You are on page 1of 32
Service Hydraulics Hydrostatic Steering unit OSPB, OSPC and OSPF Service manual DKMH.PS.210.A1.52 replaces. HN.21.AD.01, HN.21.AD.02, HN.21.AD.03 and HN.21.AD.04 Authorized service-shops. Exploded view: OSPB. OSPC / OSPF Tools Dismanting Assembling, ‘Max. tightening torque and hydraulic connections ....rnnnnnnnnsnn Hydraulics Organisation. 05-1999 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 ‘Book 6 partition 3 Vedertagstri reparation. Costtree repairs Kostenlose Reparatur Reparation gratuite Daviess ‘Vigor opmeorksom pa, at vaderlageti reparation er som omtalt| Danfoss’ Almindelige Leveringsbetingelser kun udfores hos Danfoss Nordborg eller hos Danfoss autorserede service shops, Please note that cos-ree repairs as mentioned in Danfoss General Conditions of Sale, are cared out only at Danfoss Nordborg oF at service shops authorized by Danfoss. Beachten Sie bite, da le in den “Aligemeinen Lielerbedingungen" von Danfoss erwahnte kostenlose FReparatur nur bel Danfoss Nordborg ader bel den von Danfoss autorsierten Kundendienstwerksttten aus- gota wird Nous faisons remarquer que la réparation gratuite mentionnée dans les Conditions générales de Vente de Danfoss no devra ate effectuée quo dans les ataters Danfoss ‘8 Nordborg ou dans les atebers de dépannage agréés par Dantoss. Authorized Service-Shops Service-Shops. Australia Danfoss (Australi) Py. Lid. Melboume Austria Haina! Industriesysteme, GmbH. Linz Belgium INV. Danfoss 8.4. Bruxelles Brat! Danfoss do Braal ind.o Com. Lida., So Paulo Canada Danfoss Mig, Lid, Mississauga Denmark Danfoss Hycraulk A/S, Ganiose Finland OY Danfoss AB, Espoo France Danfoss S.a.1., Trappos (Paris) Germany Danfoss GmbH’, Offenbach/Main Groat Britain Danfoss Limited, Greentord (London) leeland Hedinn Versiun HF, Reykjavik India Dantal Hydraulics PVT Lid, New Delhi Italy Danfoss s.r Dwision Sordala, Torino Japan Danfoss KX, Gotemba Korea Netherlands Now Zealand Norway Flepublic of South Atica Singapore Spain Danfoss S.A., San Sebastian de os Reyes, (Madrid) ‘Sweden Danfoss AB, iMjaby Switzerland Danfoss Werner Kustor AG, Frenkendort Turney Mort Teknik AS,, Istanbul USA Danfoss Fluc Power Div. Racine, Wisconsin Australia Danfoss (Australia) Ply. L., Adelaide ‘Australia Danfoss (Australia) Pty.Ltd, Brisbane ‘Australia Danfoss (Australia) Pty.Ltd, Porth ‘Australia Danfoss (Australia) Pty Lid. Sydney Czech Rep. Techno Trade, Olomouc Greece + A Skoura & Co, EE, Athens Now Zealand Danfoss (New Zealand) Limited, Christchurch Taiwan Symbridge Machinery Co. Lid, Tape! Blemaerk: | det folgende er der kun medtaget de punkter hvor der er alvgolser fra HN.21.AD Note: The folowing includes only such items that deviate from HN.21.AD Beachte: Das folgende befaBt sich nur mit solchen Punkton dl sich von HN.21.AD unterscheiden. Important: Seuis las points divergeant du HN 21.AD sont tratés dans ce qu sui DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 Exploded view OSPB. 1 Dust oa! ing 15. Ovteg o80,5u1 5mm 2 + sleeve 18 Djstbuor ite 3 Balas 1? Gearahoe! Thread bushing 18 Ong 075820,78mm 5 Oring win 39 Endoower Kaetng or Roto Gy 20 Washer 082411,214,.0mn 7. Bearing assembiy 22 Special screw 10 Ring VO 360,745 mm 23 Seow 11 Gross pin 26st mm 24 Name label 12 Neutral poston spangs 26 Spacer 8 hat M4 Spacer DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 Exploded view OSPC / OSPF us eal ng 18 Dltbutr pate pod and stove 7 Goarwneel set {Check vo and the sats for eet anc 48 Ong Shock vas ae eked 38 Endoover Bal 23 mn 20 Washer “Tread busting 22 Speci screw ring uted wth king (tm 6) 2 Seow Kinng 2t Name plate ‘Bearing assert 50 Complte rl! vavo Ping 31 Spring wre (Gross pin 82 Compice shock vale Spacer 3 paloaien Cerda shat 38 Spring Setot pangs 34 Rated pin Oring 36 Bushing 3 bal 38 Kinng {0 Orrng DKMH.PS.210.A1.52 52010066 Tools Hokdeveerkto) + styrering Best.nr: SV 150-90002, Best.nr: SY 150-9000-16. Holding tool + guide-ing Code no.: SJ 180-90002. Best: SJ 150-9000-16. Hattewerkzeug + Zentroring ‘ActkoLNr.: 8) 150-9000-2. Bost: SJ 150-8000-16. ‘Support de montage + baque de guidage No de code: S) 150-9000-2. Beste: SJ 150-8000-16. Monteringsventkoj til O-inglkinsing / Roto Giyd Bost nr: SY 150-9000-11 Bost nr: SY 150N4014-1 [Assembly ool for oxing and kin-ing / Roto Glyd (Code no. SJ 150-0000-11 Beste: SU 15ON4014-1 Montagewerkzeug for O-Ring/kin-Ring / Rolo Glyd Atko-Nr.: Sd 150-9000-11 Beste: Sd 1SONG014-1 Outi de montage pour joint toriquefbague-Kin / Roto Gly No. de code: SJ 150-8000 1. Bestine: Gd 1S0N4014-1 Monteringsvzerkto) i laebepakning, Best nr: SJ 150-9000-17. ‘Assembly tool for lip seal Code no, $4 150-9000-17, ‘Montagewerkzeug for Lippendichiung Atkel-Ne: SJ 150-9000417, ‘Outi de montage pour joint abil No, de code: SJ 150-9000-17. Monteringsvanrkta ti kardanaksel BBest.nr: SY 150-9000-3, ‘Assembly tool for cardan shaft. Code no. SJ 150-9000-3, Mortagewerkzeug for Kardanwello, ‘AikelNe: SJ 150-9000, ut de montage pour arbro a cardan, No. de code: $J 150-9000-3. DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 ica wry 9 aes ‘Assembly tool for dust seal Code no. SJ 150-9000-22, Montagewerkzeug for Staubdichtungsring. Artkel-Nr: J 150-8000-22, (Outi! de montage pour bague ant-poussire, ‘No, de code: SJ 150-9000-22. ‘Momentnagle 0-7 datvm, 131mm topnogle. 6,809 12 mm unbrakoskrver. ‘2mm skrueteokker. 2mm skruetenkker. ‘421mm ringnogle. a 6, og 12 mm unbrakonogje. Piastrammer Pinel \Veorktojome naont under pit. F kan ikke kobes hos Danfoss. ‘Torque wronch 0-7 datim. 13 mm socket spanner 6,8 and 12 mm hexagon sockets. ‘12mm screwdriver. 2mm screwdriver. ‘1g mm ring spanner. 6,8 and 12 mm hexagon socket spanners Plastic hammer. Twoezers ‘The tools named under point F are not avallable from Danfoss. Drehmomentschidssel 0-7 dati. 131mm Sleckschldsee 6,8 und 12 mm Imensechskantschraube. 12 mm Schraubenzieher. 2mm Sehraubenzieher. 413 mm Ringsehidesel. 6, 8 und 12mm Innensechskantstitschidss. Kunsistofthammer. Pinzette. Die unter Punk! F genannten Werkzeuge konnen nicht bei Danfoss bestelt werden. (Cis cynamométrique de 0-7 datim (6s & douile de 13 mm. Vis allen de 6, ot 12 mm. “Toumevis pour encoche de 12 mm “Toumevis pour encoche de 2 mm. Clg annulaie de 13 mm. (Cs Allon do 6, 8 ot 121mm. ‘Marteau en matiere plastique, Une paire de bruceles. Les outis montionnés dans lo text ropéré F ne peuvent pas ére commandés & Danfoss. 6 DKMH.PS.210.A1.52 52010066 Davfets Dismantling Demonte rtstammen fra styreenheden og anbing styreenheden | hldevzerktoet. ‘Skru skrueme i endodaokslot ud (soks st. plus specialskrue). DDismantie steering column trom steering unit and place the steering unin the holding oo. ‘Screw out the screws inthe end cover (6-ff plus one special srw) LLenksdiule von der Lenkeinheit abmontieren und die Lenkeinhelt im Haltewerkzeug anbringen, ‘Schrauben im Enddeckel herausschrauben (sechs Stick und Spezialechraube), [Démonter la colonne de direction du disposi de direction et placer ensuite colu-ci dans le Support de montage. Dévisser les six vi et a vis spéciale du couvercie extrémo, Flom endodaokslotsidovants. Enddeckel seitich entfemen, Erlover latéraloment le couverce extréme, Loft tandhjulsszot med evt.afstandsrng af enheden. Tag de to O-ringe ud. Lit the gearwhee! set with spacer if ited) off the unit. Take out the two o-ings. Zahnradsatz mit evi. Distanzring von dor Einhot abhebon. Die beiden O-Ringe herausnehmen. Enlover le jou dengrenages (avec la rondel rection. Extaire les deux joints torques. 'écartement éventuelle) du ispositt de Demonter kardanaksten, Rlomove cardan shat. Kardanwolle abmontieren, Démonterfarbre & cardan. DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 7 ‘Demonte fordelerpladen. Remove dstrbutor plat Verelerpatte abmontieren, ‘Démonter la plaque distribute, ‘Skru gevindbesningen over kontraventin ud, ‘Screw out the threaded bush over the check valve. Gewindebuchse abmontiren. Dévieser la douile fletée placée au-dessus du clapet ant-retour Florn O-ringen. Rlamove o-ing (O-Ring ontfnen. Enlover le joint torque. 8 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 (08PB; 0SPB.LS; OSPBX LS: Fyst kontrventilens kugle (28 mm) ud. (OsPC; OSPC LS; OSPCLSR: Ryst Kontravenilons kugle samt eftertyidningsventlemes ster og Kugler ud. Bemaork: Pa noglo af stftore til OSPC findes der to flodre (Se 8.3 pos. 28). ‘Se ogsa reservedelsiste lor OSPC HN21,UA 52. ‘Stitorne skal udskttes med nye ved genmantering! OSPB; OSPS LS; OSPEX-LS: ‘Shake out the check valve ball (2 8 mn), SPC; 0SPCLS; OSPCLSR: ‘Shake out tho check valve ball and suction valve pins and balls. 'Note: On some pins in the OSPC there are two springs (eee page 3, pos. 28). See also ‘pate pats lis for OSPC HN.21.UA 52. @ Ropiace ths pins prior tothe reascombly! SPB: 0SP8 LS; OSPAX.S: Kugel des Rackschlagventils (2 8 mm) herausschatteln, OPC; OSPBLS; OSPC LSA: Kugel des Rackschiagventis sowio do Sito und Kugein des Nachflventils herausschattoh Beachte: An cinigon Stiton {Gr don OSPC betinden sich zwei Fedem (sioho S. 3 Pos. 28) Siehe auch die Ersatztlliste fir OSPC HN21.UA52, Dioo Stite masson vor emeuter Montage ausgewechselt werden! (OSPB; OSPB LS; OSPBX LS: ‘Secouer le carter pour en fare sortr la ile (diam. 8 mm) du clapot ant-etour (0SPO; OSPB LS: OSPC LSA: Secouer le carter pour en faire sort labile du clapet antrtour ainsi que es goupiles et les bills dos clapets d'aspraton ‘Attention: Quelques-unes des goupiles de FOSPC sont montées de deux ressorts (voir & la page 3, repare 28). Voir auss la liste des pidces de rechange de 'OSPC, HIN2i.Uas2, Feemplacer les goupiles lors de remontage. \Vaet opmaerksom pé at tap i ycre og indre glider skal holdes vandret. Tappen kan ses gennem {den dbne ende iden inde glider. Trykindre glider indad. 9 folger yare glider, rng, lobeskiver (6g nleleje med ud af huset “Take care to keep the cross pin in tho loove and spool horizontal. The pin can be seen throu: {gh the open end of the spool. Press the spool inwarés and the sleove, rng, bearing races and ‘needle Dearing willbe pushed out of the Nousing together. Darauf acen, dass der Stit i ausseren und inneren Schieber waagerecht gehalten wird Der Sti ist durch das offene Ende des inneren Schieberssichibar. Inneren Schieber nach Jinnen dricken. So kommen 8uerer Schieber, Ring, Laufschelbon und Nadollagor mit aus dom Gehause heraus, Faire attention a ten horizontalement a goupiletraversant le tambour de sélection ot lo man- ‘chon galimentaton, Ell est visible parle bout ouvert du tambour de sélection. En poussant le tambour de sélection, extaire du carter le manchon dalimentation, le tambour de séecton, la ‘bague, les rondelles ¢apuu ot le roulo mont a aigils. DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 9 Defoe cn Tag ing, lobeskiver og nleleer af indre/yere glider. Den yde (tyne) labeskve kant tider “ideobe" fast uset. Kontollorderfor at den er Kornmet med ud. “Take rng, bearing races and needle bearing trom sleeve and spool. The outer thin) bearing race can somelimes “stick in the housing, therefore check that it has come out ing, Lautschelben und Nadellager aus dem innerendausseren Schieber entfemen. Die &uflere {danne) Laufschetbe kann manchmal im Gehause “feskleben'. Daher kontoliren, ob sie mit hherausgekommen ist. DDémonter du tambour et du manchon a bague, les rondeles dappui et les roulements a aigui- les. La rondelle extoeure (mince) reste paris colée au carter. Vater donc quelle a ben sort ‘Tryktappen ud. Brug evt specialskruon fra endedackslet Bomrk neeste punktatsnit! Press out the craee pin. Uso the special screw from the end cover. Note next poiny/paragraph! ‘Sit herausdrocken. Ev. cle Spezialschraube vom Enddeckol verwenden. Bitte néchsten Purkl/Abschnitt beachton! Soria goupile,Utliserla vis spSclale du cowvercle extréme, ‘Atetion au point/chapitre suivant ‘OSPB CN 09 OSPC CN Derer siebet et lle meerke bade pt indre og yale glider igo ved siden af en af slidseme ti ‘eutralttingsjedrene (ee togningen). Hvis meorket ikke kan ses, husk da selva sete ot maorke pa begge gldere fer neurastilings: edrene demontores. For OSPF skal deto visto maorker sta over for hinandent (OSPB CN and OSPC CN ‘R small mark has been made with a pumice stone on both spool and sleeve close to one ofthe ‘ots forthe neutral poston springs (see drawing) I the marks not visible, remember to leave a mark of your own on sleeve and spool before the! neuital positon springs aro dismantid, For OSPF both marks should be placed opposite each other! (OSPB CN und OSPC CN Esist am inneren sowie am aufteren Schieber dicht neben einem der Schitze fOr die Neutra-stellungsfedem eine Keine ‘Kerbe" geschien (siohe die Zeichnung). Falls diese *“Kerbe" nicht 2u sehen ist, bitte selbst die beiden Schieber vor Demontage der Noutralstolungstedern kennzeichnen. Far OSPF missen sich die gezeigton Markierungen gogendverstehen! OSPB CN et OSPC CN ‘On a meulé une petite marque tant sur le tambour de sélection que le manchon d'alimentation juste & ebt6 une des fentos pou los ressorts de contrage (voir le dessin. Sila marque n'est pas visible, rouble pas vous-méme de mettre une marque tant surle tambour que le manchon avant le démontage des resorts de centage. Los deux ropéres sur OSPF dowvent se trouver vis-a-vis Tun de Faute. 10 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 Davfits “Tryk frsitigtindrogldor ud af yaro glider. Carefully press the spool out of te sloove, Inneren Schieber vorsicitig aus dem &uBeren Schieber herausdricken. Sort, en le pressant avec précaution, lo tambour de sélection du manchon d'aimantation. ‘Tryk neutalstlingsfedrene ud af sidsenindre gir. ross the neutral position springs out oftheir slots inthe spool "Neutralstotungstedern aus dem Schitz im inneren Schieber herausdricken. Presser les ressors de centrage pour les sortr dela fente du tambour de sélection, Demonte stovtetningsringen og O-ringenkkinsingen Roto Giya, lomove dust seal and oxing/kinring/Roto Gly ‘Staubdichtungsring und O-Ring/Kin-Ring/Roto Giyd abmontien. ‘Démontr a bague antpousside etl Joint toriquotia bague-Kin/Roto Giyd. Dismantling the shock valves for OSPC/OSPC LS i ‘Skru propper til chokventiome ud med en 6 mm unbrakonogle, Remove plugs from shock valves using a 6 mm hexagon socket spanner. Die Stopten far dle Schockventie mit einem 6 mm Innensechskantstitschidssel hherausschauben. Dévieser los bouchons des soupapes de sécurité & ado une cl Allon do 6 mm. DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 " Fler tatningsskivere (to stk), Romove seal washers (2-0), Dichtungsscheiven (zwel Sick) entfemen, Enlever les deux rondelles détanchét. ‘Skruindstitingsskruere ud med en 6 mm unbrakonople, Unscrew the seting screws using a 6 mm hexagon socket spanner Einatelechrauten mit einem 6 mm Innensechekantstitschlisso! herausschraubon. DDévisser les vis de réglage & Taide dune clé Allen de 6 mm. Fyst de to fedre og to ventikuoler ud | énden. Ventiseederne kan ikke demonteres da de ef limet fast huset ‘Shake out the two springs and two valve balls nto your hand. The vave seals are bonded into the housing and cannot be removed. Die beiden Federn und zwei Ventikugein in dle Hand herausschatteln. Die Ventisitze I sich nicht abmontieren, da sie im Gehause festgeklebt sin. ‘Secover le carer pour en fare sort les deux ressorts et les deux cénes de soupape. Les slages des soupapes sont colts au carer et ne s’enlévent pas, Chokventilere er nu adskit, The shock valves are now dlemanted. ie Schockventile sind jetzt zerlegt. Le démontage des soupapes de séourié effet est alors termine. 2 DKMH.PS.210.1.52 520L0066 Dismantling the pressure relief valve for OSPC ‘Skru proppen ud med en 8 mm unbrakanogle Fjom tatningsskiverne ‘Screw out the plug using and & mm hexagon socket spanner. omove seal washers. ‘Stopfen mit einem 8 mm Innensechskantstitschldssel herausschrauben. Dichtungsscheven entfemen. Dévisser le bouchon a aide dune clé Allen de 8 mm, Enlever les rondlles tétancheit. ‘Sku indstitingsskruan ud med en & mm unbrekonogle, Unscrew the setting screw using an 8 mm hexagon socket spanner. Einstellschraube mit einem 8 mm Innensechskantstitschllssel herausschrauben Dévissor la vis de réglage & Taide dune oé Allen de @ mm, Fystleder og stempel ud. Ventisendet kan ike demonteres da det er limet fast huset. ‘Shake out spring and piston. The valve seat is bonded into the housing and cannot be removed, Feder und Kolben herausschitol, Der Ventisitz asst sich nicht abmontieren, da er im Gehause festgekieb is. ‘Secover le carter pour en faire sortrleressort et le piston. Le sidge du limiteur est collé au carter et ne sien love pas COverstromningsventn er nu adskit The pressure rlit valve is now dismantled. = MMW DOC (Das Druckbogrenzungevenl it tt demortin. Le démontage du limiteur de pression est alors termine. DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 13 Daft Dismantling the pressure relief valve (cartridge) for OSPC LS/OSPC LSR ‘Skru overstromningsvention ud med en 8 mm unbrakonogle. Fem tastningstingen, Hvis vent-en er defekt skal den skites ud (Se OSPC-reservadelsisien HN21.UA.52) ‘Screw out the pressure reliet valve using and 8 mm hexagon socket spanner. Remove the seal ting, the valve is defective It must be replaced (see OSJPC spare parts list, HN.27.UA.52) Druckbegrenzungsventi mit einem 8 mm Innensechskantstitschilssel herausschrauben. Dichtungsring entferien. Wenn das Venti defekt ist, mu es ausgewechsel werden (Siche OSPC-Ercatztlliste HN.21.UA.52) Déviesor le imitour do pression aide dune clé Allon do & mm. Enlover la bague o’étancheit Sile limteur est detectvous, I faut le remplacer. (Vora liste des pieces de rechange de TOSPC, HN.21.UA.52), (Overstromningsvention er nu adskit. ‘The pressure rele valve is now dismantle. Das Druckbegrenzungsventl is jetzt aussinandergenommen. Le démontage du liitour de pression et alors torminé. (OSPB-styrosnheden er nu fuldstondig adskit ‘The steoring unt OSPB is now completely dismantied. Die Lenkeinnelt OSPE ist ott volletindig ausoinandorgonommen. Le démontage du cisposti de direction OSPB est alors terminé. @ Oi@ wr’ Ge (OSPS LS-styreenheden er nu fuldstaendig adskit. “The steering unt OSPE LS is now completely dismantled Die Lenkeinhelt OSPE LS ist jetzt volstindig auseinandergenommen, Le démontage du disposi de direction OSPB LS est alors terminé. 4 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 O57 nto kta eh Se Oe Pes oe ase Die Lenkeinhelt OSPC ist jetzt vllstndig auseinandergenommen. Diese Site missen vor erneuter Montage ausgewechselt werden! Le démontage du dspositf de direction OSPC est alors terminé. Remplacer les goupils lors de remontage, ‘OSPCLS-styreenheden er nu fuldstondig adstit Disse ster skal udskites med nye for montering © gS 4g ‘Tne stoorng unt OSPC LS snow completely cement, Replace this pins prior to the reassembly! Die Lenkeinhelt OSPC LS ist jetzt volstandig auseinandergenommen. Diaso Stite mssen vor emeuter Montage ausgewechselt werden! Le démontage du disposi de direction OSPC LS est alors teins. ning Rengor alle dele omhyggeligt i Shelisol K eller lign ‘Skit ale pakninger og skiver ud. Kontrllér omhyggeligt alle andre dele og skit ud om nadvendigt. Smoring ‘Smo alle enkeltdele ind i hydraulkole for samiing. Cleaning lean all parts carefull in ShellsolK or the tke. Inspection an t Roplace all seals and washers. Check all parts carefully and make any replacoments necessary. Before assembly, lubricate all parts with hydraulic ol. Reinigung ‘Alle Toile sind sorgatig in Shelso!K oder dgl.2u reinigen Kontrolle und A in ‘Alle Dichtungen und Scheiben sind auszuwechseln. Alle Tele sind sorgfaltig zu Kontrolioren und erfordertichentalls auszu- wechseln. ‘Schmierung ‘Vor der Montage sind alle Einzelteie mit Hydraulkdl einzuschmieren Nettoyage Nettoyer soigneusement toutes les piéces dans du Shellsol K ou un produit analogue. Romplacer tous les joints et rondelles. Vérifier soigneusement toutes les pidces ot les remplacer s'ly a lit Lubrification Avant le remontage, enduire toutes les pidces Chui hydraulique. DKMH.PS.210.A1.52 52010066 18 ‘Assembling @ Lng do to fade neutaltiingsfedee | sidsen Lg de buedefjedre nd mellem de fade og skub dem pa plads Place the two flat neural postion springs inthe slot Place the curved springs between the flat ones and press them into place, Die beiden flachen Noutralatallungetedern in den Schitzeinlogen De gebogenen Feder zwischen de lachen Fedem legen und sie auf hren Ptatz schieben, Mette lex deux ressorts & lames planes dans la fente. Insérer entre les resorts lames planes les ressorts & lames on arc et les pousser en place. Ret op pa federseatet. Line up the spring set. Federsatz autrichten Aligner le jou de ressorts e@ Fr den indre glider ind i den yare lider. Sarg for at den indre og den yare glide tl OSPB LS, ‘OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSA og OSPFerplaceret korrekt i forhokd ti hinanden (se side 10), Guide the spool into the sleeve. Make sure that spool and sleeve for OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSA and OSPF are placed correct in relation o each other (see page 10), Innoren Schieber in den duBeren Schiober cifhren. Darauf achton, da8 dor innere und dor AuBere Scniober fur OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR ind OSPF im Verhlins ‘ueinander richig angebractt sind (siehe Seite 10) Placer lo tambour de sélection dans le manchon dalimentation. sélection sot placs correctement par rapport au manchon d direction OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS OSPC LSR und OSPF (voir & la page 10). 16 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 Sami glidorsastot. Bemaork (QSPB.LS.OSPBX LS. OSPCLS. OSPCLSR og OSPF ‘Ved samiing andre og ydre glider er kun den ene af de to mulige placeringer a ledrenes sid ‘er rigtig. Der fndes tre skdser| inde glider og tre boringer|ydre glider i den end af gideme {or oF modsatedersidseme, Placer slider og boringer Ud for hinanden s man gennem sidseme | indre glider kan se dele af boringeme i yare ger, ‘OSPB CN og OSPC.CN ‘Sami glidersaetot 64 maorkeme pa indre og yare gider er ud for hinanden (ee tegning s. 10) ‘Assemble spool and sleeve. Note OSPB LS. OSPBX LS, OSPC LS. OSPC LSA and OSPF \Wmhen assembling spool and sleeve only one of two possible ways of pastioning the sping slots is corect. ‘There aro throe slots in tho spool and thes holes in the sleeve inthe ond ofthe spoolisleeve ‘opposite tothe end with spring slots, Place the slots and holes opposite each other so thal parts ofthe holes inthe sleeve are vsibe through the slots in te spo (OSPB.CN and OSPC CN ‘Assemble the spoolsieeve and make sure the marks on spool and sleeve are opposite each ther (e00 drawing page 10). Innere und auBere Schieber montieren. Beachte Bei der Montago dos innoren und auBoren Schiebers ist nur die eine, det beiden mBglichen ‘Anbringungen Ger Federschit2e richtig. Es befinden sich dre! Schitzs im inneren Schieber und (rel Bohrungen im auseren ‘Schieber an dem Ende der Schiober das den Federschitzen entgegengesett it. Shitze und ‘Bohrungen so im Verhalnis zusinandor anbringon, da’ man durch die Schitze im inneren ‘Schieber Toile der Bohvungen im aurseren Schieber sehen kann, gseacautosecci ® Soe ec sat of eee Sattar pao ae She ‘Remonter le manchon ‘Attention (QSPB LS. OSPBX LS. OSPC LS. OSPC LSA st OSPF Pour le remontage du manchon dalimentation et du tambour de sélection, on ne peut uiliser {uiun seul des deux emplacements disponibles pour les fentes des ressarts lly a tole fentes dns le tambour de sélection et trois alésages dans le manchon Galimentation & 'exirémité du ‘manchon/ambour (céte opposd) des fenies des ressors, Placer las fentes vis-a-vis des alésages correspondents de fagon quiune parte des alésages du manchon dalimentation soit visible on regardant travers les fentes du tambour do sélocton. FRemonter le tambour de sélection et le manchon dalimentation de fagon que les marques du tambouridu manchon se trouvent vis-a-vis Tune de Tautre, (Voir le dessin ala page 10) DKMH.PS.210.A1.52 52010066 7 Darfets Netter nm enkmatienettaeionviv ae, | Press the springs together and push the neutral positon springs into place inthe sleeve. FFederenden zusammencricken und Neutrastelungstedern im ausseren Schieber aut ihren Paatz dricken. ‘Comprimor los bouts des ressors ot pousser an place les ressors de centrago dans lo rmanchon dalmentation, Ret fjedrene op og centrer dem. oe fp tepeappeoen e Aligner et cenver les ressorts For ringen ned over den yare glider. ‘Bemaerk: Ringen skal kunne drejes uhindret al fedrene, Guide the ring down over the sleeve. "Note: The ring should be able to move - fee ofthe springs. Ring dber den auBeren Schieber hinuntertren. ‘Beachte: Der Rng mud sich frei von den Fedem drehen konnen. ‘Monter la bague sur le manchon d'aimentation. ‘Attention:” La bague dot pouvoir tourer ibrement des ressorts. Montertappen i gldersattt. Fitthe cross pin into the spootisieeve. Stitin don Schiobersatz montiren, ‘Monter la goupille dans le tambourlmanchon, 18 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 “Montorloboskver og ndleleje som vet pi tegningen nedentor. Fit bearing races and neadie bearing as shown on below drawing. Lautscheibe und Nadelager montieren, wie aul der untenstehenden Zelcnnung gezeiat ist. Monte les rondelles ¢'appul et le roulement a aigulles comme indiqué dans le dessin en dosscus. ‘Assembly pattern for standard bearing 1 Yo abeskive 2 Nala 3 Ine abeskive 4 nse ger 5 Vere gig teetering race A BBB 1 Rondele appui onéreure 2 Roulement '3 Rendale appa ntarioue 44 Tambour de slocton '5 Manchondalmertation Assembly pattern for double bearing ‘Washer or axial bearing (Octr neodlevearng iter bearing race Se a a i ¢ t 1 Ronde de butéo 2 Roulement a algullos axtévoure 53 Rondote depputexeue 4 Tambour do eloston '5 Manchon daimentaon 6 Roumont &algllos inoue {Ben indvenaige refining pa inde labeskive skal vende mod den ine glider @ = Tssserenserentne ner baring race mustache ner poo, {Die innere Abtasung der ineren Laufsenetbe mus gogen sen Inneren Schieber gokohit sein * Lechantrein interur de la rendelle 'appul dol ve orients vers le tambour de solecton, DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 19 Installation instructions for o-ring/kin-ring / roto Glyd 2 Lang styreenheden sé boringen er vandret. Montageveerktojets yare del foes ind | boringen ti Gldersentet. ‘Tum the steering unit until the bore Is horizontal. Guide the outer part ofthe assembly to! into tho bore forthe spooi/sleeve. a LLenkelnet so umkehren, daB die Bohrung waagerecht ist. Den auteren Tell des Montage werkzeugs in dle Bohrung for den Schiebersatzeinfahven. Placer le deposi de direction de sorte que Falésage soit horizontal. Introduie la partie cextérieure de rout de montage dans Talésage pour le tambourlmanchon, ‘Smor O-ringen og kin-ingenroto Gly i hydraulkolie og sest dem pa veer. Grease o-ing and king-ing/roto Gye with hydraulic oll and place them on the tool. (O-Ring und Kin-Ring/roto Giyd mit Hydraulikdl schmioren und auf das Werkzoug sotzen. Endure de Phulle hydraulique Ie joint torque la bague-Kinfoto Giyd et les monter sur Foutl Hold montagevenrktajets ycre del bund | styreenhedens hus og fer den inte del af montage- vaorkojot helt bund, Hold the cuter part ofthe assembly tool in the bottom of he steering unit housing and guide the Innor part of tho tool right othe bottom. ‘AuBeren Tell des Montagewerkzeugs in den Boden des Gehéuses der Lenkeinhethalten und don inneren Toll des Montagewerkzougs ganz in den Boden hineinfohren. @ “Tenila partie extérieure de Foul de montage au fond du carter du disposi de direction et ‘enfoncer totaloment Ia patie intrieure de out de montage. Pres og de} O-1ing/kn-ring pa plads i huse. Press and tum the -sng/kn-ring nto positon in the housing. Pousser le joint torquella bague-Kin dans le carter et les tourer en place, 20 DKMH.PS.210.A1.52 200066 “Taek indre og ydre del af montagevaeritoet ud af styreenhedens boring A styret fra den inde ol sidder tibage. Draw the inner and outer parts ofthe assembly tool out ofthe stgering unt bore, leaving the ‘ide from the inner part inthe bore. Inneren und auBeren Tel des Montagewerkzeugs aus der Bohrung der Lenkeinhelt heraus Ziehen, so daB die Fahrung von dem inneren Tell zurdckblebt Fetrer de Talésage du cisposti de direction les partis intérioure et extériure de Fut do montage. Le guide de la parte inirieure de Foul reste alors dans le cater Installation instructions for lip seal 'Smar lesbepakningen med hydraulikolle og anbring den pa montageveertoje ‘Lubricate the ip seal with hydraulic oll and place i onthe assembly 10. Lippendichtung mit Hydrauliko! schmieren und auf dem Montagewerkzoug anbringen. Enduire de huile hysraulique le pint labial et le placer sur Foul de montage. For montagevsrktaet helt | bund, Guide the assembly tool right to the bottom, “Montagewerkzeug bis aut den Boden hineinflhron Erfoncertotalement routi de montage. Pres og rej ebepakningen pa plads i huset. Press and tur the lp al into place inthe housing. LUippendicntung im Gehause aut ren Platz pressan und drehen, Pousserl joint labial dans le carer et le tourer en place. DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 2 For med late drojebevengelserindre og ydre glider ind i boringen, Bemaerk: Monte’ gldersaetet Adan al lappen toldes vandrel. With a ight tuning movement, guide the spool and sleeve into the bore, Note: Fit the spool set holding the cross pin horizontal Inneren und auBeren Schiober mi leichten Drehbowogungen indie Bohrung hineinfohren Beachten: Schiebersatz so montieren, dass der Sit waagerecht gehalten wird Introduir, en los tournant Iégdremont, e tambour et le manchon dans falésage. ‘Attention: Monte le tambourimanchon de fagon que la goupill sot tenue horizntalement. Gliderscttetskubbor det ilbagovsorende styr fra monteringsveerktoet ud. Oxing 0g kin-rng! roto Giyd er nu pa plas. “The spool set will push cut the assembly tool guide. The oving and ki in poston. -+ingloto Glyd are now Die noch im Gehiuse verblebene Fuhrung vom Montagewerkzeug wird vom Schiebersatz ‘herausgedrOckt. O-Ring und K-Ring/roto Glyd befinden sich jetzt an ihrem Platz. Le tamourlmachon chassent du carter le guide restant de Fut de montage, Le joint toriquefa bbague-Kinvote Giyd sont alors en place. \Vend styreenheden s4 boringen igen er lodet. Leg ontraventilons kugle i det hul plen peger pa “Tum the stoaring unit unl the boro is voricl again. Put the check vave ball nto the hole ind cated by the arow. Lenkeinhelt wieder umkehron, s0 da die Bohrung sankrecht ist, Kugel des Rckschlagventis in dle nt dom Pal gokemnzeichnete Bohrung einiegen. Pacer le disposi de direction de sorte que Falésage sot de nouveau vertical. Placer labile ‘dy clapet antietour dans le trou comme rindique la leche 'Skru gevindbesringen let | Kontraventions boring. Toppen af bosningen skal igge lige under hhusets overiaco, ‘Screw the threaded bush light into the check valve bore. The op ofthe bush mustlie just | below the surface ofthe housing, Gewindebuchse leicht in die Bohrung des Rackschlagventis einschrauben. Das Obertel der ‘Buchs muf gerade unter der Oberflache des Gehauses liegen. Visser légérement fa douil Hetée dans Falésage du clapet ant-rotour. La partie supérieure de la doulle cot se trouver précisément er-dessous de la surface du cater. 22 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 Anbring en kugl do to hull pilene pogor pa Place a ballin the two holes indicated by the arrows Eine Kugel in de beiden mit Pell bezeichneten Bohrungen legen. Pacer une bile dans les doux trous comme lindiquent ls fléches. ‘Anbring en ny sti de samme to huter. Place a new pin inthe same two holes. | Einen neuen Stitn diesen belden BSohrungen anbringen. Placer une nouvelle gouplle dans ces mémes deux tous. | nogle titolo skal dor montores an flodor (Se s. 4 pos. 38) pA stiton inden den placeres i hullet i huset, (Se OSPC reservedelsisto HN.21.UA.52). In some cases a spring has tobe fited (see page 4 pos. 3) onthe pin before tis placed inthe housing. (See OSPC spare parts list, HN.21,UA.52). In einigen Fallen mu8 eine Feder an den Sti montiert werden (siohe Seite 4 Pos. 38), bevor dieser in der Bohvung im Gehduse angebracht wid (sine OSPC Er-satzellste HIN.21.UA.52), Dans certains cas, faut monter un ressor (voir la page 14) sur la goupile avant de la placer dans le trou du carter. (Voirla liste des pidces de rechange de T'OSPC, HN.21.UA.S2) Inctedt O-rngen i mineralolie a. viskositet 500 mm/s ved 20°C ag laeg den i note. Grease the ong with mineral ol approx. viscosity 500 mm/s at 20°C. (©-Ring mit Mineral, Viskositt: 500 mms bel 20°C) einfetten und in ole Nut einlegen, Enduire de Muile minérale dune viscosit de 500 més & 20°C le joint torque et le placer dans la rainure, DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 23 ‘Anoxing fordelepladen sédan at kanalhusleme passer med hulleme i huset Place the dstrbutor plate so thatthe channel holes match the holes inthe housing. Vertelerplatte so anbringen, dass die Kanalbohrungen und die entsprechenden Bohrungen im Gehiuse tuchten Placer la plaque distibutice de facon que les trous soient vis-a-vis des trous comespondants du carter. For kardanakslen ned i boringen sé sldsen er parallel med tislutningsttangen. Guide the cardan shaft down into the bore so thatthe slot is parallel wth the connection flange, kardanwelle so in die Bohrung einfotwen, da der Schitz parallel zum AnschluBilansch ist Descendre farbre& cardan dans Falésage avec sa fenteorientée parallalement ala bride de racoordement. ‘Anbring kardanakslen som vist - 68 den holdes af montoringsgatlon. Pace the cardan shaft as shown - so tha itis held in poston by the mounting fork. Kardanwelle wie gozeigtanbringen, so da sie von der Montagegabel gehatten wird. Placer arbre & cardan comme indiqué; I dot tre maintenu par la fourche de montage. Indfedt de to O-ringe | mineralolie ca. viskositet 500 mm2/s ved 20°C. Laeg dem i de to noter pa | tandkransen. Monier tandhjul med tanckrans pa kardanaksien, Grease the two ons with mineral oll approx. viscosity 500 mms at 20°C and place thom in the two grooves inthe gear rim. Fit the gearwheel and rim on the cardan shaft Die beiden O-Ringe mit Mineral, Viskosiat: 500 mms bei 20°C einfetten und in die biden "Nuten am Zahnkranz einlegen. Zahnrad mit Zahnkvanz an dio Kardanwolle montioren Enduire de "hile minérale dune viscosité de 500 mms & 20°C les deux joints torique et les placer dans les deux rainures dela couronne dentée, Monter la roue dentée avec la couronne ‘Sentée sur arbre a cardan 24 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 Vigtigt: Montertandhjulet (otoren) og kardanakslen sidan, at rotorens tandbund placeres i forhold tlakstons not som vit. Dre|tandkranson ef de ayy gennemgaende hulle ti skrueme passer med de syv hullor | huset. Important: Fit the gearwhee! (rotor) and cardan shaft so that a tooth base inthe rotors Positioned in relaton fo the shaft slot as shown. Tur the gear rim 20 that the seven| trough holes maich the holas inthe housing, Wiehti Zahnrad (Rotor) und Kardanwelle so montieren, da® der ZahrfuB des Rotors im \Vethatnis zu der Nut der Walle wio gozoigt, angebracht wird. Zahnkranz so drenon, da die sieben durchgehendon Borvungen fur dle Schrauben und die sioben Bohrungen im Gehause fuchien, Monier a roue dent (le rotor et arbre & cardan de sorte qU/un ereux do dent du ‘otor at la postion montrée par rapport la rainure de arbre A cardan, | ensuite la Couronne dentée jusqu'a ce que les sept trous pour les vis Se trouvent fen face des sept trous dans le carter. ‘Monter eventvelafsiandsting Fitthe spacer, i any. Distanzring montieron (falls vorhanden) ‘Montes la rondelle 'écartement éventuele Lag endedaokslet pd, Pace the end cover in position. Enddeckel aufegen, Placer le cowverle extréme. Forsyn specialskruon med skive og monter den i det vste hu Fitthe special screw with washer and place itn the hole shown, ‘Spezialschraube mit Scheibe versehen und in die gezeigle Bohrung montieren [Munir d'une rondale la vis spéciale ot la monter dans le trou montre. DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 25 Davfets Forsyn de seks andre skruer med skiver og monter dem. Krydstilspaend alle syy skruer med et ‘moment pé'8,0 «0,6 daNvm. OSPB, OSPB LS og OSPBX LS kan ns unktionsatproves. Fit the si screws with washers and insert them. Cross-tghten all the screws and the rolled pin ‘witha torque of 8.0 +/-0.6 daNm, The OSPB, OSPB LS and OSPBX LS can now be function tested. Die sechs anderen Schrauben mit Schelben versehen und montieren. Alle sieben Schrauben init einem Moment von 30 = 0.6 dam Gberkreuz anziehen. Es kann jetzt eine Funktions: prifung an OSPB, OSPB LS und OSPBX LS vorgenommen werden “Munir le six vs restantes de rondelles et les monter. Serer par paires opposées les sept vis ‘au couple de 3,0 + 0,6 daNm, On pourra alors procéder & un essai de fonctionnoment des ds Posie de dracon OSPS, OSPR LS ot OSPEX LS. ‘Assembly of the pressure relief valve for OSPC. Monter stemplet. Fitthe piston Kolben montiren, ‘Monter le piston. ‘Monterfederen. Fitthe spring. Fedor montieren. Monter le ressot ‘Skruindetlingsskruen i med en 8 mm unbrakonoglo. Forotag tykindstlingon pa et panel ellor pa koretojet. ‘Scrow inthe setting screw with an 8 mm hexagon socket spanner. Make the pressure seting on a panel or the vehicle Einatelschraube mit einom 8 mm Innencechskantstitschldssel montiren. Die Druckeinstelling an einer Tafel oder an dem Fahrzeug vornehmen, Enviesor a vie de réglago& Taide duno cl Allen de 8 mm. Effecivere réglage de pression sur un panneau dessais ou su le véhicule, 'Skru prop med tatringsrng | huset med en 8 mm unbrakonogle. Tisspaendingsmoment 5 + 1 daNvm. 26 DKMH.PS.210.A1.52 52010066 Daft. ‘Screw plug with dust seal into the housing using an 8 mm hexagon socket spanner. Tightening torque: 5 +/-1 dati, ‘Stopfen mit Dichtungsring mit einem 8 mm Innensechskantstitschissel in das Gehéuse ‘einschrauben, ‘Anzugsmoment 51 daNm. Visser le bouchon avec joint c'étanchéité dans le carter & aide dune clé Allon de 8 mm, Couple de serrage: 5 = 1 daNm. mbly of the shock valves for OSPC/OSPC LS/OSPC LSR. Puta ballin the two holes indicated by the arows. Eine Kugel in die beiden mit Pell ezeichnoten Bohrungen legen, Placer une bile dans les deux tous comme rindiquert les flaches. ‘Anbring jleder og ventikegle oven pa de to kuglr. ‘Bemeerk: Den bia fleder gzoider for indstilingsomrédet 90-190 bar. Den ubehandled ‘12der for indstlingsomrédet 170-260 bar. (Se OSPC reservedelsist HINS1 Pace springs and valve cones over the two ball, Note: The bue spring apples to seting ange 90-180 bar. The unrest spring applos ‘Dating range 17200 bar (Soe OPC ape pars atta AB Feder und Ventikegel oben auf den beiden Kugeln anbringen ie blaue Feder git far den Einstebereich 90-160 bar. Die unbehandate Feder git fr den Einstelbereich 170-260 bar. (Sioho OSPC-Ersatztellste HN21 UA 82), Beach Placer le resort et le cone de scupape au-dessus des deux bills. Atumton: Le reso ue apa a ag eps de 90 10 bar Leeson bt Slepptque ala 2 (vor a cas 0 rechange do "OSE, HEA GAS2) - ‘Skru de to indstilingsskruer i med en 6 mm unbrakonogle. Foretage trykindstling pet panel eller pa koretojet. (Se OSPC reservedelsiste HN.21 UA 52), ‘Scrow in the two setting screws using a 6 mm hexagon sacket spanner. Make the pressure Setting ona panel or the vehicle. (See OSPC spare parts ist HN.21 UA 52), Die beiden Einstelschrauben mit einem 6 mm Innensachskantstitschiissol inschrauben, tuckeintollung an einer Tafel oder an dem Fahrzeug vornehmen. (Siehe OSPC- Ersatz telliste HN 21-UA 52). Envisser les deux vis de réglage & aide dune clé Alen de 6 mm. Efectuer le réglage de pres- sich sur un panneau d'essas ou sur le véhicule, (Voila liste des pidces de rechange do OSPC, HN21.UA.52), DKMH.PS.210.41.52 §20L0066 27 Dashes 'Skru prop med tatningsring de to chokventier og tispaend med et moment pa 3 + 1 dam med en 6 mm unbrakonogle. Slyreenhod typo OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPO, OSPC LS eller OSPC LR er nu same, ‘Screw plug with seal ing into the two shock valves and tighten them with a torque of 3.+1 daNim using a 6 mm hexagon socket spanner. Steering unt type OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS or OSPC LSA is now assembled, sm) Moment Stopfen mit Dichtungsring in die beiden Schockventileeinschrauben und mit ‘yon 3 # 1 daNim mit oinom 6 mm Innonsechskantstitschldese! anziohen. Die Lenkeinneiten Typ OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS oder OSPC LSR sind jetzt monte. Visser le bouchon avec joint 'étancheité dans los deux soupapes do séourlé et sare dune couple de 3 + 1 daNim a aide dune clé Allen de 6 mm. Le remontage du dispositf de direction OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS ou OSPC LSR ost alors torming, Anbring stovtzetningsringen i huset. For OSPC, OSPC LS og OSPC LSR anbringes stovtat ningstingon foret efter mentoring af overstremningaventien og chokventlome, Place the dust seal ing inthe housing. With the OSPC, OSPC LS and OSPC LSA the dust seal ring must be placed only afte the pressure rele valve and shock valves have been fied. Staubdichtungsring im Gehause anbringen. Bei OSPC, OSPC LS und OSPC LSA den Staub- lichtungsring erst nach der Montage des Druckbegrenzungsventis und der Schockventle anbringen Placer la bague ant-poussiére dans le carter. Pour OSPC, OSPC LS et OSPC LSR, ne pas monter la bague ant-poussiére qu'aprés avoir monté le limiteur de pression et es Soupapes de sseurt. Monterstovtaotringsringen i huset mod specialvzertajet SJ 150-0000-22 (ce s. 6) 09 en plastharmer. Fitthe dust seat rng in the housing using special too! SJ 160-9000-22 (see page 5) and a plastic hammer. Staubdichtungsring mit Spszialwerkzoug SJ 150-9000-22(siehe Seite 5) und einem Kunst stotfhammor in das Gohause montiaren Monte ia bague ant-poussiare dans le carer en utiisantFoutl spécial, SJ 150-9000-22 (Voir & la page 5) et un marteau en plastique. Tiyk plastpropper tisitningsportane, Brug ikke hammer Press the plastic plugs into the connection ports, Do not use a hammer! unstottstopfon in dio Anschlussétinungen drlicken, Keinen Hammer verwenden! Enfoncer les bouchons en plastique dans ls ortices de raccordement. Ne pas utliser de marteaul 28 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 QS eer et rams corencsone \onsre pot / Left por / Linker Ansclus Raccordement gauche Hoje pet/ Flot pot / Recher Anh / Raccoroment rot ‘Tank Tank /Oftank/ Réserve Pumpe Pump / Pumpe Pompe a ier | ese Surpass aa ania | ee came — [arene See em eee eee a creas |) een tere | Serena emis — ie oa rae oa = re = = 4 a tan tise is a _ ri — a © = ren Hier = “i M22x1S 10 (800) 370) 8 (700) 7 (620) DKMH.PS.210.A1.52 5200068 29 Danfoss Hydraulics Organization DDantoss isan intemational concem with factories in 10 counties and subsiciari in 32 counties. In adalion fo the hydraulic components, the Danfoss range of products includes refrigeration controls, Industria! automatics, precision step systems, industrial insumentation, electrical dives and controls, Controls fr heating plant, system controls, components for bumers and boilers, compressors and thermostats for retigerators and freezers. ns eth pee oe — ae anes i Seat = biesy es eae ees Sere seas rel = 7 “= a eaters ee e Som = x mm oma = is Se sagan Etace 5 o ‘Semit ‘Dartoss do Bras Pa — t Germany GmbH Japan one eo, SY an @ eae eeee — ee om Bgmeee ee eee ohms Paes —, on eis Eten Perera oe Riga ever waa stop temaias eee ee pest eis Pie cee Reararerer er Sarees Sane a = 2 Sunes wr eee Se ieee Saeea % ORWHPS2IOAT Se Se0L0088 @ Sasa ipaaeec oa a Ethos aartoss comp! rea, PL 905 Soc azoech mae ae re preparer a a = Soe eee Falk ea TREES lars oene nes, Ewes En ante tg eo ENR mae Seat er] isa Esor fete = — eee == Pt a feces e = Seo sete eee) on eee meee ens =o" Sse nde tin ae pees ieee aes Bea a Za St en oor nt eects) ea eeperaipne a ences aie tmer—petein qa we emo BSR au 21 55408 Sats nro i deems on ne po ) ‘Botoes shored serie shop ae" fon etme DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 31 ‘comments, oats mene eae Sie ‘ivasoass h elr opy t Dashes Dk-6430 Nordborg Denmark per cannes ree Sie eye teregece canes Guise su Gano ope oe ase DKMH.PS.210.41.52 20L0066 drat Dare ern erat atm pod nih ratin Th abo epee

You might also like