Professional Documents
Culture Documents
Note: Sentences in the parentheses signify possible English translations that shall be added onto the video as
subtitles. Feel free to correct or suggest ideas for betterment purposes. Thank you!
— TITLE —
*The ELITE WOMAN / BABAENG PRESTIHIYOSO leaves, coming in contact with a YOUNG GRAVEDIGGER
/ BATANG SEPULTURERO. The latter notices the crumpled letter and assumes it was the ELITE WOMAN’s.*
'La, tingnan niyo po, oh, may napulot ako. Parang, parang makaluma ‘ata? (Grandma, look, I
picked something earlier. It-it looks vintage.)
GRANDMOTHER / LOLA
Eh, ano 'yan, apo? (Well, what is it?)
GRANDMOTHER / LOLA
Makaluma, kamo? (Vintage, you say?)
GRANDMOTHER / LOLA
Naalala ko tuloy. N'ung aking kapanahunan ay napakapayak lang ng buhay noon. Wala pang mga
sasakyang magagarbo, walang mga kung anu-anong inobasyon, imbensyon, wala pang mga... Mga
makabagong teknolohiya. (Brings back memories. Back in the days, life was very simple. No
extravagant vehicles, no innovations or inventions whatsoever, nothing... Nothing like today's
modern technologies.)
GRANDMOTHER / LOLA
Ay, apo. Naalala ko, ang simoy ng hangin -- napakalinis at ang aliwalas noon. Ang hilig nga
naming magtampisaw sa mga dalampasigan noon. Naalala mo 'yung Manila Bay? Lumaki ako sa
Maynila noon, ang linis tingnan. Ngayon kasi, puro mga makina para gawing mga bahay; nakikita
ko r'on, pero puro gusali na! Naalala ko rin, naliligo kami sa ulan! Ngayon, Dios mio, parang asido
na raw sabi ng mga kapitbahay. Dati rin, wala pa ‘yung daan sa may labas natin; ang hilig namin
maglaro sa kalsada. Ngayon, puro mga kotse na ang nagsisilipana sa kalsada, ay. Ano pa ba-- (Oh,
grandchild. I remember, the breeze was cool and the air was fresh. We used to paddle by the
seaside before. Do you remember Manila Bay? As someone who grew in Manila, it was quite a
wonderful sight. Unlike today, machineries for land reclamation, buildings rising -- here and there!
We also used to bathe under the rain! But, now, my goodness, our neighbors say it’s like acid rain.
Before, the roads over there outside; we loved to play along the roads. Now, cars and trucks
dominate the roads. What else--)
NEIGHBOR / KAPITBAHAY
(Voice only) Tao po? (Is anyone there?)
*The YOUNG GRAVEDIGGER motions to stand, but she is thwarted by her GRANDMOTHER.*
GRANDMOTHER / LOLA
Ah, ah, ah—Ako na, apo. Hapung-hapo ka pa, kagagaling mo lang ng trabaho sa sementeryo.
Magpahinga ka. Saglit lang. (I'll get it. You must be weary from a day's work from the cemetery.
Take a rest. I won't be long.)
*Here, INANG KALIKASAN / MOTHER NATURE is briefly shown writing in a darkened room. Camera zooms
to her writing the letter.*
*After the fun run scene, camera shifts and follows the YOUNG GRAVEDIGGER / BATANG SEPULTURERO.
She passes by a FLOWER VENDOR / TINDERA NG BULAKLAK.*
VENDOR / TINDERA
Mga forget-me-not! Ganda, ‘di ba? ‘Yung mga bulaklak daw na ‘to, ibig sabihin daw, para sa ‘di
mo pagkalimot sa mga yumao na. O pwede rin naman daw na totoo at walang hanggang
pagmamahal daw. (Forget-me-nots! They’re beautiful, right? They say these flowers mean that
you shall remember those who have passed away. But, these also symbolize genuine and undying
love.)
*She wipes the tombstone and is revealed to be MOTHER NATURE / INANG KALIKASAN. Camera cut to
YOUNG GRAVEDIGGER / BATANG SEPULTURERO.*