Professional Documents
Culture Documents
Translanguaging in Education 1 1
Translanguaging in Education 1 1
Kerby Togonon
SE2-3
Instructor
November 4, 2019
CHAPTER I
INTRODUCTION
This chapter gives an overview of one of the significant topics under the field of
Translanguaging. Since translanguaging has many facets, understanding first the basic
information of the topic is of great importance. The preceding part pays particular
attention to the most significant aspects and the focus of the research study— the usage
of translanguaging in the classroom. This paper sets imperative and essential information
context.
Traditionally, language teaching has been grounded on a monolingual bias and the
language learning success. However, the flexible use of one’s linguistic repertoire, known
as translanguaging, has also proven beneficial in EFL settings (Jones and Lewis 2014 as
Translanguaging is based on François Grosjean’s idea that bilinguals are not two
to that of monolinguals, since they would then be expected to draw only from less than
widely used across the world, allowing students to use all languages in different domains
within the classroom. According to Guiterrez et. al. (2001) as cited in Garcia (2009)
“translanguaging is the act performed by bilinguals of accessing different linguistic
(Creese and Blackledge 2010; Garcia 2009; Canagarajah 2015). Nambisan (2014) also
states that translanguaging is a practice in which educators allow the mixing of languages
trawsieithu by Williams (2002). Literature in the fields of education and linguistics does
not have a universal term to refer to the practice defined in this section, so it is difficult to
properly evaluate all of the viewpoints, as the practices may change slightly as the
terminology varies, and it can be challenging to distinguish which practice fits each term.
However, since “a monolingual approach in the classroom does not take into account the
pedagogical approaches, such as translanguaging, have been proposed” (Portolés and Marti,
2017).
Portolés and Marti (2017) further stated that the number of bilingual and multilingual
educational programs is on the rise. The last four decades have witnessed several global
events that have accelerated the process of globalization. These events have boosted both
the spread of English as a lingua franca and the revitalization of minority and heritage
research. However, language programs around the globe are still grounded on a
languages (henceforth, L1s) has been persistently avoided, even though in some instances
it has proven beneficial. Current research has shown that the flexible use of two or more
languages in the same lesson can serve a number of communicative purposes. This is
Attitude of Teachers
Cook (2001) stated as cited in Nambisan (2014) that there have been studies that
show that it is important and valuable for students to be able to use their native language
in order to make connections between their dominant language and the one they are
learning, and to build on the linguistic knowledge that they have available to them in
Since, many linguists, anthropologists, and other observers have noted that
Filipinos are not only bilingual but multilingual. This simply means that both linguistic
and admittedly, have been a source of enrichment to each language and life in general. As
polyglots, most Filipinos can shift from one language to another depending on the place,
occasion, and the person addressed (Ang, 1978). With all of these taken into
consideration, translanguaging has been an aid for students in acquiring proficiency in academic
fields.
However, there is a lack of research regarding how teachers feel towards this
This research study aims to examine the existing attitudes and practices of
study that involved the student of a survey in a local ESL context like Tacloban.
It is important to delve into this topic to see whether context changes how
teachers value and practice the use of translanguaging via native language in the
classroom.
The qualitative data will be used to help explain and oprovide a more holistic
view of the attitudes of participating teachers towards Translanguaging. This will offer a
Research Questions
This study is conducted to examine the teachers’ existing attitudes and practices
1. Does the teacher practice translanguaging in class? Why does the teacher
classroom?
specific ESL context and examine whether there is an interest among teachers in these practices.
To the Society. This study would be beneficial to the society in a way that it would help
To the school. This study would be beneficial to the school in a way that it will be able to
produce students who could understand deeply and communicate freely in every
academic disciplines.
To the teachers. This study would help the teachers use different strategies in a more
To future researchers. This research will serve as a guide for the future researchers on
classroom.
CHAPTER II
This section deals with the review of related literature and previous research
Related Literature
Many recent studies have focused on the shift from a monolingual approach to
bilingual/multilingual approach wherein it caters for the varieties of language across the
multicultural societies with wide varieties of L1 or mother tongue and can speak two
employ two languages with diverse and unequal experiences within each language.
Another profound definition stated by Rodriguez, Carrasquillo, and Lee (2014) is “the
ability of an individual to use two languages in a variety of situations and conditions” (p.
4).
whereas other teachers would place the importance of sticking with the standard or a
negative aspects of the English--‐only rules is the study conducted by Adamson and
wherein learners are allowed to learn concepts in their native language or L1 and then
learn to write, speak, or read those concepts in another language which is the target
meshing but these two terms are a part of translanguaging (Canagarajah, 2011). This
teaching strategy moves learning towards bridging the gap between two languages. These
languages are not meant to be learned in separate manners but learned side-by-side as it
However, translanguaging carries out some limitations towards its study among
linguistic researchers. Towards its performative practices, scholars have focused on the
youth adopting the codes of out-group members is represented without considering how
out-group members respond to these features or display uptake (Rampton 2008). Another
study by Pennycook (2010) also presents the ways in which his subjects mix codes in
can also lead to misconceptions among learners when not given proper guidance on the
Canagarajah (2011) argues language teaching programs must now begin to move away
teaching to the learners and allowing its application to reach students’ competency and
ability to place their knowledge between the use of two languages. Teachers are
presented with this language practice as how they go along with it and their attitudes
Related Studies
They are produced unbidden. In fact, in many of these cases, translanguaging occurs
surreptitiously behind the backs of the teachers in classes which proscribe language
teacher praises to the students, build bonds with the students, give feed back to the
students, and help low proficiency students; importance of translanguaging for content-
vocabulary, and quickly clarify during activities and; importance of translanguaging for
management. Despite the attitude and importance the teachers placed on translanguaging,
from the given study, it later finds out that the teachers barely make use of the techniques
communicated included allowing students to access content or class material that they
know in their native language through using their native language to discuss content and
activities (Ahmad, 2009; Gregio & Gil, 2007; McMillan & Rivers, 2011; Qian, Tian, &
Wang, 2009; Reyes, 2012). With this, it allows students to transition from their L1 to L2
to keep up with other learning areas despite the language used in learning by the students.
approach to the learners. The findings showed that teachers make use of this technique
before having the lesson proper. The teacher makes use of translanguaging as to fit into
the students vocabulary of a given word in order to gauge through the learning process.
English is primarily the language utilized by the teacher, however, when the students are
unable to understand a concept, the teacher makes use of the students mother tongue
(considering the students speak in Tausug, Bisaya, Chabacano, & Tagalog) for them to
understand and continue with the discussion. With this use of translanguaging, it allows
the teacher and their students to freely express themselves and be able to elicit the use of
miscontrued by and for teachers. This allows teachers to utilize two languages of the
learners that lets them freely express themselves. Teachers may not use this classroom
practice at all times, still, there is value given to translanguaging in teaching and with the
benefits it provides. However, there are still some points wherein teachers are confused
understanding than just translating as it moves from finding parallel words to processing
Language/TL).
Theoretical Framework
The following theories and principles provide a clear foundation for the
There has been a variety of language practices that instill the use of English as
target language in the classroom environment. Teachers apply this language practices in
order for students to gauge their knowledge and competency of the language. With the
used to cater students efficiency in the English language by making use of two languages
translanguaging (Canagarajah, 2011; Creese & Blackledge, 2010; Garcia, 2009). With
that, Canagarajah (2011) explained competence doesn’t consist of separate competencies
for each language, but a multicompetence that functions symbiotically for the different
languages in one’s repertoire; and, for these reasons, proficiency for multilinguals is
focused on repertoire building – i.e., developing abilities in the different functions served
by different languages – rather than total mastery of each and every language. This is the
purpose of translanguaging – from one language use to another. This language practice
allows teachers to explore students native language as it transitions towards the target
language. While there are theoretical exaggerations of the sort reviewed above, there are
also some limitations in the research carried out on translanguaging practices as how
between the teacher and the learners, between and among the learners, between the
teacher and her tasks, and the learners and their tasks. Subsequently, as the teachers
their role as mediators in English classrooms. The study then furthers that language
learning is not only a cognitive process but also a social process. This said, it suggests
this practice allows the transfer of L1 knowledge to L2 or Target Language. With that,
teachers make use of this practice for them to cater the students competency in the
Conceptual Framework
Teacher Factor
Student Factor
Teacher’s Attitudes
Mother Tongue
Classroom Practices
Learning Experiences
The paradigm from figure 1 elicits the factors that will be taken under study of the
researchers. The study focuses on the teacher’s attitudes towards the given variables on
the left which are the teacher factor, student factor, mother tongue, classroom practices,
METHODOLOGY
This chapter presents the methods and procedures which was employed in this study.
Research Design
The researchers utilized a qualitative design. This means that the study focuses on what
teachers feel and/or think on the use of translanguaging in classroom. The qualitative
research design used in this paper is a case study. A case study gives importance on the
factors behind the occurrence of events and usually enters on processes and experiences.
Research Locale
The research locale for the study is conducted in Leyte National High School and
Marasbaras Central School. The researchers chose these two schools as for they are both
public schools and it is of utmost important to gather data both from an elementary level
perspective and from a high school level perspective. The two research locale will
Research Participants
The researchers identified ten (10) respondents for this research. Five (5) teachers from
the elementary level and five (5) teachers in the high school level. The following
participants vary in the subject areas they teach, the medium of instruction they utilize in
class, and how they practice translanguaging in class. The chosen ten (10) participants
will be representative of the whole population. Thus, this brings validity and reliability on
Sampling Technique
The research respondents were purposively selected because the researchers have
personal relationship and/or contact with them even before the research was planned.
Five (5) out of ten (10) respondents are teaching in Marasbaras Central School and the
other five (5) are in Leyte National High School. Therefore, the answers of the
respondents are varied because of the differences in the level of learners they teach and
The tool applied in this study is a survey questionnaire comprised of three parts. Part I
elicits the respondents profile; Part II are five (5) open-ended questions for the
respondents to answer; and Part III is a Likert-scale table comprising of statements on the
usage of translanguaging in the classroom. The researchers asked permission from the
school head/officials of Marasbaras Central School and Leyte National High School to
involve a sample of its faculty members with the study and then a schedule was set for
their individual answering of the survey. They were made to answer the same survey.
Ethical Considerations
Upon the culmination of the interview sessions, the researchers gave each of the
respondent a consent form to which they agreed to sign for confidentiality and ethical
purposes. Moreover, the interviewees requested to keep their names confidential, hence
the respondents agreed to provide substitution – Respondent A, Respondent B,
The data were collected and had been organized and were subjected to statistical
treatments to answer the specific questions on the survey. To have a better understanding
on the statistical treatment used, the following discussions on the methods of data scoring
To facilitate analysis of the data gathered the following method of tabulating the
responses of the participants in Part II of the survey was done by identifying its frequency
and percentage. Part III of the survey was identified according to its frequency/responses
and percentage from the given descriptive values: Always, Often, Seldom, Never.
Statistical Treatment
The following statistical tools were employed to answer the specific problems.
For all the questions in Part I and for all the statements in Part II the frequency
P= F/N x 100
Where:
P = Percentage
F = Frequency/Number of Responses
N = Total
CHAPTER IV
This chapter presents the results of the study with the findings presented in corresponding
figures and tables. It also presents the implications drawn from the results.
instruction in class. A fifty (50) percentage of utilizes the Mother Tongue or Waray-
Waray as medium of instruction. Most of the respondents that uses Mother Tongue are
elementary grade school teachers which requires them to teach the students in the
language. A twenty (20) percent uses Filipino in their teaching instruction for subjects in
Hekasi, Filipino, and other subjects; and a seventy (70) percent uses English as the
primary language for teaching in subject areas such as English, Science, and Reading. A
great number of teachers however teaches more than one language and would therefore
The overall results implies that there are a number of subject areas that utilize
As shown in Table 2, a ten (10) percent see the use of the native language as one
that “it worsen the situation. Pupils make it hard to learn the English by using the L1.”
Forty (40) percent see it as not beneficial “because students become dependent on their
L1 and will not try to maximize to learn the English language.” However, fifty (50)
percent found it beneficial “to teach the lessons for students to be able to understand and
comprehend."
The overall results on the beneficial use of the native language in an English
classroom shows an even decision with it having no benefits and having benefits.
However, with the results gathered, it implies that when learners are overtly exposed to
their native language, the learners will tend to not learn the English language at all but
using the native language allows students to understand and comprehend the lessons
because it is within students context and for what is seen relatable for the students.
classroom? Why?
Teaching Practice of Translanguaging in the Classroom
English, they do a direct translation method from English to the students mother tongue
From the results presented, it is implied that some teachers may not like to utilize
the use of students’ L1 but it allows them to teach the students that will make students
understand and comprehend concepts and discussions in English. This would mean that
teachers place students being able to understand and comprehend concepts by translation.
important in decoding words or concepts using the language they are comfortable with.
Thirty (30) percent found it important in giving emphasis to the lesson and ten (10)
percent saw its utmost consideration for effective learning to take place for the learners.
Based on the responses gathered, the teachers agree that translanguaging plays an
important role in the classroom. It implies that learning becomes effective when teachers
expose their students to their mother tongue in order to understand concepts and lessons
being discussed.
classroom?
elementary grade. Twenty (20) percent found it necessary to avoid the practice of
translanguaging as it would help and force students to learn and speak in the English
language that will develop their fluency in English communication. However, even if
there is a strict use of English for students it is also acceptable to bridge some difficult
words into their native language. And ten (10) percent that the acceptance and avoidance
From the results, it implies that learning English does not require any integration
primary grade levels but will not persist as students advance to the next grade level so as
classroom? How about the purposes for which you found it acceptable?
translanguaging used by teachers and their students in classroom. In the first statement,
translanguaging occurs always when students explains confusing concepts to their peers
translanguaging is used when there are brainstorming-required activities for the students.
Six (60 percent) of the respondents answers that translanguaging happens when students
respond to the teacher’s question. When it comes to giving feedback to students, teachers
often make use of translanguaging with a frequency of 6 (60) under the OFTEN scale.
directions under the scale of ALWAYS and OFTEN with both garnering a frequency of 5
(50 percent).
The overall result is that translanguaging happens always in the classroom based
on the following use or practices. This implies that translanguaging in the classroom
Translanguaging allows the teachers to communicate with their students in order for them
to understand each other. This practices usually occurs when students cannot understand
concepts or directions given in class which is why the immediate response of the teachers
This chapter presents the summary of the study, the conclusions drawn on the basis of the
Summary
This study is conducted to examine the teachers’ existing attitudes and practices
1. Does the teacher practice translanguaging in class? Why does the teacher
classroom?
A qualitative research design was used in gathering the data utilizing the case
study design by the researchers. An adapted and modified data was used as a main data
gathering tool. Appropriate statistical techniques were used to analyze the data.
There were ten (10) identified teachers chosen as respondents in this study from
elementary public school teachers and high school public school teachers of Tacloban
City. The data gathered were analyzed using frequency and percentages.
Summary of Findings
1. Does the teacher practice translanguaging in class? Why does the teacher make
is being practiced through bridging concepts from English to the students’ L1 and
implemented in the year 2012 which is called the Mother Tongue Based
classroom?
and is not beneficial. The native language in the classroom is beneficial as it allows
the teachers to teach the lessons and/or concepts to students wherein students will be
benefitted in the class as it hinders students from learning the English language and
practicing the use of the language. The teachers see that the learners become
dependent on their L1 which will make it difficult for students to learn the target
maximize the use and practice of the English language in their classes.
Even with the use of the native language in the classroom, it is deemed
giving emphasis on the lessons and for effective learning to take place in their
teaching pedagogy.
always occurs when students explain confusing concepts with peers; it is always
utilized when there are brainstorming-required activities; teachers always takes notice
students’ L1.
Conclusions
On the basis of the findings and results of this study, the following conclusions
were drawn.
1. The medium of instruction utilized in class is dependent on the subject areas the
L1 and code-switching.
4. Teachers see the use of L1 hinders their learners in becoming proficient in the
to happen.
5. Teachers see English proficiency with high prestige which lets them see the
7. The practice of translanguaging depends on the kind of students the teacher has; if
Recommendations
pedagogy.
classes but should not be limited to English if the students would require to use
to learn and students will have opportunities for developing diverse English skills
towards translanguaging.
\
Bibliography