You are on page 1of 6

КОМУНІКАЦІЙНИЙ ПІДХІД ДО ВИКОНАННЯ РУМУНЬСЬКОЇ МОВИ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ Екатерина Хліхора

В нашей статье мы утверждаем, что в процессе обучения румынскому языку главную роль играют не грамматика
и лексика, а конкретные нужды учащихся. Студент инностранец – главный актёр на уроке румынского языка. Процесс
обучения похож на драматическую пьесу, и в то же время на реальную жизнь.

Kлючевые слова: коммуникативные акты, коммуникативные действия, коммуни- кативные навыки, обогащение
лексикиа с помощью подлинных текстов.

Під час викладання іноземних мов комунікативний підхід суттєво змінив сучасну педагогіку. Світ
англосаксонського, ця тенденція виникла як реакція на лінгвістичні та педагогічні принципи методології аудіо-
оральний і аудіовізуальний. Підхід не відома методика, так як вважається, що методологія, неміцною
встановлена. Комунікативний підхід виник з конвергенції кількох дослідницьких тенденцій. На підставі
теоретичних різнорідних елементів, він використовує концепцію соціолінгвістичних (У. Лаби, Dell Хаймс),
семантику (М. Холлідей), прагматичну (Реканать Франсуа ~ d, Дж Дж Остін, Анк Cosăceanu), психолінгвістичний
(Тетяна Slama-Козак), і т.д. Мета цього підходу полягає в тому, щоб видалити фіксуючу довільні мовні навички
у викладанні і навчанні, зробити студент, щоб придбати різноманітність мови його регістри, спільно з
елементами цивілізації, тому акт викладання призводить до "Встановлення словесного звикання" 1.

В основі комунікаційного підходу лежить ідея комунікації: студент повинен навчитися спілкуватися
іноземними мовами і таким чином набувати навички спілкування на цільовій мові. Через комунікативну
компетенцію, концепція спочатку з соціології означає практичне знання правил використання

мовної системи в соціальній обстановці залежно від параметрів ситуації спілкування1. Щоб спілкуватися
іноземною мовою, не знаєш свою мову (мовну систему), ви повинні знати, як використовувати її відповідно до
соціального контексту. Комунікативний підхід переважає сьогодні в викладанні іноземних мов в Європі, і в
результаті директив, виданих в 1973 році Рада Європи, який сприяє засвоєнню сучасних мов «із заявленою
метою заохочення взаєморозуміння, співробітництва і пересування (мобільність) для всіх людей» як показано
в Порогові. Для вивчення румунської мови як іноземної2. Характерні риси цього підходу фактично з'являються
в 1975 році, коли Рада Європи розробляє порогове значення для англійської мови, який буде служити
моделлю для всіх інших мов. Пороговий рівень наближає інвентаризацію мовних навичок, які потрібно
досягти, щоб людина могла жити самостійно в новому мовному середовищі. Це інвентаризація мовних актів3,
слів, граматичних структур та граматичних правил, необхідних для певного рівня компетенції при придбанні
іноземної мови. Граничний рівень «не еквівалентний елементарний рівень викладання іноземних мов, але
майстерність володіння мовою досить добре, щоб дозволити той, хто навчився вести самостійне життя, як
особисті, так і соціальні, в новій мовній середовищі ", як зазначено в порогове значення. Для вивчення
румунської мови як іноземної4. За традиційною шкалою рівнів (елементарний, середній, підвищений)
пороговий рівень відповідає проміжному рівню. Відповідно до загальної рамкою для сучасного вивчення
мови і мовного портфеля, останніх європейських документів, мовні навички оцінюються за шкалою з шістьма
рівнів: A1-A2, B1-B2, C1-C2. Лінгвістичні навички, які проводяться на кожному етапі, є розуміння (шляхом
прослуховування та читання), усного вираження, письмового виразу. Граничний рівень відповідає стадії три,
B1, і припустить, що учень придбав знання, лексичні, граматичні та культурний дозволяє йому жити
самостійно в середовищі, новою мовою, розуміти мову на вимовному і написання та обробка більшості
повсякденних ситуацій усного або письмового виразу.

Комунікативний підхід зосереджений на низці принципів, поширення яких відігравало діяльність Ради
Європи:

1. Зосередьтеся на учня. В основі комунікативного підходу лежить учень. Він бере участь у власному
навчальному процесі і одночасно є власним актором. Тому необхідно враховувати потреби учня

щоб мати можливість забезпечити необхідні засоби для навчання. Комунікативний підхід враховує мовні,
комунікативні та культурні потреби, специфічні для учня.

2. Отримання комунікативних навичок. Однією з головних цілей комунікаційного підходу є поступове набуття
студентом мови комунікаційної компетентності. Насправді розроблено кілька типів компетенцій:
- мовна компетенція включає в себе придбання мовних засобів: фонетики, лексики, граматики, семантики,
орфографічних і орфоепічних, що дозволяє студентам взаємодіяти відповідним чином в різних ситуаціях
спілкування;

- соціально-мовна компетенція включає в себе навчання соціальних правил використання мови, щоб дати
йому можливість адаптуватися до ситуації спілкування (партійний статус і вік, де спілкування відбувається, і
т.д.). Метою є досягнення ефективного спілкування, що передбачає адаптацію мови до ситуації спілкування.
Інших слова, які вивчають іноземну мову, необхідно враховувати як умовні послідовності діють вербальні і
наслідок розмовних їх різні ефекти, які можуть бути досягнуті при дотриманні або не дотримання принципу
співпраці (плюс принципи ввічливості , іронія, інтерес тощо - ефекти в усній передачі типів міжособистісних
соціальних відносин).

- компетентність мова вимовляючи стосується транспозиції в заявах усно або в письмовій формі про намір
сполучених партії, намір, відповідна мовної акт і може означати: запросити інформацію про факт, дати пораду
або наказ, дати пояснення, розповідати історії тощо. Тому необхідно адаптувати мовні форми не лише до
ситуації спілкування, а й до наміру спілкуватися.

- Стратегічна компетенція включає в себе вербальні та невербальні стратегії, використовувані лектором для
компенсації недосконалої майстерності мови або підвищення ефективності мовлення.

- соціокультурна компетенція включає в себе пізнання суспільства та культури громад, в яких мова говорить.

3. Використання справжніх документів. За допомогою заходів підтримки, що використовуються в


комунікативному підході, важливі ролі мають справжні документи1. Автентичний документ - це документ,
який не був призначений для педагогічної мети, але стає педагогічним, коли використовується вчителем.
Плакати, брошури, буклети, інструкції по використанню продукції, фільми, пісні, телевізійні журналів,
адміністративного анкетування, особистою чи професійною листування, театр або кіно програми, рахунки,
інструкцій з використання об'єкта приладу і т.д. Р. Галиссон пропонує, щоб ці документи називалися
соціальними матеріалами, на відміну від шкільних матеріалів. Множинні освітні переваги, пропоновані ці
документи (повне розуміння, а потім детальне відстеження певних явищ, поглиблюючи структуру, збагачення
словникового запасу і т.д.) дозволяє перехід від поняття прогресії до прогресу.

4. Роль вчителя. Комунікативний підхід передбачає зміну ролі та ставлення того, хто викладає іноземну мову.
Професор відповідають лінгвістичні потреби, комунікації та культурні потреби того, хто навчається: його
дизайн, його планування і хрестів матеріали, передані на потреби, очікування та мотивації учня. Вчитель - це
більше довідник (коректує, пояснює) і аніматор (координує групову діяльність). Така модель навчання
включає в себе інтенсивну програму, невелику групу студентів, сильну мотивацію з них, конкретну підготовку
вчителів, постійний міждисциплінарний підхід.

5. Як граматику лікують. Комунікативний підхід базується на явній граматиці, що суперечить структурно-


глобальному аудіовізуальному методу, орієнтованому на імпліцитну індуктивну граматику. Комунікативний
підхід спонукає до спостереження, рефлексії, аналізу, в якості об'єкту якого обрані і представлені в корпусі
різні мовні явища. Студент може відкрити спосіб, яким працюють вибрані мовні явища, за допомогою
пояснень вчителя, які через відповідні вправи систематизують щойно отримані знання.

6. Роль помилок при придбанні нової мови. Помилки вважаються неминучими, тому вони не "оштрафовані", а
навпаки тактично експлуатуються вчителем як батут для корекції вираження. "Від помилок дізналися", "тільки
той, хто не працює, не є неправий", "ніхто не знає всього", говорять румуни, а також інші народи. Помилка має
формувальну функцію; учень поступово будує власну мову, використовуючи помилки, що розвиваються.
Помилки слід розглядати як конструктивні коментарі (зворотний зв'язок) можливості пояснити розмивання.

7. Лексикон. Працюючи з автентичними документами підтримки, перевага полягає у введенні різноманітного,


багатого лексикону відповідно до потреб висловлювача. Незалежно від письмових, аудіовізуальних,
безсловесних тощо, справжні документи пропонують "зразки" румунської мови та культури, оскільки воно
функціонує в природному середовищі. У цьому відношенні студенти повинні скласти власну "колекцію"
"брутальних" текстів, скажімо, з реклами весь шлях через вулицю або в медіа. Вчитель може
"використовувати" для навчальних цілей майже кожну послідовність, наприклад, пояснення прикметників:
"Вино сорту". Класичний румунський ":" Немає сенсу давати вам гроші на дорогий миючий засіб, краще
купуйте Bonux! ", Від імперативу:" Якщо ви хворі на політику, просто прочитайте правду! "; "Позбавтеся від
болю з Nurofen 200!", Формула люб'язності: "Ласкаво просимо до столиці радості! Ми чекаємо вас під час свят
у Кисельфовському парку. "; "У новій рецепті Wiesana omega 3 є нова упаковка. Нехай це буде добре для вас! "

8. Роль рідної мови. Необхідно прирівняти свої власні національні румунські структури до репресій, але
навпаки; Таким чином, учням стає відомо про конкретні аспекти румунської мови. Ритм, акцент, інтонація в
мові, упорядкування слів у висловленні є реальними викликами для незнайомого. Найбільші труднощі
зустрічаються ораторами з гамільтонівської мовної сім'ї. Не тільки фізіологічні особливості голосового тракту
або певного порядку слів важко, але різні варіації світоглядів синонімічні відносини. Те, що в Румунії можна
висловити словами (наприклад, Snow - сніг - сніг - сніг і є три способи побудови майбутнього часу :. Я йду, я
йду, я йду), в іншій мові виражати лише один або навпаки. Тому орфографію, лексикон, синтаксис потрібно
адаптувати поступово - і з посиланням на вашу рідну мову! - до усвідомлення.

Особливий специфічний зв'язок між румунською мовою - іспанською або італійською. Спікери цих мов
повинні приділяти максимум уваги тим лексичним та синтаксичним явищам, які дозволяють втручатися1.
Особливо в фонетичних та лексичних полях автоматизація рідної мови може бути гальмом для правильного
придбання румунської мови. Лексичні перешкоди створюють можливість обмеження поверхневих знань, що
призводить до плутанини будь-якої форми або значення слів і фраз.

Перекриває дублювання форми деяких слів іноді призводить до помилок як у мові, так і в письмовій формі:
абрили для ромів. Квітня спирт для аналізу спирту análisis, цукерки - цукерки, емансипації - емансипація
encantar - задоволення, Leyenda - легенда Superficie - поверхня traducir - переклад і т.д.

Навіть для арабського та турецького вчитель може помітити певне втручання, яке можна пояснити
пояснювальними словниками: canapa (kanapes) - arabic kanaba; шеф-кухар (tc keyf) - ar. кайф; черем (keram
mil) - арабський карам; Лист (<tc шарф) - арабська шарф; носок (<tc. orar) - арабська джауреб; суп (корба) -
арабська сурба; черевик (<маг. csizma) - арабська джазма; гардероб (> tc dolap) - арабський дулаб; піжами -
арабська дідзама; hatâr - tc. хатир (гарний настрій); мофт - тс. муфтій; шлях - тс. шляху, tabiet - арабська tabby;
таман (тамам) - арабський тамам і т. д.

Деякі румунські саундтреки відповідають рідній мові іншої мови: rom. горщик - арабська "чашка"; ром. бідний
- арабський "злодій"; ром. спідниця - арабська "сукня" (спідниця); ром. пальто - арабський "пальто" (пальто);
ром. крем - арабський "крем"; ром. гарем - араб "заборонено", "жіноча кімната", "жінка"; ром. людина -
арабська "мати"; ром. бритва - арабська "голова"; ром. пекло - арабська "рука"; ром. погано - арабський
"легені"; ром. caraghios - tc. "З чорними очима"; ром. hazna - tc. "Скарб, депозит"; ром. банк - російська
"банка"; ром. піч - сербська "кімната"; ром. плитка - тс. «Цегла» і т.д.

9. Прогрес. Концепція прогресії функціональна і випливає з основних мовних актів. Прогрес продиктований
потребами учня, а не строгим, строгим. Необхідна більша лексична та граматична прогрес.

10. Комунікаційна діяльність. Комунікативний підхід зосереджений на ініціативі учня. Діяльність, в якій бере
участь студент, - це ті, які заохочують творчість, уяву та спонтанність. Активність є інфекційною, якщо:

- передача інформації - передбачає вибір, що сказати і як сказати - включає в себе зворотний зв'язок: реакція
співрозмовника, що говорить розуміє, якщо він досяг або не своєю мети.

Комунікативна діяльність - це розуміння та вираження. Вирази можуть включати:

- вирішення завдань на основі письмових чи візуальних документів; - моделювання та рольові ігри на основі
рамкових ситуацій (аеропорту, банку, магазину тощо) або з ознак, наведених у формі мовних актів. Рольові
ігри мають діалогічний, театральний вимір, студент, який конструює персонаж заздалегідь намалював
репліки.
Ігри можуть мати різні цілі: лексичні, граматичні, комунікативні; вони підкреслюють грайливий вимір
дидактичного вчинку, що включає також ідею задоволення у використанні можливостей вираження на
цільовій мові.

Вчитель може запропонувати студентам різні вправи та заняття: 1. нагрівання вправ; 2. діяльність, яка
визначає параметри ситуації зв'язку; 3. Вправи з письмами та словами; 4. драматизація, рольові ігри; 5.
Творчість вправ. 1. Опалювальні вправи мають заохочувати студентів вільно висловлюватися на іноземній
мові, яку вони навчають. Вони можуть бути використані, особливо на початковому етапі, коли студенти просто
знайомі з новим мовним середовищем. Попередні заходи, такі як "знайомство", "подача", "подання нового
колегу", є відповідними на всіх рівнях. Вони полегшують спілкування між студентами, вони знайомляться один
з одним, створюючи спокійну і веселу атмосферу.

Курс: кожен учень повинен з'явитись, для імені та прізвища, а потім додати фразу, в якій він дає інформацію
про себе. Мене звуть Мехмет Огуз. Я люблю гірку каву. Якщо діяльність румунську мову може
використовуватися в перших уроків на практиці форми теперішнього часу дійсного дієслів: бути, є, дзвонити,
дзвонити, щоб практикувати особисті займенники, числівники кардиналом, назви професій, національні
назви, назви країн та міст, найпоширеніші прикметники, прислівники та припущення. Наприклад: я / я
дзвоню / мене називають Іваном Штаніковим, мені 29 років з половиною / у мене є двоє дітей. Я офіцер /
Приєднаний військовий / Я росіянин / Я з Тамбова / Я одружений.

На додаток до практики різні інші займенники, прикметники, займенники, прислівники Interrogative - хто, що,
як, де, і т.д., можуть вибрати здійснювати презентацію іншої людини, групи середніх до просунутого рівня.
Звичайно, студенти, згруповані разом, задають один одному питання, щоб краще пізнати один одного. Потім
кожен з них буде представляти своїх опитаних колег. Наприкінці презентації представлений може коректувати
або завершити, якщо необхідно, те, що сказав його колега. Приклад: блондинка-колега називається Бояна
Петкучев; 28 років, є з Болгарії, з Русе; він історик музею-музею і любить старі румунські народні пісні.

Для початківців і середніх, інша діяльність виражає переваги. Мета - навчити студентів працювати разом.
Кожен учень зазначає свої уподобання, заповнивши список, запропонований вчителем. Список може містити,
наприклад, переваги кольорів, напоїв, посуду, телевізійних програм, тварин тощо. Після закінчення, студенти
стикаються один з одним списки, щоб побачити, що вони мають спільного. Потім студенти можуть по черзі
подати переваги колеги. Таким чином, можна зафіксувати форми словесних займенників на румунському
мові, погодившись: форми третьої особи sg та pl. в залежності від предмета, що слідує; датовані форми
особистого займенника для мене, ви, вони; Правило зчленування обов'язкового іменник становище суб'єкта в
доповненні до дієслова любити, погоджуватися, дієслово і предмет договору - Я люблю морозиво / Я люблю
фрукти - різницю в конструкції між вами як + іменником / вам подобається + дієслово, або відмінність між
будівництвом ствердної і негативний - мені подобається / не подобається.

Інша активність динамізації румунської мови, придатної для середнього та просунутого рівня, - це мозковий
штурм, за яким студенти стимулюються вирішити проблему в групі. Учитель просить учнів формулювати
якомога більше можливих рішень для реального чи уявного питання, такі як:

- ти в поїздці до Брашова, ти ще не знаєш румунського; втрати свій кошельку паперами та грошима. Що ти


робиш

- Доїхати до Бухареста літаком / поїздом, а людина, яка повинна чекати, не є. Що ти робиш

- Дізнайтеся, що багатий родич залишив вам казкову спадщину. Що ти з нею робиш? - Поверніться додому та
знайдіть дитину / жебраку / кіт перед дверима. Як ти робиш?

- Спробуйте переконати дитину в перевагах вивчення іноземної мови. Які аргументи ви закликаєте його
заохотити?

Інший метод, для або проти, може бути використаний з середнього рівня, щоб організувати дебати або
замінити його. Таким чином, замість того, щоб просити студентів, щоб говорити про кар'єру військового,
наприклад, вони просять, щоб скласти список, в якому записати п'ять переваг і п'ять недоліків цієї професії,
порівняти списки, щоб домовитися про п'ять переваг і п'ять загальних недоліків, які представити їх групі.
Можна запропонувати інші теми, на які можна звертатися однаково, представляючи переваги та недоліки:

- сімейні канікули, кемпінги, організовані поїздки; - особиста машина, громадський транспорт, літак, поїзд,
велосипед; - колективні види спорту, індивідуальні види спорту, спортивні заходи; - телебачення, комп'ютер,
Інтернет, відеоігри, мобільна телефонія тощо. 2. Діяльність для визначення параметрів ситуації спілкування Ці
параметри відповідають наступним питанням: хто? Чому? де? як? як? чому? Щоб вказати параметри
комунікаційної ситуації, студентам пропонується відповісти на такі питання, як: хто говорить? хто
адресований? в якій якості про що він говорить? коли і де відбудеться повторення? скільки людей беруть
участь у цьому обміні? який намір спілкування? чий реєстр належить до обміну репліками? (знайомий,
формальний, нейтральний)? Через ці заходи студенти виявляють різні параметри розмовної або письмової
комунікації, починаючи від фраз, від неповних діалогів, від змішаних текстових текстів тощо.

Для середнього рівня вони читати гучним голосом або написати серію заяв на дошці, тоді студенти повинні
вказати, в яких випадках вони можуть їх почути: ми бажаємо вам приємної поїздки! Подивіться на нас! Ти не
маленький? Хай живе твій маленький хлопець! Будь ласка, подайте свої документи! Покладіть ремені!
Кам'яний будинок! Здоров'я, це краще за всіх! Тримайте його / її / його / її здорові! Що ти хочеш десерт?
Давайте будемо добре! Успіхів і здоров'я! і так далі

Також для середнього рівня студенти будуть вказати, де сказати наступне: більша кількість, будь ласка! Чи є
які-небудь квитки у сутінках? До якого часу працює метрополітен? Чи вікно вільне? Ця музика носила мені і т.
Д.

Студенти можуть попросити заявити, хто може сказати різні фрази, такі як: Ви перевищили ліміт швидкості 40
км; Місія виконана! Відкрий свій рот! Які гарні торти ви робите! Іноді я не даю тобі намету! Іди і купи пачку
сигарет! Наскільки добре ваш новий костюм! Інший час не запізнитися! Ви платите штраф на місці? і так далі

Для вищого рівня студентам пропонується знайти пропозиції, які вони можуть сказати або почути у різних
ситуаціях: звичаї, літак, лікар, аптека, банк, відділення для поїздок тощо. Діяльність ведеться за групами,
просять кожну групу інтерпретувати діалог принаймні на п'ять тверджень, характерних для конкретної
ситуації.

Інша вправа - визначити ситуацію спілкування шляхом завершення неповного діалогу з відповідною копією:

1. - Ти йдеш з нами в Замок Тепес? - ................................................. ,


- Чому? - .................................................
2. - ............................... - Привіт, сер. - .............................. - скільки людей? - ................................. - Скільки
ночей ти залишаєшся з нами? - ... - У нас є кімната з трьома ліжками на першому і другому поверхах
Апартаменти на першому поверсі. - ................................................. - кімната коштує 95 лей, а квартира
160. - ... ................................
Діалоги для продовження. Диктує початок діалогу, який студенти повинні закінчити:
"Що ти робив, перш ніж ти став солдатом-добровольцем?" - Я поїхав до Іспанії, де працював у
будівництві. Але перш ніж ми закінчили бухгалтерський факультет.
- А в армії як ти дістався? - .............................................
б. Змішаний діалог репліки. Для середнього рівня, змішані відповіді діалогу записуються на аркуші, і
студентам пропонується помістити їх у логічний порядок:
- Ти хочеш грошей. До побачення - 15 лей. - Привіт! Що ти хочеш, будь ласка - Ми чекаємо вас. - Мені б
хотілося чверть ізюм і троянд. - Давай! - шоколадний еклектик, савана та амандін. - Дякую. Скільки це
коштує?
Іншим видом фізичного навантаження для середніх та підвищених рівнів є розробка узгодженого
тексту, починаючи з деяких існуючих показників у вступі та висновку. Вчитель вибирає короткий текст
(до 20 рядків): анекдот, інший факт. Перше і останнє речення написано на дошці. Студенти повинні
заповнити текст окремо або у групах з двох текстів, які вони прочитають перед іншими. Вас можуть
попросити знайти відповідний заголовок для тексту. Наприкінці він стикається з оригінальним текстом.
3. Вправа з буквами і словами учнів ознайомити їх з цільовим мовою алфавіту, формою і правописом
слів, що дає їм можливість збагаченої лексиці. Для новачків на борту список слів з пропущеними
буквами, переважно словами, які можна прочитати на різних панелях або плакатів вивісок, реклами,
рекламних роликах видно на міських вулицях. Вчитель повинен додати пропущені букви. Спочатку
запропоновані слова відсутні тільки одна буква, то труднощі можуть зрости, пропонуючи слова відсутні
все більше і більше листів. Наприклад: ... Roportal, бібліографічний ... що Lib ... ... це, в ... погані волосся
день ... ... .... Уарнет конкретні ре ... ЕКУ.
Інший тип вправ полягає в пошуку, як багато слів, що складаються з двох букв: а, до, тобто, це я беру;
три букви: ми, вони, ви, три, вісім, чотири літери: після того, як то таблиці дівчини, в п'яти букв: щоб,
тому що, колега і т.д.
Крім того, для оригіналу може знадобитися студентами складати списки слів, які містять специфічні
звуки румунської мови (що, але че, ч, GE, Г, Г, ГИЗ) дифтонгів (вона, а, яйце) , трифтонг (ев, іоа). Він
може вказати мова шукану: наприклад, знайти п'ять дієслів, які починаються з літери D або знайти
десять дієслів, що закінчуються на -а. Ви можете зателефонувати за словником.
Інший, щоб знайти діяльність зловмисника, спрямованих на навчання студентів, групуючи слова
семантичних полів. Пропонується серія із п'яти чи шести слів, кожна серія якої зазначає слово, не
пов'язане з іншим. Ідентифікація зловмисника, студент повинен пояснити, що таке незвичайне і
виділити відповідну категорію лексичного або граматичного. приклади:
хліб, риба, смажена, гость, торт, салат; поїзд, велосипед, метро, автобус, спідниця, трамвай; бігти,
прийти, йти, пройти, подивитися, піти; жовтий, зелений, щільний, веселий, червоний, синій; радісний,
сумний, сердитий, щасливий, фармацевт, задоволений.
Для вищого рівня студентам пропонується знайти антоніми на 10-15 слів. Студенти поділяються на дві
команди, кожна команда має список для завершення. Члени кожної команди повинні писати антоніми
слів у призначеному списку одночасно. Переможцем буде команда, яка завершить перший, щоб
завершити список. Ця вправа може допомогти студентам встановити різні елементи словника
(прикметники, дієслова, прислівники).
4. Драматичні методи: мім, ескіз, ролеві ігри. Мета цих заходів полягає в тому, що студенти реагують
спонтанно в різних ситуаціях, щоб взяти на себе різні ролі. В середньому, студенти просять скласти
діалог, заснований на ситуації спілкування: інцидент, зустріч на поїзді або літаку, купивши подарунок
для друга, етап поділу на платформі залізничної станції, аварія, корм і т. д.
Рольові п'єси не повинні готуватися заздалегідь, але повинні проходити у формі імпровізації. Вона
починається з проблемної ситуації або конфлікту, який змушує учасників обговорити, захищати,
переконувати, вести переговори, оновлення цієї мети різні навички: лінгвістичний, соціолінгвістичний,
дискурсивної, стратегічною. Як ситуації для рольової гри, можна запропонувати:
- в ліфті установи застрягли кілька людей; джентльмен просить про допомогу по телефону колезі;
- іноземний турист стверджує про втрату документів у відділенні міліції; - консультація з педіатром; -
сімейна дискусія про необхідність придбання більшої квартири; - у ресторані клієнт наказує порцію
зірка, офіціант приносить йому гриби; пояснення клієнта;
- у перукарському цеху клієнт пояснює перукарню, як вона хоче бути обрізаною і т. д. 5. Творчі впракти
роблять навчанню студентів вільними спонтанними асоціаціями. Наприклад, для практики умовних
студентів задаєте питання, наприклад: «Що б ви зробили, якщо виграти головний приз лотереї» Або
«Що б ви зробили, якби ви були президентом (міністр оборони / Прем'єр-міністр)?» ; «Те, що ви
берете з собою, якщо ви повинні зробити довгу подорож на поїзді або літаку ?, Потім дав кілька
хвилин, щоб відповісти і дати причини їх відповіді.
Кілька запропонованих навчань пропонують студентам різні можливості спонтанно практикувати
румунську мову. Вони сприяють словесному обміну між ними та сприяють розвитку їх автономії як
локаторів. Під час цих навчань студенти приходять вільно висловлюватися, наче вони перебувають у
реальній ситуації спілкування. Грайливий і творчий вимір цих заходів стимулює учня, заохочуючи його
до участі у процесі навчання.

You might also like