Professional Documents
Culture Documents
By what means do Coetzee and Defoe make a claim for literary originality and
canonical inclusion?
The process surrounding the admission of a text into the canon is neither simple nor one which is
universally accepted. Whether or not Coetzee and Defoe deserve to be read and studied as canonical
texts will be an intrinsic concern in this essay, but it is important to recognise that their status in this
regard is not necessarily synonymous with the intentions of the authors; it is conceivable that the
writers constructed their narratives without considering the possibility of canonical inclusion, and
subsequent understanding and judgments based on their work may be separate from the authors’
purposes. Through textual and contextual analysis of Robinson Crusoe and Foe, I shall explore
whether either writer can justly make a claim for literary originality and how they went about doing
so – if indeed any such claims were made. Regardless of the authors’ means and intentions, there
remains the issue of the transitory nature of the canon. It is forever altering and necessarily updating
according to certain preferences of a given time; critical opinion ranges from conservatives such as
Harold Bloom – who argues the case for a stringent, 26-author canon1 – to critics who question the
essential to form a clear idea of the various facets which form the canon. Although Myers writes
that ‘the canon [...] is a bogey. It has never existed. It has merely changed, from critic to critic and
generation to generation’,3 it is difficult to corroborate this view; certain works of literature are
undoubtedly elevated above others within a particular period or within a specific society and
although the canon may well reflect ‘the elasticity of literature’,4 that is not to say that its existence
is questionable. Critical opinion is divided into myriad areas, some of which are entirely disparate,
others of which inevitably overlap. Shakespeare seems to be given special dispensation and is
universally accepted as ‘canonical’, but few – if any – others are awarded such a reprieve from
1 Harold Bloom, The Western Canon: The Books and School of the Ages (USA: Penguin Group, 1995).
2 D. G. Myers, ‘The Bogey of the Canon’, The Sewanee Review, 97.4 (1989), 611-621.
3 Myers, p. 620.
4 Alastair Fowler, ‘Genre and the Literary Canon’, New Literary History, 11.1, (1979), p. 97.
1
Nik Waight
repeated scrutiny. In The Western Canon, Bloom identifies 26 major writers who constitute the
canon; neither Defoe nor Coetzee are included here, but both are listed amongst his 870 writers.
Interestingly, Foe is the only novel of Coetzee’s to be mentioned, whilst Defoe is ‘privileged’ with
Moll Flanders and Journal of a Plague Year, in addition to Robinson Crusoe. Perhaps we
are therefore invited to view Defoe as ‘more canonical’ than Coetzee. The problem that exists with
interpreting authors (and the canon) in this way is that they are necessarily subjected to the
individual preferences of a given critic or a mode of critical thought, and authorial intention is not
taken into consideration. Much writing on the canon argues against categorising literature in this
way. Instead, the question is posed as to whether there exist any universal traits or characteristics
that can be applied to a work of fiction in order for it to gain canonical status. Earl Anderson claims
that ‘the idea of a literary canon can have validity only if defined in terms of its attributes’;5 whilst I
acknowledge the inherent difficulties associated with the definition of the word, in this essay the
canon will be interpreted as a term that incorporates more than just aesthetic value.
Similar to the way in which the canon has been viewed over time, critical opinion is equally
varied with regards to Robinson Crusoe. Ian Watt has an overwhelmingly positive opinion of the
novel, and his book The Rise of the Novel has been influential in promoting the cause for
Defoe’s work of fiction to be classified as the prototypical canonical novel. Watt states how
Robinson Crusoe ‘outdoes other literary forms in bringing us close to the inward moral being of
the individual’, before claiming that ‘it is appropriate that the tradition of the novel should begin
with a work that annihilated the relationships of the traditional social order’.6 Critical reception of
Foe has been largely positive, with the novel being seen as the quintessential - or canonical -
work of a Nobel Prize winner. Macaskill and Colleran highlight how ‘the seductiveness of Foe
derives from Coetzee’s recasting of the castaway tale, whose truth and secrecy he unveils, sets free,
and veils again as if confessing his role as intrigant within the world of discourses by and about
Crusoe’.7 Coetzee’s choice of Robinson Crusoe as a basis for his own story could be analysed as
a manipulative decision to preempt canonical inclusion, in essence attaching his own novel to a
previously established work of literature. His purpose for selecting Defoe’s novel is not, however,
so superficial or arbitrary. Coetzee wrote Foe in order to give an alternative view of certain aspects
present in Defoe’s writing, ‘[c]orrecting Defoe’s imagination of the marginal [and] reinscribing the
white woman as agent, as the asymmetrical double of the author’.8 I would refrain from viewing
Coetzee’s novel as somehow a ‘correction’ of colonialist writings such as Robinson Crusoe, but
he certainly wrote with the aim of drawing attention to the possibility of an alternative stance being
taken. By using Susan Barton as a vehicle between ‘Foe’, the reader, and the eventual story of
Robinson Crusoe, Coetzee questions the way in which Defoe’s narrative came into being, as
Susan determines ‘[m]any strengths you have, but invention is not one of them’,9 with reference to
notions about the protagonist of Defoe’s fiction are altered by the fact that ‘Coetzee's Cruso is by an
absence orthographically marked as different from Defoe’s Crusoe’,10 a comment from Coetzee on
Defoe’s portrayal of Robinson Crusoe. Coetzee’s own views on the purposes of literature and the
place of his own writing within world literature are intriguing with regards to canonical inclusion.
Whilst he undoubtedly wants his writing to appeal to readers and strives to do so by developing
inventive and thought-provoking ideas, the novelist states ‘[a]lmost all my critical writing has been
outside that narrow (and now outdated) canon. As for whether some books are “greater” than others,
the question doesn’t particularly concern me’,11 a strong piece of evidence against the idea that
Coetzee is interested in making a claim for his work to be entered into the canon, as the moral
7 Brian Macaskill and Jeanne Colleran, ‘Reading History, Writing Heresy: The Resistance of Representation and the
Representation of Resistance in J. M. Coetzee’s “Foe”’, Contemporary Literature, 33.3 (1992), p. 437.
8 Gayatri Chakravorty Spivak, ‘Theory in the Margin: Coetzee’s Foe Reading Defoe’s Crusoe/Roxana’, in
Consequences of theory, ed. by Jonathan Arac and Barbara Johnson (Baltimore: John Hopkins University Press,
1991), p. 175.
9 J. M. Coetzee, Foe ((New York: Penguin, 1986), p. 72. Future references are to this edition and are included in
parentheses in the text as (F: p. ).
10 Macaskill and Colleran, p. 439.
11 Richard Begam and J. M. Coetzee, ‘An Interview with J. M. Coetzee’, Contemporary Literature, 33.3 (1992),
pp. 428-9.
3
Nik Waight
Defoe wrote Robinson Crusoe with the purpose of moral improvement, which is perhaps
why it is presented as fact. As fictional writing had not yet become recognised in England as worthy
of being taken seriously, Defoe necessarily had to disguise the truth about his novel – Crusoe is the
professed author of his autobiography – in order to escape censorship. The novel involves one man
who is able to think about and appreciate God, with the necessity for priests being removed - an
idea which would have appealed to many contemporary readers. When attempting to develop his
crops, this idea is symbolised by Crusoe’s determination that ‘God had miraculously caused this
grain to grow without any help of seed sown’.12 The moral and didactic purpose of Robinson
Crusoe was certainly a principal concern for Defoe, who ‘takes pains to insist that he has not used
his invention at all but has depended upon facts, and that his purpose has been the highly moral
desire to convert the vicious or to warn the innocent’,13 evident when Crusoe expresses his
‘abhorrence’ (RC: p. 177) of Friday’s cannibalism. His potential claim for canonical inclusion is
therefore related to his intention to reach as wide an audience as possible in order to convey his
message. Duplicity was necessitated by the historical context of his writing, with ‘the way in which
the story was told [being] forced upon the author [...] Hence we find Defoe defending himself by
calling Robinson Crusoe an allegory of his own life in order to silence the critics’.14 The novel is
written as a diary, and various techniques, including the element of having Robinson Crusoe record
the number of men he and Friday kill, are employed by Defoe to give the appearance of
succeeded in producing a piece of literature which not only stands the test of time, but that sheds
light on many issues of relevance at the time of writing. By commenting on the society in which he
12 Daniel Defoe, Robinson Crusoe (London: Penguin Classics, 1719), p. 64. Future references are to this edition
and are included in parentheses in the text as (RC: p. ).
13 Virginia Woolf, ‘Defoe’, in Readings for Block 4 (Milton Keynes: The Open University, 2009), p. 82.
14 Raymond F. Howes, ‘“Robinson Crusoe”: A Literary Accident’, The English Journal, 16.1 (1927), p. 34.
4
Nik Waight
lived through an engaging and entertaining medium, Defoe makes a claim for canonical inclusion.
Robinson Crusoe is set in the mid-seventeenth century, between 1658 and 1686. During this
time, the Protestant revolution occurred and England finally became a protestant country, with
Catholics becoming increasingly less prominent. A Protestant tradition of literature existed pre-
Defoe, particularly evinced in John Bunyan’s The Pilgrim’s Progress, so whilst Defoe was
perhaps not doing anything particularly original - an idea I will return to - his writing demonstrates
myriad aspects that can be explored in historical terms. The mutiny that occurs in the novel is a
clear allegory of the English Revolution. The captain, for instance, is overthrown before being
reinstated. The novel as a whole can be read, at the very least, as an allegory for colonialism, but it
is perhaps more explicit than that. At the end, Friday is colonised, subjected to the demands and
desires of the white, male, Christian European. This idea is taken further by Coetzee, who
challenges the validity of the coloniser’s perceived ownership over the marginalised. His intention
regarding Friday is perhaps to question the difference between ‘a colonialist - who gives the native
speech - and the metropolitan antiimperialist - who wants to give the native voice’.15 This conceit
demonstrates the ambitious nature of Coetzee’s writing, but several South African critics have
lambasted his ‘political quiescence, [...] producing novels that neither sufficiently address nor
affirm the contiguities between the literary domain and historical-economic-political realities’, thus
implying that Coetzee does little more than maintain the status quo in Foe. His representation of
the marginalised - in terms of both race and gender - would seem to contradict this view and support
Coetzee’s claim for canonical inclusion. Susan Barton’s role in the narrative of Foe is complex; she
is seen to be excluded, occupying the same literary space as the marginalised and subjugated Friday.
She begins the story by wanting to tell the truth, desperate to uncover Friday’s real tale; Coetzee
depicts her as a figure who is unable to hold onto these ideals as she increasingly turns to her
imagination as a consequence of Friday’s inability to speak. Her desire to resist the pressure of
being dominated by someone else’s pen is handled in an intelligent and thought-provoking way by
Coetzee, as the purpose of books and how they are written is a central concern in Foe. Susan’s
15 Spivak, p. 169.
5
Nik Waight
succinct remark - ‘I am not a story, Mr Foe’ (F: p. 131) - to the alleged author emphasises the point
that if one is incapable or unwilling to tell one’s own story, that person essentially becomes
colonised.
Colonialism is central to the language of Robinson Crusoe. Throughout his time on the
island, Robinson Crusoe describes his home as ‘my castle’ (RC: p. 124), with his ‘country house’
(RC: p. 81) on the other side of what he refers to as ‘my beloved island’ (RC: p. 108). This portrayal
of Crusoe’s life was a deliberate decision by Defoe to appeal to his English audience, who would
understand and appreciate such imagery. There is little in the novel that is surprising or contentious
within the context of the narrative, a factor which in itself is hardly unexpected given Defoe’s
personal history. Due to the difficulties with which he had already become involved as a
consequence of his espionage activities, he would not have written anything politically
controversial. Ultimately, Defoe knew how to write popular fiction for profit.
As one of Defoe’s primary concerns was monetary, it would be hasty to surmise that he
intended his work to be included in a literary canon. Although Ian Watt is unequivocal in his praise
of Robinson Crusoe, his view is contradicted in no uncertain terms by Homer Brown, and, to a
lesser extent, Raymond Howes. The canon as a concept did not exist in terms of literature until the
nineteenth century, an anachronism which nullifies any meaningful discussion on Defoe’s claim for
canonical inclusion. Although Defoe was hugely popular in his own time in the field of journalism,
which has lead Eliot and Rose to label him ‘[t]he first great English journalist’, 16 his works of
fiction only really became prominent in the Victorian era. Howes ends his article on Robinson
Crusoe by suggesting that ‘[i]f he had not had this achievement to his credit, perchance all but the
most curious scholars would have missed him entirely’, a point echoed in Brown’s assertion that
‘[i]f we were to start looking for editions of Defoe outside of the five or six titles made available in
paperback by one publisher, we might well conclude that Defoe was an arcane, esoteric interest
16 Simon Eliot and Jonathan Rose (eds), A Companion to the History of the Book (Oxford: Wiley-Blackwell, 2009), p.
236.
6
Nik Waight
rather than a major Author’.17 This comment is made with reference to the immediate contemporary
response to Defoe and suggests that Defoe’s popularity as an author - rather than, say, journalist or
Many critics have written extensively on the afterlife of Robinson Crusoe and made a
claim for the novel’s canonicity as a result of this. Indeed, Coetzee privileges Defoe’s work in Foe
purely by selecting it as a base-text. This fact is of paramount importance when considering the
means by which Defoe makes a claim for canonical inclusion. If the afterlife of the novel is one of
the principal justifications for the novel’s inclusion, then the argument pertaining to the canon must
be our claim - that is to say, the reader’s/critic’s/biographer’s - and not the author’s. Towheed
astutely observes how ‘contemporary examples of postcolonial “writing back” deal almost
exclusively with Crusoe’s time on the island (or imaginative extrapolations from it), and provide
concrete evidence of the inexorably selective nature of the afterlife of a book’.18 Whilst Defoe could
not have staked a claim for canonical inclusion based on his novel’s afterlife, a paradox and an
anachronism, Coetzee was aware of its influence and his choice to write about Robinson Crusoe
is significant in this regard. By creating such an obvious link to ‘the imputed father of perhaps the
most important modern genre’,19 Coetzee’s novel automatically assumes a role of importance. This
intertextual writer. As is true of Robinson Crusoe, Dusklands is a novel about solitude, and
Jacobus Coetzee, the narrator of the second novella, is alleged by J. M. Coetzee to be the author of
the story. This is clearly not the case – he is in fact shown to be illiterate when he signs his name
with an ‘X’ at the end – just as Crusoe is not the true author of Defoe’s novel. Foe, too, includes
intertextual references to other of Defoe’s writings, but its primary connection is to Robinson
Crusoe, and as such, Foe will inevitably always be read in relation to its literary antecedent.
Although the ways in which Coetzee marks his novel as being different from Defoe’s have been
17 Homer Brown, ‘The Institution of the English Novel: Defoe’s Contribution’, NOVEL: A Forum on Fiction, 29.3
(1996), p. 304.
18 ShafquatTowheed, ‘Daniel Defoe’s Robinson Crusoe’, in Reading Guide for Block 4: Stories from
colonial encounters (Milton Keynes: The Open University, 2009), p. 20.
19 Brown, p. 309.
7
Nik Waight
well-documented, it remains the case that similarities are in abundance; Friday is still the
‘mutilated’ (F: p. 24) mute, who is later taught to make (albeit limited) sounds; Susan shares a
similar background to Crusoe in the sense that both of their surnames are anglicized – Susan’s
father’s ‘name was properly Berton’ (F: p. 10) and Crusoe was originally ‘Kreutznaer’ (RC: p. 1);
the fundamental aspect of being shipwrecked on an island is a staple part of both novels.
A superficial reading of Foe could therefore result in the conclusion being drawn that
Coetzee has accomplished nothing unique. His novel is obviously and openly based on the ideas of
another writer and there is certainly nothing ‘new’ in reinterpreting an already-published and
already-famous literary work. Indeed, the first three sections of Foe constitute ‘three eighteenth-
century set pieces: a travelogue, an epistolary narrative, and a first-person narrative focalized
through conventions of limited omniscience’.20 In terms of form and structure, therefore, it is almost
impossible to argue that Coetzee has produced anything original, but as Macaskill and Colleran
insightfully recognise, ‘[t]he only problem with the ending, of course, is that it does not end the
novel - though it seems as if it should. A fourth section follows, one so utterly different from its
predecessors that it seems, at first, a coda indifferently, mistakenly attached’.21 Thus, the final six
pages of the novel are original in terms of altering the way in which the rest of the text is read.
Readers are uncertain about who is now telling the story - and perhaps about who has been all
along. ‘Foe asserts the limits not only of its own narrative, but of all narrative, for, as its ending
suggests, there is a place where language cannot go’,22 thus exposing readers to a new perspective
on Friday’s role.
Coetzee’s means of delving into the depths of how written work is constructed through
metafiction ‘display his modernity […] By “mounting” his story on Defoe’s Robinson Crusoe,
Coetzee achieves a subtle and original story of his own’.23 Whilst Robinson Crusoe is arguably
an original work of literature due to its form rather than its content, Foe is the reverse. Aside from
20 Macaskill & Colleran, p. 452.
21 ibid, p. 450.
22 Jarad Zimbler, ‘Under local eyes: the South African publishing context of J. M. Coetzee’s Foe’, English
Studies in Africa, 47.1 (2004), p. 60.
23 John Rees Moore, ‘Review: J. M. Coetzee and Foe’, The Sewanee Review, 98.1 (1990), p. 155.
8
Nik Waight
the final few pages, Coetzee follows typical conventions of eighteenth-century writing, but he does
so in a unique way, by telling ‘the story of oppression without pretending to speak for the
oppressed’.24 In contrast, Defoe’s story is not concerned with the oppressed except in relation to
how the marginalised respond to and are compliant with the needs of the dominant. The idea behind
Robinson Crusoe is not original in any way; indeed, ‘the theme of the story was not of Defoe’s
invention […] If Alexander Selkirk had not […] remain[ed] for several months on a desert island
without dying or becoming insane, Robinson Crusoe would never have been written’.25 Even
this, though, is perhaps too simplistic a statement. Whilst the novel was written with Selkirk’s
specific situation in mind, the story of a shipwrecked individual surviving on a desert island had
been long-established in other cultures, most noticeably in Portuguese writing. It is not the
conception of a new story that makes Robinson Crusoe original, as ‘this perception of creative
originality is unfounded, for Defoe’s narrative was influenced by a number of already disseminated
source texts and accounts’;26 rather, the format by which the narrative is conveyed to the reader is
what constitutes the originality of Robinson Crusoe. Whether or not Defoe was the father of ‘the
genre he unselfconsciously employed’, it is evident that he is responsible for producing at least one
work of fiction the likes of which had never before been seen.
Authorial intention is difficult to examine with regards to the means by which Defoe and
Coetzee make a claim for literary originality. Defoe’s interest in reaching a wide audience may have
overridden his desire to consciously develop a new genre of writing, a point that is corroborated by
the fact that his story is not in itself exploring new ground. ‘It is not the case, as one sometimes
hears, that earlier writers were not concerned with originality; they were concerned, but not so
deeply and not so insistently as were the Romantics’.27 As literature progressed throughout the
eighteenth and nineteenth centuries, writing became more experimental and authors increasingly
attempted to find new ways to express their ideas. Coetzee must be more concerned with originality
24 G. Scott Bishop, ‘J. M. Coetzee’s Foe: A Culmination and a Solution to a Problem of White Identity’, World
Literature Today, 64.1 (1990), p. 54.
25 Howes, p. 32.
26 Towheed, p. 20.
27 Thomas McFarland, ‘The Originality Paradox’, New Literary History, 5.3 (1974), p. 450.
9
Nik Waight
than Defoe because the earlier writer had few other forms of reference within the genre of novel-
writing; one of the principal messages readers take from Foe concerns how works of literature are
conforms to the premise that such an achievement is possible. As with the canon, there are many
critics who would dismiss the feasibility of this, as can be seen in Ralph Waldo Emerson’s aphorism
that ‘[t]here was never an original writer. Each is a link in an endless chain’.29 The racial hierarchy
that exists in Robinson Crusoe is a factor which had been present in writing long before the
seventeenth century. Friday behaves like an English servant. He is colonised by Crusoe almost
immediately, having to learn English – Crusoe first ‘made him know his name should be Friday’
(RC: p. 176) – and become Christian – Crusoe ‘acquainted him first with true Christian religion’
(RC: p. 188). This point echoes the bartering for Xury which occurs between Crusoe and the captain
of the ship in Chapter Three, whereby Crusoe agrees to ‘sell the poor boy’s liberty’ on the condition
that he will be ‘set [...] free in ten years, if he turned Christian’ (RC: p. 28). The contrast to such
depictions of the marginalised is when Friday is reunited with his father, whereby Defoe reinforces
his status as a human, thus suggesting that it is possible to move from one side to the other of the
racial binary opposition. Friday is ultimately ‘redeemable’ because he is not black; in fact, the
description Crusoe gives of Friday upon first encountering him is intensely favourable, seen in the
metaphor of ‘the sparkling sharpness in his eyes’ before the colour of his skin, which ‘was not quite
black, but very tawny’ (RC: p. 176) is relayed to readers. Susan Barton’s impression of Friday
perhaps exposes Coetzee’s opinion of Defoe’s portrayal of the character, as she informs the reader
in a parenthetical aside that ‘I found Friday in all matters a dull fellow’, (F: p. 22). Her descriptions
of him are less pronounced than her descriptions of ‘Cruso’, but it is noticeable that she sees Friday
as being ‘like any Negro’ (F: p. 24), a factor which fails to correlate with Defoe’s depiction of him.
28 Towheed, p. 25.
29 ibid, p. 461.
10
Nik Waight
Contrasting issues relating to race, Robinson Crusoe has been viewed as original with reference
to capitalism: Crusoe is an individual, alone in the world and obligated to work hard in order to
survive and succeed. However, as with the majority of factors surrounding the novel, once again it
is the case that the idea is not new, but that Defoe ‘came to his novel-writing with certain
conceptions about the art which he derived partly from being himself one of the first to practise it’.30
Crusoe actively seeks to amass property whilst on the island, refusing to throw away the money he
finds, despite its relative uselessness on the island. His frequent and detailed accounts represent a
duality, as he keeps financial accounts, but he also records everything as a way of accounting to
God. These aspects are all relevant to Defoe’s era, making it viable that Defoe was not a proponent
of originality, but merely reflecting the concerns of his time; ironically, this perhaps serves to
In conclusion, whilst there are many factors which can be applied to both Foe and
Robinson Crusoe to support a claim for their inclusion in the literary canon, it is equally evident
that no finite criteria regarding this process exist. I have examined the ways in which the texts have
been read as contributing to the canon, but I have questioned whether this can be attributed to any
claims from the author; rather, it seems to be a decision that neither Defoe nor Coetzee is
responsible for; canon formation did not occur until after Defoe, and Coetzee’s own interest in the
canon is ambivalent at best. Both writers intended their writing to be engaging and interesting, feats
which they certainly accomplished, and there are elements of each novel studied that demonstrate
originality. Defoe – wittingly or otherwise – was one of the first writers to practise novel-writing as
an art form, although the ideas represented in Robinson Crusoe are an amalgamation of various
writing in Foe, but in doing so is able to explore new and original paths in terms of how novels are
30 Woolf, p. 82.
11
Nik Waight
Bibliography
Altieri, Charles, ‘An Idea and Ideal of a Literary Canon’, Critical Inquiry, 10.1 (1983), 37-60
Anderson, Earl R. and Gianfrancesco Zanetti, ‘Comparative Semantic Approaches to the Idea of a
Literary Canon’, The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 58.4 (2000), 341- 360
Baumlin, James S., ‘Reading Bloom (Or: Lessons concerning the “Reformation” of the Western
Literary Canon)’, College Literature, 27.3 (2000), 22-46
Bishop, G. Scott, ‘J. M. Coetzee’s Foe: A Culmination and a Solution to a Problem of White
Identity’, World Literature Today, 64.1 (1990), 54-57
Bloom, Harold, The Western Canon: The Books and School of the Ages (USA:
Penguin Group, 1995)
Bloom, Harold and Charlie Rose, ‘An Interview with Harold Bloom’,
<http://www.charlierose.com/view/interview/7132> [accessed 9/5/2011]
Brown, Homer, ‘The Institution of the English Novel: Defoe’s Contribution’, NOVEL: A Forum
on Fiction, 29.3 (1996), 299-318
Coetzee, J. M., ‘He and His Man: The 2003 Nobel Lecture’, World Literature Today, 78.2
(2004), 16-20
da Sousa Correa, Delia and W.R. Owens (eds), The Handbook to Literary Research
(London & New York: Routledge, 1998)
Eliot, Simon and Jonathan Rose (eds), A Companion to the History of the Book (Oxford:
Wiley-Blackwell, 2009)
Fowler, Alastair, ‘Genre and the Literary Canon’, New Literary History, 11.1, (1979), 97-119
Free, Melissa, ‘Un-erasing Crusoe: Farther Adventures in the nineteenth century’, Book
History, 9.1 (2006), 89-130
12
Nik Waight
Guetzkow, Joshua, Michèle Lamont and Grégoire Mallard, ‘What Is Originality in the Humanities
and the Social Sciences?’, American Sociological Review, 69.2 (2004), 190-212
Howes, Raymond F., ‘“Robinson Crusoe”: A Literary Accident’, The English Journal, 16.1
(1927), 31-35
Kramnick, Jonathan Brody, ‘The Making of the English Canon’, PMLA, 112.5 (1997), pp. 1087-
1101
Macaskill, Brian, and Jeanne Colleran, ‘Reading History, Writing Heresy: The Resistance of
Representation and the Representation of Resistance in J. M. Coetzee’s “Foe”’, Contemporary
Literature, 33.3 (1992), 432-457
McFarland, Thomas, ‘The Originality Paradox’, New Literary History, 5.3 (1974), 447- 476
Moore, John Rees, ‘Review: J. M. Coetzee and Foe’, The Sewanee Review, 98.1 (1990), 152-
159
Myers, D. G., ‘The Bogey of the Canon’, The Sewanee Review, 97.4 (1989), 611-621
Novak, Maximillian E. ‘A Vindication of the Press and the Defoe Canon’, Studies in English
Literature, 1500-1900, 27.3 (1987), 399-411
Patey, Douglas Lane, ‘The Eighteenth Century Invents the Canon’, Modern Language
Studies, 18.1(1988), 17-37
Rogers, Pat (ed.), Defoe: The Critical Heritage (London & Boston: Routledge & Kegan Paul,
1972)
Ross, Trevor, ‘The Emergence of “Literature”: Making and Reading the English Canon in the
Eighteenth Century’, ELH, 63.2 (1996), 397-422
Spivak, Gayatri Chakravorty, ‘Theory in the Margin: Coetzee’s Foe Reading Defoe’s
Crusoe/Roxana’, in Consequences of theory, ed. by Jonathan Arac and Barbara Johnson
(Baltimore: John Hopkins University Press, 1991), pp. 154-180
Towheed, Shafquat, ‘Daniel Defoe’s Robinson Crusoe’, in Reading Guide for Block 4:
Stories from colonial encounters (Milton Keynes: The Open University, 2009)
Woolf, Virginia, ‘Defoe’, in Readings for Block 4 (Milton Keynes: The Open University, 2009)
Zimbler, Jarad, ‘Under local eyes: the South African publishing context of J. M. Coetzee’s Foe’,
English Studies in Africa, 47.1 (2004), pp. 47-61
13