You are on page 1of 4

3 Pinakamalaking Ilog Sa Mundo

Tigres
The Tigris (/ˈtaɪɡrɪs/; Sumerian: 𒁇𒁇𒁇 Idigna or Idigina; Akkadian: 𒁇𒁇𒁇 Idiqlat; Arabic: ‫ دجلة‬Dijla
ܵ
h [didʒlah]; Syriac: ‫ ܹܕܩܠܬ‬Deqlaṯ; Armenian: Տիգրիս Tigris; Դգլաթ Dglatʿ; Hebrew: ‫ חידקל‬Ḥîddeqel;
Turkish: Dicle; Kurdish: Dîcle, Dîjla‫ ) دیجلە‬is the eastern of the two great rivers that
define Mesopotamia, the other being the Euphrates. The river flows south from the mountains of
southeastern Turkey through Iraq and empties into the Persian Gulf.

Euphrates

The Euphrates listen); Sumerian: 𒁇𒁇𒁇 Buranuna; Akkadian: 𒁇𒁇𒁇 Purattu; Arabic: ‫الفرات‬, roma
nized: al-
Furāt; Syriac: ‫ ̇ܦܪܬ‬Pǝrāt; Armenian: Եփրատ: Yeprat; Hebrew: ‫ פרת‬Perat; Turkish: Fırat; Kurdish:
Firat) is the longest and one of the most historically important rivers of Western Asia. Together
with the Tigris, it is one of the two defining rivers of Mesopotamia(the "Land between the
Rivers"). Originating in eastern Turkey, the Euphrates flows through Syria and Iraq to join the
Tigris in the Shatt al-Arab, which empties into the Persian Gulf.

Ilog Jordan
The Jordan River or River Jordan (Hebrew: ‫נְ הַ ר הַ י ְַרדֵּ ן‬, Nahar ha-Yarden; Classical Syriac: ‫ܢܗܪܐ‬
‫ܕܝܘܪܕܢܢ‬, Arabic: ‫نَ ْهر ْاْل ُ ْردُن‬, Nahr al-Urdunn; Ancient Greek: Ιορδάνης, Iordànes) is a 251-kilometre-
long (156 mi) river in the Middle East that flows roughly north to south through the Sea of
Galilee (Hebrew: ‫ כנרת‬Kinneret, Arabic: Bohayrat Tabaraya, meaning Lake of Tiberias) and on to
the Dead Sea. Jordan and the Golan Heights border the river to the east, while the West
Bank and Israel lie to its west. Both Jordan and the West Bank take their names from the river.
The river holds major significance in Judaism and Christianity since the Bible says that the
Israelites crossed it into the Promised Landand that Jesus of Nazareth was baptized by John the
Baptist in it.[2]
Mga Halimbawa Ng Awiting Bayan
Ni:yvil0414
1. Adyos Nanay ug Tatay - ito ay tungkol sa isang babaeng magpapakasal
sa kanyang nobyo at iiwan ang kanyang ina at ama upang manirahan sa
kanyan asawa.
2. Ahay Tuburan
3. Aklan Tuba
4. Ako Anak ni Tatay - tungkol sa isang anak na sinasabing manang mana sa
kanyang ama.
5. Ako kini si Angi - ito ay tungkol kay Angi na isang mananahi at
inilalarawan kung paano siya nabubuhay sa pamamagitan ng pananahi.
6. Ay, ay kalisud - isinulat ni Jovita Fuentes
7. Balitaw, sa Paghangyo nga Mangasawa - tungkol sa pag-aayang
pagpapakasal
8. Balitaw, sa Paghangyo nga Gugma - tungkol sa panliligaw
9. Dandansoy
10. Ili-ili Tulog Anay
Speech: “Friends, Romans, countrymen, lend me
your ears”
BY WILLIA M SHA KE SP EARE

Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;


I come to bury Caesar, not to praise him.
The evil that men do lives after them;
The good is oft interred with their bones;
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath told you Caesar was ambitious:
If it were so, it was a grievous fault,
And grievously hath Caesar answer’d it.
Here, under leave of Brutus and the rest–
For Brutus is an honourable man;
So are they all, all honourable men–
Come I to speak in Caesar’s funeral.
He was my friend, faithful and just to me:
But Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man.
He hath brought many captives home to Rome
Whose ransoms did the general coffers fill:
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the poor have cried, Caesar hath wept:
Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man.
You all did see that on the Lupercal
I thrice presented him a kingly crown,
Which he did thrice refuse: was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious;
And, sure, he is an honourable man.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love him once, not without cause:
What cause withholds you then, to mourn for him?
O judgment! thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their reason. Bear with me;
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause till it come back to me.

You might also like