Professional Documents
Culture Documents
06
GBH 2 (236) - Titel Vorderseite Seite 1 Donnerstag, 20. Juni 2002 2:13 14
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
GBH 2 S
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού GBH 2 SE
Kullanım kılavuzu
GBH 2 SR
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Ø L
(mm) (mm)
ø
16 400 2 608 597 000
18 200 2 608 597 001
18 400 2 608 597 002
L 20 200 2 608 597 003
20 400 2 608 597 004
22 400 2 608 597 005
24 400 2 608 597 006
SDS
plus
3
5 4
6
7
8
9
GBH 2 S
GBH 2 SE
GBH 2 SR
5 • 1 619 929 236 • 02.06
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Gerätekennwerte
Bohrhammer GBH 2 S GBH 2 SE GBH 2 SR
Bestellnummer 0 611 226 0.. 0 611 226 5.. 0 611 226 8..
Nennaufnahme [W] 620 620 620
Abgabeleistung [W] 360 360 360
Drehzahlsteuerung – • •
Rechts-/Linkslauf – – •
Nenndrehzahl
- Rechtslauf [min-1] 870 0 – 870 0 – 870
- Linkslauf [min-1] – – 0 – 500
Schlagzahl [/min] 4850 0 – 4850 0 – 4850
Einzelschlagstärke [J] 2,2 2,2 2,2
Werkzeugaufnahme SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Spindelhals Ø [mm] 43 43 43
Bohrleistung:
- Mauerwerk (Hohlbohrkrone), max. [mm] 65 65 65
- Beton (Wendelbohrer) [mm] 4 – 24 4 – 24 4 – 24
- Holz, max. [mm] 30 30 30
- Stahl, max. [mm] 13 13 13
Gewicht (ohne Zubehör), ca. [kg] 2,4 2,4 2,4
Schutzklasse / II / II / II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Geräteelemente Geräusch-/Vibrationsinformation
1 Staubschutzkappe Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
2 Verriegelungshülse Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
3 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter trägt typischerweise:
Schalldruckpegel 88 dB (A);
4 Ein-/Ausschalter Schallleistungspegel 101 dB (A).
5 Drehrichtungsumschalter (GBH 2 SR) Gehörschutz tragen!
6 Schlagstoppschalter Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
7 Entriegelungsknopf weise 11 m/s2.
8 Zusatzgriff
9 Tiefenanschlag Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
teilweise nicht zum Lieferumfang. Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeig-
net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke-
ramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeig-
net zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Drehzahltabelle
Die Angaben in der Tabelle sind empfohlene
Werte.
Anwendungs- Schlagstopp- Drehzahl-
bereich schalter steuerung
GBH 2 SE/
GBH 2 SR
Schlagbohren
- Gestein/
Inbetriebnahme Beton
Netzspannung beachten: Die Spannung der Bohren
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem - Holz/Stahl
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an Schrauben
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 4 drücken und gedrückt halten.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 4 in ge-
drücktem Zustand mit dem Feststellknopf 3 arre-
tieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 4 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Hammerbohren
Überlastkupplung Staubabsaugung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird Die Staubabsaugung verhindert größere Ver-
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. schmutzungen, hohe Staubbelastungen in
Wegen der dabei auftretenden Kräfte das der Atemluft und erleichtert die Entsorgung.
Gerät immer mit beiden Händen sicher Das Gerät kann direkt an die Steckdose eines
halten und einen festen Stand einneh- Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung
men. angeschlossen werden. Dieser wird beim Ein-
schalten des Gerätes automatisch gestartet.
Bohrer mit zylindrischem Schaft Saugfix
Mit dem Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfut- Den Saugfix (Zubehör) montieren und den
ter (Zubehör) und dem zugehörigen Adapter (Zu- Staubsauger anschließen. Der Saugfix federt bis
behör) können Werkzeuge mit zylindrischem zur vorbestimmten Bohrtiefe zurück. Dadurch
Schaft eingespannt werden. wird der Saugfix-Kopf immer dicht an der Ober-
gen).
Den Adapterschaft reinigen und leicht fetten.
Das zusammengesetzte Bohrfutter drehend in
die Werkzeugaufnahme einführen bis es einras-
tet; es verriegelt sich selbsttätig. Die Verriege-
lung durch Ziehen am Bohrfutter prüfen.
Schweiz
Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Industriestrasse 31
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer CH-8112 Otelfingen
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
✆ Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
✆ Kundenberater: ...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Konformitätserklärung
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
an:
normativen Dokumenten übereinstimmt:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
Osteroder Landstraße 3 linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
37589 Kalefeld Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Entwicklungsleiter Leiter Produktzulassung
Änderungen vorbehalten
Speed Table
The values in the table are recommendations.
Area of Impact Stop Speed control
Application Switch GBH 2 SE /
GBH 2 SR
Impact Drilling
Initial Operation - Stone/
Concrete
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage Drilling
specified on the nameplate of the machine. - Wood/Steel
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V. Screwdriving
Hammer drilling
Declaration of Conformity
Recycle raw materials instead of disposing as We declare under our sole responsibility that this
waste product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
The machine, accessories and packaging should EN 50 144 according to the provisions of the di-
be sorted for environmental-friendly recycling. rectives 89/336/EEC, 98/37/EC.
These instructions are printed on recycled paper Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
manufactured without chlorine. Senior Vice President Engineering Head of Product Certification
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Stop de frappe
■ Le stop de frappe 6 ne doit être activé qu’à
l’arrêt total de la machine.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage 7 et en
même temps, mettre le stop de frappe 6 dans la
position désirée. Vissage (GBH 2 SR)
Perçage
Pour les travaux de vissage, il faut utiliser le
porte-embout universel à queue SDS-plus (ac-
cessoire).
– Mettre le sens de rotation sur rotation à droite.
– A l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 4, il est
Perçage en frappe possible de régler la vitesse de rotation.
Protection de surcharge
Si l’outil de perçage se coince ou reste blo-
qué dans le matériau, l’entraînement de la
broche est immédiatement interrompu.
En raison des forces pouvant en résulter,
toujours bien tenir l’appareil des deux
mains, veiller à garder une position sta- Aspiration de copeaux
ble et équilibrée.
L’aspiration de poussières permet de réduire
le nettoyage, elle réduit le taux de poussières
dans l’air et facilite l’évacuation.
L’appareil peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Bosch avec com-
mande à distance. L’aspirateur se met automati-
quement en marche dès que l’appareil est mis en
fonctionnement.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
Récupération des matières premières plutôt ou documents normalisés suivants : EN 50 144
qu’élimination des déchets conformément aux réglementations 89/336/CEE,
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi- 98/37/CE.
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha- Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Chef de bureau d’études Chef du service
cune une voie de recyclage appropriée.
Homologation de produit
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
Sous réserve de modifications
Perú
Protección del medio ambiente Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Recuperación de materias pri-
Lima 34
mas en lugar de producir des-
perdicios ✆ +51 (0)1 / 475-5453
......................................................
Martelar
Saugfix
Broca com haste cilíndrica
Montar o Saugfix (acessório) e conectar o aspira-
Com a bucha de coroa dentada ou bucha de dor. O Saugfix desloca-se de volta até a profun-
aperto rápido (acessório) e com o respectivo didade de perfuração pré-estabelecida. Desta
adaptador (acessório), é possível introduzir ferra- forma, o botão Saugfix permanece sempre rente
mentas com hastes cilíndricas. à superfície.
Protecção do meio-ambiente
Avvitatura
Frizione a stacco
Se il trapano si blocca oppure rimane ag-
ganciato, si interrompe la trasmissione
all’alberino filettato.
Per poter far fronte alle forze sviluppate in
una situazione del genere, è necessario
mantenere la macchina sempre con en-
trambe le mani ed assicurarsi una
buona posizione di lavoro.
Draairichting omschakelen
(GBH 2 SR)
De looprichting van de machine kan met de
2 draairichtingomschakelaar 5 worden gekozen.
Om volledig ingedraaide schroeven beter los te
kunnen draaien is het toerental bij linksdraaien
Verwijderen begrensd tot 500 toeren per minuut.
Trek de vergrendelingshuls 2 van de gereed-
De aan/uit-schakelaar 4 kan bij linksdraaien om
schapopname naar achteren en verwijder het
veiligheidsredenen niet met de vastzetknop 3
toebehoren.
worden geblokkeerd.
Toerentaltabel
De gegevens in de tabel zijn geadviseerde waar-
den.
Gebruiks- Slagstop- Toerental-
mogelijkheden schakelaar besturing
GBH 2 SE /
GBH 2 SR
Klopboren
- Steen/Beton
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de Boren
stroombron moet overeenkomen met de gege- - Hout/Staal
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een Schroeven
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
drukt u de aan/uit-schakelaar 4 in en houdt u
deze ingedrukt.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 4 wilt vastzet-
ten, blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toe-
stand met de vastzetknop 3.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 4 los of drukt u de schake-
laar in en laat u deze vervolgens los.
Hameren
Veiligheidskoppeling Stofafzuiging
Indien de boor blokkeert, wordt de verbin- De stofafzuiging voorkomt vuil worden, hoge
ding tussen aandrijving en uitgaande as stofbelasting van de ademlucht en vergemak-
onderbroken. kelijkt de afvoer.
Houd wegens de daarbij optredende krach- De machine kan rechtstreeks worden aangeslo-
ten het gereedschap altijd met beide ten op het stopcontact van een Bosch-allround-
handen goed vast en zorg ervoor dat u zuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het
stevig staat. inschakelen van de machine automatisch ge-
start.
Boren met cilindrische schacht Zuigmond
Met de tandkrans- of snelspanboorhouder (toe- Monteer de zuigmond (toebehoren) en sluit de
behoren) en de bijbehorende adapter (toebeho- stofzuiger aan. De zuigmond veert terug tot aan
ren) kan toebehoren met cilindrische schacht de vooraf bepaalde boordiepte. Daardoor wordt
worden ingespannen. de zuigmondopening altijd dicht bij het oppervlak
stilstaat).
Reinig de adapterschacht en smeer deze licht.
Steek de samengestelde boorhouder draaiend in
de gereedschapopname tot deze vastklikt. De
boorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de boor-
houder te trekken.
Wijzigingen voorbehouden
Borearbejde
- Træ / Stål
Skruearbejde
Service og kunderådgiver
Støvopsugning Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
Støvopsugningen forhindrer større tilsmuds- DK-2750 Ballerup
ning, stor støvbelastning i indåndingsluften ✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55
og letter bortskaffelsen.
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55
Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en
Bosch-universalsuger med fjernstart. Sugeren ✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
går automatisk i gang, når der tændes for maski- ✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
nen.
Sugfix
Montér sugfix (tilbehør) og tilslut støvsugeren.
Sugfix fjedrer tilbage indtil den fastlagte bore-
dybde. Dette medfører, at sugfix-hovedet altid
holdes tæt på overfladen.
Steglöst varvtalsreglering
(GBH 2 SE / GBH 2 SR)
Maskinens rotationshastighet varierar mellan 0
och max i relation till den kraft med vilken ström- Överlastkoppling
ställaren Till/Från 4 trycks in. Lätt tryck på ström-
ställare Till/Från 4 ger lågt varvtal och möjliggör Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig,
kontrollerad mjukstart. Vid ökat tryck höjs varv- frånkopplas borrspindelns drivning.
talet. Eftersom höga krafter kan uppstå under
arbetet måste du alltid hålla i maskinen
Omkoppling av rotationsriktning med båda händerna och se till att du
(GBH 2 SR) står stadigt.
Maskinens rotationsriktning kan väljas med rikt-
ningsomkopplaren 5.
Borrar med cylindriskt skaft
För bättre lossning av fullständigt idragna skruvar
har varvtalet i vänstergång begränsats till Med kuggkrans- resp snabbchucken (tillbehör)
500 varv/min. och tillhörande adapter (tillbehör) kan insats-
Strömställaren Till/Från 4 kan vid vänstergång av verktyg med cylindriskt skaft spännas fast.
säkerhetsskäl inte låsas med spärrknappen 3.
☞ Ställ slagstoppsomkopplaren 6 i läge
”Borrning” (påverka endast när
maskinen står still).
Varvtalstabell
Rengör och smörj adapterskaftet lätt med fett.
Vi rekommenderar i tabellen angivna värden. Skjut in ihopsatt borrchuck med roterande rörelse
i verktygshållaren tills chucken låser i läge; den
Användnings- Slagstopps- Varvtals-
låses automatiskt. Kontrollera stadig infästning
område omkopplare reglering
genom att dra i chucken.
GBH 2 SE /
GBH 2 SR
Slagborrning
- Sten/Betong
Borrning
- Trä/Stål
Skruvdragning
Sugfix
Montera Sugfix (tillbehör) och anslut damm-
sugaren. Sugfixen fjädrar tillbaka fram till
förbestämt borrdjup. Därför hålls Sugfix-huvudet
alltid stadigt mot borrytan.
Försäkran om
överensstämmelse
Underhåll och rengöring
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs denna produkt överensstämmer med följande
på maskinen. normer och harmoniserade standarder:
☞ Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
■ Se till att verktygsfästet alltid är rent. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Utvecklingschef Chef för
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas produktgodkännande
ut. Vi rekommenderar att du låter bytet
utföras på en serviceverkstad.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels- Ändringar förbehålles
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 4
trykkes og holdes trykt inne.
Til låsing låses på-/av-bryteren 4 i trykt tilstand Hammerboring
med låseknappen 3.
Til utkobling av maskinen slippes på-/ av-bryte-
ren 4 hhv. trykkes og slippes denne.
Trinnløs turtallregulering
(GBH 2 SE / GBH 2 SR)
Overbelastningskobling
Alt etter trykk på på-/av-bryteren 4 kjører maski-
nen med variabelt turtall mellom 0 og maksimum. Hvis boreverktøyet skulle klemme eller
Lett trykk på på-/av-bryteren 4 medfører et lavt sitte fast, avbrytes driften for borespinde-
turtall og muliggjør derved en myk, kontrollert len.
start. Med tiltakende trykk økes turtallet. På grunn av de kreftene som da oppstår
må du alltid holde maskinen godt fast
Endring av dreieretningen med begge hendene og sørge for å stå
(GBH 2 SR) stødig.
Maskinens løperetning kan velges med høyre-/
venstregangsbryter 5. Bor med sylindrisk tange
Til bedre løsing av fullstendig inndreide skrufor-
bindelser er turtallet begrenset til 500 o/min i ven- Verktøy med sylindrisk tange kan spennes inn
stregang. med tannkranschucker hhv. selvspennende
chucker (tilbehør) og den tilhørende adapteren
På-/av-bryter 4 kan i venstregang av sikkerhets-
(tilbehør).
grunner ikke låses med låseknapp 3.
☞ Sett slagstoppbryteren 6 på «Boring»
(må kun utløses i stillstand).
Turtalltabell
Rengjør adapterskaftet og smør svakt.
Angivelsene i tabellen er anbefalte verdier. Før den sammensatte chucken dreiende inn i
verktøyfestet til den går i lås; den låses automa-
Anvendelses- Slagstopp- Turtallstyring
tisk. Sjekk låsen ved å trekke i chucken.
område bryter GBH 2 SE /
GBH 2 SR
Slagboring
- Stein/Betong
Boring
- Tre/Stål
Skruing
Service og kundekonsulent
Støvavsug Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Støvavsuget forhindrer større tilsmussinger, Postboks 10
høy støvbelastning i innåndingsluften og for- N-1414 Trollaasen
enkler deponeringen. ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
Maskinen kan kobles direkte til stikkontakten på Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne
starter automatisk når maskinen kobles inn.
Sugefix
Sugefix (tilbehør) monteres og støvsugeren ko-
ples til. Sugefix fjærer tilbake opp til forhåndsinn-
stilt boredybde. Slik holdes sugefix-hodet alltid
like ved overflaten.
Kiertosuunnan vaihto
(GBH 2 SR)
2 Koneen kiertosuunta voidaan valita suunnan-
vaihtokytkimellä 5.
Kokonaan kiinnikierrettyjen ruuviliitosten var-
Irrotus mempaa avaamista varten on vasemmalle kier-
Työkalunpitimen lukkoholkki 2 työnnetään rettäessä kierrosluku rajoitettu arvoon 500 kier-
taakse ja työkalu vedetään ulos. rosta/min.
Turvallisuussyistä ei käynnistyskytkintä 4 ei
voida lukita käynnistyskytkimen lukitusnupilla 3
vasemmalle kierrettäessä.
Kierroslukutaulukko
Taulukon arvot ovat suosituksia.
Käyttökohde Iskunpysäytys- Kierros-
kytkin luvun säätö
GBH 2 SE /
GBH 2 SR
Käyttöönotto Iskuporaus
- Kivi/Betoni
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös Poraus
220 V verkoissa. - Puu/Teräs
Iskuporaus
Ylikuormituskytkin Pölynimu
Jos pora jää puristukseen tai lukkiutuu, kyt- Pölynimu estää hengitysilman voimakkaan li-
keytyy porakara irti käyttövoimasta. kaantumisen ja suuren pölykuormituksen
Tällöin esiintyvien voimien takia tulee ko- sekä helpottaa pölystä huolehtimisen.
netta aina pitää kaksin käsin ja seistä tu- Laite voidaan liittää suoraan kaukokäynnistimellä
kevasti. varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Pö-
lynimuri käynnistyy automaattisesti konetta käyn-
nistettäessä.
Lieriövartiset poranterät
Hammaskehä- ja pikaistukkaan (lisätarvike), sii- Imuvarsi
hen kuuluvine adaptereineen (lisätarvike) voi- Asenna imuvarsi (lisätarvike) ja liitä pölynimuri.
daan kiinnittää lieriövartisia poranteriä. Imuvarsi joustaa esisäädettyyn poraussyvyyteen
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Kehitysosaston päällikkö Tuotehyväksynnän johtaja
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 4
bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
Açma/kapama µalterini 4 sabitlemek için, µalter
bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi 3 ile
kilitleyerek sabitleyin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 4
b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Darbeli delme
Çevre koruma
Deπiµiklikler mümkündür
GBH 2 (236) - Titel Rückseite Seite 1 Donnerstag, 20. Juni 2002 2:15 14