You are on page 1of 18

埃肯有机硅(上海)有限公司

工程名称
A135000059
PROJECT BSI -VAP 2.1 Project
设计说明
SPECIFICATION
工程号 PRO.NO. DBSS1701 单体号 UNIT NO. 0000 文件编号 版次 REV.
17058-0000-PI-SPC-004
单体名 UNIT 全厂 General DOC. NO. E2
设计阶段 PHASE 详细设计 DED 专业 DISC. 管道 PIPING 第 1 页 OF 共 18 页
证书编号 Cert No.

埃肯有机硅(上海)有限公司
甲级 Class A

BSI-VAP 2.1 Project


资质等级 Class

Engineering Specification of Painting


工程涂漆规定

E2 Issued for Review

E1 Issued for Review

版次 出版目的 日期 设计 校核 审核 审定

REV. DESCRIPTION DATE DESIGN CHECK APPROVAL AUTHORIZE

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 2 张 共 18 张 SHEET 2 OF 18 E2

CONTENTS 目录
1. GENERAL 概述 ......................................................................................................................................... 3
1.1. SCOPE 范围.............................................................................................................................................. 3
1.2. CODES AND STANDARD 规范和标准........................................................................................................ 3
2. SCOPE OF PAINTING WORK 涂漆范围...................................................................................................... 4
3. SURFACE PREPARATION 表面处理 ........................................................................................................... 6
3.1. GENERAL 概述 ......................................................................................................................................... 6
3.2. ABRASIVE BLAST CLEANING 喷砂清理 ..................................................................................................... 6
4. PAINTING APPLICATION 涂装应用 ........................................................................................................... 8
5. PAINT MATERIALS 漆料.......................................................................................................................... 10
6. PAINTING DESIGN SYSTEM 涂漆设计系统 ............................................................................................. 10
7. HANDLING AND TRANSPORTATION OF COATED ITEMS 涂漆物品的装卸和运输 ................................... 11
8. INSPECTION AND ACCEPTANCE 验收 ..................................................................................................... 12
9. COLORS OF FINISH PAINT AND IDENTIFICATION MARKS 面漆颜色及标记 ............................................. 13
9.1. EQUIPMENTS 设备................................................................................................................................. 13
9.2. PIPING 管道 ........................................................................................................................................... 13
9.3. STEEL STRUCTURE 钢结构 ...................................................................................................................... 17
10. ATTACHMENT 1 CODE INDICATIONS 识别符号的标识方法 ................................................................... 18

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 3 张 共 18 张 SHEET 3 OF 18 E2

1. GENERAL 概述
1.1. Scope 范围
This specification covers the general requirements and recommendations in the painting for
equipment, piping and steel structure to be used in the BSI-VAP 2.1 Project, The contents in this
specification are related to surface preparation, application, inspection, quality control
requirements and finish colors etc.

本规范包括对索尔维非危险特种有机硅产品生产车间扩建项目中所用的设备、管道和钢结构涂漆
的通用要求和建议。本规范的内容涉及表面处理、应用、检验、质量控制要求和面漆颜色等。

This specification does not cover painting for the buildings architectural surfaces and the
equipments with special requirements.

本规范不包括建、构筑物表面和有特殊要求设备的涂漆。

1.2. Codes and Standard 规范和标准


All works including in this specification shall be conformed to the applicable provision of
following codes and standards. If not specified, using the latest version of the standard.

本规范中所包括的所有工作应符合下列规范和标准中的有关规定。如果没有特别说明,所采用的
标准应该是最新版的。

 HG/T 20679 The design code of external anticorrosion for chemical equipment and
pipeline 化工设备、管道外防腐的设计规定

 HGJ 229 Code for construction and acceptance of anticorrosive engineering of industrial
equipment and pipeline 工业设备、管道防腐蚀工程施工及验收规范

 GB 8923 Rust grades and preparation grades of steel surfaces before application of paints
and related products 涂装前钢材表面锈蚀等级和除锈等级

 GB 7231 Basic identification colors, code indications and safety sign for industrial pipelines
工业管道的基本识别色、识别符号和安全标识

 GB 2893 Safety colors 安全色

 GB 13690 General rule for classification and hazard communication of chemicals 化学品
分类和危险性公示通则

 GB 13495 Fire safety signs 消防安全标志

 GB 50235 Code for construction of industrial metallic piping engineering 工业金属管道工程


施工规范

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 4 张 共 18 张 SHEET 4 OF 18 E2

 SY/T 0447 Standard of coal tar epoxy coating for buried steel pipeline 埋地钢制管道环氧
煤沥青防腐层技术标准

 SH/T3022 Design specification for anticorrosion coating of equipment and piping in


petrochemical engineering 石油化工设备和管道涂料防腐蚀设计规范

2. SCOPE OF PAINTING WORK 涂漆范围


The painting shall be performed for equipment, piping and steel structure to be fabricated with
CS and low alloy steel up to and including 9 percent chrome, unless otherwise indicated.

除非另外规定,用碳钢、低合金钢(至 9%Cr)制造的设备、管道和钢结构应进行涂漆。

For equipments such as vessels, columns, heat exchangers etc, priming, intermediate (if any)
and final paint are required in the shop for un-insulated equipment. Prior to installation, if there is
any damage then touch-up is needed. Materials for touch-up shall be the same as or compatible
with the paint to be repaired.

对于不绝热设备,如容器、塔、换热器等,需在车间涂底漆和中间漆(如果有)和面漆。在安 装之前,
如发现涂漆有损,应进行修补。修补的漆料应与原来的漆相同或兼容。

The following items do not require any shop or field surface preparation and painting unless
otherwise specified:

除非另外规定,下列项目不需在车间或现场进行表面处理和涂漆:

Insulation jacketing 绝热保护层

Interior surfaces of equipments 设备内表面

Nonmetallic and nonferrous surfaces 非金属和非铁金属表面

Steel to be embedded or covered in concrete or grout (except vessel supports) 埋入混凝土或地


面的钢(容器支架除外)

Stainless steel surfaces 不锈钢表面

Galvanized surfaces 镀锌表面

Nameplates and identification numbers 铭牌和位号牌

Finished surface 精加工表面

For assembly parts and piping welded in the field, priming should not be taken in the location of
welds and the weld should be marked before hydrostatic test.

对于现场组焊的部件和管道,其焊缝位置不应涂底漆,并应在水压试验之前进行标记。

For piping where is not accessible after installing , painting shall be performed in advance of
installing.
This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 5 张 共 18 张 SHEET 5 OF 18 E2

对于安装后不易接近的管道,应在安装之前涂漆。

For steel structure painting shall be as follows:

对于钢结构,应按如下规定涂漆:

The platform with equipment will be painted.

设备平台应涂漆。

The platform, ladder, ladder with cage and stair tread should be painted.

所有格栅,无论是平台上的还是梯子上的,均应涂漆。

The details of painting work in the field are listed in table 2-1.
详细的现场涂漆工作列于表 2-1。
Table 2-1 Painting Work in The Field 现场的涂漆工作
Items 内容 Delivered On-site
Condition Work
交付条件 现场工作
Equipment 设备
Machine(for example pump and compressor etc)
● □
转机(如泵和压缩机等)
Column, vessel and heat exchanger etc(CS and low alloy steel,
un-insulated) ▲ □
塔、容器和换热器等(碳钢和低合金钢,不绝热)
Column, vessel and heat exchanger etc(CS and low alloy steel,
insulated) ◎ □
塔、容器和换热器等(碳钢和低合金钢,绝热)
On-site welded equipment(delivered as raw material,
un-insulated) ○ ▲
现场焊接设备(以原材料交付,不绝热)
On-site welded equipment(delivered as parts, un-insulated)
◎ △
现场焊接设备(以部件交付,不绝热)
On-site welded equipment(delivered as raw material, insulated)
○ ◎
现场焊接设备(以原材料交付,绝热)
On-site welded equipment(delivered as parts,insulated)
◎ □
现场焊接设备(以部件交付,绝热)
Piping(CS and low alloy steel)管道(碳钢和低合金钢)

Pipe and fitting etc(un-insulated)管道和管件等(不绝热) ○ ▲

Pipe and fitting etc(insulated)管道和管件等(绝热) ○ ◎

Control valve and motor-operating valve etc 制阀和电动阀等 ● □

Steel structure 钢结构 ○ ▲

Notes 注:
○ — delivered as raw material 以原材料交付

◎ — priming according to this specification 按本规范涂底漆

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 6 张 共 18 张 SHEET 6 OF 18 E2

△ — final painting according to this specification 按本规范涂面漆

● — priming and final painting in manufacturer’s standard 按制造厂标准涂底漆和面漆

▲ — priming and final painting in this specification 按本规范涂底漆和面漆

□ — if require, touch-up of damaged coats is needed 如果需要,应修补损坏的漆膜

3. SURFACE PREPARATION 表面处理


3.1. General 概述
For optimum paint performance surface to be painted or coated shall be smooth, dry and free
from weld spatter, burrs, rust, loose scale, dirt, dust, grease, oil and other foreign matter before
any paint is applied.

为使涂漆性能最佳,在涂漆之前,待涂漆的表面应光滑、干燥、无焊渣、锈蚀、松散垢皮、污垢、
灰尘、油脂和其它外来物质。

Surface preparation shall be carried out via dry blast cleaning, chemical cleaning, power tool
cleaning or hand tool cleaning.

表面处理方法应采用干燥喷抛、化学清洗、动力工具清洗和手工工具清洗。

Grades of surface preparation are shown in table 3-1 from GB/T 8923-88. According to
GB/T8923, “Sa” denotes the grade of blast cleaning; “St” denotes the grade of hand tool or
power tool cleaning.

表面处理等级依照 GB/T 8923-88 要求,按表 3-1 所示。依照 GB/T8923-88 要求,”Sa” 表示


喷抛清理等级,“St”表示手动工具或动力工具清理等级。

Prior to surface preparation, contamination shall be removed from the steel surface, oil and
grease shall be removed by solvent.

在进行表面处理之前,应用溶剂除去污迹和油脂。

3.2. Abrasive Blast Cleaning 喷砂清理


Before abrasive blasting, all equipment which could be damaged by blast, dust or particulate
matter shall be suitably protected by wrapping, taping, or other means to prevent damage. This
equipment shall include, but not necessarily be limited to the following:

在喷砂之前,所有可能因喷砂而受损的设备均应进行覆盖、包扎或用其它方法进行适当保护,以
免损坏。这包括但不限于下列内容:

Bearings 轴承 Packing glands 填料函

Fire system sprinkler heads 消防喷头 Screws 螺钉

Flange facings 法兰面 Seals 密封

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 7 张 共 18 张 SHEET 7 OF 18 E2

Grease fittings 润滑管件 Shafts 轴

Machined surface 机加工表面 Spring hanger level graduation graduations

弹簧吊架刻度

Instruments dials 仪表刻度盘 Tags 标记牌

Gauge glasses 玻璃液位计 Valve position indicators 阀位指示器

Nameplates 铭牌 Valve stem 阀杆

Abrasives for blast cleaning shall be selected to provide the proper surface profile for the coating
and shall be clean and dry, free of oil and contaminants. Abrasive used for field blasting shall not
be reused without approval of the owner representative.

为使喷砂的表面适宜涂漆,磨料应进行选择,并清洗、干燥,无油和无污染。未经业主代表的批
准,现场喷砂的磨料不可重复使用。

Surfaces shall be cleaned free from dust and abrasive particles before priming. Care shall be
taken to keep cleaned surfaces free from contamination such as dirt, dust, oil, grease, weld slag
and any foreign material.

涂底漆之前,应清楚表面上的灰尘和磨料,并小心保持表面清洁无污染物,如污垢、灰尘、焊渣
和任何其他外料物质。

If the cleaned surface becomes wet or otherwise contaminated, the surface shall be re-cleaned
to the specified degree.

如果已清洗表面被弄湿或受到其它形式的污染,则该表面应再次进行清洗到规定的标准。

Specific surface preparation and profile shall be as specified for each individual coating. The
detail requirements of surface preparation are given in the table 6-2.

具体的表面处理要求按各漆的规定,详细的表面处理要求在表 6-2 中给出。

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 8 张 共 18 张 SHEET 8 OF 18 E2

Table 3-1 Grades of Surface Preparation 表面处理等级


Relevant Standards
相关标准
Criteria of Surface Preparation
表面处理
Category Grades
类别 等级

Blast cleaning to metallic luster. Mill scale, rust and foreign matters Shall be
removed completely.
Sa3
喷砂清理至设备、管道和钢结构表面应无可见的油脂、污垢、氧化皮、铁锈和油
漆涂层等附着物,表面显示均匀的金属色泽。

Very thorough blast cleaning. Mill scale, rust and foreign matters shall be
removed to the extent that the only traces remaining are slight stains in the form
Sa2 1/2 of spots or stripes.
彻底喷砂清理至设备、管道和钢结构表面应无可见的油脂、污垢、氧化皮、铁锈
和油漆涂层等附着物,残留的痕迹只是点状或条纹状的轻微色斑。
Sa

Thorough blast cleaning. Almost all mill scales, rust and foreign matters shall be
removed.
Sa2
设备、管道和钢结构表面应无可见的油脂和污垢,并且氧化皮、铁锈和油漆涂层
等附着物物已基本清除,其残留物应是牢固附着的。

Light blast cleaning, the surface shall be free from visible grease or oil, dust or
dirt, and have no loose mill scale, rust or flux etc.,
Sa1
设备、管道和钢结构表面应无可见的油脂和污垢,并且没有附着不牢的氧化皮、
铁锈和油漆等附着物。

Hand tool or power tool cleaning, removing rust, loose mill scale and loose paint
by using power tools to sand, grind chip or otherwise.
St3
设备、管道和钢结构表面应无可见的油脂和污垢,并且没有附着不牢的氧化皮、
铁锈和油漆涂层,除锈比 St2 更彻底,底材显露部分的表面应具有金属光泽
St
Hand tool or power tool cleaning, removing loose rust, loose mill scale and
loose paint by using and tools to sand, scrape, brush, chip or otherwise.
St2
设备、管道和钢结构表面应无可见的油脂和污垢,并且没有附着不牢的氧化皮、
铁锈和油漆涂层。

Prior to surface preparation, contamination shall be removed from the steel surface,oil and
grease shall be removed by solvent.

在进行表面处理之前,应用溶剂除去污迹和油脂。

4. PAINTING APPLICATION 涂装应用


Surface preparation shall be subject to inspection by Owner or inspector before the prime coat is
applied.

在涂装底漆前,应由业主或检查人员检查表面处理的质量。

Blast cleaned surfaces shall be primed before occurrence of any trace of rust, normally not
exceed 4 hours.

已经清洗的表面应在发生新的锈蚀之前涂装底漆,一般不超过 4 小时。
This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 9 张 共 18 张 SHEET 9 OF 18 E2

There should be product certificates for coating materials. The coating manufacturer’s
instructions shall be referred before coating operation.

各种漆料应有产品合格证书。在涂装之前应阅读产品说明书。

Strong, thinning, mixing, safety, handling and application of materials shall be in accordance with
manufacturer’s instructions and all local regulations. All containers shall remain closed until
required for use. Manufacturer’s storage conditions, weather protection and pot-life
requirements shall be strictly adhered to.

各种漆料的存储、稀释、混合、处理、涂装和安全规定应符合厂家说明书和当地的法规。应严格
按照厂家的规定进行存储,并在有效期内使用。

If priming cannot be performed in time, proper protective measures should be adopted to avoid
rusting and contaminating again. If the prepared surface becomes rusty, then the surface shall
be re-cleaned to the specified degree.

如果不能及时涂装底漆,应采取适当措施进行保护,以免再次发生锈蚀和污染。

Generally it is suitable for coating to be operated when the ambient temperature shall be
between 10-30°C, at least above 5°C, relative humidity should be no more than 80%. The
substrate surface temperature must be at least 3°C above the dew point of the ambient
temperature.

通常,在 10-30°C 之间进行涂装是适宜的,至少不低于 5°C。相对湿度不应高于 80%。涂装表面


温度应高出环境露点温度以上至少 3°C。

Painting works shall not be carried out in rainy, fog, snowing day, and should keep out from
direct sunlight. Painting works is also unaccepted when there is the likelihood of an unfavourable
change in weather condition within two hours after painting and there is a deposition of moisture
in the form of rain, condensation or frost etc on the surface.

不要在雨天、五天和下雪天进行涂装,并避免直接日照。估计在涂漆之后 2 小时内天气可能发生
不利变化,以致在表面的湿气会凝成雨水或结霜等时也应拒绝涂漆。

All coatings shall be uniformly applied without runs, sags, solvent, dry spray or other blemishes.
All blemishes, dry spray, and other irregularities shall be repaired or removed and the area
recoated. Special attention shall be paid to crevices, weld lines, bolt heads, comers, edges, etc.
to obtain the required nominal film thickness. This is generally of a thinned initial coat to edges,
comers, bolt heads, weld lines, etc. to assure correct thickness is achieved.

所有漆膜用均匀,无流坠、凹陷、气泡、喷溅或其它欠缺。对缝隙、焊缝、螺栓头、拐角、边缘
等处应特别注意,确保达到所需的漆膜厚度。

Intercoat contamination shall be minimized by maintaining proper cleanliness. If contaminants


are present, they shall be removed before applying succeeding coats. Intermediate and top
This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 10 张 共 18 张 SHEET 10 OF 18 E2

coats shall be applied within the time period recommended by the paint manufacturer.

应保持清洁,避免漆膜间层污染。如有污染,应在涂下一道漆之前将其除去。应在厂家建议的期
间内涂中间漆和面漆。

The intermediate paint shall be applied over inorganic zinc primed surfaces as a mist or sealer
coat within the time period recommended by the paint manufacturer.

对于无机富锌底漆,应在厂商建议的期间内涂中间漆进行覆盖,作为封闭层。

5. PAINT MATERIALS 漆料
Painting materials shall be products of reputable manufacturers and of type and color specified.
Color shall be factory mixed and correspond to the applicable standard designation.

应按规定型号和颜色采用注明厂家的产品。颜色应是和工厂调配的并符合适用标准。

Normally one manufacturer’s products shall be used for each coating system specified.

通常,对于每个规定的涂漆系统,应采用同一厂家的产品。

6. PAINTING DESIGN SYSTEM 涂漆设计系统


Paints to be applied shall be selected according to design temperature of equipment and piping.
The painting system is shown in the table 6-1,6-2.

应根据设备和管道的设计温度选择漆料。涂漆系统见表 6-1,6-2。

Table 6-1 Painting Design System 涂漆设计 (International)


Applicable painting system &
Description Operating temperature
procedure 适用的涂料系统及程
描述 操作温度

Non-insulated carbon steel vessels, 100ºC & below A
equipment, piping and valves
101ºC to 250ºC B
不保温碳钢容器、设备、管道和阀门
Insulated carbon steel vessels, 100ºC & below D
equipment, piping and valves
101ºC and Above E
保温碳钢容器、设备、管道和阀门
Columns, beams, girders, trusses,
channels or other
structural members 柱、梁、斜撑、 A
桁架、通道及其他结构构件
Ladders, cages, platform, stairways,
walkways and
handrail assemblies (except for case
of hot dip galvanized) A
爬梯、鼠笼、平台、楼梯、走道及栏
杆组件(热镀锌除外)

Note : Rotary machines , Compressors, Fans, Blowers, Firefighting pumps, Pumps, Agitators,
Heat exchangers, Heater, Cooler, Steam Boiler, Electrical & Instrument panels and other
proprietary items shall be painted as per Manufacturer’s standard.

注:旋转机械、压缩机、风机、鼓风机、消防泵、泵、搅拌机、换热器、加热器、冷却器、蒸汽
锅炉、电器和仪表板及其它专用的设备应按制造商的标准涂装。
This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 11 张 共 18 张 SHEET 11 OF 18 E2

Table 6-2 Painting Schedule(International) 涂漆表


(1)
Dft/coat Total dft
Surface
Class Service
(2)
Type Paint Name Coats (μm) (μm)
Prep.
级别 运行条件 漆型 名称 道数 每道漆干膜 总干膜
表面制备
厚度 厚度

Inorganic Zinc Rich


P Silicate Primer 无机富锌硅 1 50
酸盐底漆
≤100°C
A I Epoxy 环氧树脂漆 Sa2 1/2 1 150 200
(Un-insulated)
Aliphatic Acrylic
F Polyurethane 脂肪族丙烯 1 50
酸聚氨酯面漆
Inorganic Zinc Rich
P Silicate Primer 无机富锌硅 1 50
101°C to 酸盐底漆
B 250°C(Un-ins Sa2 1/2 100
High Temperature Silicone
ulated)
F Acrylic 丙烯酸改良有机硅 2 25
耐热漆
≤100°C(Insula Surface Tolerant Epoxy 低
D P Sa2 1/2 1 200 200
ted) 表面处理环氧树脂漆
101°C to
High Build Epoxy Phenolic
E 200°C(Insulat P Sa2 1/2 2 100 200
Coating 环氧酚醛漆
ed)

Note 注:

(1)It shall be carried out by airless spray. If by brush or roller, 2-3 coats are required as per
introduction manufacturer, total dry film thickness is same.

(1)应为无气喷涂,如采用刷涂或滚涂,应按制造厂规定为 2-3 道,总厚度相同。

(2)P—Primer, I—Intermediate paint, F—Topcoat.

P—底漆,I—中间漆,F—面漆。

7. HANDLING AND TRANSPORTATION OF COATED ITEMS 涂漆物品的装卸和运输


Items which have been coated in a shop prior to shipment to the jobsite shall be stacked and
shipped in such a manner that no coated surfaces are in contact with each other.

对于车间涂漆的物品在运至现场之前,堆放和船运时其涂漆表面不应彼此接触。

Items stored at the jobsite shall be placed on wooden dunnage as a minimum and shall not be
stacked or stored on the ground.

在现场,涂漆的物品至少应堆放在木板上,不应堆放在地面上。

Soft slings shall be used to lift or move coated items.

在吊装涂漆物品时应使用软质吊带。

Protective covers shall be required on nozzles or openings during shipment or storage.

在船运或存储期间,在接管和开孔处应有保护罩。

Special care shall be taken to keep inorganic zinc coated surfaces from being in contact with

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 12 张 共 18 张 SHEET 12 OF 18 E2

each other during storage.

对于涂无机富锌漆的表面,在存储期间应特别注意,避免彼此接触。

8. INSPECTION AND ACCEPTANCE 验收


The inspection and acceptance of painting work for equipment and piping shall comply with
industrial standard HGJ 229-91 《Specification for construction and acceptance of anticorrosive
engineering for industrial equipment and piping》.

设备和管道涂漆工作的验收应符合行业标准 HGJ 229-91《工业设备和管道防腐工程验收规范》


The Contractor shall submit, for Client approval, procedures for quality control testing and
documentation. These procedures shall include hold points as required by Client, methods and
forms necessary to reflect status of required examinations and tests, and also provide
assurance that the specification requirements listed below are accomplished.

承包商应提交质量控制程序和质量控制文件供业主批准。这些程序应包括业主所要求的控制点、
反应所需检验状态的必要方法和形式,还要保证实施下述规定的要求。

Verify that surfaces not be coated are masked off or otherwise protected prior to surface
preparation and painting of adjacent surfaces.

核实相邻表面在表面处理和涂漆之前,对不涂漆的表面进行了覆盖或用其它方式进行保护。

Prior to surface preparation and painting, all surfaces shall be visually inspected to assure that
the proper surface conditions necessary for painting exist.

在表面处理和涂漆之前,所有表面应进行目检以保证漆膜坚固所必须的条件。

Confirm that environmental requirements for surface preparation and painting are met.

确认满足表面处理和涂漆所需的环境要求。

Verify surface preparation and surface profile.

检验表面处理和表面粗糙度。

Verify that cleaned surfaces have been kept free of contamination.

核实已清洗的表面保持清洁。

Just prior to painting, again inspect surface cleanliness and profile and assure that moisture,
other contaminants and surface imperfections are not present.

在即将涂漆之前,再次检查表面的清洁和粗糙度,保证表面不存在变湿、污染和其它欠缺。

Verify that storage, mixing, thinning and application of primers, intermediates and finishes are in
accordance with manufacturer’s instruction.

核实底漆、中间漆和面漆的存储、混合、稀释和涂装符合厂家的规定。

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 13 张 共 18 张 SHEET 13 OF 18 E2

Verify dry film thickness of primer, intermediate and finish coats per painting schedule.

核实底漆、中间漆和面漆的干膜厚度符合涂漆一览表。

Repairs made in the field shall also be documented and reinspected as outlined above.

现场进行的修补也应有文件备案并再次按照上述要点进行检查。

Inspection items shall include but not be limited to those outlined in this standard. Inspection
items: surface profile, surface cleanliness, wet film thickness and dry film thickness.

检查的内容应包括但不限于本标准所列的要点。检查内容:表面外形、表面清洁度、湿膜厚度和
干膜厚度。

9. COLORS OF FINISH PAINT AND IDENTIFICATION MARKS 面漆颜色及标记


9.1. Equipments 设备
For non-insulated equipments such as vessel, column, heat exchanger and tank etc. they are
painted with finish paint in silver grey (RAL7001) and marked by item number and name. Tanks
in Tank Farm shall be in white.

对于不绝热设备,如容器、塔、换热器和贮槽等,其面漆的颜色为灰色(RAL7001)并标记位号
和名称。罐区中的贮罐应为白色。

For insulated equipments, they are marked only with item number and name.

对于绝热设备,仅标记位号和名称。

9.2. Piping 管道
9.2.1. Basic Identification Color 基本识别色
Basic identification colors should follow GB7231, Basic identification color and color code are
provided are listed in the table 9-1 and 9-2.

基本识别色应符合 GB7231 的要求,表 9-1 和 9-2 给出了基本识别色和识别符号的颜色标准。

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 14 张 共 18 张 SHEET 14 OF 18 E2

Table 9-1 Color Code for Corrosion Protection (For non-insulated CS piping)
不绝热碳钢管道的面漆颜色
Color code for Color code for
Fluid
Basic identification(1) flow arrow(2)
介质
基本识别色颜色代号 流向标志颜色代号
Fire water Red 红
White 白
消防水 R03
Fire water W/Foam Red 红
White 白
泡沫消防水 R03
Natural Gas Middle Yellow 中黄
White 白
天然气 Y07
Nitrogen Middle Yellow 中黄
White 白
氮气 Y07
Instrument Air Silver Grey 淡灰
White 白
仪表气 B03
Plant Air Silver Grey 淡灰
White 白
工厂风 B03
Cooling Water Green 绿
White 白
冷却水 G03
Domestic Water Green 绿
White 白
纯水 G03
Industrial Water Green 绿
White 白
工厂水 G03
Organic Waste Water
Black 黑 White 白
有机废水
Waste Water
Black 黑 White 白
废水
Flammable Liquid Brown 棕
White 白
可燃液体 YR05

Note:
1. For insulated carbon steel piping or stainless steel piping, use flow direction arrows color for basic
identification color. For non-insulated piping, the finishing paint color should be the basic
identification color for the fluid.
1. 对绝热碳钢管道或不锈钢管道,流向箭头的颜色即为基本识别色。对不保温的管道,管道颜色为基
本识别色。
2. This is only applicable to flow arrows for non-insulated piping.
2. 此处箭头的颜色只适用于不保温管道。

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 15 张 共 18 张 SHEET 15 OF 18 E2

Table 9-2 Color Code for Corrosion Marking (For insulated SS or plastic piping)
绝热管道、不锈钢管道或塑料管道的标识颜色
Insulated, SS Pipe or Color Code for
Fluid
Plastic Pipe Ring and Flow arrow
介质
保温,不锈钢或塑料管道 环和箭头的色标
Steam Jacket Color Red 红
蒸汽 保护层色 R03
Condensate Water Jacket Color Red 红
冷凝水 保护层色 R03
Process Medium Jacket or SS Color Silver grey 淡灰
工艺介质 保护层色或不锈钢色 B03

9.2.2. Methodology of Making Basic Identification Color 基本识别色标识方法


1) The following two ways to identify pipelines.

采用以下两种方法标识工业管道的基本识别色。

a. For non-insulated carbon steel piping, color the whole pipeline with basic identification
colors.

a. 对不保温碳钢管道,管道全长以基本色标识。

b. For insulated piping , stainless steel piping and non-metallic piping, the color of color ring
and flow direction arrow is also the basic identification color of the media in the
pipeline.Width of color ring is 150mm.

b. 对保温管道、不锈钢管道和非金属管道,以基本色的色环和流向箭头的颜色标识。色环的
宽度为 150mm。

2) When use color ring of 9.2.2 b, the distance of two flow direction arrows is 10 meters. Color
arrows should be on the beginning, end, crossing, valves, both sides when crossing wall and
other necessary place, whenever it is possible.

当采用 9.2.2 中的 b 方法时,二个标识之间的最小间距应为 10m。并且其标识的场所应该包括


所有管道的起点、终点、交叉点、阀门和穿墙孔两侧等的管道上和其它需要标识的部位。

9.2.3. Identification Code 识别符号


Industrial pipelines code indications consists of media/material name, flow direction (arrow) and
main process parameters (see attachment 1: Code Indications).

工业管道的识别符号由物质名称、流向、和主要工艺参数组成,其标识应符合如下要求(同时见附
录 1:识别符号的标识方法):

1. Media name 物质的名称标识

a. Full name of the material 物质全称

b. Chemical molecular formula 化学分子式


This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 16 张 共 18 张 SHEET 16 OF 18 E2

2. Material Flow Direction (Arrow) 物质流向的标识

a. Use arrow to indicate material flow direction, see attachment 1. If flow is both directions,
use two directions arrow.

a. 工业管道内物质的流向用箭头表示,图样见附录 1。如果管道内物质的流向是双向的,则
以双向箭头表示。

b. Main process parameters such as material pressure, temperature, flow rate can be
marked based on needs. But for proc-ess pipelines, pressure should be la-beled. For
media more than 60℃, tem-perature should be labeled.

b. 物质的压力、温度、流速等主要工艺参数的标识,可依情况确定是否标识。对工艺管道应
标示压力,对超过 60 ℃ 的介质,管道应标示介质温度。

c. The size of letters, numbers and arrows should be legible.

c. 字母、数字的大小,以及箭头的外形尺寸,应以能清楚观察识别符号来确定。

9.2.4. Safety Signs 安全标识


1. Hazard Signs 危险标识

Applicable scope: materials listed in GB13690, safety signs should be marked on pipelines.
Details will be specified by client.

适用范围:管道内的物质,凡属于 GB13690 所列的危险化学品,其管道应设置危险标识。将由业


主详细规定。

a. Indicator: a 150mm width yellow ring with a width 25mm black ring on both sides.

a. 表示方法:在管道上涂 150mm 宽黄色,在黄色两侧各涂 25mm 宽黑色的色环或色带。

b. Remark place: on top of the basic color or nearby the basic color. See attachment 1.

b. 表示场所:基本识别色的标识上或附近。具体危险标识方法见附录 1 所示。

2. Firefighting Label 消防标识

Firefighting pipelines in production shop should be labeled with identification codes. Follow
section 9.2.2 (2) for code indications.

消防专用管道应按 9.2.2 (2)在管道上加上识别符号。

Material feeding pipelines and offgas pipelines should be labeled with identification system
following the same requirements.

对于工厂所适用的加料管道和废气管道,同样需要用基本识别色进行标识,同时加上管道识别符
号。

9.2.5. Requirement for Pipeline Changes 变更管道加标要求


All new, changed or modified pipelines should be label following this pipeline identification

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 17 张 共 18 张 SHEET 17 OF 18 E2

system.

所有新的或经过修改装置管道都要进行加标。

9.2.6. Requirement for Standby or Disused Pipelines 对暂时不用或者已经废弃的管道要求


For disused pipelines, should be dismantled. If not possible, the pipelines should be labeled with
previous media and marked as disused facilities. For standby pipelines, standby sign should be
place besides following the pipelines identification system.

对于已经废弃的管道,如果在允许范围内,进行拆除,如果无法拆除,需要对这些管道进行基本
识别色和标识,在标识中,写明以前该管道的介质,并标识为废弃设施。对于暂时不用的管道,
同样按照上面的要求进行基本色识别和标识识别,写明管道介质,同时悬挂暂时不用标识。

9.3. Steel Structure 钢结构


For steel structure and support, stair, ladder, platform and handrail etc colors of final paint are
given in table 9-3.

对于梯子、平台和栏杆等钢结构,其面漆的颜色如下表 9-3 规定。

Table 9-3 Colors of Final Paint for Various Steel Structures 各种钢结构的面漆颜色

Structure and
Item Stair Ladder Platform Handrail
Support
项目 楼梯 梯子 平台 栏杆
结构和支撑

Colors Silver Grey Middle Yellow Middle Yellow Silver Grey Middle Yellow
颜色 淡灰 中黄 中黄 淡灰 中黄
Color
B03 Y07 Y07 B03 Y07
颜色

Unless otherwise specified if they are galvanized, painting is not required.

除非另有规定,否则如果镀锌的话,则不需要涂漆。

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.
版次
编号 No. 17058-0000-PI-SPC-004
设计说明书 Rev.

SPECIFICATION 第 18 张 共 18 张 SHEET 18 OF 18 E2

10. ATTACHMENT 1 CODE INDICATIONS 识别符号的标识方法


The color of color stripes, flow arrows, fluid codes and dangerous label etc. on pipes shall be in
accordance with Figure 1, Figure 2, Figure 3 and Table 10-1.

管道色环、流向箭头、介质代号、危险标识等按图 1、图 2、图 3 和表 10-1 执行。

Figure 1 图 1

Figure 2 图 2

Figure 3 图 3
Table 10-1
Outside The distance between color stripe
diameter a a1 b b1 (or flow arrow) and wall
管外径 最后一组色环或流向标志与墙距离
<=50 30 75 50 250 1000
60~150 50 125 85 35 1000
200~300 70 175 115 50 1000
>300 100 250 170 70 1000
Note:For insulated piping outside diameter of pipe is referred to as outside diameter of insulated
jacket.对于保温的管道,其外径指保温层的外径。

This document is the property of LBT, and unauthorized disclosure to any third party or duplication is not permitted.

You might also like