Professional Documents
Culture Documents
In the unlikely event that the author did not send U M I a complete
manuscript and there are missing pages, these w ill be noted. Also, if
unauthorized copyright material had to be removed, a note w ill indicate
the deletion.
UMI
A Bell & Howell Information Company
300 North Zeeb Road, Ann Arbor MI 48106-1346 USA
313/761-4700 800/521-0600
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
NOTE TO USERS
UMI
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
RASA IN JAVANESE MUSICAL AESTHETICS
by
M arc Benamou
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
UMI Number: 9909847
Copyright 1998 by
Benamou, Marc Laurent
AH rights reserved.
UMI
300 North Zeeb Road
Ann Arbor, MI 48103
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
M arc Benam ou
© -------------- 1998
All R ights R eserved
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Language is the frail bridge which we fling
across the chasm of the inexpressible and the
incommunicable.
James A. Matisoff, Blessings,
Curses, Hopes, and Fears
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
To my parents,
Gerane and Gabi Weinreich
ii
R eproduced with permission o f the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
ACKNOWLEDGMENTS
iii
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Certainly the dissertation would have been much the
poorer but for the sustained contribution of Pak Hartli
(Suhartli) , my principal singing teacher. He was as
articulate as he was insightful, as patient as he was
exacting. To Mas Panggah (Rahayu Supanggah) I also owe an
enormous debt. He has sharpened my understanding of
Javanese music in countless ways, and was always ready with
a penetrating explanation when I found myself perplexed. He
told me that in Java one does not thank one's close family
members— doing so feels false and unnecessary; yet I must
acknowledge how he and his family opened their home to me
from my first visit in 1986 to the day I last left Solo in
1992. Mas AL (Suwardi) and his family did no less for me,
offering me a place to stay as I got settled in 1989. I
count myself extremely lucky to have fallen into such good
hands. I also have profited from Mas AL's superlative
gamelan teaching and have been often challenged by his
skeptical mind.
iv
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
the late Pak Mloyo (Mloyowidodo), Pak Tarman (Sutarman), Pak
Sastro (Sastro Tugiyo), Pak Wig (Wignyosaputro), Pak Mul
(Mulyono) , Pak Dar (Darsono), Pak Tikno (Sutikno), Pak Surip
(Suripto), Pak Hadi (Subagyo), Mas Joko (Purwanto), Pak
Wakidjo. People in Solo who shared their expertise with me
also included, among many others, Bu Tameng (Tamenggito),
Pak Hardjonegoro, Pak Ngaliman, Pak Mul (Mulyadi), and Pak
Tentrem (Sarwanto). Bu Mieke of the STSI Library showed
saintly patience in teaching me Javanese. Without her I
never would have gotten past my awkward beginnings.
Certain institutions in Solo and in Jakarta made my
research possible. Pak Has (Sri Hastanto), as director of
STSI, opened all sorts of doors for me, and I know I did
very little to deserve such treatment. Bu Nellie (Paliama)
at AMINEF was invaluable in helping with the intricacies of
Indonesian bureaucracy. LIPI graciously granted me research
permission, and helped with visa renewals when it became
clear that one year was not going to be enough. And the
immigration office in Solo patiently did the renewing many
times over. My thanks also to RRI Solo, RRI Semarang, and
TVRI Yogya for allowing me to observe and record gamelan and
at the Kraton.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
My LcindS ("Dutch") neighbors in Solo, Barry Drummond
(and Mbak Iis— an honorary Lcind&) , Kitsie Emerson, Sune
Fernando, David Foil, Peter Hadley, Jo Hoskins, Marc
Perlman, Anne Stebinger, Jennifer Thom, and Ray Weisling
(and Mbak Sri— another honorary L&nd&), all provided
companionship and good cheer, and helped make Punggawan such
a congenial neighborhood in which to live. Some of these
people have continued to offer help and advice since my
return from Java. Also in Punggawan, Mbak Yayuk's
housekeeping skills freed me to do what I had come for, and
Bu Koes provided a quiet, clean environment in which to live
and work.
In Yogyakarta my thanks go to Joan Suyenaga and Mas
Hirjan for their ready hospitality and advice, and to Nancy
Cooper who was always ready to challenge accepted notions
about Java. Pak Hardi (Suhardi) was ever welcoming,
encouraging, and informative during my occasional visits to
his house. Bu Darsiti (Soeratman) kindly advised me, a
perfect stranger, on how to go about researching Kraton
ways. Mas Dru (Druseno) helped immensely by transcribing
Mloyowidodo's toothless Javanese.
In Jakarta, hospitality was generously and cheerfully
extended by Alan Couldrey, Alan Feinstein, Jennifer Lindsay,
and John McGlynn. These people helped me in many other ways
as well.
After Java, the place of next greatest import to this
study is Ann Arbor, Michigan. This is where I got much of
vi
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
my start in gamelan music (having been introduced to it at
Oberlin College)- It is also where I learned Indonesian and
began studying Javanese. While in Ann Arbor I also applied
to attend the COTI Advanced Indonesian Abroad program in
Malang (Summer, 1988), for which I received a scholarship
through a Title VI grant. This is also where I applied for,
and received, a Fulbright-Hays Doctoral Dissertation
Research Abroad Fellowship (1989-90) , which funded my field
research. After returning to Ann Arbor, the University of
Michigan awarded me a Rackham One-Term Dissertation Grant
(summer, 1995). For all of this funding I am extremely
grateful.
I have benefited enormously from all of the gamelan
teachers who have passed through Ann Arbor for various
lengths of time (I will leave out those mentioned
elsewhere): Mas Mandiyo (Sumandiyo Hadi) , Mas Yanto
vii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
To Judith Becker I owe half a lifetime of gratitude.
From her extraordinary presence in the classroom to her
wisdom as an advisor she has had an incalculable influence
on me. It is mostly because of her that I decided to into
ethnomusicology. She has given me the desire and the
courage to make connections across disciplines and to look
for meaning in what we do as scholars.
I would also like to acknowledge William Malm, whose
dedication as an ethnomusicologist and clarity as an author
have been models for all to follow.
Others in Ann Arbor who supported this effort include
Rene Lysloff and Mike Cullinane, who packed me up when time
was short; Randy Baier, who let me chew his ear off; and
Susan Walton, who helped clarify some of the murk in the
early stages. Amy Beal stepped in with a much-needed hand
in indexing the last seventeen tapes. Mbak Anggit
(Musthikaningrum), Mas Amrih (Widodo), Beth Genne, Susan Go,
and Deborah Wong also contributed in various ways. My
parents have been supportive far beyond what I could have
reasonably expected. My siblings have all been wonderful as
well, but Cathy has been especially invested in this
project, and I owe her especial thanks.
One of the hardest things about writing this
dissertation was the re-entry into academia after three
years spent with musicians who were not particularly
concerned with "post-this" or "the politics of that." My
viii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Alberta provided me with just the right push back towards
scholarship at a time when I was beginning to wonder just
where all of this work was leading me. In particular, I
would like to thank Kenneth Chen, David Gramit, Henry
Klumpenhouwer, Adam Krims, and, above all, Regula Qureshi.
Most of the dissertation was written during the summers
in my latest home, southern Maryland. People here who have
been especially kind in offering time, advice, and emotional
support include Robin Bates, Iris Ford, Andrea Hammer,
Terell Lasane, Anne Leblans, Bill Roberts, Susan Schneider,
and Patrick Smith. Tom Bodie's prowess with graphics
programs gave the many figures in Chapters II, III, and IV a
professional look far exceeding my expectations. The Music
Department, the Provost's Office, and the Library staff at
St. Mary's College have also helped each in their own way.
Although not quite in Maryland, I have much appreciated
having Karen Ahlquist nearby to talk me through some of the
more difficult moments of the process. It has also been
comforting to have Pak Mur (Muryanto) just up the road at
the Indonesian Embassy, to transport me mentally back home
to Solo when I needed it.
ix
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
NOTES ON THE JAVANESE AND INDONESIAN LANGUAGES
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
KrcLmli or Bcis& (High Javanese) , which consists of several
hundred lexical items that are substituted for the
equivalent Ngoko words where appropriate; and 3) that there
are several dozen vocabulary items that are used to elevate
or lower the addressee, the speaker, or the person or thing
being talked about, with respect to oneself or someone else
being talked to or about (generally these words are used to
lower oneself and elevate others).
For example, the base (Ngoko) word for "arrive" or
"come" is tekk. If you were speaking High Javanese (K rctm li)
Madyii) .1
Throughout the dissertation I have used a mixture of
levels when giving a term in Javanese. Other things being
equal, I would normally prefer the High Javanese (Krima)
word for a text such as this, since that is the usual
practice in written discourse (except for some poetry, for
xi
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
the popular press, and for didactic texts). But the
dissertation includes a good many foreign terms, and I have
tried not to confuse the reader by using the Krlim& for a
word that had prieviously been introduced— say, in a quote—
in Ngoko. Sometimes the Ngoko word is closer to Indonesian
than the Krimi, and so is less confusing for that reason as
well.
Spelling
xii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
y j as in yes
z (rare) z or j
Until well into this century, Javanese was primarily
handwritten in Javanese script (which was originally based
on Devanagari— the script used for Sanskrit). Because of
this, a wide variety of Latin spellings are deemed
acceptable. I have tried to use the one I consider to be
most common in current practice. To help the uninitiated
sound out the Javanese words used in this study, I have
provided below some fairly detailed information about
Javanese pronunciation (this is meant as a supplement to the
above notes on Indonesian, which also apply to Javanese).2
Javanese__________ Pronunciation
it in final, open syllable,3 a is rounded—
somewhere between gnaw and know:
this also applies in the
penultimate syllable, if the last
two syllables both have the vowel a
and both are open4 (there are some
exceptions to these rules)
xiii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
b voiced (as in English) but aspirated (as
in English p)
c tongue slightly further forward than in
English (between ts and ch)
d voiced, aspirated, dental
dh voiced, aspirated, slightly retroflex
g voiced (as in English), aspirated (as in
English k)
h between two vowels, turns into semivowel
y or disappears
i in closed syllables, as in sit
j tongue slightly further forward than in
English (between dz and j)
k unvoiced (as in English), unaspirated
(as in English g)
1 slightly retroflex
n slightly retroflex
o in closed syllables, between pun and
pawn (cf. French tonne)
p unvoiced (as in English), unaspirated
(as in English b)
s between s and sh
t dental and unaspirated
th retroflex and unaspirated
u in closed syllables, as in book
w not rounded (bottom lip comes up at
onset, as in English v— but
unvoiced and not fricative— bottom
lip is pulled back down before air
passes through)
xiv
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Language Identification
xv
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
modifiers in Javanese and Indonesian follow the noun, adding
a plural marker to the end of the unit is just as awkward as
adding it to the noun itself. I have sought to avoid the
inelegance found in plurals like courts-martial by simply
leaving italicized compounds uninflected.
Appendix A is designed to help the uninitiated with
frequently used foreign words. Most of these have entered
into the parlance of non-Indonesian participants in gamelan
groups (including those who do not otherwise speak
Indonesian or Javanese). I have not, therefore,
consistently provided translations for these terms in the
text, and the dedicated reader might wish to photocopy the
abridged glossary to avoid having to flip back to the
appendices.
xv i
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Javanese vocal music is usually named as follows: 1)
category of poetic meter; 2) name of poetic meter within the
larger category; 3) number of feet in a line, and placement
of caesura (for sekar ageng meters only); 4) the specific
tune associated with the poetic meter (for some versions of
songs in mAcApat meters) ; 5) laras; 6) pathet (except for
unaccompanied songs in slendro, whose pathet is often
ambiguous) . An example of a mAcApat song title is Sekar
(song in classical verse) Mciclipat (a category of verse using
indigenous meters and relatively modern language) Pangkur (a
category of mAcApat meter) DhudhAkasmaran (a specific
lelagon [tune] associated with Pangkur) , laras slendro
xvii
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
IDENTIFICATION AND TRANSCRIPTION OF ORAL SOURCES
xviii
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
directly from a tape; it is even harder when one is putting
words into someone else's mouth years after a conversation
took place. I fail to see how such a procedure would result
in a more honest representation of the conversation, and I
remain unconvinced that ethnography should follow the
conventions of fiction writing in all respects.1 Nor do I
agree with Tedlock (1995:278) that reconstructed dialogue is
a more natural way— in academic English!— to report what
people told us in the field: when my American Indonesianist
friends and I are comparing field experiences orally, we
almost invariably use indirect speech (e.g., "Pak Marto once
told me that . . . " ) . We would only use direct speech if we
remembered (or thought we remembered) the person's exact
words (e.g., "Once, I was coming home from a wayang, and I
met this becak driver who was, like, just waking up. And we
xix
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
actually taken in the form of dialogues. And in any case, I
have more taped material than written material, so I will be
offering the reader a large sampling of direct quotes.
Nearly all references to my fieldnotes and taped
conversations are given as dates preceded by the name of the
person being quoted.3 Except in Chapter IV, I have included
transcriptions in Indonesian or Javanese for all taped
conversations. Translations provided without such a
transcription of the original exchange are from fieldnotes.
In some cases, when I have sensed that the speaker would
rather not be quoted publicly (for example, when criticizing
a colleague), I have opted to include his or her comments
anyway, but have omitted either the speaker's name or that
of the person being talked about. My principal teachers'
names are given below, along with the dates of the first and
last conversation with them for which I have fieldnotes or a
recording. For those with two names (see below), I have
a colleague would seem to prove Tedlock's point. I
maintain, however, that in discussions with my academic
friends this strategy is exceptional, and I would not have
used it if my purpose had been to report what someone had
said rather than to exemplify my own speech.
3Citations taken from taped conversations were
originally indexed more precisely by a mark indicating the
number of the tape and the location on it. This location
was cued to the small parallel lines that until recently
were imprinted on cassette windows by manufacturers. "S2a-
1.8," for instance, meant "Sastrotugiyo, Tape 2, Side A,
approximately 8/10 of the way from the first to the second
line (on the right-hand side, where the tape winds around
after being played)." I have found this method to be
accurate within a fraction of a minute (and far more
efficient than having to rewind and reset the counter to
"0"; it is more accurate as well, since counters vary from
machine to machine).
xx
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
underlined the one used in the citations. I have also
provided shortened forms, as they might appear in
conversations.
Sudarsono (Dar) (1-24-90 to 6-18-92)
Suharti (Harti, Harto) (11-17-89 to 6-27-92)
Sukanto Sastrodarsono (Kanto) (11-4-89 to 6-24-92)
Mloyowidodo (Mloyo, Mliyli) (3-11-92 to 5-2-92)
Rahayu Supanaaah (Panggah) (4-24-90 to 11-6-93)
Sastro Tugiyo (4-29-92 to 5-6-92)
Sutarman (Tarman) (8-21-91 to 6-24-92)
Sudarsono Wiqnvosaputro (Wig) (6-19-92 to 6-24-92)
xxi
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
"that's right," "like I said"); other variants are
nga, nya, na, and ha
Javanese Names
xxii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
equivalents are Bu and Ibu (Mother) in Indonesian and
Javanese. Javanese also has a more intimate, less
respectful term, Mbok. Current convention in academic
writing in Indonesian is to drop these honorifics, and to
use a relatively full version of the person's name. This is
the policy I have adopted, even though it feels
disrespectful. I hope I have not offended anyone as a
result.
xxiii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
MUSICAL NOTATION
xxiv
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
throughout much of the world. It is still used in China and
Japan as well as in Java.
The basic idea, again, is that each step of the scale
is assigned a number, with higher numbers representing
higher pitches. The seven notes of the pelog tuning are
represented by the numbers 1 through 7. The five notes of
the slendro tuning are represented by the numbers 1, 2, 3,
5, and 6. Javanese vocal and instrumental melodies
generally span about two octaves, divided into three
registers. The highest register is indicated by dots placed
above the numbers, the lowest register has dots below them.
The melodic range is thus usually from about 3 to 3. One
obvious advantage, for our purposes, is that numbers do not
imply exact pitches or intervals as strongly as do notes on
a staff. (For someone trained to read staff notation it
takes considerable effort to read lines and spaces on a
staff as representing something other than pitches of the
diatonic scale.)
The standard way of showing rhythm in Kepatihan
notation incorporates two opposing conceptions of meter.
The basic conception of meter in Java places the strong beat
at the end of a unit. For those encountering this for the
first time, counting backwards gives a very good
approximation of what this feels like. In a four-beat unit,
for example, the strongest beat is beat four, the second-
strongest is beat two (counting backwards, it would be one
and three, respectively). As a result, in gamelan music the
xxv
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
gong, which marks off the end of a large unit, is almost
always placed at the end of a line. Likewise for the
kenong, which also marks off a relatively large unit. The
gong is shown by a circle around the number, or by double
parentheses; the kenong is often shown by a "frown" above
the number, or a closing parenthesis afterwards. Rests are
indicated by dots (periods). Most of the time, though,
these dots mean that the previous note is sustained rather
than terminated. Occasionally in vocal music a 0 will be
used to show where a sustained note is released.
An opposing conception of meter shows up at the level
of the beat division. The equivalent of an eighth- or
sixteenth-note (where a quarter-note gets one beat) is shown
by a single or double flag connecting the notes in question
into a single beat, as in staff notation. This practice had
already been adopted by Rousseau, and was retained when the
system spread to Asia. This goes against the fundamental
organization of Javanese meter, where divisions of the beat
belong to the next beat rather than the preceding one.
Perhaps the reason it was retained is that in singing, the
division of the beat is often tied to the preceding beat
through melisma (as in European music). A similar
phenomenon occurs in the rebab and suling parts with respect
to bowing and tonguing.2 Melismas are shown by ties under
the notes (in typed notation, by underscoring). Here's an
xxvi
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
example of gerong singing in pelog (the melody and words
could be used in a number of different pieces) :
3 5 ~ 62 T~T 6 . 12 2~~3 1 . 12 16 5
ge- ra - meh no - ra pra - sit -
Since my musical examples use descriptive rather
prescriptive notation, I have included symbols for ornaments
where appropriate. These would not appear in notation meant
for a Javanese performer, who would provide ornaments as he
or she saw fit (in notation for many vocal genres, even the
notes that are written are only loosely adhered to). The
symbols I use are similar to those used in eighteenth-
century European music to graphically represent the shapes
of the melodic elements that are added. These are as
follows:
5 ~ 6 = 5 65 6
5~ 6 = 565 6
6 - 5 = 6 7656 5
6 5 = 7656 5
6 v 5 = 6 56 5
2 *w i = 2 —v 1 = 2 321212 2.
5 '6 = 5 76
In vocal and rebab parts inthe slendro tuning it is
fairly common to sing orplaynotes that are borrowedfrom
pelog. This is variously called minor, minir, madenda,
penangis, barang miring, or just plain miring ("slanted").
This last term seems to refer to the practice of putting a
xxv ii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
has been either lowered or raised (unfortunately there is
nothing in the notation to indicate which of these is
meant) . I have used the strike-through function on my
printer (i, 2, 2, etc.) to stand for the usual diagonal
slash. This is not always easy to spot, but my examples of
miring occur in very restricted contexts, so the reader will
be forewarned.
xxviii
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
PREFACE
xxix
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
in demonstrating certain examples, used a deeper, more
"covered" voice quality than in other examples. I tried to
ask if different vocal genres required different timbres.
He said that, yes, some genres were "light" (ringan [I]),
while others were "heavy" (berat [I]). So far so good. It
wasn't until a few days later, upon hearing these same terms
applied to gender (double-mallet metallophone) players that
I began to wonder if he had understood me and I him. For as
they applied to gender playing, ringan and berat seemed to
mean something like "lighthearted" and "serious." When I
returned to my singing teacher and asked him for a fuller
explanation, he described differences in melodic variation
and ornamentation. Try as I might, I could not get him to
talk about vocal timbre per se.
Several important realizations came from this otherwise
frustrating encounter. The first was that Javanese voice
types do not consist only in timbral differences. The
second was that certain categories of pieces called for
XXX
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
When I returned to Java in 1989 to do my doctoral
research, I arrived with an open-ended program, and no real
topic to speak of— no hypothesis to be tested, no large
theoretical questions to be answered. I knew I was
interested in aesthetics, and I had always felt the problem
of aesthetic evaluation to be the most fascinating,
intractable, and urgent question of all. The object of my
study was thus the way local musicians evaluated other
performers (particularly singers)— what their criteria were,
and what the terms were that they used to make their
evaluations known.
My hope was to learn enough Javanese (as opposed to
Indonesian, the national language) to be able to understand
what musicians said amongst themselves. The idea was that
casual comments overheard in actual musical interaction
would be far more telling of what was important to the
musicians than the answers to any questions I might
formulate. Eventually I was, in fact, able to understand
much of what was being said at rehearsals and performances.
The problem with this method— language difficulties aside—
was that there was no predicting when someone would say
something interesting, and I simply could not, for practical
reasons, have a tape-recorder running constantly. So in the
long run listening in context became primarily a way of
xxxi
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
criteria. Partly because of the great tension and secrecy
arising from the cut-throat atmosphere of these government-
sponsored competitions, this, too, proved to be somewhat
impractical. Not only was it difficult to record under the
circumstances, but judges were sometimes reluctant to speak
freely about their decisions, lest one of the winners'
rivals protest (a common occurrence, to be sure). In
addition, because contest judging calls for impartiality and
standardization, not all of the criteria used were weighted
the same as they would have been outside of that environment
(for example, flexibility in performance counts for very
little in a competition). Nevertheless, I did glean some
valuable information from these lively events.
Another method I used was to elicit reactions to
cassette recordings (commercial and otherwise) of male and
female singers. This yielded some interesting results. But
it was time-consuming. And, at least for the commercial
xxx ii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
talkative, critical, and articulate as he was knowledgable.
During this initial period I also attended gamelan
rehearsals in different sectors of the town and participated
in concerts in a variety of venues. Not only did this help
to hone my musical ability, it allowed me to get to know
singers and musicians personally, and to get a sense of the
overall context of traditional Javanese music making. This
dimension of my research should not be underestimated.
Without a fairly extensive practical knowledge of repertoire
and vocal techniques, I would not have been able to
communicate with musicians theoretically, using their own
terms. Moreover, my demonstrating a certain level of
competence as a singer made me somehow more serious, more
approachable, more "real." I found a huge difference, for
instance, in the way musicians treated me before and after
they had heard me sing.2
After two years of listening to Javanese musicians talk
in various contexts about their music, my topic finally came
to me, and I realized that it had been staring me in the
face ever since that early encounter in 1986. It became
clear that at the heart of their talk about aesthetic
evaluation, about performance, about listening, was rasa:
xxxiii
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
"affect," "mood," "feeling," "intuition." Furthermore, this
fundamental concept had been only touched upon in passing in
the literature. It seems that, from Groneman (1890) on,
writing about Javanese music was focused primarily on how it
was produced rather than on how it was listened to.
Having identified my topic, in the final stages of my
research I was more aggressive about guiding conversations.
It appeared that I had indeed hit upon issues of great
concern to musicians: they showed obvious pleasure and
excitement when I asked them about rasa. Moreover, their
answers matched my questions very closely— a sign that what
I was asking was deemed coherent and relevant. (There were
two notable exceptions to this: one, the oldest living
gamelan expert in Solo, who, I learned later, despised vocal
music; the other, an older singer at the main palace, who,
as far as I could determine, did not think abstractly about
music— or about most things, for that matter.)
In conducting my interviews I avoided using
questionnaires, feeling that they would have forced the
musicians' thoughts too much into my own mold.3 Perhaps at
the end of my research I could have devised questionnaires
that would have fit with their ways of thinking, but I
didn't. Instead, I chose to have ongoing conversations with
xxxiv
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
a few acknowledged experts. Some breadth was achieved by
talking to a great many singers and musicians that I never
formally interviewed— my fieldnotes contain statements by
118 people. This provided me with a basis for judging the
relative quirkiness of those with whom I did speak more
extensively.
But my account of Javanese aesthetics does not attempt
to represent a broad consensus: experts' opinions, while
often influential and usually respected, are notoriously
quirky. What my material lacks in breadth it makes up for,
I hope, in depth. As Karl Heider put it (1991:63),
ethnography— as opposed to psychology or sociology— favors
"data that are
complex rather than simple
inclusive rather than exclusive
concrete rather than abstracted."
A comment about who my teachers were is in order here.
With one exception, all of the people whom I taped in
conversation were respected music or dance teachers, all
male, and all over the age of forty-five. One might
legitimately ask why, if so many of the performers I was
studying were female, I didn't talk more with female
experts. This is, in fact, something I would like to have
done, and the reasons I did not are instructive. First of
all, I found activities and the demarcation of space to be
considerably more segregated by gender in Javanese society
than in the middle-class French and American milieux I was
brought up in. This meant not only that I turned to
XXXV
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Javanese males for advice on whom to ask about musical
aesthetics, but also that it was more natural for me to
spend time with male than with female musicians. Second,
Javanese traditional music is very much dominated by males.
To the general public, female singers are the best-known and
most highly visible musicians. But because they don't nabuh
(play instruments) , they are thought to have at best an
incomplete knowledge of the tradition: to a certain extent,
"female musical expert" is an oxymoron in the Javanese
context. When women study singing formally, it is usually
with a male teacher. And because women are not thought of
as sources of musical knowledge, they are rarely called upon
to teach or to theorize. They may therefore be less adept
than men at verbalizing the musical techniques that they are
so skilled at. Whatever the reasons, my gender bias is
something I am aware of, and something I lament. However,
it has been counterbalanced somewhat by Susan Walton's work
(although her focus was a bit different) . Interestingly
enough, it would seem that the female perspectives on rasa
that she presents (1996, Chapters V and VI), are quite
similar, in fact, to ways of talking about rasa I had
encountered among male musicians.
I have chosen to refer to most of my interviewees as my
teachers, whether I actually studied performance with them
or not. Some of them I may have only spoken with two or
three times; but they were experts and I ignorant, and they
taught me much. I am uncomfortable with the outmoded notion
xxxvi
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
that only the anthropologist can know the true import of
what his or her "informants" say. This does not mean that I
have avoided adding my perspective— such shaping and
reshaping of the material is inevitable— but I want to
emphasize that my role in the field was that of a learner.
Since I have represented my teachers' individual voices
throughout the dissertation, I would like now to introduce
them one by one: they are the characters around which my
narrative is woven. I will include here only the ones whose
conversations I have cited extensively.
My principal singing teacher, as mentioned above, was
Suhartli (born c. 1945) . He grew up in Delanggu, a town
several miles southwest of Solo. Both of his parents sang
(his mother at home, his father with local gamelan groups).
He graduated from SMKI (Indonesian High School of Karawitan)
in Solo, studied in Yogyakarta for a year, then entered ASKI
(Indonesian Academy of Karawitan) in Solo a few years later.
xxxvii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
musicians who taught at SMKI. Later he taught for many
years in the U.S. Upon his return to Indonesia he was
active in maintaining the musical activities at the Kraton
(Royal Palace), and, as a result, in 1989 was given the
title K.R.M.T. Bojrodiningrat by Susuhunan (King) PakubuwinS
XII. I have roughly eleven 90-minute tapes with him in
Indonesian sprinkled with Dutch, English, and Javanese.
One of my first gamelan teachers, Rahayu Supanggah, is
a consummate performer, composer, and ethnomusicologist. We
first met in Paris in 1981, where he was working on his
doctorate. He was born into a dhalang (puppeteer) family in
1949 and grew up in the villages of the hilly Boyolali area
to the west of Solo. By the time he attended SMKI he had
already absorbed much musical know-how. He received his
Sarjana (Bachelor's) in karawitan from ASKI in 1978, and is
now the director of STSI. I have no tapes of the two of us,
but I do have several dozen pages of fieldnotes of our
conversations. Our language of communication has shifted
over the years (first French, now mostly Indonesian).
My relationship with Sudarsono was mostly as a member
of his various gamelan groups. I also studied drumming and
senggakan4 with him privately, and had several sessions just
xxxviii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
of conversation. He was born in Boyolali in 1948 (he and
Supanggah knew each other as children). He attended SMKI
and ASKI, where he studied with several eminent court
musicians. Uniquely among my teachers, he has never been a
civil servant. He teaches several gamelan groups, some of
them consisting of all women, some of them mixed (one of
them is unusual in that both men and women play instruments
together). He has been a mentor to many foreigners studying
karawitan in Solo, and has always welcomed them into his
groups. I have roughly four 100-minute cassettes with him
in fast-paced Indonesian.
The remaining four teachers are all from an older
generation (roughly the same age as Sukanto), and I
approached all of them, towards the end of my stay, not as a
karawitan student, but as a researcher. R.T. Mloyowidodo
(1911-1997) was known for many years as the oldest living
musical expert in Solo. He was particularly admired for his
astonishing memory (several hundred pieces memorized
backwards and forwards) and for his outstanding bonang
playing. He came from a family of court musicians, and he
himself was hired at the court under Susuhunan Paku Buwini X
(reigned 1893-1939). After leaving the court he taught at
SMKI and STSI. He was an instrumentalist at heart,
rigorously uninterested in vocal music, but otherwise
xxxix
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Sutarman Sastr&suwignyei, born in 192 0 in the same
neighborhood as Sukanto, is acknowledged to be the foremost
expert on Solonese vocal music. His father, whom he rarely
saw, was a minor aristocrat and a good musician. As a
teenager Sutarman was a singer of kroncong (a traditional
Indonesian popular genre), but then realized that he could
excel if he switched to karawitan. He worked at SMKI for
many years as a teacher and researcher, but has not taught
at any of the government schools since 1973. He has a
complete gamelan at home, where he gives private and group
lessons. I have just over three 100-minute cassettes with
him in Indonesian with some Javanese.
Sastro Tugiyo (born 1922) is regarded by many as the
best biwis singer in Java. His voice can be heard on
countless commercially-recorded cassettes. In addition, he
is an accomplished instrumentalist. He learned the
rudiments of karawitan as a boy in Delanggu (the same town
Suhartli is from) , but once a week attended the recently
opened karawitan school in Solo called Kawruh Kaniyagan
(KciKci) . This school was only for aristocrats, but Sastro
Tugiyo was able to tag along with a friend of his who was of
noble birth. Just before the Japanese invasion he had a
stint teaching gamelan in Borneo. In 1959 he joined the
National Radio Station group, retiring in 1981. He has been
abroad once to Japan (with Mloyowidodo). As of 1992 he
xl
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
still sang occasionally, and taught amateur gamelan groups.
I have four and a half tapes with him of varying lengths, in
Indonesian.
Last but not by any means least, Sudarsono
Wignyosaputro (born 1927) is well-known as a teacher of
gamelan and vocal music. His grandfather was a court
musician, starting with the reign of Susuhunan PakubuwinS IX
(1862-1893). Wignyosaputro received a public Dutch
education and taught elementary school for many years.
Having learned the basics of karawitan at home, as a young
man he continued his musical education informally at SMKI.
As of 1992 he was teaching vocal music part-time at STSI. I
have two and a half 100-minute cassettes with him in
Indonesian and Javanese.
In all of my information-gathering, I sought, to the
extent that this is possible, to remain true to the
musicians' perspective(s). In listening to my tapes, back
in the U.S., I realized just how much I had actively
influenced the direction of the dialogue, especially towards
the end of my stay when I had absorbed much of the
musicians' vocabulary, and time seemed short. But a great
many of their comments were unsolicited by me. And, when
occasionally two musicians were present during one of the
taping sessions, and the conversation would switch into
Javanese (a sign that I was not being addressed), there was
xli
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
was able to get some idea of what was important to my
teachers.
The goal of being true to the insiders' perspectives is
even more elusive, however, in the presenting of the
material gathered, and it may not be entirely desirable. I
do not mean by this that in constructing my narrative I was
free to choose any interpretation that came to mind; rather,
that another force besides the musicians' perspective was at
work in shaping the material. As Goethe put it in his
Willhelm Meister's Years of Travel: "You do not need to
have seen or experienced everything yourself; but if you
wish to trust the other man and his descriptions, consider
that you now have to deal with three factors, the object and
two subjects." It would be disingenuous to pretend that
these two subjects, myself and the reader, didn't exist. I
see my primary readership as members of the American and
European academic communities, most of whom will never have
been to Java, and some of whom, sadly, will never have heard
a live gamelan ensemble. So that one of my roles in all of
this is to consider the needs of my readership: to sift
through, organize, and make meaningful the texts that
originated as exchanges between Javanese musicians and
xlii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
To be sure, the notion of cultural translation has been
criticized as perpetuating colonialist attitudes (Crapanzano
198 6, Asad 1986). But this is more a problem with the way
it has been carried out within a colonialist (or neo
colonialist) framework than with the notion itself— no
better alternative has been proposed. The fact remains that
I was once in Java, I am now in a very different place, and
I would like to tell the people where I now find myself what
I learned while I was there. Clearly, it would not do
simply to repeat verbatim what my teachers told me, nor to
address myself primarily to Javanese musicians.6
The ethnographer's object is also a subject, of course
— a living, thinking being (in my case, a musician)— so that
there are not two, but rather three subjects. The
distinctions between these three subjects, while not
irrelevant, are far from absolute. I am to some extent also
part of the objective subject: I was among the participants
creating the "texts" to be translated; and I am also at
least a tenuous insider (I am certainly no longer the same
person I was before I went to Java). As well, I have a
xliii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
secondary readership in the growing number of Javanese
musicologists. I welcome them to continue the dialogue by
comparing my representation of their words, their music, and
their world to their perceptions of these, and by pointing
out the discrepancies that are sure to arise.
xliv
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
TABLE OF CONTENTS
D E D I C A T I O N .............................................. ii
PREFACE ................................................ XX ix
CHAPTER
I. THE MUSICAL SCENE IN SOLO ..................... 1
The City of Solo ....................... 3
Music at the Palaces ....................... 5
Other Institutional Settings .............. 10
Non-Institutional ("Outside") Settings ....24
Performance Contexts ...................... 39
Blurred Boundaries ........................ 47
Non-Gamelan Music in Solo ................. 42
A Note on "Tradition"...................... 55
Where My Teachers Fit In .................. 59
xlv
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
II. THE TASTE OF MUSIC: RASANIH6 GENDHING .......... 62
Rasa as a Quality ......................... 68
Rasa as an A b i l i t y ........................ 75
Rasa as a Faculty of Perception ...........78
Synonyms for Rasa ......................... 82
On the Perils of Translation ........... 86
xlvi
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
VII. THE COMMUNICATION OP RASA, PART II: 6ARAP AND
OTHER FACTORS CONTRIBUTING TO SPECIFIC RASAS ..290
Fixed Characteristics that Contribute
to Rasa G e n d h i n g .................... 290
Variable Characteristics that
Contribute to Rasa G e n d h i n g .........298
Pitch Relations and Rasa ................. 299
Time and Rasa ............................ 304
Dynamics and Rasa ........................ 312
Timbre and Rasa .......................... 312
Ornateness and Rasa ...................... 314
Vocal Texts and Rasa ..................... 315
Context and Rasa: Performers ............. 316
Context and Rasa: Circumstances of
Performance ......................... 321
Laras, Pathet, and Rasa .................. 323
Gendhing Titipati: One Musician's
Analysis ............................ 328
Two Caveats .............................. 332
APPENDICES ..............................................367
BIBLIOGRAPHY .............................................396
Dictionaries and Glossaries ........................ 397
Corpus: Works Having Citations of Rasa Terms
as Used by Javanese Experts in Music
and Related Arts .............................. 400
General Works ...................................... 407
xlvii
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
LIST OF FIGURES
Figure
2.1 "A Javanese Analysis of the Human Makeup"............ 69
2.2 One Way of Thinking about Rasa....................... 7 0
3.1 Two Ethnoscientific Models of Culture............... 101
3.2 Some Binary Oppositions Related to the
Humble/Brash and Heavy/Light Dichotomies............ 113
3.3 Continuum from "Heavy" to "Light," and from
Old to New........................................... 120
3.4 Continuum from "Large" to "Small" and from
Difficult to Easy.................................... 120
3.5 Continuum from Alus to Kasar and from Calm
to Lively............................................ 120
3.6 Continuum from Masculine to Feminine................ 120
xlviii
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
3.18 Comparison of Mloyowidodo's Classification
with My Six Basic Rasas ............................ 139
3.19 Comparison of Sutarman's Classification with
My Six Basic Rasas..................................139
3.20 Gendhing Eli-Eli Kalibeber, Kethuk 2 Kerep
Minggah 4, Laras Slendro Pathet S&ngli.............. 145
3.21 Gendhing Gambir Savit, Kethuk 2 Kerep Minggah 4,
Laras Slendro Pathet Slingi......................... 146
4.1 Gender Associations................................. 173
4.2 Degrees of Rasa as "Emotion"........................ 190
4.3 Degrees of Rasa as "Esoteric Knowledge"............. 191
4.4 Lahir and Batin......................................192
4.5 Conceptual Layout of the Town of Yogyakarta........ 193
5.1 "Technical Meeting" (7-9-89) for Sindhen
Competition at TVRI Yogyakarta..................... 253
7.1 Larasati and Sundari................................ 303
xlix
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
LIST OF APPENDICES
Appendix
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER I
THE MUSICAL SCENE IN SOLO
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
2
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
3
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
4
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
5
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
6
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
7
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
8
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
9
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
10
living. It is the only place in the city where one does not
hear the almost constant rewing of combustion engines, and
where one feels out of place wearing Western dress.
The profound tranquility of the Kraton has a direct
effect on the music played there. Sukanto (see footnote 9)
once told me that it's no longer possible to play calm
pieces in a truly calm way: the world is just too ramai
("lively, bustling, noisy, crowded"). (He was born in 1922,
since which time the population of Java has nearly tripled.)
Sudarsono of Kentingan once told me that everything at the
Kraton is more subdued, including the colors that Kraton
people wear, and that this influences the way they play. No
wonder, then, that the music heard there, for all its
technical faults, is often said to possess a unique rAsA, or
feeling.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
11
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
12
175 Solonese musicians surveyed, 82% said that the best way
to learn gamelan music was through notation or through a
combination of notation and imitation. Presumably even a
higher percentage would say that one ought at least to know
how to read notation— being non-literate in Java, as
elsewhere, is a matter of shame. Suhartct told me that non
reading village singers, when performing in a competition,
hold notation in front of them— often open to the wrong page
or upside-down— hoping it will look like they are singing
from it like everyone else. I have observed the same
phenomenon in more relaxed settings as well.
Even though notation has existed for over a century, it
took several decades before it was used as a pedagogical
tool. At first it was relied upon by musicians only as an
aid to memorizing the melodic outline of a piece (the only
melody that was written down). None of the more complex
parts were notated, and it was certainly never used in
performance. With the founding of KoKar, new pedagogical
techniques were sought, with which students could learn all
of the instrumental parts in a relatively short time. The
shift from informal to institutionalized music education had
begun several decades earlier, with the founding of music
schools for the educated classes that were privately run by
court musicians. At KoKar, however, notation was used for
the first time in actually learning to play. Gradually it
became more acceptable to use notation (of the melodic
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
13
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
14
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
15
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
16
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
17
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
18
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
19
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
20
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
21
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
22
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
23
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
24
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
25
the year. I found that the most common reason for a group
to stop rehearsing, besides the loss of its leader or of its
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
26
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
27
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
28
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
29
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
30
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
31
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
32
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
33
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
34
not know how to bring out the particular mood of each piece.
The pesindhen' s presence in the predominantly male,
heterosexual world of gamelan, then, may be valued more for
the sexual interest she gives to the evening than for purely
musical reasons, although her voice certainly contributes to
the sexual content of the lighter repertoire. That is,
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
35
ip • •
A palaran is a solo vocal genre consisting of an
elaboration of a mAcApat (classical sung poetry) verse
accompanied by a reduced gamelan.
39This observation seems to be confirmed by
Kusumadilaga (1981:179). See Walton 1996 for historical
connections between taledheks and pesindhens.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
36
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
37
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
38
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
39
Performance Contexts
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
40
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
41
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
42
49 • • •
For a vivid description of a typical ritual
performance, the reader is referred to Ward Keeler
1987:Introduction.
50Certain conventions used to be observed in order
to allow the dhalang to enter fully into the world of the
wayang, and to create a feeling of continuity. He was
taught never to displace himself from beginning to end of
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
43
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
44
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
45
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
46
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
47
Blurred Boundaries
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
48
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
49
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
50
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
51
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
52
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
53
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
54
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
55
A Note on "Tradition”
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
56
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
57
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
58
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
59
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
60
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
61
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER II
62
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
63
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
64
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
65
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
66
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
67
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
68
Rasa As a Quality
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
69
M AN AS M I C R O C O S M O S
BO D Y (raga)
SENSES
(panca indera)
REELING EMOTIONS
merasaL (rasa)
DRIVES:
AGRESSION'
J
inger,
WILL
.rst, y (fcersa)
Nlamarah)
/
aluamah/
UNCONSCIOUS
WILL
(cipta)
GOD
SMELLING
(cium)
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Figure 2.2. One Way of Thinking about Rasa
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
71
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
72
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
73
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
74
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
75
Rasa As an Ability
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
76
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
77
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
78
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
79
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
80
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
81
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
82
Less common are the loan words Akspresi [D] (expression) and
feeling [E]. The sheer number of synomyms is one indication
that this sense is somehow more basic to aesthetic
discussions than the other senses— one or another of these
terms comes up again and again in conversation with
musicians. Several of these words deserve special mention.
Unsur (I), a term used most notably (but not
exclusively) by the influential singing teacher Sutarman,
literally means "element," "constituent." Sutarman's
examples of unsur gendhing correspond exactly to the sort of
thing others call rasa gendhing (although there are other
idiosyncracies in the specific terms he uses for the various
unsurs).
Suasana [I] (swasAnA [J]) means "situation,"
"atmosphere," "mood," and is hence most often used in
connection with wayang or some other dramatic form, such as
dance drama. Some musicians distinguish between the suasana
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
83
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
84
bregas (dapper),
sigrak (energetic, agile),
tr&gel (impetuous, vivacious),
alus (genteel, soft-spoken),
gagah (handsome, manly),
mrabu (regal),
prenes (coquettish),
luruh (humble),
branyak (brash),
lanyapan (erect of posture and direct of gaze),
wingit (spooky, spectral),
manis ("sweet," dark and attractive),
rongeh (fidgety),
sareh (calm, relaxed).
A very close synomym for watak is the Dutch loan-word
karakter (I), "character." This is used mostly in writing,
by conservatory-educated musicians. Both watak and karakter
are very often used to describe the differences between the
various wayang characters, for which the terminology
overlaps considerably with both music and dance descriptors:
alus, gagah, luruh, branyak, lanyapan.
Like watak, jiwa [I] (jiwi. [J]) is often used to refer
to a gendhing1s true nature.23 And, like watak, it can
refer to a performer's personality. Literally, it means
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
85
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
86
"content (s) ."26 Jiwa and isi are tied in other ways,
though, since isi can refer to the spirit that inhabits a
revered heirloom, such as a keris (dagger) or gong. Isi can
also refer to the content of a poem, and, by extension, both
to the referential meaning in a gendhing title (for
instance, a low melodic range in the piece Kombang Mirk
["The Bumblebee/s Arrive/s"]) and to the affective content
of a piece.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
87
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
88
is meant.
Stange, who has probably gotten as close as any English
speaker to "getting it," certainly feels that the meanings
of rasa overlap:
Because rasa links the physical sense of taste and
touch to emotions, the refined feeling of the
heart, and the deepest mystical apprehension of
the ultimate, it provides a continuum which links
surface meanings to which anyone can relate to
inner levels of experience which normally, at
least within our context, appear discontinuus.
The key, here, is that these meanings appear to us English
speakers— because of our language and the "prior texts" we
have in it— to be discontinuous.27 We would do well to heed
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
89
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER III
THE CLASSIFICATION OF RASA GENDHING
90
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
91
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
92
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
93
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
94
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
95
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
96
believe Y" were the norm. Starting in the 1970's there was
a movement among ethnographers to take on the problem of
intra-cultural variation head-on.11 Indeed, this was one of
the factors that contributed to the radical rethinking in
anthropology in the early 1980's. This upheaval consisted
in a dissolution of the concept of culture, which had been
the central model used by social anthropologists for several
decades.
Another essential component in the recent critique of
ethnographic writing was an increased awareness of the way
in which every observation, every description, every
"insight," is contingent on who the ethnographer is in
relation to his or her object. A man will see things
differently from a woman; an upper-class Englishman's
account will differ from a working-class Tamil's. Michel
Leiris recognized long ago the doubt this contingency throws
on ethnographic generalizations:
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
97
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
98
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
99
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
100
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
101
n.
Fig. 1. The nnp of culture as defined Fig.2. The range of culture as defined
by thecom petencescom m on to allmem- by an ideal onmoocnt’native speaker-
beta (intersection of individual compe- hearer (union of individual contpe-
tcnces). tenets).
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
102
according to rasa.
Methodology
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
103
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
104
Conversation 1
MLB: What are the characteristics of gendhing kasmaran
[lovelorn pieces]?
D: Kasmaran is not the same as susah [sad]: it's like rasa
rindu [yearning], it has an element of rindu
approaching susah— but it's not necessarily susah.
(Tlutur [sad] is clearly susah.) With kasamaran
there's a feeling of menginginkan [desiring], lama
tidak ketemu [haven't seen each other for a long time]
MLB: How does it compare to trenyuh [moving]? Is it
different?
D: It's different. Well, it's similar. But trenyuh is
closer to tlutur. . . . Kasmaran also has a feeling of
bangga [proud]. Suppose, after studying singing with
Mas Hartli, you perform really well— that's kasmaran—
Mas Hartli will feel trenyuh— haru [moved]. It's
something he's longed for. So he'll be bangga [proud]
. . . it's like all his kepuasaan [satisfaction] is . .
. like when a soccer coach cries [when his team wins] .
. . (Darsono:12-11-91)
Coded Reduction 1
kasmaran-rindu # susah
trenyuh-tlutur # kasmaran-bangga
trenyuh-haru-berbangga-puas
Conversation 2
H: InGangsaran, if the kendhang [drum] isn't ngglece
[mocking], the perasaan [feeling] is sereng [tense,
resolute], gagah [manly]. Ngglece [jocular] is a
Yogyanese term— nggecul [jocular], ndagel [clowning].
It lessens the kewibawaan [commanding presence] and the
rasa sereng [tension, energy]. And yet [Gangsaran] can
draw people to it— the simpler the music the more
people are drawn in. I doubt even Gambir Sawit [could
have the same effect] . . .
MLB: Are there lancarans [pieces with a 16-beat cycle] that
are sereng?
H: Some are, some aren't. Those that are like Srepeg,
Kemudci are sereng. [Sings] Those with balungans
[outline melodies] that mrambat [creep like a vine] are
not sereng. If they loncat jauh [have large leaps],
they'll be felt as gagah. [sings "Kuwi Apl Kuwi"]—
that's not sereng. [Sings Bendrong, Kebo Giro]— those
are sereng. . . . [Sings "Suwe Ora Jamu"]— that's not
sereng— the melody mlampahs [walks]. That's different
from ones that mlumpat [leap]. (H:3-26-92)
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
105
Coded Reduction 2
ngglecexsereng-gagah
ngglece-nggecul-ndagelxwibliwci-sereng
sereng-sederhana
loncat=mlumpat~sereng~gagahxmrambat*-mlampah
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
106
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
107
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
108
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
109
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
110
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Ill
Binary Oppositions
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
112
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
113
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
114
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
115
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
116
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
117
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
118
confirm this.26
Femininity is linked, musically, to curving lines and
ornateness, as opposed to straightness and a lack of
adornment. Intricacy (for instance, in the fine batik cloth
Geertz refers to in the quote above) is actually alus in a
certain sense; but austerity (for instance, as it applies to
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
119
Five Continua
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
120
Sereng(?)
Regu « Sedhih « Prenes ** | -* Gecul
Berag
Figure 3.5. Continuum from Alus to Kasar, and from Calm to
Lively
Male Female
Sereng Berag
Regu ~ Prenes
Gecul Sedhih
Figure 3.6. Continuum from Masculine to Feminine
Sereng
Regu ** Gecul ~ Berag — Prenes
Sedhih
Figure 3.7. Continuum from Plain to Ornate
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
121
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
122
age,*28 and the newer pieces— called kreasi [D,I,J]— all edge
toward the entheng side of the spectrum (even those that are
sedhih are more lovelorn [kasmaran]— and hence closer to
prenes— than they are truly despondent). There are very few
gendhing kreasi that are sereng, and so we can leave sereng
to the left of sedhih on the age continuum. Significantly,
at least one Javanese musician (Sutarno) has mixed the
parameters of age and degree of lightness in constructing
his typology of gendhings:
1. GENDING KUNA (KUNA: old) ... 2. GENDING ALUS
(ALUS: refined) ... 3. GENDING SEDIH or TRENYUH
(sedih: sad) ... 4. GENDING PRENES (PRENESAN)
Melodies with erotic or joyous sentiments... 5.
GENDING GECUL (gecul: comic) ... 6. GENDING
KERAMAT (keramat: sacred) ... 7. GENDING POPILER
(Pop: modern) ... 8. GENDING DOLANAN (dolanan:
to play) ...
Also closely bound up with the idea of gendhing klasik
is the notion of gendhing size, which forms a second
continuum (see figure 3.4). The most klasik of gendhings
are not only old, but very large. Partly because of their
large size they are almost never played.30 The fact that
they are rarely "brought out to be aired" (dipunisis [K])
28 ♦
This aspect of the word is given prominence in
Jennifer Lindsay's study of attitudes towards the klasik
repertoire among a group of older Yogyanese musicians
(1985) .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
123
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
124
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
125
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
126
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
127
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
128
4. Masculine ** Feminine
5. Plain ~ Ornate
Six Clusters
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
129
co mm an di ng
regal
berwibawa
ngajeni
mrabu
agung strong
fri ghtening
ma s cu li ne
wingi t
gagah
menakutkan sentosa
old Plain
klasik lugu
regu
sacred £3lm
khidmat tenang
di ff icu lt deep
bera t mendalam
heavy
berat
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
130
f i g id tense
kaku tegang
plain crude
polos kasar
masculine
gag ah
sereng
commanding
passi on ate
wihawa nafsu
frightening dynamic
menakutkan greged
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
131
qri-gf-strucK
despondent
gundah gulana
mangungkung
ngondhok-ondhok
sungkawa
pained tlutur
ngeres bewildered
nggeged emeng
full of pity
e mp ath y tr ou ble d
trenyuh susah
memelas
moved
in love
nges
gandrung
tarharu
kasmaran
trenyuh sedhih
yearning
devotional
kangen
khidma t
rindu
lonely-
calm de solate
tentrem nyes
sepi
plain chi ll y nglangut
sederhana nyes
prasija tistis
dingin
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
132
pleasing ^
menyenangkan ^
sem liaht -IQ VO US
seneng entheng gembira
suka b era g
humorous
refreshing
gecul
seger
gojeg
ordinary
common Ipv?
asmara
umum
cinta
biasa
gandrung
popular
kasmaran
CClSP m ovi ng
renyah trenyuh
brash flirtatious
branyak menyanj ung
Lanyapan menggoda
mancing
aqjj.e
lincan feminine
sigrak kemayu
tregel ken es
kewek
rnedoki
restless perempuan
relaxed
ronaeh
sa'enake dhewe
bustling
rame bebas
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
133
happy
gembira iiqh£
funny senang-senang ringan
gecul en theng
o rd ina ry
bustling common
gobyog umum
rame itu-itu
e n t h u s i a s ti c crisp
semanga t renyah
berag
brash
pleasing
branyak
senang
lanyapan
enak
agile
sigrak da pper
lincah bregas
tregel
restless coquettish
rongeh prenes
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
134
e x u be ra nt
berag
funnv happy
lucu gembira
goj eg
gecul
waggish agile
mach o sigrak
ngglece
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
135
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
136
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
meneb
I I
regu
I
trenyuh || berag
I
gobyog
sigrak
prenes
ringan
137
gembira
/ \
•berag alus b£rag sanget
progressed, however, all three used rasa terms that were not
on the original list, usually in a context that made it
possible to see how these were linked to the original set.
So, even when musicians are quite rigid in their theoretical
expositions, in actual practice their language is
considerably more fluid. Below the first line of each
diagram I have indicated those terms that were later linked
to the original categories. While the following diagrams
are meant to represent explicit formulations, they are thus
partially pieced together from various segments of a
conversation. As such, they are an attempt to render
synchronically and panoptically what was actually diachronic
and fragmentary. The first of the three (figure 3.14) is
the one that is closest to the idealized schemes presented
in the continua, above. Note that while Wignyosaputro sees
a clear divide between the "light" rasas and the "heavy"
ones, Mloyowidodo sees the opposition more as a continuum
between two poles. Sutarman, on the other hand— ever the
non-conformist— has a triangular scheme that resists
bifurcation.
I am now going to take these three musicians at their
word— that any other terms are mere synonyms— and show how
these apparently divergent classifications can all be linked
rather closely to my six basic rasas (see figures 3.17, 3.18
and 3.19). In many cases there is very nearly a one-to-one
correspondence. In others there is merely a difference in
classificatory level. Only two terms on the combined lists
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
139
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
140
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
141
Mixed Rasas
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
142
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
143
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
144
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
145
Bukl: 5 2 3
5 1 • (?)
Merong:
5 5 . . 5 5 . 3 ? ? 3 5 )
5 3 2 3 5 6 2 . 1 5 5 3 (5)
5 2 1 6 5 2 3 2 1 5 5 3 5)
2 2 3 5 6 3 3 . 3 3 5 2 1 6 5 6 13 (2)
3 2 . 3 2 1 2 1 6• 5* •6 1 2 1 6 6 2 3 5 6)
2 2 . . 2 i 6 5 6 i 2 i 6 i 6 5 3 2 3 5 6(5)
6 5 . 6 5 3 5 3 2 12 3 S 3 2 6 6 . i 6 5 3 5)*
1 1 1 2 i 6 3 3 .33 .3 3 5 2 3 (5)
5 6 3 5 6 5 i 6 5 6 5 3 2 1)
5 5 6 1 2 6 6 . 6 6 i 5 3 2 12 3 5 3(2)
2 356 i6 5 3 6 5 21 6 5 3 5 2 . 1 6 . 5)
2 2 2 3 5 6 2 . 1 6 5 3 (5)
*
Umpak:
6 3 . 3 3 3 5 2 (5)6
Minggah:
3 2 2 3 6 5 6 3 2 2 3 5 6 5 1 6 5 3 2 2 3 5 6 3 5)6
3 2 2 3 6 5 6 3 2 2 3 5 6 5 i 6 5 3 2 2 3 5 6 3 5)'l
i • i i • i i • i i 6 i 2 2 • 2 2 i 6 2 i 5 3 6 5 3 2)
2 356 i .6 i .5 2 3 2 l 2 1 5 5 • 5 3 6 5 3 6 5 2 (1)
• 2 1 - 3 • 2 • 6 • 5 • 2 • 1)
• 2 1 • 3 • 2 • 6 • 5 • 2 • 1)
• 6 5 • 6 • 5 • i • 2 • i • 6)
# 5 6 5 6 3 3 3 3 3 3 5 2 3 (5)6
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
146
Buki: 5 . 6 X 2
2 2 • 1 2 1 • 3 • 2 • X 6 (5)
Merong:
3 2 • X 2 6 2 2 • • 2 3 2 1)
3 2 • 1 6 5 • • 5 6 i 6 5 3)
2 2 3 5 3 2 1 3 5 3 2 • X 6 (?)
Lik:
6 6 • 6 6 • • 2 2 • • 2 3 2 i)
3 2 • i 2 6 2 2 • • 2 3 2 i)
3 2 • i 2 6 • • 5 6 i 6 5 3)
2 2 3 5 3 2 1 3 5 3 2 • X 6 <5)
Umpak:
2 1 ■ 6 • 5 • 6 • 5 • 3 • 2)
3 5 • 2 • 1 • 2 • 1 • 6 • <?>
Minggah:
6 5 • 1 • 6 • 1 • 6 • 2 • X
2 1 • 2 • 6 • 1 • 6 • 2 • X
2 X • 6 • 5 • 1 • 6 • 3 • 2
3 5 • 2 • 1 • 2 . 1 . 6 • (?
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
147
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
148
[I]) -
I would like to return briefly to the notion that a
gendhing may have more than one rasa. Both Wignyosaputro
(see quote, above) and Suhartli told me that for anything
larger than a ladrang this is in fact the norm:
• 40
For gendhings that are kethuk 2 or bigger, ° it's
hard to find ones that are, say 75% prenes (light-
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
149
R eproduced with permission o f the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
150
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
151
Conclusion
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
152
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER IV
HAVING RASA, PART I
LINGUISTIC AND CULTURAL PERSPECTIVES
153
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
154
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
155
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
156
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
157
statements.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
158
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
159
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
160
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
161
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
162
to Javanese dance:
[Dance experts] often complain and fret about how
the dance situation has declined terribly and
gives cause for worry. . . .
I once heard a comment made by an expert in
karawitan, who had had a lifelong interest in
dance. What (the late) Bapak Martopangrawit said
was: "Narno kuwi ngerti apa ora tari Klana" (Does
Narno really understand the Kllinli dance?) . . . .
[for Martopangrawit, Sunarno] didn't fully realize
the proper character of the Kllinci dance. But the
fact of the matter is that Saudara
["Brother/Comrade"] Sunarno, oddly enough, gets
lots of opportunities to dance Klana, since lots
of people— and, I would venture to say, not just
the young— like the way he dances. What's more,
the party in question had in fact become— and
still is— the very model of what a Solonese-style
Kllinci dancer should be, for the younger generation
of dancers. . . . Such complaints are common among
the leading dance figures of the older
generation.9 (1991:2-3)
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
163
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
164
repertoire justice.11
The ambivalence between nostalgia for a glorious and
not-too distant past, when ceremonial court culture was in
its heyday, and desire for a living tradition that responds
to current conditions is evoked in the closing remarks of
Supanggah's dissertation. In several of the places where he
uses the word garap (interpretation, working out,
performance practice), we might very well substitute rasa
gendhing, although the two are not synonymous (see the
following section for the link between the two) .
Older musicians claim that the garap from the
period [of the Surakarta Kepatihan (c. 1870)] had
reached its apogee, and that it is pointless to
create a new one or to ameliorate the existing
one. Does that mean, then, that current karawitan
garap is stagnant, and that rather than developing
it is actually regressing? Indeed, shorter and
shorter time limits are placed on performances. .
. . It is not possible to keep up all of the
existing garaps, and as a result many pieces with
complicated garaps are rarely performed.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
165
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
166
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
167
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
168
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
169
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
170
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
171
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
172
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
173
fig. 4.1:
male female
control as power freedom as power
order disorder
alus (refined) kasar (crude)
rule-bound emotional
spiritual earthy
analytical intuitive
garap rasa
Kraton (royal palace) desa (village)
use of notation aural stimulus only
Figure 4.1. Gender Associations (after Weiss 1993)
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
174
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
175
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
176
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
177
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
178
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
179
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
180
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
181
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
182
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
183
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
184
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
185
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
186
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
187
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
188
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
189
above, compare figure 4.3 with figures 4.4 and 4.5 (see also
figure 2.1). Figure 4.4 is Tjahjono's redrawing of a
diagram that was originally drawn for Geertz by a Javanese
storekeeper (1976 [1960]:314). Notice that this, too, has
an alus-kasar orientation, the inner self being alus, the
outer self being kasar. In figure 4.5 is Tjahjono's
representation of the kraton-centric city of Yogyakarta
(which is nearly identical in this respect to Surakarta, on
which it was modeled).
A word should be said about why foreigners are placed
at the outer edge of figures 4.2 and 4.3. Not surprisingly,
rasa is spoken of, over and over, as being uniquely
Javanese. (One indication of this is the way Javanese
people frequently use riJsiS [Ng] in place of rasa [I] when
speaking Indonesian.) There are, of course, parallels in
just about any musical culture. That is, performing
meaningfully, whether with feeling or deep understanding, is
considered to be the province of cultural insiders (however
insidership may be defined). Europeans generally regard
American performances of classical music to be un-idiomatic;
Americans often consider Asian classical musicians to be
mere technicians; Afro-Americans say that Anglo-Americans
lack soul; etc. Unlike most European and American claims to
affective superiority, however, Javanese claims extend
beyond the musical to general behavior. It is not just the
ability to express emotion through performance that is
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
190
village
outlying areas
women
Kraton
Mangkunegaran
STSI
^ RRI ^
foreigners
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
191
Kraton
Mangkunegaran
STSI
RRI
desa
women
outlying areas
foreigners
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
192
BATIN LAHIR
OUTER SELF
REALM OF SENSES
INNER SELF
(S P IR IT U A L , E M O TIO N A L &
IN T E L L E C T U A L REALM)
REALM OF D E S IR E
CONSCIOUS W IL L
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
193
1 SULTAN
2 NUCLEAR NOBILITY
IN THE KRATON
3 NOBILITY IN WALLED CITY
4 TOWN COMMUNITY
5 RURAL POPULATION
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
194
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
195
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
196
AQ
For more on esoteric musical knowledge see Walton
1996:83-84 and Becker 1993.
50See Chapter I for a description of women's
groups.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
197
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
198
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
199
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
200
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
201
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
202
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
203
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
204
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
205
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
206
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
207
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
208
gq
For some reason probably having to do with gender
relations and perceived status, foreign female researchers
in Indonesia seem to be told directly how to behave by the
women in their host families, whereas foreign men tend to
have to figure it out for themselves through indirect
inference.
70
Only once have I heard Sudarsono use the Javanese
synonym cekrek. See the quotation on p. 203.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
209
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
210
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
211
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
212
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
213
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
214
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
215
or not.
Another topic covered by primbons is the correspondence
between physical traits and behavior. The term for this is
pirasat or turanggan (Weiss 1977, Chapter 10, pp. 499-503,
App. 2). Primbons include inventories of omens, based on
physical characteristics, for humans, horses, cats, cattle,
zebra doves and other birds,81 kerises, metals, and wayang
puppets (Weiss 1977:447). In categorizing someone using
pirasats, it is not a simple relation between a trait and
behavior, but also the relations between various traits that
count (Weiss 1977:452,457-58). In the Primbon Betaljemur
Adammakna, we find the following under the rubric Pirasating
(wataking) manungsa (Human pirasats [wataks]):
5. Small ears, likes to do evil. Big ones,
stupid and strong, but with a steadfast/?] heart;
medium-sized ones, noble of character.8 (Kitab
1991:93)
Suhartli often made similar connections between physiognomy
and singing ability. For instance, he once said that a lot
of Westerners have arum ("fragrant") voices,83 perhaps
thanks to their big noses (4-8-91). If your lips are thin,
you will have clear pronunciation (6-26-91). People with
strong voices have wide cheekbones. And people with kemeng
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
216
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
217
R eproduced with permission o f the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
218
OO . ,
For an excellent discussion of music m wayang
wong see Susilo 1984.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
219
they have.89
Since karavritan is highly collective, anything one
musician does will affect others. This collectivity is
reflected in the expressions p&dhii ngrasakke90 [Ng] (to
feel/interpret together) and adu r&s&, adu semu [Ng] (to
match rasa with rasa, hints with hints) (Sukanto 6-4-90).
Each musician will adjust his interpretation based
on what the others are doing. So you can't really
say that a given rebaban, for instance, will
produce rasa x— it depends also on what else is
going on. (Supanggah 6-17-92)
Some of the specifics of the interaction between musicians
in performance have been dealt with by Sumarsam (1984),
Perlman (1994, Chapters 3 and 4), Walton (1996:96-98),
Suyenaga (1984) , Keeler (197 5), and, most extensively, by
Brinner (1985,1995).
Experienced musicians constantly adjust their melodic
(and rhythmic) patterns to what their fellow musicians are
doing, with some of the parts acting more as leaders, and
others more as followers. The rebab, for instance, if it is
present, is almost always the primary melodic leader. The
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
220
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
221
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
222
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
223
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
224
within an ensemble.
Because of my Euro-American background, I am
particularly sensitive to the incongruity of operatic voices
in a gamelan context (see Chapter I). This never seems to
bother Javanese musicians, though they will laugh about it
if you point it out. They might say, "ya, suara seriosa"
[I] (what can you do, it's a seriosa95 voice), and then
imitate it with a wry smile and a chuckle, but I have never
known a singer to be made to feel unwelcome because of his
or her vocal production. Sometimes tolerance towards
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
225
Q C
I am thinking, for instance, of Charles Ives's
father's town band, in which the horn player regularly
finished a piece several bars after everyone else. (Cowell
and Cowell 1966 [1955]:146) George Ives also had a great
tolerance for unpretty but heartfelt singing:
Once a nice young man . . . said to Father,
"How can you stand it to hear old John Bell . . .
sing?" . . . Father said, "He is a supreme
musician." The young man . . . was horrified—
"Why, he sings off the key, the wrong notes and
everything— and that horrible, raucous voice— and
he bellows out and hits notes no one else does—
it's awful!" Father said, "Watch him closely and
reverently, look into his face and hear the music
of the ages. Don't pay too much attention to the
sounds— for if you do, you may miss the music.
(Kirkpatrick 1991 [1972]: 132)
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
226
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
227
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
228
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
229
1 fl ? • •
A form of ritualized dance m• which
•
a group of
male musicians and at least one female dancer/singer are
paid to perform in an informal setting. The word
"ritualized" may invoke the wrong image: there is usually
much drinking of alcohol, and the revelry goes on all night.
The male guests take turns dancing with the hired
dancer/singer. Tayuban appears to have originated in very
old fertility rites. It is now associated with "rough"
village ways, though it used to be common among city gentry
as well (Hughes-Freeland 1995:199; Sumarsam 1995:256-
57,121). See Hughes-Freeland 1993 for a description of a
recent village tayuban.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
230
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
231
CHAPTER V
HAVING RASA, PART II
MUSICIANSHIP
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
232
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
233
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
234
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
235
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
236
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
237
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
238
melodic formulas.11 They deal, for the most part, only with
"surface" features (Schenkerian terminology is frighteningly
apt) :
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
239
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
240
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
241
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
242
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
243
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
244
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
245
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
246
25Supanggah's .
26[Rebaban] Pak Panggah: [Suharta bernyanyi dengan
vibrasi dan wiled yang cepat]— 'tu seperti suaranya, kalau
nembang. Sudah! 'Tu pancaran dari dalam, keluar lewat
tangan. [. . .] Orang itu, asal bukan dari dalam, ya,
kembali lagi. [. . .] Biasanya, kalau tiruan, ya, kembali
lagi . . . ke pribadinya.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
247
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
248
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
249
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
250
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
251
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
252
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
253
T . Tb k n ik - /) ff i
— i /t ^ ‘" ‘J U S.
it- L ksusi J
X PetiVA 7/AA): / . G ^ j U i . 1
■ i . W A L ^ (
(3•A-<£zt J
JIU Q r ^ AR. ZuAflA • JvihZ K £,
~ P i LAAJ : J L c tu f^ j/T^LX^
t: fe,j
Aspects to be judged: explain
I. Technique:
a . Correct
b. Entrances and phrase endings score
c. Pronunciation X4
d. Intonation
II Performance/Interpretation:
a. Choice of pattern score
b. Execution of pattern X3
c . Rasa
III Vocal Quality:
reasonably [?] clear, score X 2
IV Presentation: only for the finals score
a . stage presence X1
b. dress
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
254
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
255
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
256
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
257
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
258
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
259
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
260
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
261
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
262
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
263
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
264
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
265
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER VI
THE COMMUNICATION OP RASA, PART I
GENERAL CONSIDERATIONS OF EXPRESSION AND PERCEPTION
Rasa as Expression
266
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
267
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
268
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
269
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
270
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
271
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
272
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
273
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
274
• • 1 . 1 1 2 3 6 5 3 2 1 2 6
{two possible interpretations on rebab (in slendrol):}
rebaban 1: . 1 1 . 1 2 1 2 2 3 3
rebaban 2: 2 3 5 6
balungan: • 1 . 1 1 2 1
1: . 2 1 2 2 3 2 2 2 1 6 2 1
2: i 2 1 2 516563. 2 1 123 2 2 1 6 '2 1
b: 6 5 3 2 1 2
The two have very different rasas. They're both sigrak
{energetic, agile}, but the second one is more sigrak than
the first. It's difficult, however, to assign a specific
rasa to each (it's easier to compare them).
What one person hears is not the same as what the next
hears. It's just like when we were eating shrimp cooked
with tape {fermented glutinous rice}: what I tasted, and
what Mas Alan tasted, and what you tasted were all slightly
different (i.e., our perceptions were different). So that
rasa, even from the perceiving end has a large subjective
(i.e., individual) component.
M: But there are certain things that everyone seems to
agree on. For example, that Laler Mengeng is sedhih {sad}.
P: A lot of people say that a piece is sedhih without
actually being able to realize that rasa. [That is, to a
certain extent they're just repeating things that they've
heard.] For example, if the group from Gombang [Pak
Mujoko's group] or Narto Sabdho's group play Laler Mengeng,
there's no way it will sound sedhih, even though they may
say that it's sedhih, and they're all trying to make it
sound sedhih (at least theoretically). But what people say
doesn't always match up with reality (kenyataan).
In a dramatic context, such as wayang kulit or
kethoprak, it's much clearer what rasa a gendhing needs to
have, and so there's a greater chance that musicians'
interpretations will be similar.
One thing that's clear, though, musicians' vocabulary
[of garap, of gendhings, of different rasas?] is not as kaya
{rich} as in former times. Nowadays, everything is made to
have the same rasa, everything is diclelekke {done for
effect?}.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
275
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
276
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
277
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
278
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
279
[• • •]
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
280
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
281
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
282
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
283
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
284
[• • •]
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
285
M: Yeah.
W: If Laler Mengeng is just done with bonangs (as I was
saying before), where's the sadness? "Mil mil lu mi nem [5 5
3 5 6]"— it's not there. It's just a run-of-the-mill
[balungan].
M: Are there sad pieces without "minor"?
W: Hmm . . . sad pieces without "minor," you say. Well,
look at it this way: try playing a sad piece in pelog— the
sadness isn't apparent.
M: Hmm. So, the pelog version isn't sad?
W: Well, if it's played right, it can be. But it won't
feel the same as the slendro version. [. . .] For instance,
if you have the [slendro] balungan
(nie-e)ni, ni ne, ni ne ni ni ne ni
5i 6-5 . . 3 5 . . 3 5 . . 3 5 . 6 . 5
Here, the balungan lends itself to sadness— and I mean lends
itself I The balungan itself [Laughs] isn't sad. [. . .] A
musician might hear it as sad, because he's influenced by
rli- mli22 rfi- mS na na ne nk
3 6 5 3 6 5 356 6 5 6 5
— even a layperson can tell that that's sad. The balungan
isn't sad, it lends itself to sadness. . . . Don't take my
explanations to be God's truth. If you ask someone else,
you'll get a different . . .
M: Yes.
W: viewpoint. This is my personal point of view.
M: M-hm.
H: But there's a lot of agreement.23
rebab players insert pitches in between the wide steps of
the slendro tuning. The result sounds like a pelog melody
in the variable-pitch parts, with pure slendro in the fixed-
pitch parts.
22The slash through the 6 indicates an altered
pitch (in this a case a lowering) used in the "minor" scale.
23It was probably inappropriate for me to agree
with Wignyli that his answers were idiosyncratic. Many of my
teachers said that I should not take their answers as
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
286
[• • •]
[. . .]
W: So, to sum up, rasa gendhing— sensing the rasa of a
gendhing (merasakan gendhing) has a lot of factors that
enter in. Like, what is the nature of the material? So,
for example, it's like I was saying before about chilies:
what sort of a chili is this? Is it green? Or red? Or a
"shrieking" chili? If it's a "shrieking" chili, it can be
green, it can be orange, it can be dark red— right? They
all have different flavors. But on top of that, the tongues
of those who are tasting [the chili] are all different. Mas
Hartli may be the Spice King, and might have no reaction to
it, but then when I taste it, [I exclaim,] "Hey, that's
really hot!" See? Well, it's just like that. The general
picture is that chilies are hot. [And when it comes to]
gendhings, everyone says "Laler Mengeng is sad; Pangkur
pelog barang is exuberant, energetic, happy."
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
287
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
288
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
289
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER VII
THE COMMUNICATION OF RASA, PART II
GARAP AND OTHER FACTORS CONTRIBUTING TO SPECIFIC RASAS
290
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
291
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
292
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
293
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
294
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
295
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
296
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
297
between the rasa of the gendhing itself and the rasa of the
garap becomes quite blurred. Examples might include the
decision of whether to go into irAmA rangkep ("double time")
or not, or whether to use lively ciblon drumming or the more
staid kosek alus (kendhang gendhing used in irAmA wiled).
Part of associating a garap with a particular balungan has
to do with similarities between pieces— intertextual
associations (see footnote 6 in Chapter VI, and the analysis
of Titipati, below). Further details will be treated in the
section on garap.
Because a piece is typically used in certain social and
artistic contexts, these will be associated with the
gendhing, even when it is contemplated in the abstract or
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
298
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
299
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
300
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
301
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
302
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
303
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
304
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
305
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
306
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
307
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
308
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
309
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
310
(SuhartS 3-26-92).
Even vibrato is not immune from our basic principle. A
quick vibrato, on rebab or in singing, is more appropriate
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
311
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
312
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
313
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
314
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
315
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
316
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
317
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
318
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
319
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
320
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
321
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
322
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
323
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
324
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
325
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
326
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
327
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
328
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
329
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
330
like the patterns called "Ayu Kuning" and "Dua Lolo" in this
regard.39 Also, many of the cengkoks (phrases) in this
second gongan can be approached from above in the sindhen
part. This is true of gAtrAs like 5 6 5 3 , 6 1 6 3 , and 1 6
5 3. In contrast, a gatri. like 2 1 2 3 has to be approached
from below— it is not prenes, and should not be approached
from above.
The third gongan was rated a "4" (somewhat regu) .
Supanggah did not state his reasoning, but the first and
third gongans have a much lower tessitura than the other
two.
The fourth gongan, which is in a high register, is the
most prenes (with a rating of "7") . It is similar to Lobong
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
331
• 6 5 . 5 6 1 2 . 3 2 1 6 5 ? 5)
• 6 5 . 5 6 1 2 . 3 2 1 6 5 3 5)
2 3 5 6 3 5 3 2 • • 2 5 2 3 ? 6)
1 1 3 2 1 6 3 3 6 5 3(2)
5 6 5 3 2 1 2 1 . . 1 2 3 5 3 2)
5 6 5 3 2 1 2 1 . . 1 2 3 5 3 2)
. 1 2 6 • • • • 6 6 1 6 5 3 2 3)
. 3 3 3 5 6 5 3 2 3 5 3 2 1 6(5)
3 3 • 6 5 3 2 5 6 5 3 2 1 6 ?)
3 3 • 6 5 3 2 5 6 5 3 2 1 6 5)
2 3 5 6 3 5 3 2 6 6 • ■ 3 3 5 6)
3 5 6 i 6 5 3 5 2 3 5 6 3 5 3 (2)
1 l . . 3 2 1 6 3 5 6 5 3 2 1 2)
i i . . 3 2 i 6 3 5 6 5 3 2 1 2)
• 12 6 • • • • 6 6 i 6 5 3 2 3)
• 3 3 3 5 6 5 3 2 3 5 3 2 1 6(5)
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
332
Two Caveats
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
333
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
334
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER VIII
WHY RASA TALK MATTERS
335
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
336
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
337
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
338
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
339
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
340
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
341
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
342
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
343
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
344
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
345
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
346
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
347
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
348
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
349
Listening Correctly
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
350
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
351
Musicians as Insiders
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
352
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
353
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
354
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
355
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
356
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
357
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
358
Diffusion or Pluriqenesis?
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
359
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
360
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
361
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
362
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
363
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
364
In Defense of Beauty
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
365
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
366
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
APPENDICES
367
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
368
APPENDIX A
GLOSSARY OF COMMONLY USED TERMS
(All terms belong to Ngoko, Krkmk, and Javanese Indonesian,
unless otherwise noted)
alus - refined
andhegan - a break ("stopping”) in a gamelan piece, filled
in by the solo pesindhen
anteb (also manteb) - weighty, calm
ASKI - Akademi Seni Karawitan Indonesia (National Academy of
Javanese Performing Arts)
balungan - outline melody
bawa - vocal introduction to a gamelan piece, usually
performed by a solo male vocalist
bedhaya (adjective: bedhayan) - a genre of refined court
dances performed by seven or nine young women
berat [I ] - heavy
bonang - a large gamelan instrument consisting of two rows
of tuned pot-gongs
branyak (also mbranyak) - brash, spirited
Bu - "mother" (used as term of address
cengkok - melodic pattern; melodic phrase; wiled
ciblon - a medium-sized, double-headed drum used for lively
music
dhalang [J] (dalang [I]) - puppeteer in a wayang performance
entheng - light, lighthearted
gambang - xylophone with four-octave range
gamelan [Ng,I] (gangsa [K]) - any of various Javanese
ensembles containing at least some tuned percussion
instruments
garap - treatment, working out, interpretation
gender - a gamelan instrument consisting of thin metal slabs
suspended over tube resonators, and played with two
padded mallets
gendhing - a gamelan piece
gendhing bonang - a gamelan piece played on an ensemble
consisiting only of single-beater bronze instruments,
bonang, and drums
gendhing kreasi - recently composed pieces (post-
Independence) in a popular idiom, usually lighthearted
and catchy
gerong - unison male "chorus" (typically about four men)
gregel - a type of short melodic ornament
halus [I] - see alus [J]
inggah - the second part of a medium-to-large gendhing
karawitan - 1) Javanese gamelan music; 2) Javanese music
using slendro or pelog tunings (including vocal music)
kasar - coarse, crude, rough, unrefined
kebatinan [I] (kabatinan [Ng] , kabatosan [K]) - short for
ngelmu kabatinan [Ng]: "knowledge of inferiority,"
mysticism, metaphysics, psychology, philosophy of life
kendhang - any of various double-headed barrel drums
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
369
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
370
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
371
APPENDIX B
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
372
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
373
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
374
movements
■ o ; gendhing, garap, singing voice, food
gagah [J,I] - manly [J], virile [J]; strong; handsome [I];
brave
■ + ; gendhing, (garap), (singing voice), personality,
behavior
gandrung [J,I] - head-over-heels in love, infatuated
■ 0 ; gendhing, emotion, behavior
gecul [J] - impertinent, waggish, comical, jocular, roguish
■ 0 ; gendhing, garap, personality, behavior
gembira [I] (gambiri. [J]) - happy, cheerful, glad
gobyog [J] - lively, clangorous, loud and fast, bustling,
following in quick succession
■ 0 ; gendhing, garap
gojeg [J] - joking, kidding, fooling around
greged [J,I] - energy, vigor, verve, drive, "oomph'';
determination, conviction; intensity
■ 0 {+?}; gendhing, b&wi, palaran, suluk, garap,
singing voice, speaking voice, personality, emotion,
behavior
gundah gulanan [I] - despondent, depressed, in despair
itu-itu [I] - the same old thing, ordinary; lighthearted
kaku [I,J] - stiff; awkward
kangen [J,JI] - to miss, yearning, longing
kasar [J,I] - crude, coarse, rough, unrefined, vulgar
kasmaran [J,JI] - smitten, in love
■ 0 ; gendhing, garap, emotion, behavior
kayungyun [J] - madly in love, attracted to
kemayu (also kumayu) [J] - coy; to consider oneself cute (of
a girl or woman); feminine
kenes [J,I] - coquettish; talkative; feminine
kewek [J] - flirtatious, coquettish; feminine
khidmat [I] - devotional, reverential; calm
klasik [D ,J ,I] - classic; difficult; old; serious
klasik berat [I] - heavy (difficult, serious) classic
klasik entheng [J] - light (easy, lighthearted) classic
klasik ringan [I] - see klasik entheng
klasik tengahan [I,J] - medium classic (neither very serious
nor very gay)
lanyapan [J] - erect head posture; branyak
■ 0 ; appearance, behavior, gamelan tuning, wayang
lincah [I] -agile, energetic, lively
lucu [I,J] -funny
lugu [J,I] -simple, plain, unadorned,straightforward,
unaffected
mancing [J,I] - "to go fishing" (for men, for attention)
mangungkung [J] - mournful, sorrowful
marah [I] - angry
medoki [Ng] (from wedok, woman) - effeminate
memelas [J] - piteous, miserable; having pity, compassionate
■ 0 ; gendhing, garap, singing voice, personality,
emotion, behavior
menakutkan [I] (from takut, frightened) - frightening
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
375
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
376
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
377
APPENDIX C
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
378
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
379
Note that these are mostly sad rasas. Sukanto once told me
that older people, like him, didn't like to put in too much
miring (pelog intervals in a slendro piece) in sad pieces,
which would make them too sad. The implication was that
their lives already had too much sadness in them, and so it
was too painful to add more (or was it that people of his
generation avoided strong emotions altogether?).
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
380
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
381
-tenang
-gobyog, sereng, etc.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
382
sigrak
lanyap, alus
anteng = ruruh + alus
trenyuh
gecul
lega, gembira
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
383
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
384
APPENDIX D
A CONVERSATION WITH WIGNYOSAPUTRO (6-19-92)
(TRANSLATED IN CHAPTER VI)
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
385
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
386
M: M'mm.
W: di situ ada sajian Laler Mengeng, komplit— direbabi—
tapi, kita merasakan, yang merasakan (jadi, ini, bagian
menghayati)
M: Ya.
W: ya? . . . itu tid— apa?, dengan minum-minuman. Ini,
kok, tidak ada rasa itu, gendhing itu, apa?, rasa sedih—
ndak ada [tertawa]! {Ha, itu! . . . Aa.} Tapi, kalau
golongan-golongan gendhing yang bisa dikategori— "o, ini
sedih, ini gembira, ini gendhing gecul"— kan, ada, ta?— "ini
gendhing, yang (misalnya) khitmat."
M: Khitmat? . . . Apa itu, khitmat?
W: Khitmat itu rasanya, anu, tenang dan teduh, begitu.
M: Kalau bahasa Jawanya?
W: Anu . . • ya, rasanya itu,
H: Ada rasa tentrem, ada rasa . . .
W: e, Jawanya . . .
H: Sedih, seperti orang sembayang, itu lho.
W: Menep!
M: 0, menep.
W: Menep. . . . Itu, ada,golongan-golongan gendhing itu—
yang rasanya khitmat, itu.
[. . .]
W: Lha, kalau golongan yang, anu, sulit dirasakan ini,
merb— anwib&wii.
H : Regu.
W: ee, wibciwli, ada gendhing yang regu . . . Itu, anu, kok,
ya, sepertinya . . . barang rasa— tidak terdengar, ya?— yang
tadi: sing regu 'tu yang bagaimana? Itu, ya, tergantung
orang yang bisa menikmati.
M: Mm. Regu dengan wib&wli itu, lain?
W: Lain! . . . Jadi, tergantung siapa yangmenikmati,
{itu}. Ya, tli?
M: Ya.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
387
M: 0.
W: Itu.
M: Apakah semua gendhing bisa diberi . . . apa? . . .
predikat— gendhing ini termasuk golongan ini— atau ada
gendhing yang tidak bisa digolongkan? Yang tidak bisa—
tidak ada istilah untuk rasanya?
W: Kalau membicarakan rasa itu, memang, anu, agak sulit.
{Ya} begini. Ya, itu, saya ulangi lagi, kalau itu
digolongkan— "o, ini gendhing ini, golongan sedih," "o, ini
golongan gembira"— itu hanya golongan-golongan yang seperti
mewadhahi. "0," {midrat?} ini banyak, ya? "O, ini, o, ini
yang sedih, tak masukkan, o, ini yang gembira." Tapi, kalau
ini dirasakan, itu siapa yang merasakan? Coba, saya akan
makan yang sedih ini. "Lho, kok, tidak sedih!" "Ini, o,
ini yang gembira. Coba, saya makannya. Lho! kok, tidak
gembira?" {Ya, itu.} Jadi, siapa yang merasakan, deng—
merasakan itu. Lebih-lebih bukan orang karawitan! Jadi,
bukan orang karawitan— awam, artinya.
M: M 'm m .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
388
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
389
M: M 'm m .
W: Itu, garap— ada rasa gecul itu, kalau yang dapat
merasakan. . . . (Aa, ya tli?} yang dapat merasakan, lho!
{?? begitu} Lha, ini yang— siapa yang merasakan, itu!
M: M'mm. [tertawa kecil]
W: Kalau saya merasakan garapan Mojosongo dulu, itu hanya
garapan godogan seru— itu saja! Dan, ya, tidak pa— bisa,
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
390
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
391
M: [tertawa] Berar—
W: Aa, ini menunjukkan bahwa kesenian, terutama karawitan
itu, betul-betul rawit, betul-betul rumit. Gitu.
M : M 'mm.
W: Tapi, ya, itu: siapa yang memandang lagi, itu
[tertawa].
M: Ya.
W: Ha, ya, tli? Subyeknya itu siapa? [tertawa] . . . Ya—
M: Berarti, melihat balungan saja,
W: M'm?
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
392
M: sudah kira-kira
bisa— kalau pengrawit yang berpengalaman—
W: Ya, bisa!
M: Bisa tahu, "o, ini
W: M 'mm
M: mestinya digarap [begini].
W: Ya, gitu! . . . Lalu, karena kebiasaan begitu . . .
itu . . . anu, pengrawit satu-satunya itu sudah,
isti[lah]nya tanggap sasmitii. Istilah orang Jawa, "JalmS.
limpad, seprapat tamat."
M: "Jal— "?
W: "JalmS limpat
M: M 'm m ,
W: seprapat tamat."
M: Jalmi. itu apa?
W: Jalma itu orang, manusia;
M: O.
W: limpat 'tu, mempunyai
kelebihan; aa, seprapat tamat, artinya hanya sedikit saja
sudah tahu. {Gitu, lho.} Aa itu, kalau, misalnya, misalnya
menyajikan gendhing Lobong. {aa, itu.} Terus, "gong,"
Kinanthi, ciblon 'tu, "guong," gerong [nyanyi]: "dua-dua
lolo"— itu otomatis, dia tidak kembali pada Kinanthi, tapi
dia langsung Sigra Mangsah. Itu. Karena mendengar itu,
itu— senggakan dari wir&swara ini. Itu otomatis, {ya}.
Jadi tidak, "engko Sigrli Mangsah" itu, tidak ada! Dikomando
tidak usah. Tapi kalau [nyanyi] "nit ne na na-a ne na ne-e-e
gong, dua-dua lolo, lolo-o lo-o-ing," ya {gitu} terus, semua
itu nggarap Sigrl! Mangsah itu. Balungannya hanya [nyanyi:]
"pi . . . nem"— hanya begitu! [tertawa] Kalau ditulfis]
hanya "titik titik 'tik pitu, titik titik titik nem," gitu
saja.
M: [tertawa kec i1]
W: Aa itu, soal rasa gendhing begitu. Itu, bukan orang
krawitan saja, kalau dibantu ini, orang yang mendengar
{sudah} "wah! gendhingya kok berag 'men!" {Begitu, lho.}
M: Mm.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
393
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
394
M: Ya.
W: Laler Mengeng {itu 'ra> hanya dibonangi, saya katakan
tadi, apa sedihnya Laler Mengeng? [nyanyi:] "M& mli lu mil
nem" — {aa ini,} ndak ada. {Ylt wis} biasalah, gitu.
M: Kalau gendhing sedih yang tidak pakai minornya, apa ada?
Yang bisa dirasakan sedih?
W: Gendhing sedih tanpa minor, ya? Sekarang begini aja:
gendhing sedih— coba, gendhing sedih tabuh dengan laras
pelog— kesedihannya sudah tidak tampak.
M: Mm . . . Jadi, yang pelog itu ndak ada yang sedih?
W: Ya, kalau digarap, bisa. Tapi rasanya lain dengan kalau
itu digarap slendro.
M: Tidak sedih yang slendro?
W: Ya. Misalnya ada balungan begitu:
[nyanyi] "(nS-e-e) na, nil ne, nit ne, nit nit ne nS" [ (5i
6-)5 . . 3 5 . . 3 5 . . 3 5 . 6 . 5 ] {Lha.} Ini,
balungane mendukung rasa sedih— mendukung, lho! Tapi,
balungannya [tertawa] tidak sedih. Tapi mendukung rasa
sedih. [nyanyi:] "lu mi, lu mi, lu mi, nem mi" Kalau ini,
orang krawitan, sudah ini balungan sedih, sebab di sini [di
telinga?] sudah terbawa [nyanyi dengan nada miring:] "ri-mi,
ri-mi, ni na ne-e-e-ni"— a, ini, rasanya sudah— orang awam
sudah merasakan ini sedih. Aa itu, bukan balungannya yang
sedih. Tapi balungan itu mendukung rasa sedih. (Gitu, lho.}
M: [tertawa kecil]
W: Ya ini, keterangan saya itu jangan dianggap benar, {itu
lho} .
M: [tertawa]
W: Dan nanti pihak orang lain, itu mesti lain.
M: Ya.
W: Pandangannya. Hanya, hanya pandangan pribadi saya.
M: M 'mm.
H: Tapi, banyak ada kesamaan.
M: Ya!
W: Aa, ya.
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
395
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
BIBLIOGRAPHY
396
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
397
BIBLIOGRAPHY
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
398 Dictionaries
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
399 Dictionaries
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
400
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
401 Corpus
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
402 Corpus
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
403 Corpus
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
404 Corpus
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
405 Corpus
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
406 Corpus
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
407
General Works
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
408
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
409
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
410
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
411
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
412
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
413
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
414
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
415
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
416
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
417
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
418
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
419
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
420
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
421
R eproduced with permission o f the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
422
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
423
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
424
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
425
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
426
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
427
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
428
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
429
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
430
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
IMAGE EVALUATION
TEST TARGET (Q A -3)
sr /
V-
150mm
IM /IG E . In c
1653 EastMain Street
Rochester, NY 14609 USA
Phone: 716/482-0300
Fax:716/288-5989
R eproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.