The document outlines the syllabus for a Translation 1 course at the IAIN Bukittinggi Islamic University for the 2018/2019 academic year. The 2 credit, 2 hour per week course is taught by Absharini Kardena and covers key concepts in translation from English to Indonesian like equivalence at the word, phrase, grammatical, textual and pragmatic levels over 15 sessions. Students will have mid and final semester tests to assess their comprehension and ability to analyze and practice the translation concepts taught.
The document outlines the syllabus for a Translation 1 course at the IAIN Bukittinggi Islamic University for the 2018/2019 academic year. The 2 credit, 2 hour per week course is taught by Absharini Kardena and covers key concepts in translation from English to Indonesian like equivalence at the word, phrase, grammatical, textual and pragmatic levels over 15 sessions. Students will have mid and final semester tests to assess their comprehension and ability to analyze and practice the translation concepts taught.
The document outlines the syllabus for a Translation 1 course at the IAIN Bukittinggi Islamic University for the 2018/2019 academic year. The 2 credit, 2 hour per week course is taught by Absharini Kardena and covers key concepts in translation from English to Indonesian like equivalence at the word, phrase, grammatical, textual and pragmatic levels over 15 sessions. Students will have mid and final semester tests to assess their comprehension and ability to analyze and practice the translation concepts taught.
FAKULTAS TARBIYAH DAN ILMU KEGURUAN INSTITUT AGAMA ISLAM NEGERI (IAIN) BUKITTINGGI
MATA KULIAH: TRANSLATION 1 KODE MK: 23.6.02.4.13.A
MATA KULIAH PRASYARAT: - BOBOT MK: 2 SKS DOSEN PENGAMPU: Absharini Kardena, M.Pd KODE DOSEN: AK ALOKASI WAKTU: 2x50 menit CAPAIAN PEMBELAJARAN: the students are expected to be able to comprehend and analyze the theory and practice of translating English text into Indonesian SESI KEMAMPUAN AKHIR MATERI PEMBELAJARAN 1 Students comprehend the rules and procedures of Introduction learning in the classroom 2 Students comprehend and analyze the concept of Equivalence at Word Level Equivalence at Word Level 3 Students comprehend and analyze the concept of Equivalence above Level Equivalence above Level 4 Students comprehend and analyze the concept of Grammatical Equivalence Grammatical Equivalence 5 Students comprehend and analyze the concept of Textual Equivalence Textual Equivalence 6 Students comprehend and analyze the concept of Cohesion Cohesion 7 Students comprehend and analyze the concept of Pragmatic Equivalence Pragmatic Equivalence 8 - Mid semester test 9 Students practice the concept of Equivalence at Equivalence at Word Level Word Level 10 Students practice the concept of Equivalence above Equivalence above Level Level 11 Students practice the concept of Grammatical Grammatical Equivalence Equivalence 12 Students practice the concept of Textual Equivalence Textual Equivalence 13 Students practice the concept of Cohesion Cohesion 14 Students practice the concept Pragmatic Pragmatic Equivalence Equivalence 15 Review All materials 16 - Final semester test
REFERENCES:
1. Baker, Mona. 1995. In Other Words A Course Book on Translation. New York: Routledge
2. Bell, Roger T. 1995. Translation & Translating. Singapore: Longman Group
3. Newmark, Peter.2004. A textbook of translation.