You are on page 1of 6
10 15 20 30 35 EXAME DE PROFICIENCIA EM LINGUA ESTRANGEIRA PARA O PROGRAMA DE POS-GRADUAGAO EM DIRETTO - 202 TEXTO PARA AS QUESTOES DE 01 AOS MI Bologna Process @ un imponente proceso di ‘armonizzazione dei vari sistemi di istruzione superiore europei, inziato nel 1999. La Dichiarozione di Bologna he dato ufficiamente il via @ questo pracesso che ha come principale obiettivo lo creozione di un'Area Europea dellistruzione Superiore e la promazione del sistema europeo di istruzione superiore su scala mondiale, per aumentarne la competitivita Internazionale, Per ottenere Marmonizzozione dei sistem universteri europei la Dichiarazione di Bologna ha Individvato alcuniobiettvi principal, la realizazione dei quali @ stata monitorata e indirzzato attraverso una serie di Conferenze Ministeriali tenute tra i! 1999 e il 2018. Tro gli obiettivi che si sono raggiunti e che continuano ad essere sviluppat e portati avanti, troviame: Fadozione di un sistema ditto di semplice leggibiite e comparabilte, anche tramite implementazione del Diploma Supplement; ladozione di un sistema fondato su due cicli principal, di 1° e 2° lvelo, Llaccesso a! 2" cielo richiedera il completamento del 1° ciclo di studi, 0 cui durota mon pud essere inferiore ai tre anni; il consolidamento di un sistema ai credit didattici acquisibil ‘anche in contesti discplinari diversi; Jo promozione dello ‘mobili (per student, docenti,ricercatore personale tecnico: ‘amministrative) mediante la rimozione degli ostacal al pieno esercitio della libero circoloxione; la promozione dello cooperazione europea nella valutazione della qualita; 10 promozione di una indispensabile dimensione europea delsistruzione superiore: sviluppo dei piani di studio, cooperazione fro istituzioni universitarie, programm di ‘mobilts, pion di studio integra, formazione e ricerca. Ogg} il proceso di Bologna & cresciuto fino a comprendere fp ‘ampia area europeo di istruzione superiore. Questo include ‘ora 48 poesi europei pit la Commissione europea e numerosi ‘membri e partner consult, rappresentanti autor pubbliche,istitut di istruzione superiore,associazioni, agenzie di garanzia della qualita, organizzazioniinternazionalie oltre parti interessote. pone em: ps//wwew.unib.tyimeranonle.Adapado. o1 [A Declaragio de Bolonha, tema central do texto, teve como objetivo central (A) promover e ampli 0 sistema universitério da cidade de Bolonha, (®) criar cursos universitérios e realizar uma série de conferéncias. (C) harmonizar © promover virios sistemas universitérios europeus, (0) oficiazar © divulgar noves cursos inicialmente exstentes apenas em Bolonha. (€) eliminar a competitividade entre as ceuropeias e propor o modelo de Bolonha universidades 02 No texto, 2 expressio “ha dato ufficalmente il via" (L.3-4) pode ser traduzids, sem prejuizo de sentido, por (A) ter dado oficialmente adeus. (6) deu ofciaimente inicio, (€) dava oficialmente a saida (0) tinha dado oficiaimente o caminho. (€) teria dado oficialmente a solugio. 03, A particule “ne”, na palavra “aumentarne” (L 7), refere-se (A) a0 sistema universitario europeu (8) a uma escala mundial (c) 8s universidades da regido de Bolonha (0) & Declaracio de Botonha, (€) 20 objetivo de harmonizagso europeia, 04 Considerando 0 texto, o antdnimo da palavra “avant” (L.14) (A) indietro, (8) accanto. (€) sopra (0) lassi, (©) lags. 05, No texto, a palavra “tenute” (L 12) pode ser substtuida, sem prejulzo de sentido, por (A) eliminate, (8) reaizzate (finite (0) desiderate (€) isolate, PROVA DEITALIANO 10 15 20 30 35 EXAME DE PROFICIENCIA EM LINGUA ESTRANGEIRA PARA O PROGRAMA DE POS-GRADUAGAO EM DIRETTO - 202 TEXTO PARA AS QUESTOES DE 06 A.10 “E finalmente tutto pronto per garantire apertura democratica, per i visitatori di ogni angolo de! mondo, de! celeberrimo Corridoio Vasariano - dice il Direttore delle Gallerie degli Uffizi Eike Schmidt. A partie dal 2021, ogni ‘anno mezzo milione di persone potranno tiberamente Visitarlo. Abbiamo voluto che questo eccezionale bene culturale potesse essere accessibile davero a tutt), in completa sicurezza, in modo da poter offrire a chiungue lo desideri una passeggiata nel cuore dellorte, dello storia e della memoria di Firenze, Uoccosione della sua riaperturo costituire una misura chiave per i turismo di Firenze e dellitalia: saré ossigeno per lintero settore e contribuird 0 creare nuoviposti di lavoro nel comparto e nel suo indotto". 1 Corridoio Vasariano, chiuso alle visite nel 2016 per ragioni di sicurezza, riapri al grande pubblico in via ordinaria tra circa tun anno e mezzo, interamente riallestito e con un percorso ed tun biglietto speciale. | vistetori di tutto il mondo potranno cosi godere di una passeggiata panoramica unica, offecciata sul cuore i Firenze, che, portendo do un ingresso od hoc a piano terra degli Uffui, posserd sopra il Ponte Vecchio, per raggiungere of lé dal!'Arno il giardino mediceo di Bobolte fo reggia gronducole af Palazzo Pitti. Progettato de Giorgio Vasari per consentire ai Granduchi di muoversi in sicurezza dolla loro residenzo privata di Palazzo Pitti olla sede del governo in Palazzo Vecchio, questa straordinaria vio aereo fu realizata per inziativa del Duca Cosimo I de’ Medici nel 1565 in occasione del matrimonio del figio Francesco con Giovanna Austria. in etd moderna, da quando il complesso & stato ‘musealizzato, ha spesso ospitato dipinti della collezione degli Uffizi n partcolare, dagii anni Settanta del Novecento fino al 2016, ha qui trovato collocazione Ia corposa collezione di ‘utoritratt delle Gallerie degli Uffici, avviata nel Seicento dat Cardinale Leopoldo de’ Medici, fglio del Granduca Cosimo ll, 4 ollora aperta ad accogliere i voti dei pid grandi artist di 0gni epoca fino ai giorn nostri Osponvel em: hitp/vww in tmagssne!.Adptado 06 De acordo com 0 texto, a reabertura do famoso Corridoio Vasoriano prevé a vsitagio anual de (A) 500 pessoas. (6) 5.000 pessoas. (C} 50.000 pessoas. (0) 500.000 pessoas. (€) 5.000.000 pessoas, 07 De acordo com o texto, Giorgio Vasari criou © projeto do Corridoio Vasariano para que (A) politicos pudessem ter um local de later & sua cisposicio. (8) nobres pudessem circular em seguranca de um lugar 2 ute. (©) mulheres fiessem suas reunides com tranquilidade. (0) visitantes tivessem 2 possiblidade de interagir com os rnobres (€) servigais circulassem pelo local sem serem notados pelos nobres 08, A expresso “a chiungue lo desideri" (8-9), pode ser traduzida, sem prejuizo de sentido, por (a) a qualquer deseo. (8) a0s que desejaram () aquele que desejou. (0) a quem desejar. (€) dquela desejads, 09 ‘A construgio verbal “ha spesso ospitato”(L. 29) equivale, em italiano, sem prejuizo de sentido, a (A) ha custadite con frequeneza, (8) ha ceduto a vari ospit {c) ha speso con diverse opere. (0) ha osato ospitare. (€) ha nascosto le vere raita 10 No texto, a frase “affacciata sul cuore di” (18-19) pode ser tradurida, sem prejuiza de sentido, por (a) enraizada no coragio de. (8) rebaixada ao coracéo de. {€) embelezada pelo coracao de. (0) avizinhada ao coracéo de. {€) voltada para o coragao de. PROVA DEITALIANO 10 15 20 2s 30 EXAME DE PROFICIENCIA EM LINGUA ESTRANGEIRA PARA O PROGRAMA DE POS-GRADUAGAO EM DIRETTO - 202 TEXTO PARA AS QUESTOES DE 11 A.15, {Questo me ha insegnato Danny Boodmann T.D. Lemon Novecento, i! pit: grande pianista che abbia mai suonato ssulOceano. Negli occhi della gente si vede quello che vedranno, non quello che hanno visto. Cosi, diceva: quello che vedranno. fo ne ho viste, ai Americhe.. Sei anni su quella rave, cinque, sei viaggi ogni anno, dallEuropa all”America e ritorno, sempre a mollo nel'Oceano, quando scendevia terra ‘non ruscivi neanche a pisciare dritto nel cesso. Lui era fermo, |wi, ma tu, tu continuavi a dondolare. Perché da una nave si ‘pu anche scendere: ma dall'0ceano, no. Quando cero salto, favevo diciassette anni. £ di uno sola coso mi fregava, nella vita: suonare la tromba. Cosi quando venne fuori quella storia che cercavano gente per il piroscafo, il Virginian, git al porto, ‘a mi mis in coda, foe la trombe. Gennaio 1927. "Li abbiamo gid i suonator", disse il tizio delle Compagnia. “Lo 50”, gli risposi. E mi misia suonare, Lui se ne stete ia fssormi senza muovere un muscolo, Aspett® che finiss, senza dlte una pparola, Poi fece una cosa strana con la bocca, forse era un sorrso, aveva un dente d'oro proprio qui, cos! in centro che ‘sembrava lavesse messo in vetrina per venderlo. “Ci vanno ‘matt peril jazz lassi". Lassi voleva dire sulla nove. E quella specie i sorriso voleva dlte che mi avevano preso. Suonavamo tre, quattro vote al giorno. Prima per irieck della classe luss0, e poi per quelli della secondo, e ogni tanto si ‘andava da quei poveracci degli emigronti e si suonavo per loro, ma senza la diviso, cosi come venive, € ogni tanto suonavano anche loro, con nok. Suonavamo perché Oceano & grande, e fa paura, suonavamo perché fa gente non sentisse ppossore il tempo, e si dimenticasse dov'era e chi era. ‘Suonavamo per fari ballare, perché se bali non puol morte, € ti sent Dio. E suonavame il ragtime, perché & la musica su cul Dio ballo, quando nessuno fo vede. 1 Considere as seguintes afirmagdes sobre o conteddo do texto: 1. © narrador-personagem & um misico que trabalha no 1 © texto narra © momento de demissio do planista do IL No texto, © narrador conta que comecou a trabalhar no vio a0s 17 anos, De acordo com o texto, esta correto 0 contido apenas em wu (6) en (au. (0) en (ou. 12 No texto, a expressio “Tl pil grande pianista che abbie mai suonato sullOceano” (L.2-3) pode ser traduzida, sem prejulzo de sentido, por (8) 0 maior pianista que nunca tocou no Oceano. (8) 0 mais alto pianista que se viu no Oceano. (60 pianista que mais tocou no Oceano. (0) 0 melhor pianista que j6 tocou no Oceano. {€) melhor som que o pianista tocou ne Oceano. 13 No texto, hé muitos verbos conjugados no “passato remot usado, em geral, para narrarfatos historicos Assinale @ alternativa que contém os seguintes verbos, respectivamente, no ininitivo: venne, mi mis risposi, fece (A) Vedere, misurare, riparare,ferre. (8) Venire, muoversi,rispondere, fini. (C)Venirsene, muoversi,riposare, Fars (0) Venite, muoversi, riparare, finger (€) Venire, mettersi,rispondere, fare 14 De acorde com 0 texto, & correto afirmar que para o narrador-personagem, a msica (A) era uma forma de fazer com que as pessoas se sentissem melhor durante a viagem de navio. (8) agradava a todos, menos aos pobres imigrantes que deixaram suas terras para “fazer a América”. (©) fazia parte da rotina do navio uma vez por semana pare todos 0s passageiros. (0) estava presente nos rituals de descida 2 diferentes cidades durante a viagem. (€) agregava os passageiros pobres e ricos no momento de danger. 15 ‘expresso “Ci vanno matti peril jazz” (L. 20-21) transmite 2 idea de que as pessoas (A) odeiam jarz (6) procuram ouvir jazz. (©) adoram jazz (0) tentarn tocar jazz {€) pagam caro para ouvir jazz. PROVA DEITALIANO 10 15 20 25 30 35 40 45 so 55 EXAME DE PROFICIENCIA EM LINGUA ESTRANGEIRA PARA O PROGRAMA DE POS-GRADUAGAO EM DIREITO 2021 TEXTO PARA AS QUESTOES DE 16 A20 Volio a‘oliva & un prodotto che, prima di errvare sual scaffalt di negoz! € supermercati, segue rigide norme che regolano in termini legali il processo di produzione, gli ingredienti che lo compongono, Fimbottigiamento ¢ Vretichettatura. Per definizione, codificato dolla direttiva 136/66/CEE del/'Unione Europea sulle denominazioni commercial, Folio extravergine di oliva & il frutto della spremitura delle olive esclusivamente con mezzi meccanii Oltre allo normativa sulla denominazione commerciale, ne esiste una sulla classificazione dei diversi olf su base organolettico, che owiomente comprende anche quello extravergine: si tratta de! Regolamento CEE 1531/2001 de! Consiglio del 23 luglio 2001, entrato in vigore dol 1° novembre 2003, che regola di fotto tutte le denominazioni degli oli oliva vergin, extraverginie di sansa. Le tipologie di olio sono suddivise da questo regolamento in ol vergin ‘ova e of di ‘sansa. Nello specifica: Oli d’elive vergini: Sono gl ol ottenuti dolla spremitura delle olive esclusivamente con mezzi e ‘metodi meccaric e processi fisci che non causino alterazione delfolio; essi devano aver subito solo i trattament inclusi in questo lista: laveggio, decantazione, centrifugazione e {filtrazione. Gli oll d‘olive vergii,o loro volt, sone suddlvisi in Olio Extravergine di olva: alio con acidita massima di 0,8 grammi per 100 grammi di prodotto © coratterstiche conformi o quelle previste per la categoria. Oto di olivo vergine: ollo can acidit massima di 2 grammi per 100 grammi di prodotto e caratteistiche conformi a quelle previste per la categoria. Olio di sansa di olva greggio: olio ‘ottenuto dal trattamento con solventi o process fis, oppure lio corrispondente olfolio ai oliva lompante, con caratteristiche conformi a quelle previste per la categoria ‘Nel 2016 alle leagi gid in essere si sona aggiunte quelle contenute allinterno di una nuova normativa, che @ andata 0 toccare in particolare etichettatura delolio extravergine doliva. Per prima cosa bisogna sapere che Vetichetta & una delle parti meno statiche della produzione i oli. extravergine: le normative @ riguarde cambiano in continuazione, aggiungendo e cancellando obblighi e diciture a indicare sulla bottiglia. Possiamo dire che Fetichetta delolio d'oliva & suddiviso in due parti: quella con dlciture obbligatorie da riportare e quella con informazioni facottatve. Le Informazioni obbiigatorie sono regolate rigidamente da ‘normative sia nazionali che internazionalie vanno idealmente {ad aiutare il consumatore a capire che cosa effettivamente sti acquistando; quelle facoltotive, invece, ajutano i produttoria distinguere sul mercato i loro prodotti in base 0 purezza ed eccellenza. Ad oggi le Informazioni obbligatorie da riportare sulfetichetto dellolio extravergine di oliva secondo Regolamento UF 1169/2011 sono: denominazione, quantita rnetta, dota di scadenzo, condizion’ ai conservarione e impiego, luego di provenienza, Informazioni focoltavve, invece, sono le indicazioni: “prima Spremitura a freddo”, “estratto a freddo", caratteristiche di gusto © adore, acidita © acigité: massima, campogna di roccotta, volori nutrizionall. Le Dpenvel em: htps ww lta Adaptado, 16 De acordo com texto, as normas rigidas sobre o dleo de olive regulam (8) © processo de produglo, os meios de importacio, lengarrafamento e 0s ingrecientes. (8) 0s ingredientes, a nacionalidade do produtor, @ etiquetacéo e 0 engarrafamento. (©) 0 processo de producdo, ingredientes, engarrafamento & etiquetacto. (0) a etiquetacio, os métodos de colheita fora da Unio Europeia, os ingredientes e 0 engarrafamento. (€) © engarrafamento, © mercado de importacdes, @ etiquetacéo e @ nacionalidade do produtor. 17 Considerando © texto, palavra “oppure” (L.28) pode ser substituida, sem prejulzo de sentido, por (a)adesso, (6) pers. (Cora (00. (©) quindi 18 ‘A palavra “bisogna' (L. 35), considerando o texto, expressa a ideia de (A)estranheza, (8) necessidade. (6) acréscimo. (0) oposicao. (€) prejuizo, 19 No contexto, 0 pronome “ess!” (L. 20} fax referencia aos (A) 6te0s de oliva virger. (8) processos fiscos. {€) métodos mecénicos. (0) dleos adulterados. (€) processos manuals. 20 No que diz respeito ao rétulo do dleo de oliva extravirger: |. A informagio sobre o grau de acider ¢ obrigatéria desde 2011. 1 As regras sobre seu conteddo mudam com frequéncia IIL H4 uma parte com informagBes obrigatérias e outra com facultativas. ‘Assinale @ alternativa que classifica corretamente como verdadeira (V) ou falsa (F) cada uma das proposigdes apresentadas. (a) (6) (FH). (8) (vie): (OF) 0), 1(6) (0) 1(F1; W(v); NV. CE) Ov); (WI: HOV) PROVA DEITALIANO 10 1s 20 25 EXAME DE PROFICIENCIA EM LINGUA ESTRANGEIRA PARA O PROGRAMA DF POS-GRADUAGRO EM DIREITO- 2021 TEXTO PARA AS QUESTOES DE 21 A25, Ho scritto questo libro per denunciare le violenze commesse contro italiane, ma non chiedo condanne. Lo ‘capo # la rabiltazione. Scrivere bene si pud, e non & neppure difficile. Vimportante & capire chi scrive male, e regolarsi di conseguenza, Lo criminologia linguisica & divertente perché non scorre sangue (neppure inchiostro, ormai). | malavitesi dello sintassi sono gente interessante, cos) i fuorlegge delortografia e i disadattai dello punteggiaturo. Studiare fe loro malefatte & un modo per redimersi; oppure per peccare ‘ancora, com pi) gusto e consopevolezza. Qualcuno dirt ‘quonte storie, ogg/ ognuno scrive e parla come vuole! Certo. ‘Ma deve sapere che verré giudicatoe clossifcato, ammirato € deriso; che rsulterd efficace e poco convincente, che otterré uno scopo oppure lo mancherd, Le regole, nea lingua e in altre attvita umane, non sono imposte a copricco. Sono quasi sempre it distilato dellesperienza e producono risutatl. Chi conosce la grammatica @ pid efficace di chi non la conosce uello che scrivete, ¢ come lo scrvete, pub cambiare la vostro vita. Perché, allora, mi oppongo @ processi e condone? Semplice: perché non servono. Una lingua dev‘essere mattrattata. & fa provo d'affetto nostro e di vitalita (sua). Leccessivo rispetto maschera il disinteresse. Lingue morte fnon le molesta nessuno. Un secondo motivo per cui ho rinunciato ai rinvii a giudizi: molti hanno tentato invano, e ‘avevano pit titoll di me. Negli ann, ho fetto buon! libri che invitavano al rigore lingustico. Tra gli altri, quella di Luciano Satto, un autore che usava “la matita rossa e blu”. Lodevole, ma nemmeno se avesse imbracciato una pistolo sarebbe riuscito a debellare certe abitudin. Adaptado 2 O autor do texto coloca como vitime (A) ocidado italiano. (8) a lingua italiana, (cla literatura cassica (0) 2 escritaliterara, (€)olivea de italiano, 22 No texto, 0 excerto "| malavitosi della sintassi sono gente interessante, cos! I fuorilegge del'ortogratia e | cisadattat della punteggiatura.” (L.6-8) expressa (A) satisfacio. (6) ironia. (©) inditerenca (0) surpresa (©) reputsa 23 Considerando 0 contexto, a expresso “a capriccio” (L 15) equivale, em italiano, a (a)a volte (8) a dirotto. (C)a parte (0)acaso (€) aqua. 24 Considerando 0 texto, a palavra “imbracciato" (L.28) pode ser traduzida, sem prejuizo de sentido, por (A) deixado, (6) enquadrado. (0) renunciade (0) abandonado, (€) empunhado. 25 Nia frase “verta giudicato e classificato, ammirato e deriso” (L 12-13), 0s verbos podem ser traduzidos, respectivamente, sem prejuizo de sentido, por (A) seria jlgado e classficado, admirado e demitido. (8) serdjulgado e classificado, admirado e ridicularizado. (©) deveria ser julgado e classificado, repreendido © desiludido. (0) virs a ser julgado © classificado, admirado desmistficado. (©) velo sendo julgado e classifiado, admirado & decepcionado. PROVA DEITALIANO 10 15 20 25 30 EXAME DE PROFICIENCIA EM LINGUA ESTRANGEIRA PARA O PROGRAMA DE POS-GRADUAGAO EM DIRETTO - 202 TEXTO PARA AS QUESTOES DE 26 A:30 Universita degli Stud Internazionali di Roma ~ UNINT, a! fine di olimentore a vitalitd del patrimonio Tinguisticoculturele italiano nel mondo, presenta la secondo edizione del Corso di lingua italiana per stranier, che si terra ‘presso fo sua sede centrole in via Cristoforo Colombo 200 - (00247, Roma, dal 3 ottobre 2019 al'11 gennaio 2020 e dal 20 febbroio al 23 maggio 2020. UUniversitd degli. Studi Internazionali di Roma - UNINT é un punto di riferimento nella formasione accademica di base e avanzata in campo linguistic, economico-manageriale e poltologico, mediante tun‘offerta formativa moderna e connessa olevoluzione de! contesto internazionale, un‘etivite di ricerca funzionale al rofforeamento dei percorsi didattici e un ambiente di ‘apprendimento stimolante e aperto allo scambio interculturale. Lo Focolta di interpretariato e Traduzione della, UNINT & una realta rinomata a fivello internazionale che Vvanta numerasi riconoscimenti. I Corso di Lingua Italiana, dello durata di dodici settimane distribuite nel'erco di un semestre accademico, prevede due lezioni settimanall in {formula weekend - venerdi mattina e sabato mattina ~ per un totale di 36 ore di attvita didattica (3 ore settimanol), corrispondenti a 6 Crediti Formativi Universitari (CFU) per ‘semestre, con docenti altomente qualificatinel’insegnamento delltaliono come lingua seconda. I! Corso saré articolata in due ‘vell! offerti in entrombi i semestri accademici. Gil student iscritti dovranno svolgere un test di ingresso per verificare il velo linguistico di partenza e, in funzione delesito, soranno assegnati a uno dei due corsi. Ai fini delviscrzione il candidate dovrd compilare la procedura online. 10 svolgimento dei corsi sari vincolato al raggiungimento del numero minimo di studenti per attivazione dei cors Desonvelemr hip /fwew unin eul. Adapado 26 As palavras (L.31), no texto, podem ser prejuizo de sentido, como (A) fortalecimento; obtencio. (8) racionalizagdo; aplicacto. (C] dilatacio; deducéo. (0) cisd0; destinacso. (€) duplicagdo; variacéo. “rafforzamento” (13) e “raggiungimento” \duzidas,respectivamente, sem 27 © excerto “Gli studentiisrittidovranno svolgere un test di ingresso per verticare il Ivello linguistico ai partenza ¢, in funaione delfesto,saranno assegnati a uno dei due cors.” (1-25-28) tar ideia de que cada aluno (A) poders fazer 0s dois nvels, se aprovado pela dicecSo da faculdade (8) serd designado a um dos dois niveis, apds 0 exame de profieéncia em italiano (0) devers se inscrever em um dos niveis © depois de prestar uma prova de proficiécia linguistic (0) far a prova orale seré encaminhado 0 curso com menor rimero de alunos. (6) frequentaré somente um curso por ver, apés entrevista coma diregéo da faculdade 28 No texto, a expressio “presso la" (L.5) pode ser substituida, sem prejuizo de sentido, por (A) con la, (6) dels (C)trala, (0)nelis. (€) dala, 29 Na frase “che vanta numerosi riconosciment (L. 16-17), 0 verbo “vantare” reforca a ideia de (a) mancanza di posti per gli student. (8) quantitd eccessiva di credit formativi {6) alto lvello della qualita della Facolta (0) grande quantits di test ’ingresso. (€) scarsa possibilta di formazione economics 30 Considerando 0 texto, @ expressio equivale, em italiano, a (A) uno der cue. (8) ambedue. (fra vale. (0) ogruno. (€) ciascuno, in entrambi” (1.25) PROVADE ITALIANO

You might also like