Professional Documents
Culture Documents
Chapter I
Undeniably, nobody is born with an accent. Be that as it may, the large number of
languages and the need for interaction across linguistic and cultural boundaries have made it
necessary for humans at one time or the other to acquire or learn a language which is different
from their mother-tongue or native language. For most Meranaws, when acquiring and learning a
second language, it is inevitable act to equate the phonology of the target language into the
Part of knowing a language means knowing what sounds are in that language and what
sounds are not. Phoneme is the individual sound produced by a speaker while phonology is the
speech sounds used in a particular language (Introduction to English Language Studies p.4). The
articulation or pronunciation of every words in the target language is imperatively must to know
especially when the act of communication is so spontaneous and the tendency is that
When acquiring and learning an L2 second language phonology, the L1 first language
phonology had always an influence on L2. L2 (second language) learners tend to identify
phonemes and extract phonotactic regularities from the speech signals they are exposed to. To
phonetic system, and especially when some L2 phonemes do not exist in learner's L1. The L1
phonological system would function like a sieve subjecting the L2 phonemes to adapting to its
2
structure and eventually, L2 learners tend to assimilate those L2 phonemes into their L1
Moreover, phonological changes occur when the phonemes in the target language have
no equivalent in their native language. For example, Meranaw L2 learners, or other learners who
have sufficient exposure to the L2, correct identification and production of L2 phonemes
constantly prove to be a problem (Flege et al, 1999). For instance, the English phonemes /θ/ and
/ð/ are not existent in many languages and as a result they pose a great difficulty for L2 English
phonology. The two sounds are usually replaced by different phonemes by L2 learners with
distinctive L1 backgrounds. For instance, Meranaw learners usually replace /θ/ to /d/ sound.
Furthermore, like this phenomenon is not only can be found in Meranaw language.
(Lambacher et. al, 1997) found that Japanese learners of English had considerable difficulty
distinguishing /θ/ and /s/ and they constantly assimilated /θ/ into the phonetic category of /s/.
Also, Brown (2000) compared the acquisition of /θ/ and /ð/ by Chinese and Korean learners of
English and found that they both substitute /θ/ and /ð/ with their L1 phonemes (s)2 and (d).
Moreover, pronunciation is one of the most important factors of second language learning
which involves in production of correct sound in target language and production of sounds to
make meanings. It is the combination of sound segments to express a message in any given
language. Each segment unit in pronunciation is playing a vital role in daily interaction in
English language. Additionally, language structure, stress and rhythm influence the
polynesian and is located in the South-western of the Philippines. The infiltration of English
words in Meranaw language had been widely employed many decades ago. Most Meranaw
3
people are bilingual especially those who live near in the city and Meranaw learners or acquirers
of second language are undeniably have had a contact in English conversation or atleast
speakers that their L1 has had always an influence on their L2 English language especially when
using it for communication or in any other means. They usually mispronounced or altered some
This research aimed to give sufficient knowledge about what are the influences of
conversing with people. It further examines what are the different substituted Meranaw
2.) To know the similarities and differences of L1 Meranaw phonology and L2 English language
phonology and compare them to the other research that also study phonological influence of L1
on L2
3.) To know the concepts that can be deduced in the phonological influence of L1 Meranaw
This will serve as a reading material to let them know the Influence of L1 Meranaw
phonology in learning or acquiring L2 English language phonology. Also, will serve as a means
4
for them to provide a pre-notion of how L1 phonology affects the acquiring and learning an L2
phonology.
This will serve as their guide to improve and broaden this study and would also serve as
source material to the research that they would conduct pertaining to this topic research.
This study may contribute and may serve as a guide material for their students to
facilitate them in learning Meranaw phonology particularly pronouncing words from English
language. Also, will provide them how L1 phonology affect the acquiring and learning an L2
phonology.
This study will serve as a reading material that may make them realize how they made
Definition of Terms
The following terminologies are defined conceptually and operationally for the purpose
Allophones. This refers to the different phones that are understood as the same phoneme
in a language (The Psychology of Language p. 29). In this study, it refers to the consonants from
English equated in Meranaw language that is basically not within Meranaw alphabets.
Error. It is a piece of speech that is recognizably different in some way from native
speaker. It is usually happen when students attempt to say something that is too difficult for them
5
or over their level of language processing (Odlin, 1989). In this study, it pertains to
Interference. It refers to the influence of one language to the other language (n.a, 2018).
In this study, it refers to the phonological influence of Meranaw in acquiring and learning
L1 (first language). It is the native language or the mother tongue (n,a., 2018). In this
study, it refers to Meranaw language as a first language being studied by the researcher
L2 (Second language). It is the language being learned after or while acquiring the first
language. It is also called target language (n.a., 2018). In this study, it refers to English language
and subconscious learning, which is the product of real interactions between people where the
learner is an active participant (Krashen, 2003). In this study, it refers in using the target
language. It is conscious because it also refers to "explicit" knowledge of rules, being aware of
them and being able to talk about them (Krashen, 2003). In this study it is linked to the
traditional approach to the study of languages and today is still generally practiced in schools
worldwide.
Phonology. It is the study of the patterns of sounds in a language and across languages
Psychology of Language p. 29). In this study, it refers to the study of speech sounds used in
Language p. 29). In this study, it pertains to the consonants sound used in Meranaw and English
language.
Phonetic. It refers to using a system of written symbols that represent speech sounds in a
way that is very close to how they actually sound (Merriam dictionary). In this study, it refers to
In this study, it pertains to the speech sounds used and present in English and Meranaw language.
Second Language Acquisition. It is the systematic of how people (in both children and
adults) acquire a second language (Krashen, 2003). In this study, it pertains to how the Meranaw
Chapter II
This chapter discusses and reviews the literatures and studies that are of significant
relation in establishing the foundation of this study. The researcher aims that these literatures and
Phonology is basically the study of the patterns of sounds in a language and across
much for this, there are many words that are related to phonology, namely: Phonetics, Phoneme
and Phonics. Phonetics is the study of human speech production in terms of sounds and how it is
perceived by other people. It refers to the framework of human speech in relation to the natural
production of sounds. Meanwhile, phonemes is a distinct sound of word that gives different
meanings to different languages. e.g. the word "fat" and "pat" are two different sound of word
yet the sounds of the first letter of each word differs. Lastly, phonics is also a related word to
phonology which refers to the basic exposure of learning in combining and connecting letter to
Phonological influence
Odlin (1989) posits that L1 phonological influence is the influence that usually resulting
from the similarities and differences between the target language and any other language that has
been previously and perhaps imperfectly acquired. A major finding in second language
According to (Eckman, 2004; Odlin, 2003; and Ringbom, 2007) learner's L1 influences
the acquisition of L2 phonology. Some of the earliest work in this area was done using the
Contrastive Analysis method. This means comparing the similarities and differences between L1
and L2. Initially this analysis was hoped to help to determine when negative transfer would occur
to given language speakers. Through this it was hoped that Contrastive Analysis would help to
predict learning difficulties. This method mainly focuses on errors stemming from LI, and it does
not take into account possible positive transfer from L1 to L2. When explaining Contrastive
Analysis, (Eckman 2004) has voiced a claim that L1 and L2 differences and L1 transfer are
primary in accounting for L2 speech. Simply put this, it means that when an individual learning a
second language hears the new target language, he will find some sounds easy to comprehend
and to produce, yet others are extremely hard. The sounds that are easy to comprehend are the
ones existing in the persons` native language. The ones that the learner has trouble with are the
ones that he is not accustomed to hearing, due to the fact that they are missing from his L1
(Ortega, 2009).
2.) What are the similarities and differences of L1 Meranaw language phonology and L2 English
language phonology and what are the comparison can be drawn also from other study?
English is a West Germanic language related to Scots, Dutch, Frisian and German. It
evolved from the Germanic languages brought to Britain by the Angles, Saxons, Jutes and other
Germanic tribes from about the 5th Century AD. These languages are known collectively as
Anglo-Saxon or Old English, and began to appear in writing during the 5th century AD in a runic
alphabet. By about the 15th century Middle English had evolved into Early Modern English, and
continued to absorb numerous words from other languages, especially from Latin and Greek.
Printing was introduced to Britain by William Caxton in around 1469, and as a result written
9
English became increasingly standardized. The first English alphabet was published in 1604
(Ager, 2018).
/a/, /æ/, /ai/, /au/, /Ą/, /b/, /c/, /d/,/e/, /ə/, /ℇ /, /f/, /g/, /h/, /i/, /j/, /k/, /l/, /m/, /n/, /ŋ /, /o/, /p/,
/q/,/r/, /s/, /ᶘ/, /t/, /ð/, /θ/, /u/, /v/, /w/, x/, /y/, /z/.
subgroup spoken primarily on the southern Philippine island of Mindanao in the provinces of
Lanao del Sur and Lanao del Norte. Meranaw has 19 consonant phonemes and four vowel
phonemes, as illustrated below. There is also a very marginal /h/ that appears in a very small
number of recent Malay loans. It is related to Iranun languages which are spoken in
Maguindanao, some part in southeastern Mindanao and in Sabah Malaysia. The segmental
phonemes of Meranaw are much the same as those in many other Philippine languages. There
are voiceless and voiced stops, nasals, bilabial, alveolar, and velar points of articulation
(Macaraya, 1996).
The following symbols have been used for the Maranao alphabet:
/a/, /b/, /d/, /ə/, /g/, /h/, /i/, /k/, /j/, /l/, /m/, /n/, /ŋ/, /o/, /p/, /r/, /s/, /t/, /u/, /w/, /y/. Most of the
consonants are pronounced with their usual phonetic value (Macaraya, 1996).
Moreover, Adiong and Abolais (2017) conducted a research about Intelligibility Among
BSeD-English Pre-Service Teachers: a focus on phonology in MSU Main Campus students and
found out that, of the 17 respondents, there were 7 or 41.18% of them committed errors of
producing the consonants sounds such as /b/ and /v/ in the word view that becomes /biew/ and
10
the word English into /EngliS/. The study though it focused on intelligibility in conveying
meaning using uttering words while reading, it further revealed that L1 phonological influence in
uttering words in L2 was always observed and that Meranaw respondents really did not escaped
in mispronouncing some English consonants, this is due to the fact that letter /s, b, p/ and other
consonants are what the Meranaw used to pronounce always in their day to day communication
and because it became the accustomed utter sound, it really influenced uttering second language
sounds. Accordingly, the misuttered letters were (f, v, th, and z) and were replaced to (p, b, t and
s).
Likewise, Skaer (1984) noted that the point still remains that native language phonology
does clearly affect target language acquisition.......and transfer or L1 influence is usually detected
through production errors in speech. Many researchers stated that similarity of sounds is a
criterion for transfer: the substituted sound is often the most acoustically similar sound to the
target language sound. In her work with Korean, Cantonese and Brazilian learners of English,
found that the majority of the errors in word- final consonants produced by the learners could be
attributed to L1 transfer effects. Also, found evidence that the learners modified one-fifth or
twenty percent of the final consonants they produced. The majority seventy eight percent of
Chinese L2 learners' identification and production of English words with /θ/ and /ð/ and found
that there was a strong tendency for them to substitute the L2 /θ/ and /ð/ phonemes with (s) and
(d) from their L1 phonetic inventory in both word identification and production. Also, they
argued that this phenomenon is due to false phonological representations but rather more on
3.) What are the concepts that can be deduced in the phonological influence of L1 in acquiring
Learners and acquirers of second language tend to transfer the form and equate some
phonemes of their L1 to the target language and then attempting to speak the language as if they
are correct, but articulately not. By learning L2 habits of uttering words, L1 habits are also
transferred and then the errors occur respectively (Bhela, 1999). Similarly, Beardsmore (1982)
suggests that if the learners have difficulty in phonology, vocabulary and grammar of L2, these
The contriving way a learner can start to communicate in a second language is when the
word has one translation in L2 by the learners. When learners of second language want to speak
in the target language, they tend to rely on their first language structures. If the structures are
different, then a lot of errors occur in L1 thus this indicates an interference of first language on
second language. Interference is the errors that can be traced back to the first language, while the
learners use the second language (Lott, as cited in Bhela, 1999, p.22). A learner has difficulties
in second language such as phonology, vocabulary and grammar due to the interference of habits
from L1 and L2. Interference is the result of old habits of the first language, and it is unlearned
before the learning of another new habit for second language. So, basically, what can be
deduced is that L1 phonological influence in acquiring and learning an L2 happens because there
always those that being brought by phonological interferences due on having a different
Flege (1995) cited that there is an effect of the speakers‟ native language in learning
English as a Second Language (L2). There is a high probability that the Speaker will have
difficulty in producing the sounds. According to Ahmad (2011), when the speakers learn a target
language there are similarities in the both phoneme system of the language. When speakers try to
speak in L2, they tend produce the vowels or consonants sounds closest to the sounds of their
first language or mother tongue. For instance, the word "Father" becomes "Pader" respectively.
So, it can be then also deduced that L1 phonology has always effect in acquiring an L2
phonology.
13
Chapter III
This chapter presents the found out pattern together with the discussion and conclusion drawn
Table 1
Table 1 presents the words or terms in English and its transcription to English and
Meranaw phonetic symbols. As viewed from the table, the English term „cellphone‟ when it is
transcribed in English phonetic symbol became /selfon/ while in Meranao phonetic symbol
14
became /selpon/, similarly, the word „Professor‟ when it is transcribed in English phonetic
symbol became /profℇ sor/ while in Meranaw phonetic symbol became /propIsor/, and so on to
Based on the previous table, it is shown that the English transcription and Meranaw
transcription are different. With the samples presented above, it is revealed that the sound “f” in
Table 2
Table 2 presents the words or terms in English and its transcription to English and
Meranaw phonetic symbols. As viewed from the table, the English term „envelope‟ when it is
transcribed in English phonetic symbol became /ℇ nvelop/ while in Meranao phonetic symbol
became /enbelop/, similarly, the word „elevate‟ when it is transcribed in English phonetic symbol
15
became /ℇ lℇ vet/ while in Meranaw phonetic symbol became /IlIbIt/, and so on to the other
Based on the previous table, it is shown that the English transcription and Meranaw
transcription are different. With the samples presented above, it is revealed that the sound “v” in
Table 3
Table 3 presents the words or terms in English and its transcription to English and
Meranaw phonetic symbols. As viewed from the table, the English term „they‟ when it is
transcribed in English phonetic symbol became /ðey/ while in Meranao phonetic symbol became
/də/, similarly, the word „this is‟ when it is transcribed in English phonetic symbol became
16
/ðIs Is/ while in Meranaw phonetic symbol became /dIs Is/, and so on to the other terms
Based on the previous table, it is shown that the English transcription and Meranaw
transcription are different. With the samples presented above, it is revealed that the sound “ð” in
Table 4
Table 4 presents the words or terms in English and its transcription to English and
Meranaw phonetic symbols. As viewed from the table, the English term „thorn‟ when it is
transcribed in English phonetic symbol became /θorn/ while in Meranao phonetic symbol
became /torn/, similarly, the word „thrust‟ when it is transcribed in English phonetic symbol
became /θrast/ while in Meranaw phonetic symbol became /trAst/, and so on to the other terms
Based on the previous table, it is shown that the English transcription and Meranaw
transcription are different. With the samples presented above, it is revealed that the sound “θ” in
Table 5
Table 5 presents the words or terms in English and its transcription to English and
Meranaw phonetic symbols. As viewed from the table, the English term „brush‟ when it is
transcribed in English phonetic symbol became /braᶘ/ while in Meranao phonetic symbol became
/bras/, similarly, the word „rush‟ when it is transcribed in English phonetic symbol became /raᶘ/
while in Meranaw phonetic symbol became /ras/, and so on to the other terms presented in the
table.
Based on the previous table, it is shown that the English transcription and Meranaw
transcription are different. With the samples presented above, it is revealed that the sound “ᶘ” in
Table 6
Table 6 presents the words or terms in English and its transcription to English and
Meranaw phonetic symbols. As viewed from the table, the English term „zipper‟ when it is
transcribed in English phonetic symbol became /℥ Ipər/ while in Meranao phonetic symbol
became /sIpər/, similarly, the word „zero‟ when it is transcribed in English phonetic symbol
became /℥ Iro/ while in Meranaw phonetic symbol became /sIro/, and so on to the other terms
Based on the previous table, it is shown that the English transcription and Meranaw
transcription are different. With the samples presented above, it is revealed that the sound “℥ ” in
Conclusion:
phonology, a conclusion was then formulated based on the findings of the study with the samples
presented in tables above. The researcher concluded that L1 meranaw phonology and L2 English
phonology have differences and similarities, they differ in a fact that there are consonantal
sounds in English language that are not within Meranaw language, particularly they are the /f/,
/v/, /ð/, /θ/, /ᶘ/, and /℥ / sounds. The /f/ sound, is replaced with /p/ sound, the /v/ sound is
replaced with /b/ sound, the / ð / sound is replaced with /d/ sound, the /θ/ sound is replaced with
/t/ sound, the /ᶘ / sound is replaced with /s/ sound and lastly, the /℥ / sound is replaced also with
/s/ sound in Meranaw phonology. Due to inexistence of such sounds in L1, the researcher had
confirmed that L1 (Meranaw) sounds had influenced the acquisition of L2 (English) phonology
or phonetic system. Moreover, to Meranaw acquirers and learners of English language, these
phenomenon are really apparent because they've been assimilating those sounds to the closest
sound present and being brought by them by their mother tongue Meranaw.
20