Professional Documents
Culture Documents
Kulcsok
A nő egyedül állt a durva, sárgás színű fából ácsolt emelvényen, mozdulatlanul, mint egy szobor. Fázott a
nyári nap ellenére, mely könyörtelenül perzselte őt egész nap; szívét a félelem jeges zúzmarája lepte be. Virrasztását
akkor kezdte, mikor a nap felkelt a háta mögött – most utolsó sugarait nyilazta fehér palástjára s ugyanilyen fehér
arcára, hamis fényt kölcsönözve sápadt bőrének. A levegő nehéz volt, forró, égett fű és verejtékező testek szagával
telített, de ő mélyen, elkeseredetten szippantott belőle. Most már hamarosan, hamarosan…
Hamarosan kihunyt a nap utolsó sugara, s ő vele hal meg. Már hallotta az embereket, ahogy olajos ágakat és
rőzsekötegeket helyeznek a vérpad alá. A tarkabarka ruhás herold már jelzi a fáradt és unott trombitásnak, aki férje
zöld libériáját viseli, hogy fújja meg a végső dallamot. Utolsó esélyét a segítségre.
Utoljára hangzott el a felhívó jeladás a tömeg feje fölött. Utoljára kiáltotta el szavait a herold a szánakozó
vagy mohó arcok tengerének. Ők tudták, hogy ez az utolsó alkalom, az utolsó nevetséges hívás, és várták az egész
napos terméketlen vigyázás csúcspontját.
– Kik itt vagytok, mindannyian tudjátok, hogy Lady Myria férjének, Lorc Corbie of Felwethernek rút és
igaztalan meggyilkolásával vádoltatik. Tudjátok, hogy párviadalos tárgyalást kért, joga szerint. Tudjátok, hogy nem
nevezett meg egyetlen bajnokot sem, bízva abban, hogy az istenek elküldik azt, ki ártatlanságáért megküzdene.
Ezért, hogy így legyen, szólítom a bajnokot, ki nevének becsületéért helytáll.
Senki sem nézett a kapukra, csak Myria. Ő nem tehetett mást; ujjnyi vastag kenderkötél szorította testét
abba az irányba. Reggel óta minden alkalommal, amikor a trombita felhangzott, az üres ívre vetette pillantását, ám
megmentő nem jelentkezett – s most már elvesztette összes reményét.
Tarma, a lovaghölgy újabb vágtára ösztökélte Shi’a’in-i harci paripáját. Kézzel és hanggal – nem
sarkantyúval, sosem sarkantyúval –, mintha a Sötétség Ördögei üldöznék. Hosszú, ébenfekete varkocsai úsztak
mögötte a légben; egyik épp elérte borostyánhajú pásztortársát, Kethryt, a varázslónőt: az ő kancája fél lóhosszal
repült az övé mögött.
Kethry varázspengéje, Szükség napfelkelte előtt ébresztette őt ma reggel, és égész nap ebbe az irányba
vezette varázslót és őt, vérszerződés szerinti nővérét. Először csak egyszerű vonzást érzett, mint máskor oly gyakran.
Tarma és Kethry jól tudták tapasztalataikból, hogy ha egyszer Szükség serkenti őt, Kethrynek nemigen marad
választása, hogy kövesse-e a kardot vagy sem, így hát felpakolták kis táborukat, és elindultak a forrás irányába. Ám
ahogy az órák múltak, a hívás egyre sürgetőbb lett – annyira felerősödött, hogy a délután közepére komoly szellemi
fájdalmakat okozott Kethrynek. Tarma fenevad kísérőjét, Warrlt felrakták hordszékére, melyet Tarma nyerge mögé
erősítettek, s lovaikat sietős lépésre fogták; aztán ügetésre, majd vágtára, ahogy a naplemente közeledett. Kethry alig
látott az izgalomtól, melyet mindez okozott. Szükséget nem lehetett ebben hibáztatni – Kethryt a lélek ereje kötötte
hozzá. A kard természetfeletti erőt kölcsönzött neki a harcban, mindkettőjüket felgyógyította halálosnak látszó
sebekből – de ezekért az előnyökért meg kellett fizetni az árat. Kethry (s így Tarma is) arra ítéltetett, hogy segítsen
minden bajba jutott nőn a penge érzékelési körén belül – s úgy tűnt, most egy nő a tragédia szélén jár. Ott, ahova a
penge vezeti őket.
Előttük az úton egy fallal kerített falu körvonalai bontakoztak ki: egy nemesi vár része, e tájon mindennapos
elrendezés. A kapu nyitva állt, a földekről hiányoztak a munkások. Ez különös volt – nagyon különös. Nyár közepe
felé járt; gyomlálni kellett volna, felügyelni az öntözőcsatornákat. Semmiféle közvetlen jele nem látszott a bajnak, de
ahogy a kapu közelébe értek, világossá vált, ki az, akit keresnek…
Egy emelvényhez kötözve, magasan, hogy a nyitott kapun keresztül is látni lehetett, megpillantották a fiatal,
sötét hajú nőt, fehérben, szinte mint egy áldozati szüzet. A lenyugvó nap utolsó sugarai beragyogták alakját – s az
emelvény alatt felhalmozott máglyát is; akárha már meggyújtották volna. A torony sárral szegélyezett falai mentén és
a téren a mindenféle osztályból és rétegből toborzódott tömeg síri csendben várakozott.
Tarmának fogalma sem volt, mire várnak, bár valószínűnek látszott, hogy az égetési ceremóniára – és nem a
nő iránti részvét hajtotta őket. Még egy utolsó erőfeszítést kicsikarva lovából, előrerúgatott, a kapuban jócskán
lehagyva Kethryt, és közel került az emelvényhez. Kihúzta kardját, s paripájával, Pokolfajzattal szűk köröket írt le az
emelvény és a fáklyájukat készenlétben tartó férfiak között.
Tudatában volt, hogy impozáns látványt nyújt, még így, izzadtságtól és az út porától borítottan is: félelmet
keltő sólyomarc, kihívó, jéghideg szempár. Ruházata akár egy zsoldos katonáé; sima, barna bőr és az útonállók
fegyverzete. Kardja visszatükrözte a haldokló nap fényét; mintha lángcsóvát tartott volna a kezében. Nem szólt
semmit – testtartása mindent elárult.
Ám egy fáklyás mégis előrelépett.
– Én nem tenném – szólalt meg mögüle Kethry. A tüzes égbolt előtt kirajzolódó sziluettjét a kapu íve
foglalta keretbe, lova mint a kőszikla, keze varázslatos energiától izzó.
– Ha Tarma nem, én kaplak el.
– Békesség. – Fáradt, ősz hajú ember lépett elő a tömegből, porfekete köntösben. Csillapítóan kinyújtott
kezével intett a fáklyás férfinak. – Ilvan, menj vissza a helyedre. Idegenek, mi hozott ide titeket minden idők közül
éppen most?
Kethry előremutatott: vékony tűzcsóva csapott ki ujjából, és elérte a fogoly kötelékeit. Azok meglazultak,
lecsúsztak testéről a lábához. A nő megingott, majdnem elesett; az utolsó pillanatban kapaszkodott meg az
oszlopban, melyhez hozzákötözték. A tömegből páran – főként nők – előreléptek, mintha segíteni akarnának, de
hátrahőköltek, mikor Tarma szembefordult velük.
– Nem tudom, milyen bűnnel vádoljátok ezt az asszonyt, de bármi legyen is az, ártatlan benne – mondta az
öregnek Kethry, ügyet sem vetve a többiekre. – Ez az, ami idehozott minket.
Szavaira sóhaj szakadt fel a tömegből. Tarma óvatosan körülpillantott, de ez inkább a megkönnyebbülés
hangja volt, mint a felháborodásé. Engedett a kardmarkolatra fonódó ujjai szorításán.
– Lady Myriát urának meggyilkolásával vádoljuk – felelte a taláros férfi. – Mikor a bizonyítékok világosan
ellene szóltak, ősi jogára hivatkozva egy bajnokra bízta magát, hogy megvédje. Én, Felwether püspöke, kérdezlek
benneteket, idegenek, a hölgy bajnokaként hajlandóak vagytok-e megvívni becsületéért?
Kethry már készült megadni az igenlő választ, ám a püspök megrázta a fejét.
– Nem, mágushölgy; az ősi törvény szerint te ki vagy tiltva erről a területről – sem varázslat, sem mágikus
fegyver, mellyel, látom, te bírsz, nem vehet részt a küzdelem általi tárgyaláson.
– Akkor…
– Azt akarja tudni, én megteszem-e, she’enedra – dörmögte Tarma, huncut örömöt lelve a püspök
meglepetésében, mellyel hangjának durvaságát fogadta. – Ismerem a törvényeiteket, püspök, volt már szerencsém
hozzájuk. Most én kérdezlek téged: ha társam képességeivel be tudja bizonyítani e hölgy ártatlanságát, szabadon
engeded-e őt, és véget vetsz-e a harcnak, bárhol tart is?
– Ígérem az Erők Nevében – bólintott a püspök, majdnem buzgón.
– Akkor megküzdök a hölgyért.
A nézők fele éljenezni kezdett, és előrefurakodott.
Három idősebb nő elhaladt Tarma mellett, hogy visszasegítse az elgyöngült asszonyt a vártoronyba. A
maradék a püspök kivételével lassan és vonakodva kezdte elhagyni a teret, elgondolkodó, mérlegelő pillantásokat
vetve Tarma felé. Néhányuk barátságosnak tetszett – a többség nem.
– Mi…
– Hogy történt… – Idáig jutott Tarma, mikor a püspök közbelépett.
– Elnézést, mágushölgy, de ettől a pillanattól kezdve nem beszélhetsz a küzdővel; bármilyen üzenetet csak
rajtam keresztül továbbíthatsz.
– Ó, nem, még nem, püspök. – Tarma előreösztökélte Pokolfajzatot, és elléptetett a kinyújtott kar mellett. –
Mondtam, hogy ismerem a törvényeiteket; a tiltás napnyugtával kezdődik. Zöldszemű, figyelj, gyorsan kell
beszélnem. Ki kell derítened, ki az igazi bűnös; a legtöbb, amit én tehetek, hogy időt nyerek a számodra. A küzdelem
halálig tart: én legyőzhetem ellenfeleimet, de nekik meg kell ölniük engem. És minél tovább tart a te dolgod, annál
nagyobb az esélye, hogy ezt megteszik.
– Tarma, te jobb vagy, mint itt bárki.
– De nem jobb, mint bármilyen húsz… vagy harminc. – Tarma görbén elmosolyodott. – A játék szabályai
szerint, sheenedra, addig kell harcolnom, amíg bárki is hajlandó kiállni velem. Előbb vagy utóbb kifárasztanak, s
otthagyom a fogam.
– Micsoda?
– Csitt, tudtam, mibe megyek bele. Te éppolyan jó vagy a mesterségedben, mint én az enyémben; csak egy
kicsit ösztönözni akarlak. Vidd Warrlt. – A termetes, farkasszerű lény leugrott hordszékéről Tarma mögül, s behúzott
karmokkal ért földet. – Jól használhatod. Minden tőled telhetőt tegyél meg, vesta’cha, két élet függ tőled…
A püspök újra közbevágott:
– Naplemente, bajnok – mondta szilárd hangon, s megragadta Tarma gyeplőjét.
Tarma meghajtotta fejét, s hagyta, hogy a püspök lovastul elvezesse; Kethry némán bámult utánuk.
Tarma csendben ült a keskeny, csupasz, kőfalú cella ablaka alatt. A felkelő hold fénye pillanatokon belül
behatol, először a keleti oldal felőli, majd a tetőablakon. Most csak az alacsony asztalon égő olajláng világította meg
a szobát. Még valami más is volt az asztalon – Tarma hajának hosszú vastag fonatai.
Vállig érőre vágta le haját, aztán egy selymes, fekete hajpántot kötött homlokára, hogy összefogja a
maradékot. Ez volt az utolsó simítás öltözetén, melyet valamiféle ünnepi előkészületként öltött magára – ruhát, mely
hosszú ideje lapult érintetlenül, gondosan összehajtogatva útizsákjának mélyén. Fekete ruhát: a rövid szárú, lány
csizmától a páncélingig, a hajpánttól a harisnyáig feketét öltött, a Shin’a’in Kardforgató erőteljes, vigasztalan színét,
azét, aki kész a rituális küzdelem porondjára vagy a vérbosszú ösvényére lépni.
Most türelmesen várt; lábait keresztbe vetette a kézi oltár előtt; várta, hogy előkészületei választ
érdemelnek-e.
A hold felkelt mögötte; a homályos fehér négyszög lassan kúszott lefelé a szemközti csupasz kőfalon, míg
végül elérte a lángot az oltáron.
És figyelmeztetés nélkül, fanfárok hangja nélkül Ő volt ott, Tarma és az oltár között állva. Az aranybőrű,
éles arcvonású Shin’a’in, ugyanolyan öltözetben, mint Tarma; csak szeme árulta el, hogy nem emberi lény. Az a
szempár – az éjféli égbolt csillogó feketéje fehérség, írisz, pupilla nélkül – csak egyvalakihez tartozhatott:
Shin’a’inhez, a Déli Szél Istennőjéhez, akit csak a Csillagszemű vagy a Harcos néven ismernek.
– Gyermekem. – Hangja olyan dallamos, mint amilyen nyers Tarmáé.
– Úrnőm. – Tarma tisztelettel meghajtotta a fejét.
– Kérdéseid vannak, gyermekem? Nem kívánságok?
– Nincs kívánságom, Csillagszemű. A sorsom nem érdekel. Hogy élek, vagy meghalok, az a képességeimtől
függ. De Kethryé…
– A jövőt, gyermekem, nem könnyű feltérképezni, még egy istennőnek sem. A holnap elhozhatja az életedet
vagy a halálodat: mindkettő egyformán valószínű.
Tarma felsóhajtott.
– Akkor az én she’enedrámnak mi a második ösvénye?
A Harcos elmosolyodott. Tarma simogatásnak érezte ezt a mosolyt.
– Érdemes vagy a kardodra, gyermekem, halljad hát a választ. Ha holnap elesel, she’enedrád – akinek
ritkábban van lelkiismeret-furdalásra, mint neked, s már megtette volna ezt, ha te nem kötöd le magad a tárgyalással
– olyan varázslatot idéz fel, mely kellő távolságra repíti őt és Myriát. És amint ezt megteszi, Warrl elköti
Pokolfajzatot és Vasszívűt, és kivezeti őket a kapun. Mikor Kethry felépül a varázslatból, visszamegy velük saját
népéhez, a Liha’irdenekhez, Lady Myria pedig egy szívének kedves társat talál. Azután néhány más klánbeli árvával
tovább mennek előre, és Tule’sedrin újra száguldozni fog a síkokon, ahogy Kethry megígérte neked. A penge
elereszti őt, és más kezébe száll át.
Tarma felsóhajtott és bólintott.
– Nos, úrnőm, akkor holnap alávetem magam sorsomnak, bármi lesz is. Köszönöm neked.
A Harcos újra elmosolyodott; aztán két szívdobbanás között eltűnt.
Tarma hagyta, hogy az olajkanóc végigégjen, lefeküdt a szalmazsákra, a cella egyetlen berendezési tárgyára,
és elaludt.
Az egyik fiók legmélyén Kethry valami nagyon különös szerkezetet talált. Két karika kötelet; mindkettő
ugyanahhoz a súlyos, szakáll nélküli kampóhoz csatlakozott. A halászok használnak ilyen cápára meg tengeri
lazacra. Mi a csodát akarhatott az udvarmester egy ilyen furcsa eszközzel?
Warrl ekkor élesen felugatott; megfordulva Kethry látta, hogy farka kilóg az ágy alól.
Egy rejtekhely van itt, a deszkák alatt, szólalt meg a hang az agyában. Aranyat és mágiát szagolok – és friss
vért.
Kethry megpróbálta elhúzni az ágyat, de túl nehéz volt, amire az udvarmester feltehetően számított is. Így
hát bemászott Warrl mellé, aki a padlót kaparta ott, ahol a különös szagot megérezte.
Kethry a portól tüsszögve tapogatta a deszkákat. Óvatosan, óvatosan, lehet, hogy csapdát is rejtenek.
Megtalálta a fogantyút, és egy egész deszkát elmozdított. És alatta…
Arany, igen; gondosan felhalmozva az üreg alján, ám fölötte egy vérfoltos köpeny és egy üres üveg.
Most már ha valami elgondolása lenne, hogy lehet bejutni egy bezárt szobába a megfelelő kulcs nélkül…
Semmiféle nyoma, maradványa nem látszott semmilyen varázslatnak. És kulcs sem volt a keresztrúddal elzárt
ajtóhoz.
Hogy lehet bejutni egy bezárt szobába?
Bemész, mielőtt bezárják az ajtót, mondta Warrl hangja az agyában.
És hirtelen rájött, mire való a kötél a horoggal.
Kiaraszolt az ágy alól, érintetlenül hagyta a rejtekhelyet.
– Katran! – kiáltotta. Egy pillanattal később megjelent Myria társa; egészen elképedt, amikor meglátta a
porral borított varázslónőt az udvarmester ágya mellett.
– Hívd a püspököt – utasította Kethry; nem hagyott neki időt a kérdezésre. – Tudom, ki a gyilkos és azt is,
miért és hogyan tette.
Tarma első igazi ellenfelével nézett szembe a nap folyamán; egy szikár, komorfickóval, aki úgy forgatta az
ikerkardot, mintha keze meghosszabbítása lett volna. Éppolyan gyors lábú volt, mint ő – csak frissebb. A püspök
eltűnt közvetlenül a küzdelem megkezdése előtt; Tarma hevesen remélte, azért, mert Kethry talált valamit.
Máskülönben ez az erőfeszítése lesz az utolsó.
Hála az Istennőnek, becsületes harcossal állt szemben; ha veszít, méltó ellenfél győzi le. Nem túl rossz
arány így sem. Még a Kardforgatók közül sem maradtak volna talpon sokan tizenkét ellenfél után egyetlen délelőtt.
Oldalát szúrás érte; megpróbált nem figyelni rá. Zihálva szedte a levegőt. A nap izzón büntette azt, aki talpig
feketébe öltözött; a verejték elöl-hátul csurgott róla. Félretáncolt, elkerülve egy kardsuhintást, csak azért, hogy
egyenesen a másik penge útjába kerüljön. A jó életbe!
Az utolsó pillanatban sikerült hanyatt vágódnia és elgurulnia, de amikor felnézett, látta, hogy a másik
gyakorlatilag már fölötte van. Valahogy térdre kapaszkodott, és pengéje és tőre közé szorította a férfi egyik kardját,
de a másik közelített…
– Állj!
És csodák csodája, a kard megállt néhány centiméterre védtelen nyakától.
A püspök sietett a küzdőtérre lobogó köpennyel.
– A varázslónő megtalálta urunk igazi gyilkosát, és kellően bebizonyította a vádat – jelentette be a várakozó
tömegnek. – Nektek is be akarja mutatni.
Aztán elkezdett neveket sorolni, miközben Tarma visszahanyatlott a porba, a megkönnyebbüléstől
elerőtlenedve az öntudat határán.
– Kardforgató, keressek valakit, aki a sátradba kísér? – kérdezte az aggódón föléje hajló püspök. Tarmának
sikerült még egy kevés el nem használt energiát kipréselnie magából.
– Eszedbe ne jusson püspök. Én magam is látni akarom.
Vagy egy tucat nemes volt a csoportban, melyet a püspök a hajdani földesúr szobájába vezetett. Élükön az
udvarmester lépegetett – a püspök rajta tartotta a szemét. Tarma túl fáradt volt ahhoz, hogy csodálkozzon ezen; arra
figyelt, hogy el tudjon jutni a szobáig. Bent nekitámaszkodott a falnak.
– Bízom benne, hogy megbocsátjátok, ha egy kissé drámai leszek, de azt akarom, mindannyian lássátok,
pontosan hogyan követték el azt a tettet. – Kethry az íróasztal mögött állt. Előtte egy szék; egy idősebb asszony ült
rajta szürkésbarnában. – Katran készségesen beleegyezett, hogy eljátssza Lord Corbie szerepét; én leszek a gyilkos.
Az úr épp most jött be a szobába, a másikban neje alszik. Altatót vett be, hogy enyhítse fájdalmait – nem valószínű,
hogy felébred a megszokott lépések hangjára.
Kethry felmutatott egy borospoharat.
– Ugyanabból az altatóból kevertek ebbe a borba, de az az adag nem Lady Myria készletéből származott. Itt
van Myria palackja. – A borospoharat az asztalra helyezte, Myria pedig egy üveget állított melléje. – És itt van –
Kethry egy másikat húzott elő – az a palack, amit én találtam. A püspök tudja, hol, és szavatolja a tényt, hogy amíg ő
be nem jött, nem ért más hozzá, csak a tulajdonos keze.
A püspök bólintott. Tarma észrevette, hogy az udvarmester izzadni kezd.
– A varázslat, melyet most bemutatok – a püspök kezeskedik afelől, hogy nincs benne csalás, mivel ő maga
is a mágia tudora –, felizzítja a poharat és azt az üveget, melyből az altatót beleöntötték.
Kethry szórt valamit a pohárra és a két palackra. Ahogy figyeltek, a maradék pohár alján és a maradék
Kethry üvegében különös, zöldes színnel csillogni kezdett.
– Igaz varázslás ez, püspök? – hallotta Tarma az egyik nemes suttogó hangját.
A püspök bólintott.
– Igazabb, mint bármi is, amit valaha láttam.
– Hahh! – reagált a nemes lenyűgözve.
– Tehát, Lord Corbie épp most jött be: a főkönyveken dolgozik. Adok neki egy pohár bort. – Kethry
átnyújtotta a poharat Katrannak. – Ő hálás, nem gondol semmit az előzékenységemről; régi és megbízható barátja
vagyok. Megissza – én elhagyom a szobát –, és elalszik tőle.
Katran a karjára hajtotta a fejét.
– Kiveszem kulcsot a keze alól, és csendesen bezárom a folyosóra nyíló ajtót. Tudom, hogy a lord nem
ébred fel, nem nyög fel; az altató hatásos. Veszem Lady Myria tőrét, melyet korábban megszereztem, és leszúrom az
alvó lordot. – Kethry utánozta a gyilkos mozdulatot. Kethry meg se moccant, bár Tarma látta, hogy gúnyosan
mosolyog. – A tőrt Lady Myria ágya alá dugom; tudom, hogy az altató miatt ő sem fog felébredni.
Kethry bement Myria szobájába, és üres kézzel tért vissza.
– Ügyetlen voltam, néhány vérfolt került a köpenyemre. Nem számít: elrejtem oda, ahova az üveget is. Ami
azt illeti, ez a véres ruhadarab a püspöknél van, és ő tudja, hogy csak ő nyúlt hozzá, ugyanúgy, mint a palackhoz,
mikor kivette őket rejtekhelyükről. És most jön a lényeg…
Övzsebéből hatalmas halászhorgot vett elő, mely egy kettős tekercs kenderkötelet kapcsolt össze.
– A püspök tudja, hol találtam ezt – a továbbiak bizonyítják, hogy nem Lady Myria birtokában volt. Ennek
az ajtónak a tetején, egy érdes helyen kötélmaradékot fedeztem fel. Most idehozom. Aztán egy újabb varázslat
segítségével ez a maradék visszakerül a helyére, ha ebből a kötélből szakadt ki.
Odament az ajtóhoz, a tetejéről levett egy rostszálat, és az asztalra helyezte. Megint csak szórt valamit a
kötélkarikára, a horogra és a kendermaradványra; ezúttal mormogott is hozzá.
Aranyló sugárzás indult ki kezéből, megérintette a kötelet, majd az ajtón maradt rostszálat…
És az kilőtt nyílként tapadt hozzá a kenderkötélhez.
– Most látni fogjátok a kulcsot, mely nyitja a bezárt szobát: bemutatom, hogyan hajtotta végre a gyilkos a
trükköt.
Odament az udvarmesteri szoba ajtajához. Beakasztotta a horgot az ajtó keresztrúdja alá, és leeresztette úgy,
hogy csak az tartotta a helyén.
A horgot a kötél súlya tartotta, melyet átvetett az ajtón. A másik kötéldarabot Kethry átvezette az ajtó alatt,
amit aztán becsukott.
A kötél másik darabja megrándult, a kampó kiszabadult, s a rúd a helyére huppant. Kethry az egész eszközt
áthúzta az ajtó fölött.
Minden szem az udvarmester felé fordult, kinek fehér arca épp elég volt vallomás helyett.