You are on page 1of 36

GB Hammer Drill Instruction Manual

F Perceuse à percussion Manuel d’instructions


D Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I Trapano a percussione Istruzioni per l’uso
NL Hamerboor Gebruiksaanwijzing
E Taladro de percusión Manual de instrucciones
P Berbequim de percussão Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Κρουστικ τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως

HP1640
HP1640F
HP1641
HP1641F
1 3
2

1 2

A
4

3 4

7
6

5 6

8 10

9 11
6

7 8
2
12

9 10

3
ENGLISH
Explanation of general view

1 Switch trigger 6 Side grip 11 Grip base


2 Lock button 7 Chuck key 12 Blow-out bulb
3 Lamp 8 Sleeve
4 Reversing switch 9 Ring
5 Action mode changing lever 10 Depth gauge

SPECIFICATIONS
Model HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Concrete 16 mm
Capacities Steel 13 mm
Wood 30 mm
No load speed (min–1) 0 – 2,800
Blows per minute 0 – 44,800
Overall length 303 mm
Net weight 2.0 kg
Safety class a/II

• Due to our continuing program of research and devel- 8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
opment, the specifications herein are subject to change ately after operation; they may be extremely hot
without notice. and could burn your skin.
• Specifications may differ from country to country. 9. Some material contains chemicals which may be
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 toxic. Take caution to prevent dust inhalation
Intended use and skin contact. Follow material supplier safety
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete data.
and stone as well as for drilling without impact in wood, SAVE THESE INSTRUCTIONS.
metal, ceramic and plastic.
WARNING:
Power supply
DO NOT let comfort or familiarity with product
The tool should be connected only to a power supply of
(gained from repeated use) replace strict adherence
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
to safety rules for the subject product. MISUSE or
only be operated on single-phase AC supply. They are
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
double-insulated in accordance with European Standard
tion manual may cause serious personal injury.
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety CAUTION:
instructions. • Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
HAMMER DRILL SAFETY WARNINGS
GEB003-5 Switch action (Fig. 1)
1. Wear ear protectors when impact drilling. CAUTION:
Exposure to noise can cause hearing loss. • Before plugging in the tool, always check to see that
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. the switch trigger actuates properly and returns to the
Loss of control can cause personal injury. “OFF” position when released.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces • Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
when performing an operation where the cut- ator comfort during extended use. Apply caution when
ting accessory may contact hidden wiring or its locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire tool.
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
4. Always be sure you have a firm footing. is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Be sure no one is below when using the tool in Release the switch trigger to stop.
high locations. For continuous operation, pull the switch trigger and then
5. Hold the tool firmly with both hands. push in the lock button.
6. Keep hands away from rotating parts. To stop the tool from the locked position, pull the switch
7. Do not leave the tool running. Operate the tool trigger fully, then release it.
only when hand-held.

4
Lighting up the lamps (Fig. 2) For Model HP1641, HP1641F (Fig. 7)
For Model HP1640F, HP1641F Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
CAUTION: will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
• Do not look in the light or see the source of light to tighten the chuck.
directly. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger terclockwise.
to turn it off.
Depth gauge (Fig. 8)
NOTE: The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be form depth. Loosen the side grip and insert the depth
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
the illumination. gauge to the desired depth and tighten the side grip.
• Never use gasoline or thinner to clean the lens of the
NOTE:
lamp, or it will be damaged.
• The depth gauge cannot be used at the position where
Reversing switch action (Fig. 3) the depth gauge strikes against the tool body.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch to the position (A OPERATION
side) for clockwise rotation or the position (B side) for
counterclockwise rotation. Hammer drilling operation (Fig. 9)
CAUTION: CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation. • There is a tremendous and sudden twisting force
• Use the reversing switch only after the tool comes to a exerted on the tool/bit at the time of hole break-
complete stop. Changing the direction of rotation through, when the hole becomes clogged with chips
before the tool stops may damage the tool. and particles, or when striking reinforcing rods embed-
• If the switch trigger can not be depressed, check to see ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
that the reversing switch is fully set to position (A handle) and firmly hold the tool by both side grip and
side) or (B side). switch handle during operations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
Selecting the action mode (Fig. 4) severe injury.
This tool has an action mode change lever. For rotation
with hammering, slide the action mode change lever to When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the
the right (g symbol). For rotation only, slide the action action mode changing lever to the position of g symbol
mode change lever to the left (m symbol). to use “rotation with hammering” action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
CAUTION: Position the bit at the desired location for the hole, then
• Always slide the action mode change lever all the way pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
to your desired mode position. If you operate the tool sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
with the lever positioned halfway between the mode vent it from slipping away from the hole.
symbols, the tool may be damaged. Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
ASSEMBLY idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
CAUTION:
and normal drilling may be resumed.
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool. Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 10)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 5)
dust out of the hole.
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip on tool barrel. Drilling operation
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired When drilling in wood, metal or plastic materials, move
position. It may be swung 360° so as to be secured at the action mode changing lever to the position of m sym-
any position. bol to use “rotation only” action.
NOTE: Drilling in wood
• The side grip cannot swing 360° when the depth gauge When drilling in wood, the best results are obtained with
is installed. wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
Installing or removing drill bit workpiece.
For Model HP1640, HP1640F (Fig. 6)
Drilling in metal
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
make an indentation with a center-punch and hammer at
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
tighten all three chuck holes evenly.
indentation and start drilling.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
just one hole, then loosen the chuck by hand.
tions are iron and brass which should be drilled dry.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.

5
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.

MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.

ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Hole saw
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Keyless drill chuck 13
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth gauge
• Plastic carrying case

6
FRANÇAIS
Descriptif

1 Gâchette 6 Poignée latérale 11 Base de la poignée


2 Bouton de verrouillage 7 Clé de mandrin 12 Poire soufflante
3 Lampe 8 Manchon
4 Inverseur 9 Anneau
5 Levier de changement de mode 10 Gabarit de profondeur

SPÉCIFICATIONS
Modèle HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Béton 16 mm
Capacités Acier 13 mm
Bois 30 mm
Vitesse à vide (min–1) 0 – 2 800
Cadence de frappe/mn 0 – 44 800
Longueur totale 303 mm
Poids net 2,0 kg
Catégorie de sécurité a/II

• Etant donné l’évolution constante de notre programme 4. Assurez-vous toujours de travailler en position
de recherche et de développement, les spécifications stable.
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
sans préavis. élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. 5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003 6. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
Utilisations vement.
L’outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la bri- 7. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
que, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage sans tionner que lorsque vous le tenez.
choc dans le bois, le métal, la céramique et le plastique. 8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédia-
tement après l’utilisation ; ils peuvent être extrê-
Alimentation mement chauds et brûler votre peau.
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la 9. Certains matériaux contiennent des produits
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- précautions nécessaires pour éviter que la pous-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
conforme à la réglementation européenne et peut de ce n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
fait être alimenté sans mise à la terre. signes de sécurité du fournisseur du matériau.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
de sécurité qui accompagnent l’outil. AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
PERCEUSE À PERCUSSION avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
GEB003-5
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
au bruit peut entraîner la surdité. une blessure grave.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. La perte de contrôle comporte un ris-
que de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten-
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.

7
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION :
• Glissez toujours le levier de changement de mode
ATTENTION :
complètement sur la position du mode désiré. Si vous
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
nement.
Interrupteur (Fig. 1) ASSEMBLAGE
ATTENTION : ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
gâchette fonctionne correctement et revient en position débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
d’arrêt une fois relâchée.
• Il est possible de verrouiller l’interrupteur en position de Installation de la poignée latérale
marche pour rendre le travail de l’utilisateur plus con- (poignée auxiliaire) (Fig. 5)
fortable lors d’une utilisation prolongée. Faites preuve Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer un tra-
de prudence lorsque vous verrouillez l’outil en position vail sécuritaire. Installez la poignée latérale sur le baril de
de marche et gardez une prise ferme sur l’outil. l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant en sens des
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
aiguilles d’une montre sur la position désirée. Elle pivote
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
position.
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette NOTE:
puis enfoncez le bouton de verrouillage. • La poignée latérale ne peut pas pivoter sur 360° lors-
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, que la jauge de profondeur est installée.
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Installation ou retrait du foret
Allumage de la lampe (Fig. 2) Pour les modèles HP1640 et HP1640F (Fig. 6)
Pour les modèles HP1640F et HP1641F Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dans
le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
sa source. en tournant en sens des aiguilles d’une montre. Veillez à
bien serrer les trois trous de façon uniforme.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour Pour retirer le foret/l’embout, tournez la clé de mandrin
l’éteindre, relâchez la gâchette. en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des
NOTE: trois trous seulement, puis desserrez à la main.
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou- Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len- porte-clés.
tille de la lampe, pour éviter une diminution de Pour les modèles HP1641 et HP1641F (Fig. 7)
l’éclairage. Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
• N’utilisez jamais d’essence ou de diluant pour nettoyer inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
la lentille de la lampe, sinon vous risquez de l’endom- mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le
mager. mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des
Inverseur (Fig. 3)
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tour-
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
nez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une mon-
(côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles
tre.
d’une montre, ou sur la position (côté B) pour une
rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Gabarit de profondeur (Fig. 8)
ATTENTION : Le gabarit de profondeur vous permet de percer des
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale
l’outil en marche. et insérez le gabarit de profondeur dans l’orifice de la
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com- poignée latérale. Réglez le gabarit à la profondeur dési-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation rée puis serrez la poignée latérale.
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. NOTE:
• Si vous n’arrivez pas à enfoncer la gâchette, vérifiez • Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur
que l’inverseur est parfaitement placé sur la position une position dans laquelle il frappe contre le corps de
(côté A) ou (côté B). l’outil.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 4)
Cet outil est équipé d’un levier de changement de mode.
Pour obtenir une rotation avec frappe, glissez le levier de
changement de mode vers la droite (sur le symbole g).
Pour obtenir uniquement un mouvement de rotation, glis-
sez-le vers la gauche (sur le symbole m).

8
UTILISATION • Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Perçage avec martelage (Fig. 9)
ATTENTION : ENTRETIEN
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque
ATTENTION :
le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
frappe sur des barres d’armature encastrées dans le
ou d’entretien.
béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée
latérale et par la poignée revolver lors des travaux. ACCESSOIRES
Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de ATTENTION :
subir une blessure grave. • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
Lorsque vous percez dans le béton, le granite, la tuile, recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
etc., déplacez le levier de changement de mode sur la cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
position indiquée par le symbole g pour utiliser un mou- accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
vement de “rotation avec frappe”. sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de mentionnées dans le présent mode d’emploi.
tungstène. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis accessoires, veuillez contacter le centre de service
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force après-vente Makita le plus près.
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul-
tats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en • Foret à pointe en carbure de tungstène
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. • Scie trépan
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou • Poire soufflante
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt • Lunettes de sécurité
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret • Mandrin auto-serrant 13
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou • Clé de mandrin
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage • Ensemble de poignée
normalement. • Gabarit de profondeur
• Mallette de transport en plastique
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 10)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Perçage
Lorsque vous percez dans le bois, le métal ou le plasti-
que, déplacez le levier de changement de mode sur la
position indiquée par le symbole m, pour utiliser un mou-
vement de “rotation uniquement”.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du maté-
riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.

9
DEUTSCH
Übersicht

1 Ein-Aus-Schalter 6 Seitengriff 11 Griffbasis


2 Arretierknopf 7 Bohrfutterschlüssel 12 Ausblaspipette
3 Lampe 8 Werkzeugaufnahme
4 Drehrichtungsumschalter 9 Ring
5 Betriebsart-Umschalthebel 10 Tiefenanschlag

TECHNISCHE DATEN
Modell HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Beton 16 mm
Bohrleistungen Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 – 2 800
Schlagzahl/min. 0 – 44 800
Gesamtlänge 303 mm
Nettogewicht 2,0 kg
Sicherheitsklasse a/II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent- 4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe- Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
rige Ankündigung vorzunehmen. an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
• Die technischen Daten können von Land zu Land keine Personen darunter aufhalten.
abweichen. 5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 ten.
Vorgesehene Verwendung 6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
Die Maschine ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und 7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
Kunststoff vorgesehen. haltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
Stromversorgung satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange- der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre- nen.
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso- 9. Manche Materialien können giftige Chemikalien
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
Erdungskabel angeschlossen werden. das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
Sicherheitshinweise zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das des Materialherstellers.
Gerät benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FÜR SCHLAGBOHRMASCHINE-
SICHERHEITSWARNUNGEN WARNUNG:
GEB003-5
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
Gehörverlust führen.
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
schwere Verletzungen verursachen.
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

10
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wahl der Betriebsart (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe-
VORSICHT:
bel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
Schlagbohren nach rechts (Symbol g). Schieben Sie
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist. den Betriebsart-Umschalthebel für Bohren nach links
(Symbol m).
Schalterfunktion (Abb. 1) VORSICHT:
VORSICHT: • Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus- die Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebels
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas- zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt. sie beschädigt werden.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
rem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Las- MONTAGE
sen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der
EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine VORSICHT:
mit festem Griff. • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus- Stromnetz getrennt ist.
Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 5)
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssicher-
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter heit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff am
und drücken dann den Arretierknopf hinein. Maschinengehäuse.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein- Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff
dann los. kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Posi-
tion gesichert werden.
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 2)
HINWEIS:
Für Modell HP1640F, HP1641F • Bei installiertem Tiefenanschlag kann der Seitengriff
VORSICHT: nicht um 360° geschwenkt werden.
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht-
quelle.
Montage und Demontage des Bohrers
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der Für Modell HP1640, HP1640F (Abb. 6)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los. Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in
HINWEIS: jedes der drei Löcher ein, und drehen Sie ihn im Uhrzei-
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem gersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei Löchern
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass mit gleicher Kraft an.
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren
die Lichtstärke verringert. des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehen
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin oder Verdünner Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das
zum Reinigen der Lampenlinse, weil sie sonst beschä- Bohrfutter von Hand lösen.
digt wird. Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wie-
der an seinem ursprünglichen Platz an.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Für Modell HP1641, HP1641F (Abb. 7)
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter für Rechtsdre- Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk-
hung auf die Stellung (Seite A) oder für Linksdre- zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
hung auf die Stellung (Seite B). Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten
VORSICHT:
Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeug-
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
aufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie-
Arbeit beginnen.
hen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entge-
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
gen dem Uhrzeigersinn.
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken Tiefenanschlag (Abb. 8)
lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll- Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher
ständig auf der Stellung (Seite A) oder (Seite Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen
B) steht. Sie den Tiefenanschlag in das Loch im Seitengriff ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.

11
HINWEIS: VORSICHT:
• Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position ver- • Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
wendet werden, in der er gegen das Maschinenge- keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;
häuse stößt. übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
BETRIEB Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
Schlagbohren (Abb. 9) • Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
VORSICHT: moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref- walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh- stück auszutreten.
kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den • Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor- damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über • Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
Folge haben. ein.

Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh-


ren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des
WARTUNG
Symbols g, um die Betriebsart “Schlagbohren” zu ver- VORSICHT:
wenden. • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetall- oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
spitze. zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle, Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags-
die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus-
vom Loch. schließlicher Verwendung von Makita-
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
loch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen
Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie
dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus. ZUBEHÖR
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird VORSICHT:
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe- • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
trieb fortgesetzt werden kann. für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 10) anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
einer Ausblaspipette aus dem Loch. teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Bohren Zweck.
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh- Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
ren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Sym- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
bols m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden. Kundendienststelle.
Bohren in Holz • Bohrer mit Hartmetallspitze
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse • Lochsäge
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze • Ausblaspipette
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh- • Schutzbrille
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht. • Schlüsselloses Bohrfutter 13
Bohren in Metall • Bohrfutterschlüssel
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei- • Zusatzhandgriff
den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier- • Tiefenanschlag
körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des • Plastikkoffer
Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.

12
ITALIANO
Visione generale

1 Interruttore 5 Leva di cambio modalità di 9 Anello


2 Bottone di blocco funzionamento 10 Spessimetro
3 Lampadina 6 Impugnatura laterale 11 Base impugnatura
4 Interruttore di inversione 7 Chiave portapunta 12 Soffietto
8 Manicotto

DATI TECNICI
Modello HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Cemento 16 mm
Capacità Acciaio 13 mm
Legno 30 mm
Velocità a vuoto (min-1) 0 – 2.800
Colpi al minuto 0 – 44.800
Lunghezza totale 303 mm
Peso netto 2,0 kg
Classe di sicurezza a/II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i 3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. presa isolate quando si eseguono operazioni in
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
destinazione del modello. con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
Utilizzo previsto contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
Questo utensile è progettato per la foratura con percus- “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-
sione dei laterizi, cemento e pietre, come pure per la sile, dando una scossa all’operatore.
foratura senza percussione del legno, metallo, ceramica 4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
e plastica. damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
Alimentazione si usa l’utensile in un posto alto.
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente 5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, mani.
e può funzionare soltanto con la corrente alternata 6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza 7. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
alle norme europee, per cui può essere usato con le funzionare soltanto tenendolo in mano.
prese di corrente sprovviste della messa a terra. 8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
Consigli per la sicurezza dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni calde e causare bruciature.
per la sicurezza. 9. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
Osservare le precauzioni del produttore del
TRAPANO A PERCUSSIONE materiale.
GEB003-5
1. Usando il trapano a percussione, indossare le CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
protezioni per gli orecchi. L’esposizione al rumore AVVERTIMENTO:
può causare la perdita dell’udito. NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
2. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
all’utensile. La perdita di controllo può causare sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
lesioni personali. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.

13
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO ATTENZIONE:
• Regolare sempre la ghiera di cambio modalità di fun-
ATTENZIONE:
zionamento completamente sulla posizione della
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
modalità desiderata. Se si fa funzionare l’utensile con
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare
la leva posizionata su un punto intermedio tra i simboli
il suo funzionamento.
di modalità, lo si potrebbe danneggiare.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE: MONTAGGIO
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con- ATTENZIONE:
trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila- dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
sciato. su di esso.
• L’interruttore può essere bloccato in posizione “ON” per
maggiore comodità dell’operatore durante l’utilizzo pro- Installazione dell’impugnatura laterale
lungato. Fare attenzione quando si blocca l’utensile in (manico ausiliario) (Fig. 5)
posizione “ON”, e tenere saldamente l’utensile. Usare sempre l’impugnatura laterale per garantire la
sicurezza del lavoro. Installare l’impugnatura laterale sul
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
cilindro dell’utensile.
ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando
Stringere poi l’impugnatura girandola in senso orario
la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di
fermare l’utensile.
360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e
spingere poi dentro il bottone di blocco. NOTA:
Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiac- • L’impugnatura laterale non può essere girata di 360°
ciare completamente l’interruttore e rilasciarlo. quando è installato il calibro di profondità.
Accensione delle lampadine (Fig. 2) Installazione o rimozione della punta trapano
Modelli HP1640F, HP1641F Modelli HP1640, HP1640F (Fig. 6)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la luce o la fonte della luce. può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.
Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tre fori e
Per accendere la lampadina, schiacciare l’interruttore. stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori unifor-
Rilasciare l’interruttore per spegnerla. memente.
NOTA: Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il porta-
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare punta a mano.
la lente, perché si potrebbe causare la riduzione Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla sulla
dell’illuminazione. sua posizione originale.
• Per pulire la lente della lampadina non si devono mai Modelli HP1641, HP1641F (Fig. 7)
usare benzina o solventi, perché potrebbero danneg- Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-
giarla. rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la
punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
(Fig. 3) orario per stringere il portapunta.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare l’inter-
manicotto in senso antiorario.
ruttore di inversione sulla posizione (lato A) per la
rotazione in senso orario, o sulla posizione (lato B) Spessimetro (Fig. 8)
per la rotazione in senso antiorario. Lo spessimetro è comodo per la foratura a profondità uni-
ATTENZIONE: formi. Allentare l’impugnatura laterale e inserire lo spes-
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di simetro nel foro sulla base dell’impugnatura laterale.
avviare l’utensile. Regolare lo spessimetro alla profondità desiderata e
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che stringere l’impugnatura laterale.
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la NOTA:
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer- • Lo spessimetro non può essere usato sulla posizione
mato, lo si potrebbe danneggiare. in cui urta contro il corpo dell’utensile.
• Se non è possibile schiacciare l’interruttore, controllare
se l’interruttore di inversione è posizionato completa-
mente su (lato A) o su (lato B).
Selezione della modalità di funzionamento (Fig. 4)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della
modalità di funzionamento. Per la rotazione con percus-
sione, spingere la leva di cambio modalità di funziona-
mento a destra (simbolo g). Per la rotazione soltanto,
spingere la leva di cambio modalità di funzionamento a
sinistra (simbolo m).

14
FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE
Operazione di foratura con percussione (Fig. 9) ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
ATTENZIONE: dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
• Sull’interruttore/punta viene esercitata una grandissima la manutenzione.
e improvvisa forza torcente quando la punta fuoriesce
dal foro, quando il foro diventa intasato di trucioli o di Per la sicurezza, l’affidabilità e le riparazioni del prodotto,
scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo l’ispezione o la riparazione delle spazzole di carbone
dentro il cemento. Usare sempre l’impugnatura laterale deve essere eseguita da un Centro Assistenza Makita
(accessorio opzionale) e mantenere fermo l’utensile autorizzato con ricambi Makita originali.
con entrambi l’impugnatura laterale e il manico
dell’interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si ACCESSORI
potrebbe perdere il controllo dell’utensile con pericolo
ATTENZIONE:
di lesioni gravi. • Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spingere gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posi- accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
zione del simbolo g per usare la modalità di “rotazione soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
con percussione”. lizzo.
Usare una punta al carburo di tungsteno.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e Assistenza Makita locale.
schiacciare poi l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una
pressione leggera produce i risultati migliori. Mantenere • Punta al carburo di tungsteno
l’utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro. • Seghetti per fori
Non applicare una pressione maggiore se la punta • Soffietto
rimane intasata con trucioli o scorie. Fare invece girare • Occhiali di protezione
l’utensile a vuoto e rimuovere poi parzialmente la punta • Mandrino trapano senza chiave 13
dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si • Chiave portapunta
pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura. • Gruppo impugnatura
• Spessimetro
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 10) • Valigetta di plastica
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere
dal foro.
Operazione di foratura
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, spin-
gere la leva di cambio modalità di funzionamento sulla
posizione del simbolo m per usare la modalità di “rota-
zione soltanto”.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori
con le punte dotate della vite guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
praticare una tacca con un punzone e un martello sul
punto da forare. Mettere la punta sulla tacca e comin-
ciare a forare.
Usare un lubrificante da taglio per la foratura dei metalli.
Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno forati a
secco.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la
foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve
soltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazioni
dell’utensile e ad accorciarne la vita di servizio.
• Sull’utensile/punta viene esercitata una grandissima
forza quando fuoriesce dal foro. Tenere saldamente
l’utensile e fare attenzione quando la punta comincia a
fuoriuscire dal pezzo.
• La punta incastrata può essere rimossa posizionando
semplicemente l’interruttore di inversione sulla posi-
zione di rotazione inversa per liberare l’utensile. Si
deve però tenere saldamente l’utensile per evitare che
si liberi improvvisamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa od altro
dispositivo simile.

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens

1 Trekschakelaar 6 Zijhandgreep 11 Handgreepvoet


2 Vastzetknop 7 Boorkopsleutel 12 Blaasbalgje
3 Lamp 8 Bus
4 Omkeerschakelaar 9 Ring
5 Werking-keuzeknop 10 Dieptemaat

TECHNISCHE GEGEVENS
Model HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Beton 16 mm
Capaciteiten Staal 13 mm
Hout 30 mm
Nullasttoerental (min–1) 0 – 2 800
Aantal slagen/minuut 0 – 44 800
Totale lengte 303 mm
Netto gewicht 2,0 kg
Veiligheidsklasse a/II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke- 3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met
kennisgeving. verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver- raking kan komen. Wanneer het booraccessoire in
schillen. aanraking komen met onder spanning staande dra-
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
Doeleinden van gebruik het gereedschap onder spanning komen te staan
Dit gereedschap is bedoeld voor het slagboren in bak- zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
steen, beton en steen, en ook voor het gewoon boren in gen.
hout, metaal, keramisch materiaal en plastic. 4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Stroomvoorziening Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op gaat gebruiken.
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom 5. Houd het gereedschap stevig vast met beide
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd handen.
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op 6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. onderdelen.
Veiligheidswenken 7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids- in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
voorschriften nauwkeurig op te volgen. neer u het met beide handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR brandwonden veroorzaken.
HAMERBOOR 9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
GEB003-5 die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
1. Draag oorbeschermers tijdens het slagboren. stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
Blootstelling aan het lawaai kan gehoorverlies ver- instructies van de leverancier van het materiaal.
oorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
2. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd. Ver- WAARSCHUWING:
lies van controle over het gereedschap kan persoon- Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
lijke verwonding tot gevolg hebben. fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

16
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP:
• Schuif de keuzeknop altijd volledig naar de gewenste
LET OP: positie. Als u het gereedschap gebruikt met de keuze-
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de knop halverwege tussen de twee symbolen geplaatst,
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de kan het gereedschap beschadigd raken.
functies op het gereedschap af te stellen of te controle-
ren.
INEENZETTEN
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)
LET OP:
LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
• Voordat u de stekker van het gereedschap op een stop- en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat
contact aansluit, moet u altijd controleren of de trek- u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
schakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert. Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
• De trekschakelaar kan worden vergrendeld in de “ON” (Fig. 5)
positie voor comfortabele bediening tijdens doorlopend Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilig gebruik te
gebruik. Wees voorzichtig wanneer u de trekschakelaar verzekeren. Installeer de zijhandgreep op de schacht van
in de “ON” positie vergrendelt en houd het gereed- het gereedschap.
schap stevig vast. Zet vervolgens de handgreep vast door deze rechtsom
Om het gereedschap te starten, drukt u de trekschake- naar de gewenste positie te draaien. De handgreep kan
laar gewoon in. Hoe harder u de trekschakelaar indrukt, 360° worden gedraaid zodat u deze in elke gewenste
hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekschake- positie kunt vastzetten.
laar los om het gereedschap te stoppen. OPMERKING:
Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar • Wanneer de dieptemaat gemonteerd is, kan de zij-
en vervolgens de vastzetknop in. handgreep geen 360° worden gedraaid.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken en Installeren of verwijderen van de boor
hem dan loslaten. Voor Model HP1640, HP1640F (Fig. 6)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
De lamp aanzetten (Fig. 2)
in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
Voor Model HP1640F, HP1641F vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en
LET OP: draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkop-
• Kijk niet direct in het licht van de lamp. gaten gelijkmatig aandraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. Laat één van de gaten naar links, en daarna draait u de boor-
de trekschakelaar los om de lamp uit te doen. kop verder los met de hand.
OPMERKING: Berg de boorkopsleutel na het gebruik weer op zijn oor-
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de spronkelijke plaats op.
lamp eraf te vegen. Pas op dat u de lens van de lamp Voor Model HP1641, HP1641F (Fig. 7)
niet krast, omdat de verlichtingssterkte daardoor zal Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-
verminderen. wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
• Gebruik nooit benzine of verdunner om de lens van de mogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast en
lamp te reinigen, aangezien de lens daardoor bescha- draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
digd zal worden. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3) u de bus naar links.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het Dieptemaat (Fig. 8)
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake- De dieptemaat is nuttig voor het boren van gaten van
laar naar de positie (zijde A) voor rechtse draairich- gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
ting, of naar de positie (zijde B) voor linkse dieptemaat in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepte-
draairichting. maat in op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep
LET OP: vast.
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed- OPMERKING:
schap te gebruiken. • De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed- waarbij deze tegen het lichaam van het gereedschap
schap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draai- zit.
richting verandert terwijl de boor nog draait, kan het
gereedschap beschadigd raken.
• Als de trekschakelaar niet kan worden ingedrukt, moet
u controleren of de omkeerschakelaar volledig in de
positie (zijde A) of positie (zijde B) is gezet.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 4)
Dit gereedschap heeft een werking-keuzeknop. Voor
roteren (boren) plus hameren schuift u de werking-keu-
zeknop naar rechts (g symbool). Voor alleen roteren
(boren), schuift u hem naar links (m symbool).

17
BEDIENING • Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-
schakelaar gewoon de draairichting om, om de boor uit
Hamerend boren (Fig. 9) het gat te krijgen. Houd het gereedschap echter goed
LET OP: vast, omdat het anders plotseling uit het gat weg kan
• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of schieten.
wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en • Zet kleine werkstukken altijd goed vast in een span-
metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op ver- schroef of iets dergelijks.
sterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plot-
seling een enorme wringingskracht op het ONDERHOUD
gereedschap/boor uitgeoefend. Gebruik daarom altijd LET OP:
de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereed- • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
schap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zij- stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspec-
handgreep als de hoofdhandgreep. Als u dit niet doet, tie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
kunt u de controle over het gereedschap verliezen en
mogelijk zware verwondingen oplopen. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
u de werking-keuzeknop in te stellen op de g positie om andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
de “boren plus hameren” werking te kiezen. worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum
Gebruik altijd een boor met een wolfraamcarbide boor- of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele
punt. Makita vervangingsonderdelen.
Plaats de boorpunt op de plaats waar u wilt boren en
druk de trekschakelaar in. Forceer het gereedschap niet. ACCESSOIRES
Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het
gereedschap stevig vast en zorg dat de boor niet uit het LET OP:
gat wegslipt. • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat ver- voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
stopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daar- gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
van het gereedschap onbelast draaien en verwijder de andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer u dit een paar persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
keer herhaalt, zal het boorgat schoon worden en kunt u soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
normaal verder boren. ceerde doel.
Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 10) Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
uit het gat weg te blazen. centrum.
• Boor met wolfraamcarbide boorpunt
Boren • Gatzaag
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat • Blaasbalgje
boren, dient u de werking-keuzeknop in te stellen op de • Veiligheidsbril
m positie om de “alleen boren” werking te kiezen. • Sleutelloze boorkop 13
Boren in hout • Boorkop
Bij boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtbo- • Handgreepmontage
ren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren • Dieptemaat
wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef • Plastic draagkoffer
de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u een gat
begint te boren, moet u met een drevel en een hamer
vooraf een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren.
Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en begin te
boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, bij
overmatige druk op het gereedschap zal de boorpunt
beschadigd raken, zullen de prestaties van het gereed-
schap verslechteren, en zal het gereedschap minder
lang meegaan.
• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt,
worden enorme spanningen uitgeoefend op het
gereedschap/boor. Houd daarom het gereedschap ste-
vig vast en wees op uw hoede wanneer de boor door
het werkstuk heen begint te dringen.

18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos

1 Gatillo interruptor 5 Palanca de cambio del modo de 9 Anillo


2 Botón de bloqueo accionamiento 10 Tope de profundidad
3 Lámpara 6 Empuñadura lateral 11 Base de la empuñadura
4 Interruptor de inversión 7 Llave de portabroca 12 Soplador
8 Manguito

ESPECIFICACIONES
Modelo HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Hormigón 16 mm
Capacidades Acero 13 mm
Madera 30 mm
Velocidad en vacío (min-1) 0 – 2.800
Golpes por minuto 0 – 44.800
Longitud total 303 mm
Peso neto 2,0 kg
Clase de seguridad a/II

• Debido a un programa continuo de investigación y 3. Cuando realice una operación en la que el acce-
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje- sorio de corte pueda entrar en contacto con
tas a cambios sin previo aviso. cableado oculto o con su propio cable, sujete las
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a herramientas eléctricas por las superficies de
país. asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 corte con un cable con corriente hará que la
Uso previsto corriente circule por las partes metálicas expuestas
La herramienta ha sido prevista para taladrar con impac- de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
tos en ladrillo, cemento y piedra así como también para carga eléctrica al operario.
taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y plás- 4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
tico. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
Alimentación 5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
La herramienta ha de conectarse solamente a una manos.
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi- 6. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio- torias.
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de 7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
doble aislamiento de la herramienta cumple con la marcha solamente cuando esté es sus manos.
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en 8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
enchufes hembra sin conductor de tierra. tamente después de utilizarla; podrían estar muy
Sugerencias de seguridad calientes y producirle quemaduras de piel.
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de 9. Algunos materiales contienen sustancias quími-
seguridad incluidas. cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
tecedor del material.
TALADRO DE PERCUSIÓN
GEB003-5 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Utilice protectores de oídos con los taladros de ADVERTENCIA:
impacto. La exposición al ruido puede ocasionar NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
pérdida auditiva. ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con la estricta observancia de las normas de seguridad
la herramienta. La pérdida del control puede oca- para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
sionar heridas personales. seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.

19
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de
PRECAUCIÓN:
accionamiento a tope hasta la posición del modo
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cambio del modo de accionamiento puesta a medias
cualquier función de la herramienta.
entre los símbolos de modo, la herramienta podrá
Accionamiento del interruptor (Fig. 1) dañarse.
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre MONTAJE
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona PRECAUCIÓN:
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
lo suelta. gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON” bajo en la herramienta.
para mayor comodidad del operario durante una utiliza-
ción prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la Instalación de la empuñadura lateral
herramienta en la posición “ON” y mantenga la herra- (mango auxiliar) (Fig. 5)
mienta firmemente empuñada. Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la
seguridad de la operación. Instale la empuñadura lateral
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
en el barril de la herramienta.
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
Después apriete la empuñadura girándola hacia la dere-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo
cha en la posición deseada. Puede girarse 360° para
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
poder sujetarla en cualquier posición.
Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor
y después presione hacia dentro el botón de bloqueo. NOTA:
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada, • La empuñadura lateral no podrá girarse 360° cuando
presione el gatillo interruptor completamente, y después esté instalado el medidor de profundidad.
suéltelo.
Instalación o desmontaje de la broca
Iluminación de las lámparas (Fig. 2) Para el modelo HP1640, HP1640F (Fig. 6)
Para el modelo HP1640F, HP1641F Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el por-
PRECAUCIÓN: tabroca. Apriete el portabroca a mano. Ponga la llave de
portabroca en cada uno de los tres agujeros y apriete
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el del portabroca uniformemente.
gatillo para apagarla. Para quitar la broca, gire la llave de portabroca hacia la
NOTA: izquierda en uno de los agujeros solamente, después
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente afloje el portabroca a mano.
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la Después de utilizar la llave de portabroca, asegúrese de
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. ponerla otra vez en su posición original.
• No utilice nunca gasolina ni disolvente para limpiar la Para el modelo HP1641, HP1641F (Fig. 7)
lente de la lámpara, porque se dañará. Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el
Accionamiento del interruptor de inversión
portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
(Fig. 3) manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
cambiar la dirección de giro. Mueva el interruptor de inver-
hacia la izquierda.
sión a la posición (lado A) para giro hacia la derecha
o a la posición (lado B) para giro hacia la izquierda. Tope de profundidad (Fig. 8)
PRECAUCIÓN: El tope de profundidad sirve para taladrar agujeros de
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope- profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
ración. inserte el tope de profundidad en el agujero de la empu-
• Utilice el interruptor de inversión solamente después ñadura lateral. Ajuste el tope de profundidad a la profun-
de que la herramienta se haya parado completamente. didad deseada y apriete el tope de profundidad.
Si cambia la dirección de giro antes de que la herra- NOTA:
mienta se haya parado podrá dañarla. • El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la
• Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el inte- posición donde el mismo golpee contra la carcasa de
rruptor de inversión para confirmar que está puesto la herramienta.
completamente en la posición (lado A) o
(lado B).
Selección del modo de accionamiento (Fig. 4)
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo
de accionamiento. Para giro con percusión, deslice la
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
derecha (símbolo g). Para giro solamente, deslice la
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
izquierda (símbolo m).

20
OPERACIÓN • Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
Operación de taladrado con percusión (Fig. 9) para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá
PRECAUCIÓN: retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado,
se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión MANTENIMIENTO
sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuña-
PRECAUCIÓN:
dura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta fir-
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
memente por la empuñadura lateral y empuñadura del
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
interruptor durante las operaciones. En caso contrario
inspección o mantenimiento.
podrá resultar en la pérdida del control de la herra-
mienta y posiblemente graves heridas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc.,
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
mueva la palanca de cambio del modo de accionamiento
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios de
a la posición del símbolo g para utilizar el modo “giro
con percusión”. fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre pie-
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de zas de repuesto de Makita.
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero, des- ACCESORIOS
pués apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra- PRECAUCIÓN:
mienta. Los mejores resultados se obtienen con una • Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
evite que se deslice y se salga agujero. cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
No aplique más presión cuando el agujero se atasque acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
herramienta sin presión, después saque parcialmente la solamente para su fin establecido.
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se lim-
piará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Soplador (Accesorio opcional) (Fig. 10) Makita local.
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para • Broca de punta de carburo de tungsteno
limpiar el polvo del agujero. • Broca de corona
Operación de taladrado • Soplador
Cuando taladre en madera, metal o materiales de plás- • Gafas de seguridad
tico, mueva la palanca de cambio del modo de acciona- • Mandril automático 13
miento a la posición del símbolo m para utilizar el modo • Llave de portabroca
“giro solamente”. • Conjunto de mordaza
• Tope de profundidad
Taladrado en Madera • Maletín de transporte de plástico
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta pre-
sión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida de servicio.
• En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.

21
PORTUGUÊS
Explicação geral

1 Gatilho 5 Alavanca de mudança do modo 9 Anel


2 Botão de bloqueio de acção 10 Guia de profundidade
3 Lâmpada 6 Punho lateral 11 Base do punho
4 Interruptor de inversão 7 Chave do mandril 12 Soprador
8 Manga

ESPECIFICAÇÕES
Modelo HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Cimento 16 mm
Capacidades Aço 13 mm
Madeira 30 mm
RPM em vazio (min-1) 0 – 2.800
Impactos por minuto 0 – 44.800
Comprimento total 303 mm
Peso líquido 2,0 kg
Classe de segurança a/II

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e 3. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-
desenvolvimento, as características indicadas neste lados ao realizar uma operação onde o acessó-
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré- rio de corte possa tocar em fios eléctricos
vio. escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
• As especificações podem diferir de país para país. acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre-
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-
(European Power Tool Association) que eléctrico no operador.
Utilização a que se destina 4. Certifique-se sempre de que se mantém equili-
A ferramenta foi concebida para perfurar por impacto em brado.
tijolo, cimento e pedra assim como para perfurar sem Certifique-se de que ninguém está por baixo
impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico. quando trabalhar em locais altos.
5. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
Alimentação mãos.
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta- 6. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de 7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
características, e só funciona com alimentação CA com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de 8. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili- imediatamente depois da operação; podem estar
zar tomadas sem ligação à terra. extremamente quentes e queimar-se.
Conselhos de segurança 9. Alguns materiais contêm químicos que podem
Para sua segurança, leia as instruções anexas. ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
GEB003-5
AVISO:
1. Use protecção para os ouvidos durante a perfu- NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
ração com impacto. A exposição ao ruído pode produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
causar perda de audição. aderência estrita às regras de segurança da ferra-
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
com a ferramenta. A perda de controlo pode cau- regras de segurança estabelecidas neste manual de
sar danos pessoais. instruções pode causar danos pessoais sérios.

22
DESCRIÇÃO FUNCIONAL ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de a ferramenta está desligada e • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar gada e a ficha retirada da tomada entes de executar
qualquer função na ferramenta. qualquer manutenção na ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1) Instalação do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 5)
PRECAUÇÃO: Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma ope-
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sem- ração segura. Instale o punho lateral na ferramenta.
pre que o gatilho funciona correctamente e volta para a Em seguida, aperte o punho rodando-o para a direita na
posição “OFF” quando libertado. posição desejada. Pode rodar 360° para poder ser fixo
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” em qualquer posição.
para conforto do operador durante a utilização prolon- NOTA:
gada. Tenha cuidado quando bloquear a ferramenta na • Se a guia de profundidade estiver instalada, não pode
posição “ON” e segure-a com firmeza. rodar o punho lateral 360°.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no Instalar ou retirar a broca de perfurar
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo
com a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para o modelo HP1640, HP1640F (Fig. 6)
Para operação contínua, carregue no gatilho e em Para instalar a broca, coloque-a no mandril o mais fundo
seguida empurre o botão de bloqueio. possível. Aperte o mandril com a mão. Coloque a chave
Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carre- do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a
gue completamente no gatilho e em seguida solte-o. direita. Certifique-se de que aperta os três orifícios do
mandril uniformemente.
Acender as lâmpadas (Fig. 2) Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a
Para modelo HP1640F, HP1641F esquerda só num orifício e em seguida solte o mandril
com a mão.
PRECAUÇÃO: Depois de utilizar a chave do mandril, certifique-se de
• Não olhe directamente para a lâmpada ou fonte de luz. que a volta a colocar na posição original.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati- Para o modelo HP1641, HP1641F (Fig. 7)
lho para desligar. Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para
NOTA: abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o
• Utilize um pano seco para limpar qualquer poeira das mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a
lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as manga para a direita para apertar o mandril.
lentes da lâmpada pois pode diminuir a iluminação. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para
• Nunca utilize gasolina ou diluente para limpar as lentes a esquerda.
da lâmpada pois ficarão danificadas.
Guia de profundidade (Fig. 8)
Acção do interruptor de inversão (Fig. 3) A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí-
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para cios de profundidade uniforme. Solte o punho lateral e
mudar a direcção de rotação. Desloque o interruptor de coloque a guia de profundidade no orifício no punho late-
inversão para a posição (lado A) para rotação para a ral. Regule a guia de profundidade na profundidade
direita ou para a posição (lado B) para rotação para desejada e aperte o punho lateral.
a esquerda. NOTA:
PRECAUÇÃO: • A guia de profundidade pode ser utilizada na posição
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope- onde a guia de profundidade toca no corpo da ferra-
ração. menta.
• Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferra-
menta estar completamente parada. Mudar a direcção OPERAÇÃO
de rotação antes da ferramenta parar pode estragá-la.
• Se não conseguir pressionar o gatilho, verifique se o Operação de perfuração com martelo (Fig. 9)
interruptor de inversão está completamente colocado PRECAUÇÃO:
na posição (lado A ) ou (lado B). • É exercida uma força tremenda e repentina de torção
Selecção do modo de acção (Fig. 4) na ferramenta/broca quando parte o buraco, quando o
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do buraco fica bloqueado com aparas e partículas ou
modo de acção. Para rotação com martelo, deslize a ala- quando bate em varões reforçados embebidos no
vanca de mudança do modo de acção para a direita cimento. Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e
(símbolo g). Para só rotação deslize a alavanca de agarre na ferramenta firmemente tanto pela pega late-
mudança do modo de acção para a esquerda ral como pela pega interruptora durante as operações.
(símbolo m). Se assim não for, pode perder o controlo da ferramenta
e aleijar-se seriamente.
PRECAUÇÃO:
• Deslize sempre a alavanca de mudança do modo de Quando perfura em cimento, granito, tijolos, etc, desloque
acção completamente para a posição desejada. Se a alavanca de mudança do modo de acção para a posição
funcionar com a ferramenta com a alavanca posicio- do símbolo g para utilizar “rotação com martelo”.
nada entre os símbolos de modo, pode estragar a fer- Certifique-se de que utiliza uma broca de carboneto de
ramenta. tungsténio.

23
Posicione a broca na posição desejada para o orifício e ACESSÓRIOS
em seguida carregue no gatilho. Não force a ferramenta.
PRECAUÇÃO:
Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
ferramenta na posição e evite que deslize para fora do
dos para uso na ferramenta MAKITA especificada
orifício.
neste manual. A utilização de quaisquer outros aces-
Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloque-
sórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o
ado com aparas ou partículas. Em vez disso, funcione
operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
com a ferramenta de lado e em seguida retire a broca
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o
a que se destinam.
orifício ficará limpo e pode retomar a operação normal.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
Soprador (acessório opcional) (Fig. 10) estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para reti- cia local da Makita.
rar a poeira do orifício.
• Broca de carboneto de tungsténio
Operação de perfuração • Serra de orifício
Quando perfura em madeira, metal ou materiais plásti- • Soprador
cos, desloque a alavanca de mudança do modo de • Óculos de segurança
acção para a posição do símbolo m para utilizar a acção • Mandril de berbequim sem chave 13
de “só rotação” • Chave do mandril
• Conjunto do punho
Perfuração em madeira
• Guia de profundidade
Quando perfura em madeira, obtém melhores resultados
• Caixa plástica para transporte
com brocas para madeira equipadas com um parafuso
guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil
empurrando a broca para a peça de trabalho.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quando inicia um orifício,
faça uma marca com um furador e um martelo no ponto
a ser furado. Coloque a ponta da broca na marca e
comece a perfurar.
Utilize um lubrificante de corte quando perfura metais.
As excepções são ferro e latão que devem ser perfura-
dos em seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressionar excessivamente na ferramenta não aumen-
tará a velocidade de perfuração. De facto, esta pressão
excessiva só servirá para estragar a ponta da sua
broca, diminuir o rendimento da ferramenta e diminuir
a vida útil da ferramenta.
• É exercida uma força tremenda na ferramenta/broca
quando parte o buraco. Agarre na ferramenta firme-
mente e tenha cuidado quando a broca começa a par-
tir a peça de trabalho.
• Uma broca presa pode ser retirada colocando simples-
mente o interruptor de inversão na rotação inversa
para a fazer saltar. No entanto, a ferramenta pode
recuar abruptamente se não a agarrar firmemente.
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno
ou equipamento semelhante.

MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada entes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de manuten-
ção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de
assistência técnica ou o departamento de assistência da
fábrica da Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.

24
DANSK
Illustrationsoversigt

1 Afbryder 6 Sidegreb 11 Grebbase


2 Låseknap 7 Borepatron 12 Udblæsningskugle
3 Lampe 8 Muffe
4 Omdrejningsvælger 9 Ring
5 Funktionsvælgerknap 10 Dybdeanslag

SPECIFIKATIONER
Model HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Beton 16 mm
Kapacitet Stål 13 mm
Træ 30 mm
Omdrejninger (min-1) 0 – 2 800
Slagantal (min) 0 – 44 800
Længde 303 mm
Netto vægt 2,0 kg
Sikkerhedsklasse a/II

• Som følge af vort løbende udviklingsprogram forbehol- 4. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
des ret til ændring af specifikationer uden varsel. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
• Specifikationer kan variere fra land til land. Dem, at der ikke står personer nedenunder
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 arbejdsområdet.
Tilsigtet anvendelse 5. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
Denne maskine er beregnet til slagboring i mursten, 6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
beton og sten, såvel som til boring uden slag i træ, metal, 7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
keramik og plastmaterialer. kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
Strømforsyning 8. Rør ikke ved værktøjet eller værktøjet umiddel-
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med bart efter brug. Disse dele kan være ekstremt
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun varme og medføre forbrændinger.
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til 9. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse. ånde støv eller få disse materialer på huden.
Sikkerhedsbestemmelser Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl- materialet.
gende sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR ADVARSEL:
BOREHAMMER LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
GEB003-5
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
1. Anvend høreværn, når der anvendes slagbor. des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
Udsættelse for støj kan føre til høretab. denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
2. Anvend hjælpehåndtag, hvis det (de) følger med kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
maskinen. Hvis kontrollen mistes, kan resultatet
blive personskade.
3. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ-
reværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el-
værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.

25
FUNKTIONSBESKRIVELSE SAMLING
FORSIGTIG: FORSIGTIG:
• Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netlednin- • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
gen er taget ud af stikkontakten, før funktioner på er trukket ud af stikkontakten, før der udføres noget
maskinen justeres eller kontrolleres. arbejde på maskinen.
Afbryderbetjening (Fig. 1) Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) (Fig. 5)
FORSIGTIG: Sidegrebet bør altid anvendes for at garantere sikkerhe-
• Før netledningen sættes i en stikkontakt, skal det altid den. Installer sidegrebet på maskinhuset.
kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vender Stram derefter grebet ved at dreje det med uret til den
tilbage til “OFF” positionen, når den slippes. ønskede position. Det kan drejes 360°, således at det
• Afbryderen kan låses i “ON” positionen, så operatørens kan fastgøres i enhver position.
arbejde lettes ved længere tids anvendelse. Udvis for- BEMÆRK:
sigtighed, når De låser maskinen i “ON” positionen, og • Sidegrebet kan ikke drejes 360°, når dybdeanslaget er
hold hele tiden godt fast i maskinen. installeret.
Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbry- Montering og afmontering af bor
deren ind. Maskinens hastighed øges ved at man øger
trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse. For Model HP1640, HP1640F (Fig. 6)
Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind, hvoref- Sæt boret helt ind i borepatronen. Stram borepatronen til
ter låseknappen trykkes ind. med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af
For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at
afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen. stramme alle tre patronhuller jævnt til.
Afmontér boret ved at dreje borepatronnøglen mod uret i
Tænd af lamperne (Fig. 2) et af hullerne, og løsn derefter borepatronen med hån-
For Model HP1640F, HP1641F den.
Sørg for at sætte borepatronnøglen på plads igen efter
FORSIGTIG: brug.
• Se ikke direkte på lyset eller lyskilden.
For Model HP1641, HP1641F (Fig. 7)
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro-
afbryderen for at slukke. nens kæber. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold rin-
BEMÆRK: gen fast, og drej muffen med uret for at stramme
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse. patronen til.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin- Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muffen
gen svagere. mod uret.
• Anvend aldrig benzin eller fortynder til at rengøre linsen
på lampen, da den vil tage skade derved.
Dybdeanslag (Fig. 8)
Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 3) dybde. Løsn sidegrebet og sæt dybdeanslaget ind i hullet
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til på grebbasen. Indstil dybdeanslaget til den ønskede
at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælge- dybde og stram derefter sidegrebet til.
ren til positionen (A side) for rotation med uret, eller BEMÆRK:
til positionen (B side) for rotation mod uret. • Dybdeanslaget kan ikke anvendes i positionen, hvor
FORSIGTIG: dybdeanslaget slår mod gearhuset.
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug.
• Brug kun omdrejningsvælgeren, når maskinen er helt BETJENING
standset. Hvis omdrejningsretningen ændres, før
maskinen er helt standset, kan det beskadige maski- Hammerboring (Fig. 9)
nen. FORSIGTIG:
• Hvis afbryderen ikke kan trykkes ind, skal De kontrol- • Maskinen/boret udsættes for en voldsom og pludselig
lere, at omdrejningsvælgeren er skudt hele vejen til den vridningspåvirkning, når der brydes gennem hullet, når
korrekte position, dvs. (A side) eller (B side). hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, eller
Valg af funktion (Fig. 4) når det slår mod armeringsjern i beton. Anvend altid
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap. sidegrebet (hjælpegreb), og hold maskinen godt fast
For rotation med hammerboring skydes funktionsvælger- både med sidegrebet og afbrydergrebet under anven-
knappen til højre (g symbol). For rotation alene skydes delsen. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre, at De
funktionsvælgerknappen til venstre (m symbol). mister kontrollen over maskinen, hvilket udgør en stor
risiko for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG:
• Skyd altid funktionsvælgerknappen hele vejen til den Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, flyttes
ønskede position. Hvis man anvender maskinen med funktionsvælgerknappen til positionen med g symbolet
funktionsvælgerknappen placeret halvvejs mellem for “rotation med hammerboring”.
funktionssymbolerne, kan maskinen tage skade. Husk at anvende et bor med hårdmetalspids.
Anbring spidsen af boret på det sted, hvor hullet skal
bores, og tryk derefter afbryderen ind. Tving ikke maski-
nen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold godt fast på
maskinen for at forhindre, at den skrider væk fra hullet.

26
Øg ikke trykket på maskinen, når hullet bliver tilstoppet TILBEHØR
med spåner og partikler. Lad i stedet maskinen køre i
FORSIGTIG:
tomgang, og træk dernæst boret delvist ud af hullet. Ved
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
at gentage dette flere gange bliver borehullet rent, og
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
normal boring kan genoptages.
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 10) kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
Efter boring af hullet anvendes udblæsningskuglen til at behør og anordninger til de beskrevne formål.
blæse hullet rent for støv. Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
Boring
servicecenter.
Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funk-
tionsvælgeren til positionen med m symbolet for “rotation • Bor med hårdmetalspids
alene”. • Hulsave
• Udblæsningskugle
Boring i træ
• Sikkerhedsbriller
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anven-
• Nøgleløs borepatron 13
delse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækker
• Borepatron
naturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.
• Grebenhed
Boring i metal • Dybdeanslag
For at forhindre at boret skrider ud, når der startes på et • Transportkuffert i plast
nyt hul, bør De først lave en fordybning med en kørne og
en hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spid-
sen af boret i fordybningen og start dernæst boringen.
Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagel-
serne er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke til
at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens
ydelse, og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning,
når boret bryder igennem. Hold godt fast på maskinen
og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gen-
nem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte omdrejningsvælgeren til omdrejning mod uret for
at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt
ud, hvis man ikke holder godt fast på den.
• Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i en
skruestik eller lignende fastgøringsanordning.

VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin-
gen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspek-
tion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul,
samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af
et autoriseret Makita service-center eller værksted med
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.

27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης

1 Σκανδάλη διακ
πτης 5 Μοχλ
ς αλλαγής τρ
που 9 ∆ακτύλιος
2 Κουµπί κλειδώµατος λειτουργίας 10 Μετρητής βάθους
3 Λάµπα 6 Πλάγια λαβή 11 Βάση λαβής
4 Λειτουργία αντιστροφής 7 Σταυρ
κλειδο 12 Κεφαλή φυσητήρα
8 Μανίκι

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Τσιµέντο 16 χιλ.
Αποδ
σεις Ατσάλι 13 χιλ.
Ξύλο 30 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ-1) 0 – 2.800
Χτυπήµατα ανά λεπτ
0 – 44.800
Συνολικ
µήκος 303 χιλ.
Καθαρ
βάρος 2,0 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας a/II

• Λ
γω του συνεχιζ
µενου προγράµµατος έρευνας 3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία µ νον απ
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
υπ
κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. την εκτέλεση εργασίας που το παρελκ µενο
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή µε κρυφές
απ
χώρα σε χώρα. καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο
• Βάρος σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003 τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκοµένου κοπής µε “ηλεκτροφ
ρο”
Προωρισµένη χρήση
καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά
Το µηχάνηµα προορίζεται για κρουστικ
τρυτάνισµα
εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου να
σε τούβλα, σκυρ
δεµα και πέτρα καθώς επίσης για
καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφ
ρα” και να
τρυπάνισµα χωρίς κρούση σε ξύλο, µέταλλο,
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
κεραµικά και πλαστικά.
4. Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά.
Ρευµατοδ τηση Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µ
νο σε παροχή κάτω ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται υψηλές θέσεις.
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να 5. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο
λειτουργήσει µ
νο µε εναλλασσ
µενο µονοφασικ
χέρια.
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µ
νωση 6. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούµενα
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρ
τυπα και κατά κοµµάτια.
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες 7. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί.
χωρίς σύρµα γείωσης. Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ νο ταν το
Υποδείξεις ασφάλειας κρατάτε.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις 8. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας. αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία, ίσως είναι
πάρα πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το
δέρµα σας.
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΤΡΥΠΑΝΙ — ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 9. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
GEB003-5 σκ νης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα
1. Να φοράτε ωτασπίδες ταν κάνετε κρουστικ δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
τρυπάνισµα. Εκθεση σε θ
ρυβο µπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
2. Να χρησιµοποιείτε τη/τις βοηθητική(ές) ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
λαβή(ές), εάν παρέχεται(ονται) µε το εργαλείο. ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθµ άνεσης ή εξοικείωσης µε
Απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει το προϊ ν (λ γω επανειληµµένης χρήσης) να
προσωπικ
τραυµατισµ
. αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν νων
ασφαλείας του παρ ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αµέλεια να ακολουθήσετε τους καν νες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών
µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ .

28
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • Εάν η σκανδάλη διακ
πτης δεν µπορεί να πατηθεί,
ελέγξτε να δείτε
τι ο διακ
πτης αντιστροφής
ΠΡΟΣΟΧΗ:
είναι ακριβώς τοποθετηµένος στη θέση
• Πάντοτε βεβαιώνεστε
τι το εργαλείο είναι
(πλευρά Α) ή (πλευρά Β).
σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ
το ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο Επιλογή τρ που λειτουργίας (Εικ. 4)
εργαλείο. Αυτ
το εργαλείο έχει ένα µοχλ
αλλαγής τρ
που
λειτουργίας. Για περιστροφή µε σφυροκ
πηµα,
∆ράση διακ πτη (Εικ. 1)
σύρετε τον µοχλ
αλλαγής τρ
που λειτουργίας στα
ΠΡΟΣΟΧΗ: δεξιά (σύµβολο g). Για περιστροφή µ
νο, σύρετε
• Πριν βάλετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε τον µοχλ
αλλαγής τρ
που λειτουργίας στα
ελέγχετε να δείτε
τι η σκανδάλη διακ
πτης αριστερά (σύµβολο m).
ενεργοποιείται κατάλληλα και επιστρέφει στη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
θέση “OFF”
ταν ελευθερώνεται.
• Πάντοτε σύρετε τον µοχλ
αλλαγής τρ
που
• Ο διακ
πτης µπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON”
λειτουργίας ακριβώς στην επιθυµητή θέση
προς διευκ
λυνση του χειριστή στη διάρκεια
λειτουργίας. Εάν λειτουργήσετε το εργαλείο µε
παρατεταµένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί
τον µοχλ
τοποθετηµένο ενδιάµεσα των

ταν ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και
συµβ
λων λειτουργίας, το εργαλείο θα πάθει
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
ζηµιά.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την
σκανδάλη διακ
πτη. Η ταχύτητα του εργαλείου
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
αυξάνεται αυξάνοντας την πίεση στην σκανδάλη
διακ
πτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακ
πτη για ΠΡΟΣΟΧΗ:
να σταµατήσει. • Πάντοτε βεβαιώνεστε
τι το εργαλείο είναι
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε την σκανδάλη σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ
το ρεύµα πριν
διακ
πτη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία µε το εργαλείο.
κλειδώµατος.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (βοηθητική λαβή)
Για να σταµατήσετε το εργαλείο απ
την θέση
κλειδώµατος, τραβήχτε την σκανδάλη διακ
πτη (Εικ. 5)
πλήρως, µετά ελευθερώστε την. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή για
σιγουριά ασφάλειας λειτουργίας. Τοποθετείστε την
Αναµµα λαµπών (Εικ. 2) πλευρική λαβή στον κύλινδρο του εργαλείου.
Για µοντέλα HP1640F, HP1641F Μετά σφίχτε το εργαλείο γυρίζοντας το
δεξι
στροφα στην επιθυµητή θέση. Μπορεί να
ΠΡΟΣΟΧΗ: περιστραφεί 360° έτσι ώστε να ασφαλίζεται σε κάθε
• Μη κυττάτε στο φώς ή στην πηγή του φωτ
ς θέση.
απευθείας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Για να ανάψετε την λάµπα, τραβήχτε την σκανδάλη. • Η πλευρική λαβή δεν µπορεί να περιστραφεί κατά
Αφήστε την σκανδάλη για να σβήσει. 360°
ταν έχει τοποθετηθεί ο µετρητής βάθους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού
• Χρησιµοποιείστε ένα στεγν
ύφασµα για να
σφουγγίσετε την σκ
νη απ
τους φακούς της Για µοντέλα HP1640, HP1640F (Εικ. 6)
λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε τους Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη στον
φακούς της λάµπας, αλλοιώς ο φωτισµ
ς µπορεί σφιγκτήρα
σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίχτε τον
να µειωθεί. σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρ
κλειδο σε
• Ποτέ µη χρησιµοποιήσετε βενζίνη ή διαλύτη για το κάθε µία απ
τις τρείς τρύπες και σφίχτε
καθάρισµα των φακών του λαµπακιού γιατί θα δεξι
στροφα. Βεβαιωθείτε
τι σφίγγετε και τις τρείς
πάθουν ζηµιά. τρύπες εξ ίσου.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, γυρίστε το
Λειτουργία διακ πτη αντιστροφής (Εικ. 3) σταυρ
κλειδο αριστερ
στροφα σε µιά µ
νο τρύπα,
Αυτ
το εργαλείο έχει ένα διακ
πτη αντιστροφής µετά χαλαρώστε τον σφιγκτήρα µε το χέρι.
για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής. Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρ
κλειδο,
Μετακινείστε τον διακ
πτη αντιστροφής στην θέση βεβαιωθείτε
τι το επαναφέρατε στην αρχική του
(πλευρά Α) για δεξι
στροφη περιστροφή ή στην θέση.
θέση (πλευρά Β) για αριστερ
στροφη
περιστροφή. Για µοντέλα HP1641, HP1641F (Εικ. 7)
Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
ΠΡΟΣΟΧΗ: αριστερ
στροφα να ανοίξετε τις σιαγώνες του
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στον σφιγκτήρα
σο
πριν απ
την λειτουργία. βαθειά µπορεί να πάει. Κρατάτε τον δακτύλιο
• Χρησιµοποιείτε τον διακ
πτη περιστροφής µ
νο σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξι
στροφα για να
αφού το εργαλείο σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της σφίξετε τον σφιγκτήρα.
διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατάτε τον δακτύλιο
σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο και γυρίστε το µανίκι αριστερ
στροφα.
εργαλείο.

29
Μετρητής βάθους (Εικ. 8) Κεφαλή φυσητήρα (προαιρετικ εξάρτηµα)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικ
ς για άνοιγµα (Εικ. 10)
τρυπών οµοιοµ
ρφου βάθους. Χαλαρώστε την Αφού κάνετε την τρύπα, χρησιµοποιήστε την
πλάγια λαβή και βάλτε τον µετρητή βάθους στην κεφαλή φυσητήρα για να καθαρίσετε την σκ
νη απ

τρύπα στην πλάγια λαβή. Ρυθµίστε τον µετρητή την τρύπα.


βάθους στο επιθυµητ
βάθος και σφίχτε την πλάγια
λαβή. Λειτουργία τρυπανίσµατος
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υλικά, µετακινείτε τον µχλ
αλλαγής τρ
που
• Ο µετρητής βάθους δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί λειτουργίας στην θέση του συµβ
λου m για να
στην θέση
που ο µετρητής βάθους χτυπάει στο χρησιµοποιήσετε λειτουργία “µ
νο περιστροφής”.
περίβληµα τροχών µηχανισµού.
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε ξύλινα τρυπάνια
Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσµατος (Εικ. 9) εφωδιασµένα µε µιά βίδα οδηγ
. Η βίδα οδηγ
ς
κάνει το τρυπάνισµα ευκολ
τερο γιατί τραβάει την
ΠΡΟΣΟΧΗ: αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
• Μία τροµερή και ξαφνική στροφική δύναµη
εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή την στιγµή Τρυπάνισµα σε µέταλλο
διαπέρασης του υλικού,
ταν η τρύπα βουλώνει µε Για να µη γλυστράει η αιχµή
ταν αρχίζετε µιά
τεµαχίδια και σωµατίδια, ή
ταν χτυπάει σε τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα µυτερ

ενισχυτικές ράβδους ενσωµατωµένες στο καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανίσµατος. Βάλτε
τσιµέντο. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και αρχίστε το
λαβή (βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο τρυπάνισµα.
σταθερά και απ
τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ
κοπής
ταν τρυπάτε
διακ
πτη κατά την λειτουργία. Αµέλεια να το µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο
κάνετε µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια ορείχαλκος που πρέπει να τρυπανίζονται στεγνά.
ελέγχου του εργαλείου και πιθανώς σοβαρ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
τραυµατισµ
. • Πιέζοντας υπερβολικά το εργαλείο δεν θα
Οταν τρυπανίζετε σε σκυρ
δεµα, γρανίτη, κεραµικά, επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικ
τητα, Η
κλπ., µετακινείτε τον µοχλ
αλλαγής τρ
που υπερβολική πίεση θα κάνει ζηµιά στο άκρο της
λειτουργίας στη θέση του συµβ
λου g για να αιχµής, θα ελαττώσει την απ
δοση του εργαλείου
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία “περιστροφή µε και θα επιβραχύνει τον ωφέλιµο χρ
νο ζωής του
σφυροκ
πηµα”. εργαλείου.
Σιγουρεύεστε
τι χρησιµοποιείτε αιχµή µε άκρο • Μία τροµερή δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/
βολφραµίου-καρβιδίου. αιχµή την στιγµή διαπέρασης του υλικού. Κρατάτε
Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθηµητή θέση για την το εργαλείο σταθερά και εντείνετε την προσοχή
τρύπα, µετά τραβήχτε τηνσκανδάλη διακ
πτη. Μην σας
ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το
εξαναγκάζετε το εργαλείο. Η ελαφρά πίεση αποδίδει αντικείµενο εργασίας.
τα καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατάτε το εργαλείο • Μιά ακινητοποιηµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί
στην θέση του και εµποδίστε το να γλυστρήσει έξω απλώς ρυθµίζοντας τον διακ
πτη αντιστροφής σε
απ
την τρύπα. αντίστροφη περιστροφή ώστε να εξαχθεί προς τα
Μην εφαρµ
ζετε µεγαλυτερη πίεση
ταν η τρύπα πίσω. Οµως το εργαλείο µπορεί να τιναχθεί προς
βουλώνει απ
αποκοπίδια ή τεµαχίδια. Αντίθετα, τα πίσω απ
τοµα εάν δεν το κρατάτε σταθερά.
λειτουργείστε το εργαλείο στο ραλαντί, και µετά • Πάντοτε ασφαλίζετε ένα µικρ
αντικείµενο
τραβήχτε την αιχµή ελαφρά απ
την τρύπα. εργασίας µε µιά µέγγενη ή παρ
µοια συσκευή
Επαναλαµβάνοντας αυτ
αρκετές φορές θα ακινητοποίησης.
καθαρίσει την τρύπα και το κανονικ
τρυπάνισµα
µπορεί να ξαναρχίσει. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε
τι το εργαλείο είναι
σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ
το ρεύµα πριν
επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προι
ντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε
άλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελούνται
απ
Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα
Εξουσιοδοτηµένα απ
την Μάκιτα, πάντοτε µε την
χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.

30
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που
καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ
. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού
ατ
µων. Χρησιµοποιείτε µ
νο εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µ
νο για το σκοπ
που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισσ
τερες
πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά,
αποτανθείτε στο τοπικ
σας κέντρο εξυπηρέτησης
Μάκιτα.
• Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-καρβιδίου
• Πρι
νια τρυπών
• Κεφαλή φυσητήρα
• Ματογυάλια ασφάλειας
• Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί 13
• Σταυρ
κλειδο
• Σύνολο λαβής
• Μετρητής βάθους
• Πλαστική θήκη µεταφοράς

31
ENH101-12

ENGLISH DEUTSCH
EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung
We Makita Corporation as the responsible manufacturer Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
declare that the following Makita machine(s): erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Designation of Machine: Hammer Drill Bezeichnung der Maschine: Schlagbohrmaschine
Model No./ Type: HP1640, HP1641, HP1641F Modell-Nr./ Typ: HP1640, HP1641, HP1641F
are of series production and der Serienproduktion entstammen und
Conforms to the following European Directives: den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/ 98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EG
42/EC from 29th December 2009 ab 29. Dezember 2009
And are manufactured in accordance with the following stan- und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
dards or standardised documents: Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 EN60745
The technical documentation is kept by our authorized repre- Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
sentative in Europe who is: unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd, Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell, Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Milton Keynes, MK15 8JD, England

FRANÇAISE ITALIANO
Déclaration de conformité CE Dichiarazione CE di conformità
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, Noi della Makita Corporation, come produttori
déclare que la ou les machines suivantes : responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
Désignation de la machine : Perceuse à percussion seguenti:
N° de modèle / Type : HP1640, HP1641, HP1641F Designazione della macchina: Trapano a percussione
sont produites en série et Modello No./Tipo: HP1640, HP1641, HP1641F
sont conformes aux Directives européennes suivantes : sono una produzione di serie e
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE conformi alle direttive europee seguenti:
à compter du 29 décembre 2009 98/37/CE fino al dicembre 2009 e poi 2006/42/CE dal 29
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou dicembre 2009
documents normalisés suivants : E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
EN60745 documenti standardizzati:
La documentation technique est conservée par notre EN60745
représentant agréé en Europe, à savoir : La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresen-
Makita International Europe Ltd, tante autorizzato in Europa, che è:
Michigan, Drive, Tongwell, Makita International Europe Ltd,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England

30th January 2009 30. Januar 2009


30 janvier 2009 30 gennaio 2009

Tomoyasu Kato
Director Direktor
Directeur Amministratore

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

32
ENH101-12

NEDERLANDS PORTUGUÊS
EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Aanduiding van de machine: Hamerboor Designação da ferramenta: Berbequim de percussão
Modelnr./Type: HP1640, HP1641, HP1641F Modelos n°/Tipo: HP1640, HP1641, HP1641F
in serie zijn geproduceerd en são de produção de série e
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: Em conformidade com as seguintes directivas
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna aan europeias:
2006/42/EC vanaf 29 december 2009 98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/EC a
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende partir de 29 de dezembro 2009
normen of genormaliseerde documenten: E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou
EN60745 documentos normativos:
De technische documentatie wordt bewaard door onze EN60745
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: A documentação técnica é mantida pelo nosso representante
Makita International Europe Ltd., autorizado na Europa:
Michigan, Drive, Tongwell, Makita International Europe Ltd,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra

ESPAÑOL DANSK
Declaración de conformidad CE EU-konformitetserklæring
Makita Corporation como fabricante responsable declara Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Designación de máquina: Taladro de percusión Maskinens betegnelse: Borehammer
Modelo N°/Tipo: HP1640, HP1641, HP1641F Model nr./Type: HP1640, HP1641, HP1641F
son producidas en serie y er af serieproduktion og
Cumplen con las directivas europeas siguientes: opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y después 98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de 2009 2006/42/EC fra 29. december 2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu- og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende stan-
mentos normalizados siguientes. darder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede
autorizado en Europa cuya persona es: repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd, Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell, Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra Milton Keynes, MK15 8JD, England

30 januari 2009 30 de janeiro de 2009


30 de enero de 2009 30. januar 2009

Tomoyasu Kato
Directeur Director
Director Direktør

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

33
ENH101-12

ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της
Makita:
Χαρακτηρισµ
ς µηχανήµατος: Κρουστικ
τρυπάνι
Αρ. µοντέλου/ Τύπος: HP1640, HP1641, HP1641F
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµορφώνονται µε τις ακ λουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 ∆εκεµβρίου 2009 και ακολούθως µε
την 2006/42/ΕΚ απ
29 ∆εκεµβρίου 2009
και κατασκευάζονται σύµφωνα µε τα ακ
λουθα πρ
τυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ
τον
εξουσιοδοτηµένο εκπρ
σωπ
µας στην Ευρώπη, δηλαδή
τη
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)

30 Ιανουαρίου 2009

Tomoyasu Kato
∆ιευθυντής

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

34
ENGLISH ITALIANO
For Model HP1640, HP1641, HP1641F Per Modello HP1640, HP1641, HP1641F
ENG102-3 ENG102-3
Noise Rumore
The typical A-weighted noise level determined according Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
to EN60745: EN60745:
Sound pressure level (LpA): 92 dB (A) Livello pressione sonora (LpA): 92 dB (A)
Sound power level (LWA): 103 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 103 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
Wear ear protection. Indossare i paraorecchi.
ENG203-2 ENG203-2
Vibration Vibrazione
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
according to EN60745: determinato secondo EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete Modelità operativa: Foratura a impulsi del cemento
Vibration emission (ah, ID): 19 m/s2 Emissione di vibrazione (ah, ID): 19 m/s2
Uncertainty (K): 2.0 m/s2 Incertezza (K): 2,0 m/s2
ENG301-1 ENG301-1
Work mode: driling into metal Modelità operativa: Foratura del metallo
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 Emissione di vibrazione (ah, D): 2,5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2

FRANÇAISE NEDERLANDS

Pour le modèle HP1640, HP1641, HP1641F Voor de model HP1640, HP1641, HP1641F
ENG102-3 ENG102-3
Bruit Geluidsniveau
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
EN60745 : gens EN60745:
Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A) Geluidsdrukniveau (LpA): 92 dB (A)
Niveau de puissance du son (LWA) : 103 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit. Draag oorbeschermers.
ENG203-2 ENG203-2
Vibrations Trilling
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
déterminée selon EN60745 : vastgesteld volgens EN60745:
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton Toepassing: hamerboren in beton
Émission de vibrations (ah, ID) : 19 m/s2 Trillingsemissie (ah, ID): 19 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 2,0 m/s2
ENG301-1 ENG301-1
Mode de travail : Perçage dans le métal Toepassing: boren in metaal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

DEUTSCH ESPAÑOL

Für Modell HP1640, HP1641, HP1641F Para le modelo HP1640, HP1641, HP1641F
ENG102-3 ENG102-3
Geräusch Ruido
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
EN60745: erdo con la norma EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A) Nivel de presión sonora (LpA): 92 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 103 dB (A) nivel de potencia sonora (LWA): 103 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Error (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen. Póngase protectores en los oídos.
ENG203-2 ENG203-2
Vibration Vibración
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
ermittelt gemäß EN60745: determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Modo tarea: taladrado con impacto en cemento
Vibrationsemission (ah, ID): 19 m/s2 Emisión de vibración (ah, ID): 19 m/s2
Ungewissheit (K): 2,0 m/s2 Error (K): 2,0 m/s2
ENG301-1 ENG301-1
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Modo tarea: taladrado en metal
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

35
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Para Modelo HP1640, HP1641, HP1641F Για Μοντέλα HP1640, HP1641, HP1641F
ENG102-3 ENG102-3
Ruído Θ ρυβος
A característica do nível de ruído A determinado de Το τυπικ
Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου
acordo com EN60745: καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 92 dB (A) Πίεση ήχου (LpA): 92 dB(A)
Nível do som (LWA): 103 dB (A) ∆ύναµη του ήχου (LWA): 103 dB(A)
Variabilidade (K): 3 dB (A) Η Αβεβαι
τητα είναι (Κ): 3 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos. Φοράτε ωτοασπίδες.
ENG203-2 ENG203-2
Vibração Κραδασµ ς
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi- Η ολική τιµή δ
νησης (άθροισµα τρι-αξονικού
nada conforme EN60745: διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração com impacto Λειτουργια: Κρουστικ
τρυπάνισµα σε
em betão σκυρ
δεµα
Emissão de vibração (ah, ID): 19 m/s2 Εκποµπή δ
νησης (ah, ID): 19 m/s2

Variabilidade (K): 2,0 m/s2 Η Αβεβαι


τητα είναι (Κ): 2,0 m/s2
ENG301-1 ENG301-1
Modo de funcionamento: perfuração em metal Λειτουργια: Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2 Εκποµπή δ
νησης (ah, D): 2,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Η Αβεβαι
τητα είναι (Κ): 1,5 m/s2

DANSK
For model HP1640, HP1641, HP1641F
ENG102-3
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 92 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 103 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
ENG203-2
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: slagboring i beton
Vibrationsafgivelse (ah, ID): 19 m/s2
Usikkerhed (K): 2,0 m/s2
ENG301-1
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsafgivelse (ah, D): 2,5 m/s2
Usikkerhed 1,5 m/s2

Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884851A994

You might also like