You are on page 1of 3

Dubin, Fabliaux Translations © 1994

Le Prestre crucefié The Crucified Priest


Un essample voil coumencier A short exemplum about Roger,
qu’apris de monseignor Rogier, the frank and worthy master carver,
le franc mestre, le debonaire, I now propose to undertake.
qui bien savoit images fere He had the skill one needs to make
5 & bien entaillier crucefis; statues and crucifixes; he
il n’en estoit mie aprentis, had joined the guild and artfully
ainz entailloit & bel & bien; carved sculptures in the finest fashion.
& sa fame sor toute rien His wife, carried away by passion,
avoit aamé un prevoire. had taken a priest as her lover.
10 Ses sires li a fait a croire Her husband told her as a cover
que au marchié voloit aler he had to go to market, so
& un ymage ou lui porter he’d bring a statuette in tow
dont il avra asez deniers, to drop off for a tidy profit,
& la dame molt volentiers and she agreed promptly enough—it
15 li otroie, s’en fu molt liee, elated her to see him leave,
& il vit sa chiere haitiee, and he was not slow to perceive
si se prist a apercevoir her joyful look, by which he knew
qu’elle le vouloit decevoir she had in mind to be untrue,
si comme ele a acoutumé. which was, for her, by now tradition.
20 A tant a sor son col levé Then he lifts up into position
un crucefiz par achoison, a crucifix as a pretext
si se depart de la maison, and steps out of the house, and next
en la vile va, s’i demoure goes into town and cools his heels
& atendi jusque a cele ore and waits around until he feels
25 qu’il sot que il furent ensemble. that it’s time for their tête-à-tête.
De mautalent & d’ire tremble; Shaking from spite and all irate,
a son ostel est revenuz, he hurries home. When he got back,
par un pertuis les a veüz he looked in on them through a crack
que il seoient au mengier. and saw them sitting down to dine.
30 Il apela, mes a dangier He called out, but it took some time
li ala l’en son huis ouvrir. before someone let him inside.
Li prestres n’ot par ou fuïr: The priest had no place he could hide.
« Deus! dist li prestres, que ferai? » He said, ‘Lord! what shall I do now?’
Dist la dame: « Je vous dirai. The lady said, ‘I’ll tell you how.
35 Despoilliez vous & si alez Go in the shop, take off your clothes,
laiens & si vous estendez and, standing still, assume a pose
avec ces autres crucefis. » among my husband’s holy carvings.’
Ou volentiers ou en envis Right willingly, or with misgivings,
le fist li prestres, ce sachiez: the priest obeyed her then and there:
40 tretouz nus s’est lués despoilliez, without his clothes, completely bare,
emmi les ymages s’estut among the images he stood
comme s’il fust dolez de fust. as if he’d been carved out of wood.
Quant li preudom ne l’a veü, Seeing he isn’t in the room,
si a tantost aperceü the good man is led to assume
45 que il est entre ses ymages; he’s hidden with his sculpted figures.
Dubin, Crucified Priest – p. 2

de ce fist que cortois & sages: ‘Might as well take it slow,’ he figures,
primes a mengié & beü so first he drinks and has a bite
tant comme bon & bel li fu. as if he thinks things are all right.
Quant il fu levé du mengier, After his dinner, when he’d done,
50 si coumença a aguisier he went and got a whetting-stone
ung sien coutel a une cueuz. and started sharpening a knife.
Li preudom, qui fu fort & preuz, The sturdy carver told his wife,
a dit: « Dame, tost m’alumez ‘Now, lady, light a candle quickly
une chandelle, & si venez and come into the workshop with me,
55 laienz o moi ou ge ai afaire. » where I’ve some business to prepare.’
La dame ne l’osa retraire; No word of protest did she dare,
une chandoille a alumee, but with her husband made her way
o son seignor en est alee directly to his atelier,
en l’ouvreor inelement, holding a candle to give light.
60 & li sires tout aroument The master carver soon caught sight
le prevoire tout estendu of the priest with his arms stretched out,
vit, si l’a bien reconeü whom he could spot beyond a doubt,
a la coille & au vit qui pent. seeing his hanging cock and balls.
« Dame, fait il, vilainement ‘Lady,’ he said, ‘how it appals
65 ot en cest ymage mespris! me, this indecent crucifix!
J’estoie yvres, ce vous plevis, Such holy objects don’t have pricks!
quant telz menbres je y laissé! I must have had too much to drink.
Allumez, si l’amenderé. » Some light! I’ll fix it in a wink.’
Le prestre ne s’osa mouvoir, The terrified priest never stirred.
70 & ge vous di tretout por voir The husband, you can take my word,
que vit & coilles li trencha cut off the prelate’s genitalia
que onques riens ne li laissa and left him nothing, without failure,
que tretout n’ait outre trenchié. to warrant further amputation.
Quant li prestre se sent blecié, The priest, feeling the laceration,
75 si s’en est tost torné fuiant, took to his heels and ran away.
& li preudom tout maintenant The worthy man without delay
s’est escrïé a molt haut cris: cried after him with piercing shrieks,
« Seignor, prenez mon croucefis ‘Good people, catch my crucifix
qui orendroit m’est eschapé! » which is escaping down the street!’
80 A tant a .ii. garçons trouvé The priest had the bad luck to meet
li prestre, portant une jarle— two fellows carrying a barrel.
molt li venist mieus estre a Arle, He’d have been better off in Arles,
car il i ot un pautonier because one rascal in that band
qui en sa main tint un levier, who had a crowbar in his hand
85 si l’en feri parmi le col swung at his neck with it and struck
qu’il l’abati en un tai mol, him down into a pile of muck.
& quant i[l] l’ot jus abatu, When he’d been beaten to the ground,
es lor le preudomme venu, just then the good man came around
si le remaine en sa maison. and dragged him home, where he was forced
90 .xv. livres de raençon to buy his freedom, and it cost
li fist inel les pas paier him fifteen pounds. He made him pay
que onques n’en failli denier. it right then, every last denier.
Dubin, Crucified Priest – p. 3

Cest essample vous moutre bien This parable has demonstrated,


que nul prestre por nule rien no matter who is implicated,
95 ne devroit autrui fame amer in no case should a clergyman
n’a cele venir ni aler, mess with the wife of any man
qui onques fust en calengage, or hang around her. I allege
qu’i[l] n’i laissast la coille en gage he’ll leave his balls there as a pledge,
si comme fist prestres Coustanz, just as the priest, Father Coustenz,
100 qui i laissa les .iii. pendanz. left his three hanging ornaments.

You might also like