om CASA NATIONALA DE ASIGURARI DE SANATATE
DIRECTIA ACORDURI INTERNATIONALE
CN. A Ss Calea Calarasilor nr. 248, Bloc $19, Sector 3, Bucuresti
SPECIFICATI TEHNICE
pentru servicii de traducere documente
Serviciile care fac obiectul achizitiei sunt:
Traducerea documentelor / textelor se va asigura de cdtre prestator pentru oricare dintre limbile
oficiale UE/SEE (Islanda, Liechtenstein si Norvegia)/ Confederatia Elvetiand precum $i turcd, sib’,
Dosniacd, macedonean’, albanezai (imbi oficiale ale statelor cu care Romania are incheiate documente
internationale cu prevederi in domeniul sindtéfii).
Serviciile de traducere se vor efectua din/in limba romand si din/in orice limba mentionaté mai
sus a textelor din domeniul asiguratilor de sindtate, cu respectarea termenilor specifici.
Specificatii tehnice minime obligato
“Asiguratea serviciilor de traducere a documentelor transmise de cétre CNAS in format electronic
si pe suport hartie, in limbile mentionate anterior.
Transmiterea la CNAS a materialelor traduse in format electronic (e-mail) si predarea la nivelul
CNAS pe suport hartie cu stampila traducatorului autorizat.
Termenele de transmitere/ predare a documentelor tradus
- transmiterea materialelor traduse in format electronic in 5 zile lucrétoare (scanat cu semnatura/stampila
traducétorului autorizat si in format MS WORD/EXCEL sau alt format solicitat de CNAS) de la
primirea documentelor, utilizand adresa de e-mail pusi la dispozitie de CNAS
* in cazuri exceptionale, se va solicita efectuarea serviciilor in regim de urgenfi si transmiterea
‘materialelor traduse in format electronic in aceeasi zi sau in maxim 24 ore de la primirea documentelor,
in functie de volumul materialului tradus,
Servicii furnizate de traducitori/translatori autorizati, cunoseitori ai terminologiei folosite in
domeniul asigurérilor de sanatate;
Asigurarea confidentialitatii informatiei.
Prin propunetea tehnicd, operatorul economic trebuie sk demonstreze capacitatea prestarii
serviciilor cu respectarea urmatoarele cerinte minime:
1. Traducerea documentelor/textelor propriu-zist si redactarea textelor, astfel incét si respecte
specificul limbii si standardele de calitate, atét din punct de vedere lingvistic, cit si al
confinutuluis
2. Traducerea completa si corespunzitoare a intregului confinut al fiecdrui document fara greseli
gramaticale gi cu utilizarea diacriticilor pentru limba romana;
3. Traducetea trebuie si redea sensul din limba romana in limba solicitat
structura documentului, inclusiv numérul de paragrafe;
4, Tehnoredactatea in format MS WORD/EXCEL sau alt format solicitat de CNAS si transmiterea
in format electronic a acestora,
5, in cazul constatarii unor deficiente de traducere, CNAS va notifica operatorul in vederea
remedierii cu celeritate a acestora, astfel incat si furnizeze serviciile 1a calitatea impusi de
caracterul oficial, coeren{{ in exprimare/ traducere si consceventa utilizarii expresiilor/
termenilor specifice;
6. Traducerile vor fi efectuate de citre traducdtori autorizati de Ministerul Justiiei;
7. Se va asigura cd la momentul depunerii ofertei traducdtorii vor demonstra experienta
profesional’ pe domeniul asigurdtilor de sinatate prin prezentarea unui document relevant
datat/semnat/stampilat (contract/comanda / recomandare, etc);
8. Numérul de pagini traduse se va calcula folosind standardul de 2000 caractere cu spatii/pagina.
i viceversa si si respecteMetodologie de lucru:
Autoritatea contractant va transmite prestatorului textele sau documentele pentru care se solicita
traducerea, specificdndu-se si termenul de predare solicitat, care nu trebuie sa depaseasca
termenele menfionate mei sus;
Textele pentru traducere vor fi puse la dispozitie in format electronic, documente scanate sau in
format MS WORD/EXCEL sau in orice alt format insofite de un centralizator al acestora.
Prestatorul va asigura transcriere pe suport de hartie, verificarea transcrierii, tehnoredactarea si
transmiterea in format electronic a acesteia.
Predarea materialelor traduse la nivelul autorititii contractante pe suport hartie cu stampila
traducétorutui autorizat pe baza de proces verbal de predare/primire insotite de un centralizator al
documentelor in formatul solicitat de autoritatea contractanta.
Numirul de pagini traduse se va calcula folosind standardul de 2000 caractere cu spafii/paging.