Professional Documents
Culture Documents
Breaking Bad.s03e02.Caballo Sin Nombre2
Breaking Bad.s03e02.Caballo Sin Nombre2
2
00:00:02,528 --> 00:00:06,481
Milijuni dolara nedokumentiranih
ra�una. �to si mislio?
3
00:00:06,482 --> 00:00:08,881
Da li je on poslovao s tvojim ne�akom?
4
00:00:10,450 --> 00:00:13,556
Ti dila� drogu.
-Ja sam proizvodja�, nisam diler.
5
00:00:13,557 --> 00:00:17,863
Ne�u re�i Hanku, ali samo ako
se rastane� od mene.
6
00:00:17,864 --> 00:00:20,633
Na�la sam tvoj met lab.
7
00:00:20,634 --> 00:00:23,582
Iseli se iz ku�e u slijede�ih 72 sata.
Da li je to jasno?
8
00:00:23,583 --> 00:00:26,481
3 milijarde dolara za
tri mjeseca tvojeg vremena.
9
00:00:26,482 --> 00:00:28,482
Odgovor je jo� uvijek ne.
10
00:00:37,932 --> 00:00:41,305
<i>* The heat was hot and the
ground was dry *</i>
11
00:00:41,340 --> 00:00:45,572
<i>* But the air was full of sound *</i>
12
00:00:45,606 --> 00:00:49,110
<i>* I've been through the desert
on a horse with no name *</i>
13
00:00:49,144 --> 00:00:52,947
<i>* It felt good to be out
of the rain *</i>
14
00:00:52,982 --> 00:00:56,918
<i>* In the desert you can
remember your name *</i>
15
00:00:56,953 --> 00:01:01,222
<i>* 'Cause there ain't no one for
to give you no pain *</i>
16
00:01:16,206 --> 00:01:18,441
<i>* After two days *</i>
17
00:01:18,475 --> 00:01:20,410
<i>* In the desert sun *</i>
18
00:01:20,444 --> 00:01:23,913
<i>* My skin began to turn red *</i>
19
00:01:23,947 --> 00:01:26,049
<i>* After three days *</i>
20
00:01:26,083 --> 00:01:27,884
<i>* In the desert fun *</i>
21
00:01:27,918 --> 00:01:31,888
<i>* I was lookin' at a riverbed *</i>
22
00:01:31,923 --> 00:01:33,823
<i>* And the story it told *</i>
23
00:01:33,858 --> 00:01:35,625
<i>* Of a river that flowed *</i>
24
00:01:35,660 --> 00:01:39,262
<i>* Made me sad to think
it was dead *</i>
25
00:01:39,297 --> 00:01:43,166
<i>* You see, I've been through the
desert on a horse with no name *</i>
26
00:01:43,201 --> 00:01:47,103
<i>* It felt good to be out
of the rain *</i>
27
00:01:47,138 --> 00:01:50,974
<i>* In the desert you can
remember your name *</i>
28
00:01:51,008 --> 00:01:54,811
<i>* 'Cause there ain't no one for
to give you no pain *</i>
29
00:02:25,808 --> 00:02:28,710
<i>* After nine days,
I let the horse run free *</i>
30
00:02:28,744 --> 00:02:31,112
Dobro jutro, pozorni�e.
31
00:02:31,147 --> 00:02:33,381
Gospodine, mo�ete li sti�ati muziku? -O, da.
32
00:02:33,415 --> 00:02:35,316
Dobro.
33
00:02:35,350 --> 00:02:37,317
Sti�ati zna�i ugasiti.
34
00:02:37,352 --> 00:02:40,454
Naravno. Ok.
35
00:02:40,488 --> 00:02:42,722
Znate li za�to sam vas zaustavio jutros?
36
00:02:42,757 --> 00:02:45,258
Prili�no sam siguran da nisam brzo vozio.
37
00:02:45,293 --> 00:02:47,594
Koristio sam uredjaj za
reguliranje brzine, tako da...
38
00:02:47,628 --> 00:02:49,128
Ne, gospodine. Va�a �ofer�ajba.
39
00:02:50,864 --> 00:02:53,099
Prometnu i voza�ku molim.
40
00:02:54,701 --> 00:02:56,902
Dobro.
41
00:02:59,806 --> 00:03:03,942
Ovo je od Wayfarera 515.
42
00:03:03,976 --> 00:03:07,178
Moja ku�a je bila ispod
polja krhotina.
43
00:03:07,212 --> 00:03:08,946
Ok.
44
00:03:11,783 --> 00:03:13,751
I to mi je razbilo �ofer�ajbu...
45
00:03:13,785 --> 00:03:16,453
Dijelovi aviona.
46
00:03:16,487 --> 00:03:18,488
Razumijem.
47
00:03:21,692 --> 00:03:24,761
Znate li za Let 515, avionska nesre�a?
48
00:03:24,795 --> 00:03:26,696
Nosite vrpcu. -Da, gospodine.
49
00:03:26,730 --> 00:03:28,664
Prili�no sam upoznat s Wayfarerom 515.
50
00:03:28,698 --> 00:03:30,966
Bio sam jedan od prvih
koji su do�li na uvid.
51
00:03:31,001 --> 00:03:32,868
�to onda radite?
52
00:03:32,902 --> 00:03:35,671
Zapisujem vas, gospodine.
53
00:03:35,705 --> 00:03:38,206
�to? Ne vjerujete mi?
54
00:03:38,241 --> 00:03:40,375
Gospodine, bez obzira kako je ta
�ofer�ajba o�te�ena,
55
00:03:40,409 --> 00:03:42,677
ovaj auto nije siguran za vo�nju
u ovom stanju.
56
00:03:42,711 --> 00:03:44,712
Ostanite u autu, molim vas.
57
00:03:48,316 --> 00:03:50,617
�ekajte. �ekajte malo.
Samo minutu.
58
00:03:50,652 --> 00:03:52,719
Gospodine, zamolio sam vas da
ostanete u vozilu. -Ne, ne.
59
00:03:52,754 --> 00:03:55,121
Mogu sam iza�i iz svog auta.
-Gospodine, slu�ajte...
60
00:03:55,156 --> 00:03:56,389
Ne, ne. Slu�ajte vi mene.
61
00:03:56,390 --> 00:03:58,257
Vrijeme je da vi mene poslu�ate.
62
00:03:58,292 --> 00:04:01,360
Gospodine, duboko udahnite i smirite se...
-Ovo je Amerika.
63
00:04:01,395 --> 00:04:04,163
...i vratit se u auto. -Ja imam prava.
Razumijete li to?
64
00:04:04,197 --> 00:04:06,665
Barem imajte malo po�tovanja
da me saslu�ate.
65
00:04:06,699 --> 00:04:08,299
Odmaknite se odmah.
66
00:04:08,334 --> 00:04:10,134
Jeste li uop�e �uli �to sam vam rekao?
-Gospodine, smirite se.
67
00:04:10,169 --> 00:04:12,335
Sad me ka�njavate? Rekao sam vam
68
00:04:12,370 --> 00:04:14,270
da je moja ku�a ravno ispod
polja krhotina.
69
00:04:14,304 --> 00:04:17,372
Imate li uop�e najmanjeg pojma �to to zna�i?
70
00:04:17,406 --> 00:04:20,174
Gospodine, smirite se. -Vatrene
kugle su mi padale na ku�u...
71
00:04:20,208 --> 00:04:22,742
Gospodine, odmaknite se.
-...Gdje mi djeca spavaju!
72
00:04:22,776 --> 00:04:24,576
Dijelovi tijela su u mom dvori�tu!
73
00:04:24,611 --> 00:04:27,512
Gospodine, ovo vam je zadnje upozorenje.
-Mora da se �ali�!
74
00:04:27,546 --> 00:04:29,314
Imate dvije sekunde da se odmaknete,
75
00:04:29,348 --> 00:04:31,082
ili �u vas posprejati paprom.
-Posprejat �ete me? Odli�no!
76
00:04:31,116 --> 00:04:34,018
Ovo je ba� odli�no!
Posprejaj paprom �ovjeka
77
00:04:34,052 --> 00:04:36,853
koji iznosi svoja mi�ljenja prema
pravu Prvog Admandmana!
78
00:04:44,227 --> 00:04:47,328
Prijevod b0rn4
79
00:04:47,329 --> 00:04:49,829
Breaking Bad S03E02
Caballo Sin Nombre
80
00:05:02,777 --> 00:05:06,045
Na kraju, ne�to s ceste El Paso.
81
00:05:06,079 --> 00:05:09,014
Grani�na patrola je nai�la na
vi�estruko ubojstvo
82
00:05:09,049 --> 00:05:11,616
na ovoj strani granice.
83
00:05:11,651 --> 00:05:15,753
Ispalo je da je taj kamion prevozio
ilegalne imigrante iz Juareza za Laredo.
84
00:05:15,787 --> 00:05:17,755
Grani�na patrola se igrala lovice
85
00:05:17,789 --> 00:05:19,823
s tim <i>pollerosima</i> dvije godine.</i>
86
00:05:19,857 --> 00:05:22,325
Ali ovoga puta, �im su pre�li granicu,
87
00:05:22,359 --> 00:05:25,061
netko ih je napao. Gadno ih napao.
88
00:05:25,095 --> 00:05:27,596
Pri�amo o voza�u i devet ilegalaca.
89
00:05:27,630 --> 00:05:29,097
Nema traga ubojici.
90
00:05:29,132 --> 00:05:30,999
Ovaj kamion je vozio i vi�e od ljudi.
91
00:05:31,033 --> 00:05:33,501
�to tra�imo? Travu, kokain ili met?
92
00:05:33,535 --> 00:05:36,536
Ne. Ne izgleda kao da su �vercali drogu.
93
00:05:36,571 --> 00:05:38,605
Pa za�to nam je onda grani�na patrola
predala ovo?
94
00:05:38,639 --> 00:05:40,673
I nisu. Ja sam ovo tra�io.
95
00:05:40,708 --> 00:05:44,677
Pitate me, ovo je profesionalni
kartelski posao. Los Zetas, mo�da.
96
00:05:44,711 --> 00:05:48,180
Pitanje je, za�to
imamo akciju u stilu Juareza
97
00:05:48,214 --> 00:05:50,148
na na�oj strani granice?
98
00:05:50,182 --> 00:05:52,483
Da li �alju poruku ili �iste put?
99
00:05:52,517 --> 00:05:56,587
Ili je ovo samo zaustavljanje
odredjenog ilegalnog imigranta?
100
00:05:56,621 --> 00:05:58,555
Mo�da je jedan od ovih re� pe�enih
101
00:05:58,589 --> 00:06:00,824
znao ne�to �to nije smio znati.
102
00:06:00,858 --> 00:06:02,859
Kakogod, otvorite o�i.
103
00:06:02,893 --> 00:06:05,394
Dobro. To je to. Danas ima malo novosti.
104
00:06:05,429 --> 00:06:07,563
I jo� jedan dan manje.
105
00:06:07,597 --> 00:06:09,498
O, da? �to to, Gomie?
106
00:06:09,532 --> 00:06:11,533
�ekamo taj tvoj slavni, plavi met.
107
00:06:11,567 --> 00:06:14,302
29 dana otkada smo ga zadnji put vidjeli.
108
00:06:14,336 --> 00:06:17,505
Da, pa, jo� je uvijek na ulici, Gomie.
Ne brini.
109
00:06:17,539 --> 00:06:19,740
Lokalna policijska postaja. Moram se javiti.
110
00:06:19,774 --> 00:06:21,875
Gomie, idi razbij svoju <i>pinatu.</i></i>
111
00:06:21,910 --> 00:06:24,911
A za vas ostale �aljiv�ije...
Pretiho je ovdje.
112
00:06:24,946 --> 00:06:27,180
Idite loviti lo�e de�ke.
113
00:06:27,215 --> 00:06:29,249
Schrader.
114
00:06:29,283 --> 00:06:31,283
Hej, �to ima, Paul?
115
00:06:32,452 --> 00:06:34,452
�to?
116
00:07:22,960 --> 00:07:25,294
Jesse?
117
00:07:25,329 --> 00:07:28,363
Hej, tata.
118
00:07:28,398 --> 00:07:31,132
Dakle popravlja� ku�u, jel?
119
00:07:31,167 --> 00:07:33,301
Malo radim, da.
120
00:07:34,637 --> 00:07:36,704
Oti�i �u.
121
00:07:36,738 --> 00:07:38,773
Uredu je.
122
00:07:40,876 --> 00:07:42,710
Jesi li dobro?
123
00:07:43,712 --> 00:07:45,680
Da. Da, dobro sam.
124
00:07:45,714 --> 00:07:48,249
Slu�ajno sam prolazio
125
00:07:48,283 --> 00:07:50,017
i vidio sam znak.
126
00:07:50,052 --> 00:07:52,853
Dakle... Prodaje� ku�u.
127
00:07:52,888 --> 00:07:55,088
Na ovom tr�i�tu.
128
00:07:55,122 --> 00:07:56,955
Mo�e� li vjerovati?
129
00:07:58,188 --> 00:08:01,089
Vidio sam da si preselio gara�u.
To je hrabro.
130
00:08:01,124 --> 00:08:03,925
Mamina ideja.
Velik je to posao.
131
00:08:03,959 --> 00:08:09,096
Ponovo smo ju o�bukali, o�mirglali,
obavili dezinsekciju u podrumu...
132
00:08:11,265 --> 00:08:13,099
Tako treba.
133
00:08:14,101 --> 00:08:15,768
Da.
134
00:08:15,803 --> 00:08:19,304
Popravak ku�e totalno pove�ava
prodajnu cijenu.
135
00:08:19,339 --> 00:08:21,940
�itao sam to u...
Mislim da je bio
136
00:08:21,974 --> 00:08:23,641
'Time' magazin.
137
00:08:25,077 --> 00:08:28,579
�to ste napravili s
kupatilom na katu?
138
00:08:28,613 --> 00:08:31,348
Sve smo renovirali. Nove plo�ice
u kupatilima i kuhinjama,
139
00:08:31,382 --> 00:08:33,349
granitni pultovi, novi ku�anski aparati...
140
00:08:33,384 --> 00:08:36,085
Sve vrhunsko.
141
00:08:36,119 --> 00:08:38,520
To je odli�no, tata.
142
00:08:38,555 --> 00:08:40,522
Mo�e� li me provesti kroz ku�u?
143
00:08:40,556 --> 00:08:43,992
De�ki poku�avaju zavr�iti.
144
00:08:44,026 --> 00:08:45,960
Mo�da bi bilo najbolje da im ne smetamo.
145
00:08:48,196 --> 00:08:52,131
Ima slika na internetu, ako �eli� pogledati.
146
00:08:55,635 --> 00:08:57,035
Cool.
147
00:08:57,069 --> 00:09:00,004
Izgleda� zdravo.
148
00:09:00,038 --> 00:09:02,740
Re�i �u tvojoj majci.
Bit �e sretna.
149
00:09:05,343 --> 00:09:07,210
Hvala.
150
00:09:07,245 --> 00:09:10,580
Zna�, mogao bih svratiti nekada
151
00:09:10,614 --> 00:09:13,215
na ve�eru ili ne�to.
152
00:09:13,250 --> 00:09:15,417
Da.
153
00:09:15,452 --> 00:09:17,486
Nekada.
154
00:09:20,756 --> 00:09:22,590
Ok.
155
00:09:22,624 --> 00:09:24,558
Vidimo se, tata.
156
00:09:37,270 --> 00:09:39,237
Znate, gledajte,
157
00:09:39,272 --> 00:09:41,806
on je profesor u srednjoj �koli u Wynneu.
158
00:09:41,841 --> 00:09:44,675
Ni jednom nije bio u nevolji.
159
00:09:44,709 --> 00:09:46,677
Okrili su mu rak na plu�ima,
160
00:09:46,711 --> 00:09:48,845
i sada ga je �ena izbacila
161
00:09:48,880 --> 00:09:50,780
iz njegove ku�e.
162
00:09:50,815 --> 00:09:52,315
Mislim, gledajte de�ki,
163
00:09:52,349 --> 00:09:55,050
ako itko treba malo popu�tanja,
164
00:09:55,085 --> 00:09:57,552
to je on.
165
00:10:04,325 --> 00:10:07,160
Hej, Walt,
166
00:10:07,194 --> 00:10:10,429
sje�a� se pozornika Cavanaugha?
167
00:10:16,435 --> 00:10:20,404
Pozorni�e, jako mi je �ao
�to sam izgubio �ivce.
168
00:10:20,438 --> 00:10:23,740
Nema isprike za moje pona�anje.
169
00:10:23,774 --> 00:10:26,074
Bilo je nepristojno.
170
00:10:52,265 --> 00:10:54,533
Ona se razvodi od mene.
171
00:10:56,836 --> 00:11:01,172
Ne znam �to bih ti rekao prijatelju.
172
00:11:01,206 --> 00:11:03,507
Tako je kako je.
173
00:11:06,077 --> 00:11:08,745
Ne �eli da vidjam djecu.
174
00:11:12,215 --> 00:11:15,149
To je rekla?
175
00:11:15,184 --> 00:11:17,585
Da.
176
00:11:39,269 --> 00:11:41,970
Ne pi�e�? Ne zove�?
177
00:11:46,407 --> 00:11:48,140
Bo�e.
178
00:11:49,442 --> 00:11:51,443
U�asno je.
179
00:11:52,611 --> 00:11:54,579
Nije u�asno.
180
00:11:54,614 --> 00:11:57,819
Ok. -Nije u�asno, uredu?
181
00:11:57,853 --> 00:12:01,455
Ne�e oti�i na policiju.
Ne�e nikome re�i.
182
00:12:01,490 --> 00:12:03,457
�eli� li znati za�to?
183
00:12:03,491 --> 00:12:05,292
Jedna rije�:
184
00:12:05,326 --> 00:12:07,294
kontra udarac.
185
00:12:07,328 --> 00:12:09,395
Ako progovori,
186
00:12:09,430 --> 00:12:12,732
bit �e to katastrofa za nju.
187
00:12:12,766 --> 00:12:14,867
Taj DEA �ogor?
188
00:12:14,901 --> 00:12:16,468
Sjeban.
189
00:12:16,503 --> 00:12:18,136
Bio si mu pod nosom.
190
00:12:18,170 --> 00:12:20,805
Bit �e sretan ako mu dopuste
da hvata snifere
191
00:12:20,839 --> 00:12:22,573
u trgovini za hobije.
192
00:12:22,608 --> 00:12:25,009
Djeca... Zovem dr. Phila.
193
00:12:25,043 --> 00:12:29,412
Moj tata je diler droge, a
moja mama ga je prijavila.
194
00:12:29,447 --> 00:12:31,380
Izgubit �e ku�u.
195
00:12:31,415 --> 00:12:33,883
Federalci �e do�i i istjerati i
nju i djecu na ulicu.
196
00:12:33,917 --> 00:12:36,085
Sretno joj bilo raspravljati
s njima o tome.
197
00:12:36,119 --> 00:12:38,421
Ne. Ne�e se to dogoditi.
198
00:12:38,455 --> 00:12:41,089
Blefira,
199
00:12:41,124 --> 00:12:43,224
i zna to.
200
00:12:48,930 --> 00:12:51,264
Njeno odla�enje na policiju
201
00:12:51,298 --> 00:12:54,066
nije bit, Saule.
202
00:12:54,101 --> 00:12:56,769
Ona nije vi�e dio mog �ivota.
Razumije� li?
203
00:12:56,803 --> 00:12:59,304
Izgubio sam obitelj,
204
00:12:59,338 --> 00:13:02,740
sve do �ega mi je stalo.
205
00:13:02,774 --> 00:13:05,909
Hej, prijatelju,
206
00:13:05,944 --> 00:13:08,244
lo�e je.
207
00:13:08,279 --> 00:13:10,747
Dobro... Nesretni smo,
208
00:13:10,781 --> 00:13:14,216
ali �ivimo da bi se borili jo� jedan dan.
209
00:13:14,251 --> 00:13:17,352
I nakon odredjenog vremena,
210
00:13:17,386 --> 00:13:19,153
pa,
211
00:13:19,188 --> 00:13:21,722
ima jo� ribe u moru.
212
00:13:23,291 --> 00:13:25,692
Bio si izvan prakse neko vrijeme.
213
00:13:25,726 --> 00:13:29,161
Mislim, bit �e� iznenadjen
�to je sve tamo.
214
00:13:29,196 --> 00:13:31,497
Tajland, �e�ka Republika...
215
00:13:31,531 --> 00:13:34,733
Mislim, te �ene su tako zahvalne
216
00:13:34,767 --> 00:13:37,035
�to su uop�e ovdje.
217
00:13:38,770 --> 00:13:40,571
U medjuvremenu,
218
00:13:40,605 --> 00:13:42,740
besploslenost je djavolja igraonica,
219
00:13:42,774 --> 00:13:45,342
pa, trebao bi se vratiti na konja
220
00:13:45,376 --> 00:13:47,777
i raditi ono u �emu si najbolji.
221
00:13:47,812 --> 00:13:51,914
Prvi korak: pri�aj s
na�im prijateljem i po�ni kuhati.
222
00:13:59,154 --> 00:14:02,456
Ne mogu biti negativac.
223
00:14:02,490 --> 00:14:05,158
�to?
224
00:14:06,694 --> 00:14:09,529
Ne mogu biti negativac.
225
00:14:13,600 --> 00:14:16,035
Ok.
226
00:14:18,305 --> 00:14:21,974
Zna�, ponovno �emo razgovarati.
227
00:14:22,008 --> 00:14:24,743
Samo,
228
00:14:24,778 --> 00:14:27,379
obe�aj mi da se ne�e�
objesiti u ormaru.
229
00:15:00,505 --> 00:15:02,940
Pop-pop!
230
00:15:02,975 --> 00:15:05,743
Pop-pop, prodava� sladoleda!
231
00:15:13,848 --> 00:15:16,249
Nemoj re�i svojoj mami. -Ok.
232
00:15:24,858 --> 00:15:26,692
Da. -Ja sam.
233
00:15:26,726 --> 00:15:29,094
Mo�da imamo problem sa �enom.
234
00:15:29,128 --> 00:15:32,730
Gle, treba mi netko na tome.
235
00:15:32,764 --> 00:15:35,465
Ima� li adresu?
236
00:15:54,359 --> 00:15:56,694
Hej, ve�era �e kasniti.
237
00:15:56,728 --> 00:16:01,131
Ujak Hank i teta Marie �e
donijeti hranu. Ali,
238
00:16:01,166 --> 00:16:05,035
ako si gladan, mogla
bih ne�to smisliti.
239
00:16:19,347 --> 00:16:21,315
Ok.
240
00:16:32,862 --> 00:16:35,364
Prijatelju, dodaj mi ke�ap,
ho�e� li?
241
00:16:45,975 --> 00:16:47,376
�to?
242
00:16:47,410 --> 00:16:50,379
Pojela sam dosta nezasi�ene
masno�e za jedan �ivot.
243
00:16:50,413 --> 00:16:53,081
Dva dana vo�nje do oceana
i mo�e� jesti svje�u ribu.
244
00:16:53,116 --> 00:16:54,616
To je sve �to ho�u re�i.
245
00:16:56,219 --> 00:16:59,086
Odavno ova bjelica nije
plivala. Je li tako, prijatelju?
246
00:17:04,157 --> 00:17:06,458
Zna�, Flynn, tra�i
247
00:17:06,492 --> 00:17:08,460
honorarni posao, pa...
248
00:17:08,494 --> 00:17:11,262
Neznam. Ako zna� ne�to,
mo�da bi...
249
00:17:11,297 --> 00:17:13,464
Moje ime je Walter Jr.
250
00:17:14,966 --> 00:17:17,635
�to, nemo�e� mu izgovoriti ni ime?
251
00:17:17,669 --> 00:17:20,971
Ako si promijenio mi�ljenje u vezi Flynna,
252
00:17:21,005 --> 00:17:23,173
sve �to treba� je re�i mi
253
00:17:23,207 --> 00:17:25,408
da ne �eli� da te zovem Flynn. -Zna� �to?
254
00:17:25,442 --> 00:17:27,574
Tata se nije pojavio sve do �etvrtog sata,
255
00:17:27,608 --> 00:17:30,938
a o�i su mu bile crvene kao
da je plakao ili ne�to.
256
00:17:30,973 --> 00:17:33,902
Ali tebe uop�e nije briga.
257
00:17:33,936 --> 00:17:37,467
I sada, uop�e me ne �eli voziti ku�i.
258
00:17:37,501 --> 00:17:39,402
Ne �eli re�i razlog,
259
00:17:39,437 --> 00:17:42,105
ali znat da si mu ti zabranila.
260
00:17:42,140 --> 00:17:44,441
Du�o... -�to?
261
00:17:44,475 --> 00:17:47,110
Neznam �to je tvoj problem.
262
00:17:47,145 --> 00:17:49,177
Mo�da ga vi�e ne voli�,
263
00:17:49,211 --> 00:17:52,441
ali ja ga volim.
264
00:17:52,476 --> 00:17:54,807
Mislim, za�to mora� biti...
265
00:17:54,842 --> 00:17:57,673
Za�to mora� biti takva ku�ka?
266
00:17:57,707 --> 00:17:59,505
Hej, hej. Ne, ne.
267
00:17:59,539 --> 00:18:02,539
Hank, Hank. -Tako se ne pri�a s mamom.
268
00:18:02,574 --> 00:18:05,408
Uredu je.
269
00:18:07,011 --> 00:18:09,545
Hej. Hej.
270
00:18:09,579 --> 00:18:12,080
Skyler, znam da ima� svoje razloge
271
00:18:12,114 --> 00:18:14,248
za sve ovo.
272
00:18:20,322 --> 00:18:22,890
Znam da me nije briga,
273
00:18:22,925 --> 00:18:24,559
ali,
274
00:18:26,462 --> 00:18:29,831
dr�ati Waltera dalje od djece...
275
00:18:34,737 --> 00:18:36,938
U pravu si, Hank.
276
00:18:38,374 --> 00:18:41,843
Nije to tvoja briga.
277
00:18:46,681 --> 00:18:48,815
O, moj Bo�e.
278
00:18:48,850 --> 00:18:50,784
Nakon svega toga, molim te reci mi
279
00:18:50,818 --> 00:18:52,886
da jo� uvijek nisi znati�eljan.
280
00:18:52,920 --> 00:18:54,554
Nema se za�to biti znati�eljan.
281
00:18:54,588 --> 00:18:56,224
Molim te.
282
00:18:56,259 --> 00:18:58,762
Dan kada sam �uo da
ima drugi mobitel, znao sam.
283
00:18:58,796 --> 00:19:00,764
Vjeruj mi. Vidio sam to sto puta.
284
00:19:00,798 --> 00:19:03,733
Ok. Dobro. Pa, �to?
285
00:19:03,768 --> 00:19:06,503
Prestani okoli�ati.
�to je to toliko zanimljivo
286
00:19:06,537 --> 00:19:08,037
da si vidio sto puta?
287
00:19:08,072 --> 00:19:09,539
Molim te, prosvijetli me.
288
00:19:10,574 --> 00:19:12,475
Gle, tip kao Walt...
289
00:19:12,509 --> 00:19:14,643
Dobar �ovjek, pristojan,
pametan, zna�?
290
00:19:14,678 --> 00:19:18,046
Priznajmo... Gubitnik,
s �ivotom bez cilja, ok?
291
00:19:18,081 --> 00:19:21,349
Dobije rak. Vrijeme mu istje�e.
Srednjovje�na kriza.
292
00:19:21,384 --> 00:19:24,518
Poludi. Po�ne varati �enu.
293
00:19:24,553 --> 00:19:26,286
Onda �ena... Ulovi ga.
294
00:19:26,321 --> 00:19:28,555
Mislim, to je stara pri�a.
295
00:19:28,589 --> 00:19:30,656
Gle, zbroji dva i dva, Marie.
296
00:19:30,691 --> 00:19:33,293
Uvijek je isto rje�enje.
297
00:19:33,328 --> 00:19:35,497
Znaju�i Walta, on,
298
00:19:35,531 --> 00:19:38,800
osje�ao je krivicu, vjerovatno
joj je i sam rekao.
299
00:19:40,669 --> 00:19:42,837
Neznam. Mislim...
300
00:19:42,871 --> 00:19:45,705
Ako ju je prevario, rekla bi mi dosad.
301
00:19:45,740 --> 00:19:49,108
�ini mi se da
302
00:19:49,142 --> 00:19:51,076
je ne�to vi�e.
303
00:19:59,246 --> 00:20:02,443
Da, da. Cjelodnevna pratnja.
Mora� li pitati?
304
00:20:02,478 --> 00:20:04,142
Koliko �e me to ko�tati?
305
00:20:06,176 --> 00:20:08,310
Isuse. Radim pogre�an posao.
306
00:20:08,344 --> 00:20:10,911
Da. Zvat �u te.
307
00:20:10,945 --> 00:20:12,710
Povratak rasipnog sina.
308
00:20:12,744 --> 00:20:14,109
Dobrodo�ao u zemlju �ivih.
309
00:20:14,144 --> 00:20:15,477
Kako se osje�a�? -Dobro sam.
310
00:20:15,511 --> 00:20:18,210
Naravno da jesi. Svijet je tvoja kamenica.
311
00:20:18,244 --> 00:20:20,942
Jesam li upravu? Mladi� bez dugova
312
00:20:20,976 --> 00:20:24,342
s vre�om para.
313
00:20:24,376 --> 00:20:26,842
Hej, ja sam ljubomoran.
314
00:20:26,876 --> 00:20:29,608
Boga mi, ljubomoran sam.
315
00:20:29,642 --> 00:20:32,009
Da, kad ve� spominjem lovu,
316
00:20:32,043 --> 00:20:34,476
zna� �to mi zadaje glavobolje
zadnjih dana?
317
00:20:34,511 --> 00:20:37,278
Tvoj biv�i partner. Taj tip...
318
00:20:37,312 --> 00:20:39,046
Radi kao idiot, jel?
319
00:20:39,080 --> 00:20:41,114
Podigne posao, sam.
320
00:20:41,148 --> 00:20:43,849
Na kraju, dobije brdo love
i �to napravi?
321
00:20:43,883 --> 00:20:46,784
Ode.
322
00:20:46,819 --> 00:20:48,886
Imati takav talent
323
00:20:48,920 --> 00:20:51,220
i tako ga potratiti
324
00:20:51,255 --> 00:20:53,756
To je kao da Michelangelo ne�e slikati.
325
00:20:53,790 --> 00:20:56,257
Gle, znam da si zavr�io s tim i sve,
326
00:20:56,291 --> 00:20:57,758
ali...
327
00:20:57,792 --> 00:20:59,826
Ho�e� li pri�ati s njim?
328
00:20:59,861 --> 00:21:06,233
Mislim, pomozi mu da izvadi glavu iz guzice.
329
00:21:06,267 --> 00:21:09,536
Mene ne�e slu�ati,
ne�e tebe slu�ati,
330
00:21:09,571 --> 00:21:12,939
uz du�no po�tovanje.
331
00:21:12,974 --> 00:21:14,941
Ho�e� posao?
332
00:21:14,975 --> 00:21:17,477
Posao?
333
00:21:17,511 --> 00:21:19,478
Tko ima posla za mene?
334
00:21:19,513 --> 00:21:21,647
Ja.
335
00:24:50,240 --> 00:24:52,007
Zdravo. -Hej.
336
00:24:52,041 --> 00:24:53,842
Mislio sam,
337
00:24:53,877 --> 00:24:55,477
da te posjetim, ako nema� ni�ta protiv.
338
00:24:55,511 --> 00:24:57,546
Ne, naravno da ne. NIsi...
339
00:24:57,580 --> 00:24:59,548
Ne treba ti soba, zar ne? -Ne.
340
00:24:59,582 --> 00:25:02,516
Trebalo mi je mjesta da bih sve ra�irila.
341
00:25:02,551 --> 00:25:04,551
Htio sam pozdraviti malu Holly.
342
00:25:04,585 --> 00:25:06,487
Zdravo, djevoj�ice.
343
00:25:06,521 --> 00:25:09,055
Uredu je. Uredu je.
344
00:25:09,090 --> 00:25:10,890
O, da.
345
00:25:10,924 --> 00:25:13,292
Slatka je. Pogledaj ju.
346
00:25:13,326 --> 00:25:17,395
Hvala ti �to si bio tako
fleksibilan u vezi mog povratka.
347
00:25:17,429 --> 00:25:20,564
Pa, samo bih �elio da mo�e�
raditi puno radno vrijeme.
348
00:25:20,599 --> 00:25:22,666
Osvjetljava� ovo mjesto.
349
00:25:26,236 --> 00:25:29,004
Slu�aj, vjeruj mi, ovo je...
350
00:25:29,038 --> 00:25:30,939
Ne �elim ovo spominjati
351
00:25:30,973 --> 00:25:33,875
ali ne mogu potpisati ove papire.
352
00:25:33,909 --> 00:25:36,944
�ao mi je. Jednostavno ne mogu.
353
00:25:39,114 --> 00:25:41,548
Tako zna�i?
354
00:25:44,385 --> 00:25:46,352
Ako �e� ovo napraviti, Ted,
355
00:25:46,386 --> 00:25:48,987
ne mo�e� biti tako le�eran u vezi s tim.
356
00:25:50,990 --> 00:25:53,190
Le�eran.
357
00:25:53,225 --> 00:25:56,193
Ok.
358
00:25:56,227 --> 00:25:58,128
To zvu�i lo�e.
359
00:25:58,162 --> 00:26:01,163
Poka�i mi �to te mu�i.
360
00:26:08,137 --> 00:26:09,770
Keller.
361
00:26:09,805 --> 00:26:11,805
Ne.
362
00:26:11,839 --> 00:26:12,972
Opet...
363
00:26:13,007 --> 00:26:14,173
Bo�e, �ao mi je.
364
00:26:14,208 --> 00:26:16,175
Znam �to misli� u vezi s ovim.
365
00:26:16,209 --> 00:26:18,410
Prihodi bez rezerve.
366
00:26:19,412 --> 00:26:21,913
Ovdje, ovdje i ovdje.
367
00:26:21,947 --> 00:26:23,948
Ne znam �to bih rekla.
368
00:26:31,922 --> 00:26:34,823
Da.
369
00:26:34,857 --> 00:26:36,325
Da, pa...
370
00:26:36,359 --> 00:26:38,693
Ok. Ovo se mo�e popraviti, zar ne?
371
00:26:38,728 --> 00:26:42,962
Kako bi bilo da prebacim 28800
372
00:26:42,996 --> 00:26:45,764
iz ovog u slijede�i kvartal?
373
00:26:45,798 --> 00:26:48,966
Ho�e� li onda potpisati?
374
00:26:53,170 --> 00:26:55,372
Samo ka�em
375
00:26:55,406 --> 00:26:59,776
da ne mogu potpisati
kako je trenutno.
376
00:26:59,810 --> 00:27:02,011
Fer.
377
00:27:02,045 --> 00:27:03,946
Sredit �u to.
378
00:27:03,980 --> 00:27:05,881
Hvala ti na upozorenju.
379
00:27:05,915 --> 00:27:09,717
Ne�e� se vi�e morati baviti s ovim,
kunem se.
380
00:27:11,320 --> 00:27:13,320
�to ako tvoja djeca saznaju?
381
00:27:16,824 --> 00:27:19,125
Ako saznaju �to?
382
00:27:19,159 --> 00:27:21,127
�ime se bavi�.
383
00:27:21,161 --> 00:27:24,062
Mislim, jednog dana �e biti dovoljno stari.
384
00:27:24,097 --> 00:27:26,331
Kako �e� im to objasniti?
385
00:27:31,002 --> 00:27:33,470
Uperi reflektor u mene, ho�e� li?
386
00:27:35,206 --> 00:27:38,207
Mislim da bih
387
00:27:38,241 --> 00:27:42,009
rekao da imam veliku slabost...
388
00:27:42,043 --> 00:27:44,244
Ali �to god da sam u�inio,
mislio sam na njih.
389
00:27:44,278 --> 00:27:46,812
Zna�? Poku�avaju�i osigurati budu�nost.
390
00:27:46,846 --> 00:27:50,248
I zamolio bi ih
391
00:27:50,283 --> 00:27:53,752
da poku�aju razumjeti...
392
00:27:55,287 --> 00:27:57,721
Zna� �to? Istina je da
393
00:27:57,756 --> 00:27:59,723
nisam mislio toliko unaprijed.
394
00:27:59,757 --> 00:28:03,330
Samo poku�avam dr�ati glavu iznad vode...
395
00:28:03,364 --> 00:28:05,531
Bolje da se vratim tome.
396
00:28:12,640 --> 00:28:15,874
O Bo�e.
397
00:28:18,444 --> 00:28:20,678
Zdravo, Walt. Slu�aj.
398
00:28:20,712 --> 00:28:23,814
Ne mogu sada pri�ati, radim.
399
00:28:23,848 --> 00:28:25,315
�to?
400
00:28:25,349 --> 00:28:28,718
Louis ga je dovezla. Bio je
ovdje kada sam do�ao ku�i.
401
00:28:28,752 --> 00:28:30,886
Ne, ne. Naravno. Ne. Ne�e ostati.
402
00:28:30,920 --> 00:28:32,787
Razumije to.
403
00:28:32,821 --> 00:28:34,788
Dovest �u ga gdje god �eli�.
404
00:28:34,822 --> 00:28:36,856
Tata...
405
00:28:38,158 --> 00:28:40,126
Da, trenutno je �pica.
406
00:28:40,160 --> 00:28:42,862
Mislim, mogao bih se probiti kroz promet
i dovesti ga do Beneka sada,
407
00:28:42,896 --> 00:28:46,164
ali nebi li bilo lak�e ako mi...
408
00:28:46,199 --> 00:28:48,099
Dobro. Ok. Uredu.
409
00:28:48,134 --> 00:28:50,401
Vidjet �emo se kod ku�e.
410
00:28:50,436 --> 00:28:52,269
Ok. Zdravo.
411
00:28:53,805 --> 00:28:55,306
Za�to radi� ovo?
412
00:28:55,340 --> 00:28:59,176
Samo me poku�ava dr�ati podalje od tebe,
413
00:28:59,210 --> 00:29:00,944
i ti joj poma�e�.
414
00:29:00,979 --> 00:29:03,614
Ne. Ne, sine. Mislim...
415
00:29:03,648 --> 00:29:07,249
Tvoja majka ima svoje razloge.
416
00:29:07,284 --> 00:29:09,251
Koje razloge?
417
00:29:11,587 --> 00:29:14,022
Oni su...
418
00:29:18,361 --> 00:29:20,462
Oni su malo
419
00:29:20,496 --> 00:29:22,397
te�ki za opisati, ali...
420
00:29:22,431 --> 00:29:26,167
Mislim, da, svaka pri�a ima dvije strane.
421
00:29:26,201 --> 00:29:29,369
Uvijek. Ali,
422
00:29:29,403 --> 00:29:31,671
ona...
423
00:29:33,173 --> 00:29:34,674
Da.
424
00:29:36,276 --> 00:29:38,978
Jednostavno ovako mora biti.
425
00:29:39,012 --> 00:29:41,380
Za sada. Ok?
426
00:29:41,415 --> 00:29:44,050
I gle, tvoj dom je tvoj dom,
427
00:29:44,084 --> 00:29:46,452
i tamo pripada�, ok?
428
00:29:46,486 --> 00:29:48,287
Ali tamo ti pripada�.
429
00:29:48,322 --> 00:29:51,057
Tata, to je tvoja ku�a.
430
00:29:51,091 --> 00:29:52,992
Ujak Hank, ujna Marie...
431
00:29:53,027 --> 00:29:57,263
Svi znaju da nisi ni�ta lo�e
u�inio.
432
00:29:57,298 --> 00:30:01,101
Svi su na tvojoj strani.
433
00:30:06,707 --> 00:30:09,442
Ne radi se ovdje o biranju strana.
434
00:30:09,476 --> 00:30:13,012
Kako joj mo�e� dopustiti da
se odnosi prema tebi ovako?
435
00:30:13,046 --> 00:30:14,513
Hajde sada.
436
00:30:14,547 --> 00:30:16,615
Kako to podnosi�?
437
00:30:16,650 --> 00:30:21,220
Slu�aj me, ok? Ma �to god se dogodilo,
ni�ta od ovoga ne utje�e
438
00:30:21,255 --> 00:30:22,889
na na�e osje�aje prema tebi, ok?
439
00:30:22,923 --> 00:30:26,726
Oboje te puno, puno volimo, ok?
440
00:30:26,761 --> 00:30:30,730
Ti i tvoja sestra
ste uvijek na prvom mjestu.
441
00:30:33,434 --> 00:30:35,868
Hajde sada.
442
00:30:38,236 --> 00:30:43,201
Poku�ajmo ovo gledati
iz pozitivnog kuta. Obojica.
443
00:30:43,235 --> 00:30:46,134
Prebrodimo to.
444
00:30:46,168 --> 00:30:49,899
A onda �u te odvesti ku�i.
445
00:30:53,033 --> 00:30:55,698
Samo me prvo pusti
446
00:30:55,732 --> 00:30:58,364
da odem u kupaonicu.
447
00:31:16,080 --> 00:31:17,847
Zdravo.
448
00:31:17,881 --> 00:31:19,849
Dobar dan. Drago mi je da sam vas upoznao.
449
00:31:19,883 --> 00:31:21,383
Saul Goodman. Drago
mi je da sam vas upoznao.
450
00:31:21,384 --> 00:31:24,619
Vi niste onaj odvjetnik s
kasno ve�ernjih reklama, zar ne?
451
00:31:24,654 --> 00:31:26,621
Bolje zovi Saula!
452
00:31:28,657 --> 00:31:30,925
Cijelo vrijeme mi to govore.
453
00:31:30,959 --> 00:31:34,828
Ovdje smo da bi raspravili prodaju
imanja u 9809 Margo.
454
00:31:34,862 --> 00:31:38,364
Ku�im. Klijenti koji pla�aju ogla�avanje.
Jesam li upravu?
455
00:31:38,399 --> 00:31:41,700
Ljudi, danas je va� sretan dan.
456
00:31:41,735 --> 00:31:45,504
Ja predstavljam klijenta koji �e ostati
neimenovan.
457
00:31:45,538 --> 00:31:48,173
Medjutim, iz na�ih razloga, mogli biste
458
00:31:48,207 --> 00:31:50,675
vizualizirati veliku vre�u novca.
459
00:31:50,709 --> 00:31:54,811
Ta osoba �eli kupiti va�u
ku�u danas, za gotovinu.
460
00:31:54,846 --> 00:31:57,781
Gotovina? -Gotovina. Znam.
U ovoj ekonomiji.
461
00:31:57,815 --> 00:32:01,117
U stvari, novac ve� stvara rupu
u ra�unu mog klijenta.
462
00:32:01,151 --> 00:32:04,553
Mo�ete pitati g. Gardinera.
Pokazao sam mu sve va�ne financije.
463
00:32:04,587 --> 00:32:07,022
To je jedini razlog zbog kojeg smo ovdje.
464
00:32:07,056 --> 00:32:08,957
Uredu.
465
00:32:08,991 --> 00:32:13,294
Potpi�emo i ovjerimo par papira,
mo�emo to odmah obaviti.
466
00:32:13,328 --> 00:32:16,330
U stvari, mogu vam poslati va�
novac jo� ovog popodneva.
467
00:32:16,364 --> 00:32:20,166
Ima samo jedna kvaka...
468
00:32:20,200 --> 00:32:22,468
Cijena.
469
00:32:25,371 --> 00:32:29,140
Mislimo da je 875 jako po�teno.
470
00:32:29,175 --> 00:32:32,576
Ali pretpostavljam da uvijek ima
malo mjesta za nagodbu.
471
00:32:32,611 --> 00:32:37,014
Spustite nam cijenu na 400
472
00:32:37,048 --> 00:32:38,848
i imate dogovor.
473
00:32:38,882 --> 00:32:42,751
400 tisu�a? �to je ovo, �ala?
474
00:32:42,785 --> 00:32:45,219
Ne, to je moja ponuda.
475
00:32:45,254 --> 00:32:47,722
To je manje od pola cijene.
476
00:32:47,756 --> 00:32:49,957
Toliko smo potro�ili samo na renoviranje.
477
00:32:49,991 --> 00:32:52,259
Prestanite glumatati
478
00:32:52,294 --> 00:32:54,861
i recite nam koliko �elite platiti?
479
00:32:54,895 --> 00:32:57,696
400,000. To je moja zadnja ponuda.
480
00:32:57,731 --> 00:32:59,631
Ovo je gubljenje vremena. -Smije�no.
481
00:32:59,665 --> 00:33:02,599
Kako mo�ete i pomisliti da �emo
pristati na ovo? -Hajde du�o.
482
00:33:02,634 --> 00:33:04,601
Ne znam. Mislio sam da je potreban
neki djeparac
483
00:33:04,635 --> 00:33:06,836
kada sam �uo za laboratorij meta.
484
00:33:06,870 --> 00:33:08,871
Onaj koji je bio u podrumu.
485
00:33:08,905 --> 00:33:12,273
Pregledao sam va�e
potpisane, objavljene izjave,
486
00:33:12,308 --> 00:33:14,041
i nisam vidio nikakvo
spominjanje laboratorije meta.
487
00:33:14,076 --> 00:33:17,043
Ne. Ne. Dobili ste inspekciju za termite.
488
00:33:17,078 --> 00:33:19,879
To je dobro. Ali nema laboratorija meta.
489
00:33:19,913 --> 00:33:23,115
Sada, netko bi to nazvao prevarom
490
00:33:23,149 --> 00:33:25,483
poku�avaju�i zata�kati zlo�in.
491
00:33:25,518 --> 00:33:27,685
Ja ipak nisam uskogrudan.
492
00:33:27,719 --> 00:33:30,754
Ali je zeznuto.
493
00:33:30,789 --> 00:33:33,724
Ali nemojte me krivo shvatiti.
Pozdravljam va�u hrabrost.
494
00:33:33,758 --> 00:33:36,058
Mislim, dobar poku�aj skrivanja
495
00:33:36,093 --> 00:33:38,960
imovine one�i��ene met-om od kupca.
496
00:33:38,994 --> 00:33:41,729
Mislim, znate, mogli ste dobro pro�i.
497
00:33:41,763 --> 00:33:44,931
�teta. Sad, mogao bih
498
00:33:44,965 --> 00:33:48,434
vas tu�iti i opteretiti
ovu imovinu u beskona�nost
499
00:33:48,468 --> 00:33:50,902
ili bih mogao zapo�eti kriminalni zapisnik.
500
00:33:50,936 --> 00:33:54,037
Ali mislim da nitko
od nas ne �eli to, zar ne?
501
00:33:54,072 --> 00:33:57,440
�to vi mislite odvjetni�e?
Sla�ete li se?
502
00:34:18,490 --> 00:34:20,324
Izvoli sine.
503
00:34:22,059 --> 00:34:25,761
Hajde. To nije Djavolji otok.
504
00:34:31,099 --> 00:34:33,367
Ok.
505
00:34:38,276 --> 00:34:40,212
Evo nas.
506
00:34:42,684 --> 00:34:43,986
Hej.
507
00:34:44,020 --> 00:34:46,123
Zdravo.
508
00:34:48,195 --> 00:34:51,233
Doneo sam pizzu.
509
00:34:51,267 --> 00:34:54,440
Da. Pa, ja pravim ve�eru.
510
00:34:54,475 --> 00:34:57,211
Ok. Stavit �u je
onda u fri�ider.
511
00:34:57,246 --> 00:34:59,847
Jo� je bolja kad odstoji, zar ne?
512
00:35:03,084 --> 00:35:04,217
Zdravo du�o.
513
00:35:08,522 --> 00:35:10,823
Izvini.
514
00:35:10,858 --> 00:35:12,024
Da.
515
00:35:13,793 --> 00:35:15,494
Uredu. Skyler...
516
00:35:17,697 --> 00:35:21,599
Du�o, kakav primjer �elimo postaviti ovdje?
517
00:35:21,633 --> 00:35:24,267
Uredu? Mislim, mo�emo li svi
zajedno sjesti
518
00:35:24,302 --> 00:35:26,469
i pojesti pizzu?
519
00:35:26,503 --> 00:35:30,339
Samo da ras�istimo
stvari kao odrasli? Zna�...
520
00:35:30,374 --> 00:35:33,209
Raspravili smo sve
521
00:35:33,243 --> 00:35:35,210
�to se trebalo raspraviti.
522
00:35:35,245 --> 00:35:37,980
Mislila sam da sam bila vrlo jasna.
523
00:35:41,618 --> 00:35:43,952
Imam �tapi�e za umakanje.
524
00:37:05,476 --> 00:37:07,443
<i>Dobili ste Waltov privremeni broj.</i>
525
00:37:07,478 --> 00:37:09,746
<i>Molim ostavite poruku.</i>
526
00:37:12,982 --> 00:37:15,884
<i>Kada sam iza�la jutros
da uzmem novine,</i>
527
00:37:15,919 --> 00:37:18,954
<i>vidjela sam pizzu na na�em krovu.</i>
528
00:37:18,988 --> 00:37:21,824
<i>Zna� li ne�to o tome?</i>
529
00:37:21,858 --> 00:37:25,294
<i>Slu�aj me Walt.
Mora� se kontrolirati.</i>
530
00:37:25,329 --> 00:37:27,730
<i>Smiri se, prihvati situaciju,</i>
531
00:37:27,765 --> 00:37:29,999
<i>i dr�i se podalje.</i>
532
00:37:30,034 --> 00:37:31,834
<i>Ako nisi sposoban za to,</i>
533
00:37:31,869 --> 00:37:34,370
<i>Nabavit �u zabranu prilaska.</i>
534
00:37:42,545 --> 00:37:45,079
Skyler. Skyler.
535
00:37:46,213 --> 00:37:48,180
Imam tvoju zabranu prilaska ovdje!
536
00:37:48,214 --> 00:37:49,848
Zabrani prilazak ovome!
537
00:37:55,321 --> 00:37:56,988
O, da.
538
00:38:04,394 --> 00:38:07,027
Biti na nuli nije tako lo�e.
539
00:38:07,062 --> 00:38:08,695
U ovoj ekonomiji, puno ljudi
540
00:38:08,730 --> 00:38:10,530
bi ubilo da budu na nuli.
541
00:38:10,564 --> 00:38:13,098
Jadni Jake. Jako se veselio
542
00:38:13,133 --> 00:38:16,267
odlasku u svemirski kamp.
543
00:38:17,635 --> 00:38:19,502
O, ne.
544
00:38:19,536 --> 00:38:22,270
O bo�e. Samo nam ovo jo� treba.
545
00:38:24,578 --> 00:38:26,678
Hej, mama, tata.
546
00:38:26,713 --> 00:38:28,180
Kako ide?
547
00:38:28,214 --> 00:38:32,717
Jesse, stvarno nije dobro vrijeme.
548
00:38:34,551 --> 00:38:37,919
Jesse, prodali smo ku�u.
549
00:38:37,954 --> 00:38:40,154
Nove vlasnike o�ekujemo svakog trenutka.
550
00:38:40,189 --> 00:38:42,522
�to misli� gdje �e� ti? -Unutra.
551
00:38:44,424 --> 00:38:47,054
Ja sam kupio ku�u.
552
00:39:00,158 --> 00:39:02,894
Vra�am se do 7, ok?
553
00:39:02,928 --> 00:39:04,930
Volim te.
554
00:39:10,302 --> 00:39:12,736
Zdravo.
555
00:40:33,707 --> 00:40:35,307
Bo�e.
556
00:41:21,839 --> 00:41:23,172
Hajde.
557
00:41:50,223 --> 00:41:52,991
O Bo�e!
558
00:42:22,256 --> 00:42:24,190
Sranje. Ne!
559
00:42:26,160 --> 00:42:27,493
O Bo�e.
560
00:43:31,098 --> 00:43:33,399
* It was dead *
561
00:43:33,433 --> 00:43:35,534
* You see, I've been
through the desert *
562
00:43:35,569 --> 00:43:37,769
* On a horse with no name *
563
00:43:37,804 --> 00:43:41,906
* It felt good to get
out of the rain *
564
00:43:41,941 --> 00:43:44,408
* In the desert *
565
00:43:44,442 --> 00:43:46,910
* You can remember your name *
566
00:43:46,945 --> 00:43:49,412
* 'Cause there ain't no one *
567
00:43:49,447 --> 00:43:52,215
* For to give you no pain *
568
00:44:19,374 --> 00:44:22,243
Ja sam. Ima ne�to �to bi trebao znati.
569
00:44:24,312 --> 00:44:26,247
�ekaj.
570
00:44:46,170 --> 00:44:48,704
* After three days *
571
00:44:48,739 --> 00:44:51,740
* In the desert fun *
572
00:44:51,775 --> 00:44:55,311
* I was looking at a riverbed *
573
00:44:55,312 --> 00:44:58,448
* The story it told *
574
00:44:58,482 --> 00:45:01,318
* Of a river that flowed *
575
00:45:01,353 --> 00:45:05,390
* Made me sad to
think it was dead *
576
00:45:05,424 --> 00:45:07,725
* You see, I've been
through the desert *
577
00:45:07,760 --> 00:45:10,095
* On a horse with no name *
578
00:45:10,129 --> 00:45:13,531
* It felt good to get
out of the rain *
579
00:45:13,565 --> 00:45:16,467
* In the desert *
580
00:45:16,501 --> 00:45:18,803
* You can remember your name *
581
00:45:18,837 --> 00:45:21,506
* 'Cause there ain't no one *
582
00:45:21,540 --> 00:45:23,708
* For to give you no pain *
583
00:45:45,135 --> 00:45:47,770
* You see, I've been
through the desert *
584
00:45:47,805 --> 00:45:50,173
* On a horse with no name *
585
00:45:50,207 --> 00:45:54,712
* It felt good to get
out of the rain *
586
00:45:54,746 --> 00:45:56,781
* In the desert *
587
00:45:56,815 --> 00:45:58,617
* You can remember your name *
588
00:46:09,664 --> 00:46:12,332
* See, I've been
through the desert *
589
00:46:12,367 --> 00:46:14,869
* On a horse with no name *
590
00:46:14,903 --> 00:46:18,640
* It felt good to get
out of the rain *
591
00:46:18,674 --> 00:46:22,912
* In the desert you can
remember your name *
592
00:46:22,946 --> 00:46:25,948
* 'Cause there ain't no one
for to give you no pain *
593
00:46:50,780 --> 00:46:55,774
Prijevod b0rn4
594
00:46:58,774 --> 00:47:02,774
Preuzeto sa www.titlovi.com