Professional Documents
Culture Documents
Satirikon PDF
Satirikon PDF
risati oni koji žive u kuhinji. Dopusti tko do Hiperidove slave? Ne, nije više
te mi da kažem - bez uvrede! - zasjala čak ni pjesma koja .bi imala
upravo ste vi p�vi ?d sviju �p:?pas��li zdravu boju, nego - kao da Je sve za
govorničko umijece. Jer n�ecI vasIl: trovano istom hranom - nijedan od
govora lete kao puki ZVUkOVI, lagane l plodova toga novog vala nije mogao na
- prazne; beznačajnost vaših teJ?a ne prirodan način n.iti saz�eti n�ti d.oč�
može služiti ni za što drugo OSIm za kati starost. Ista Je sudbma stlgla I slI
sprdnju; a na taj ste način pos�igli j karstvo otkako je bezobzirnost egipat
dino to da govor kao takav gUbI svoJu .
skih maj stora u zamjenu za tu zaista
životnost i propada. Još nitko nije mla veliku umjetnost izumila metodu za
diće sputavao školskim vježbama ka masovno proizvođenje slika.
da su Sofoklo ili Euripid znali naći ri 3 Agarnemnon nije htio dopustiti �a
ječi kojima treba govoriti. Još nije uči ova moja deklamacija u trijemu traje
telj u hladovini učionice mladima ra duže nego njegovo preznojavanje u
zorio umove kada se Pin dar i deveto učionici.
rica lirskih pjesnika iz strahopoštova
nja prema Homeru nisu više �sudili - Mladiću - prekine me on - bu
pjevati u daktilskim heksametnma . I .
dući da tvoj način govorenja odudara
da ne zovem za svjedoke samo pJe od ukusa koji u javnosti vlada, i budu
snike - pouzdano znam da ni Platon ći da vidim da ti - što je danas oso
ni Demosten nisu pristupili ovoj vrsti bito rijetko - cijeniš zdrav razum,
vježbanja. Uzvišen i, da tako kažem, neću te obmanjivati skrivajući se iza
čedan govor nema ništa zajedničko. s nekakvoga tajnog umijeća. Nije nikak
prenavljanjem i afektacijom, nego IZ vo čudo što učitelji u ovim školskim
rasta sam sobom u svojoj naravnoj lje vježbanjima idu pogrešnim putem. Oni
poti. Nije tome ni tako da�no otka�o naime moraju s mahnitima ludovati.
se ova isprazna i razmetljIVa brblJa Jer - ako ne budu govorili ono što
vost iz Azije doselila u Atenu i zarazi�a će se mladićima dopasti, kako veli
poput neke epidemije duhove mla�Il: Ciceron, »sami će ostati u školi«.
liudi, dakle onih koji su već po sVOJOJ Profesori retorike nalaze se u istoj
�ladalačkoj naravi skloni velikim odu onakvoj situaciji u kakvoj se nalaze
ševijenjima. I onda, čim su jednom bi i laskavci dok idu u lov na boga
taške gozbe: čankolizi naime ni na
li n�rušeni njezini temeljni zakoni, rje što drugo ne misle prije nego na
čitost je stala i zanijemjela. Tko se po ono što smatraju da će slušateljima
slije toga digao do Tukididove visine, biti najmilije čuti - jer i neće druga-
12 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 13
čije postići ono što traže ako ne posta protivnik improvizacije u duhu Luci
ve kakvu zasjedu za bogataševo uho. lijeva nisko.ga stila, svo.je ću ti mišlje
Tako i profesor retorike: ako poput ri nje i sam izložiti u stihovima:
biča ne postavi na udicu onaj mamac Ako tko žudi za plodovima istin
za koji zna da će ribe na njega trzati, ske umjetnosti
o.nda nema nade u lovinu i uzalud sje l usmjeruje duh prema velikim
4 di na stijeni. O čemu se dakle radi? djelima, taj neka prvo obra
Treba prekoriti roditelje koji ne žele zuje
da im djeca napreduju po strogom re ćud prema prokušanom zako.nu
du i zakonu. Ponajprije naime žele da razrobitosti!
im djeca ispune i njihove neostvarene I neka ne mari za mrki kraljev
ambicije, kao i u svemu ostalome, tako ski dvor gorda lica
i u govorništvu. Zatim se žure prema 5 l neka se ne o.tima kao klijent
zamišljenom cilju i tek napola obrazo o gozbe prepotentnih moguć
vane talente serviraju već na forum; a nika!
govorničkim umijećem, od ko.j ega pri Neka se ne upušta s bespo.ličari
znaju da nema ništa veće, odijevaju ma u pijančevanja i vinom
dječake još dok se rađaju. No, kada upropašćuje
bi roditelji dopuštali da se njihovi si žar svojeg duha; neka ne sjedi
novi radnim naporima podvrgavaju kao pljeskač u kazalištu
postupno, da se mladi studenti zaoku i zuri hipnotiziran glumčevim
pljaju ozbiljnim štivom, da svoje ži zjalom!
votno usmjerenje obrazuju prema upu Nego bilo da mu se smije tvrđa
tama filozofije, da ustrajno i sabrano va naoružane Tritonke,
slušaju ono što žele nasljedovati, da 10 bilo zemlja koju je naselio lake
budu načistu s time da ništa nije veli demonski doseljenik
ko samo zato što. se sviđa dječacima ili do.movina sirena, neka dječak
- tada bi već onaj uzvišeni govor imao prve godine posveti stihovima
punu težinu svojeg dostojanstva. Ali i napaja plodnu dušu s meonij
danas - danas se dječaci u školi igra skog izvora!
ju, mladići se ismijavaju na forumu i, Pošto je naskoro dovoljno nau
što je od obojega sramotnije, što god čio i u sokratovskome dru
je tko u mladosti naopako naučio, u štvu, neka pusti uzde
starosti to ne želi da prizna. Nego da l slobodan neka vitla oružjem
ti možda ne bi mislio da sam ja tu neki silnog Demostena!
14 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON 15
15 Tek potom neka pusti da njime predodžbu o tome gdj e se nalazi naša
ovlada umjetnost rimskih pi krčma. I tako, kamo god sam išao.,
saca i netom od grčke uvijek sam se vraćao na isto mjesto.
rasterećena melodije neka mu Napokon, iscrpljen od žurbe i mokar
podlivena mijenja govoru tek! već od znoja, nabasam na neku babu
Ponekad neka se ukrade s foru piljaricu; prDdavala je naime poljsko
ma i pokloni stranici zamah; zelje.
a neka odjekuje udes obilježen 7 - Molim te, bakice - obratim joj
hitrim korakom; se - znaš li možda gdje ja stanujem?
neka daju svečane gozbe i ratDve Babu je oraspoložila ta moja prilič
o kojima se kazuje oporim no glupa dosjetka.
pjevom - Kako ne bih znala? - OdgDvOri
20 i prijete velike riječi neukrotiva mi te smjesta ustane i pođe preda
Cicerona! mnom da mi pokaže put.
Eto, takvim si dobrima potpaši - Divne li starice! - mislio sam u
dušu: tako ćeš Dplođen izdaš sebi i ;: odmah zatim, čim smo došli
nom u tu zabitnu četvrt, odmakne oštro
pijerijskom rijekom iz grudiju umna starica traljavu zavjesu s jednih
lijevati riječi. vrata i kaže:
6 Dok sabrano i pažljivo. slušam Aga - MOora da je ovdje tvoj stan .
memnona, nisam ni primijetio da mi - Ne - usprotivim se ja - tu ku-
je AsciltD Ddmaglio i dok u žaru raz
,,<
ću uopće ne poznajem.
govora s njime uzbuđeno hodam ova I u istome trenutku spazim ne
mo i onamo, nagrne u trijem golemo ke prostitutke: krišom se šeću posve
mnoštvo. studenata. Č ini se da su up gole između sobica, a na vratima vise
ravo slušali nečiju improviziranu de natpisi s imenima i cijenom. Tek ta
klamaciju, nekoga gospodina koji je da shvatim da me baba zapravo dove
došao na red poslije Agamemnonova la u javnu kuću; ali bilo je već pre
pledOoajea. Dok su dakle mladići ismi kasno. Zato prokunem babu i njezinu
javali njegOove izreke i rugali se dikciji podvalu, zastrem glavu ogrtačem i za
i kDmpoziciji izlaganja, iskoristio sam letim se kroz kurvinjak na drugi kraj .
priliku da se izvučen i hitro pođem u Kadli već na samom ulazu zamalo da
potragu za Asciltom. Ali nisam se do se ne sudarim s Asciltom. Bio je klo
bro snalazio jer slabo. sam poznavao nuo, baš kao i ja, i samo što ne skapao
grad, a osim toga nisam imao ni točnu Čovjek bi rekao da ga je nasamarila
16 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON 17
*
ista ona baba . I tako ga smlJuCl se
pozdravim i upitam što zapravo radi Kada sam upitao da li nam je brat pri
u toj odvratnoj jazbini. redio štogod za doručak, sjedne dje
8 - Eh, da znaš samo što mi se do čak na postelju i obriše palcem suze
godilo - reče on i otre rukama znoj . koje su mu navrle na oči. Zbunilo me
Odakle bih znao? - odvratim ovakvo njegovo držanje.
ja.
Lutao sam - počne on sav izne - Š to se dogodilo? - upitam ga.
mogao - po čitavu gradu i nikako On je najprije oklijevao i nećkao se
da se sjetim u kojem se zapravo di da odgovori. Ali kada sam svojim mol
jelu grada nalazi naša krčma. Na kra bama dodao i prijetnje, napokon pri
ju mi priđe neki ozbiljan gospodin i zna:
ljubazno se ponudi da će mi on poka - Taj tvoj tobožnji brat ili prija
zati put. Zatim me taj vucarao po ne telj, što li je, upao je maloprije u našu
kim uličicama, nikad čuo ni vidio, dok sobu i stade na mene navaljivati, hoće
me na kraju nije doveo u ovu rupu. I da me siluje. Kada sam ja stao zvati u
onda - ponudi mi novac i moli me da pomoć, on trgne mač i veli: »Ako si
pristanem s njime na jedan fuko Već Lukrecija, našao si Tarkvinija!«
je neka kurva pobrala lovu za svoju Cuvši to, izgubio sam vlast nad so
sobu, već me on počeo drpati, i da ni bom.
sam bio jači od njega, sto posto bih - Ma što to kažeš, ti, bijedna pe
nadrapao derska kurvo! - povičem ja i pružim
*
ruke prema Asciltovim očima - ti,
kojemu ni dah više nije čist!
Upravo svi zajedno su mi tako izgle Ascilto se najprije malo pričini kao
dali kao da su se napili afrodizijaka da me se boji; ali zatim mi snažno
*
zaprijeti rukama i poče vikati još jače
od mene:
Udruženim se snagama otarasimo gnja - Da si smjesta zavezao - zagrmi
vatora on - besramni gladijatoru, kojega je
*
samo arena izbavila od sigurne pro
pasti! Da si smjesta zavezao, noćni
9 Nekako kao kroz maglu ugledam Gi ubojico, ti koji se čak ni onda kada si
tona gdje stoji na rubu ceste. Odmah radio kao muško nisi borio s čestitom
pohitam onamo ženom; kojemu sam ja u parku isto
18 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 19
tako bio brat kako j e sada u svratištu Ascilto se tome nij e pro.tiviG :
ovaj dječak. - Danas - veli - kada smo već
- Ja sam - rekGh - diskutirao s kao. studenti obećali na ručak, nemoj
profesGrom, a ti si se naprosto izvu mo gubiti noć. Ali sutra, jer vidim da
kao. ti j e to. po Vo.lji, pGtražit ću sebi i neki
10 - Što sam j a, ludi čovječe, morao drugi stan i neko drugo društvo..
činiti kada sam umirao od gladi ? Ili - Ne - uzvratim - ne treba sada
sam možda mGrao slušati vaše prosi odgađati to. što smo o.dlučili
panj e pameti, to jest zveket razbijena
*
stakla i tumačenja snova ? Ali ti si se,
tako mi Herkula, ponio gadnije od me
Upravo. j e pGhota bila Po.vo.dom za taj
ne: hvalio si pj esnika da bi mogao va
tako nagli rastanak; već sam naime
ni ručati
o.davno. priželjkivao da se o.tarasim
dosadnoga stražara kako bih sa SVo.
jim Gito.no.m mGgao. p ono.vo. uSPo.sta
I tako ovu našu vrlo. neukusnu prepir viti onaj stari o.dnos
ku zamijeni opći smijeh. Sada već pri
*
lično smireni pGđemo da obavimo po
slove koj i su nas još čekali II Po.što sam do.bro. razgledao čitav grad,
* vratim se natrag u ko.načište, u našu
sobicu. Tek sada mi j e pošlo. za ruko.m
PGnovo mi j e došla na pamet neprav da od svo.jega dragGga izmamim i skre
da koju mi j e nanio. ne poljupce: grlio sam strastveno. dje
- Ascilto - rekoh mu - vidim da čaka uto.nuvši u pravo. more bezgra
se nas dVGj ica ne možemo složiti. Zato nične sreće. Ali nismo se j oš dokraja
podijelimo ovo. malo zajedničke prtlja ni predali užitku, kadli se našim vra
ge i pokušajmo svoje financij ske pro tima prikrade Ascilto. i, na silu razva
bleme rješavati odvojeno svaki za se ]ivši ključanicu, nađe me u zagrljaju
be. I ti si Gbraz ovan i j a sam. A da ti s bratom. I tako. smijehom i plj eska
*
u vaš stan; moli za dQPuštenje d� .s
I kada smo., kako smo mislili, do.bili vama razgQvara. NemDjte se UZnemIrI
natrag svoje blago, navrat-nanos ode vati! Ne o.ptužuje vas ona zbog vašega
mo u svratište, zaključamo vrata i sta grijeha i ne traži neku kaznu, ne�o �e
nemo se od srca smijati oštro.umnosti više čudi koj i j e to bog doveo u nJezm
prekupaca i parničara što su nam u kraj tako. fine mladiće.
sVDjOj golemoj prepredenosti vratili 17 Mi smo JQŠ šutjeli i nismo re�li n�
novac. da ni ne, kadli uđe i sama KvartIla, 1
to u pratnji jedne djevojčice. Sjela je
Ne želim smjesta posj edovati
na mo"ju postelju i dugo plakala. Pa
ono za čime žudim,
niti mi se sviđa stečena pobjeda čak ni tada nismo izgovo.rili ni j edne
jedine riječi, nego smo zaprepašteni
*
Čekali da vidimo. koliko će dugo traja
ti suze koje j e spremila da na� poka�
16 Ali tek što. smo. se dosita najeli večere
" bol. Čim se dakle st1sao. taj
že svoju
što nam j u j e priredio dobri Giton, odveć razmetljiv pljusak, otkrije Qna
kadli netko dosta bučno. i silovito. za svoju oholu glavu i sklopi ruke tako.
lupa na vrata čvrsto da su j oj na prstima zapucketa
li članci.
*
- Kakva j e to. drskost - započne
Tko. j e ? - upitamo. dakle i sami ona - i gdje ste uopće naučili razbQ1 -
blijedi od straha. ničke podvale kakve se ne �Qgu Z::lI�:l
- OtvQri pa ćeš vidjeti - odgovori sliti ni u pričama? Tako ml b �g Fld��e
na to glas. pomogao., žao mi vas je! Jer mtkQ mj e
o.staQ bez kazne ako je vidio. to što. se
I do.k smo se jDš tako međusQbno
ne smije vidjeti. Svakako, naš j e kraj
pitali i odgovarali, brava se sama Qd
tako pun prisutnih božanstava da u
sebe odsklizne i padne, a vrata se na
niemu lakše mo.žeš susresti boga nego
glo QtVQre i na pragu se pojavi žena
čovieka. Ali nemojte misliti da sam
pokrivene glave.
doŠla ovamo radi osvete: više sam dir
- Vi ste mislili da ste me nasama nuta vašima mladim go.dinama nego
rili ? - Qbrati nam se. - Ja sam Kvar nepravdQm koju ste mi nanijeli. U ne
tilina sluškinja, Qne iste ko.ju ste vi znanju ste naime, kako još uvijek mi
omeli dok je pred kriptom Qbavljala slim; počinili neQprostiv zločin. No.
svetu službu. Evo i ona sama dolazi mene je samu onako. izmučenu Qne
26 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 27
ovo svratište da bih mogla bez ikakva Sluškinj a koja se zvala Psiha pažljivo
ometanja dobiti od vas lijek protiv prostre po podu pleteni pokrivač
groznice.
*
Čim j e Kvartila to rekla, Ascilto se
dakako malo zapanjio, no j a sam po Dražila mi je kurac. Ali taj j e bio tako
stao hladniji od galske zime i nisam hladan kao da j e već tisuću puta um
mogao izustiti ni jedne j edine riječi. ro
Ali, da nisam očekivao nikakvu veću *
neugodnost, zaslužna j e bila svećeni
čina pratnja. Jer bile su to ipak samo Ascilto j e p okrio glavu ogrtačem -
tri ženske, bez sumnje preslabe ako bi nema sumnje kada su ga opomenuli
što htjele pokušati; mi naprotiv, ako kako j e opasno zavirivati u tuđe tajne
ništa drugo, a ono bar muškog spola.
Ali svakako smo bili i manje sputani *
*
Uđe nekoliko masera, istrljaju nas
uljem koje je za to već propisano i na
A naposljetku ni Giton ne mo.gne su
taj nas način okrijepe. Pošto smo. se
spregnuti smijeh, pogotovo pošto mu
dakle kako-tako oslobodili umora,
se djevojčica o.bjesila oko vrata i dje
opet obučemo odjeću za blagovaonicu
čaka, ko.j i se tome nije nimalo opirao,
te nas tako odj evene odvedu u susjed
obasula bezbrojnim poljupcima
nu sobu . Ondj e su bila prostrta tri le
*
žaj a, a bilo j e sjajno postavlj eno i sve
Dstalo što treba za raskošnu gozbu.
21 U svome smo j adu htjeli zvati u po Budući da smo dakle bili ponuđeni, le
mDć: Ali ponajp �ij e, u blizini i nije bi gnemo uza stol, svaki na svoj ležaj .
lo nI�oga tko bl nam mogao. pomoći; Počeli smo. s božanstvenom zakuskom,
a zat}�, odavde j e Psiha meni, koj i a potom je uzmemo. zalij evati još i
sam zeho apelirati na zaštitu građana pravim falernskim vinom. Podvorili
bockala ukosnicDm obraze, odande j � su nas još s nekoliko porcij a j ela. No.
djevojka pritijesnila Ascilta kistom kada smo već počeli upadati u san,
koj i j e i sam natopila afrodizij akom Kvartila reče:
- Znači takD? Još vam je i spava
* nje na pameti, premda dobro znate
da ste dužni čitave noći bdjeti u čast
Pristiže na kraju i bludnik u čupavu Prijapovu geniju ?
?grtaču boje mrče i potpasan opasa *
c em � čas nas j e mlatio. razvaljenim
v
guzo�Ima, cas slinavio smrdljivim po
. 22 Ascilto., iscrpljen od tolikih nevolj a,
lJupcIma, sve do.k nije Kvartila, sa ši počne upadati u san; a onda mu ona
bom od riblje kosti u ruci i visoko sluškinj a koju j e na uvredljiv način
potpasane halj ine, naložila da se ne bio. odbio premaže čitavo lice gomi
sretnicima da odmDr lom čađi i istetovira mu, a da ovaj ni
*
je niti o.sj etio, na grudima i rameni
ma - spolne organe. Već sam se i ja,
�� � .e oboji �a zakunemo. naj svetijim
premoren kakav sam bio, počeo po
n 1 .ec�ma da cemo. tu strašnu tajnu po malo. prepuštati blagodatima sna. Isto
: je to učinila i cijela posluga, unutra
nIJetI sa sobom u grob
i vani : jedni su ležali go.stima do no
* gu, posvuda naokolo, drugi prislonjeni
32 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON 33
uza zidove, neki opet ispruženi na sa - Ovamo, ovamo se sada brzo
mo.me pragu, glavu uz glavu. U svje skupite, širokoguza topla bra
tilj kama j e već ponestajalo ulj a pa su ćo.,
svijetlile još samo posve slabim svje pružite nogu, ubrzajte trk, pole
tlom i pomalo se trnule: kadli u blago tite stopalom,
vaonicu uđu dva roba Sirijca u na vi, laka bedra, okretna guza, be
mjeri da štogo.d ukradu; i dok se u stidni rukom,
svojoj lakomosti svađaju oko. srebrna mlohavi, stari, uškopljeni De
posuđa, razbiju u natezanju bocu. Sru lj aninovom rukom !
ši se i stol sa srebrninom, a j edna obo
rena čaša slučajno odleti više i sluški Kada je svršio svo.je stihove, po
nji koja j e kunjala na j astuku razbije pljuj e me najgnjusnij im po.ljupcem.
glavu . Na taj udarac ona jaukne i u is Nato se popne i na postelju i otkrije
to doba oda kradljivce i probudi dio me svom snagom unatoč tome što
pijanih gostiju i posluge . Pa pošto su sam se opirao. Dugo je i uporno jebao
Sirij ci razabrali da su zatečeni na dje po mome spolovilu, ali bez rezultata.
lu, ispruže se istodobno kao po dogo Preko znojnoga su mu čela tekli poto
voru uz ležaj i počnu hrkati kao da ci bagremDva ulja, a među naborima
već satima spavaju . na o.brazima bilo j e toliko pudera da
bi čovjek pomislio da nezaštićen zid
Već se bio probudio. i pročelnik bla 24 stradava od kiše. Ja više nisam mogao
govaonice te j e dolio ulja u svjetiljke suspregnuti suze, nego dotjeran već
koje su se gasile; dječaci su malo pro na rub očajanj a zavapim:
trljali oči i opet počeli posluživati : ta
da uđe sviračica s cimbalom, udari - Mo.lim te, gospođo, ali ti si ja
23 mjeđu o mjed i probudi sve ostale. Go mačno naredila da mi daju čašu elik
zba se dakle obnovi i Kvartila iznova sira.
pOZDve goste da piju. Bećarskom vese - Oštroumna li čovjeka - pljesne
lju pripomogne sviračica s cimbalom Kvartila rukama nježno se snebivaju
ći - pravo utj elo.vljenj e gradske du
* hovitosti ! Sto ? Ti nisi shvatio da se
bludnik naziva Čašom eliksira?
Uđe bludnik, najodvratnij i čovjek koj i Zatim, da ne bi moj drug bolje pro
se može zamisliti, i svakako dosto.jan lazio od mene, kažem j oj:
one kuće. On zalama rukama, zastenje - Reci po.šteno, da li Ascilto jedini
i saspe iz sebe o.vakve pjesme: u ovoj blagovaonici ima praznike ?
SATIRIKON 35
34 PETRONIJE ARSITER
*
kim slovima: » ČUVAJ SE PSA« . I mo
ji � drugovi dakako nasmiju, a ja, Mi smo već dospjeli do blagovaonice.
čim sam došao k sebi, nisam prestao U njezinu je predsoblju poslovođa pri
razgledavati po redu cijeli zid. Bila je mao račune. A ono čemu sam se oso
pak naslikana skupina robova kako ih bito zadivio, na dovracima su stajali
vode na prodaju s pločicama oko vra pričvršćeni svežnjevi pruća sa sjekira
ta, i sam Trimalhion, dugačke dječač ma: krajnji se dio svežnjev� �vršav�o
ke kose, kako s Merkurovim štapom u kao u mjedeni kljun na lađI l na nJe
rukama i vođen od Minerve ulazi u mu je pisalo: »Gaju Pompeju . ! r}m�l�
Rim. Iza toga, kako je Trimalhion na· hionu, članu augustovskoga v�Je� a s�
učio računati i zatim postao blagajnik, storice, blagajnik Cinam« . S IstIm Je
sve je to obazrivi slikar vjerno prika natpisom visio sa stropa svijećnja� s
zao zajedno s natpisom. Doista već na dvije
kraju trijema Merkur ga je uhvatio za · svijeće, a na oba dovratka bIle
podbradak i brzo ga vodio gore na uz su učvršćene dvije ploče: jedna je od
njih, ako se dobro sje.ćam, in;ala .ovaj
), ', ,
višeno prijestolje. Bila je prisutna i
Fortuna s prepunim rogom obilja i natpis: »30. i 31. prosInca .nas G...a.1 o�
tri Parke koje su sukale zlatnu pređu. jeduje izvan kuće« ; druga J.e p�oc� pn
:� kazivala mjesečevu putanJu . l hkoy�
U trijemu sam također opazio grupu
sedam planeta; i koji su dam sretm l
trkača kako trenira s učiteljem. Vidio ) koji su nesretni, sve su to točno ozna
sam osim toga u uglu veliki ormar, u I
čivala raznobojna puceta.
ormaru kućicu u kojoj su bili smješte· Kada smo se prepuni tih naslada
ni srebrni lari, Venerin mramorni kip spremali ući, uzvikne jeda� od dje
i ovelika zlatna kutija; a kazivali su čaka koji je tu bio postavljen za taj
da je u njoj pohranjena gospodarova posao:
prva brada - Desnom nogom!
* Nema sumnje, zamalo smo se upla
šili da ne bi tkogod od nas protupro
Počeo sam dakle ispitivati kućepazite· pisno prešao preko praga. :Uost�lom,
lja kakve ono slike imaju u sredini. tek što smo zajedno zakoraknuh des
- To su »Ilijada i Odiseja« - od· nom nogom, baci nam se pred noge
vrati - i »Lenatova gladijatorska bor rob ogoljelih leđa i . poče ?'loliti . da g�
ba« . spasimo od kazne; l da mje vehk pn
30 Nije bilo prilike da se razgleda i os.. jestup zbog koje�a hoće da g� kazne;
talo ukrali su mu naIme u kupahstu bla-
42 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON
XV KNJI GA 43
t
preklinjati blagajnika, koji je kod ula- a ne blagovaonica glave obitelji . Done
za brojao zlatnike, da robu oprosti seno je ipak vrlo otmjeno predjelo; već
kaznu. Ovaj nas oholo pogleda i veli: su naime svi polijegali uza stol osim
- Ne ljuti me toliko gubitak koliko ',,,' jedinog Trimalhiona za kojega se po
emar novom običaju čuvalo prvo mjesto.
� . toga
J e mOJu
nevaljalog roba. Izgubio
svečanu odjeću koju mi je Uostalom, na poslužavniku s predje
neki klijent poklonio za rođendan, od lom nalazio se magarčić od korintske
�irskoga grimiza, bez sumnje, ali već mjedi s dvije vreće preko sebe; on je
J �dnom pranu. Dakle, što je? Pokla na jednoj strani nosio bijele masline,
nJam vam ga. a na drugoj crne. Magarčića su pokri
31 Kada smo obvezani tako velikim vale dvije zdjele na rubovima kojih je
dobročinstvom ušli u blagovaonicu bilo urezano Trimalhionovo ime i oz
pritrči nam onaj isti rob i počne na� naka težine srebra. Također su od jed
onako zapanjene obasipati pravom ki ne zdjele na drugu zavareni mostići
šom poljubaca i zahvaljivati nam za držali na sebi puhove u preljevu od
naš čovječni postupak. meda i maka. Osim toga su se na src
- Ukratko, odmah ćete znati - brnu ražnju nalazile vrele kobasice, a
veli - kome ste iskazali dobročinstvo. pod njim sirijske šljive s narovim ko
Vino kakvo pije sam domaćin to vam šticama.
je zahvalnost jednog vinotoče ! 32 Bili smo usred tih otmjenosti kada
Napokon poliježemo za stol dok su su uz pratnju orkestra unijeli samog
nam dječaci iz Aleksandrije nalijevali Trimalhiona i smjestili ga između tvr
po ruk�ma vodu rashlađenu snijegom; do napunjenih jastuka, što nas je i ne
a drugI odmah zatim pristupe našim hotice nagnalo na smijeh. Iz grimiz
nogama i s izvanrednom nam temelji noga je naime ogrtača pomolio svoju
tošću odstrane zanoktice. I k tomu ni do kože obrijanu glavu, a oko vrata,
u ovome tako tegotnom poslu nisu što se gubio pod odjećom, prebacio
šutjeli, nego su usput pjevali. Ja sam je rubac sa širokom crvenom prugom
�tio iskušati da li čitava posluga pjeva dok su s rupca odavde i odande visile
I tako sam zatražio piće. Dječak me rese. Imao je također na malome prstu
poslu�i u� ništa manje oporu ariju; i lijeve ruke veliki pozlaćeni prsten, na
tako Je bdo kod svakoga koji je nešto krajnjemu pak članku naprska manji,
kako mi se činilo, sav od zlata, ali oči-
XV KNJ I GA 45
44 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON
gledno zavaren kao zvjezdicama od že legla. Iskušajmo ipak da li se još daju
ljeza. A da ne bi pokazivao samo to srkati!
obilje, razgalio je desnu nadlakticu Dobijemo mi žličice, teške �� �' .
ukrašenu zlatnom narukvicom i obru od pola funte, i stanemo prObIjatI Jaja
čem od bjelokosti koji je s narukvi napravljena od debelog �ijesta . .�a sa�
com povezivala sjajna zlatna kopča. doduše umalo bacio sVOJU porCIJU, UCI
33 Pošto je zatim srebrnim perom pro nilo mi se zapra�o da je u jajetu već
čačkao zube, obratio se gostima: pile. Zatim, čim sam čuo od jednoga is
kusnog gosta: »Ovdje mora da je ne
- Prijatelji - rekne - još nisam što dobro« , pretražio sam rukom olu
imao volje da dolazim u blagovaoni pinu i pronašao u njoj debela drozda
cu; ali odrekao sam se svakog užitka obložena zapaprenim žumanjkom.
da vas odsutnošću ne bih dulje za 34 Već je Trimalhion bio prekinuo ig
državao. Dopustit ćete ipak da zavr ru i zatražio sve isto što i mi, i jasnim
šim igru. nam glasom stavio na v ?lju ako tko
Na to se pojavi dječak s daskom od
terpentina i s kristalnim kockama; i hoće ponovo uzeti medovme: kadh. �d
primijetio sam stvar od svega najele jednom orkestar daje znak I zbor pJe
gantniju: naime, umjesto bijelih i cr vača odmah zajedno na brzinu ukla
nja poslužavnik s J?redje!oI? l!0sta
nih kamenčića imao je zlatne i srebrne lom, kada je u metezu slucajno Ispala
denare. Međutim, dok je on za vrije zdjela i dječak je podigao s poda.' opa
me igre iscrpio dosjetke čitavoga tka zi to Trimalhion i naloži da isplJuska
lačkog ceha, a mi smo bili još kod pre ju dječaka a zdjelu da bace iznova na
djela, donijeli su nam poslužavnik s pod. Na to je došao sluga zadužen z�
košarom u kojoj se nalazila drvena pokućstvo i počeo metlom pometatI
kokoš s unaokolo raširenim krilima, srebro zajedno s ostalim smećem. Od
onako kako to čine kvočke koje sjede mah zatim uđu s majušnim mjehovi
na jajima. Smjesta priđu dva roba i ma dva dugokosa crnca, kakvi su po
uz bučnu glazbu počnu pretraživati po najčešće oni koji posipaju pijesa� tl
gnijezdu od pljeve i odmah zatim va amfiteatru, i daju nam za ruke vma;
diti iz njega paunova jaja koja podije vodu naime nitko nije ponudio.
le gostim'a. Trimalhion obrati pozor Kada su ga pohvalili zbog rafinira
nost na taj prizor i veli: na ukusa, domaćin reče:
- Prijatelji, zapovjedio sam da se - Mars voli jednakost. Zato sam
paunova jaja stave pod kvočku. I, naložio da se svakom gostu doznači
Herkula mi, bojim se da su se već za-
46 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON
XV KNJIGA 47
poseban stol. Ujedno nam i smrdljivi tila na sebe opću pozornost. Okrugl�
robovi neće svojim natiskivanjem pra je naime poslužavnik imao na sebI
viti takvu sparinu. dvanaest zodijakalnih znakova, ras
Smjesta su doneseni stakleni vrčevi poređenih naokolo u krugu; a iznad
zapečaćeni gipsom, a o njihove su grli svakoga sazviježđa postavio je aran
će bile pričvršćene etikete s ovim nat žer njemu svojstveno i odgovarajuće
pisom: »Falernsko Opimijevo stogodi jelo: iznad Ovna se nalazila ovnujska
šnje« . Dok smo čitali natpise, pljesne rogačica, iznad Bika zalogaj govedine,
Trim'alhion rukama i klikne: iznad Blizarraca muda i bubrezi, iznad
- Jao, dakle duže živi vino nego Raka vijenac, iznad Lava afrička smo
ljudsko čeljade! Zato pijmo u zdrav kva, iznad Djevice maternica jalove
lje! Vino je život. Nudim vam pravo krmače, iznad Vage vaga koJa je na
Opimijevo. Jučer nisam iznio tako do jednoj zdjelici imala slanu gibanicu a
bra vina, a na ručku su bili kudikamo na drugoj slatku; iznad Š korpiona na
ugledniji ljudi. lazio se morski rak, iznad Strijelca so
Dok smo mi dakle pili i vrlo se rev ko iznad Kozoroga morski skakavac,
no divili otmjenostima, donese nam izn'ad Vodenjaka guska, iznad Riba
rob srebrni kostur koji je bio tako na dva barbuna. U sredini se pak nalazio
pravljen da su mu se zglobovi i kra izrezan busen zemlje obrastao travom
lješci mogli lako okretati na svaku i držao na sebi saće s medom. Jedan
stranu. Kada je taj kostur jedno dva je mladi Egipćanin raznosio naokolo
puta bacio preko stola tako da je gip kruh u srebrnoj tavi
ko sklopljena sprava izvela nekoliko
figura, Trimalhion doda: *
- Jao, jadnih li nas, kako čita K tomu je i sam vrlo odbojnim gl�
vo ljudsko čeljade nije ništa! som otpjevao ariju iz mima »MatovI
Tako ćemo izgledati svi pošto lac« . Tek što smo se mi, pomalo ža
nas odnese Ork. losni, htjeli prihvatiti tako jeftinih je
Dakle - živimo dok nam može
biti dobro! la, Trimalhion rekne:
- Predlažem da počnemo s obje
35 Poslije komplimenata upućenih na dom; ovo je glavno jelo.
šem domaćinu slijedila je nosiljka s 36
Čim je to rekao, dotrče četvorica
jelom, doduše ne tako velika kako se plešući uz pratnju glazbe i odnesu �o
očekivalo; novost je stvari ipak svra- rnji dio poslužavnika. Kada su to IZ-
48 PETRO N I J E ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA 49
veli, ugledamo dolje tovljene piliće, 37 Nisam VIse mcega mogao okusiti,
svinjska vimena i u sredini zeca ukra nego se okrenem k onom susjedu da
šena krilima tako da je izgledao kao što više saznam. I tako sam počeo s
Pegaz. Opazimo također u uglovima po njime nadugačko raspredati pripovi
služavnika četiri Marsije kojima je iz jesti i ispitivati ga o koječemu.
malih mjehova tekao zapapreni riblji - Tko je ona žena - upitam ga
umak na ribe koje kao da su plivale u između ostaloga - što se neprekidno
jarku. Posluga oduševljeno zaplješće, vrzm'a ovamo-onamo?
a za njome i mi, pa odmah smijući se - Trimalhionova žena - odgovori
navalimo na najizvrsnije stvari. Ništa mi - zove se Fortunata. Ta doista
se manje nije veselio takvomu triku mjeri novce na litre. Ali evo još ne
ni sam Trimalhion koji sada podvik davno, kao jučer, što je bila? Da mi
ne: oprosti tvoj Genij , ne bi čovjek iz nje
ne ruke kruha okusio. A sada, bogzna
- Trgaj ! kako i zašto, ode u nebesa i Trimalhi
Smjesta pristupi tranširer i gestiku onu je sve i sva. Sve u svemu - da
lirajući rukama prema zvucima glazbe mu usred bijela dana kaže da je mrkli
tako počne komadati meso da bi čo mrak, on će joj vjerovati. On sam poj
vjek pomislio da se bori gladijator na ma nema što ima, toliki je gavan; ali
bojnilin kolima uz pratnju vodenih ta se pička brine za sve, i tamo gdje
orgulja. Pri svemu tome Trimalhion ne bi ni sanjao. Zaista je trijezna, pa
je i dalje uzvikivao otegnutim glasom: metna, ima dobre ideje - vidiš koli
- Trgaj ! Trgaj ! ko je tu zlata - ipak je na jeziku ga
dna, opasna jezičara. Koga voli, voli;
Ja sam naslutio da riječ koju do koga ne voli, ne voli. Onaj tamo sam
maćin toliko puta ponavlja mora smje ima toliko polja i oranica da ih jastreb
rati na neku duhovitu dosjetku. Zbog ne bi preletio, novca kao pljeve. Više
toga svladam stid i upitam upravo o srebra leži u sobici njegova vratara
tome onoga gosta koji je ležao za sto nego što tko drugi ima u čitavu ime
lom iznad mene. A on, koji je prilično tku. Nego, doista, njegovi robovi -
često gledao slične spektakle, objasni: haj , haj ! - ne vjerujem, tako mi Her
- Vidiš li onoga što tranšira meso: kula, da ih ima jedna desetina koji
zove se Trgaj . Zato, koliko god puta poznaju svog gospodara. Sve u svemu,
gospodar kaže »Trgaj« , istom riječju taj će koga god hoćeš od ovih jebivje
i zove i zapovijeda. 38 trova stjerati u mišju rupu. I nema
50 PETRON I J E ARBITER SATIR/KON xv KNJIGA 51
toga što bi mislio da on kupuje. Sve bodnjake kako je njemu sjajno išlo?
mu se kod kuće rađa: vuna, naranče, Nemam ništa protiv njega. Dotjerao
papar; ako zatražiš ptičjeg mlijeka, na je do svog milijuna, ali je zagazio na
ći ćeš. Sve u svemu, domaća mu vuna sklizak teren. Vjerujem da je dužan i
nije bila dovoljno dobra: kupio je ov kosom na glavi i, tako mi Herkula, ne
nove iz Tarenta i pustio ih da mu pr svojom krivnjom; zapravo, od njega
caju ovce. Da bi mogao dobivati kod nema boljeg čovjeka; nego prokleti
kuće atički med, dao je da mu se do oslobođenici koji su sve zgrabili za
nesu pčele iz Atene; usput će mu i sebe. Ali znaj: loše kipi lonac kod po
domaće pčele koje već ima postati bo slovnih kompanjona i, čim jedanput
lje kad se spare s grčkima. Evo je baš kola krenu nizbrdo, zbogom prijatelj
ovih darra pisao da mu iz Indije poša stvo! I kako je samo dobar obrt imao
lju sjeme za vrganje. Na primjer, ne u rukama, a sad ga tako vidiš! Bio je
ma ni jednu mazgu koju nije napravio grobarski poduzetnik. Znao se tako
divlji magarac. Vidiš koliko tu ima ja gostiti kao kralj: veprove u kućnom
stuka: nema ni jednoga lmji nije na ogrtaču, svakovrsne poslastice, perad
punjen ili grimizom ili purpurnom vu '1< kuhare, pekare. Više se vina izlijeva
nom. Ima baš sve što mu srce zaželi. lo pod stol nego što netko ima u po
Ali pazi da ne potcijeniš njegove dru drumu. Fantazija, ne čovjek. I onda,
gove oslobođenike. Dobro su oni pot kad su mu kola pošla nizbrdo i kad se
koženi. Vidiš onoga koji zadnji tamo prestrašio da ne bi vjerovnici mislili
leži, na zadnjem ležaju: danas ima da on nešto muti, dao je oglas za draž
brat bratu čvrstih osamsto tisuća. po bu ovim riječima: »Gaj Julije Prokul
čeo je od ničega. Još jučer je znao na dat će na dražbu suvišne stvari« .
vratu nositi drva. Ali kako pričaju - 39 Ovo tako ugodno naklapanje pre
ja ništa ne znam, nego sam čuo - kine Trimalhion; zapravo, već je po
ukrao je Inkubonu kapu, našao blago. služavnik bio uklonjen i veseli se gosti
Nikome ne zavidim ako je komu što pomalo okrenuli na vino i opću zaba
bog dao. Ipak mu još u ušima bruji vu. On se dakle nasloni na lakat i
od gospodarovih ćušaka i ne želi sebi proslovi:
zlo. I tako je nedavno dao oglas za - Ovo vino - veli - treba da vam
stan s ovim riječima: »Gaj Pompej dobro čini. Treba da ribe plivaju. Mo
Diogen iznajmljuje stan od 1. srpnja; lim lijepo, mislite li da sam ja zado
jer on je sam kupio kuću« . S to misliš voljan onim jelom što ste ga vidjeli
o onome koji leži na mjestu za slo- na pladnju poslužavnika ?
52 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJ I GA 53
Poslije ove nosiljke s jelima Tri stavio kap vode, nije stavio mrvicu
malhion se digne od stola i ode u za kruha. Ipak je otišao na onaj svijet.
hod. Kada nas je tiranin ostavio same, Liječnici su njega upropastili; zapravo
počnemo već slobodnije disati i upu prije zla sudbina; jer liječnik nije ni
štati se s gostima u razgovore. Dama šta drugo nego samo utjeha za dušu.
je bio taj koji je prvi zatražio veću Ipak su ga lijepo ispratili, na mrtvač
čašu vina i prozborio: kom odru, s lijepim pokrivačima. vrlo
- Dan - veli - zaista nije ništa. su ga dobro oplakali - nekoliko je
Dok se okreneš, evo već noći. Zato ne robova pustio na slobodu - iako mu
ma ničega boljeg nego iz kreveta ići žena za njim nije baš prolila mnogo
ravno u blagovaonicu. A imali smo če suza. Š to onda ako s njome nije naj
stitu zimu. Jedva me ugrijala topla bolje postupao! Ali žena kao žena, ja
kupelj . Ali vruća kapljica je najbolja strebovo pleme. Nijednoj od njih ne
odjeća. Istrusio sam nekoliko malih i, treba ništa dobro činiti; jer to je isto
iskreno govoreći, već sam se nacvrc kao da bacaš u bunar. Al stara je lju
kao. Vino mi je otišlo u mozak. bav rak.
42 Na to se u pripovijedanje umiješa 43 Bio je dosadan pa Filerot poviče:
Seleuko. - Mislimo na žive! Onaj je dobio
- Ja se - veli - ne kupam svaki ono što je tražio: pošteno je živio, po
dan; jer kupanje je za tijelo isto što i šteno umro. Na što se ima potužiti?
pranje za odjeću; voda ima zube i sva Počeo je od asa i bio je spreman če
ki dan razmače nam srce. Ali, kad sa tvrtinu asa izvaditi zubima iz govna.
spem u kljun dobar lončić medenog vi I tako je raslo sve što je dotakao, kao
na, jebe mi se onda za zimu. Zaista se vosak. Vjerujem, Herkula mi, ostavio
nisam mogao kupati; jer danas sam je on iza sebe dobrih sto tisuća, i sve
išao na sprovod. Papke je otegnuo kra je imao u gotovini. Ipak ću ja reći po
san čovjek, Krizant, takva dobričina. istini u čemu je stvar, jer ja sam što
Nedavno me još na ulici pozdravio, no rekli pojeo pasji jezik: obrazi su
kao jučer. Još i sada vidim sebe kako mu bili kao đon, bio je lajavac, neslo
s njim razgovaram. Aj , avaj ! Hodamo ga, ne čovjek. Njegov brat je bio juna
kao napuhane mješine. Manje vrijedi čina, prijatelj prijatelju, darežljive ru
mo nego muhe. Muhe ipak imaju neku ke, puna stola. Istina je, imao je na
vrlinu, mi ne vrijedimo više nego mje početku smolu, ali mu je prva berba
huri na vodi. Ali što da se nije suzdr grožđa pomogla da stane na vlastite
žavao od hrane! Pet dana nije u usta noge: jer dobio je za vino onoliko ko-
58 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XV KNJIGA 59
liko je samo sam mogao poželjeti. A to nikoga nije briga. Tako mi Herku
naročito se podigao onda kada je do la danas nisam mogao naći ni mrvicu
bio nasljedstvo od kojega je zgrabio k;uha. I dokle će ova suš_a ! Već godinu
više nego što mu je bilo ostavljeno. dana vlada glad. ProkleH bili naši edi
A onaj je klipan, pod izgovorom da li koji s pekarima igraju istu igr� »za
se srdi na brata, ostavio u svojoj opo štiti mene pa ću ja tebe« ! I Jasno,
ruci očevinu bog te pitaj kojem bez nastradaju mali ljudi; jer ti glavonje
veznjaku. Daleko bježi onaj koji od stalno slave karneval. Eh, kad bismo
svojih bježi. Ali imao je robove koji imali one lavove koje sam ja ovdje
su mu stalno punili uši svojim savje zatekao kad sam tek došao iz Azije!
tima, a ti su ga i pokopali. Ali nikada Ono je bio život! Neka je samo slučaj
neće ispravno postupiti onaj tko olako no netko htio nešto mućkati sa žitom,
vjeruje, pogotovo ne čovjek koji se ba
vi trgovinom . Ipak je istina da se na tako bi isprebijali te nikogoviće �a
uživao dok je živio. Komu je dano, nisu više znali ni kako se zovu. SJe
dano je; prazna obećanja ne zn'ače ni ćam se Safinija: tada je stanovao kod
Starih vrata dok sam ja bio dječak,
šta. Pravi Fortunin sin, u njegovim se
rukama olovo pretvaralo u zlato. Ali vatra, ne čovjek. Kuda god je ta� išao,
lako je tamo gdje sve ide kao po loju. zemlja je drhtala. Ali hodao Je ,: s
pravno, ali bio j e: čo,:j.ek � k�J e
I koliko misliš da je godina ponio na
svojoj grbači? Sedamdeset i još oho ga možeš . vjerovatI,. . pnJate�J p :IJa
v
ho! Ali bio je kao dren, godine je do telju; ČOVJek s kOJIm mozes l li
bro podnosio, crn kao gavran. Znao mraku igrati na prs.te. S dru�� � t�a:
sam ga još davno i davno; i k tomu je ne, kako je pojedmce u . VIJecmCI
bio nezasitan jebač. Ne vjerujem, Her perušao, i nije taj govono fraz� ,
kula mi, da je u kući ostavio ijednu nego ravno u lice. Onda, kada � e
imao posla na forumu, tako n;u Je
kuju nepofukanu. Tucao je štoviše i
dječake, bio je talent za sve. I nemam glas odzvanj ao, kao �r�ba .. I mka�a
ništa protiv njega: jer jedino je to po se nije preznoj avao mtI pljuvao, vJe
nio sa sobom u grob. ru iem da su mu bogovi dali neku po
44
sebnu snagu. A kako je s'amo
Tako je kazivao Filerot. A na to će odzdravljao, svima je znao ime, kao
Ganimed: da je jedan od nas. Zato je u ono doba
- Naklapate o stvarima koje ne bilo žita za blato. Kruh što si ga kupio
maju veze ni s nebom ni sa zemljom. za jedan as nisi mogao ni udvoje po
a što nas sada ubija skupoća žita, žderati. A danas? Već sam i volovsko
60 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA 61
oko vidio veće. Aj, aj, svaki dan sve onako« veli seljak; izgubio je šareno
gore. Ova kolonija raste unazad kao prase. Š to nije danas, bit će sutra: ta
teleći rep. Ali zašto imamo edila vri ko je to u životu. Herkula mi, ne može
jednog ni tri crvljive smokve, koji voli se zamisliti bolja domovina, samo kad
za sebe jedan as, nego naš život? Kod bi ljudi bili kako treba. Ali zapinje u
kuće se, jasno, smijulji, prima više ovo vrijeme, i nije ona jedina koja za
gotovine na dan nego što je drugome pinje. Ne smijemo biti razmaženi, svu
čitav imutak. Već sam saznao odakle gdje je sredina neba. Ti ako budeš
je primio tisuću zlatnih denara. Ali, da gdje drugdje, reći ćeš da ovdje lete pe
mi imamo muda, ne bi se sebi toliko čeni pilići. A pogledaj, za tri dana će
dopadao. Danas su ljudi kod kuće la mo imati prvorazredne gladijatorske
vovi, vani lisice. Š to se mene tiče, već igre, na blagdan; borci nisu profesio
sam izjeo i svoje prnje i, 'ako potraje nalni gladijatori, nego najviše oslobo
ova skupoća, prodat ću i svoje bajti đenici. I naš Tit ima poduzetan duh
ce. Jer što će biti ako se ni bogovi ni i jest pravi vulkan: ili ovo ili ono,
ljudi ne smiluju ovoj koloniji? Tako svakako će nešto biti. Ja sam zaista
mi svega najmilijega, po mom mišlje kod njega kao kod kuće, nije on šuć
nju sve je to kazna koja dolazi od bo -muć. Kani dati najbolje mačevaoce,
gova. Jer nikome više nebo nije nebo, nema bježanja, mesnica usred borili
nitko ne obdržava post, nitko ne po šta da je vidi čitav amifteatar. A ima
štuje Jupitera ni koliko je crno pod i odakle: naslijedio je trideset miliju
noktom, nego - svi samo hodaju obo na, umro mu je otac, na žalost. Da
renih očiju, i to ne od pobožnosti, ne potroši i četrdeset tisuća, što ne vjeru
go broje u sebi novac. Prije su išle jem, neće se ni osjetiti na njegovu
matrone u dugim haljinama i bosih imutku, i ljudi će ga vječno spomi
nogu na Kapitol, raspuštene kose i či njati. Već je nabavio nekoliko snaga
stih misli, i molile za kišu. Zato je tora i ženu na bornim kolima; i Gliko
odmah pljuštalo kao iz kabla: ili tada nova blagajnika koji je uhvaćen kad
ili nikada: i svi su se vraćali natrag je uveseljavao svoju gospodaricu . Vi
mokri kao miševi. Zato su bogovi di djet ćeš kako će publika reagirati, ka
gli ruke od nas jer mi ne marimo za ko će se rogonje i švaleri pograbiti za
religiju. Polja leže . . . kosu. Ali je Glikon, čovjek od jednog
45 - Molim te - upadne mu u riječ sestercija, dao da mu blagajnika bace
Ehion, proizvođač vatrogasne opreme pred zvijeri. To ti znači sam sebe pre
- prestani kukati! »Sad ovako, sad veslati. Š to je skrivio rob koji je pri-
62 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJIGA 63
siljen da joj to radi? Više je onda za na njih grmjela uz povike »zgrabite
služila ona noćna posuda da je bik batinu« ; jasno, bila je to čista bjež'a
nabacuje. Ali, tko ne može tući magar nija. »Ipak sam ti« , veli Norban, »pri
ca, tuče sedlo. Š to je valjda Glikon redio gladijatorske igre« : i ja tebi plje
mislio da se od Hermogenova korova skam. Izračunaj, pa ćeš vidjeti: dajem
može ikada nadati nečemu boljemu? ti više nego što sam dobio.
Da će kći biti bolja od oca? Onaj je 46 Ruka ruku mije. Čini mi se, Agamem
mogao jastrebu u letu odsjeći pandže; none, kao da hoćeš reći: » Š to tu tra
zmija ne rađa uže. Glikon, Glikon, taj bunja taj gnjavator?« Jer ti koji umi
je svoje platio; zato će na sebi nositi ješ govoriti ne govoriš. Nisi od našeg
ljagu dokle god bude živio, i do smrti soja pa zato ismijavaš ono što siroti
mu je nitko neće izbrisati. Ali svatko nja kaže. Mi znamo da si ti od učeno
griješi za svoj račun. Nego njušim od sti udaren u glavu. Š to je dakle? Da te
nekud da će nam Mameja prirediti jednog dana nagovorim da svratiš do
javnu gozbu, po dva denara meni i naše farme i vidiš naše bajtice? Naći
mojima. Pa ako to napravi, Norban će će se nešto da prigrizemo, pile, jaja:
izgubiti sve svoje šanse. Zapamti što ti bit će lijepo, iako je zbog lošeg vre
kažem, potući će ga kao nitko. A, is mena ove godine sve nekako ispalo
kreno govoreći, kakvo nam je onaj nahero: naći će se ipak od čega ćemo
drugi dobro učinio? Dao je gladijatore biti siti. Uostalom, uskoro ću imati i
od jednog sestercija, napol krepane, učenika za tebe; moj mali fakin raste.
da si samo puhnuo na njih, odmah bi Već zna dijeliti s četiri; ako poživi,
svi popadali; već sam bolje Qd njih imat ćeš maloga uz bok. Jer kad god
vidio i u borbi sa zvijerima. Dao je ima vremena, ne diže glavu od knjige.
ubijati konjanike, ako su se ti njegovi Nadaren je i od dobre sorte, iako je
uopće mogli tako nazvati, rekao bi čo bolestan za pticama. Ja sam mu ubio
vjek da su to pijetlovi pjetlasti; jedan već tri češljugara i rekao da ih je po
magareći tovar, drugi šepavac, a treći jela lasica. Ipak je pronašao druge dje
rezervist - došao mrtvac da zamijeni tinjarije, i najradije slika. Uostalom,
mrtvaca, zajedno sa svojima podsje u grčkome je već dobrano odmakao,
čenim tetivama. Jedino je Tračanin a ni u latinskome za početak nije loš,
nešto vrijedio, ali i on se sam borio iako njegov učitelj počinje nešto umi
bez žara, samo prema školskim pra šljati i nikako da ostane na jednome
vilima. Sve u svemu, poslije toga su mjestu; on je doduše u svom poslu
svi bili izbičevani; toliko je sva rulja stručnjak, ali ne da mu se raditi.
64 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON xv KNJ IGA 65
Imam i drugog učitelja, doduše ne tako tu zašto stidjeti. Nitko se od nas nije
učena, ali savjesna, više poučava nego rodio bez tog otvora. Ja mislim da ni
što sam zna. I tako običaje na blag jedna muka nije tako velika kao su
dane dolaziti u kuću, i što god mu daš, sprezanje vjetrova. Jedino to ne može
on je zadovoljan. Zbog toga sam sada ni Jupiter zabraniti. Smiješ se ti, For
kupio dječaku nekoliko pravničkih tunata - ti, koja me noću znaš buditi
knjiga jer hoću da za kućnu upotrebu od sna? Pa čak ni u blagovaonici ne
okusi nešto o pravu. To je siguran branim nikome da čini ono što mu go
kruh. Jer što se tiče književnosti, nje di; i liječnici zabranjuju susprezanje.
se već dosta nabrljao. Pa 'ako tu za Ili, ako nekomu dođe veća nužda, sve
pne, odlučio sam da ga dam da izuči je vani pripravljeno: voda, noćne po
neki obrt, ili brijački, ili za aukcio sude i ostale sitne potrepštine. :Meni
nara, ili bar za odvjetnika: taj mu za vjerujte, napuhavanje od vjetrova ide
nat može oteti samo smrt. Zato mu u mozak i uznemiruje čitavo tijelo. Za
svaki dan ponavljam: »Primigenije, mnoge znam da su tako zaglavili dok
vjeruj mi, što god učiš, sebi učiš! Vidiš nIsu htjeli sebi priznati istim:!......
odvjetnika Filerota: da nije učio, da Sa zahvalnošću odajemo priznanje
nas ne bi mogao otjerati glad od usta. njegovoj velikodušnosti i uviđavnosti
Još nedavno, kao jučer, nosio je nao i odmah zatim uzimamo jedan gutljaj
kolo na vratu terete za prodaju, a sada za drugim da bismo na taj način prigu
se diže i protiv Norbana. Znanje je šili smijeh. A nismo još ni znali da se
bogatstvo i obrt nikada ne umire« . trudimo, štono rekli, tek na sredini
47 Takve su se pripovijesti razmahale obronka. Čim je naime posluga uza
kada je ušao Trimalhion; on međutim zvukove orkestra očistila stolove, uve
obriše čelo i u parfemu opere ruke. doše u blagovaonicu tri bijela prasca
- Oprostite mi, prijatelji - počne opskrbljena brnjicama i praporcima;
on poslije vrlo kratke stanke - ima za prvoga je od njih objavljivač rekao
već mnogo dana otkako mi s proba da je dvogodišnjak, za drugoga da je
vom nešto nije u redu. Ni liječnici ne trogodišnjak, dok je za trećega rekao
znaju što da počnu. Dobro mi je ipak da je već šestogodišnjak. Ja sam bio
činila narova kora i omorika iz octa. uvjeren da su ušli akrobati i da će sa
Ipak se nadam, već će se upristojiti. da svinje izvesti neke majstorije, ona
Inače mi oko želuca krulji, mislio bi ko kako je to već običaj pred gomilom
da je bik. Zato, ako tko od vas bude na ulici; ali Trimalhion prekine moju
htio učiniti nešto radi sebe, nema se nedoumicu:
66 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJIGA 67
- Koju od ove tri svinje - upita koje ja sam još ne poznajem. Kažu da
on - hoćete da vam se odmah pripre graniči s Taracinjanima i Tarentinci
mi za jelo ? Jer pijetla pjetlastoga, ko ma. Sada želim s .dmjlI}jima i . doprijeti
sani odrezak i slične djetinjarije, to do Sicilije da bih onda mogao - kad
pripremaju seljaci: moji kuhari znaju mi se prohtije putovati u Afriku -
pripraviti i teliće kuhane u loncu. ploviti kroz svoje krajeve. Nego pripo
I smjesta dade da mu se pozove ku vijedaj ti meni, Agarnemnone, kakvu
har pa, ne čekajući na naš izbor, nare- si kontroverziju danas deklamirao?
di da se zakolje najstarija svinja. Iako ja ne vodim parnice, ipak sam
- Iz koje si dekurije ? -. upita Tri učio književnost za domaću upotrebu.
malhion kuhara glasno i jasno. I da ne pomisliš možda da mi je bav
- Iz četrdesete - odgovori mu ljenje naukom dosadno, imam dvije
ovaj . biblioteke, jednu grčku, a drugu l'atin
- Kupljen ili u kući rođen? - sku. Izloži mi dakle, ako me voliš,
opet će Trimalhion. predmet svoje deklamacije!
- Ni jedno ni drugo - veli kuhar - Siromah i bogataš - počne
- nego me tebi Pansa ostavio u opo- Agarnemnon - su se nalazili u nepri
ruci. jateljskim odnosima . . .
- Potrudi se dakle - uzvrati Tri - Š to to znači »siromah« ? - upa
malhion - da nam nešto čestito izne dne mu Trimalhion u riječ.
seš na stol; ako ne bude tako, naredit - Duhovito! - reče Agarnemnon i
ću da te premjeste u glasničku deku izloži mu neku ne znam već kakvu
riju. kontroverziju.
- To - odmah nadoveže Trimalhi
I pošto je na taj način bio upozoren on - ako se dogodilo, nije nikakva
na moć svojega gospodara, kuhar se kontroverzija; ako se nije dogodilo,
dakako uputi u kuhinju da pripravi nije ništa.
48 jelo. Trimalhion se pak obazre na nas Kada smo ove i druge njegove pri
blagim pogledom i veli: mjedbe popratili najlaskavijim kom
- Ako vam se vino ne sviđa, pro plimentima, on će opet:
mijenit ću ga; treba da ovisi samo o - Molim te lijepo, najdraži moj
vama kako će vam prijati. Po milosti . I
Agarnemnone, da li se sjećaš štogod o
bogova ne kupujem ga, nego sve na onih dvanaest Herkulovih pothvata,
što vam sada curi slina, sve to raste ili priču o Odiseju kako mu je Kiklop
na ovome mom imanju pod gradom kliještima iščašio palac? To sam ja
68 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJ IGA 69
kao dječak običavao čitati kod Home gnem Agamemnonu do uha i primije
ra. Ja sam na primjer u Kumama sam tim:
na svoje oči vidio Sibilu kako visi u - Ovo mora da je rrajnevaljaliji
boci, i kad su joj dječaci govorili: »Si rob; zar bi netko mogao zaboraviti da
bila, što hoćeš ?« , ona je odgovarala: svinji izvadi utrobu? Ne bih ja, Her
»Hoću umrijeti« . kula mi, njemu oprostio, pa da mu se
49 Nije još sve ni izustio kada je po- to dogodilo i kod obične ribe.
služavnik s golemom svinjom već za Ali takav nije bio Trimalhion: on se
uzeo stol. Bili smo zaprepašteni nad razvedri u licu i veli:
ovom brzinom pa smo se počeli kleti - Dakle, jer si tako slaba pamće
da se ni pijetao pjetlasti ne bi mogao nja, vadi joj utrobu ovdje pred nama!
tako brzo ispeći; to više što nam se Pošto su mu vratili njegovu tuniku,
svinja činila kudikamo većom nego kuhar dohvati nož i uzme drhtavom
što je bila maloprije. Zatim Trimalhi rukom odavde i odande rasijecati svi
on počne sve pažljivije i pažljivije nji trbuh. Istoga časa iz rasjekotirra -
upirati u nju pogled. koje su se pod pritiskom tereta još
- Š to je to? - veli. - Š to je to? većma raširile - počnu ispadati koba
Pa ovoj svinji nije izvađena utroba? sice s krvavicama.
Nije, tako mi Herkula! Smjesta ova 50 Poslije ove zgode služinčad udari
mo s kuharom, smjesta ovamo! u spontan pljesak i svi zajedno poviču
K:ada je kuhar, sav pokunjen, pri u isti mah: » Živio Gaj ! « Kuhar je
stupio stolu i priznao da je zaboravio osim toga počašćen pićem i srebrnim
izvaditi utrobu. Trimalhion poviče: vijencem, a pokloniše mu još k tomu
- Š to? Zaboravio? Pomislio bi čo i čašu na zdjeli od korintske mjedi. Pa
vjek da je zaboravio dodati papar i kada je Agarnemnon uzeo čašu iz bli
kim. Svlači ga! žega promatrati, Trimalhion ustvrdi:
Nije bilo oklijevanja. Kuhara smje - Ja sam jedini čovjek koji ima
sta svukoše i on, onako tužan, stane posuđe od prave korintske mjedi.
između dva mučitelja. I pak svi gosti Očekivao sam, sudeći po ostalome
počnu za roba moliti milost i govoriti: njegovu razmetanju, da će sada reći
»Zna se dogoditi; molimo te, oprosti kako mu mjedene posude dolaze ravno
mu; ako poslije opet učini istu pogre iz Korinta. Ali Trimalhion rekne bolje:
šku, nitko od nas neće više za njega - A možda - veli - pitaš zašto ja
moliti« . Ja, previše okrutan i strog, jedini posjedujem posuđe od prave
nisam se mogao suzdržati, nego se na- korintske mjedi: razumije se, zato što
70 PETRONIJE ARBITE R SATlRfKON XV KNJIGA 71
i potpalio ih; iz svega je toga zajedno ve, a dječaci leže mrtvi tako da bi mi
nastala jedna miješana kovina. Tako slio da su živi. Imam jednu žrtvenu
su majstori ljevači uzeli od te smjese pliticu koju je mom bivšem gospo
i napravili plitice, zdjele i kipove. Na daru ostavio u nasljeđe kralj Minos, a
taj je način postala korintska mjed, na njoj je prikazano kako Dedal za
od svih kovina jedna, ni ovo ni ono. Vi tvara Niobu u trojanskog konja. Imam
mi nećete zamjeriti ovo što ću vam na primjer na čašama Hermerotove i
reći: što se tiče mene osobno, ja više Petraitove gladijatorske borbe, sve od
volim staklo, bar ne smrdi. Pa kad se punoga srebra; zaista, svoje znanje ne
još ne bi razbijalo, ja bih ga više volio bih dao ni za kakve novce.
51 nego zlato; ali sada je jeftino. Ipak Dok on to pripovijeda, jednome ma
je bio jedan staklar koji je napravio lom robu ispadne na pod kalež. Tri
staklenu čašu koja se nije dala razbiti. malhion skrene pogled prema dječaku
Zato su ga pustili pred Cezara zajedno i veli:
s njegovim poklonom - Brzo da si sam sebe tukao, jer
* si drzak!
Dječak odmah napući usta, samo što
Zatim se napravi kao da tobože pruža ne zaplače, i stane moliti za milost.
čašu Cezaru i baci je na pod. Cezar se - Š to mene moliš ? - opet će mu
prestraši preko svake mjere. Ali on ,ih Trimalhion. - Kao da ti ja činim ne
digne čašu sa zemlje; bila je ulubljena •
ko zlo . Samo ti dajem savjet, isposluj
kao obična mjedena posuda; zatim iz sam kod sebe da ne budeš drzak.
vadi iz njedara mali čekić i čašu lijepo
u miru izravna. Kad je to napravio, Napokon Trimalhion ipak popusti
mislio je da je uhvatio Jupitera za pred našim molbama i oprosti dječa-
72 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJIGA 73
I
Zato nam, dječače, podaj falern mDže nepoko.rna dizati noge na
skoga vina! tuđinskoj postelji?
Nako.n tog epigrama razveze se raz U koju svrhu zeleni smaragdi, to
govor o pjesnicima, a pri tome se skupocjeno staklo?
uporno isticalo kako Tračanin Mopso Čemu priželjkuješ kartaški ka
predstavlja vrhunac pjesničko.g umi meni oganj ?
jeća. Ako. ne dakako zato. da bi se iz
- MDlim te lijepo, profesore - na rubina iskrila tvoja čestitost.
pokon će Trimalhion Agamemnonu - 15 Je li to ispravno da se udata že
što misliš, u čemu je razlika između na zaogrće haljinom istkanom
Cicerona i Publilija? Ja mislim da je od vjetra,
prvi bio. jači kao govornik, a drugi vi I da se javno. pokazuje gola II
še pDučan za moral. Na primjer, što magli od platna?«
se može bolje kazati od ovoga? 56 _ Ali koje umijeće - nastavi da
»Od zjala raskalašenosti postaju lje Trimalhion - · smatramo da je naj
mlitavima Marso.ve zidine. teže poslije književnDst i? Ja smatram
Za tvoje nepce hrane u zabran da je najteže biti liječnik i biti nov
zatvorena pauna čar: liječnik zato što zna što ljudsko
Ddjevena u zlatom izvezen per čeljade ima po.d svojim rebrima i kada
nati babilonski sag, nastupa groznica; iako ih dozlaboga
za tebe numidsku kokoš, za tebe mrzim jer mi svaki čas nalažu da mi
pijetla uškopljenika; se pripravi pačetina; novčar zato što
5 također je roda, mila gošća što on kroz srebro vidi mjed . Od nijemih
u tuđini izbiva, živo.tinja svakako su najzaslužniji vo
vitkonoga promicateljica štova lovi i ovce: volovi zato što zahvaljuju
nja predaka s čegrtaljkama, ći njihovoj dDbroti jedemo. kruh; ovce
ptica zime prognanica, glasnik zato što nam daju vunu pa se mi onda
topla vremena, njome dičim o. I zaista je to nedo.sto
savila sada svoje gnijezdo u IDn .lan zločin, netko jede ovcu i u isto do
cu tvojega razvrata. ba ima na sebi vunenu tuniku. Za pče
Čemu će drag ti biser, bobica in le zaista mislim da su blagoslovljene
dijska? ŽIvo.tinje jer bljuju med; iako kažu da
10 Ili možda zato da matrona grudi ga donose od Jupitera; ali bodu zato
PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJ I GA 79
78
što gdje god je slatko, ondje ćeš naći i njegovo ponašanje raspali jedan od
kiselo. Trimalhiono.vih drugova oslobođenik�,
Već je i filo.zofima počeo otimati baš onaj koji je ležao za sto.lom iznad
njihov kruh, kadli su počeli u velikom mene.
peharu naDkolo raznositi srećke, a dje - Š to se ti smiješ, uškopljeni ovnu?
čak kojemu su pDvjerili taj zadatak - poviče on napo.kon na Ascilta. ----- Ili
p očne čitati nazive suvenira: se tebi možda ne do.padaju otmjeno sti
- Srebrnina o.kaljana zločinom! mog gospodara? Ti si svakako bo.gatiji
Unesu šunku iznad koje su bile po- i navikao si na bolje gozb�. Tako. mi
stavljene srebrne posudice za ocat. zaštitnika Dvog do.ma, kako bih mu ja
- Uzglavlje! već začepio gubicu, samo da ležim po
Unesu kDmad vratine. kraj njega! Krasna mustra, pa da se
- Zakašnjelo jelo i sramota! smije drugima; ništarija najobičnija,
Darovani su pereci i motka na kojoj noćni klatež koji ne vrijedi ni koliko
j e bila obješena jabuka. mu mokraća. Na kraju krajeva, ako po
- Poriluk i breskve! čnem oko njega pišati, neće znati kuda
Dobio. j e bič i no�. da bježi. Nisam, tako mi Herkula, od
- Vrapci i muholovka! onih koji običavaju brzo uzavreti, ali
Dobitak j e bio. suhi grozd l nešto u mekanom se mesu zalegu crvi. Smije
atičkog meda. se. Čemu se uopće ima smijati? Zar je
- Za psa i za nogu! otac skota kupio. za lovu? Ti si rimski
Unijeti su zec i sandale. vitez: a ja sam kraljev sin! »Zašto si
- Za objed i za fDrum! onda robovao? « zato što. sam sam sebe
Dobio je komad mesa i pribor za predao u ro.pstvo i više volio biti rim
pisanje. ski građanin nego kao podanik plaćati
- Muruna i slovo.! Cezaru danak. A sada, nadam se da
Dobitak je bio miš privezan za žabu tako živim da nitko ne može sa mnom
zbijati šalu. Čovjek sam među ljudi
1
i stručak blitve. Dugo smo. se smijali:
bilo je još bezbroj sličnih šala, ali sam ma, hodam uzdignute glave; nikome ne
ih već pozaboravljao.. dugujem ni jedno.g asa; nitko me nije
57 Uo.s talom, Ascilto, onako Dbijestan pozivao. na sud; nitko mi na forumu
i neobuzdan kakav je već bio, iz svega nije rekao »vrati što duguješ! « Kupio
j e toga pravio. sprdačinll: podizao je sam nešto zemlje, priskrbio. nešto Io.ve;
ruke kao tobo.že oduševljen i pri tome hranim dvadeset ustiju i psa; svoju
se smijao. do suza; ali na takvo se sam ženu otkupio. iz ropstva da ne bi
80 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA 81
tko otirao ruke o njezinu kosu; za svo 58 Na te riječi Giton, koji je stajao do
je sam oslobođenje isplatio tisuću de mojih nogu, prasne u gotovo nepristo
nara; postao sam član vijeća šestorice, jan smijeh - iako ga j e sve do ovoga
bez pristojbe; nadam se, tako ću umri časa još nekako susprezao. Pa kada je
j eti da se mrtav neću morati ni zbog to opazio Asciltov protivnik, okrene
čega crvenjeti. Ali ti si mi tako preza svoje grdnje na dječaka:
poslen da se ne možeš ni ogledati za - Zar ti? - poviče. - Još se i ti
sobom? Kod drugoga vidiš trun u oku, smiješ, čupava glavico luka? Živio kar
a kod sebe ne vidiš brvno. Jedino tebi neval, molim te lijepo, mjesec je pro
izgledamo smiješni; evo ovaj tvoj pro sinac? Kad si uplatio pet posto? što *
fesor, stariji čovjek: njemu smo dobri. bi drugo i mogao učiniti jedan zalogaj
Tebi još mlijeko curi iz ustiju, ne znaš za križ, hrana za gavrane? Već ću se ja
pisnuti ni a ni be, kao zemljani lonac, pobrinuti da te stigne Jupiterova srdž
remen u vodi, mlitaviji, ne bolji. Ti si ba, i tebe i toga koji te ne zna držati
bogatiji: dva puta doručkuj , dva puta na uzdi. Da bog da ne imao ja što jesti,
ručaj. Ja volim što sam čovjek od po ako te sada nisam poštedio samo iz
vjerenja nego čitavo blago. Na kraju poštovanja prema ovome mojem dru
krajeva, da li me j e itko za nešto dva gu oslobođeniku; inače bi ti na licu
put tražio? Četrdeset godina sam slu mjesta već sve sinulo. Dobro nam je,
žio kao rob; ipak nitko po meni nije ali ti tamo jebivjetri! Jasno, kakav
mogao znati da li sam rob ili slobodan gospodar, takav i rob. Jedva se suzdr
čovjek. A došao sam u ovu koloniju još žavam, a nisam po prirodi žestoke ću
kao dugokosi dječak; vijećnica još ni di; ali kad jednom počnem, ni za vla
je bila sagrađena. Ipak sam se trudio stitu mater ne dam dva asa. U redu,
da udovoljim svom gospodaru, ugled vidjet ću te na ulici gdje ćeš biti manji
nom čovjeku i punom dostojanstva; od makova zrna, uteći ćeš pod zemlju:
jer više je vrijedio njegov nokat nego ne makao se ja s ovoga mjesta, ako ne
ti čitav kakav si. A imao sam u kući i stjeram tvoga gospodara u mišju rupu,
neke koji su mi tu i tamo podmetali a neću bogme ni tebe poštedjeti, pa
noge; ipak - njegovu Geniju hvala! makar, tako mi Herkula, zvao u pomoć
- isplivao sam. To su prava odlikova i samoga olimpijskog Jupitera! Pobri
nja; svakako, roditi se kao slobodan nut ću se već, daleko ti bila ta tvoja
čovjek, to je isto tako lako kao da bi podugačka kosica i gospodar od dva
rekao »hajde ovamo! « S to si sada ble asa! U redu, ti ćeš mi već doći pod
nuo kao jarac u grahoricu ? zub: ili ja sebe ne poznam, ili se nećeš
82 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJI GA 83
tinskome. Naskoro, čim su glumci za su posvuda naokolo visili zlatni vijenci
šutjeli, Trimalhion rekne: zajedno s posudama od alabastra, pu
nima mirisavog ulj'a. Dok su nas nudili
.- Zn�IteGammed
DlOmed
li .koju zgodu prikazuju?
su bili dva brata. da ih uzmemo sa sobom kao suvenire,
Njihova je sestra bila Helena. Nju ja se obazrem prema stolu
otme Agarnemnon i Dijani podmetne *
košutu umjesto Helene. Tako sada
Homer kazuje kako se Trojanci i Ta
rentinci bore između sebe. Agamem već je ondje bio postavljen poslužav
non je, razumije se, pobijedio i svoju nik s čitavim nizom raznovrsnih kola
je kćer Ifigeniju dao Ahileju za ženu . ča. Sredinu je poslužavnika međutim
Zbog toga Ajant poludi i sada će od zauzimao jedan �rijap od tijesta, što
mah priču privesti kraju. ga je majstorski izradila slastičarova
Jedva je Trimalhion to izrekao kad ruka: u prilično prostranom krilu dr
li homerski glumci podignu vik� i uz žao je najrazličitije vrste voća i grož
opću strku posluge bude uneseno tele đe, onako kako je to već uvriježeno u
u zdjeli od dvjesta funti, i to s kaci� narodu. i S mnogo žudnje pružimo ruke
g<?m na glavi. Odmah se za njim pojavi prema tim krasotama i na posve ne
AJa�t: isukao je mač i, kao u nastupu očekivan način jedna nova inscenacija
!u�da, nasrnuo � e na tele i smjesta ga oživi naše veselje. Svi su naime kolači
ISJekao: mahao Je rukama čas gore čas i sve voće i na najmanji dodir prskali
dolje i još se nismo pravo ni snašli, a iz sebe šafranovo ulje tako da nam je
već je vrhom mača pokupio komadiće nosnice smjesta obuzeo otužan miris
i podijelio ih zaprepaštenim gostima. te tekućine. Zaključili smo dakle da je
60 No nismo bili u prilici da se dugo posrijedi posvećena nosiljka s jelima
divimo tima tako rafiniranim obrati kada je već opskrbljena tako pobož
ma; iznenada naime zatutnji tavanica i nim spravama: zato se pridignemo s
zadršće cijela blagovaonica. Ja usta ležajeva i reknemo :
nem s ležaja sav uzrujan: pobojao sam - Živio Cezar, otac domovine!
se da ne bi kroz krov sišao kakav ak Budući da su neki ipak i poslije ovo
robat. Isto su tako i ostali gosti za ga svečanog čina grabili voće, i mi sa
čuđeno podigli poglede očekujući da mi napunimo ubruse, a osobito ja koji
vide što se to novo javlja s neba. Ali sam mislio da nijedan dar nije dovolj
ev.o se .odj �dnom rastvori strop i spu no velik da njime natovarim Gitonovo
stI se IZ njega golem obruč s kojega krilo .
. I
86 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON xv KNJI GA 87
I
te vidim takvoga. Prema tome, neka preko groblja, između grobnih spome
ovdje bude samo veselja, makar se po nika: moj ti čovjek stade na stećke
malo bojim od tih tamo školovanih obavljati nuždu, ali ja produžim dalje
glava da mi se ne bi smijali. Ali neka: pjevušeći i brojim stećke. Zatim se
ipak ću pripovijedati; jer što mi uzima osvrnem da vidim gdje mi je pratilac:
onaj koji se smije? Bolje je da ti se on se potpuno svukao i svu je svoju
smiju nego da te ismiju. odjeću položio kraj puta. Meni j e duša
88 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJIGA 89
bila u nosu, stajao sam kao mrtvac. A krevetu kao vol i liječnik mu liječi ra
on se popiša naokolo svoje odjeće i iz nu na vratu. Shvatio sam da je on
nenada se pretvori u vuka. Nemojte vukodlak; i nisam poslije s njime mo
misliti da se šalim; ne bih ja lagao ni gao okusiti kruha, ne da me ubiješ.
za sve blago ovoga svijeta. Ali što sam Drugi mogu misliti o tome što god ih
počeo kazivati: pošto se pretvorio u volja; ja, ako lažem, dabogda me sti
vuka, počne zavijati i pobjegne u šu gla srdžba vaših Genija!
mu. Ja iz početka nisam znao ni gdje 63 Dok su svi bili zaprepašteni od ču
sam; zatim sam prišao njegovoj odjeći đenja, Trimalhion reče:
da je podignem, ali - ona se pretvo - Svaka čast tvojoj priči; hoćete li
rila u kamen. Tko je umirao od stra vjerovati kako mi se samo kosa podig
ha ako ne ja? Ipak sam isukao mač: la na glavi; jer dobro znam da Nicerot
izbezumljeno sam njime mahao i sje ne pripovijeda nikakve trice: on je da
kao ispred sebe sablasti dok nisam sti pače pouzdan i ne mlati tek onako je
gao do farme gdje se nalazila moja zikom. Zapravo, i ja ću vam ispripo
prijateljica. Ušao sam blijed kao smrt, vijedati jednu stravičnu zgodu: maga
samo što ne ispustim dušu; hladan me rac na krovu. Dok sam još bio dugo
znoj oblio uzduž i poprijeko, oči uga kosi dječak - zapravo, od djetinjstva
šene, jedva sam se ikada oporavio. Mo sam provodio lagodan život - premi
j a se Melisa počela čuditi zašto tako nuo je ljubimac našega gospodara, bi
kasno tumaram po vani: »Da si prije ser, tako mi Herkula, dječak bez mana
došao« - reče - »barem bi nam po i savršen u svakom pogledu. Kad je
mogao; jer vuk je upao u farmu i sve dakle jadna mati nad njime naricala
ovce * : pustio im je krv kao mesar. i mi se onako uplakani prepustili tuzi,
Pa ipak je dobio svoje, premda je odjednom počnu hukati vještice: po
umakao. Jer naš mu je rob koplje pro mislio bi čovjek da pas goni zeca. Ima
tjerao kroz vrat.« Kad sam to čuo, ni li smo tada jednog čovjeka Kapado
sam više mogao ni oka sklopiti, nego čanina, dugonju, nevjerojatno odvaž
odmah izjutra, čim se razdanilo, od na, a bio je snažan: mogao je dignuti
jurim kući kao operušani krčmar; a pobješnjela bika. On odvažno isuče
pošto sam došao do onoga mjesta na mač i, pošto je perthodno pomno za
kojemu se nalazila vojnikova odjeća motao lijevu ruku, pojuri kroz vrata
pretvorena u kamen, ništa nisam na van i ženu otprilike na ovome mjestu
šao, nego samo tragove krvi. No čim - čitavo bilo to što dotičem! - pro
sam došao kući, a leži moj vojnik na bode po sredini. Čujemo vapaj , i -
90 PETRON/JE ARS/TER SATIRIKON XV KNJ/GA 91
jasno, neću lagati - njih same nismo - Već je - odvrati mu onaj - moj
vidjeli. A naš se šmokljan vrati u kuću četveropreg otišao unepovrat otkako
i sruči se na krevet: cijelo mu je tije s'am obolio od podagre. Inače, dok sam
lo bilo modro kao da su ga išibali bi bio mlad čovjek, od pjevanja sam go
čevima, jer je njega očito dotakla zla tovo dobio sušicu. Š to je meni bilo za
AI plesati? Š to kazališni dijalog? Š to glu
ruka. Mi zaključamo vrata i vratimo
se iznova na posao; ali dok mati grli ma? Kada mi je itko bio ravan, osim
tijelo svog sina, opipa ga i vidi da se jedini Apelo? - I stavivši zatim ruku
pretvorilo u snopić slame. Nije imalo pred usta, ispiskao je nešto zaista gnu
srca, nije imalo utrobe, ničega: očito sno za što je poslije tvrdio da je grčki.
su dječaka vještice već ugrabile i pod No kada je i sam Trimalhion opona
metnule slamnatu lutku. Molim vas li šao trubače, osvrne se također na svo
jepo, treba da vjerujete, zaista ima že jeg mezimca kojega je zvao Krezom. A
na koje znaju svakojake majstorije, taj je krmeljivi dječak, vrlo pokvare
ima noćnica, i što je gore, to one okre nih zubiju, upravo umatao u zelenu
ću dolje. Uostalom, onaj dugi šmok tkaninu svoju crnu i nakazno debelu
ljan poslije ove zgode nije nikada do kujicu: otkidajući komade od polovice
bio svoju boju; štoviše, poslije nekoli kruha, stavljao ih je pred nju na ja
ko dana je umro u ludilu. stuk i time ju j e hranio premda se ona
64 Čudimo se mi i u isto doba vjeru s gađenjem opirala. Taj prizor podsje
jemo: ljubimo stol i molimo noćnice ti Trimalhiona na njegove dužnosti :
da ne izlaze iz svojih skrovišta dok se zato naredi da mu dovedu Scilaka, »ču
budemo vraćali s gozbe. vara kuće i posluge« . Bez oklijevanja
uvedoše na lancu golema psa, a kada
I zaista mi se već činilo da gori više mu je vratar udarcem noge zapovjedio
svijećnjaka i da se čitava blagovaonica da legne, on se ispruži pred stolom.
nekako izmijenila, kadli se opet javi Trimalhion mu tada uzme dobacivati
Trimalhion: komade bijeloga kruha i kaže:
- Tebi, Plokame, govorim - veli - Nitko me u mojoj kući ne voli
on - ništa ne pripovijedaš? Ništa nas toliko kao ovaj pas!
ne zabavljaš? A znao si biti nen'adjebiv , Rasrdi se dječak što Trimalhion Sci
u društvu; krasno ·recitirati kazališne laka tako bezmjerno hvali pa skine s
dijaloge, pridodati k tomu i pokoju kreveta svoju kujicu na pod i nahuška
pjesmicu. Aj, aj, otišle s te slatke ka .ie na Scilaka da pojuri u borhu.' Sci
rij ske smokvice! lak dakako postupi po svojoj pasjoj
92 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON xv KNJIGA 93
pokojnika zapravo procjenjuju na pe velim, medvjed može jesti ljudsk� če
deset tisuća. Ali ipak je bilo ugodno ljade, koliko onda više ljudsko �elJade
iako smo bili prisiljeni da polovicu mora jesti medvjeda? Na krajU smo
svakog pića izlijerno na njegove kosti. . imali nabujak od sira iz ukuhanog
66 - Ipak - rekne Trimalhion - či- mošta i za svakoga po jednog puža,
me su vas počastili? fi fileke, paštetu od jetara, garnirana ja
ja, ciklu, gorušicu i zdjelicu pokakane
- Kazat ću ti- odvrati ovaj - ako paštete; mir, Palarnede! Tako ?er su u
se uzmognem sjetiti; jer imam tako koritašcu nudili naokolo kumma s oc
dobro pamćenje da često zaboravim tom; odatle su neki bez ika�va stida
i vlastito ime. Imali smo ipak najprije zgrabili čak i po tri šake. Sunke se
svinju ovjenčanu vijencem od kobasi 67 zapravo nitko nije ni dotakao. .�ego
ca, i okolo nje krvavic'a , komade pileti reci mi, Gaje, zašto Fortunata mje za
ne s kiselim umakom, prvorazredno stolom?
pripravljeno i, razumije se, blitvu i _ Znaš kakva je ona - veil. TrImal-
.
domaći crni kruh, od svojega za sebe, hion - dok nije pospremila srebrni
koji ja volim više nego bijeli; i daje nu, dok nije ostatke podijelila djeci,
snagu, i kad idem obavljati nuždu, ne neće ni vode staviti u usta.
moram stenjati. U slijedećoj je nosilj _ Svejedno - odgovo�i Rabina .
ci bila hladna gibanica i vrući med po ako nje nema za stolom, Ja se kupIm
liven odličnim hispanskim vinom. Da odavde.
I već je počeo ustajat i od stola, .�a
kle, gibanice nisam zaista ni okusio,
ali sam se meda dobrano prihvatio. nije na dati znak čitava posluga vI�e
Okolo je bila rogačica i bob, lješnjaka od četiri puta pozvala Fort�naJu',. POJa
koliko ti srce zaželi, i za svakoga po vila se dakle sa žutozelemm pOjasom
jedna jabuka. Ja sam ipak digao dvije svezanim visoko oko struka tako da
i evo ih imam ovdje, zavezane u ubru joj se dolje vidjela crv�.na tu�ika tre
su; jer ako svojemu malom robu ne do šnjine boje kao i zavoJI t� grIvne oko
nesem nikakav dar, imat ću s njime zla. gležanja i pozlaćene papuce. Tada ota
Dobro me podsjeća moja gospođa. Ser
virali su pred nas i komad medvjeđeg re ruke rupcem što ga je imala o�o
pečenja; pa kad je Scintila, ništa ne vrata i sjedne na onaj krevet na. k�Je
sluteći, to okusila, pobIjuvala je go mu je ležala Rabinina žena Scmtda.
tovo i vlastitu utrobu; ja sam naprotiv _ Može li te se vidjeti? - rekne
smazao više od jedne funte, im'ao je poljubivši Scintilu koja je pljeskala od
zapravo okus baš kao vepar. A ako, veselja.
96 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJIGA 97
vijedi, mislim, svojega gospodara, .i� guša, eto što je on; ali pobrinut ću se,
nenada počne zvonkim glasom recItI neka dobije biljeg.
rati: - Po tome prepoznajem Kapado
- »Eneja je međutim s brodov čanina - umiješa se Trimalhion kroz
ljem već plovio širokim mo smijeh - ničega se taj ne odriče i,
rem . . .
« tako mi Herkula, ja mu odobravam;
jer to mu kad otegne nitko neće moći
'Nijedan mi zvuk nije nikada tako nadoknaditi. A ti, Scintila, nemoj biti
neugodno parao uši; jer nije sa�� ljubomorna. Vjeruj mi, poznamo mi i
barbarski griješio pri podizanju Ih vas žene. Tako me imali zdrava i čita
spuštanju glasa, nego je u recitaciju va, ako nisam znao svoju gospodaricu
upletao i atelanske stihove tako da tako isfukati da je i gospodaru već po
mi se tada prvi put smučio čak i Ver stalo sumnjivo; a baš me zbog toga i
gilije. Kada se ipak napokon zamorio otpravio na seosko gospodarstvo. Ali
i prestao s recitiranjem, Habina do šuti jeziče, dobit ćeš kruha! ·
metne: Onaj nitkov od roba, kao da j e time
- I nikada - veli - nije učio, ne bio pohvaljen, izvadi iz njedara zem
go sam ga ja obrazova,? tako �t� sa� ljanu svjetiljku pa je onda više od po
ga slao na ulicu da slusa putuJu�e SVI la sata oponašao trubače; Habina je
rače. Zato mu nema premca, bIlo da pri tome potcikivao i rukom pritiskao
mu se prohtije da oponaša goniče m� donju usnu. Naposljetku je stupio u
zgi bilo putujuće svirače. Upravo Je
nevjerojatno kako je silno nadaren: t
,l
!
sredinu dvorane i čas komadićima trs
ke oponašao korske frulače; čas u ka
on ti je postolar, on ti je kuhar, on ti banici s mačem prikazivao zgode i ne
je pekar, rob spos?ban za sv� . . Ima zgode goniča mazgi; sve dok ga Habi
ipak dvije mane kOJe kad ne bl Imao, na nije pozvao k sebi i poljubio.
bio bi savršen u svakom pogledu: ob - Baš odlično, Masa - rekne pru
rezan je i hrče. Jer ne smeta me to št? živši mu piće - poklanjam ti čizme.
je razrok: gleda kao Venera. Sto?a �ll I nikako ne bi bilo kraja tolikim ne
kad ne šuti, oči mu nikako ne mIrUJU, voljama da nije donesen desert, droz
kao živo srebro. Njega sam kupio za dovi od bijeloga pšeničnog brašna pu
trista denara. njeni grožđicama i orasima. Zatim su
69 - Jasno - upadne mu Scintila u došle i gunje u koje je bilo pozabada
riječ - ne spominješ sve . majstorij � no trnje da izgledaju kao ježevi. A to
toga nevaljalog roba. BestIdna namI- bi se još nekako moglo podnijeti da
1 00 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA 1 01
I
re - i robovi su ljudi i pili su posve
isto mlijeko iako ih je pritisla zla sud ima lijepo uređene stanove, a ne bri
bina. Ipak, tako im ja bio živ i zdrav, nemo se za one u kojima ćemo morati
brzo će okusiti vodu slobode. Ukratko, duže stanovati. I zbog toga hoću da se
I
u svojoj ih oporuci sve oslobađam. Fi prije svega doda: »Ova grobnica ne
largiru ostavljam u nasljedstvo tako prelazi na nasljednika« . Uostalom, bit
đer zemljište i njegovu suprugu, Kari će mi na brizi da oporučno spriječim
onu također kuću za iznajmljivanje :. da mi mrtvomu ne nanesu kakvu ne
stanova, pristojbu od pet posto i kre pravdu. Naložit ću zapravo da se po
vet s kompletnom posteljinom. Za na stavi jedan od oslobođenika zbog stra
sljednika zapravo proglašujem svoju žarenja, da ne bi ljudi trčali na moju
Fortunatu i preporučujem je svima grobnicu kakati. Tebe molim da nači
�vojim prijateljima. A to sve objavlju niš također bro dove kako plove punim
Jem zbog toga da bi me moja posluga jedrima, i mene gdje sjedim na počas
već sada tako ljubila kao da sam već nom prijestolju, obučen u togu s gri
mrtav. miznim obrubom i s pet zlatnih prste-
1 04 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJIGA 1 05
nova, i gdje iz novčanika vadim novac su dapače i meni počele navirati suze
i bacam ga među sakupljenu gomilu; na oči, kadli Trimalpion rekne:
znaš dakako da sam dao javnu gozbu - Dakle, budući da znamo da mo
od dva denara po čovjeku. Neka se na ramo umrijeti, zašto da ne živimo? Ta
čine ako se ti slažeš, i stolovi kao što ko vas vidio sretne, bacimo se u ku·
su u blagovaonicama. Načini i cijeli pelL na moju odgovornost, nećete se
narod kako se gosti i uživa. Meni zde pokajati! Ugrijana je kao peć!
sna stavi kip moje Fortunate gdje u - Doista, doista! - oduševljeno će
ruci drži goluba: i neka vodi kujicu Rabina - od jednoga dana napraviti
svezanu za pojas: i moga malog faki dva, ništa mi nije draže!
na, i velike krčage, dobro zapečaćene I onako bosih nogu ustane s ležaja i
gipsom da im ne iscuri vino. Možes krene u stopu za veselim Trimalhio
slobodno isklesati i jedan razbijeni nom.
krčag i nad njime dijete kako plače. - Š to misliš? - upitam ja okre
U sredini sat da svatko tko htjedne nuvši se prema Asciltu. - Ja ću sva
vidjeti koliko je sati, hoće-neće, proči kako, samo ako ugledam kupelj, smje
ta moje ime. Također za nadgrobni sta izdahnuti.
natpis, dobro pogledaj da li ti se čini - Najbolje je da prihvatimo po
da je ovakav dosta prikladan: »Ovdje nudu - predloži on - pa da onda 11
počiva Gaj Pompej Trimalhion Mece gužvi, dok oni idu u kupelj , naprosto
nacijan. Ovaj je u odsutnosti izabran izađemo odavde.
za člana vijeća šestorice. Premda je u Budući da smo se u tome složili, Gi
Rimu mogao biti član svake dekurije, ton nas povede kroz trijem i tako stig
ipak se toga odrekao. Čestit, hrabar, nemo do vrata; tu nas međutim doče
vjeran, od maloga je postao velik; ka pas na lancu: tako je bijesno nasr
ostavio je iza sebe trideset milijuna, i nuo na nas da je Ascilto štoviše pao u
nije nikada slušao filozofa. Zdravo: ribnjak. I dok ja onako pijan pokuša
i ti« . vam plivaču pružiti ruku, ovaj povuče
72 Kada je izgovorio ove posljednje i mene u isti vrtlog. I pak nas je pri
riječi, Trimalhion zajeca i brizne u mijetio kućepazitelj koji je svojim do
plač. Plakala je i Fortunata, plakao je laskom umirio psa i nas uzdrhtale iz
i Rabina; na kraju sva posluga, kao da vukao na suho. A Giton se dakako već
je pozvana na sprovod, udari u rida odavno oslobodio psa, i to na vrlo lu
nje i zapomaganje da je cijela blago kav način; bacio je naime pred razja
vaonica odjekivala od jadikovki. Već renu životinju svu onu hranu što smo
1 06 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON xv KNJIGA 1 07
l,
onako prozebli i mokri molili kućepa- . iza leđa i dotankuti vršak palca na
zitelja da nas pusti kroz vrata van, nozi. Dok su se oni igrali, mi siđemo
ovaj rekne: u kadu što se grijala za Trimalhiona.
- Varaš se ako misliš da možeš : Pošto smo dakle razbili mamurluk,
izaći ovuda kuda si ušao. Nijedan gost odvedu nas u drugu blagovaonicu gdje
nije nikada bio pušten van kroz ista je Fortunata razmjestila otmjen� sti.'�
vrata; na j edna ulaze, na druga izlaze. i opazimo svjetiljke i ribare od mJedI;
73 Š to smo mogli učiniti onakvi jadni stolovi su bili od masivnog srebra, a
kakvi smo bili i zatvoreni u novu vrstu naokolo su se nalazili pozlaćeni ze
labirinta; i kupelj nam se već počela mljani kaleži i vino koje je naočigled
pričinjati kao pravo blaženstvo. Sami svih protjecalo kroz cjedilo.
smo ga od sebe dakle usrdno zamolili - Prijatelji - objavi tada Trimal
da nas vodi u kupatilo; ondje smo od hion - danas je jedan moj rob prosla
bacili odjeću koju je Giton na ulazu vio prvo brijanje brade, momak, da ga
odmah počeo sušiti i ušli u kupatilo ne ureknem, čestit i štedljiv. Zato mu
bio je to uostalom uzak prostor, više nazdravimo i gostirno se sve do zore!
nalik na rezervoar s hladnom vodom 74 • Dok je on to govorio, zapjeva pije
- u kojemu je Trimalhion stajao us tao pjetlasti. Taj međutim glas silno
pravljen . Ali ni ovako se nije moglo uznemiri Trimalhiona: smjesta zapo
uteći od njegova vrlo neukusnog raz vjedi da se vino izlije pod stol i da se
metanja; kazivao je naime da nema ni svjetiljka također poškropi čistim vi
čega boljeg nego što je kupanje bez gu nom. Premjesti dapače prsten s lijeve
žve; a da je baš na tome mjestu nekoć ruke na desnu.
bila pekara. Kada je zatim umoran - Nije bez razloga - primijeti za
sjeo, potaknut jekom kupatila, razjapi tim - ovaj trubač dao znak jer, ili
do stropa pijana usta i počne mrcva treba da negdje bukne požar, ili će ne
riti Menekratove arije, tako su bar ka tko u susjedstvu ispustiti dušu. Dale
zivali oni koji su razumijevali njegov ko bilo od nas ! Zato, tko prvi zgrabi
jezik. Ostali su se gosti pohvatali za i odnese toga zlogukog proroka, dobit
ruke i tako trčali oko okruglog bazena. će napojnicu.
- Hopa cupa! - potcikivali su uz Još to nije pravo ni dorekao, a već
golemu viku. mu donesoše pijetla; Trimalhion me-
1 08 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJIGA 1 09
đutim zapovj edi da ga na licu mjesta žan dječak prinese do njezin:a obraza
zakolj u i skuhaju u kotlu. ,Rastranšira vrč s hladnom vodom; a Fortunata se .
ga dakle onaj vrlo učeni kuhar, koji j e nagne nad vrč i počne uzdisati i pla
maloprije od svinje napravio ptice i kati.
ribe, i baci ga u lonac. I dok je Dedal - Š to j e sada? - reče Trimalhion
grabio kipuću juhu, Fortunata je II na drugoj strani. - Ne sjeća se ulična
mlincu od šimšira mljela papar. sviračica? Na trgu robova sam je ski
Po � to smo dakle uzeli predjelo, Tri nuo s dasaka, učinio sam od nje čo
malhlOn se obrati posluzi: vjeka među ljudima. A napuhava se
- Š to vi? Još niste objedovali? kao žaba; i ne pljuje u svoja njedra;
Otiđite da drugi dođu na dužnost. klada, ne žena! Ali, tko je rođen na
Došla je dakle u zamjenu druga po- mansardi, taj i ne sanja o dvorcu. Ta
stava; i oni prvi odlazeći poviču: ko mi bio milostiv moj Genij, već ću
- Zbogom, Gaje! se ja pobrinuti da se ukroti Kasandra
u čizmama! A ja, čovjek od dva asa,
A smjena koja je ušla: mogao sam dobiti miraz od deset mi
- Zdravo, Gaje! lijuna. Znaš ti da ja ne lažem. Poma
Od toga se časa po prvi put pomu star Agaton me, Rerkula mi, još ne
tilo naše veselje; kada je naime među davno odveo na stranu i veli: »Svje
novim poslužitelj ima ušao neki prilič tujem ti, nemoj dopustiti da ti se za
no zgodan dječak, Trimalhion navali tre rod! « A ja, dok izigravam pošte
na njega i počne ga obasipati poljupci njačinu i ne želim da ispadnem kao
ma. Zato Fortunata, da potvrdi svoje nepostojan čovjek, sam sebi zabijem
neosporivo bračno pravo , počne Tri sjekiru u nogu. Dobro, već ću se ja
mal� iOI!a grditi i nazivati ga gadom i pobrinuti da ćeš se za mene otimati
bestIdmkom kad se ne može suzdržati rukama i nogama. I da odmah znaš
od pohote. Naposljetku mu još dobaci: što si sebi napravila: Rabina, ne želim
- Pseto! da njezin kip stavljaš n:a moj nadgrob
Trimalhion naprotiv, teško pogođen ni spomenik da se ne bi mrtav s njo
tom uvredom, zavitla kalež Fortunati me morao svađati! Zapravo, da zna
u lice. Ona zavrišti tako silno kao da da i ja mogu zadati udarac, ne želim
joj je od udarca iscurilo oko i drhtave da me mrtvoga poljubi.
ruke primakne licu. I Scintila se ta 75 Poslije ovoga praska munje Rabina
kođer uzruja i prestrašenu Fortunatu ga počne moliti da se prestane srditi
zakrili svojim grudima. Dapače i uslu- i veli:
11 0 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XV KNJ IGA 111
da nisam poduzetan čovjek. Znate, ve čega. Ti nemaš puno sreće s prijatelji
lik brod ima veliku snagu. Iznova s'am ma. Tebi se nikada nije nitko zahvalio
natovario na brodove vino, slaninu, onako kako bi morao. Ti imaš velike
bob, različite plemenite masti, robove. posjede. Ti hraniš zmiju u njedrima.«
Tom je prilikom Fortunata učinila je I ono što vam nisam mislio reći, da mi
dno dobro djelo; zapravo, prodala je sada još preostaje trideset godina i če
svu svoju zlatninu, sve oprave, i dala tiri mjeseca i dva dana života. Osim
mi na ruke sto zlatnika. To je bio kva toga, ubrzo ću dobiti nasljedstvo. To
sac za moj profit. Brzo dolazi ono što mi kazuje moja sudbina. Pa ako mi
bogovi hoće. Jednom jedinom vožnjom pođe za rukom da svoje posjede spo
zaokružio sam deset milijuna sester jim s Apulijom, onda mogu reći da
cija. Odmah sam otkupio sva zemljišta sam zaista dosta daleko dotjerao u
koja su prije bila u vlasništvu mog go životu. U međuvremenu, dok Merkur
spodara. Sagradim sebi kuću, nakupu bdije nada mnom, ' sagradio sam sebi
jem robova za prodaju, stoke; čega ovaj dom. Kao što znate, bila je to
god sam se dotakao, raslo je kao saće. potleušica; sada je hram. Ima četiri
Pošto sam doš'ao dotle da sam imao blagovaonice, dvadeset spavaćih soba,
više nego čitava moja domovina - do dva mramorna trijema; gore ima niz
sta s tim: odustao sam od trgovine i soba za poslugu, zatim spavaću sobu u
počeo među oslobođenicima davati no kojoj ja sam spavam, salon za ovu
vac na kamate. I dakako, kad nisam zmiju, vrlo udobnu sobu za vratara;
više htio tjerati svoje poslove, nago trakt soba za goste može primiti sto
vorio me opet na njih neki astrolog ko gostiju. Ukratko, kad je Skauro ova
ji je slučajno naišao u našu koloniju,
neki Grk po imenu Serapa, bio je s bo mo navratio, nije volio odsjesti nigdje
govima na ti. Rekao mi je o meni čak i drugdje, a ima uz more kon:ačište od
ono što sam već i sam bio zaboravio; oca. I ima tu mnogo čega drugoga što
sve mi je rastumačio do u najtanje ću vam smjesta pokazati. Vjerujte mi:
tančine; moju utrobu je poznavao; sa imaš jedan as, vrijediš jedan as; ' koli
mo što mi nije rekao što sam jučer ko imaš, toliko te cijene. Tako vaš
ručao. Covjek bi pomislio da je ovaj prijatelj , koji je bio žaba, sada je
oduvijek sa mnom živio pod istim kro kralj· . Međutim, Stiho, donesi mi onaj
77 vom. Molim te, Rabina - mislim, bio mrtvački pokrov u kojemu želim da
si onda prisutan: »Ti si svoju ženu me sahrane. Donesi mi ovamo i miri
učinio gospođom od onoga, znaš već savo ulje i kapljicu iz onoga vrča iz
1 1 4 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XV KNJ I GA / XVI KNJIGA 115
l
asistent Menelaj zatekao samoga ovdje drugi? Koji je na dan kada se dobIva
u svratištu, pokupio sam odmah svoju muška toga uzeo žensku haljinu; ko
skromnu prtljagu; potom sam, onako jega je vlastita mati nag���rila na t?
utučen kakav sam bio, iznajmio stan da ne bude muškarac; kOJI Je u kazm
u jednoj zabitnoj četvrti koja se nala onici obavljao ženski posao; i na kra
zila posve blizu uz morsku obalu. On ju, pošto je pomutio naše odnose .i
dje sam se zaključao u sobu i u njoj promijenio teren za svoje nastranostI,
proboravio tri dana: dušu mi je uvijek spremno je pogazio svetinju staroga
iznova opsjedala svijest o vlastitoj sa prijateljstva i - koje li bestidnosti, -
moći i neprestance mi se vraćalo u kao najzadnja je pizda prodao sve za
pamet poniženje koje sam pretrpio; zagrljaj jedne jedine noći. Ljubavnici
udarao sam se u prsa slomljena od bo sada negdje leže po čitave noći pripi
li, a uz bezbrojne uzdisaje iz dna duše jeni jedan uz drugoga i možda. se sn:i-
po više puta sam i zavapio: ju mojoj samoći kada su već IscrplJe
- Dakle, nije li se mogla poda ni od uzajamnih ljubavnih naslada.
mnom rastvoriti zemlja da me progu Ali neće o ni proći samo tako! Jer, iIi
ta? Nije li se moglo otvoriti more koje ja nisam muško i slobodan čovjek, ili
se i na nevine srdi? Umakao sam sud ću krvlju krivaca osvetiti nepravdu
skoj presudi, izigrao sam arenu, ubio koju su mi počinili.
sam čovjeka koji me primio kao go Rekavši to opašem mač o bok; a da
82
sta; i sve to samo zato da bih zatim mi tjelesna slabost ne bi naškodila
mogao - i unatoč tolikim dokazima borbenom moralu, okrijepim tijelo
odvažnosti - ležati ovdje kao prosjak, prilično obilnim obrokom. Odmah za
prognanik, napušten od svih u svrati tim skočim na noge, izjurim na ulicu
štu grčkoga grada? I tko mi je namet
nuo tu samoću? Momak koji je oka i počnem kao pomahnitao obilaziti sve
ljan svakim mogućim porokom, mo moguće trijemove. Ali dok onako izbe
mak koji je i po vlastitome svom pri zumljen u licu i razj'aren u srcu ni na
znanju zaslužio da bude prognan; koji što drugo ne mislim nego na ubijanje
je slobodan zahvaljujući razvratu, koji i krv; i dok se pri tom počesto mašam
je plemenit zahvaljujući razvratu; mo rukom za držak mača koji sam zavje
mak čije su se tjelesne draži mogle ku- tovao bogovima osvete, opazi me neki
1 22 PETRONIJE ARSITER SATIRIKON XVI KNJ I GA 1 23
*
vojnik; a bio je taj po svoj prilici neka
skitnica ili noćno potucalo. 83 Stigao sam u galeriju slika; 'a zahva
- S to ti - obrati mi se - ratni ljujući raznovrsnim remek-djelima, ko
druže, iz koje si legije i iz čije si uop j a su se u njoj nalazila posvuda nao
će centurije? kolo, ostavljala je ona na posjetioca
Kada sam hladnokrvno i bez dvou čaroban dojam. Primijetio sam naime
. mIjenja izmislio centuriona i legiju, ondje i Zeuksidove originale: još nisu
on će posprdno: podlegli zubu vremena. I rukom sam
- Ma nemoj ! Znači, u vašoj se voj opipao - ne bez neke jeze i strahopo
sci vojnici šeću u papučama? štovanja - Protogenove skice, tako
Pa kada sam zatim izrazom lica i sa vjerne da su se takmičile sa samom
mom usplahirenošću odao laž, zapo prirodom. Apelovu pak takozvanu »Po
vjedi mi da položim oružje i da se ču kleklu božicu« gledao sam upravo s
vam zla. Budući da me dakle vojnik obožavanjem. S toliko su naime tan
razoružao, dapače onemogućio u mo koćutnosti obrisi na slikama nasljedo
joj namjeri da se osvetim, okrenem se vali život da bi čovjek povjerovao da
i pođem natrag u svratište. No kada slikarstvo može prikazati i ono što se
se u meni malo-pomalo stišala ona pr čovjeku zbiva u duši. Na jednoj se
va bura čuvstava, počeo sam zahvalji strani orao vinuo u nebeske visine, od
vati vojnikovoj odvažnosti noseći sa sobom pastira s Ide; na dru
* goj se prekrasni Hila branio od nasr
taja bestidne najade. Apolon je pro
Ne pije usred vode niti bere voće klinjao svoje grešne ruke i kitio ola
koje visi bavljenu liru cvijetom koji je netom
nesretni Tantal kojega pritišću niknuo. Našavši se pak između svih tih
vlastite žudnje. zaljubljenih lica, povikao sam kao da
Ovakvo će biti lice velikog boga se nalazim ondje posve sam:
taša; on se naime boji, _ Ljubav dakle pogađa čak i bogo
sve imajući u vidu, i suhih usti ve! Jupiter nije mogao naći na svome
ju dobrovoljno podnosi glad nebu nekoga u koga bi se zaljubio, ne
* go je sišao da griješi na zemlji; no
ipak time nije nikomu učinio neprav
Ne smije se čovjek mnogo uzdati u du . Pošto je nimfa ugrabila Hilu, zaci
vlastite planove jer sudbina ima svoj jelo bi obuzdala svoju ljubav da je
račun računala na to da će Herkul uložiti pri-
1 24 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 25
govor. Apolon je sjenu pokojnoga dje a onaj koji napastuje udate žene,
čaka dozvao natrag u cvijet: svi su oni taj griješi za nagrade:
bez suparnika uživali u ljubavnim za 5 jedino se umijeće govora ježi II
grljajima. A ja sam prihvatio kao dru dronjcima punima mraza
ga i gosta čovjeka koji je okrutniji od l ubogim jezikom zaziva napu
Likurga. štenu i zaboravljenu umjet
Ali evo, dok se ja prepirem s utvara nost.
ma, uđe u galeriju neki sjedokosi sta 84 Da, bez sumnje je tako: ako se tko
riji gospodin. Njegovo je lice odavalo odrekao svih poroka i odlučio da kro
iskusna čovjeka i zacijelo je upućivalo či kroz život putem ispravnosti, zamr
na to da u njemu ima nešto veliko; ze ga ljudi ponajprije zbog toga što se
ali po načinu odijevanja nije bio baš od njih razlikuje u pogledu karaktera;
elegantan, tako da se lako moglo ra jer tko može smatrati pohvaInima �me
zabrati da pripada onoj kategoriji osobine koje su protivne njegovIma
književno obrazovanih ljudi koje bo vlastitima? Osim toga, oni koji se bri
gataši ponajčešće mrze. On dakle sta nu samo oko toga kako će namaknuti
ne uza me što veće bogatstvo, ti naravno ne žele
*
da se među ljudima bilo što više cijeni
nego ono što sami drže u rukama. Zato
Ja sam - veli - pjesnik i, kako se na sve moguće načine podruguju
se nadam, ne baš najneznatnijeg duha, ljubiteljima duhovne naobrazbe ne bi
bar ako treba što vjerovati vijencima li izgledalo da se ovi također nalaze
koje iz naklonosti često dodjeljuju i pod vlašću novca
diletantima. »Zašto si dakle« , veliš, *
»tako loše odjeven?« Upravo zbog to
ga. Ljubav prema duhovnim vrednota Neimaština je na neki način sestra
ma nikada nije nikoga učinila bogatim. profinjena duha
Onaj koji se uzda u morsku pu *
činu, taj se pomoću dobiti po
diže u visinu; Zelio bih da neprijatelj moje čestitosti
Onaj koji traži bitke i vojni lo bude dovoljno bezazlen da ga mogu
gor, taj se opasuje zlatom; umilostiviti. Ali, kako stvari sada sto
prezreni laskavac leži pijan na je, to je okorjeli lupež, a u opačinama
slikovito izvezenoj grimiznoj je bolje verziran čak i od profesional
prostirci, nih svodnika
XVI KNJ IGA 1 27
1 26 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON
bavni snošaj i onakav kakav priželj rio je i stalno jedno te isto: »Ili spavaj,
kujem, za to ću blaženstvo pokloniti ili ću odmah reći ocu!« Ništa nije tako
I
sutra dječaku najboljega makedon teško da se ne bi moglo postići drsko
skog pastuha, ali ipak uz uvjet da on šću. Dok on prijeti: »Probudit ću oca« ,
to ne osjeti.« Nikada momak nije za ipak se uvučem pod njegov pokrivač
spao tvrđim snom. I tako najprije is i izmamim užitak od dječaka koji se
punim ruke njegovim mlječnobijelim 'II
baš i nije previše opirao. Dječaku je
grudima, uskoro mu utisnem dugačak godila moja nevaljalost: pošto se dugo
poljubac, a zatim sve svoje žudnje sto 'l tužio da je prevaren i ismij'an, da je
pim u jednu. Ujutro ostane dječak sje sada izložen ruglu među školskim dru
diti u spavaćoj sobi i čekati da postu govima pred kojima se hvalio mojom
pim po svom običaju. Znaš i sam ko darežljivošću, napokon rekne: »Ipak
liko je lakše kupovati golubove i pijet gledaj , neću biti kao ti. Ako ti se hoće,
love nego pastuha; a bojao sam se učini mi to još jedanput! « Ja naravno
osim toga da tako velik poklon ne bi zaboravim svaku uvredu, porpirim se s
učinio sumnjivom moju ljubaznost. dječakom, iskoristim njegovu veliko
Pošto sam dakle nekoliko sati proveo dušnost i utonem u san. Ali momak, u
vani u šetnji, vratio sam se natrag II punom naponu svoje mladosti i u go
stan i dječaku nisam dao ništa drugo dinama kada je žudnja za podavanjem
osim poljupca. A on se osvrne naokolo, neutaživa, nije bio zadovoljan sa samo
zagrli me oko vrata i upita: »Molim te, dva puta. Zato me prodrma iza sna:
gospodine, gdje je pastuh?« »Hoćeš li još ?« upita. A meni zaista ta
* žrtva još nije teško padala. Dakle, ka
ko bilo da bilo, on je satrt usred ste
87 Premda sam zbog ove uvrede zatvorio njanja i znojenja dobio ono što je že
pristup što sam ga sebi već osigurao, lio; a ja sam, iscrpljen od ljubavnog
ponovo mi se ukazala prilika poput užitka, iznova utonuo u san. Nije pro
onih prijašnjih. Poslije nekoliko dana šao ni jedan sat, a on me uze udarati
sličan nas je slučaj doveo u isti polo laktom i govoriti: »Zašto ne bismo još
žaj : čim sam razabrao da otac hrče, jednom?« Tada se ja, poslije tolikih
počeo sam moliti momka da se sa buđenja, zaista žestoko raspalim i od
mnom pomiri, to jest da mi dopusti da vratim mu njegovim vlastitim riječi
ga zadovoljim, i sve ostalo što već pa ma: »Ili spavaj, ili ću odmah reći ocu!«
da na pamet čovjeku u naletu strasti.
A on dakako, srdit kakav je bio, govo- *
1 30 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XVI KNJ I GA 1 31
se naime dječakove ljupke grudi po 92 I već je bila mrkla noć - i žena se,
tresale od čestih navala jecanja. onako kako sam joj naložio, pobrinula
- Ah, kako je to samo nedostojno za večeru - kada je Eumolpo pokucao
i sramno - izustim napokon - da ja na vrata.
tebe ljubim premda si me ostavio, da - Koliko vas je? - upitam ja i
u ovim grudima nema ožiljaka premda usput počnem vrlo pažljivo razgledati
je bila golema rana! Š to kažeš, ti, utje kroz pukotinu na vratima da li je s
lovljenje ljubavnoga vjerolomstva? Da njime možda došao i Ascilto.
li sam zaslužio ovakvu nepravdu? Zatim, čim sam vidio da je gost pred
Pošto je osjetio da ga još uvijek lju vratima sam samcat, istoga ga časa
bim, već je malo više podigao nos pustim da uđe. On se baci na krevet
* i onda - ugleda pred sobom Gitona
kako me poslužuje.
Inisam presudu o našoj ljubavi - Svaka čast Ganimedu! - rekne
povjerio nekomu drugom sucu. Ali ni kimnuvši glavom. - Danas mora da
na što se više ne tužim, ničega se više će biti dobro.
ne sjećam, samo ako ti iskrenim kaja
njem ispraviš ono što je prošlo. Nisam se obradovao što je Gitona
Kada sam to sasuo pred njega uz počeo tako znatiželjno promatrati: po
uzdahe i suze, otare mi on lice svojim bojao sam se da sam u našu zajednicu
ogrtačem i veli: primio drugog Ascilta. Eumolpo se po
- Molim te, Enkolpije, apeliram na čne još nametljivije ponašati.
pouzdanost tvog pamćenja: jesam li - Volim te više nego čitavo kupa
ja tebe ostavio ili si ti mene izdao? Ja lište! - reče dječaku kada mu je ovaj
doduše dopuštam i otvoreno prizna pružio piće.
jem: kad sam vidio dvojicu naoruža A kada je pohlepno iskapio čašu, re
nih mačevima, pribjegao sam k jače kne nam da se nikada nije gadnije
mu. proveo.
Pošto sam mu izljubio grudi u koji - Zapravo - veli - umalo da ni
ma se krilo toliko mudrosti, obavijem sam dobio batina još dok sam se ku
mu vrat rukama i, da bi mogao lako pao; samo zato što sam pokušao reci
razabrati da sam se s njime pomirio i tirati pjesmu onima koji su sjedili oko
da je u meni opet oživjelo naše naj bazena; a pošto su me izbacili iz kupa
iskrenije prijateljstvo, žarko ga privi lišta, počeo sam obilaziti sve uglove i
jem na svoje grudi. iz sveg glasa dozivati Enkolpija. S dru-
XVI KNJ IGA 1 41
1 40 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON
l
vu, niti j e Eumolpo prekidao mimsku vrata ispred nosa; pa kada sam na taj
smrt. način vratio smutljivcu milo za drago,
95 Dok se među nama odigrava ta lju bez suparnika, razumij e se, uživam
bavna komedija, poj avi se gostioničar blagodati sobe i noći.
s jednim dijelom objeda.
Sada međutim, kada se našao pred
- Molim vas lijepo - reče on kada zaključanim vratima, nasrnu na Eu
j e ugledao to ružno i sramotno valja molpa kuhari i ostala kućna posluga:
nje po podu - j este li pijani ili od j edan mu od njih uperi u oči ražanj
bjegli robovi ? Ili možda i jedno i dru pun iznutrica koje su j oš cvrčale, dru
go ? Ali tko j e osovio onu postelju ? I gi j e iz mesnice pograbio viljušku za
što uopće znače ove tajne pripreme ? meso i zauzeo stav za borbu. Osobito
Vi ste, tako mi Herkula, htjeli noću se među njima isticala j edna krmeljiva
odmagliti odavde da ne biste morali baba: pošto je sprijeda pripasala gad
dati lovu za sobu. Ali nećete se izvući nu i prljavu platnenu pregaču i natak
samo tako. Jer odmah ću vas j a nauči la na noge nejednake drvene klompe,
ti da ovo nije najamna kuća neke udo dovuče na lancu golema psa i nahuška
vice, nego Marka Manicija! ga na Eumolpa. Ali njemu j e polazilo
- Još se prijetiš ? - poviče Eumol za rukom da se svijećnjakom obrani
po i u isti mah propisno zamahnuvši 96 od svake opasnosti . Mi smo dotle sve
rukom odalami gostioničara šakom po to promatrali kroz rupu koju j e na
ustima. vratima ostavila maloprije istrgnuta
1 46 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJ IGA 1 47
Li?a v�ć p o svojoj kapetanskoj dužno kormila. Osim toga, Enkolpije, čudim
�tIA htjetI pregledati bolesnika. Vidiš se da ti nije palo na pamet da u čam
l sam kako bi nam to j ako koristilo da cu neprestano, i danju i noću, leži na
s �mi o � sebe pozivamo gospodara k straži j edan mornar i da se taj ne
bJ eguncIma. Ali pretpostavi da brod može odande otjerati drugačije nego
�ože u punoj vožnji promijeniti kurs jedino ili da ga ubiješ ili da ga na
l da Liha nipošto neće obilaziti boles snagu strmoglaviš u more. Da li se to
ničke postelje: kako se možemo iskr međutim može izvesti, priupitajte sami
cati iz broda a da nas svi ne primijete ? svoju odvažnost. Jer, što se tiče moje
Pokrivenih glava ili golih? Pokrivenih: ga vlastitog doprinosa, ne želim ustuk
a tko neće htjeti da bolesnicima pruži nuti ni pred kakvom opasnošću koja
ruku na odlasku ? Golih: a što će to pruža nadu u spas. Bez razloga naime
drugo značiti nego sebe sama dobro žrtvovati život kao neku bezvrijednu
voljno predati krvnicima ? stvar, to mislim da ni vi ne želite. No
102 - Zašto ne bismo radije - upad- razmislite da li vam se sviđa ovo rje
nem j a - pribjegli nekomu smionom šenje: j a ću vas odmah strpati u dvije
potezu? Mogli bismo se spustiti po kože, svezati remenjem i držati među
u�et,: i sići u čamac; zatim bismo pre svojim svežnjevima s odjećom; pri to
sJekh konopac i ostalo povjerili sud me ću vam, Jasno, ostaviti nekoliko
bini. No j a ne pozivam i Eumolpa u otvora da možete kroj njih uzimati
ovu opasnost. J er čemu treba nevina zrak i hranu. Podignut ću zatim viku
čovjeka miješati u tuđu opasnost ? Ja da su mi se noću robovi, iz straha od
sam zadovoljan već i time što će nam prestroge kazne, strmoglavili u more.
pomoći da siđemo u čamac. Zatim, kad se brod nađe u luci, iznijet
-. . Ta zamisao - priklopi Eumolpo ću vas kao prtljagu, a da ni u koga
- mje bez duha, samo kada bi se ika- ne pobudim nikakve sumnje.
ko mogla provesti u djelo. Jer tko nas - Znači tako ? - primijetim ja na
n �će primijetiti na odlasku ? U najma to. - Kaniš nas spakovati kao cjepa
n}? ruku .k ? rmilar koj i bdije tijekom nice kojima probava ne može napra
cIjele noCl , l budno pazi čak i na kre viti nikakve neprilike ? Ili kao one koji
tanja zvijezda. A uzmimo da se njemu nemaju običaj niti kihati niti hrkati ?
�ože na bilo koji način podvaliti 'ako Ili jer j e t a vrsta lukavstva j ednom
bl se pokušalo .s bijegom na drugoj prije sretno prošla? Ali pretpostavi da
. jedan dan možemo izdržati tako sve
stram broda : ah to opet znači da se
moramo spuštati preko krme, baš kod zani : što dakle ako nas duže zadrži
1 58 PETRON IJE ARBIT ER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 59
čajeni natpis za odbjegle robove. Slu UQstalQm, čim j e Uha udQVQljiQ na
čajno se jedan putnik naslonio preko IQgu Trifenina sna, dQmetne:
brodske ograde i praznio želudac za - Tko. nas sprečava da pretražimo.
hvaćen morskQm bolešću. Na mjeseči lađu da se ne bi činilo. da QdbacujemQ
ni mu upadne u Qči brijač kako. je u djela bQžanske prQvidnQsti ?
nevrijeme priQnuQ uz posao.; prQkune
*
dakle taj zao. znak -jer Qvim se či
nQm QPQnašaQ PQsljednji zavjet u Qpas
Qnaj kQj i je nQĆU zatekao nesretn��e
nosti Qd brodoloma - i baci se natrag
gdje Qbavlj aju SVQju t�jnu Qpera��Ju
na svoj ležaj . Pošto. smo. se napravili
-po. imenu Rezo. - QdJ ednQm PQvlce:
da nismo. čuli bQlesnikQvu kletvu, na *
vratimo. se; a zatim, utQnuli u šutnju, _ To. su dakle Qni kQj i su se brija
preQstale smo. nQćne sate prQveli u li nQĆU po. mjesečini, i, tako. mi bQg
nemirnu snu. Fidije PQmQgaQ, davali su time najgQri
primjer ? Čujem naime da nij � d�n smr
* tnik ne smij e na brQdu rezatI III nQkte
ni kQsu, Qsim kada vjetar bjesni po. pu
1 04 [Liha] čini .
- U snu mi se prikazao. Prijap i re 105 Uhu je Qvaj gQvQr izbacio iz ravnQ
kao.: »AkQ tražiš EnkQlpija, Qnda znaj teže:
da sam ga dQveQ na tVQj brQd.« _ Zar takQ ? - rekne sav izvan se-
Trifenu PQdiđe j eza Qd zaprepašte be Qd bijesa . - Netko. na brodu sije
nja. če kQsu, i to. po. mrklQj nQći ? Brzo.
- ČQvjek bi rekao. - rekne - da dQvlačite krivce QvamQ preda me da
smo. zajedno. spavali; j er i meni se isto. znam čijim glavama treba brQd Qčisti
tako. prikazao. Qnaj NeptunQv kip kQji ti Qd grijeha!
sam vidjela u velikQm hramu u Baja - Ja sam - rekne EumQlpQ - to.
ma i kaže: »Na Uhinu ćeš brQdu naći zapQvjediQ. Ali pri tQme nisa� n� kc:kQ
GitQna.« htio. izazvati na sebe zlu kQb, Jer I sam
- Po. tQme ćeš se najbQlje uvjeriti ću biti na istQj lađi; nego., j er su osu
- rekne EumQlpQ - da j e Epikur đenici imali čupave i duge vlasi, zapQ
čQvjek dQstQjan divljenja kada n'a iz vjediQ sam da se s ?j.ih skine smrad
nimno. duhQvit način PQbija Qvakve i i nečistoća da ne bI lzgledalo da od
slične budalaštine broda pravim tamnicu; ujedno sam
*
htio da slova kojima su obilježeni svi-
1 62 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJI GA 1 63
- Nemoj - veli - brkati pojmo brži i odgodio nj ihove planove oko do
ve, nego svaku stvar stavi na mjesto tj erivanj a. Ipak nisu mislili da je bitno
koje joj pripada! Dakle prije svega: gdje će početi ono što su odlučili da
ako su došli sami od sebe, zašto su obave jer pojma nisu imali niti o ne
ošišali glave do gola? Onaj naime koji kome zlokobnom znaku niti o mornar
mijenja izgled lica, priprema prevaru, skom zakonu.
a ne zadovolj štinu. Zatim: ako su na _ Kakva je to imalo smisla - upa-
stojali oko toga da se pomoću tvojeg dne mu Liha u riječ - da se iz skruše
posredništva izmire s nama, zašto si nosti briju ? Osim ako možda ćelavi
onda sve tako napravio da možeš od ljudi ne običavaju izazvati više sažalje
nas sakriti svoje štićenike ? Iz toga nja. Premda, kakvog uopće ima smisla
međutim proizlazi da su krivci slu istraživati istinu preko posrednika?
čajno upali u mrežu, a ti da si tražio Što kažeš ti, razbojniče ? Koj i ti je sa
način na koji ćeš moći izigrati nas i lamandar sažegao obrve ? Kojemu si
našu odluku da ih kaznimo . Jer što bogu zavjetovao svoju kosu? Trovaču,
nam predbacuješ, nazivajući ih pleme odgovori!
nitima i časnima , pazi da ne bi svo 108 Ja sam zanijemio dršćući od straha
j om drskošću pogoršao stvar za koju pred kaznom i nije mi orrako zbunje
se zalažeš! Što oštećeni moraju činiti nu padalo na pamet što bih mogao re
ondje gdje krivci trče za kaznom ? Ali ći kada je stvar ionako bila savršeno
ipak, bili su naši prij atelj i: tim su Jasna
veću kaznu zaslužili; jer tko nepozna *
tima nanosi zlo, zove se razbojnik, a
tko prijateljima, malo manje nego i osim sramotno ogoljele glave j oš j
ocoubojica. nakazna ćelavost obrva koje se ni p o
Eumolpo je pokušao obesnažiti ovaj čemu nisu razlikovale o d čela tako da
tako bezobziran napad: nije dolikovalo niti što učiniti niti reć� .
- Razabirem - veli - da je jad Ali čim su mi vlažnom spužvom obn
nim mladićima najteži prigovor to što sali uplakane obraze i čim je po čitavu
su po noći ošišali kosu. Htio bih da to licu razmočeno crnilo oblilo dakako
isto tako čisto dopre do vašeg uha kao čađavim oblakom sve crte, srdžba se
što se jednostavno i bez primisli do okrenula u mržnju"< Eumolpo izjavi
godilo. Željeli su naime, prije nego što da on neće dopustiti da itko protiv
se ukrcaju, osloboditi glave od nepri prava i zakona sakati u slobodi rođene
lična i suvišna tereta, ali je vjetar bio ljude i suprotstavi se prijetnjama po-
1 68 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 69
bješnj elih ljudi ne samo riječju nego i izvuče iz boja s krvavim ranama; pa
šakama. Kao pomoćnik i pratilac stao ipak ne posustaje ničij a srdžba. Tada
mu je uz bok njegov sluga i jedan ili Giton, neustrašiv kakav već jest, ustre
dvojica onemoćalih putnika, više utje mi golu britvu prema svojemu spolo
ha u stranačkom okršaju nego stvarno vilu i zaprijeti da će odsj eći uzrok to
pojačanje borbenih snaga. A j a nisam likih bijeda; ali ga u tako velikom zlo
za sebe molio nikakvu milost, nego činu spriječi Trifena koj a nije više
sam se Trifeni unio pesnicama u oči i htjela kriti da mu sve prašta. Ja sam u
viknuo j oj jasno i glasno da ću protiv više navrata prinosio brij ački nož svo
nje uporabiti svoju fizičku snagu ako jemu grklJanu, iako nisam u većoj
ta prokleta žena - i na čitavoj lađi mjeri kanio počiniti samouboj stvo ne
zapravo jedina koju bi trebalo bičeva go što je Giton namjeravao izvesti ono
ti - ne odustane od svojih zlih na za što se prijetio. Ipak j e on smionije
mjera prema Gitonu . Moja drskost ra izvodio svoju tragediju jer je dobro
spali Uhu kojega sada obuzme j oš že znao da ima onu britvu kojom je sebi
žći gnjev; a ponajviše se ražesti zato već prije presjekao vrat . Kada je da
što j a ostavljam po strani svoju vlasti kle zastao i jedan i drugi bojni red -
tu obranu i vičem samo za drugoga. jer bilo j e očito da će doći do ne svaki
I ništa manje ne pobjesni ni Trifena dašnjeg rata - kormilar se s mukom
koju je raspalila moja uvreda; i sve se izbori za ideju da Trifena u funkciji
mnoštvo na lađi podijeli na stranke. mirovnog posrednika sklopi primirje.
Na ovoj nam strani sluga, koji je i sam Čim su dakle po običaju otaca među
bio naoružan, porazdijeli željezno oru sobno data i primljena j amstva vjere,
đe; na onoj strani se Trifenina služin pruži Trifena maslinovu grančicu ski
čad priprema za borbu golim rukama; nutu s glave brodskog duha zaštitnika
a bojni red nisu napustile ni sluškinje i odvažno stupi u pregovore:
koje udariše u viku; jedini je izuzetak - Koji li je bijes - poviče -
bio kormilar koj i izj avi da će ostaviti pretvorio mir u oružanu bor
upravljanje brodom ako ne prekinu s bu?
bijesom koj i se nakupio zbog pohote Što su skrivile naše ruke ? Tro
koj ekakvih propalica. Uza sve to se janski junak
ipak nastavilo ludovanje zaraćenih ne vozi u ovom brodovlju zalog
strana dok su se oni borili za osvetu, prevarena Atrejevića;
a mi za goli život. Padnu dakle mnogi niti se bori Medeja koja bij esni
s j edne i s druge strane, a većina ih se zbog bratove krvi.
1 70 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 71
{
ran ovako : »Ti se, Trifena, obvezuješ kao. Evo su također po jedrenom kri
svojom čašću i savješću da se nećeš žu posjedale morske ptice koje j e isku
tužiti da ti j e od Gitona učinjena ne sni vještak stao hvatati pletenim trs
pravda, niti ćeš mu, ako se što dogo kam�; one su padale u ruke, zapletene
dilo prije ovoga dana, to predbacivati u pruće namazano lijepkorn. Povjeta
ili osvećivati mu sc zbog toga ili bilo rac j e nadizao paperje što je prhalo,
na koji drugi način nastojati da ga a pera je vrtjela po morskoj površini
progoniš; ti se obvezuješ da dječaku prozračna pjena.
nećeš ništa nalagati ako se on torne bu
Već je Liha počeo sa mnom uspo
de opirao - ni zagrljaj , ni poljubac,
ni potpuni ljubavni snošaj - osim stavljati dobre odnose, već je Trifena
ako za takav čin izbrojiš sto denara u škropila Gitona ostatkom pića iz svo
gotovu. Isto se tako ti, Liha, obvezuješ je čaše, kada se Eumolpu, kojega je i
�amoga dobrano uhvatilo vino, pro
svojom čašću i savješću da nećeš En
kolpij u nanositi uvrede ni riječju ni htjelo da se nabacuje dosjetkama na
djelom i da nećeš pitati gdje noću spa račun ćelavih i žigosanih dok se na
va, ili ćeš u protivnome za svaku poje pokon, iscrpivši sve najneslanije šale,
dinu nepravdu morati izbrojiti dvjesta ponovo vratio na svoje stihove i počeo
denara u gotovu.« Kada srno postigli recitirati malu tužaljku posvećenu vla
suglasnost u pogledu svih točaka ovog sima:
1 72 PETRONIJE ARS ITER SATIRIKON
,I XVI KNJ IGA 1 73
- Ono što je jedini ukras ljepo povrati mu natrag čitavo njegovo ob
te - propadoše vlasi ličje. Trifena prepozna pravog Gitona
a proljetni j e cvat pramenova ot i, smetena od suza, tada po prvi put od
jerala tužna zima. srca poljubi dječaka. Iako sam se j a
Sada već sljepoočice tuguju liše radovao što s e dječaku povratila prija
ne svoje sjene šnja krasota, ipak sam počesto sakri
i smije se osmuđena ravnina ćele vao svoje lice i razabirao da sam una
kada su joj zatrte dlake. kažen popriličnom ružnoćom kada me
5 O prevarna prirodo bogova: koj e č'ak ni Liha nije smatrao dostojnim da
si prve dala sa mnom progovori. Ali toj j e tuzi do
rad �� ti našemu životnom vijeku , skočila ona ista sluškinja: pozvala me
nJIh prve oduzimaš na stranu i okitila jednom isto tako
pristalom vlasuljom; lice mi j e dapače
* zasjalo još većom privlačnošću jer j e
perika bila plavokosa
Nesretniče, još nedavno si *
sjao uvojcima kose
ljepši od Feba i Febove sestre ! Uostalom Eumolpo, i kao naš od
A sada - glađi od mjedi ili ok vjetnik u opasnosti i kao utemeljitelj
rugloga sadašnje sloge, nije htio da dobro ra
vrtnog otoka, što ga je učinila spoloženje prolazi u šutnji bez priča
voda, pa j e počeo dobacivati mnogo toga na
5 bježiš pred djevoj kama i plašiš račun ženske lakoumnosti : kako se la
se njihova podsmijeha. ko zaljubljuju, kako lako zaboravljaju
Da bi se uvjerio da smrt dolazi čak i vlastitu djecu i - da nijedna
prilično brzo, žena nije tako čedna da se ne bi zbog
znaj dobro da ti je dio glave već strasti za drugim dala zavesti sve do
umro ! ludila. A on da pri tome nema na umu
1 10 Htio je izvaliti više toga, vjerujem, negdašnje tragedij e ili imena koj a su
i j oš neukusnije od prethodnoga, kad poznata već stoljećima, nego misli na
li Trifenina sluškinja povede Gitona u zgodu koja se zbila za njegova sjeća
donji dio broda i ondje okiti dječako nj a, a koju će nam on izložiti ako smo
vu glavu gospodaričinom perikom. Iz raspoloženi da j e poslušamo. Pošto su
vadi dapače iz kutije i obrve i, znalački se dakle oči i uši svih okrenule prema
slijedeći obrise izgubljenih elemenata, njemu, počeo j e ovako :
1 74 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 1 75
-------
*
i proguta. Trifenu pak gotovo već bez
Eumolpo se zakune svima svečanim svijesti pograbiše njezini najvjerniji
zakletvama robovi, staviše j e u čamac s najvećim
dijelom prtlj age i tako je izbaviše od
* posve sigurne smrti
1 14 Dok mi govorkamo o tome i tomu *
sličnome, more se počne uznemiriva
ti; odasvud se navukoše oblaci i pre privijem ga k sebi i plačući povičem:
tvoriše dan u tminu. Mornari se brzo - Da li smo to od bogova zaslužili
rastrče na posao i saviju j edra pred da nas povežu jedino u smrti. Ali ne
nevremenom. Ali niti vjetar koj i je dopušta okrutna sudbina. Evo će već
podigao valove nije pokazivao nikakav val prevrnuti brod; evo će već srdito
određeni pravac niti j e kormilar znao more razdvojiti zagrljaje zaljubljenih.
kamo da usmj eri lađu. Čas j e puhao Zato, ako si uistinu ljubio Enkolpija,
j ugozapadni vjetar od Sicilije, ali je pokloni mi poljupce dok je to još mo
ponajčešće sjevernjak koji je bjesnio guće i ugrabi od prijeke sudbe ovu po
po italskoj obali zakretao tamo-amo sljednju radost !
bespomoćni brod; i što j e bilo opasni Čim sam to rekao, Giton odloži svo
je od svih naleta olujnih vjetrova, ta je haljine i pokrivši se mojom tuni
ko j e gusta tama iznenada zagušila kom pruži mi glavu na poljubac. A da
svjetlo da kormilar nije više mogao nas tako spojene ne bi rastavio odveć
vidjeti ni čitav brodski pramac. I ta zloban val, opaše nas obojicu j ednim
ko, Herkula mi, pošto * očigledno oja te istim pojasom.
čalo, Liha se sav uznemiri. - Ako ništa drugo - rekne - a
- Ti, Enkolpije - zavapi on pre ono će nas barem duže nositi u sjedi
klinjući i pružajući ruke prema meni njenoj smrti, ili ako nas milosrdno
- pomozi nam u opasnosti, to j est more bude htjelo izbaciti na istu oba
vrati lađi onu božičinu haljinu i svetu lu, onda će nas ili neki slučajni pro
čegrtaljku. Za ime božje, smiluj se laznik zatrpati kamenjem iz običnog
onako kako ti to i inače običavaš ! čovjekoljublja ili će nas - ono što na
I njega, baš dok j e tako vikao, za pokon čine čak i srditi valovi - sam
nese preko palube snažan udarac vje od sebe sahraniti pijesak.
tra i zbaci ga u more, a olujni ga vrt
Ja se prepustim tome posljednjem
log zahvati u svoj smrtonosni zagrljaj
okovu i pripravno, kao na posmrtnom
XVI KNJIGA 1 83
1 82 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON
- Gdje j e sada tvoja lj utina, gdje Pa ipak, divlje će zvijeri razderati ti
je prepotencija? Ostavljen si naravno j elo. Kao da bi ga vatra bolje dočeka
na milost i nemilost ribama i zvijeri la; to dapače držimo za najtežu kaznu
ma; i ti, koji si se još do maloprije kada se srdimo na robove. Kakvo je to
oholo razmetao autoritetom svoje vla dakle bezumlje da sve činimo samo
sti, od tako velikoga broda nemaš čak da ne bi od nas ostalo nešto poslij e
ni daske za koju bi se kao brodolomac sahrane ?
mogao uhvatiti. Hajdete sada, smrtni *
ci, i ispunite svoja srca velikim zami
slima! Hajdete, vi oprezni ljudi, i imu I Uha j e dakako nestajao u dimu lo
tak stečen kojekakvim lukavštinama mače što su mu j e pripravile ruke nje
rasporedite tako da vam traje tisuću govih neprijatelja. Eumolpo međuti m
godina! Ovaj je naravno još prethod uzme za pokojnika sastavljati nadgro
nog dana prekontrolirao račune svoje bni epigram i, dok se trudio da prizo
očevine, u svojim je mislima naravno ve u pamet misli, oči mu odlutaju u
utvrdio čak i dan kada će stići u do dalj inu
movinu. Bogovi i božice, kako daleko *
leži od svojega zamišljenog cilja! Ali
nisu samo mora ta koja smrtnicima 1 16 Pošto smo s voljom obavili tu duž
pružaju ovakvu sigurnost. Jednoga u nost, udarimo planiranim putem i za
ratu ostavi na cjedilu vlastito oružje, kratko se vrijeme znojni uspnemo na
drugoga sahranjuje vlastiti dom pod goru. Odavde pak nedaleko od nas
ruševinama, i to u času kada ispunja ugledamo grad što se podizao na viso
bogovima učinjene zavjete. Treći je koj utvrdi . Budući da smo bili bez ika
pao s kola i svoju je žurbu platio gla kve pouzdane orij entacij e, nismo niti
vom, lakomca je zadavilo jelo, štedlji znali koj i je grad posrijedi dok nismo
va j e čovjeka stajalo života njegovo od jednog upravitelja imanj a saznali
odricanje. Ako dobro sračunaš , svu da se radi o Krotonu, prastarom gradu
gdje j e brodolom. Ali da, onaj koga i nekada davno u Italiji prvome. Kada
progutaju morski valovi ostaje bez po smo ga zatim stali potanj e ispitivati
kopa. Kao da je zaista bitno na koj i će kakvi ljudi stanuju na tome slavnom
se način uništiti tijelo kojemu j e odre tlu i kojom se vrstom privređivanj a
đeno da propadne, da li će ga dokraj naj radije bave nakon što su im česti
čiti vatra, ili morski val, ili vrijeme. ratovi zatrli ekonomsku moć, namjer
Što god učiniš, sve to izlazi na isto. nik nam reče:
1 86 PETRON IJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 1 87
- Dragi moji došljaci, ako ste po ta vrsta lova. Ja sam mislio da stari u
slovni ljudi, promijenite namjeru i po svojoj pjesničkoj lakoumnosti zbija
tražite neka druga sredstva za život! šalu, kadli će on opet :
Ako međutim kao ljudi finijeg kova
- Kad bi nam bar bio na raspola
možete podnijeti da uvijek lažete, on ganju jedan obimnij i scenski pr? st?r,
da trčite ravno u ruke dobitku. Jer u to j est pristojnij a odjeća, otmJemp
ovome gradu nije na cijeni knj iževna oprema; to bi naime pomoglo da n�
naobrazba, nema ovdje mjesta za go ša varka dobije na uvjerlj ivosti: ne bIh
vorničko umijeće, poštenje i čestit ka j a, tako mi Herkula, ni časa odgađ�o
rakter ne mogu požeti ploda ni u ka ovaj pljačkaški pohod, nego bih vas IZ
kvom priznanju, nego koje god ljude ovih stopa vodio do velikog bogatstva.
budete u njemu vidjeli, znajte da su No ipak obećavam
svi podijeljeni u dvije stranke. Ili nai
me love ili su lovijeni. Nitko u ovome *
gradu ne podiže djecu j er, tko god ima
vlastite nasljednike, ne puštaju ga na sve što god bi tražio, samo ako . mu j �
gozbe, ne puštaju ga na sjajne pred po volji odjeća koja nas je pratIla p �I
stave, nego ga isključuju iz svake bla likom pljačke i sve ono što nam Je
godati: prisiljen j e da se utopi među pružila Likurgova ladanjska kuća � a
neuglednim svijetom. Ali oni koj i se vrijeme našeg pohoda. Jer novce c�
nikada nisu ženili i koj i nemaju najbli nam za prvu nuždu dati po svom obI
že rodbine, ti dospijevaju do najviših čaju mati bogova
položaja, samo oni dolaze na dobar *
glas kao vrlo odvažni drugovi i kao ne
vini ljudi. Prispjet ćete - nastavi naš - Zašto dakle - rekne Eumolpo -
sugovornik - u grad kao u neka polja oklij evamo da sastavimo mimsku pred
zahvaćena kugom na kojima nema ni stavu ? Učinite me dakle svojim gospo
čega drugog osim leševa koji su koma darom ako vam se posao sviđa!
dani i gavrana koji komadaju Nitko nije pokušavao kuditi smica
licu koja nas ništa nij e stajala. U skla
*
du s time, da bi obmana kod svih nas
dobila karakter stalnosti i pouzdano
1 17 Eumolpo j e kao iskusan čovjek prvi
sti zakunemo se na Eumolpove riječi:
shvatio pozornost na novost stvari i pristat ćemo na to da nas se pali, oki
priznao nam da mu j e posve po ukusu va, bičuje, mačem kažnjava, kao i na
XVI KNJIGA 1 89
1 88 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON
sve ostalo što nam Eumolpo naredi. čito j nerodici zemlj e; neka osim toga
svaki dan sj eda uza svoj e obračune i
Kao pravi gladijatori naj svetije smo se
obvezali tijelom i dušom svojemu go neka svaki mjesec mijenja odredbe u
l
oporuci. I da na sceni ne bi nešto ne
spodaru. Nakon polaganja zakletve
dostaj'alo, koliko god puta htjedne
opašemo se poput robova i pozdravi
mo ga kao gospodara; dogovorimo se pozvati nekoga od nas, neka se buni
u imenima da bi se lako moglo opazi ti
osim toga da je Eumolpo sahranio
da se gospadaru motaju po glavi i oni
svojega sina, mladića kojega j e resio
robovi kojih ovdje nema.
golem govornički dar i pred koj im je
stajala velika budućnost; a stari go Kada smo to tako uredili, pomolimo
spodin da je vrlo teško podnio taj uda se bogovima »da bi se to dobro i sret
rac; krenuo j e na put iz svojega rod no svršilo« i krenemo na put. Ali Gi
nog grada zbog toga da ne bi morao ton, nenaviknut na terete, nij e mogao
gledati bilo sinovljeve klijente i drugo izdržati pod svojim svežnjem, a sluga
ve bilo njegovu grobnicu koj a ga j e Korak, i inače okorjeli neradnik , pri
svakodnevno tjerala na suze. Na tu lično j e često odlagao svoju prtljagu
se žalost nadovezao i nedavni brodo i proklinjao našu žurbu, prijeteći nam
lom u kojem j e izgubio više od dva se da će ili odbaciti prtljagu ili pobje
milijuna sestercij a; a ne uzbuđuje ga ći zajedno s teretom.
toliko taj gubitak, nego ne prepoznaje - Što vi sebi umišljate - veli -
više svoje dostojanstvo kada je ostao da sam vam ja tegleća marva ili teret
bez tolike posluge. Osim toga, ionako ni lađa za prij evoz kamenj a. Pogodio
ima u Africi trideset milijuna sester sam se da služim kao čovjek, ne kao
cija u posjedima i na dugu; jer daka kljuse! A nisam ništa manje slobodan
ko, ropski mu je personal u tako veli čovjek nego vi ako me otac i ostavio
kom broju razasut po poljima diljem siromašna!
čitave Numidij e da bi mogao osvojiti I nije se zadovoljio kletvama, nego
čak i Kartagu. U skladu s ovim pro j e po više puta podizao nogu u vis i
gramom preporučirno Eumolpu neka bestidnim je šumom i smradom punio
što više kašlje, neka pati čas od začep cestu. Giton se smijao njegovom nači
lj enj a probave, čas od proljeva, i ne nu prkošenja pa je i sam znao njego
ka pred svima kudi svaku hranu koju ve pojedine šumove popratiti jedna
mu ponude. Neka razgovara o zlatu i kom bukom
srebru, o tome kako mu j e na pojedi
*
nim imanjima podbacila sjetva, o vje-
1 90 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 1 91
l
žio neki redak u metričke stope i neku bolje čine povjesnici - nego se snaga
misao utkao u malo uglađeniji reče uobrazilje u svome slobodnom zamahu
nični sklop, odmah j e pomislio da j e mora sručiti preko stranputica i dra
stigao na Helikon. Tako neki, poslije matičnih božanskih posredovanja do
iscrpljujućih poslova na forumu, če onoga dubljega i skrivenog smisla ta
sto pribjegavaju lagodnosti pjesničkog ko da u većoj mjeri dođe na vidjelo
skladanja kao nekoj luci u uvjerenju vizija jednoga zanesenog duha nego
da se lakše može sastaviti pjesma ne pouzdanost nekakvoga točnog i od
go kontroverzija iskićena blještavim svjedoka ovj erovlj enog izlaganj a: ot
dosjetkama. Uostalom, niti se j edna prilike onako kao što bi, ako hoćete,
plodnija snaga uobrazilje može zado bilo i u ovome epskom pokušaju, iako
voljiti pukom trezvenošću, niti može mu j oš nedostaje poslj ednja ruka
začinjati ili rađati plodove duh ako ni
j e natopljen golemom rijekom književ *
ne baštine. Treba bježati od svih, da
tako kažem, otrcanih fraza i uzimati - Već j e Rimljanin kao pobjed
1 19
riječi koje su daleko od proste svjeti nik vladao cijelim svij etom,
ne. Treba se osim toga brinuti o tome i po moru i po zemlji i kuda sun
da rečenice ne strše istisnute kao neko ce izlazi i zalazi.
strano tijelo izvan govorne cjeline, ne I nije mu to bilo dosta. Prolazio
go da blistaju poput boje što j e utka
j e već kroz tjesnace uzgibane
na u odjeću. Svjedok j e za to Homer
od teretnih brodova; i ako bi se
i lirski pjesnici, i osim toga Rimljanin
Vergilije i Horacijeva pomnjiva uspje negdje dalje nalazio kakav
lost. Ostali naime ili nisu vidjeli puta skroviti zaljev,
ko.iim se dolazi do pjesničkog umijeća 5 ako bi bila neka zemlja koja ša-
ili su ga doduše vidjeli, ali se nisu usu lje žuto zlato,
dili njime gaziti. Evo na primjer golem postajala je neprijateljem, a da
posao oko pjevanja o građanskom ra bi se uskorila sudbina sprem
tu, tko god se u nj ega upusti a da nije na na žalosne ratove,
prethodno ovladao cjelokupnim knji tragalo se za bogatstvima. Nisu
ževnim nasljeđem, taj će pasti pod te mogle zadovoljiti općenito po
retom. Ovdj e se naime ne postavlja znate
1 92 P ETRO N I J E ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 193
*
radosti, ne naslada koja se otr
cala u široko zastupljenoj pri priroda se traži, ali se ne nalazi.
I
mjeni. Svima se dakle
Vojnik je hvalio mjed lijevanu u 25 sviđaju bludnici i neprirodan na
Efiri; u naj dubljoj utrobi čin koračanja, koji dolazi od
10 zemlje se traženi sjaj natjecao omlitavjela tijela,
sa grimizom; t i raspuštene kose i toliko mno
mramor dobavljaju Numiđani , š tvo pomodnih imena za h:alji
neviđenu vrstu tkanine Kinezi, ne
a k tomu j e i arapski narod mo i ostalo što vabi muškarca. Evo
rao poplijeniti svoje oranice. se iz afričke zemlje izvučen
Evo drugih nesreća i ozljeda po postavlja stol od cedrovine koji
vrijeđena mira. odsij eva gomilama robova i
U taurskim se šumama traga za
grabežljivim zvijerima, pretre l
j
\
grimizom
i koji pjegama oponaša od sebe
sa se najzabitniji j eftinije zlato
15 afrički Amon da ne bi ponestalo 30 da bi m'amio čula. Ovo jalovo i
grdosije za zub koje u zlu smislu plemenito
vrijedi žrtvovati živote; došljak drvo okružuje gomila mrtva pi
tigar tišti brodovlje podižući jana i, gladan svih nagrada
riku i vozi se koračajući po ba ovoga svijeta, vojnik skitnica
krenom kavezu grabi oružje da bi ih se doče
da bi mogao uz pljesak svjetine pao.
piti ljudsku krv. Grklj'an j e dosjetljiv. Skar, uro
Aj , stid je čovjeka izgovoriti i nio u dubine sicilskog mora,
otkriti kobne putove rasula: dovodi se živ do stola, a s lukrin
20 po perzij skome su običaju još skih
nedozrelim dječacima 35 obala izvađene kamenice proda
oduzeli muškost i uništili želje ju ručkove
zom isječena muda da bi uz veći trošak obnovile
za volju ljubavne naslade, a k to glad. Već j e fazidska voda
mu da bi odstranjivanjem mu lišena ptica, a na nijemoj obali
ških svoj stava tek
na određeno vrijeme odgodili oS'amljeni povjetarci pirkaju kroz
zrele godine koje hitro pristižu napušteno lišće.
1 94 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJ I GA 1 95
ako mi j e samo dopušteno bez 120 blijeda Tizifono , žvači sasj ečene
štete izreći istinu, rane:
raskomadani se svijet vodi k sti
105 ispunit će ti se želje; niti se na
gijskim mrtvacima.«
ime manj i gnjev diže na uz
bunu 122 Jedva je svršila, kadli blistavom
u ovim grudima niti blaži pla prokinut munj om
men izjeda nutrinu . zadršće oblak i izbijene otrgne
Zamrzila sam na sve što sam po ognje.
dijelila rimskim tvrđavama Spusti se otac sjena i zatvori ze
i srdim se na vlastite darove. Ra mljino
zruši t će te tamo 125 krilo, problijedjevši u strahu od
gorostasne građevine isti bog ko bratovih hitaca.
j i ih je postavio. I meni j e na Odmah su ljud ske nesreće i na
srcu dolazeće štete
110 dakako da spaljujem muževe i bile nagovij eštene u znamenjima
da krvlju napasam raskoš. bogova. Krvavim je naime li-
1 13 Već lomlj ava oružja odzvanja u cem
uzbuđenim ušima. izobličen Titan tamom prekrio
1 1 1 Ja doista već vidim dvostrukom obraz:
smrću prostrte Filipe, čovjek bi rekao da j e već tada
1 12 tesalske lomače i sprovode kod smotrio pred sobom građan
hiberskih i libij skih ske i bratoubilačke bojn e re
dove.
114 naroda; vidim gdje tvoji, Nile,
stenju opkopi 130 Na drugoj je strani Cintijka
ugasila pune obraze
1 15 u strahu od akcij skih zaljeva i i uklonila od zločina svjetlost.
Apolonova oružja.
Grmjela su raskinuta
Haj de, otvaraj žedna kraljevstva
sljemena od palih gorskih vrho
svojih zemalja
va, a niti rijeke, koje su se
i pozivaj nove duše! Jedva će pre
posvuda
voznik Portmej
skitale, nisu išle u smrt uz po
biti u stanju da čamcem preba
znate obale.
cuje utvare muževa;
treba mu brodovlje. I ti se nasiti Od zveketa se oružja pomamilo
golemom propašću, nebo i bojna truba, oreći se
200 PETRON IJE ARBITER SATIRIKON
XVI KNJIGA 201
135 do zvijezda, doziva Marsa i nje nego sc sve ukočilo od leda što se
govu jarost; i već Etnu prož uhvatio i od zimskoga mraza:
diru na prijetećim plećima može no
neuobičajeni ognji: u nebo iza siti čitav svijet.
šilje munje. Čim j e s veselim vojnikom Cezar
Evo između humaka i kostiju što zagazio na ove litice
su ostale bez grobova i izabrao mjesto, s najvišega gor
prijete se prikaze sjena strahovi skog vrhunca
tom piskom. širom baci pogled po hesperij
Baklja praćena novim zvijezda skim poljima i, pružajući
ma vodi za sobom požare, 155 k nebu obj e ruke, s kliktajem
140 a nedavno je sišao Jupiter u kr reče:
vavoj kiši. »Svemogući Jupiteru, i ti, Satur
Ova je čuda bog ubrzo razriješio. nova zemljo,
vesela zbog mojeg oružja i odav
Cezar, razumije se, na natovarena trijumfima,
odustane od svakog oklijevanja i, pozivam vas za svjedoke da j a
gonjen žudnjom za osvetom, protiv volje dozivam u bojne
odbaci galsko oružje, a podigne redove Marsa
građansko. i da se protiv volje laćam oružja.
U visokim Alpama, gdje od grč Ali sili me rana,
kog božanstva taknute 1 60 j er sam otjeran iz svojega grada
145 silaze hridi i dopuštaju da im se dok Rajnu natapam krvlju,
priđe, dok Gale koji su po drugi put
postoji mjesto, posvećeno Her posegli za našim Kapitolom
kulovim žrtvenicima. Njega držim s one strane Alpi i, pobje
vječnim snijegom đujući, j oš više učvršćujem
okružuje zima i s bijelim ga vr svoje izgnaništvo.
hom diže do zvijezda: Zbog germanske krvi i zbog šez
čovjek bi pomislio da se odande deset trijumfa
dotiče neba. Ne ublažuje se počeli su me držati za krivca.
zrakama Premda, koje to ljude plaši
podnevnoga sunca, ne povjetar slava,
cem proljetnoga godišnjeg do 1 65 ili, koji su to koji zabranjuju ra
ba, tove ? mitom potkupljene
202 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON X V I KNJIGA 203
đam iz lica karakter ljudi i kad vidim Ja sam se doista počeo diviti tako
čovjeka kako šeće, j a znam što misli. neskladnoj strasti i ubrajati među pri
Bilo dakle da prodaješ ono što tra rodna čuda to što sluškinja ima oho
žim, kupac je spreman, bilo da time lost gospođe, a gospođa niskoću sluš
hoćeš učiniti ljubav - što j e čovječni kinje.
je - učini da ti dugujem za dobročin Pošto su zatim naša zadirkivanja već
stvo. Zapravo, što veliš da si rob i ni otišla predaleko, zamolim j e da gospo
ska roda, time rasplamsavaš želju đu dovede u klenik. Djevojci se dopa
uskipjela srca. Jer neke se žene uspa dne prijedlog. Pridigne dakle malo tu
ljuju prostaštvom i u njima se ne budi niku i skrene u onaj lovorik koji se
požuda dok ne ugledaju ili robove ili nalazio uza samo šetalište. I ne potra
podvornike golih bedara. Ima ih u ko je dugo, izvede iz skrovišta i posadi uz
j ima plamen strasti potiče cirkuska mene ženu savršeniju od svih remek
arena ili prašnj avi gonič mazgi ili glu -djela što ih poznaje umjetnost. Nema
mac što su ga doveli na pozornicu z a te riječi koj a bi mogla opisati njezinu
pokazivanje. U tu vrstu žena spada i ljepotu. Što god naime reknem, bit će
moja gospodarica: preskače prvih četr premalo. Prirodno valovita kosa j oj je
naest redova od orkestre i svoj pred padala preko cijelih ramena; posve
met ljubavi traži među posljednjim maleno čelo, a na njemu se unazad po
ološem. - vili izdanci kovrča; obrve se pružile
Te njezine vrlo laskave riječi ispune sve do oblih obraza i opet se u grani
me ohološću. ci očiju gotovo sjedinile, oči sjaj nije
od zvijezda kada blistaju bez mjese
- Molim te lijepo - reknem - j e
čine; nosnice joj malo povinute a us
si li ti ona koja me ljubi? tašca onakva kakva je Praksitel pomi
Sluškinja se glasno nasmije na tu slio da ima Dijana. A tek brada, tek
moju tako neukusnu primjedbu. vrat, tek ruke, tek bjelina noge što j u
- Ne želim - rekne na to - da ta j e obujmila tanka zlatna grivna: zasje
ko mnogo sebi umišlj'a š . Ja nisam j oš nila j e parski mramor. I tako sam ta
nikada dosad legla pod roba i ne dali da po prvi put prezreo Doridu, svoju
toga bogovi da svoje zagrljaje šaljem staru ljubav
na križ! Neka se za to pobrinu gospo *
đe koje ljube tragove bičeva; j a, iako
sam sluškinja, ipak nikada ne sjedim Što se dogodilo da si ti, Jupiteru,
osim na viteškima. odbacio oružje
214 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 215
i ležiš kao nijema priča među ne� mislila da besplatno stupam u ovaj
besnicima, hram, poklanjam ti svojega brata.
Sada j e bio čas da spustiš rogove - Što ? - rekne ona. - Ti meni
s mrkoga čela, poklanj aš onoga bez kojega ne možeš
sada da perjem skrivaš svoje sje� živjeti, o čijim usnama visiš, kojega
dine! ti ljubiš onako kako j a tebe želim?
5 Ova ovdj e j e prava Danaja! po- Kada je izgovarala te riječi, tolika
kušaj joj samo dotaknuti ti j e milina zračila iz tona njezina govo
j elo! ra, tako j e ugodan zvuk milovao uz
Već će ti se udovi rastapati od gibani zrak da bi čovjek pomislio da
plamenog žara se kroz povjetarac razliježe skladni
pjev sirena. I tako, dok sam se divio
* i dok mi j e sjalo nešto j asnije od cije
loga neba, poželim da pitam kako se
127 Ona se od naslade nasmije tako neo zove božica.
doljivo da mi se činilo da mjesec iz ob - Znači - rekne - moja ti sluš�
laka pomalja svoje puno lice. kinj a nije kazala da se zovem Cirka?
- Ako nisi previše fin - rekne mi Nisam, razumije se, potomak boga
ona dok su prsti kormilarili tonom Sunca, niti je moja mati po vlastitom
njezina glasa - za j ednu pristalu žen prohtjevu zaustavila tok svemirskog
sku koja j e ove godine prvi put iskusi� okretanja; p a ipak ću se imati zašto
l a muškarca, preporučujem ti, mladi zahvaljivati nebu ako nas sudbina sje
, sestru. Ti doduše imaš brata - ni�
cu, dini. Štoviše, bog već ima nešto tajno
sam naime bila lijena da se o tome ras na umu. I nije to bez razloga što Cirka
pitam - ali što te priječi da usvojiš i voli Poliena: uvijek se među ovim ime�
Jednu sestru ? Dolazim ti u istom ko� nima diže velika baklja. Uzmi me da
ljenu. Ti se samo udostoji da priznaš i kle u svoje naručje ako ti je po volji.
moj poljubac kad ti se za njim pro� I nema razloga zašto bi se bojao nečije
htije. znatiželje : brat ti se nalazi daleko od
- Štoviše - reknem j a - zakli ovog mjesta.
njem te tvojom ljepotom, neka ti ne Cirka to reče pa me zagrli rukama
bude ispod časti da primiš među svo nježnijima od perja i povuče me na
j e obožavaoce jednog čovjeka tuđinca ! zemlju odjevenu svakovrsnom travom.
Naći ćeš u meni čistu predanost ako Kakvo j e cvijeće s Idina vrha
dopustiš da te obožavam. I da ne bi prosula
21 6 PETR ONIJE ARSITER SATIRIKON
XVI KNJ I GA 217
*
Reći ću ti nešto, mladiću, čuvaj se pa
[Giton Enkolpiju] ralize! Ja nikada nisam vidjela bolesna
- Onda ti zahvaljujem u to ime što čovjeka u tako velikoj opasnosti: u
me ljubiš sokratovskom vjerno šću. Ta svome si srednjem dijelu već umro. Pa
ko netaknut nije ostao Alkibij'ad kad ako ti ta ista hladnoća obuzme koljena
je ležao u krevetu svog učitelj a i noge, možeš mirne duše slati po po
grebne trubače. Što je dakle? Iako
* sam pretrpjela tešku uvredu, ipak ne
ću biti toliko zlobna da ti uskratim
1 29 [Enko lpije Gitonu ] lijek. Ako hoćeš biti zdrav, drži se da
- Vjeruj mi, brate, ne razabirem lje od Gitona! Povratit će ti se, tvrdim,
da sam muško , ne osjećam . Sahranjen tvoja spolna moć ako budeš tri dana
mi j e onaj dio tijela po kojemu sam spavao bez brata. Jer, što se mene tiče ,
nekada bio Ahilej ne bojim se da će se naći čovjek koje
mu se neću svidj eti. Ne laže mi ni
* ogledalo ni moj dobar glas . Zdrav mi
bio, ako možeš .«
Dječak se uplaši da ga ne bi zatekli na
tome skrovitom mjestu i da im time - Zna se to događati - rekne Kri
ne bi dao priliku za ogovaranje; zato zida čim je razabrala da sam pročitao
se naglo pokupi i pobjegne u nutarnji grdnje od početka do kraja, - A pogo
dio kuće tovo u ovome gradu u kojem žene
čak i mjesec skidaju * zato će se i za
* tu stvar naći neka pomoć. Otpiši sa
mo gospodarici što nježnije i svojom
U moju pak spavaću sobu uđe Krizida j oj iskrenom uljudnošću povrati do
i preda mi pisamce od svoje gospodari bro raspoloženje! Zapravo, moram ti
ce; a u njemu j e bilo napis'ano slijede priznati istinu: od onoga časa kad j e
će: »Cirka pozdravlja Poliena , Kada pretrpjela uvredu, ona nije više pri se
bih bila pohotna, tužila bih se da sam bi.
prevarena; no sada zahvalj ujem čak i Zaista sam se rado pokorio sluškinji
tvojoj mlitavo sti. Prilično sam se dugo i stavio na papir ovakve riječi: »Poli-
poigrala u sjeni ljubavne naslade. Ipak 130 en pozdravlj a Cirku. Priznajem , go
te pitam što radiš i da li si stigao kući spođo, da sam često znao zgriješiti.
na vlastitim nogama; jer liječnici kažu Jer -i čovjek sam i još k tomu mla
da ljudi bez živaca ne mogu hodati . dić. Nikada ipak do ovoga dana nisam
220 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON XVI KNJ IGA 221
počinio smrtni grijeh. Imaš optuženi no prije spavanja smirim jednom lak
ka koji priznaje svoju krivnju: što god šom šetnjom i uđem u spavaću sobu
mi zapovjediš, zaslužio sam. Počinio bez Gitona. Toliko mi je bila na srcu
sam izdaju, ubio sam čovjeka, oskvr briga oko našega pomirenja da sam
nuo sam hram: za te zločine traži ka se bojao da mi ne bi b rat potkopao
znu! Ako ti j e po volji smrtna presu 131 spolnu moć. Kada sam slijede��ga da:
da, dolazim s vlastitim mačem' ako si na ustao iz kreveta krepak tIjelom l
zadovoljna bičevanjem , trčim gol pred duhom, siđem u onaj isti klenik -
svoju gospodaricu . Jedino to imaj na iako sam se bojao zlokobnoga mjesta
umu da nisam zgrij ešio j a nego moje _ i ondje među drvećem stanem išče
oruđe. Bio sam spreman vojnik, ali kivati svojega vodiča Krizidu. Ali ni
nisam imao oružja. Tko j e tu stvar sam dugo šetao : sjeo sam na istome
poremetio, ne znam. Možda je srce u onom mjestu gdje sam bio jučeraš
svojoj žudnji preteklo sporost tijela; njeg dana; kadli u taj čas dođe ona ,
možda sam, dok sve odjednom želim, vukući kao pratilju neku staricu.
s vremenom potrošio snagu za nasla _ Što je, oholi čovječe? - upita
du. Ne nalazim što sam učinio. Pišeš ona čim me pozdravila. - Da li si se
mi ipak da se čuvam paralize: kao da povratio k zdravoj pameti ?
zaista može postati većom ova koja mi
Ona njezina pratilja izvadi iz njeda
j e odnijela sredstvo pomoću kojega
ra vrpcu protkanu šarenim koncima i
sam mogao imati čak i tebe. Ali glavno
sveže mi njome vrat. Odmah zatim za
se uporište moje isprike nalazi u ovo
mijesi pljuvačkom prašinu, podigne
me : bit ćeš zadovoljna mnome ako mi j e srednj im prstom i označi mi njome
dopustiš da ispravim svoju pogrešku«
čelo, unatoč tomu što sam se protivio
*
*
Kada sam poslao Krizidu s takvim
obećanjem, počnem prilično marljivo Kada j e završila s tom čarobnom for:
njegovati tijelo koje mi j e priredilo mulom, naloži mi da triput pljunem l
tako golemu štetu: nakon obavljena triput bacim u krilo kamenčiće što ih
kupanja umjereno se namažem i od j e sama začarala i umotala u grimiznu
mah se potom okrijepim malo j ačim tkaninu; pa pošto j e zatim primakla
j elima, to j est lukom i puževim vra ruke mojemu spolovilu, počne iskuša
tovima bez juhe; posve sam malo srk vati nj egovu snagu. Prije nego što bi
nuo čistoga vina. A zatim se neposred- to izrekao, živci se pokore zapovijedi i
222 PETRON IJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ I GA 223
- Ali kakvo sam Ja - reknem na Ništa nije lažnije od pogrešnoga ljud
skoro, malo duže protrljavši čelo - skog uvjerenja, niti j e što pogrešnije
zlo učinio ako sam prirodnom prepir od hinjene strogosti
kom ublažio svoju bol ? Ili što to za
pr��o znači da mi na ljudskome tijelu
?bICaVamo psovati trbuh ili čak i grlo 133 Kada sam svršio ovu deklamaciju, po
I glavu kada nas počesto boli ? Što ?
Ne svađa li se i Odisej s vlastitim sr zovem Gitona:
cem? I ne kore li neki tragički junaci - Ispripovijedaj mi - velim -
sv�j e ��i kao.. da ih one doista čuju ? brate, ali iskreno i po duši: one noći,
O m kOJ I boluJu o d podagre psuju vla kada mi te Ascilto odmamio iz kreve
stite noge, koji od hiragre, ruke, kr ta, da li je ostao budan i počinio s to
meljivci oči, a oni koji se često udare bom preljub do kraja, ili se zadovo
po nožnim prstima, što god boli imaju ' ljio s time da noć prođe bez ljubavnog
svaljuju j e na noge: općenja i u čestitosti?
Dječak dotakne svoje oči i zakune
Što me, Katoni, gledate nabrana mi se naj svetijom zakletvom da Ascil
čela to nije nad njime počinio nikakvo na
i osuđujete djelo nove j ednostav silje
nosti ?
*
Smije se vesela ljupkost čistog
govora
i iskreni j ezik govori o onome što pa sam kleknuo na pragu i uvrijeđeno
čini svijet. božanstvo. ovako zamolio za oprošte
nje:
5 Jer tko ne zna za ljubavni sno- - Pratioče nimfi i Bakhov, ko
šaj , tko ne zna za Venerine ra jega j e lijepa Diona
dosti ? podarila za božanstvo bogatim
Tko brani da se zagriju udovi u šumama, kojemu se pokorava
toplom krevetu? slavni Lezb i zeleni Tas, kojega
Sam j e Epikur, otac istine, na obožava Lidijac,
ložio mudrima prinoseći žrtve: postavlja ti
da vode ljubav i rekao da se u hram u tvojim Hipeparna:
tome sastoj i svrha života 5 ovamo priteci u pomoć, o Bak-
hov zaštitniče i naslado drija
* da,
228 PETRONIJE ARSITER SATIRIKON XVI KNJIGA 229
*
i primi smjerne molbe! Ne dola
zim obliven 1 34 [Starica Prozelena Enkolpiju]
žalosnom krvlju, nisam kao bez
- Kakve su vještice prožderale tvo
božni neprijatelj podigao
j u spolnu moć, ili na ��kv? si nO��1
desnicu na hramove, nego sam
nečist nagazio na raskrscu, Ih na lesI
j adan i satrt
nu ? Čak ni kod dječaka nisi uspio
oskudicom počinio nedjelo, ali
obaviti svoju zadaću, nego si se sam<?
- ne čitavim tijelom .
uzalud trudio i znojio, mlohav, slab l
10 Tko god zgriješi zbog neimašti iznegomao, kao kljuse na uzbrdici. I
ne, manji j e krivac. Ovom te
molitvom molim, ' ti bilo dosta da sam griješiš, nego
nije
si i na mene navalio srdžbu bogova
skini mi breme sa srca i oprosti
manjemu grijehu! *
Pa kada god se j edanput i meni '
nasmiješi vrijeme sreće, i po drugi put me - a da se nisa� n�
neću dopustiti da bez nagrade malo usprotivio - dovede 1,1 svecem
ostane tvoja krepost. Ići će na činu sobu; ondje me gurne preko kre
tvoj veta, pa pograbi s vrata trstiku i sta
žrtvenik, sveti bože, j arac, otac ne njome po meni lupati; nisam izu
stada, ići će na žrtvenik stio ni riječi prigovora. I da nije trsti
15 ovan i plod roktave krmače, so ka već kod prvog udarca · pukla i time
čna žrtva. umanjila silinu njezina zamaha, mogu�
Pjenit će se u čaši ljetošnja te
će j e da bi mi j oš razmrskal� i ruk� l
kućina, a pijana će mladež
kličući triput obilaziti oko sve glavu. Svakako mi se iz grudI oteo Je
tišta caj kada je počela natezati moje spolo
vilo' i dok su mi suze obilno tekle, za
* klo�im glavu desnom rukom i nas�o
nim je na j astuk. A ona isto .tako. bnz
Dok sam se time bavio i s brižnom se ne u plač pa sjedne na drugI kraj k�e:
v
obazrivošću zauzimao za svojega po veta i počne se drhtavim glasom tUZItI
kojnika, u svetište j e ušla starica; ra na tromost poodmakloga životnog vi
ščupana kosa i crna odjeća davali su j eka dok ne naiđe svećenica
joj ružan izgled. Ona mi stavi ruku na
rame i izvede me iz predvorja ..
230 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 231
- Što ste vi - veli - došli u mo kada hoću, prosipa blaga, a gre
j u sobu kao pred svježi grob ? Osobito benovi i hrapave stijene
na dan posvećen svetkovini na kojoj izbacuju nilske vode. Pučina mi
se smiju čak i oni koji žaluju podvrgava
5 nepomične valove i zapadnjaci
*
mi polažu pod noge
svoje zanijemjele vjetrove. Poko
[Prozelena Prijapovoj svećenici Eno ravaju mi se rijeke
teji o Enkolpiju] i hirkanski tigrovi, 'a ZmIje na
- O - veli - Enoteja, ovaj mladi moju zapovijed ostaju nepomi
čovjek kojega tu vidiš rođen j e pod čno stajati.
zlom zvijezdom; zapravo, ne može svo Čemu da govorim o sitnicama?
j u robu utrapiti ni dječaku ni djevoj Mjesečev lik silazi
ci. Ti nikad nisi vidjela tako nesretna skinut mojim čarobnim formula
čovjeka: ima remen u vodi, ne kurac. ma, a zabrinuti Feb .
Zapravo, što misliš, kakav j e to koji 10 j e prisiljen okrenuti bijesne ko
je ustao iz Cirkina kreveta a da mu se nje, obrnuvši svoje kružno pu
nije ni nadigao ? tovanje.
Kada je Enoteja to čula, sjedne iz 1 35 Naježio sam se od straha pred tako
među j ednoga i drugoga i stane podu bajoslovnim obećanjem i počeo p�ž
že kimati glavom. ljivije promatrati babu
- Ja sam j edina - rekne zatim
*
koj a znam ispraviti tu bolest. I da ne
biste pomislili da lupam bez veze, mo
lim lijepo : neka mladić noću odspava Dakle - uzvikne Enoteja - po
sa mnom koravajte se zapovijedima
*
*
*
madiće ugljena i rastopljenom smolom
zakrpa vedro koje je već bilo napukl� 5 čaše koje je oblikovao običan
od starosti. Onda turi natrag u čađavI točak lakim kretanjem.
zid klin koji je bio pošao za drvenim Zatim kaca od meke lipe i od ži
vedrom dok ga je skidala sa zida. Na lava panja
skoro se opaše četverouglatom prega vrbove zdjele i vrč umrljan Lije
čom, pristavi uz ognjište golem lonac jem.
i u jedno iz sušnice skine viljuškom kr A zid je naokolo, zasićen praz
penu vrećicu u kojoj se nalazio sprem nom pljevom
ljen bob i prastari komadić svinjske i slučajnim blatom, brojao selja
glave s tisuću ožiljaka od noža. Čim čke klinove;
je dakle razvezala uzicu s krpene vre 10 i visila je tanka trstika vezana
Ćice, prospe iz nje po stolu jedan, dio
sočiva i zapovjedi mi da ga pomno zelenim rogozom.
čistim. Ja se pokorim zapovijedi i uz Osim toga, ona blaga, koja je
mem brižno rukom odvajati zrnje od uboga kućica
jeveno u vrlo prljave lupine. Ali ona se čuvala obješena o čađavoj gre
potuži na moju nespretnost pa digne dici - meke oskoruše
hitro bob sa stola i u isto vrijeme zu 14 stari čubrovi i grozdovi sasuše
bima guli ljuščice i pljuje ih na zem nih boba
13 visili su isprepleteni između mi
lju kao neke prikaze muha risavih vijenaca
*
*
je na vrbovu pleteru
postavljen gaj prazne Cerere I. 1 36 dok ona izabire također malo mesa
nova od zemlje *
/
234 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJ IGA 235
,
čega moralo odgađati, othita u susjed
*
stvo da obnovi vatru
*
Već su ostale pozobale bob što se bio
zato dođem do vrata kućice otkotrljao po čitavu podu pa su se, li
šene, kako mislim, svojega vođe, vra
* tile natrag u hram; j a sam dotle, ve
seo zbog plijena i ujedno zbog osvete,
kadli evo tri guske - koje su, kako spremio ubijenu gusku iza postelje i
pretpostavljam bile navikle da o po stao ispirati ne baš duboku ranu na
dnevu od starice traže svoj dnevni ob nozi . Zatim, bojeći se grdnj e, stvorim
rok - navale na mene i zaokupe me odluku da odem pa pokupim svoju
onako uplašena gadnim i kao pomah odjeću i krenem van iz kuće . A nisam
nitalim sikanjem. I jedna mi uzme de još niti prekoračio prag sobice, kadli
rati tuniku, druga razvezivati i navla primijetim Enoteju gdje dolazi s pu
čiti uzice na obući; jedna također, vo nom posudom ognja. Zaustavim dakle
đa i učitelj ica krvoločnosti, nije oklije korak pa odbacivši ogrtač ostanem
vala da mi svojim ugrizom kao pilom stajati na ulazu kao da sam je nestrp
obrađuje golijen . Zaboravim dakle na lj ivo iščekivao . Ona dotjera u red
šalu pa istrgnem iz stolčića nogu i po oganj što ga je potpalila pomoću ko
čnem naoružanom rukom mlatiti po madića trstike i, pošto je potom naba-
236 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON XVI KNJ I GA 237
*
Premda su starice bile iscrpljene od
vina i pohote, udare istim putem.
1 39 uvijek iznova sam natezao i gužvao
- Držite lopova! - vikale su u sav perinu, kao neku prikazu svoje ljubavi
glas dok su kroz nekoliko ulica uspije
, vale slijediti bjegunca. *
*
da provjeri sebe i svoje želj e. On da
nisam još ni završio tužbu, kadli up'ad j e jedini čovjek na cijelome svijetu
ne Krizida i stade me neobuzdano gr koj i može svaki dan mlade ljude pou
liti. čavati također spasonosnim poukama.
- Držim te - govorila je pri tome Ukratko, ona ostavlja svoju djecu u
- onakva kakvu sam ti se nadala: ti, Eumolpovu domu da ga slušaju kako
moja čežnjo, moja naslado, nikada ne govori * što j e jedina baština koja se
ćeš moći ugasiti u meni ovu vatru, može dati mladim ljudima. Kako j e
osim ako je ne ugasiš mojom krvlju rekla, tako j e i učinila: ostavi u Eumol
povoj spavaćoj sobi prekrasnu kćer
* zajedno s nj ezinim poluodraslim bra
tom i rekne tobože da ide u hram da
iznenada dotrči jedan od novonabav učini zavj ete. Eumolpo - koj i je bio
ljenih malih robova i stane tvrditi da tako čestit da sam mu se čak i j a
se gospodar na mene strašno srdi što činio dj ečakom - bez odgađanja po
me već dva dana nema na poslu. Da ću zove djevoj ku na obrede jebanja s gu
prema tome ispravno postupiti ako za. Ali svima j e bio rekao da boluje od
pripremim za sebe neku dobru ispriku. podagre i da j e slab u kukovima; pa
Jer teško da se može dogoditi da mu se ako ne odglumi predstavu dosljedno
onako srditu bijes utiša bez batina i do kraja, izlagao se opasnosti da up
*
ropasti malone čitavu tragediju. I ta
ko, da bi opsjena sačuvala snagu uv
140 Jedna gospođa iz najuglednij ih dru j erljivosti, zamoli doduše djevojku da
štvenih krugova, po imenu Filomela sjedne na preporučenu dobrotu, ali u
- kOj'a j e u svoje vrijeme uspijevala isto doba zapovjedi Koraku da se pod
da zaslugom svoje mladosti izmami vuče pod krevet na kojem je sam
j edno za drugim mnoga nasljedstva ležao: neka se upre rukama o pod i
sada j e kao stara žena i već ocvale lje neka pokreće gospodara svoj im leđi
pote podmetala starcima bez djece ma. Ovaj se poslušno pokoravao zapo
svojega sina i kćer; a na taj j oj je na I vijedi, a djevojka je u odgovarajućem
j
čin s pomoću te zamjene polazilo za ritmu znalački uzvraćala. Kada se čita
rukom da neprekinuto nastavlja sa va stvar približavala vrhuncu, Eumol
svojim umijećem. Ona dakle dođe k po je počeo glasno podvikivati i poti
j
Eumolpu da bi preporučila svoju dje cati Koraka da ubrza tempo . Tako se
cu njegovoj razboritosti i dobroti * stari gospodin, ležeći između sluge i
244 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON XVI KNJIGA 245
prij ateljice, igrao kao na nekoj njihalj hvalisati da nije nikada zavirio u krč
ci. Ovo je Eumolpo izveo nekoliko pu mu i da nikada nije neku veću gomilu
ta, uz golem smijeh, a i sam se groho ljudi udostojao svojeg pogleda . Zaista,
tom smijao. Zato se i j a sa svoje stra ništa nije prikladnije nego vazda raz
ne nisam htio do kraj a prepustiti bes govarati s mudrošću
posličarenju da ne bi zbog nerada iz
gubio grif: dok j e brat virio kroz klju *
čanicu i divio se tehnici svoj e sestre,
j a mu priđem da isprobam da li će Sve je to - reknem - istina; i
htjeti dopustiti da ga odjebem . I nije nijedan čovjek nije zaslužio da brže
veleučeni dječak uzmicao pred mojim zapadne u nesreću nego onaj koji žudi
milovanj ima, ali - neprij atelj sko me za tuđim . Od čega bi međutim živjele
božanstvo pronašlo čak i ovdje skitnice, od čega kradljivci, kada ne
bi umj esto udica bacali među rulju
*
kutijice ili vrećice što zvekeću od nov
- To su bogovi višega reda koji su ca ? Kao što se nijeme životinje pri
me vratili u moje prijašnj e stanj e. mamljuju hranom, tako se niti ljudi
Merkur naime - koji običava duše ne bi dali uloviti kada ne bi zagrizli u
pokojnika voditi pod zemlju i dovoditi neku nadu
ih natrag - povratio mi j e u preobilju *
svoje milosti ono što j e j ednim srditim
udarcem bilo odsječeno; i da znaš da 141 - Brod iz Afrike, s tvoj im novcem
uživam kod njega veću naklonost nego i služinčadi, ne dolazi kako si obećao.
Protezilaj ili bilo tko drugi iz onih Lovci na nasljedstvo već su se iscrpili
drevnih vremena! i bitno su smanjili svoju darežljivost.
Kada sam to rekao, podignem tuni Zato, ili se ja varam, ili se zajednička
ku i čitav se pokažem Eumolpu. A on sreća opet počela kajati i okretati nam
se u prvi mah zaprepasti; zatim, da bi leđa
se potpuno uvjerio, počne opipavati s
obje ruke dobročinstvo bogova *
još i danas obdržava zakon da pokoj postupili i Petelijci �ada su bIll vec
nike moraju pojesti njihovi rođaci; i izbezumlj eni od gladI; a dok su . se
u tome se ide čak dotle da bolesni lju tako gostili, nisu išli ni za čim .druglm,
di često mogu čuti od svojih prijekore nego samo za time da ne gla�u Ju. Kad�
što kvare kvalitetu svojega mesa. Ovim je Scipion zauzeo �umanc!Ju, zate�h
opominjem svoje prijatelje neka ne su ondje matere kOJe su drzal.e u k:Ilu
odbiju to što nalažem, nego da s istim napola pojedena tijela vlastIte djece
onim oduševljenjem, s kojim su zavje
tovali moju dušu, pojedu također mo *
je tijelo
*
II
III
vb
IV
VI
Sidonius Apollinaris carm inis XXIII:
Fulgentius mythologiarum I p. 12 sq. Heim:
145 Čemu da pjes mom slavim vas, velika- Ne znaš . . , koliko se gospođe plaše satire.
ne latinskoga govornog umijeća, Iako i odvjetnici uzmiču pred poplavom žen
Arpinče, Patavijče , Mantuanče, . . . ske rječitosti, iako učitelj i pred njome ne
155 i tebe , Arbitre, koj i po masilij skim znaju ni beknuti, iako zanijemi govornik i ob
vrtovima odaj eš poštovanje svetom javljivač prigušuj e viku - jedina je satira ta
panju koja staje na kraj ženskoj pomami, makar se
kao slika i prilika helespontskoga Pri goropadila čak i petronijevska Albucija.
j apa?
VII
V
Fulgentius mythologiarum III 8 p 73 ubi
Priscianus in� t �tutionum VIII 1 6 (GL II p. sucum myrrhae valde fervidum esse dixit:
�81) e t XI 29 (lbld. p. 567) inter exempla qu
Zato i Petronije Arbiter pripovij eda kako je
zbus depOnen! lum verborum participia prae ispio čašu mirina soka da pojača svoju spol
. . nu moć [u 14 . knjizi, ondje gdje Kvartila u
tentz tempons passivam significationem ha
b ere declarat: Petronije »animam nostro am društvu Ascilta i Enkolpija želi nazdraviti
plexam pectore« (»dušu zagrljenu našim sr afrodizijakom i sluškinja joj daje da pije As
cem«). ciltov dio. Zato Kvartila pita: »Je li Enkolpi
j e popio sav afrodizijak što smo ga imali ?« ]
252 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON N E POVEZAN I ODLOMCI 253
VIII XII
XIII
IX
Fulgen tius ibidem 61 p. 126: aumatium
Fulgentius in expositione sermonum anti (okašce) se kaže za skrovito j avno mjesto, na
quorum 42 p. 122: ferculum (nosiljka s jeli primj er u kazalištima ili u cirkus,:. Zato �aže
ma) se kaže za posluž'avnik s mesom. Zato ka i Petronij e Arbiter: »Ja sam se sam bacIO u
že i Petronije Arbiter: »pošto je donesena no okašce (aumatium)« .
siljka s j elima (ferculum) « .
XIV
X
Isidorus originum V 26,7: dolus (prevara)
Fulgentius ibidem 46 p. 123: valgia (nakri j e lukavost duha, nazvana po tome što obma
vljena, sc. usta) opet znači način na koji se njuje: jedno naime radi, a drugo hini. Petro
izvraćaju usne pri povraćanju, kao što kaže i nije misli drugačij e kada kazuj e: »Što je, su
Petronije : »nakrivljeno (valgiter) razvrnutih ci, prevara (dolus) ? Jamačno kada j e učinj e
usana« . no nešto što vrijeđa (dolet) zakon. Imate pre
varu, shvatite sada zlo« .
XI
XV
Fulgentius ibidem 52 p. 124: alucinare
(buncati) znači nesuvislo trabunjati, a dolazi glossarium S. Diony sii: petaurus (prečaga)
od alucitae koje mi nazivamo komarcima. Ta j e vrsta igre: Petronije: »1 kako j e nalagala
ko kaže Petronije Arbiter: »Prij'atelja su nai prečaga (petaurus) - bio je sad niže, sad vi-
me mučile alucitae ( = halucinirao j e) .« še« . DANIEL
254 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON NEPOVEZAN I ODLOMCI 255
XVI XX
Petronije: »Bilo je svima jasno da oni kroz Terentianus Maurus de metris (GL VI p.
n �puljsku spilj u prolaze isključivo pogrblje 409):
m.« ex glossarLO. S. Dionysii. DANIEL Sada će raščlamba koju ćemo izložiti
pokazati
2850 mjeru u kojoj kazuju da je Anakreont
[ Odlomci XVII i XVIII nisu Petronijevi; za spj evao slatke stare popijevke.
to smo ih preskočili . ] To se nalazi u uporabi kod Petronij a
kada pripovijeda da j e taj isti lirik
XIX spjevao
riječi u harmonij i dostojnoj muza,
Terentianus Manurus de metris (GL VI p. 2855 a i kod mnogih drugih. Ali pokazat ću
399): p omoću kakve se
Vidimo da Horacij e cezure oblikuje taj stih:
nigdje nije trajno ustanovio »Nagradili su usj evi moj trud« (»iu
stihove u ovoj mjeri, verunt segetes meum laborem«).
ali ih rječiti Arbiter 2858 »iuverunt« (»nagradili su«) j e početak
2490 često primjenjuj e u svojim knjigama. heksametra. . .
Možete prepoznati ovo 2861 ono što ostaje: »segetes meum labo
što običavamo pjevati: rem« (»usjevi moj trud« ),
»Djevojke iz Memfisa takvo j e kao »vidiš kako se u trostru
pripremljene za božju službu.« kom porodu
2495 »Natopljen bojom noći, okreće Trivijina vatra
dječak rječite ruke.« i Feb tumara hitrim
Marius Victorin us III 1 7 (GL VI p. 138): 2865 kolima preko brzoga nebeskog kruga« .
ZnamC? da s� neki lirski pjesnici upotrijebili Marius Victorinus IV 1 (GL VI p. 153): . . .
u s,voJlm pjesmama stihove u ovoj mjeri i mjera će biti anakreontska j er se njome pri
obhku, kao što ih nalazimo i kod Arbitra , a lično često poslužio Anakreont, ali su se njo
.
pnmJer J e za to : me i kod nas mnogi poslužili; među njima
. .
I
»Natopljen bojom noći« , i Feb tumara hitrim
»egipatska kola« . kolima preko brzoga nebeskog kruga.«
N EPOVEZAN I ODLOMCI 257
256 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON
XXI XXIV
XXII I
XXVI
u prirodi, odlaže j aj a kada s u već do i godina razdij eljena izmjenama mje
zreli plodovi. sed.
Tako medvjedica jezikom oblikuje svo Pogrešno se uvjerenj e proširilo i puka
j e mlado kada ga j e iznijela na svi j e zabluda potakla
j et, ratare da Cereri iskazuju za žetvu prve
a riba rađa a da se uopće nije upustila počasti,
u ljubavni snošaj . da Bakha ovjenčavaju plodnim mladi
5 Tako Febova kornjača, čim j e uz Lu cama, a da četa
cininu pomoć svršila s 10 pastira ugađa Pali. Neptun utonuo u
porodom, mlakim nozdrvama brine se valove
za j aj a. opominje sve moreplovce, a Palada
Tako se bez spolnog općenja roji pče prisvaja
lac izazvan iz satkana trgovačke poslove. I zatočenik svoj e
voska i ispunjava tabor odvažnom voj želje i onaj koji se odrekao zemalj
skom. skih dobara
Priroda se u svojoj moći ne zadovolja - svatko već u nezasitnom takmiče
va jednoličnošću, nju izmišlja za sebe bogove.
10 nego j e veseli to da tvori raznolika
djela.
XXVIII
ibidem 476:
XXVII
Prije će naime smrtnici u ustima za
držati oganj
I
ibidem 466:
nego sačuvati tajnu. Što god izustiš u
Strah j e prvi na svijetu stvorio bogove, palači,
kada su s neba procuri napolje i neočekivanim š'apu
padale visoke munje i vatrom razbija tanjima potresa gradove.
le zidine, Ali nije dosta što se razglasila stvar,
i kada je plamtio pogođeni Aton; usko rečena u povjerenj u: djelo izdaje
ro je Feb, obišavši 5 izlazi j oš više nakićeno i nastoji uve
zemlju, dovezen na istok; Mjesec j e ličati glasinu.
ostario Tako na primjer sluga, želeći otkriti
5 i onda mu se ponovo obnovila ljepota tajnu, ali bojeći se vlastita čina,
mladosti; potom - tu su razasute kopa zemlju i odaje joj istinu o kra
po nebeskome svodu zvijezde ljevima sakrivenim ušima;
260 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON N EPOVEZANI ODLOMCI 261
ibidem 651:
Snove, koji obmanjuju duše opsjena
ma što ih oblijeću
- njih ne šalju božji hramovi ni bo
žanstva s nebesa,
nego ih stvara svatko sebi. Kada naime
počinak zaokupi udove,
Dodatak
Kazalo osobnih imena
� �
s roma tv�m i beznačajnošću nutarnjeg sadržaja: jer na otoku Rodu, osobito u školiApolonija Molona. No
sIrOmaSenje toga nutarnjeg sadržaja je sada pratilo laj je govornički smjer i u samome Rimu imao velik
sve veće nastojanje oko izglađena vanjskoga umjet broj pristaša. Glavni je predstavnik toga smjera ondje
nog oblika, a gubitak spontanosti i neposrednosti na bio Hortenzije, a i Ciceron mu je pripadao u mlađim
stoji Se pri tome nadoknaditi u neprimjerenoj retor godinama. Opozicija međutim protiv azijskoga stila
skoj patetici, u ošt:mumnom cjepidlačenju, u nena istakla je drugi smjer, takozvani atički govornički stil,
ravnome i usiljenom sjaju; odatle dolazi do one za genus Atticum, a za uzore su uzeti Lizija i Tukidid.
novi stil toliko karakteristične prekomjerne uporabe . I Izvještačenoj su retorskoj patetici zagovornici atič
retorskih figura, traženih tropa, općih mjesta, poslo .1 kog stila suprotstavili drugu pozu: moralnu čvrstoću
vica i uzrečica kojima se zapravo želi prikriti praz ; govornikove osobe; govor je naime morao biti reali
zacija govornikova značaja. Pristaše ovoga smjera za
nina misli.
lagali su se za jedrinu misli i jednostavnost izlaganja
»u neki drugi svijet«: tako na primjer Seneka Sta
relevantnog sadržaja. Zato su izbjegavali retorička
riji u spomenutome svom djelu (III praef. 1 1- 17)
sredstva i pjesničko ukrašivanje. Na stilsku orijenta
pripovijeda o nekom Cestiju: u školi se smatrao ve
ciju blisku aticizrnu nailazimo u Cezarovim spisima
ćim od Cicerona; ali kada ga je neki šaljivac pote
i u povjesničkima Salustijevim djelima. Za književni
?nuo na sud, nije više znao ni gdje mu je glava pa jezik julijevsko klaudijevske epohe međutim ponovo
Je na koncu morao uzeti branitelja.
postaje značajnom afirmacija tradicije deklamator
skoga azijskoga govorničkog stila, a težnju za sja
jem pratilo je sada prodiranje pjesničkih izražajnih
2. poglavlje sredstava u prozu i proznih u poeziju. Uklanjanje
granica između proznoga i pjesničkog jezika postalo
»devetorica lirskih pjesnika«: među ovu devetoricu je jedno od najistaknutijih obilježja književnosti »sre
spada zapravo i Pindar. Posrijedi je naime kanon lir brnoga« vijeka uopće. U suvremenom je govorništvu
skih pjesnika što su ga sastavili aleksandrijski filo genus Asiaticum naišao na osobito plodno tlo: ljubi
lozi ( isp.Anth. Pal. IX 184. Quint. de inst. or. X 1,6 1. telje modernoga stila u njihovoj žudnji za neobičnima
Sen. ep. ad Luc. 27,6), a u tome su kanonu našli svoje i jakim senzacijama suzdržani i jednostavan način
mjesto slijedeći pjesnici: Alkman, Stezihor, Ibik, Si govorenja ne može više zadovoljiti.
monid, Pindar, Alkej, Bakhhilid, Sapfa i Anakreont.
se očito
»bezobzirnost egipatskih majstora«: pod time
Pli
»isprazna i razmetljiva brbljavost«. Enkolpije pod misli na grčke slikare aleksandrinskog razdoblja.
va da je Filokse n
time misli na azijski govornički stil, takozvani genus nije (nat. hist. XXXV 1 10) izvješta
Asiaticum. Taj je stil bio karakterističan za govornič iz Eretrije preuzeo brzinu slikanja od svojeg učitelja
uge
ki smjer što je nastao u MalojAziji, a glavni mu je Nikomaha, ali da je i on sam pronašao još i d:
predstavnik bio Hegezija iz Magnezije. Uporabom sti metode skraćivanja postupka u svrhu bržeg proIzvo
!ističkih i retoričkih sredstava išlo se za bujnošću đenja slika. Na taj je način - misli naš junak -
govora; da je taj stil pak išao prvenstveno za izvanj metoda sebi žrtvovala izvorniji smisao i bit same um
skima, formalnim efektima, to je dovodilo do nadu jetnosti.
tosti i kićenosti govora: obilježavala ga je obilna upo
raba retorskih figura i tropa, a temperamentnu je
patetiku naglašavala pri tom i burna gestikulacija. U
nešto blažem obliku njegovao se taj govornički stil i
276 PETRON I J E ARBITER SA TIRIKON
D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 277
3. poglavlje
i kratkih slogova; a tako smo postupili i kod svih
ostalih Petronijevih pjesama. Dilema je naime bila u
»kako veli Ciceron«: ispo Ciceronov govor za Marka ovome: ili da slijedimo smisao teksta u pjesmi, na
Celija (c. 41) gdje kazuje da su oni učitelji, koji su stojeći da bude što vjerniji latinskom originalu, ili
učenike upućivali da se do slave mora ići uz rad i da slijedimo stihovnu formu, unatoč tomu što znamo
napor, i to putem čestitosti i ispravnosti, ostali u da ona ni izdaleka ne može reproducirati izvornu me
školi gotovo posve sami. lodiju latinskoga stiha. A u toj smo se dilemi odlučili
za onaj prvi put koji daje prednost smislu izrečenoga.
mostenom ( 14). Tek potom se prelazi na studiranje i ni (a izgubljeno je, čini se, prilično mnogo teksta)
proučavanje latinskih pisaca (stih 15 i dalje), pri upravo oni dijelovi Satirikona koji su prikazivali
čemu je uz prakticiranje na sudu vrlo važnu ulogu Prijapovu svetkovinu. Na toj su se svetkovini naši ju
imalo i bavljenje latinskim povjesničkim i epskim naci na neki nama nepoznat način ogriješili u Prija
štivom. povu svetu službu, a na nju će jednako kao i na ono
što se na njoj zbilo aludirati najprije Kvartilina sluš
kinja , a zatim i sama Prijapova svećenica Kvartila,
7. poglavlje vidi dolje poglavlje 16. i dalje. Ali dakako - isto je
tako moguće da i ova epizoda pripada zbivanjima u
»u javnu kuću«: javne su se kuće otvarale u tri sata javnoj kući.
po podne, a zatvarale su se tek ujutro. Vani je na »kao da su se napili afrodizijaka« : kod Rimljana je
zidu visio kao znak stilizirani muški spolni organ, a bila vrlo proširena uporaba najrazličitijih sredstava
noću svjetiljka, također u obliku muškog spolovila za spolno nadraživanje. U tu su se svrhu rabile neke
u erekciji. Sobice su se nizale oko nutarnjeg dvori mineralne vode (isp. Mart. epigr. VII 15,4. X 4,6),
šta zgrade koje je bilo okruženo hodnikom sa stupo otrovni zeleni babak, cantharis (isp. Plin X XIX 92-
vima. Nad svakom se sobicom iznad ulaznih vrata na 96), iscjedak iz kobilina spolovila (isp. Iuv. sat. VI
lazio štit na kojem je bilo napisano ime prostitutke , 133. 6 16-626), vrzina, eruca sativa (isp. Hor. sat. II
najčešće neki nadimak, a ispod imena je bila nazna 8,51) i drugo.
čena također cijena. Po zidovima sobice nalazile su
se slike koje su prikazivale različite varijacije spolnog
čina. Čitav se namještaj svodio na krevet , pokrivač
9. poglavlje
i uljanu svjetiljku. Prostitutke su na svoje posjetioce
čekale gole, bilo da su se nalazile u sobi ili u hod
niku, a katkada su onako gole izlazile i na ulicu ; na »našao si Tarkvinija«: Lukrecija, žena Tarkvinija Ko
taj je način posjetilac dobivao priliku da sebi izabere latina, bila je na glasu po svojoj čednosti i bračnoj
partnericu po svojem ukusu. Osobita je pak sveča vjernosti. Pa ipak je Sekstu Tarkviniju , sinu posljed
nost bila u javnoj kući ako bi došla neka nova dje njega rimskog kralja Lucija Tarkvinija Ohologa (534-
vojka kojoj je trebalo oduzeti djevičanstvo. Tada su 5 10), pošlo za rukom da se na lukav način, kao gost ,
se organizirali obredi koji su nalikovali na pravu uvuče u Kolatinovu kuću i da provali u Lukrecijinu
svadbu: u čitavoj bi se kući pojačala rasvjeta, na spavaću sobu. Ondje je trgnuo mač i zaprijetio joj
vrata se vješao lovor , a »mladoženja« je morao pla da će je ubiti ako bilo što izusti i zatim ju je silovao.
titi znatno veću svotu nego u uobičajenim prilikama Lukrecija je otkrila svoju nesreću ocu i mužu i potom
i odlazio je iz javne kuće ovjenčan lovorovim vijen izvršila samoubojstvo. To je ujedno bio i jedan od
cem kao pobjednik. razloga da Tarkvinijevci budu protjerani iz Rima (Liv.
ab u. c. I 57. 5 8).
»bijedna pederska kurvo«: u latinskom originalu: »mu
8. poglavlje liebris patientiae scortum« , to jest onaj koji u homo
seksualnom snošaju preuzima pasivnu, žensku ulogu,
»lovu za svoju sobu«: dakako kao odštetu. u nas - pasiva .
»upravo svi zajedno su mi tako izgledali« itd.: lako je »besramni gladijatoru«, »noćni ubojico« : ovdje se bez
moguće da su dijelovi teksta koji su ovdje izgublje- sumnje aludira na događaje koji su se odigrali u pri-
280 PETRO N I J E ARBITER SA TIR/KON
DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 281
18. poglavlje
toga još i pučku hranu; ali to znači također: spolne
mi je slasti danas pribavio već jedan magarac pa
»potresen i od sažaljenja i od straha«: »strah« i »sa nisam zainteresirana za kudikamo skromnije ljubavne
žaljenje« (metus et misericordia) su Aristotelovi ter užitke što mi ih može pružiti jedan dječak. Lako je
mini - �Aeor;, XOCL (jl6�or;, - koje on rabi u svojoj de moguće da je Kvartila pod magarcem mislila na As
finiciji tragedije: »tragedija je prikazivanje ozbiljna ciIta jer - kao što ć e se vidjeti u poglavlju 92 -
i cjelovita čina .. . koje izazivanjem sažaljenja i stra Asci1to je imao spolni ud iznimne veličine, dakle vrli
ha postiže očišćenje takvih osjećaja« (poet. c. 6: 1449 nu po kojoj su magarci stekli slavu još od davnina.
b 24-28). Ali niti općenje s magarcem kao takvo ne zvuči ne
»poslije magarčića ne želim uzimati pučki obrok«: »Neka me stigne srdžba moje Junone«: kao što svaki
opet jedna neprevediva igra riječima: »post asellum muškarac ima uza se svojega genija, to jest duba
diaria non sumo«, a znači u isto doba dvoje: jela sam čuvara koji ga prati kroz čitav život, tako i svaka
oslića, dakle - prvorazrednu ribu, pa neću poslije žena ima svoju Junonu: Junona je prvotno staroitaiska
SAT/R/KON DO DATAK NAPOMENE UZ TEKST 285
284 PETRONIJE A R B I TER
božica poroda (Iuno Lucina), božica plodnosti i za arcuata). Nosiljke su bile otvorene ili zatvorene zasto
štitnica kućanstva i braka. Kasnije je poistovećena s rom, ili su čak imale prozore od stakla. Sa svake se
grčkom Herom i štovana kao kraljica nebesa (Iuno strane pružala po dužini gredica koja se nosila na ra
Regina), sestra i žena Jupiterova, a kći Saturnova. menu, ili na remenu o vratu. Nosili su je robovi, tako
zvani lecticarii, iako su u tu svrhu katkada služili i
»da može dizati bika tko je podigao tele«: ovo se magarci.
očito odnosi na glasovitog atletu Milona iz Krotona
»s vojničkim odlikovanjima«: to su bile toke, to jest
za kojega se pripovijedalo da je mogao podići onoga
okrugle pločice od mjedi, srebra ili zlata: takvima su
bika kojega je počeo nositi još kao malo tele. Ta
se tokama odlikovali vojnici; no takve su toke nosili
legenda istodobno i na duhovit način izlaže teoriju o
na remenju također konji, bilo na glavi bilo na prsima,
tome kako se u sportu velika kondicija i vrhunski
što u ovom Trimalhionovu slučaju vjerojatno nije bilo
rezultati mogu postići samo na taj način da se sport
bez značenja.
ski zadaci i opterećenja sistematski i postupno po
većavaju. »Trimalhionov mezimac«: to je bio Krez, ispo pogl .64.
»poslije tolikih trauma«: budući da tekst ove 15. knji »ČUVAJ SE PS A«: upravo tako naslikan pas i upravo
ge Satirikona počinje iza jedne lakune, ne znamo takav natpis (CAVE C A NEM = čuvaj se psa) pro·
pozudano o kakvima se to traumama radilo; ali je nađen je prilikom iskopavanja i na jednoj kući u
posve vjerojatno da se te traume odnose na napornu Pompej ima, glasovitome antičkom gradu koji je bio
ljubavnu avanturu s Kvartilom (isp. pogl. 19. »borba zatrpan lavom kod provale Vezuva 79. godine.
na život i smrt«); naši su se junaci možda morali »skupina robova kako ih vode na prodaju<< : posrijedi
bojati njezina silovitog nastavka. su prizori iz prošlosti Trimalhiona koji je i sam nekoć
bio rob. - Robovi se stječu na više načina. Jedni se
rađaju u kući (vernae), i ti su doduše pouzdaniji u po
27. poglavlje slovima, ali zato i drskiji. Drugi postaju robovima na
taj način što su ih zarobili u ratu ili na neki drugi
način. U lov na robove znali su �ći razbojnici i gusari
»Menelaj«:Agamemnonov asistent (antescholanus), ispo
koji su ih zatim prodavali. I ratni zarobljenici proda
pogl. 81.
vali su se kao svaki drugi plijen uz zabodeno koplje
(sub hasta), ovjenčani vijencem (sub corona venire).
Glasovito je tržište robova na otoku Delu; roblje je
28. poglavlje onamo dolazilo s Istoka i Zapada, iz svih narodnosti,
a prema različitim su vrlinama bili i različito cijenje
�
»na nosi jku�<: nosiljka se rabila u gradu umjesto ni. Pri uvozu robova država je ubirala carinu i određeni
kola . To je bIla prava postelja s perinom i uzglavljem. postotak (40/0) od prodajne cijene. Tu su pak trgovinu
.
Namjesto postelje znao se u nosiljci nalaziti stolac za nadzirali edi1i. Rob je na tržnici stajao na pokretnom
jednu Hi više osoba (sella gestatoria) od kože, kosti podu koji se mogao okretati, a bio je gol tako da je
�
bjelokosti ili čak srebra, često s lukom za naslon (sell svatko mogao vidjeti da li je zdrav i čitav, i kakve su
286 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 287
mu tjelesne osobine: kupci su ih mogli opipavati i is vjerni kult (pogl. 60). Nije međutim poznato zašto su
pitivati njihove duševne sposobnosti. Oko vrata im je oni ovdje, kao uostalom vrlo često i u iskopinama u
bila privezana pločica na kojoj je bila naznačena do Pompejima, povezani s Venerom.
movina, dob, vrline i mane, a za točnost podataka je
morao jamčiti trgovac. Ako pak trgovac nije jamčio »gospodarova prva brada«: prvo se brijanje obavljalo
za roba, stavljao mu je na glavu šešir. Dakako da su na svečan način (pogl. 60) i brada se posvećivala bo
se robovi često prodavali iz ruke u ruku, bez sajma. govima. Neron je također pohranio svoju bradu u
O robu, tome - da se poslužimo Aristotelovom de zlatnu kutiju (Suet. Nero C. 12,4).
finicijom - »oruđu koje govori«, sačuvao nam se u
zbrici Philogelos i jedan ovakav vic: na ulici se sretnu
dva znanca i prvi će drugome: »Znaš li da mi je da 30. poglavlje
nas umro onaj rob kojega si mi jučer prodao?« »Ne
vjerojatno!« zaprepasti se drugi, »kod mene mu se to »rob ogoljelih leđa«: dakako za bičevanje, ispo pogl.
nikada nije dogodilo« (Philogelos, Heimeran Verlag 49 i 130.
Miinchen 1968, str. 34 § 18).
»deset sestercija«: sestercij - rimski novac (= 21/2
»s Merkurovim štapom u rukama,,: Merkur je bio bo asa)
žanski zaštitnik svih trgovačkih poslova i Trimalhion
se ponosio njegovom naklonošću, ispo pogl. 67 i 77. U
ovoj je slikovnoj sceni Merkur odstupio svojemu šti 31. poglavlje
ćeniku vlastiti glasnički štap.
»kor nekog pantomima«: posrijedi je osobita vrsta
»vođen od Minerve«: Trimalhiona, koji dolazi iz Azije, kazališne predstave: kor pjevača pjeva napjev (canti
uvodi u Rim božica Minerva kao zaštitnica obrtničkog cum), fmlač prati pjesmu svojom svirkom, a glumi
ceha.
i pleše sveoponašač (sveprikazivač) - pantomim. Pan
»gore na uzvišeno prijestolje«: magistratska tribina, tomimom (pantomimus) se dakle zvao i glumac i pred
na kojoj je Trimalhion imao pravo sjediti kao član stava kao kazališna vrsta, iako mi danas za predstavu
augustovskog vijeća šestorice (isp. pogl. 30), morala kažemo - pantomima. Pantomima je u Rimu Petroni
se pojaviti i na njegovu nadgrobnu spomeniku, ispo jeva vremena stekla među nižim slojevima puka veliku
pogl. 71. popularnost, a ta je predstava bila otprilike nalik na
»S prepunim rogom obilja«: oca bogova Zeusa je na današnji balet.
Kreti othranila koza AmaIteja. Kada je međutim jed
nom prilikom odbila sebi rog, Zeus je naredio da taj
rog bude vječno pun jela i pića - cornu copiae. 33. poglavlje
»tri Parke«: to su bile tri sestre koje čovjeku kod »zlatne i srebrne denare«: denar - rimski novac.
rođenja određuju udes, i to tako što mu predu, pletu
i raspleću nit života: Klota prede, Laheza plete, a
Atropa (ona kojoj se ne može uteći) raspleće i kida 34. poglavlje
nit sudbine.
»srebrni lari" itd.: prema kućnim bogovima larima »Mars voli jednakost«: Trimalhion ovdje na sebi svoj
gaji poslovni čovjek Trimalhion svojevrstan prazno- stven način primjenjuje poznati pjesnički izraz »aequo
288 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 289
Marte pugnare«, to jest »boriti se s podjednakom tri dana ubrane u Kartagi«. Time je htio Rimljanima
bojnom srećom«, pri čemu Mars kao bog rata utje predočiti da je Kartaga vrlo blizu i zato opasna za
lovljuje boj kao takav. Ali ima u tome Trimalhionovu Rim.
iskrivljavanju i draži: gozba se uspoređuje s bojem u
kojemu bi gosti, kao borci, morali dobiti podjednake
šanse.
36. p oglavlje
»Falernsko Opimijevo stogodišnje«: mlado se vino uta
če u bačvu. Ako se hoće duže čuvati, pretače se u krča »Pegaz«: čudesni krilati konj Belerofontov što se ro
ge: krčag se začepi, zalijepi ilovačom, smolom ili gip dio iz krvi smrtne Meduze Gorgone.
som, stavi se zatim natpis (nota) na samu posudu ili
na posebnu cedulju Imja se vješa o grlić. Pri tome se »četiri Marsije«: Marsija je bio frigijski satir koji je
bilježi vrsta vina, godina pretakanja, to jest imena majstorski svirao na fruli što ju je pronašla i opet
konzula, vlasnik vinograda, mjera i slično (amphora odbacila božica Atena. On je izazvao na sviračko na
litterata). Ima više vrsta vina, a posebno je bilo po tjecanje Apolona koji je svirao na kitari. Apolon ga
znato kao izvrsno falernsko vino s Falernskog polja je međutim pobijedio i zatim ga živa oderao.
kod Kapue u Kampaniji. Osobito je cijenjeno bilo »riblji umak«: bilo je više vrsta ribljeg umaka, a pra
vino iz 121. godine prije n. e. za konzulovanja Lucija vio se od različitih riba, ponajviše od tune i skuše:
Opirnija. Stoga »Opimijevo vino« znači »staro izvrsno na glasu je bio umak iz Nove Kartage u Hispaniji.
vino«. Ribe se naime stave u lonac pa se griju, bilo uz vatru
ili na suncu, i usto se miješaju sve dotle dok se ne
»donese nam rob srebrni kostur«: ovaj je običaj mo
raspadnu. Zatim vriju dva mjeseca i tada se procijede:
gao doći iz Egipta: kada je kakav bogati Egipćanin pri
tekućina je pravi umak (garum), a talog se naziva ra
ređivao gozbu, nosio je poslije jela čovjek oko stola od
solom. Umak se nakon cijeđenja može miješati s vi
drveta izrađen lik mrtvaca pa ga je pokazivao gostima
nom, uljem ili octom.
i govorio: »Pogledaj ovoga pa pij i veseli se; kada
umreš, bit ćeš takav« (Herod. hist. II 78). »istom riječju i zove i zapovijeda«: posrijedi je igra
riječi: tranširer se zapravo zove Carpus, ali vokativ
St. 1-3: u latinskom izvorniku - elegijski tristih
te riječi (Carpe) je ujedno i imperativ glagola carpo
(elegidiarium). (= trgam). Razumljivo je da se ta igra riječi - kao
2.st. »Ork«: Orcus je bog podzemlja - prispodoba uostalom i mnoge druge u Satirikonu - ne može ade
smrti. kvatno prevesti na hrvatski jezik.
35. poglavlje
37. poglavlje
(toga alba), primale su se čestitke i darovi. Kip se gc doduše zgazio, ali ga je Herkulova neprijatelj ica Hera
nijev ovjenčavao, žrtvovalo mu se vino i kolač. Umje podigla među zviježđe.
sto genija, stajala je uza svaku ženu njezina Junona,
ispo ovdje gore u pogl. 25 - Kvartila: »Neka me stigne »U Lavu«: Leo - posrijedi je glasoviti nemejski lav
srdžba moje Junone.« - Ali i država je mogla imati što ga je ubio Herkul.
svojega genija (Genius publicus), jednako kao i narod »U Djevici« : Virgo - to je djevica Dika ( = Pravda) ;
(Genius populi Romani). kada su ljudi postali nepravedni i zli, ona j e ostavila
zemlju i otišla na nebo. Eratosten međutim spominje
i imena drugih djevica (catast. 9) .
38. poglavlje
»U Vagi« : Libri - to jest vaga djevice Dike.
»ukrao je Inkubonu kapu« : Inkubon pripada vrsti noć »U škorpionu« : Scorpio - priča se za glasovitog lovca
nih demona. Oriona (koji je također podignut među zvij ezde ) da
ga je na otoku Hiju ugrizao i usmrtio škorpion zato
»od gospodarevih ćušaka:« kada roba oslobađaju, pljus
što je uvrijedio božicu lova Artemidu.
nu ga i zavrte.
»u Strije1cu« : Sagittarius - kao strijelac se na nebu
pojavljuje u obliku sazviježđa Kentaur (čovjek-konj).
39. poglavlje
»u Kozorogu« : Capricornus - ta je životinja sprijeda
jarac, a straga riba: pomogao je kozorog Zeusu u borbi
»Tako slabo poznajete Odiseja« : ove su riječi uzete iz s Titanima. Zato u istini nije ispravno kada sc govo
Vergilijeve Eneide ( II 44) gdje ih izriče svećenik Lao ri o Jarcu i Jarčevoj obratnici.
kont, opominjući Troj ance, kada su htjeli vući u grad
drvenog konja. »u Vodenjaku« : Aquarius - posrijedi je čovjek koj i
iz vrča lijeva vodu i simbolizira na taj način kišno
»nebeski svod na kojem stanuje dvanaest bogova« : doba.
tih dvanaest bogova su takozvani višnji bogovi - dii
superi: Jupiter, Junona, Neptun, Minerva, Mars, Ve »U Ribama« : Pisces - bježeći pred neprijateljem, Afro
nera, Apolon, Dijana, Vulkan, Vesta, Merkur i Ce dita i Eros su skočili u rijeku Eufrat i pretvorili se u
rera. Ovakav izbor od dvanaest bogova nalazimo veĆ ribe, a odatle je poteklo i sazviježđe koje se javlja na
prije kod Etrušćana i Sabinjana . nebu u obliku dviju riba - pisces gemini.
»U Raku« : Cancer - kada je Herkul ubijao zmiju u »s oslobođeničkom kapom na glavi« : takvu su kapu
jezeru Lemi, uštinuo ga je za nogu rak. Herkul ga je dobivali robovi prilikom oslobađanja.
292 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 293
jeziku: "L[�UAAQ(, ,,[ &eAz�c;" (=Sibila što hoćeš) njezina oca Kreonta, a i oba sina. Zatim pobjegne u
,,&1to&Q(vz�v &:f),w" (=hoću �mrijeti). Sibila je bila gia� Atenu.
sovita proročica.
»kralj Minos« itd.: Trima1hion opet brka pojmove;
1. U trojanskoga konja su se naime uistinu zatvorili
50. poglavlje grčki junaci da bi se na prevaru mogli uvući u Troju.
»Kad je bila osvojena Troja, tada je Hanibal« itd.: 2. Dedal je napravio umjetnu kravu u koju se zavukla
pripovijedalo se naime da je ta glasovita mjed prvi Minosova žena Pazifaja da bi mogla spolno općiti s
put nasta�� prilikom razaranja Korinta, to jest 146. kretskim bikom u kojega se bila smrtno zaljubila.
.
godme prlje n. e., kada su se bakar zlato i srebro
3. Nioba je bila Tantalova kći, udala se u Tebi za kra
stopili u požaru u jednu jedinu slitinu. Trimalhion
?akako ima pogrešnu predodžbu o povijesnim relaci lja Amfiona i rodila mu sedam sinova i sedam kćeri.
Jama: glasoviti kartaški vojskovođa Hanibal naime Zatim je u svojoj oholosti uvrijedila Latonu, majku
živio je i �jelovao mnogo stoljeća nakon trojanskog Apolona i Artemide, koja je imala samo dvoje djece.
r�ta: a Kormt su spomenute 146. godine razorili Rim Da bi osvetili uvredu nanesenu njihovoj materi, Apo
ljam pod vodstvom Lucija Mumija (L. Mummius Acha lon i Artemida strijelama poubijaju svu Niobinu djecu,
icus). a sama se Nioba od žalosti pretvori u kamen.
I
odonda su ih u tu svrhu počeli također u Rimu toviti. srećke »srebrnina koju je okaljao zločin«.
3. st. »babilonski sag«: poređenje glasovitih babilonskih
zlatom vezenih sagova s paunovim živopisnim perjem. I
298 PETRONIJE ARBITER SATIR/KON DO DATAK NAPOMENE UZ TEKST 299
58. poglavlje vojskU protiv Troje. Kada se vojska skupila, nije mo
gla otploviti jer se božica lova Artemida uvrijedila na
"pet posto«: posrijedi je postotak vrijednosti roba pri Agamemnona i nije htjela dati povoljna vjetra dok se
likom oslobađanja koji je u državnu blagajnu morao ne žrtvuje Agamemnonova kći Ifigenija. Zato su Ifige
uplatiti sam rob, ukoliko to mjesto njega nije preuzeo niju doveli u luku pod izgovorom da će je udati za
na sebe gospodar, kao što je to ponajčešće bio slučaj Ahileja. Ali kada su je primakli žrtveniku, ugrabi je
kod oslobađanja nakon smrti ili putem oporuke. Taj Artemida i umjesto nje podmetne košutu.
su porez ubirali za to određeni zakupnici (vicesimarii). Ajant međutim nije poludio i ubio se zbog Ifigenije,
"iz poštovanj a prema onome mojem drugu oslobođe nego zato što je oružje pokojnoga Ahileja bilo dodije
niku« : misli dakako na Trimalhiona. ljeno Odiseju.
59. poglavlje
62. poglavlje
» Diomed i Ganimed« itd.: Trimalhion je naime i ovdje
potpuno pomiješao osobe i zgode : umjesto Kastora »do petog miljokaza« : znači da se spomenuta farma
i Poluksa, on spominje Diomeda i Ganimeda. Diomed nalazila otprilike sedam i pol kilometara od grada
je međutim bio sin Tideja i Deipile; bio je jedan od u kojem se održava ova gozba .
»odjednom počnu hukati vještice«: vještice (striges) »mensae secundac« znači i »drugi stolovi« i »drugi
su zle žene koje znaju svakojake majstorije (mulieres obroci« , to jest desert ( = slatkiši i voće).
plusciae), a zovu se još i noćnice (Nocturnae) jer dje
luju po noći: kradu, na primjer, djecu i sišu im krv. »Eneja je međutim« itd.: Verg. Aen. V 1.
Zato su se protiv njih primjenjivali različni ustuci, na
primjer češnjak, glogova šiba i drugo.
»pošto je prethodno pomno zamotao lijevu ruku« : 69. poglavlje
dakako da mu posluži umjesto štita.
»prepoznajem Kapadočanina« : Kapadočani su bili na
glasu kao preprednjaci, lažni svjedoci, �o!,će - .ka�
64. poglavlje ljudi spremni na sve vrste podvala, ah l kao ljudI
odani homoseksualnim užicima.
»karijske smokvice<<: to jest suhe smokve iz Karije.
OVdje se hoće reći da su prošla stara dobra vremena.
70. poglavlje
»Apelo«: glasoviti pjevač i tragički glumac iz vremena
cara Gaja Kaligule (Suet. Cal. c. 33). »Dedak Legendarni se Dedal proslavio kao graditelj
glasovitog labirinta na Kreti, kao konstruktor umjet
nih krila itd., a uopće je važio kao sinonim pronala
65. poglavlje začkog duha. Ovdje je spomenut već u pogl. 52.
»od nOl·ičkoga čelika« : štajersko (Noricum) je željezo
»član vijeća šestorice« : i oni naime imaju pravo na
1iktora. bilo u starini na glasu zbog svoje visoke kvalitete.
»da si vatreni pristalica stranke zelenih«: na cirkus
»sa zakupnicima pristojbe« : znači s onima koji ubiru
kim su se igrama natjecale po četiri konjske zaprege
50/0 od ukupne vrijednosti roba za državnu blagajnu
koje su zastupale isto toliki broj poduzetnika, a
- vicesimarii.
koje su se međusobno razlikovale također po bojama:
stranke su vozača bile - zelena (prasina), plava (ve
neta), crvena (russata) i bijela (albata). Favoriti su
66. poglavlje
bili osobito zeleni, također kod Kaligule i Nerona; iza
njih su bili na glasu plavi, a Trimalhion im j <: mogao
»mir, Palamede!«: Palarned, sin Nauplija i K1imene, pripadati bilo kao navijač, bilo da je i sam bIO podu
bio je na glasu zbog najrazličitijih izuma, na primjer zetnik.
svjetionika, utega, kockanja, a spominjao se između
ostaloga i kao izumitelj vica i šaljivih pričica.
71. poglavlje
68. poglavlje »član svake dekurije«: viši poglavari i svećenici u Ri
mu imali su velik broj činovnika (apparitores, mini
»imate zapravo druge stolove«: ova se Trimalhionova stri, scribae) koji su se dijelili također na odsjeke po
igra riječi u hrvatskome na žalost morala izgubiti; jer deset (decuria). Uvjet je međutim bio da ti činovnici
D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 303
302 PETRONIJE ARBITER SAT/R/KON
»Menekratove arije« : Menekrat je bio pjevač i kitaraš St. l-S : u latinskom izvorniku - hendekasiIabi.
kojega je Neron bogato obdario (Suet. Nero c. 30) .
80. poglavlje
74. poglavlje
»tebanski dvoboj « : misli se dakako na bratoubilački
»Kasandra u čizmama« : »Cassandra calIigaria« (Kasan dvoboj između Eteokla i Polinika.
?
dra ? uver;ta u čiz�e) �vuči vrlo nesukladno prema
. St . 1-8: u latinskom izvorniku - elegijski distisi.
VergIlI] evo] »PnameIa vIrgo« - prijamovska djevica
(Aen . II 403). Vjerojatno ju je Trimamlhion i ovdje,
.
kao I u pogl. S2, zamijenio s Medejom.
81. poglavlje
nošnju i znakove dječaštva, a to su grimizom opšivena bilo i po j avnim zgradama, osobito po hramovima i
toga (toga praetexta) i kutijica s amajlijama protiv trijemovima. U Ateni su na primjer slike bile izložene
uroka. Takva se kutijica nosila na vratu do punoljet u dvorani Propileja na ulazu u Akropolu. U Rimu je
nosti, a kod djevojaka sve do udaje. Bila je okrugla, bilo također mnogo slika na javnim mjestima. Augu
srpasta ili u obliku srca, za djecu senatora i vitezova stov je suradnik i zet Marko Agripa radio na tome
od zlata (bulla aurea), a za siromašnije ljude od kože da se sve poznate slike i kipovi sakupe i drže na
( bulla scortea) ; kada se međutim odlagala, posvetila svima pristupačnome j avnom mjestu; na taj se način
se larima i vješala o njihove kipove. Isporedi ovdje htjelo spriječiti da se vrijedne umjetnine ne izgube
kod Petronija pogl. 60: »postaviše na stol lare s amaj ili upropaste po kojekakvim zaseocima.
Iijama o vratu.«
»Zeuksidove originale« itd.: Zeuksid, Protogen i Apelo
bili su slavni grčki slikari.
82. poglavlje » pastira s Ide« : to jest Ganimeda; mladoga je Trojan
ca orao oteo po Zeusovu nalogu, zato da bi bogovima
»iz koje si legije« itd.: rimska se naime voj ska dije bio vinotoča.
lila na legije koje su sadržavale otprilike po 6 000
vojnika; legija se opet dijelila na deset kohorti (co »prekrasni Hila« itd.: kada su se Argonauti, s kojima
hors), a svaka se kohorta dijelila na šest centurija. se nalazio i Herkul/ na putu u Kolhidu zaustavili da
ručaju, poslao je Herkul svojega dragog Hilu na po
»centuriona<< : to jest časnika koji zapovijeda centu tok po vodu. Mladića međutim ugrabe nimfe najade
rijom. i sakriju ga u vrelo. Kada ga je zatim Herkul tražio
»u papučama« : vojnici su naime nosili posebnu vrstu i dozivao po imenu, najade preobraze Hilu II jeku
visokih čizama. koja se onda odazivala na Herkulove povike.
St. 1-4 : u latinskom izvorniku - elegijski distisi. »Apolon je proklinjao« itd. : Apolon je bio zaljubljen
2. st. »Tantal« : Tantal je bio frigijski kralj, otac u lijepoga mladića Hijacinta kojega j e međutim u igri
Niobin i Pelopov; kao ljubimac bogova dolazio je za nehotice ubio nabacivši se diskom. Iz mladićeve je
njihov stol, ali se napokon uzobijestio i počeo oda krvi niknuo prekrasan crveni cvijet (= hijacint), a
vati njihove tajne. Zbog ovoga, a i zbog drugih znat žilice lišća pokazuju slova »AI«, što je zapravo mla
no strašnijih nedjela (između ostaloga je, po jednoj dićev uzvik bola.
verziji u predaji, također zaklao svojega sina Pelopa »svi su oni bez suparnika« itd. : Enkolpije je dakle
i servirao ga bogovima na stol da se pogoste, hoteći smetnuo s uma da je disk prema Hijacintu skrenuo
na taj način iskušati da li su zaista sveznajući), morao
zapravo ljubomorni Zefir (= Zecpvpoc;, to jest zapad
je na onome svijetu stajati u vodi usred plodova, ali ni vjetar) a da je malo vjerojatno da bi nimfe odu
ipak ostajati i žedan i gladan: kad god je naime htio stale od svojih namjera prema Hili, čak i da su znale
jesti ili piti, uzmicala je pred njime voda, odnosno da Herkul na njega polaže pravo.
grana s voćem: odatle - Tantalove muke.
»od Likurga« : vjerojatno j e posrijedi onaj isti čovjek
kojega je Enkolpije u jednome od prethodnih (izgub
83. poglavlje ljenih) dijelova Satirikona ubio, ispo o tome bilješku
uz pogl. 9 (»noćna ubojico«).
»u galeriju slika« : mnoge su grčke i rimske kuće imale St. 1-6: u latinskom izvorniku - daktilski heksa
posebnu dvoranu za slike (pinacotheca) , ali jc slika metri.
306 PETRO N I J E ARBITER SATIR/KON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 307
obavijesti o tobožnjem odlasku grčke vojske i o zna hidi, južno od Kavkaza; uz rijeku Fazid love se fa
čenju ostavljenoga zavjetnog konja. zani.
1 8/19. »Neptunu naime posvećen Laokont« : to jest - 2. st. » afričke kokice« : to jest - biserke.
Neptunov svećenik.
6. st. » Sirta« : Tripolis u Africi.
24. st. »iskušava bokove« : dakako - bokove konja.
29. st. »Tened« : otok kod Troje.
54. st. »Febova sestra« : Febova ( Apolonova) sestra
=
94. poglavlje
je dakako Artemida, ovdje Mjesec; Artemidi (Febi)
=
naime pripada Mjesec kao što Febu Apolonu pripada »niti je Eumolpo prekidao mimsku smrt« : u antič
Sunce. kome je naime mimu često dolazilo do lažne (mim
ske) smrti, to jest do situacija u �ojima su junaci
56. st. » usred Prijamovih podanika« : Prijam je tro umirali i onda ponovo oživljavali, i to bez ikakvoga
j anski kralj , a njegovi su podanici, razumije se, razumnog obrazloženja; odatle se uobičajilo da se
Troj anci. takva prividna, lakrdijaška smrt naziva mimskom
59. st. » s uzla tesalske sprege« : Tesalci su bili na smrću.
glasu kao dobri uzgajivači konja.
97. poglavlje
90. poglavlje
»zasjeni čak :i samog Odiseja« : Odisej je naime uma
» češće si govorio kao pjesnik nego kao čovjek« : En kao iz Polifemove spilje na taj način što se pod
kolpije time na duhovit način izriče kritiku pomod vukao pod njegova ovna.
noga pjesničkog stila: u Eumolpovim se pjesmama
može doduše naći pjesnika, ali - čovjeka na žalost
u njima nema.
98. poglavlje
»salamandar« : duždevnjak koji izlučuje radi obrane »Misliš li da to oSJeca« itd.; posrijedi je zapravo stih
mliječni sok u kojem se nalazi otrov, takozvani sa iz Vergilijeve Eneide (IV 34 ) ; tako naime zbori Di
lamandrin. Taj otrov može usmrtiti manje životinjice; donina sestra Ana Didoni koja se zaljubila doduše u
stari su međutim o salamandru pripovijedali svako Eneju, ali je ipak htjela ostati vjerna svojemu pokoj
jake strahote, između ostaloga i to da, gdje padne nom mužu Siheju.
kap salamandrova soka, tamo ispadaju dlake, ispo
Plin. nat. hist. X 1 88 . XXIX 74.
112. poglavlje
108. poglavlje
»Zar ćeš se opirati« itd.: svršetak 38. stiha iz 4. knji
»odvažno stupi u pregovore« : Trifena ovdje izmiruj e ge Vergilijeve Eneide: i to govori Didonina sestra
zavađene stranke kao što je Romulova žena Herzilija Didoni.
izmirila nekoć Rimljane sa Sabinjanima.
St. 1-8 : ulatinskom izvorniku - daktilski heksa
metri. 1 1 3. poglavlje
�iako mu još nedostaje posljednja ruka,, : kao što kIc misle da su, čim sastave nekoliko stihova, odmah
J e E �molpu u galeriji ona slika, koja je prikazivala
stigli na Helikon, osobito ako im padne na pamet
za�zece Troje, dala priliku da se pjesnički okuša na da sastave tako veliko djelo (» ingens opus« ) kao što
.
t�J t��ll, . tako m� i �vo izlaganje vlastite teorije o je epska pjesma o građanskom ratu. Da bi što zor
PJesmckoJ obradbI povJesničke građe služi kao povod nije prikazao svoje stanovište, Eumolpo u prilično
.
da se u Jednome improviziranom epu i sam iskuša začuđujućim okolnostima sastavlja i recitira u ovih
na tom poslu.
295 stihova spjev o građanskom ratu: radi se naime
o trenutku kada je baš taj isti Eumolpo uputio
» mladiće« kako da se u Krotonu svi zajedno domo
119. poglavlje gnu novca, služeći se sredstvima koja su sve prije
nego u skladu s mora1izirajućim tonom ovoga spjeva,
St. 1-295 : u latinskom izvorniku - daktilski heksa ispo gore pogl. 1 1 7. Pod takvima dakle okolnostima
sastavlja on epilij koji bi morao biti model klasič
metri. - � ovoj se pjesmi - koja je morala na dje
lu pokaz�h k�ko �Ulmolpo misli da pjesnik mora noga epa u skladu s vergilijanskom tradicijom. -
. .
obrađIvatI povJ �smcku građu - do dana današnjega Postoji niz problema vezanih uz Eumolpovu improvi
mnogo r�spravlJalo među učenim ljudima ; i različni zaciju de bello civili, koja je vrlo dugačka kao dio
su aut?n u tum��enju njezina smisla i intencije Satirikona, ali je zato za ep vrlo kratka. Petronijevo
. za
UZImalI vrlo razhcne, a često i posve oprečne stavo je djelo moralo biti svršeno, ili je ostalo nedovršeno,
ve. Očito je međutim da Eumolpo svoju kritiku prije godine 66. ili početkom te godine. Lukan je
suvremenoga pjesništva temelji na polemici s Luka upotpunio, i možda i objavio, tri knjige svojih »Phar
novim pjesničkim djelom bellwn civile ( Građanski salia<, godine 6 1 , to jest pet godina prije Petronijeve
rat) u kojem je opjevan građanski rat između Ce
=
l·.'
Eumolpo strogo opominje one koji žele biti pjesnici: nego tek zato da se ne bi samo zbog toga prijepor
.
» n:noge .Je, .�. mladi�i, 'pje�me prevarila« . - Eumolpo nog stiha morao odreći svoje predrasude o Eumol
kaze » mladIcI«, a mIsh pn tome dakako i na Lukana povu pokusu kao o nedovršenu epu. Jer upravo je
�oji je bio vrlo mlad, ali koji ne samo da nije okli posljednji stih presudan za to da Se vidi da Eumol
Jevao da se mjeri s Vergilijem (isp. Suet. vita Lucani), pova pjesma nije nedovršena proba, nego u sebi za
�ego se čak smatrao i iznad njega: Vergilija Lukan ključena cjelina.
Jed�ostavn� ?rešućuje: ispo Phars. IX 983-985 gdje
Dok je Lukan razračunavanje između Cezara i Pom
se Jasno VIdI da mladi pjesnik sebe, a za nuždu i
peja, uzevši usput u obzir čitavu epohu nutarnjih ne
Nerona, smatra novim Homerom. - Ti mladići da-
reda od Grakha do Akcija, obradio u punom opsegu
31 6 PETRONIJE ARBITER SATIRIKON D ODATAK NAPOMENE UZ TEKST 317
i u svome se izlaganju odrekao još od Homera obvez nicu, ne takmi se s njime, a ne udara ni po njeg?
nc�ga �i �ološkog . aparata, Eumolpo mu suprotstavlja vim protivnicima« - tako glasi zaključak (op. CIt.
mItoloskI obnovljen kratak ep u kojem se pravo ep 732) ovoga prilično opširnoga Kasumovićeva članka.
sko prikazivanje radnje ograničuje tek na dvije scene: Martin Kuzmić, naš ugledni klasični filolog i prvi
( 1 ) Cezarov prelazak Alpa (st. 141-208) koji bez sum prevodilac kompletnoga Petronijeva Satirikona, znat
nje zamjenjuje prelazak Rubikona - Rubikon naime no drugačije razwn:ijeva ovaj Eumolpov ep: on sma
kao mala rijeka ne može ostaviti snažnijeg dojma _
tra doduše - ispo Petronijeve Satire . . . preveo i ras
i (2 ) panika koja je potom nastala u Rimu i kojoj je tumačio Martin Kuzmić, Zagreb 1 932, str. 262 - da
slijedio bijeg vlade u Kapuu (st. 209-244 ) . Povijest E. Westerburg dokazuje bez uspjeha da se Petronije
prethodnih događaja i onih koji su s time u vezi izruguje Lukanu, a da također nema pravo niti B.
slijedili naznačena je od samoga pjesnika u neob Kindt kada kaže da je Lukan u svome djelu po
veznu redu. nižavao Cezara ističući Pompeja i Krasa, a Petronije
Ivan Kasumović u svojemu članku »Lukan i Petro da je htio naprotiv uzvisiti Cezara. No po Kuzmićevu
nije«, što ga je objavio u Nastavnome vjesniku (ća mišljenju Petronije doista kritizira Lukana, ali samo
sopis za srednje škole, knjiga XIV, Zagreb 1906, str. zbog toga što je mladi pjesnik iz svojega epa isklju
489-496. 573-581. 649-654. 729-732) ističe da Pe čio mitološki plan.
tI1onije . . stavlja Lukana zapravo uz bok Vergiliju i Nama se međutim čini da Martin Kuzmić ovdje ne
Luk�ecIJu, a kada ga kudi na Eumolpova usta, on dopustivo suzuje domet Eumolpova razračunavanja
ga tIme onda hoće počastiti. Kasumovićev put tuma s Lukanom jer prema njegovu tumačenju radi se samo
čenja i dokazivanja j e prilično zaobilazan: od argu o tome da klasicistički orijentiran Petronije zamjera
menata koji se tiču stilskog područja Ivan Kasumo svojemu mlađem suvremeniku što se odrekao mito
vić neprestance prelazi na razmatranja privatnih od loškog aparata u korist gole povijesti.
nosa izmeđ� Petronija i Lukana. Autor najprije do
. Nasuprot Kuzmićevu »Petroniju klasicistu« naći ćemo
kazuJe da Je Lukan velik pjesnik - i s time će Se
dakako svatko složiti jer nema nikakve sumnje da kod Renea Pichona u njegovoj Histoire de la littera
je Lukan to doista i bio; ali potom Kasumović ide ture latine Librairie Hachette et C ie, Paris 1 897 ) na
dalje pa stavlja Lukana i iznad Vergilija (op. cit. str. 584 i dalje jednoga »Petronija antiklasicista« :
str. 489). Odmah zatim dokazuje nam Kasumović da prema Pichonu se Petronije ovdje nije htio rugati
Eumolpov? mišljenje nije Petronijevo: Petronije je Lukanu, nego naprotiv Lukanovim protivnicima: bu
EumolpovIm epom htio samo upotpuniti sliku Eu dući da je Petronije smatrao Lukanova Pharsalia
molpova lika. Pri tome autor ističe da j e Petronije predivnim umjetničkim djelom, a Lukanove protiv
vrlo dobro poznavao Lukanov talent i da mu j e Eu nike sitničavim zanovijetalima, on ih je ismijao na
molpovom pjesmom zapravo htio iskazati - čast '. taj način što je apologiju klasičnoga pjesništva po
da Petronij e nije bio Lukanov politički protivnik vjerio jednome takvom prosjaku i smušenjaku kao
nego istomišljenik: Eumolpov ep sastavlja PetI1onije: što je Eumolpo. Takva apologija klasicizma, zaklju
po Kasumovićevu mišljenju, poslije Lukanove smrti čuje R. Pichon, usmjerena je zapravo - protiv klasi
i izriče mu na taj način posmrtnu počast jer je pao cizma.
kao žrtva zajedničkog neprijatelja: »Petronije ne piše I spomenimo na kraju i Josifa Mojseeviča Tronskoga
trave�tiju niti parodiju na Lukanov ep, ne okaša se koji u svojoj »Povijesti antičke književnosti« (preveo
na nj kao na političkog protivnika, ne ruga mu se prof. Miroslav Kravar, Matica hrvatska Zagreb 1 95 1)
i ne p �rsiflira, ne 'pou�ava ga kako treba historijske na str. 534 izriče trezeveno, kompromisno mišljenje:
.
događaje epski opJevatI, ne stvara mu pjesmu uzor- on naime smatra da je Petronije u Eumolpovoj kri-
DODATAK NAPOMENE UZ TEKST 31 9
31 8 PETRON/JE A R B/TER SATIR/KON
288. st. »Marcele« : konzul Marko Klaudije Marcelo. 4. st. »da perjem skrivaš« : Zeus je k Ledi, s kojom
je porodio Poluksa i lijepu Helenu, došao kao labud.
289. st. »Kurione« itd.: Cezarovi su agitatori u Rimu
bili Gaj Skribonije Kurion i Lucije Kornelije Lentul. 5. st. »Danaja« : Zeus je kćeri argivskoga kralja Akri
zija došao u obliku zlatne kiše.
290. st. »Božanski« : obraća se dakako Juliju Cezaru
koj i je poslije smrti proglašen bogom i dobio pri
djevak »božanski« (divus Iulius).
127. poglavlje
293. st. »zidove Epidamna« : Epidamno je staro ime
za Drač kamo je Pompej najprije utekao. »Nisam, razumije se, potomak boga Sunca« : misli se
na čarobnicu Cirku, kćer Helijevu (= Sunčevu), koja
294 . st. »tesalske zaljeve« : to jest - ravnice kod Far
je Odisejeve drugove pretvorila u svinje.
zala; izraz zaljevi pristaje više Filipima.
»što Cirka voli Poliena« : Enkolpijevo krotonsko ime
295. st. »što god je zapovjedila Nesloga« : posljednj i
Polien je bio zapravo pridjevak Odisejev: veza izme
ovaj stih zaokružuje Eumolpov ep na taj način što
đu Cirke i Odiseja je prema tome posve »nužna«.
objavljuje da su se svi događaji zbili upravo onako
kako je to zapovjedila božica Nesloga. Kratkoća me St. 1-7: u latinskom izvorniku - daktilski heksa
đutim kojom ovaj stih zaokružuje izlaganje građan metri. - Posrijedi je tema iz 14. pjevanja Homerove
skog rata ne upućuje nipošto na to da je Ewnolpov Ilijade: Hera je htjela pomoći Grcima kojima bo-
ep nedovršen pokus, nego zapravo još jednom po
svjedočuje EumoInovu teori i n o hiti nip<.:ni�tvl'l to
326 PETRON IJ E ARBITER SATIR/KON
VIII odlomak
IV odlomak
.
»0 troglavom Cerberu«: Cerber. Je bio čudovišni pas
St. 145. 146. 155-157: u latinskom izvorniku _ hen koji je čuvao ulaz u podzemm svijet.
dekasilabi.
146. st. »Arpinče, Patavijče, Mantuanče«: tako naziva
po rodnim gradovima govornika Marka TuIija Cice
XIII odlomak
rona, povjesnika Tita Livija i pjesnika Publija Vergi »skrovito javno mjesto«: to jest - loža.
lija Marona.
155/156. st. »po masilijskim vrtovima«: ispo gore bi /Budući da su odlomci XVII i XVIII P?grešno pri
lješku uz odlomak l. ..
pisani Petro11lJu, mz' smo ih u ovome prtJevodu pre
156. st. »svetom panju«: pod svetim se panjem naj skočili./
vjerojatnije misli na drveni spolni ud koji Se na
Prijapovim kipovima prikazivao u erekciji.
XIX odlomak
157. »kao slika i prilika helespontskoga Prijapa«: Pri
japa su kao boga plodnosti osobito štovali u Lamp St. 2486-2496: u lati�skom izvorniku - anakreont
saku na Helespontu. Sidonije poistovećuje Petronija ski stihovi (AnacreonteI).
Arbitra s Prijapom zato što ga zapravo poistovjećuje . . to J'est u katalektič-
"
2488. st. »stihove u ovoJ mJen«.
s glavnim junakom Satirikona Enkolpijem: a znamo
da je Enkolpije najviše svojih junačkih djela izveo kome jampskom dimetru.
upravo poput Prijapa, to jest - svojim spolnim 2493. st. »Djevojke iz Memfisa«: Me?1fis j � n m
�
�
udom. stari grad u sjevernom dijelu �:�dnJeg EgIpta, �
»djevojke iz Memfisa« moze znaCItl n�prosto - dJ e
.
vojke iz Egipta, to jest: mlade EgIpcanke.
VII odlomak
2864. st. »Feb« : zapravo - Apolon kOJ'i voz'l Sunceva v kljuvao i proždirao jetru.
kola.
St. 1-4: u latinskom izvorniku - hendekasilab i.
9. st. »da Bakha ovjenčavaju« : kao boga vina i vinove Tekst Satirikona. Autor djelo
loze.
10. �t. »ugađa Pali« : božica Pala je bila zaštitnica
pastIra. - »Neptun« : dakako kao bog mora (= Po
sidon).
ll. st. »Palada«: to jest - božica Atena.
u nJ emu ) e ostala oveća praznina (sat. c. 3,3-109,10). Petronijevih rukopisa. Drugi razred naprotiv, koji se
Srecom J e Theodor Mommsen u jednome Plautovu označuje slovom L i kojemu pripadaju takozvani ple
rukopisu iz 9. stoljeća, codex Leidensis Vossianus 4. niorum excerptorum libri, poznat nam je u prvom
30 prona�ao p�a dva od četiri izgubljena lista; na redu po tiskanim izdanjima Petronijeva teksta iz 16.
� v gubItak iz B-rukopisa sveo samo stoljeća6, a znatno manje po rukopisima; tekstovi
taj se nacm na tekst
koji <:>buhvaća �. 81,1-109,10. Veliko značenje ovog L-razreda obuhvaćaju čitav tekst osim cena Trimal
rukopIsa pokazuje se već i u tome što je on na više chionis, to jest sat. c. 1-26,6. 79-141, a uz to i iz
cena Trimalchiol1is izvatke jz c. 27-35,5, nadalje c.
�jest� j �dini �ačuvao neke dijelove teksta koji su
Iz�ubljem u SVIma ostalim Petronijevim rukopisima; 55 i ovih sedam sentencija: (1) c. 43,6 >>llumquam au
OSIm toga taj. nam rUkopis na mnogim mjestima jedi tem recte faciet qui cito credit«, (2) c. 44,17 »nemo
ni posvjedočuje ispravne izričaje - ili ono što je is enim caelum caelum putat, nemo ieiunium servat, ne
pravnim izričajima ponajbliže - ili opet jedini čuva iz mo Iovem pili facit, sed omnes opertis oculis bona
vorni način pisanja. Nešto mlađi predstavnici ovog raz sua computant«, (3) c. 45,2 »quod hodie non est, cras
erit: sic vita truditur«, (4) c. 55,3 »quod non expectes,
�eda su cod�x. Pa!'isiensis 6842 D ( = R) iz 12. stoljeća
I codex Parzslensls 8049 ( = P) s kraja 12. stoljeća. U
ex transverso fit - et supra nos Fortuna negotia cu
poređenju s B-rukopisom na njima se jasno može rat«, (5) c. 56,6 »apes ideo pungunt, quia ubicumque
vidjeti koliko se u razmaku od 250 ili 300 godina dulce est, ibi acidum invenies«, (6) c. 59,2 »semper
tekst prepisivanjem iskvario: to se osobito odnosi na in hac re qui vincitur vincit« i (7) c. 75,1 »nemo no
�-rukopis koji upravo vrvi pogreškama svih vrsta; pa strum non peccat. homines sumus, non dei«.
Ipak su i ti rukopisi za nas značajni, osobito ondje Svi sačuvani rukopisi L-razreda potječu iz 16. stolje
gdj e se u B-.rukopisu zbog gubitka listova nalazi velika ća; to su (1) codex Leidensis Scaligeranus 61 ( 1) =
praznina. O-razredu pripadaju napokon i brojni rene što ga je godine 1571. napisao Joseph Justus Scaliger,
sansni rukopisi, codices I talici: označuje se slovima (2) codex Lambethanus 693 ( r) što ga je prije go
=
A, C, D, E, F, G, J, K, Q, V i W, a potječu svi od dine 1572. napisao Daniel Rogers, (3) Petri Danielis
reda iz 15. stoljeća; ti su nam rukopisi međutim za scl1edae Bernenses ( =d) što ih je oko godine 1565.
uspostavu Petronijeva teksta gotovo posve beskorisni napisao Pierre Daniel na praznim listovima na koncu
jer se u njima broj grešaka, zbog svakojakih prepi svojega primjerka knjige »M. Antonii Mureti in Cice
� ivački� �ahvata u �ekst - mnoštva najrazličnijih ronis Philippicas . . . scholia«, Paris 1562, a koje obu
Ispravljanja, nadopunjavanja, nagađanja - u odnosu ., hvaćajući tekst iz sat. 1-15,4, i (4) codex Vaticanus
na rukopise R i P samo još umnogostručio. Svi ti lat. 11 428 ( m) koji je napisan poslije godine 1565.
,
=
renesansni rukopisi potječu od jednoga izgubljenog i obuhvaća tekst iz c. 1-80,9; vlasnik ovog rukopisa
rukopisa ( = o) što ga je na putu u Englesku godine je bio Marcus Antonius Muretus. Ova tri posljednja
1420. pronašao Firentinac Poggio; o-rukopis j e bio rukopisa, r, d i m, potječu od jednoga te istoga iz
f�ancuskog podrijetla kao i rukopisi B, R i P; od gubljenog rukopisa - codex Memmianus - preko
njega pak potječe i onaj izgubljeni renesansni ruko kojega zapravo posrednim putem sva tri vuku pod
pis ( = M) prema kojem je izrađeno prvo tiskano rijetlo iz istog onog izgubljenog srednjovjekovnog
izdanje Petronijeva teksta5 .
Rukopisi O-razreda nazvani su excerpta vulgaria zato
što tvore najbrojniju i najrasprostranjeniju grupu 6 ( 1 ) Scali?;cri cataleeta : Pubiii VirgiIii Maronis Appendix, Lug
duni apud Gulicl. Rovillium 1 573 ( cl, (2) editio Tornacsiana,
r
=
rukopisa (codex Benedictinus) kojim se neposredno alio c., ili: in v. c., ili: duo v. c :' iIi je??ostavno: �l � y .
služio Pierre Pithou za izradu svojega prvog izdanja bez ikakvih jasnih uputa o izvonma kOJIma . se. SlUZI? ,
Petronijeva teksta L-razreda u Parizu 1577; taj je ru katkada stavlja i svoje pri�jedb7 ' k�o na p �lmJer: »10
kopis - »vetus Benedictinum exemplar«, kako ga duobus v. c. non mveni et lrrepslt sme �UblO«, a ne�e
naziva Pithou - potekao iz biblioteke benediktinskog lekcije bez naznake izvora zacijelo su nJegov� vla�:lta
samostana Saint-Benoit-sur-Loire u Fleuryju. Od isto nagađanj a. Potkradale su �u . se ��i� toga l razhcne
ga toga codex Benedictinus potekao je posrednim pogreške: često ispušta pOJedme njeCl, a u dva mah�
putem i jedan drugi izgubljeni rukopis, codex Dale i po čitave odsječke teksta od po dva odnosno tn
campianus, na temelju kojega je Denis Lebey de Bati retka7•
By izradio prvo izdanje kompletnoga teksta L-razreda
u Lyonu 1575, a koje se prema tiskaru Jeanu de Trećemu razredu, koji se označuje slovo� �, pripada
Tournesu naziva editio Tornaesiana; codex Dalecam codicis Parisiensis lat. 7989 olim Tragurte�Sls ea par�
pianus posudio je Toumesu i Lebeyju liječnik Jaco quae cenam Trimalchionis continet, a kOJI na stra�l
bus Dalecampius iz Lyona. cama 206-229 obuhvaća tekst iz sat: �. 26,7-:-.78,8; nJe-
dakako treba razlikovati od COdlCIS Parlswnsls lat.
Osim spomenutoga srednjovjekovnog codex Benedicti
nus - koji je potekao neposredno od arhetipa L, i
�� 89 olim Traguriensis excerpta vulgaria k�ji u isto�
rukopisu obuhvaća stranice 185-205; ovaj s.e dru�l
prema kojemu je Pithou pripremio svoje prvo izda naime označuje slovom A i pripada onima 10Slm y COdl
nje - postojao je u vlasništvu uglednoga profesora ces Italici, to jest renesansnim rukopisi� a O-razreda.
prava Jacquesa Cujasa i j edan drugi prastari poto H-rukopis je ujedno i jedini p.reds�avn�� H-:�zred�
mak arhetipa L (»exemplar vetustissimum in mem
y
. Pier
teksta . . obuhvatila također izvatke iz Tibula, Ovidija. cianus, obuhvaćala su kompletan tekst L-razreda
kao
�oracIJa, Juvenala i mnogih drugih pjesnika i proza reu Pithouu je za njegovo prvo izdan
bened
je služio
iktins ki ru
Ista. Nastanak cp-arhetipa stavlja B . L. UUman u 12. neposredni temelj sredn jovje kovni
i da
sto��eće, . no njegov je pisac za izvatke iz Petronija kopis, iako je posre dno na temel ju Lebey jeva �
Isa;
zacIJelo Imao pri ruci neki dobar stariji izvor. nja, uzimao u obzir i lekcij e iz Cujasova rukop
vao svoje drugo izdan je, imao
kada je međutim izrađi
Oko godine 1482. izdao je u Milanu Franciscus Puteo la
l�nu� zajedno s Tacitovim »Agricolom« i nekim pane je Pithou Cujasov rukopis i neposredno na raspo
. . ganju.
g�ncIma prvo tIskano izdanje Petronijeva djela. Izra po
. Velika prekretnica u povije sti Petronijeva teksta
dIO ga J e pak na temelju jednoga lošeg rukopisa iz
je naime
?-razreda, M-rukopisa iz reda codices Italici, kojemu činje među tim tek oko 1650. godin e; to
Je povrh toga nedostajao gotovo čitav tekst iz c . 16- vrijeme kada je u Trogiru dr Marin Statilić u biblio
šao rukop is u kojem se
-25. Taj j � .rukoI?is kasnije izgubljen pa nam je spo teci Nikole Cippica prona
ma
menuta edltlO prtnceps Mediolani jedini njegov svje pored Tibulovih, Propercijevih i Katulovih pjesa
te pseudo-Ovidijeve 15. heroide (Sappho Phaoni)
na
dok. Prvo je izdanje još dva puta pretiskano u Vene Petro
iz
ciji, e.ditio Veneta Bernardini de Vitalibu;, godine lazio na stranicama 185-2 29 poduž i tekst
i
nija s natpis om u crven oj boji: »Petro nii Arbitr
1499, I U Parizu, editio Parisiensis Reginaldi Chalderii
go�ine 1 �20, ali za povijest Petronijeva teksta nemaj � Satyri fragmenta ex libro quinto decimo ex sexto
ta
.
t� Izdanja �lIkakv.0?a većeg značenja. Nešto je značaj decimo« '' stranice 185-205 obuhvaćale su exce rp
. 1iulgaria iza kojih je istim rukop isom bilo napisa no:
�IJa međutIm edztlO Sambuci, što ju je godine 1565. libro
Izdao u Antwerpenu Johannes Sambucus: za izradu » Petronii Arbitri Satyri fragmenta expliciunt ex
229 sa
o�o� iz?anja poslužio se naime Sambucus osim pa ce
quintodecimo et sexodecimo« , a strani 206-
. . . nepoz nat odlom ak, najve ću i naj
nskIm Izdanjem IZ godme 1520. i W-rukopisom, codex državale su do tada
--:
VindobolZensis 3198 (Endlicheri 108), koji je bio napi potpunije sačuvanu cjelinu Petronijeva Satirikona
»More tum« i Klaud I
san godine 1440. i pripadao također redu codices Ita cena Trimalchionis; zatim slijed i
janov »Phoenix«. Prema Ivanu Lučić u je godin a 1654.
lici; na taj način tekst O-razreda prvi put biva ob : »iI
javljen u potpunosti. No značajno razdoblje za Pet terminus ante quem toga Statilićeva pronalaska
ritorn ato dalle studio
ronijev tekst počinje zapravo s pojaVljivanjem i stu signor dottm Marino Stati1eo,
Nico
diraJ?j em teksta . iz L-razreda: značajan rezultat tog di Padova, ritrovo tra li manuscritti del signor
un Petro nio arbitr o in foglio . " partit o io
studIja predstavlja na svaki način editio Tornaesiana l (,) Cippico
to a
dalla patria del 1654 participai quest o ritrov amen
- Petronii Arbitri Satyricon, Lugduni, apud Ioan. a e Roma , che mon
Tornaesium typogr. regium 1575 i Pithouova dva diverse persone virtuo se in Padov
a važ
strarono haver gran desiderio di vederloR• Velik
-
dovanjem generalnog providura za Dalmaciju Anto tav Petronijev Satirikon, mnogima se . nij.e više č�nil�
nija Priulija Statilić napokon originalni rukopis po posve ispraznom. I našao se napokon l taj dug� ocekI
slao u Rim, stručnjaci su ga jednodušno proglasili vani sretni nalaznik : Francuz Nodot - kao da Je neka
pravim Petronijevim tekstom . Stjepan Gradić je pod providnost htjela da ovaj bude �agens�ilov i yaloisov
imenom Marina Statilića napisao apologiju autentič zemljak i sunarodnjak - je tvrdIO da J e godme 16�8.
nosti trogirskog rukopisa. pronašao u Beogradu rukopis s dotada nepoznatl.m
Petronijevim odlomcima koji su upr,:vo nad�punJa
Braća Blaeu su izdala godine 1670. u Amsterdamu vali praznine u već postojećim tekstovIma; te Je »a�
zajedno s posvetom princu Condeu kompletan tekst tentične« odlomke napisao sam Nodot. Prevara Je
trogirskog rukopisa: »Integrum Titi Petronii Arbitri dakako bila odmah otkrivena, ali j e unatoč . to�u
fragmentum ex antiquo codice Traguriensi excerptum, Nodot vrlo lako pronalazio izdavače »komple�nIh« IZ
cum apologia Marini Statiiii«. Ioannes Elaeu ističe u danjall, a njegove interpolacije gotovo u p �.avIlu ul�z�
svojem predgovoru da tekst koji slijedi vjerno repro u sve kasnije francuske prijevode PetronIJeva SatIn-
ducira »codicem ipsum imperitia male mulcatum«; i kona.
doista je u ovom izdanju tiskan tekst Statilićeva pro Francuski humanisti Jean duc de Berry (1340- 1416) i
nalaska od riječi do riječi, zajedno sa svim svojim Jean de Montreuil (1354-1418), koji inače če��ov . u
pogreškama, s potpuno istim rasporedom, pa čak se citatima navode Petronija, nigdje ni jednom nJecJ �
inscriptio i subscriptio ovog rukopisa nalaze u njemu ne spominju onaj dio Satirikon':lv koji . ?buh�aća Trt
na odgovarajućim mjestima, to jest ispred i iza tek malhionovu gozbu. što se pak tIce talIjanskIh huma
sta koji reproducira excerpta vulgaria, a crvenoj tinti nista početkom 15. stoljeća, za njih je, čini se, Petro
u trogirskom izvorniku odgovaraju u Blaeuovu izda nije bio posve nepoznat pi.s.ac. N� p;ve tragove :t;tepo:
nju crveno tiskana slova . Iza ovoga u cijelosti i do sredna poznavanja Petr?nIp fo1aIla��mo . u �OggIO�OJ
slovce otisnutog teksta trogirskog rukopisa slijedi na korespondencij i s Niccol?om Nlccol�Jem IZ FIrence. u
pismu, pisanome 13 . lipnja 142� . go.dme u Lon�onu, �d
str. 61-70 »Collatio praemissi fragmenti 'venerat iam
tercius dies' & c. cum editione principe Patavina anni aovara Poggio na Niccolijevo pItanje o PetronIJevu dJ.�
1664, iterato Romae iuxta Traguriense autograp;10n
instituta A. 1668,69«; i na kraju se nalazi Gradićeva
lu i vremenu u kojemu je živio12. U vezi s ovom. dVOJI
com međutim postoji jedna značajna. okolnos t: I�a Ka
tulovih pjesama, naime na dnu stranICe 179 }rog.I;skog
apologija pod Statilićevim imenom: »Apologia ad pat
res conscriptos reip. litterariae Marini Statilii Tragu rukopisa postoji jedna bilješka; 0n.a do�us,e nIJe . po
riensis« . U toj se apologiji na str. 4 izrijekom nagla sve čitljiva jer j e donji rub stranIce ostecen, . ah se
šuje - Gradić naime ovdje smjera prvenstveno na ipak može pročitati ovo: >: 1423 di. 20 ?ouem�ns perc
Wagenseila i Valoisa - da Statilićevo ime nije »Sta . . . «� o Posrije di je, nema nIkakve sumnje , godma 1423,
tileus«, nego j oš od davnina (posrijedi j e stara t r o a to bi se najvjerojatnije moralo čitati ovako: »1423
g i r s k a obitelj) "StatiIius« , pa prema tome: neis
pravno pišu oni koji ga (još i danas) navode kao Ma
rina Statilea.
I I Pryo se takvo pojavilo 1 692. godine u Rotterdamu.
Senzacionalno otkriće potpuno nepoznata teksta Pet 12 " de Petronio Arbitra quod scire c.upis quid tractet, lcv;e Mach�
ronijeva Satirikona u Trogiru rasplamsalo j e maštu l
bii principium super somnio Scipi�n� s (I 2:8 p. 480,29 E y ssc � ' i '
nekih pronalazača. Budući da je sada postalo bjelo ubi cnumerans gcnera fabularum dicit, l1l els essc . argumenta. ficus
dano da j e u Statilićevu slučaju bio posrijedi prona amatorl1m c.lsibus rcferta, quibus mu\tum sc A rbner e�::cl11t . c t t
lazak autentičnog rukopisa, pomisao da bi se » tamo ,
"
�'l u f
,;utem hOl11o gravis versu ct. y�os.=t CO!1st.l!1S c t ut comc � o, .
post t�lllpor,l Augusti" (POg � ll I�P1StuJ,lC �d Th. dc I onelbs, \ 0 . ,
negdje u neistraženim krajevima« mogao pronaći i či- Florcntiac 1 832, p. 38 1 = epIst. I 7/).
350 PETRO N I J E ARBITER SA TIRIKON DO DATAK TEKST SATIR/KONA. AUTOR I DJELO 35 1
die 20 nouembris percensui«13. Polazeći pak od Clar Parisiensis lat. 7989 olim Traguriensis17: rukop is je
kove teze14 da se codex Traguriensis nalazi u očitoj napisan na papiru, oblika je in-quatro \4°), ima �4�
vezi s onim starijim rukopisom iz KOlna (codex Co .
stranica, od toga 1 1 neispisanih, a počec� poglavl� a l
loniensis), što ga j e Poggio dao prepisati na putova pjesama napisani su crvenom i plavom t�nt�m. ČItav
nju iz Engleske u Italiju i za koji je tvrdio da sadrži je tekst čitljivo ispisan isto�. . rukom � Jedmo Klau
15. knjigu Satirikona15, Konrad Miiller16 navodi objaš dijanov »Phoenix« malo nOVIJIm rukopIsom - a po
njenje za činjenicu da u trogirskom rukopisu excerpta tipu pisma pripada 15. stoljeću.
vulgaria prethode onome dijelu koji sadrži cena Tri
malchionis, unatoč tomu što bi se po prirodnom redu Posluživši se bilješkama raznih stručnjak�, u p:vom
stvari cena Trimalchionis morala nalaziti unutar ex redu onima N. Heinsiusa i J. Gronova, Izdao Je P.
cerpta vulgaria: ali upravo taj redoslijed koji se na Burmann kompletan Petronijev tekst pod naslovom :
lazi u trogirskome kodeksu odgovara redoslijedu Po Titi Petronii Arbitri Satyricon quae supersunt cu�
ggiovih pronalazaka, ako je Poggio uistinu godine integris Doctorum Virorum Comme?tariis; e� .NiccolaI
1420. pronašao excerpta vulgaria, a 1423. cena Trimal Heinsii et Guielmi Goesii nunc pnmum edItIs. Acce�
chionis. Budući da je prepisivač - možda neki član dunt Jani Dousae Praecidanea. D . Jos. Ant. Gonsah
obitelji Cippica excerpta vulgaria već prije (možda de Sales Commenta. Variae Dissertationes et praefa
tiones quorum Index post Praefationem exhibetur.
-
chelerova kritičkog izdanja objavio je svoj opsežan tuli et sicubi ea quae ipse e libris enotaveram ab ill�
rad na Petronijevim rukopisima Charles Beck pod us testimoniis discrepare vidi, iterum libros inspexI_
naslovom "The Manuscripts of the Satyricon of Pet itaque ubicumque de lectionum varietate i �. meo ap
ronius Arbiter described and collated« (Cambridge, paratu aliter relatum est atque apud . Buch�le.ru�
Mass., U. S . 1863), no nepotpun i često s pogrešnim aliosve , mea ut veriora esse ere dantur lUre nuhl VI
čitanjima18• Nakon Buechelerova izdanja (editio maior deor postulare .«19 - A to je ujedno .i razlog �.bog
iz 1862. godine je ponovljena u Berlinu 1958) nije bilo kojega je i nama ovdje pri prevo�enJu Petrom�.eva
nekoga većeg napretka u pogledu kritike Petronijeva Satirikona temeljem i ishodištem bIla upravo Mulle
teksta, osim do neke mjere u Ernoutovu kritičkom rova editio maior.
izdanju - Petrone, Le Satiricon , Texte etabIi et tra
Na već spomenute probleme u vezi s predajom tek
duit par Alfred Ernout, Paris, Societe d' Edition »Les
Belles Lettres«, 1. izdanje godine 1922; u njemu se sta Petronijeva treba nadovezati još nek� : jedan o�
tih je na svaki način i pitanje broja knjIga �etrO?I
kao osobito vrijedna tekovina ističe izvanredan fran
cuski usporedni prijevod. jeva Satirikona. Dakako da pretpostav�e nekl� uce
njaka da mi danas posjeduj �mo samo Jednt; tnde�et
Tek je 1961. godine, dakle: čitavo jedno stoljeće pos .
petinu od čitava djela spadajU tek u P?druC]e maste :
lije onoga znamenitog Buechelerova izdanja, došlo do .
ali valja reći da je isto tako bez valJan� temelJa 1
novoga uistinu značajnog koraka naprijed u povijesti 0 ..
Ernoutovo mišljenje2 da bi čak i 16 knJIga o kOJI
kritike Petronijeva teksta s Mullerovom editio maior ma govore inscriptio i subscriptio Statilić�va prona
(vidi gore str. 339) na koju će se odsada morati osla laska bio prevelik opseg (otprilike 1 060 kartIca - pod
njati svi budući kritički radovi. U pripremanju tog uvjetom da je cenae codex Coloniensis sadržavao za�
izdanja autoru su osobito pomogli Eduard Fraenkel sta 15. knjigu) za starinsko djelo te vrste. Iz POggI
i Heinz Haffter. Konrad Muller j e u spomenutom ova pisma upućena Niccolu Niccoliju 28. svibnja 1423 .
izdanju dao i opširan predgovor na latinskom jeziku vidi se da j e codex Coloniensis bio označen ka? 15.
(Praefatio: p . VII-LX) u kojemu j e temeljito preis .. .
knjiga Petronijeva djela21. Konrad Muller22 navodI Jas
pitao povijest Petronijevih tekstova, te kritički iznova ne dokaze da je spomenuti rukopis obuhvaćao upra
razmotrio suodnose među rukopisima i tiskanim iz vo cena Trimalchionis. Iz toga se onda lako moze y ra
danjima koji se javljaju unutar te predaje: kritički zabrati da je opseg trogirske cena Trimalchionis ( =
aparat je potpuniji nego u svima dotadašnjim izda = H), ispisane u tome rukopisu napose i� excerI?t�
njima; gdje god je pak autor utvrdio da se njegovo vulgaria (= A), istovetm: s opsegom }S: ��Jlge Satm
čitanje i izvodi ne podudaraju s onima Buechelerovi kona: odatle ujedno mozemo obrazlozlh l cudnu okol
ma, ponovo j e sporna mjesta pregledao i u samim nost da brojeve knjiga spominju s�mo excerpta �ul
izvornicima. Stoga Muller smatra da može s punim garia trogirskog rukopisa. Jer dok J e codex C�lomen
pravom zahtijevati da se u takvima spornim slučaje sis bez sumnje bilježiO broj 15, broj 1 6 �e IZ to�a
vima njegova tumačenja uzimaju kao točnija u uspo rukopisa ili mogao zaključiti ili je t; ?-jeg�voJ subs�n�
redbi s onima koja se nalaze kod BuecheIera ili kod tio čak i postojao; u tome slucajU Je subscnptfo
bilo kojeg drugog tumača Petronijevih tekstova: »ap
paratum meum postquam absolvi Bucheleriano con-
19 cf. ed. m a ior p. XLVII sq.
20 op. cit. p. XIV.
I � d. [jllc(;heler, Philol. XX 1 863, p. 726 sq . ; cf. eriam A. Ernom, 21 Poggii op. cit. voJ. I p. 91 ( = epist. Il 3).
P�tronc, L c S,uiricon, Paris, 8. cd. 1 9 74, p. XXX not. 1 .
22 ed. maior p. XXIX sq.
354 PETR O N I J E ARSITER SATIRIKON DO DATAK TEKST SA TIRIKONA. AUTOR I DJELO 355
mogla glasiti ovako: "PETRONII ARBITRI SATYRI pis), a tekst iz c. 79-141 predst�vljaju odl?mci iz �6:
CON LIBER XV EXPLICIT. INCIPIT LIBER XVI«. knjige; za 16. knjigu se međutIm ne moze utvrdItI
Prepisivač, kojemu je riječ "Satyricon« morala izgle dokle je dopirala. Pa ipak je, s obzirom na opseg s
dati pogrešnom, stavio je umjesto nje »Satyri« kao jedne strane i vrlo često slabu ili čak nikakvu među
drugi piščev cognomen, a riječ »fragmenta« morala j e sobnu povezanost odlomaka s druge strane, vrlo vje
uputiti na t o da s e radi zapravo o odlomcima (vidi rojatno da poglavlja 79-141 obuhvaćaju više nego
str. 345 : inscriptio i suscriptio trogirskog rukopisa). ostatke samo jedne knjige.
U vezi s nadimkom »Satyri« vrijedno je spomenuti i Brojne pak praznine i pokvarena mjesta u tekstu s
to da Stjepan Gradić u apologiji trogirskog rukopisa, kojima su odlomci Petronijeva Satirikona do nas do
koju je, kao što smo već naveli (vidi str. 348), napisao spjeli opravdano potiču na pitanje o podrijetlu toga
pod Statilićevim imenom a kOju su objavila braća neobičnog stanja. Franz Buecheler smatra da su Pet
Blaeu, na str. 6 ističe da j e i Dante, po općem sudu ronija već ekscerpirali u Teodozijevo doba, dakle:
jedan od najučenijih ljudi svojega vremena, upravo
potkraj 4. stoljeća, i da od 7. stoljeća nitko nije imao
tim nadimkom nazivao Horacija - zato što je ovaj u rukama potpunij i tekst od ovoga našega24• Isto uv
pisao satire: »Horatius Satyrus« .
jerenje podržava i Ludwig Friedlaender25• Alfred Er
I
Codex Parisiensis lat. 7975 i z 1 1 . stoljeća sadrži u nout26 ističe da je Petronijevo djelo već po svojoj
Fulgencijevu tekstu (myth. III 8 p. 73) interpolaciju naravi pružalo obilje građe sastavljačima antologija;
koja c. 20,7 Petronijeva teksta navodi kao tekst iz i on misli da je ekscerpiranje moralo početi još II
\
14. knjige: »unde et Petronius Arbiter ad libidinis 4 . stoljeću, dok je u 7. stoljeću Petronijev tekst već
concitamentum myrrhinum se pOCUlum bibisse refert bio sveden na ona excerpta koja su došla i do nas .
[in libro XlIII. ubi Quartilla interposita Ascilto et
Encolpio propinato iterum illa parte Ascilti tribuit Ta tumačenja međutim pokazuju velike nedostatke:
ad potandum, unde ait Quartilla 'quicquid satirei fuit, teškoća je naime već i u tome što nizovi odlomaka
Encolpius ebibit?']<,23. Riječi u uglatim zagradama na u razredima O i L nimalo ne nalikuju na antološke
laze se jedino u tome Fulgencijevu rukopisu. Inter izvatke; nadalje, priličan broj praznina u tekstu po
polacija potječe međutim iz starijeg vremena, najvje kazuje čak i H-rukopis koji predstavlja veliku i zao
rojatnije iz karolinškoga, što se vidi i po iskvarenosti kruženu cjelinu; ostaje osim toga neriješeno i pitanje
čitanja; jer možda bi trebalo čitati: »in libro XlIII. kako objasniti zagonetan odnos između L-, 0- i H
ubi Quartilla Ascilto et Encolpio propinat satireum -razreda.
\illique anc)illa parte(m) Ascilti tribuit ad potan Uistinu prihvatljivo objašnjenje dao je tek Konrad
dum.« Zanimljivo j e još spomenuti i to da prosječan Miiller27 koji nasuprot Buecneleru ističe: niti su se
opseg prvih četiriju knjiga Tacitovih Annales prilično knjige takve vrste u starini ekscerpirale, niti je vje
točno odgovara opsegu Petl"Onijeve Trimalhionove go rojatno da bi čovjek iz starine učinio takva excerpta
zbe. kakva sadrže codices jz razreda L i O: takvo naime
Na temelju materijala kojima raspolažemo možemo,
unatoč nekim teškoćama, zaključiti slijedeće: tekst iz
sat. c. 1-26,6 predstavlja odlomke iz 14. knjige, tekst 24 Petronii Arbitri Satirarum reliquiae ex rcccnsione Francisci
iz c. 26,7-78 predstavlja 15. knjigu (= kelnski ruko- Buechcleri, Berolini . . . 1 862, p. XI.
2 5 Pctronii Cena Trimalchionis, Leipzig 1 906, p. 1 3.
26 op. cit. p. XIII.
23 cf. Konrad Muller : cd. major, pracf. p. XXX. 2 7 cf. cd. maior p . XXXVI sq.
,
3 56 PETRO N I J E ARBITER SA TIRIKON DODATAK TEKST SA TIRIKONA. AUTOR I DJELO 357
isprekidano, često veoma usitno isjeckano pripovije cerpta plel1iora (= )..) . Codex Coloniensis je omogućio
danje niti je komu moglo pružati kakva užitka, niti Poggiov prijepis i trogirsku cena Trimalchionis ( =
je moglo biti od bilo kakve koristi; a još je manje = H), a excerpta pleniora ()..) bila sU ishodištem za
vjerojatno da je tako ekscerpiran Petronije mogao arhetip O, od kojega potječu brevium sive vulgarium
l
biti prikladan da posluži učiteljima u školske svrhe. excerptorum libri, s jedne strane, te za jedan drugi
Osim toga, posve je sigurno da Petronije nije spadao prijepis ( = x), koji je za razliku od )..-rukopisa imao
u red pisaca kojima su se stari u školama bavili. neke manje lakune2B, s druge strane; x-rukopis bio
t je zatim ishodištem za arhetip L, od kojega potječu
Petronii excerpta nisu dakle mogla nastati prije pro
1
pasti Rimskog carstva, a odgovaraju u potpunosti pleniorum excerptorum libri, s jedne strane, te za
onakvima brižnim radovima kakvima se odlikovala floriZegia ( = cp) s druge strane.
Galija karolinškog vremena: posrijedi je očito bio Možda se u karolinško doba w-rukopis, praroditelj
samo jedan Petronijev rukopis. Njegov izgled i stanje svih kasnijih Petronijevih rukopisa, nalazio u Fleuryju.
možemo sebi predočiti po nagađanju: to j e morao Svi naime tragovi vode upravo odande: u jednome
biti odlomak rukopisa koji je na starinski način obu »vetus glossarium S. Benedicti Floriacensis« iz počet
hvaćao više knjiga zajedno; tekst mu je međutim bio ka 10. stoljeća, koj i je posjedovao Pierre Daniel, bile
tada već oštećen i, što zbog zapuštenosti što zbog sta su riječi » sed video te totum in illa haerere tabula,
rosti, pokvaren. Njegov srednji dio koji j e sadržavao quae Troiae halosin ostendit« ( = Petr. sat. c. 89,1)
15. knjigu, to jest cena Trimalchionis, ostao je doduše citirane kao riječi iz Petronijeve 15. knjige; lako je
gotovo neoštećen, ali su mu vanjski listovi bili naj moguće da je bio posrijedi citat iz 16. knjige, jer
većim dijelom rastrgani i upropašteni do te mjere da se u znaku »XVI« lako zagubi »1«. Codex Coloniensis,
se ponajčešće nije više moglo razabrati što piše. koji je bio prijepis prijepisa 15. knjige - a možda
Tim krnjim primjerkom poslužio se učen čovjek i sanl prvotni prijepis iz w-rukopisa - bilježio je bez
znao je dobro latinski i imao iskustva u čitanju svje sumnje broj 15. Osim toga, Fulgencijev interpolator iz
tovnih pisaca - a poslužio se na ovaj način: prepi 9 . stoljeća citira mjesto iz 14. knjige Satirikona (c.
sivao je sve ono što se dalo pročitati; neki naime 20,7), i to opširnije nego što ga mi danas imamo. Iz
odlomčići teksta bez ikakve međusobne smislene po toga slijedi da je starinska knjiga, kojom je raspola
vezanosti pokazuju jasno da nisu upravo tako ekscer gao samostanski erudit u Fleuryju, ne samo bilježila
pirani s nekom određenom svrhom, nego očigledno brojeve knjiga nego također sadržavala i opsežniji
s oštećene stranice. Pri tome valja istaknuti da je tekst od onoga kojim raspolažemo mi danas.
spomenuti pisac one dijelove teksta koji su na sta Jedan od dva srednjovjekovna L-rukopisa, to jest
rinskom primjerku nedostajali ili bili nečitki označio Pithouov codex Benedictinus, potjecao je također iz
zvjezdicama. Kada je međutim vidio da se cena Tri Fleuryja; najstariji pak O-rukopis, to jest codex Ber
malchionis nalazi u bitno drugačijem stanju nego nensis (olim Bongarsianus) 357, napisan je oko 850.
ostali dijelovi rukopisa - jer ta je velika cjelina godine u Auxerreu, koji se nalazi nedaleko od Fleu
jedina sadržavala bez većih oštećenja u tekstu nepre ryja. Jednom riječju, svi tragovi vode iz istog pod
kinuto pripovijedanje - nju je u cijelosti ispisao ručja: Petronija se sredinom 9. stoljeća proučavalo
odvojeno. u Fleuryju i u Auxerreu; i možemo mirne duše pret-
Tako iz toga starinskoga nepotpunog primjerka ( =
= w), koji je sadržavao knjige 14-16. i dalje, vuku
svoje podrijetlo: cenae codex Coloniellsis, koji potječe 28 Ispale su na primjer u sat. c. 44, 1 7 riječi » enun caelum« , a u
od zasebnog prijepisa dobro očuvane 15. knjige, i ex- C.1 1 2,7 » \lOmillum duo«.
358 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON DODATAK TEKST SATIR/KONA. AUTOR / DJELO 359
postaviti da su excerpta pleniora i codex Coloniensis žaju nam još i ova testimonia: (I) Plinius nat. hist.
- ako ne sam ( K), a ono barem njegov roditelj
= XXXVII 20 »T. Petronius consularis moriturus invi
( \jJ) - napravljeni u Fleuryju, a excerpta vulgaria
= dia Neronis ut mens am eius exheredaret, trullam
- koja su preuzela otprilike dvije petine A-teksta - myrrhinam RS ccc emptam fregit« (»kada je bivši
da su napisana u Auxerreu; excerpta vulgaria su nai konzul Tit Petronije odlučio .da umre, iz zlobe prema
me prijepis drugog reda: budući da je u A-rukopisu Neronu, da razbaštini njegov stol, razbio je crpalo od
bilo mnogo toga što nije bilo prikladno za odgoj mire što ga je kupio za 300 000 sestercija«). (2) Plu
mladeži, našao se netko tko je te izvatke ponovo eks tarchus, quomodo adulator ab amico internoscatur c.
cerpirao i očistio, te ih tako pokušao učiniti prihvat 19. p. 60 e ()'!OC\l (ot x6Aocxe�) . . . '!ou� &cr6.l'!ou� xocl 7tOAU
ljivima za školsku uporabu. Na taj se način ujedno '!eAe!:� d� [1.LXPOAOY(OC\l xocl PU7tOCp(OC\l 0\1 eL�(�<ucrL\l, &cr7tep
može objasniti i činjenica da u O-rukopisima nema Nep<U\loc T('!o� rre'!p6.l\lLO�« (»kada Ilaskavci/ . . . pokva
ni zvjezdica ni bilo kakvih drugih znakova za praz renjake i rasipnike grde zbog sitničarenja i gnusobe.
nine. Ovo Mi.illerovo tumačenje u potpunosti prihvaća kao Tit Petronije Nerona«). (3) Macrobius in somni
i E. R. Warmington u predgovoru svojemu izdanju um Scipionis I 2,8 »auditum mu1cent velut comoediae
Petronijeva Satirikona iz godine 1 96929• quales Menander eiusve imitatore s agendas dederunt,
To je dakle tekst s kojim smo ovdje imali posla; a vel argumenta ficitis casibus amatorum referta quibus
- tko je pisac? Ostaje nam naime i pitanje autorova vel multum se Arbiter exercuit ves Apuleium nonnum
identiteta. No mada su višestoljetna raspravljanja o quam lusisse miramur« (»raduju čovjeka dok ih slu
tom problemu učenjake često poticala i na naj smio ša kao komedije koje su za scensku izvedbu dali bilo
nije teze, danas se već općenito može smatrati sigur Menandar bilo njegovi nasljedovači, ili kao sadržaji
nim da je pisac ovog djela onaj Petronije kojega je puni izmišljenih ljubavnih zgoda kojima se osobito
prikazao Tacit u svojim annales (XVI 17-20), dakle bavio Arbiter, a zadivljuje nas da se i Apulej katkada
u tekstu čiji smo prijevod dali već na početku ovoga njima igrao«). (4) Marius Mercator in libro subnota
razmatranja (vidi str. 302, 303). I mnogi su već pri tionum in verba Iu1iani c. 4,1 (Migne XLVIII p. 126
mijetili30 da je navedeni Tacitov prikaz o Petroniju sq.) »erubesce, infelicissime, in tanta linguae scurrilis
poslužio piscu kao pozadina za oslikavanje lika filo vel potius mimicae obscenitate . . . namque Martialis
zofa Seneke koji je također pao kao žrtva Neronove et Petronii solus ingenia superasti« (»stidi se, nesret
okrutnosti (ibid. XV 60,2 sq.): u majstorskim potezi niče, u tolikoj bestidnosti lakrdijaškoga ili radije mim
ma toga velikog umjetnika došla je naspram Petro skog jezika . . . jedini si naime nadmašio genije Mar
nijeve jednostavnosti i neusiljenosti izvanredno do cijala i Petronija«). tum c. 5,1 (p . 1 33) »eleganter,
riječi slika Senekine osobe - čovjeka koji je vazda scurra, loqueris more tuo et more quo theatrum Ar
bio razapet između istine i pričina, između istinske bitri Valeriique detristi« (»otmjeno, lakrdijašu, govo
čovječnosti i retorske poze. Tacitov prikaz ujedno je riš po svojem običaju i po običaju kojim si potukao
i najopširniji izvještaj iz starine koji imamo o lično Arbitrovo i Valerijevo kaza1ište«). (5) loannes Lydus
sti našeg pisca; ali zanimljive podatke o njemu pru- de magistratibus I 4 1 Toup\lo� �e xlXl 'Iou�e\l&ALo� xlXl
rre'!p6)\ILO� lXu't'6&e\l '!IX!:� AOL�Op(IXL� E:7te�eA&6\1'!e� '!O\l
o"lX'!UPLXO\l \16[1.0\1 7tlXpe'!p<UO"IX\I« ( »Turno pak i Juvena1
i Petronije, izašavši odavde s grdnjama, povrijedili
29 Isp. » The text of Petronius« u » Petronius with an En"lish � su satirički zakon«). Tacitov prikaz i navedena svjedo
translation . . . «, Harvard University Press 1969: str. XIX i d 'llje.
čanastva Plinija i Plutarha govore o Petronijevoj osobi
30 Isp. Eduard Norden : Die romische Literatur . . . B. G. Tcubncr dok testimonia Makrobija, Marija Merkatora i Ivana
Verlagsgesellschaft, Leipzig 1 954, str. 89, ili pak Wilhelm Ehler s :
"Petron und sein Werk« u Miillerovoj ed. minor, str. 432.
Liđanina kazuju o Petroniju kao o književniku, ali
360 PETR O N I J E ARBITER SATIR/KON f DODATAK TEKST SA TIR/KONA. AUTOR / DJELO 361
nema sumnje da se sva ta svjedočanstva odnose na Eumolpova pjesma o zazuzeću Troje u e. 8.9 očito je
jednu te istu osobu. i aluzija na Neronovu pjesmu o istoj temI (cf. Tac.
U Tacitovu opisu ne spominje se Satirikon. Oni pak ann. XV 39). Eumolpov pak ep o građanskom r�tu
codicilli Neroniarum noctium indices ne mogu se, zajedno s prethodnim razmatranjem o tome kako pJes
naravn o, poistovetiti sa Satirikonom. Pa ipak, Tacit nik mora pristupati povijesnoj građi (e. 1 �8-124,1)
kaže »perseripsit« , i to bez sumnje upućuje na opširno svakako se tiče Lukana i njegovih Pharsalta. Autor
i temeljito izlaganj e . A upravo je odatle i došlo do stavlja u Trimalhionova usta (e. 47,6) izraz posuđen
golemih nesporazuma. Alfred Ernout uzima u obzir31 od Seneke (de tranq. an. I 16), ali na taj način da
da je Tacit za ljubav živopisne dramatičnosti mogao on kod njega ima potpuno drugi smisao i posve dru
dati povoda za takvu zabunu pripisavši hotimice pos gačiju vrijednost: »za mnoge znam da su tako zagl�
ljednjoj Petronijevoj noći djelo napisano već dosta vili dok sebi nisu htjeli priznati istinu« - kaže Tn
prije i podmećući mu satiričke intencij e protiv Ne malhion govoreći o - štetnosti zadržavanja vjetrova,
rona koje se ondje uz dobru volju ipak mogu na silu pri čemu je visoka razina Senekina razmišljanja od
naći, sve ako i nisu Petroniju bile na pameti . Trimalhionova priprostoga, ali zato zdravog razuma,
na neočekivan način spuštena na zemlju. Značenje
Mnogi međutim momenti u samom Satirikonu upu
ovakve ironije može biti lako razumljivo samo onomu
ćuju na razdoblje u kojemu se zbivaju zgode koje
tko dobro poznaje Senekino djelo, a Satirikon je
djelo prikazuje, a isto tako upućuju i na vrijeme u
mogao sadržavati mnoštvo takvih aluzija koje su se
kojem je djelo moralo biti napisano: anegdota o čaši
bilo izgubile bilo da ih danas više ne možemo pre
koja se ne može razbiti potječe iz Tiberijeva vremena
(cf. Petr. sat. e . 51,1-6 cum Plin. nat. hist. XXXVI poznati32. I napokon, spomenuti Eumolpov �p mo;ao
je Petronije sastaviti prije Lukanove smrtI, to Je�t
195); Plokam, dionik Trimalhionove gozbe, tvrdi (e. prije 65. godine, jer bi u protivnome puko ruganje
64,3 sq.) da je u mladosti bio rival glumca Apela; o postalo podlost i kukavičluk.
tome pak glumcu znamo od Svetonija (Cal. e. 33) da .
Bueeheler33 i Ribbeek34 smatraju da se radnja u Sa
ga je car Gaj Kaligula dao pogubiti kada je bio na
tirikonu zbiva potkraj Tiberijeve vladavine, a Momm
vrhuncu slave; Trimalhion pjeva jednom zgodom (e.
73,3) Menekratove napjeve, a znamo, također od Sve sen35 i Haley36 za Augustove. Budući da se caru pri
tonija (Nero e. 30,2), da je Menekrat bio kitaraš i pje pisuje titula »otac domovine« (»p�:er patriae« :�tr:
.
vač kojega je Neron bogato obdario. Ono ekscentrično
.
sat. e. 60,7), ne možemo ni na kOJI nacm pomIslJa �I
.
na Tiberija agnomen pak Trimalhionov »MecenaCI
Trimalhionovo dopuštenje u vezi s puštanjem vjetrova
za vrijeme objeda (e. 47,4 sq.) nedvosmisleno paro jan« (»Maeeenatianus« e. 71,12) upućuje na to da j e
dira Klaudijev planirani edikt, cf. Suet. Claud. e. 32 ovaj bio Mecenin oslobođenik; a Mecena je umro 8.
.
godine prije n . e . Trimalhion je bio desetak godma
»dicitur (sc. Claudius) etiam meditatus edictum quo
veniam daret flatum erepitumque ventris in eonvivio
emittendi« (» kažu da je /dakako Klaudije/ smišljao
također izdati proglas u kojem bi dao dopuštenje 32 I s p . E. Thomas : Pćtrone, 3. izd., str. 5 8 bilj. 1 .
da gosti . smiju prilikom gozbe ispuštati tihe i glasne 3 3 ed. maior p. VII
vjetrove «). 34 Geschichte der romischen Poesie III, str. 1 5 1 .
3 5 Trimalchios Heimath und Grabschrift, Hermes XnI, str. 1 1 1 i
dalje.
36 Questiones Petronianae, Harvard Studies in Classical philology,
31 op. cit. p. X. vol. II, 1 89 1 , str. 1-10.
362 PETRON I J E ARBITER SA TIRIKON DODATAK TEKST SATiRIKONA. AUTOR I DJELO 363
star kada je iz Azije došao u Italiju (e. 75,10); u Sati zbog toga što j e kod Tacita, naravno, praenomel1. pisan
rikonu j e međutim već starac (c. 27,1) i nada se da skraćeno, to jest, onako kako je već u latinskome
mu još preostaje trideset godina života (c. 77,2). čini uobičajeno u takvim slučajevima, samo jednim slo
Se da je najprihvatljivije mišljenje da se radnja Pet vom, a znamo da se u starim rukopisima slova »t«
ronije�� Satirikona događa u posljednjim godinama i »C« razlikuju ponekad vrlo neznatno, a često se čak i
KlaudlJeve vladavine ili u prvim godinama Neronove37 . . uopće ne razlikuju. Stoga nam mora biti mjerodavnim
onaj praenomen koji nalazimo kod PJinija jer ga
Drugi dokumenti tiču sc književnog ukusa i jezika. podupire cjelovita skripeija » T1't"oC;« koju bilježi Plu
!o je �oduše i vrlo opasno područje jer - pitanje tarh.
J e da II se argumenti koji se oslanjaju na autorovu
latinštinu mogu ikada sami po sebi dovoljno dobro Marije Merkator govori jedanput samo »Petronius« ,
utemeljiti. Treba međutim upozoriti na to da je na a drugi put samo »Arbiter« . Makrobije ga zove j edno
zapanjujuće podudarnosti u jeziku Satirikona s jezi stavno »Arbiter«, a Ivan Liđanin (Ioannes Lydus) jc
.�I
kom �e�eke Mlađega uputio već Studer38• Najveći pak dnostavno » IIE't"pwvtoC;«.
autOrItetI u tom pogledu, a među njima i Franz Bue Vrijedno je spomenuti također podatke koje nam da
cheler, slažu se u ocjeni da se jezik Satirikona ne ju naslovi rukopisa: R-rukopis i najvjerodostojniji
izdiže iznad jUlijevsko-klaudijevske epohe. svjedoci L-razreda, to jest editio Tornaesiana i editi
Mnoga nastojanja da se Petronijeva djelo smjesti u nes Pithoeanae, bilježe naslove: »PETRONII ARBITRI
neko drugo, kasnije razdoblje, nisu dala nikakvih va SATYRICON« ; njima se priključuje i najstarije svje
ljanih rezultata. Isto su tako slabo utemeljeni i raz dočanstvo koje uopće imamo o naslovu ovoga djela,
lozi onih koji kušaju 'autorstvo pripisati nekomu dru svjedočanstvo Marija Viktorina iz 4. stoljeća, koje
gom Petroniju - ima ih koji u tu svrhu predlažu na bilježi: »Arbiter Satyricon« 40 . Da j e naslov Petronijeva
?iranje čak i po dvanaest različnih Petronija39 - um djela doista i glasio »Satyricon« , valjano je obrazlo
.Jesto onoga o kojem pišu Plinije i Tacit, jednako kao žio Wilhelm Heraeus u svojemu spisu »Die Sprache
što su ostale bezuspješne i sve spekulacije u vezi s und die Glossen«.41
Petroniievim imenom: Plinije govori »T . Petronius«, Ovdj e ćemo spomenuti i naslove koji se nalaze u dru
Plutarh » Th'oc; IIE't"pwvtoC;«, odakle, i unatoč zabuni gim rukopisima: rukopisi naime B i d bilježe naslov:
koja je došla iz Tacitovih Anala, slijedi da mu j e »PETRONII ARBITRI SATIRICON« ; R-rukopis bilje
'
praenomen bio »Titus« . Kod Tacita je Nipperdey u ži: »INCIPIUNT EXCERPTA PETRONIl SATIRICI« ;
ann . �VI dopunio nomen dodavši mu »T.« � »/T .) P-rukopis bilježi: »Petronii arbitri satirarum liber IN
. CIPIT« i na rubu istim rukopisom: »Petronii arbitri
Petrolllus« , - a u c . 18 Je uklonio praenomen »C.«
stavivši ga u uglate zagrade - » [C.] Petronius« . D� affranii Satirici liber incipit« ; izgubljeni codex Bitu
takve j e greške u predaji Tacitova teksta moglo doći ricus42 imao je po Pithouovu svjedočanstvu naslov:
»Petronii Arbitri Affranii Satyrioi« ; l-rukopis ima na
slov: »C. PETRONIl AFRAN II SATYRICI LIBER« ,
37 cf. Ludwig Friedlaender : op. cit. p. 10 sq.
38 Ober das Zeitalter des Pctronius Arbiter, Rhein . Mus. If ( 1 843),
·\ 8 Grammatici Lati ni ex rCCC11SlOnc Hen rici Keilii VI 1 5 3,33.
str. 50-92 . 202-223.
4 1 Isp. Kheine Schriften von Wilhelm Heraeus . . . Ausgewahlt und
39 .�a primjer .Jean-Nicolas-Marie dc Guerle, ispo u njegovoj diser
herausgegeben von .J. B. Hofmann, Heidelberg 1 937, str. 1 09 bilj. 1.
tacIJI »Recherches sceptiques sur lc Satyricon et SOll ameur« ti
skanoj u � njizi » Oeuvres completes dc P':trone. . . Paris, CI� ssi
«, 42 Vlasnik je naime toga rukopisa bio .Jean due dc Berry ( 1 340-
ques Garmcr 1 8 76, str. VII i dalje. 1 4 1 6) .
364 PETR O N I J E ARBITER SAT/R/KON
oV�J I?oslJednJI naZIV već tradicionalno prihvaćen kao da dominiraju cjelokupnim pripovijedanjem: sudbina
opcemta ozn�ka za Petronijevu rukopisnu baštinu; (2) (fatum) tjera Enkolpija iz grada u grad, iz jedne ne
. .
�asl�v djela � e gl�SlO: »Satyricon« , i (3) taj je Satyri sreće u drugu, i od nje nikada spokoja.
co� Imao najmanj e 16 (a vrlo vjerojatno i nešto više
. Enkolpije međutim nij e sam, nego ga u njegovim
knJJlga, a (4) ?apisao ga je Tit Petronije Arbiter (T.
. lutanjima prati lijepi i mekoputni dječak Giton, za
Petr�mus Arblter), Neronov pouzdanik i dvorski ele
. kojega je naš junak i sentimentalno vezan. A kako
ganttae arblter, koji je godine 66. okončao život sa
moubojstvom. No dok se praenomen »Titus« može se .izmjenjuju mjesta i događaji, tako i u tok radnje
P?';lZ.dano utvrditi, cognomen »Arbiter« nije morao ulaze nova lica; pri tome se Enkolpiju i Gitonu uvijek
y
bItI l sluzbeno prihvaćen. iznova pridružuje i netko treći, neka skitnica baš kao
i oni. Tada se odnosi kompliciraju: nastaju sukobi,
dolazi do razdora; u takvim prilikama sloga između
Enkolpija i Gitona dolazi u razne kušnje u kojima
toj inače »skladnoj« zajednici vazda prijeti opasnost
da se i konačno raspadne.
43 cf. ed. Rhcnani, 1 533. Satirikon nam izlaže čitav niz pustolovina koje se
44 cf. Quint. it;tst. or. ?C 1 , 1 00 » utinam non inquin:lsset argumenta međusobno isprepleću: u pripovijedanje se umeću i
p �crorum foedis a�onbus, mores suo s fassus« ( » kamo sreće da
. mnoge samostalne epizode, jednako tako i raj različ
I�IJC zaprljao sadržaJc gadnom pederastijom, priznavši vlastitu ne
cudoTednost« ).
nije pjesničke ili govorničke digresije. Stihovi, koji
366 PETRO N I J E ARBITER SA TIRIKON DODATAK SADRt.AJ I OBLIK SATIRIKONA 367
ljav�o ljubavnim prohtjevima svojeg gospodara ali U povijesti antičke književnosti Satirikon stoji izoli
-. . 1 �ospodariči?i�a. Postao je zatim gospodarov rano jer, kako se čini, Petronije za takvo djelo nije
. .
mIlJe �Ik, a .k�s?lJe Je I oslobođen; naslijedio je imu u starini imao neposrednih prethodnika, kao što nije
.
tak, I uspJesmm J e trgovačkim pothvatima stekao imao ni neposrednih sljedbenika. A vrlo laskavo miš
na'posljetk� bajoslovno bogatstvo. Pisac je u Gozbi ljenje o Petronijevu umjetničkom ostvarenju izriče
Zaista majstorski oslikao Trimalhionov lik rekli bi Theodor Mommsen kada tvrdi da je Petronije jedini
s �o, sa svih strana i iz svih mogućih uglo�a: umjet među svima rimskim pjesnicima koji je nezavisno
mc �a snaga �e.tronijeva pera dobiva pri tome svoj od grčkih uzora išao vlastitim genijalnim putem3• I
pum zamah, I Jedva da bi se koji drugi opis iz sta ta tvrdnja nije nipošto bez temelja, pogotovo ako se
.
nne .mogao u pogledu svestranosti zahvata usporediti ima u vidu izniman položaj koji Petronijevo djelo
s OVIm Petronij �vim opisom: Trimalhionova prošlost, zauzima u grčko-rimskoj književnoj tradiciji. Ali ta
. .
n.Jego�a g�lema Imovmska moć, njegovi načini gospo okolnost ujedno dovodi u zabunu svakoga onoga tko
��renJa, nJeg?v ?dnos prema ženi, robovima, prijate želi razumjeti Satirikon u okvirima nama poznatih
lJIma, bezbrOj njegovih malih i velikih vrlina i mana antičkih književnih vrsta. Posve je pak razumljivo
- sve nam to ovdje vrlo živo, i gotovo u isti mah da te poteškoće ne može mimoići ni naše pitanje o
dolazi pred oči. A isto su tako jasno ocrtani i likovi tome koje mjesto zauzima i što znači to djelo II knji
ostalih dionika Trimalhionove gozbe. ževnosti julijevsko-klaudijevske epohe.
Satiri�?n j � dte.lo veliki� razmjera koje se odlikuje Sam Petronije na usta glavnoga junaka Enkolpija
. .
kako ZIvopIsnoscu pnpovIJedanja tako i vrlo širokim označuje svoje djelo kao »novae simplicitatis opus«
zahvatom života; svojom pak neposrednošću ono ne (isp. u pogl. 132 stihove »što me, Katoni, gledate na
odoljivo osvaja čitaoca. Javne kuće, orgije tajnih kulo brana čela/ i osuđujete djelo nove jednostavnosti?«,
tova, skandalozni prizori na trgu, gostioničke scene dakle kao djelo novo po otvorenoj neposrednosti; po
gal�rij� slika, �utovanja brodom, oluja, brodolom: srijedi je pak ona isti izraz - simplicitas znači do
vrac�nce, svodm�e, ugledne gospođe u potrazi za Iju slovce: jednostavnost - koji je uporabio Tacit za
bavmm pustolovmama, lovci na baštine, čankolizi, karakterizaciju Petronijeve osobe: »ac dicta factaque
rO��)Vi, osl?bođenici, skoroj evići, mornari, vojnici, uči. eius quanto solutiora et quandam sui neglegentiam
telJI retonke, profesori, pjesnici lutalice - sve to praeferentia, tanto gratius in speciem simplicitatis
ulazi u neiscrpnu Petronijevu pripovjednu scenu. Ču accipiebantur« (ann. XVI 18) . Ukratko: što su Petro
desne pripovijesti o vojniku koji se pretvorio u vuka niju riječi i djela bila slobodnija i pokazivala neki
o vješticama koje sišu krv, ispričane su na usta oče� nemar za se, to su ih radije primali kao iskrena.
vi �aca po . svim ��avilima aretalogije. Zanimljivo je Nije teško primijetiti koliko se ta Tacitova karakte
pn tome IsporedItI kako tu fantastičnu beletristiku ristika podudara s Petronijevom autokarakteristikom,
parodiraju Lukijanove verae historiae2. koju on, opisujući svoje djelo, ibid. v. 3. 4, nastaVlja
A isto se tako prirodno uklapaju u pripovijedanje i ovako: »sermonis puri non tristis gratia ridet,! quod
novele, na primjer ona o matroni iz Efeza, ili čitavi que facit populus, candida lingua refert.« U njegovu
epovi, kao što su to u sačuvanim dijelovima epilij o se dakle djelu, kako nam kazuje Enkolpije, osmje
zauzeću Troje ili ep o građanskom ratu. huje vesela ljupkost čistog govora, a njegov jezik
iskreno govori o onome što ljudi čine.
Nema sumnje da j e to Petronijevo karakteriziranje U povijesti književnosti doista imamo posla s gole
vlastitoga djela točno: pisac se u Satirikonu uistinu mim i raznolikim mnoštvom književnih vrsta. No raz
pokazuje kao nenadmašiv umjetnik kako proznoga lika među mnogobrojnima književnim vrstama koje
tako i vezanog govora, virtuoz koji s podjednakom poznajemo daleko j e lakše shvatljiva ako imamo na
okretnošću i lakoćom vlada najrazličitijima književnim umu da lirsko i epsko pjesništvo predstavljaju za
stilovima i koji se, rekli bismo, kao od šale snalazi pravo dvije jedine glavne klase književnih vrsta pod
u opisima i prikazivanjima svih mogućih, pa i naj koje se daju svesti i sve ostale, posebne književne
delikatnijih životnih situacija. Pitanje je međutim da vrste; stoga ih također možemo nazvati temeljnima
li se odatle može što zaključiti i o književnoj vrsti književnim vrstama. Da bismo međutim tu najopće
njegova djela. S druge strane valja reći da činjenica nitijU podjelu mogli razumjeti u njezinoj biti, mora
da je Satirikon pisan u obliku miješanja proze i stiha mo najprije odrediti način bitka umjetničkog feno
sama po sebi malo govori o njegovoj nutarnjoj for mena.
mi. Istina je doduše da ćemo u istome času kad ra Najopćenitiji se naime zadatak ma koje pjesničke um
zumijemo ono vanjsko shvatiti također i ono nutarnje; jetnosti sastoji u tome da zbiljsko i stvarno pretvara
ali razumijevanje nutarnjega i razumijevanje vanjsko u čulno zamjetljivu sliku: na taj se zadatak može,
ga moraju vazda ići ruku pod ruku, a nikako ne izo manje ili više neposredno, svesti i svaka druga umjet
lirano, svako za sebe. nost. Radi se pak o tome da čovjek kao čovjek živi
usred ograničene i konačne stvarnosti; ali tako kao
Vidjeli smo da Petronije naziva svoje djelo novim.
da je ta stvarnost za njega neograničena i beskonač
Da li to onda znači da je posrijedi neki novi YEVOC,?
Izgleda da će biti najbolje ako pođemo od početka, na; a to je moguće samo zahvaljujući čovjekovoj moći
to jest od samog temelja koji uopće omogućuje takve uobrazilje, fantaziji koja je jedina među ljudskim
sposobnostima takva da može povezati međusobno
diferencij acije.
oprečna svojstva. Stoga se bit umjetnosti nalazi u
Ponajprije moramo naglasiti da svekolika duhovna sposobnosti da se snaga uobrazilje učini produktiv
djelatnost čovjekova proizlazi neposredno iz njegove nom.
ćutilne djelatnosti: ona zapravo i nije ništa drugo Umjetničko djelo, kao proizvod tvorne moći umjet
nego najfiniji i posljednji izdanak čovjekove ćutilne nikove, svaki put teži za tim da dosegne totalitet, to
naravj, odnosno: njegove ćutilnosti. Pa premda se za jest svijet koji se kao zaključeni krug svega zazbilj
umjetničko djelo uopće mora utvrditi da uza svu sebi noga daje promatrati na dvojak način: jedanput tako
svojstvenu proizvodnu narav - zapravo baš zbog to da polazimo od predmeta koje obuhvaća; drugi put
ga svojega stvaralačkog bitka - predstavlja, kao ne opet tako da polazimo od čula pomoću kojih čovjek
što u svijetu posve novo, jednu samostalnu cjelinu, te predmete u sebe prima. Jer vanjski svijet za čov
ipak se ono, kao proizvod kojemu u isto doba pri jeka može samo utoliko postojati ukoliko ovaj za
pada i duhovna i materijalna priroda, mora svaki put njega posjeduje odgovarajuće organe. Odatle j e pak
nadovezivati na nešto prethodno. U tom se pogledu razumljivo da i pjesnik doseže svijet na dvojak način:
umjetničko djelo može poređivati s organskim bitkom. OIJ. se naime također nužno mora kretati ili krugom
Pri tome međutim treba imati na umu da se u umjet predmeta ili krugom vlastitih sjetila, pri čemu je prvo
ničkom djelu zakoni carstva prirode i carstva duha osobina pripovjedača, a drugo lirskog pjesnika. No
ne pokazuju više kao različni i međusobno odvojeni, valja dodati da se prvo i drugo ne javljaju svako za
nego kao istovetni i jedni. A to je ono što opravdava sebe iIi, još manje, kao neka opreka, nego se ovakva
i povijesno-filozofski i književno-povijesni pristup. najopćenitija podjela odnosi samo na posljednji pre-
372 PETRONIJE ARSITER SATIR/KON DO DATAK SADRŽAJ / OBLIK SATIR/KONA 373
sudni učinak: jer sva različita stanja ljudskog bitka stva i ljudskoj himbenosti. Takvih primjera ima u
kao i sve naravne snage nalaze se u toliko bliskom Satirikonu doista napretek. Pa ipak u osnovi toga
srodstvu i toliko se međusobno uvjetuju i podržavaj u djela stoji prozno izlaganje, pripovijedanje o raznim
da je moguće uzeti jednu od njih napose na razmat dogodovštinama.
ranje a da se u isto doba ne prihvati i čitav krug u »historia est proxima poetis, et quodam modo carmen
kojemu se pokazuje totalitet. solutum« (»povijest j e najbliža pjesnicima, i na neki
U Satirikonu proza preteže nad stihom... a i uopće se način pjesma u prozi« ) - kazuje Kvintilijan (inst.
čini da je to djelo u cjelhii prvenstveno pripovjednog. or. X 1 ,32) . Ta je misao već Petroniju morala biti u
karaktera; no u isto se doba nikako ne može previČf� obzoru njemu bliske i prisutne književne tradicije i
jeti mnoštvo lirskih elemenata: oni se s epskim pri te kako jasna, kao i ona Kvinti1ijanova nadopuna te
povijedanjem stalno isprepleću i daju mu osobitu boj u. misli (ibid.) »et scribitur ad narrandum, non ad pro
Ako usporedimo riječi: »kakva je to bila noć, bogovi bandum, totumque opus non ad actum rei pugnamque
i božice, / kao meka postelja . .« (pogl. 79) s onima
. praesentem sed ad memoriam posteritatis et ingenii
»dolazili smo na trg već o izmaku dana. Ondj e smo famam componitur« (lli piše se zbog pripovijedanja,
opazili čitavo mnoštvo robe na prodaju . .« (pogl. 12), ne zbog dokazivanja, i čitavo se djelo sastavlja ne
odmah ćemo opaziti da razlika ovdje ne počiva samo zbog intervencij e u stvar i aktualne borbe nego zbog
na okolnosti da je prvo stih a drugo proza, nego tako uspomene u potomstvu i slave genija« ), to više što
đer na tome da prvo pripada lirskomu, a drugo ep:_ je njegov Satirikon samo osobit d8oc; onih u Rimu
s�.oJllu. Osobito je pak važno nagiasiti da se lirskQ_ već otprije udomaćenih pripovijesti s onu stranu pov
u Satirikonu Tl(! pojavljuje samo u stihovima, pa čak jesništva - �zu�kr:c; �cr't'op[oc�.
niti pretežno u stihovima, nego podjednako često i tL Franjo Maixner naziva Petronijevo djelo ćudorednim
p�i: . »tolika je milina zračila iz tona njezina govora, romanom4, - satirički roman iz svagdašnjeg života,
tako Je ugodan zvuk milovao uzgibani zrak da bi čov kako kazuje Vladimir Vratović, komično erotički ro
jek pomislio da se kroz povjetarac razliježe skladni man, kako kazuje Richard Heinze - i sve je to bez
pjev sirena. I tako, dok sam se divio i dok mi je sjalo sumnje točno: epski karakter romana posve zgodno
nešto jasnije od cijeloga neba, poželim da pitam kako uključuje u sebe lirske momente. čini se osim toga
se zove božica« (pogl. 127). da baš sve strukturalne faktore. koji Qcixeđuju novo- .
Jednako je i s pripovijednim elementom u Satirikonu. vjekovni roman možemo utvrditi već i u Petronijevu
Jer osim proznoga pripovijedanja u njemu postoje i Satirikonu: fabula je kvazi-historijska a�1jn[LOC 7tOCpOC
-
carmina epica u pravom smislu riječi: u poglavlju 89 't'1jv lcr't'op[ocv ; lirski momenti daju izvještaj o subjektiv
naime o zauzeću Troj� u 1 1 9-124 o građanskom nom iskustvu; ·u epskom izlaganju su određeni mje
ratu. No općenito se može primijetiti da pjesIIle u sti sto i vrijeme; pripovijedanje se odlikuje realističkom
hovima ulaze u pripovijedanje ponajčešće j{�Q_ IfrSki točnošću u kojoj se očituje pažnja spram detalja; pri
komentar toku radnje, i to tako što nam autor u povjednu strukturu povezuje kauzalnost, a ne koinci
Jijifua iskazuje svoje osjećanje svijeta: stihovi u pogl. dencija; i napokon - jezik romana je referencijalan,
14 - »što koriste zakoni ondje gdje vlada jedino a ne ukrašen.
novac . .« - govore nam, neposredno potaknuti ak
.
Posrijedi je dakle roman. Starina međutim ne poznaje
tualnim zbivanjem, o potkupljivosti sudova i nemoći takva termina i točnija odredba književne vrste Pet-
zakona pred vlašću novca, a stihovi u pogl. 80 -
onime što se zbilo, kazuju nam o nestalnosti prijatelj- 4 Historija rimske književnosti, Zagreb 1 884, str. 173.
DODATAK SADRZAJ I OBLIK SATIRIKONA 375
374 PETRON I J E ARBITER SATIRIKON
r�nijeva djela zahtijeva razmatranje u svjetlu obzora po svjedočanstvu Pierrea Pithoua, imao izgubljeni
njemu suvremene književne tradicije : u Satirikonu codex Bituricus6•
ne dola:t')i samo lirsko i epsko jedno uz drugo, nego Makrobije označuje Petronijev Satirikon kao »argu
se prorsa oratio izmjenjuje tu s različitim metričkim menta fictis casibus ammatorum referta« , dakle: kao
pa�tijam� tako da se i sintaktički dopušta neposredan
. 1.r' " I roman u našem smislu riječi, ali njegova ga poredba
�rIJelaz IZ nevezanoga govora u vezani (isp. na prim- '� u isto doba stavlja uz bok atičkoj »novoj« komediji:
Jer pogl. 108. 132 i druga). U sačuvanim odlomcima I »comediae quales Menander eiusve imitatores agendas
>imamo p :ilič�n broj metričkih oblka: nalaze se u nji- dederunt.« Marije Merkator spominje, dakako u pre·
ma da�11ls�I �eksametri, elegijski distisi (elegidia), nesenom smislu, theatrum Arbitri, pri čemu se svakako
.. . želi istaknuti nasuprot pripovjednom karakteru epa
elegIJskI tns11SI (elegidiaria Trimalchionis hexametris
binis singulisque pentametris ), jampski trimetri (sc- živo prikazana radnja kazališnog komada. To je vrlo
narii Graecanici), jampski šesterci (senarii Italici) ho značajno, to više što i sam Petronije izričito kazuje
lijambi, trohej ski sedmerac (septenarius Italicus) u da ono što se zbiva među njegovim junacima spada u
pogl. 58, he�dekasilabi, sotadski stihovi (Sotadei), ana komediju: »fabula inter amantes luditur« (isp. pogl.
. 95). Kao izravna reminiscencija na motive nove ko
kreontskI stIhovi (Anacreontei).
medije može se usporediti ono mjesto u Satirikonu
Na�lov Petronijeva djela je, kao što smo već spome (pogl. 3) gdje učiitelj govorništva uzima na sebe da
nuh u prethodnom razmatranju, glasio »Satyricon«. igra istu onu ulogu koju i Gnaton u Terencijevu Eu
Alfred Ernout:; prihvaća radije skripciju »Satiricon« nuhu7, a lako možemo pretpostaviti da je takvih re
z�to š �o je ona već » uobičajena u Francuskoj« i što miscencija bilo puno više nego što ih mi danas mo
»Iza. nje stoji autoritet najstarijega još postojećeg ru žemo utvrditi. No za nas j e ovdje mnogo važnije iz
kopl.�a (�odex. Bernensis olim Bongarsianus 357) i nimno živopisno prikazivanje karakternih osobina po
Manja VIktonna«. Ali Ernout nije rekao koji je od jedinih likova zbog kojega Franz Buecheler upućuje
t � dva momenta za njega važniji. Jer - treba upozo upravo na novu komediju kao na jedan od ključnih
ritI. da codex Bernensis bilježi doduše: »PETRONII izvora za razumijevanje književne vrste Petronijeva
ARBITRI SATIRICON«, ali Marije Viktorin: »Arbiter Satirikona.
Satyricon« (gramatici Latini ex recensione Henrici Nova komedija je zacijelo najznačajniji doprinos he
Keili � VI �53, �3). Svjedočanstvo Marija Viktorina je lenističkoj književnosti: zajedno s vješto vođenom in
osobIto vazno l zbog toga što potječe iz 4. stoljeća, trigom stvara se neusiljeni dijalog, a jedna nova filan
�rcdstavlj a�uć � na taj način ujedno i najstarije svjedo tropska ideja o obitelji, braku, odgoju, ženi, robu
canstvo kOJe Imamo o naslovu Petronijeva djela. Tu postaj e važnim obilježjem tih drama. Izvanredno pak
sk�ipciju podupire i incriptio, odnosno subscriptio psihološko karakteriziranje likova koje nam potvrđuje
. . . već Euripidova tragedija naišlo je u novoj komediji
pnJ �pIsa J ednoga vrlo starog rukopisa koji se nalazi u
�roglrskom kodeksu, gdje »Satyri« potječe bez sumnje na vrlo plodno tlo, a Petronijev Satirikon bez sum
)
IZ pokvarena »Satyri(ci) « ; jer ako bernski scho1iasta nje za svoje majstorstvo u slikanju karaktera ima
ad Verg. georg. II 97 kazuje o »vina« : »apud Franium mnogo toga zahvaliti upravo toj novoj komediji.
�n satyria invenitur«, onda se to lako može objasniti
IZ naslova »Petronii Arbitri Affranii Satyrici« , koji je,
6 Vlasnik ovog rukopisa bio je de Berry (Ioannes Biturigum dux,
1 340-1416).
5 Pćtrone, Le Satiricon . . . Paris 1 974, str. XXXVIII. 7 Isp. Terent. eun II 2,20-22: Gnaton izlaže svoju metodu.
3 76 PETRO N I J E ARBITER SATIR/KON
DODATAK SADRZAJ I OBLIK SATIR/KONA 377
No miješanje proze i stiha, pn cemu se na nevezani osobnu usmjerenost kakvu ovi prvi nisu mogli imati,
govor, ponajčešće bez pripreme, nadovezuje vezani, a koja ga po svojoj političkoj aktualnosti i neposred
opominje nas na književnu vrstu menipskih satira. nosti napada približuje atičkoj »staroj<' komediji. Na
Da je taj osobiti saturarum dav� u julijevsko-klaudi mjerno učen karakter ponekih satiralO upućuje na ve
jevskoj epohi bio opet u modi, pokazuje nam Sene zu s ciničko-stoičkom tradicijom popularnofilozofskog
kina »Apocolocyntosis«: »DIVI CLAVDIl ATI00EQ dijaloga, a često fantastičan pripovjedni okvir opo
:LI:L (VEL APOTHEOSIS) ANNAEI SENECAE PER
minje ponovo na staru komediju i menipsku lakrdiju.
SATVRAM«8. Pouzdano je s druge strane da je menip Posve u skladu s time i dijaloški element je imao
ska satira čedo književne vrste koja se jedina može značajnu ulogu.
smatrati izvorno rimskom: saturae. Nije stoga čudno
što su Petronija u starini9 imenovali predstavnikom Lucilije se odnosi prema jezičnom izrazu vrlo slobod
upravo te književne vrste, tijesno povezane s onom no: olako povezuje grčke oblike s latinskima, a kroz
ital skim narodima prirođenom sklonošću prema gru· njegove satire defiliraju već prema prilici sva moguća
boj šali i izrugivanju, koju će Horacije nazvati »Ita· suvremena narječja, od jezika ulice i jazbine do ono
l l;lm acetum« (sat. I 7,32), a koja se u latinskom je ga iz najobrazovanijih dnlštvenih krugova.
ZIku pokazuje kao sklonost prema konkretnom izra Sadržavale su Lucilijeve satire zajedno s onim njemu
žavanju, u likovnoj pak umjetnosti kao realističko svojstvenim grubim realizmom napade na društvenu
pOl·tretiranje. pokvarenost, na odnose u privatnome i javnom život�,
»satura quidem tota nostra est in qua primus insig na pojedine istaknute osobe, napade na poroke sVIh
,
nem landem adeptus Lucilius quosdam ita deditos sibi vrsta od pohlepe do praznovjerj a, napade na retore
adhuc habet amatores ut eum non einsdem modo tragike, epikur ejce; popula rnofi1o zofska parodi ja na
operis auctoribus sed omnibus poeti s praeferre non uzvišeno epsko i tragičko pjesništvo tu je našla tako
dubitent« (Quint. inst. or. X 1 ,93). I doista: satira je, đer svoje mjest o. Po Luciliju su u toj književnoj vrsti
jamb
mada ju j e u književnost kao posebnu vrstu uveo već odjeknule najrazličnij e vrste stare književnost i:
Enije, tek kod Lucilija dobila svoju vlastitu <p6(n�. i pamf let, kome dija i ��jatrib a, dij �log i � ? j ! ževno
u
U njoj se invektive po duhu približuju grčkom jambu pismo (prepolovijeni dIJalog), OZbIljno SmijeSno. .
u najširem smislu riječi: tu dolaze jednako podrug duhu menipske lakrd ije, parod ija ? a ep � tr � ge � IJ.
u;
io
ljivi momenti svojstveni staroj komediji kao i oni sve se to putem produktivnog nasljedovan ja uJedim
koji su obilježavali književni pamflet, osobito ozbilj i pokazalo u Lucilijevu opusu unuta r .satire , . toga �a
og pjesn ičkog oblIka kOJCil1 1U ce
no-smiješno ciničke dijatribe u prozi i u stihu. Hora Rim već tradicionaln
cijevo »ridentem dicere verum« opisuje upravo onaj ijevo pjesn ištvo donije ti zasluž en knjiže vni ug-
Horac
popularno filozofski pojam miješanja ozbiljnoga i smi led.
ješnoga - cr1touihtoyeAGtov - koji je za rimsku sa Upravo iz satire, dakle: te izvorno rimske knjiže
vne
tiru postao mjerodavnim Kao što su cinički moralisti vrste koju je u knjiže vnost uveo Enije, kojoj . je vla �
pribjegavali umjetničkim formama da bi ismijali po »Grae cis intact I carmI
titi njezin pečat dao Lucili je,
rok i lažno mijenje, tako i Lucilijeva satira uzima za je oplem enio Horac ije, i koja je još
nis auctor« , koju
predmet sVe moguće mane i obmane svojega vreme v
u Kvinti1ijanovo vrijeme bila »vrlo omiljena knjiže
na, ali dajući njegovim invektivama takvu oštrinu i na vrsta« , vuče podrijetlo satura Me11.ip pea, ona knji
sa
ževna vrsta na koju nas upućuje miješanje proze
stihovi�a u Petronijevu Sat irikonu, Senekina Apocolo novo neposredno oslanjanje na grčke suvremenike, No
?,nto sl� n�m je osobito važna jer je ona 'edin miješanje proze i stiha nije ni u rimskoj književnosti
c�J �lostl sacuvan predstavnik j i u
te književne vrste, U Sa nešto u Varonovima menipskim satirama posve novo
tIn k0 u se pak lako mogu razabrati dot
�er;t,�km
r;t
om ,
mempskom satirom, a osobito
icaj i s tom
je uočljiva
jer je prozu sa stihom već prije njega miješao Akcije
u svojim »Didaskalijama« : na ovoga pjesnika opomi
n��z�vna :,eza s Menipskim nje i sam Varon naslovom jedne svoje menipske satire
satirama onog autora
k OJI Je prvI tu vrstu satira uve (x.U\lOa�aocaX.�A�x& : fragm, 230) u kojoj se baš kao i
o u rimsku književnost'
to su Varonove »Menippeae« ' Akcije u spomenutome djelu, bavi pitanjima metrike,
, u 150 knJ'igall ' od kOJI "h
nam Je sačuvano gotovo 600 ali prvi dio naslova (x. U\10) upućuje na ono novo Varo
fragmenata12,
Mije�anj � pr ze i stiha bilo novo, što je tek on, eupe't"·�c; ove književne vrste, unio
�k � ?
np vJedackoJ, narodnoj književ
je od starine udomaćeno
u nju po uzoru na svojega ciničkog prethodnika, Svo
� vC u tetr
at�ru, koja je strogo dijelila
nosti, ali je za an
pjesničke vr-
ju sklonost kritiziranju (tp�AOtp&O\l[�: fragm, 542)
S e od prozmh, ono moralo obukao je Varon u ruho Menipova ozbiljno-smiješno
, izgledati neobično, Opće
mt� se smatra da je miješa ga - cr7tAOUaOC�aYZAO\O\l,
nje
kn��zv �vnost cinički filozof Men proze i stiha uveo u
ip iz Gadare u S'InJI " '13 Vidjeli smo da je vulgarni govor ulice i bordela, ky
kOJI Je sast a l ' ao Je
� �) , ' tk, e l' podrugljive filozofske diJ'a-
oge s fantastIcmm pnpovjedn
im okvirom na pnm .
nikos tr6pos, našao svoje mjesto već u Lucilijevoj
satiri. No Petronijevu Satirikonu s Varonovima Menip
Jer let u nebo l'l'I Sl' Iazak u _
-
podzemni sviJ' et aI" v , skim satirama zajednička sloboda u tretiranju erot
se da su l' dr gI' Clm l CInI
'
" cv kl' filozofi pisali u formi
_
': istoria�: �)d Aristidova nam je originala ostala samo Ako jonsku novelistiku procjenjujemo prema Petro
jedna njec, a od Sizenina prijevoda samo deset frag
menata17• nijevu Satirikonu, onda moramo pretpostaviti da je II
njoj miješanje proze i stiha bilo udomaćeno; ako nam
S k�li�o su slobode te histo riae obrađ je naprotiv zakoniti uzorak Apulejeva Milesia historia,
v mo tek done ivale ljubavne
sadrza! e, moze kle slutiti: »vertit Aristi onda smo skloni pomišljati da ni U njoj takva mije
?en ?ISenna, nec offuit iIIi / historiae turpes inseru šanja nije bilo. Eduard Norden napominje međutim
:s:e �ocos« (».Sizena j � p ��veo Aristida, i nije mu na da se među Sizeninim odlomcima kod jednoga (fragm.
�kodIlo/ da � e u pnpovIJedanje umetnuo besramne 1) može zaključiti da se radilo o stihu: »nocte vaga
s�� e« Ov. �nst. II 443,4 44). Fronton spom trix« po izboru riječi (valjda se radilo o nekoj heteri,
inje kao
n]lhovu odlIku »verba lasciva« (ad M. Caes. cf. Aristoph. Ach. v. 264 »VUx't'oT.zpm),&v1j'1"1] [J.o(X'IJ« ;
IV 3) Plu
t�rh pak pripovijeda o sramotnoj ljagi koju ' manje vjerojatno o Mjesecu, cf. Verg. Aen. X 2 1 6 » cu
su pos
lIJe pora�a s PartI. ma 52. godine prije n. e. nanij rru noctivago Phoebe« ) i ritmu upućuje na to da se
eli
ug.ledu nms�� vojske premnogi primjerci Aristi radilo o daktilskom heksametru ili anapestičkome ne
. dovih
Mll� tsklJl przca (de vita Crassi c. 32) pronađeni kom metru. Budući da je bezizgledno pomišljati ovdje
među
prtlj�gom riI?:kih vojnika. Ali i oskudni Sizen na to da su pukim slučajem bile posrijedi riječi nekog
ini frag
me� h dovolJ m su da nam svojim sadržajem proročanstva, kao što nam u dva navrata dolaze kod
. i stili
za: Ij �m P ?kažu vidljivu srodnost ljubavnih priča Apuleja, valja nam zaključiti da su se stihovi pravilno
u
A�·IShd� , SIzene, Petronija i Apuleja: ma koji od deset pojavljivali i u jonskoj ljubavnoj pripovijetki, i da
.
SI�emmh f:agmena1a mogao bi se, da ne znamo je miješanje proze i stiha, koje je u usmenoj pripovje
komu
p :� pada, mIrne duše pripisati Petroniju, a ni jedan dnoj književnosti bilo od davnine uobičajeno, odatle
od
nJlh n� odudara od duha Apulejevih Metamorfoza posve prirodno prešlo i u Aristidova Mt):'icrw;x&. Ta nas
, :
» quantr da.ntur?' 'tanti' inquit Olumpias, simul činjenica međutim ponovo upućuje na Varonove me
. hoc
dlcens suaVlUm dedit.« Taj bi Sizenin odlomak (fragm nipske satire i na njihove sti1skosadržajne doticaje s
.
�) posve dobro pristajao Petronijevu Satirikonu kao
Petronijevim Satirikonom: osim miješanja proze i sti
.
sto po dUhU ZI�O pod Sjeca
C
.
•
. .
y .
20 U svojoj disertaciji » Rcchcrches sceptiques sur le Satyricon ct 22 Odisej jl' naime bio OI;OIllCnlll d.l �c ga Cir� a l;tjcti uštJoiiti. -:
.
son auteur« , ispo Ocuvrcs completes dc pćtrone . . . Paris 1 876. to j e Cirka zaista i n;, mjcrava} a - � EnkolplJa jC, kao sto Vidi
.
mo. II sllsretu s k .-",olleom Cl rkolll Iznenada spopala spolna ne
21 Sittenziige der ri5mischen Kaiserzeit, N. schweiz. Muscam l J I
moć.
1 863, str. 29.
386 PETRO N I J E ARBITER SATIR/KON D ODATAK SADRL:.AJ / OBLIK SATiR/KONA 387
Franz Buecheler navodi četiri izvora koji su ključni za kon ukoliko se ovaj pokazuje kao sinteza cjelokupne
razumijevanj e književne vrste kojoj pripada Satirikon: grčko-rimske književne baštine, zauzeti u povijesti
(a) atička nova komedija i (b) peripatetički spisi u rimske književnosti položaj kojemu nema premca.
kojima se s psihološkoga stanovišta deskriptivno ob Satirikon je, nema sumnje, prvi roman u povijesti
rađuju pojedini karakterni tipovi s grčke strane, te književnosti, u najmanju ruku - preteča te književne
(c) Varonove Menippeae i (d) rimska satira s rimske vrste koja je za sebe već kod Petronija izborila novu
strane. On pri tome naročito upućuje na sličnost Ho slobodu.
racijeve cena Nasidieni (sat. II 8) i Petronijeve cena
Trimalchionis (sat. c. 26,7-78) . I doista: za svoju Tri
malhionovu gozbu imao je Petronije izvrstan predlo
žak u Horacijevu opisu gozbe kod bogata, ali potpuno
neobrazovana i primitivna skoroj evića Nazidijena Ru
fa . Valja međutim istaknuti da je ta tema kod Pet
ronija dobila neisporedivo širu i podrobniju obradbu
i da je njegov opis gozbe, kako po živosti prikaziva
nja tako i po jeziku, kudikamo koloritniji od spome
nuta Horacijeva opisa .
Pa da na kraju i zaključimo: (1) za ispravno razumi
jevanje književnoga genos Petronijeva Satirikona oso
bito je važno da ne previdimo duboku povezanost (i
ovisnost!) ovoga književnog djela s cjelokupnom ka
ko rimskom tako i grčkom književnom predajom:
Satirikon prodire štoviše do samih korijena te tradi
cije, jer on je kao a��yY)[1.OC 7tAoccr[1.OC't"�x.ov 7tocpa 't"�v
LO"'t"Op[ocv ne samo svojevrsna travestija ozbiljnog pisa
nja povijesti (&.AY)&�C; LO"'t"0p[OC) nego u prvom redu oči
gledna parodija Homerova junačkog epa; no isto se
tako (2) mora imati u vidu i izniman položaj koji
Petronijevo djelo zauzima u antičkoj književnosti: Sa
tirikon se doista može poređivati s grčkim ljubavnim
romanom 2. i 3. stoljeća n . e., ali mu se ti romani
ni uz najbolju volju ne mogu stavljati uz bok. Poređi
vati ga sa španjolskim pikaresknim pričama (romano
picaresco) na što je uputio Richard Heinze, možemo
samo uvjetno, a u povijesti antičke književnosti Petro
nijevo djelo ostaje bez ijednoga sebi ravna: povjerivši
se mogućnostima koje saturae Menippeae yevoc; nudi
pjesniku, kroz njegovo a��yY)[1.OC 7tAocO"[1.oc't"�x.6v prolaze
književne vrste svekolike grčko-rimske književne tra
dicije. Ako pak rimsku književnu povijest razumije
vamo kao povijest izobrazbe i preobrazbe književnf.1
vrsta preuzetih iz grčke književnosti, onda će Satiri-
Kazalo
Napomena prevodioca
5
Satirikon
7
Dodatak
263
Kazalo osobnih imena
265
Napomene uz tekst
273
Tekst Satirikona. Autor i djelo
337
Sadržaj i oblik Satirikona. Problem književne vrsrf!
365