You are on page 1of 2
om CASA NATIONALA DE ASIGURARI DE SANATATE DIRECTIA ACORDURI INTERNATIONALE CN. A Ss Calea Calarasilor nr. 248, Bloc $19, Sector 3, Bucuresti SPECIFICATI TEHNICE pentru servicii de traducere documente Serviciile care fac obiectul achizitiei sunt: Traducerea documentelor / textelor se va asigura de cdtre prestator pentru oricare dintre limbile oficiale UE/SEE (Islanda, Liechtenstein si Norvegia)/ Confederatia Elvetiand precum $i turcd, sib’, Dosniacd, macedonean’, albanezai (imbi oficiale ale statelor cu care Romania are incheiate documente internationale cu prevederi in domeniul sindtéfii). Serviciile de traducere se vor efectua din/in limba romand si din/in orice limba mentionaté mai sus a textelor din domeniul asiguratilor de sindtate, cu respectarea termenilor specifici. Specificatii tehnice minime obligato “Asiguratea serviciilor de traducere a documentelor transmise de cétre CNAS in format electronic si pe suport hartie, in limbile mentionate anterior. Transmiterea la CNAS a materialelor traduse in format electronic (e-mail) si predarea la nivelul CNAS pe suport hartie cu stampila traducatorului autorizat. Termenele de transmitere/ predare a documentelor tradus - transmiterea materialelor traduse in format electronic in 5 zile lucrétoare (scanat cu semnatura/stampila traducétorului autorizat si in format MS WORD/EXCEL sau alt format solicitat de CNAS) de la primirea documentelor, utilizand adresa de e-mail pusi la dispozitie de CNAS * in cazuri exceptionale, se va solicita efectuarea serviciilor in regim de urgenfi si transmiterea ‘materialelor traduse in format electronic in aceeasi zi sau in maxim 24 ore de la primirea documentelor, in functie de volumul materialului tradus, Servicii furnizate de traducitori/translatori autorizati, cunoseitori ai terminologiei folosite in domeniul asigurérilor de sanatate; Asigurarea confidentialitatii informatiei. Prin propunetea tehnicd, operatorul economic trebuie sk demonstreze capacitatea prestarii serviciilor cu respectarea urmatoarele cerinte minime: 1. Traducerea documentelor/textelor propriu-zist si redactarea textelor, astfel incét si respecte specificul limbii si standardele de calitate, atét din punct de vedere lingvistic, cit si al confinutuluis 2. Traducerea completa si corespunzitoare a intregului confinut al fiecdrui document fara greseli gramaticale gi cu utilizarea diacriticilor pentru limba romana; 3. Traducetea trebuie si redea sensul din limba romana in limba solicitat structura documentului, inclusiv numérul de paragrafe; 4, Tehnoredactatea in format MS WORD/EXCEL sau alt format solicitat de CNAS si transmiterea in format electronic a acestora, 5, in cazul constatarii unor deficiente de traducere, CNAS va notifica operatorul in vederea remedierii cu celeritate a acestora, astfel incat si furnizeze serviciile 1a calitatea impusi de caracterul oficial, coeren{{ in exprimare/ traducere si consceventa utilizarii expresiilor/ termenilor specifice; 6. Traducerile vor fi efectuate de citre traducdtori autorizati de Ministerul Justiiei; 7. Se va asigura cd la momentul depunerii ofertei traducdtorii vor demonstra experienta profesional’ pe domeniul asigurdtilor de sinatate prin prezentarea unui document relevant datat/semnat/stampilat (contract/comanda / recomandare, etc); 8. Numérul de pagini traduse se va calcula folosind standardul de 2000 caractere cu spatii/pagina. i viceversa si si respecte Metodologie de lucru: Autoritatea contractant va transmite prestatorului textele sau documentele pentru care se solicita traducerea, specificdndu-se si termenul de predare solicitat, care nu trebuie sa depaseasca termenele menfionate mei sus; Textele pentru traducere vor fi puse la dispozitie in format electronic, documente scanate sau in format MS WORD/EXCEL sau in orice alt format insofite de un centralizator al acestora. Prestatorul va asigura transcriere pe suport de hartie, verificarea transcrierii, tehnoredactarea si transmiterea in format electronic a acesteia. Predarea materialelor traduse la nivelul autorititii contractante pe suport hartie cu stampila traducétorutui autorizat pe baza de proces verbal de predare/primire insotite de un centralizator al documentelor in formatul solicitat de autoritatea contractanta. Numirul de pagini traduse se va calcula folosind standardul de 2000 caractere cu spafii/paging.

You might also like