Professional Documents
Culture Documents
(skraćena)
ČIN I
DANIEL:
Dobra večer, dame i gospodo, i dobrodošli u ___________ i večerašnju
izvedbu «Shakespearove trupe u malom». Prije početka, nekoliko kratkih
obavijesti. Uporaba foto aparata s blicevima i naprava za snimanje, bilo slike
bilo zvuka, uprava strogo zabranjuje. Također, molimo vas da se suzdržite od
jela, pića, cigareta,seksa – i bilo čega sličnog – tijekom predstave. Za vašu
informaciju, toaleti se nalaze u predvorju. Uz to, na trenutak obratite
pozornost kako biste locirali izlaze najbliže vašem sjedalu. (Pokazuje prema
izlazima u maniri stjuardese)
Ukoliko u dvorani dođe do naglog pada tlaka pritiska zraka, maske s kisikom,
(vadi jednu iz džepa sakoa) automatski će se aktivirati i pasti pred vas.
Jednostavno je stavite preko nosa i usta i nastavite normalno disati. Ako ste u
kazalištu s malim djetetom1, molimo vas da prvo sebi stavite masku, i pustite
derište da se snađe kako zna. A sada bih vam se želio predstaviti.
1
Moje ime je Daniel Singer (odnosno ime glumca ) i član sam «Shakespearove
trupe u malom», koje će večeras pokuštati izvesti pothvat bez presedana u
povijesti teatra. A to je uhvatiti, u jednom jedinstvenom kazališnom događaju,
čaroliju, genij i bezgranični značaj «Sabranih djela Williama Shakespeara». S
obzirom da imamo puno posla večeras, sada bih vam želio predstaviti člana
trupe koji je jedan od najeminentnijih zagrbačkih naučenjaka. 2 Magistrirao je
na zagrbačkom sveučilištu(filozofski ili hrvatske studije), gdje je, vjerujem,
pročitao dvije knjige3 o Williamu Shakespearu. On je ovdje s nama večeras
kako bi dao kratki uvod u «Sabrana djela Williama Shakespeara – skraćena».
Pozdravimo gospodina Jessa Borgesona (......glumca koji glumi)
JESS
Hvala, Danijele, i dobra večer, dame i gospodo. (Mašući s knjigom, počinje
pričati profesorski, kao da predaje učenicima na satu)
William Shakespeare: pisac drama, pjesnik, glumac, filozof, čovjek čiji je
kreativni i literarni genij imao nemjerljivo dubok utjecaj na savjest i kulturu
čitavog engleskog govornog područja4.
2
A opet, koliko mi, stanovnici 21-vog stoljeća zaista znamo i cijenimo ogromnu
veličinu rada koje sadrži ova jedna jedina knjiga? Premalo, složit ćete se.
Vjerujem da bih vam mogao ilustrirati ovu činjenicu kroz jednostavnu anketu
koju možemo ovdje provesti, među publikom. (gleda prema kabini) Molio bih
svjetlo u dvorani!
DANIEL
Ne brini za to.
JESS:
Mislio sam doslovno da se maknemo, zbrišemo, pobjegnemo, ovog trena.
DANIEL:
Ne znaju oni Shakespearea u detalje, samo nastavi.
JESS
Pa što da radim?
DANIEL:
(usnicama) Suzi izbor!(oj suzen)
JESS:
Što?
DANIEL
(šapčući) Suzi izbor!
JESS
(publici) Da vidimo možemo li malčice suziti izbor. Koliko vas je ikad vidjelo ili
pročitalo, recimooo «Sve je dobro što se dobro svrši»?(Richarda III)
(Vjerojatno trećina publike diže ruke)
3
DA, sada već odvajamo žito od kukolja. Da vidimo možemo li otkriti tko je
šampion u poznavanju šejkspirijanskih trivijala večeras. Je li tkogod pročitao ili
gledao «Kralja Johna»? «Kralj John!, bilo tko?Prvi put,drugi put,treći put,nitko
prodano!
JESS
Vi! Zaista! Biste li nam onda ispričali o čemu se radi?
ADAM
Radi se o grbavcu.5
JESS
(na trenutak zašuti, zatim uperi prst prema Adamu)
To je upravo ono o čemu pričam. O, da, možete se vi smijati dame i gospodo,
izrugivati, ali neka onaj među nama tko je bezgrješan prvi baci kamen! Jer to
lice, dame i gospodo, je lice koje predstavlja sva vaša lica. (Jess silazi s
pozornice i kreće urlajući prema Adamu)
Taj prazni mozak predstavlja vaš prazni mozak. Te staklene oči vaše su
staklene oči, ti zubi (hvata Adama za lice) su vaši zubi, i oni kriču: «Daj mi
kaladonta». (vraća se na pozornicu)
Dame i gospodo, tvrdim vam da naš kolektivni društveni kapacitet nr razumije
– a kamoli da dokuči – genij Williama Shakespeara jer je konstantno i
sistematski podrivan komjutorima, banaliziran video igrama, potiskivan
sapunicama i ubijan retorikom saborskih zastupnika,a la Česić Rojs,Drago
Krpina propalog amatera glumca,ili Ive Lončara poljoprivrednog udbaša ! 6 Ali
nemajte straha!
4
«Shakespearove trupa u malom» je ovdje! (počinje se pretvarati u gorljivog
evangeličkog propovjednika).
Spustismo se među vas u misiji od Boga i književnih muza, da širimo svetu
riječ velikog Barda masama. Da vam pomognemo u vašim prvim drhtavim i
oklijevajućim koracima izađete van iz baruštine 20-tog stoljeća Opre,
Springera, Ogreste i Latina,i ostalog televizijskog smeća! U budućnost! Sjajnu
budućnost! Budućnost gdje će ova knjiga (pokazuje na Sabrana djela) biti u
svakoj hotelskoj sobi u svijetu! To je moj san, dame i gospodo, i on počinje
ovdje, večeras. Pridružite nam se u prvim koracima na putu prema vrlom
novom svijetu intelektualnog iskupljena otvarajući vaša srca.
(Daniel uzima košaricu ili tacnu i kreće među publiku, skupljajući donacije)
Da, otvorite vaša srca – i vaše novčanike. Ili jednostavno donirajte putem
Amerikena ili Masterkarda na brojeve telefona 0800 – BARD upravo sada!
Dajte nam vaš keš, ako ćemo biti prijatelji, i odbijte donaciju od vaše porezne
prijave. Nastavimo s predstavom, i neka Bard bude s vama! Hvala i - Alejuja!
DANIEL
Svi vi koji imate primjerak ove knjige znate da niti jedna kolekcija nije potuna
bez kratkog životopisa Williama Shakespeara. O tome će nas podučiti treći
član «Shakespearove trupe u malom»: pozdravimo gospodina Adama Longa
(odnosno glumca....)
5
(Adam dolazi na pozornicu. Dok se rukuje s Danielom, ispadaju mu kartice s
bilješkama. Žurno ih kupi s poda.)
DANIEL
Opa, oprostite, dajte da vam pomognem.....
ADAM
Ne, ne dirajte ih. Moraju se složiti po redu.
DANIEL
Ok, ok! (sjeda u fotelju)
ADAM
OK, OK. (počinje čitati s kartica)
William Shakespeare. William Shakespeare je rođen 1564. u gradu Stratfordu
na Avonu (Stretford na Ejvonu) u pokrajni Warwickshire (vorvikšajr). Treći od
osmero djece, bio je najstariji sin Johna Shakespearea, mjesog poznatog
trgovca, i Mary Arden,7 kćeri rimo.... (prelazi na slijedeću karticu) ...
katoličkog zemljoposjednika. 1582. oženio je Anne Hathaway (En Hedavej), 8
kćerku lokalnog farmera... heh. Pretpostavlja se da je napustio Stratford
nakon što je ulovljen u krivolovu na jelene u šumi mjesnog suca. (prelazi na
sljedeću) Shakespeare je stigao u London 1588.
6
Do 1592. postigao je uspjeh kao glumac i pisac. Nakon 1608. njegova
dramaturška produkcija se smanjila, i čini se da je više vremena provodio u
Stratfordu. (slijedeća kartica) Tamo je diktirao svojem tajniku ,Edvardu
Kardelju ,djelo»Odgovor Staljinu i naše ne staljinizmu» u kojem je postavio
temelje svog položaja u Europi,odvojivši se od blokovskog socijalizma. Nakon
što je uveo samoupravljanje i radničke savjete u poduzeća i osnovao pokret
nesvrstanih,čiji je on tata, Shakespeare je... (prema Danielu) Nisam to znao
prije. (Danijel mu pokazuje da privodi kraju. Adam počinje brže čitati)
Shakespeare je ostao u Beogradu gdje je obolio,hm,potom je umro u
kliničkom centru Ljubljana i svi građani su plakali prateči plavi vlak, pjevajući
mu pjesmu Za saku reč,i Fala (sljedeća kartica) pokopan je u crkvi u
Stratfordu. 9 u grobu bez oznaka,okruž ružičnjakom.Hvala lijepo.
DANIEL
A sada, bez daljnjeg odugovlačenja, «Shakespearova glumačka družina» s
ponosom predstravlja «Sabrana djela Williama Shakespeara – skraćena»
7
JESS
«Cijeli svijet je pozornica
Gdje ljudi i žene glume
Svaki tu ima svoj izlazak i odlazak
I svaki čovjek odglumi mnogo uloga za života»
Svaki čovjek u svom životu odigra mnogo uloga. Kako istinito. Dame i
gospodo, ima li boljeg početka za naše istraživanje sabranih djela najvećeg od
svih engleskih pisaca nego u talijanskoj Veroni - s dvoje njegovih najdržaih
likova – Romeom i Julijom.
10
8
ADAM I DANIEL (istovremeno, istim gestama)
JESS:
Čin prvi, Scena prva: na ulici se sreću dva muškarca, visoka i lijepa,
Jedan Benvolio12 (Adam ulazi kao Benvolio – u hrvatskom prijevodu Abram
op.prev.služi Montecchie)
Drugi zvani Sampson. (Daniel ulazi kao Sampson)
Njihova je mržnja grijana na staroj zavadi
Jer jedan služi Kapulete, a drugi Montekije
ADAM/BEN (pjevajući)
Oh, kako divno jutro, rano jutro....
11
12
9
A/BEN (na stranu)
Oooo,to je on.Mrzim ga iz dna duše,kunem se bogom da ću ga ubiti.
A/BEN
Grizete li vi to nama palac , gospdine?
D/SAM
Da ja ,grizem svoj palac,gospodine.
A/BEN
Grizete li nama palac, gospodine?
D/SAM
Ne, gospodine,ja ne grizem vama palaca , gospodine, ali da, ja grizem svoj
palac gospodine. Započinjete li vi to kvagu, gospodine
A/BEN
Kavgu, gospodine? Ne, gospodine.
D/SAM
Ali ako hoćete gospodine ja sma spreman.Ja služim jednako dobrog
gospodara kao i vi.
A/BEN
Ali ne boljega.
D/SAM
Da, boljega.
A/BEN
Lažete!
10
D/PRINC – u hrv. Prijevodu Knez - op.prev.
Vi buntovnici,rušitelji mira,
Vi skrvnitelji toga čelika,što građanskom je krvlju oklajan 13
Zar ne čuju me?-Hej,vi ljudi, zvijeri!
Vi Kapuleti, odmah ćete sa mnom poći
A vi, Benvolio, sutra poslije podne
U naše javno sudište
Kako bi naše daljnje14 želje saznao.
A/BEN
Oh, gdje li je Romeo? Vidjeste li ga danas?
Kako drago mi je što ne biješe ovdje za kavge.
Ali gle, on dolazi!
(Daniel ulazi u velikom stilu kao Romeo, noseći šašavu periku i čeznutljivo
mirišući ruću)
D/ROMEO
Zar dan je tako mlad?
A/BEN
Da,devet sati.
D/ROMEO
Ajme, meni. Sati su dugi kad tišti te jad.
A/BEN
Jest.A kakva tuga produžuje Romeu sate?
13
14
15
16
11
D/ROMEO
Jer nema,što bi kratit mu ih moglo.
A/BEN
Zar zaljubljeni si17
D/ROMEO
Nema!
A/BEN
Ljubavi?
D/ROMEO
Ne-ljubaznosti u one koju ljubim!
A/BEN
Na žalost ta ljubav,likom tako mila,
Tako je okrutna i tiranska18 u stvari
D/ROMEO
Na žalost ta ljubav,što kažu, slijepa,
Bez oči se plijena svoga dočepa?
OBOJICA: O!
A/BEN
D/ROMEO
17
18
12
JESS
Toliko o scenama dva i tri
Sada smo na slavlju Kapuletijevom
Gdje Romeu sudba je sresti Juliju
Te gdje će, u sceni vječne romantike,
Juliji gaćice pokušati skinut'.
(Adam ulazi kao Julija, s perikom još smiješnijom od Romeove. Pleše. Romeo
ulazi, spazi je i odmah je očara, kao da ga je nešto pogodilo)
ROMEO
Baklja sama nek od nje uči sjati.19
Je li moje srce do sad ljubilo? Zakunite se oči moje
Da nikad prije ne vidjeh takve ljepote do noći ove
(prima Juliju za ruku)
JULIJA
Ne, hodočasniče,vaša ruka nije
Ni zla ni grešna,pobožnosti slika to je prava
Jer hodočasnik svecu ruku dirat smije,
I takav dodir umjesto poljupca je.
19
20
13
ROMEO
Sveci, i hodočasnici21zar usne nemaju?
JULIJA
Hodočasniče, usne koje za molitvu koriste
ROMEO
Tada, draga svetice, neka usne naprave što ruke već rade
JULIJA
Sveci se ne miču, iako milost daju
ROMEO
Ne mičite se onda, i uslišite molitve moje.
JULIJA
Na usni mojoj je grijeh koji vaša usna ostavlja.
ROMEO
Grijeh s moje usne? Oh, prekršaju slatki!
Dajte mi moj grijeh natrag.
DANIEL
Ali tako piše u tekstu!
JULIJA
«U poljupcima vrlo učeni ste.» Oh, stižem majko!(dadilja)
(Adam se osvrće oko sebe, opsuje u pola glasa. Izvlači Jessa iz fotelje i penje
se nespretno na njegova ramena)
21
14
ROMEO
Kapuletijeva ona li je? Sav svoj život-u zalog svom sam dušmaninu dao!
JULIJA
Scena na balkonu.22
ROMEO
Tako nježno, kakvo je to svjetlo23 što svijetli s okna?
ROMEO
Uzimam te za riječ. Zovi me ljubavi,26
22
23
24
25
26
15
I ja ću se prekrstiti.27 Odsad
Nikad se više neću zvati Rome
JULIJA
Kakav ti li si čovjek?28 Nisi li Romeo?
I još k tome Monteki?
ROMEO
Ni jedno niti drugi, ak ti je i jedno mrsko
bajna djevo.
JULIJA
Voliš li me doista? Znam da reći će da
I vjerovati ja ću. Ali nemoj se zaklinjati
Jer iznevjerit mogao bi. O Romeo, voliš li doista
Reci samo iskreno
ROMEO
Božanskim ti se mjesecom zaklinjem, zaklinjem se....
JULIJA
Mjesecom ne zaklinji se!
ROMEO
Čime tad?
27
28
16
Prenagao je, prebrz i nepromišljen
Poput munje, koje za čas nestane
Prije nego što reknes «Sijeva». Mirna, laka noć ti.
ROMEO
Ostavit će me nezadovoljenog tako?29
JULIJA
Kakvo zadovoljstvo dati bih ti mogla?
ROMEO
Tvoju zakletvu30da ljubiš me ko i ja tebe vjerno
JULIJA
Pa dala sam je prije nego si je
Zahtijevao-a ipak htjela bih
Riječi tri, Romeo mili, a onda stvarno laku noć
Ako je izjava ljubavi tvoje časna
A cilj joj brak, javi se sutra
Laku noć, laku noć, rastanak je tako slatka bol
Zaista, jest
(izlazi, šaljući rukom poljubac zatelebanom Romeu)
ROMEO
Nek na oči ti padne sanak blagi,
A na srce ti legne pokoj dragi.
O da sam ja taj san i pokoj taj,da tamo ležeć nađem blažen raj!
(Ukoči se)
JESS
Tad, Romeo se izgubi u ljubavi
Kupidove strijele raniše ga
Ali Julija je imala mrskog rođaka
Čije mrsko ime bješe Tebaldo
TEBALDO
Romeo, ljubav koju osjećam
spram tebe nema bolje riječi za te
Od ove:ti si Hulja!31
ROMEO
29
30
31
17
Znaj Tibaldo,ja imam razloga da te moram ljubiti.
I taj je razlog meni isprika,što nisam na tvoj pozdrav planuo!
TIBALDO
O klipane,to nije isprika za uvrede što nanese
Ih meni
ROMEO
Kunem se,da nikad ne uvrijedih te
I da te ljubim više nego možeš i zamisliti,dok ne doznaš razlog
Toj ljubavi-i to ti bude dosta.
TEBALDO
Bijedni momče,Izvuci mač svoj stoga!
(Tebaldo baca Romeu jedan štap. Romeo zamiri i podigne štap na koji se
nadolazeći Tebaldo «nabije»)
TEBALDO
O, ja sam ubijen
(naklanja se i odlazi)
DANIEL
Što sad da radimo?
JESS
Nemam pojma. Preskočio je cijeli ovaj dio (pokazuje na mesto u knjizi)
Idemo odavde
DANIEL
OK
JESS
Dakle... Od smrti Tebaldove, ljubavnici prokleti su
Unatoč nastojanjima velikim fratra i dadilje
Sudba njihova ih dostiže, ne mogu joj izmaći,
I na kraju Petog čina, oboje su papke otegnuli.
JULIJA
18
Trčite žurno, vi neustrašivi konji!32
I donesite smjesta mračnu noć.
Dođi spasonosna noći, Dođi noći, dovedi Romea
DA u moj zagrljaj skoči! Dođi tiha noći
Dođi, ljubavniče, pod okriljem njenim
Da mogu dobit i izgubit igru,što se tu igra za dva djevičanstva
O noći, noći, noći, noći, noći....
Dođi, dođi, dođi, dođi, dođi....(engl. come, come... = svršiti)
(pogleda u publiku) Nisam ja to pisao!
I dovedi mi Romeo mog!
JULIJA
Oh, to moja dadilja je. Pa dadiljo, što novoga ima?
DADILJA
Mrtav,mrtav-propali smo
Avaj dan,ode, ubijen je, mrtav je!
Ubijen!
JULIJA
Mogu li nebesa biti tako zavidna?
DADILJA
Ako ona nisu,al je
Romeo, Romeo! Tko pomislio bi na to?
Romeo
JULIJA
Za kod vraga ti mučiš mene? Ta muka zloguka je urlik pakla!
Ubije li se Romeo moj?
DADILJA
Vidjeh ranu! Vidjeh je očima svojim – oprosti bože - 33
Na njegovim prsima muškaračkim34 O jadan leš.o jadan,krvav leš
Blijed,blijed ko krpa,krvlju sav obliven
Muškarci su licemjeri, krivokletnici, varalice – mada ne znam što licemjer jest
JULIJA
(obraća se čovjeku u publici) Oh ne! On je mrtav!
Nema ga, ubijen je! Što vi radite večeras?
O pukni srce! Prestani jadno kucati sad!
Zatvori oči, da nikad slobodu ne ugledaju više
32
33
34
19
U zemlju se zari, zamri skroz.
A ti i Romeo . .. idite na pivo»
DADILJA
O Tebaldo,Tebalod,od prijatelja najbolji,i
Što doživjet morah da vidim te mrtva
Julija
Zar Romeo zaklan je a Tebaldo je mrtav?
Moj voljeni rođak i ljubav života mog?
Tad strašne trube objavite sudnji dan!35
DADILJA
Ne, Julio, ne! Ne!
Tebaldo mrtav, a Romeo prognan je.
Romeo prognan,jer Tebalda ubi.
JULIJA
O Bože! Zar Romeova ruka prol'je krv Tebaldovu?
DADILJA
Jeste, jeste, u proklet čas!
(nariču i vrište histerično, uzmu šalice i pljusnu jedna drugoj vodu u lice)
JULIJA
Romeo, što ga Tibald htjede ubiti, živ je
Pa, to je kao dobro, ne?
A Tibaldo, što mi je muža htio ubiti, mrtav leži
Pa, i to je dobro, ne?
Pa to je radost-čemu plačem dakle ja?
I zašto se stoga ja osjećam pokakakna?
I znači odmah iza smrti Tibaldove,Romeo prognan znači
Romeo prognan-te su riječi smrt!
35
20
O, Fratru Lovro! Romeo je prognan a Tebaldo zaklan i...
FRATAR:
Julijo, za tvoju bol znam već. Uzmi ovaj otrov gorki i do dna iskapi. 36 Istog
trena kroz vene tvoje poteći će hladan i uspavljujući sok.
FRATAR
Jesam ti rek'o!
(Fratar izlazi. Julija se počinje grčiti, povraća na nekoliko ljudi u prvom redu
gledališta, i konačno pada onesvještene. Romeo uzlazi. Vidi Juliju i trči k njoj,
slučajno nagazi na Julijine prepone)
ROMEO
O ljubavi!O ženo moja!Smrt što med
Je tvoga daha isisala.
Ljepotu tvoju ne mogaše ugrozit
O Julijo, zašto si mi još tako lijepa
Zar da vjerujem da je demon smrti
Bestejesni u tebe zaljubljen,i da te avet
Gadna,mršava u mraku ovdje drži,da mu budeš milosnica? Za ljubav moju!
(Pije iz bočice s otrovom)
O ljekarniče istiniti, tvoj otrov 37 je brz.
I tako, s poljupcem, umirem...
(Ovog puta Danijel ne želi poljubiti Adama. Bori se s tim problemom neko
vrijeme, potegne još koji gutljaj otrova i konačno ga poljubi)
36
37
21
I tako, s poljupcem, umirem...38
JULIJA
Dobro jutro. Gdje, o, gdje je ljubav moja?
38
39
22
Ovaj je za tebe, Romeo....40
Tu rđaj i smrt mi zadaj!
(Julija se višestruko ubada. Vrišti, ali na njezino vlastito iznenađenje, ne
umire. Traži ranu na sebi, ali je ne nalazi. Konačno shvaća da se oštrica noža
uvlači i njega. To je iznimno obraduje. Ubada se veselo u trbuh i po vrhu
glave, uživajući u raznolikosti smrtnih vriskova. Konačno, baca svoj sretni
bodež na pod. )
JESS
Epilog
DANIEL
Sumorni mir donosi jutro ovo
Sunce od jada svoju glavu ne pokazuje
Idite i pričajte o tim tužnim stvarima
Nekima oprošteno će biti, neki biti kažnjeni
Jer još ne bje prične bolnije
Od te o Juliji i njezinom Romeu
SVI – pjevaju
A Romeo i Julija su mrtvi!
(Asam zasvira rock rif na gitari, a sve završava tako da sva trojica skaču u
stilu Petea Townsenda42, na posljednjem taktu)
40
41
42
23
JESS
Hvala Zagrebe i laku noć!
DANIEL
Dame i gospodo, pripremajući ovu predstavu bez presedana, susreli smo se
sa slijedećim problemom: kako učiniti 400 godina stare predstave dostupne
modernoj publici. Jedan od popularnih trendova je smještanje zbivanja
Shakespearovih predstava u suvremeno okružje. 43 Vidjeli smo tako
Šhakespearova djela izvođena na tako neobičnim lokacijama kao što su
površina Mjeseca, nacistički koncentracioni logori i Dugi otok. U duhu toga,
Jess je pronašao korjene Šejkspirijanskog simbolizma u kontekstu
preničeanskog društva kroz totalitarnost suhoparnog kružnog međudjelovanja
formi, suprotstavljenog prema potpunoj otuđenosti metafizičke kozmologije, i
etičkih principa uglavljenih u kolektivnoj potsvjesti jedne agrarne rase. 44 Stoga
vam sada predstavljamo Shakespearovu prvu tragediju, Tita Andronika, i to
kao kulinarski šou!
(Jess ulazi kao Tit Andronik, obučen u pregaču i noseći veliki mesarski nož.)
TIT
Dobra večer svima! Dobra večer, gur – mani, i dobrodošli u «Rimske obroke».
Ja sam vaš domaćina Tit Andronik. Naime, kad imate dug i naporan dan –
odsjeku vam lijevu ruku, ubiju sina, siluju kćerku, odrežuju joj jezik, otkinu joj
obje ruke – hmmm, vjerojatno je kuhanje posljednja stvar koja vam je na
pameti. Osim, naravno, ako ne kuhate silovatelja i serivate ga njegovoj majci
na svečanoj večeri!!! Moja kćerka Lavinija i ja ćemo vam pokazati kako!
(Adam ulazi kao Lavinija, mitlajući veliku zdjelu među dva batrljka od ruku, i
nogom gurajući Danijela koji je silovatelj ispred sebe)
LAVINIJA
Oobbaa beebbee, mmaabbba!!!45
(Dobra večer, tata)
43
44
45
24
TIT
I kako se osjećaš večeras?
LAVINIJA
Neee baaabb boobooo. Mooo eeeiiik eee iiiuuummmaaannn»
(Ne baš dobro, moj jezik je iščupan)
TIT
Hm, znam. Totalna seraona i pišaona, ne?
Ali osvetu našu dobit ćemo, zar ne?
«Sad čuj, zločinče! Samljet ću kosti tvoje do praha
A od krvi tvoj napraviti paštetu
A od paštete napraviti tvoj lijes
I napraviti mesnu pitu ili čurke od tvoj sramne glave
Dođi Lavinija, primi krv!
Prije svega, napravit ćemo lijepi, čisti reze od karotidne arterije do vratne
vene (reže silovateljevo grlo)
SILOVATELJ
Aaaaaargh!
LEVINIJA
Daaaa! Dooo eee tvaaanooo bjuuubaaabbooo, mmaaabbba!
(To je stvarno bljutavo tata)
TIT
Svakako koristite veliku zdjelu za ovo, jer u ljudskom tijelu ima oko 4 i pol litre
krvi. «A kad umre on, «, što bi trebalo biti.....
46
47
25
I to na oko 200 stupnjeva. Oko 40 minuta kasnije, imat ćete finu mesnu pitu
od ljudske glave....
Pa, naše vrijeme je pri kraju. Hvala što ste danas bili s nama, i gledajte nas
ponovno slijedećeg tjedna, kada će naš gost kuhar biti Timon Atenjanin, koji
će nas naučiti kako spraviti tortilje od naših posebnih gošća, Veselih žena
Windsorskih. Do tada....bon apetit!
TIT I LAVINIJA:
Dobar tek!48
48
26
DANIEL
Nadam se da nikog nismo uvrijedili ovim prikazom Tiat Andronika.
Shakespeare je kao mladi pisac čini se prolazio kroz fazu krvi i droba. Bez
sumnje, da je danas živ, vjerojatno bi bio u Hollywoodu i snimao «Tita
Andronika – deveti dio – Samo deserti» Ali mi idem dalje, na istraživanje
genijeve mnogo zrelije 49 drame, i predstavljamo vam mračnu i uznemirujuću
tragediju «Otelo – Venecijanski Maur»
OTELO
«Govorite o meni kakav jesam – ne ispuštajte ništa
O čovjeku koji voljaše ne mudro, već previše:»
Jer još ne bje priče bolnije
Od te o Otelu i njegovoj Desdemoni
(Ubada se s pramcem čamca)
O, Desi!
(Umire bacajući se i boreći s plastičnim čamcem)
49
50
27
JESS
Što je, u ovom kontekstu, totalna kretenarija(pizdarija). U 16. stoljeću naime,
engleska riječ «Moor»51 odnosila se na crnca - Maura.
ADAM
Oh. Osjećam se kao totalni kreten.52 (Izlazi)
JESS
Sada, dame i gospodo, očito je da imamo mali problem pri izvođenju «Otela»,
jer uloga je pisana za crnca, a mi to očito nismo, hoću reći....
JESS
... sve u svemu, takvi smo kakvi smo. U svakom slučaju, zbog fizičkih
ograničenja nismo u mogućnosti izvesti «Otela – Venecijanskog Maura» , pa
ćemo odmah nastaviti s....
ADAM
Hej, dečki, ma dajte. Možemo! Samo zato što smo bijelci ne znači da ne
možemo izvesti «Otela». Imam ideju, a vi je malo nadopunite...
51
52
28
(Počinje pucketati prstima u raperskom53 ritmu)
ADAM
Otelo je Des – demonu oženio
JESS
Ali otiš'o je u rat, samu je ostavio
ADAM
To je bila greška
JESS
Jako teška
ADAM I JESS
Teška greška!
53
54
29
ADAM
I skroz je bila bijela
Al Jago je imao plan mračan i lukav
Bio je prepreden
DANIEL
Bio je prljav
JESS
Bio je prilično bljutav
ADAM
Reče – Maora ću sredit
DANIEL
Kako ćeš to uspjet?
DANIEL I JESS
Reci, pričaj
ADAM
Pa ja znam fatalnu mu manu, a to je,da je man
SVI
Da je Otelo prokleto ljubomoran
ADAM
Treba mi ligavac
Treba mi dupelizac
Treba mi najgore vrste koje ima
JESS
Nađe on tako Kasia gada svima znanog
DANIEL
I podmetne mu rupčića Desdemoninog
ADAM
A Otelo se zapita što ako...
Dok se on drugdje borio jako
DANIEL I ADAM
Vojskom zapovijedao
JESS
Jesu li se Desi i Kes igrali skrivača?
Skri- skri – skri – skrivača!
30
Skriiiivaaaaača!55
DANIEL
Vratio se doma i ugušio je jastukom
JESS
Ubio je, i pričao o tome sam sa sobom
ADAM
Ali eto ti Emilije na vratima
JESS
One male iz četvrtog čina
DANIEL
Koja reče – Ti budalo jedna, ona nije kurva bila
Bila je
SVI
Čista
DANIEL
Bila je
SVI
Čestita
DANIEL
Bila je
SVI
Još k tome djevica
Pa kog si vraga uradio da plavog je lica
ADAM
Istina je to
DANIEL
To je to
ADAM I DANIEL
Pa sada činit ćeš što?
ADAM
A Otelo reče:
55
31
JESS
Yo, man, ovo je prilično loše
DANIEL
Pa izvadi svoj nož i ubode grudni koš!
ADAM
Jaga su uhitili i dobio je uvjetnu
JESS
Spakirao se istog trena
DANIEL
I odlepršao na stranu....
SVI
... Drugu stranu!
JESS I ADAM (dižu stisnute pesnice u zrak, u znak podrške crnom narodu)
Afrika!!!56Kunta kinte,Mandela!
DANIEL
Zašto se malo ne maknemo od ovih teških tragedija i nastavimo s
komedijama?
ADAM I JESS
Komedije! O da, odlično, ok.
(Izlaze)
DANIEL
Kad govorimo o komedijama, Shakespeare je bio stručnjak za posuđivanje i
obrađivanje priča iz različitih kazališnih tradicija.
JESS
Da, to je istina. U te utjecaje spadaju rimske drame o Platonu i Terencu,
Ovidijeva «Metamorfoza57» koja je histerično NE smiješna i bogata talijanka
tradicija komedije Del Arte.
56
57
32
(Adam ponovno ulazi, noseći frak i scenarije, koje dodaje Danielu i Jessu)
ADAM
Da. U biti, Shakespeare je ukrao sve što je ikad napisao.
JESS
«Ukrao» je prilično jaka riječ, stari. «Preradio» je možda bolja.
ADAM
Dobro, onda «preradio» je tri od četiri najsmiješnija štosa iz svog vremena, i
iscjedio ih njih svojih 16 komedija.
DANIEL
Vidite, Shakespeare je bazično bio pisac formule. Kad je jednom otkrio recept
koji prolazi, koristio ga je ponovno...
SVI
I ponovno, i ponovno, i ponovno.
DANIEL
Dakle, gospodine Shakespeare, pitanje koje imamo za vas je:
ALL
Zašto se napisali 16 komedija kad ste mogli samo jednu?
JESS
U odgovaranju na ovo pitanje, uzeli smo si slobodu sažimanja svih 16
Shakespearovih komedija u jednu predstavu koju smo nazvali: «Komedija o
dva dobro mjerena gospodina izgubljena s veselim ženama venecijanskim u
ivanjskoj dvanaestoj noći u zimi»
ADAM
Ili...
DANIEL
«Simbelin kroti Perikla trgovca u Oluji ljubavi kako vam drago zbog ničega»
ADAM
Ili....
33
SVI
«Brod ljubavi plovi u Veronu»
ADAM
Komedija?
JESS
Komedija!
DANIEL
Komedija.
(Svjetla se pale i otkrivaju sva tri glumca, svakog u svojem krugu svijetla, u
frakovima i klaunovskim rekvizitima na licu.)
DANIEL:
Prvi čin. Španjolski vojvoda priseže na celibat i predaje vladanje svojim
kraljevstvom svojem sadističkom i tiranskom bratu blizancu. On nauči neke
fantastične čarobnjačke vještine i upućuje se brodom prema Grčkoj zlatne
ere, zajedno sa svojim kćerima, tri prekrasna i djevičanska para identičnih
blizanki. Kod obilaženja pete talijanske čizme 58, vojvodin brod zahvati
prestrašna oluja, koja izbaci vojvodu na pusti otok, zajedno s njegovom
kćerkom, najkrasnijom i najdjevičnanskijom od svih, koja padne u pećinu gdje
joj dosađuje stvorenje koje je čovjek ili riba ili oboje. 59
ADAM
Drugi čin. Davno izgubljena djeca vojvodina brata, također sasvim slučajno tri
para identičnih blizanaca, baš su stigli u Italiju. Iako još uvijek svjesni svoje
urođene plemenitosti, sada su ...
58
59
34
... čupave, siromašne, dekintirane, ušljive sjene ljudi koji su nekad bili, a kao
krajnje poniženje, morali su posuditi novac od starog Židova, koji ih vara
uzimajući kao jamstvo njihove mozgove. U međuvremenu, šestero braće
zaljubljuje se u šestero talijanskih sestara, tri od koje su svadljive, oštre na
jeziku goropadice, dok su druge tri podatne, praznoglave male fufice.
JESS
Treći čin. Kćeri i vojvoda izbačene u oluju valovi donesu na obale Italije, one
se preruše u muškarce, te postaju paževi goropadicama, i ljubavni posrednici
za sinove vojvodinog brata. One odvode sve ljubavnike u nedaleku šumu
gdje, na ivanjsku noć, družina vragolastih vila iscijedi afroditski sok
hermafrodiskog cvijeća u oči goropadica, zbog čega se one zaljubljuju u
vlastite paževe, koji se zaljubljuju u sinove vojvodina brata, dok Kraljica vila
zavodi magarca, i svi na kraju sudjeluju u krasnoj biseksualnoj animalističkoj
orgiji.
SVI
Četvrti čin
DANIEL
Stari očevi talijanskih sestara, kad shvate da su im kćeri nestale, šalju poruku
paževima, naređujući im da ubiju svakog muškarca koji im se približi.
ADAM
No! U nemogućnosti da pronađu muškarce u šumi, vjerni glasnici, u konačnici,
zavedeni osjećajem odanosi, poruke isporučuju jedni drugima i sami se
poubijaju.
JESS
U međuvremenu, riboliko stvorenje i vojvoda stižu u šumu prerušeni u Ruse, i
bez vidljivog razloga, počinju izvoditi verziju «Ujaka Vanje» za dva glumca.
SVI
Peti čin
35
DANIEL
Vojvoda naredi vilama da isprave sve gluposti koje su napravile
ADAM
Paževi i fufice počinju s žestokom prsa o prsa borbom i hrvaju se u blatu
JESS
Tijekom borbe paževima se potrga odjeća, što otkriva njihove ženske
genitalije
DANIEL
Vojvoda prepozna svoje kćeri
ADAM
Sinovi vojvodinog brata prepoznaju svog ujaka...
JESS
Jedna od fufica postane _________ (Vanna White – prono zvijezda)
DANIEL
I svi se vjenčaju i odu na večeru
ADAM
Osim manje važnog lika u drugom činu kojeg pojede medvjed, i sinova
vojvodinog brata koji ne mogu vratiti dug starom Židovu, te sami sebi obave
lobotomije.
SVI
I svi su živjeli sretno još dugo dugo... 60
ADAM
Sada ćemo nastaviti s ostalim Shakespearovim tragedijama, jednostavno
stoga što smo shvatili da njegove komedije nisu niti upola toliko smiješne kao
tragedije. Na primjer, uzmimo Shakespearovu škotsku dramu, «Mac –
60
36
JESS I DANIEL:
Šššššš!!!! Ššššššš!!!61 Nemoj govorii o njoj ovdje!
ADAM
O, bože, zaboravio sam!
DANIEL
Srećom, ipak, mi u Shakespearovoj trupi u malom, ne samo da izvodimo
skraćenu verziju «Macbetha – «
61
62
37
(Adam ponovno ulazi s Danijelovim kostimom vještice, spotiče se o vlastite
noge i pada na lice)
VJEŠTICA:
Ključaj, ključaj63, težak slučaj!
MACBETH
Mac stoj!, mac neznana mac silo. Mac Rrrreci mi o tome mac više!
VJEŠTICA
Macbethe, Macbethe, Macduff ti dušman posta
Nijedan plod utrobe žene naškodit ti neće
Dok Birmanska šuma ne doođe u Dunsinane,
Ne znaš li?
63
38
MACBETH
O, strrrrrahote! Pa mac zašto da se mac bojim mac ja Macduffa?
( Macduff baca svoju krinku, vadi svoj mač i pokazuje dva prsta Macbethu)
MACDUFF
«Pogledaj me, starrri, i znaj
Da iz utrrrrobe majčine prrrrije rrreda izađoh!»
Ha, a što sad kažeš?
MACBETH
Fuiiii, prrrrokleto odvrrratno! U boj, ti odvrratni ovcoliki stvorre!
(mačuju se)
MACDUFF
Ah, Macbethe! Ubio si moju ženu!
MACBETH
Nisam!
MACDUFF
Ah, Macbethe! Ubio si moju djecu!
MACBETH
Nisam!
MACDUFF
Ah Macbethe! Srrrao si u moju mac juhu!
MACBETH
Ah jesam! Morrrrao sam mac baciti više od mac pola!
(Macduff ganja Macbetha s pozornice. Iza kulisa čuje se kako Macbeth vrišti i
odjednom prestaje. Macduff ulazi na pozornicu, noseći odrubljenu glavu)
MACDUFF
«Tu silnika je glava; slobodan je svijet»
Macbeth, z rrrititi su ti lonci!
(ispucava nogom glavu u publiku)
Jerrrr još ne bje prrrriče bolnije i krrrrvavije
Od te o gospodinu i gospođi Macbeth!!! 64 Mac fala!
(izlazi)
64
39
( Jess ulazi)
JESS:
U međuvremenu, Julije Cezar65 bio je voljeni tiranin.
(Adam ulzi)
ADAM I JESS
Živio, Cezare!
CEZAR
Živjeli, građani!
JESS
Iako ga je upozorila proročica....
PROROČICA
Čuvaj se martovskih ida!
JESS
Veliki Cezar, se pak odlučio oglušiti na upozorenje
CEZAR
Kad do vraga jesu Ide martovske?
PROROČICA
15-tog dana Marta mjeseca
CEZAR
Pa, to je danas!
65
40
(Jess i Adam ubadaju ga više puta. Cezar pada. Adam izlazi)
CEZAR
Zar i ti, Brute?66
(Cezar umire. Jess postaje Marko Antonije, zauzima govorničku pozu iznad
mrtvog tijela)
ANTONIJE
«Prijatelji, Rimljani, zemljaci, posudite mi svoje uši!
Dođoh Cezara pokopati!» Pa pokopajte ga i da više nastavimo s mojom
predstavom. «Antonije .....
66
41
KLEOPATRA
«... i Kleopatra». Je li to guja što vidim je pred sobom?
JESS I DANIEL
Hej, hej, Adame! Ne, stani!
ADAM
Što je?
DANIEL
Pa imaš tu bizarnu ideju da sve Shakespearove tregične heroine nose stvarno
odurne perike i bljuju po ljudima prije nego što umru,
ADAM
Pa, za ne?
JESS
Ne, ne – daj shvati čovječe! «Antonije i Kleopatra» nije reklama za Donat MG.
To je romantični triler o geopolitičkoj borbi između Egipta i Rima.
ADAM
A, to je jedna od Shakespearvih geopolitičkih drama? Ideeššš! Pa da sam
znao to, nikad se ne bih zajebavao s njom, jer Shakespearove geopolitičke
drame su moje omiljeno štivo. Baš mi se sviđaju, te teme, on je prije 400
godina pisao stvari koje su još uvijek aktualne. Poput one, o kako je
nuklearna energija utjecala na Irak?
JESS
Adame, Shakespeare nikad nije pisao ništa o Iraku?
67
42
ADAM
Ma, je, sigurno! I to dramu pod nazivom «Dva plemenita Iračana» 68, i toliko
silno je ...69
DANIEL
Adame, o čemu ti pričaš?
ADAM
«Dva pelemita Iračana», nedavno je okarakterizirana kao....
DANIEL
Ne, Adame, Shakespeare je napisao dramu «Dva peleminta rođaka»
ADAM
A ne Iračana?
JESS
Ne, rođaka!
ADAM
Oh. A o čemu se radi u «Dva plemenita rođaka»?
JESS
O djevojci koja poludi iz straha da će njezinog dečka pojesti vukovi a da će joj
otac biti obješen
ADAM
A ima li u tome riječi o Sadamu?
JESS i DANIJEL
Ne!
ADAM
Pa, nikad čuo za tu dramu!
JESS
Ne čudi me što nisi čuo za nju, jer to zapravo nije... Hmm. Možda da
objasnim. (okreće se publici) Dame i gospodo, drama «Dva plemenita
rođaka» spada u kategoriju Shakesepearovih djela koje učenjaci označavaju
terminom «Apokrifi», ili u nekim učenim krugovima «Opskurna djela»
68
«Dva plemenita Iračana» ili «Nuklearna zimska priča»
69
43
ili «Manje vrijedna djela» ili jednostavno «Loša djela» 70. A opet, nisu sva
apokrifna djela djela u potpunosti bezvrijedna. U stvari, jedno od njih «Troil i
Kresida» teško da nije obično sranje. (Postaje uzbuđen s vlastitim izljevom
učenosti) O tome opširnije pišem u mojoj novoj knjizi koja bi uskoro trebala
izaći o Shakespearu pod naslovom «Volim svog malog Vilija», što bih vam
sada želio i pokazati (poseže rukom u svoje hlače i izvlači – tekst). Mislio sam
da bismo možda večeras mogli napraviti neku vrstu kratke improvizirane
vezije «Troila i Kreside»71, baziranu na ovom poglavlju.
DANIEL
Da, Mogli bismo napraviti interpretativni umjetnički plesni performans!
ADAM
O, baš volim performanse! Tako su (traži riječi) .... pretenciozni! Mogli bismo
iskoritstiti «Troila i Kresidu» kao odskočnu dasku za istraživanje dubljih tema
poput prolazne prirode života i mitologije uključene u rast i raspad svih vrsta.
DANIEL
Da, dajte rekvizite!
JESS
Čekajte malo. Ja sam ustvari mislio na strogi, znanstveni pristup –
ADAM
Me ne, zajebi to (Izlazi)
70
71
44
DANIEL
Hajde, čitaj! (pozira)
JESS
Pa, dobro. Drama «Troil i Kresida» je napisana 1603. godine, štampana u
četvertinskom arku 1604-te, kao i u folio formatu, no ta verzija je nekih 166
redaka duža neko druga četvrtinska verzija iz 1645, godine u kojoj se
pojavljuje i poznata «čiuaua» scena.
(Daniel izvodi neobičnu plesnu mimiku, dok Adam ulazi, sprvo s gumenim
dinosaurom na napuhavanje, a zatim s plastičnim Godzilom na baterije 72 koja
se miče i urliče. Daniel i Jess bulje u igračku, zatim u Adama, sve dok je on ne
isključi i izlazi sa scene pognute glave, noseći sa sobom svoje igračke)
JESS
Dame i gospodo, u mojoj se knjizi nigdje ne spominje Godzila 73. U njoj se
raspravlja o mogućnosti da je Shakespearove drame ustvari napisao Elvis
Presley74. Mislim da je to djelo prekretnica, jer objašnjava kako su ga oteli
vanzemaljci te je ušao u vremenski stroj...
DANIEL
Čekaj malo. Ima li u toj knjizi kakve radnje?
JESS
Radnje? P a naravno da se dotičem i radnje. Što ti misliš kakav sam ja
znanstvenik? Pokrio sam radnju u detalje u fusnoti na stranici 29.
72
73
74
45
(čita) «Troil, najmlađi sin Priama, Kralja Troje....»
ADAM
OK, ti budi Troil, a ti (okrunjuje Jessa) budi Kralj
JESS
U redu, sjajno... «... voli Kresidu»
ADAM
Idem po periku (izlazi, uzima periku i ponovno ulazi)
JESS
«... te je dogovorio s njezinim ujakom Pandarom da se susretnu. Iako glumi
nezainteresiranost, on ju privlači...»
ADAM
Trebam glumiti nezainteresiranost?
JESS
Da! «... u međuvremenu, Agamemnon,75 grčki vojskovođa je opkolio
Trojance...»76
ADAM I DANIEL:
Agamemnon??? Jess, pa to je dosadno, dosadno, dosadno!
DANIEL
To je upravo ono što djeca ne vole učiti u školi, jer je tako dosadno!
ADAM
Da, kao – taman kad si izgovorio «Agamemnon», ja sam već spavao. Ne, žao
mi je (prema publici) ali kad sam čuo da dolazimo u ________, rekao sam
dečkima «Ne želim raditi suhoparnu, dosadnu, mučnu predstavu
Shakespearea za tu publiku, jer ćemo ih samo iznervirati.»
75
76
46
Hoću reći, to se točno dogodilo meni. Kad sam bio mali, i sjedio u razredu 77
kad smo učili o Shakespearu, ja sam gledao kroz prozor djecu koja igraju
nogomet. I onda sam si mislio: « Zašto ove stvari o Shakespearu ne mogu biti
sličnije sportu?»
JESS
Sportu?
DANIEL
Kako to misliš?
ADAM
Pa, sport je tako žestok, uzbudljiv za gledanje. Hoću reći, uzmimo na primjer
povijesne drame – svi ti kraljevi i kraljice međusobno se ubijaju, i prijestolja
se prenose s koljena na koljeno, s generacije na generaciju. To je baš kao
igranje nogometa, samo što ga igraš s krunom!
JESS
Hej, fakat je prilično slično, zar ne?
DANIEL
Da, zaista. Ok, poredajte se! Idemo igrati muški!
( poredaju se oko krune, dvojica čekaju na start, treći izgleda kao sudac sa
zviždaljkom, jedan od njih komentira:)
Ekipe su spremne, čeka se znak suca za početak, napade predvode Ričard trći
i Henri Peti. (zvižduk) i počela je utakmica
77
47
JESS ( u komentatorskom stilu)
... i kruna se još uvijek nalazi kod centra, sada je dodana Ričardu Drugom,
sjajnom monarhu iz 14. stoljeća. Ali, ne, on ne zna kamo dalje da je doda,
traži svojeg nasljednika u blizini šesnaesterca, ali već ga dostiže Kralj John
(Jess, kao kralj John ga probada nožem)
RICHARD II
«Meso moje sirovo tone u dubinu»
JESS
Kuruna je u zraku, Henrik šesti upravo je dohvaća i vodi dalje
HENRIK VI
Pobjeda je moja!
DANIEL (komentira)
Ali odmah ga napada Kralj Johna, igrač iz 12. stoljeća koji se rijetko pojavljuje
u ekipi, i ruši ga!
ADAM (komentira)
Kralj John nastavlja voditi krunu, i nitko ga ne ugrožava...
KRALJ JOHN
«Moja duša za slobodom vapi»
ADAM
Ide prema golu, na 20 metara je, na 16 metara, na 5 metara.....(Jess
izlazi) ...izgleda da je izbačen iz igre. Mijenja ga broj 17, Kralj Lear!
LEAR
Kraljevsto naše podijelite na tri». Kordelija, na lijevi bek!
ADAM
Sudac pokazuje crveni karton!
48
(Jess glavom pokazuje prema Learu)
LEAR
Ćiro!78
ADAM
Sada se poslaguje momčad očeva i sinova, glavni igrači su Henrik četvrti i
Princ Hal. Centarfor dodaje lijevom beku, bek radi sklek. Čini se da im
mlitavost Ričarda treće zadaje probleme.
RIČARD TREĆI
«Konja! Konja! Kraljevstvo za konja!»79
ADAM
Gužva u šesnaestercu!
DANIEL (komentira)
Krkljanac! Henrik osmi se izvlači! I kreće prema golu, vješto dribla, izbjegava
napad dvojice, niski start – ne, nije, igra ide dalje, puca prema ..... i
GOOOOOL! Gol za Crvene Ruže! O, bože! Ma je li to moguće – pa to je
početak dinastije Tudora!
78
79
49
JESS I ADAM – NAVIJAČICE
Henrik peti! Ričard Treći!
Blair je kreten, a Charles još veći!80
Ale – ale – ale!81
ADAM
Možemo li dobiti svjetlo u dvorani? (jednom gledatelju u publici: ) Mogu li
malo posuditi vaš program?
DANIEL
Što to radiš?
ADAM
Samo želim provjeriti popis drama. Mislim da smo ih sve odradili!
JESS
Stvarno?
ADAM
Da. (prema publici) Možda vas večeras pustimo doma ranije.
JESS
To bi bilo super
ADAM
Jer, evo, do sad smo odradili sve povijesne drame...
DANIEL
I pokrili smo sve komedije....
JESS
Dobro, ostaju nam tragedije. Krvavo smo odradili Tita Andronika ...
80
81
50
ADAM
Romea i Juliju također...
DANIEL
Julija Cezara, Troila i Kresidu, jesmo
JESS
Odrepali smo Otela, a Lear je bio u utakmici. Macbetha smo odradili sa
SVI
... savrrrršenim škotskim naglaskom
JESS
Što je s Antonijem i Kleopatrom?
ADAM
I to smo, pobljuvao sam se na onu ondje gospođu....
JESS
Ah, da. Timona Atenjanina smo spomenuli. Koriolanus?
ADAM
Ne, ne želim raditi tu dramu
DANIEL
Zašto? Što ne valja s Koriolanusom?
ADAM
Ne sviđa mi se dio s anusom. Mislim da je uvredljiv.
JESS
Ok, onda preskačemo predstavu s anusom.82
DANIEL
I to je sve, zar ne? Sve smo ih izveli.
JESS
Hej, hej, dečki... (pokazuje na točku u programu)
SVI
O, ne! Hamlet!
JESS
Kako smo mogli zaboraviti Hamleta?
82
51
DANIEL
Pojma nemam. A lijepo piše...
ADAM
Pa naravno. Zato jer Shakespeare nije naposao Hamleta! 83
JESS
Naravno da jest
ADAM
Nije.
JESS
Ma kako nije?
ADAM
Nije. Hamlet je Mel Gibsonov film!
JESS
Dame i gospodo. Vidjeli ste 36 Shakespearovih djela, ostalo nam je još samo
jedno. Moža najveće djelo ikad napisano na engleskom i svim drugim
jezicima. Djelo takve uzvišene poetičnosti i filozo-.....
JESS
Kak' to misliš? To je zadnja drama. Već smo ih odigrali 36.
ADAM
Ma znam. Ali jednostavno me ova nogometna utakmica iscrpila emotivno i
fizički, i mislim da ga jednostavno više ne mogu dobro odigrati.
JESS
Ne moramo ga dobro odigrati. Jednostavno ga moramo odigrati.
83
52
DANIEL
Slušaj, Adame. Naša predstava se zove «Sabrana djela Williama
Shakespeara» (pokazuje na publiku) Mislim da bi oni željeli vidjeti Hamleta.
ADAM
Ok, nazvat ćemo ga onda «Sabrana djela Williama Shakespeara osim
Hamleta»
ADAM
Pa, ako ga ti želiš igrati, onda igraj. Ja neću, ako ne želim! Jednostavno ću
sjediti ovdje s ovim gospodinom/damom. (sjeda u krilo gledatelju u publici)
On/ona je moj prijatelj – ica. Sjedit ću ovdje i gledati vas dvojicu.
DANIEL
Ma daj, Adame
ADAM
Ne možete me prisliti! Ne možete!
JESS (gledatelju)
Hej, pusti nam glumca!
ADAM
Ok, ok, samo me nemojte više dirati!
DANIEL
Jesi dobro?
ADAM
Jesam
JESS
Hoćemo li odraditi sad Hamleta?
ADAM
Da
53
JESS
U redu. Bože, daj se sredi! (dodaje zgužvani program gledatelju). Izvolite vaš
program natrag! Oprostite što je malo zgužvan! (Danielu) U redu. Počinjemo
sa scenom sa stražarima, tako da nam trebaju Horacio i Bernardo.
DANIEL
Trebat će nam i Rozenkrantz i Guildenstern
JESS
Neee, oni imaju vlastitu predstavu, njih možemo preskočiti.
ADAM
Ubit ću ovog taoca/taokinju! Ubit ću ga/je!84
JESS
Ostavi ga/ju na miru!
84
54
DANIEL
Jess je obično puno brži od Adama. Siguran sam da će se svaki čas vratiti!
(Daniel odugovlači)85
85
55
pauza 86, 87
86
87
56
ČIN II
DANIEl (publici)
Bok! (čeka na odgovor) Jel pauza bila dobra? (ponovno čeka odgovor) Da?
Što ste radili? (čeka na odgovor) Jel bio drugi red pred zahodom? (Naravno
da je) Da, i ja to mrzim... Hmmm, Jess i Adam još se nisu vratili. U stvari,
Jess je nazvao s mobitela tijekom pauze. Uhvatio je Adama na zagrebačkom
aerodromu, pokušavao se ukrcati na avion. Rekao je da dok se oni ne vrate,
ja bih vam trebao predstaviti Shakespearove sonete. (pauza) Shakespeare je
napisao stotinu i 54 soneta. 88 Ja sam ih ispisao na kartice po tri stiha
(pokazuje kartice) i mislim da bismo ih mogli sad razdijeliti po publici. Ideja je
da prvi gledatelj uzme kartice, pročita prvu, malčice reflektira nad njom, uživa
u stihovima, te ih proslijedi sljedećem gledatelju do sebe, koji pročita drugu i
tako dalje do kraja reda, a zatim ih posljednji koji sjedi u tom redu doda
onom gledatleju iza sebe, pa ponovno niz cijeli red. I tako dok svi u dvorani
ne pročitaju barem jednu karticu, odnosno dok ne pročitamo svih 154 soneta.
Za to vrijeme Jess i Adam trebali bi biti ovdje. Tako, ako bismo mogli upaliti
svjetla u dvorani, (ide prema prvom gledatelju) a vi uzmite kartice, pročitajte i
proslijedite dalje.
88
57
(Jess ulazi u dvoranu na glavni ulaz, vukući za sobom Adama koji se i dalje
otima)
DANIEL
Jess i Adam, dame i gospodo!
JESS
Oprostite što nam je trebalo tako dugo
ADAM (plačući)
Ne želim to raditi. Predstava je tako duga, s toliko mnogo mačeva...
JESS
Mi to možemo, stari! Znamo Hamleta napamet i naopačke. 89
O, ne opet! ( dodaje Adamu rub svoje majice da ispuše nos u nju) Evo,
Adame. Puši, puši! ( Adam puše nos) Daniel, odvedi ga otraga i sredi ga! Ja
ću ispričati uvod.
JESS
Kladim se da Laurence Olivier nije trebao to raditi... U svakom slučaju, ne
treba više90 (prema kabini) Štef, možemo li dobiti malo atmosfere ovdje,
molim te....
89
90
58
... kako bismo pripremili scenu za vjerojatno najveću dramu ikad napisanu u
svjetskoj književnosti. «Hamlet... tragedija.... danskog .... kraljevića». Mjesto
radnje – Danska91. Vrijeme radnje – jako davno. Zidine Elsinorskog zamka,
oko ponoći. Ulaze dva stražara. (Jess izlazi. Nakon par taktova glazbe, iz
pozadine se čuje, u pol glasa: ) Daj, ajde, Adame, Izlazi van!
JESS
Daj, ajde, rekao si da hoćeš!
ADAM
Ne, ne i ne!!!
BERNARDO
Tko je tamo?
HORACIO
Ne, vi odgovorite meni. Stojte i otkrijte se!92
BERNARDO
Živio Kralj!
91
92
59
HORACIO
Bernardo?93
BERNARDO
Da, ja! Upravo je odbila ponoć. U krevet kreni, Horacio!
HORACIO
Na ovoj smjeni, velika hvala
BERNARDO
Pa, laku noć
HORACIO
Mir, prestani! Gledaj ga, dolazi!
BERNARDO
Zazovi ga, Horacije, pitaj ga štogod!
HORACIO
Što ti li si? Neba ti, pitam te, odgovori!
93
60
Nestade!
BERNARDO
On htjede govoriti kad pijetao zakukuriče! 94
HORACIO
Prekinimo sad stražu95, i sudim da bismo trebali o noćašnjoj zgodi ispričati...
OBA
Hamletu, kraljeviću Danske
(Izlaze zajedno, Jess ulazi kao Hamlet96. Nosi klasični kostim, crne tajice,
prsluk, šešir i bodež)
HAM
Oh, da prekruto meso ovo rastopit se hoće
istalit97 i pretvoriti se u rosu
Da moralo je doć do toga, dva je mjeseca tek mrtav
Zaljubljen tako u majku moju. Slabosti, ime ti je žena!
(pokazuje na ženu u publici) Da, ti!
Udala se za mog strica, brata oca mog!
94
95
96
97
61
Pečenje98 s pogreba što osta hladno je posluženo
Za svadbenim stolom
HORACIO
Moj gospodaru!
HAM
Horacio!
HORACIO
Gdje, gospodaru?
HAM
U oku svoga mozga, Horacio
HORACIO
Gospodaru, mislim da ga vidjeh noćas
HAM
Koga vidje?
HORACIO
Kralja, tvoga oca
HAM
Kralja, moga oca? Gdje biješe to?
98
62
HORACIO
Na uzvisini gdje smo stražarili
HAM
To je vrlo čudno. Stražarit ću noćas.
Možda se99 ponovno pojavi. To nije dobro.
Već je noć!
HORACIO
Gledaj, gospodaru, dolazi!
HAM
Anđeli i izaslanici milosti branite nas,
Nešto je trulo u državi Danskoj
(Adam ulazi kao duh Hamletovog oca100 Nosi kostim duha, donekle sličan
čarapi)
DUH
Čuj me!101
99
100
101
63
HAM
Govori, slušam te!
DUH
Osvetiti se moraš, kad čuješ me,
Ako si ikad volio svog dragog oca
Osveti njegovo podlo102 i gadno ubojstvo
HAM
Ubojstvo!
HORACIO
Ubojstvo!103
DUH
Guja što ujela je tvog oca i život mu uzela
Sad nosi njegovu krunu
HAM
Moj stric
HORACIO
Tvoj stric?
DUH
Ne daj da danska kraljevska postelja
Postane ležaj rodoskrvnuća
HAM
Rodoskrvnuće
HORACIO
Ležaj!
DUH
Zbogom, Hamlete, i sjećaj me se!
(izlazi)
102
103
64
HORACIO
O moj gospodaru, ovo je čudno!
HAM
Ima na nebu i zemlji više stvari, Horacio, nego što se sanja u vašoj filozofiji.
Stoga (pljusne ga nonšalantno)... odjebi!
(Horacio izlazi)
(Daniel ulazi kao Polonije. Gleda kako se rola kotrlja po pozornici, pa izvan
nje. Polonije je drhtavi starac. Kreće se polako, tetura polako prema sredini
pozornice, namješta si zubalo, pročišćuje grlo i...)
POLONIJE
«Posuditelj ni zajmodavac nemoj biti»
OFELIJA
Gospodaru, dok sam šila u sobi svojoj
Gospodin Hamlet, prsluka raskopčanog
Bez šešira na glavi, blijed kao košulja mu
Koljena klecajućih, i pogleda
Tako bolna kao da je upravo oslobođen
104
65
Iz pakla da govori o strahoti, dođe preda me.105
POLONIJE
Lud za ljubavlju tvojom?
OFELIJA
Ne znam.
POLONIJE
Pa, to je prava ljubavna ekstaza
Nađoh razloga Hamletova ludila
Jer kratkoća je duša mudrosti,106 stog bit ću kratak
On je lud
(Ofelija izlazi)
HAMLET
Dobro, hvala Bogu
105
106
66
POLONIJE
Prepoznajete li me, gospodaru?
HAMLET
Kako da ne! Vi ste prodavač riba!107
POLONIJE
A što to čitate, gospodaru?
HAMLET
Riječi, riječi, riječi.108
HAMLET
Ja lud sam samo sjevero-sjeverozapadno.
I to kad vjetar puše južni,
Razlikujem sokola od čaplje
Ovi će mi glumic odrigrati nešto
Ubojstvo mog oca pred mojim stricem
107
108
109
67
Ja ću promatrati njega, ma da samo trepne
Znat ću što raditi. Ta predstava prilika je
U kojoj uloviti ću svijest kralja!
Umrijeti, zaspati»
Ili jednostavno zadrijemati malo i nadati se da ću se probuditi
Na vrijeme za večeru jer moram pripremiti tortilje za 12 ljudi111
I jednostavno ne mogu podnijeti pritisak zbog ovog govora!112
110
111
112
68
(Jess se sruši od očaja. Daniel i Adam ulijeću kako bi ga utješili)
Ne mogu više!!!
ADAM
Jess, gledaj, Danijel i ja smo razgovarali o tome otraga, i ne moraš nastavljati
s govorom ako ne želiš.
JESS
Tako sam se osramotio
ADAM
Dame i gospodo, morate mu oprostiti. To je vrlo težak i emotivan govor, a on
je bio pod velikim pritiskom u posljednje vrijeme113, zbog onog što se
događalo s Buffy, ubojicom vampira...
(p.s. – u stvari, može se koristiti bilo koji lik iz sapunice aktualne u vrijeme
igranje predstave – op.prev)
JESS
Buffy!
DANIEL
Buffy je Jessov omiljen lik s televizije, iz istoimene serije. On je uzbuđen jer....
npr. Buffy još pati za Angelom, a on već ima novu seriju i novu koku u njoj, a
nju nitko ne razumije na faksu koji je upisala i t d.
ADAM
Da, tako da mislim da bismo večeras jednostavno trebali preskočiti ovaj
govor. Žao mi je ako se itko osjeća uskraćenim, ali mi smatramo da je taj
govor u stvari prilično precijenjen. Hoću reći, Hamlet bi trebao misliti o
ubijanju svog strica, a umjesto toga on govori o vlastitom ubojstvu, tako da
mi mislimo da to samo oslabljuje njegov lik. Tako da ćemo ga jednostavno
preskočiti i nastaviti prestavu na dijelu....
DANIEL
Recimo dijelu predstave u kojem se igra predstava?
ADAM
DA, jednostavno ćemo nastaviti od tamo, tako da zbilja ništa ne propuštate...
113
69
DANIEL
Čekaj malo, ima još jedan Hamletov govor koji mislim da ne bismo trebali
preskočiti!
ADAM
O, misliš na govor «Kakvo je remek-djelo čovjek»?
DANIEL
Da
ADAM
Ok, pa ima jedan govor koji ide ovako:
«Ja sam odskora - ne znam ni sam zašto - izgubio svu svoju veselu
ćud i okanio se svih svojih običajnih zabava, a dušu mi je, vjerujte,
napala tako teška sjeta, te mi se zemlja, ta lijepa građa, čini kao
besplodan morski greben, a zrak, taj prekrasni baldakin, gledajte,
taj divni svod, što se diže nad nama, taj veličanstveni krov, urešen
zlatnim vatrama - ah, to je za mene samo gomila gadnih kužnih
para.Kakvo je remek-djelo čovjek! Kako plemenit umom! Kako
neograničen u sposobnostima, u liku i kretnjama! U djelovanju kako
izrazit i divan! Kako nalik na anđela u shvaćanju. Kako sličan Bogu!
Ures zemlje! Uzor svemu živome! Pa ipak - što je meni ta
kvintesenca prašine? Čovjek meni ne pruža užitka.»114
DANIEL
Taj ćemo govor preskočiti i prijeći ravno na ubijanje
JESS
O, da. Idemo ju odigrati na brzinu!
114
70
ADAM
Ne, čekaj, ne možemo. Nisam u dobrom kostimu
DANIEL
Ali moramo. To je ključna scena za radnju
ADAM
Ne mogu! Nisam ufuran niti u pravi lik. Ofelija je vrlo tešak i složen
lik
DANIJE
Ma nije, jednostavna je
ADAM
Ne, nije!
DANIEL
Ma je! Bilo tko bi je mogao odglumiti. Moja mama bi je mogla
glumiti. Ona tamo gospođa (pokazuje ženu u publici) bi je mogla
odglumiti
JESS
Pa dovedimo je i odradimo to. Od ovoga me boli glava....
ADAM
Ej, dečki, pa nije pošteno. Daj, Jess, ja tebe nisam silio da recitiraš
svoj govor. Ne možeš dovesti neku Regicu115 na pozornicu da glumi
Ofeliju!
JESS
Ovo nije Regica, i osim toga, dobrovoljno se javila. (doborovoljki) U
redu, na početku, kako se zovete?
115
71
(dobrovoljka odgovara)
ADAM
Užasno je teška!
JESS
Hamlet je u toj nekoj vezi s Ofelijom, ali sa svim što se izdogađalo s
njegovim ocem, majkom i stricem i bla bla bla, više se ne može
nositi s njom...
ADAM
U stvari je šupak
JESS
Tako se on stvarno uzbudi i govori joj da ode iz njegovog života. On
kaže «Idi u samostan». U našoj verziji ove scene, sve što Ofelija
učini kao odgovor je da vrišti! To je sve što ona čini. Hamlet kaže
«Idi u samostan», i Ofelija vrisne! Ok? Idemo probati!
JESS
«Idi u samostan!»
DANIEL
Jesi čuo Adame? Mislim da je to bilo prilično dobro!
JESS
DA, bilo je dobro
ADAM
Ne, bilo je očajno, stvarno! Hoću reći, ne bih htio biti sitničav, ali vi
niste glumica, i iskreno, to se vidi. Vi očito nemate pojma što se
događa u Ofelijinoj glavi!
72
JESS
Glumci koriste nešto što nazivamo «podtekst», _________
DANIEL
Ili «unutarnji monolog»
ADAM
Tako je. To je vama falilo, a rezultiralo je površnom i
jednodimenzionalnom izvedbom. Ali mislim da ste je odigrali iz srca.
Vrlo hrabro. S mnogo – kako bi Shakespeare rekao « petlje, i
mislim da bismo na tome trebali poraditi. I to ovog trena. U stvari,
(prema kabini), možemo li dobiti svjetlo u dvorani, molim vas?
JESS
O da, kao frojdovska analiza.....
116
117
73
ADAM
Da, flojdovska analiza!118
DAMIEL
Ja ću odraditi Id!
JESS
Super, a ja ću režirati Ego!
JESS
O, sjajno. Mi bismo htjeli da vi simbolizirate taj dio ega, gospodine,
ovaj... _________. To ćemo simbolično tako prikazati da vi u stvari
trebate samo trčati naprijed natrag po pozornici ispred Ofelije.
Hoćemo probati, ha? Da, da, odmah sad!
SVI:
Idemo, idemo, ajde, ajde......
(Ego trči)
DANIEL
OK, sad će svi u prva tri reda glumiti Ofelijin Id. Njezin Id je
zbunjen, zbrčkan, izgubljen u moru brojnih mogćunosti. Stoga svi,
dignite ruke u zrak, mašite s njima naprijed- natrag, onako lelujavo,
i govorite (visokim glasom) «Možda... možda ne.... možda.... možda
ne....» Ok, tako treba! Čuvajte malo i za poslije.
118
74
SVI
SAM PRED SVIMA!
DANIEL
Ma, nemojte se sramiti, pa nitko ne gleda!
ADAM
O, šta ja znam! Osjećam toliko ljubavi u ovoj dvorani. A sad, svi iza
prva tri reda bit će Ofelijin Superego! To je konačna psihološka
komponenta. Superego su oni jaki, moralistični glasovi u glavi koji
vam govore što trebate raditi. Oni su jako snažni, vrlo teško ih je
protresti... neki ljudi ih nikad ne protresu tijekom života... nešto
poput religije. 119 To je vrlo složeni dio psihe, prema tome – Jess, a
da mi malo pomogneš u ovome?
ADAM
Zašto ne bismo podijelili Superego u tri dijela? Svi vi koji sjedite s
Jessove lijeve strane.....
119
75
(Jess pokazuje na svoju lijevu stranu s mačem, odreže u zraku
trećinu publike)
(publika odgovara)
DANIEL
Razred A, pa to je prestrašno!
ADAM
Dajte ljudi, surađujte malo. Želimo da budete glasni, i jasni! Razred
A?
(Publika odgovara)
JESS
Tako je! Mnogo manje patetično!
ADAM
Ok, Razred B. Vi ste glas taštine, koji govori: Zaboga miloga, učini
nešto sa sobom! Našminkaj se, idi na aerobik, kupi koju krpicu, bilo
što! (doborovljki) Ništa osobno! Zaista, ovo je stvarno iz originalnog
Shakespearovog teksta! (ponovno se okreće publici) Hoću da kažete
«Stavi malo pudera!». Razred B?
(publika odgovara)
76
Možda je ona ambiciozna i želi moć.... ali ne želi izgubiti svoju
ženstvenost. Želi bit direktorica u firmi, ali želi i rađati djecu. I
negdje duboko u njezinoj svijesti dosadilo joj je biti ženskica za
ukras, i želi se dokazati... (sav je zanesen u feminističku priču) ... i
jednostavno joj dođe da kaže «Čuj, prestrani sa sranjima, Hamlet,
moj biološki sat otkucava i želim imati djecu!» Taj duboki poriv.....
JESS (publici)
Pa zašto to ne biste govorili?
ADAM
Ok, dobro, Razred C, vi morate reći...
SVA TROJICA
«Prestani sa sranjima Hamlet, moj biološki sat otkucava i želim
imati djecu»
ADAM
Idemo probati, Razred C?
JESS
Biološki sat....
DANIEL
Možda, možda ne....
ADAM
A vaš posao kao glumice je da uzmete u obzir sve te elemente,
sintetizirate ih u vašoj duši, i zatim, u trenutku istine, dovest ćemo
događaj do vrhunca, zaustaviti sve, i usmjeriti svu pažnju na vas, a
vi ćete proizvesti iskonski vrisak koji utjelovljuje Ofeliju. Ahaha,
jedva čeka. I upamtite, što god da se dogodilo....
SVA TROJICA
Ponašajte se prirodno!
77
ADAM.
Ok, počinjemo s Egom
JESS
Jeste spremni, gospodine ______? Priprema, pozor, kreni!
DANIEL
Id, ruke gore «Možda – možda ne!»
STOOOOP!
DANIEL
O bože, zaista smo nešto lijepo podijelili večeras, zar ne? Ali sad
ozbiljno,120 vratimo se Hamletu. Treći čin, scena druga, slavna scena
predstave u predstavi, u kojoj Hamlet otkriva neoborive dokaze da
je njegov stric ubio njegovog oca.
HAM
Govorite taj govor, molim vas, kako sam ga ja vam izgovorio, i to s
lakoćom 121.
120
121
78
I nemojte puno rukama mahati, već odmjereni budite u svemu.
POLONIJE
Da, i kralj također, najavio je svoju prisutnost.
KLAUDIJE
A, kako živi naš rođak Hamlet, i moj sin?
HAMLET
Izvrsno, zaista, jedem zrak pun obećanja!123
KLAUDIJE
Od tog odgovora ništa nemam Hamlete, te riječi ne razumijem
POLONIJE
Sjednite, gospodaru!
122
123
79
Dansko Kraljevsko kazalište ponosno vam predstavlja «Ubojstvo
Gonzaga»124 Gospodaru, prvi čin!
Pauza!
HAMLET
Kako se gospodaru sviđa moja predstava?
KLAUDIJE
Dama previše prosvjeduje, smatramo! (čovjeku u publici) Kužite?
Kužite? (okreće se publici iza njega) Ne kuži!
POLONIJE
Gospodaru, drugi čin!
125
124
125
80
POLONIJE
Kralj ustaje
KLAUDIJE
Prekinite igru! Dajte svjetla! Bježmo! (izlazi noseći cijelu lukarsku
kulisu)
HAMLET
Kladio bih se na duhovu riječ za tisuću funti!
POLONIJE
Gospodaru moj, kraljica želi razgovarati s vama u svojim
odajama.126
HAMLET
Tad mojoj majci moram poći!
POLONIJE
Iza zastora ću se skriti da čujem što govore. (skirje se iza jedne
kulise)
HAMLET
Što je majko, o čemu se radi?
GERTRUDA
Hamlete, ti svog si oca uvrijedio jako!127
126
127
128
81
GERTRUDA
129
Što želiš? Nećeš me valjda ubiti? Upomoć! Upomoć! (izlazi)
POLONIJE
Upomoć! Upomoć!
HAMLET
Mrtav za dukat, mrtav!130
(Klaudije ulazi)
KLAUDIJE
Hamlete, gdje je Polonije?
HAMLET
Na večeri
KLAUDIJE
Na večeri? Gdje
HAMLET
Ne tamo gdje jede, već gdje jedu njega
KLAUDIJE I HAMLET
Oh, ne, to je Laert!
129
130
82
KLAUDIJE
Sin Polonijev
HAMLET
Brat Ofelijin
KLAUDIJE
I baš je cool!131
LAERT
O, hvala
«O ti podli kralju. Daj mi mog oca!
Osvetit se želim za ubojstvo njegovo»
OFELIJA
Ni pokrov lice mu ne krije
Hej nana, haj nanani
Grob mi kiša suza natapa
Hej nana, haj nanani – ča ča ča!132
131
132
83
Zbogom moj golube!»
Ah, poludjeh! (baca cvijeće bijesno oko sebe) Sišla sa s svojeg
malog, sitnog uma! (prema gledateljici koja je glumila Ofeliju)
Vidite, ovo je gluma!!! Evo maćuhica, i ružamrin za sjećanje.... i
dala bih vam i ljubičice, ali sve su povenule kad moj otac je umro»
Ah, osjećam se pomalo mučno....133
DANIEL
Što?
ADAM
Koja je slijedeća scena s Ofelijom?
DANIEL
Nema više scena s Ofelijom
ADAM
Ma daj, baš sam se ufurao
DANIEL
Ali to je sve što je Shakespeare napisao o njoj!
ADAM
A, što se njoj dogodi?
133
84
DANIEL
Utapa se
ADAM
Oh. Ok! (Izlazi)
LAERT
«Hamlet se vraća, što da učinim da
se dostojnim sinom oca svoga pokažem
osim samo riječima. Da...»
OFELIJA
Idem ja. (Pljusne vodu iz šalice sebi u lice )
Aaaaggggghhhhhhh! (Umire, nakloni se, izlazi)
LAERT
«Da prerežem vrat njegov u crkvi!
Da, za takav ishod podmazat ću svoj mač
Otrovom takvim da gdje zareže čim krvo poteče
Nikakav melem134 pomoći neće»
Ha?
(Laert izlazi. Hamlet ulazi, pjevušeći. Ovaj put iza leđa vadi lubanju)
HAMLET
Ova lubanja imala je jednom jezik, i mogla je pjevati
Avaj jadni Joriče! Poznavao sam ga –
Ali sad tiho. Stiže kraljica.
Sakrijmo se tu i motrimo!135
134
135
85
(Gertruda i Laert ulaze, noseći tijelo Ofelije – lutku, omotanu u
plahtu i – cvijeće)
LAERT
Položite je na zemlju, iz njenog divnog
Neukaljanog tijela ljubice nek klijaju!136
GERTRUDA
Cvijeće cvijeću! Zbogom!
GERTRUDA
Gospodo! Hamlete! Laerte!
LAERT
Vrag nek ti dušu nosi!
136
86
HAMLET
Ja borit ću se s njim
Dok mi kapci ne prestanu treptati
Mačke će mijaukati, psi će doći na svoje.137
Dajte nam oružje!
LAERT
Dajte i jedno meni!
GERTRUDA
Dečki, pazite s tim, prilično su oštri.
HAMLET
Navalite gospodine!
LAERT
Navalite gospodaru!
HAMLET
Pogodak!
LAERT
Ne!
HAMLET
Suci?
KLAUDIJE
Pogodak, pogodak, vrlo opipljiv pogodak!
DANIEL
Što ti to nosiš?
ADAM
Hmmm. Hajdmo se igrati «Pogodi tko sam?» (prebacuje se natrag u
lik)
137
87
KLAUDIJE
Hamlete, ovo je u tvoje zdravlje
Ispij ovaj vrč!
HAMLET
Hmm neee, nek malo odstoji» striče... oče... majko.. štogod da
jesi138
GERTRUDA
Kraljica pozdravlja tvoju dobru sreću, Hamlete!139
LAERT
Gospodarice, ne ispijajte!
GERTRUDA
Ali hoću, gospodine. Molim vas, ispričajte me!
HAMLET
Dođi po treći, Laerte!
138
139
88
(Mačuju se. Hamletu padne mač, a Laert se nastavlja mačevati s
mačem na podu)
HAMLET
Laerte, jo! Riposte, coupe! Coup d'etat! Cafe au lait! Disarmez!140
(Ili serija nepovezanih priglupih francuskih riječi)
HAMLET I LAERT
Merde!
HAMLET
Kako nam je kraljica?141
LAERT
Pala je u nesvjest kad vidjela je krv!
GERTRUDA
Ne, to piće! To piće! Ja otrovana sam. (umire dramatično, pada
Hamletu u naručje, a on je otkotrlja s pozornice)
HAMLET
Zločin! Prijevara! Nađite izdajicu!
LAERT
Ovdje je, Hamlete. Ovdje ležim, da nikad više ne ustanem. Ne
mogu više. Kralj. Kralj je kriv!
(Klaudije ulazi)
140
141
89
HAMLET
Što, i oštrica otrovana je?
Otrove, tad djeluj!
Evo ti, rodoskrvni, ubilački, prokleti Danče!
Pođi za majkom mojom!
LAERT
Oprosti mi Hamlete, ubijen sam krivnjom svoje prijevare!
(Umire)
HAMLET
Nebo nek ti oprosti (on također umire). Ja slijedi ću te.
(prema publici)
Vi koji blijedi drhćete na ovu priču
Što nijemi promatrači ste
Ako sam vam ikad bio drag
Odrecite se na kratko rajske sreće
I na tom grubom svijetu bolno uzahnite
I ispričajte priču moju142
Ostalo je tišina (otetura, grči se i umire u predivnoj baletnoj pozi)
ADAM
Dobro, dobro, dame i gospodo, mi ćemo ovo...
SVI
... ponoviti još jednom!
142
90
(Jess i Daniel čiste pozornicu od rekvizita)
ADAM
Dame i gospodo, gledali ste «Sabrana djela Williama Shakespeara»,
ali kako nam je ostalo još nekoliko minuta, ponovit ćemo Hamleta
još jednom, vrlo brzo. Želio bih prije toga reći jedno kratko
upozorenje, jer vidim da ima djece i mladih u publci. Vidjeli ste u
ovoj predstavi da se koristi mnogo mačeva, mnogo rekvizita leti po
sceni, stvari koje izvodimo čine se vrlo jednostavne, ali one su u
stvari vrlo teški kaskaderski pothvati. Molim vas da imate na umu
da smo nas trojica izučeni profesionalci.
SVI
Ne pokušavajte to izvesti kod kuće!
ADAM
Da, idite k susjedu!
HAMLET
Oh, da prekruto meso ovo rastopit se hoće
HORACIO
Gospodaru, mislim da vidjeh noćas vašeg oca.
HAM
Stražarit ću noćas. Već je noć!
DUH
Čuj me!
HAM
Nešto je trulo u državi Danskoj!
DUH
Osvetiti me moraš
HORACIO
O moj gospodaru, ovo je čudno!
91
HAM
Ima na nebu i zemlji više stvari, Stoga (pljusne ga nonšalantno)... odjebi!
HAMLET
«Biti ili ne biti? Pitanje je ....
OFELIJA
Dobri moj gospodaru!
HAMLET
«Idi u samostan!»
OFELIJA
Aaaaaaaaaaaaaaaa!
HAM
Govorite taj govor, molim vas, i to s lakoćom.
KLAUDIJE
Prekinite igru! Dajte svjetla! Bježmo! (izlazi noseići cijelu lukarsku
kulisu)
HAMLET
Kladio bih se na duhovu riječ za tisuću funti! Što je majko, o čemu
se radi?
GERTRUDA
Nećeš me valjda ubiti? Upomoć! Upomoć!
POLONIJE
Upomoć! Upomoć!
HAMLET
Što je sad? Štakor! Mrtav za dukat, mrtav!
LAERT
Hamlete, gdje je Polonije?
HAMLET
Na večeri
LAERT
Gdje?
HAMLET
Mrtav
92
OFELIJA
Idem ja. (Pljusne vodu iz šalice sebi u lice )
Aaaaggggghhhhhhh! (Umire, nakloni se, izlazi)
LAERT
Mila Ofelija
HAMLET
Avaj jadni Joriče! Ali sad tiho. Stiže kraljica.
LAERT
Položite je na zemlju,
GERTRUDA
Cvijeće cvijeću!
HAMLET
To sam ja, 'Amlet! Danac'!
LAERT
Vrag nek ti dušu nosi!
HAMLET
Dajte nam oružje!
LAERT
Dajte i jedno meni! O, ja sam priklan!
GERTRUDA
O, ja sam otrovana!
HAMLET
Ja slijedi ću te. Ostalo je tišina.
( svi leže na pozornici, u istim položajima kao i prvi put. Stanka. Svi
skaču i naklanjaju se. Kratko se konzultiraju)
93
JESS
Dame i gospodo, a sad ćemo Hamleta izvesti – JOŠ BRŽE!
DANIEL
Bili ste sjajna publika, dame i gospodo. A sada – Hamlet –
UNATRAŠKE!
HAMLET
Tišina je ostalo. te ću slijedit ja.
GERTRUDA
O, ja sam otrovana!
LAERT
Meni jedno dajte! priklan sam ja, O!
HAMLET
Oružje nam dajte!
LAERT
Nosi dušu ti nek vrag!
HAMLET
Danac' 'Amlet ja sam to,!!
GERTRUDA
Cvijeću cvijeće!
LAERT
Zemlju na je položite
HAMLET
Joriče jadni Avaj! Tiho sad ali. Kraljica stiže.
LAERT
Ofelija mila
OFELIJA
Aaaaggggghhhhhhh! (Pljune vodu iz usta u šalicu)
Ja idem.
94
HAMLET
Mrtav
LAERT
Gdje?
HAMLET
Na večeri
LAERT
Polonije je gdje Hamlete?
HAMLET
Sad je što? Štakor! Mrtav, dukat za mrtav!
POLONIJE
Upomoć! Upomoć!
GERTRUDA
Ubiti valjda me nećeš? Upomoć! Upomoć!
HAMLET
Majko je što?
KLAUDIJE
Igru prekinite! Svjetla dajte! Bježmo!
HAM
Lakoćom s govor taj govorite.
OFELIJA
Aaaaaaaaaaaaaaaa!
HAMLET
«Samostan u idi!»
OFELIJA
Gospodaru dobri moj!
HAMLET
«Ne biti ili biti? Sad je pitanje»
HAM
stvari više zemlji i nebu na ima. Odjebi (pljusne ga) stoga.
HORACIO
Čudno je ovo, gospodaru moj O!
95
DUH
Moraš osvetiti me.
HAM
Danskoj državi u trulo je nešto!
DUH
Me čuj!
HAM
Noć je već!
HORACIO
Oca vašeg noćas vidjeh da mislim!
HAMLET
SVI
Hvala
SVRŠETAK!
96