You are on page 1of 96

^ASOPIS ZA KULTURU I DRU[TVENA PITANJA l GODINA XX l 2011.

l BROJ 103 l CIJENA 20 KN

BEHAR
SEVDAH I
SEVDALINKA
MUNIB MAGLAJLI]
REMZIJA HAD@IEFENDI]-PARI]
ENVER KAZAZ
ALISA MAHMUTOVI] RAKOVAC
SEAD BEGOVI]
EDISA GAZETI]
ALEN KALAJD@IJA
RA[ID DURI]
DIJANA HAD@IZUKI]
ALMA DENI]-GRABI]
ENES KUJUND@I]
ALMA SKOPLJAK
VANJA MUHOVI]
AMIRA D@IBRI]
BEHAR

BEHAR, dvomjese~ni bo{nja~ki ~asopis za SADR@AJ


kulturu i dru{tvena pitanja
UVODNA RIJE^
Nakladnik: Sead Begovi}: Sevdalinka i nadalje na na{em ku}nom redu 3
Kulturno dru{tvo Bo{njaka Hrvatske
PREPOROD
Sena Kulenovi}: SEVDAH I SEVDALINKA razvoj i uloga bosanske
Glavni i odgovorni urednik: gradske pjesme u `ivotu i kulturi Bo{njaka i BiH 4
Sead BEGOVI]
SEVDAH I SEVDALINKA
Izvr{ni urednik:
Filip Mursel BEGOVI]
Prof. dr. Munib Maglajli}: Leksikografsko odre|enje sevdalinke 5
Uredni{tvo: Prof. dr. sc. Remzija Had`iefendi}-Pari}: O jeziku na{ih sevdalinki 11
Senad NANI], Ervin JAHI], Sena KULENOVI],
Azra ABAD@I] NAVAEY
Prof. dr. Enver Kazaz: Unutarnji otpor kanonu i patrijarhalnoj mo}i
- karnevaleskni potencijal sevdalinke 15
Rukopisi i fotografije se ne vra}aju Dr. Alisa Mahmutovi} Rakovac: Neke sintakti~ko-leksi~ke
Adresa: karakteristike jezika sevdalinke 26
BEHAR Knji`evnik Sead Begovi}: Lirska figurativnost i pojmovna
KDBH “Preporod”
Ilica 35, 10000 Zagreb, Hrvatska sugestivnost sevdalinke 30
Telefon i fax: 00385 (0)1 483-3635 Mr. sc. Edisa Gazeti}: Ne/cenzurirana `udnja u usmenoj tradiciji -
e-mail: kdbhpreporod@kdbhpreporod.hr
Dominantnost epskog modela mi{ljenja/pona{anja
seadbegovic@yahoo.com
web: www.kdbhpreporod.hr u bosanskohercegova~koj kulturi 33
Mr. sc. Alen Kalajd`ija: Da li se alhamijado pjesma Hirvat türkisi
Cijena po primjerku 20 kn, dvobroj 40 kn,
godi{nja pretplata 100 kn (1588/1589.) mo`e smatrati prete~om sevdalinke
Cijena u BiH: 5 KM, dvobroj 10 KM, i da li sadr`i njezine elemente? 37
godi{nja pretplata 20 KM.
Prof. dr. Ra{id Duri}: Sevdalinka i Himzo Polovina 44
Kunski `iro-ra~un: Doc. dr. Dijana Had`izuki}: Odjeci sevdalinke u bo{nja~kom romanu 62
ZABA 2360000-1101441490
Doc. dr. Alma Deni}-Grabi}: Sevdalinka u kontekstu: dar i bol govore}eg
Devizni `iro-ra~un: SWIFT ZABA HR 2X: subjekta u zbirci pripovijedaka In{allah,
703000-280-3755185 Madona, in{allah M. Jergovi}a 65
(S naznakom: Preporod, za Behar)
Prof. dr. Enes Kujund`i}: Bibliografija i diskografija sevdalinke 69
Grafi~ki dizajn i prijelom: Selma Kukavica Mr. Alma Skopljak: Isku{avanje kulture 79
Tisak: “STAJER GRAF”, Zagreb Etnomuzikolog Vanja Muhovi}: Sevdalinka i saz u kontekstu
world music-a 84
Tiskano uz financijsku potporu iz Dr`avnog
prora~una Republike Hrvatske putem Savjeta
Amira D`ibri}, prof.: Leksi~ko-semanti~ke varijante leksema
za nacionalne manjine Republike Hrvatske. u sevdalinkama (metafora i metonimija) 89
ISSN 1330-5182
Bilje{ke o autorima (sudionicima simpozija) 94
Mi{ljenja i stavovi koje zastupaju autori, nisu
nu`no i stavovi uredni{tva. (Pripremila Sena Kulenovi})

2 BEHAR 103
UVODNA RIJE^

Sevdalinka i nadalje
na na{em ku}nom redu
Kako objasniti privla~nu snagu sevda- lje, a to je svakako izvan tradicijske
linke koja nije samo fenomen u mem- ambijentalnosti. Te{ko je re}i koliko
oriji ve} je, treba priznati, trajni po{tene nakane ima u njenom naporu
podatak o i{~ezlom svijetu i slavljenje da otkrije i objasni zagonetno i tajans-
vlastite originalnosti. Ona je ugnije`- tveno ~udo ljubavi, bez vlastite izo-
|ena u na{e doba u na{em umu i pri- lacije, uz jasne utiske o kojima mnogo
je nego je otpjevana, i prije nego {to {to{ta ima za re}i psihologija i fizio-
uga|a okolini: ona je ljubav (sevdah), logija, a ne{to manje filozofija koja bi
ona voli i ona je voljena. Kad nas jed- da nam objasni {to sevdalinka zapravo
nom nahrani nedoslovnim, a istodob- misli, naime, akord, ritam, ta harmoni-
no i transparentnim govorom, koji u ka boja, nisu produkt razmi{ljanja.
svom predo~avanju ne odudara od Opijenost autora i njegova invencija
na{eg doslovnog – ho}e li nas spasiti jedno su te isto te smo stoga pod utje-
(u uvjetima koji su sasvim druk~iji od cajem ~arobnog, a ne nagr|enog. Da-
onih u kojima je evoluirala), zalije~iti Sead Begovi} kle, po srijedi je `ivo i toplo udaranje
nam ili otvoriti du{evne rane, uljuljkati pulsa pa i kad se `ivot ru{i u tamu.
u iluzije ili protrljati zasanjane o~i, a ponekad, ho}e li
poslu`iti kao kafanski background? U`ivanje koje Sevdalinka vr{i pritisak na slu{aoca jer neprestano
pru`a po~iva istodobno na ozna~itelju i ozna~enom u deducira neki pojedina~ni ideal. Ako nema instrumen-
idealiziranom svijetu s one strane muzika i pisma talnu pratnju, koja izra`ava potpuno neobja{njive
koji upu}uju na vi{nju ugodu pa stoga ona jo{ uvijek osje}aje i slutnje, i kao vokalna pojava, osvojit }e poet-
ne ometa na{ ku}ni red. Za nju nije potrebno strp- skim mlazom jezika koji se mo`e zaista ustanoviti ra-
ljenje, za nju su potrebne osjetljive u{i i na{telano zumski. Pa ako suvremena poezija i glazba (hard rock,
srce za tu`ni “mol“ i vedri “dur“ – nipo{to zamjenska primjerice, ili atonalna glazba) sevdalinku do`ivljavaju
robotika. Sevdalinka se zaista ne sastoji iz nekog kao psihogeni efekt neke krize ili kao somatsku bo-
apstraktnog tonskog emocionalizma i ne mo`emo je lest; kao patolo{ko “dre~anje“, a ne kao estetsko
osu|ivati {to je ponekad neposredni uzrok za ~a{u prodiranje u na{ karasevdah i dert, mogli bismo, a i ne
vina i razgaljeni poljubac. Oni koji udaraju glavom u bismo mogli re}i da je ona grupno i identitarno vlas-
zid, slu{aju}i je, na trenutak se zaborave, odnosno, ni{tvo jednog naroda jer tobo`e `eli definirati i oma-
na trenutak zaborave na mehkotu materije svoje soviti na{e osje}aje. U svakom slu~aju nije ni oda, ni
ina~e tvrde (ako je rije~ o mu{koti Bosanca) glave. himna, ni budnica ni davorija. Njena pobuna odnosi se
Oh, re}i }emo, koliko nas je puta sevdalinka razvalila. na patrijarhalnu ustrojenost svijeta, ali uvijek zbog
osje}aja gor~ine, zbog uskra}ene, neuzvra}ene, ali i
Smije{no je uop}e govoriti u prilog takva “kafanskog“ strasno `eljene ljubavi.
poimanja sevdalinke, iako svaki glazbeni pjenu{ac, uz
dobru lirsku teksturu, u blagim prelazima i o{trim kon- Sevdalinka se s uva`avanjem i primjerenom zna-
trastima muzi~ke ideje nutka na kratkotrajni zaborav. nstveni~kom akribijom prou~ava, a dokaz tome su i
Muzi~ki, ona nije od onih melodijskih i harmonijskih lije- tekstovi u ovom broju “Behara“, a koji su cjelovit dio
posti koja se mo`e samo iz sebe razumjeti i u samoj izlaganja “znalaca“ sa Simpozija pod naslovom
sebi u`ivati te u na{e doba ona vi{e nije privilegija isklj- “Sevdah i sevdalinka“ koji je odr`an u Zagrebu, u ho-
u~ivo sazlija ve} je prilago|ena razli~itim stilovima, na- telu Dubrovnik, 19. prosinca godine. 2009. Inter-
~inima interpretacije i eksperimentiranja s izazovnim pretacije su, kako se vidi iz prilo`enog, razli~ite po
muzi~kim ljestvicama u sklopu jazza, bluesa i tako da- temi i po teorijskom, odnosno, knji`evno kriti~kom

BEHAR 103 3
UVODNA RIJE^

diskursu. Jedni }e je promatrati


u uvjetima njena nastanka i
malo }e joj od tog okru`enja SEVDAH I SEVDALINKA
oduzimati i dodavati, a neki }e je razvoj i uloga bosanske gradske pjesme u `ivotu i kulturi Bo{njaka i BiH
hrabro promatrati kroz mu{ko-
“To je jedna ljubav, i tuga u ljubavi.
centri~ne kriti~ke meridijane
Od sevdaha se mo`e umrijeti.“ ,
(pa ~udi za{to je lijepo pjevaju i citat iz filma Sevdah, r. Marina Andree
djevojke) i po Bahtinovoj karne-
valesknoj definiciji te kroz “poli- Pi{e: Sena Kulenovi}, zamjenica pred- saz i vokal). Koncer tom Sevdah u vreme-
ti~ko ideolo{ku interpretaciju sjednika Vije}a BNMGZ nu koji je publici ostao u `ivom sje}anju, pot-
etnokulturnog identiteta“. Za vrdili su da je bosanska sevdalinka vrlo `iva i
neke sudionike Simpozija, sev- Okrugli stol Sevdah i sevdalinka - razvoj i podatna za suvremenu interpretaciju.
dalinka, dakle, nije tek nevi~na uloga bosanske gradske pjesme u `ivotu i kul- Izuzetno je va`no istaknuti da u posljednjih
meka svila na{e infantilne du{e turi Bo{njaka i BiH odr`an je 19. prosinca desetak godina sve vi{e raste svijest o potrebi
koja je naglo odrasla. To ne 2009. godine u organizaciji Vije}a bo{nja~ke organiziranja za{tite i prezentacije audio i vi-
nacionalne manjine Grada Zagreba i BKUD deo zapisa, a vrlo jasno se oblikuje i ideja o
zna~i da su neki tuma~i i suvi{e
“Sevdah“. Namjera organizatora je bila okupi- ustanovljavanju Instituta za sevdalinku. U
afektivni, a neki zgr~eni u grimasi
ti stru~njake s razli~itih podru~ja dru{tvenih me|uvremenu je do sada realizirano nekoliko
(kao da su popili ricinusovo ulje).
znanosti i umjetnosti, knji`evne teoreti~are, vrlo va`nih projekata s ciljem za{tite audio-
Tko su izvorni nastavlja~i ove
muzikologe, kulturne antropologe i knji`evnike vizualnog naslje|a sevdalinke, a ovdje poseb-
glazbeno poetske tradicije, a tko iz Hrvatske i BiH koji bi kroz svoje radove i no izdvajamo izuzetnu ediciju “Antologija BiH
dobrodo{li (novi) tuma~i razvidno diskusiju na okruglom stolu poku{ali objasniti sevdalinke” (8 CD-a i 2 DVD-a) i “Doajeni BH
je iz prilo`enih tekstova. Mogli bi- fenomen sevdaha i sevdalinke definiraju}i nji- sevdalinke. Himzo Polovina”, ~etverostruki
smo re}i da su podjednako dob- hove razli~ite aspekte od povijesnog razvoja box set, sve u izdanju Muzi~ka proizvodnja
rodo{la sevdalijska tuma~enja o do uloge i mjesta u dana{njem `ivotu BiH. Bez RTV Bosne i Hercegovine. Za ove projekte
sevdalinci kao i ona dekonstruk- velikih pretenzija da iz polo`aja nacionalne za{tite i o~uvanja fundusa Radio Sarajeva,
cijska, jer, kako bi to Derridae re- manjine u Hrvatskoj utje~emo na kulturnu RTV Sarajeva i RTV Bosne i Hercegovine velike
kao, a primijenjeno na sevdali- politiku BiH, `elja nam je bila tek dati poticaj zasluge ima etnomuzikologinja, doc. dr. Tama-
nku: “Tu se ponovno radi o raspli- da se ova glazbeno-poetska forma, nastala ra Kara~a koja je ujedno svojim nesebi~nim
tanju stare tkanine…i ne mo`e biti kao posljedica mije{anja razli~itih kultura u sugestijama pomogla u realizaciji okruglog
nikakvog naglog prekida, ne BiH, sa~uva, njeguje i za{titi kao nezaobilazni stola “Sevdah i sevdalinka“.
mo`e se naprosto re}i – sevdalin- dio bosanskog i bo{nja~kog identiteta i kultur- Nedavna odluka UNESCO-a da za{titi portu-
ka je mrtva“. Dapa~e, tu se radi o nog naslje|a. galski fado kao nematerijalnu svjetsku kultur-
njenom neprestanom procesu Posebnu inspiraciju za odr`avanje okruglog nu ba{tinu je svakako cilj koji pri`eljkujemo i
interpretacije koju ne treba su- stola pru`ili su nam novi interpretatori sevda- za bosansku sevdalinku.
vi{e imaginizirati. linke koji se javljaju tijekom ratnog i poratnog Iako je skup odr`an prije dvije godine nismo
razdoblja, sredinom i krajem devedesetih god- `eljeli da ostane bez traga pa je nakon dosta
Ako sevdalinka u sebi sadr`i sirovi ina XX. stolje}a. Pritisnuti agresivom realno{- ulo`enog truda pred vama zbornik ve}ine ra-
divlji efekt pobune protiv patrijar- }u nove generacije se okre}u tradiciji, prepoz- dova predstavljenih na okruglom stolu “Sev-
halnog autoriteta, ~ak prelazi je- naju vrijednost sevdalinke i donose njenu no- dah i sevdalinka“. Vije}e BNMGZ se zahvaljuje
zi~ke granice me|u razli~itim kul- vu, sublimiraniju interpretaciju za 21. stolje- KDBH “Preporod“ i uredniku i uredni{tvu ~aso-
turama (pribli`no s istim `arom }e. Mostar Sevdah Reunion, rahmetli Farah pisa “Behar“ bez ~ije pomo}i ovo izdanje ne bi
Tahirbegovi}, Damir Imamovi}, Amira Medu- bilo mogu}e. Posebnu zahvalu upu}ujemo
pjevaju je Bosanci, Zagorci, Piro-
njanin ne zadr`avaju se samo na izvedbenoj u~esnicima i autorima radova za okrugli stol
}anci, Dalmatinci, Vojvo|ani i {i-
razini, oni ulaze u teoriju, istra`ivanje i dubin- “Sevdah i sevdalinka“ bez ~ijih znanstvenih
rom svijeta), sadr`i i sanjala~ko
sko razumijevanje glazbenog naslje|a. istra`ivanja ne bi mogli realizirati ovaj projekt.
trpno stanje prepuno melankolije,
Ovaj novi pristup sevdalinki, kao ilustraciju Ovaj zbornik posve}ujemo sje}anju na rah-
a {to je to drugo nego nezabo- onoga {to je izre~eno na okruglom stolu pred- metli dr. Muhidina Ali~ehaji}a, predsjednika
ravno “umjetni~ko drugo stanje“. stavili su nam Damir Imamovi} (umjetnik i is- BKUD “Sevdah“, istinskog zaljubljenika u
U tom smislu ona jest kohezivni tra`iva~ sevdaha, gitara i vokal), Emina Karo- bosansku gradsku pjesmu i folklornu tradiciju
faktor. I kako bi rekli na{i ulju|eni vi} (~lanica opere Narodnog pozori{ta u Sara- koji je svoj zanos prenio na mlade nara{taje
i kulturni poduzetnici: U sevda- jevu, vokal) i Vanja Muhovi} (etnomuzikolog, Bo{njaka u Hrvatskoj.
linku treba investirati.

4 BEHAR 103
MUNIB MAGLAJLI]

LEKSIKOGRAFSKO
ODRE\ENJE SEVDALINKE
Pi{e: Prof. dr. Munib Maglajli}

O ljubavnoj narodnoj pjesmi koja onih koji su pisali na nekom od


je od kraja 19. stolje}a uobi~ajeno ju`noslavenskih jezika, i onih os-
ozna~avana terminom sevdalinka talih – na razli~ita pitanja koja se
postoji obimna literatura, koja je – ti~u ove ljubavne pjesme: sredina i
u kakvom-takvom kontinuitetu – vrijeme nastanka (uklju~uju}i us-
nastajala u vremenskom rasponu redoto~enje na samo jednu ili na
od gotovo dva stolje}a. Naime, odre|enu skupinu pjesama), pjes-
prema dosada{njim uvidima – ako nici i pjeva~i, priroda napjeva, obli-
se izuzme davna{nja vijest u izvje- ci instrumentalne pratnje, na~ini
{taju splitskog kneza mleta~kom {irenja, odnos slavenskog i isto~-
senatu iz osme decenije 16. stolje- nja~kog (uzimaju}i u obzir uticaje i
}a – literatura o sevdalinci ima veze sa susjednim tradicijama),
svoj “novi po~etak” godine 1814, u odnos pjesme i zbilje, `ivot opjeva-
opaskama Vuka Karad`i}a u nje- nih pojedinaca u novoj zbilji pjes-
govoj prvoj, u Be~u objavljenoj zbi- ni~ke tvorevine, novije pjevanje po
rci narodnih pjesama pod naslo- uzoru na sevdalinku (kao vjero-
vom Mala prostonarodna slaveno- dostojno usmenoknji`evnu tvore-
serbska pjesnarica. Sam termin vinu), odjeci u pisanoj knji`evnosti,
sevdalinka u vrijeme njegovog ra- razli~iti vidovi obrade ove pjesme i
nog ustaljivanja u praksi imao je sli~no. U ne{to manjoj mjeri nego
varijaciju u obliku sevdalija (J. Ili}, usmena balada sa istog prostora,
E. Mulabdi}, S. Ba{agi}), koji }e se kada je rije~ o svekolikoj literaturi
kasnije koristiti za onog pojedinca nastaloj o ovoj lirskoj pojavi, sev-
koji u`iva u ovoj ljubavnoj pjesmi ili dalinka je imala tako|er “slavnu
`ivi u znaku onog do`ivljaja svijeta pro{lost”, koja se prote`e do sa-
koji je prispodobiv ovoj vrsti lirske vremenosti: govorili su i pisali o
narodne pjesme. Priroda priloga u njoj veliki pjesnici i zna~ajni u~e-
zama{noj literaturi o sevdalinci njaci, na njenim motivima razvijali
raznolika je i raznovrsna po neko- su svoja pjesni~ka i prozna os-
liko osnova: od usputnih jezgrovi- tvarenja ugledna knji`evna imena
tih opaski do zasebnih knjiga, na ju`noslavenskom prostoru.
pisanih iz ugla knji`evnih histori- Zasebne leksikografske obrade
~ara, teoreti~ara i kriti~ara, na sevdalinke srazmjerno su novijeg
jednoj, te pogleda na ovu lirsku datuma, ali i u starijoj literaturi
pojavu iz ugla melografa, muziko- postoje primjeri usmjeravanja
loga, etnomuzikologa, na drugoj, pa`nje na teorijsko odre|enje ove
odnosno sociologa, psihologa, pjesme, naj~e{}e u knji`evnohis- koji u Pregledu srpske knji`evnos-
kulturnih histori~ara, publicista torijskim presjecima koji se odno- ti iz 1909. godine, u dionici o lirskoj
razli~itih profila, na tre}oj strani. se na ju`noslavenske knji`evnosti, pjesmi, uo~ava: “Naro~ito se me-
Raznovrsna su i usredsre|enja kakav je onaj iz pera srpskog knji- |u tim pesmama isti~u tzv. ‘sevda-
autora iz pobrojanih skupina – i `evnog histori~ara Pavla Popovi}a, liske pesme’, a to su bosanske

BEHAR 103 5
SEVDAH I SEVDALINKA

ljubavne, s puno muhamedanskog banjalu~kih sevdalinki. Do po~etka


elementa, s puno strasti i ~e`nje, 2. svjetskog rata sa po nekoliko na-
katkad sa ne{to duha i osmeha, i pisa, bez vidljivog knji`evoteorij-
koje otkrivaju jedan interesantan skog doprinosa, javili su se jo{ Ivan
`ivot orientalskih trubadura {to se K. Ostoji}, Sait Orahovac, Hasan
vodio valjda krajem 18 veka po Sa- Kadragi} i Du{an Umi~evi}.
rajevu i drugde. To je `ivot bogatih Sredinom tridesetih godina 20. sto-
ljudi u jednom mirnom vremenu, lje}a uslijedilo je `ivlje zanimanje
`ivot mladih i besnih momaka koji stranaca za sevdalinku. Ova lju-
su na obalama Miljacke `iveli bez- bavna pjesma bila je u sredi{tu pa`-
bri`no, provodili svo vreme u lju- nje ~e{kog muzikologa Ludvíka Ku-
bavi i a{ikovanju...” Izrazitije knji- be, u ogledu posve}enom pitanju
`evnohistorijsko i knji`evnoteorij- o~itovanja ljubavi u bosanskoher-
sko odre|enje sevdalinke od Po- cegova~kim narodnim pjesmama:
povi}evog donosi 1911. godine hr- Láska v bosansko-hercegovských
vatski knji`evni histori~ar Dragutin písních / Ljubav u bosanskoherce-
Prohaska u knjizi Das kroatisch- gova~kim pjesmama, u knjizi Cesty
serbische Schrifttum in Bosnien za slovanskou písní 1885-1929 /
und der Herzegowina / Hrvatsko- Putovanja za slavenskom pjesmom
srpska knji`evnost u Bosni i Her- 1885-1929 (Praha 1935). Tako|er, u
cegovini, Zagreb 1911). Prohaski- knjizi njema~kog slaviste Leopolda
no razmatranje o ovoj lirskoj vrsti Karla Goetza o narodnom `ivotu i
potkrijepljeno je pore|enjem jed- narodnoj pjesmi kod Hrvata i Srba
ne ljubavne pjesme iz seoske, za- dotaknuto je pitanje sevdalinke
dru`ne sredine, sa jednom sevda- (Volkslied und Volksleben der
linkom, na koju se gleda kao na iz- Kroaten und Serben / Narodna pje-
razito gradsku tvorevinu. sma i narodni `ivot Hrvata i Srba, I-
U tre}oj i ~etvrtoj deceniji 20. sto- II, Heilderberg 1936-1937). Godine
lje}a pojavljuje se u novinama i ~a- 1937. boravila je u Sarajevu muziko-
sopisima, osobito u Sarajevu, ~itav lo{ka ekipa iz Njema~ke, sa zada-
niz napisa o sevdalinci. Od priloga tkom da na~ini fonografske snimke
Hamze Hume Sevdalinke iz 1927. narodnih pjesama. Ova skupina
do ogleda Ahmeda Muradbegovi}a u~enjaka – ~ijim radom je rukovodio
Sevdalinka, pesma feudalne gos- njema~ki slavist G. Gesemann – po-
pode iz 1940. godine nastalo je ~ak sebno zanimanje je pokazala za
pedesetak napisa o ovoj lirskoj lju- sevdalinku, koja zauzima zna~ajnu
bavnoj pjesmi. Neki autori javljali dionicu u snimljenom materijalu.
su se i u vi{e navrata. Ovo naglo za- Iste, 1937. godine, u Pragu je iza{ao
nimanje za sevdalinku svakako je iz {tampe putopis L. Kube o Bosni i
znatnim dijelom uzrokovano po~et- Hercegovini (^tení o Bosně a Herce-
kom rada radiostanica, {to je nesu- govině / [tivo o Bosni i Hercegovini),
mnjivo doprinijelo {irenju popular- u kojem je ovaj znameniti sakuplja~
nosti ove pjesme. U ovom razdoblju i prou~avalac narodnih pjesama
nastaju zna~ajni ogledi o sevda- slavenskih naroda ponovno pisao o
linci: Sevdalinka na rubu dvaju sevdalinkama. Godinu dana kasnije,
dru{tvenih sistema Hamze Hume, Francuz René Pelletier objavio je
Sarajevo u sevdalinci Jovana Kr{- antologiju narodne ljubavne lirike:
i}a, O bosanskim sevdalinkama 63 pjesme, preuzete iz rukopisnih i
Gerharda Gesemanna, a zatim niz {tampanih zbirki sa bosansko-
novinarsko-reporterskih napisa hercegova~kog prostora, prepje-
Hamida Dizdara i Namika Kuleno- vane su na francuski jezik, a me|u
vi}a, koji su se bavili pitanjem nas- njima na{ao se znatan broj sev-
tanka nekih poznatih sarajevskih i dalinki (La chanson d’ amour à

6 BEHAR 103
MUNIB MAGLAJLI]

Sarajevo / Ljubavna pjesma u Sara- ni~nih usmenoknji`evnih oblika, ra-


jevu, Besançon 1938). Ovo nije ostao zmatran je u jednom poglavlju knji-
usamljen primjer prevo|enja ovih ge Hatid`e Krnjevi}, Usmene bala-
pjesama na neki strani jezik: jednu de Bosne i Hercegovine (Sarajevo
sevdalinku prepjevao je na njema~ki 1973), a ista autorica se akademski
D. Prohaska u spominjanom prije- usredsre|eno pozabavila knji`ev-
gledu hrvatske i srpske knji`evnos- noteorijskim odre|enjem ove pjes-
ti, niz ovih pjesama prepjevao je na me u ogledu O poetskoj prirodi sev-
~e{ki L. Kuba, a me|u 300 pjesama dalinke (u zborniku Uporedna istra-
iz repertoara pljevaljskog pjeva~a `ivanja Instituta za knji`evnost i
Hamdije [ahinpa{i}a – u zbirci koja umetnost, Beograd 1976).
je dvojezi~no, na bosanskom i rus- Razli~iti izbori sevdalinki – koji su
kom, objavljena u Moskvi 1967. go- nastajali u razdoblju du`em od jed-
dine – najvi{e je sevdalinki (Miodrag nog stolje}a – tako|er su doprinijeli
A. Vasiljevi}, Jugoslovenske na- teorijskom odre|enju ove lirske na-
rodne pesme iz Sand`aka. Po pe- rodne pjesme. Najraniji takav oda-
vanju Hamdije [ahinpa{i}a iz bir, pod naslovom Hercegovke i Bo-
Pljevalja, Moskva 1967). sanke. Sto najradije pjevanih `en-
U razdoblju nakon zavr{etka 2. skih pjesama, sa~inio je i u Sarajevu
svjetskog rata nastao je ~itav niz 1888. godine objavio Ivan Zovko,
priloga koji su doprinijeli izrazitijem hrvatski u~itelj u Bosni, iza kojeg je
teorijskom odre|enju sevdalinke. u rukopisu ostala jo{ i obimna, ~et-
Kulturni histori~ar Alija Bejti} je u verotomna zbirka, u kojoj je zabilje-
opse`noj radnji tragao za povije- `eno 1.000 pjesama (prete`no lir-
snim identitetom junaka opjevanih skih, uz ne{to balada i romansi), iz
u dvadesetak, prete`no sarajevskih raznih krajeva Bosne i Hercegovine.
sevdalinki i ispitivao okolnosti nas- Najraniji izbor u kojem je ova pje-
tanka pjesama, pozivaju}i se na ar- sma ve} u naslovu ozna~ena termi-
hivske izvore osmanskog razdoblja nom koji }e se tih godina po~eti od-
(Prilozi prou~avanju na{ih narodnih sudno ustaljivati u literaturi, na~inio
pjesama, Bilten Instituta za prou~a- je srpski knji`evnik Janko Veselino-
vanje folklora, Sarajevo 1953); mu- vi}, koji je 1895. godine u Beogradu
zikolog Vlado Milo{evi} objavio je objavio omanju antologiju (85 pjesa-
studiju o sevdalinci kao zasebnu ma), pod naslovom Sevdalinke.
knjigu (Sevdalinka, Banjaluka Narodne biser-pesme za pevanje.
1964), koja je zna~ajna i za knji`ev- Po~etkom 20. stolje}a i u razdoblju
noteorijsko odre|enje ove pjesme, izme|u dva svjetska rata Mihajlo
koje }e na obuhvatan na~in ponudi- Milanovi}, vlasnik knji`are i papirni-
ti Muhsin Rizvi} u svome Ogledu o ce u Sarajevu, koji je djelovao i pod
sevdalinci (Izraz, 13/1969, 11, str. pseudonimom Abdul Hak, objavio je
454-466). Kona~no, njema~ki slav- dva izbora ovih pjesama sa znakovi-
ist Wolfgang Eschker odbranio je tim razlikama u nacionalnoj nomi-
1969. godine doktorsku disertaciju naciji donesene usmenoknji`evne
o funkciji jezi~kih figura u usme- gra|e (prvi: Muslimanske sevdalin-
nom preno{enju sevdalinki, koja je ke. Narodne pjesme iz Bosne i Her-
nakon toga objavljena i kao zasebna cegovine, Sarajevo 1906; drugi:
knjiga (Untursuchungen zur Impro- Odabrane srpske narodne pjesme,
visation und Tradierung der Sevda- “sevdahlinke”, ljubavne a{iklije, Sa-
linka an Hand der sprachlichen Fi- rajevo 1920). U razdoblju nakon izbi-
guren / Istra`ivanje improvizacije i janja 2. svjetskog rata kulturni his-
tradicije sevdalinke na primjerima tori~ar, novinar i knji`evnik Hamid
jezi~kih figura, München 1971). Dizdar objavio je u Sarajevu zbirku
Odnos sevdalinke i balade, kao gra- koja je i naslovom i odabirom pje-

BEHAR 103 7
SEVDAH I SEVDALINKA

sama podrazumijevala usmjerenje `eljom da za nara{taje koji dolaze ha} 1997; Sarajevo divno mjesto,
na sevdalinku (Sevdalinke. Izbor iz sa~uva i napjeve ovih pjesama, koji Sarajevo 1999; Sevdalinke, I-II,
bosansko-hercegova~ke narodne su se dotada na{li zabilje`eni jedino Jelah 2003). U ve}em obimu nego u
lirike, Sarajevo 1944). Isto se mo`e u obimnim zbirkama Ludvíka Kube prethodnim Guni}evim knjigama
primijetiti i za zbirku koju je ~etvrt (Pjesme i napjevi iz Bosne i Herce- vezanim za sevdalinku, osim samih
stolje}a kasnije priredio i u Sarajevu govine, Sarajevo 1984) i Vlade tekstova, u knjizi Najbolje sevdalin-
objavio knji`evnik Sait Orahovac Milo{evi}a (Bosanske narodne pje- ke donesene su pri~e o pjesmama,
(Sevdalinke, balade i romanse Bos- sme, I-IV, Banjaluka 1954-1964). podaci o pjeva~ima i oblicima mu-
ne i Hercegovine, Sarajevo 1968). Najmla|i od izbora sevdalinki koji zi~ke pratnje, memoarska i repor-
Zajedni~ka slabost ovih zbirki-izbo- zavrje|uju pa`nju zaustavio se na terska svjedo~enja o `ivotu pjesme i
ra – od Milanovi}a do Orahovca – broju od 200 pjesama, a na~inio ga pjeva~a i sli~no. Zajedni~ka osobina
jeste odsustvo kriti~kog odnosa u je (i predgovor Odjek na{ih du{a na- svih pobrojanih Guni}evih knjiga je
njihovom sastavljanju: preuzimanje pisao) knji`evnik, publicist i kulturni otvorenost za sve vrste obavijesti i
pjesama bez navo|enja izvora, uz histori~ar Ivan Lovrenovi}: Za gra- podataka vezanih za sevdalinku, na
nerijetke primjere nedopustivih re- dom jabuka. 200 najljep{ih sevda- jednoj, te neumjerenost u pohvala-
daktorskih zahvata na tekstovima linki (Sarajevo 2004), koji, na`alost, ma i pomanjkanje kriti~ke svijesti i
pjesama. nije ~itaocima antologije ponudio mjere, na drugoj strani.
Obimna literatura te izbori o kojima
je u kriti~kom presjeku bilo rije~i
bili su osnova za leksikografsku ob-
radu ove pjesme, koja je ostvarena
u nekoliko primjera. Najraniji se
nalazi u 5. svesci op}e Enciklopedi-
je Leksikografskog zavoda (Zagreb
1969, str. 689), a glasi: “Sevdalinka,
ljubavna pjesma. Bos.-herc. sevda-
linke su musl. nar. gradske pjesme;
podrijetlo im treba tra`iti u na{oj
nar. pjesmi i islamsko-orijentalnoj
muzici. Obilno koloriranje, bujna
melizmatika, slobodan ritam i dina-
mi~ki kontrasti dopu{taju da do|e
do izra`aja ljepota glasa i intenzitet
pro`ivljavanja. Zbog svoje lirske
profinjenosti i ljepote melodija
Od kraja sedamdesetih godina 20. podatke o kori{tenim izvorima. Iz- mnoge su sevdalinke postale popu-
stolje}a do danas nastalo je neko- bori koje su sastavili Omer Pobri} larne i izvan kraja u kome su na-
liko izbora sevdalinki u kojima su (99 sevdalinki... i poneka pjesma, stale.” U sasvim jezgrovitom obliku,
uglavnom prevladane slabosti sas- Sarajevo 1992) i Zijad Fuka (101 na tragu predo~ene, na{la se na-
tavlja~a o kojima je bilo rije~i. Naj- sevdalinka, Zagreb 2005) ponovili tuknica o sevdalinci i u op}em, jed-
raniji od njih predstavljao je najstr- su slabosti o kojima je bilo rije~i po- notomnom leksikonu iste leksikog-
o`iji izbor s obzirom na broj pjesa- vodom zbirki-izbora koje su na~inili rafske ku}e, nekoliko godina kasni-
ma (101 sevdalinka. Odabrao i M. Milanovi}, H. Dizdar i S. Oraho- je (Leksikon JLZ, Zagreb 1974, str.
priredio Munib Maglajli}, Mostar vac, a korisna strana su im notni 886).
1978) i ukupno uzev{i rije~ je o bibli- zapisi i o~ekivati je da su vjerodos- Kona~no, u prvim knji`evnim leksi-
ofilskom, divot-izdanju (izbor je li- tojni, budu}i da su sastavlja~i izbo- konima nastalim na {tokavskom je-
kovno oboga}en crte`ima Safeta ra vrsni harmonika{i. Na kraju, zi~kom podru~ju osamdesetih god-
Zeca, ~ije ulje je i na koricama anto- zbornik pjesama pod naslovom ina 20. stolje}a, sevdalinka je dobila
logije); petnaestak godina kasnije Najbolje sevdalinke (Tuzla 2006) zaslu`enu i odgovaraju}u pa`nju. U
Muhamed @ero iz Sarajeva na~inio najobimnija je u nizu od nekoliko leksikonu Narodna knji`evnost (Be-
je jedan znatno {iri izbor (Sevdah knjiga ove vrste koje je priredio ograd 1984, str. 230) Radmile Pe{i}
Bo{njaka. 430 sevdalinki sa notnim Vehid Guni} (Meraklije, Sarajevo i Nade Milo{evi}-\or|evi}, natukni-
zapisima, Sarajevo 1995), povu~en 1993; Sevdalinke o gradovima, Bi- cu o ovoj pjesmi potpisuje potonja

8 BEHAR 103
MUNIB MAGLAJLI]

autorica. U Re~niku knji`evnih ter- doksalno, na teorijsko odre|enje orijskom odre|enju ove pjesme,
mina (Beograd 1985, str. 715-716) sevdalinke op}enito uticala je ka- jednodu{no je isticano da je rije~ o
sevdalinku je obradila Hatid`a fanska pjesma nastala po uzoru na izrazito gradskoj pjesmi. Postoji ta-
Krnjevi}. Zajedni~ko ovim obrada- ovu usmenoknji`evnu tvorevinu, ~i- ko|er neupitna saglasnost u ocjeni
ma jeste da vi{e istrajavaju na ob- jem su ugo|aju – u znaku osje}anja da su za osje}ajnost pjesnika sev-
ja{njavanju osobenih poeti~kih crta, derta i karasevdaha – itekako dop- dalinke i do`ivljaj `ivota i svijeta bit-
nego na prikazu op}ih knji`evnote- rinosili `al za pro{lim vremenima i ne promjene u kulturi `ivljenja koje
orijskih odlika ove ljubavne pjesme; prizivanje prohujalih dana, pri ~emu u Bosnu donijelo {irenje islama na
drugim rije~ima, vi{e je govoreno o je klijentela bosanskih i srbijanskih ove prostore te da je svekoliki `ivot
osobenostima nego o osobinama, gostiona izme|u dva svjetska rata bosanskomuslimanske gradske
pa su neke va`ne odlike (kao {to su ~esto na dnu ~a{ice nalazila “nesh- sredine bio od presudne va`nosti za
lokalna obilje`ja) ostale nepred- vatljivi bol”, o kojem pi{e N. Milo{e- nastanak ove pjesme. Tek u novije
stavljene. Nesumnjiva razlikovna vi}-\or|evi}, ili “neizle~ivi bol, ka- vrijeme je u nekim krutim etnona-
crta ove pjesme u odnosu na usme- rasevdah i dert”, o kojima pi{e H. cionalnim pristupima zao{treno
nu ljubavnu liriku drugih naroda na Krnjevi}. Utemeljeno je povodom “pitanje vlasni{tva” ove pjesme na
ju`noslavenskom prostoru, tj. izra- ove poeti~ke odlike sevdalinke na~in kojim je zapravo osporavano
zitije usredsre|enje na svekolika prizivana ju`nosrbijanska ljubavna njeno nesumnjivo bosanstvo, koje
ljubavna doga|anja, unutar lirskog
subjekta i u njegovoj okolini – koju
je M. Rizvi} pronicljivo i duhovito
sa`eo u opasku da sevdalinka nije
samo pjesma o ljubavi, nego da je to
pjesma o sevdahu – op}enito je u
literaturi izbila u prvi plan, vjerovat-
no zbog svoje zamamne privla~no-
sti. U prikazu N. Milo{evi}-\or|e-
vi}, s tim u vezi se ka`e kako je ova
pjesma “nikla u nepoznatim pes-
ni~kim du{ama koje boluju od ‘nes-
hvatljivog bola’”. Ovu razlikovnu
crtu kao temeljnu jo{ je izrazitije is-
takla u svojoj natuknici H. Krnjevi},
koja primje}uje: “...Su{tinu s./evda-
linke/ ~ini jedno specifi~no ose}anje
ljubavi kao neizle~ivog bola, kara-
sevdaha i derta, strasnih o~itovanja pjesma, tako|er natopljena ovom nije upitno ni kod bosanske ku}e, ni
neizrecive tajne ljubavi na granici “neshvatljivom i neizlje~ivom boli”, kod bosanskog jezika. Na ovo pitan-
bezna|a...” U literaturi o sevdalinci te neizostavno Bora Stankovi}, sa je jezgrovit odgovor dao je Ivan Lov-
op}enito isticanje karasevdaha i mutnim i strasnim talogom “ne~is- renovi} u uvodnom tekstu za njego-
derta kao bitnih odrednica u obja{- te krvi”, o ~emu je tada, a i nakon vu antologiju, naslovljenom (Odjek
njenju ove usmene lirske tvorevine zavr{etka 2. svjetskog rata najop- na{e du{e), prema ~lanku stiha
nastalo je pod uticajem sociolo{kih {irnije pisao Ljudevit Dvornikovi}, te pjesme Sevdalinka Antuna Branka
i psiholo{kih pristupa, u kojima je jo{ neki autori. U razmatranim [imi}a: “Po nastanku sevdalinka je
ozra~je u vezi sa ukupnim de{ava- odrednicama, posve na tragu lite- pjesma urbane bosanske sredine,
njima u bosanskom, i jo{ bli`e bo{- rature o ovoj pjesmi, pretjerano je nastala u otomanskome razdoblju
nja~kom dru{tvu izme|u dva svjet- isticana sjetna, melanholi~na nit, u ekonomski i materijalno stabilni-
ska rata pogodovalo jo{ izrazitijoj nau{trb one po kojoj je sevdalinka jem trgova~ko-zanatlijskom miljeu.
kafanskoj promociji ove pjesme od itekako pjesma ljubavne radosti i Taj milje dominantno jest bio islam-
one koja je zapo~ela sa austrougar- ushi}enja, a ne samo ~e`njive boli sko-orijentalni, i ova pjesma pre-
skim razdobljem, pjesme koja je zbog neostvarene ili neuzvra}ene te`no se prepoznaje kao izraz mus-
ve} imala zahuktali nastup u prog- ljubavi. limanske `ivotne sredine i kulture.
ramima radio-stanica i u produkciji U literaturi o sevdalinci, u dionica- To tuma~enje, me|utim, gubi na
diskografskih ku}a. Dodatno i para- ma u kojima se te`ilo knji`evnote- uvjerljivosti onda kada se etni~ki

BEHAR 103 9
SEVDAH I SEVDALINKA

apsolutizira. Naime, u izgradnji cje- ukrasnim muzi~kim dodacima, i bez stova, zajedno sa notnim zapisima
lovite socijalne i kulturne fizionomi- nagla{ene strofi~nosti, bez pratnje i njihovih napjeva, u prigodnim albu-
je ve}ine gradova i manjih gradskih uz pratnju muzi~kih instrumenata (u mima i pjesmaricama. c) u razdoblju
naselja sudjelovali su, osim musli- ranijem razdoblju saza, a kasnije ha- nakon zavr{etka 2. svjetskog rata –
mansko-bo{nja~koga, i drugi etni~- rmonike i violine, posebno u kafan- ljubavna pjesma uobli~ena na tragu
ko-kulturni elementi (katoli~ko-hr- skim izvo|enjima). Izrazito usred- folklornog pjesni~kog naslje|a, ali i
vatski, pravoslavno-srpski, sefard- sre|ena na ljubavna de{avanja u `i- na vezi sa pjevanjem koje je na istom
sko-`idovski, romski...). Tako su votu pojedinca, pjesma i ljubavne ra- prostoru i na sli~nim osnovama nas-
sudjelovali i u nastanku, a pogotovo dosti, i ljubavne boli podjednako tajalo tokom austrougarskog i u raz-
u prakticiranju bosanske lirske pje- upe~atljivo, ponekad sa nagla{enom doblju izme|u dva svjetska rata.
sme...” U oblikovanju sevdalinke, u ~ulno{}u u izrazu, sevdalinka je u Njihovi nosioci – novi pjeva~ki prvaci
dugom nizu godina i decenija, u~es- brojnim primjerima opjevala ljubav- sevdalinke i sevdaha, {to je u estrad-
tvovale su – srazmjerno prisustvu u ne zgode koje su se odigrale u sara- noj upotrebi skraja 20. i po~etka 21.
gradskom stanovni{tvu tokom os- jevskoj, banjalu~koj, mostarskoj, stolje}a kao sinonim za sevdalinku,
manskog i austrougarskog raz- pljevaljskoj i drugim gradskim sredi- u {irokom spektru zna~enja koja
doblja – sve bosanskohercegova~ke nama bosanskohercegova~kim i sa- pokriva ovaj termin – bili su poznati i
etni~ko-kulturne sastavnice, na isti nd`a~kim, i zapamtila djevojke i omiljeni pjeva~i i pjeva~ice narodnih
na~in na koji su sudjelovale i u obli- mladi}e, vedre ili tu`ne junake pjesama. [irenju ove pjesme – poz-
kovanju bosanske ku}e, simbola opjevanih zbivanja ili pojedince ~uve- nate i kao “novokomponovana” –
grada novog ustroja, nastalog pos- ne zbog svoje ljepote, dr`anja ili giz- zna~ajno su doprinijeli, ne samo us-
lije uspostavljanja osmanske vlasti davosti, kojima se iz pjesme saznaje postavljene diskografske ku}e te ra-
u Bosni, koji ~ini pozornicu de{ava- ne samo ime i prezime te nadimak dio i televizijske stanice sa svojim
nja u velikom broju ovih pjesama sa od milja, nego i dijelovi grada (“ku}- odgovaraju}im programima, nego i
lokalnim obilje`jima. U tom smislu, na adresa”) u kojima su `ivjeli; 2. za tu svrhu posebno organizirani
neupitna postavka koja proisti~e iz pjesma nastala po uzoru na sevda- festivali.
svekolike literature o ovoj pjesmi linku; a) u austrougarskom razdob-
glasi: Sevdalinka je bosanska ljubav- lju – pjesme uobli~ene tako {to su Literatura
na pjesma, pri ~emu odrednica bo- nepoznati pojedinci “iz naroda” da-
sanska obuhvata u sebi i pokriva i vali stihovima poznatih pjesnika (S. Hamza Humo, Sevdalinka na rubu dvaju dru{-
hercegova~ku, i sand`a~ku sastav- Ba{agi}, O. A. \iki}, A. [anti} i dr.) tvenih sistema, Pravda, 30/1934, 10.483-
10.485, 25, 6-9. januara;
nicu u ovoj ljubavnoj pjesmi. Na kra- “ruho napjeva”, nakon ~ega su ovak-
Gerhard Gesemann, O bosanskim sevdalinkama,
ju, leksikografska odrednica o sev- ve tvorevine ulazile u usmeni opticaj
Prosveta, 21/1937, 10/12, 682-687; Jovan Kr{i},
dalinci mogla bi u sa`etom obliku i do`ivljavale sitnije promjene. b) u Bosanska sevdalinka, @ena danas, 1/1938, 24,
glasiti, kako slijedi: razdoblju izme|u dva svjetska rata – 4-5;
ljubavna pjesma tekstom i napjevom Alija Bejti}, Prilozi prou~avanju na{ih narodnih pje-
sevdalinka – 1. ljubavna narodna tako|er u duhu sevdalinke kao folk- sama, Bilten Instituta za prou~avanje folklora
pjesma nastala, kao muzi~ko-poets- lorne tvorevine, tek sporadi~no poz- Sarajevo, 2/1953, 387-405; 3/1955, 105-124;
ka, vjerodostojno folklorna tradicij- natih autora, njegovana u ambijentu Vlado Milo{evi}, Sevdalinka, Banja Luka, 1964;
ska tvorevina, u gradskim sredina- me|uratnih kafana i gostiona, u koji- Muhsin Rizvi}, Ogled o sevdalinci, Izraz,
ma Bosne i Hercegovine i Novopa- ma su njihovu klijentelu zabavljali 13/1969, 11, 454-466; Wolfgang Eschker,
zarskog Sand`aka, uobli~enim pro- pjeva~ice i pjeva~i, pra}eni razli~itim Untersuchungen zur Improvisation und
dorom isto~nja~ke kulture `ivljenja i instrumentalnim sastavima, ~iji je Tradierung der Sevdalinka an Hand der sprach-
lichen Figuren, München, 1971;
usmeno preno{ena vjerovatno ve} repertoar bio mje{ovit: i stare pjes-
Hatid`a Krnjevi}, O poetskoj prirodi sevdalinke, u
od sredine 16. stolje}a. Pjevana jed- me, vjerodostojno muzi~ko-poetske
zborniku Uporedna istra`ivanja Instituta za
noglasno i vi{eglasno, prete`no tzv. folklorne tvorevine, i nove pjesme, knji`evnost i umetnost, Beograd, 1976, 73-87;
poravnim napjevom, spjevana naj- poznatih i nepoznatih pjesnika, na Munib Maglajli}, Odnos pjesme i zbilje u sevdal-
~e{}e epskim desetercem, zatim si- tragu sevdalinke. Tekstovi i napjevi inci, u knjizi Od zbilje do pjesme. Ogledi o
metri~nim i nesimetri~nim osmer- ovih pjesama – osim posredstvom usmenom pjesni{tvu, Banjaluka 1983, 37-69;
cem i trinaestercem, kao manje gramofonskih plo~a – postaju {ire Ivan Lovrenovi}, Odjek na{e du{e, predgovor
u~estalim, te simetri~nim dvanaes- poznati zahvaljuju}i u~e{}u njihovih antologiji Za gradom jabuka. 200 najljep{ih
tercem i ~etrnaestercem, kao sa- izvo|a~a u programima radiosta- sevdalinki, Sarajevo, 2004, 5-11;
svim rijetkim oblicima stiha, sa obi- nica, koje tih godina zapo~inju svoj Selma Fazli}, Suton i no} kao posebna dimenzi-
ljem varijacija usklika i pripjeva, kao rad, kao i fiksiranjem njihovih tek- ja sevdalinke, Novi izraz, 42, 127-132.

10 BEHAR 103
REMZIJA HAD@IEFENDI]-PARI]

O JEZIKU NA[IH SEVDALINKI


Pi{e: Prof. dr. sc. Remzija Had`iefendi}-Pari}

Mnogi su se, me|utim, pitali, i danas se pitaju: {ta je to sevdalinka i {ta je to {to nju izdvaja,
kakva je njena lirska i poetsko-psiholo{ka etimologija, kada je postala i koji je njen ambijent,
kakvi su njeni erotsko-emocionalni kvaliteti, u ~emu je su{tina njene poetske ekspanzije,
najzad? Iako sugerirati odgovore na ova pitanja ne zna~i ujedno otkriti posljednju tajnu poet-
ske magije ove pjesme, tragala~ka nada daje ispitiva~u izvjesnu snagu da istrajava...
Sevdalinka /.../ nije prosto pjesma o ljubavi, ona je pjesma o sevdahu. U tome je sadr`ana
njena specifi~nost i su{tina.
(Muhsin Rizvi}, Panorama bo{nja~ke knji`evnosti)

1. Umjesto uvoda s lokalno-personalnim obilje`jima. Zato }e M. Rizvi}


sjajno konstatirati da je sevdalinka ponekad sa`etak
Kodirana dva puta, prema dvama posve razli~itim baladeskne ljubavne drame (Rizvi} 2010:179).
znakovnim sistemima, muzi~kom (napjev) i prirodnoje- Iznimno zanimljivim ~ini mi se dovo|enje u vezu izra-
zi~kom (tekst), sevdalinka je dvostruko ‘uslo`njena’. zito lirske pjesme, ponaj~e{}e rafinirane ljubavne te-
Ali, tekst i napjev (velika mnemotehni~ka mo} poma- me iz koje ~esto izvire bolna ~e`nja bez nade, sa dru-
gala je i pam}enju sevdalinke, ne samo {to ju je ~inila gim knji`evnim vrstama i drugim knji`evnim rodovi-
ekspresivnijom) gotovo da su neodvojivi od senzibilite- ma, pa sam u tom pravcu usmjerilila svoje istra`iva-
ta konkretnog izvo|a~a (pjeva~/pjeva~ica) i skupa s nje zami{ljeno kao nekoliko fragmenata i ekspresija
njim ~ine ono jedinstvo {to ga je jezik pohranio u jednu, na temu usmene lirske pjesme, ljubavne, i njenog
cjelovitu rije~: pjesma. (Lovrenovi} 2004:5). U svojem jezika...
}u se izlaganje baviti prije svega nekim pitanjima ver-
balnog dijela ovog jedinstva - tekstom sevdalinke, tj. 2. Sevdalinka – usmena lirska pjesma, ljubavna
njenom vrsnom i rodnom slo`enosti (knji`evnoteorij-
sko pitanja) i jezikom (konstruiranje/dekonstruiranje Kao {to znamo, Rije~ prati ~ovjeka kroz cijeli `ivot, a po-
identita). sebno va`nu ulogu ima u onim grani~nim trenucima
Naime, me|u lirskim pjesmama cijele na{e usmene kojima pripadaju ro|enje i smrt. Ranu fazu ljudskog `i-
knji`evnosti sevdalinka ima posebno mjesto kao kru- vota u tradicionalnim kulturama obilje`ila je uspavanka,
nski dragulj (Lovrenovi} 1989:108), najzreliji izraz /.../ vrsta lirske pjesme posebnog ritma, metri~ke strukture
ki}ene gradske kulture `ivljenja, kojom se bosan- i melodije, pa`ljivo njegovana i dugo ~uvana u bo{nja~-
skohercegova~ki prostor posebno izdvaja (Maglajli} koj kulturi. U uspavanki, kako jedan njen stih ka`e, maj-
1991:51) i kao takva - sna`na umjetni~ka (kulturna) ka (sa) sinom razgovara. Hraniteljica i odgajateljica,
~injenica - zaslu`uje posebnu pa`nju. majka je naj~e{}e u posjedu rije~i: ona poizvodi nje`ni
S knji`evnoteorijskog aspekta mnoge sevdalinke imaju diskurs nagla{ene eti~nosti i esteti~nosti.1 Razdoblje
rodno slo`eniju strukturu nego {to se obi~no misli kad pak mladosti, odnosno djevoja{tva i momkovanja (a{ika
se ova poravna pjesma uvr{tava u liriku. Grade je dom- i a{ikovanja), kao fazu sna`ne emocije du{e i srca u kul-
inantno lirski elementi, ali vrstan poznavatelj sevdalin- turi dugo njegovane `enske (javne) pasivnosti i istiskiva-
ki profesor Muhsin Rizvi} davno je zapazio da ona nosi nja tijela iz (javnog) `ivota te ljepote naslu}ivanja, tradi-
u sebi pone{to od bitnosti balade, njenu zamra~enu cionalno je obilje`avala jedna druga vrsta lirske pjesme
tragiku bolnog osje}anja (Rizvi} 1994:123). – omiljena i nadaleko ~uvena sevdalinka.
Balada, kao epsko-lirska vrsta, i sevdalinka, koja je 1 Npr.: Sitan |ule, ne truni behara / ne budi mi moga sina Smaje!/
neupitno izrazito lirska, ponekad dijele sli~nost emo- Majka Smaju u `elji rodila / lastavica ezan prou~ila / b’jela vila u
cije tragi~nog zavr{etka {to ga je ostavio neki povod ili povoj zavila / a p~elica medom zadojila. / Neka u~i kano lastavi-
doga|aj. Naj~e{}e je to u jednoj grupi sevdalinki, onoj ca / nek je lijep kano b’jela vila / nek je radin kano mala p~ela.

BEHAR 103 11
SEVDAH I SEVDALINKA

Me|u lirskim pjesmama cijele koji je bio dominantno islamsko- Dovo|enje izrazito lirske pjesme
na{e usmene knji`evnosti sevda- orijentalni (Lovrenovi} 2004:109), u ponaj~e{}e rafinirane ljubavne
linka ima posebno mjesto kao uvjetima nagla{eno patrijarhalnih teme iz koje ~esto izvire ona bolna
krunski dragulj (Lovrenovi} 1989), obrazaca pona{anja, kao usmena ~e`nja bez nade (Rizvi} 1994) s dru-
najzreliji izraz /.../ ki}ene gradske lirska pjesma urbane sredine, sev- gim knji`evnim vrstama, baladom
kulture `ivljenja, kojom se bosan- dalinka je ponajvi{e rafinirana lju- prije svega, spontano je, rekla bih,
skohercegova~ki prostor posebno bavna pjesma iz koje izvire bolna kako me|u onim ‘obi~nim’ svijetom
izdvaja (Maglajli} 1991:51) i kao ~e`nja bez nade (Rizvi} 1994:121): koji pjesmu voli i pjevu{i, tako i u
takva - sna`na umjetni~ka (kultu- knji`evnoteorijskim, povijesnoknji-
rna) ~injenica - zaslu`uje poseb- Gdje si, dragi, `iva `eljo moja, `evnim, lingvostilisti~kim, lingvis-
nu pa`nju. `ivom sam te `eljom po`eljela? ti~kim i drugim radovima, u izbori-
Nastajala kao izraz novog na~ina `i- @ivoj mi je srce ispucalo ma i antologijama usmene lirike.
vota stanovni{tva gradskih sredina ba{ ko ljeti zemlja od suna{ca. Tako }e Zdenko Le{i} posebno
nakon pada Bosne pod osmansku Bog }e dati i ki{a }e pasti, naglasiti da se (svojim brojem i lje-
vlast (Maglajli} 2010:8), u ekonom- zemlja }e se sa zemljom sastati, potom) isti~u u usmenoj knji`evno-
ski i materijalno stabilnijem miljeu, a ja s dragim nikad ni do vijeka. sti ju`noslavenskih naroda one ba-
lade za koje ka`e da se obi~no nazi-
vaju sevdalinke (Le{i} 2008:339).
Hanifa Krnjevi} bilje`i da je osje}a-
nje ljubavi kao intenzivnog bola i
patnje naro~ito iskristalizirano u
sevdalinkama i da je jedno od gla-
vnih obilje`ja sevdalinki upravo
sevdah, tj. osje}anje gor~ine zbog
uskra}ene ali i strasno `eljene lju-
bavi2 (Krnjevi} 1973:12-13). Kom-
pariraju}i baladu i lirsku pjesmu
ona jasno ukazuje na to da i u os-
novi balade stoji neko osje}anje,
ali ono do ~ega neko osje}anje
dovodi balada pokazuje nepos-
redno, u doga|anju. Lirsku pjesmu
i baladu vezuje upravo intenzivna
emocija, a ta emocija u baladi nije
neposredan iskaz ve} proces koji
se doga|a3 (Krnjevi} 1973). Nepre-
poznavanje te tanahne niti, tog
mal~ice {to ih dijeli i jeste razlog
2 Neke su sevdalinke i{le drugim tokom,
erotski nagla{ene. Ljubav se u njima
osloba|a u neskrivenoj ~e`nji koja zna
biti dovedena do goru}e strasti (v.
Krnjevi} 1973)
3 ^ini se da je nabolja potvrda tog
odnosa balade i sevdalinke upravo
pojava neke vrste ‘osamostaljivanja’
izrazito lirskih dijelova balade sna`no
nadojenih intenzivnom emocijom uob-
li~enom u neposredni izkaz kakav je
onaj koji se pojavljuje u baladi Smrt
bra}e Mori}a, ili pojava sevdalinke u
inicijalnoj poziciji kao okvira, uvoda (v.
Maglajli} 1991:130).

12 BEHAR 103
REMZIJA HAD@IEFENDI]-PARI]

{to }e mnoge sevdalinke ostati u izborima i antologi- Razbolje se Zarka na maj~inom krilu.
jama ne samo pod op}im tematskim naslovom ‘lirske Pitala je majka: - [ta je tebi, Zarka?
ljubavne pjesme’ i sl. ve} i pod naslovom ‘balade’, kao - Ne pitaj me, majko, mene boli glava,
{to }e pod naslovom ‘sevdalinke’ mjesto na}i mnoge dovedi mi, majko, tri he}ima mlada!
balade, i sl.
Sevdalinka dakle jeste lirska (rodno) i jeste ljubavna Dovede joj majka tri he}ima mlada.
(vrsno, tematski), ali je posebna lirska i posebna lju- Prvi he}im veli: - Nema Zarki l’jeka!
bavna (sevdah), po ~emu se u temelju razlikuje od os- Drugi he}im veli: - Ne}e preboljeti!
talih lirskih i ostalih ljubavnih. Ili, kako je to lakonski, Tre}i he}im veli: - Dajte Zarku meni!
koncizno zaklju~io Muhsin Rizvi}: sevdalinka, prema
tome, nije prosto pjesma o ljubavi, ona je pjesma o U navedenoj sevadlinki razbolijeva se djevojka Zarka
sevdahu (isto, 1994:123). Lahko }emo se slo`iti s pro- na maj~inom krilu; na upit, majci ka`e da je boli
fesorom da je u tome sadr`ana njena specifi~nost i glava i tra`i od nje da joj dovede tri mlada he}ima.
su{tina Majka nalazi mlade ljekare i svaki od nih daje vlasti-
tu procjenu Zarkine bolesti. Jedan ka`e ovo, drugi
3. Ima li sevdalinka neku pri~u? ono, tre}i... itd.. Nesumnjivo da konture ‘pri~e’,
unato~ svoj kondenziranosti balade, reduciranosti i
Definirana negativno, sevdalinka jeste lirska pjesma kratko}i, ipak postoji.
u pone~emu bliska baladi, ali nema razvijenog si`ea,
nema radnje u njezinom izrazitom razvoju i dinami~- 4. Jezik otkriva, ne skriva
kom toku (v. Rizvi} 1994:123), pa nema ni dramske
napetosti: Kao svojevrsni sa`etak ljubavnog romana ili ba-
ladeskne ljubavne drame (Rizvi} 2010:179), sevdalinka
Srdo moja ne srdi se na me je ~esto gra|ena na elementima dramskog teksta
Jer ako se ja rasrdim na te (dijalog, monolog), jasno (gramati~ki) odijeljenim od
Sva nas Bosna pomiriti ne}e ostalih dijelova lirske strukture (koji su po pravilu u 3.
Ni sva Bosna ni Hercegovina licu), daju}i izravnu rije~ momku ili djevojci, ili i jednom
Ni sva sela oko Sarajeva i drugom. Tako je npr. u sevdalinki Razbolje se Zarka
Samo mogu tvoja medna usta. na maj~inom krilu.
U prvoj iz 101 sevdalinke M. Maglajli}a, u sevdalinki
Sevdalinka (dominantno lirska vrsta) i balada Poljem se vije Hajdar delija (godine 1909. u Stocu ju je
(epsko-lirska) ponekad dijele sli~nost, kako je ve} zabilje`io muzikolog, slikar i putopisac Ludvik Kuba), u
re~eno, tragike bolne emocije koju je ostavio neki njenom uvodnom dijelu (kao u dramskoj didaskaliji)
povod ili doga|aj. Odnosi se to prije svega na sev- imenovani su ‘junaci’ (Hajdar delija, Ajka). Nazna~en je
dalinke sa lokalno-personalnim obilje`jima. Razlika i pripadaju}i im prostor: jedan je ‘vanjski’ (moma~ki), a
izme|u takvih sevdalinki i balada je u tome {to sev- drugi (djevoja~ki) ‘na granici’ dvaju prostora (Hajdar: po
dalinke bilje`e ljubavne zgode u njihovu kona~nom polju ravnom, na konju vranom; Ajka: sa gradskih
ishodu, bez razvijenog si`ea (Maglajli} 1991:52). Za vrata). U zate~enom vremenskom segmentu Hajdar se
epsko-lirske vrste kakve su balade vezuje se (prem- vije, a Ajka ga gleda. Tako smo uvedeni u ‘pri~u’:
da kondenzirana) naracija, si`e, {to je epska sas- znamo ko, znamo gdje, znamo i {ta. I tu onda po~inje
tavnica u njihovom rodnom odre|enju. Baladeskna dijalog, neposredni ‘kontakt’ Hajdara i Ajke razgovo-
‘pri~a’ postoji, uglavnom reducirana (s puno praznih rom:
mjesta) i usmjerena na jednu klju~nu situaciju, na
- Hajdar delija, i perje tvoje
klju~ni doga|aji koji se kao i emocije saop}avaju /.../
Tvoje me perje po gradu penje!
u bolnim, `ustrim dijalozima (Maglajli} 1991:204).
Premda dominantno lirska, i sevdalinka ipak ima - Ajko djevojko, i kose tvoje,
neku ‘pri~u’. To nije nikakvo epsko ‘doga|anje’, jer Tvoje me kose po polju nose!
nema vremenskih pomaka koji bi ozna~ili razvoj fab-
ule, ali jeste neki ‘doga|aj’ u kojem postoje ‘osobe’, Razgovor zapo~inje djevojka, pa je u njenom posjedu
tj. ‘likovi’ koji razgovaraju: prva direktna rije~. Ajkina otvara~ka pozicija vi{estruko
je superiorna: osim {to zapodjene razgovor na temu

BEHAR 103 13
SEVDAH I SEVDALINKA

koju je sama ‘otvorila’ i na neki na~in tako nametnula, Ah, moj dilbere, kud se {e}e{
hrabro aktualizirala, djevojka se obra}a naki}enom4 [to i mene ne povede{?
Hajdaru (vokativom vlastitog imena proziva i poziva Il’ me vodi, il’ me prodaj
momka, i jo{ pohvalnom karakterizacijom: delija). Il’ mom srcu derman podaj.
Djevojka sublimira (tropima) svoju sna`nu emociju Odvedi me u ~ar{iju
naklonosti, ushi}enosti, nadahnu}a, `elje, ljubavi Pa me prodaj bazard`anu.
(Hajdar delija, i perje tvoje / tvoje me perje po gradu Uzmi za me oku zlata
penje). Posve je prate}i dvostrukim paralelizmima Pa pozlati dvoru vrata
(time su nagla{eniji) u narednim dvama stihovima
svojega odgovora, ‘prozvani’ Hajdar uzvra}a (odgo- Zato je, zaklju~uje sjajni poznavalac ovih pjesama,
vara) djevojci vlastitom emocijom zanesenosti i ljubavi sevdalinka, u stvari, lirski monolog `ene, koji prati
(Ajko djevojko, i kose tvoje / tvoje me kose po polju podtekstualno zbivanje u njegovu apstrahiranom
nose!) Cijela je sevdalinka stala u samo 7 stihova! toku i nakon njega, monolog njena vlastitog
Rje~itost, vje{tina i ljepota govora i Ajku i Hajdara ~ini osje}anja kao rezonance i kao komentara ljubavi i
elokventnim umjetnicima rije~i u ovoj lirskoj minijaturi. `ivota (Rizvi} 1994:124).
Ali, njihov je dijalog ipak tek privid: prostorno odvojeni,
oni su toliko (fizi~ki) udaljeni da i ne mogu voditi razgo- ***
var (a drugih medija nemaju na raspolaganju), pa iako Da zaklju~imo. I za sevdalinku ~ini se da vrijedi ono
je ovdje formalno rije~ o dijalogu, oni, svaki za sebe, {to je George Moline rekao za stilistiku: da je vila za
govore samo svoju vlastitu emociju, svoju `elju, sebe koju su neki vjerovali da je umrla, dok su je drugi
(mo`da potaknutu ‘vi|enjem’ drugog, pri ~emu ‘o~ni toliko grlili da je gubila svijest. Ipak, unato~ svemu
vid’ daje legitimitet postojanju drage/dragog, tj. legit- sevdalinka se, vitalna, sa~uvala do danas. Iako je nas-
imitet postojanju sna`ne emocije dopadanja, svi|anja, tajala davno, u uvjetima dominantno patrijarhalnih
zanosa, ushi}enosti {to ih tako lijepo pokriva izraz: obrazaca pona{anja kao rafinirana `enska pjesma,
ljubav me mori). U tome i jeste bitna odlika lirskog ostala je dragocjena ~injenica bosanskoga jezika i
dijaloga, a efekat postupka izravnog obra}anja i uzi- bo{nja~ke kulture. I danas, kad reaktualiziramo njen
manja rije~i (‘govorenja sebe’) jeste poja~anje nepo- zna~aj, iznova otkrivamo ljepotu njene jezi~ne kere.
srednosti emocije. Zato u sevdalinkama i cv’jet iz rose
progovara, bolan Mujo {argiji govori, a djevojka alkat- Literatura
meru (vrsta karanfila) ili ~arnoj gori, |ul Fatima raz- Bourdieu, Pierre (1992), [ta zna~i govoriti, Naprijed, Zagreb
govrara s mednom rosom itd. Up.: Efendi}, Nirha (2007), San u be{u, uroci pod be{u, 33 bo{nja~ke uspa-
vanke /priredila Nirha Efendi}/, BZK Preporod, Op}insko dru{tvo Centar
\ul Fatima po |ul-ba{~i {eta Sarajevo, BZK Preporod, Op}insko dru{tvo Vogo}a
i s mednom se rosom razgovara: Had`iefendi-Pari}, Remzija (2007), “Poetika bo{nja~kih narodnih uspavanki”,
u: “Zbornik radova 1”, Univerzitet u Biha}u, Islamski pedago{ki fakultet, Biha}
- Medna roso, gdje si zimovala? Hangi, Anton (1907), Die Moslim’s in Bosnien-Hercegovina, Druck und
Verlag von Danie A. Kajon, Sarajevo
- U djevojke, pod bijelim grlom Jahi}, D`evad (1991), “Jezi~ki izvori sevdalinke”,u: Jezik bosanskih mus-
Gdje se ni`u biser i |erdani. limana, Biblioteka Klju~anin, Sarajevo
Krnjevi}, Hanifa (1973), Narodne pjesme lirske, lirsko-epske, epske
Na sli~an na~in funkcioniraju i lirski monolozi. /priredila Hanifa Krnjevi}/, Izdava~ “Veselin Masle{a”, Sarajevo
Naime, nastala u bo{nja~koj kasablijskoj sredini Le{i}, Zdenko (2008), Teorija knji`evnosti, Javno preduze}e Slu`beni
negdje u feudalno doba i stvarana u nekoliko nared- glasnik, Beograd
nih stolje}a (Rizvi} 1994), sevdalinka je ~esto bila Lovrenovi}, Ivan (1989), Labirint pam}enja, kulturnohistorijski esej o
jedino rastere}enje, olak{anje du{i, ispovijed pa je Bosni, NI[RO Oslobo|enje, OOUR Izdava~ka djelatnost, Sarajevo
Lovrenovi}, Ivan (2004), Za gradom jabuka, 200 najljep{ih sevdalinki,
monolog ~esto zapravo ispovijed, jecaj, ljubavni Biblioteka Dani, Sarajevo
uzdah ili krik, egzaltacija ili vapaj, odu{ak i izlaz u Maglajli}, Munib (2010), 101 sevdalinka, BZK Preporod, Grada~ac
strogim propisima patrijarhalnog `ivota: Maglajli}, Munib (1991), Usmena lirska pjesma, balada i romansa, Institut
za knji`evnost, Svjetlost, Sarajevo
Memija, Minka (1997), Bo{nja~ke uspavanke /priredila Minka Memija/,
4 Up. ‘perje’ – ukras na vojni~koj kapi, kalpaku ili saruku s pred- Preporod, Sarajevo
nje strane na~injen od zlata ili srebra u obliku spojenih pera, Rizvi}, Muhsin (1994), “O lirsko-psiholo{koj strukturi sevdalinke”, u:
ponekad ukra{en dragim kamenjem, up. Maglajli} 2010:129. “Panorama bo{nja~ke kni`evnosti”, NNIP Ljiljan, 1. izdanje, Ljubljana

14 BEHAR 103
ENVER KAZAZ

UNUTARNJI OTPOR KANONU I


PATRIJARHALNOJ MO]I -
karnevaleskni potencijal sevdalinke
Pi{e: Prof. dr. Enver Kazaz

Naj~e{}e tuma~ena kao pjesma u kojoj se zrcali kulturnog miljea, kreativnog daha orijentalne kul-
sama bit usmene knji`evne tradicije, sevdalinka je u ture koji je ostao iza osmanske vladavine balkan-
na{em dobu postala kodnim mjestom mu{kocen- skim prostorom, u ideologijski konstruiran topos
tri~ne, patrijarhalne, politi~ko-ideolo{ke interpre- nacionalnog identiteta. Ona nije vi{e balkanski fe-
tacije etnokulturnog identiteta. Pri tom, etni~ki iden- nomen gdje teme i motivi putuju iz jednog u drugi je-
titet se obi~no shvata kao esencijalan, biosocijalan i zik unutar veli~anstvenog kulturnog me|uoplo|iva-
biopoliti~ki, kolektivno-autoritaran, homogen, mo- nja jezika, {to odmah upu}uje na dinami~nost njene
nolitan, ~vrst, pri ~emu je vladaju}a politi~ka ideolo- kreativnosti, nego je takvim ~itanjem pretvorena u
gija sami telos, cilj kojemu je upu}en identitetski stati~an fenomen u kojem je jezi~ka granica nepre-
hod kroz povijest. Jasno je da se u takvom tuma~e- lazni bedem me|u kulturama. To se vidi ve} na razi-
nju identiteta zanemaruje njegova dijalekti~nost, ni imenovanja, pa je sevdalinka postala bo{nja~kom
stalna promjenjivost tokom povijesti, kontradik- pjesmom, iako se pojavljuje kao urbani iskaz patri-
tornost, njegova dijalo{ka i polilo{ka upu}enost na jarhalne svijesti kako u Bosni, tako i u Makedoniji,
drugo i razli~ito, njegov odnos prema alteritetu, {to Sand`aku, Srbiji, Bugarskoj, svuda gdje je orijental-
je, ustvari, sami uslov izgradnje identiteta. Ako se ni kulturni dah doticao tvora~ku mo} jezika sa koji-
monolitno i monolo{ki konceptualiziran identitet ma je do{ao u dodir.
pa`ljivije promotri, uo~ava se preformativna priroda Sevdalnika je, dakle, u samoj svojoj tvora~koj priro-
ideolo{kog diskursa koji, zapravo, konstruira pro{lu di nastala iz procesa kulturnog ukr{tanja, pa se
zbilju prema svojim utopijskim potrebama. Ideologi- umjesto homogenosti, kako je ~ita institucija idelo-
ja nije tu samo tuma~ pro{losti, nego i njen posjed- gizirane knji`evne znanosti, u njoj pojavljuje hibrid-
nik, svojevrsni nasilni vladar, koji se, na drugoj stra- nost, heterogenost, kreativna razli~itost. Pri tom, to-
ni, ho}e iz svoje prezentnosti proglasiti jedinim kon- posi granice i razlike nisu mjesta neprelazne sup-
struktorom etni~ke budu}nosti postaju}i na taj na- rotnosti, nego stvarala~kog dijaloga, mjesta gdje se
~in njenim okupatorom. Takva utopijska priroda ide- jedan jezik kreativno susre}e sa drugim. To je u sev-
ologije pokazuje da su ideolo{ke istine i njihova pro- dalnici mogu}e zato {to je ona po prirodi stvari pjes-
jektivna mo} tek oblik nasilja nad stvarno{}u i kons- ma o najintimnijem mogu}em osje}anju, onom lju-
trukcija dru{tvene la`i. bavnom, pri ~emu nestaju svi kolektivni zastori za
Sevdalinka se u ovakvom ideolo{kom ~itanju shvata ra~un pojavljivanja individue i njenog glasa unutar
kao jedinstven korpus lirskih usmenih pjesama koje patrijarhalnog kulturnog modela. Ve} sama ~injeni-
posvjedo~uju nacionalno definiranu tradiciju, a svo- ca da pjeva o sevdahu upu}uje na to da ova pjesma
jim nesumnjivim estetskim uzletima dokazuju njenu ne pristaje ni na kakav politi~ki jezik kolektiva. Na-
vrijednost. Zbog toga ona nije samo kodno mjesto protiv, politi~ki jezik neprestano je u svedalinci
nego i klju~ni dio korpusa tradicije. Institucija ovda{- izlo`en individualnom motrenju i procjenjivanju, pa
nje ideolo{ki funkcionalizirane knji`evne znanosti na je ona, ustvari, subverzivni, disidentski kulturni iskaz
nju se poziva kao na temeljni argument i sveti dokaz koji se protivi vladaju}em kulturnom diskursu i fu-
o svetoj veli~ini nacionalne kulturne tradicije. U tom koovski shva}enoj panopti~koj mo}i institucije koja
procesu sevdalnika je preseljana iz svog prirodnog iza njega stoji.

BEHAR 103 15
SEVDAH I SEVDALINKA

Disidentstvo i subverzivno djelovanje sevdalinke ni diskurs, ili poliglasni diskurs u pravilu predstavlja
o~igledno je na vi{e razina. Ona je iskaz o intimnom u glas obje polovine patrijarhalne kulture, i one koja os-
svijetu u kojem se o tome ne pri~a, ne baram naglas, taje vezana za ideologiju centra, ali i one koja iz ideo-
ne javno, u svijetu u kojem je o tome stidno i zabranje- logijske perspektive divljine poku{ava oformiti svoje
no javno govoriti. Ona je, nadalje, iskaz o erotskom labavo, nikad ~vrsto centrirano, naj~e{}e rodno dvo ili
koje je tijesno skop~ano sa ljubavnim u svijetu u kojem polijezi~no kulturolo{ko sredi{te. Na mjestu presjeka
se o tome ne samo ne smije govoriti, nego je erotsko tog decentriranog sredi{ta divljine sa dominatnom,
obavijeno nizom zabrana autoritarnog patrijarhalnog vladaju}om mnocentri~nom i monolo{kom patrijar-
morala. Ona je iskaz koji ispoljava unutarnji sadr`aj halnom ideologijom nastaju najbolji, najplodotvorniji
individue, i njenog srca, i njene du{e, i njenog uma, i momenti ove ljubavne pjesme.
njenog moralnog stava u svijetu krute norme sa stro- Interpretacije sevdalinke koje ne uvi|aju, ili ne `ele
gom stratifikacijom funkcija koje se ~ovjeku dodjeljuju uvidjeti ovu polijezi~nost sevdalinke ne rade ni{ta
po mjestu {to ga zauzima u patrijarhalnoj porodici i drugo do u~vr{}uju falogocentri~nu interpretaciju
zajednici. Njena je subverzivnost uska povezana sa kulture. Raspon polijezi~nosti u sevdalinci ide od ni-
njenom prirodom, pa ona ve} samim ~inom govorenja voa jezika tijela, onog slojevitog, tropima ispunjenog
o intimnom sadr`aju individue razara fromovski iskaza tijela, gdje su, u npr. dijalogu izme|u majke i
shva}enu stopljenost kolektiva i pojedinca, provocira- k}erke, djevoja~ke usne ve~era za momka {to ide niz
ju}i dogmatsku patrijarhalnu normu. sokak, a njene bijele grudi su mu postelja, preko jezi-
Sevdalinka je, zapravo, bjekstvo u slobodu iz zatvora ka i srca, i du{e, do nivoa ne samo ljubavne drame,
patrijarhalnog krutog morala. Ona je u kontekstu ov- nego i drame uma, drame smisla i kvaliteta postoja-
da{nje kulture prvi iskaz osloba|anja individue od nja unutar kolektivno autoritarnog falogocentri~nog
kolekivne normiranosti, {to zna~i i politi~ke definira- patrijarhalnog svijeta. Sevdalinka iz ljubavnog ~esto
nosti, sudbine. Zato se ljubav u sevdalinci pokazuje ide u onti~ko patrijarhalnog ~ovjeka, hvataju}i pri tom
ne samo kao prostor subverzije, pobune i disidentst- i sociolo{ki, i moralni, i psiholo{ki, i kulturolo{ki, pa i
va, nego i slobode, ~e`nje za ustoli~avanjem drugog i ideolo{ki kontekst njegova `ivota. Njena {irina u
druga~ije postuliranog morala od onog {to ga natura obuhvatu `ivota jednaka je, zapravo, njenoj te`nji da
patrijarhalni autoritet. Moglo bi se re}i da sevdalinka prekodira falogocentri~nu patrijarhalnu kulturu. Ona
nastaje na onom mjestu u kulturi gdje prestaje mo} je skupa sa baladom i drugim lirskim formama, onim
patrijarhalnog autoriteta, a po~inje ni~im sputana formama {to ih Vuk Stefanovi} Karad`i} naziva `en-
sloboda ljubavnog iskaza, ili san o toj slobodi. skim pjesmama najsu{tinskiji iskaz ~e`nje za slobo-
Ako se pa`ljivije promotri korpus sevdalinke u Bosni, dom u duboko neslobodnom svijetu. Glas iz osame,
onda se vidi da je on odre|en nizom razlika, po~ev{i od pjevan u intimnom ambijentu, u odajama sakrivenim
samog tematsko-motivskog sloja do razine glasa, tj. iza kanata, u ti{ini cvijetnih ba{~i, na sijelima gdje je
onog rodnog i spolnog identiteta kojem pripada glas i mu{ki i `enski svijet strogo podijeljen osim u nepos-
optika iz koje on motri patrijarhalni moralni kod. Pro- rednom a{iklijskom dijalogu, taj glas ide u pravilu po
stor ljubavi postaje tako prostorom mnogobrojnih raz- rubovima patrijarhalnog dru{tva kako bi destabilizi-
lika, ~ak rodnih jezika, koji osporavaju mu{kocentri~- rao njegov projektivni centar.
nu definiranost patrijarhalne kulture. Sevdalinka je Mo`da najo~iglednija destabilizacija tog centra jest is-
polijezi~an korpus ve} samom ~injenicom da se u nje- kazana u Hasanaginici, baladi koja je u na{em dobu
mu gotovo precizno mogu odrediti one pjesme koje su postala kodnim tekstom sakraliziranih ideolo{ki funk-
ispjevane iz mu{ke spolne, ali i mu{kocentri~ne rodne cionaliziranih interpretacija tradicije {to su ih ustoli~ile
optike kao i one pjesme koje su ispjevane iz `enske institucije mo}i etnonacionalisti~kih politika u postju-
perspektive, `enske rodne motri{ne ta~ke koja razara goslavenskom dobu. Ideologija sakralnosti kulture u
patrijarhalnu, falogocentri~nu ideologiju. vladaju}oj interpretaciji tradicije prisutna je ve} u ~inu
Polijezi~nost sevdalinke, zapravo, je povezana sa onim pozori{nog glamura na kojem je bo{nja~ka etnona-
{to se mo`e definirati kao slojevitost onog dijela kul- cionalisti~ka politi~ka elita neposredno nakon krvavog
ture koja je odbacila mu{ko patrijarhalno sredi{te, pa rata pokazivala svoj la`ni sjaj, la`nu sliku o sebi, nasto-
s ruba, i iza te granice, iz prostora divljine, {to bi rekla
Elaine Showalter1 ispreda arabesknu {aru svoje 1 Isp. Elaine Showalter: Feminizam u divljini, u: Zdenko Le{i}:
(is)povijesti o golom doga|anju `ivota oslobo|enog
Nova ~itanja, poststrukturalisti~ka ~itanka, Buybook,
bilo kakvog apriornog diktata. Sevdalinka kao dvoglas- Sarajevo, 2002.

16 BEHAR 103
ENVER KAZAZ

je}i u retrogradnom ~itanju ove balade dokazati svoj skom ideolo{kom i kulturlo{kom fantazmom koju je
povratak tobo`e autenti~nom bo{nja~kom kulturnom na dru{tevni horizont u BiH ustoli~ila bo{nja~ka etno-
identitetu. Opera i mnogobrojna pozori{na uprizorenja nacionalisti~ka mo} i s njom tijesno skop~ana kultura
Hasanaginice nikad nisu ispitivala stvarno porijeklo etni~kog neoromantizma u kontesktu bosanske gra-
drame i sukoba izme|u nasilnog Hasanage, ~ija je svi- mzive tranzicije kao troetnokulturne pustinje.
jest uspostavljena na pincipima falogocentrizma, i Neobegovskom ideolo{kom i kulturnom fantazmom
vjerne mu ljube koja trpi udar patrijarhalnog silnika. bo{nja~ka kultura se grubo i nepovratno reducira na
Prebacuju}i osnov sukoba sa ljubavne, ljudske ravni - samo jedan svoj sloj, ni po ~emu dominantan i ni po
gdje dvoje ljubavnika bivaju natkriljeni patrijarhalnom ~emu vladaju}i. Od Alije Isakovi}a i interpretacije
normom unutar koje Hasanaga gubi svoju ljudsku i balade u njegovoj drami, preko Muhsina Rizvi}a, Ni-
ljubavni~ku su{tinu, ostaju}i samo gola funkcija, nasil- jaza Alispahi}a, do re`isera kakvi su Sulejman Ku-
ni patrijarhalni mu`, a Hasanaginica biva zarobljena pusovi} i Nijaz Alispahi} ta neobegovska fantazma,
stidom zbog kojeg ne mo`e u}i u vojni logor i obi}i zapravo, je temeljna interpretativna ideologija, te-
mu`a {to boluje od ljutijeh rana, jer bi bila progla{ena meljna mo} dominatne, vladaju}e intrepretacije
kurtizanom u skladu s patrijarhalnim moralom, si{la bi bo{nja~ke kulturne tradicije koja se danas normira i
sa pijedestala voljene supruge na nivo `enskog tijela za kanonizira ~ak i na akademskim institucijama.
jednokratnu upotrebu – u ravan sukoba izme|u kasti Hasanagini~ina drama je prema toj interpretaciji
(begovske i aginske) koje tobo`e moralno odre|uju drama begovskog nama, a ne duboko ljudska trage-
u~esnike ljubavne drame, falogocentri~na interpreta- dija, tragedija nesporazuma izme|u supru`nika
cija balade nu`no sklizava u ideolo{ki govor. Cilj tog nu`no uzrokovana nemogu}no{}u dijaloga u autori-
ideolo{kog govora sadr`an je u poku{aju restauracije tarnoj patrijarhalnoj zajednici, svakoj instanci te
begovske, kastinske kulture kao temeljnog znaka zajednice od one bra~ne, porodi~ne, do etni~ke. Ha-
nacionalnog identiteta tijesno skop~anog sa neobegov- sanagini~in stid i nije ni{ta drugo do duboko moral-
na reakcija na tragi~ne okolonosti. Ona tim stidom
poku{ava sa~uvati i sebe, i mu`a, i autoritet zajedni-
ce, a i mu` i taj autoritet u svom nasilnom falogo-
centrizmu i ne rade ni{ta drugo do ru{e temelj na
kojem su uspostavljeni i koji ih ustoli~uje kao vlada-
re, ~ak feti{e patrijarhalne kulture. Nasilni, falogo-
centri~ni supru`nik nastoji u baladi ustoli~iti mu{ki
hir gotovo bo`anskih ovlasti i bijesa, kako bi sebi
podredio cijelu `enu, ne samo njeno tijelo, niti samo
njenu du{u i srce, ve} i njeno maj~instvo, njen izraz-
ito jaki moralni osje}aj. Paradoks je u tome {to `ena,
Hasanaginica, u svojoj vjernosti postaje ~uvarem
falogocentri~nog autoriteta, majka, dakle, koja, bes-
pogovornim prihvatanjem kulturnog i eti~kog nasilja
nad sobom, bezuslovno{}u uklapanja u dodijeljeno
mjesto sa svim ograni~enjima slobode {to ih ono
podrazumijeva - nastoji reproducirati mu{kocentri-
~ni, ma~isti~ki i herojskocentri~ni patrogeni autori-
tet.
Ona je, otud, dvostruka `rtva. Na jednoj strani `rtva
norme, koja se iz kulturne sfere preselila u psiho-
lo{ku i moralnu reakciju, postaju}i temelj identiteta
li~nosti. Na drugoj, pak, strani ona je `rtva mu{ke
nasilnosti, koja ne priznaje nikakav autoritet izvan
sebe, iako se na njega licemjerno poziva. Hasanaga
u takvoj reprezentaciji patrijarhalnog mu{karca
funkcionira kao hiroviti, pa histeri~ni mu{karac, koji
namjesto ljubavnog derta nosi dertli mo}, i koji je

BEHAR 103 17
SEVDAH I SEVDALINKA

srce zamijenio sabljom, a bra~no {aputanje/dijalog pa smo oksimoronskim obratom u ideolo{koj ins-
naredbom herojskocentri~nog, ma~isti~kog i mili- trumnetalizaciji kulture umjesto glasa Hasanaginice
tantnog karaktera. Hasanaga je na koncu falogo- dobili glas niza Hasanaga.
centri~ni histerik, {to je najbolji pokazatelj moralne No, protiv ~ega se to i za{to se bune autorke/autori
degradacije patrijarhalne norme. ove balade? Protiv temeljne institucije patrijarhalne
Bolje i efektnije kritike patrijahrahalne kulture i s kulture – braka koji, osnovan na falogecnetri~noj
njom uskla|enog morala i u psiholo{koj, i u antrop- mo}i i autoritarnoj patrijarhalnoj hijerahiji, dozvoljava
lo{koj, i u sociolo{koj, i u filozofskoj, i u kultunoj rav- mu{kar~evom hiru i histeriji da se proglase za jedinu
ni od balade o tragi~noj sudbini vjerne ljube Hasana- moralnu normu. Braka koji je tamnica ljubavi i ljuba-
gine nema u svim ju`noslavenskim jezicima. Hasa- vnog dijaloga, jer je u njemu mogu}a i legitimna jedna
naginica je, dakle, pjesma o kulturnoj i moralnoj jedina volja – mu{kar~eva, bez bilo kakvih ogra-
krizi ~itavog jednog svijeta poljuljanog u korijenu, jer ni~enja i odgovornosti. Braka u kojem je ljubavni dija-
je njegov projektivni centar napustio svoje ovlasti i log, zasnovan na jednakopravnosti dvoje u~esnika,
preselio se u najradikalniji vid mo}i. Mu` je postao zamijenjen nasilnim, u svome temelju militantnim
militantnim autoritarnim zastupnikom patrijarhalne naredbama koje prekora~uju svaku zamislivu moral-
norme zamijeniv{i jezik bra~ne ljubavi odsje~nim, nu granicu. Braka u kojem postoji legitimitet o~inst-
gotovo vojni~ki zasnovanim jezikom bra~ne naredbe. va, dok je maj~instvo gurnuto u sferu u`asa {to ga
Ali, Hasanaginica nije pjesma samo o hirovitosti i his- pokriva iskaz va{a majka srca kamenoga. U drugoj
teriji mo}nika u totalitarnoj patrogenoj zajednici. Ona varijanti pjesme, to maj~insko srce je iz usta Hasa-
je isto tako i pjesma o emotivnom disidenstvu. Njene naginih atribuirano kao argajsko, {to zna~i gospod-
anonimne autorke/autori, u vukovski shva}enoj `en- sko, pri ~emu se opet otkriva mu`evljeva podla insi-
skoj pjesmi, govore jezikom ~injenica golog doga|a-
nja `ivota, odnosno slikom dominantnog modela
`ivotne prakse o tragi~noj sudbini vjerne ljube, bez
ijednog komentara te sudbine. One/oni jezikom
~injenica koji predo~ava golo doga|anje `ivota, ust-
vari, ispjevavaju kritiku/pobunu protiv falogocentri~ne
mo}i. S koljena na koljeno ta je kritika putovala kroz
vrijeme, da bi je evropski romantizam prepoznao kao
topos svoje teze o romanti~arskoj osje}ajnosti i pri-
marnom kulturnom iskazu (Göethe i Pu{kin, prije svih
drugih) neoptere}enom licemjernom su{tinom insti-
tucije gra|anske kulture, njenim za romanti~are
la`nim sjajem i moralom. A onda je tu kritiku u svoju
falagocentri~nu interpretaciju usisala ovda{nja
knji`evna znanost i knji`evnost, s ciljem da restaurira
patrijarhalnu kulturu koju ova balada i njene autor-
ke/autori upravo kritiziraju. La`ni sjaj/bijeda politi~ke
elite na bosanskim pozori{nim scenama, ministarske
kravate i leptir ma{ne, uz pljesak publike, vr{ile su
likvidaciju jedne duge linije kulture, kako bi konzervi-
rale tradiciju, sakralizirale njen korpus, vlastitu ideo-
lo{ku interpretaciju ukupne pro{losti proglasile jedi-
nom mogu}om, a falogocentri~nu intrepretaciju
etnokulturnog identiteta ustanovile za jedinu kolek-
tivnu istinu. Glas pobune {to ga nosi balada u svom
jeziku ~injenica o golom doga|anju `ivota kroz panop-
ti~ku mo} politi~kih institucija, a pozori{te u nekro-
filijskom duhu ovda{njeg nacionalizma jedna je od
temeljnih politi~kih institucija kao i fakulteti na kojima
se izu~avaju tzv. nacionalne discipline, prekodiran je,

18 BEHAR 103
ENVER KAZAZ

nuacija prema kojoj je svoje gospodstvo, bez obzira da promatrati kao proces bahtinovski shva}ene karne-
li ono bilo iskaz unutra{njeg moralnog imperativa ili valizacije kojoj nije samo cilj dehijerarhizirati start-
spolja{nji iskaz begovskog nama, majka izdigla iznad fikacijsku mo}, dekanonizirati kulturnu scenu, nego i
svoga maj~instva. Jednostvano re~eno, braka u zasnovati nov, altrenativni model kulture kao subverz-
kojem je Hasanaga svojoj vjernoj ljubi oduzeo dosto- iju vladaju}eg. Potvrdan odgovor na ovo pitanje
janstvo supruge, pa mu je to premalo i ho}e joj uzeti i podrazumijeva uvo|enje nove interpretativne strategi-
dostojanstvo majke, da bi je kona~no gurnuo u smrt. je u ~itanju korpusa sevdalinke, pri ~emu se femi-
Patrijarhalnog braka koji je, o~ito je to iz ove balade, nisti~ka i ~itanja uskla|ena sa principima rodnih
ali ne samo iz nje nego i iz ~itavog niza lirske usmene studija moraju ukra{tati sa modelom socijalizacije
tradicije, postao ili mo`e u svakom trenu postati koju podrazumijeva u svojoj osnovi bahtinovski pojam
nasiljem nad `enom. kulturalnog dijalogizma i polifoni~nosti kulturnog po-
Je li, onda, ova balada i sevdalinka tijesno povezana sa lja {to ih proizvodi karnevaleskna kulturna gesta. Ako
njenim duhom pobune - zasnovanim na instanci kul- je karnevalizacija dopu{teno prekora~enje granica u
turolo{kog glasa koji ju je oblikovao u transgeneraci- normativnoj slobodi kulturnog iskazivanja, ako je ona
jskom prenosu u zajednici - proistekla iz karnevales- nu`no dehijerarhizacija kulturne mo}i, ako njen za-
knog duha `enske kulture koja iz prostora margine, ili ~etak jest u kulturi trgova i ulica koje bilo svojom hu-
prostora `u|ene izvanpatrogene kulturne norme ho}e mornom, bilo parodijskom, bilo politi~kom gestom ra-
decenetrirati i dehijerarhizirati strogu, autoritarnu zaraju srednjovjekovnu kulturnu i ukupnu mo}, onda
stratifikaciju patrijarhalnih dru{tevnih instanci. Da li se sevdalinka u takovom kulturnom kontekstu ukazu-
se sevdalinka, a i ova balada po semanti~kim potenca- je u novom kreativnom svjetlu. Ona je spoj naoko nes-
ma teksta tijesno skop~ana sa sevdalinkom, mo`e pojivog: renesansne atropocentrizacije kulture nasta-
le nakon kulturnoinformacijskog buma u rensansnom
susretu kultura Okcidenta i Orijenta, kao rezultatu
kulture putovanja i trgovanja, ali i kulture potpune
promjene znanstvene paradigme nakon pada geocen-
tri~nog modela kosmogonije i uspostavljanja onog he-
liocentri~nog. Antropocentri~ni dah renesanse sa pla-
tonisti~kom i ploteskom verzijom `enskog i `enstve-
nog identiteta, odnosno novog konstrukta spolnog i
rodnog femininog ideniteta ~ija su dva krajna pola
obestjele{enje `ene u petrarkisti~koj poeziji, odnosno
njena plotizacija u boka~ovljevskom diskursu rene-
sanse, spajao se u renesansi sa {eheredizacijom no-
vonastaju}eg kulturnog polja koja je dolazila iz orijen-
talnokulturnog osloba|anja diskursa ljudskog tijela i
osloba|anja jezika tijela. Ta }e se {eheredizacija `en-
skog tjelesnog i ukupnog rodnog identita spojiti sa re-
nesansnim rableovsko-boka~ovljevskim diskursom,
uz napomenu da se orijentalna misti~ka poetska {ifra,
onaj princip sufijskog atribuiranja Boga preko atributa
karakteristi~nih za konstruiranje slika `enske ljepote,
ne shva}a u kulturi renesanse doslovno kao misti~ka
spoznaja Boga preko ljubavi, ve} kao spoznaja novog
tipa ljepote `ene u platonisti~koj viziji ljubavi. U dale-
kom dosluhu s tim kulturnim promjenama, sevdalin-
ka ih uvla~i u svoju filozofiju ljubavi, jer hibridiziranje
njenog `anra usisava u sebe daleko {iri kulturni pros-
tor od onog kojeg imaginira etnonacionalisti~ka
knji`evna interpetacija. Ona se u svojoj karnevalesknoj
gesti ukazuje kao spoj renesansnog kulturolo{kog
naslje|a i orijentalnog kulturnog daha koji je oplodio

BEHAR 103 19
SEVDAH I SEVDALINKA

kulturne prakse svojom filozofijom ljudskog tijela kao nost da ga ljubi, jer su zahtjevi patrijarhalnih geronto-
vrta naslada svuda tamo gdje je do{ao bilo kao osva- kratskih autoriteta diskriminiraju}i po nju, a njihove
ja~/kolonizator, bilo kao kulturalni sagovornik. U tak- naredbe neodlo`ne. Zato njena kletva kojom priziva
voj kulturnoj komunikaciji sevdalinke sa svojim kul- najo{triju mogu}u kaznu za patrijarhalne/geronto-
turalnim susjedstvima i podlogama nije mogao ostati kratske autoritete biva obrazlo`ena borbom za ljubav,
neuzdraman i cio niti jedan patrocentri~ni autoritet. koja je o~ito najja~i argument kojim ona rukuje. U
Nije mogla ostati cijelom ni postoje}a patrogena hijer- osami, na izvoru, dok to~i vodu u ak{am kad su ljuba-
ahija. Druga~ije re~no, interkulturna komunikacija vni jadi najja~i, ova `ena pokazuje u kojoj mjeri joj je
kao praizvor sevdalinke nije dozvolila da se u interkul- nalogom patrijarhalnih autoriteta oduzeto prirodno
turnoj komunikaciji o~uvaju postoje}e patrogene po- pravo.
zicije. Glas margine, odnosno drugost falogocentri~- Ali, njena pobuna u sebe uklju~uje i pasivnog mu{kar-
nog autoriteta morala je u karnevalseknoj gesti sev- ca, ona se buni i u njegovo ime. Mu{karac je tako|er
dalinke da propita sa novog identitarnog stajali{ta taj koji trpi naredbe autoriteta, pa su svekar i svekrva
ukupnost patrijarhalne hijerarhije. A iz toga proizlazi isto prirodno pravo odluzeli mlado`enji koliko i mladoj.
da je karnevalizacija kulture onaj proces koji je omo- Time je prostor najve}e mogu}e intime postao dijelom
gu}io kriti~ki potencijal sevdalinke u patrogenoj kultu- vlasni{tva drugih, a granica braka prenesena je na
rnoj praksi ve}u instancu – patrogenu porodicu i autoritete svekra
Evo jedan tpi~an karnevaleskni gest kritike bra~ne i svekrve, ~ime je ona, granica, i nestala u najbukval-
zajednice, ali i ukupne patrijarhalne gerontokratski nijem smislu tog pojma. To, nadalje, zna~i da autorita-
ustrojene porodice, kritike koja dodu{e nije tako tivnom pogledu ne ostaje ni{ta skriveno u patrijarhal-
estetski sugestivna, psiholo{ki nijansirana, moralno nom `ivotu. On, taj pogled, u punom je smislu ost-
upe~atljiva kao Hasanaginica, ali jeste po nedvos- varenje fukoovske teze o panopti~koj mo}i, jer ne
miselnosti svoje pobune kulturolo{ki skandalizira- samo da sve vidi, nego i sve kontrolira. Mo} njegove
ju}a. Ona je izre~ena u ~ini se netipi~noj sevdalinci kontrole tolika je da mo`e nestati samo sa nestaja-
Ak{am do|e, jacija se sprema 2. U njoj se opisuje njem autoriteta. Zato kletva i podrazumijeva najve}u
svakodnevna bra~no-porodi~na situacija gdje mla- mogu}u kaznu za svekra i svekrvu, {to je istodobno
da, u pjesmi se ka`e skoro dovedena, odlazi u ak{am saznanje da se oni ne mogu promijeniti, da nema
po vodu, da bi u osami ljuto klela: mogu}nosti promjene odnosa, nego samo mogu nes-
tati sa `ivotne scene, kako bi nestala njihova kontrola.
Ljuto kune skoro dovedena: No, brak nije u sevdalinci vi|en samo s te strane, i
“Svekre, babo, izjeli te vuci, samo na na~in da se u njemu gubi intimno za ra~un
a svekrvu odveli hajduci! javnog, i pojednina~no za ra~un kolektivnog. U pjes-
mi Ja kakva je sjajna mjese~ina 3 brak je izlo`en dru-
Nisam do{la da vam vodu nosim, ga~ijoj vrsti pogleda:
Ja sam do{la da vam sina ljubim!”
“Ja kakva je sjajna mjese~ina,
Ve} od onog skoro dovedena, kojim se sugerira na~in Jo{ je ljep{a Ali-begovica.
udaje, ~injenica da je udaja u mu{kocentri~no od- Ona rodi devet djevojaka,
re|enom jeziku izjedna~ena sa ne~im {to `ena trpi, i desetu nosi pod pojasom.
{to nije plod njene volje i odluke, pjesma nedvosmis- Beg Ali-beg kre}e u ~ar{iju,
leno slika bra~nu zajednicu i patrijarhalnu porodicu Svojoj ljubi tiho progovara:
kao mjesta trpnje i uskra}enosti `enskog/mladin- “^uje{ li me, moja vjerna ljubo,
skog `ivota i potpune negacije njene `elje. ak ne rodi{ desetoga sina,
Za razliku od Hasanaginice, u kojoj se tragi~nim pod ku}om ti Drina voda te~e,
tonom opisuje nesvakodnevna drama, ovdje je kriti~- vi{‘ ku}e ti badem drvo raste,
kom pogledu u ironi~nom tonu izlo`ena bra~na/poro- il’ se vje{aj il’ u Drinu sko~i!”
di~na svakodnevnica. Pri tom, `ena se ne buni protiv
mu{karca, nego zbog toga {to joj je oduzeta mogu}- I ovdje je kao i u Hasanaginici opisana nesvakodnevna,

2 Nav. prema: Muhamed @ero: Sevdah u Bo{njaka, Ljiljan, 3 Nav. prema: M. @ero: Sevdah u Bo{njaka, str. 109.
Sarajevo, 1995, str. 14.

20 BEHAR 103
ENVER KAZAZ

tragi~na situacija. Nasilni mu{- oko sebe. Ali-begovica, ljep{a od Po{to kao i svaka druga ma{ina
karac prekora~uje granice svojih sjajne mjese~ine, u takvom mu{- za obavljanje funkcije nije uspjela,
ovlasti, ~ak granice onoga o ~emu kocentri~nom svijetu i ne mo`e ona mo`e biti i zamijenjena. Zato
~ovjek mo`e odlu~ivati, da bi po- nositi svoje ime. Njen identitet u Ali-begovim rije~ima o osudi na
stavio svoju `elju i svoju volju na proizilazi iz njene uloge u patrijar- smrt vlastite supuge i nema svi-
mjesto koje pripada Bo`ijoj odluci. halnom dru{tvu, iz uloge Ali-be- jesti o tome da se time likvidira
On, zapravo, ho}e promijeniti sud- gove supruge. Ve} sam ~in njenog jedan ljudski `ivot, nego se iska-
binu, ono {to transcendira i mu{- imenovanja posvjedo~uje da je zuje svijest da se `ena u patri-
karca i `enu, a kaznu za neuspjeh ona izgubila pravo na osobni iden- jarhalnom braku nu`no postvaru-
takve njegove nakane snosi `ena. titet. Sve {to o toj funkciji iz pjes- je, da ona postaje stvar za upotre-
Prijetnja izre~ena u pjesmi biva me doznajemo jeste njena nad- bu kao i bilo koja druga.
implicitnim dokazom da je Ali-beg naravna ljepota. Ona je ljep{a od Kriva za ono za {ta ni po kojem
izi{ao iz bezuslovnosti vjere, jer jednog od najljep{ih fenomena u ljudskom i Bo`ijem propisu ne
ka`njava suprugu za ono za {ta ona prirodi. Zatim saznajemo da ju je mo`e to biti, ta postvarena supru-
ne mo`e biti “krivom” ni po kojem Ali-beg u svom “ganjanju sina” ga dovedena je pred svr{en ~in.
osnovu. Ustvari, “krivica” za desetu pretvorio u inkubator, jer ju je Njena smrt posta}e legitimacijom
pod pojasom k}erku pripada obo- sveo samo na nekog ~ija je uloga mu{kar~evog nasilnog hira koji
ma, ili ni jednom od njih. O krivici se da ra|a (devet djevojaka i desetu na sebe preuzima bo`anske ovla-
tu i ne mo`e raditi, nego o sudbini u nosi pod pojasom). Ni{ta izvan tog sti, negiraju}i, kako je naprijed
patrijarhalnoj normi i u skladu s tim dvoga o njenom identitetu (ljepota nagla{eno, i samu Bo`iju volju.
o ~ovjekovom protestu protiv sud- i inkubator) ne doznajemo iz pjes- Pjesma je, otud, jedna od najo{tri-
bine. Ta nemo} mu{karaca da se me, ni to kakva je ona majka, nje- jih kritika patrijarhalnog braka i
nosi sa transcendentalnim jednaka `na, nesretna, blaga, gruba, itd., mu{kar~eve uloge u takvom bra-
je njegovom bijesu, stra{noj osudi ni to kakva je ona supruga, osim ku. Njene anonimne autorke/au-
kojom treba prestati ne samo jedan {to je vjerna, ni to {ta ona osje}a, tori jezikom golih ~injenica iskazu-
brak nego i jedan, o~ito neveseo, {ta misli, kako se ophodi sa drugi- ju vrlo o{tar protest protiv patrijar-
`ivot. ma itd. halne kulture. Pjesma koja poka-
Me|utim, te stra{ne Ali-begove ri- Zatvaranjem ~itavog jednog `ivota zuje da je `ena postala objektom
je~i s kraja pjesme samo su jedna u samo te informacije, anonimne mu{kar~eve volje, a zatim i stvar
polovina njenog protesta protiv autorke/autori o~igledno sugeri- za jednokratnu upotrebu demas-
patrijarhalnog kulturnog sistema. raju jezikom ~injenica spoznaju kirala je potpuno sve patrijarhalne
Smrt, skokom u hladnu Drinu ili da `ena nu`no u patrijarhalnom norme. Te se norme pokazuju kao
vje{anjem o drvo bademovo, na kulturnom kontekstu i braku gubi naj`e{}i i najte`i mogu}i zatvor za
koju mu` osu|uje suprugu, jest osobnost, gubi svoj identitet pret- `enu. A to zna~i da sa stanovi{ta
rezultat mu{kocentri~nog pogle- varaju}i se puku bra~nu funkciju. anonimnih autorki/autora pjesma
da koji za ra~un vlastite povla{- potvr|uje proces samoosvje{}enja
tenosti ho}e likvidirati sve `ene u patrijarhalnoj kulturi. I tu
se dolazi do dehijerhiziraju}e ges-
te u odnosu na patrogenu stratifi-
kaciju mo}i jedne cijele linije sev-
dalinke.To {to se ta linija ispostav-
lja kao prevlast tragi~nog tona nad
onim ironi~nim u korpusu sevdali-
nke, samo je dokaz usisne mo}i
`anra i njegove sposobnosti pre-
kodiranja kulturalnih tokova sa
kojima u interkulturnom dijalogu
dolazi u posredan ili neposredan
dodir. Akcenat u tako shva}enom
dehijerarhiziraju}em postupku ni-
je na humornom, kao i prethodno

BEHAR 103 21
SEVDAH I SEVDALINKA

analiziranoj pjesmi, ve} na demaskiraju}em stavu u da sam brala svakojako bilje,


odnosu na patrogenu, mu{kocentri~nu mo}. Na toj da sam dragom sihir u~inila.
osnovi se demaskiraju}i duh pjesma otkriva kao
pobunjeni~ki i subverzivni u odnosu na patrocentri~- Nisam, majko, `ivota mi moga,
ne rodne pozicije i procese konstruiranja rodnih sihir mi je moje b’jelo lice,
identiteta, sa svije{}u da je onaj `enski uvijek ne sa- crne o~i, tanke obrvice!
mo marginaliziran i diskriminiran nego i da je dove-
den u ropsku poziciju. Razoriti tu ropsku poziciju u [to primami i staro i mlado,
hijerhiji rodnih uloga i ideniteta u patrogenoj kulturi o`enjeno `ene ostavilo,
– to je najjednostvanije re~eno cilj raznorodne karne- ne`enjeno pamet izgubilo.
valeskne geste sevdalinke.
No, `enska pobuna u patrijarhalnoj diskurzivnoj praksi U povodu ove pjesme nu`no je sjetiti se Andri}eve
nema oblik histerije ili shizofrenije kao {to je to slu~aj pripovijetke Anikina vremena. Anika se objavljuje pat-
sa prvom fazom ustoli~avanja `enskog pisma. On pos- rijarhalnoj zajednici ne samo svojom ljepotom, svojim
vjedo~uje da `ensko samoosvje{}enje dolazi iz prosto- umom, ispadom iz “svakodnevne prosje~nosti i
ra divljine, iz one kulturne ideologije koja je protjerana normiranosti” sredine, nego i svojim, iz perspektive
iz zvani~nog, vladaju}eg, normativnog kulturnog kasablija tako imenovanim, “zlom”. Zato pop Vujadin,
diskursa. Pri tom se pojava `enskog i `enstvenog sta- kao klju~ni autoritet patrijarhalne zajednice, i ka`e da
jali{ta u tom patrogenom diskursu do`ivljava kao u “svakoj `eni `ivi |avo” i da ga “treba ubiti radom ili
ispad, hir, histeri~ni nastup, dok se u diskursu divljine ra|anjem” i da, ako se ne mo`e ubiti “|avo u `eni”,
ona oblikuje tako {to `enski stav i `enski glas nemaju onda “treba ubiti `enu”. Anikina ljepota prvo se vidi
namjeru oformiti svoje ideologijsko sredi{te, niti nam- kao `enska pomama, a onda `enska objava, zbog koje
jeru biti feministi~kom pobunom koja ho}e u temelju Anika i mo`e re}i proti dokle dopire njena nahija (vlast
sru{iti mu{ku kulturu. Taj glas i taj stav nastoje osvi- i prostor, istodobno), a odakle po~inje njegova.
jetliti ~itave nizove tamnih strana mu{kocentri~ne, fa- Granica tih dvaju vlasti/prostora postaje nekom
logocentri~ne patrijarhalne kulture kako bi je katar- vrstom granice izme|u `enstvenog i mu{kocentri~-
zi~kim u~inkom refomirali. Pjesme o Alibegovici i nog unutar krute patrijarhalne norme. Otud je `estina
mladinoj pobuni protiv svekra i svekrve, kao i Hasana- Anikine pobune jednaka `estini patrijarhalne norme.
ginica u rasponu od ironijsko skandaliziraju}eg do tra- Ta norma poznaje isklju~ivo radikalna rje{enja u san-
gi~nog tona `enskog stajali{ta posvjedo~uju upravo tu kcioniranju onog {to jeste jezik `enske tjelesnosti.
njegovu nakanu. A ona, naime, nije zasnovana ni na Jedno od tih radikalnih rje{enja je i optu`ba prema
kakvom obliku revolucionarnog poduhvata koji bi jezi- kojoj je djevojka iz ove pjesme dragom sihir u~inila.
kom parole ili komentara, nekakvom `enskocentri~- Sihir kao vrad`bina, ~aranje i za~aravanje da bi se
nom ideologijom htio poru{iti patrijarhalni falogocen- nekom u~inilo zlo, ovdje nije ni{ta drugo do `enska
trizam. @ensko stajali{te ga osvjetljava s njegove tam- ljepota, za~aravanje dragog bijelim licem, crnim
ne, zle strane pokazuju}i svu njegovu nakaradnost, zlo o~ima i tankim obrvicama, za~aravanje koje je, ust-
lice falagocentrizma koji se u patrijarhalnoj kulturi vari, ljubavno zavo|enje. No, ta ljepota i zavo|enje
name}e za totalitetan kulturni pogled. vi|eni su iz perspektive patrijarhalne sredine kao
Reprezentacija `enskog i `enstvenog u svedalinci ne savez sa silama vrad`binskim, kao opasno zlo. A ve}
ide samo smjerom koji brak predo~ava kao tamnicu sama `estina optu`be sa kojom se susre}e ova
za `enu. Pojava rodne i spolne drugosti, tj. `enskosti i djevojka i snaga njene zakletve govore o ja~ini pri-
`enstvenosti, ma koliko sevdalinka bila pjesma uz tiska koju patrijarhalna zajednica vr{i na `ensku
ostalo i o `enskoj ljepoti, pjesma zanosa tom ljepotom, samosvijest i to ne samo rodnu, nego i spolnu, te na
do`ivljava se nu`no kao jedan od najneprihvatljivijih sposobnost da ona jezik svog tijela u~ini samosvjes-
ispada. U pjesmi Mene sino} opanjka{e mladu 4 nim, vidljim i normativnim u patrogenoj kulturnoj i
`estokoj kritici izlo`ena je upravo `enska ljepota: ukupnoj dru{tvenoj normi. Ljepota koja je za nju vri-
jednost, dar, u`itak, postaje za zajednicu opasno
Mene sino} opanjka{e mladu oru`je, zbog kojeg djevojku treba po svaku cijenu
da sam bila u gori zelenoj, izop}iti iz te zajednice. Ljepotica na toj osnovi biva
progla{ena otpadnicom, a ljubav sa njom ne~im {to
4 Nav. Prema: M. @ero: Sevdah u Bo{njaka, str. 195. nije dozvoljeno, {to je najve}i od svih grijeha. Ljepota

22 BEHAR 103
ENVER KAZAZ

tako postaje kaznom, dok je ljubav sa njom nemo- patrijarhalni autoritet u njegvoj zloj projektivnosti.
gu}a za onog ko se povinuje nalogu zajednice. Ili, Opet je odnos izme|u mu{karca i `ene reprezenti-
druk~ije re~eno, destruktivna snaga zajednice jedna- ran tako da jezikom ~injenica pokazuje kako je lju-
ka je snazi brisanja vrijednosti u njoj. La`na optu`ba bav u patrijarhalnoj kulturi dirigirana, normativna, a
jednaka je njenom licemjernom moralu. Zabrana ne slobodna, te da patrijarhalni autoritet ne `eli priz-
ljubavi jednaka je prirodi njene totalitarnosti. U skla- nati granicu intimnog i u skladu s tim pojedina~nog,
du s tim, mogle bi se dalje izvoditi jednad`be prema budu}i da se ho}e proglasiti njihovim vlasnikom.
kojima ljepota jest jedanko {ejtanska rabota, ljubav Posljednja strofa pjesme, me|utim, posvjedo~uje
jest jednako grijeh, tjelesno je |avolje itd., {to nije snagu `enske ljepote u istoj mjeri u kojoj pokazuje
ni{ta drugo do ilustracija modela pozivanja na snagu da se moralna patrijarhalna norma pred njom za~as
transcedentalnog autoriteta u moralu patrijarhalne raspadne. Ljepota koja je primamila i staro i mlado,
zajednice kad ona izgubi nadzor nad `enskom spol- zbog koje je o`enjeno `ene ostavilo, ne`enjeno
no{}u i tjelesno{}u, pri ~emu namjesto transcen- pamet izgubilo postaje razlogom za raspad patrijar-
dentalnog u kulturi zajednice prevladava najprostiji halne zajednice. Sve stege, sve norme, svi autoriteti
sistem licemjernih spletki i ucjena. patrijarhalne zajednice raspali su se, ba{ kao {to je
Jezik transcendencije i ljubavi zamijenjen je na toj to pokazano i u Andri}evoj pripovijetki Anikina vre-
osnovi u ironijsko skandaliziraju}oj, karnevalesknoj mena, pred elementarnim ljudskim osje}anjem.
gesti pjesme, jezikom politike koji nastoji u~vrstiti Snaga te elementarnosti, kaos koji ona izaziva u
zajednici upravo je proporcionalna prisili koju patri-
jarhalni autoritet iz svoje projektivnosti vr{i na ~ovje-
ka. Me|utim, taj autoritet nije samo mu{karac, nego
je to i patrijarhalna hijerahija, njena ozakonjenost u
kulturi. U funkciji mu{kocentri~nog autoriteta patri-
jarhalne zajednice, me|utim, mo`e se na}i i majka
koja na toj osnovi u~vr{}uje patrijarhalnu normu:

Ja svu no} le`ah, ne zaspah,


Od moga derta golema,
Slu{aju}’ pjesme iz kola;

U kolu moja djevojka,


Sve moje pjesme pripjeva,
U svakoj mene spominje:

“Alaj-beg prvo gledanje,


za malo ti se gledasmo,
za malo, za tri godine,

za malo, za tri godine,


a sad me majka udaje,
du{a se s t’jelom rastaje!”5

U patrijarhalnoj kulturi udaja je u pravilu stvar dogo-


vora gerontokratskih autoriteta. O njoj gotovo nikad
izravno ne odlu~uju ljubavnici, nego patrijarhalne
funkcije koje su pojavljuju kao njihovi vlasnici. Jasno
je samo od sebe da se time ljubavnici postvaruju, a
u procesu realiziranja ljubav vi{e nije u domenu
emocija, nego postaje stvar dogovora autoriteta. A

5 Nav. Prema: M. @ero: Sevdah u Bo{njaka, str. 113.

BEHAR 103 23
SEVDAH I SEVDALINKA

ima li se u vidu sve ono {to udaja podrazumijeva, kao patrijarhalnog dru{tva nedvosmisleno pokazuje da
{to je npr. dogovor oko miraza, onda o~iglednim biva `ena nije isklju~ivo u vlasti mu{karca, nego je, {to je
i pretvaranje ljubavi u osobenu vrstu materijalne daleko te`a osuda vertikalne normativnosti patrijar-
trgovine. Umjesto slobode ljubavnog izbora na halne kulture {to je potpunoj u vlasti patrogene
scenu stupa sistem naredbi, pri ~emu o elementar- moralne dogme koja za svoj ra~un poni{tava ele-
nom ljudskom osje}anju odlu~uju oni izvan njega. mentarnost ljudskih sadr`ina. Majka, koja je postala
Struktura nadle`nosti u patrijarhalnoj zajednici pre- patrocentri~nim autoritetom, zauzela je ulogu
tvara pojedinca i njegov obzor osje}anja u puki inst- mu{karca, te je stupanj njene shizofreni~ne pozicije
rument kojim autoritet dokazuje svoju mo}. Trgovi- jednak neljudskosti njene odluke.
na ljubavlju izdignuta na nivo jednog od osnovnih Ali, da bi odlu~ivala, ova majka kao `ena sa margine
zakona zajednice pokazuje kako se vertikalna struk- patrijarhalne zajednice ulazi u njen projektivni cen-
tura te zajednice pretvara u puko nasilje nad ~ovje- tar, iz pozicije objekta, nekoga ko trpi mo}, po~inje
kom, pri ~emu je izbrisana granica izme|u intimnog njome rukovati, pri ~emu mo} centra (mu{kocen-
i javnog, a o javnom odlu~uje isklju~ivo onaj ko ruku- tri~na mo}) dirigira sve ravni njene odluke. A to
je najve}im stupnjem mo}i. zna~i da patrijarhalno dru{tvo, da parafraziramo
Alej-begovu dragu u ovoj pjesmi udaje majka, koja je Foucaulta, ugra|uje svoje nasilje u sustav pravila i
zauzev{i funkciju glavnog patrijarhalnog autoriteta tako nastavlja od dominacije do dominacije. To
obavezna i da djeluje u skladu sa ovlastima te funkci- dru{tvo ne napreduje, ne emancipira se od svoje
je. Nakon njene odluke nastupa drama dvoje ljubavni- mu{kocenri~ne su{tine, nego usavr{ava sistem do-
ka, pri ~emu mu{karac otvara prostor `eni za izravan minacije i simboli~kog i realnog Mu{karca nad i
protest protiv tako ustoli~ene patrijarhalne norme. simboli~kom i realnom @enom, a samim tim i proce-
Rezultat te norme jeste rastajanje du{e s t’jelom, se marginalizacije i diskirminacije i spolnog i rodnog
odnosno smrt kao direktan dokaz ljubavi, pri ~emu je identiteta `ene. @ena u njemu je onaj divlji, demon-
to prva, najja~a ljubav, i to ljubav koja traje za malo, za ski Drugi, onaj kolonizirani, dok mu{karac zauzima-
tri godine. Sistem reprezentacije u pjesmi pokazuje ju}i poziciju kolonizatora utemeljuje svoju mo} up-
patrijarhalnu normu kao najobi~niji teror, a iza tog
terora horizont patrijarhalne kulture otkriven je kao
prostor gubljenja ljudskog sadr`aja. Opet je u tonu
tragedije iskazan direktan protest protiv patrijarhal-
ne, mu{kocentri~ne kulture, s tom razlikom {to se u
ulozi glavnog autoriteta pojavljuje majka. Sevdalinka
veoma ~esto obra|uje upravo tu situaciju koja `enu
dosta ~esto dovodi u osobenu shizofrenu poziciju da
ra~un pola`e ne~emu izvan nje same. Patrijarhalnom
normom potopljeni su svi u~esnici ove ljubavne
drame. Ne samo, dakle, ljubavnici, nego i majka, koja
je izgubila ne jedino svoju `ensku, nego i ukupnu ljud-
sku su{tinu za ra~un patrijarhalne pravovjernosti.
Upravo ta patrijarhalna pravovjernost majku ovdje
~ini rodnim patrogenim mu{karcem. Ako je rodni ide-
nitet stalni proces konstrukcije, te stalno performa-
tivno samopotvr|ivanje apriorno postavljenih rodnih
uloga, onda ova majka, samohrana majka, rekao bi
patrijarhalni mizogini autoritet, jest farnak, ona je
`eno-mu{karac. Spolno je tako negirano za ra~un
rodno mu{ke uloge, odnosno to se rodno preoblikuje
pri ~emu `enstveno postaje falogocentri~ni `ensko-
mu{ki rod. Farnak je nasto onog trenutka kad `ena
dobija patrijarhalnu funkciju glave ku}e, a ta funkcija
radikalno mijenja njen rodni identitet.
Ova sevdalinka svojim sistemom reprezentacije

24 BEHAR 103
ENVER KAZAZ

ravo kroz procese dominacije nad li povijest. Na{e nebivanje bilo je (mu{kog) transcendentalnog sub-
`enom.6 Kao {to je kolonizirani is- uvjet stvaranja Jednoga, sredi{ta, jekta. Pojavljivanje takvog, univer-
klju~en iz stvaranja povijesti pos- mogu}nosti maloga segmenta zalisti~kog mu{kog subjekta danas
taju}i njenim objektom, tako je `e- populacije da govori za sve; razli- u interpretaciji sevdalinke pri pro-
na isklju~ena iz patrocentri~nog ~iti napori konstituiranja kao sub- cesu stvaranja nacionalnog knji-
sistema mo}i postaju}i objektom jekta (putem borbi za kolonijalnu `evnog kanona koji zamjenjuje onaj
mu{kar~eve volje, kako to ve} po- neovisnost, borbe za rasnu i sek- socijalisti~ki nije ni{ta drugo do
kazuje Nancy Harstock. Mo} se, sualnu slobodu, itd.) bili su funda- dokaz panopti~ke mo}i institucije,
dakle, temelji na samom principu mentalni za stvaranje preduvjeta pri ~emu se, kako navodi Foucault,
ustroja patrocentri~nog dru{tva, sada{njeg preispitivanja univerza- mo} “u prvom koraku mora shvati-
tj. ona postoji u samoj konstelaciji listi~kih tvrdnji. Vjerujem da tre- ti kao vi{estrukost prisilnih odnosa
rodnih odnosa. Zato Harstock bamo otkriti tko uistinu jesmo. imanenetnih sferi u kojoj operiraju
poziva `ene da u dolasku do teori- Moramo rasto~iti krivo “mi” u nje- i koja ih organizira; kao proces koji
ja za sebe u samom po~etku ura- govu stvarnu vi{estrukost i iz nje ih, kroz beskrajne borbe i konfron-
de slijede}e: “Prvo, umjesto da se izgraditi sliku svijeta vi|enog sa tacije, transformira, ja~a i obr}e, ili
rije{imo subjektivnosti i ideja sub- margine, sliku koja mo`e pokaza- ba{ suprotno, kao disfunkcije i
jekta, kao {to ~ini Foucault, i na- ti la` pogleda sa vrha i transformi- kontradikcije koje ih me|usobno
domjestimo ih njegovom idejom rati margine kao i sredi{te. Poen- izoliraju; i naposljetku, kao strate-
individue kao u~inka odnosa mo}i, ta je prikaz svijeta koji na{e pers- gije u kojima djeluju.”8
trebamo se posvetiti povijesnom, pektive ne tretira kao podvrgnuta Pojava mu{kocentri~nog subjekta
politi~kom i teorijskom procesu ili disruptivna znanja nego kao pri- interpretacije u kontekstu svijeta
na{eg konstituiranja kao subjekta marne i konstitutivne za druk~iji koji namjesto postmodernog ob-
i objekta povijesti te shvatiti da svijet.”7 O~igledno je da za ovaj te- rata do`ivljava nekrofilijsku res-
mo`emo biti stvaratelji/ce povije- orijski stav upori{ta mogu da se tauraciju klerikalizirane patrijar-
sti kao i objekti onih koji su stvara- prona|u upravo u korpusu sevda- halne tradicije, sakraliziraju}i i
linke kao ispovijesti `ene u procesu konzerviraju}i mu{kocentri~ni
marginalizacije i diskriminacije, pri kulturni diskurs, pozivaju}i se na
~emu sevdalinka kao glas sa mar- tobo`nji modernisti~ki univerzali-
gine i iz prostora divljine u odnosu zam estetskih kriterija, nije ni{ta
na patrogenocentri~nu normu, te drugo do dokaz otvorene etno-
ispovijest one koja je marginalizi- konfesionalne ideologije kao te-
rana i diskriminirana, koja je objekt meljnog rakursa i s njim uskla|e-
mu{kocentri~nog sistema odnosa ne procedure u politi~koj upotrebi
postaje duga, vanredna kulturolo{- knji`evnosti. Lirska blagost sev-
ka povijest marginalizacije i diskri- dalinke, njena arabeskna ljepota,
minacije, te kolonizacije `enskog i njena heterogenost, karnevalesk-
`enstvenog, sugestivno estetsko nost i marginalnost njenog glasa
sredstvo koje dokumentira lirskim pretvorene su takvim ~itanjem u
glasom povijest nasilja u patrijar- epsku monofoniju, pri ~emu brka-
halnom kulturnom sistemu. Sev- nje `anrovskih granica posvje-
dalinka tako zaista jeste, izme|u do~uje stupanj nemo}i interpre-
ostalog, kultura izvancentrirane tatora da umakne apriornom
divljine, periferije i margine koja ideolo{kom cilju, odnosno ideo-
dokida univerzalizam patrocentri~- lo{koj fantazmi koja je pokrila
ne ideologije i s njim uskla|enog ukupan horizont dru{tva.

6 Op{irnije o sli~nosti odnosa izme|u kolonizatora i koloniziranog sa odnosom


izme|u mu{karca i `ene u patrocentri~nom dru{tvu isp. Nancy Harstock: Foucault
o mo}i: teorija za `ene?, u: Feminizam postnmodernizam, zbornik radova, uredila
Linda J. Nicholson, Liberata, Zagreb, 1999.
7 Nancy Harstock: Focault o mo}i: teorija za `ene, nav. zbornik, str. 149-150.
8 Nav. prema N. Harstock, Foucault o mo}i: teorija za `ene, str. 147 –148.

BEHAR 103 25
SEVDAH I SEVDALINKA

Neke sintakti~ko-leksi~ke
karakteristike jezika sevdalinke
Pi{e: Dr. Alisa Mahmutovi} Rakovac

Sa`etak

U radu su analizirani tekstovi sevdalinki objavljenih u zbirci Za gradom jabuka, iz Biblioteke


Dani, prire|iva~a Ivana Lovrenovi}a. Tekstu sevdalinke prilazi se lingvisti~ki, ali se istovremeno
istra`ivanje ne odvija samo i isklju~ivo na podru~ju lingvisti~kih ~injenica, budu}i da }emo ih
promatrati u njihovoj ekspresivno-impresivnoj ukupnosti. Analizom tekstova utvrdili smo visok
stupanj ~estotnosti odre|enih jezi~nih osobina, posebno onih koje se ti~u sintakti~ke i leksi~ke
razine.

Klju~ne rije~i: jezik, narodna knji`evnost, sevdalinka, sintaksa, leksika.

1. Uvod

Ovdje mi se ~ini potrebnim podsjetiti na dosada{nja


lingvisti~ka istra`ivanja bo{nja~ke folklorne knji`evnosti.
Uop}e uzev{i, o jeziku se na{e narodne knji`evnosti,1 jo{
od Brozovi}eva Standardnoga jezika, dakle, od 1970.
godine, pisalo uglavnom u kontekstu novo{tokavske
folklorne koine, kako je ina~e nazvan taj jedan naddi-
jalekatni jezi~ni oblik, a koji je ne samo utjecao na formi-
ranje zajedni~kog nam standarda, nego i znatno pomo-
gao pri njegovu br`em {irenju. Konkretnije i zna~ajnije
rezultate tih utjecaja nalazimo kod Herte Kune, koja je
analiziraju}i upravo jezik bo{nja~ke epske poezije iz
1974. godine, u svome znamenitom radu Jezik bh. mus-
limanske narodne poezije u odnosu prema standard-
nom jeziku, zaklju~ila nekoliko bitnih stvari, a me|u
najva`nijim su: prvo, postoji uzajamni jezi~ni utjecaj
razli~itih dijalekatskih area zastupljenih u muslimanskoj
narodnoj poeziji {to je naro~ito vidljivo u oblasti jata i
jotovanja, kao i u nekim op}im sintakti~kim crtama; i
drugo, u nizu osobina ona se podudara s jezikom Vukove
narodne poezije i tamo gdje se ona ne podudara sa stan-
dardnom sh. normom. Na tim se opservacijama
me|utim i ostalo, tako da ni danas nemamo egzaktne
pokazatelje utjecaja jezi~ne fizionomije bh. narodnopo-
etskog izraza na standard.
Kunini zaklju~ci su va`ni zato {to su mnaje-vi{e zane-
mareni u pristupima ovom jeziku. Kasniji se istra`iva~i,

1 Ovdje mislim na cjelokupnu ju`noslavensku narodnju knji-


`evnost, a posebno na narodne pjesme.

26 BEHAR 103
ALISA MAHMUTOVI] RAKOVAC

uglavnom dijalektolozi, prvenstveno fokusiraju na prvi 2. Teorijska podloga


njezin zaklju~ak u smislu njegova preciziranja.
Me|u takvima je u bh. lingvistici D`. Jahi}, koji se jo{ u S obzirom na to, mislim da je istra`ivanje ovih jezi~nih
knjizi Jezik bosanskih Muslimana, objavljenoj 1991. razina potrebno temeljiti na znanstvenim principima
godine bavio odnosom jezika narodnih pjesama, i kognitivne lingvistike, prema kojoj nam zna~enje svake
posebno sevdalinki, prema razli~itim dijalekatskim pojedine jezi~ne jedinice u nekom kontekstu odra`ava
osnovicama, te analizom dijalekatske utemeljenosti on na{e znanje o jeziku i znanje o svijetu. U slua~aju jezi-
dolazi do tri jezi~na tipa sevdalinke: zapadni (ikavski ka narodnje poezije, odnosno sevdalinke, to je posebno
refleks jata, neizvr{ena nova jotovanja, {}akavizam, vidljivo na planu ustaljenih sintagmi i frazeologije.
`enska imena u nominativu i vokativu na –e), sredi{nji Dalje, od osamdesetih godina naovamo, mnoga se
(ijekavska zamjena jata, promjena imenica mu{kog vode}a imena svjetske lingvistike bave ispitivanjem
roda prema obrascu imena `enskoga roda) i jugoisto~ni mikroparametarskih varijacija ostvarenih na razini lek-
tip (ijekavska zamjena jata, jekavska jotovanja, mijen- sike i sintakse, te stoga smatramo da je zaista potreb-
janje velara k u rije~ima orijentalnoga porijekla, genitiv no kretanje za centralnim pitanjima savremene sin-
pl. imenica `. roda ima nastavak –a, dativ li~nih zam- takse kao {to je postojanje op}ih eksplanatornih prin-
jenica ima oblik mene, tebe).2 Isto Jahi} potvr|uje 1999. cipa operativnosti, gdje je mogu}e razotkriti odnos
godine u Trilogiji o bosanskome jeziku, u dijelu koji nosi izme|u “mentalnih doga|aja” i na{ih izbora jezi~nih
naziv Bo{nja~ki narod i njegov jezik, i tu implicitno sev- konstrukcija. Upravo pojmovna bliskost na mentalnom
dalinku definira samo kao bo{nja~ku ljubavnu pjesmu planu bitna je kao operativni ~inilac pri vezivanju atri-
koja, prema njegovu mi{ljenju, u kulturi Bo{njaka ima buta uz imenicu, recimo, ali i ne samo njih. Preciznije
posebnu ulogu, a kriterij je imenovanja je dosljedna re~eno, sprega je sintakse i leksike nezaobilazna kad je
upotreba glasa h u svim polo`ajima, te frekvencija i potrebno rasvijetliti, ne samo kognitivne procesa, nego
funkcija turcizama, {to su, prema Jahi}u, tipi~ne i kulturo{ke aspekte koji se jasno i{~itavaju iz analizi-
osobine bo{nja~kih govora bez obzira na teritorij, iako, ranih tekstova, budu}i da se tek na osnovu zna~enja
me|utim, sam autor navodi da bo{nja~ki govori nigdje pojedina~nih leksi~kih jedinica formiraju slo`enije kon-
samostalno ne ~ine cjelinu. Osim toga, niz drugih nave- strukcije, a one su obi~no temeljene na kulturnim
denih jezi~nih osobina, kao {to su morfolo{ki i leksi~ki modelima pomo}u kojih kategoriziramo koncepte i
dijalektizmi, zatim dijalektizmi ~ija je funkcija smanjen- same jezi~ne jedinice. Ovdje nam se onda implicitno
je broja slogova u stihu, ustvari idu u red zajedni~kih name}e jo{ jedan va`niji zaklju~ak – oni (kulturni mod-
osobina ju`noslavenske narodne knji`evnosti, {to onda eli) sadr`e ure|eno znanje odre|eno kulturnim iden-
znatno relativizira ~injenice kojima se barata. Tako|er, titetom prostora, a kad je rije~ o jeziku sevdalinke,
uzmemo li u obzir i bitne ~inioce koji utje~u na kona~no nesumnjivo govorimo o bosanskom kulturnom iden-
jezi~no uobli~enje pjesme, {to i Jahi} navodi kao put koji titetu. Kao {to }emo vidjeti, izbor jezi~nih jedinica na
pjesma pre|e od pjeva~a, preko zapisiva~a, redaktora i planu sintakse i leksike uveliko to potvr|uju. Tako da se
objavljiva~a, situacija se dodatno komplicira, i time ovdje ograni~avam na pomenute aspekte jezika sev-
postaje jasno za{to filolozi i lingvisti moraju biti naro~ito dalinke bez pretenzija na iscrpnost u jezi~nim podaci-
oprezni pri kona~nim kvalifikacijama, a posebno kada ma i to iz vi{e razloga, me|u kojima su, prije svega:
se govori o jeziku kao simbolu etni~kog identiteta, na 1. potreba da se taj jezik prije kona~nih zaklju~aka istra`i
~emu se naro~ito insistira kada se govori o sevdalinci u na svim jezi~nim razinama, pa tek onda utvdi {to je u tom
bilo kojem kontekstu. Zanimljivo je jo{ ovdje napomen- jeziku manira, a {to udio nekada{njih dijalekatskih baza,
uti da nijedan istra`iva~ nije interpretirao ovu narodnu tim vi{e {to nam je pisana knji`evnost oblikovana na
pjesmu u indoevropskom kontekstu, iako neki konstitu- materijalu usmene u svim stilskim formacijama;
entni tekstolo{ki modeli itekako zavre|uju ovakav jedan 2. zatim, jezik sevdalinke se mo`e analizirati u smislu
postupak. Stoga }u ovom prilikom krenuti od onih oso- kultiviranja vernakulara, i
bina na sintakti~koj i leksi~ko-semanti~koj razini koje 3. zato {to se sevdalinka mo`e i{~itati kao kon-
uop}e nisu bile predmetom lingvisti~kih razmatranja, a tradiskurs u odnosu na epiku, i u odnosu na vrijeme
mislimo da su vi{estruko zanimljive i neopravdano za- svog nastanka i intenzivnog pjevanja.
nemarene, ne samo zato {to bi mo`da zahvaljuju}i up-
ravo njima jezik sevdalinke, u nekoj budu}nosti, mogao 3. Analiza korpusa
biti prostor u kojem se postavljaju nove vrste pitanja,
nego i zato {to bi mogao zauzeti va`no mjesto arti- U kontekstu ~injenica koje su navedene u prethod-
kulacije nove potencijalne budu}nosti. nom dijelu, i samo kratkim pogledom na korpus koji
2
sam istra`ivala, a rije~ je o pjesmama iz zbirke Za
O ovome detaljnije: Jahi}, D`. Jezik bosanskih Muslimana,
gradom jabuka, biblioteke Dani, prire|iva~a Ivana
Biblioteka Klju~anin, Sarajevo, 1991.

BEHAR 103 27
SEVDAH I SEVDALINKA

Lovrenovi}a, jezik sevdalinki pokazuje sljede}e sin- ili: @enit }u se na te (< @enit }u se pored tebe);
takti~ke osobine: Imati sa Bosne vezira (< iz Bosne vezira)

1. visok stupanj frekvencije ustaljenih sintagmi tipa: 5. pleonazmi~ne konstrukcije: san usnio, rano uraniti,
ki}eni svatovi, bijele ruke, bijelo lice, bijela brada, bijele lov loviti, kradom ukrade ...
grudi, gorke suze, rosna trava, ravno polje, medne usne, Dakle, opet spojevi rije~i kod kojih uz prijelazni glagol
vjerna/virna ljuba, bijeli dvori, bijela kula, stara majka, dolazi objekt izveden iz istog korijena, a ~ije je
bijeli dan, bijeli/bili grad, sjajna mjese~ina, rusa glava, zna~enje na izvjestan na~in sadr`ano u samom gla-
~arno oko, crna zemlja, tu|a zemlja, bolno srce, suho golu, tako da se njihova funkcija ogleda u poja~avanju
zlato, hladna voda, rosna suza, `arko sunce, sivi soko, osnovnog zna~enja glagola. Ove konstrukcije su vrlo
ljuti konji, sitna knjiga, bistra voda ... ~este u ju`noslavenskoj narodnoj knji`evnosti.

i sintagme sa postpozicijom atributa: konji vrani, o~i 6. ^estotnost posesivnog genitiva: konji Atlagi}a,
vrane, ba{~a zelena, ru`a rumena, oko garavo, polje Mori}a han, Ljubovi}a dvor, Atlagi}a Fata, Atlagi}a
ravno, ~a{a srebran, vino rujno, sokak tijesan, `elja seka...
`iva, trava neko{ena, lice djevojka~ko, solufi vrani,
gora biserova, milovanje moje... 7. Vokativ u slu`bi nominativa - tipi~nih stilizacija
uslovljena metri~kim razlozima u na{oj narodnoj
kao i sintagmi tipa: p{enica bjelica, sabah zora... knji`evnosti;

te slo`ene sintagme: tri godine dana, bunar voda 8. ^estotnost upotrebe aorista i imperfekta u
hladna... sintakti~kom relativu, odnosno oblici koji svojim speci-
fi~nim svojstvima diferenciraju pro{lost; radi se o
imeni~ke sintagme: svila i kadifa... osobini koja odre|uje ju`noslavensku narodnu poeziju
uop}e, i ne samo nju, nego i bugarsku npr. O tome se
zatim, genitivne sintagme tipa: od zlata jabuka, od posebno pisalo u radovima koji su tematizirali ovih
oraha grana... preteritalnih oblika u slovenskoj perspektivi.

sintagme sa ablativnim genitivom: jabuka sa grane... 9. Kolokvijalno narodna re~enica nastala iz povo|enja
za narodnom mi{lju, za narodnim ustaljenim proce-
glagolske sintagme: dijeliti se s du{om, haje i ne haje... som rezorniranja i govorenja;

2. upotreba glagolskih perifraza tipa: zijan u~initi, 10. Red rije~i karakterizira vrlo ~esto predikat na fina-
zulum u~initi, merak u~initi, sihir u~initi ... lnoj poziciji u re~enici kao i pomo}ni glagol. Ovdje se
dakle, radi se o spojevima rije~i u kojima je jezgreni ne mo`e izdvojiti ni{ta {to zaprvo nije stilska manira
tagmem naj~e{}e glagol u infinitivu. Svojstvena im je karakteristi~na za ju`noslavenko tlo.
paradigmati~nost u strukturi jezika ju`noslavneskih
narodnih pjesama. U sintagmama ovog tipa pojavljuje 11. Na razini frazeologije izdvajamo:
se nekoliko glagola u poziciji glavnog tagmema i to 1. zastupljeni su svi strukturni tipovi kao:
naj~e{}e: ~initi, zaturiti, stajati, otvoriti ... a) fonetske rije~i me|u kojima izdvajamo poredbene
frazeme: /biti/ na glasu, /biti/ kao ledenica, /biti/ kao
3. pade`na neizdiferenciranost (naj~e{}e upotreba `eravica, draga kao padi{ah, `ena kao djevojka, jasno
akuzativa umjesto genitiva): mimo svoju majku kao dan ...
umjesto: mimo svoje majke; b) frazeme-sintagme me|u kojima dominiraju ime-
mimo svoju sestru umjesto: mimo svoje sestre; ni~ke: kap vode, desna ruka, `ivi oganj...
pod grlo bijelo umjesto: ispod grla bijela c) frazemi-re~enice me|u kojima izdvajamo tzv.
frazeme obra}anja: `iv ne bio u majke, `alosna mi
4. veoma ~esta upotreba prijedlo`no-pade`nih kon- majka, oba ti svijeta ...
strukcija u kojima prijedlog u dolazi uz imenicu u gen- Ovdje se radi o onim frazemima koji su danas u
itivu; u primjerima: ju`noslavenskim jezicima ozna~eni kao nacionalni.
Ja sam mlada u Boga iskala (< umjesto: Ja sam Ve}ina ih je desemantizirana posredstvom metafore,
mlada od Boga iskala), ali su se u procesu razvoja jezika konvencionalizirali
Zaprosio Alija u matere Sevliju (< umjesto: Zaprosio gube}i svoju izvornu metafori~nost.
Alija materinu Sevliju); Zatim na leksi~koj razini:

28 BEHAR 103
ALISA MAHMUTOVI] RAKOVAC

1. onomastika: za razliku od epske narodne pjesme Zaklju~ak


ima znatno bogatiju `ensku antroponimiju. Naj~e{}e
se pojavljuju sljede}a imena: Na osnovu ove analize jasno uo~avamo da bi te{ko bilo
a) orijentalna `enska imena: Zulejha - Zulka, Emina, govoriti o bilo kakvim tipovima jezika sevdalinki, budu}i
Safa, Hanka, Ajka, Zlatija, Umihana – Umka, Zejna i da se ove osobine nalaze u ve}ini tekstova bez obzira na
Fata... dijalekat na kojem je pjesma eventualno nastala. Osim
b) narodna imena kojima leksi~ko zna~enje nije toga, jedna kvalitetna usporedba pokazala bi da se radi
sasvim utrnuto, od kojih ima i fitonima: Ljubi~ica, o postupcima i izboru jezi~ne gra|e karakteristi~ne ne
Lala, Grli~ica, Jagoda... samo bh. za narodnopoetski izri~aj, nego za znatno {iri
c) kr{}anska imena: Marica – Mara, Katica, Ivka, Ana- – ju`noslavenski, u nekim jezi~nim segmetnima i indo-
Aneta-Anu{a, Ema ... evropski. No, kako je jezik, pa tako i stilizirani jezik,
d) imena – toponimi: Duvanjka, Prijedor~anka, objektivna realnost koja obuhva}a i subjektivnu sliku te
Sarajka... realnosti, mo`emo zaklju~iti da jedna uvjerljiva analiza
u procesu selekcije i interpretacije jezika sevdalinke tek
2. me|u mu{kim antroponimima najfrekventniji su: predstoji. Ono pak {to ova analiza nesumnjivo jasno
a) orijentalni: Ibrahim – Ibro, Alija – Ale, Zaim, Omer, pokazuje je definitivno postojanje jednoga zajedni~kog
D`afer, Osman, Mehmed, Jusuf ... mentalnog obuhvatnog okvira i jedne te iste slike svije-
b) kr{}anski antroponimi: Ivan - Ivo, Mato, Anto, Jovan ta u svijesti, koja se s mentalnog plana preta~e u odgo-
– Jovo... varaju}e saop}enje, jer kako ina~e objasniti tako visok
Dakle, antroponimija nam je va`na jer su imena produkt stupanj jezi~ne istosti. Jezik sevdalinke, dakle, na planu
jezika, a time ujedno i jezi~ni podaci. Zajedni~ka zna~aj- sintakse, leksike, semantike, a velikim dijelom i na
ka antroponimije u sevdalinkama su slavenski tvorbeni planu fonetike, morfologije i tvorbe pokazuje da je
formanti i u orijentalnim i u biblijskim imenima, odnos- utemeljen na kulturnim modelima, a njima se smatra-
no imaju ju`noslavenski imenski obrazac bez obzira na ju koherentne strukture iskustva koje su zajedni~ke
porijeklo. Motivirana su `ivotnom zbiljom, nose u sebi nekoj grupi ljudi, bilo nacionalnoj, socijalnoj ili pak nekoj
spoznaje i sadr`aje o svijetu svoga vremena, pa ka`emo drugoj. Rije~ o kulturnim modelima umnogome zajed-
da su odraz kulturne i jezi~ne povijesti naroda koji ih ni~kim za ju`noslavenski prostor, a bosanskohercego-
~uva kao spomenike identiteta. Identificiraju}i prostor i va~ki naro~ito, stoga mislim da se sevdalinci zaboravilo
ljude, predstavljaju kulturnu nadogradnju i rje~it su pristupati kao jednom prete`no bh. umjetni~kom izri-
dakaz materijalne i duhovne istine o prostoru i ljudima, ~aju.
njihovom svjetonazoru i prilikama. Imenima ljudi pi{u Od onog trenutka kad bosanskohercegova~ka kultura
vlastitu povijest, pa su nam u ovakvim istra`ivanjima i civilizacija sve vi{e postaju lokalnog folklornog
nezaobilazan izvor. Antroponimi ovih pjesmama skla- karaktera, vi{e se i o sevdalinci govori kao o pjesmi
di{te kompleksnije poruke o manifestacijama i `ivotu ponikloj u kulturi Bo{njaka, ~ime se ona implicitno
onih koji su ih nadijevali. progla{ava samo bo{nja~kom uz blagonaklono
gledanje i dragi pristanak svjesnih nacionalista kod
3. Upotreba arhaizama karakteristi~nih za ju`nosla- kojih raste strah od tu|ica, a od turcizama posebno.
vensku folklornu knji`evost kao: karati, hodio, doho-
dio, spati, donesla ...

I na razini leksi~ke semantike:


1. semanti~ka neizdiferenciranost glagola, tako se
glagol stade upotrebljava u zna~enju po~e: stade gov-
oriti, stade kleti, kititi u zna~enju pisati: kititi knjigu Izvor
Lovrenovi}, I. (2004). Za gradom jabuka. Sarajevo, Biblioteka Dani.
2. semanti~ka neizdiferenciranost imenica, pa nalazi-
mo glagolsku imenicu gledanje u zna~enju ljubav: Referencije:
moje prvo gledanje; Jahi}, D`. (1991). Jezik bosanskih Muslimana. Sarajevo.
knjiga je uvijek pismo; Jahi}, D`. (1999). Bo{nja~ki narod i njegov jezik. Sarajevo: Ljiljan..
kada je supruga, a ljuba je uvijek draga ... Kuna, H. (1974). Jezik bh. muslimanske narodne poezije u odnosu prema
standardnom jeziku. Sarajevo: Knji`evni jezik.
3. i pridjeva, pa leksem ljuta ima zna~enje bolna uz
Lakoff, G. I Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago-London:
imenicu rana,
The University of Chicago Press
pusta zna~i sama,
Sapir, E. (1974). Ogledi iz kulturne antropologije. Beograd: Bigz.
gorka zna~i te{ka ...

BEHAR 103 29
SEVDAH I SEVDALINKA

LIRSKA FIGURATIVNOST I POJMOVNA


SUGESTIVNOST SEVDALINKE
(jezi~ni bljeskovi ljubavi kao reakcije
na koncentrat `ivota)
Pi{e: Sead Begovi}, knji`evnik

Osim {to se uvijek iznovice razmatraju stara i nova, a ritamsko-melodijski postav koji }e odrediti i stilsku
zapravo stalna saznanja o sevdahu i sevdalinci, bit }e glazuru: upotrebu ma{tovitih metafora, posebice
interesantno uprijeti znati`elju u njenu lirsku figura- epiteta (`areno sunce, crvenika jabuka, bijeli danak,
tivnost i pojmovnu sugestivnost. Jedan od ponajboljih blje|ani mjesec itd.), personifikacija, hipokoristika,
do`ivljaja poetike sevdalinke izrazio je Hamza Humo asonantno aliteracijskih sklopova, anadiploza, sin-
jo{ davne 1936. godine te }e njegovo poimanje ove taksi~kih paralelizama, antonima (“crn Arap bijelu lju-
tradicionalne gradske (bosansko-hercegova~ke) bu ljubi“), hipokoristika i demunitiva i na kraju ritma i
ljubavne pjesme odraziti povjerenje u konvencije ove pitke rime. Ukratko, s obzirom na re~eno, u upotrebi
poetske vrste bez ikakve sumnje u njene dru{tvene su sve vrste semantostilema, fonostilema, sinta-
vrednote koje nisu samo karakteristika malodu{nih. ktostilema i leksikostilema bez imalo opscenih prizo-
Najjednostavije bi bilo re}i da je rije~ o pounutarnje- ra, {to kolidira s njenim nastankom u 16. i 17. stolje}u
noj ljubavi koja se ~uva u tami vlastite intime te pati u vrijeme kulturnog i civilizacijskog rasta osmanske
od odsutnosti i sprije~enosti ljubavnog ostvaraja. No, uprave u Bosni. Takav nevi~an erotski stav, dan u nas-
Humo }e pisati o njenoj mehkoti i ljepoti, prikrivenoj lutu, najbolje ilustrira gotovo humorni stih: “U|e Fata
nje`nosti i obzirima prema drugome: “ima tu jo{ ru- u magazu sama / za njom Mujo zamandali vrata“. Kad
menog stida na obrazima i ponosa koji plane kao se po~inje razdvajati mu{ki i `enski svijet, i to pro-
vatra. Ima tu jo{ i {irokog srca za dobro i odu{evlje- storno (zasebne ku}e, zasebne odaje), mogli bismo
nja za ljepotu prirode, ali i jedan krhko obazriv i re}i da nastaje sevdalinka kao kohezioni princip. Sto-
bratski nje`an ton u me|usobnom opho|enju kakav ga, “narodnu“ sevdalinku, anonimnog autora, do na{ih
se rijetko susre}e na drugim stranama“. dana nije kontaminirala nova (suvremena) sevdalinka.
Ako se na taj na~in, prije svega jezi~no stilski, poku{a
Jezi~ni inventar sevdalinke ne `eli ostvariti pjevanje u impostirati prvi dio naslova “lirska figurativnost“ sev-
jednom tonalitetu, `eli obuhvatiti sve u svom izdvoje- dalinki, razmatrat }e se njihova ukrasna karakteristi-
nom iskustvu u kojemu ~ita~ pronalazi sli~nost sa svo- ka i to kada je rije~ o vanj{tini i pojavnosti opjevanih
jim (pro`ivljenim ili o~ekivanim) emotivnim iskustvom. mladi}a i djevojaka (njihovoj bogatoj odje}i i nakitu te
Blaga erotska imaginacija, pritom, emitira nepresu{ni o njihovom prirodnom okru`enju, primjerice: ba{~i),
i neiskorjenjivi agonalni ili pak cvatu}i ljubavni si`e i zatim transparentnost same pjesme i njena laka
tada dolazi do scene tragi~ne izmjene srdaca – pojmljivost u prvoj instanci ~itanja ili slu{anja i s obzi-
za{e}erene ljubavne pri~e s neminovno roman- rom na to - recitativnost koja izmi~e va{arskom i vul-
ti~arskim stihovima koji }e poslu`iti isto takvoj okrijepi garnom lakoglazbenom stihu. Va`no je ista}i na koji
du{e i tijela. Bit }e to uglavnom stihovi koji upu}uju na se na~in sevdalinka pribli`ava slo`enijem baladnom
~estitu ljubav s jezikom koji se ~vrsto ukotvi u referen- izri~aju i pisanoj lirskoj ljubavnoj pjesmi i koliko je u
tima upravo zbog senzualnih prizora sagrije{enja, tom smislu sa~uvala svoju estetsku izvornost, a u ko-
spoznanja, skru{enja, ushi}enja, ispunjenja i razo~a- likoj se mjeri pribli`ava “naivnoj“ umjetnosti. Ni{ta
renja. Ta sevdalinkina “sva ljepota svijeta“ razgovara manje nisu va`ne i njene milozvu~ne karakteristike
sa `ivim i ne`ivim, u ljubavi sjedinjenim, a pratit }e je zanosnog lirizma i kako se one ostvaruju kao orfejsko

30 BEHAR 103
SEAD BEGOVI]

poimanje svijeta. “Pojmovna sug- primjera jezi~noj samorefleksiji ve} manifestacija iskrene ljudske
estivnost“, drugi dio naslova ovog koja dira srce. No, u krajnjoj insta- du{evnosti. Slu{aju}i i pjevaju}i
napisa, podrazumijeva saznajnu i nci ona progovora o ne~em sup- sevdah zatje~emo se u poziciji da-
moralnu razinu, ali u svojoj biti stancionalnom u na{im ljubavnim rivanja sebe svojoj okolini, ne sa-
govori nam o onome {to nam `ivotima. Uz estetsko na~elo vred- mo zato {to on ~esto nadma{uje
poru~uje taj privla~ni jezi~ni izliv, novanja sevdalinke, vrlo je va`no osobnu ljubavnu traumu uslijed
uglavnom emotivno nekontroli- ono recepcijsko (kako je publika neusli{ane ljubavi i zalazi u sferu
rane psihi~ke energije i jezi~ne prihva}a), ali, naravno i njeno jezi~- nadosobnog – primjerice u topo-
sabranosti. S obzirom na to, pri- no ustrojstvo, zatim ve} re~eno nimske vrijednosti nekog mjesta
mijetit }emo da sevdalinka ko- eti~ko, koje je uskla|eno s dru{- (ponaj~e{}e rodnog), domovinske
municira s emocijskim sustavima tvenim moralom, a prisutno je i niz osje}ajnosti i tako dalje, a upravo
odre|enog doba te iako pripada osobnih stajali{ta kao {to su: naro- to o~ekuje svaki slu{atelj srodne i
esteti~kom purizmu, istom ne pri- dnosnost (ono nacionalno – u ovom profinjene emotivne gra|e. Ve} je
pada i onom jezi~nom, jer njeni slu~aju bo{nja~ko-muslimansko), poznato da nas svaki sevdalija
stihovi vrve turcizmima koji kolori- povijesnost (u odnosu na tradiciju), nasukava na greben nedosti`nog
ziraju ambijent. izvornost metri~kog zanatstva, idealiteta i da sevdalinku nudi kao
osje}ajnost, misaonost i kolorit koji jedan od “najljep{ih glazbenih i sti-
Bez obzira na sve, i s obzirom na se odnosi na lokalnost. hovnih turizama“ zajedni~ke nam
svoju popularnost, sevdalinka, za- dana{njice.
~udo, u sebi ~uva lirsku muzeal- Posve je jasno da je izme|u sev-
nost i interpretativnu svje`inu. U dalinke, njenog sadr`ajnog ma- Ljubavna o~itovanja, na obrascima
njoj su jo{ uvijek sa~uvani visoki i terijala i horizonta i{~ekivanja a{ikovanja, uglavnom su u sebi,
niski motivi. Oni visoki sadr`ani su konzumenta vrlo mala razdaljina kako rekosmo, pohranila benignu,
u jasno izra`enom moralnom sta- {to treba zahvaliti fenomenu njene mehku erotsku aluzivnost (“…ja jo{
vu i njenoj posvema{njoj dezide- izdr`ljivosti to jest opstanku. Nai- kada {e}e i ple}ima kre}e…“; pjes-
ologizaciji, a niski mo`da u ishit- me, njen reprezentativni repertoar ma: ‘Emina’). Susre}emo se s
renom patosu jer se ponekad ka- uspio se o~uvati uz medijsku (glaz- mje{avinom siline ljubavi i sjetne
rikiraju vlastita iskustva, budu}i je benu) agresivnost te na taj na~in ~eznutljivosti. Pred nama je ne{to
rije~ o visokom stupnju perso- sa~uvati tradicionalnu autenti~- zaista lijepo (pa i kad je na krivom
nalizacije (kada je rije~ o ljubav- nost. Na jedan za~udan na~in ona kolosijeku), ne{to lako pojmljivo, ali
nom dijalogu) i u velikom broju nije posve ~in prostodu{ne zabave dragocjeno, pri ~emu je u`ivanje u
`ivotu zasjenjeno istodobno spoz-
najom o prolaznosti i vje~nosti, no,
katkad i spoznajom o socijalnoj ne-
pravdi (sevdalinke: “Moj Beharu“,
Moj dilbere“, “Pod Tuzlom se zeleni
Meraja“). Pritom su od figurativnih
stilskih sredstava, zbog naloga
hitrine poruke, naj~e{}e jednos-
tavne poetske slike prepune epite-
ta, zatim asocijativnosti i aluzivnos-
ti koji ne}e remetiti izravnost
poruke pa i kada se koriste slo-
`enije figure misli - metafore i ale-
gorije. Naprosto, u pravilnom ritmu
i rasporedu takvih figura misli (dje-
vojka je rumen-ru`a, golubica bije-
la ili zlatna kruna, mu{karac je `a-
rko sunce ili bijeli zambak, a tre-
pavice su krila lastavice, livada je
zelena serd`ada) pjesme emitiraju

BEHAR 103 31
SEVDAH I SEVDALINKA

izraziti spontanitet, ali i svijest koja ne zapostavlja ~ina. Unutra{nja se stanja o~ituju na povr{ini bez
gradbene principe stiha. To, naravno pospje{uje uglaz- apstraktnih spoznaja jer sve `eli biti transparentno uz
bljeni tekst te tada slu{amo kako stihovni redak te~e, a akceleraciju dramske napetosti. Anonimni autor,
to je ujedno i mjerilo uspjeha sevdalinke koja uz takve odnosno, glavni akter, ne `eli biti receptivni promatra~
predikate mo`e podastrijeti i dubinske pojmovne slo- ve} izravni sudionik koji vlastitu emotivnu dramu
jeve jer lako dohvatljivi i lako pojmljivi stihovi u sebi ispisuje (prividno) kao dramu za vje~nost. Po svojoj
pohranjuju natalo`ena iskustva zajedni~ke, bolne i pojmovnoj i stilsko jezi~noj strukturi sevdalinka
ushitne pro`ivljenosti. svakako jest elitarna u svojoj dru{tvenoj, ali ne uvijek i
u knji`evnoj povla{tenosti jer su sevdah i sevdalinka
Svaka sevdalinka jedan je promi{ljeni akt koji promi~e poslu`ivali “utjehu, razma`enoj i bole}ivoj senzual-
pojmovnu pitkost u vezanom stihu s uskla|enim nosti bosanskih aga i begova, ali i gradskom plebsu“,
rimarijem. Izri~ajnom ekonomi~no{}u to~no se locira- isti~e novovjeka kritika. Dakle, ona nije ozna~avala
ju sr`ni problemi, po~esto kroz solilokvij, a ozna~eni prosta~ki i profani obi~aj ni`e klase do koje se begov-
su kao hiperaktivni jezi~ni bljeskovi i reakcije na kon- at sa svoje visine gospodstva nije spu{tao.
centrat `ivota – bez hipertrofirane figurativne kozme-
tike. Ljubavni~koj distanci (odvojenost mladi}a i djevo- Interesantno je to da sevdalinke na osobit na~in djelu-
jaka) zna se obi~no i domet i porijeklo, a nije joj ju i na suvremenog ~ovjeka (opu{taju}e, rekli bismo),
ponekad potreban nikakav simboli~ni potencijal da bi svojom izvorno{}u i snagom sugestivnosti, slikovnom
se izrekla mnogozna~na poruka: “Otkada se mi neposredno{}u i dirljivo{}u pa i onda kada isijavaju
gledasmo / jo{ se nismo poljubili // ja bih tebe poljubi- nepodno{ljivu bol nekog gubitka. One su ogledalo
la / kad bi majka dozvolila“. Va`no je re}i da se u ve}ini `ivotnih ~eznu}a, intimnog romantizma, a opet i neke
sevdalinki razlika izme|u lirskog i empirijskog Ja podno{ljive, realne tuge, jer se uz njihovo posredova-
ukida. Autori uvijek polaze od vlastitih ili op}epoznatih nje osloba|a predmetna stvarnost kao i ona ma{taju-
do`ivljaja te ih kao takve hrabro iznose, a vi{ak reflek- }a. Budu}i je izvorna umjetnost, ona je ujedno i jedan
sije i napetosti proizlazi iz dramati~nosti ljubavnog od govora koji dopu{ta ograni~en broj modaliteta te-
me, a kada `ivi izvan vremena, kao i njen tvorac, posve
ovisi o unutra{njoj senzibilnosti takvog izvornog
umjetnika. Treba re}i da su sevdalinke pisali i moderni
pjesnici koji su bili u`e`eni od ljubavi: Safvet beg Ba{-
agi}, Musa ]azim ]ati}, Osman \iki}, Hamza Humo,
Aleksa [anti}, i naravno, ponajvi{e su se o~uvale od
zaboravnosti one koje su poku{ale intuitivno pronik-
nuti upravo u lijepe, ali zamr{ene odnose na relaciji
mu{karac – `ena. Spontanost je njihov klju~an gradi-
vni element, a odaju se uti{anim, gotovo meditativnim
tonovima. Zbog toga su autori suvremenih sevdalinki
arheolozi koji kopaju po temeljima vlastita bi}a. Ka-
rakter forme pritom nije toliko bitan kao {to je bitna
nevina (ne)odrasla pozicija autorove svijesti koja pro-
govara o iskonskim ljudskim porivima.

Rije~ je dakle o izvorno prijem~ivom stilu i kulturnom


fenomenu koji je pomalo ravnodu{an prema unifici-
ranom na~inu izra`avanja pa }e i nadalje opstanak
sevdalinke garantirati re~ena izvornost koja ve} posje-
duje knji`evnopovijesnu i glazbenu egzistenciju, a to }e
svakako pospje{iti i famozno lutanje u lunarnom pros-
toru opijena bi}a ili pak u emotivnom sumraku ljubavi
s korektnim osje}ajem za eti~ke sadr`aje. Ono nezab-
oravno i neprolazno u sevdalinci svakako jest intuira-
nje jedne neprolazne, i rekli bismo kroni~ne, ~ovjekove
du{evne tajne.

32 BEHAR 103
EDISA GAZETI]

Ne/cenzurirana `udnja
u usmenoj tradiciji
Dominantnost epskog modela mi{ljenja/pona{anja
u bosanskohercegova~koj kulturi
Pi{e: Mr. sc. Edisa Gazeti}

Klju~ne rije~i: tradicija, epski/lirski model, `udnja, patrijarhalna kultura

Iako se usmena narodna knji`evnost na prostoru niz drugih projekata poput “izvla~enja” iz anonimno-
interliterarne ju`noslavenske zajednice oblikovala na sti osrednjih pisaca/spisateljica, ~esto progla{ava-
dvije razine, ipak je dominantnost epskog koda u povi- nih za za{titnike/ice nacionalnih interesa ili za
jesnom, politi~kom i knji`evnom smislu neupitna. [to najve}e `ivu}e (nacionalne) pisce/spisateljice, koji
je uzrokovalo da drugi model mi{ljenja/pona{anja su prema A.B. Wachtelu, oblikovali novu, knji`evnu i
bude odba~en, i to upravo onaj koji uklju~uje i tolerira politi~ku (zapravo, epsku) stvarnost. Trenuta~no je u
razlike, proizvodi slobodu umjesto zabrana? Je li pro- novonastalim kulturama aktualan obrazac pozivanja
blem u tome {to je on bli`i `enskom poimanju stvar- na lin~ drugih, a kriteriji za razlikovanje drugosti
nosti, zatim u tome {to dozvoljava mnogo vi{e slobo- svedeni na primitivne projekcije straha od svega
de nego bi to tradicija dopustila i u mnogome odudara onoga {to dekonstruira zadane norme pona{a-
od patrijarhalnih normi pona{anja? Zbog takvih pret- nja/mi{ljenja. Svaka se razlika u odnosu na vlada-
postavki drugi model je oduvijek pripadao nekom dru- ju}u ideologiju do`ivljava kao prijetnja monolitnom
gom prostoru tradicije i nikada nije imao priliku legiti- sustavu, pa je “nu`no” da “ljudi i `ene li~e jedno na
mizirati neke od svojih koncepata. Prihvatljivost jed- drugo kao ovca na ovcu” (Andri}, Anikina vremena),
nog modela dovoljno govori o tome kakav obrazac do- a svakoj drugosti koja “{tr~i i izaziva nesre}e i zabu-
minira povijesnim kontekstom ovih prostora, kao i ~i- ne” treba posje}i koljena. Bilo kakva pobuna protiv
njenica da se u postjugoslavenskim zajednicama re- “kolektivnog ludila” implicira bu|enje “svijesti” koja
habilitirao nacionalisti~ki diskurs i da niti jedna od no- u svemu {to joj je nepoznato nalazi odre|enu fobiju
vonastalih kultura nije ni poku{ala osvijestiti potrebu spram vlastite opredijeljenosti. Proces monoetnizi-
o demistificieanju pojedinih doga|aja, li~nosti i njiho- ranja biv{ih jugoslavenskih zajednica zapo~inje fa-
vih mitskih `ivota. Neke epske pjesme ukazuju i kako voriziranjem (pseudo)intelektualca, odnosno kvazi
se tretira kriti~ko mi{ljenja o onome koji implicira pisaca, knji`evnih kriti~ara, lingvista koji su progla-
odre|enu vrstu mo}i (kakvo je, naprimjer, prikazano {eni za ~uvare nacije, pa je zbog toga sevdalinka
u baladi o bra}i Mori}ima), pa je sasma jasno da pre- bo{nja~ka pjesma, nikako i bosanskohercegova~ka.
feriranje epskog mi{ljenja zatvara vidike i tra`i od pri- Isklju~ivost neminovno proizvodi zaziranje spram
padnika jedne zajedince da se isklju~ivo okrenu sebi, onoga {to njeguje druga etni~ka skupina, a ~uvari
vlasititoj tradiciji i da sve {to ih zanima nalaze jedino etni~kih razlika radili su na reaktiviranju nekih rije~i
u svom unutarnjem/nacionalnom/etni~kom prostoru. neko} i{~ezlih iz ju`noslavenskih jezika, pa ne ~udi
Kriti~ko mi{ljenje o radikalizmu u bosankohercego- {to se i u najobi~nijoj konverzaciji vrlo lako uo~i
va~kom kontekstu implicira progon nepo`eljnih pri- etni~ka/vjerska pripadnost govornika, a sve u cilju
padnika, s tim da legitimiziranje takva obrasca prati jasnijeg razlikovanja od zazornog drugog/e.

BEHAR 103 33
SEVDAH I SEVDALINKA

Skandaliziranje patrijarhalnog/epskog modela tradiciji. Lirska dimenzija svoju tematiku ne vezuje


za promoviranje ve} prikazivanje doga|aja, pa
Premda je i sevdalinka proizvod iste tradicije kao i lirskom tekstu prestaje biti va`no ukazivanje na
usmena epska pjesma, odnosno i jedan i drugi mo- osobine nekog junaka koje se ponavljaju kod svih
del egzistiraju u istoj kulturi, ipak je epski obrazac drugih skupina do kojih je do{ao glas o njegovim
postao dominantnim na cjelokupnom ju`noslaven- podvizima. Oslobo|enost od tradicije lirskom tekstu,
skom prostoru. U tom je smislu lirski koncept mi{- tj. sevdalinci omogu}ava prostor u kojem se zbivaju
ljenja/govorenja/pona{anja ve} odavno marginali- i prikazuju sasma druga~iji doga|aji, pa su emotivna
ziran, pre{utno progla{en isuvi{e emotivnim i sla- stanja protagonista, ali i njihova tjelesnost, erotska
bim (`enskim) za prostor na kojem ~esto progovara- `udnja za drugim/om, postali nezaobilazni u `enskoj
ju junaci i za{titnici nacija/etnija/dr`ava. Dru{tvena i pjesmi koja se ne temelji na isklju~ivanju, ~ak i onda
politi~ka scena na ju`noslavenskim prostorima kada je rije~ o pjesmama u kojima je o~ito razila`e-
svoje diskurzivne prakse temelji na juna~kim (mu{- nje dvaju likova. Tako|er, ne treba zaboraviti ~inje-
kim) glasovima, a senzibiliziranje patrijarhalne kul- nicu da je sevdalinka nastala unutar (muslimanske)
ture jo{ uvijek nije tako sveobuhvatan i zna~ajan tradicije koja je (u sprezi sa islamskom religijom)
projekt. Vukovo prepoznavanje druga~ije pjesme i oduvijek propisivala stroga pravila, a moraju ih po{-
uvo|enje `enskih glasova u mu{ku tradiciju iznimno tivati i mladi}i i djevojke, s tim da su djevojke uglav-
je va`no, ali to nije zna~ajno promijenilo tradiciju jer nom stro`ije ka`njavane zbog neposluha.
pojavljivanje drugog glasa dominantna kultura naj- Me|utim, sevdalinka pokazuje kako se rigidna pravila
~e{}e prepoznaje kao skandaliziranje javne scene. naru{avaju, samo je pitanje koji }e tekst i kada razot-
Kao {to je Vuk i naglasio, `enske pjesme pjeva jedno kriti nagla{enu (seksulanu) slobodu unutar patrijarhal-
ili dvoje samo radi svoga razgovora i u pjevanju `en- nih zidina. U tom smislu bi se ova usmena vrsta mogla
skih pjesama vi{e se gleda na pjevanje nego na pje- usporediti sa nekim renesansim tekstovima u kojima
smu. Balade, romanse i sevdalinke nisu govorile o se bez cenzure prikazuju mu{ko – `enske igre i to u
temama koje se ti~u politi~kih/ratnih odlu~ivanja, vrijeme kada je Crkva najo{trije ka`njavala svaku (sek-
ve} su nastojale prona}i put kako bi se ono od ~ega sualnu) slobodu. Boccacciov Dekameron, naprimjer,
zazire epski diskurs, otjelotvorilo u mu{kocentri~noj razotkriva erotske i seksualne igre i unutar crkvenih

34 BEHAR 103
EDISA GAZETI]

institucija, a igra se ~ini osnovim principiom ne samo je jedina blizina koju mogu ostvariti. Ponekad je grani-
Boccacciovog teksta, ve} i ve}ine drugih koji su na taj ca performativni ~in, tj.udaja drage za drugog, kao {to
na~in naru{avali norme pona{anja. I pored toga autori je u tekstu Kad ja po|o na Bentba{u, gdje se `udnja
su, ~ini se u svakom trenutku, svjesni kulture u kojoj mu{kog subjekta za djevojkom udvostru~uje od-
stvaraju, pa se i pored necenzuriranog dijela ovih tek- laganjem susreta sa njom, ali u isto vrijeme se prekida
stova uvijek pojavljuje dio koji po{tiva tradicionalne jer }e djevojka ve} “drugog dana” po}i za drugoga.
zabrane. Zbog toga se i u sevdalinci inzistira na igri i to Prekidanje `udnje ponekad je samo stvar domi{ljatosti
onoj koja nikada nije kona~na, niti je dovoljno eksplic- heteronormativne matrice u kojem obliku }e prikazati
itna, a sve zbog svijesti pjeva~ice o dru{tvenim pravili- protagoniste (Mujo, naprimjer, ka`e da ne razlikuje
ma. S druge strane, tu je jo{ jedno “o~u|enje” koje ova sunce od mjeseca kad mu na um padne draga, {to
pjesma otkriva, a sadr`ano je u ~injenici da ovakvi tek- ozna~ava potpuno odsustvo svijesti o stvarnosti, pa je za
stovi ne pominju `enski stid ili sramotu, odnosno da je tradiciju sasma logi~no da se njegova `udnja nikada ni
za ovu vrstu pjesme neva`an “kult djevi~anstva”, veza- ne ostvari) ili na koji na~in }e postaviti granicu izme|u
nog za kulture u kojima monoteisti~ke religije uteme- u`ivanja i razo~arenja. Koliko je “opasno” predati se
ljuju dru{tvenu i politi~ku scenu. Dijalog mu{kog i `en- u`ivanju govori i tekst Pod Mostarom zelena livada, gdje
skog subjekta u lirskom tekstu sasvim je uobi~ajen i u mujezin s munare kada opazi lijepu djevojku Mevlu zab-
njemu ne postoje podijeljenost pozicija u smislu mu{- oravlja tekst molitve i po~inje pjevati pjesmu o `enskoj
ke dominantne i `enske podre|ene, odnosno poslu{ne ljepoti. Jasno je da su ovakve scene nedopustive unutar
(tipi~na za knji`evnost koja promovira neke od tradi- muslimanske tradicije, te da ovakav skandal nikada ne
cionalnih obrazaca). U lirskom tekstu, pak, subjekti bi mogla tolerirati niti jedna religijska zajednica, me-
ravnopravno sudjeljuju u jezi~kom nadmudrivanju, tj. |utim, jasno je i to da `enskom dikursu sevdalinke nisu
dijalogu. U tom smislu se mo`e pretpostaviti kako su strane situacije u kojima mu{ki subjekt “gubi pamet”
sevdalinka, romansa, donekle balada i druge usmene zbog `enske ljepote, ili one u kojima on ~ini sve kako bi
vrste u kojima juna{tvo nije presudna tema, neko} se `udnja kona~no pretvorila u u`ivanje. S druge strane,
otjelotvorile `ensko predstavljanje doga|aja i postavile epski povijesni diskurs ju`noslavenske interliterarne
temelje `enskih (seksualnih) sloboda. zajednice ne ~ita ovakve scene kao manifestriranje mu-
Igra koju zapo~inju mu{ki i `enski subjekt u pjesmi {kih i `enskih (seksualnih) sloboda, ve} kao nemoral,
Mogu’l Hanko no}iti predstavlja jedan od primjera u bludni~enje, posebice `ensko, koje treba najstro`ije
kojem razgovor izme|u mladi}a i djevojke pokazuje osuditi i kazniti. Mu{kog subjekta koji pati zbog drage ili
koliko je sevdalinka izmje{tena izvan patrijarhalnog na bilo koji na~in izra`ava emotivno stanje, mu{ka kul-
prostora, odnosno koliko je u pojedinim situacijama da- tura kvalificira kao slabi}a, a djevojka je obi~no ta koja
leko od zabrana i progona slobodoumnih mladi}a i ga je zavela, oma|ijala i potrebna je intervencija tradici-
djevojaka. Igra ne prestaje sve dok se ne ispuni pos- je kako bi ga se {to prije vratilo na (pravi!) put juna{tva i
ljednji uvjet koji bi omogu}io prela`enje granice u pros- razboritosti. U baladnom tekstu takvom }e mladi}u
tor u`ivanja gdje `enski (a ni mu{ki) subjekt ne ugro- majka na}i bogatu djevojku (Smrt Omera i Merime) i
`ava vlastitu poziciju pristajanjem na dijeljenje postelje. time osigurati sprovo|enje o~inskog zakona, ali i
Premda se scene u`ivanja ne prikazuju u sevdalinci, otjelotvoriti sumnje u vezu izme|u majke i sina i to u
jasno je da najve}i problem ovdje predstavlja “dopu{te- onim slu~ajevima kada ona nije zadovoljna odabirom
nje” da se one dese, te da ne postoji nikakva prepreka (voljene) djevoke koja }e zasigurno poljuljati maj~inu
u ostavrivanj nauma. Slobodoumnost i jeste jedan od poziciju i zauvijek izbrisati dje~akov prvotni objekt (sek-
onih koncepata koji je nesno{ljiv kulturama koje njegu- sualne) `udnje.
ju bilo koju vrstu zatvorenosti i zazornosti spram oslo- Za tradicionalne mu{ko – `enske odnose nezamisliv je
bo|enosti od zabrana. Sloboda razmi{ljanja o dra- dijalog poput onog u pjesmi Ali-pa{a na Hercegovini
gom/dragoj tipi~na je za sevdalinku i gotovo je bezgra- gdje `enski subjekt odbijanjem Ali-pa{ina prijedloga
ni~na, a protagonisti na umu imaju samo na~in kako da ostvaruje poziciju mo}i i odre|uje daljnji slijed doga-
ostvare blizinu, kao u tekstu Mujo kuje konja po mjese- |aja i na taj na~in upisuje u bosanskohercegova~ku
cu. Granica koja ovdje dijeli Muju od njegove drage tradiciju jo{ jedno `ensko ne (s tim da “sloboda za sve”
predstavlja pend`er, a ni razmi{ljanje o dragoj nije bez koju implicira tekst sevdalinke neusporediva sa
prepreka. Iako ga njegov doro nosi dragoj, ispostavlja se vrstom slobode s kojom se susre}e kadinica kada
da do susreta dolazi samo ukoliko se po{tuju postav- odbije Nurudinovu ponudu u romanu Me{e Selimovi}a
ljene granice, tj. Mujo ide dragoj samo pod pend`er i to Dervi{ i smrt). Ovaj tekst se ~ini reprezentativnim u

BEHAR 103 35
SEVDAH I SEVDALINKA

onom pogledu u kojem `enski subjekt ne pro`ivljava sama nije dovedena do kraja. Zbog toga se uvode u
tragi~nu dramu zbog svoje odluke, premda su i Mara i tekst razli~ite granice koje cenzuriraju scene koje bi u
Ali-pa{a determinirani njezinom odlukom da ne po|e potpunosti skandalizirale tradiciju, odnosno pend`er,
za njega i obe}anjem da }e se otrovati o`eni li drugu avlija, zid, vrata, most, brdo... naj~e{}e dijele Jedno od
djevojku. Me|utim, njihvim `ivotima ne manipulira tra- Drugog i ~uvaju tradiciju od “skandaloznih” scena.
dicija koja bi svojim intrerveniranjem ve} odredila tra- Kako se u posljednjem trenutku pojavljuje granica,
gi~an kraj ove ljubavne drame. @udnja je ovdje dvos- odnosno `udnja/ljubavni ~in biva prekinut nekom od
truko ograni~ena, odnosno u prostornoj dimenziji gra- zapreka, koja simboli~no ozna~ava i kako funkcionira
nicu postavljaju dva brda koja daljinu pretvaraju u bol patrijarhalna kultura, odnosno sve se ~ini mogu}im do
zbog kojeg se `elja za drugim/om ne prelazi u u`iva- trenutka koji bi naru{io koncept autoritativnog
nje, ali se na neki na~in produbljuje i nema naznaka da odlu~ivanja o sudbini drugih. [to se zbiva poslije inter-
}e nestati, s tim da je jasno kako se ne}e ni ostvariti. veniranja tradicije, prestaje biti va`no za tekst sev-
Osim {to zbog dramati~nosti sevdalinka ne pristaje na dalinke, a daljnja sudbina dragih prepu{tena je fantaz-
razrje{enje ljubavnih ili erotskih fantazija, ona tako|er iji ~itatelja i slu{atelja pjesme.
zbog tradicionalnih zabrana uvodi cenzuru kako do Bez obzira na dramati~nost i slobodu koju lirski model
kraja ne bi skandalizirala patrijarhalnu scenu. Upravo uklju~uje, suvremena kultura se, ipak, odlu~ila za
zbog toga ovakve su usmene vrste uvijek imale drugo- o`ivljavanje epskog koda i svih onih pora`avaju}ih
razrednu ulogu u konstruiranju pam}enja jedne etni~- odnosa spram marginaliziranih skupina. Seksizam i
ke/nacionalne/dr`avne zajednice. Sku~enost `enskog mizoginija u takvom okru`enju postali su dio suvre-
mi{ljenja na cjelokupnom balkanskom prostoru odr- menoga folklora, a dominantne figure u centrima no-
`ana je raznim strategijama isklju~ivanja i marginali- vih kultura predstavljaju skupine pojedinaca za koje su
ziranja drugog/e, u protivnom bi cjelokupni prostor krajnja bahatost, objektivizacija `enskoga roda, bes-
imao jednu sasvim druga~iju povijest, a mu{ko – `en- ramna vulgarnost uobi~ajeni na~in pona{anja. Pre-
ski odnosi ne bi bili zasnovani na isklju~ivom odr`a- mda ne treba razloge degradacije dru{tvenih normi
vanju `enskog morala i mu{ke slobode. Eroti~nost i tra`iti samo u ~injenici da epski diskurs podr`ava je-
seksualnost u sevdalinci, za razliku od tradicionalnog dan druga~iji na~in promi{ljanja, ali je evidentno da
mi{ljenja, prestaju biti tabuiziranim temama, a `enska bosanskohercegova~ka kultura doista `ivi neku vrstu
(seksualna) sloboda se ne shva}a kao nepo{tivanje epske stvarnosti po~ev{i od svakodnevna jezika do na-
tradicije, ve} kao prilika za osloba|anjem erotskih ~ina na koji se toleriraju razlike unutar zajednice. Ka-
fantazija o mu{karcu koji se ovdje ne do`ivljava kao ko ne postoje naznake mijenjanja postoje}eg stanja,
patrijarahlani tiranin, ve} kao ravnopravan sudionik o~ito je da }e lirski model i dalje `ivjeti neku vrstu rub-
igre. Kako matrica sevdalinke nije zasnovana na ka`- ne kulture koja uspijeva povremeno djelovati na main-
njavanju, igra se nastavlja, a inzistiranje mu{kog sub- stream i izazvati sitne promjene, poput onih koje su u
jekta prihvatit }e djevojka Hanka (Mogul’ Hanko no}iti) posljednjim desetlje}ima napravili queer pokreti.
i predlo`iti mladi}u da legne pored nje. Prostrite mu
kraj mene ozna~ava kraj igre i po~etak cenzure koja Literatura:
~itatelje uskra}uje za zbivanja koje patrijarhalna kul- Jan Assman, Kulturno pam}enje, Biblioteka tekst, Zenica, 2005;
ture razumije kao skandalozne i ru{ila~ke spram tra- Michael Foucault, Istorija seksualnosti, Prosveta, Beograd, svezak I,
dicionalnog mira i reda. Upravo se zaziranjem spram 1984;
tjelesnih sloboda i mu{kih i `enskih, unutar patrijar- J. Butler, Nevolje s rodom, @enska infoteka, Zagreb, 1999;
halne kulture nastoji o~uvati red jedne zajednice, pa Judith Butler, Tela koja ne{to zna~e, Beograd, Samizdat B92, 2001;
Ayan Hirsi Ali, Djevica u kavezu, Zagreb, Naklada Ljevak, 2009;
se takva temtika jedino i nalazi u marginaliziranoj `en-
Julija Kristeva; U`as, Beograd, Art press;
skoj tradiciji pjevanja/pisanja. Svako zaziranje, smatra
Elisabeth Badinter, Jedno je drugo, Svjetlost Sarajevo, 1988;
J. Kristeva, predstavlja pobunu spram onoga {to Carol Pateman, @enski nered, @enska infoteka, Zagreb, 1998;
remeti sustav, red, identitet, a dopu{tanje tjelesnih Marija Todorova, Imaginarni Balkan, Biblioteka XX vek, Beograd, 1999;
sloboda poljuljalo bi dominantnost monlitnih obrazaca Andrew Baruch Wachtel; Knji`evnost Isto~ne Europe u doba postkomun-
kulture utemeljene na zabranama. Sevdalinka se izma; Beograd, 2006;
djelomi~no uspjela oduprijeti takvom konceptu i trend Munib Maglajli}, Antologija bo{nja~ke usmene lirike; Sarajevo, Alef, 1996;
zabrana zamijeniti slobodom govora o potisnutom Razli~ne `enske pjesme, priredila Hatid`a Krnjevi}, Beograd, BIGZ, 1987;
(tjelesnom) u`ivanju, a traumu pretvoriti u diskurzivnu Nirman Moranjak Bambura}, Topos granice i grani~ni fenomeni u
praksu, jer je o~ito da realizacija nauma u ve}ini pje- knji`evnosti BiH, Lekcije o granici, www.openbook.ba/forum/

36 BEHAR 103
ALEN KALAJD@IJA

Da li se alhamijado pjesma
Hirvat türkisi (1588/1589.) mo`e
smatrati prete~om sevdalinke
i da li sadr`i njezine elemente?
Pi{e: Mr. sc. Alen Kalajd`ija

Sa`etak:
U radu se polazi od pretpostavke da specifi~an oblik lirskog usmenog stvarala{tva
pjesme Hirvat(i) türkisi u kontekstu alhamijado knji`evnog stvarala{tva predstavlja
prete~u sevdalinke, odnosno da ova, kako je do danas poznato, najstarija alhamijado
pjesma sadr`i odre|ene elemente koji, upu}uju}i na njezin lirski karakter te muzi~ko-
versifikacijski postupak, predstavlja spomenuti konstataciju. Rezultat nastanka pjesme
jeste karakteristi~an spoj orijentalno-slavenske ambijentalnosti, {to je o~it slu~aj kako
“klasi~ne” sevdalinke, tako i ove pjesme. Spomenuta hipoteza temelji se na nekoliko
va`nijih ~injenica koje upu}uju na mogu}nost njezine potvrde.
Klju~ne rije~i: alhamijado pjesma, tur}ija, sevdalinka, koine, Friedrich von Kraelitz

1. Uvodna zapa`anja (G. Flügel: Arapski, pezijski i turski rukopisi


Biblioteke u Be~u, 1865–1867, Bd. III, br. 2006,
Pjesma Hirvat(i) türkisi do danas ima status najstarije fol. 68). Ona sadr`i, pored gore navedene
sa~uvana bosanske alhamijado pjesme, iz 1588./1589. hrvatske pjesme, isto tako, njema~ke i ma|arske
godine. Pjesmu je prvi objavio Friedrich von Kraelitz1 pjesme). U tekstu rukopisa (fol. 78) nalazi se 997.
(1911: 613–615) u ~asopisu Archiv für slavische Philo- godina po H., pa vjerovatno i ovaj rukopis potje~e
logie. iz te godine. Vrlo vjerovatno on je za vrijeme vla-
Kraelitz je, osim transliteracije pjesme, u kratkom davine sultana Murada III. (1574–1595) napisan i
komentaru dao i odre|eni broj historiografskih i filo- sakupljen. Ova tvrdnja podupire se time da se u
lo{kih podataka: zbirci na fol. 69 i 70 dolazi samo do sultana
Murada III tako {to su rukopisi hronolo{ki
“Gore navedena hrvatska pjesma nalazi se u jed- poredani do godine njegova dolaska na vlast (982
noj turskoj zbirci rukopisa Be~ke hofbiblioteke2 po H = 1574). Na osnovu evropskog diktusa3
1 Friedrich Johann von Kraelitz Graeifenhorst, austrijski orijentalist i prvi profesor turkologije na Institutu za orijentalistiku
Univerziteta u Be~u, ro|en je 12. 07. 1876. u Be~u, a umro u rodnom gradu 25. 02. 1932. Obradom 24 originalne povelje iz druge
polovine XV st. smatra se osniva~em nauke o osmanskoj diplomatici. Godine 1936. ulica Kraelitz u Be~u - Hietzing dobila je po
njemu ime. Vi{e podataka o Kraelitzu: (Österreisches Biographisches Lexikon 1815–1950: 185).
2 Hofbiblioteka je biblioteka u u`em sklopu prin~evskih rezidencija. Nakon Prvog svjetskog rata hofbiblioteke pretvorene su u dr`avne
ili pokrajinske biblioteke, {to je slu~aj i sa Be~kom Hofbibliotekom (www.wikipedia.org - na njema~kom jeziku; datum: 24. 11. 2008.)
3 U rukopisima se ova rije~ odnosi na pokrete ruke kojom se pi{e i time se misli na njegov stil karakteristike li~nog pisanja
(www.wikipedia.org - na njema~kom jeziku; kategorija: Stilistika; datum: 24. 11. 2008.).

BEHAR 103 37
SEVDAH I SEVDALINKA

turskog jezika, mo`e se zaklju~iti da ovaj pisac, pjesama uvrstili i Kraelitzevu verziju “Hrvatske pjesme”.
odnosno sakuplja~ porijeklom nije bio Tur~in. Naime, pjesmu Hirvat türkisi Kemura–]orovi} (1912:
Vrlo vjerovatno bio je prevodilac turskog jezika, 69) naknadno su uvrstili u Dodatku prve zbirke
~ije je porijeklo iz jugozapadne Ma|arske ili iz bo{nja~ke alhamijado knji`evnosti Das Serbokroatische
Hrvatske. Rukopisi su se ve} bili nalazili u pos- Dichtunger bosnischer Moslims aus dem XVII., XVIII.
jedstvu Sebastiana Tengnagelsa (umro 1636.), und XIX. Jahrhundert. Iz ovakvoga Lehfeldtova stava
nekada{njeg bibliotekara i prefektora4 Hofbiblio- mo`e se zaklju~iti da ovaj autor smatra kako pjesma
teke u Be~u.” Hirvat türkisi ne treba biti uvr{tena u korpus navedenih
alhamijado pjesama, iako je ova pjesma zabilje`ena
2. Problematiziranje i hipoteza arebicom. O~ito je orijentalist Werner Lehfeldt, na tragu
Kraelitzova tuma~enja, te poznavanja konteksta nas-
Iako se pjesma Hirvat türkisi mo`e na}i u svim va`nijim tanka i zna~enja pjesme, bio na tragu postavke da je u
zbirkama bosanske alhamijado knji`evnosti, ta ~injeni- pitanju narodna pjesma.
ca ne osporava mogu}nost da se ova pjesma mo`e U ovom radu polazi se od stanovi{ta da se alhamijado
prou~avati u kontekstu njezine specifi~ne poetike. pjesma Hirvat türkisi mo`e posmatrati u kontekstu
Tako, historija bo{nja~ke knji`evnosti do danas nije usmenoga lirskog stvarala{tva, ~ime se ne tvrdi da je to
obrazlo`ila poetiku alhamijado knji`evnojezi~kog stvar- apsolutno nau~avanje u vezi sa poetikom ove pjesme.
ala{tva, izuzev formalnoga kriterija izdvajanja po tipu Naime, u polasku tuma~enja ove knji`evne pojavnosti
pisma – arebi~kog, ne uvijek dobro prilago|enog fonet- prisutno je nekoliko elemenata koji otvaraju mogu}nost
sko-fonolo{kim i morfolo{kim osobinama bosanskog tuma~enja ove pjesme u spomenutom kontekstu. Pjes-
jezika – {to je me|utim irelevantno za poetiku. Istina ma se, isto tako, ne smatra tipi~nim oblikom sevdalinke,
jeste da je podjela alhamijado pjesni{tva izvr{ena posebno ne one koja se jezi~ki, poeti~ki i muzi~ki zao-
prema semanti~ko-sadr`ajnom kriteriju, unutar ~ega kru`uje ne{to kasnije, a ponajvi{e u XIX st., nego se pro-
se izdvajaju pobo`ne ili vjersko-religiozne pjesme – matra kao njena prete~a i nagovje{taj u odre|enim ele-
mada ovaj pojam ne odgovara terminu ilahija; moral- mentima poeti~ko-versifikacijskih, tematsko-motivskih i
no-didakti~ne, buntovne; legendarne te ljubavne muzikolo{kih postupaka. Takav pristup pjesmi u~injen je
pjesme – kojima pripada i pjesma Hirvat türkisi (up. i zbog toga {to se kulturolo{ko-civilizacijski kontekst XVI
Had`ijahi} 1974; Hukovi} 1997; Nametak 1981). st. na Balkanu (kada je zabilje`ena ova pjesma) u okviri-
Poznato je tako|er da se jedan broj alhamijado pje- ma osmanske kulture i civilizacije nije razvio do te mje-
sama prema poeti~ko-versifikacijskom modelu izdvaja re, kakva }e se ne{to kasnije formirati i ustabiliti. Stoga
kao produkt usmenog stvarala{tva, kakve su npr. je posve jasno da sevdalinka svoj najve}i uspon do`ivlja-
pjesme Umihane ^uvidine, pjesma Fejze Softe (up. va ne{to kasnije, ali isto tako to ne zna~i da se ova vrsta
Kalajd`ija 2004; Kalajd`ija 2005), zabilje`ene narodne usmenog i muzi~kog stvarala{tva ne po~inje stvarati u
pjesme Mula Mustafe Ba{eskije (up. Mujezinovi} 1997), ne{to starijem periodu.
zatim zapisane arebi~ke pjesme nepoznatog autora iz Muzi~ki aspekt pjesme mogao bi dodatno potvrditi ili
XIX st., ~iji poeti~ki izraz odgovara usmenoj knji`evnos- relativizirati spomenutu hipotezu, dok je mogu}nost
ti (up. Nametak 1965), ali i brojne druge alhamijado postojanje muzi~ke podloge za ovu pjesmu posve
pjesme ~iji tematsko-poeti~ki i metri~ko-versifikacijski realna – upravo na osnovu nekih pokazatelja.
postupak zahtijeva detaljnu knji`evnoteorijsku i Tako|er, mogu}e je da pjesma sadr`i nekoliko temat-
knji`evnohistorijsku elaboraciju. Prema tome, prou~a- sko-motivskih elemenata koji se mogu povezivati sa
vanje poeti~kog izraza alhamijado pjesni{tva jo{ uvijek hrvatskim petrarkisti~kim osobinama, kakva je u alha-
nije definirano u njezinim temeljnim odrednicama. mijado knji`evnosti pjesma Nuto moje ~uda i ljute
Jedan od najzna~ajnijih nau~nih autoriteta u prou~a- nevolje iz XVI ili XVII st., za koju Abdurahman Nametak
vanju alhamijado knji`evnosti (Lehfeldt 1969: 30) o~ito (1981: 60) smatra da u sebi sublimira odre|ene
ne priznaje status pjesme Hirvat türkisi u kontekstu ve} motivske elemente u duhu petrarkizma.
spomenutog problema knji`evne vrste i pripadnosti ove Na osnovu nekoliko ~injenica najstarija alhamijado
pjesme problemati~no definiranom korpusu alhamija- pjesma Hirvat türkisi mo`e se smatrati usmenom
do knji`evnosti, tvrde}i da je nau~ni aspekt Ke- lirskom pjesmom u smislu prete~e, odnosno nagov-
mura–]orovi}eva djela (1912) bezvrijedan izme|u osta- je{taja sevdalinke, i to prema sljede}im kriterijima: 1.
log i zbog toga {to su ovi autori u prvoj zbirci alhamijado versifikacijski aspekt pjesme utemeljen na usmenom,
tzv. epskom osmercu; 2. aspekt zapisiva~eva imeno-
4 Naziv za administrativnu slu`bu u zna~enju upravnika, vodite-
vanja pjesme tur}ijom; 3. (eventualno) eksplikacijom
lja, na~elnika, {efa. stiha u kojem se u pojedinim transliteracijama lekse-

38 BEHAR 103
ALEN KALAJD@IJA

ma ~ita kao “zagudi”; 4. sli~an poeti~ko-versifikacijs-


ki model starijih ljubavnih pjesama: “A ja po|oh i
povedoh konja na vodu”, “Nuto moje ~udo i ljute
nevolje”, Boti}eva verzija “Adila i Mare”; 5. musliman-
sko-bo{nja~ka provenijencija pjesme; 6. specifi~an
izraz knji`evnojezi~ne koine te 7. lirski tematsko-
motivski sadr`aj pjesme.

2.1. Usmena versifikacija

Prvi element koji upu}uje na usmenu provenijenciju


teksta jeste upotreba usmenog versifikacijskog obrasca
u vidu osmerca, koji se sastoji od cezure iza ~etvrtog
sloga te pauze nakon osmog. Ovaj metri~ki obrazac
nesumnjivo ima veze sa usmenim stvarala{tvom, ali je
primjetno da ovaj obrazac nije u cijelosti ispo{tovan, {to
me|utim nije neobi~no kada je u pitanju usmeni diskurs
(up. npr. Buturovi} 1976). Odstupanja od osmerca zabil-
je`ena su u svega dva slu~aja: u tre}oj strofi u stihu
Ni}emo dugomi `ivi bit te u petoj strofi stih Od `alosti ne
znam {to ~inim, koji su zabilje`eni u devetercu. [to se
ti~e stiha Ni}emo dugo mi `ivi bit mo`e se zaklju~iti da
je do{lo do zamjene mjesta pojedinim elementima, tako
da je iza prve troslo`ne rije~i trebala do}i enklitika mi,
pa bi ta cjelina ispo{tovala cezuru iza ~etvrtog stiha:
Ni}emo mi || dugo `ivi bit. Tako|er, treba napomenuti
da je zapisiva~ ubilje`io oblik ni}emo, koji su kasniji
prire|iva~i i transliteratori ove pjesme objavili kao
ne}emo (up. Hukovi} 1997: 30; Nametak 1981: 58), dok
je Kraelitz (1911: 613) objavio kao nikamo. Iz faksimila je
jasno vidljivo da je u pitanju vokal i, a ne vokal e, pa da
se u doslovnoj transliteraciji bilje`i ni}emo. Ovaj primjer
mo`e upu}ivati na neke propuste koji su se desili zapi-
siva~u, pa ~ak i to da li je bio slavenskog porijekla, {to je
tako|er tretirano u na{oj historigrafiji (up. Bali} 1973:
130), a o ~emu }e biti vi{e govora kasnije.

2.2. Terminolo{ka vrijednost pojma “tur}ija”

Naslov pjesme u gotovo svim nama poznatim zbirka-


ma alhamijado pjesni{tva nosi naslov Hirvat türkisi
(Nametak 1981: 57) ili Hirvati türkisi, prema (pod)na-
slovu datom na turskom jeziku na samome po~etku
rukopisa pjesme. Ina~e, Friedrich von Kraelitz (1911:
613) pjesmu je naslovio bez posebnoga konkretnog
imenovanja kao Kleine Mitteilungen – Ein kroatisches
Lied in türkischer Transkription aus dem Ende des
XVI. Jahrhunderts. U novije vrijeme, me|utim, u nauci
se pojavio i naslov Ah nevista, du{a moja (Hukovi}
1997: 30), dat prema po~etnim stihovima pjesme.
Naziv türkisi u vezi je sa turskom leksemom türkü,
{to zna~i narodni, folklorni (up. Tuna 2005), pa bi
modificirani prijevod naslova pjesme trebao glasiti

BEHAR 103 39
SEVDAH I SEVDALINKA

hrvatska narodna pjesma, prema uzoru na turski nas, Na{e drage ne ~ekajte, / Na{e ljube udajte se. Mi
jezik, odnosno Hrvatska tur}ija, {to je sli~no ve} bio }emo se i`eniti / Pod Loznicom u polju zelenu.’“
uradio i Kraelitz (1911: 613), navode}i u fusnoti da tur- Prema motivima koji se u pjesmama sre}u, jasno je da
ska sintagma chirvat türkisi doslovno zna~i hrvatska se tur}ija ve`e za nekoliko razli~itih tematskih okvira. U
pjesma, bez preciziranja da pridjev türkü u turskom kontekstu pjesme Hirvat türkisi najzanimljiviji je detalj
jeziku zna~i narodna pjesma. Naime, u na{oj starijoj vezan za obilje`avanje svadbe u prvom navedenom prim-
knji`evnosti pojavljuje se i naziv tur}ija, kao {to navo- jeru, {to je u kontekstu sadr`aja pjesme Hirvat türkisi
di i \in|i} i dr. (1997), ali sa oblikom tur~ija, {to zna~i posebno zanimljivo jer se odnosi na isti motiv. Drugi
narodna, usmena pjesma, za {to se potvrda mo`e motivi odnose se ili na motiv neposredne borbe iz stiho-
na}i i u rukopisnoj ostav{tini iz Hörmannove zbirke va Hörmannove pjesme, odnosno odlazak na rati{te – u
bo{nja~ke epike – o ~emu }e kasnije biti govora. pjesmi Umihane ^uvidine, s tim da ova pjesma sadr`i
Postoji, me|utim, jo{ jedna mogu}nost tuma~enja kratku tur}iju sa nostalgi~nim i emotivno nagla{enim
ovoga pojma, a to je da leksem türkü ozna~ava narod- motivom o~ekivanog stradanja – {to u datome slu~aju
nu pjesmu koja se pjeva (up. \in|i} i dr. 1997), {to se predstavlja umetnutu strofu-pjesmu. U spomenutome
mo`e na}i u rje~nicima, i {to bi u datome kontekstu motivu iz pjesme Hankija djevojka vadi Alagi} Aliju iz tam-
ozna~avalo upravo navedeno zna~enje. Prema tome, nice Zadranina bana navode se samo po~etni stihovi
pjesma Hirvat türkisi pjevana je kao usmena pjesma, spomenute tur}ije: Veseli se, Zadranine bane. Prema
{to ~ak ne isklju~uju i upotrebu nekih muzi~kih instru- tome, tur}ija je pjesma koja se u odre|enom dru{tveno-
menata, ili pjevanja “solo”, pa se njezino zapisivanje kulturnom kontekstu izvodi na poseban na~in. [ta se
mo`e odnositi na odre|enu situaciju u kojoj ju je, onda, podrazumijeva pod pojmom “pjevati dva i dva” nije posve
zapisiva~ zabilje`io, slu{aju}i je u izvedbi pjeva~a. Da bi jasno. Da li je to samo uobi~ajeni jezi~ki izraz u usmenom
to uistinu moglo biti istinito, potvr|uje i ve} spomenuti diskursu nastao pod zahtjevima usmene versifikacije, ili
metri~ki osnov pjesme koji je dat u epskom osmercu, je u pitanju specifni na~in izvedbe pjesme ostaje otvoreno
gdje se iza ~etvrtog sloga pojavljuje stanka, tzv. cezura: pitanje. Tako|er, iz navedenih stihova vidi se “narodnost”,
Ah nevista || du{a moja / Daj mi se da || obveselim. tj. “usmenost” kao osoben oblik jezi~ko-muzi~kog stva-
Dakle, pjesma je bila pjevana pa ju je zapisiva~, rala{tva, {to se na izvjestan na~in preklapa sa sevdalin-
slu{aju}i je, zabilje`io i nagovijestio da je u pitanju pjes- kom, ali u jednom dosta {irokom opsegu zna~enja ovoga
ma koja se pjeva, navode}i u naslovu da je to tur}ija, tj. pojma, kao {to je to sevdalinka i bila – ali ne naravno u
pjesma koja se pjeva. Stoga je upravo ovaj kriterij najz- onome kako se ona danas terminolo{ki precizira.
na~ajniji argument u postavljenoj hipotezi. U vezi sa argumentacijom naziva ne treba zaboraviti,
Naziv tur}ija / tur~ija prisutan je – kako je ve} spome- isto tako, da je termin sevdalinka novijeg postanja – iz
nuto – i u bo{nja~koj epici. Tako, u rukopisnoj ostav{tini 1890. god. (Lovrenovi} 2004: 5), te da dotada{nji naziv
iz zbirke Koste Hörmanna u redakciji \enane Buturovi} za ovakvu vrstu pjesme do danas nije decidiran. To,
(1966) u pjesmi iz Sarajeva Hankija djevojka vadi Alagi} me|utim, ne isklju~uje pretpostavku da je jedan od
Aliju iz tamnice Zadranina bana u dva navrata spominje naziva ove vrste usmene lirske pjesme bio upravo
se pojam tur}ije, odnosno tur~ije, za koju se iz konteks- “tur}ija”, uz opisne nazive, kakvi su: “poravna pjesma”,
ta mo`e vidjeti da se odnosi na pojam pjesme koja se “slavjanska pjesma” ili pak “`enska pjesma”.
pjeva u odre|enoj dru{tvenoj situaciji: “Al’ ne pro|e
~itava nedjelja, / eto moje kite i svatova / (...) / pripucuju 2.3. Leksem zagudi
turski venedici, / vijaju se zeleni bajraci, / istrkuju na
d`ilit junaci, / a dva i dva tur~ije pjevaju...” (stih: U interpretaciji pjesme koju daje Friedrich von
287–294). Na drugome mjestu u pjesmi tako|er se Kraelitz (1911: 613-614) glagol na kraju pretposljed-
spominje ovaj pojam: “izvi{e se zeleni bajraci – / eto njeg stiha pjesme naveden je oblikom “zagudi”: Ovu
Turci i|u Kraji{nici, / sve dva i dva naporedo stoje, / a pesmu Mehmed zagudi, {to mo`e biti znakovito u
dva i dva ‘tur~ije’ pjevaju: ‘Veseli se, Zadranine bane’“ kontekstu muzi~ke podloge pjesme. Me|utim, ovo
(stih: 753–757). tuma~enje nije relevantno, po tome {to se u arebi~koj
Re~enica koja se ponavlja u pjesmi u obliku: “dva i dva verziji ne bilje`i vokal a, pa bi se eventualno moglo
zapjevajte” kao specifi~ni produkt poetske formule tuma~iti “zgudi”, odnosno “zgodi”, kako su naveli
prisutna je i u nekim drugim epskim pjesmama, npr. u drugi istra`iva~i. Ina~e, ako bi se ovaj leksem ~itao
pjesmi Sarajliju i|u na vojsku protiv Srbije Umihane kao “zagudi”, on bi odstupao od osmerca.
^uvidine (Nametak 1981: 74): “‘Djeco moja jeni~ari, / De Kako ovaj kriterij nije konzistentan, on se ne mora uzeti
dva i dva zapjevajte, / Domovinu raspla~ite!’ / Zapjeva{e primarno, u kontekstu datoga tuma~enja pjesme,
jeni~ari: / ‘Na{e majke ne pla~ite, / Na{e seke ne `alte budu}i da nije posve pouzdan pokazatelj da je pjesma

40 BEHAR 103
ALEN KALAJD@IJA

ispjevana sa muzi~kom podlogom – mada je je da je isti njezin autor Mehmed, koji ju zapisuje, i druga,
mogu}nost muzi~ke podloge posve realna s obzirom da je zapisiva~ ili prepisiva~ pjesme neka druga osoba,
na zna~enje pojma “tur}ija” te drugim aspektima. koja bi mogla biti neju`noslavenskoga porijekla. Ve} je
Friedrich von Kraelitz (1911: 615) pretpostavio da pisac
2.4. Podudarnost poeti~ko-versifikacijskog med`mue nije Tur~in, ve} da je porijeklom iz ma|arskog
modela starijih ljubavnih pjesama ili hrvatskog prostora, daju}i taj zaklju~ak na osnovu dik-
tusa, tj. vlastitog stila i na~ina pisanju u vlastitom ru-
Pjesma Hirvat türkisi dijeli neke zajedni~ke formalne kopisu, zabilje`enog u zbirci. Uva`avaju}i Kraelitzev stav
osobine sa pjesmom “Nuto moje ~uda i ljute nevolje”: o geografskom porijeklu pisca, odnosno zapisiva~a, jasno
isti je broj strofa5 (koje su odijeljene refrenom) i isti prin- je da on nije implicirao prostor Erdelja, kako je to uradio
cip ponavljanja refrena sa neznatnim leksi~kim izmjena- Smail Bali} (1973: 130). Osim toga, Erdeljac, kako je kod
ma, budu}i da se ova pjesma smatra petrarkisti~kom. nas u literaturi navedeno, treba uzimati u strogo konven-
Postoji, me|utim, jo{ nekoliko faktora koji mogu rela- cionalnom i pseudonimskom smislu, sve dok se ta~no ne
tivizirati ovaj utjecaj i biti argument u korist usmene ustanovi da li je pisac ili prepisiva~ Erdeljac, Sedmo-
lirske pjesme. U znamenitom slu~aju Adila Bo{njaka i gra|anin, Transilvanac (pa bismo ga mogli slobodno naz-
Bijedne Mare iz XV st., Luka Boti} prepjevao je susret vati i Mehmedom Sedmogra|aninom ili Mehmedom
nesretno zaljubljenih na osnovu izvje{taja splitskoga Transilvancem, a to zbog toga {to se dani prostor naziva
kneza i njegova bilje`enja pjesme u duhu sevdalinke (up. Sedmogra|em i Transilvanijom). Stoga, Erdelj, po svemu
Guni} 2006: 11–12). I, posve o~evidno – i u ovoj verziji pje- sude}i, nema bitnije veze s mjestom nastanka pjesme.
sme redovno se pojavljuje refren, upravo sli~no kako se Pjesma je najvjerovatnije nastala kao posljedica pristi-
de{ava i u pjesmi Hirvat türkisi. Tu se, me|utim, ne zav- zanja bo{nja~kih vojnih odreda na ma|arsko podru~je.
r{ava sa korpusom na{ih starih ljubavnih pjesama. Isti je Oni su, ina~e, bili anga`irani u brojnim pograni~nim voj-
slu~aj i sa ve} navedenom alhamijado pjesmom “Nuto nim akcijama na strani Osmanlija, koji na {ire podru~je
moje ~uda i ljute nevolje”, ali i sa jo{ jednom starijom dana{nje Ma|arske, Vla{ke, Slavonije, Like, Dalmacije
hercegova~kom alhamijado pjesmom: “A ja po|oh i po- dolaze nakon 1580. godine (up. Su}eska 1998: 130-131),
vedoh konja na vodu” iz XVII st., u kojoj se pojavljuje devet nakon {to Bosna, odnosno Bosanski ejalet postaje kraji-
strofa i na kraju svake refren: “Nemoj, nemoj, ah bre, na i glavno vojno-logisti~ko podru~je Osmanske carevina
nemoj, tako ti Boga” (up. Hasandedi} 1970). U novijim u njezinim kretanjima ka zapadu i sjeveru, kao i poku{aju
sevdalinkama, isto tako, primjetno je da prisustvo refre- o~uvanja svoje krajnje zapadne oblasti – krajine. Prema
na ne predstavlja bitnu odrednicu ovoga stvarala{tva. tome, pjesma je (i zbirka uop}e) najvjerovatnije nastala
Prema tome, potrebno je jasno razgrani~iti spomenute na dana{njem ma|arskom prostoru (kako je to ve} bio
pjesme i ustanoviti {ta je to {to odlikuje pjesmu o Adilu i naglasio i Kraelitz!), koji je svojevremeno bio krajnji do-
Mari u odnosu na ostale navedene. Ako se jedna od njih met Osmanske dr`ave ka srednjoj Evropi iz pravca Bal-
smatra sevdalinkom, ili prete~om sevdalinke, {ta je sa kana, sa budimsko-kanji{kom obla{}u, gdje je bio anga-
ostalim pjesmama: da li one i dalje moraju ostati samo `iran nemali broj bo{nja~koga vojnog korpusa, prelaze}i
u kruto i neprecizno definiranim okvirima alhamijado li- u prekosavski teritorij – kako to potvr|uju historiografski
terature. podaci (up. npr. Su}eska 1998; Imamovi} 1996 i dr.) te
npr. pogibija jednog od najzna~ajnijh vojno-politi~kih i
2.5. Autorstvo pjesme vjerskih bo{nja~kih prvaka iz XVI i XVII st. – Dervi{-pa{e
Bajezidagi}a, i knji`evnojezi~ki dokumenti koji svjedo~e o
Autorstvo pjesme, prema Bali}evu tuma~enju zasnova- prisustvu bo{nja~kog politi~ko-vojnog elementa na pros-
nom na opreci mi{ljenju spomenutim ma|arskim znan- toru dana{nje Ma|arske (up. npr. ep “@enidba Smailagi}
stvenicima, a na osnovu eksplikacije autorova imena u Meha” Avde Me|edovi}a).
posljednjoj strofi, pripisano je izvjesnome Mehmedu. U S tim u vezi vrijedi zapaziti jo{ nekoliko fakata koji se
nauci jo{ uvijek nije poznato da li je pisac, odnosno zapi- ti~u dosada{njeg istra`ivanja i analize ove pjesme.
siva~ pjesme istovremeno bio i njezin autor, ili se napros- Muhamed Hukovi} (1997: 54) bio je prvi koji je upozorio
to radi o slu~aju zabilje{ke ne~ije, ve} postoje}e pjesme na kajkavske elemente u pjesmi, dok je Bali} (1973:
u med`mui. Postoje dvije mogu}nosti u vezi s time. Jedna 130) ustanovio da je pisac “...neki Ma|ar njema~kog
5 Kada se govori o strofama u ovoj alhamijado pjesmi, ali i o al-
porijekla, koji je bio pre{ao na islam”. Bali} ne navodi
hamijado pjesmama koje su ve} spomenute ili }e se spome- preciznije otkuda dolazi do ovoga zaklju~ka, ali se iz
nuti, treba napomenuti da prilikom pisanja ne postoji forma- nastavka njegova tuma~enja mo`e razumjeti da je do
lno izdvajanje strofa, nego se to izdvajanje mo`e vr{iti upravo njega do{ao na osnovu rukopisa i nerazlikovanja vokala
na temelju refrena, koji predstavlja zaokru`enje jedne cje- o i a, {to je protuma~io o~itim utjecajem ma|arske
line, kao signal kompletiranosti jednoga ciklosa.

BEHAR 103 41
SEVDAH I SEVDALINKA

fonetike. Ono {to u ovome tuma~enju ima osnova jeste idioma za vrijeme osmanske vladavine Bosnom u XVI st.
najprije ~injenica da je mogu}e da prepisiva~ nije bio (up. Kalajd`ija 2009).
Slaven6 i da je stoga pjesmu naslovio na turskom jeziku
kao Hirvat(i) türkisi tj. Hrvatska tur}ija (hrvatska naro- 2.7. Tematsko-motivski sadr`aj pjesme
dna pjesma) da bi poslije pre{ao na pisanje te pjesme
na njezinu izvornom jeziku. To se posebno uklapa u Prema pokazateljima u analizi, jasna je tematsko-
historiografski kontekst budu}i da je pjesma zapisana motivska osnova pjesme, koja se odnosi na poziv
u turskoj rukopisnoj med`mui, za koju je von Kraelitz momka djevojci za sklapanje braka (up. Kalajd`ija
smatrao da njezin prepisiva~ nije Tur~in. U prilog mo- 2009: 259–260). Takav sadr`aj pjesme o~it je signal
gu}nosti neslavenskog porijekla prepisiva~a moglo bi lirske provenijencije pjesme, {to je u znatnoj mjeri, uz
upu}ivati to {to autor u nekim supstantivnim i verbal- ostale spomenute kriterije, dodatni razlog za njezino
nim sintagmama ne bilje`i kongruenciju: [ovo svit; svrstavanje u kontekst prete~e sevdalinke.
izi{lo du{a] te pi{e morfolo{ki oblik negiranoga glago-
la htjeti za 3. lice mno`ine: [ni}emo], te da je njezin 3. Imenovanje pjesme hrvatskim atributom
op}eniti naslov napisan na turskom jeziku Hirvat(i)
türkisi. To istovremeno ide u prilog pretpostavci da [to se ti~e samoga imenovanja i kvalifikacije pjesme
Mehmed nije pjeva~ ve} zapisiva~ pjesme, {to mo`e biti hrvatskim atributom, u ovom slu~aju vjerovatno je u pi-
dodatni razlog da se ova pjesma smatra prete~om sev- tanju regionalni karakter imenovanja, mada je neobi~an
dalinke, odnosno da ima elemente sevdalinke. Prema razlog za{to je autor tako naziva, budu}i da nema bitnije
tome, zapisiva~ pjesme slu{ao je njezinu muzi~ku veze izme|u hrvatskog i erdeljskog prostora – mada je i
izvedbu te ju je kao takvu zabilje`io, nazvav{i je sama erdeljska postojbina pjesme opravdano upitna.
tur}ijom, tj. narodnom pjesmom izvedenom sa muzi~- Pored toga, ukoliko se radi o prepisiva~u pjesme koji je
kom podlogom, za {to se u onda{njem kontekstu mo`e neslavenskog porijekla, mogu}e je da je pjesmu naslovio
pretpostaviti tambura ili {argija, ili da je eventualno po jeziku koji mu je bio poznat kao hrvatski jezik, bez ob-
ispjevana uz gusle, ako je pouzdano transliterirati lek- zira druge mogu}nosti imenovanja jezika u tome perio-
sem zgodi u zgudi ili zagudi. Ovaj aspekt mogao bi imati du. Tako|er, ono {to bi eventualno moglo i}i u prilog ~i-
svoju te`inu upravo u vezi sa ovdje datom pret- njenici da je pjesma na neki na~in bliska Ma|arskoj, tj.
postavkom o usmenoj provenijenciji pjesme. da je nastala na ma|arskom prostoru ili da je eventual-
no njezin autor Ma|ar7 – kako su to tvrdili Gevay i Toldy
2.6. Izraz knji`evnojezi~ke koine – jeste ~injenica da je stara, povijesna Hrvatska, pred-
stavljala u`i geografski, pa mo`e se kazati i kajkavski
U nekim je radovima obra|en aspekt knji`evnojezi~kog prostor sa Zagrebom kao kulturno-politi~kim centrom
izraza ove pjesme (Kalajd`ija 2009), u kojima se navodi toga prostora, koji je ve} du`i vremenski period bio pod-
da pjesma sadr`i pojedine jezi~ke elemente koji su re|en i kao takav poznat Ma|arima. Stoga je zapisiva~
mogu smatrati kajkavskim – prvenstveno lekseme pjesme, za koga mo`emo pretpostaviti da nije bio sla-
“izgubil”, “prosim” i “pesma”. Me|utim, kako pjesma venskog porijekla, ovu narodnu pjesmu nazvao hrvat-
posjeduje vi{e tipi~nijih {tokavskih osobina u fonologiji i skom u skladu sa njegovim poznavanjem imenovanja
morfologiji, polazi se od stanovi{ta da se u pjesmi inter- toga slavenskog jezika.
feriraju dva tipa {tokavskih osobina: zapadno{tokavskih U vezi sa ovim problemom, u nekim je radovima ospo-
i isto~no{tokavskih. Prema dostupnom jezi~kom mater- rena autenti~nost naziva pjesme, u kojima se tvrdi da je
ijalu, prisustvo zapadno{tokavskih osobina dominantnija naslov pjesme Hirvat(i) türkisi naknadno upisan. Ovdje
je osobina pjesme, zbog ~ega se knji`evnojezi~ka koine se odbacuje takvo stajali{te iz prostog razloga {to fak-
pjesme posmatra sa stanovi{ta presti`nijeg fonda za- simil rukopisa koji su u svojim zbirkama uvrstili
padno{tokavske fizionomije. Takvi su rezultati i u vezi sa Abdurahman Nametak (1981: 6) te Muhamed Hukovi}
drugim tuma~enjima pjesme, kakvo se odnosi na bo{- (1997: 32) ne upu}uje ni u kojem smislu na takav postu-
nja~ku provenijenciju teksta, kako po eksplikaciji imena, pak. Istina, to se moglo posumnjati u Kraelitzovoj (1911:
tako i po poeti~kim osobitostima pjesme, te po elemen- 613) verziji u kojoj je arebi~ki sadr`aj pjesme dat isje~eno
tima (zapadno){tokavske knji`evnojezi~ke koine, koja je po stihovima, ali u faksimilu to se jasno vidi pa se sasvim
bila specifi~an oblik bosanskoga predstandardnog realno i bez ikakva povoda odbacuje takvo mi{ljenje.
6 U datome slu~aju pod pojmom balkanskoga Slavena misli se ci koji bi se mogli opravdano smatrati neslavenskim, dok s druge
na osobu koja se slu`i nekim slavenskim jezikom kao svojim strane, neki drugi oblici upravo potvr|uju specifikum bosanskog
maternjim, bez obzira na njegovo etni~ko porijeklo. jezi~kog koine prete`nog {tokavskog tipa objedinjenog u jednoj
7 U prilog takvoj pretpostavci mogli bi u}i i morfo-sintaksi~ki obli- relativno kratkoj narodnoj pjesmi ljubavne provenijencije.

42 BEHAR 103
ALEN KALAJD@IJA

4. Zaklju~ak BIBLIOGRAFIJA

Izvor:
U pjesmi postoji nekoliko elemenata koji upu}uju na Nametak, Abdurahman (1981): Hrestomatija alhamijado knji`evnost,
usmeno porijeklo pjesme Hirvat(i) türkisi. U skladu sa Svjetlost, Sarajevo (faksimil rukopisa – 6. str.)
datom postavkom, pjesma se mo`e tuma~iti prete- Kraelitz, von Friedrich (1911): “Kleine Mitteilungen”, Archiv für slavische
~om bosanske sevdalinke, ali naravno ne one koja se Philologie, band XXXII, Berlin
jezi~ki, poeti~ki i muzi~ki konstituira znatno kasnije u Literatura:
obliku kakav danas poznajemo u odnosu na ovu pjes- Bali}, Smail (1973): Kultura Bo{njaka - Muslimanska komponeneta, Wien
Buturovi}, \enana (1976): Studija o Hörmannovoj zbirci muslimanskih nar-
mu iz XVI st.. Argumenti koji upu}uju na datu hipotezu
odnih pjesama, Svjetlost, Sarajevo
jesu sljede}i: metri~ki osnov pjesme; terminolo{ko \in|i}, Slavoljub; Teodosijevi}, Mirjana; Tanaskovi}, Darko (1997): Türkce-sirp-
odre|enje pojma tur}ija – kao jedan od najva`nijih ca sözlük, Ataturk kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kürümü, Türk Dil Kürümü, Ankara
~injenica; tuma~enje izraza leksema “zagudi”, tem- Guni}, Vehid (2006): Najbolje sevdalinke, Bosnia Ars, Tuzla
atsko-motivski aspekt pjesme; sli~nost versifikaci- Had`ijahi}, Muhamed (1974), “Neke karakteristike stare bosansko-musliman-
jskog postupka u starijim bo{nja~kim ljubavnim pjes- ske knji`evnosti”, Starija knji`evnost, Zavod za izdavanje ud`benika, Sarajevo
mama; bo{nja~ko-muslimansko porijeklo autora; Hasandedi}, Hivzija (1970): “Nekoliko zapisa iz orijentalnih rukopisa Arhiva
Hercegovine u Mostaru”, Prilozi za orijentalnu filologiju, XVI–XVII /
specifi~an jezi~ki izraz zapadno{tokavskog tipa.
1966–1967, Sarajevo
HER (2004) – Hrvatski enciklopedijski rje~nik, Novi liber, Zagreb
PRILOG transkripcije i transliteracije pjesme Hukovi}, Muhamed (1997): Zbornik alhamijado knji`evnosti, Bo{nja~ka
knji`evnost u 100 knjiga, knj. 11, Preporod, Sarajevo
Hirvat türkisi Imamovi}, Mustafa (1996): Historija Bo{njaka, Preporod, Sarajevo
(Hrvatska tur}ija) Kalajd`ija, Alen (2004): “Lingvisti~ki karakter pjesme ‘A{iklijski elif ba’ u
kontekstu novo{tokavske folklorne koine i redigiranja njezine jezi~ke izvor-
nosti”, Pismo, ~asopis za jezik i knji`evnost, Bosansko filolo{ko dru{tvo,
Ah nevista, du{a moja Sarajevo
Daj mi se da obveselim Kalajd`ija, Alen (2005): “Usmeno jezi~ko stvarala{tvo Umihane ^uvidine”,
Doklem ne izi{lo du{a Pismo, ~asopis za jezik i knji`evnost, Bosansko filolo{ko dru{tvo, Sarajevo
Daj mi se da poveselim Kalajd`ija, Alen (2009): “Elementi knji`evnojezi~ke koine u najstarijoj alha-
mijado pjesmi Hirvat türkisi (1588/1589.)”, Anali Gazi Husrev-begove biblio-
Kad te vidi, o~i moje, teke, br. XXIX–XXX, Sarajevo
Kemura, Sejfudin – ]orovi}, Vladimir (1912): Das Serbokroatische
Veseli se sirce moje
Dichtunger bosnischer Moslims aus dem XVII., XVIII. und XIX. Jahrhundert,
Ja sam tvoje, ti si moje Zur Kunde der Balkanhalbinsel, II, Quellen und Forschungen, Sarajevo
Daj mi se da obveselim Kraelitz, von Friedrich (1911): “Kleine Mitteilungen”, Archiv für slavische
Philologie, band XXXII, Berlin
Ovo svit je kako no cvit Lehfeldt, Werner (1969): Das Serbokroatische Aljamiado-Schrifttum der
Ni}emo dugo mi `ivi bit Bosnisch-Hercegovinischen Muslime, München
Ne bud’ svagde tako sirdit Lovrenovi}, Ivan (2004): Za gradom jabuka. 200 najljep{ih sevdalinki,
Biblioteka Dani, Sarajevo
Daj mi se da poveselim
Maglajli}, Munib (2006): Usmena lirika Bo{njaka, Bo{nja~ka zajednica kul-
ture Preporod, Sarajevo
Ne mori me, prosim tebe Mujezinovi}, Mehmed (1997): Mula Mustafa Ba{eskija, Ljetopis, Biblioteka
Izgubil sam ja sam sebe Kulturno naslje|e, Sarajevo
Obden obno} molim tebe Me|edovi}, Avdo (2007): @enidba Smailagi} Meha, Almanah, Podgorica;
Daj mi se da obveselim prire|iva~: Zlatan ^olakovi}
Nametak, Abdurahman (1981), Hrestomatija alhamijado knji`evnost,
Svjetlost, Sarajevo
Iz sirca ja tebe jubim Nametak, Alija (1965), “Nov prilog bosanskoj aljamiado literaturi”, Prilozi za
Ho}’ li bit jo{t da te girlim orijentalnu filologiju, XII – XIII / 1962-1963, Sarajevo
Od `alosti ne znam {to ~inim Österreisches Biographisches Lexikon 1815–1950: 185, Verlag der Öster-
Daj mi se da poveselim reischen Akademie der Wissenschaften, Band 4, 1969.
Su}eska, Avdo (1998): “Historijski korijeni genocida”, Bo{njaci i islam,
Gizdava si, gizdav budi Visoki saudijski komitet, Sarajevo
Tuna, Enes (2005): Tursko-srpski srpsko-turski re~nik, Jasen
[to }u istom, zdrav mi budi
@ivot, djelo i vrijeme Dervi{-pa{e Bajezidagi}a (2005): Nau~ni skup u
Ovu pesmu Mehmed zgodi Mostaru 10. i 11. oktobra 2003; Bo{nja~ka zajednica kulture Preporod,
Daj mi se da obveselim Mostar
www.wikipedia.org - 24. 11. 2008.
(Djelimi~no prilago|ena transliteracija: A. K.) www.wikipedia.de - 09. 12. 2009.

BEHAR 103 43
SEVDAH I SEVDALINKA

SEVDALINKA
I HIMZO POLOVINA
Pi{e: Prof. dr. Ra{id Duri}

0. Rije~ ~itatelju

Prije studioznog muzi~koga i estetsko-pjesni~koga opisa sevdalinke i


njena pjevanja u izvo|enju Himze Polovine, neophodno je u uvodnom
dijelu markirati jednu bitnu ~injenicu koja na prvi pogled mo`e izgleda-
ti i djelovati paradoksalno. Naime, odavno ne postoji tzv. “autohtona sev-
dalinka.” Ona za koju su ostali povijesni i literarni tragovi da je za~eta ve}
sredinom 16. stolje}a. Budu}i da nema muzi~ko-notalizacijskih zapisa
sevdalinke u njenu povijesno dokazanom folklornom kontinuitetu – o~ito
je da nema ni tzv. autohtone sevdalinke u njenu vi{estoljetnom kon-
tinuitetu. Imamo note i tekstove sevdalinki, prvi put zapisane i
objavljene u drugoj polovici 19. stolje}a. One koje su zapisa-
li Franjo Kuha~ i Ludvig Kuba iz `ive muzi~ko-folklorne
tradicije Bosne i Hercegovine. Imamo tako|er hrono-
lo{ki prve zvu~ne snimke tradicionalnoga bosanskoga
pjevanja snimljene na gramofonske plo~e, pjevane
izme|u 1906. i 1907. u Sarajevu. Potom hronolo{ki
prve zvu~no-gramofonske zapise pjevanja ravne
pjesme i sevdalinke u Banjaluci prije prvog
svjetskog rata. Matija Murko je tako|er na
Edison gramofonu zabilje`io pjevanje juna~kih
pjesama i sevdalinki u zapadnoj Bosni
izme|u 1912. i 1913 g. Ameri~ki filolozi
Millman Parry, Albert Bates Lord i David
Bynum su izme|u 1933. i 1935., zatim
1937. i 1950-1951. snimili gramofonom
`ivu folklornu tradiciju u biv{oj Jugoslaviji i
pohranili je na Univerzitetu u Harvardu. Dio
navedenih snimaka pjevanja sevdalinki
pohranjen je u biv{em Phonogrammarchivu
u Be~u, odnosno u Biblioteci Muzi~ke akade-
mije u Be~u, na Slavisti~kom institutu u Pragu, u
Wiedener biblioteci u Washingtonu, u Zemaljskom
muzeju u Sarajevu, u Arhivu Radio Sarajeva, Radio
Banjaluci i drugdje. Sve su to muzi~ki zapisi
izvo|enja i pjevanja tzv. autohtone sevdalinke, one

44 BEHAR 103
RA[ID DURI]

sevdalinke koja je tako pjevana u svojem vremenu. prvenstveno du{u za ovu vrstu pjesme, svojim stvar-
Ovim ho}emo da markiramo da autohtonost nekoga ala~kim doprinosom stvaraju na melodijskim i tekst-
folklornoga `anra ne zna~i i okamenjenost, apsolut- ualnim izvorima stare i tradicionalne bosanske sev-
nu nepromjenjivost. Autohtonost je uvijek posljedica dalinke svoje kompozicije koje su melodijom i po na-
i rezultanta vremena i prostora, odnosno njenih ~inu pjevanja vrijednosno blizu klasi~nim ili auten-
sudionika. U svakom su naime `anru folklorno-mu- ti~nim sevdalinkama. Najnoviju, relativno dobru ob-
zi~ke i usmene tradicije prisutne stalne, delikatne radu sevdalinki u spoju autohtone naslije|ene notal-
promjene u njegovoj strukturi. Dakako i u sevdalin- no klasi~ne sevdalinke, sa diskretnim nenametljivim
ci. Validitet autenti~nosti bilo kojega ~ina tradicio- melijskim novumom i melizmima, u neizmjenjenoj,
nalno-narodne kulture, kvalitet i sadr`aj te autohto- o~uvanoj osnovnoj melodiji sevdalinke, imamo u an-
nosti dijalekti~ki je odre|en konkretnim dobom. samblu Mostar sevdah reunion, zatim u interpretaci-
Razumljivo je da se melodijsko i pjeva~ko i instru- jama Amire Medunjanin (album “Rosa”) i Damira
mentalno izvo|enje sevdalinki, od njenog za~etka sa Imamovi}a, u nekolicini (ne u svim njegovim) obra|e-
islamizacijom do danas kontinuirano transformiralo. nim sevdalinkama na CD-u. Time ovi muzi~ari daju
Da se izvo|enje sevdalinki danas razlikuje od sevda- nemjerljiv doprinos u o~uvanju umjetni~ke vrijednos-
linki posljednjih pedesetak godina. A da se ove opet ti sevdalinke. Interpretacije Instituta sevdaha Omera
razlikuju od sevdalinki koje su pjevane u ranijim sto- Pobri}a, posebice na postratnim festivalima u
lje}ima. Usljed umjetni~ki neminovna procesa tran- organizaciji Pobri}a, po na{oj ocjeni ritmom i tem-
sformacije, mora se pri estetskom opisu i u notaliza- pom pojednostavljuju, upro{}avaju klasi~nu melodij-
cijskoj rekonstrukciji sevdalinke uvijek primjenjivati sku i pjevno-izvedbenu strukturu tradicionalne sev-
dijahronijsko-sinhronijski pristup. Sa svije{}u da je dalinke.
iluzorno od bilo kojega projekta na o~uvanju kultur- Sevdalinke koje su u posljednjih pedesetak godina
nih vrijednosti pro{losti o~ekivati o~uvanje umjetni~- pjevali i danas pjevaju njeni klasi~ni pjeva~i (Zehra
ke autohtonosti. Autohtonosti u smislu totalne vjer- Deovi}, Emina Ze~aj, Zaim Imamovi} i Safet Isovi},
nosti izvornosti. U slu~aju sevdalinke, izvornosti nje- Himzo Polovina i mnoge sazlije) zasigurno su mu-
noj tzv. prvotnoj melodiji pjevanja i sviranja. Do takve zi~kim bogatstvom kvalitetnije od tzv. “autohtone” ili
autenti~nosti stru~njaci, ni uz najbolju volju i uz kom- drevne sevdalinke koju su pjevale prethodne gen-
petentno znanje, nisu u stanju dospjeti. Nisu u stanju eracije. Naprosto usljed ~injenice da su i muzi~ari i
autenti~nost izvo|enja i pjevanja sevdalinke vjerno pjeva~i imali se gdje i od koga {kolovati, naukovati
rekonstruirati. Tomu je razlog u prostoj ~injenici da svoja umije}a. Njihovi prethodnici su u tom smislu
nemamo notalizacijskih zapisa sevdalinke sve do zasigurno bili ograni~eniji. Stariji na~in pjevanja sev-
druge polovice 19.og stolje}a! Totalna notalizacijska dalinke jest autenti~niji. Ali nije uvijek i umjetni~ki
rekonstrukcija autohtonosti sevdalinke izvediva je vredniji od dana{njeg pjevanja sevdalinke. I u ovom
tek od druge polovice 19. stolje}a na sa~uvanom slu~aju, kao i u ocjeni svake pjesme, izvo|enje se
muzi~ko-folklornom materijalu. Ovaj materijal mo- ocjenjuje shodno individualnom umije}u i muzi~ara i
gu}e je koristiti za komparativna muzi~ko-folklorna pjeva~a.
istra`ivanja. Zvu~ne snimke sevdalinki na Harvardu,
u Be~u u Pragu, u Zemaljskom muzeju u Sarajevu, u
Arhivu Radio Sarajeva, u Narodnom muzeju u Banja- 2. O razlozima za doprinos o~uvanju
luci, odnosno u Radio Banjaluci, i drug|e treba obno- bosanske vrhunske tradicionalne muzi~ke kulture
viti, presnimiti. Radi sa~uvanja tada{nje autenti~nosti
sevdalinke. Radi njena komparativnog muzikolo{kog Kroz vi{edecenijsko esteti~ko-muzi~ko iskustvo u
prou~avanja. Za obnavljanje sevdalinke u njenoj rel- zemlji Bosni i u inozemstvu, kroz rafiniranje i profin-
ativnoj autenti~nosti. Za dogra|ivanje ili za obradu javanje ovoga iskustva sa `ivotnim sazrijevanjem,
sevdalinke kroz modernizaciju tonaliteta, instrumen- dospjeli smo do uvjerenja da je jedan od najpre~ih
talnog ili pjevno-interpretacijskoga. Da tim dogra|i- poslova na polju kulture na Balkanu, posebice u
vanjima sevdalinka `ivi svojim i autenti~no-starim i Bosni na polju narodne muzi~ke kulture – sa~uvati
novim, muzi~kim `ivotom. Problem te drugoja~ijosti njene istinske umjetni~ke vrijednosti. Sa~uvati
nastaje u momentu kada amateri i neznalice umjet- narodnu pjesmu bosansku pjevanu stolje}ima po
nost sevdalinke “pretale” u ki~. Znalci sevdalinke, oni prepoznatljivoj melodiji i po pjevanju. Onu pjesmu
muzi~ari koji za sevdalinku imaju i znanje i osje}anje, koju odavno nazvasmo sevdalinkom. Koja se

BEHAR 103 45
SEVDAH I SEVDALINKA

stolje}ima tonski i glasovno-pje- htjela sirovi muzi~ki ki~. Zahvalju-


va~ki njegovala. U koju su se sto- ju}i upravo naprijed imenovanim –
lje}ima slivale mnoge varijante kompozitorima, pjeva~ima i muzi-
muzi~koga tradicionalnoga pje- ~arima – do danas je opstala pjes-
vanja bosanskoga ~ovjeka. I koje ma sevdalinka– vrhunac bosan-
su do na{ega vremena ostale ske narodne muzi~ke umjetnosti.
muzi~ki prepoznatljive u izvo|enju Svakim danom, mjesecima i godi-
klasi~nih njenih izvo|a~a, umjet- nama ovu na{u muzi~ko-pjeva~ku
nika pjevanja – Zehre Deovi}, dragocjenost melodijski gu{e nad-
Zaima Imamovi}a, Safeta Isovi}a, rimuzi~ari, tvorci primitivne me-
Emine Ze~aj, Himze Polovine, lodije i izvo|a~i sirovoga pjevanja
Ned`ada Salkovi}a, Zore Dublje- koje ne zavre|uju naziv “novoko-
vi}, Zekerijaha \ezi}a, Bebe Se- mponirana narodna muzika.” Oni
limovi}, Nade Mamule, Edina Pa- produciraju tzv. “turbo-folk” koji
ndura, Hanke Paldum, Muha- po svojoj muzi~koj strukturi i po
meda Mujkanovi}a, Bajre Red`i}a na~inu pjevanja ne pripada tradi-
…I niza sazlija poput Mehmeda cionalnoj ili narodnoj muzici. Te
Vare{anovi}a – Mehe, Muhameda “narodne {lagere” komponiraju
Me{anovi}a – Hami}a, Hamdije pojedinci kojima nije cilj muzi~ki
[ahinpa{i}a, Selima Salihovi}a, kvalitet ve} profit. Da se takvim je-
Dr. Mehmeda Gribaj~evi}a, Igbala dnim muzi~kim bastardom jedan
Ljuce, Avde Vrabca, Dr. Ha{ima cijeli narod u par generacija dade
Muharemovi}a, Muhameda i Mua- zavesti, da bude potro{a~ takvoga
za Borogovca, Avde Leme{a… ki~a, da ga pla}a svojim te{ko
Njihovih pjesama koje su notno zara|enim novcem, to je jedan
komponirane i pjeva~ki izvo|ene sociolo{ki fenomen. U Bosni, na
po uzoru na tradicionalnu bosan- Balkanu uop}e. Jedan fenomen
sku sevdalinku, a ~iji su vrhunski koji umjesto da kultivira, on u os-
izvo|a~i muzi~ari, vo|e orkestra i novi i zasigurno dekultivira i ljud-
kompozitori, sastavlja~i melodija, sku svijest i muzi~ki ukus u toj svi-
bili Ismet Alajbegovi} [erbo, Jozo jesti. Rezultira vi{estrukim {tet-
Penava, Jovica Petkovi}, Rade nim posljedicama za cijelo dru{-
Jovanovi}, Safet Kafed`i}, Husein tvo. Sevdalinka, Pepeljuga na{e
Kurtagi}, Salem Trebo, Selver muzi~ke i kulturne prepoznatljivo-
Pa{i}, Mehmed Kenovi}, Omer sti na Balkanu i u Evropi, je tim
Pobri}, Avdo Buzur, Spasoje i muzi~kim bastardom decenijama
Ljubica Berak …To su kompozitori destruirana, ugro`ena. Prijeti joj
ili sastavlja~i melodije ili teksta, opasnost nestajanja. Jedan od nje-
muzi~ari i pjeva~i koji su gotovo nih muzi~kih stubova je zasigurno
cijeloga svoga `ivota svirali ili pje- decenijama bio doajen pjevanja
vali na tradicionalno-folklornoj sevdalinke Himzo Polovina.
melodijskoj podlozi, bili i ostali
vjerni kajdi umjetni~koga vrhunca
bosanske tradicionalne pjesme – I. Bitna muzi~ka svojstva sevdalin-
sevdalinke. Koji svoje stru~no ke i pjevanja Dr. Himze Polovine
po{tenje, svoju muzi~ku du{u i
svoje znanje dobre muzike i 1. Da je sevdalinka du{a Bosne,
osje}anje za kvalitetnu muziku mnogi }e prihvatiti kao bitnu ma-
nisu podredili niskom ukusu i rkaciju mentaliteta Bosanaca,
niskim strastima one publike koja Bo{njaka posebice. Da je Himzo
je umjesto autenti~ne sevdalinke Polovina svojim pjevanjem upravo

46 BEHAR 103
RA[ID DURI]

du{a sevdalinke, tako|er }e mno- analizi pjevanja Himze Polovine


gi prihvatiti kao nespornu ~injeni- bitno je za {iru javnost, posebice
cu. Posebno }e ovu ~injenicu pri- za muzi~are i pjeva~e, markirati
hvatiti muzi~ari, poznavatelji i da je ovo pjevanje vrhunska tradi-
meraklije dobre pjesme. Ove teze cionalno-folklorna umjetnost ko-
i ~injenice je me|utim puno lak{e ja ba{tini svoj uzor u sevdalinci.
izre}i, s njima se slo`iti, nego ih Pjevanje i muzi~ku pratnju u pjes-
seriozno opisati, dokazati. Pret- mama Himze Polovine treba vri-
postavka je naime ovome opisu jednosno i po `anru razdvojiti od
spajanje niza zasebnih i zajed- tzv. “narodnog {lagera” ili od tzv.
ni~kih energetskih vibracija, onih “narodne pjesme” koju slu{amo
du{evnih stanja koja su u isti mah ili gledamo posredstvom medija
ista, srodna, ali i zasebna. Onih ili koncerata u posljednjih pede-
vibracija u na{oj svijesti i du{i koje setak godina. Taj “narodni {la-
producira pjevanje Himze Polovi- ger”, tzv. “narodna pjesma” po
ne. Smisao je ovog dijela studije osnovnoj melodijskoj strukturi, po
da opi{e muzi~ko-estetske sadr- sirovom i primitivnom na~inu pje-
`aje umije}a i umjetnosti pjevanja vanja, ne pripada tradicionalno-
Himze Polovine. Da {to detaljnije folklornoj muzici, niti narodnoj
opi{e melodijsko-glasovne oso- muzici kao umjetnosti tona i kao
benosti i vrijednosti po kojima je umjetnosti pjesni~ke rije~i. Ti no-
pjevanje sevdalinki Himze Polo- viji `anrovi tzv. “turbo-folka” za-
vine unikat. I da istovremeno, pravo su sirovi i primitivni melo-
kroz opis pjevanja Himze Polovi- dijsko-muzi~ki i pjevno-muzi~ki
ne, opi{e estetsko-muzi~ke oso- ki~. To {to se ve} decenijama nar-
benosti i vrijednosti sevdalinke. odu producira u sirovoj muzi~koj
Nemogu}e je naime zasebno od- formi i primitivnom pjeva~kom iz-
vojiti ovaj jedinstveni estetsko- vo|enju, i nudi se kao “narodna
muzi~ki sadr`aj. Posebice usljed pjesma”, nije ni melodijski niti
~injenice da je na~in i kvalitet pje- pjevanjem narodno-tradicionalna
vanja Himze Polovine po mnogim muzika ve} zapravo muzi~ki lo{ (!)
svojim karakteristikama uzor pje- bastard, karikatura narodno-tra-
vanje sevdalinke. Time autori ovo- dicionalne muzi~ke umjetnosti.
ga projekta ostvaruju dvostruku Vrlo rijetko pjeva~ka i muzi~ka
svrhu: hommage vrhunskom in- umjetnost. Neuporediva sa tradi-
terpertatoru, i istovremeno nude cionalnom narodnom muzi~kom
uzor ili idealni model pjevanja za umjetno{}u koju nalazimo u izvo-
nara{taje koji `ele u~iti pjevati |enju Himze Polovine.
sevdalinku prema jednom od nje- Sevdalinka se u melodiji i u na~i-
nih vrhunskih ba{tinika. nu pjevanja kontinuirano mijenja-
la. U ovoj djelomi~noj transfor-
2. Kao i u mnogih ba{tinika tradi- maciji je sevdalinka tako|er kont-
cionalne pjesme bosanske, dar inuirano zadr`avala vlastitu,
pjevanja u Himze Polovine je po- osnovnu kajdu. Sevdalinka se i
rodi~no naslije|en: svi u porodici danas melijski transformira.
Polovina bili su muzikalni i lijepo Sevdalinku }e i naredni nara{taji
pjevali, posebice otac Himze Po- mijenjati, ali po njenim melijskim
lovine. Sevdalinku je i Polovina i pjeva~ko-izvedbenim “{avovi-
kao i mnogi njeni prethodni ba{ti- ma”, po njenim tonskim rubovi-
nici ponio dakle iz svoje ku}e, da ma. U svakoj pjevnoj i muzi~ko
bi je potom svijetom pronosio. U instrumentalnoj transformaciji

BEHAR 103 47
SEVDAH I SEVDALINKA

ostajala je i ostajat }e njena ka rada koja su obranjena u du{evni potencijal, svu njegovu
melodijska i pjevna su{tina po Muzi~koj akademiji u Sarajevu). cjelinu, mogao udjenuti u pro`iv-
kojoj je sevdalinka bila, do danas Ova ~injenica navela je autore ljavanju sevdaha, u pjevnom pos-
ostala u muzi~kim `anrovima ovoga projekta da pored estet- redovanju sevdalinke. Da pri no-
prepoznatljiva. Po na~inu sviranja sko-muzi~koga i knji`evno-po- vom adaptiranju, u muzi~koj obra-
i po na~inu pjevanja. Umije}e eti~koga opisa sevdalinke, sa~ine di sevdalinke, uz pjeva~a moraju
transformacije sevdalinke danas i i muzi~ko-notalnu unitaciju pje- sudjelovati muzi~ki stru~njaci.
ubudu}e od strane muzi~ara i vanja sevdalinki Himze Polovine. “Mnogi ka`u da su na{e sevdalin-
pjeva~a sevdalinki jest u stvaranju Ovaj bitan muzikolo{ki prilog sa ke duge i te{ko ih je adaptirati za
izvjesnoga novuma, uz obavezno unitacijom sa~inila je muzikologi- radio program. Mislim da sada{-
o~uvanje i njegovanje melodijske i nja Tamara Beljak Kara~a. U pre- njim pjesmama koje podra`avaju
pjeva~ko-umjetni~ke su{tine sev- dnjem sinkreti~kom opisu (estet- sevdalinke nedostaje intelektau-
dalinke. Da se kroz transformaci- sko-knji`evnom, melodijskom i lne zasnovanosti, rade se preko
ju ne poremeti njena unutarnja notalizacijskom) bitno je unapri- no}i, bez konsultiranja sa kvalifi-
melodijska, i instrumentalna i jed markirati da se u izvo|enju kovanijim i iskusnijim kolegama.
pjevna struktura. Da sevdalinka sevdalinki Himze Polovine u najvi- Mo`da i ove dana{nje lijepe sev-
bude i ostane – svoja. Upravo po {oj mjeri ostvaruju gotove sve dalinke koje su nam ostale su
svojoj melodijsko-muzi~koj pra- melodijske i izvedbeno-pjevne ka- samo najljep{e od mnogih koje su
tnji i po pjevnoj osobenosti, bila su rakteristike sevdalinke. Ovu tezu kroz na{u historiju nastajale.
prepoznatljive sevdalinke Himze dokazujemo u na{im analizama. Pjesma je u pro{lost bila nit koja
Polovine. Pri tome dokazujemo da presud- je spajala ljude, nosila poruke ko-
nu ulogu ima glas pjeva~a u izvo- jima je narodni genij davao edu-
3. Muzi~ko-teorijski je definirana |enju sevdalinke. Glas izvo|a~a kativan ton, bila je sredstvo ko-
struktura tonaliteta sevdalinke, jest najbitniji ~initelj, oblikovatelj municiranja. Danas se sevdalinka
njen tempo, ritam, tonske ljest- sevdalinke. Sa bitnom karakteris- mo`e vratiti preko TV i radio pro-
vice. (Pogledati literaturu navede- tikom da svako ponovno pjevanje grama, drugog puta nema. Bez
nu na kraju ove studije.) Instru- sevdalinke pretpostavlja totalno svog novog statusa na televiziji i
mentalno-muzi~ko izvo|enje, po- duhovno i du{evno utonu}e glasa na radiju ne samo da nema nap-
sebno glasovno-pjeva~ko, nije pjeva~a u svijet pjesme. Njegovo retka, nego nema garancije za
me|utim detaljno teorijski niti no- poistovje}enje sa svijetom pje- njen opstanak.” Iz razgovora Dr.
talizacijski opisano. Od ove gene- sme. Sa posljedicom da je svako Himze Polovine u listu “Prepo-
ralne ocjene izdvaja se magistar- novo pjevanje sevdalinke u nizu rod”, br. 20, Sarajevo 1971.
ski rad Azre Pa{i} o pjevanju nijansi druga~ije od prethodnog. Polovina je pored talenta, deceni-
gradske pjesme u izvo|enju Emi- Za razumijevanje na~ina pjevanja jama u~io pjevanje kod poznatih
ne Ze~aj. (Pogledati na kraju Himze Polovine, korisno je poslu- muzi~kih pedagoga, najprije u Sa-
studije izabranu literaturu o sev- `iti se njegovim rije~ima. On naime rajevu kod kompozitora i muzi~a-
dalinci, posebice studije Vlade tvrdi da je umom i i osje}anjima ra Zvonimira Nev`ale, Marija Ar-
Milo{evi}a i dva novija magistars- morao sazoriti da bi svoj duhovni i kusa, Joze Penave, Ismeta Alaj-

48 BEHAR 103
RA[ID DURI]

begovi}a – [erbe, potom u Beo- kome s e kre}e i bez svoje volje. skim bogatstvom i melizmom
gradu kod prof. Ninkovi}. Pritom Ja sevdah do`ivljavam sartrovski, uporedive operskim arijama. I
je kontinuirano brusio svoje pje- a nekada je to bespomo}nost kao svaka je od njih pro`eta karakter-
vanje do jasno}e i delikatnosti di- kod ^ehova ... to je za mene sev- isti~nim osje}anjem melanholosa i
jamanta i kristala. Do savr{ene dah. Kod dana{njeg ~ovjeka sve je vilovitim melijskim zanosom. I
bistrine, jedrine i bar{unaste me- manje i manje sevadlijskih emoci- onim {to je za sevdalinku najbitnije
hko}e. Do magi~no privla~ne su- ja. U trci sa vremenom nema mo- - tonalitetskim bogatstvom. Stoga
gestivnosti i ganutljivosti. Do onog gu}nosti da se prepusti dubljim su mnoge pjesme u izvo|enju
umije}a pjevanja po kojemu je osje}anjima , a pogotovu da ih Safeta Isovi}a melodijski i pjeva~ki
svaka njegova pjesma imala svoj ispoljava.” (Iz intervjua: listu uzor za sevdalinku. To je jedna i
jedinstven, neponovljiv du{evni “Preporod, 20, Sarajevo 1971) bitna strana pjevanja sevdalinke u
talas, zanos i treptaj. Onu zvukov- izvo|enju Safeta Isovi}a. Ako je
no-melodijsku gamu po kojoj je 4. U opisu pjevanja sevdalinki Him- me|utim ona autenti~na ili kla-
Himzo Polovina ostao u sevdalin- ze Polovine umjesno je povu}i kra- si~na sevdalinka - pjesma ple-
ci jedinstven: njen najsugestivniji i tku paralelu sa pjevanjem dece- mi}ko-varo{koga muzi~koga pori-
najsuptilniji izvo|a~. Upravo su nijama popularnog Safeta Isovi}a jekla i ukusa, pjesma koja je pje-
suptilnost i sugestivnost vrhun- (1936-2007). Bez pretenzije pre- vana u sve~arskim zgodama “tako
ske kvalitete njegova pjevanja ko- feriranja ve} razlikovanja. Pjevanje sna`no za jednim stolom, da se do
jima se Polovina isti~e. Iz ovih Safeta Isovi}a je u usporedbi sa susjednoga stola jedva mogla ~uti”
kvaliteta zra~i magija njegova pjevanjem Polovine po rasponu (formulacija Abdulaha Sidrana),
glasa koji nas tako lahko osvaja, glasovnih mogu}nosti, posebice po onda je takvu njenu diskretnu
plijeni, raznje`uje. U bar{unastoj snazi i ja~ini, iznad pjevanja melodijsku i pjevnu komornost
mehko}i njegova pjevanja treperi i Polovine. Operski raspon glasa sam Safet Isovi} u ve}ini svojih pje-
{umi mu du{a poput jasike na Safeta Isovi}a u izvo|enju sev- sama doveo u pitanje. Ili je znatno
vjetru. Malo ko od pjeva~a je uspi- dalinki ostao je do danas nedo- odstupio od takve sevdalinke kroz
jevao u svojem glasu tako nje`no i segnut. Ja~ina i raspon pjevanja silinu svog preglasnog pjevanja. U
zanosno iskazati su{tinu sevdaha jesu najbitniji kvaliteti pjevanja i po- svijetu pjeva~a sevdalinki Himzo
u ~e`nji da se ljubi i voli. Kao {to dloga popularnosti Safeta Isovi}a. Polovina bio je i ostao upravo toj
je umio Himzo Polovina. Da sev- Novokomponirane sevdalinke autohtonoj, nje`no-intimnoj sevda-
dah iznutra cijelim bi}em proos- operske tonske visine, ja~ine glasa linci najbli`i svojim na~inom pje-
je}a i nama ga vjerno prenese. U i kolorature nije mogao niti je umio vanja. Od mu{kih pjeva~a najbli`i
na{u svijest nenametljivo udjene. izvesti nijedan pjeva~ sevdalinki kao toj tzv. djevoja~koj ili haremskoj
Da ljubav kroz dobru pjesmu Safet Isovi}. Prisjetimo se nekih od prvotnoj sevdalinci stvaranoj iza
duboko zajedno proosje}amo. njegovih maestralnih izvo|enja u mu{ebaka i visokih avlija, u ba{-
“Sevdah je za mene sve ono {to sevdalinkama Kad sretne{ Hanku, ~ama i u krilu djevoja~kom. Himzo
~ovjeka ~ini (ne)sretnim i tu`nim i Stoj mjese~e, Na Bemba{i na Polovina i sevdalinke sa najvi{om
bolnim i bespomo}nim. I sve ono Babi}a, ba{~i, Dok je tvoga |ula ... notama nije izvodio snagom ve}
{to ga ve`e za sredinu i dru{tvo u Sve su ove sevdalinke svojim ton- mehko{}u glasa, ili sotto voce

BEHAR 103 49
SEVDAH I SEVDALINKA

glasom. Poput Zehre Deovi} ili Emine Ze~aj pjevao je pretacija kroz pjevanje usporedivi su mu~nom i spo-
sevdalinke i u najvi{im tonovima sa osje}anjem rom odstranjivanju {ljake sa ruda~e, da bi se prosi-
lahko}e u glasu i u pjevanju. Bez traga osje}anja napo- jao, izbrusio dijamant. Prednji citat odaje umjetnika
ra u glasu. Takvo osje}anje u slu{anju sevdalinke kojemu nije bio talenat dostatan ve} je cijeloga `i-
mogu pjevno izraziti doista istinski umjetnici pjevanja vota svoj duhovno-du{evni svijet profinjivao da bi
sevdalinke.Poslu{ajte napr. njegove, danas klasi~ne dospio do vrhunskog tuma~a najintimnijega i naj-
sevdalinke koje Polovina izvodi (sli~no Emini Ze~aj ili vrednijega sadr`aja ljudskoga `ivljenja – do pozna-
Zehri Deovi}) bez traga napora u glasu: @ute dunje, vatelja sevdaha i ljubavi. Jedan bitan ~initelj i prati-
Eminu, Poljem se vija Hajdar delija, Ali-pa{a na Her- telj u procesu samorafiniranja, duhovno-du{evnog
cegovini, Dvore gradi Komadina Mujo, Sarajevo, divno profinjavanja Himze Polovine bilo je znanje te tradi-
mjesto, U lijepom starom gradu Vi{egradu... Safet cije. Drugi, jednako bitan i ~initelj i pratitelj toga
Isovi} i Himzo Polovina su antipodi u pjevanju sev- vi{edecenijskoga procesa bilo je osje}anje odgovor-
dalinke: Polovina nije imao ambitus - ni {irinu niti vis- nosti i pijeteta prema muzi~kim vrijednostima tradi-
inu glasa Safeta Isovi}a. cije. Sa osje}anjem ne
Safet Isovi} opet nije dos- samo pjesme eo ipso
tigao suptilnost, rafinman, ve} sa znanjem sinkre-
gracilnost i toplinu pjevanja ti~ke tradicionalne mu-
Himze Polovine. Svaki je zi~ke umjetnosti vi{e
ustrajao na svojem glasu – nara{taja bosanskoga
Bo`ijem poklonu, kojeg su ~ovjeka.
na svoj na~in usavr{avali i “Od mene se ~esto tra-
time obogatili bosanski `ilo da mijenjam izvorni
muzi~ki folklor. U tom folk- tekst muslimanske na-
loru je sevdalinka ostala rodne pjesme, posebno
prepoznatljiva kroz ambi- ako se radilo o tipi~no
tus i jakost glasa Safeta muslimanskim nazivi-
Isovi}a. I kroz bar{unastu ma. Naravno ja na to ni-
mehko}u pjevanja Himze kad nisam pristao, jer
Polovine. Zajedno uzev{i, to mijenjati u na{oj pje-
poput rubina i smaragda smi za mene je nedopu-
njih oba isijavaju karakter- stivo, apsurdno. Imam
isti~nu kajdu zanosnog i osje}aj da musliman-
sjetno-ganutljiva bosan- ske feudalne titule iz
skoga melanholosa. pro{lih vremena mno-
gima izgledaju vi{e strane od drugih koje tako|er
5. “Nije dovoljno samo korektno otpjevati pjesmu. pripadaju ovom podru~ju. Izgleda nekome i smetaju.
Ima tu jo{ ne{to. Treba prodrijeti u unutra{nje tkivo Interesantno, nikom `ivom ne smeta {to se spomi-
pjesme. Pjesma ima slojeve kao majdan. A svaka, pa nje Strahinji} ban, carica Milica, vojvoda Prijezda,
i najlo{ija pjesma, ima svoju utrobu kao {to je barun Trenk, ban Jela~i} itd. Ali ako se radi o mus-
imamo vi i ja. Do utrobe treba znati prodrijeti. Treba limanskoj tituli, tu se ljudi najednom nakostrije{e.
htjeti prodrijeti. Kad se pozabavite tom “geologijom” Preko radija nema aga i begova u pjesmi, a nikome
ili takvom “anatomijom”, pa kad vi u|ete u pjesmu, a ne smeta {to se izvodi Aleluja ili Ave Marija ...
pjesma u|e u vas, pa kad takvu pjesmu ispustite Interesantno, zar ne?” (Intervju Himze Polovine
prema drugima, onda }e i drugi shvatiti da to nije tek novini “Preporod, br. 20, Sarajevo 1971).
pjesma radi pjesme, nego i vi{e od toga.” (U razgov- Jedinstvenim svojim nastupom, cijelim svojim bi}em
oru Himze Polovine sa urednikom novina “Prepo- Himzo Polovina je u sebi sabrao znanje i osje}anje
rod”, 20, Sarajevo 1971). bosansko-muslimanske tradicije i kulture. Sa pos-
Treba se zaustaviti i zamisliti nad saznajnom i osje- ljedicom da je pjesmom mogao sabrati nje`no-ranji-
}ajnom dubinom citiranih rije~i. Da bi se u njima ot- vu, melanholi~no-zanosnu du{u bosanskoga ~ovje-
krila tajna u kojoj se “krije” su{tina dobre pjesme. ka. Uvjerljivo svojim pjevanjem tuma~iti. Onog Bo-
Izrada melodije, pjesni~koga teksta i njihova inter- sanca koji je oboga}en fluidom materijalnog i du-

50 BEHAR 103
RA[ID DURI]

hovno-du{evnoga naslje|a islama. Orijentalno-mu- nom. Iz njegovih pjesama {irio se fluid i dostojan-
slimanskim muzi~kim melanholosom i kajdom. Kao stveno samouvjerenje u vrijednosti muslimanske
u malo kojega pjeva~a sevdalinki, u Himze Polovine kulture. Zra~ila je bosanska muslimanska samoos-
su gotovo sve pjesme evokacija blistave islamsko- vije{tenost kroz muzi~ku kulturu sevdalinke. Koliko
osmansko-bosanske pro{losti, a{ik-pend`era, vi- je ta svijest sebe svjesna, mogu}e je i{~itati iz prvih
sokih avlija, {adrvana, bezistana, hamama, }uprija, stihova koje bi Himzo Polovina zaustio zapjevati:
kujund`iluka .... Taj jedinstveni svijet upio je Himzo Pogledaj me, Anadolko, dunjaluka ti, Otvor’ vrata od
Polovina u rodnome Mostaru. I cijeloga `ivota njime hamama, Jutros pro|oh kroz ~ar{iju, Ima l jada ko
je beharao. Tom svojom ljubavi nas je ljepotio, kad ak{am pada ... Ovi napjevi i pjesmotvori isijavaju
radostio. duhovnu plemen{tinu sevdaha, dostojanstvo islam-
“I danas se komponiraju pjesme u duhu musliman- sko-bosanske pro{losti. Visoku kulturu turskoga ze-
skih, ali mene prvenstveno zanimaju stare, izvorne. mana u Bosni. Kada pjeva tu kulturu, on njome `ivi,
Razlog ovome je, izme|u ostalog, moje u~enje pje- pa nam se u tim trenucima ~ini kao da se Himzo
vanja kod prof. Ninkovi} u Polovina poput Pjera Lo-
Beogradu. Ona mi je sa- tija “napio slatkog otrova
vjetovala da tu pjesmu Istoka”. Pa se ne umije u
njegujem, da mi ona le`i. stvarni svijet vratiti.
I govorila mi je ~esto: Hi-
mzo, ni{ta nemoj pjevati, 6. U pjevanju Himze Po-
samo to. I slavu Vam niko lovine, u nje`nosti njego-
potamniti ne}e. Od tada va bar{un glasa pro`iv-
ja po~injem jo{ studiozni- ljavamo kristalnu pjev-
je da izu~avam i pjevam no-muzi~ku umjetninu.
muslimansku narodnu Magija je njegova izvo-
pjesmu. Za svoj program |enja u kontinuiranom
pored posebne melodike melodijsko-pjevnom
tra`io sam i poseban sad- skladu sa temeljnim ili
r`aj. osnovnim motivom, smi-
Me|utim, {ezdesetih go- slom pjesme. Taj smisao
dina po~inju se masovno ili osnovni motiv Himzo
pjevati komponirane “na- Polovina umije prona}i,
rodne” pjesme. Kompozi- u njega se udubiti, nama
cije su nicale preko no}i. prenijeti, u nas nena-
Ja odjednom, po{to ni- metljivo udjenuti. Polovi-
sam imao svog kompozitora, nisam pripadao nijed- na je svojim pjevanjem pokazao kako se kreativno
noj diskografskoj ku}i, ostao sam da pjevam izvornu treba, umije i mo`e ostvariti odnos izme|u tradi-
pjesmu i uspjeh nije izostao. I dan danas ja to pjevam cionalnog bosanskoga folklora i njegove savremene
i uo~avam da ta pjesma postaje sve vi{e cijenjena. interpretacije. On je u sebi imao jasnu umjetni~ku
Jasno, ostao sam po strani tih kretanja u kojima se predstavu o ovom poslu kreativnog posredovanja.
nalazi ve}ina pjeva~a. Meni ovako pjevanje ~ini zado- Imao je izgra|eno kreativno osje}anje prema sev-
voljstvo a finansijsku korist od tog pjevanja vidim kao dalinci. Znao je {ta u sevdalinci treba njegovati i
drugorazrednu. Moj odnos prema pjesmi je ~isto kako interpretirati. U svakoj je svojoj sevdalinci ost-
jedna ljubav, jedan na~in `ivota.” (Iz razgovora sa varivao osnovni tonalitet u melodiji sevdalinke.
urednikom lista “Preporod”, 20, Sarajevo 1971). Melizme i ukrase dodavao je i ugra|ivao u njenu os-
“Bosni nije niko ostavio takav mekam. I toliko du{e novnu kajdu sa mjerom, neusiljeno i prirodno. Iz
na tako malo trake.” To su rije~i Omera Pobri}a, svake je pjesme koju bi obra|ivao odnosno ispjevao,
kompozitora i muzi~ara, prijatelja, i `ivotnoga i uspijevao je prenijeti nam njenu karakteristiku, oso-
muzi~koga suputnika Himze Polovine. Ovu eminent- benost, poantu. Njenu smisaonu i emocionalnu su{-
nu sraslost sa civilizacijskim i duhovno-du{evnim tinu. I otpjevati je kao organsku cjelinu, sliveno, je-
kodom drevne islamske Bosne tuma~io je Polovina dinstveno, u jednom dahu. Unose}i pritom svoj na~in
prirodno i uvjerljivo svojim muslimanskim rafinma- muzi~koga mi{ljenja, pe~at svoje individualnosti.

BEHAR 103 51
SEVDAH I SEVDALINKA

Pritom nas je njegovo pjevanje impresioniralo rafini-


ranom jednostavno{}u. Sve njegove pjesme, pose-
bice sevdalinke, isti~u se osobnom melodijsko
pamu~astom mehko}om glasa i muzike. Nje`no{}u
u kojoj (vjerojatno!) prevladava molska kvinta. Kroz
mehko}u glasa u molskoj kvinti ostvarivana je
melodijsko-pjevna harmonijska polifonija koja je
ostavljala dojam jedinstva tonaliteta, u muzi~koj fak-
turi ~istoga kao suza.

7. Pjevanje Himze Polovine je melodijski izda{nije od


brojnih pjeva~a. Tomu je bitan razlog da se u gotovo
svakoj njegovoj pjesmi prepli}u, spajaju najmanje
dvije, katkada (npr. u pjesmi Voljelo se dvoje mladih,
u Emini ili Hasanaginu sevdahu) i po tri osnovne
melodije. Kao zapjev, napjev i pripjev. Himzo je
Polovina pro{irio kajde sevdalinki. U ovo pro{irenje
pripada i variranje tempa. Tempo je Polovina u svo-
jim izvedbama uskla|ivao i mijenjao shodno smislu i
osnovnom motivu pjesme. U svojem pjevanju Polovi- muzi~ko-estetski, melodijski i glasovno osmisliti
na se prepu{ta i stvarala~kom instinktu. Iz instinkta pjevanje Himze Polovine kao muzi~ara umjetnika. Ta
izvla~io je Himzo Polovina onaj vitalni sok u kajdi i analiza pretpostavlja duhovno-du{evno pro`ivljava-
unosio ga u svoj, potpuno li~ni, izraz pjevanja. Da nje kompleksnog njegovog pjeva~koga repertoara.
time potvr|uje da je kroz sevdalinku oformljen zase- Svake njegove pjesme ponaosob. Kroz svoje du{ev-
ban `anr balkanskoga muzi~koga folklora, ne treba no poistovje}enje sa melodijom, glasom pjeva~a i
zasebno dokazivati. Kakva je ~udesna snaga u sev- pjesni~kim tekstom.
dalinci, mo`da ponajbolje svjedo~i pjevanje Himze Leptirasta lahko}a, gracilnost i suptilnost pjevanja
Polovine. Iz njegove svake nove izvedbe zra~i uvijek Himze Polovine u sevdalinkama koje je on pjevao
druga~ija muzi~ka linija. Sa obiljem muzi~kih vari- pretpostavljaju od slu{atelja i od gledatelja duhovnu
jacija u svakom novom pjevanju. To je bitan razlog da srodnost, srodan du{evni rafinman. Iziskuju na{e
sevdalinku valja njegovati. Kroz nju umije}e pjevanja totalno utonu}e u melodiju i u glas pjeva~a. U zajed-
do kulta razvijati. Jer pjevanje uzdi`e, kultivira ljud- ni~ku du{evnu gamu u koju nas pjeva~ spontano i
sko bi}e. Pribli`uje ga Bo`anskom. sugestivno, toplim i svilenim glasom uranja u svijet
svojega i na{ega sevdaha. U svijest muzi~ku u kojoj
8. Pjevanje Himze Polovine je generalno mogu}e oz- se, iz melodije u melodiju, u neprekidnom krugu
na~iti “ rubatom” koji je karakteristi~an po relativnoj spajaju radost sa ganu}em, a tuga sa ~e`njom i za-
slobodi ukra{avanja osnovne melodije u pjesmi. Ru- nosom. Melodijska svijest u kojoj je u ~e`nju i tuga i
batom, osobenim na~inom pjevanja koje je osje- radost urasla, a njih oboje spojili se u zanos i ganu-
}anjima pro`eto. Pritom je glasu ostavljena sloboda }e. U tom je spoju suza radosnica prelivena suzom
ukra{avanja sredi{nje, nosive ili glavne melodije. `alosnicom. Malo koji je pjeva~ kao Himzo Polovina
Glasom rubatom koji svojom bojom, tembrom, sug- bio u stanju u ~ovjeku sjediniti ta tako me|usobno
estivnosti ostaje prepoznatljiv, jedinstven. Neza- isklju~iva, raciju suprotna osje}anja. Mo`da je upra-
boravan glas Himze Polovine. Upravo su u njegovom vo zbog toga njegovo pjevanje bilo mehlem du{i.
glasu sabrana vrhunska muzi~ka i du{evna svojstva Himzo je Polovina iscjeljivao ozljede koje je ~ovjeku
sevdalinke. Zapravo sevdaha, kao su{tine pjesme `ivot nanosio. Dospijevao je svojim svilenim glasom
sevdalinke. Opisati sevdah zna~i opisati slo`ena i do na{ega duhovnoga i du{evno-intimnoga dna.
rafinirana, uzvi{ena i najljep{a ljudska stanja ljubavi.
Movens i smisao na{ega `ivljenja. Najdelikatniji sas- II. Analiza pjevanja Himze Polovine kroz interpretaci-
tojak na{e osobne, intimne kulture. Pjevanje Himze ju antologijskih pjesama
Polovine do~arava nam upravo ta najintimnija stanja
~ovjeka u sevdahu. Stoga je vrlo zahtjevno opisati, II. 1. Himzo Polovina je svojim pjevanjem tragao za

52 BEHAR 103
RA[ID DURI]

onim {to je i njemu i ~ovjeku uop}e najnu`nija i tra- holosu pode{ena je instrumentalna pratnja sa adek-
jna potreba: radost, ljubav i ljepota. Ove }emo is- vatnim prvim instrumentom orkestra – klarinetom
konske movense osvijetliti kroz kratku poeti~ko-tek- koji gradi muzi~ku podlogu melanholosa. U spoju
stualnu analizu i kroz opis na~ina pjevanja antologi- glasa Himze Polovine sa tonovima klarineta isijava
jskih pjesama Emina, Ima l jada ko kad ak{am pada, fluid u kojem su spojeni radost (pred prizorom ljepo-
Dunjalu~e, golem ti si. Analiza bi mogla biti model za tice) sa `alom i tugom usljed prolaznosti ljepote.
muzi~ku i za poeti~ko-tekstualnu recepciju reper- Tim melanholosom pro`eta je melodija cijele pjes-
toara sevdalinki Himze Polovine. Vjerujem naime da me. Upravo je spoj ganu}a, zanosa sa `alom i sa tu-
melodijsko-pjevna i tekstualno-pjesni~ka analiza gom, za pjesmu sevdalinku (ne samo za “Eminu”)
navedenih antologijskih pjesama mo`e biti modelom karakteristi~an. Bitan je razlog ili motiv ovoga spoja
za opis pjevnih osobenosti i glasovnih sposobnosti, u idealizaciji ljepote. Navedena, razumu suprotstav-
uop}e umije}a pjevanja sevdalinki Himze Polovine. ljena, a srasla osje}anja, su za sevdalinku karakte-
Ho}u da vjerujem da je, pored analize u prethod- risti~na. Svojstvena na~inu pjevanja ve}ine ili najbo-
nom, prvom poglavlju, naredna analiza nekolicine ljih sevdalinki Himze Polovine. U pro`ivljavanju
antologijskih pjesama Himze Polovine dostatna da “Emine” valja se prepustiti bar{unastom glasu Him-
se doka`u melodijske i estetske osobenosti njegova ze Polovine. I melanholosu klarineta koji nas, sjedi-
umije}a pjevanja. njeni, iz jednoga u drugi ushit (za)nose. Kao da plovi-
Do danas je “Emina” ostala nedosegnuta u vrhun- mo na morskim valovima. Smjenjuju i spajaju u na-
skom umije}u izvo|enja Himze Polovine. Upravo je ma ushi}enja sa sjetom i `alom.
kroz du{evnu svijest, tradicionalno muslimansku u Melodijski i ritmi~ki “Emina” je (uz “@ute dunje” i
tekstu pjesme, i kroz jedinstveni, nje`ni i topli glas opet [anticev “Hasanagin sevdah”) najbogatija sev-
bar{un Himze Polovine Emina iz Bosne i sa Balkana dalinka Himze Polovine. Vjerojatno jedna od pjevno i
iskora~ila u evropsku i u svjetsku folklornu ba{tinu. instrumentalno najbogatijih sevdalinki uop}e. U njoj
Himzo Polovina je, kao i pisac teksta pjesme [anti}, se prepli}u tri osnovne melodije kroz zapjev, upjev i
osjetio i pjevanjem nam do~arao da je smisao `ivota pripjev. Po~etna se melodija prekida, unosi druga.
u zanosu za ljepotom. I u `alu uslijed prolaznosti te Potom se vra}a na prvu. Ova se opet razra|uje vari-
ljepote. Te dvije osnovne spoznaje Himzo Polovina raju}i, pa se prelazi u drugu. Tako|e se tempo i ri-
svojim pjeva~kim umije}em isijava. Tuma~i ganu- tam mijenja. Oba se harmoniziraju, pode{avaju
}em, ~e`njom, zanosom. Osje}anje ganu}a ljepotom smislu osnovnoga motiva pjesme: divljenju ljepoti i
i `ala usljed njene prolaznosti Himzo Polovina pro- `alu za njenom prolazno{}u. Melodijski “Emina” po-
ducira svojim melanholosom u glasu. Tom melan- ~inje onako kako i zavr{ava: melanholosom u eks-
poziciji, istim melanholosom u finalu. Taj je melan-
holos melodijski kontrapunkt navedenoj dinamici –
trostrukoj osnovnoj melodiji. Tim je odnosom, rit-
mom i trostrukom melodijom, pjevnom i instrumen-
talnom, ostvarena rafinirana muzi~ka umjetnost.
Kristalno ~ista, jedinstvena cjelina. Rije~ je o total-
nom muzi~kom sazvu~ju – zakonitosti tonaliteta. O
umjetnosti zvuka kroz koju izrasta ili “progovara”
muzi~ka misaonost – najmo}nije sredstvo koje pro-
ducira emocije.
Cijela pjesma, njena ideja i smisao po~ivaju na para-
doksu da ljepota djevoja~ka nije opisana, a da je u
isti mah ljepota Emine tako sna`no i svugdje prisut-
na, da je sav svijet ispunila, svu svijest osvijestila,
premre`ila. Da se od te ljepote posmatra~u |evojke
cijeli svijet okrenuo, svijest se zamutila: “A meni se
krenu bururet u glavi!” To je jedini stih u pjesmi o
magijskoj snazi Eminine ljepote. Pjesnik [anti}
pre{utio je vanjski izgled Emine. Tomu je razlog
[anti}evo po{tovanje muslimanske tradicije: rije~ je

BEHAR 103 53
SEVDAH I SEVDALINKA

o realnoj zbilji u kojoj je otkrivanje fizi~ke ljepote Aman, jada kad ak{am ovlada,
|evojke bilo zazorno, poku|eno. Drugi i dublji je u minute kad bulbuli {ute,
razlog u smislu i ideji pjesme – divljenju i divinizaci- kad bol sanja kraj |ulova granja,
ji ljepote. Tek jednim stihom je diskretno navije{tena a dert gu{i i suze osu{i!
vanj{tina Emine: “Po ba{~i se {e}e, a ple}ima
kre}e...” Pred pojavom Emininom pjesnik je zastao i Usne male kad {ap}u iz tame:
za{utio. Kao zaliven. Pred ljepotom valja u{utjeti! “Slatko gond`e, da l jo{ misli{ na me?”
Upravo u {utnji isklijava slutnja. Iz slutnje movens Draga dragog doziva bez daha:
~e`nje. ^ar i magija ljepote u pjesmi je i uslijed “Aman, lu~e, mrijem od sevdaha!”
trenuta~nosti, momentalnosti. I u nemogu}nosti da
se ljepota ima, posjeduje. Rije~ je dakle u suges- Sva je pjesma jedan beskrajni uzdah za sevdahom –
tivnoj snazi stiha. A sugestija i slutnja bile su oduvi- mikrokosmosom u makrokosmosu. Poetskim ugo-
jek, do danas ostali nukleusom dobre poezije. Tekst |ajem caruje prividni meditativni mir, sa ti{inom u
pjesme i pjevanje Himze Polovine zavr{avaju du- ak{am. Sa mizanscenom tek u`eglih fenjera u {eher
bokim osje}anjem `ala nad prolazno{}u ljepote. Sa sokacima, uz romor kapljica {adrvana, melodikom
njenom sublimacijom sa`etom u mirisu zumbul – saza, usnulim bulbulima u ba{~i. Ova nam sevdalin-
pletenica, Emine ljepotice, stanuje njena du{a. Du{a ka ostaje u trajnom pam}enju kroz maestralno i
Emine ostala je da u zumbulu `ivi! sugestivno izvo|enje Himze Polovine. Kroz pjevanje
koje smisao `udnje produbljuje i kultivira. Sa poan-
II. 2. “Ima l’ jada ko kad ak{am pada” jedan je poet- tom da je smisao sevdaha upravo u trajnoj `udnji.
sko-tekstualni i pjevni raritet uslijed ~injenice da Smisao je pjesme u cjelini i njenu poantu mogu}e
svaki stih pjesme sabire i sa`ima jedinstveno, or- pro`ivjeti kao ustrajan proces kultiviranja sevdaha:
ganski cjelovito osnovno osje}anje sevdalinke – bes- “Aman, lu~e, mrijem od sevdaha!” Tako|er i kao
krajnu `udnju za ljubavlju. I da se ova `udnja ostva- ekstati~no-bolnu `udnju koja grani~i sa samomu-
ruje u jedinstvenom, za sevdalinku autohtonu pros- ~enjem. Smisao je i motivacija ve}ine sevdalinki u
toru, u mahali sa {edrvanom, sa zavr{nim stihom kultiviranju ljubavi. I pjesma “Ima l jada” po mojem
pjesme - iza mu{ebaka: senzibilitetu i po vi{estrukom njenom smisleno-
Ima l’ jada ko kad ak{am pada, emocionalnom do`ivljaju pripada u naprijed navede-
kad mahale fenjere zapale, nu prvu kategoriju recepcije - kultiviranja sevdaha!
kad saz bije u pozne jacije, Zbog potencijalne ekstati~no-bolne recepcije
kad tanani dr{}u {adrvani? pjesme “Ima l’ jada ko kad ak{am pada”, ovdje }u
pjesmu motivski usporediti sevdalinkama “derta i
karasevdaha”. Sa bitnom hipotezom (koju naprijed
argumentiram) da je u sevdalinkama “derta i kara-
sevdaha” rije~ o jednom osje}ajno-psiholo{ki kom-
pleksnom motivu u kojem je `udnja kroz patnju u bol
prerasla, do samomu~enja i mazohizma dospjela.
Problem, recepcijsko-estetski u sevdalinkama derta
i karasevdaha, smje{ten je u ~injenici da su emi-
nentni folkloristi, etnomuzikolozi i knji`evni esteti-
~ari ovaj jedan (!) tip sevdalinke poistovjetili, gotovo
izjedna~ili sa sevdalinkom uop}e. Ovo je jedna~enje
me|utim neodr`ivo ako uzmemo za temeljni folk-
lorno-muzi~ki i knji`evno-estetski kriterijum pjes-
ni~ki motiv (koji vrijedi za lirsku pjesmu uop}e) i
primijenimo ga u tipologiji sevdalinke. Jasno je prit-
om naime da postoji onoliko tipova sevdalinki koliko
ima psiho- estetskih, psiho-eti~kih i psiho-erotskih
(senzualnih) nijansi sevdaha i ljubavi.
Tekst pjesme, melodija i pjevanje pjesme “Ima l’
jada ko kad ak{am pada” u izvo|enju Himze Polo-

54 BEHAR 103
RA[ID DURI]

vine “Ima l jada” jesu motivski i recepcijski srodni


tipu sevdalinki derta. Ili su sami dert i karasevdah. I
tekst i melodija i njen izvo|a~ produciraju beskrajnu
`udnju sevdisanih. @udnju u koju je sav vanjski svijet
utonuo, nestao. U kojoj mjeri ta `udnja jest kultivi-
ranje i idealizacija sevdaha? U kojoj je mjeri `udnja
istovremeno i bolna patnja? Obje su mogu}nosti
posljedica osobne recepcije, isku{enja i sadr`aja ra-
zumijevanja ljubavi. Pritom je sigurno da su `udnja,
patnja i bol neminovni, da se podrazumijevaju u kul-
tiviranju ljubavi. Rije~ je dakle o jednom zasebnom
tipu sevdalinke kojeg je mogu}e i recipirati i razum-
jeti kao hiperbolizaciju `udnje koja u mogu}u patnju,
u samomu~enje prelazi. Rije~ je o osje}ajnom `ari{-
tu izme|u usijanog bezna|a, i stvarnog ili potencija-
lnog samomu~enja. Ov|e je bitno markirati da je
svako u`ivanje muzike u pravilu spojeno sa pro`ivlja-
vanjem trenutaka sjete, ganu}a, `udnje ili tuge. S
druge strane mnoge pjesme ne bismo imali, sevda-
linku posebice, da tradicija muslimanska nije bila nije ni izrazit niti tako ~est, kako se to u nekim studi-
preprekom neposrednog fizi~kog kontakta sevdisa- jama folklorista, etnomuzikologa ili obi~noga svijeta
nih. Upravo je njihova fizi~ka distanca producirala mislilo. Bio sam i sam zaveden takvim mi{ljenjima u
suptilna stanja ~e`nje, onih finih stanja sjete i umil- mojoj hronolo{ki prvoj objavljenoj studiji o sevdalin-
nosti kroz koja je tinjala tiha vatra sevdaha. U toj vat- ci u ~asopisu Most 90, I, 1995. Kasnije je ova studija
ri tinjala je i plamsala, rasplamsala se sevdalinka. objavljena u knjizi “Trajna tradicija,” 2000. U studiji
Sigurno je `udnja za sevdahom najdublje i iskonsko sam naime pogre{no recipirao navodno prisustvo
`ari{te pjesme sevdalinke. To plemenito osje}anje erosa u sevdalinci “Ima l’ jada.” Trebala mi je
opet mo`e prerasti u bolno bezna|e, posebice ako je vi{edecenijska distanca, da bih spoznao da u pjesmi
sevdah neuzvra}en. Nije me|utim ni motivski ni este- erosa zapravo uop}e nema. Nema ga naprosto
tski utemeljeno ovaj jedan tip sevdalinke derta ili te- stoga jer bi eros bio alogi~an jedinstvenom (!) smis-
{koga sevdaha dr`ati klasi~nim, ni tipi~nim niti karak- lu i motivu pjesme u kultiviranju sevdaha. Eros i
teristi~nim za sevdalinku. Jer sevdalinka je pjesma o putenost bi destruirali smisaono jedinstvo pjesme.
ljubavi u svim njenim nijansama. I sevdalinku derta, u Njen cjeloviti fluid u kojem nastaje i kultivira se
kojoj se gorko guta tiha patnja, svako na svoj na~in `udnja kao istinska ljubav. I istovremeno kao ideal-
pro`ivljava: rafinirani duh smireno, zatomno, kriju}i, a na ljubav. Navedenoj pjesmi, po prete`itom osje}a-
sirovi strasno - glasno. U navedenoj pjesmi, za njenu nju derta kao leitmotiva, uporediva je pjesma “Razli
kompletnu recepciju, bitno je navesti ~injenicu da mjesec po Igmanu zrake, sevdah preli {efteli
nijednim stihom nije navedeno da sevdah nije sokake... “Himze Polovine koju izvodi uz saz.
uzvra}en. To je argument da je realnija recepcija
pjesme u kultiviranju sevdaha nego u njegovu preras- II. 3. “Dunjalu~e, golem ti si” jedan je melodijsko-
tanju u stradanje i u bolnu patnju. Nakon uvida u vrlo komorni medaljon koji u izvo|enju Himze Polovine
bogat, rafinirani, iznijansirani svijet ljubavnih motiva u produbljuje smisao i vrijednosti poznate balade
pjesmi sevdalinci uop}e, zaklju~ujem da se sa tipom “Bra}a Mori}” u suosje}anju tragike sa nepravedno
sevdalinki derta i te{koga sevdaha u folklornom nasmrt osu|enom, potom pogubljenom bra}om. U
prou~avanju i u op}enarodnom poimanju sevdalinke sredi{tu je pjesni~ko-tekstualnoga motiva ovoga
pretjeravalo. To jest jedan zaseban tip, ali nikako nije medaljona od svega dvanaest stihova (torza iz popu-
prevladavaju}i. Niti je karakteristi~an za ovu pjesmu. larne balade) labu|i pjev nasmrt osu|enog
Budu}i da se u opisivanju sevdalinki tako|er pretjer- Ibrahimage Mori}a koji uz saz sa sjetom evocira, sa
avalo sa njenim (in)diskretnim erotskim ili senzual- tugom se rastaje od vedroga momkovanja u maha-
no-putenim motivima, tako|er, ovdje je korisno lama {eher Sarajeva. Pjesmom uz saz opra{ta se od
markirati da je rije~ o jednom tipu sevdalinke koji ljepota svoje mladosti, od `ivota:

BEHAR 103 55
SEVDAH I SEVDALINKA

Dunjalu~e, golem ti si, komentarom dviju pjesama iz navedene dvije grupe


Sarajevo seir ti si. pjesni~kih motiva. Kratkim komentarom pjesme
Ba{~ar{ijo, gani ti si. “[iroka kita raskita” potom pjesme “Istom legoh,
A Vratni~e, gazi ti si. san me hvata.”
Oj Bistri~e, strmen ti si.
]emalu{o, duga ti si. [iroka kita rakita,
Latinlu~e, ravan ti si. {iroko polje prikrila.
Bezistane, mra~an ti si. jednog mi kraja ne skrila.
Ta{lihanu, {irok ti si. Otud mi idu svatovi,
Lijepa Maro, lijepa ti si. svatovi [emsi-begovi.
Dosta si me napojila [emsi-beg pusti sokola,
Od du{mana zaklonila. da vidi gdje }e panuti.
Izvi se soko visoko,
Ganu}e i suosje}anje sa tragikom nasmrt osu|enim i klonu mladi na grudi.
do~arano je toplim, ganutljivim i sugestivnom izvo- Gledala mlada sokola,
|enjem Himze Polovine i njegova pratitelja na sazu iz oka suza kanula:
Selima Salihovi}a. Ovaj je duet produbio smisao tek- “Sokole, pitom sokole,
sta. Imamo naime dojam kao da je rije~ o jednom pu~e mi srce na dvoje!
cjelovitom jedinstvenom djelu i pjesmi, a ne o torzu, Dosad sam majku dvorila,
isje~ku iz balade u kojoj imamo prosje~no (tj. vari- a sada pitom sokola,
jantno!) oko stotinu pedeset stihova. Rije~ je naime o od sada tebe sokola!”
muzi~koj kompoziciji u kojoj su melodijski, instru-
mentalno i pjevno, sastavljeni svi elementi dobre Ovaj raritetni pjesni~ki motiv tra`i logi~no obja{nje-
sevdalinke. Oni su gra|eni prema motivu i smislu nje. Fenomen je ovoga obja{njenja da ono mo`e biti
balade u produciranju dubokog ganu}a i samilosti. jednako vrijedno, validno i kroz racionalnu i kroz ira-
Ritam, tempo i harmonija su melodijski, instrumen- cionalnu spoznaju i recepciju. Si`e i motiv pjesme
talno i pjevno, spojeni u jedinstvenu cjelinu. Gra|eni ostvareni su kao `iva, vrlo uvjerljiva slika. Drama-
na kajdi suosje}anja u kojem jednako sudjeluju ti~na i (i)realna! Usporediva projekciji filma na plat-
tekst, pjeva~ i njegov pratitelj sazlija. Rije~ je o jed- nu: od totala – livade kojom jezde ki}eni svatovi
noj polifoniji u kojoj su u jedinstvenu smisaono- [emsi-bega, pa do neo~ekivanog dramati~noga de-
muzi~ku cjelinu spojeni ideja teksta, sa ritmom, talja u krilatu sokolu koji nenadano slije}e i “klonu
tempom i harmonijom pjevanja i instrumentalne
pratnje sazom.

II. 4. Tematika i motivi pjesama koje je Polovina pje-


vao svakako su osobeni u ~injenici da je ve}ina tek-
stova arhai~noga sadr`aja, drevne kulture. Da svo-
jim smislom, si`eom ili poantom ove pjesme o`ivlju-
ju svijet i `ivot osmanskoga vakta. Te pjesme ~ine
zasebnu i relativno cjelovitu grupu. U drugu grupu
pjevanih pjesama Himze Polovine spadaju pjesme
arhetipsko-mitske podloge u koju su urasli slojevi
slavensko-bosanske ili bosansko-muslimanske
duhovnosti. U pjesmama ove druge grupe smisao ili
poante pjesme su ~esto skriveni, zagonetni. Smisao
ili osnovni motiv pjesme tek se naslu}uju. Ove ra-
ritetne pjesme u usmenoj tradiciji uop}e, sa tako|er
raritetnim motivima, dokazuju da je Himzo Polovina
imao afinitet spram umjetnosti rije~i. Da je njihovo
vi{eslojno zna~enje htio melodijom i pjevanjem sebi
i nama razotkriti. Ove teze argumentiram kratkim

56 BEHAR 103
RA[ID DURI]

Smisao arhetipsko-mitskoga i islamsko-slavensko-


ga motivskoga spoja ostaje da sami odgonetamo.
Spoj mitskih, slavenskih i islamsko-bosanskih moti-
va nalazimo tako|er i u pjesmama koje je pjevao
Himzo Polovina: Alija se do jezera krade, Poljem se
vija Hajdar delija, Po{etala Hana Pehlivana, Sitan
kamen do kamena ...

II 5. Iz ukupnog repertoara Himze Polovine od 113


pjesama snimljenih za Arhiv Radio Sarajeva, po
na{oj mjeri muzi~koga osje}anja i znanja marki-
ramo slijede}e trajno vrijedne sevdalinke: Voljelo se
dvoje mladih (@ute dunje), Emina, Hasanagin sev-
dah, Azra, Ima l jada ko kad ak{am pada, Karamfile
cvije}e moje, Tamburalo mom~e uz tamburu, ^udna
jada od Mostara grada, Dvore gradi Komadina Mujo,
Sarajevo, divno mjesto...
Na kraju ovoga opisa donosimo Popis sevdalinki
koje se u izvo|enju Himze Polovine izdvajaju vrhun-
mladi na grudi.” To je jedan od najsublimnijih stiho- skim pjevanjem i instrumentalno-muzi~kom prat-
va usmene ju`noslavenske lirike! Sa beskrajnom njom. Onim pjevanjem koje je za sevdalinku
dubinom asocijacija. Ispunjen nje`no{}u i dubokim klasi~no, sa {irokim i zanosnim ambitusom u glasu
ganu}em. Umjesto o~ekivana {oka ili pokazanog pjeva~a, sa umjerenim melizmima. Istovremeno sa
straha, nevjesta ispu{ta tek jednu suzu! Otkud, kako osje}anjem lahko}e i mirno}e u glasu pjeva~a. Sa
i za{to? Je li to znak arhetipske veze izme|u tek prekomjernom sekundom i intervalom od najni`eg
ispro{ene djevojke i sokola? Sokola kao simbola slo- do najvi{eg tona. Iz repertoara od 113 snimljenih
bode koja je udajom djevojci uskra}ena. Ostaje pjesama (pored naprijed izdvojenih!) ocjenjujemo da
zagonetna slutnja koju svako od nas valja domisliti. se pjevnim i melodijskim kvalitetom mogu smatrati
Himzo Polovina je imao i dara i sklonosti da pobudi i slijede}e sevdalinke u umjetni~koj interpertaciji
produbi u nama ova osuje}enja. Da sami odgoneta- Himze Polovine kao klasi~ne sevdalinke. Navodimo
mo arhetip i simboliku u si`eu sevdalinke. ove klasi~ne sevdalinke po njihovim po~etnim sti-
Pjesma “Istom legoh, san me hvata” (ispod ~ijeg hovima abecednim redom: Ak{am geldi, Ali-pa{a na
autografa stoji rukopisano “zabilje`io i sa~uvao Him- Hercegovini, Alija se do jezera krade, \aurko mila,
zo Polovina”) jo{ je ~udesnijega si`ea. Magija pjesme Lov lovio Muharem-beg, Moj dilbere kud se {e}e{,
nije u na{oj slutnji, osuje}enju, ve} u jedinstvenoj Na prijestolju sjedi sultan, Otkako je Banjaluka
auri pjesme. U auri izme|u jave i sna koji su srasli, i postala, Pogledaj me, Anadolko, Poljem se vija
u kojima ne prepoznajemo gdje je granica izme|u Hajdar delija, Pro{etala Hana Pehlivana, Sa Igmana
sna i jave. Rije~ je o gami jednoga lucidnoga trenut- pogledat je lijepo, Sarajevo, divno mjesto, [to li mi
ka. Potom u jednoj sasvim jedinstvenoj slici zlatne se Radobolja muti, Trepetljika trepetala.
kabanice, i sunca i mjeseca koji obasjavaju devet |e- Me|u navedenim biserima mo`da je u umjetni~koj
vojaka i jednoga mladenca. Rije~ je o arhetipu, interpertaciji Himze Polovine, muzi~ki pjevno i
arhajskom motivu ili nagovje{taju `enidbe mladi}a instrumentalno, najsjajnija balada Voljelo se dvoje
sa suncem ili mjesecom: mladih i sevdalinka Emina. Sa njihovom korisnom
muzi~kom paralelom, pjevanjem bosanske sev-
Istom legoh, san me hvata, dragi mi na vrata: dalinke u izvo|enju Himze Polovine, sa pjevanjem
“Ustaj, draga, ustaj draga, otvori mi vrata. sand`a~ko-crnogorske sevdalinke u izvo|enju Kse-
pokise mi kabanica, sva od suhog zlata! nije Cicvari}. I srbijansko-vranjanske sevdalinke u
[to pokriva, moja draga, devet |evojaka, izvo|enju Stani{e Sto{i}a. Vjerujem naime da su njih
i deseto, moja draga, mlado, ne`enjeno. troje (uz Eminu Ze~aj, Zehru Deovi} i Safeta Isovi}a)
Sve deset ih, moja draga, sunce ogrijalo, bili umjetni~ki vrh sevdalinke na Balkanu izme|u
i deseto, moja draga, mjesec obasjao.!” {ezdesetih i osamdesetih.

BEHAR 103 57
SEVDAH I SEVDALINKA

III. Op}a ocjena literature o sevdalinci i muzi~ki opis


sevdalinke

Sa`etak izabrane literature o sevdalinci opravdano je


ovdje ponoviti konstantacijom Vlade Milo{evi}a da se
o sevdalinci razmjerno mnogo pisalo, a malo kazalo.
(Op{irnije u: Vlado Milo{evi}, Sevdalinka. Knjiga 5.
Banjaluka 1964, 2) Ova je generalna ocjena i danas
aktualna, u velikoj mjeri ispravna. I pored ~injenice da
su o sevdalinci objavljene brojne studije poslije studi-
je Vlade Milo{evi}a. (Pogledati izabranu literaturu o
sevdalinci na kraju ovoga poglavlja). Nedostatak
ve}ine tih studija jest u ~injenici da se u njima, u `anr
sevdalinke slili, muzi~ki i `anrovsko-tekstualno pomi-
je{ali razli~iti i tradicionalno-pjevni i usmeno-tradi-
cionalni lirski, folklorno-muzi~ki `anrovi, kao {to su
tzv. novokomponirane narodne pjesme, romanse, ~ak
i balade, potom varo{ko pjevanje i ravna pjesma. Sve
je to sa sevdalinkom pomije{ano, ~esto poistovje}eno!
Ova generalna ocjena vrijedi i za studiju Vlade
Milo{evi}a “Sevdalinka” koju u ovom poglavlju rezimi-
ramo i dokazujemo na{u tezu.
Rijetke su studije koje su zasebno, muzi~ko-teorijski,
pjevno i tekstualno obradile i op{irno razlu~ile, melo-
dijski i notalno, potom pjevno, zatim poezijski-
tekstualno – tiplo{ki sevdalinku kao zaseban `anr
tradicionalne umjetnosti narodnoga pjevanja, i kao
usmenu pjesni~ku tvorevinu. Razlog rijetkosti takvih
kompleksnih studija je u njihovoj interdisciplinarnosti
koju zahtijeva umjetni~ki sinkretizam sevdalinke.
Pretpostavljam da je jedan od rijetkih izuzetaka od
ove generalne ocjene magistarska teza Azre Pa{i}:
“Muzi~ke stilske odlike pjevanja gradskih pjesama u
interpretaciji Emine Ze~aj.” Muzi~ka akademija u
Sarajevu 1994.
Na temelju prou~avanja objavljenih studija mogu}e je,
ukratko, sevdalinku definirati na slijede}i na~in. Sev-
dalinka je melodijski i pjevno zasebni `anr tradicio-
nalne narodne pjesme o ljubavi ili sevdahu. Sa autoh-
tonim pjesni~kim tekstom usmeno-tradicionalnoga
postanja koji je vi{esmislenog sadr`aja, rafinirane
osje}ajnosti i stilsko-jezi~kih vrijednosti. Sevdalinku
karakteri{e zasebni, njoj svojstveni na~in pjevanja i
glas pjeva~a {irokog ambitusa u kojem se spajaju
zanos i melanholos. Autenti~na sevdalinka izvodi se
uz instrumentalnu pratnju saza, imitatora glasa
pjeva~a, odnosno pratitelja pjevanja kojim se u
melodiji emocionalno najbli`e ostvaruje tonska har-
monija i polifonija pjeva~a i muzi~ke pratnje.
Kakogod teoreti~ari muzike, etnomuzikolozi ili merak-
lije sevdalinke notalno opisali ili racionalno-osje}ajno

58 BEHAR 103
RA[ID DURI]

izrazili svoj do`ivljaj sevdalinke, pritom kod svih njih osta-


je glavno obilje`je u kojem su svi slo`ni: sevdalinka mora
biti maestralnim glasom otpjevana. Zanosno, nje`no,
sugestivno, pro`ivljeno. S dubokim iskrenim osje}anjima!
[to zna~e ovi op}i ili pojedina~ni zahtjevi, posebno za
muzi~are i pjeva~e mogu}e je na}i niz odgovora, notalnih
analiza i prakti~nih opisa u ovoj studiji i u njoj prilo`enoj
literaturi. Posebice u pet monografija etnomuzikologa
Vlade Milo{evi}a. (Pogledati izabranu literaturu na kraju
studije) “Kako treba pratiti prave narodne pjesme, to tre-
ba nau~iti kod sazlija.” (U navedenoj studiji “Sevdalinka”,
strana 20). Rije~ je o umije}u solo pjevanja sevdalinke
koje je su{tina melodije i muzi~ke umjetnosti sevdalinke.
O glasu {irokog ambitusa u izvo|enju osnovne melodije.
Istovremeno rafiniranog izbora, umetanja i variranja
melizama u osnovnu melodiju.
Tekstovi sevdalinki su usmenoga postanja i tradiranja.
Njihovu recepciju neophodno je tuma~iti u njihovoj
smislenoj i osje}ajnoj podlozi u bosansko-musliman-
skoj tradicionalnoj kulturi. Recepcija sevdalinki u
muzi~ara, u pjeva~a, i u slu{atelja pretpostavlja njeno
poimanje i razumijevanje kao spoja muzi~ko-tonske
umjetnosti sa umjetnosti usmeno-narodne rije~i. Na
temelju prou~avanja literature o na~inu pjevanja sev-
dalinke, mogu}e je ovo pjevanje okarakterisati na sli-
jede}i na~in. Pjevanje sevdalinke te~e mirnim, {irokim
i laganim glasom. Sa du`inom i mirno}om izraza koja je
ovisna od kapaciteta plu}a pjeva~a: pjevanje treba
uskladiti sa ritmom disanja. Ritam pjevanja je tako|er
ovisan od emocionalnoga do`ivljaja pjesni~koga teksta
u pjeva~a. I od pro`ivljavanja melodije u pjeva~u. Usljed
uvijek emocionalno druga~ijeg do`ivljaja teksta, makar
za nijansu druga~ijeg, i druga~ijeg pro`ivljavanja melo-
dije u pjeva~a, pjeva~ u izvo|enju sevdalinke uvijek na-
novo, druga~ije, sevdalinku izvodi. Pri tome je svaka
instrumentalna pratnja obavezno podre|ena (nikako
nadre|ena ili glasnija) najsavr{enijem instrumentu ili
du{i sevdalinke – ljudskom glasu!
Unato~ nepostojanja ~vrstoga melodijskoga obrasca u
pjevanju i u pratnji pjevanja, sevdalinka je izgradila
svoju melodiju pjevanja i instrumentalnu pratnju koji
obavezuju svakog njenog ba{tinika, pjeva~a i muzi~ara
da te obje kajde slijedi. Da ne skrene sa osnovne ili
glavne melodije bilo pretjeravanjem melizmima ili
nedopustivim upro{}avanjem osnovne melodije odnos-
no melizama. Da ne pretjeruje preglasnim pjevanjem ili
preglasnom muzi~kom pratnjom. Ili naglim promjena-
ma ritma, dinamike ili tonaliteta. Tim naglim promje-
nama (npr. na Festivalima sevdalinke koje je poslije
rata organizirao Omer Pobri}) tako|er se odstupa od
autenti~ne sevdalinke, pjesme koja mirno i {iroko te~e,

BEHAR 103 59
SEVDAH I SEVDALINKA

zajedno sa svojim umjerenim melizmima, ornamen-


tima ili ukrasima osnovne melodije.
Iz literature i prednjih opisa mogu}e je sevdalinku
ukratko opisati u slijede}im karakteristikama:
- zaseban `anr tradicionalno-narodne muzi~ke um-
jetnosti sa na~inom pjevanja koji je uosobljen kroz
prepoznatljiv {irok, bujan, zanosan, ali i smiren i
kontroliran ambitus,
- ambitus koji se uvijek primjenjuje u izvo|enju
osnovne melodije pjevanja, uz neophodnu primjenu
ukrasa, njihovom umjerenom udijevanju u osnovnu
melodiju {irokog raspona,
- melodijom i tonalitetom sevdalinka je zahtjevna i
“te{ka” pjesma kako za pjeva~a, tako i za muzi~ku
pratnju; od njih se tra`i muzi~ka i pjevno-glasovna
perfekcija, harmonija i polifonija sa savladanom, us-
kla|enom tehnikom pjevanja i muzi~ko-instrumen-
talnog pra}enja pjevanja, sa uskla|enom tehnikom
disanja pjeva~a i tehnike njegova pjevanja i melodij-
skog harmoniziranja
- osnovna je melodija sevdalinke nastala u bosanskom
varo{ko-gradskom tradicionalnom pjevanju i muzici-
ranju: u njih su udjenuti, s njima harmonizirani meliz-
mi (ornamenti, rolade) orijentalno-muslimanskoga
muzi~koga porijekla i izvora
- u sevdalinci se zrcali duhovna svijest, du{evnost, imena kompozitora i muzi~ara u Bosni i Hercegovini
mentalitet i bitni sadr`aji bosanske (muzi~ke) kul- koji su u brojnim svojim kreacijama ostali pribli`no
ture na Balkanu, posebice u BiH vjerni autohtonim sevdalinkama. To su: Jozo Penava,
- tekstovi autohtonih sevdalinki su usmenoga Nikola [krba, Ismet Alajbegovi} [erbo, Rade Jovano-
postanja, rasprostiranja i {irenja, sa vi{esmislenom vi}, Husein Kurtagi}... Tako|er su brojni pjeva~i um-
recepcijom i sa rafiniranom osje}ajno{}u jetnici koji su svojim umije}em pjevanja u{~uvali i pro-
- motivi tekstova u sevdalinkama su {irokog spektra {irili melodijsko polje sevdalinke i prenijeli ga kroz
u kojem je ljubav epicentar ili sr` najintimnije i svoje umije}e pjevanja savremenoj generaciji. To su:
najkompleksnije potrebe ~ovjeka i ve}ine pjesama Emina Ze~aj, Zehra Deovi}, Zaim Imamovi}, Himzo
koje zovemo sevdalinkama Polovina, Safet Isovi}, Zekerijah \ezi}, Ned`ad Sal-
- u ljubavne motive sevdalinki ~esto su utkani brojni kovi}, Salem Trebo, Bajro Red`i}, Hanka Paldum, Edin
segmenti iz stvarnosti, iz daljnje i iz bli`e pro{losti Pandur ...U melodijsko-pjevnom o~uvanju i u ba{tin-
ju`noslavenskih muslimana, njihovog stvarnoga jenju autohtone sevdalinke zasigurno su od navedenih
`ivota u osmansko i u austro-ugarsko doba, sa stva- i nenavedenih kompozitora, muzi~ara i pjeva~a jo{ za-
rnim li~nostima koje su opjevane, i ~iji je sevdah slu`niji za o~uvanje sevdalinke u njenom autenti~noj
mogu}e iz sa~uvanih povijesnih vrela dokazati kajdi i pjevanju brojne sazlije.
U novije vrijeme, posebice nakon pojave radija (oko
1930) i televizije (masovnije od {ezdesetih na Balkanu)
uz vi{estoljetno opstojanje i pjevanje tradicionalno-
klasi~nih sevdalinki sa tekstovima iz usmene tradicije,
Izabrana teorijsko-muzi~ka i knji`evno-povijesna literatura o
notalno se komponiraju, i na zvu~nim i video snimci- sevdalinci, sa popisom hronolo{ki najranijih podataka o gramo-
ma prezentiraju i prenose pjesme i tekstovi autora koji fonskim i zvu~nim snimkama sevdalinki:
nastoje imitirati klasi~ne sevdalinke. Rije~ je o tzv.
“novokomponiranim sevdalinkama” koje i imitiraju i - Milo{evi} Vlado: Sevdalinka. Muzej Bosanske krajine Banjaluka
rekreiraju tradicionalnu sevdalinku. U toj melodijsko 1964, Knjiga 5. Isti: Bosanske narodne pjesme. Knjiga I, II, II, IV.
pjevnoj i notalnoj imitaciji ili rekreaciji valja ista}i Banjaluka 1954-1964; Isti: Ravna pjesma. Banjaluka 1984; Vlado

60 BEHAR 103
RA[ID DURI]

Milo{evi}: jedan vijek. (Prir. R. Risojevi}). Banjaluka 2001. Kenjalovi} - Vasiljevi} Miodrag A.: Narodne pjesme iz Sand`aka. SANU. Posebna
Milorad: Vlado Milo{evi} etnomuzikolog. Banjaluka 2002. (sa CD-om izdanja, knj. 205. Beograd 1953.
i fonografima sevdalinki pjevanih od banjalu~kih najboljih izvornih - Mujanovi} Enes: Notna abeceda. Institut sevdaha Omer Pobri}a.
izvo|a~a Edine Smaji}, Raseme Katane, Hakije Karabegovi}a ...) Visoko 2004.
- Kuba Ludvig:Narodne pjesme i napjevi iz Bosne i Hercegovine. - @ero Mehmed: Sevdah Bo{njaka. Sarajevo 1995. (430 sevdalinki sa
Sarajevo 1984. (Biblioteka “Kulturno naslje|e”). notnim zapisima i tekstom).
- Ku~ukali} Zijo: The Development of Musical Culture in Bosnia and - Dizdar Mak: Gdje je ona ~udnovata |evojka koja se suncem pove-
Hercegovina. Sarajevo 1967. zala, a mjesecom opasala. U: Sabrana |ela. Knj. III str. 27-271.
- Kuha~ Franjo: Ju`noslavenske narodne popievke. Knj. I-IV. Zagreb Sarajevo 1981.
1878-1941. Ders: Das türkische Element in der Volksmusik der - Rizvi} Muhsin: O lirsko-psiholo{koj strukturi sevdalinke U:
Kroaten, Serben und Bulagren. Wien 1899. Antologija bo{nja~kog eseja XX vijeka. Prir. A. Isakovi}. Sarajevo
- Bartok Bela, Lord B. Albert: Serbo-Croatian Folksong: Texts and 1996.
Transcriptions - Maglajli} Munib: 101 sevdalinka Prva knji`evna komuna Mostar
Seventy Five Songs from M. Pary Collection ... Harvard 1951; Ders.: 1978; Isti: Od zbilje do pjesme, Banjaluka 1983; Isti: Bibliografija
Yugoslav Folk Music. Vols. I-IV. New York 1978. radova o narodnoj knji`evnostri. Knj. V. Sarajevo 1979;
- Mariji} Branimir: Pentatonika u bosanskohercegova~koj pu~koj - Bilten Instituta za prou~avanje folklora. Sarajevo 1951-1955.
muzici. Zagreb 1938. - ]umurija Ismet: Velikan muzi~ke ba{tine. Povodom 15 godina smrti
- Pennanen Risto Pekka: Zaboravljeni kov~eg sa blagom: Prvi gramo- Himze Polovine. U: ~asopisu Most (NS) 2004, 181, str. 79-80.
fonski snimci svih vremena u Sarajevu, maj – juni 1907. U: III (www.most.ba)
Me|unarodni simpozij “Muzika u dru{tvu”, Sarajevo 24-26. oktobar - Kadragi} Hasan: O bosanskohercegova~koj sevdalinci. Sarajevo 1934.
2002. Sarajevo 2003. Ders.: Rane sarajevske svirke snimatelja – sni- - Sarajli} [emsudin: Sevdalinka. In (~asopis) Narodna uzdanica,
mateljska ekspedicija u Bosni 1908. godine.U ~asopisu: Musika Kalendar, Sarajevo 1943, 123-127.
(Music), VII, br. 2, juli- decembar Sarajevo 2003, 59-68. - Kurtovi} [efkija: Sevdalinka na{a narodna pjesma. U: (~asopisu)
- Rihtman Cvjetko: Zbornik napjeva narodnih pjesama Bosne i Glasnik vrhovnog islamskog starje{instva FNRJ, god. IX, sv. 3-5,
Hercegovine. Sarajevo 1974. Sarajevo 1958, 184-187.
- Prilozi prou~avanju muzi~ke kulture ba{tine u Bosni i Hercegovini. - Umi}evi} Du{anka: Sevdalinke u Bosanskoj krajini. U: ~asopisu R a
Zbornik sa`etaka. Sarajevo 1994. z v i t a k, godina 4, broj 12, str. 361-365. Banjaluka 1938; Isti:
- Mokranjac St. Stevan: Zapisi narodnih melodija. Posebna izdanja. Muzi~ka obrada narodne pjesme u Bosanskoj krajini. U: Razvitak, V,
Knj. 13. Muzikolo{ki institut Beograd 1966. 11, 325-333.
- Petrovi} Ankica:Correlation between the Musical Content of Jewish - Mahmut}ehaji} Rusmir: Zapis o muzici iz 1767. godine iz kodeksa
Sephardic Songs and Traditional Muslim lyrics sevdalinka in Bosnia. Gazi Husrev-begove biblioteke u svjetlu nekih karakteristika
In: World Congres of Jewish Sephardic Songs . Jerusalem 1990, 165- muzi~kog folklora BiH. U:Anali Gazi Husrev-begove biblioteke. Vol. II-
171. Ders: Paradoxes of Muslim Music in Bosnia and Hercegovina. In: III, Sarajevo 1974, 145-147.
Asian Music, XXI (1988), 128-147. - Kadribegovi} Aziz: Sevdalinko, pjesmo najmilija. U: (kalendaru)
- Zubovi} Alma: Muzika Bo{njaka u Bosni i Hercegovini u doba tur- Takvim, Rijaset Islamske zajednice Sarajevo 2002, 263-277.
ske uprave. Muzi~ka akademija Sarajevo Sarajevo 1999. (magistar- - Kazaz Enver: Sevdalinka (...) U ~asopisu Novi izraz, VI, br. 23,
ski rad) Sarajevo 2004, 102-114.
- Trako [ukrija: Saz u Bosni. Institut sevdaha Visoko. Fondacija - Guni} Vehid: Meraklije I, II. Tuzla 1994.
Omera Pobri}a. 2003. - Loocvood Y. R.: Text and context folksong in a Bosnian Muslime vil-
- Pa{i} Azra: Muzi~ko-stilske odlike pjevanja muslimanskih gradskih lage. Slavic Publisher Columbus 1996.
pjesama Bosne i Hercegovine u interpertaciji Emine Ze~aj. Muzi~ka - Duri} Ra{id: Sevdalinka i novokomponirana narodna pjesma: muzi-
akademija u Sarajevu. Sarajevo 1990. (diplomski rad) kolo{ka i filolo{ka razme|a. U: Trajna tradicija, Wuppertal 2000;
- Kara~a Tamara: Sevdalinka: melopoetski oblik bosanskohercego- Ders: Hommage pjeva~u sevdalinki Bajri Red`i}u. U: Muzika, ~asopis
va~ke gradske sredine. Muzi~ka akdemija u Sarajevu, Sarajevo za muzi~ku kulturu, godi{te XI, 1, (29), januar-juni, Sarajevo 2007,
20002. (magistarski rad) 82-87.
- Tahirbegovi} Farah (ur.): Emina Ze~aj – Mehmed Gribaj~evi}: - internet izvori: www.institutsevdaha.ba; www.artkucasevdaha.ba;
Sevdalinke, Sarajevo 1989. Isti: Pjesme moga srca. Stotinu najljep{ih www.sevdalinke.com; www.mostarsevdahreunion.de.; www.sev-
pjesama Zaima Imamovi}a. Sarajevo 2004. dalinke.blogspot.com.; www.bosona.com; www. sevdahmp3;
- Pobri} Omer: Miruh Bosne. (125 sevdalinki sa notnim i audio zapi- www.bosnjaci.net
sima). Visoko 2002; Isti: Banjalu~ki sevdah u vremenu. Visoko 2004.
(58 banjalu~kih sevdalinki sa notnim, tekstualnim i audio zapisima). Napomena: Zbog prostornih ograni~enja, u ovom broju
- [ahinpa{i} Hamdija: Po Taslid`i pala magla. Narodne pjesme iz “Behara” objavljujemo prvi dio studije prof. dr. Ra{ida
Sand`aka po pjevanju H. [ahinpa{i}a. Sarajevo 2002. Duri}a.

BEHAR 103 61
SEVDAH I SEVDALINKA

ODJECI SEVDALINKE U
BO[NJA^KOM ROMANU
Pi{e: Doc. dr. Dijana Had`izuki}

Prvi bo{nja~ki romani se pojavljuju u oblicima ve} poz- Utjecaji sevdalinke su o~igledni u stvarala{tvu na{ih
natim na prostorima ju`noslavenske interliterarne prvih pjesnika Safvet-bega Ba{agi}a, Osmana \iki}a, pa
zajednice, preuzimaju}i od njih gotove obrasce – prije i Muse ]azima ]ati}a, ali i kod prvih pripovjeda~a
svih romanti~arsko-realisti~ke. S druge strane, na{i Edhema Mulabdi}a, Osmana Nuri Had`i}a, [emsudina
romani nastaju u jednom bitno druga~ijem kulturolo{- Sarajli}a i drugih. U slu~aju starijih pripovjeda~a sevda-
kom prostoru i duhovnosti koju su gradili, me|u ostalim, linka biva prisutna kroz atmosferu i op}i kolorit hro-
i pjesnici koji su stvarali na orijentalnim jezicima, kao i notopa, dok }e, kasnije, od Hamze Hume, prije svih, puko
pod utjecajem slo`enog mozaika bosanske pro{losti opona{anje sevdalijske atmosfere biti napu{teno, a sev-
sa~injenog od razli~itih religija, jezika, poetskih sistema, dalinka ostati prisutna u smislu poetiziranja proznog
dru{tvenih i politi~kih ure|enja, te niza drugih semio- iskaza i usmjerenosti pri~e na do`ivljajno i li~no – sjeti-
ti~kih sistema koji prenose i proizvode zna~enja. U tom mo se samo njegovih antologijskih pripovijedaka Sevda-
slo`enom duhovnom kompleksu knji`evnost, a pogotovo lijina ljubav i Krnata.
sevdalinka i balada, zauzimaju osobito zna~ajno mjesto. Sli~an razvojni tok mogu}e je uo~iti i u romanu. Naime,
Nemaju}i iza sebe tradiciju romana, bo{nja~ki roman roman Zeleno busenje (1898) Edhema Mulabdi}a koji je
izrasta na tradiciji one literature, i usmene i pisane, ~iji gra|en na tradicionalnim obrascima romana 19. vijeka, u
je temeljni modus lirski. Otud se u bo{nja~kom romanu jednoj od svojih fabularnih linija zadr`ava sna`no prisust-
20. vijeka poetizacija proznog iskaza pojavljuje kao jedna vo sevdalijskog diskursa. A{ikovanje Ahmeta i Aj{e,
od dominanti proizvode}i glavno razlikovno obilje`je djevoja~ko uzaludno ~ekanje i neostvarena ljubav – tipi~ni
na{eg romana – istan~anu senzibilnost i lirsku domi- su motivi sevdalinke. Za razliku od baladnih, ali i likova
nantu u iskazu. Jedna od temeljnih linija unutra{nje his- savremenog romana, Aj{a ne poznaje nedore~enost,
torije romana jeste sevdalinka, kako na tematsko-motiv- unutarnji dinamizam i raskol, kao ni Ahmet koji na na~in
skom, tako i na nivou profinjenosti i senzibiliziranosti epskog junaka donosi odluku o odlasku u rat. Iako je dio
iskaza. U tom smislu, ovaj rad ne}e prepoznavati sev- kritike ustvrdio da je ovaj roman nastao na obrascima
dalinku u direktnom navodu, iako postoje i takvi primjeri, sevdalinke i balade, ~injenica je da u Zelenom busenju
ve} u njenom implicitnom prisustvu u romanesknom mo`emo prepoznati prisustvo lirskog sevdalijskog
diskursu. diskursa samo u jednom njegovom segmentu i samo na
Vi{estoljetni utjecaji orijentalno-islamskog svijeta na tematskoj razini. Tek }e kasniji romanopisci sevdalijsku i
prostoru Bosne ostavilo je traga na sve oblike duhov- baladnu tradiciju plodotvorno uklju~iti i transponirati u
nosti i umjetnosti, pa i na usmenu knji`evnost. Iako se svoja djela.
bo{nja~ka usmena knji`evnost razvija na narodnom Balade i sevdalinke su nastale i ~uvane unutar porodice
jeziku i kao dio cjeline usmene knji`evnosti ju`noslaven- pa su naj~e{}e i tematski vezane za porodi~ni krug i
skih naroda, ve} su prvi istra`iva~i primijetili tematsko- odnose unutar njega. Sjetit }emo se Begi}eve sintagme
motivske i strukturalne osobenosti koje ovu knji`evnost roda i doma koju je upotrijebio u vezi sa Me{om Se-
izdvajaju u zaseban korpus. U tom smislu treba po- limovi}em, a koja je realizirana u velikom broju na{ih
menuti Ludvika Kubu koji je uo~io osobitu senzualnost i romana. O snazi strasti i emocija skrivenih iza avlijskih
intenzitet strasti, kao i Petra Grgeca koji primje}uje da zidova i ku}nih vrata pisao je Skender Kulenovi} u poz-
su muslimanske epske pjesme katkada pune op{irno natom eseju Iz smaragda Une, a upe~atljivo pokazao u
izgra|enih lirskih odsjeka. Stoga nije slu~ajno da su svom romanu Ponornica. Ispod prividnog porodi~nog
upravo prelazni epsko-lirski oblici, a osobito lirski, do- mira i sklada klju~aju nemiri, strasti i pobune, skrivaju
segli umjetni~ki vrhunac i stvarala~ku zrelost predstav- se tajne i ~uvaju nade i u romanima ]amila Sijari}a Ku}u
ljaju}i na{u knji`evnost u najblistavijem obliku. ku}om ~ine lastavice i Konak, Ugursuzu Ned`ada

62 BEHAR 103
DIJANA HAD@IZUKI]

Ibri{imovi}a, Mostu Jasmine Musabegovi} i drugim. se zacereka, a pri tome su atributski ozna~eni kao bijes-
Sevdalijsko vi|enje svijeta kao rubno, autsajdersko i ni, razgoli}eni, crveni i strasni. Ovakvom pozivu na ljubav
`ensko vidljivo je u savremenom romanu i na eksten- se ne mo`e otrgnuti ~ak ni Grlica pa }e njen lik i}i putem
zionalnom i na intenzionalnom nivou. Za razliku od postepene transformacije i gu{enja stida. U po~etku je
pripovijedne proze s po~etka 20. vijeka, u kojoj je sevdal- za Grlicu re~eno da se “nikada ne smije”, “ona se samo
ijska atmosfera lahko uo~ljiva i prepoznatljiva kroz smije{i”, {to je izdvaja iz sveop}eg razbludnog kikota i
uobi~ajene topose, u novijem romanu (tu mislim na vriska. I dok Ozren “vrisne pa zapjeva” Grlica “pjevu{i”,
Grozdanin kikot Hamze Hume i dalje), elementi sev- opis njenog tijela se svodi na “malene i zaobljene noge”
dalinke su pohranjeni u dubinskoj strukturi romana kao i “male grudi” spram o~iju “krupnih i pola{enih”, a
dio trajnog kulturnog pam}enja. Sveobuhvatna analiza ublizini mu{karca ona “drhti kao pti~e”. Pa iako se u
ove pojave zahtijeva mnogo obimniji rad od ovoga, pa }u narastanju sveop}e ~ulnosti i ona prepu{ta Ozrenovom
ovom prilikom poku{ati ukazati samo na nekoliko deta- zagrljaju, i iako se snaga emotivne i tjelesne uzbu|enos-
lja koji ukazuju na palimpsestni karakter sevdalinke u ti iskazuje gr~evitim ritmom kratkih re~enica, ova scena
na{em romanu. ne dose`e stupanj plotske razbludnosti koju imaju scene
O Huminom romanu Grozdanin kikot postoji obimna erotskog sjedinjenja sa Ivankom ili scene ljubavi
kriti~ka literatura koja je njegovu vrijednost uo~ila upra- Grozdana i Grozdane. Djevoja~ki stid karakteristi~an za
vo u ljepoti jezika, prepletu narativno pripovijednog narodnu pjesmu postepeno je potiskivan, ali nikada do
obrasca sa lirskim principom, kao i potpunoj subjek- kraja prigu{en. Nasilje nad tijelom one koja nije u
tivizaciji pripovijedanja koja je rezultat lirskog stapanja romanu prisutna tijelom ve} o~ima, moralo je dovesti do
naratora sa referiranim predmetom. U tom smislu je tragi~nog zavr{etka u ludilu a onda i smrti. Sjena pro-
Zdenko Le{i} kazao da Humo svoju misao o `ivotu i laznosti i tragizma koja se nadvija nad Humin roman svoj
ljubavi duguje duhu sevdalinke, S.Kulenovi} je me|u izvor duguje baladi, ali to je ve} nova tema.
izvorima Humine poezije istakao neugasle bisere musli- Sevdalijski diskurs je mogu}e uo~iti i u kasnijim roman-
manske ljubavne pjesme, dok je Enver Kazaz analizira- ima, prije svih u romanu Ponornica Skendera Kuleno-
ju}i Grozdanin kikot, zaklju~io da autor integri{e i sinte- vi}a. Njegov pjesni~ki jezik je i u ovom romanu do{ao do
tizira tradiciju prije svega lirsku liniju te tradicije. Kikot je punog izra`aja, a snaga ~ulnog do`ivljaja i lirski natoplje-
vi{e nego i jedan drugi roman sazdan od lirske senzibil- na atmosfera su dio njegovih klju~nih elemenata.
nosti a to dalje zna~i da svaki `enski lik, na svoj na~in, Djevojka koja poludi zbog neostvarene ljubavi i snova,
funkcioni{e jednakovrijedno kao i svi ostali motivi u zabranjene ljubavi, prekora~enje porodi~nih i patrijar-
romanu grade}i one dijelove fabule koji svoju ljepotu halnih normi pona{anja zbog strasti, snaga sveprirod-
duguju sevdalinci. nog erotskog naboja i pjesme, samo su neki od motiva
Ukoliko bismo razli~it odnos Ozrena spram Ivanke i romana koje prepoznajemo u podudarnosti sa onima iz
Grlice htjeli tuma~iti vezom sa svdalinkom, onda bi sevdalinke i balade. Simbolika prisutna u narodnoj pjes-
Grlica pripadala tipu `ene koja u ~e`nji i ~ednosti ~eka mi u svoj svojoj ljepoti se ogleda u Muhamedovom
ispunjenje ljubavi, kao u klasi~noj sevdalinci, dok bi do`ivljaju sobe u kojoj spava najmla|a sestra:
Ivanka u oslobo|enoj tjelesnosti i eroti~kom naboju svoje Na ovim zidovima – ne zato {to ih je jo{ ubijelila i
mjesto na{la u onom tipu pjesme koji je Muhsin Rizvi} mjese~ina – osje}am ono isto {to i na ~evrmama, djevo-
nazvao raspusno-hedonisti~kom erotskom pjesmom ~iji ja~kim vezovima: vezilja je izvezla samo jedan ugao, sve
je osnovni ton suprotan tragi~noj erotici sevdalinke i u ostalo ostavila bijelo – snijeg nega`en, lice neljubljeno,
kojoj glavnu ulogu ima udovica, {to Ivanka i jeste. Osje}aj kako ka`e pjesma.1
sjete i melanholi~ne ~e`nje tipi~ne za `enski sevdalijski Ovakav do`ivljaj bijelog kao osje}anja neiskazanog i
izraz nije odrednica Ivankinog bi}a niti njena uloga u neiskazivog, bitan je strukturalni elemenat i sevdalinke i
romanu. Za ovaj se `enski lik ve`u strasna osje}anja – u balade – umjetni~ki su najuspjelije one pjesme koje
njenom prisustvu “kupine te{ko miri{u”, “tre{nje se ostavljaju mogu}nost dopisivanja u procesu ~itanja, koje
smiju”, a no}i pozivaju na ljubav. Ljubavni odnos daju samo nagovje{taj mogu}ih zna~enja. Ne postoji niti
Grozdana i Grozdane tako|er ~ine jednu od linija romana jedan lik u romanu spram kojeg narator Muhamed
koja sudjeluje u stvaranju ~ulnog senzibiliteta i snage osje}a potpuno ~istu i ni~im pomu}enu ljubav – ~ak i
erosa koja je premre`ila roman u cjelosti. Po~etak susretu sa majkom on osje}a neradonanje. Ljepota
ljubavi izme|u mitskih ljubavnika ozna~ava po~etak vre-
log ljeta i to: sinestezijskim spajanjem crvene boje i smi- 1 Skender Kulenovi}, Pjesme/Ponornica, Svjetlost, Sarajevo,
jeha, personificiranjem kikota koji zazvoni i smijeha koji 1991, str. 173.

BEHAR 103 63
SEVDAH I SEVDALINKA

djevoj~ice i do`ivljaj takve ljepote tra`i lirska sredstva: dijelu, onda je to sigurno osmo poglavlje koje obuhvata
metafore – srebrna vela, vrbine mace, prah s leptirovih no} u ba{ti, a ~iji je moto inverzivnim poretkom sintagmi
krila, i eksplicitno prizivanje hiperbole iz narodne i semanti~kom vrijedno{}u ostvaren kao stih: “Pjesma
pjesme: za njim umirala bi, i nastala bi tada no}.” Sevdalijska
Pri|oh na prstima du{eku i be{umno kleknuh pored nje. atmosfera derta kad se mjese~ina spusti na grane, kad
Osvijetljen mjese~inom, plavi~ast nosi}, oval lica, neuh- se niz sokake raspla~u fenjeri i u du{i zavlada ne{to
vatljiv jo{, kao po~etak ljepote koja }e tek da bude; lice no}no, uz tihu pjesmu ropkinja i {um {eftelija, pretvara
bijelo od snje`nih pahulja, od vrbinih maca; da joj ga ba{tu u dolinu tuge za `ivotom koji prolazi i za sobom
dirnem ili puhnem u njeg, potrlo bi se, ~ini se, kao prah nekada{mjim, a ~itatelju u svijest priziva narodnu pjes-
leptirskih krila; duge trepavice – kad spava njma se pokri- mu Ima l’ jada ko kad ak{am pada, koja je, iako novijeg
va, {ap}em hiperbolu na{e lirske pjesme. (...) Na licu i datuma po svim svojim osobinama prava sevdalinka.
ustima (opet sam u pore|enju iz lirske pjesme: na ustima I to je, mo`da, [er-Ane, najljep{i dio ljudskog puta – kad
kao dukatom razrezanim) ni osmijeha ni bilo kakvog se no}u ide ispod grana vo}aka, a gore po vo}kama
izraza – ~isti san i ~isto ra{}enje u njemu. Poljubih je kroz mjese~ina. Pa ti se ~ini da si besmrtan: da ne mo`e{, ni
vazduh i izi|oh bez daha, pipavo na trepavicama.2 od koje bolesti umrijeti na toj tolikoj mjese~ini... A
Scena Muhamedovog ulaska u sestrinu sobu je, uz pjesme {to ih ispod grana sa svoga srca otkidaju i gore
upotrebu semanti~kih stilskih figura, lirski osna`ena i me|u li{}e {eftelijino udijevaju ropkinje, govore: nema
asonatsko-aliteracijskim nizom jer ljepota i sklad koju smrti dok je ~e`nje, nema umiranja dok je tuge – mo`e
isijava prisustvo djevoj~ice zahtijeva eufoniju, be{umni da se samo bolno boluje, da se tu`no tuguje zbog toga,
{um ljubavi: Vrata, sre}om, ne {kripnu{e, polako u|oh u [er-Ane, {to si ~ovjek sa srcem i du{om a ne rob.5
odaju gdje spava. Sumra~icom lelujaju srebrna vela, Poznato je da atmosfera ak{ama i no}i ima posebnu vri-
napolju je puna, olujom preprana mjese~ina, i jo{ malo jednost u sevdalinci, kao i u islamskom svijetu op}enito,
vjetri}a u starom orahu uz prozore.3 i da je to vrijeme a{ikovanja, ~e`nje i tugovanja. Stoga ne
U nastavku }u navesti jo{ samo dva primjera iz kojih je ~udi da niz junaka ]amila Sijari}a no} do`ivljava na
vidljiv izravan kontakt romana sa sevdalinkom. poseban na~in – Leme{-aga tuguje no}u, kao i Resul iz
U Selimovi}evom romanu Ti{ine glavni lik je mladi}, romana Carska vojska, u oba romana ropkinje ple{u i
povratnik iz rata, otu|en od svega {to ga okru`uje, od pri- `ive no}u pru`aju}i ruke u mjese~inu, Ru{ka iz romana
jatelja, od djevojaka kojima se ne usu|uje istinski pribli`iti, Ku}u ku}om ~ine lastavice svoju ~e`nju za ljubavlju ost-
~ovjek koji tra`i izgubljeno djetinjstvo, radost, dom, brata, varuje u no}i ritualnog kupanja ~iji svjedoci su zvijezde i
samoga sebe. Grade}i tvr|avu oko sebe ali bez Tijane i mjese~ina. Tako|er, Kulenovi}ev Muhamed u kasabu i u
ljubavi u njoj, junak romana odbija bilo kakvu vezu sa svi- ku}u sti`e no}u, jedan od poetski najupe~atljivijih dijelo-
jetom koji ga okru`uje. Sam, ispunjen dubokom tugom, va u romanu predstavlja mevludska no}, kao i protago-
nezacijeljene rane na nozi i du{i, okru`en ti{inama oko nistin do`ivljaj no}i pred lov; ~ini se gotovo suvi{nim gov-
sebe i u sebi, mladi} rje{enje nalazi u ponovnom povratku oriti o va`nosti ~uvene |ur|evske no}i, no}i mirisa,
na front. Njegovo odbijanje ponu|ene ljubavi u ovakvom pjesme i ljubavi, u procesu preobra`aja Selimovi}evog
kontekstu ne iznena|uje, a rije~i kojima to radi neodoljivo Ahmeta Nurudina, a kompelan Humin Grozdanin kikot je
podsje}aju na rije~i lijepe Mare iz narodne pjesme: da me ostvaren u smjeni vrelih hercegova~kih dana i toplih
prosi{ ne bih po{la za te, da s’ o`eni{ bih se otrovala. no}i.
Selimovi}ev junak ka`e: “Da se nije ponudila, osudio bih Usmjerenost ka unutarnjem i do`ivljajnom, panteisti~ki i
je; kad mi je pru`ila ruku odbio sam.”4 panerotski do`ivljaj prirode, tragizam i subjektivizam,
Sijari}ev roman Konak je u kritici ozna~en kao jedna nagla{ena poetska funkcija jezika i usmjerenost ka me-
velika balada, to je pjesma o ljudskim neostvarenim taforskom polu, neka su od obilje`ja bo{nja~kog poet-
snovima, bezna|u i tuzi. Nigdje u Konaku ne}emo na}i skog romana koja on u svojoj unutarnjoj historiji, izme|u
osje}aj svejedinstva ~ovjeka i svijeta, postoji samo patn- ostalog, duguje i sevdalijskoj tradiciji. Tako se tradicija
ja usamljenog i otu|enog ~ovjeka, bol onoga koji ne pri- kao duhovno i kulturno-civilizacijsko naslije|e koje odre-
pada nikome i ni~emu; ovdje sunce, mjesec i zemlja |uje su{tinu ljudskog bi}a preta~e u knji`evnost daju}i
nemaju onu vrijednost koju im Sijari} daje u svojim joj trajno obilje`je.
ostalim romanima; likovi konaka su biolo{ki, socijalno ili
2 Ibid, str. 172.
ropstvom uskra}eni i osu|eni na propast; iz konaka se 3 Ibid, str. 172.
sunce ne vidi, a mjese~ina i no} donose tugu. Ako se u 4 Me{a Selimovi}, Ti{ine, Book-Merso, Beograd, 2006, str. 201.
ovom lirskom romanu mo`e govoriti o ‘’najlirskijem’’ 5 ]amil Sijari}, Konak, Veselin Masle{a, Sarajevoi, 1991, str. 52.

64 BEHAR 103
ALMA DENI]-GRABI]

SEVDALINKA U KONTEKSTU:
dar i bol govore}eg subjekta u zbirci pripovijedaka
In{allah, Madona, in{allah M. Jergovi}a
Pi{e: Doc. dr. Alma Deni}-Grabi}

Sa`etak:
U radu se analziraju na~ini “upotrebe”, pam}enja i reinterpretiranja sevdalinke u dana{njem
kulturolo{kom kontekstu – zbirci pripovijedaka In{allah, Madona, in{allah Miljenka Jergo-
vi}a. Eksponiranje i afirmiranje jedne knji`evnosti u drugoj, sevdalinke u Jergovi}evoj zbirci
pripovijedaka, otkriva nam kako sevdalinka kao zna~ajan dio knji`evne ba{tine BiH, ~iji se
kontekst raste`e i narativno prera|uje u pripovjednoj formi, postaje legitimni zastupnik
pro{losti, a njeni likovi – lirski glasovi legitimni predstavnici kulturnog pam}enja.

Klju~ne rije~i: sevdalinka, karneval, kulturno pam}enje, individualno pam}enje, subalterno.

Recepcijska povijest kao i mno{tvo interpretativnih i lirske konstante u bosanskohercegova~koj knji`ev-


tekstualnih preradbi i nadopuna, varijanti i invarijan- nosti koja svoje izvori{te ima u sevdalinci, ovakav
ti bosanskohercegova~ke narodne lirske tvorevine – kulturolo{ki kontekst svjedo~i o subalternom polo-
sevdalinke, naprosto vabe da se uputimo nesigurn- `aju (Spivak) sevdalinke u odnosu na epsku narodnu
im i varljivim stazama fikcije sa pitanjem {ta nama poeziju. Druga je stvar kada se sevdalinka instrume-
zna~i danas sevdalinka kao dio bosanskohercego- ntalizira, pa njeno veli~anje, monumentaliziranje
va~kog kulturnog i knji`evnog naslije|a i kako je ma- ima ideolo{ku pozadinu koja se o~ituje u dokazivan-
pirati u savremeni kulturolo{ki kontekst, ne samo u ju nacionalnog purizma. Na takav na~in patronizira-
duhu lokalno-zavi~ajnog karaktera, nego i u {iri civi- na, sevdalinka postaje majka, roditeljica samo jed-
lizacijski kontekst. nog naroda ili samo jedne nacije.
Polazim od pretpostavke da knji`evno djelo jest Budu}i da je “oblikovanje nacionalnog identiteta kao
estetski doga|aj, ali je i kulturni produkt neizbje`no nosive ideologeme savremene povijesti”1 preuzeto iz
povezan sa jo{ dva momenta – sa povijesti i politi- epskog modela instaliranja ~istih, autohtonih kolek-
kom, te je itekako povezana sa knji`evnim kanonom, tivnih identiteta, nije li prikaz svakodnevnog `ivota i
sa pitanjem mo}i, kao i sa pitanjem institucional- figuracija lirskog, individualnog glasa sevdalinke
iziranja kriti~kog mi{ljenja. Postavlja se pitanje ko opreka prema najtvr|em epskom, mu{kocentri~-
donosi preskripcije recepcije, {ta i kako se ne{to nom diskursu, ali i subverzivan faktor unutar tog is-
mo`e/mora ~itati. tog diskursa i zakonite povijesti.
Op}e poznata je stvara da su u bosanskohercego- Dakle, sevdalinka kao pjesma iz svakodnevnog
va~kom kulturolo{kom kontekstu dva institucional- `ivota, a prije svega privatne sfere, ulazi u javnu,
izirana oblika identitarnih konstrucija – epska tradi- remete}i zadatost normativnog dru{tvenog `ivota, a
cija i sevdalinka, s napomenom da je epski patrijar- time i politi~kog. Ona je u tom smislu narodna pjes-
halni model dominantan i nenadma{en u bosansko- ma koja ima ne{to karnevaleskno u sebi, onako
hercegova~kom kontekstu (ali i kontekstu ju`nosla- 1 Moranjak-Bambura}, Nirman. “Ideologija i poetika“ u:
venske interliterarne zajednice). Uprkos prisutnosti Radovi, Filozofski fakultet, Sarajevo, knjiga 12, 2000, str.107.

BEHAR 103 65
SEVDAH I SEVDALINKA

kako karneval definira Bahtin, kao subverzivni ele- `evnosti, i bit }e u pravu. I zaista, brojni su primjeri
ment koji potkopava totalitarne kulture, sterotipe, “posu|ivanja” i utjecaja sevdalinke u bosanskoher-
ideologije i represivne, hegemonijske diskurse. Kar- cegova~koj knji`evnosti.
nevalizirani prostor sevdalinke postaje prostor ogla- Me|utim, Jergovi}eva zbirka In{allah, Madona, in-
sovljenja niza marginaliziranih subjekata, glasova iz {allah, osim {to tvrdoglavo insistira na protupovi-
offa koji su usmjereni protiv “ozbiljne” vjerske, dru{- jesti i protunarcijama i uvo|enju glasova iz “daljine”,
tvene i politi~ke hijerarhije. Iako je karneval utopijs- uspostavlja intertekstualne veze ne samo sa sevda-
ki projekat jer se doga|a onda kada ga Zakon doz- linkom, ve} i sa njenim historiografskim, filolo{kim i
voli, ipak ostaje ~injenica da je sevdalinka i njena historijsko-umjetni~kim interpretacijama. Intertek-
karnevaleskna svijest jedna od mogu}nosti, alterna- stualnost je mehanizam eksplicitnog pam}enja kul-
tiva i kriti~ka perspektiva za propitivanje dru{tvene ture, poku{aj revitalizacije zaboravljenih zna~enja,
stvarnosti koja potkopa ustaljene forme dru{tvenog transformacija petrificiranih i oko{tali kanonskih
opho|enja i pona{anja (npr. mi{ljenja i tekstova koji imaju
pjesme “A{ikuju mom~e i dje- pretenziju na “vje~nost”, o`ivlja-
voj~e”, “Kolo igra na Daltba- vanje i vlastite i tu|e tekstualne
niku”, Mo}evi}u mali Carigra- pro{losti. Eksponiranje i afirmi-
de”). Odustaju}i od ratni~ke re- ranje jedne knji`evnosti u drugoj,
torike, monumentaliziranja po- sevdalinke u Jergovi}evoj zbirci
vijesti, kao i proizvodnje projek- pripovijedaka, otkriva nam kako
tivnih slika nacionalnog, rasnog sevdalinka kao zna~ajan dio
neprijatelja, sevdalinka se za- knji`evne ba{tine BiH, ~iji se
pisuje kao trag malih pri~a koje kontekst raste`e i narativno
`ive pod prijetnjom da }e svakog prera|uje u pripovjednoj formi,
~asa biti zaboravljne, potisnute i postaje legitimni zastupnik
iz pam}enja izbrisane. pro{losti, a njeni likovi – lirski
Ovaj kratki ekskurs o bosansko- glasovi, u kojima autorska figura
hercegova~koj tradiciji i mojem i pripovjeda~ prepoznaju svoje
promi{ljanju sevdalinke u njoj, lice, legitimni predstavnici kul-
bit }e okvir u kojem }u se poz- turnog pam}enja. A ~injenica je
abaviti njenom “upotrebom” i in- da su svi odreda autsajderi, ili
terpretacijom u dana{njem kon- hibridna bi}a (Gurbet, Akrap,
tekstu. Dakle, pitanje je kako se Asag, Jilduz, Mejta{) koji remete
sevdalinka pamti, interpretira i red u strogim granicam epskog
reinterpretira i danas u 21. sto- patrijarhalnog svijeta. I ta~no je
lje}u, pri ~emu nove umjetni~ke transformacije nar- da reprezentirana kulturolo{ka pri~a donosi okvire
odnog lirskog izraza postavljaju, prekora~uju ili pak ovoga svijeta, ({to se ne ti~e kvaliteta Jergovi}evih
pro{iruju granice poimanja estetskog i umjetni~kog. pripovijedaka) ali je ta~no i to da se on unato~
Stoga me zanimalo na koji na~in se sevdalinka “pa- nemogu}nosti nadila`enja stalno prekora~uje sa
mti”, transformira, remiksa u savremenoj bosan- makar utopijskom idejom da mo`e biti zami{ljen i
skohercegova~koj knji`evnosti, a s obzirom na moju druga~ije. Plurikulturalni sistem prepoznat u sev-
istra`iva~ku usmjerenost na pripovjednu prozu, za dalinkama, prenosi se i u Jergovi}eve pri~e, uspos-
ovu priliku sam uzela Jergovi}evu zbirku pripovi- tavljaju}i jedan mozai~ki identitet Bosne i Herce-
jedaka In{allah, Madona, in{allah koja je nastala, govine. Stoga, narativno preoblikovanje pojedina~nih
kako to autor isti~e u zavr{noj “Napomeni” knjige sudbina i insistiranje na protupovijesti onih koje
kao “remiks bosanskih sevdalinki i dalmatinskih zvani~na Povijest ne bilje`i, opara po {avovima unifi-
klapskih pjesama”. Kasnije }u se vratiti ovoj “Napo- cirano i jednoobrazno narodno tijelo, pokazuju}i da
meni” kao svojevrsnom paratekstualnom dodatku od svega ostaje samo poezija i dar i bol govore}eg
preko kojeg zbirka uspostavlja odnos sa dru{tvenim subjekta. Kao {to sevdalinka proslje|uje jednu tak-
tekstom. tiku suprotstavljanja nasilju, marginalizaciji, tako i
Neki }e re}i, nije to ni{ta novo, ima takvih primjera Jergovi}eve pripovijetke, izme|u ostalog, ukazuju na
beskona~no mnogo u bosanskohercegova~koj knji- ispraznosti Velikih pri~a o neproblemati~nom i

66 BEHAR 103
ALMA DENI]-GRABI]

samorazumljivom pripadanju naciji, vjeri i ideologiji. rodnog porijekla i “razrje{enje”, dok skrivanje ili
Pripovjedna scena koju otvaraju Jergovi}eve pri~e preru{avanje otvara mnogostrukost znanja koje na-
postaje scena individualnog pam}enja na kojoj se dilazi bilo kakvo jasno povla~enje granica. Prepoz-
postupkom monta`iranja i nanovog slaganja pomo- navanje ili imenovanje (razloga odbijanja) bi vodilo
}u intertekstualne prakse, rekonstruira kako kon- potvr|ivanju autoriteta patrijarhalnog poretka i ins-
tekst nastanka sevdalinke tako i konteksti njene titucionaliziranog znanja – rije~ je o etni~koj, konfe-
upotrebe, izvedbe i zna~nja u razli~itim periodima sionalnoj nepremostivosti razlika, dok preru{avanje
bosanskohercegova~ke pro{losti – od otomanskog, i ukazivanje na neizrecivo postaje taktika razvla{}e-
austrougarskog do socijalisti~kog i savremenog nja “sudbonosnopoliti~kog scenarija” koji je prepok-
konteksta, ukazuju}i na narativnu dimenziju kultu- rio cijeli dru{tveni korpus, a to zna~i porodicu, tijelo,
rolo{kog pam}enja. ljubav, spolnost, znanje, identitet. Preko ~vori{ne ta-
Na nekoliko pripovijedaka iz zbirke In{allah, Mado- ~ke, mjesta na kojem se `ivi, pre`ivljava, a koje izmi-
na, in{allah poku{at }u pokazati: ~e i klizi ratnoj ma{ineriji, juna~kom zakonu i normi,
I. na koji na~in je sevdalinka svojim putovanjem kroz razabiremo konture smisla govora o ljubavi i “~udu”
povijest knji`evnosti i kulturu(e) u jednu ruku kon- individualne sudbine u kojoj intervencija ljubavi otva-
struirala kulturni model tradicije i istovremeno bila ra mjesto susreta razlika i suprotstavlja se sistemu
svojatana od strane povijesti kao strategijskog mo}i (kako god se on imenovao – hijararhija patri-
diskursa u perpetuiranju nacionalnog identiteta jarhalnog dru{tva, konfesionalni antagonizam, kul-
(Asag), turalne, obi~ajne, klasne razlike ili norme pona{a-
II. na~ine izigravanje ideolo{kog scenarija epske nje). Ma koliko mi poku{avali opisati i tuma~iti gestu
provenijencije i uvo|enje subalternog glasa, margin- Mare, ostaje ~injenica da nam pjesma to ne izri~e, i
alnih subjekata patrijarhalne kulture (Mejta{, Akrap, da upravo to nekazivo i neimenovano otkriva subal-
Gurbet), terni polo`aj lirskog glasa.
III. na~ine uvo|enje diskursa drugosti preko prijevo- Da je sevdalinka subalterna pjesma i da su je pjevali
da orijentalizama (Napomena). subalterni glasovi u kojoj se kazivalo i pjevalo ono
Pripovijetka Asag koja kao trag, jeku odnosno sa- {to se nije moglo ili smjelo u epskoj, tematizira iz-
undtrack ima sevdalinku Ali pa{a na Hercegovini je me|u ostalih i pripovijetka Mejta{. Ova pri~a u pripo-
revizija kulturolo{ke interpretacije ove sevdalinke vjedni okvir uvodi temu kulture `ivljenja iz koje je i
koja se temelji na ideolo{koj pripovijesti o kr{}an- proiza{ao jedan tip pjesama ak{amlijskih, nastalih u
sko-muslimanskom antagonizmu i nepremostivosti okviru institucija mu{kih sijela i ak{amlu~enja, koje
jaza izme|u nesretno zaljubljenih mladih – lijepe se u pripovijeci obilje`ava vremenom vakta, a nasup-
Mare, kaurkinje i junaka, Tur~ina Ali-pa{e. Autor u rot njemu stoji vrijeme nevakta uobli~eno kao nepri-
spomenutoj Napomeni navodi da je u ovoj pri~i na~i- rodno stanje ~ovjeka – rat, pohare i nasilje. Kultura
nio jednu krivotvorinu: Ali pa{a je iz Hercegovine, akamlu~enja, teferi~a i a{ikovanja je kultura `ivlje-
Trebinja, a Mara, dalekog grada Biha}a. Krivotvorina nja i prikaza svakodnevnog `ivota za ~im `ali Latif-
postaje mjesto fikcionalnog i interpretativnog razig- aga, dok se konceptom straha i nevakta dekonstrui-
ravanja lakune u sevdalinci (“Koliko su nadaleko bili, ra juna~ka pro{lost, megdani, epska kulturna matri-
/ jedno drugom jade zadavali”). Time je pri~a potvr- ca u kojoj se mu{kost konstruira kroz falusnu mo} i
dila svoj fikcionalni karaktera, dovode}i u pitanje ap- monumentalisti~ki koncept povijesti duboko ukorije-
solutnost svakog znanja. Istovremeno nas pripovi- njeni u ovda{nje tradicije. S druge strane Latifagin
jetka Asag upozorava na proizvoljnost i varljivost in- sat koji otkucava vakat, nevakat je metafora povijes-
terpretativnih staza, razobli~uju}i znanje potencijal- nog, cikli~nog ponavljanja zla, koja iznosi na vidjelo
nog slu{atelja (kojem se pripovjeda~ neprestano ob- usud “ponesre}ene tradicije” u bosanskohercego-
ra}a u svom kazivanju i po svoj prilici vodi dijalog) da va~kom kontekstu – epski model kulture i epska ko-
mo`e biti “stotinu malih prizemnih razloga zbog ko- diranost svijeta koja je na zvjezdano nebo nad nama
jih je lijepa Mara mogla odbiti Ali pa{u”, ali da me|u projicirala slike herojske pro{losti i idealnih vrijed-
njima nije bio asag – ma~. Razvijaju}i motiv ljubavne nosti. Uvo|enjem poetskog glasa, slabog subjekta,
~e`nje (sli~no narodnoj ljubavnoj poeziji renesanse, odnosno figure `albe koja podrazumijeva tugovanje,
Maruli}evih za~injavaca iz kojih se razvila i truba- jadikovku, nepravdu, s jedne strane se izigrava ideo-
durska dalmatinska lirika), pripovijetka odustaje od lo{ki scenarij epske provenijencije, a s druge strane
izricanja znanja koje vodi u prepoznavanje Edipovog se revidira historiografski diskurs, insistiraju}i na

BEHAR 103 67
SEVDAH I SEVDALINKA

protunaraciji jedne periferne kulture i marginalnih nost” orijentalnim leksemama, koje tako|er postaju
subjekata. intertekstualni predlo`ak u Jergovi}evoj zbirci pri~a,
Na isti na~in upisivanje subalternog glasa Mare koja uvodi u kontekst savremenosti pitanje kulturalnih
je bosa Bosnu pregazila, ukazuje na prisustvo/is- razlika i osjetljivosti za drugost (~ak i ako je ona sa-
klju~enost `enskog glasa iz patrilinearnog sistema mo konstrukt). S druge strane, zapadnja~ke pred-
znanja zavr{nom re~enicom u pripovijeci Akrap da stave o Orijentu iskonstruirale su orijentalnost sev-
}e barem jedno mu{ko cijelog `ivota nositi njeno dalinke u pe`orativnom smislu, koji se onda ti~e i
ime. Rije~ je psiholo{ka kompenzacija za tu poziciju Bosne. Orijentaliziranje i navodno znanje zapada o
`rtve o ~emu govore i pjesma i pri~a, jer njena bol se Orijentu i Bosni se skandalizira i raspada kao homo-
kroz mu{ko upisuje u patrilinearni sistem, a njeno gena cjelina u tekstu pripovijedaka naslovnom sin-
ime postaje simboli~ki trag subalterne pozicije. tagmom koja sadr`i orijentalnu leksemu napisanu u
Stoga se sevdalinka mo`e posmatrati i kao pjesma izvornom obliku. Na takav na~in pitanje prijevoda u
koja je uobli~ava/la karnevalesknu svijest, onako ka- najmanju ruku postaje neva`no. Binaritet Istok i Za-
ko sam je definirala na po~etku svog rada, ali i kao pad se tako u Jergovi}evom tekstu o~u|uju, isprep-
pjesma koja je imala terapeutski efekat sa katarzi~- li}u, ukazuju}i na neprekidnu intersekciju razli~itih
nom funkcijom. kulturalnih modela i tradicija, pa bilo kakvo su~elja-
A sad se vra}am najavljenoj Napomeni koja se mo`e vanje naprosto postaje besmisleno.
razumjeti na razli~ite na~ine i proizvodi ~itav niz zna- Putovanje pjesme i pri~e kroz povijest i kulture upu-
~enja ako se vidi kao svojevrsni paratekstualni doda- }uje na djelotvornost diskurzivnih i nediskurzivnih
tak preko kojeg zbirka uspostavlja odnos sa dru{tve- praksi, institucija i kulturolo{kih predstava koje su
nim tekstom. Napomena, svakako upu}uje na na- oblikovale Znanje o sevdalinci, a istovremeno pove-
rodne pjesme, {to bi se moglo shvatiti kao afirmira- zivanje preklapanje razli~itih svjetova, tradicija, kon-
nje sevdalinke, bilo da je potencijalna/i ~itatelj/ica fesija i etnija stvara svojevrsnu sinkretisti~ku sliku
nije nikada pro~itao/la, pa za potrebe novog teksta to bosanskohercegova~ke kulture/a. Jergovi}evo iz-
po`eli u~ini, bilo da se ve} podrazumijeva upu}eni, mje{tanje sevdalinke iz lokalno-zavi~ajnog, u {iri ci-
na~itani ~itatelj koji stupa u dijalog ili konfrotaciju sa vilizacijski kontekst, jedan je od puteva pre`ivljava-
ponu|enim pripovjednim tekstom. Napomena funk- nja i afirmiranja bosanskohercegova~kog teksta.
cionira i kao svojevrsni rje~nik “manje poznatih ri-
je~i”, rije~i stranca (izrazito bogatog, ali i vi{estruko
kontraverznog sloja posu|enica, turcizama2) koje
potpomognute daljnjim uvo|enjem kulturolo{ki bit- Izvori:
nih pojmova (Emina Ze~aj ili Assja Djebar, Astore
Piazzola) postaju ironijska gesta i performativno Jergovi}, Miljenko. In{allah, Madona, in{allah, Sarajevo: Civitas, 2004.
uvo|enje stranosti, tako da napomena koliko funkci- (Biblioteka Dani)
onira kao “uputa” toliko postaje mjesto koje }e ~ita- Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki / priredio Ivan Lovrenovi},
teljska publika senzibilnija za kulturalne razli~itosti Sarajevo: Civitas, 2004. (Biblioteka Dani)
ipak izignorirati. Tom autorskom gestom je otvoreno Literatura:
jedno drugo pitanje koje se ti~e, “orijentalizacije”, Bahtin, Mihail. O romanu. Beograd: Nolit, 1989.
egzotizacije i stranosti sevdalinke, njene egzotizaci- Moranjak-Bambura}, Nirman. “Ideologija i poetika” u: Radovi, Filozofski
je nastale kao zapadnja~ki konstrukt proizvodnje fakultet, Sarajevo, knjiga 12, 2000.
drugosti. Na takav na~in sevdalinka biva kolonizira- Spivak, Gajatri ^akravorti. Kritika postkolonijalnog uma, preveo Ranko
na i izvana, ali i izunutra naturaliziranjem stranosti, Mastilovi}, Beograd: Beogradski krug, 2003.
~ime se potvr|uje njen subalterni polo`aj u dana{- Vajzovi}, Hanka. Jezik i nacionalni identitet, Sarajevo: Fakultet politi~kih
njem kulturolo{kom kontekstu. Njena “obremenje- nauka, 2008.

2 U knjizi Jezik i nacionalni identitet Hanka Vajzovi} isti~e: “Turcizmi }e, zapravo (prvo u naznakama, a potom sve izra`enije), posta-
jati pogodan jezi~ki materijal za dokazivanje: Bo{njak si onoliko koliko se takvim rije~ima divi{, i obrnuto: protiv Bo{njaka si ono-
liko koliko takve rije~i kudi{.“ Iz ovakvog odnosa izvedena su dva, kako dalje navodi Vajzovi}, neprihvatljiva pristupa: “1) to su na{e
rije~i, samo na{e, i zato ih, kao pitanje nacionalnog identiteta ili kulturne smotre, treba po svaku cijenu ~uvati, pa i neselektivno
rehabilitirati, oteti zaboravu, vratiti savremenom standardnom jeziku, odnosno 2) to nisu na{e rije~i ve} muslimanske i zato ih
treba po svaku cijenu ignorisati, pa i neselektivno protjerivati iz jezika“. Cit prema Vajzovi}, Hanka. Jezik i nacionalni identitet,
Sarajevo: Fakultet politi~kih nauka, 2008, str. 325-326.

68 BEHAR 103
ENES KUJUND@I]

BIBLIOGRAFIJA I
DISKOGRAFIJA SEVDALINKE
Pi{e: Dr. Enes Kujund`i}

Sakupljanje i dokumentiranje sevdalinke


Sa`etak
U posljednjim decenijama devetnaestog stolje}a,
U ovom ~lanku se kroz retrospektivu raz- malo ko se u svijetu, do otkri}a prenosivog gramo-
matra geneza prepoznavanja sevdalinke fona, interesirao za tradicionalne muzi~ke tvorevine.
kao izuzetne etnomuzikolo{ke i lirsko-po- Ve}ina istra`iva~a i muzikologa smatrali su ih obi~-
nim pateti~nim nuzproduktom tada{nje dru{tvene
etske tvorevine u duhovnoj kulturi Bo{- strukture raslojene na socijalne klase. Ali ne bi tre-
njaka i prikazuje hronologija njenog bilje- balo zaboraviti da je Tomas Alva Edison izumio fono-
`enja i istra`ivanja. Autor posebno skre}e graf, koji je omogu}io o~uvanje zvuka na njegovim
pa`nju na okolnosti koje su krajem devet- cilindri~nim nosa~ima jo{ 1877. godine, dok je Emil
naestog stolje}a dovele do zna~ajnijeg in- Berliner patentirao gramofon 1887. godine. Najrani-
ja javna prezentacija ma{ine koja govori u Bosni de-
teresovanja za bosansko-hercegova~ko
sila se, kada je predstavnik Edison Phonograph ko-
kulturno naslije|e op}enito, uklju~uju}i i mpanije za~u|enoj javnosti Sarajeva u julu mjesecu
etnomuzikolo{ko, pri ~emu je osnivanje 1890. godine predstavio tehni~ke mogu}nosti repro-
Zemaljskog muzeja 1888. godine imalo dukcije zvuka Edisonovog fonografa.
presudan zna~aj. Ta pri~a se ponovila i u slu~aju bosanskohercegova-
~kih iseljenika i izgnanika, posebno Bo{njaka prije, u
Me|utim, i danas stotinu i dvadeset godina
toku i poslije ratne kataklizme (1992-1995) koja je
kasnije suo~avamo se sa ~injenicom da je zadesila njihovu zemlju u posljednjoj deceniji dvade-
sevdalinka i u svom tekstualnom, dakle setog stolje}a. Sevdalinka je pri tome igrala ulogu
dokumentarnom obliku i kao muzi~ka nezamjenjivog duhovnog ilad`a, pa je ako ni zbog ~e-
forma samo fragmentarno istra`ena i kra- ga drugog makar zbog toga potrebno ozbiljnije pris-
jnje neadekvatno zbrinuta. Zato se autor tupiti dugoro~nom poslu njenog istra`ivanja i institu-
cionalnog ~uvanja i kao tekstualne i kao muzikolo{-
zala`e da se inicira osnivanje tekstualnog i
ke forme.
muzikolo{kog arhiva sevdalinke {to bi, Ina~e, po~etno zanimanje za duhovno kulturno nas-
podrazumijevalo nau~na i stru~na istra`i- lje|e Bo{njaka sa~uvano iz pro{losti, ali i za tekovine
vanja s ciljem izrade “Bibliografija disko- aktuelne i jo{ uvijek `ivu}e tradicijske kulture op}e-
grafije sevdalinke“. Podstrek i upori{te za nito, intenzivira se nakon austougarske okupacije
ovakva istra`ivanja nalaze se, izme|u osta- Bosne i Hercegovine (1878), kada se u Sarajevu osni-
va Zemaljski muzej (1888) i pokre}u ~asopisi koji
log, i u Konvenciji UNESCO-a za za{titu ne- svoje saradnike podsti~u na sakupljaje narodnih
materijalne kulturne ba{tine UNESCO-a, umotvorina. Na tragu tih
koju je Bosna i Hercegovina ratifikovala po- pregnu}a Mehmed-
~etkom 2009.godine. beg Kapetanovi}
Ljubu{ak objavljuje
svoje Narodno bla-
go (Sarajevo, 1887.),

BEHAR 103 69
SEVDAH I SEVDALINKA

Kosta Herman izdaje Narodne kog muzeja objavio 965 lirskih prikupljani u javnim ustanovama
pjesme Muhamedovaca u Bosni i pjesama sa melodijama.1) – (arhivama i bibliotekama) najra-
Hercegovini (Sarajevo, 1888.), Na neke od najranijih muzi~kih niji, pa i kasniji komercijalni sni-
Matica hrvatska publikuje Juna~- snimaka sevdalinke s po~etka mci folklorne muzike jednostavno
ke pjesme (muhamedovske), (Za- dvadesetog stolje}a pa`nju je ne- su izgubljeni.
greb, 1899.), a Muhamed D`elalu- davno skrenuo finski etnomuziko- Kao dokumenti izgubljenog svije-
din Kurt u Mostaru objelodanjuje log Risto Pennanen Pekka pod- ta, bosanski muzi~ki snimci iz
svoju knjigu naslovljenu sa Hrvat- sje}aju}i da su oni inicijalno nas- vremena prije Drugog svjetskog
ske narodne `enske pjesme (mu- tali uglavnom iz komercijalnih rata su izuzetno zna~ajni za istra-
slimanske) (Mostar, 1902.). razloga. Pri tome isti~e: `ivanja zbog nekoliko razloga. Oni
U periodu izme|u 1888. i 1912. “...Komercijalni bosanski muzi~ki bacaju svjetlo na repertoar, stilo-
godine ~e{ki folklorist, muzikolog snimci nastali prije Prvog svjet- ve i tehnike uglavnom profesiona-
i slikar Ludvik Kuba, (1863–1956) skog rada bili su prakti~no zabo- lnih balkanskih muzi~kih izvo|a~a
u vi{e navrata je boravio u ju`no- ravljeni nakon njihovog `ivota na u Bosni prije ere socijalisti~kog
slavenskim krajevima uklju~uju}i tr`i{tu, tek nedavno je njihovo folklorizma. Ovi snimci predstav-
i Bosnu i Hercegovinu. U Bosni je postojanje ugledalo svjetlo dana i ljaju osnovu za iniciranje kompa-
sakupio 1113 pjesama s tekstovi- u Bosni i drugdje u svijetu. Po{to rativnih studija promjena u nere-
ma. Od toga je izme|u 1906. i se smatralo da komercijalni mu- ligioznoj muzici u Bosni u posljed-
1909. godine u Glasniku zemaljs- zi~ki snimci ne zavre|uju da budu nih sto godina. Snimci nude nep-
rocjenjivu gra|u za istra`ivanja i u
podru~jima historiografije i muzi-
kologije. Materijal je tako|er ne-
zaobilazan za diskografska istra-
`ivanja i za razumijevanje tehnike
snimanja u Bosni. Kona~no ovi
zapisi sadr`e dobru muziku, ~esto
izuzetno kvalitetno interpretiranu.
Ove snimke treba sakupiti, zatim
ih restaurirati i ponovo publikova-
ti na visokokvalitetnim CD-ovima
za svakoga da mo`e slu{ati.“ 2)
Tragaju}i za novim tr`i{tima za
svoje proizvode njema~ka kompa-
nija Deutsche Grammophon iz
Berlina je 1907. godine u Bosnu i
Hercegovinu poslala svog iskus-
nog snimatelja Franza Hampea
koji je imao zadatak da na~ini pr-
ve i ustvari najranije gramofonske
snimke muzike u Sarajevu.Tokom
svog boravka u prijestonici BiH
Hampe je snimio ukupno 150 vo{-
tanih matrica muzi~kog sadr`aja.
[esnaest snimaka – svi s muzi-
kom za zurne s bubnjem – bili su
za male plo~e. Ostale 134 matrice
bile su ve}e plo~e maksimalnog
trajanja od oko tri minute. Snim-
ljeni materijal je {tampan u tvor-
nici gramofonskih plo~a Deut-
sche Grammophon u Hanoveru i

70 BEHAR 103
ENES KUJUND@I]

plasirane na tr`i{te. Ova gra|a je


publikovana u ediciji pomenute
Kompanije pod nazivom Zono-
phon. Prema sa~uvanom spisku
me|u interpretatorima i izvo|a~i-
ma su bili: Juso i Zajko Besi}, Na-
zif Memi{evi}, Mustafa Sud`uka i
Merku{, Salih Kahrimanovi}, Riz-
van Kardovi} (Kadrovi} ?) (epske
pjesme), Vaso Stankovi}-Andolija,
Miralem Razvali} i Mehmed Mal-
ba{i}, Dikija Ferhatovi} i Dilfa Be-
ci}.“ 3)

U okviru svoga interesovanja za


folklorno naslje|e Balkana, nje-
ma~ki slavista Gerhard Gezeman
1937. godine objavljuje tekst pre-
davanja, koje je prethodno odr`ao
na Narodnom univerzitetu u Beo- morate da ~ujete iz toplih usta mene knji`evnosti sakupljene od
gradu, pod naslovom “O zna~aju samog naroda, i ne sme da vam strane saradnika tih listova.
narodne pesme za nacionalnu ku- smeta {to one nisu svojina seo- Iz knji`evno-estetskih i kulturolo-
lturu jugoslovenskog naroda“ u skog patrijarhalnog stanovni{tva, {kih razloga za sevdalinku se po-
kojem isti~e: “U ovim sevdalinka- ve} su izrazito varo{ke pesme, sebno interesiraju [emsudin Sa-
ma je izra`ena du{a muhamedan- pesme one urbanizovane mu- rajli}, Hamza Humo, Hamid Diz-
skog gospodstva od koga danas hamedanske gospodske klase.“ 4) dar i Alija Nametak. Alija Name-
ima samo bednih ostataka i koje je Iste godine, dakle 1937. godine, tak 1944. godine publikuje Musli-
stajalo u velikoj suprotnosti sa ekipa na ~elu sa profesorom Ge- manske `enske pjesme (Zagreb,
pravoslavnom i katoli~kom rajom, zemanom radila je u Sarajevu na 1944)., kada i Hamid Dizdar obja-
onom istom rajom koja danas bez fonogafisanju narodnih pjesama, vljuje svoju zbirku Sevdalinke:
ustru~avanja progla{uje ove sev- a jedan od u~esnika na ovom po- izbor iz bosansko-hercegova~ke
dalinke za svoju du{evnu i du- slu Radoslav Medenica saop{ta- narodne lirike (Sarajevo, 1944). U
hovnu svojinu. Svaki od vas ose}a vaju}i svoja zapa`anja o svrsi te predgovoru za svoju zbirku Dizdar
da je to njegova du{a koja ovde akcije istakao je: “Ekspedicija je ukazuje na vrstu pjesama od kojih
peva, kao da ova pesma peva za nastojala da u svojim snimcima se sastoji njegova zbirka: “Me|u
njega, o njegovoj sre}i i njegovom pru`i {to potpuniji presek sevdali- ovim pjesmama ima najvi{e onih,
bolu. Taj ose}aj on ima, ne samo nke u svim njenim oblicima i sta- koje su vrlo starog datuma. One
kad ~ita ove lepe pesme, ve} i rala se da pru`i {to raznolikiji ma- su uglavnom, pjevaju “poravno“.
kada ih slu{a, kada ~uje ove blago terijal i u pogledu same vrste pe- Ima ih, me|utim, prili~an broj ko-
nazalne, visoke i lelujave tonove u sme i njenog teksta, i melodijom je su postale u novije vrijeme i ko-
falzetu, ovo bujno rasipanje bez- na koju se peva. Prikupljeni mate- je je lako prepoznati. Me|u te
brojnih melizama, ono naglo uzi- rijal je vrlo zanimljiv i raznolik, on spadaju: “Oj kaduno kono moja,
manje vazduha na mestima gde bi pru`a mnogo saznanja o karakte- [to da `ivim, Imao sam jednu ru-
to u klasi~noj muzici bilo nemo- ru i `ivotu sevdalinke kao izraza `u, [to je `ivot, U kafani sjedim pi-
gu}e... Re}i da se ovde radi samo bosanske, odnosno muslimanske jem, Evo srcu mom radosti, Ah
o dekoraciji i ornamentici koja sredine...“ 5) meraka sa ve~eri rane, Ni Bajra-
daje muzici ili tekstu nekakvu ori- *** mi vi{e nisu kao {to su nekad bili,
jentalnu boju ne bi bilo sasvim U isto vrijeme ~asopisi Gajret, U ba{~i kraj bijele ru`ice i Ti, dra-
ta~no. Ne, u ovim po sebi izvesno Novi behar i Kalendar Narodne ga, ti. Sve nas to upu}uje na ~inje-
dekorativnim elementima le`i ba{ uzdanice povremeno objavljuju nicu da na{ narod glazbeno jo{
du{a ove pesme... Ove pesme vi tekstove primjera ove vrste us- uvijek stvara.“6)

BEHAR 103 71
SEVDAH I SEVDALINKA

Knji`evnik i folklorista Alija Na- muzi~kih akademija i katedri us-


metak 1970. godine, u vlastitoj mene knji`evnosti na univerziteti-
nakladi izdaje zaista stru~no pri- ma (kakav je slu~aj sa profeso-
premljenu zbirku, koju je sam za- rom Munibom Maglajli}em, Ta-
pisivao pod naslovom Od be{ike marom Kara~om i donekle sa
do motike: Narodne lirske i pripo- mnom). Na drugoj strani idu}i u
vijedne pjesme bosanskoherce- susret te`njama popularnog uku-
gova~kih Muslimana (Sarajevo, sa, sre}u se autori koji poput
1970. Str.3). U predgovoru ove novinara Vehida Guni}a publicira-
knjige, autor isti~e: “Ova zbir~ica ju zbirke tesktova ove pjesme. Iz-
“`enskih“ narodnih pjesama plod danjima sevdalinki na CD-u i
je moga dugogodi{njeg rada na DVD-u kao i njenom izvo|enju u
sabiranju njihovu, koje traje pe- javnim nastupima sa svoijim
deset godina i ne pretendira na saradnicima, Omer Pobri} na svoj
antologijski atribut...“ Zatim do- karakteristi~an na~in daje dopri-
daje:“Veliki dio pjesama ove zbir- nos popularisanju i kontinuitetu
ke zabiljer`io sam 9. 01. 1955. go- ovog umjetni~kog `anra. ^lanovi
dine u Mostaru od Pa{ane Bego- muzi~ke grupe Mostar Sevdah
vi} ro|ene D`oklo i Hatid`e Zago- Reunion publici nude svoje vari-
r~i} ro|ene Kanje – gotovo 1000 jante izvedbe najpopularnijih
stihova za jedan dan. Ugodno sam primjera ovog muzi~kog izri~aja.
se iznenadio, nastavlja autor, u Na svoj specifi~an na~in njima su
Br~kom u jesen godine 1956. gdje se u novije vrijeme pridru`ili i
sam se uvjerio kako je jo{ `iva na- Damir Imamovi} i \elo Jusi}. Ovi
rodna pjesma. Tu sam zabilje`io umjetnici osloncem na tradi-
dosta balada i u gradu i u okolnim cionalnu muziku, svojim kreacija-
mjestima, posebno u ^eli}u...“. ma na inovativan izvo|a~ki na~in,
Treba napomenuti da je tokom novim aran`manima vra}aju sev-
zapisivanja lirskih pjesama u Br~- dalinku u fokus pa`nje urbane
kom u ljeto 1956., po kazivanju publike posebno prijem~ive za
Emine Zaimovi} iz Gornjeg Rahi- ovu vrstu umjetni~kog izraza. To
}a, Nametak zabilje`io pjesmu se mo`da krije, iako jo{ uvijek
@enidba Sulejman }ehaje (str. krhak, skroman nagovje{taj da }e
128-136). Ova balada, zbog svojih se na ovaj na~in mo`da osigurati
strukturalnih i stilskih svojstava kontinuirana egzistencija ovome
zaslu`uje dotatna komparativna umjetni~kom `anru i kulturnom
istra`ivanja posebno u vezi sa Ha- blagu od zna~aja za cijelu bosan-
sanaginicom sa kojom ima broj- skohercegova~ku kulturu.
nih dodirnih ta~aka. Zahvaljuju}i dostignu}ima savre-
mene informacijske tehnologije, a
Sevdalinka u savremenom miltime- posebno Internetu danas je koris-
dijalnom ambijentu i diskografija niku omogu}eno da kori{tenjem
kompjutera ne samo ~ita najstari-
Ponovo smo svjedoci porasta zan- je sa~uvane tekstove ljudske civi-
imanja za sevdalinku i kao usme- lizacije, pa tako i tekst sevdalinke,
noknji`evnu i kao melopoetsku nego i da slu{a njenu melodijsku
tvorevinu. Za nju postoji interes izvedbu. Tako je primjerice mogu-
na dvije razine: kulturolo{koj i na- }e slu{ati izvo|enje ovih pjesama,
u~noj. Protagonisti nau~nih inte- uz mogu}nost da neka imena bu-
resovanja su profesori i predava~i du ispu{tena, od strane pjeva~ica i
na etnomuzikolo{kim odsjecima pjeva~a (od kojih neki nisu me|u

72 BEHAR 103
ENES KUJUND@I]

`ivima): Emine Ze~aj, Bebe Seli- njoj {koli pa i na univerzitetu, ali i


movi}, Nade Mamule, Zehre Deo- u duhovni horizont obi~nog gra-
vi}, Hasibe Agi}, Hanke Paldum, |anina op}enito.
Esada Kova~evi}a, Zaima Imamo- Neizvjestan status sevdalinke kao
vi}a, Himze Polovine, Safeta Isovi- duhovnog kulturnog blaga Bosne i
}a, Rize Hamidovi}a, Ned`ada Hercegovine, a Bo{njaka poseb-
Salkovi}a, Muhameda Mujkanovi- no, okon~ao bi se institucional-
}a, Ferida Avdi}a. Esada Kova~e- nom brigom o zbrinjavanju njenih
vi}a, Enesa Begovi}a, da spome- dokumentarnih zapisa (u okrilju
nemo same neke, kao {to je mo- odgovaraju}ih audiovizuelnioh ar-
gu}e i pohraniti muzi~ke zapise za hiva, biblioteka i sli~no) prikuplja-
neka kasnija slu{anja. Isto tako je, njem, ~uvanjem, obradom i omo-
pored slu{anja muzi~kih zapisa gu}avanje pristupa ovoj vrsti um-
putem Interneta mogu}e i naru~iti jetni~ke ba{tine.Tome bi posebno
i dobiti na ku}nu adresu `eljeni pomogla izrada stru~ne diskogra-
CD-e i DVD-e. Treba spomenuti fije – teku}e i retrospektivne, kao
da Ognjen Tvrtkovi} svojim prika- svojevrsnog inventara ove gra|e u
zima prati ovu umjetni~ku tvorevi- cjelini njene egzistencije kako u
nu u printanim medijima. Izda- pro{losti tako i u savremeno doba.
njima fonograma sa sevdalinka- Izrada retrospektivne i teku}e di-
ma odnedavno se sustavnije bavi skografije muzi~kih izdanja Bos-
Javni radiotelevizijski servis BiH, ne i Hercegovine – posao koji je u
Televizija Hayat kao i neke druge nas ve} odavno trebalo zapo~eti -
organizacije koje se bave multi- u razvijenim zemljama obi~no
medijalnom produkcijom. obavljaju institucije za o~uvanje
Me|utim, dostignu}a informacij- memorije (muzikolo{ki arhivi, bi-
ske tehnologije nije pratilo susta- blioteke, muzeji itd). Njenom izra-
vno i temeljito traganje za ovom dom bi se barem djelomi~no pre-
vrstom melopoetske gra|e s ci- brodilo stanje u kojem ve} dosta
ljem njenog rekonstituiranja unu- dugo jedva da se mo`e govoriti o
tar solidnog institucionalnog ok- organizovanom institucionalnom
vira. Naime, i dalje ostaje prob- prikupljanju muzikolo{ke gra|e i
lem mogu}nosti uvida u cjelinu, njenoj stru~noj obradi i omogu}a-
na raznim stranama razasute au- vanje korisnicima njenog kori{te-
diovizuelne gra|e, bilo da se radi nja. Nedostatak ove vrste inventa-
o muzikolo{koj gra|i unutar jedne ra je itekako ote`avao i ote`ava
zemlje ili pojedina~nog kulturnog rad na istra`ivanju bosanskoher-
ambijenta.Isto tako, u znatnom cegova~ke muzi~ke ba{tine, op-
broju slu~ajeva je upitan kvalitet, }enito, a sevdalinke posebno.
ali i razina o~uvanosti ove gra|e Istina, jo{ na raznim stranama
koja je uspjela pre`ivjeti iz pro{- postoje tekstualni zapisi i muziko-
losti. lo{ki snimci pjesama koje naziva-
Pri tome treba podsjetiti da jo{ mo sevdalinkama, ali jo{ uvijek ne
uvijek ne postoji arhiv ranijih zapi- znamo gdje se to sve nalazi i ko-
sa i izdanja tekstova sevdalinki liko toga ima. Postoje privatne
prikupljenih na jednom mjestu zbirke, zatim zbirke u okrilju ins-
{to bi uveliko pomoglo njenom titucija kao i dio gra|e koja je u
izu~avanju i situiranju, kako u posjedu pojedinih kulturno-um-
kulturni ambijent u kojem je po- jetni~kih, odnosno folklornih dru-
nikla, tako i u odgovaraju}e {kol- {tava. O gra|i pohranjenoj u inos-
ske programe u osnovnoj i sred- transtvu veoma malo se zna.

BEHAR 103 73
SEVDAH I SEVDALINKA

Ne{to je dostupno javnosti, ne{to nije. Danas va`nim vati i materijal koji se komercijalno distribuira unu-
segmentom ovog zajedni~kog boisanskohercego- tar odre|enog podru~ja od strane izdava~a ~ije sje-
va~kog kulturnog naslje|a raspola`e Javni radio-te- di{te ne mora biti unutar tog podru~ja. Ona treba da
levizijski servis BiH. obuhvati i materijal od nacionalnog i kulturnog zna-
Dragocjeno upori{te, ako je takvo potrebno tra`iti, za ~aja koji su izvan uobi~ajenih kriterija koji ina~e va`e
takva nastojanja nije te{ko na}i u me|unarodnim za publiciranje i distribuciju.
dokumentima i standardima za za{titu i promociju 5) [to se ti~e dokumentacionih standarda to se od-
tradicijske muzi~ke ba{tine koje su izdali UNESCO i nosi na informacije koje trebaju biti snimljene, a ne
Vije}e Evrope, kao i razli~ita profesionalna udru`e- na na~in prezentacije podataka. Navo|enje podata-
nja na lokalnoj i svjetskoj razini. ka koji se odnose na kompozitora/autora i izvo|a~e,
U cilju rekonstrukcije i rekonstitucije ovoga naslje|a katalo{ki broj, datum i mjesto snimanja i fizi~ke oso-
nasu{nu potrebu predstavlja izrada bosansko-her- bine smatraju se obaveznim elementima opisa. Za
cegova~ke nacionalne diskografije. to po pravilu treba koristiti Katalo{ka pravila IASA-e
1) Koncept nacionalne diskografije prirodno proisti- koja su proistekla iz Anglo-ameri~kih pravila za ka-
~e iz razvoja nacionalne bibliografije na polju biblio- talogizaciju - AACR2 koja su bila prilago|ena zahtje-
tekarstva i dokumentalistike. Ovaj zaklju~ak pred- vima zvu~nih zapisa.
stavlja stav Me|unarodne asocijacije zvu~nih i au- 6) Dostupnost i format: Bilo da je zabilje`ena na pa-
diovizuelnih arhiva – IASA-e o svrsi i na~inu kori{te- piru ili CD-Romu, nacionalna diskografija treba da
nja nacionalne diskografije koji pru`a uputstva za bude dostupna za kupovinu od strane javnosti i slo-
najbolju praksu ~lanovima odgovornim za uspostav- bodno dostupna u bibliotekama obra|ena po me|u-
ljanje ove vrste usluga u pojedinim zemljama i u narodnim standardima kao {to je UNIMARC, na pri-
procesu eventualnog tra`enja izvora finansiranja. mjer.
2) Nacionalna diskografija obi~no ima dva aspekta: a) Ako je diskografija u formi baze podataka, ona treba
sistematsko popisivanje teku}ih publikacija, godina biti besplatno pretra`iva putem Interneta.
za godinom, (u nekim zemljama to se posti`e i putem Bilo o kome se formatu radilo, treba biti omogu}eno
obaveznog primjerka – legal deposit., b), sistematsko njeno pretra`ivanje putem klju~nih rije~i, ako je to u
retsrospektivno pokrivanje svih povremenih publika- saglasnosti sa specificiranim kriterijima pretra`ivanja.
cija. Svrha nacionalne diskografije je da omogu}i Odgovornost za njeno pripremanje treba da bude
dokumentiranje produkcije i publiciranja fonograma povjerena odgovaraju}oj instituciji koja je ina~e odgo-
u definiranom nacionalnom (dr`avnom), ili kultur- vorna za prikupljanje obaveznog primjerka izdava~ke
nom podru~ju. Ova aktivnost pru`a sljede}e koristi: produkcije. U odsustvu odredbi o obaveznom primjer-
a) Omogu}ava kupcima selekciju gra|e prilikom ak- ku njeno sastavljanje mo`e preuzeti ustanova koja
vizicije i podr`ava provo|enje zakona tokom regi- takav materijal prikuplja na dobrovoljnoj osnovi ili
stracijske procedure i implementaciju sistema oba- putem kupovine bilo da se radi, na primjer, o naciona-
veznog primjerka, b) predstavlja indikator uvjeta lnom arhivu, biblioteci ili radiotelevizijskoj organizaci-
finansiranja za programe za{tite gra|e, c) podr`ava ji. Odgovornost za distribuciju diskografije ne mora
akademska istra`ivanja omogu}avaju}i pristup gra- nu`no biti na njenom sastavlja~u. Tijelo odgovorno za
|i putem biblioteka i arhiva, i putem diseminacije in- pripremanje mo`e me|utim biti njen izdava~ ili mo`e
formacija o njihovim kolekcijama., d) obavje{tava na~initi odgovaraju}e aran`mane sa zainteresiranim
javnost o aktivnostima nacionalne fonogramske in- izdava~em. Izdava~, u svakom slu~aju, bi trebao imati
dustrije i stimulira interes za ponovnim izdanjima, e) pravo da napla}uje kori{tenje i kopiranje baze poda-
podr`ava marketing lokalne muzi~ke produkcije i taka.(<www.iasa-web.org>(24.05.2005).
primjenu za{tite autorskih prava. Ono {to je navi{e re~eno o potrebi izrade i publiko-
3) Novopublikovani izvori trebaju biti uklju~eni u na- vanja diskografije sevdalinke kao etnomuzikolo{ke
cionalnu diskografiju {to je ranije mogu}e. Prioritet forme podjednako se odnosi i na bibliograrfiju sev-
treba da imaju najnoviji izdati produkti, ali sveuku- dalinke kao usmenoknji`evne odnosno tekstualne
pan cilj trebao bi biti kompletna retrospektivna po- tvorevine.7)
krivenost ukoliko je ona nekompletna. ***
4) Obuhvat: nacionalna diskografija treba da pokrije Na pitanje kako se prikuplja diskograska gra|a u
svu fonografsku produkciju unutar definiranog naci- BiH u ovom trenutku mogu} je samo fragmentaran
onalnog ili kulturnog podru~ja. Ona treba da obuh- odgovor, upravo onako kako je fragmentiran i kultu-

74 BEHAR 103
ENES KUJUND@I]

rni prostor BiH. Posmatraju}i stvari u retrospektivi, Nedavno je Gete institut sa sjedi{tem u Sarajevu,
treba podsjetiti da je, s ciljem istra`ivanja narodne pripremio izdanje jednog CD-a naslovljenog “Bent-
umjetnosti i obi~aja, u Sarajevu 1947. godine bio os- ba{a: Sevdalinka, Bosanska ljubavna pjes-
novan Institut za prou~avanje folklora. Uz obimnu ma“.(www.goethe.de/ins/ba/sar/bs).
stru~nu biblioteku, Institut je vremenom akumulirao Najcjelovitiji prikaz, do sada, usmene bo{nja~ke li-
vi{e od 5000 zapisa etnomuzikolo{ke gra|e, isklju~i- rike u nas dat je u tekstu Muniba Maglajli}a “Bo{-
vo sa teritorije Bosne i Hercegovine, te dragocjenu nja~ka usmena lirika“ (str. 5-41) koji je napisan kao
zbirku muzi~kih insturmenata od kojih su neki pret- predgovor za knjigu Usmena lirika Bo{njaka (Sara-
hodno bili potpuno nepoznati. Pored toga u Institutu jevo: Bo{nja~ka zajednica kulture Preporod, 2006.).
je jedno vrijeme djelovao likovni odjel, a sakupljan je Muzikolo{kim aspektima ove pjesme dosta intenziv-
i materijal na temu narodnih igara. Institut je 1958. no se bave profesorice Selma Ferovi} i Tamara Ka-
godine zajedno sa prikupljenom gra|om pripojen Et- ra~a.
nografskom odjeljenju Zemaljskog muzeja u Saraje- Poneke agilnije kulturno-umjetni~ke ustanove u ne-
vu (sada Folklorni arhiv Zemaljskog muzeja – posrednom bosansko-hercegova~kom susjedstvu,
FAZM). Tokom svoga djelovanja Institut je izdao tri pa i {ire, tako|er odr`avaju u `ivotu i povremeno
obimna broja biltena tematski posve}ena razli~itim publiciraju gra|u sa tematikom sevdalinke. Vjero-
aspketima bosanskohercegova~ke folkloristike. vatno podstaknut potrebom da pru`i svoj doprinos
Danas, mo`e se re}i da kakvom - takvom etnomuzi- revitalizaciji ovog naslje|e i da pripomogne kako bi
kolo{kom gra|om iz Bosne i Hercegovine, uklju~u- mu se osigurao prijem~iviji dru{tveni ambijent,
ju}i i zapise sevdalinke, koja je ina~e malo istra`ena Omer Pobri} je u selu Muli}ima kod Visokog u ljeto
i malo poznata, pored Folklornog arhiva (FAZM) Ze- 2003. godine inicirao osnivanje Instituta sevdaha ~i-
maljskog muzeja, raspola`e Muzi~ka akademija u me su se, zahvaljuuju}i novim tehnikama snimanja i
Sarajevu (osnovana 1955.). Za pretpostaviti je da od- reproduciranja, stvorile mogu}nosti afirmiranja
re|eni obim melografisanog tradicionalnog muzi~- muzi~ke tradicje kojom se bavi.
kog naslje|a ~uvaju arhivi Radija i Televizije Bosne i Iz navi{e navedenog nije te{ko izvu}i zaklju~ak o po-
Hercegovine kao i druge radio i televizijske ku}e u trebi izrade ne samo bosanskohercegova~ke biblio-
Sarajevu i drugim kulturnim centrima Bosne i Her- grafije nego i diskografije. Isto tako krajnje je vri-
cegovine. Nacionalne biblioteke zemalja sa podru~ja jeme pokretanje aktivnosti institucionalnog arhivi-
biv{e Jugoslavije, kao i srodne ustanove u nekim ranja bosanskohercegova~ke uklju~uju}i i bo{nja~-
drugim evropskim zemljama, odnosno njihove spe- ku folklornu i etnomuzikolo{ku ba{tinu {to bi bilo
cijalne zbirke, posjeduju, izme|u ostalog, i snimke posebno blagotvorno za sevdalinku – lirsku pjesmu
bosanskohercegova~ke muzikolo{ke gra|e za ~ije ime je svima na usnama, a ~ije su{tinsko zna-
kojom treba tragati. Takva gra|a u onoj mjeri u kojoj ~enje je mnogima ustvari jo{ uvijek magi~na nepoz-
je postojala u okrilju Narodne i univerzitetsek bib- nanica.
lioteke Bosne i Hercegovine u Sarajevu, najve}im Ako postoje nedoumice oko toga da li treba sa~uvati
dijelom je izgubljena tokom granatiranja Vije}nice sevdalinku kao vrhunsku umjetni~ko-muzi~ku i tek-
25/26. avgusta 1992. godine. stualnu tvorevine, a takvih nedoumica o~ito ima s
Visoko{kolske ustanove, posebno Muzi~ka akademi- obzirom na njen dana{nji status, te nedoumice mo-
ja u Sarajevu, po~ela je, iako jo{ uvijek dosta skrom- gu se otkloniti osloncem na Konvenciju o za{titi ne-
no da se svojim nastavnim planom i programom ot- materijalne kulturne ba{tine UNERSCO-a koja je
vara prema etnomuzikolo{kom naslje|u BiH, pa ti- stupila na snagu 2006. godine, nakon {to ju je ratifi-
me i bo{nja~kom. Kao posebna tema sevdalinka se ciralo trideset dr`ava.
po~ela tek odnedavno izu~avati kao izborni predmet Me|u ~lanicama UNESCO-a potpsnicama Konvene-
na drugoj godini Odsjeka za bosanski, srpski i hrvat- ncije od po~etka 2009. godine je i Bosna i Hercego-
ski jezik Pedago{kog fakulteta u Zenici. vina.
Muzi~ka produkcija Javnog radio televizijskog servi-
sa BiH odnedavno je iza{la u javnost s izdanjem An- Napomene
tologije BH sevdalinke (u planu je izdavanje 12 CD-
1) “Kuba, Ludvik“. Muzi~ka enciklopedija, Zagreb, JLZ,
ova). Nekoliko izdanja pripremila je i publicirala mu-
1974, II, str. 393. Vidjeti Kubinu zbirku Pjesme i napjeve iz
zi~ka produkcija Neovisne televizije Hayat. Tom vrs- Bosne i Hercegovine koje je u Sarajevu publikovala izda-
tom posla bavi se i produkcijska ku}a “Bosnaton“. va~ka ku}a “Svjetlost” 1984. godine.

BEHAR 103 75
SEVDAH I SEVDALINKA

2) Risto Pekka Pennanen. “Recording Bosnia’s musical Ba{i}, Husein. “Rije~ o lirskim narodnim pjesmama iz Sand`aka.”: Predgovor za
heritage: from the Austro-Hungarian era to World War II.“ knjigu Mo`e li biti {to bit’ ne mo`e: Lirske narodne pjesme iz Sand`aka, antologi-
ja. Sabrao i priredio Husein Ba{i}. Tuzla: Fi-Grafik, 1991.
Bosnia Report, New Series (London: Bosnian Institute, Ba{i}, Husein. San i pola `ivota: Tradicionalna usmena knji`evnost Muslimana-
January-July, 2007)<www.bosnia.org.uk> (6.09.2007). Bo{njaka iz Crne Gore i Srbije (antologija). Novi Pazar: INA “Damad”, 1996.
Ba{i}, Husein. Antologija usmene knji`evnosti Bo{njaka iz Crne Gore i Srbije.
3) Risto Pekka Pennanen. “Zaboravljeni kov~eg s blagom: Podgorica: “Almanah”, 2002.5 knj.
prvi gramofonski snimci svih vremena u Sarajevu, maj – Bejti}, Alija: “Prilozi prou~avanju na{ih narodnih pjesama.” Bilten Instituta za
juni 1907.“ Zbornik radova. III. Me|unarodni smipozij Mu- prou~avanje folklora, II (1953), str. 387-405., Ibid., III (1955), str. 105-124.
Blagaji}, Kamilo.1886. Hrvatske narodne pjesme i pripovijetke iz Bosne. Drugo
zika u dru{tvu, Sarajevo, 24-26 oktobar, 2002. Sarajevo:
popravljeno izdanje. Zagreb,1886..
Muzikolo{ko dru{tvo FbiH, 2001. str. 170-175. “Bosansko-hercegova~ka muzika”. Muzi~ka enciklopedija. Zagreb: JLZ, l971.
p.225 - 233. www.bosnia.ba/muzika/vremeplov
4) Gesemann, Gerhard. “O zna~aju narodne pesme za Bosnia: Echoes from an Endangered World. CD. SF 40407. Washington:
nacionalnu kulturu jugoslovenskog naroda.“ Prilozi pro- Smithsonian Folkways Recordings, 1997.
u~avanju narodne poezije, 4 (Beograd, 1937)., Pre{tampa- Bugarinovi}, Milan. Sarajke: srpske narodne `enske pjesme iz zbirke Milana
Bugarinovi}a. Mostar, 1904.
no u: svesku I, Gesamellte Abhandlungen von Gerhard
Burton, Kim. “Bosnia-Herzegovina: Sad songs of Sarajevo – Sevdalinke.” World
Gesemann. Munchen: Hieronymus Verlag Neuried, 1981, Music: the rough guide. Vol. I: Africa, Europe and the Middle East. London: The
str. 449-461. Rough Guides, p.253.
Buturovi}, \enana: “O lirskim narodnim pjesmama u @epi.” ^lanci i gra|a, XII
5) Milo{evi}, Vlado.1973. “Rad ekipe prof. dra Gerharda (Tuzla, 1978), str. 55-71.
Gezemana na fonografisanju narodnih pjesama u Buturovi}, \enana. “Narodna poezija u te{anjskom kraju“, GZM, NS (E), 1986/87,
Sarajevu 1937”. Radovi ANU BiH, Odjeljenje za umjetnost 41-42: 275-333.
Buturovi}, \enana: “Nekoliko napomena u vezi sa pitanjem klasifikacije narodnih
i knji`evnost, XLVII (1973), str. 187.
pjesama.“ Makedonski folklor, XIV, 27-28 (1981), 71-77.
Buturovi}, \enana. Mori}i: Od stvarnosti do usmene predaje. Sarajevo: Svjetlost,
6) Dizdar, Hamid. Sevdalinke: izbor iz bosansko-hercego- 1983.
va~ke narodne lirike (Sarajevo, 1944). str. 7. Buturovi}, \nana, Lada Buturovi}. Antologija bo{nja~kih usmenih lirsko-nara-
tivnih pjesama. Sarajevo: Svjetlost, 2002.
7) O tome kakva je zada}a bibliografije pogledati u knjizi Buturovi}, \enana, Munib Maglajli}. 1998. Narodna knji`evnost, Knj. 2, u:
Bo{nja~ka knji`evnost u knji`evost u knji`evnoj kritici. Sarajevo: Alef, 1998.
Enesa Kujund`i}a Bibliografija i metodi citiranja .
Cartwright, Garth. “Bosnia Sevdah“, Folk Roots, 271-272 (Januar- Februar,
(Grada~ac: Biblioteka “Alija Isakovi}“, 2006.). 2006), 47-50.
^avlovi}, Ivan Vlado Milo{evi}: kompozitor. Sarajevo. Muzikolo{ko dru{tvo F BiH,
Literatura o sevdalinci 2001. 362 str.
^avlovi}, Ivan. Nauka o muzi~kim oblicima. Sarajevo: Studentska {tamparija,
/Andri}, N. Hrvatske narodne pjesme. Knj. sedma: @enske pjesme. Odio drugi, 1998. 517 str.
sveska tre}a (Ljubavne pjesme). Zagreb, 1929. ]umurija, Ismet. “Tuma~ i ba{tinik sevdalinke: Povodom 13-godi{njice smrti
Arnautovi}, Re{ad. Zbirka stiliziranih bosanskih pjesama za dvoglasni dje~iji Himze Polovine“, Most, 117-118 (28-29) (Mostar, 1999), 79-83.
(`enski) hor. Sarajevo, s.l., s.a. ]umurija, Ismet. “Legendarni sevdahlija: @ivotni put veterana i barda Zaima
Arnautovi}, Re{ad.1995. Put putuje Latifaga: zbirka stiliziranih bosanskih pjesama za Imamovi}a“, Most, 181 (92), (Mostar, 2004).
`enski hor. Sarajevo: Ministarstvo obrazovanja, nauke, kulture i sporta, l995. Davidovi}, Stevan. Srpske narodne pjesme iz Bosne (`enske). Pan~evo, 1884.
Azemovi}, Zaim. U rije~ima lijeka ima: Zbornik zapisa narodnih umotvorina iz Dizdar, Hamid. Sevdalinke: Izbor iz bosansko-hercegova~ke narodne lirike.
Ro`aja i okoline. Ro`aje. 1987. Sakupio, odabrao i uredio Hamid Dizdar. Sarajevo, 1944.
Bajraktarevi}, Fehim. Pregr{t narodnih pjesama iz bosanskog Skoplja. Beograd: Dizdar, Hamid. Ljubavne narodne pjesme iz Bosne i Hercegovine. Izbor i redakci-
SANU, Etnografski institute, 1960. ja Hamid Dizdar. Sarajevo, 1953.
“Banjalu~ke narodne pjesme”: <www.castra.net/banjaluka/pjesme.aspx> Dizdar, Hamid. [aljive narodne pjesme. Izbor i redakcija Hamid Dizdar.
“Bosnian Music: Old and new”: <www.tamburaweb.com/bosnia.htm> Sarajevo:”Veselin Masle{a,” 1953.
’Balet Bosne i Hercegovine.’ Muzi~ka enciklopedija. Zagreb: JLZ, l971. p. l25-26. Duri}, Ra{id. Trajna tradicija. Wuppertal-Tuzla: Bosanska rije~, 2000.
Barali}, Maja. ’Ilahija u Bosni i Hercegovini.’ Muzika, I, 4 (1997), 109-115. Erlangenski rukopis: Zbornik starih srpskohrvatskih narodnih pjesama. Popularno
Barali}, Maja. ’Mevlud u bo{nja~koj praksi.’ Muzika, II, 3 (l999), 33-37. izdanje. Nik{i}: Univerzitetska rije~, 1987.
Bartok, Bela, Albert Lord. Serbo-Croatian Folk Songs: Texts and Translations of Eschker, Wolfgang. Untersuchungen zur Improvisation und Tradierung der
seventy-five folk songs from the Milman Parry Collection. New York: Columbia Sevdalinka an Hand der sprachlichen Figuren. Munchen: Verlag Otto Sagner,
University Press, 1951. XVII, 431 p. 1971. 275 S.
“Bartok B.: Djela”, Muzi~ka enciklopedija, Zagreb: JLZ, l971. p. l43. Eschker, Wolfgang.”Ljubiti, umrijeti: Lirika u tragediji: Heine i bo{nja~ke narodne
Bartok, Bela., Albert Lord. Yugoslav Folk Music. New York: State University of ljubavne pjesme”: Behar – prvi bo{nja~ki ~asopis na Internet mre`i, <www.geoc-
New York, l978. 4 vols. ities.com/Paris/Bistro/1347/behar36a.html>
Ba{eskija, Mula Mustafa [evki. Ljetopis (1746-1804). Prijevod sa osmansko Faki}, Fehim. Butum Tuzla ... Tuzla: Harfograf, 2001. 142 str.
turskog na bosanski Mehmed Mujezinovi. Sarajevo, 1968. Ferovi}, Selma.”Muzi~ko vaspitanje u BiH: 1878 – 1997”.Muzika, I, 4 (1997), 149-
Ba{eskija, Mula Mustafa [evki. Ljetopis: 1746-1804. Prijevod sa turskog, uvod i 164.
komentar Mehmed Mujezinovi}. 3. izdanje. Sarajevo: Sarajevo publishing, 1997. “Folklorna muzika “. Muzi~ka enciklopedija. Zagreb:JLZ, l971. 592-93.
Ba{i}, Husein. Crni dukati: Izbor iz narodnog stvarala{tva plavsko-gusinjskog Frndi}, Nasko. Narodni humor i mudrost Muslimana. Zagreb : Stvarnost, 1972.
kraja. Ivangrad: Knji`evni klub, 1971. Fulanovi}-[o{i}, Miroslava. “Bibliografioja napisa u ~asopisu ’Muzika’: l997 –
l999.”Muzika = Music, IV, l-2 (januar – juni 2000), l37-43.

76 BEHAR 103
ENES KUJUND@I]

Fulanovi}-[o{i}, Miroslava. “ O narodnom muzi~kom stvarala{tvu i takozvanoj Masle{a “, 1973.


novokomponovanoj narodnoj muzici “. Muzika, II, 4 (1998), 84-87. Krmnjevi}, Hatid`a. Usmene balade Bosne i Hercegovine : Knjiga o baladama i
Geseman, Gerhard. Erlangenski rukopis starih srpskohrvatskih narodnih pjesama knjiga balada. Sarajevo: Svjetlost, 1973.
Semski Karlovci : SKA, 1925. Krnjevi}, Hatid`a. “Rukoveti lirskih pesama Erlangenskog rukopisa “, u : @ivi
Gesemann, gerhard. “O zna~aju narodne pesme za nacionalnu kulturu palimpsesti ili o usmenoj poeziji. Beograd : Nolit, 1980.
jugoslovenskog naroda.“ Prilozi prou~avanju narodne poezije, 4 (Beograd, 1937)., Krnjevi}, Hatid`a: Lirski isto~nici: Iz istorije poetike lirske narodne poezije.
Pre{tampano u: svesku I, Gesamellte Abhandlungen von Gerhard Gesemann, Beograd: BIGZ etc., 1986.
(Munchen: Hieronymus Verlag Neuried, 1981, str. 449-461. “ Ku~ukali}, Zijo “. Muzi~ka enciklopedija. Zagreb: JLZ, l974. str. 394.
Goy, Dennis Edward. A Green Pine: An Anthology pf Love Poems from the Oral Kuba, Ludvik. Narodne pjesme i napjevi iz Bosne i Hercegovine. Sarajevo :
Poetry of Serbia, Bosnia and Herzegovina. Beograd: Prosveta, 1990. Svjetlost, 1984.
Guni}, Vehid. Meraklije. Tuzla: R&R, 1994. 2 knj. Kuba, Ludvik “Pjesme Ju`nih Slavena i Muslimanstvo “.Usmena knji`evnost:
Guni}, Vehid. Sevdalinke o gradovima. Biha}: NIP “Bo{njak,” 1997. 240 str. Bo{nja~ka knji`evnost u knji`evnoj kritici. Sarajevo: Alef, 1998. str.326-331.
Guni}, Vehid. Sarajevo divno mjesto: najljep{e pjesme o {eheru. Sarajevo: Vehid Ku~ukali}, Zijo. Likovi savremenih bosansko-hercegova~kih kompozitora.
Guni}, 1999. 181 str.. Sarajevo, l961.
Guni}, Vehid. Sevdalinke. Te{anj: Planjax, 2003. 2 knj. Ku~ukali}, Zijo. Dvadeset godina Sarajevske opere. Sarajevo, l966.
Had`i}, Hajrudin. Tradicionalne bo{nja~ke igre i njihova veza sa obi~ajima. Ku~ukali}, Zijo. The Development of Musical Culture in Bosnia and Herzegovina.
Sarajevo: Bosanski kulturni centar, 1999. Sarajevo, l967.
“Herzog, George”. Muzi~ka enciklopedija. Zagreb:Jugoslavneski leksikografski Ku~ukali}, Zijo. “Folk Music as an Influence on Art Music in Yugoslavia”, Papers
zavod, l974. str. 121. of the Yugoslav-American Seminar on Music. Bloomington, l970.
Horozi}, Asim. Harmonija za III razred srednje muzi~ke {kole. Sarajevo: OKO etc., Ku~ukali}, Zijo. Osnovi muzi~kog obrazovanja za I razred gimnazije. Sarajevo:
1997. 132 p. Zavod za izdavanje ud`benika, 1968. 93 str.
Hrenovica, Muhamed Zlatan. Slovo o Zaimu. Sarajevo:Vidam, 1997. 102 str. Kuha~, Franjo: Ju`no - slavjenske narodne popievke. Zagreb: Tiskara i litografija
“ Institut za prou~avanje folklora u Sarajevu “, Muzi~ka enciklopedija. Zagreb: C. Alberchta, 1876-1941. I-V knj.
JLZ, l974. 209-210. Kujund`i}, Enes. Narodna knji`evnost Bo{njaka: Uvod i izbor tekstova. Zenica:
Humo, Hamza: “Muslimani Bosne i Hercegovine posmatrani kroz sevdalinku,” Dom {tampe, 2001. 384 str.
Gajret, kalendar za 1937 (Sarajevo, 1936), 177-180. Kurt, Mehmed-D`elaludin. Hrvatske narodne `enske pjesme (muslimanske).
Isakovi}, Alija. Biserje : Antologija bo{nja~ke knji`evnosti. 3. dop. izd., Sarajevo: Svezak prvi. Sabrao i uredio Mehmed-D`elaluddin Kurt (Hafiz Mostari). Mostar,
Ljiljan, 2002. 1902.
Isovi}, Safet. “ Sevdalinka se ra|a u nama. “. Intervju dat Mensuru Brdaru Kurtovi}, [ukrija.”Sevdalinka – na{a narodna pjesma: Povodom Radio-eseja @.
Preporod, XXI (1. juli 1990), str. 10-11. Zdravkovi}a”.Glasnik VIS, IX (1958), str.184-187.
Jahi}, D`evad. “ Jezi~ki izvori sevdalinke”, Odjek, XLI, 21(1988), str. 16-17. Lockwood, Yvonne. Text and Context: Folksong in a Bosnian Muslim Village.
Jahi}, D`evad. “Sevdalinka i bosanski jezik.“ U: Bosanski jezik u 100 pitanja i 100 Columbus, Ohio: Slavica, 1983.
odgovora, Sarajevo: Ljiljan, 1999. str. Lovrenovi}, Ivan. Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki. Izbor Ivan
Jahi}, D`evad. Narodne pjesme Bo{njaka. Moskva, 1995. Lovrenovi}. Sarajevo: BH Dani, 2004.
Ja{arevi}, Aida. “Publicisti~ki izvori o muzici u BiH do 1918”. Muzika, III, 4 (1999), Ljubu{ak, Kapetanovi}, Mehmed-beg. Narodno blago. Sarajevo, 1887.
76-78. “Ma}ejovski, Franjo”. Muzi~ka enciklopedija. Zagreb: JLZ, l974. 498-499.
Jugoslavskie narodnie pesni iz Sand`aka. Po pjevanju Hamdije [ahinpa{i}a rodom Maglajli}, Munib. “Tri Kubina ogleda o pjesmi Ju`nih Slavena. “ Radio Sarajevo:
iz Pljevalja. Priredio M. Vasiljevi}. Moskva: Akademija nauka SSSR, 1967. Tre}i program, 15 (1976).
Juki}, Ivan Franjo. Sabrana djela. Sarajevo: Svjetlost, 1973. 2 knj. Maglajli}, Munib. 101 sevdalinka. Mostar: Prva knji`evna komuna, 1977.
“Ka~erovski, Bogomir”. Muzi~ka enciklopedija. Zagreb: JLZ, l974. p. 290. Maglajli}, Munib. Od zbilje do pjesme: ogledi o usmenom pjesni{tvu. Banja Luka:
Kadragi}, Hasan: Umjetni~ka vrijednost bosansko-hercegova~ke sevdalinke. Glas, 1983. 221 str.
Sarajevo, 1933. 14 str. Maglajli}, Munib. Muslimanska usmena balada. Sarajevo: “V. Masle{a“, 1985.
Kara~a, - Beljak, Tamara. “Kamo idemo? Za{to se odri~emo vlastitog tradi- Maglajli}, Munib. Usmeno pjesni{tvo od stvaralaca do sakuplja~a, Tuzla,
cionalnog izri~aja ? “ u: Zbornik radova/ III. Me|unarodni simpozij Muzika u Univerzal, 1989.
dru{tvu, Sarajevo, 24-26 oktobar 2002. Sarajedvo: Muzi~kolo{ko dru{tvo F BiH Maglajli}, Munib. Usmena lirska pjesma, balada i romansa. Sarajevo: Institt za
etc., 2003. str. 167-169. knji`evnost etc., 1991.
Kara~a – Beljak, Tamara. “ Promjene u na~inu interpretacije sevdalinke.” Folklor Maglajli}, Munib. Antologija bo{nja~ke usmene lirike. Sarajevo: Alef, 1997.
Bosne i Hercegovine, sv. 1 (Sarajevo, 1991); str. 177- 180. Maglajli}, Munib. Bo{nja~ka usmena lirika. Sarajevo:Sarajevo publishing, 2000.
Kara~a-Beljak, Tamara. Sevdalinka: Melopoetski oblik bosanskohercegova~ke gradske Maglajli}, Munib. Usmena lirika Bo{njaka. Sarajevo: BZK “Preporod“, 2006. 387
sredine. Sarajevo. Magistarska teza. Sarajevo: Muzi~ka akademija, 2002. str.
Karad`i}-Stefanovi}, Vuk. Mala prostonarodna slavenoserbska pjesnarica. Be~, Mehmedi}, Mirta. De Bosnische Sevdalinka. Amsterdam: Univeriteit Amsterdam,
1814. 2002. 79 p.
Karad`i}, Vuk Stefanovi}. Srpske narodne pjesme iz Hercegovine (`enske). Be~, Me{i}, Salih. Sa gornjeg ~ardaka: 120 pjesama iz zbirke Saliha Me{i}a. Priredili
1866. Munib Maglajli} i Smail F. Terzi} Te{anj: Narodni univerzitet, 1976.
Kasumovi}, Ahmed. Bo{nja~ke narpodne pjesme Srebrenika i okoline. Gra~anica: Miles, Foley John. Oral Formulaic Theory and Research: An Introduction and
Grin, 2000. Annotated Bibliography. New York: Garland, 1985. Dopune u: Oral Tradition 1
Kenjalovi}, Milorad. Vlado S. Milo{evi}: etnomuzikolog. Banja Luka: Akademija (l986): 171-230., 3 (1988): 11-60., 7 (1992): 284-330.
umjetnosti, 2002. 184 str. “The Milman Parry Collection of Oral Literature at
Kenjalovi}, Milorad. Biseri gradske muzike. Banja Luka: Besjeda etc., 2000. 53 str. Harvard.”<www.fas.harvard.edu/-mpc/index. html>.
Krajtmajer, Vinko. “ Huma~ki svira~i – prenosioci zanimljive tradicionalne prakse “Milo{evi}, Vlado”. Muzi~ka enciklopedija. Zagreb, l974. str. 586.
majevi~kog kraja “. Zbornik radova XXXIV Kongresa saveza udru`enja folklorista Milo{evi}, Vlado. Bosanske narodne pjesme. Banja Luka: Muzej Bosanske krajine,
Jugoslavije: Tuzla, 22. do 26. IX l987. Tuzla, l987. 293-99. l954-l964. 4 knj.
Krajtmajer, Vinko. Sviranje i bubnjari u muzi~koj tradiciji sjerevo-isto~ne Bosne. Milo{evi}, Vlado. “Rad ekipe prof. dra Gerharda Gezemana na fonografisanju nar-
Doktorska disertacija. Sarajevo: Muzi~ka kademija, 1995. 444 str. odnih pjesama u Sarajevu 1937”. Radovi ANU BiH, Odjeljenje za umjetnost i
Krnjevi}, Hatid`a. Narodne pjesme : Lirske, lirsako-epske, epske. Sarajevo : “ V. knji`evnost, XLVII (1973), str. 185-208.

BEHAR 103 77
SEVDAH I SEVDALINKA

Milo{evi}, Vlado. Kameni spava~: Partitura za guda~ki kvartet i recitatora. “Pozaji}, Mladen”. Muzi~ka enciklopedija, Zagreb: JLZ, l977. str. 119.
Sarajevo: ANU BiH, Djela, knjiga 51, 1974. Prilozi za prou~avanje muzi~ke kulturne ba{tine u Bosni i Herecegovini (1994:
Milo{evi}, Vlado. Kraji{ke borbene pjesme. Banja Luka: Muzej Bosanske krajine, Sarajevo): Zbornik sa`etaka. Sarajevo: Avicena, 1994. 48 str.
l959-l961. 2 knj. Prvi javni sastanak koordinacionog odbora za ispitivanje tradicionalne narodne
Milo{evi}, Vlado. Sevdalinke. Banja Luka: Muzej Bosanske krajine, l964. religiozne obredne muzike u Jugoslaviji: Sarajevo, l4. juna l984. Sarajevo:
Milo{evi}, Vlado. Ravna pjesma. Banja Luka: Glas, l984. ANUBiH, l989.
Mla~, Kre{imir. Zlatna knjiga hrvatske narodne lirike. Zagreb: Matica hrvatska, 1972. “Rihtman, Cvjetko”, Muzi~ka enciklopedija,. Zagreb: JLZ, l977. str. 204.
Mirkovi}, Petar. Srpske narodne pjesme (gerzovske i djevoja~ke) iz Bosne. Rihtman, Cvjetko. “Polifoni oblici u narodnoj muzici Bosne i Hercegovine.” Bilten
Pan~evo, 1886 Instituta za prou~avanje folklora, I, (Sarajevo, 1951), str. 3-38.
Mostar Sevdah Reunion (razli~iti izvo|a~i i pjeva~i). CD. World Connection 43011, 1999. Rihtman, Cvjetko. “Narodna muzika jaja~kog sreza.” Ibid., II (Sarajevo, 1953), str.
Musabegovi}, Jasmina. Bo{nja~ke uspavanke. Pripremila Jasmina Musabegovi}. 5-102.
Sarajevo: Preporod, l997. 59 str. Rihtman, Cvjetko. “Narodna muzi~ka tradicija @epe.”GZM (Etnologija), XIX
“Music of Bosnian Muslims”: <http:// marvin.ecc.cc.mo.us/almir/pjesme/sev- (Sarajevo, 1964), str. 237-305.
dah/about> Rihtman, Cvjetko. “Folk music in Bosnia and Herzegovina”. The Grove Dictionary
Muzi~ka enciklopedija. 2. izd. Zagreb: Jugoslavenski leksikografski zavod - JLZ, of Music and Musicians. London, 1981. Vol. XX, str. 588-594.
1971 – 77. 3 sv. Rihtman, Cvjetko. “O porijeklu sevdalinke”. Ilustrovana politika, br. 281 (Beograd,
Nametak, Alija. Muslimanske `enske pjesme./ Priredio A. Nametak. Sarajevo: 1964), str. 7.
Naklada knji`are H. Ahmeda Kujund`i}a, 1944. 117 str. Risojevi}, Ranko. Vlado S. Milo{evi}: jedan vijek. Banja Luka: Akademija umjet-
Nametak, A.: Bibliografija folklorne gra|e u deset godi{ta “Behara” s indeksom nosti, 2001. 314 str.
motiva. Sarajevo: Izdanje Instituta za prou~avanje folklora, 1957. 41 str. Romani}, Teodor. Muzika u Sarajevu: Sje}anje neposrednog u~esnika. Sarajevo:
Nametak Alija. Od be{ike do motike: Narodne lirske i pripovijedne pjesme bosan- Rabic, 2002. 223 str.
sko-hercegova~kih muslimana. Sarajevo: Vlastito izdanje autora, 1970. Sarajli}, [emsudin. “Sevdalinke”.Narodna uzdanica: knji`evni zbornik za godinu
Nedi}, Vladan. Antologija lirskih narodnih pjesama. Beograd: Srpska knji`evna 1943. Godina XI (Sarajevo, 1942), str. 123-123-127.
zadruga, 1969. “Sevdalinka”. Muzi~ka enciklopedija,. Zagreb, JLZ, l977. str. 240.
“Online Resources for Ethnomusicological Information”: Smailovi}, Avdo. Teorijsko-didakti~ki osnovi muzi~kog vaspitanja u razrednoj nas-
<www.middlebury.edu/lib/ethno.html>. tavi i pred{kolskom vaspitanju..Sarajevo: Svjetlost, 1977. 65 str.
Orahovac, Sait. Sevdalinke, romanse i balade Bosne i Hercegovine. Prikupio, izbor Softi}, Ai{a: Razvoj bo{nja~ke nauke o usmjenoj knji`evnosti. str. 51-71 u:
i redakciju izvr{io Sait Orahovac. Sarajevo: Svjetlost, 1968. 899 str. Bo{nja~ka knji`evnost u knji`evnoj kritici. Knj. 6. Novija knji`evnost - Kritika.
Orahovac, Sait. Stare narodne pjesme Muslimana Bosne i Hercegovine. Sarajevo: Sarajevo, Slef; 1998. 781 str.
Svjetlost, 1976. “Smailovi}, Avdo”. Muzi~ka enciklopedija,. Zagreb, JLZ, l977. str. 388.
Orahovac, Sait. Muslimanske narodne pjesme. Beograd: Rad, 1977. Suljki}, Hifzija. Islam u bo{nja~koj narodnoj poeziji. Tuzla: R&S, 2003.
Orahovac, Sait. Biserna ogrlica. Banja Luka: Glas, 1990. [ahinpa{i}, Hamdija. Po Taslid`i pala magla: narodne pjesme iz Sand`aka po pje-
Pani}, Dragica. “Neki elementi instrumentalne tehnike na {argiji sa Br~anskog vanju Hamdije [ahinpa{i}a iz Pljevalja. Sarajevo: Zavi~ajni klub Pljevljaka i pri-
podru~ja”, Zbornik radova XXXIV kongresa Saveza udru`enja folklorista jatelja Pljevalja iz Bosne i Hercegovine, 2002.
Jugoslavije. Tuzla, 1987. 507-513. Tahirbegovi}, Farah. Emina Ze~aj, Mehmed Gribaj~evi}: Sevdalinka. Sarajevo,
Panti}, Miroslav. Narodne pesme u zapisima XV – XVIII veka. Izbor i predgovor dr 1998.
Miroslav Panti}. Beogad, 1964. Tahirbegovi}, Farah et al. Pjesma srca moga: Stotinu najpljep{ih pjesama Zaima
Pa{i}, Azra. “@ena u gradskoj muslimanskoj muzi~koj tradiciji. “ Folklor Bosne i Imamovi}a. Sarajevo: Buybook, 2004. (Sa CD-om izabranih pjesama Zaima
Hercegovine, Sv. 1 (Sarajevo, 1991), str. 155-158. Imamovi}a).
Pelletier, Rene. La chanson d’ amour a Sarajevo. Besanocon: Imprimerie Jacques Tordinac, Nikola. Hrvatske narodne pjesme i pripovijetke iz Bosne. 2. izd.Vukovar,
et Demontrond, 1938. 1883.
Pennanen, Risto Pekka.2002. “Zaboravljeni kov~eg s balgom – prvi gramofonski Tupkovi}, Rusmir. Tuzlanska rok scena: prvih 35 godina. Tuzla: Radio Kameleon,
snimci svih vremena u Sarajevu, maj – juni 1907. “ : Zbornik radova/ III. Me|una- 1996. 69.
rodni simpozij Muzika u dru{tvu, Sarajevo, 24-26 oktobar 2002. Sarajevo : Vasiljevi}, Midrag. Jugoslavskie narodnie pesni iz Sand`aka. Po pjevanju Hamdije
Muzikolo{ko dru{tvo F BiH etc., 2003. str. 170-175. [ahinpa{i}a rodom iz Pljevalja. Priredio M. Vasiljevi}. Moskva: Akademija nauka
Petranovi}, Bogoljub. Srpske narodne pjesme iz Bosne (@enske)./ Skupio ih i na SSSR, 1967.
svijet izdao Bogoljub Petranovi}. Knjiga prva. Sarajevo: U bosansko-vilajetskoj Velagi}, Mehmed, Edward H. Jones. Sevdah: Traditional Music from Bosnia.
{tampariji, 1867. X, 348 str. Drugo izdanje, Sarajevo, 1989. London: Boosey and Hawkes, 1997.
Petrovi}, Ankica.“Bosnia-Herzegovina“, The Garland Encyclopedia of World Vidan, Aida. Embroidered with Gold, Strung with Pearls: The Traditional Ballads
Music: Europe. New York, London: Garland Publishing Inc., 2000. p. 962-971. of Bosnian women. Cambridge: Harvard University Press, 2003.
Petrovi}, Ankica. “Bosnia-Herzegovina: Traditional Music“. The New Grove Zbornik radova u ~ast akademika Cvjetka Rihtmana. Sarajevo: ANU BiH, l986.
Dictionary of Music and Musicians.London: Macmillan Publishers Ltd., 2001. p. Bibliografija str. 21-26.
58-65. Zorabdi}, Omer. Pjesme koje pjeva Zaim Imamovi}. Sarajevo : Omladinska knjiga,
Pobri}, Omer. 99 sevdalinki i po koja pjesma. Visoko: Muzi~ki atelje “Omega”, 1953.
1992. Zovko, Ivan. Hercegovke i Bosanke : Sto najradije pjevanih `enskih pjesama.
Pobri}, Omer. Sevdah nadahnut `ivotom … slobodom. Visoko: Muzi~ki atelje Sarajevo, 1888.
“Omega”, 1996. Zubovi}, Alma. “Aspekti muzi~kog `ivota u Bosni i Hercegovini u doba turske
Pobri}, Omer. Bajram i Ramazan u pjesmi. Monografija., 2 CD-a., 2 video kasete., uprave.’ Muzika i dru{tvo: Medjunarodni simpozij, Sarajevo 29 - 30 X l998.
2 audio kasete. Visoko: Muzi~ki atelje “Omega”, 2000. Sarajevo: Muzikolo{ko dru{tvo F BiH, l998. p. 38 - 43.
Pobri}, Omer. Miruh Bosne: knjiga nota i tekstova, 7 CD-ova i l4 audio kazeta. Zubovi}, Alma. ’Muzika Bo{njaka u Bosni i Hercegovini u doba osmanske uprave.’
Visoko-Muli}i: “Omega”, 2002. Muzika = Music, IV, 1-2 (2000). 24-33.
Pobri}, Omer. Banjalu~ki sevdah u vremenu. Visoko: Institut sevdaha, 2004. @ero, Muhamed. 1995. Sevdah Bo{njaka: 430 sevdalinki sa notnim zapisom.
Pozaji}, Mladen. “Izgradjivanje vlastitog nacionalnog muzi~kog izraza u djelima Sarajevo: Ljiljan, 1995. 450 str.
bosanskih kompozitora”, Muzika, I, 4 (Sarajevo, 1997), 5-10.

78 BEHAR 103
ALMA SKOPLJAK

ISKU[AVANJE KULTURE
Pi{e: Mr. Alma Skopljak

Stereotip o sentimentalnosti i pasivnosti kao klju~- ˝disonantnog˝ i ˝disidentskog˝ glasa `ene, istog
nim odrednicama kulturolo{ke i knji`evne projekcije onog kojeg je kultura uglavnom ostavljala nijemog, a
`enstvenosti, pa i one imaginirane u kontekstu us- istovremeno je dio kulturolo{kih mehanizama koji
mene lirike, i danas je prisutan u njenim knji`evno- su u slu`bi konstituiranja subjektiviteta pojedinca2 i
kriti~kim analizama! Me|utim, ovaj stereotip razot- reprodukcije va`e}ih odnosa u dru{tvu! Ova komp-
kriva i ru{i jedan cijeli korpus sevdalinki u kojem lir- leksna pozicija, bolje re}i uloga sevdalinke, pokazu-
sko Ja, `enskoga roda kada su u pitanju tzv. `enske je da knji`evni tekst mo`e biti i mjestom redefinira-
pjesme, pronalazi u usmenoj lirici mjesto iskaza nja i isku{avanja tradicije kojoj pripada! To zna~i da
svog iskustva patrijarhalne kulture i sredine, osvaja- se sevdalinka mo`e ~itati i kao ˝dvoglasni diskurs˝
ju}i na taj na~in ina~e zabranjeni javni prostor i po- koji sadr`i ˝dominantnu˝ i ˝nijemu˝ pri~u, kao knji-
kazuju}i pri tome svojevrsni oblik otpora! Eksplicit- `evnost koloniziranih, ali i da je mnogo vi{e od dvo-
nu potvrdu navedenog stava mogu}e je prona}i u glasja!3
sevdalinci: Jesam li ti govorila, dragi:/-Ne a{ikuj, Nesporno je da je sevdalinka usmena lirska
ne ve`i sevdaha!/ Od sevdaha gorjeg jada nej- pjesma urbanog karaktera ~ije je dominantno
ma,/ a `alosti od a{ikovanja./ Na `alost }e i obilje`je govor o sevdahu ili neuta`ivoj ljubavnoj
kom{ija do}i,/ A za jade niko i ne znade,/ posli- ~e`nji4, tom gr~u tijela i du{e proiza{lom iz
je Boga i sevdaha moga! 1, a u kojoj lirski su- naj~e{}e neostvarive `elje za voljenom
bjekat izrazom da ˝za jade niko i ne znade, osobom, ali ona, isto tako, nudi i jednu na
poslije Boga i sevdaha moga˝ javnosti razo- momente iznena|uju}e otvorenu atributi-
tkriva svoj marginalizirani polo`aj individue zaciju `enskog, koju je tada{nja kultural-
svedene na ograni~eni prostor `ivljenja iz- na konfiguracija `enstvenog, nadzirana od
me|u ku}nih i avlijskih zidina bez mogu}- strane patrijarhalnog kulturolo{kog
nosti javnog iskaza svoga stanja, jer je koda, tabuizirala protjeruju}i je u sferu
svaki otvoreni otpor ravan kulturolo{kom sramotnog, neprirodnog, van granica
samoubistvu! Zbog toga se usmena, na- ˝normalnog˝! O~iti primjer ovog je
ro~ito lirska tradicija, razotkriva kao mje- sljede}a sevdalinka: Soko leti od jele do
sto isku{avanja tradicije i kulture, koje jele/ pa on tra`i hlada nele`ana/ i on tra`i
ujedno razobli~ava tragi~nu poziciju i `i- vode nepijene,/ i on tra`i trave neko{e-
votnu dramu ˝junakinja˝ sevdalinke! ne./ Gledala ga s pend`era djevojka,/
Ovaj iznenada otvoreni prostor samois- gledala ga pa je besjedila:/ - Sleti k me-
kaza pokazuje se u cjelokupnoj svojoj ni, siv zelen sokole!/ U men´ ima hlada
paradoksalnosti: mjesto je iskazivanja nele`ana,/ u men´ ima vode nepijene,/

1 Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki, priredio Ivan sve to, a ipak nije. Ona je ono {to je najbitnije, najintimnije u ~ov-
Lovrenovi}, Sarajevo, Civitas, 2004, str. 63. jeku, onaj natalo`eni i nei`ivljeni kompleks koji u nama imanen-
2 Catherine Belsey u tekstu Konstruiranje subjekta – dekonstrui- tno `ivi, naslije|en ne od jednog pretka nego od beskrajnih dav-
ranje teksta isti~e stav o podlo`nosti subjektiviteta uticaju ˝kon- no minulih generacija. Sevdalinka je tvrd, neadekvatan izraz za
vencija, obrazovanja i kulture u naj{irem smislu˝, pozivaju}i se sve ono i`ivljeno i nei`ivljeno, snivano i nesnivano, nedore~eno,
na Althussera koji me|u aparate koji doprinose procesu repro- nedo`ivljeno i nedovr{eno u nama.˝. (Milo{evi}, Vlado: Sevdalin-
dukcije (proizvodnih) odnosa uklju~uje i knji`evnost! (Belsey, ka, Muzej bosanske krajine, Banja Luka, 1964, str. 41)
4 Vlado Milo{evi} i isti~e da, kada se govori o sevdalinci,˝manje
Catherine: Konstruiranje subjekta – dekonstruiranje teksta,
objavljeno u Le{i}, Zdenko: Nova ~itanja; Poststrukturalisti~ka se misli na nje`no satkanu liriku koja sa malo rije~i mnogo
~itanka, Buybook, Sarajevo, 2003, str. 231) ka`e, a vi{e na onaj krajnji i posljednji stadij ljubavne strasti
3 O nemogu}nosti jednostranog definiranja pojma sevdalinke go- – onaj te{ki i neizlje~ivi karasevdah˝, zbog ~ega je ona ˝u
vorio je i Vlado Milo{evi}: ˝Mo`emo re}i da je to djevoja~ka pje- izno{enju ljubavne strasti, a i radosti, iznad uobi~ajene grani-
sma, moma~ka, a{iklijska, sevdalijska (ne sevdalinka), ona je ce i normalnog zaljubljeni~kog stanja˝. (Milo{evi}, str.24)

BEHAR 103 79
SEVDAH I SEVDALINKA

u men´ ima trave neko{ene!/ lirsko Ja sevdalinke poigrava se sa


Bijele grudi, hladak nele`ani/ Poretkom koriste}i tradicionalno
~arne o~i voda nepijena,/ ruse ko- uobli~ene momente upoznavanja,
se trava neko{ena! 5 Ova subverz- a{ikovanja, i forme slanja poruka
ija tradicionalnih kulturolo{kih, dragome kroz op}eprihva}eni kul-
pa i knji`evnih postulata, o~ita i u turolo{ki proces razmjene, pri
drugim sevdalinkama – Zafali se ~emu `enski subjekt (`ensko) tije-
Fata materina, Platno b´jeli lo stavlja kao ulog (i naravno
Sarajka djevojka, Majka Mehu mu{ki subjekt (mu{ko) tijelo kao
ludog o`enila, Majka Fatu kroz tri ulog), a rezultat je pjesma koja je
gore vi~e, Lijepa Zejna po bostanu razotkrila onu ne vi{e sentimen-
{e}e, Kad se `eni ^ur~i}u Lut- talnu ve} tjelesno osvije{tenu rep-
vaga..., ukazuje na ~injenicu da rezentiranu `enstvenost. Mnogo je
jedan dio sevdalinki nudi bitno primjera ovog oblika svojevrsnog
druga~iju reprezentaciju `enskog nadmudrivanja i nadigravanja, ali
i `enstvenog od one koja se na- je najinteresantniji sljede}i: Okladi
me}e u njenim tradicionalnim se mom~e i djevoj~e/ da spavaju,
knji`evnokriti~kim analizama, ko- da se ne diraju./ Mom~e daje sedlo
je naj~e{}e generalizuju stavove o i |ogata,/ a djevojka |erdan ispod
osobenostima sevdalinke! Sagle- vrata./ To reko{e, u |erdek lego-
dana iz ove perspektive sevdalin- {e./ Jedno drugom le|e okrenu-
ka u izrazito konzervativnoj kultu- {e./ Mom~e le`i kao ledenica,/ a
ri omogu}ava iskaz `enske ~ulno- djevojka kao `eravica./ Kad je bilo
sti! Kulturolo{ki nametnuta ~ed- oko pola no}i, progovara lijepa
nost `ene, svedena do gotovo kra- djevojka:/ - Okreni se, ne okrenuo tko kosi sa nametnutim normama
jnje nesvjesnosti svog vlastitog se,/ poljubi me, ne poljubio me!/ Ja pona{anja i koje ˝dovodi u pita-
tijela kao izvora u`itka (jer je nje- ne `alim |erdan ispod vrata,/ nje˝, odnosno pred izazov stavlja
no tijelo bilo samo mjesto uklju~i- nemoj ni ti sedlo ni |ogata./ Mog ~ak i ˝mu{kost˝ partnera ili (po-
vanja u ˝dru{tvene procese˝ i |erdana popili hajduci, tvog |ogu tencijalnog) dragog! U sevdalinci
sredstvo zauzimanja pozicije u rastrgali vuci! 6 Junakinja ove sev- Kad se `eni ]ur~i}u Lutvaga,/ on
simboli~kom poretku), kao norma dalinke daleko je od ustaljene uzima Sidu Fejzaginu./ Poru~uje
potisnuta je u navedenim sevdali- predstave o u potpunosti patrijar- Sida Fejzagina:/ - ^uje{ mene,
nkama izrazitom samosvije{}u hatu i kulturi pokornom `enskom ]ur~i}u Lutvaga!/ Sre`i meni bejaz
`enskog subjekta koji naizgled subjektu koji bez pogovora pristaje anteriju/ pa mi kiti puca niz
naivnim ˝koketiranjem˝ sa jezi- na zauzimanje namijenjene joj njedarca,/ ~esta puca, gdjeno srce
kom, kulturom i tradicijom osvaja pozicije u ˝simboli~kom poretku˝, kuca,/ sve od srme i od suha
prostor koji mu je uskra}en, isto- koji pasivno ~eka na namijenjenu zlata,/ da ja vidim, ]ur~i}u Lutva-
vremeno, ispisuju}i zapravo poet- sudbinu! Ona se na intimnom, lju- ga,/ ho}e{ li ih znati otkop~ati! 7
ske (usmene) dnevnike svog vla- bavnom, planu realizira kao rav- upravo je o~it `enski lirski sub-
stitog iskustva i `ivotne drame, nopravna partnerica u ljubavnom jekat koji ve} samim na~inom
izazvane naj~e{}e neshva}anjem nadmudrivanju, a u pojedinim slu- obra}anja (~uje{ mene, ]ur~i}u
od strane sredine i porodice! ~ajevima, kao {to je to i u ovoj sev- Lutvaga), upotrebom imperativa,
Svjesno opasnosti od ˝moralnog˝ dalinci, ~ak prerasta u aktivnog tj. zapovjednog na~ina (sre`i, kiti), i
pada i blizine granice dopu{tenog, inicijatora zbivanja koje se nerije- ekspliciranjem vlastitog subjekta
5 Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki, str:171. va{e,/ od po no}i proplaka |evojka:/ ˝Okreni se, studeni kame-
6 Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki, str: 119. (U nu, okreni se, ne okrenuo se, mrtvoga te okretala majka;/ ako
Antologiji bo{nja~ke usmene lirike, koju je priredio Munib `ali{ konja i oru`je,/ dvije sablje od sunca kovane,/ i ~etiri no`a
Maglajli}, mogu}e je na}i ne{to op{irniju varijantu ove sevda- pozla}ena,/ ja ne `alim |erdan oko vrata,/ belenzuke sa bijele
linke: Zare~e se momak i |evojka/ da spavaju, da se ne diraju;/ ruke/ i ~etiri grive pozla}ene,/ {to ih nije dotaknula nana, / a
momak daje konja i oru`je,/ dvije sablje od sunca kovane,/ i kamoli ruka od be}ara!˝ (Maglajli}, Munib: Antologija
~etiri no`a pozla}ena,/ a |evojka |erdan oko vrata,/ belenzuke bo{nja~ke usmene lirike, Alef, Sarajevo, 1997, str. 93))
7 Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki, str: 70.
sa bijele ruke,/ i ~etiri grive pozla}ene./ Do po no}i mirom miro-

80 BEHAR 103
ALMA SKOPLJAK

punosti, u izrazito patrijarhalnoj bez hizme}ara, raspletena pred


kulturi, eksplicira vlastitu `elju i bega iza{la, bez izuna bega gospo-
~ulnost, pri ~emu je pona{anje i dara! Iza ekspliciranih i, nu`no je
momka i djevojke izvan dominant- re}i, bezazlenih razloga pu{}anja
nog patrijarhalnog obrasca pona- krije se zapravo nepostojanje
{anja! U ovom slu~aju u potpunosti izuna, odnosno mu`evljeve dozvo-
je potisnuta ustaljena reprodukcija le, bolje re}i nepo{tovanje dru{tve-
rodnih odnosa i uloga, jer je lik do- ne hijerarhije i, tako re}i, dvostruke
minantnog mu{karca koji i u |er- pozicije mo}i Ali-bega i kao mu{-
deku, kao i u javnosti, pokazuje karca i kao supruga! @ensko se ti-
svoju nadmo}nost nad pokor(e)- jelo ovdje razotkrilo kao mjesto
nom `enom, jer je institucija braka manifestacije vlasti i mo}i (naro~ito
u patrijarhatu klju~ni topos u ko- patrijarhalnih) kulturolo{kih i dru-
jem se u najve}oj mjeri i pokazuje {tvenih normi! Prestupni~in ˝ne-
njegova mo}, ~ije tijelo slu`i kao posluh˝ prerastao je u napad na
mjesto zadovoljenja mu`evljeve hijerarhijsku ljestvicu, pa ju je tre-
(odnosno mu{ke), a ne njene, `elje, balo kazniti i kao primjer drugima!
zamijenio lik uplakanog mladi}a, Me|utim, sevdalinka Bosiok se s
dok je pokor(e)nu `enu zamijenio rosom zamjerio:/ -Medna roso, kad
lik `ene svjesne svoje `enskosti9! }e{ pasti na me?/ Bosioku rosa
Najbolji pokazatelj subverzivnosti odgovara:/ - Zadr`ah se jade gle-
ovog i ovako imaginiranog `enskog daju}i,/ kako aga svoju kadu kara:/
subjekta jesu sevdalinke u kojima Kazuj, kado, gdje si sino} bila/ i s
je prisutna upravo izrazito patri- kime si sanak boravila?/ \uzel-
kao svojevrsnog suca koji procje- jarhalna konstrukcija rodnih iden- kada agi odgovara:/ -Eto sablje, evo
njuje ˝sposobnosti˝ partnera (da titeta, u kojima je mu{ki rod/mu{- moje glave!/ Ja sam bila, sanak
ja vidim...ho}e{ li ih znati otkop- karac taj koji ima mo} govora i mo} boravila,/ kod prvoga, kod sevdaha
~ati) u potpunosti izlazi iz okvira upravljanja, poput sevdalinke Sva- svoga,/ jer me majka za nedraga
ustaljene kulturolo{ke i knji`evne ka gora svoga lista pita,/ svaka dala! 11, otkriva pravu prestupnicu
projekcije `enskosti i `enstvenosti! travka svoga cvijeta pita:/ [to li koja u potpunosti razara instituciju
Sevdalinka Majka Mehu ludog o`e- nam je sunca zakasnilo,/ Livno braka, cjelokupni ˝simboli~ki pore-
nila/ i ludog ga u |erdek spremila./ polje dockan obasjalo?/ Da je za{to dak˝, u kojem je kao supruga treba-
Kad se Meho na{´o kod djevojke,/ ne bih ni `alio,/ ve} Ali-beg vjernu la zauzeti svoju ulogu, prevariv{i
on zaplaka, tra`i staru majku./ ljubu pu{}a,/ ljepote joj u svoj ~ak i sam ˝disciplinski dru{tveni
Njega tje{i pod duvak djevojka:/ - Bosni nema,/ {to je bosa ispred aparat˝ oli~en u ovom slu~aju u liku
Nemoj plakat´, moji jadi Meho,/ jer dvora pro{la,/ bez fenjera i bez i funkciji majke i (nedragog, tj. ne`e-
sam tebi ne{to donijela:/ u njedri- hizme}ara,/ raspletena pred bega ljenog) supruga! Ovaj ~in samovolje
ma dunju i jabuku,/ dunju grizi, iza{la,/ bez izuna bega gospo- krajnji je iskaz pobune protiv vlada-
jabuku miri{i! 8 dalje uslo`njava dara.10 O~iti su odnosi mo}i i rod- ju}eg diskursa, on je otvoreni otpor
predstavu o `enskom lirskom sub- nih uloga i obaveza naro~ito unutar nametnutom sistemu vrijednosti i
jektu u sevdalinci, jer junakinja ove institucije braka, u kojoj suprug, u pred ~itaoca priziva lik `ene koja, i
sevdalinke, stavljena pred svr{en ovom slu~aju Ali-beg, pu{}a vjernu po cijenu `ivota, odbija da u potpu-
~in kao i mladi}, ne samo da ˝tje{i˝ ljubu svoju samo zato {to je bosa nosti bude konstruisana patrijar-
˝mladog ludog˝ dragog ve} u pot- ispred dvora pro{la, bez fenjera i halnim diskursom!
8 Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki, str: 91. Antologiji bo{nja~ke usmene lirike data je ne{to druga~ija
9 Ve} je u samom jeziku uspostavljena i ustaljena razlika izme|u varijanta ove sevdalinke: Sino} pa{a pa{inicu kara:/ ˝Kud }e{
`enskog kao spolnog, biolo{kog, i `enstvenog kao rodnog, kultu- sama preko Atmejdana?/ Bez fered`e i b´jela ja{maka,/ bez
rolo{kog konstrukta, ali (post)feministi~ka analiza ovih pojmova papu~a i svilen´ pojasa?/ Bez fenjera i bez hizme}ara,/ bez
pokazaje svu slo`enost njihovog zna~enja i odnosa, pa Judith Bu- izuna mene gospodara?˝ (Maglajli}, Munib: Antologija
tler isti~e da je i spol ˝velikim dijelom diskurzivna konstrukcija˝! bo{nja~ke usmene lirike, str. 57))
11 Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki, str: 28.
(Butler, Judith: Ra{~injavanje roda, [ahinpa{i}, Sarajevo, 2005)
10 Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki, str: 176. (U

BEHAR 103 81
SEVDAH I SEVDALINKA

Naravno, ˝iskoraci˝ iz tradicije u Do dva oka dva vrela studena,/ Dva protjerane u potpunosti u svijet
sevdalinci nisu ~esti, ali njihovo obraza dva |ula rumena,/ Usta su intime, od sevdalinke tvori tekst
postojanje ukazuje na poku{aje joj kutija {e}era,/ Zubi su joj dva neizbrisivo obilje`en tijelom! Pa`-
druga~ijeg konfigururanja `enskog niza bisera,/ U njedrim´ joj dva nju posebno plijeni sam iskaz `en-
identiteta! U prilog tome ide i b´jela goluba,/ Ruke su joj dv´je skog lirskog subjekta koji, iako su-
~injenica da `ensko tijelo postaje biserli grane,/ Noge su joj dva dire- bverzivan, koristi dru{tveno i kul-
~ak i u svijesti lirskog subjekta ka zlatna.12 Nesumnjivo je da je ka- turolo{ki normirane vrijednosti,
sevdalinke ˝ulog `enske subjek- rakterizacija u potpunosti u skladu koje posjeduje, kako bi ujedno
tivnosti˝: Zafali se Fala materina,/ sa tada va`e}om ˝normom˝ lje- atribuirao samog/u sebe otjelovlju-
Da je ljep{e na svijetu nema:/ Glava pote i, naravno, da je metafora ju}i se: jednom su to bijele grudi,
joj je tura ibri{ima,/ B´jelo ~elo poslu`ila slikovitosti izraza, i svo- drugi put ruke bjelje od rukava,
sitna bujruntija,/ Obrvice s mora jom {ifrirano{}u omogu}ila ovaj noge rumenije od {alvara, tre}i put
pijavice,/ Trepavice krila lastavice,/ iskaz uop}e, ali afirmiranje puti, ~arne o~i, ruse kose i sl.
Ova forma djevoja~ke ˝hvale˝ ide u
pojedinim sevdalinkama jo{ i dalje
- u prepoznavanje klju~nih meha-
nizama dru{tvenog poretka i vlas-
tite pozicije u njemu, {to rezultira
spoznajom vlastitog tijela kao mje-
sta u kojem su i upisane dru{tvene
norme, dakle tijela preko kojeg
smo i uklju~eni, procesom normi-
ranja `enskog i mu{kog roda, u
dru{tvene procese, ali i tijela kao
svojevrsnog izvora otpora, mjesta
isku{avanja kulture, uloga u poku-
{aju nadmudrivanja sa vladaju}im
normama, tijela kao izvora mo}i:
Dok je moga carstva – djevi~anst-
va/ I fesi}a – bo{~aluka moga,/ La-
ko mi je |umruk uzimati:/ Od Misi-
ra – bijela bisera, / Iz Stambula –
`utijeh dukata;/ Mene prose dva
pa{i}a mlada,/ Dva pa{i}a iz dva
pa{aluka,/ Dva Muli}a iz dva mula-
luka,/ ^etvorica iznad Visokoga,/
Osmorica na dnu Nevesinja -/ Me-
ne prose, ali ja ih ne}u!/ Dok sam
mlada, svakome sam draga,/ Dos-
ta aga, dosta bajraktara,/ Dosta
ima gore nelomljene/ I gospode
mlade ne`enjene! 13 Lirski subjekat
navedene sevdalinke iskazuje ~isti
hedonizam, ru{e}i tabue, isku{a-
vaju}i granicu patrijarhata, i uop}e
kulture. Prepoznavanje djevi~an-
stva kao carstva otkriva `enski lirs-
12 Orahovac, Sait: Stare narodne pjesme
muslimana Bosne i Hercegovine,
Svjetlost, Sarajevo, 1976, str.700.
13 Orahovac: nav. djelo, str. 696.

82 BEHAR 103
ALMA SKOPLJAK

ki subjekat koji je raskrinkao dru{tveni i kulturolo{ki


sistem vrijednosti u kojem, naime, `enska nevinost
predstavlja njenu najve}u vrijednost, bez obzira na
njene druge kvalitete, {to nije slu~aj sa mu{kim
rodom/spolom, ali i prona{ao na~in da posredstvom
vlastitog tijela kao uloga u rodnim, pa prema tome i
dru{tvenim, ulogama, preuzme kontrolu nad vlastit-
om sudbinom! Svijest je to o vlastitom ~ednom i
mladom tijelu koje sada postaje ne samo ulog ˝`e-
nske subjektivnosti˝ ve} i ulog u vlastitoj realizaciji un-
utar dru{tvenog sistema! Kontrola je donekle
mogu}a, ako se uzme u obzir mladost junakinje i
njena ~ednost, jer njeno tijelo je objekat (mu{ke) `elje
koji je po`eljan sve dok ga ne posjeduje neko drugi, ali
o~ito izvan institucije braka i sve dok je on na horizon-
tu mogu}nosti! Poredba sa junakinjom navedene sev-
dalinke Bosiok se s rosom zamjerio, \uzel-kadom,
otkriva da je `enski lirski subjekat u ovom slu~aju
otvoreni otpor zamijenio daleko suptilnijom taktikom,
zasnovanoj na spoznaji dru{tvenih mehanizama, da je
zapravo svoje ˝nedostatke˝ pretvorio u najja~e adute i
da je uop}e proces opiranja nametnutim (rodnim) prikrivanja osje}anja i vlastite `elje, bolje re}i
identitetima zapo~eo ve} u usmenoj narodnoj lirici! ˝ljubavne pomame˝ u patrijarhatu strogo potisnute u
Otpor vladaju}em sistemu vrijednosti i op}enito pat- prostor intime! Upravo zbog toga njeno iskazivanje u
rijarhalnoj kulturi, me|utim, u sevdalinkama nije javnom prostoru, kakav je sokak, predstavlja izrazito
samo evidentan u `enskim pjesmama, tj. u onim ~iji je subverzivan ~in! Upotreba prvog lica mno`ine (potra-
lirsko ja `enskog roda, ve} i u tzv. mu{kim pjesmama, `ismo, padosmo, osvanusmo) u zadnjim stihovima ove
dakle u onim u kojima je lirsko ja mu{kog roda! Iz tog sevdalinke stavlja ljubavnike u ravnopravan polo`aj!
ugla interesantno je sagledati sevdalinku Sino} po|oh Otpor je o~ito zajedni~ki, bolje re}i obostran!
iz Mori}a hana,/ sretoh Umu iz vru}a hamama./ Sevdalinke koje su svoje mjesto na{le u ovom radu,
Sretosmo se u sokaku tijesnu,/ sokak tijesan, a ja iako omogu}avaju jedan sasvim druga~iji pogled na
momak bijesan/ pa joj rekoh i dva i tri puta:/ - Dilber usmenu narodnu liriku i op}enito patrijarhalnu kultu-
Umo, ukloni se s puta!/ Ne {}ede se ukloniti Uma./ A ru ~iji su ujedno produkt, rijetko su predmet knji`ev-
ja odoh da pokraj nje pro|em./ Zape{e mi kop~e od nokriti~ke interpretacije, a rijetko }e svoje mjesto na}i
~ak{ira/ za Umine d`anfezli dimije./ Kad se sagnuh da i u {kolskim ud`benicima i normativnom knji`evnom
kop~e otkop~am,/ zape{e mi bazi od sahata/ za Umine znanju! Me|utim, njihovo postojanje najbolje potvr|uje
ogre od |erdana./ A kad htjedoh da bage otkop~am,/ prisustvo subverzivnog elementa u samoj patrijarhal-
smije{a{e se brci i solufi,/ brci mavi, a solufi vrani,/ to noj kulturi i vremenu u kojem su nastajale, kao i
se dvoje podudarit´ more!/ Bijeli mi se zubi omako{e/ (knji`evne) poku{aje dekonstruiranja te iste tradicije,
za grla{ce dilber Umihane./ Prosu{e se ogre od kulture i mehanizama koji su u slu`bi reprodukcije
|erdana,/ iz grla joj krvcu otvorio./ Potra`ismo zelenu va`e}ih odnosa! Anonimni tvorac navedenih sevdalin-
livadu/ te padosmo na zelenu travu./ \e padosmo, tu i ki, naj~e{}e `enskog roda, imaginira lirski subjekt
osvanusmo! 14 Po~etna igra ljubavnog nadmudrivanja sevdalinke u kontekstu patrijarhalnog kulturolo{kog
i odmjeravanja ˝snaga˝ pra}ena konceptom slu~ajno- konteksta, ali eksponiranjem ~ulnosti, eksplicitnom
sti i ˝sudbinskim spletom okolnosti˝ i ovdje je poslu- atributizacijom `enskog tijela, subverzivno{}u po-
`ila kao svojevrsna odbrana od nepo{tivanja strogo stupaka junaka i junakinja, razotkrivanjem mehaniza-
odre|enog i u kontrolisanim uvjetima odvijanog mo- ma dru{tvenog poretka, naru{avanjem stereotipa o
menta susretanja dvoje mladih! Ipak, iza cjelokupne rodnim i dru{tvenim ulogama ujedno redefinira
˝slu~ajne podudarnosti˝ krije se zapravo poku{aj (knji`evni) konstrukt `enskog (pa i mu{kog) rodnog
identiteta! Tekst je, poput tijela, postao mjesto otpora,
14 Za gradom jabuka: 200 najljep{ih sevdalinki, str. 164. mjesto isku{avanja kulture!

BEHAR 103 83
SEVDAH I SEVDALINKA

SEVDALINKA I SAZ U
KONTEKSTU WORLD MUSIC-A

Pi{e: Vanja Muhovi}, etnomuzikolog

Pretra`ivanjem bilo kojeg internet pretra`iva~a, na etnopop, New Age, sono mondiale i musique métisse
temu world musica, pojavljuju se stotine hiljada strani- (hibridna muzika). Postoje, tako|er, i te{ko}e pri po-
ca koje su u vezi sa njime. Nakon pomnijeg pretra`i- ku{ajima da se world music definira kao nova kategori-
vanja tek nekoliko internet stranica name}u se sasvim ja ili stil. Vode se mnoge diskusije u vezi sa tim.1 Bilo
suprotna odre|enja pomenutog termina. A, ako se pri kako bilo, world music danas ima vlastite ~asopise,
tome konsultuje i recentna literatura koja se bavi ovom festivale, radio i televiziske emisije, odjeljke u muzi~kim
tematikom, tek onda nastupa dilema. Od kuda taj ter- prodavnicama i sl. i dio je veoma razvijene muzi~ke
min? Da li on ozna~ava svu muziku svijeta ili ne? Da li industrije.
je to stil u muzici ili pak ne{to drugo? Tko su kompozi- U ovom radu pojmom world music ozna~avat }emo
tori ove muzike i da li su oni uop}e poznati? I tako svaku muziku koja je fuzija folklorne i moderne
redom. Pitanje za pitanjem se reda do unedogled. muzike.2 Takva muzika danas je {iroko rasprostranjena
Ono {to je u prvi mah evidentno, a {to je najbitnije jeste i popularna. Ako joj tra`imo korijene u tradicijskoj
to da je world music ili muzika svijeta najprije povezana muzici, na}i }emo ih vjerovatno samo u okviru tradici-
sa folklornom muzikom. Zna~i, ona ne ozna~ava svu jskih napjeva koji se koriste, ali ~iji su muzi~ki aran-
muziku svijeta, ve} onu koja je vezana za narod i nje- `mani sasvim razli~iti od onoga {to nalazimo u tradiciji
govu muzi~ku praksu. Ovaj termin negdje se koristi i za iz koje su potekli, ili tradicijskih muzi~lih instrumenata
ozna~avanje sve folklorne muzike svijeta, ali tako|er koji se u okviru nje koriste, a nekada samo u elementi-
predstavlja i novi `anr koji je nastao kao posljedica fuz- ma i motivima iz odre|ene tradicijske muzike. Takva je
ije izme|u folklorne muzike i savremenih muzi~kih npr. muzika Dhafera Youssefa, Cesarie Evorie,
pravaca u nekoliko zadnjih decenija 20. stolje}a. Ta~no Khaleda, Omara Sose i dr.
odre|enje termina world music ne postoji. Negdje se Prvo i najbitnije pitanje koje se name}e kada je u pitan-
njime ozna~ava sva folklorna muzika svijeta, a negdje ju sevdalinka u okviru world music `anra jeste koje to
samo ono {to je fuzija izme|u moderne i folklorne interpretacije, ili izvo|a~i pripadaju tom `anru i {ta je to
muzike. Ovim pojmom tako|er se ozna~ava i muzika {to ih izdvaja od ostalih izvo|a~a i interpretacija i
koja nije dio anglo-ameri~ke muzi~ke tradicije. Postoje smije{ta u kontekst world musica? Najprije, treba ista}i
i drugi nazivi za world music kao {to su worldbeat, da niko sa sigurno{}u ne mo`e ustanoviti i re}i {ta je to
1 Guilbault, Jocelyne, Beyond the “World Music” Label An 2 Pod terminom moderna muzika misli se na savremenu
Ethnography of Transnational Musical Practices, ~lanak sa popularnu i jazz muziku.
konferencije Grounding Music, 1996.

84 BEHAR 103
VANJA MUHOVI]

izvorna sevdalinka. Kako je sevdalinka zvu~ala i kako se Sarajevo kao vrijednog tradicijskog oblika polako se
interpretirala u 18. ili 19. stolje}u to ne znamo. Ono {to po~ela gubiti osamdesetih godina 20. stolje}a. Za{to se
je najbli`e toj “izvornoj” sevdalinci jeste sevdalinka u gubila? Prije svega, nakon Drugog svjetskog rata na
izvedbi sazlija, ali i tu su primjetni razli~iti na~ini inter- medijskom prostoru Bosne i Hercegovine bila je prisut-
pretacije, pa mo`da ~ak i, ako se tako mo`e re}i, razli~iti na samo jedna medijska ku}a – Radiotelevizija Sarajevo.
stilovi sazlijskih interpretacija koji variraju u zavisnosti Nekoliko decenija iza Drugog svjetskog rata formiraju se
od geografskog podru~ja3. i jo{ neke radio stanice, a pred sami rat i televizijske
Ve} je austro-ugarskom okupacijom Bosne i Hercego- stanice, ali do tada ono {to su gledaoci i slu{aoci u Bosni
vine do{lo do promjena u interpretaciji sevdalinke. i Hercegovini mogli pratiti bio je program samo jedne
Harmonika koja je po~ela slu`iti kao pratnja sevdalin- medijske ku}e. Sa cenzurom, te stru~nim kadrom koji je
kama, izmijenila je na~in interpretacije sevdalinke. Pod- odlu~ivao {ta }e se emitirati u programima radija i tele-
re|enost sevdalinke temperiranom sistemu, ritmu, har- vizije, pedestih i {ezdesetih godina sevdalinka je u pro-
moniji znatno su smanjili mogu}nosti improvizacije in- gramima narodne muzike bila dominantna. Nakon toga,
terpretatora. Me|utim, najve}e promjene nakon toga sa mijenjanjem dru{tvenih, socijalnih, `ivotnih i drugih
do{le su iza Drugog svjetskog rata, osnivanjem Radio okolnosti, dolazi do sna`nog razvoja diskografske indus-
Sarajeva, te tambura{kog i narodnog orkestra. Aran`- trije i promijena programskih shema, kona~no,
mani za orkestre Ismeta Alajbegovi}a [erbe, Joze Pe- uspostavljaju se tr`i{ne vrijednosti. U takvim okolnosti-
nave, Belu{a Jungi}a i dr., te vokalni solisti poput Zaima ma sevdalinka koju su promovisali tambura{ki i narodni
Imamovi}a, Safeta Isovi}a, Himze Polovine, Zehre De- orkestar Radiotelevizije Sarajevo sa vokalnim solistima,
ovi}, Bebe Selimovi}, Nade Mamule popularizirali su nije vi{e imala onu va`nost i prisutnost u javnosti.
sevdalinku na cijelom prostoru Bosne i Hercegovine, te Naravno, ona je ostala i dalje dio tradicije, prenose}i se
ona, iako to do tada nije bio slu~aj, postaje i djelom seo- kao i stolje}ima prije, ali je medijski prostor ustupala sve
ske muzi~ke prakse. Znatan medijski prostor koji se vi{e novokomponovanoj narodnoj muzici, te pop i rock
poklanjao sevdalinci, te novi aran`mani za orkestar, ut- muzici koju su slu{ale nove generacije.
jecali su na to da sevdalinka u tri decenije iza Drugog U ratu od 1992-1995. godine sevdalinka ponovo dobija
svjetskog rata postane izuzetno popularan tradicijski na va`nosti, me|utim, ne kao tradicijska gradska pjes-
oblik. To je dovelo i do pogre{nog shva}anja kod slu{a- ma, ve} kao simbol otpora. Njena uloga se mijenja. Ona,
oca i gledaoca da je “izvorna” sevdalinka ona koju su iz- izme|u ostalog, dobija dimenziju patriotske pjesme.
vodili pomenuti popularni izvo|a~i. Li~nosti koje je opjevala, kao i toponimi i dijelovi Bosne i
Za{to se ove interpretacije sevdalinki ne mogu posma- Hercegovine koji se u njoj spominju budili su patriotske
trati u kontekstu world musica? Ovakvi aran`mani sev- osje}aje kod ljudi. Posebno mnogih koji su silom prilika
dalinki su, iako stvarani za tambura{ki orkestar, ili naro- napustili Bosnu i Hercegovinu. U takvoj kulturno-povi-
dni orkestar, {to se mnogo udaljava od izvedbi sevdalin- jesnoj situaciji sevdalinku svojataju i ozna~avaju kul-
ki uz saz ili uz tepsiju, bez instrumentalne pratnje, turnim i tradicijskim naslije|em jednog naroda, a kon-
sasvim na tragu upravo sazlijskog izvo|enja. Harmo- certi, radio i televizijski programi poja~avaju takvu sliku.
nizacija sevdalinki je izuzetno skromna, ritam jednosta- Sevdalinka se po~inje izvoditi i u okviru mnogih vjerskih
van, a instrumentalne dionice izme|u strofa sevdalinki manifestacija i programa, kao i na koncertima ilahija i
popularno nazvane “for{pili” izvedeni su iz melodije sev- kasida, te postaje “za{titni znak” programa koji su se
dalinke, ili su ~ak instrumentalno odsviran zadnji ili zad- emitovali za vrijeme vjerskih blagdana. Ovakva situacija
nja dva stiha sevdalinke. Vokalna izvedba je tako|er, stvorila je mnoga dodatna pitanja i nejasno}e u javnosti
mnogo bli`a izvedbi uz saz. U njima nema utjecaja iz kada je u pitanju sevdalinka.
drugih tradicija ili stilova, posebno ne d`ez ili popularne Nakon rata od 1992-1995. godine, sevdalinka je krenu-
muzike, kao ni velikog broja razli~itih instrumenata. Na la jednim drugim tokom. Pojavom benda Mostar
mnogim snimcima snimljenim za arhiv Radiotelevizije Sevdah Reunion koji je postao zapa`en na svjetskoj
Sarajevo sevdalinke izvodi pjeva~ uz pratnju jedne ili dvije world music sceni, te gostovao na brojnim koncertima
harmonike. i bio u vrhovima top lista world musica sevdalinka se
Ona pozicija koju je sevdalinka imala nakon Drugog na{la u jednom novom okru`enju. Naime, trebalo je
svjetskog rata, a koju je promovisala Radiotelevizija predstaviti stranoj publici koja ne razumije tekst. Bend
3
je osmi{ljao nove aran`mane sevdalinki koji su
Tako se govori o tuzlanskim, zvorni~kim, sarajevskim i dru-
poprili~no razli~iti od onoga {to se do tada moglo ~uti i
gim sazlijama. Zna~i, svako podru~je imalo je svoj stil svira-
nja saza, a samim tim i interpretacije sevdalinke. vidjeti na muzi~koj sceni u Bosni i Hercegovini, kao i u

BEHAR 103 85
SEVDAH I SEVDALINKA

samoj tradiciji, imaju}i iza sebe 12. Jazz Festa Sarajevo je sasvim
“kafanski” background, a u svojim druga~iji od albuma Rosa. Ra|en u
interpretacijama i zna~ajan prizvuk jazz maniru, sa mje{anjem razli~itih
ciganske muzike, naro~ito kroz stilova, pa ~ak i tradicijskih izri~aja,
interpretacije vokalnih solista koji posebno sa prostora biv{e Jugosla-
su bili dio benda ili saradnici na vije, sasvim sigurno predstavlja sev-
odre|enim albumima poput Ljijane dalinku kao dijela world musica.
Buttler i [abana Bajramovi}a, rom- Damir Imamovi} nastupao je kao dio
skih pjeva~a. Popularnosti benda tria ~iji je naziv bio Damir Imamovi}
doprinio je taj novi zvuk, a ne muzi- Trio. Damir je vokal i gitarista, a dio
ciranje ili vrhunska vokalna izvedba, tria ~ine i violinist i kontrabasist. Ono
{to navodi i sam Mustafa [anti}, {to je karakteristi~no za interpreta-
~lan benda. ciju Damira Imamovi}a jeste, kao i
Nakon MSR pojavljuju se mnogi mla- kod Amire Medunjanin, poku{aj da
di izvo|a~i sevdalinke koji plijene se pribli`i ne~emu {to je izvorno. A,
pa`nju javnosti, i to ne samo doma}e, to je minimalizam, bez velikog or-
ve} i svjetske. Amira Medunjanin, kestra ili benda, koji podrazumijeva
mlada pjeva~ica koja izvodi sev- jednostavnost, isticanje melodije i
dalinke, tako|er u novijim aran`ma- poetike, ali kroz nove aran`mane.
nima, a koja je sara|ivala i sa ben- Damirov pristup sevdalinci je i inte-
dom MSR, zapa`ena je u okviru world lektualan, on promi{lja o mnogim
music scene, a u Bosni i Hercegovini segmentima sevdalinke. To se jasno
njen prvi album Rosa koji se pojavio vidi u fuzijama koje su dio njegovih
na muzi~kom tr`i{tu u produkciji ho- aran`mana, eksperimentisanjem sa
landskog izdava~a “Snail Recordsa”, razli~itim muzi~kim ljestvicama, jazz
izazvao je veliku pa`nju. Amira, poput harmonijama, pore|enjima bluza i
ba{tinika sevdalinke, veoma emo- sevdalinki, te poku{aja da smjesti
tivno do`ivljava svaku sevdalinku. I sevdalinku u kontekst dana{njih do-
zbog toga, njena vodilja u interpreta- ga|anja i vremena.
ciji sevdalinke jeste upravo jednos- Izdavanjem cd-a Bentba{a Sevdali-
tavnost i isticanje poetike.4 Njena in- nka Bosanska Ljubavna Pjesma
terpretacija je, za razliku od one 2006. godine, sevdalinka se jo{ jed-
MSR, mnogo suptilnija, i bli`a tradici- nom na{la na world music sceni. Za
ji, s tim {to su aran`mani sevdalinki svjetsko tr`i{te izdava~ je izdava~ka i
koje izvodi noviji, sa mnogim elemen- distributerska ku}a Piranha iz Berli-
tima iz popularne i jazz muzike. Do na. Na cd-u se nalazi dvanaest sev-
sada se javnosti predstavila sa tri dalinki koje izvode izvo|a~i iz BiH, ali
albuma na kojima je u sasvim razli~i- i strani izvo|a~i koji se za nju zani-
tim aran`manima snimala sevdalin- maju. Ovaj cd je mo`da najvi{e dio
ke. Osim Amirine vokalne interpreta- world musica, jer su na njemu zas-
cije, ne postoji odre|ena nit koja po- tupljene najrazli~itije fuzije izme|u
vezuje albume. Prvi album Rosa je sevdalinke i ostalih muzi~kih stilova,
ne{to bli`i izrazu MSR, pa ~ak i neka- ali i najrazli~itiji na~ini interpretacije
da{njim interpretacijama solista Ra- sevdalnike.
diotelevizije Sarajevo. Drugi album, Ono {to je veoma bitno naglasiti
koji je zapravo snimak sa koncerta sa jeste ~injenica da ovaj cd definitivno
razbija sliku sevdalinke kao ne~ega
4 Amira je jedan od protagonista doku- monolitnog, unificiranog. Posebno
mentarnog filma pod nazivom Sevdah,
re`iserke Marine Andree u kojem govo-
nakon mnogih rasprava, pa ~ak i
ri o svom do`ivljaju sevdalinke i vlastitoj mnogih negativnih kritika na ra~un
interpretaciji. novijih interpretacija, izbor sevdalin-

86 BEHAR 103
VANJA MUHOVI]

ki i interpretacija na ovom cd-u interes za sevdalinkom uop}e. To


pokazuje kako ne postoji jedan }u poku{ati objasniti i kroz vlastita
odgovor na pitanje {ta je sevdalinka, iskustva u~enja i sviranja na sazu,
te da ona mo`e biti bilo ~ija, te da je te upoznavanjem sa sazlijama i nji-
u svemu tome najbitniji do`ivljaj i hovim izvedbama.
osje}aj. Pojava izvo|a~a na cd-u Moj susret sa sazom desio se
poput Theodosiia Spassova, bugar- sasvim slu~ajno, u okviru studija na
skog kavaliste, Vlatka Stefanovskog, Muzi~koj akademiji u Sarajevu, kada
Muamera Ketencoglua, turskog ha- sam u okviru ansambla “Etnoakade-
rmonika{a, Markusa Bergera, pija- mik” koji djeluje na Muzi~koj aka-
niste, Vesne Had`i} uz pratnju vio- demiji, a na nagovor profesorice Ta-
line, viole i kontrabasa otkriva mo- mare Kara~e Beljak odlu~io da na-
gu}nost sevdalinke da se prilagodi u~im svirati ovaj instrument. Kako
bilo kojem stilu i na~inu inter- Amira Medunjanin sam u ni`oj muzi~koj {koli svirao gi-
pretacije, te kako navodi Ivan Lovre- taru i nije mi ba{ bilo te{ko po~eti
novi} “za ~udesan dijalog sa drugim svirati saz. Sazlije Avdo Leme{ i ]a-
muzi~kim oblicima i postupcima”. mil Metiljevi} koji je ujedno i graditelj
Kada je u pitanju saz, te`e je govoriti sazova pokazali su mi osnove sviran-
o ovome instrumentu i interpretaci- ja saza. Dalje je sve bilo nadgradnja i
jama uz njega koje bi se mogle veza- vlastito pronala`enje u okviru takvog
ti uz world music `anr. Ponajvi{e jednog izri~aja. Na po~etku sam saz
zbog toga jer je saz veoma malo, ili svirao kao gitaru, desnom rukom
~ak nikako zastupljen u medijima. sviraju}i isklju~ivo ritam, bez bilo ka-
On je dio jednog porodi~nog, intim- kvog isticanja melodije, terzijanom5
nog ambijenta, zbog ~ega neki ljudi sviraju}i sve `ice istovremeno. Brzo
~ak ni ne znaju da postoji ovakav sam shvatio, gledaju}i i slu{aju}i
na~in izvo|enja sevdalinki, a drugi, interpretaciju ]amila Metiljevi}a, da
opet, smatraju da je to dio pro{losti, ovakav na~in sviranja nema puno
ne{to {to odumire. Me|utim, sazlijs- dodira sa tradicionalnom izvedbom.
ka praksa je jo{ uvijek veoma `iva i Nije mi ni odgovarao zvuk koji sam
prisutna u Bosni i Hercegovini. Gra- dobijao na takav na~in. Tek tada
ditelji sazova i dalje se bave izgrad- shvatio sam {ta zna~i termin “kucati
njom novih sazova, a potra`nja za u saz”. Iz ovog termina jasno se vidi
sazovima jo{ uvijek postoji. da je to poseban na~in izvedbe i
Novine u sazlijskom izvo|enju nas- svirke. Postoje jo{ i termini “sitno
tale su jo{ iza Drugog svjetskog kucanje”, “obigravanje” i sl. Radi se
rata, kada je Emina Ze~aj snimila zapravo o ve} pomenutom isticanju
prve snimke sevdalinki uz pratnju melodije, te “obigravanjem” oko
saza. U tradiciji `ene ne sviraju saz `ica, dakle, sviranjem samo prve tri
Damir Imamovi} Trio
niti pjevaju uz njegovu pratnju. `ice koje su isto ugo|ene, na isti ton,
Ovakva interpretacija, me|utim, zatim zadnje tri, sa izbjegavanjem
nije izlazila iz tradicijskih okvira. basova, dvije `ice koje daju najdublje
Interpretacija Emine Ze~aj, kao i tonove, sa puno melizama i istican-
sazlija koji su je pratili bila je samo jem melodije.
spoj dva segmenta tradicije – Ovakav na~in interpretacije mi se
`enskog pjevanja i mu{ke svirke na veoma dopao i shvatio sam da je to
sazu. Zna~ajnije promjene u sazli- zvuk za kojim sam tragao, posebno
jskoj interpretaciji, a koje bi se kada su u pitanju izvedbe “ravnih
mogle predstaviti kao inovacije, te 5 Terzijan – od kosti ili roga napravljena
dio world musica primjetne su tek trzalica koja se koristi prilikom svira-
u zadnjoj deceniji, kada je porastao nja saza.

BEHAR 103 87
SEVDAH I SEVDALINKA

pjesama” koje su ispjevane u rubatu i u kojima vokalne Sevdalinka jeste dio world music `anra. Noviji izvo|a~i su
sposobnosti i vokalna interpretacija maksimalno dolaze se svojim anga`manima potrudili da joj obezbijede to
do izra`aja, a u kojima je mogu}nost improviziranja neo- mjesto. Kao najistaknutiji predstavnik muzi~ke tradicije
grani~ena. Kroz dru`enja sa ]amilom Metiljevi}em jo{ Bosne i Hercegovine posebno je izlo`ena procesima
vi{e sam usavr{io ovakav na~in interpretacije. globalizacije. Mladi interpretatori poku{avaju je pred-
Susreo sam se, me|utim, i sa inovacijama u sazlijskoj staviti izvan tradicijskog ambijenta, u okviru fuzija sa
praksi. Na jednom od terenskih istra`ivanja u Gornjem razli~itim muzi~kim pravcima i stlovima. Kao takvu, ljudi
Rahi}u kod Br~kog koje sam kao student etnomuzikolo- na zapadu, ali i oni mla|i u Bosni i Hercegovini je
gije obavljao u okviru nastavnog plana i programa, a koje shva}aju i na neki, sebi svojstven na~in do`ivljavaju.
je vodila dr. Jasmina Talam, sazlija i graditelj sazova Mnoga pitanja su se otvorila kada je u pitanju novi na~in
Hasan Biki} mi je pokazivao akordski na~in sviranja saza, interpretacije sevdalinke, kao i novi do`ivljaj koji on sa
iako je tvrdio da on tako ne svira. Tako|er je spominjao da sobom donosi. Posebno kada je u pitanju generacija koja
u tom kraju ima vi{e sazlija koji tako sviraju. Na istom je sevdalinku ba{tinila u tradicijskom smislu, ili kroz
istra`ivanju imali smo priliku vidjeti Hasana Biki}a kako interpretacije solista iza Drugog svjetskog rata. “Sukob”
svira saz uz pratnju sintisajzera. Ovakav na~in interpreta- novog na~ina promi{ljanja i do`ivljaja sevdalinke i onog
cije nije bio uspje{an. Sazlija se nije mogao sna}i uz tradicijskog daju jedan sasvim ispravan i za sviju prih-
nagla{eni ritam sintisajzera, a evidentan problem bio je i vatljiv odgovor, a to je da sevdalinka nikada nije bila jedna
netemperirani sistem saza koji se nije mogao uklopiti uz monolitna forma, ve} da je dugo dokaz pluralizma
pratnju sintisajzera. Veoma je te{ko na{timati saz, neka- umjetni~ke prakse i {iroke lepeze razli~itih do`ivljaja i
da sasvim nemnogu}e, prema temperiranom sistemu. shva}anja ove forme. Tako|er, njena mogu}nost da se
Saz nema, kao npr. gitara ili violina, ~ivije sa mehanizmi- prilagodi novim dru{tvenim, historijskim, kulturnim i
ma koji omogu}avaju sasvim precizno {timanje tona. A, drugim prilikama obezbjedila joj je opstanak, kako u tra-
kako ljudski sluh nije savr{en kao instrumenti, a saz se diciji, tako i na muzi~koj sceni i medijima koji su u
{tima isklju~ivo putem sluha, tako se dobija jedan pose- mnogim prilikama nemilosrdni prema kulturi i tradiciji.
ban ugo|aj i boja. Takav {tim, dakle netemperirani
sistem, ne odgovara zapadnoevropskoj muzi~koj tradiciji, BIBLIOGRAFIJA
te je veoma te{ko sazu pridru`iti neke druge instrumen- Ceriba{i}, Naila, Folklor i folklorizam, u: Aleksandra Muraj, Zorica Vitez (ur.),
te, {to se u ovom slu~aju jasno vidjelo. Predstavljanje tradicijske kulture na sceni i u medijima, 2008, str. 259 – 270.
I sam sam poslije imao sli~nih problema. Maja Milin- ^avlovi}, Ivan, Nauka o muzi~kim oblicima, Sarajevo: Studentska {tam-
kovi} pjeva~ica zabavne muzike, snimala je narodnu parija Univerziteta Sarajevo, 1998.
pjesmu “Mito bekrijo”, a po{to smo studirali zajedno Gothard Pavlovsky, Aleksej, Mogu}nosti televizijskog predstavljanja
na muzi~koj akademiji znala je da sviram saz te me autorski obra|ene glazbene i plesne folklorne ba{tine, u: Aleksandra
pozvala da snimim u studiju neke dionice saza za ovu Muraj, Zorica Vitez (ur.), Predstavljanje tradicijske kulture na sceni i u
pjesmu. Ve} na samom po~etku do{lo je do neslaganja medijima, 2008, str. 209 – 213.
izme|u nas, jer saz nije bio ugo|en prema pjesmi. Guilbault, Jocelyne, Beyond the “World Music” Label An Ethnography of
Bosanski saz odgovara samo sevdalinci i slu`i isklju- Transnational Musical Practices, ~lanak sa konferencije Grounding Music,
~ivo za pratnju sevdalinke. Jednoj novokomponovanoj 1996.
narodnoj pjesmi kao {to je “Mito bekrijo” nije odgova- Imamovi}, Mustafa, Historija Bo{njaka, Sarajevo: Preporod, 1998.
rao {tim saza. Stoga smo morali improvizirati i pre{ti- Ivan~an, Ivan, Folklor u suvremenim uvjetima: Scenska primjena – tur-
mati saz tako da su svih osam `ica bile na{timane na izam – festivali, u: Aleksandra Muraj, Zorica Vitez (ur.), Predstavljanje
samo dva tona u kvintnom odnosu. Time se, naravno, tradicijske kulture na sceni i u medijima, 2008, str. 215 – 221.
izgubio dojam saza, te je jo{ naknadnom produkcijom Jelin~i}, Daniela Angelina, @uvela Bu{nja, Ana, Uloga medija u predstavl-
saz dobio neki sasvim novi zvuk. janju, mijenjanju i kreiranju tradicije, u: Aleksandra Muraj, Zorica Vitez (ur.),
Avdo Leme{, sazlija iz Sarajeva od kojeg sam u~io svira- Predstavljanje tradicijske kulture na sceni i u medijima, 2008, str. 51 – 63.
ti saz na samom po~etku, snimio je cd sevdalinki uz saz, Kara~a, Tamara, Utjecaj medija na promjene u na~inu interpretacije sev-
ali i uz narodni orkestar. Ovaj projekat nije imao odjeka u dalinke, u: Ivan ^avlovi} (ur.), Zbornik radova Me|unarodni simpotij
javnosti, ali se vidi da je saz sasvim podre|en jednom no- “Muzika U dru{tvu”, 1998, str. 201 - 207
vom zvuku, te se inventivnost i svira~ko umije}e sazlije Maglajli}, Munib, Usmena lirika Bo{njaka, Sarajevo: Preporod, 2006.
uop{te ne primijete. Sasvim je jasno da se ovdje ne radi Titon, Jeff Todd, Slobin, Mark, The Music-Culture as a World of Music,
o kucanju u saz, ve} ne~emu sasvim drugom. Da li je to u: Jeff Todd Titon (ur.), Worlds of Music An Introduction to the Music of
iskorak saza prema world music sceni, tek }emo vidjeti. the World’s Peoples, New York: Schirmer Books, 1996, str. 1 – 16.

88 BEHAR 103
AMIRA D@IBRI]

LEKSI^KO-SEMANTI^KE VARIJANTE
LEKSEMA U SEVDALINKAMA
(metafora i metonimija)
Pi{e: Amira D`ibri}, prof.

APSTRAKT
Izborom sevdalinki razli~ite tematike, nastalih u razli~itim dijelovima Bosne i Hercegovine, `elimo
pokazati da ova vrsta pjesme predstavlja neiscrpno izvori{te razli~itih prenesenih zna~enja, kao i
to da je prou~avanje leksi~ko-semanti~kih varijanti leksema u sevdalinkama neophodno za sve one
koji se bave lingvistikom i koji `ele otkriti bogatastvo, a samim time i ljepotu bosanskoga jezika.

Klju~ne rije~i: sevdalinka, leksi~ka metafora, genitivna metafora, apozitivna metafora, kopulativna
metafora, metonimija, prostorna metonimija, vremenska metonimija, uzro~no-posljedi~na meton-
imija, posesivna metonimija, partitivna metonimija.

1. UVOD nim (po~etak 16. st.) i traje sve do 19. stolje}a, kada se ovi
prostori priklju~uju zapadnoevropskome kulturolo{kom
Vje~ita te`nja ka {to potpunijoj izra`ajnosti, dovela je do ambijentu. Sevdalinka se intenzivno razvijala na cijelome
razli~itih slikovitih izraza. Upravo ti slikoviti izrazi nas- bosanskohercegova~kom prostoru, ali se smatra da su
toje pokazati bogatstvo i ljepotu jezika, kao i `ivot i psi- ve}i gradski centri bili njezino primarno izvori{te.
hologiju vremena u kojem su nastale. Zato je zna~aj tih Veliki dio sevdalinki, nastao je kao posljedica neke
slikovitih izraza, nesumnjivo, ogroman. nevolje koja je ~ovjeka znala zadesiti u `ivotu i koju je
Metafora i metonimija su nezaobilazni primjeri za to. on sna`no do`ivljavao. I u tim te{kim trenucima, narod
To su naj~e{}e i najizra`ajnije stilske figure. Ne susre- je pjevao i kroz pjesmu govorio {ta ga mu~i i iznosio
}emo ih samo u narodnoj i umjetni~koj knji`evnosti, svoj li~ni, intimni do`ivljaj.
nego i u svakodnevnome govoru. One ne predstavljaju “Nije ni ~udo {to je veliki bo{nja~ki pjesnik Arif Hikmet,
samo igru rije~i, nego nam poma`e da se spoje dva slu{aju}i rije~i sevdalinke:
sasvim razli~ita pojma po nekoj sli~nosti ili zna~enju. Kun’ ga majko i ja }u ga kleti,
Al’ stani ja }u zapo~eti,
2. SEVDALINKA Tamnica mu moja njedra bila...

Sevdalinka je reprezentativni `anr bosanskohercego- u trenutku zanosa uzviknuo: ’Moj narod je najve}i pjes-
va~ke usmene knji`evnosti. To je lirska pjesma ~ija je nik!’3
tematika naj~e{}e ljubavna. Rije~ sevdalinka je arap-
skoga porijekla. Ime je dobila od rije~i sawda kojom se 3. METAFORA U SEVDALINKAMA
imenuje crna `u~, a koju arapski ljekari dovode u vezu
sa emocionalnim `ivotom ~ovjeka, posebno sa melan- Metafora (gr~.metafora-prijenos, preno{enje) je preno{e-
holi~nim raspolo`enjem.1 nje dijela zna~enja jedne rije~i na drugu, prema sli~nosti.
Dodavanjem velara h u bosanskome jeziku nastala je
1 Rije~ melanholija je gr~koga porijekla (melan-crn i holos-
rije~ sevdah, a od nje sevdahlija (zaljubljenik), sevdah-
`u~), a zna~i poti{tenost, tuga.
luk (zaljubljenost), sevdahiti (sevdisati, voljeti).2 2 Isakovi}, A. (1992.). Rje~nik karakteristi~ne leksike u bosan-
Sevdalinka je nastala i razvijala se na bosanskohercego- skome jeziku. Sarajevo: Svjetlost.
va~kome prostoru od vremena kada bosansko-humski 3 Ba{agi}, Safvet-beg. (1986.). Bo{njaci i Hercegovci u islam-
kulturolo{ki ambijent po~inje da se zamjenjuje orijental- skoj knji`evnosti. Sarajevo. Svjetlost, str. 211-212.

BEHAR 103 89
SEVDAH I SEVDALINKA

Metaforu ne susre}emo samo u knji`evim djelima, nego ^elo joj je turska hamajlija,
i u svakodnevnome govoru. Ljudi, svjesno ili nesvjesni, dva joj oka dva vrela studena,
svoj jezi~ki izraz bogate i upotpunjuju koriste}i metaforu. obrvice-s mora pijavice,
Tako dolazi do pojave da jedna rije~ dobija vi{e zna~enja. trepavice-krila lastavice,
Nerijetko se u pjesmi draga osoba naziva zlato. dva obraza-dva |ula rumena,
Moje zlato, za koga si dato? medna usta-kutija {e}era,
Moje srebro, uz koga si leglo? sitni zubi-dizija bisera.
Srmo moja, ko ti lice ljubi? U njedrima-dva b’jela goluba,
(Sunce za|e za Hum, za planinu) dvije ruke-dva alaj bajraka,
dvije noge-dva zlatna direka.
Rije~ zlato ima svoje osnovno, leksi~ko zna~enje. To (Ja kakva je na Bendba{i trava)
zna~enje u svijesti svih nas izaziva predstavu plemenito-
ga metala i njegovu veliku vrijednost. Upravo zbog toga, Mu{karci su u pjesmama ~esto odlazili na rati{ta, putovali
ljudi ~esto ove osobine pripisuju pojmovima koji su za njih carskim drumovima ili skitali po raznim, bli`im ili daljim
vrijedni. Mladi} ~esto oslovljava djevojku sa:”Zlato moje!” mahalama. Tako su, za razliku od djevojaka, imali priliku
U rije~i zlato izostavljen je predmet koji se poredi, a da upoznaju i druge zemlje i druge i nepoznate gradove.
izre~en je samo pojam sa kojim se poredi. Ovdje su dva Do`ivljaj tu|ine i odnos prema tu|ini i tu|incu, u sev-
pojma upore|ena po nekoj zajedni~koj osobini. Rije~ dalinkama je jedinstven i svodi se na zaklju~ak iskazan
zlato upotrijebljena je u prenesenome, metafori~nom kroz metaforu:
zna~enju: djevojka je lijepa, dobra, mila, vrijedna. Rije~ Svaka tu|a zemlja-tuga pregolema.
zlato iskazuje i emocionalan odnos, zbog ~ega djevojku (S one strane Plive)
do`ivljavamo kao nekoga ko je po`eljan, ko zaslu`uje lju-
bav i svu pa`nju. Metafora je po bogatstvu svojih zna~enja Neki su lingvisti ovu vrstu metafore nazvali skara}enim
veoma slo`ena i mo`e izazvati u ~itaocu niz asocijacija.4 pore|enjem. Pore|enje se, uistinu i de{ava, samo {to je
Prilikom tuma~enja metafore, neophodno je uo~iti njenu izostavljena kopula.
logi~ko-jezi~ku strukturu i njenu stilogenu funkciju.
3.2. APOZITIVNA METAFORA
Metafora je bila predmet interesiranja mnogih lingvista,
teoreti~ara, filozofa i drugih od Aristotela do danas. Po- Apozitivne metafore nastaju ukidanjem kopule, pri ~emu
laze}i od jezi~ke strukture, postoje ~etiri vrste metafore: metafora dobija formu apozicije.
a) kopulativna metafora @ivot djevojaka odvijao se u visokim avlijama u ~iju unut-
b) apozitivna metafora ra{njost nije mogao u}i ni mu{ki pogled, ni mu{ka noga.
c) genitivna metafora Uslovi takvoga `ivljenja, poja~avali su jo{ vi{e ljubavnu
d) leksi~ka metafora ~e`nju za voljenim bi}em. Metafori~no upotrijebljene ri-
je~i kojim djevojka naziva svoga dragoga, izra`ene su
3.1. KOPULATIVNA METAFORA posebnim nijansama zna~enja.
Kopulativne su one metafore koje se ostvaruju na pored- Ona su poredana u gradaciju: od `elje, brige i tuge za
benoj funkciji izostavljanjem poredbenih kopula: kao, dragim, do metafore moje sunce `arko koja predstavlja
poput, nalik, sli~no... Djevoja~ka ljepota u sevdalinkama vrhunac emocija upore|enih sa izvorom `ivota.
je ~esto iskazana u prenesenome zna~enju. Bogatstvo Do|i dragi, `eljo mila,
metafora kojima se odlikuju sljede}i stihovi, nesumnjivo zna{ li da sam obolila.
svjedo~e o bogatstvu jezika narodnoga pjeva~a, kao i o Do|i, du{o, {ala nije,
njegovoj potrebi da svoje emocije preto~i u rije~i koje srce lagat ne umije.
imaju posebna stilska zna~enja. Obrvice koje svojim (Bere cura plav jorgovan)
oblikom podsje}aju na morske pijavice, obrazi koji su Moj dragane, moje lane,
rumeni, o~i sa svojom bistrinom u kojoj se mo`e ogledati ubile te no}i tamne.
kao na vrelu i sli~no, samo su neke metafore kojima je (U |ul ba{ti)
narodni pjeva~ krasio `ensku ljepotu u pjesmama. Moj zumbule, haj brigo moja,
Ja kakva je na Bendba{i trava, tugo moja.
jo{ je ljep{a Dizdareva Fata. Moj zumbule, {to si uvehnuo...
4 Asocirati - u mislima povezati; asocijacija - veza, povezivanje, iza- (Moj zumbule)
zivanje misli o jednom predmetu usljed pominjanja drugog pred-
meta koji je s njim na neki na~in povezan (obi~no po sli~nosti ili Moj Mujaga, moje sunce `arko...
suprotnosti). (U Omera vi{e Sarajeva)

90 BEHAR 103
AMIRA D@IBRI]

Specifi~an odnos ljubavnih susretanja, koji je bio uslov- evo zore-du{manina moga.
ljen strogom odvojenu{}u mu{karca od `ene, stvarao je i (Ak{am mra~e)
u mu{karcu uzdah za voljenom. Mu{karac je `enu do`iv-
ljavao i vidio kao ukras, ru`u ve} procvjetalu ili kao pupo- Metafori~no upotrijebljene lekseme ~esto izra`avaju i
ljak-gond`e, ukras, oka zjenicu... stav prema odre|enoj pojavi o kojoj se u pjesmi govori.
Oj, djevojko, d`id`o moja, Zato se lekseme dovode u stalno nove odnose u kojima
d`id`ala te majka tvoja... se ostvaruju nova zna~enja.
(Oj djevojko, d`id`o moja)
3.3. GENITIVNA METAFORA
Oj, Zumreta, du{o moja,
da si bli`e dvora moga, Genitivne metafore su one koje su ostvarene u genitivnim
~esto bih ti dolazio, sintagmama. Upotrebljavane su u razli~itim `ivotnim si-
i od stare majke krio. tuacijama, kada je narodni pjesnik, svjesno ili ne, stvarao
(Oj, Zumreta, du{o moja) nova zna~enja.
Mu{karci koji se sakupljaju u ak{am “uz ~a{ice dobre
Ustaj curo mala, ru`o procvjetala, {ljivovice” i “mezetluke” koje Fadila sprema, nazvani su u
ve} je zora rana Drinu obasjala. ovoj sevdalinci ak{amlijama.
(U lijepom starom gradu Vi{egradu) Ah meraka, u ve~eri rane
sastala se dru`ba ak{amlija.
Kr{na Hercegovka, moga oka zjena, (Ah meraka, u ve~eri rane)
osta}e zauvijek divna uspomena.
(U Mostaru gradu) Juna{tvo, hrabrost i borbenost su osobine koje su potre-
bne mu{karcima, posebno onda kada su u borbi. Fata
Veliki broj bosanskohercegova~kih gradova je opjevan u obe}ava Muji da }e mu roditi sina koji }e imati te osobine.
sevdalinci. Gradovi, gradske ~etvrti, rijeke ili planine su Svaka cura po `ut dukat daje,
okviri u koje je smje{tena sevdalinka. Zabilje`eni su u samo Fata merd`an ispod vrata:
pjesmama onako kako su u trenucima do`ivljeni: kao “Uzmi, Mujo, mene i merd`ana,
veliki jad, teferi~, mali Carigrad i sl. rodit }u ti sina od mejdana.”
Te{anj grade, moj veliki jade, (Pod Tuzlom se zeleni meraja)
u tebi mi moj alkatmer raste.
(Te{anj grade, moj veliki jade) Ljubav i a{ikovanje su ~esto sa nekom preprekom. Pre-
preke mogu biti razli~ite: daljina, porodi~ni ili dru{tveni
B’jeli Bi{}u, golem teferi~u, razlozi i sli~no. Zato je ljubav najve}i jad, a a{ikovanje naj-
sa tebe se vidi nadaleko, ve}a bolest.
gdje moja dragi b’jele dvore gradi. Ne a{ikuj Mujo, ne a{ikuj, du{o,
(B’jeli Bi{}u, golem teferi~u) ne a{ikuj, srce moje, ne ve`i sevdaha.
Od sevdaha, Mujo, od sevdaha, du{o,
Ta{lihanu, mali Carigrade, od sevdaha, srce moje, goreg jada nema.
U tebi su pa{e i veziri. Ni bolesti, Mujo, ni bolesti, du{o,
(Ta{lihanu, mali Carigrade) ni bolesti, srce moje, od a{ikovanja.
(Ne a{ikuj Mujo, ne a{ikuj, du{o)
Mo{}anico, vodo plemenita
Usput ti je , selam }e{ mi dragom. 3.4. LEKSI^KA METAFORA
(Mo{}anico, vodo plemenita)
Leksi~ke su one metafore koje su nastale redukcijom
Sumrak, jacija, Kad mahale fenjere zapale, ~esta su at- poredbene konstrukcije na jednu rije~ ili zamjenom
mosfera prave sevdalinke. Ljubavne ~e`nje su tada naj- nemetafori~ke rije~i metafori~kom.
ja~e. A{ikovanja tada pune du{u i srce. Nije ni ~udo {to je U ovim se metaforama vr{i prenos imena sa jednoga
narodni pjesnik do`ivljavao ak{am i jaciju kao najbli`i rod, pojma na drugi na osnovu neke sli~nosti, odnosno istih
a zoru, sa kojom }e sve oti}i, kao du{manina. semanti~kih komponenti. Te komponente mogu biti:
Ak{am mra~e- moj pobogu brate, oblik, boja, polo`aj, porijeklo i sli~no.
a jacijo-moja posestrimo, Djevojkama i mladi}ima su ~esto davana imena cvjetova,
zorice-moja du{manice, pa su se tako dovodili u neku sli~nost s njima. Mladi} je
pola no}i-pola dobra moga, u sevdalinkama ~esto zumbul ili alkatmer, a djevojka

BEHAR 103 91
SEVDAH I SEVDALINKA

gond`e, ako je premlada. Rumena ru`a (ru`ica) ili rascv- Kada mladi} ka`e:”Srdo moja...” upotrijebio je metaforu,
jetana ru`a je ime za djevojku ako je zrelija. jer je izvr{io zamjenu pojmova po sli~nosti, odnosno
Moj zumbule, haj brigo moja, tugo moja! sna~enje srda, ljutnja, prenio je na djevojku.
Moj zumbule, {to si uvehnuo. U rije~ima Sva nas Bosna pomiriti ne}e, umjesto imena
(Moj zumbule) ljudi (Bosanci), upotrijebio je mjesto njihovoga stanovanja
(Bosna, sela oko Sarajeva).
Evo ovu rumen ru`u, Raznovrsna su preno{enja metonimijskih zna~enja sa
iz mog skromnog perivoja, jednoga pojma na drugi.
na dar tebi, du{o, {aljem S o obzirom na vrste preno{enja zna~enja, postoji pet
ime joj je ljubav moja. vrsta metonimija: prostorna, vremenska, uzro~no-
(Evo ovu rumen ru`u) posljedi~na, posesivna i partitivna.
Milo gond`e, da li misli{ na me?
(Ima l’ jada k’o kad ak{am pada) 4.1. PROSTORNA METONIMIJA

Djevojka u sevdalinkama nije uvijek pasivna. Ona slijedi Prostornu metonimiju imamo onda kada metonimijski
svoje srce. ^esto su sevdalinke ispjevane u obliku dijalo- upotrijebljenom leksemom ozna~imo prostor ili lokaciju,
ga izme|u djevojke i mladi}a. Djevojka u sevdalinkama ni- umjesto da navedemo imena ljudi.
kada nije otvoreno rekla mladi}u da joj se dopada i da ga Kolo igra nasred Sarajeva
voli. U sljede}oj pjesmi djevojka priznaje mladi}u da joj se I u kolu dvije seke mlade.
dopada njegovo perje (odijelo, oru`je, cjelokupni izgled). Star’ju prosi pola Sarajeva,
Hajdar delija i perje tvoje, A za mla|u niko i ne znade.
Tvoje me perje po gradu penje. (Kolo igra nasred Sarajeva)
(Poljem se vija Hajdar delija) Dvore gradi Komadina Mujo
U zavisnosti od okolnosti u kojima je pjesma nastala, Dvore gradi, aman, dvore gradi zaman,
nailazimo na razli~ite metafore. Ispjevana u okolnostima Sred Mostara, najljep{ega grada.
~estih ratovanja, pjesma je zamjenjivanjem predstava i Ob’lazi ga c’jeli Mostar redom
pojmova, postizala sna`an efekat. Samo nema Zaimove Zibe.
Zanimljivo je kako narodni pjesnik do`ivljava neprijatelja (Dvore gradi Komadina Mujo)
i kako rije~ guja ostvaruje svoju vi{ezna~nost.
Vi{’ Mostara ljuta guja spava
Butum Tuzlu opasala guja.5
Ljuta guja ^engi} Smail-aga.
Metla glavu na \indi} mahalu,
Ako bi se guja probudila
a repinu vrgla na Gradinu.
Ni Saraj’vu ne bi lahko bilo,
(Butum Tuzlu opasala guja)
A kamoli svijetu niz Neretvu.
4. METONIMIJA (Kliknu vila sa vrha Porima)

Metonomija (gr~. metonymia-zamjena imena) predstav- 4.2. VREMENSKA METONIMIJA


lja prijenos dijela zna~enja prema povezanosti stvari (i
pojava) i njihovoj asocijativnosti. Vremensku metonimiju imamo onda, kada metonimijski
U metonomiji se veze me|u predmetima i pojavama ne upotrijebljenim leksemama ozna~imo neki vremenski
stvaraju na osnovu njihove sli~nosti ili razli~itosti, nego na period ili vremensko zna~enje. Vremenska metonimija je
osnovu neke njihove pojmovne veze ili me|usobne zavis- ~esta kada ozna~avamo dijelove dana. Obi~no su to u
nosti. sevdalinkama ve~er, no} ili jutro.
Metonomija predstavlja preneseno zna~enje rije~i. Na |er|efu vezak veze Fata
Kada ka`e mladi} djevojci: Sitno veze sa iglom od zlata
“Srdo moja, ne srdi se na me, Od sabaha, pa sve do ak{ama
Jer ako se ja rasrdim na te Jagluk veze za svoga dragana.
Sva nas Bosna pomiriti ne}e
Ah, moj dragi,
Ni sva sela oko Sarajeva...”
Pod pend`er mi do|i,
5
@arko sunce za po~inak po|i.
Guja je vojska poturice Mihajla, odnosno Omer-pa{e Latasa, koji
se, po{to je u decembru 1850.g. ugu{io bunu muslimanskog Kada mjesec za oblake za|e,
bo{nja~kog plemstva u isto~noj Bosni, utaborio na brdu Kicelj A{ikovat tada je najsla|e.
kod Tuzle. (Na |er|efu vezak veze Fata)

92 BEHAR 103
AMIRA D@IBRI]

Ustaj curo mala, ru`o procvetala, Pa niz luke i niu kadiluke.


ve} je zora rana Drinu obasjala. Svak se divi Laki{i}a Zlati
(U lijepom starom gradu Vi{egradu) Ponajvi{e do tri mujezina.”
(Zaljulja se mostarska munara)
Vremenskom metonimijom je narodni pjeva~ ozna~avao i
neki drugi vremenski period u svom `ivotu. 4.5. PARTITIVNA METONIMIJA
Moj Mujaga, moje sunce `arko,
Rano li me bje{e ogrijalo Ako izme|u metonimijski upotrijebljene lekseme i
Jo{ ranije za goricu za{lo. lekseme koju zamjenjujemo, postoji neki odnos parti-
(U Omera vi{e Sarajeva) tivnosti, dionosti, tada imamo partitivnu metonimiju.
[ta se sjaji na sred Sarajeva:
Sadih almu nasred atmejdana Il’ je alem, il’ je dragi kamen...
Ljubih dragu devet godin dana. Nit je alem, nit jedragi kamen
Kad je alma za trganje bila, ^a{u piju ~etiri jarana.
Moja draga za ljubljene bila ([ta se sjaji na sred Sarajeva)
do|e jaran, odvede ni dragu.”
(Sadih almu nasred atmejdana) Sedam rana od sedam jarana,
Haj, osma rana-udaje se draga.
4.3. UZRO^NO-POSLJEDI^NA METONIMIJA Sve bi rane prebolio lahko,
Haj, osmu ranu ne mo`e nikako.
Uzro~no-posljedi~nu metonimiju dobijamo onda, kada iz- (Vihor ru`u niz polje tjera{e)
razimo neki oblik uzro~no-posljedi~-ne veze izme|u me-
tonimijski upotrijebljene lekseme i lekseme koju zamje- 5. ZAKLJU^AK
njujemo.
Nek ne `anje trave oko Save U posebno bogatome i lijepome stilu narodnom, primi-
pokosit }e moje kose plave. jetit }emo kako je narod, u zavisnosti od konteksta,
Nek ne pije Save vode hladne, situacije i, naravno cilja komunikacije, odabirao jezi~ke
popiti }e moje o~i vrane. jedinice ili vi{e njih i tako bogatio svoj jezik i svoj izraz.
(Na Obho|i prema Bakijam) 6 Sevdalinke izabrane u ovom radu, nastale su u razli~itim
dijelovima Bosne i Hercegovine. Bez obzira na teritorijalnu
Gledalo je mom~e preko Drine udaljenost, kroz primjere odabranih leksi~ko-semanti~kih
Gledalo je, pa je dozivalo: varijanti leksema, uo~ena je sli~nost ili ~ak identi~nost u
“Sapni puce, dilber udovice! do`ivljavanju i imenovanju ljubavi i ~e`nje, `ivotne radosti i
Sapni puce, puknut }e mi srce!” muke i sli~no, a {to upu}uje i na sli~nost `ivota ljudi na
(Nasred Fo~e studena vodica) ovim prostorima.
Kroz razli~ite leksi~ko-semanti~ke varijante leksema,
Fesi} mi je voda odnijela narod je pokazao posebno bogat i lijep stil, pa s pravom
I goleme jade donijela. mo`emo re}i da je sevdalinka sehara koja ~uva blago
(O, moj dragi, dra`i od o~iju) bosanskoga jezika.
4.4. POSESIVNA METONIMIJA 6. LITERATURA
Posesivnu metonimiju imamo onda kada izme|u meton- Anto{, A. (1974). Osnove lingvisti~ke stilistike. Zagreb: [kolska
imijski upotrijebljene lekseme i lekseme koju zamjenju- knjiga.
jemo, postoji neki odnos posesivnosti, pripadnosti. Ba{agi}, Safvet-beg. (1986). Bo{njaci i Hercegovci u islamskoj
“Nasred Fo~e studena vodica, knji`evnosti. Sarajevo: Svjetlost.
Tu dolazi dilber udovica. Bugarski, R. (1972). Metafore i modeli u lingvistici. Beograd:
Na njoj svila od stotinu gro{a Nolit.
Dragi~evi}, R. (2007). Leksikologija srpskog jezika. Beograd:
Anterija-niza mad`arija.” Zavod za ud`benike.
(Nasred Fo~e studena vodica) Isakovi}, A. (1992). Rje~nik karakteristi~ne leksike u bosan-
skome jeziku. Sarajevo: Svjetlost.
“Kad zapjeva Laki{i}a Zlata, Kujund`i}, E. (2000). Narodna knji`evnost Bo{njaka. Zenica:
Odjekuje po kr{nom Mostaru Dom {tampe.
Maglajli}, M. (1997). Antologija bo{nj~ke usmene lirike.
6 Sarajevo: Alef.
Obho|a i Bakije-mjesta na padinama Sarajeva

BEHAR 103 93
SEVDAH I SEVDALINKA

Bilje{ke o autorima (sudionicima simpozija)


Ra{id Duri} (Cazin, 1948.) Osnovnu i srednju {kolu zavr{io u Cazinu. 1970. Alma Deni}-Grabi} (Br~ko, 1973.) je docentica na Odsjeku za bosans-
godine diplomirao na Odsjeku za hrvatskosrpskog jezika, jugoslavenskih ki jezik i knji`evnost Filozofskog fakulteta u Tuzli. Objavila je dvije
knji`evnosti i bibliotekarstva na Pedago{koj akademiji Sveu~ili{ta u Rijeci, a knjige, knji`evno-teorijske studije: Otvorena knjiga: elementi postmod-
1975. godine na studiju hrvatskosrpskog jezika, knji`evnosti i pedagogije na ernog diskursa u romanima Isto~ni diwan i [ahrijarov prsten D`evada
Filozofskom fakultetu u Zadru, Sveu~ili{te u Splitu. 1978. magistrirao s Karahasana (2005.) i Bosanskohercegova~ki roman na kraju 20. sto-
temom “Poezija Dragutina Tadijanovi}a”. 1985. doktorirao filologiju na lje}a (2010.). Podru~je interesovanja su joj savremena bosansko-herce-
Filozofskom fakultetu Sveu~ili{ta u Zagrebu s disertacijom na temu Junaci gova~ka knji`evnost, teorije identiteta, postkolonijalne i rodne teorije.
u epskoj pjesmi Bo{njaka. 1993-1994. kao gost docent predavao na Nau~ne i stru~ne ~lanke objavljivala je u ~asopisima Sarajevske sveske,
Institutu za slavistiku Univerziteta u Be~u nastavni kolegij Usmena bosans- Novi Izraz, Patchwork, Razlika/Differance, @ivot, Zeni~ke sveske, Odjek.
ka knji`evnost. Dr`ao predavanja 1994. na Institutima za slavistiku @ivi u Tuzli.
Univerziteta u Innsbrucku i Klagenfurtu. Dobitnik je knji`evne nagrade Dijana Had`izuki} (Kiseljak, 1969.) Zavr{ila je sarajevsku Prvu gimnazi-
UNESCO-a za realizaciju znanstvenog projekta posredstvom UNESCO-a u ju, a potom Odsjek za istoriju knji`evnosti naroda i narodnosti SFRJ i srp-
Parizu pod nazivom: Status muslimansko-bo{nja~ke knji`evnosti u skohrvatski jezik na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. 2006. je na
ju`noslavenskoj, europskoj i svjetskoj knji`evnosti. Od 1994-2000. radi kao Filozofskom fakultetu Univerziteta u Sarajevu odbranila magistarski rad
docent za bosanski-hrvatski-srpski i slovenski jezik i ju`noslavenske na temu @ena u romanima ]amila Sijari}a’, a 2009. godine doktorsku dis-
knji`evnosti na Institutu za slavistiku Univerziteta u Greifswaldu u SR ertaciju Poetski diskurs u bo{nja~kom romanu na Fakultetu hu-
Njema~koj. 1999. izabran u nau~no-nastavno zvanje izvanrednog profesora manisti~kih nauka Univerziteta “D`emal Bijedi}“ u Mostaru. U~estvovala
za nastavne predmete Historija bosanske knji`evnosti i Usmena knji`evnost je u radu niza doma}ih i me|unarodnih nau~nih skupova posve}enih djelu
na Pedago{kom fakultetu u Biha}u, gost-profesor na istom fakultetu izmed- Ahmeda Muradbegovi}a (Tuzla, 1998.), Bekira Kalajd`i}a (Mostar, 2002.),
ju 1999–2003. godine. Tijekom 2002–2003. izvanredni profesor na Alije Nametka (Sarajevo, 2006.), Sevdalinka i sevdah (Zagreb, 2009),
Univerzitetu u Mostaru za predmet Povijest ju`noslavenskih knji`evnosti. D`evada Karahasana (Sarajevo, 2010.), Me{e Selimovi}a (Pariz, 2010.),
Objavio pet knjiga (dvije antologije, tri monografije) i oko sedamdeset Dervi{a Su{i}a (Prvi filolo{ki susreti, Sarajevo, 2010.), Kemala
stru~nih i znanstvenih radova uglavnom iz bo{nja~ke, manje iz hrvatske i Mahmutefendi}a (Te{anj, 2010.), Abdulaha Sidrana (Sarajevo, 2011.), na
srpske knji`evnosti i ju`noslavenske leksike na materinjem, njema~kom i Prvom slavisti~kom kongresu (Sarajevo, 2011.), na Zadarskim filolo{kim
engleskom jeziku. U~estvovao na me|unarodnim konferencijama i kongres- susretima (Zadar, 2011.). Autor je tridesetak nau~nih i stru~nih radova
ima u Göttingenu, Be~u, Sarajevu, Ljubljani, Podgorici, Nik{i}u, @enevi itd. objavljenih u Novom izrazu, @ivotu, Diwanu, Pismu, Godi{njaku BZK
Od 2001. docent za bosanski, hrvatski, srpski i slovenski jezik i Preporod, Mostu, Slovu Gor~ina, Odjeku i Istra`ivanjima. U izdanju
ju`noslavenske knji`evnosti na Ruhr-Univerzitetu u Bochumu, Njema~ka. Slavisti~kog komiteta 2011. objavila je knjigu Poetski diskurs u
Amira D`ibri} ro|ena je 10. maja 1963. godine u Bikod`ama, op}ina Luka- bo{nja~kom romanu. ^lan je Mati~nog odbora BZK “Preporod“ i Sla-
vac. Diplomirala je na Filozofskome fakultetu u Sarajevu te stekla zvanje pro- visti~kog komiteta BiH. Od 1995. radi na Univerzitetu “D`emal Bijedi}“ u
fesor istorije knji`evnosti naroda i narodnosti SFRJ i srpskohrvatskoga / Mostaru, a na Fakultetu humanisti~kih nauka od njegovog osnivanja, gdje
hrvatskosrpskog jezika. U septembru 2011. godine na Filozofskome fakulte- je rukovoditelj Odsjeka za bosanski jezik i knji`evnost.
tu Univerziteta u Tuzli odbranila je magistarski rad na temu Jezi~ke karak- Alen Kalajd`ija (Sarajevo, 1977.) Osnovnu {kolu zavr{io je u Sarajevu.
teristike pripovjednih tekstova Alije Hasagi}a Dubo~anina i stekla zvanje Srednju {kolu zavr{io je u Zagreba~koj medresi, a Filozofski fakultet u
magistar humanisti~kih nauka iz podru~ja lingvistike. Zaposlena je od 1987. Sarajevu. Magistrirao 2007. na Filozofskom fakultetu u Sarajevu na temu
godine. @ivi u Br~kom. Radi u JU Poljoprivredna i medicinska {kola kao pro- Razvoj refleksa glasa jat u alhamijado pjesni{tvu i formiranje poetskoga
fesorica bosanskoga jezika i knji`evnosti. Obavlja i poslove stru~noga savjet- ikavskog manira. Doktorant je na Filozofskom fakultetu u Sarajevu,
nika za bosanski jezik u srednjim {kolama Distrikta Br~ko. Autorica je vi{e gdje privodi zavr{etku doktorski rad pod naslovom: Jezi~ki izraz Hör-
ud`benika i radnih svesaka iz oblasti bosanskoga jezika i knji`evnosti za mannove zbirke usmene epike u odnosu na novo{tokavsku folklornu
osnovnu i srednju {kolu odobrenih za upotrebu od strane Federalnoga mini- koine. Od 2002. radi na Fakultetu humanisti~kih nauka u Univerziteta
starstva za obrazovanje i nauku Bosne i Hercegovine, te nekoliko nau~nih i “D`emal Bijedi}” u Mostaru na Odsjeku za bosanski jezik i knji`evnost.
stru~nih radova, recenzija i prikaza knjiga. U~esnica je i voditelj mnogobro- Sudjelovao je na desetak doma}ih i me|unarodnih skupova i konferenci-
jnih stru~nih seminara iz oblasti odgoja i obrazovanja i trener Istra`ivanja ja. Objavio oko ~etrdeset radova iz bosnistike i s Munirom Drki}em koau-
humanitarnoga prava u organizaciji MKCK. tor je knjige Omer Hazim Humo: Sehletul-vusul. Grafija i leksika Sehletul-
Edisa Gazeti} (Tuzla, 1974.) Poslijediplomski studij zavr{ila je na vusula, koja je izi{la 2010. godine u Mostaru.
Filozofskom fakultetu u Sarajevu na Odsjeku za knji`evnost naroda BiH Enver Kazaz (Kamenici, BiH, 1962.) Diplomirao na Filozofskom fakulte-
gdje je obranila magistarsku i doktorsku tezu. Istra`iva~ki interesi su joj tu u Sarajevu, magistrirao na Filolo{kom fakultetu u Beogradu, doktori-
usmjereni na mogu}nosti apliciranja rodnih, feministi~kih, postkolonijal- rao na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. Radi kao profesor na Filozof-
nih i queer koncepata na knji`evnosti unutar interliterarne ju`no- skom fakultetu u Sarajevu. Bio je glavni urednik u izdava~koj ku}i Zoro i
slavenske zajednice. Zanima je i istra`ivanje politi~kih/kulturnih obraza- glavni urednik ~asopisa Lica, te urednik u redakciji ~asopisa Knji`evna
ca koji u novostvorenim dru{tvenim zajednicama marginalizirane revija. ^lan redakcije ~asopisa Sarajevske sveske. Sura|ivao je s
skupine ~ine jo{ nevidljivijim. U~esnica je nekoliko me|unarodnih mnogim ~asopisima u BiH i inostranstvu. Objavio je pjesni~ku zbirku
znanstvenih konferencija, a radove objavljuje u bosanskohercegova~kim Tra`i se, monografiju Musa ]azim ]ati} – knji`evno naslije|e i duh mo-
i me|unarodnim ~asopisima. derne”, zbirku eseja i knji`evnih studija “Morfologija palimpsesta,

94 BEHAR 103
BILJE[KE O AUTORIMA

Antologiju bosanskohercegova~ke pripovijetke XX vijeka (koautorstvo s I. gostuju}i profesor Filozofskog fakulteta u Tuzli i Islamske pedago{ke
Lovrenovi}em i N. Kova~em), knji`evnohistorijsku studiju Bo{nja~ki akademije u Zenici, a danas je izvanredni profesor Pedago{kog fakulteta
roman XX vijeka, antologijski izbor Knji`evnost Sarajeva (dvobroj i Islamskog pedago{kog fakulteta Univerziteta u Biha}u. Sudionica je broj-
~asopisa Lϋchtungen, Graz), zbirku eseja Neprijatelj ili susjed u ku}i, te nih nau~nih skupova i simpozija u regiji i Europi. Objavila je niz znan-
antologiju savremene bosanskohercegova~ke proze pod naslovom Rat i stvenih i stru~nih radova, te prijevode. Autorica je triju {kolskih ud`beni-
pri~e iz cijelog svijeta, (koautorstvo s I. Lovrenovi}em) i antologiju postju- ka bosanskoga jezika. Bila je jedan od recenzenata i ~lan pravopisne
goslavenske nomadske knji`evnosti Unutranji prijevodi (koautorstvo s komisije prvog Pravopisa bosanskog jezika (1996.), ~lan redakcionog odb-
Davorom Beganovi}em). Iz {tampe mu uskoro izlazi knjiga eseja i ora prvog enciklopedijskog Rje~nika bosanskog jezika u 10 tomova
knji`evnih studija Subrverzivne poetike. U~estvovao je na brojnim do- (2010.), ~iji je izdava~ Akademija nauka BiH, i jedan od recenzenata prvog
ma}im i me|unarodnim na~unim skupovima, a tekstovi su mu prevo|eni suvremenog Rje~nika bosanskog jezika (2011.) i dr. U posljednjih 15 godi-
na engleski, njema~ki, poljski, francuski i bugarski. na nositelj niza aktivnosti u Bo{nja~ke nacionalne zajednice, Kulturnog
Enes Kujund`i} (Gornji Rahi} kod Br~kog, BiH, 1946.) Diplomirao je 1970. dru{tva Bo{njaka Hrvatske “Preporod“u Zagrebu. Bila je, izme|u ostalog,
godine Arapski jezik i knji`evnost na Filozofskom fakultetu u Sarajevu - i ~lan redakcije “Behara“ i “Bo{nja~ke pismohrane“ a u Islamskoj zajed-
Odsjek za orijentalnu filologiju. 1973. na Odsjeku za bliskoisto~ne jezike i nici RH obavljala je i funkciju prve potpredsjenice Sabora IZ za Hrvatsku.
civilizaciju Univerziteta u Chichago/SAD stekao je zvanje magistra humani- Danas je ~lanica Sabora IZ za BiH kao predstavnica Islamske zajednice
sti~kih nauka. Godine 1989. na Filozofskom fakultetu doktorirao je s RH. Dobila je vi{e priznanja i zahvalnica za svoj rad.
temom: “Katalogizacija i klasifikacija arapskih izvora iz podru~ja egzaktnih Alisa Mahmutovi} Rakovac (Tuzla, 1977.) Diplomirala je na Filozofskom
nauka u bibliotekama Bosne i Hercegovine”. U periodu 1975. do 1979. bio fakultetu u Tuzli, a poslijediplomski doktorski studij zavr{ila je na Filozof-
je anga`ovan kao prevodilac za arapski i engleski jezik u GIK “Hidrogadnja“ skom fakultetu Sveu~ili{ta u Zagrebu. Suradnica je na Islamskom fakulte-
iz Sarajeva, a od 1979. do 1989. je anga`ovan kao prevodilac u SOUR tu u Zenici i na katedri za b/h/s jezike i knji`evnosti Pedago{kog fakulteta
“Energoinvest“ iz Sarajeva. Od 1989. do kraja 1991. godine je nau~ni sarad- u Zenici. Sudjelovala je na nekoliko znanstvenih skupova i objavila vi{e
nik i ~lan Nau~nog vije}a Orijentalnog instituta u Sarajevu. Od po~etka znanstvenih i stru~nih radova s podru~ja pragmalingvistike, onomastike i
1992. do sredine 1993. godine je obavljao funkciju pomo}nika ministra, a kognitivnog pristupa jeziku.
potom savjetnika u Ministarstvu obrazovanja, nauke, kulture i sporta Re-
Alma Skopljak (Sarajevo, 1977.) Osnovnu {kolu i op}u gimnaziju zavr{ila
publike BiH. Od sredine 1993. do kraja septembra 2005. godine bio je direk-
je u Visokom. 2000. godine diplomirala je na odsjeku Knji`evnost naroda
tor Nacionalne i univerzitetske biblioteke BiH. Od oktobra 2005. godine do
BiH na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Sarajevu, a 2007. magistrirala
aprila 2007. radi kao savjetnik u Nacionalnoj i univerzitetskoj biblioteci BiH.
na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Tuzli na temu @ensko i `enstveno
Od aprila 2007. radi kao izvanredni profesor na predmetu “Usmena
u knji`evnom djelu Bisere Alikadi}.
knji`evnost“ na Pedago{kom fakultetu Univerziteta u Zenici.
Sead Begovi} ro|en je u Zagrebu 1954. godine gdje poha|a osnovnu i sre-
Munib Maglajli} (Banjaluka, 1945). Ju`noslavenske knji`evnosti i mater-
dnju {kolu te Filozofski fakultet. Izme|u ostalog, radio je kao bibliotekar,
nji jezik diplomirao na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, postdiplomski
propagandist, novinar (redakcija kulture “Vjesnik”), urednik i voditelj
studij poha|ao na Filozofskom fakultetu u Zagrebu (magisterij o sevdalin-
Tribine DHK. Kao knji`evni kriti~ar sura|ivao je i sura|uje s velikim brojem
ci), gdje je 1980. odbranio doktorsku disertaciju o bo{nja~koj usmenoj
~asopisa za knji`evnost (Oko, Forum, Republika, Dometi, Mogu}nosti,
baladi. U`e podru~je bavljenja usmena knji`evnost, o ~emu je objavio pet
Poezija, Vijenac, Bridge i drugi), ali i u dnevnim novinama: Vjesnik, Jutarnji
autorskih knjiga i priredio desetak. Redovni profesor na Filozofskom fakul-
tetu u Sarajevu. list i Ve~ernji list. Glavni je i odgovorni urednik ~asopisa za kulturu i
dru{tvena pitanja “Behar”. Zastupljen je u dvadesetak antologija suvreme-
Vanja Muhovi} (Sarajevo, 1986.) je student master studija na Muzi~koj ne hrvatske i bo{nja~ke poezije te u isto toliko panorama i zbornika, na
akademiji u Sarajevu na odsjeku za muzikologiju/etnomuzikologiju. Svoje hrvatskom i na stranim jezicima. Neke su pjesme i pojedini ciklusi pjesa-
muzi~ko obrazovanje zapo~eo je u osnovnoj muzi~koj {koli “Mladen ma prevedeni na tridesetak stranih jezika. Pjesme i kratke pri~e do sada
Pozaji}“ u Sarajevu. Nakon zavr{ene osnovne i osnovne muzi~ke {kole, su mu objavljivane u gotovo svim knji`evnim ~asopisima i dnevnim novina-
upisuje Tre}u gimnaziju i Srednju muzi~ku {kolu, a pored toga vodi ma u Hrvatskoj i regiji. ^lan je Hrvatskog dru{tva pisaca, P.E.N.-a i
mje{oviti hor i orkestar “Euterpa“. Ovaj ansambl ostvario je mnoge koncerte Zajednice umjetnika Hrvatske te djeluje kao samostalni umjetnik. Napisao
i gostovanja u zemlji i inostranstvu. U okviru nastavnog programa na Mu- je ve}i broj predgovora i pogovora kao popudbinu za knjige suvremenih
zi~koj akademiji u~i svirati saz, tradicionalni bosanski instrument, te pred- hrvatskih i bo{nja~kih pjesnika. U tri knjige kritika obradio je pribli`no dvje-
stavlja tradicijsku muziku Bosne i Hercegovine u nekoliko navrata u inos- stotinjak autorskih osobnosti i tristotinjak njihovih knjiga (`anrovski
transtvu. U zavr{nim radovima dodiplomskog i postdiplomskog stu- razli~itih). Do sada je objavio: Vo|enje pjesme, 1979. (pjesme); Nad pje-
dija Sevdalinka u kontekstu World Music-a i Sevdalinka – novi diskursi per- smama, 1984. (pjesme); Ostavljam trag, 1988. (pjesme); Bad blue boys,
cepcija tradicije i kreiranje savremene zvu~nosti bavi se istra`ivanjem 1990. (pjesme i pri~e); Nova ku}a, 1997. (pjesme); Knji`evna otkrivanja,
gradske tradicijske muzike Bosne i Hercegovine. Pored etnomuzikolo{kog 1998. (knji`evne kritike); Izme|u dviju udobnosti, 2002. (pjesme); Prorok u
rada i istra`ivanja tako|er izvodi gradsku tradicijsku muziku BiH i Balkana, na{em vrtu, 2002. (izbor iz poezije), Sanjao sam smrt pastira, 2002. (krat-
kao i sevdalinke uz saz, a sara|ivao je i s mnogim ansamblima i instrumen- ke pri~e), Pjesmozor, 2006. (knji`evne kritike), Knji`evni meridijani, 2007.
talnim sastavima u BiH i Evropi. U suradnji s bendom Divanhana 2011. (knji`evna kritika); Sve opet postoji, 2007. (izabrane pjesme); Osvrne{ se
godine objavio je prvi album Dert na kojem se nalaze obrade sevdalinki i stablu, 2008. (izabrane pjesme); D`ibrilove o~i, 2008. (kratke pri~e); Uresi:
tradicijskih pjesama Balkana. aplikacije, 2008. (pjesme).
Remzija Had`iefendi}-Pari} je od 1991. doktor lingvisti~kih znanosti. U
Islamskoj gimnaziji dr. Ahmeda Smajlovi}a u Zagrebu predaje hrvatski
jezik i knji`evnost. Predavala je na Filozofskom fakutetu u Sarajevu, bila Pripremila Sena Kulenovi}

BEHAR 103 95
BERI]ET RIJE^I

Hirvat türkisi
(Hrvatska tur}ija)

Ah nevista, du{a moja


Daj mi se da obveselim
Doklem ne izi{lo du{a
Daj mi se da poveselim

Kad te vidi, o~i moje,


Veseli se sirce moje
Ja sam tvoje, ti si moje
Daj mi se da obveselim

Ovo svit je kako no cvit


Ni}emo dugo mi `ivi bit
Ne bud’ svagde tako sirdit
Daj mi se da poveselim

Ne mori me, prosim tebe


Izgubil sam ja sam sebe
Obden obno} molim tebe
Daj mi se da obveselim

Iz sirca ja tebe jubim


Ho}’ li bit jo{t da te girlim
Od `alosti ne znam {to ~inim
Daj mi se da poveselim

Gizdava si, gizdav budi


[to }u istom, zdrav mi budi
Ovu pesmu Mehmed zgodi
Daj mi se da obveselim

Pjesma Hirvat(i) türkisi do danas ima status naj-


starije sa~uvane bosanske alhamijado pjesme, iz
1588./1589. godine. Pjesmu je prvi objavio Fried-
rich von Kraelitz (1911: 613–615) u ~asopisu
Archiv für slavische Philologie.

You might also like