You are on page 1of 195

ANTUN SLAVKO KALENIĆ

Pred nama se nalaze odlomci romana jednoga sta­


rorimskog aristokrata, istoga onog čovjeka koji je bio
Nl'ronov pouzdanik i dvorski arbitcr elegantiae: dakle
.sudac u pitanjima dobra ukusa«. Cezar Neron je -
kllko doznajemo od Tacita - smatrao da je privlačno
I vrijedno pažnje samo ono što bi Petronije odobrio
\I i preporučio.
Ali posrijedi su na žalost samo odlomci četrnaeste
knjige, petnaesta knjiga i odlomci šesnaeste knjige Sa­
tll'ikona. Sve ostalo je izgubljeno. Ondje gdje se radi
o odlomcima, praznine smo u tekstu označili zvjezdi-
\ 1'lIl1la (= *), i to upravo onako kako je učinjeno i u

IIII i hol jem kritičkom izdanju toga Petronijeva djela


kojim danas raspolažemo: Petronii Arbitri Satyricoll
j'llIIl apparatu critico edidit Konrad Miiller, Ernst
lIl'imeran Verlag Mlinchen iz godine 1961. A prema
lome smo izdanju i prevodili.
Klizalo imena i komentar uz tekst nalaze se dolje u
dodatku na str.263-272 i 273-387.
Satirikon
lli
vragolaste pripovijesti
*

1 Zar ne gone te iste furije i naše


profesore retorike kada viču : »Ovc
sam rane zadobio za slobodu naroda;
ovo sam oko žrtvovao za vas ; dajte
mi nekoga da me vodi mojoj djeci,
podsiječena koljena ne drže naime ti­
j elo« ? Pa čak bi se i to moglo podni­
j eti kada bi učenicima utiralo put do
govorničkog umijeća. Ali kako stvari
sada stoje - i od napuhanih tema i od
posve prazna zveketa rečenica imaju
naši pripravnici upravo toliko koristi
da, kada dođu na forum, misle da su
dospjeli u neki drugi svijet. I zato ja
mislim da se mladići u školama to­
talno zaluđuju jer ništa od onoga što
se II životu uistinu zbiva niti čuju niti
vide, nego samo gusare kako u lancima
stoje na obali, nego samo tirane kako
pišu naloge kojima će zapovjediti sino­
vima da vlastitim očevima odsijeku
glave, nego samo odgovore proročišta
koji su dati pr:otiv kuge i u kojima se
svjetuje da se žrtvuju tri ili više dje­
vica, nego samo medene kolače od ri­
j eči i sve te riječi i djela koji kao da
2 su posuti makom i sezamom. Oni koji
se othranjuju u takvim uvjetima ne
mogu doći do pameti ni do dobra uku­
sa; ne više nego što mogu ugodno mi-
10 PETRONIJE A�BITER SATIR/KON 11

risati oni koji žive u kuhinji. Dopusti­ tko do Hiperidove slave? Ne, nije više
te mi da kažem - bez uvrede! - zasjala čak ni pjesma koja .bi imala
upravo ste vi p�vi ?d sviju �p:?pas��li zdravu boju, nego - kao da Je sve za­
govorničko umijece. Jer n�ecI vasIl: trovano istom hranom - nijedan od
govora lete kao puki ZVUkOVI, lagane l plodova toga novog vala nije mogao na
- prazne; beznačajnost vaših teJ?a ne prirodan način n.iti saz�eti n�ti d.oč�­
može služiti ni za što drugo OSIm za kati starost. Ista Je sudbma stlgla I slI­
sprdnju; a na taj ste način pos�igli j karstvo otkako je bezobzirnost egipat­
dino to da govor kao takav gUbI svoJu .
skih maj stora u zamjenu za tu zaista
životnost i propada. Još nitko nije mla­ veliku umjetnost izumila metodu za
diće sputavao školskim vježbama ka­ masovno proizvođenje slika.
da su Sofoklo ili Euripid znali naći ri­ 3 Agarnemnon nije htio dopustiti �a
ječi kojima treba govoriti. Još nije uči­ ova moja deklamacija u trijemu traje
telj u hladovini učionice mladima ra­ duže nego njegovo preznojavanje u
zorio umove kada se Pin dar i deveto­ učionici.
rica lirskih pjesnika iz strahopoštova­
nja prema Homeru nisu više �sudili - Mladiću - prekine me on - bu­
pjevati u daktilskim heksametnma . I .
dući da tvoj način govorenja odudara
da ne zovem za svjedoke samo pJe­ od ukusa koji u javnosti vlada, i budu­
snike - pouzdano znam da ni Platon ći da vidim da ti - što je danas oso­
ni Demosten nisu pristupili ovoj vrsti bito rijetko - cijeniš zdrav razum,
vježbanja. Uzvišen i, da tako kažem, neću te obmanjivati skrivajući se iza
čedan govor nema ništa zajedničko. s nekakvoga tajnog umijeća. Nije nikak­
prenavljanjem i afektacijom, nego IZ­ vo čudo što učitelji u ovim školskim
rasta sam sobom u svojoj naravnoj lje­ vježbanjima idu pogrešnim putem. Oni
poti. Nije tome ni tako da�no otka�o naime moraju s mahnitima ludovati.
se ova isprazna i razmetljIVa brblJa­ Jer - ako ne budu govorili ono što
vost iz Azije doselila u Atenu i zarazi�a će se mladićima dopasti, kako veli
poput neke epidemije duhove mla�Il: Ciceron, »sami će ostati u školi«.
liudi, dakle onih koji su već po sVOJOJ Profesori retorike nalaze se u istoj
�ladalačkoj naravi skloni velikim odu­ onakvoj situaciji u kakvoj se nalaze
ševijenjima. I onda, čim su jednom bi­ i laskavci dok idu u lov na boga­
taške gozbe: čankolizi naime ni na
li n�rušeni njezini temeljni zakoni, rje­ što drugo ne misle prije nego na
čitost je stala i zanijemjela. Tko se po­ ono što smatraju da će slušateljima
slije toga digao do Tukididove visine, biti najmilije čuti - jer i neće druga-
12 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 13

čije postići ono što traže ako ne posta­ protivnik improvizacije u duhu Luci­
ve kakvu zasjedu za bogataševo uho. lijeva nisko.ga stila, svo.je ću ti mišlje­
Tako i profesor retorike: ako poput ri­ nje i sam izložiti u stihovima:
biča ne postavi na udicu onaj mamac Ako tko žudi za plodovima istin­
za koji zna da će ribe na njega trzati, ske umjetnosti
o.nda nema nade u lovinu i uzalud sje­ l usmjeruje duh prema velikim
4 di na stijeni. O čemu se dakle radi? djelima, taj neka prvo obra­
Treba prekoriti roditelje koji ne žele zuje
da im djeca napreduju po strogom re­ ćud prema prokušanom zako.nu
du i zakonu. Ponajprije naime žele da razrobitosti!
im djeca ispune i njihove neostvarene I neka ne mari za mrki kraljev­
ambicije, kao i u svemu ostalome, tako ski dvor gorda lica
i u govorništvu. Zatim se žure prema 5 l neka se ne o.tima kao klijent
zamišljenom cilju i tek napola obrazo­ o gozbe prepotentnih moguć­
vane talente serviraju već na forum; a nika!
govorničkim umijećem, od ko.j ega pri­ Neka se ne upušta s bespo.ličari­
znaju da nema ništa veće, odijevaju ma u pijančevanja i vinom
dječake još dok se rađaju. No, kada upropašćuje
bi roditelji dopuštali da se njihovi si­ žar svojeg duha; neka ne sjedi
novi radnim naporima podvrgavaju kao pljeskač u kazalištu
postupno, da se mladi studenti zaoku­ i zuri hipnotiziran glumčevim
pljaju ozbiljnim štivom, da svoje ži­ zjalom!
votno usmjerenje obrazuju prema upu­ Nego bilo da mu se smije tvrđa­
tama filozofije, da ustrajno i sabrano va naoružane Tritonke,
slušaju ono što žele nasljedovati, da 10 bilo zemlja koju je naselio lake­
budu načistu s time da ništa nije veli­ demonski doseljenik
ko samo zato što. se sviđa dječacima ili do.movina sirena, neka dječak
- tada bi već onaj uzvišeni govor imao prve godine posveti stihovima
punu težinu svojeg dostojanstva. Ali i napaja plodnu dušu s meonij­
danas - danas se dječaci u školi igra­ skog izvora!
ju, mladići se ismijavaju na forumu i, Pošto je naskoro dovoljno nau­
što je od obojega sramotnije, što god čio i u sokratovskome dru­
je tko u mladosti naopako naučio, u štvu, neka pusti uzde
starosti to ne želi da prizna. Nego da l slobodan neka vitla oružjem
ti možda ne bi mislio da sam ja tu neki silnog Demostena!
14 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON 15

15 Tek potom neka pusti da njime predodžbu o tome gdj e se nalazi naša
ovlada umjetnost rimskih pi­ krčma. I tako, kamo god sam išao.,
saca i netom od grčke uvijek sam se vraćao na isto mjesto.
rasterećena melodije neka mu Napokon, iscrpljen od žurbe i mokar
podlivena mijenja govoru tek! već od znoja, nabasam na neku babu
Ponekad neka se ukrade s foru­ piljaricu; prDdavala je naime poljsko
ma i pokloni stranici zamah; zelje.
a neka odjekuje udes obilježen 7 - Molim te, bakice - obratim joj
hitrim korakom; se - znaš li možda gdje ja stanujem?
neka daju svečane gozbe i ratDve Babu je oraspoložila ta moja prilič­
o kojima se kazuje oporim no glupa dosjetka.
pjevom - Kako ne bih znala? - OdgDvOri
20 i prijete velike riječi neukrotiva mi te smjesta ustane i pođe preda
Cicerona! mnom da mi pokaže put.
Eto, takvim si dobrima potpaši - Divne li starice! - mislio sam u
dušu: tako ćeš Dplođen izdaš­ sebi i ;: odmah zatim, čim smo došli
nom u tu zabitnu četvrt, odmakne oštro­
pijerijskom rijekom iz grudiju umna starica traljavu zavjesu s jednih
lijevati riječi. vrata i kaže:
6 Dok sabrano i pažljivo. slušam Aga­ - MOora da je ovdje tvoj stan .
memnona, nisam ni primijetio da mi - Ne - usprotivim se ja - tu ku-
je AsciltD Ddmaglio i dok u žaru raz­
,,<
ću uopće ne poznajem.
govora s njime uzbuđeno hodam ova­ I u istome trenutku spazim ne­
mo i onamo, nagrne u trijem golemo ke prostitutke: krišom se šeću posve
mnoštvo. studenata. Č ini se da su up­ gole između sobica, a na vratima vise
ravo slušali nečiju improviziranu de­ natpisi s imenima i cijenom. Tek ta­
klamaciju, nekoga gospodina koji je da shvatim da me baba zapravo dove­
došao na red poslije Agamemnonova la u javnu kuću; ali bilo je već pre­
pledOoajea. Dok su dakle mladići ismi­ kasno. Zato prokunem babu i njezinu
javali njegOove izreke i rugali se dikciji podvalu, zastrem glavu ogrtačem i za­
i kDmpoziciji izlaganja, iskoristio sam letim se kroz kurvinjak na drugi kraj .
priliku da se izvučen i hitro pođem u Kadli već na samom ulazu zamalo da
potragu za Asciltom. Ali nisam se do­ se ne sudarim s Asciltom. Bio je klo­
bro snalazio jer slabo. sam poznavao nuo, baš kao i ja, i samo što ne skapao
grad, a osim toga nisam imao ni točnu Čovjek bi rekao da ga je nasamarila
16 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON 17

*
ista ona baba . I tako ga smlJuCl se
pozdravim i upitam što zapravo radi Kada sam upitao da li nam je brat pri­
u toj odvratnoj jazbini. redio štogod za doručak, sjedne dje­
8 - Eh, da znaš samo što mi se do­ čak na postelju i obriše palcem suze
godilo - reče on i otre rukama znoj . koje su mu navrle na oči. Zbunilo me
Odakle bih znao? - odvratim ovakvo njegovo držanje.
ja.
Lutao sam - počne on sav izne­ - Š to se dogodilo? - upitam ga.
mogao - po čitavu gradu i nikako On je najprije oklijevao i nećkao se
da se sjetim u kojem se zapravo di­ da odgovori. Ali kada sam svojim mol­
jelu grada nalazi naša krčma. Na kra­ bama dodao i prijetnje, napokon pri­
ju mi priđe neki ozbiljan gospodin i zna:
ljubazno se ponudi da će mi on poka­ - Taj tvoj tobožnji brat ili prija­
zati put. Zatim me taj vucarao po ne­ telj, što li je, upao je maloprije u našu
kim uličicama, nikad čuo ni vidio, dok sobu i stade na mene navaljivati, hoće
me na kraju nije doveo u ovu rupu. I da me siluje. Kada sam ja stao zvati u
onda - ponudi mi novac i moli me da pomoć, on trgne mač i veli: »Ako si
pristanem s njime na jedan fuko Već Lukrecija, našao si Tarkvinija!«
je neka kurva pobrala lovu za svoju Cuvši to, izgubio sam vlast nad so­
sobu, već me on počeo drpati, i da ni­ bom.
sam bio jači od njega, sto posto bih - Ma što to kažeš, ti, bijedna pe­
nadrapao derska kurvo! - povičem ja i pružim
*
ruke prema Asciltovim očima - ti,
kojemu ni dah više nije čist!
Upravo svi zajedno su mi tako izgle­ Ascilto se najprije malo pričini kao
dali kao da su se napili afrodizijaka da me se boji; ali zatim mi snažno
*
zaprijeti rukama i poče vikati još jače
od mene:
Udruženim se snagama otarasimo gnja­ - Da si smjesta zavezao - zagrmi
vatora on - besramni gladijatoru, kojega je

*
samo arena izbavila od sigurne pro­
pasti! Da si smjesta zavezao, noćni
9 Nekako kao kroz maglu ugledam Gi­ ubojico, ti koji se čak ni onda kada si
tona gdje stoji na rubu ceste. Odmah radio kao muško nisi borio s čestitom
pohitam onamo ženom; kojemu sam ja u parku isto
18 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 19

tako bio brat kako j e sada u svratištu Ascilto se tome nij e pro.tiviG :
ovaj dječak. - Danas - veli - kada smo već
- Ja sam - rekGh - diskutirao s kao. studenti obećali na ručak, nemoj­
profesGrom, a ti si se naprosto izvu­ mo gubiti noć. Ali sutra, jer vidim da
kao. ti j e to. po Vo.lji, pGtražit ću sebi i neki
10 - Što sam j a, ludi čovječe, morao drugi stan i neko drugo društvo..
činiti kada sam umirao od gladi ? Ili - Ne - uzvratim - ne treba sada
sam možda mGrao slušati vaše prosi­ odgađati to. što smo o.dlučili
panj e pameti, to jest zveket razbijena
*
stakla i tumačenja snova ? Ali ti si se,
tako mi Herkula, ponio gadnije od me­
Upravo. j e pGhota bila Po.vo.dom za taj
ne: hvalio si pj esnika da bi mogao va­
tako nagli rastanak; već sam naime
ni ručati
o.davno. priželjkivao da se o.tarasim
dosadnoga stražara kako bih sa SVo.­
jim Gito.no.m mGgao. p ono.vo. uSPo.sta­
I tako ovu našu vrlo. neukusnu prepir­ viti onaj stari o.dnos
ku zamijeni opći smijeh. Sada već pri­
*
lično smireni pGđemo da obavimo po­
slove koj i su nas još čekali II Po.što sam do.bro. razgledao čitav grad,
* vratim se natrag u ko.načište, u našu
sobicu. Tek sada mi j e pošlo. za ruko.m
PGnovo mi j e došla na pamet neprav­ da od svo.jega dragGga izmamim i skre­
da koju mi j e nanio. ne poljupce: grlio sam strastveno. dje­
- Ascilto - rekoh mu - vidim da čaka uto.nuvši u pravo. more bezgra­
se nas dVGj ica ne možemo složiti. Zato nične sreće. Ali nismo se j oš dokraja
podijelimo ovo. malo zajedničke prtlja­ ni predali užitku, kadli se našim vra­
ge i pokušajmo svoje financij ske pro­ tima prikrade Ascilto. i, na silu razva­
bleme rješavati odvojeno svaki za se­ ]ivši ključanicu, nađe me u zagrljaju
be. I ti si Gbraz ovan i j a sam. A da ti s bratom. I tako. smijehom i plj eska­

ne bih bio. konkurencij a u zarađivanj u, njem ispuni So.bicu, jednim me pote­


o.dabrat ću službu različitu o.d tvoje; zom izbaci ispod Po.krivača i reče:
jer inače ćemo. svaki dan imati tisuću - Što. si to. radio., najsvetiji brate ?
.
S to ? Prekida š našu ko.mpaniju ?
Po.voda za suko.b i o nama će se lajati
po. čitavu gradu. I nije se zadržao samo. na riječima,
20 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON 21

nego izvuče iz torbe remen i poče me radoznao da bi primaknuo ruke do


za ozbiljno mlatiti. šava, nego j e što više s gađenjem pro­
- Nemoj tako dijeliti s bratom - davao tuniku kao kakvu prosjačku
priklopi uz to obijesno odjeću. Pošto se Ascilto napokon uvje­
rio da j e pohranjeno blago ostalo. ne­
*
taknuto, a prodavač da j e obična pro­
12 Dolazili smo n a trg već o izmaku da- stačina, povuče me malo na stranu od
na. Ondje smo opazili čitavo mno­ go.mile i veli mi:
štvo robe na prodaju, ne bogzna kako - Znaš li, brate, da nam se natrag
vrijedne, ali ipak takve da j e mračno vratilo ono blago zbog kojega sam se
doba dana moralo prikrivati njezino tužio? Ona je tunika, kako izgleda, još
sumnjivo po.drijetlo. Budući da smo uvijek puna netaknutih zlatnika. Sto
dakle i mi sami iznij eli na prodaju da radimo sada? Na koji način da do.­
ukradeni ogrtač, iskoristili smo zgod­ bijemo natrag ono što j e naše?
nu priliku i u j ednom uglu trga počeli Ja sam bio izvan sebe od radosti, ne
mahati rubom ogrtača ne bi li kojim samo j er sam već vidio plijen u našim
slučaj em sj aj o.dore mogao privući ka­ rukama, nego tako.đer jer me sretan
kva kupca. I nije dugo potrajalo, priđe slučaj o.slobodio od naj sramnije sum­
nam bliže neki seljak, meni odnekud nje. Zato sam rekao Asciltu da ne tre­
poznat, u pratnj i j edne žene, pa uze ba okolišati, nego otvo.reno zahtijeva­
vrlo pažljivo promatrati ogrtač. S dru­ ti ono što j e po građanskome pravu
ge strane, Ascilto baci pogled na selja­ naše. Ako pak ne želi da vrati tuđu
ko.va ramena i odjednom zašuti kao stvar njezinomu pravom vlasniku, ne­
gromom ošinut. Pa i sam sam se do ka do.đe na sud.
neke mjere uzbudio kada sam ugledao 14 Ascilto se naprotiv plašio zakona:
toga čovjeka j er mi se činilo da j e to - Tko nas - protivio se on - ov­
onaj isti koji j e našao tuniku na pu­ dje p ozaje ? I tko će uopće povjero­
stoj poljani. Pa j asno, to j e bio baš on! vati našim riječima? Ne, j a sam za to
Ali Ascilto se bojao povj erovati vlasti­ da kupimo tuniku iako dobro znamo
tim očima i zato, da ne bi počinio ne­ da j e naša. Jer bolje j e da za mali no­
što nepromišljeno, najprije tobože kao vac dobijemo natrag veliko blago ne­
kupac pristupi bliže, svuče mu s rame- go da se upuštamo u nesigurnu parni­
13 na skut i opipa ga malo pažljivije . O cu:
čudne li igre slučaja! Očito je naime Sto koriste zakoni o.ndje gdje
bilo da seljak dosada njje bio toliko vlada jedino novac
22 PETRON/JE ARS/TER SATIRIKON 23

ili gdje siromaštvo ne može ni dronj cima. Na to Ascilto iznenada pre­


na koji način dobiti parnicu? kine opći smijeh:
Čak i oni koji provode život s ci­ 15 - Vidimo - reče on čim je nasta­
ničkom torbom o ramenu la šutnj a - da je svakomu nj egova
vrlo često riječi prodaju za no­ stvar naj draža; zato neka oni nama
vac. vrate našu tuniku, a mi ćemo nj ima
5 Sud dakle nije ništa nego j avna ogrtač .
rasprodaja, Iako se seljaku i ženi takva zamjena
a vitez koji sjedi na parnici di­ sviđala, ipak su već bili pozvani noćni
j eli kupljenu pravdu. stražari koj i su sada zahtij evali da se
Ali pri ruci nismo imali ništa osim obadva sporna predmeta pohrane ko�
?va asa za koje smo mislili kupiti ne­ njih i da sutradan pritužbu razmotri
sto boba . I tako, da nam ne bi ipak sudac. Jer ne radi se samo o tome da
umakao plijen, odlučili smo da damo se utvrdi komu koja od tih spornih
og:��ač za bagatelnu cijenu : na taj će stvari pripada, nego i o nečem posve
. drugome : očito j e naime da na obje
naCIn mah gubitak uroditi neisporedi­
vo većim dobitkom . Čim smo dakle stranke pada i opravdana sumnj a zbog
krađe . Već je odlučeno da se izaberu
�azI?-0tali. robu, ona žena pokrite glave
sto Je stajala sa seljakom razgleda ma­ posrednici i neki između prekupaca,
lo pažljivije izvezene znakove na su­ ćelavac, sav kvrgav po čelu, koji je
knu: odmah pograbi s obadvije ruke ponekad znao također zastupati na
skut ogrtača i poviče iz svega glasa: _
parnicama, pograbi ogrtač tvrdeći da
Lop �v� ! - Mi pak sa svoje strane, da će ga sutradan izručiti na sud. Ali bilo
ne bl Izgledalo da ništa ne poduzima­ je jasno da se ne traži ništa drugo ne­
mo, počnemo onako zbunjeni i sami go da jednom pohranj ena odjeća me­
drž �t � za onu poderanu i prljavu tuni­ đu razbojnicima ishlapi, a mi da od
ku l Isto onako ogorčeno vikati da j e straha zbog krivnje ne dođemo na ro­
t o što oni imaju u rukama naše vlas­ čište * bilo je jasno da i mi hoćemo to
n��tvo: Ali parničenj e ni na koji način isto. I tako j e sluča,i pomogao želju i
mje bIlo ravnopravno i prekupci, koji jedne i druge stranke: seljak naime,
su se sj atili na tu viku, smijali su se srdit što mi tražimo da nam se izruči
našoj ludosti. Jer vidjeli su da ona obična prnj a, baci tuniku Asciltu u li­
str��a svojata za sebe vrlo skupocjenu ce i zatraži da mu se izruči ogrtač pa
odjecu, a ova strana običnu traljetinu da će on onda o dustati od tužbe. Jer
koja se ne može mjeriti ni s poštenim j edino j e to bilo sporno
24 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 25

*
u vaš stan; moli za dQPuštenje d� .s
I kada smo., kako smo mislili, do.bili vama razgQvara. NemDjte se UZnemIrI­
natrag svoje blago, navrat-nanos ode­ vati! Ne o.ptužuje vas ona zbog vašega
mo u svratište, zaključamo vrata i sta­ grijeha i ne traži neku kaznu, ne�o �e
nemo se od srca smijati oštro.umnosti više čudi koj i j e to bog doveo u nJezm
prekupaca i parničara što su nam u kraj tako. fine mladiće.
sVDjOj golemoj prepredenosti vratili 17 Mi smo JQŠ šutjeli i nismo re�li n�
novac. da ni ne, kadli uđe i sama KvartIla, 1
to u pratnji jedne djevojčice. Sjela je
Ne želim smjesta posj edovati
na mo"ju postelju i dugo plakala. Pa
ono za čime žudim,
niti mi se sviđa stečena pobjeda čak ni tada nismo izgovo.rili ni j edne
jedine riječi, nego smo zaprepašteni
*
Čekali da vidimo. koliko će dugo traja­
ti suze koje j e spremila da na� poka�
16 Ali tek što. smo. se dosita najeli večere
" bol. Čim se dakle st1sao. taj
že svoju
što nam j u j e priredio dobri Giton, odveć razmetljiv pljusak, otkrije Qna
kadli netko dosta bučno. i silovito. za­ svoju oholu glavu i sklopi ruke tako.
lupa na vrata čvrsto da su j oj na prstima zapucketa­
li članci.
*
- Kakva j e to. drskost - započne
Tko. j e ? - upitamo. dakle i sami ona - i gdje ste uopće naučili razbQ1 -
blijedi od straha. ničke podvale kakve se ne �Qgu Z::lI�:l­
- OtvQri pa ćeš vidjeti - odgovori sliti ni u pričama? Tako ml b �g Fld��e
na to glas. pomogao., žao mi vas je! Jer mtkQ mj e
o.staQ bez kazne ako je vidio. to što. se
I do.k smo se jDš tako međusQbno
ne smije vidjeti. Svakako, naš j e kraj
pitali i odgovarali, brava se sama Qd
tako pun prisutnih božanstava da u
sebe odsklizne i padne, a vrata se na­
niemu lakše mo.žeš susresti boga nego
glo QtVQre i na pragu se pojavi žena
čovieka. Ali nemojte misliti da sam
pokrivene glave.
doŠla ovamo radi osvete: više sam dir­
- Vi ste mislili da ste me nasama­ nuta vašima mladim go.dinama nego
rili ? - Qbrati nam se. - Ja sam Kvar­ nepravdQm koju ste mi nanijeli. U ne­
tilina sluškinja, Qne iste ko.ju ste vi znanju ste naime, kako još uvijek mi­
omeli dok je pred kriptom Qbavljala slim; počinili neQprostiv zločin. No.
svetu službu. Evo i ona sama dolazi mene je samu onako. izmučenu Qne
26 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 27

noći spopala tako opasna drhtavica me poljupcima, iz plakanj a prijeđe u


da sam se štoviše boj ala i napadaj a smijeh i nj ežno me rukom potegne za
proljetne groznice. I zato sam u snu uvojke koj i su mi se spuštali preko
molila lijeka; i u snu mi j e naloženo uha.
da vas potražim i da napadaj bolesti - Sklapam - veli - s vama pri­
ublažim točno prema dobivenoj uputi . mirje i odustajem od već ugovorene
Ali za lijek me ne more tako velike bri­ parnice. Jer, da slučaj no niste pristali
ge; veći mi naime bol bijesni u grudi­ na ovaj lijek, već sam pripravila za
ma i vodi me sve dotle da pomišljam sutra ljude koj i će osvetiti nepravdu
da moram umrijeti : jer boj im se da što ste mi j e nanijeli kada ste povrije­
ne biste, potaknuti dakako mladalač­ dili i mo ju čast i dostoj anstvo :
kom obij ešću, razglasili ono što ste vi­ Sramota j e kada te preziru, gor­
djeli u Prij apovu svetištu i na taj na­ dost kada p o volji praštaš :
čin iznijeli u j avnost svete božje na­ to volim što mogu ići kojim god
mjere. Zato ponizno pružam ruke pre­ mi se mili putem.
ma vašim koljenima i usrdno vas mo­ Jer dakako i mudrac, ako ga pre­
lim i zaklinj em da ne izvrgavate ruglu zru, zameće svađu,
i smijehu svetu noćnu službu i da ne i onaj koji ne kolje zna otići kao
odaj ete tajne tolikih godina za koje pobjednik
j edva da zna tisuću ljudi. *
18 Poslije toga dirljivog zaklinjanja po­
novo brizne u plač i, sva se tresući od Zatim pljesne rukama i prasne iznena­
teškog jecanj a, čitavo lice i grudi za­ da u takav smij eh da smo se uplašili.
gnjuri u moj e j astuke. Ja sam u isto Isto učini na drugoj strani i sluškinja
vrijeme bio potresen i od sažaljenja i koj a j e prva došla, isto i curica koj a
od straha. Rekoh j oj međutim neka se 19 je ušla zajedno s njome. Sve je odje­
smiri i neka se ne brine ni zbog jedno­ kivalo od nj ihovoga mimskog smijeha.
ga ni zbog drugoga: jer što se tiče sve­ Mi međutim nismo znali odakle potje­
tih otaj stava, o njima neće nitko od če ta tako nagla promjena raspolože­
nas pripovijedati pred ljudima; a ako nj a, pa smo pogledavali čas sami na
j oj je bog i osim toga pokazao kakav sebe čas na žene
drugi lijek protiv groznice, mi ćemo *
priteći u pomoć božjoj promisli, pa
makar i uz vlastitu pogibao. Razvedri Zato sam danas izdala naređenje
se žena poslije tog obećanja, obaspe da nikoga od smrtnika ne puštaju u
28 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON 29

ovo svratište da bih mogla bez ikakva Sluškinj a koja se zvala Psiha pažljivo
ometanja dobiti od vas lijek protiv prostre po podu pleteni pokrivač
groznice.
*
Čim j e Kvartila to rekla, Ascilto se
dakako malo zapanjio, no j a sam po­ Dražila mi je kurac. Ali taj j e bio tako
stao hladniji od galske zime i nisam hladan kao da j e već tisuću puta um­
mogao izustiti ni jedne j edine riječi. ro
Ali, da nisam očekivao nikakvu veću *
neugodnost, zaslužna j e bila svećeni­
čina pratnja. Jer bile su to ipak samo Ascilto j e p okrio glavu ogrtačem -
tri ženske, bez sumnje preslabe ako bi nema sumnje kada su ga opomenuli
što htjele pokušati; mi naprotiv, ako kako j e opasno zavirivati u tuđe tajne
ništa drugo, a ono bar muškog spola.
Ali svakako smo bili i manje sputani *

odj ećom . Nego j a sam već i parove


ovako sastavio : ako dođe do b orbe na Sluškinja izvadi iz njedara dva reme­
život i smrt, j a ću se sam uhvatiti na: j ednim j e od njih zavezala naše
ukoštac s Kvartilom , Ascilto neka se noge a drugim ruke
uhvati sa sluškinjom, a Giton s dje­ *
vojčicom
*
- Što ? - upita Ascilto pošto j e
već izgubio nit pripovijedanja. - Zar
Ali tada nas u zaprepaštenju obuzme j a nisam zaslužio da pij em ?
malodušnost i onako nam se j adnima Sluškinja koju j e odao moj smijeh
pred očima počne ukazivati sigurna pljesne rukama:
smrt - Doista sam iznijela *
- Mladiću, j esi li ti sam ispio toli-
* ki ljubavni napitak ?
- Znači tako ? - začudi se Kvarti­
20 - Molim te - rekoh - gospođo, la. - Enkolpije j e popio sav afrodizi­
ako spremaš nešto još strašnije, brzo j ak što smo ga imali?
to učini ! Jer nismo počinili tako velik
*
zločin da mo·ramo umrijeti na muka-
ma I I Uz neodoljiv osmijeh zanjiše bokovi­
* ma
30 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 31

*
Uđe nekoliko masera, istrljaju nas
uljem koje je za to već propisano i na
A naposljetku ni Giton ne mo.gne su­
taj nas način okrijepe. Pošto smo. se
spregnuti smijeh, pogotovo pošto mu
dakle kako-tako oslobodili umora,
se djevojčica o.bjesila oko vrata i dje­
opet obučemo odjeću za blagovaonicu
čaka, ko.j i se tome nije nimalo opirao,
te nas tako odj evene odvedu u susjed­
obasula bezbrojnim poljupcima
nu sobu . Ondj e su bila prostrta tri le­
*
žaj a, a bilo j e sjajno postavlj eno i sve
Dstalo što treba za raskošnu gozbu.
21 U svome smo j adu htjeli zvati u po­ Budući da smo dakle bili ponuđeni, le­
mDć: Ali ponajp �ij e, u blizini i nije bi­ gnemo uza stol, svaki na svoj ležaj .
lo nI�oga tko bl nam mogao. pomoći; Počeli smo. s božanstvenom zakuskom,
a zat}�, odavde j e Psiha meni, koj i a potom je uzmemo. zalij evati još i
sam zeho apelirati na zaštitu građana pravim falernskim vinom. Podvorili
bockala ukosnicDm obraze, odande j � su nas još s nekoliko porcij a j ela. No.
djevojka pritijesnila Ascilta kistom kada smo već počeli upadati u san,
koj i j e i sam natopila afrodizij akom Kvartila reče:
- Znači takD? Još vam je i spava­
* nje na pameti, premda dobro znate
da ste dužni čitave noći bdjeti u čast
Pristiže na kraju i bludnik u čupavu Prijapovu geniju ?
?grtaču boje mrče i potpasan opasa­ *
c em � čas nas j e mlatio. razvaljenim
v
guzo�Ima, cas slinavio smrdljivim po­
. 22 Ascilto., iscrpljen od tolikih nevolj a,
lJupcIma, sve do.k nije Kvartila, sa ši­ počne upadati u san; a onda mu ona
bom od riblje kosti u ruci i visoko sluškinj a koju j e na uvredljiv način
potpasane halj ine, naložila da se ne­ bio. odbio premaže čitavo lice gomi­
sretnicima da odmDr lom čađi i istetovira mu, a da ovaj ni­
*
je niti o.sj etio, na grudima i rameni­
ma - spolne organe. Već sam se i ja,
�� � .e oboji �a zakunemo. naj svetijim
premoren kakav sam bio, počeo po­
n 1 .ec�ma da cemo. tu strašnu tajnu po­ malo. prepuštati blagodatima sna. Isto
: je to učinila i cijela posluga, unutra
nIJetI sa sobom u grob
i vani : jedni su ležali go.stima do no­
* gu, posvuda naokolo, drugi prislonjeni
32 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 33

uza zidove, neki opet ispruženi na sa­ - Ovamo, ovamo se sada brzo
mo.me pragu, glavu uz glavu. U svje­ skupite, širokoguza topla bra­
tilj kama j e već ponestajalo ulj a pa su ćo.,
svijetlile još samo posve slabim svje­ pružite nogu, ubrzajte trk, pole­
tlom i pomalo se trnule: kadli u blago­ tite stopalom,
vaonicu uđu dva roba Sirijca u na­ vi, laka bedra, okretna guza, be­
mjeri da štogo.d ukradu; i dok se u stidni rukom,
svojoj lakomosti svađaju oko. srebrna mlohavi, stari, uškopljeni De­
posuđa, razbiju u natezanju bocu. Sru­ lj aninovom rukom !
ši se i stol sa srebrninom, a j edna obo­
rena čaša slučajno odleti više i sluški­ Kada je svršio svo.je stihove, po­
nji koja j e kunjala na j astuku razbije pljuj e me najgnjusnij im po.ljupcem.
glavu . Na taj udarac ona jaukne i u is­ Nato se popne i na postelju i otkrije
to doba oda kradljivce i probudi dio me svom snagom unatoč tome što
pijanih gostiju i posluge . Pa pošto su sam se opirao. Dugo je i uporno jebao
Sirij ci razabrali da su zatečeni na dje­ po mome spolovilu, ali bez rezultata.
lu, ispruže se istodobno kao po dogo­ Preko znojnoga su mu čela tekli poto­
voru uz ležaj i počnu hrkati kao da ci bagremDva ulja, a među naborima
već satima spavaju . na o.brazima bilo j e toliko pudera da
bi čovjek pomislio da nezaštićen zid
Već se bio probudio. i pročelnik bla­ 24 stradava od kiše. Ja više nisam mogao
govaonice te j e dolio ulja u svjetiljke suspregnuti suze, nego dotjeran već
koje su se gasile; dječaci su malo pro­ na rub očajanj a zavapim:
trljali oči i opet počeli posluživati : ta­
da uđe sviračica s cimbalom, udari - Mo.lim te, gospođo, ali ti si ja­
23 mjeđu o mjed i probudi sve ostale. Go­ mačno naredila da mi daju čašu elik­
zba se dakle obnovi i Kvartila iznova sira.
pOZDve goste da piju. Bećarskom vese­ - Oštroumna li čovjeka - pljesne
lju pripomogne sviračica s cimbalom Kvartila rukama nježno se snebivaju­
ći - pravo utj elo.vljenj e gradske du­
* hovitosti ! Sto ? Ti nisi shvatio da se
bludnik naziva Čašom eliksira?
Uđe bludnik, najodvratnij i čovjek koj i Zatim, da ne bi moj drug bolje pro­
se može zamisliti, i svakako dosto.jan lazio od mene, kažem j oj:
one kuće. On zalama rukama, zastenje - Reci po.šteno, da li Ascilto jedini
i saspe iz sebe o.vakve pjesme: u ovoj blagovaonici ima praznike ?
SATIRIKON 35
34 PETRONIJE ARSITER

tao ovoj nepodopštini. Osim toga -


- Da - rekne Kvartila - neka i nastavio sam - niti djevojčica nije ni
AsciltD dobije Čašu eliksira! izdaleka dovoljno zrela da mo.že pod­
Tek što. je to' izustila, bludnik prD­ nositi ono za što je žena već po pri­
mijeni kDnja i, čim je prešao. na mDje­ rodi predodređena.
ga pratioca, pDčne ga Db rađivati gu­ - Jelda? - podrugljivo će Kvarti­
zDvima i pDljupcima. Usred svega to­ la. - Ova je tu, misliš, mlađa nego.
ga je stajao. GitDn i pucao. Dd smijeha. što sam bila je kada sam prvi put bila
I tako. ga zapazi Kvartila pa u znati­ pofukana? Neka me stigne srdžba mo­
želji pDčne pDtankD ispitivati čiji je ie Junone ako se sjećam da sam ikada
dječak. Reknem jDj da je dječak moj bila djevica! Jer nevinost sam izgubila
brat. već kao dijete sa svojim vršnjacima; a
- Zašto. me Dnda nije pDljubiD? - odonda pomalo, kako. sam odrastala,
upita na to. te, pDzvavši ga sebi, pri­ tako sam se jebuckala i s većim dje­
vine dječaka na sebe da je pDljubi. čacima sve dok nisam potpuno sazre­
Zatim spusti i ruku u dječakDvo. krilo. la. Odatle mislim da je i potekla ona
i Dpipa mu spolovilo, jedro i još pra­ poslovica da mo.že dizati bika tko je
vo dječačko. podigao tele.
- Ovaj će pimpek - primijeti I tako, da mi ne bi brat bez mene
Kvartila - krasno sutra vojevati kao još i gore nastradao, ustanem i pri­
predjelo za moju pohotu; jer danas 26 družim se svadbenoj svečanosti. Već
poslije magarčića ne želim uzimati je Psiha djevojčici omo.tala oko glave
pučki Dbro.k. svadbeni veo, već je Čaša eliksira no­
25 Kada je to kazivala, primakne se sio naprijed baklju, već su se za njim
Psiha do njezina uha i, smijući se, ne­ pijane žene plješćući svrstavale u dugu
što joj prišapne. povorku i sobu za mladence ukrasile
- Da, da - rekne Kvartila - do­ opscenom tapiserijom, kadli Kvarti1a,
bro si me sjetila. Zašto ne bi, jer to je koju je uspalila Po.hota raskalašenoga
najljepša prilika, naša Panihida izgu­ društva, i sama ustade pa pograbi Gi­
bila djevičanstvD? tona i odvuče ga u ložnicu. Nema su­
I odmah izvedu djevDjčicu, prilično mnje, dječak se nije opirao, ali ni dje­
lijepu i očito ne stariju od sedam go­ vojčica nije bila tužna niti se prestra­
dina. Svi dakle zaplješću i počnu tra­ šila riječi svadba. I tako, kada su le­
žiti da se obavi svadba. Ali ja sam se žali zatvoreni, mi posjedamo. pred pra­
zaprepastio i stao. sam dokazivati da go.m njihove bračne sobe, a među pr-
je Giton čedan dječak i da nije doras-
36 PETRONIJE ARBITER

Petronije Arbiter Satirikon


vima Kvartila koja znatiželjno prisloni )(V knjiga
oko na rupicu koju je izbušila u svo­ " XVI knjiga
joj pokvarenosti: netremice je onako
uzbuđena promatrala dječju ljubavnu
igru. Potom i mene nježno povuče ru­
kom da vidim isti prizor; i kada smo
već tako promatrali obraz uz obraz, Došao je već treći dan. Ali nama se
koristila se svakom prilikom da usput poslije tolikih trauma više sviđala po­
skrene ustima i da mi onda kao kri­ misao na bijeg nego na počinak. I ta­
šom uvijek iznova pokloni žarki polju­ ko, dok smo, onakvi utučeni kakvi
bac smo bili, raspravljali o tome na koji
* način da izbjegnemo oluju koja nam
je prijetila, jedan Agamemnonov rob
Bacimo se u svoje krevete i ostatak prekine našu nedoumicu:
noći provedemo bez ikakva straha - Š to j e s vama? - upita. - Ne
*
znate li kod koga se danas priprema?
Trimalhion, iznimno otmjen čovjek ,,<

- Ima u blagovaonici sat i u tu svr­


hu opremljena trubača da bi uvijek iz­
nova mogao znati koliko je izgubio od
života.
Zaboravimo dakle na sve nevolje i
pomno se odjenemo, a Gitonu, koji je
sa zadovoljstvom obavljao posao roba,
naredirno da nas slijedi u kupaonicu
*

27 Mi međutim onako obučeni počnemo


naokolo tumarati, štoviše zbijati šale
i prilaziti pojedinim skupinama ljudi,
kad odjednom vidimo ćelava starca:
odjeven je u crvenu tuniku i igra se
loptom među dugokosim dječacima.
Ali naše poglede nisu toliko privukli
dječaci, premda su bili vrijedni paž-
XV KNJIGA 39
38 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON

ma, nego frotirima izrađenima od naj­


nje, koliko sama glava obitelji koji finije vune. U isto su vrijeme tri liječ­
se o.buven u sandale vježbao nabacu­ nika masera pred njegovim očima pili
jući se zelenom lOoptom. I nije više uzi­ falernsko vino; i kada su u svađi vrlo
mao onu loptu koja bi se dotakla ze­ mnogo prolijevali, Trimalhio.n je ka­
mlje, nego je rob držao u pripravi zivao da je to njegov aperitiv. Zatim
punu vreću i iz nje igračima dodavao. ga umotaju II grimizni ogrtač podstav­
nove. Opazili smo još neke neobične ljen krznom i dignu ga na nosiljku.
detalje. Na suprotnoj naime strani od Pred nosiljkDm su išla četiri trkača
te skupine stajala su dva eunuha: je­ s vojničkim odlikovanjima na grudi­
dan je od njih držao srebrnu noćnu ma i ručna kolica II kojima se vozio
posudu, a drugi je bro.jao lopte, ali ne Trimalhionov mezimac, postariji dje­
one koje su odbijene u igri letjele od čak, krmeljiv, nakazniji od go.spodara
ruke do ruke, nego one koje bi pale Trimalhiona. Kada su ga dakle odno­
na zemlju. Dok smo se dakle divili tim sili, stane mu uz glavu svirač s mini­
otmjenOostima, dohita Menelaj i pri­ jaturnom frulicom i, kao da mu nešto
ključi nam se: šapće na uho, čitavim je putem svirao.
- To je taj čovjek kod kojega ćete Mi- već od divljenja siti - pođe­
danas leći uz stol - opomene nas mo. za njim i s Agamemnonom stigne­
on - i zaista već gledate početak go­ mo do vrata. Na dovratku je bila pri­
zbe. čvršćena pločica s ovim napisom: »Ko­
Još uvijek je Menelaj to. govorio ka­ ji god rob izađe bez gospodarove do­
da je Trimalhion pucnuo prstima i na zvole, dobit će sto udaraca bičem« . No
taj mu znak eunuh usred igre podme­ na samome je ulazu stajao vratar u
tne noćnu posudu. Pošto je onaj is­ zelenoj Ddjeći, opasan pojasom tre­
praznio mjehur, zatraži od malog ro­ šnjine boje, i u srebrnoj je zdjeli či­
ba vode za ruke, poškropi malo prste i stio grašak. A nad pragom je visio
obriše ih o dječakovu kosu zlatni kavez u kojemu se nalazila ša­
* rena svraka i pozdravljala one koji su
29 ulazili. Uostalom, do.k se ja svemu
28 Predugo bi trajalo. da se uhvate i po­ čudim, umalo što ne padnem nauznak
pamte sve pojedinOosti. I tako uđemo u i ne polomim noge. Lijevo. naime od
kupaonicu, žestoko se preznojirno i ulaza, nedaleko od vratarove sobe, na
smjesta pređemo pod hladni tuš. Već zidu je bio naslikan golem pas na lan­
su Trimalhion'a namazali mirisavim cu, a iznad njega je bilo napisano veli-
ulIjem i brisali, ali ne lanenim ručnici-
40 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ IGA 41

*
kim slovima: » ČUVAJ SE PSA« . I mo­
ji � drugovi dakako nasmiju, a ja, Mi smo već dospjeli do blagovaonice.
čim sam došao k sebi, nisam prestao U njezinu je predsoblju poslovođa pri­
razgledavati po redu cijeli zid. Bila je mao račune. A ono čemu sam se oso­
pak naslikana skupina robova kako ih bito zadivio, na dovracima su stajali
vode na prodaju s pločicama oko vra­ pričvršćeni svežnjevi pruća sa sjekira­
ta, i sam Trimalhion, dugačke dječač­ ma: krajnji se dio svežnjev� �vršav�o
ke kose, kako s Merkurovim štapom u kao u mjedeni kljun na lađI l na nJe­
rukama i vođen od Minerve ulazi u mu je pisalo: »Gaju Pompeju . ! r}m�l�
Rim. Iza toga, kako je Trimalhion na· hionu, članu augustovskoga v�Je� a s�­
učio računati i zatim postao blagajnik, storice, blagajnik Cinam« . S IstIm Je
sve je to obazrivi slikar vjerno prika­ natpisom visio sa stropa svijećnja� s
zao zajedno s natpisom. Doista već na dvije
kraju trijema Merkur ga je uhvatio za · svijeće, a na oba dovratka bIle
podbradak i brzo ga vodio gore na uz­ su učvršćene dvije ploče: jedna je od
njih, ako se dobro sje.ćam, in;ala .ovaj

), ', ,
višeno prijestolje. Bila je prisutna i
Fortuna s prepunim rogom obilja i natpis: »30. i 31. prosInca .nas G...a.1 o� ­
tri Parke koje su sukale zlatnu pređu. jeduje izvan kuće« ; druga J.e p�oc� pn­
:� kazivala mjesečevu putanJu . l hkoy�
U trijemu sam također opazio grupu
sedam planeta; i koji su dam sretm l
trkača kako trenira s učiteljem. Vidio ) koji su nesretni, sve su to točno ozna­
sam osim toga u uglu veliki ormar, u I
čivala raznobojna puceta.
ormaru kućicu u kojoj su bili smješte· Kada smo se prepuni tih naslada
ni srebrni lari, Venerin mramorni kip spremali ući, uzvikne jeda� od dje­
i ovelika zlatna kutija; a kazivali su čaka koji je tu bio postavljen za taj
da je u njoj pohranjena gospodarova posao:
prva brada - Desnom nogom!
* Nema sumnje, zamalo smo se upla­
šili da ne bi tkogod od nas protupro­
Počeo sam dakle ispitivati kućepazite· pisno prešao preko praga. :Uost�lom,
lja kakve ono slike imaju u sredini. tek što smo zajedno zakoraknuh des­
- To su »Ilijada i Odiseja« - od· nom nogom, baci nam se pred noge
vrati - i »Lenatova gladijatorska bor­ rob ogoljelih leđa i . poče ?'loliti . da g�
ba« . spasimo od kazne; l da mje vehk pn­
30 Nije bilo prilike da se razgleda i os.. jestup zbog koje�a hoće da g� kazne;
talo ukrali su mu naIme u kupahstu bla-
42 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON
XV KNJI GA 43

gaj �i�ovu odjeću koja jedva da je


vrIjedIla deset sestercija. Povučemo bio zamoljen da da: pomislio bi čovjek
dakle desnu nogu natrag i uzmemo da je posrijedi kor nekog pantomima,

t
preklinjati blagajnika, koji je kod ula- a ne blagovaonica glave obitelji . Done­
za brojao zlatnike, da robu oprosti seno je ipak vrlo otmjeno predjelo; već
kaznu. Ovaj nas oholo pogleda i veli: su naime svi polijegali uza stol osim
- Ne ljuti me toliko gubitak koliko ',,,' jedinog Trimalhiona za kojega se po
emar novom običaju čuvalo prvo mjesto.
� . toga
J e mOJu
nevaljalog roba. Izgubio
svečanu odjeću koju mi je Uostalom, na poslužavniku s predje­
neki klijent poklonio za rođendan, od lom nalazio se magarčić od korintske
�irskoga grimiza, bez sumnje, ali već mjedi s dvije vreće preko sebe; on je
J �dnom pranu. Dakle, što je? Pokla­ na jednoj strani nosio bijele masline,
nJam vam ga. a na drugoj crne. Magarčića su pokri­
31 Kada smo obvezani tako velikim vale dvije zdjele na rubovima kojih je
dobročinstvom ušli u blagovaonicu bilo urezano Trimalhionovo ime i oz­
pritrči nam onaj isti rob i počne na� naka težine srebra. Također su od jed­
onako zapanjene obasipati pravom ki­ ne zdjele na drugu zavareni mostići
šom poljubaca i zahvaljivati nam za držali na sebi puhove u preljevu od
naš čovječni postupak. meda i maka. Osim toga su se na src­
- Ukratko, odmah ćete znati - brnu ražnju nalazile vrele kobasice, a
veli - kome ste iskazali dobročinstvo. pod njim sirijske šljive s narovim ko­
Vino kakvo pije sam domaćin to vam šticama.
je zahvalnost jednog vinotoče ! 32 Bili smo usred tih otmjenosti kada
Napokon poliježemo za stol dok su su uz pratnju orkestra unijeli samog
nam dječaci iz Aleksandrije nalijevali Trimalhiona i smjestili ga između tvr­
po ruk�ma vodu rashlađenu snijegom; do napunjenih jastuka, što nas je i ne­
a drugI odmah zatim pristupe našim hotice nagnalo na smijeh. Iz grimiz­
nogama i s izvanrednom nam temelji­ noga je naime ogrtača pomolio svoju
tošću odstrane zanoktice. I k tomu ni do kože obrijanu glavu, a oko vrata,
u ovome tako tegotnom poslu nisu što se gubio pod odjećom, prebacio
šutjeli, nego su usput pjevali. Ja sam je rubac sa širokom crvenom prugom
�tio iskušati da li čitava posluga pjeva dok su s rupca odavde i odande visile
I tako sam zatražio piće. Dječak me rese. Imao je također na malome prstu
poslu�i u� ništa manje oporu ariju; i lijeve ruke veliki pozlaćeni prsten, na
tako Je bdo kod svakoga koji je nešto krajnjemu pak članku naprska manji,
kako mi se činilo, sav od zlata, ali oči-
XV KNJ I GA 45
44 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON

gledno zavaren kao zvjezdicama od že­ legla. Iskušajmo ipak da li se još daju
ljeza. A da ne bi pokazivao samo to srkati!
obilje, razgalio je desnu nadlakticu Dobijemo mi žličice, teške �� �' .
ukrašenu zlatnom narukvicom i obru­ od pola funte, i stanemo prObIjatI Jaja
čem od bjelokosti koji je s narukvi­ napravljena od debelog �ijesta . .�a sa�
com povezivala sjajna zlatna kopča. doduše umalo bacio sVOJU porCIJU, UCI­
33 Pošto je zatim srebrnim perom pro­ nilo mi se zapra�o da je u jajetu već
čačkao zube, obratio se gostima: pile. Zatim, čim sam čuo od jednoga is­
kusnog gosta: »Ovdje mora da je ne­
- Prijatelji - rekne - još nisam što dobro« , pretražio sam rukom olu­
imao volje da dolazim u blagovaoni­ pinu i pronašao u njoj debela drozda
cu; ali odrekao sam se svakog užitka obložena zapaprenim žumanjkom.
da vas odsutnošću ne bih dulje za­ 34 Već je Trimalhion bio prekinuo ig­
državao. Dopustit ćete ipak da zavr­ ru i zatražio sve isto što i mi, i jasnim
šim igru. nam glasom stavio na v ?lju ako tko
Na to se pojavi dječak s daskom od
terpentina i s kristalnim kockama; i hoće ponovo uzeti medovme: kadh. �d­
primijetio sam stvar od svega najele­ jednom orkestar daje znak I zbor pJe­
gantniju: naime, umjesto bijelih i cr­ vača odmah zajedno na brzinu ukla­
nja poslužavnik s J?redje!oI? l!0sta­
nih kamenčića imao je zlatne i srebrne lom, kada je u metezu slucajno Ispala
denare. Međutim, dok je on za vrije­ zdjela i dječak je podigao s poda.' opa­
me igre iscrpio dosjetke čitavoga tka­ zi to Trimalhion i naloži da isplJuska­
lačkog ceha, a mi smo bili još kod pre­ ju dječaka a zdjelu da bace iznova na
djela, donijeli su nam poslužavnik s pod. Na to je došao sluga zadužen z�
košarom u kojoj se nalazila drvena pokućstvo i počeo metlom pometatI
kokoš s unaokolo raširenim krilima, srebro zajedno s ostalim smećem. Od­
onako kako to čine kvočke koje sjede mah zatim uđu s majušnim mjehovi­
na jajima. Smjesta priđu dva roba i ma dva dugokosa crnca, kakvi su po­
uz bučnu glazbu počnu pretraživati po najčešće oni koji posipaju pijesa� tl
gnijezdu od pljeve i odmah zatim va­ amfiteatru, i daju nam za ruke vma;
diti iz njega paunova jaja koja podije­ vodu naime nitko nije ponudio.
le gostim'a. Trimalhion obrati pozor­ Kada su ga pohvalili zbog rafinira­
nost na taj prizor i veli: na ukusa, domaćin reče:
- Prijatelji, zapovjedio sam da se - Mars voli jednakost. Zato sam
paunova jaja stave pod kvočku. I, naložio da se svakom gostu doznači
Herkula mi, bojim se da su se već za-
46 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON
XV KNJIGA 47

poseban stol. Ujedno nam i smrdljivi tila na sebe opću pozornost. Okrugl�
robovi neće svojim natiskivanjem pra­ je naime poslužavnik imao na sebI
viti takvu sparinu. dvanaest zodijakalnih znakova, ras­
Smjesta su doneseni stakleni vrčevi poređenih naokolo u krugu; a iznad
zapečaćeni gipsom, a o njihove su grli­ svakoga sazviježđa postavio je aran­
će bile pričvršćene etikete s ovim nat­ žer njemu svojstveno i odgovarajuće
pisom: »Falernsko Opimijevo stogodi­ jelo: iznad Ovna se nalazila ovnujska
šnje« . Dok smo čitali natpise, pljesne rogačica, iznad Bika zalogaj govedine,
Trim'alhion rukama i klikne: iznad Blizarraca muda i bubrezi, iznad
- Jao, dakle duže živi vino nego Raka vijenac, iznad Lava afrička smo­
ljudsko čeljade! Zato pijmo u zdrav­ kva, iznad Djevice maternica jalove
lje! Vino je život. Nudim vam pravo krmače, iznad Vage vaga koJa je na
Opimijevo. Jučer nisam iznio tako do­ jednoj zdjelici imala slanu gibanicu a
bra vina, a na ručku su bili kudikamo na drugoj slatku; iznad Š korpiona na­
ugledniji ljudi. lazio se morski rak, iznad Strijelca so­
Dok smo mi dakle pili i vrlo se rev­ ko iznad Kozoroga morski skakavac,
no divili otmjenostima, donese nam izn'ad Vodenjaka guska, iznad Riba
rob srebrni kostur koji je bio tako na­ dva barbuna. U sredini se pak nalazio
pravljen da su mu se zglobovi i kra­ izrezan busen zemlje obrastao travom
lješci mogli lako okretati na svaku i držao na sebi saće s medom. Jedan
stranu. Kada je taj kostur jedno dva je mladi Egipćanin raznosio naokolo
puta bacio preko stola tako da je gip­ kruh u srebrnoj tavi
ko sklopljena sprava izvela nekoliko
figura, Trimalhion doda: *

- Jao, jadnih li nas, kako čita­ K tomu je i sam vrlo odbojnim gl�­
vo ljudsko čeljade nije ništa! som otpjevao ariju iz mima »MatovI­
Tako ćemo izgledati svi pošto lac« . Tek što smo se mi, pomalo ža­
nas odnese Ork. losni, htjeli prihvatiti tako jeftinih je­
Dakle - živimo dok nam može
biti dobro! la, Trimalhion rekne:
- Predlažem da počnemo s obje­
35 Poslije komplimenata upućenih na­ dom; ovo je glavno jelo.
šem domaćinu slijedila je nosiljka s 36
Čim je to rekao, dotrče četvorica
jelom, doduše ne tako velika kako se plešući uz pratnju glazbe i odnesu �o­
očekivalo; novost je stvari ipak svra- rnji dio poslužavnika. Kada su to IZ-
48 PETRO N I J E ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA 49

veli, ugledamo dolje tovljene piliće, 37 Nisam VIse mcega mogao okusiti,
svinjska vimena i u sredini zeca ukra­ nego se okrenem k onom susjedu da
šena krilima tako da je izgledao kao što više saznam. I tako sam počeo s
Pegaz. Opazimo također u uglovima po­ njime nadugačko raspredati pripovi­
služavnika četiri Marsije kojima je iz jesti i ispitivati ga o koječemu.
malih mjehova tekao zapapreni riblji - Tko je ona žena - upitam ga
umak na ribe koje kao da su plivale u između ostaloga - što se neprekidno
jarku. Posluga oduševljeno zaplješće, vrzm'a ovamo-onamo?
a za njome i mi, pa odmah smijući se - Trimalhionova žena - odgovori
navalimo na najizvrsnije stvari. Ništa mi - zove se Fortunata. Ta doista
se manje nije veselio takvomu triku mjeri novce na litre. Ali evo još ne­
ni sam Trimalhion koji sada podvik­ davno, kao jučer, što je bila? Da mi
ne: oprosti tvoj Genij , ne bi čovjek iz nje­
ne ruke kruha okusio. A sada, bogzna
- Trgaj ! kako i zašto, ode u nebesa i Trimalhi­
Smjesta pristupi tranširer i gestiku­ onu je sve i sva. Sve u svemu - da
lirajući rukama prema zvucima glazbe mu usred bijela dana kaže da je mrkli
tako počne komadati meso da bi čo­ mrak, on će joj vjerovati. On sam poj­
vjek pomislio da se bori gladijator na ma nema što ima, toliki je gavan; ali
bojnilin kolima uz pratnju vodenih ta se pička brine za sve, i tamo gdje
orgulja. Pri svemu tome Trimalhion ne bi ni sanjao. Zaista je trijezna, pa­
je i dalje uzvikivao otegnutim glasom: metna, ima dobre ideje - vidiš koli­
- Trgaj ! Trgaj ! ko je tu zlata - ipak je na jeziku ga­
dna, opasna jezičara. Koga voli, voli;
Ja sam naslutio da riječ koju do­ koga ne voli, ne voli. Onaj tamo sam
maćin toliko puta ponavlja mora smje­ ima toliko polja i oranica da ih jastreb
rati na neku duhovitu dosjetku. Zbog ne bi preletio, novca kao pljeve. Više
toga svladam stid i upitam upravo o srebra leži u sobici njegova vratara
tome onoga gosta koji je ležao za sto­ nego što tko drugi ima u čitavu ime­
lom iznad mene. A on, koji je prilično tku. Nego, doista, njegovi robovi -
često gledao slične spektakle, objasni: haj , haj ! - ne vjerujem, tako mi Her­
- Vidiš li onoga što tranšira meso: kula, da ih ima jedna desetina koji
zove se Trgaj . Zato, koliko god puta poznaju svog gospodara. Sve u svemu,
gospodar kaže »Trgaj« , istom riječju taj će koga god hoćeš od ovih jebivje­
i zove i zapovijeda. 38 trova stjerati u mišju rupu. I nema
50 PETRON I J E ARBITER SATIR/KON xv KNJIGA 51

toga što bi mislio da on kupuje. Sve bodnjake kako je njemu sjajno išlo?
mu se kod kuće rađa: vuna, naranče, Nemam ništa protiv njega. Dotjerao
papar; ako zatražiš ptičjeg mlijeka, na­ je do svog milijuna, ali je zagazio na
ći ćeš. Sve u svemu, domaća mu vuna sklizak teren. Vjerujem da je dužan i
nije bila dovoljno dobra: kupio je ov­ kosom na glavi i, tako mi Herkula, ne
nove iz Tarenta i pustio ih da mu pr­ svojom krivnjom; zapravo, od njega
caju ovce. Da bi mogao dobivati kod nema boljeg čovjeka; nego prokleti
kuće atički med, dao je da mu se do­ oslobođenici koji su sve zgrabili za
nesu pčele iz Atene; usput će mu i sebe. Ali znaj: loše kipi lonac kod po­
domaće pčele koje već ima postati bo­ slovnih kompanjona i, čim jedanput
lje kad se spare s grčkima. Evo je baš kola krenu nizbrdo, zbogom prijatelj­
ovih darra pisao da mu iz Indije poša­ stvo! I kako je samo dobar obrt imao
lju sjeme za vrganje. Na primjer, ne­ u rukama, a sad ga tako vidiš! Bio je
ma ni jednu mazgu koju nije napravio grobarski poduzetnik. Znao se tako
divlji magarac. Vidiš koliko tu ima ja­ gostiti kao kralj: veprove u kućnom
stuka: nema ni jednoga lmji nije na­ ogrtaču, svakovrsne poslastice, perad
punjen ili grimizom ili purpurnom vu­ '1< kuhare, pekare. Više se vina izlijeva­
nom. Ima baš sve što mu srce zaželi. lo pod stol nego što netko ima u po­
Ali pazi da ne potcijeniš njegove dru­ drumu. Fantazija, ne čovjek. I onda,
gove oslobođenike. Dobro su oni pot­ kad su mu kola pošla nizbrdo i kad se
koženi. Vidiš onoga koji zadnji tamo prestrašio da ne bi vjerovnici mislili
leži, na zadnjem ležaju: danas ima da on nešto muti, dao je oglas za draž­
brat bratu čvrstih osamsto tisuća. po­ bu ovim riječima: »Gaj Julije Prokul
čeo je od ničega. Još jučer je znao na dat će na dražbu suvišne stvari« .
vratu nositi drva. Ali kako pričaju - 39 Ovo tako ugodno naklapanje pre­
ja ništa ne znam, nego sam čuo - kine Trimalhion; zapravo, već je po­
ukrao je Inkubonu kapu, našao blago. služavnik bio uklonjen i veseli se gosti
Nikome ne zavidim ako je komu što pomalo okrenuli na vino i opću zaba­
bog dao. Ipak mu još u ušima bruji vu. On se dakle nasloni na lakat i
od gospodarovih ćušaka i ne želi sebi proslovi:
zlo. I tako je nedavno dao oglas za - Ovo vino - veli - treba da vam
stan s ovim riječima: »Gaj Pompej dobro čini. Treba da ribe plivaju. Mo­
Diogen iznajmljuje stan od 1. srpnja; lim lijepo, mislite li da sam ja zado­
jer on je sam kupio kuću« . S to misliš voljan onim jelom što ste ga vidjeli
o onome koji leži na mjestu za slo- na pladnju poslužavnika ?
52 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJ I GA 53

»Tako slabo poznajete Odiseja?« u Vagi se rađaju mesari, prodavači


O čemu se dakle radi ? Treba i kod ruč­ miomirisa i svi oni koji nešto odvagu­
ka imati u glavi filologiju. Počivale u ju; u Š korpionu se rađaju trovači i
miru kosti mojega gospodara koji je ubojice; u Strijelcu se rađajU razroki,
htio da ja budem čovjek među ljudi­ oni koji gledaju zelje, a uzimaju sla­
ma. Zaista se meni ne može ništa novo ninu; u Kozorogu se rađaju patnici
donijeti kao što je lijepo pokazala ona kojima od vlastitog zla rastu rogovi;
nosiljka s jelima. Ovaj nebeski svod na u Vodenjaku se rađaju gostioničari i
kojemu stanuje dvanaest bogova obra­ oni koji imaju glavu kao bundeva; u
ća se u isto toliko likova i prvo posta­ Ribama se rađaju kuhari i profesori
je Ovan. Uslijed toga tko god se rađa' retorike. Tako se svemir okreće kao
u tome znaku ima mnogo ovaca, mno­ mlinsko kolo i uvijek donosi neko zlo,
go vune, osim toga ima tvrdu glavu, da se ljudi ili rađaju ili umiru. Ali što
bestidno čelo, oštar rog. Najviše se u vidite u sredini busen zemlje i na bu­
ovome znaku rađaju učenjaci i prgavi senu saće s medom, to ništa nisam
ljudi. učinio bez razloga. Majka zemlja je
Dajemo mu komplimente za njego­ zaokružena u sredini poput jajeta i
vu astrološku obrazovanost; a zatim ima u sebi sva dobra poput voska.
je nastavio: 40 - Genijalno! - povičemo svi za­
- Zatim cijelo nebo postaje Bik. jedno, dižemo ruke prema stropu i
Uslijed toga se tada rađaju oni koji se kunemo se da su Hiparh i Arat bili u
rado ritaju nogama, govedari i oni usporedbi s njime obični diletanti. U
koji sami sebe izjedaju. U Blizancima to dođu sluge i razapnu ispred ležaje­
se opet rađaju dvoprezi, volovi u jar­ va zastore na kojima su bile izvezene
mu, mudonje i oni koji sjede na dvije mreže, lovci s lovačkim kopljima ka­
stolice. U Raku sam se rodio ja. Zato ko vrebaju u zasjedi i čitava lovačka
oprema. I prije nego što smo znali
stojim na mnogo nogu i imam mnogo kamo bismo usmjerili svoje sumnje,
posjeda i u moru i na kopnu; jer rak kadli se izvan blagovaonice podigla
pristaje i ovamo i onamo. I z'ato već golema vika i evo se lakedemonski psi
odavno nisam iznad njega ništa stav­ rastrčali posvuda naokolo, čak između
ljao da ne bih opterećivao svoj horo­ stolova. Iza njih je stigao poslužavnik.
skop. U Lavu se rađaju proždrljivci Na njemu leži golem vepar, i to s
i oni koji bi uvijek zapovijedali; u Dje­ oslobođeničkom kapom na glavi; o nje­
vici se rađaju žene, dezerteri i robovi; govim očnjacima vise obješene dvije
54 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON xv KNJIGA 55

košarice spletene od palmina granja, pio sve moguće besmislice, smognem


jedna napunjena sirijskim datulama, toliko snage da upitam onoga svog tu­
druga egipatskima. No uokolo vepra mača o tome što me muči. A on će mi
leže posve mali praščići napravljeni od na to:
kolača s grožđicama, kao da se tiskaju - Svakako ti i to može objasniti
oko vimena i htjeli bi sisati: to nas je tvoj rob; jer to nije nikakva zagonet­
upozoravalo na to da je vepar koji se ka, nego očita stvar. Ovaj je vepar
nalazi pred nama zapravo krmača. A morao biti jučer serviran kao glavno
ovi su praščići zapravo bili predviđe­ jelo, ali su ga gosti otpustili; zato se
ni za goste da ih nose kući kao suve­ danas vraća na gozbu kao oslobođenik.
nire. Uostalom, za tranširanje vepra Ja sam prokleo svoju tupavost i ni­
nije došao onaj Trgaj koji je koma­ sam više ništa pitao da ne bi izgleda­
dao perad, nego golem bradonja, s po­ lo da nikada nisam bio na ručku među
vezima oko gležnjeva i obučen u da­ otmjenim ljudima.
mastni haljetak; on isuče lovački nož
i silovito njime udari vepra u bok: Dok o ovome razgovaramo, pojavi
kroz rasjekotinu izletješe drozdovi. U se ljepuškast mali rob, ovjenčan vijen­
tu su svrhu već bili spremni ptičari cima od loze i bršljana; on stane pje­
sa zamkama na štapovima i oni u ča­ vati Dionizu u čast; pošto se pri tome
su pohvataju drozdove koji su se ne­ predstavio čas kao Bromije, čas opet
tom razletjeli naokolo po čitavoj bla­ kao Lijej i Euhije, počne naokolo obi­
govaonici. Trimalhion naredi da se laziti s grožđem u košarici i piskuta­
odatle svakomu gostu preda njegov vim glasom izvoditi pjesme svojeg go­
drozd. spodara. Na ove se tonove Trimalhion
- Pogledajte također - doda on okrene prema njemu pa će svečanim
na to - kako je samo delikatesan žir glasom:
pojeo taj šumski krmak! - Dionize, budi Slobodan!
Odmah dječaci pristupe košaricama Dječak skine s veprove glave oslobo­
i razdijele među goste i egipatske i si­ đeničku kapu i stavi je sebi na glavu.
rijske datule, svakome njegov dio to­ Tada Trimalhion iznova priklopi:
41 čno na broj . Ja sam međutim posve - Nećete - veli - reći da ja ne­
utonuo u vlastite misli: mnogo sam i mam Slobodna oca.
dugo premišljao o tome zašto je ve­ Pohvalimo Trimalhionovu šalu i svoj­
par ušao s oslobođeničkom kapom na ski izljubimo dječaka koji je obilazio
glavi. I tako, kada sam napokon iscr- od gosta do gosta.
56 PETRONIJ E ARBITER SATIRIKON XV KNJIGA 57

Poslije ove nosiljke s jelima Tri­ stavio kap vode, nije stavio mrvicu
malhion se digne od stola i ode u za­ kruha. Ipak je otišao na onaj svijet.
hod. Kada nas je tiranin ostavio same, Liječnici su njega upropastili; zapravo
počnemo već slobodnije disati i upu­ prije zla sudbina; jer liječnik nije ni­
štati se s gostima u razgovore. Dama šta drugo nego samo utjeha za dušu.
je bio taj koji je prvi zatražio veću Ipak su ga lijepo ispratili, na mrtvač­
čašu vina i prozborio: kom odru, s lijepim pokrivačima. vrlo
- Dan - veli - zaista nije ništa. su ga dobro oplakali - nekoliko je
Dok se okreneš, evo već noći. Zato ne­ robova pustio na slobodu - iako mu
ma ničega boljeg nego iz kreveta ići žena za njim nije baš prolila mnogo
ravno u blagovaonicu. A imali smo če­ suza. Š to onda ako s njome nije naj­
stitu zimu. Jedva me ugrijala topla bolje postupao! Ali žena kao žena, ja­
kupelj . Ali vruća kapljica je najbolja strebovo pleme. Nijednoj od njih ne
odjeća. Istrusio sam nekoliko malih i, treba ništa dobro činiti; jer to je isto
iskreno govoreći, već sam se nacvrc­ kao da bacaš u bunar. Al stara je lju­
kao. Vino mi je otišlo u mozak. bav rak.
42 Na to se u pripovijedanje umiješa 43 Bio je dosadan pa Filerot poviče:
Seleuko. - Mislimo na žive! Onaj je dobio
- Ja se - veli - ne kupam svaki ono što je tražio: pošteno je živio, po­
dan; jer kupanje je za tijelo isto što i šteno umro. Na što se ima potužiti?
pranje za odjeću; voda ima zube i sva­ Počeo je od asa i bio je spreman če­
ki dan razmače nam srce. Ali, kad sa­ tvrtinu asa izvaditi zubima iz govna.
spem u kljun dobar lončić medenog vi­ I tako je raslo sve što je dotakao, kao
na, jebe mi se onda za zimu. Zaista se vosak. Vjerujem, Herkula mi, ostavio
nisam mogao kupati; jer danas sam je on iza sebe dobrih sto tisuća, i sve
išao na sprovod. Papke je otegnuo kra­ je imao u gotovini. Ipak ću ja reći po
san čovjek, Krizant, takva dobričina. istini u čemu je stvar, jer ja sam što­
Nedavno me još na ulici pozdravio, no rekli pojeo pasji jezik: obrazi su
kao jučer. Još i sada vidim sebe kako mu bili kao đon, bio je lajavac, neslo­
s njim razgovaram. Aj , avaj ! Hodamo ga, ne čovjek. Njegov brat je bio juna­
kao napuhane mješine. Manje vrijedi­ čina, prijatelj prijatelju, darežljive ru­
mo nego muhe. Muhe ipak imaju neku ke, puna stola. Istina je, imao je na
vrlinu, mi ne vrijedimo više nego mje­ početku smolu, ali mu je prva berba
huri na vodi. Ali što da se nije suzdr­ grožđa pomogla da stane na vlastite
žavao od hrane! Pet dana nije u usta noge: jer dobio je za vino onoliko ko-
58 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XV KNJIGA 59

liko je samo sam mogao poželjeti. A to nikoga nije briga. Tako mi Herku­
naročito se podigao onda kada je do­ la danas nisam mogao naći ni mrvicu
bio nasljedstvo od kojega je zgrabio k;uha. I dokle će ova suš_a ! Već godinu
više nego što mu je bilo ostavljeno. dana vlada glad. ProkleH bili naši edi­
A onaj je klipan, pod izgovorom da li koji s pekarima igraju istu igr� »za­
se srdi na brata, ostavio u svojoj opo­ štiti mene pa ću ja tebe« ! I Jasno,
ruci očevinu bog te pitaj kojem bez­ nastradaju mali ljudi; jer ti glavonje
veznjaku. Daleko bježi onaj koji od stalno slave karneval. Eh, kad bismo
svojih bježi. Ali imao je robove koji imali one lavove koje sam ja ovdje
su mu stalno punili uši svojim savje­ zatekao kad sam tek došao iz Azije!
tima, a ti su ga i pokopali. Ali nikada Ono je bio život! Neka je samo slučaj­
neće ispravno postupiti onaj tko olako no netko htio nešto mućkati sa žitom,
vjeruje, pogotovo ne čovjek koji se ba­
vi trgovinom . Ipak je istina da se na­ tako bi isprebijali te nikogoviće �a
uživao dok je živio. Komu je dano, nisu više znali ni kako se zovu. SJe­
dano je; prazna obećanja ne zn'ače ni­ ćam se Safinija: tada je stanovao kod
Starih vrata dok sam ja bio dječak,
šta. Pravi Fortunin sin, u njegovim se
rukama olovo pretvaralo u zlato. Ali vatra, ne čovjek. Kuda god je ta� išao,
lako je tamo gdje sve ide kao po loju. zemlja je drhtala. Ali hodao Je ,: s­
pravno, ali bio j e: čo,:j.ek � k�J e­
I koliko misliš da je godina ponio na
svojoj grbači? Sedamdeset i još oho­ ga možeš . vjerovatI,. . pnJate�J p :IJa­
v

ho! Ali bio je kao dren, godine je do­ telju; ČOVJek s kOJIm mozes l li
bro podnosio, crn kao gavran. Znao mraku igrati na prs.te. S dru�� � t�a:
sam ga još davno i davno; i k tomu je ne, kako je pojedmce u . VIJecmCI
bio nezasitan jebač. Ne vjerujem, Her­ perušao, i nije taj govono fraz� ,
kula mi, da je u kući ostavio ijednu nego ravno u lice. Onda, kada � e
imao posla na forumu, tako n;u Je
kuju nepofukanu. Tucao je štoviše i
dječake, bio je talent za sve. I nemam glas odzvanj ao, kao �r�ba .. I mka�a
ništa protiv njega: jer jedino je to po­ se nije preznoj avao mtI pljuvao, vJe­
nio sa sobom u grob. ru iem da su mu bogovi dali neku po­
44
sebnu snagu. A kako je s'amo
Tako je kazivao Filerot. A na to će odzdravljao, svima je znao ime, kao
Ganimed: da je jedan od nas. Zato je u ono doba
- Naklapate o stvarima koje ne­ bilo žita za blato. Kruh što si ga kupio
maju veze ni s nebom ni sa zemljom. za jedan as nisi mogao ni udvoje po­
a što nas sada ubija skupoća žita, žderati. A danas? Već sam i volovsko
60 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA 61

oko vidio veće. Aj, aj, svaki dan sve onako« veli seljak; izgubio je šareno
gore. Ova kolonija raste unazad kao prase. Š to nije danas, bit će sutra: ta­
teleći rep. Ali zašto imamo edila vri­ ko je to u životu. Herkula mi, ne može
jednog ni tri crvljive smokve, koji voli se zamisliti bolja domovina, samo kad
za sebe jedan as, nego naš život? Kod bi ljudi bili kako treba. Ali zapinje u
kuće se, jasno, smijulji, prima više ovo vrijeme, i nije ona jedina koja za­
gotovine na dan nego što je drugome pinje. Ne smijemo biti razmaženi, svu­
čitav imutak. Već sam saznao odakle gdje je sredina neba. Ti ako budeš
je primio tisuću zlatnih denara. Ali, da gdje drugdje, reći ćeš da ovdje lete pe­
mi imamo muda, ne bi se sebi toliko čeni pilići. A pogledaj, za tri dana će­
dopadao. Danas su ljudi kod kuće la­ mo imati prvorazredne gladijatorske
vovi, vani lisice. Š to se mene tiče, već igre, na blagdan; borci nisu profesio­
sam izjeo i svoje prnje i, 'ako potraje nalni gladijatori, nego najviše oslobo­
ova skupoća, prodat ću i svoje bajti­ đenici. I naš Tit ima poduzetan duh
ce. Jer što će biti ako se ni bogovi ni i jest pravi vulkan: ili ovo ili ono,
ljudi ne smiluju ovoj koloniji? Tako svakako će nešto biti. Ja sam zaista
mi svega najmilijega, po mom mišlje­ kod njega kao kod kuće, nije on šuć­
nju sve je to kazna koja dolazi od bo­ -muć. Kani dati najbolje mačevaoce,
gova. Jer nikome više nebo nije nebo, nema bježanja, mesnica usred borili­
nitko ne obdržava post, nitko ne po­ šta da je vidi čitav amifteatar. A ima
štuje Jupitera ni koliko je crno pod i odakle: naslijedio je trideset miliju­
noktom, nego - svi samo hodaju obo­ na, umro mu je otac, na žalost. Da
renih očiju, i to ne od pobožnosti, ne­ potroši i četrdeset tisuća, što ne vjeru­
go broje u sebi novac. Prije su išle jem, neće se ni osjetiti na njegovu
matrone u dugim haljinama i bosih imutku, i ljudi će ga vječno spomi­
nogu na Kapitol, raspuštene kose i či­ njati. Već je nabavio nekoliko snaga­
stih misli, i molile za kišu. Zato je tora i ženu na bornim kolima; i Gliko­
odmah pljuštalo kao iz kabla: ili tada nova blagajnika koji je uhvaćen kad
ili nikada: i svi su se vraćali natrag je uveseljavao svoju gospodaricu . Vi­
mokri kao miševi. Zato su bogovi di­ djet ćeš kako će publika reagirati, ka­
gli ruke od nas jer mi ne marimo za ko će se rogonje i švaleri pograbiti za
religiju. Polja leže . . . kosu. Ali je Glikon, čovjek od jednog
45 - Molim te - upadne mu u riječ sestercija, dao da mu blagajnika bace
Ehion, proizvođač vatrogasne opreme pred zvijeri. To ti znači sam sebe pre­
- prestani kukati! »Sad ovako, sad veslati. Š to je skrivio rob koji je pri-
62 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJIGA 63

siljen da joj to radi? Više je onda za­ na njih grmjela uz povike »zgrabite
služila ona noćna posuda da je bik batinu« ; jasno, bila je to čista bjež'a­
nabacuje. Ali, tko ne može tući magar­ nija. »Ipak sam ti« , veli Norban, »pri­
ca, tuče sedlo. Š to je valjda Glikon redio gladijatorske igre« : i ja tebi plje­
mislio da se od Hermogenova korova skam. Izračunaj, pa ćeš vidjeti: dajem
može ikada nadati nečemu boljemu? ti više nego što sam dobio.
Da će kći biti bolja od oca? Onaj je 46 Ruka ruku mije. Čini mi se, Agamem­
mogao jastrebu u letu odsjeći pandže; none, kao da hoćeš reći: » Š to tu tra­
zmija ne rađa uže. Glikon, Glikon, taj bunja taj gnjavator?« Jer ti koji umi­
je svoje platio; zato će na sebi nositi ješ govoriti ne govoriš. Nisi od našeg
ljagu dokle god bude živio, i do smrti soja pa zato ismijavaš ono što siroti­
mu je nitko neće izbrisati. Ali svatko nja kaže. Mi znamo da si ti od učeno­
griješi za svoj račun. Nego njušim od­ sti udaren u glavu. Š to je dakle? Da te
nekud da će nam Mameja prirediti jednog dana nagovorim da svratiš do
javnu gozbu, po dva denara meni i naše farme i vidiš naše bajtice? Naći
mojima. Pa ako to napravi, Norban će će se nešto da prigrizemo, pile, jaja:
izgubiti sve svoje šanse. Zapamti što ti bit će lijepo, iako je zbog lošeg vre­
kažem, potući će ga kao nitko. A, is­ mena ove godine sve nekako ispalo
kreno govoreći, kakvo nam je onaj nahero: naći će se ipak od čega ćemo
drugi dobro učinio? Dao je gladijatore biti siti. Uostalom, uskoro ću imati i
od jednog sestercija, napol krepane, učenika za tebe; moj mali fakin raste.
da si samo puhnuo na njih, odmah bi Već zna dijeliti s četiri; ako poživi,
svi popadali; već sam bolje Qd njih imat ćeš maloga uz bok. Jer kad god
vidio i u borbi sa zvijerima. Dao je ima vremena, ne diže glavu od knjige.
ubijati konjanike, ako su se ti njegovi Nadaren je i od dobre sorte, iako je
uopće mogli tako nazvati, rekao bi čo­ bolestan za pticama. Ja sam mu ubio
vjek da su to pijetlovi pjetlasti; jedan već tri češljugara i rekao da ih je po­
magareći tovar, drugi šepavac, a treći jela lasica. Ipak je pronašao druge dje­
rezervist - došao mrtvac da zamijeni tinjarije, i najradije slika. Uostalom,
mrtvaca, zajedno sa svojima podsje­ u grčkome je već dobrano odmakao,
čenim tetivama. Jedino je Tračanin a ni u latinskome za početak nije loš,
nešto vrijedio, ali i on se sam borio iako njegov učitelj počinje nešto umi­
bez žara, samo prema školskim pra­ šljati i nikako da ostane na jednome
vilima. Sve u svemu, poslije toga su mjestu; on je doduše u svom poslu
svi bili izbičevani; toliko je sva rulja stručnjak, ali ne da mu se raditi.
64 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON xv KNJ IGA 65

Imam i drugog učitelja, doduše ne tako tu zašto stidjeti. Nitko se od nas nije
učena, ali savjesna, više poučava nego rodio bez tog otvora. Ja mislim da ni­
što sam zna. I tako običaje na blag­ jedna muka nije tako velika kao su­
dane dolaziti u kuću, i što god mu daš, sprezanje vjetrova. Jedino to ne može
on je zadovoljan. Zbog toga sam sada ni Jupiter zabraniti. Smiješ se ti, For­
kupio dječaku nekoliko pravničkih tunata - ti, koja me noću znaš buditi
knjiga jer hoću da za kućnu upotrebu od sna? Pa čak ni u blagovaonici ne
okusi nešto o pravu. To je siguran branim nikome da čini ono što mu go­
kruh. Jer što se tiče književnosti, nje di; i liječnici zabranjuju susprezanje.
se već dosta nabrljao. Pa 'ako tu za­ Ili, ako nekomu dođe veća nužda, sve
pne, odlučio sam da ga dam da izuči je vani pripravljeno: voda, noćne po­
neki obrt, ili brijački, ili za aukcio­ sude i ostale sitne potrepštine. :Meni
nara, ili bar za odvjetnika: taj mu za­ vjerujte, napuhavanje od vjetrova ide
nat može oteti samo smrt. Zato mu u mozak i uznemiruje čitavo tijelo. Za
svaki dan ponavljam: »Primigenije, mnoge znam da su tako zaglavili dok
vjeruj mi, što god učiš, sebi učiš! Vidiš nIsu htjeli sebi priznati istim:!......
odvjetnika Filerota: da nije učio, da­ Sa zahvalnošću odajemo priznanje
nas ne bi mogao otjerati glad od usta. njegovoj velikodušnosti i uviđavnosti
Još nedavno, kao jučer, nosio je nao­ i odmah zatim uzimamo jedan gutljaj
kolo na vratu terete za prodaju, a sada za drugim da bismo na taj način prigu­
se diže i protiv Norbana. Znanje je šili smijeh. A nismo još ni znali da se
bogatstvo i obrt nikada ne umire« . trudimo, štono rekli, tek na sredini
47 Takve su se pripovijesti razmahale obronka. Čim je naime posluga uza
kada je ušao Trimalhion; on međutim zvukove orkestra očistila stolove, uve­
obriše čelo i u parfemu opere ruke. doše u blagovaonicu tri bijela prasca
- Oprostite mi, prijatelji - počne opskrbljena brnjicama i praporcima;
on poslije vrlo kratke stanke - ima za prvoga je od njih objavljivač rekao
već mnogo dana otkako mi s proba­ da je dvogodišnjak, za drugoga da je
vom nešto nije u redu. Ni liječnici ne trogodišnjak, dok je za trećega rekao
znaju što da počnu. Dobro mi je ipak da je već šestogodišnjak. Ja sam bio
činila narova kora i omorika iz octa. uvjeren da su ušli akrobati i da će sa­
Ipak se nadam, već će se upristojiti. da svinje izvesti neke majstorije, ona­
Inače mi oko želuca krulji, mislio bi ko kako je to već običaj pred gomilom
da je bik. Zato, ako tko od vas bude na ulici; ali Trimalhion prekine moju
htio učiniti nešto radi sebe, nema se nedoumicu:
66 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJIGA 67

- Koju od ove tri svinje - upita koje ja sam još ne poznajem. Kažu da
on - hoćete da vam se odmah pripre­ graniči s Taracinjanima i Tarentinci­
mi za jelo ? Jer pijetla pjetlastoga, ko­ ma. Sada želim s .dmjlI}jima i . doprijeti
sani odrezak i slične djetinjarije, to do Sicilije da bih onda mogao - kad
pripremaju seljaci: moji kuhari znaju mi se prohtije putovati u Afriku -
pripraviti i teliće kuhane u loncu. ploviti kroz svoje krajeve. Nego pripo­
I smjesta dade da mu se pozove ku­ vijedaj ti meni, Agarnemnone, kakvu
har pa, ne čekajući na naš izbor, nare­- si kontroverziju danas deklamirao?
di da se zakolje najstarija svinja. Iako ja ne vodim parnice, ipak sam
- Iz koje si dekurije ? -. upita Tri­ učio književnost za domaću upotrebu.
malhion kuhara glasno i jasno. I da ne pomisliš možda da mi je bav­
- Iz četrdesete - odgovori mu ljenje naukom dosadno, imam dvije
ovaj . biblioteke, jednu grčku, a drugu l'atin­
- Kupljen ili u kući rođen? - sku. Izloži mi dakle, ako me voliš,
opet će Trimalhion. predmet svoje deklamacije!
- Ni jedno ni drugo - veli kuhar - Siromah i bogataš - počne
- nego me tebi Pansa ostavio u opo- Agarnemnon - su se nalazili u nepri­
ruci. jateljskim odnosima . . .
- Potrudi se dakle - uzvrati Tri­ - Š to to znači »siromah« ? - upa­
malhion - da nam nešto čestito izne­ dne mu Trimalhion u riječ.
seš na stol; ako ne bude tako, naredit - Duhovito! - reče Agarnemnon i
ću da te premjeste u glasničku deku­ izloži mu neku ne znam već kakvu
riju. kontroverziju.
- To - odmah nadoveže Trimalhi­
I pošto je na taj način bio upozoren on - ako se dogodilo, nije nikakva
na moć svojega gospodara, kuhar se kontroverzija; ako se nije dogodilo,
dakako uputi u kuhinju da pripravi nije ništa.
48 jelo. Trimalhion se pak obazre na nas Kada smo ove i druge njegove pri­
blagim pogledom i veli: mjedbe popratili najlaskavijim kom­
- Ako vam se vino ne sviđa, pro­ plimentima, on će opet:
mijenit ću ga; treba da ovisi samo o - Molim te lijepo, najdraži moj
vama kako će vam prijati. Po milosti . I
Agarnemnone, da li se sjećaš štogod o
bogova ne kupujem ga, nego sve na onih dvanaest Herkulovih pothvata,
što vam sada curi slina, sve to raste ili priču o Odiseju kako mu je Kiklop
na ovome mom imanju pod gradom kliještima iščašio palac? To sam ja
68 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJ IGA 69

kao dječak običavao čitati kod Home­ gnem Agamemnonu do uha i primije­
ra. Ja sam na primjer u Kumama sam tim:
na svoje oči vidio Sibilu kako visi u - Ovo mora da je rrajnevaljaliji
boci, i kad su joj dječaci govorili: »Si­ rob; zar bi netko mogao zaboraviti da
bila, što hoćeš ?« , ona je odgovarala: svinji izvadi utrobu? Ne bih ja, Her­
»Hoću umrijeti« . kula mi, njemu oprostio, pa da mu se
49 Nije još sve ni izustio kada je po- to dogodilo i kod obične ribe.
služavnik s golemom svinjom već za­ Ali takav nije bio Trimalhion: on se
uzeo stol. Bili smo zaprepašteni nad razvedri u licu i veli:
ovom brzinom pa smo se počeli kleti - Dakle, jer si tako slaba pamće­
da se ni pijetao pjetlasti ne bi mogao nja, vadi joj utrobu ovdje pred nama!
tako brzo ispeći; to više što nam se Pošto su mu vratili njegovu tuniku,
svinja činila kudikamo većom nego kuhar dohvati nož i uzme drhtavom
što je bila maloprije. Zatim Trimalhi­ rukom odavde i odande rasijecati svi­
on počne sve pažljivije i pažljivije nji trbuh. Istoga časa iz rasjekotirra -
upirati u nju pogled. koje su se pod pritiskom tereta još
- Š to je to? - veli. - Š to je to? većma raširile - počnu ispadati koba­
Pa ovoj svinji nije izvađena utroba? sice s krvavicama.
Nije, tako mi Herkula! Smjesta ova­ 50 Poslije ove zgode služinčad udari
mo s kuharom, smjesta ovamo! u spontan pljesak i svi zajedno poviču
K:ada je kuhar, sav pokunjen, pri­ u isti mah: » Živio Gaj ! « Kuhar je
stupio stolu i priznao da je zaboravio osim toga počašćen pićem i srebrnim
izvaditi utrobu. Trimalhion poviče: vijencem, a pokloniše mu još k tomu
- Š to? Zaboravio? Pomislio bi čo­ i čašu na zdjeli od korintske mjedi. Pa
vjek da je zaboravio dodati papar i kada je Agarnemnon uzeo čašu iz bli­
kim. Svlači ga! žega promatrati, Trimalhion ustvrdi:
Nije bilo oklijevanja. Kuhara smje­ - Ja sam jedini čovjek koji ima
sta svukoše i on, onako tužan, stane posuđe od prave korintske mjedi.
između dva mučitelja. I pak svi gosti Očekivao sam, sudeći po ostalome
počnu za roba moliti milost i govoriti: njegovu razmetanju, da će sada reći
»Zna se dogoditi; molimo te, oprosti kako mu mjedene posude dolaze ravno
mu; ako poslije opet učini istu pogre­ iz Korinta. Ali Trimalhion rekne bolje:
šku, nitko od nas neće više za njega - A možda - veli - pitaš zašto ja
moliti« . Ja, previše okrutan i strog, jedini posjedujem posuđe od prave
nisam se mogao suzdržati, nego se na- korintske mjedi: razumije se, zato što
70 PETRONIJE ARBITE R SATlRfKON XV KNJIGA 71

se proizvođač mjedenog posuđa, od muda, a pogotovo kad ga je Cezar upi­


kojega kupujem, zove Korint. A koja ­ tao: »Da li još netko drugi zna recept
je mjed korintska ako nije ona koja za pravljenje ovakva stakla?« I sad
ima svog Korinta? I da ne biste po­ gledaj ! Pošto je rekao da taj recept ne
mislili da sam neznalica, ja i te kako zna nitko, Cezar odmah zapovjedi da
dobro znam odakle je najprije potekla mu odsijeku glavu: jer doista, da se
korintska mjed. Kad je bila osvojena to saznalo, zlato bi postalo jeftino kao
Troja, tada je Hanibal, prepredenjak i 52 blato. Ja se posebno zanimam za sre­
veliki lupež, sve bakrene, zlatne i sre­ brninu. Imam goleme vrčeve više-ma­
brne kipove pobacao na jednu lomaču nje kako Kasandra ubija svoje sino­
*

i potpalio ih; iz svega je toga zajedno ve, a dječaci leže mrtvi tako da bi mi­
nastala jedna miješana kovina. Tako slio da su živi. Imam jednu žrtvenu
su majstori ljevači uzeli od te smjese pliticu koju je mom bivšem gospo­
i napravili plitice, zdjele i kipove. Na daru ostavio u nasljeđe kralj Minos, a
taj je način postala korintska mjed, na njoj je prikazano kako Dedal za­
od svih kovina jedna, ni ovo ni ono. Vi tvara Niobu u trojanskog konja. Imam
mi nećete zamjeriti ovo što ću vam na primjer na čašama Hermerotove i
reći: što se tiče mene osobno, ja više Petraitove gladijatorske borbe, sve od
volim staklo, bar ne smrdi. Pa kad se punoga srebra; zaista, svoje znanje ne
još ne bi razbijalo, ja bih ga više volio bih dao ni za kakve novce.
51 nego zlato; ali sada je jeftino. Ipak Dok on to pripovijeda, jednome ma­
je bio jedan staklar koji je napravio lom robu ispadne na pod kalež. Tri­
staklenu čašu koja se nije dala razbiti. malhion skrene pogled prema dječaku
Zato su ga pustili pred Cezara zajedno i veli:
s njegovim poklonom - Brzo da si sam sebe tukao, jer
* si drzak!
Dječak odmah napući usta, samo što
Zatim se napravi kao da tobože pruža ne zaplače, i stane moliti za milost.
čašu Cezaru i baci je na pod. Cezar se - Š to mene moliš ? - opet će mu
prestraši preko svake mjere. Ali on ,ih Trimalhion. - Kao da ti ja činim ne­
digne čašu sa zemlje; bila je ulubljena •
ko zlo . Samo ti dajem savjet, isposluj
kao obična mjedena posuda; zatim iz­ sam kod sebe da ne budeš drzak.
vadi iz njedara mali čekić i čašu lijepo
u miru izravna. Kad je to napravio, Napokon Trimalhion ipak popusti
mislio je da je uhvatio Jupitera za pred našim molbama i oprosti dječa-
72 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJIGA 73

ku. Pa kad ga je etpustie, dječak ep­ gumna je uskladišteno. u žitnicu pet


trči eko. stela stetina tisuća medija pšenice; uk­
rećene je pet stetina veleva za vu­
ču. Istega dana: reb Mitridat je pri­
Vedu van, vine unutra! - pevi­ bijen na križ jer je geverie pe­
če na te. grdne riječi e Geniju našega Gaja.
Njegevu duhevitu desjetku dečeka­ Istega dana: ene što. se nije megle
me s edebravanjem, a ispred svih Aga­ uležiti u pesleve, pehranjene je na­
memnen keji je znao. za keje se za­ trag u blagajnu, deset milijuna sester­
sluge meže peneve debiti peziv na cija. Istega dana: u pempejanskim je
ručak': Uestalem, Trimalhien se peslije vrtevima došle de pežara keji je naj­
tih pehvala ješ veselije baci na piće. prije izbio. od kuće upravitelja Naste.
- Nitko. ed vas neće zameliti meju - Š te? - začuđene će Trimalhien.
Fertunatu da pleše? - upita en, već - Kada su meni kupljeni pempejan-
get eve pesve pijan. - Vjerujte mi: ski vrtevi?
jedan pravi kerdaks ne izvedi nitko.
belje ed nje!
I na te sam digne ruke iznad čela
i
!
- Prešle gedine - odgevori sekre­
tar - i zate .leš nisu preknjiženi.
Trimalhien plane:
i stane epenašati glumca Sirca, dek je - Keja ged mi - veli - imanja
čitava pesluga u jedan glas zapjevala: budu kupljena a da ne budem to znao.
»Madeja, perimadeja« . I već bi izašao. najkasnije u roku ed šest mjeseci, za­
u sredinu da nije pristupila Fertunata branjujem da se knjiže na meje ime.
i šapnula mu nešto. u uho.; vjerujem, Peslije tega je čitan takeđer izvje­
rekla mu je da njegevu destejanstvu štaj e redarstvenim uredbama i eperu­
ne delikuju takve pučke lakrdije. Ni­ kama nekih šumskih nadzernika koje
šta pak nije bile take nedesljedne kao. su Trimalhiena isključivale iz nasljed­
en; jer - čas se bejae Fertunate, a stva uz obrazleženje; zatim je preči­
čas se epet vraćao. svejej priredi. tao. spisak imena upravitelja i izvještaj
53 A Trimalhionevu je želju za plesom e rastavi braka jedneg čuvara keji je
pesve prekinuo. delazak njegeva sekre­ etjerao sveju ženu eslebeđenicu jer ju
tara keji počne čitati gespedarski iz­ je zatekao dek je vršila preljub s nad­
vještaj kao. da čita službene rimske zernikem kupatila; zatim je prečitao.
nevine: ime kućepazitelja keji je premješten
- 26. srpnja: na imanju kod Kuma na službu u Baje; nadalje ime blagaj­
redile se 30 dječaka, 40 djevejčica; s nika pretiv kejega je pokrenut tužbeni
74 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XV KNJIGA 75

po �!�pak i izvještaj o isho.du procesa Jadna ja! - uzvikne ona . - Ne­


kOJI Je proveden među sobarima. sretna ja!
Ali napoko.n uđoše akrobati. Neki S druge strane je onaj dječak koji
�eotesani šmo.kljan stane s ljestvama r je pao. već odavno puzajući obilazio
l zapovjedi dječaku da se popne i da
na .vrhu pleše prema taktu pjesme, a il oko naših nogu i molio za milost. Meni
je bilo najgore pri pomisli da te molbe
zatIm da skače kroz goruće obruče i možda idu za tim da se na smiješan
da u zubima drži amforu. Jedini je način izazo.ve neki neočekivani preo­
Trimalhion izražavao divljenje i kazi­ kret. Jer j oš mi nikako. nije izlazio iz
vao da je to nezahvalna umjetnost. glave onaj kuhar koji je iz rastreseno­
Uo �talom, da od svega na svijetu po­ sti zaboravio svinji izvaditi utrobu. Za­
stoJe samo dvije stvari koje on najviše to sam se po.čeo obazirati po čitavoj
voli gledati, akro.bate i trubače; ostale blagovaonci gledajući da neće kroza
da su predstave za njega obične tri­ zid izaći kakva neviđena sprava, oso­
čarije. bito pošto su počeli bičevati roba koji
- Zapravo, kupio sam - veli - i je povrijeđenu gospodarevu nadlakticu
grčke komičare, ali više volim da mi zabunom previo bijelim umjesto pur­
oni prikazuj u atelanu; a svo.jemu sam purnim zavo.j em. A moje su se slutnje
grčkomu korskom frulaču naložio da donekle i obistinile; jer umjesto kazne
izvodi latinske pjesme. došla je Trimalhionova naredba ko­
54 Baš dok je on o svemu tome naj­ jom je naložio da dječak bude o.slobo­
ljepše raspredao, dječak ,,: padne na đen, da ne bi tko. mogao reći da je to­
Trimalhiona. Svo.j se po.sluzi ote iz likoga gospodina ranio. rqb[
usta krik, a ništa manje i go.stima, ne 55 Mi pohvalirno postupak i počnemo
zbog to.ga tako degutantnog čovjeka ­ na razne načine razglabati o tome ka­
ko j e sve u ljudskom životu nestalno
�.�.iega bi rado vidjeli čak i sloml� ene i nepredvidivo.
SlJe - nego zbog ishoda te gozbe, da - Da! - rekne Trimalhion. -
ne bl. sada još bili prisiljeni oplakivati Ovaj slučaj ne smije proći bez pri­
tuđega mrtvaca. Sam Trimalhion silno godne pjesme.
zastenje i uhvati se za ruku kao da I smjesta zatraži pribor za pisanje,
mu je ozlijeđena; odmah se na to Isle­ pa ubrzo zatim, bez nekoga dugog pre­
te !iječnici, a među prvima se uz njega mišljanja, pročita nam ovo:
nasla Fortunata, raspuštene kose i s - Š to čo.vjek ne bi očekivao, to
peharom u ruci . iznenada biva gdje god bilo,
76 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XV KNJ I GA 77

a FDrtuna nad nama vodi naše nakićenih nakitom iz krila


poslove. morskoga

I
Zato nam, dječače, podaj falern­ mDže nepoko.rna dizati noge na
skoga vina! tuđinskoj postelji?
Nako.n tog epigrama razveze se raz­ U koju svrhu zeleni smaragdi, to
govor o pjesnicima, a pri tome se skupocjeno staklo?
uporno isticalo kako Tračanin Mopso Čemu priželjkuješ kartaški ka­
predstavlja vrhunac pjesničko.g umi­ meni oganj ?
jeća. Ako. ne dakako zato. da bi se iz
- MDlim te lijepo, profesore - na­ rubina iskrila tvoja čestitost.
pokon će Trimalhion Agamemnonu - 15 Je li to ispravno da se udata že­
što misliš, u čemu je razlika između na zaogrće haljinom istkanom
Cicerona i Publilija? Ja mislim da je od vjetra,
prvi bio. jači kao govornik, a drugi vi­ I da se javno. pokazuje gola II
še pDučan za moral. Na primjer, što magli od platna?«
se može bolje kazati od ovoga? 56 _ Ali koje umijeće - nastavi da­
»Od zjala raskalašenosti postaju lje Trimalhion - · smatramo da je naj­
mlitavima Marso.ve zidine. teže poslije književnDst i? Ja smatram
Za tvoje nepce hrane u zabran da je najteže biti liječnik i biti nov­
zatvorena pauna čar: liječnik zato što zna što ljudsko
Ddjevena u zlatom izvezen per­ čeljade ima po.d svojim rebrima i kada
nati babilonski sag, nastupa groznica; iako ih dozlaboga
za tebe numidsku kokoš, za tebe mrzim jer mi svaki čas nalažu da mi
pijetla uškopljenika; se pripravi pačetina; novčar zato što
5 također je roda, mila gošća što on kroz srebro vidi mjed . Od nijemih
u tuđini izbiva, živo.tinja svakako su najzaslužniji vo­
vitkonoga promicateljica štova­ lovi i ovce: volovi zato što zahvaljuju­
nja predaka s čegrtaljkama, ći njihovoj dDbroti jedemo. kruh; ovce
ptica zime prognanica, glasnik zato što nam daju vunu pa se mi onda
topla vremena, njome dičim o. I zaista je to nedo.sto­
savila sada svoje gnijezdo u IDn­ .lan zločin, netko jede ovcu i u isto do­
cu tvojega razvrata. ba ima na sebi vunenu tuniku. Za pče­
Čemu će drag ti biser, bobica in­ le zaista mislim da su blagoslovljene
dijska? ŽIvo.tinje jer bljuju med; iako kažu da
10 Ili možda zato da matrona grudi ga donose od Jupitera; ali bodu zato
PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJ I GA 79
78

što gdje god je slatko, ondje ćeš naći i njegovo ponašanje raspali jedan od
kiselo. Trimalhiono.vih drugova oslobođenik�,
Već je i filo.zofima počeo otimati baš onaj koji je ležao za sto.lom iznad
njihov kruh, kadli su počeli u velikom mene.
peharu naDkolo raznositi srećke, a dje­ - Š to se ti smiješ, uškopljeni ovnu?
čak kojemu su pDvjerili taj zadatak - poviče on napo.kon na Ascilta. ----- Ili
p očne čitati nazive suvenira: se tebi možda ne do.padaju otmjeno sti
- Srebrnina o.kaljana zločinom! mog gospodara? Ti si svakako bo.gatiji
Unesu šunku iznad koje su bile po- i navikao si na bolje gozb�. Tako. mi
stavljene srebrne posudice za ocat. zaštitnika Dvog do.ma, kako bih mu ja
- Uzglavlje! već začepio gubicu, samo da ležim po­
Unesu kDmad vratine. kraj njega! Krasna mustra, pa da se
- Zakašnjelo jelo i sramota! smije drugima; ništarija najobičnija,
Darovani su pereci i motka na kojoj noćni klatež koji ne vrijedi ni koliko
j e bila obješena jabuka. mu mokraća. Na kraju krajeva, ako po­
- Poriluk i breskve! čnem oko njega pišati, neće znati kuda
Dobio. j e bič i no�. da bježi. Nisam, tako mi Herkula, od
- Vrapci i muholovka! onih koji običavaju brzo uzavreti, ali
Dobitak j e bio. suhi grozd l nešto u mekanom se mesu zalegu crvi. Smije
atičkog meda. se. Čemu se uopće ima smijati? Zar je
- Za psa i za nogu! otac skota kupio. za lovu? Ti si rimski
Unijeti su zec i sandale. vitez: a ja sam kraljev sin! »Zašto si
- Za objed i za fDrum! onda robovao? « zato što. sam sam sebe
Dobio je komad mesa i pribor za predao u ro.pstvo i više volio biti rim­
pisanje. ski građanin nego kao podanik plaćati
- Muruna i slovo.! Cezaru danak. A sada, nadam se da
Dobitak je bio miš privezan za žabu tako živim da nitko ne može sa mnom
zbijati šalu. Čovjek sam među ljudi­

1
i stručak blitve. Dugo smo. se smijali:
bilo je još bezbroj sličnih šala, ali sam ma, hodam uzdignute glave; nikome ne
ih već pozaboravljao.. dugujem ni jedno.g asa; nitko me nije
57 Uo.s talom, Ascilto, onako Dbijestan pozivao. na sud; nitko mi na forumu
i neobuzdan kakav je već bio, iz svega nije rekao »vrati što duguješ! « Kupio
j e toga pravio. sprdačinll: podizao je sam nešto zemlje, priskrbio. nešto Io.ve;
ruke kao tobo.že oduševljen i pri tome hranim dvadeset ustiju i psa; svoju
se smijao. do suza; ali na takvo se sam ženu otkupio. iz ropstva da ne bi
80 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA 81

tko otirao ruke o njezinu kosu; za svo­ 58 Na te riječi Giton, koji je stajao do
je sam oslobođenje isplatio tisuću de­ mojih nogu, prasne u gotovo nepristo­
nara; postao sam član vijeća šestorice, jan smijeh - iako ga j e sve do ovoga
bez pristojbe; nadam se, tako ću umri­ časa još nekako susprezao. Pa kada je
j eti da se mrtav neću morati ni zbog to opazio Asciltov protivnik, okrene
čega crvenjeti. Ali ti si mi tako preza­ svoje grdnje na dječaka:
poslen da se ne možeš ni ogledati za - Zar ti? - poviče. - Još se i ti
sobom? Kod drugoga vidiš trun u oku, smiješ, čupava glavico luka? Živio kar­
a kod sebe ne vidiš brvno. Jedino tebi neval, molim te lijepo, mjesec je pro­
izgledamo smiješni; evo ovaj tvoj pro­ sinac? Kad si uplatio pet posto? što *

fesor, stariji čovjek: njemu smo dobri. bi drugo i mogao učiniti jedan zalogaj
Tebi još mlijeko curi iz ustiju, ne znaš za križ, hrana za gavrane? Već ću se ja
pisnuti ni a ni be, kao zemljani lonac, pobrinuti da te stigne Jupiterova srdž­
remen u vodi, mlitaviji, ne bolji. Ti si ba, i tebe i toga koji te ne zna držati
bogatiji: dva puta doručkuj , dva puta na uzdi. Da bog da ne imao ja što jesti,
ručaj. Ja volim što sam čovjek od po­ ako te sada nisam poštedio samo iz
vjerenja nego čitavo blago. Na kraju poštovanja prema ovome mojem dru­
krajeva, da li me j e itko za nešto dva­ gu oslobođeniku; inače bi ti na licu
put tražio? Četrdeset godina sam slu­ mjesta već sve sinulo. Dobro nam je,
žio kao rob; ipak nitko po meni nije ali ti tamo jebivjetri! Jasno, kakav
mogao znati da li sam rob ili slobodan gospodar, takav i rob. Jedva se suzdr­
čovjek. A došao sam u ovu koloniju još žavam, a nisam po prirodi žestoke ću­
kao dugokosi dječak; vijećnica još ni­ di; ali kad jednom počnem, ni za vla­
je bila sagrađena. Ipak sam se trudio stitu mater ne dam dva asa. U redu,
da udovoljim svom gospodaru, ugled­ vidjet ću te na ulici gdje ćeš biti manji
nom čovjeku i punom dostojanstva; od makova zrna, uteći ćeš pod zemlju:
jer više je vrijedio njegov nokat nego ne makao se ja s ovoga mjesta, ako ne
ti čitav kakav si. A imao sam u kući i stjeram tvoga gospodara u mišju rupu,
neke koji su mi tu i tamo podmetali a neću bogme ni tebe poštedjeti, pa
noge; ipak - njegovu Geniju hvala! makar, tako mi Herkula, zvao u pomoć
- isplivao sam. To su prava odlikova­ i samoga olimpijskog Jupitera! Pobri­
nja; svakako, roditi se kao slobodan nut ću se već, daleko ti bila ta tvoja
čovjek, to je isto tako lako kao da bi podugačka kosica i gospodar od dva
rekao »hajde ovamo! « S to si sada ble­ asa! U redu, ti ćeš mi već doći pod
nuo kao jarac u grahoricu ? zub: ili ja sebe ne poznam, ili se nećeš
82 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJI GA 83

meni ismijavati, pa makar imao i zlat­ ja časno izdahnuo da će se narod mo­


nu bradu. Stigla te Atenina srdžba, jom smrću zaklinjati - ako te ne bu­
pobrinut ću se već, i tebe i onoga koji dem posvuda ganjao izvrnute toge!
je od tebe prvi napravio takva neote­ Krasan je svat i taj tamo koji te to uči,
sanca. balvan, ne učitelj ! Mi smo drugačije
A zatim se ponovo okrene prema učili, jer učitelj je govorio: »Da li ste
Asciltu: svoje stvari doveli u red? Ravno kući;
- Nisam naučio takve stvari kao pazi, nemoj se ogledavati; pazi, nemoj
što su geometrija, književna kritika i vrijeđati starijeg od sebe! « A sada -
kojekakve besmislene Ilijade, ali se najobičniji cirkus: od ovih koji izlaze
dobro razumijem u kameno pismo, iz­ iz škole nitko ne vrijedi ni čitava dva
računavam do u stotinku i kovinu i asa. Ja, što me ovako vidiš, zahvalju­
težinu i novac. Na kraju krajeva, ako jem bogovima za zanat koji sam izu­
što hoćeš, ja i ti za okladu: hajde, čio.
odmah polažem lovu! Već ćeš se uvje­ 59 Ascilto zausti da odgovori na grd­
riti da je tvoj otac uzalud na tebe ba­ nje, ali se umiješa Trimalhion kojega
cao novac, premda znaš i retoriku. je obradovala rječitost njegova druga
Evo: oslobođenika:
»Koji od nas: idem u dužinu, - Dobro, dobro - rekne - pu­
idem u širinu? Riješi meJ<�,' stite svađu na stranu! Radije neka bu­
Reći ću ti: onaj koji od nas trči i ne de uživanja, a ti, Hermerote, oprosti
miče se s mjesta; onaj koji od nas ra­ mladiću! Krv mu je uzavrela, ti budi
ste i postaje manji. Trčiš, zapanjen si, pametniji! li U takvim stvarima uvijek
izbezumljen si, kao miš u noćnoj po­ pobjeđuje onaj koji popušt�. I ti ka�
sudi! Zato ili šuti ili nemoj gnjaviti si bio pjetlić, kokokoko, isto tako niSI
boljega od sebe koji do tebe ne drži ni imao pameti. Budimo zato - a to je
koliko je crno pod noktom; osim ako bolje - opet veseli i p()gledajmo glum­
možda ne umišljaš da je meni stalo ce kako izvode Hom�ra!
do tih pozl'aćenih prstenova koje si uk­ Odmah je ušla glumačka družina:
rao od svoje ljubavnice. Bože lopova, glumci udare kopljem o štit. Sam Tri­
pomozi mi! Hajdemo na forum i posti­ malhion sjedne na uzglavlje; i dok su
dimo novaca: već ćeš se uvjeriti da Homerovi interpretatori razgovarali II
ovo željezo dobiva kredit. Bah, krasan grčkim stihovima, onako razmetljivo
svat je pokisla lisica! Tako mi se ostva­ kako već oni znaju, naš je domaćin
rili moji budući poslovni uspjesi i tako zvučnim glasom čitao iz knjige na la-
84 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV K NJ I GA 85

tinskome. Naskoro, čim su glumci za­ su posvuda naokolo visili zlatni vijenci
šutjeli, Trimalhion rekne: zajedno s posudama od alabastra, pu­
nima mirisavog ulj'a. Dok su nas nudili
.- Zn�IteGammed
DlOmed
li .koju zgodu prikazuju?
su bili dva brata. da ih uzmemo sa sobom kao suvenire,
Njihova je sestra bila Helena. Nju ja se obazrem prema stolu
otme Agarnemnon i Dijani podmetne *
košutu umjesto Helene. Tako sada
Homer kazuje kako se Trojanci i Ta­
rentinci bore između sebe. Agamem­ već je ondje bio postavljen poslužav­
non je, razumije se, pobijedio i svoju nik s čitavim nizom raznovrsnih kola­
je kćer Ifigeniju dao Ahileju za ženu . ča. Sredinu je poslužavnika međutim
Zbog toga Ajant poludi i sada će od­ zauzimao jedan �rijap od tijesta, što
mah priču privesti kraju. ga je majstorski izradila slastičarova
Jedva je Trimalhion to izrekao kad­ ruka: u prilično prostranom krilu dr­
li homerski glumci podignu vik� i uz žao je najrazličitije vrste voća i grož­
opću strku posluge bude uneseno tele đe, onako kako je to već uvriježeno u
u zdjeli od dvjesta funti, i to s kaci� narodu. i S mnogo žudnje pružimo ruke
g<?m na glavi. Odmah se za njim pojavi prema tim krasotama i na posve ne­
AJa�t: isukao je mač i, kao u nastupu očekivan način jedna nova inscenacija
!u�da, nasrnuo � e na tele i smjesta ga oživi naše veselje. Svi su naime kolači
ISJekao: mahao Je rukama čas gore čas i sve voće i na najmanji dodir prskali
dolje i još se nismo pravo ni snašli, a iz sebe šafranovo ulje tako da nam je
već je vrhom mača pokupio komadiće nosnice smjesta obuzeo otužan miris
i podijelio ih zaprepaštenim gostima. te tekućine. Zaključili smo dakle da je
60 No nismo bili u prilici da se dugo posrijedi posvećena nosiljka s jelima
divimo tima tako rafiniranim obrati­ kada je već opskrbljena tako pobož­
ma; iznenada naime zatutnji tavanica i nim spravama: zato se pridignemo s
zadršće cijela blagovaonica. Ja usta­ ležajeva i reknemo :
nem s ležaja sav uzrujan: pobojao sam - Živio Cezar, otac domovine!
se da ne bi kroz krov sišao kakav ak­ Budući da su neki ipak i poslije ovo­
robat. Isto su tako i ostali gosti za­ ga svečanog čina grabili voće, i mi sa­
čuđeno podigli poglede očekujući da mi napunimo ubruse, a osobito ja koji
vide što se to novo javlja s neba. Ali sam mislio da nijedan dar nije dovolj­
ev.o se .odj �dnom rastvori strop i spu­ no velik da njime natovarim Gitonovo
stI se IZ njega golem obruč s kojega krilo .
. I
86 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON xv KNJI GA 87

U međuvremenu su ušla tri dječaka » Čim j e izrekao te riječi« , ovakvu


obučena u kratke bijele tunike. Dvoji­ započne pripovijest:
ca od njih postaviše na stol lare s - Kad sam još bio rob, stanovali
amajlijama o vratu, a treći je naokolo smo u to vrijeme u Uskoj ulici; sada
nosio pliticu vina i pri tom sricao: je to Gavilina kuća. Ondje sam se po
- Bogovi, budite milostivi ovomu volji svevišnjih bogova zaljubio u ženu
domu! krčmara Terencija: znali ste Tarentin­
* ku Melisu, najljepši biser. Ali nisam
j a nju, tako mi Herkula, volio tjeles­
Govorio je međutim da se jedan zove no, ili zbog seksualnih stvari, nego
Cerdon, drugi Felicion a treći Lukrion. više zato što j e bila čestita i dobra u
Pa kada su već svi u blagovaonici po­ duši; ako sam što od nje zatražio, ni­
ljubili portret koji je vjerno prikazi­ kada mi nije rekla ne; zaradila je je­
vao samog Trimalhiona, bilo nas je dan as, pola asa j e bilo moje; sve što
stid da i mi također to ne učinimo. sam imao, pohranio sam II njezino kri­
61 Pošto su dakle svi zaželjeli jedni lo; i nikad se nisam prevario. Njezina
drugima bistru pamet i dobro zdrav­ j e muža na farmi zatekla smrt. Zato
lje, Trimalhion se ogleda prema Nice­ sam kopao nogama i rukama i tražio
rotu i veli: načina kako da dođem do nje; a znate,
- Znao si biti zabavniji u dru­ 62 u nesreći se poznaju prijatelji. Gospo­
štvu; ne znam što sada šutiš da od dar je slučajno otišao II Kapuu da
tebe nije čuti ni riječi. Molim te lijepo, obavi poslove oko prodaje stareži. Ja
tako me sretna gledao, ispripovijedaj iskoristim priliku i nagovorim našeg
nam ono što ti se dogodilo! gosta da pođe sa mnom do petog mi­
- Neka me mimoiđe svaki dobitak ljokaza. A bio je to vojnik, jak kao
- počne Nicerot kojemu je polaskala Ork. Pokupimo se odande nekako kad
prijateljeva ljubaznost - ako već oda­ su pijetlovi pjevali, a mjesec je svijet­
vno nisam izvan sebe od radosti što lio kao da je podne. Put nas je vodio

I
te vidim takvoga. Prema tome, neka preko groblja, između grobnih spome­
ovdje bude samo veselja, makar se po­ nika: moj ti čovjek stade na stećke
malo bojim od tih tamo školovanih obavljati nuždu, ali ja produžim dalje
glava da mi se ne bi smijali. Ali neka: pjevušeći i brojim stećke. Zatim se
ipak ću pripovijedati; jer što mi uzima osvrnem da vidim gdje mi je pratilac:
onaj koji se smije? Bolje je da ti se on se potpuno svukao i svu je svoju
smiju nego da te ismiju. odjeću položio kraj puta. Meni j e duša
88 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJIGA 89

bila u nosu, stajao sam kao mrtvac. A krevetu kao vol i liječnik mu liječi ra­
on se popiša naokolo svoje odjeće i iz­ nu na vratu. Shvatio sam da je on
nenada se pretvori u vuka. Nemojte vukodlak; i nisam poslije s njime mo­
misliti da se šalim; ne bih ja lagao ni gao okusiti kruha, ne da me ubiješ.
za sve blago ovoga svijeta. Ali što sam Drugi mogu misliti o tome što god ih
počeo kazivati: pošto se pretvorio u volja; ja, ako lažem, dabogda me sti­
vuka, počne zavijati i pobjegne u šu­ gla srdžba vaših Genija!
mu. Ja iz početka nisam znao ni gdje 63 Dok su svi bili zaprepašteni od ču­
sam; zatim sam prišao njegovoj odjeći đenja, Trimalhion reče:
da je podignem, ali - ona se pretvo­ - Svaka čast tvojoj priči; hoćete li
rila u kamen. Tko je umirao od stra­ vjerovati kako mi se samo kosa podig­
ha ako ne ja? Ipak sam isukao mač: la na glavi; jer dobro znam da Nicerot
izbezumljeno sam njime mahao i sje­ ne pripovijeda nikakve trice: on je da­
kao ispred sebe sablasti dok nisam sti­ pače pouzdan i ne mlati tek onako je­
gao do farme gdje se nalazila moja zikom. Zapravo, i ja ću vam ispripo­
prijateljica. Ušao sam blijed kao smrt, vijedati jednu stravičnu zgodu: maga­
samo što ne ispustim dušu; hladan me rac na krovu. Dok sam još bio dugo­
znoj oblio uzduž i poprijeko, oči uga­ kosi dječak - zapravo, od djetinjstva
šene, jedva sam se ikada oporavio. Mo­ sam provodio lagodan život - premi­
j a se Melisa počela čuditi zašto tako nuo je ljubimac našega gospodara, bi­
kasno tumaram po vani: »Da si prije ser, tako mi Herkula, dječak bez mana
došao« - reče - »barem bi nam po­ i savršen u svakom pogledu. Kad je
mogao; jer vuk je upao u farmu i sve dakle jadna mati nad njime naricala
ovce * : pustio im je krv kao mesar. i mi se onako uplakani prepustili tuzi,
Pa ipak je dobio svoje, premda je odjednom počnu hukati vještice: po­
umakao. Jer naš mu je rob koplje pro­ mislio bi čovjek da pas goni zeca. Ima­
tjerao kroz vrat.« Kad sam to čuo, ni­ li smo tada jednog čovjeka Kapado­
sam više mogao ni oka sklopiti, nego čanina, dugonju, nevjerojatno odvaž­
odmah izjutra, čim se razdanilo, od­ na, a bio je snažan: mogao je dignuti
jurim kući kao operušani krčmar; a pobješnjela bika. On odvažno isuče
pošto sam došao do onoga mjesta na mač i, pošto je perthodno pomno za­
kojemu se nalazila vojnikova odjeća motao lijevu ruku, pojuri kroz vrata
pretvorena u kamen, ništa nisam na­ van i ženu otprilike na ovome mjestu
šao, nego samo tragove krvi. No čim - čitavo bilo to što dotičem! - pro­
sam došao kući, a leži moj vojnik na bode po sredini. Čujemo vapaj , i -
90 PETRON/JE ARS/TER SATIRIKON XV KNJ/GA 91

jasno, neću lagati - njih same nismo - Već je - odvrati mu onaj - moj
vidjeli. A naš se šmokljan vrati u kuću četveropreg otišao unepovrat otkako
i sruči se na krevet: cijelo mu je tije­ s'am obolio od podagre. Inače, dok sam
lo bilo modro kao da su ga išibali bi­ bio mlad čovjek, od pjevanja sam go­
čevima, jer je njega očito dotakla zla tovo dobio sušicu. Š to je meni bilo za­
AI plesati? Š to kazališni dijalog? Š to glu­
ruka. Mi zaključamo vrata i vratimo
se iznova na posao; ali dok mati grli ma? Kada mi je itko bio ravan, osim
tijelo svog sina, opipa ga i vidi da se jedini Apelo? - I stavivši zatim ruku
pretvorilo u snopić slame. Nije imalo pred usta, ispiskao je nešto zaista gnu­
srca, nije imalo utrobe, ničega: očito sno za što je poslije tvrdio da je grčki.
su dječaka vještice već ugrabile i pod­ No kada je i sam Trimalhion opona­
metnule slamnatu lutku. Molim vas li­ šao trubače, osvrne se također na svo­
jepo, treba da vjerujete, zaista ima že­ jeg mezimca kojega je zvao Krezom. A
na koje znaju svakojake majstorije, taj je krmeljivi dječak, vrlo pokvare­
ima noćnica, i što je gore, to one okre­ nih zubiju, upravo umatao u zelenu
ću dolje. Uostalom, onaj dugi šmok­ tkaninu svoju crnu i nakazno debelu
ljan poslije ove zgode nije nikada do­ kujicu: otkidajući komade od polovice
bio svoju boju; štoviše, poslije nekoli­ kruha, stavljao ih je pred nju na ja­
ko dana je umro u ludilu. stuk i time ju j e hranio premda se ona
64 Čudimo se mi i u isto doba vjeru­ s gađenjem opirala. Taj prizor podsje­
jemo: ljubimo stol i molimo noćnice ti Trimalhiona na njegove dužnosti :
da ne izlaze iz svojih skrovišta dok se zato naredi da mu dovedu Scilaka, »ču­
budemo vraćali s gozbe. vara kuće i posluge« . Bez oklijevanja
uvedoše na lancu golema psa, a kada
I zaista mi se već činilo da gori više mu je vratar udarcem noge zapovjedio
svijećnjaka i da se čitava blagovaonica da legne, on se ispruži pred stolom.
nekako izmijenila, kadli se opet javi Trimalhion mu tada uzme dobacivati
Trimalhion: komade bijeloga kruha i kaže:
- Tebi, Plokame, govorim - veli - Nitko me u mojoj kući ne voli
on - ništa ne pripovijedaš? Ništa nas toliko kao ovaj pas!
ne zabavljaš? A znao si biti nen'adjebiv , Rasrdi se dječak što Trimalhion Sci­
u društvu; krasno ·recitirati kazališne laka tako bezmjerno hvali pa skine s
dijaloge, pridodati k tomu i pokoju kreveta svoju kujicu na pod i nahuška
pjesmicu. Aj, aj, otišle s te slatke ka­ .ie na Scilaka da pojuri u borhu.' Sci­
rij ske smokvice! lak dakako postupi po svojoj pasjoj
92 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON xv KNJIGA 93

ćudi: svu je blagovaonicu ispunio stra­ kako su ta jela vrijedna da ih pojede­


hovitim lavežom i umalo da nije na mo govoreći da su to kokoši kojima su
komade rastrgao Krezovu Margaritu. izvađene kosti. U taj čas na vrata bla­
Ali metež nije ostao na pukome pas­ O'ovaonice energično pokuca liktor i
jem obračunu, nego se također prevr­ �dmah u dvoranu stupi gost, odjeven
nuo preko stola jedan svijećnjak i po­ u bijelu haljinu, a zajedno s njime i
lupao sve kristalno posuđe, a pri tom I ' golema pratnja. 'Prestrašen . od njegov�
je nekoliko gostiju poprskao vrelim 'I

dostojanstvenog nastupa, Ja sam mI­


uljem. Da se ne bi komu učinilo da ga slio da je došao pretot. I Rtjo sa�. da­
je tašteta oneraspoložila, Trimalhion kle ustati i onako bosih nogu SICI na
poljubi dječaka i rekne mu neka se pod. Agamemnon se . I?-eđ�tim nasmije
popne na njegova leđa. Mali nije okli­ mojoj usplahirenostI l veh:
jevao, nego se posluži konjem pa ga - Smiri se, najluđi čovječe! To je
punom rukom nekoliko puta ošine po Rabina, ' član vijeća šestorice; a po za­
plećima i poviče kroza smijeh: nimanju je inače klesar. '
- Bub-bam-bim, bum-bam-bu, koli­
ko ih ima tu? Ohrabren tom primjedbom, pono­
Pošto se dakle Trimalhion neko vri­ vo se oslonim na lakat i stanem s ve­
jeme pozabavio s dječakom, zapovjedi likom radoznalošću promatrati Rabi­
da se izmiješa velik krčag vina i da se nu kako ulazi. A on je već ponapit
pićem ponude svi robovi koji su sjedili stavio ruke na ramena svoje žene; s
do naših nogu; ali je pri tom još na­ nekoliko vijenaca na glavi i mirisavim
pomenuo: uljem koje mu je teklo preko čela na
- Ako tko ne bude htio primiti pi­ oČi zauzeo je pretorski ležaj i odmah
će, izlij mu ga na glavu! Preko dana zat�ažio vina i vruće vode. Trimalhio­
ozbiljno, sada veselo. na je obradovala ta njegova veselost
pa i sam zatraži poveći pehar i upita
65 Poslije ovoga humanog postupka ,"' Rabinu kako mu je bilo na gozbi s ko­
slijedili su specijaliteti od kojih me, je dolazi.
ako mi hoćete vjerovati, još i sada - Sve smo imali - odvrati ovaj -
obuzima mučnina, dovoljno mi je da '
osim tebe; 'jer moje su oči bile ovdj � .
ih se samo sjetim. Namjesto drozdova I tako mr-Herkula, bilo je dobro. SCI­
ponuđena je svakom gostu po jedna s � je priredila raskošnu daću z� pok� j
Jovijena kokoš i guščja jaja garnirana duše svojega jadnog roba kOjega Je
šeširićima od tijesta, a Tiimalhion se mrtvoga oslobodila. I, mislim, ima ve­
svojski trudio oko toga da nas uvjeri lik trošak sa zakupnicima pristojbe;
xv KNJ I GA 95
94 PETRONIJE ARSITER SATIRIKON

pokojnika zapravo procjenjuju na pe­ velim, medvjed može jesti ljudsk� če­
deset tisuća. Ali ipak je bilo ugodno ljade, koliko onda više ljudsko �elJade
iako smo bili prisiljeni da polovicu mora jesti medvjeda? Na krajU smo
svakog pića izlijerno na njegove kosti. . imali nabujak od sira iz ukuhanog
66 - Ipak - rekne Trimalhion - či- mošta i za svakoga po jednog puža,
me su vas počastili? fi fileke, paštetu od jetara, garnirana ja­
ja, ciklu, gorušicu i zdjelicu pokakane
- Kazat ću ti- odvrati ovaj - ako paštete; mir, Palarnede! Tako ?er su u
se uzmognem sjetiti; jer imam tako koritašcu nudili naokolo kumma s oc­
dobro pamćenje da često zaboravim tom; odatle su neki bez ika�va stida
i vlastito ime. Imali smo ipak najprije zgrabili čak i po tri šake. Sunke se
svinju ovjenčanu vijencem od kobasi­ 67 zapravo nitko nije ni dotakao. .�ego
ca, i okolo nje krvavic'a , komade pileti­ reci mi, Gaje, zašto Fortunata mje za
ne s kiselim umakom, prvorazredno stolom?
pripravljeno i, razumije se, blitvu i _ Znaš kakva je ona - veil. TrImal-
.
domaći crni kruh, od svojega za sebe, hion - dok nije pospremila srebrni­
koji ja volim više nego bijeli; i daje nu, dok nije ostatke podijelila djeci,
snagu, i kad idem obavljati nuždu, ne neće ni vode staviti u usta.
moram stenjati. U slijedećoj je nosilj­ _ Svejedno - odgovo�i Rabina .­

ci bila hladna gibanica i vrući med po­ ako nje nema za stolom, Ja se kupIm
liven odličnim hispanskim vinom. Da­ odavde.
I već je počeo ustajat i od stola, .�a
kle, gibanice nisam zaista ni okusio,
ali sam se meda dobrano prihvatio. nije na dati znak čitava posluga vI�e
Okolo je bila rogačica i bob, lješnjaka od četiri puta pozvala Fort�naJu',. POJa­
koliko ti srce zaželi, i za svakoga po vila se dakle sa žutozelemm pOjasom
jedna jabuka. Ja sam ipak digao dvije svezanim visoko oko struka tako da
i evo ih imam ovdje, zavezane u ubru­ joj se dolje vidjela crv�.na tu�ika tre­
su; jer ako svojemu malom robu ne do­ šnjine boje kao i zavoJI t� grIvne oko
nesem nikakav dar, imat ću s njime zla. gležanja i pozlaćene papuce. Tada ota­
Dobro me podsjeća moja gospođa. Ser­
virali su pred nas i komad medvjeđeg re ruke rupcem što ga je imala o�o
pečenja; pa kad je Scintila, ništa ne vrata i sjedne na onaj krevet na. k�Je­
sluteći, to okusila, pobIjuvala je go­ mu je ležala Rabinina žena Scmtda.
tovo i vlastitu utrobu; ja sam naprotiv _ Može li te se vidjeti? - rekne
smazao više od jedne funte, im'ao je poljubivši Scintilu koja je pljeskala od
zapravo okus baš kao vepar. A ako, veselja.
96 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJIGA 97

Zatim je došlo dotle da je Fortunata Žene su se međutim, pod utjecajem


skinula svoje narukvice s predebe1ih alkohola, stale između sebe hihotati i
ruku i pokazivala ih Scintili koja ih je izmjenjivati pijane poljupce; pri tome
s divljenjem promatrala. Naposljetku je jedna hvalila revnost domaćice, a
je odriješila čak i grivne s nogu kao i druga se tužila na muževljevu razma­
zlatnu meržicu za kosu za koju je tvr- ženost i nemar. I dok su se one tako
dila da je od čistoga zlata. Primijeti to grlile i stiskale jedna uz drugu, Ha­
Trimalhion i zapovjedi da se donese bina krišom ustane, pograbi Fortuna­
t
sav ženin nakit. tu za noge i podigne ih preko kreveta
- Vidite - veli - ove ženske oko­ u zrak.
ve: tako nas glupane pljačkaju. Si­ - Juh juhI - poviče ona dok joj
gurno imaju šest i pol funti. A i ja je tunika odlazila preko koljena.
sam imam narukvicu od deset funti; Poravnavši dakle tuniku, skutri se
dao sam je napraviti od sitniša iz onih Scintili u krilo i rupcem pokrije lice
kamata koje su namijenjene Merkuru. koje joj se zažarilo od stida.
Naposljetku, da ne bi izgledalo da 68 Kada j e zatim, nakon stanke, Tri­
izmišlja, zapovjedi da mu donesu jo š malhion naredio da se donesu drugi
i vagu pa je onda pošalje naokolo ka­ stolovi, robovi uklone sve stolove i
ko bi se i sami gosti uvjerili o težini. unesu druge; po podu su međutim po­
Ali nije bila bolja ni Scintila: ona je suli piljevinu koja je bila namočena u
naime skinula sa svojega vrata kuti­ otopinu šafrana i cinobera i, što nika­
jicu koju je nazvala Felicionom. Oda­ da prije nisam vidio, prašak od zrcal­
tle je izvadila dvije naušnice i pružila nog stakla.
ih sa svoje strane Fortunati da ih raz­ - Zaista sam mogao - odmah će
gleda. Trimalhion - biti zadovoljan ovom
- Zahvaljujući velikodušnosti mo­ podvorbom; imate zapravo druge sto­
jega gospodina - reče - nijedna že­ love. Ali, ako imaš nečega finoga, do­
na nema boljih. nesi!
- Š to? - rekne Habina. - Očisti­ U međuvremenu dječak iz Aleksan­
la si me, nagovorila da ti kupim stakle­ drije, koji je posluživao vrućim pi­
ni bob. Kažem ti, da imam kćer, dao ćem, počne oponašati slavuje dok je
Trimalhion po više puta podvikivao:
bih joj odsjeći uši. Da nema žena, - Drugu varijaciju!
imali bismo svega za blato. Sada to Evo nove predstave. Rob koji je sje­
znači vruće pišati, a hladn o piti. dio pokraj Habininih nogu, po zapo-
98 PETRONIJE ARBITER SATlRrKON xv KNJ I GA 99

vijedi, mislim, svojega gospodara, .i�­ guša, eto što je on; ali pobrinut ću se,
nenada počne zvonkim glasom recItI­ neka dobije biljeg.
rati: - Po tome prepoznajem Kapado­
- »Eneja je međutim s brodov­ čanina - umiješa se Trimalhion kroz
ljem već plovio širokim mo­ smijeh - ničega se taj ne odriče i,
rem . . .
« tako mi Herkula, ja mu odobravam;
jer to mu kad otegne nitko neće moći
'Nijedan mi zvuk nije nikada tako nadoknaditi. A ti, Scintila, nemoj biti
neugodno parao uši; jer nije sa�� ljubomorna. Vjeruj mi, poznamo mi i
barbarski griješio pri podizanju Ih vas žene. Tako me imali zdrava i čita­
spuštanju glasa, nego je u recitaciju va, ako nisam znao svoju gospodaricu
upletao i atelanske stihove tako da tako isfukati da je i gospodaru već po­
mi se tada prvi put smučio čak i Ver­ stalo sumnjivo; a baš me zbog toga i
gilije. Kada se ipak napokon zamorio otpravio na seosko gospodarstvo. Ali
i prestao s recitiranjem, Habina do­ šuti jeziče, dobit ćeš kruha! ·
metne: Onaj nitkov od roba, kao da j e time
- I nikada - veli - nije učio, ne­ bio pohvaljen, izvadi iz njedara zem­
go sam ga ja obrazova,? tako �t� sa� ljanu svjetiljku pa je onda više od po­
ga slao na ulicu da slusa putuJu�e SVI­ la sata oponašao trubače; Habina je
rače. Zato mu nema premca, bIlo da pri tome potcikivao i rukom pritiskao
mu se prohtije da oponaša goniče m�­ donju usnu. Naposljetku je stupio u
zgi bilo putujuće svirače. Upravo Je
nevjerojatno kako je silno nadaren: t
,l
!
sredinu dvorane i čas komadićima trs­
ke oponašao korske frulače; čas u ka­
on ti je postolar, on ti je kuhar, on ti banici s mačem prikazivao zgode i ne­
je pekar, rob spos?ban za sv� . . Ima zgode goniča mazgi; sve dok ga Habi­
ipak dvije mane kOJe kad ne bl Imao, na nije pozvao k sebi i poljubio.
bio bi savršen u svakom pogledu: ob­ - Baš odlično, Masa - rekne pru­
rezan je i hrče. Jer ne smeta me to št? živši mu piće - poklanjam ti čizme.
je razrok: gleda kao Venera. Sto?a �ll­ I nikako ne bi bilo kraja tolikim ne­
kad ne šuti, oči mu nikako ne mIrUJU, voljama da nije donesen desert, droz­
kao živo srebro. Njega sam kupio za dovi od bijeloga pšeničnog brašna pu­
trista denara. njeni grožđicama i orasima. Zatim su
69 - Jasno - upadne mu Scintila u došle i gunje u koje je bilo pozabada­
riječ - ne spominješ sve . majstorij � no trnje da izgledaju kao ježevi. A to
toga nevaljalog roba. BestIdna namI- bi se još nekako moglo podnijeti da
1 00 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA 1 01

nije jedna daleko čudovišnija nosiljka da im isprobamo oštrice na vlastitim


postigla takav učinak da smo čak bili obrazima.
spremni radije umrijeti od gladi. Kad Iznenada uđu u blagovaonicu dva
je naime bila postavljena, kako smo roba koji su se, kako je izgledalo, po­
mi mislili, tovljena guska, a oko nje svađali već kod zdenca. Bar su na vra­
ribe i svakovrsne ptice, Trimalhion tu još uvijek nosili krčage. Kada je
nam rekne: dakle Trimalhion htio izgladiti njihov
- Prijatelji, što god vidite da je spor, nijedan se od njih nije želio po­
ovdje postavljeno, sve je to napravlje­ miriti sa sučevom odlukom, nego jedan
no od jednoga jedinog tijela. drugomu batinom porazbijaju krčage.
Ja, razumije se, oštrouman kakav Mi, zgranuti nad bezobrazlukom pija­
već jesam, smjesta razabrah u čemu nih robova, pažljivije pogledamo dio­
je stvar. nike tog dvoboja i opazimo kako iz
- Neće me začuditi - rekoh po­ krčaga ispadaju kamenice i krij esta­
gledavši Agarnemnona - ako je sve to školjke: dječak ih pokupi u zdjelu i
tamo napravljeno od voska, ili barem ponudi naokolo gostimllJ Genijalnomu
od blata. Vidio sam kako se u Rimu je kuharu pošlo za rukom da održi
na Saturnalijama pripravljaju slične korak s ovim otmjenostima; na sre­
imitacije gozbenih jela. brnome ražnjiću donio nam je naime
70 Još nisam to pravo ni dorekao, kad­ puževe i uz to zapjevao drhtavim i vrlo
li progovori Trimalhion: neugodnim glasom.
- Tako ja rastao u svome imutku, Stid me pripovijedati o onome što
ne u tijelu, evo da je to moj kuhar na­ je dalje slijedilo. Dugokosi su naime
pravio od svinje. Ne možete�zamisliti dječaci po nekoj nečuvenoj modi do­
vrednijeg čovjeka nego što je on. Ako nijeli mirisavo ulje u srebrnome lavo­
zaželiš, od pizde će napraviti ribu, od ru : tim su uljem namazali noge gosti­
slanine goluba, od šunke grlicu, od ma za stolom pošto su im prije toga
plećke kokoš. I zato sam došao na ge­ koljena i gležnjeve ovjenčali malim
nijainu ideju da mu dam prekrasno vijencima. Potom su od toga istog mi­
ime; zaista se zove - Dedal. I I jer ima risavog ulja popriličan dio izlili u po­
dobru pamet, donio sam mu iz Rima sudu s vinom i u svjetiljku.
na dar noževe od noričkoga čelika. Već je Fortunata počela dobivati vo­
Smjesta zapovjedi da mu donesu tc lju za plesanjem, već je Scintila češće
noževe pa ih onda počne s divljenjem pljeskala nego govorila, kadli Trimal­
razgledati. Također je nama dopustio hion rekne:
1 02 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA 1 03

- Dopuštam ti, Filargire, premda Svi su počeli zahvaljivati gospodaru


se o tebi priča da si vatreni pristalica za njegovu dobrotu, kadli on, zabora­
stranke zelenih, reci i svojoj supruzi vivši na šalu, naredi da mu donesu
Menofili neka dođe za stol. jedan primjerak oporuke i čitavu je
Čemu duljiti? 1 Gotovo smo bačeni s pročita, od početka do kraja, uz jeca­
naših ležajeva, do te je mjere služin­ nje služinčadi. Zatim se okrene prema
čad zaposjela čitavu blagovaonicu . Ja Rabini i upita ga:
sam se pouzdano uvjerio da odmah do - Š to kažeš, najdraži prijatelju?
mene leži kl!-har, onaj koji je od svinje Gradiš li moj rradgrobni spomenik
napravio gusku; smrdio je po rasolu onako kako sam ti naložio? ' Qsobito te
i začinima. I nije bio zadovoljan time molim da uz noge mojega kipa napra­
što leži za stolom, nego je smjesta po­ viš kujicu i vijence i kutijice s poma­
čeo oponašati tragičkoga glumca Efe­ stima · i sve Petraitove gladijatorske
za; odmah je zatim uzeo svojega go­ borbe da bih mogao zahvaljujući tvo­
spodara pozivati na okladu »da će ze­ joj dobroti živjeti poslije smrti; osim
leni na slijedećim trkama dobiti prvu toga, da bude u pročelju sto stopa, a
nagradu« . prema unutra dvjesta stopa . !Svakako
71 - Prijatelji - rekne Trimalhion hoću da bude oko mog pepela svako­
koji je bio sav razdragan od te prepir­ vrsna voća i u izobilju vinove loze'. Za­
pravo, jako je pogrešno da živ čovjek

I
re - i robovi su ljudi i pili su posve
isto mlijeko iako ih je pritisla zla sud­ ima lijepo uređene stanove, a ne bri­
bina. Ipak, tako im ja bio živ i zdrav, nemo se za one u kojima ćemo morati
brzo će okusiti vodu slobode. Ukratko, duže stanovati. I zbog toga hoću da se

I
u svojoj ih oporuci sve oslobađam. Fi­ prije svega doda: »Ova grobnica ne
largiru ostavljam u nasljedstvo tako­ prelazi na nasljednika« . Uostalom, bit
đer zemljište i njegovu suprugu, Kari­ će mi na brizi da oporučno spriječim
onu također kuću za iznajmljivanje :. da mi mrtvomu ne nanesu kakvu ne­
stanova, pristojbu od pet posto i kre­ pravdu. Naložit ću zapravo da se po­
vet s kompletnom posteljinom. Za na­ stavi jedan od oslobođenika zbog stra­
sljednika zapravo proglašujem svoju žarenja, da ne bi ljudi trčali na moju
Fortunatu i preporučujem je svima grobnicu kakati. Tebe molim da nači­
�vojim prijateljima. A to sve objavlju­ niš također bro dove kako plove punim
Jem zbog toga da bi me moja posluga jedrima, i mene gdje sjedim na počas­
već sada tako ljubila kao da sam već nom prijestolju, obučen u togu s gri­
mrtav. miznim obrubom i s pet zlatnih prste-
1 04 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJIGA 1 05

nova, i gdje iz novčanika vadim novac su dapače i meni počele navirati suze
i bacam ga među sakupljenu gomilu; na oči, kadli Trimalpion rekne:
znaš dakako da sam dao javnu gozbu - Dakle, budući da znamo da mo­
od dva denara po čovjeku. Neka se na­ ramo umrijeti, zašto da ne živimo? Ta­
čine ako se ti slažeš, i stolovi kao što ko vas vidio sretne, bacimo se u ku­·
su u blagovaonicama. Načini i cijeli pelL na moju odgovornost, nećete se
narod kako se gosti i uživa. Meni zde­ pokajati! Ugrijana je kao peć!
sna stavi kip moje Fortunate gdje u - Doista, doista! - oduševljeno će
ruci drži goluba: i neka vodi kujicu Rabina - od jednoga dana napraviti
svezanu za pojas: i moga malog faki­ dva, ništa mi nije draže!
na, i velike krčage, dobro zapečaćene I onako bosih nogu ustane s ležaja i
gipsom da im ne iscuri vino. Možes krene u stopu za veselim Trimalhio­
slobodno isklesati i jedan razbijeni nom.
krčag i nad njime dijete kako plače. - Š to misliš? - upitam ja okre­
U sredini sat da svatko tko htjedne nuvši se prema Asciltu. - Ja ću sva­
vidjeti koliko je sati, hoće-neće, proči­ kako, samo ako ugledam kupelj, smje­
ta moje ime. Također za nadgrobni sta izdahnuti.
natpis, dobro pogledaj da li ti se čini - Najbolje je da prihvatimo po­
da je ovakav dosta prikladan: »Ovdje nudu - predloži on - pa da onda 11
počiva Gaj Pompej Trimalhion Mece­ gužvi, dok oni idu u kupelj , naprosto
nacijan. Ovaj je u odsutnosti izabran izađemo odavde.
za člana vijeća šestorice. Premda je u Budući da smo se u tome složili, Gi­
Rimu mogao biti član svake dekurije, ton nas povede kroz trijem i tako stig­
ipak se toga odrekao. Čestit, hrabar, nemo do vrata; tu nas međutim doče­
vjeran, od maloga je postao velik; ka pas na lancu: tako je bijesno nasr­
ostavio je iza sebe trideset milijuna, i nuo na nas da je Ascilto štoviše pao u
nije nikada slušao filozofa. Zdravo: ribnjak. I dok ja onako pijan pokuša­
i ti« . vam plivaču pružiti ruku, ovaj povuče
72 Kada je izgovorio ove posljednje i mene u isti vrtlog. I pak nas je pri­
riječi, Trimalhion zajeca i brizne u mijetio kućepazitelj koji je svojim do­
plač. Plakala je i Fortunata, plakao je laskom umirio psa i nas uzdrhtale iz­
i Rabina; na kraju sva posluga, kao da vukao na suho. A Giton se dakako već
je pozvana na sprovod, udari u rida­ odavno oslobodio psa, i to na vrlo lu­
nje i zapomaganje da je cijela blago­ kav način; bacio je naime pred razja­
vaonica odjekivala od jadikovki. Već renu životinju svu onu hranu što smo
1 06 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON xv KNJIGA 1 07

mu je mi za vrijeme gozbe ispoklanja- Drugi su pak pokušavali, držeći ru­


li tako da je ovaj zabavljen hranom ke na leđima, podizati prsten s poda
stišao svoj bijes. Uostalom, kada smo ili, pokleknuvši na koljeno, saviti vrat

l,
onako prozebli i mokri molili kućepa- . iza leđa i dotankuti vršak palca na
zitelja da nas pusti kroz vrata van, nozi. Dok su se oni igrali, mi siđemo
ovaj rekne: u kadu što se grijala za Trimalhiona.
- Varaš se ako misliš da možeš : Pošto smo dakle razbili mamurluk,
izaći ovuda kuda si ušao. Nijedan gost odvedu nas u drugu blagovaonicu gdje
nije nikada bio pušten van kroz ista je Fortunata razmjestila otmjen� sti.'�
vrata; na j edna ulaze, na druga izlaze. i opazimo svjetiljke i ribare od mJedI;
73 Š to smo mogli učiniti onakvi jadni stolovi su bili od masivnog srebra, a
kakvi smo bili i zatvoreni u novu vrstu naokolo su se nalazili pozlaćeni ze­
labirinta; i kupelj nam se već počela mljani kaleži i vino koje je naočigled
pričinjati kao pravo blaženstvo. Sami svih protjecalo kroz cjedilo.
smo ga od sebe dakle usrdno zamolili - Prijatelji - objavi tada Trimal­
da nas vodi u kupatilo; ondje smo od­ hion - danas je jedan moj rob prosla­
bacili odjeću koju je Giton na ulazu vio prvo brijanje brade, momak, da ga
odmah počeo sušiti i ušli u kupatilo ­ ne ureknem, čestit i štedljiv. Zato mu
bio je to uostalom uzak prostor, više nazdravimo i gostirno se sve do zore!
nalik na rezervoar s hladnom vodom 74 • Dok je on to govorio, zapjeva pije­
- u kojemu je Trimalhion stajao us­ tao pjetlasti. Taj međutim glas silno
pravljen . Ali ni ovako se nije moglo uznemiri Trimalhiona: smjesta zapo­
uteći od njegova vrlo neukusnog raz­ vjedi da se vino izlije pod stol i da se
metanja; kazivao je naime da nema ni­ svjetiljka također poškropi čistim vi­
čega boljeg nego što je kupanje bez gu­ nom. Premjesti dapače prsten s lijeve
žve; a da je baš na tome mjestu nekoć ruke na desnu.
bila pekara. Kada je zatim umoran - Nije bez razloga - primijeti za­
sjeo, potaknut jekom kupatila, razjapi tim - ovaj trubač dao znak jer, ili
do stropa pijana usta i počne mrcva­ treba da negdje bukne požar, ili će ne­
riti Menekratove arije, tako su bar ka­ tko u susjedstvu ispustiti dušu. Dale­
zivali oni koji su razumijevali njegov ko bilo od nas ! Zato, tko prvi zgrabi
jezik. Ostali su se gosti pohvatali za i odnese toga zlogukog proroka, dobit
ruke i tako trčali oko okruglog bazena. će napojnicu.
- Hopa cupa! - potcikivali su uz Još to nije pravo ni dorekao, a već
golemu viku. mu donesoše pijetla; Trimalhion me-
1 08 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJIGA 1 09

đutim zapovj edi da ga na licu mjesta žan dječak prinese do njezin:a obraza
zakolj u i skuhaju u kotlu. ,Rastranšira vrč s hladnom vodom; a Fortunata se .
ga dakle onaj vrlo učeni kuhar, koji j e nagne nad vrč i počne uzdisati i pla­
maloprije od svinje napravio ptice i kati.
ribe, i baci ga u lonac. I dok je Dedal - Š to j e sada? - reče Trimalhion
grabio kipuću juhu, Fortunata je II na drugoj strani. - Ne sjeća se ulična
mlincu od šimšira mljela papar. sviračica? Na trgu robova sam je ski­
Po � to smo dakle uzeli predjelo, Tri­ nuo s dasaka, učinio sam od nje čo­
malhlOn se obrati posluzi: vjeka među ljudima. A napuhava se
- Š to vi? Još niste objedovali? kao žaba; i ne pljuje u svoja njedra;
Otiđite da drugi dođu na dužnost. klada, ne žena! Ali, tko je rođen na
Došla je dakle u zamjenu druga po- mansardi, taj i ne sanja o dvorcu. Ta­
stava; i oni prvi odlazeći poviču: ko mi bio milostiv moj Genij, već ću
- Zbogom, Gaje! se ja pobrinuti da se ukroti Kasandra
u čizmama! A ja, čovjek od dva asa,
A smjena koja je ušla: mogao sam dobiti miraz od deset mi­
- Zdravo, Gaje! lijuna. Znaš ti da ja ne lažem. Poma­
Od toga se časa po prvi put pomu­ star Agaton me, Rerkula mi, još ne­
tilo naše veselje; kada je naime među davno odveo na stranu i veli: »Svje­
novim poslužitelj ima ušao neki prilič­ tujem ti, nemoj dopustiti da ti se za­
no zgodan dječak, Trimalhion navali tre rod! « A ja, dok izigravam pošte­
na njega i počne ga obasipati poljupci­ njačinu i ne želim da ispadnem kao
ma. Zato Fortunata, da potvrdi svoje nepostojan čovjek, sam sebi zabijem
neosporivo bračno pravo , počne Tri­ sjekiru u nogu. Dobro, već ću se ja
mal� iOI!a grditi i nazivati ga gadom i pobrinuti da ćeš se za mene otimati
bestIdmkom kad se ne može suzdržati rukama i nogama. I da odmah znaš
od pohote. Naposljetku mu još dobaci: što si sebi napravila: Rabina, ne želim
- Pseto! da njezin kip stavljaš n:a moj nadgrob­
Trimalhion naprotiv, teško pogođen ni spomenik da se ne bi mrtav s njo­
tom uvredom, zavitla kalež Fortunati me morao svađati! Zapravo, da zna
u lice. Ona zavrišti tako silno kao da da i ja mogu zadati udarac, ne želim
joj je od udarca iscurilo oko i drhtave da me mrtvoga poljubi.
ruke primakne licu. I Scintila se ta­ 75 Poslije ovoga praska munje Rabina
kođer uzruja i prestrašenu Fortunatu ga počne moliti da se prestane srditi
zakrili svojim grudima. Dapače i uslu- i veli:
11 0 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJ IGA 111

- Svi mi znamo pogriješiti. Ljudi kako sam počeo kazivati, do te me sre­


smo, ne bogovi. će dovela moja čestitost. Kad sam do­
Isto to kroz plač rekne i Scintila i '
šao iz Azije , bio sam tako velik kao
• •

pn�lv":jU�1 pn to.me njegova Genija i


• ,I . •
ovaj kandelabar. Ukratko, svaki sam
naZIVajUCI ga Gajem, počne ga moliti se dan običavao uza nj mjeriti; i da
da se umekša. Trimalhion nije mogao bi mi brže narasli brkovi i brada, ma­
dalje zadržati suze: zao sam usne uljem iz svjetiljke. Ipak
- Molim te, Habina - počne on sam bio četrnaest godina gospodarov
plačući - tako uživao svoj imetak: mezimac. I nije sramota raditi ono
'ako sam što krivo učinio, slobodno mi što gospodar zapovijeda. Ja sam ipak
zadovoljavao i samu gospodaricu. Zna­
J?ljuni . Uv lice! . Poljubio sam najčestiti­ te što mislim pod tim: šutim, jer ni­
� ega djecaka, ne zbog ljepote, nego jer 76 sam od onih koji se vole hvali sati.
.l e čestit: ,zna dijeliti s deset, čita knji­
gu otprve, od dnevnice je kupio tračko Uostalom - kako bogovi hoće - po­
oružje, od vlastite je uštede nabavio stao sam gospodar u kući i evo sam,
stolicu s naslonjačem i dvije grabnja­ zamislite, zavrtio gospo daru mozak.
Čemu da vam duljim? Za svoje je na­
če. Zar nije onda zavrijedio da ga ču­
vam kao zjenicu oka? Ali Fortunata sljednike odredio mene i Cezara i do­
ne da! Tako se tebi hoće, milostiva ? bio sam na taj način imutak u visini
Savjetujem ti, pojedi svoju vlastitu ka­ senatorskoga. Nikome ipak ništa nije
šu, jastrebice, i nemoj me siliti da ti ', Da lio
dosta. Pože sam da se bacim na tr­
pokažem zube, srce: inače ćeš iskušati govinu. vas mnogo ne zamaram,
moju usijanu glavu. Znaš me: što sam dao sam sebi sagraditi pet brodova,
jedanput odlučio, kao da si prikovao natovario ih vinom - a tada je vrije­
željeznim klinom. Ali misilmo na žive! dilo kao zlato - i poslao u Rim. PO­
Vas molim, prijatelji, neka vam bude mislio bi čovjek da sam to naručio:
ugodno. Jer j a sam također bio kao svi mi brodovi potonuše, živa istina,
što s�e vi, . ali sam zahvaljujući svojoj ne izmišljam. U jednome mi je jedi­
vrh. m dotjerao dovle. Mozak je ono nom danu Neptun progutao trideset
što čini čovjeka, sve ostalo su obične milijuna sestercija . Mislite da sam po­
tri�arije. )}Do� ro kupujem, dobro pro­ sustao? Tako mi Herkula, ovaj me
dajem« ; drugI vam može govoriti što gubitak isto tako dirnuo kao da se
hoće . Cvatem od sreće. A ti, hrkačo nije ništa dogodilo. Dao sam sagraditi
još plačeš? Već ću se pobrinuti d� druge veće brodove i bolje i sigurnije,
zaplačeš nad svojom sudbinom. Ali, tako da nitko nije za mene mogao reći
112 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON xv KNJ IGA 113

da nisam poduzetan čovjek. Znate, ve­ čega. Ti nemaš puno sreće s prijatelji­
lik brod ima veliku snagu. Iznova s'am ma. Tebi se nikada nije nitko zahvalio
natovario na brodove vino, slaninu, onako kako bi morao. Ti imaš velike
bob, različite plemenite masti, robove. posjede. Ti hraniš zmiju u njedrima.«
Tom je prilikom Fortunata učinila je­ I ono što vam nisam mislio reći, da mi
dno dobro djelo; zapravo, prodala je sada još preostaje trideset godina i če­
svu svoju zlatninu, sve oprave, i dala tiri mjeseca i dva dana života. Osim
mi na ruke sto zlatnika. To je bio kva­ toga, ubrzo ću dobiti nasljedstvo. To
sac za moj profit. Brzo dolazi ono što mi kazuje moja sudbina. Pa ako mi
bogovi hoće. Jednom jedinom vožnjom pođe za rukom da svoje posjede spo­
zaokružio sam deset milijuna sester­ jim s Apulijom, onda mogu reći da
cija. Odmah sam otkupio sva zemljišta sam zaista dosta daleko dotjerao u
koja su prije bila u vlasništvu mog go­ životu. U međuvremenu, dok Merkur
spodara. Sagradim sebi kuću, nakupu­ bdije nada mnom, ' sagradio sam sebi
jem robova za prodaju, stoke; čega ovaj dom. Kao što znate, bila je to
god sam se dotakao, raslo je kao saće. potleušica; sada je hram. Ima četiri
Pošto sam doš'ao dotle da sam imao blagovaonice, dvadeset spavaćih soba,
više nego čitava moja domovina - do­ dva mramorna trijema; gore ima niz
sta s tim: odustao sam od trgovine i soba za poslugu, zatim spavaću sobu u
počeo među oslobođenicima davati no­ kojoj ja sam spavam, salon za ovu
vac na kamate. I dakako, kad nisam zmiju, vrlo udobnu sobu za vratara;
više htio tjerati svoje poslove, nago­ trakt soba za goste može primiti sto
vorio me opet na njih neki astrolog ko­ gostiju. Ukratko, kad je Skauro ova­
ji je slučajno naišao u našu koloniju,
neki Grk po imenu Serapa, bio je s bo­ mo navratio, nije volio odsjesti nigdje
govima na ti. Rekao mi je o meni čak i drugdje, a ima uz more kon:ačište od
ono što sam već i sam bio zaboravio; oca. I ima tu mnogo čega drugoga što
sve mi je rastumačio do u najtanje ću vam smjesta pokazati. Vjerujte mi:
tančine; moju utrobu je poznavao; sa­ imaš jedan as, vrijediš jedan as; ' koli­
mo što mi nije rekao što sam jučer ko imaš, toliko te cijene. Tako vaš
ručao. Covjek bi pomislio da je ovaj prijatelj , koji je bio žaba, sada je
oduvijek sa mnom živio pod istim kro­ kralj· . Međutim, Stiho, donesi mi onaj
77 vom. Molim te, Rabina - mislim, bio mrtvački pokrov u kojemu želim da
si onda prisutan: »Ti si svoju ženu me sahrane. Donesi mi ovamo i miri­
učinio gospođom od onoga, znaš već savo ulje i kapljicu iz onoga vrča iz
1 1 4 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA / XVI KNJIGA 115

kojega naređujem da se operu moje poduzetnika - koji je među ovima


kOS1i/ bio još najpošteniji - tako gromko
78 Stiho nije ni časa oklijevao, nego zatrubi da je razbudio čitavo susjed­
donese u blagovaonicu i bijelu pro­ stvo. I tako noćni stražari, koji su ču­
stirku i togu s grimiznim obrubom vali susjednu oblast, pomislivši da se
*
Trimalhionova kuća nalazi u plamenu,
bez oklijevanja razvališe vrata i po
i naredi nam da opipamo da li je na­ svojemu službenom ovlaštenju s vo­
pravljeno od kvalitetne vune. dom i sjekirama upadoše unutra; i na­
- Ti dobro pripazi, Stiho - rekne sta jurnjava i sveopći lom. Budući da
tada s podsmijehom - da ne dospiju nam se sada ukazala idealna prilika,
do toga miševi ili moljci; inače ću te slažemo nešto Agamemnonu i pobje­
živog spalitVJa hoću da me se slavno gnemo odatle navrat-nanos, baš tako
sahrani, da me sav narod blagosivlk ; kao iz požara
Dao je da mu se smjesta otvori bo­ * (XVI knjiga)
čica s nardovom pomašću i sve nas
njome pomaže. 79 Nismo međutim imali pri ruci čak
- Nadam se - rekne zatim - da ni jednu jedinu baklju da nam osvijet­
će mi mrtvomu jednako prijati kao li put dok smo tumarali onako nasum­
živomu. ce; a nismo se s druge strane mogli na­
Potom dapače naredi da se ulije vi­ dati da ćemo u gluho doba noći naba­
no u vinsku posudu i veli: sati na nekoga sa svjetiljkom. Bili smo
- Smatrajte kao da ste pozvani na osim toga pripiti i slabo smo pozna­
moju posmrtnu svečano�t. vali ovaj kraj, što bi nam smetalo čak
Stvar je postajala krajnje mučnom i po danu. I tako, pošto smo se gotovo
kad je Trimalhion, pijan kao klada, čitav sat vremena potucali naokolo -
zapovjedio da se u blagovaonicu uve­ a nogu već raskrvavljenih od hodanja
du svirači za novu i nečuvenu predsta­ preko kamenja i izbočenih krhotina
vu. Zatim se ispružio preko čitava razbijena posuđa - napokon nas je
kreveta, podbočivši se mnoštvom ja­ izbavila Gitonova oštroumnost. Budu­
stuka. ći da se naime i usred bijela dana bo­
- Zamislite - veli - da sam mr­ jao da ne zaluta, on je još dan prije
tav. Izvedite nešto lijepo. toga, razborit kakav već jest, sve uglo­
Trubači zasviraju posmrtni marš. ve i stupove označio kredom; te su
Osobito jedan rob onoga grobarskog međutim crte bile vidljive i u najguš-
116 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ I GA 117

ćoj tmini i svojom su zamj etljivom lovanja s tuđim bratom - bilo da


bjelinom pokazale zalutalima put. ovaj nije imao pojma o prevari bilo da
Premda se nismo ništa manje prezno­ se pravio da ne zna - zaspao je u uk­
jiIi ni onda kada smo već prispjeli do radenim zagrljajima, ne hajući pri
naše krčme. I sama je naime stara te tom ni za kakva ljudska prava. Kada
noći prilično dugo guckala sa svojim sam se dakle probudio i opipao krevet
gostima tako da je ne bi mogao pro­ s kojega mi je bila oteta moja radost
buditi ni da si joj podmetnuo požar. *
I možda bismo morali prenoćiti na
pragu, da nije uto naišao Trimalhio­ Ako se može što vjerovati zaljubljeni­
nov pismonoša nije dakle htio gubiti
"lc
ma, ja sam se načas našao u nedoumi­
vrijeme i dugo lupati: razvalio je gos­ ci da li da ih obojicu probodem ma­
tionička vrata i pustio nas zatim kroz čem i da im san sastavim sa smrću.
taj otvor unutra Opredijelio sam se zatim za bezop'as- ·
* nije rješenje: Gitona sam dakako pro­
budio udarcima biča, a Ascilta sam
Kakva je to bila noć, bogovi i mrko pogledao i rekao mu:
božice, , I
- Kada si već zločinom oskvrnuo
kako meka postelja! Žarko zagr­ dato povjerenje, a time i naše zajed­
ljeni ničko prijateljstvo, brže kupi odavde
izmjenjivali smo beskrajne po­ svoje stvari i traži sebi neko drugo
ljupce i stopili ujedno mjesto koje ćeš kaljati!
omamljene duše. Zbogom, smrt­ On se nije protivio . Ali pošto smo
ničke pošteno i pravedno podijelili plijen,
5 brige! Ja sam ovako počeo mri- on dometne:
jeti. - Hajde, podijelimo sada i dječa­
Čestitam sebi bez razloga. Svladalo ka!
me naime j ako vino i ruke su mi klo­ 80 Pomislio sam da se na odlasku ho­
nule od pića; a tek što sam se opustio će još jednom našaliti. Ali on isuče
i utonuo u san, Ascilto, spreman na mač bratoubilačkom rukom.
svaku moguću nepravdu, iskoristi pri­ - Nećeš - veli - uživati u ovome
liku koja mu se pružila: uzme mi u plijenu za koji si sebi umislio da pri­
toku noći dječaka iz mojega kreveta pada samo tebi. Ako ti mene u toj
i premjesti ga k sebi u svoj ; i kada se stvari ne uzimaš ozbiljno u obzir, onda
bez ustručavanja naužio ljubavnih mi- nužno moram ja sam sebi izboriti svo-
118 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XVI KNJ I GA 119

je pravo; uzet ću svoj dio, pa makar bi barem izgledalo kao da se koleba,


ga morao odsjeći ovim mačem. nego, tek što sam izgovorio posljednje
Isto sam učinio i ja s druge strane: slovo, smjesta ustane i izabere Ascilta
omotao sam ogrtač oko lijeve ruke i za svoga dragoga. Ta me njegova izja­
zauzeo stav za borbu. Usred ovoga bi­ va pogodi poput munje i onako kako
jednog mahnitanja dvojice nesretnika sam se zatekao stropoštam se na kre­
najnesretniji je bio dječak: padao je vet. A možda bih poslije te presude po­
plačući pred noge sad jednome sad digao također ruku ITa vlastiti život da
drugome; ponizno nas j e molio i pre­ nisam imao na umu da bih time samo
klinjao da ne bi ova neugledna dašča­ još uvećao neprijateljevu pobjedu.
ra morala gledati tebanski dvoboj , da Oholo izađe Ascilto zajedno sa svojom
ne bismo uzajamnim prolijevanjem kr­ nagradom i napusti čovjeka koji mu je
vi kaljali svetinju jedne tako uzorne još maloprije bio najdraži ratni drug,
prijateljske veze. čovjek s kojim ga je povezala čak i
- Pa, ako na svaki način - poviče slična životna sudbina; ostavi ga od­
naposljetku - mora doći do krvopro­ bačena u tuđem mjestu.
lića, evo vam moj vrat; na njega ustre­ Riječ prijateljstvo je postojana
mite svoje ruke; u njega zabodite svo­ dotle dok čovjek ima od nje
je bodeže! Ja sam taj koji je zaslužio koristi;
da umre; ja sam taj koji je pogazio kamičak na pločici obavlja svoj
zavjet prijateljstva! hiroviti posao.
Spustimo mačeve poslije ovih molbi Kada sreća traje, čuvate prija­
i Ascilto prvi progovori: zan izraz lica, prijatelji;
- Ja ću okončati našu zavadu: ne­ kada mine, odvraćate lica i sra­
ka sam dječak pristane uz onoga koje­ mno bježite.
ga hoće; na taj će način barem on mo­ 5 Glum'ačka družina prikazuje na
ći izabrati dragoga po svojoj slobod­ pozornici mimsku predstavu:
noj volji. ovaj se zove ocem,
Ja sam umišljao da je naše dugogo­ ovaj sinom, onoga imenuju bo­
dišnje općenje moralo malomu prijeći gatašem.
u krv; zato se nisam nimalo poplašio. Uskoro, čim je stranica uokviri­
Prihvatio sam štoviše ovakvu nagodbu la uloge koje su morale po­
bez oklijevanja i objeručke i mirno taknuti na smijeh,
sam prepustio dječaku da presudi vraća se pravo lice, glumljeno
spor. Ali on nije čak ni premišljao, da nestaje.
1 20 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ I GA 1 21

81 No ipak se nisam prepustio dugom piti za najobičniju doznaku, kojega j.�


jadikovanju; nego, pobojavši se da me čak i onaj unajmio kao djevojku kOJI
uza sve zlo ne bi još i Agamemnonov ga je držao za muškarca. A što 0:r;taj

l
asistent Menelaj zatekao samoga ovdje drugi? Koji je na dan kada se dobIva
u svratištu, pokupio sam odmah svoju muška toga uzeo žensku haljinu; ko­
skromnu prtljagu; potom sam, onako jega je vlastita mati nag���rila na t?
utučen kakav sam bio, iznajmio stan da ne bude muškarac; kOJI Je u kazm­
u jednoj zabitnoj četvrti koja se nala­ onici obavljao ženski posao; i na kra­
zila posve blizu uz morsku obalu. On­ ju, pošto je pomutio naše odnose .i
dje sam se zaključao u sobu i u njoj promijenio teren za svoje nastranostI,
proboravio tri dana: dušu mi je uvijek spremno je pogazio svetinju staroga
iznova opsjedala svijest o vlastitoj sa­ prijateljstva i - koje li bestidnosti, -
moći i neprestance mi se vraćalo u kao najzadnja je pizda prodao sve za
pamet poniženje koje sam pretrpio; zagrljaj jedne jedine noći. Ljubavnici
udarao sam se u prsa slomljena od bo­ sada negdje leže po čitave noći pripi­
li, a uz bezbrojne uzdisaje iz dna duše jeni jedan uz drugoga i možda. se sn:i-
po više puta sam i zavapio: ju mojoj samoći kada su već IscrplJe­
- Dakle, nije li se mogla poda ni od uzajamnih ljubavnih naslada.
mnom rastvoriti zemlja da me progu­ Ali neće o ni proći samo tako! Jer, iIi
ta? Nije li se moglo otvoriti more koje ja nisam muško i slobodan čovjek, ili
se i na nevine srdi? Umakao sam sud­ ću krvlju krivaca osvetiti nepravdu
skoj presudi, izigrao sam arenu, ubio koju su mi počinili.
sam čovjeka koji me primio kao go­ Rekavši to opašem mač o bok; a da
82
sta; i sve to samo zato da bih zatim mi tjelesna slabost ne bi naškodila
mogao - i unatoč tolikim dokazima borbenom moralu, okrijepim tijelo
odvažnosti - ležati ovdje kao prosjak, prilično obilnim obrokom. Odmah za­
prognanik, napušten od svih u svrati­ tim skočim na noge, izjurim na ulicu
štu grčkoga grada? I tko mi je namet­
nuo tu samoću? Momak koji je oka­ i počnem kao pomahnitao obilaziti sve
ljan svakim mogućim porokom, mo­ moguće trijemove. Ali dok onako izbe­
mak koji je i po vlastitome svom pri­ zumljen u licu i razj'aren u srcu ni na
znanju zaslužio da bude prognan; koji što drugo ne mislim nego na ubijanje
je slobodan zahvaljujući razvratu, koji i krv; i dok se pri tom počesto mašam
je plemenit zahvaljujući razvratu; mo­ rukom za držak mača koji sam zavje­
mak čije su se tjelesne draži mogle ku- tovao bogovima osvete, opazi me neki
1 22 PETRONIJE ARSITER SATIRIKON XVI KNJ I GA 1 23

*
vojnik; a bio je taj po svoj prilici neka
skitnica ili noćno potucalo. 83 Stigao sam u galeriju slika; 'a zahva­
- S to ti - obrati mi se - ratni ljujući raznovrsnim remek-djelima, ko­
druže, iz koje si legije i iz čije si uop­ j a su se u njoj nalazila posvuda nao­
će centurije? kolo, ostavljala je ona na posjetioca
Kada sam hladnokrvno i bez dvou­ čaroban dojam. Primijetio sam naime
. mIjenja izmislio centuriona i legiju, ondje i Zeuksidove originale: još nisu
on će posprdno: podlegli zubu vremena. I rukom sam
- Ma nemoj ! Znači, u vašoj se voj­ opipao - ne bez neke jeze i strahopo­
sci vojnici šeću u papučama? štovanja - Protogenove skice, tako
Pa kada sam zatim izrazom lica i sa­ vjerne da su se takmičile sa samom
mom usplahirenošću odao laž, zapo­ prirodom. Apelovu pak takozvanu »Po­
vjedi mi da položim oružje i da se ču­ kleklu božicu« gledao sam upravo s
vam zla. Budući da me dakle vojnik obožavanjem. S toliko su naime tan­
razoružao, dapače onemogućio u mo­ koćutnosti obrisi na slikama nasljedo­
joj namjeri da se osvetim, okrenem se vali život da bi čovjek povjerovao da
i pođem natrag u svratište. No kada slikarstvo može prikazati i ono što se
se u meni malo-pomalo stišala ona pr­ čovjeku zbiva u duši. Na jednoj se
va bura čuvstava, počeo sam zahvalji­ strani orao vinuo u nebeske visine, od­
vati vojnikovoj odvažnosti noseći sa sobom pastira s Ide; na dru­
* goj se prekrasni Hila branio od nasr­
taja bestidne najade. Apolon je pro­
Ne pije usred vode niti bere voće klinjao svoje grešne ruke i kitio ola­
koje visi bavljenu liru cvijetom koji je netom
nesretni Tantal kojega pritišću niknuo. Našavši se pak između svih tih
vlastite žudnje. zaljubljenih lica, povikao sam kao da
Ovakvo će biti lice velikog boga­ se nalazim ondje posve sam:
taša; on se naime boji, _ Ljubav dakle pogađa čak i bogo­
sve imajući u vidu, i suhih usti­ ve! Jupiter nije mogao naći na svome
ju dobrovoljno podnosi glad nebu nekoga u koga bi se zaljubio, ne­
* go je sišao da griješi na zemlji; no
ipak time nije nikomu učinio neprav­
Ne smije se čovjek mnogo uzdati u du . Pošto je nimfa ugrabila Hilu, zaci­
vlastite planove jer sudbina ima svoj jelo bi obuzdala svoju ljubav da je
račun računala na to da će Herkul uložiti pri-
1 24 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 25

govor. Apolon je sjenu pokojnoga dje­ a onaj koji napastuje udate žene,
čaka dozvao natrag u cvijet: svi su oni taj griješi za nagrade:
bez suparnika uživali u ljubavnim za­ 5 jedino se umijeće govora ježi II
grljajima. A ja sam prihvatio kao dru­ dronjcima punima mraza
ga i gosta čovjeka koji je okrutniji od l ubogim jezikom zaziva napu­
Likurga. štenu i zaboravljenu umjet­
Ali evo, dok se ja prepirem s utvara­ nost.
ma, uđe u galeriju neki sjedokosi sta­ 84 Da, bez sumnje je tako: ako se tko
riji gospodin. Njegovo je lice odavalo odrekao svih poroka i odlučio da kro­
iskusna čovjeka i zacijelo je upućivalo či kroz život putem ispravnosti, zamr­
na to da u njemu ima nešto veliko; ze ga ljudi ponajprije zbog toga što se
ali po načinu odijevanja nije bio baš od njih razlikuje u pogledu karaktera;
elegantan, tako da se lako moglo ra­ jer tko može smatrati pohvaInima �me
zabrati da pripada onoj kategoriji osobine koje su protivne njegovIma
književno obrazovanih ljudi koje bo­ vlastitima? Osim toga, oni koji se bri­
gataši ponajčešće mrze. On dakle sta­ nu samo oko toga kako će namaknuti
ne uza me što veće bogatstvo, ti naravno ne žele
*
da se među ljudima bilo što više cijeni
nego ono što sami drže u rukama. Zato
Ja sam - veli - pjesnik i, kako se na sve moguće načine podruguju
se nadam, ne baš najneznatnijeg duha, ljubiteljima duhovne naobrazbe ne bi
bar ako treba što vjerovati vijencima li izgledalo da se ovi također nalaze
koje iz naklonosti često dodjeljuju i pod vlašću novca
diletantima. »Zašto si dakle« , veliš, *
»tako loše odjeven?« Upravo zbog to­
ga. Ljubav prema duhovnim vrednota­ Neimaština je na neki način sestra
ma nikada nije nikoga učinila bogatim. profinjena duha
Onaj koji se uzda u morsku pu­ *
činu, taj se pomoću dobiti po­
diže u visinu; Zelio bih da neprijatelj moje čestitosti
Onaj koji traži bitke i vojni lo­ bude dovoljno bezazlen da ga mogu
gor, taj se opasuje zlatom; umilostiviti. Ali, kako stvari sada sto­
prezreni laskavac leži pijan na je, to je okorjeli lupež, a u opačinama
slikovito izvezenoj grimiznoj je bolje verziran čak i od profesional­
prostirci, nih svodnika
XVI KNJ IGA 1 27
1 26 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON

* be - razaberem nekako oko ponoći


da je dječak budan. Zato vrlo oprezno
85 [Eumo[po] i šapatom učinim ovakav zavjet: -
- Kada me jednom kvestor službe­ »Gospođo Venero« , promrmljam po­
no poveo sa sobom u Aziju, dobio sam sve tiho, »ako ja ovoga dječaka polju­
u Pergamu stan. Ondje sam međutim bim tako da on to ne osjeti, sutra ću
rado boravio ne samo zbog udobna I?u pokloniti jedan par golubova.«
smještaja nego također i zbog prelije­ Cim je dječak čuo kakva ga nagrada
poga domaćinova sina; smislio sam za­ očekuje za tu nasladu, smjesta uze
to način na koji ću dječaka namamiti hrkati. Ja se dakle primaknem prepre­
na ljubavne igre a da kod oca obitelji denjaku i navalim na njega s nekoliko
ne pobudim nikakve sumnje. Koliko ukradenih poljubaca. Zadovoljan ova­
god puta bi se naime u društvu za sto­ kvim početkom, ustanem prilično rano
lom naveo razgvoor n'a temu općenja i donesem mu izabrani par golubova
s lijepim dječacima, tako sam se znao na dar, upravo onako kako je i očeki­
žestoko raspaliti, tako sam se znao vao, i na taj se način riješim svojega
strogo namrštiti i energično zahtije­ 86 zavjeta. Kada mi se slijedeće noći pru­
vati da mi se uši ne vrijeđaju lasciv­ žila ista takva prilika, promijenio s,am
nim razgovorima da je osobito mati na želju: »Ako ovoga ovdje« prošapćem,
mene gledala kao na istinskog filozo­ »pomilujem svojom besramnom ru­
fa. Već je došlo dotle da sam ja bio kom i on to ne osjeti, dat ću mu dva
taj koji je momka pratio u vježbalište, najratobornija pijetla za ono što pre­
da sam ja vodio i nadgledao njegovu trpi.« Na ovaj se moj zavjet momak
sam od sebe primakne k meni i, mi­
obuku, da sam ga upravo ja poučavao slim, počne se bOj'ati da ja ne bih za­
i upućivao, dakako u brizi da ne bi do­ spao. Oslobodio sam ga zato njegova
bio pristup u kuću koji od onih lopova straha i naužio se čitava dječakova ti­
što vrebaju na dječakovo tijelo jela osim krajnje naslade. Zatim, čim
*
je došao dan, donio sam mu na njego­
vo veselje sve ono što sam mu obećao.
Kada smo slučajno ležali u blagovao­ Kada mi se treće noći pružila prilika,
nici - jer je dan neke svetkovine do­ pridignem se i nagnem do uha neva­
nio sa sobom igru i razonodu, 'a zbog ljalcu koji je tobože spavao. »Besmrt­
dužeg veselja bili smo odveć lijeni da ni bogovi« , prošapćem zatim, »ako ja
bismo se povukli u svoje spavaće so- od ovoga ovdje ugrabim potpuni lju-
l,
1 28 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XVI KNJIGA 129

bavni snošaj i onakav kakav priželj­ rio je i stalno jedno te isto: »Ili spavaj,
kujem, za to ću blaženstvo pokloniti ili ću odmah reći ocu!« Ništa nije tako

I
sutra dječaku najboljega makedon­ teško da se ne bi moglo postići drsko­
skog pastuha, ali ipak uz uvjet da on šću. Dok on prijeti: »Probudit ću oca« ,
to ne osjeti.« Nikada momak nije za­ ipak se uvučem pod njegov pokrivač
spao tvrđim snom. I tako najprije is­ i izmamim užitak od dječaka koji se
punim ruke njegovim mlječnobijelim 'II
baš i nije previše opirao. Dječaku je
grudima, uskoro mu utisnem dugačak godila moja nevaljalost: pošto se dugo
poljubac, a zatim sve svoje žudnje sto­ 'l tužio da je prevaren i ismij'an, da je
pim u jednu. Ujutro ostane dječak sje­ sada izložen ruglu među školskim dru­
diti u spavaćoj sobi i čekati da postu­ govima pred kojima se hvalio mojom
pim po svom običaju. Znaš i sam ko­ darežljivošću, napokon rekne: »Ipak
liko je lakše kupovati golubove i pijet­ gledaj , neću biti kao ti. Ako ti se hoće,
love nego pastuha; a bojao sam se učini mi to još jedanput! « Ja naravno
osim toga da tako velik poklon ne bi zaboravim svaku uvredu, porpirim se s
učinio sumnjivom moju ljubaznost. dječakom, iskoristim njegovu veliko­
Pošto sam dakle nekoliko sati proveo dušnost i utonem u san. Ali momak, u
vani u šetnji, vratio sam se natrag II punom naponu svoje mladosti i u go­
stan i dječaku nisam dao ništa drugo dinama kada je žudnja za podavanjem
osim poljupca. A on se osvrne naokolo, neutaživa, nije bio zadovoljan sa samo
zagrli me oko vrata i upita: »Molim te, dva puta. Zato me prodrma iza sna:
gospodine, gdje je pastuh?« »Hoćeš li još ?« upita. A meni zaista ta
* žrtva još nije teško padala. Dakle, ka­
ko bilo da bilo, on je satrt usred ste­
87 Premda sam zbog ove uvrede zatvorio njanja i znojenja dobio ono što je že­
pristup što sam ga sebi već osigurao, lio; a ja sam, iscrpljen od ljubavnog
ponovo mi se ukazala prilika poput užitka, iznova utonuo u san. Nije pro­
onih prijašnjih. Poslije nekoliko dana šao ni jedan sat, a on me uze udarati
sličan nas je slučaj doveo u isti polo­ laktom i govoriti: »Zašto ne bismo još
žaj : čim sam razabrao da otac hrče, jednom?« Tada se ja, poslije tolikih
počeo sam moliti momka da se sa buđenja, zaista žestoko raspalim i od­
mnom pomiri, to jest da mi dopusti da vratim mu njegovim vlastitim riječi­
ga zadovoljim, i sve ostalo što već pa­ ma: »Ili spavaj, ili ću odmah reći ocu!«
da na pamet čovjeku u naletu strasti.
A on dakako, srdit kakav je bio, govo- *
1 30 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XVI KNJ I GA 1 31

88 Ovakvi su me razgovori obodrili; kao nasljednika. Mi međutim, ogrezli u vi­


dobro upućena znalca, počeo sam ga nu i razvratu, nemamo hrabrosti ni za
ispitivati o tome kojim razdobljima
'I, to da već postojeću umjetnosti poku­
pripadaju pojedine slike i o nekim šamo razumjeti, nego kritizirajući dje­
stvarima koje mi u vezi s njima nisu
bile j asne; a htio sam ujedno saznati
i o razlozima suvremene krize; jer da­
I: la iz starine poučavamo i učimo samo
pogreške. Gdje je dijalektika? Gdje je
astronomija? Gdje su uzvišeni putovi
nas se najuglednije umjetnosti nalaze filozofskog umovanja? Tko je ikada
u rasulu, a u takve zacijelo valja ubro­ došao u hram i položio zavjet da bi
jati i slikarstvo koje nije ostavilo od došao do govorničkog umijeća? Tko
svoje veličine ni najmanjega traga. zato da bi se dotakao izvora filozofske
- Pohlepa za novcem - odgovori mudrosti? Pri tome se ne mole ni za
mi tada - izazvala je ovu katastrofu. zdravu pamet ni za dobro zdravlje, ne­
U prijašnjim naime vremenima, kada go odmah, i još prije nego što su se
je vrlina još sama po sebi nailazila na dotakli praga, jedan obećaje dar za
odobravanje, plemenite su se umjet­ slučaj da uspije sahraniti bogatog ro­
nosti nalazile u cvatu, a ljudi su se iz­ đaka, drugi ako bi mu pošlo za rukom
među sebe s najvećim oduševljenjem iskopati blago, treći ako bi živ i zdrav
takmičili da ne bi ostalo skriveno ne­ dotjerao do trideset milijuna. Sam
što što će služiti budućim pokoljenji­ preslavni senat, od kojega bi ipak tre­
ma. Zato je, Herkula mi, Demokrit is­ balo učiti što je ispravno i valjano, obi­
tisnuo sokove svih mogućih trava i či­ čaje zavjetovati Kapitolu tisuću funti
tav je svoj životni vijek proveo u po­ zlata; i da ne bi tko sumnjao u oprav­
kusima kako bi upoznao narav mine­ danost svojih financijskih ambicija,
rala i biljaka. Eudokso je ostario na taj isti senat čak i Jupitera opskrblju­
vrhu najviše gore da bi istražio kreta­ je novčanim zalihama. Nemoj se dakle
nja zvijezda i nebeskoga svoda; a Kri­ čuditi što je slikarstvo propalo kada
zip je tri puta isprao svoju pamet bi­ se svim bogovima i ljudima ljepšom či­
jelom čemerikom da bi j e osposobio ni gruda zlata nego bilo što od onoga
za znanstveno istraživanje. Nego, da što su stvorili ludi Grci Apelo i Fidija.
se vratim na likovne umjetnosti, Lizi­ 89 Ali vidim da si sav zaokupljen onom
pa j e dokrajčila neimaština dok je bio
zaokupljen oblikovanjem jednog kipa, slikom koja prikazuje zauzeće Troje.
a Miron, koji je uhvatio u mjed gotovo Zato ću pokušati to remek-djelo obraz­
duše ljudi i životinja, nije mogao naći ložiti u stihovima:
1 32 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON
XVI KNJIGA 1 33

Već je deseta tužne usred neiz­


vjesnosti i straha žuri k zavjetnom daru. Obrazi su
Frigijce opsjedala žetva a obeća­ vlažni od plača,
nje proroka a plahi duh daje kroza suze
Kalhanta zbog crnoga je straha oduška svojoj radosti.
No strah ih odagna: Neptunu na­
lebdjelo u sumnji. ime posvećen
Tada potaknuti savjetom Delja­ Laokont, raspustivši kosu;.-ispu­
ninova proročanstva posijeku ni svu
vrhove 20 svjetinu svojom vikom. Uskoro,
5 Ide, vuku ih i padaju u gorosta­ zamahnuvši kopljem,
snu hrpu kalana usmjeri ga prema trbuhu, ali
hrastova debla koja će se uobli­ udes mu usporuje ruke,
čiti u prijetećeg konja. a hitac se odbija i učvršćuje vje­
Otvori se golema spilja i njene ru u varku.
nadsvođene šupljine I Po drugi put ipak skupi snagu u
da prime vojnu posadu. Ovamo nejakoj ruci
se poradi desetogodišnjeg bo­
ja I i uvis podigavši dvosjeklu sjeki­
ru iskušava bogove. Zabuči
srdito skloni junaštvo. Sabijaju 25 iznutra uhvaćena momčad, a
se u pogubna dok mrmljaju,
10 skrovišta Danajci i leže sakrive­ hrastova gromada diše od tuđin­
ni u vlastitome zavjetnom da­ skoga straha.
ru. Išla je mladež osvojena dok
O domovino, povjerovali smo da osvaja Troju,
smo odbili od sebe tisuću lađa a čitav je rat vodila pomoću nove
i da je zemlja izbavljena od rata: i nečuvene lukavštine.
u tome nas je uvjerenju natpis Evo i drugoga kobnog znamenja:
u drvenu životinju onuda kuda se visoki Tened
urezan, u tome nas je uvjerenju nad more
podupirao za udes pripravljen 30 nadvio hrptom, nemirno se uz­
Sinon i srce koje je uvijek po­ burkao morski tjesnac,
dobno za štetu. a val odskakuje razdvajajući se
15 Već se gomila, slobodna i lišena kroz mirnu vodenu površinu.
rata, prema vratima onako kako u gluhoj noći zvuk
vesala
XVI KNJIGA 1 35
1 34 PETRON IJ E ARBITER SATIR/KON

daleko odzvanja, kada brodovlje 50 pošto su se već napasie smrti, a


pritišće more, udove mu navlače k zemlji.
a morska površina šumi pod Leži svećenik kao žrtva usred žr­
udarcem jelova drveta. tvenika
35 Obazremo se: dvije zmije vijuga­ i udara zemlju. Pošto su se na
jući se nose taj način oskvmule svetinje,
Troja je, osuđena na propast, pr­
k stijenama vale, a njihova na­ vo izgubila bogove.
duta prsa, Već se Febova sestra podigla u
poput visokih lađa, bokovima svome punom sjaju i krasoti,
tjeraju pjenu. 55 vodeći sa sobom manje zvijezde
Od repa im se širi šum, složno blistavom bakljom,
im svjetlucaju nad morem kadli usred Prijamovih podani­
visoko uzdignute krijeste, plame­ ka, koje je sahranila noć i vi­
na svjetlost no,
40 pali pučinu i vali od siktanja Danajci otvore vrata i nagrnu
riču. muževi.
Zapanjiše nam se srca. Stajali su Iskušavaju se u oružju vođe,
ovjenčani svetim povezima onako kako zna
i u frigijskom ruhu Laokontovi konj, kada je pušten s uzda te­
sinovi, salske sprege,
dvostruki zalog. Njih pak izne­ 60 zatresti vratom i visoko za juriš
nada počnu debelokožnim tije­ dignutom grivom.
lima ovijati Laćaju se mačeva, vitlaju okrug­
palucave zmije. A oni majušne lim štitom na ruci,
ruke započinju s bojem. Ovdje jedan
45 prinose k licu, nijedan sebi u siječe po neprijateljima
pomoć, oteščalim od vina i san im nado­
obojica bratu: bratska je ljubav vezuje na skončanje
promijenila uloge i smrt, drugi pripaljuje na žrt­
i sama ih smrt onako jadne oba­ venicima baklju
65 i protiv Trojarraca poziva u po­
ra uzajamnim strahom. moć trojanske svetinje.
Priključuje im se evo slobodno u
propast roditelj , 90 * neki od onih koji su se šetali po tri­
nejak pomagač. Navale na muža jemovima stanu se na Eumolpa, dok
1 36 PETRON IJ E ARBITER SATIRIKON

je recitirao pjesmu, nabacivati kame­


; XVI KNJ I GA

Posao oko objeda povjerim kućepazi­


1 37

njem. A on, koji je dobro po.znava� teljici


način na koji se pljeskalo nJegovoJ
*
genijalnosti, pokrije glavu ogrtačem i
izjuri van iz hrama. Ja se prestrašim
da ne bi mene izmlatili umjesto pjes­ 91 Ugledam Gitona gdje se � ručnicima. i
nika. Zato požurim za bjeguncem i sti­ s trugačima , tužan i zbunjen, naslOnIO
gnem do obale. A odmah, čim mi je na zid. Odmah se moglo vidjeti da mu
pošlo za rukom da stanem izvan doma­ robovska služba ne pričinja nikakvo
šaja neprijateljskih hitaca, obratim zadovoljstvo. Zato, da stavim svoje
mu se: oči na probu
- Molim te lijepo, što želiš postići *

tom svojom bolešću? Još nisi ni puna


dva sata sa mnom u društvu, a češće - Smiluj mi se, brate! - poviče
si govorio kao pjesnik nego kao čov­ on odmah čim me opazio, a lice mu
jek. Zato se i ne čudim da te narod zasja od radosti. - Sada, ka ?':l nem �
goni kamenjem. Ja ću također svoje oružja, mogu slobodno g?,:ont� . Otm�
džepove natrpati kamenicama da ti me od krvoločnog razbOjnIka l kaznI
mogu svaki put kada počneš padati tl me kako god ti se mili; sam izaberi
ekstazu pustiti iz glave malo krvi. vrstu okrutnosti za svog suca koji se
ljuto pokajao! Već i to će mi jadniku
- Eh, moj mladiću - rekne on oz­ biti dosta velika utjeha da znam da
biljno me pogledavši, - nisam dana.s sam pao po tvojoj volji.
prvi put javno nastupio. Dapače, koh­ Ja mu naložim neka se suzdrži od
ko god sam puta ušao u kazalište da jadikovanja da ne bi tko pr� ��jetio
nešto recitiram, mnoštvo me po navadi naše namjere; a potom, ostavIVSI Eu­
dočekuje ovakvom dobrodošlicom. Uo­ molpa - u kupalištu je naime reciti­
stalom, da se ne bih morao svađati rao pjesmu - izvučem Gitona kroz
također i s tobom, čitav ću se dan suz­ mračan i prljav sporedni ulaz i zajed�
državati. no s njim doletim navrat-nanos u sVOJ
- Dapače - odvratim ja - ako se stan. Pošto sam zatim zaključao vrata,
uz prisegu odrekneš današnjega bjes­ navalim mu na grudi zagrljajima i vla­
nila, zajedno ćemo objedovati stitim mu licem obrišem obraze obli­
vene suzama. Dugo nije mogao ni je­
* dan od nas doći do riječi; pri tome su
1 38 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJIGA 1 39

se naime dječakove ljupke grudi po­ 92 I već je bila mrkla noć - i žena se,
tresale od čestih navala jecanja. onako kako sam joj naložio, pobrinula
- Ah, kako je to samo nedostojno za večeru - kada je Eumolpo pokucao
i sramno - izustim napokon - da ja na vrata.
tebe ljubim premda si me ostavio, da - Koliko vas je? - upitam ja i
u ovim grudima nema ožiljaka premda usput počnem vrlo pažljivo razgledati
je bila golema rana! Š to kažeš, ti, utje­ kroz pukotinu na vratima da li je s
lovljenje ljubavnoga vjerolomstva? Da njime možda došao i Ascilto.
li sam zaslužio ovakvu nepravdu? Zatim, čim sam vidio da je gost pred
Pošto je osjetio da ga još uvijek lju­ vratima sam samcat, istoga ga časa
bim, već je malo više podigao nos pustim da uđe. On se baci na krevet
* i onda - ugleda pred sobom Gitona
kako me poslužuje.
Inisam presudu o našoj ljubavi - Svaka čast Ganimedu! - rekne
povjerio nekomu drugom sucu. Ali ni kimnuvši glavom. - Danas mora da
na što se više ne tužim, ničega se više će biti dobro.
ne sjećam, samo ako ti iskrenim kaja­
njem ispraviš ono što je prošlo. Nisam se obradovao što je Gitona
Kada sam to sasuo pred njega uz počeo tako znatiželjno promatrati: po­
uzdahe i suze, otare mi on lice svojim bojao sam se da sam u našu zajednicu
ogrtačem i veli: primio drugog Ascilta. Eumolpo se po­
- Molim te, Enkolpije, apeliram na čne još nametljivije ponašati.
pouzdanost tvog pamćenja: jesam li - Volim te više nego čitavo kupa­
ja tebe ostavio ili si ti mene izdao? Ja lište! - reče dječaku kada mu je ovaj
doduše dopuštam i otvoreno prizna­ pružio piće.
jem: kad sam vidio dvojicu naoruža­ A kada je pohlepno iskapio čašu, re­
nih mačevima, pribjegao sam k jače­ kne nam da se nikada nije gadnije
mu. proveo.
Pošto sam mu izljubio grudi u koji­ - Zapravo - veli - umalo da ni­
ma se krilo toliko mudrosti, obavijem sam dobio batina još dok sam se ku­
mu vrat rukama i, da bi mogao lako pao; samo zato što sam pokušao reci­
razabrati da sam se s njime pomirio i tirati pjesmu onima koji su sjedili oko
da je u meni opet oživjelo naše naj­ bazena; a pošto su me izbacili iz kupa­
iskrenije prijateljstvo, žarko ga privi­ lišta, počeo sam obilaziti sve uglove i
jem na svoje grudi. iz sveg glasa dozivati Enkolpija. S dru-
XVI KNJ IGA 1 41
1 40 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON

93 - Bezvrijedno j e ono što j e dopu­


ge strane je j edan mladić - posve gol šteno, a duša, radujući se bludnji, lju­
j er j e izgubio odjeću - isto tako lju­ bi zabranjene stvari:
tito vikao i tražio Gitona. I meni su
se zaista djeca stala podrugivati, kao Ptica koju traže s kolhidskog Fa­
da sam ćaknut, i obijesno me oponaša­ zida
ti; njega je međutim opkolilo go.lemo i afričke kokice gode nepcu
mnoštvo svijeta, pljeskajući i diveći zato što se do njih ne dolazi la­
mu se sa strahopoštovanjem. Imao je ko: a bijela guska
naime kurac tako velikih dimenzija i patka ovita šarenim perjem
da bi pomislio da j e čak i čovjek pri­ 5 ima priprost tek. S najudaljeni-
vjesak spolovila. Eh, radina li mladi­ jih obala
ća! Pretpostavljam da on dan prije po­ dovučena lenica i poorana Sirta,
činje a tek slijedećeg dana svršava. ako što da po cijenu brodoloma,
Zato j e odmah našao pomoć; neki j e nailazi na odobravanje:
naime čovjek - ozloglašeni rimski vi­ barbun već izaziva gađenje. Lju­
tez, kako su tvrdili - zaogrnuo skit­ bavnica potiskuje
nicu vlastitom odjećom i odveo ga k zakonitu ženu. Ruža uzmiče iz
sebi kući; vjerujem zato da bi sam poštovanja prema cimetu.
mogao uživati u tako velikoj sreći. A 10 Što god se mora tek tražiti, to
j a ne bih od vrijednoga čuvara garde­ se čovjeku čini najboljim.
robe dobio natrag ni svoje vlastito odi­ - To je dakle - velim - ono što
j elo da nisam za nj doveo jamca. To­ si obećao da nećeš danas spjevati ni­
liko se više isplati trljati kurac nego j edan stih? Poštedi, za ime boga, ba­
pamet. rem nas koji te nismo nikada gađali
Dok je Eumolpo ovo govorio, ja sam kamenjem. Ako naime netko od su­
vrlo. često mijenjao izraz lica: obuzi­ stanara koji se goste u istome ovom
malo me, razumije se, veselje kada katu nanjuši ime »pjesnik« , pobunit
j e kazivao o nevoljama mojeg neprija­ će čitavo susjedstvo i sve će nas zbog
telja, ali su me naravno žalostili njego­ toga istog razloga potamaniti. Smiluj
vi uspjesi. Ipak, kako bilo da bilo, šu­ nam se i pomisli samo ili na galeriju
tio sam kao da nemam pojma o onome slika ili na kupalište!
o čemu se pripovijeda i naložio da se Giton me međutim, onako blag dje­
po redu obavi večera čak kakav j e već bio, prekori što tako
govorim: rekne mi naime da ne postu-
*
1 42 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ I GA 1 43

pam ispravno što grdim starijega od ovakve želje padaju na pamet. I j a


sebe i što, zaboravivši na svoju duž­ sam naprasite ćudi i ti s i pohotljive
nost domaćina, uvredom zapravo uk­ naravi: promisli malo kako se takve
lanjam ispred gosta stol koj i sam pred naravi ne mogu međusobno složiti.
njega j oš maloprije tako ljubazno pro­ Zamisli dakle da sam ja pobjesnio,
stro; i uz to mnoge druge riječi pune stupi pred mojim napadom ludila, to
smjernosti i poštovanja, a koje su j est, brže izlazi van!
izvrsno pristajale uz njegovo lice Kako j e Eumolpa zbunila ta moja
* izjava, nije niti pokušao pitati za raz­
log moje srditosti, nego smjesta izađe
94 [Eumolpo Gitonu] preko praga te iznenada zatvori za so­
- O sretne li - veli - matere tvo­ bom sobna vrata i mene, koji nisam ni­
je, koja te takva rodila! Zivio junak ! šta slično očekivao, zaključa; a žurno
Kod tebe se na rijedak način sparila izvadivši ključ iz brave, odjuri da pro­
ljepota s mudrošću. I tako, da ne bi rrađe Gitona.
mislio da si u prazno izrekao toliko Ja onako zaključan odlučim da
krasnih riječi - našao si obožavatelj a. okončam život vješanjem. I već sam
Ja ću tvoje sjajne osobine počastiti uspravio krevet uza zid, privezao o nje­
pjesmama. Ja ću te kao učitelj i zaštit­ ga svoj remen i glavu proturio kroz
nik slijediti č'ak i onamo kamo mi ne omču, kadli se otključaše vrata, u so­
zapovjediš. Enkolpiju pak time ne na­ bu ulazi Eumolpo s Gitonom i mene
nosim nikakvu nepravdu, on ljubi dru­ već s praga smrti doziva u život. Oso­
goga. bito Giton, koji j e od bola podivljao
Sada j e također Eumolpo imao sre­ do bjesnila, počne dizati viku: navaliv­
ću zahvaljujući onomu voj niku koj i ši na mene objema rukama, sunovrati
mi je oduzeo mač; inače bih onaj bi­ me preko kreveta.
j es koji me obuzeo protiv Ascilta od­ - Varaš se Enkolpije - poviče na­
mah iskalio rra Eumolpovoj krvi. Giton to - ako misliš da će ti poći za rukom
je to odmah shvatio. Zato izađe iz sobe da umreš prije od mene . Prvi sam po­
kao da će tobože po vodu i mudro uti­ čeo : u Asciltovu sam stanu tražio mač.
ša moju srdžbu svojom odsutnošću. Da te nisam našao, zacijelo bih se su­
- Eumolpo - reknem dakle ja po­ novratio u smrt. I da se uvjeriš da
što se ljutina u meni pomalo smiriva­ smrt nije daleko od onoga koj i je ui­
la - meni j e već postalo draže da go·· stinu želi, gledaj sada ti sam ono što si
voriš makar i u stihovima nego da ti htio da ja gledam.
1 44 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJIGA 1 45

Čim j e to izustio, zgrabi od Eumol­ Na to j e gostioničar - koji j e već


pova sluge britvu, pa prešavši njome iskusio toliko incidenata s pij anim go­
po vratu, j edanput i drugi put, sruši se stima - re'agirao posve spremno: bez
pred naše noge. J a zaprepašteno povi­ oklijevanja naime zavitla zemljani vrč
čem, sručim se za njim na pod i istim u glavu Eumolpu koji j e vikao i, raz­
čeličnim oruđem potražim put u smrt. bivši mu njime čelo, istrči iz sobe. Eu­
Ali, niti j e kod Gitona bilo ma i najma­ molpo nij e mogao mirno podnijeti to
njega traga rani od britve, niti sam j a poniženj e; pograbi zato drveni svijeć­
osjećao ikakvu bol. U brijačku je nai­ njak, pojuri za bjeguncem i odmah mu
me futrolu bila stavljena neobrađena se posreći da svoju razbijenu arkadu
britva, a zatupljena u tu svrhu da bi osveti čitavim nizom protuudaraca.
dječacima koji se uče dala više smio­ Odasvud se strči služinčad i mnoštvo
nosti u poslu. I zato - niti se sluga pripitih gostiju. Ali ja iskoristim pri­
prestrašio kada mu j e Giton oteo brit­ liku za osvetu i zaključam Eumolpu

l
vu, niti j e Eumolpo prekidao mimsku vrata ispred nosa; pa kada sam na taj
smrt. način vratio smutljivcu milo za drago,
95 Dok se među nama odigrava ta lju­ bez suparnika, razumij e se, uživam
bavna komedija, poj avi se gostioničar blagodati sobe i noći.
s jednim dijelom objeda.
Sada međutim, kada se našao pred
- Molim vas lijepo - reče on kada zaključanim vratima, nasrnu na Eu­
j e ugledao to ružno i sramotno valja­ molpa kuhari i ostala kućna posluga:
nje po podu - j este li pijani ili od­ j edan mu od njih uperi u oči ražanj
bjegli robovi ? Ili možda i jedno i dru­ pun iznutrica koje su j oš cvrčale, dru­
go ? Ali tko j e osovio onu postelju ? I gi j e iz mesnice pograbio viljušku za
što uopće znače ove tajne pripreme ? meso i zauzeo stav za borbu. Osobito
Vi ste, tako mi Herkula, htjeli noću se među njima isticala j edna krmeljiva
odmagliti odavde da ne biste morali baba: pošto je sprijeda pripasala gad­
dati lovu za sobu. Ali nećete se izvući nu i prljavu platnenu pregaču i natak­
samo tako. Jer odmah ću vas j a nauči­ la na noge nejednake drvene klompe,
ti da ovo nije najamna kuća neke udo­ dovuče na lancu golema psa i nahuška
vice, nego Marka Manicija! ga na Eumolpa. Ali njemu j e polazilo
- Još se prijetiš ? - poviče Eumol­ za rukom da se svijećnjakom obrani
po i u isti mah propisno zamahnuvši 96 od svake opasnosti . Mi smo dotle sve
rukom odalami gostioničara šakom po to promatrali kroz rupu koju j e na
ustima. vratima ostavila maloprije istrgnuta
1 46 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJ IGA 1 47

kvaka, a j a sam uživao dok su Eumol­ je tako izgrdi u svojim stihovima da


pu odasvud prijetili batinama. Giton j e obuzme stid
ipak nije zaboravio na svoje milosrđe :
predlagao j e da se Eumolpu otključa­ *

ju vrata i da mu se pritekne u pomoć


u ovakvim opasnostima. Budući da je 97 Dok j e Eumolpo nasamo razgovarao s
u meni još uvij ek trajala ona ljutina, Bargatom, uđe u krčmu sudski glasnik
nisam mogao zadržati ruku, nego milo­ s državnim robom i s ostalom dakako
srdnomu dj ečaku udarim u glavu j ed­ ne baš malom skupinom ljudi; i, ma­
nu oštru čvrgu. A on zaplače i skutri šući bakljom koj a se više dimila nego
se na krevetu. Ja sam pak prislanjao svijetlila, objavi ovo:
uz rupu sad jedno oko sad drugo i na­ - »U kupalištu se maloprije izgu­
slađivao se Eumolpovim nedaćama kao bio dječak, star oko šesnaest godina,
nekim delikatesnim jelom - pa čak �ovrčav� kose, nježne naravi, lijep, po
sam mu preporučivao i odvjetnika - Imenu GIton. Ako ga tko htjedne vrati­
kadli usred svađe donesoše dvojica ti ili prij'aviti gdje se nalazi, dobit će
na nosiljci samog nadzornika svratišta tisuću sestercija.«
Bargatu koji se zbog ovog meteža mo­ A nedaleko od sudskog glasnika je
rao dignuti od večere; bio je naime i stajao Ascilto, obučen u šarenu odje­
bolestan na noge. Čim je on svojim ću, i držao pred sobom na srebrnoj
barbarskim naglaskom punim bijesa zdjeli nagradu za prokazivača i j am­
održao podužu tiradu protiv pijanica stvo . Naložio sam Gitonu da se žurno
i odbjeglih robova, osvrne se na Eu­ zavuče pod krevet i da se rukama i no­
molpa i klikne: gama prikvači za remenove ne bi li na
- O najrječitiji od svih pjesnika, taj način umakao rukama onih koj i
ti si to bio ? I neće li se sada smjesta će obaviti pretres . Giton nije čekao da
odavde izgubiti ovi najnevaljaliji ro­ mu se dvaput kaže, nego u tili čas up­
bovi ? Neće li smjesta prestati sa sva­ lete ruke u konopce i zasj eni čak i sa­
đom? mog Odiseja vrlo sličnim lukavstvom.
A ja opet sa svoje strane, da bih is­
* ključio svaku sumnj u, nabacam na po­
stelju odjeću i namjestim je tako da
[Nadzornik svratišta Bargata Bumol­ se u njoj mogao primijetiti trag leža­
p u] nja samo jedne osobe moje veličine.
- Moja supruga oholo postupa pre­ Kada je međutim Ascilto s pratio­
ma meni. Budi ljubazan, molim te, pa cem obišao i pretražio sve sobe, dođe
1 48 PETRONIJE ARB ITER SAT/R/KON XVI KNJIGA 1 49

i do moj e; a moj a ga je soba to više prestrašen zadržavao dah, doticao je


ispunila nadom što je u njoj našao ku­ licem i same bube
dikamo pomnije zaključana vrata nego
što j e bio slučaj kod ostalih soba. Ali •
državni rob utakne sjekiru u žlijeb i
razlabavi njome zasun. Ja kleknem As­ No Eumolpo - jer razvalj ena sob­
ciItu pred noge i uzmem ga preklinjati na vrata nisu mogla više nikoga sprije­
da mi u ime uspomene na naše prija­ čiti da uđe - provali unutra, sav izvan
telj stvo i zajedništvo u nevoljama ba­ sebe od uzbuđenja, i klikne:
rem dopusti da još j ednom vidim bra­ - Našao sam tisuću sestercija! Sva­
ta. kako ću odmah poći za sudskim glas­
- Znam, AsciIto - reknem dapače nikom i objasniti mu da se Giton na­
da bih svoje glumljene molbe učinio lazi u tvojim rukama; jer ti si i te ka­
uvjerljivijima - da si ti došao da me ko zaslužio da te izdam.
ubiješ. Jer čemu bi ti inače služile sj e­ Budući da on nipošto nije htio odu­
kire koje si donio ? Iskali dakle na me­ stati od svojega nauma, ja mu padnem
ni svoju srdžbu: evo ti pruž'am svoj pred noge i, obujmivši mu koljena,
vrat; prolij krv koju si došao tražiti uzmem ga p reklinj'ati neka ne ubija
pod izgovorom da hoćeš obaviti pre­ one koji su već na samrti.
tres !
- Ti bi se mogao - reknem - s
AsciIto odbij e od sebe tu moju op­ punim pravom ljutiti da možeš doka­
tužbu i rekne da on uistinu ne traži
zati da je ovdje onaj za kojim se tra­
ništa drugo nego svojega odbjeglog
ga. Ali kako stvari sada stoje, dječak
dječaka; on sam nikada ne bi poželio
je umakao nekamo usred gužve, a ja
smrt nevina čovjeka, niti smrt nekoga
ne mogu čak ni naslutiti kamo je oti­
tko ga ponizno moli, a svakako ne bi
mogao poželjeti smrt onoga koji mu šao. Za ime božje, Eumolpo, dovedi na­
je čak i poslije sudbonosne svađe os­ trag dječaka i vrati ga makar i Asciltu!
98 tao naj draži. Ali državni rob nije tako Dok ja njega ovako uvjeravam i dok
površno obavljao svoj posao, nego j e je on već spreman da vjeruj e, Giton
zgrabio trsku i z krčmarevih ruku i nije mogao više zadržavati dah, nego
gurnuo je pod krevet; a temeljito j e j e tri puta uzastopce tako kihnuo da
osim toga pretražio i sve rupe po zido­ se potresla čitava postelja.
vima. Giton j e pred udarcima trske pa­ - Na zdravlje! - rekne Eumolpo
žljivo izmicao svoje tijelo i, dok j e sav okrenuvši se prema krevetu.
1 50 PETRON I J E ARBITER SATIR/KON XVI KNJ I GA 1 51

Zatim također odmakne perinu i ug­ 99 [Eumolpo ]


leda Odiseja kojega bi mogao pošte­ - Ja sam uvijek i svugdje tako ži­
djeti čak i proždrljivi Kiklop . vio da sam svaki posljednj i dan tako
- Što je razbojniče ? - rekne od­ provodio kao da se sunce neće ponovo
mah potom okrenuvši se prema meni. vratiti
- Nisi se usudio da mi kažeš istinu *
čak ni sada kada sam te uhvatio na
djelu. I ja bih ovako izigran lutao nao­ Ja sam ga sav u suzama molio i pre­
kolo po krčmama da nije neka bo­ klinjao da se pomiri također sa mnom:
žanska providnost, koja bdije nad lju­ jer zaljubljeni zapravo i nisu sposobni
dskim činima, izmamila od sakrive­ da zadrže kontrolu nad sobom kada ih
noga dječaka znak opomene spopadne ljubomora. Ipak ću se potru­
diti oko toga da ne bih više ili rekao ili
* počinio nešto čime bih ga mogao uvri­
jediti. Samo neka on, kao učitelj ple­
Giton je bio daleko umilj atiji nego menitih umijeća, otare iz duše trago­
ja: najprije u ulje namoči paučinu i ve rane da ne ostane od nje ni ožiljka.
njome stisne ranu što mu se otvorila - U neobrađenim i surovim kraje­
na obrvi . Ubrzo zatim ga presvuče, vima - dalj e ću j a - snjegovi se za­
zamijenivši njegovu poderanu odjeću državaju prilično dugo; ali ondje, gdj e
vlastitim ogrtačem; pa kada je pjesni­ se zemlj a sja ukroćena plugom, laki se
ka već ublažio, zagrli ga i saleti poljup­ mraz otapa i kopni još dok bi to izus­
cima kao toplim oblozima. tio . Na sličan način i srdžba drži u
- Pod tvojom se - rekne zatim - svojoj vlasti divlje duhove, a profi­
pod tvojom se zaštitom nalazimo, naj­ njene mimoilazi.
draži oče! Ako ljubiš svojega Gitona , - Da te uvjerim - rekne mi Eumol­
nemoj se više srditi na nas i pomozi po da je istina to što kazuj eš, evo
nam da se izvučemo iz nevolj e. Kamo ću još i poljupcem učiniti kraj svojoj
sreće da mene jedinoga proždere ne­ srdžbi. Prema tome - što neka nam
prijatelj ski oganj , ili da me proguta bude sa srećom - spakujte svoje
olujno more! Jer ja sam povod svih stvarčice pa - ili vi mene slijedite ili
zločina, j a sam krivac! Da poginem, ako više volite, vodite!
neprijatelji bi se međusobno pomirili Još j e to govorio kada su vrata za­
škripala od udarca i na prag stupio
* mornar nakostriješene brade.
1 52 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 53

- Zahavljaš se, Eumolpo - obrati što sam j e s mukom održavao, uzdah­


se došljak pjesniku - kao da ne znaš ne preko krme ovakav glas:
da j e već posljednj i čas. - On j e, znači, od mene napravio
Nije bilo oklijevanja: svi poustajerno , budalu?
a Eumolpo dakako svojemu sluzi, koj i Da, to je zaista bio muški glas, go­
je već poodavno zadrijemao, zapovjedi tovo prisan mojim ušima, i taj me
da izađe s prtljagom; ja složim s Gito­ glas pogodi posred srca koje mi j e svo
nom sve ono što je bilo za put i, po­ protrnulo. Na to se uostalom još više
molivši se zvijezdama, ukrcam se na raspali jedna isto tako uvrijeđena že­
brod na i veli:
- Kad bi neki bog poslao Gitona u
*
moje šake, eh, kako bih lijepo dočeka­
la prognanika!
1 00 - Mučno j e to što se dječak sviđa Kada nas je ošinuo ovaj tako neoče­
mojemu gostu. No, koja od naj savrše­ kivani glas, istoga smo časa ostali bez
nijih prirodnih tvorevina ne predstav­ kapi krvi. Osobito j'a, koji sam kao
lja opće dobro ? Sucne sja svima. Mje­ gonjen nekim grozomornim snom du­
sec čak i zvijeri vodi na pašu. Za što go prikupljao glas i drhtavim rukama
se može reći da je ljepše od voda? Pa potezao za skute Eumolpa koji je već
ipak teku u j avnosti. Hoće li se dakle upadao u san.
jedino ljubav radije uzimati kriomice - Za ime božje, oče - promucam
nego dobivati kao nagrada ? Zelim što­ napokon - čiji je ovo brod? Ili , mo­
više imati samo ona dobra na kojima žeš li mi reći kakve to uopće ljude vo­
će mi ljudi zavidjeti. Jedan čovj ek, i k zi ?
tomu star, neće mi pasti na teret; čak Eumolpo se rasrdi što ga uznemiru­
i kada htjedne nešto uzeti, odat će se jem:
dahtanjem. - Znači - počne ljutito - tebi se
Kada s'am sebi izložio te prilično zato svidjelo da zauzmemo najskrom­
neuvjerljive pretpostavke i pokušao za­ nije mjesto u potpalublju da nam ne
varati srce koje se protivilo ovakvim daš da u miru spavamo ? Osim toga,
obrazloženjima, zamotam glavu tuni­ kakvoga to ima značenja ako ti kažem
kom i počnem se praviti kao da spa­ da je gospodar ove lađe Tarentinac Li­
vam. ha koji vozi Trifenu u Tarent?
Ali iznenada, kao da j e sudba htjela 101 Poslije ovog udarca munje zadršćem
razoriti i ono malo duševne ravnoteže od zaprepaštenja.
1 54 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XVI KNJIGA 1 55

- Ipak si me - izustim razgoli­ dugujemo novac za ovu vožnju; a osim


tivši grkljan - Sudbino, napokon po­ njega Trifena, jedna od naj privlačni­
bijedila! .l ih žena; ona naime ide na kružna pu­
A Giton se zaista bacio na moje gru­ tovanja zbog vlastite razonode.
di i dugo se s naporom borio da dođe _. Baš su to oni od kojih bj ežimo
do daha . Čim smo zatim, obliveni zno­ - rekne Giton i uj edno izloži uspla­
jem, ponovo uhvatili zraka, obuhvatim hirenom Eumolpu na brzu ruku i sa­
Eumolpova koljena i počnem ga pre­ mo u glavnim crtama razloge zbog ko­
klinjati : j ih je došlo do mržnje i zašto nam sa­
- Smiluj se - zavapim - onima da prijeti opasnost.
koji umiru, to j est, za ljubav zajednič­ Eumolpo se zbuni; pa kada ni sam
kih ideala koj i nas povezuju zadaj nam nije znao što bi nam svjetovao, nal�ž �
posljednj i udarac milosti! Bliži se smrt nam da svaki od nas iznese vlastItI
koj u - ako ti ne misliš drugačije - prijedlog.
možemo smatrati za dobročinstvo i _ Zamislite - veli - da smo ušli
dar. u Kiklopovu spilju. Treba tražiti neki
Zahvaćen poplavom tih predbaciva­ izlaz za bijeg, osim ako ne pretrpirno
nj a, Eumolpo se zakune svim bogovi­ brodolom i na taj se način ne oslobo­
ma i božicama da on niti zna što o to­ dimo konačno svake opasnosti.
me što se dogodilo, niti je u svojim _ Ne - usprotivi se Giton - ra­
planovima imao bilo kakvu zlu namje­ dije nagovori kormilara da skrene la­
ru, nego nas j e najčistija srca i bez đu u neku luku, razumij e se, uz pri­
ikakve druge primisli doveo na lađu stojnu odštetu, i uvjeri ga da ti bra�
kao svoje pratioce, na lađu u koju se ne može podnijeti more i da se nalaZI
sam već odavno namj eravao ukrcati. na rubu smrti . Tu ćeš prevaru lako
- No kakva j e ovdje zasjeda ? - moći prikriti zbunjenim izrazom lica i
upita. - I kakav to uopće Hanibal s suzama; na taj ćeš način kod kormila­
nama plovi ? Tarentinac Liha je vrlo ra izazvati sažaljenje i udovolj it će tvo­
ugledan čovjek, i nije samo vlasnik joj molbi.
ove lađe, na kojoj upravlja kao kape­ Eumolpo rekne da se to ne može
tan, nego ima također nekoliko ima­ izvesti.
nja i mnoštvo robova koj i trguju u nje­ _ Jer - veli - niti mogu velike
govo ime; eto, taj Liha prevozi sada lađe ulaziti u tijesne luke, niti će tko
na sajam jedan tovar unajmljene ro­ htjeti vj erovati da j e brat tako brzo
be. To je onaj krvoločni gusar kojemu iznemogao. A osim toga, možda će
1 56 PETRON IJE ARBITE R SATIRIKON XVI KNJ IGA 1 57

Li?a v�ć p o svojoj kapetanskoj dužno­ kormila. Osim toga, Enkolpije, čudim
�tIA htjetI pregledati bolesnika. Vidiš se da ti nije palo na pamet da u čam­
l sam kako bi nam to j ako koristilo da cu neprestano, i danju i noću, leži na
s �mi o � sebe pozivamo gospodara k straži j edan mornar i da se taj ne
bJ eguncIma. Ali pretpostavi da brod može odande otjerati drugačije nego
�ože u punoj vožnji promijeniti kurs jedino ili da ga ubiješ ili da ga na
l da Liha nipošto neće obilaziti boles­ snagu strmoglaviš u more. Da li se to
ničke postelje: kako se možemo iskr­ međutim može izvesti, priupitajte sami
cati iz broda a da nas svi ne primijete ? svoju odvažnost. Jer, što se tiče moje­
Pokrivenih glava ili golih? Pokrivenih: ga vlastitog doprinosa, ne želim ustuk­
a tko neće htjeti da bolesnicima pruži nuti ni pred kakvom opasnošću koja
ruku na odlasku ? Golih: a što će to pruža nadu u spas. Bez razloga naime
drugo značiti nego sebe sama dobro­ žrtvovati život kao neku bezvrijednu
voljno predati krvnicima ? stvar, to mislim da ni vi ne želite. No
102 - Zašto ne bismo radije - upad- razmislite da li vam se sviđa ovo rje­
nem j a - pribjegli nekomu smionom šenje: j a ću vas odmah strpati u dvije
potezu? Mogli bismo se spustiti po kože, svezati remenjem i držati među
u�et,: i sići u čamac; zatim bismo pre­ svojim svežnjevima s odjećom; pri to­
sJekh konopac i ostalo povjerili sud­ me ću vam, Jasno, ostaviti nekoliko
bini. No j a ne pozivam i Eumolpa u otvora da možete kroj njih uzimati
ovu opasnost. J er čemu treba nevina zrak i hranu. Podignut ću zatim viku
čovjeka miješati u tuđu opasnost ? Ja da su mi se noću robovi, iz straha od
sam zadovoljan već i time što će nam prestroge kazne, strmoglavili u more.
pomoći da siđemo u čamac. Zatim, kad se brod nađe u luci, iznijet
-. . Ta zamisao - priklopi Eumolpo ću vas kao prtljagu, a da ni u koga
- mje bez duha, samo kada bi se ika- ne pobudim nikakve sumnje.
ko mogla provesti u djelo. Jer tko nas - Znači tako ? - primijetim ja na
n �će primijetiti na odlasku ? U najma­ to. - Kaniš nas spakovati kao cjepa­
n}? ruku .k ? rmilar koj i bdije tijekom nice kojima probava ne može napra­
cIjele noCl , l budno pazi čak i na kre­ viti nikakve neprilike ? Ili kao one koji
tanja zvijezda. A uzmimo da se njemu nemaju običaj niti kihati niti hrkati ?
�ože na bilo koji način podvaliti 'ako Ili jer j e t a vrsta lukavstva j ednom
bl se pokušalo .s bijegom na drugoj prije sretno prošla? Ali pretpostavi da
. jedan dan možemo izdržati tako sve­
stram broda : ah to opet znači da se
moramo spuštati preko krme, baš kod zani : što dakle ako nas duže zadrži
1 58 PETRON IJE ARBIT ER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 59

bilo tišin�. � ez vjetra bilo nevrijeme ? mrlju, zamislimo isto tako da ni na


?to .da UCllllmo u takvoj prilici ? Čak odjeći neće crnilo ostavljati nikakva
l odjeću up�opašćuju bore ako je duže traga: haj de, zar zaista možemo kako­
svez �na; a Izobliče se i listovi papira god i usta ispuniti crnačkom nabuh­
'ako Ih čvrsto povežeš. Hoćemo li ova­ lošću? Zar zaista možemo kakogod i
�.o mla�� i � oš nenavikli na napore mo­ kosu sitno nakovrčati kovrčilom ? Zar
CI podmJetl krpe i konopce ? zaista možemo kakogod i čela izbraz­
dati ožilj cima? Zar zaista možemo ka­
* kogod i noge savinuti u obliku slova
»O« ? Zar zaista možemo kakogod i
- Pred nama još uvijek stoji isti gležnjeve spustiti do poda ? Zar zaista
zadata � : moramo pronaći neki put do možemo kakogod i bradu oblikovati
spasenja. Pogledaj što mi je palo na na egzotičan način ? Umjetno naprav­
pamet.! Eumolpo kao književnik sva­ lj ena boja prlj a tijelo, ne mijenja ga.
kako Ima uza se crnila. Promijenimo Slušajte što mi je u strahu palo na
dakle boju pomoću toga sredstva, od pamet: zamotaj mo odjećom glave i
glave do pete. Tako ćemo kao crni ro­ bacimo se u morsku dubinu.
bovi i t�bi biti na usluzi, veseli, jer 103 - Ne dopustitili toga ni bogovi ni
. .
sm? IzbJ eglI mučila i ostale nevolje, a ljudi - uzvikne Eumolpo - da svrši­
u IstO �,emo doba promjenom boje te sa životom na tako sramotan način!
.
podvalItl neprijateljima. Ne, radije učinite ono što kažem! Moj
- Zašto ne? - umiješa se Giton . j e sluga, kao što ste otkrili po britvi,
:-:- Jo � �as i obreži da izgledamo kao brijač: on neka smjesta obojici obrije
�ldoVI; l pro�uši nam uši da opona­ ne samo glave nego također i obrve.
samo Arape; l natrljaj nam lica kre­ Zatim ću vam j a obilježiti čelo takvim
dom da ?alij'a u nama može prepo­ natpisom da ćete izgledati kao da ste
.
zna:l sV�Je građane: kao da ova boja kažnjeni. Na taj će način jedna te ista
�?ze vec sama po sebi izmijeniti lik i slova i otkloniti sumnju vaših goniča i
J?-IJe P ?trebno da se mnogo štošta za­ vaše crte lica prekriti sjenom kazne.
Jedno Između sebe slaže da bi obmana Nismo htjeli odgađati izvedbu ovog
u svakom pogledu uspješno funkcioni­ lukavstva, nego se krišom uputimo na
rala. Uzmi�o na primjer da boja na­ bok lađe i pružimo brijaču glave da ih
ne �e�a na �IC� može prilično dugo iz­ ošiša na golo. Eumolpo obOjici popuni
drzatl; zamIslImo da nam neće na kožu čelo golemim slovima i u velikim po­
prsnuti ni kap vode da ostavi na njoj tezima razvuče preko čitava lica uobi-
1 60 PETRONIJE ARB ITER SAT/R/KON XVI K NJ IGA 1 61

čajeni natpis za odbjegle robove. Slu­ UQstalQm, čim j e Uha udQVQljiQ na­
čajno se jedan putnik naslonio preko IQgu Trifenina sna, dQmetne:
brodske ograde i praznio želudac za­ - Tko. nas sprečava da pretražimo.
hvaćen morskQm bolešću. Na mjeseči­ lađu da se ne bi činilo. da QdbacujemQ
ni mu upadne u Qči brijač kako. je u djela bQžanske prQvidnQsti ?
nevrijeme priQnuQ uz posao.; prQkune
*
dakle taj zao. znak -jer Qvim se či­
nQm QPQnašaQ PQsljednji zavjet u Qpas­
Qnaj kQj i je nQĆU zatekao nesretn��e
nosti Qd brodoloma - i baci se natrag
gdje Qbavlj aju SVQju t�jnu Qpera��Ju
na svoj ležaj . Pošto. smo. se napravili
-po. imenu Rezo. - QdJ ednQm PQvlce:
da nismo. čuli bQlesnikQvu kletvu, na *
vratimo. se; a zatim, utQnuli u šutnju, _ To. su dakle Qni kQj i su se brija­
preQstale smo. nQćne sate prQveli u li nQĆU po. mjesečini, i, tako. mi bQg
nemirnu snu. Fidije PQmQgaQ, davali su time najgQri
primjer ? Čujem naime da nij � d�n smr­
* tnik ne smij e na brQdu rezatI III nQkte
ni kQsu, Qsim kada vjetar bjesni po. pu­
1 04 [Liha] čini .
- U snu mi se prikazao. Prijap i re­ 105 Uhu je Qvaj gQvQr izbacio iz ravnQ­
kao.: »AkQ tražiš EnkQlpija, Qnda znaj teže:
da sam ga dQveQ na tVQj brQd.« _ Zar takQ ? - rekne sav izvan se-
Trifenu PQdiđe j eza Qd zaprepašte­ be Qd bijesa . - Netko. na brodu sije­
nja. če kQsu, i to. po. mrklQj nQći ? Brzo.
- ČQvjek bi rekao. - rekne - da dQvlačite krivce QvamQ preda me da
smo. zajedno. spavali; j er i meni se isto. znam čijim glavama treba brQd Qčisti­
tako. prikazao. Qnaj NeptunQv kip kQji ti Qd grijeha!
sam vidjela u velikQm hramu u Baja­ - Ja sam - rekne EumQlpQ - to.
ma i kaže: »Na Uhinu ćeš brQdu naći zapQvjediQ. Ali pri tQme nisa� n� kc:kQ
GitQna.« htio. izazvati na sebe zlu kQb, Jer I sam
- Po. tQme ćeš se najbQlje uvjeriti ću biti na istQj lađi; nego., j er su osu­
- rekne EumQlpQ - da j e Epikur đenici imali čupave i duge vlasi, zapQ­
čQvjek dQstQjan divljenja kada n'a iz­ vjediQ sam da se s ?j.ih skine smrad
nimno. duhQvit način PQbija Qvakve i i nečistoća da ne bI lzgledalo da od
slične budalaštine broda pravim tamnicu; ujedno sam
*
htio da slova kojima su obilježeni svi-
1 62 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJI GA 1 63

ma upadaju u oči i da ih svatko može Trifena naćuli USI koje su već od


u cijelosti pročitati, a ne da ih zakla­ svoje volje povjerovale u čudo i brzo
njaju zastorom od kosurine. Između doleti k dječaku. Liha, koji me je i te
ostaloga, kod zajedničke su ljubavnice kako dobro poznavao, dotrči k meni
spiskali moj novac; a od nje sam ih kao da j e i on sam čuo glas; i nije mi
izvukao prošle noći natopljene vinom i pogledao mi ruke ni lice, nego odmah
mirisavim uljima . Ukratko, j oš i sada spusti pogled prema mome kurcu;
zaudaraju po ostacima moje očevine zatim ga rutiniranim pokretom uhvati
u ruku i veli:
* - Zdravo, Enkolpije!
I sada neka se netko čudi što j e da­
Zato bude odlučeno da se obojici dilja prepoznala Odiseja poslije dva­
odbroj i po četrdeset udaraca bičem ne deset godina samo po j ednom ožiljku
bi li se kakogod umilostivio brodski kada je ovaj preobiljem duha obdare­
duh zaštitnik. Nije dakle bilo nikakva ni čovjek pronašao na bjeguncu jedi­
oklijevanja: pobješnjeli mornari na­ ni pouzdani znak prepoznavanj a. Tri­
vale na nas s užetima i kušaju umiriti fena je prolila gorke suze j er su j e pre­
duha zaštitnika našom krajnje bezvri­ varili znakovi kazne. Vjerovala j e na­
j ednom krvlju. I j a sam zaista podnio ime da su to na čelima zarobljenika
tri udarca sa spartanskim dostoj an­ utisnuti pravi žigovi. Zato nas počne
stvom. Giton j e međutim već nakon ispitivati prigušenim glasom u koju
prvog udarca tako snažno kriknuo da smo to kaznionicu upali na svom lu­
j e Trifenine uši žestoko potresao do­ tanju i čije su to uopće ruke bile tako
bro poznati glas. I nije se s'amo ona uz­ okrutne da su nas mogle ovako kazni­
budila, nego su se također i sve njezi­ ti. Da su bjegunci doduše do neke mje­
ne sluškinje, potaknute prisnim zvu­ re i zaslužili poniženje; jer oni su nje­
kom, strčale oko momka koji j e dobi­ zinu dobrotu uzvratili mržnjom
vao batine. Već j e Giton svojom pre­
*
divnom ljepotom razoružao mornare i
počeo čak i bez riječi moliti za milost 106 Liha poskoči sav razdražen od ljutine
pomahnitale ljude, kadli sluškinje po­ i veli:
viču u j edan glas : - Eh, ti, naivna ženska glavo, kao
- Giton je, Giton! Dalje od njega s da su to zaista rane od utisnuta želje­
tim krvoločnim rukama! Giton je, go­ za pa su onda one upile slova! Kamo
spodarice, u pomoć! sreće da su se zaista tako nagrdili tim
1 64 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 65

natpisom: to bi na koncu bila za nas i *

nekakva utjeha. Ali nas oni sada hva­


taju na kojekakve lakrdijaške trikove 1 07 [Eumolpo ]
i opsjenarskim natpisom hoće da od - Mene su, kako mislim, kao do­
nas naprave muIce. bro poznata čovjeka izabrali za ovaj
Trifena se htjela smilovati jer se u posao i zamolili me da ih izmirim s
njoj nije posve utrnulo sjećanje na negdašnjima najdražim prijateljima.
negdašnje radosti; ali je Liha još uvi­ Ili možda mislite da su mladići slučaj­
jek pamtio kako mu j e žena bila za­ no upali u ove mreže, premda se zna
vedena i kakve je nepravde doživio da svaki putnik najprije traži informa­
u Herkulovu trijemu. cij u o tome čijemu se maru i savjes­
- Da se besmrtni bogovi brinu za nosti povjerava ? Promijenite dakle
ljudske stvari - poviče on, a lice mu prema njima svoje raspoloženje i daj­
se još strašnije smrači - to si, nadam te se umilostiviti zadovolj štinom koju
se, shvatila, Trifeno ! Uveli su zapravo ste od njih dobili; dopustite da slobo­
krivce u našu lađu, a da ovi nisu ni dni ljudi i građani bez štete prispiju
slutili kamo ulaze; i onda su nas ti isti do cilja svojega putovanja. Čak i su­
bogovi oboje podj ednako u snu opo­ rovi i neumoljivi ljudi smekšaju svo­
menuli o tome kakvu su nam uslugu ju okrutnost ako im se odbjegli robo­
napravili. Zato promisli kako se može vi pokaju i dobrovoljno vrate kući ; a
oprostiti onima koje nam je sam bog štedimo i neprijatelja koji nam se sam
doveo da ih kaznimo ! Što se mene tiče, predao. Što još više tražite i što uop­
j a osobno nisam okrutan; ali bojim će hoćete ? Pred očima vam pokorno
se da ne bih ono što ću drugomu opro­ leže plemeniti mladići, časni i što je
stiti na kraju osjetio na vlastitoj glavi. od obojega vrednije - s vama poveza­
Budući da je tako praznovjeran go­ ni najprisnijim prijateljstvom. Da su,
vor iz temelja promijenio Trifenino ra­ tako mi Herkula, zaista i pronevjerili
spoloženj e prema nama, ona rekne da vaše novce, da su zaista i pogazili iz­
ne stavlj a nikakav prigovor protiv kaz­ daj om vaše povjerenje, ipak biste se
ne, nego da se dapače j oš i zalaže za mogli zadovoljiti ovom kaznom koj u
što je moguće primjereniju osvetu. A vidite. Gledate, evo, znakove ropstva
ništa manja nepravda nij e učinjena ni na čelu i plemenita lica koja su oni do­
njoj kada j e pred sakupljenim mno­ brovoljno podvrgli sramotnim natpisi­
štvom bilo uprljano njezino dostojan­ ma u skladu s kaznenim zakonom.
stvo i ugled čedne žene Liha prekine ovaj zagovor:
XVI KNJIGA 1 67
1 66 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON

- Nemoj - veli - brkati pojmo­ brži i odgodio nj ihove planove oko do­
ve, nego svaku stvar stavi na mjesto tj erivanj a. Ipak nisu mislili da je bitno
koje joj pripada! Dakle prije svega: gdje će početi ono što su odlučili da
ako su došli sami od sebe, zašto su obave jer pojma nisu imali niti o ne­
ošišali glave do gola? Onaj naime koji kome zlokobnom znaku niti o mornar­
mijenja izgled lica, priprema prevaru, skom zakonu.
a ne zadovolj štinu. Zatim: ako su na­ _ Kakva je to imalo smisla - upa-
stojali oko toga da se pomoću tvojeg dne mu Liha u riječ - da se iz skruše­
posredništva izmire s nama, zašto si nosti briju ? Osim ako možda ćelavi
onda sve tako napravio da možeš od ljudi ne običavaju izazvati više sažalje­
nas sakriti svoje štićenike ? Iz toga nja. Premda, kakvog uopće ima smisla
međutim proizlazi da su krivci slu­ istraživati istinu preko posrednika?
čajno upali u mrežu, a ti da si tražio Što kažeš ti, razbojniče ? Koj i ti je sa­
način na koji ćeš moći izigrati nas i lamandar sažegao obrve ? Kojemu si
našu odluku da ih kaznimo . Jer što bogu zavjetovao svoju kosu? Trovaču,
nam predbacuješ, nazivajući ih pleme­ odgovori!
nitima i časnima , pazi da ne bi svo­ 108 Ja sam zanijemio dršćući od straha
j om drskošću pogoršao stvar za koju pred kaznom i nije mi orrako zbunje­
se zalažeš! Što oštećeni moraju činiti nu padalo na pamet što bih mogao re­
ondje gdje krivci trče za kaznom ? Ali ći kada je stvar ionako bila savršeno
ipak, bili su naši prij atelj i: tim su Jasna
veću kaznu zaslužili; jer tko nepozna­ *
tima nanosi zlo, zove se razbojnik, a
tko prijateljima, malo manje nego i osim sramotno ogoljele glave j oš j
ocoubojica. nakazna ćelavost obrva koje se ni p o
Eumolpo je pokušao obesnažiti ovaj čemu nisu razlikovale o d čela tako da
tako bezobziran napad: nije dolikovalo niti što učiniti niti reć� .
- Razabirem - veli - da je jad­ Ali čim su mi vlažnom spužvom obn­
nim mladićima najteži prigovor to što sali uplakane obraze i čim je po čitavu
su po noći ošišali kosu. Htio bih da to licu razmočeno crnilo oblilo dakako
isto tako čisto dopre do vašeg uha kao čađavim oblakom sve crte, srdžba se
što se jednostavno i bez primisli do­ okrenula u mržnju"< Eumolpo izjavi
godilo. Željeli su naime, prije nego što da on neće dopustiti da itko protiv
se ukrcaju, osloboditi glave od nepri­ prava i zakona sakati u slobodi rođene
lična i suvišna tereta, ali je vjetar bio ljude i suprotstavi se prijetnjama po-
1 68 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 69

bješnj elih ljudi ne samo riječju nego i izvuče iz boja s krvavim ranama; pa
šakama. Kao pomoćnik i pratilac stao ipak ne posustaje ničij a srdžba. Tada
mu je uz bok njegov sluga i jedan ili Giton, neustrašiv kakav već jest, ustre­
dvojica onemoćalih putnika, više utje­ mi golu britvu prema svojemu spolo­
ha u stranačkom okršaju nego stvarno vilu i zaprijeti da će odsj eći uzrok to­
pojačanje borbenih snaga. A j a nisam likih bijeda; ali ga u tako velikom zlo­
za sebe molio nikakvu milost, nego činu spriječi Trifena koj a nije više
sam se Trifeni unio pesnicama u oči i htjela kriti da mu sve prašta. Ja sam u
viknuo j oj jasno i glasno da ću protiv više navrata prinosio brij ački nož svo­
nje uporabiti svoju fizičku snagu ako jemu grklJanu, iako nisam u većoj
ta prokleta žena - i na čitavoj lađi mjeri kanio počiniti samouboj stvo ne­
zapravo jedina koju bi trebalo bičeva­ go što je Giton namjeravao izvesti ono
ti - ne odustane od svojih zlih na­ za što se prijetio. Ipak j e on smionije
mjera prema Gitonu . Moja drskost ra­ izvodio svoju tragediju jer je dobro
spali Uhu kojega sada obuzme j oš že­ znao da ima onu britvu kojom je sebi
žći gnjev; a ponajviše se ražesti zato već prije presjekao vrat . Kada je da­
što j a ostavljam po strani svoju vlasti­ kle zastao i jedan i drugi bojni red -
tu obranu i vičem samo za drugoga. jer bilo j e očito da će doći do ne svaki­
I ništa manje ne pobjesni ni Trifena dašnjeg rata - kormilar se s mukom
koju je raspalila moja uvreda; i sve se izbori za ideju da Trifena u funkciji
mnoštvo na lađi podijeli na stranke. mirovnog posrednika sklopi primirje.
Na ovoj nam strani sluga, koji je i sam Čim su dakle po običaju otaca među­
bio naoružan, porazdijeli željezno oru­ sobno data i primljena j amstva vjere,
đe; na onoj strani se Trifenina služin­ pruži Trifena maslinovu grančicu ski­
čad priprema za borbu golim rukama; nutu s glave brodskog duha zaštitnika
a bojni red nisu napustile ni sluškinje i odvažno stupi u pregovore:
koje udariše u viku; jedini je izuzetak - Koji li je bijes - poviče -
bio kormilar koj i izj avi da će ostaviti pretvorio mir u oružanu bor­
upravljanje brodom ako ne prekinu s bu?
bijesom koj i se nakupio zbog pohote Što su skrivile naše ruke ? Tro­
koj ekakvih propalica. Uza sve to se janski junak
ipak nastavilo ludovanje zaraćenih ne vozi u ovom brodovlju zalog
strana dok su se oni borili za osvetu, prevarena Atrejevića;
a mi za goli život. Padnu dakle mnogi niti se bori Medeja koja bij esni
s j edne i s druge strane, a većina ih se zbog bratove krvi.
1 70 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 71

5 Nego prezrena lj ubav podiže bo- ugovora i zakleli se na navedene riječi,


jne sile. Ah, jadne li mene, tko odložimo napokon oružje; a da ne bi i
usred ovih valova izaziva sudbi­ poslije svečane zakletve ostali u srci­
nu, pograbivši oružje ? ma tragovi srdžbe, odlučimo da po­
Kome nije dosta jedna smrt ? ne ljupcima iz temelja izbrišemo ono što
pobjeđuj te more je prošlo. Uza sveopće bodrenje spl�­
.
i ne šaljite u divlje vrtloge druge snu mržnje, a kada su na bOjno polje
valove! počeli iznositi još i jelo i piće, svima
1 09 Čim je žena to izustila uzbuđeno vi­ se povrati dobro raspoloženje. Cijela
čući, za kratko se vrijeme stiša bitka i je dakle lađa odjekivala od pjesama; a
na mir pozvane čete smjesta prekinu s budući da j e iznenadna tišina bez vje­
bOjem. Naš vođa Eumolpo iskoristi tra prekinula vožnju, jedan je ostvama
priliku za opoziv i, pošto je najprije lovio ribe što su iskakivale iz vode,
vrlo žestoko prekorio Lihu, zapečati drugi ih je mamio na udice pa uvis
ispravu ugovora koji je bio formuli­ trgao plijen koj i se na njima praća­

{
ran ovako : »Ti se, Trifena, obvezuješ kao. Evo su također po jedrenom kri­
svojom čašću i savješću da se nećeš žu posjedale morske ptice koje j e isku­
tužiti da ti j e od Gitona učinjena ne­ sni vještak stao hvatati pletenim trs­
pravda, niti ćeš mu, ako se što dogo­ kam�; one su padale u ruke, zapletene
dilo prije ovoga dana, to predbacivati u pruće namazano lijepkorn. Povjeta­
ili osvećivati mu sc zbog toga ili bilo rac j e nadizao paperje što je prhalo,
na koji drugi način nastojati da ga a pera je vrtjela po morskoj površini
progoniš; ti se obvezuješ da dječaku prozračna pjena.
nećeš ništa nalagati ako se on torne bu­
Već je Liha počeo sa mnom uspo­
de opirao - ni zagrljaj , ni poljubac,
ni potpuni ljubavni snošaj - osim stavljati dobre odnose, već je Trifena
ako za takav čin izbrojiš sto denara u škropila Gitona ostatkom pića iz svo­
gotovu. Isto se tako ti, Liha, obvezuješ je čaše, kada se Eumolpu, kojega je i
�amoga dobrano uhvatilo vino, pro­
svojom čašću i savješću da nećeš En­
kolpij u nanositi uvrede ni riječju ni htjelo da se nabacuje dosjetkama na
djelom i da nećeš pitati gdje noću spa­ račun ćelavih i žigosanih dok se na­
va, ili ćeš u protivnome za svaku poje­ pokon, iscrpivši sve najneslanije šale,
dinu nepravdu morati izbrojiti dvjesta ponovo vratio na svoje stihove i počeo
denara u gotovu.« Kada srno postigli recitirati malu tužaljku posvećenu vla­
suglasnost u pogledu svih točaka ovog sima:
1 72 PETRONIJE ARS ITER SATIRIKON
,I XVI KNJ IGA 1 73

- Ono što je jedini ukras ljepo­ povrati mu natrag čitavo njegovo ob­
te - propadoše vlasi ličje. Trifena prepozna pravog Gitona
a proljetni j e cvat pramenova ot­ i, smetena od suza, tada po prvi put od
jerala tužna zima. srca poljubi dječaka. Iako sam se j a
Sada već sljepoočice tuguju liše­ radovao što s e dječaku povratila prija­
ne svoje sjene šnja krasota, ipak sam počesto sakri­
i smije se osmuđena ravnina ćele vao svoje lice i razabirao da sam una­
kada su joj zatrte dlake. kažen popriličnom ružnoćom kada me
5 O prevarna prirodo bogova: koj e č'ak ni Liha nije smatrao dostojnim da
si prve dala sa mnom progovori. Ali toj j e tuzi do­
rad �� ti našemu životnom vijeku , skočila ona ista sluškinja: pozvala me
nJIh prve oduzimaš na stranu i okitila jednom isto tako
pristalom vlasuljom; lice mi j e dapače
* zasjalo još većom privlačnošću jer j e
perika bila plavokosa
Nesretniče, još nedavno si *
sjao uvojcima kose
ljepši od Feba i Febove sestre ! Uostalom Eumolpo, i kao naš od­
A sada - glađi od mjedi ili ok­ vjetnik u opasnosti i kao utemeljitelj
rugloga sadašnje sloge, nije htio da dobro ra­
vrtnog otoka, što ga je učinila spoloženje prolazi u šutnji bez priča
voda, pa j e počeo dobacivati mnogo toga na
5 bježiš pred djevoj kama i plašiš račun ženske lakoumnosti : kako se la­
se njihova podsmijeha. ko zaljubljuju, kako lako zaboravljaju
Da bi se uvjerio da smrt dolazi čak i vlastitu djecu i - da nijedna
prilično brzo, žena nije tako čedna da se ne bi zbog
znaj dobro da ti je dio glave već strasti za drugim dala zavesti sve do
umro ! ludila. A on da pri tome nema na umu
1 10 Htio je izvaliti više toga, vjerujem, negdašnje tragedij e ili imena koj a su
i j oš neukusnije od prethodnoga, kad­ poznata već stoljećima, nego misli na
li Trifenina sluškinja povede Gitona u zgodu koja se zbila za njegova sjeća­
donji dio broda i ondje okiti dječako­ nj a, a koju će nam on izložiti ako smo
vu glavu gospodaričinom perikom. Iz­ raspoloženi da j e poslušamo. Pošto su
vadi dapače iz kutije i obrve i, znalački se dakle oči i uši svih okrenule prema
slijedeći obrise izgubljenih elemenata, njemu, počeo j e ovako :
1 74 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 1 75
-------

111 -- Neka je ..gQsp_ođa_ u Efezl,Ll>jla noći vojnik, koji je čuvao križeve da


tako čuvena po svojoj čednosti da su ne bi tko skinuo nečije tijelo poradi
čak i žene susjednih naroda dolazile sahrane, primijetio kako usred grobo­
da joj se dive. Kada je dakle ovoj pre­ va svijetli prilično jasno svjetlo i čuo
minuo _ gmž, nije se zadovoljila time ženski glas kako tužno jeca i uzdiše,
da na uobičajeni način prati sprovod �želio j� potaknut općeljudskom sla­
raspuštene kose ili da se pred očima bošću, da _doma tko je zapravo posri­
mnoštva naričući udara po razgoliće­ jedi i što uopće ondje radi. Siđe. dakle
nim grudima, nego je- -j30šla za_pokoj� u grobnicu i, ugledavši u njoj prekra­
nikom tak�g�r Jl�obnicu gdje je po­ snu ženu, u prvi mah zastane kao uko­
čela cijele noći i dane bez prestanka pan, kao pred kakvom sablašću ili pod­
čuvati i oplakivatLml7Ulo-.tijelo, PQlo=­ zemnom utvarom. Č im je zatim ovdje
ženo_ po---grčkom _Qbič�j1,l_ l1 PQdzemnu
_ _
ugledao i pokojnikovo tijelo kako leži
sobicu. Dok je ona sebe tako mučila i opazio suze i noktima izgrebano lice,
i željela da ondje umre od gladi, nisu pomislio je dakako ono što je doista i
je od toga mogli odvratiti ni roditelji bilo -- da žena ne može preboljeti gu­
ni rođaci; naposljetku su se povukli i bitak ljubljenog muža. Zato je dQuio u
predstavnici poglavarstva neobavljena grobnicu svoju večerui stao nagovara­
posla; a iznimno uzorna žena, sažalji­ ti ožalošćenu ženu neka ne ustraje i
vana od svih, provodila je već peti dan dalje JI svome besmisle�om_bolu i
bez hrane. Ucviljenoj je pravila dru­ neka ne razdire grudi beskorisnim uz­
štvo njezina najvjernija sluškinja; ona disanjem: sve nas čeka isti kraj i isto
je naime zajedno s njome dijelila tugu posljednje obitavalište - i ostalo tomu
i suze i, koliko god se puta počinjalo slično čime se inače prizivaju k sebi
trnuti svjetlo što je bilo postavljeno u ranjena srca. Ali ona, potresena tješe­
grobnicu, ona ga je uvijek obnavljal,a . njem neznanca, počne još žešće razdi­
Po čitavome s�_c:lčl�l_� _g:t"�du _čula_samo rati grudi; a čupajući kosu, stavljala
jedIl�1. p��ča: Jjudi svih staleža su pri­ ju je na tijelo pokojnog muža. Vojnik
povijedali da je jedino to zasjalo kao ipak nije odustao, neg() je _ nastčl,Y!Q_ s
lstiu§kLpriI1?-j-er_ čednosti i ljubaYi. III istim Ilag()'Y_<l!:čl_Qiem i pokušao jadnu
međuvremenu ] e nan:i]esnik-provincij� Ženu navesti na jelo sve dok nije sluš­
dao neke razbojnike pribiti na križ, i kinja, primaIIl.1jena_ J:!1iri�om vina, naj­
to baš u blizini one grobnice u kojoj prije sama na ljubazan poziv pružila
je gospođa oplakivala leš nedavno pre­ pobijeđenu ruku; zatim je, okrijeplje­
minula muž�. \ Kada je dakle slijedeće na pićem i hranom, počela potkopa-
1 76 PETRONIJE ARBITER SA TIR/KON
XVI KNJIGA 177

vati p<? stojanost svoje gospodarice i


firalo na obadvije fronte. ! Ležali su da­
rekla: I »Qd koj e će ti to biti koristi kle zajedno ne samo te noći u kojoj
ako se do smrti izgladniš, ako sebe ži­ mu se prvi put podala nego i drugi i
vu sahraniš , ako svoju čilu dušu ispu­
treći dan; a vrata su grobnice dakako
stiš prij e nego što j oj j e suđeno ?
zaključali da bi svaki poznati i nepo­
Misliš li da to osjeća pepeo ili znati koj i bi došao do groba pomislio
sahranjene duše pokojnika ? da j e najčednija že�a izdahnul'a nad
Želiš li se ti povratiti u život ? Želiš li muževljevim tijeI01:I1� Uostalom, budu­
od sebe odagnati žensku zabludu i uži­ ći da j e vojnik bio očaran i zbog že­
vati životne radosti onoliko dugo koli­ nine ljepote i zbog tajne, pokupovao
ko ti bude dopušteno ? Pa i samo te j e sve dobro što god j e mogao prema
ovo pokojnikovo tijelo mora opome­ svojim mogućnostima i to j e odmah
nuti da živiš.« Nitko ne sluša protiv prve noći donosio u grobnicu. Čim su
volje kada ga sile da živi., I tako j e že­ dakle roditelji jednoga od raspetih
na, sva isušena od višednevnog posta, opazili da je straža popu�ti1a, ' skinuli
dopustila da se slomi nj ezina postoja­ su noću s križa njegov leš i iskazali mu
nost: nasitila se hrane ništa manje po­ posljednje počasti. A čim je vojnik -
hlepno nego sluškinja koja j e prva prevaren dok se nije nalazio na duž­
1 12 bila pobijeđena. Uostalom, znate što nosti - opazio slijedećeg dana j edan
ponajviše običava napastovati čovjeka križ bez leša, poboja se za vlastitu gla­
kada j e sit. L9nom istom ljubaznošću vu i izloži ženi što se dogodilo : da on
kojom j e postigao da j e gospođa osje­ neće ni čekati sučevu odluku, nego da
tila želju za životom, izveo j e sada naš će mačem sam sebi presuditi za svoj
vojnik također napad na njezinu čed­ nemar; neka mu samo da mjesto gdje
no�.!: A čestitoj se ženi činilo da mladić će okončati život i neka dopusti da
nije baš ni ružan ni bez dara govora; kobna grobnica zajedno primi i lju­
pri tome j e njezinu naklonost prema bavnika i muža j Žena međutim nije bi­
mladom čovjeku podgrijavala i sluški­ la manje milosrdna nego čedna pa re­
nj a koja joj j e po više puta govorila: če: »Sačuvali me bogovi od toga da u
»Zar ćeš se opirati čak i miloj isto vrijeme gledam dva sprovoda dvo­
ljubavi ?« jice meni najdražih ljudi. Više volim
žrtvovati mrtvoga nego ubijati živoga.t<
Čemu još dužiti ? Ni ovomu dijelu ti­ Rečeno, učinjeno: naredi da se izvadi
j ela žena nije dala gladovati i tako je
iz lijes'a tijelo nj ezina muža i da se pri­
vojnikovo umij eće uvjeravanja trijum-
bije na onaj prazni kriL.. Vojnik se
1 78 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ I GA 1 79

okoristio geniJalnom idejom najrazbo­ pridružilo j oš i to što mi se Trifena


ritije žene, a ljudi su se sutradan u uopće nije obraćala kao prisnom pri­
čudu pitali na koji je način umrli do­ j atelju i nekoć sebi dragom ljubavni­
spio na križ. ku, niti me j e Giton smatrao dostoj­
1 13 Mornari su priču primili sa smije- nim ma i najobičnije zdravice; ili, što
hom dok se Trifena žestoko rumenjela je najmanje, da bi me bar pozvao da
i zaljubljeno prislanjala svoje lice na se priključim zajedničkom razgovoru;
Gitonov vrat. Ali se nije nasmijao Li­ vjerujem, bojeći se da ne bi u početku
ha, nego j e srdito zatresao glavom. ovoga pomirenja ponovo otvorio tek
- Da je namjesnik bio pravedan - zaraslu ranu. Grudi su mi poplavile
rekne - morao j e leš glave kuće odni­ suze navrle od bola, a uzdasima sam
j eti natrag u grobnicu, a na križ pri­ skrivao j ecanje koje me htjelo gotovo
biti ženu. zagušiti
Bez sumnje mu se vratila u sjećanje *

Redila i to kako mu j e prilikom naše­


ga razvratnog seljenja bila opljačkana Pokušao j e da se kao treći priključi
lađa. Ali riječi ugovora nisu dopuštale Jjubavnoj igri; pri tome međutim nije
nikakvo zlopamćenje, a dobro raspolo­ mrštio čelo kao gospodar, nego je tra­
ženje koje je obuzelo srca nije ostav­ žio prijateljski pristanak
ljalo mjesta za ljutnju. Trifena j e uo­ *
stalom sada sjedila Gitonu u krilu pa
mu je čas poljupcima obasipala grudi, [ Trifenina sluškinja Enkolpiju]
a čas mu opet dovodila u red glatko iz­ - Ako u sebi imaš imalo plemenite
brijano lice. Ja sam bio rastužen i s krvi, nećeš držati do nje više nego do
mukom sam podnosio ovaj novi savez: obične kurve. Ako si muško, nećeš pri­
zato nisam uzimao ni j ela ni pića, ne­ stati na j ebanje utroje
go sam ih oboje sa strane mrko pogle­
davao. Svi su me poljupci ranjavali u *

srce, sve nježnosti koje god j e pohotna


žena mogla izmisliti. A ipak još nisam Ničega se nisam više stidio nego to­
znao da li da se više ljutim na dječaka ga da ne bi kojim slučajem Eumolpo
što mi otima ljubavnicu, ili na ljubav­ primijetio što se tu sve dogodilo i da
nicu što mi kvari dječaka: i jedno mi mi se onda ne bi, onakav podrugljiv
j e i drugo bilo trn u oku i tužnije od kakav j e već bio, osvetio svojim stiho­
prethodnog zatočeništva. Ovamo se vima
1 80 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON
XVI KNJIGA 1 81

*
i proguta. Trifenu pak gotovo već bez
Eumolpo se zakune svima svečanim svijesti pograbiše njezini najvjerniji
zakletvama robovi, staviše j e u čamac s najvećim
dijelom prtlj age i tako je izbaviše od
* posve sigurne smrti
1 14 Dok mi govorkamo o tome i tomu *
sličnome, more se počne uznemiriva­
ti; odasvud se navukoše oblaci i pre­ privijem ga k sebi i plačući povičem:
tvoriše dan u tminu. Mornari se brzo - Da li smo to od bogova zaslužili
rastrče na posao i saviju j edra pred da nas povežu jedino u smrti. Ali ne
nevremenom. Ali niti vjetar koj i je dopušta okrutna sudbina. Evo će već
podigao valove nije pokazivao nikakav val prevrnuti brod; evo će već srdito
određeni pravac niti j e kormilar znao more razdvojiti zagrljaje zaljubljenih.
kamo da usmj eri lađu. Čas j e puhao Zato, ako si uistinu ljubio Enkolpija,
j ugozapadni vjetar od Sicilije, ali je pokloni mi poljupce dok je to još mo­
ponajčešće sjevernjak koji je bjesnio guće i ugrabi od prijeke sudbe ovu po­
po italskoj obali zakretao tamo-amo sljednju radost !
bespomoćni brod; i što j e bilo opasni­ Čim sam to rekao, Giton odloži svo­
je od svih naleta olujnih vjetrova, ta­ je haljine i pokrivši se mojom tuni­
ko j e gusta tama iznenada zagušila kom pruži mi glavu na poljubac. A da
svjetlo da kormilar nije više mogao nas tako spojene ne bi rastavio odveć
vidjeti ni čitav brodski pramac. I ta­ zloban val, opaše nas obojicu j ednim
ko, Herkula mi, pošto * očigledno oja­ te istim pojasom.
čalo, Liha se sav uznemiri. - Ako ništa drugo - rekne - a
- Ti, Enkolpije - zavapi on pre­ ono će nas barem duže nositi u sjedi­
klinjući i pružajući ruke prema meni njenoj smrti, ili ako nas milosrdno
- pomozi nam u opasnosti, to j est more bude htjelo izbaciti na istu oba­
vrati lađi onu božičinu haljinu i svetu lu, onda će nas ili neki slučajni pro­
čegrtaljku. Za ime božje, smiluj se laznik zatrpati kamenjem iz običnog
onako kako ti to i inače običavaš ! čovjekoljublja ili će nas - ono što na­
I njega, baš dok j e tako vikao, za­ pokon čine čak i srditi valovi - sam
nese preko palube snažan udarac vje­ od sebe sahraniti pijesak.
tra i zbaci ga u more, a olujni ga vrt­
Ja se prepustim tome posljednjem
log zahvati u svoj smrtonosni zagrljaj
okovu i pripravno, kao na posmrtnom
XVI KNJIGA 1 83
1 82 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON

odru, očekujem smrt koja mi nije više


Ja pograbim poludjela čovjeka i po­
zovem Gitona da mi priskoči u pomoć
teško padala . .More međutim dokraja
kako bismo izvukli na suho pjesnika
obavi naloge sudbine i dokrajči sve
koji j e mukao
što j e još ostalo od broda. Nije više
bilo jarbola, nije bilo kormila, nije *
bilo ni užeta ni vesla, nego se brod
razišao po valovima samo kao gruba Obavivši napokon s mukom taj po­
i neobrađena drvena građa sao, svratimo onako žalosni u ribarsku
kućicu pa, okrijepivši se kako-tako je­
* lima pokvarenim od brodoloma, prove­
demo vrlo turobnu noć. Kada smo sli­
Doplovili su ribari, opremljeni male­ j edećeg dana raspravljali o tome u ko­
nim brodicama, da grabe plijen. Čim j em bismo se pravcu odavde uputili,
su zatim vidjeli da neki brane svoj iznenada ugledam kako lagani vir ok­
imutak, pretvoriše se od lopova u spa­ reće ljudsko tijelo i polako ga nosi k
sioce obali. Zastanem dakle ganut tim prizo­
rom i počnem vlažnih očiju razmišlja­
* ti o varljivome i nemilosrdnom moru.
- Ovoga ovdje možda - uzvik­
1 15 začujemo neko neobično mumljanje i, nem - u tko zna kojem kraju svije­
ispod kapetanske kajite, kao stenjanje ta bezbrižno očekuje žena, možda sin
neke zvijeri koja hoće da izađe van. koji ništa ne sluti o oluji, ili otac; sva­
Stoga pođemo za tim glasom i nađe­ kako j e ostavio nekoga komu j e na
mo - Eumolpa: on naime sjedi i na odlasku dao oproštajni poljubac. To
veliku pergamenu nabacuje stihove. su eto planovi smrtnika, to su želje !
Začudimo se dakle što on ovako, licem Eno čovjeka kako pliva!
u lice sa smrću, ima još vremena i za Još s'am ga oplakivao kao neznanca
pisanje pjesme. Stanemo ga izvlačiti kadli val okrene prema kopnu njegovo
odatle, unatoč njegovu vikanju i opi­ neozlijeđeno lice i j a u njemu prepo­
ranju, i moliti ga da se opameti i da znam još do maloprije strašnoga i ne­
dođe k sebi. Ali on se raspalio zbog to­ umoljivog Lihu , bačena gotovo pred
ga što ga ometamo u poslu. moje noge. Nisam dakle mogao duže
- Pustite me - veli - da dovršim suzdržati suze, nego sam se štoviše po­
misao; pjesmi nedostaje j oš samo efe­ novo i opet ponovo udario rukama u
ktan završetak! prsa i rekao:
1 84 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ I GA 1 85

- Gdje j e sada tvoja lj utina, gdje Pa ipak, divlje će zvijeri razderati ti­
je prepotencija? Ostavljen si naravno j elo. Kao da bi ga vatra bolje dočeka­
na milost i nemilost ribama i zvijeri­ la; to dapače držimo za najtežu kaznu
ma; i ti, koji si se još do maloprije kada se srdimo na robove. Kakvo je to
oholo razmetao autoritetom svoje vla­ dakle bezumlje da sve činimo samo
sti, od tako velikoga broda nemaš čak da ne bi od nas ostalo nešto poslij e
ni daske za koju bi se kao brodolomac sahrane ?
mogao uhvatiti. Hajdete sada, smrtni­ *
ci, i ispunite svoja srca velikim zami­
slima! Hajdete, vi oprezni ljudi, i imu­ I Uha j e dakako nestajao u dimu lo­
tak stečen kojekakvim lukavštinama mače što su mu j e pripravile ruke nje­
rasporedite tako da vam traje tisuću govih neprijatelja. Eumolpo međuti m
godina! Ovaj je naravno još prethod­ uzme za pokojnika sastavljati nadgro­
nog dana prekontrolirao račune svoje bni epigram i, dok se trudio da prizo­
očevine, u svojim je mislima naravno ve u pamet misli, oči mu odlutaju u
utvrdio čak i dan kada će stići u do­ dalj inu
movinu. Bogovi i božice, kako daleko *
leži od svojega zamišljenog cilja! Ali
nisu samo mora ta koja smrtnicima 1 16 Pošto smo s voljom obavili tu duž­
pružaju ovakvu sigurnost. Jednoga u nost, udarimo planiranim putem i za
ratu ostavi na cjedilu vlastito oružje, kratko se vrijeme znojni uspnemo na
drugoga sahranjuje vlastiti dom pod goru. Odavde pak nedaleko od nas
ruševinama, i to u času kada ispunja ugledamo grad što se podizao na viso­
bogovima učinjene zavjete. Treći je koj utvrdi . Budući da smo bili bez ika­
pao s kola i svoju je žurbu platio gla­ kve pouzdane orij entacij e, nismo niti
vom, lakomca je zadavilo jelo, štedlji­ znali koj i je grad posrijedi dok nismo
va j e čovjeka stajalo života njegovo od jednog upravitelja imanj a saznali
odricanje. Ako dobro sračunaš , svu­ da se radi o Krotonu, prastarom gradu
gdje j e brodolom. Ali da, onaj koga i nekada davno u Italiji prvome. Kada
progutaju morski valovi ostaje bez po­ smo ga zatim stali potanj e ispitivati
kopa. Kao da je zaista bitno na koj i će kakvi ljudi stanuju na tome slavnom
se način uništiti tijelo kojemu j e odre­ tlu i kojom se vrstom privređivanj a
đeno da propadne, da li će ga dokraj­ naj radije bave nakon što su im česti
čiti vatra, ili morski val, ili vrijeme. ratovi zatrli ekonomsku moć, namjer­
Što god učiniš, sve to izlazi na isto. nik nam reče:
1 86 PETRON IJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 87

- Dragi moji došljaci, ako ste po­ ta vrsta lova. Ja sam mislio da stari u
slovni ljudi, promijenite namjeru i po­ svojoj pjesničkoj lakoumnosti zbija
tražite neka druga sredstva za život! šalu, kadli će on opet :
Ako međutim kao ljudi finijeg kova
- Kad bi nam bar bio na raspola­
možete podnijeti da uvijek lažete, on­ ganju jedan obimnij i scenski pr? st?r,
da trčite ravno u ruke dobitku. Jer u to j est pristojnij a odjeća, otmJemp
ovome gradu nije na cijeni knj iževna oprema; to bi naime pomoglo da n�­
naobrazba, nema ovdje mjesta za go­ ša varka dobije na uvjerlj ivosti: ne bIh
vorničko umijeće, poštenje i čestit ka­ j a, tako mi Herkula, ni časa odgađ�o
rakter ne mogu požeti ploda ni u ka­ ovaj pljačkaški pohod, nego bih vas IZ
kvom priznanju, nego koje god ljude ovih stopa vodio do velikog bogatstva.
budete u njemu vidjeli, znajte da su No ipak obećavam
svi podijeljeni u dvije stranke. Ili nai­
me love ili su lovijeni. Nitko u ovome *
gradu ne podiže djecu j er, tko god ima
vlastite nasljednike, ne puštaju ga na sve što god bi tražio, samo ako . mu j �
gozbe, ne puštaju ga na sjajne pred­ po volji odjeća koja nas je pratIla p �I­
stave, nego ga isključuju iz svake bla­ likom pljačke i sve ono što nam Je
godati: prisiljen j e da se utopi među pružila Likurgova ladanjska kuća � a
neuglednim svijetom. Ali oni koj i se vrijeme našeg pohoda. Jer novce c�
nikada nisu ženili i koj i nemaju najbli­ nam za prvu nuždu dati po svom obI­
že rodbine, ti dospijevaju do najviših čaju mati bogova
položaja, samo oni dolaze na dobar *
glas kao vrlo odvažni drugovi i kao ne­
vini ljudi. Prispjet ćete - nastavi naš - Zašto dakle - rekne Eumolpo -
sugovornik - u grad kao u neka polja oklij evamo da sastavimo mimsku pred­
zahvaćena kugom na kojima nema ni­ stavu ? Učinite me dakle svojim gospo­
čega drugog osim leševa koji su koma­ darom ako vam se posao sviđa!
dani i gavrana koji komadaju Nitko nije pokušavao kuditi smica­
licu koja nas ništa nij e stajala. U skla­
*
du s time, da bi obmana kod svih nas
dobila karakter stalnosti i pouzdano­
1 17 Eumolpo j e kao iskusan čovjek prvi
sti zakunemo se na Eumolpove riječi:
shvatio pozornost na novost stvari i pristat ćemo na to da nas se pali, oki­
priznao nam da mu j e posve po ukusu va, bičuje, mačem kažnjava, kao i na
XVI KNJIGA 1 89
1 88 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON

sve ostalo što nam Eumolpo naredi. čito j nerodici zemlj e; neka osim toga
svaki dan sj eda uza svoj e obračune i
Kao pravi gladijatori naj svetije smo se
obvezali tijelom i dušom svojemu go­ neka svaki mjesec mijenja odredbe u

l
oporuci. I da na sceni ne bi nešto ne­
spodaru. Nakon polaganja zakletve
dostaj'alo, koliko god puta htjedne
opašemo se poput robova i pozdravi­
mo ga kao gospodara; dogovorimo se pozvati nekoga od nas, neka se buni
u imenima da bi se lako moglo opazi ti
osim toga da je Eumolpo sahranio
da se gospadaru motaju po glavi i oni
svojega sina, mladića kojega j e resio
robovi kojih ovdje nema.
golem govornički dar i pred koj im je
stajala velika budućnost; a stari go­ Kada smo to tako uredili, pomolimo
spodin da je vrlo teško podnio taj uda­ se bogovima »da bi se to dobro i sret­
rac; krenuo j e na put iz svojega rod­ no svršilo« i krenemo na put. Ali Gi­
nog grada zbog toga da ne bi morao ton, nenaviknut na terete, nij e mogao
gledati bilo sinovljeve klijente i drugo­ izdržati pod svojim svežnjem, a sluga
ve bilo njegovu grobnicu koj a ga j e Korak, i inače okorjeli neradnik , pri­
svakodnevno tjerala na suze. Na tu lično j e često odlagao svoju prtljagu
se žalost nadovezao i nedavni brodo­ i proklinjao našu žurbu, prijeteći nam
lom u kojem j e izgubio više od dva se da će ili odbaciti prtljagu ili pobje­
milijuna sestercij a; a ne uzbuđuje ga ći zajedno s teretom.
toliko taj gubitak, nego ne prepoznaje - Što vi sebi umišljate - veli -
više svoje dostojanstvo kada je ostao da sam vam ja tegleća marva ili teret­
bez tolike posluge. Osim toga, ionako ni lađa za prij evoz kamenj a. Pogodio
ima u Africi trideset milijuna sester­ sam se da služim kao čovjek, ne kao
cija u posjedima i na dugu; jer daka­ kljuse! A nisam ništa manje slobodan
ko, ropski mu je personal u tako veli­ čovjek nego vi ako me otac i ostavio
kom broju razasut po poljima diljem siromašna!
čitave Numidij e da bi mogao osvojiti I nije se zadovoljio kletvama, nego
čak i Kartagu. U skladu s ovim pro­ j e po više puta podizao nogu u vis i
gramom preporučirno Eumolpu neka bestidnim je šumom i smradom punio
što više kašlje, neka pati čas od začep­ cestu. Giton se smijao njegovom nači­
lj enj a probave, čas od proljeva, i ne­ nu prkošenja pa je i sam znao njego­
ka pred svima kudi svaku hranu koju ve pojedine šumove popratiti jedna­
mu ponude. Neka razgovara o zlatu i kom bukom
srebru, o tome kako mu j e na pojedi­
*
nim imanjima podbacila sjetva, o vje-
1 90 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 1 91

1 18 - Mnoge j e, o mladići, pjesma pre­ kao zadatak da se u stihovima obuhva­


varila. Jer tek što j e koj i od njih slo­ te povijesne činjenice - što daleko

l
žio neki redak u metričke stope i neku bolje čine povjesnici - nego se snaga
misao utkao u malo uglađeniji reče­ uobrazilje u svome slobodnom zamahu
nični sklop, odmah j e pomislio da j e mora sručiti preko stranputica i dra­
stigao na Helikon. Tako neki, poslije matičnih božanskih posredovanja do
iscrpljujućih poslova na forumu, če­ onoga dubljega i skrivenog smisla ta­
sto pribjegavaju lagodnosti pjesničkog ko da u većoj mjeri dođe na vidjelo
skladanja kao nekoj luci u uvjerenju vizija jednoga zanesenog duha nego
da se lakše može sastaviti pjesma ne­ pouzdanost nekakvoga točnog i od
go kontroverzija iskićena blještavim svjedoka ovj erovlj enog izlaganj a: ot­
dosjetkama. Uostalom, niti se j edna prilike onako kao što bi, ako hoćete,
plodnija snaga uobrazilje može zado­ bilo i u ovome epskom pokušaju, iako
voljiti pukom trezvenošću, niti može mu j oš nedostaje poslj ednja ruka
začinjati ili rađati plodove duh ako ni­
j e natopljen golemom rijekom književ­ *
ne baštine. Treba bježati od svih, da
tako kažem, otrcanih fraza i uzimati - Već j e Rimljanin kao pobjed­
1 19
riječi koje su daleko od proste svjeti­ nik vladao cijelim svij etom,
ne. Treba se osim toga brinuti o tome i po moru i po zemlji i kuda sun­
da rečenice ne strše istisnute kao neko ce izlazi i zalazi.
strano tijelo izvan govorne cjeline, ne­ I nije mu to bilo dosta. Prolazio
go da blistaju poput boje što j e utka­
j e već kroz tjesnace uzgibane
na u odjeću. Svjedok j e za to Homer
od teretnih brodova; i ako bi se
i lirski pjesnici, i osim toga Rimljanin
Vergilije i Horacijeva pomnjiva uspje­ negdje dalje nalazio kakav
lost. Ostali naime ili nisu vidjeli puta skroviti zaljev,
ko.iim se dolazi do pjesničkog umijeća 5 ako bi bila neka zemlja koja ša-
ili su ga doduše vidjeli, ali se nisu usu­ lje žuto zlato,
dili njime gaziti. Evo na primjer golem postajala je neprijateljem, a da
posao oko pjevanja o građanskom ra­ bi se uskorila sudbina sprem­
tu, tko god se u nj ega upusti a da nije na na žalosne ratove,
prethodno ovladao cjelokupnim knji­ tragalo se za bogatstvima. Nisu
ževnim nasljeđem, taj će pasti pod te­ mogle zadovoljiti općenito po­
retom. Ovdj e se naime ne postavlja znate
1 92 P ETRO N I J E ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 193

*
radosti, ne naslada koja se otr­
cala u široko zastupljenoj pri­ priroda se traži, ali se ne nalazi.

I
mjeni. Svima se dakle
Vojnik je hvalio mjed lijevanu u 25 sviđaju bludnici i neprirodan na­
Efiri; u naj dubljoj utrobi čin koračanja, koji dolazi od
10 zemlje se traženi sjaj natjecao omlitavjela tijela,
sa grimizom; t i raspuštene kose i toliko mno­
mramor dobavljaju Numiđani , š tvo pomodnih imena za h:alji­
neviđenu vrstu tkanine Kinezi, ne
a k tomu j e i arapski narod mo­ i ostalo što vabi muškarca. Evo
rao poplijeniti svoje oranice. se iz afričke zemlje izvučen
Evo drugih nesreća i ozljeda po­ postavlja stol od cedrovine koji
vrijeđena mira. odsij eva gomilama robova i
U taurskim se šumama traga za
grabežljivim zvijerima, pretre­ l
j
\
grimizom
i koji pjegama oponaša od sebe
sa se najzabitniji j eftinije zlato
15 afrički Amon da ne bi ponestalo 30 da bi m'amio čula. Ovo jalovo i
grdosije za zub koje u zlu smislu plemenito
vrijedi žrtvovati živote; došljak drvo okružuje gomila mrtva pi­
tigar tišti brodovlje podižući jana i, gladan svih nagrada
riku i vozi se koračajući po ba­ ovoga svijeta, vojnik skitnica
krenom kavezu grabi oružje da bi ih se doče­
da bi mogao uz pljesak svjetine pao.
piti ljudsku krv. Grklj'an j e dosjetljiv. Skar, uro­
Aj , stid je čovjeka izgovoriti i nio u dubine sicilskog mora,
otkriti kobne putove rasula: dovodi se živ do stola, a s lukrin­
20 po perzij skome su običaju još skih
nedozrelim dječacima 35 obala izvađene kamenice proda­
oduzeli muškost i uništili želje­ ju ručkove
zom isječena muda da bi uz veći trošak obnovile
za volju ljubavne naslade, a k to­ glad. Već j e fazidska voda
mu da bi odstranjivanjem mu­ lišena ptica, a na nijemoj obali
ških svoj stava tek
na određeno vrijeme odgodili oS'amljeni povjetarci pirkaju kroz
zrele godine koje hitro pristižu napušteno lišće.
1 94 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJ I GA 1 95

I ništa manji bijes ne vlada po 55 pa bj esneći luta kroz udove dok


polju gdje potkupljeni kviriti joj j adi laju.
40 za plijen i za zveket dobitka ok­ Siromašnima se dopada oružje, a
reću svoje glasove. raskošnim životom spiskane
Podmitljiv j e narod, podmitljiva blagodati
senatorska kurija, ranama se iznova stječu. Odvaž­
naklonost ima svoju cij enu. Čak nost bez imutka je sigurna.
j e i starim ljudima ponestalo Kada j e Rim utonuo u tu kalju­
slobodne žu i ležao u snu,
hrabrosti, a kada se rasuo imu­ koje su ga vještine mogle na ra­
tak, obrnula se moć zuman način probuditi
i samo je veličanstvo ležalo pod­ 60 ako ne bij es i rat i mačem po­
mićeno zlatom. taknuta samovolja?
45 Narod j e otj erao pobijeđena Ka­ 120 Sreća je donijela tri vođe koje
tona; tužniji j e onaj je sve uništila
koji je pobijedio i stid ga je da pogubna Enija u oružanim suko­
j e Katonu oteo svežnjeve pru­ bima na različnim stranama
ća. svijeta.
[I j er u ovoj narodnoj sramoti Krasa ima Part, Veliki leži u li­
i moralnom rasulu] bij skom moru,
nije bio otjeran čovjek, nego je u Julije j e oblio krvlju nezahvalni
j ednome svladana moć Rim;
i rimska krepost. Zato je tako 65 i kao da zemlj a nije mogla nosi­
upropašteni Rim ti tolike grobove,
50 postao sam za sebe plaća i pli­ razdijelila j e pepele. Ovakve ča­
j en bez zaštitnika. sti vraća slava.
Osim toga, puk je, zahvaćen dvo­ Postoji mjesto duboko uleglo u
strukim vrtlogom, razjapljenu pukotinu
izjedalo ždrijelo lihve i uporaba između Partenope i oranica veli­
posuđena novca. ke Dikarhide,
Nij edan dom nije siguran, nije­ obliveno kocitskom vodom; za­
dno tijelo nij e bez zaloga, dah naime, što iz njega van
nego kao da j e trulež začeta u 70 izliven bjesni, širi se naokolo
tihoj nutrini nošen smrtnonosnom strujom.
1 96 PETRONIJE ARB ITER SATIR/KON XVI KNJIGA 1 97

OVO se tlo u j esen ne zeleni i uo­ Vode izgone gromadama kame­


pće ne hrani usj eve nja, more se rađa na oranica­
busenj em bogato polje, ne od­ ma;
zvanja proljetnim pj evom i prkose, mijenjajući prirodno
i ne oglašuje se nesložnim zvu­ stanje stvari.
kom nježno grmlje, 90 Gle! posežu čak i za mojim kra­
nego se bezlična pratvar i stijene ljevstvima. Prokopana zjapi
hrapave od crnog plavučca zemlja od suludih poslova, gore
75 raduju naokolo ukopani pogub­ su tako iscrpljene da već
nom čempresu. stenju pećine i, dok kamen nala­
Između ovih postojbina otac Dit zi ispraznu primjenu,
pomoli lice duše pokojnika u podzemnome
posuto plamenovima s grobova i svijetu priznaju da se nadaju
sivim pepelom nebu.
i ovakvom riječju izaziva krilatu Zato hajde, ti Sudbo, u bitke pre­
Sreću: obrazi svoje umireno lice,
»Moćna upravitelj ice ljudskih i
95 Uzbudi Rimljane i pribavljaj mr­
božanskih sudbina,
tvace našim kraljevstvima!
80 ti, Sudbo, kojoj se ne mili ničija
odveć bezbrižna vlast, Već odavno nikakvom krvlju ni­
koja uvijek voliš novo i zaposje­ smo umili lica
dnuto ubrzo napuštaš, niti j e moja Tizifona okupala že­
da li osjećaš da te je svladala dne udove
rimska sila otkad se napojio Sulin mač i za­
i da ne možeš dalje izdržati veli­ prepaštena zemlja
činu kojoj je određeno da pro­ iznijela na svjetlo dana krvlju ot­
padne? hranjene plodove.«
Sama rimska mladež mrzi svoju 121 1 OO Cim je izrekao te riječi i poku­
snagu šao desnicom stisnuti
85 i loše podnosi moć koju je iz­ desnicu, prolomi zemljine veze
gradila. Pogledaj širom rastvorivši j e u propast.
obilje raskošna plijena i bogat­ Tada Sreća iz lakih grudiju izu­
stvo što mahnito srlja u štetu. sti riječi:
Zidaju zlatom i sjedišta dižu k »Roditelju moj , kome se poko­
zvijezdama, ravaju kocitska skrovišta,
XVI KNJ IGA 1 99
1 98 PETRONIJE ARB ITER SATIRIKON

ako mi j e samo dopušteno bez 120 blijeda Tizifono , žvači sasj ečene
štete izreći istinu, rane:
raskomadani se svijet vodi k sti­
105 ispunit će ti se želje; niti se na­
gijskim mrtvacima.«
ime manj i gnjev diže na uz­
bunu 122 Jedva je svršila, kadli blistavom
u ovim grudima niti blaži pla­ prokinut munj om
men izjeda nutrinu . zadršće oblak i izbijene otrgne
Zamrzila sam na sve što sam po­ ognje.
dijelila rimskim tvrđavama Spusti se otac sjena i zatvori ze­
i srdim se na vlastite darove. Ra­ mljino
zruši t će te tamo 125 krilo, problijedjevši u strahu od
gorostasne građevine isti bog ko­ bratovih hitaca.
j i ih je postavio. I meni j e na Odmah su ljud ske nesreće i na­
srcu dolazeće štete
110 dakako da spaljujem muževe i bile nagovij eštene u znamenjima
da krvlju napasam raskoš. bogova. Krvavim je naime li-
1 13 Već lomlj ava oružja odzvanja u cem
uzbuđenim ušima. izobličen Titan tamom prekrio
1 1 1 Ja doista već vidim dvostrukom obraz:
smrću prostrte Filipe, čovjek bi rekao da j e već tada
1 12 tesalske lomače i sprovode kod smotrio pred sobom građan­
hiberskih i libij skih ske i bratoubilačke bojn e re­
dove.
114 naroda; vidim gdje tvoji, Nile,
stenju opkopi 130 Na drugoj je strani Cintijka
ugasila pune obraze
1 15 u strahu od akcij skih zaljeva i i uklonila od zločina svjetlost.
Apolonova oružja.
Grmjela su raskinuta
Haj de, otvaraj žedna kraljevstva
sljemena od palih gorskih vrho­
svojih zemalja
va, a niti rijeke, koje su se
i pozivaj nove duše! Jedva će pre­
posvuda
voznik Portmej
skitale, nisu išle u smrt uz po­
biti u stanju da čamcem preba­
znate obale.
cuje utvare muževa;
treba mu brodovlje. I ti se nasiti Od zveketa se oružja pomamilo
golemom propašću, nebo i bojna truba, oreći se
200 PETRON IJE ARBITER SATIRIKON
XVI KNJIGA 201

135 do zvijezda, doziva Marsa i nje­ nego sc sve ukočilo od leda što se
govu jarost; i već Etnu prož­ uhvatio i od zimskoga mraza:
diru na prijetećim plećima može no­
neuobičajeni ognji: u nebo iza­ siti čitav svijet.
šilje munje. Čim j e s veselim vojnikom Cezar
Evo između humaka i kostiju što zagazio na ove litice
su ostale bez grobova i izabrao mjesto, s najvišega gor­
prijete se prikaze sjena strahovi­ skog vrhunca
tom piskom. širom baci pogled po hesperij­
Baklja praćena novim zvijezda­ skim poljima i, pružajući
ma vodi za sobom požare, 155 k nebu obj e ruke, s kliktajem
140 a nedavno je sišao Jupiter u kr­ reče:
vavoj kiši. »Svemogući Jupiteru, i ti, Satur­
Ova je čuda bog ubrzo razriješio. nova zemljo,
vesela zbog mojeg oružja i odav­
Cezar, razumije se, na natovarena trijumfima,
odustane od svakog oklijevanja i, pozivam vas za svjedoke da j a
gonjen žudnjom za osvetom, protiv volje dozivam u bojne
odbaci galsko oružje, a podigne redove Marsa
građansko. i da se protiv volje laćam oružja.
U visokim Alpama, gdje od grč­ Ali sili me rana,
kog božanstva taknute 1 60 j er sam otjeran iz svojega grada
145 silaze hridi i dopuštaju da im se dok Rajnu natapam krvlju,
priđe, dok Gale koji su po drugi put
postoji mjesto, posvećeno Her­ posegli za našim Kapitolom
kulovim žrtvenicima. Njega držim s one strane Alpi i, pobje­
vječnim snijegom đujući, j oš više učvršćujem
okružuje zima i s bijelim ga vr­ svoje izgnaništvo.
hom diže do zvijezda: Zbog germanske krvi i zbog šez­
čovjek bi pomislio da se odande deset trijumfa
dotiče neba. Ne ublažuje se počeli su me držati za krivca.
zrakama Premda, koje to ljude plaši
podnevnoga sunca, ne povjetar­ slava,
cem proljetnoga godišnjeg do­ 1 65 ili, koji su to koji zabranjuju ra­
ba, tove ? mitom potkupljene
202 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON X V I KNJIGA 203

i jeftine duše kojima je moj Rim 1 23 Ohrabren svima tim predznaci-


očuh! ma, Cezar pokrene Marsove
Ali mislim, ne baš bez kazne, ni­ znakove i prvi korakom stupi u
ti će bez osvetnika ovu des­ besprimjerne smione pothvate.
nicu 185 Isprva se zaista led i bij elim sni­
sputati kukavica. Kao pobjedni­ jegom obložena
ci goropadni idite, zemlja nije opirala, nego je miro­
idite kao moji pratioci i parnicu vala uz tihu grozu.
presudite mačem! Ali pošto su čete polomile smrz­
170 Sve nas naime izaziva ista optu­ nute oblake
žba, svima nam prijeti i plaha marva razvalila okove vo­
ista šteta. Treba da vam se pov­ da,
rati ugled, razgrij ali su se snjegovi. Ubrzo
nisam sam pobij edio. Stoga, jer su se iz visokih brda talasale
kazna vreba 1 90 netom nastale rijeke, no ove su
na trofeje i jer j e pogrde zaslu­ također - čovjek bi pomislio
žila vaša pobjeda, da im je zapovjeđeno -
neka padne kocka i neka presu­ stajale na mjestu i nj ihovi su
di Sreća! Započnite rat se valovi, zauzdani u padu,
175 i iskušaj te ruke ! Što se mene ti­ nepomično ukočili,
če, moja parnica je svršena: a maloprijašnja j e bljuzgavica
naoružan usred toliko smionih već ležala da ste je mogli re­
vojnika ne znam za poraz! « zati.
Čim j e to gromko izustio, s neba Tada j e zaista izigrala već prije
mu delfij ska ptica slabo pouzdane korake
donese sve vesele predznake i i prevarila noge; zajedno su i
1ijetanjem uzgiba zrak. konjički odredi i muževi
A isto tako iz lijevoga dijela stra­ 1 95 l oružje ostajali tužno ležati u
šnoga gaja nagomilanoj hrpi.
180 odjeknu neobični glasovi uz pla­ Evo su također ledenim puha­
menu pratnju . njem uzdrmani oblaci
Čak s e i samo Febovo svjetlo po­ istresali svoje terete, niti su izo­
većalo u veći od svagdašnjeg stali vjetrovi kidani
kruga, a božje se lice ovjenčalo vihorom ili nebo što se prolomi­
pozlaćenim sjaj em. lo preobilnom tučom.
204 PETRON I J E ARBITER SATIR/KON
XVI KNJIGA 205

Padali su već i sami o.blaci pro.­ vrve čete o.blivene germanskom


kinuti nad o.ružjem krvlju.
200 ko.je se, sleđeno. od studeni ' ru­ 215 Oružje, krv, Po.ko.lji, Po.žari i sve
šilo. Po.Put mo.rsko.ga vala. mo.guće ratne straho.te
Go.lemim j e snijego.m bilo. svla­ lebde pred o.čima. Nemir dakle
dano. tlo., svladane su bile ne­ potrese
beske srca i prestrašena se opredj elju­
zvijezde, svladane su bile rijeke j u za dva rješenja.
ko.je su nepo.mično. stajale uza Ovaj bira bijeg po ko.pnu, onaj
svo.je o.bale; radije Vo.du,
ali j o.Š nije bio. svladan Cezar, a morska j e pučina već Po.uzda­
nego., o.sIo.nivši se o. veliko. ko.­ nija od domo.vine. Ima ih ko.ji
plje, više vole
Io.mio. j e samo.uvjerenim ko.raci­ 220 iskušati oružje i poslužiti se na­
ma suro.ve Po.ljane, logo.m sudbine.
205 kao. da bi s kavkaske tvrđave tr­ 233 I kao. kada s debelo.g mo.ra Po.Č­
čao. niz strmen ne bjesnjeti silni južnjak
Amfitrio.no.vić ili Jupiter, smrk­ i potisnute prevraća vo.de, ne ko.­
nut u licu, riste lađama sprave,
kada se spustio. s vrho.va veliko.g 235 ne koristi ko.rmilo.; tada j edan
Olimpa Po.vezuje bro.dski trup,
i o.dvratio. mačeve Giganata ko.ji­ a drugi traži sigurno.st zaljeva i
ma j e bilo. suđeno. da pro.pad­ mirne obale:
nu. 237 ovaj diže j edra za bijeg i sve
Do.k Cezar, srdit, pritišće o.ho.le povjerava Sreći.
tvrđave, 221 [ Ko.liko. se tko boji, toliko sam
210 Po.leti u međuvremenu, usplahi­ brže bježi.]
reno. Po.krenuvši krila, Usred tih Po.kreta narod, žalo.sno.
krila ti Glas i j uri k uzvišeno.m j e vidjeti,
sljemenu Palatina, daje se Vo.diti iz napuštena gra­
a sve unao.ko.Io. pro.bada o.vakvim da kamo ko.mu nalaže po.tre­
gro.mo.m žamo.ra: seno srce.
da već bro.do.vlja plivaju po. mo­ Rim se raduje bijegu i svladani
ru i da po čitavim Alpama Kviriti
PETRONIJE ARSITER SATIR/KON XVI KNJ I GA 207
206

225 na zvuk glasine ostavljaju tužne i bijeg u se pridružio strah neba.


domove. Evo po svijetu
Onaj u drhtavim rukama drži tiha gomila bogova mrzeći napu­
djecu, onaj penate šta pomahnitale
skriva u krilu pa oplakani ostav­ zemaljske krajeve i udaljuje se
lja od proklete ljudske rulje.
prag i kletvama ubija odsutna Prva ispred drugih božica Mira,
neprijatelja. zalamavši snježnim rukarrra,
Ima ih koji na tužne grudi pri­ 250 kacigom skriva pobijeđenu gla­
vijaju žene vu i, ostavivši
230a i ostarjele očeve * zemlju, brzo kreće u neumolj ivo
230b i na napore Ditovo kraljevstvo.
nenavikla mladež Ovoj kao pratilja ide ponizna
vuče samo ono za što se boji. Vjernost i Pravda raspuštene
Ovaj nepromišljeno kose, i k tomu tužna Sloga u raz­
232 sve sa sobom vozi i u bitke nosi deranoj haljini.
plijen.
A nasuprot tomu, ondje, gdje raz­
238 Što j adikujem nad tako malim valjeno zjapi Erebovo sjedište,
stvarima? S obojicom konzula
Veliki, 255 širom izranja Ditovo kolo, straš­
onaj strah i trepet Ponta i pro­ na Erinija
rralazač strašnog Hidaspa i prijeteća Belona i bakljom nao­
240 i greben za gusare, kojemu se ne­ ružana Megera
tom Jupiter zadivio i Propast i Zasjeda i blije di lik
kada su mu triput priređene ova­ Smrti.
cije, kojemu se poklonio Pont Među njima pak Bijes, kao da je
slomljena slobodan pokidao uzde,
vira i Bospor podloženih valova, širom podiže krvavu glavu i lice,
j ao sramote, pobjegao je, napu­ izbodeno
stivši časno ime vrhovnog za­ 260 tisućom rana, pokriva okrvavlje­
povjednika nom kacigom;
da bi laka Sreća mogla čak i Ve­ o ljevici mu visi izlizan marsov­
likomu vidjeti leđa. ski štit
1 24 245 Tolika j e dakle kuga ovladala težak od bezbrojnih strijela i go­
čak i voljom bogova rućim
208 PETRON IJE ARSITE R SATIRIKON XVI KNJ IGA 209

kolcem prijeteća desnica nosi ze­ stupajući pohita k visokim hrp­


mljama požare. tima slavnog Apenina
Zen:lja osjeća bogove a izmije­ 280 da može odatle obuhvatiti pogle­
nJene su zvijezde tražile dom sve zemlje i sve
265 svoju težinu; sav naime nebeski obale i čete što su se rasprostrle
k �alj evski dvor nasrće, rascije­ po čitavu svijetu
p �Jen u stranke. I ponajprije pa iz pobješnjelih grudiju izvali
DIOna ove riječi:
pre�v?di vojsku svojeg Cezara, »Uzmite sada, narodi, oružje
�J <:>J se kao pratilja priklju­ plamteća srca,
cUJe uzmite i posred gradova ubacuj­
Pa�a �� i Marsov potomak, vitla­ te zublje!
JUCI golemim kopljem. 285 Bit će svladan tko god se prita­
Velikoga prihvaća sestra sa Pe­ j io; neka ne odustaje žena,
born i cilenski ni dijete ili zbog životne dobi za­
270 potomak, i k tomu Tirinćanin puštena starost;
slika i prilika svih svojih dje: neka se potrese čak i tlo i poraz­
la. bijani neka se opiru krovovi!
Zadršću trube i Nesloga raščupa­ Ti se, Marcele, opiri o zakon! Ti
ne kose potresaj narod,
podigne k višnjima stigijsku gla­ Kurione. Ti nemoj , Lentule, zau­
vu. Na licu j e ovoj stavljati hrabroga Marsa!
zgrušana krv a zamućene j oj oči 290 Što dalje ti, BOožanski, oklijevaš
pl'aču, u svome oružju,
mjedeni j oj zubi stoje prekriveni što ne razvaljuješ vrata, što ne
hrapavom rđom, kidaš gradovima zidine
275 po j ezik j oj t če gnoj , lice j Ooj i ne Qrobljuješ blagajne? Ne znaš
� �
zaposjele zmIJe, li ti, Veliki, štititi
a grudiju zavijenih u razdrtu od­ rimske tvrđave, Traži zidove
jeću, Epidamna
vitlala je drhtavom desnicom kr­ i tesalske zaljeve natapaj ljud­
vavu zublju. skom krvlju ! «
Čim je ova napustila kocitske 295 Zbilo se na zemlj i što god je za­
tmine i Tartar, povjedila Nesloga.
21 0 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 21 1

Kada j e Eumolpo to istresao uz go­ proći bez kazne. Uostalom j a - prem­


lemu bujicu riječi, uđemo napokoIl-U da j e svaki dan pritjecalo sve više i vi­
KrotQ.n . I ondje dakako odsjednemo še dobara pa sam napunio svojski uh­
u malenom svratištu; ali, kada smo ranjeno tijelo i mislio da j e Fortuna
sutradan tražili malo imućniju kuću, odvratila svoje lice od kontrole nada
namj�rhno Se_ JJ-Jl čitav() mnoštvo 10- mnom - ipak sam prilično često raz­
vaca- na: baštine : ispitivali sii-riaš kaKvi mišljao kako o načinu svojega života,
-
smo ljudl-r-- odakle uopće dolazimo. tako i o položaju:
Sukladno dakle odredbama našega za­ - Što ako - govorio sam - luka­
j edničkog dogovora, obrazložirno im , vi baštinolovac pošalje u Afriku uhodu
nimalo ne štedeći riječi, odakle smo i i razotkrije našu laž ? Što ako se samo
uopće tko smo; a oni su nam, nije bilo Eumolpov sluga zaboravi od sadašnje­
dvojbe, vjerovali : smjesta su uz najve­ ga blaženstva pa nas oda prijateljima i
će takmičenje obasuli Eumolpa onim mrskom izdajom otkrije čitavu preva­
što su posjedovali ru? Da, uistinu: opet ćemo morati bje­
žati i novim prosj'ačenjem dozvati na­
*
pokon svladano siromaštvo. Bogovi i
božice, kako je gadno onima koji žive
(Svi su se lovci na b._�!!i�� počeli kao
- izvan zakona: što god su zaslužili, to
. za okladu darovima otimati za Eumol­ vazda očekuju
povu naklonosti
*
*
1 26 [Cirkina sluškinja Krizida Polienu ]
1 25 dok se to za dugo vremena odigrava - Budući da poznaješ svoju neodo­
u Krotonu ljivost, držiš se oholo i prodaješ zagr­
ljaj e umjesto da time učiniš komu lju­
* bav. Jer kamo smjera kosa uvita češ­
ljem, kamo lice natrto bojom i j oš k
a Eumolpo je, pun sreće kakav j e bio, tomu taj nj ežno drski pogled; čemu
čak do te mjere zaboravio na stanje će ti taj vješto udešen hod i da ni tra­
svoje prijašnje sudbine da se počeo govi stopa ne prelaze mjeru, osim ako
prilično bezobrazno pred svojima hva­ ne izlažeš svoju ljepotu da bi j e pro­
lisati da ondje nitko ne može odoljeti dao ? Vidiš mene: niti znam gatati iz
njegovu utjecaju i da: će njegovi ljudi, letova ptica niti se običavam brinuti
ako što skrive, zbog potpore prijatelja za astrološki horoskop, a ipak poga-
212 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 21 3

đam iz lica karakter ljudi i kad vidim Ja sam se doista počeo diviti tako
čovjeka kako šeće, j a znam što misli. neskladnoj strasti i ubrajati među pri­
Bilo dakle da prodaješ ono što tra­ rodna čuda to što sluškinja ima oho­
žim, kupac je spreman, bilo da time lost gospođe, a gospođa niskoću sluš­
hoćeš učiniti ljubav - što j e čovječni­ kinje.
je - učini da ti dugujem za dobročin­ Pošto su zatim naša zadirkivanja već
stvo. Zapravo, što veliš da si rob i ni­ otišla predaleko, zamolim j e da gospo­
ska roda, time rasplamsavaš želju đu dovede u klenik. Djevojci se dopa­
uskipjela srca. Jer neke se žene uspa­ dne prijedlog. Pridigne dakle malo tu­
ljuju prostaštvom i u njima se ne budi niku i skrene u onaj lovorik koji se
požuda dok ne ugledaju ili robove ili nalazio uza samo šetalište. I ne potra­
podvornike golih bedara. Ima ih u ko­ je dugo, izvede iz skrovišta i posadi uz
j ima plamen strasti potiče cirkuska mene ženu savršeniju od svih remek­
arena ili prašnj avi gonič mazgi ili glu­ -djela što ih poznaje umjetnost. Nema
mac što su ga doveli na pozornicu z a te riječi koj a bi mogla opisati njezinu
pokazivanje. U tu vrstu žena spada i ljepotu. Što god naime reknem, bit će
moja gospodarica: preskače prvih četr­ premalo. Prirodno valovita kosa j oj je
naest redova od orkestre i svoj pred­ padala preko cijelih ramena; posve
met ljubavi traži među posljednjim maleno čelo, a na njemu se unazad po­
ološem. - vili izdanci kovrča; obrve se pružile
Te njezine vrlo laskave riječi ispune sve do oblih obraza i opet se u grani­
me ohološću. ci očiju gotovo sjedinile, oči sjaj nije
od zvijezda kada blistaju bez mjese­
- Molim te lijepo - reknem - j e­
čine; nosnice joj malo povinute a us­
si li ti ona koja me ljubi? tašca onakva kakva je Praksitel pomi­
Sluškinja se glasno nasmije na tu slio da ima Dijana. A tek brada, tek
moju tako neukusnu primjedbu. vrat, tek ruke, tek bjelina noge što j u
- Ne želim - rekne na to - da ta­ j e obujmila tanka zlatna grivna: zasje­
ko mnogo sebi umišlj'a š . Ja nisam j oš nila j e parski mramor. I tako sam ta­
nikada dosad legla pod roba i ne dali da po prvi put prezreo Doridu, svoju
toga bogovi da svoje zagrljaje šaljem staru ljubav
na križ! Neka se za to pobrinu gospo­ *
đe koje ljube tragove bičeva; j a, iako
sam sluškinja, ipak nikada ne sjedim Što se dogodilo da si ti, Jupiteru,
osim na viteškima. odbacio oružje
214 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 215

i ležiš kao nijema priča među ne� mislila da besplatno stupam u ovaj
besnicima, hram, poklanjam ti svojega brata.
Sada j e bio čas da spustiš rogove - Što ? - rekne ona. - Ti meni
s mrkoga čela, poklanj aš onoga bez kojega ne možeš
sada da perjem skrivaš svoje sje� živjeti, o čijim usnama visiš, kojega
dine! ti ljubiš onako kako j a tebe želim?
5 Ova ovdj e j e prava Danaja! po- Kada je izgovarala te riječi, tolika
kušaj joj samo dotaknuti ti­ j e milina zračila iz tona njezina govo­
j elo! ra, tako j e ugodan zvuk milovao uz­
Već će ti se udovi rastapati od gibani zrak da bi čovjek pomislio da
plamenog žara se kroz povjetarac razliježe skladni
pjev sirena. I tako, dok sam se divio
* i dok mi j e sjalo nešto j asnije od cije­
loga neba, poželim da pitam kako se
127 Ona se od naslade nasmije tako neo­ zove božica.
doljivo da mi se činilo da mjesec iz ob­ - Znači - rekne - moja ti sluš�
laka pomalja svoje puno lice. kinj a nije kazala da se zovem Cirka?
- Ako nisi previše fin - rekne mi Nisam, razumije se, potomak boga
ona dok su prsti kormilarili tonom Sunca, niti je moja mati po vlastitom
njezina glasa - za j ednu pristalu žen­ prohtjevu zaustavila tok svemirskog
sku koja j e ove godine prvi put iskusi� okretanja; p a ipak ću se imati zašto
l a muškarca, preporučujem ti, mladi­ zahvaljivati nebu ako nas sudbina sje­
, sestru. Ti doduše imaš brata - ni�
cu, dini. Štoviše, bog već ima nešto tajno
sam naime bila lijena da se o tome ras­ na umu. I nije to bez razloga što Cirka
pitam - ali što te priječi da usvojiš i voli Poliena: uvijek se među ovim ime�
Jednu sestru ? Dolazim ti u istom ko� nima diže velika baklja. Uzmi me da­
ljenu. Ti se samo udostoji da priznaš i kle u svoje naručje ako ti je po volji.
moj poljubac kad ti se za njim pro� I nema razloga zašto bi se bojao nečije
htije. znatiželje : brat ti se nalazi daleko od
- Štoviše - reknem j a - zakli­ ovog mjesta.
njem te tvojom ljepotom, neka ti ne Cirka to reče pa me zagrli rukama
bude ispod časti da primiš među svo­ nježnijima od perja i povuče me na
j e obožavaoce jednog čovjeka tuđinca ! zemlju odjevenu svakovrsnom travom.
Naći ćeš u meni čistu predanost ako Kakvo j e cvijeće s Idina vrha
dopustiš da te obožavam. I da ne bi prosula
21 6 PETR ONIJE ARSITER SATIRIKON
XVI KNJ I GA 217

majka zemlja kada se sjedinio [ Cirka]


Jupiter u dopuštenoj - Reci mi, Krizido, ali po istini: da
ljubavi, a čitave mu grudi obu­ li sam možda nepristala ? Da li sam
zeo žar: loše odjevena? Da li mi neka prirodna
sinule su ruže i ljubičice i nježna mana nagrđuje ljupotu tijela? Nemoj
perunika, obmanjivati svoju gospodaricu!
5 a uz to se sa zelene livade na- Zatim sluškinji, koj a je šutjela, is­
smij ešili bijel i ljiljani : trgne ogledalo iz ruku; pa pošto j e
takva j e zemlja pozvala Veneru pred njime iskušala sve izraze lica što
u meku travu, ih među zaljubljenima zna izmisliti
a još j e sjaj nij i dan pomagao taj- smijeh, otrese opravu zaprljanu od ze­
noj ljubavi. mlje i žurno uđe u Venerin hram. Ja
Ispružimo se na toj travi zajedno, sam sa svoje strane ostao stajati po­
. put osuđenika i, zapavši u grozu kao
.Jedno uz drugo, i s tisuću se poljubaca
upustimo u ljubavnu igru, žudeći da od nekakve prikaze, počeo sam pitati
dođemo do snažne naslade svoje srce da li sam prikraćen za istin­
sku nasladu.
* Kao kada u sanjivoj noći snovi
128
varaju
[ Cirk a Polienu ]
oči što lutaju i otkopana zemlja
- Što j e to ? - upit a. - D a l i te na svjetlo
možda smeta moj polj ubac ? Da li dah iznosi zlato : nevaljala ruka smi­
što se osuš io od nejedenj a ? Da li ne­ šlja krađu
hajan znoj ispo d pazuha ? Ako sve to, i grabi blago; čak i znoj oblijeva
kako mislim, nije u pitanju: da li se lice
možda boji š Gitona ? 5 i duboki strah obuzima dušu da
Mene naočigled obli je rumenilo od ne bi slučajno dionik
stid a p� i��ubim i ono malo snage što tajne o sakrivenom zlatu istresao
sam Je' .l os Ima
o : kao da mi se razmli­ prenatrpano krilo :
tavjelo čitavo tijel o. uskoro, čim se raspršilo veselje
- Mo�im te, kraljice - reknem j a iz obmanute duše
- nemoJ s e podrugivati moj oj bije di. i vratila se prava stvarnost, srce
Naškodio mi je otrovni napitak priželjkuje ono što je izgubilo
i sve je zaokupljeno utvarom ko­
* j a j e iščezla
218 PETRON IJE ARBITER SATIR/KON XVI KNJIGA 21 9

*
Reći ću ti nešto, mladiću, čuvaj se pa­
[Giton Enkolpiju] ralize! Ja nikada nisam vidjela bolesna
- Onda ti zahvaljujem u to ime što čovjeka u tako velikoj opasnosti: u
me ljubiš sokratovskom vjerno šću. Ta­ svome si srednjem dijelu već umro. Pa
ko netaknut nije ostao Alkibij'ad kad ako ti ta ista hladnoća obuzme koljena
je ležao u krevetu svog učitelj a i noge, možeš mirne duše slati po po­
grebne trubače. Što je dakle? Iako
* sam pretrpjela tešku uvredu, ipak ne­
ću biti toliko zlobna da ti uskratim
1 29 [Enko lpije Gitonu ] lijek. Ako hoćeš biti zdrav, drži se da­
- Vjeruj mi, brate, ne razabirem lje od Gitona! Povratit će ti se, tvrdim,
da sam muško , ne osjećam . Sahranjen tvoja spolna moć ako budeš tri dana
mi j e onaj dio tijela po kojemu sam spavao bez brata. Jer, što se mene tiče ,
nekada bio Ahilej ne bojim se da će se naći čovjek koje­
mu se neću svidj eti. Ne laže mi ni
* ogledalo ni moj dobar glas . Zdrav mi
bio, ako možeš .«
Dječak se uplaši da ga ne bi zatekli na
tome skrovitom mjestu i da im time - Zna se to događati - rekne Kri­
ne bi dao priliku za ogovaranje; zato zida čim je razabrala da sam pročitao
se naglo pokupi i pobjegne u nutarnji grdnje od početka do kraja, - A pogo­
dio kuće tovo u ovome gradu u kojem žene
čak i mjesec skidaju * zato će se i za
* tu stvar naći neka pomoć. Otpiši sa­
mo gospodarici što nježnije i svojom
U moju pak spavaću sobu uđe Krizida j oj iskrenom uljudnošću povrati do­
i preda mi pisamce od svoje gospodari­ bro raspoloženje! Zapravo, moram ti
ce; a u njemu j e bilo napis'ano slijede­ priznati istinu: od onoga časa kad j e
će: »Cirka pozdravlja Poliena , Kada pretrpjela uvredu, ona nije više pri se­
bih bila pohotna, tužila bih se da sam bi.
prevarena; no sada zahvalj ujem čak i Zaista sam se rado pokorio sluškinji
tvojoj mlitavo sti. Prilično sam se dugo i stavio na papir ovakve riječi: »Poli-
poigrala u sjeni ljubavne naslade. Ipak 130 en pozdravlj a Cirku. Priznajem , go­
te pitam što radiš i da li si stigao kući spođo, da sam često znao zgriješiti.
na vlastitim nogama; jer liječnici kažu Jer -i čovjek sam i još k tomu mla­
da ljudi bez živaca ne mogu hodati . dić. Nikada ipak do ovoga dana nisam
220 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJ IGA 221

počinio smrtni grijeh. Imaš optuženi­ no prije spavanja smirim jednom lak­
ka koji priznaje svoju krivnju: što god šom šetnjom i uđem u spavaću sobu
mi zapovjediš, zaslužio sam. Počinio bez Gitona. Toliko mi je bila na srcu
sam izdaju, ubio sam čovjeka, oskvr­ briga oko našega pomirenja da sam
nuo sam hram: za te zločine traži ka­ se bojao da mi ne bi b rat potkopao
znu! Ako ti j e po volji smrtna presu­ 131 spolnu moć. Kada sam slijede��ga da:
da, dolazim s vlastitim mačem' ako si na ustao iz kreveta krepak tIjelom l
zadovoljna bičevanjem , trčim gol pred duhom, siđem u onaj isti klenik -
svoju gospodaricu . Jedino to imaj na iako sam se bojao zlokobnoga mjesta
umu da nisam zgrij ešio j a nego moje _ i ondje među drvećem stanem išče­
oruđe. Bio sam spreman vojnik, ali kivati svojega vodiča Krizidu. Ali ni­
nisam imao oružja. Tko j e tu stvar sam dugo šetao : sjeo sam na istome
poremetio, ne znam. Možda je srce u onom mjestu gdje sam bio jučeraš­
svojoj žudnji preteklo sporost tijela; njeg dana; kadli u taj čas dođe ona ,
možda sam, dok sve odjednom želim, vukući kao pratilju neku staricu.
s vremenom potrošio snagu za nasla­ _ Što je, oholi čovječe? - upita
du. Ne nalazim što sam učinio. Pišeš ona čim me pozdravila. - Da li si se
mi ipak da se čuvam paralize: kao da povratio k zdravoj pameti ?
zaista može postati većom ova koja mi
Ona njezina pratilja izvadi iz njeda­
j e odnijela sredstvo pomoću kojega
ra vrpcu protkanu šarenim koncima i
sam mogao imati čak i tebe. Ali glavno
sveže mi njome vrat. Odmah zatim za­
se uporište moje isprike nalazi u ovo­
mijesi pljuvačkom prašinu, podigne
me : bit ćeš zadovoljna mnome ako mi j e srednj im prstom i označi mi njome
dopustiš da ispravim svoju pogrešku«
čelo, unatoč tomu što sam se protivio
*
*
Kada sam poslao Krizidu s takvim
obećanjem, počnem prilično marljivo Kada j e završila s tom čarobnom for:
njegovati tijelo koje mi j e priredilo mulom, naloži mi da triput pljunem l
tako golemu štetu: nakon obavljena triput bacim u krilo kamenčiće što ih
kupanja umjereno se namažem i od­ j e sama začarala i umotala u grimiznu
mah se potom okrijepim malo j ačim tkaninu; pa pošto j e zatim primakla
j elima, to j est lukom i puževim vra­ ruke mojemu spolovilu, počne iskuša­
tovima bez juhe; posve sam malo srk­ vati nj egovu snagu. Prije nego što bi
nuo čistoga vina. A zatim se neposred- to izrekao, živci se pokore zapovijedi i
222 PETRON IJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ I GA 223

golemim pokretom ispune staričine ru­ Što j e, paralitičaru? - rekne mi,


ke. kao da se ohrabrila iza umetnuta zi­
- Vidiš li, moja Krizido - klikne da. - Jesi li danas došao čitav ?
ona sva izvan sebe od radosti - kako - Da li me - reknem j a - radije
sam za druge istjerala zekonju ? pitaš nego da sama iskušaš ?
I bacivši se cijelim tijelom u njezin
*
zagrljaj , uzmem dosita uživati u polju­
pcima koji nisu bili opčinjeni
Plemenita j e platana razasula
ljetne sjene *

i bobicama ovjenčana Dafna i


drhtavi čempresi 132 [Enkolpije o dječaku Endimionu]
i naokolo ošišane omorike sa tre­ Već me je samom tjelesnom ljepotom
petavim vrhom. vukao u ljubavnu igru. Već su nam ro­
Usred ovih se igrala pjenušava monile usne što su se srazile u pre­
rijeka dok joj lutaju mnogim p'Oljupcima, već su nam se
ispreplele ruke što su pronašle svako­
5 vode i žubornom j e rosom uzne-
mirivala kamičke. vrsne ljubavne zahvate, već su nam
tijela, povezana međusobnim grlje­
Mjesto dostojno ljubavi: svjedok njem, također duše stopila u j edno
j e šumski slavuj
i gradska Prokna koji su, naoko­ *
lo razasuti po busenjima
i mekim ljubičicama, pjevom ča­ Budući da j e gospođa bila pogođena
stili svoja polja tima očiglednim uvredama, pribjegne
naposljetku osveti: pozove sobare i
* zapovjedi im da me pograbe i izmlate.
I nije se zadovoljila žena tako teškom
Ona se sva opustila: svoj j e mramor­ nepravdom prema meni, nego sazove
ni vrat oslonila o zlatni j astuk i ras­ sve prelje i najprezreniji dio svoje slu­
cvjetalom j e mrčom šibala nepomični žinčadi pa im naloži da po meni plju­
zrak. I tako, čim me ugledala, malo ju. Ja zaklonim rukama 'Oči: nisam pri
j e pocrvenjela; zatim, nakon što su se svemu izustio ni j edne riječi molbe za
svi udaljili i j a na njezin poziv sjeo milost - j er znao sam što sam zaslu­
P?kraj nje, stavila mi j e granu pred žio - nego me jednostavno izbace
OCI . kroz vrata napolje. Izbace i Prozelenu,
224 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJIGA 225

Krizida dobije batina, a čitava služin­ nego, IZIgran smrtnim strahom


čad žalosno između sebe šapuće i pi­ tog obješenjaka,
ta tko j e to njihovoj gospodarici po­ pribjegao sam riječima koje su
mutio veselje mu više mogle škoditi.
* Pridigavši se dakle na lakat, ovak­
vima otprilike riječima stanem grditi
Kada sam dakle tako odvagao razloge tvrdoglavea:
za i protiv, osokolim se: vješto sam - Što kažeš - velim - sramoto
sakrio oŽiljke od bičevanja da ne bi svih ljudi i bogova? Nije naime pri­
bilo Eumolpa obradovala ova moja ne­ stojno niti da te se imenuje u nekome
zgoda bilo rastužila Gitona. Ono što ozbiljnom kontekstu. Jesam li to od
s'am dakle j edino mogao učiniti bez tebe zaslužio da me u nebo podignuta
štete i stida, napravim se da me obu­ odvlačiš k mrtvima u podzemni svi­
zela neka slabost; a kada sam se uvu­ j et ? Da izvrgneš ruglu moje godine ko­
kao u krevet, svu žestinu svojega bije­ j e su u prvome cvatu i naponu i da
sa okrenem protiv onoga koji je bio mi podvališ mlohavost najdublje sta­
glavni krivac za sve moje nevolje. rosti ? Molim te, položi mi račun o to­
Triput sam pograbio rukom stra­ me, i to temeljito!
šnu dvoplatnu sjekiru, Čim sam to, onakav srdit, istresao,
triput sam se mlohaviji od njež­ on je odvratio glavu i držao oči
ne stabljike iznenada uprte u tlo,
prepao oružja koje mi je, onako niti mu se pokrenulo lice, otkada
prestrašenu, bilo od slabe ko­ sam započeo s govorom, više
risti. nego mlitave vrbe ili makovi ma­
I već nisam mogao izvesti ono laksala vrata.
što mi se jedino mililo da uči­ A isto sam se tako i ja, kada sam
nim; svršio s tim tako sramotnim predba­
5 on j e naime, od straha hladniji civanjem, počeo kajati zbog svojih ri­
od ledene zime, j eči i stade me u potaji oblijevati ru­
pobjegao unutra prekriven koži­ menilo što sam zaboravio na vlastito
com s tisuću bora. dostojanstvo i porječkao se s onim di­
Tako nisam uzmogao da mu ot­ jelom tijela na koji se malo ozbiljniji
krijem glavu i obavim nad nji­ ljudi ne običavaju osvrtati čak ni u
me smrtnu kaznu, mislima.
226 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 227

- Ali kakvo sam Ja - reknem na­ Ništa nije lažnije od pogrešnoga ljud­
skoro, malo duže protrljavši čelo - skog uvjerenja, niti j e što pogrešnije
zlo učinio ako sam prirodnom prepir­ od hinjene strogosti
kom ublažio svoju bol ? Ili što to za­
pr��o znači da mi na ljudskome tijelu
?bICaVamo psovati trbuh ili čak i grlo 133 Kada sam svršio ovu deklamaciju, po­
I glavu kada nas počesto boli ? Što ?
Ne svađa li se i Odisej s vlastitim sr­ zovem Gitona:
cem? I ne kore li neki tragički junaci - Ispripovijedaj mi - velim -
sv�j e ��i kao.. da ih one doista čuju ? brate, ali iskreno i po duši: one noći,
O m kOJ I boluJu o d podagre psuju vla­ kada mi te Ascilto odmamio iz kreve­
stite noge, koji od hiragre, ruke, kr­ ta, da li je ostao budan i počinio s to­
meljivci oči, a oni koji se često udare bom preljub do kraja, ili se zadovo­
po nožnim prstima, što god boli imaju ' ljio s time da noć prođe bez ljubavnog
svaljuju j e na noge: općenja i u čestitosti?
Dječak dotakne svoje oči i zakune
Što me, Katoni, gledate nabrana mi se naj svetijom zakletvom da Ascil­
čela to nije nad njime počinio nikakvo na­
i osuđujete djelo nove j ednostav­ silje
nosti ?
*
Smije se vesela ljupkost čistog
govora
i iskreni j ezik govori o onome što pa sam kleknuo na pragu i uvrijeđeno
čini svijet. božanstvo. ovako zamolio za oprošte­
nje:
5 Jer tko ne zna za ljubavni sno- - Pratioče nimfi i Bakhov, ko­
šaj , tko ne zna za Venerine ra­ jega j e lijepa Diona
dosti ? podarila za božanstvo bogatim
Tko brani da se zagriju udovi u šumama, kojemu se pokorava
toplom krevetu? slavni Lezb i zeleni Tas, kojega
Sam j e Epikur, otac istine, na­ obožava Lidijac,
ložio mudrima prinoseći žrtve: postavlja ti
da vode ljubav i rekao da se u hram u tvojim Hipeparna:
tome sastoj i svrha života 5 ovamo priteci u pomoć, o Bak-
hov zaštitniče i naslado drija­
* da,
228 PETRONIJE ARSITER SATIRIKON XVI KNJIGA 229

*
i primi smjerne molbe! Ne dola­
zim obliven 1 34 [Starica Prozelena Enkolpiju]
žalosnom krvlju, nisam kao bez­
- Kakve su vještice prožderale tvo­
božni neprijatelj podigao
j u spolnu moć, ili na ��kv? si nO��1
desnicu na hramove, nego sam
nečist nagazio na raskrscu, Ih na lesI­
j adan i satrt
nu ? Čak ni kod dječaka nisi uspio
oskudicom počinio nedjelo, ali
obaviti svoju zadaću, nego si se sam<?
- ne čitavim tijelom .
uzalud trudio i znojio, mlohav, slab l
10 Tko god zgriješi zbog neimašti­ iznegomao, kao kljuse na uzbrdici. I
ne, manji j e krivac. Ovom te
molitvom molim, ' ti bilo dosta da sam griješiš, nego
nije
si i na mene navalio srdžbu bogova
skini mi breme sa srca i oprosti
manjemu grijehu! *
Pa kada god se j edanput i meni '
nasmiješi vrijeme sreće, i po drugi put me - a da se nisa� n�­
neću dopustiti da bez nagrade malo usprotivio - dovede 1,1 svecem­
ostane tvoja krepost. Ići će na činu sobu; ondje me gurne preko kre­
tvoj veta, pa pograbi s vrata trstiku i sta­
žrtvenik, sveti bože, j arac, otac ne njome po meni lupati; nisam izu­
stada, ići će na žrtvenik stio ni riječi prigovora. I da nije trsti­
15 ovan i plod roktave krmače, so­ ka već kod prvog udarca · pukla i time
čna žrtva. umanjila silinu njezina zamaha, mogu�
Pjenit će se u čaši ljetošnja te­
će j e da bi mi j oš razmrskal� i ruk� l
kućina, a pijana će mladež
kličući triput obilaziti oko sve­ glavu. Svakako mi se iz grudI oteo Je­
tišta caj kada je počela natezati moje spolo­
vilo' i dok su mi suze obilno tekle, za­
* klo�im glavu desnom rukom i nas�o­
nim je na j astuk. A ona isto .tako. bnz­
Dok sam se time bavio i s brižnom se ne u plač pa sjedne na drugI kraj k�e:
v
obazrivošću zauzimao za svojega po­ veta i počne se drhtavim glasom tUZItI
kojnika, u svetište j e ušla starica; ra­ na tromost poodmakloga životnog vi­
ščupana kosa i crna odjeća davali su j eka dok ne naiđe svećenica
joj ružan izgled. Ona mi stavi ruku na
rame i izvede me iz predvorja ..
230 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 231

- Što ste vi - veli - došli u mo­ kada hoću, prosipa blaga, a gre­
j u sobu kao pred svježi grob ? Osobito benovi i hrapave stijene
na dan posvećen svetkovini na kojoj izbacuju nilske vode. Pučina mi
se smiju čak i oni koji žaluju podvrgava
5 nepomične valove i zapadnjaci
*
mi polažu pod noge
svoje zanijemjele vjetrove. Poko­
[Prozelena Prijapovoj svećenici Eno­ ravaju mi se rijeke
teji o Enkolpiju] i hirkanski tigrovi, 'a ZmIje na
- O - veli - Enoteja, ovaj mladi moju zapovijed ostaju nepomi­
čovjek kojega tu vidiš rođen j e pod čno stajati.
zlom zvijezdom; zapravo, ne može svo­ Čemu da govorim o sitnicama?
j u robu utrapiti ni dječaku ni djevoj­ Mjesečev lik silazi
ci. Ti nikad nisi vidjela tako nesretna skinut mojim čarobnim formula­
čovjeka: ima remen u vodi, ne kurac. ma, a zabrinuti Feb .
Zapravo, što misliš, kakav j e to koji 10 j e prisiljen okrenuti bijesne ko­
je ustao iz Cirkina kreveta a da mu se nje, obrnuvši svoje kružno pu­
nije ni nadigao ? tovanje.
Kada je Enoteja to čula, sjedne iz­ 1 35 Naježio sam se od straha pred tako
među j ednoga i drugoga i stane podu­ bajoslovnim obećanjem i počeo p�ž­
že kimati glavom. ljivije promatrati babu
- Ja sam j edina - rekne zatim ­
*
koj a znam ispraviti tu bolest. I da ne
biste pomislili da lupam bez veze, mo­
lim lijepo : neka mladić noću odspava Dakle - uzvikne Enoteja - po­
sa mnom koravajte se zapovijedima
*
*

pa kada je brižlj ivo obris'ala ruke, na­


ako ne učinim da mu to postane tvrdo gne se na postelju i nekoliko me puta
kao rog: poljubi
Sve mi se pokorava što god vidiš *
u svijetu. Cvjetnoj se zemlj i,
kada hoću, isuše sokovi i bespo­ Nasred žrtvenika postavi Enoteja sta­
moćno sahne, re nogare, zgrne na njih užarene ko-
(
232 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 233

*
madiće ugljena i rastopljenom smolom
zakrpa vedro koje je već bilo napukl� 5 čaše koje je oblikovao običan
od starosti. Onda turi natrag u čađavI točak lakim kretanjem.
zid klin koji je bio pošao za drvenim Zatim kaca od meke lipe i od ži­
vedrom dok ga je skidala sa zida. Na­ lava panja
skoro se opaše četverouglatom prega­ vrbove zdjele i vrč umrljan Lije­
čom, pristavi uz ognjište golem lonac jem.
i u jedno iz sušnice skine viljuškom kr­ A zid je naokolo, zasićen praz­
penu vrećicu u kojoj se nalazio sprem­ nom pljevom
ljen bob i prastari komadić svinjske i slučajnim blatom, brojao selja­
glave s tisuću ožiljaka od noža. Čim čke klinove;
je dakle razvezala uzicu s krpene vre­ 10 i visila je tanka trstika vezana
Ćice, prospe iz nje po stolu jedan, dio
sočiva i zapovjedi mi da ga pomno zelenim rogozom.
čistim. Ja se pokorim zapovijedi i uz­ Osim toga, ona blaga, koja je
mem brižno rukom odvajati zrnje od­ uboga kućica
jeveno u vrlo prljave lupine. Ali ona se čuvala obješena o čađavoj gre­
potuži na moju nespretnost pa digne dici - meke oskoruše
hitro bob sa stola i u isto vrijeme zu­ 14 stari čubrovi i grozdovi sasuše­
bima guli ljuščice i pljuje ih na zem­ nih boba
13 visili su isprepleteni između mi­
lju kao neke prikaze muha risavih vijenaca
*
*

Ja sam se doista divio oštroumnosti


siromaštva i kako je u tome svaka po­ 15 kakva je nekoć bila domaćica II
jedina stvar posjedovala jednu odre­ atičkoj zemlji, Hekala,
đenu draž: dostojna svetih obreda, koju j �:
Nije blistala indijska bjelokost zahvaljujući usmenoj predajI
što je učvršćena u zlato, stoljeća, muza
niti je zemlja, prevarena za vla­ pjesnika iz Batova grada pre? a­
stite darove, sjala la pokoljenjima da joj se dIVe
već ugaženim mramorom, nego *

je na vrbovu pleteru
postavljen gaj prazne Cerere I. 1 36 dok ona izabire također malo mesa
nova od zemlje *
/
234 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 235

pa viljuškom odlaže u sušnicu svinje­ naj ratobornij oj životinj i. I nisam se


ću glavu, vršnjakinju svojih rođenda­ mogao zadovoljiti običnim udarcem,
na, slomi se stolica koj a joj j e stasu nego sam se osvetio guskinom smrću:
dodala visinu i staricu, oborenu vlasti­ Smatram da su takve pobjegle k
tom težinom, zbaci na ognjište . Slomi nebu stimfalske
se dakle vrat vedrice i ugasi vatru što ptice, prisiljene Herkulovom vje­
se netom htjela razbuktati. Sama oz­ štinom i harpije što su iz sebe
lijedi lakat na goruću kladu i čitavo izlijevale
j oj se lice prekrije uskovitlanim pepe­ nečist kada su varljive gozbe os­
lom . Ustanem jamačno zbunjen i, ne tajale ovlažene
bez smijeha, uspravim staricu na noge finejskim otrovom . Uzdrhtao je
zrak prestrašen
5 neobičnim udarcima krila i zbu-
pa da se obavljanje žrtve ne bi zbog nio se nebeski dvor

,
čega moralo odgađati, othita u susjed­
*
stvo da obnovi vatru
*
Već su ostale pozobale bob što se bio
zato dođem do vrata kućice otkotrljao po čitavu podu pa su se, li­
šene, kako mislim, svojega vođe, vra­
* tile natrag u hram; j a sam dotle, ve­
seo zbog plijena i ujedno zbog osvete,
kadli evo tri guske - koje su, kako spremio ubijenu gusku iza postelje i
pretpostavljam bile navikle da o po­ stao ispirati ne baš duboku ranu na
dnevu od starice traže svoj dnevni ob­ nozi . Zatim, bojeći se grdnj e, stvorim
rok - navale na mene i zaokupe me odluku da odem pa pokupim svoju
onako uplašena gadnim i kao pomah­ odjeću i krenem van iz kuće . A nisam
nitalim sikanjem. I jedna mi uzme de­ još niti prekoračio prag sobice, kadli
rati tuniku, druga razvezivati i navla­ primijetim Enoteju gdje dolazi s pu­
čiti uzice na obući; jedna također, vo­ nom posudom ognja. Zaustavim dakle
đa i učitelj ica krvoločnosti, nije oklije­ korak pa odbacivši ogrtač ostanem
vala da mi svojim ugrizom kao pilom stajati na ulazu kao da sam je nestrp­
obrađuje golijen . Zaboravim dakle na lj ivo iščekivao . Ona dotjera u red
šalu pa istrgnem iz stolčića nogu i po­ oganj što ga je potpalila pomoću ko­
čnem naoružanom rukom mlatiti po madića trstike i, pošto je potom naba-
236 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XVI KNJ I GA 237

caIa na njega j oš nekoliko cjepanica, _ Molim te - reknem - nemoj vi­


počne mi se ispričavati za zakašnjenj e: kati: j'a ću ti za gusaka vratiti noja
j er da j e prijateljica nije htjela pustiti
*
da ode prije nego što je prema pra­
vilima pristojnosti ispila do dna tri
čaše. Dok j e ona na moje čuđenje ostala
sjediti na krevetu i nar� cati nad gusa­
- Što si uostalom - veli - ti uči­
v

kovim udesom, dosla Je Prozelena s


nio dok me nije bilo ? I gdje j e uopće
potrepštinama za žrtv� ; i kada j e ugle­
bob ?
dala ubijenog gusaka l doznala za u�­
Ja sam mislio da sam učinio čak rok, počne i sama prilično žestoko �l­
hvale vrijedno djelo i zato j oj izložim dati i mene oplakivati kao da sam UbIO
po redu cijelu bitku; i da ne bi dulje vlastita oca, a ne općinskog gusaka.
tugovala, turim j oj pod nos gusku kao
Molim te lijepo - rekoh kada
naknadu za štetu. Čim ju je stara ugle­
_

mi j e strpljenje bilo v..eć na izmaku


dala, podiže tako veliku i žestoku viku
v
­

neka mi bude dopusteno da novca­


da bi čovjek mogao pomisliti da su na
nom odštetom operem ruke od grijeha
vrata ponovo ušle guske. I tako, zbu­
njen i zaprepašten zbog nečuvena po­ *
stupka, upitam je zbog čega se ražesti­
la i zašto j oj j e zapravo više žao gu­
ske nego mene. da sam vas izazvao, kao da sam čak .i
čovjeka ubio. Evo polažem dva zlatm­
1 37 - Zločinče - poviče ona na to ka: time možete kupiti i bogove i gusa-
pljesnuvši rukama - j oš govoriš ? Ne ke!
znaš kako si veliko zlodjelo počinio : _ Oprosti, mladiću - rekne o � -
ubio si Prijapova miljenika, gusaka ko­ mah Enoteja čim j e ugledala zlatm­
j i j e svim gospođama bio najdraži ! I ke - bila sam se uznemirila zbog te­
tako, da ne bi mislio da nisi ništa na­ be. To j e dokaz ljubavi, a ne zlobe. Za:
pravio, ako to saznaju gradski pogla­ to ćemo se potruditi oko toga da ne bl
vari, ići ćeš na križ. Okaljao si krvlju
moj dom, do ovoga časa neokaljan, i
učinio si da me svaki neprijatelj , koji
I tko za ovo doznao. Ti samo moli bogo­
ve da ti oproste za tvoje djelo.
Tko god ima novaca, taj plovi uz
god to zaželi, može istjerati iz sveće­ siguran vjetar . . .

ničke službe i sudbinom upravlja po vlastltoJ


*
volji.
XVI KNJ I GA 239
238 PETRONIJE ARSITER SATIRIKON

pošto je otvorila prsa, izvadi vrlo ug� ­


Neka uzme za ženu Danaju i bit
j ena jetra i odatle mi prorekne buduc­
će mu dopušteno
nost.
da i samome
Dapače, da ne bi ostao kakav trag
Akriziju naloži da vjeruje ono što zločina, rastrga cijeloga gusaka, nab ��
i Danaja! de komadiće na ražnjeve i onome kOJ I
5 Neka sastavlja pjesme, deklami­ j e maloprije - kako je sa�a ka�iva]a
ra, zagrmi, uspješno obavi - bio osuđen da umre, pnpremI cak v
sve parnice i neka bude ispred i sjajnu gozbu
Katona!
*
Kao pravni stručnjak neka uvi­
j ek ima »dokazano j e, nije do­ između toga su kolale čaše čistoga vi­
kazano« na
i neka bude sve ono što su Ser­
*
vije i Labeon!
Mnogo pripovijedam : za gotov Enotej a iznese umjetn? muš�? spol?­
138
novac zaželi što god hoćeš, vilo n:apravljeno od koze; pa cIm ga J e
10 l doći će ti. Blagajna posjeduje . .
namazala uljem i posula samlJ evem�
zaključana Jupitera paprom i tucanim sjemenom od kopn­
ve, počne mi ga malo-pomalo ugura­
*
vati u dupe
pod ruke mi postavi vedro vina; a ka­ *

da mi je također lukom i celerom oči­


stila ispružene prste, zaroni, moleći Ovom me tekućinom bezdušna baba
se, lješnjake u vino. I bilo da su ispli­ po više puta škropila po bedrima
vali na površinu bilo da su potonuli *

na dno, ona je iz toga gatala i izvodila


svoje zaključke. Nije mi pri tome pro­ Drezgin sok pomiješa s pelinom; pa ka­
maklo da su prazne ljuske posve pri­ da mi je njime nakvasila kurac, po­
rodno ostajale na površini tekućine, grabi svežanj zelenih �?priv� i počne
a one sa zdravom j ezgrom da su zbog u blagim zamasima tuCI po cltavu po­
svoje težine odlazile na dno dručju ispod pupka
*
*
240 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 241

*
Premda su starice bile iscrpljene od
vina i pohote, udare istim putem.
1 39 uvijek iznova sam natezao i gužvao
- Držite lopova! - vikale su u sav perinu, kao neku prikazu svoje ljubavi
glas dok su kroz nekoliko ulica uspije­
, vale slijediti bjegunca. *

Ipak mi je pošlo za rukom da im


umaknem, ali tako da sam u brzome - Ne progoni samo mene bo­
trku raskrvario sve prste žanstvo i neumoljivi
usud. Prije j e Tirinćanin, prog­
* nan iz Inahove zemlje,
ponio nebeski teret, prije je zlo­
- Krizida, koja se gnušala prij aš­ kobni
nj ega tvojeg stanj a, odlučila je da ovo
5 Laomedont namirio srdžbu dvaju
sadašnje slijedi ma i po cijenu života.
božanstava;
* 4 Pelij a j e osjetio Junonu, Telef se
iz neznanj a latio
Što j e imala ili Arijadna ili Leda nalik oružja, a Odisej se naužio straha
na ovu ljepotu ? Što bi protiv ove mo­ od Neptunova kraljevstva.
gla Helena, što Venera ? Da j e sam Pa­ Mene također goni po zemljama,
ris, dok je donosio presudu u parnici po pučini sijedoga
božica, pri poređivanju ugledao ovu, Nereja, strašna srdžba helespont­
s tim tako vragolastim očima, poklonio skoga Prijapa
bi j oj i Helenu i božice . Kada bi mi
barem dopustila da j oj ukradem polju­ •

bac, da joj obujmim te nebeske i bo­


žanske grudi, možda bi se ovo moje počeo sam pitati svojega Gitona nije
tijelo povratilo u snagu i možda bi di­ li me tko tražio.
j elovi - uspavani, pretpostavljam, ot­ - Danas - veli - nitko. Ali j učer
rovnim napitkom - ponovo došli k j e ušla na vrata neka prilično zgodna
sebi. Ne smetaju me pri tome ni sve ženska; pa pošto j e dugo sa mnom
uvrede što su mi učinjene: da su me razgovarala i svojim me opširnim pri­
bičevali - ne znam; da su me izbacili povijedanjem već izmorila, počne na­
na ulicu - smatram za šalu. Samo ne­ pokon tvrditi da si ti zaslužio kaznu i
ka mi bude dopušteno da se s njome - ako povrijeđeni ostane kod tužbe -
pomirim da ćeš platiti za to kao rob
242 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 243

*
da provjeri sebe i svoje želj e. On da
nisam još ni završio tužbu, kadli up'ad­ j e jedini čovjek na cijelome svijetu
ne Krizida i stade me neobuzdano gr­ koj i može svaki dan mlade ljude pou­
liti. čavati također spasonosnim poukama.
- Držim te - govorila je pri tome Ukratko, ona ostavlja svoju djecu u
- onakva kakvu sam ti se nadala: ti, Eumolpovu domu da ga slušaju kako
moja čežnjo, moja naslado, nikada ne­ govori * što j e jedina baština koja se
ćeš moći ugasiti u meni ovu vatru, može dati mladim ljudima. Kako j e
osim ako je ne ugasiš mojom krvlju rekla, tako j e i učinila: ostavi u Eumol­
povoj spavaćoj sobi prekrasnu kćer
* zajedno s nj ezinim poluodraslim bra­
tom i rekne tobože da ide u hram da
iznenada dotrči jedan od novonabav­ učini zavj ete. Eumolpo - koj i je bio
ljenih malih robova i stane tvrditi da tako čestit da sam mu se čak i j a
se gospodar na mene strašno srdi što činio dj ečakom - bez odgađanja po­
me već dva dana nema na poslu. Da ću zove djevoj ku na obrede jebanja s gu­
prema tome ispravno postupiti ako za. Ali svima j e bio rekao da boluje od
pripremim za sebe neku dobru ispriku. podagre i da j e slab u kukovima; pa
Jer teško da se može dogoditi da mu se ako ne odglumi predstavu dosljedno
onako srditu bijes utiša bez batina i do kraja, izlagao se opasnosti da up­
*
ropasti malone čitavu tragediju. I ta­
ko, da bi opsjena sačuvala snagu uv­
140 Jedna gospođa iz najuglednij ih dru­ j erljivosti, zamoli doduše djevojku da
štvenih krugova, po imenu Filomela sjedne na preporučenu dobrotu, ali u
- kOj'a j e u svoje vrijeme uspijevala isto doba zapovjedi Koraku da se pod­
da zaslugom svoje mladosti izmami vuče pod krevet na kojem je sam
j edno za drugim mnoga nasljedstva ­ ležao: neka se upre rukama o pod i
sada j e kao stara žena i već ocvale lje­ neka pokreće gospodara svoj im leđi­
pote podmetala starcima bez djece ma. Ovaj se poslušno pokoravao zapo­
svojega sina i kćer; a na taj j oj je na­ I vijedi, a djevojka je u odgovarajućem

j
čin s pomoću te zamjene polazilo za ritmu znalački uzvraćala. Kada se čita­
rukom da neprekinuto nastavlja sa va stvar približavala vrhuncu, Eumol­
svojim umijećem. Ona dakle dođe k po je počeo glasno podvikivati i poti­

j
Eumolpu da bi preporučila svoju dje­ cati Koraka da ubrza tempo . Tako se
cu njegovoj razboritosti i dobroti * stari gospodin, ležeći između sluge i
244 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 245

prij ateljice, igrao kao na nekoj njihalj­ hvalisati da nije nikada zavirio u krč­
ci. Ovo je Eumolpo izveo nekoliko pu­ mu i da nikada nije neku veću gomilu
ta, uz golem smijeh, a i sam se groho­ ljudi udostojao svojeg pogleda . Zaista,
tom smijao. Zato se i j a sa svoje stra­ ništa nije prikladnije nego vazda raz­
ne nisam htio do kraj a prepustiti bes­ govarati s mudrošću
posličarenju da ne bi zbog nerada iz­
gubio grif: dok j e brat virio kroz klju­ *
čanicu i divio se tehnici svoj e sestre,
j a mu priđem da isprobam da li će Sve je to - reknem - istina; i
htjeti dopustiti da ga odjebem . I nije nijedan čovjek nije zaslužio da brže
veleučeni dječak uzmicao pred mojim zapadne u nesreću nego onaj koji žudi
milovanj ima, ali - neprij atelj sko me za tuđim . Od čega bi međutim živjele
božanstvo pronašlo čak i ovdje skitnice, od čega kradljivci, kada ne
bi umj esto udica bacali među rulju
*
kutijice ili vrećice što zvekeću od nov­
- To su bogovi višega reda koji su ca ? Kao što se nijeme životinje pri­
me vratili u moje prijašnj e stanj e. mamljuju hranom, tako se niti ljudi
Merkur naime - koji običava duše ne bi dali uloviti kada ne bi zagrizli u
pokojnika voditi pod zemlju i dovoditi neku nadu
ih natrag - povratio mi j e u preobilju *
svoje milosti ono što j e j ednim srditim
udarcem bilo odsječeno; i da znaš da 141 - Brod iz Afrike, s tvoj im novcem
uživam kod njega veću naklonost nego i služinčadi, ne dolazi kako si obećao.
Protezilaj ili bilo tko drugi iz onih Lovci na nasljedstvo već su se iscrpili
drevnih vremena! i bitno su smanjili svoju darežljivost.
Kada sam to rekao, podignem tuni­ Zato, ili se ja varam, ili se zajednička
ku i čitav se pokažem Eumolpu. A on sreća opet počela kajati i okretati nam
se u prvi mah zaprepasti; zatim, da bi leđa
se potpuno uvjerio, počne opipavati s
obje ruke dobročinstvo bogova *

* Svi koji su u mojoj oporuci za­


pisani kao baštinici, s izuzetkom mo­
- Sokrat, po sudu bogova i ljudi j ih oslobođenika, primit će ono što
najmudriji smrtnik, često se običavao sam im ostavio pod tim uvjetom da
XVI KNJ IGA 247
246 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON

moje tijelo rasijeku na dijelove i po­ prilagođuje gadlFvu �elucu . P� a�o


jedu u prisutnosti naroda hoćeš da ti sVOJ savj et potkn� ep'I�
primjerima, Sagunćani su. �e, ? ntIJ �s­
*
njeni od Hanibala, hr�nIh . IJt;tdsklm
- Znamo da se kod nekih naroda mesom , a nisu pri tome Imah u Izgle�u
nikakvo nasljedstvo . Na IStI su. �acI�
• • v

još i danas obdržava zakon da pokoj­ postupili i Petelijci �ada su bIll vec
nike moraju pojesti njihovi rođaci; i izbezumlj eni od gladI; a dok su . se
u tome se ide čak dotle da bolesni lju­ tako gostili, nisu išli ni za čim .druglm,
di često mogu čuti od svojih prijekore nego samo za time da ne gla�u Ju. Kad�
što kvare kvalitetu svojega mesa. Ovim je Scipion zauzeo �umanc!Ju, zate�h
opominjem svoje prijatelje neka ne su ondje matere kOJe su drzal.e u k:Ilu
odbiju to što nalažem, nego da s istim napola pojedena tijela vlastIte djece
onim oduševljenjem, s kojim su zavje­
tovali moju dušu, pojedu također mo­ *
je tijelo
*

Glasina o golemom novcu je zasljeplji­


vala oči i duše bijednika.
Gorgija je bio spreman izvršiti
*

U pogledu opiranja tvojega želu­


ca, nemam se čega bojati. Pokorit će
se zapovijedi 'ako mu za gađenje od
jednoga sata obećaš kao odštetu mno­
ga dobra. Ti samo zatvori oči i zamisli
da ne jedeš ljudsku utrobu nego deset
milijuna sestercija. Naći ćemo osim
toga neke ugodne začine kojima ćemo
izmijeniti okus mesa. Zapravo, ni jed­
no se meso ne sviđa čovjeku samo po
sebi, nego se prepravlja pomoću neko­
ga određenog umijeća i na taj se način
Nepovezani odlomci

Servius ad Vergilii Aen. III 57. auri sa­


cra fames (prokleta glad za zlatom) ] sacra
(sveta), to j est prokleta. Ovaj j e pak način
govorenja potekao od jednoga galskog obi­
čaja. Kad god bi naime stanovništvo Masilije
napala kakva opasna epidemija, neki bi se
siromašni građanin dobrovoljno ponudio da
ga čitavu j ednu godinu hrane o državnom
trošku, i to malo boljom hranom. Poslije to­
ga bi ga iskićena svetim grančicama i odje­
vena u obrednu odjeću vodili po čitavu gra­
du i izvikivali kletve da bi nevolje čitavoga
grada na taj način prešle na njega; a napo­
sljetku bi ga bacili u provaliju . O tome se
pak može pročitati kod Petronija.

II

Servius ad Vergilii Aen. XII 159 de fe­


minino nominum in » tor{{ exeuntium genere:
Ako međutim nisu izvedene od glagola, onda
su im oblici zajednički za obadva roda. Na
isti se naime način i imenice muškoga roda
i imenice ženskoga roda svršavaju na tor, kao
na primjer hic et haec senator (ovaj i ova
senator) , hic et haec balneator (ovaj i ova
nadzornik kupališta) , makar j e Petronij e
upotrijebio izraz balneatrix (nadzornica ku­
pališta) .
250 PETR ONIJ E ARBI TER SATIRIKON
NEPOVEZAN I ODLOMCI 251

III
vb

Pseudacro ad H oratii epod. 5,48: Canidia Boethius in Isagogen Porphyrii commento­


rod �n s pol �i cel,? (K�nidija glođući palac) ] Na rum editionis primae lib. II 32 (CSEL 48 p.
. .
0'Ya] J e nacm IzraZIO držanje i pokret Kani­ 132 Brandt): I j a kažem: »Učinit ću to vrlo
. u nastupu bjesnila. Da bi predočio osobu
dIJe rado. Ali budući da se, kako kaže Petronije,
u nastupu bj esnila, Petronije kaže: »pollice jutarnje sunce već nasmiješilo krovovima,
.
usque ad penculum roso« (»sve do pogibelji ustajmo; i ako u tome zaista ima nečega, po­
oglodana palca«). slije će se to brižljivije razmotriti i raspra­
viti.«

IV
VI
Sidonius Apollinaris carm inis XXIII:
Fulgentius mythologiarum I p. 12 sq. Heim:
145 Čemu da pjes mom slavim vas, velika- Ne znaš . . , koliko se gospođe plaše satire.
ne latinskoga govornog umijeća, Iako i odvjetnici uzmiču pred poplavom žen­
Arpinče, Patavijče , Mantuanče, . . . ske rječitosti, iako učitelj i pred njome ne
155 i tebe , Arbitre, koj i po masilij skim znaju ni beknuti, iako zanijemi govornik i ob­
vrtovima odaj eš poštovanje svetom javljivač prigušuj e viku - jedina je satira ta
panju koja staje na kraj ženskoj pomami, makar se
kao slika i prilika helespontskoga Pri­ goropadila čak i petronijevska Albucija.
j apa?

VII
V
Fulgentius mythologiarum III 8 p 73 ubi
Priscianus in� t �tutionum VIII 1 6 (GL II p. sucum myrrhae valde fervidum esse dixit:
�81) e t XI 29 (lbld. p. 567) inter exempla qu
Zato i Petronije Arbiter pripovij eda kako je
zbus depOnen! lum verborum participia prae­ ispio čašu mirina soka da pojača svoju spol­
. . nu moć [u 14 . knjizi, ondje gdje Kvartila u
tentz tempons passivam significationem ha­
b ere declarat: Petronije »animam nostro am­ društvu Ascilta i Enkolpija želi nazdraviti
plexam pectore« (»dušu zagrljenu našim sr­ afrodizijakom i sluškinja joj daje da pije As­
cem«). ciltov dio. Zato Kvartila pita: »Je li Enkolpi­
j e popio sav afrodizijak što smo ga imali ?« ]
252 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON N E POVEZAN I ODLOMCI 253

VIII XII

Fulgentius in expositione Virgilianae con­ Fulgentius ibidem 60 p. ! 26: manubie� (ra­


tinentiae p. 98 sq.: Izložili smo naime već ra­ tni plijen) se kaže za kralj evske dragocJeno­
nije priču o troglavom Cerberu, i to s obzi­ sti. Zato veli i Petronije Arbiter: »Kod od­
rom na svađu i prepirku na forumu. Zato i bjegloga roba j e pronađena tolika količina
Petronij e tvrdi o Eusciju: »kao odvjetnik bio kraljevskoga ratnog plijena« .
je forumski Cerber« .

XIII
IX
Fulgen tius ibidem 61 p. 126: aumatium
Fulgentius in expositione sermonum anti­ (okašce) se kaže za skrovito j avno mjesto, na
quorum 42 p. 122: ferculum (nosiljka s jeli­ primj er u kazalištima ili u cirkus,:. Zato �aže
ma) se kaže za posluž'avnik s mesom. Zato ka­ i Petronij e Arbiter: »Ja sam se sam bacIO u
že i Petronije Arbiter: »pošto je donesena no­ okašce (aumatium)« .
siljka s j elima (ferculum) « .

XIV
X
Isidorus originum V 26,7: dolus (prevara)
Fulgentius ibidem 46 p. 123: valgia (nakri­ j e lukavost duha, nazvana po tome što obma­
vljena, sc. usta) opet znači način na koji se njuje: jedno naime radi, a drugo hini. Petro­
izvraćaju usne pri povraćanju, kao što kaže i nije misli drugačij e kada kazuj e: »Što je, su­
Petronije : »nakrivljeno (valgiter) razvrnutih ci, prevara (dolus) ? Jamačno kada j e učinj e­
usana« . no nešto što vrijeđa (dolet) zakon. Imate pre­
varu, shvatite sada zlo« .

XI
XV
Fulgentius ibidem 52 p. 124: alucinare
(buncati) znači nesuvislo trabunjati, a dolazi glossarium S. Diony sii: petaurus (prečaga)
od alucitae koje mi nazivamo komarcima. Ta­ j e vrsta igre: Petronije: »1 kako j e nalagala
ko kaže Petronije Arbiter: »Prij'atelja su nai­ prečaga (petaurus) - bio je sad niže, sad vi-
me mučile alucitae ( = halucinirao j e) .« še« . DANIEL
254 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON NEPOVEZAN I ODLOMCI 255

XVI XX

Petronije: »Bilo je svima jasno da oni kroz Terentianus Maurus de metris (GL VI p.
n �puljsku spilj u prolaze isključivo pogrblje­ 409):
m.« ex glossarLO. S. Dionysii. DANIEL Sada će raščlamba koju ćemo izložiti
pokazati
2850 mjeru u kojoj kazuju da je Anakreont
[ Odlomci XVII i XVIII nisu Petronijevi; za­ spj evao slatke stare popijevke.
to smo ih preskočili . ] To se nalazi u uporabi kod Petronij a
kada pripovijeda da j e taj isti lirik
XIX spjevao
riječi u harmonij i dostojnoj muza,
Terentianus Manurus de metris (GL VI p. 2855 a i kod mnogih drugih. Ali pokazat ću
399): p omoću kakve se
Vidimo da Horacij e cezure oblikuje taj stih:
nigdje nije trajno ustanovio »Nagradili su usj evi moj trud« (»iu­
stihove u ovoj mjeri, verunt segetes meum laborem«).
ali ih rječiti Arbiter 2858 »iuverunt« (»nagradili su«) j e početak
2490 često primjenjuj e u svojim knjigama. heksametra. . .
Možete prepoznati ovo 2861 ono što ostaje: »segetes meum labo­
što običavamo pjevati: rem« (»usjevi moj trud« ),
»Djevojke iz Memfisa takvo j e kao »vidiš kako se u trostru­
pripremljene za božju službu.« kom porodu
2495 »Natopljen bojom noći, okreće Trivijina vatra
dječak rječite ruke.« i Feb tumara hitrim
Marius Victorin us III 1 7 (GL VI p. 138): 2865 kolima preko brzoga nebeskog kruga« .
ZnamC? da s� neki lirski pjesnici upotrijebili Marius Victorinus IV 1 (GL VI p. 153): . . .

u s,voJlm pjesmama stihove u ovoj mjeri i mjera će biti anakreontska j er se njome pri­
obhku, kao što ih nalazimo i kod Arbitra , a lično često poslužio Anakreont, ali su se njo­
.
pnmJer J e za to : me i kod nas mnogi poslužili; među njima
. .

»Djevojke iz Memfisa pak Arbiter II Satirikonu ovako :


pripremljene za božju službu.« »vidiš kako se u trostrukom porodu
Isto tako: okreće Trivijina vatra

I
»Natopljen bojom noći« , i Feb tumara hitrim
»egipatska kola« . kolima preko brzoga nebeskog kruga.«
N EPOVEZAN I ODLOMCI 257
256 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON

XXI XXIV

Diomedes in arte GL I p. 518: Odatle j e i Hieronymus in epistula ad Demetriadem


ona stanka što j u j e Arbiter primijenio ova­ CXXX 19 (CSEL 56 p. 199,16 Hilberg): Vko­
ko: vrčene i nalickane momke i kurviše koj i mi­
»baba natopljena vinom, rišu po egzotičnom mošusu - a o kojima
drhtavih usnica« . vrijedi ona Arbitrova
»ne miriše dobro onaj koji uvijek do­
bro miriše«
XXII njih neka djevoj ka izbjegava kao neku
kugu i otrov za čednost.
Servius in artem Donati GL IV p. 432,22:
Isto tako Quirites (Kviriti) rabi isključivo u
množini. Ali čitamo kod Horacija o Kviritu, i XXV
to tako da mu j e nominativ hic Quiris (ovaj
Kvirit). Isto tako taj isti Horacije kaže »quis Fulgentius mythologiarum II 6 p. 45 sq.
te Quiritem ?« (»tko te je kao Kvirita ?«), za Heim de Prometheo: Premda Nikagor . . . iz­
što će nominativ glasiti hic Quirites (ovaj vještava da j e on prvi oblikovao onu ideju i
Kvirit), kako kaže Petronije. da time što j astrebu izvrgava j etru, slika za­
Pompeius in commento artis Donati GL V pravo kao neku prispodobu otrovne zavisti.
p. 1 67,9: Nitko ne haže »hic Quirites« ( »ovaj Zato i Petronije veli:
Kvirit«) , nego »hi Quirites<< << (»ovi Kviriti«), »Jastreb koji kljuje po nutrini j etre,
iako smo i ono prvo mogli pročitati. Čitaj te rastrže grudi i nutrinu utrobe,
kod Petronij a i naći ćete da se to dogodilo s nije to onaj kojega spominju domišlja­
nominativom j ednine; i veli Petronije: »hic ti pjesnici,
Quirites« (»ovaj Kvirit«). nego j adi srca, otrovna zavist i pohle­
pa« .

XXII I
XXVI

grammaticus de dubiis nominibus GL V p. Anthologia Latina 690 (rec. Alexander Ri­


578,23: fretum (morski tjesnac) j e srednjeg ese. Editio altera. Lipsiae 1894-1906):
roda, a u množini glasi freta, kao na primjer
Tako gavran, protiv opće poznatih od­
kod Petronija: »freta Nereidum« (»morski
redaba
tjesnaci nerejida«) .
258 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON NEPOVEZAN I ODLOMCI 259

u prirodi, odlaže j aj a kada s u već do­ i godina razdij eljena izmjenama mje­
zreli plodovi. sed.
Tako medvjedica jezikom oblikuje svo­ Pogrešno se uvjerenj e proširilo i puka
j e mlado kada ga j e iznijela na svi­ j e zabluda potakla
j et, ratare da Cereri iskazuju za žetvu prve
a riba rađa a da se uopće nije upustila počasti,
u ljubavni snošaj . da Bakha ovjenčavaju plodnim mladi­
5 Tako Febova kornjača, čim j e uz Lu­ cama, a da četa
cininu pomoć svršila s 10 pastira ugađa Pali. Neptun utonuo u
porodom, mlakim nozdrvama brine se valove
za j aj a. opominje sve moreplovce, a Palada
Tako se bez spolnog općenja roji pče­ prisvaja
lac izazvan iz satkana trgovačke poslove. I zatočenik svoj e
voska i ispunjava tabor odvažnom voj­ želje i onaj koji se odrekao zemalj­
skom. skih dobara
Priroda se u svojoj moći ne zadovolja­ - svatko već u nezasitnom takmiče­
va jednoličnošću, nju izmišlja za sebe bogove.
10 nego j e veseli to da tvori raznolika
djela.
XXVIII

ibidem 476:
XXVII
Prije će naime smrtnici u ustima za­
držati oganj

I
ibidem 466:
nego sačuvati tajnu. Što god izustiš u
Strah j e prvi na svijetu stvorio bogove, palači,
kada su s neba procuri napolje i neočekivanim š'apu­
padale visoke munje i vatrom razbija­ tanjima potresa gradove.
le zidine, Ali nije dosta što se razglasila stvar,
i kada je plamtio pogođeni Aton; usko­ rečena u povjerenj u: djelo izdaje
ro je Feb, obišavši 5 izlazi j oš više nakićeno i nastoji uve­
zemlju, dovezen na istok; Mjesec j e ličati glasinu.
ostario Tako na primjer sluga, želeći otkriti
5 i onda mu se ponovo obnovila ljepota tajnu, ali bojeći se vlastita čina,
mladosti; potom - tu su razasute kopa zemlju i odaje joj istinu o kra­
po nebeskome svodu zvijezde ljevima sakrivenim ušima;
260 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON N EPOVEZANI ODLOMCI 261

prihvatila j e naime zemlja zvukove i svladane tvrdim snom, i kada se duša


pričljive su trstike igra bez opterećenj a,
pustile da odjekuje da je Mida ona­ 5 što god se zbilo za danjega svjetla,
kav kakvim ga je prikazao potkazi­ provodi ova u djelo i za noćne tmi­
vač. ne.
Onaj koji potresa utvrde i ognjem uni­
štava nevoljne gradove,
XXIX
taj vidi oružje, potučene neprijatelj ske
ibidem 650:
bojne redove, sprovode kraljeva
i bojna polja natopljena prolivenom
Oči nas varaju i nestalna nam sjetila, krvlju.
potisnuvši razum, lažu. Oni koji se bave obranom u sudskim
Kula naime koja se, gledana izbliza, parnicama, ti vide paragrafe i forum
diže, u obliku četverougla, 10 i uplašeni motre gomilom opkoljenu
zaokružuje se, ako j e gledamo izdale­ sudačku stolicu.
ka, i izgube joj se uglovi. Lakomac skriva imutak i pronalazi is­
5 Sit čovj ek izbjegava hiblejsku tečnost kopano blago.
i nozdrva mnogo puta mrzi miomiris­ Lovac sa psima uznemiruje gorske šu­
nu travu. me. Mornar izbavlja
Ne bi se čovjeku moglo ovo od onoga brod iz valova, ili se u smrtnoj pogi­
manje ili belji hvata za prevrnutu lađu,
više militi da se sjetila ne nalaze u bludnica piše ljubavniku, preljubnica
stalnome poklanja dar
prijeporu i ne bore u nepostojanu
pravcu. *

15 i pas u snovima laje na zečje tragove.


XXX

ibidem 651:
Snove, koji obmanjuju duše opsjena­
ma što ih oblijeću
- njih ne šalju božji hramovi ni bo­
žanstva s nebesa,
nego ih stvara svatko sebi. Kada naime
počinak zaokupi udove,
Dodatak
Kazalo osobnih imena

Arapski brojevi označuju poglavlja, a rimski nepovezane


odlomke

Agamemnon (profesor retorike) 3, 6, 26, 28, 46, 48-50,


52, 65, 69, 78
Agamemnon (Atrejević) 59
Agaton (trgovac miomirisima) 74
Ahilej 59, 129
Ajant 59
Akrizije 137
Albucija (goropadna žena) VI
Alkibijad 128
Amfitrionović (Herkul) 123
(Anakreont XX)
Apelo (slikar) 83, 88
Apelo (tragički glumac) 64
Apolon 83, 121
Arat 40
Arijadna 138
Ascilto (Enkolpijev drug) 6, 7, 9-15, 19-22, 24, 57-
--59, 72, 79, 80, 92, 94, 97, 9 8, 133
Atena 5 8
Atrejević (zalog prevarena Atrejevića = Menelajeva
žena, to jest Helena) 108
August 60, (član augustovskog vijeća šestorice) 30

Bakho 133, X XVII


Bargata (nadzornik svratišta) 96, 97
Bat (AI1istotel iz Tere; pjesnik iz Batova grada = Kali-
mah) 135
Belona 124
Bijes 124
Bromije 41
266 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON DODATAK KAZALO OSOBNIH IMENA 267

Cerber VIII Eudokso 88


Cerdon (Trimalhionov lar) 60 Euhije 41
Cerera 135, XXVII Eumolpo (pjesnik) [85], 90-92, 94-105, 107-110, 113,
Cezar (Gaj Julije) 122-124 l IS, 117, [118], 124, 125, 132, 140
Cezar (car) Sl, 76 Euripid 2
Ciceron 3, S, SS Euscije (odvjetnik) VIII
Cinam (Trimalhionov blagajnik) 30
Cintija (Artemida) 122
Cirka (Enkolpijeva ljubavnica) [126], 127, 129, BO, 134
Fidija 88
FiIargir (Trimalhionov rob) 70, 71
Filerot (Trimalhionov gost i suoslobođenik) 43, 44
Dafna ( lovor) 131 Filerot (odvjetnik) 46
Filomela (krotonska gospođa) 140
=

Dama (Trimalhionov gost) 41


Danaja 126, 137 Feb (Apolon) 89, 109, 122, 134, XX, XXV, XXVII
Dedal (Trimalhionov kuhar) 70, 74 Felicion (Trimalhionov lar) 60
Dedal (Krećanin) 52 Felicion (Scintilina kutijica) 67
Deljanin (Apolon) 89 Fortuna (božica sreće) 29, SS, (Sudbina) 101, (Sreća)
Demokrit 88 120-123, (Fortuna) 125, (Fortunin sin) 43
Demosten 2, (Demostenovo oružje) 5 Fortunata (Trimalhionova žena) 37, 47, 52, 54, 67, 70-
Dijana 59, 126 -76
Diogen: vidi Pompej Diogen, Gaj
Diomed (za Kastora) 59
Diona 124, 133 Gaj (Trimalhion) 30, 67, 74, 75, (živio Gaj !) SO, (Genije
Dioniz (Trimalhionov rob ) 41 našega Gaja) 53
Dit 120, 124 Ganimed (Trimalhionov gost) 44
Dorida (Enkolpijeva ljubavnica) 126 Ganimed (za Poluksa) 59, (vinotoča na Olimpu) 92,
Drijade 133 ispo također 83 (pastir s Ide )
GaviIa (građanin u koloniji) 61
Giganti 123
Giton (Enkolpijev ljubimac) 9, lO, 16, 19, 20, 24-26,
Efez (tragički glumac) 70 58, 60, 72, 73, 79, 91-94, 96-102, 104, 105, 108-110,
Ehion (proizvođač vatrogasne opreme, Trimalhionov 113-115, 117, 128-130, 132, 133, 139
, gost) 45 Glas 123
Endimion (lijep dječak) [132] Glikon (građanin u koloniji) 45
Eneja 68 Gorgija (lovac na nasljedstvo) 141
Enija 120
Enkolpije 20, 91, 92, 94, 102, 104, 105, 109, 114.
Enoteja (Prijapova svećenica) 134-138
Epikur 104, 132 Habina (klesar) 65, 67-69, 71, 72, 74, 75, 77
Ereb 124 Hanibal 50, 101, 141
Erinija 124 Harpije 136
268 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON DODATAK KAZALO OSOBNIH IMENA 269

Hedila (možda Lihina žena) 113 Krizip 88


Hekala 135 Kurion 124
Helena 59, 138 Kvartila (Prijapova svećenica) 16, 19-21, 23-26
Herkul 83, (dvanaest Herkulovih junačkih djela) 48,
(Herkulov trijem) 106, (Herkulovi žrtvenici) 122,
(Herkulova vještina) 136
Hermerot (Trimalhionov gost i suoslobođenik) 59 Labeon (pravnik) 137
Hermerot (Herrnerotove gladijatorske borbe) 52 Laokont 89
Hermogen (Glikonov tast) 45 Laomedont 139
Hezo (praznovjerni putnik na brodu) 104 Lari 29, 60
Hila 83 Leda 138
Hiparh (astrolog) 40 Lenat (Lenatove gladijatorske igre) 29
Hiperid 2 Lentu! 124
Homer 2, 48, 59, 118 Liha (Tarentinac) 100, 101, 104-110, 113-115
Horacije 118 Lijej 41, (vino) 135
Likurg 83, (Likurgova ladanjska kuća) 117
Lizip 88
Lucilije (improvizacija u duhu Lucilijeva niskog stila)
Ifigenija 59 4
Inah 139 Lucina XXVI
Inkubon (Inkubonu ukrasti kapu) 38 Lukrecija 9
Lukrion (Trimalhionov lar) 60

Julije (Cezar) 120


Mameja (općinski kandidat za duumvirat) 45
Julije Prokul, Gaj (Trimalhionov gost) 38
Manicije, Marko (vlasnik najamne kuće) 95
Junona 25, 139
Marcelo 124
Jupiter 44, 47, Sl, 56, 58, 83, 88, 122, 123, 126, 127
Margarita (kujica) 64
Mars 122, 124, (Mars voli jednakost) 34, (Marsove zi­
dine = Rim) 55, (Marsovi znakovi) 123, (marsovski
KaThant (prorok) 89 štit) 124, (Marsov potomak = Romul) 124
Karion (Trimalhionov rob) 71 Marsija (četiri Marsije) 36
Kasandra (za Medeju) 52, (Kasandra u čizmama) 74 Masa (Habinin rob) 69
Katon 137, (Katoni namrštena čela) 132 Mecenacijan (Trimalhion) 71
Katon (Utički) 119 Medeja 108
Kiklop 48, 98, 101 Megera (jedna od tri Erinije) 124
Korak (Eumolpov sluga) 117, 140 Melisa (iz Tarenta) 61, 62
Korint (proizvođač mjedenog posuđa) 50 Menekrat (Menekratove arije) 73
Kras 120 Menelaj (Agamemnonov asistent) 27, 81
Krez (Trimalhionov mezimac) 64 Menofila (Filargirova žena) 70
Krizant (građanin u koloniji) 42 Merkur 29, 140, (dok Merkur bdije) 77, (kamate nami­
Krizida (Cirkina sluškinja) [126], 128-132, 138, 139 jenjene Merkuru) 67
270 PETR O N I J E ARBITER SATIRIKON DO DATAK KAZALO OSOBNIH IMENA 271

Mida XXVIII Plokam (Trimalhionov gost) 64


Minerva 29 Polien (zove se Enklopije u Krotonu) [126], 127, 129,
Mira (božica mira) 124 130
Miron 88 Pompej Diogen, Gaj (Trimalhionov gost i suoslobođe-
Mitridat (Trimalhionov rob) 53 nik) 38
Mopso Tračanin 55 Pompej Trimalhion, Gaj 30, 71
Muza 135 Portmej (prevoznik Portmej Baron) 121
Praksitel 126
Pravda (božica pravednosti) 124
Prijam 89
Najada 83
Prijap, 17, 21, 104, 137, 139, (isp. IV), (Prijap naprav-
Nasta (Trimalhionov upravitelj) 53
ljen od tijesta) 60
Neptun 76, 89, 104, 139, XXVII
Primigenije (Ehionov sinčić) 46
Nesloga (božica razdora) 124
Prokna (lastavica) 131
Nerejide XXIII
Nerej 139
Prokul: vidi Julije Prokul, Gaj
Propast (božica uništenja) 124
Nieerot (Trimalhionov gost i suoslobođenik) 61, 63
Protej 134
Nimfa (koja je ugrabila Bilu najada) 83, (pratilac
Protezilaj 140
=

nimfi Prijap) 133


Protogen 83
=

Nioba (za Pazifaju) 52


Prozelena (baba vračara) 132, [134], 137
Noćniee (vještice) 63, 64
Psiha (Kvartilina sluškinja) 20, 21, 25, 26
Norban (općinski kandidat za duumvirat) 45, 46
Publilije (mimski pjesnik Publilije Sirac) 25

Odisej 39, 48, 98, 105, 132, 134, 139


Safinije (kolonijalni poglavar) 44
Opimije 34
Seilak (Trimalhionov pas) 64
Ork 34, 45, (jak kao Ork) 62
Seintila (Babinina žena) 66, 67, 69, 70, 74, 75
Scipion (Mlađi) 141
Scisa (građanka u koloniji) 65
Pala XXVII Seleuko (Trimalhionov gost) 42
Palada (Atena) 124, XXVII Serapa (astrolog) 76
Palamed 66 Servije (pravnik) 137
Panihida (djevojčica iz Kvartiline pratnje) 25 Sibila 48
Pansa (Pansina oporuka) 47 Sinon 89
Paris 138 Sirac (glumac) 52
Parke (tri Parke) 29 Sirene 5, 127
Pegaz 36 Skauro (rimski građanin) 77
Pelija 139 Slobodan (sc. otac, za Dioniza) 41
Petrait (Petraitove gladijatorske borbe) 52, 71 Sloga (božica sloge) 124
Pindar 2 Smrt (božica smrti ) 124
Platon 2 Sofoklo 2
272 PETR O N I J E ARBITER SA TIRIKON

Sokrat 140, (sokratovsko društvo) S, (ljubiti sokratov-


Napomene uz tekst
skom vjernošću) 128
Sreća: vidi Fortuna
Stiho (Trimalhionov rob) 77, 78 1. poglavlje
Sudba (božica usuda) 120
Sudbina: vidi Fortuna »Zar ne gone te iste furije« itd.: to govori Enkolpije
Sula (Sulin mač) 120 koji je ujedno i nosilac prvog lica u čitavome ovom
Sunce (potomak boga Sunca, to jest Helija čarob- romanu; ne znamo pouzdano gdje se zbivaju ovi prvi
nica Cirka) 127 događaji, ali pouzdano znamo da je posrijedi neki
kampanski grad u blizini Napulja: najvjerojatnije se
radi o Puteolima (današnji Pozzuoli), kako je to već
pretpostavio Ludwig Friedlaender, iako poneki misle
Tantal 82
Tarkvinije 9
da se te prve zgode zbivaju u Kumarna, ili Pompej i­
rna. Nijednu međutim od tih pretpostavki ne možemo
Tebanski dvoboj (između Eteokla i Polinika) 80
s dobrim razlozima niti dokazati niti isključiti.
Telef 139
»put do govorničkog urnijeća« : u razdoblju ranoga
Terencije (krčmar) 61
carstva govorničko obrazovanje doživljuje golem pro­
Tirinćanin (Herkul) 124, 139
Tit (gradski činovnik) 45 cvat. No zajedno s ukidanjem političkih sloboda jav­
no je političko govorništvo izgubilo svoj stvarni te­
Titan (Sunce) 122
melj : retorika je zapravo učila vještini lijepog izla­
Tizifona (jedna od tri Erinije) 120, 121
ganja banalnih misli, a glasovita se rimska eloquentia
Tračanin (gladijator) 45
Tračanin �opso 55 ( rječitost) svela gotovo isključivo na vježbe u učioni­
cama - declamationes - u kojima se pretresaju sa·
Trgaj (Trimalhionov tranširer) 36, 40
Trifena (Enkolpijeva prijateljica) 100, 101, 104-106, držaji koji sa stvarnim životom nemaju više nikakve
veze. Negdašnji govori u senatu ili u skupštini pre­
108-110, lB, 114
Trimalhion 26-37, 39-41, 47-50, 52-55, 57, 59-61, tvaraju se sada u školama u takozvane suasoriae u
63-75, 78, 79 kojima se nekome nešto preporučuje, ili se nekoga
Tritonka (Atena) 5 od nečega odvraća; sudski su pak govori našli svoje
Trivija (Trivijina vatra �jesec) X X mjesto u školskim controversiae u kojima su se ras­
Tukidid 2 pravljali neobični i nevjerojatni pravni sporovi. Do
nas je došlo nekoliko zbirki ovakvih školskih vje­
žbi, a u tom je pogledu možda najzanimljivija knjiga
Seneke Starijega pod naslovom oratorum et rheto­
Veliki (Pompej) 120, 123, 124 rum sententiae, divisiones, colores. Ta knjiga sadrži
Venera 29, 68, 85, 127, 128, 132 pregled govorničkih zadaća iz retorskih učionica nje­
Vergilije 68, 118 gova vremena: Agamemnomu se na primjer svjetuje
Vjernost (božica vjernosti) 124 neka žrtvuje svoju kćer kako bi Grcima omogućio da
otplove (Sen. contr. III 2.3), ili Aleksandra Velikoga
odgovaraju od puta u Babilon (ibid. IV 1-3) i slično.
Zasjeda (božica lukavštine) 124 »od napuhanih tema« : za to je školsko govorništvo
Zeuksid 83 uopće karakteristično spajanje izvanjskoga sjaja sa
D O D ATAK NAPOMENE UZ TEKST 275
274 PETRO N I J E ARBITE R SA TIRIKON

� �
s roma tv�m i beznačajnošću nutarnjeg sadržaja: jer na otoku Rodu, osobito u školiApolonija Molona. No
sIrOmaSenje toga nutarnjeg sadržaja je sada pratilo laj je govornički smjer i u samome Rimu imao velik
sve veće nastojanje oko izglađena vanjskoga umjet­ broj pristaša. Glavni je predstavnik toga smjera ondje
nog oblika, a gubitak spontanosti i neposrednosti na­ bio Hortenzije, a i Ciceron mu je pripadao u mlađim
stoji Se pri tome nadoknaditi u neprimjerenoj retor­ godinama. Opozicija međutim protiv azijskoga stila
skoj patetici, u ošt:mumnom cjepidlačenju, u nena­ istakla je drugi smjer, takozvani atički govornički stil,
ravnome i usiljenom sjaju; odatle dolazi do one za genus Atticum, a za uzore su uzeti Lizija i Tukidid.
novi stil toliko karakteristične prekomjerne uporabe . I Izvještačenoj su retorskoj patetici zagovornici atič­
retorskih figura, traženih tropa, općih mjesta, poslo­ .1 kog stila suprotstavili drugu pozu: moralnu čvrstoću
vica i uzrečica kojima se zapravo želi prikriti praz­ ; govornikove osobe; govor je naime morao biti reali­
zacija govornikova značaja. Pristaše ovoga smjera za­
nina misli.
lagali su se za jedrinu misli i jednostavnost izlaganja
»u neki drugi svijet«: tako na primjer Seneka Sta­
relevantnog sadržaja. Zato su izbjegavali retorička
riji u spomenutome svom djelu (III praef. 1 1- 17)
sredstva i pjesničko ukrašivanje. Na stilsku orijenta­
pripovijeda o nekom Cestiju: u školi se smatrao ve­
ciju blisku aticizrnu nailazimo u Cezarovim spisima
ćim od Cicerona; ali kada ga je neki šaljivac pote­
i u povjesničkima Salustijevim djelima. Za književni
?nuo na sud, nije više znao ni gdje mu je glava pa jezik julijevsko klaudijevske epohe međutim ponovo
Je na koncu morao uzeti branitelja.
postaje značajnom afirmacija tradicije deklamator­
skoga azijskoga govorničkog stila, a težnju za sja­
jem pratilo je sada prodiranje pjesničkih izražajnih
2. poglavlje sredstava u prozu i proznih u poeziju. Uklanjanje
granica između proznoga i pjesničkog jezika postalo
»devetorica lirskih pjesnika«: među ovu devetoricu je jedno od najistaknutijih obilježja književnosti »sre­
spada zapravo i Pindar. Posrijedi je naime kanon lir­ brnoga« vijeka uopće. U suvremenom je govorništvu
skih pjesnika što su ga sastavili aleksandrijski filo­ genus Asiaticum naišao na osobito plodno tlo: ljubi­
lozi ( isp.Anth. Pal. IX 184. Quint. de inst. or. X 1,6 1. telje modernoga stila u njihovoj žudnji za neobičnima
Sen. ep. ad Luc. 27,6), a u tome su kanonu našli svoje i jakim senzacijama suzdržani i jednostavan način
mjesto slijedeći pjesnici: Alkman, Stezihor, Ibik, Si­ govorenja ne može više zadovoljiti.
monid, Pindar, Alkej, Bakhhilid, Sapfa i Anakreont.
se očito
»bezobzirnost egipatskih majstora«: pod time
Pli­
»isprazna i razmetljiva brbljavost«. Enkolpije pod misli na grčke slikare aleksandrinskog razdoblja.
va da je Filokse n
time misli na azijski govornički stil, takozvani genus nije (nat. hist. XXXV 1 10) izvješta
Asiaticum. Taj je stil bio karakterističan za govornič­ iz Eretrije preuzeo brzinu slikanja od svojeg učitelja
uge
ki smjer što je nastao u MalojAziji, a glavni mu je Nikomaha, ali da je i on sam pronašao još i d:
predstavnik bio Hegezija iz Magnezije. Uporabom sti­ metode skraćivanja postupka u svrhu bržeg proIzvo­
!ističkih i retoričkih sredstava išlo se za bujnošću đenja slika. Na taj je način - misli naš junak -
govora; da je taj stil pak išao prvenstveno za izvanj­ metoda sebi žrtvovala izvorniji smisao i bit same um­
skima, formalnim efektima, to je dovodilo do nadu­ jetnosti.
tosti i kićenosti govora: obilježavala ga je obilna upo­
raba retorskih figura i tropa, a temperamentnu je
patetiku naglašavala pri tom i burna gestikulacija. U
nešto blažem obliku njegovao se taj govornički stil i
276 PETRON I J E ARBITER SA TIRIKON
D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 277

3. poglavlje
i kratkih slogova; a tako smo postupili i kod svih
ostalih Petronijevih pjesama. Dilema je naime bila u
»kako veli Ciceron«: ispo Ciceronov govor za Marka ovome: ili da slijedimo smisao teksta u pjesmi, na­
Celija (c. 41) gdje kazuje da su oni učitelji, koji su stojeći da bude što vjerniji latinskom originalu, ili
učenike upućivali da se do slave mora ići uz rad i da slijedimo stihovnu formu, unatoč tomu što znamo
napor, i to putem čestitosti i ispravnosti, ostali u da ona ni izdaleka ne može reproducirati izvornu me­
školi gotovo posve sami. lodiju latinskoga stiha. A u toj smo se dilemi odlučili
za onaj prvi put koji daje prednost smislu izrečenoga.

9. st. »naoružane Tritonke«: Tritonka je pridjevak bo­


4. poglavlje žice Atene koja je na atenskoj Akropoli imala svoj
glasoviti hram - Partenon - s kipom što ju je pri­
»u duhu LuciIijeva niskog stila«: rimski se satirik Lu­ kazivao u oružju, a koji je bio djelo proslavljenog
cilije odnosio prema jezičnom ,izrazu vrlo slobodno, kipara Fidije.
a jezik njegove satire bio je zapravo njemu suvre­ 10. st. »zemlja koju je naselio lakedemonski doselje­
meni svagdašnji govor u kojem se nije klonio ni od nik«: misU se bez sumnje na Tarent, grad koji je kao
najvulgarnijih izričaja ulice i krčme. Isto se tako ne­ spartanska kolonija još od 706. godine prije n. e. pred­
hajno odnosio i prema strukturi svojih stihova. Ova stavljao najznačajniju grčku naseobinu u Donjoj Ita­
međutim Agamemnonova pjesma koja slijedi u 5. po­ liji.
glavlju nalazi se po svojoj visokoj stiliziranosti u oči­
11. st. »domovina sirena«: misli se dakako na napulj­
toj opreci prema stilskoj neuglađenosti znamenitog
ski zaljev, odnosno na Napulj. Obrazovani su Rimlja­
satirika i jasno odudara od »niskog« karaktera Luci­
ni vrlo rado odlazili u Napulj, grad koji se još u
lijevih improvizacija. Zato se ta »improvizacija u duhu
Petronijevu razdoblju smatrao pravim grčkim gradom
Lucilijeva niskog stila« mora shvatiti kao improviza­
- Graeca urbs, ispo Tac. ann. XV 33.
cija u smislu intencije luci1ijevske naravi i duha:
nema nikakve sumnje da se Agamemnon odlučuje i 12. st. »s meonijskog izvora«: to jest - iz Homero­
za lucilijevski sadržaj i za lucilijevsku formu, a ta vih epova. Meonija je Lidija u Maloj Aziji: legendarni
se odluka na svaki način očituje i u neobičnu mije­ Meon, praotac Lidijaca, bio je po legendi Homerov
šanju metričkih oblika. otac.
21/22. st. »pijerijskom rijekom oplođen«: misli se ov­
dje na nadahnuće koje dolazi od Muza. Pijerija je
ime muzama posvećenoga grada u Beotiji pokraj ko­
5. poglavlje
jega se nalazilo istoimeno brdo.

>,Ako tko žudi . . .«: U prvih 8 stihova ove pjesme na­


22. st. »iz grudiju lijevati riječi«: vidimo dakle da
Agamemnon svoju preporuku za školovanje i obrazo­
laze se u latinskom originalu holijambi, a u preostalih
14 daktilski heksametri. Mi smo u prijevodu zadržali vanje budućih govornika temelji na onome u Rimu već
otprije uobičajenom toku duhovnog obrazovanja: ško­
redoslijed stihova onakav kakav je u izvorniku i isto
lovanje mladog Rimljanina počinje na grčkome govor­
smo tako u skladu s izvornim tekstom označili stiho­
nom području, to jest uAteni (stih 9), Tarentu ( 10) i
ve brojevima, ali se nismo htjeli upuštati u to da pre­
Napulju ( 1 1), !i zahtijeva od njega da se bavi Home­
nosimo izvorni ritam koji se u latinskome - kao i u
rom (12), grčkom filozofijom ( 13) i naravno - De­
grčkome - sastoji u pravilnom izmjenjivanju dugih
litana« kod Seneke u ep. ad Luc. 57,1, a kod Petra-
278 PETRONIJ E ARBITER SA TIRIKON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 279

mostenom ( 14). Tek potom se prelazi na studiranje i ni (a izgubljeno je, čini se, prilično mnogo teksta)
proučavanje latinskih pisaca (stih 15 i dalje), pri upravo oni dijelovi Satirikona koji su prikazivali
čemu je uz prakticiranje na sudu vrlo važnu ulogu Prijapovu svetkovinu. Na toj su se svetkovini naši ju­
imalo i bavljenje latinskim povjesničkim i epskim naci na neki nama nepoznat način ogriješili u Prija­
štivom. povu svetu službu, a na nju će jednako kao i na ono
što se na njoj zbilo aludirati najprije Kvartilina sluš­
kinja , a zatim i sama Prijapova svećenica Kvartila,
7. poglavlje vidi dolje poglavlje 16. i dalje. Ali dakako - isto je
tako moguće da i ova epizoda pripada zbivanjima u
»u javnu kuću«: javne su se kuće otvarale u tri sata javnoj kući.
po podne, a zatvarale su se tek ujutro. Vani je na »kao da su se napili afrodizijaka« : kod Rimljana je
zidu visio kao znak stilizirani muški spolni organ, a bila vrlo proširena uporaba najrazličitijih sredstava
noću svjetiljka, također u obliku muškog spolovila za spolno nadraživanje. U tu su se svrhu rabile neke
u erekciji. Sobice su se nizale oko nutarnjeg dvori­ mineralne vode (isp. Mart. epigr. VII 15,4. X 4,6),
šta zgrade koje je bilo okruženo hodnikom sa stupo­ otrovni zeleni babak, cantharis (isp. Plin X XIX 92-
vima. Nad svakom se sobicom iznad ulaznih vrata na­ 96), iscjedak iz kobilina spolovila (isp. Iuv. sat. VI
lazio štit na kojem je bilo napisano ime prostitutke , 133. 6 16-626), vrzina, eruca sativa (isp. Hor. sat. II
najčešće neki nadimak, a ispod imena je bila nazna­ 8,51) i drugo.
čena također cijena. Po zidovima sobice nalazile su
se slike koje su prikazivale različite varijacije spolnog
čina. Čitav se namještaj svodio na krevet , pokrivač
9. poglavlje
i uljanu svjetiljku. Prostitutke su na svoje posjetioce
čekale gole, bilo da su se nalazile u sobi ili u hod­
niku, a katkada su onako gole izlazile i na ulicu ; na »našao si Tarkvinija«: Lukrecija, žena Tarkvinija Ko­
taj je način posjetilac dobivao priliku da sebi izabere latina, bila je na glasu po svojoj čednosti i bračnoj
partnericu po svojem ukusu. Osobita je pak sveča­ vjernosti. Pa ipak je Sekstu Tarkviniju , sinu posljed­
nost bila u javnoj kući ako bi došla neka nova dje­ njega rimskog kralja Lucija Tarkvinija Ohologa (534-
vojka kojoj je trebalo oduzeti djevičanstvo. Tada su 5 10), pošlo za rukom da se na lukav način, kao gost ,
se organizirali obredi koji su nalikovali na pravu uvuče u Kolatinovu kuću i da provali u Lukrecijinu
svadbu: u čitavoj bi se kući pojačala rasvjeta, na spavaću sobu. Ondje je trgnuo mač i zaprijetio joj
vrata se vješao lovor , a »mladoženja« je morao pla­ da će je ubiti ako bilo što izusti i zatim ju je silovao.
titi znatno veću svotu nego u uobičajenim prilikama Lukrecija je otkrila svoju nesreću ocu i mužu i potom
i odlazio je iz javne kuće ovjenčan lovorovim vijen­ izvršila samoubojstvo. To je ujedno bio i jedan od
cem kao pobjednik. razloga da Tarkvinijevci budu protjerani iz Rima (Liv.
ab u. c. I 57. 5 8).
»bijedna pederska kurvo«: u latinskom originalu: »mu­
8. poglavlje liebris patientiae scortum« , to jest onaj koji u homo­
seksualnom snošaju preuzima pasivnu, žensku ulogu,
»lovu za svoju sobu«: dakako kao odštetu. u nas - pasiva .

»upravo svi zajedno su mi tako izgledali« itd.: lako je »besramni gladijatoru«, »noćni ubojico« : ovdje se bez
moguće da su dijelovi teksta koji su ovdje izgublje- sumnje aludira na događaje koji su se odigrali u pri-
280 PETRO N I J E ARBITER SA TIR/KON
DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 281

jašnjima, izgubljenim knjigama ovog romana, i koji


nija ovdje odlomak XVI. Theodor Mommsen upućuje
nama danas nisu više poznati. Franz Buecheler (Klei.
na takav hodnik kod Kuma, dokazujući da Trimalhion
ne Schriften I 437) je pretpostavio da je ubijeni mo­
svoju gozbu daje upravo u Kumama (Hermes XIII
gao biti kasnije spomenuti okrutni Likurg (isp. pogl.
109). Nema međutim sumnje da je ovdje posrijedi
83). Isp. također pogl. 130, 133.
neka pećina u kojoj su se održavali obredi u čast
bogu Prijapu.

Prijapa su kao boga plodnosti osobito štovali u gradu


12. poglavlje
Lampsaku na Helespontu, a zatim i u Italiji: posta·
vIjali su mu kipove u vrtovima i poljima da bi svojim
»ukradeni ogrtač«: okolnosti koje su prethodile ovoj golemim erigiranim spolovilom plašio ptice i lopove.
zgodi na trgu ostaju nam u pojedinostima nejasne. Zene su ga kitile vijencima koje su mu stavljale oko
spolnog uda, nosile mu voća, plesale oko njega, svi·
rale i pjevale. Do nas je došla oveća zbirka pjesama
14. poglavlje posvećenih ovomu inače dobromu, ali u putenom srni·
slu podosta raskalašenom bogu, ispo Petronii saturae
et liber Priapeorum, Buecheler - Heraeus, Berlin 1912.
St. 1-6: u latinskom izvorniku - elegijski distisi. U obliku Prijapa pravili su se raznovrsni predmeti,
3. st. »s ciničkom torbom o ramenu«: cinički su filo. osobito amajlije protiv bolesti i uroka, od zemlje,
zofi bili poznati po skromnosti svojih potreba i isti. roga, bjelokosti, kovine i slično.
cali su prezir prema svim vrstama materijalnih dobara.

»dva asa«: as - rimski novac.


17. poglavlje

»Tako mi bog Fidije pomogao«: u Rimljana vrlo če·


IS. poglavlje sta zakletva, a znači otprilike: tako mi vjere! Fidije
je bog vjernosti, zapravo Zeus koji se identificirao s
»da Se izaberu posrednici«: to jest treće nepristrane jednim sabinskim domaćim božanstvom (Semo San­
osobe kojima se povjerava na čuvanje sporni predmet cus), a kasnije je bio poistovjećen također s Herku·
sve dok ne bude doneseno zakonito sudsko rješenje lom.
dotičnoga spora.
»zato sam u snu molila lijeka«: posrijedi je običaj
St. l, 2: u latinskom izvorniku - hendekasilabi. spavanja u hramu kako bi se u snu mogla dobiti
uputa u vezi s problemom koji čovjeka muči, a taj
motiv božjeg posredovanja u snu dolazi nam kod
Petronija ponovo u pogl. 104. i u odlomku XXX.
16. poglavlje
»za koje jedva da zna tisuću ljudi«: razmjerno visok
»pred kriptom«: kripta (crypta) je tajni prolaz, hod. broj zvuči paradoksalno kada se kaže »jedva«; to više
nik, odnosno tunel. Kroz takav se prirodni hodnik što su prijapovski obredi bili gotovo javna tajna.
(spilju) išlo iz Napulja u Puteole, ispo »crypta Neapo-
282 P ETRONIJE ARBITER SATIRIKON
D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 283

18. poglavlje
toga još i pučku hranu; ali to znači također: spolne
mi je slasti danas pribavio već jedan magarac pa
»potresen i od sažaljenja i od straha«: »strah« i »sa­ nisam zainteresirana za kudikamo skromnije ljubavne
žaljenje« (metus et misericordia) su Aristotelovi ter­ užitke što mi ih može pružiti jedan dječak. Lako je
mini - �Aeor;, XOCL (jl6�or;, - koje on rabi u svojoj de­ moguće da je Kvartila pod magarcem mislila na As­
finiciji tragedije: »tragedija je prikazivanje ozbiljna ciIta jer - kao što ć e se vidjeti u poglavlju 92 -
i cjelovita čina .. . koje izazivanjem sažaljenja i stra­ Asci1to je imao spolni ud iznimne veličine, dakle vrli­
ha postiže očišćenje takvih osjećaja« (poet. c. 6: 1449 nu po kojoj su magarci stekli slavu još od davnina.
b 24-28). Ali niti općenje s magarcem kao takvo ne zvuči ne­

St. 1-4 u latinskom izvorniku - elegijski distisi


uvjerljivo iz Kvartilinih ustiju: P. Dufour (Geschichte
der Prostitution, Leipzig 1808, vol. I, str. 219) spo­
minje različne vlasnike javnih kuća koji su držali
za spolni snošaj izvježbane pse, majmune (beluarii),
23. poglavlje koze, odnosno jarčeve (caprarii) i gusake (anserarii).
Ovdje kod Petronija u pogl. 137. saznajemo da je gu­
St. 1-4: u latinskom izvorniku - sotadski stihovi sak, što ga je Enkolpije ubio u samoobrani, bio za­
(sotadei). pravo prvi ljubimac krotonskih matrona. Juvenal nam
u svojoj 6. satiri pripovijeda kako su se raskalašene
4. st. »uškopljeni Deljaninovom rukom«: na otoku
žene znale podavati magarcima. U »Luciju ili magar­
Delu su prvi počeli toviti pijetlove na taj način što
cu«, što nam se sačuvao među Lukijanovim djelima,
bi im prethodno izrezali spolne žlijezde da bi ih
jedna ugledna i bogata žena opći s magarcem; ali
lakše i brže ubranili: ovaj profesionalni bludnik ho­
kada se magarac pretvorio u čovjeka, ona ga tjera od
moseksualac (cinaedus), koji je i sam uškopljenik,
sebe jer se uvjerila da mu spolni ud po razmjerima
poziva ovom koračnicom da mu se u razvratu pri­
nije više onaj »pravi«. Kombinacija žena-magarac po­
druže i ostali njegovi drugovi uškopljenici.
javljuje se u dva navrata i uApulejevim Metamorfo­
zama. U Kumama se međutim javno podmetanje žene
pod magarca prakticiralo kao kazna za preljub. Mo­
24. poglavlje dificirani pak oblik ove kazne za preljub - to jest
da je preljubnica morala javno gola projahati na ma­
»da se bludnik naziva čašom eliksira«: posrijedi je garcu kroz grad, praćena psovkama i podrugivanjem
igra riječi koja je u hrvatskome neprevediva: blud­ općinstva - održao se čak do 16. stoljeća.Ali - uopće
nik je cinaedus, a »embasiocoetas« je bio naziv za čašu se može reći da je motiv općenja sa životinjama bio
s napitkom za spolno nadraživanje koja se uzimala vrlo proširen u staroj književnosti.
neposredno prije spolnog čina kako bi se povećao i
produžio užitak.Ali tako su se nazivali i profesionalni
razvratnici koji su se podavali za novac ili neku dru­
25. poglavlje
gu nagradu.

»poslije magarčića ne želim uzimati pučki obrok«: »Neka me stigne srdžba moje Junone«: kao što svaki
opet jedna neprevediva igra riječima: »post asellum muškarac ima uza se svojega genija, to jest duba
diaria non sumo«, a znači u isto doba dvoje: jela sam čuvara koji ga prati kroz čitav život, tako i svaka
oslića, dakle - prvorazrednu ribu, pa neću poslije žena ima svoju Junonu: Junona je prvotno staroitaiska
SAT/R/KON DO DATAK NAPOMENE UZ TEKST 285
284 PETRONIJE A R B I TER

božica poroda (Iuno Lucina), božica plodnosti i za­ arcuata). Nosiljke su bile otvorene ili zatvorene zasto­
štitnica kućanstva i braka. Kasnije je poistovećena s rom, ili su čak imale prozore od stakla. Sa svake se
grčkom Herom i štovana kao kraljica nebesa (Iuno strane pružala po dužini gredica koja se nosila na ra­
Regina), sestra i žena Jupiterova, a kći Saturnova. menu, ili na remenu o vratu. Nosili su je robovi, tako
zvani lecticarii, iako su u tu svrhu katkada služili i
»da može dizati bika tko je podigao tele«: ovo se magarci.
očito odnosi na glasovitog atletu Milona iz Krotona
»s vojničkim odlikovanjima«: to su bile toke, to jest
za kojega se pripovijedalo da je mogao podići onoga
okrugle pločice od mjedi, srebra ili zlata: takvima su
bika kojega je počeo nositi još kao malo tele. Ta
se tokama odlikovali vojnici; no takve su toke nosili
legenda istodobno i na duhovit način izlaže teoriju o
na remenju također konji, bilo na glavi bilo na prsima,
tome kako se u sportu velika kondicija i vrhunski
što u ovom Trimalhionovu slučaju vjerojatno nije bilo
rezultati mogu postići samo na taj način da se sport­
bez značenja.
ski zadaci i opterećenja sistematski i postupno po­
većavaju. »Trimalhionov mezimac«: to je bio Krez, ispo pogl .64.

26. poglavlje 29. poglavlje

»poslije tolikih trauma«: budući da tekst ove 15. knji­ »ČUVAJ SE PS A«: upravo tako naslikan pas i upravo
ge Satirikona počinje iza jedne lakune, ne znamo takav natpis (CAVE C A NEM = čuvaj se psa) pro·
pozudano o kakvima se to traumama radilo; ali je nađen je prilikom iskopavanja i na jednoj kući u
posve vjerojatno da se te traume odnose na napornu Pompej ima, glasovitome antičkom gradu koji je bio
ljubavnu avanturu s Kvartilom (isp. pogl. 19. »borba zatrpan lavom kod provale Vezuva 79. godine.
na život i smrt«); naši su se junaci možda morali »skupina robova kako ih vode na prodaju<< : posrijedi
bojati njezina silovitog nastavka. su prizori iz prošlosti Trimalhiona koji je i sam nekoć
bio rob. - Robovi se stječu na više načina. Jedni se
rađaju u kući (vernae), i ti su doduše pouzdaniji u po­
27. poglavlje slovima, ali zato i drskiji. Drugi postaju robovima na
taj način što su ih zarobili u ratu ili na neki drugi
način. U lov na robove znali su �ći razbojnici i gusari
»Menelaj«:Agamemnonov asistent (antescholanus), ispo
koji su ih zatim prodavali. I ratni zarobljenici proda­
pogl. 81.
vali su se kao svaki drugi plijen uz zabodeno koplje
(sub hasta), ovjenčani vijencem (sub corona venire).
Glasovito je tržište robova na otoku Delu; roblje je
28. poglavlje onamo dolazilo s Istoka i Zapada, iz svih narodnosti,
a prema različitim su vrlinama bili i različito cijenje­

»na nosi jku�<: nosiljka se rabila u gradu umjesto ni. Pri uvozu robova država je ubirala carinu i određeni
kola . To je bIla prava postelja s perinom i uzglavljem. postotak (40/0) od prodajne cijene. Tu su pak trgovinu
.
Namjesto postelje znao se u nosiljci nalaziti stolac za nadzirali edi1i. Rob je na tržnici stajao na pokretnom
jednu Hi više osoba (sella gestatoria) od kože, kosti podu koji se mogao okretati, a bio je gol tako da je

bjelokosti ili čak srebra, često s lukom za naslon (sell svatko mogao vidjeti da li je zdrav i čitav, i kakve su
286 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 287

mu tjelesne osobine: kupci su ih mogli opipavati i is­ vjerni kult (pogl. 60). Nije međutim poznato zašto su
pitivati njihove duševne sposobnosti. Oko vrata im je oni ovdje, kao uostalom vrlo često i u iskopinama u
bila privezana pločica na kojoj je bila naznačena do­ Pompejima, povezani s Venerom.
movina, dob, vrline i mane, a za točnost podataka je
morao jamčiti trgovac. Ako pak trgovac nije jamčio »gospodarova prva brada«: prvo se brijanje obavljalo
za roba, stavljao mu je na glavu šešir. Dakako da su na svečan način (pogl. 60) i brada se posvećivala bo­
se robovi često prodavali iz ruke u ruku, bez sajma. govima. Neron je također pohranio svoju bradu u
O robu, tome - da se poslužimo Aristotelovom de­ zlatnu kutiju (Suet. Nero C. 12,4).
finicijom - »oruđu koje govori«, sačuvao nam se u
zbrici Philogelos i jedan ovakav vic: na ulici se sretnu
dva znanca i prvi će drugome: »Znaš li da mi je da­ 30. poglavlje
nas umro onaj rob kojega si mi jučer prodao?« »Ne­
vjerojatno!« zaprepasti se drugi, »kod mene mu se to »rob ogoljelih leđa«: dakako za bičevanje, ispo pogl.
nikada nije dogodilo« (Philogelos, Heimeran Verlag 49 i 130.
Miinchen 1968, str. 34 § 18).
»deset sestercija«: sestercij - rimski novac (= 21/2
»s Merkurovim štapom u rukama,,: Merkur je bio bo­ asa)
žanski zaštitnik svih trgovačkih poslova i Trimalhion
se ponosio njegovom naklonošću, ispo pogl. 67 i 77. U
ovoj je slikovnoj sceni Merkur odstupio svojemu šti­ 31. poglavlje
ćeniku vlastiti glasnički štap.
»kor nekog pantomima«: posrijedi je osobita vrsta
»vođen od Minerve«: Trimalhiona, koji dolazi iz Azije, kazališne predstave: kor pjevača pjeva napjev (canti­
uvodi u Rim božica Minerva kao zaštitnica obrtničkog cum), fmlač prati pjesmu svojom svirkom, a glumi
ceha.
i pleše sveoponašač (sveprikazivač) - pantomim. Pan­
»gore na uzvišeno prijestolje«: magistratska tribina, tomimom (pantomimus) se dakle zvao i glumac i pred­
na kojoj je Trimalhion imao pravo sjediti kao član stava kao kazališna vrsta, iako mi danas za predstavu
augustovskog vijeća šestorice (isp. pogl. 30), morala kažemo - pantomima. Pantomima je u Rimu Petroni­
se pojaviti i na njegovu nadgrobnu spomeniku, ispo jeva vremena stekla među nižim slojevima puka veliku
pogl. 71. popularnost, a ta je predstava bila otprilike nalik na
»S prepunim rogom obilja«: oca bogova Zeusa je na današnji balet.
Kreti othranila koza AmaIteja. Kada je međutim jed­
nom prilikom odbila sebi rog, Zeus je naredio da taj
rog bude vječno pun jela i pića - cornu copiae. 33. poglavlje
»tri Parke«: to su bile tri sestre koje čovjeku kod »zlatne i srebrne denare«: denar - rimski novac.
rođenja određuju udes, i to tako što mu predu, pletu
i raspleću nit života: Klota prede, Laheza plete, a
Atropa (ona kojoj se ne može uteći) raspleće i kida 34. poglavlje
nit sudbine.
»srebrni lari" itd.: prema kućnim bogovima larima »Mars voli jednakost«: Trimalhion ovdje na sebi svoj­
gaji poslovni čovjek Trimalhion svojevrstan prazno- stven način primjenjuje poznati pjesnički izraz »aequo
288 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 289

Marte pugnare«, to jest »boriti se s podjednakom tri dana ubrane u Kartagi«. Time je htio Rimljanima
bojnom srećom«, pri čemu Mars kao bog rata utje­ predočiti da je Kartaga vrlo blizu i zato opasna za
lovljuje boj kao takav. Ali ima u tome Trimalhionovu Rim.
iskrivljavanju i draži: gozba se uspoređuje s bojem u
kojemu bi gosti, kao borci, morali dobiti podjednake
šanse.
36. p oglavlje
»Falernsko Opimijevo stogodišnje«: mlado se vino uta­
če u bačvu. Ako se hoće duže čuvati, pretače se u krča­ »Pegaz«: čudesni krilati konj Belerofontov što se ro­
ge: krčag se začepi, zalijepi ilovačom, smolom ili gip­ dio iz krvi smrtne Meduze Gorgone.
som, stavi se zatim natpis (nota) na samu posudu ili
na posebnu cedulju Imja se vješa o grlić. Pri tome se »četiri Marsije«: Marsija je bio frigijski satir koji je
bilježi vrsta vina, godina pretakanja, to jest imena majstorski svirao na fruli što ju je pronašla i opet
konzula, vlasnik vinograda, mjera i slično (amphora odbacila božica Atena. On je izazvao na sviračko na­
litterata). Ima više vrsta vina, a posebno je bilo po­ tjecanje Apolona koji je svirao na kitari. Apolon ga
znato kao izvrsno falernsko vino s Falernskog polja je međutim pobijedio i zatim ga živa oderao.
kod Kapue u Kampaniji. Osobito je cijenjeno bilo »riblji umak«: bilo je više vrsta ribljeg umaka, a pra­
vino iz 121. godine prije n. e. za konzulovanja Lucija vio se od različitih riba, ponajviše od tune i skuše:
Opirnija. Stoga »Opimijevo vino« znači »staro izvrsno na glasu je bio umak iz Nove Kartage u Hispaniji.
vino«. Ribe se naime stave u lonac pa se griju, bilo uz vatru
ili na suncu, i usto se miješaju sve dotle dok se ne
»donese nam rob srebrni kostur«: ovaj je običaj mo­
raspadnu. Zatim vriju dva mjeseca i tada se procijede:
gao doći iz Egipta: kada je kakav bogati Egipćanin pri­
tekućina je pravi umak (garum), a talog se naziva ra­
ređivao gozbu, nosio je poslije jela čovjek oko stola od
solom. Umak se nakon cijeđenja može miješati s vi­
drveta izrađen lik mrtvaca pa ga je pokazivao gostima
nom, uljem ili octom.
i govorio: »Pogledaj ovoga pa pij i veseli se; kada
umreš, bit ćeš takav« (Herod. hist. II 78). »istom riječju i zove i zapovijeda«: posrijedi je igra
riječi: tranširer se zapravo zove Carpus, ali vokativ
St. 1-3: u latinskom izvorniku - elegijski tristih
te riječi (Carpe) je ujedno i imperativ glagola carpo
(elegidiarium). (= trgam). Razumljivo je da se ta igra riječi - kao
2.st. »Ork«: Orcus je bog podzemlja - prispodoba uostalom i mnoge druge u Satirikonu - ne može ade­
smrti. kvatno prevesti na hrvatski jezik.

35. poglavlje
37. poglavlje

»iznad Ovna« itd.: ovdje se, kao što vidimo, nalazi


»Genij«: Genius je prvotno »roditelj« kao simbol mu­
čitav životinjski krug (zodiacus).
škog sjemena, utjelovljenje muške snage i sposobnosti
»afrička smokva«: sunce se nalazi u zviježđu Lava za spolnog uživanja. To je duh zaštitnik muškarca koji
najvećih vrućina u kolovozu, a smokve dolaze iz Afri­ ga prati kroz čitav život i dijeli s njime njegove radosti
ke. Katon Stariji se zalagao u senatu za treći rat s i brige. Njime se zaklinjalo, njemu su se prinosile
Kartagom pokazujući senatorima svježe smokve, »prije žrtve, a posebno se slavio na rođendan: u bijeloj togi
290 PETRONIJ E ARBITER SATIR/KON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 291

(toga alba), primale su se čestitke i darovi. Kip se gc­ doduše zgazio, ali ga je Herkulova neprijatelj ica Hera
nijev ovjenčavao, žrtvovalo mu se vino i kolač. Umje­ podigla među zviježđe.
sto genija, stajala je uza svaku ženu njezina Junona,
ispo ovdje gore u pogl. 25 - Kvartila: »Neka me stigne »U Lavu«: Leo - posrijedi je glasoviti nemejski lav
srdžba moje Junone.« - Ali i država je mogla imati što ga je ubio Herkul.
svojega genija (Genius publicus), jednako kao i narod »U Djevici« : Virgo - to je djevica Dika ( = Pravda) ;
(Genius populi Romani). kada su ljudi postali nepravedni i zli, ona j e ostavila
zemlju i otišla na nebo. Eratosten međutim spominje
i imena drugih djevica (catast. 9) .
38. poglavlje
»U Vagi« : Libri - to jest vaga djevice Dike.
»ukrao je Inkubonu kapu« : Inkubon pripada vrsti noć­ »U škorpionu« : Scorpio - priča se za glasovitog lovca
nih demona. Oriona (koji je također podignut među zvij ezde ) da
ga je na otoku Hiju ugrizao i usmrtio škorpion zato
»od gospodarevih ćušaka:« kada roba oslobađaju, pljus­
što je uvrijedio božicu lova Artemidu.
nu ga i zavrte.
»u Strije1cu« : Sagittarius - kao strijelac se na nebu
pojavljuje u obliku sazviježđa Kentaur (čovjek-konj).
39. poglavlje
»u Kozorogu« : Capricornus - ta je životinja sprijeda
jarac, a straga riba: pomogao je kozorog Zeusu u borbi
»Tako slabo poznajete Odiseja« : ove su riječi uzete iz s Titanima. Zato u istini nije ispravno kada sc govo­
Vergilijeve Eneide ( II 44) gdje ih izriče svećenik Lao­ ri o Jarcu i Jarčevoj obratnici.
kont, opominjući Troj ance, kada su htjeli vući u grad
drvenog konja. »u Vodenjaku« : Aquarius - posrijedi je čovjek koj i
iz vrča lijeva vodu i simbolizira na taj način kišno
»nebeski svod na kojem stanuje dvanaest bogova« : doba.
tih dvanaest bogova su takozvani višnji bogovi - dii
superi: Jupiter, Junona, Neptun, Minerva, Mars, Ve­ »U Ribama« : Pisces - bježeći pred neprijateljem, Afro­
nera, Apolon, Dijana, Vulkan, Vesta, Merkur i Ce­ dita i Eros su skočili u rijeku Eufrat i pretvorili se u
rera. Ovakav izbor od dvanaest bogova nalazimo veĆ ribe, a odatle je poteklo i sazviježđe koje se javlja na
prije kod Etrušćana i Sabinjana . nebu u obliku dviju riba - pisces gemini.

»Ovan« : Aries - to je onaj ovan koji je Friksa i Helu


nosio na Kolhidu, a zatim je bio postavljen na nebo
kao zviježđe. 40. poglavlje
»Bik« : Taurus - to je po predaji onaj bih koji je no­
sio Europu iz Fenikije na Kretu. »Hiparh i Arat«: Hiparh iz Niceje u Bitinij i Arat
iz Cilicije bili su glasoviti grčki astrolozi.
»U Blizancima« : « Gemini - Zeusovi sinovi (Dioskuri)
Kastor i Poluks prenijeti su među zvijezde. »lakedemonski psi« : to su bili dakako lovački psi.

»U Raku« : Cancer - kada je Herkul ubijao zmiju u »s oslobođeničkom kapom na glavi« : takvu su kapu
jezeru Lemi, uštinuo ga je za nogu rak. Herkul ga je dobivali robovi prilikom oslobađanja.
292 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 293

41. poglavlje novcem i zabaviti igrama. Gozbe su u takvim prili­


kama bile javne, prostiru se stolovi, daje se kruh,
»ovjenčan vijencima od loze i bršljana«: poput Dioni­ vino i meso, ili se pak davao kruh, vino i novac za
za, boga vina i vinske radosti. ostala jela. A moglo se dati i oboje : i gozba i dioba
novaca narodu.
»Bromije« : Dionizov pridjevak - »bučni« .
»rezervist - došao mrtvac da zamijeni mrtvaca« : re­
»Lijej i Euhije« : također Dionizovi pridjevci - »razbi­ zervist (tertiarius) j e naime borac koji čeka dok jedan
briga« i »potcikivanje« od veselja. od dvojice gladijatora ne padne da bi tada nastavio
»da j a nemam Slobodna oca« : i ovdje j e posrijedi borbu s pobjednikom.
igra riječima: bog vina Dioniz zove se latinski » Liber« ,
što znači »slobodan«. Trimalhionova se šala sastoji u
ovome: budući da on ima roba Dioniza, to znači da 47. poglavlje
ima »slobodna« roba; s druge strane, Rimljani Dioniza
često nazivaju ocem ( pater) , pa prema tome Trimal­ »da nijedna muka nije tako velika kao susprezanje
hion može s punim pravom reći također da on ima vjetrova« : ispo kod Svetonija (Claud. c. 32) gdje se
zapravo slobodna oca (liberum patrem). kazuje o caru Klaudiju kako je imao na umu izdati
proglas kojim će dopustiti da se kod stola smiju slo­
bodno puštati vjetrovi; čuo j e naime da je netko na­
44. poglavlje stradao dok je zbog stida susprezao vjetrove.

»edili<, : činovnici koji su se brinuli o opskrbi grada 48. poglavlje


žitom, živežnim namirnicama, a posebno su bili zadu­
ženi za opskrbu kruhom. »dvanaest Herkulovih pothvata« : Herkul je po nalogu
'
»karneval« : Saturnalia - blagdani koj i su Se svetko­ proročišta morao dvanaest godina služiti kod kralja
vali od 17. do 23. prosinca kao uspomena na »zlatno Euristeja u Tirintu i obaviti dvanaest teških poslova:
doba« kada je na nebu kraljevao bog Saturn i kada 1. ubiti lava u Nemeji, 2. svladati zmiju u jezeru Lemi,
su svi ljudi na zemlj i bili jednaki i slobodni. O tima 3. donijeti živu zlatorogu košutu, 4. donijeti živa vepra
su se blagdanima darivale voštanice, robovi su bili s Erimanta, 5. očistiti Audijinu staju, 6. ubiti ptice na
slobodni od robovskih poslova, jeli su i pili zajedno s jezeru kod Stimfala, 7. svladati Minosova bika, 8. do­
gospodarima, čak su i sami gospodari tobože morali vesti iz Trakije divlje Diomedove konje, 9. donijeti
podvoriti svoje robove, a onda tek sebe. pojas Amazonke Hipolite, 10. dotjerati Gerionova go­
veda, 11. donijeti od Hesperida zlatne jabuke ( = na­
ranče) li 12. izvući iz podzemlja troglavoga psa Cerbera.

45. poglavlje »kako mu je Kiklop kliještima iščašio palac« : Tri­


malhion je ovu zgodu, razumije se, pogrešno zapam­
»da će nam Mameja prirediti j avnu gozbu« : u pojedi­ tio: zapravo je Odisej Kiklopu ( Polifemu) kolcem
nim prigodama, na primjer kod nastupanja u službu, izbio oko.
na rođendan, kod svadbe, posvete j avne zgrade i slič­ »Sibila, što hoćeš?« itd.: Trimalhion u latinskom izvor­
no, morali su imućnici pogostiti narod, obdariti ga niku i pitanje i Sibilin odgovor navodi na grčkom
SAT/R/KON DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 295
294 PETRONIJE ARBITER

jeziku: "L[�UAAQ(, ,,[ &eAz�c;" (=Sibila što hoćeš) njezina oca Kreonta, a i oba sina. Zatim pobjegne u
,,&1to&Q(vz�v &:f),w" (=hoću �mrijeti). Sibila je bila gia� Atenu.
sovita proročica.
»kralj Minos« itd.: Trima1hion opet brka pojmove;
1. U trojanskoga konja su se naime uistinu zatvorili
50. poglavlje grčki junaci da bi se na prevaru mogli uvući u Troju.

»Kad je bila osvojena Troja, tada je Hanibal« itd.: 2. Dedal je napravio umjetnu kravu u koju se zavukla
pripovijedalo se naime da je ta glasovita mjed prvi Minosova žena Pazifaja da bi mogla spolno općiti s
put nasta�� prilikom razaranja Korinta, to jest 146. kretskim bikom u kojega se bila smrtno zaljubila.
.
godme prlje n. e., kada su se bakar zlato i srebro
3. Nioba je bila Tantalova kći, udala se u Tebi za kra­
stopili u požaru u jednu jedinu slitinu. Trimalhion
?akako ima pogrešnu predodžbu o povijesnim relaci­ lja Amfiona i rodila mu sedam sinova i sedam kćeri.
Jama: glasoviti kartaški vojskovođa Hanibal naime Zatim je u svojoj oholosti uvrijedila Latonu, majku
živio je i �jelovao mnogo stoljeća nakon trojanskog Apolona i Artemide, koja je imala samo dvoje djece.
r�ta: a Kormt su spomenute 146. godine razorili Rim­ Da bi osvetili uvredu nanesenu njihovoj materi, Apo­
ljam pod vodstvom Lucija Mumija (L. Mummius Acha­ lon i Artemida strijelama poubijaju svu Niobinu djecu,
icus). a sama se Nioba od žalosti pretvori u kamen.

»kordaks{<: vrsta raskalašenoga plesa, lascivna korač­


nica.
51. poglavlje
»Madeja, perimadeja«: plesni pripjev.
»pre� �ezara«: pre�a P1iniju (nat. hist. X XXVI 1 95)
.
- taj Je car bIO Tlberije.

:>jef�i�? kao. blato«: isto takvo obrazloženje spominje


53. poglavlje
� PhmJe, to Jest da se ne umanji cijena mjedi, srebru
l zlatu. »pet stotina tisuća modija pšenice«: modij ( modius)
je mjera koja iznosi otprilike 9 litara (8,75 1).

52. poglavlje »li' Baje«: Baje su bile glasovito kupalište u blizini


Napulja, omiljeno svratište imućnijih Rimljana.
»k �ko Kasandra �b� a svoje sinove«: Kasandru je ovdje »da mi oni prikazuju atelanu«: atelana je bila kazališna
.
Tr�malhlo� pomlJes�o s Medejom: Kasandra je bila lakrdija koja potječe iz kamp anskoga grada Atele:
nal�e Prljamova kCI, glasovita proročica koju je za­ imala je stalna takozvana oskička lica (personae Oscae),
:ObIO Agarnemnon i odveo sa sobom u Grčku. Medeja starca, benu, proždrljivca i druge. Izvodila se do pred
Je pak pomogla Jazonu u Kolhidi da se domogne kraj republike kao završna igra (exodium) iza trage­
�latno�� runa te je v� �jime pobjegla . u Europu i ondje dija, po uzoru na grčke satirske drame.
Je . s njIme sretno ZIVJela deset godma: rodila mu je
OSIm toga dva sina. Ali kada je Jazon u Korintu htio
uzeti drugu ženu, Glauku1 Mede.ia ubije i zaručnicu i
296 PETRONIJE ARBITE R SATIRIKON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 297

55. poglavlje 4. st. »numidska kokoš«: biserka.

8. st. »gnijezdo u loncu«: prvi je počeo jesti rode iz­


St. 1-3: u latinskom izvorniku - elegijski tristih (ele­
gidiarium). vjesni Sempronije Ruf.
»Tračanin Mopso«: nije isključeno da ga je Tdmalhion 9. st. »biser, bobica indijska«: najbolji je biser dolazio
ovdje pomiješao s Orfejem, mitskim pjesnikom i u Rim iz Indijskog oceana.
pjevačem, koji je također bio Tračanin; jer Mopso
je bio zapravo prorok iz Male Azije, sin Apolona i 13. st. »kartaški kameni oganj«: posrijedi su rubini
Mante. koji su u Rim stizali iz Kartage.
»razlika između Cicerona i Publilija«: Publilije Sirac
(Publilius Syrus) bio je glasoviti mimski pjesnik iz
cezarovskog razdoblja. 56. poglavlje
Mim je prodro u Rim već za 2. punskog rata iz Južne
Italije, ali je svoje građansko pravo u rimskoj knji­
ževnosti stekao tek pred kraj razdoblja republike kada »da ga donose od Jupitera«: priča kazuje da su pčele
je kao završna igra (exodium) iza tragedija potisnuo na Kreti hranile Jupitera.
oskičku atelanu koja je u to doba izgubila svoju stvara­ »nazive suvenira«: to su takozvana gostinska uzdarja,
lačku snagu. Zbog svojega realističkog karaktera opo­ apophoreta, koja gost odnosi sa sobom kući. Takvi su
našanja - u kojemu se gruba neposrednost povezala darovi ponajčešće dvostruki: jedan skupocjen, a drugi
s moralno poučnim intencijama -imao je mim za život jeftin. Tako je i Marcijal u 14. knjizi svojih epigrama
naroda veliko značenje, ali za ugled prave književne spjevao za svako uzdarje (apophoreton) po dvije pjes­
vrste nedostajala mu je čvrsta stilizacija. mice, jednu za vrijedan dar, a drugu za neznatan. Sve­
St. 1-16 : u latinskom izvorniku - jampski šesterci tonije kazuje da je i August znao dijeliti takve nejed­
(senarii Italici). nake gostinske poklone, na primjer - zlato i spužvu
(Aug. c. 75). Trimalhionova uzdarja, koja se ovdje
Ova pjesma nije uistinu Publilijeva nego je bjelodano dijele, obiluju zanimljivim igrama riječi, ali se te zgod­
da ju je za ovu priliku spjevao sam autor. Po svojoj ne igre u prijevodu na žalost ne mogu više razabrati:
krajnje baroknoj formi i visokom stupnju izrađenosti na primjer: »srebrnina okaljana zločinom« je u latin­
ona upravo odudara od jednostavnoga i neposrednog skome »argentum sceleratum«, a gost je dobio šunku
govora Publilijeva dok u Trimalhionovim ustima zvuči i srebrne octenke. Sunka se naime kaže također »sce­
posve iznenađujuće. lis« (grecizam), a kada se umjesto grčke posuđenice
1 . st. »Marsove zidine«: to jest Rim. Lengendarni nai­ »scelis« uzme latinski »scelus« (= zločin) pa se od
me Romul, utemeljitelj Rima, bio je sin Marsa iVestine njega izvede pridjev »sceleratus«, o�da to znači da:
svećenice Ilije (= Rhea Silvia). kako - zločinački; s druge strane Je po zvukovnOj
sličnosti umjesto »acetabulum« (= octenka) uzeto »ar­
2. st. »hrane u zabran zatvorena pauna«: paunovo je gentum«, što znači srebro, pa zatim i sreb.rnina. �a
meso prvi u Rimu počeo jesti govornik Hortenzije, a taj je način za šunku l i srebrne octenke dobIven naZIV

I
odonda su ih u tu svrhu počeli također u Rimu toviti. srećke »srebrnina koju je okaljao zločin«.
3. st. »babilonski sag«: poređenje glasovitih babilonskih
zlatom vezenih sagova s paunovim živopisnim perjem. I
298 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON DO DATAK NAPOMENE UZ TEKST 299

58. poglavlje vojskU protiv Troje. Kada se vojska skupila, nije mo­
gla otploviti jer se božica lova Artemida uvrijedila na
"pet posto«: posrijedi je postotak vrijednosti roba pri­ Agamemnona i nije htjela dati povoljna vjetra dok se
likom oslobađanja koji je u državnu blagajnu morao ne žrtvuje Agamemnonova kći Ifigenija. Zato su Ifige­
uplatiti sam rob, ukoliko to mjesto njega nije preuzeo niju doveli u luku pod izgovorom da će je udati za
na sebe gospodar, kao što je to ponajčešće bio slučaj Ahileja. Ali kada su je primakli žrtveniku, ugrabi je
kod oslobađanja nakon smrti ili putem oporuke. Taj Artemida i umjesto nje podmetne košutu.
su porez ubirali za to određeni zakupnici (vicesimarii). Ajant međutim nije poludio i ubio se zbog Ifigenije,
"iz poštovanj a prema onome mojem drugu oslobođe­ nego zato što je oružje pokojnoga Ahileja bilo dodije­
niku« : misli dakako na Trimalhiona. ljeno Odiseju.

» i gospodar o d dva asa« : Giton je na gozbi tobože rob,


ispo pogl. 26 » Gitonu, koji je sa zadovoljstvom obavljao
posao roba« itd. 60. poglavlje

» Koji od nas« itd.: u latinskom izvorniku - trohej ski


» da se jedan zove Cerdon« itd.: ova imena označuju
sedmerac (septenarius Italicus). korist (Cerdo), sreću (Felicio) i dobit (Lucrio) .
Nema sumnje da rješenje ove zagonetke glasi - muš­
ki spolni ud.
» izvrnute toge« : time hoće reći - do smrti: činovnik 61. poglavlje
naime koji proglašuje smrtnu kaznu oblači žalobnu
odjeću ili izvrće togu. » čim je izrekao te rIJecI« : uobičajena epska formula
- "haec ubi dicta dedit« , vrlo česta kod Vergilija.

59. poglavlje
62. poglavlje
» Diomed i Ganimed« itd.: Trimalhion je naime i ovdje
potpuno pomiješao osobe i zgode : umjesto Kastora »do petog miljokaza« : znači da se spomenuta farma
i Poluksa, on spominje Diomeda i Ganimeda. Diomed nalazila otprilike sedam i pol kilometara od grada
je međutim bio sin Tideja i Deipile; bio je jedan od u kojem se održava ova gozba .

prosaca lijepe Helene, odličan junak u trojanskome


ratu. Ganimed je opet bio sin Trosa i Kaliroje. Poradi
iznimne ljepote njegove naložio je Zeus svojemu orlu
da ga uznese na nebo da bude bogovima vino toča. Leda 63. poglavlje
je pak imala s mužem Tindarejom (spartanskim kra­
ljem) kćer Klitemnestru i sina Kastora, a sa Zeusom »magarac na krovu« : to jest nešto nevjerojatno: ma­
Helenu i Polideuka ( = Poluksa). Lijepu je Helenu garac na krovu nam je poznat iz jedne Babrijeve basne
ugrabio Paris, sin trojanskoga kralja Prijama i Heku­ ( 125) u kojoj se pripovijeda kako se majmun popeo
be. Helenin muž Menelaj, spartanski kralj, moli brata na krov i počeo lomiti crepove. Kada ga je ugledao
Agamemnona, mikenskog kralja, da podigne grčku magarac, popeo se i on sam na krov da ga oponaša.
300 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 301

»odjednom počnu hukati vještice«: vještice (striges) »mensae secundac« znači i »drugi stolovi« i »drugi
su zle žene koje znaju svakojake majstorije (mulieres obroci« , to jest desert ( = slatkiši i voće).
plusciae), a zovu se još i noćnice (Nocturnae) jer dje­
luju po noći: kradu, na primjer, djecu i sišu im krv. »Eneja je međutim« itd.: Verg. Aen. V 1.
Zato su se protiv njih primjenjivali različni ustuci, na
primjer češnjak, glogova šiba i drugo.
»pošto je prethodno pomno zamotao lijevu ruku« : 69. poglavlje
dakako da mu posluži umjesto štita.
»prepoznajem Kapadočanina« : Kapadočani su bili na
glasu kao preprednjaci, lažni svjedoci, �o!,će - .ka�
64. poglavlje ljudi spremni na sve vrste podvala, ah l kao ljudI
odani homoseksualnim užicima.
»karijske smokvice<<: to jest suhe smokve iz Karije.
OVdje se hoće reći da su prošla stara dobra vremena.
70. poglavlje
»Apelo«: glasoviti pjevač i tragički glumac iz vremena
cara Gaja Kaligule (Suet. Cal. c. 33). »Dedak Legendarni se Dedal proslavio kao graditelj
glasovitog labirinta na Kreti, kao konstruktor umjet­
nih krila itd., a uopće je važio kao sinonim pronala­
65. poglavlje začkog duha. Ovdje je spomenut već u pogl. 52.
»od nOl·ičkoga čelika« : štajersko (Noricum) je željezo
»član vijeća šestorice« : i oni naime imaju pravo na
1iktora. bilo u starini na glasu zbog svoje visoke kvalitete.
»da si vatreni pristalica stranke zelenih«: na cirkus­
»sa zakupnicima pristojbe« : znači s onima koji ubiru
kim su se igrama natjecale po četiri konjske zaprege
50/0 od ukupne vrijednosti roba za državnu blagajnu
koje su zastupale isto toliki broj poduzetnika, a
- vicesimarii.
koje su se međusobno razlikovale također po bojama:
stranke su vozača bile - zelena (prasina), plava (ve­
neta), crvena (russata) i bijela (albata). Favoriti su
66. poglavlje
bili osobito zeleni, također kod Kaligule i Nerona; iza
njih su bili na glasu plavi, a Trimalhion im j <: mogao
»mir, Palamede!«: Palarned, sin Nauplija i K1imene, pripadati bilo kao navijač, bilo da je i sam bIO podu­
bio je na glasu zbog najrazličitijih izuma, na primjer zetnik.
svjetionika, utega, kockanja, a spominjao se između
ostaloga i kao izumitelj vica i šaljivih pričica.
71. poglavlje
68. poglavlje »član svake dekurije«: viši poglavari i svećenici u Ri­
mu imali su velik broj činovnika (apparitores, mini­
»imate zapravo druge stolove«: ova se Trimalhionova stri, scribae) koji su se dijelili također na odsjeke po
igra riječi u hrvatskome na žalost morala izgubiti; jer deset (decuria). Uvjet je međutim bio da ti činovnici
D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 303
302 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON

moraju stanovati u Rimu. Vidimo dakle da se Trimal­ 78. poglavlje


hion »nije htio seliti u Rim, unatoč tomu što je to
mogao.« »onoga grobarskog poduzetnika« : to jest Gaja Julija
Prokula, ispo pogl. 38.
»Zdravo: i ti,, : formula pozdravljanja i odzdravljanja
(na odlasku). »nOClll stražari« : vatrogasci, stražari koji su bili za­
U gradu Brixia (današnja Brescia u Italiji) nađen je duženi za gašenje požara.
.
n�dgrob�I spomenik neobično nalik na ovaj Trimal­
hlOnov: clan augustovskog viješa šestorice Marko Va­
lerije Anterot sjedi na prijestolju s kesom novaca u 79. poglavlje
ruci; s desne strane nalazi mu se žena, a lijevo od
njega stoji njegov oslobođenik; iza njega se nalaze
»Nismo međutim imali pri ruci" itd.: ovaj tekst već
ostalih pet članova augustovskog vijeća šestorice i -
ulazi u 1 6 . knjigu Satirikona; ne znamo doduše dokle
razabire se čak i žrtva i gošćenje naroda.
je ta knjiga dopirala, ali, sudeći po obujmu i ispreki­
danosti preostalih odlomaka, vrlo je vjerojatno da
tekst u poglavljima 78-1 4 1 obuhvaća kudikamo više
73. poglavlje nego ostatke samo jedne ( šesnaeste) knjige.

»Menekratove arije« : Menekrat je bio pjevač i kitaraš St. l-S : u latinskom izvorniku - hendekasiIabi.
kojega je Neron bogato obdario (Suet. Nero c. 30) .

80. poglavlje
74. poglavlje
»tebanski dvoboj « : misli se dakako na bratoubilački
»Kasandra u čizmama« : »Cassandra calIigaria« (Kasan­ dvoboj između Eteokla i Polinika.
?
dra ? uver;ta u čiz�e) �vuči vrlo nesukladno prema
. St . 1-8: u latinskom izvorniku - elegijski distisi.
VergIlI] evo] »PnameIa vIrgo« - prijamovska djevica
(Aen . II 403). Vjerojatno ju je Trimamlhion i ovdje,
.
kao I u pogl. S2, zamijenio s Medejom.
81. poglavlje

»Umakao sam sudskoj presudi« itd.: ovdje se ponovo


76. poglavlje
spominju zgode iz prethodnih, ,izgubljenih knjiga Sati­
rikona; itp. također gore pogl. 9.
»Neptun« : bog mora, Kronov (Saturnov) sin; ovdje
metonimijski more .

»na dan kada se dobiva muška toga« : to jest na dan
kada mladić postaje punoljetan. Odatle slijedi da je
Giton bio stariji od IS godina i da je bio slobodna
77. poglavlje roda, a ne rob kao što se prikazivalo na gozbi kod
Trimalhiona. Kada dječaci (od petnaest do šesnaest
»Merkur« : Merkur je bio bog trgovine Trimalhion godina) postaju punoljetni, odlažu o svetkovini Libe­
se ponosio njegovom naklonošću. ralia - 17. ožujka kada zapravo postaju slobodni -
304 PETRO N I J E ARBITER SAT/R/KON D O DATAK NAPOMENE UZ TEKST 305

nošnju i znakove dječaštva, a to su grimizom opšivena bilo i po j avnim zgradama, osobito po hramovima i
toga (toga praetexta) i kutijica s amajlijama protiv trijemovima. U Ateni su na primjer slike bile izložene
uroka. Takva se kutijica nosila na vratu do punoljet­ u dvorani Propileja na ulazu u Akropolu. U Rimu je
nosti, a kod djevojaka sve do udaje. Bila je okrugla, bilo također mnogo slika na javnim mjestima. Augu­
srpasta ili u obliku srca, za djecu senatora i vitezova stov je suradnik i zet Marko Agripa radio na tome
od zlata (bulla aurea), a za siromašnije ljude od kože da se sve poznate slike i kipovi sakupe i drže na
( bulla scortea) ; kada se međutim odlagala, posvetila svima pristupačnome j avnom mjestu; na taj se način
se larima i vješala o njihove kipove. Isporedi ovdje htjelo spriječiti da se vrijedne umjetnine ne izgube
kod Petronija pogl. 60: »postaviše na stol lare s amaj­ ili upropaste po kojekakvim zaseocima.
Iijama o vratu.«
»Zeuksidove originale« itd.: Zeuksid, Protogen i Apelo
bili su slavni grčki slikari.
82. poglavlje » pastira s Ide« : to jest Ganimeda; mladoga je Trojan­
ca orao oteo po Zeusovu nalogu, zato da bi bogovima
»iz koje si legije« itd.: rimska se naime voj ska dije­ bio vinotoča.
lila na legije koje su sadržavale otprilike po 6 000
vojnika; legija se opet dijelila na deset kohorti (co­ »prekrasni Hila« itd.: kada su se Argonauti, s kojima
hors), a svaka se kohorta dijelila na šest centurija. se nalazio i Herkul/ na putu u Kolhidu zaustavili da
ručaju, poslao je Herkul svojega dragog Hilu na po­
»centuriona<< : to jest časnika koji zapovijeda centu­ tok po vodu. Mladića međutim ugrabe nimfe najade
rijom. i sakriju ga u vrelo. Kada ga je zatim Herkul tražio
»u papučama« : vojnici su naime nosili posebnu vrstu i dozivao po imenu, najade preobraze Hilu II jeku
visokih čizama. koja se onda odazivala na Herkulove povike.
St. 1-4 : u latinskom izvorniku - elegijski distisi. »Apolon je proklinjao« itd. : Apolon je bio zaljubljen
2. st. »Tantal« : Tantal je bio frigijski kralj, otac u lijepoga mladića Hijacinta kojega j e međutim u igri
Niobin i Pelopov; kao ljubimac bogova dolazio je za nehotice ubio nabacivši se diskom. Iz mladićeve je
njihov stol, ali se napokon uzobijestio i počeo oda­ krvi niknuo prekrasan crveni cvijet (= hijacint), a
vati njihove tajne. Zbog ovoga, a i zbog drugih znat­ žilice lišća pokazuju slova »AI«, što je zapravo mla­
no strašnijih nedjela (između ostaloga je, po jednoj dićev uzvik bola.
verziji u predaji, također zaklao svojega sina Pelopa »svi su oni bez suparnika« itd. : Enkolpije je dakle
i servirao ga bogovima na stol da se pogoste, hoteći smetnuo s uma da je disk prema Hijacintu skrenuo
na taj način iskušati da li su zaista sveznajući), morao
zapravo ljubomorni Zefir (= Zecpvpoc;, to jest zapad­
je na onome svijetu stajati u vodi usred plodova, ali ni vjetar) a da je malo vjerojatno da bi nimfe odu­
ipak ostajati i žedan i gladan: kad god je naime htio stale od svojih namjera prema Hili, čak i da su znale
jesti ili piti, uzmicala je pred njime voda, odnosno da Herkul na njega polaže pravo.
grana s voćem: odatle - Tantalove muke.
»od Likurga« : vjerojatno j e posrijedi onaj isti čovjek
kojega je Enkolpije u jednome od prethodnih (izgub­
83. poglavlje ljenih) dijelova Satirikona ubio, ispo o tome bilješku
uz pogl. 9 (»noćna ubojico«).
»u galeriju slika« : mnoge su grčke i rimske kuće imale St. 1-6: u latinskom izvorniku - daktilski heksa­
posebnu dvoranu za slike (pinacotheca) , ali jc slika metri.
306 PETRO N I J E ARBITER SATIR/KON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 307

84. poglavlje sandrinskih pjesnika; u rimskoj se pak književnosti


može u tome smislu poređivati Katulova 64. pjesma,
»želio bih da neprijatelj« itd.: budući da se iz sačuva­ Pelei et Thetidis epithaZamium: digresija o Arijadni u
noga konteksta ne može utvrditi da li to govori En­ toj pjesmi obuhvaća više od polovice epilija, iako je
kolpije ili njegov sugovornik, ne možemo ni na koj i posrijedi tek opis slike izvezene na sagu koji se na­
način naslutiti o kakvome se to neprijatelju (okorje­ lazio među svadbenim darovima. Za opis zauzeća Tro­
lom lupežu) radi. je Eumolpo je izabrao jampske tpimetre umjesto
daktilskih heksametara; nema sumnje zato da bi za
t ragedi j u tradicionalnim metrom pojačao dramsku
napetost izlaganja.
85. poglavlje
1 /2. st. »deseta . . . žetva« : »deseta žetva je prispodoba
»kvestor« : to je bio quaestor provincialis koji je išao za »deseta godina« ; uopće je za modernistički stil
kao namjesnik u provinciju. bila karakteristična ovakva nategnuta metaforika u
kojoj se išlo za što neobičnijim stilskim pojačava­
njima. Ova je Eumolpova pjesma spjevana posve u
duhu novih stilskih stremljenja.
88. poglavlje
2. st. » Frigijce« : to jest - Troj ance.
»nije ostavilo od svoje veličine ni najmanjega traga« :
2/3. st. »obećanje proroka Kalhanta« : Kalhant je bio
to ne znači, kao što tumače neki autori, da su već
grčki prorok kod Troje. Kada su Grci prije polaska
u to vrijeme bila izgubljena remek-djela starih maj­
na Troju prinosili na Aulidi žrtvu, dogodila se čudno­
stora, nego da nije više bilo - velikih slikara.
vata zgoda: zmija se popela u vrapčje gnijezdo i ondj e
pojela osmero vrapčića i kao devetu vrabicu. Kalhant
jc događaj protumačio time što će rat trajati devet
89. poglavlje godina, a tek desete da će Troja biti osvojena.

4. st. »savjetom Deljaninova proročanstva« : Deljanin


St. 1-65: u latinskom izvorniku - jampski trimetri
je, razumije se, Apolon - jer rođen je na otoku
(senarii Graecanici).
Delu - Grci su u ovoj prilici pitali za savjet Apo­
Opis slike je izlika da se sastavi pjesma o zauzeću lonovo proročište.
Troje, dakle o nečemu što je svoju klasičnu obradu
našlo u 2. knjizi Vergilijeve Eneide. Nije :međutim 4/5. st. »posijeku vrhove Ide« : po Odisejevoj je uputi
isključeno da se ovdje istodobno radi i o parodij i graditelj Epej na vrhu gore Ide nasjekao građu, do­
jedne Neronove pjesme sa sličnim ili dapače istim vukao ju je u grčki tabor i ondje sagradio drvenoga
naslovom - »halosis Ilii« (Suet. Nero c. 38,2; »Troi­ konja.
anum excidium« Tac. ann. XV 39,3; &),wcw; 'IALou 1 0. st. »Danajci« : to jest Grci.
Dio Cass. 62, 18, 1 ) ; ali o tome se ne može pouzdano
»u vlastitome zavjetnom daru« : jer Grci su ostavili
suditi. Ova Eumolpova pjesma zapravo i nije ep, nego
konja tobože božici Ateni kao zavjet za sretan po­
epilij u duhu modernih strujanja u kojima se ljepoti
vratak kući.
pjesničke obrade daje prednost pred veličinom djela.
Inspiracija se temelj i na promatranju likovnog djela, 1 4 . st. »Sinon« : Grci su os tavili lažljiva Sinona i pri­
postupak koj i je bio vrlo široko zastupljen kod alek- pravili ga na to da prevari Troj ance , to jest da ih
308 PETRO N I J E ARBITER SATIR/KON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 309

obavijesti o tobožnjem odlasku grčke vojske i o zna­ hidi, južno od Kavkaza; uz rijeku Fazid love se fa­
čenju ostavljenoga zavjetnog konja. zani.
1 8/19. »Neptunu naime posvećen Laokont« : to jest - 2. st. » afričke kokice« : to jest - biserke.
Neptunov svećenik.
6. st. » Sirta« : Tripolis u Africi.
24. st. »iskušava bokove« : dakako - bokove konja.
29. st. »Tened« : otok kod Troje.
54. st. »Febova sestra« : Febova ( Apolonova) sestra
=
94. poglavlje
je dakako Artemida, ovdje Mjesec; Artemidi (Febi)
=

naime pripada Mjesec kao što Febu Apolonu pripada »niti je Eumolpo prekidao mimsku smrt« : u antič­
Sunce. kome je naime mimu često dolazilo do lažne (mim­
ske) smrti, to jest do situacija u �ojima su junaci
56. st. » usred Prijamovih podanika« : Prijam je tro­ umirali i onda ponovo oživljavali, i to bez ikakvoga
j anski kralj , a njegovi su podanici, razumije se, razumnog obrazloženja; odatle se uobičajilo da se
Troj anci. takva prividna, lakrdijaška smrt naziva mimskom
59. st. » s uzla tesalske sprege« : Tesalci su bili na smrću.
glasu kao dobri uzgajivači konja.

97. poglavlje
90. poglavlje
»zasjeni čak :i samog Odiseja« : Odisej je naime uma­
» češće si govorio kao pjesnik nego kao čovjek« : En­ kao iz Polifemove spilje na taj način što se pod­
kolpije time na duhovit način izriče kritiku pomod­ vukao pod njegova ovna.
noga pjesničkog stila: u Eumolpovim se pjesmama
može doduše naći pjesnika, ali - čovjeka na žalost
u njima nema.
98. poglavlje

92. poglavlje »proždrljivi Kiklop« : to jest - Polifem.

» Svaka čast Ganimedu! « : Ganimed je bio, kao što


smo već spomenuli u bilješci uz pogl. 83, lijepi Zeu­ 1 01 . poglavlje
sov vinotoča na Olimpu.
»Sudbino« : Sudbina ( = Fortuna) je božica sreće, od­
nosno sudbine.
93. poglavlje
»razloge zbog kojih je došlo do mržnje« itd.: opet
se aludira na zgode koje su se zbile u prethodnim
St. 1-10: u latinskom izvorniku - hendekasilabi.
knjigama Satirikona. Mi ne možemo ni na koji način
1. st. »s kolhidskog Fazida« : Fazid je rijeka u K,ol- naslutiti što je zapravo posrijedi.
31 0 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 31 1

104. poglavlje 4. st. »Medeja«: Medeja je bježeći s Jazonom povela


sa sobom i brata Apsirta. Ali, budući da ju je otac
»u Bajama«: Baje su bile glasovito kupalište u bli­ morem progonio, sasjekla je na komadiće vlastitoga
zini Napulja, omiljeno svratište bogatijih Rimljana. brata i bacala zatim komad po komad u more da bi
otac zaostao dok iz mora skuplja udove ubijenoga
sina.
105. poglavlje

»sa spartanskim dostojanstvom« : Spartanci su bili 109. poglavlje


na glasu ne samo kao odlični vojnici nego također
i kao ljudi koji su znali hrabro podnositi boli. St. 1-6: u latinskom izvorniku - elegijski distisi, a
stihovi koji slijede iza praznine u tekstu (*), to jest
»samo po jednom ožiljku« : Odiseja je naime prva pre­ 1-7: hendekasilabi.
poznala njegova negdašnja dadilja Euriklija: dok mu
je prala noge, primijetila j e ožiljak što ga je njezin 2. st. poslije praznine u tekstu: »od Feba i Febove
gospodar nekada davno zadobio u lovu od vepra. sestre« : to jest - od Apolona i Artemide.

107. poglavlje 1 1 1. poglavlje

»salamandar« : duždevnjak koji izlučuje radi obrane »Misliš li da to oSJeca« itd.; posrijedi je zapravo stih
mliječni sok u kojem se nalazi otrov, takozvani sa­ iz Vergilijeve Eneide (IV 34 ) ; tako naime zbori Di­
lamandrin. Taj otrov može usmrtiti manje životinjice; donina sestra Ana Didoni koja se zaljubila doduše u
stari su međutim o salamandru pripovijedali svako­ Eneju, ali je ipak htjela ostati vjerna svojemu pokoj­
jake strahote, između ostaloga i to da, gdje padne nom mužu Siheju.
kap salamandrova soka, tamo ispadaju dlake, ispo
Plin. nat. hist. X 1 88 . XXIX 74.
112. poglavlje
108. poglavlje
»Zar ćeš se opirati« itd.: svršetak 38. stiha iz 4. knji­
»odvažno stupi u pregovore« : Trifena ovdje izmiruj e ge Vergilijeve Eneide: i to govori Didonina sestra
zavađene stranke kao što je Romulova žena Herzilija Didoni.
izmirila nekoć Rimljane sa Sabinjanima.
St. 1-8 : ulatinskom izvorniku - daktilski heksa­
metri. 1 1 3. poglavlje

2. st. »trojanski junak« : to jest - Prijarnov sin Paris.


»Bez sumnje mu se vratila u sjećanje Hedila« itd.:
3. st. »zalog prevarena Atrejevića«; to jest - Helenu: Hedila je, kako se čini, bila Lihina žena, i može se
Helena je bila žena spartanskog kralja Menelaja, a pretpostaviti da je upravo ona bila ta za koju se gore
Menelaj je bio Atrejev sin. u 106. poglavlju kazuje da ju je Enkolpije zaveo.
31 2 PETRO N I J E ARBITER SATIRIKON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 31 3

1 14. poglavlje lanca u Beotiji, posvećenoga muzama, dakle - meton.:


obitavalište muza.
»vrati lađi onu božičinu haljinu« itd.: vjerojatno su »niti se jedna plodnija snaga uobrazilje može zado­
božičina haljina i sveta čegrtaljka na neki način u voljiti pukom trezvenošću« itd.: posrijedi je zapravo
vezi s razvratnim seljenjem i pljačkom koji se spo­ jedna stara tema: mišljenje da se autentična pjesnič­
minju u prethodnome 1 13. poglavlju. Nema sumnje ,
ka snaga ne temelji na razumu, nego na nadahnucu
da su haljina i čegrtaljka pripadali egipatskoj božici crenija, isticali su uz mnoge druge često Demokrit
Izidi (sestri Ozirisovoj ); Izidin se naime kult počeo �sobito Platon. Po Demokritu se pjesnička snaga
širiti u Rimu već u Petronijevo vrijeme. S druge uobrazilje temelji na oduševljenju (h&oucrtlXcr[J.6�), to
strane, vrlo j e vjerojatno da je Izida bila ujedno
jest na zanosu onih koji su nadahnuti bogom; a na
zaštitnica Lihina broda - brodski duh zaštitnik. isti je način pjesničku moć već odavna tumačio i
»privijem ga k sebi« : to jest - Gitona. učitelj svih Grka - Homer (Od. VIII 499), ispo ta­
kođer Aristot. rhet. III 7: 1408 b 1 9 »pjesničko je
tvorenje nadahnuto bogom« . Platon pak govori o us­
1 16. poglavlje hićenju koje nadahnjuju Muze (» [J.a;v[a;« Phaedr. � .
22: 245 A), ali j e to oduševljenje i svojevrsna mahni­
»da se radi o Krotonu« itd.: u 6. stoljeću prije n. e. tost, čak ludilo. Pjesnik naime pjeva u zanosu, a kada
bio je Kroton značajan kulturni centar, a u njemu razmišlja, on nema tu sposobnost (isp. Plat. Ion. c.
.
se između ostaloga nalazila i ne samo u znanstveno­ 5: 534 B ) . Tumačeći Demokrita i Platona, CIceron
me nego i u političkom pogledu vrlo utjecajna Pitago­ rabi izraz »furor« ( =mahnitost, de div. I 80), a Ho­
rina škola. Ako se brod, koji je plovio za Tarent, racije navodi kako Demokrit kaže da je pjesnički
razbio već kod Kmtona, to znači da naši putnici nisu genij za pjesnika važniji nego mukotrpni mar oko
daleko odmakli od luke iz koje su isplovili. umijeća (ep. II 3, 295-297 ) .
»uzimati riječi koje su daleko o d proste svjetine« :
Eumolpo ovdje ooito ima na umu Horacija i njegove
1 17. poglavlje
riječi »odi profanum vulgus et arceo« (= mrzim pro­
fani puk i tjeram ga od sebe, carm. III 1,1); o toj
»Likurgova ladanjska kuća« itd.: ne znamo niti o temi raspravlja Aristotel u svojoj knjizi o pjesnič­
kakvoj se to pljački radilo niti o kakvoj ladanjskoj kom umijeću, ispo poet. c . 22: 1458 a 18 i dalje.
kući, a jednako tako ne znamo niti tko j e bio taj
Likurg; ali vjerojatno nije onaj isti koji se spominje »lirski pjesnici« : to jest ona devetorica lirika �oje
u pogl. 83. navodi glasoviti aleksandrinski kanon, ispo bilješku
uz 2. poglavlje, »devetorica lirskih pjesnika«.
»mati bogova« : to jest Cibela. Cibelini su svećemcI
običavali sakupljati milodare; ali ne možemo znati »golem posao oko pjevanja o građanskom ratu« : alu­
na koji je način mati bogova namicaia (»po svom zija na Lukanov golemi ep o građanskom ratu između
običaju« ) novac našim junacima. Cezara i Pompeja.
»zadatak da se u stihovima obuhvate povijesne činje­
nice« itd.: raspravljajući o tome kako pjesnik mora
1 18. poglavlje
obrađivati povjesničku građu, Eumolpo želi zapravo
reći da je pjesnik ne smije »obrađivati«, nego -
»da j e stigao u Helikon« : Helikon je ime gorskog pjevati.
31 4 PETRONIJ E ARSITER SAT/A/KON
DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 31 5

�iako mu još nedostaje posljednja ruka,, : kao što kIc misle da su, čim sastave nekoliko stihova, odmah
J e E �molpu u galeriji ona slika, koja je prikazivala
stigli na Helikon, osobito ako im padne na pamet
za�zece Troje, dala priliku da se pjesnički okuša na da sastave tako veliko djelo (» ingens opus« ) kao što
.
t�J t��ll, . tako m� i �vo izlaganje vlastite teorije o je epska pjesma o građanskom ratu. Da bi što zor­
PJesmckoJ obradbI povJesničke građe služi kao povod nije prikazao svoje stanovište, Eumolpo u prilično
.
da se u Jednome improviziranom epu i sam iskuša začuđujućim okolnostima sastavlja i recitira u ovih
na tom poslu.
295 stihova spjev o građanskom ratu: radi se naime
o trenutku kada je baš taj isti Eumolpo uputio
» mladiće« kako da se u Krotonu svi zajedno domo­
119. poglavlje gnu novca, služeći se sredstvima koja su sve prije
nego u skladu s mora1izirajućim tonom ovoga spjeva,
St. 1-295 : u latinskom izvorniku - daktilski heksa ispo gore pogl. 1 1 7. Pod takvima dakle okolnostima
­ sastavlja on epilij koji bi morao biti model klasič­
metri. - � ovoj se pjesmi - koja je morala na dje­
lu pokaz�h k�ko �Ulmolpo misli da pjesnik mora noga epa u skladu s vergilijanskom tradicijom. -
. .
obrađIvatI povJ �smcku građu - do dana današnjega Postoji niz problema vezanih uz Eumolpovu improvi­
mnogo r�spravlJalo među učenim ljudima ; i različni zaciju de bello civili, koja je vrlo dugačka kao dio
su aut?n u tum��enju njezina smisla i intencije Satirikona, ali je zato za ep vrlo kratka. Petronijevo
. za­
UZImalI vrlo razhcne, a često i posve oprečne stavo­ je djelo moralo biti svršeno, ili je ostalo nedovršeno,
ve. Očito je međutim da Eumolpo svoju kritiku prije godine 66. ili početkom te godine. Lukan je
suvremenoga pjesništva temelji na polemici s Luka­ upotpunio, i možda i objavio, tri knjige svojih »Phar­
novim pjesničkim djelom bellwn civile ( Građanski salia<, godine 6 1 , to jest pet godina prije Petronijeve
rat) u kojem je opjevan građanski rat između Ce­
=

smrti. I dok Lukanov nedovršen ( ! ) ep ima više od


�a�a � Pomp�j a . . On zapr�.vo izriče prigovor koji su 8 000 stihova, Eumolpov dovršen (?) ima svega 295 .
l mace upucIvalI Petromjevu mlađem suvremeniku Zadnji, zaključni stih Eumolpova epilija, » factum est
�uka��, to j.e� t .da je pjesništvo žrtvovao povjes ni­ in terris, quicquid Discordia iussit« (pogl. 124 st. 295 :
�tvu Ih :etonCI: ISp. Qumt. inst. or. X 1 ,90: »Lukan »zbilo se na zemlji što god je zapovjedila Nesloga«)
� e pun zara i strastven i obiluje blještavim mislima Eric Herbert Warmington u svojem izdanju Petro­
l , da � a�em što mislim,
više bi ga morali oponašati nijeva Satirikona (Petronius, with an English trans­
�ovormcI nego pjesnici«; ispo također Servo comm. lation by Michael HeseItine, revised by E. H. War­
m Ve:g. Aet;. I 382: >Za Lukana . . . se čini da mington . . . , Harvard University Press 1969, str. 322)
.v : je
sastavIO povJesmck o djelo, a ne pjesničko.« _ stavlja u uglate zagrade kao interpolacijU. No do­
Odmah na početku svojeg razmatranja u pogl. 1 1 8 bivamo dojam da on to ne čini ni zbog čega drugoga

l·.'
Eumolpo strogo opominje one koji žele biti pjesnici: nego tek zato da se ne bi samo zbog toga prijepor­
.
» n:noge .Je, .�. mladi�i, 'pje�me prevarila« . - Eumolpo nog stiha morao odreći svoje predrasude o Eumol­
kaze » mladIcI«, a mIsh pn tome dakako i na Lukana povu pokusu kao o nedovršenu epu. Jer upravo je
�oji je bio vrlo mlad, ali koji ne samo da nije okli­ posljednji stih presudan za to da Se vidi da Eumol­
Jevao da se mjeri s Vergilijem (isp. Suet. vita Lucani), pova pjesma nije nedovršena proba, nego u sebi za­
�ego se čak smatrao i iznad njega: Vergilija Lukan ključena cjelina.
Jed�ostavn� ?rešućuje: ispo Phars. IX 983-985 gdje
Dok je Lukan razračunavanje između Cezara i Pom­
se Jasno VIdI da mladi pjesnik sebe, a za nuždu i
peja, uzevši usput u obzir čitavu epohu nutarnjih ne­
Nerona, smatra novim Homerom. - Ti mladići da-
reda od Grakha do Akcija, obradio u punom opsegu
31 6 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 317

i u svome se izlaganju odrekao još od Homera obvez­ nicu, ne takmi se s njime, a ne udara ni po njeg?­
nc�ga �i �ološkog . aparata, Eumolpo mu suprotstavlja vim protivnicima« - tako glasi zaključak (op. CIt.
mItoloskI obnovljen kratak ep u kojem se pravo ep­ 732) ovoga prilično opširnoga Kasumovićeva članka.
sko prikazivanje radnje ograničuje tek na dvije scene: Martin Kuzmić, naš ugledni klasični filolog i prvi
( 1 ) Cezarov prelazak Alpa (st. 141-208) koji bez sum­ prevodilac kompletnoga Petronijeva Satirikona, znat­
nje zamjenjuje prelazak Rubikona - Rubikon naime no drugačije razwn:ijeva ovaj Eumolpov ep: on sma­
kao mala rijeka ne može ostaviti snažnijeg dojma _
tra doduše - ispo Petronijeve Satire . . . preveo i ras­
i (2 ) panika koja je potom nastala u Rimu i kojoj je tumačio Martin Kuzmić, Zagreb 1 932, str. 262 - da
slijedio bijeg vlade u Kapuu (st. 209-244 ) . Povijest E. Westerburg dokazuje bez uspjeha da se Petronije
prethodnih događaja i onih koji su s time u vezi izruguje Lukanu, a da također nema pravo niti B.
slijedili naznačena je od samoga pjesnika u neob­ Kindt kada kaže da je Lukan u svome djelu po­
veznu redu. nižavao Cezara ističući Pompeja i Krasa, a Petronije
Ivan Kasumović u svojemu članku »Lukan i Petro­ da je htio naprotiv uzvisiti Cezara. No po Kuzmićevu
nije«, što ga je objavio u Nastavnome vjesniku (ća­ mišljenju Petronije doista kritizira Lukana, ali samo
sopis za srednje škole, knjiga XIV, Zagreb 1906, str. zbog toga što je mladi pjesnik iz svojega epa isklju­
489-496. 573-581. 649-654. 729-732) ističe da Pe­ čio mitološki plan.
tI1onije . . stavlja Lukana zapravo uz bok Vergiliju i Nama se međutim čini da Martin Kuzmić ovdje ne­
Luk�ecIJu, a kada ga kudi na Eumolpova usta, on dopustivo suzuje domet Eumolpova razračunavanja
ga tIme onda hoće počastiti. Kasumovićev put tuma­ s Lukanom jer prema njegovu tumačenju radi se samo
čenja i dokazivanja j e prilično zaobilazan: od argu­ o tome da klasicistički orijentiran Petronije zamjera
menata koji se tiču stilskog područja Ivan Kasumo­ svojemu mlađem suvremeniku što se odrekao mito­
vić neprestance prelazi na razmatranja privatnih od­ loškog aparata u korist gole povijesti.
nosa izmeđ� Petronija i Lukana. Autor najprije do­
. Nasuprot Kuzmićevu »Petroniju klasicistu« naći ćemo
kazuJe da Je Lukan velik pjesnik - i s time će Se
dakako svatko složiti jer nema nikakve sumnje da kod Renea Pichona u njegovoj Histoire de la littera­
je Lukan to doista i bio; ali potom Kasumović ide ture latine Librairie Hachette et C ie, Paris 1 897 ) na
dalje pa stavlja Lukana i iznad Vergilija (op. cit. str. 584 i dalje jednoga »Petronija antiklasicista« :
str. 489). Odmah zatim dokazuje nam Kasumović da prema Pichonu se Petronije ovdje nije htio rugati
Eumolpov? mišljenje nije Petronijevo: Petronije je Lukanu, nego naprotiv Lukanovim protivnicima: bu­
EumolpovIm epom htio samo upotpuniti sliku Eu­ dući da je Petronije smatrao Lukanova Pharsalia
molpova lika. Pri tome autor ističe da j e Petronije predivnim umjetničkim djelom, a Lukanove protiv­
vrlo dobro poznavao Lukanov talent i da mu j e Eu­ nike sitničavim zanovijetalima, on ih je ismijao na
molpovom pjesmom zapravo htio iskazati - čast '. taj način što je apologiju klasičnoga pjesništva po­
da Petronij e nije bio Lukanov politički protivnik vjerio jednome takvom prosjaku i smušenjaku kao
nego istomišljenik: Eumolpov ep sastavlja PetI1onije: što je Eumolpo. Takva apologija klasicizma, zaklju­
po Kasumovićevu mišljenju, poslije Lukanove smrti čuje R. Pichon, usmjerena je zapravo - protiv klasi­
i izriče mu na taj način posmrtnu počast jer je pao cizma.
kao žrtva zajedničkog neprijatelja: »Petronije ne piše I spomenimo na kraju i Josifa Mojseeviča Tronskoga
trave�tiju niti parodiju na Lukanov ep, ne okaša se koji u svojoj »Povijesti antičke književnosti« (preveo
na nj kao na političkog protivnika, ne ruga mu se prof. Miroslav Kravar, Matica hrvatska Zagreb 1 95 1)
i ne p �rsiflira, ne 'pou�ava ga kako treba historijske na str. 534 izriče trezeveno, kompromisno mišljenje:
.
događaje epski opJevatI, ne stvara mu pjesmu uzor- on naime smatra da je Petronije u Eumolpovoj kri-
DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 31 9
31 8 PETRON/JE A R B/TER SATIR/KON

zbiljnost ljudskog življenja, dobiva te� tako � � �


s oj u­
tici vjerojatno išao za dvostrukim ciljem, za polemi­ � lvIm
vislu potpu nost: ona je tek "?potpu nJe na nevId �
kom s Lukanom i parodijom na nenadarene klasiciste . rijetko
svojega vremena . Postoji međutim u Eumolpovoj kri­ ono što doista jest; čovjek Je naprotlv vrlo
tici Lukanove poezije i u njegovu pjesničkom pokusu toga dokraja svjest an. I � toliko .
Kuzm ić ima pra�o
nagla šava da Petro mJe zaI? Jer � Lukan � sto Je
nešto što nijedan od tumača nije uzimao u obzir, kada v bo­
to jest da se Eumolpovima »preko stranputica i dra­ izbacio iz svojega epa »stranputIce I dramatlcna
matičnih božanskih posredovanja« želi reći da je istina žanska posredovanj a« .
je isti�a
svijeta i života kudikamo dublja i da bi Se mogla S druge strane, moramo također naglasiti d�
iscrpsti u vidljivima povijesnim faktima ( res gestae) : i to da parodija Lukanov� epa pre � st�:,IJa dod�s�
»ovdje sc naime ne postavlja kao zadatak da sc u ncsklonu i oštru kritik u njego va hotlm lcna ;eto;!ZI­
stihovima obuhvate povijesne činjenice - što daleko esnog epa - koje je z �pravo PJ esm�ka
ranja povij .
bolje čine povjesnici - nego se snaga uobrazilje u preinaka povjesničke građe s potpumm odba c�vanJe�
svojemu slobodnom zamahu mora sručiti preko stran­ do tada obveznoga mitol oškog apara ta - ah �a J e
putica i dramatičnih božanskih posredovanja do ono­ Eumolpov poku s o građa nskom ra � u mora o � Jed�o
ne moze VIse
ga dubljega i skrivenog smisla tako da u većoj mjeri pokazati da se vergilijevskim sredstvIma
dođe na vidjelo vizija jednoga zanesenog duha nego uskrisiti tradicionalni histo�i jski ep.
pouzdanost nekakvoga točnoga i od svjedoka ovjero­
vljenog izlaganja« (pogl. 1 18) . Zadaća j e pjesnikove 9. st. »mjed lijevanu u Efiri« : Efira je staro ime za
.
snage uobrazilje i njegove tvorne moći da omoguće grad Korint; posrijedi je dakle - korintska mjed.
da u njegovoj pjesmi dođe do riječi i ono nevidljivo,
što se ne može opipati našim čulom i okom opaziti, ll. st . »neviđenu vrstu tkanine« : to jest svilu.
a ipak je bez sumnje zbiljnost, koji put i u većoj 14/1 5. st. »najzabitniji afrički Amon« : pre�a istoku
mjeri od onoga vidljivoga i onoga što se lako uoča­ se išlo čak do oaze Sivah, gdje se u oblIku ovna
va. Neospornu izvjesnost te zbilje, koja je u povije­ poštovao Amon: ondje se kupuju slonovi.
snoj igri i te kako na djelu, ipak se ne može doka­
zati nikakvima pouzdanim dokazima na koje su ljudi 36. st. »fazidska voda« : rijeka Fazid, poznata po fa­
navikli: Lukanovo prikazivanje je serija vidljivih sli­ zanima, nalazila se u Kolhidi, južno od Kavkaza.
ka u kojima Lukan, držeći se povijesnih izvora (po­
glavito Livija), izlaže - uz »religiosae orationis sub 39. st. »po polju gdje potkupljeni kvi�itk to jest
testibus fides« - čitav niz pojedinih epizoda, ali na Marsovu polju gdje su se održavale rimske narod­
koje nisu uvijek dovedene u nutarnju međusobnu ne skupštine; kviriti je bio naziv za punopravne
vezu; ono međutim nevidljivo, što u ništa manjoj rimske građane.
mjeri također jest - što cjelokupno zbivanje saži­
mlje u jedinstvenu cjelinu smisla - u Lukanovu epu 41. st. »senatorska kurija« : to jest senatska vijećnica,
nedostaje. Eumolpo kritizira nedostatak toga nevid­ senat.
ljivoga u Lukanovoj poeziji i u svojoj to nevidljivo 45. st. »pobijeđena Katona« : Katon je po s
u benoj � �
dovodi na scenu. Jer upravo bogovi u pjesmi omo­ dužno sti morao otići na otok Cipar, a glavllI J e raz­
i
gućuju pjesniku da u njoj dođe na vidjelo ono što log bio u tome da ne bi u Rimu smetao Pompeju
se ne vidi, ali se ipak zaista zbiva: postojanje toga Cezaru.
nevidljivoga j e uz primjenu božanstvenih elemenata
uzdignuto iznad svake sumnje: neprijeporno je na 46. st. »svežnjeve pruća« : to su fasces - poznati
taj način da i ":0 rt.0pr/.::ov doista jest. Igra, koja je znakovi vlasti rimskih visokih činovnika.
DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 321
320 PETR O N I J E ARBITER SA T/R/KON

je pripadnici republikanske opozi,?i�e organi�irali pro­


.
120. poglavlje tiv diktatora Julija Cezara, a u bICI kod FIlIpa su se
nalazili također na čelu republikanske vojske.
6 1 . st. »Sreća« : to jest Fortuna - božica sreće, odno­ 1 12/1 14. st. »tesalske lomače« itd.: misli se na p��­
sno sudbine. .
sudnu bitku kod Farzala u Tesaliji godme 48. prije
62. st. »Enija« : božica rata (= Belona). n. e.; »sprovode kod libijskih i �ibe�skih �.1aroda« :
. ..
to jest - Cezarove bitke u AfriCI l HIspamJI.
63. st. »Krasa ima Part« itd.: Kras je naime pao 53.
1 15. st. »u strahu od akcijskih zaljeva i Apol�� o�a
godine u bici kod Kara protiv Parta; Gnej Pompej
oružja« : misli se na pomors�u bitku k?� AkCIJa IZ
Veliki je ubijen kod Egipta i bačen u more. .
godine 3 1 . prije n. e. koju Je po VergIlIjevu tu:na-
64. st. »Julije« : to jest - Gaj Julije Cezar. čenju (Aen. VIII 704 i dalje) odlučio Apolon svoJom
intervencijom iz tamošnjeg hrama.
69. st. » obliveno kocitskom vodom« : Kocit je rijeka
u podzemnom svijetu. Stari su mislili da postoje 1 17. st. »prevoznik Portmej« : to jest brodar H�ron
.
ulazi u podzemlje, a takve su ulaze zamišljali na koji prevozi na čamcu duše pokojnika preko rijeke
opasnim mjestima kao što su na primjer sumporna Aheronta u podzemni svijet.
jezera, opasna mjesta na moru i slično. Pretpostavlja 1 2 1 . st. »stigijskim mrtvacima«: misli se na duše
se dakle da je takvo mjesto postojalo i kod Na­ pokojnika u podzemnome svijetu; �tigijski se �o��
pulja, a znamo da je oi Eneja ulazio u podzemni svijet po podzemnoj rijeci Stiks (Styx) ko}.a se metommIJ­
kod Kuma. .
ski rabi u značenju - podzemm SVIJet.
75. st. »pogubnom čempresu« : čempres naime pripada
grobljima.
122. poglavlje
76. st. »Dit« : to jest - Pluton, bog podzemlja; zove se
pak Dit (dives bogat) jer njemu pripadaju sve
124. st. »otac sjena« : to jest Dit (Pluton).
=

skupocjene kovine i drago kamenje što se nalaze u


zemlji. 1 25. st. »od bratovih hitaca« : to jest - u strahu pred
munjama svojega brata gromovnika Jupitera.
97. st. »Tizifona« : jedna od tri Erinije ( = Furiae).
128. st. »Titan«: to jest Sunce.
98. st. »Sulin mač«: Lucije Kornelije Sula bio je bez
130. st. »Cintijka« : tako se naziva Artemid� (= Dijana)
sumnje najdaroV'itiji vojnik i najbolji vojskovođa što
ga je Rim ikada imao; ovdje se dakako misli na gra­ koja se zajedno s bratom Apolonom rodIla na otoku
Delu na gori Cintu (Kyuthos).
đanski rat između Sule i pristaša demokratskog vođe
Gaja Marija, a zacijelo i na krvave SuIine proskripcije. 135. st. »doziva Marsa« : dakako kao boga rata.
139. st. »Baklja«: to jest - zvijezda repatica.
143. st. »odbaoi galsko oružje« itd.: misli se na ra­
1 21 . poglavlje
tove što ih je Cezar vodio u Galiji od 58. do SO: go�
.
dine prije n. e.; dakle: prekine s galskim ratom l latI
1 1 1 . st. »vidim dvostrukom smrću prostrte Fmpe« : se građanskoga. To je, razumije se, rečeno malo na­
.
pod Filipima se naravno misli na bitku kod Filipa tegnuto jer j e Cezar već dosta prije toga (Sl. godme)
42. godine prije n. e., a dvostruka smrt je smrt Bruta upokorio čitavu Galiju.
i Kasija koji su 44. godine bili na čelu urote što su
322 PETRON I J E ARBITER SA T/R/KON

DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 323


144. st. »od grčkog božanstva taknute« : kada je naime
Herkul išao u Hispaniju po Gerionova goveda, vraćao
se preko Alpa koje su se onda u tome predjelu (Mont se misli na onu zgodu kada je Herkul silazio s Kav­
Cenis) tobože po njemu nazvale Grčke Alpe (Alpes kaza pošto j e ondje oslobodio prikovana Prometeja.
Graiae) ; bjelodano je međutim posrijedi tek latini­
ziranje domaćega keltskog imena koje je kasnije II 2 1 1 . st. " k uzvišenom sljemenu Palatina« : Palatin je
legendi o Herkulu našlo opravdanje. jedan od sedam rimskih brežuljaka, ovdje - Rim.
226. st. " penate« : penati su se štovali kao kućni bo­
1 54. st. »po hesperijskim poljima« : Hesperija je za
govi, zaštitnici kuće i obitelji.
Grke »zapadna zemlja« , to jest Italija.
238. st. »Veliki« : to jest - Gnej Pompej.
1 56. st. »Saturnova zemljo« : misli se na Lacij u ko­
jem je nekoć vladao bog Saturn. 239. st. ')strah i trepet Ponta i pronalazač strašnog
Hidaspa« : Pompej je 64. godine dovršio rat protiv
160. st. »dok Rajnu natapam krvlju« : Cezar hoće pod­ pontskoga kralja Mitridata i njegovo je kraljevstvo
sjetiti na svoje vojne pohode preko Rajne u Germa­ pripojio Rimu; Hidaspo je pak pritok rijeke Inda
niju. ( = Behat) ; Pompej doduše nij e stigao do te rijeke,
ali se time želi reći da j e dopro vrlo daleko na Istok;
1 6 1 . st. »koji su po drugi put posegli za našim Kapi­
stigao je naime čak do Armenije.
tolom« : Cezar dakako pretjeruje : Gali su doduše pro­
drli do Rima 390. godine prije n. e., ali u Cezarovo 240. st. »greben za gusare« : Pompej se osobito pro­
vrijeme oni više nisu mogli ni pomišljati na nešto slavio time što je 67. godine prije n. e. u svega tri
slično. mjeseca očistio Sredozemno more od gusara; svoje
su glavno uporište gusari do tada imali u Cilicij i.
1 62. st. »svoje izgnaništvo« : svojim izgnanstvom na­
ziva Cezar odluku senata iz 49. godine da se kao pri­ 241 . st. »kada su mu triput priređene ovacije« : Pom­
vatan građanin, bez vojske, vrati u Rim. pej se tri puta vozio u trijumfu: 8 1 . godine kao po­
bjednik u Africi nad ostaoima marijevaca, 7 1 . godine
1 77 . st. »delfijska ptica<, : to jest Apolonov gavran; nakon što je svladao ustanak Kvinta Sertorija u His­
u Delfima je naime bilo glasovito Apolonovo proro­ paniji i 64. godine u čast pobjede nad Mitridatom.
čište.
1 8 1 . st. »Febovo svjetlo« : Apolonovo svjetlo je, ra­
zumije se, Sunce. 124. poglavlje

254. st. »Erebovo sjedište« : to jest carstvo mrtvih,


123. poglavlje podzemni svijet; Ereb je bog podzemne tmine, sin
Kaosa i Noći.
1 83/184. st. »Marsove znakove« : to jest - bojne 256. st. »prijeteća Belona i bakljama naoružana Mege­
znakove. ra« : Belona je božica rata, ispo Eniju II st. 62; Megera
je kao i Tizifona, jedna od tri Furije (Erinije, tre­
206. st. ),Amfitrionović« : dakako Herkul; Amfitrion
ća se zove Aletka).
je naime bio Alkmenin muž, a Herkul se tako nazivao
kao sin Zeusa i Amfitrionove žene Alkmene. Ovdje 266. st. »Diona« : posrijedi je božica nebeskih visina,
titanka, kći Oceana i TeNde, a sa Zeusom rodila
Afr()r1itl 1 r1 ", klp· Vpnprtt
D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 325

324 PETR O N I J E ARBITER SA TIR/KON


jest da nije pjesnikov zadatak da stihovima vjerno
i točno opisuje povijesne činjenice. Dakako da to
267. st. »vojsku svojeg Cezara« : Cezar je bio iz stare ne protuslovi Eumolpovoj tvrdnji da je ovaj ep samo
patricijske obitelji Julija koji su svoje podrijetlo ra­ improvizacija.
čunali od Enejina sina Jula; budući da je Julov otac
Eneja rođen od Venere, Diona je kao Venerina mati
mogla Julija Cezara smatrati svojim izravnim potom­ 126. poglavlje
kom.
268. st. »Marsov potomak« : to jest Romul, sin Marsa "Polienu« : Enkolpije se u Krotonu zove Polien.
i vestalinke Ilije. »preskače prvih četrnaest redova od orkestre« : u ka­
269/270. st. »Velikoga prihvaća sestra sa Febom« itd.: zalištu je prvih četrnaest redova od pozornice bilo
sestra sa Febom su naravno Dijana (Artemida) i Apo­ predviđeno za rimske vitezove.
lon; cilenski je potomak Merkur (= Hermo) koji se
»nikada ne sjedim osim na viteškima« : misli se na­
rodio na arkadskoj gori Cileni, a Tirinćanin je Her­
ravno »na viteškim sjedalima u kazalištu«, to jest u
kul koji je bio iz grada Tirinta u Argolidi.
prvih četrnaest redova. Ali izraz je dvosmislen: hoće
272. st. »stigijsku glavu« : »stigijski« u smislu »onaj reći također da ljubavne partnere bira samo između
koji pripada podzemnomu svijetu« , ispo bilješku uz onih koji sjede u prvih 14 redova.
st. 121.
St. 1-6: u latinskom izvorniku - elegijski distisi.
278. st. »Tartar« : mračni bezdan u podzemlju u koji
je Zeus sunovratio Titane, također metonimij ski - 3. st. »da spustiš rogove« : Jupiter (= Zeus) je naime
podzemni svijet uopće. kao bik oteo Europu.

288. st. »Marcele« : konzul Marko Klaudije Marcelo. 4. st. »da perjem skrivaš« : Zeus je k Ledi, s kojom
je porodio Poluksa i lijepu Helenu, došao kao labud.
289. st. »Kurione« itd.: Cezarovi su agitatori u Rimu
bili Gaj Skribonije Kurion i Lucije Kornelije Lentul. 5. st. »Danaja« : Zeus je kćeri argivskoga kralja Akri­
zija došao u obliku zlatne kiše.
290. st. »Božanski« : obraća se dakako Juliju Cezaru
koj i je poslije smrti proglašen bogom i dobio pri­
djevak »božanski« (divus Iulius).
127. poglavlje
293. st. »zidove Epidamna« : Epidamno je staro ime
za Drač kamo je Pompej najprije utekao. »Nisam, razumije se, potomak boga Sunca« : misli se
na čarobnicu Cirku, kćer Helijevu (= Sunčevu), koja
294 . st. »tesalske zaljeve« : to jest - ravnice kod Far­
je Odisejeve drugove pretvorila u svinje.
zala; izraz zaljevi pristaje više Filipima.
»što Cirka voli Poliena« : Enkolpijevo krotonsko ime
295. st. »što god je zapovjedila Nesloga« : posljednj i
Polien je bio zapravo pridjevak Odisejev: veza izme­
ovaj stih zaokružuje Eumolpov ep na taj način što
đu Cirke i Odiseja je prema tome posve »nužna«.
objavljuje da su se svi događaji zbili upravo onako
kako je to zapovjedila božica Nesloga. Kratkoća me­ St. 1-7: u latinskom izvorniku - daktilski heksa­
đutim kojom ovaj stih zaokružuje izlaganje građan­ metri. - Posrijedi je tema iz 14. pjevanja Homerove
skog rata ne upućuje nipošto na to da je Ewnolpov Ilijade: Hera je htjela pomoći Grcima kojima bo-
ep nedovršen pokus, nego zapravo još jednom po­
svjedočuje EumoInovu teori i n o hiti nip<.:ni�tvl'l to
326 PETRON IJ E ARBITER SATIR/KON

D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 327


govi po Zeusovu naređenju nisu smjeli pomagati, a
Trojanci su ih upravo žestoko pritijesnili uz lađe.
Zato se Hera lijepo uredila i nakitila, otišla k Zeusu St. 1-9: u latinskom izvorniku sotadski stihovi
na goru Idu iznad Troje i ondje ga zavela da je obljubi (Sotadei).
i potom ga je uspavala. Iz zemlje im je za ležaj St. 1-3: u latinskom izvorniku - daktilski heksa­
niknula lijepa trava i svakovrsno mirisno cvijeće. Dok metri; posrijedi je zapravo centa Vergilianus - zgod­
je Zeus spavao, Grcima je pošlo za rukom da se na igra s Vergilijevim stihovima: Aen. VI. 469. 470.
odrvaju trojanskomu naletu. eel. VI 16.

»i Odisej« : ispo Hom. Od. XX 18.


128. poglavlje »neki tragički junaci« : misli vjerojatno na Sofoklova
Edipa.
St. 1-9: u latinskom izvorniku - daktilski heksa­
St. 1-8: u latinskom izvorniku: - elegijski distisi.
metri. '
1. st. »Katoni« : Katoni su u rimskoj literaturi postali
»u krevetu svog učitelja« u Platonovoj »Gozbi« pri­
simbolom ćudoredne strogosti.
povijeda Alkibijad kako je Sokrat s njime ležao cijelu
noć u istome krevetu, ali ga nije ni taknuo, kao da 7. st. »sam je Epikur« : Epikur je ovdje na šaljiv
mu je otac ili stariji brat. Sokrat je doduše ljubio način suprotstaVljen rimskoj koreniki - Katonu Sta­
mladoga i lijepog Alldbijada, ali je njegova ljubav rijemu.
bila upravo - »platonska« .
8. st. »svrha« : u latinskome originalu stoji grčki
,,:eAo�.
131. poglavlje
133. poglavlje
St. 1-8 : u latinskom izvorniku - daktilski heksametri.
2. st. »Dafna« : to jest lovor. Kći riječnog boga Peneja St. 1-1 7 : u latinskom izvorniku - daktilski heksa­
pretvorila se u lovor dok je bježala pred zaljubljenim metri.
Apolonom.
1. st. »Pratioče nimfi i Bakhov« : Enkolpije se ovom
7. st. »gradska Prokna« : metonimij ski za lastavicu: pjesmom obraća Prijapu; Bakho je naime bog vina
Filomelina se naime sestra Prokna pretvorila u la­ i vinskih radosti (Dioniz).
stavicu, ispo Ov. met. VI 423-670.
3. st. »slavni Lezb i zeleni Tas« : to su otoci u Egej­
skome moru.

132. poglavlje 4. st. »U tvojim Hipepama« : posrijedi je grad u Lidiji.


5. st. »naslado drijada« : drijade su šumske nimfe.
»0 dječaku Endimionu<< : u tekstovima koji su nam
se sačuvali Endimion se spominje samo na ovome IS. st. »plod roktave krmače« : to jest odojak.
mjestu. Nije jasno kakvu je on ulogu mogao imati
16. st. »ljetošnja tekućina« : dakako - vino.
u ovim događajima.
328 PETR O N I J E ARBITER SATIRIKON DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 329

134. poglavlje 4. st. »finejskim otrovom« : harpije su zapravo perso­


nifikacija sile vjetra koja ljude grabi u propast. Za­
St. 1-10: u latinskom izvorniku - daktilski heksa­ mišljale su se kao djevojke koje su odozdo bile ptice.
metri. Kada je trački kralj i prorok u Salmidesu Finej
napustio svoju prvu ženu Kleopatru, kćer Borejinu,
7. st. »hirkanski tigrovi« : Hirkanija je smještena ju­ i uzeo Ideju, okleveće maćeha pred ocem dvojicu
goistočno od Kaspijskog jezera. sinova od prve žene, Pleksipa i Pandiona, i Finej si­
9. st. »zabrinuti Feb « : to jest Apolon koji vozi Sunčeva nove oslijepi. Boreja međutim za kaznu oslijepi Fi­
kola. neja; a onda, kad god j e Finej htio jesti, doletjele bi
harpije i sve bi mu pojele, a ostatak bi hrane zaga­
dile tekućim izmetinama ispod repa; to j e pak tra­
135. poglavlje jalo sve dok ga od harpija nisu napokon oslobodili
argonauti Kalaid i Zetes.
St. 1-17: u latinskom izvorniku - daktilski heksa­
metri.
4. st. »gaj prazne Cerere« : Cerera j e božica zemljo­ 137. poglavlje
radnje, a ovdje se metonimijski rabi za žitarice: ple­
ter j e pokriven slamom bez zrnja koje je već prije St. 1-10 : u latinskom izvorniku - elegijski distisi.
bilo ovršeno. 3. st. »neka uzme za ženu Danaju« : Zeus je naime
7. st. »vrč umrljan Lijejem« : to jest vinom; Lij ej j e Akrizijevoj kćeri Danaji došao u obliku zlatne kiše.
naime pridjevak boga Bakha (razbibriga), metonimija
8. st. »Servije i Labeon« : Ciceronov prijatelj Servije
za vino.
Sulpicije Ruf i Kvinto Antistije Labeon, koji je živio
15. st. »Hekala« : Hekala je bila starica koja je u svo­ i . djelovao u Augustovu razdoblju, biIi su glasoviti
joj skromnoj kućici ugostila Tezeja kada je utekao rimski pravnici.
k njoj da se zakloni od oluje. Tezej se naime upravo
bio uputio na Maratonsko polje da svlada bika što
je pustošio u tome dijelu Atike. 138. poglavlje
17. st. »pjesnika iz Batova grada«: to jest - Kalimaha.
Bat j e ime koje j e dato Aristotelu iz Tere, osnivaču »Arijadna« : Minosova kći koja je pomogla Tezeju da
Cirene, a Kalimah je bio rodom iz Cirene. se snađe u Labirintu i ubije Minotaura i koja je
zatim s njime pobjegla s Krete.
»Leda« : žena spartanskoga kralja Tindareja koju je
136. poglavlje
Zeus obljubio, pretvorivši se u labuda.
St. l-S : u latinskom izvorniku - daktilski heksa­ »Helena« : otmica glasovite ljepotice Helene bila j e
metri. povodom za trojanski rat.
112. st. »stimfalske ptice« : posrijedi j e šesto Herku­ »U parnici božica« : u toj su se parnici natjecale u
lovo j unačko djelo: protjerao j e opasne ptice s arkad­ ljepoti tri božice: Atena, Hera i Afrodita; sudac im
skog jezera kod Stimfala. ie bio Paris, sin trojanskoga kralja Prijama.
DODATAK NAPOMENE U Z TEKST 331

330 PETRON I J E ARBITER SAT/R/KON


progonio bog mora Neptun ( po� idon) ; is�opao je
.
=

naime kolcem Posidonovu sinu Pohfemu ]edmo oko.


139. poglavlje 7/8 . st. »po pučini sijedoga Nereja« : Nerej je također
,I morski bog, sin Oceana i Geje.
St. 1-8: u latinskom izvorniku - daktiIski heksa­
e
metri. 8. st. »helespontskoga Prijapa« : Prijapa su naim
osobi to štova li u Lamp saku na
3. st. »ponio nebeski teret« : kada je Herkul (Tirin­ kao boga plodnosti
ćanin) išao po zlatne jabuke, došao je u Afriku do HcIespontu, vidi bilješku uz pogl. 16.
boga Atlanta koji drži na glavi nebeski svod (grčki
- "A't"AiX� = gora u Africi, u današnjem Maroku),
Dok je Atlant išao po jabuke, morao je nebeski svod 140. poglavlje

»Merkur« : Hermo (= Merkur) vod� d�še


držati na glavi umjesto njega Herkul. um�lih u
to bIlo �a
5. st. »Laomedont« : Apolon i Posidon su radili trojan­ podzemni svijet, a katkada - kao sto ]e .
dikc - I natra g IZ
skomu kralju Laomedontu na utvrđivanju grada, ali primjer u slučaju Orfeja i Euri
ih je Laomedont prevario za nadnicu. Zato su mu mrtvih.
bogovi za kaznu poslali na grad morsku neman kojoj od Grka
»Protezilaj « : tesalski kralj Protezilaj je prvi Prija­
je Laomedont morao dati svoju kćer Hezionu; Hezionu je pogin uo od
skočio na trojansko tlo i prvi ..
a us­
je međutim naposljetku spasio Herkul pošto je ubio Njeg ova je žena L o damI �
mova sina Hektora. � .
po­
morsku neman. tim da izmo li od bogo va da ]0] m � za
pjela među
vrate na gornji svijet među !ive sa!ll0 na trI sata.
4. st. »Pelija« : tcsalski kralj Pelija prezirao je božicu . Prot ­
]e
Heru, a božica mu se osvetila na ovaj način: Pelija Zatim kada su prošla ova tri sata l kad?, �
je naime Jazona, sina svojega brata Ezona, poslao po zilaj ponov o umro , Laod amij a je �apra vIla � �otezI­
v cI dok
10zm
zlatno runo u Kolhidu. Jazon je uspješno obavio taj lajev voštani lik i s �jime je bor�: vlla u
zadatak: donio je zlatno runo, ali je doveo sa sobom se na kraju nije spalIla na lomacl.
i Medeju. Medeja je međutim nagovol'ila naivne Pe­ udriji smrtnik« :
lijine kćeri neka sasijeku oca i skuhaju ga u kotlu, »Sokrat, po sudu bogova i ljudi naj L?
ji čovj ek svoje ga vremena, to
da je Sokrat najmUdri
a ona da će ga iZl.tova oživjeti i pomladiti. Kćeri su c 30: 2 1 � E),
poslušale Medejin savjet i ubile rođena oca; prekasno naglašuje Alkibijad u Platona (sympos. .
bogo va, to sazna� e!ll0
su naime shvatile da ih je Medeja zapravo prevarila. a da je bio najmUdriji i po sudu .
e obra ne« kojO j Sokrat IZJav­
A na taj se način ispunila ujedno i Herina kazna iz Platonove »Sokratov u
ta od�?­
nad Pelijom. ljuje da je Apolon u Delfima na Pitijina �� mje
u suvr emem cIma
vorio Herefontu da nitko međ . c.
4/6. st. »Telef se iz neznanja latio oružja« : kada su Sokr ata) mud riji (apo! . Socr
od njeg a (to jest:
Grci išli na Troju, došli su u Miziju i, misleći da je 5: 21 A).
to Troja, počeli su je pustošiti. Vladar pak Telef na­
tjera Grke natrag k lađama, ali ga Ahilej rani kopljem
u bedro: dok je bježao pred Ahilejem, zapeo je Telef 141. poglavlje
o mladicu vinove loze. A to je zapravo bila kazna
ibala« : to je
što je došla od boga Dioniza kojega on nije htio »Sagunćani su se, �ritije š?:jeni od Han
štovati: iako j e Telef bio Grk, ipak se u neznanju bilo naime 218. godme prije n. e.
oružjem okomio na Grke. »Petc Iijci« : 216. godine prije n.e.
6. st. »Odisej« : vraćajući se iz trojanskoga rata, Odisej
j e deset godina lutao po morima po koiima ga ic
332 PETR O N I J E ARBIT ER SA TIRIKON

DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 333


»Kada je Scipion zauzeo Numanciju«: to jest _ 133.
godine prije n. e.
»[u 14 knJ'I'ZI' . . . . . sav afrodizijak što smo . ga ima-
li?«]«' 'riječi u uglatim zagradama nalaze se Jed'mo u
I. odlomak .
o�om; Fulgencijevom rukopisu. Posrijedi j e . mt�rpo ��-
. J. koja potječe iz starijega vremena, naJvJeroJ�t�IJe
�� �arolinškoga, dok sam Fulge cije
»stanovništvo Masilije«: Masilija (Massilia) j e bila fo­ � ,: �odex I?artszen­
čanska kolonija na jugoistočnoj obali Galije, današnji sis lat 7975 dolazi iz 1 1 . stoljeca. VIdI se OSIn o?�

Marseille u Francuskoj. Sudeći po odlomku IV, može­ da je 'pisac ove bilješk� imao u rukama komp; e mJI
.
mo pretpostaviti da se dio radnje u Satirikonu odi­ Satirikon nego što ga Imamo ml danas.
gravao također u Masiliji.

VIII odlomak
IV odlomak
.
»0 troglavom Cerberu«: Cerber. Je bio čudovišni pas
St. 145. 146. 155-157: u latinskom izvorniku _ hen­ koji je čuvao ulaz u podzemm svijet.
dekasilabi.
146. st. »Arpinče, Patavijče, Mantuanče«: tako naziva
po rodnim gradovima govornika Marka TuIija Cice­
XIII odlomak
rona, povjesnika Tita Livija i pjesnika Publija Vergi­ »skrovito javno mjesto«: to jest - loža.
lija Marona.
155/156. st. »po masilijskim vrtovima«: ispo gore bi­ /Budući da su odlomci XVII i XVIII P?grešno pri­
lješku uz odlomak l. ..
pisani Petro11lJu, mz' smo ih u ovome prtJevodu pre­
156. st. »svetom panju«: pod svetim se panjem naj­ skočili./
vjerojatnije misli na drveni spolni ud koji Se na
Prijapovim kipovima prikazivao u erekciji.
XIX odlomak
157. »kao slika i prilika helespontskoga Prijapa«: Pri­
japa su kao boga plodnosti osobito štovali u Lamp­ St. 2486-2496: u lati�skom izvorniku - anakreont­
saku na Helespontu. Sidonije poistovećuje Petronija ski stihovi (AnacreonteI).
Arbitra s Prijapom zato što ga zapravo poistovjećuje . . to J'est u katalektič-
"
2488. st. »stihove u ovoJ mJen«.
s glavnim junakom Satirikona Enkolpijem: a znamo
da je Enkolpije najviše svojih junačkih djela izveo kome jampskom dimetru.
upravo poput Prijapa, to jest - svojim spolnim 2493. st. »Djevojke iz Memfisa«: Me?1fis j � n m


udom. stari grad u sjevernom dijelu �:�dnJeg EgIpta, �
»djevojke iz Memfisa« moze znaCItl n�prosto - dJ e­
.
vojke iz Egipta, to jest: mlade EgIpcanke.
VII odlomak

"Petronije Arbiter pripovijeda«: Ova se napomena od­ XX odlomak


nosi vjerojatno na izgubljeni tekst iz 20. poglavlja.
St. 2849-2858. 2861. 2862: u latinskom izvorniku -
hendekasilabi.
D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 335

334 PETRO N I J E ARBITER SAT/R/KON


XXIV odlomak
svr­
St : 2�63 2865: u latinskom izvorniku - anakreont­
� »nc miriše dobro« itd.: u latinskom izvorniku -
kome distih u, ispo Mart.
Ski stlhoVil (Anacreontei). šetak pentametra u elegijs
cpigramm. II 12,4.
2�5� .st . »Anakreont« : Anakreont je bio glasoviti rč­
�I ,��Ik. �.z Jonije (559-478. godine prije n. e.);
iz s je- TI

�.CI stl ova . �85.2-2854) saznajemo da ga je Petro­ XXV odlomak
mje osobIto cIJemo.
tej
�862. st »u trostrukom porodu« : misli se na mjese­ »izvještava da je on prvi« : to jest - da je Prome
:. i da se Prome tej ogluši o o izričitu Zeu­
ceve mIjene - mlađak, uštap i posljednju četvrt. prvi. Buduć
j e dao
. .. sovu zabranu i donio ljudima vatru, Zeus ga
2863. st. »TriviJ. 'ina vatra« '. to J' est - MJesec;
' TnVIJa onamo je svakog a da­
.Je zapravo DIjana . okovati na pustom Kavkazu, a
(Artemida) kao božica Mjeseca. od Zeusa poslan orao koji je Prome tej u
na dolijetao

2864. st. »Feb« : zapravo - Apolon kOJ'i voz'l Sunceva v kljuvao i proždirao jetru.
kola.
St. 1-4: u latinskom izvorniku - hendekasilab i.

XXI odlomak XXVI odlomak


distisi.
»stanka« : to jest cezura (dijereza) u stihu. St. 1 - 1 0 : u latinskom izvorniku - elegij ski
( = Apo­
5 . st. »Febova kornjača« : kornjača je Febova
St. 1. 2 : u latinskom izvorniku - anakreontski sti­ način : radi se naime o tome da
lonova ) na posredan
hovi (Anacreontei). je Apolonu poklonio Herm o, bila izra-
je lira, koju
đena od kornj ačina oklopa.
božice
XXII odlomak »uz Lucininu pomoć« : Lucina je bio pridjevak
Junone (Iuno Lucina) , kao božice poroda .

» Kviriti« : naziv za punopravne rimske građane.


XXVII odlomak
» kod Horacija o Kviritu« : ispo Hor. ep. I 6' 7 : » quid
plausus et amici dona Quiritis «. heksa­
St. 1-1 3 : u latinskom izvorniku - daktilski
metri.
»quis te Quiritem« : ispo Hor. carm. 7, 3 : »quis te re·
er
donavit Quiritem«. 1 . st. » Strah je prvi na svijetu« itd.: ispo takođ
Stat. Theb. III 661.
:
3.st. " Aton« : brdo na Halkidici (sveta gora) . - »Feb«
XXIII odlomak metonimij ski za Sunce .

8.st. »da Cereri iskazuju« itd.: Cerera je bila božica


l>tjesnaci nereida« : nereide su bile kćeri morskoga poljodjelstva.
star�a Nereja; b'l .
.l o Ih J e pedeset, a stanovale su u
.
.

dubmama Egejskoga mora.


336 PETRON I J E ARBITER SATIR/KON

9. st. »da Bakha ovjenčavaju« : kao boga vina i vinove Tekst Satirikona. Autor djelo
loze.
10. �t. »ugađa Pali« : božica Pala je bila zaštitnica
pastIra. - »Neptun« : dakako kao bog mora (= Po­
sidon).
ll. st. »Palada«: to jest - božica Atena.

Glasoviti rimski povjesnik Publije Kornelije Tacit u


XXVIII odlomak
svojim Analima (XVI 17-20) piše ovako: » 17. U raz­
maku naime od svega nekoliko dana pali su [sc. 66.
godine] jedan za drugim Anej Mela, Cerijal Anicije,
St. 1-9: u latinskom izvorniku - daktilski heksa­ Fufrij e Krispin i Tit Petronije . " 18. O Petroniju se
metri. mora spomenuti malo više. On je naime dan provodio
9. st. »d� j e Mida onakav« : frigijski kralj Mida II snu, noć u poslovima i užicima života; i kako su
. . je na
gl�p nacll� IZreka o nepovoljan sud o Apolonovoj gla­ drugi došli na glas radinošću, tako je on lijenošću;
ZbI. Zato J e Apolon dao da mu za kaznu izrastu ma­ i nisu ga smatrali propalicom i rasipnikom, kao većinu
gareće uši kako bi zorno svjedočile o kraljevu lošem onih koji svoje rastaču, nego umjetnikom u raskoši.
ukusu za glazbu. Mida j e dakako skrivao od svijeta A što su mu riječi i djela bila slobodnija i pokazi­
sv�j e ru�ob�e uši, ali ih j e ipak vidio njegov brijač vala neki nemar za sebe, to su ih radije primali kao
kOJI ga . J e } �nače običavao šišati. A taj sluga nije iskrena i neusiljena. Ipak se kao prokonzul u Bitiniji
m<;>gao IzdrzatI a da makar nekomu ne povjeri ovu i uskoro kao konzul pokazao sposoban i dorastao
t�Jnu. Budući da se bojao kazne, iskopao j e u zem­ poslovima. Kada se zatim vratio porocima, ili je po­
lJI r�pu, po:Vje io joj tajnu i potom j e iznova zatrpao. roke samo oponašao, uzme ga Neron u uski krug
�o IZ zemlje J:e Izrasla
.
trstika pa - kada je puhao svojih pouzdanika kao suca u pitanjima ukusa pri
vjetar, trstika je pjevala slugine riječi to jest da čemu ništa nije smatrao otmjenim i vrijednim pažnje
kralj Mida ima magareće uši. '
osim ono što bi mu Petronije odobrio. Odatle Tigeli­
nova zavist kao protiv suparnika i čovjeka koji se
bolje razumije u naslade. Uteče se dakle carevoj
XXIX odlomak okrutnosti, pred kojom su uzmicale ostale strasti,
predbacujući Petroniju prijateljstvo sa Scevinom, po­
St. 1-9: u latinskom izvorniku - hendekasilabi. što mu je prethodno podmitio roba da ga prijavi i
oduzeo mu priliku da se brani, a veći mu je dio slu­
S. st . . »hiblej �ku tečno t« : to jest med; Hibla j e nai­ žinčadi bacio u okove. 19. Slučajno je Cezar u one

�e . b�? grad l �:do u IstoČn?m d�je!u Sicilije, a zahva­ dane krenuo u Kampaniju, a Petronije se, stigavši do
IJUJ�lCI plememtIm travama l raslInJU, iz toga se kraja Kuma, ondje zadržavao; i nije htio dalje produžavati
dobIvao osobito ukusan med. strah ili nadu. A ipak nije naglo oduzeo sebi život,
nego je zarezao žile i po volji ih je zavezivao i opet
otvarao; razgovarao je pri tome 's prijateljima, ali
XXX odlomak ne o ozbiljnim stvarima ili o nečemu čime bi nasto­
jao steći slavu postojanosti. I slušao ih je dok su pri­
St. 1-15 : u latinskom izvorniku _ . daktilski heksa­ povijedali, ali ništa o besmrtnosti duše i načelima
metri. mudraca, nego lake pjesme i šaljive stihove. Jedne
je od robova obdario, neke išibao. Priredio je gozbu
33 8 PETR O N I J E ARBITER SATIR/KON
DODATAK TEKST SATIR/KONA. AUTOR / DJELO 339

prepustio se snu da bi mu smrt, premda nasilna, bila


danju iz godine 16291: on je Petronijev tekst, tada
nalik na slučajnu. Niti je u pismu, kao većina onih još bez cena Trimalchionis, razdijelio na 1 0 1 p<;>glavlje.
koji su pogibali, polaskao Neronu ili Tigelinu ili ne­ Suvremena međutim podjela na 141 poglavlje usta­
komu drugomu od mogućnika, nego je, navodeći ime­ lila se tek nakon Burmannova izdanja Petronijeva
na bludnika i žena, točno popisao careva sramotna
Satirikona u Utrechtu, 1 7092: u njegovome je naime
djela i novost svakoga razvrata i to j e zapečaćeno
izdanju tekst kompletne Petronijeve ostavštine već
poslao Neronu. A slomio je pečatni prsten da ne bi
podijeljen onako kako ga i mi danas dijelimo. Bilje­
uskoro poslužio da se druge osobe dovedu u pogibao.
ženje pak paragrafa uveo je C. G. Anton u tekstu
20. Dok je Neron premišljao kako su izašli na javu Satirikona što ga je izdao u Leipzigu godine 178 13•
rafinirani izumi njegovih noći, padne mu na pamet
Svi se slažu da najveće dostignuće na području kri­
Silija, po udaji za senatora prilično poznata i s njime
samim povezana u svakom raZVl1atu a Petroniju in­ tike teksta Petronijeva Satirikona u posljednje vri­
timna prijateljica. Bude otjerana u progonstvo kao jeme predstavlja Mtillerova editio maior4 - Petronii
da nije šutjela o onome što je vidjela i podnijela, iz Arbitri Satyricon cum apparatu critico edidit Konrad
osobne mržnje.« - Tako glasi Tacitov izvještaj o Mtiller, Ernst Heimeran Verlag Mtinchen 1961; pos­
Petroniju i to je ujedno i najopširniji izvještaj iz lije ovoga Mtillerovog kritičkog izdanja razlikujemo
starine koji imamo. četiri razreda Petronijevih tekstova kojli nam zajed­
no, upotpunjujući se različito između sebe, služe kao
Toliko za sada o samom Petroniju. - Na izvještaje o izvori za suvremena izdanja Petronijeva Satirikona:
njegovoj osobi vratit ćemo Se ponovo malo kasnije.
Prvomu razredu, koj i se označuje slovom O, pripadaju
- Pogledajmo međutim kako stoji s problemom oko breviU1J1. sive vulgarium excerptorum libri; sadrže ti
predaje njegova teksta. Do nas je došlo doduše više tekstovi izvatke iz sat. c. 1-26,5. 80,9-137,9, a iz
različitih rukopisa Petronijeva Satirikona, ali ne sa­
mo da se ne zna kako je izgledalo čitavo to djelo, 'lI cena Trimalchionis c. 55. Najvjerodostojniji rukopis
O-razreda je codex Bernensis olim Bongarsianus 357
nego čak nijedan među našim rukopisima ne obuhvaća �
koji se označuje slovom B.; t�j je �ukop s na star , � �� �
u potpunosti ni onaj tekst od 141 poglavlja kojim mi predstavnik ovog razreda, a Ujedno I uopce najstarijI
danas raspolažemo; a, da stvar bude još teža, li taj se Pet:wnijev rukopis koji danas posjedujemo : napisan
tekst, sklopljen iz različnih codices Petroniani, naj­ je oko godine 850, iIi ne mnogo kasnije, u Francuskoj ,
većim dijelom sastoji iz nepovezanih ili slabo pove­ u Auxerreu, odakle potječe iz biblioteke Jacquesa Bon­
zanih odlomaka. Taj je problem međutim olakšan za garsa. Kako su se iz tog rukopisa izgubila četiri lista,
nas u velikoj mjeri zahvaljujući čitavomu jednom
mnoštvu vrijednih filoloških radova koji su dosada
obavljeni na području kritike Petronijeva teksta; jer, 1 U Zenevi kod tiskara Jeana Merciera. Posrijedi je loš pretisak
Goldastova frankfurtskog izdanja iz 1 6 1 0. godine.
zahvaljujući tim radovima, možemo reći da danas,
2 Titi Petronii Arbitri Satyricon. . . Curante Petro Burmanno -
unatoč jadnomu stanju u kojem su do nas došli Traiecti ad Rhenum, apud Guilielmutn Van de Water 1 709.
spomenuti rukopisi, ipak imamo na raspolaganju tekst 3 Petronii Arbitri Satyricon. Ex recensione Petri Burmanni . . .
Petronijeva Satirikona koji je prHično pregledan i, Lipsiac - sumptibus Gaspari Fritsch 1 78 1 .
što je najvažnije, kritički dobro razrađen i vrlo pom­ 4 Tako se skraćeno naziva Miillcrovo prvo kritičko izdanjc PC­
.
no dotjeran. troniieva Satirikona za razliku od nje�ova drugoga, ponovljenog
.
kritičkog izdanja, editio minor (Pctrol1lus: Saty'rJca - Sch�lmen­
Preglednosti teksta u mnogome pridonosi i uredna �
geschichte n, lateinisch-deutsc von Konr�d Muller und \1\:'.llhelm
podjela na poglavlja: prvu podjelu Satirikona na Ehlers Tnsculum-Biicherei, lm Ernst Helmeran Verlag Munchen
poglavlja obavio je Theodore de Juges u svojem iz- 1 965) II kojemu jc međutim kritički aparat prvog izdanja repro­

,

ducir n u znatno skraćenu obliku.


340 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON DODATAK TEKST SATIRIKONA. A UTOR I DJELO 3 4J

u nJ emu ) e ostala oveća praznina (sat. c. 3,3-109,10). Petronijevih rukopisa. Drugi razred naprotiv, koji se
Srecom J e Theodor Mommsen u jednome Plautovu označuje slovom L i kojemu pripadaju takozvani ple­
rukopisu iz 9. stoljeća, codex Leidensis Vossianus 4. niorum excerptorum libri, poznat nam je u prvom
30 prona�ao p�a dva od četiri izgubljena lista; na redu po tiskanim izdanjima Petronijeva teksta iz 16.
� v gubItak iz B-rukopisa sveo samo stoljeća6, a znatno manje po rukopisima; tekstovi
taj se nacm na tekst
koji <:>buhvaća �. 81,1-109,10. Veliko značenje ovog L-razreda obuhvaćaju čitav tekst osim cena Trimal­
rukopIsa pokazuje se već i u tome što je on na više chionis, to jest sat. c. 1-26,6. 79-141, a uz to i iz
cena Trimalchiol1is izvatke jz c. 27-35,5, nadalje c.
�jest� j �dini �ačuvao neke dijelove teksta koji su
Iz�ubljem u SVIma ostalim Petronijevim rukopisima; 55 i ovih sedam sentencija: (1) c. 43,6 >>llumquam au­
OSIm toga taj. nam rUkopis na mnogim mjestima jedi­ tem recte faciet qui cito credit«, (2) c. 44,17 »nemo
ni posvjedočuje ispravne izričaje - ili ono što je is­ enim caelum caelum putat, nemo ieiunium servat, ne­
pravnim izričajima ponajbliže - ili opet jedini čuva iz­ mo Iovem pili facit, sed omnes opertis oculis bona
vorni način pisanja. Nešto mlađi predstavnici ovog raz­ sua computant«, (3) c. 45,2 »quod hodie non est, cras
erit: sic vita truditur«, (4) c. 55,3 »quod non expectes,
�eda su cod�x. Pa!'isiensis 6842 D ( = R) iz 12. stoljeća
I codex Parzslensls 8049 ( = P) s kraja 12. stoljeća. U
ex transverso fit - et supra nos Fortuna negotia cu­
poređenju s B-rukopisom na njima se jasno može rat«, (5) c. 56,6 »apes ideo pungunt, quia ubicumque
vidjeti koliko se u razmaku od 250 ili 300 godina dulce est, ibi acidum invenies«, (6) c. 59,2 »semper
tekst prepisivanjem iskvario: to se osobito odnosi na in hac re qui vincitur vincit« i (7) c. 75,1 »nemo no­
�-rukopis koji upravo vrvi pogreškama svih vrsta; pa strum non peccat. homines sumus, non dei«.
Ipak su i ti rukopisi za nas značajni, osobito ondje Svi sačuvani rukopisi L-razreda potječu iz 16. stolje­
gdj e se u B-.rukopisu zbog gubitka listova nalazi velika ća; to su (1) codex Leidensis Scaligeranus 61 ( 1) =

praznina. O-razredu pripadaju napokon i brojni rene­ što ga je godine 1571. napisao Joseph Justus Scaliger,
sansni rukopisi, codices I talici: označuje se slovima (2) codex Lambethanus 693 ( r) što ga je prije go­
=

A, C, D, E, F, G, J, K, Q, V i W, a potječu svi od dine 1572. napisao Daniel Rogers, (3) Petri Danielis
reda iz 15. stoljeća; ti su nam rukopisi međutim za scl1edae Bernenses ( =d) što ih je oko godine 1565.
uspostavu Petronijeva teksta gotovo posve beskorisni napisao Pierre Daniel na praznim listovima na koncu
jer se u njima broj grešaka, zbog svakojakih prepi­ svojega primjerka knjige »M. Antonii Mureti in Cice­
� ivački� �ahvata u �ekst - mnoštva najrazličnijih ronis Philippicas . . . scholia«, Paris 1562, a koje obu­
Ispravljanja, nadopunjavanja, nagađanja - u odnosu ., hvaćajući tekst iz sat. 1-15,4, i (4) codex Vaticanus
na rukopise R i P samo još umnogostručio. Svi ti lat. 11 428 ( m) koji je napisan poslije godine 1565.
,
=

renesansni rukopisi potječu od jednoga izgubljenog i obuhvaća tekst iz c. 1-80,9; vlasnik ovog rukopisa
rukopisa ( = o) što ga je na putu u Englesku godine je bio Marcus Antonius Muretus. Ova tri posljednja
1420. pronašao Firentinac Poggio; o-rukopis j e bio rukopisa, r, d i m, potječu od jednoga te istoga iz­
f�ancuskog podrijetla kao i rukopisi B, R i P; od gubljenog rukopisa - codex Memmianus - preko
njega pak potječe i onaj izgubljeni renesansni ruko­ kojega zapravo posrednim putem sva tri vuku pod­
pis ( = M) prema kojem je izrađeno prvo tiskano rijetlo iz istog onog izgubljenog srednjovjekovnog
izdanje Petronijeva teksta5 .
Rukopisi O-razreda nazvani su excerpta vulgaria zato
što tvore najbrojniju i najrasprostranjeniju grupu 6 ( 1 ) Scali?;cri cataleeta : Pubiii VirgiIii Maronis Appendix, Lug­
duni apud Gulicl. Rovillium 1 573 ( cl, (2) editio Tornacsiana,
r
=

Lugduni 1 575 ( t), (3) editio Pithocana prio , Parisiis 1 5 77


=

( pl), (4) editio Pithoeana altera, Parisiis 1 58 7 ( = p�).


5 U Milanu, oko 1482. godine.
��
342 PETRO N I J E ARBITER SA TIRIKON 343
DODATAK TEKST SATIRIKONA. AUTOR I DJELO

rukopisa (codex Benedictinus) kojim se neposredno alio c., ili: in v. c., ili: duo v. c :' iIi je??ostavno: �l � y .

služio Pierre Pithou za izradu svojega prvog izdanja bez ikakvih jasnih uputa o izvonma kOJIma . se. SlUZI? ,
Petronijeva teksta L-razreda u Parizu 1577; taj je ru­ katkada stavlja i svoje pri�jedb7 ' k�o na p �lmJer: »10
kopis - »vetus Benedictinum exemplar«, kako ga duobus v. c. non mveni et lrrepslt sme �UblO«, a ne�e
naziva Pithou - potekao iz biblioteke benediktinskog lekcije bez naznake izvora zacijelo su nJegov� vla�:lta
samostana Saint-Benoit-sur-Loire u Fleuryju. Od isto­ nagađanj a. Potkradale su �u . se ��i� toga l razhcne
ga toga codex Benedictinus potekao je posrednim pogreške: često ispušta pOJedme njeCl, a u dva mah�
putem i jedan drugi izgubljeni rukopis, codex Dale­ i po čitave odsječke teksta od po dva odnosno tn
campianus, na temelju kojega je Denis Lebey de Bati­ retka7•
By izradio prvo izdanje kompletnoga teksta L-razreda
u Lyonu 1575, a koje se prema tiskaru Jeanu de Trećemu razredu, koji se označuje slovo� �, pripada
Tournesu naziva editio Tornaesiana; codex Dalecam­ codicis Parisiensis lat. 7989 olim Tragurte�Sls ea par�
pianus posudio je Toumesu i Lebeyju liječnik Jaco­ quae cenam Trimalchionis continet, a kOJI na stra�l­
bus Dalecampius iz Lyona. cama 206-229 obuhvaća tekst iz sat: �. 26,7-:-.78,8; nJe-
dakako treba razlikovati od COdlCIS Parlswnsls lat.
Osim spomenutoga srednjovjekovnog codex Benedicti­
nus - koji je potekao neposredno od arhetipa L, i
�� 89 olim Traguriensis excerpta vulgaria k�ji u isto�
rukopisu obuhvaća stranice 185-205; ovaj s.e dru�l
prema kojemu je Pithou pripremio svoje prvo izda­ naime označuje slovom A i pripada onima 10Slm y COdl­
nje - postojao je u vlasništvu uglednoga profesora ces Italici, to jest renesansnim rukopisi� a O-razreda.
prava Jacquesa Cujasa i j edan drugi prastari poto­ H-rukopis je ujedno i jedini p.reds�avn�� H-:�zred�
mak arhetipa L (»exemplar vetustissimum in mem­
y

pa se zato o njemu mora reći 1 kOJa njec VIse. Ah


branis descriptum«), prema vlasniku nazvan codex
o tome malo kasnije.
Cuiacianus; i on je na žalost izgubljen. Tim se ruko­
pisom međutim služio Scaliger pri izradi svojega pri­ četvrtomu razredu, koji se označuje slovo� q>, pripa­
jepisa ( l , kao što smo već gore naveli), a isto su daju florilegia, to jest Petronijevi . �eks�ovI u neki��J.a
srednjovjekovnim antologijama kOJ1 o �lm �entencIJa,
=

se tako njime poslužili Jacques Pithou, pri izradi y


svojega drugog izdanja u Parizu 1587, i Denis Lebey poslovica i pojedinih stihova s�d:ze 1 duze p�o�ne
de Batilly, u svojem izdanju u Lyonu; ali budući da izvatke iz Satirikona , kao na pnmJer c: . 88,�-:-9 III c.
je spomenuti rukopis Lebey dobio tek kad je tisak 111. 112; ti se pak tekstovi nalaze u shJed7clm ruko­
već odmakao do sat c. 112,4, otisnuo je u svojem iz­ pisima: (1) codex Parisiensis lat. 17 903 olIm No� t�a-
danju i dodatak pod naslovom »Variae lectiones ex damenSlS . 188 kOJ'i J·e napisan početkom 13. stoljeca, .. .
(2) codex Parisiensis lat. 7647 olim Thuaneus k OJI Je
coBatione v. C.« (v. c. = veteris codicis). Sam Scali­ .
ger izričito tvrdi da je svojeg Petronija prepisao s napisan potkraj 12. stoljeća, (3) code� AtrebatIcus 64
iz 14. stoljeća i (4) codex Escur�a!e,!sl.s Q. 1.. 14, tako­
.
Cujasova staroga pergamentskog rukopisa (»ex mem­
branis Cuiacii«), iz čega bi se moglo zaključiti da j e đer iz 14. stoljeća. Svi ti rukOpISI IS!lm oblIko� tek­
l-rukopis doista doslovan prijepis izgubljenoga codex sta upućuju na isti arhetip q> - velIku antolog1J� la­
Cuiacianus; ali to na žalost nije tako: codex Cuiaci­ tinskih klasika koja je osim odlomaka PetrolllJeva
anus poslužio je Scaligeru samo kao temelj za svoje­
vrsnu preradu pri kojoj se izdašno služio i raznima
drugim izvorima. Na rubovima naime često spominje . .
7 1 . e. ln sat . c . 20 ,2 » ac ne Giton quidem
. .
ultimo risum tenuit!
'
i varijante iz nekih drugih rukopisa, stavljajući pri utique postquam virguncula cervicem elUS :nva �lt et non rep ugnantI
tome upute sa skraćenicama kao al. c. (= alius codex), puero innumerabilia oscula dedit« , W� etlam tn C. 84,3 » lacta�tu �
itaque, quacumque ratione 1?ossunt, . �1tterarum amatores, ut VIde
ili: al. v. c. (= alius vetus codex), ili: al. c. v., ili: in .
antur illi quoque tnfra peculllam POSltl.«
344 PETRONIJE ARSITER SAT/R/KON DODATAK TEKST SAT/R/KONA. AUTOR I DJELO 345

. Pier­
teksta . . obuhvatila također izvatke iz Tibula, Ovidija. cianus, obuhvaćala su kompletan tekst L-razreda
kao
�oracIJa, Juvenala i mnogih drugih pjesnika i proza­ reu Pithouu je za njegovo prvo izdan
bened
je služio
iktins ki ru­
Ista. Nastanak cp-arhetipa stavlja B . L. UUman u 12. neposredni temelj sredn jovje kovni
i da­
sto��eće, . no njegov je pisac za izvatke iz Petronija kopis, iako je posre dno na temel ju Lebey jeva �
Isa;
zacIJelo Imao pri ruci neki dobar stariji izvor. nja, uzimao u obzir i lekcij e iz Cujasova rukop
vao svoje drugo izdan je, imao
kada je međutim izrađi
Oko godine 1482. izdao je u Milanu Franciscus Puteo­ la­
l�nu� zajedno s Tacitovim »Agricolom« i nekim pane­ je Pithou Cujasov rukopis i neposredno na raspo
. . ganju.
g�ncIma prvo tIskano izdanje Petronijeva djela. Izra­ po­
. Velika prekretnica u povije sti Petronijeva teksta
dIO ga J e pak na temelju jednoga lošeg rukopisa iz
je naime
?-razreda, M-rukopisa iz reda codices Italici, kojemu činje među tim tek oko 1650. godin e; to
­
Je povrh toga nedostajao gotovo čitav tekst iz c . 16- vrijeme kada je u Trogiru dr Marin Statilić u biblio
šao rukop is u kojem se
-25. Taj j � .rukoI?is kasnije izgubljen pa nam je spo­ teci Nikole Cippica prona
ma
menuta edltlO prtnceps Mediolani jedini njegov svje­ pored Tibulovih, Propercijevih i Katulovih pjesa
te pseudo-Ovidijeve 15. heroide (Sappho Phaoni)
na­
dok. Prvo je izdanje još dva puta pretiskano u Vene­ Petro ­
iz
ciji, e.ditio Veneta Bernardini de Vitalibu;, godine lazio na stranicama 185-2 29 poduž i tekst
i
nija s natpis om u crven oj boji: »Petro nii Arbitr
1499, I U Parizu, editio Parisiensis Reginaldi Chalderii
go�ine 1 �20, ali za povijest Petronijeva teksta nemaj � Satyri fragmenta ex libro quinto decimo ex sexto
ta
.
t� Izdanja �lIkakv.0?a većeg značenja. Nešto je značaj­ decimo« '' stranice 185-205 obuhvaćale su exce rp
. 1iulgaria iza kojih je istim rukop isom bilo napisa no:
�IJa međutIm edztlO Sambuci, što ju je godine 1565. libro
Izdao u Antwerpenu Johannes Sambucus: za izradu » Petronii Arbitri Satyri fragmenta expliciunt ex
229 sa­
o�o� iz?anja poslužio se naime Sambucus osim pa­ ce
quintodecimo et sexodecimo« , a strani 206-
. . . nepoz nat odlom ak, najve ću i naj­
nskIm Izdanjem IZ godme 1520. i W-rukopisom, codex državale su do tada
--:­
VindobolZensis 3198 (Endlicheri 108), koji je bio napi­ potpunije sačuvanu cjelinu Petronijeva Satirikona
»More tum« i Klaud I­
san godine 1440. i pripadao također redu codices Ita­ cena Trimalchionis; zatim slijed i
janov »Phoenix«. Prema Ivanu Lučić u je godin a 1654.
lici; na taj način tekst O-razreda prvi put biva ob­ : »iI
javljen u potpunosti. No značajno razdoblje za Pet­ terminus ante quem toga Statilićeva pronalaska
ritorn ato dalle studio
ronijev tekst počinje zapravo s pojaVljivanjem i stu­ signor dottm Marino Stati1eo,
Nico­
diraJ?j em teksta . iz L-razreda: značajan rezultat tog di Padova, ritrovo tra li manuscritti del signor
un Petro nio arbitr o in foglio . " partit o io
studIja predstavlja na svaki način editio Tornaesiana l (,) Cippico
to a
dalla patria del 1654 participai quest o ritrov amen
- Petronii Arbitri Satyricon, Lugduni, apud Ioan. a e Roma , che mon­
Tornaesium typogr. regium 1575 i Pithouova dva diverse persone virtuo se in Padov
a važ­
strarono haver gran desiderio di vederloR• Velik
-

pariška izdanja iz godine 1577. i 1587. Jean de Tour­


nes i Denis Lebey de BatiIIy koristili su se za izradu nost trogirskog rukopisa je u tome što je onaj njeg ?v
alchio nis i preds tavm k
svojega lionskog izdanja s nekoliko različnih izvora' dio koji sadrži cena Trim jedin
izvori su im naime biIi ponajprije codex Dalecampf­ H-razreda Petro nijev ih tekst ova.
a � us, za koji smo već rekli da je posredni potomak
PIthouova srednjovjekovnoga benediktinskog rupi sa
(codex Benedictinus), potom editio Parisiensis Regi­
n �ldi Chalderii i� godine 1520. i editio Sambuci iz go­
dme 1565, a zatIm, od sat. c. 1 12,5 i srednjovjekovni R Isp. Ivan Lučić : Memorie istoriche di Tragurio ora deno TraLI,
ru�op.is koji im je posudio Jacques Cujas, codex Di Giovanni Lucio, In Venetia, Presso
.
Stefano Curt!, 1 674, str.

Cuzaczanus. Obadva rukopisa, i Dalecampianus i Cuia- 531 .


346 PETR ONIJ E ARBI TE R SA TIRIKON
DODATAK TEKST SATIR/KONA. AUTOR I DJELO 347

Prof. Veljko G��tan ista�nuo je u član


ku pod naslo­
�om » �van L��I� l. TrogIrski kodeks Petronijev«9 da
. dano da je čitav Arbitrov odlomak napravio iz sebe
� e Mann S �atIhc bIO doduše sretan nalaznik Petroni­ kao pauk paučinu i da će dobro učiniti ako za težak
Je�a rukopIsa, ali da se za njegovo zločin kojim se okaljao moli za oproštenje kod iza­
. objavljivanje
pn��anJe � zn�nstvenom svijetu borio najviše Ivani branih otaca književničke republike,,). Wagenseilova
LuclC: on �� naIme odmah uvidio da se dakle snaga uobrazilje vinula čak dotle da j e u
se radi o pravo­
n:e �etrom��vu tek tu i pokazao u brizi Statiliću prepoznao pauka. Doista krasna poredba!
. � za taj ruko­ Valois je pak upućivao na to da tekst Gozbe obiluj �
PI�, �ako mje bIO fIlolog po struci, velik
. u znanstvenu
knt�cnost !<ada je tražio da se rukopis solecizrnima i francuskim izričajima, te da se nekI
izda bez ikak­ opisi u Gozbi ne slažu s ondašnjim ?ačinom živ��a;
va Ispravlj anja i Uljepšavanja .
on naime nije autorom smatrao TacItova Petrom]a,
Na temelju Statilićeva prijepisa objavljen kao Wagensei1, nego jednoga drugog Petronija iz vre­
. a je 1664.
go?me u Padovi kod tiskara Paola Fram mena Marka Aurelija. Nedugo poslije toga objavljena
bottija editio
pnnceps Petronijeve cena Trimalchionis je u Parizu knjiga pod naslovom: »Marini Statilei, iuris
pod naslo­
vom »ANE.KDOTON ex Petronii Saty consulti, responsio ad Johannis Christophori Wagen:
. . rico« . Godine
1665 : . Izdao JU Je Scheffer u Upsali pod naslovom : » Pe­ seilii et Adriani Valesii dissertationes de TraguriensI
tronu fr�gmentum« , a 1666. godine objavio ju je Petronii fragmento« u kojoj se pobijaju prigovori
mas R�!nesius u Leipzigu, također Tho­
pod naslovom: dvojice kritičara a Stati1ić brani od optužbe za krivo­
"PetromI fragmentum«. tvorenje. Taj je odgovor, pod Statilićevim imenom,
Statilićev sretni pronalazak - rukopis Trim sastavio zapravo Pierre Petit (1598-1677). Odatle vje­
alhionove
lfozbe, koj i kao da je tada, sredinom 17. stoljeća, od­ rojatno i potječe ona zabluda - koju začudo i dan­
J �dno� uskrsnuo od mrtvih - pojavio -danas možemo susresti i kod vrlo uglednih znanstve­
se dakle u
tIsk� VIše �� ) e�n�g desetljeća kasnije nego nikal o - da je trogirski rukopis pronašao u Trogiru
. što ga je
�t�no . Stat}hc; � tIskan s� ga dakako odmah prihva­ zapravo Pierre Petit. Opširnije se na to osvrnuo prof.
tIh. Ah vec godme 1666. stampane su u Pariz
u dvije Veljko Gortan u spomenutom članku na str. 112.
raspra.ve 0 t�ogirskom rukopisu Petronijev
.
e cena Tri­ Ivan Lučić je nagovarao Statilića da sam pronađeni
nzalchwnls, Jed�a od Ivana Kristofa
Wagenseila, i rukopis - a ne tek prijepis - pošalje u Rim na uvid
dr�g� od H ennJa de Valoisa (Valesiusa),
. koje pro­ stručnjacima kako bi se sigurnije izbjegao prigovor
?lasuJu trogIr�k� rukopis falsifikatom. Wagenseil j e falsifikata, a Dubrovčanin opat Stjepan Gradić, čuvar
Istakao u svoJO] raspravI. d a u tekstu ima
mnogo Vatikanske biblioteke, ponudio se da će napisati apo­
barbars�ih i ne!atinskih riječi, pa i talija
nskih, i da logiju trogirskog rukopisa; pa ipak je prethodno želio
mnogo sto u Tnmalhionovu liku ne odgovara
Neronu. pronađeni rukopis osobno razgledati. Pošto je posre-
On ovako �a�lj.učuje svoju dissertatio: »si
possem in
aurem StatIlei msusurrarem, videri mihi totum
Arbitri
fragmentum ex se finxisse tanquam aran 10 Tako na primjer Eric Herbert Warmington u članku iz go­
eum et bene
fa�tur�m, si grave crimen, quo se comm
. acula�it, apud dine 1 968. pod naslovom "Thc text of Petronius« (Petronim.
relp. htteranae patres conscriptos deprecaretur« (»da With an English translation . . . Rcyiscd by E. H. Warmington.
mogu, prišapnuo bih Statileu u uho Harvard University Press 1 969, p. XIX-XXVII), govoreći o
da mi je bjelo- yczi između Poggiova cenae codex Coloniensis i novopronađenoga
codex Traguriensis, na str. XXVI. XXVI piše : " some time after
1 423 the whole codex was, without surviving "Pctronian " de­
scendants, lost until its discovery about 1 650 by Marino Statileo
(whose real name was P. Petit) at Trall (Trogir), near Spalato
9 Isp. Zbornik Historijskog instituta Jugoslavenske Akademije,
(Split), Dalmatia (Yugoslavia) - hence its other name, codex
vol. 6, Zagreb 1 969, str. 1 09-1 14.
Traguriensis, whereas it is now at Paris.«
348 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON DODATAK TEKST SATIR/K ONA. AUTOR I DJELO 349

dovanjem generalnog providura za Dalmaciju Anto­ tav Petronijev Satirikon, mnogima se . nij.e više č�nil�
nija Priulija Statilić napokon originalni rukopis po­ posve ispraznom. I našao se napokon l taj dug� ocekI­
slao u Rim, stručnjaci su ga jednodušno proglasili vani sretni nalaznik : Francuz Nodot - kao da Je neka
pravim Petronijevim tekstom . Stjepan Gradić je pod providnost htjela da ovaj bude �agens�ilov i yaloisov
imenom Marina Statilića napisao apologiju autentič­ zemljak i sunarodnjak - je tvrdIO da J e godme 16�8.
nosti trogirskog rukopisa. pronašao u Beogradu rukopis s dotada nepoznatl.m
Petronijevim odlomcima koji su upr,:vo nad�punJa­
Braća Blaeu su izdala godine 1670. u Amsterdamu vali praznine u već postojećim tekstovIma; te Je »a�­
zajedno s posvetom princu Condeu kompletan tekst tentične« odlomke napisao sam Nodot. Prevara Je
trogirskog rukopisa: »Integrum Titi Petronii Arbitri dakako bila odmah otkrivena, ali j e unatoč . to�u
fragmentum ex antiquo codice Traguriensi excerptum, Nodot vrlo lako pronalazio izdavače »komple�nIh« IZ­
cum apologia Marini Statiiii«. Ioannes Elaeu ističe u danjall, a njegove interpolacije gotovo u p �.avIlu ul�z�
svojem predgovoru da tekst koji slijedi vjerno repro­ u sve kasnije francuske prijevode PetronIJeva SatIn-
ducira »codicem ipsum imperitia male mulcatum«; i kona.
doista je u ovom izdanju tiskan tekst Statilićeva pro­ Francuski humanisti Jean duc de Berry (1340- 1416) i
nalaska od riječi do riječi, zajedno sa svim svojim Jean de Montreuil (1354-1418), koji inače če��ov . u
pogreškama, s potpuno istim rasporedom, pa čak se citatima navode Petronija, nigdje ni jednom nJecJ �
inscriptio i subscriptio ovog rukopisa nalaze u njemu ne spominju onaj dio Satirikon':lv koji . ?buh�aća Trt­
na odgovarajućim mjestima, to jest ispred i iza tek­ malhionovu gozbu. što se pak tIce talIjanskIh huma­
sta koji reproducira excerpta vulgaria, a crvenoj tinti nista početkom 15. stoljeća, za njih je, čini se, Petro­
u trogirskom izvorniku odgovaraju u Blaeuovu izda­ nije bio posve nepoznat pi.s.ac. N� p;ve tragove :t;tepo:
nju crveno tiskana slova . Iza ovoga u cijelosti i do­ sredna poznavanja Petr?nIp fo1aIla��mo . u �OggIO�OJ
slovce otisnutog teksta trogirskog rukopisa slijedi na korespondencij i s Niccol?om Nlccol�Jem IZ FIrence. u
pismu, pisanome 13 . lipnja 142� . go.dme u Lon�onu, �d­
str. 61-70 »Collatio praemissi fragmenti 'venerat iam
tercius dies' & c. cum editione principe Patavina anni aovara Poggio na Niccolijevo pItanje o PetronIJevu dJ.�­
1664, iterato Romae iuxta Traguriense autograp;10n
instituta A. 1668,69«; i na kraju se nalazi Gradićeva
lu i vremenu u kojemu je živio12. U vezi s ovom. dVOJI­
com međutim postoji jedna značajna. okolnos t: I�a Ka­
tulovih pjesama, naime na dnu stranICe 179 }rog.I;skog
apologija pod Statilićevim imenom: »Apologia ad pat­
res conscriptos reip. litterariae Marini Statilii Tragu­ rukopisa postoji jedna bilješka; 0n.a do�us,e nIJe . po­
riensis« . U toj se apologiji na str. 4 izrijekom nagla­ sve čitljiva jer j e donji rub stranIce ostecen, . ah se
šuje - Gradić naime ovdje smjera prvenstveno na ipak može pročitati ovo: >: 1423 di. 20 ?ouem�ns perc
Wagenseila i Valoisa - da Statilićevo ime nije »Sta­ . . . «� o Posrije di je, nema nIkakve sumnje , godma 1423,
tileus«, nego j oš od davnina (posrijedi j e stara t r o­ a to bi se najvjerojatnije moralo čitati ovako: »1423
g i r s k a obitelj) "StatiIius« , pa prema tome: neis­
pravno pišu oni koji ga (još i danas) navode kao Ma­
rina Statilea.
I I Pryo se takvo pojavilo 1 692. godine u Rotterdamu.
Senzacionalno otkriće potpuno nepoznata teksta Pet­ 12 " de Petronio Arbitra quod scire c.upis quid tractet, lcv;e Mach�­
ronijeva Satirikona u Trogiru rasplamsalo j e maštu l
bii principium super somnio Scipi�n� s (I 2:8 p. 480,29 E y ssc � ' i '
nekih pronalazača. Budući da je sada postalo bjelo­ ubi cnumerans gcnera fabularum dicit, l1l els essc . argumenta. ficus
dano da j e u Statilićevu slučaju bio posrijedi prona­ amatorl1m c.lsibus rcferta, quibus mu\tum sc A rbner e�::cl11t . c t t
lazak autentičnog rukopisa, pomisao da bi se » tamo ,
"
�'l u f
,;utem hOl11o gravis versu ct. y�os.=t CO!1st.l!1S c t ut comc � o, .
post t�lllpor,l Augusti" (POg � ll I�P1StuJ,lC �d Th. dc I onelbs, \ 0 . ,
negdje u neistraženim krajevima« mogao pronaći i či- Florcntiac 1 832, p. 38 1 = epIst. I 7/).
350 PETRO N I J E ARBITER SA TIRIKON DO DATAK TEKST SATIR/KONA. AUTOR I DJELO 35 1

die 20 nouembris percensui«13. Polazeći pak od Clar­ Parisiensis lat. 7989 olim Traguriensis17: rukop is je
kove teze14 da se codex Traguriensis nalazi u očitoj napisan na papiru, oblika je in-quatro \4°), ima �4�
vezi s onim starijim rukopisom iz KOlna (codex Co­ .
stranica, od toga 1 1 neispisanih, a počec� poglavl� a l
loniensis), što ga j e Poggio dao prepisati na putova­ pjesama napisani su crvenom i plavom t�nt�m. ČItav
nju iz Engleske u Italiju i za koji je tvrdio da sadrži je tekst čitljivo ispisan isto�. . rukom � Jedmo Klau­
15. knjigu Satirikona15, Konrad Miiller16 navodi objaš­ dijanov »Phoenix« malo nOVIJIm rukopIsom - a po
njenje za činjenicu da u trogirskom rukopisu excerpta tipu pisma pripada 15. stoljeću.
vulgaria prethode onome dijelu koji sadrži cena Tri­
malchionis, unatoč tomu što bi se po prirodnom redu Posluživši se bilješkama raznih stručnjak�, u p:vom
stvari cena Trimalchionis morala nalaziti unutar ex­ redu onima N. Heinsiusa i J. Gronova, Izdao Je P.
cerpta vulgaria: ali upravo taj redoslijed koji se na­ Burmann kompletan Petronijev tekst pod naslovom :
lazi u trogirskome kodeksu odgovara redoslijedu Po­ Titi Petronii Arbitri Satyricon quae supersunt cu�
ggiovih pronalazaka, ako je Poggio uistinu godine integris Doctorum Virorum Comme?tariis; e� .NiccolaI
1420. pronašao excerpta vulgaria, a 1423. cena Trimal­ Heinsii et Guielmi Goesii nunc pnmum edItIs. Acce�
chionis. Budući da je prepisivač - možda neki član dunt Jani Dousae Praecidanea. D . Jos. Ant. Gonsah
obitelji Cippica excerpta vulgaria već prije (možda de Sales Commenta. Variae Dissertationes et praefa­
tiones quorum Index post Praefationem exhibetur.
-

već godine 1420) prepisao, posve je razumljivo da 15.


knjigu s Trimalhionovom gozbom nije mogao više Curante Petro Burmanno - Traiecti ad Rhenum, apud
umetati u prethodni tekst, nego ju je silom pnilika Guilielmum Van de Water, 1709, in-quatro. O.soba�
morao dodati iza već prepisanih excerpta vulgaria. I doprinos Burrnannov možda i �ije izni�n? ve�Ik, all
,
codex Coloniensis (kelnski rukopis) i Poggiov prijepis je na svaki način značajno p�stIgn';lce vec l to. sto n:tu
su bez traga nestali. Zato je codex Traguriensis, u je pošlo za rukom da OkUPI na Jedn?�e mJ �st� IS­
kojem nam se jedinome sačuvala cena Trimalchi­ kustva i znanja tolikog broja znamemtI� s�rucnJ.a�a:
onis, bio za uspostavu Petronijeva teksta od nepro­ jer u ovom izdanju, koje se zaista o���k�Je vehklI�
cjenjive važnosti. obiljem citata, izvoda i komentara razhcI�Ih znanstve­
nih uglednika, ustanovljena je �apo�o? l suvremena
Trogirski je rukopis prodan u Rimu 1703. godine fran­ podjela Satirikona na 141 poglavlje (vI.dI gore str. 339).
cuskoj Bibliotheque du Roi, a danas se nalazi u Bi­ Izdanje je ponovio G. Burmann godlI�e 1743. u AI?­
bliotheque nationale u Parizu pod nazivom »codex sterdamu (Jannsson-Waesberg, 2 vol. m-quatro) s IS­
pravkama J. J. Reiskea.
Temeljitu pak znanstvenu kritiku P�tronij eva teksta
obavio je tek Franz Buecheler: on Je n�Ime, po�po­
1 3 R. Sabbadini, Rivista di Filologia 39, 1 9 1 1 , p. 250.
mognut bilješkama Friedricha J�kobsa l savJetI�a
Otta Jahna, objavio napokon godme 1862. ono svoJe
14 A. C. Clark: The Trau MS. of Petronius, Classical Review 22, .
1908, p. 1 78 sq.
epohalno kritičko izdanje: Petronii Arbitri . Srutlrar��
reliquiae ex recensione Fra�cisci Buechele�I, Berohm,
1 5 U pismu, koje je uputio Niccoliju 2S. svibnja 1 423. iz Rima,
Poggio (op. cit. vol. I p. 91 /= epist. II 3/) piše : »allatus est mihi
apud Weidmannos. Gotovo Istodobno s pOjavom Bue-
ex Colonia XV. liber Petronii Arbitri, quem curavi transcribendum
modo, cum illac iter feci« . Zatim slijedi molba da mu sc vrati
onaj dio Petronija što ga je Niccoliju poslao još iz Engleske : »mit­
tas ad me oro Bucolicam Calpurnii et particulam Petronii, quae
misi tibi ex Britannia«.
1 7 Naziv »Parisinus«, koji se inače navod �� ao regularan, ne sa� o

da nije korektan sa stanovišta latins o� JeZika, nego također 1l1 .Je
1 6 ed. maior p. XXVIII sq. u skladu niti s tradicijom te ugledne biblioteke.
352 PETRON I J E ARSITER SATIRIKON
DODATAK TEKST SATIRIKONA. AUTOR I DJELO 353

chelerova kritičkog izdanja objavio je svoj opsežan tuli et sicubi ea quae ipse e libris enotaveram ab ill�­
rad na Petronijevim rukopisima Charles Beck pod us testimoniis discrepare vidi, iterum libros inspexI_
naslovom "The Manuscripts of the Satyricon of Pet­ itaque ubicumque de lectionum varietate i �. meo ap­
ronius Arbiter described and collated« (Cambridge, paratu aliter relatum est atque apud . Buch�le.ru�
Mass., U. S . 1863), no nepotpun i često s pogrešnim aliosve , mea ut veriora esse ere dantur lUre nuhl VI­
čitanjima18• Nakon Buechelerova izdanja (editio maior deor postulare .«19 - A to je ujedno .i razlog �.bog
iz 1862. godine je ponovljena u Berlinu 1958) nije bilo kojega je i nama ovdje pri prevo�enJu Petrom�.eva
nekoga većeg napretka u pogledu kritike Petronijeva Satirikona temeljem i ishodištem bIla upravo Mulle­
teksta, osim do neke mjere u Ernoutovu kritičkom rova editio maior.
izdanju - Petrone, Le Satiricon , Texte etabIi et tra­
Na već spomenute probleme u vezi s predajom tek­
duit par Alfred Ernout, Paris, Societe d' Edition »Les
Belles Lettres«, 1. izdanje godine 1922; u njemu se sta Petronijeva treba nadovezati još nek� : jedan o�
tih je na svaki način i pitanje broja knjIga �etrO?I­
kao osobito vrijedna tekovina ističe izvanredan fran­
cuski usporedni prijevod. jeva Satirikona. Dakako da pretpostav�e nekl� uce­
njaka da mi danas posjeduj �mo samo Jednt; tnde�et­
Tek je 1961. godine, dakle: čitavo jedno stoljeće pos­ .
petinu od čitava djela spadajU tek u P?druC]e maste :
lije onoga znamenitog Buechelerova izdanja, došlo do .
ali valja reći da je isto tako bez valJan� temelJa 1
novoga uistinu značajnog koraka naprijed u povijesti 0 ..
Ernoutovo mišljenje2 da bi čak i 16 knJIga o kOJI­
kritike Petronijeva teksta s Mullerovom editio maior ma govore inscriptio i subscriptio Statilić�va prona­
(vidi gore str. 339) na koju će se odsada morati osla­ laska bio prevelik opseg (otprilike 1 060 kartIca - pod
njati svi budući kritički radovi. U pripremanju tog uvjetom da je cenae codex Coloniensis sadržavao za�­
izdanja autoru su osobito pomogli Eduard Fraenkel sta 15. knjigu) za starinsko djelo te vrste. Iz POggI­
i Heinz Haffter. Konrad Muller j e u spomenutom ova pisma upućena Niccolu Niccoliju 28. svibnja 1423 .
izdanju dao i opširan predgovor na latinskom jeziku vidi se da j e codex Coloniensis bio označen ka? 15.
(Praefatio: p . VII-LX) u kojemu j e temeljito preis­ .. .
knjiga Petronijeva djela21. Konrad Muller22 navodI Jas­
pitao povijest Petronijevih tekstova, te kritički iznova ne dokaze da je spomenuti rukopis obuhvaćao upra­
razmotrio suodnose među rukopisima i tiskanim iz­ vo cena Trimalchionis. Iz toga se onda lako moze y ra­
danjima koji se javljaju unutar te predaje: kritički zabrati da je opseg trogirske cena Trimalchionis ( =
aparat je potpuniji nego u svima dotadašnjim izda­ = H), ispisane u tome rukopisu napose i� excerI?t�
njima; gdje god je pak autor utvrdio da se njegovo vulgaria (= A), istovetm: s opsegom }S: ��Jlge Satm­
čitanje i izvodi ne podudaraju s onima Buechelerovi­ kona: odatle ujedno mozemo obrazlozlh l cudnu okol­
ma, ponovo j e sporna mjesta pregledao i u samim nost da brojeve knjiga spominju s�mo excerpta �ul­
izvornicima. Stoga Muller smatra da može s punim garia trogirskog rukopisa. Jer dok J e codex C�lomen­
pravom zahtijevati da se u takvima spornim slučaje­ sis bez sumnje bilježiO broj 15, broj 1 6 �e IZ to�a
vima njegova tumačenja uzimaju kao točnija u uspo­ rukopisa ili mogao zaključiti ili je t; ?-jeg�voJ subs�n�­
redbi s onima koja se nalaze kod BuecheIera ili kod tio čak i postojao; u tome slucajU Je subscnptfo
bilo kojeg drugog tumača Petronijevih tekstova: »ap­
paratum meum postquam absolvi Bucheleriano con-
19 cf. ed. m a ior p. XLVII sq.
20 op. cit. p. XIV.

I � d. [jllc(;heler, Philol. XX 1 863, p. 726 sq . ; cf. eriam A. Ernom, 21 Poggii op. cit. voJ. I p. 91 ( = epist. Il 3).
P�tronc, L c S,uiricon, Paris, 8. cd. 1 9 74, p. XXX not. 1 .
22 ed. maior p. XXIX sq.
354 PETR O N I J E ARSITER SATIRIKON DO DATAK TEKST SA TIRIKONA. AUTOR I DJELO 355

mogla glasiti ovako: "PETRONII ARBITRI SATYRI­ pis), a tekst iz c. 79-141 predst�vljaju odl?mci iz �6:
CON LIBER XV EXPLICIT. INCIPIT LIBER XVI«. knjige; za 16. knjigu se međutIm ne moze utvrdItI
Prepisivač, kojemu je riječ "Satyricon« morala izgle­ dokle je dopirala. Pa ipak je, s obzirom na opseg s
dati pogrešnom, stavio je umjesto nje »Satyri« kao jedne strane i vrlo često slabu ili čak nikakvu među­
drugi piščev cognomen, a riječ »fragmenta« morala j e sobnu povezanost odlomaka s druge strane, vrlo vje­
uputiti na t o da s e radi zapravo o odlomcima (vidi rojatno da poglavlja 79-141 obuhvaćaju više nego
str. 345 : inscriptio i suscriptio trogirskog rukopisa). ostatke samo jedne knjige.
U vezi s nadimkom »Satyri« vrijedno je spomenuti i Brojne pak praznine i pokvarena mjesta u tekstu s
to da Stjepan Gradić u apologiji trogirskog rukopisa, kojima su odlomci Petronijeva Satirikona do nas do­
koju je, kao što smo već naveli (vidi str. 348), napisao spjeli opravdano potiču na pitanje o podrijetlu toga
pod Statilićevim imenom a kOju su objavila braća neobičnog stanja. Franz Buecheler smatra da su Pet­
Blaeu, na str. 6 ističe da j e i Dante, po općem sudu ronija već ekscerpirali u Teodozijevo doba, dakle:
jedan od najučenijih ljudi svojega vremena, upravo
potkraj 4. stoljeća, i da od 7. stoljeća nitko nije imao
tim nadimkom nazivao Horacija - zato što je ovaj u rukama potpunij i tekst od ovoga našega24• Isto uv­
pisao satire: »Horatius Satyrus« .
jerenje podržava i Ludwig Friedlaender25• Alfred Er­

I
Codex Parisiensis lat. 7975 i z 1 1 . stoljeća sadrži u nout26 ističe da je Petronijevo djelo već po svojoj
Fulgencijevu tekstu (myth. III 8 p. 73) interpolaciju naravi pružalo obilje građe sastavljačima antologija;
koja c. 20,7 Petronijeva teksta navodi kao tekst iz i on misli da je ekscerpiranje moralo početi još II
\
14. knjige: »unde et Petronius Arbiter ad libidinis 4 . stoljeću, dok je u 7. stoljeću Petronijev tekst već
concitamentum myrrhinum se pOCUlum bibisse refert bio sveden na ona excerpta koja su došla i do nas .
[in libro XlIII. ubi Quartilla interposita Ascilto et
Encolpio propinato iterum illa parte Ascilti tribuit Ta tumačenja međutim pokazuju velike nedostatke:
ad potandum, unde ait Quartilla 'quicquid satirei fuit, teškoća je naime već i u tome što nizovi odlomaka
Encolpius ebibit?']<,23. Riječi u uglatim zagradama na­ u razredima O i L nimalo ne nalikuju na antološke
laze se jedino u tome Fulgencijevu rukopisu. Inter­ izvatke; nadalje, priličan broj praznina u tekstu po­
polacija potječe međutim iz starijeg vremena, najvje­ kazuje čak i H-rukopis koji predstavlja veliku i zao­
rojatnije iz karolinškoga, što se vidi i po iskvarenosti kruženu cjelinu; ostaje osim toga neriješeno i pitanje
čitanja; jer možda bi trebalo čitati: »in libro XlIII. kako objasniti zagonetan odnos između L-, 0- i H­
ubi Quartilla Ascilto et Encolpio propinat satireum -razreda.
\illique anc)illa parte(m) Ascilti tribuit ad potan­ Uistinu prihvatljivo objašnjenje dao je tek Konrad
dum.« Zanimljivo j e još spomenuti i to da prosječan Miiller27 koji nasuprot Buecneleru ističe: niti su se
opseg prvih četiriju knjiga Tacitovih Annales prilično knjige takve vrste u starini ekscerpirale, niti je vje­
točno odgovara opsegu Petl"Onijeve Trimalhionove go­ rojatno da bi čovjek iz starine učinio takva excerpta
zbe. kakva sadrže codices jz razreda L i O: takvo naime
Na temelju materijala kojima raspolažemo možemo,
unatoč nekim teškoćama, zaključiti slijedeće: tekst iz
sat. c. 1-26,6 predstavlja odlomke iz 14. knjige, tekst 24 Petronii Arbitri Satirarum reliquiae ex rcccnsione Francisci
iz c. 26,7-78 predstavlja 15. knjigu (= kelnski ruko- Buechcleri, Berolini . . . 1 862, p. XI.
2 5 Pctronii Cena Trimalchionis, Leipzig 1 906, p. 1 3.
26 op. cit. p. XIII.
23 cf. Konrad Muller : cd. major, pracf. p. XXX. 2 7 cf. cd. maior p . XXXVI sq.
,
3 56 PETRO N I J E ARBITER SA TIRIKON DODATAK TEKST SA TIRIKONA. AUTOR I DJELO 357

isprekidano, često veoma usitno isjeckano pripovije­ cerpta plel1iora (= )..) . Codex Coloniensis je omogućio
danje niti je komu moglo pružati kakva užitka, niti Poggiov prijepis i trogirsku cena Trimalchionis ( =
je moglo biti od bilo kakve koristi; a još je manje = H), a excerpta pleniora ()..) bila sU ishodištem za
vjerojatno da je tako ekscerpiran Petronije mogao arhetip O, od kojega potječu brevium sive vulgarium

l
biti prikladan da posluži učiteljima u školske svrhe. excerptorum libri, s jedne strane, te za jedan drugi
Osim toga, posve je sigurno da Petronije nije spadao prijepis ( = x), koji je za razliku od )..-rukopisa imao
u red pisaca kojima su se stari u školama bavili. neke manje lakune2B, s druge strane; x-rukopis bio
t je zatim ishodištem za arhetip L, od kojega potječu
Petronii excerpta nisu dakle mogla nastati prije pro­

1
pasti Rimskog carstva, a odgovaraju u potpunosti pleniorum excerptorum libri, s jedne strane, te za
onakvima brižnim radovima kakvima se odlikovala floriZegia ( = cp) s druge strane.
Galija karolinškog vremena: posrijedi je očito bio Možda se u karolinško doba w-rukopis, praroditelj
samo jedan Petronijev rukopis. Njegov izgled i stanje svih kasnijih Petronijevih rukopisa, nalazio u Fleuryju.
možemo sebi predočiti po nagađanju: to j e morao Svi naime tragovi vode upravo odande: u jednome
biti odlomak rukopisa koji je na starinski način obu­ »vetus glossarium S. Benedicti Floriacensis« iz počet­
hvaćao više knjiga zajedno; tekst mu je međutim bio ka 10. stoljeća, koj i je posjedovao Pierre Daniel, bile
tada već oštećen i, što zbog zapuštenosti što zbog sta­ su riječi » sed video te totum in illa haerere tabula,
rosti, pokvaren. Njegov srednji dio koji j e sadržavao quae Troiae halosin ostendit« ( = Petr. sat. c. 89,1)
15. knjigu, to jest cena Trimalchionis, ostao je doduše citirane kao riječi iz Petronijeve 15. knjige; lako je
gotovo neoštećen, ali su mu vanjski listovi bili naj­ moguće da je bio posrijedi citat iz 16. knjige, jer
većim dijelom rastrgani i upropašteni do te mjere da se u znaku »XVI« lako zagubi »1«. Codex Coloniensis,
se ponajčešće nije više moglo razabrati što piše. koji je bio prijepis prijepisa 15. knjige - a možda
Tim krnjim primjerkom poslužio se učen čovjek i sanl prvotni prijepis iz w-rukopisa - bilježio je bez
znao je dobro latinski i imao iskustva u čitanju svje­ sumnje broj 15. Osim toga, Fulgencijev interpolator iz
tovnih pisaca - a poslužio se na ovaj način: prepi­ 9 . stoljeća citira mjesto iz 14. knjige Satirikona (c.
sivao je sve ono što se dalo pročitati; neki naime 20,7), i to opširnije nego što ga mi danas imamo. Iz
odlomčići teksta bez ikakve međusobne smislene po­ toga slijedi da je starinska knjiga, kojom je raspola­
vezanosti pokazuju jasno da nisu upravo tako ekscer­ gao samostanski erudit u Fleuryju, ne samo bilježila
pirani s nekom određenom svrhom, nego očigledno brojeve knjiga nego također sadržavala i opsežniji
s oštećene stranice. Pri tome valja istaknuti da je tekst od onoga kojim raspolažemo mi danas.
spomenuti pisac one dijelove teksta koji su na sta­ Jedan od dva srednjovjekovna L-rukopisa, to jest
rinskom primjerku nedostajali ili bili nečitki označio Pithouov codex Benedictinus, potjecao je također iz
zvjezdicama. Kada je međutim vidio da se cena Tri­ Fleuryja; najstariji pak O-rukopis, to jest codex Ber­
malchionis nalazi u bitno drugačijem stanju nego nensis (olim Bongarsianus) 357, napisan je oko 850.
ostali dijelovi rukopisa - jer ta je velika cjelina godine u Auxerreu, koji se nalazi nedaleko od Fleu­
jedina sadržavala bez većih oštećenja u tekstu nepre­ ryja. Jednom riječju, svi tragovi vode iz istog pod­
kinuto pripovijedanje - nju je u cijelosti ispisao ručja: Petronija se sredinom 9. stoljeća proučavalo
odvojeno. u Fleuryju i u Auxerreu; i možemo mirne duše pret-
Tako iz toga starinskoga nepotpunog primjerka ( =
= w), koji je sadržavao knjige 14-16. i dalje, vuku
svoje podrijetlo: cenae codex Coloniellsis, koji potječe 28 Ispale su na primjer u sat. c. 44, 1 7 riječi » enun caelum« , a u
od zasebnog prijepisa dobro očuvane 15. knjige, i ex- C.1 1 2,7 » \lOmillum duo«.
358 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON DODATAK TEKST SATIR/KONA. AUTOR / DJELO 359

postaviti da su excerpta pleniora i codex Coloniensis žaju nam još i ova testimonia: (I) Plinius nat. hist.
- ako ne sam ( K), a ono barem njegov roditelj
= XXXVII 20 »T. Petronius consularis moriturus invi­
( \jJ) - napravljeni u Fleuryju, a excerpta vulgaria
= dia Neronis ut mens am eius exheredaret, trullam
- koja su preuzela otprilike dvije petine A-teksta - myrrhinam RS ccc emptam fregit« (»kada je bivši
da su napisana u Auxerreu; excerpta vulgaria su nai­ konzul Tit Petronije odlučio .da umre, iz zlobe prema
me prijepis drugog reda: budući da je u A-rukopisu Neronu, da razbaštini njegov stol, razbio je crpalo od
bilo mnogo toga što nije bilo prikladno za odgoj mire što ga je kupio za 300 000 sestercija«). (2) Plu­
mladeži, našao se netko tko je te izvatke ponovo eks­ tarchus, quomodo adulator ab amico internoscatur c.
cerpirao i očistio, te ih tako pokušao učiniti prihvat­ 19. p. 60 e ()'!OC\l (ot x6Aocxe�) . . . '!ou� &cr6.l'!ou� xocl 7tOAU­
ljivima za školsku uporabu. Na taj se način ujedno '!eAe!:� d� [1.LXPOAOY(OC\l xocl PU7tOCp(OC\l 0\1 eL�(�<ucrL\l, &cr7tep
može objasniti i činjenica da u O-rukopisima nema Nep<U\loc T('!o� rre'!p6.l\lLO�« (»kada Ilaskavci/ . . . pokva­
ni zvjezdica ni bilo kakvih drugih znakova za praz­ renjake i rasipnike grde zbog sitničarenja i gnusobe.
nine. Ovo Mi.illerovo tumačenje u potpunosti prihvaća kao Tit Petronije Nerona«). (3) Macrobius in somni­
i E. R. Warmington u predgovoru svojemu izdanju um Scipionis I 2,8 »auditum mu1cent velut comoediae
Petronijeva Satirikona iz godine 1 96929• quales Menander eiusve imitatore s agendas dederunt,
To je dakle tekst s kojim smo ovdje imali posla; a vel argumenta ficitis casibus amatorum referta quibus
- tko je pisac? Ostaje nam naime i pitanje autorova vel multum se Arbiter exercuit ves Apuleium nonnum­
identiteta. No mada su višestoljetna raspravljanja o quam lusisse miramur« (»raduju čovjeka dok ih slu­
tom problemu učenjake često poticala i na naj smio­ ša kao komedije koje su za scensku izvedbu dali bilo
nije teze, danas se već općenito može smatrati sigur­ Menandar bilo njegovi nasljedovači, ili kao sadržaji
nim da je pisac ovog djela onaj Petronije kojega je puni izmišljenih ljubavnih zgoda kojima se osobito
prikazao Tacit u svojim annales (XVI 17-20), dakle bavio Arbiter, a zadivljuje nas da se i Apulej katkada
u tekstu čiji smo prijevod dali već na početku ovoga njima igrao«). (4) Marius Mercator in libro subnota­
razmatranja (vidi str. 302, 303). I mnogi su već pri­ tionum in verba Iu1iani c. 4,1 (Migne XLVIII p. 126
mijetili30 da je navedeni Tacitov prikaz o Petroniju sq.) »erubesce, infelicissime, in tanta linguae scurrilis
poslužio piscu kao pozadina za oslikavanje lika filo­ vel potius mimicae obscenitate . . . namque Martialis
zofa Seneke koji je također pao kao žrtva Neronove et Petronii solus ingenia superasti« (»stidi se, nesret­
okrutnosti (ibid. XV 60,2 sq.): u majstorskim potezi­ niče, u tolikoj bestidnosti lakrdijaškoga ili radije mim­
ma toga velikog umjetnika došla je naspram Petro­ skog jezika . . . jedini si naime nadmašio genije Mar­
nijeve jednostavnosti i neusiljenosti izvanredno do cijala i Petronija«). tum c. 5,1 (p . 1 33) »eleganter,
riječi slika Senekine osobe - čovjeka koji je vazda scurra, loqueris more tuo et more quo theatrum Ar­
bio razapet između istine i pričina, između istinske bitri Valeriique detristi« (»otmjeno, lakrdijašu, govo­
čovječnosti i retorske poze. Tacitov prikaz ujedno je riš po svojem običaju i po običaju kojim si potukao
i najopširniji izvještaj iz starine koji imamo o lično­ Arbitrovo i Valerijevo kaza1ište«). (5) loannes Lydus
sti našeg pisca; ali zanimljive podatke o njemu pru- de magistratibus I 4 1 Toup\lo� �e xlXl 'Iou�e\l&ALo� xlXl
rre'!p6)\ILO� lXu't'6&e\l '!IX!:� AOL�Op(IXL� E:7te�eA&6\1'!e� '!O\l
o"lX'!UPLXO\l \16[1.0\1 7tlXpe'!p<UO"IX\I« ( »Turno pak i Juvena1
i Petronije, izašavši odavde s grdnjama, povrijedili
29 Isp. » The text of Petronius« u » Petronius with an En"lish � su satirički zakon«). Tacitov prikaz i navedena svjedo­
translation . . . «, Harvard University Press 1969: str. XIX i d 'llje.
čanastva Plinija i Plutarha govore o Petronijevoj osobi
30 Isp. Eduard Norden : Die romische Literatur . . . B. G. Tcubncr dok testimonia Makrobija, Marija Merkatora i Ivana
Verlagsgesellschaft, Leipzig 1 954, str. 89, ili pak Wilhelm Ehler s :
"Petron und sein Werk« u Miillerovoj ed. minor, str. 432.
Liđanina kazuju o Petroniju kao o književniku, ali
360 PETR O N I J E ARBITER SATIR/KON f DODATAK TEKST SA TIR/KONA. AUTOR / DJELO 361

nema sumnje da se sva ta svjedočanstva odnose na Eumolpova pjesma o zazuzeću Troje u e. 8.9 očito je
jednu te istu osobu. i aluzija na Neronovu pjesmu o istoj temI (cf. Tac.
U Tacitovu opisu ne spominje se Satirikon. Oni pak ann. XV 39). Eumolpov pak ep o građanskom r�tu
codicilli Neroniarum noctium indices ne mogu se, zajedno s prethodnim razmatranjem o tome kako pJes­
naravn o, poistovetiti sa Satirikonom. Pa ipak, Tacit nik mora pristupati povijesnoj građi (e. 1 �8-124,1)
kaže »perseripsit« , i to bez sumnje upućuje na opširno svakako se tiče Lukana i njegovih Pharsalta. Autor
i temeljito izlaganj e . A upravo je odatle i došlo do stavlja u Trimalhionova usta (e. 47,6) izraz posuđen
golemih nesporazuma. Alfred Ernout uzima u obzir31 od Seneke (de tranq. an. I 16), ali na taj način da
da je Tacit za ljubav živopisne dramatičnosti mogao on kod njega ima potpuno drugi smisao i posve dru­
dati povoda za takvu zabunu pripisavši hotimice pos­ gačiju vrijednost: »za mnoge znam da su tako zagl�­
ljednjoj Petronijevoj noći djelo napisano već dosta vili dok sebi nisu htjeli priznati istinu« - kaže Tn­
prije i podmećući mu satiričke intencij e protiv Ne­ malhion govoreći o - štetnosti zadržavanja vjetrova,
rona koje se ondje uz dobru volju ipak mogu na silu pri čemu je visoka razina Senekina razmišljanja od
naći, sve ako i nisu Petroniju bile na pameti . Trimalhionova priprostoga, ali zato zdravog razuma,
na neočekivan način spuštena na zemlju. Značenje
Mnogi međutim momenti u samom Satirikonu upu­
ovakve ironije može biti lako razumljivo samo onomu
ćuju na razdoblje u kojemu se zbivaju zgode koje
tko dobro poznaje Senekino djelo, a Satirikon je
djelo prikazuje, a isto tako upućuju i na vrijeme u
mogao sadržavati mnoštvo takvih aluzija koje su se
kojem je djelo moralo biti napisano: anegdota o čaši
bilo izgubile bilo da ih danas više ne možemo pre­
koja se ne može razbiti potječe iz Tiberijeva vremena
(cf. Petr. sat. e . 51,1-6 cum Plin. nat. hist. XXXVI poznati32. I napokon, spomenuti Eumolpov �p mo;ao
je Petronije sastaviti prije Lukanove smrtI, to Je�t
195); Plokam, dionik Trimalhionove gozbe, tvrdi (e. prije 65. godine, jer bi u protivnome puko ruganje
64,3 sq.) da je u mladosti bio rival glumca Apela; o postalo podlost i kukavičluk.
tome pak glumcu znamo od Svetonija (Cal. e. 33) da .
Bueeheler33 i Ribbeek34 smatraju da se radnja u Sa­
ga je car Gaj Kaligula dao pogubiti kada je bio na
tirikonu zbiva potkraj Tiberijeve vladavine, a Momm­
vrhuncu slave; Trimalhion pjeva jednom zgodom (e.
73,3) Menekratove napjeve, a znamo, također od Sve­ sen35 i Haley36 za Augustove. Budući da se caru pri­
tonija (Nero e. 30,2), da je Menekrat bio kitaraš i pje­ pisuje titula »otac domovine« (»p�:er patriae« :�tr:
.
vač kojega je Neron bogato obdario. Ono ekscentrično
.
sat. e. 60,7), ne možemo ni na kOJI nacm pomIslJa �I
.
na Tiberija agnomen pak Trimalhionov »MecenaCI­
Trimalhionovo dopuštenje u vezi s puštanjem vjetrova
za vrijeme objeda (e. 47,4 sq.) nedvosmisleno paro­ jan« (»Maeeenatianus« e. 71,12) upućuje na to da j e
dira Klaudijev planirani edikt, cf. Suet. Claud. e. 32 ovaj bio Mecenin oslobođenik; a Mecena je umro 8.
.
godine prije n . e . Trimalhion je bio desetak godma
»dicitur (sc. Claudius) etiam meditatus edictum quo
veniam daret flatum erepitumque ventris in eonvivio
emittendi« (» kažu da je /dakako Klaudije/ smišljao
također izdati proglas u kojem bi dao dopuštenje 32 I s p . E. Thomas : Pćtrone, 3. izd., str. 5 8 bilj. 1 .
da gosti . smiju prilikom gozbe ispuštati tihe i glasne 3 3 ed. maior p. VII
vjetrove «). 34 Geschichte der romischen Poesie III, str. 1 5 1 .
3 5 Trimalchios Heimath und Grabschrift, Hermes XnI, str. 1 1 1 i
dalje.
36 Questiones Petronianae, Harvard Studies in Classical philology,
31 op. cit. p. X. vol. II, 1 89 1 , str. 1-10.
362 PETRON I J E ARBITER SA TIRIKON DODATAK TEKST SATiRIKONA. AUTOR I DJELO 363

star kada je iz Azije došao u Italiju (e. 75,10); u Sati­ zbog toga što j e kod Tacita, naravno, praenomel1. pisan
rikonu j e međutim već starac (c. 27,1) i nada se da skraćeno, to jest, onako kako je već u latinskome
mu još preostaje trideset godina života (c. 77,2). čini uobičajeno u takvim slučajevima, samo jednim slo­
Se da je najprihvatljivije mišljenje da se radnja Pet­ vom, a znamo da se u starim rukopisima slova »t«
ronije�� Satirikona događa u posljednjim godinama i »C« razlikuju ponekad vrlo neznatno, a često se čak i
KlaudlJeve vladavine ili u prvim godinama Neronove37 . . uopće ne razlikuju. Stoga nam mora biti mjerodavnim
onaj praenomen koji nalazimo kod PJinija jer ga
Drugi dokumenti tiču sc književnog ukusa i jezika. podupire cjelovita skripeija » T1't"oC;« koju bilježi Plu­
!o je �oduše i vrlo opasno područje jer - pitanje tarh.
J e da II se argumenti koji se oslanjaju na autorovu
latinštinu mogu ikada sami po sebi dovoljno dobro Marije Merkator govori jedanput samo »Petronius« ,
utemeljiti. Treba međutim upozoriti na to da je na a drugi put samo »Arbiter« . Makrobije ga zove j edno­
zapanjujuće podudarnosti u jeziku Satirikona s jezi­ stavno »Arbiter«, a Ivan Liđanin (Ioannes Lydus) jc­
.�I
kom �e�eke Mlađega uputio već Studer38• Najveći pak dnostavno » IIE't"pwvtoC;«.
autOrItetI u tom pogledu, a među njima i Franz Bue­ Vrijedno je spomenuti također podatke koje nam da­
cheler, slažu se u ocjeni da se jezik Satirikona ne ju naslovi rukopisa: R-rukopis i najvjerodostojniji
izdiže iznad jUlijevsko-klaudijevske epohe. svjedoci L-razreda, to jest editio Tornaesiana i editi­
Mnoga nastojanja da se Petronijeva djelo smjesti u nes Pithoeanae, bilježe naslove: »PETRONII ARBITRI
neko drugo, kasnije razdoblje, nisu dala nikakvih va­ SATYRICON« ; njima se priključuje i najstarije svje­
ljanih rezultata. Isto su tako slabo utemeljeni i raz­ dočanstvo koje uopće imamo o naslovu ovoga djela,
lozi onih koji kušaju 'autorstvo pripisati nekomu dru­ svjedočanstvo Marija Viktorina iz 4. stoljeća, koje
gom Petroniju - ima ih koji u tu svrhu predlažu na bilježi: »Arbiter Satyricon« 40 . Da j e naslov Petronijeva
?iranje čak i po dvanaest različnih Petronija39 - um­ djela doista i glasio »Satyricon« , valjano je obrazlo­
.Jesto onoga o kojem pišu Plinije i Tacit, jednako kao žio Wilhelm Heraeus u svojemu spisu »Die Sprache
što su ostale bezuspješne i sve spekulacije u vezi s und die Glossen«.41
Petroniievim imenom: Plinije govori »T . Petronius«, Ovdj e ćemo spomenuti i naslove koji se nalaze u dru­
Plutarh » Th'oc; IIE't"pwvtoC;«, odakle, i unatoč zabuni gim rukopisima: rukopisi naime B i d bilježe naslov:
koja je došla iz Tacitovih Anala, slijedi da mu j e »PETRONII ARBITRI SATIRICON« ; R-rukopis bilje­
'
praenomen bio »Titus« . Kod Tacita je Nipperdey u ži: »INCIPIUNT EXCERPTA PETRONIl SATIRICI« ;
ann . �VI dopunio nomen dodavši mu »T.« � »/T .) P-rukopis bilježi: »Petronii arbitri satirarum liber IN­
. CIPIT« i na rubu istim rukopisom: »Petronii arbitri
Petrolllus« , - a u c . 18 Je uklonio praenomen »C.«
stavivši ga u uglate zagrade - » [C.] Petronius« . D� affranii Satirici liber incipit« ; izgubljeni codex Bitu­
takve j e greške u predaji Tacitova teksta moglo doći ricus42 imao je po Pithouovu svjedočanstvu naslov:
»Petronii Arbitri Affranii Satyrioi« ; l-rukopis ima na­
slov: »C. PETRONIl AFRAN II SATYRICI LIBER« ,
37 cf. Ludwig Friedlaender : op. cit. p. 10 sq.
38 Ober das Zeitalter des Pctronius Arbiter, Rhein . Mus. If ( 1 843),
·\ 8 Grammatici Lati ni ex rCCC11SlOnc Hen rici Keilii VI 1 5 3,33.
str. 50-92 . 202-223.
4 1 Isp. Kheine Schriften von Wilhelm Heraeus . . . Ausgewahlt und
39 .�a primjer .Jean-Nicolas-Marie dc Guerle, ispo u njegovoj diser­
herausgegeben von .J. B. Hofmann, Heidelberg 1 937, str. 1 09 bilj. 1.
tacIJI »Recherches sceptiques sur lc Satyricon et SOll ameur« ti­
skanoj u � njizi » Oeuvres completes dc P':trone. . . Paris, CI� ssi­
«, 42 Vlasnik je naime toga rukopisa bio .Jean due dc Berry ( 1 340-
ques Garmcr 1 8 76, str. VII i dalje. 1 4 1 6) .
364 PETR O N I J E ARBITER SAT/R/KON

Sadržaj i oblik Satirikona.


uzet . po svoj prilici iz codex Bituricus, samo što je Problem književne vrste
Scahger dodao praenomen iz Tacita43.
Već smo spomenuli da codex Traguriensis bilježi na­
slov sa�o za ex�erpta vulgaria ( A) : inscriptio glasi:
.
=

» �etronl1 Arbltn �atyri fragmenta ex libro quinto de­


Clm? � t sext? declmo«, a subscriptio glasi: »Petronii
A:rbltn Satyn fragmenta expliciunt ex libro quintode­ Zadaća prethodnog razmatranja bila je da kaže s kak­
Clmo et sextodecimo«; i napokon m-rukopis bilježi vim tekstom Satirikona raspolažemo i tko je zapravo
naslov: »PETRONII ARBITRI FRAGMENTA«. autor toga djela. Teme pak ovog razmatranja su nje­
gov književni oblik i sadržaj, a zatim i ono što se na
�ad�mak Afra?ije (Affranius, Afranius) dolazi otuda ta dva momenta već i samo po sebi nadovezuje: pi­
s�? Je u srednjem vijeku Petronije poistovećen s Afra­ tanje književne vrste.

mJem (ok? 100. g? ina p�� e n. e.), koji je u svojim Vidimo dakle da u odlomcima teksta Petronijeve os­
togatama � san: opu:lvao slIcne ljubavne dogodovštine44. tavštine pripovijedanje teče u prvom licu: u njima
Iz �vega st� Je re��no .� o'.'?me našem razmatranju Enkolpije, propali predstavnik kulturnog društva, pri­
.
n�ozemo �acIJel? pnnvatltI shJedeće zaključke: (1) sta­ povijeda svoje doživljaje; on je ujedno i glavni junak
nJe u kO.J en:u Je do nas došla Petronijeva ostavština toga djela. U samim pak događajima Enkolpije gdje­
?oIJ. � ?pI�uJe oznaka »fragmenta« , koju nalazimo u kad ima udjela neposredno i od svoje volje; katkada
11'!C:1Pt�o l subscriptio trogirskog rurkopisa (codex Pa­ je opet u njih nehotice umiješan, a kadikad biva samo
rts�en�ls lat. 7989 olim Traguriensis, p . 185. 205) - a svjedokom zbivanja. No čini se da svim zgodama u
kOJ � J e, kao . što smo vidjeli, ušla i u m·rukopis iz 16. Satirikonu upravlja jedino i isključivo - slučaj : ri­
, to Jest codex Vaticanus lat. 11 428 (olim Mu­
sto�Jeca, ječi kao casus, fortuna, fatum (slučaj, sreća, sudbina)
retl� , neg nazi:v »excerpta« , unatoč tome što je nalazimo kod Petronija upravo posvuda, i one kao
. �.
-

oV�J I?oslJednJI naZIV već tradicionalno prihvaćen kao da dominiraju cjelokupnim pripovijedanjem: sudbina
opcemta ozn�ka za Petronijevu rukopisnu baštinu; (2) (fatum) tjera Enkolpija iz grada u grad, iz jedne ne­
. .
�asl�v djela � e gl�SlO: »Satyricon« , i (3) taj je Satyri­ sreće u drugu, i od nje nikada spokoja.
co� Imao najmanj e 16 (a vrlo vjerojatno i nešto više
. Enkolpije međutim nij e sam, nego ga u njegovim
knJJlga, a (4) ?apisao ga je Tit Petronije Arbiter (T.
. lutanjima prati lijepi i mekoputni dječak Giton, za
Petr�mus Arblter), Neronov pouzdanik i dvorski ele­
. kojega je naš junak i sentimentalno vezan. A kako
ganttae arblter, koji je godine 66. okončao život sa­
moubojstvom. No dok se praenomen »Titus« može se .izmjenjuju mjesta i događaji, tako i u tok radnje
P?';lZ.dano utvrditi, cognomen »Arbiter« nije morao ulaze nova lica; pri tome se Enkolpiju i Gitonu uvijek
y
bItI l sluzbeno prihvaćen. iznova pridružuje i netko treći, neka skitnica baš kao
i oni. Tada se odnosi kompliciraju: nastaju sukobi,
dolazi do razdora; u takvim prilikama sloga između
Enkolpija i Gitona dolazi u razne kušnje u kojima
toj inače »skladnoj« zajednici vazda prijeti opasnost
da se i konačno raspadne.
43 cf. ed. Rhcnani, 1 533. Satirikon nam izlaže čitav niz pustolovina koje se
44 cf. Quint. it;tst. or. ?C 1 , 1 00 » utinam non inquin:lsset argumenta međusobno isprepleću: u pripovijedanje se umeću i
p �crorum foedis a�onbus, mores suo s fassus« ( » kamo sreće da
. mnoge samostalne epizode, jednako tako i raj različ­
I�IJC zaprljao sadržaJc gadnom pederastijom, priznavši vlastitu ne­
cudoTednost« ).
nije pjesničke ili govorničke digresije. Stihovi, koji
366 PETRO N I J E ARBITER SA TIRIKON DODATAK SADRt.AJ I OBLIK SATIRIKONA 367

sc neposre�no nadovezuju na prozno izlaganje, često


su s�o I IrskI. komentar onoga što se upravo čak i njoj bi - kazuje nam gramatik Fulgencije -
. zbilo, satira natjerala strah u kosti. A pojavljuje se zacijelo
pnkaz IvanJ. e autorova osjećanja i razumijevanja su­
vre�1enc !:ivotne stvarnosti. O sadržaju pak izgub u nekoj od izgubljenih epizoda i odvjetnik Euscije
­
IJ. �mh knjIga možemo ponešto naslutiti iz pojedi (odI. VIII) - »Cerberus forensis« . Ali o njima isto
nih tako malo znamo kao i o lijepoj Doridi (pogl. 126).
n�� esta u sačuvanim dijelovima teksta; iako je Enkol
­ Za ovu posljednju možemo pretpostaviti da je s En­
PIJC predstavnik kulturnih i obrazovnih društvenih
slojeva, on je postao obična skitnica i zločinac: osk­ kolpijem u prijašnjemu nekom dijelu Satirikona ula­
vrnuo j� �1ram (pogl. 130), opljačkao zaselak (pogl. zila i u ljubavne odnose. O dječaku Endimionu (puer
117), pocm . IO .
ubOjstvo (pogl . 81), bio je gladijator (pogl. formosus) ispo pogl. 132 » [ Encolpius de Endymione
9); umakao je pravdi i bio prognan (pogl. puero]«.
Bue�helcrl j e primij etio da j e žrtvom Enkolpijeva
81). Franz
Već smo rekli da se radnja u Satirikonu zbiva pot­
ubOjstva Iako mogao biti kasnije spomenuti okrut kraj Klaudijeve, odnosno početkom Neronove vlada­
ni
Likurg (pogl . 83). Enkolpije je negdje, ne zna se kako vine. Događaji koji se opisuju na početku ovoga našeg
i gdje, uvrije dio Prijapa, ispo pogl . 139 baštinjenog teksta zbivaju se u Južnoj Italiji, vjero­
st . 8; ali vidimo
da mu uvrede - premda nehotice - nanosi i dalje: j atno u nekome kampanskom gradu. Theodor Momm­
l! pogl. 136 Enkolpije ubija Prijapova gusaka - Pri­ sen smatra da se ova radnja odigrava u Kumarna,
Japova miljenika koji je svim gospođama bio najdra Ludwig Friedlaender misli u Puteolima. Očito da je
ži
(pogl . 137). bio posrijedi neki grčki grad (pogl. 81) koji je ležao
Petronii fragmenta I . IV upućuju na to da j e Enkol­ na moru (pogl. 99) . Taj grad je bio rimska kolonija
pije prvi put Prijapov gnjev mogao izazvati u Masiliji. (pogl. 44), iz čega možemo zaključiti da se nije radilo
Znamo međutim da je Enkolpije s prijateljima, nešto o Napulju; imao j e svog pretora (pogl. 65), i nalazio
prije početka sačuvanog dijela Satirikona, iIi možda se u blizini Baja (pogl. 53) i Kapue (pogl. 62). Pa
negdje na samome početku, nečim oskvrnuo tajnu slu" ipak jedno mjesto u pogl. 53 pokazuje da nije riječ ?
žbu Prijapovu (pogl . 16. 17). Iz pogl. 113 se može Kumarna. A možda su mogli biti posrijedi i PompeJl, .
zaključiti da je Enkolp ije zaveo Lihinu ženu Redilu· unatoč pretoru. Od pogl, 124 pa dalje radnja se odi­
izgleda da je s njome umakao, opljačkavši pri to� grava u Krotonu; prema odI. I. IV znamo da se u
i Lihin brod (isp. pogl. 1 1 4) , i da im je tom prilikom izgubljenom dijelu Satirikona radnja zbivala također
dopala u ruke i skupocjena haljina (vestis divina) u Masiliji; dakako da nije isključena mogućnost da
zajedno s izidinom čegrtaljkom. ' Nije nam poznato je Petronije vodio svoje junake isto tako i u istočne
kakvu je zapravo nepravdu nanio Enkolpije Lihi u zemlje. ,
Rerkulovu trijemu (pogl . 106); isto tako ne znamo
ni to da Ii se ta nepravda zbila u Tarentu (pogl. 100) Iza c. 26,6 nalazi se znak za prazninu, a odmah iza
ili negdje drugdje (možda u Bajarna, ispo pogl . 104). toga znaka Mlillerova editio maior bilježi naslov:
.
A čini se da je baš nekako u to vrijeme Enkolpije » (PETRONII ARBITRI SAT�.RICON LIBER XV�«, a
.
(ISl?
upoznao i lijepu Trifenu koja mora da je tada postala tako j e i ovdje kod nas u pnJevodu pogl : 2�); od
i njegovom ljubavnicom (pogl . 106). c. 26 7 naime počinje slavna cena Trzmalchwms, to
jest jedina gotovo potpuno sačuvan� epizoda Petr(:m!­
U nekoj od epizoda koje su se nalazil e u Satirikonu jeva Satirikona; u njoj pak Petronije crta slobodnJac­
pojavljuje se također i izvjesna Albucija (odI. VI) : ku sredinu, goste koji su se okupili na ručku bogata
skoroj cvića Trimalhiona. ?omaćin . gozb7 je . ujedno vi
središnji lik ove velike epIzode: TnmalhlOn J'e u pros­
1 Kleine Schriften I, str. 437. losti bio rob, dječak iz Azije koji je spremno udovo-
368 PETR O N I J E ARBITER SA TIRIKON DODATAK SADRtAJ I OBLIK SATIRIKONA 369

ljav�o ljubavnim prohtjevima svojeg gospodara ali U povijesti antičke književnosti Satirikon stoji izoli­
-. . 1 �ospodariči?i�a. Postao je zatim gospodarov rano jer, kako se čini, Petronije za takvo djelo nije
. .
mIlJe �Ik, a .k�s?lJe Je I oslobođen; naslijedio je imu­ u starini imao neposrednih prethodnika, kao što nije
.
tak, I uspJesmm J e trgovačkim pothvatima stekao imao ni neposrednih sljedbenika. A vrlo laskavo miš­
na'posljetk� bajoslovno bogatstvo. Pisac je u Gozbi ljenje o Petronijevu umjetničkom ostvarenju izriče
Zaista majstorski oslikao Trimalhionov lik rekli bi­ Theodor Mommsen kada tvrdi da je Petronije jedini
s �o, sa svih strana i iz svih mogućih uglo�a: umjet­ među svima rimskim pjesnicima koji je nezavisno
mc �a snaga �e.tronijeva pera dobiva pri tome svoj od grčkih uzora išao vlastitim genijalnim putem3• I
pum zamah, I Jedva da bi se koji drugi opis iz sta­ ta tvrdnja nije nipošto bez temelja, pogotovo ako se
.
nne .mogao u pogledu svestranosti zahvata usporediti ima u vidu izniman položaj koji Petronijevo djelo
s OVIm Petronij �vim opisom: Trimalhionova prošlost, zauzima u grčko-rimskoj književnoj tradiciji. Ali ta
. .
n.Jego�a g�lema Imovmska moć, njegovi načini gospo­ okolnost ujedno dovodi u zabunu svakoga onoga tko
��renJa, nJeg?v ?dnos prema ženi, robovima, prijate­ želi razumjeti Satirikon u okvirima nama poznatih
lJIma, bezbrOj njegovih malih i velikih vrlina i mana antičkih književnih vrsta. Posve je pak razumljivo
- sve nam to ovdje vrlo živo, i gotovo u isti mah da te poteškoće ne može mimoići ni naše pitanje o
dolazi pred oči. A isto su tako jasno ocrtani i likovi tome koje mjesto zauzima i što znači to djelo II knji­
ostalih dionika Trimalhionove gozbe. ževnosti julijevsko-klaudijevske epohe.
Satiri�?n j � dte.lo veliki� razmjera koje se odlikuje Sam Petronije na usta glavnoga junaka Enkolpija
. .
kako ZIvopIsnoscu pnpovIJedanja tako i vrlo širokim označuje svoje djelo kao »novae simplicitatis opus«
zahvatom života; svojom pak neposrednošću ono ne­ (isp. u pogl. 132 stihove »što me, Katoni, gledate na­
odoljivo osvaja čitaoca. Javne kuće, orgije tajnih kulo brana čela/ i osuđujete djelo nove jednostavnosti?«,
tova, skandalozni prizori na trgu, gostioničke scene dakle kao djelo novo po otvorenoj neposrednosti; po­
gal�rij� slika, �utovanja brodom, oluja, brodolom: srijedi je pak ona isti izraz - simplicitas znači do­
vrac�nce, svodm�e, ugledne gospođe u potrazi za Iju­ slovce: jednostavnost - koji je uporabio Tacit za
bavmm pustolovmama, lovci na baštine, čankolizi, karakterizaciju Petronijeve osobe: »ac dicta factaque
rO��)Vi, osl?bođenici, skoroj evići, mornari, vojnici, uči. eius quanto solutiora et quandam sui neglegentiam
telJI retonke, profesori, pjesnici lutalice - sve to praeferentia, tanto gratius in speciem simplicitatis
ulazi u neiscrpnu Petronijevu pripovjednu scenu. Ču­ accipiebantur« (ann. XVI 18) . Ukratko: što su Petro­
desne pripovijesti o vojniku koji se pretvorio u vuka niju riječi i djela bila slobodnija i pokazivala neki
o vješticama koje sišu krv, ispričane su na usta oče� nemar za se, to su ih radije primali kao iskrena.
vi �aca po . svim ��avilima aretalogije. Zanimljivo je Nije teško primijetiti koliko se ta Tacitova karakte­
pn tome IsporedItI kako tu fantastičnu beletristiku ristika podudara s Petronijevom autokarakteristikom,
parodiraju Lukijanove verae historiae2. koju on, opisujući svoje djelo, ibid. v. 3. 4, nastaVlja
A isto se tako prirodno uklapaju u pripovijedanje i ovako: »sermonis puri non tristis gratia ridet,! quod­
novele, na primjer ona o matroni iz Efeza, ili čitavi que facit populus, candida lingua refert.« U njegovu
epovi, kao što su to u sačuvanim dijelovima epilij o se dakle djelu, kako nam kazuje Enkolpije, osmje­
zauzeću Troje ili ep o građanskom ratu. huje vesela ljupkost čistog govora, a njegov jezik
iskreno govori o onome što ljudi čine.

3 Trimalchios Heimath und Grabschri f t, Hermes XHI, str. 1 06


2 cf. Luciani opera 1 3, 1 4. i dalje.
370 PETRON I J E ARBITER SA T/R/KON D ODATAK SADRZAJ I OBLIK SATIRIKONA 371

Nema sumnje da j e to Petronijevo karakteriziranje U povijesti književnosti doista imamo posla s gole­
vlastitoga djela točno: pisac se u Satirikonu uistinu mim i raznolikim mnoštvom književnih vrsta. No raz­
pokazuje kao nenadmašiv umjetnik kako proznoga lika među mnogobrojnima književnim vrstama koje
tako i vezanog govora, virtuoz koji s podjednakom poznajemo daleko j e lakše shvatljiva ako imamo na
okretnošću i lakoćom vlada najrazličitijima književnim umu da lirsko i epsko pjesništvo predstavljaju za­
stilovima i koji se, rekli bismo, kao od šale snalazi pravo dvije jedine glavne klase književnih vrsta pod
u opisima i prikazivanjima svih mogućih, pa i naj­ koje se daju svesti i sve ostale, posebne književne
delikatnijih životnih situacija. Pitanje je međutim da vrste; stoga ih također možemo nazvati temeljnima
li se odatle može što zaključiti i o književnoj vrsti književnim vrstama. Da bismo međutim tu najopće­
njegova djela. S druge strane valja reći da činjenica nitijU podjelu mogli razumjeti u njezinoj biti, mora­
da je Satirikon pisan u obliku miješanja proze i stiha mo najprije odrediti način bitka umjetničkog feno­
sama po sebi malo govori o njegovoj nutarnjoj for­ mena.
mi. Istina je doduše da ćemo u istome času kad ra­ Najopćenitiji se naime zadatak ma koje pjesničke um­
zumijemo ono vanjsko shvatiti također i ono nutarnje; jetnosti sastoji u tome da zbiljsko i stvarno pretvara
ali razumijevanje nutarnjega i razumijevanje vanjsko­ u čulno zamjetljivu sliku: na taj se zadatak može,
ga moraju vazda ići ruku pod ruku, a nikako ne izo­ manje ili više neposredno, svesti i svaka druga umjet­
lirano, svako za sebe. nost. Radi se pak o tome da čovjek kao čovjek živi
usred ograničene i konačne stvarnosti; ali tako kao
Vidjeli smo da Petronije naziva svoje djelo novim.
da je ta stvarnost za njega neograničena i beskonač­
Da li to onda znači da je posrijedi neki novi YEVOC,?
Izgleda da će biti najbolje ako pođemo od početka, na; a to je moguće samo zahvaljujući čovjekovoj moći
to jest od samog temelja koji uopće omogućuje takve uobrazilje, fantaziji koja je jedina među ljudskim
sposobnostima takva da može povezati međusobno
diferencij acije.
oprečna svojstva. Stoga se bit umjetnosti nalazi u
Ponajprije moramo naglasiti da svekolika duhovna sposobnosti da se snaga uobrazilje učini produktiv­
djelatnost čovjekova proizlazi neposredno iz njegove nom.
ćutilne djelatnosti: ona zapravo i nije ništa drugo Umjetničko djelo, kao proizvod tvorne moći umjet­
nego najfiniji i posljednji izdanak čovjekove ćutilne nikove, svaki put teži za tim da dosegne totalitet, to
naravj, odnosno: njegove ćutilnosti. Pa premda se za jest svijet koji se kao zaključeni krug svega zazbilj­
umjetničko djelo uopće mora utvrditi da uza svu sebi noga daje promatrati na dvojak način: jedanput tako
svojstvenu proizvodnu narav - zapravo baš zbog to­ da polazimo od predmeta koje obuhvaća; drugi put
ga svojega stvaralačkog bitka - predstavlja, kao ne­ opet tako da polazimo od čula pomoću kojih čovjek
što u svijetu posve novo, jednu samostalnu cjelinu, te predmete u sebe prima. Jer vanjski svijet za čov­
ipak se ono, kao proizvod kojemu u isto doba pri­ jeka može samo utoliko postojati ukoliko ovaj za
pada i duhovna i materijalna priroda, mora svaki put njega posjeduje odgovarajuće organe. Odatle j e pak
nadovezivati na nešto prethodno. U tom se pogledu razumljivo da i pjesnik doseže svijet na dvojak način:
umjetničko djelo može poređivati s organskim bitkom. OIJ. se naime također nužno mora kretati ili krugom
Pri tome međutim treba imati na umu da se u umjet­ predmeta ili krugom vlastitih sjetila, pri čemu je prvo
ničkom djelu zakoni carstva prirode i carstva duha osobina pripovjedača, a drugo lirskog pjesnika. No
ne pokazuju više kao različni i međusobno odvojeni, valja dodati da se prvo i drugo ne javljaju svako za
nego kao istovetni i jedni. A to je ono što opravdava sebe iIi, još manje, kao neka opreka, nego se ovakva
i povijesno-filozofski i književno-povijesni pristup. najopćenitija podjela odnosi samo na posljednji pre-
372 PETRONIJE ARSITER SATIR/KON DO DATAK SADRŽAJ / OBLIK SATIR/KONA 373

sudni učinak: jer sva različita stanja ljudskog bitka stva i ljudskoj himbenosti. Takvih primjera ima u
kao i sve naravne snage nalaze se u toliko bliskom Satirikonu doista napretek. Pa ipak u osnovi toga
srodstvu i toliko se međusobno uvjetuju i podržavaj u djela stoji prozno izlaganje, pripovijedanje o raznim
da je moguće uzeti jednu od njih napose na razmat­ dogodovštinama.
ranje a da se u isto doba ne prihvati i čitav krug u »historia est proxima poetis, et quodam modo carmen
kojemu se pokazuje totalitet. solutum« (»povijest j e najbliža pjesnicima, i na neki
U Satirikonu proza preteže nad stihom... a i uopće se način pjesma u prozi« ) - kazuje Kvintilijan (inst.
čini da je to djelo u cjelhii prvenstveno pripovjednog. or. X 1 ,32) . Ta je misao već Petroniju morala biti u
karaktera; no u isto se doba nikako ne može previČf� obzoru njemu bliske i prisutne književne tradicije i
jeti mnoštvo lirskih elemenata: oni se s epskim pri­ te kako jasna, kao i ona Kvinti1ijanova nadopuna te
povijedanjem stalno isprepleću i daju mu osobitu boj u. misli (ibid.) »et scribitur ad narrandum, non ad pro­
Ako usporedimo riječi: »kakva je to bila noć, bogovi bandum, totumque opus non ad actum rei pugnamque
i božice, / kao meka postelja . .« (pogl. 79) s onima
. praesentem sed ad memoriam posteritatis et ingenii
»dolazili smo na trg već o izmaku dana. Ondj e smo famam componitur« (lli piše se zbog pripovijedanja,
opazili čitavo mnoštvo robe na prodaju . .« (pogl. 12), ne zbog dokazivanja, i čitavo se djelo sastavlja ne
odmah ćemo opaziti da razlika ovdje ne počiva samo zbog intervencij e u stvar i aktualne borbe nego zbog
na okolnosti da je prvo stih a drugo proza, nego tako­ uspomene u potomstvu i slave genija« ), to više što
đer na tome da prvo pripada lirskomu, a drugo ep:_ je njegov Satirikon samo osobit d8oc; onih u Rimu
s�.oJllu. Osobito je pak važno nagiasiti da se lirskQ_ već otprije udomaćenih pripovijesti s onu stranu pov­
u Satirikonu Tl(! pojavljuje samo u stihovima, pa čak jesništva - �zu�kr:c; �cr't'op[oc�.
niti pretežno u stihovima, nego podjednako često i tL Franjo Maixner naziva Petronijevo djelo ćudorednim
p�i: . »tolika je milina zračila iz tona njezina govora, romanom4, - satirički roman iz svagdašnjeg života,
tako Je ugodan zvuk milovao uzgibani zrak da bi čov­ kako kazuje Vladimir Vratović, komično erotički ro­
jek pomislio da se kroz povjetarac razliježe skladni man, kako kazuje Richard Heinze - i sve je to bez
pjev sirena. I tako, dok sam se divio i dok mi je sjalo sumnje točno: epski karakter romana posve zgodno
nešto jasnije od cijeloga neba, poželim da pitam kako uključuje u sebe lirske momente. čini se osim toga
se zove božica« (pogl. 127). da baš sve strukturalne faktore. koji Qcixeđuju novo- .
Jednako je i s pripovijednim elementom u Satirikonu. vjekovni roman možemo utvrditi već i u Petronijevu
Jer osim proznoga pripovijedanja u njemu postoje i Satirikonu: fabula je kvazi-historijska a�1jn[LOC 7tOCpOC
-

carmina epica u pravom smislu riječi: u poglavlju 89 't'1jv lcr't'op[ocv ; lirski momenti daju izvještaj o subjektiv­
naime o zauzeću Troj� u 1 1 9-124 o građanskom nom iskustvu; ·u epskom izlaganju su određeni mje­
ratu. No općenito se može primijetiti da pjesIIle u sti­ sto i vrijeme; pripovijedanje se odlikuje realističkom
hovima ulaze u pripovijedanje ponajčešće j{�Q_ IfrSki točnošću u kojoj se očituje pažnja spram detalja; pri­
komentar toku radnje, i to tako što nam autor u povjednu strukturu povezuje kauzalnost, a ne koinci­
Jijifua iskazuje svoje osjećanje svijeta: stihovi u pogl. dencija; i napokon - jezik romana je referencijalan,
14 - »što koriste zakoni ondje gdje vlada jedino a ne ukrašen.
novac . .« - govore nam, neposredno potaknuti ak­
.
Posrijedi je dakle roman. Starina međutim ne poznaje
tualnim zbivanjem, o potkupljivosti sudova i nemoći takva termina i točnija odredba književne vrste Pet-
zakona pred vlašću novca, a stihovi u pogl. 80 -

»riječ prijateljstvo j e postojana dotle dok čovjek ima


od nje koristi . . « - također neposredno potaknuti
.

onime što se zbilo, kazuju nam o nestalnosti prijatelj- 4 Historija rimske književnosti, Zagreb 1 884, str. 173.
DODATAK SADRZAJ I OBLIK SATIRIKONA 375
374 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON

r�nijeva djela zahtijeva razmatranje u svjetlu obzora po svjedočanstvu Pierrea Pithoua, imao izgubljeni
njemu suvremene književne tradicije : u Satirikonu codex Bituricus6•
ne dola:t')i samo lirsko i epsko jedno uz drugo, nego Makrobije označuje Petronijev Satirikon kao »argu­
se prorsa oratio izmjenjuje tu s različitim metričkim menta fictis casibus ammatorum referta« , dakle: kao
pa�tijam� tako da se i sintaktički dopušta neposredan
. 1.r' " I roman u našem smislu riječi, ali njegova ga poredba
�rIJelaz IZ nevezanoga govora u vezani (isp. na prim- '� u isto doba stavlja uz bok atičkoj »novoj« komediji:
Jer pogl. 108. 132 i druga). U sačuvanim odlomcima I »comediae quales Menander eiusve imitatores agendas
>imamo p :ilič�n broj metričkih oblka: nalaze se u nji- dederunt.« Marije Merkator spominje, dakako u pre·
ma da�11ls�I �eksametri, elegijski distisi (elegidia), nesenom smislu, theatrum Arbitri, pri čemu se svakako
.. . želi istaknuti nasuprot pripovjednom karakteru epa
elegIJskI tns11SI (elegidiaria Trimalchionis hexametris
binis singulisque pentametris ), jampski trimetri (sc- živo prikazana radnja kazališnog komada. To je vrlo
narii Graecanici), jampski šesterci (senarii Italici) ho­ značajno, to više što i sam Petronije izričito kazuje
lijambi, trohej ski sedmerac (septenarius Italicus) u da ono što se zbiva među njegovim junacima spada u
pogl. 58, he�dekasilabi, sotadski stihovi (Sotadei), ana­ komediju: »fabula inter amantes luditur« (isp. pogl.
. 95). Kao izravna reminiscencija na motive nove ko­
kreontskI stIhovi (Anacreontei).
medije može se usporediti ono mjesto u Satirikonu
Na�lov Petronijeva djela je, kao što smo već spome­ (pogl. 3) gdje učiitelj govorništva uzima na sebe da
nuh u prethodnom razmatranju, glasio »Satyricon«. igra istu onu ulogu koju i Gnaton u Terencijevu Eu­
Alfred Ernout:; prihvaća radije skripciju »Satiricon« nuhu7, a lako možemo pretpostaviti da je takvih re­
z�to š �o je ona već » uobičajena u Francuskoj« i što miscencija bilo puno više nego što ih mi danas mo­
»Iza. nje stoji autoritet najstarijega još postojećeg ru­ žemo utvrditi. No za nas j e ovdje mnogo važnije iz­
kopl.�a (�odex. Bernensis olim Bongarsianus 357) i nimno živopisno prikazivanje karakternih osobina po­
Manja VIktonna«. Ali Ernout nije rekao koji je od jedinih likova zbog kojega Franz Buecheler upućuje
t � dva momenta za njega važniji. Jer - treba upozo­ upravo na novu komediju kao na jedan od ključnih
ritI. da codex Bernensis bilježi doduše: »PETRONII izvora za razumijevanje književne vrste Petronijeva
ARBITRI SATIRICON«, ali Marije Viktorin: »Arbiter Satirikona.
Satyricon« (gramatici Latini ex recensione Henrici Nova komedija je zacijelo najznačajniji doprinos he­
Keili � VI �53, �3). Svjedočanstvo Marija Viktorina je lenističkoj književnosti: zajedno s vješto vođenom in­
osobIto vazno l zbog toga što potječe iz 4. stoljeća, trigom stvara se neusiljeni dijalog, a jedna nova filan­
�rcdstavlj a�uć � na taj način ujedno i najstarije svjedo­ tropska ideja o obitelji, braku, odgoju, ženi, robu
canstvo kOJe Imamo o naslovu Petronijeva djela. Tu postaj e važnim obilježjem tih drama. Izvanredno pak
sk�ipciju podupire i incriptio, odnosno subscriptio psihološko karakteriziranje likova koje nam potvrđuje
. . . već Euripidova tragedija naišlo je u novoj komediji
pnJ �pIsa J ednoga vrlo starog rukopisa koji se nalazi u
�roglrskom kodeksu, gdje »Satyri« potječe bez sumnje na vrlo plodno tlo, a Petronijev Satirikon bez sum­

)
IZ pokvarena »Satyri(ci) « ; jer ako bernski scho1iasta nje za svoje majstorstvo u slikanju karaktera ima
ad Verg. georg. II 97 kazuje o »vina« : »apud Franium mnogo toga zahvaliti upravo toj novoj komediji.
�n satyria invenitur«, onda se to lako može objasniti
IZ naslova »Petronii Arbitri Affranii Satyrici« , koji je,
6 Vlasnik ovog rukopisa bio je de Berry (Ioannes Biturigum dux,
1 340-1416).
5 Pćtrone, Le Satiricon . . . Paris 1 974, str. XXXVIII. 7 Isp. Terent. eun II 2,20-22: Gnaton izlaže svoju metodu.
3 76 PETRO N I J E ARBITER SATIR/KON
DODATAK SADRZAJ I OBLIK SATIR/KONA 377

No miješanje proze i stiha, pn cemu se na nevezani osobnu usmjerenost kakvu ovi prvi nisu mogli imati,
govor, ponajčešće bez pripreme, nadovezuje vezani, a koja ga po svojoj političkoj aktualnosti i neposred­
opominje nas na književnu vrstu menipskih satira. nosti napada približuje atičkoj »staroj<' komediji. Na­
Da je taj osobiti saturarum dav� u julijevsko-klaudi­ mjerno učen karakter ponekih satiralO upućuje na ve­
jevskoj epohi bio opet u modi, pokazuje nam Sene­ zu s ciničko-stoičkom tradicijom popularnofilozofskog
kina »Apocolocyntosis«: »DIVI CLAVDIl ATI00EQ­ dijaloga, a često fantastičan pripovjedni okvir opo­
:LI:L (VEL APOTHEOSIS) ANNAEI SENECAE PER
minje ponovo na staru komediju i menipsku lakrdiju.
SATVRAM«8. Pouzdano je s druge strane da je menip­ Posve u skladu s time i dijaloški element je imao
ska satira čedo književne vrste koja se jedina može značajnu ulogu.
smatrati izvorno rimskom: saturae. Nije stoga čudno
što su Petronija u starini9 imenovali predstavnikom Lucilije se odnosi prema jezičnom izrazu vrlo slobod­
upravo te književne vrste, tijesno povezane s onom no: olako povezuje grčke oblike s latinskima, a kroz
ital skim narodima prirođenom sklonošću prema gru· njegove satire defiliraju već prema prilici sva moguća
boj šali i izrugivanju, koju će Horacije nazvati »Ita· suvremena narječja, od jezika ulice i jazbine do ono­
l l;lm acetum« (sat. I 7,32), a koja se u latinskom je­ ga iz najobrazovanijih dnlštvenih krugova.
ZIku pokazuje kao sklonost prema konkretnom izra­ Sadržavale su Lucilijeve satire zajedno s onim njemu
žavanju, u likovnoj pak umjetnosti kao realističko svojstvenim grubim realizmom napade na društvenu
pOl·tretiranje. pokvarenost, na odnose u privatnome i javnom život�,
»satura quidem tota nostra est in qua primus insig­ na pojedine istaknute osobe, napade na poroke sVIh
,
nem landem adeptus Lucilius quosdam ita deditos sibi vrsta od pohlepe do praznovjerj a, napade na retore
adhuc habet amatores ut eum non einsdem modo tragike, epikur ejce; popula rnofi1o zofska parodi ja na
operis auctoribus sed omnibus poeti s praeferre non uzvišeno epsko i tragičko pjesništvo tu je našla tako­
dubitent« (Quint. inst. or. X 1 ,93). I doista: satira je, đer svoje mjest o. Po Luciliju su u toj književnoj vrsti
jamb
mada ju j e u književnost kao posebnu vrstu uveo već odjeknule najrazličnij e vrste stare književnost i:
Enije, tek kod Lucilija dobila svoju vlastitu <p6(n�. i pamf let, kome dija i ��jatrib a, dij �log i � ? j ! ževno
u
U njoj se invektive po duhu približuju grčkom jambu pismo (prepolovijeni dIJalog), OZbIljno SmijeSno. .
u najširem smislu riječi: tu dolaze jednako podrug­ duhu menipske lakrd ije, parod ija ? a ep � tr � ge � IJ.
u;
io
ljivi momenti svojstveni staroj komediji kao i oni sve se to putem produktivnog nasljedovan ja uJedim
koji su obilježavali književni pamflet, osobito ozbilj­ i pokazalo u Lucilijevu opusu unuta r .satire , . toga �a
og pjesn ičkog oblIka kOJCil1 1U ce
no-smiješno ciničke dijatribe u prozi i u stihu. Hora­ Rim već tradicionaln
cijevo »ridentem dicere verum« opisuje upravo onaj ijevo pjesn ištvo donije ti zasluž en knjiže vni ug-
Horac
popularno filozofski pojam miješanja ozbiljnoga i smi­ led.
ješnoga - cr1touihtoyeAGtov - koji je za rimsku sa­ Upravo iz satire, dakle: te izvorno rimske knjiže
vne
tiru postao mjerodavnim Kao što su cinički moralisti vrste koju je u knjiže vnost uveo Enije, kojoj . je vla �­
pribjegavali umjetničkim formama da bi ismijali po­ »Grae cis intact I carmI ­
titi njezin pečat dao Lucili je,
rok i lažno mijenje, tako i Lucilijeva satira uzima za je oplem enio Horac ije, i koja je još
nis auctor« , koju
predmet sVe moguće mane i obmane svojega vreme­ v­
u Kvinti1ijanovo vrijeme bila »vrlo omiljena knjiže
na, ali dajući njegovim invektivama takvu oštrinu i na vrsta« , vuče podrijetlo satura Me11.ip pea, ona knji­
sa
ževna vrsta na koju nas upućuje miješanje proze

8 inscribitur in codice Sangallensi 569.


9 cf. Io.lnn. Lyd. de magistrat. I 4 1 .
10 cf. Luci1. Fr.lgmcnta ex libro IX.
378 PETR ONIJ E ARB ITER SA TIRIKON DO DATAK SADRZAJ I OBLIK :::iA I tHIKU/v1i 379

stihovi�a u Petronijevu Sat irikonu, Senekina Apocolo­ novo neposredno oslanjanje na grčke suvremenike, No
?,nto sl� n�m je osobito važna jer je ona 'edin miješanje proze i stiha nije ni u rimskoj književnosti
c�J �lostl sacuvan predstavnik j i u
te književne vrste, U Sa­ nešto u Varonovima menipskim satirama posve novo
tIn k0 u se pak lako mogu razabrati dot
�er;t,�km
r;t
om ,
mempskom satirom, a osobito
icaj i s tom
je uočljiva
jer je prozu sa stihom već prije njega miješao Akcije
u svojim »Didaskalijama« : na ovoga pjesnika opomi­
n��z�vna :,eza s Menipskim nje i sam Varon naslovom jedne svoje menipske satire
satirama onog autora
k OJI Je prvI tu vrstu satira uve (x.U\lOa�aocaX.�A�x& : fragm, 230) u kojoj se baš kao i
o u rimsku književnost'
to su Varonove »Menippeae« ' Akcije u spomenutome djelu, bavi pitanjima metrike,
, u 150 knJ'igall ' od kOJI "h
nam Je sačuvano gotovo 600 ali prvi dio naslova (x. U\10) upućuje na ono novo Varo­
fragmenata12,
Mije�anj � pr ze i stiha bilo novo, što je tek on, eupe't"·�c; ove književne vrste, unio
�k � ?
np vJedackoJ, narodnoj književ
je od starine udomaćeno
u nju po uzoru na svojega ciničkog prethodnika, Svo­
� vC u tetr
at�ru, koja je strogo dijelila
nosti, ali je za an­
pjesničke vr-
ju sklonost kritiziranju (tp�AOtp&O\l[�: fragm, 542)
S e od prozmh, ono moralo obukao je Varon u ruho Menipova ozbiljno-smiješno­
, izgledati neobično, Opće­
mt� se smatra da je miješa ga - cr7tAOUaOC�aYZAO\O\l,
nje
kn��zv �vnost cinički filozof Men proze i stiha uveo u
ip iz Gadare u S'InJI " '13 Vidjeli smo da je vulgarni govor ulice i bordela, ky­
kOJI Je sast a l ' ao Je
� �) , ' tk, e l' podrugljive filozofske diJ'a-
oge s fantastIcmm pnpovjedn
im okvirom na pnm .
nikos tr6pos, našao svoje mjesto već u Lucilijevoj
satiri. No Petronijevu Satirikonu s Varonovima Menip­
Jer let u nebo l'l'I Sl' Iazak u _
-
podzemni sviJ' et aI" v , skim satirama zajednička sloboda u tretiranju erot­
se da su l' dr gI' Clm l CInI
'
" cv kl' filozofi pisali u formi
_

, � skih sadržaja - linguae obscenitas16 - upućuje na


nJ � proze l, stIha, Popularnofiloz miješa-
srodnost s jonskom novelistikom u kojoj je obradba
, ofski momenti koji su
nash mJe� ta u Varonovoj men
ipskoj satiri upućuju ljubavnih tema i lascivnih motiva bila osobito pro­
bez sum?Je na Menipa, iako
� ,
mo�a �1OfIlozofsklh problem
se dijalektička obrada
a može utvrditi već kod
širena, Makrobije opisuje Petronijev Satirikon i Apu­
lejeve Metamorfoze kao »onu vrstu pripovijesti kojih
LuClhJa14 čiJ'u »erud't '
l 10« K Vlil
" tIhp" n osobito ističe su sadržaji puni izmišljenih ljubavnih zgoda«, Zna­
('mst, or, X 1,94 ),
čajno je pak da i sam Apulej označuje svoje Meta­
M�nip j e dakle sa svojima morfoze kao senno Milesius (met, I l ) i u istome
��
zaJ� JIV " , m pos satiričnim dijalozima i
lanicama bogova, hitizirajući djelu na drugome mjestu (IV 33) - Milesia historia,'
�f
! pri tome
� h J U l obračunavajući se s protivničkim filozofs to nam je ujedno i jedini u potpunosti sačuvan tip
� o, ama, uve� u helemstičku knji , kim iz književne vrste jonske novele,
, ževnost etao c; mj e­
sa�me �roze l ��Iha koji je dub
oke korijene imao u

n lOdn�J predaJI. Budući da
VI StU nJe�ovao također njegov
je Menipovu književnu
Baš kao u Apulejevim Metamorfozama, i u Petronijevu
Satirikonu nalazimo utkane u osnovno pripovijedanje
sugrađanin a Varonov mnoge samostalne priče koje se u različitim okolno­
suvrememk MeIeagar15 možemo
' pomI'sv IJa
' t"l l na Varo- stima stavljaju u usta pojedinih dionika temeljne rad­
nje, Zamo da je takve p:r;ipovijesti, koje su u usmenoj
predaji morale biti odavna proširene po čitavu sredo­
I I mus. Rhcn . XII p, 1 5 l . zemnom bazenu, sabrao i izdao Aristid iz Mileta pod
1 2 :2 .e. : 591 ; �f. Fra ?cisc us Buec heler
: Pctr onii cd, mino r Bcrl in naslovom )M�)·:fJm�x.&«, a to je djelo na latinski pre­
1 9 , » Varrol1ls MCl1Ilppearum
reliquiae« in pp, 1 77- 250, veo povjesnik Sizena pod naslovom »Milesiae«, sc.
13 Oko 270 . god inc prij e n,
e,
.1 4 U deve t j knjiz i bila
� jc .na prim jer jedn a učen a
J C pred met bIO razg
ovor o "rimama i man ama . s:ltira k ojoj
1 6 Marius Mercator in libro subnotationum 111 verba luliani c.
1 5 anti l. Pal. VII 4 1 7, 4. 4,1 (Migne XLVIII p, 1 26).
380 PETRO N I J E ARBIT E R SA TIRIKON SADRŽAJ I OBLIK SATIRIKONA
DODATAK 38 1

': istoria�: �)d Aristidova nam je originala ostala samo Ako jonsku novelistiku procjenjujemo prema Petro­
jedna njec, a od Sizenina prijevoda samo deset frag­
menata17• nijevu Satirikonu, onda moramo pretpostaviti da je II
njoj miješanje proze i stiha bilo udomaćeno; ako nam
S k�li�o su slobode te histo riae obrađ je naprotiv zakoniti uzorak Apulejeva Milesia historia,
v mo tek done ivale ljubavne
sadrza! e, moze kle slutiti: »vertit Aristi­ onda smo skloni pomišljati da ni U njoj takva mije­
?en ?ISenna, nec offuit iIIi / historiae turpes inseru­ šanja nije bilo. Eduard Norden napominje međutim
:s:e �ocos« (».Sizena j � p ��veo Aristida, i nije mu na­ da se među Sizeninim odlomcima kod jednoga (fragm.
�kodIlo/ da � e u pnpovIJedanje umetnuo besramne 1) može zaključiti da se radilo o stihu: »nocte vaga­
s�� e« Ov. �nst. II 443,4 44). Fronton spom trix« po izboru riječi (valjda se radilo o nekoj heteri,
inje kao
n]lhovu odlIku »verba lasciva« (ad M. Caes. cf. Aristoph. Ach. v. 264 »VUx't'oT.zpm),&v1j'1"1] [J.o(X'IJ« ;
IV 3) Plu­
t�rh pak pripovijeda o sramotnoj ljagi koju ' manje vjerojatno o Mjesecu, cf. Verg. Aen. X 2 1 6 » cu­
su pos­
lIJe pora�a s PartI. ma 52. godine prije n. e. nanij rru noctivago Phoebe« ) i ritmu upućuje na to da se
eli
ug.ledu nms�� vojske premnogi primjerci Aristi radilo o daktilskom heksametru ili anapestičkome ne­
. dovih
Mll� tsklJl przca (de vita Crassi c. 32) pronađeni kom metru. Budući da je bezizgledno pomišljati ovdje
među
prtlj�gom riI?:kih vojnika. Ali i oskudni Sizen na to da su pukim slučajem bile posrijedi riječi nekog
ini frag­
me� h dovolJ m su da nam svojim sadržajem proročanstva, kao što nam u dva navrata dolaze kod
. i stili­
za: Ij �m P ?kažu vidljivu srodnost ljubavnih priča Apuleja, valja nam zaključiti da su se stihovi pravilno
u
A�·IShd� , SIzene, Petronija i Apuleja: ma koji od deset pojavljivali i u jonskoj ljubavnoj pripovijetki, i da
.
SI�emmh f:agmena1a mogao bi se, da ne znamo je miješanje proze i stiha, koje je u usmenoj pripovje­
komu
p :� pada, mIrne duše pripisati Petroniju, a ni jedan dnoj književnosti bilo od davnine uobičajeno, odatle
od
nJlh n� odudara od duha Apulejevih Metamorfoza posve prirodno prešlo i u Aristidova Mt):'icrw;x&. Ta nas
, :
» quantr da.ntur?' 'tanti' inquit Olumpias, simul činjenica međutim ponovo upućuje na Varonove me­
. hoc
dlcens suaVlUm dedit.« Taj bi Sizenin odlomak (fragm nipske satire i na njihove sti1skosadržajne doticaje s
.
�) posve dobro pristajao Petronijevu Satirikonu kao
Petronijevim Satirikonom: osim miješanja proze i sti­
.
sto po dUhU ZI�O pod Sjeca
C
.

. .
y .

, na neke Apulejeve opise ha, koje im je s jonskom novelistikom zajedničko,


IJ �ba�mh sItuaC IjaiR. Jedan drugi odlomak iz Sizeninih postoji i nedvojbena suglasnost također na nivou mo­
Mllesrae - » ut eum penitus utero suo recepit« fragm. ralno poučnih momenata (takve ne potvrđuju samo
10. � �lsmo . ponovo, da ne znamo čiji j e, vrlo lako Varonove Menippeae i Apulejev sernzo Milesius nego,
n
p pIsah Petroniju, a kod Apuleja nalazimo malone dakako na svoj način, i Petronijev Satirikon) koje je
IStI: » tot�m me, sed totum recepit« (met. X 22). Što Menip oplemenio na razini ciničke filozofije.
se pak tIce Petronijeva Satirikona i Apulejevih Meta­ Varonove menipske satire u brojnima nama sačuvanim
m�r�oza, oni nam pri takvome poređivanju pružaj u odlomcima pokazuju svojim sadržajem i stilizacijom
?bIlje gra�e . za utvrđivanje međusobne suglasnosti. Ali vidljivo zajedništvo kako s jonskom novclistikom tako
Ip�k �staje jedan proble m: Petronije miješa prozu sa i s Petronijevim i Apulejevim djelom, ex. gr. cf. Varr.
s tJhovlil1a, a Apulej govori samo u prozi. Menipp. fragm. 375 » ante aul'is modo ex subolibus
parvuli intorti demittebantur cincinni, ocu1i suppaetuli
nigellis pupulis 1iquidam hilaI1itatem significantes ani­
mi, rictus parvissimus ut refrenato risu roseo<{ ; ovo
1 7 d. Fr.1ncis cus Bucchcl cr ; cd. minor p 264
. sq. Varonovo mjesto - kao i druga takva (cf. ibid. fragm.
ts e �. gr. cf' ApuI. �l�t.
.
I�
1 0 ; »ad haec illa rurSl!l11 Ille dc03cu­ 432 » apes Milcsiae«) - u biti je posve slično srodnim
�ltO bono an,lIll0 esto mqult , nam ego tibi mlltu� volunt� tc opisima u Pctronijevu Satirikonu (cf. C. 126,15 sq.)
CIpata sum . . « . . nUll-
ili u Apulcjcvim Metamorfozama (ex. gr. cf. II 9) . No
382 PETRO N I J E ARBITER SA TIRIKON
DO DATAK SADRtAJ I OBLIK SATIRIKONA 383

ZIva dramatska radnja (»modus seaenati1is« Varr. Me­


nipp . fragm. 304), lakrdijaški realizam i moralno poučni rakter jezika - nisu smjeli izostati ni u rimskome
elementi - sve troje se pokazuje kod Varona kao i mirnu; tako se na primjer Theocr. bue. 1 5,88 » 7tAOt-rs:­
kod Petronija i Apuleja - čini menipsku satiru bitno rXO'aOLO'OtL« može poređivati s naslovom Laberijeva mi­
srodnom mirnu, vrlo slobodnoj dramskoj improvizaciji ma »late loquentes« .
II prozi i u stihu. U tome se smislu mogu u Petronija Valja nam međutim ovdje također imati na umu Pet­
naći mnogi neposredni iIi posredni suodnosi19, pa čak ronijeva suvremenika Fedra, po popularnom moralizi­
i izravni navodi: ispo u Petronijevu 93. poglavlju (e. ranju i narodskom karakteru govora srodna mimskim
93,1) »vi1e est quod licet, et animus errore laetus ini­ pjesnicima, »izumitelja« rimske basne, one dakle knji­
urias diligit« (»bezvrijedno je ono što je dopušteno, ževne vrste za koju je Seneka filozof tvrdio da je još
a duša radujući se bludnji ljubi nepravde« s mim­ uvijek »intemptatum Romanis ingeniis opus« (cons01.
skom krilaticom Publilijevom »nil magis amat cupi­ ad Polyb. 8,27) . O'7t01)aOtLOYZ)'WJV basne se odavno ko­
ditas, quam quod non licet« (»požuda ne voli ništa lebao između proze i stiha (Plat. Phaed. 61 B), a Pet­
više nego ono što nije dopušteno« Publ. Syr- sent. N roniju je s Fedrom zajednička čak i obradba jedne
17). priče: de matrona Ephesia (Petr. sat. e. 1 1 1 . 1 1 2. cf.
Mim j e prodro u Rim za drugoga punskog rata iz Phaedr. fab. app. 1 3 »mulier vidua et miles«) .
Južne Italije ili Sicilije, ali je svoje građansko pravo Menipska satira bila je već tradicionalan oblik za
u rimskoj književnosti stekao tek neposredno prije parodiju uzvišenog stila - 7tOtPOt-rpOtycpadv. U Satiri­
kraja razdobl}a republike (cf. Cic. ep. IV 1 6,7) kada je konu parodija vrlo često dolazi do izražaja, ali vlastito
kao exodium iza tragedija po uzoru na grčke satirske mišljenje piščevo uzmiče na neočekivan način: Eumol­
drame potisnuo oskičku Atellana koja je u to doba povo raspravljanje o torne kako pjesnik treba da pri­
izgubila vitalnost. Zbog svojega realističkog karaktera stupa obradbi povijesne građe očito je polemika s Lu­
oponašanja - u kojem se gruba neposrednost poveza­ kanom, a opsežan ep o građanskom ratu, koji odmah
la s moralno poučnim intencijama - imao je mim za potom - »iako mu još nedostaje posljednja ruka«
život rimskog puka veliko značenje (uopće se može - recitira kako bi »mladićima« zornije ilustrirao svoje
reći da su Rimljani imali za mim čak veću naklonost stanovište, upadljivo je nesklona kritika Lukanovih
nego Grci), no za ugled prave književne vrste nedosta­ Pharsalia. Zapravo - to je programa tska pjesma
jala mu je čvrsta stilizacija (cf. Cic. pro Cael . e. 65). istoga onog pjesnika koji se često bijegom morao spa­
živopisno karakteriziranje likova, osoba iz naj različni­ šavati od kamenja kojim je publika nagrađivala nje­
jih društvenih slojeva, kojime nas oduševljuje Petro­ gove stihove; i u isto vrijeme onoga o čijemu je stiho­
nijev Satirikon, i slobodno Uključivanje pučkoga go­ tvoračkom umijeću nosilac prvoga lica Enkolpije
vora ima bez sumnje izvor ne samo u italskoj sklo­ imao prilično nepovoljno mišljenje . Kritika suvreme­
nosti prema realističkom portretiranju nego i u mirnu noga rimskog društva dolazi do riječi u barokno stili­
(cf. Marius Mercator »mimica lingua«) , u kojemu j e
ziranim stihovima koje recitira bogati skoroj ević Tri­
prikazivanje malograđanskog života italskih seljaka i malhion; to je po Trimalhionovim riječima pjesma
provincijalaca imalo vrlo značajnu ulogu: dorska lakr­
mimskoga pjesnika Publilija Sirca, ali sva je prilika
dija ostavila je vidljive tragove u Aristofana i Teo­
da ju je za tu prigodu smislio sam pisac. Učitelj go­
krita, a ti tragovi - s obzirom na prostonarodni ka-
vorništva Agarnemnon prikazuje pak vrlo ozbiljan i
ambiciozno izgrađen program govorničkog obrazova­
nja u improvizaciji lucilijevskoga n i s kog kara k t era
19 Isp. u pogl . 1 1 7 »sastaviti mimsku predstavu « ; usporedi također (»sehedium Luc i lianae hu m i l i la t i s « c. 4,5), koja sc mc­
pogl. 19. 3 1 . 35. 55. 80. 94. 1 06. 1 08.
đutim po umjetničkoj s t i l izac ij i nalazi u bjelodanoj
DODATAK SADRZAJ I OBLIK SATIRIKONA 385
384 PETR O N I J E ARBITER SA TIRIKON

sebe navući. No s druge strane, gotovo je sigurno da


opreci prema stilskoj neuglađenosti znamenitog sati­
je taj gnjev za radnju Satirikona imao isto onak�o
rika.
značenje kakvo je imao Posidonov gnjev za radnjU
Jean-Nicolas-Marie de Guerle20 govori o parodijama Odiseje: »ne progoni samo mene božanstvo i neumo­
pojedinih povijesnih osoba koje su svoje mjesto mo­ ljivi usud . . . Odisej se naužio straha od Neptun?v�
gle naći u Satirikonu: u Trimalhionu bi se krio Klau­ .
kraljevstva. Mene također goni po zemljama, po pUCI�I
dije (neki kažu: Neron, ili - Tigelin), Fortunata bi sijedoga Nereja, strašna srdžba helespontskoga Pn­
predstavljala Agripinu, Eumolpo bi bio Lukan ( ?) , a j apa« (isp. pogl. 139).
Agarnemnon Seneka (!). Što se tiče glavnog junaka
Enkolpija, njega autori ponajčešće poistovećuju sa Okvir Satirikona naime čini Enkolpijevo lutanje odi­
samim piscem Satirikona, dakle: s Petronijem. No sejevskog tipa: iako ne zn�n�o niti kom.u niti .u koj�.m
sve su ovakve i njima slične pretpostavke bez stvarna povodu taj »Odisseus redlvlvuS« kaZUJe svoJe . dOZIV­
temelja. Istina je doduše da Satirikon mašti daje obi­ ljaje. Ali zato vidimo: Enkolpije u Kroto�u uZlma. . za
lje građe za ovakva poređivanja; ali nipošto se ne sebe ime »Polyaenos« dakle isti onaj nadImak kO]lll1
mogu opravdati nastojanja nekih autora da u svako­ sirene dozivlju Odiseja (7toMoc�voc; : :a:<;>m. O� . XI�
me Petronijevu liku po svaku cijenu pronađu i odre­ 184); i upravo pod tim imenom EnkolpIJe ondje UI�ZI
đenu sličnost s nekom nama poznatom osobom iz po­ u pustolovinu s lijepom krotonskom matronom Cu-­
vijesti. Stoga ćemo ovdje takva pitanja radije ostaviti kom ' te u susretu s njome doživljuje onu nesreću za
po strani. koju se Odisej morao bojati22 da će je �oživjeti o�l
čarobnice Cirke (Horn. Od . X 301 . 341) Glton se skn­
Već je Franz Buecheler21 svratio pažnju na to da su za va pod krevet kao Odisej pod ovna (pogL 97�, pri
kompoziciju radnje u Satirikonu presudni Enkolpijevi čemu je reminiscencija na Odisejevu pustOIOVlI�U . s
doticaj i s Prijapom, a Elimaru Klebsu je pošlo za Polifcmom posve bjelodana (pogl. 98) . Poput OdISeja
rukom pokazati da je Prijapova srdžba onaj činilac pretrpi Enkolpije s drugovima .brodolom (pogl. � 1�.
koji inače slabo povezane dijelove pripovijedanja po­ 1 15); postoji čak i »prepoznavanJe« (pogl. . 105) - Izr�­
vezuje u jednu kompozicijski čvrstu cjelinu. Alfred čita reminiscencija na ono Homerovo mjesto u OdI­
Ernout i Martin Kuzmić negoduju protiv spomenute seji gdje vjerna Odisejeva dadilja Euriklija prepoz­
hipoteze. Njihov je prigovor: kako odatle objasniti na naje gospodara po ožiljku dok mu pere noge (XIX
primjer Eumolpovu pergamsku pustolovinu, efešku 392, 393).
udovicu, pa i Trimalhionovu gozbu? Pa ipak: da Pri­ Petronijev Satirikon je dakle bez sumnje svojevrsna
jap stalno progoni glavnog junaka, to se opaža diljem travestija Homerova junačkog epa. Upuć�vanja na p a:
svih nama sačuvanih odlomaka; a da se i Gozba nalazi . .
rodiju Eneide (gnjevna Junona progom E?eJu), Ih
pod Prijapovim znakom, ne bi trebalo, mislimo, doka­ tragedije, ili čak roman.� im�) u tako?er. sV�Je opra,:,­
zivati slastičarevim Prijapom od tijesta. Mi doduše ne .
dan je, ali nijedna od nJIh m j e u tohkoJ mJen domI­
znamo kako je i u kojoj prilici nosilac prvog lica na nantna. Eduard Norden smatra da je Satirikon za­
sebe navukao gnjev takvog boga, ali nam je zato posve pnH'O jedna vrsta travestije ozbiljnog pisanja povije­
jasno da ga je, kakav već jest, vrlo lako mogao na sti.

20 U svojoj disertaciji » Rcchcrches sceptiques sur le Satyricon ct 22 Odisej jl' naime bio OI;OIllCnlll d.l �c ga Cir� a l;tjcti uštJoiiti. -:­
.
son auteur« , ispo Ocuvrcs completes dc pćtrone . . . Paris 1 876. to j e Cirka zaista i n;, mjcrava} a - � EnkolplJa jC, kao sto Vidi­
.
mo. II sllsretu s k .-",olleom Cl rkolll Iznenada spopala spolna ne­
21 Sittenziige der ri5mischen Kaiserzeit, N. schweiz. Muscam l J I
moć.
1 863, str. 29.
386 PETRO N I J E ARBITER SATIR/KON D ODATAK SADRL:.AJ / OBLIK SATiR/KONA 387

Franz Buecheler navodi četiri izvora koji su ključni za kon ukoliko se ovaj pokazuje kao sinteza cjelokupne
razumijevanj e književne vrste kojoj pripada Satirikon: grčko-rimske književne baštine, zauzeti u povijesti
(a) atička nova komedija i (b) peripatetički spisi u rimske književnosti položaj kojemu nema premca.
kojima se s psihološkoga stanovišta deskriptivno ob­ Satirikon je, nema sumnje, prvi roman u povijesti
rađuju pojedini karakterni tipovi s grčke strane, te književnosti, u najmanju ruku - preteča te književne
(c) Varonove Menippeae i (d) rimska satira s rimske vrste koja je za sebe već kod Petronija izborila novu
strane. On pri tome naročito upućuje na sličnost Ho­ slobodu.
racijeve cena Nasidieni (sat. II 8) i Petronijeve cena
Trimalchionis (sat. c. 26,7-78) . I doista: za svoju Tri­
malhionovu gozbu imao je Petronije izvrstan predlo­
žak u Horacijevu opisu gozbe kod bogata, ali potpuno
neobrazovana i primitivna skoroj evića Nazidijena Ru­
fa . Valja međutim istaknuti da je ta tema kod Pet­
ronija dobila neisporedivo širu i podrobniju obradbu
i da je njegov opis gozbe, kako po živosti prikaziva­
nja tako i po jeziku, kudikamo koloritniji od spome­
nuta Horacijeva opisa .
Pa da na kraju i zaključimo: (1) za ispravno razumi­
jevanje književnoga genos Petronijeva Satirikona oso­
bito je važno da ne previdimo duboku povezanost (i
ovisnost!) ovoga književnog djela s cjelokupnom ka­
ko rimskom tako i grčkom književnom predajom:
Satirikon prodire štoviše do samih korijena te tradi­
cije, jer on je kao a��yY)[1.OC 7tAoccr[1.OC't"�x.ov 7tocpa 't"�v
LO"'t"Op[ocv ne samo svojevrsna travestija ozbiljnog pisa­
nja povijesti (&.AY)&�C; LO"'t"0p[OC) nego u prvom redu oči­
gledna parodija Homerova junačkog epa; no isto se
tako (2) mora imati u vidu i izniman položaj koji
Petronijevo djelo zauzima u antičkoj književnosti: Sa­
tirikon se doista može poređivati s grčkim ljubavnim
romanom 2. i 3. stoljeća n . e., ali mu se ti romani
ni uz najbolju volju ne mogu stavljati uz bok. Poređi­
vati ga sa španjolskim pikaresknim pričama (romano
picaresco) na što je uputio Richard Heinze, možemo
samo uvjetno, a u povijesti antičke književnosti Petro­
nijevo djelo ostaje bez ijednoga sebi ravna: povjerivši
se mogućnostima koje saturae Menippeae yevoc; nudi
pjesniku, kroz njegovo a��yY)[1.OC 7tAocO"[1.oc't"�x.6v prolaze
književne vrste svekolike grčko-rimske književne tra­
dicije. Ako pak rimsku književnu povijest razumije­
vamo kao povijest izobrazbe i preobrazbe književnf.1
vrsta preuzetih iz grčke književnosti, onda će Satiri-
Kazalo

Napomena prevodioca
5
Satirikon
7
Dodatak
263
Kazalo osobnih imena
265
Napomene uz tekst
273
Tekst Satirikona. Autor i djelo
337
Sadržaj i oblik Satirikona. Problem književne vrsrf!
365

You might also like