Professional Documents
Culture Documents
Section 1
1. Because many native Old English words refer to Indo-European languages and Germanic
languages.
2. lord – Old English hlāford, from hlāfweard ‘bread-keeper’, from a Germanic base
lady - Old English hlǣfdīge (denoting a woman to whom homage or obedience is due, such as
the wife of a lord, also specifically the Virgin Mary), from hlāf ‘loaf’ + a Germanic base
meaning ‘knead’, related to dough; compare with lord. In Lady Day and other compounds where
it signifies possession, it represents the Old English genitive hlǣfdīgan ‘(Our) Lady's’.
3. Yorkshire - the name comes from "Eborakon", an old Brythonic name which probably derives
from "Efor" or "the place of the yew-trees."
Skewsby – Danish genitive skogs «wood» and by «settlement»
Kirkby Fell - a common name in the Midlands and North, ‘village with a church’.
Foggathorpe - E. R. Yorks. Fulcartorp 1086 (DB). ‘Outlying farmstead or hamlet of a man
called Folcward’. OGerman pers. name + OScand. Thorp
Fridaythorpe - 'the village belonging to Frigdæg'.
Coneysthorpe -N. Yorks. Coningestorp 1086 (DB). ‘The king’s farmstead or hamlet’. OScand.
konungr + thorp
Askrigg - N. Yorks. Ascric 1086 (DB). Probably ‘ash-tree ridge’. OScand. askr + OE *ric
Goodmanham - E. R. Yorks. Godmunddingaham 731, Gudmundham 1086 (DB). ‘Homestead of
the family or followers of a man called Gōdmund’. OE pers. name + - inga- + hām
Oswaldkirk - N. Yorks. Oswaldescherca 1086 (DB). ‘Church dedicated to St Ōswald’. OE pers.
name + cirice (replaced by OScand. kirkja).
Flaxby - N. Yorks. Flatesbi 1086 (DB). ‘Farmstead or village of a man called Flatr’. OScand.
pers. name + bý.
Lastingham - N. Yorks. Lestingeham 1086 (DB). ‘Homestead of the family or followers of a
man called *L sta’. OE pers. name + -inga - + hām
Wigginton - ‘farmstead of, or associated with, a man called Wicga’, OE pers. name (genitive -n
or + -ing-) + tūn
4. 1 Layer – Continental (before the migration to England, ca. 100 BC ca. AD 450
2 Layer – an early insular (with Latin influence via Celtic transmission, ca. 450 ca.600
The loans of the first two periods were introduced via oral communication, mostly pertain to
military, household, or trade milieus, and are phonologically closer to Vulgar Latin, while the
loans of the third period mostly came from written Classical Latin and supplied English with
many learned and ecclesiastical terms.
5) Why were there Latin words in the dialects of Angles, Saxons and Jutes before they
conquered Britain?
The OE vocabulary is predominantly Germanic. A few items e.g sceap, sheep, are confined to
west Germanic and not found on North Germanic. Some everyday words , however , were
borrowed into West Germanic (before the Anglo-Saxon migration ti Britain ) from Latin (or
from Greek though Latin) and are therefore common to west germanic languages.
The three Germanic tribes that settled in Britain the Angles , Saxon, and Jutes appear to have
spoken slightly divergent dialects from the beginning and their patterns of settlement and
influence are evident in the four main literary dialects
On the Germanic lexicon , several other languages made their mark , some more deeply than
others. One long-term influence comes from Latin which influenced many Germanic dialects
whith words like belt, cheese, and pole. Latin words have continued to be borrowed in every
century Some are discipline specific Starting in 597CEthe Catholic Church sent missionaries to
convert the Anglo-Saxon tribes and with the conversion came Latin terms for religious matters
such as: altar , mass, verse, and candle However Germanic paganism held sway on the influence
of some words the days of the week.
Some examples:
English commonplace
English devil's advocate
English Milky Way
English in a nutshell
English Monday calques Latin lūnae diēs day of the moon[
8) Compare the structure of the names of the days of the week in Old English and Latin. Is it just
a loan translation?
translation-loans are also found in the names of days of the week, and also some other terms
(Monan - daeg, Tiwes-daeg, Wodnes - daeg,Thu(n)res - daeg, Frige - daeg , Sāturnī diēs
(Saturn's day) ,and solis dies.
Section 2
Easter was the name of a pagan Goddess of spring, however, due to the Roman influence and
Christianization the meaning changed.
Silly (Old English sēlig ‘happy, fortuitous') had by the 15th century the sense of ‘deserving of
pity’ and then developed to ‘ignorant, feeble-minded’ and later ‘foolish’.
Gentle was borrowed in Middle English in the sense of ‘born of a good-family, with a higher
social standing’. Later the sense ‘courteous’ and then ‘kind, mild in manners’ developed because
these qualities were regarded as qualities of the upper classes.
Nice (Latin nescius ‘not knowing') is recorded from the 13th century in the sense of ‘foolish’,
then it shifted to ‘coy, shy’ and by the 16th century had the meaning ‘fastidious, dainty, subtle’
from which by the 18th century the sense ‘agreeable, delightful’ developed.