Professional Documents
Culture Documents
net/publication/264373117
CITATIONS READS
64 6,789
1 author:
Alastair Pennycook
University of Technology Sydney
94 PUBLICATIONS 4,935 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Alastair Pennycook on 24 September 2015.
INTRODUCTION
The term paralanguage was first used by Trager (1958) as a
synthesis of the linguistic and psychological material collected on
the kinds and categories of voice modification which could be
applied to different situational contexts. According to his topological
classification, any human utterance could be fully accounted for in
terms of voice set, the physiological and physical peculiarities which
allow identification of mood, state of health, age, sex, body build,
and so on; voice qualities, recognizable speech events which include
degree of control of pitch range, articulation, rhythm, resonance,
and tempo; and vocalization, specifically identifiable noises (sounds)
such as laughing, crying, and whispering, as well as uh-huh (affir-
mation) or uh-uh (negation).
Trager was at this time engaged in providing a framework for
more general studies of culture and communication with anthro-
pologists Edward Hall and Ray Birdwhistell, who provided valuable
materials from their respective fields of proxemics, “social and
personal space and man’s perception of it” (Hall 1966:1), and
259
kinesics, gestures and other body movements, including facial
expression, eye movement, and posture. Thus, paralanguage became
one of a set of interrelated subsystems comprising one’s overall
communicative competence: “In analyzing a communication, one
must, to cover all the data, include material in the areas of
paralanguage and kinesics as well as in language” (Trager 1958:278).
A degree of confusion has arisen, however, since paralanguage
has been used as an umbrella term to cover paralanguage in its
original narrow sense and also to refer more generally to all aspects
of nonverbal communication. There is further confusion concerning
the exact perimeters of the terms kinesics and proxemics, as they
intersect with body language, haptics (touching), and so on. Thus,
with some authors, we may find paralanguage subsumed under
nonverbal communication, as with Duncan (1969), who includes
body motion, paralanguage, proxemics, olfaction, skin sensitivity,
and use of artifacts under the title of nonverbal communication,
while with others, all aspects of nonverbal communication are
subsumed under paralanguage.
The 1984 ERIC definition of paralanguage is the “study of those
aspects of speech communication that do not pertain to linguistic
structure or content, for example, vocal qualifiers, intonation, and
body language” (Houston 1984:185). This broader definition, which
appears to be gaining popularity at present, is used in this article and
is consistent with Loveday’s (1982:91): “paralanguage . . . the vocal,
kinesic (gestural) and proxemic (spatial) channels which accompany,
interfuse and partly synchronize the traditionally recognized ones. ”
Unfortunately, this still leaves a terminological problem: how to
distinguish between the narrow and broad definitions of paralan-
guage, both of which are contained in the literature. For this article,
paralanguage is used in the broad sense, and paraverbal features is
used to refer to paralanguage in the narrow sense. Under the rubric
paralanguage, therefore, are found kinesics, proxemics, and para-
verbal features.
Kinesics
In his seminal work, Darwin argued for an evolutionary origin of
the expression of emotions in man: “The same state of mind is
expressed throughout the world with remarkable uniformity”
(1872:17). Since that time, much of the research in expressions and
gestures has sought to answer this nature/nurture controversy. Eibl-
Eibesfeldt (1974), who took up Darwin’s suggestion that congenitally
blind children be studied, found that deaf and blind children indeed
laughed, smiled, and cried (see also Knapp 1978, Chapter 2). She
also discovered a number of universal, cross-cultural trends, such as
the “eyebrow flash” of recognition and greeting that can also be
found among primates. In some cultures, however, such as the
Japanese, this expression was considered indecent and was sup-
pressed. Ekman has also been a strong proponent of the argument
for the universality of expressions. Ekman, Sorenson, and Friesen
(1969) compared the recognition of photographs displaying seven
emotional states—happiness, fear, disgust, contempt, anger, surprise,
and sadness—among people of both literate and nonliterate societies
and found a fairly high correlation. An experiment by Ekman and
Friesen (1975:24) showed that Japanese and American students used
“virtually identical facial expressions” when alone but showed “little
correspondence between . . . expressions” in the presence of another
person. They concluded that there was a pan-cultural element in
facial displays of emotion, that is, in the association between facial
muscular movements and discrete primary emotions, but noted that
cultures may still differ in what evokes an emotion, in rules for
controlling the display of emotion, and in behavioral consequences.
PARALANGUAGE, COMMUNICATION, AND EDUCATION 261
La Barre directly challenged the “innateness” argument by citing
differences across cultures in the expression of emotions, such as
smiling, which “may almost be mapped after the fashion of any
other culture trait, ” or laughter, which “is in some senses a geographic
variable” (1947:52). The strongest proponent of the nurture side of
the controversy has been Birdwhistell. Analyzing expressions through
the use of modern technology, rather than through the anecdotal
information used by La Barre, “in a new experimental world made
possible by the sound camera, the slow-motion analyzer, and the
tape recorder,” Birdwhistell (1970:5) has argued for a “reevaluation
of evolution.” After extensive research, he concluded that “although
we have been searching for 15 years, we have found no gesture or
body motion which has the same social meaning in all societies . . .
Insofar as we know, there is no body motion or gesture that can be
regarded as a universal symbol” (1970:81).
The safest position to take in this argument seems to be that
certain types of expressive behavior, such as perspiring or pupil
dilation, depend on the autonomic system and are presumably
innate, but for most other forms of nonverbal communication, the
expressive meaning differs greatly across cultures. Thus, there may
be a mixture of both innate and learned components in any social
signal: Greetings, for example, nearly always involve face-to-face
approach, touching, mutual gaze, and some type of verbal formula
(Argyle 1976). Yet, as everyone is no doubt well aware, greetings in
North or South America, France, Japan, or Russia, for example,
differ considerably. Even the handshake itself has different forms—
according to length, pressure, and style—and different functions—
whether greeting, farewell, or sealing a bargain (Hall and Hall 1983).
In East Africa, Creider (1977) identified seven different handshakes,
varying according to respect, age, and friendliness.
The observation and description of gestures have long been the
hobby of travelers and the work of anthropologists, Birdwhistell
(1970) has completed the most extensive survey of American
gestures and expressions, listing 57 facial kinemes (compare pho-
nemes), for example, 4 degrees of eyelid closure and 3 kinemes of
head nod, which may be combined into orderly structures of
behavior (kinemorphs) in an interactive sequence contributing to
social meaning. In addition to facial movements, Birdwhistell has
categorized movement and posture for the head, trunk, shoulder,
arm and wrist, hand and finger, hip, leg and ankle, foot activity and
walking, and neck.
On a less technical level, most of us—and especially ESL teach-
ers—probably have one or more amusing anecdotes to tell of
gestures that have been misinterpreted: the Japanese tour guide
Proxemics
The study of proxemics and the closely related and often over-
lapping area of haptics has been dominated by the originator of the
term, Edward Hall, who found that American space judgments
depend principally on the tactile (whether parts of the body come
Paraverbal Features
This final element of paralanguage refers to nonlexical aspects of
speech communication, largely characterized by distinguishable
degrees of intensity, velocity, extent and duration of pitch fluctu-
ation, duration of utterance segments, the use of sounds not occur-
ring in the standard language system, and the role of silence.
Voice quality may be affected by a number of factors. Key (1975)
identifies labialization, palatalization, nasalization, pharyngealization,
sound placement, and the use or nonuse of voice. Thus, nasalization,
which is a standard feature of the French language, is a paraverbal
feature in English, giving connotations of being tough, unattractive,
foolish, or lethargic. In one Bolivian language, however, nasalization
carries an honorific or a super-polite function, whereby individuals
of a lower socioeconomic status address those of higher ranks with a
prominence of nasalization for all vowels in the utterance (Loveday
1982). Labialization, found in French, German, and Scandinavian
languages, occurs in English only with baby talk. Loveday has also
noted that velarization, a characteristic of Liverpool English, is a
sign of masculinity in some Arab languages. Changes may occur in
voice quality as a result of talking while laughing, crying, or smiling:
1 For
fascinating studies of paralanguage in the theater and in literature, see Poyatos (1983,
Chapters 9, 10, and 11).
Although the limited scope of this article has meant that many
areas of paralanguage have received but cursory attention and
268 TESOL QUARTERLY
some, such as the use of clothes and artifacts, have remained
untouched, it is hoped that at least some indication of the multi-
channeled nature of human communication has been conveyed.
Clearly a large proportion of any message, especially social and
affective meanings, may be carried by voice quality, posture, eye
contact, facial expression, gesture, body movement, touching, dis-
tance, and so on. Further, the nature of paralanguage and its use are
culture-specific, there being an incontrovertible link between culture
and communication: “Culture is communication and communication
is culture” (Hall 1959:191).
It is also important to note that the distinction between para-
language and language is by no means a clear one. Von Raffler-
Engel (1970) gives the example of an Italian boy, Albertino, who
pronounced both scarpa (shoe) and schiaffo (slap) as [kapa] but
distinguished between the two with facial expressions. The latter
meaning was conveyed by [kapa] with a stern expression, pre-
sumably as used by his father when using the word schiaffo. Nine-
Curt (1976a) discusses how a Puerto Rican’s smile can replace a
polite formula in English. These elements may also merge in
comparisons across languages (Abercrombie 1968): The Kaingang
of Brazil express concepts of degree and intensity through pitch,
facial expression, and bodily posture where English would require
formal linguistic devices. On the other hand, in Dakota, an American
Indian language, an emotional state such as annoyance, which in
English would be communicated by facial expression or tone of
voice, has formal linguistic expression by means of a particle added
at the end of the sentence.
There is, then, a constant interplay of different channels of
communication, verbal expression being only one facet of the
plurimodal process of interpersonal communication. This needs to
be considered in any model of language development, as “language
develops as a function of communication” (von Raffler-Engel
1971:195). Thus, Mehrabian (1972) and von Raffler-Engel (1976a)
argue that language acquisition cannot be fully understood unless it
is observed within its context of socialization and unless the con-
comitant paralinguistic behaviors are also observed. Poyatos
(1983:195) suggests that studies in “developmental kinesics” ought to
be applied to the “total linguistic-paralinguistic-kinesic complex.”
It has been claimed that the innate cultural rhythms that affect all
movement and language may be acquired prenatally through the
mother’s contact with the unborn child. After birth, the child
immediately has to start communicating, since the food supply is no
longer automatically supplied via the umbilical cord (von Raffler-
Engel 1981). The primary modes of communication for children at
FIGURE 1
Components of Communicative Proficiency
Communicative Competence
CONCLUSION
A number of teachers, already feeling burdened by the expansion
of their task from the more narrow linguistic confines to which they
have been accustomed to encompass the sociolinguistic aspects of
language, may balk at the addition of paralanguage. Several points,
however, should be considered.
First, the argument of this article is that much paralanguage will
be acquired if the classroom interactive structure facilitates com-
munication. Second, if we claim to be teaching people how to
communicate in a second language (L2), then the paradigm should
surely be broadened to include all relevant facets of communication
(C2). Third, we should ask ourselves whether aspects of language
that we are teaching areas important as aspects of paralanguage that
we are not teaching. As V. Galloway (1980) and Loveday (1982)
suggest, it is not so much linguistic errors as it is sociolinguistic and
paralinguistic errors that lead to breakdowns in communication or
cause serious offense or insult, for people are generally far less
aware of these often subtle aspects of communication, which may
nevertheless be the principal bearers of affective information.
Finally, as von Raffler-Engel (1980) argues, the inclusion of
paralanguage in the classroom may not, in fact, increase the burden
of the teacher; rather, it should simplify the learning process by
increasing the means for comprehension and expression. According
to V. Galloway (1980), the use of paralanguage in the classroom
should be encouraged because speakers will be able to show
increased desire to transmit a message and will thereby hold the
listeners’ attention better. Macnamara (1973) argues that both L1
ACKNOWLEDGMENTS
I would like to thank Professor May Frith for her support and helpful comments on
an earlier draft of this article; Professor Judith Carmen Nine-Curt for her suggestions
and additional materials; and Professor Stephen Gaies for his invaluable editorial
assistance.
THE AUTHOR
Alastair Pennycook has facilitated the learning of ESL/EFL in England, Germany,
Japan, and Canada and is currently a graduate student at McGill University,
Montreal.
REFERENCES
Abercrombie, David. 1968. Paralanguage. British Journal of Disorders of
Communication 3(1):55-59.
Allen, J. B. P., and S. Pit Corder (Eds.), 1974. The Edinburgh course in
applied linguistics, Volume 3: Techniques in applied linguistics. London:
Oxford University Press.
Allen, Vernon L., and Robert S. Feldman, 1976. Studies on the role of tutor.
In Children as teachers: theory and research on tutoring, Vernon L. Allen
(Ed.), 113-129. New York: Academic Press.
Argyle, Michael. 1976. Social skills theory. In Children as teachers; theory
and research on tutoring, Vernon L. Allen (Ed.), 57-74. New York:
Academic Press.
Austin, William M. 1965. Some social aspects of paralanguage. T h e
Canadian Journal of Linguistics 11(1):31-39.