You are on page 1of 96

SABRANA DJELA WILLIAMA SHAKESPEAREA

(skraćena)

ČIN I

(Uvodna glazba, «Jupiter» iz «Planeta» Gustava Holza doseže svoj bučni


vrhunac. Svjetla se pale na pozornici. Scena se sastoji od kulise koja izgleda
kao elizabetansko kazalište u maniri Shakespearovog «Globea», s povišenim
ulazima s lijeve i desne strane. Na desnoj strani je starinska fotelja za
naratora(pripovjedača), na kojoj je knjiga s naslovom «Sabrana djela Williama
Shakespeara».Na kraju glazbe, ulazi DANIEL, domaćin, s lijeve strane
pozornice)

DANIEL:
Dobra večer, dame i gospodo, i dobrodošli u ___________ i večerašnju
izvedbu «Shakespearove trupe u malom». Prije početka, nekoliko kratkih
obavijesti. Uporaba foto aparata s blicevima i naprava za snimanje, bilo slike
bilo zvuka, uprava strogo zabranjuje. Također, molimo vas da se suzdržite od
jela, pića, cigareta,seksa – i bilo čega sličnog – tijekom predstave. Za vašu
informaciju, toaleti se nalaze u predvorju. Uz to, na trenutak obratite
pozornost kako biste locirali izlaze najbliže vašem sjedalu. (Pokazuje prema
izlazima u maniri stjuardese)
Ukoliko u dvorani dođe do naglog pada tlaka pritiska zraka, maske s kisikom,
(vadi jednu iz džepa sakoa) automatski će se aktivirati i pasti pred vas.
Jednostavno je stavite preko nosa i usta i nastavite normalno disati. Ako ste u
kazalištu s malim djetetom1, molimo vas da prvo sebi stavite masku, i pustite
derište da se snađe kako zna. A sada bih vam se želio predstaviti.

1
Moje ime je Daniel Singer (odnosno ime glumca ) i član sam «Shakespearove
trupe u malom», koje će večeras pokuštati izvesti pothvat bez presedana u
povijesti teatra. A to je uhvatiti, u jednom jedinstvenom kazališnom događaju,
čaroliju, genij i bezgranični značaj «Sabranih djela Williama Shakespeara». S
obzirom da imamo puno posla večeras, sada bih vam želio predstaviti člana
trupe koji je jedan od najeminentnijih zagrbačkih naučenjaka. 2 Magistrirao je
na zagrbačkom sveučilištu(filozofski ili hrvatske studije), gdje je, vjerujem,
pročitao dvije knjige3 o Williamu Shakespearu. On je ovdje s nama večeras
kako bi dao kratki uvod u «Sabrana djela Williama Shakespeara – skraćena».
Pozdravimo gospodina Jessa Borgesona (......glumca koji glumi)

(Jess ulazi u kariranom sakou i naočalama. Podiže knjigu s fotelje i rukuje se s


Danijelom, koji sjeda u fotelju kako bi ga slušao)

JESS
Hvala, Danijele, i dobra večer, dame i gospodo. (Mašući s knjigom, počinje
pričati profesorski, kao da predaje učenicima na satu)
William Shakespeare: pisac drama, pjesnik, glumac, filozof, čovjek čiji je
kreativni i literarni genij imao nemjerljivo dubok utjecaj na savjest i kulturu
čitavog engleskog govornog područja4.

2
A opet, koliko mi, stanovnici 21-vog stoljeća zaista znamo i cijenimo ogromnu
veličinu rada koje sadrži ova jedna jedina knjiga? Premalo, složit ćete se.
Vjerujem da bih vam mogao ilustrirati ovu činjenicu kroz jednostavnu anketu
koju možemo ovdje provesti, među publikom. (gleda prema kabini) Molio bih
svjetlo u dvorani!

(Pali se rasvjeta u dvorani)

Daklem, vi dolazite u kazalište, te ste bez sumnje natprosječno kulturno i


književno osvještini ljudi. No, zamolio bih vas da nakratko dizanjem ruku
provjerimo koliko je od vas koji ste večeras ovdje ikad vidjelo ili pročitalo
barem jedno Shakespeareovo djelo?
(Gotovo svi u publici dižu ruke. Jess se stisne u panici, i ispod glasa kaže
Danielu)
Moglo bi se dogoditi da oni znaju više od nas, pa je možda pametno da se
maknemo.

DANIEL
Ne brini za to.

JESS:
Mislio sam doslovno da se maknemo, zbrišemo, pobjegnemo, ovog trena.

DANIEL:
Ne znaju oni Shakespearea u detalje, samo nastavi.

JESS
Pa što da radim?

DANIEL:
(usnicama) Suzi izbor!(oj suzen)

JESS:
Što?

DANIEL
(šapčući) Suzi izbor!

JESS
(publici) Da vidimo možemo li malčice suziti izbor. Koliko vas je ikad vidjelo ili
pročitalo, recimooo «Sve je dobro što se dobro svrši»?(Richarda III)
(Vjerojatno trećina publike diže ruke)

3
DA, sada već odvajamo žito od kukolja. Da vidimo možemo li otkriti tko je
šampion u poznavanju šejkspirijanskih trivijala večeras. Je li tkogod pročitao ili
gledao «Kralja Johna»? «Kralj John!, bilo tko?Prvi put,drugi put,treći put,nitko
prodano!

(Adam, obučen neugledno, diže ruku iz trećeg reda. Jess ga uočava)

JESS
Vi! Zaista! Biste li nam onda ispričali o čemu se radi?

ADAM
Radi se o grbavcu.5

JESS
(na trenutak zašuti, zatim uperi prst prema Adamu)
To je upravo ono o čemu pričam. O, da, možete se vi smijati dame i gospodo,
izrugivati, ali neka onaj među nama tko je bezgrješan prvi baci kamen! Jer to
lice, dame i gospodo, je lice koje predstavlja sva vaša lica. (Jess silazi s
pozornice i kreće urlajući prema Adamu)
Taj prazni mozak predstavlja vaš prazni mozak. Te staklene oči vaše su
staklene oči, ti zubi (hvata Adama za lice) su vaši zubi, i oni kriču: «Daj mi
kaladonta». (vraća se na pozornicu)
Dame i gospodo, tvrdim vam da naš kolektivni društveni kapacitet nr razumije
– a kamoli da dokuči – genij Williama Shakespeara jer je konstantno i
sistematski podrivan komjutorima, banaliziran video igrama, potiskivan
sapunicama i ubijan retorikom saborskih zastupnika,a la Česić Rojs,Drago
Krpina propalog amatera glumca,ili Ive Lončara poljoprivrednog udbaša ! 6 Ali
nemajte straha!

4
«Shakespearove trupa u malom» je ovdje! (počinje se pretvarati u gorljivog
evangeličkog propovjednika).
Spustismo se među vas u misiji od Boga i književnih muza, da širimo svetu
riječ velikog Barda masama. Da vam pomognemo u vašim prvim drhtavim i
oklijevajućim koracima izađete van iz baruštine 20-tog stoljeća Opre,
Springera, Ogreste i Latina,i ostalog televizijskog smeća! U budućnost! Sjajnu
budućnost! Budućnost gdje će ova knjiga (pokazuje na Sabrana djela) biti u
svakoj hotelskoj sobi u svijetu! To je moj san, dame i gospodo, i on počinje
ovdje, večeras. Pridružite nam se u prvim koracima na putu prema vrlom
novom svijetu intelektualnog iskupljena otvarajući vaša srca.

(Daniel uzima košaricu ili tacnu i kreće među publiku, skupljajući donacije)

Da, otvorite vaša srca – i vaše novčanike. Ili jednostavno donirajte putem
Amerikena ili Masterkarda na brojeve telefona 0800 – BARD upravo sada!
Dajte nam vaš keš, ako ćemo biti prijatelji, i odbijte donaciju od vaše porezne
prijave. Nastavimo s predstavom, i neka Bard bude s vama! Hvala i - Alejuja!

(gase se svjetla u gledalištu dok se Daniel vraća na pozornicu, rukuje s


Jessom i razmjenjuje tacnu za knjigu. Jess nalazi pozamašan ček na tacni i
sprema ga u svoj džep dok izalzi sa scene)

DANIEL
Svi vi koji imate primjerak ove knjige znate da niti jedna kolekcija nije potuna
bez kratkog životopisa Williama Shakespeara. O tome će nas podučiti treći
član «Shakespearove trupe u malom»: pozdravimo gospodina Adama Longa
(odnosno glumca....)

5
(Adam dolazi na pozornicu. Dok se rukuje s Danielom, ispadaju mu kartice s
bilješkama. Žurno ih kupi s poda.)

DANIEL
Opa, oprostite, dajte da vam pomognem.....

ADAM
Ne, ne dirajte ih. Moraju se složiti po redu.

DANIEL
Ok, ok! (sjeda u fotelju)

ADAM (pokušava ih na brzaka posložiti)


Pripremio sam si neke kratke bilješke o Shakespearovom životi kako bismo
dobro počeli, pa tako da znate sve što se njemu događalo i to...

DANIEL (sotto voce)


Daj poči već jednom!

ADAM
OK, OK. (počinje čitati s kartica)
William Shakespeare. William Shakespeare je rođen 1564. u gradu Stratfordu
na Avonu (Stretford na Ejvonu) u pokrajni Warwickshire (vorvikšajr). Treći od
osmero djece, bio je najstariji sin Johna Shakespearea, mjesog poznatog
trgovca, i Mary Arden,7 kćeri rimo.... (prelazi na slijedeću karticu) ...
katoličkog zemljoposjednika. 1582. oženio je Anne Hathaway (En Hedavej), 8
kćerku lokalnog farmera... heh. Pretpostavlja se da je napustio Stratford
nakon što je ulovljen u krivolovu na jelene u šumi mjesnog suca. (prelazi na
sljedeću) Shakespeare je stigao u London 1588.

6
Do 1592. postigao je uspjeh kao glumac i pisac. Nakon 1608. njegova
dramaturška produkcija se smanjila, i čini se da je više vremena provodio u
Stratfordu. (slijedeća kartica) Tamo je diktirao svojem tajniku ,Edvardu
Kardelju ,djelo»Odgovor Staljinu i naše ne staljinizmu» u kojem je postavio
temelje svog položaja u Europi,odvojivši se od blokovskog socijalizma. Nakon
što je uveo samoupravljanje i radničke savjete u poduzeća i osnovao pokret
nesvrstanih,čiji je on tata, Shakespeare je... (prema Danielu) Nisam to znao
prije. (Danijel mu pokazuje da privodi kraju. Adam počinje brže čitati)
Shakespeare je ostao u Beogradu gdje je obolio,hm,potom je umro u
kliničkom centru Ljubljana i svi građani su plakali prateči plavi vlak, pjevajući
mu pjesmu Za saku reč,i Fala (sljedeća kartica) pokopan je u crkvi u
Stratfordu. 9 u grobu bez oznaka,okruž ružičnjakom.Hvala lijepo.

(Adam se nakloni, Danijel ustaje, rukuje se i požuruje ga s pozornice)

DANIEL
A sada, bez daljnjeg odugovlačenja, «Shakespearova glumačka družina» s
ponosom predstravlja «Sabrana djela Williama Shakespeara – skraćena»

(Gasi se svjetlo. Pretenciozna heavy metal glazba razliježe se razglasom.


Glazba završava velikim krešendom. Svijetlo se pali i na sceni je Jess u
šejkspirijanskoj odjeći i uočljivim visokim tenisicama, sjedi u fotelji i drži
knjigu u ruci. Nekoliko trenutaka odmjera publiku, otvara knjigu i čita)

7
JESS
«Cijeli svijet je pozornica
Gdje ljudi i žene glume
Svaki tu ima svoj izlazak i odlazak
I svaki čovjek odglumi mnogo uloga za života»
Svaki čovjek u svom životu odigra mnogo uloga. Kako istinito. Dame i
gospodo, ima li boljeg početka za naše istraživanje sabranih djela najvećeg od
svih engleskih pisaca nego u talijanskoj Veroni - s dvoje njegovih najdržaih
likova – Romeom i Julijom.

(ulaze Adam i Daniel, također u elizabetanskim kostimima i tenisicama, i


počinju se zagrijavati i rastezati)

Dakle, Adam i Daniel će pokušati portretirati sve glavne likove u «Romeu i


Juliji»10, dok ću ih ja nadopunjavati kraćim naracijama. Nakon podužeg
proučavanja i analize teksta, mi u «Shakespearovoj glumačkoj družini» smo
odlučili da našu sažetu verziju «Romea i Julije» započnemo sa... ...uvodom.

10

8
ADAM I DANIEL (istovremeno, istim gestama)

«Dva roda jednaka po plemenitu kovu,


U prekrasnoj Veroni gdje se radnja zbiva,
Od stare mrženje počeđe svađu novu
U kojoj ruke građana krv građanska prekriva.
Iz usudnih slabina11 dvaju tih dušmana
Pod zvijezdom nesretnom par ljubavni se rodi,
Što smrću svojom nevoljnom i tužnom
I roditeljsku svađu sa sobom u grob vodi»

(Naklone se. Danijel podiže Adama u baletni izlazak, i zatim ga slijedi)

JESS:
Čin prvi, Scena prva: na ulici se sreću dva muškarca, visoka i lijepa,
Jedan Benvolio12 (Adam ulazi kao Benvolio – u hrvatskom prijevodu Abram
op.prev.služi Montecchie)
Drugi zvani Sampson. (Daniel ulazi kao Sampson)
Njihova je mržnja grijana na staroj zavadi
Jer jedan služi Kapulete, a drugi Montekije

ADAM/BEN (pjevajući)
Oh, kako divno jutro, rano jutro....

DANIEL/SAM (pjeva istovremeno)


Imao sam malog psa, Riki sam ga zvao ja....

(Ugledaju se. Istovremeno:)

11

12

9
A/BEN (na stranu)
Oooo,to je on.Mrzim ga iz dna duše,kunem se bogom da ću ga ubiti.

D/SAM (na stranu)


Ooo, to je on. Mrzim njega i cijelu mu obitelj, mrzim njegovog psa, mrzim ih
sve...
(Nasmješe se i naklone jedan drugome. Dok prelaze s jedne strane pozornice
na drugu, Sampson grize nokat na palcu i pljucne ga prema Benvoliu, koji
nasrne na njega.Grickanje palca bilo je u Shakespeareovo doba poznat izazov
za borbu)

A/BEN
Grizete li vi to nama palac , gospdine?

D/SAM
Da ja ,grizem svoj palac,gospodine.

A/BEN
Grizete li nama palac, gospodine?

D/SAM
Ne, gospodine,ja ne grizem vama palaca , gospodine, ali da, ja grizem svoj
palac gospodine. Započinjete li vi to kvagu, gospodine

A/BEN
Kavgu, gospodine? Ne, gospodine.

D/SAM
Ali ako hoćete gospodine ja sma spreman.Ja služim jednako dobrog
gospodara kao i vi.

A/BEN
Ali ne boljega.

D/SAM
Da, boljega.

A/BEN
Lažete!

(Polete jedan prema drugome, i žestoko se potuku. Benvolio juri Sampsona sa


pozornice. Benvolio baca lutku Sampsona na pozornicu, skače na nju, izvrće
joj ruku. Daniel ulazi kao Princ.)

10
D/PRINC – u hrv. Prijevodu Knez - op.prev.

Vi buntovnici,rušitelji mira,
Vi skrvnitelji toga čelika,što građanskom je krvlju oklajan 13
Zar ne čuju me?-Hej,vi ljudi, zvijeri!
Vi Kapuleti, odmah ćete sa mnom poći
A vi, Benvolio, sutra poslije podne
U naše javno sudište
Kako bi naše daljnje14 želje saznao.

(Princ izlazi odnoseći lutku) 15

A/BEN
Oh, gdje li je Romeo? Vidjeste li ga danas?
Kako drago mi je što ne biješe ovdje za kavge.
Ali gle, on dolazi!

(Daniel ulazi u velikom stilu kao Romeo, noseći šašavu periku i čeznutljivo
mirišući ruću)

Romeo, on plakao je.


Ne bio ja ja, da ne doznam mu jad.
Dobro jutro, rođače16

D/ROMEO
Zar dan je tako mlad?

A/BEN
Da,devet sati.

D/ROMEO
Ajme, meni. Sati su dugi kad tišti te jad.

A/BEN
Jest.A kakva tuga produžuje Romeu sate?

13

14

15

16

11
D/ROMEO
Jer nema,što bi kratit mu ih moglo.

A/BEN
Zar zaljubljeni si17

D/ROMEO
Nema!

A/BEN
Ljubavi?

D/ROMEO
Ne-ljubaznosti u one koju ljubim!

A/BEN
Na žalost ta ljubav,likom tako mila,
Tako je okrutna i tiranska18 u stvari

D/ROMEO
Na žalost ta ljubav,što kažu, slijepa,
Bez oči se plijena svoga dočepa?

OBOJICA: O!

A/BEN

Hajdmo na gozbu kod Kapuleta


Gdje gostit će se i lijepa Rozalina koju ti tako voliš
Sa drugima svim ljepoticama veronskim
Ali hajdemo i mi pa ćeš zdravim okom
Usporedit njeno lice s drugim,
I vjerovat ćeš tada, da tvoj će ti labud izgledati ko vrana

D/ROMEO

Ja tamo ću ići, ali to se dogoditi neće


Već da uživam u prizoru koji mi se pruža

17

18

12
JESS
Toliko o scenama dva i tri
Sada smo na slavlju Kapuletijevom
Gdje Romeu sudba je sresti Juliju
Te gdje će, u sceni vječne romantike,
Juliji gaćice pokušati skinut'.

(Adam ulazi kao Julija, s perikom još smiješnijom od Romeove. Pleše. Romeo
ulazi, spazi je i odmah je očara, kao da ga je nešto pogodilo)

ROMEO
Baklja sama nek od nje uči sjati.19
Je li moje srce do sad ljubilo? Zakunite se oči moje
Da nikad prije ne vidjeh takve ljepote do noći ove
(prima Juliju za ruku)

Ako mi je ruka tako zla,20


Te obeščašćuje ovaj sveti hram,
Nek moje usne,ko hodočasnika dva,
Taj grešni dodir poljupcima skinu:

JULIJA
Ne, hodočasniče,vaša ruka nije
Ni zla ni grešna,pobožnosti slika to je prava
Jer hodočasnik svecu ruku dirat smije,
I takav dodir umjesto poljupca je.

19

20

13
ROMEO
Sveci, i hodočasnici21zar usne nemaju?

JULIJA
Hodočasniče, usne koje za molitvu koriste

ROMEO
Tada, draga svetice, neka usne naprave što ruke već rade

(Adam se ne da poljubiti i bori se s Danijelom, izgovarajući slijedeći tekst)

JULIJA
Sveci se ne miču, iako milost daju

ROMEO
Ne mičite se onda, i uslišite molitve moje.

JULIJA
Na usni mojoj je grijeh koji vaša usna ostavlja.

ROMEO
Grijeh s moje usne? Oh, prekršaju slatki!
Dajte mi moj grijeh natrag.

ADAM - prekida s glumom


Ne želim te ljubiti, čovječe!

DANIEL
Ali tako piše u tekstu!

(Adam koljenom udari Danijela u prepone, on se presavine na podu od bola)

JULIJA
«U poljupcima vrlo učeni ste.» Oh, stižem majko!(dadilja)

(Adam se osvrće oko sebe, opsuje u pola glasa. Izvlači Jessa iz fotelje i penje
se nespretno na njegova ramena)

21

14
ROMEO
Kapuletijeva ona li je? Sav svoj život-u zalog svom sam dušmaninu dao!

- prekida glumu i govori Adamu


Pa što to radiš?

JULIJA
Scena na balkonu.22

ROMEO
Tako nježno, kakvo je to svjetlo23 što svijetli s okna?

JULIJA (bori se ostati u ravnoteži)


O Romeo, Romeo, zašto si Romeo?24
Zataji oca, imena se svoga odreci,
Ili, ako nećeš, prisegni da me voliš
I ja više neću biti Kapuleti
Što ime uostalom jest?Što nazivljemo ružom slatko bi
Mirisalo i s drugim imenom
O Romeo moj, odbaci svoje ime,25 koje dio tebe nije
I mjesto njega uzmi mene svu! (visi s Jessovih ramena)

ROMEO
Uzimam te za riječ. Zovi me ljubavi,26

22

23

24

25

26

15
I ja ću se prekrstiti.27 Odsad
Nikad se više neću zvati Rome

JULIJA
Kakav ti li si čovjek?28 Nisi li Romeo?
I još k tome Monteki?

ROMEO
Ni jedno niti drugi, ak ti je i jedno mrsko
bajna djevo.

JULIJA
Voliš li me doista? Znam da reći će da
I vjerovati ja ću. Ali nemoj se zaklinjati
Jer iznevjerit mogao bi. O Romeo, voliš li doista
Reci samo iskreno

ROMEO
Božanskim ti se mjesecom zaklinjem, zaklinjem se....

JULIJA
Mjesecom ne zaklinji se!

ROMEO
Čime tad?

(Julija pokazuje prema ženi u publici)

Gospo, blaženom djevicom zaklinjem se....

JULIJA (pokazuje prema ženi)


Baš i ne bi išlo!
Ne, ne zaklinji se uopće. Iako ti si mi radost,
Radosti nema u našem noćašnjem savezu

27

28

16
Prenagao je, prebrz i nepromišljen
Poput munje, koje za čas nestane
Prije nego što reknes «Sijeva». Mirna, laka noć ti.

ROMEO
Ostavit će me nezadovoljenog tako?29

JULIJA
Kakvo zadovoljstvo dati bih ti mogla?

ROMEO
Tvoju zakletvu30da ljubiš me ko i ja tebe vjerno

JULIJA
Pa dala sam je prije nego si je
Zahtijevao-a ipak htjela bih
Riječi tri, Romeo mili, a onda stvarno laku noć
Ako je izjava ljubavi tvoje časna
A cilj joj brak, javi se sutra
Laku noć, laku noć, rastanak je tako slatka bol
Zaista, jest
(izlazi, šaljući rukom poljubac zatelebanom Romeu)

ROMEO
Nek na oči ti padne sanak blagi,
A na srce ti legne pokoj dragi.
O da sam ja taj san i pokoj taj,da tamo ležeć nađem blažen raj!
(Ukoči se)

JESS
Tad, Romeo se izgubi u ljubavi
Kupidove strijele raniše ga
Ali Julija je imala mrskog rođaka
Čije mrsko ime bješe Tebaldo

(Adam ulazi kao Tibalt, režeći, noseći dva štapa – mačevi)

TEBALDO
Romeo, ljubav koju osjećam
spram tebe nema bolje riječi za te
Od ove:ti si Hulja!31

ROMEO
29

30

31

17
Znaj Tibaldo,ja imam razloga da te moram ljubiti.
I taj je razlog meni isprika,što nisam na tvoj pozdrav planuo!

TIBALDO
O klipane,to nije isprika za uvrede što nanese
Ih meni

ROMEO
Kunem se,da nikad ne uvrijedih te
I da te ljubim više nego možeš i zamisliti,dok ne doznaš razlog
Toj ljubavi-i to ti bude dosta.

TEBALDO
Bijedni momče,Izvuci mač svoj stoga!

(Tebaldo baca Romeu jedan štap. Romeo zamiri i podigne štap na koji se
nadolazeći Tebaldo «nabije»)

TEBALDO
O, ja sam ubijen

(naklanja se i odlazi)

(Jess neurotično lista stranice knjige. Danije je zabrinut)

DANIEL
Što sad da radimo?

JESS
Nemam pojma. Preskočio je cijeli ovaj dio (pokazuje na mesto u knjizi)
Idemo odavde

DANIEL
OK

JESS
Dakle... Od smrti Tebaldove, ljubavnici prokleti su
Unatoč nastojanjima velikim fratra i dadilje
Sudba njihova ih dostiže, ne mogu joj izmaći,
I na kraju Petog čina, oboje su papke otegnuli.

(Julij ulazi, jašući zamišljenog konja, i mumljajući neku melodiju)

JULIJA

18
Trčite žurno, vi neustrašivi konji!32
I donesite smjesta mračnu noć.
Dođi spasonosna noći, Dođi noći, dovedi Romea
DA u moj zagrljaj skoči! Dođi tiha noći
Dođi, ljubavniče, pod okriljem njenim
Da mogu dobit i izgubit igru,što se tu igra za dva djevičanstva
O noći, noći, noći, noći, noći....
Dođi, dođi, dođi, dođi, dođi....(engl. come, come... = svršiti)
(pogleda u publiku) Nisam ja to pisao!
I dovedi mi Romeo mog!

(Daniel ulazi kao Dadilja)

JULIJA
Oh, to moja dadilja je. Pa dadiljo, što novoga ima?

DADILJA
Mrtav,mrtav-propali smo
Avaj dan,ode, ubijen je, mrtav je!
Ubijen!

JULIJA
Mogu li nebesa biti tako zavidna?

DADILJA
Ako ona nisu,al je
Romeo, Romeo! Tko pomislio bi na to?
Romeo

JULIJA
Za kod vraga ti mučiš mene? Ta muka zloguka je urlik pakla!
Ubije li se Romeo moj?

DADILJA
Vidjeh ranu! Vidjeh je očima svojim – oprosti bože - 33
Na njegovim prsima muškaračkim34 O jadan leš.o jadan,krvav leš
Blijed,blijed ko krpa,krvlju sav obliven
Muškarci su licemjeri, krivokletnici, varalice – mada ne znam što licemjer jest

JULIJA
(obraća se čovjeku u publici) Oh ne! On je mrtav!
Nema ga, ubijen je! Što vi radite večeras?
O pukni srce! Prestani jadno kucati sad!
Zatvori oči, da nikad slobodu ne ugledaju više
32

33

34

19
U zemlju se zari, zamri skroz.
A ti i Romeo . .. idite na pivo»

DADILJA
O Tebaldo,Tebalod,od prijatelja najbolji,i
Što doživjet morah da vidim te mrtva

Julija
Zar Romeo zaklan je a Tebaldo je mrtav?
Moj voljeni rođak i ljubav života mog?
Tad strašne trube objavite sudnji dan!35

DADILJA
Ne, Julio, ne! Ne!
Tebaldo mrtav, a Romeo prognan je.
Romeo prognan,jer Tebalda ubi.

JULIJA
O Bože! Zar Romeova ruka prol'je krv Tebaldovu?

DADILJA
Jeste, jeste, u proklet čas!

(nariču i vrište histerično, uzmu šalice i pljusnu jedna drugoj vodu u lice)

JULIJA i DADILJA (naklon)


Hvala! Hvala!

(Daniel izlazi, ostavlja Juliju samu, kako bi procjenila situaciju)

JULIJA
Romeo, što ga Tibald htjede ubiti, živ je
Pa, to je kao dobro, ne?
A Tibaldo, što mi je muža htio ubiti, mrtav leži
Pa, i to je dobro, ne?
Pa to je radost-čemu plačem dakle ja?
I zašto se stoga ja osjećam pokakakna?
I znači odmah iza smrti Tibaldove,Romeo prognan znači
Romeo prognan-te su riječi smrt!

( Daniel ulazi kao Fratar Lovro)

35

20
O, Fratru Lovro! Romeo je prognan a Tebaldo zaklan i...

FRATAR:
Julijo, za tvoju bol znam već. Uzmi ovaj otrov gorki i do dna iskapi. 36 Istog
trena kroz vene tvoje poteći će hladan i uspavljujući sok.

JULIJA (uzima bočicu i pije)


O, hladan i uspavljujući sok osjećam kako kroz vene moje teče.

FRATAR
Jesam ti rek'o!

(Fratar izlazi. Julija se počinje grčiti, povraća na nekoliko ljudi u prvom redu
gledališta, i konačno pada onesvještene. Romeo uzlazi. Vidi Juliju i trči k njoj,
slučajno nagazi na Julijine prepone)

ROMEO
O ljubavi!O ženo moja!Smrt što med
Je tvoga daha isisala.
Ljepotu tvoju ne mogaše ugrozit
O Julijo, zašto si mi još tako lijepa
Zar da vjerujem da je demon smrti
Bestejesni u tebe zaljubljen,i da te avet
Gadna,mršava u mraku ovdje drži,da mu budeš milosnica? Za ljubav moju!
(Pije iz bočice s otrovom)
O ljekarniče istiniti, tvoj otrov 37 je brz.
I tako, s poljupcem, umirem...

(Ovog puta Danijel ne želi poljubiti Adama. Bori se s tim problemom neko
vrijeme, potegne još koji gutljaj otrova i konačno ga poljubi)

36

37

21
I tako, s poljupcem, umirem...38

(Romeo umire. Julija se budi, rasteže, češka guzu, i ogledava se)

JULIJA
Dobro jutro. Gdje, o, gdje je ljubav moja?

(Vidi ga kako leži i zavrišti)

Što je to? Moj dragi pehar u ruci drži?


Otrov je, vidim, prerani mu bio kraj! O, zločestoćo!!!
Sve popi, ne ostavi ni kapi da pomogne mi sad?
Tad kratka ću bit! O sretni bodežu! Ovo su ti korice» 39

(Uzima nož od Romea, i ubada se dva puta – nožić je malen)

38

39

22
Ovaj je za tebe, Romeo....40
Tu rđaj i smrt mi zadaj!
(Julija se višestruko ubada. Vrišti, ali na njezino vlastito iznenađenje, ne
umire. Traži ranu na sebi, ali je ne nalazi. Konačno shvaća da se oštrica noža
uvlači i njega. To je iznimno obraduje. Ubada se veselo u trbuh i po vrhu
glave, uživajući u raznolikosti smrtnih vriskova. Konačno, baca svoj sretni
bodež na pod. )

Tu rđaj i pusti me da umrem! Kraj. (Umire)

(Danijel i Adam se dižu i naklanjaju. Jess donosi gitaru i dobacuje je Adamu.

JESS
Epilog

(Adam svira nešto na gitari, 41


dok Jess objašnjava epilog gestikulacijom)

DANIEL
Sumorni mir donosi jutro ovo
Sunce od jada svoju glavu ne pokazuje
Idite i pričajte o tim tužnim stvarima
Nekima oprošteno će biti, neki biti kažnjeni
Jer još ne bje prične bolnije
Od te o Juliji i njezinom Romeu

SVI – pjevaju
A Romeo i Julija su mrtvi!

(Asam zasvira rock rif na gitari, a sve završava tako da sva trojica skaču u
stilu Petea Townsenda42, na posljednjem taktu)

40

41

42

23
JESS
Hvala Zagrebe i laku noć!

(Gase se svjetla na pozornici. Ponovno se pale i otkrivaju Danijela samog na


pozornici. )

DANIEL
Dame i gospodo, pripremajući ovu predstavu bez presedana, susreli smo se
sa slijedećim problemom: kako učiniti 400 godina stare predstave dostupne
modernoj publici. Jedan od popularnih trendova je smještanje zbivanja
Shakespearovih predstava u suvremeno okružje. 43 Vidjeli smo tako
Šhakespearova djela izvođena na tako neobičnim lokacijama kao što su
površina Mjeseca, nacistički koncentracioni logori i Dugi otok. U duhu toga,
Jess je pronašao korjene Šejkspirijanskog simbolizma u kontekstu
preničeanskog društva kroz totalitarnost suhoparnog kružnog međudjelovanja
formi, suprotstavljenog prema potpunoj otuđenosti metafizičke kozmologije, i
etičkih principa uglavljenih u kolektivnoj potsvjesti jedne agrarne rase. 44 Stoga
vam sada predstavljamo Shakespearovu prvu tragediju, Tita Andronika, i to
kao kulinarski šou!

(Jess ulazi kao Tit Andronik, obučen u pregaču i noseći veliki mesarski nož.)

TIT
Dobra večer svima! Dobra večer, gur – mani, i dobrodošli u «Rimske obroke».
Ja sam vaš domaćina Tit Andronik. Naime, kad imate dug i naporan dan –
odsjeku vam lijevu ruku, ubiju sina, siluju kćerku, odrežuju joj jezik, otkinu joj
obje ruke – hmmm, vjerojatno je kuhanje posljednja stvar koja vam je na
pameti. Osim, naravno, ako ne kuhate silovatelja i serivate ga njegovoj majci
na svečanoj večeri!!! Moja kćerka Lavinija i ja ćemo vam pokazati kako!

(Adam ulazi kao Lavinija, mitlajući veliku zdjelu među dva batrljka od ruku, i
nogom gurajući Danijela koji je silovatelj ispred sebe)

Dobra večer Lavinija

LAVINIJA
Oobbaa beebbee, mmaabbba!!!45
(Dobra večer, tata)

43

44

45

24
TIT
I kako se osjećaš večeras?

LAVINIJA
Neee baaabb boobooo. Mooo eeeiiik eee iiiuuummmaaannn»
(Ne baš dobro, moj jezik je iščupan)

TIT
Hm, znam. Totalna seraona i pišaona, ne?
Ali osvetu našu dobit ćemo, zar ne?
«Sad čuj, zločinče! Samljet ću kosti tvoje do praha
A od krvi tvoj napraviti paštetu
A od paštete napraviti tvoj lijes
I napraviti mesnu pitu ili čurke od tvoj sramne glave
Dođi Lavinija, primi krv!

Prije svega, napravit ćemo lijepi, čisti reze od karotidne arterije do vratne
vene (reže silovateljevo grlo)

SILOVATELJ
Aaaaaargh!

LEVINIJA
Daaaa! Dooo eee tvaaanooo bjuuubaaabbooo, mmaaabbba!
(To je stvarno bljutavo tata)

TIT
Svakako koristite veliku zdjelu za ovo, jer u ljudskom tijelu ima oko 4 i pol litre
krvi. «A kad umre on, «, što bi trebalo biti.....

(Lanija je dovukla tijelo silovatelja do kulise, vidimo mesarki nož kako ga


ubada, silovateljevo tijeko grči se nekoliko puta, i na kraju je odvučeno s
pozornice)

....upravo sad. «pustite me da sameljem njegove kosti u prah


i s ovom tekućinom mrskom46 natopim ga
a u toj pašteti nek njegova zla glava pečena bude»47

46

47

25
I to na oko 200 stupnjeva. Oko 40 minuta kasnije, imat ćete finu mesnu pitu
od ljudske glave....

(Lavinija ulazi noseći zaista odvratnu pitu, pripremljenu ranije)

.... gotovu za posluživanje kralju (vadi odrezanu ruku iz pite) s damskim


prstima za desert! Pa, tko će prvi probati ovaj slasni zalogaj?

(Tit i Lavinija nude pitau paru u publici)

«Dobro došli, gospodaru graciozni. Dobro došli, uzvišena gospodarice.


Biste l' okusili? Biste l' probali?»
Da poližeš prste!!!!

(Jess i Adam su oduševljeni ovom dobrom primjedbom, pokušavaju se


pljesnuti rukama ali kako niti jedan nema ruke, ispada to jadan pokušaj)

Pa, naše vrijeme je pri kraju. Hvala što ste danas bili s nama, i gledajte nas
ponovno slijedećeg tjedna, kada će naš gost kuhar biti Timon Atenjanin, koji
će nas naučiti kako spraviti tortilje od naših posebnih gošća, Veselih žena
Windsorskih. Do tada....bon apetit!

TIT I LAVINIJA:
Dobar tek!48

(Izlaze. Trenutak kasnije, Danijel ulazi)

48

26
DANIEL
Nadam se da nikog nismo uvrijedili ovim prikazom Tiat Andronika.
Shakespeare je kao mladi pisac čini se prolazio kroz fazu krvi i droba. Bez
sumnje, da je danas živ, vjerojatno bi bio u Hollywoodu i snimao «Tita
Andronika – deveti dio – Samo deserti» Ali mi idem dalje, na istraživanje
genijeve mnogo zrelije 49 drame, i predstavljamo vam mračnu i uznemirujuću
tragediju «Otelo – Venecijanski Maur»

(Danijel izlazi. Adam ulazi kao Otelo, s plastičnim čamcem na napuhavanje na


užetu vezanom oko vrata)

OTELO
«Govorite o meni kakav jesam – ne ispuštajte ništa
O čovjeku koji voljaše ne mudro, već previše:»
Jer još ne bje priče bolnije
Od te o Otelu i njegovoj Desdemoni
(Ubada se s pramcem čamca)
O, Desi!
(Umire bacajući se i boreći s plastičnim čamcem)

(Daniejl i Jess ga gledaju s ruba scene u čudu. Kratko se dogovaraju, a zatim


izlaze)

DANIEL (prema kabini)


Štef, možemo li dobiti malo svjetla ovdje, molim lijepo? 50 Dame i gospodo,
nešto bih trebao objasniti. Ostavili smo Adamu da sam odradi istraživanje o
ovoj drami. Očito, ono što se dogodilo je da je kod prevođenja s engleskog
došao do krivog zaključka. Naime u originalu, predstava se zove «Othelo –
The Moor of Venice». Adam je vjerojatno tražio u rječniku značenje riječi
Moor, te naravno, pronašao tumačenje koje kaže kako je engleska riječ Moor
zapravo «mol», odnosno mjesto gdje se privezuju brodovi.

49

50

27
JESS
Što je, u ovom kontekstu, totalna kretenarija(pizdarija). U 16. stoljeću naime,
engleska riječ «Moor»51 odnosila se na crnca - Maura.

ADAM
Oh. Osjećam se kao totalni kreten.52 (Izlazi)

JESS
Sada, dame i gospodo, očito je da imamo mali problem pri izvođenju «Otela»,
jer uloga je pisana za crnca, a mi to očito nismo, hoću reći....

JESS i DANIEL (naizmjence)


... mi u stvari nemamo potrebne fizičke karakteristike potrebne za
tumačenje.... da, mi smo u stvari srednjo europski kontinentalci... eventualno
malo pocrnimo na moru... pa... da...sunčanje i te zvizdarije..pa karcinomi..
i u ..k....gdje je tu crnac!

(istovremeno) ... bijeli ko sir....smo mi!

JESS
... sve u svemu, takvi smo kakvi smo. U svakom slučaju, zbog fizičkih
ograničenja nismo u mogućnosti izvesti «Otela – Venecijanskog Maura» , pa
ćemo odmah nastaviti s....

(Adam ulazi, bez čamca)

ADAM
Hej, dečki, ma dajte. Možemo! Samo zato što smo bijelci ne znači da ne
možemo izvesti «Otela». Imam ideju, a vi je malo nadopunite...

51

52

28
(Počinje pucketati prstima u raperskom53 ritmu)

Evo priče o bratu zvanom Otelo


Volio bijelu ženu, znalo ga cijelo selo

JESS (brzo hvata ritam)


O, je, je... aaaa
A tip zvan Jago bio je zla fela(faca)
Jer nije volio mog brata Otela

ADAM
Otelo je Des – demonu oženio

JESS
Ali otiš'o je u rat, samu je ostavio

ADAM
To je bila greška

JESS
Jako teška

ADAM I JESS
Teška greška!

DANIEL (konačno hvata ritam i pridružuje se)


Ne napiše joj pismo, telefonom ne zva

(Udružuju se, lupajući nogama i pljeskajući u ritmu 54)

Desdemona vjerna i čestita djeva


Kći vojvode, pjesma tako pjeva

53

54

29
ADAM
I skroz je bila bijela
Al Jago je imao plan mračan i lukav
Bio je prepreden

DANIEL
Bio je prljav

JESS
Bio je prilično bljutav

ADAM
Reče – Maora ću sredit

DANIEL
Kako ćeš to uspjet?

DANIEL I JESS
Reci, pričaj

ADAM
Pa ja znam fatalnu mu manu, a to je,da je man

SVI
Da je Otelo prokleto ljubomoran

ADAM
Treba mi ligavac
Treba mi dupelizac
Treba mi najgore vrste koje ima

JESS
Nađe on tako Kasia gada svima znanog

DANIEL
I podmetne mu rupčića Desdemoninog

ADAM
A Otelo se zapita što ako...
Dok se on drugdje borio jako

DANIEL I ADAM
Vojskom zapovijedao

JESS
Jesu li se Desi i Kes igrali skrivača?
Skri- skri – skri – skrivača!

30
Skriiiivaaaaača!55

DANIEL
Vratio se doma i ugušio je jastukom
JESS
Ubio je, i pričao o tome sam sa sobom

ADAM
Ali eto ti Emilije na vratima

JESS
One male iz četvrtog čina

DANIEL
Koja reče – Ti budalo jedna, ona nije kurva bila
Bila je

SVI
Čista

DANIEL
Bila je

SVI
Čestita

DANIEL
Bila je

SVI
Još k tome djevica
Pa kog si vraga uradio da plavog je lica

ADAM
Istina je to

DANIEL
To je to

ADAM I DANIEL
Pa sada činit ćeš što?

ADAM
A Otelo reče:

55

31
JESS
Yo, man, ovo je prilično loše

DANIEL
Pa izvadi svoj nož i ubode grudni koš!
ADAM
Jaga su uhitili i dobio je uvjetnu

JESS
Spakirao se istog trena

DANIEL
I odlepršao na stranu....

SVI
... Drugu stranu!

(Naklone se i rukuju međusobno)

JESS I ADAM (dižu stisnute pesnice u zrak, u znak podrške crnom narodu)
Afrika!!!56Kunta kinte,Mandela!

DANIEL
Zašto se malo ne maknemo od ovih teških tragedija i nastavimo s
komedijama?

ADAM I JESS
Komedije! O da, odlično, ok.
(Izlaze)

DANIEL
Kad govorimo o komedijama, Shakespeare je bio stručnjak za posuđivanje i
obrađivanje priča iz različitih kazališnih tradicija.

(Jess ponovno ulazi, noseći frak i dodajući drugi Danielu)

JESS
Da, to je istina. U te utjecaje spadaju rimske drame o Platonu i Terencu,
Ovidijeva «Metamorfoza57» koja je histerično NE smiješna i bogata talijanka
tradicija komedije Del Arte.

56

57

32
(Adam ponovno ulazi, noseći frak i scenarije, koje dodaje Danielu i Jessu)

ADAM
Da. U biti, Shakespeare je ukrao sve što je ikad napisao.

JESS
«Ukrao» je prilično jaka riječ, stari. «Preradio» je možda bolja.

ADAM
Dobro, onda «preradio» je tri od četiri najsmiješnija štosa iz svog vremena, i
iscjedio ih njih svojih 16 komedija.

DANIEL
Vidite, Shakespeare je bazično bio pisac formule. Kad je jednom otkrio recept
koji prolazi, koristio ga je ponovno...

SVI
I ponovno, i ponovno, i ponovno.

DANIEL
Dakle, gospodine Shakespeare, pitanje koje imamo za vas je:

ALL
Zašto se napisali 16 komedija kad ste mogli samo jednu?

JESS
U odgovaranju na ovo pitanje, uzeli smo si slobodu sažimanja svih 16
Shakespearovih komedija u jednu predstavu koju smo nazvali: «Komedija o
dva dobro mjerena gospodina izgubljena s veselim ženama venecijanskim u
ivanjskoj dvanaestoj noći u zimi»

ADAM
Ili...

DANIEL
«Simbelin kroti Perikla trgovca u Oluji ljubavi kako vam drago zbog ničega»

ADAM
Ili....

33
SVI
«Brod ljubavi plovi u Veronu»

(Svi se okreću i odlaze s pozornice. Gasi se svjetlo. U mraku se čuje:)

ADAM
Komedija?

JESS
Komedija!

DANIEL
Komedija.

(Svjetla se pale i otkrivaju sva tri glumca, svakog u svojem krugu svijetla, u
frakovima i klaunovskim rekvizitima na licu.)

DANIEL:
Prvi čin. Španjolski vojvoda priseže na celibat i predaje vladanje svojim
kraljevstvom svojem sadističkom i tiranskom bratu blizancu. On nauči neke
fantastične čarobnjačke vještine i upućuje se brodom prema Grčkoj zlatne
ere, zajedno sa svojim kćerima, tri prekrasna i djevičanska para identičnih
blizanki. Kod obilaženja pete talijanske čizme 58, vojvodin brod zahvati
prestrašna oluja, koja izbaci vojvodu na pusti otok, zajedno s njegovom
kćerkom, najkrasnijom i najdjevičnanskijom od svih, koja padne u pećinu gdje
joj dosađuje stvorenje koje je čovjek ili riba ili oboje. 59

ADAM
Drugi čin. Davno izgubljena djeca vojvodina brata, također sasvim slučajno tri
para identičnih blizanaca, baš su stigli u Italiju. Iako još uvijek svjesni svoje
urođene plemenitosti, sada su ...

58

59

34
... čupave, siromašne, dekintirane, ušljive sjene ljudi koji su nekad bili, a kao
krajnje poniženje, morali su posuditi novac od starog Židova, koji ih vara
uzimajući kao jamstvo njihove mozgove. U međuvremenu, šestero braće
zaljubljuje se u šestero talijanskih sestara, tri od koje su svadljive, oštre na
jeziku goropadice, dok su druge tri podatne, praznoglave male fufice.

JESS
Treći čin. Kćeri i vojvoda izbačene u oluju valovi donesu na obale Italije, one
se preruše u muškarce, te postaju paževi goropadicama, i ljubavni posrednici
za sinove vojvodinog brata. One odvode sve ljubavnike u nedaleku šumu
gdje, na ivanjsku noć, družina vragolastih vila iscijedi afroditski sok
hermafrodiskog cvijeća u oči goropadica, zbog čega se one zaljubljuju u
vlastite paževe, koji se zaljubljuju u sinove vojvodina brata, dok Kraljica vila
zavodi magarca, i svi na kraju sudjeluju u krasnoj biseksualnoj animalističkoj
orgiji.

SVI
Četvrti čin

DANIEL
Stari očevi talijanskih sestara, kad shvate da su im kćeri nestale, šalju poruku
paževima, naređujući im da ubiju svakog muškarca koji im se približi.

ADAM
No! U nemogućnosti da pronađu muškarce u šumi, vjerni glasnici, u konačnici,
zavedeni osjećajem odanosi, poruke isporučuju jedni drugima i sami se
poubijaju.

JESS
U međuvremenu, riboliko stvorenje i vojvoda stižu u šumu prerušeni u Ruse, i
bez vidljivog razloga, počinju izvoditi verziju «Ujaka Vanje» za dva glumca.

SVI
Peti čin

35
DANIEL
Vojvoda naredi vilama da isprave sve gluposti koje su napravile

ADAM
Paževi i fufice počinju s žestokom prsa o prsa borbom i hrvaju se u blatu

JESS
Tijekom borbe paževima se potrga odjeća, što otkriva njihove ženske
genitalije

DANIEL
Vojvoda prepozna svoje kćeri

ADAM
Sinovi vojvodinog brata prepoznaju svog ujaka...

JESS
Jedna od fufica postane _________ (Vanna White – prono zvijezda)

DANIEL
I svi se vjenčaju i odu na večeru

ADAM
Osim manje važnog lika u drugom činu kojeg pojede medvjed, i sinova
vojvodinog brata koji ne mogu vratiti dug starom Židovu, te sami sebi obave
lobotomije.

SVI
I svi su živjeli sretno još dugo dugo... 60

(Svi se naklone. Daniel i Jess izlaze)

ADAM
Sada ćemo nastaviti s ostalim Shakespearovim tragedijama, jednostavno
stoga što smo shvatili da njegove komedije nisu niti upola toliko smiješne kao
tragedije. Na primjer, uzmimo Shakespearovu škotsku dramu, «Mac –

(Jess i Daniel ulaze, bučno)

60

36
JESS I DANIEL:
Šššššš!!!! Ššššššš!!!61 Nemoj govorii o njoj ovdje!

ADAM
O, bože, zaboravio sam!

SVI (Šapću publici)


Onu o kojoj se ne smije govoriti u kazalištima, osim ako je ne izvodite, jer je
ukleta. (skaču pred prvi red)
Buga! Buga! Buga!62

(Jess i Adam izlaze)

DANIEL
Srećom, ipak, mi u Shakespearovoj trupi u malom, ne samo da izvodimo
skraćenu verziju «Macbetha – «

61

62

37
(Adam ponovno ulazi s Danijelovim kostimom vještice, spotiče se o vlastite
noge i pada na lice)

I ne samo to. Nakon dugotrajnog istraživanja, predstavu ćemo izvesti na.....

DANIEL I ADAM: Savrrrršenom škotskom naglasku!

(Daniel navlači kostim i postaje VJEŠTICA, dok Adam izlazi)

VJEŠTICA:
Ključaj, ključaj63, težak slučaj!

( Jess ulazi kao Macbeth, s mačem, s gotovo reazumljivim škotskim


naglaskom)

MACBETH
Mac stoj!, mac neznana mac silo. Mac Rrrreci mi o tome mac više!

VJEŠTICA
Macbethe, Macbethe, Macduff ti dušman posta
Nijedan plod utrobe žene naškodit ti neće
Dok Birmanska šuma ne doođe u Dunsinane,
Ne znaš li?

(Vještica izlazi. Adam ulazi kao Macduff, skrivajući se iza grančice)

63

38
MACBETH
O, strrrrrahote! Pa mac zašto da se mac bojim mac ja Macduffa?

( Macduff baca svoju krinku, vadi svoj mač i pokazuje dva prsta Macbethu)

MACDUFF
«Pogledaj me, starrri, i znaj
Da iz utrrrrobe majčine prrrrije rrreda izađoh!»
Ha, a što sad kažeš?

MACBETH
Fuiiii, prrrrokleto odvrrratno! U boj, ti odvrratni ovcoliki stvorre!

(mačuju se)

MACDUFF
Ah, Macbethe! Ubio si moju ženu!

MACBETH
Nisam!

MACDUFF
Ah, Macbethe! Ubio si moju djecu!

MACBETH
Nisam!

MACDUFF
Ah Macbethe! Srrrao si u moju mac juhu!

MACBETH
Ah jesam! Morrrrao sam mac baciti više od mac pola!

(Macduff ganja Macbetha s pozornice. Iza kulisa čuje se kako Macbeth vrišti i
odjednom prestaje. Macduff ulazi na pozornicu, noseći odrubljenu glavu)

MACDUFF
«Tu silnika je glava; slobodan je svijet»
Macbeth, z rrrititi su ti lonci!
(ispucava nogom glavu u publiku)
Jerrrr još ne bje prrrriče bolnije i krrrrvavije
Od te o gospodinu i gospođi Macbeth!!! 64 Mac fala!

(izlazi)

64

39
( Jess ulazi)

JESS:
U međuvremenu, Julije Cezar65 bio je voljeni tiranin.

(Adam ulzi)

ADAM I JESS
Živio, Cezare!

(Daniel ulazi kao Julije Cezar, noseći vijenac of lovora)

CEZAR
Živjeli, građani!

JESS
Iako ga je upozorila proročica....

(Adam navlači svoju majicu preko glave i postaje proročica)

PROROČICA
Čuvaj se martovskih ida!

JESS
Veliki Cezar, se pak odlučio oglušiti na upozorenje

CEZAR
Kad do vraga jesu Ide martovske?

PROROČICA
15-tog dana Marta mjeseca

CEZAR
Pa, to je danas!

65

40
(Jess i Adam ubadaju ga više puta. Cezar pada. Adam izlazi)

CEZAR
Zar i ti, Brute?66

(Cezar umire. Jess postaje Marko Antonije, zauzima govorničku pozu iznad
mrtvog tijela)

ANTONIJE
«Prijatelji, Rimljani, zemljaci, posudite mi svoje uši!
Dođoh Cezara pokopati!» Pa pokopajte ga i da više nastavimo s mojom
predstavom. «Antonije .....

(Adam ulazi kao Kleopatra, nosi periku i mitla gumenu zmiju)

66

41
KLEOPATRA
«... i Kleopatra». Je li to guja što vidim je pred sobom?

(Kleopatra stavlja zmiju na grudi i odmah počinje povraćati po ljudima u


prednjem redu publike)67

JESS I DANIEL
Hej, hej, Adame! Ne, stani!

ADAM
Što je?

DANIEL
Pa imaš tu bizarnu ideju da sve Shakespearove tregične heroine nose stvarno
odurne perike i bljuju po ljudima prije nego što umru,

ADAM
Pa, za ne?

JESS
Ne, ne – daj shvati čovječe! «Antonije i Kleopatra» nije reklama za Donat MG.
To je romantični triler o geopolitičkoj borbi između Egipta i Rima.

ADAM
A, to je jedna od Shakespearvih geopolitičkih drama? Ideeššš! Pa da sam
znao to, nikad se ne bih zajebavao s njom, jer Shakespearove geopolitičke
drame su moje omiljeno štivo. Baš mi se sviđaju, te teme, on je prije 400
godina pisao stvari koje su još uvijek aktualne. Poput one, o kako je
nuklearna energija utjecala na Irak?

JESS
Adame, Shakespeare nikad nije pisao ništa o Iraku?

67

42
ADAM
Ma, je, sigurno! I to dramu pod nazivom «Dva plemenita Iračana» 68, i toliko
silno je ...69

DANIEL
Adame, o čemu ti pričaš?

ADAM
«Dva pelemita Iračana», nedavno je okarakterizirana kao....

DANIEL
Ne, Adame, Shakespeare je napisao dramu «Dva peleminta rođaka»

ADAM
A ne Iračana?

JESS
Ne, rođaka!

ADAM
Oh. A o čemu se radi u «Dva plemenita rođaka»?

JESS
O djevojci koja poludi iz straha da će njezinog dečka pojesti vukovi a da će joj
otac biti obješen

ADAM
A ima li u tome riječi o Sadamu?

JESS i DANIJEL
Ne!

ADAM
Pa, nikad čuo za tu dramu!

JESS
Ne čudi me što nisi čuo za nju, jer to zapravo nije... Hmm. Možda da
objasnim. (okreće se publici) Dame i gospodo, drama «Dva plemenita
rođaka» spada u kategoriju Shakesepearovih djela koje učenjaci označavaju
terminom «Apokrifi», ili u nekim učenim krugovima «Opskurna djela»

68
«Dva plemenita Iračana» ili «Nuklearna zimska priča»
69

43
ili «Manje vrijedna djela» ili jednostavno «Loša djela» 70. A opet, nisu sva
apokrifna djela djela u potpunosti bezvrijedna. U stvari, jedno od njih «Troil i
Kresida» teško da nije obično sranje. (Postaje uzbuđen s vlastitim izljevom
učenosti) O tome opširnije pišem u mojoj novoj knjizi koja bi uskoro trebala
izaći o Shakespearu pod naslovom «Volim svog malog Vilija», što bih vam
sada želio i pokazati (poseže rukom u svoje hlače i izvlači – tekst). Mislio sam
da bismo možda večeras mogli napraviti neku vrstu kratke improvizirane
vezije «Troila i Kreside»71, baziranu na ovom poglavlju.

DANIEL
Da, Mogli bismo napraviti interpretativni umjetnički plesni performans!

ADAM
O, baš volim performanse! Tako su (traži riječi) .... pretenciozni! Mogli bismo
iskoritstiti «Troila i Kresidu» kao odskočnu dasku za istraživanje dubljih tema
poput prolazne prirode života i mitologije uključene u rast i raspad svih vrsta.

DANIEL
Da, dajte rekvizite!

JESS
Čekajte malo. Ja sam ustvari mislio na strogi, znanstveni pristup –

ADAM
Me ne, zajebi to (Izlazi)

70

71

44
DANIEL
Hajde, čitaj! (pozira)

JESS
Pa, dobro. Drama «Troil i Kresida» je napisana 1603. godine, štampana u
četvertinskom arku 1604-te, kao i u folio formatu, no ta verzija je nekih 166
redaka duža neko druga četvrtinska verzija iz 1645, godine u kojoj se
pojavljuje i poznata «čiuaua» scena.

(Daniel izvodi neobičnu plesnu mimiku, dok Adam ulazi, sprvo s gumenim
dinosaurom na napuhavanje, a zatim s plastičnim Godzilom na baterije 72 koja
se miče i urliče. Daniel i Jess bulje u igračku, zatim u Adama, sve dok je on ne
isključi i izlazi sa scene pognute glave, noseći sa sobom svoje igračke)

JESS
Dame i gospodo, u mojoj se knjizi nigdje ne spominje Godzila 73. U njoj se
raspravlja o mogućnosti da je Shakespearove drame ustvari napisao Elvis
Presley74. Mislim da je to djelo prekretnica, jer objašnjava kako su ga oteli
vanzemaljci te je ušao u vremenski stroj...

DANIEL
Čekaj malo. Ima li u toj knjizi kakve radnje?

(Adam ulazi noseći krunu u rukama)

JESS
Radnje? P a naravno da se dotičem i radnje. Što ti misliš kakav sam ja
znanstvenik? Pokrio sam radnju u detalje u fusnoti na stranici 29.

72

73

74

45
(čita) «Troil, najmlađi sin Priama, Kralja Troje....»

ADAM
OK, ti budi Troil, a ti (okrunjuje Jessa) budi Kralj

JESS
U redu, sjajno... «... voli Kresidu»

(Jess i Daniel gledaju u Adama)

ADAM
Idem po periku (izlazi, uzima periku i ponovno ulazi)

JESS
«... te je dogovorio s njezinim ujakom Pandarom da se susretnu. Iako glumi
nezainteresiranost, on ju privlači...»

ADAM
Trebam glumiti nezainteresiranost?

JESS
Da! «... u međuvremenu, Agamemnon,75 grčki vojskovođa je opkolio
Trojance...»76

ADAM I DANIEL:
Agamemnon??? Jess, pa to je dosadno, dosadno, dosadno!

DANIEL
To je upravo ono što djeca ne vole učiti u školi, jer je tako dosadno!

ADAM
Da, kao – taman kad si izgovorio «Agamemnon», ja sam već spavao. Ne, žao
mi je (prema publici) ali kad sam čuo da dolazimo u ________, rekao sam
dečkima «Ne želim raditi suhoparnu, dosadnu, mučnu predstavu
Shakespearea za tu publiku, jer ćemo ih samo iznervirati.»

75

76

46
Hoću reći, to se točno dogodilo meni. Kad sam bio mali, i sjedio u razredu 77
kad smo učili o Shakespearu, ja sam gledao kroz prozor djecu koja igraju
nogomet. I onda sam si mislio: « Zašto ove stvari o Shakespearu ne mogu biti
sličnije sportu?»

JESS
Sportu?

DANIEL
Kako to misliš?

ADAM
Pa, sport je tako žestok, uzbudljiv za gledanje. Hoću reći, uzmimo na primjer
povijesne drame – svi ti kraljevi i kraljice međusobno se ubijaju, i prijestolja
se prenose s koljena na koljeno, s generacije na generaciju. To je baš kao
igranje nogometa, samo što ga igraš s krunom!

JESS
Hej, fakat je prilično slično, zar ne?

DANIEL
Da, zaista. Ok, poredajte se! Idemo igrati muški!

( poredaju se oko krune, dvojica čekaju na start, treći izgleda kao sudac sa
zviždaljkom, jedan od njih komentira:)

Ekipe su spremne, čeka se znak suca za početak, napade predvode Ričard trći
i Henri Peti. (zvižduk) i počela je utakmica

SVI – viču kao na utakmici

77

47
JESS ( u komentatorskom stilu)
... i kruna se još uvijek nalazi kod centra, sada je dodana Ričardu Drugom,
sjajnom monarhu iz 14. stoljeća. Ali, ne, on ne zna kamo dalje da je doda,
traži svojeg nasljednika u blizini šesnaesterca, ali već ga dostiže Kralj John
(Jess, kao kralj John ga probada nožem)

RICHARD II
«Meso moje sirovo tone u dubinu»

JESS
Kuruna je u zraku, Henrik šesti upravo je dohvaća i vodi dalje

HENRIK VI
Pobjeda je moja!

DANIEL (komentira)
Ali odmah ga napada Kralj Johna, igrač iz 12. stoljeća koji se rijetko pojavljuje
u ekipi, i ruši ga!

(Jess počinje tući palog Henrika 6.)

Oooo, praktično ga je zatukao! Ovo bi moglo značiti preuzimanje vodstva za


gostujuću ekipu!

ADAM (komentira)
Kralj John nastavlja voditi krunu, i nitko ga ne ugrožava...

KRALJ JOHN
«Moja duša za slobodom vapi»

ADAM
Ide prema golu, na 20 metara je, na 16 metara, na 5 metara.....(Jess
izlazi) ...izgleda da je izbačen iz igre. Mijenja ga broj 17, Kralj Lear!

LEAR
Kraljevsto naše podijelite na tri». Kordelija, na lijevi bek!

(Jess ponovno ulazi, pokazuje crveni karton i prekida igru)

ADAM
Sudac pokazuje crveni karton!

48
(Jess glavom pokazuje prema Learu)

Izmišljeni lik u terenu. Lear je diskvalificiran, i nije presretan zbog toga!

LEAR
Ćiro!78

ADAM
Sada se poslaguje momčad očeva i sinova, glavni igrači su Henrik četvrti i
Princ Hal. Centarfor dodaje lijevom beku, bek radi sklek. Čini se da im
mlitavost Ričarda treće zadaje probleme.

RIČARD TREĆI
«Konja! Konja! Kraljevstvo za konja!»79

(Ričard treći pada, svi – zajedno s lutkom na napuhavanje – se bacaju na


njega)

ADAM
Gužva u šesnaestercu!

DANIEL (komentira)
Krkljanac! Henrik osmi se izvlači! I kreće prema golu, vješto dribla, izbjegava
napad dvojice, niski start – ne, nije, igra ide dalje, puca prema ..... i
GOOOOOL! Gol za Crvene Ruže! O, bože! Ma je li to moguće – pa to je
početak dinastije Tudora!

78

79

49
JESS I ADAM – NAVIJAČICE
Henrik peti! Ričard Treći!
Blair je kreten, a Charles još veći!80
Ale – ale – ale!81

(Daniel i Jess si međusobno čestitaju, Adam otplazi u publiku)

ADAM
Možemo li dobiti svjetlo u dvorani? (jednom gledatelju u publici: ) Mogu li
malo posuditi vaš program?

DANIEL
Što to radiš?

ADAM
Samo želim provjeriti popis drama. Mislim da smo ih sve odradili!

JESS
Stvarno?

ADAM
Da. (prema publici) Možda vas večeras pustimo doma ranije.

JESS
To bi bilo super

ADAM
Jer, evo, do sad smo odradili sve povijesne drame...

DANIEL
I pokrili smo sve komedije....

JESS
Dobro, ostaju nam tragedije. Krvavo smo odradili Tita Andronika ...

80

81

50
ADAM
Romea i Juliju također...

DANIEL
Julija Cezara, Troila i Kresidu, jesmo

JESS
Odrepali smo Otela, a Lear je bio u utakmici. Macbetha smo odradili sa

SVI
... savrrrršenim škotskim naglaskom

JESS
Što je s Antonijem i Kleopatrom?

ADAM
I to smo, pobljuvao sam se na onu ondje gospođu....

JESS
Ah, da. Timona Atenjanina smo spomenuli. Koriolanus?

ADAM
Ne, ne želim raditi tu dramu

DANIEL
Zašto? Što ne valja s Koriolanusom?

ADAM
Ne sviđa mi se dio s anusom. Mislim da je uvredljiv.

JESS
Ok, onda preskačemo predstavu s anusom.82

DANIEL
I to je sve, zar ne? Sve smo ih izveli.

JESS
Hej, hej, dečki... (pokazuje na točku u programu)

SVI
O, ne! Hamlet!

JESS
Kako smo mogli zaboraviti Hamleta?

82

51
DANIEL
Pojma nemam. A lijepo piše...

ADAM
Pa naravno. Zato jer Shakespeare nije naposao Hamleta! 83

JESS
Naravno da jest

ADAM
Nije.

JESS
Ma kako nije?

ADAM
Nije. Hamlet je Mel Gibsonov film!

JESS
Dame i gospodo. Vidjeli ste 36 Shakespearovih djela, ostalo nam je još samo
jedno. Moža najveće djelo ikad napisano na engleskom i svim drugim
jezicima. Djelo takve uzvišene poetičnosti i filozo-.....

ADAM (navlači Jessa za rukav)


Čekaj malo, Jess. Hamlet je jedno stvarno ozbiljno, duboko djelo, i sad baš
nekako nisam raspoložen igrati ga.

JESS
Kak' to misliš? To je zadnja drama. Već smo ih odigrali 36.

ADAM
Ma znam. Ali jednostavno me ova nogometna utakmica iscrpila emotivno i
fizički, i mislim da ga jednostavno više ne mogu dobro odigrati.

JESS
Ne moramo ga dobro odigrati. Jednostavno ga moramo odigrati.

ADAM (povlačeći se u publiku)


Ali ne želim ga igrati!

83

52
DANIEL
Slušaj, Adame. Naša predstava se zove «Sabrana djela Williama
Shakespeara» (pokazuje na publiku) Mislim da bi oni željeli vidjeti Hamleta.

ADAM
Ok, nazvat ćemo ga onda «Sabrana djela Williama Shakespeara osim
Hamleta»

JESS (slijedeći Adama u puliku)


To je najgluplja stvar koju sam ikad čuo

ADAM
Pa, ako ga ti želiš igrati, onda igraj. Ja neću, ako ne želim! Jednostavno ću
sjediti ovdje s ovim gospodinom/damom. (sjeda u krilo gledatelju u publici)
On/ona je moj prijatelj – ica. Sjedit ću ovdje i gledati vas dvojicu.

DANIEL
Ma daj, Adame

(Jess i Daniel pokušavaju ga odvući od gledatelja, ali Adam počinje


histerizirati)

ADAM
Ne možete me prisliti! Ne možete!

JESS (gledatelju)
Hej, pusti nam glumca!

ADAM
Ok, ok, samo me nemojte više dirati!

DANIEL
Jesi dobro?

ADAM
Jesam

JESS
Hoćemo li odraditi sad Hamleta?

ADAM
Da

53
JESS
U redu. Bože, daj se sredi! (dodaje zgužvani program gledatelju). Izvolite vaš
program natrag! Oprostite što je malo zgužvan! (Danielu) U redu. Počinjemo
sa scenom sa stražarima, tako da nam trebaju Horacio i Bernardo.

DANIEL
Trebat će nam i Rozenkrantz i Guildenstern

JESS
Neee, oni imaju vlastitu predstavu, njih možemo preskočiti.

(Dok se Jess i Daniel raspravljaju, Adam se zaleti prema izlazu iz dvorane)

Hej, kamo si ti krenuo?

(Jess jurne za njim. Adam ga spazi, i zgrabi gledatelja iz publike)

ADAM
Ubit ću ovog taoca/taokinju! Ubit ću ga/je!84

JESS
Ostavi ga/ju na miru!

(Adam pušta svoju žrtvu i šmugne prema vratima)

JESS (ganja ga iz dvorane)


Vrati se odmah ovamo! Jesi me čuo, ti Shakespearijanska
kukavico/šmokljane!

(Adam izleti van iz kazališta. Jess ga slijedi i zalupi vratima. Iz predvorja se


čuje kako Adam urla, i zatim tišina. Nema ih. Daniel krene polako za njima
kroz publiku, ali staje. Vraća se na pozornicu sam.)

84

54
DANIEL
Jess je obično puno brži od Adama. Siguran sam da će se svaki čas vratiti!

(Daniel odugovlači)85

Zašto ne bismo sada napravili malu pauzu. Izađite u predvorje, protegnite


noge, pojedite nešto. Možete i popiti koje piće u našem bircu. Za nekih 15-ak
minuta mogli bismo se vratiti, a Adam i Jess sigurno će do tada biti ovdje, i
nastavit ćemo predstavu s djelom «Hamlet – danski kraljević»... nadam se.

(Daniel izalzi, a rekviziterka na rolama kupi razbacane perike, mačeve i


odrubljene glave. Pale se svjetla u dvorani.)

85

55
pauza 86, 87

86

87

56
ČIN II

( Nakon apuze, glazba se stišava i pale se svjetla – na praznoj pozornici.


Nakon prestanka glazbe, Daniel izlazi, nervozan, u kostimu za prvu scenu
Hamleta)

DANIEl (publici)
Bok! (čeka na odgovor) Jel pauza bila dobra? (ponovno čeka odgovor) Da?
Što ste radili? (čeka na odgovor) Jel bio drugi red pred zahodom? (Naravno
da je) Da, i ja to mrzim... Hmmm, Jess i Adam još se nisu vratili. U stvari,
Jess je nazvao s mobitela tijekom pauze. Uhvatio je Adama na zagrebačkom
aerodromu, pokušavao se ukrcati na avion. Rekao je da dok se oni ne vrate,
ja bih vam trebao predstaviti Shakespearove sonete. (pauza) Shakespeare je
napisao stotinu i 54 soneta. 88 Ja sam ih ispisao na kartice po tri stiha
(pokazuje kartice) i mislim da bismo ih mogli sad razdijeliti po publici. Ideja je
da prvi gledatelj uzme kartice, pročita prvu, malčice reflektira nad njom, uživa
u stihovima, te ih proslijedi sljedećem gledatelju do sebe, koji pročita drugu i
tako dalje do kraja reda, a zatim ih posljednji koji sjedi u tom redu doda
onom gledatleju iza sebe, pa ponovno niz cijeli red. I tako dok svi u dvorani
ne pročitaju barem jednu karticu, odnosno dok ne pročitamo svih 154 soneta.
Za to vrijeme Jess i Adam trebali bi biti ovdje. Tako, ako bismo mogli upaliti
svjetla u dvorani, (ide prema prvom gledatelju) a vi uzmite kartice, pročitajte i
proslijedite dalje.

88

57
(Jess ulazi u dvoranu na glavni ulaz, vukući za sobom Adama koji se i dalje
otima)

DANIEL
Jess i Adam, dame i gospodo!

(Jess dovlači Adama na pozornicu)

JESS
Oprostite što nam je trebalo tako dugo

ADAM (plačući)
Ne želim to raditi. Predstava je tako duga, s toliko mnogo mačeva...

JESS
Mi to možemo, stari! Znamo Hamleta napamet i naopačke. 89

(Adam se počne grcati i kašljati)

O, ne opet! ( dodaje Adamu rub svoje majice da ispuše nos u nju) Evo,
Adame. Puši, puši! ( Adam puše nos) Daniel, odvedi ga otraga i sredi ga! Ja
ću ispričati uvod.

(Daniel i Adam izalze. Jess gleda u šmrkalj na majci)

JESS
Kladim se da Laurence Olivier nije trebao to raditi... U svakom slučaju, ne
treba više90 (prema kabini) Štef, možemo li dobiti malo atmosfere ovdje,
molim te....

89

90

58
... kako bismo pripremili scenu za vjerojatno najveću dramu ikad napisanu u
svjetskoj književnosti. «Hamlet... tragedija.... danskog .... kraljevića». Mjesto
radnje – Danska91. Vrijeme radnje – jako davno. Zidine Elsinorskog zamka,
oko ponoći. Ulaze dva stražara. (Jess izlazi. Nakon par taktova glazbe, iz
pozadine se čuje, u pol glasa: ) Daj, ajde, Adame, Izlazi van!

ADAM ( i dalje iz pozadine)


Ne, neću!

JESS
Daj, ajde, rekao si da hoćeš!

ADAM
Ne, ne i ne!!!

(Svađa u backstageu naprasno je prekinuta zvukom pljuskanja, nakon kojeg


uslijedi Adamovo ispuhivanje nosa. Adam ulazi kao Bernardo, brišući nos.
Daniel ulazi sa suprotne strane kao Horacio)

BERNARDO
Tko je tamo?

HORACIO
Ne, vi odgovorite meni. Stojte i otkrijte se!92

BERNARDO
Živio Kralj!

91

92

59
HORACIO
Bernardo?93

BERNARDO
Da, ja! Upravo je odbila ponoć. U krevet kreni, Horacio!

HORACIO
Na ovoj smjeni, velika hvala

BERNARDO
Pa, laku noć

HORACIO
Mir, prestani! Gledaj ga, dolazi!

(Duh Hamletovog oca ulazi na pozornicu. Ustvari, to je velika čarapa sa


sretnim licem nacrtanim na njestu glave, koja visi s flaksa. Ali je, bez obzira
na to, vrlo strašna. Jess zavija kao duh iz pozadine)

BERNARDO
Zazovi ga, Horacije, pitaj ga štogod!

HORACIO
Što ti li si? Neba ti, pitam te, odgovori!

(Jess zakukuriče, a čarapa nestaje)

93

60
Nestade!

BERNARDO
On htjede govoriti kad pijetao zakukuriče! 94

HORACIO
Prekinimo sad stražu95, i sudim da bismo trebali o noćašnjoj zgodi ispričati...

OBA
Hamletu, kraljeviću Danske

(Izlaze zajedno, Jess ulazi kao Hamlet96. Nosi klasični kostim, crne tajice,
prsluk, šešir i bodež)

HAM
Oh, da prekruto meso ovo rastopit se hoće
istalit97 i pretvoriti se u rosu
Da moralo je doć do toga, dva je mjeseca tek mrtav
Zaljubljen tako u majku moju. Slabosti, ime ti je žena!
(pokazuje na ženu u publici) Da, ti!
Udala se za mog strica, brata oca mog!

94

95

96

97

61
Pečenje98 s pogreba što osta hladno je posluženo
Za svadbenim stolom

(Klekne i počne nekontrolirano cmizdriti, impresivno prikazuje melankoliju,


izvedba na koju bi i sam William Shatner bio ponosan. Horacio i Bernardo se
pojavljuju na ulazu, i gledaju Hamleta kako kuka. Bernardo kima Horaciju da
mu priđe. Horacio ulazi, a Bernardo nestaje)

HORACIO
Moj gospodaru!

HAM
Horacio!

(izmjenjuju smiješno rukovanje studentskog kulba Wittenbeškog sveučilišta)

Čini mi se da vidim svog oca.

HORACIO
Gdje, gospodaru?

HAM
U oku svoga mozga, Horacio

HORACIO
Gospodaru, mislim da ga vidjeh noćas

HAM
Koga vidje?

HORACIO
Kralja, tvoga oca

HAM
Kralja, moga oca? Gdje biješe to?

98

62
HORACIO
Na uzvisini gdje smo stražarili

HAM
To je vrlo čudno. Stražarit ću noćas.
Možda se99 ponovno pojavi. To nije dobro.
Već je noć!

HORACIO
Gledaj, gospodaru, dolazi!

HAM
Anđeli i izaslanici milosti branite nas,
Nešto je trulo u državi Danskoj

(Adam ulazi kao duh Hamletovog oca100 Nosi kostim duha, donekle sličan
čarapi)

DUH
Čuj me!101

99

100

101

63
HAM
Govori, slušam te!

DUH
Osvetiti se moraš, kad čuješ me,
Ako si ikad volio svog dragog oca
Osveti njegovo podlo102 i gadno ubojstvo

HAM
Ubojstvo!

HORACIO
Ubojstvo!103

DUH
Guja što ujela je tvog oca i život mu uzela
Sad nosi njegovu krunu

HAM
Moj stric

HORACIO
Tvoj stric?

DUH
Ne daj da danska kraljevska postelja
Postane ležaj rodoskrvnuća

HAM
Rodoskrvnuće

HORACIO
Ležaj!

DUH
Zbogom, Hamlete, i sjećaj me se!
(izlazi)

102

103

64
HORACIO
O moj gospodaru, ovo je čudno!

HAM
Ima na nebu i zemlji više stvari, Horacio, nego što se sanja u vašoj filozofiji.
Stoga (pljusne ga nonšalantno)... odjebi!

(Horacio izlazi)

Ovdje vam obznanjujem104 kako ću navući lakrdijašku masku.


Vrijeme je razlomljeno. O prokleti jad,
Što ikada se rodih da mu vratim sklad!

(u originalu se navodi «Exit right» - što znači «izaći na lijevo», pa Hamlet


pokušava izaći na lijevo, ali se zalijeće u kulisu, pada i diže se. S obzirom na
hrvatski prijevod – IZMISLITE NEŠTO SA SKLADOM!!!!
Nakon toga izlazi, čujemo lom iz pozadine, na pozornicu se dokotrlja jedna
rola.)

(Daniel ulazi kao Polonije. Gleda kako se rola kotrlja po pozornici, pa izvan
nje. Polonije je drhtavi starac. Kreće se polako, tetura polako prema sredini
pozornice, namješta si zubalo, pročišćuje grlo i...)

POLONIJE
«Posuditelj ni zajmodavac nemoj biti»

(Silno je zadovoljan sam sa sobom. Okreće se i tetura pream izlazu s


pozornice u gornjem desnom kutu, gdje ga pregazi Adam, koji ulazi vrišteći u
ulozi Ofelije)

OFELIJA
Gospodaru, dok sam šila u sobi svojoj
Gospodin Hamlet, prsluka raskopčanog
Bez šešira na glavi, blijed kao košulja mu
Koljena klecajućih, i pogleda
Tako bolna kao da je upravo oslobođen

104

65
Iz pakla da govori o strahoti, dođe preda me.105

POLONIJE
Lud za ljubavlju tvojom?

OFELIJA
Ne znam.

POLONIJE
Pa, to je prava ljubavna ekstaza
Nađoh razloga Hamletova ludila
Jer kratkoća je duša mudrosti,106 stog bit ću kratak
On je lud

(Hamlet ulazi čitajući knjigu, glumeći ludilo)

Gle kako jadnik tužno ulazi i čita


Maknite se, preklinjem vas

(Ofelija izlazi)

Kako je moj dobri gospodaru Hamlete?

HAMLET
Dobro, hvala Bogu

105

106

66
POLONIJE
Prepoznajete li me, gospodaru?

HAMLET
Kako da ne! Vi ste prodavač riba!107

POLONIJE
A što to čitate, gospodaru?

HAMLET
Riječi, riječi, riječi.108

POLONIJE (na stranu)


Mada ludilo ovo je
U njem ima nekog smisla»109

OFELIJA (promaljajući glavu iza kulise)


Tata, glumci su stigli i žele odmah razgovarati s tobom, pa dođi
ovamo čim prije stigneš, jer oni hoće nešto a ja ne znam što, pa daj
požuri... (nestaje. Polonije je slijedi.)

HAMLET
Ja lud sam samo sjevero-sjeverozapadno.
I to kad vjetar puše južni,
Razlikujem sokola od čaplje
Ovi će mi glumic odrigrati nešto
Ubojstvo mog oca pred mojim stricem

107

108

109

67
Ja ću promatrati njega, ma da samo trepne
Znat ću što raditi. Ta predstava prilika je
U kojoj uloviti ću svijest kralja!

(Hamlet klekne i vadi svoj bodež: rastućim intenzitetom govori: )

«Biti ili ne biti? Pitanje je sad.110


Je li časnije u duši trpjeti
Ubode i strijele neviđene sudbine
Ili suprotstavit će morima uzburkanim
Oduprijet im se i povjedit
(Do sada je postao vrlo uzbuđen i glasan, možda i malo previše)

Umrijeti, zaspati»
Ili jednostavno zadrijemati malo i nadati se da ću se probuditi
Na vrijeme za večeru jer moram pripremiti tortilje za 12 ljudi111
I jednostavno ne mogu podnijeti pritisak zbog ovog govora!112

110

111

112

68
(Jess se sruši od očaja. Daniel i Adam ulijeću kako bi ga utješili)

Ne mogu više!!!

ADAM
Jess, gledaj, Danijel i ja smo razgovarali o tome otraga, i ne moraš nastavljati
s govorom ako ne želiš.

JESS
Tako sam se osramotio

ADAM
Dame i gospodo, morate mu oprostiti. To je vrlo težak i emotivan govor, a on
je bio pod velikim pritiskom u posljednje vrijeme113, zbog onog što se
događalo s Buffy, ubojicom vampira...

(p.s. – u stvari, može se koristiti bilo koji lik iz sapunice aktualne u vrijeme
igranje predstave – op.prev)

JESS
Buffy!

DANIEL
Buffy je Jessov omiljen lik s televizije, iz istoimene serije. On je uzbuđen jer....
npr. Buffy još pati za Angelom, a on već ima novu seriju i novu koku u njoj, a
nju nitko ne razumije na faksu koji je upisala i t d.

ADAM
Da, tako da mislim da bismo večeras jednostavno trebali preskočiti ovaj
govor. Žao mi je ako se itko osjeća uskraćenim, ali mi smatramo da je taj
govor u stvari prilično precijenjen. Hoću reći, Hamlet bi trebao misliti o
ubijanju svog strica, a umjesto toga on govori o vlastitom ubojstvu, tako da
mi mislimo da to samo oslabljuje njegov lik. Tako da ćemo ga jednostavno
preskočiti i nastaviti prestavu na dijelu....

DANIEL
Recimo dijelu predstave u kojem se igra predstava?

ADAM
DA, jednostavno ćemo nastaviti od tamo, tako da zbilja ništa ne propuštate...

113

69
DANIEL
Čekaj malo, ima još jedan Hamletov govor koji mislim da ne bismo trebali
preskočiti!

ADAM
O, misliš na govor «Kakvo je remek-djelo čovjek»?

DANIEL
Da

ADAM
Ok, pa ima jedan govor koji ide ovako:
«Ja sam odskora - ne znam ni sam zašto - izgubio svu svoju veselu
ćud i okanio se svih svojih običajnih zabava, a dušu mi je, vjerujte,
napala tako teška sjeta, te mi se zemlja, ta lijepa građa, čini kao
besplodan morski greben, a zrak, taj prekrasni baldakin, gledajte,
taj divni svod, što se diže nad nama, taj veličanstveni krov, urešen
zlatnim vatrama - ah, to je za mene samo gomila gadnih kužnih
para.Kakvo je remek-djelo čovjek! Kako plemenit umom! Kako
neograničen u sposobnostima, u liku i kretnjama! U djelovanju kako
izrazit i divan! Kako nalik na anđela u shvaćanju. Kako sličan Bogu!
Ures zemlje! Uzor svemu živome! Pa ipak - što je meni ta
kvintesenca prašine? Čovjek meni ne pruža užitka.»114

(govor izgovara jednostavno, tiho i bez tračka interpretacije. Može


se čuti igla koja padne na pod)

DANIEL
Taj ćemo govor preskočiti i prijeći ravno na ubijanje

(Svi krenu prema izlazu, ali se Danijel sjeti nečeg)

Čekaj malo. A što je sa scenom odlaska u samostan?

JESS
O, da. Idemo ju odigrati na brzinu!

114

70
ADAM
Ne, čekaj, ne možemo. Nisam u dobrom kostimu

DANIEL
Ali moramo. To je ključna scena za radnju

ADAM
Ne mogu! Nisam ufuran niti u pravi lik. Ofelija je vrlo tešak i složen
lik

DANIJE
Ma nije, jednostavna je

ADAM
Ne, nije!

DANIEL
Ma je! Bilo tko bi je mogao odglumiti. Moja mama bi je mogla
glumiti. Ona tamo gospođa (pokazuje ženu u publici) bi je mogla
odglumiti

JESS
Pa dovedimo je i odradimo to. Od ovoga me boli glava....

(Jess i Daniel silaze i grabe «dobrovoljku» iz publike i dovode je na


pozornicu)

ADAM
Ej, dečki, pa nije pošteno. Daj, Jess, ja tebe nisam silio da recitiraš
svoj govor. Ne možeš dovesti neku Regicu115 na pozornicu da glumi
Ofeliju!

JESS
Ovo nije Regica, i osim toga, dobrovoljno se javila. (doborovoljki) U
redu, na početku, kako se zovete?

115

71
(dobrovoljka odgovara)

U redu, ________, scena je vrlo jednostavna –

ADAM
Užasno je teška!

JESS
Hamlet je u toj nekoj vezi s Ofelijom, ali sa svim što se izdogađalo s
njegovim ocem, majkom i stricem i bla bla bla, više se ne može
nositi s njom...

ADAM
U stvari je šupak

JESS
Tako se on stvarno uzbudi i govori joj da ode iz njegovog života. On
kaže «Idi u samostan». U našoj verziji ove scene, sve što Ofelija
učini kao odgovor je da vrišti! To je sve što ona čini. Hamlet kaže
«Idi u samostan», i Ofelija vrisne! Ok? Idemo probati!

ADAM (gurne je lagano dok prolazi kraj nje)


Sretno!

(Slijedi kratka pauza dok se Jess priprema, uzimajući dah i prolazeći


prstima kroz svoju kosu)

JESS
«Idi u samostan!»

(dobrovoljka vrisne – vjerojatno ne baš uvjerljivo)

DANIEL
Jesi čuo Adame? Mislim da je to bilo prilično dobro!

JESS
DA, bilo je dobro

ADAM
Ne, bilo je očajno, stvarno! Hoću reći, ne bih htio biti sitničav, ali vi
niste glumica, i iskreno, to se vidi. Vi očito nemate pojma što se
događa u Ofelijinoj glavi!

72
JESS
Glumci koriste nešto što nazivamo «podtekst», _________

DANIEL
Ili «unutarnji monolog»

ADAM
Tako je. To je vama falilo, a rezultiralo je površnom i
jednodimenzionalnom izvedbom. Ali mislim da ste je odigrali iz srca.
Vrlo hrabro. S mnogo – kako bi Shakespeare rekao « petlje, i
mislim da bismo na tome trebali poraditi. I to ovog trena. U stvari,
(prema kabini), možemo li dobiti svjetlo u dvorani, molim vas?

(pale se svjetla u gledalištu)

(publici) To je zato što mislim da bismo trebali sve prisutne


angažirati u predstavi.116 Znate, kako bismo stvorili potpornu
atmosferu za našu ________ (pokazuje na dobrovoljku). Možda
bismo mogli uključiti sve da odglume što se događa u Ofelijinoj
glavi. Recimo, podijelit ćemo publiku u Ofelijin ID, Ego i Superego 117

JESS
O da, kao frojdovska analiza.....

116

117

73
ADAM
Da, flojdovska analiza!118

DAMIEL
Ja ću odraditi Id!

JESS
Super, a ja ću režirati Ego!

(Jess zgrabi gledatelja iz publike i dogura ga na pozornicu)

ADAM (govori gledatelju)


Vi ćete glumiti dio Ofelijinog ega. U ovom trenutku priče, njezin ego
je rastresen, zbunjen, to je ego koji bježi!

JESS
O, sjajno. Mi bismo htjeli da vi simbolizirate taj dio ega, gospodine,
ovaj... _________. To ćemo simbolično tako prikazati da vi u stvari
trebate samo trčati naprijed natrag po pozornici ispred Ofelije.
Hoćemo probati, ha? Da, da, odmah sad!

SVI:
Idemo, idemo, ajde, ajde......

(Ego trči)

DANIEL
OK, sad će svi u prva tri reda glumiti Ofelijin Id. Njezin Id je
zbunjen, zbrčkan, izgubljen u moru brojnih mogćunosti. Stoga svi,
dignite ruke u zrak, mašite s njima naprijed- natrag, onako lelujavo,
i govorite (visokim glasom) «Možda... možda ne.... možda.... možda
ne....» Ok, tako treba! Čuvajte malo i za poslije.

JESS (obrušuje se na čovjeka u publici – člana Ida - koji nije baš


najzdušnije mahao)
A što je s vama? Vi niste sudjelovali s ostatko grupe. A znate što to
znači, zar ne? Morat ćete to učiniti –

118

74
SVI
SAM PRED SVIMA!

DANIEL
Ma, nemojte se sramiti, pa nitko ne gleda!

(natjeraju ga da ponovi mahanje sam )

ADAM
O, šta ja znam! Osjećam toliko ljubavi u ovoj dvorani. A sad, svi iza
prva tri reda bit će Ofelijin Superego! To je konačna psihološka
komponenta. Superego su oni jaki, moralistični glasovi u glavi koji
vam govore što trebate raditi. Oni su jako snažni, vrlo teško ih je
protresti... neki ljudi ih nikad ne protresu tijekom života... nešto
poput religije. 119 To je vrlo složeni dio psihe, prema tome – Jess, a
da mi malo pomogneš u ovome?

JESS (izvlači svoj mač)


U redu!

ADAM
Zašto ne bismo podijelili Superego u tri dijela? Svi vi koji sjedite s
Jessove lijeve strane.....

119

75
(Jess pokazuje na svoju lijevu stranu s mačem, odreže u zraku
trećinu publike)

... dakle, lijeva će strana biti «Razred A». Svi vi u sredini, do


otprilike ovjde (pokazuje na granicu srednje trećine publike), bit će
«Razred B». A svi s desne strane, vi ste .......? (očakuje odgovor
publike, potiče ih, sve dok ne odgovore «Razred C»). Da, do vraga,
vidite da nije tako teško, zar ne? Dakle, «Razred A» je muški dio
Ofelijinog mozga, takozvani animus. I želio bih za ovu priliku da
iskoristimo Hamletovu rečenicu. Hoću da kažete «Idi u samostan!».
Idemo probati, Razred A!

(publika odgovara)

DANIEL
Razred A, pa to je prestrašno!

ADAM
Dajte ljudi, surađujte malo. Želimo da budete glasni, i jasni! Razred
A?

(Publika odgovara)

JESS
Tako je! Mnogo manje patetično!

ADAM
Ok, Razred B. Vi ste glas taštine, koji govori: Zaboga miloga, učini
nešto sa sobom! Našminkaj se, idi na aerobik, kupi koju krpicu, bilo
što! (doborovljki) Ništa osobno! Zaista, ovo je stvarno iz originalnog
Shakespearovog teksta! (ponovno se okreće publici) Hoću da kažete
«Stavi malo pudera!». Razred B?

(publika odgovara)

Oooo, Razred A bi mogao učiti od vas. Dobro, a sad Razred C, vas


smo čuvali za kraj jer ste vi najbitnija komponenta Superega, jer
ćemo vas iskorisiti da ovu situaciju stavimo u suvremeni kontekst,
jer želimo da Ofelija bude važna današnjoj, modernoj ženi.

76
Možda je ona ambiciozna i želi moć.... ali ne želi izgubiti svoju
ženstvenost. Želi bit direktorica u firmi, ali želi i rađati djecu. I
negdje duboko u njezinoj svijesti dosadilo joj je biti ženskica za
ukras, i želi se dokazati... (sav je zanesen u feminističku priču) ... i
jednostavno joj dođe da kaže «Čuj, prestrani sa sranjima, Hamlet,
moj biološki sat otkucava i želim imati djecu!» Taj duboki poriv.....

JESS (publici)
Pa zašto to ne biste govorili?

ADAM
Ok, dobro, Razred C, vi morate reći...

SVA TROJICA
«Prestani sa sranjima Hamlet, moj biološki sat otkucava i želim
imati djecu»

ADAM
Idemo probati, Razred C?

(Odgovaraju. Okreću se dobrovoljki)

A sada, _______, sada ćemo spojiti sve te elemente u predstavu –


Id, Ego, Superego...

JESS
Biološki sat....

DANIEL
Možda, možda ne....

ADAM
A vaš posao kao glumice je da uzmete u obzir sve te elemente,
sintetizirate ih u vašoj duši, i zatim, u trenutku istine, dovest ćemo
događaj do vrhunca, zaustaviti sve, i usmjeriti svu pažnju na vas, a
vi ćete proizvesti iskonski vrisak koji utjelovljuje Ofeliju. Ahaha,
jedva čeka. I upamtite, što god da se dogodilo....

SVA TROJICA
Ponašajte se prirodno!

77
ADAM.
Ok, počinjemo s Egom

JESS
Jeste spremni, gospodine ______? Priprema, pozor, kreni!

(Ego počinje trčati po pozornici)

DANIEL
Id, ruke gore «Možda – možda ne!»

ADAM (gradi atmosferu prema vrhuncu)


Razred A – «Idi u samostan!»
Razred B – «Stavi malo pudera!»
Razred C – «Prestani sa sranjima Hamlet, moj biološki sat otkucava
i želim imati djecu»
A ! B ! C! A ! B! C! (svi viču istovremeno)

STOOOOP!

(Sva trojica okreću se i pokazuju na Ofeliju koja treba virsnuti. U


tom trenutku obasjava je crveni reflektor. Završava vriskanje,
publika poludi, ona se nakloni. Adam joj ljubi noge. Danijel sklanja
Adamov jezik s njezinih cipela i prati je natrag na njezino mjesto.
Svjetla u dvorani se gase, a Jess i Adam izlaze)

DANIEL
O bože, zaista smo nešto lijepo podijelili večeras, zar ne? Ali sad
ozbiljno,120 vratimo se Hamletu. Treći čin, scena druga, slavna scena
predstave u predstavi, u kojoj Hamlet otkriva neoborive dokaze da
je njegov stric ubio njegovog oca.

(Hamlet ulazi, zastaje, a zatim izbacuje ruke odostraga – na rukama


su mu lutke – čarape glumaca)

HAM
Govorite taj govor, molim vas, kako sam ga ja vam izgovorio, i to s
lakoćom 121.

120

121

78
I nemojte puno rukama mahati, već odmjereni budite u svemu.

(Polonije ulazi, noseći kulisu za lutkarsku predstavu, koju stavlja u


središte pozornice. Na njoj piše «Dansko Kraljevsko Kazalište»)

Hoćete li gospodaru doći poslušati moje remek-djelo? 122

POLONIJE
Da, i kralj također, najavio je svoju prisutnost.

(Adam ulazi kao stric Klaudije, nije baš lijep)

KLAUDIJE
A, kako živi naš rođak Hamlet, i moj sin?

HAMLET
Izvrsno, zaista, jedem zrak pun obećanja!123

KLAUDIJE
Od tog odgovora ništa nemam Hamlete, te riječi ne razumijem

POLONIJE
Sjednite, gospodaru!

(Klaudije sjeda u publiku, miče jednog gledatelja s njegovog


mjesta)

122

123

79
Dansko Kraljevsko kazalište ponosno vam predstavlja «Ubojstvo
Gonzaga»124 Gospodaru, prvi čin!

(lutke počinju glumiti priglupu romantičnu priču, Kralj-čarapa i


Kraljica-čarapa se sreću, zaljube i odmah skoče jedno na drugog...
Polonije upada)

Pauza!

HAMLET
Kako se gospodaru sviđa moja predstava?

KLAUDIJE
Dama previše prosvjeduje, smatramo! (čovjeku u publici) Kužite?
Kužite? (okreće se publici iza njega) Ne kuži!

POLONIJE
Gospodaru, drugi čin!

125

( Drugi čin počinje, lutka kralja zijeva, rasteže se, i liježe na


spavanje. Pojavljuje se lutka u obliku ajkule obučena poput
Klaudija, i pojede Kralja. Klaudije ustaje, dolijeće na pozornicu,
istrgne lutke iz hamletovih ruku)

124

125

80
POLONIJE
Kralj ustaje

KLAUDIJE
Prekinite igru! Dajte svjetla! Bježmo! (izlazi noseći cijelu lukarsku
kulisu)

HAMLET
Kladio bih se na duhovu riječ za tisuću funti!

POLONIJE
Gospodaru moj, kraljica želi razgovarati s vama u svojim
odajama.126

HAMLET
Tad mojoj majci moram poći!

POLONIJE
Iza zastora ću se skriti da čujem što govore. (skirje se iza jedne
kulise)

(Ulazi Hamlet, s jedne strane i Adam kao Gertruda s druge strane


pozornice)

HAMLET
Što je majko, o čemu se radi?

GERTRUDA
Hamlete, ti svog si oca uvrijedio jako!127

HAMLET (vadeći bodež)


Majko, ti mog si oca uvrijedila jako!128

126

127

128

81
GERTRUDA
129
Što želiš? Nećeš me valjda ubiti? Upomoć! Upomoć! (izlazi)

POLONIJE
Upomoć! Upomoć!

HAMLET (čuje Polonija)


Što je sad? Štakor!

(Hamlet krene prema Poloniju sa svojim bodežom. U trenutku kad


zamahne da ga ubode, odjednom se prebacuje u slow motion.
Čujemo horor glazbu stila «Psiho» a svijetla «storbaju» dok on
ubada nož u Polonijevu pazuhu. Polonije izlazi i umire. Hamlet poliže
bodež i izlazi iz slow motiona)

HAMLET
Mrtav za dukat, mrtav!130

(Klaudije ulazi)

KLAUDIJE
Hamlete, gdje je Polonije?

HAMLET
Na večeri

KLAUDIJE
Na večeri? Gdje

HAMLET
Ne tamo gdje jede, već gdje jedu njega

(Daniel ulazi kao Laert. On je mlad, lepršav, sav napaljen i stalo u


movingu)

KLAUDIJE I HAMLET
Oh, ne, to je Laert!

129

130

82
KLAUDIJE
Sin Polonijev

HAMLET
Brat Ofelijin

KLAUDIJE
I baš je cool!131

LAERT
O, hvala
«O ti podli kralju. Daj mi mog oca!
Osvetit se želim za ubojstvo njegovo»

(Jess vrišti iz pozadine, oponašajući Ofeliju. Klaudije izlazi)

Ali što, kakva je to buka?

(Jess ponovno vrišti)

Draga djevo, dobra sestro, mila Ofelijo!

(Ofelija ulazi vrišteći, s cvijećem)

OFELIJA
Ni pokrov lice mu ne krije
Hej nana, haj nanani
Grob mi kiša suza natapa
Hej nana, haj nanani – ča ča ča!132

131

132

83
Zbogom moj golube!»
Ah, poludjeh! (baca cvijeće bijesno oko sebe) Sišla sa s svojeg
malog, sitnog uma! (prema gledateljici koja je glumila Ofeliju)
Vidite, ovo je gluma!!! Evo maćuhica, i ružamrin za sjećanje.... i
dala bih vam i ljubičice, ali sve su povenule kad moj otac je umro»
Ah, osjećam se pomalo mučno....133

(Adam pada u publiku i ponovno povraća po njoj)

Oprostite, baš mi je jako zlo, jer upravo ću umrijeti. Bljjjjjjjjjuuuu!

LAERT (pokušava nastaviti s predstavom, usprkos kaosu koji Adam


stvara u publici)
Hamlet se vraća....

ADAM (skače ponovno na pozornicu)


Daniel, koja je slijedeća scena s Ofelijom?

DANIEL
Što?

ADAM
Koja je slijedeća scena s Ofelijom?

DANIEL
Nema više scena s Ofelijom

ADAM
Ma daj, baš sam se ufurao

DANIEL
Ali to je sve što je Shakespeare napisao o njoj!

ADAM
A, što se njoj dogodi?

133

84
DANIEL
Utapa se

ADAM
Oh. Ok! (Izlazi)

LAERT
«Hamlet se vraća, što da učinim da
se dostojnim sinom oca svoga pokažem
osim samo riječima. Da...»

(Ofelija ulazi sa šalicom vode)

OFELIJA
Idem ja. (Pljusne vodu iz šalice sebi u lice )
Aaaaggggghhhhhhh! (Umire, nakloni se, izlazi)

LAERT
«Da prerežem vrat njegov u crkvi!
Da, za takav ishod podmazat ću svoj mač
Otrovom takvim da gdje zareže čim krvo poteče
Nikakav melem134 pomoći neće»
Ha?

(Laert izlazi. Hamlet ulazi, pjevušeći. Ovaj put iza leđa vadi lubanju)

HAMLET
Ova lubanja imala je jednom jezik, i mogla je pjevati
Avaj jadni Joriče! Poznavao sam ga –
Ali sad tiho. Stiže kraljica.

(ode se sakriti u publiku)

Sakrijmo se tu i motrimo!135

134

135

85
(Gertruda i Laert ulaze, noseći tijelo Ofelije – lutku, omotanu u
plahtu i – cvijeće)

LAERT
Položite je na zemlju, iz njenog divnog
Neukaljanog tijela ljubice nek klijaju!136

GERTRUDA
Cvijeće cvijeću! Zbogom!

HAMLET (skače na pozornicu)


To je taj koli se tolikim bolom razmeće?
To ja sam, Hamlet, Danac

(On govori lubanji Jorikovoj – koja je gumena i stalno se previja.


Potrči do tijela, i pokušava ga otrgnuti od Laerta. Kraće vrijeme
traje ta borba)

GERTRUDA
Gospodo! Hamlete! Laerte!

LAERT
Vrag nek ti dušu nosi!

(Laert pušta tijelo, dok ga Hamlet povlači, i ono tresne Gertrudu po


glavi) Gertruda izlazi, teturajući)

136

86
HAMLET
Ja borit ću se s njim
Dok mi kapci ne prestanu treptati
Mačke će mijaukati, psi će doći na svoje.137
Dajte nam oružje!

LAERT
Dajte i jedno meni!

(Gertruda ponovno ulazi, dodaje svakom jedan mač, i dok izalzi


dobacuje)

GERTRUDA
Dečki, pazite s tim, prilično su oštri.

HAMLET
Navalite gospodine!

LAERT
Navalite gospodaru!

(Mačuju se. Hamlet ubode Laerta)

HAMLET
Pogodak!

LAERT
Ne!

HAMLET
Suci?

(Adam ulazi. Obučen je gotovo kao Klaudije, ali ne u potpunosti,


već nosi dijelove tri kostima)

KLAUDIJE
Pogodak, pogodak, vrlo opipljiv pogodak!

DANIEL
Što ti to nosiš?

ADAM
Hmmm. Hajdmo se igrati «Pogodi tko sam?» (prebacuje se natrag u
lik)

137

87
KLAUDIJE
Hamlete, ovo je u tvoje zdravlje
Ispij ovaj vrč!

HAMLET
Hmm neee, nek malo odstoji» striče... oče... majko.. štogod da
jesi138

(Mačuju se dalje. Hamlet skroz probode Laerta)

Ponovno pogodak. Što sad kažeš?

LAERT (proučava mač koji mu je uboden u grudi i kroz njih, te izlazi


na leđim van)
Pogodak. Pogodak, priznajem!

(Gertruda ulazi s vrčom kojeg je Klaudije nudio Hamletu)

GERTRUDA
Kraljica pozdravlja tvoju dobru sreću, Hamlete!139

LAERT
Gospodarice, ne ispijajte!

GERTRUDA
Ali hoću, gospodine. Molim vas, ispričajte me!

LAERT (na stranu)


To je otrovani vrč! Prekasno je.

(Gertruda se guši i izlazi)

HAMLET
Dođi po treći, Laerte!

138

139

88
(Mačuju se. Hamletu padne mač, a Laert se nastavlja mačevati s
mačem na podu)

HAMLET
Laerte, jo! Riposte, coupe! Coup d'etat! Cafe au lait! Disarmez!140
(Ili serija nepovezanih priglupih francuskih riječi)

(Laert baca svoj mač Hamletu, pridiže njegov i zalijeću se jedan


prema drugom)

HAMLET I LAERT
Merde!

(Obojica padaju. Gertruda ulazi)

HAMLET
Kako nam je kraljica?141

LAERT
Pala je u nesvjest kad vidjela je krv!

GERTRUDA
Ne, to piće! To piće! Ja otrovana sam. (umire dramatično, pada
Hamletu u naručje, a on je otkotrlja s pozornice)

HAMLET
Zločin! Prijevara! Nađite izdajicu!

LAERT
Ovdje je, Hamlete. Ovdje ležim, da nikad više ne ustanem. Ne
mogu više. Kralj. Kralj je kriv!

(Klaudije ulazi)

140

141

89
HAMLET
Što, i oštrica otrovana je?
Otrove, tad djeluj!
Evo ti, rodoskrvni, ubilački, prokleti Danče!
Pođi za majkom mojom!

(Hamlet ubija Klaudija)

LAERT
Oprosti mi Hamlete, ubijen sam krivnjom svoje prijevare!
(Umire)

HAMLET
Nebo nek ti oprosti (on također umire). Ja slijedi ću te.
(prema publici)
Vi koji blijedi drhćete na ovu priču
Što nijemi promatrači ste
Ako sam vam ikad bio drag
Odrecite se na kratko rajske sreće
I na tom grubom svijetu bolno uzahnite
I ispričajte priču moju142
Ostalo je tišina (otetura, grči se i umire u predivnoj baletnoj pozi)

(Gase se svjetla na pozornici na trenutak pa se ponovno pale. Jess,


Adam i Daniel dižu se i naklone. Svi izađu i ponovno se naklone, a
nakon kratke rasprave kažu)

ADAM
Dobro, dobro, dame i gospodo, mi ćemo ovo...

SVI
... ponoviti još jednom!

142

90
(Jess i Daniel čiste pozornicu od rekvizita)

ADAM
Dame i gospodo, gledali ste «Sabrana djela Williama Shakespeara»,
ali kako nam je ostalo još nekoliko minuta, ponovit ćemo Hamleta
još jednom, vrlo brzo. Želio bih prije toga reći jedno kratko
upozorenje, jer vidim da ima djece i mladih u publci. Vidjeli ste u
ovoj predstavi da se koristi mnogo mačeva, mnogo rekvizita leti po
sceni, stvari koje izvodimo čine se vrlo jednostavne, ali one su u
stvari vrlo teški kaskaderski pothvati. Molim vas da imate na umu
da smo nas trojica izučeni profesionalci.

SVI
Ne pokušavajte to izvesti kod kuće!

ADAM
Da, idite k susjedu!

(Uzimaju zraka. Katka stanka, a zatim u velikoj vrzini glumci


odglume najbitnije dijelove iz Hamleta, ubrzano ponavljajući
originalnu postavu scene i dikciju)

HAMLET
Oh, da prekruto meso ovo rastopit se hoće

HORACIO
Gospodaru, mislim da vidjeh noćas vašeg oca.

HAM
Stražarit ću noćas. Već je noć!

DUH
Čuj me!

HAM
Nešto je trulo u državi Danskoj!

DUH
Osvetiti me moraš

HORACIO
O moj gospodaru, ovo je čudno!

91
HAM
Ima na nebu i zemlji više stvari, Stoga (pljusne ga nonšalantno)... odjebi!

HAMLET
«Biti ili ne biti? Pitanje je ....

OFELIJA
Dobri moj gospodaru!

HAMLET
«Idi u samostan!»

OFELIJA
Aaaaaaaaaaaaaaaa!

HAM
Govorite taj govor, molim vas, i to s lakoćom.

KLAUDIJE
Prekinite igru! Dajte svjetla! Bježmo! (izlazi noseići cijelu lukarsku
kulisu)

HAMLET
Kladio bih se na duhovu riječ za tisuću funti! Što je majko, o čemu
se radi?

GERTRUDA
Nećeš me valjda ubiti? Upomoć! Upomoć!

POLONIJE
Upomoć! Upomoć!

HAMLET
Što je sad? Štakor! Mrtav za dukat, mrtav!

LAERT
Hamlete, gdje je Polonije?

HAMLET
Na večeri

LAERT
Gdje?

HAMLET
Mrtav

92
OFELIJA
Idem ja. (Pljusne vodu iz šalice sebi u lice )
Aaaaggggghhhhhhh! (Umire, nakloni se, izlazi)

LAERT
Mila Ofelija

HAMLET
Avaj jadni Joriče! Ali sad tiho. Stiže kraljica.

LAERT
Položite je na zemlju,

GERTRUDA
Cvijeće cvijeću!

HAMLET
To sam ja, 'Amlet! Danac'!

LAERT
Vrag nek ti dušu nosi!

HAMLET
Dajte nam oružje!

LAERT
Dajte i jedno meni! O, ja sam priklan!

GERTRUDA
O, ja sam otrovana!

HAMLET
Ja slijedi ću te. Ostalo je tišina.

( svi leže na pozornici, u istim položajima kao i prvi put. Stanka. Svi
skaču i naklanjaju se. Kratko se konzultiraju)

93
JESS
Dame i gospodo, a sad ćemo Hamleta izvesti – JOŠ BRŽE!

(pripremaju se, udišu. Nakon par taktova glazbe, Hamlet, Laert i


Ofelija utrčavaju na pozornicu, svaki s jednim smrtnim oružjem. Svi
istovremeno izgovaraju svoje tekstove, trčeči po pozornici otprilike
kao ubrzani film, ubiju se rekvizitom i istovremeno padaju mrtvi.
Pridižu se, naklone, Adam izlazi, a Jess je na pola puta do izlaza)

DANIEL
Bili ste sjajna publika, dame i gospodo. A sada – Hamlet –
UNATRAŠKE!

HAMLET
Tišina je ostalo. te ću slijedit ja.

GERTRUDA
O, ja sam otrovana!

LAERT
Meni jedno dajte! priklan sam ja, O!

HAMLET
Oružje nam dajte!

LAERT
Nosi dušu ti nek vrag!

HAMLET
Danac' 'Amlet ja sam to,!!

GERTRUDA
Cvijeću cvijeće!

LAERT
Zemlju na je položite

HAMLET
Joriče jadni Avaj! Tiho sad ali. Kraljica stiže.

LAERT
Ofelija mila

OFELIJA
Aaaaggggghhhhhhh! (Pljune vodu iz usta u šalicu)
Ja idem.

94
HAMLET
Mrtav

LAERT
Gdje?

HAMLET
Na večeri

LAERT
Polonije je gdje Hamlete?

HAMLET
Sad je što? Štakor! Mrtav, dukat za mrtav!

POLONIJE
Upomoć! Upomoć!

GERTRUDA
Ubiti valjda me nećeš? Upomoć! Upomoć!

HAMLET
Majko je što?

KLAUDIJE
Igru prekinite! Svjetla dajte! Bježmo!

HAM
Lakoćom s govor taj govorite.

OFELIJA
Aaaaaaaaaaaaaaaa!

HAMLET
«Samostan u idi!»

OFELIJA
Gospodaru dobri moj!

HAMLET
«Ne biti ili biti? Sad je pitanje»

HAM
stvari više zemlji i nebu na ima. Odjebi (pljusne ga) stoga.

HORACIO
Čudno je ovo, gospodaru moj O!

95
DUH
Moraš osvetiti me.

HAM
Danskoj državi u trulo je nešto!

DUH
Me čuj!

HAM
Noć je već!

HORACIO
Oca vašeg noćas vidjeh da mislim!

HAMLET

Hoće se rastopit ovo meso prekruto da, oh!

SVI
Hvala

(Naklone se i izađu. I tako nekoliko puta)

SVRŠETAK!

96

You might also like