Professional Documents
Culture Documents
مبادئ الترجمة واساسيتها د هبه وايناس PDF
مبادئ الترجمة واساسيتها د هبه وايناس PDF
دكتورة دكتورة
هـبــة مـســعـــد إيـنــاس أبو يوسف
مدرس بقسم العالقات العامة واإلعالن األستاذ املساعد بقسم الصحافة
كلية اإلعالم -جامعة القاهرة كلية اإلعالم -جامعة القاهرة
2005
{ قَالُوا سُبْحَانَكَ ال عِلْمَ لَنَا إِالَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيمُ الْحَكيِمُ }
5 مبادئ الترجمة وأساسياتها
احملــتــويات
الصفحة املوضوع
9 مقدمة
11 الوحدة األولى :مبادئ الترجمة وأساسياتها
11 -األهداف التعليمية .
11 -العناصر الرئيسية.
13 -املفاهيم األساسية.
15 أوالً :مبادئ الترجمة ومشكالتها.
22 ثانيًا :أسس الترجمة اإلعالمية.
23 ثالثًا :مصادر الترجمة اإلعالمية.
28 رابعًا :اخلطوات العملية للترجمة.
30 ملخص الوحدة.
32 أسئلة الوحدة.
33 الوحدة الثانية :الترجمة اإلعالمية ملوضوعات ومجاالت إعالمية
33 -األهداف التعليمية .
33 -العناصر الرئيسية.
35 أوالً :مناذج تطبيقية.
98 ثانيًا :تدريبات عملية.
151 الوحدة الثالثة :الترجمة اإلخبارية
151 -األهداف التعليمية .
151 -العناصر الرئيسية.
153 أوالً :مناذج تطبيقية.
199 ثانيًا :تدريبات عامة.
222 ثالثًا :بعض املصطلحات الدولية.
226 املراجع
7 مبادئ الترجمة وأساسياتها
الحظ أن :
أسـتاذ املـادة ليـس خازنًـا للمعـرفة ،وإمنـا دوره يتمـثل فى تـيسيـر عملـية .
التعلم ،وتوجيهك إلى مصادر العلم واملعرفة .
ال جتعل من نفسك مستقبِال سلـبيًا ،بل تفاعل بشكـل إيجابى مع مصادر .
التعلم املتنوعة فى هذا املقرر .
مبادئ الترجمة وأساسياتها 8
اللقاء مـع أستاذ املادة يستهـدف اإلجابة عن استفـساراتك ،وأسئلتك حول .
مــا غمـض علـيك ،ولم تـتمكـن من فهـمه عنـد القـراءة أو االسـتمـاع أو
املشاهدة .
واهلل املوفق إلى الهدى والرشاد ،،،،،
تكنولوPيا التعليم
9 مبادئ الترجمة وأساسياتها
مـقــدمة
يتنـاول هذا الـكتاب مـوضوعـات فى التـرجمة فـى مجال اإلعالم بـشكل عام
وبعض األخبـار الصحفية ليـتابع مع الدارس بـاالنتقال من املعـرفة العامـة فى مجال
اإلعالم إلـى أحد مجـاالت التخصـص والتى اقـتصر الـكتاب علـيها ببعـض األخبار
الصحفية وترجمتها.
فـيبــدأ الكتـاب بـالـوحـدة األولـى التـى حتـاول أن يـتنــاول فيهـا مع الـدارس
أساسيـات الترجمة ومشكالتها محاوالً لفت نظر الدارس لبعض املشكالت التى يقع
فيها املتـرجمون فى مجال الـترجمة بشكل عـام حتى يتجنبهـا الدارس ويستطيع مع
نهاية هذا املقرر اإلملام بأساسيات الترجمة بشكل عام متهيداً لدخول مستويات أعلى
وأكثر تطوراً فى الترجمة املتخصصة فى قطاع أو مجال معني.
وهـذا الكتـاب إذ يتنـاول أساسـيات الـترجـمة ومـشكالتـها يـحاول جـاهداً أن
يغرس فى نفس الدارس روح النص أو املعنى واملفهوم العام ملا يتم ترجمته واالبتعاد
عن التـرجمة احلرفية الـتى -فى كثير مـن األحيان -ال تساعد املـترجم فى توصيل
املقصود مبا يتم ترجمته.
ولـتحقيق ذلـك يعمل مـؤلفـا هـذا الكتـاب عـقب تنـاول أسـاسيـات التـرجمـة
ومـشكالتها بـصقلها مـن خالل قطع متـرجمة روعـى فى تـرجمتهـا توضـيح للدارس
كيفـية فهم املوضوع أوالً ثـم حتويل ما مت فهمه من اللـغة اإلجنليزية إلـى العربية مع
مراعاة قواعد وأساسيات اللغتني.
فيقدم الكتـاب وحدتني إحـداهما عـامة فى مجـال اإلعالم واألخرى متـخصصة
فى مجال الترجمة الصحفية.
فتتناول الوحدة الثانية موضوعات مترجمة فى مجال اإلعالم عمومًا مت مراعاة
تـنوعهـا بشكل عـام فاشـتملت علـى قطع مـترجـمة فـى مجال الـصحافـة واإلذاعة
والتليفزيون وفى مجال العالقات العامة واإلعالن.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 10
وذلك إذ يسـهم فى تدريـب الدارس على الـترجمة اإلعـالمية بشكـل عام ،كما
يسهم أيضاً فى إثراء الثروة اللغـوية لدى الدارس بأكثر املصطلحات شيوعاً فى هذا
اجملال.
إلـى جانب هـذه القطع املتـرجمة تتـناول الوحـدة الثانـية جزءاً ثـانياً يـقدم مناذج
يـتدرب الـدارس من خاللـها عـلى تـرجمـة قطـع أخرى فـى مجـال اإلعالم مع تـقدمي
معانى املصطلحات التى أدرجت فى هذه القطع املطلوب ترجمتها.
ولكـى يتم الـتركـيز عـلى ضـرورة فهم النـص ومراعـاة روح املعنـى أو املفـهوم
املقصـود من النص ،فقـد مت حذف عنـوان هذه النمـاذج للتدريب لكـى يصل الدارس
إلـى العنوان بنفـسه عقب فهمه للنـص فهماً جيـداً .ولكى يـتأكد مـن صحة فهمه مت
إدراج عناوين هذه النماذج فى آخر هذا اجلزء.
وتتـضمن الـوحدة الـثالـثة تـرجمـة فى مجـال األخبـار الصحفـية وتقـدمي مناذج
للـدارس تشتـمل على التـرجمة األوليـة للخبر ثـم الترجمـة النهائيـة حتى يتـسنى له
التفريق بني التـرجمة والتحريـر النهائى للخبـر الذى حتكمه عدة أسـس أهمها اللغة،
األسلوب ،السيـاسة التحريريـة للخبر الذى يصـدر فى هذه الصحيفـة إلى جانب هذه
األخبـار مت إضـافـة تـدريبـات عـمليـة للـدارس لكـى يـتمكـن من مهـارة التـرجمـة
الصحفية.
وأخـيراً مت إضـافة بعـض املصطـلحات الـدوليـة ومختصـراتها الـتى غـالبـاً ما
يقابلها املترجم الصحفى والتى يجب أن يكون ملماً بها دارس اإلعالم.
املــؤلـفـــان
11 مبادئ الترجمة وأساسياتها
الوحدة األولى
مبادئ الترجمة وأساسياتها
األهداف :
مبجرد االنتهاء من دراسة هذه الوحدة ،يجب أن يكون الدارس قادرًا على أن:
-1يعرف معنى الترجمة اإلعالمية.
-2يذكر ماهية املترجم.
-3يشرح املشكالت اللفظية والتركيبية التى تواجه علم الترجمة.
-4يذكر النقاط التى يجب مراعاتها فى الترجمة اإلعالمية لتجنب مشكالت
الترجمة.
-5يحدد معايير اختيار النص اإلعالمى الصالح للنشر.
-6يـشرح خمـسة مصـادر للترجـمة اإلعالميـة سواء أكـانت متعلقـة بالـشئون
الداخلية أم بالشئون اخلارجية.
-7يستعرض اخلطوات التى متر بها عملية الترجمة اإلعالمية.
-8يشرح خطوات إعداد اخلبر املترجم.
العناصر :
تتناول الوحدة األولى أربع نقاط رئيسية على النحو التالى:
أوالً :مبادئ الترجمة وأساسياتها:
حيث تُعد مدخالً للترجمة اإلعالمية ،ويتناول هذا املوضوع عدة عناصر هى:
( )1مفهوم الترجمة.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 12
الوحدة األولى
مبادئ الترجمة وأساسياتها
أوالً -مبادئ الترجمة ومشكالتها
الترجمة :
الترجمـة فن تطبيقى ،وقد استخدم بعض األساتـذة فى مجال الترجمة كلمة فن
باملعـنى العام مثل "األستاذ الدكـتور محمد عنانى" والـذى قصد به أن الترجمة متثل
احلرفة التى ال ميكن إتقانها إال بالدربة واملران واملمارسة استناداً إلى موهبة .بل رمبا
للتـرجمة جـوانب جمـالية وإبـداعية .لـذلك ال ميكن للـمترجـم أن يخرج نـصاً مـقبوالً
مترجمـاً عن اللغة العـربية واللغـة اإلجنليزيـة مهما كـان حظه من العلـم باللغتني إال
باملمارسة الطويلة للترجمة.
ولذلك يأخـذنا هذا احلديث إلـى اإلدراك بأن ليس كل شخص متـرجمًا وأمنا هو
من تتوفر لديه مجموعة من الصفات واخلبرات اخلاصة واملميزة لشخصه.
من هو املترجم?
املتـرجم هو كـاتب عملـه يتمثل فـى صياغـة األفكار فـى كلمـات موجهـة إلى
القارئ.
وقد مييـز البعض الـفرق بينه وبـني الكاتب األصلـى ألى نص بأن األفكـار التى
يصوغهـا ليسـت أفكاره بل أفكـار أناس آخـرين .ولعل البعض يـرى أن نقل أفكار
اآلخرين أمراً سهالً اليتعدى مجرد السرد لهذه األفكار.
وإن كان هناك اتفاق مع رأى البعض الـذى يذهب بأن نقل أفكار الغير أصعب
من التعـبير عـن آراء املرء األصليـة .فالكـاتب الذى يـصوغ أفكـاره اخلاصـة يتمتع
باحلرية فى تطويع اللغة لتالءم هذه األفكار.
وإذا كان علـى املترجـم أن يجيد فنـون الكتابـة باللغـة التى يكتـب بها ،فعليه
مبادئ الترجمة وأساسياتها 16
أيضـاً أن يجيـد فهم الـنصـوص التـى يتـرجـم فيهـا واليكفـى فـى هـذا االستعـانـة
بالقواميس أو بكتب النحو ولكن علية أيضاً أن يلم بعلوم العصر.
أى أن املـترجم ال يحتـاج إلى معـرفة فـنون الصيـاغة اللغـوية بل يحتـاج أيضاً
إلى اإلحاطة مبعلومات كثيرة عن العالم الذى نعيش فيه.
مشكالت الترجمة:
بالـرغم من تقـدم العلـوم والفـنون واآلدب إال أن هـناك الـعديـد من املـشكالت
التى تواجه علم الترجمة والتى تنقسم إلى ما يلى-:
أوالً :األلفاظ ،والـتى تتـضمن اشتقـاق األلفاظ ومعـانيها ودالالتهـا واختالف ذلك
من سياق آلخر.
ثـانيا :الـتراكيـب ،والتى تـتضمن بـناء اجلملـة وفن مضـاهاة التـراكيب فـى اللغتني
وخصائص الصياغة فى العربية واإلجنليزية.
وفيما يلي يتم شرح هذه املشكالت تفصيلياً-:
األلفاظ:
وتتـضمن مـشكالت األلفـاظ بعض اجلـوانب التـى ميكن إجـمالـها فـى النـقاط
التالية:
-1اجملردات العـامة :والـتى متـثل االختالف الثـقافـى أو احلضـارى؛ مبعـنى
اختالف دالالت األشيـاء من مكـان آلخر .مـثال ذلك :فـى الوطن العـربى عنهـا فى
العالم الـناطق باإلجنليزيـة؛ إذ إن املترجم دائماً مـا يكون فى حاجـة إلى التقريب بني
معـانى الكلمات وتلك .واملشكلة تتمثل فى أننا نحن الناطقني بالعربية نتعلم جانباً
كـبيراً من إجنليزيتـنا وفرنسيتنـا عن طريق الترجمـة إلى العربية فـنحن نرجع املعانى
إلى ما نعرفه.
17 مبادئ الترجمة وأساسياتها
التركيب -بدايات:
-1احلــال :تخـتلف اللغة اإلجنليـزية عن العـربية فـى أنها لغة تـركيب معنى
محدد ،عـلى حني أن الفصـحى املعربـة تستخـدم عالمات اإلعراب كـوسيلة لـتحديد
املعنى .وبـالتالـى القاعـدة األولى التـى يجب أن يعـرفها املـترجم هـى حتويل الـبناء
أثـناء الـترجـمة وضـرورة عدم االلـتزام بـالتـراكيب الـنحويـة فى إحـدى اللغتني عـند
حتويلها إلى اللغة اآلخرى.
مثـال :أبسط أنواع التراكيب ما اختص بـداللة شكل اللفظ العربى على معنى
ما ،فنحن نستخدم صيغة الظرف أو احلال فى العربية التى ال تختلف عن االسم فى
شىء إال فى شكلهـا أى فى نهايـتها املعربـة فتقول "صبـاح" ،morningفإذا قلنا
"صباحـاً" كنا نعنى in the morningفالتنـوين والفتح هنا حَّـول االسم إلى ظرف
علـى حني اقتـضى ذلك إيـراد عبارة كـاملة بـاإلجنليزيـة ،اتفق على تـسميتهـا بشبه
اجلملة.
-2التفـضيل :حيث يـوجد أسلـوب املفاضلـة فى اإلجنلـيزيـة سواء بـالنسـبة
للصفـات أو األحــوال .وعـندمـا يقـوم املتـرجم بتـرجمـة بعض الكلـمات والـتى لـها
مـرادفهـا فى الـعربـية ،مـن بني الكـلــمـات الـعــربـية الـتى تـقبـــل صـيـغـــة أفضــل
التفضيل يكون األمر سهالً مثل This is easierتكون "هذا أسهل".
أمـا فـى بعـض الكلمـات التـى ال تقـبل ذلك يكـون األمـر صعبـا ووجب علـى
املتـرجـم أن يحل ذلك بـذكــر (أكثــر +املصــدر) مثـال لـكلمـة Brighterوتكـون
ترجمتها "أكثر ملعانا"
-3األفعال مع األدوات :ويتمثل ذلك فـى اقتران األفعال بحروف أو أدوات
تغـير من معنـاها تغييـراً يكاد أن يكـون كامالً .وهـذه املشكلـة إن كانت تـشيع فى
اللغة اإلجنليزية إال أنهـا تندر فى اللغة العـربية .ومثال لذلك فـى العربية الفرق بني
النظر إلى والتى تعنى "التطلع" وبني النظر فى والتى تعنى "البحث".
مبادئ الترجمة وأساسياتها 20
أى أن املترجـم عليه ضرورة مراعاة توصيـل املعنى دون اإلخالل بسالمة تركيب
وبناء اجلملة عند ترجمتها من اإلجنليزية إلى العربية والعكس صحيح.
@ البد أن يراعى املـترجم فى النص املطـلوب ترجمته فهمه فهمـاً دقيقاً باللغة
اإلجنليزية وحتديـد اجلمل والعبارات التى حتمل املعـنى أو املفهوم األساسى
املطلوب تـوصيله من خالل النص وتلك اجلـمل والعبارات الثانـوية أو التى
تسـاعد على تـوضيح هذا املفهـوم أو املعنى .وذلك حتـى ميكن ترجـمة هذا
النص إلـى العربيـة مع مرعاة هـذه األولوية فـى األهمية لـلجمل والعبارات
التى يشتمل عليها النص.
ثانياً -معايير الترجمة اإلعالمية :
متـر عمليـة ترجمـة النص اإلعالمـى أيا كـان نوعه ومصـدره بعدد مـن اخلطوات
التـى تأخـذ شكل العمليـة املتكاملـة ،بدءاً مـن اختيار املـادة التى سـيتم ترجـمتها،
وانتهاءً بتحريرها فى قالب صحفى مناسب ،واختيار عناوين مناسبة لها.
ويتوقف اختيـار املادة اإلعالمية الـصاحلة للتـرجمة والنـشر على عـدة معايير،
هى:
( )1معايير مرتبطة باملادة اإلعالمية ،وتشمل:
@ اتفاق املادة مع السياسة التحريـرية للصحيفة أو اجمللة وأهمية املادة لقارئ
الـصحيفة أو اجمللـة ،وكذلك أهـميتها بـالنسـبة للسـياسة اخلـارجية لـلدولة
التى تصدر الصحيفة.
@ توفير القيم اإلخبارية األساسية فى املادة األجنبية ،وهى :اجلدة أو احلالية،
والقـرب النفـسى والقـرب اجلغرافـى ،والضخـامة ،واإلثـارة ،واالهتمـامات
اإلنسانية ،والشهرة.
أنباء املنطقة الواردة منها املادة اإلعالمية ،باإلضافة إلى تخصيص املصدر فى املادة
املترجمة (فى املواد املتخصصة).
( )3السياسة التحريرية للقسم اخلارجى:
والـســياســـة التحــريـرية هـى القــواعـد والتعليـمات التـى يضـعــــهــا رئـيــس
القـسم اخلــارجـى ويلتــزم بهـا احملررون فـى اختيار وحتـــــريـــر املـــــادة اإلعالمـيـــة.
وتشمل هذه الســيـاســة ،الـقــــواعـد املـكــتــوبـة ،وتوصــيــــات اجتـمـــاعات هـيـئـــة
حتـــــريـر القـســــــم اخلــــارجـى ،وتقارير املـتابعة اليـومية أو األسبـوعية التـى يعدها
قـسم املتـابعة فـى الـصـحــيـــفـــة أو اجمللـة ،باإلضـافة إلـى طبيعـة شخصيـة رئيس
القـســــم.
( )4االهتمامات الشخصية للمحرر املترجم :
ونعـنى بهـا تفضيـل احملرر التـرجمة والـكتابـة عن منـاطق أو دول بعيـنها ،أو
تفـضيل التـرجمـة والكـتابـة عن أحـداث معينـة سيـاسيـة أو اقتـصاديـة ،وتفـضيل
الترجمه والـكتابة فى املـواد الصحفية املتخصـصة ،باإلضافـة إلى تفضيالت القراءة
واالستماع واملشاهدة للمترجم احملرر.
( )5معايير الوقت واملساحة :
ونعنى بها طبيعة دورية الصحيفة يومية أو أسبوعية أو شهرية ،وما إذا كانت
صحيفة أم مجلة ،حيث إن لكل نوع ما يـناسبه من أشكال صحفية ومن موضوعات
وأخـبار ،كما تعنـى معايير الـوقت واملساحـة والوقت اخملصص إلذاعـة اخلبر والوقت
املسمـوح به للمحـرر باالنتـهاء من الـترجمـة والتحـرير ،واملـساحـة اخملصـصة لنـشر
املوضوعات املترجمة فى الصحيفة.
ثالثاً -مصادر الترجمة اإلعالمية:
تتعدد وتتـنوع مصادر الترجمة اإلعالمية ،وتشمل كل مصادر املادة اإلعالمية
األجنبية ،سواء املتعلقة باخلارج (الشئون اخلارجية) أو بالداخل (الشئون الداخلية).
وتتمثل هذه املصادر فى:
مبادئ الترجمة وأساسياتها 24
-1وكاالت األنباء:
وكالة األنبـاء فى أبسـط تعريف لها هـى شركة جتـارية تعمل فـى جمع األخبار
وبيعـها للصحف واإلذاعات .وهى بهـذا املعنى مصدر مهم من مـصادر األخبار التى
ال تسـتطيع الصحف بإمكانـاتها الذاتية احلـصول عليها مباشـرة عن طريق محرريها
ومراسليهـا .إذ ال تستطيع صحيفة فـى العالم أن تغطى جميع أنحـاء العالم بشبكة
من املراسلني الدائمني الذين يعملون حلسـابها اخلاص ،ولذلك تلجأ الصحف إلى هذه
الوكاالت للحصـول على األخبار والتقـارير اإلعالمية التـى يجمعها مراسلـو الوكالة
وتقوم الوكالة ببثها إلى جميع الصحف ووسائل اإلعالم املشتركة فيها.
ومتد وكـاالت األنبـاء الصحف ووسـائل اإلعالم بـأغلب احتـياجـاتها مـن املواد
اإلعالميـة التـى تقع خـارج النطـاق اجلغرافـى للدولـة أو املنـطقة الـتى تـصدر فـيها
الوسيلة ،وذلك على مـدى األربع و العشرين ساعة ،حيـث ال تتوقف أجهزة استقبال
أخبار الوكاالت (أجهـزة التيكرز) فى الصحف ،وتأتى بـاجلديد فى كل حلظة ،سواء
أكان خبراً جديداً أم استكمال معلومات خبر كان قد مت بثه فى نفس اليوم.
وال تـستـطيع الـصحف التـى لديـها مـراسلـون فى بـعض منـاطق ودول العـالم
االستغنـاء عن خدمـات الوكـاالت لتغطيـة أخبار وأحـداث نفس املنـطقة أو الـدولة،
وجتمع بني ما يـرسله املراسل وبـني ما يصلهـا من الوكـاالت وتستكمل املـوضوع من
املصـدرين .ولعلنا نـالحظ فى كثـير من األخبـار اخلارجيـة فى صحيفـة األهرام وضع
اسـم املراسل ووكالة األنباء على اخلبـر ،مثل :واشنطن :من عاطف الغمرى ووكاالت
األنباء ،أو موسكو :من عبد امللك خليل ووكاالت األنباء.
ومـن املهم أن يـدرك املتـرجم الـذى يقـوم بتـرجمـة األخبـار الـواردة من وكـاالت
األنبـاء ،أن من الـوكاالت مـا يتسـم بالعـامليـة Internationalالتـى تغطـى جميع
أنـحاء الـعالـم ،والوكـاالت اإلقلـيميـة Regionalالتـى تغطـى إقليـم عاملـى معني
كالـشرق األوسط أو غرب آسـيا ،والوكاالت الـوطنية Nationalالتـى تغطى الدول
التـى حتمل اسـمها .والـوكاالت العـامليـة التـى تستـأثر بـأكثـر من %80من األخـبار
25 مبادئ الترجمة وأساسياتها
لالستماع يتـولى احملررون العاملون بها متابعة اإلذاعـات األجنبية العاملية والوطنية
طـوال األربـع والعشـرين سـاعـة وتـسجيل وتـرجمـة األخبـار والتقـاريـر املهمـة التـى
تذيعهـا .وتتطلب التـرجمة مـن اإلذعات والتليفـزيونات مهـارات عاليـة من املترجم
وخبـرة كبيـرة متكنه مـن متابعـة املادة املـذاعة وتـرجمتهـا فوريـا إذا استدعـى األمر.
وتبرز أهمـية اإلذاعات األجنبية فـى بعض األحداث التى تقع فـى دول العالم الثالث
خاصة الدول األفـريقية التى تكثر فيها االنقالبـات العسكرية ،وال تذاع أخبارها إال
من خـالل اإلذاعة الـوطنيـة التـى يحـرص قائـدو االنقـالبات عـلى الـسيطـرة عليـها
كإذاعة بيان الثورة أو االنقالب.
-4اإلنترنت وشبكات املعلومات:
وفرت تكنـولوجيـا االتصال احلـديثة مصـدرا جديدا وغـير تقليـدى من مصادر
املـادة اخلارجية للصحف ،وهو شبكة اإلنترنـت وشبكات املعلومات العاملية واحمللية.
ورغم أن شبكة اإلنترنت ال تضيـف جديدا إلى اآلخبار التـى تنقلها وكاالت األنباء،
إذ إنها هـى نفسهـا األخبار الـتى تبـثـهــا الـوكاالت ،إال أن هـذه الشبكـات تشمل
مصدرا منفـردا ومتميزا عن وكـاالت األنباء وهى مجمـوعات األخبار التـى يشكلها
الهواة الذين يسـتخـدمـــون الـشـبـكــة ويناقلون فيها أخبارا قد ال تصل إلى وكاالت
األنـبـاء.
كما وفرت شبكة اإلنتـرنت الصحف واجملالت األجنبية الكبرى وجعلتها متاحة
للمستخدمني .وميكن للمحرر املترجـم طبع ما يريده منه وترجمته واالستفادة به .أما
شبكات املعلـومات وبنـوك املعلومات فـإنها متد احملـرر املترجم بـاخللفيات األسـاسية
عن األحـداث والبلـدان التـى يكتب عـنها .وعلـى سبيل املثـال فإن خـبرًا عـن وقوع
زلـزال فى دولـة بورمـا يتطلـب من احملرر أن يـضيف إليه بعـض املعلومـات عن هذه
الدولة وميكن أن يحصل عليهـا فى دقائق معدودة من خالل استخدام شبكات وبنوك
املـعلومات ،بدال مـن أن ينفق وقتا طويال فـى البحث عن هذه املعلـومات فى الكتب
واملصادر التقليدية.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 28
-1أهمية احلدث الـذى يتضمنه اخلبـر وتأثير ذلك عـلى املساحـة اخملصصة له
(هل ينـشر اخلـبر بـكل تفاصـيله أم قطع بعـض الفقرات الـتى متـثل فقرات
ترى اجلريدة أنها غير ذات أهمية أو ترجمة كل ما ورد فى وكاالت األنباء
اخملتلفة).
-2طبيعة املوقع املراد نشر اخلبر املترجم به (عمود /صفحة أولى).
-3األسلـوب الصحفـى للجـريدة ،والـذى ينـعكس فـى مفـردات اللـغة الـتى
تستخـدمها فى حتـرير مختلف املـوضوعات بهـا .فالصحـيفة احملافـظة قد
تستبعد أو تختصر األخبار املثيرة.
-4مهارة محرر القسم اخلارجى تلعب دورا فى ذلك.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 30
ملخص
أسئلة
الوحدة الثانية
الترجمة اإلعالمية ملوضوعات ومجاالت إعالمية
األهداف :
مبجرد االنتهاء من دراسة هذه الوحدة ،يجب أن يكون الدارس قادرًا على أن:
-1يكتـسب مجمـوعة مـن املصطـلحات املـستخـدمة فـى اجملال اإلعالمـى الواردة
بالقطع.
-2يترجم املوضوعات اإلعالمية دون تقيد بالترجمة احلرفية للكلمات.
العناصر :
تتضمن هذه الوحدة ثالثة عناصر أساسية:
-1تـرجمـة عــدد من القـطع اخملتـارة فـى مجـال اإلعالم بـوجه عـام فـى صـورتهـا
النهائية.
-2وجود عدد من القطع غير املترجمة كتدريبات عامة للدارسني على الترجمة.
-3قائمة ببعض املفردات التى وردت بالقطع ليكتسبها الدارسون.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 34
35 مبادئ الترجمة وأساسياتها
مناذج تطبيقية:ًأوال
القطعة األولى
Process of Communication
Communication has been defined as the passing of
information, the exchange of ideas, or the process of
establishing a commonness or oneness of thoughts between a
sender and a receiver. These definitions suggest that for
communication to occur, there must be some common
thinking between two parties and information must be passed
from one person to another (or from one group to another).
معانى الكلمات:
Vary تتنوع process عملية
Perception إدراك complex معقدة
interpretation تفسير exchange تبادل
meanings معانى establishing حتقيق
factors عوامل oneness وحدة
ability القدرة
عملية االتصال
مت تعريف االتصال باعـتباره توصيل املعلومـات وتبادل اآلراء أو عملية حتقيق
مجال مشتـرك أو وحدة فى اآلراء بني املـرسل واملستقبل .لـذلك فإن هذه الـتعريفات
تذهب إلـى أنه لكى يحدث االتصـال البد من وجود فـكر مشترك بـني أطراف عملية
االتصال.
باإلضـافة إلـى ضرورة تـوصيـل املعلومـات من شخص آلخـر (أو من مجمـوعة
آلخرى).
وجـدير بـالذكـر ،أن عمليـة االتصال غـالباً مـا تكون شـديدة التعـقيد .بل وأن
النجاح يف االتصال يعتمـد على بعض العوامل مثل طبيعة الرسالة وتفسير اجلمهور
لهذه الرسالة باإلضافة إلى البيئة التى مت استقبال هذه الرسالة بها.
كما قـد تؤثر أيضاً الصـورة التى يدرك بها املـستقبل مصدر الرسـالة إضافة إلى
الـوسيلة االتـصاليـة املستخـدمة لتـوصيل الرسـالة ،والقـدرة على االتصـال بني املرسل
واملسُتقبِل.
وحتمل الكلمات والصـور واألصوات واأللوان معانٍ مخـتلفة لألفراد كل بشكل
مـختلف .كمـا تتـنوع مـدركات كل فـرد عن اآلخـر وتفسـيراتـه للرسـالة االتـصالـية
املقدمة له.
37 مبادئ الترجمة وأساسياتها
القطعة الثانية
Marketing Communication
All Marketing Communication is goal directed.
Marketing Communication objectives are to create brand
awareness, deliver information, educate the market and
advance a positive image for the brand or company. The
ultimate goal of the marketing Communication Strategy is to
help sell the product to keep the company in business.
معانى الكلمات:
Marketing تسويق
Market سوق
goal هدف
direct يوجه
awareness إدراك
deliver توصيل
advance تطور
ultimate غائى -نهائى
Successful ناجح
managing إدارة
ينـسق معـاً (بـادئــة معنـاهـا مع Coordinating: v. coordinate (co-
contact point نقطة التقاء
persuade إقناع
requires تتطلب
االتصال التسويقى
تعد كل أنشطة االتصال التسويقى موجهة لتحقيق هدف معني.
وقد تـتمثل أهـداف االتصـال التـسويـقى فـى خلـق الوعـى السلـعى وتـوصيل
املعلومات وتعليم السوق وتطوير صورة ذهنية إيجابية للسلعة أو الشركة.
وقد يتمثل الهدف النهـائى الستراتيجية االتصال التسـويقى فى املساعدة على
بيع السلع حتى تظل الشركة املنتجة فى مجال األعمال.
ويتطلب التسويق الناجح إدارة وتنسيق الرسائل التسويقية فى كل نقطة التقاء
للسلعة أو الشركة مع جمهورها املستهدف.
39 مبادئ الترجمة وأساسياتها
ولـكى تتـمكن الشـركة املنـتجة مـن إقناع جـمهورهـا بشكـل أكثر فـعاليـة فإن
عليها ضرورة التفكير فى كل نقاط االلتقاء بينها وبني جماهيرها.
لذلـك فإن التسويق النـاجح يتطلب أن تعمل كافـة الرسائل التسـويقية معاً فى
كل نقطة التقاء إلقناع املستهلكني.
وبشكل عـام ،حتاول كل أنشطـة االتصال التسـويقية إقناع اجلـمهور املستهدف
لتغير اجتاهه أو سلوكة أو تقدمي املعلومات.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 40
القطعة الثالثة
Effects of Mass Communication
A major concern of those interested in Mass
Communication has been to study the effects of Mass
Communication.
معانى الكلمات:
well-off يعنـى به األغنيـاء -من ميتلـك ماالً -
علماً -مركزاً ومكانة اجتماعية
indicate يشير
flow انسياب
widening توسيع
widen يوسع
knowledge - gap فجوة معرفية
القطعة الرابعة
Non Verbal Communication
The hardest part of cross - cultural communication that it
doesn’t involve words. Non verbal communication, according
to one scholar specializes in the field, contains two thirds of the
total meaning that is exchanged between two people in an
ordinary conversation. He states that this is true for people
from the same culture speaking the same language. Some
specialists call non verbal communication as an elaborate code
that is written no where, known by none and understood by all.
:معانى الكلمات
Non verbal : Non "بادئة معناها تنفى ما بعدها "غير اللفظى
involve يتضمن
according to تغيير يقصد به وَفْقاً لـ
scholar عالم
specializes متخصص فى
two third ثلثى
meaning املعنى
ordinary تقليدية- عادية
conversation محادثة
culture ثقافة
language لغة
specialists متخصصني
call يطلقوا عليه
code ميثاق-قانون
elaborate متقن-دقيق
43 مبادئ الترجمة وأساسياتها
يعد أصعب جزء فى االتصال عبر الثقافات حيث أنه ال يتضمن الكلمات.
فـوفقًـا ملـا ذكـره أحـد العلمـاء املـتخصـصني فـى هـذا اجملـال أن االتصـال غيـر
اللفظـى يحتـوى علـى ثلــثـى إجــمــالـى املعنـى الذى يـتم تبـادلة بـني شخصـني فى
محادثة عادية.
فيذكر أن ذلك حقيقى بالنسبة لألفراد الذين ينتمون إلى ثقافة واحدة يتحدثون
من خاللها نفس اللغة.
ويعتبر بعض املتخصصني اإلتصال غير اللفظـى ميثاقًا دقيقًا غير مكتوب فى
أى مكان واليعرفه أحد ولكنه مفهوم من اجلميع.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 44
القطعة اخلامسة
Power of Culture
Inspite that Culture form the context for global
communication, but it is modern mass media - newspaper,
magazines, radio, television and telephones that link the
world.
It does not take more than few minutes with a foreign
newspaper or news cast, even if we don’t understand the
language to realize that national media systems are as varied
as the cultures in which they’ re found.
Despite the dominance of Anglo-American in all aspects
of global communication, mass media reflects a varity of
social, political and economic systems.
:معانى الكلمات
culture ثقافة
form تشكيل
context سياق-نسق
link تربط-تصل
foreign خارجى
realize يدرك
varied تختلف-تتنوع
despite بالرغم من
aspects مجاالت
global دولى- عاملى
45 مبادئ الترجمة وأساسياتها
قوة الثقافة
بالرغم من أن الثقافات هى التـى تشكل السياق لإلعالم الدولى إال أن وسائل
اإلعالم احلـديثة مـثل اجلرائد واجملالت والـراديو والتليفـزيون والتلـيفونات هـى التى
تربط العالم بعضه ببعض.
فـاألمر ال يـستغـرق أكثـر من بضع دقـائق قليلـة من تصـفح جريـدة أجنبـية أو
االستمـاع إلى نـشرة أخبـار أجنبيـة حتى إذا لـم تستطـع فهم لغة اجلـريدة أو الـنشرة
لكى ندرك أن نظم وسـائل اإلعالم القومية تتنـوع بقدر تنوع الثقافـات التى تتواجد
فيها.
وبالرغـم من سياق النظـام األجنلو -أمريكـى فى كل مجاالت االتصـال الدولى
فـإن وســائل اإلعالم تعكـس قـدرًا مـتنـوعًـا مـن النـظم االجـتمـاعيـة والـسيـاسيـة
واالقتصادية.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 46
القطعة السادسة
Personal versus Nonpersonal Channels
There are a number of basic differences between personal
and nonpersonal communications channels. Information
received from personal influence channels is generally more
persuasive than information received via the mass media.
Reasons for the differences are summarized in the following
comparison of advertising versus personal selling:
معانى الكلمات:
versus مقابل
basic الرئيسية -األساسية
channels قنوات
via عبر -من خالل
summarized تتلخص فى
stand point وجهة نظر -موقف
minimal حد أدنى
contact عالقات -اتصاالت
to appeal to يتناسب مع
by contrast على النقيض
presentation عرض
in advance مسبقاً
tremendous كبير -هائل
store يخزن
selects يختار
appropriate مناسب
items فقرات
interview مقابلة
progresses منو -تقدم
thus وبالتالى
adapt يتكيف
prospect متوقع
furthermore أكثر من ذلك
objections اعتراضات
voiced by على لسان - ..يذكرها
to treat يعالج
manner طريقة -أسلوب
مبادئ الترجمة وأساسياتها 48
القنوات الشخصية
مقابل القنوات غير الشخصية
هنـاك العديـد من االختالفـات الرئيـسية بـني قنوات االتـصال غيـر الشخـصى
وقنوات االتصال الشخصى.
فالقنوات التـى يتم استقبالها من قـنوات التأثير الشخـصى تعد -بشكل عام
-أكثـر إقنـاعــاً من املعلـومـات التـى يـتم اسـتقبـالهــا من خالل وســائل االتصـال
اجلماهيرية.
وميكـن تلخيـص أسبـاب هـذه االختالفـات ضـمن املقـارنـة التـاليـة بني اإلعالن
مقابل البيع الشخصى.
فمن وجهـة النظر اإلقنـاعية ،فإن الـرسالة الـبيعية تعـد أكثر مرونـة وأكثر قوة
وشخصية بشكل يفوق اإلعالن.
فاإلعالن عادة ما يقوم بإعداده أناس لديهم عالقات شخصية قليلة إلى الغاية
مع املستهلكني.
ويتم تـصميم الرسـالة اإلعالنيـة بشكل يتنـاسب مع عدد مـن األشخاص وعلى
الـنقيض ،فـإن الرسـالة الـتى تقـدم من خالل العـرض البيعـى اجليـد اليتـم حتديـدها
بشكل مسبق.
ويكون لـدى رجل البيع مخزون هـائل من املعرفـد حول السـلعة أو اخلدمـة التى
يروج لها ويقوم باختيار الفقرات املناسبة على مدار املقابلة.
وبالتالى ،فإن رجل البيع ميكن أن يكيف هذة اللقاءات وفق تفكير واحتياجات
العمالء أو العمالء املتوقعني وقت املوقف البيعى.
بل وأكثر من ذلـك ،كلما تزايدت االعتـراضات التى يبديهـا املشترى فإن رجل
البيع ميكـن أن يعالج هذه االعتـراضات بشكل منـاسب .على حني ال يتـوفر ذلك فى
اإلعالن.
49 مبادئ الترجمة وأساسياتها
القطعة السابعة
Mass Media & the force of information
As mass media have come to occupy a more central place
in political and social processes there has been an increased
focus on the news, which is for most people the main means
of access to political participation. It is also via the news that
governments, parties and interest groups seek to exercise
power and influence.
:معانى الكلمات
occupy حتتل
central مركزى
focus مركز- تركيز
means وقـد تعنـى فى أحـيان،هنـا مقـصود بـها وسـائل
"أخرى "تعنى
participation مشاركةV. participate يشارك
access مدخل- طريق
via من خالل- عن طريق
seek تسعى- تبحث
parties أحزاب
interest groups جماعات مصلحية
exercise ممارسة
influence تأثير
assumes تفترض- assumption افتراض
credible صادق- credibility مصداقية
object هدف
particular خاص- محدد
dominate تسيطر- تسود
channels قنوات
national قومى
criteria criterion املفرد- مقاييس
considered يعتبر
distinctive مميز
educators معلمني، educator مفرد
limited to مقصورة على
audience اجلمهور
understood past of understand يفهم
51 مبادئ الترجمة وأساسياتها
القطعة الثامنة
Cultures and Subcultures
All of us are part of a cultural fabric that affects our
behavior, including our behavior as consumers.
:معانى الكلمات
cultural ثقافى
fabric نسيج
sum مجموع
beliefs معتقدات
values قيم
customs تقاليد
members أعضاء
particular معني- خاص
society مجتمع
taught: past of v. teach تعلم ماضى فعل يتعلم
adjust يتكيف
environment بيئة
historical تاريخى
biological ىPبيولو
psychological نفسى
guide يرشد
acceptable: v. accept يقبل
opinion رأى
reflect يعكس
knowledge معرفة
assessment: v. assess يقدر،يقيم
statement عبارة
specific معني- مخصص
situation موقف
influence يؤثر
مبادئ الترجمة وأساسياتها 54
القطعة التاسعة
Order of Presentation
A basic consideration in the design of a persuasive
message is the arguments’ order of presentation. Shoud the
most important message points be placed at the beginning of
the message, in the middle, or at the end ?
:معانى الكلمات
order طلب suggests تقترح
consideration اعتبار- اهتمام strongest أقوى
argument جدال assumes تفترض
indicates تشير إلى primacy أسبقية
items فقرات recency جدة- حداثة
مبادئ الترجمة وأساسياتها 56
ترتيب العرض
ميثل تـرتـيب آراء العـرض مـن االهتمـامـات الـرئيـسيـة فـى تصـميم الـرسـالـة
اإلقناعية.
فهل يـتم وضع أكثر نقـاط الرسالـة أهمية فـى بداية الـرسالة أم فـى وسطها أم
فى نهايتها?
فتشـير الـبحوث حـول التعليـم والذاكـرة بشـكل عام إلـى أن النقـاط التـى يتم
ذكـرها فى أول الـرسالة وفـى آخرها يتم تـذكرها أكثـر من تلك التى تـذكر فى وسط
الرسالة.
ممـا يقتـرح ذلك أن أقـوى اآلراء يجب أن يـتم تقـدميهـا فـى البـدايـة أو اإلبقـاء
عليها فى نهاية الرسالة ولكن ليس فى وسطها.
فتقـدمي أقـوى اآلراء فـى مقـدمـة الـرسـالـة يفتـرض تـأثيـرًا سـابقًــا؛ حيث إن
املعلومات التى تقدم فى البداية هى أكثر املعلومات فعالية.
أما وضع أقوى النقـاط فى نهاية الـرسالة يفتـرض أن لها تأثيـرًا حديثًا؛ حيث
إن اآلراء التى يتم اإلبقاء عليها حتى نهاية الرسالة تكون أكثرها إقناعاً.
57 مبادئ الترجمة وأساسياتها
القطعة العاشرة
At the beginning or
At the end
The continuous debate about whether to place the
strongest selling points at the beginning or the end of the
message depends on several factors. If the target audience is
opposed to the communicator’s position, presenting story
points first can reduce the level of counterarguing. Putting
weak arguments first might lead to a high level of
counterarguing that strong arguments that followed would not
be believed. Strong arguments work best at the beginning of
the message if the audience is not interested in the topic, so
they can arouse interest in the message.
معانى الكلمات:
at the beginning فى البداية
continuous مستمر
debate جدال
whether فيما لو ،عما
opposed to معارض
level مستوى
counterarguing املعارضة
weak ضعيفة
interested مهتم
arouse يثير
predisposed مهيأ مسبقاً
issue املوضوع
favorable مؤيد
critical حساس
detailed به تفاصيل -مفصل
وتـعد أفضل الـظروف التـى يصلح فـيها وضع اآلراء القـوية فـى بدايـة الرسـالة
عندمـا ال يكون اجلمهـور املستهـدف مهتماً مبـوضوع الرسـالة ،حيث تـستطيع اآلراء
القوية أن تثير اهتمامهم بهذه الرسالة االتصالية.
على حـني ميكن اإلبقاء علـى اآلراء القويـة املؤيدة لـلرسالـة فى نهـايتها عـندما
يكون اجلمـهور املستهـدف مهيأ مـسبقاً لهـذه اآلراء أو مهتماً بـدرجة كبيـرة مبوضوع
الـرسـالـة أو الـسلعـة محل االتصـال فيـؤدى ذلك إلـى مـزيـد من اآلراء املـؤيـدة وأن
يتذكروا املعلومات التى تتضمن عليها الرسالة بشكل أفضل.
وبشكل عام فـإن ترتيب العـرض ميكن أن يكون حـساساً عنـدما تكون الـرسالة
االتصالية املقدمة طويلة ومفصلة وبها العديد من اآلراء.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 60
معانى الكلمات:
source مصدر
attractiveness جاذبية
characteristics خصائص
frequently فى أغلب األوقات -األكثر شيوعاً
encompasses يضم
similarity تشابه
resemblance متاثل
likability القبول -اإلعجاب
knowledge معرفة
affection شعور
exposure تعرض
physical بدنى -جسدى
appearance حضور -ظهور
traits خاصية -ميزة
athletes رياضى -قوى اجلسم
admire يحترم -يقدر
talents قدرات -مواهب
persuasion إقناع
identification توحد
whereby بذلك
to seek يسعى للوصول إلى -يبحث
thus وبالتالى
adopts يتبنى
preferences تفضيالت
مبادئ الترجمة وأساسياتها 62
جاذبية املصدر
تـعد جـاذبيـة املصـدر من أكثـر خصـائص املـصدر شـائعـة االستخـدام من قبل
املعلنني .وتتضمن هذه اخلاصية التشابه والقبول.
وميثل التـشابـه متاثالً مفـترضـاً بني مصـدر الرسـالة ومـستقبـلها ،علـى حني أن
األلفة تشير إلى املعرفة باملصدر من خالل التعرض.
ويعد القبول الشعور نحـو مصدر الرسالة كنتيجة ملظهره وسلوكه أو أى مواهب
وقدرات شخصية لديه.
حتـى أنه عندما ال تكـون هذه املصادر شخـصيات رياضيـة أو جنومًا سيـنمائية
فإنه غـالباً مـا يقدرهـم املستـهلكون ويـحترمـون مظـهرهم ومـواهبهـم وشخصيـاتهم،
وتؤدى جاذبـية املصدر إلى اإلقناع من خالل عملية من الـتوحد التى مبقتضاها يكون
لـدى املسُتقبِل حـافز للبحـث عن نوع من العالقـة باملصـدر وبالتـالى تبنـى معتقدات
واجتاهات وتفضيالت أو سلوكيات متشابهة بينها.
63 مبادئ الترجمة وأساسياتها
:معانى الكلمات
مصداقية املصدر
متثل املصـداقية إلى أى حـد يرى املستقبل أن املـصدر لديه معلـومات ومهارات
أو خـبرة منـاسبة وإلـى أى حد يثق فـى املصدر لـيقدم له معلـومات مـوضوعيـة غير
متحيزة.
وهناك بعدان مهمان للمصداقية هما اخلبرة والثقة.
فالـقائم بـاالتصـال الذى ينـظر إلـيه باعـتباره خـبيرًا (لـدية خـبرة) يكـون أكثر
إقناعاً من قائم باالتصال يتوافر لديه قدر أقل من اخلبرة.
إال أن املصـدر يجب أيضـاً أن يكون محل ثقـة باعتبـاره أميناً ذا أخـالق طيبة
وميكن تصديق ما يجىء على لسانه.
إال أن تأثيـر املصـدر اخلبيـر سيقل إذا مـا اعتقـد اجلمهـور أنه متحيـز أو لديه
دوافع شخصية للدعوة إلى موقف معني (مثال أن يكون مدفوعًا له).
65 مبادئ الترجمة وأساسياتها
:معانى الكلمات
appeals استماالت
execution تنفيذ
style أسلوب
refers to يشير إلى
be viewed as ميكن النظر إليه باعتباره
satisfy يشبع
particular معني- مخصص
basis أساس
broadest أوسع- أكبر- أبعد مدى
مبادئ الترجمة وأساسياتها 66
level مستوى
approaches مداخل
broken into تنقسم إلى
rational منطقى -عقالنى
يستخدم املنطق واألخذ بالدالئل
emotional عاطفى
معانى الكلمات:
expected متوقع
expected - to من املتوقع
cure عالج
inequality عدم املساوة -عدم وجود عدالة
reduce يقلل
inspite of بالرغم من
social اجتماعى
doubt شك -جدال
un بادئة معناها -ال
البيئة اجلديدة
نحن نعيش فى بيئة سريعة التغير.
ولعل التغيرات التى حتدث لوسائل االتصال اجلماهيرية عديدة.
واجلدير بـالذكر ،أنه بالـرغم من التغيرات العـديدة التى حتدث فـى بيئة وسائل
االتـصال اجلـماهـيريـة ،إال أن تأثـيرات االتـصال اجلـماهـيرى ال تـزال متثل االهتـمام
األكبر لكثير من الباحثني واملؤرخني.
بل وأنه لم يعد الشـىء املهم فى تأثيـرات االتصال اجلماهيـري يتمثل فيما إذا
كـانت هذه التـأثيرات كبيـرة أو صغيرة إمنا أيـضاً هناك العـديد من أنواع الـتأثيرات
التى يتسبب فيها االتصال اجلماهيرى.
وللحديـث عن ذلك بلغة الـعلوم االجتمـاعية ،فـإن هناك الـعديد مـن املتغيرات
التـابعـة التــى ميكن مالحـظتهـا عنــد السـؤال حـول التـأثيـرات احملـتملـة لالتصـال
اجلماهيرى.
69 مبادئ الترجمة وأساسياتها
معانى الكلمات:
social اجتماعى
psychological نفسى
barriers حواجز -معوقات
solution حل
involve تتضمن
deep - seated مصطلح مقصود به "راسخ"
matters قضايا -مسائل -أمور
Illiteracy عكسها - literacyاألمية
-il بادة معناها ينفى ما بعده
capacity قدرة
to limit "حدود" ، limitsحتد من
enlightenment التنوير
drives دوافع
to demand يطلب
force قوة
influence تؤثر
فَتَحِـدّ األميـة ،والتـى يتم الـتعبيـر عنـها فـى شكـل عدم الـقدرة عـلى الـقراءة
والكتابـة ،من قدرة الفـرد على االتصـال بل وأكثر مـا حتده أهميـة أيضاً هـو قدرة
الفرد على التعليم والنمو.
إذ يـؤثر نقص التـنوير واملعـرفة بالعـالم احمليط بنـا على اجتاهـاتنا ومعتـقداتنا
والذى غالباً ما يكون هذا التأثير سلبياً.
فيفـتح التعليم أبـواب العالم أمـام الفرد ويـدفع الرغبـة لديه ملضـمون اتصـالى
أكثر وأفضل.
فالفرد املـستنير واملتعلـم يكون أكثر اسـتعداداً وطلباً لإلعالم الـذى يدفعه إلى
مستوى أعلى من التنمية.
73 مبادئ الترجمة وأساسياتها
العالقات العامة
تتضمن العالقات العامة العمل مع الرأى العام:
فعلى جانب يسعى متخصصـو العالقات العامة إلى محاولة التأثير على الرأى
العـام بشكل إيجابى لصـالح املؤسسة ،وباخـتصار يتم تصميم جهـد العالقات العامة
إلعادة الرأى العام املؤيد.
وعلى اجلانب اآلخـر فإن وظيفة إدارة العالقات العامة أيضاً جمع املعلومات من
اجلمهور وتفسير هذه املعلومات لإلدارة العليا حيث يرتبط ذلك بالقرارات اإلدارية.
كذلك تهتم العالقات العامة باالتصال:
يهتم معـظم النـاس فيـما تـفعله وفيمـا تقوم به املـؤسسـة ملواجهـة اهتـمامـاتهم
ومصـاحلهم .فـإنه من وظيفـة متخـصص العالقـات العامـة شرح أفعـال أو تصـرفات
املؤسسة للجماهير العديدة التى تتعامل معها.
واتصال العالقـات العامة هـو اتصال ثـنائى اجلـانب أو ذو جانبني .كـذلك يوجه
متخصصو العالقات العامة اهتماماً كبيراً ألفكار ومشاعر جماهير املؤسسة.
وبشكـل عام ،فـإن العالقـات العـامة هـى وظيـفة إداريـة بحيث يـتم تنـظيمـها
ملساعدة الشركة فى وضع أهدافها والتكيف مع ظروف البيئة املتغيرة.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 76
:معانى الكلمات
publicity النشر
synonymous مشابه فى املعنى-مرادف
subset جزء من
major رئيسى
typically تام-ًمنوذجيا
short-term مدى قصير
strategy استراتيجية
concerted متفق عليه
extending امتد
designed مصمم
firm شركة
controlled محكم
on the other hand على اجلانب اآلخر
organization مؤسسة
77 مبادئ الترجمة وأساسياتها
النـشــر
بالنسبة للعديد من املسوقني ،فإن النشر والعالقات العامة مترادفان.
ففى احلقيقة إن النشر جـزء من جهود العالقات العامة ،إال أن هناك العديد من
االختالفات الكبيرة بني املصطلحني.
أول هـذه االختالفـات ،أن النـشر يعـد استـراتيجيـة قصيـرة املدى علـى حني أن
العالقات العامة هى برنامج مكثف ممتد عبر وقت طويل من الزمن.
وثانيهما أن جهود العالقات العامة تصمم بغرض تقدمي معلومات إيجابية حول
الشركة ،وغالباً ما تتحكم الشركة فى هذه اجلهود.
وعلـى اجلانـب اآلخر ال يكـون النشـر إيجابـيًا فـى كل األحيـان أو حتت سيـطرة
الشركة التى يدور حولها النشر أو تتحمل هذه الشركة تكاليفه.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 78
معانى الكلمات:
creativity إبداع
concerns اهتمامات
meanwhile فى أثناء -فى حني
perspectives منظور و sجمع
constitutes يكوِّن
At one extreme على جانب واحد
campaign حملة
impact تأثير
counts يعوض
innovative ابتكارى
awards جوائز
judge يحكم
artistic فن -فنى أصل معناها art
value قيمة
originality إبداعة
contend يجزم -يؤكد
break through مصطلح معناه يخترق
clutter خليط
grab يخطف
مبادئ الترجمة وأساسياتها 80
اإلبداع فى اإلعالن
ما هو اإلبداع فى اإلعالن? يهم هذا التساؤل العديد من املهتمني باإلعالن.
ففى بعض األحيان يطلق على اإلعالن "العمل اإلبداعى".
فعلـى جانب هناك من يثبت أن اإلعالن يكون إبداعـيًا فقط عندما يبيع السلعة
املعلن عنها.
إذ يكون تـأثير الـرسالـة اإلعالنية أو احلـملة اإلعالنيـة على املبـيعات ملمـوساً
أكثر من مجرد عما إذا كانت هذه الرسالة اإلعالنية مبتكرة أو تفوز بجوائز.
وعلى اجلانب اآلخـر هناك من يحكم علـى اإلبداع فى اإلعالن من جـانب قيمتة
الفنـية ومـدى اإلبداع فـيه بل ويؤكـدوا أن اإلعالن اإلبداعـى ميكن أن يختـرق خليط
التنافس ويخطف انتباه املستهلكني ويحدث تأثيرًا.
81 مبادئ الترجمة وأساسياتها
معانى الكلمات:
field مجال either .... or إما ......أو
conducted يطبق theoretical نظرى
describe وصف applied عملى -تطبيقى
situation موقف strategic استراتيجى
phenomena ظواهر evaluative تقييمى
causes أسباب aids تساعد
predict التنبؤ created خلق
probably محتمل
القطعة العشرون
The Role of Mass Media
The primary role of mass media is to report what is going
on as honestly and as accurately as possible, to inform the
public and help them plan their lives effectively. Information
about weather, traffic, theater schedules, sports, cultural
events, elections and religious services help educate the public
Persons who have completed their formal education have no
other regular source of information about the world. In
addition, mass media try to persuade as well as inform. But
they can not easily change deeply rooted.
:معانى الكلمات
religious services خدمات دينية inform إخبار
deeply بعمق effectively بفعالية
roots اجلذور weather الطقس
stimulate حتفز traffic املرور
merchandise البضائع theatre schedules برامج املسرح
goods سلع elections انتخابات
turn to يلجأ إلى
boredom الضجر
report فعل مبعنى إبالغ،)اسم (تقرير
honestly بأمانة
accurately بدقة
مبادئ الترجمة وأساسياتها 84
:معانى الكلمات
companion رفيق
estate قوى
functions وظائف
educate تعلم
entertain يرفه
to set ينظم- يضع
supplement ندعم
encounters مواجهات
norms معايير
مبادئ الترجمة وأساسياتها 86
معانى الكلمات:
achievements إجنازات reinforce يدعم
century قرن impact تأثير
rapidly بسرعة whereas على الرغم من -على حني
recombines يعيد الربط patterns أمناط
precise دقيق -محدد electronic إلكترونية
scheduling جدولة gender النوع -اجلنس
programming برمجة huge ضخم
demand يتطلب consume يستهلك
subcultures ثقافات فرعية
معانى الكلمات:
dynamics ديناميكيات
structure بناء
appeals استماالت
impact تأثير
conclusion drawing استخالص النتيجة
explicit صريحة
implicit ضمنية
arguments اآلراء
ordered ترتيبها
supporting املؤيدة
opposition املعارضة
objective موضوعية
cautious حذر -حريص
intelligence ذكاء
confront يواجه
long run املدى الطويل
appropriate املناسب
characteristics خصائص
ديناميكيات اإلقناع
قد يـؤثر بنـاء الرسالـة ومغرياتهـا اإلقناعيـة ،فكل قائم بـاالتصال يـتخذ قراره
بشـأن الكيفية التـى ستبنى بهـا الرسالـة وأية استماالت سـيقوم باستخـدامها .وهذا
يقودنـا للتسـاؤل عما إذا كـانت اخلالصـة ستكـون ضمنيـة أو صريحـة ،وكيف ميكن
91 مبادئ الترجمة وأساسياتها
تـرتيب اآلراء وعما إذا كان ينبغـى أن تتضمن الرسالـة وجها واحدًا أم وجهني والرأى
املؤيد واملعارض.
وتقتـرح نتائج البحوث استخدام االستنتاج الـواضح لتركيز االنتباه على النقاط
املهمة ،وذلك بـالنسبـة للقضايـا غير املألـوفة وللجمهـور األقل تعليما .أمـا الرسائل
ذات الوجهني؛ مبعنـى أنها حتمل املفاهيم املعارضة كمـا حتمل املفاهيم املؤيدة قد تبدو
موضوعية ولكنها قد تتطلب باملستقبل ألن يكون حذرا .ولكنها األفضل للمستقبلني
من ذوى الـذكاء العالـى أو أولئك الذين قد يـواجهون أية أفـكار مناهضـة على املدى
الـطويل .ولكن يتوجب على الفرد احلذر التـام حيال استخدام هذه الرسائل ألن عرض
كال الـوجـهني من شـأنه إضعـاف الـرسـالـة ألن كال الـوجهني قـد يقتل الـوجه اآلخـر.
فاالستراتيجية املالئمة تعتمد على سمات اجلمهور وموضوع الرسالة.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 92
:معانى الكلمات
:معانى الكلمات
target هدف seek out يبحث- يسعى
allocated مخصص seasonal موسمى
aware مدرك- واعى immediate عاجل
basic أساسى efficiently بكفاءة
brands عالمات- ماركات strategy يةPاستراتي
classified مصنف formats قوالب
consumption استهالك budget ميزانية
demand احتياج- متطلب dependent تابع
efficient كفء accurate حقيقى- فعلى
ensure يتأكد من- يعزز competition منافسة
estimated مقدر psychological نفسى- ىPسيكولو
exposure تعرض lend يوجه- يزود- يعبر
factor عامل- عنصر composition توليف
geographic جغرافى differences فروق
identify يتعرف على units وحدات
mechanisms آليات filter يغربل- مصفاة
particular مخصوص- باخلصوص valuable قيم
persuade يقنع purchase اجتار- بيع
potential جوهرى- أساسى demography السكان
preference أفضلية vehicles عربات- مركبات
selectivity انتقالية content محتوى
97 مبادئ الترجمة وأساسياتها
املعلنون
يبـحث املعلنـون عن اجلمـهور املـستهـدف الذى يـستـخدم أو هـو علـى وشك أن
يـستخـدم مـنتجـاتهم .بـينمـا تـستهـدف أبحـاث اإلعالن حتـديـد الـسمـات اخلـاصـة
باجلمهـور املستـهدف ،والتعـرف على وحـدات اإلعالم األساسـية التـى بإمكـانها أن
تـصل إلى اجلـمهور بكفـاءة أفضل .وتطـوير اإلعـالن الذى يقنـع اجلمهور املـستهدف
بشراء املنتج املراد تـسويقة ،وبوصفـهم مستهلكني للسلع فقـد متكنوا من خلق آليات
نفسية ميكن غـربلة االتصال اإلعالنى غير ذى القيـمة وفصله عنهم ،ومن ثم يكونون
دائمـا على بَيِّـنٍة من املـنتجات الـتى يحتـاجونهـا بشكل عـاجل .وهو مـا يفسـر ملاذا
يتـوجب علـى املعلنني ضـمان أن إعالنـاتهم تصل إلـى أغلب اجلمهـور الصحيح وأن
وسائلهم االتصالية أفضل من منافسيهم.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 98
التدريب األول
Mass communication theory is changing - and probably
needs to change even more - to keep up with the changes in
the media. Among the noticeable changes are the following:
1. There is a greater emphasis on uses of mass
communication than there used to be. The important role
of audience activity has become even cheerer with the
moves to newer forms media.
:معانى الكلمات
التدريب الثانى
Theory is the ultimate goal of science. Theories are
general statements that summarize our understandings of the
way the world works. In the field of mass communication,
much of our theory in the past has been implicit. People have
relied on folklore. traditional wisdom, and “common sense”
to guide much of the practice of mass communication.
Sometimes these assumptions are never even stated or written
down anywhere. Other times they take the forms or
oversimplified aphorisms or maxims. Many of these
assumptions would benefit from being tested through
research. The result might be that the maxims are confirmed,
disconfirmed, or confirmed only partially (with in certain
limits). In any of these cases, the media practitioner will have
a firmer ground for taking action.
In developing theory, we are often trying to explain
something that is difficult to understand, Basically, the goal of
theory is to formulate statements or propositions that will
have some explanatory power. These theoretical statements
can take various forms:
:معانى الكلمات
ultimate نهائى
goal هدف
summarize تلخص
implicit ضمنى
relied: past of rely يعتمد
103 مبادئ الترجمة وأساسياتها
التدريب الثالث
The field of advertising is in a state of transition,
primarily because of the large changes taking place in the
media environment. Traditional mass media advertising
aimed at large anonymous audiences may be a dying
communication form.
معانى الكلمات:
field مجال
state of حالة من
transition مرور -انتقال
primarily مبدئياً
environment بيئة
to take place يحتل مكانة
robots إنسان آلى
105 مبادئ الترجمة وأساسياتها
التدريب الرابع
The two major schools of thought concerning the effects
of advertising on the economy are the market power school
and market competition school. According to the market
power school, advertising is a persuasive communication tool
used by marketers to distract consumers’ attention from the
price of the product. In contrast, the market competition shool
sees advertising as a source of information that increases
consumers’ price sensitivity and stimulates competition.
التدريب اخلامس
Advertising also has a number of social roles. It informs us
about new and improved products and teaches us how to use
these innovations. It helps us compare products and features
and make informed consumer decisions. It mirrors fashion and
design trends and contributes to our aesthetic sense.
Advertising tends to flourish in societies that enjoy some
level of economic abundance, that is, in which supply exceeds
demand. It is at this point that advertising moves from being a
simple informational service (telling consumers where they
can find the product) to being a message designated to create a
demand for a particular brand.
The question is: Does advertising follow trends or does it
lead them? At what point does advertising cross the line
between reflecting social values and creating social values?
Critics argue that advertising has repeatedly crossed this line
and has evolved into an instrument of social control. Although
these concerns are not new, the increasing power of
advertising, both in terms of money (we spend more annually
educating consumers than we spend educating our children)
and in terms of communication dominance (the mass media
can no longer survive without advertising support), has made
these concerns more prominent than ever.
Can advertising manipulate people? Some critics argue
that advertising has the power to dictate how people behave.
They believe that, even if an individual cannot control our
107 مبادئ الترجمة وأساسياتها
التدريب السادس
Public relations is a distinctive management function
which helps establish and maintain mutual lines of
communications understanding, acceptance, and cooperation
between an organization and its publics; involves the
management of problems of issues; helps management keep
informed on and responsive to public opinion; defines and
emphasizes the responsibitly of management to serve the
public interest; helps management keep abreast of and
effectively utilize change, serving as an early warning system
to help anticipate trends; and uses research and sound and
ethical communication techniques as its principal tools.
In 1980, two definitions about the nature of public
Relations were offered as follows:
Public relations helps an organization and its publics adapt
mutually to each other.
Public relations is an organization’s efforts to win the
cooperation of groups of people.
:معانى الكلمات
distinctive مميز emphasizes يؤكد
management إدارة abreast of جنباً إلى جنب
maintain يحقق utilize يستفيد بـ
mutual متبادل anticipate يتوقع
issues قضايا adapt تكيف
responsive to استجابة لـ
109 مبادئ الترجمة وأساسياتها
التدريب السابع
For years, public relations professionals have debated the
standards of measuring public relations’ effectiveness. In 1997,
the Institute for Public Relations Research and Education
offered seven guiding principles in setting standards for public
relations research.
• Establishing clear program objectives are desired
outcomes, tied directly to business goals.
• Differentiating between measuring public relations
“outputs” generally short-term and surface (e.g. amount
of press coverage received or exposure of a particular
message), and measuring public relations “outcomes”,
usually farther-reaching and carrying greater impact (e.g.
changing awareness, attitudes, and even behavior).
• Measuring media content as a first step in the public
relations evaluation process, such a measure is limited,
in that it can’t discern whether a target audience actually
saw a message or responded to it.
• Understanding that no one technique can expect to
evaluate public relations effectiveness. Rather, this
requires a combination to techniques, from media
analysis to cyberspace analysis, from focus groups to
polls and surveys.
• Being wary of attempts to compare public relations
effectiveness with advertising effectiveness.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 110
معانى الكلمات:
debate مجادلة
standards of مقاييس
tied مرتبط بـ
press coverage تغطية صحفية
establishing إنشاء
limited مقصور على
discern متيز
cyberspace فضائيات
wary of يقظ -حذر
polls استطالع رأى -استفتاء
require يتطلب
effectiveness فعالية
attempts محاوالت
survey مسح
111 مبادئ الترجمة وأساسياتها
التدريب الثامن
Television is an audiovisuals medium - that is, it uses
both sight and sound - and an effective television commercial
fuses the audio and visual elements. One of the strengths of
television is its ability to reinforce verbal messages with
visuals or visual messages with verbal.
معانى الكلمات:
audiovisual سمعى بصرى
sight الصورة
sound الصوت
fuses مزج v.
strength مظاهر القوة
verbal لفظى
predominately املسيطر
Listen يستمع
unless فيما عدا
identical متطابقة
surrounded حتاط به
setting مكان -موقف
talent موهبة
lighting إضاءة
pacing سرعة السير
along with مع
113 مبادئ الترجمة وأساسياتها
التدريب التاسع
One of the changes the new technologies are bringing
about is that the very definition of mass communication is
coming into question.
The definition of mass communication used to be fairly
clear Mass communication could be defined by three
characteristics:
1. It is directed toward relatively large, heterogeneous, and
anonymous audiences.
2. Messages are transmitted publicly, often timed to reach
most audience members simultaneously, and are transient in
character.
3. The communicator tends to be, or to operate within, a
comoplex organization that may involve great expense.
One possibility is that the new media, whatever they are,
will take their place beside the old media which may not go
away. A common pattern in the past has been that new
communicaion technologies have not budged out old
technologies completely but have caused the old technologies
to take on new roles. For instance, television did not eliminate
radio but led to new types of radio programming, including
talk shows and specialized music formats.
Whatever form mass communication takes, it will
contiune to fulfill a vital role in our lives. Mass
communication provides the eyes and ears of society. It
مبادئ الترجمة وأساسياتها 114
:معانى الكلمات
fairly شبه
heterogeneous غير متجانس
anonymous ضخم
transmit نقل
publicly عالنية للجميع
timed توقيت
simultaneously فى آن واحد
transient انتقالى- شىء عارض
major أكبر
budged تزيح- ًتأخذها جانبا
formats أشكال
specialized متخصصة
fulfill حتقق
vital حيوى
make up its mind يحدد فكرة- يأخذ قرارًا
transmission نقل
115 مبادئ الترجمة وأساسياتها
التدريب العاشر
How do people make sense of the words and images key
get in messages? Scientific research on perception and
information processing can help us answer this question.
Mass communicators want audiences to pay attention to
their messages, learn the contents of the messages, and make
appropriate changes in attitudes or beliefs or make desired
behavioral responses, Perceptual theory tells us that the
process of interpreting messages is complex and that these
communicator goals may be difficult to achieve.
Perception has been defined as the process by which we
interpret sensory data. Sensory data come to us through out
our five senses. Research has identified two types of
influences on our perception: structural and functional.
Structural influences on perception come from the
physical aspects of the stimuli to which we are being exposed -
for instance, the closer together a series of dots, the more they
are seen as forming a line. Functional influences are the
Psychological factors that influence perception, and therefore,
introduce some subjectivity into the process.
Selective perception is the term applied to the tendency for
people’s perception to be influenced by wants, needs,
attitudes, and other psychological factors. Selective perception
plays an important role in communication of any sort,
Selective perception means that different people can react to
the same message in very different ways. No communicator
مبادئ الترجمة وأساسياتها 116
can assume that a message will have the intended meaning for
all receivers or even that it will have the same meaning for all
receivers. This complicates our models of mass communiation.
Perhaps mass communication is not just a matter of hitting a
target with an arrow, as some models suggest. The message
can reach the receiver (hit the target and still fail to accomplish
its purpose because it is subject to the interpretation of the
receiver.
:معانى الكلمات
accomplish يحقق
purpose هدف
to be subject to أن يكون عرضة لـ
interpretation تفسير
suggest يقترح
hitting إصابة
arrow سهم
even حتى
selective انتقائى
therefore وبالتالى
tendency ميل
subjectivity موضوعية
sensory احلسية
images الصور الذهنية
117 مبادئ الترجمة وأساسياتها
:معانى الكلمات
recently ًمؤخرا
term مصطلح
Media وسائل اإلعالم
Development تنمية
researchers باحثني
discussion مناقشة- v. to discuss
barriers معوقات
to face يواجه
countries أى دول- country جمع
overcome التغلب
seperately بشكل منفصل- على حدة
gathering جمع
transmitting نقل
processing تشغيل
mass " "عريض- "يقصد بها "كبير
improve تطوير- حتسني
available املتاح- املتوفر
diversity تنوع
119 مبادئ الترجمة وأساسياتها
معانى الكلمات:
press صحافة
freedom حرية
lack نقص
agreement اتفاق v. agree,
Maybe رمبا
precise محدد -دقيق
definition تعريف
right حق
prior سابق -عكسها )(post
restraint منع -حتفظ
permission تصريح -إذن
legal شرعية
accountability تعليل -توضيح السبب v. account
publication النشر
violation اخلروج عن -خرق
violation of low تعبير يقصد به "خرق القانون"
encompass أحاط بـ -حاصر
guarentees ضمانات
access to القدرة على -احلق فى
correction التصحيح
protection حصانة -حماية
121 مبادئ الترجمة وأساسياتها
: معانى الكلمات
perception إدراك
subject to عرضة لـ
apparent واضح- ظاهر
conditions الظروف- األوضاع
recognizes ينظم
select يختار
interpret يفسر
individual خاصة بالفرد- فردية
expectations توقعات
stimuli مؤثرات
meaningful ذات معنى
coherent متطابقة
unit وحدة
sensory حسية
receptors مستقبلني
organs أعضاء
functions وظائف
call into play أن متارس تأثيرها
singly مبفردها
in combination باالشتراك مع
subconsciously بال وعى
raw مواد خام
123 مبادئ الترجمة وأساسياتها
:معانى الكلمات
reference مرجعى
comparison مقارنة
either .... or أو....إما
perspective منظور
usefulness فائدة
enhanced يعظم
restrictions قيود
membership عضوية
require تتطلب
tangible ملموس
symbolic تشير إلى رمز- ذات داللة
celebrities مشاهير
worthy of يستحق
rock stars جنوم
broadly عام
normative معيارى
modeling منوذجى
occassions مناسبات
constitutes يشكل- يكون
benchmarks عالمات مميزة
narrowly محدد
neighbour جار
lifestyle منط احلياة
admirable محل احترام
125 مبادئ الترجمة وأساسياتها
معانى الكلمات:
stem تنبع
instinctive غريزى
lifetime مدى احلياة
sociable اجتماعى
functional وظيفى
switch to يتحول إلى
un-expected unتنفى ما بعدها -غير متوقع
مبادئ الترجمة وأساسياتها 132
معانى الكلمات:
since حيث
document وثيقة
assembles تتضمن -تشتمل -تعالج
pertinent مطابق -مناسب
credit ائتمان
capabilities قدرات
mission مهمة
very brief باختصار
review يراجع - v.مراجعة
revise إعادة نظر -ينقح
implementation تطبيق
reformulation إعادة تشكيل
مبادئ الترجمة وأساسياتها 134
التدريب العشرون
Some consumer behaviorists distinguish between
so—called rational motives and emotional (or
nonrational) motives. They use the term rationality in the
traditional economic sense, which assumes that
consumers behave rationally when they carefully
consider all alternatives and choose those that give them
the greatest utility. In a marketing context, the term
rationality implies that consumers elect goals based on
totally objective criteria. such as size, weight, price, or
miles per gallon. Emotional motives imply the selection
of goals according to personal or subjective criteria (e.g.,
the desire for individuality, pride, fear, affection, status).
The assumption underlying this distinction is that
subjective or emotional criteria do not maximize utility or
satisfaction. However. it is reasonable to assume that
consumers always attempt to select alternatives that in
their view serve to maximize satisfaction. Obviously the
assessment of satisfaction is a very personal process.
based on the individuals own need structure, as well as on
past behavioral and social (or learned) experiences. What
may appear irrational to an outside observer may be
perfectly rational in the context of the consumer’s own
psychological field.
135 مبادئ الترجمة وأساسياتها
معانى الكلمات:
consumer behaviorists ياحثو سلوك املستهلك
so - called ما يطلق عليه
rationality املنطقية
traditional تقليدى
to consider يأخذ فى االعتبار
assumption افتراض
in their view من وجهة نظرهم
distinction متييز
maximize يعظم -يزيد
satisfaction إشباع
assessment تقدير
per لكل
utility منفعة
context سياق
imply يقتضى
based on يعتمد على
مبادئ الترجمة وأساسياتها 136
معانى الكلمات:
motivation الدافعية
direction اجتاه
objects أشياء
conditions أوضاع
impelled مضطر
transportation وسيلة نقل
refer to يشير إلى
although بالرغم من
dramatically تطبيقى -متثيلى
initiate يعلمه بشىء أو يطلعه
sustain يعضد -يدعم
مبادئ الترجمة وأساسياتها 138
معانى الكلمات:
explored اكتشف
set يضعها
concluded استنتج
achieve يحقق
raise يرفع
aspiration تطلعات
due to يرجع إلى
pharmacist صيدلى
persistence ثبات -إصرار
expectations توقعات
snapshots صورة أو لقطة سريعة
eventually فى النهاية
attainable باإلمكان حتقيقها
disappoint خيبة أمل
unrealistic غير واقعية
frustration إحباط
consumerism النزعة االستهالكية
141 مبادئ الترجمة وأساسياتها
معانى الكلمات:
معانى الكلمات:
sender املرسل
initiator مبدئ
represent ميثل
for - profit تسعى إلى الربح
advice نصيحة
rely on يعتمد على
apparently بوضوح
subsequent التالية -الناجتة عن
confidence ثقة
prospect متوقع
intermediary وسيط
unintended غير املقصود
community اجملتمع
composed of تتكون من
مبادئ الترجمة وأساسياتها 148
عناوين التدريبات
:عنوان التدريب األول
Changes in Mass Communication Theory
الوحدة الثالثة
الترجمة اإلخبارية
األهداف :
مبجرد االنتهاء من دراسة هذه الوحدة ،يجب أن يكون الدارس قادرًا على أن:
-1يكتسب مجموعة من املصطلحات املستخدمة فى األخبار الصحفية.
-2يذكر بعض املصطلحات الدولية واختصاراتها فى اجملال اخلبرى.
-3يترجم املوضوعات اإلخبارية الصحفية فى صورها النهائية.
العناصر :
تتضمن هذه الوحدة ثالثة عناصر أساسية:
-1ترجمة بعض األخبار الصحفية فى صورتيها األولية والنهائية.
-2تدريبات عامة للدارسني على ترجمة وحترير األخبار.
-3بعض املصطلحات الدولية واختصاراتها ومعانيها.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 152
153 مبادئ الترجمة وأساسياتها
مناذج تطبيقية:ًأوال
(1)
Turkey Bombings claim two
WASHINGTON:
The United States on Tuesday condemned bombings
in Istanbul but said no Americans had been killed or
injured in the blasts. One of two groups claiming
responsibility for the attacks said two US intelligence
agents had been hit.
Two people were killed and 11 wounded in the blasts,
which have been claimed by a group linked to the Al
Qaeda militant network, the Abu Hafs Al Masri Brigades,
and a previously unknown Kurdish group, the Kurdistan
Freedom Falcons. The nearly simultaneous strikes hit the
Turkish city during peak holiday season, rocking two
tourist hotels and a gas complex.
The Abu Hafs group, which claimed responsibility
for the March 11 train attacks in Madrid that killed 191
people and the bombings of British and Jewish interests
in Istanbul nine months ago. warned of similar strikes in
Europe.
In a second statement posted on the website, the
group also said it had "succeeded in targeting two
elements of the US intelligence in a direct strike."
مبادئ الترجمة وأساسياتها 154
الترجمة األولية
انفجارات فى تركيا
أدانـت الواليـات املتـحدة األمـريكـية يـوم الثالثـاء االعتـداءات التـى حدثـت فى
أسطنـبول ولم تسفـر عن قتل أو جرح أى أمـريكى من جـراء التفجيرات علـى الرغم من
أن احدى اجلـماعتـني التى ادعـت مسئـوليتهـا عن الهجـوم صرحـت بأن اثنـني من رجال
اخملابـرات األمريـكية إصـيبا فـى هذا الهجـوم وأسفر الهـجوم عن مـقتل اثنني وإصـابة
احدى عشرة شخـصاً ،والذى اعلنت جمـاعتني مسئولـيتها عنه األولى جمـاعة "لواء أبو
حفصـى املصرى" املـنتمية إلـى تنظيم القـاعدة واحدى اجلـماعات الكـردية غيـر املعروفة
التى اطلـقت على نفسهـا اسم "صقور األكراد احلـرة" .وأصابت التفجيـرات التى وقعت
فى موسم االجازات التركية فندقني ومحطة للوقود.
وكانت جماعة أبو حفصى املصرى" التى أعلنت مسئولياتها عن هجوم 11مارس
علـى قطـار مدريـد الذى أسفـر عن مـقتل 191شخصـاً ،وضرب املـصالح الـبريـطانـية
واإلسرائيلية فى اسطنبول فى الشهور التسع املاضية ،حذرت أوربا من عمليات مماثلة.
وفى بيـان ثان لها على موقع بـاالنترنت أكدت اجلماعـة انها جنحت فى استهداف
اثنني من عناصر اخملابرات األمريكية فى ضربة مباشرة.
وعلى اجلانب اآلخر فـإن وكالة "إم .إتش .أيه" لألنـباء املوالية لألكـراد فى أملانيا،
ذكـرت أنهـا تـلقت مكـاملـة تليفـونيـة من جمـاعـة "صقـور األكـراد احلـرة" التـى ادعت
مسئـوليتها عن الهجوم رداً علـى العمليات احلاليـة فى كردستان ونفـى رجال العصابات
األكراد ذلك.
155 مبادئ الترجمة وأساسياتها
الترجمة النهائية
أمريكا تنفى قتل أو إصابة أمريكيني فى تفجيرات تركيا
نفت اخلارجـية األمريكـية ما أذاعه أحـد مواقع اإلنتـرنت عن مقتل أمـريكيني فى
انفـجار اسطـنبول الـذى وقع مؤخـراً .وقد أدانت اخلـارجية األمـريكيـة التفجيـرات التى
حـدثت يوم الـثالثاء املـاضى وأكـدت أنه لم يصـب أى أمريكـى فى هـذه التفـجيرات..
وكـانت جـماعـة أبو حـفص املصـرى التـى تبنت الـهجوم قـد استهـدف فنـدقني ومحـطة
للـوقود وأسفر عن مقتل اثنني وإصابة أحد عشـر شخصاً ،وقد أكدت فى موقعها على
اإلنترنت أن بني القتلى اثـنني من عناصر االستخبـارات األمريكية .وتنتمـى جماعة أبو
حفص املصرى إلى تنظيـم القاعدة وكانت قد اعـترفت بتدبير الهجـوم على قطار مدريد
فـى 11مـارس املـاضـى والـذى أسفــر عن مـقتل 191شـخصـاً وتعـطيـل املصـالح
البريطانيـة واإلسرائيلية فـى اسطنبول خالل الشـهور التسع املاضيـة حيث حذرت أوروبا
من عمليات مماثلة.
ومن جانب آخـر أكدت جماعة "صقـور األكراد احلرة" مسئـوليتها عن ذات الهجوم
وأبلغ أحـد املتحـدثني بـاسم اجلـماعـة فى اتـصال هـاتفـى وكالـة إم .إتش أيه .لألنـباء
املواليـة لألكراد فى أملـانيا أن التفجيـرات جاءت رداً على العـمليات احلاليـة التى تقوم
بها تـركيا فى كردستـان ..ولكن رجال العصابـات األكراد استبعدوا قيام مـنظمة كردية
بهذه التفجيرات.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 156
(2)
Security Team to go to Gaza
By Gamal Shahen and Ola Galal
Middle. East Times.
CAIRO - An Egyptian security team will go to the
Gaza Strip in late October to help prepare for the pullout
of Israeli forces from Gaza, a top-level source at the
Egyptian foreign affairs ministry told the Middle East
Times.
The agreement was made between Egyptian intelligence
chief Omar Suleiman and head of Israel's defense
minister's political security branch, Amos Gilad, in
Jerusalem last week, the source said.
The security advisors will train Palestinian police
officers in civil police tasks to help reinstate law and
order in the Gaza Strip.
The agreement was conditional on Israel halting all
military activities in Gaza with the arrival of the Egyptian
advisors, the source said. Egypt has also demanded that
Israeli forces halt arrests of Palestinians and not interfere
with the work of the Palestinian police force. Israel will
also be expected to eventually remove all settlers and
occupation soldiers from Gaza.
157 مبادئ الترجمة وأساسياتها
الترجمة األولية
فريق أمنى فى طريقه إلى غزة
صرح مصدر رفيع املـستوى فى وزارة الشئـون اخلارجية املصريـة بأن فريق أمنى
مصـرى سـيسـافـر إلـى قطـاع غـزة فـى أواخـر شهـر أكتـوبـر القـادم للـمسـاعـدة فـى
الترتيبات اخلاصة بإنسحاب القوات االسرائيلية.
وأضاف املصـدر أن هناك اتفـاق مت التوصل إليه بـني عمر سليمـان رئيس جهاز
اخملـابـرات املصـريـة و"أمـوس جيالد" رئـيس جهـاز األمن الـسيـاسـى بـوزارة الـدفـاع
اإلسرائيلى فى القدس فى األسبوع املاضى.
ويقـوم خبـراء األمن بتـدريب ضـباط األمـن الفلسـطينـى على مهـام الشـرطة -
املدنية للمساعدة على أستعادة النظام والقانون فى قطاع غزة.
وأكـد املصـدر أن مصـر اشتـرطت أن تقـوم إسـرائيل بـوقـف جميـع نشـاطـاتهـا
العـسكرية مع وصول فـريق املستشاريـن املصريني وان توقف إسـرائيل جميع عمليات
اعتقالها للفلسطينيني وال تـتدخل فى شئون قوات الشرطـة الفلسطينية .كما أنه من
املتـوقع أن تقـوم إسـرائـيل -كخطـوة تـاليـة -بـإخالء جـميع املـستـوطـنني وجنـود
االحتالل من غزة.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 158
الترجمة النهائية
فريق أمنى مصرى يرتب األوضاع فى غزة
يسـافر فريق أمنـى مصرى إلى قطـاع غزة فى أواخر أكتـوبر القادم للمـساعدة فى
التـرتيـبات اخلـاصة بـانسحـاب القوات اإلسـرائيليـة من القـطاع ،وصـرح مصـدر رفيع
املـستوى فـى وزارة اخلارجيـة املصريـة قائالً إن اتفـاقاً قـد مت بني السيـد عمر سلـيمان
رئيس اخملـابرات املصرية واموس جيالد رئيس جهاز األمـن السياسى اإلسرائيلى يقضى
بقـيام خبراء األمن املصريني بتدريب ضباط األمن الفلسـطينى على مهام الشرطة املدنية
للمساعدة فى استعادة النظام والقانون فى قطاع غزة.
وقـد اشتـرطـت مصـر أن تـوقف إســرائيل كل أنـشـطتهـا العـسكـريـة مع وصـول
املـستشاريـن املصريني وأن تتـوقف عن اعتقالهـا للفلسطيـنيني وال تتدخل إسـرائيل فى
شئون قوات الشرطة الفلسطينية ..ويتوقع أن تقوم إسرائيل بعد استقرار األمن فى غزة
بإخالء جميع املستوطنني وجنود االحتالل منها.
159 مبادئ الترجمة وأساسياتها
(3)
Stolen explosives cause terror fears
Cairo:
The daily Al Ahali newspaper has reported that a ton
of explosives stolen from the warehouses of a foreign oil
company might be used in terrorist attacks.
The newspaper, mouthpiece of the opposition leftist
Tajamoa Party, on August 4 quoted a security source as
saying 1,062 pieces of explosives, which could be
detonated by remote control, disappeared from the stores
of the petroleum company in the coastal city of Marsa
Matrouh, northeast of Cairo.
But police sources say they think the thieves might
sell the explosives to fishermen who illegally use them to
kill fish on a large scale.
(AFP)
مبادئ الترجمة وأساسياتها 160
الترجمة األولية
سرقة بعض املتفجرات تتسبب فى إثارة الرعب
ذكـرت جريدة األهـالى املصـرية فى تقـريرها اليـوم أن سرقة عـدد من املتفجرات
من مخازن إحدى شركات البتـرول األجنبية قد يكون ورائه التخطيط للقيام بعمليات
ارهابية.
ونشـرت اجلريـدة -التـى تصـدر عن حـزب التجـمع اليسـارى -فى الـرابع من
أغسطس تصـريحات الحد املسئولني األمنيـة عن اختفاء 1062قطعة من املتفجرات
والتى ميكن تشغيلها بطريق التحكم عن بعد -بالرميوت كنترول -من مخازن احدى
شركات البترول فى محافظة مرسى مطروح.
وعلـى اجلانب اآلخـر صرح أحـد مصـادر الشـرطة أن اللـصوص قـد يبيعـون هذه
املتفجـرات للصيـادين الذين يـستخدمـون أساليب غـير مشـروعة لقتل الـسمك على
مستوى واسع.
الترجمة النهائية
سرقوا املتفجرات من شركة البترول
اختفـت 1062قطعـة مـن املتفجـرات التـى ميكـن تفجيـرهـا عن بعـد بـواسطـة
الرميـوت كنـترول مـن مخازن إحـدى شركـات البتـرول األجنبـية فـى محافـظة مـرسى
مطروح.
وقد حـذرت صحيفة "األهالى" التى تصـدر عن حزب التجمع اليسارى املعارض
من استخدام هذه املتفجرات فى عمليات إرهابية ،ولكن أحد مصادر الشرطة أكد أن
اللـصوص قـد يبـيعون هـذه املتفجـرات للصيـادين الـذين يـستخـدمون أسـاليب غـير
مشروعة لقتل السمك على نطاق واسع.
161 مبادئ الترجمة وأساسياتها
(4)
NCHR welcomes Hamza’s release on bail
THE National Council for Human Rights (NCHR)
welcomed Professor Mamdouh Hamza's release on bail
yesterday.
The Egyptian architect, 57, was arrested in London on
July 12 shortly after arriving in Britain - a day before he
was due to attend one of Queen Elizabeth's summer
garden parties.
He was charged with conspiring to murder four
people.
NCHR Vice-chairman Dr. Ahmed Kamal Abul Magd
said the decision to release Hamza will give him the
opportunity to meet with his defense legal team.
"Although this was good news, we in Egypt remain
surprised at the mystery surrounding the charge against
Dr. Hamza", Abul Magd told the Middle East News
Agency (MENA).
Abul Magd expressed his hope that bailing Hamza
would be influential in the case.
"Professor Hamza was released on bail today but must
appear at the Old Bailey Court on September 1," a
Metropolitan Police spokeswoman told reporters on
Friday night.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 162
الترجمة النهائية
مجلس حقوق االنسان يرحب باإلفراج عن حمزة
رحب د .أحمد كمال أبو اجملد نائب رئيس اجمللس القومى حلقوق اإلنسان بقرار
اإلفراج بكفالـة عن د .ممدوح حمزة املهـندس املصرى املعـتقل فى لندن فـى 12يوليو
املاضى بعد وصوله حلضور حفلة صيفية للملكة إليزابيث.
وأعلن د .أبو اجملـد أن اإلفراج عن د .حمـزة سوف يعطـى له الفرصـة لاللتقاء
بهيئة الدفاع عنه وإن كان الغموض مـا زال يحيط باالتهامات املوجهة ضده ،وأعرب
د .أبو اجملد عن أمله فى أن يكون اإلفراج بكفالـة عن د .حمزة له تأثير إيجابى فى
القضية.
ومن جهة أخـرى أكد املتحدث باسم الـبوليس البريطـانى أن د .حمزة املفرج عنه
يجب أن ميثل أمام محكمة أولدبالى فى أول سبتمبر املقبل.
ويُـذكَـر أن د .ممـدوح حمـزة يبلغ مـن العمـر 57عـامـاً وميتلك شـركـة من أكبـر
شركـات اإلنشاءات فـى مصر ولهـا رصيد عـاملى فى اإلنـشاءات وكان أحـد املنفذين
ملبنى مكتبة اإلسكندرية اجلديد.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 164
(5)
'US not thinking of invading Sudan'
Sudanese Foreign Minister Mustafa Othman Ismail
yesterday renewed his country's resolve to abide by the
UN Security Council decision on Darfur.
He said Sudan would improve the conditions in the
troubled district with Arab and international help; extend
the secure refugees' area, and resume the peace talks with
the western rebels in Nigeria later this month.
"Egypt is the only country so far that officially
informed Sudan of dispatching peace observers to the
Darfur province," Ismail said in an interview with the
Saudi daily Okaz, pointing out that Sudan welcomes Arab
observers to Darfur and rejects any foreign peacekeepers.
Ismail, who seemed optimistic for a peaceful solution
to the crisis, ruled out a US invasion of his country.
الترجمة األولية
الواليات املتحدة ال تفكر فى غزو السودان
أكد "مصطفـى عثمان اسمـاعيل" وزير اخلارجـية السودانـى مجدداً التزام بالده
وأضــاف أن السـودان ســوف تعمل علـى حتـسني.بقـرار األمم املتحـدة حـول دارفـور
األوضـاع فى هـذه املنـاطق املضـطربـة باملـساعـدة العربـية والـدوليـة وستـأمن منـطقة
يريا فى أواخرPالالجئني وتستأنف محـادثات السالم مع املتمردين فى الغـرب فى ني
.هذا الشهر
165 مبادئ الترجمة وأساسياتها
وصرح "اسماعيل" فـى حديث صحفى لصحـيفة "عكاظ" اليومـية السعودية أن
مصر هى الدولـة العربية الوحيدة التى ابلغـت السودان رسمياً عن استعدادها الرسال
مـراقبني سالم إلـى منـطقة دارفـور مشـيراً إلـى أن السـودان يرحـب باملـراقبـني العرب
ويعترض على املراقبني األجانب.
وابـدى اسمـاعيل تفـاؤله من الـوصـول إلـى حـد سلمـى لألزمـة وأسـتبعـد نيـة
الواليات املتحدة لغزو بالده.
صياغة نهائية
"أمريكا ال تنوى غزو السودان"
استبـعد مـصطفـى عثمـان إسمـاعيـل وزير اخلـارجيـة السـودانى غـزو أمريـكا
للسودان وأكد على تفاؤله للتوصل إلى حل سلمى لألزمة حول دارفور.
وصـرح وزير اخلـارجية الـسوادنـى فى حـديث صحفـى نشـرته صحيفـة "عكاظ"
الـيوميـة السعـودية أمـس أن بالده ملتـزمة بقـرار األمم املتحـدة حلل مشكلـة دارفور
وسـوف تقوم احلكومـة السودانيـة بتحسني األوضاع فـى تلك املنطقة الفقـيرة اعتماداً
على املساعدات العربيـة والدولية .وأكد مصطفى عثـمان أن حكومة السودان ستقوم
بتـأمني منطقـة الالجئني ،وتـستأنف احملـادثات مع املـتمردين فـى غرب السـودان فى
اجتماع تستضيفه نيجيريا فى أواخر الشهر احلالى.
وأشار وزير اخلـارجية السودانـى إلى أن مصر هى الـدولة العربية الـوحيدة التى
أبلغت السودان رسمياً باستعدادها إلرسال مراقبى سالم إلى منطقة دارفور.
ورحب وزير اخلارجيـة السودانى مبـراقبني سالم من الدول الـعربية يتـواجدون فى
مـنطقـة دارفـور مـشيـراً إلــى أن السـودان يـرحب بـالعـرب ويعتـرض علـى املــراقبني
األجانب.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 166
(6)
Egypt lauds MFO's peacekeeping role
FOREIGN Minister Ahmed Abul Gheit met yesterday
with the Director General of the Multinational Force and
Observers (MFO) in Sinai Peninsula, Ambassador James
A. Larocco, who assumed office on 2nd July, 2004.
According to a diplomatic source at the Foreign
Ministry, Abul Gheit expressed Egypt's appreciation for
the important role played by the MFO in keeping peace
and stability in the region.
Emerging from the meeting, Mr. Larocco said the
discussion focused on strengthening relationship between
the government of Egypt and MFO.
الترجمة األولية
مصر تشيد بدور قوات حفظ السالم
إجتمـع أحمد أبـو الغيط وزيـر اخلارجيـة املصـرى مع القائـد العام لقـوات حفظ
الذى تسلم منصبه فى- يمس الروكوP الـسالم الدولية فى شبه جزيرة سيناء السفير
2004. يوليو2
وصـرح مصـدر دبلومـاسى فـى وزارة اخلارجيـة أن أبو الغيـط أعرب عن تقـدير
.مصر للدور الذى تلعبه قوات حفظ السالم فى استقرار املنطقة
وعقب االجـتمـاع صـرح الـسيـد الروكـو أن احملـادثـات ركـزت علـى تــوطيـد
.العالقات بني احلكومة املصرية وقوات حفظ السالم
167 مبادئ الترجمة وأساسياتها
الترجمة النهائية
مصر تقدر جهود قوات حفظ السالم
اجتـمـع وزير اخلـــارجيـة املصـرى أحمـد أبو الـغيط مع الـسفيـر Pيمـس الروكو
الـقائـد العـام لقـوات حـفـــظـ الســـالم الدولـية فـى سيـناء .وقـد صرح دبـلــومـاســى
مـصــرى أن السيـد أبو الغيط قد عبـر عن تـقــدير مـصـــر للـدور الـذى تلعـبــه قوات
حفـظ السالم فـى استقـرار املنـطقة أثـناء لـقائه مـع السيـد الركو الـذى تسـلــم مهام
منصبه فى 2يوليو . 2004وأكد القائد العام لقوات حفظ السالم الدولية أن لقاءه
مع وزير اخلارجية املصرى قد تركز حول توطيد العالقات بني احلكومة املصرية وقوات
حفظ السالم.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 168
(7)
FM, Regional WHO Chairman
discuss medical co-operation
FOREIGN Minister Ahmed Abul Gheit met yesterday
with Mr Hussein el-Gazaeri, Chairman of the Regional
Office of the World Health Organization (WHO) for the
Middle East and North Africa.
El-Gazaeri said following the meeting that he and the
Foreign Minister discussed co-operation between the
Egyptian government and WHO.
“We need to consult with the Foreign Minister of
Egypt from time to time to facilitate access to medicines
and medical equipment that we need”, said the WHO
official.
Asked about the role WHO is playing in alleviating
the sufferings of the people of Darfur, el-Gazaeri said that
the WHO has established three offices there to provide
medical services for the Darfuris.
169 مبادئ الترجمة وأساسياتها
الترجمة األولية
مباحثات وزير اخلارجية مع رئيس هيئة الصحة الدولية
اجـتـمع امــس السيـد أحمد أبـو الغيط -وزيـر اخلارجيـة املصرى -مع الـسيد
حسـني اجلازيـرى ،املديـر االقليـمى ملـنـظـمــة الصـــحــة العاملـية فـى الشـرق األوسط
وشمال أفريقيا.
وصرح اجلازيـرى بعد اللقاء أنه ووزير اخلارجية املـصرى ناقشا سبل التعاون بني
احلكومة املصرية ومنظمة الصحة العاملية.
وأضـاف" :نحن بحاجة للتشاور مع وزير اخلـارجية املصرى من آن آلخر لتسهيل
الوصول إلى األدوية واألدوات الصحية التى نحتاجها".
الترجمة النهائية
اخلارجية تسهل احلصول على األدوية
أعلن السيد حسني اجلـازيرى املدير اإلقليمـى ملنظمة الصحة العـاملية فى الشرق
األوسـط وشمال أفـريقيا فـى ختام لقـائه مع السـيد أحمـد أبو الغـيط وزير اخلـارجية
املصـرى أن وزارة اخلـارجيـة املصـريـة تـرحـب مبسـاعـدة املنـظمـة فـى وصـول األدويـة
واألدوات الصحية التى يحتـاجها عمل املنظمة فى املنطـقة .وكان اجلازيرى قد التقى
وزير اخلارجية املصرى فى اجتماع أمس ناقشا فيه سبل التعاون بني احلكومة املصرية
ومنظمة الصحة العاملية.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 170
(8)
Bush 'better for Israelis' than Kerry
JERUSALEM
Israeli Jews overwhelmingly want President George
W. Bush to beat his Democrat challenger John Kerry in
the US presidential elections on November 2, according
to an opinion poll published in Jerusalem on Wednesday.
A total of 49 percent ol people questioned said they
preferred Bush, with just 18 percent wanting Kerry to
win.
Seven percent believed that the two candidates were
equally good for Israel, while 2 percent said they were
equally bad for the Jewish state. The rest offered no
opinion.
Tel Aviv university carried out the poll, questioning a
representative range of 577 adult Israelis.
171 مبادئ الترجمة وأساسياتها
الترجمة األولية
"بوش" أفضل لإلسرائيليني من كيرى
الـقدس :اظـهر اسـتطالع رأى عـام اجرى فـى القـدس يوم األربـعاء املـاضى أن
اإلسـرائيليني بـأغلبية سـاحقة يـريدون Pور Pبـوش أن يفوز علـى منافـسه الدميقـراطى
"Pون كيرى" فـى االنتخـابات الـرئاسيـة التى سـتجرى فـى 2نوفمـبر القـادم جاءت
نتـائج االستـطالع أن %49من اإلسـرائيـليني املـشتـركني فـى االسـتطالع يـفضلـون
"بوش" مقابل %18يـريدون "كيرى" أن يفـوز باالنتخابـات ،وأكد %7أن املرشحني
مـتسـاويني بـأنهمـا مفيـدين إلسـرائيل بـينمـا رأى %2بـأن األثـنني غيـر مفيـدين
إلســرائيل ،ورأى بـاقـى املـشـاركـني أن ليـس لــديهم رأى محـدد خـاص بـاملــرشحني
األمريكيني.
وكانت جـامعة "تل أبـيب" اجرت هـذا االستطالع عـلى 577من اإلسـرائيليني
البالغني.
ترجمة نهائية
اإلسرائيليون :بوش أفضل من كيرى
الـقدس :أظهـر استطالع لـلرأى العـام أجرتـه جامعـة تل أبيـب فى القـدس يوم
األربعاء املـاضى أن اإلسـرائيلـيني يريـدون فوز الـرئيس األمـريكى Pور Pبـوش على
منافسه الدميقـراطى Pون كيرى فى االنتخابـات الرئاسية التى سـتجرى فى 2نوفمبر
القادم ..وجـاءت نتائج االسـتطالع الذى شـارك فيه 577من اإلسـرائيليني الـبالغني
لتـؤكد أن %49يفضلون بـوش رئيساً ألمريكـا فى املرحلة القـادمة فى مقابل %18
يـريـدون كيـرى ..وعبـر %7مـن املشـاركني فـى االستـطالع عن قنـاعتهم بـتسـاوى
استفادة إسـرائيل من كل من بـوش وكيرى وأكـد %2أن بوش وكـيرى كالهمـا غير
مفـيد إلسـرائيل ورفـض %23من املشـاركني فـى االستطالع حتـديد رأى محـدد فى
املرشحني األمريكيني للرئاسة فى الفترة القادمة.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 172
(9)
Egypt, China discuss promoting ties
FOREIGN Minister Ahmed Abul Gheit held talks
yesterday with the deputy Chinese foreign minister, who
is currently on an official visit to Egypt.
Following the talks, the top Chinese diplomat told
reporters that his country appreciates President Hosni
Mubarak's role in supporting peace efforts in the Middle
East.
He added that discussions tackled means to strengthen
cooperation ties between Cairo and Beijng. “The meeting
today (yesterday) is part of preparations for holding the
first ministerial meeting of the Sino-Arab Forum", he
said.
ترجمة أولية
مصر والصني تناقشان دعم العالقات بينهما
أجـرى السيـد أحمد أبـو الغيط وزيـر اخلارجيـة محادثـات أمس مع نـائب وزير
.ًاخلارجية الصينى الذى يقوم بزيارة رسمية ملصر حاليا
وصرح املـسئول الـصينى لـلصحفيني بعـد احملادثـات أن بالده تقدر الـدور الذى
.يقوم به الرئيس حسنى مبارك فى دعم جهود السالم فى الشرق األوسط
،وأضـاف أن املباحثـات تناولت أسـاليب تقويـة روابط التعاون بـني مصر وبكني
مـؤكداً أن هـذا اللقاء يعـد جزءاً مـن االستعدادات القـامة أول مـنتدى عـربى صـينى
.لوزراء اخلارجية من اجلانبني
173 مبادئ الترجمة وأساسياتها
ترجمة نهائية
أول منتدى عربى صينى
التقـى السـيد أحـمد أبـو الغيـط وزير اخلـارجيـة أمس مع نـائب وزيـر اخلارجـية
الـصينـى الذى يقـوم بزيـارة رسمـية ملـصر حـاليـاً ..وقد أعـلن املسـؤول الصيـنى أن
املباحثات تناولت االستعـدادات إلقامة أول منتدى عربـى صينى لوزراء اخلارجية من
اجلانبني .وأشاد نائب وزير خارجية الصني بالدور الذى يقوم به الرئيس حسنى مبارك
فـى دعم جهود الـسالم فى الـشرق األوسط مـؤكداً علـى أن مباحثـاته مع السيـد أبو
الغيط قد تناولت سبل التعاون بني مصر وبكني.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 174
(10)
Golan action not words, Syria says
Syria said it will not treat an Israeli offers to pull out
of the Golan Heights seriously unless backed by moves
on the ground or an open commitment to withdraw.
An adviser to the Syrian information minister, Ahmad
Haj Ali told reporters: "We don't give such statements
any weight unless they are associated with a serious
move [toward peace] and with international guarantees".
Israel Defence Forces Chief of Staff Moshe Ya'alon
had indicated there is no military reason why Israel could
not withdraw to the border Israel shared with Syria before
the l967 Six-Day War.
"Whoever is willing to make peace should return the
land to its owners and withdraw immediately or declare
that openly and clearly", he added.
الترجمة األولية
االنسحاب الفعلى من اجلوالن ليس بالكلمات:سوريا تؤكد
أكدت سـوريا اليـوم بأنهـا لم تأخـذ مقتـرحات إسـرائيل بشـأن االنسـحاب من
مرتفعـات اجلوالن بجـدية مـا لم تقم بـتحركـات على أرض الـواقع أو بالـتزام واضح
.باالنسحاب
175 مبادئ الترجمة وأساسياتها
وصرح أحمد حاج على -مستشار وزير اإلعالم السورى -للصحفيني "أننا ال
نأخـذ مثل هـذه التصـريحات مـأخذ اجلـد ما لم تـقترن بـتحركـات جادة جتـاه السالم
وبضمانات دولية".
وكـان "موسـى بعالـون" رئيـس أركان الـدفاع اإلسـرائيلـى قد أشـار إلى أنه ال
يوجد سـبب عسكرى مينع انسحاب إسرائيل مـن اجلوالن والعودة إلى احلدود السورية
اإلسرائيلية قبل عام 1967.
وأضاف "أحمـد حاج" أن مـن يرغب فـى اقرار الـسالم عليه أن يعيـد األراضى
إلى أصحابها واالنسحاب فوراً أو إعالن ذلك صراحة وبوضوح.
ترجمة نهائية
سوريا :االنسحاب من اجلوالن ليس بالكلمات
صـرح أحمـد حـاج علـى مسـتشـار وزيــر اإلعالم السـورى أن سـوريـا ال تـأخـذ
التصـريحات اإلسرائيلـية باالنسحـاب من اجلوالن مآخـذ اجلد ما لم تقتـرن بتحركات
جادة جتاه السالم وبضمانـات دولية ..وكان موسى بعالون رئيس أركان حرب اجليش
اإلسرائيلى قد أشار إلى أنه ال يوجـد سبب عسكرى مينع إسرائيل من االنسحاب من
مرتفعات اجلوالن السورية التى احتلتها إسرائيل عام 1967.
وقد أكدت مصادر سوريـة أن التصريحات اإلسرائيلـية باالنسحاب من اجلوالن
يجب أن يكون لها صـدى على أرض الواقع والتزام واضح باالنسحاب ..وأكد أحمد
حـاج علـى أن من يـرغب فـى إقـرار الـسالم علـيه أن يعيـد األرض إلـى أصحـابهـا
واالنسحاب فوراً من األرض احملتلة أو اإلعالن عن ذلك صراحة وبوضوح.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 176
)(11
Sistani's heart surgery a success
Ayatollah Ali al-Sistani, Iraq's most influential Shi'ite
cleric who has been a voice for moderation, has
successfully undergone heart surgery in London, an aide
said yesterday.
"The Ayatollah had an operation to unblock a
coronary artery on Friday. His condition is stable," a
representative from Sistani's office told reporters.
الترجمة األولية
جراحة ناجحة لقلب "السيستانى"
أجـرى آية اهلل علـى السـيستـانى املـرجع الشـيعى العـراقى -وأحـد األصوات
املـعتدلـة -جراحـة ناجحـة فى القلـب فى لنـدن .صرح بـذلك أحد مـساعـديه أمس،
وصـرح ممثل ملكتب الـسيستـانى للصـحفيني أن املرجع الـشيعى اجـرى جراحة نـاجحة
لعالج انسداد فى الشريان التاجى يوم اجلمعة املاضى وأن حالته مستقره.
الترجمة النهائية
جراحة ناجحة لقلب "السيستانى"
أعلن أحـد مسـاعدى آيـة اهلل على الـسيسـتانـى املرجـع الشيـعى األعلـى فى
العراق أنه مت إجراء جراحة ناجحة فى القلب للسيستانى.
وصـرح فـى لنـدن املتحـدث بـاسم مـكتب الـسيـستـانــى للصحـفيني أن املـرجع
الـشيعى أجـرى جراحـة لعالج انسـداد فى الشـريان التـاجى يـوم اجلمعة املـاضى وأن
حالته مستقرة.
ويعتبر السيستانى صوت االعتدال بني رجال الدين الشيعة فى العراق.
177 مبادئ الترجمة وأساسياتها
(12)
New Iraqi state wants 'strong ties' with Arabs
Iraqi vice-President Ibrahim al-Ga'afari yesterday said
that the new Iraqi state is looking forward to building
strong and deep relations with Arab countries.
In statements to the Jordanian daily newspaper
Al-Dostour published yesterday, al-Ga'afari said Iraqi
officials will be visiting several Arab and non-Arab
countries. Ga'afari said the possibility of forging ties with
Israel in the future was not raised.
ترجمة أولية
الدولة العراقية اجلديدة ترغب فى "روابط قوية" مع العرب
صـرح السـيد إبـراهيم اجلـعفرى نـائب رئيـس العراق أمـس أن الدولـة العراقـية
.اجلديدة تسعى لبناء عالقات قوية وعميقة مع الدول العربية
وفـى تصـريحـات له إلـى جـريـدة الـدستـور األردنيــة أمس أشـار اجلعفـرى أن
وأكد اجلعفرى،املـسئولني العراقـيني سوف يقومون بـزيارات لدول عربـية وغير عربـية
.أن احتمال إقامة عالقة مستقبلية مع إسرائيل غير مطروحة
مبادئ الترجمة وأساسياتها 178
ترجمة نهائية
اجلعفرى :العالقة املستقبلية مع إسرائيل غير مطروحة
أعلن إبـراهيم اجلعفرى نائب رئيـس العراق لصحيفة الدسـتور األردنية أن إقامة
عالقة مستقبلية بني احلكومة العراقية وإسرائيل غير مطروحة.
وأكد اجلعفـرى أن دولة العراق اجلـديدة تسعـى إلى بنـاء عالقات قويـة وعميقة
مع الدول العـربية ،واملـسؤولون العـراقيون سـوف يقومون بـزيارات لدول عـربية خالل
الفترة القادمة.
179 مبادئ الترجمة وأساسياتها
(13)
FAO team in Fayoum
A delegation from the UN Food and Agricultural
Organisation (FAO) yesterday made a follow-up tour of
Fayoum, where the agency is implementing a two-year
project.
The delegation visited the site of FAO-supported
project to train local farmers and provide them with loans.
The project has been allocated a budget of $320,000,
Governor of Fayoum, accompanied the FAO team during
the tour.
ترجمة أولية
فريق من (الفاو) يزور الفيوم
قام وفـد من منظمة األغذية والزراعة التابعة لألمم املتحدة (فاو) بجولة متابعة
وزار.أمس فـى محافـظة الفيـوم حيث تقـوم املنظمـة بتنفـيذ مشـروع لها ملـدة عامني
وكان محـافظ.الـوفد مـوقع املشـروع اخلاص بـتدريب املـزارعني وإمدادهـم بالقـروض
ألف دوالر320 الفـيــوم يـرافق الـوفـد فــى متــابعتـه للمـشـروع الــذى خصـص له
.أمريكى
مبادئ الترجمة وأساسياتها 180
ترجمة نهائية
320ألف دوالر قروض من الفاو للفيوم
يقـوم وفد مـن منظـمة األغـذية والـزراعة الـتابعـة لألمم املتحـدة (فاو) بـزيارة
املــزارعـيـن الـذيــن اسـتـفــادوا مـن مــشـــروع الـفـــاو هـنـاك .وكـان محــافـظ الفـيوم
د .رأفت محمود قـد رافق الوفد خالل متابـعته ألنشطة املشروع الـذى يستمر لعامني
ويهدف إلى مساعدة الفالحني على اإلنتاج عن طريق تقدمي قروض قدرها 320ألف
دوالر.
181 مبادئ الترجمة وأساسياتها
)(14
TEHRAN
Iraq seeks to mend relations with Iran
Iraq is stepping up efforts to improve relations with
neighbouring Iran, which has been highly critical of the
military action against Shi'ite militiat in Iraq.
Iraq's interim Deputy Prime Minister, Barham Saleh,
is going to Tehran.
Baghdad and Tehran have recently been involved in a
war of words over a number of sensitive issues.
ترجمة أولية
العراق تسعى إلصالح عالقتها مع إيران
فى محاولة لتكثـيف اجلهود الرامية لتحسـني العالقات مع إيران التى أصبحت
متوتـرة بعد الهجـوم العسكرى عـلى العسكـريني الشيـعة فى العـراق يسافـر إبراهيم
صالح نـائب وزير اخلـارجية العـراقى إلـى طهران وكـانت بغداد وإيـران تبادال مـؤخراً
اتهامات كالمية حول عدد من القضايا احلساسة.
ترجمة نهائية
العراق تصالح إيران
يسـافـر إبـراهيم صالح نـائب وزيـر اخلـارجيـة العـراقـى إلـيى طهـران فـى إطـار
مـحاوالت لتكثـيف جهود حتسـني العالقات بني العـراق وإيران وذلك بعـد االتهامات
الكالمية املتبادلة بينهـما والتى تزايدت مؤخراً وشملت العـديد من القضايا احلساسة
واخلالفيـة ..وكـانت إيـران قـد بـدأت هجـومـاً علـى العـراق بعــد تصـاعـد الهجـوم
العسكرى احلكومى ضد الشيعة من أهالى العراق.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 182
(15)
RAMALLAH
Abu Mazen says ready for PLO comeback
Former Palestinian Prime Minister Mahmoud Abbas,
also known as Abu Mazen, says there are no conditions
on his attending meetings of the Palestinian Liberation
Organisation (PLO) Executive Committee.
"As a Palestinian citizen first, and an official, I just
want to see the Cabinet empowered to assume its
responsibilities and duties," Abu Masen told local media.
No timetable for his return has been set, he said.
ترجمة أولية
أبو مازن على استعداد للعودة ملنظمة التحرير الفلسطينية
صـــرح محمـود عبـاس (أبو مـازن) رئيس الـوزراء الفلسـطينـى السـابق أنه ال
.يوجد أية شروط حلـضـوره اجـتـمـاعات اللجنة التنفيذية ملنظمة التحرير الفلسطينية
وأكد (أبـو مازن) لـرجال اإلعالم الفلـسطينـى أنه يأمل كـمواطن وكمـسئول أن
وفى الـوقت نفسه.يرى متكني احلكـومة الفلسـطينية مـن استئناف مـهامها وواجـباته
.أضاف انه ال يوجد توقيت زمنى لعودته بعد
183 مبادئ الترجمة وأساسياتها
ترجمة نهائية
أبو مازن يعود ملنظمة التحرير
أبدى محمـود عباس (أبو مـازن) رئيس الوزراء الفلـسطينى الـسابق رغبته فى
حضور اجتماعات اللجنة التنفيذية ملـنظمة التحرير الفلسطينية وأكد أبو مازن أنه ال
يوجد لديه شروط مسبقة حلضور هذه االجتماعات.
وصرح محمـود عباس لرجال اإلعالم الفـلسطينى أنه يتمنـى كمواطن وكمسؤول
أن يـرى احلـكـومـة الفلـسطـينيـة فـى حـالـة جيـدة وقـادرة علـى اسـتئنـاف مهـامهـا
وواجباتها.
وأشـار أبو مازن إلـى أنه لم يحدد تـوقيتاً زمنـياً لعودته للـحياة السيـاسية مرة
أخرى.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 184
(16)
Kuwait
Envoy: Egyptian hostage free 'soon'
An Egyptian Embassy diplomat in Kuwait announced
the release is expected soon of one Egyptian, and six
others being held hostage in Iraq. The diplomat said the
Kuwaiti employer of seven victims had “given in” to their
demands.
The company had agreed to end activities in Iraq, the
diplomat said. Negotiations with the kidnappers are
continuing. The return of the hostages is expected soon,
including the Egyptian, Mohammad Ali Sanad, he said.
ترجمة أولية
ًإطالق سراح الرهينة املصرى قريبا
صـــرح مسئـول دبلومـاسى فـى السفـارة املصريـة بالـكويت أن الـرهينـة املصرى
اخملتـطف والستـة رهائـن اآلخريـن اخملتطفـني فى العـراق من املـتوقع اطالق سـراحهم
.ًقريبا
،واضاف املـسئول أن املستـخدم الكويتـى للضحايـا استجاب ملطـالب اخملتطفني
.ووافقت شركته على إيقاف جميع نشاطاتها فى العراق
وأكد املـسئول الـدبلومـاسى أن املفـاوضات مـع اخملتطفني مـازلت مسـتمرة وأن
.عودتهم أصبحت وشيكة
185 مبادئ الترجمة وأساسياتها
ترجمة نهائية
اإلفراج عن الرهينة املصرى قريباً
اعلنت مصـادر دبلوماسـية مصريـة فى الكويـت أن اإلفراج عن الرهيـنة املصرى
فى العـراق قد أصبح قـريباً بعـد موافقـة صاحـب الشركـة الكويـتية التـى كان يعمل
فيهـا املصرى وستة آخـرون محتجزون معه على تـوقيف نشاطه فـى العراق وما زالت
املفاوضات مع اخلاطفني مستمرة.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 186
)(17
'Gaza pullout 'opens the door
PRESIDENT Hosni Mubarak's Political Adviser, Dr.
Osama El-Baz yesterday reviewed the latest developments
in the Middle East with Japan's Middle East special Peace
Envoy Tatsu Arima, who is currently on an official visit.
Emerging from the meeting, El-Baz said the talks
chiefly tackled the deadlock in the Mideast peace process.
"The Japanese envoy expressed his countrys interest in
attaining tangible progress," El-Baz said.
ترجمة أولية
االنسحاب من غزة ميهد طريق السالم
اجرى د .أسـامة البـاز -املستـشار الـسياسـى للرئـيس حسـنى مبـارك -أمس
مشاورات مع "تاتو ارميا" املبعوث اليابانى اخلاص بالسالم فى الشرق األوسط والذى
يجرى حالياً زيارة رسمية للقاهرة حول التطورات احلالية فى منطقة الشرق األوسط.
وصـرح د .البـاز بعـد االجتمـاع أن املبـاحثـات تنـاولت الطـريق املسـدود الـذى
وصلت إليه عمليـة السالم فى الشرق األوسط ،وأن املبعـوث اليابانى أعرب عن أمل
بالده فى عودة التقدم امللموس فى عملية السالم.
187 مبادئ الترجمة وأساسياتها
ترجمة نهائية
السالم فى طريق مسدود
صرح د .أسامـة الباز املستـشار السيـاسى لرئيـس اجلمهورية أن عـملية السالم
فى الـشرق األوسـط قد وصلت إلـى طريق مـسدود ،وقـال لضيفه تـاتو ارميـا املبعوث
اليابـانى اخلـاص بالـسالم فى الشـرق األوسط الذى يـزور القاهـرة حاليـاً أنه البد من
عـودة التقدم فـى عمليـة السالم ،وقـد أبدى "ارميـا" أمل بالده فى دفع عجلـة السالم
فى املنطقة.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 188
)(18
BEIRUT
Yemen: No Arab troops to Iraq
Yemen's Foreign Minister Abu Bakr al-Kerabi,
yesterday ruled out the sending of any Arab forces to Iraq
so long as it is "occupied".
In an interview with the Lebanese newspaper
Al-Safir, al-Kerabi called on all Iraq’s political powers to
unite and reconcile so as to help assist the political
process in the war-torn country.
ترجمة أولية
اليمن :ال قوات عربية تُرسَل إلى العراق
استبعد أمـس السيد أبـو بكر الكيـرابى -وزير اخلـارجية اليمنـى -فى حديث
اجـراه لصحـيفة الـسفيـر اللبنـانيـة ارسال أيـة قوات عـربيـة إلى العـراق طوال فـترة
االحتالل.
وناشد السيد أبو بـكر التيارات السياسية الـعراقية لالحتاد والتضامن من أجل
املساعدة على االستقرار السياسى فى البلد التى مزقتها احلرب.
ترجمة نهائية
القوات العربية لن تذهب إلى لعراق احملتل
أكـد السيد أبـو بكر الكيـرابى وزير خـارجية اليمـن استبعاده إرسـال أية قوات
عربـية إلى العراق طـوال فترة االحتالل .وأشار فـى حديثه لصحيفـة السفير الـلبنانية
إلى ضرورة احتـاد التيارات الـسياسيـة العراقيـة للمسـاعدة فى االسـتقرار السـياسى
للعراق التى مزقتها احلرب.
189 مبادئ الترجمة وأساسياتها
(19)
Yemen jails 5 Qaeda supporters
A Yemeni court jailed five Al Qaeda supporters for
10 years yesterday for bombing the French supertanker
Limburg and sentenced to death another militant who
plotted with them to kill the US ambassador to Sanaa.
Another nine Yemenis received prison terms of three
to 10 years for the assassination conspiracy and for
plotting with the other six to attack the embassies of the
United States, Germany, France, Britain and Cuba.
The 15 were also found guilty of forming an armed
group that carried out attacks on Yemeni and Western
targets.
ترجمة أولية
اليمن تعتقل خمسة من مؤيدى القاعدة
أصدرت أمـس محكمـة مينيـة حكمـاً بالـسجن عـشر سـنوات عـلى خـمسـة من
مؤيـدى القاعدة بتهمة تفجير نـاقلة النفط الفرنسية لـيمبورج وقضت احملكمة بإعدام
.آخر اشترك معهم وحاول قتل السفير األمريكى السابق فى صنعاء
10 - 3 وقضت احملكمة مبعاقبة تسع مينيني آخرين بالسجن مدة تتراوح ما بني
سنوات بتهمة التخطيط لضرب سفارات الواليـات املتحدة األمريكية وأملانيا وفرنسا
.وبريطانيا وكوبا
وعلى جـانب آخر أدانت احملكمة خمسـة عشر متهماً آخر بـتهمة تشكيل تنظيم
.مسلح يخطط لضرب أهداف أجنبية وحكومية فى اليمن
مبادئ الترجمة وأساسياتها 190
ترجمة نهائية
احلكم بإعدام واحد والسجن لـ 29مينيًا يناهضون الوجود األجنبى
حكمت محـكمة ميـنية بـاإلعدام علـى مواطن حـاول اغتيـال السـفير األمـريكى
السابق فـى اليمن ،كمـا أصدرت احملكـمة 29حكمـاً بالسجـن ضد مواطـنني آخرين
بيـنهم خمسـة يؤيـديون تـنظيم القـاعدة .وقـد حكمت عليهـم احملكمة بـالسجـن عشر
سنوات لكل منهم على خلفـية اتهامهم بتفجير ناقلة النـفط الفرنسية "ليمبورج" كما
قضت احملكمة مبعـاقبة تسعة مينيني آخرين بأحكام بالسجن تتراوح ما بني 3إلى 10
سنوات بتهمـة التخطيط لالعتـداء على سفارات أمـريكا وأملانيـا وفرنسا وبـريطانيا
وكوبـا فى الـيمن .ومن جهـة أخرى أدانـت احملكمة 15ميـنياً آخـرين بتهمـة تشكيل
تنظيم مسلح يخطط لضرب أهداف أجنبية وحكومية فى اليمن.
191 مبادئ الترجمة وأساسياتها
(20)
MOSCOW
Explosives found in second Russian jet
Explosives have been found in the wreckage of the
second of two jets which crashed almost simultaneously
this week, Russia's FSB secularity service says.
"Additional examination of the fragments of the
Tu-134 aircraft which crashed on Tuesday... has revealed
traces of hexogen," an FSB spokesman said on Saturday
by telephone.
The FSB said on Friday that hexogen, more widely
known as RDX, had been found in the wreckage of the
other plane which crashed on Tuesday in southern Russia.
ترجمة أولية
وجود متفجرات فى الطائرة الروسية الثانية
صـرحـت مصــادر أمنيـة روسيـة أنه مت العثـور علـى متفجـرات من بـني حطـام
.الطائرة الثانية التى انفجرت هذا األسبوع
وأكد املـتحدث بـاسم مكـتب التحقـيقات فـى مكاملـة تليـفونيـة يوم الـسبت أن
التى انفجرت يوم الثالثاء املاضى كشفت عن134 املعاينة الثانية حلطام الطائرة تى
."بقايا "هيكسوجن
وكان مكتب التحقيقات اعلن يوم اجلمعة عن وجود "هيكسوجن" املعروف باسم
. اكس) فى حطام الطائرة الثانية التى حتطمت فى جنوب روسيا. دى.(آر
مبادئ الترجمة وأساسياتها 192
ترجمة نهائية
متفجرات فى الطائرة الروسية الثانية
مت العثـور على متفجرات بني حـطام الطائرة الـروسية الثانيـة التي انفجرت هذا
األسبوع وأكـد املتحدث باسم مكتب التحقيقات أن املعاينـة املدققة حلطام الطائرة تى
134التـى انفجـرت جنـوب روسيـا الثـالثاء املـاضى كـشفت عـن وجود بـقايـا مادة
"هيكسوPني" املعروفة باسم (أر .دى .إكس) وهى مادة متفجرة.
ويؤكد ذلك شبهة تعرض الطائرة للتخريب املتعمد مما أدى إلى انفجارها.
193 مبادئ الترجمة وأساسياتها
(21)
Tehran warns Washington:
Any attack would be suicidal
TEHRAN - Any US attack on Iran would be
"suicidal", Iranian President Mohammad Khatami warned
yesterday.
“The Americans have to deal first with their problems
in Iraq before taking military action against Iran," the
reformist president told reporters at a news conference
yesterday.
"I believe the Americans are still rational enough not
to repeat their mistakes," he added, referring to the attack
on Iraq.
"Washington has hit a dead-end over Iran's nuclear
dossier, lacking enough proof to demand UN sanctions
and too logged down in Iraq for a military strike,"
Khatami said.
Washington is pushing the International Atomic
Energy Agency (IAEA) to report Iran to the sanction-imposing
UN Security Council, accusing Tehran of a clandestine
weapons programme.
"I assure you that the Americans have no evidence to
prove their claims", Khatami said.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 194
ترجمة نهائية
خامتى يحذر واشنطن :االعتداء على طهران يعد انتحاراً
حـذر الرئـيس اإليرانـى محمد خـامتى الـواليات املتحـدة األمريـكية من االنـدفاع
وراء إثارة املشاكل فى املنطقة وأكد أن أى اعتداء على إيران سيعد انتحاراً..
وكـانت حتركـات واشنطن ضـد إيران قـد تعثـرت بعد أن وصلـت بامللـف النووى
اإليرانى إلـى طريق مسدود وفشلت فـى الوصول إلى أى دليل يسـاعدها على التقدم
إلى األمم املتحدة لفرض عقوبات علـى إيران ..وراحت واشنطن تهدد باالعتداء على
إيران التـى أكدت أن امـتالكها للـقدرات النـووية إمنـا يهدف إلـى توفيـر احتيـاجات
إيران من الكهرباء وتستخدم هذه الطاقة فى األغراض السلمية.
وقد أشار الرئيس خامتى إلى تورط أمريكا فى املستنقع العراقى مؤكداً أن على
أمريكا أن حتل مشاكلها فى العراق قبل أن تفكر فى أى عمل عسكرى ضد إيران..
وأعلن الـرئـيس االيـرانـى فـى املـؤمتــر الصحفـى الـذى عقـده أمس عـن اعتقـاده بـأن
الواليـات املتحدة األمـريكية مـا زالت لديهـا التفكيـر العقالنى الكـافى لعـدم تكرار
أخطائها مرة أخرى.
وأكـد خامتى أن ما متـارسه واشنطن من ضغوط علـى هيئة الطاقـة النووية بهدف
مـعاقبة إيران بتهمة إخفـاء برنامجها النووى لن يـصل إلى شىء ألن أمريكا ال متتلك
أى دليل على صحة ادعاءاتها.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 196
(22)
Palestinian prisoners’ hunger strike winning
RAMALLAH - Israeli prison authorities have
acceded to some of the Palestinian hunger strikers'
demands.
Palestinian Minister of Prisoners' Affairs, Hisham
Abd Al-Razak, said the prisoners in Askalan have put
there strike on 'temporary hold' until tomorrow or
Tuesday, after prison authorities acceded to some of the
prisoners' demands.
Elsewhere the hunger strike will continue, he said
until all the prisoners' demands are met.
In Gaza, Palestinian Minister for Foreign Affairs
Nabil Shaath called on Israel to negotiate with the
Palestinian prisoners and respond to their demands.
"Our requirement is the freedom of these prisoners.
Until their freedom is gained, Israel has to negotiate with
them and respond to their requirements as they are just
and supported by the whole world", Shaath told reporters.
197 مبادئ الترجمة وأساسياتها
ترجمة أولية
السجناء الفلسطينيون املضربون عن الطعام ينتصرون
رام اهلل -صرح هـشام عـبد الـرازق الوزيـر الفلـسطيـنى لـشئـون السجـناء أن
الـسلطات اإلسرائيلية استجابت لبعض مطـالب الفلسطينيني املضربني عن الطعام فى
سجون عسقالن أوقفوا اضرابهـم عن الطعام بشكل مؤقت حـتى الغد أو يوم الثالثاء
املقبل بعـد أن استجـابت سلـطات الـسجن لبـعض مطـالبهـم .بينـما مـازال االضراب
مستمراً فى السجون اإلسرائيلية األخرى حلني االستجابة ملطالب السجناء.
وفى غزة طالـب نبيل شعث وزير شئون اخلارجية الفلسطينى إسرائيل بالتفاوض
مع السجناء الفلسطينيني واالستجابة ملطالبهم.
وأكـد شعث للصحفيني أن مـطالبنا هـى االفراج عن جميع املعـتقلني ،وحتى يتم
االستجـابة لهـذا املطلـب فعلى إسـرائيل أن تتفـاوض مع السجنـاء الفلسـطينيني وأن
تستجيب ملطالبهم ألنها عادلة وتلقى تأييد عاملى.
ترجمة نهائية
السجناء الفلسطينيون ينتصرون على الصهاينة
رام اهلل -جنح السجناء الـفلسطينيـون املضربون عـن الطعام ملدة 19يـوماً فى
حرب "األمعـاء اخلاويـة" فى حتقـيق انتصـار كبـير علـى إدارة السجـون الصهـيونـية
املتعـسفـة ؛ حيـث وافقت إدارة الـسجن فـى عـسقالن علــى مطــالب الفلـسطـينـيني
املضـربني عن الطعـام مما أدى إلـى فض اإلضـراب .وأعلن هـشام عبـد الرازق الـوزير
الـفلسطينـى لشئون الـسجناء أن الـسلطات اإلسـرائيلية قـد استجابت بـالفعل لبعض
مطالب األسرى املضربني عن الطعام فى سجن عسقالن وما زالت املفاوضات مستمرة
بني األســرى املضـربـني عن الـطعــام وبقيـة إدارات الـسجـون األخــرى حيـث لم يـتم
االستجابة ملطالب األسرى وبالتالى فاإلضراب مستمر.
مبادئ الترجمة وأساسياتها 198
وفـى غـزة أكـد نبـيل شعث وزيـر الـشـئــون اخلـارجيـة الـفلسـطينـى أن مطـالب
الـسجناء الفلـسطينيني عـادلة وتلـقــى تأييـداً عامليـاً وعلى إسرائـيل أن تتفاوض مع
األسـرى الفلسطينـيني وحتـســن أوضـاعـهم ألننا لن نتـوقف عن املطالبـة باإلفراج عن
جمـيع املعتقلـني فى سـجون إسـرائيل وحتـسني أحـوالهم املعيـشيـة واإلنسـانيـة داخل
السجون.
199 مبادئ الترجمة وأساسياتها
تدريبات عامة:ًثانيا
Egypt to attend OPEC meeting in Beirut
MINISTER of Petroleum Sameh Fahmi will be heading
the Egyptian delegation at the OPEC meetings in Beirut
tomorrow.
:معانى الكلمات
delegation وفد
stabilize استقرار
producers منتجني
consumers مستهلكني
observer مراقب
مبادئ الترجمة وأساسياتها 200
:معانى الكلمات
boosting دعم
urged حث
COMESA السوق املشتركة جلنوب وشرق أفريقيا
stance موقف
compensate تعويض
201 مبادئ الترجمة وأساسياتها
:معانى الكلمات
committee جلنة
atrocities فظائع
civilians مدنيون
مبادئ الترجمة وأساسياتها 202
:معانى الكلمات
cooperation تعاون
performance أداء
challenges حتديات
integration اندماج
schemes برامج
203 مبادئ الترجمة وأساسياتها
:معانى الكلمات
settlement تسوية
reform إصالح
oppression اضطهاد
renders يجعل
abundant منتشرة
مبادئ الترجمة وأساسياتها 204
:معانى الكلمات
ceasefire وقف إطالق النار
initiative مبادرة
acceptance قبول
draft يصاغ
siege حصار
205 مبادئ الترجمة وأساسياتها
:معانى الكلمات
clashes مصادمات
cleric أنصار
satellite channel قناة فضائية
casualties مصابون
مبادئ الترجمة وأساسياتها 206
:معانى الكلمات
:معانى الكلمات
inspectors املراقبون
proof دليل
dimension ُبعد
jury احملكِّمني
Head UN nuclear watchdog رئيس هيئة املفتشني الدوليني
مبادئ الترجمة وأساسياتها 208
:معانى الكلمات
wind-up يختتم- ينهى
209 مبادئ الترجمة وأساسياتها
:معانى الكلمات
warned حذَّر
Initiative مبادرة
vital حيوى
genuine صادق
مبادئ الترجمة وأساسياتها 210
ANKARA
Turkish FM due here on Monday
Turkish Foreign Minister Abdullah Gul will be visiting
Egypt next Monday for talks with his counterpart Ahmed
Maher and other senior Egyptian officials.
:معانى الكلمات
counterpart نظيره
regional إقليمية
interim مؤقتة
standoff توقف
spokesman متحدث
reunification إعادة توحيد
211 مبادئ الترجمة وأساسياتها
:معانى الكلمات
combating محاربة
terrorism إرهاب
vital حيوى
ceremony احتفال
extremist متطرفة
مبادئ الترجمة وأساسياتها 212
:معانى الكلمات
:معانى الكلمات
circumstances ظروف
maintain حتقيق
coordination التنسيق
مبادئ الترجمة وأساسياتها 214
COPENHAGEN
Israel protests over mock barriers
Israel’s ambassador to Denmark has protested against a
Danish Aid agency erecting a replica of the controversial
barrier Israel is building in the West Bank, reports said
yesterday.
:معانى الكلمات
Danish دامناركى
Protests احتجاجات
commit يلتزم
215 مبادئ الترجمة وأساسياتها
MADRID
‘More attacks in Madrid were planned’
Documents seized by Spanish police show that the
organization responsible for the March 11 attacks in Madrid
was planning further attacks in the Spanish yesterday.
:معانى الكلمات
Capital عاصمة
مبادئ الترجمة وأساسياتها 216
WASHINGTON
White House dismisses polls on Iraq terror fears
The White House has dismissed opinion polls showing
that many Americans feel the war in Iraq has increased the
danger of terrorism instead of reducing it.
:معانى الكلمات
Poll استطالع
fuelling إشعال
administration إدارة
217 مبادئ الترجمة وأساسياتها
ANKABA
‘Greater Israel Initiative’
The leader of the Turkish Happiness Party yesterday
warned the Turkish Government that the US Greater Middle
East Initiative was realy a Greater Israel Initiative.
:معانى الكلمات
initiative مبادرة
regret لوم
spreading نشر
مبادئ الترجمة وأساسياتها 218
ANKARA
‘CIA search affront to Turkish pride’
The Turkish opposition Republican People’s Party
yesterday protested against the Turkish Government for
having allowed the CIA to search government officials during
US President George W. Bush’s visit to Galatasaray
University.
:معانى الكلمات
“He has started taking walks in the clinic’s park and will
probably only remain at the hospital for another few days”, he
said in a statement.
:معانى الكلمات
operation عملية
remain يبقى/ يظل
surgery عملية جراحية
مبادئ الترجمة وأساسياتها 220
BERILIN
Koehler sworn in as German president
Former IMF head Horst Koehler was sworn in as
Germany’s ninth post-war president yesterday, urging
Germans to accept painful economic reforms or see their
proud “Made in Germany” symbol crumble.
:معانى الكلمات
sworn أقسم
reforms إصالحات
221 مبادئ الترجمة وأساسياتها
SYDNEY
Mice may help protect
humans in bio attacks
Australian scientists have identified the immune response
that determines why some mice are infected with mousepox
and others are not, a discovery that could lead to better
protection for humans in a bio-terror attack.
:معانى الكلمات
mice الفئران
infected أصيبوا
vaccination التطعيم
مبادئ الترجمة وأساسياتها 222
املراجع
( )1مجدى وهبه :معجم مصطلحات األدب :إنكلـيزى -فرنسى -عربى .بيروت ،مكتبة لبنان،
1983.
( )2أحمد حمدى محمود :الثقافة واحلضارة .القاهرة ،دار املعارف( 1976. ،كتابك).
( )3محمد عنانى :مختارات للترجمة .القاهرة ،دار غريب1986. ،
( )4محمد عنـانى :فن التـرجمة ،الطـبعة اخلامـسة ،الشـركة املصـرية العاملـية للنشـر -لوجنمان.
(2000.أدبيات).
4721
رقـــــــم اإليـــــــداع :
2005
I . S . B . N : 977 - 403 - 000 - 1