
and nationalism/patriotism, relationship after, 94,
156, 159–60, 162–63 309n24
as an oral tradition, 137 Muslim vs. Eastern Orthodox,
popularity of, 151, 156–57, 86
227, 293 order of the wedding week, 88,
on radio and television, 146–47 308n12, 309–10n26
recordings of, 146–48, pan-Balkan structure of,
313nn26–29 85–86
self-censorship by musicians, pregnant brides at, 84
147 Romani and Turkish vs.
stars of, 16, 36–37, 136, 137, 294 Bulgarian, 153–54
structure of, 132 season for, 89
tipping for, 138, 313n24 segregated dancing/parties,
uses of, 131 110–11
versatility in, 132 as status symbols, 133
See also čoček/kyuchek in Šutka, 86–88, 308n10
music; cultural politics women’s clothing at, 87–88, 91
of postsocialist markets/ women’s vs. men’s roles in,
festivals; Papazov, Ivo; 86–87, 98
Stambolovo festivals See also henna
396 Index
Werbner, Pnina, 52, 302–3n2, Yambol Ensemble, 128
303n8 Yanamoto, Yohji, 250, 254
Western European Gypsy Yanev, Georgi, 136, 154–55,
festivals, 242 157–58
When the Road Bends: Tales of a Yaneva, Pepa, 154, 157–58, 182,
Gypsy Caravan (Delall), 213, 321n5
259, 327n17 Yaneva, Tsvetelina, 157–59,
Willems, Wim, 304n15 182
Winter, Michel, 246, 251, 255–57, Yanitsa, 183
283, 326n5 Yankov, Nikola, 139, 313n26
See also under Taraf de Yankulov, Stoyan, 160
Haidouks Yiftos, 295n1
WIPO (World Intellectual YouTube, 17, 34, 81, 271
Property Organization), 285 Yugoslavia
WOMAD (Belgium), 242 dance/music in, 116–17,
women 119
freedom of movement of, 111 economic crisis in, 14
hairstyles of, 309n19 guest worker policy of, 14
inside world of, vs. men’s multiculturalism in, 10, 32,
outside world, 111, 308n14 116, 297n19
kinwork by, 86 socialist, 10
modesty of, 109–10, 118, 120, violence associated with,
123, 202, 218–19 306n11
objectification/commodification wars in (1991–1995), 14
of, 121 Yunakov, Ahmed, 136,
power/knowledge of, 71, 77–79, 224–25
88, 94, 109–10, 306n14, Yunakov, Danko, 104, 225
307n19 Yunakov, Yuri (formerly Husein
role in weddings (see under Huseinov Aliev), 16, 20
weddings) 221–39
sexuality of, 109–10, 120–21 activist projects of, 234–35
subjugation of, 76, 306–7n17, Americans taught by, 234
308n14 arrests/imprisonment of, 227
work ethic, 9, 63 awards received by, 235
World Bank, 11, 12 bitterness toward the press, 162
World Intellectual Property boxing career of, 226
Organization, 170–71 Bulgarian Turkish identity of,
world music and hybridity, 222–23
44–47, 151, 239 clarinet played by, 223–25, 235
See also hybridity; Romani clothing/image of, 237, 251
music as world music club performances by, 235
World Music Folklife Center, collaborations by/contacts of,
243 231–35, 270, 323n8
World Music Institute (New York), at dance workshops, 310n32
243, 258–59 early years of, 221–26
World Village, 161 educational events,
World War II Nazi extermination participation in, 255
of Roma, 9–10, 48 emigration to the United States,
See also Holocaust 17, 20, 160, 229–30
ethnicity of, 142
xenophobia, 3, 13, 246, 252–53, ethnic variety among patrons
268 of, 100, 300n9
Xenos, Nicholas, 14–15 “Fincan,” 231
Index 397
Yunakov, Yuri (continued) Balada, 233
and Foster, 327n16 clothing/image of, 237, 251
on Gypsy Caravan tour, 233–34, in the Gypsy Caravan tour,
235–36, 260, 262 243
Gypsy Fire, 231 New Colors in Bulgarian
at Herdeljezi festival, 234 Wedding Music, 233
and Hutz, 287, 331n42 in the New York Black Sea
identities of, 44, 237–39, Roma Festival, 235
323n10 Yuseinov, Ateshhan, 160
and Kaplan, 287
kaval played by, 224 zadruga (patrilineal familial unit),
kyuchek played by, 227–28 64
and Mamudoski, 232–33, “Zajdi Zajdi Jasno Sonce,”
235 319n27
as mentor to young musicians, Zapej Makedonijo (film), 207,
103, 104 209, 322n11
and Milev, 225, 233 “Zapevala Sojka Ptica,” 28
multiple identities of, 237–39, Zap Mama, 330n37
323n10 Zekirovski, Sami, 211
musical background/training of, Žekov, Osman, 136
223–26 Zhekov, Osman, 30
name change of, 142, 226, Zhelyaskova, Antonina, 315n16
228 Ziff, Bruce, 327n12
and the New York Gypsy Zig Zag, 192
Festival, 235, 266–67 Zirbel, Kathryn, 244, 246, 252,
on oppression of musicians, 260, 261, 325n14
227–28 Zivković, Marina, 301n17
and Papazov, 225, 227, 233–34 Žižek, Slavoj, 43
on Papazov, 134 Zlatne Uste, 105, 265–66,
police evasion by, 143–44, 228 327n16
on professional female dancers, Zsurafski, Zoltan, 324n4
109 zurna/zurla
on Rajasthani music, 236 and the Bulgarian anti-Muslim
repertoire/versatility of, 231–32, campaign (1980s), 128–30,
235 141, 311nn3–4, 311n6 (ch.
reunion tours with Papazov, 161 7)
Romani identity of, 223, 230–37 Bulgarian ban on, 24,
and Salifoski, 105 128–29, 148
saxophone played by, 227 vs. clarinet, 135
synthesizer used by, 237, 249 in ensembles, history of, 23–24
on Taraf de Haidouks, 236 as exclusively male, 24
Together Again: Legends of at folk festivals, 167
Bulgarian Wedding Music, at the Galičnik wedding, 171
161, 233 in henna ceremonies, 89–90,
on tour, 237 308–9n16
in Trakiya, 136, 227 mane (free rhythmic
Turkish music played by, 231 improvisations) on, 25
and Erhan and Sevim Umer, multipart playing of, 24–25
102 of Pirin, 24
on wedding music, 312n12 recordings of, 148
wedding music by, 226, 227–29 ritual function of, 24, 36, 89
Yuri Yunakov Ensemble, 17, 243 training in, 24
398 Index