You are on page 1of 2

ESP ITA ENG FRA

INTERRUPTOR HORARIO INTERRUTTORE ORARIO TIME SWITCH INTERRUPTEUR HORAIIRE


MINI T ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO INSTRUCTIONS ON USE INSTRUCTIONS D’EMPLOI
FIG.1 FIG. 1: Durante l’installazione ed il funzionamento del prodotto e’ necessario FIG. 1 FIG. 1:
6
1.- Mando manual 6.- Accesorio trascuadro rispettare le seguenti indicazioni: 1.- Commande manuelle 6.- Accessories de montage encastré
Leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale il prodotto 1.- Manual switch 6.- Flush mounting accessory
2.- Índice 7.- Tapa transparente 2.- Index 7.- Couvercle transparent
3.- Esfera 8.- Bornero extraíble deve essere installato da persona competente. 2.- Index 7.- Transparent cover
Prima di accedere ai morsetti di collegamento assicurarsi che i conduttori 3.- Dial 8.- Removable terminal block 3.- Sphére 8.- Bornier amovible
4.- Caballetes 9.- Base de instalación 4.- Cavaliers 9.- Base de connexion
5.- Manecillas horarias da collegare o gia’ collegati allo strumento non siano in tensione. 4.- Pins 9.- Connection base
7 Non alimentare o collegare il prodotto se qualche parte di esso risulta 5.- Clock hands 5.- Aiguilles horaires
DESCRIPCIÓN danneggiata.
Interruptor horario de programación diaria o semanal con Collegare il prodotto rispettando gli schemi descritti nel presente manuale DESCRIPTION
DESCRIPTION
1
caballetes imperdibles y conexión mediante base de e sullo strumento Interrupteur horaire de programmation journalière ou
Analogue time switch with daily and weekly programming.
instalación o con terminales Fast-on para el control horario hebdomadaire avec des cavaliers fixes et connexion avec
Plug in screw terminal base, or “fast on” terminals. For the base de connexion ou des terminaux Faston pour le contrôle
3 de equipos y sistemas eléctricos. FIG. 1
1.- Comando manuale 6.- Accessorio di montaggio retroquadro timed control of electrical equipment and systems. horaire d’equipements et systèmes électriques.
9 MONTAJE 2.- Indicatore 7.- Coperchio di protezione trasparente
2 Dispositivo de control, de montaje independiente sobre una 3.- Sfera 8.- Morsettiera estraibile ASSEMBLING MONTAGE
8 superficie plana, trascuadro o sobre perfil simétrico de 35 4.- Cavalierini 9.- Base de connessione Automatic control, independent mounting of wall mounting or Dispositif de commande, de montage independent in saillie,
4 mm según DIN EN 60715 (rail DIN). 5.- Lancette 35mm rail in accordance DIN EN 60715. embrochable ou rail symétrique profile de 35 mm selon DIN
5 EN 60715.
CONEXIÓN MONTAGGIO CONNECTION
Según esquema de conexiones de FIG.2. Conectar Controllo automatico di montaggio independente su di una superficie, su According to the FIG.2 connection scheme. CONNEXION
FIG.2 binario DIN (EN 60715) o retroquadro.
mediante el bornero extraíble o con terminales Fast-on Selon le schéma de connexions de FIG.2.
M aislados según DIN 46248. PROGRAMMING
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Fare i collegamenti così come indicato in FIG.2. Shift all the pins upwards and shift downwards the PROGRAMMATION
PROGRAMACIÓN Déplacer vers le haut tous les cavaliers et déplacer vers le
1 2 3 4 5
Desplazar hacia arriba todos los caballetes y desplazar corresponding pins to the desired connection times, in which
N L PROGRAMMAZIONE the 2-3 contact will stay closed. bas les cavaliers correspondent aux temps souhaités de
hacia abajo los caballetes correspondientes a los tiempos
deseados de conexión, en los que el contacto 2-3 Togliere il coperchio di protezione trasparente posto sul frontale connexion, dans lesquels le contact 2-3 restera fermé.
ON 1-3
permanecerá cerrado. dell’orologio. SETTING
I modi di funzionamento possibili sono due, automatico o manuale, Turn the dial clockwise so that it meets with real time. The MISE À L’HEURE
PUESTA EN HORA selezionabili attraverso il selettore manuale posto sul frontale: Tourner la sphère dans le sens des aiguilles d’une montre
1 2 3 clock hands must meet with real time.
Girar la esfera en el sentido de las agujas del reloj hasta I - Circuito permanentemente chiuso (contatto morsetti 3-2 in ON). jusqu’à faire coïncider l’index avec l’heure actuelle. Les
ON 2-3 hacer coincidir el índice con la hora actual.  - Funzionamento automatico. aiguilles horaires doivent également coïncider avec l’heure
O - Circuito permanentemente aperto (contatto morsetti 3-2 in OFF). MANUAL SWITCH actuelle.
Los discos índices también deben coincidir con la hora
actual. 3 positions:
1 2 3 8 Per il funzionamento automatico dell’inseritore posizionare il selettore in I - permanently on (2-3 closed) COMMANDE MANUELLE
MANDO MANUAL correspondenza del simbolo .  - automatic operating 3 positions.
3 posiciones. Spostare tutti i cavalierini del quadrante esterno verso l’alto. O - permanently off (2-3 open) I - Allumage permanent (2-3 fermé).
FIG.3 66 I - Encendido permanente. (2-3 cerrado). Programmare l’intervento dell’orologio, nell’arco delle sfera, spostando  - Fonctionnement automatique.
 - Funcionamiento automático. verso il basso i cavalierini in corrispondenza dell’orario di intervento TECHNICAL CHARACTERISTICS O - Extinction permanent (2-3 ouvert).
O - Apagado permanente. (2-3 abierto). desiderato. Il numero di cavalierini spostati, verso il basso, determina la Supply: According with nameplate
durata di permanenza nella posizione di ON del contatto tra i morsetti 3 e
2. Ogni cavalierino corrisponde a 15 minuti (D e QRD) o 2 ore (QRS) di Switching capacity: 16 (4) A / 250 V CARCTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TÉCNICAS Alimentation: Selon indication sur
Recommended maximum loads: see FIG.4.
66

FIG.3.1
Alimentación: Según indicación en el manovra.
Impostare l’ora ed i minuti correnti agendo direttamente sul quadrante Own consumption: 1,8VA l’appareil
aparato
Poder de ruptura: 16 (4) A / 250 V~ esterno, ruotandolo in senso orario. Type of action: 1 BSTU in accordance EN Pouvoir de rupture: 16 (4) A / 250 V
Cargas máximas recomendadas: FIG.4 Riporre il coperchio di protezione trasparente nell proprio alloggiamento 60730-2-7 Charges maximales recommandées : FIG.4
Consumo propio: 1,8 VA Alimentare l’interruttore orario. Accuracy: ± 1 s/day at 23°C Consommation prope: 1,8VA
Tipo de acción: 1 BSTU según EN 60730-2-7 Type of dial: Daily: 96 pins Type d’action: 1 BSTU selon EN 60730-2-7
Precisión de marcha: ± 1 s/día a 23 °C CARATTERISTICHE TECNICHE Précision de marche: ± 1 s/jour à 23°C
23

Weekly: 84 pins
Tipo de esfera: Diaria: 96 caballetes Alimentazione: Vedi dato sul prodotto Type of sphère: Journalière: 96 cavaliers
Minimum switching time: D/QRD: 15 minutes
FIG.3.2 Semana: 84 caballetes Uscita: 16 (4) A / 250 V~ Hebdimadaire: 84 cavaliers
Carichi massimi raccomandati: FIG.4 QRS: 2 hours
Tiempo mínimo de maniobra: 15 minutos (D y QRD) Temps minimum de manoeuvre: 15 min (sphere journalière)
Tipo 1B, 1T, 1U, 1S secondo EN 60730-2-7 Operating mode: step by step motor
54 2 horas (QRS) 2 h (sphere hebdomadaire)
Funcionamiento: motor paso a paso Assorbimento: 1,8 VA Operating temperature: -10ºC to +45ºC Fonctionnement: moteur pas à pas
Temperatura de funcionamiento: De -10 ºC a +45 ºC Precisione di funzionamento: ± 1 s/giorno a 23°C Contact: AgCdO One pole changeover Température de fonctionnement: -10ºC to +45ºC
FIG.4 FIG.5 Tipo di cuadrante: Giornalera: 96 cavalierini
72 54 Contacto: AgCdO conmutado Battery reserve: Type D: without reserve Contact: AgCdO commutateur
3000 W Reserva de marcha: Modelo D: sin reserva Settimanale: 84 cavalierini Type QRD and QRS: 100 hours unipolaire
1200 VA Modelo QRD y QRS: 100 Riserva di carica: D: senza reserva / QRD e QRS: 100 h dopo after uninterrupted supply of 48
una carica ininterrotta di 48 h Réserve de marche: Modèle D, S: sans réserve
2000 VA horas tras 48 horas de hours. Modèle QRD, QRS: 100
3000 W conexión ininterrumpida Tempo minimo di manovra: 15 min versione giornaliera
Pollution situation 2 heures après 48 heures de
72

1000 VA Situación de contaminación: 2 2 h versione settimanale


CFL

900 VA Precisione di manovra: Quadrante giornaliera: ± 5 minuti connexion ininterrompue.


DOWNLIGHT

200 VA Quadrante settimanale: ± 10 minuti Milieu de pollution: 2


LED

Este interruptor horario incorpora en los modelos con Temperatura di funzionamento: 10ºC a +45ºC This unit incorporates, in models with reserve, a battery
reserva de marcha, una batería cuyo contenido puede ser Grado di protezione: IP 20 secondo EN 60529 which contents can be harmful to the environment. Please Cet interrupteur horaire incorpore dans les modèles avec
nocivo para el medio ambiente. No se deshaga del producto Classe di protezione II n condizioni di montaggio corrette do not throw it away without removing the battery and putting reserve de marche, une batterie don’t le contenu peut être
02/04.2016 A016.36.56155
sin tomar la precaución de desmontar la batería y Grado di impuritá: 2 it in the proper container for recycled or to send the complete nocif pour l’environnement. Ne vous défaites pas du produit
ORBIS TECNOLOGÍA ELÉCTRICA, S.A. depositarla en un contenedor adecuado para su reciclaje, o unit back to the factory. sans prendre la precaution de démonter la batterie et de la
ORBIS ITALIA S.p.A. deposer dans un conteneur approprié pour son recyclage ou
Lérida, 61 E–28020 MADRID bien remitir el producto a fábrica. Via L. Da Vinci,9/B Cassina De Pecchi -MI-
Telf.:+ 34 91 5672277; Fax:+34 91 5714006 Tel.- 02/95343454 Fax- 02/9520046 bien remettre le produit à l’usine.
E-mail: info@orbis.es e-mail: info@orbisitalia.it
http://www.orbis.es http://www.orbisitalia.it
DEU POR RUS SLK CZE

ZEITSCHALTUHR INTERRUPTOR HORARIO ТАЙМЕР АНАЛОГОВЫЙ SPÍNACIE HODINY SPÍNACÍ HODINY


BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ИНСТРУКЦИЯ NÁVOD NA POUŽITIE: NÁVOD NA POUŽITÍ:
FIG. 1: FIG. 1: FIG. 1: FIG. 1: FIG. 1:
1.- Wahlschalter 6.- Unterputzmontage Zuberhör 1.- Comando manual 6.- Accessório de montagem encastrável 1.- Ручной переключатель 6.- Скрытого монтажа аксессуаров 1.- Prepínač režimu 6.- Zapustená montáž príslušenstva 1.- Přepínač režimu 6.- Zapuštěná montáž příslušenství
2.- Indice 7.- Tampa transparente 2.- Ukazovatel’ 7.- Priehľadné veko 2.- Ukazatel 7.- Průhledné víko
2.- Anzeigepfeil 7.- Transparentem Deckel 2.- Метка (индекс) 7.- Прозрачной крышкой 3.- Číselník 8.- Odnímateľné svorkovnica
3.- Esfera 8.- Bloco terminal removível 3.- Číselník 8.- Odnímatelné svornice
3.- Zifferblatt 8.- Abnehmbare Klemmenblock 3.- Циферблат 8.- Съёмная клеммная колодка 4.- Programov ací kotúč 9.- Montážna podložka 4.- Programov ací kotúč 9.- Montážní podložka
4.- Schaltschieber 9.- Installationsbasis 4.- Cavaletes 9.- Base de ligação 4.- Сегменты 9.- Подключение основы 5.- Hodiny 5.- Hodiny
5.- Uhrzeiger 5.- Ponteiros horários 5.- Часовые стрелки
POUŽITIE: POUŽITÍ:
BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO Spínacie hodiny MINI T umožňujú riadenie ľubovoľných Spínací hodiny MINI T umožňují řízení libovolných elektrických
ОПИСАНИЕ
Zeitschaltuhr für sich täglich oder wöchentlich wiederholende Interruptor horário de programação diária o semanal com pinos elektrických zariadení podľa denného (D a QRD) alebo zařízení podle denního (D a QRD) nebo týdenního (QRS)
Таймер с суточным программированием, клеммы Faston
Schaltzeiten mit unverlierbaren Schaltschiebern, zur Steuerung cativos e ligação com Base de ligação o terminais Faston para o týždenného (QRS) programu určeného spotrebiteľom. programu určeného spotřebitelem.
controlo horário de equipamentos e sistemas eléctricos. для подключения. Предназначен для управления
von elektrischen Geräten und Systemen
электротехническим оборудованием. INŠTALÁCIA: INSTALACE:
MONTAGE MONTAGEM Pripojenie a montáž môže vykonať iba osoba s odpovedajúcou Připojení a montáž může provést pouze osoba s patřičnou
Kontroll-Gerät für unabhängige Montaje, Wandmontage, Controle automático do montagem independente en superficie, МОНТАЖ elektrotechnickou kvalifikáciou v súlade s platnými predpismi a elektrotechnickou kvalifikací v souladu s platnými předpisy a
Schnapp-Montage oder 35mm profilschiene (DIN EN 60715). perfil simetrico de 35 mm segundo DIN EN 60715 o encastrável. Распределительный шкаф, динрейка с симметричным normami. Spínacie hodiny obsahujú ochranu proti vonkajším normami. Přístroj obsahuje ochranu proti vnějším rušivým vlivům
профилем 35mm,в соответствии стандарта EN 60715 rušivým vplyvom ale napriek tomu pri obzvlášť silnom ale přesto při obzvlášť silném magnetickém poli může být provoz
ANSCHLUSS LIGAÇÃO (DIN Rail) magnetickom poli môže byť prevádzka hodín narušená. Hodiny narušen. Proto spínací hodiny neumísťujeme v blízkosti
Das Gerät muss entsprechend dem Diagramm in FIG.2 Conforme esquema de ligações de FIG.2. neumiestňujte v blízkosti indukčných zariadení (motory, indukčních zařízení ( motory, transformátory, stykače atd.).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ transformátory, stýkače atď.).
angeschlossen werden.
PROGRAMAÇÃO Согласно схеме по РИС.2 MONTÁŽ:
Deslocar para cima todos os pinos e para baixo os pinos MONTÁŽ: Sundejte ochranný transparentní kryt a odšroubujte dva
PROGRAMMIERUNG Zložte ochranný transparentný kryt a odskrutkujte dve
correspondentes aos tempos de ligação desejados, nos quais o upevňovací šroubky. Následně můžete oddělit modul hodin od
Zuerst alle Schaltschieber nach vorne ziehen und dann die der ПРОГРАММИРОВАНИЕ upevňovacie skrutky. Následne môžete oddeliť modul hodín od upevňovací podložky se svorkovnicí. Spínací hodiny můžete
gewünschten Einschaltzeit entsprechenden Schaltschieber nach contacto 2-3 permanecerá fechado. Сначала установите все сегменты вверх, сектор с upevňovacej podložky so svorkovnicou. Spínacie hodiny môžete uchytit na povrch dvěma šroubky , na DIN lištu TS35 mm v
hinten drücken. Während der Einschaltzeit wird der Kontakt 3 - 2 утопленным сегментом соответствует замыканию uchytiť na povrch dvomi skrutkami na DIN lištu Ts35 mm v rozvodné skříni, nebo přes povrch do otvoru o rozměrech 66,3 x
geschlossen. ACERTAR O RELÓGIO контакта 2-3 rozvodnej skrini alebo cez povrch do otvoru o rozmeroch 66,3 x 66,3 mm a max. hroubky povrchu 2 mm.
Rodar a esfera no sentido dos ponteiros do relógio até fazer 66,3 mm a max. hrúbky povrchu 2 mm.
UHRZEIT EINSTELLEN coincidir o indice com a hora actual. УСТАНОВКА ZAPOJENÍ:
Das Zifferblatt im Uhrzeigersinn drehen, bis der Anzeigepfeil mit Os ponteiros horários também devem coincidir com a hora ZAPOJENIE:. Zapojte podle schématu FIG.2
Для установки времени - вращайте аналоговый
der augen-blicklichen Uhrzeit übereinstimmt. actual. Zapojte podľa diagramu FIG.2
циферблат по часовой стрелке, до времени, которое вам
Auch die Zeiger werden dann die richtige Uhrzeit anzeigen. необходимо PROGRAMOVÁNÍ:
COMANDO MANUAL. 3 posiçõese: PROGRAMOVANIE: Na programovacím kotouči vysuňte dopředu všechny spínací
WAHLSCHALTER. 3 Stellungen: I - Ligação permanente (2-3 fechado). Na programovacom kotúči vysuňte dopredu všetky spínacie segmenty (kolíčky). Spínací segmenty odpovídající času, kdy ma
 - Funcionamento automatico РУЧНОЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ segmenty (kolíčky). Spínacie segmenty odpovedajúce času, být elektrické zařízení zapnuto zatlačte dozadu. Kontakty hodin
I - Ständig eingeschaltet (Kontakt 3-2 geschlossen)
 - Automatikbetrieb O - Desligação permanente (2-3 aberto). 3 позиции. kedy ma byť elektrické zariadenie zapnuté zatlačte dozadu. 2-3 jsou v sepnutém stavu při zatlačených spínacích
O - Ständig ausgeschaltet (Kontakt 3-2 offen) I - постоянно включен (2-3 закрыт) Kontakty hodín 2-3 sú v zopnutom stave pri zatlačených segmentech a rozepnuté při vysunutých spínacích segmentech.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS  - автоматический spínacích segmentoch a rozopnuté pri vysunutých spínacích
Alimentação: Segundo indicação no aparelho O - постоянно выключен (2-3 открыт) segmentoch. NASTAVENÍ AKTUÁLNÍHO ČASU:
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung: Wie auf dem Gerät angegeben Poder de corte: 16 (4) A / 250 V Číselník s programovacím kotoučem otáčejte ve směru
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ NASTAVENIE AKTUÁLNEHO ČASU: hodinových ručiček dokud ukazatel a ručičky hodin nebudou
Schaltleistung: 16 (4) A / 250V~ Cargas máximas recomendadas: FIG.4 Číselník s programovacím kotúčom otáčajte v smere hodinových
Consumo próprio: 1,8VA Питание: Обозначено на приборе ukazovat aktuální čas.
Empfohlene Höchstlasten: FIG.4 ručičiek dokiaľ ukazovateľ a ručičky hodín nebudú ukazovať
Eigenverbrauch: 1,8 VA Tipo: 1B, 1T, 1U, 1S segundo EN 60730- Переключающая aktuálny čas. PŘEPÍNANÍ REŽIMU. 3 pozice:
Typ: 1 BSTU nach EN 60730-2-7 2-7 способность: 16 (4) A / 250 В I kontakty 2-3 jsou trvale sepnuté
Ganggenauigkeit: ± 1 s / Tag bei 23°C Precisão de marcha: ±1s/dia a 23°C Рекомендуемая нагрузка: FIG.4 PRIPÍNANIE REŽIMU. 3 pozície:  provoz hodin podle určeného programu
Schaltradtype: Täglich mit 96 Schaltschieber Réserve de marche: D: sen réserva Потребление мощности: 1,8 ВA I kontakty 2-3 sú trvalo zopnuté O kontakty 2-3 jsou trvale rozepnuté
Wöchentlich mit 84 Schaltschieber QRD e QRS: 100 horas após Точность: ± 1сек/день при 23 °C  prevádzka hodín podľa určeného programu
Mindestschaltzeit: Tagesschaltur D, QRD:15 Minuten 48 horas de ligação ininterrupta Тип набораl: суточный: 96 сегментов O kontakty 2-3 sú trvalo rozopnuté TECHNICKÉ ÚDAJE:
Wochenschaltuhr QRS: 2 Stunden Tipo de quadrante: Diária: 96 cavaletes Недельный: 84 сегментов Napájení: Podle údaje uvedeného na hodinách
Antrieb der Schaltuhr: Schrittmotor Semanal: 84 cavaletes TECHNICKÉ ÚDAJE: Proudové zatížení: 16 (4) A / 250 V~
Минимальное Napájanie: Podľa údaju uvedeného na hodinách
Umgebungstemperatur: -10 °C bis + 45 °C Tempo mínimo entre Doporučené maximální zatížení: FIG.4
переключаемое время: Суточный:15 минут Prúdové zaťaženie: 16 (4) A / 250 V~
Kontakt: Potentialfreier einpoliger Umschalter, ligar/desligar: Diário: 15 minutos Kontakty relé: 1x přepínací
Semanal: 2 horas Недельный: 2 часа Doporučené maximálne zaťaženie: FIG.4 Příkon: 1,8 W
AgCdO
Gangreserve: Modell D: bleibt bei Funcionamiento: motor de passo Рабочий режим: шаговый двигатель Kontakty relé: 1x prepínací Odchylka času: ± 1 s / 24 hod při 23 °C
Stromunterbrechung stehen Modell Temperatura de funcionamento: -10ºC to +45ºC Рабочая температура: -10 ºC до +45 ºC Príkon: 1,8 W Rezerva chodu hodin: 100 hod po 48 hod po nepretržitém
QRD, QRS: 100 h nach mindestens Contacto: AgCdO commutateur unipolaire Контакт: AgCdO переключающий Odchýlka času: ± 1 s / 24 hod pri 23 °C napájení
Tipo de proteção: IP 20 segundo EN 60529 Резерв хода: тип D: нет Rezerva chodu hodín: 100 hod po 48 hod pri nepretržitom Programovací kotouč: Denní: 96 spínacích segmentů
48 h ununterbrochener napájaní
Stromversorgung Classe de proteção: II em condições de montagem тип QRD: 100 часов Týdenní: 84 spínacích segmentů
Programovací kotúč: Denné: 96 spínacích segmentov Čas spínacího segmentu: Denní: 15 min
Verseuchungsgrad: 2 corretas Týždenné: 84 spínacích segmentov
Situação de poluição: 2 Týdenní: 2 hod
Čas spínacieho segmentu: Denné: 15 min / Týždenné: 2 hod. Pohon hodin: Krokový motor
Die Schaltuhrmodelle mit Gangreserve sind mit einer Batterie bestückt, Pohon hodín: Krokový motor Presnost spínání: Denní: ± 5 min
deren Inhalt umweltschädlich sein kann. Bitte entfernen Sie vor der Presnosť spínania: Denné: ± 5 min / Týždenné: ± 10 Týdenní: ± 10 min.
Entsorgung des Gerätes die Batterie, und deponieren Sie diese in Este interruptor horário incorpora, nos modelos com reserva de minn Pracovní teplota: -10 ÷ 50 °C
einem entsprechenden Sammelbehälter zur Wiederverwertung oder marcha, uma bateria cujo conteúdo pode ser nocivo o meio Pracovná teplota: -10 ÷ 50 °C Stupeň krytí: IP20
senden Sie das Gerät an den Hersteller zurück. ambiente. Não destrua o produto sem tomar a precaução de Stupeň krytia: IP20 Třída krytí: II
retirar a bateria e colocá-la num local adequado para a sua Trieda krytia: II
ORBIS Zeitschalttechnik GmbH reciclagem, ou devolver o produto à fábrica. Modely hodin s rezervou chodu obsahují baterii, jejíž obsah je
Robert-Bosch-Straße 3 D-71088 Holzgerlingen Modely hodín s rezervou chodu obsahujú batériu, ktorej obsah je škodlivý pro životní prostředí. Odstraňte před vyhozením přístroje
Telefon 07031/8665-0 Fax 07031/8665-10 škodlivý pre životné prostredie. Odstráňte pred vyhodením baterii a odevzdejte ji k recyklaci.
E-mail: info@orbis-zeitschalttechnik.de prístroja batériu a odovzdajte ju na opätovnú recykláciu.
http://www.orbis-zeitschalttechnik.de

You might also like